diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/applications/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/applications/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/applications/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:50:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/applications/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:12.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,3 @@ -add_subdirectory( dolphin ) add_subdirectory( kate ) add_subdirectory( kdepasswd ) add_subdirectory( kfind ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/applications/dolphin/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/applications/dolphin/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/applications/dolphin/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:50:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/applications/dolphin/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/applications/dolphin/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/applications/dolphin/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/applications/dolphin/index.docbook 2014-12-03 00:18:19.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/applications/dolphin/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3035 +0,0 @@ - -Dolphin"> - - - - -]> - - - - -Manuale di &dolphin; - - -Peter Penz
peter.penz@gmx.at
-
-
-Orville Bennett
&Orville.Bennett.mail;
-
-
-Michael Austin
tuxedup@users.sourceforge.net
-
-
-David Edmundson
kde@davidedmundson.co.uk
-
-
-Alan Blanchflower -Frank Reininghaus
frank78ac@googlemail.com
-
-
- -VincenzoReale
smart2128@baslug.org
Traduzione
-
- - -2006 -Peter Penz - - -2006 -&Orville.Bennett; -Michael Austin - - -2009 -Frank Reininghaus - - -&FDLNotice; - -28/06/2013 -4.11 (&kde; 4.11) - - -&dolphin; è il gestore di file predefinito per &kde; che ha come obiettivo primario l'usabilità. - - - -KDE -Dolphin -Gestore di file -file -gestione - - -
- - -Introduzione - -&dolphin; è il gestore di file predefinito per &kde; che mira a migliorare l'usabilità a livello di interfaccia utente. &dolphin; è pensato per essere solo un gestore di file mentre &konqueror;, che era il gestore di file predefinito di &kde; 3 e può essere ancora utilizzato per la gestione dei file, è un visualizzatore universale per molti tipi di file. - -Questo approccio progettuale consente agli sviluppatori di concentrarsi sull'ottimizzazione dell'interfaccia utente per l'attività specifica di gestione dei file. - -Segnalare qualsiasi problema o richiedere nuove funzionalità all'autore di &dolphin; attraverso la finestra di segnalazione bug. Questa è accessibile dal pulsante Controllo alla destra della barra degli strumenti nella modalità predefinita senza la barra dei menu o dal menu AiutoSegnala bug... dell'applicazione, se la barra dei menu è visibile. - - - - -Usare &dolphin; - - -Interfaccia utente di &dolphin; - -La schermata seguente mostra l'interfaccia utente predefinita di &dolphin;: - - -Schermata dell'interfaccia utente predefinita di &dolphin; - - - - - -L'interfaccia utente predefinita di &dolphin;. - -Interfaccia utente predefinita di &dolphin;. - - - -Gli elementi dell'interfaccia utente predefinita sono: - -La barra degli strumenti, che può essere utilizzata per un accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente. La barra degli strumenti può essere personalizzata facendo clic con il &RMB; e scegliendo Configura le barre degli strumenti... dal menu contestuale, con Configura le barre degli strumenti... dal pulsante Controlla alla destra della barra degli strumenti o attraverso Impostazioni Configura le barre degli strumenti... dal menu principale. - -Schermata della barra degli strumenti di &dolphin; - - - - - -La barra degli strumenti predefinita. - - -Gli elementi della barra degli strumenti per i quali l'icona è sufficiente a spiegare il comando non hanno testo accanto alle icone. Ciò può essere cambiato con un clic del &RMB; e selezionando il testo dell'elemento sotto Mostra testo. Il pulsante Controlla sul lato destro della barra degli strumenti è visualizzato solo se la barra dei menu è nascosta. - - - - - -La barra degli indirizzi, che visualizza il percorso alla cartella corrente. Può essere gestita in due diverse modalità, vedere la sezione relativa alla barra degli indirizzi per i dettagli. - -La vista, che mostra tutti i file e le cartelle nella cartella attuale. - -Il pannello Risorse, che fornisce un accesso rapido agli indirizzi, dischi e altri supporti salvati come segnalibri. -Se la ricerca del desktop e l'indicizzazione dei file sono abilitate nel modulo Ricerca desktop in &systemsettings;, il pannello fornisce gli elementi Salvati di recente e consente la ricerca di Documenti, Immagini, File audio e Video. - -La barra di stato. Visualizza il nome, la dimensione e il tipo del file sul quale passa il puntatore del mouse, o il numero e la dimensione dei file selezionati. Sulla destra, c'è un cursore dello zoom che permette di regolare la dimensione delle icone nella vista. - -La barra dei menu (nascosta in modo predefinito), che fornisce l'accesso a tutti i comandi e alle opzioni di configurazione. Vedere la Guida ai comandi per un elenco di tutti i comandi di menu. La barra dei menu può essere attivata con Mostra la barra dei menu (&Ctrl;M) dal menu Impostazioni o dal pulsante Controllo. -Se la barra dei menu è nascosta, tutte le azioni relative sono disponibili dal pulsante Controllo. - -I pannelli aggiuntivi Informazioni, Cartelle e Terminale sono nascosti in modo predefinito, per ulteriori informazioni vedere Pannelli. - - - - - - - - -La vista di &dolphin; - - -Utilizzare la vista - -La vista visualizza tutti i file e le cartelle nella cartella attuale. Questi elementi sono accessibili o possono essere manipolati in diversi modi: - - -È possibile aprire un file o una cartella facendo clic con il &LMB; (o con un doppio clic, se Doppio clic per aprire i file e le cartelle è abilitata nella sezione Navigazione delle impostazioni). - -Il clic su un qualsiasi elemento o nell'area vuota circostante gli elementi con il &RMB; apre un menu contestuale che fornisce accesso a molte delle azioni utilizzate frequentemente per l'elemento o per la cartella attuale, rispettivamente. - -Se il &LMB; è premuto su un elemento, ma non immediatamente rilasciato, l'elemento può essere trascinato e rilasciato in un'altra cartella nella vista attuale o in un'altra vista di &dolphin; (in un'altra finestra di &dolphin; o nella stessa finestra se la vista è divisa, vedere in seguito) per spostare o copiare l'elemento o per creare un collegamento simbolico. Gli elementi possono essere rilasciati anche in un'altra applicazione per aprirli in tale applicazione. - - -&dolphin; ricorda la cronologia delle cartelle visitate. Per navigare indietro e avanti nella cronologia, possono essere utilizzati i pulsanti corrispondenti nella barra degli strumenti: - - -Schermata della barra degli strumenti di &dolphin; - - - - - -I pulsanti Indietro e Avanti nella barra degli strumenti. - - -I pulsanti Indietro e Avanti nella barra degli strumenti possono essere utilizzati per navigare la cronologia. - - - - - - - -Aspetto della vista di &dolphin; - -La barra degli strumenti contiene pulsanti per controllare l'aspetto della vista: - - -Schermata della barra degli strumenti di &dolphin; - - - - - -I pulsanti della barra degli strumenti che controllano l'aspetto della vista. - -I pulsanti nella barra degli strumenti che controllano l'aspetto della vista. - - - -Tutte le impostazioni discusse in seguito e le altre opzioni relative, ⪚, l'ordinamento dei file nella cartella corrente, possono essere modificate dal menu Visualizza e nella Finestra delle proprietà di visualizzazione. In modo predefinito, queste impostazioni sono memorizzate separatamente per ogni cartella. Questo comportamento può essere modificato nella sezione Generale delle impostazioni. - - -Modalità di visualizzazione - -I primi tre pulsanti nella schermata precedente cambiano la modalità di visualizzazione di &dolphin;. - -Nella vista Icone, che è la predefinita, i file sono rappresentati da un'icona che visualizza il tipo di file, e l'icona di una cartella è mostrata per le sottocartelle. I nomi delle cartelle e dei file e gli elementi abilitati nella VistaInformazioni aggiuntive sono visualizzati sotto le icone. - -La vista Compatta mostra il contenuto delle cartelle come icone con il nome accanto e gli elementi abilitati in VistaInformazioni aggiuntive sotto il nome. Gli elementi sono raggruppati in colonne in modo simile alla Vista breve nella finestra di selezione file di &kde;. - -Nella vista Dettagli, il contenuto della cartella viene visualizzato come un elenco dettagliato che contiene il nome, la dimensione e l'ora di ultima modifica di ogni elemento. Altre colonne possono essere aggiunte facendo clic con il &RMB; sull'intestazione di una colonna. -Nel menu contestuale della riga delle intestazioni è possibile scegliere una larghezza personalizzata o automatica delle colonne. La larghezza automatica regola la larghezza di tutte le colonne per visualizzare completamente l'elemento più lungo, ad eccezione della colonna Nome dove l'estensione è sostituita da ... -L'ordine delle colonne può essere modificato trascinando e rilasciando le intestazioni di colonna, ad eccezione di Nome, che è sempre la prima colonna in questa vista. -La vista dettagliata consente di visualizzare la cartella corrente in stile albero se le Cartelle espandibili sono abilitate: ogni sottocartella della cartella corrente può essere espansa o contratta facendo clic sull'icona> o v accanto ad essa. - - - - -Vista raggruppata - - - - - -Vista raggruppata - -Tutte le modalità di visualizzazione supportano il raggruppamento in base al tipo di ordinamento selezionato in VisualizzaOrdina per - - - - - - - -Informazioni nella vista -In tutte le modalità di visualizzazione, &dolphin; mostra almeno un'icona e un nome per ogni elemento. Utilizzando Informazioni aggiuntive nel menu Visualizza o nel menu contestuale dell'intestazione nella modalità Dettagli, è possibile selezionare altre informazioni che saranno mostrate per ogni elemento: - -Dimensione, Data, Tipo, Valutazione, Etichette o Commento. - -In base al tipo di file, in aggiunta, possono essere selezionati criteri di ordinamento: - Documento: numero di parole e righe - Immagine: dimensione e orientazione - Audio: artista, album, durata e traccia - - - -Il sottomenu Altro consente di selezionare Percorso, Destinazione del collegamento, Copiato da, Permessi, Proprietario o Gruppo utente. - - - - -Anteprima - -Se Anteprima è abilitata, le icone sono basate sul contenuto del file o della cartella; ⪚, per le immagini viene mostrata un'anteprima di dimensioni ridotte. - - - - -Dividi - -Se Dividi è premuto, sono mostrate due viste che visualizzano il contenuto di cartelle differenti. Può essere comodo per spostare o copiare file. - - - - - - -Selezione elementi nella vista - -Ci sono diversi modi di selezionare gli elementi nella vista. Una volta che un gruppo di elementi è selezionato, tutte le azioni, come Taglia, Copia, Cestina, e le operazioni di trascinamento e rilascio, interessano tutti gli elementi. - - -Selezionare elementi utilizzando il mouse - - - -È possibile premere il &LMB; in un punto qualsiasi della vista e disegnare un rettangolo intorno al gruppo di elementi prima di rilasciare il pulsante. Ciò selezionerà tutti gli elementi nel rettangolo e annullerà la precedente selezione. Se il tasto &Shift; è premuto durante il processo di selezione, la selezione precedente viene mantenuta. - -Se il tasto &Ctrl; è premuto mentre si fa clic con il &LMB;, la selezione dell'elemento è attivata. Se il tasto &Ctrl; è premuto mentre si disegna un rettangolo intorno a un gruppo di elementi come descritto in precedenza, lo stato di selezione di tutti gli elementi nel rettangolo sarà attivato. - -Se il tasto &Shift; è premuto mentre si fa clic con il &LMB; su un elemento, tutti gli elementi tra l'elemento precedente e l'elemento corrente saranno selezionati. - -Se l'opzione Mostra marcatore di selezione è abilitata nella scheda Comportamento della sezione Generale delle impostazioni, un piccolo pulsante + o - apparirà nell'angolo in alto a sinistra dell'elemento sul quale si passa con il puntatore del mouse. Facendo clic su di esso sarà possibile selezionare o deselezionare l'elemento. - - - - - - -Selezionare elementi utilizzando la tastiera - - - -Se è premuto un tasto direzionale, Pag Su, Pag Giù, Inizio, o Fine, il nuovo elemento è selezionato, e la selezione precedente annullata. - -Se il tasto &Ctrl; è trattenuto mentre si preme uno dei suddetti tasti, la selezione rimane invariata. - -Se il tasto &Shift; è trattenuto mentre si preme uno dei suddetti tasti, tutti gli elementi compresi tra il precedente e il corrente saranno selezionati. - -Se si preme &Ctrl;Spazio, lo stato di selezione dell'elemento corrente viene commutata. - -&Ctrl;A seleziona tutti gli elementi nella vista. - -&Ctrl;&Shift;A cambia lo stato di selezione di tutti gli elementi nella vista. - -Selezionare un file o una cartella digitando le prime lettere del nome e la prima corrispondenza è selezionata. Per cancellare la selezione e annullare la ricerca da tastiera, premere &Esc; o attendere oltre il tempo massimo di un secondo. - - - - - - - - - - - -Barra degli indirizzi - -La barra degli indirizzi, che si trova nella parte superiore della vista di &dolphin;, visualizza il percorso alla cartella corrente. La barra degli indirizzi ha due modalità. - - -Modalità barra di navigazione - -Nella modalità con barra di navigazione, che è la predefinita, ogni nome di cartella nel percorso della cartella corrente è un pulsante che può essere premuto per aprire rapidamente quella cartella. Inoltre, il clic sul simbolo > alla destra di una cartella aprirà un menu che permette di accede rapidamente a una sottocartella di quella cartella. - - -Schermata della barra degli indirizzi nella modalità barra di navigazione - - - - - -Barra degli indirizzi nella modalità barra di navigazione. - -Barra degli indirizzi nella modalità barra di navigazione. - - - - - - -Modalità modificabile - -Nella modalità con barra di navigazione, il clic con il &LMB; sull'area grigia alla destra del percorso fa passare la barra degli indirizzi in modalità modificabile, in cui il percorso può essere modificato utilizzando la tastiera. Per tornare alla modalità con barra di navigazione, fare clic sul segno di spunta alla destra della barra degli indirizzi con il &LMB;. - - -Schermata della barra degli indirizzi nella modalità modificabile - - - - - -Barra degli indirizzi nella modalità modificabile. - -Barra degli indirizzi nella modalità modificabile. - - - - -Utilizzare i kioslave - -Se la barra degli indirizzi è vuota in modalità modificabile, una casella a tendina apparirà davanti alla barra con l'elenco di tutti i kioslave disponibili nel sistema. I kioslave sono programmi interni di &kde; che aggiungono il supporto di numerosi protocolli a &dolphin; e alle altre applicazioni di &kde;. - -Ad esempio, con il kioslave fish, &dolphin; può essere utilizzato per gestire i file e le cartelle su un host remoto accessibile tramite SSH. Per farlo, digitare fish://nomeutente@hostremoto nella barra degli indirizzi. In modo simile, è possibile gestire i file remoti su host accessibili tramite i protocolli &FTP;, NFS, SFTP, SMB (CIFS) o webdav. - -È inoltre disponibile utilizzare l'elenco a tendina dei kioslave per accedere alle &systemsettings;, caratteri, cestino, altri programmi e dispositivi collegati al tuo computer. Vedere l'elenco a tendina per una lista completa delle possibilità fornite dai kioslave sul proprio sistema. - -Schermata dell'elenco dei kioslave - - - - - -La barra degli indirizzi che mostra l'elenco dei kioslave disponibili. - -Elenco dei kioslave disponibili. - - - - - - - -Risorse e contesto - -Se il pannello Risorse è nascosto; in entrambe le modalità viene visualizzata un'icona aggiuntiva davanti al percorso. L'icona può essere premuta con il &LMB; per aprire un menu che offre un accesso rapido alle risorse e ai supporti di memorizzazione. Vedere la sezione relativa al pannello Risorse per i dettagli. - - -Barra degli indirizzi con l'icona Risorse - - - - - -Barra degli indirizzi con l'icona Risorse - - - - -Il menu contestuale della barra degli indirizzi offre un'azione per passare da una modalità all'altra e per copiare e incollare il percorso utilizzando gli appunti. Prova l'ultima opzione in questo menu contestuale per visualizzare il percorso completo con la cartella radice del filesystem o per visualizzare il percorso partendo dalla posizione corrente. - - -Menu contestuale della barra degli indirizzi - - - - - -Menu contestuale della barra degli indirizzi - - - - - - - - - -Pannelli - -&dolphin; consente di posizionare diversi pannelli nella vista. Possono essere abilitati da VisualizzaPanelli. Sbloccando i pannelli, facendo clic e trascinando il titolo, è possibile spostare i pannelli stessi in una posizione differente, anche al di fuori della finestra principale. - - -Risorse - - -Il pannello Risorse è posizionato, in modo predefinito, alla sinistra della finestra e mostra ogni indirizzo aggiunto ai segnalibri. Mostra anche ogni disco o supporto collegato al computer, gli elementi utilizzati di recente e consente di cercare determinati tipi di file. L'ordine di queste voci può essere cambiato con la tecnica del trascinamento e rilascio. - -Il modo più semplice per aggiungere una cartella al pannello Risorse è trascinare e rilasciare la cartella stessa sul pannello. Inoltre, è possibile fare clic all'interno del pannello con il &RMB; e scegliere Aggiungi voce... dal menu contestuale. La prima procedura crea un segnalibro a livello di sistema, la seconda procedura può essere utilizzata per aggiungere il percorso attuale della barra degli indirizzi o qualsiasi cartella o dispositivo selezionato. Si aprirà una finestra in cui è possibile modificare etichetta, indirizzo e icona e limitare a &dolphin; l'utilizzo di questa voce. - -Un clic con il &RMB; apre il menu contestuale per modificare, aggiungere, nascondere o rimuovere le voci e cambiare la dimensione delle icone a uno dei valori predefiniti o bloccare/sbloccare i pannelli. -Il menu contestuale ha un'azione per aprire la voce in una nuova scheda. I dispositivi possono essere smontati dal menu contestuale. - - - -Informazioni - -Il pannello Informazioni mostra informazioni estese sugli elementi selezionati, sulla cartella corrente o sul file sul quale si ferma il puntatore del mouse, incluse dimensioni, tipo e data di ultima modifica. Fornisce inoltre un'anteprima grande dell'elemento selezionato e permette di assegnare allo stesso una valutazione, delle etichette e dei commenti. - - - - -Cartelle - -Il pannello Cartelle mostra una struttura ad albero del filesystem. Mostra solo cartelle. Il clic su una cartella con il &LMB; apre la stessa nella vista di &dolphin;. - - - - -Terminale - -Questo pannello contiene un terminale. Il terminale si aprirà alla cartella attualmente mostrata nella vista di &dolphin;. Il cambio di cartella nella vista attiva di &dolphin; aggiornerà la cartella di lavoro del terminale. Il cambio di cartella nel terminale aggiornerà la cartella di lavoro nella vista di &dolphin;. Il terminale funziona solo con supporti locali. - - - - - - -Consigli rapidi - -Seguono alcuni consigli per risparmiare tempo utilizzando &dolphin;. - - -Segnalibri veloci - -Per creare rapidamente un segnalibro della cartella corrente nel pannello Risorse, fare clic con il &RMB; nell'area di lavoro e selezionare Aggiungi a Risorse dal menu contestuale. - - - - -Ricerca dei file e all'interno dei file - -&dolphin; è in grado di cercare file e il contenuto dei file. Premendo &Ctrl;F o dal menu Modifica Trova... , comparirà la barra Trova già configurata per cercare nella cartella attuale e in ogni sottocartella in essa contenuta. Basta iniziare a digitare nella casella di inserimento e la ricerca inizierà immediatamente. -Ricerca dei file e del contenuto dei file - - - - - -Ricerca dei file e del contenuto dei file - -&dolphin; che cerca file e il contenuto dei file. - - - -La ricerca non tiene conto delle maiuscole, e non richiede caratteri speciali agli estremi (*foo* e foo sono equivalenti), ma è possibile utilizzare caratteri speciali all'interno del termine di ricerca. * verificherà zero o più caratteri, ? solo un singolo carattere. -Questa funzionalità può essere utilizzata per eseguire i servizi di Baloo; senza questi servizi un KIOSlave viene avviato per fornire i risultati della ricerca. -L'opzione da Ovunque con i servizi di ricerca di Baloo attivi effettuata la ricerca in tutte le cartelle indicizzate, senza Baloo questa opzione inizia la ricerca dalla cartella Home dell'utente. - - -Ricerca con altre opzioni - - - - - -Ricerca con altre opzioni - -&dolphin; che cerca con altre opzioni. - - - -Utilizzare il pulsante Altre opzioni per estendere la barra Trova. Fornisce un modo molto comodo per l'utente di ridurre il numero dei risultati di ricerca. -Per iniziare una ricerca selezionare uno o più tipi di file (Documenti, Audio, Video, Immagini), un periodo di tempo e una valutazione - -In alternativa, è possibile queste opzioni nel pannello Risorse unitamente alla barra Filtro per trovare i file utilizzando Baloo o limitare la ricerca ai file che corrispondono all'espressione del filtro. - - - - -Montare supporti di memorizzazione - -Un modo rapido per montare i supporti di memorizzazione è fare clic sul dispositivo Risorse. Ciò monterà e aprirà il dispositivo in &dolphin;. - - - - -Annullare azioni - -&dolphin; è in grado di annullare le modifiche apportate ai file. Ad esempio, se si sposta un file nel cestino, &dolphin; può annullare l'azione e ripristinare il file nella cartella d'origine. Per annullare un'azione, premere &Ctrl;Z o selezionare dal menu Modifica Annulla: (nome azione) , ⪚ Annulla: Rinomina. - - - - -Rinominare un gruppo di file -&dolphin; può rinominare più file contemporaneamente. Ogni file avrà il nome specificato, seguito da un numero, ⪚ Image1.jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. Ciò è utile per le immagini scaricate da una fotocamera digitale. - -Se un utente desidera rinominare una serie di file, deve prima selezionare i file da rinominare. Ciò può essere fatto premendo il &LMB; e disegnando un rettangolo intorno ai file da rinominare prima di rilasciarlo, o tenendo premuto &Ctrl; e facendo clic su ogni file da rinominare (vedere Selezionare elementi nella vista per ulteriori dettagli sulla selezione degli elementi). L'utente deve poi aprire la finestra di rinomina multipla premendo F2 o dal menu File: File Rinomina... - -L'utente deve inserire il nome che desidera dare ai file. Il carattere # deve essere presente nel nome. I file saranno rinominati e il carattere # sostituito con un numero diverso consecutivo per ogni file. - -Se tutte le estensioni della selezione sono diverse, il nome di tutti i file può essere modificato senza utilizzare un segnaposto # mantenendo le estensioni. Ciò è utile ⪚ per rinominare un file video e tutti i file di sottotitoli associati, che hanno lo stesso nome del file, ma diversa estensione. - - - -Confrontare una selezione di file o cartelle - -Se l'applicazione &kompare; è installata, è possibile utilizzarla per confrontare due file o cartelle. - -Selezionare prima i due file o le due cartelle da confrontare. Poi lanciare l'applicazione &kompare; dal menu Strumenti: Strumenti Confronta file . &kompare; si aprirà mostrando le differenze tra i file o le cartelle. - - - - -Filtraggio dei file - -&dolphin; può filtrare i file, &ie;, mostrare solo i file il cui nome contiene una data stringa di testo. Ad esempio, se un utente desidera mostrare solo i file MP3 contenuti in una cartella, può filtrare per .mp3. Tutti i file che non hanno .mp3 nel nome non saranno mostrati. - -Per filtrare i file, è necessario abilitare prima la barra del filtro, premendo &Ctrl;I o attraverso il menu: Strumenti Mostra la barra del filtro . È possibile quindi inserire il testo che si desidera filtrare nella barra. Per disabilitare la barra del filtro, premere il tasto &Esc; o fare clic con il &LMB; sull'icona Nascondi barra del filtro. - - - - - - - - -Configurare &dolphin; - -&dolphin; distingue due diversi tipi di impostazioni: - -Impostazioni che influenzano il comportamento generale di &dolphin;. Possono essere configurate utilizzando la Finestra delle preferenze. - -Impostazioni che determinano come il contenuto di una cartella è visualizzato in &dolphin;. Queste impostazioni sono chiamate Proprietà di visualizzazionee possono essere controllate con i pulsanti della barra degli strumenti, dal menu Visualizza, e con tramite la Finestra delle proprietà di visualizzazione. Nella configurazione predefinita tali proprietà sono memorizzate per ogni cartella, ma &dolphin; può essere configurato per utilizzare le proprietà comuni a tutte le cartelle anche nella sezione Generale delle impostazioni. - - - - - - -LA finestra delle preferenze di &dolphin; -Alla finestra delle preferenze si accede tramite Impostazioni Configura &dolphin;... nel menu della finestra principale di &dolphin;. Le impostazioni sono divise in diversi gruppi ai quali si può accedere facendo clic sull'icona corrispondente nella parte sinistra della finestra. - -Tutte le impostazioni ad eccezione della pagina Avvio e della scheda Barra di stato nella pagina Generale sono condivise con &konqueror; nella modalità gestore di file. - - -Avvio - -Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano l'aspetto di &dolphin; all'avvio. -Schermata delle impostazioni di avvio nella finestra delle preferenze di &dolphin; - - - - - -Impostazioni di avvio. - -Impostazioni di avvio nella finestra delle preferenze di &dolphin;. - - - - - -La cartella Home è la cartella aperta all'avvio. La posizione della cartella può essere inserita direttamente o scelta da una finestra che si può aprire facendo clic sul pulsante che mostra l'icona di una cartella. Inoltre, la posizione corrente o la posizione predefinita (che è la cartella home dell'utente) può essere utilizzata come cartella Home facendo clic sul pulsante corrispondente. - -La Modalità a vista divisa controlla se la vista di &dolphin; è divisa all'avvio o meno. - -La barra degli indirizzi modificabile controlla se la barra è in modalità modificabile all'avvio. Altrimenti è utilizzata la modalità con barra di navigazione. Vedere la sezione relativa alla barra degli indirizzi per i dettagli sulle due modalità. - -Se l'opzione Mostra il percorso completo nella barra degli indirizzi è abilitata, il percorso completo della posizione corrente è mostrato nella modalità con barra di navigazione. Altrimenti, viene mostrata una versione abbreviata con la parte iniziale del percorso costituita da uno degli elementi del pannello Risorse. - -Mostra la barra del filtro controlla se la barra del filtro deve essere mostrata all'avvio o meno. Vedere la sezione sulla barra del filtro per i dettagli. - - - - - - - - -Modalità di visualizzazione - -Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano il comportamento delle modalità di visualizzazione di &dolphin;. Le tre modalità (Icone, Compatta e Dettagli) sono accessibili tramite la barra delle schede nella parte superiore. -Schermata delle impostazioni della vista a icone nella finestra delle preferenze di &dolphin; - - - - - -Impostazioni delle modalità di visualizzazione. - -Impostazioni delle modalità di visualizzazione nella finestra delle preferenze di &dolphin;. - - - - - - -Impostazioni comuni per tutte le modalità di visualizzazione - -Le tre modalità di visualizzazione hanno alcune impostazioni comuni: - - -Cursori che controllano la dimensione delle icone. Le dimensioni Predefinita o Anteprima sono utilizzate nel caso in cui le anteprime siano disabilitate o abilitate. Notare che la dimensione delle icone può essere modificata facilmente con il cursore dello zoom nella barra di stato se l'opzione corrispondente è abilitata nella sezione Generale delle impostazioni. - -Un'impostazione per il carattere è utilizzata nella modalità di visualizzazione: può essere scelto il carattere di sistema o un carattere personalizzato. - - -Le altre impostazioni nella sezione Testo che si applicano solo a una delle modalità di visualizzazione sono discusse in seguito. - - - - -Icone - - -Larghezza controlla la larghezza minima riservata al testo di un file. -Num. massimo righe indica il numero massimo di righe di testo sotto all'icona. - - - - - -Compatta - - -Larghezza massima controlla la larghezza massima riservata al testo di un file. - - - - - -Dettagli - - -Se Cartelle espandibili è abilitata, le cartelle e le relative sottocartelle sono visualizzate in una vista ad albero, dove i sottoelementi possono essere espansi facendo clic con il &LMB; sull'icona > o contratti facendo clic sull'icona v. - - - - - - - -Navigazione - -Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano il funzionamento della navigazione nella struttura delle cartelle e negli archivi. -Schermata delle impostazioni di navigazione nella finestra delle preferenze di &dolphin; - - - - - -Impostazioni di navigazione. - -Impostazioni di navigazione nella finestra delle preferenze di &dolphin;. - - - - - -&dolphin; può essere configurato per aprire gli elementi con un singolo clic del mouse (Singolo clic per aprire file e cartelle) o con un doppio clic (Doppio clic per aprire file e cartelle). Nel secondo caso, un singolo clic selezionerà il file o la cartella. - -Questa è un'impostazione di sistema e può essere modificata nel modulo Dispositivi di immissione Mouse di &systemsettings;. - - - -Gli archivi saranno aperti all'interno di &dolphin;, e non in un'applicazione esterna, se Apri gli archivi come cartelle è abilitata. - -Se Apri le cartelle durante le operazioni di trascinamento è abilitata, il trascinamento e il mantenimento di un oggetto su una cartella per un breve periodo aprirà tale cartella. Ciò consente di spostare o copiare rapidamente degli elementi in cartelle che si trovano molti livelli più in basso nella gerarchia delle cartelle. - - - - - - - - -Servizi - -Questo gruppo offre alcuni servizi che possono essere mostrati nel sottomenu Azioni del menu contestuale di &dolphin; che appare quando si fa clic su un file o su una cartella con il &RMB;. - - -Schermata delle impostazioni dei servizi nella finestra delle preferenze di &dolphin; - - - - - -Impostazioni dei servizi. - -Impostazioni dei servizi nella finestra delle preferenze di &dolphin;. - - - -Utilizzando Scarica nuovi servizi potete scaricare servizi aggiuntivi per il menu contestuale. -Se avete installato le estensioni di &dolphin; per Bazaar, Mercurial, Git o Subversion dal modulo kdesdk, tali servizi saranno mostrati nell'elenco. Se queste estensioni sono abilitate ed entrate in una cartella sottoposta a controllo di versione, lo stato della versione (modificato localmente, aggiornato, &etc;) sarà indicato da icone e saranno disponibili voci aggiuntive del menu contestuale come commit, update, add, remove, &etc; -Nell'elenco dei servizi, è possibile scegliere se mostrare i comandi Elimina, Copia in e Sposta in nel menu contestuale. -&dolphin; deve essere riavviato per attivare le modifiche di alcune impostazioni. - - - - -Cestino - -Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano il comportamento del cestino. -Schermata delle impostazioni del cestino nella finestra delle preferenze di &dolphin; - - - - - -Impostazioni del cestino. - -Impostazioni del cestino nella finestra delle preferenze di &dolphin;. - - - - - -File più vecchi di un numero di giorni configurabile possono essere eliminati automaticamente. - -La dimensione del cestino può essere limitata a una percentuale configurabile dello spazio su disco. Se si raggiunge il limite, viene generato un avviso, o è possibile eliminare il file più datato e o il più grande. - - - - - - - - -Generale - -Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano il comportamento generale di &dolphin;. Il gruppo è diviso ulteriormente in quattro sottogruppi ai quali si può accedere tramite la barra delle schede nella parte alta. -Schermata delle impostazioni generali nella finestra delle preferenze di &dolphin; - - - - - -Impostazioni generali. - -Impostazioni generali nella finestra delle preferenze di &dolphin;. - - - - - - -Scheda Comportamento - - - - - -Nella sezione Vista, può essere configurata la memorizzazione delle proprietà della vista per ogni cartella o se utilizzare proprietà comuni a tutte le cartelle. -Quando si passa il mouse su un file o su una cartella, una piccola finestra con le informazioni più importanti viene mostrata accanto se l'opzione Mostra suggerimenti è abilitata. - -Mostra marcatore di selezione mostra un piccolo pulsante + o - su un'icona se si passa su di essa con il puntatore del mouse. Può essere utilizzato per selezionare o deselezionare l'elemento. - -Ordinamento naturale degli elementi controlla il modo in cui gli elementi sono ordinati nella vista. Se questa opzione è abilitata, l'ordinamento di tre file di esempio sarà File1, File2, File10. Se l'opzione è disabilitata, sarà utilizzato il normale ordinamento alfabetico -File1, -File10, -File2. - - - -Abilitare Rinomina in linea per utilizzare questa modalità se solo un elemento è attualmente selezionato. Se questa opzione è disabilitata o se sono selezionati più elementi, una finestra di rinomina sarà visualizzata. - - - - - - - - -Scheda Anteprime - -In questa scheda, è possibile configurare per quali tipi di file saranno mostrate le anteprime. Inoltre, è possibile scegliere la dimensione massima dei file remoti per i quali le anteprime sono generate. -Se le anteprime per le cartelle sono abilitate, le anteprime di alcuni file nella cartella saranno mostrati nell'icona della cartella. - - - -Scheda conferme -Nella sezione della richiesta di conferma, è possibile abilitare le finestre di avviso che sono mostrate prima dell'esecuzione di azioni potenzialmente pericolose. -Le impostazioni di conferma per Cestinamento di file o cartelle e Eliminazione di file e cartelle influenzano le operazioni sui file in &dolphin;, &konqueror;, Gwenview e in tutte le applicazioni di &kde; che utilizzano la finestra di gestione file predefinita di &kde;, mentre Chiusura delle finestre di Dolphin con più schede è un'impostazione specifica di &dolphin;. - - - -Scheda Barra di stato - -In questa scheda, è possibile abilitare alcuni elementi aggiuntivi della barra di stato, ammesso che la barra sia sufficientemente larga: - -Un cursore dello zoom che può essere utilizzato per modificare rapidamente la dimensione delle icone. - -Una barra che mostra lo spazio disponibile sul disco corrente. - - - - -A partire da &dolphin; 4.9, i comandi Elimina, Copia in e Sposta in del menu contestuale devono essere abilitati nella pagina Servizi. - - - - - - - - -Proprietà della vista della cartella - -Le seguenti opzioni controllano la visualizzazione del contenuto di una cartella nella vista &kappname;, e sono memorizzate, in modo predefinito, per singola cartella. - - -La modalità di visualizzazione (Icone, Compatta, Dettagli) - -L'ordinamento degli elementi, che è determinato dalla direzione (crescente, decrescente) e l'attributo (come nome, dimensione,...) per il quale gli elementi sono ordinati. - -Ordinamento delle cartelle e dei file –sono visualizzate prima le cartelle? - -Anteprime – sono mostrate al posto delle icone (in base alle impostazioni configurate nella scheda Anteprime delle impostazioni generali di &kappname;) oppure no? - -Gli elemento sono raggruppati nelle viste? - -I file nascosti sono mostrati? - -Quali informazioni aggiuntive (oltre al nome) sono mostrate nella vista Icone o Dettagli? - - -Le proprietà della vista possono essere configurate nel menu Visualizza, alcune (come la modalità di visualizzazione) possono essere modificate anche utilizzando i pulsanti della barra degli strumenti. - - -La finestra delle proprietà di visualizzazione - - - - -Schermata della finestra delle proprietà di visualizzazione. - - - - - -Finestra delle proprietà di visualizzazione. - -Finestra delle proprietà di visualizzazione. - - -La finestra Proprietà di visualizzazione può essere utilizzata per modificare rapidamente diverse proprietà in un'unica soluzione. Ciò può essere fatto per la cartella corrente incluse le sottocartelle, o anche per tutte le cartelle, in base alla scelta effettuata nella sezione Applica proprietà di visualizzazione a - -Se Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite è abilitata, le proprietà scelte saranno utilizzate per tutte le cartelle che non hanno ancora proprietà personalizzate. - - - - - - - - -Guida ai comandi -In modo predefinito la barra dei menu non è mostrata. Tutte le azioni descritte qui sono accessibili dai pulsanti della barra degli strumenti o dagli elementi del menu del pulsante Controlla della barra. - - -La barra dei menu nella finestra principale di &dolphin; - - -Il menu File - - - - -File Crea nuovo -Crea un nuovo oggetto (ad es. una cartella o un file di testo) nella cartella attuale. -Una spiegazione di tutti gli oggetti disponibili è fornita nel capitolo Crea nuovo del manuale di &konqueror;. - - - - - &Ctrl;N File Nuova finestra -Apre una nuova finestra di &dolphin;. - - - - &Ctrl;T File Nuova scheda -Apre una nuova scheda. - - - - &Ctrl;W File Chiudi scheda -Chiude la scheda corrente. - - - - F2 File Rinomina -Rinomina in linea un elemento selezionato. Apre la finestra di rinomina sequenziale se sono selezionati diversi elementi. - - - - Canc File Cestina -Cestina gli elementi selezionati. - - - - &Shift;Canc File Elimina -Elimina definitivamente i file selezionati. I file non sono cestinati e non possono essere ripristinati. - - - - &Alt;Invio File Proprietà -Mostra la finestra delle proprietà per gli elementi selezionati. - - - - &Ctrl;Q File Esci -Esce da &dolphin;. - - - - - - - -Il menu Modifica - - - - - &Ctrl;Z Modifica Annulla -Annulla l'ultima azione eseguita da &dolphin;. - - - - &Ctrl;X Modifica Taglia -Taglia gli elementi selezionati. - - - - &Ctrl;C Modifica Copia -Copia gli elementi selezionati. - - - - &Ctrl;V Modifica Incolla contenuto degli appunti... -Incolla gli elementi copiati/tagliati nella cartella attuale. Se gli appunti non contengono file o cartelle, il contenuto (ad es. testo o dati di un'immagine) sarà incollato in un nuovo file. Il nome del file deve essere digitato in una finestra. - - - - &Ctrl;F Modifica Trova... -Apre la barra di ricerca. Digitare un termine di ricerca nella casella di inserimento e selezionare la ricerca di un nome di un file o del contenuto di file iniziando dalla cartella corrente o da qualunque altra posizione. - - - - &Ctrl;A Modifica Seleziona tutto -Seleziona tutti i file e le cartelle nella cartella attuale. - - - - &Ctrl;&Shift;A Modifica Inverti selezione -Selezionare tutti gli elementi non selezionati e deselezionare tutti quelli selezionati nella cartella attuale. - - - - - - -Il menu Visualizza - - - - - &Ctrl;+ Visualizza Ingrandisci -Aumenta la dimensione delle icone nella vista. - - - - &Ctrl;- Visualizza Rimpicciolisci -Riduce la dimensione delle icone nella vista. - - - -Visualizza Modalità di visualizzazione -Cambia la modalità di visualizzazione in Icone (&Ctrl;1), Compatta (&Ctrl;2) o Dettagli (&Ctrl;3). - - - -Visualizza Ordina per -Consente di scegliere se gli elementi sono ordinati per Nome o in base agli altri criteri descritti in Informazioni nella vista. -Decrescente inverte l'ordinamento. Prima le cartelle ordina le cartelle prima dei file. - - - -Visualizza Informazioni aggiuntive -Visualizza le informazioni aggiuntive descritte in Informazioni nella vista. - - - -Visualizza Anteprima -Visualizza un'anteprima simbolica del contenuto del file nelle diverse modalità di visualizzazione. - - - -Visualizza Mostra in gruppi -Visualizza il contenuto della cartella corrente raggruppato in base all'opzione selezionata in Ordina per. - - - - &Alt;. Visualizza Mostra i file nascosti -Mostra tutti i file e le sottocartelle nascoste nella cartella attuale. - - - - F3 Visualizza Dividi -Abilita e disabilita la modalità a vista divisa. - - - - F5 Visualizza Ricarica -Ricarica la cartella attuale. - - - -Visualizza Ferma -Ferma il caricamento/lettura del contenuto della cartella attuale. - - - -Visualizza Pannelli -Abilita e disabilita i vari pannelli: Risorse (F9), Informazioni (F11), Cartelle (F7), Terminale (F4). Con Blocca pannelli l'intestazione del pannello con titolo e due pulsanti viene nascosta per risparmiare spazio e i pannelli non sono modificabili, con Sblocca pannelli l'intestazione è visibile e il pannello può essere spostato a destra o a sinistra o al di fuori della finestra principale. - - - - F6 Visualizza Barra degli indirizzi Indirizzo modificabile -Cambia la barra degli indirizzi tra due modalità; la modalità con barra di navigazione e la modalità modificabile. - - - - &Ctrl;L Visualizza Barra degli indirizzi Sostituisci posizione -Passa la barra degli indirizzi in modalità modificabile, se necessario, e seleziona la posizione per una rapida sostituzione. - - - -Visualizza Regola le proprietà di visualizzazione... -Apre la finestra delle proprietà della vista. - - - - - - - -Il menu Vai - - - - - &Alt;Su Vai Su -Passa alla cartella superiore a quella attuale. - - - - &Alt;Sinistra Vai Indietro -Passa alla cartella precedentemente visualizzata. - - - - &Alt;Destra Vai Avanti -Annulla un'azione Indietro. - - - - &Alt;Home Vai Home -Passa alla cartella home dell'utente, ⪚ /home/Peter/. - - - -Vai Schede chiuse di recente -Mostra un elenco delle schede chiuse di recente che possono essere riaperte. - - - - - - -Il menu Strumenti - - - - - &Ctrl;I Strumenti Mostra la barra del filtro -Abilita e disabilita la barra del filtro. - - - - &Shift;F4 Strumenti Apri terminale -Apre &konsole; direttamente alla cartella attuale. - - - -Strumenti Confronta file -Confronta i file o le cartelle selezionate con &kompare;. Questa azione è abilitata solo se sono selezionati due file o cartelle. - - - -Strumenti Seleziona set di caratteri remoto -Consente di scegliere manualmente il set di caratteri utilizzato da una connessione remota. - - - - - - -Il menu Aiuto e impostazioni -&dolphin; ha gli elementi di menu comuni a &kde; Impostazioni e Aiuto, per ulteriori informazioni leggere le sezioni relative Menu Impostazioni e Menu Aiuto dei Fondamentali di &kde;. - - - - - - -Domande varie - - - - -&dolphin; ha sostituito &konqueror;? - - -&dolphin; non vuole essere un concorrente di &konqueror;: &konqueror; fa da visualizzatore universale capace di mostrare pagine &HTML;, documenti di testo, cartelle e molto altro, mentre &dolphin; è pensato per essere un gestore di file. Questo approccio consente di ottimizzare l'interfaccia utente per il compito della gestione dei file. - - - - - -Come posso partecipare allo sviluppo di &dolphin;? - - -Il modo più semplice per contribuire allo sviluppo di &dolphin; è iscriversi alla lista di distribuzione degli sviluppatori kfm-devel e inviando un messaggio alla lista. Scrivendo cosa puoi fare, quanto tempo puoi dedicare &etc; e gli sviluppatori ti comunicheranno cosa puoi fare per il progetto. Se desideri contribuire alla documentazione, invia un messaggio alla lista della squadra della documentazione di &kde;. - - - - - -Come posso segnalare i bug? - - -Il canale ufficiale per segnalare bug è il sistema di tracciamento dei bug di &kde;.Il sistema di tracciamento dei bug di &kde; è disponibile all'indirizzo http://bugs.kde.org. - - - - - -Come posso inviare richieste di nuove funzionalità? - - -Il canale ufficiale per segnalare richieste di nuove funzionalità è il sistema di tracciamento dei bug di &kde;. Il sistema di tracciamento dei bug di &kde; è disponibile all'indirizzo http://bugs.kde.org. - - - - - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&dolphin; -Copyright programma 2006–2013 Peter Penz peter.penz@gmx.at e Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com -Hanno contribuito: -Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com -Stefan Monov logixoul@gmail.com -Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net -&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; - - - -Copyright documentazione 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at -Copyright documentazione 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; -Copyright documentazione 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net -Copyright documentazione 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com - -Vincenzo Realesmart2128@baslug.org -&underFDL; &underGPL; - - -Come ottenere &dolphin; -&dolphin; è parte del pacchetto &package; che un componente essenziale di &kde;. - -Per istruzioni su come ottenere &kde; vedere http://www.kde.org o leggere il capitolo Installare &kde; dei Fondamentali di &kde;. - -Per ulteriori informazioni su &dolphin; potreste voler visitare http://dolphin.kde.org o http://userbase.kde.org/Dolphin. - - - -&documentation.index; -
- - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:01.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:22.000000000 +0000 @@ -8,8 +8,6 @@ add_subdirectory( kdelibs ) add_subdirectory( kdemultimedia ) add_subdirectory( kdenetwork ) -add_subdirectory( kdepim ) -add_subdirectory( kdepimlibs ) add_subdirectory( kde-runtime ) add_subdirectory( kdesdk ) add_subdirectory( kdetoys ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeaccessibility/kmousetool/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeaccessibility/kmousetool/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeaccessibility/kmousetool/index.docbook 2013-06-29 14:29:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeaccessibility/kmousetool/index.docbook 2015-06-16 22:55:03.000000000 +0000 @@ -64,7 +64,7 @@ &kmousetool; fa clic sul mouse ogni volta che il cursore del mouse si ferma brevemente. È stato progettato per aiutare coloro che soffrono di dolori da sforzi ripetitivi, ai quali fa male premere i pulsanti. +>&kmousetool; fa clic sul mouse ogni volta che il puntatore del mouse si ferma brevemente. È stato progettato per aiutare coloro che soffrono di dolori da sforzi ripetitivi, ai quali fa male premere i pulsanti. @@ -89,7 +89,7 @@ >Introduzione &kmousetool; fa clic sul mouse ogni volta che il cursore del mouse si ferma brevemente. È stato progettato per aiutare coloro che soffrono di dolori da sforzi ripetitivi, ai quali fa male premere i pulsanti. Può anche trascinare il mouse, sebbene per questo serva un po' più di pratica. +>&kmousetool; fa clic sul mouse ogni volta che il puntatore del mouse si ferma brevemente. È stato progettato per aiutare coloro che soffrono di dolori da sforzi ripetitivi, ai quali fa male premere i pulsanti. Può anche trascinare il mouse, sebbene per questo serva un po' più di pratica. &kmousetool; può eliminare il dolore causato dal fare clic sul mouse, e aiuta molte persone a usare il computer senza dolore. Sfortunatamente, un po' di dolore può essere causato solamente dal muovere il mouse sul tavolo. Se soffri di dolori associati al computer e non ti sei ancora fatto vedere da un dottore, per piacere fallo. @@ -366,13 +366,13 @@ &kmousetool; muove il cursore quando cerco di scrivere. +>&kmousetool; muove il puntatore quando cerco di scrivere. Problema: Quando stai scrivendo del testo, &kmousetool; continua a fare clic e a muovere il cursore via da dove vuoi scrivere. +>Problema: Quando stai scrivendo del testo, &kmousetool; continua a fare clic e a spostare il puntatore lontano da dove vuoi scrivere. Soluzione: Usa il mouse per posizionare il cursore dove lo vuoi, ma quando sei pronto a scrivere, parcheggia il mouse in un'area neutrale sullo schermo. Quindi, se urti il mouse, o se si muove di qualche pixel, qualsiasi clic casuale che fosse inviato non importerebbe. Posti sicuri per parcheggiare il mouse includono le aree grigie intorno alle barre degli strumenti e ai menu, e le barre del titolo della finestre. +>Soluzione: Usa il mouse per posizionare il puntatore dove lo vuoi, ma quando sei pronto a scrivere, parcheggia il mouse in un'area neutrale sullo schermo. Quindi, se urti il mouse, o se si muove di qualche pixel, qualsiasi clic casuale che fosse inviato non importerebbe. Posti sicuri per parcheggiare il mouse includono le aree grigie intorno alle barre degli strumenti e ai menu, e le barre del titolo della finestre. diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook 2011-01-04 07:19:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeaccessibility/kmousetool/man-kmousetool.1.docbook 2015-06-16 22:55:03.000000000 +0000 @@ -52,7 +52,7 @@ >Descrizione &kmousetool; fa clic sul mouse ogni volta che il cursore del mouse si ferma per poco. È stato progettato per aiutare le persone con dolori da sforzi ripetitivi, a cui fa male premere il pulsante. +>&kmousetool; fa clic sul mouse ogni volta che il puntatore del mouse si ferma per poco. È stato progettato per aiutare le persone con dolori da sforzi ripetitivi, a cui fa male premere il pulsante. &kmousetool; può anche essere configurato per attendere l'inizio di un trascinamento per un certo periodo di tempo prima di rilasciare il mouse. In questo modo, puoi usarlo anche per le operazioni di trascinamento. diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeedu/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeedu/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeedu/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:50:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeedu/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:13.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,5 @@ add_subdirectory( kalzium ) add_subdirectory( kig ) add_subdirectory( ktouch ) -add_subdirectory( marble ) -add_subdirectory( pairseditor ) add_subdirectory( parley ) add_subdirectory( step ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeedu/marble/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeedu/marble/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeedu/marble/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:50:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeedu/marble/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeedu/marble/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeedu/marble/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeedu/marble/index.docbook 2014-08-02 22:19:13.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeedu/marble/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2401 +0,0 @@ - - - - - - ]> - - - - - Manuale di &marble; - - - Torsten Rahn
&Torsten.Rahn.mail;
-
-
- Dennis Nienhüser
&Dennis.Nienhueser.mail;
-
-
- - PinoToscano
toscano.pino@tiscali.it
Traduzione italiana
-
- - - 2005 - 2006 - 2007 - &Torsten.Rahn; - - - 2010 - 2013 - &Dennis.Nienhueser; - - - &FDLNotice; - - 2013-12-12 - 1.7 (&kde; 4.13) - - - &marble; è un atlante geografico e un globo virtuale che ti permette di esplorare velocemente posti sul nostro pianeta madre. Puoi usare &marble; per cercare indirizzi, per creare facilmente mappe, misurare distanze e recuperare informazioni dettagliate sulle località che hai appena sentito nei notiziari o su Internet. L'interfaccia utente è pulita, semplice e facile da usare. - - - - KDE - educazione - terra - globo - geografia - marble - - -
- - - Introduzione - - Logo di &marble; - - - Logo di &marble; - - - Benvenuto in &marble;, un piccolo globo interattivo e atlante geografico che mette il mondo sulla punta delle tue dita. Come in un atlante reale o in un globo classico, &marble; ti permette di muovere liberamente le mappe e di cercare località. Inoltre, &marble; ti permette di ingrandire e di avere diverse viste sulla superficie della Terra. Nella sua configurazione predefinita, &marble; mette a disposizione 11 viste diverse: Atlante, OpenStreetMap, Vista satellitare, La Terra di notte, Mappa storica del 1689, Luna, Mappa semplice, Precipitazioni (dicembre), Precipitazioni (luglio), Temperatura (dicembre) e Temperatura (luglio). - &marble; è distribuito con una piccola banca dati di più di 12.000 località (città, montagne, vulcani) in cui puoi cercare, e sono integrate con Wikipedia. In aggiunta, con &marble; puoi misurare distanze tra più punti di misura che possono essere impostati liberamente. - &marble; è software libero ed è rilasciato secondo i termini della licenza &GNU; Lesser General Public License. - - - - - Guida veloce a &marble;: navigazione - - Ecco &marble; la prima volta che lo avvii, o da ApplicazioniEducazioneMarble (Globo per il desktop) nel &kmenu; oppure con &Alt;F2 e inserendo marble nel campo di testo. - - La finestra principale di &marble; - - - La finestra principale di &marble; - - - - Sulla destra puoi vedere una mappa topografica del nostro bel pianeta. Per potersi orientare meglio, la mappa offre una barra con la scala nell'angolo in basso a sinistra e una rosa dei venti in alto a destra. Per navigare e controllare la vista buoi usare gli strumenti nella scheda Navigazione a destra: premi i tasti freccia per ruotare il globo. I pulsanti freccia Su e Giù inclineranno avanti e indietro l'asse terrestre. I pulsanti freccia Sinistra e Destra faranno ruotare la Terra attorno al suo asse fisico. - Puoi ottenere lo stesso effetto premendo il &LMB; sul globo e muovendo il mouse tenendo premuto il &LMB;. Usando questa navigazione "con trascinamento" è possibile regolare l'angolo di visuale in modo più semplice e più preciso. I tasti cursore sulla tastiera offrono una modalità alternativa per cambiare velocemente le direzioni. - Puoi cambiare il livello di ingrandimento muovendo su e giù il regolatore verticale. Se il mouse ha una rotellina, puoi usare anche quella, oppure puoi tenere premuto il &LMB; e il &RMB; contemporaneamente muovendo il mouse su e giù. Puoi cambiare il livello di ingrandimento passo passo usando i pulsanti Ingrandisci e Riduci che si trovano sopra e sotto il regolatore di ingrandimento (oppure usando i pulsanti + e - della tastiera). - A secondo della risoluzione della mappa, l'ingrandimento fornirà maggiori dettagli. Saranno mostrate città più piccole e usando la mappa topografica potrai notare che le linee delle coste sono disegnate in modo vettoriale. - Nel caso che ti perdi, puoi sempre ripristinare l'angolo di vista e il livello di ingrandimento al punto da cui sei partito: premi il pulsante Località di riferimento (o il tasto Home della tastiera). Per impostare la località di riferimento alla posizione corrente (al centro della mappa), scegli Imposta località di riferimento dal menu Segnalibri. - Un clic col &RMB; sulla barra di stato apre un menu che permette di personalizzare l'aspetto della barra di stato. Puoi mostrare la posizione, l'altitudine, il livello di ingrandimento dei riquadri e un indicatore del progresso dello stato di scaricamento dei dati delle mappe. - - - - Scegliere diverse viste per &marble; - &marble; è distribuito con 11 viste diverse: Atlante, OpenStreetMap, Vista satellitare, La Terra di notte, Mappa storica del 1689, Luna, Mappa semplice, Precipitazioni (dicembre), Precipitazioni (luglio), Temperatura (dicembre) e Temperatura (luglio). Puoi sceglierne una facendo clic sulla scheda Vista mappa, nella parte bassa degli strumenti di &marble;: - - - Viste delle mappe di &marble; - - - Viste delle mappe di &marble; - - - - - - Altante: una classica mappa topografica. Usa linee vettoriali ("MicroWorldDataBase II") per delimitare le coste, i confini delle nazioni, &etc;, e grafica con immagini bitmap ("SRTM30") per creare le altezze dei rilievi. - - - OpenStreetMap: una carta stradale creata dal progetto OpenStreetMap (OSM). OSM è una comunità aperta che crea libere mappe modificabili. I dati di OSM sono stati disegnati usando Mapnik. - - - Vista satellitare: la Terra vista dallo spazio. La mappa è basata sulle belle immagini della NASA Blue Marble Next Generation. Ringraziamenti: osservatorio NASA della Terra. - - - La Terra di notte: questa immagine delle luci delle città della Terra è stata creata con i dati di Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan System (OLS). - - - Mappa storica del 1689: una mappa storica del mondo dell'anno 1689, creata da G. van Schagen ad Amsterdam. - - - Luna: una mappa della Luna. La mappa è basata sui dati della missione lunare Clementine (UVVIS Basemap Mosaic). Riconoscimenti: NASA/SDIO, cortesia del programma di ricerca astrogeologico USGS. - - - Mappa semplice: una mappa semplice. Usa linee vettoriali per delimitare le coste, i confini delle nazioni, &etc;. - - - Precipitazioni (dicembre): una mappa che mostra il livello medio delle precipitazioni a dicembre. - - - Precipitazioni (luglio): una mappa che mostra il livello medio delle precipitazioni (pioggia/neve/grandine/ecc) a luglio. - - - Temperatura (dicembre): una mappa che mostra la temperatura media nel mese di dicembre. - - - Temperatura (luglio): una mappa che mostra la temperatura media nel mese di luglio. - - - - - - Cercare località usando &marble; - &marble; è distribuito con una piccola banca dati di più di 12.000 città (da ) e alcuni vulcani e montagne. Puoi cercare una località inserendo il suo nome nella casella di ricerca in alto negli strumenti (&marble; usa sempre il nome nativo in caratteri latini). Appena inizi a scrivere, appariranno così suggerimenti sotto la casella di ricerca: - - La ricerca di località con &marble; - - - La ricerca di località con &marble; - - - Appena premi Invio, gli esecutori di &marble; cercheranno sia usando i servizi in linea sia quelli locali, per fornirti dati ancora più utili. - Sono disponibili i seguenti esecutori per la ricerca in linea: - - - Nominatim: un servizio di ricerca e geocodifica inversa, usando i dati da - - - HostIP: un servizio di geocodifica inversa basato sugli indirizzi IP, usando i dati da - - - - A seconda dei software e dei dati installati, sono disponibili anche gli esecutori seguenti per la ricerca locale: - - - Banca dati locale: la ricerca sarà effettuata in tutti i segnaposti di tutti i documenti aperti, inclusi i segnalibri. - - - Monav: un servizio di ricerca locale che usa i dati degli itinerari di Monav, basati sui dati di OSM - - - Gosmore: un servizio di geocodifica inversa locale che usa i dati di un'installazione Gosmore - - - Una volta che hai trovato la tua città sulla mappa, puoi fare clic sulla sua etichetta o sul suo simbolo usando il &LMB;. Dopo aver fatto clic sul nome della località apparirà una finestra di dialogo con una scheda di dati, come questa: - - Scheda di dati di &marble; - - - Scheda di dati di &marble; - - - Nella prima scheda della finestra di dialogo sono mostrati dati di base, come il nome, le coordinate e la bandiera della nazione a cui la località appartiene. Inoltre, sono mostrati anche numeri sulla popolazione per le città e l'altitudine per le montagne. Se il computer è connesso ad Internet &marble; proverà a collegarsi alla popolare enciclopedia su Internet Wikipedia. Se è disponibile un articolo di Wikipedia corrispondente, &marble; lo mostrerà nella scheda di dati. - - Le fonti di dati aggiuntive possono essere abilitate usando il sottomenu VisualizzaServizi online. Per esempio, seleziona la voce di menu Wikipedia per vedere gli articoli di Wikipedia. - - - - - Trova i percorsi con &marble; - Oltre a cercare le località, &marble; può anche mostrare gli itinerari possibili tra due o più località. Stai pensando ad un giro in bici nel bosco più vicino? Hai bisogno di istruzioni per guidare fino ad un certo indirizzo in un'altra città? Per iniziare a pianificare il tuo viaggio, fai clic sulla scheda Itinerario nella parte in alto della casella degli strumenti di &marble;. - - Creazione di un nuovo itinerario - Nella scheda Itinerario vedrai due pulsanti verdi A e B. Inserisci l'indirizzo di partenza nella casella di testo accanto al pulsante A, la casella di testo di partenza. Premi &Enter; o il pulsante Cerca per cercare segnaposti corrispondenti. Mentre la ricerca è in corso, apparirà una piccola animazione che ne indica il progresso. Usando le parole Weavers Lane, London, il risultato sarà simile a quello mostrato nell'immagine sotto: - - La ricerca di indirizzi con &marble; - - - &marble; durante la ricerca di indirizzi - - - I segnaposti corrispondenti sono mostrati allineati sotto le caselle di inserimento, e sulla mappa. Il primo risultato è selezionato automaticamente come punto di partenza dell'itinerario. Sulla mappa, questa posizione è indicata usando la stessa icona A del pulsante accanto alla casella di testo dell'indirizzo di partenza. Se il primo risultato non è il punto di partenza desiderato, fai clic su un qualsiasi altro risultato per impostarlo come nuovo punto di partenza. Per farlo puoi fare clic su un segnaposto sia nella lista dei risultati sia sulla mappa. Il punto di partenza selezionato è sempre indicato con l'icona A. - Dopo aver cercato l'inizio dell'itinerario, passiamo a inserire la destinazione del nostro viaggio. La procedura è la stessa: inserisci l'indirizzo di destinazione nella casella di testo accanto al pulsante B, premi &Enter; e scegli l'indirizzo desiderato tra i risultati proposti. - Hai notato che il pulsante Cerca è stato sostituito da un pulsante Calcola itinerario? &marble; sta segnalando che tutte le informazioni necessarie per calcolare un itinerario sono state inserire correttamente. Premi il pulsante Calcola itinerario per calcolare un itinerario adatto. Se le parole cercate sono Sun Walk, London, il risultato sarà simile a quello in questa immagine: - - I risultati di un itinerario in &marble; - - - &marble; mentre mostra un itinerario - - - Se la posizione di partenza (o di destinazione) è già visibile sullo schermo, può essere più conveniente selezionarla direttamente sulla mappa. Per farlo, premi il pulsante A (oppure B) accanto al campo di inserimento di testo. Scegli Dalla mappa nel menu che si apre. Una volta premuto, viene attivata la modalità di inserimento della mappa: il prossimo clic su una posizione della mappa sceglierà quella posizione come partenza (o destinazione) del percorso. Il cursore del mouse diventa una crocetta per semplificare la selezione. La posizione selezionata sarà inclusa nell'itinerario e indicata nella mappa. Per annullare la selezione, premi ancora una volta il pulsante oppure premi &Esc;. - Il menu contestuale della mappa è una modalità alternativa di scelta della partenza e della destinazione finale di un itinerario: fai clic con il &RMB; sulla località desiderata e scegli rispettivamente Direzioni da qui o Direzioni fino a qui. - - - Profili degli itinerari - L'itinerario da scegliere dipende al tipo di veicolo che eventualmente pensi di usare. Puoi impostare questo ed altre preferenze in &marble; usando i profili degli itinerari. Ciascun profilo contiene le impostazioni di un certo scenario di itinerari. Al primo avvio, &marble; crea automaticamente quattro profili: Automobile (più veloce), Automobile (più corto), Bicicletta e A piedi. - Gli esempi nella sezione precedente usavano il profilo Automobile (più veloce). Riproviamo l'ultimo itinerario usando un profilo diverso: scegli l'opzione A piedi della casella di scelta Profilo. Adesso l'itinerario è più simile a questo: - - Itinerario pedonale di &marble; - - - Itinerario pedonale di &marble; - - - L'itinerario proposto è stato ridotto, dato che i percorsi a piedi adesso sono inclusi nel calcolo dell'itinerario migliore. - Se vuoi modificare ulteriormente uno dei profili predefiniti, sceglilo dalla casella di scelta Profilo e fai clic sul collegamento Configura. Si apre quindi una nuova finestra. - - Configurazione dei profili degli itinerari in &marble; - - - Configurazione dei profili degli itinerari in &marble; - - - Sul lato sinistro puoi configurare i servizi di itinerari a cui vengono richiesti gli itinerari. &marble; supporta otto o più servizi, alcuni in linea e gli altri non in linea. I servizi in linea richiedono una connessione ad Internet, per poter chiedere gli itinerari. I servizi non in linea non hanno bisogno di una connessione ad Internet, ma richiedono che prima scarichi e installi le mappe del servizio di itinerari. I servizi di itinerari supportati sono: - - - CycleStreets: itinerari in bicicletta nel Regno Unito usando cyclestreets.net - - - Gosmore: un servizio non in linea che funziona anche da backend per il servizio in linea Yours - - - MapQuest: un servizio in linea che fornisce istruzioni avanzate curva per curva - - Per usare MapQuest, è richiesto un AppKey. Puoi registrare un AppKey qui. - - - - Monav: un servizio non in linea molto veloce anche nel calcolo di itinerari molto lunghi o complessi - - - OSRM: un servizio in linea molto veloce anche nel calcolo di itinerari molto lunghi o complessi - - - OpenRouteService: un servizio in linea che fornisce anche istruzioni di guida (ma solo per l'Europa) - - - Routino: un servizio non in linea che può essere configurato in modo molto flessibile - - - Yours: un servizio in linea che funziona per tutto il mondo, ma non fornisce le istruzioni di guida - - - Una volta che selezioni e abiliti un servizio di itinerari sulla sinistra per includerlo nelle richieste di itinerari, sul lato sinistro puoi modificare le sue impostazioni. Le impostazioni sono specifiche per ciascun servizio. - Oltre a configurare i quattro profili predefiniti, puoi aggiungere nuovi profili e rimuovere quelli esistenti nelle impostazioni di &marble;, nel menu Itinerario. - - - Modificare gli itinerari - &marble; ti permette di modificare nei dettagli vari aspetti degli itinerari: puoi modificare le opzioni degli itinerari, inserire punti di passaggio, spostare o rimuovere punti esistenti. Abbiamo discusso nella sezione precedente riguardo la modifica delle opzioni degli itinerari; ora parleremo della gestione dei punti. - I punti di passaggio possono essere inseriti con il trascinamento sulla mappa. Ogni volta che sposti il puntatore del mouse su una parte qualsiasi dell'itinerario (tranne che su punti esistenti), appare una bandiera verde per indicare che è possibile inserire un punto. Per iniziare l'inserimento, premi il &LMB;. Tenendo premuto il &LMB;, sposta il puntatore del mouse nella nuova posizione desiderata. Appariranno linee blu dai punti di passaggio vicini alla nuova posizione: - - L'aggiunta di punti in un itinerario in &marble; - - - &marble; durante l'inserimento di un punto di passaggio - - - Il nuovo punto di passaggio sarà inserito tra i due punti di passaggio vicini appena rilasci il &LMB;. Allo stesso l'itinerario attuale è disegnato in modo tratteggiato per indicare che contiene informazioni non aggiornate. In parallelo viene preparato un nuovo itinerario che sostituirà automaticamente quello precedente. - È possibile aggiungere punti di passaggio anche prima della partenza o dell'arrivo di un itinerario. Per farlo, segui le istruzioni dette sopra per inserire un nuovo punto di passaggio, ma premi &Ctrl; mentre muovi il mouse. Apparirà una linea blu dall'inizio o dall'arrivo dell'itinerario. La sua origine indica dove sarà agganciato il nuovo punto di passaggio. - I punti di passaggio esistenti possono essere spostati liberamente su tutta la mappa. Sposta il puntatore del mouse su un punto di passaggio e trascinalo fino alla sua nuova posizione. Una volta rilasciato il &LMB;, l'itinerario sarà aggiornato automaticamente. - Per escludere punti di passaggio dall'itinerario, rimuovili. È possibile rimuoverli sia usando il pulsante Rimuovi accanto al campo di inserimento del punto di passaggio, sia facendo clic con il &RMB; sul punto di passaggio sulla mappa e scegliendo Rimuovi questa destinazione dal menu contestuale. Per avviare un nuovo itinerario, rimuovi tutti i punti. - - - Caricare, salvare ed esportare itinerari - Puoi salvare gli itinerari in formato kml (Keyhole Markup Language) e caricarli nuovamente in seguito - sullo stesso computer o su un altro dispositivo su cui gira &marble;, oppure condividerli con i tuoi amici o in altre applicazioni in grado di leggere file kml (come Google Earth). Per salvare un itinerario in file .kml, premi l'icona Salva nella parte bassa della scheda degli itinerari. La finestra di dialogo di salvataggio che appare ti permette di scegliere un nome di file in cui salvare l'itinerario. Similmente, per caricare un itinerario premi l'icona Apri nella parte bassa della scheda degli itinerari; quindi, nella finestra di dialogo di apertura file che appare seleziona il file .kml dell'itinerario da aprire, e &marble; ne caricherà l'itinerario. - Gli itinerari pianificati in &marble; possono essere usati in altre applicazioni o dispositivi di navigazione che supportano il formato gpx (GPS eXchange Format) oppure formati equivalenti. Se il tuo dispositivo di navigazione non supporta gpx direttamente, puoi usare un programma di conversione come gpsbabel per convertire un file gpx esportato da &marble; in un formato adatto. L'esportazione di un itinerario in &marble; è possibile usando il menu contestuale dell'itinerario sulla mappa: fai clic con il &RMB; su un suo punto qualunque e scegli Esporta itinerario...: - - L'esportazione di itinerari in &marble; - - - &marble; mentre esporta un itinerario - - - Nella finestra di salvataggio, inserisci il nome di file desiderato. L'estensione del nome di file dovrebbe essere gpx per salvare in formato gpx oppure kml per salvare in formato kml (Keyhole Markup Language). Nota che il formato interno di &marble; è kml; nel dubbio, salva gli itinerari come kml e usa gpx solo per condividerli con altre applicazioni non in grado di leggere file kml. - - - - - Misurare le distanze con &marble; - Come già detto, &marble; mostra sempre in basso a sinistra una barra dinamica con la scala per stimare le distanze sulla mappa. Assieme alla rosa dei venti in alto a destra, queste sovrapposizioni permettono di orientarsi meglio. Ma c'è di più: &marble; di permette di misurare le distanza tra due o più punti sulla Terra. Per far ciò, fai clic nell'ordine corretto sui punti corrispondenti sul globo usando il &RMB;. Ad ogni clic apparirà un menu a comparsa, che ti permette di aggiungere un punto di misura (Aggiungi punto di misura) o di rimuovere tutti i punti di misura (Rimuovi punti di misura): - - misurare con &marble; - - - misurare le distanze con &marble; - - - Appena hai aggiunto almeno due punti di misura, la distanza totale sarà mostrata nell'angolo in alto a sinistra della mappa. &marble; assumerà per tutte le misure che la Terra è sferica, e ciò dovrebbe essere abbastanza accurato per la maggior parte dei casi. - - La visualizzazione delle distanze e delle rotte dei segmenti misurati può essere configurata usando la finestra di dialogo di configurazione dello strumento di misura. - - - - - Scaricare regioni di mappe - &marble; è pronto per essere usato, dato che è fornito con un insieme di mappe. Quando ingrandisci su una località, vengono scaricate in parallelo parti più dettagliate della mappa corrente. Ciò funziona bene quando è disponibile una connessione ad Internet. Cosa fare, invece, quando si viaggia ad una città in cui non c'è una connessione Internet costante per scaricare le mappe? Pensaci in anticipo, e scarica le regioni della mappa che userai. - Per capire meglio quello che è necessario scaricare per visualizzare alcune parti delle mappe senza essere connessi ad Internet, diamo un'occhiata brevemente al concetto di tessere che &marble; usa internamente. Una tessera è un'immagine che corrisponde ad una parte precisa di una mappa. Le tessere sono disposte da &marble; una accanto all'altra per formare l'immagine della mappa che viene poi visualizzata. A secondo della proiezione scelta, le tessere sono disposte per formare un rettangolo (nel caso della proiezione di mappa piana, a sinistra) o una sfera (nel caso della proiezione di globo, a destra): - - Proiezioni in &marble; - - - Tessere al livello 1 nella mappa piana (a sinistra) e nella proiezione sul globo (a destra) - - - Ingrandendo questa vista vengono visualizzati più dettagli. Tuttavia, le tessere mostrate nelle due immagini sopra sono troppo grossolane; &marble; quindi riconosce questa situazione e passa al successivo livello di tessere, in cui le immagini forniscono più dettagli. Si va avanti in questo modo: più viene aumentato il livello di ingrandimento, e più alto è il livello delle tessere usate. L'illustrazione seguente mostra il diverso numero di tessere (colorate) che corrispondono alla stessa regione della mappa a diversi livelli di ingrandimento: - - Livelli delle tessere di &marble; - - - Diversi livelli delle tessere di &marble; - - - Quando una regione di mappa viene scaricata per l'uso non in linea, devi scaricare tutte le tessere nella regione desiderata, per tutti i livelli di tessere che pensi di voler usare. Data la connessione tra i livelli delle tessere e i livelli di ingrandimento, puoi pensare anche come se dovessi scaricare i livelli di ingrandimento che pensi di usare. - Per scaricare una regione, rendi quella regione visibile sullo schermo modificando l'ingrandimento e spostando il globo. Ora apri la finestra di dialogo Scarica regione... dal menu File. Attiva l'opzione Regione visibile per scaricare le tessere che corrispondono alla regione della mappa visibile sullo schermo. Quindi scegli l'intervallo del livello delle tessere (intervallo di ingrandimento) che vuoi scaricare. Il primo campo rappresenta il valore più piccolo, il secondo il più grande livello di tessere che saranno scaricate. Saranno scaricati anche i livelli di tessere nell'intervallo. &marble; mostra quanti livelli (immagini) devono essere scaricati e aggiorna questo valore ogni volta che cambi la regione o modifichi l'intervallo del livello delle tessere. - - Finestra di dialogo di scaricamento regioni in &marble; - - - Finestra di dialogo di scaricamento regioni di &marble; - - - Il livello delle tessere corrispondente al livello corrente di ingrandimento è mostrato nella barra di stato in basso. Nota che devi configurare &marble; per mostrare questa informazione: fai clic con il &RMB; sulla barra di stato e scegli Mostra livello di ingrandimento delle tessere. - Premi OK per iniziare lo scaricamento della regione della mappa.La barra di avanzamento di &marble; mostrerà il progresso dello scaricamento (se attivato). - Se sai già le coordinate della regione della mappa da scaricare, puoi inserirle direttamente facendo clic su Specifica regione. In questo caso, la regione della mappa visibile sullo schermo sarà ignorata. - Puoi continuare ad usare &marble; mentre la finestra di dialogo Scarica regione è aperta. Ciò è utile per effettuare più scaricamenti, uno dopo l'altro, di diverse regioni o livelli di tessere della mappa. Basta premere Applica invece di OK per far partire lo scaricamento della regione della mappa. - - - - Guida ai comandi - - - Menu e tasti scorciatoia - - - Il menu File - - - - &Ctrl;O File Apri... - Apre una mappa. - - - File Apri recente - - Questa è una scorciatoia per aprire mappe aperte di recente. Far clic su questa voce apre a lato del menu una lista con vari file aperti di recente. Selezionare un file specifico aprirà quel file in &marble;, se il file esiste ancora. - - - - &Ctrl;N File Scarica mappe... - Mostra la finestra di dialogo Scarica le Novità per scaricare mappe aggiuntive per &marble;, tra cui le mappe di Marte e di Venere. - - - File Crea una nuova mappa... - Mostra la finestra di dialogo Procedura di creazione mappe di &marble; per creare una nuova mappa usando dati «Web Map Service», una tua immagine oppure tessere indicizzate di Open Street Map. - - - File Scarica regione... - Mostra la finestra di dialogo Scarica regione per scaricare dati della mappa a differenti livelli di ingrandimento per l'utilizzo in modalità non in linea. Per ulteriori dettagli, vedi Scaricare regioni della mappa. - - - &Ctrl;S File Esporta mappa... - Esporta su file un'immagine della mappa di &marble;. - - - &Ctrl;P File Stampa... - Stampa un'immagine della mappa di &marble;. - - - File Anteprima di stampa - Si apre una finestra che mostra un'anteprima della mappa stampata. - - - File Lavora non in linea - Se questa opzione è selezionata, &marble; non scaricherà più dati di mappe da Internet. La ricerca è limitata alla banca dati locale. Non possono essere scaricati ulteriori itinerari. - - - &Ctrl;Q File Esci - Esce da &marble; - - - - - - - Il menu Modifica - - - - &Ctrl;C Modifica Copia mappa - Copia negli appunti un'immagine della mappa di &marble;. - - - Modifica Copia coordinate - Copia negli appunti le coordinate correnti. - - - &Ctrl;E Modifica Modifica la mappa - Ti permette di aprire la mappa corrente nell'editor esterno di mappe. La versione corrente supporta i seguenti editor di mappe: Potlatch (in un browser web), Merkaartor e JOSM. - - - - - - -Il menu Visualizza - - - -Visualizza Località corrente -Mostra o nasconde la visualizzazione della scheda della località nel pannello a sinistra. Se un dispositivo GPS è connesso al computer, &marble; mostra longitudine e latitudine della tua località corrente. - - - -Visualizza Mirino -Mostra o nasconde un semplice mirino al centro della mappa. - - - - F5 View Ricarica -La parte visibile della mappa viene scaricata nuovamente e aggiornata sullo schermo. - - - -Visualizza Caselle di informazioni -In questo sottomenu puoi bloccare la posizione delle caselle di informazioni e mostrare o nascondere le estensioni che hai abilitato nella pagina Estensioni della finestra di dialogo di configurazione di &marble;. - - - -Visualizza Servizi online -L'estensione Wikipedia mostra articoli di Wikipedia associati alla posizione geografica come icone sulla mappa. Un clic su un'icona apre una finestra del browser che mostra il sito associato. I dati sono forniti dal servizio web GeoNames.org. In modo simile, l'estensione Foto fornisce foto usando il sito di condivisione foto FlickR. - - - -Visualizza Nuvole -Mostra una copertura delle nuvole in tempo reale. Una mappa delle nuvole in tempo reale aggiornata ogni 3 ore. Usa GOES, METEOSAT e le immagini satellitari GMS scaricare dalla pagina «Geostationary Satellite Imagery» dell'università di Dundee. Riconoscimenti: Hari Nair, progetto Xplanet - - - -Visualizza Atmosfera -Mostra la riflessione diffusa dell'atmosfera attorno alla Terra. - - - -Visualizza Stelle -Mostra o nasconde la mappa delle stelle vista dal sistema solare. - - - -Visualizza Controllo del Sole... -Mostra il Controllo del Sole, dove puoi impostare l'Ombreggiatura del Sole e centrare la mappa alla posizione di un punto subsolare. - - - -Visualizza Controllo del tempo... -Mostra il finestra di dialogo del Controllo del tempo, dove puoi impostare la data e l'ora e la velocità del tempo della simulazione. - - - -Visualizza Eclissi in anno - -Mostra la lista delle eclissi nell'anno scelto usando la voce di menu VisualizzaSfoglia eclissi... -Questa voce di menu sarà mostrata solo se l'estensione Eclissi è abilitata - - - - -Visualizza Sfoglia eclissi... -Mostra la finestra di dialogo Navigatore delle eclissi, dove puoi impostare l'anno di cui mostrare le eclissi, aprire la finestra di dialogo delle impostazioni dell'estensione, leggere i dati di inizio, fine, tipo e magnitudine dell'eclissi. Scegli un'eclissi dalla lista e premi Vai all'eclissi selezionata per visualizzare sul globo la località dell'eclissi. -Questa voce di menu sarà mostrata solo se l'estensione Eclissi è abilitata - - - - - - - - - Il menu Impostazioni - - - - Impostazioni Mostra la barra degli strumenti - Mostra o nasconde la barra degli strumenti. - - - - Impostazioni Configura la barra di stato - Mostra o nasconde la barra di stato. - - - Impostazioni Pannelli - Mostra o nasconde i pannelli di &marble;. - - Puoi nascondere o mostrare tutti i pannelli selezionando la voce di menu Impostazioni Pannelli Nascondi tutti i pannelli/Mostra tutti i pannelli oppure premendo il tasto F9. - - - - - Impostazioni Dimensione della vista - Passa da una dimensione all'altra dell'area della mappa di &marble;. Puoi scegliere una delle dimensioni adatte per screencast oppure mantenere l'area della mappa ridimensionabile (la voce di menu Predefinita (ridimensionabile)). - - - &Ctrl;&Shift;F Impostazioni Modalità a tutto schermo - Passa dalla visualizzazione normale a quella a tutto schermo e viceversa. In modalità a tutto schermo, la barra del titolo è nascosta e la finestra dell'applicazione è ridimensionata per coprire tutto lo schermo. - - - Impostazioni Configura Globo per il desktop &marble; - Mostra la finestra di dialogo di configurazione di &marble;. - - - - - - - - Il menu Aiuto -&help.menu.documentation; - - - - -Configurare &marble; - - -Configurazione della vista - -La finestra di dialogo di configurazione della vista - - - - - -La finestra di dialogo di configurazione della vista - - - - - - -Distanza - -L'unità usata per misurare altitudini, lunghezze e distanze (⪚ km, m, ft). - - - - -Angolo - -Specifica la notazione degli angoli nelle coordinate: il valore predefinito è gradi-minuti-secondi (⪚ 54°30'00"). In alternative puoi scegliere i gradi decimali (⪚ 54.5°). - - - - -Immagini fisse - -Specifica la qualità della mappa mostrata quando non c'è attività da parte dell'utente. Di solito è possibile avere una qualità più alta, dato che in questo caso la velocità non è un problema. - - - - -Durante le animazioni - -Specifica la qualità della mappa mostrata durante animazioni della mappa (⪚ mentre viene "trascinato" il globo). Si consiglia di impostare questa opzione a Bassa qualità specialmente in computer lenti, dato che ciò aumenterà la velocità. - - - - -Sistema grafico - -Specifica il sistema grafico - Nativo X11 o Raster (rendering software) - che &Qt; usa per disegnare le mappe. Cambiare questa impostazione può essere una buona idea se ci sono problemi di prestazioni con i driver del sistema grafico. - - - - -Nomi delle località - -Le località spesso hanno nomi diversi nelle varie lingue. L'etichetta sulla mappa può mostrare il nome nella lingua dell'utente. In alternativa, può mostrare il nome nella lingua e usando l'alfabeto di quella località. - - - - -Carattere predefinito della mappa - -Il tipo di carattere predefinito usato per la mappa. - - - - - - - -Configurazione della navigazione - -La finestra di dialogo di configurazione della navigazione - - - - - -La finestra di dialogo di configurazione della navigazione - - - - - - -Comportamento località durante il trascinamento - -Quando viene trascinato il mouse, ci sono due comportamenti predefiniti possibili per un globo virtuale: la località sotto il puntatore del mouse seguirà il cursore: come risultato, ⪚, il polo Nord non rimarrà in alto, potenzialmente creando confusione. Normalmente &marble; si assicura che il nord rimanga sempre in alto, avendo come risultato che la località sotto il cursore del mouse non segue più il cursore. - - - - -Rotazione inerziale del globo - -Come impostazione predefinita, &marble; usa la rotazione cinetica durante il trascinamento della mappa. Puoi disattivare questo comportamento usando questa casella. - - - - -Anima viaggio verso la destinazione - -Quando viene cercata una località, &marble; può raggiungerla istantaneamente oppure mostrare un'animazione del viaggio dalla località precedente a quella nuova. - - - - -All'avvio - -In modo predefinito &marble; mostrerà la località di riferimento all'avvio dell'applicazione. In alternativa, può essere mostrata anche l'ultima posizione attiva alla chiusura dell'applicazione. - - - - -Editor esterno - - Qui puoi definire l'editor predefinito per le mappe, oppure scegliere Chiedi sempre se vuoi che &marble; ti chieda sempre prima di avviare un editor esterno. - - - - - - - -Configurazione della cache e del proxy - -La finestra di dialogo di configurazione della cache e del proxy - - - - - -La finestra di dialogo di configurazione della cache e del proxy - - - - - - -Cache - -Ci sono due cache usate in &marble;: la memoria fisica, richiesta per tenere i dati delle mappe in memoria. Incrementare il valore renderà l'applicazione più reattiva. La memoria cache su disco rigido è usata per scaricare contenuti da Internet (⪚ i dati delle mappe o da Wikipedia). Diminuisci questo valore per risparmiare spazio su disco rigido e nel caso in cui un elevato uso di Internet non è un problema. - - - - -Proxy - -Impostazioni del proxy per la tua intranet locale. Lascia vuoto se non c'è un proxy. - - - - - - - -Configurazione della data e dell'ora - -La finestra di dialogo di configurazione della data e dell'ora - - - - - -La finestra di dialogo di configurazione della data e dell'ora - - - - - - -Fuso orario - - Qui puoi scegliere un fuso orario per &marble;: UTC, il fuso orario di sistema oppure un fuso orario personalizzato. L'opzione scelta cambia la vista della mappa solo se la mappa può mostrare le condizioni di luce sulla sua superficie. - - - - -All'avvio di &marble; - -Qui puoi scegliere la data e l'ora usati all'avvio di &marble;: il tempo di sistema oppure il tempo dell'ultima sessione. - - - - - - - -Configurazione della sincronizzazione -&marble; può inviare i dati degli itinerari e dei segnalibri su server ownCloud e sincronizzarli tra diverse istanze di &marble; installate su dispositivi diversi. - -La finestra di dialogo di configurazione della sincronizzazione - - - - - -La finestra di dialogo di configurazione della sincronizzazione - - - - - - -Abilita sincronizzazione - - La sincronizzazione può essere abilitata o disabilitata usando questa casella. Quando la sincronizzazione è abilitata, puoi scegliere se sincronizzare i dati degli itinerari e dei segnalibri usando le caselle corrispondenti oppure se premere Sincronizza ora per far partire immediatamente la sincronizzazione. - - - - -Credenziali - -Qui puoi inserire le tue credenziali di ownClowd. È possibile trovare ulteriori informazioni sulla configurazione di ownCloud sul sito web ufficiale di ownClowd. - - - - - - - -Configurazione degli itinerari - -La finestra di dialogo di configurazione degli itinerari - - - - - -La finestra di dialogo di configurazione degli itinerari - - - - - - - -Aggiungi - -Apre una finestra dove puoi aggiungere un nuovo profili per gli itinerari. - - - - -Configura - -Apre una finestra in cui puoi configurare il profilo selezionato. - - - - -Rimuovi - -Elimina il profilo selezionato. - - - - -Sposta in altro - -Il profilo selezionato è spostato un passo più in alto. Apparirà prima di quello che poco prima era al di sopra di quello selezionato. - - - - -Sposta in basso - -Il profilo selezionato è spostato un passo più in basso. Apparirà dopo di quello che poco prima era al di sotto di quello selezionato. - - - - - - - - -Configurazione delle estensioni -Nella scheda di configurazione delle Estensioni è possibile attivare e disattivare le caselle di informazioni, i servizi in linea e tutte le altre estensioni che possono essere mostrate in &marble;. Le estensioni attive appaiono nel menu Visualizza, dove puoi nasconderle o mostrarle. - -La finestra di dialogo di configurazione delle estensioni - - - - - -La finestra di dialogo di configurazione delle estensioni - - - -Ciascuna estensione può essere attivata e disattivata usando la casella di spunta a sinistra. Alcune estensioni forniscono opzioni configurabili che è possibile modificare facendo clic sull'icona di configurazione a sinistra. - - - - -Estensione APRS radioamatoriale - -Scarica dati dal sistema automatico di segnalazione a pacchetti (Automatic Packet Reporting System, APRS) da Internet, da un file o da un dispositivo seriale. La posizione e lo stato dei mittenti dei dati sono mostrati sulla mappa ed è aggiornato in tempo reale. - - - - -Annotazione - -Ti permette di aggiungere annotazioni sulle mappe. - - - - -Atmosfera - -Mostra gli effetti dell'atmosfera. - - - - -Bussola - -Mostra una bussola nella mappa. - - - - -Griglia delle coordinate - -Mostra una griglia delle coordinate (puoi scegliere i colori delle linee della griglia). - - - - -Mirino - -Abilita questo per mostrare un piccolo mirino al centro della mappa. - - - - -Indicatore del progresso di scaricamento - -Un grafico a torta nella parte alta della mappa che mostra il progresso di scaricamenti attivi. - - - - -Terremoti - -Mostra i marcatori dei terremoti sulla mappa. - - - - -Eclissi - -Mostra i dati sulle eclissi solari e lunari. - - - - -Profilo altimetrico - - Mostra il profilo altimetrico per gli itinerari nella mappa. - - - - -Marcatore del profilo altimetrico - - Indica l'altezza corrente del profilo altimetrico sulla mappa. - - - - -Informazioni GPS - - Mostra un oggetto mobile che mostra informazioni GPS. - - - - -Licenza - - Mostra un oggetto mobile che mostra informazioni di copyright. - - - - -Strumento di misura - - L'estensione per misurare la distanza tra due o più punti. - La visualizzazione delle distanze e delle rotte tra i punti può essere configurata dopo aver premuto l'icona dello strumento. Basta marcare la corrispondente casella per mostrare le etichette in &marble;, oppure smarcarla per nascondere le etichette. - - - - -Navigazione - -Mostra il controllo per il mouse per ingrandire e muovere come oggetto mobile sulla mappa. - - - - -OpenCaching.com - - Mostra i marcatori di geocaching sulla mappa. - - - - -Oggetti di OpenDesktop - - Mostra sulla mappa gli avatar degli utenti di OpenDesktop e alcune informazioni su di loro. - - - - -Mappa panoramica - -Questo è un oggetto mobile che mostra una mappa panoramica. - - - - -Foto - -Scarica automaticamente immagini di tutto il mondo a seconda della loro popolarità. - - - - -Posti - - Mostra posti interessanti di Foursquare. - - - - -Marcatore della posizione - - Disegna un marcatore alla posizione corrente del GPS. - - - - -Codici postali - - Mostra codici postali sull'area della mappa. - - - - -Itinerario - - Mostra gli itinerari e i controlli di navigazione. - - - - -Satelliti - - Mostra i satelliti naturali e artificiali della Terra e di altri pianeti, e le loro orbite. - - - - -Barra della scala - -Questo è un oggetto mobile che mostra una scala della mappa. - - - - -Tachimetro - - Mostra la velocità di crociera corrente. Ha bisogno di dati GPS. - - - - -Stelle - -Un'estensione che mostra il cielo stellato. - - - - -Sole - - Un'estensione che mostra il Sole. - - - - -Meteo - -Scarica le informazioni meteorologiche delle città e le mostra nella mappa. - - - - -Articoli di Wikipedia - -Scarica automaticamente articoli di Wikipedia e li mostra a destra nella mappa. - - - - - - - - - - Domande e risposte - - - - - Non riesco a vedere la mia casa sulla mappa / perché dovrei usare &marble; se c'è già Google Earth? - - - &marble; mira ad essere un educativo navigatore geografico, veloce e leggero, che possa funzionare facilmente su qualsiasi piattaforma supportata da &Qt;. Anche se sarebbe preferibile avere mappe ad una risoluzione più alta, tali mappe non sono necessarie per ogni utente e per ogni utilizzo (esattamente come non usi un completo programma di videoscrittura se quello che vuoi è un semplice editor di testo). Inoltre, tieni in considerazione che &marble; è software libero e si basa su dati che possono essere ridistribuiti liberamente, allo stesso modo del software libero. - - - - - Perché &marble; è così veloce anche se non ho l'accelerazione hardware abilitata? / Perché &marble; non gira fluido con la mia costosa scheda grafica 3D? - - - Anche se mostra la Terra come globo, &marble; non usa alcuna accelerazione 3D hardware. Il vantaggio di ciò è che funziona ad una velocità decente su qualsiasi piattaforma e qualsiasi hardware supportato da &Qt;. Tuttavia, ciò ha lo svantaggio che non funziona fluido come potrebbe usando l'accelerazione hardware via OpenGL. &marble; usa semplice grafica 2D e quindi richiede una scheda grafica veloce nel disegno di grafica 2D. Abbiamo pianificato di aggiungere in futuro una opzionale visualizzazione che usi OpenGL. - - - - - Dovrò mai pagare per &marble;? - - - No, mai. Ma gli autori accettano sempre e volentieri suggerimenti. &marble; è rilasciato secondo i termini della licenza LGPL, e per questo non dovrai mai pagare per questo programma. - - - - - Come posso contribuire? - - - - &marble; non è solo un'applicazione, ma anche un progetto di software libero. Per questo, collaborare è semplice: contattaci usando la mailing list di marble-devel (marble-devel@kde.org). - - - - - - - - Riconoscimenti e licenza - &marble; - Copyright del programma, 2005-2007 &Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail; - - Contributi da: - - - &Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail; - Inge Wallin inge@lysator.liu.se - - - Traduzione italiana di Pino Toscano toscano.pino@tiscali.it -&underFDL; &underLGPL; - - - Installazione - - - Come ottenere &marble; -&install.intro.documentation; - - - Requisiti - - &marble; può essere trovato nel sito web &marble;, ed è parte del progetto &kde;-Edu - - Puoi trovare una lista delle modifiche nel file ChangeLog nella distribuzione di &marble;. - - - - Compilazione e installazione - - &marble; può essere compilato sia come versione solo &Qt; 4 sia con funzionalità per &kde; 4. Per compilare &marble; solo con &Qt; 4, scarica una copia di &marble; dal deposito Git di &kde; in ~/marble e fai: cmake -DQTONLY=ON ~/marble e sudo make install. Per compilare &marble; con il supporto per &kde;, leggi le istruzioni sulla compilazione di applicazioni &kde; che si trovano sulla TechBase di &kde;. - - - - - &documentation.index; -
- diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeedu/pairseditor/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeedu/pairseditor/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeedu/pairseditor/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:50:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeedu/pairseditor/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeedu/pairseditor/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeedu/pairseditor/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeedu/pairseditor/index.docbook 2013-06-29 14:29:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeedu/pairseditor/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,318 +0,0 @@ - - - -]> - - -Manuale dell'editor di Pairs - - -Questa documentazione è stata convertita dalla pagina Pairs/Editor dell'UserBase di KDE. - -PinoToscano
toscano.pino@tiscali.it
Traduzione italiana
-
-&FDLNotice; -2012-12-30 - 1.0.0 (&kde; SC 4.10) - -L'editor di Pairs fa parte del progetto Pairs. Può essere usato per creare e modificare temi per Pairs. - - -KDE -Pairs -Educazione -Suono -Immagine -tema -editor - -
- - - -Editor di Pairs -L'editor di Pairs fa parte del progetto Pairs. Può essere usato per creare e modificare temi per Pairs. - - - - - - - - - - - - - -Barra principale -Contiene 5 pulsanti che possono essere ridimensionati o di cui è possibile modificare il testo. -Nuovo -Il pulsante può essere usato per creare un nuovo tema. - -Apri -Questo pulsante può essere usato per aprire un tema esistente. - -Salva/salva come -Questi due pulsanti sono usati per salvare il tema creato. - -Prova -Il pulsante Prova è usato per provare il tema creato. Sarà avviato Pairs con il nuovo tema. - - -Creare un nuovo tema -Creare un tema nuovo è abbastanza semplice e può essere fatto seguendo i passi seguenti: - -Imposta un titolo, una descrizione, un autore, una data ed una versione per il nuovo tema -Il Tipo principale descrive il tipo di un tema. Ad esempio, il tipo Immagine è usato per temi in cui si devono accoppiare immagini. -Includi un'immagine per i dorsi. Questa immagine sarà mostrata in Pairs sul dorso delle carte. - - - - - - - - - - - - - - - -Aggiungi elementi al tema premendo e aggiungendo immagini, parole o suoni agli elementi. Gli elementi sono usati per definire le relazioni tra due immagini, parole o suoni. Ad esempio, aggiungendo due immagini in un elemento sarà creata una coppia delle due. Nel caso di suoni, due suoni sono aggiunti in un elemento per crearne una coppia. Allo stesso modo, aggiungendo un suono e un'immagine assieme in un elemento sarà creata una coppia dei due. - - - - - - - - - - - - - - - -Includi un Suono per ritrovamento. Un suono per ritrovamento è un suono che viene riprodotto in Pairs quando l'elemento viene correttamente accoppiato. - - - - - - - - - - - - - - - -Aggiungi più elementi. Aggiungere elementi aumenta il numero di coppie nel gioco, e questo può essere utile se c'è bisogno di avere più risultati. - - - - - - - - - - - - - - - - Dopo aver effettuato i passi scritti sopra, salva il tema e premi il pulsante Prova. Sarà avviato Pairs con il tuo tema. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Riconoscimenti e licenza - Copyright della documentazione - vedi la cronologia della pagina Pairs/Editor di UserBase - Traduzione italiana di Pino Toscano toscano.pino@tiscali.it -&underFDL; -&documentation.index; -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegames/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegames/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegames/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:50:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegames/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:14.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,6 @@ add_subdirectory( kajongg ) add_subdirectory( kgoldrunner ) add_subdirectory( kigo ) -add_subdirectory( kiriki ) add_subdirectory( klickety ) add_subdirectory( kmahjongg ) add_subdirectory( knavalbattle ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegames/kiriki/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegames/kiriki/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegames/kiriki/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:50:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegames/kiriki/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegames/kiriki/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegames/kiriki/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegames/kiriki/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegames/kiriki/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,782 +0,0 @@ - - - - - - - -]> - - - - Manuale di &kiriki; - - Albert Astals Cid -EugeneTrounev
eugene.trounev@gmail.com
-
- MarcelloAnni
marcello.anni@alice.it
Traduzione dell'interfaccia
FedericoZenith
federico.zenith@member.fsf.org
Traduzione della documentazione
-
- - - 2007 - &Albert.Astals.Cid; - -&FDLNotice; -2013-05-06 -&kappversion; (&kde; 4.11) - - - - Questo documento descrive il gioco &kiriki; nella versione &kappversion;. - - - - - KDE - kdegames - gioco - kiriki - - dadi - arcade - gioco di dadi - dadi da gioco - - sei giocatori - -
- -Introduzione - Tipo di gioco:Dadi, arcade - Numero di possibili giocatori:Sei - &kiriki; è un gioco di dadi per &kde; divertente e che crea dipendenza, sviluppato per essere usato da fino a sei giocatori. I partecipanti devono guadagnarsi i punti lanciando cinque dadi fino a tre volte per turno. Ogni lancio genera una certa combinazione di numeri che il giocatore può accettare o meno. Tuttavia, ogni combinazione di numeri può essere accettata solo una volta. Dopo tredici turni il gioco finisce e si confrontano i punteggi. Vince il giocatore con più punti. - - -Come giocare - - Obiettivo:Guadagnare più punti degli avversari. - - All'avvio di &kiriki;, viene immediatamente data la prima combinazione al primo giocatore. Se sei tu il primo giocatore, questo è il tuo turno, altrimenti devi aspettare le mosse degli altri giocatori. - Nota:A meno che le impostazioni di gioco non vengano cambiate, e in modalità giocatore singolo, il primo giocatore è controllato da un umano (te), mentre tutti gli altri cinque giocatori sono controllati dal computer. - Quando arriva il tuo turno, la prima cosa da fare è esaminare il lancio attuale. Ognuno dei cinque dadi nella parte sinistra dello schermo di gioco ha un certo valore. Controlla la sequenza per vedere se questi valori formano uno degli schemi vincenti. - Nota:La descrizione dettagliata degli schemi vincenti può essere trovata nel . - Tieni presente che la combinazione può corrispondere a più di uno schema vincente. In questo caso devi determinare quale combinazione ti farà guadagnare più punti. - Nel caso che la sequenza attuale non corrisponda a nessuno schema vincente, o corrisponde a uno schema vincente che hai già usato, hai altri due lanci per correggere la situazione. Per usare il secondo (e terzo) lancio, seleziona i dadi che non ti soddisfano facendoci clic con il mouse e premendo il pulsante Lancia, posizionato sotto i dadi. Questo farà rilanciare i dadi selezionati, cambiandone quindi i valori. - Dopo il terzo lancio devi scegliere uno schema che si adatta alla sequenza di dadi a disposizione. Se nessuno degli schemi vincenti corrisponde alla sequenza puoi usare lo schema Sorte, o selezionare uno schema qualsiasi. - Nota:Se selezioni uno schema che non corrisponde alla sequenza, lo schema selezionato sarà nullo e senza valore. - Non appena scegli uno schema il suo valore viene aggiornato secondo la sequenza di dati attuale. - Nota:La descrizione dettagliata dei valori degli schemi si può trovare nel . - Dopo la conclusione del tuo turno comincia quello del prossimo giocatore. La sequenza si ripete circa tredici volte e la partita si conclude, si calcolano i punteggi e i vincitori. - - -Regole del gioco, strategie e suggerimenti - - Regole del gioco - La tabella dei punteggi di &kiriki; si divide in quattordici diverse righe. Ogni riga è per un solo schema di punteggio e il punteggio dei giocatori per un lancio corrispondente allo schema. Lo schema di punteggio di ogni riga è calcolato come segue: - - : somma di tutti i dadi con valore «1».Esempio:Dadi visualizzati: «14112». La somma è «3», «1+1+1». Dadi visualizzati: «51111». La somma è «4», «1+1+1+1». - : somma di tutti i dadi con valore «2».Esempio:Dadi visualizzati: «22422». La somma è «8», «2+2+2+2». Dadi visualizzati: «42322». La somma è «6», «2+2+2». - : somma di tutti i dadi con valore «3».Esempio:Dadi visualizzati: «34132». La somma è «6», «3+3». Dadi visualizzati: «33333». La somma è «15», «3+3+3+3+3». - : somma di tutti i dadi con valore «4».Esempio:Dadi visualizzati: «14142». La somma è «8», «4+4». Dadi visualizzati: «41414». La somma è «12», «4+4+4». - : somma di tutti i dadi con valore «5».Esempio:Dadi visualizzati: «15155». La somma è «15», «5+5+5». Dadi visualizzati: «51555». La somma è «20», «5+5+5+5». - : somma di tutti i dadi con valore «6».Esempio:Dadi visualizzati: «66616». La somma è «24», «6++6+6+6». Dadi visualizzati: «61616». La somma è «18», «6+6+6». - Bonus se -> 62: al giocatore vengono concessi 35 ulteriori punti se il valore sommato di tutti i campi sopra è maggiore di 62 punti. - Totale superiore: non è un campo giocabile, ma solo un subtotale dei campi sopra. - Tris: valore sommato dei dadi quando tre di essi hanno lo stesso valore.Esempio:Dadi visualizzati: «14121». La somma è «9», «1+4+1+2+1». Dadi visualizzati: «55151». La somma è «17», «5+5+1+5+1». - Poker: valore sommato dei dadi quando quattro di essi hanno lo stesso valore.Esempio:Dadi visualizzati: «41444». La somma è «17», «4+1+4+4+4». Dadi visualizzati: «22522». La somma è «13», «2+2+5+2+2». - Full: al giocatore vengono concessi 25 punti se il lancio risulta in un tris e una coppia.Esempio:Dadi visualizzati: «11212». Dadi visualizzati: «53353». - Scala corta: al giocatore vengono concessi 30 punti se il lancio risulta in quattro dadi di valori in sequenza.Esempio:Dadi visualizzati: «14312». La sequenza è «1», «2», «3», «4». Dadi visualizzati: «51643». La sequenza è «3», «4», «5», «6». - Scala lunga: al giocatore vengono concessi 40 punti se il lancio risulta in cinque dadi di valori in sequenza.Esempio:Dadi visualizzati: «34152». La sequenza è «1», «2», «3», «4», «5». Dadi visualizzati: «53264». La sequenza è «2», «3», «4», «5», «6». - &kiriki;: al giocatore sono concessi 50 punti se il lancio risulta in cinque dadi con lo stesso valore. Puoi segnare tanti &kiriki; quanti ne vengono, visto che per ciascuno dopo il primo avrai un turno aggiuntivo alla fine della partita.Esempio:Dadi visualizzati: «11111». Dadi visualizzati: «33333». - Sorte: i valori sommati di tutti i dadi attualmente visualizzati.Esempio:Dadi visualizzati: «51143». La somma è «14», «5+1+1+4+3». Dadi visualizzati: «21526». La somma è «16», «2+1+5+2+6». - Totale inferiore: non è un campo giocabile, ma solo un subtotale dei campi a partire da Tris in avanti. - Gran totale: non è un campo giocabile, ma solo la somma dei campi Totale superiore e Totale inferiore. - - Altre regole e vincoli: - - La partita si divide in tredici turni. - Ogni giocatore può lanciare i dadi da una a tre volte per turno. - Dopo il primo lancio, il giocatore può farne un massimo di altri due (tre lanci al massimo per ogni turno). - Il giocatore non è obbligato a eseguire altri lanci se è soddisfatto del primo. - Ogni lancio aggiuntivo può riguardare tutti i dadi o solo quelli selezionati. - Un giocatore può selezionare i dadi da rilanciare facendoci clic col mouse. - Una volta che i dadi sono rilanciati, il loro valore va perso e solo il nuovo è valido. - Il risultato del lancio è considerato soddisfacente se i valori dei dadi visibili possono essere inseriti in uno degli schemi vincenti sopra discussi. - Ogni schema vincente può essere usato solo una volta per partita da ciascun giocatore. - - - - -Panoramica dell'interfaccia - -Elementi dei menu - - - - &Ctrl;N Partita Nuova - Comincia una nuova partita. - - - &Ctrl;H Partita Mostra la classifica - Mostra la classifica. Quando il tuo punteggio supera uno dei dieci migliori classificati, ti verrà chiesto di aggiungere il tuo nome. - - - &Ctrl;P Partita Stampa - Stampa la tabella dei punteggi attuale. - - - &Ctrl;Q Partita Esci - Esce da &kiriki;. - - - H Mossa Suggerimento - Da' un suggerimento evidenziando uno o più dadi da gettare o una riga nella tabella dei punteggi. Con questa funzionalità il punteggio ottenuto non verrà incluso nella classifica. - - - D Mossa Dimostrazione - Gioca una partita dimostrativa. Per fermarla, comincia una nuova partita. - - - -Inoltre, &kappname; ha le normali voci del menu di &kde; Impostazioni e Aiuto; per maggiori informazioni leggi la sezione sul menu Impostazioni e sul menu Aiuto dei fondamentali di &kde;. - - - - -Domande ricorrenti - - - - - Voglio cambiare l'aspetto del gioco. Posso? - No. Al momento &kiriki; non implementa nessun tema. - - - Ho fatto un errore. Posso annullarlo? - No. &kiriki; non ha nessuna opzione di annullamento. - - - Posso giocare con la tastiera? - No. Non si può giocare a &kiriki; con la tastiera. - - - Non capisco come funziona! Ci sono suggerimenti? - Per saperne di più sulle regole e le tattiche del gioco, leggi di questo manuale. - - - Devo andare adesso, ma non ho finito. Posso salvare la partita? - No. In &kiriki; non c'è la possibilità di salvare. - - - I giocatori del computer sono troppo veloci, non vedo cosa fanno! - Per cambiare la velocità di gioco del computer usa la finestra di configurazione discussa nel di questo manuale. - - - - - -Configurazione del gioco -La finestra di configurazione di &kiriki; permette di configurare il numero di partecipanti, gestirne l'identità e i loro tempi di risposta. -Nota:Puoi cambiare i tempi di risposta solo per i giocatori gestiti dal computer. -Numero di giocatori: questo campo definisce il numero di giocatori di &kiriki;. Son ammessi valori tra due e sei. -Nota:Il numero di giocatori non può essere inferiore a due. -I campi numerati da 1. a 6. sono le identità dei partecipanti. Puoi cambiarne il nome e specificare se saranno umani o controllati dal computer. Usa la casella sul lato destro di ogni giocatore per definire chi lo controlla. -Nota:Il primo giocatore deve sempre essere umano. -Le modifiche al numero di partecipanti e alle loro identità verranno applicati dalla prossima partita. -Ritardo delle mosse del computer (millisecondi) permette di specificare il ritardo tra i turni dei giocatori gestiti dal computer. Il valore di questo campo è inizialmente zero, il che vuol dire che l'intelligenza artificiale reagisce istantaneamente. -Nota:Il valore massimo di questo campo è 999 millisecondi. -Usa Dimensione del carattere e Altezza delle righe per regolare la tabella dei punteggi come preferisci. -Se vuoi giocare subito all'avvio di &kiriki;, disattiva l'opzione predefinita Mostra dimostrazione di gioco all'avvio. - - -Riconoscimenti e licenza - - -&kiriki; - - -Copyright del programma 2005-2007 di &Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; -Copyright della documentazione 2005 di &Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; -Copyright della documentazione 2007 di Eugene Trounev eugene.trounev@gmail.com -Traduzione della documentazione di Marcello Anni e Federico Zenith federico.zenith@member.fsf.org &underFDL; &underGPL; - - -Installazione - -&install.intro.documentation; - - - -Compilazione e installazione -&install.compile.documentation; - - -&documentation.index; -
- diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegames/kolf/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegames/kolf/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegames/kolf/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegames/kolf/index.docbook 2015-06-16 22:55:03.000000000 +0000 @@ -448,7 +448,7 @@ >descritto sopra. Il mouse, se non modifichi nulla, è attivo. Questo significa che ogni volta che muovi il mouse, il bastone si alza per colpire nella direzione data dal cursore e dalla palla. +>Il mouse, se non modifichi nulla, è attivo. Questo significa che ogni volta che muovi il mouse, il bastone si alza per colpire nella direzione data dal puntatore e dalla palla. Se preferisci usare solo i tasti e le freccette, puoi disabilitare l'uso del mouse per muovere il bastone. Ti basterà togliere l'attivazione a Spostamento e ridimensionamento degli oggetti Muovi il cursore del mouse sull'oggetto che vuoi spostare, e l'indicatore del mouse si trasformerà in un cursore a forma di mano. Poi fai clic su di lui con il mouse e trascinalo dove vuoi. +>Muovi il puntatore del mouse sull'oggetto che vuoi spostare, e il puntatore del mouse si trasformerà in un cursore a forma di mano. Poi fai clic su di lui con il mouse e trascinalo dove vuoi. Laghetti, ponti, bunker, floater e segnali possono essere ridimensionati trascinando il piccolo cerchio che compare in basso alla loro destra. @@ -1427,7 +1427,7 @@ > Impostazione degli oggetti Le proprietà degli oggetti possono essere modificate nell'apposita area situata in basso a destra della finestra di &kappname;. Per modificare un oggetto, sposta il cursore del mouse sull'oggetto stesso: il cursore prenderà la forma di una mano. Fai clic. Appariranno, nell'angolo in basso a destra della finestra di «&kappname;» numerose opzioni. +>Le proprietà degli oggetti possono essere modificate nell'apposita area situata in basso a destra della finestra di &kappname;. Per modificare un oggetto, sposta il puntatore del mouse sull'oggetto stesso: il cursore prenderà la forma di una mano. Fai clic. Appariranno, nell'angolo in basso a destra della finestra di «&kappname;» numerose opzioni. Impostazioni generali della buca diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegames/palapeli/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegames/palapeli/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegames/palapeli/index.docbook 2014-09-19 23:53:21.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegames/palapeli/index.docbook 2015-06-16 22:55:03.000000000 +0000 @@ -460,7 +460,7 @@ Il movimento dei pezzi è limitato dall'area del tavoliere del rompicapo. Quest'area è rappresentata da una leggera ombra rettangolare sullo sfondo del tavoliere. Quando sposti i pezzi nel bordo (4) dell'area del tavoliere, l'area si espanderà automaticamente, offrendoti più spazio per muovere i tuoi pezzi. Vicino ai bordi ombreggiati, il cursore del mouse cambia in una doppia freccia, e indica che puoi regolare l'area del tavoliere facendovi sopra clic e trascinando col &LMB;. +>. Quest'area è rappresentata da una leggera ombra rettangolare sullo sfondo del tavoliere. Quando sposti i pezzi nel bordo (4) dell'area del tavoliere, l'area si espanderà automaticamente, offrendoti più spazio per muovere i tuoi pezzi. Vicino ai bordi ombreggiati, il puntatore del mouse cambia in una doppia freccia, e indica che puoi regolare l'area del tavoliere facendovi sopra clic e trascinando col &LMB;. Puoi bloccare l'area del tavoliere del puzzle tramite il piccolo pulsante (5) che si trova alla destra della barra di avanzamento. L'ombra (4) intorno al tavoliere diventerà scura, e i pezzi smetteranno di muoversi ai bordi dell'area del tavoliere. È possibile regolare manualmente la dimensione dell'area del tavoliere. diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegraphics/kcontrol/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegraphics/kcontrol/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegraphics/kcontrol/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:50:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegraphics/kcontrol/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:14.000000000 +0000 @@ -1,2 +1 @@ add_subdirectory( kamera ) -add_subdirectory( kgamma ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegraphics/kcontrol/kgamma/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegraphics/kcontrol/kgamma/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegraphics/kcontrol/kgamma/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:50:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegraphics/kcontrol/kgamma/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/kgamma ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegraphics/kcontrol/kgamma/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegraphics/kcontrol/kgamma/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegraphics/kcontrol/kgamma/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegraphics/kcontrol/kgamma/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,205 +0,0 @@ - - - -]> - -
-Gamma del monitor - - - -Michael v.Ostheim
ostheimm@users.berlios.de
-
-
-FedericoZenith
federico.zenith@member.fsf.org
Traduzione della documentazione
DanieleMicci
daniele.micci@tiscali.it
Traduzione della documentazione
-
- -2013-12-05 -&kde; 4.12 - - -KDE -Impostazioni di sistema -Monitor -Calibrazione -Gamma - - -
- - -Introduzione - -Questo modulo è uno strumento per la correzione gamma del monitor. Con le opportune impostazioni gamma, quello che visualizzi (siti Web, immagini, &etc;) apparirà sul tuo monitor allo stesso modo che su altri. -Ti permette di modificare la correzione gamma del server X;. Ma non è tutto. Per ottenere buoni risultati devi impostare correttamente la luminosità, il contrasto e il bilanciamento dei colori del tuo monitor. Questa operazione potrebbe risultare difficile e dovresti ripetere più volte ogni passo della procedura. Per ottenere risultati perfetti ti serve hardware veramente buono (e costoso). -Usa i quattro cursori per definire la correzione gamma come un valore singolo, o separatamente per i componenti rosso, verde e blu. L'impostazione predefinita del server X per gamma è 1.00 (&Mac; 1.80, WinXX 2.20). Le immagini di prova ti aiutano a trovare le impostazioni corrette. -Per salvare le impostazioni gamma su tutto il sistema, abilita l'opzione Salva le impostazioni globalmente nel sistema. Le impostazioni di sistema saranno ripristinate al prossimo avvio del server X. Ti serve l'accesso di root per usare questa opzione. Usalo se vuoi correggere le impostazioni gamma per tutti gli utenti e ambienti grafici di questa macchina. -Per salvare le impostazioni gamma nella tua configurazione personale di &kde;, non abilitare quell'opzione. Le impostazioni dell'utente saranno ripristinate al prossimo avvio di &kde; e sostituiranno le impostazioni gamma del sistema. Le impostazioni di sistema non vengono rimosse e saranno ripristinate al prossimo avvio del server X. -Sui sistemi a più monitor, seleziona lo schermo che vuoi modificare con la casella combinata. Funzionerà anche con xinerama abilitato. Se vuoi impostare tutti gli schermi agli stessi valori gamma, abilita l'opzione Sincronizza schermi. Sui sistemi con solo uno schermo questa opzione non avrà effetto. - - - -Utilizzare le immagini di prova -Questo modulo fornisce sei differenti immagini di prova selezionabili attraverso la casella a discesa posta nella parte superiore della finestra. - -Immagine di prova in scala di grigio -Dovresti poter vedere ciò che segue: - - -Una scala di grigio con 20 sezioni diverse - - -La sezione più scura è nero puro - - -La sezione più chiara è bianco puro - - -Nessun segno di colore in nessuna delle tonalità di grigio - - - -Se non puoi vedere tutte e venti le sezioni, correggi usando le impostazioni di contrasto del monitor o il cursore Gamma. Se il nero non è nero puro, prova a scurire il monitor; se il bianco non è bianco puro, prova a schiarirlo. Se vedi dei colori nelle tonalità di grigio, modifica le impostazioni di bilanciamento dei colori del tuo monitor oppure muovi i cursori Rosso, Verde e Blu. - - - -Immagine di prova in scala RGB -Dovresti poter vedere tre strisce, ciascuna con 16 sezioni di tonalità di rosso, verde o blu. Le sezioni più scure dovrebbero essere nero puro, le più chiare di rosso, verde o blu puri. Se non vedi tutte le sezioni di una striscia di colore, prova a schiarire o scurire questo colore. - - - -Immagine di prova in scala CMY -Dovresti poter vedere tre strisce, ciascuna con 11 sezioni di tonalità di ciano, magenta o giallo. Le sezioni più chiare dovrebbero essere bianco puro, le più scure ciano, magenta o giallo puri. - - - -Se non puoi vedere tutte le sezioni di ciano, prova a schiarire o scurire il rosso - - -Se non puoi vedere tutte le sezioni di magenta, prova a schiarire o scurire il verde - - -Se non puoi vedere tutte le sezioni di giallo, prova a schiarire o scurire il blu - - - - - -Immagini di prova avanzate -Le tre immagini seguenti mostrano le capacità del tuo monitor in tre punti dello spettro del grigio. Se non puoi vedere tutti i dettagli, non preoccuparti, oppure acquista hardware migliore. - -Immagine di prova del grigio scuro -Dovresti poter vedere 10 diversi rettangoli di grigio scuro dentro un riquadro nero. Il grafico mostra dei passi dell'1% dal nero. - - -Immagine di prova del grigio medio -Questa immagine ti mostra 11 rettangoli grigi in un riquadro di grigio al 50%. Dovresti poter vedere tutti i rettangoli tranne quello centrale. I rettangoli rappresentano i passi dal 45% al 55% di grigio. - - -Immagine di prova del grigio chiaro -Dovresti poter vedere 10 diversi rettangoli di grigio chiaro dentro un riquadro bianco. Il grafico mostra dei passi dell'1% dal bianco. - - - - -
- diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegraphics/ksnapshot/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegraphics/ksnapshot/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdegraphics/ksnapshot/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdegraphics/ksnapshot/index.docbook 2015-06-16 22:55:03.000000000 +0000 @@ -282,7 +282,7 @@ Per scattare una foto ad una sola finestra, seleziona la voce della casella combinata Finestra sotto il cursoreFinestra sotto il puntatore (di fianco a Modalità di acquisizione) e premi il pulsante Nessun ritardo, e fai clic sul pulsante Fai una nuova foto. Il cursore del mouse diventerà una crocetta, e potrai usare il mouse per selezionare la regione che vuoi acquisire. Per scattare la foto premi &Enter; o fai doppio clic. Premi &Esc; per uscire. +>. Il puntatore del mouse diventerà una crocetta, e potrai usare il mouse per selezionare la regione che vuoi acquisire. Per scattare la foto premi &Enter; o fai doppio clic. Premi &Esc; per uscire. Potresti voler fare una foto a una regione non rettangolare. Lo puoi fare selezionando la voce della casella combinata Nessun ritardo, e fai clic sul pulsante Fai una nuova foto. Il cursore del mouse diventerà una crocetta, e potrai usare il mouse per disegnare la regione che vuoi acquisire. Per scattare la foto premi &Enter; o fai doppio clic. Premi &Esc; per uscire. +>. Il puntatore del mouse diventerà una crocetta, e potrai usare il mouse per disegnare la regione che vuoi acquisire. Per scattare la foto premi &Enter; o fai doppio clic. Premi &Esc; per uscire. Per fare una nuova foto della sezione di una finestra, seleziona la casella combinata Fai una nuova foto. Con Nessun ritardo ottieni un puntatore del mouse a crocetta e devi far clic una volta con il &LMB; nella finestra. La sezione della finestra sotto il cursore del mouse viene quindi evidenziata con un bordo rosso. Sposta il mouse alla sezione desiderata e fai clic con il &LMB; per acquisire l'immagine. +> ottieni un puntatore del mouse a crocetta e devi far clic una volta con il &LMB; nella finestra. La sezione della finestra sotto il puntatore del mouse viene quindi evidenziata con un bordo rosso. Sposta il mouse alla sezione desiderata e fai clic con il &LMB; per acquisire l'immagine. Se hai più di uno schermo, Schermo attuale acquisisce lo schermo contenente il cursore del mouse al momento dello scatto. +> acquisisce lo schermo contenente il puntatore del mouse al momento dello scatto. Quando tieni &ksnapshot; aperto per scattare diverse foto con Includi le decorazioni della finestra è un'opzione preimpostata nella modalità Finestra sotto il cursoreFinestra sotto il puntatore. . Quindi usa questi tasti per aumentare o diminuire la velocità di scorrimento. Puoi avviare o fermare temporaneamente lo scorrimento automatico premendo il tasto &Shift;; la pressione di un qualsiasi altro tasto disabilita questa funzione. Un altro modo per navigare in un documento con svariate pagine prevede l'uso del puntatore del mouse. Trascina la pagina in alto o in basso, continua a trascinare anche dopo aver raggiunto e superato l'estremo inferiore o superiore. Quando superi il bordo di una pagina il cursore appare nuovamente nell'estremità superiore o inferiore e puoi così semplicemente continuare a trascinare. +>Un altro modo per navigare in un documento con svariate pagine prevede l'uso del puntatore del mouse. Trascina la pagina in alto o in basso, continua a trascinare anche dopo aver raggiunto e superato l'estremo inferiore o superiore. Quando superi il bordo di una pagina il puntatore appare nuovamente nell'estremità superiore o inferiore e puoi così semplicemente continuare a trascinare. Attraverso il pannello di navigazione a sinistra è possibile spostarsi nel documento in altri due modi: @@ -441,7 +441,7 @@ >I documenti &PDF; possono anche specificare che devono essere aperti sempre in modalità di presentazione. In modalità presentazione è disponibile una barra di aiuto posizionata nella parte alta dello schermo. Basta muovere il cursore del mouse nella parte alta dello schermo per farla apparire. +>In modalità presentazione è disponibile una barra di aiuto posizionata nella parte alta dello schermo. Basta muovere il puntatore del mouse nella parte alta dello schermo per farla apparire. &okular; in modalità presentazione @@ -456,7 +456,7 @@ Per muoverti tra le pagine puoi usare &LMB; (pagina successiva) e &RMB; (pagina precedente), la rotellina del mouse, le icone a forma di freccia o la casella di testo che appaiono quando sposti il cursore nella parte più alta dello schermo, o con i tasti specificati nella sezione Per muoverti tra le pagine puoi usare &LMB; (pagina successiva) e &RMB; (pagina precedente), la rotellina del mouse, le icone a forma di freccia o la casella di testo che appaiono quando sposti il puntatore nella parte più alta dello schermo, o con i tasti specificati nella sezione Navigazione. + + Adatta finestra alla pagina + La funzione «Adatta finestra alla pagina» ridimensiona la finestra in modo che abbia la stessa dimensione della pagina al valore di ingrandimento attuale. Se la pagina non entra del tutto nello schermo, la finestra viene allargata in modo che venga massimizzata la parte di immagine mostrata. + Si può accedere a questa funzione tramite la scorciatoia di tastiera &Ctrl;J + @@ -3225,11 +3237,11 @@ Cursore del mousePuntatore del mouse Imposta se il cursore dovrà essere sempre visibile, sempre invisibile oppure visibile ma nascosto dopo qualche secondo di inattività. +>Imposta se il puntatore dovrà essere sempre visibile, sempre invisibile oppure visibile ma nascosto dopo qualche secondo di inattività. diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdemultimedia/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdemultimedia/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdemultimedia/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:50:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdemultimedia/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:15.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,3 @@ -add_subdirectory( dragonplayer ) add_subdirectory( juk ) add_subdirectory( kcontrol ) add_subdirectory( kioslave ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) -kde4_create_manpage(man-dragon.1.docbook 1 INSTALL_DESTINATION ${MAN_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/index.docbook 2013-07-07 23:58:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,362 +0,0 @@ - - - Dragon Player"> - - - -]> - - - - -Manuale di &dragonplayer; - - -Mike Diehl
madpenguin8@yahoo.com
-
-
-Ian Monroe
imonroe@kde.org
-
-
-AlbertoCampanile
acd_82@people.it
Traduzione della documentazione
-
- - -2004 -Mike Diehl - - -2007 -Ian Monroe - - -&FDLNotice; - -2013-05-11 -2.0 (&kde; 4.11) - - -&dragonplayer; è un semplice lettore video per &kde;. - - - -KDE -Codeine -Phonon -Dragon -Lettore -Dragon Player -video -multimedia - - -
- - -Introduzione - - -Schermata di &dragonplayer; - - -Immagine - - - - -&dragonplayer; è un semplice lettore multimediale che sfrutta la tecnologia &phonon;. &dragonplayer; è un lettore multimediale senza fronzoli che eccelle nella riproduzione di DVD e filmati senza stare tra i piedi. - - - - -Selezionare un supporto - -Se avvii &dragonplayer; dall'avviatore di applicazioni o usi Riproduci supporto (&Ctrl;O) dalla barra degli strumenti o dal menu Riproduci, viene visualizzata questa finestra: - - -Riprodurre un supporto - - -Riprodurre un supporto - - - -Ci sono tre modi di riprodurre un file video: -Riproduci file apre la finestra di selezione dei file e permette di selezionarne uno. -Riproduci disco per riprodurre un &CD; o un DVD. -Riproduci flusso apre una finestra per inserire l'indirizzo di qualche flusso multimediale. -Fai doppio clic su una voce nella scaletta dei file aperti di recente per riprodurlo. Il menu contestuale della scaletta ha delle azioni per rimuovere una voce selezionata e per svuotare tutta la scaletta. Tutti i file che riproduci verranno automaticamente aggiunti alla scaletta. - - - -Funzionalità - - - - - -Modalità a tutto schermo - -Durante la riproduzione di un filmato, puoi andare in modalità a tutto schermo. Questa usa tutto lo schermo per visualizzare il filmato. Spostare il mouse fa apparire una barra in cima alla schermo. Attiva o disattiva questa modalità con il menu Impostazioni, l'azione apposita nella barra, facendo doppio clic sul video o usando la scorciatoia F. - - - - -Impostazioni del video - -Seleziona questa azione dal menu Impostazioni per regolare Luminosità, Contrasto, Tonalità e Saturazione. Queste impostazioni vengono memorizzate assieme alla punto di riproduzione di ogni file video. Ciò permette di riprendere un video con le impostazioni selezionate e alla posizione a cui ti eri fermato. - - - -Navigazione -La scorciatoia Pag↑ porta 10% in avanti, Pag↓ 10% indietro. Usa ImpostazioniAttiva menu (R) per passare al menu video e selezionare un altro capitolo da riprodurre. RiproduciRiproduci/Pausa (spazio) permette di mettere in pausa e far ripartire la riproduzione di un filmato. RiproduciFerma (S) interrompe la riproduzione. Vai al capitolo precedente o successivo di un video con Capitolo precedente (,) o Capitolo successivo (.) dal menu Riproduci. - - - - -Volume di uscita - -Se riproduci dei filmati con una barra nascosta, puoi usare la scorciatoia M per disattivare o riattivare il suono, e la scorciatoia V per attivare o disattivare la visualizzazione del cursore del volume a destra del video. - - - -Impostazioni Proporzioni -Questo menu permette di scegliere le proporzioni del filmato in riproduzione. Le proporzioni sono il rapporto tra larghezza e altezza del filmato. - - - -Sottotitoli e Canali audio -Questi elementi del menu Impostazioni sono attivi se ci sono dei sottotitoli o canali audio aggiuntivi (per esempio per altre lingue) per il filmato attualmente in riproduzione. Nota che ci potrebbero volere alcuni secondi di riproduzione prima dell'attivazione dei sottotitoli o dei canali audio. - - - - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&dragonplayer; - -Copyright del programma 2004 Max B. Howell max.howell@methylblue.com -Copyright del programma 2007 Ian A. Monroe imonroe@kde.org - -Copyright della documentazione 2004 Mike Diehl madpenguin8@yahoo.com -Copyright della documentazione 2007 Ian Monroe imonroe@kde.org - -Alberto Campanileacd_82@people.it -&underFDL; &underGPL; - -&documentation.index; -
- diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/man-dragon.1.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/man-dragon.1.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/man-dragon.1.docbook 2012-07-13 00:44:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/man-dragon.1.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,215 +0,0 @@ - - -]> - - - -Manuale utente di KDE -PraveenArimbrathodiyil Pagina man di Dragon Player. pravi.a@gmail.com -2012-03-16 -Ambiente desktop KDE - - - -dragon -1 - - - -dragon -un lettore video facile da usare - - - -dragon opzioni di Qt opzioni di KDE URL - - - -Descrizione -Il lettore dragon riproduce audio e video in diversi formati. - - - -Opzioni generali - - - - -Mostra la guida alle opzioni. - - - - - -Mostra le opzioni specifiche per Qt. - - - - - -Mostra le opzioni specifiche per &kde;. - - - - - -Mostra tutte le opzioni. - - - - - -Mostra le informazioni sull'autore. - - - - - -Mostra le informazioni sulla versione. - - - - - -Mostra le informazioni sulla licenza. - - - - - -Fine delle opzioni. - - - - - -Opzioni - - - - -Riproduci DVD. - - - - - -Segnalazioni -Su IRC a irc.freenode.net #dragonplayer, o per posta a imonroe@kde.org, o sul Web a <http://multimedia.kde.org> - - - -Vedi anche -Una documentazione più dettagliata è disponibile a help:/dragonplayer (inserisci questo URL in &konqueror; o esegui khelpcenter help:/dragonplayer). - - -Copyright -© 2006 di Max Howell -© 2007 di Ian Monroe -Licenza: GNU General Public Version 2 <http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html> - - - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akonadi_archivemail_agent/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akonadi_archivemail_agent/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akonadi_archivemail_agent/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akonadi_archivemail_agent/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akonadi_archivemail_agent/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akonadi_archivemail_agent/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akonadi_archivemail_agent/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akonadi_archivemail_agent/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,219 +0,0 @@ - -Agente di archiviazione della posta"> - - -]> - -
- - - -Manuale di &i18n-archivemailagent; - - - Laurent Montel montel@kde.org -LuigiToscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione italiana
-
- - -2013 -Laurent Montel - - -&FDLNotice; - -2013-08-30 -&kde; 4.11 -
- - -Introduzione - -&i18n-archivemailagent; è un'agente Akonadi che permette di archiviare automaticamente le cartelle di messaggi di posta elettronica. - - -Utilizzare &i18n-archivemailagent; - - -Usa StrumentiConfigura l'archiviazione automatica... nella finestra di lettura di &kmail; per aprire una finestra di dialogo per impostare l'archiviazione automatica delle cartelle di posta. - - -Si tratta di un potente strumento che può essere usato per assistere nella creazione di copie di sicurezza della posta. Per usarlo fai clic sul pulsante Aggiungi... e sarà mostrata la finestra di dialogo Aggiungi archivio di posta. - - -Finestra di dialogo Aggiungi archivio di posta - - - - - - Finestra di dialogo Aggiungi archivio di posta - - - Finestra di dialogo Aggiungi archivio di posta - - - - - -Seleziona innanzitutto la cartella che vuoi archiviare. -Seleziona il formato che vuoi usare per salvarla. ⪚ .tar.bz2 nella lista a cascata. Il nome dell'archivio sarà composto dal prefisso Archivio_, il percorso della cartella selezionata nell'elenco delle cartelle di &kmail;, la data nel formato anno-mese-giorno e l'estensione selezionata, ⪚ Archivio_Cartelle locali_posta in arrivo_2013-09-03.tar.bz2. -Come impostazione predefinita l'opzione Archivia tutte le sottocartelle è abilitata. Deselezionala se vuoi che solo la cartella selezionata sia archiviata. -Puoi digitare la posizione dove salvare l'archivio o fare clic sul pulsante Apri finestra file per selezionare la cartella. -Seleziona la frequenza con cui vuoi effettuare delle copie di sicurezza tramite il menu a discesa accanto a Crea copia di sicurezza ogni:. -Se lo spazio su disco che hai a disposizione è limitato potresti volere impostare un limite con Numero massimo di archivi: - -Se hai aggiunto o modificato un'operazione di archiviazione, questa sarà eseguita automaticamente dopo la chiusura della finestra di dialogo. - -Se hai già aggiunto delle operazioni di archiviazione della posta la finestra di dialogo Configura l'agente di archiviazione della posta le mostrerà e ne permetterà la modifica. - -Configura l'agente di archiviazione della posta - - - - - - Configura l'agente di archiviazione della posta - - - Configura l'agente di archiviazione della posta - - - -Puoi usare la casella alla sinistra di ogni voce nell'elenco per abilitare o disabilitare la relativa operazione di archiviazione. -Tramite il menu contestuale attivato dal clic del &RMB; su un'operazione di archiviazione puoi aprire la cartella contenente gli archivi o eseguire immediatamente l'operazione di archiviazione. Questa sovrascriverà senza notifica un eventuale archivio preesistente creato in precedenza nello stesso giorno. - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&i18n-archivemailagent; -Copyright del programma 2013 Laurent Montel montel@kde.org -Copyright della documentazione © 2013 Laurent Montel montel@kde.org - -Traduzione italiana di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it -&underFDL; &underGPL; - - - -
- - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akonadi_followupreminder_agent/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akonadi_followupreminder_agent/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akonadi_followupreminder_agent/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akonadi_followupreminder_agent/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akonadi_followupreminder_agent/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akonadi_followupreminder_agent/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akonadi_followupreminder_agent/index.docbook 2014-08-10 22:38:06.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akonadi_followupreminder_agent/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,96 +0,0 @@ - -Agente per gli avvisi delle azioni da seguire"> - - -]> - -
- -Il manuale di &i18n-followupreminderagent; - - Laurent Montel &Laurent.Montel.mail; -LuigiToscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione italiana
-
- - -2014 -&Laurent.Montel; - - -2014-06-10 -&kde; 4.14 - -
- - -Introduzione - -&i18n-followupreminderagent; è un agente Akonadi che segue i messaggi promemoria - - - -Riconoscimenti e licenza - -&i18n-followupreminderagent; -Copyright del programma 2014 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail; -Documentation Copyright © 2014 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail; - -Traduzione italiana di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it -&underFDL; &underGPL; - - - -
- diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akonadi_notes_agent/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akonadi_notes_agent/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akonadi_notes_agent/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akonadi_notes_agent/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akonadi_notes_agent/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akonadi_notes_agent/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akonadi_notes_agent/index.docbook 2014-08-02 16:59:15.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akonadi_notes_agent/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,96 +0,0 @@ - -Agente delle note"> - - -]> - -
- -Manuale di &i18n-notesagent; - - Laurent Montel &Laurent.Montel.mail; -Luigi Toscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione del documento
-
- - -2013 -&Laurent.Montel; - - -2013-12-20 -&kde; 4.13 - -
- - -Introduzione - -&i18n-notesagent; è un agente Akonadi che ti permette di ricevere note dalla rete e inviare avvisi. - - - -Riconoscimenti e licenza - -&i18n-notesagent; -Copyright del programma 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail; -Copyright della documentazione © 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail; - -Traduzione di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it -&underFDL; &underGPL; - - - -
- diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akonadi_sendlater_agent/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akonadi_sendlater_agent/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akonadi_sendlater_agent/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akonadi_sendlater_agent/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akonadi_sendlater_agent/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akonadi_sendlater_agent/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akonadi_sendlater_agent/index.docbook 2014-03-07 00:38:37.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akonadi_sendlater_agent/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,192 +0,0 @@ - -Agente per l'invio posticipato"> - - -]> - -
- -Manuale di &i18n-sendlateragent; - - Laurent Montel &Laurent.Montel.mail; -Scarlett Clark
&Scarlett.Clark.mail;
-
-LuigiToscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione italiana
-
- - -2013 -&Laurent.Montel; - - -2013-11-30 -&kde; 4.12 - -
- - -Introduzione - -&i18n-sendlateragent; è un'agente Akonadi che ti permette di inviare una volta o ripetutamente i messaggi di posta configurati per l'invio posticipato. - - -Uso di &i18n-sendlateragent; - -Usa MessaggioSpedisci più tardi nella finestra di composizione di &kmail; per aprire una finestra di dialogo che ti permette di pianificare l'invio dei tuoi messaggi di posta in una specifica data e ora. - - -Finestra di dialogo di &i18n-sendlateragent; - - - - - - Finestra di dialogo di &i18n-sendlateragent; - - - Finestra di dialogo di &i18n-sendlateragent; - - - - -Immagina di aver preparato un brillante messaggio che evidenzia i compiti che vorresti i tuoi dipendenti completassero mentre sei ad una conferenza, ma nel momento in cui vorresti inviare quel messaggio sarai su un aereo. Usa questa funzione per inviare il messaggio ad un orario (data e ora) specificato. Per pianificare l'invio posticipato del messaggio, per prima cosa marca la casella Ritardo e quindi seleziona la data e l'ora nel menu Invia alle:. -Se hai bisogno di inviare un messaggio di promemoria settimanale ai tuoi dipendenti, puoi configurare l'agente per ripetere l'invio del messaggio marcando la casella Ripeti ogni e selezionando gli intervalli desiderati. -Puoi inserire il messaggio tra quelli in coda selezionando il pulsante Spedisci più tardi per pianificare immediatamente il messaggio. -Questo agente lavora indipendentemente da &kmail; e non ha bisogno di un'istanza di &kmail; in esecuzione o che &kmail; si trovi in modalità in linea per mandare i messaggi programmati. -Se non disponi di connessione di rete quando un messaggio pianificato deve essere inviato, l'agente segnalerà un errore e chiederà se inviarlo nuovamente più avanti. -All'accesso della sessione &kde; l'agente controlla i messaggi programmati e, se necessario, invia tutti i messaggi scaduti dall'ultima uscita dalla sessione. -Per cambiare le opzioni per i messaggi che hai pianificato per l'invio posticipato usa Impostazioni Configura l'agente per l'invio posticipato... in &kmail;. - - -Configura l'agente per l'invio posticipato - - - - - - Configura l'agente per l'invio posticipato - - - Configura l'agente per l'invio posticipato - - - - -Richiama una finestra di dialogo che ti permette di modificare la programmazione e rimuovere i messaggi di posta che sono stati inviati usando la funzione di invio posticipato. - -Non è possibile modificare il contenuto (corpo, intestazioni &etc;) di un messaggio pianificato. - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&i18n-sendlateragent; -Copyright del programma 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail; -Copyright della documentazione © 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail; - -Traduzione italiana di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it -&underFDL; &underGPL; - - - -
- diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akregator/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akregator/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akregator/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akregator/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akregator/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akregator/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/akregator/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/akregator/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1832 +0,0 @@ - -Akregator"> - - - - -]> - - - - -Manuale di &akregator; - - - -Frank Osterfeld
frank.osterfeld@kdemail.net -
-
-Anne-Marie Mahfouf
&Anne-Marie.Mahfouf.mail;
-
- -LucianoMontanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione
-
- -2006 -Frank Osterfeld - - -2006 -&Anne-Marie.Mahfouf; - - -&FDLNotice; - -2013-05-25 -4.11 (&kde; 4.11) - - - - -&akregator; è un programma di lettura di RSS ed altre fonti di notizie in rete. - - - - -KDE -Akregator - - -
- - -Introduzione - - -Che cos'è &akregator;? - -&akregator; è un'applicazione di &kde; per la lettura di fonti di notizie online. È una potente e amichevole interfaccia per la lettura e la gestione delle fonti di notizie. - -&akregator; è un leggero e veloce programma per visualizzare articoli forniti da fonti di notizie, e gestisce tutte le versioni comunemente in uso di fonti RSS e Atom. L'interfaccia è simile a quello dei programmi di posta elettronica, quindi dovrebbe essere molto familiare agli utenti. Le funzioni utili includono la ricerca fra i titoli degli articoli, la gestione delle fonti nelle cartelle e l'impostazione delle preferenze di archiviazione. Le fonti sono mostrate come messaggi di posta elettronica. I siti web collegati ad una fonte possono essere mostrati integrati direttamente in &akregator; o, volendo, in un browser esterno. - - - -Fonti <acronym ->RSS</acronym -> e Atom - -Il formato RSS (Really Simple Syndication) è basato sull'&XML; ed è usato per la pubblicazione di notizie e articoli in un formato leggibile meccanicamente. Un file RSS o Atom è anche chiamato una fonte (feed, in inglese). Un programma usato per leggere queste fonti è chiamato un lettore di fonti o aggregatore, e da ciò deriva il nome dell'applicazione, &akregator;. - -&akregator; estrae automaticamente le nuove notizie dalla fonte e le mostra in un formato adatto agli esseri umani. L'utente potrà quindi risparmiare tempo con i siti frequentati abitualmente, poiché non sarà più necessario controllare a mano se ci sono novità. -Il formato RSS è disponibile in più versioni non compatibili l'una con l'altra (ciò è stato causato dalla competizione fra diversi fornitori): RSS 0.9 RSS 1.0 e RSS 2.0. Anche Atom è un linguaggio per le fonti basato su &XML; che è stato riprogettato per adattarsi alle necessità dei siti di notizie e dei weblog. Atom cerca di sostituire le fonti RSS e rimuovere l'incertezza delle incompatibilità delle varie versioni di RSS. - - - - - - -Introduzione rapida ad &akregator; - -Questa sezione descrive come iniziare a usare &akregator;. Illustra l'interfaccia utente e mostra come aggiungere le tue fonti alla lista. Questa sezione è di particolare interesse nel caso non ti sia familiare il concetto di aggregatore di fonti RSS o Atom. - - -La finestra principale - -Al primo avvio di &akregator; vedrai la sua finestra principale: -La finestra principale di &akregator; - - -La finestra principale di &akregator; - - - - -La finestra principale consiste della lista delle fonti, della lista degli articoli e dal visore degli articoli. -La lista delle fonti è a sinistra. Nell'albero, ci sono le fonti di notizie selezionabili. Una fonte di notizie è una raccolta di articoli: ad esempio, le notizie recenti di un giornale o dei nuovi articoli di un blog. La lista predefinita contiene fonti relative al progetto &kde;, ma naturalmente puoi aggiungere le tue fonti e rimuovere quelle che non ti interessano. -Tutti gli articoli sono stati scaricati - - -Tutti gli articoli sono stati scaricati - - - -Nella parte in alto a destra c'è la lista degli articoli. Contiene tutti gli articoli della fonte selezionata nella lista delle fonti (se è vuota, devi prima scaricare la fonte). La lista mostra i titoli degli articoli e la data di pubblicazione. Normalmente, gli articoli più recenti sono in cima. -La lista degli articoli - - -La lista degli articoli per una fonte - - - -Se selezioni un articolo, verrà mostrato nel visore di articoli nella parte in basso a destra della finestra. A seconda della fonte, può contenere solo il titolo, un breve sommario o il contenuto completo dell'articolo. -Lettura di un articolo da Planet &kde; - - -Lettura di un articolo da Planet &kde; - - - - - - -Aggiungere una fonte -&akregator; fornisce alcune fonti predefinite che riguardano &kde; — naturalmente, vorrai aggiungere anche le tue fonti preferite. Tra i candidati all'inclusione ci sono sicuramente i siti di notizie che frequenti regolarmente. - - -Vai al menu Fonte e scegli Aggiungi fonte... o usa la scorciatoia predefinita (Ins). Appare la seguente finestra, con una casella di testo indicata come URL della fonte:. -Aggiunta di una nuova fonte - - -Aggiunta di una nuova fonte - - - - -Inserisci www.slashdot.org o http://www.slashdot.org nella casella corrispondente a URL della fonte e fai clic su OK. -Apparirà la finestra delle impostazioni della fonte da cui puoi cambiare le opzioni predefinite. Quando sei soddisfatto delle impostazioni delle fonti, fai clic di nuovo su OK. -La finestra delle proprietà della fonte - - -La finestra delle proprietà della fonte - - - -Ora Slashdot è stato aggiunto alla tua lista di fonti. - -Esistono più modi di trovare e aggiungere fonti interessanti. All'interno di &kde;, i siti sfogliati con &konqueror; mostreranno la riconoscibile "icona RSS" nell'angolo in basso a destra se una fonte di notizie compatibile è presente nel sito web. Basta che tu faccia clic con il tasto sinistro sull'icona e scelga Aggiungi fonte ad &akregator;: Trovare automaticamente le fonti con &konqueror; Trovare automaticamente le fonti con &konqueror; Sulle pagine con "RSS" o questa icona , fai clic con il tasto destro sull'icona e scegli dal menu contestuale Copia l'indirizzo del collegamento: - Trovare automaticamente fonti con &konqueror; - - - Trovare automaticamente fonti con &konqueror; - - - -Passa ad &akregator;, seleziona Aggiungi fonte... e il campo URL della fonte è già riempito con l'indirizzo del collegamento. - -Tutte le fonti aggiunte in questo modo appiono nella cartella Fonti importate nella lista delle fonti, e lì puoi usare il mouse per trascinare una fonte in una cartella diversa. - - - -Creare una cartella -Dopo aver aggiunto le tue fonti, puoi volerle raggruppare in qualche modo, piuttosto di lasciarle senza ordine. Quindi, proviamo a creare una cartella per la fonte Slashdot che abbiamo appena aggiunto: - -Seleziona la cartella che dovrà contenere la nuova cartella. In questo esempio, seleziona Tutte le fonti. -Seleziona la voce Fonte Nuova cartella.... Inserisci Notizie (o un nome più appropriato per la categoria della fonte) nella casella di testo e premi il pulsante OK. -La finestra Nuova cartella - - -La finestra Nuova cartella - - - -Ora puoi trascinare la fonte di Slashdot nella nuova cartella. -La cartella Notizie nella lista delle fonti - - -La cartella Notizie nella lista delle fonti - - - - - - - -Navigazione all'interno di &akregator; -Quando si leggono gli articoli delle fonti, spesso si desidera leggere la pagina Web collegata all'articolo: alcuni articoli contengono solo l'intestazione, non il contenuto completo. In altri casi, è necessario visitare la pagina web per leggere l'articolo completo. Oppure l'articolo ha collegamenti ad un sito Web, o stai leggendo un blog e desideri scrivere un commento sul suo contenuto. Quando segui un collegamento dal visore di articoli, normalmente &akregator; apre la pagina collegata in una nuova scheda. -Nota che il browser di &akregator; non è pensato per sostituire il tuo programma di navigazione Web preferito. È fatto per la lettura degli articoli, l'aggiunta di commenti o la visione delle pagine collegate, non per tutte le attività associate alla navigazione del Web in generale. Molte delle funzioni di un browser completo sono assenti. - - - - -Configurazione di &akregator; -La maggior parte delle opzioni di &akregator; sono nella finestra di configurazione che può essere mostrata con la voce del menu ImpostazioniConfigura &akregator;... - -Generale -La scheda Generale contiene le opzioni di base e quelle non diversamente categorizzabili di &akregator;. - -La scheda Generale - - -La scheda Generale - - - - - -Globale - - - - -Mostra icona nel vassoio di sistema -Mostra l'icona di &akregator; nel vassoio di sistema. - - - -Usa notifica per tutte le fonti -Imposta la notifica globale per tutte le fonti. Questa impostazione ha priorità rispetto alla notifica individuale per ciascuna fonte. Quando è abilitata, &akregator; avvertirà di tutti gli articoli nuovi raccolti da tutte le fonti. Se vuoi abilitare le notifiche per alcune (ma non tutte) le fonti, lascia questa opzione disabilitata ed abilita la notifica per ciascuna specifica fonte usando la finestra delle proprietà di ciascuna fonte. - - - -Usa scaricamento periodico -Se questa casella non è marcata, il controllo periodico è disabilitato. Però, se è marcata, puoi impostare nella casella Scarica le fonti ogni: l'intervallo di tempo dopo cui &akregator; controllerà automaticamente se ci sono nuove notizie. Nota che lo scaricamento degli articoli genera traffico e perciò può essere costoso per il fornitore fornire le fonti che leggi. Alcuni siti possono anche bloccare le connessioni dal tuo computer se provi a scaricare le fonti troppo spesso. In generale, 30 minuti sono una buona scelta. - - - -Scarica fonte ogni: -Questa opzione è abilitata quando è marcata Usa scaricamento periodico. Puoi specificare un intervallo temporale dopo cui le fonti devono essere controllate. Il tempo predefinito è trenta minuti. - - - - - - - -Avvio - - - - -Marca tutte le fonti come lette all'avvio -Se questa casella è marcata, &akregator; indica tutti gli articoli come letti quando viene avviato. - - - -Scarica tutte le fonti all'avvio -Quando questa casella è marcata, &akregator; scarica tutte le fonti subito dopo l'avvio. - - - - - - - -Rete - - - -Usa la cache del browser (riduce il traffico di rete) -Quando questa casella è marcata, vengono utilizzate le impostazioni globali per la cache del browser di &kde;, modificabili dalla finestra di configurazione di &konqueror;. -Dovresti lasciare abilitata questa opzione ogni volta che è possibile. Disabilitandola, il traffico di rete aumenterà. Il traffico causato dagli aggregatori che non usano la cache aumentano i costi per i fornitori e potrebbe far diminuire il numero di fonti offerte in futuro. - - - - - - - - - - -Servizi di condivisione -Questa funzionalità usa il servizio di microblog di &plasma; per aiutarti a condividere notizie con i tuoi amici usando i servizi di microblog (identi.ca e Twitter). Il post avrà il titolo dell'articolo e un collegamento ad esso. - -La scheda Servizi di condivisione - - -La scheda Servizi di condivisione - - - -Scegli un URL del servizio e inserisci il tuo Nome utente per questo servizio. - - - - -Archiviazione -L'archiviazione delle notizie è la memorizzazione dei collegamenti degli articoli. Qui puoi limitare il numero di articoli memorizzati e cambiare il metodo usato per l'archiviazione. Queste impostazioni sono globali, usate da tutte le fonti di &akregator;. Se vuoi usare un'impostazione personalizzata per una fonte, puoi cambiarla dalla finestra delle proprietà di ciascuna fonte nella scheda Archivio. - -La scheda Archivio - - -La scheda Archivio - - - - - -Impostazioni di archiviazione predefinite - - - - -Conserva tutti gli articoli -Tutti gli articoli sono conservati per sempre. - - - -Limita la dimensione della fonte a: -Se il numero degli articoli eccede il limite scelto, gli articoli più vecchi vengono eliminati. Nota che gli articoli segnalati come importanti sono ignorati durante il conteggio degli articoli: se il limite è 500, ed hai 510 articoli non segnalati e 50 articoli segnalati, &akregator; ignorerà i 50 articoli segnalati e cancellerà solo i 10 articoli più vecchi che non hai segnalato. Quindi, in questo esempio, 550 articoli saranno conservati. - - - -Cancella gli articoli più vecchi di: -Gli articoli più vecchi del numero specificato di giorni saranno eliminati dall'archivio, a meno che non abbiano il segnalatore di conservazione impostato. &akregator; controlla la scadenza degli articoli all'avvio e poi una volta all'ora, quindi la scadenza può essere rimandata un po'. - - -Disabilita archiviazione -Nessun articolo è conservato — tutti gli articoli sono scartati all'uscita di &akregator;. - - - - - - - -Non far scadere gli articoli importanti -Un clic del tasto destro del mouse su un articolo apre un menu contestuale da cui si può indicare l'articolo come importante. Gli articoli segnalati come importanti non scadono mai, saranno sempre conservati. - - - - - - -Aspetto -In questa pagina puoi configurare l'aspetto del visore degli articoli e delle schede del browser. Puoi specificare il colore, la dimensione e la famiglia dei caratteri da usare. - -La scheda Aspetto - - -La scheda Aspetto - - - - - -Colori per la lista degli articoli -Selezionando Usa colori personalizzati puoi scegliere dei colori personalizzati per gli Articoli non letti ed i Nuovi articoli - - - - -Dimensione carattere - - - - -Dimensione minima dei caratteri -Imposta la dimensione minima dei caratteri per il visore degli articoli - - - -Dimensione media dei caratteri -Imposta la dimensione media dei caratteri per il visore degli articoli - - - - - - - -Tipi di carattere - - - - -Carattere standard: -Nel visore degli articoli il contenuto è mostrato usando il tipo di carattere standard in dimensione media. Se cambi il tipo di carattere standard, la modifica sarà applicato al visore degli articoli. - - - -Carattere a spaziatura fissa: -Se l'articolo usa un tipo di caratteri a spaziatura fissa nel visore degli articoli, il contenuto verrà impaginato usando questa famiglia di caratteri nella dimensione di caratteri media. - - - -Carattere con grazie: -Se l'articolo usa caratteri con grazie, verranno disegnati usando la famiglia specificata qui nella dimensione di carattere media. - - - -Carattere senza grazie: -Se l'articolo usa caratteri senza grazie, verranno disegnati usando la famiglia specificata qui nella dimensione di carattere media. - - - - - - - -Sottolinea i collegamenti -Marca questa casella se vuoi che i collegamenti siano sottolineati, a meno che la pagina non richieda esplicitamente il contrario. - - - - - - -Browser -Questa scheda permette di personalizzare il comportamento delle schede del browser interno. - -La scheda Browser - - -La scheda Browser - - - - - -Clic del tasto sinistro -Puoi scegliere una di tre azioni per il clic con il tasto sinistro del mouse: Apri in una scheda (apre il collegamento in una scheda e la mette in primo piano), Apri in una scheda in secondo piano (apre il collegamento in una scheda ma tiene quella attuale in primo piano) e Apri in un browser esterno (apre il collegamento in una nuova finestra con il browser predefinito). - - - -Clic del tasto centrale -Come sopra, puoi scegliere una di tre azioni per il clic centrale del mouse. - - - -Per browser esterno - - - - -Usa il browser predefinito -Se questa casella è marcata, &akregator; userà il browser scelto da &systemsettings;. Può essere quello predefinito di &kde;, &konqueror;, oppure un browser diverso, a seconda di quello che hai scelto da lì. - - - -Usa questo comando: -Puoi usare un altro browser diverso da quello predefinito di &kde; per &akregator;. Se vuoi, marca questa opzione ed inserisci il comando per l'invocazione del browser, assicurandoti che sia nel $PATH. - - - - - - - -Mostra il pulsante di chiusura scheda allo sfioramento -Se questa opzione è marcata, il pulsante di chiusura apparirà quando muovi il mouse sul lato sinistro del titolo della linguetta, per semplificare la chiusura delle schede. - - - - - - -Avanzate -La scheda Avanzate permette di impostare le opzioni più avanzate. Se non sei sicuro del loro effetto, puoi lasciarle alla loro impostazione predefinita. - -La scheda Avanzate - - -La scheda Avanzate - - - - - -Archivio - - - - -Backend di archiviazione: -&akregator; al momento è in grado di usare solo il database Metakit. - - - - - - - -Lista degli articoli - - - - -Segna l'articolo selezionato come letto dopo -Il valore preimpostato è di zero secondi, che significa che l'articolo è indicato come letto non appena fai clic su di esso. Puoi scegliere se indicare gli articoli come letti solo dopo un certo numero di secondi. - - - -Pulisci la barra di ricerca al cambio fonte -Pulisce la barra di ricerca quando cambi fonte. - - - - - - - - - - - - -Guida ai comandi - - -Menu e scorciatoie da tastiera - - -Il menu File - - - -FileImporta fonti... -Apre la finestra di dialogo di importazione di fonti per caricare Viste d'insieme OPML con le sottoscrizioni alle fonti. - - - -File Esporta fonti... -Apre la finestra di dialogo di salvataggio ed esporta le fonti e la struttura delle cartelle come file .opml. - - - - &Ctrl;Q File Esci -Esci da &akregator; - - - - - - -Il menu Modifica - - - - F2 Modifica Modifica fonte... -Modifica la fonte attuale: cambia le sue proprietà con la finestra di dialogo Proprietà - - - &Alt;Canc Modifica Elimina fonte -Elimina la fonte attuale - - - - - - -Il menu Visualizza - - - -&Ctrl;&Shift;1 VisualizzaVista Normale, &Ctrl;&Shift;2 VisualizzaVista a schermo largo e &Ctrl;&Shift;3 VisualizzaVista combinata -Scegli la modalità di visualizzazione di &akregator; - - - -&Ctrl;+ Visualizza Ingrandisci i caratteri -Aumenta la dimensione del carattere del visore degli articoli - - - -&Ctrl;- Visualizza Rimpicciolisci i caratteri -Riduci la dimensione dei caratteri nel visore degli articoli - - - - - - - -Il menu Vai - - - -Sinistra Vai Articolo precedente -Va all'articolo precedente dell'elenco degli articoli - - -- Vai Precedente articolo da leggere -Va al precedente articolo non ancora letto dell'elenco degli articoli - - -Destra Vai Articolo successivo -Va al successivo articolo dell'elenco degli articoli - - -+ Vai Prossimo articolo da leggere -Va al successivo articolo non ancora letto dell'elenco degli articoli - - -P Vai Fonte precedente -Va alla fonte precedente dell'elenco delle fonti - - -&Alt;- Vai Fonte precedente da leggere -Va alla precedente fonte da leggere nell'elenco delle fonti - - -N Vai Fonte successiva -Va alla successiva fonte nell'elenco delle fonti - - -&Alt;- Vai Fonte successiva da leggere -Va alla successiva fonte da leggere nell'elenco delle fonti - - - - - - -Il menu Fonte - - - -Ins Fonte Aggiungi fonte... -Apri la finestra di dialogo Aggiungi fonte - - -&Shift;Ins Fonte Nuova cartella... -Apri la finestra di dialogo Aggiungi cartella - - -&Ctrl;R Fonte Segna fonte come letta -Segna la fonte corrente come letta - - -&Ctrl;&Shift;R Fonte Segna tutte le fonti come lette -Indica tutte le fonti come già lette - - -F5 Fonte Scarica fonte -Scarica la fonte corrente - - -&Ctrl;L Fonte Scarica tutte le fonti -Scarica tutte le fonti - - -Esc Fonte Interrompi scaricamenti -Interrompe lo scaricamento delle fonti da parte di &akregator; - - - - - - -Il menu Articolo - - - -&Shift;Invio Articolo Apri in una scheda -Apri l'articolo attuale in una scheda di &akregator; - - -Invio Articolo Apri in una scheda in secondo piano -Carica l'articolo corrente in una nuova scheda, ma senza attivare automaticamente quella scheda. Questo è utile per navigare in una fonte, aprire tutti gli articoli interessanti in schede in secondo piano e leggerli in seguito. - - -&Ctrl;&Shift;Invio Articolo Apri in un browser esterno -Apri l'articolo attuale in un browser esterno - - -&Ctrl;I Articolo Segna come importante -Indica che l'articolo attuale è importante - - -Articolo Segna come -Segna l'articolo corrente come letto (&Ctrl;E), nuovo )&Ctrl;N) o da leggere )&Ctrl;U) - - -Canc Articolo Elimina -Elimina l'articolo attuale - - -Articolo Spedisci indirizzo del collegamento... -Apri il client di mail ed allega il collegamento nel messaggio. - - -Articolo Spedisci file... -Apri il client di mail ed allega il file nel messaggio. - - -&Ctrl;S Articolo Condividi articolo -Usando questa azione puoi convididere notizie con i tuoi amici usando i servizi di microblog identi.ca e Twitter. - - - - - - -Il menu Impostazioni - - - -Impostazioni Mostra il filtro rapido -Commuta il filtro rapido (lo mostra o lo nasconde) -Il filtro rapido - - -Il filtro rapido - - - - - - - -Inoltre &akregator; ha le voci dei menu Impostazioni e Aiuto comuni di &kde;; per maggiori informazioni, consulta i capitoli Menu Impostazioni e menu Aiuto dei «Fondamentali di &kde;». - -Molte delle azioni disponibili nei menu sono disponibili anche nei menu contestuali della lista delle fonti, della lista degli articoli e del visore degli articoli. - - - - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&akregator; -Copyright del programma 2004-2010 gli autori di Akregator - -Copyright della documentazione 2006 Frank Osterfeld frank.osterfeld@kdemail.net - -Copyright della documentazione 2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; - -Luciano Montanaro mikelima@cirulla.net (Traduzione del documento) -&underFDL; &underGPL; - - -Installazione - - -Ottenere &akregator; -&install.intro.documentation; - - -Compilazione e installazione -&install.compile.documentation; - - -&documentation.index; -
- diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/blogilo/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/blogilo/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/blogilo/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/blogilo/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/blogilo/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/blogilo/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/blogilo/index.docbook 2013-07-07 23:58:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/blogilo/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,555 +0,0 @@ - - - Blogilo"> - - - - -]> - - - -Manuale di &kapplication; - - -&Mehrdad.Momeny;&Mehrdad.Momeny.mail; -ValterMura
valtermura@gmail.com
Traduzione e revisione del documento
-
- - -2009 -&Mehrdad.Momeny; - - -&FDLNotice; - -2013-05-25 -1.1 (4.11) - - -&kapplication; è un programma client per i blog per &kde;. - - - -KDE -blog - - -
- - -Introduzione - -&kapplication; è un programma client per i blog. -Un client blog (chiamato anche software blog o blogware) è un software progettato per semplificare la creazione il mantenimento di weblog. come altri sistemi di gestione dei contenuti specializzati, le applicazioni weblog supportano la proprietà intellettuale degli autori, la modifica e la pubblicazione di post e commenti, con funzioni speciali per la gestione delle immagini, per i diritti web e per la moderazione di post e commenti. - - - -Uso di &kapplication; - - -Primi passi -Nella finestra principale di &kapplication; puoi creare nuovi post, modificare i precedenti, rimuoverli dal server, così come caricare file multimediali nel server. Puoi anche salvare localmente i post per un utilizzo successivo. -Tutto questo sarà disponibile dopo aver configurato almeno un blog in &kapplication;. -In assenza di un blog configurato, puoi scrivere e salvare localmente i post per un successivo utilizzo. - -Ecco una schermata di &kapplication; - - - - - - Finestra principale - - - - - - -Configurazione di un blog -La gestione del blog è disponibile nella finestra di dialogo Configura &kapplication;, ed è raggiungibile dal menu ImpostazioniConfigura &kapplication;... o, in alternativa, dal menu BlogAggiungi Blog... . - -Aggiungi un nuovo blog - scheda di base - - - - - - Aggiungi un nuovo blog - scheda di base - - - -Per aggiungere un blog, basta inserire l'indirizzo del tuo blog, il nome utente e la password nei campi corrispondenti e fare clic sul pulsante Configurazione automatica per i più conosciuti server di blog, come Wordpress. Esso individuerà il tuo blog e l'API, poi recupererà il suo identificativo (Blog Id). -Se non dovesse funzionare, puoi selezionare manualmente il tipo di API del tuo blog nella scheda Avanzate e fare clic su Recupera ID per recuperare l'identificativo del blog o per inserirlo, se lo conosci. Se stai utilizzando una lingua con scrittura da «destra a sinistra», seleziona Da destra a sinistra nell'elenco a tendina successivo. - -Aggiungi un nuovo blog - scheda avanzate - - - - - - Aggiungi un nuovo blog - scheda avanzate - - - -Puoi verificare quali caratteristiche supporta &kapplication; per il tuo blog nella scheda Caratteristiche supportate. - - - -Creare un nuovo post -Per creare un nuovo post, nella finestra principale puoi fare clic sul pulsante Nuovo post nella barra degli strumenti o nel menu Post, oppure semplicemente premere &Ctrl;N (la sua scorciatoia). -Viene creato un post nuovo, vuoto, in cui puoi scrivere, configurare e poi inviare al tuo blog. -La finestra principale di &kapplication; è divisa in due sezioni, il compositore e la casella degli strumenti. - -Il compositore -Nella sezione del Compositore è presente un campo per il testo con l'etichetta Titolo, in cui puoi scrivere il titolo del post. Sotto di esso sono presenti tre schede per modificare il post in vari modi. Il primo è l'editor visuale: è un editor WYSIWYG e devi solo utilizzare le icone per formattare il testo. La scheda successiva è un editor &HTML;, in cui è presente un editor di testo per modificare il codice &HTML; del tuo post. Nell'ultima scheda puoi visualizzare il tuo post nello stile del blog, prima di inviarlo al server. - - - -La casella degli strumenti -La casella degli strumenti ha quattro sezioni: - - -Post del blog - -Post del blog - - - - - - Post del blog - - - -In questa sezione puoi recuperare dal server gli ultimi post. -Fai doppio clic su una voce di post per caricarlo all'interno del compositore e modificarlo, oppure seleziona un post e utilizza l'appropriato pulsante per rimuoverlo dal server. - - - -Categorie del post - -Categorie del post - - - - - - Categorie del post - - - -In questa sezione puoi selezionare le categorie e i tag per il tuo post. I tag devono essere separati da virgole. - - - -Opzioni del post - -Opzioni del post - - - - - - Opzioni del post - - - -Qui puoi selezionare le opzioni per il post attualmente attivo nel compositore, come le opzioni di Feedback (per esempio, se i visitatori possono lasciare o no un commento per questo post), selezionare una data di pubblicazione, un titolo da usare per un «permalink» (collegamento permanente) del post (solo per blog Wordpress). - - - -Voci locali - -Voci locali - - - - - - Voci locali - - - -E nella sezione Voci locali, puoi fare doppio clic su una voce per caricarla nel compositore, oppure puoi rimuoverla dal disco. - - - - - - - - -Caricamento di un file multimediale nel server -Per caricare un file nel server, usa Blog Carica oggetto multimediale.... Ti dunque verrà chiesto di selezionare un file dal disco. Verrà visualizzata la finestra di caricamento dell'oggetto multimediale: - -Carica oggetto - - - - - - Carica oggetto - - - -Se l'API del tuo blog supporta il caricamento di oggetti multimediali, qui hai due opzioni, e in caso contrario ne esiste almeno una: il server &FTP;. -Qui puoi ottenere l'anteprima del file desiderato (se è disponibile un metodo di anteprima) e inserire il suo nome nel server. Fai poi clic su Carica. -Se vuoi caricare su un server &FTP;, è necessario il percorso assoluto della cartella. Devi pure inserire un &URL; da utilizzare per l'individuazione del collegamento del file sul server. - - - - - -Descrizione dei menu - - -Elementi del menu - - - - &Ctrl;Q File Esci -Esce da &kapplication; - - - -Blog Aggiungi blog... -Modo rapido per aggiungere un nuovo blog. - - - -Blog Carica oggetto multimediale... -Apre il caricatore degli oggetti multimediali, per caricare nel blog o nel server &FTP; file tipo le immagini. -Solo le API MetaWeblog, MovableType e Wordpress supportano la funzione di caricamento degli oggetti multimediali. - - - - - &Ctrl;N Post Nuovo post -Crea un post vuoto. - - - - &Ctrl;S Post Salva localmente -Salva localmente il post corrente. - - - -Post Invia... -Apre la finestra di dialogo di invio del post, per inviare il post attivo e corrente al blog corrente. -Nella finestra «Invia post» puoi selezionare se questo post debba essere inviato o no come bozza, e, in aggiunta, se considerarlo come modifica del post corrente oppure come nuovo post. - - - - - &Ctrl;T Impostazioni Mostra casella degli strumenti -Mostra o nasconde la visualizzazione della casella degli strumenti. - - - - -In aggiunta, &kapplication; contiene gli elementi di menu Impostazioni e Aiuto, comuni di &kde;, per ulteriori informazioni leggi le sezioni relative al menu Impostazioni e menu Aiuto dei Fondamentali di &kde;. - - - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&kapplication; -Copyright del programma 2008-2009 &Mehrdad.Momeny; &Mehrdad.Momeny.mail; e &Golnaz.Nilieh; &Golnaz.Nilieh.mail; -Copyright della documentazione © 2009 &Mehrdad.Momeny; &Mehrdad.Momeny.mail; - -Valter Mura valtermura@gmail.com -&underFDL; &underGPL; - - -Installazione - - -Come ottenere &kapplication; -&install.intro.documentation; - - -Compilazione e installazione -&install.compile.documentation; - - - -&documentation.index; -
- - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,27 +0,0 @@ -add_subdirectory( akonadi_archivemail_agent ) -add_subdirectory( akonadi_followupreminder_agent ) -add_subdirectory( akonadi_notes_agent ) -add_subdirectory( akonadi_sendlater_agent ) -add_subdirectory( akregator ) -add_subdirectory( blogilo ) -add_subdirectory( contactthemeeditor ) -add_subdirectory( headerthemeeditor ) -add_subdirectory( importwizard ) -add_subdirectory( kabcclient ) -add_subdirectory( kalarm ) -add_subdirectory( kioslave ) -add_subdirectory( kjots ) -add_subdirectory( kleopatra ) -add_subdirectory( kmail ) -add_subdirectory( kmailcvt ) -add_subdirectory( knode ) -add_subdirectory( knotes ) -add_subdirectory( konsolekalendar ) -add_subdirectory( kontact ) -add_subdirectory( kontact-admin ) -add_subdirectory( korganizer ) -add_subdirectory( ktimetracker ) -add_subdirectory( ktnef ) -add_subdirectory( kwatchgnupg ) -add_subdirectory( pimsettingexporter ) -add_subdirectory( sieveeditor ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/contactthemeeditor/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/contactthemeeditor/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/contactthemeeditor/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/contactthemeeditor/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/contactthemeeditor/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/contactthemeeditor/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/contactthemeeditor/index.docbook 2014-08-02 16:59:15.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/contactthemeeditor/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,140 +0,0 @@ - - - contactthemeeditor"> - - - - -]> - - - - - -Manuale di &kapplication; - - - Laurent Montel montel@kde.org -Luigi Toscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione del documento
-
- - -2013 -Laurent Montel - - -&FDLNotice; - -2013-12-20 -1.0 (KDE 4.13) - - -&kapplication; è un editor per temi dei contatti di KAddressBook. - - - -KDE -KMail - - -
- -Introduzione - -&kapplication; è un editor per temi di KAddressBook, basato su Grantlee. - - - -Uso di &kapplication; -uso - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&kapplication; -Copyright del programma 2013 Laurent Montel montel@kde.org -Copyright della documentazione © 2013 Laurent Montel montel@kde.org - -Traduzione di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it -&underFDL; &underGPL; - - -Installazione - - - -Compilazione e installazione -&install.compile.documentation; - - - -&documentation.index; -
- - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/headerthemeeditor/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/headerthemeeditor/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/headerthemeeditor/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/headerthemeeditor/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/headerthemeeditor/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/headerthemeeditor/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/headerthemeeditor/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/headerthemeeditor/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,140 +0,0 @@ - - - headerthemeeditor"> - - - - -]> - - - - - -Manuale di &kapplication; - - - Laurent Montel montel@kde.org -LuigiToscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione italiana
-
- - -2013 -Laurent Montel - - -&FDLNotice; - -2013-04-23 -1.0 - - -&kapplication; è un editor per le intestazioni di KMail. - - - -KDE -KMail - - -
- -Introduzione - -&kapplication; è un editor per le intestazioni di KMail basato su Grantlee. - - - -Usare &kapplication; -uso - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&kapplication; -Copyright del programma 2013 Laurent Montel montel@kde.org -Copyright della documentazione © 2013 Laurent Montel montel@kde.org - -Traduzione italiana di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it -&underFDL; &underGPL; - - -Installazione - - - -Compilazione e installazione -&install.compile.documentation; - - - -&documentation.index; -
- - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/importwizard/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/importwizard/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/importwizard/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/importwizard/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/importwizard/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/importwizard/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/importwizard/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/importwizard/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,242 +0,0 @@ - -Procedura guidata di importazione"> - - -]> - -
- - - -Manuale di &i18n-importwizard; - - - Laurent Montel montel@kde.org -LuigiToscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione italiana
-
- - -2013 -Laurent Montel - - -2013-11-14 -4.12 (&kde; 4.12) - -
- - -Introduzione - -&i18n-importwizard; permette di importare messaggi di posta elettronica, impostazioni e la rubrica degli indirizzi da altri programmi di posta elettronica. - - Trojitá - Evolution 1.x - 3.x - OS X Mail - Opera - Sylpheed - Thunderbird/Mozilla - The Bat! - Outlook Express - Balsa - Pegasus Mail - Claws Mail - - -Puoi eseguire &i18n-importwizard; dall'avviatore dell'applicazione o da &kmail; tramite StrumentiProcedura guidata importazione... - - -Chiudi &kmail; prima di importare i dati. Alcune estensioni modificheranno i file di configurazione di &kmail;. - - -Per informazioni sugli altri strumenti di importazione della posta consulta il manuale di KMailCVT ed il capitolo Esportatore delle impostazioni di PIM nel manuale di &kmail;. - - -Usare &i18n-importwizard; - -All'avvio, la procedura guidata di importazione individua tutti i programmi di posta supportati e ne mostra un elenco nella finestra. Seleziona il programma di posta da cui vuoi importare e fai clic sul pulsante Successivo. La procedura guidata ti chiederà quindi se vuoi importare tutto, o in alternativa ti permetterà di selezionare il tipo di materiale che vuoi importare. - - -Importa selezione - - - - - - Importa selezione - - - Importa selezione - - - - -In base a quello che hai selezionato nella schermata dei materiali da importare, vedrai una o più delle seguenti schermate: - - - -Per la scelta Importa messaggi di posta, devi selezionare la cartella in cui vuoi importare i messaggi di posta. Una volta selezionata fai clic sul pulsante Importa messaggi di posta. Quando la barra di avanzamento raggiunge il 100% fai clic sul pulsante Successivo, o sul pulsante Termina se questa era l'ultima selezione di materiale da importare. - -Per la scelta Importa filtri di posta, fai clic sul pulsante Importa filtri e saranno importati tutti i filtri individuati; una volta terminato fai clic sul pulsante Successivo, o sul pulsante Termina se questa era l'ultima selezione di materiale da importare. - -Per la scelta Importa impostazioni, fai clic sul pulsante Importa impostazioni. La procedura farà alcune domande come ⪚ quale cartella usare per le cartelle non esistenti dell'account. La procedura guidata provvederà anche alla creazione di una nuova identità. Una volta terminato fai clic sul pulsante Successivo, o sul pulsante Termina se questa era l'ultima selezione di materiale da importare. - -Per la scelta Importa rubriche, fai clic sul pulsante Importa rubriche e saranno importate tutte le rubriche individuate. Una volta terminato fai clic sul pulsante Successivo, o sul pulsante Termina se questa era l'ultima selezione di materiale da importare. - - - -Fai clic sul pulsante Termina per completare ed uscire dalla procedura guidata. Se vuoi terminare la procedura in qualsiasi momento puoi fare clic sul pulsante Annulla. - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&i18n-importwizard; -Copyright del programma 2013 Laurent Montel montel@kde.org -Copyright della documentazione © 2013 Laurent Montel montel@kde.org - -Traduzione italiana di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it -&underFDL; &underGPL; - - - -
- - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kabcclient/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kabcclient/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kabcclient/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kabcclient/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) -kde4_create_manpage(man-kabcclient.1.docbook 1 INSTALL_DESTINATION ${MAN_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kabcclient/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kabcclient/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kabcclient/index.docbook 2013-06-29 14:29:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kabcclient/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,787 +0,0 @@ - -KABC-Client"> - - - - -]> - - - - - - -Manuale di &kabcclient; - - - Kevin Krammer
kevin.krammer@gmx.at -
-
-
- LuigiToscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione italiana
-
- - - 2008 - Kevin Krammer - - -&FDLNotice; - - - -2008-11-20 -1.1.1 - - - &kabcclient; è un'interfaccia da riga di comando per la rubrica indirizzi di &kde;. - - - - - KDE - &package; - &kappname; - KAddressBook - - -
- - -Introduzione - -&kabcclient; è un'interfaccia da riga di comando per la rubrica indirizzi di &kde;. Ti consente di elencare, cercare, inserire, rimuovere o fondere contatti direttamente da riga di comando o con linguaggi di scripting. &kabcclient; può gestire molti formati in ingresso e in uscita che possono, essere usati per l'importazione e l'esportazione della rubrica di &kde;. - -Se invocato senza argomenti, &kabcclient; entra in modalità ricerca e tenta di estrarre tutti contatti della rubrica di &kde; corrispondenti a tutti i dati leggibili da standard input - -Principali funzioni di &kabcclient;: - Elenca tutti i contatti della rubrica di &kde; - Cerca contatti in base all'input specificato - Inserisce (aggiunge) contatti - Rimuove (elimina) contatti - Fonde (modifica) con nuovi dati i contatti corrispondenti - - -&kabcclient; non è un'altra interfaccia grafica per la rubrica di &kde; (cioè &kaddressbook;). &kabcclient; è pensato per essere utilizzato sola quando l'uso dell'interfaccia grafica non è pratico o possibile. - -&kabcclient; non mette a disposizione un linguaggio completo per richiedere informazioni alla rubrica dell'utente, né è intenzione dei suoi autori implementare tale funzionalità. Elaborazioni di questo tipo possono essere effettuate tramite altri strumenti da riga di comando o tramite le funzionalità proprie di linguaggi di script. - -Per semplificare la visibilità delle sue funzioni, ogni opzione che richiede un argomento può essere invocata con il valore help. In questo modo verranno elencati tutti i valori validi per tale opzione. - - - - -Funzionalità -In questo capitolo potrai conoscere le principali funzionalità di &kabcclient; e come controllarle tramite i parametri da riga di comando (ricorda che &kabcclient; non è un'interfaccia grafica; è esclusivamente un programma a riga di comando). - -Imparerai come inserire, cancellare e cercare dati di contatti, e come utilizzare differenti formati per l'input e l'output. - - -Elencazione della rubrica - -Questa è la modalità operativa di base, richiamabile tramite le opzioni --list o -L. &kabcclient; elencherà tutti i contatti presenti nella rubrica di &kde;, scrivendo i dati nello standard output del programma. La quantità ed il formato dei dati in output dipendono dal formato scelto. - - -Per elencare tutti i contatti come normali schede vCard, basta eseguire: - - -% kabcclient - - - - - - - -Per ottenere una sola riga per contatto, ⪚ per contare gli elementi, basta eseguire: - - -% kabcclient - - - - - - - -Nel prossimo esempio, elencheremo tutti gli indirizzi di posta elettronica: - - -% kabcclient - - - - - - - - - -Ricerca di contatti in base ai dati in input - -&kabcclient; può leggere dati dalla riga di comando o dallo standard input del programma e verificare eventuali somiglianze tra tutti i contatti della rubrica di &kde;. La ricerca è la modalità di funzionamento predefinita ma può essere scelta esplicitamente usando gli argomenti a riga di comando --search o -S. - - -Nell'esempio seguente, tutti i contatti aventi jane come parte del nome o di un indirizzo di posta elettronica saranno trascritti nello standard output del programma, formattati come vCard (perché questo è il valore predefinito dell'opzione ): - - -% kabcclient jane - - - - - -La stessa ricerca, ma questa volta leggendo la stringa di ricerca dallo standard input del programma: - - -% echo jane | kabcclient - - - - -L'uso delle maiuscole nelle ricerche può essere abilitato tramite l'opzione . - - - -Aggiunta di contatti - -&kabcclient; consente l'aggiunta di nuovi contatti alla rubrica di &kde; tramite l'argomento da riga di comando --add o -A. I dati possono essere passati come ulteriori argomenti da riga di comando o letti da standard input. Se l'operazione va a buon fine, i nuovi contatti saranno scritti nello standard output del programma. Poiché questa è un'operazione che effettua modifiche alla rubrica, può essere eseguita in modalità "solo test" specificando l'opzione . - - -Aggiunge un contatto con un dato nome ed indirizzo di posta elettronica interpretando un ulteriore argomento da riga di comando come dati in input: - - -% kabcclient "John Doe <j.doe@example.com>" - - - - - -Aggiunge tutti i contatti da un file vCard passato tramite lo standard input del programma: - - -% cat example-file.vcf | kabcclient - - - - - - -Eliminazione di contatti - -&kabcclient; consente la rimozione di contatti dalla rubrica di &kde; tramite l'argomento da riga di comando --remove o -R. I dati in input sono costituiti fondamentalmente da un'espressione di ricerca analoga a quella utilizzata per le ricerche nella rubrica. Se l'operazione va a buon fine, i nuovi contatti saranno scritti nello standard output del programma. Poiché questa è un'operazione che effettua modifiche alla rubrica, può essere eseguita in modalità "solo test" specificando l'opzione . - -Quando elimini qualcosa dalla rubrica non puoi tornare indietro! In altre parole, quando elimini un contatto non puoi annullare la cancellazione. È andata. - - -Prova la cancellazione di tutti i contatti aventi jane come parte del nome o di un indirizzo di posta elettronica: - - -% kabcclient jane - - - - - - - -Formati di input e di output - -&kabcclient; può interpretare dati in input e formattare i dati in output in base a variare a diverse regole di formattazione. In base allo scenario d'uso alcune combinazioni possono estrarre meglio i risultati. Alcuni formati riconoscono ulteriori parametri per meglio definire il loro comportamento. - -Poiché i dati testuali possono essere codificati, sia i dati in input che quelli in output possono essere soggetti rispettivamente ad ulteriore decodifica o codifica. - -Tutte queste opzioni a riga di comando reagiranno al valore speciale help elencando i valori ammessi. - - -Formato vCard - -vCard (RFC 2426) è il formato standard per i dati dei contatti e come tale è in grado di mostrare tutte le informazioni a cui altri programmi di rubrica come &kaddressbook; possono accedere. È pertanto il formato predefinito di output. - - - -Formato <acronym ->CSV</acronym -> (Valori separati da virgole) - -Il formato valori separati da virgole può essere usato come formato in input per fornire dati a precisi campi di un contatto, e come formato di output per ridurre o riordinare i dati per ulteriori elaborazioni. Per consentire maggiore flessibilità, la corrispondenza dei campi dei contatti con le colonne del CSV può essere specificata tramiti file di descrizione del modello utilizzati anche da &kaddressbook; per lo stesso scopo. - - - - - -Argomenti a riga di comando - -&kabcclient; supporta le seguenti opzioni: - - - - - - Opzione - Descrizione - - - - - - Mostra un messaggio di aiuto sulle opzioni del programma. - - - - Mostra le informazioni sugli autori del programma. - - - - Mostra delle informazioni sulla versione del programma. - - - - Mostra le informazioni sulla licenza d'uso del programma. - - - - Stampa messaggi di aiuto sull'esecuzione. - - - - Stampa quello che avrebbe dovuto visualizzare, ma senza effettivamente eseguire alcuna operazione. Non modifica informazioni nella rubrica di &kde;; non inserisce, rimuove, modifica alcun contatto. - - - - Considera le maiuscole nel confrontare i dati in output con i dati dei contatti della rubrica. - - - Principali modalità operative: - - - - Stampa tutti i contatti nel formato di esportazione specificato. - - - - Inserisce i contatti nella rubrica. - - - - Elimina contatti dalla rubrica. - - - - Fondi i dati in ingresso con i dati dei contatti corrispondenti della rubrica. - - - Formattazione e codifica: - - - formato - Come interpretare i dati in input. Usa il valore help per ottenere la lista dei valori ammissibili. - - - formato - Come interpretare i dati in output. Usa il valore help per ottenere la lista dei valori ammissibili. - - - opzioni - Ulteriori opzioni relative al formato di input. Usa il valore help per ottenere la lista dei valori ammissibili. - - - opzioni - Ulteriori opzioni relative al formato di output. Usa il valore help per ottenere la lista dei valori ammissibili. - - - codifica - Codifica del testo usata per presentare i dati in input. Usa help per ottenere la lista dei valori ammissibili. - - - codifica - Codifica del testo che dovrebbe essere usata per presentare i dati in output. Usa help per ottenere la lista dei valori ammissibili. - - - - - - - - - -Domande e risposte -&reporting.bugs; &updating.documentation; - - -Quali file di configurazione utilizza &kabcclient;? - - -Nessuno. - - - - - - -Quali sono i nomi con cui è noto &kabcclient;? - - -Il nome dell'applicazione &kabcclient; è kabcclient. - - - - - -Posso far aggiungere domande alla FAQ? - - -Invia le tue domande a kevin.krammer@gmx.at. - - - - - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -Programma &kabcclient; copyright 2005-2008: - - -Kevin Krammer kevin.krammer@gmx.at - - -Copyright della documentazione 2008: - -Kevin Krammer kevin.krammer@gmx.at - - -Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it (Traduzione della documentazione) -&underFDL; &underGPL; - - -Installazione - - -Come procurarsi &kabcclient; -&install.intro.documentation; &kabcclient; è distribuito con &kde;4 e non è disponibile separatamente. - - - - -Requisiti - -&kabcclient; richiede la presenza delle librerie di base di &kde; (i pacchetti kdelibs e kdepimlibs). Per compilare dai sorgenti sono richiesti anche i pacchetti di sviluppo di &Qt;, kdelibs e kdepimlibs. - -Puoi trovare l'elenco delle modifiche (in inglese) nel file ChangeLog. - - - -Configurazione - -Nessuna configurazione speciale è richiesta per impostare &kabcclient; in modo che sia eseguito nell'ambiente desktop &kde;. - - - - - -&documentation.index; -
- diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kabcclient/man-kabcclient.1.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kabcclient/man-kabcclient.1.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kabcclient/man-kabcclient.1.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kabcclient/man-kabcclient.1.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,620 +0,0 @@ - - -]> - - - -Manuale utente di &kde; -Kevin Krammer
kevin.krammer@gmx.at
-
- Autore -
-2005-09-08 -K Desktop Environment -
- - -kabcclient -1 - - -kabcclient -client da riga di comando per la rubrica indirizzi di &kde; - - - -kabcclient -A -R -M -S -L --match-case --nosave -ic codec -if formato -if-opts opzioni-formato -oc codec -of formato -of-opts opzioni-formato dati-in-ingresso - - - -Descrizione -kabcclient consente l'accesso da riga di comando alla rubrica indirizzi di &kde;, ad esempio in script di shell. Supporta input da standard input o attraverso ulteriori argomenti da riga di comando. Il risultato è sempre scritto su standard output. - - - -Opzioni - - - -Modalità operative - - - - - - -Aggiungi un nuovo contatto alla rubrica - - - - - -Rimuovi un contatto esistente dalla rubrica - - - - - -Fondi i dati in ingresso con i dati di un contatto esistente della rubrica. Questo accoda i nuovi dati a quelli preesistenti - - - - - -Ricerca i contatti corrispondenti nella rubrica - - - - - -Elenca tutti i contatti della rubrica - - - - - - - - - -Opzioni di input - - - - - - -Filtra il testo in input in base alla codifica specificata. Vedi help per ulteriori informazioni sui codec di input. Il valore predefinito è local che causa l'utilizzo delle impostazioni correnti del locale5 - - - - - -Analizza il testo in input in base alle regole di formattazione specificate. Vedi help per i formati disponibili. Quello predefinito è search - - - - Invece di leggere il testo in input, kabcclient può mostrare una finestra di dialogo per selezionare i contatti specificando il formato di input - -dialog - - - - - -Ulteriori opzioni per il formato di input scelto. Possono essere opzionali oppure obbligatorie, in base al formato. Vedi help per le opzioni disponibili per il formato - - - - - - - - -Opzioni di output - - - - - - -Filtra il testo in output in base alla codifica specificata. Vedi help per ulteriori informazioni sui codec di output. Il valore predefinito è local che causa l'utilizzo delle impostazioni correnti del locale5 - - - - - -Formatta il testo in output in base alle regole di formattazione specificate. Vedi help per i formati disponibili. Quello predefinito è vCard. - - - - - -Ulteriori opzioni per il formato di output scelto. Possono essere opzionali oppure obbligatorie, in base al formato. Vedi help per le opzioni disponibili per il formato - - - - - - - - -Ulteriori opzioni - - - - - - -Considera le maiuscole nel confrontare il testo in input con i contatti della rubrica - - - - - -Effettua operazioni che modificano le informazioni, come o solo in memoria, senza riportare i cambiamenti nella rubrica - - - - - - - - - - - -Diagnostiche -Come da prassi, un valore di uscita pari a zero indica successo. In base alla modalità operativa scelta un valore di uscita diverso da zero indica un particolare problema incontrato dall'applicazione - - - -AGGIUNTA - - - - - 1 - -Lettura non riuscita del testo in input - - - - 2 - -Creazione non riuscita di un contatto in base al testo in input, ad esempio nessun dato o dati formattati male per il formato di input scelto - - - - 3 - -Salvataggio non riuscito delle modifica alla rubrica. Può essere causato, ad esempio, da altre applicazioni che bloccano l'accesso alla rubrica. - - - - - - - - -RIMOZIONE - - - - - 1 - -Lettura non riuscita del testo in input - - - - 2 - -Il programma non può rimuovere alcun contatto dalla rubrica. Può essere dovuto ad un'analisi non corretta dei campi in input, all'assenza di contatti corrispondenti o al contrario alla presenza di più di un contatto corrispondente nella rubrica. Nell'ultimo caso un messaggio di errore viene scritto sullo standard error - - - - 3 - -Salvataggio non riuscito delle modifica alla rubrica. Può essere causato, ad esempio, da altre applicazioni che bloccano l'accesso alla rubrica. - - - - - - - - -FUSIONE - - - - - 1 - -Lettura non riuscita del testo in input - - - - 2 - -Il programma non può fondere i dati in input con alcun contatto dalla rubrica. Può essere dovuto ad un'analisi non corretta dei campi in input, all'assenza di contatti corrispondenti o al contrario alla presenza di più di un contatto corrispondente nella rubrica. Nell'ultimo caso un messaggio di errore viene scritto sullo standard error - - - - 3 - -Salvataggio non riuscito delle modifica alla rubrica. Può essere causato, ad esempio, da altre applicazioni che bloccano l'accesso alla rubrica. - - - - RICERCA - 1 - -Lettura non riuscita del testo in input - - - - 2 - -Il programma non può trovare alcun contatto corrispondente nella rubrica. Può essere dovuto ad un'analisi non corretta dei campi in input o all'assenza di contatti corrispondenti nella rubrica. - - - - - - - - - - - -Esempi -Ricerca di contatti con Joe nel nome o nell'indirizzo di posta -kabcclient -S Joe - - -La stessa cosa, ma considerando le maiuscole -kabcclient --match-case -S Joe - - -La stessa cosa, ma leggendo il testo in ingresso da standard input -echo "Joe" | kabcclient --match-case -S - - -Cerca di aggiungere un nuovo contatto usando i dati da un indirizzo di posta elettronica formattato -kabcclient --nosave --add -if email "Marilyn Monroe <mmonroe@moviestars.com>" - - -La stessa cosa, ma stavolta salvando le modifiche alla rubrica -kabcclient --add -if email "Marilyn Monroe <mmonroe@moviestars.com>" - - -Elenca i formati di input disponibili -kabcclient -if help - - -Elenca i formati di output disponibili -kabcclient -of help - - -Elenca le opzioni disponibili per il formato di output 'email' -kabcclient -of email -of-opts help - - -Elenca tutti gli indirizzi di posta elettronica per tutti i contatti contenenti 'Marilyn' -kabcclient -of email -of-opts allemails -S Marilyn - - -Rimuovi tutti i contatti selezionati dall'utente nella finestra di dialogo di selezione dei contatti -kabcclient --remove -if dialog - - -Esporta i contatti selezionati su un file vCard (formato di output predefinito) -kabcclient -S -if dialog > contatti.vcf - - - - -Autore -Questa pagina di manuale è stata scritta da Kevin Krammer <kevin.krammer@gmx.at> Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU General Public License, Version 2 any later version published by the Free Software Foundation. - -Nei sistemi Debian, il testo completo della GNU General Public License può essere trovato in /usr/share/common-licenses/GPL. - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kalarm/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kalarm/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kalarm/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kalarm/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kalarm/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kalarm/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kalarm/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kalarm/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,6794 +0,0 @@ - - - - - -]> - - - - - - -Manuale di &kalarm; - - -David Jarvie
&David.Jarvie.mail;
-
-
- -David Jarvie
&David.Jarvie.mail;
-Sviluppatore -
- -FedericoZenith
federico.zenith@member.fsf.org
Traduzione del manuale
LucianoMontanaroTraduzione del manuale -
- - -2001200220032004200520062007200820092010201120122013 -&David.Jarvie; - - -&FDLNotice; - - - -2013-05-28 -2.10.03 (&kde; 4.11) - - -&kalarm; è un pianificatore personale di messaggi di avviso, di posta elettronica e per l'esecuzione di comandi per &kde;. - - - - -KDE -kdepim -kalarm -avviso -promemoria -pianificatore - - -
- - - -Introduzione - -&kalarm; permette di pianificare la visualizzazione di messaggi di avviso personali, la riproduzione di file audio, l'esecuzione di comandi e l'invio di messaggi per posta. - -Nella sua modalità grafica predefinita, &kalarm; mostra l'elenco degli avvisi attivi con l'ora per cui sono stati programmati ed i dettagli. Puoi creare nuovi avvisi o puoi selezionare quelli esistenti per modificarli o cancellarli. Se vuoi, puoi anche esaminare gli avvisi scaduti. - -Quando configuri un avviso, puoi scegliere se debba essere ripetuto, e se l'avviso debba essere annullato se non può essere attivato al momento programmato. Per gli avvisi visivi, puoi scrivere il testo di un messaggio, specificare un testo o un'immagine da visualizzare, o specificare un comando il cui output verrà visualizzato. Puoi anche scegliere il colore del messaggio di avviso, e se riprodurre un suono o pronunciare il messaggio. - -Gli avvisi possono anche essere pianificati dalla riga di comando, o con chiamate &DBus; da altri programmi. - -Quando è il momento di mostrare un messaggio di avviso, viene mostrato su tutti i desktop di &kde; per essere sicuri di non mancarlo. La finestra del messaggio mostra l'ora per cui l'avviso è programmato. Di solito c'è l'opzione di rinvio per chiedere che l'avviso venga ripetuto più tardi. Ecco un esempio di messaggio di avviso: - - -Schermata della finestra dei messaggi di &kalarm; - - - - - -Messaggio di avviso - - - - -Quando l'avviso specifica l'esecuzione di un comando o l'invio di un messaggio di posta, &kalarm; non mostra nulla. - -&kalarm; normalmente mostra un'icona nel vassoio di sistema, anche se può essere nascosta se si vuole. - - - - -Usare &kalarm; - -Quando viene eseguito senza parametri da riga di comando, &kalarm; si avvia in modalità grafica e mostra l'elenco degli avvisi attualmente attivi. - -Tutte le caselle numeriche di &kalarm; hanno una funzione di accelerazione. Per far cambiare i valori per passi più grandi, tieni premuto il tasto &Shift; mentre fai clic sulle frecce di incremento e decremento. - - - - - - - - - -Tipi di avviso - -Le funzioni di base disponibili dai diversi tipi di avviso forniti da &kalarm; sono: - - - -Gli avvisi visivi visualizzano un messaggio di testo che scrivi tu, o i contenuti di un file di testo, o un'immagine, o il testo prodotto da un comando eseguito all'attivazione dell'avviso. Oltre a visualizzare una di queste cose, possono anche riprodurre file audio, pronunciare il testo, o fare un semplice bip. Puoi anche specificare i comandi da eseguire prima e dopo la visualizzazione del messaggio d'avviso. - - - -Gli avvisi con comando eseguono un comando o uno script shell in cui puoi scrivere. Non si visualizza nulla a meno che si verifichi un errore. - - - -Gli avvisi per posta inviano un messaggio di posta elettronica. Non si visualizza nulla a meno che si verifichi un errore. - - - -Gli avvisi sonori riproducono un file audio. Non si visualizza nulla a meno che si verifichi un errore. - - - - -Gestione degli errori - -Se si verifica un errore all'attivazione dell'avviso, verrà visualizzato un messaggio d'errore (a meno di aver precedentemente specificato di non mostrare più quel tipo di messaggio). - -Se si è verificato un errore di esecuzione l'ultima volta che è stato attivato un avviso con comando, viene visualizzato un punto esclamativo bianco su sfondo rosso nella colonna del colore del messaggio. I dettagli dell'errore sono visualizzati in un suggerimento visibile quando si posiziona il cursore su quella riga dell'elenco degli avvisi. Le stesse indicazioni sull'errore sono mostrate per gli avvisi visivi se si è verificato un errore nell'esecuzione di un comando prima o dopo l'avviso specificato nella finestra delle Azioni speciali, tranne che la colonna del colore non viene colorata di rosso. - - - - - -Elenco degli avvisi - -La finestra principale di &kalarm; mostra l'elenco attuale degli avvisi attivi, mostrandone l'ora associata, l'intervallo di ripetizione, i colori ed il testo dei messaggi, i nomi dei file da riprodurre o mostrare, i comandi da eseguire o l'oggetto dei messaggi di posta (per gli avvisi ricorrenti, l'ora indicata è l'ora della prossima attivazione; per quelli con promemoria, è l'ora dell'avviso, non del promemoria). Un'icona a sinistra di ogni testo, file, comando o oggetto indica il tipo di avviso. - - -Schermata della finestra principale di &kalarm; - - - - - -Finestra principale - - - - -Per un avviso ripetuto, l'elenco mostra l'ora di avviso programmata e l'intervallo di ripetizione di base (per esempio Un giorno per una cadenza giornaliera, 3 settimane per un avviso che deve scattare il lunedì e il mercoledì di una settimana ogni tre, Accesso per un avviso da ripetere ad ogni accesso). - -Se si è verificato un errore di esecuzione l'ultima volta che è stato attivato un avviso con comando, o l'ultima volta che è stato eseguito un comando prima o dopo un avviso visivo, viene mostrato un indicatore di errore nella colonna del colore, come descritto sopra nella gestione degli errori. - - -Cambiare l'aspetto dell'elenco degli avvisi - -Gli avvisi possono essere ordinati per data e ora, intervallo di ripetizione, colore, tipo o testo facendo clic sul del titolo della colonna appropriata. Per invertire la direzione di ordinamento, rifai clic sul titolo. - -Se vuoi, puoi far mostrare il tempo rimanente al prossimo avviso, insieme o al posto dell'ora pianificata di attivazione. Per mostrare o nascondere la colonna dell'ora dell'avviso, seleziona VisualizzaMostra gli orari degli avvisi. Per mostrare o nascondere il tempo mancante agli avvisi, seleziona VisualizzaMostra il tempo mancante agli avvisi. Verrà sempre mostrata almeno una delle due colonne. - -Se usi più di un calendario per gli avvisi, puoi colorarli a seconda del calendario al quale appartengono, selezionando un diverso colore di sfondo per ogni calendario (vedi ). - - - - -Avvisi archiviati - -Come impostazione predefinita, &kalarm; archivia gli avvisi per un certo periodo di tempo dopo la loro scadenza o cancellazione (però tieni presente che gli avvisi che cancelli sono conservati solo se sono scattati almeno una volta). Puoi controllare se &kalarm; memorizza gli avvisi scaduti, e per quanto tempo, dalla finestra di configurazione. - -Gli avvisi archiviati possono essere mostrati nell'elenco degli avvisi selezionando VisualizzaMostra avvisi archiviati. Per nasconderli di nuovo, seleziona VisualizzaNascondi avvisi archiviati. - - - - -Ricerca nell'elenco degli avvisi - -È possibile effettuare una ricerca nell'elenco degli avvisi per trovarne uno con un certo testo. Per farlo, seleziona ModificaTrova. Nella finestra di ricerca, seleziona i tipi di avviso che vuoi cercare. Per continuare a cercare altri avvisi che corrispondono, usa ModificaTrova successivo o ModificaTrova precedente. - -La ricerca è effettuata come segue: - - - -Avvisi testuali: si cerca nel testo del messaggio. - - - -Avvisi con visualizzazione di file: si esamina il percorso o l'&URL;. - - - -Avvisi con comando: si cerca nella riga di comando o nello script. - - - -Avvisi per posta: oltre all'oggetto e al corpo del messaggio, si cerca anche tra i destinatari e gli &URL; degli allegati. - - - -Avvisi sonori: si esamina il percorso o l'&URL;. - - - -Si può cercare solo tra gli avvisi attualmente nell'elenco degli avvisi. Quindi, se vuoi cercare negli avvisi archiviati, devi prima visualizzarli, come spiegato nella sezione sopra. - - - - -Creare e manipolare gli avvisi - - -Creare un nuovo avviso - -Per creare un nuovo avviso, fai una delle seguenti azioni, e poi seleziona il tipo di avviso dall'elenco che apparirà. Ciò mostra la finestra di modifica degli avvisi da cui lo puoi configurare. - - - -Seleziona FileNuovo. - - - -Fai clic con il &RMB; sull'icona del vassoio di sistema e scegli Nuovo avviso dal menu contestuale. - - - -Fai clic con il &RMB; nell'elenco degli avvisi e scegli Nuovo dal menu contestuale. - - - -In alternativa, puoi creare dei nuovi avvisi preconfigurati da varie fonti: - - - -Per basare il nuovo avviso su un modello, segui le istruzioni nella sezione Modelli di avviso. - - - -Per basare il nuovo avviso su uno esistente, seleziona quest'ultimo dall'elenco e scegli FileCopia. Si aprirà la finestra di modifica degli avvisi con i campi già riempiti con una copia dei dettagli dell'avviso scelto. - - - -Per creare un nuovo avviso che mostra un messaggio di posta esistente, trascina il messaggio da &kmail; nella finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Seleziona quindi l'opzione Avviso visivo. Ciò farà aprire la finestra di modifica degli avvisi con l'intero messaggio di posta (compresi il mittente, il destinatario ecc.) come testo dell'avviso. - - - -Per creare un nuovo avviso per posta per inviare una copia di un altro messaggio di posta, trascina il messaggio da &kmail; sulla finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Seleziona l'opzione Avviso per posta. La finestra di modifica degli avvisi viene preimpostata con l'intero messaggio di posta, tranne il mittente. - - - -Per creare un nuovo avviso che mostra il sunto di una cosa da fare esistente, trascinala da &korganizer; o dall'altra applicazione nella finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Ciò farà aprire la finestra di modifica degli avvisi con i contenuti della cosa da fare come testo dell'avviso. - - - -Per creare un nuovo avviso con comando, trascina il testo di uno script che inizi per #! sulla finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Seleziona l'opzione Avviso con comando. Ciò apre la finestra di modifica degli avvisi, preimpostata con il testo dello script. - - - -Per creare un avviso con visualizzazione di file, trascina l'&URL; di un file di testo o immagine sulla finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Ciò fa aprire la finestra di modifica degli avvisi e imposta il nome del file. - - - -Per creare un avviso sonoro, trascina l'&URL; di un file audio sulla finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Ciò fa aprire la finestra di modifica degli avvisi e imposta il nome del file. - - - -Per creare un avviso con messaggio testuale, trascina un qualsiasi testo sulla finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Se richiesto, seleziona l'opzione Avviso visivo. Ciò apre la finestra di modifica degli avvisi preimpostata con il testo dell'avviso. - - - -Puoi creare automaticamente avvisi per i compleanni delle persone presenti nella rubrica di &kde; come descritto nella sezione su come importare i compleanni dalla rubrica di &kde;. - - - - - - - -Modificare un avviso esistente - -Per modificare un avviso attivo (non si possono correggere gli avvisi scaduti), fai una delle seguenti azioni: - - - -Fai doppio clic sulla sua voce nell'elenco degli avvisi. - - - -Selezionalo facendo clic sulla sua voce nell'elenco degli avvisi, quindi scegli ModificaModifica. - - - -Fai clic con il &RMB; sulla sua voce nell'elenco degli avvisi, poi scegli Modifica dal menu contestuale. - - - -Ciò visualizza la finestra di modifica degli avvisi. - - - - -Eliminazione e riattivazione di un avviso - -Per eliminare gli avvisi esistenti, selezionane uno o più facendo clic sulle loro voci nell'elenco degli avvisi. Quindi esegui una delle azioni seguenti: - - - -Scegli ModificaElimina. - - -Fai clic col &RMB; sulle voci selezionate e scegli Elimina dal menu contestuale. - - -Per eliminarli senza una richiesta di conferma, usa &Shift;Canc. - - - -Quando elimini un avviso attivo, esso viene archiviato, a patto che sia scattato almeno una volta prima di essere stato eliminato, e che gli avvisi scaduti vengano archiviati (usa la finestra di configurazione per definire se e per quanto tempo gli avvisi archiviati debbano essere tenuti). Quando elimini un avviso archiviato, o un avviso attivo che non è ancora scattato, esso viene definitivamente cancellato. - -Puoi riattivare un avviso eliminato dall'elenco degli avvisi archiviati, a patto che non sia ancora scaduto. Per farlo, per prima cosa visualizza gli avvisi archiviati come descritto nella sezione sugli avvisi archiviati, quindi: - - - -Seleziona uno o più avvisi archiviati facendo clic sulle voci loro corrispondenti nell'elenco degli avvisi, poi scegli AzioniRiattiva. - - -Fai clic con il &RMB; sulle voci che vuoi dall'elenco degli avvisi archiviati e scegli Riattiva dal menu contestuale. - - - - - - -Abilitare e disabilitare un avviso - -Vedi la sezione su come abilitare e disabilitare gli avvisi per sapere come si fa, uno per uno o tutti insieme. - - - - -Impostare un avviso con risveglio - -Vedi per sapere come configurare un avviso per risvegliare il sistema dalla sospensione in memoria o su disco. - - - - -Accettare un avviso - -Vedi la sezione sulla finestra dei messaggi di avviso per sapere come accettare gli avvisi. - - - - -Modelli di avviso - -Se ti capita spesso di dover impostare un avviso simile, puoi creare un modello di avviso per evitare di dover inserire ogni volta tutti i dettagli da capo. Un modello può contenere tutti i dettagli che può un avviso, tranne la data di inizio. - -Per esempio, potresti voler essere avvertito regolarmente dell'inizio di un programma televisivo che cambia ora d'inizio da settimana a settimana. Il modello potrebbe contenere tutti i dettagli dell'avviso (testo del messaggio, se riprodurre un suono, eccetera) tranne l'ora d'inizio e la data. Ora, per creare l'avviso dovrai solo aprire la finestra di modifica degli avvisi usando il modello ed inserire data e ora. - -Per creare un avviso basato su un modello, apri la finestra di modifica degli avvisi preimpostata con i dettagli del modello: - - - -Seleziona la voce FileNuovoNuovo avviso da modello del menu e scegli il modello desiderato. - - - -Fai clic con il &RMB; sull'icona del vassoio di sistema e scegli Nuovo avvisoNuovo avviso da modello dal menu contestuale, poi scegli il modello desiderato. - - - -Apri la finestra di modifica degli avvisi come al solito, e fai clic sul pulsante Carica modello per selezionare un modello predefinito con cui riempire i campi della finestra. - - - - -Configurare i modelli - -Puoi creare, modificare o eliminare i modelli con la finestra dei modelli di avviso, oppure puoi creare un nuovo modello di avviso partendo da un avviso esistente. - -Per creare un nuovo modello di avviso, fai una delle seguenti azioni: - - - -Visualizza la finestra dei modelli di avviso selezionando la voce FileModelli del menu, facendo clic sul pulsante Nuovo, e scegliendo il tipo di avviso dall'elenco che apparirà. Ciò farà apparire una finestra di modifica del modello vuota. - - - -Visualizza la finestra dei modelli di avviso selezionando la voce FileModelli del menu, seleziona un modello esistente dall'elenco e fai clic su Copia. Ciò farà aprire la finestra di modifica del modello già preimpostata con una copia dei dettagli del modello preesistente. - - - -Seleziona un avviso nell'elenco e scegli FileCrea modello. Ciò farà aprire la finestra di modifica dei modelli preimpostata con una copia dei dettagli dell'avviso scelto. - - - -Per modificare un modello esistente, visualizza la finestra dei modelli di avviso selezionando la voce FileModelli del menu e facendo clic sul pulsante Modifica. Ciò farà apparire la finestra di modifica dei modelli descritta sotto. - -Per eliminare i modelli esistenti, visualizza la finestra dei modelli di avviso selezionando la voce FileModelli del menu, seleziona uno o più modelli e fai clic su Elimina. Verrà richiesta conferma per evitare eliminazioni accidentali. - - - - -Finestra di modifica dei modelli - -La finestra di modifica dei modelli è simile alla finestra di modifica degli avvisi. I seguenti controlli sono diversi: - - - -Inserisci il nome del modello nel campo Nome del modello. È il nome del modello visualizzato nell'elenco di selezione dei modelli, quindi è meglio scegliere un nome che ne ricordi la funzione. Ogni modello deve avere un nome univoco. - - - -Nel riquadro Data e ora, scegli fra: - - - -Data e ora predefinite se non vuoi specificare un'ora di attivazione. Gli avvisi basati su questo modello useranno inizialmente l'ora di attivazione predefinita per i nuovi avvisi. - - - -Seleziona Data e ora per inserire la data e l'ora alle quali l'avviso deve attivarsi. - - - -Seleziona Senza orario per specificare che l'avviso deve avere solo una data, non un'ora. - - - -Seleziona Tempo da adesso per inserire dopo quanto tempo (in ore e minuti) dalla creazione si deve attivare l'avviso. - - - - - -Nel riquadro Regola di ricorrenza nella scheda Ricorrenza non è necessario selezionare un giorno o un mese per le ricorrenze rispettivamente settimanali o annuali. - - - - - - - - -Calendari degli avvisi - -Se usi solo un computer e lavori da solo, potrebbe non importarti di dove &kalarm; salva gli avvisi. Se però ti servono gli stessi avvisi su più di un computer, o in più di un posto sullo stesso computer, puoi definire dei calendari degli avvisi per dire a &kalarm; di usare altri calendari degli avvisi in aggiunta o al posto di quelli predefiniti. - -Puoi visualizzare e manipolare i calendari nel loro elenco, che puoi visualizzare di fianco all'elenco degli avvisi nella finestra principale di &kalarm;. Nell'elenco degli avvisi sono mostrati insieme gli avvisi di tutti i calendari. Quando salvi un nuovo avviso, puoi impostare un'opzione di configurazione per decidere se salvarlo automaticamente nel calendario predefinito, o se ti deve essere chiesto di sceglierne uno. Quando modifichi un avviso esistente, viene automaticamente salvato nel suo calendario originale. - - -Schermata della finestra principale di &kalarm; che mostra l'elenco dei calendari - - - - - -Finestra principale che mostra l'elenco dei calendari - - - - - -Tipi di calendari e loro opzioni - -I calendari degli avvisi sono categorizzati per tipo di avviso e tipo di memorizzazione. Possono essere disabilitati, impostati a sola lettura, o resi il calendario predefinito per il loro tipo di avviso. - - - -Tipo di avviso - -I tre tipi di avviso (attivi, archiviati e modelli) sono memorizzati in diversi calendari. &kalarm; ha quindi tre calendari predefiniti, uno per ogni tipo (vedi le domande e le risposte per i dettagli), che se vuoi puoi cambiare. - - - - -Tipo di memorizzazione - -&kalarm; gestisce tre tipi di memorizzazione dei calendari degli avvisi: - - -File locale: gli avvisi sono salvati in un singolo file locale in formato iCalendar. I calendari di file locali sono i predefiniti di &kalarm; (vedi le domande e le risposte per i dettagli). I file locali, oltre ai file sulla macchina locale, possono essere calendari di avvisi sulla rete locale, fintanto che il loro indirizzo può essere rappresentato da un percorso che comincia per /. - - -Cartella locale: gli avvisi sono salvati in una cartella locale, con un avviso per ogni file iCalendar nella cartella. Questo metodo di memorizzazione ha il vantaggio che nel caso di danneggiamento dei file perderesti solo un avviso, non tutto il calendario. - - -File remoto: gli avvisi sono salvati in un singolo file remoto in formato iCalendar. Questo metodo di memorizzazione ti permette di accedere ai dati degli avvisi a distanza, indipendentemente da dove sei, o permette ad altre persone di vedere i calendari degli avvisi. Quando usi i file remoti, &kalarm; lavora su una copia temporanea locale dei dati. - -Se un calendario di avvisi remoto viene condiviso tra diversi utenti, le modifiche fatte da una persona potrebbero non essere automaticamente rese disponibili ad un altro utente, o ci potrebbe essere un ritardo prima che l'altro le veda. Quindi, un utente potrebbe fare una modifica che verrebbe sovrascritta da un altro utente senza che nessuno dei due se ne accorga. La ragione tecnica è che una modifica fatta da Pippo sarà disponibile a Topolino solo dopo che la versione temporanea di Pippo sarà salvata sul file remoto, e quindi la copia temporanea di Topolino verrà ricaricata. Quando e se il calendario viene salvato e ricaricato dipende dai parametri di configurazione del calendario che ogni utente ha impostato per quel calendario di avvisi. - -Dei modi di evitare il problema sono regolare i parametri di salvataggio e caricamento del calendario, o adottare una politica per cui gli utenti diversi dal proprietario del calendario dovrebbero aprirlo in sola lettura. - - - - - - -Stato abilitato e disabilitato - -Disabilitare un calendario ha lo stesso effetto di rimuoverlo, tranne che è ancora nell'elenco dei calendari per poter essere facilmente riabilitato. Quando è disabilitato, i suoi avvisi sono ignorati e non appaiono nell'elenco degli avvisi o dei modelli. Quando è riabilitato, i suoi avvisi tornano visibili e, se è un calendario di avvisi attivo, attivi. - - - - -Stato di sola lettura - -Gli avvisi di un calendario di sola lettura non possono essere modificati né ne possono essere aggiunti. Inoltre, non è possibile rinviare gli avvisi, perché farlo implicherebbe salvare il tempo di rinvio nell'avviso. Dopo l'attivazione degli avvisi, essi non vengono rimossi dal calendario e archiviati finché tu o un altro utente accede al calendario in modalità di lettura e scrittura. - -Puoi impostare lo stato di sola lettura di un calendario nella finestra di configurazione dei calendari. Tuttavia, alcuni calendari non possono essere scrivibili per varie ragioni: - - -Se un calendario è stato creato da un'altra applicazione, non sarebbe prudente permettere a &kalarm; di modificarlo, perché la differenza nel formato dei dati potrebbe renderlo inutilizzabile dall'applicazione che l'ha creata. - - -Se il calendario è stato creato da una versione successiva di &kalarm;, si potrebbero perdere dati se la tua versione di &kalarm; li aggiorna. - - -Se il calendario è stato creato da una versione precedente di &kalarm;, si potrebbero perdere dati o lo si potrebbe rendere inutilizzabile per le versioni precedenti di &kalarm; se la tua versione l'aggiorna. Ti sarà chiesta conferma per convertirne il formato per renderlo scrivibile, tenendo presente i possibili problemi di compatibilità se la versione precedente di &kalarm; dovesse accedervi di nuovo. - - -Se non hai il permesso di scrivere sul file o nella cartella del calendario. - - - -Se hai bisogno dell'accesso in scrittura ad avvisi in un calendario che non può essere reso scrivibile, puoi copiarne gli avvisi importandoli in un calendario scrivibile usando l'opzione del menu contestuale Importa del secondo calendario (vedi la sezione su come importare avvisi da calendari esterni). - - - - -Stato del calendario predefinito - -Un calendario per ogni tipo di avviso può essere, a scelta, reso il calendario predefinito per quel tipo. I nuovi avvisi sono automaticamente salvati nel calendario predefinito per il tipo di avviso appropriato, a meno di aver selezionato l'opzione di conferma per i nuovi avvisi e modelli nella finestra di configurazione. - - - - - - - -Usare i calendari - -Puoi visualizzare e manipolare i calendari con il loro elenco, che può essere mostrato o nascosto con VisualizzaMostra i calendari. Quando usi l'elenco dei calendari, seleziona prima un tipo di avviso usando la casella combinata sopra l'elenco, poi fai clic su uno dei pulsanti sotto l'elenco o fai clic con il &RMB; sul calendario appropriato nell'elenco, e scegli un elemento dal menu contestuale. Le azioni disponibili sono: - - - -Aggiungi - -Aggiungi un calendario del tipo selezionato all'elenco. Verrà chiesto di scegliere il tipo di memorizzazione, dopodiché verrà visualizzata la finestra di configurazione delle risorse, dove inserirai l'indirizzo del calendario e le sue caratteristiche. Se non ci sono calendari di avvisi preesistenti all'indirizzo specificato, ne sarà creato uno nuovo. - - - - -Rimuovi - -Rimuove il calendario selezionato dall'elenco. Il calendario di per sé viene lasciato stare: viene semplicemente tolto dall'elenco, e potrà in seguito essere reinserito se lo si vorrà. - - - - -Modifica - -Modifica il calendario selezionato. Ciò visualizza la finestra di configurazione del calendario selezionato. - - - - -Ricarica - -Ricarica il calendario selezionato. Il calendario viene riletto dall'indirizzo a cui è memorizzato, assicurandosi che non ci siano discrepanze tra ciò che mostra &kalarm; e lo stato attuale del calendario. Se il calendario è condiviso con altri utenti, &kalarm; vedrà ora qualsiasi modifica che loro abbiano fatto. - -Se ricarichi un calendario remoto, andranno perse tutte le modifiche che hai fatto dall'ultima volta che l'hai salvato. Inoltre, tutti gli avvisi scaduti dall'ultimo salvataggio potrebbero essere riattivati. - - - - -Salva - -Salva tutte le modifiche apportate al calendario selezionato. Il calendario viene aggiornato a tutte le modifiche apportate dall'ultima volta che è stato salvato o ricaricato. Ciò è utile solo per i calendario remoti, perché i calendario locali vengono salvati automaticamente dopo ogni modifica. Puoi configurare quando e quanto frequentemente un calendario remoto debba essere salvato automaticamente usando la sua finestra di configurazione (con l'opzione del menu contestuale Modifica). - -Se salvi un calendario remoto condiviso con altri utenti, tutte le modifiche che loro hanno fatto dall'ultima volta che hai ricaricato il calendario (automaticamente o a mano) saranno perse. - - - - -Importa - -Importa avvisi da un file calendario esterno nel calendario selezionato. Questo è descritto nella sezione su come importare avvisi da calendari esterni. Questa opzione non è disponibile per i calendario disabilitati o di sola lettura. - - - - -Esporta - -Esporta tutti gli avvisi nel calendario selezionato in un file calendario esterno. Questo è descritto nella sezione su come esportare avvisi a calendari esterni. Questa opzione non è disponibile per i calendari disabilitati. - - - - -Mostra i dettagli - -Visualizza i dettagli del calendario selezionato. Ciò mostra l'indirizzo, il tipo di memorizzazione e le informazioni di stato del calendario. - - - - -Usa come predefinito - -Rendi il calendario selezionato predefinito per il tipo di calendario selezionato. Questa opzione non è disponibile per i calendari disabilitati o di sola lettura. - - - - -Imposta il colore - -Seleziona un colore di sfondo per evidenziare gli avvisi di questo calendario nell'elenco degli avvisi. Ciò ti permette di vedere a colpo d'occhio quali avvisi corrispondono a un particolare calendario. - - - - -Azzera il colore - -Azzera l'evidenziazione col colore degli avvisi di questo calendario nell'elenco degli avvisi. - - - - - - - - - -Importare avvisi da calendari esterni - -Puoi importare avvisi da altri file calendario in &kalarm;. La funzione di importazione legge il file calendario selezionato cercando eventi contenenti avvisi, e li copia (con nuovi identificativi univoci) nel calendario di &kalarm;. Gli eventi senza avvisi e gli elementi del calendario che non descrivono eventi sono ignorati. Ci sono due modi di importare gli avvisi: - - - -Usa FileImporta avvisi per importare avvisi di tutti i tipi (avvisi attivi, archiviati e modelli) dal calendario. - -Se hai configurato le calendari degli avvisi, gli avvisi di ogni tipo saranno aggiunti al calendario predefinito appropriato, a meno che tu abbia selezionato l'opzione di conferma per i nuovi avvisi e modelli nella finestra di configurazione, nel qual caso ti sarà chiesto quale calendario usare. - - - -Fai clic con il &RMB; su una risorsa nell'elenco dei calendari, e scegli Importa dal menu contestuale. Ciò importa gli avvisi del tipo attualmente selezionato in quel calendario. Per esempio, se il calendario selezionato è dei modelli di avviso, saranno importati solo i modelli, e non gli avvisi attivi o archiviati. - - - -Se importi avvisi da file calendario creati da applicazioni diverse da &kalarm;, gli avvisi potrebbero venire modificati dal processo di importazione: potrebbero cambiare anche le date e le ore di avviso. Ciò dipende dalle convenzioni di memorizzazione dei dati usate dall'altra applicazione, ed è inevitabile se queste convenzioni sono diverse da quelle che &kalarm; si aspetta. Controlla sempre se ci sono modifiche inattese negli avvisi importati, e correggili se necessario. - - - - -Esportare avvisi a calendari esterni - -Puoi esportare avvisi da &kalarm; in altri file di calendari, sia gli avvisi attualmente selezionati nell'elenco, o tutti gli avvisi da un calendario di avvisi. I metodi per farlo sono descritti sotto. Qualsiasi metodo usi, puoi creare un nuovo file calendario o aggiungere gli avvisi esportati a un file calendario preesistente. Per aggiungere gli avvisi, segna Aggiungi a file esistente nella finestra di selezione dei file; altrimenti, qualsiasi file preesistente sarà sovrascritto. - - - -Per esportare gli avvisi attualmente selezionati nell'elenco degli avvisi, fai clic con il &RMB; sulla selezione e scegli Esporta, o usa File Esporta avvisi selezionati nel menu principale. - - - -Per esportare tutti gli avvisi da un calendario, fai clic con il &RMB; su un calendario nell'elenco dei calendari, e scegli Esporta dal menu contestuale. - - - - - - -Importare i compleanni dalla rubrica di &kde; - -Puoi configurare la possibilità di visualizzare degli avvisi per i compleanni memorizzati nella rubrica di &kde; usando FileImporta compleanni. Ciò visualizza una finestra che ti permette di selezionare per quali compleanni creare un avviso. - - - -Nel riquadro Testo dell'avviso, puoi configurare il testo da visualizzare nei messaggi di avviso dei compleanni. Il testo del messaggio viene creato combinando il testo di Prefisso seguito dal nome della persona, seguito a sua volta dal testo di Suffisso. Non vengono aggiunti spazi, quindi ricordati di includere uno spazio finale nel Prefisso e uno spazio iniziale nel Suffisso. - -Se cambi il testo dell'avviso, l'elenco di selezione dei compleanni sarà rielaborato. - - - -Nell'elenco Seleziona compleanni, seleziona i compleanni per cui vuoi creare un avviso. Nota che l'elenco mostra solo le voci della rubrica di &kde; che contengono un compleanno e che non hanno già un avviso del compleanno nel formato attualmente definito nel riquadro Testo dell'avviso. - - - -Gli altri controlli sono identici a quelli per gli avvisi di Testo della finestra di modifica degli avvisi. - - - -Se hai configurato i calendari degli avvisi, gli avvisi saranno aggiunti al calendario predefinito degli avvisi attivi; però, se hai selezionato l'opzione di conferma per i nuovi avvisi e modelli nella finestra di configurazione, ti sarà invece chiesto quale calendario usare. - - - - -Annullare e rifare - -Puoi annullare e rifare le modifiche più recenti fatte durante la sessione attuale di &kalarm;. La maggior parte delle azioni possono essere annullate, incluse la creazione, la modifica e l'eliminazione degli avvisi e dei modelli di avviso, e la riattivazione degli avvisi. Per evitare che vengano usate troppe risorse dalla cronologia delle azioni, il numero di modifiche memorizzato è limitato alle ultime dodici. - -Per annullare l'ultima modifica, seleziona ModificaAnnulla. Per riapplicare l'ultima modifica annullata, seleziona ModificaRifai. - -Per annullare una modifica diversa dall'ultima, fai clic sul pulsante Annulla nella barra degli strumenti e tieni premuto il pulsante del mouse. Sarà visualizzato un elenco di azioni dal quale puoi scegliere quale annullare. Se non vedi l'azione che stai cercando, tieni presente che potresti dover annullare modifiche più recenti dalle quali dipende la modifica desiderata. Per esempio, se hai modificato un avviso e l'hai eliminato, non puoi annullare la modifica prima di aver annullato l'eliminazione. - -Si può riapplicare una modifica dopo l'ultima in modo simile, usando il pulsante Rifai della barra degli strumenti. - - - - - -La finestra di modifica degli avvisi - -La finestra di modifica degli avvisi ti permette di visualizzare e modificare un avviso. Quando usi &kalarm; per la prima volta, viene visualizzata una forma semplificata della finestra, con solo un piccolo numero di opzioni visibili. Per vederle tutte, fai clic sul pulsante Più opzioni; per tornare alla finestra semplificata, fai clic sul pulsante Meno opzioni. &kalarm; si ricorda sempre la tua ultima scelta ogni volta che viene nuovamente mostrata la finestra di modifica degli avvisi. - -Puoi configurare i valori predefiniti di molte delle impostazioni nella finestra di modifica dell'avviso con la scheda Modifica della finestra di configurazione. - - -Schermata della finestra semplificata di modifica degli avvisi - - - - - -Finestra semplificata di modifica degli avvisi per un avviso visivo - -Finestra semplificata di modifica degli avvisi per un avviso visivo - - - - -Schermata della finestra di modifica degli avvisi che mostra tutte le opzioni - - - - - -Schermata della finestra di modifica degli avvisi che mostra tutte le opzioni - -Schermata della finestra di modifica degli avvisi che mostra tutte le opzioni - - - - -Azione di avviso - -I controlli nel riquadro Azione variano a seconda del tipo di avviso che stai modificando. - - -Avvisi visivi - -Gli avvisi visivi mostrano una finestra quando si attivano. Seleziona il metodo usato per generare i contenuti della finestra di avviso usando il menu a tendina in alto: - - - -Messaggio di testo, per inserire il testo di un messaggio di avviso (che può includere ritorni a capo) nella casella di testo. - - - -Contenuti di un file, per inserire il percorso o l'&URL; di un file di testo o immagine i cui contenuti saranno visualizzati nel messaggio di avviso. Usa il pulsante di fianco alla casella di testo per visualizzare una finestra di selezione dei file. L'opzione Pronuncia non è disponibile per questo tipo di avviso. - - - -Output di un comando, per specificare che il testo del messaggio di avviso sarà generato da un comando eseguito all'attivazione dell'avviso. Vedi la sezione avvisi con comando più avanti per i dettagli su come inserire il comando o lo script di comandi da eseguire. - - - -I controlli disponibili per gli avvisi visivi sono: - - - -L'opzione Suono ti permette di selezionare se vuoi che venga emesso un segnale sonoro quando viene mostrato il messaggio di avviso. Scegli: - - - -Nessuno per mostrare l'avviso in silenzio. - - - -Bip per fare un bip. - - - -Pronuncia per far pronunciare il messaggio oltre a visualizzarlo. Questa opzione è disponibile solo se hai installato e configurato &jovie; (dal pacchetto kdeaccessibility), oltre a un sintetizzatore vocale, per esempio Festival. - - - -File audio per riprodurre un file sonoro. Usa il pulsante a destra per visualizzare la finestra dei file audio, che ti permette di selezionarne uno da riprodurre e impostare le opzioni del volume e della ripetizione. Se passi il mouse sul selettore, un suggerimento indicherà il file audio attualmente selezionato. - -Nella finestra dei file audio: - - - -Inserisci il percorso del file audio, o usa il pulsante di fianco alla casella di testo per visualizzare una finestra di selezione di file. Puoi ascoltare il file selezionato facendo clic sul pulsante di riproduzione a sinistra della casella di testo. Quel pulsante cambia funzione per permetterti di interrompere la riproduzione quando ne hai abbastanza. - - - -Seleziona Ripeti per ripetere il file audio in ciclo per tutta la durata dell'avviso (la finestra del messaggio di avviso contiene un pulsante per fermare la riproduzione del suono se avessi bisogno di un po' di silenzio ma non vuoi chiudere l'avviso). - - - -Seleziona Volume e regola il cursore di controllo se vuoi regolare il volume di riproduzione dell'audio. - - - -Se vuoi, puoi sfumare il volume. Sfumare vuol dire iniziare a riprodurre il file audio a un volume e cambiarlo gradualmente al volume finale entro un tempo predeterminato. Il volume finale è quello inserito nella casella Volume. Per abilitare la sfumatura, seleziona Sfuma, inserisci il periodo di sfumatura in secondi nel campo Durata della sfumatura, e regola il cursore del Volume iniziale. - - - -Puoi usare il pulsante Prova per provare il volume selezionato. - - - - - -Usa il pulsante Carattere e colore per selezionare un carattere e i colori di sfondo e primo piano del messaggio di avviso. Nella finestra Scegli il carattere e i colori dell'avviso seleziona Usa carattere predefinito per visualizzare il messaggio in qualsiasi carattere sia quello predefinito al momento della visualizzazione dell'avviso. Per scegliere un carattere particolare per il messaggio, deseleziona Usa carattere predefinito (il carattere e i colori predefiniti possono essere impostati nella finestra di configurazione). - -I colori selezionati sono mostrati nel campo di inserimento del testo del messaggio d'avviso. - - - -Usa il pulsante Azioni speciali per specificare i comandi da shell da eseguire prima o dopo aver visualizzato l'avviso. Nella finestra Azioni speciali dell'avviso: - - - -Nel campo dell'Azione di preavviso, inserisci un comando di shell da eseguire prima della visualizzazione dell'avviso. Nota che &kalarm; non attenderà il completamento del comando prima di visualizzare l'avviso. - -Un'azione di preavviso viene eseguita una sola volta quando il messaggio di avviso viene visualizzato per la prima volta, incluso il caso in cui un eventuale promemoria venga sostituito dal messaggio di avviso vero e proprio. Non viene eseguita in nessuna delle circostanze seguenti: - - -Quando viene visualizzato un promemoria. -Quando il messaggio viene visualizzato di nuovo dopo averlo rinviato, a meno che Esegui per avvisi rinviati sia spuntato. -Quando il messaggio era visibile al momento in cui sei uscito dal sistema e viene ripristinato quando rientri. -Quando un avviso ricorrente si attiva ma il messaggio di avviso (o un messaggio di avviso rinviato) da una precedente ricorrenza dell'avviso è ancora visibile; vale a dire, quando la ricorrenza precedente non è ancora stata accettata. - - -Si può usare l'azione di preavviso per controllare se visualizzare il messaggio di avviso. - - -Spunta Annulla avviso su errore per annullare l'avviso se il comando di preavviso produce un errore. Ciò impedirà la visualizzazione del messaggio d'avviso e l'esecuzione di un'azione dopo di esso. - -Normalmente, se il comando di preavviso restituisce un errore, viene visualizzato un messaggio d'errore e l'errore viene indicato nell'elenco degli avvisi. Queste notifiche d'errore possono essere soppresse spuntando Non notificare gli errori. - - - - -Nel campo dell'Azione dopo l'avviso, inserisci un comando di shell da eseguire quando l'avviso viene accettato (sia facendo clic su Chiudi o usando il pulsante di chiusura nella barra del titolo della finestra). Non viene eseguito in nessuno delle circostanze seguenti: - - -Quando si chiude un promemoria. -Quando rinvii l'avviso, tranne quando l'avviso rinviato viene finalmente accettato. -Quando il messaggio di avviso viene chiuso a seguito dell'uscita dal sistema. - - - - -Vedi la descrizione degli avvisi con comando più avanti per i dettagli su come vengono eseguiti i comandi di shell. - - - - - - -Avvisi con comando - -Gli avvisi con comando eseguono un comando senza visualizzare nessun messaggio di avviso. - -Questo tipo di avviso non è disponibile se &kde; è in esecuzione in modalità kiosk. - -Quando il comando viene eseguito, la variabile d'ambiente KALARM_UID contiene l'UID dell'avviso. Nota che quando il comando viene eseguito con il pulsante Prova della finestra di modifica degli avvisi, KALARM_UID sarà vuota, come se fosse un nuovo avviso, o se l'avviso fosse stato modificato nella finestra, perché l'avviso acquisisce un nuovo UID solo quando viene salvato nel calendario degli avvisi. - -I controlli disponibili per gli avvisi con comando sono: - - - -La casella Inserisci uno script permette di scegliere se inserire una riga di comando di shell o uno script. - -Se questa opzione non è selezionata, puoi inserire una riga di comando di shell da eseguire. Il comando viene passato direttamente alla shell predefinita (definita dalla variabile d'ambiente SHELL), e può includere qualsiasi opzione, parametro, comando incanalato, eccetera permessi dalla shell in un comando di una sola riga. - -Se questa opzione è segnata, puoi inserire il testo di uno script da eseguire. Ricorda di includere una prima riga come #!/bin/bash per assicurarti che sia chiamato il giusto interprete dei comandi. - - - -Usa il riquadro Output del comando per specificare cosa vuoi fare con l'output da terminale prodotto dal comando nella sua esecuzione. - - - -Seleziona Esegui in una finestra di terminale per far eseguire il comando in una finestra di terminale. Puoi scegliere quale tipo di finestra usare nella finestra di configurazione. - - - -Seleziona Registra su file per salvare l'output del comando in un file. L'output, prefissato con un'intestazione che indica l'ora programmata di esecuzione del comando, sarà aggiunto a ogni contenuto preesistente del file. Inserisci il nome del file nella casella di testo, o usa il pulsante di fianco alla casella di testo per visualizzare una finestra di selezione dei file. - - - -Seleziona Scarta per buttare via l'output del comando. - - - - - - - -Avvisi per posta - -Gli avvisi per posta inviano un messaggio di posta elettronica senza visualizzare nessun messaggio di avviso. - -Inserisci gli indirizzi dei destinatari, l'oggetto e il corpo del messaggio nei tre campi di testo. Usa il pulsante di fianco alla casella dei destinatari per visualizzare la rubrica di &kde; da cui puoi selezionare i destinatari del messaggio di posta. Si possono aggiungere allegati usando il pulsante Aggiungi. Nota che i file allegati devono esistere all'attivazione dell'avviso: non ne viene fatta una copia al momento della configurazione. Per rimuovere un allegato, evidenzialo nella casella a cascata e fai clic sul pulsante Rimuovi. - -Imposta le seguenti opzioni: - - - -La casella combinata Da permette di selezionare quale identità di &kmail; usare come tuo indirizzo di posta per inviare il messaggio. Questa opzione appare solo se l'indirizzo di posta del mittente nella finestra di configurazione è impostato a Usa le identità di &kmail;. Altrimenti, il tuo indirizzo di posta viene preimpostato nella finestra di configurazione, rendendo questa opzione irrilevante. - - - -Seleziona Mandami una copia del messaggio per farti inviare una copia riservata del messaggio di posta all'attivazione dell'avviso. L'indirizzo a cui la copia sarà inviata può essere impostato nella finestra di configurazione, con come valore predefinito l'indirizzo di posta impostato nelle impostazioni di sistema di &kde;. - - - - - - -Avvisi sonori - -Gli avvisi sonori riproducono un file audio senza visualizzare nessun messaggio di avviso. - -Imposta le seguenti opzioni: - - - -Inserisci il percorso del file audio, o usa il pulsante di fianco al riquadro di modifica per visualizzare una finestra di selezione dei file. - - - -Segna Ripeti per ripetere il file audio finché non viene selezionata l'opzione Ferma riproduzione. Per smettere di riprodurre il file, seleziona l'opzione del menu AzioniFerma riproduzione, o fai clic con il &RMB; sull'icona nel vassoio di sistema e scegli Ferma riproduzione dal menu contestuale. Se vuoi, puoi impostare un tasto scorciatoia globale per questa azione. - - - -Seleziona Volume e regola il cursore di controllo se vuoi regolare il volume di riproduzione dell'audio. - - - -Se vuoi, puoi sfumare il volume. Sfumare vuol dire iniziare a riprodurre il file audio a un volume e cambiarlo gradualmente al volume finale entro un tempo predeterminato. Il volume finale è quello inserito nella casella Volume. Per abilitare la sfumatura, seleziona Sfuma, inserisci il periodo di sfumatura in secondi nel campo Durata della sfumatura, e regola il cursore del Volume iniziale. - - - - - - -Rinvio - -Se l'avviso è ricorrente ed è stato rinviato dopo l'ultima volta che è stato visualizzato, il riquadro Avviso rinviato mostra l'ora a cui è stato rinviato. Cambia visualizza una finestra che permette di cambiare l'ora di rinvio o annullarlo del tutto. - - - - -Data e ora - -Nel riquadro Data e ora seleziona un'opzione fra - - - -Alla data e ora per inserire la data e l'ora di attivazione dell'avviso. Segna A qualsiasi ora se vuoi specificare solo una data: in questo caso, l'avviso sarà visualizzato alla prima occasione dopo l'ora di inizio della giornata configurata, il giorno specificato (la sezione su come configurare &kalarm; descrive come impostare l'ora di inizio della giornata). - -Per un avviso non ricorrente, la data e l'ora inserite devono essere nel futuro, o, se inserisci sono una data, deve essere oggi o più avanti. Per un avviso ricorrente, non ci sono restrizioni del genere perché la data e l'ora d'inizio saranno regolate automaticamente alla prima ricorrenza dopo l'ora attuale. - - - -Tempo da adesso per inserire dopo quanto tempo (in ore e minuti) dalla creazione si deve attivare l'avviso. - - - -Se vuoi, scegli un fuso orario a cui applicare l'avviso. Questo fuso è usato per tutte le date e le ore relative a questo avviso, incluse la ricorrenza e le date e le ore delle eccezioni. Normalmente non dovresti toccare i controlli del fuso orario a meno di avere una buona ragione per farlo. - -I controlli del fuso orario sono visualizzati solo quando il fuso selezionato è diverso da quello predefinito impostato nella finestra di configurazione, o se fai clic sul pulsante Fuso orario. - - - -Nella casella combinata, scegli il fuso orario che questo avviso deve usare. Quando crei un nuovo avviso, questo è preimpostato al fuso selezionato nella finestra di configurazione, che sarà quello del computer, a meno di averlo cambiato. - - - -Seleziona Ignora il fuso orario se vuoi usare l'ora locale del computer (qualsiasi sia il computer su cui &kalarm; è in esecuzione), ignorando i fusi orari. - -Si raccomanda di non selezionare questa opzione se l'avviso ha una ricorrenza specificata in ore e minuti; se lo fai, l'avviso potrebbe attivarsi a ore inattese a seguito del passaggio all'ora solare o legale. - - - - - - -Promemoria - -Per un avviso visivo, seleziona Promemoria se vuoi visualizzare un promemoria prima o dopo l'avviso principale e ciascuna delle sue ricorrenze (se ce ne sono). Inserisci quanto in anticipo o in ritardo, usando i controlli di modifica di fianco alla casella di testo. Nota che se l'avviso è ricorrente, il periodo del promemoria è normalmente limitato a essere meno dell'intervallo di ricorrenza o sottoripetizione. - -I promemoria non sono visualizzati per le sottoripetizioni interne a una ricorrenza. I promemoria sono visualizzati solo per ogni ricorrenza principale dell'avviso. - -Se l'avviso è ricorrente, seleziona Promemoria solo per la prima ricorrenza se vuoi solo un promemoria per la prima ricorrenza dell'avviso. Se questo è selezionato, e si tratta di un promemoria in anticipo, il periodo del promemoria non è soggetto al normale limite di essere inferiore dell'intervallo di ricorrenza o sottoripetizione. - - - - - -Annullamento - -Le opzioni di annullamento in caso di ritardo determinano cosa si fa con l'avviso dopo la sua ora programmata: - - - -La casella Annulla se in ritardo determina cosa succede se l'avviso non può essere attivato all'ora programmata. - -Seleziona questa casella per annullare l'avviso se non può essere attivato entro un periodo di tempo specificato dopo l'ora programmata. Il periodo di tempo è selezionato usando i controlli che appaiono quando attivi la casella. Per esempio, se inserisci un periodo di un'ora, l'avviso sarà attivato alla prima occasione fino ad un'ora dopo l'ora programmata, ma se non può essere attivato entro quel termine sarà annullato. - -Il ritardo degli avvisi di sola data, cioè quelli per cui è stata selezionata l'opzione A qualsiasi ora, viene calcolato a partire dall'ora di inizio della giornata alla data programmata dell'avviso. - -Non selezionare la casella per far scattare l'avviso alla prima occasione dopo l'ora programmata, indipendentemente dal ritardo. - -Un avviso può essere attivato solo quando sei collegato al computer, e quando sia X che &kalarm; sono in esecuzione. - - - -Seleziona Chiudi automaticamente la finestra dopo questo tempo se vuoi che la finestra degli avvisi sia chiusa automaticamente se è ancora visibile alla scadenza dell'ora di annullamento per ritardo. - - - - - - -Ricorrenza - -Specifica se e come ripetere l'avviso usando la scheda Ricorrenza. - -Le caratteristiche fondamentali di ripetizione degli avvisi sono visualizzate per convenienza nel titolo della scheda Ricorrenza. L'intervallo di ricorrenza viene visualizzato per primo, seguito da qualsiasi intervallo di sottoripetizione configurato con il pulsante Sottoripetizione. - -Nel riquadro Regola di ricorrenza, imposta il tipo di ricorrenza o il periodo di tempo come segue: - - -Per attivare l'avviso una volta sola, seleziona Nessuna ricorrenza. - -Seleziona All'accesso per attivare l'avviso ogni volta che accedi al sistema fino alla data e ora di conclusione pianificate, quando l'avviso sarà attivato per l'ultima volta (nota che un avviso ripetuto all'accesso sarà anche attivato ogni volta che riavvii &kalarm;). - - -Per far ricorrere l'avviso a intervalli regolari, seleziona uno dei tipi di periodo di tempo e inserisci quanti periodi dovrebbero passare tra le ricorrenze nella casella Ricorri ogni. Per esempio, per ripetere bisettimanalmente, potresti selezionare Quotidiana e inserire un valore pari a 14, o selezionare Settimanale e inserire un valore pari a 2. A seconda del periodo di tempo selezionato, potresti avere altre opzioni: - - - -Per una ricorrenza settimanale, seleziona tutti i giorni della settimana nei quali vuoi attivare l'avviso. - - - -Per una ricorrenza mensile, puoi scegliere una data fissa o una posizione (per esempio, il secondo martedì del mese). - - - -Per una ricorrenza annuale, puoi scegliere un giorno fisso di un mese o una posizione nel mese (per esempio l'ultimo sabato di maggio). Seleziona tutti i mesi dell'anno in cui vuoi attivare l'avviso. - -Se hai impostato una ricorrenza annuale per il 29 febbraio, puoi specificare come gestirla negli anni non bisestili selezionando l'opzione appropriata per l'Avviso il 29 febbraio negli anni non bisestili: - - -Nessuno: l'avviso sarà attivato il 29 febbraio negli anni bisestili e non verrà attivato negli altri. - - -28 feb: l'avviso sarà attivato il 29 febbraio negli anni bisestili e il 28 negli altri. - - -1º mar: l'avviso sarà attivato il 29 febbraio negli anni bisestili e il 1º marzo negli altri. - - - - - -Per impostare un avviso giornaliero in modo che sia attivi solo nei giorni feriali, usa una ricorrenza settimanale e seleziona tutti i giorni lavorativi. - - - - -Nel riquadro Fine della ricorrenza, imposta l'intervallo di ricorrenza come segue: - - -Seleziona Senza fine per ripetere senza fine. - -Seleziona Finisci dopo per specificare il numero totale di ricorrenze dell'avviso. - -Seleziona Finisci entro per specificare la data e l'ora fino alle quali l'avviso verrà ripetuto. Nota che queste usano lo stesso fuso orario dell'ora di avvio dell'avviso. - -La data e l'ora di fine determinano quando sarà l'ultima ricorrenza principale, ma non limitano le sottoripetizioni. Se queste sono configurate, si attiveranno normalmente dopo l'ultima ricorrenza principale, indipendentemente dalla data e ora di fine. - - - -Il riquadro delle Eccezioni ti permette di escludere certe date e ore dalla ricorrenza che hai impostato. Nota che questi controlli non vengono visualizzati nella forma semplificata della finestra di modifica degli avvisi: per vederli, fai clic su Più opzioni. - - - -L'elenco di eccezioni (cioè date e ore escluse) è visualizzato a sinistra. Per aggiungere una nuova eccezione, inserisci una data a destra e premi Aggiungi. Per cambiare un'eccezione, selezionala nell'elenco, inserisci la nuova data a destra e premi Cambia. Per eliminare un'eccezione, selezionala nell'elenco e premi Elimina. - - - -Puoi limitare un avviso in modo che non si attivi durante le festività selezionando Escludi le festività. Ciò non cambia il modo in cui l'avviso viene programmato; semplicemente, sopprime l'avviso quando si attiva durante una festività. Puoi selezionare le festività del tuo paese o della tua regione nella finestra di configurazione. - - - -Puoi limitare un avviso all'orario di lavoro selezionando Solo durante l'orario di lavoro. Ciò non cambia il modo in cui l'avviso viene programmato; semplicemente, sopprime l'avviso quando si attiva al di fuori dell'orario di lavoro. I giorni e l'orario di lavoro sono configurati nella finestra di configurazione. - - - - -Sottoripetizione - -Puoi usare il pulsante Sottoripetizione per configurare una ripetizione all'interno di un'altra. In questo caso, ogni volta che l'avviso si deve attivare secondo la ricorrenza principale, invece di essere attivato una volta sola, viene attivato ripetutamente secondo la specifica della sottoripetizione. Per esempio, per configurare un avviso che si ripete ogni ora da mezzogiorno alle sei di sera ogni giovedì, potresti configurare una ricorrenza settimanale per il giovedì alle 12:00, e usare la finestra della sottoripetizione per specificare un intervallo di un'ora e un conto di sei unità o una durata di sei ore. - -Nella finestra di sottoripetizione che viene visualizzata quando fai clic sul pulsante Sottoripetizione, seleziona Ripeti ogni per configurare una ripetizione, o deselezionalo per rimuoverla. Se Ripeti ogni è selezionato, configura la ripetizione come segue: - - -Inserisci l'intervallo di tempo tra le ripetizioni nei controlli di fianco a Ripeti ogni. Seleziona le unità di tempo desiderate (per esempio giorni) e inserisci il numero di unità. - - -Specifica il numero di ripetizioni o la durata: - - -Seleziona Numero di ripetizioni per inserire quante volte l'avviso dovrebbe essere attivato dopo la ricorrenza principale. Quindi, per esempio, per far attivare l'avviso quattro volte a ogni ricorrenza principale, cioè tre in più, dovresti inserire 3 qui. - - -Seleziona Durata per inserire il periodo di tempo totale durante il quale l'avviso dovrebbe essere ripetuto. Non deve necessariamente essere un multiplo dell'intervallo di ripetizione: sarà automaticamente arrotondato quando farai clic su OK. - - - - - -Per evitare la sovrapposizione di sottoripetizioni per lo stesso avviso, la durata di una sottoripetizione è limitata ad essere meno del massimo intervallo tra le ricorrenze principali. Ogni volta che l'avviso ricorre come specificato nella ricorrenza principale, ogni sottoripetizione attiva avviata dalla ricorrenza precedente viene annullata automaticamente. - - - - - -Altri controlli - -Per gli avvisi visivi, la casella Conferma l'accettazione permette di specificare se ti sarà chiesta conferma quando chiudi la finestra del messaggio di avviso. Si potrebbe usare come misura di sicurezza per evitare di accettare avvisi per sbaglio. - -Seleziona Mostra in &korganizer; per aggiungere l'avviso al calendario attivo di &korganizer;, dove apparirà come evento senza avviso. Questa opzione permette di tener traccia degli avvisi in &korganizer; continuando a usare le funzionalità di &kalarm;. - -Se in seguito modifichi od elimini l'avviso in &kalarm;, l'evento di &korganizer; sarà corrispondentemente modificato o eliminato. Però, se modifichi l'evento in &korganizer;, l'avviso di &kalarm; non ne sarà influenzato. - -Premi il pulsante Carica modello per selezionare un modello con cui preimpostare la finestra, come descritto nella sezione su come creare e manipolare gli avvisi. - -Premi il pulsante Prova per provare l'avviso e controllare se funziona correttamente. L'avviso viene eseguito come se fosse stato programmato nel modo normale. Nel caso di un avviso sonoro, premi il pulsante Prova una seconda volta per fermare la riproduzione del file. - -Premi il pulsante OK quando tutti i dettagli sono corretti per aggiungere l'avviso all'elenco degli avvisi in programma. Nota che quando si modifica un avviso esistente, il pulsante OK rimane disattivato finché non sono state effettuate modifiche. - - - - - -Finestra di messaggio di avviso - -Al momento di mostrare un messaggio di avviso, esso viene visualizzato su ogni desktop di &kde; e non può essere coperto dalle finestre normali, per essere sicuri di vederlo. La finestra del messaggio mostra l'ora per cui l'avviso era pianificato, in modo da poter vedere se si era via dal computer in quel momento. Se l'ora programmata dell'avviso è in un fuso orario diverso da quello impostato sul computer locale, ne sarà mostrato anche il fuso (per i promemoria, la data e l'ora visualizzate sono per l'avviso principale o la sua ricorrenza, non l'ora del promemoria, e il titolo della finestra è Promemoria). - -Le finestre dei messaggi di avviso rimangono visibili finché le accetti, a meno che sia stato selezionato Chiudi automaticamente la finestra dopo l'annullamento da ritardo nella finestra di modifica degli avvisi. Nel caso di un avviso ricorrente, se rimane una finestra non accettata da una ricorrenza precedente dell'avviso, viene chiusa alla ricorrenza dell'avviso. Ciò evita di dover accettare più copie dello stesso messaggio se tu non volessi o potessi accettare il messaggio al momento della sua comparsa. - -La finestra del messaggio di avviso fornisce le opzioni rilevanti tra le seguenti per l'avviso visualizzato: - - - -Accetta l'avviso facendo clic sul pulsante Chiudi. Ciò fa chiudere la finestra (dopo una richiesta di conferma, se hai selezionato Conferma l'accettazione). - - - -Modifica l'avviso facendo clic sul pulsante Modifica. Ciò visualizza la finestra di modifica degli avvisi. - - - -Visualizza le opzioni di rinvio dell'avviso a più tardi facendo clic sul pulsante Rinvia. Seleziona Rinvia a data e ora per inserire una data e un'ora per riattivare il messaggio, o seleziona Rinvia di un certo tempo per inserire quanto tempo dopo (in ore e minuti) far riattivare il messaggio. Fai quindi clic su OK per rinviare il messaggio di avviso e chiuderne la finestra. - -L'ora a cui l'avviso viene rinviato deve essere prima della prossima ricorrenza programmata o del prossimo promemoria anticipato. Per questo motivo, il pulsante Rinvia nella finestra del messaggio di avviso e il pulsante OK nella finestra di rinvio sono disabilitati un minuto prima della prossima ricorrenza o promemoria anticipato. -Nota che se un promemoria è configurato dopo l'avviso, puoi rinviare l'avviso oltre l'ora del suo promemoria. In questo caso, il promemoria verrà soppresso. - -Il pulsante Rinvia non è disponibile per gli avvisi visualizzati all'accesso perché l'opzione All'accesso è selezionata. - - - -Ferma la riproduzione del file audio dell'avviso facendo clic sul pulsante con il simbolo di stop. - - - -Se il messaggio di avviso è stato creato trascinando un messaggio di posta da &kmail;, puoi accedere direttamente al messaggio in &kmail; facendo clic sul pulsante che mostra l'icona di &kmail;. Ciò selezionerà ed evidenzierà il messaggio nell'elenco delle cartelle di &kmail;. - -Se gli indici di &kmail; vengono rigenerati, il collegamento al messaggio di &kmail; andrà perso. - - - -Il pulsante con l'icona di &kalarm; è un modo comodo per attivare &kalarm;. - - - -Nella Finestra di configurazione puoi scegliere quale tra due diverse modalità dovrebbe essere usata per visualizzare le finestre dei messaggi d'avviso: - - - -Come finestra normale: in questa modalità, quando compare la finestra del messaggio di avviso, le viene assegnato il fuoco della tastiera, quindi, se in quel momento stai scrivendo, i tasti battuti saranno intercettati dalla finestra invece di andare dall'applicazione originale. - - - -Come finestra non modale: in questa modalità, il fuoco della tastiera non verrà influenzato dalla comparsa della finestra del messaggio di avviso, quindi non interferirà con la battitura. Però la finestra non ha né barra del titolo né bordo in questa modalità, quindi non può essere spostata o ridimensionata. - - - -Quando un avviso viene visualizzato sopra una applicazione a tutto schermo, viene mostrato come una finestra non modale indipendentemente da questa impostazione. Ciò a causa di una limitazione del sistema delle finestre. - - -Posizionamento delle finestre dei messaggi - -Puoi scegliere quale schema tra due usare per posizionare le finestre degli avvisi testuali nella Finestra di configurazione: - - - -Le finestre sono visualizzare il più lontano possibile dal cursore del mouse attuale. Ciò minimizza il disturbo arrecato al tuo lavoro e la possibilità di accettare l'avviso per sbaglio. - - - -Le finestre sono visualizzate al centro dello schermo. Per ridurre la possibilità di accettare l'avviso per sbaglio, i pulsanti della finestra sono inizialmente disattivati, attivandosi solo dopo un ritardo configurabile. - - - -Se stai visualizzando diverse finestre di messaggio d'avviso, o messaggi d'errore, puoi spargere le finestre su tutto lo schermo in modo da renderle tutte visibili, o raggrupparle tutte assieme nell'angolo in alto a sinistra dello schermo, attraverso l'opzione del menu VisualizzaSpargi le finestre. Se vuoi, puoi configurare una scorciatoia globale per questa azione. - - - - - -Operazione nel vassoio di sistema - -&kalarm;, come impostazione predefinita, mostra un'icona nel vassoio di sistema. L'icona permette il controllare il programma e indica lo stato degli avvisi. Un'icona di &kalarm; normale indica che gli avvisi sono sotto controllo, mentre un'icona grigia indica che non lo sono. Se alcuni singoli avvisi sono disattivati, una crocetta viene sovrapposta all'icona. - -L'icona del vassoio di sistema di &kalarm; viene normalmente nascosta automaticamente ogni volta che non c'è un avviso in scadenza nelle prossime 24 ore. Puoi cambiare questo numero di ore, o far mostrare sempre l'icona, con la finestra di configurazione. Per mostrare l'icona quando questa è automaticamente nascosta, fai clic sulla freccia nel vassoio di sistema per mostrare le icone nascoste. - -Se passi il cursore del mouse sull'icona nel vassoio di sistema, viene visualizzato un riassunto dei primi messaggi di avviso delle prossime 24 ore sotto forma di suggerimento. Puoi disattivare questa funzionalità, o configurare il numero di avvisi da visualizzare e il loro formato, nella finestra di configurazione. - -Fai clic col &LMB; sull'icona del vassoio di sistema per far comparire o sparire la finestra principale di &kalarm;. - -Fai clic col &RMB; sull'icona del vassoio di sistema per far comparire il suo menu contestuale: - - - -Abilita avvisi -Abilita o disabilita il controllo degli avvisi -Vedi la sezione su come Abilitare e disabilitare gli avvisi per i dettagli. - - - - -Nuovo avviso -Dopo aver selezionato il tipo di avviso dall'elenco che appare, apre la finestra di modifica degli avvisi per creare un nuovo avviso. - - - - -Ferma riproduzione -Interrompe la lettura del file audio attualmente in riproduzione. - - - - -Spargi le finestre -Sparge le finestre di avviso ed errore sullo schermo, o le raggruppa assieme. - - - - -Configura &kalarm; -Visualizza la finestra di configurazione di &kalarm;. -La finestra di configurazione è descritta nella sezione su come configurare &kalarm;. Include opzioni relative all'icona del vassoio di sistema di &kalarm;. - - - - -Ripristina / minimizza -Ripristina o minimizza la finestra principale di &kalarm;. - - - - -Esci -Chiude l'icona del vassoio di sistema e le finestre principali di &kalarm;. -Esce da &kalarm; se non sono visualizzate finestre di avviso. - - - - - -Visualizzare &kalarm; nel vassoio di sistema - -Devi usare il desktop &kde; o un altro gestore di finestre appropriato per poter visualizzare &kalarm; nel vassoio di sistema. - -Seleziona VisualizzaMostra nel vassoio di sistema per far visualizzare &kalarm; nel vassoio di sistema secondo le preferenze impostate nella scheda Visualizza della finestra di configurazione. - -Per rimuovere &kalarm; dal vassoio di sistema, deseleziona VisualizzaMostra nel vassoio di sistema. - -Per scegliere se &kalarm; sarà o meno visualizzato all'avvio nel vassoio di sistema, usa la scheda Visualizza della finestra di configurazione. - - - - -Aggiornare gli avvisi - -Nell'improbabile eventualità che un avviso non sia stato attivato quando avrebbe dovuto esserlo, puoi aggiornare l'elenco degli avvisi e attivare ogni avviso mancante selezionando AzioniAggiorna avvisi. Ciò fa ricaricare tutti i calendari degli avvisi a &kalarm;. - -Puoi ricaricare un calendario individuale e aggiornarne gli avvisi nell'elenco degli avvisi facendo clic con il &RMB; sul calendario nell'elenco dei calendari e selezionando l'opzione del menu Ricarica. Vedi Calendari degli avvisi per i dettagli. - - - - -Abilitare e disabilitare gli avvisi - -Gli avvisi possono essere abilitati e disabilitati in gruppo o uno alla volta: - - - -Il controllo degli avvisi vale per tutti gli avvisi insieme. Quando il controllo degli avvisi è disabilitato nessuno di loro sarà attivato. Quando il controllo è abilitato (la condizione normale), tutti gli avvisi che non sono individualmente disabilitati si attiveranno al momento giusto. - -Quando il controllo degli avvisi viene riattivato, gli avvisi che sarebbero stati attivati durante il periodo di inattività vengono attivati (a meno di opzioni di annullamento per ritardo che lo evitino). In altre parole, disattivare il controllo degli avvisi ha lo stesso effetto di fermare &kalarm;: gli avvisi sono rinviati fino alla riattivazione. - - - -Gli avvisi possono essere abilitati e disabilitati individualmente, indipendentemente dallo stato del controllo degli avvisi. Lo stato di abilitazione dei singoli avvisi non verrà modificato dall'abilitazione o disabilitazione del controllo degli avvisi. Al contrario del controllo degli avvisi, che potrebbe essere disabilitato dal fatto che &kalarm; non sia in esecuzione, gli avvisi singoli possono essere disabilitati solo se usi dei comandi per farlo. - -Quando un avviso viene riabilitato individualmente, non viene attivato se il momento di attivarlo è passato mentre era disabilitato. In altre parole, disabilitare un singolo avviso ne annulla tutte le occorrenze fino alla sua riabilitazione. - -Lo stato di abilitazione di un avviso è indicato dal suo colore nell'elenco degli avvisi (il colore è configurabile nella scheda Visualizza della finestra di configurazione). - - - -Perché un avviso si attivi, deve essere individualmente abilitato, così come deve esserlo il controllo degli avvisi. - - -Abilitare il controllo degli avvisi - -Perché possa avvenire il controllo degli avvisi, &kalarm; deve essere in esecuzione. Una volta che esegui &kalarm;, partirà sempre automaticamente all'avvio ogni volta che accedi al computer, a meno che lo disattivi in seguito nella scheda Generale della finestra di configurazione. - -Se il controllo degli avvisi è attualmente disabilitato, fai una delle seguenti azioni per abilitare gli avvisi: - - - -Seleziona AzioniAbilita avvisi. - - - -Fai clic con il &RMB; sull'icona nel vassoio di sistema e scegli Abilita avvisi dal menu contestuale. - - - - - - -Disabilitare il controllo degli avvisi - -Puoi disabilitare temporaneamente il controllo degli avvisi, il che impedisce a &kalarm; di controllarli fino alla loro riabilitazione o, assumendo che &kalarm; sia configurato per avviarsi all'accesso, fino al prossimo accesso. - - - -Deseleziona AzioniAbilita avvisi. - - - -Fai clic con il &RMB; sull'icona nel vassoio di sistema e deseleziona Abilita avvisi dal menu contestuale. - - - -Esegui &kalarm; con l'opzione da riga di comando . - - - -Ferma &kalarm;, come descritto in Uscire da &kalarm;. - - - -Gli avvisi possono essere disabilitati permanentemente impedendo a &kalarm; di partire all'avvio usando la scheda Generale della finestra di configurazione. - - - - -Abilitare e disabilitare singoli avvisi - -Per abilitare individualmente gli avvisi attualmente disabilitati, fai una delle azioni seguenti: - - - -Seleziona uno o più avvisi facendo clic sulle loro voci nell'elenco degli avvisi. Quindi scegli AzioniAbilita. - - - -Fai clic con il &RMB; sulle voci desiderate nell'elenco degli avvisi e scegli Abilita dal menu contestuale. - - - -Per disabilitare individualmente gli avvisi attualmente abilitati, fai una delle azioni seguenti: - - - -Seleziona uno o più avvisi facendo clic sulle loro voci nell'elenco degli avvisi. Quindi scegli AzioniDisabilita. - - - -Fai clic con il &RMB; sulle voci desiderate nell'elenco degli avvisi e scegli Disabilita dal menu contestuale. - - - - - - - -Risveglio - -È possibile configurare un avviso selezionato in modo che risvegli il computer dalla sospensione in memoria o su disco all'attivazione dell'avviso, in modo che la sua azione possa avvenire anche se il sistema è stato disattivato. Questa funzione è controllata da una finestra cui si accede selezionando AzioniRisveglio. La finestra permette di impostare, annullare o visualizzare l'avviso con risveglio. - -L'uso della funzione di risveglio richiede i privilegi amministrativi. Verrà richiesta la password di root all'impostazione o all'annullamento di un avviso con risveglio. - -Il risveglio non è supportato da alcuni computer, soprattutto quelli più vecchi, ed alcuni potrebbero supportare solo l'impostazione di un risveglio nelle prossime 24 ore. Potrebbero anche esserci restrizioni sul tipo di sospensione dal quale la funzione effettuerà il risveglio. Dovresti considerare l'idea di configurare degli avvisi di prova per controllare le capacità del tuo sistema prima di affidarti a questa funzionalità. - -Il computer può pianificare un solo risveglio alla volta. Se usi questa funzione di &kalarm; devi assicurarti che non entri in conflitto con altre applicazioni che usano il risveglio. Ogni volta che un'applicazione pianifica o annulla un risveglio, viene cancellato qualsiasi risveglio precedente, indipendentemente dal fatto che fosse stato impostato da &kalarm; o da un'altra applicazione. - -La finestra del risveglio viene usata insieme all'elenco degli avvisi nella finestra principale di &kalarm;. - - - -Usa l'avviso evidenziato: questo imposta l'avviso attualmente selezionato nell'elenco come l'avviso di risveglio. Ogni risveglio pianificato preesistente viene annullato, come spiegato sopra. Il pulsante viene abilitato solo se viene evidenziato esattamente un avviso. - - - -Annulla risveglio: questo annulla un risveglio preesistente (impostato da &kalarm; o da qualsiasi altra applicazione, vedi sopra). Nota che questo annulla solo la funzione di risveglio associata all'avviso; l'avviso stesso non viene eliminato e continuerà a funzionare come normale. - - - -Mostra l'avviso attuale: evidenzia l'avviso di risveglio attuale nell'elenco, in modo che possa essere identificato. Il pulsante viene disabilitato se non è configurato nessun risveglio. - - - -Il controllo Numero di minuti tra risveglio e avviso permette, se vuoi, di assicurarti che il sistema abbia il tempo di ripartire completamente prima dell'attivazione dell'avviso, in modo che l'avviso possa essere attivato al momento giusto. - - - - - - -Uscire da &kalarm; - -Esci da &kalarm; selezionando FileEsci, o Esci nel menu contestuale dell'icona nel vassoio di sistema. In alternativa, se l'icona nel vassoio di sistema non è disponibile, chiudi tutte le finestre di &kalarm;. - - - - - -Configurare &kalarm; - -Per configurare l'operazione di &kalarm; secondo le preferenze tue e del sistema, seleziona ImpostazioniConfigura &kalarm;. Ciò fa apparire la finestra di configurazione. - - -Generale - -La sezione Generale permette di configurare il comportamento complessivo di &kalarm;: - - - -Avvia all'accesso: &kalarm; sarà avviato automaticamente all'accesso della sessione di &kde;, assicurandosi che &kalarm; sia sempre in esecuzione, a meno di chiuderlo a mano. - -Questa opzione dovrebbe sempre essere attiva a meno che tu non voglia smettere di usare &kalarm;. - -Questa opzione viene riselezionata automaticamente ogni volta che &kalarm; viene eseguito. Se hai deselezionato questa opzione e vuoi continuare ad evitare che sia eseguito all'avvio, devi disattivarla ogni &kalarm;volta che esegui &kalarm;. - - - -Avverti prima di uscire: quando gli avvisi sono disabilitati perché &kalarm; non è in esecuzione, selezionare questa opzione fa chiedere conferma se si cerca di chiudere &kalarm; usando l'opzione Esci dell'icona nel vassoio di sistema. Ciò evita la disabilitazione accidentale degli avvisi. Per sicurezza, questa opzione viene riabilitata automaticamente ogni volta che cambi modalità di esecuzione. - - -Conferma l'eliminazione degli avvisi: specifica se ti si dovrebbe chiedere conferma ogni volta che elimini un avviso. - - -Tempo di rinvio predefinito: inserisci il tempo di rinvio predefinito, in ore e minuti, da mostrare inizialmente quando la finestra di rinvio degli avvisi viene visualizzata. Nota che se un avviso è già stato rinviato, l'intervallo inizialmente visualizzato nella finestra sarà uguale a quello usato precedentemente. - - -Terminale per gli avvisi con comando: qui puoi selezionare quale tipo di finestra di terminale usare per i comandi degli avvisi che vanno eseguiti in una finestra di terminale. Sono preconfigurate alcune delle applicazioni per finestre di terminali più comuni, per esempio xterm e &konsole;, anche se saranno mostrate solo quelle effettivamente installate sul sistema. Puoi mostrare le effettive opzioni del comando usate da ogni applicazione visualizzandone l'aiuto contestuale del pulsante a scelta singola. - -Se vuoi usare un'altra applicazione, o una di quelle elencate ma con altre opzioni per i comandi, seleziona Altra e inserisci il comando per eseguire la finestra di terminale. Come impostazione predefinita, la stringa di comando dell'avviso sarà aggiunta a quello che specifichi. In alternativa, puoi specificare dove dovrebbe essere inserita usando i codici seguenti: - - - -%c - -Sarà inserita la stringa di comando dell'avviso. - - - -%w - -Sarà inserita la stringa di comando dell'avviso, aggiungendo in fondo un'istruzione sleep. - - - -%C - -Sarà creato un file di comando temporaneo contenente la stringa di comando dell'avviso, e sarà inserito il comando per eseguire il file. - - - -%W - -Sarà creato un file di comando temporaneo contenente la stringa di comando dell'avviso con un'istruzione sleep aggiunta in fondo, e sarà inserito il comando per eseguire il file. - - - - -Quando l'avviso con comando viene attivato, la sua stringa di comando sarà messa tra virgolette prima di essere inserita nel comando della finestra di terminale. - - - - - - -Data e ora - -La sezione Data e ora permette di impostare le opzioni relative alla data e all'ora: - - -Fuso orario: seleziona il fuso. &kalarm; usa questo fuso consistentemente, tranne quando ne specifichi un altro per singoli avvisi. - - -Regione delle festività: seleziona le festività di quale paese o regione usare. Ciò ha effetto sugli avvisi ricorrenti per i quali è selezionata l'opzione di escludere le festività. - - -Ora di inizio del giorno per gli avvisi senza orario: imposta l'ora di inizio della giornata per l'attivazione degli avvisi senza orario, cioè quelli per cui è stata selezionata l'opzione A qualsiasi ora. Alla data di attivazione, questi avvisi saranno attivati alla prima occasione nelle ventiquattro ore a partire dall'ora di inizio della giornata. - - -Riquadro dell'Orario di lavoro: queste opzioni permettono di definire le ore di lavoro, necessarie quando per una ricorrenza è selezionata l'opzione Solo durante l'orario di lavoro nella finestra di modifica degli avvisi. - - -Segna ogni giorno lavorativo. - - -Orario di inizio della giornata: inserisci l'ora a cui cominci la giornata di lavoro. - - -Orario di fine della giornata: inserisci l'ora a cui finisci di lavorare. - - - - -Durata dell'evento in KOrganizer: inserisci la durata dell'evento da impostare in &korganizer; per gli avvisi ivi copiati. La durata predefinita è zero. - - - - - - -Memorizzazione - -La sezione Memorizzazione permette di scegliere delle opzioni di salvataggio e archiviazione degli avvisi: - - - -Nuovi avvisi e modelli: specifica quale calendario in cui memorizzare i nuovi avvisi e modelli di avviso quando si usano calendari multipli: - - - -Salva nel calendario predefinito: i nuovi avvisi e modelli di avviso saranno aggiunti automaticamente al calendario degli avvisi predefinito senza chiederne conferma. - - - -Chiedi in quale calendario salvare: quando crei un nuovo avviso o modello di avviso e c'è più di un calendario degli avvisi scrivibile, ti sarà chiesto di scegliere in quale salvarlo. Nota che, quando gli avvisi sono salvati alla loro scadenza, sono sempre salvati nel calendario predefinito degli avvisi archiviati senza chiederne conferma. - - - - -Riquadro degli Avvisi archiviati: queste opzioni controllano la memorizzazione degli avvisi archiviati nel loro calendario predefinito. - - -Tieni gli avvisi dopo la scadenza: seleziona questa opzione per archiviare gli avvisi scaduti ed eliminati. Deselezionala per non tenerli una volta che non sono più attivi. Nota che gli avvisi eliminati sono archiviati solo se sono stati attivati in precedenza: se elimini un avviso prima che sia stato attivato per la prima volta, andrà perso. - - -Scarta gli avvisi archiviati dopo: imposta per quanti giorni tenere gli avvisi scaduti ed eliminati nell'archivio prima di eliminarli definitivamente. - - -Elimina gli avvisi archiviati: questo pulsante elimina tutti gli avvisi attualmente archiviati nel loro calendario predefinito. Altri calendari di avvisi archiviati non sono toccati in quanto potrebbero essere condivisi con altri. Ciò non ha effetto sugli avvisi che scadranno in seguito o che sono eliminati: continueranno ad essere archiviati secondo le opzioni selezionate. - - - - - - - - -Posta - -La sezione Posta permette di scegliere le opzioni di invio e gli indirizzi da usare per gli avvisi per posta: - - - -Programma di posta: specifica il programma di posta elettronica da usare per spedire gli avvisi: - - -KMail: quando si attiva un avviso per posta, il messaggio è inviato con &kmail; (che se necessario viene prima avviato) come segue: - - -Se la versione di &kmail; è 1.7 o successiva, il messaggio viene spedito automaticamente. - - -Se &kmail; è di una versione precedente, il messaggio viene aggiunto alla cartella della posta in uscita di &kmail; per essere spedita in seguito. - - - - -Sendmail: quando si attiva un avviso per posta, il messaggio viene inviato automaticamente con &Sendmail;. Questa opzione funzionerà solo se il sistema è configurato per usare &Sendmail; o un agente di trasporto di posta compatibile come postfix o qmail. - - - - - -Copia i messaggi inviati nella cartella della posta inviata di &kmail;: seleziona questa opzione se vuoi che una copia del messaggio di posta venga salvata nella cartella della posta inviata di &kmail; ogni volta che viene attivato un avviso per posta. - -Questa opzione non è disponibile quando si ha selezionato &kmail; come programma di posta, perché &kmail; fa già così automaticamente. - - - -Avvisa quando i messaggi di posta remoti sono accodati: seleziona questa opzione per visualizzare una notifica ogni volta che un avviso per posta accoda un messaggio per l'invio a un sistema remoto. Può essere utile, per esempio, se hai una connessione telefonica, o se i messaggi di posta sono accodati nella cartella posta in uscita di &kmail;, in modo da poterti assicurare in seguito di fare tutto il necessario per trasmettere il messaggio. - - - -Seleziona l'indirizzo da usare come mittente negli avvisi per posta: - - -Seleziona Da per inserire un indirizzo. - - -Seleziona Usa l'indirizzo delle impostazioni di sistema per usare l'indirizzo di posta configurato nelle impostazioni di sistema di &kde;. - - -Seleziona Usa le identità di &kmail; per poter scegliere nel momento in cui configuri un avviso per posta quale identità di &kmail; usare. Per gli avvisi già configurati prima di aver selezionato questa opzione verrà usata l'identità predefinita di &kmail;. - - - - - -Seleziona l'indirizzo a cui mandarti delle copie riservate degli avvisi per posta quando è selezionata l'opzione Mandami una copia del messaggio: - - -Seleziona Ccn per inserire un indirizzo di posta. Se le copie riservate devono essere inviate ad un account sul computer su cui &kalarm; è in esecuzione, basta inserire il tuo nome utente. - - -Seleziona Usa l'indirizzo delle impostazioni di sistema per usare l'indirizzo di posta configurato nelle impostazioni di sistema di &kde;. - - - - - - - -Visualizza - -La sezione Visualizza permette di controllare alcune parti dell'aspetto di &kalarm;. Nella scheda Generale: - - - -Gruppo di caselle Mostra nel vassoio di sistema: quando selezionato, l'icona del vassoio di sistema è visibile durante l'esecuzione di &kalarm;, con le seguenti opzioni: - - - -Mostra sempre: l'icona è sempre visibile nel vassoio di sistema. - - - -Nascondi automaticamente se non ci sono avvisi attivi: l'icona del vassoio di sistema viene nascosta se non ci sono avvisi attivi. - - - -Nascondi automaticamente se nessun avviso è in scadenza entro il periodo: l'icona del vassoio di sistema viene nascosta se non ci sono avvisi in scadenza entro il periodo di tempo specificato, a partire da ora. - - - -Quando l'icona del vassoio di sistema viene nascosta, la puoi far riapparire con l'opzione del vassoio per mostrare le icone nascoste. - -Quando Mostra nel vassoio di sistema è selezionata, chiudere l'icona nel vassoio di sistema chiude tutte le finestre principali di &kalarm;, e, se non ci sono finestre di messaggi visibili, esce dall'applicazione. - - - -Riquadro del Suggerimento del vassoio di sistema: queste opzioni controllano quali informazioni mostrare nel suggerimento che appare quando il cursore del mouse passa sopra l'icona di &kalarm; nel vassoio di sistema. - - - -Mostra gli avvisi delle prossime 24 ore: quando selezionato, sarà visualizzato un riassunto dei primi avvisi che si attiveranno nelle prossime ventiquattro ore. - - - -Numero massimo di avvisi da mostrare: deseleziona questa opzione per visualizzare tutti gli avvisi delle prossime ventiquattro ore. Selezionala per impostare il numero massimo di avvisi da visualizzare. - - - -Mostra l'ora dell'avviso: seleziona questa opzione per mostrare l'ora di attivazione di ogni avviso. - - - -Mostra il tempo mancante all'avviso: seleziona questa opzione per mostrare la quantità di tempo mancante alla prossima attivazione programmata per ogni avviso. La quantità di tempo è indicata in ore e minuti. - - - -Prefisso: specifica un simbolo o del testo da visualizzare prima della quantità di tempo mancante all'attivazione, per distinguerla dall'ora a cui l'avviso è programmato. - - - - - - - -Il riquadro della Elenco degli avvisi permette di selezionare i colori usati nell'elenco degli avvisi nella finestra principale di &kalarm; per mostrare gli avvisi disabilitati e archiviati. - - - -La scheda delle Finestre degli avvisi contiene delle opzioni per controllare l'aspetto delle finestre dei messaggi d'avviso. - - - -Posiziona le finestre lontano dal cursore: seleziona questa opzione per visualizzare le finestre di avviso il più lontano possibile dalla posizione attuale del cursore del mouse. Ciò minimizza la possibilità di confermare accidentalmente un avviso facendoci clic per sbaglio nel momento in cui appare la finestra del messaggio. - - - -Centra le finestre, ritarda l'attivazione dei loro pulsanti: seleziona questa opzione per visualizzare le finestre dei messaggi d'avviso al centro dello schermo. Per ridurre la possibilità di accettare per sbaglio l'avviso, i pulsanti della finestra sono inizialmente disattivati. Il ritardo in secondi prima che diventino attivi può essere impostato in Ritardo nell'attivazione dei pulsanti (secondi). - - - -Le finestre dei messaggi hanno una barra del titolo e ricevono il fuoco dalla tastiera: questa opzione controlla se le finestre dei messaggi di avviso sono modali o meno, cioè se prendono il controllo della tastiera quando appaiono. Vedi la sezione sulle finestre dei messaggi di avviso per i dettagli. - - - - - -Modifica - -La sezione Modifica permette di scegliere i valori predefiniti per le opzioni nella finestra di modifica degli avvisi: - - -La scheda Generale contiene opzioni che valgono per tutti i tipi di avviso di &kalarm;. - - -Imposta gli stati predefiniti delle caselle Mostra in KOrganizer e Annulla se in ritardo. - - -Imposta il tipo di ricorrenza predefinito. - - -Seleziona la gestione predefinita delle ricorrenze annuali programmate per il 29 febbraio negli anni non bisestili. - - - - -La scheda Tipi di avviso contiene opzioni che valgono solo per particolari tipi di avviso. - - - -Per gli avvisi visivi: - - -Imposta gli stati predefiniti per le caselle Chiudi automaticamente la finestra dopo questo tempo e Conferma l'accettazione. - - -Imposta le unità predefinite del periodo dei promemoria. - - -Imposta le azioni speciali predefinite degli avvisi visivi. - - -Imposta le opzioni predefinite del suono. Nota che si può specificare un file audio predefinito anche se il tipo di suono non è impostato a File audio. - - - - - -Per gli avvisi con comando: - - -Imposta gli stati predefiniti per le caselle Inserisci uno script e Esegui in una finestra di terminale. - - - - - -Per gli avvisi per posta: - - -Imposta lo stato predefinito della casella Mandami una copia del messaggio. - - - - - - -La scheda Carattere e colore permette di impostare l'aspetto predefinito dei messaggi di avviso. Seleziona il loro carattere e i loro colori di primo piano e di sfondo predefiniti. - - - - - - - -Operazione dalla riga di comando - -Quando sono forniti i parametri dalla riga di comando, &kalarm; non visualizza l'elenco di avvisi programmati come descritto sopra nella sezione su come usare &kalarm;. Le opzioni da riga di comando specifiche per &kalarm; possono essere usate per effettuare le operazioni seguenti: - - -pianificare un nuovo avviso - -controllare la modalità di visualizzazione di &kalarm; - -ricevere aiuto - - - -Ci sono altre opzioni da riga di comando, principalmente con l'obiettivo di permettere ad altri programmi di interfacciarsi con &kalarm;. Sono descritte nel capitolo della guida per gli sviluppatori di &kalarm;. - -La riga di comando deve contenere solo opzioni applicabili ad una sola operazione di &kalarm;. Se vuoi effettuare più di un'operazione, devi invocare &kalarm; più volte con una sola serie di opzioni ogni volta. - - -Pianificare un nuovo avviso - -Per pianificare un nuovo avviso si usano le opzioni seguenti: - - - - - - Opzione - Descrizione - - - - - , - Richiedi conferma quando il messaggio di avviso viene accettato. - - - , - Specifica il percorso o l'&URL; di un file da allegare al messaggio di posta. Si può ripetere questa opzione quanto necessario. Con questa opzione deve essere specificata l'opzione . - - - - Chiude automaticamente la finestra di avviso dopo la scadenza del periodo indicato in . Con questa opzione deve essere specificata l'opzione . - - - , - Fa un bip quando il messaggio viene visualizzato. Con questa opzione non si possono specificare le opzioni , e . - - - - Mandati una copia riservata del messaggio di posta. Con questa opzione deve essere specificata l'opzione . - - - , , - Imposta il colore di sfondo del messaggio al nome di colore &Qt; specificato o al codice esadecimale 0xRRVVBB. - - - , , - Imposta il colore di primo piano del messaggio al nome di colore &Qt; specificato o al codice esadecimale 0xRRVVBB. - - - , - Disabilita l'avviso. L'avviso non si attiverà finché non sarà riabilitato a mano. - - - - Disabilita la sorveglianza degli avvisi. Questo impedisce a qualsiasi avviso di venire attivato finché non riattivi gli avvisi o riavvii &kalarm;, per esempio al prossimo accesso. Non si può specificare con questa opzione. - - - , - Specifica un comando shell da eseguire. Se specificata, questa opzione deve essere l'ultima nella riga di comando di &kalarm;. Tutti i successivi parametri del comando saranno interpretati come facenti parte del comando da eseguire. Insieme a questa opzione non si possono specificare , e . Con questa opzione, , , e vengono ignorate. - - - , - Specifica un comando di shell da eseguire per generare il testo dell'avviso. Se specificata, questa opzione deve essere l'ultima nella riga di comando di &kalarm;. Tutti i successivi parametri del comando saranno interpretati come facenti parte del comando da eseguire. Insieme a questa opzione non si possono specificare , e . - - - , - Specifica il percorso o l'&URL; di un file di testo o di immagine i cui contenuti formano il messaggio di avviso. Con questa opzione non si possono specificare , e , e non deve esserci nessun messaggio. - - - , - Usa l'identità di &kmail; specificata come mittente del messaggio di posta. Con questa opzione deve essere specificata l'opzione . - - - , - Imposta il periodo tra le ripetizioni dell'avviso. Le ore e i minuti sono specificati nel formato nHnM, dove n è un numero, per esempio 3H30M. Si possono specificare altri periodi di tempo con il formato nX, dove n è un numero e X è una delle seguenti lettere: Y (anni), M (mesi), W (settimane), D (giorni). Se è specificata anche l'opzione , Y (anni) e M (mesi) non sono permesse. È obbligatoria se sono state specificate o . - - - , - Visualizza l'avviso come evento nel calendario attivo di &korganizer;. - - - , - Annulla l'avviso se non può venir attivato entro il periodo indicato dopo l'ora giusta. Le ore e i minuti sono specificati nel formato nHnM, dove n è un numero, per esempio 3H30M. Si possono specificare altri periodi di tempo con il formato nX, dove n è un numero e X è una delle seguenti lettere: W (settimane) o D (giorni). Il valore predefinito del periodo è 1 minuto. - - - , - Attiva l'avviso a ogni accesso. Con questa opzione non si possono specificare , e . - - - , - Invia un messaggio di posta all'indirizzo specificato. Con questa opzione, non si possono specificare , e , e vengono ignorate , , e . - - - , - Specifica il percorso o l'&URL; di un file audio da riprodurre una volta, come avviso sonoro o alla visualizzazione del messaggio di avviso. Con questa opzione, non si possono specificare , e . - - - , - Specifica il percorso o l'&URL; di un file audio da riprodurre in ciclo, finché non viene premuto Ferma riproduzione o per tutta la durata della visualizzazione del messaggio di avviso. Con questa opzione, non si possono specificare , e . - - - - Imposta la ricorrenza dell'avviso; specificala usando la sintassi iCalendar (definita nella RFC2445), per esempio FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO. Con questa opzione non si può specificare . - - - , - Imposta quante volte l'avviso si dovrebbe attivare, o, se è stata specificata una ricorrenza con , quante volte si dovrebbe attivare ogni volta che lo attiva (cioè una ripetizione interna ad una ricorrenza). Se non è presente , specifica -1 per ripetere l'avviso all'infinito. Con questa opzione, deve essere specificata mentre non può esserlo. - - - , - Produci un promemoria dell'avviso prima o dopo l'avviso principale e su ogni suo ricorrenza (se ce ne sono) della quantità di tempo indicata. Il periodo è indicato nello stesso formato come descritto per . Come impostazione predefinita, il promemoria si presenterà prima dell'avviso. Per specificare un promemoria dopo l'avviso, prefiggi il periodo con un +, per esempio +3D. Questa opzione non può essere specificata insieme a , o . - - - - Produci una volta un promemoria, prima o dopo la prima ricorrenza dell'avviso principale della quantità di tempo indicata. Prima o dopo le ricorrenze successive (se ce ne sono) non sarà visualizzato nessun promemoria. Il periodo è indicato nello stesso formato descritto per . Questa opzione non può essere specificata con , o . - - - , - Pronuncia il messaggio quando viene visualizzato. Questa opzione richiede che &jovie; sia installato e configurato, oltre a un sintetizzatore vocale compatibile. Con questa opzione non si possono specificare , e . - - - , - La riga dell'oggetto del messaggio di posta. Con questa opzione si deve specificare . - - - , - Attiva un avviso alla data o alla data e ora specificate. Specifica una data senza orario con il formato aaaa-mm-gg [FO]; specifica una data e ora con [[[aaaa-]mm-]gg-]hh:mm [FO] (ove omessi, i campi della data sono preimpostati a quella odierna). Se non viene specificato un fuso orario, si assume quello del sistema locale. Se c'è uno specificatore FO del fuso orario, può essere il nome di un fuso di sistema (per esempio Europe/Rome), CET per indicare il fuso dell'Europa centrale, o Clock per usare l'ora della macchina locale e ignorare i fusi orari. - - - , - Imposta il volume per la riproduzione del file audio. Questa opzione può essere usata solo quando è specificata o . - - - , - Ripeti l'avviso fino alla data o alla data e ora specificate. Specifica la data o la data e ora usando la stessa sintassi di . Nota che se è specificata, verrà assunto il fuso orario del suo valore e non ne si potrà includere uno nel valore di . Con questa opzione, si deve specificare e non si possono specificare o . - - - messaggio - Testo del messaggio da visualizzare oppure, se è specificata , il corpo del messaggio di posta. - - - - - -Deve essere specificato un messaggio di testo, , , , o ; tranne che per quanto sopra indicato, tutte le opzioni sono facoltative. - -Due esempi alternativi che visualizzano un messaggio su più righe con uno sfondo rosso alle 10 di sera del 27 di questo mese sono: - -% kalarm -% kalarm - - - - - - -Altre opzioni - -Le opzioni seguenti si usano per visualizzare la finestra di modifica degli avvisi. - - - - - - Opzione - Descrizione - - - - - - Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per modificare l'avviso con l'identificativo di evento specificato. - - - - Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per modificare un nuovo avviso sonoro. - - - - Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per modificare un nuovo avviso con comando. - - - - Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per modificare un nuovo avviso visivo. - - - - Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per modificare un nuovo avviso per posta. - - - - Visualizza la finestra di modifica degli avvisi, preimpostata con il modello di avviso dal nome specificato, per modificare un nuovo avviso. - - - - Produci un elenco di avvisi pianificati su stdout. L'elenco mostra dei brevi dettagli per ogni avviso attivo: l'identificativo della risorsa (se è in uso Akonadi), l'UID, la prossima attivazione programmata e il testo o il file del messaggio. - - - - Mostra &kalarm; come un'icona nel vassoio di sistema. - - - - Disabilita il controllo di tutti gli avvisi. - - - - - - - - -Opzioni di aiuto - -Le seguenti opzioni sono comuni a tutti i programmi di &kde;: - - - - - - Opzione - Descrizione - - - - - - Visualizza un breve testo di aiuto sulle opzioni. - - - - Visualizza molte opzioni generiche specifiche a &Qt;. - - - - Visualizza molte opzioni generiche specifiche a &kde;. - - - - Visualizza tutte le opzioni. - - - - Visualizza i nomi e gli indirizzi di posta degli autori di &kalarm;. - - - , - Visualizza le versioni usate delle librerie &Qt;, di &kde; e di &kalarm;. - - - - Visualizza le informazioni sulla licenza. - - - - - - - - - -Guida per gli sviluppatori di &kalarm; - -&kalarm; fornisce un'interfaccia per permettere ad altre applicazioni di richiedere le funzioni seguenti: - - -pianificare un nuovo avviso -annullare un avviso già pianificato -attivare un avviso già pianificato -visualizzare la finestra di modifica degli avvisi -elencare gli avvisi pianificati - - -Ognuna di queste funzioni è implementata sia con una chiamata &DBus; che con una riga di comando. Preferibilmente dovrebbero essere usate le chiamate &DBus;, se &kalarm; è già in esecuzione. - - -Interfaccia &DBus; - -Le chiamate &DBus; descritte in questo documento sono tutte implementate nel percorso di oggetti &DBus; /kalarm di &kalarm;. L'interfaccia è definita nei file org.kde.kalarm.kalarm.xml e kalarmiface.h. - - - -cancelEvent - - -cancelEvent -annulla un avviso già pianificato. - - -void cancelEvent(const QString& identificativo_evento) - - - -Parametri - - -identificativo_evento - -Specifica l'identificativo univoco dell'evento da annullare. - - - - - - - -Descrizione - -cancelEvent() è una chiamata &DBus; per annullare l'avviso specificato. &kalarm; elimina l'avviso dal calendario senza visualizzarlo o eseguirlo. - - - - - - -triggerEvent - - -triggerEvent -attiva un avviso già pianificato. - - -void triggerEvent(const QString& identificativo_evento) - - - -Parametri - - -identificativo_evento - -Specifica l'identificativo univoco dell'evento da attivare. - - - - - - - -Descrizione - -triggerEvent() è una chiamata &DBus; per attivare l'immediata visualizzazione o esecuzione dell'avviso specificato (indipendentemente dalla sua ora di pianificazione). &kalarm; prende l'avviso dal calendario e lo visualizza o lo esegue. - -Se l'avviso è già da attivare, &kalarm; elimina tutte le occorrenze pianificate dell'avviso fino all'ora corrente, e se non rimangono altre ripetizioni dell'avviso, l'avviso è eliminato dal calendario. Se l'avviso non è ancora da attivare, le sue occorrenze pianificate non vengono toccate. - - - - - - -scheduleMessage - - -scheduleMessage -pianifica un nuovo messaggio di avviso. - - -bool scheduleMessage(const QString& messaggio, - const QString& data_ora_avvio, - int ritardo_annullamento, - unsigned flag, - const QString& colore_sfondo, - const QString& colore_primo_piano, - const QString& carattere, - const QString& URL_audio, - int minuti_promemoria, - const QString& ricorrenza, - int intervallo_sottoripetizione, - int conteggio_sottoripetizione) - -bool scheduleMessage(const QString& messaggio, - const QString& data_ora_avvio, - int ritardo_annullamento, - unsigned flag, - const QString& colore_sfondo, - const QString& colore_primo_piano, - const QString& carattere, - const QString& URL_audio, - int minuti_promemoria, - int tipo_ricorrenza, - int intervallo_ricorrenza, - int conteggio_ricorrenza) - -bool scheduleMessage(const QString& messaggio, - const QString& data_ora_avvio, - int ritardo_annullamento, - unsigned flag, - const QString& colore_sfondo, - const QString& colore_primo_piano, - const QString& carattere, - const QString& URL_audio, - int minuti_promemoria, - int tipo_ricorrenza, - int intervallo_ricorrenza, - const QString& data_ora_fine) - - - -Parametri - - -messaggio - -Specifica il testo del messaggio da pianificare, o, se flag ha impostato il bit DISPLAY_COMMAND, specifica la riga di comando da eseguire per generare il testo del messaggio. - - - - -data_ora_avvio - -Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale visualizzare il messaggio. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GG [FO] (come restituito da QDate::toString(Qt::ISODate)). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS] [FO] (come restituito da QDateTime::toString(Qt::ISODate)) o HH:MM[:SS] [Clock] (come restituito da QTime::toString(Qt::ISODate)). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato. - -Se non viene specificato un fuso orario, verrà usato quello locale. Se è presente uno specificatore di fuso FO, potrà essere il nome di sistema di un fuso (per esempio Europe/Rome), CET per rappresentare il fuso dell'Europa centrale, o Clock per usare l'orologio interno del computer e ignorare i fusi orari. - - - - -ritardo_annullamento - -Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo. - - - - -flag - -Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi con messaggio. - - - - -colore_sfondo - -Specifica il colore di sfondo con cui visualizzare il messaggio. La stringa può essere nel formato #RRVVBB (come restituito da QColor::name()), dove RR, VV e BB sono valori esadecimali di due cifre di rosso, verde e blu. In alternativa, la stringa può essere in uno qualsiasi dei formati accettati da QColor::setNamedColor(), come un nome dei colori di X (per esempio red o steelblue). Imposta una stringa nulla per specificare l'attuale colore di sfondo predefinito. - - - - -colore_primo_piano - -Specifica il colore di primo piano con cui visualizzare il messaggio. Il formato della stringa è lo stesso di colore_sfondo, oppure imposta una stringa nulla per specificare l'attuale colore di primo piano predefinito. - - - - -carattere - -Specifica il carattere con cui visualizzare il messaggio. Il formato della stringa è quello prodotto da QFont::toString(). Imposta una stringa nulla per usare il carattere predefinito dei messaggi al momento della visualizzazione del messaggio. - - - - -URL_audio - -Specifica il file audio da riprodurre quando viene visualizzato il messaggio. Imposta un valore nullo se non si deve riprodurre nessun file. - - - - -minuti_promemoria - -Specifica quanti minuti in anticipo sull'avviso principale e su ogni sua ricorrenza (se ce ne sono) va visualizzato un promemoria per l'avviso. Specifica un valore negativo per un promemoria che va visualizzato dopo l'avviso principale. Specifica 0 se non se ne richiede nessuno. - - - - -ricorrenza - -Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella RFC2445. Per esempio, FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota. - - - - -tipo_ricorrenza - -Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY e YEARLY. Questi sono definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro data_ora_avvio. - - - - -intervallo_ricorrenza - -Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da tipo_ricorrenza) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso. - - - - -conteggio_ricorrenza - -Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente. - - - - -data_ora_fine - -Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se data_ora_avvio contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se data_ora_avvio contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella. Non deve contenere uno specificatore di fuso: si usa lo stesso fuso di data_ora_avvio per interpretare il valore di questo campo. - - - - -intervallo_sottoripetizione - -Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza. - - - - -conteggio_sottoripetizione - -Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza. - - - - - - - -Descrizione -scheduleMessage() è una chiamata &DBus; per pianificare la visualizzazione del messaggio di avviso specificato alla data e ora indicate. Ha tre forme: quella più generale permette di specificare una ricorrenza arbitraria, e si può usare anche per gli avvisi senza ripetizione. Le altre sono accessi di convenienza a un insieme limitato di tipi di ricorrenza degli avvisi, una per specificare un conteggio di ripetizione e un'altra per un'ora di conclusione. - -Se l'ora pianificata (incluse eventuali ripetizioni) è già passata, &kalarm; visualizzerà il messaggio immediatamente (a meno che il valore ritardo_annullamento indichi che è troppo tardi per visualizzare l'avviso, nel qual caso &kalarm; ignorerà la richiesta). Se l'ora pianificata (o una ripetizione) è nel futuro, &kalarm; aggiunge il messaggio di avviso al calendario predefinito degli avvisi attivi per visualizzarlo in seguito. - - - - - -scheduleFile - - -scheduleFile -pianifica un nuovo avviso che visualizza i contenuti di un file di testo o immagine. - - -bool scheduleFile(const QString& URL, - const QString& data_ora_avvio, - int ritardo_annullamento, - unsigned flag, - const QString& colore_sfondo, - const QString& URL_audio, - int minuti_promemoria, - const QString& ricorrenza, - int intervallo_sottoripetizione, - int conteggio_sottoripetizione) - -bool scheduleFile(const QString& URL, - const QString& data_ora_avvio, - int ritardo_annullamento, - unsigned flag, - const QString& colore_sfondo, - const QString& URL_audio, - int minuti_promemoria, - int tipo_ricorrenza, - int intervallo_ricorrenza, - int conteggio_ricorrenza) - -bool scheduleFile(const QString& URL, - const QString& data_ora_avvio, - int ritardo_annullamento, - unsigned flag, - const QString& colore_sfondo, - const QString& URL_audio, - int minuti_promemoria, - int tipo_ricorrenza, - int intervallo_ricorrenza, - int data_ora_fine) - - - -Parametri - - -URL - -Specifica il file di testo o immagine i cui contenuti saranno visualizzati nel messaggio da pianificare. - - - - -data_ora_avvio - -Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale visualizzare il messaggio. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GG [FO] (come restituito da QDate::toString(Qt::ISODate)). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS] [FO] (come restituito da QDateTime::toString(Qt::ISODate)) o HH:MM[:SS] [Clock] (come restituito da QTime::toString(Qt::ISODate)). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato. - -Se non viene specificato un fuso orario, verrà usato quello locale. Se è presente uno specificatore di fuso FO, potrà essere il nome di sistema di un fuso (per esempio Europe/Rome), CET per rappresentare il fuso dell'Europa centrale, o Clock per usare l'orologio interno del computer e ignorare i fusi orari. - - - - -ritardo_annullamento - -Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo. - - - - -flag - -Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi con file. - - - - -colore_sfondo - -Specifica il colore di sfondo con cui visualizzare il file. La stringa può essere nel formato #RRVVBB (come restituito da QColor::name()), dove RR, VV e BB sono valori esadecimali di due cifre di rosso, verde e blu. In alternativa, la stringa può essere in uno qualsiasi dei formati accettati da QColor::setNamedColor(), come un nome dei colori di X (per esempio red o steelblue). Imposta una stringa nulla per specificare l'attuale colore di sfondo predefinito. - - - - -URL_audio - -Specifica il file audio da riprodurre quando viene visualizzato il messaggio. Imposta un valore nullo se non si deve riprodurre nessun file. - - - - -minuti_promemoria - -Specifica quanti minuti in anticipo sull'avviso principale e su ogni sua ricorrenza (se ce ne sono) va visualizzato un promemoria per l'avviso. Specifica un valore negativo per un promemoria che va visualizzato dopo l'avviso principale. Specifica 0 se non se ne richiede nessuno. - - - - -ricorrenza - -Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella RFC2445. Per esempio, FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota. - - - - -tipo_ricorrenza - -Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY e YEARLY. Questi sono definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro data_ora_avvio. - - - - -intervallo_ricorrenza - -Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da tipo_ricorrenza) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso. - - - - -conteggio_ricorrenza - -Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente. - - - - -data_ora_fine - -Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se data_ora_avvio contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se data_ora_avvio contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella. Non deve contenere uno specificatore di fuso: si usa lo stesso fuso di data_ora_avvio per interpretare il valore di questo campo. - - - - -intervallo_sottoripetizione - -Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza. - - - - -conteggio_sottoripetizione - -Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza. - - - - - - - -Descrizione -scheduleFile() è una chiamata &DBus; per pianificare la visualizzazione di un file di testo o di immagine alla data e ora indicate. Oltre a specificare un file e un &URL; e ad omettere il colore di primo piano e il carattere, il suo uso è identico a scheduleMessage; vedi la descrizione di quella funzione per i dettagli. - - - - - - -scheduleCommand - - -scheduleCommand -pianifica un nuovo avviso che esegue un comando di shell. - - -bool scheduleCommand(const QString& riga_comando, - const QString& data_ora_avvio, - int ritardo_annullamento, - unsigned flag, - const QString& ricorrenza, - int intervallo_sottoripetizione, - int conteggio_sottoripetizione) - -bool scheduleCommand(const QString& riga_comando, - const QString& data_ora_avvio, - int ritardo_annullamento, - unsigned flag, - int tipo_ricorrenza, - int intervallo_ricorrenza, - int conteggio_ricorrenza) - -bool scheduleCommand(const QString& riga_comando, - const QString& data_ora_avvio, - int ritardo_annullamento, - unsigned flag, - int tipo_ricorrenza, - int intervallo_ricorrenza, - const QString& data_ora_fine) - - - -Parametri - - -riga_comando - -Specifica il comando di cui pianificare l'esecuzione. Il parametro flag indica se questo parametro contiene una riga di comando shell o uno script di comandi. - - - - -data_ora_avvio - -Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale visualizzare il messaggio. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GG [FO] (come restituito da QDate::toString(Qt::ISODate)). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS] [FO] (come restituito da QDateTime::toString(Qt::ISODate)) o HH:MM[:SS] [Clock] (come restituito da QTime::toString(Qt::ISODate)). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato. - -Se non viene specificato un fuso orario, verrà usato quello locale. Se è presente uno specificatore di fuso FO, potrà essere il nome di sistema di un fuso (per esempio Europe/Rome), CET per rappresentare il fuso dell'Europa centrale, o Clock per usare l'orologio interno del computer e ignorare i fusi orari. - - - - -ritardo_annullamento - -Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo. - - - - -flag - -Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi con comando. - - - - -ricorrenza - -Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella RFC2445. Per esempio, FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota. - - - - -tipo_ricorrenza - -Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY e YEARLY. Questi sono definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro data_ora_avvio. - - - - -intervallo_ricorrenza - -Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da tipo_ricorrenza) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso. - - - - -conteggio_ricorrenza - -Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente. - - - - -data_ora_fine - -Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se data_ora_avvio contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se data_ora_avvio contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella. Non deve contenere uno specificatore di fuso: si usa lo stesso fuso di data_ora_avvio per interpretare il valore di questo campo. - - - - -intervallo_sottoripetizione - -Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza. - - - - -conteggio_sottoripetizione - -Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza. - - - - - - - -Descrizione -scheduleCommand() è una chiamata &DBus; per pianificare la riga di comando o script di comandi specificato per eseguirlo alla data e ora indicate. Oltre a specificare un comando e a omettere il colore, il carattere e i parametri del file audio del messaggio, il suo uso è identico a scheduleMessage; vedi la descrizione di quella funzione per i dettagli. - - - - - - -scheduleEmail - - -scheduleEmail -pianifica un nuovo avviso che invia un messaggio di posta. - - -bool scheduleEmail(const QString& identità_mittente, - const QString& indirizzi, - const QString& oggetto, - const QString& messaggio, - const QString& allegati, - const QString& data_ora_avvio, - int ritardo_annullamento, - unsigned flag, - const QString& ricorrenza, - int intervallo_sottoripetizione, - int conteggio_sottoripetizione) - -bool scheduleEmail(const QString& identità_mittente, - const QString& indirizzi, - const QString& oggetto, - const QString& messaggio, - const QString& allegati, - const QString& data_ora_avvio, - int ritardo_annullamento, - unsigned flag, - int tipo_ricorrenza, - int intervallo_ricorrenza, - int conteggio_ricorrenza) - -bool scheduleEmail(const QString& identità_mittente, - const QString& indirizzi, - const QString& oggetto, - const QString& messaggio, - const QString& allegati, - const QString& data_ora_avvio, - int ritardo_annullamento, - unsigned flag, - int tipo_ricorrenza, - int intervallo_ricorrenza, - const QString& data_ora_fine) - - - -Parametri - - -identità_mittente - -L'identità di &kmail; da usare come mittente del messaggio. Se è vuoto, l'indirizzo del mittente sarà quello configurato fra le preferenze di posta di &kalarm;. - - - - -indirizzi - -Un elenco separato da virgole degli indirizzi di posta dei destinatari. - - - - -oggetto - -Specifica l'oggetto del messaggio. - - - - -messaggio - -Specifica il corpo del messaggio. - - - - -allegati - -Un elenco separato da virgole di percorsi o &URL; dei file da spedire in allegato. - - - - -data_ora_avvio - -Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale visualizzare il messaggio. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GG [FO] (come restituito da QDate::toString(Qt::ISODate)). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS] [FO] (come restituito da QDateTime::toString(Qt::ISODate)) o HH:MM[:SS] [Clock] (come restituito da QTime::toString(Qt::ISODate)). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato. - -Se non viene specificato un fuso orario, verrà usato quello locale. Se è presente uno specificatore di fuso FO, potrà essere il nome di sistema di un fuso (per esempio Europe/Rome), CET per rappresentare il fuso dell'Europa centrale, o Clock per usare l'orologio interno del computer e ignorare i fusi orari. - - - - -ritardo_annullamento - -Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo. - - - - -flag - -Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi per posta. - - - - -ricorrenza - -Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella RFC2445. Per esempio, FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota. - - - - -tipo_ricorrenza - -Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY e YEARLY. Questi sono definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro data_ora_avvio. - - - - -intervallo_ricorrenza - -Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da tipo_ricorrenza) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso. - - - - -conteggio_ricorrenza - -Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente. - - - - -data_ora_fine - -Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se data_ora_avvio contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se data_ora_avvio contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella. Non deve contenere uno specificatore di fuso: si usa lo stesso fuso di data_ora_avvio per interpretare il valore di questo campo. - - - - -intervallo_sottoripetizione - -Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza. - - - - -conteggio_sottoripetizione - -Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza. - - - - - - - -Descrizione -scheduleEmail() è una chiamata &DBus; per pianificare l'invio di un messaggio di posta alla data e ora specificate. Oltre a specificare l'intestazione e i contenuti del messaggio e ad ometterne i parametri del colore, del carattere e del file audio, il suo uso è identico a scheduleMessage; vedi la descrizione di quella funzione per i dettagli. - - - - - - -scheduleAudio - - -scheduleAudio -pianifica un nuovo avviso che esegue un comando di shell. - - -bool scheduleAudio(const QString& URLaudio, - int percentualeVolume, - const QString& data_ora_avvio, - int ritardo_annullamento, - unsigned flag, - const QString& ricorrenza, - int intervallo_sottoripetizione, - int conteggio_sottoripetizione) - -bool scheduleAudio(const QString& URLaudio, - int percentualeVolume, - const QString& data_ora_avvio, - int ritardo_annullamento, - unsigned flag, - int tipo_ricorrenza, - int intervallo_ricorrenza, - int conteggio_ricorrenza) - -bool scheduleAudio(const QString& URLaudio, - int percentualeVolume, - const QString& data_ora_avvio, - int ritardo_annullamento, - unsigned flag, - int tipo_ricorrenza, - int intervallo_ricorrenza, - const QString& data_ora_fine) - - - -Parametri - - -URL_audio - -Specifica il file audio da riprodurre. - - - - -percentualeVolume - -Specifica il livello di volume da usare come percentuale del volume massimo. Specifica -1 per usare il volume predefinito. - - - - -data_ora_avvio - -Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale visualizzare il messaggio. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GG [FO] (come restituito da QDate::toString(Qt::ISODate)). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS] [FO] (come restituito da QDateTime::toString(Qt::ISODate)) o HH:MM[:SS] [Clock] (come restituito da QTime::toString(Qt::ISODate)). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato. - -Se non viene specificato un fuso orario, verrà usato quello locale. Se è presente uno specificatore di fuso FO, potrà essere il nome di sistema di un fuso (per esempio Europe/Rome), CET per rappresentare il fuso dell'Europa centrale, o Clock per usare l'orologio interno del computer e ignorare i fusi orari. - - - - -ritardo_annullamento - -Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo. - - - - -flag - -Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi con comando. - - - - -ricorrenza - -Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella RFC2445. Per esempio, FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota. - - - - -tipo_ricorrenza - -Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY e YEARLY. Questi sono definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro data_ora_avvio. - - - - -intervallo_ricorrenza - -Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da tipo_ricorrenza) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso. - - - - -conteggio_ricorrenza - -Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente. - - - - -data_ora_fine - -Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se data_ora_avvio contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se data_ora_avvio contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella. Non deve contenere uno specificatore di fuso: si usa lo stesso fuso di data_ora_avvio per interpretare il valore di questo campo. - - - - -intervallo_sottoripetizione - -Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza. - - - - -conteggio_sottoripetizione - -Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza. - - - - - - - -Descrizione -scheduleAudio() è una chiamata &DBus; per pianificare la riproduzione di un file audio alla data e ora specificate. Oltre a specificare un volume e ad omettere i parametri del colore e del carattere del messaggio, il suo uso è identico a scheduleMessage; vedi la descrizione di quella funzione per i dettagli. - - - - - -edit - - -edit -Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per modificale un avviso. - - -bool edit(const QString& identificativo_evento) - - - -Parametri - - -identificativo_evento - -Specifica l'identificativo univoco dell'evento da modificare. - - - - - - -Valore restituito -false se l'avviso specificato non è stato trovato o è di sola lettura, altrimenti true. - - - - -Descrizione - -edit() è una chiamata &DBus; per visualizzare la finestra di modifica degli avvisi per modificare l'avviso specificato. - - - - - - -editNew - - -editNew -Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per inserirne uno nuovo. - - -bool editNew(int tipo) - -bool editNew(const QString& nome_modello) - - - -Parametri - - -tipo - -Specifica il tipo di avviso. I valori ammessi sono DISPLAY, COMMAND, EMAIL e AUDIO. Questi sono definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. - - - - -nome_modello - -Specifica il nome di un modello su cui basare il nuovo avviso. - - - - - - -Valore restituito -false se tipo ha un valore non valido o se non si può trovare un modello dal nome nome_modello, altrimenti true. - - - - -Descrizione - -editNew() è una chiamata &DBus; per visualizzare la finestra di modifica degli avvisi per modificare un nuovo avviso. Se viene specificato come parametro un tipo di avviso, viene visualizzata una finestra vuota. In alternativa, se è stato specificato come parametro il nome di un modello, la finestra sarà preimpostata con i valori del modello. - - - - - - -list - - -list -Restituisci l'elenco degli avvisi programmati. - - -QString list() - - - -Valore restituito -Elenco di avvisi, separati da ritorni a capo, ciascuno nel formato identificativo_risorsa:UID ora testo (se è in uso Akonadi), o UID ora testo (se è in uso KResources). - - - - -Descrizione - -list() è una chiamata a &DBus; per produrre una stringa contenente un elenco di avvisi pianificati. L'elenco mostra dei brevi dettagli per ogni avviso attivo: l'identificativo della risorsa (se è in uso Akonadi), l'UID, la prossima attivazione programmata e il testo o il file del messaggio. - - - - - - - -Interfaccia dalla riga di comando - -Le opzioni dalla riga di comando sono fornite per permettere ad altri programmi di avviare &kalarm; se non è ancora in esecuzione, per attivare o annullare gli avvisi pianificati o pianificarne di nuovi. La ragione per usare le opzioni da riga di comando a questo fine è che se &kalarm; è stato avviato senza alcun parametro da riga di comando e riceve richieste &DBus;, sarebbe avviato nella modalità grafica predefinita, che è chiaramente non quello che si vuole quando si fa una richiesta da un programma a un altro. - -I programmi dovrebbero prima controllare se &kalarm; è già in esecuzione; in tal caso, è meglio usare le chiamate &DBus; per richiedere queste operazioni. - -Le opzioni da riga di comando per la pianificazione di un nuovo avviso sono descritte nel capitolo Operazione dalla riga di comando. Le opzioni per attivare ed annullare gli avvisi pianificati sono le seguenti: - -Anche gli utenti normali possono, volendo, usare queste opzioni dalla riga di comando (a patto di poter dare le informazioni necessarie per i parametri). - - - - - - Opzione - Descrizione - - - - - - Annulla l'avviso con l'identificativo di evento specificato. Non si può specificare con questa opzione. - - - - Attiva l'avviso con l'identificativo d'evento specificato. L'azione compiuta è la stessa della chiamata &DBus; triggerEvent(). Non si può specificare con questa opzione. - - - - - -Esempi: - -% kalarm -% kalarm - - - - - - - - -Domande e risposte -&reporting.bugs; &updating.documentation; - - -Quali file di configurazione usa &kalarm;? - - -Il file $KDEHOME/share/config/kalarmrc contiene le preferenze di &kalarm;. -Il file $KDEHOME/share/config/kresources/alarms/stdrc contiene la configurazione del calendario degli avvisi. - -($KDEHOME è normalmente ˜/.kde o qualcosa di simile). - - - - - -Dove salva gli avvisi &kalarm;? - - - -I nomi dei file di calendario creati da &kalarm; la prima volta che viene eseguito sono i seguenti (nota che potrebbero essere stati sostituiti da delle voci nella sezione General del file delle preferenze di &kalarm;): - - - -$KDEHOME/share/apps/kalarm/calendar.ics contiene gli avvisi attivi (sostituibile dalla voce Calendar). - - - -$KDEHOME/share/apps/kalarm/expired.ics contiene gli avvisi archiviati (sostituibile dalla voce ExpiredCalendar). - - - -$KDEHOME/share/apps/kalarm/template.ics contiene i modelli di avviso (sostituibile dalla voce TemplateCalendar). - - - -Puoi sapere quali file di calendario sono attualmente in uso guardando nei dettagli di ogni calendario nell'elenco dei calendario degli avvisi. I nomi dei file sono salvati nel file di configurazione del calendario degli avvisi. - -I dettagli degli avvisi attualmente visualizzati sono salvati nel file di calendario $KDEHOME/share/apps/kalarm/displaying.ics. - - - - - -In che formato sono conservati gli avvisi? - - -I file di calendario in cui &kalarm; salva gli avvisi sono file di testo il cui formato è definito dal documento RFC2445 - Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar). Questo è il formato standard usato da tutte le applicazioni di kdepim. &kalarm; usa certe proprietà non standard, conformemente alla RFC2445. Queste sono documentate nel file DESIGN.html distribuito con &kalarm;. - - - - - -Cos'è il programma kalarmautostart? - - -kalarmautostart è un programmino la cui funzione è avviare automaticamente &kalarm; all'avvio. - -&kalarm; normalmente viene ripristinato all'avvio dal gestore di sessioni (per rivisualizzare le finestre nello stesso stato in cui le hai lasciate quando sei uscito). Però, se non era in esecuzione quando sei uscito, non verrà riavviato dal gestore delle sessioni e deve essere quindi avviato in altro modo. Il problema è che quando un'applicazione viene riavviata e avviata automaticamente, non c'è garanzia su quale dei due corsi verrà preso. Se l'avviamento automatico arriva prima, impedirà al gestore delle sessioni di ripristinare lo stato dell'applicazione. - -Per evitare questo problema, kalarmautostart viene avviato automaticamente all'avvio al posto di &kalarm;. Tutto quello che fa è aspettare per un po' di tempo (per assicurarsi che il gestore delle sessioni abbia il tempo di fare il suo lavoro) prima di avviare &kalarm;, dopodiché si conclude. - - - - - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&kalarm; -Copyright del programma 2001–11 di &David.Jarvie; &David.Jarvie.mail; - -Copyright della documentazione 2001–11 di &David.Jarvie; &David.Jarvie.mail; - -Traduzione in italiano di Federico Zenith zenith@chemeng.ntnu.no e Luciano Montanaro -&underFDL; &underGPL; Dobbiamo ringraziare l'autore di KAlarm per &kde; 1, Stefan Nikolaus stefan.nikolaus@stuco.uni-oldenburg.de, che ha gentilmente concesso l'uso del nome &kalarm; per questa applicazione, che è stata disponibile da &kde; 2 in avanti. - - - - -Installazione - - -Come procurarsi &kalarm; -&install.intro.documentation; &kalarm; è disponibile anche come pacchetto a sé per &kde; 4, oltre che in versioni più vecchie per &kde; 3 e &kde; 2, da http://www.astrojar.org.uk/kalarm. - - - - -Requisiti - -&kalarm; richiede che siano installate le librerie standard di &kde; (i pacchetti kdelibs kdepimlibs), oltre al pacchetto kdebase/runtime. Per compilare da codice sorgente servono anche i pacchetti di sviluppo delle librerie necessarie, e il pacchetto di sviluppo di &Qt;. - -I seguenti pacchetti facoltativi migliorano l'uso di &kalarm; durante l'esecuzione se sono installati: - - -&jovie; (dal pacchetto kdeaccessibility): se è installato e configurato, assieme ad un sintetizzatore vocale compatibile, permette a &kalarm; di pronunciare i messaggi di avviso quando vengono visualizzati. - - - -Puoi trovare un elenco di modifiche nel file Changelog, oppure a http://www.astrojar.org.uk/kalarm. - - - -Compilazione e installazione - -Se non trovi un pacchetto binario precompilato adatto a te, devi compilare &kalarm; dal codice sorgente. Prendi il pacchetto sorgente kdepim-x.x.tar.bz2 o kalarm-x.x.tar.bz2 (o qualcosa di simile), a seconda che vuoi installare tutto il pacchetto kdepim o solo &kalarm;. Decomprimilo in una nuova cartella usando un comando simile a tar , ed entra nella cartella che sarà stata creata. -&install.compile.documentation; Se installi &kalarm; in una cartella diversa da quella in cui è installato &kde;, non funzionerà correttamente a meno che non faccia sapere a &kde; la sua posizione. Per farlo, devi inserire all'inizio della variabile d'ambiente KDEDIRS la posizione di &kalarm;, prima di ogni avvio di &kde;. - -Ad esempio, se &kde; è installato in /opt/kde, KDEDIRS dovrebbe normalmente essere impostata a /etc/opt/kde:/opt/kde. Se installi &kalarm; in /usr/local, devi impostare KDEDIRS a /usr/local:/etc/opt/kde:/opt/kde prima di avviare &kde;. - -La versione a sé stante di &kalarm; ha un'opzione di configurazione speciale che permette di selezionare in quali lingue installare la documentazione specificando il codice della lingua, o un elenco di codici delle lingue, come parametro di ./configure. Se questa opzione non viene specificata verranno installate tutte le lingue disponibili. Un elenco delle lingue in cui la documentazione è tradotta è incluso nel pacchetto, assieme ai codici relativi, nel file DOC-LANGUAGES. Per esempio, per installare solo la documentazione in italiano e inglese britannico: - -./configure --enable-doc-language="it en_GB" - -Nota che questa opzione non ha effetto su quali traduzioni dell'interfaccia verranno installate. - - - - -Configurazione - -Non è necessaria una configurazione particolare per far funzionare &kalarm; all'interno del desktop &kde;. Dopo che &kalarm; è stato eseguito per la prima volta, verrà avviato ad ogni accesso per controllare gli avvisi programmati. - -Per eseguire &kalarm; in un desktop diverso da &kde;, il requisito principale è assicurarsi che sia avviato automaticamente quando si accede al computer. Istruzioni più dettagliate sono contenute nel file INSTALL distribuito con &kalarm;. - - - - - -&documentation.index; -
- - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kioslave/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kioslave/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kioslave/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kioslave/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -add_subdirectory( news ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kioslave/news/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kioslave/news/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kioslave/news/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kioslave/news/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kioslave/news ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kioslave/news/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kioslave/news/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kioslave/news/index.docbook 2010-01-02 16:41:56.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kioslave/news/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,45 +0,0 @@ - - - -]> - -
-news - - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -Luciano Montanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione del documento
-
-
- - -Il kioslave news è usato quando si fa clic su un collegamento news di una pagina web. Aprirà &knode; e se il gruppo a cui si fa riferimento nel collegamento news è disponibile sul tuo server, ti iscriverà al gruppo, nel primo account che hai configurato in &knode; - -Puoi cancellare l'iscrizione da &knode; se decidi che non vuoi leggere il gruppo, facendo clic con il pulsante destro e selezionando Cancella sottoscrizione del gruppo. - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kjots/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kjots/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kjots/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kjots/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kjots/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kjots/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kjots/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kjots/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,409 +0,0 @@ - - - - - - -]> - - - -Manuale di &kjots; - - -Matt Johnston
matt.kde@caifex.org
-
-
- -Christoph Neerfield
&Christoph.Neerfield.mail;
-
-Sviluppatore -
- -Lauri Watts
&Lauri.Watts.mail;
-
-Revisore -
- -FedericoCozziTraduzioneFedericoZenith
federico.zenith@member.fsf.org
Traduzione della documentazione
NicolaRuggero
nicola@nxnt.org
Traduzione e revisione della documentazione
-
- - -2000 -&Matt.Johnston; - - -&FDLNotice; - -2013-05-27 -4.11 pre (&kde; 4.11) - -Questo manuale descrive come usare &kjots;, un programmino utile per tenere appunti vari. - - -KDE -KJots -kdepim -appunti -agenda - - -
- - -Usare &kjots; - -&kjots; ha due elementi di base usati per organizzare le tue note: gli appunti e le pagine. - - -La finestra principale di &kjots; - - - - - -La finestra principale di &kjots; - - - - -Puoi creare un certo numero di appunti in &kjots;, e ogni appunto può contenere un certo numero di pagine, dove puoi scrivere le note. Ogni appunto dovrebbe avere un nome (in modo che puoi trovare ciò che cerchi), e lo dovrebbe avere anche ogni pagina. Anche se non è obbligatorio dare un nome alle pagine, è una buona idea farlo. - -La parte sinistra della finestra principale mostra le Note locali e tutti gli appunti e tutte le pagine in una vista ad albero. -Se le Note locali o gli appunti sono selezionati, l'editor a destra mostra gli indici con i titoli degli appunti e le pagine come collegamenti, in modo da poter navigare velocemente tra gli appunti e leggere le pagine. -Il contenuto delle pagine è mostrato in sola lettura. Il contento di una pagina può essere modificato solo selezionando quella pagina nella vista ad albero oppure facendo clic sul suo titolo nell'editor. - - -Usare gli appunti - -Per creare un nuovo appunto, usa &Ctrl;&Shift; N o la voce del menu FileNuovo appunto, e comparirà un nuovo appunto chiamato Nuovo appunto con una pagina vuota chiamata Nuova pagina. - -Il nome del nuovo appunto dovrebbe apparire nella parte sinistra della finestra. Se vuoi che l'appunto sia nei tuoi segnalibri, usa &Ctrl;B o la voce del menu SegnalibriAggiungi un segnalibro. Puoi organizzare i tuoi segnalibri in cartelle separate come probabilmente fai in &konqueror;. - -Se vuoi che i tuoi appunti siano in un ordine diverso, puoi semplicemente trascinarli nel posto dove vuoi che siano. - -Forse avrai notato che non c'è nessun Salva da nessuna parte. Questo non è un errore, &kjots; salva i tuoi appunti e pagine automaticamente, così non perderai mai la noticina che scrivi mentre sei al telefono e devi scrivere qualcosa alla svelta. - -Puoi anche esportare un intero appunto come file di testo, file HTML o file appunto usando FileEsporta. Ti sarà richiesta una posizione dove salvare il file. Il formato di un appunto di esempio salvato come testo è mostrato qui sotto: - -############ -# Prima pagina -############ -Ricordarsi di andare al negozio! - -############# -# Codice utile -############# -10 PRINT "CIAO MONDO" -20 GOTO 10 - -################ -# La terza pagina -################ -Questa è la terza pagina ed è un esempio di &kjots;. - -Ricordati che la finestra dove ti si richiede il nome del file è una finestra standard di KDE. Ciò vuol dire che salvare il file sul tuo disco fisso è facile come salvarlo su un server Web, FTP, o penna di memoria USB. Quindi puoi esportare come HTML e salvare su un server Web; in questo modo avrai sempre i tuoi appunti disponibili. - -Puoi importare note di &kjots; nel formato degli appunti con estensione .book. Copia questo file in $KDEHOME/share/apps/kjots. Ora esegui kjotsmigrator e quindi i dati saranno importati come Appunto in &kjots;. - - - - -Usare le pagine - -Le pagine sono dove scrivi qualsiasi cosa che devi scrivere. Una volta che hai creato un appunto, puoi scrivere del testo nel riquadro di testo principale. - -Per creare altre pagine, puoi usare &Ctrl;N o la voce del menu FileNuova pagina, che creerà una nuova pagina. Similmente, la pagina attuale può essere rimossa usando FileElimina pagina. - -Se devi inserire la data e ora attuali mentre stai scrivendo un appunto, puoi usare &Ctrl;&Shift;I. - -Per poter arrivare alla pagina che vuoi vedere, le pagine possono (e dovrebbero) avere un nome. Si può fare nel modo a cui sei abituato: fai doppio clic sulla pagina che vuoi rinominare. A questo punto puoi rinominare la pagina. Ovviamente c'è anche una scorciatoia da tastiera che puoi usare in qualsiasi momento mentre scrivi un appunto. La scorciatoia è &Ctrl;M. - -Un altro modo di rinominare una pagina è selezionare una parte del tuo appunto e premere &Ctrl;T. Il testo selezionato diverrà istantaneamente il titolo della pagina. - -Mentre scrivi o modifichi le tue note puoi formattare il testo usando le azioni dal menu Formato oppure i pulsanti della barra degli strumenti. - - - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&kjots; -Copyright 1997 del programma Christoph Neerfeld Christoph.Neerfeld@home.ivm.de -Basato sul programma jots incluso nel pacchetto tkgoodstuff. Il pacchetto tkgoodstuff è copyright 1995-96 di Mark Crimmins markcrim@umich.edu - -Documentazione copyright 2000 &Matt.Johnston; matt.kde@caifex.org -Alcune parti prese dalla documentazione copyright 1998 Christoph Neerfeld Christoph.Neerfeld@home.ivm.de - -Federico CozziTraduzioneFederico Zenithzenith@member.fsf.orgTraduzione della documentazioneNicola Ruggeronicola@nxnt.orgTraduzione della documentazione e revisione della documentazione -&underFDL; &underGPL; - - -Installazione - - -Come procurarsi &kjots; -&install.intro.documentation; - - -Compilazione e installazione -&install.compile.documentation; - - - -&documentation.index; -
- - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kleopatra/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kleopatra/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kleopatra/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kleopatra/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kleopatra/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kleopatra/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kleopatra/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kleopatra/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4058 +0,0 @@ - -Kleopatra"> - - KWatchGnuPG"> - GpgSM"> - GnuPG"> - GPG"> - GpgME" -> - GpgConf"> - GpgAgent"> - DirMngr"> - SCDaemon"> - PinEntry"> - - - LDAP"> - LDAPS"> - HTTP"> - S/MIME"> - OpenPGP"> - ASCII"> - DER"> - SSL"> - X.509"> - CRL"> - OCSP"> - N/A"> - - - - DN"> - CA"> -]> - - - - -Manuale di &kleopatra; - - -Marc Mutz
marc@kdab.net
-
-
- -David Faure Sviluppatore - - -Steffen Hansen
&Steffen.Hansen.mail;
-
-Sviluppatore -
- -Matthias Kalle Dalheimer Sviluppatore - - -Jesper Pedersen
&Jesper.Pedersen.mail;
-
-Sviluppatore -
-Daniel Molkentin
&Daniel.Molkentin.mail;
-
-Sviluppatore -
- -Luciano MontanaroTraduzione del documentoFedericoZenith
federico.zenith@member.fsf.org
Traduzione e manutenzione della traduzione
-
- -&GPLNotice; - -2013-07-04 -2.1.1 (&kde; 4.11) - - -&kleopatra; è uno strumento per gestire i certificati &x509; e &openpgp;. - - - - -KDE -Kapp -X509 -OpenPGP -PGP -LDAP -gpg -gpgsm -certificato - - -
- - Introduzione - -&kleopatra; è lo strumento di &kde; per gestire certificati &x509; e &openpgp; nelle cassette delle chiavi &gpgsm; e &gpg;, e per recuperare certificati dai server &ldap; e da altri server di certificati. - -&kleopatra; può essere avviato dal menu StrumentiGestore dei certificati di &kmail; e dalla riga di comando. L'eseguibile di &kleopatra; si chiama kleopatra. - -Questo programma trae il nome da Cleopatra, una famosa faraona egizia che visse ai tempi di Giulio Cesare, con cui ebbe un figlio, Cesarione, non riconosciuto come erede di Cesare. - -Il nome è stato scelto poiché questo programma deriva dai progetti Ägypten (Ägypten in tedesco significa appunto Egitto). &kleopatra; è il nome in tedesco di Cleopatra. - - - -Funzioni principali - -Esaminare la cassetta delle chiavi locale - - - -La funzione principale di &kleopatra; è di visualizzare e modificare il contenuto della cassetta delle chiavi locale, che è un concetto simile a quello del portachiavi di &gpg;, anche se questa analogia non va presa alla lettera. - -La finestra principale si divide fra la grande area con l'elenco delle chiavi, la barra dei menu e la barra di ricerca in cima, e una barra di stato in fondo. - -Ogni riga dell'elenco di chiavi corrisponde a un certificato, identificato dal cosiddetto Oggetto DN. &dn; è un acronimo che sta per Distinguished Name, in italiano Nome Distinto: questo è un identificativo gerarchico, simile al percorso di un filesystem ma con una sintassi inusuale, che dovrebbe identificare univocamente il certificato a livello globale. - -Perché siano valide, e quindi utilizzabili, le chiavi (pubbliche) devono essere firmate da una &ca; (autorità di certificazione). Queste firme sono dette certificati, ma di solito i termini certificato e chiave (pubblica) sono usati come sinonimi, e in generale non faremo distinzione tra di essi nemmeno in questo manuale. - -Le &ca; devono a loro volta essere firmate da altre &ca; per essere valide. Naturalmente a un certo punto si deve finire, per cui le &ca; di massimo livello (le &ca; radice) si firmano da sole (questa operazione è chiamata auto-firma). I certificati radice quindi devono ricevere convalida (di solito detta fiducia) manualmente, per esempio dopo aver confrontato l'impronta digitale con quella sul sito Web della &ca;.Questo è di solito fatto dall'amministratore del sistema o dal fornitore del prodotto che usa i certificati, ma lo può fare anche l'utente con l'interfaccia dalla riga di comando di &gpgsm;. - -Per sapere quali dei certificati sono certificati radice puoi passare alla modalità di visualizzazione gerarchica con . - -Puoi vedere i dettagli dei certificati con un doppio clic su di esso, o usando . Questo apre una finestra che mostra le proprietà comuni del certificato, la sua catena di certificati (cioè la catena di emittenti fino al &ca; radice), e uno sversamento di tutte le informazioni che il motore è in grado di estrarre dal certificato. - -Se cambi la cassetta delle chiavi senza usare &kleopatra; (⪚ usando l'interfaccia a linea di comando di &gpgsm;), puoi aggiornare la vista con . - - - - - -Ricerca ed importazione dei certificati - -Nella maggior parte dei casi, acquisirai nuovi certificati verificando le firme elettroniche dei messaggi di posta, visto che i certificati sono spesso incorporati nelle firme fatte con loro. Comunque, se devi inviare un messaggio a qualcuno con cui non sei ancora entrato in contatto, dovrai scaricare il certificato da una cartella &ldap; (anche se &gpgsm; possa farlo automaticamente) o da un file. Inoltre dovrai importare il tuo certificato dopo aver ricevuto la risposta della &ca; alla tua richiesta di certificazione. - -Per cercare un certificato in una directory &ldap;, seleziona FileCerca i certificati sul server e inserisci del testo (per esempio il nome della persona di cui vuoi il certificato) nella casella di testo della finestra Ricerca del certificato sul server dei certificati, quindi fai clic sul pulsante Cerca. I risultati saranno visualizzati nell'elenco di chiavi sotto la barra di ricerca, dove puoi selezionare i certificati facendoci clic con il pulsante Dettagli o scaricarli nella cassetta locale delle chiavi con il pulsante Importa. - - -Puoi configurare l'elenco dei server &ldap; su cui cercare dalla pagina Servizi di directory della finestra di configurazione di &kleopatra;. - -Se hai ricevuto il certificato come file, prova ad usare . &gpgsm; deve poter riconoscere il formato del file del certificato; controlla il manuale di &gpgsm; per la lista dei formati di file che è in grado di comprendere. - -Se non hai creato la coppia di chiavi con &gpgsm;, dovrai anche importare a mano la chiave pubblica (oltre a quella segreta) dal file PKCS#12 fornito dalla &ca;. Puoi farlo da riga di comando con kleopatra nomefile o da dentro &kleopatra; con , esattamente come faresti per i certificati normali. - - - -Creare nuove coppie di chiavi - -La voce di menu fa partire la Procedura guidata per la creazione dei certificati, che ti guiderà attraverso i passi della richiesta di certificato. -Quando hai finito con un passo della procedura, premi Successivo per andare al passo successivo (o Precedente per rivedere i passi già completati). La creazione della richiesta di un certificato può essere annullata in qualsiasi momento premendo il pulsante Annulla. -Sulla prima pagina della procedura guidata scegli il tipo di certificato che vuoi creare: - - - - -Crea una coppia di chiavi personale per OpenPGP -Le coppie di chiavi &openpgp; sono create localmente, e certificate da amici e conoscenze. Non c'è un'autorità di certificazione centrale; invece, ogni individuo crea una rete di fiducia personale certificando le coppie di chiavi degli altri utenti con il suo certificato. -Devi inserire un Nome, un indirizzo di Posta elettronica e facoltativamente un Commento. - - - -Crea una coppia di chiavi personali &x509; e una richiesta di certificato - -Le coppie di chiavi &x509; sono create localmente, ma certificate centralmente da un'autorità di certificazione. Le &ca; possono certificare altre &ca;, creando una catena di fiducia centrale e gerarchica. -Il prossimo passo della procedura guidata è inserire i dati personali per il certificato. I campi da compilare sono: - -Nome comune, il tuo nome. - - -Indirizzo di posta, il tuo indirizzo di posta elettronica; assicurati di scriverlo correttamente: è l'indirizzo a cui verranno inviati i messaggi quando i tuoi corrispondenti useranno questo certificato. - - -Indirizzo, il paese o città in cui vivi. - - -Unità organizzativa, l'unità organizzativa a cui appartieni (per esempio, Logistica). - - -Organizzazione, l'organizzazione che rappresenti (per esempio la ditta per cui lavori). - - -Codice del paese, l'identificativo di due lettere del paese in cui vivi (per esempio IT). - - -Il passo successivo della procedura guidata è scegliere se memorizzare il certificato in un file o inviarlo direttamente a una &ca;. Devi specificare il nome del file o l'indirizzo di posta a cui inviare la richiesta del certificato. - - - - - - -Revocare una chiave - -Un paio di chiavi scadute possono essere riportate in condizione operativa fintantoché hai accesso alla chiave privata e alla frase segreta. Per rendere una chiave definitivamente inutilizzabile la devi revocare. La revoca viene effettuata aggiungendo una particolare firma di revoca alla chiave. - -Questa firma di revoca viene salvata in un file a parte. Questo file può in seguito venire importato nel portachiavi e viene quindi allegato alla chiave, rendendola inutilizzabile. Nota che l'importazione di questa firma nella chiave non richiede una password; quindi, dovresti tenere questa firma di revoca in un posto sicuro, normalmente diverso da dove tieni la coppia di chiavi. È buona norma usare un posto diverso dal computer, come un dispositivo di memorizzazione esterna come una penna USB o uno stampato su carta. - -&kleopatra; non fornisce una funzione per creare una tale firma di revoca in qualsiasi momento, ma lo puoi fare con l'applicazione &kgpg; di &kde; scegliendo &kgpg;ChiaviRevoca chiave e a scelta importando subito la firma di revoca nel tuo portachiavi. - -Un modo alternativo di generare un certificato di revoca è usare &gpg; direttamente dalla riga di comando: gpg --output certificato_di_revoca.asc --gen-revoke chiave. L'argomento chiave deve essere lo specificatore di una chiave: l'identificativo della tua coppia di chiavi primarie o parte del nome utente che identifica la tua chiave. - - - - - - - - - - -Guida ai menu - -Il menu <guimenu ->File</guimenu -> - - - - -&Ctrl;N FileNuovo certificato - - -Crea una nuova coppia di chiavi (pubblica e privata) e permette di inviare la parte pubblica a un'autorità di certificazione (&ca;) per la firma. Il certificato risultante ti verrà quindi rispedito, o sarà memorizzato in un server &ldap; per fartelo scaricare nella cassetta delle chiavi locale, dove potrai usarlo per firmare e decifrare i messaggi di posta. - -Questo modo di operare è chiamato generazione di chiavi decentralizzata, perché le chiavi sono generate localmente. &kleopatra; (e &gpgsm;) non gestiscono direttamente la generazione delle chiavi centralizzata, ma puoi importare la coppia di chiavi segreta e pubblica che ricevi dalla &ca; in formato PKCS#12 attraverso . - - - - - - &Ctrl;&Shift;I FileCerca i certificati sul server - - - Cerca, e importa, dei certificati dai loro server nella cassetta locale. Vedi per i dettagli. - Devi aver configurato dei server di chiavi perché funzioni. Vedi per maggiori dettagli. - - - - - - &Ctrl;I FileImporta certificati - - - Importa certificati o chiavi segrete da file nella cassetta delle chiavi locale. Vedi per maggiori dettagli. - Il formato del certificato deve essere supportato da &gpgsm;/&gpg;. Fai riferimento ai manuali di &gpgsm; e &gpg; per una lista dei formati supportati. - - - - - - &Ctrl;E FileEsporta certificati - - - - Esporta i certificati selezionati in un file. - - L'estensione che scegli per il file esportato ne determina il formato: - - - Per i certificati &openpgp;, .gpg e .pgp produrranno un file binario, mentre .asc produrrà un file in armatura &ascii;. - - - Per i certificati &smime;, .der produrrà un file binario codificato con &der;, mentre .pem produrrà un file in armatura &ascii;. - - - A meno che siano selezionati certificati multipli, &kleopatra; proporrà fingerprint.{asc,pem} come nome del file esportato. - Questa funzione è disponibile solo quando sono stati selezionati uno o più certificati. - - Questa funzione esporta solo le chiavi pubbliche, anche la segreta è disponibile. Usa per esportare le chiavi segrete in un file. - - - - - - - FileEsporta chiavi segrete - - - - Esporta sia la chiave segreta in un file. - - Nella finestra che si apre, puoi scegliere se creare un file esportato binario o con armatura &ascii; (Armatura ASCII). Fai quindi clic sull'icona della cartella a destra della casella File di uscita, e seleziona cartella e nome del file da esportare. Quando si esportano chiavi segrete &smime;, puoi anche scegliere l'Insieme di caratteri della frase segreta. Vedi la discussione dell'opzione nel manuale di &gpgsm; per maggiori dettagli. - Questa funzione è disponibile solo quando è stato selezionato solo un certificato la cui chiave segreta è disponibile. - - L'uso di questa funzione raramente dovrebbe essere necessario, e, se è lo è, deve essere pianificato attentamente. Pianificare la migrazione delle chiavi segrete comprende la scelta del mezzo di trasporto e la cancellazione sicura dei dati della chiave sulla vecchia macchina, oltre che sul mezzo di trasporto, fra le altre cose. - - - - - - - &Ctrl;&Shift;E FileEsporta certificati verso il server - - - Pubblica i certificati selezionati su un server di chiavi (solo &openpgp;). - Il certificato viene inviato al server configurato per &openpgp; (cfr. ), se impostato, altrimenti a keys.gnupg.net. - Questa funzione è disponibile solo se è stato selezionato almeno un certificato &openpgp; (e nessuno &smime;). - - - - Quando i certificati &openpgp; vengono esportati a un server di elenco pubblico, è quasi impossibile rimuoverli. Prima di esportare un certificato a un server di elenco pubblico, assicurati di aver creato un certificato di revoca in modo da poterlo revocare se ne avrai bisogno in seguito. - - - La maggior parte dei server &openpgp; pubblici sincronizzano i certificati tra di loro, quindi non ha molto senso inviarli a più d'uno. - Può accadere che una ricerca su un server di certificati non riporti nessun risultato anche se gli hai appena mandato il tuo certificato. Questo perché la maggior parte degli indirizzi dei server di chiavi pubblici usa DNS a turno per bilanciare il carico su più macchine. Queste macchine si sincronizzano tra loro, ma di solito solo ogni 24 ore circa. - - - - - - - FileDecifra/verifica file - - - Decifra dei file o ne verifica le firme. - - - - - - - FileFirma/cifra file - - - - Firma o cifra dei file. - - - - - - - - &Ctrl;W FileChiudi - - - Chiude la finestra principale di &kleopatra;. La puoi ripristinare in qualsiasi momento dall'icona nel vassoio di sistema. - - - - -&Ctrl;Q FileEsci - - -Termina &kleopatra;. - - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Visualizza</guimenu -> - - - - - - F5 VisualizzaMostra di nuovo - - - - Aggiorna l'elenco dei certificati. - - L'uso di questa funzione è di solito superfluo, perché &kleopatra; sorveglia le modifiche al filesystem e aggiorna automaticamente l'elenco dei certificati se necessario. - - - - - - - &Esc; VisualizzaArresta operazione - - - Interrompe (annulla) tutte le operazioni pendenti, per esempio una ricerca, un elenco di chiavi o uno scaricamento. - Questa funzione è disponibile solo se è attiva almeno un'operazione. - - A causa di limitazioni dei motori, a volte le operazioni si fermeranno in un modo in cui questa funzione non riuscirà ad annullarle immediatamente o affatto. - In questi casi, l'unico modo di riportare l'ordine è terminare i processi &scdaemon;, &dirmngr;, &gpgsm; e &gpg;, in quest'ordine, con gli strumenti del sistema operativo (top, gestore dei processi, eccetera), finché l'operazione non viene sbloccata. - - - - - - -VisualizzaDettagli del certificato - - -Mostra i dettagli del certificato attualmente selezionato. - -Questa funzione è disponibile solo quando è selezionato esattamente un certificato. - -Questa funzione è anche disponibile direttamente con un doppio clic sulla voce corrispondente della vista a elenco. - - - - - - - -VisualizzaLista gerarchica dei certificati - - -Passa tra la modalità gerarchica e quella a singolo livello per l'elenco dei certificati. - -In modalità gerarchica i certificati sono organizzati secondo la relazione emittente/oggetto, quindi è facile vedere a quale gerarchia di certificazione appartenga un particolare certificato, ma è inizialmente è più difficile trovare un certificato in particolare (sebbene si possa naturalmente usare la barra di ricerca). - -In modalità semplice, tutti i certificati sono mostrati in una semplice lista, in ordine alfabetico. In questa modalità, un dato certificato è facile da trovare, ma non è immediatamente chiaro a quale certificato radice appartenga. - - Questa funzione commuta la modalità gerarchica per schede, cioè ogni scheda ha il suo stato gerarchico. Questo in modo da poter avere sia una lista a livello singolo e una gerarchica a disposizione, ciascuna nella sua scheda. - - - La visualizzazione gerarchica è attualmente implementata solo per i certificati &smime;. C'è disaccordo tra gli sviluppatori riguardo al modo giusto di visualizzare i certificati &openpgp; gerarchicamente (sostanzialmente, genitore = firmatario o genitore = firmato). - - - - - - - -&Ctrl;. VisualizzaEspandi tutto - - -Espande tutte le voci nella vista a elenco dei certificati, cioè li rende tutti visibili. - -Questa è la modalità predefinita quando si passa alla modalità di elenco gerarchico delle chiavi. - -È ovviamente ancora possibile espandere e contrarre le voci una ad una. - -Questa funzione è disponibile solo quando si attiva . - - - - - -&Ctrl;, VisualizzaContrai tutto - - -Contrae tutte le voci della vista a elenco dei certificati, cioè nasconde tutte le voci tranne quelle di massimo livello. - -È ovviamente ancora possibile espandere e contrarre le voci una ad una. - -Questa funzione è disponibile solo quando si attiva . - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Certificati</guimenu -> - - - - - - CertificatiCambia fiducia nel proprietario - - - - Cambia la fiducia nel proprietario del certificato &openpgp; selezionato. - - - Questa funzione è disponibile solo quando è selezionato esattamente un certificato &openpgp;. - - - - - - CertificatiFidati del certificato radice - - - - Segna questo certificato radice (&smime;) come fidato. - - In qualche modo, questo è l'equivalente di per i certificati radice &smime;. Puoi tuttavia scegliere solo tra la fiducia assuluta e nessuna fiducia, nella terminologia di &openpgp;. - - Il motore (per mezzo di &gpgagent;) chiederà al momento dell'importazione del certificato radice se fidarsene. Tuttavia, quella funzione va abilitata esplicitamente nella configurazione del motore ( in gpg-agent.conf, oppure Sistema GnuPG Agente GPG Permetti ai client di indicare le chiavi come fidate o Convalida S/MIMEPermetti di indicare i certificati radice come fidati sotto ). - Abilitare quella funzionalità nel motore può far apparire delle finestre a comparsa di &pinentry; in momenti inopportuni (per esempio quando si verificano le firme), e può quindi bloccare l'elaborazione della posta se nessuno è presente. Per questo motivo, e perché è una buona cosa poter togliere la fiducia a un certificato radice fidato, &kleopatra; permette di impostare la fiducia manualmente. - - - A causa del mancato supporto a livello di motore per questa funzione, &kleopatra; deve lavorare direttamente sulla banca dati della fiducia di &gpgsm; (trustlist.txt). Quando usi questa funzione, assicurati che non ci sia nessun'altra operazione crittografica in corso che possa interferire con &kleopatra; mentre modifica quella banca dati. - - Questa funzione è disponibile solo quando è stato selezionato solo un certificato radice &smime; che non sia ancora fidato. - Usa per annullare questa funzione. - - - - - - CertificatiTogli fiducia al certificato radice - - - - Indica questo certificato radice (&smime;) come non fidato. - - Questa funzione è disponibile solo quando è stato selezionato solo un certificato radice &smime; che sia attualmente fidato. - Usato per annullare . Vedi lì per i dettagli. - - - - - - CertificatiCertifica certificato - - - - Permette di certificare un altro certificato &openpgp;. - - - Questa funzione è disponibile solo quando è selezionato esattamente un certificato &openpgp;. - - - - - - - - - - CertificatiCambia data di scadenza - - - - Permette di cambiare la data di scadenza di un certificato &openpgp;. - - Usa questa funzione per estendere la vita utile dei certificati &openpgp; in alternativa a crearne di nuovi o usare una durata illimitata (non scade mai). - Questa funzione è disponibile solo quando è stato selezionato solo un certificato &openpgp; la cui chiave segreta è disponibile. - - - - - - CertificatiCambia frase segreta - - - - Permette di cambiare la frase segreta di una chiave segreta. - - Questa funzione è disponibile solo se è selezionato esattamente un certificato la cui chiave segreta è disponibile. Richiede un motore molto recente, perché l'implementazione è stata cambiata dalla chiamata diretta a &gpg; e &gpgsm; in una basata su &gpgme;. - - Per ragioni di sicurezza, le frasi segrete sia vecchia che nuova vengono richieste da &pinentry;, un processo a parte. A seconda della piattaforma su cui sei e della qualità della sua implementazione di &pinentry;, potrebbe darsi che la finestra di &pinentry; compaia sullo sfondo. Quindi, se selezioni questa funzione e non succede nulla, controlla la barra delle applicazioni del sistema per vedere se sullo sfondo si è aperta una finestra di &pinentry;. - - - - - - - CertificatiAggiungi ID utente - - - - Permette di aggiungere un nuovo ID utente al certificato &openpgp;. - - Usalo per aggiungere nuove identità a un certificato esistente in alternativa a creare un nuovo paio di chiavi. Un ID utente di &openpgp; ha la forma seguente: - Nome vero (Commento) <Posta elettronica> - Nella finestra che appare quando selezioni questa funzione, &kleopatra; chiederà separatamente ciascuno dei tre parametri (Nome vero, Commento e Posta elettronica), e ne visualizzerà il risultato in un'anteprima. - - Questi parametri sono soggetti alle stesse restrizioni amministrative come per i nuovi certificati. Vedi e per i dettagli. - - Questa funzione è disponibile solo quando è stato selezionato solo un certificato &openpgp; la cui chiave segreta è disponibile. - - - - - - Canc CertificatiElimina - - - Elimina i certificati selezionati dal portachiavi locale. - Usa questa funzione per rimuovere le chiavi inutilizzate dalla cassetta delle chiavi locale. Però, poiché i certificati sono tipicamente allegati a messaggi di posta firmati, la verifica di un messaggio potrebbe risultare nel reinserimento nella cassetta delle chiavi locale di una chiave appena rimossa. Quindi è probabilmente meglio evitare di usare questa funzione il più possibile. Quando ti perdi, usa la barra di ricerca o la funzione per ottenere nuovamente il controllo dei certificati. - - C'è un'eccezione a quanto sopra: quando elimini uno dei tuoi certificati, ne elimini anche la chiave segreta. Ciò implica che non potrai più leggere le comunicazioni precedenti cifrate per te con questo certificato, a meno di avere una copia di sicurezza da qualche parte. - &kleopatra; ti avvertirà se cercherai di eliminare una chiave segreta. - - A causa della natura gerarchica dei certificati &smime;, se elimini un certificato emittente &smime; (certificato &ca;), anche tutti i suoi oggetti saranno eliminati.È come sul disco: quando elimini una cartella, elimini anche tutti i file e tutte le cartelle che contiene. - - Naturalmente, questa funzione è disponibile solo se hai selezionato almeno un certificato. - - - - - - CertificatiSversa il certificato - - - - Mostra tutte le informazioni che &gpgsm; ha sul certificato (&smime;) selezionato. - - Vedi la discussione su nel manuale di &gpgsm; per i dettagli sui risultati. - - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Strumenti</guimenu -> - - - - - - StrumentiVisore di registri GnuPG - - - Avvia &kwatchgnupg;, uno strumento per presentare il risultato del debug delle applicazioni &gnupg;. Se la firma, la cifratura o la verifica smettono misteriosamente di funzionare, potresti scoprire perché leggendo il registro. - Questa funzione non è disponibile su &Windows;, perché i meccanismi necessari non sono implementati nel motore di quella piattaforma. - - - - - - StrumentiAggiorna i certificati OpenPGP - - - Aggiorna tutti i certificati &openpgp; eseguendo gpg . Dopo il corretto completamento del comando, la raccolta di chiavi locale rispecchierà le ultime modifiche alla validità dei certificati &openpgp;. - Vedi la nota sotto per alcuni avvisi. - - - - - - StrumentiAggiorna i certificati X.509 - - - Aggiorna tutti i certificati &smime; eseguendo -gpgsm . Dopo il corretto completamento del comando, la raccolta di chiavi locale rispecchierà le ultime modifiche alla validità dei certificati &smime;. - - Aggiornare i certificati &x509; o &openpgp; implica scaricare tutti i certificati e le &crl; per controllare se qualcuno di essi è stato nel frattempo revocato. - Ciò può mettere sotto pressione la connessione di rete tua e altrui, perché può volerci più di un'ora per finire, a seconda della connessione e del numero di certificati da controllare. - - - - - - - StrumentiImporta CRL da file - - - - Permette di importare manualmente &crl; da file. - - Normalmente, le Liste di Revocazione dei certificati (&crl;) sono gestite in modo trasparente dal motore, ma a volte è utile importare una &crl; manualmente nella cache locale delle &crl;. - - Perché l'importazione di &crl; funzioni, lo strumento &dirmngr; deve essere nel PATH di ricerca. Se questa voce del menu è disabilitata, dovresti contattare l'amministratore del sistema e chiedergli di installare &dirmngr;. - - - - - - -StrumentiPulisci la cache delle CRL - - -Pulisce la cache delle &crl; di &gpgsm;. - -Non dovresti mai aver bisogno di questa funzione. Al suo posto, puoi forzare l'aggiornamento della cache delle &crl; selezionando tutti i certificati ed usando . - - - - -StrumentiSversa cache delle CRL - - -Mostra il contenuto dettagliato della cache delle &crl; di &gpgsm;. - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu -> - -&kleopatra; ha un menu delle Impostazioni predefinito di &kde;, come descritto nei Fondamentali di &kde;, con una voce in più: - - - - - - ImpostazioniEsegui l'autodiagnosi - - - - Effettua una serie di autodiagnosi e ne presenta il risultato. - - Questa è la stessa serie di test che come impostazione predefinita vengono eseguiti all'avvio. Se hai disattivato i test all'avvio, li puoi riattivare qui. - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Finestra</guimenu -> -Il menu Finestra permette di gestire le schede. Usando gli elementi di questo menu puoi rinominare una scheda, aggiungerne una nuova, duplicare quella attuale, chiuderla, e spostarla a destra o a sinistra. - -Anche facendo clic con il &RMB; su una scheda puoi aprire un menu contestuale in cui puoi selezionare le stesse azioni. - - -Il menu <guimenu ->Aiuto</guimenu -> - -&kleopatra; ha un menu Aiuto predefinito di &kde;, come descritto nei Fondamentali di &kde;. - - - - - -Guida alle opzioni dalla riga di comando - -Sono elencate qui solo le opzioni specifiche di &kleopatra;. Come per tutte le applicazioni di &kde; puoi avere la lista completa delle opzioni disponibili con il comando kleopatra . - - - - - argomento - -Posizione del socket su cui il server dell'UI è in ascolto - - - - - - -Esegui solo il server dell'interfaccia, nascondi la finestra principale - - - - - - -Usa &openpgp; per l'operazione seguente - - - - - - -Usa CMS (&x509;, S/&MIME;) per l'operazione seguente - - - - - - -Specifica un file o un &URL; da cui importare certificati (o chiavi segrete). - -Questo è l'equivalente su riga di comando di . - - - - - - -Cifra file - - - - - - -Firma file - - - - - - -Cifra o firma i file. Uguale a , da non usare. - - - - - - -Decifra file - - - - - - -Verifica file e firma - - - - - - -Decifra o verifica file - - - - - - - - - Configurare &kleopatra; - - La finestra di configurazione di &kleopatra; è accessibile con ImpostazioniConfigura &kleopatra;. - Ciascuna pagina è descritta nelle sezioni seguenti. - - - Configurare i servizi di directory - - Su questa pagina, puoi configurare quali server &ldap; usare per le ricerche di certificati &smime;, e quali server di chiavi usare per le ricerche di certificati &openpgp;. - - Questa è semplicemente una versione più facile da usare delle stesse impostazioni che trovi anche in . Tutto quello che puoi configurare qui può essere configurato anche là. - - - Nota sulle impostazioni dei proxy - Le impostazioni dei proxy possono essere configurate per &http; e &ldap; in , ma solo per &gpgsm;. Per &gpg;, a causa della complessità delle opzioni dei server delle chiavi di &gpg;, e a causa della mancanza di un loro supporto appropriato in &gpgconf;, al momento devi modificare direttamente il file di configurazione gpg.conf. Fai riferimento al manuale di &gpg; per i dettagli. &kleopatra; manterrà queste impostazioni, ma non permette ancora di modificarle nella sua interfaccia. - - La tabella Servizi di directory mostra quali server sono attualmente configurati. Fai doppio clic su una cella della tabella per cambiare i parametri delle voci dei server presenti. - Le colonne della tabella hanno i seguenti significati: - - - Schema - - Determina il protocollo di rete usato per accedere al server. Schemi di uso comune includono ldap (e la sua versione con sicurezza &ssl; ldaps) per i server &ldap;, un protocollo comune per &smime; e l'unico supportato da &gpgsm;; e hkp, il protocollo Horowitz per server di chiavi, oggi spesso chiamato il protocollo &http; per server di chiavi, un protocollo basato su &http; supportato da praticamente tutti i server di chiavi. - Riferisciti ai manuali di &gpg; e &gpgsm; per un elenco degli schemi supportati. - - - - Nome del server - - Il nome di dominio del server, per esempio keys.gnupg.net. - - - - Porta del server - - La porta di rete su cui il server è in ascolto. - Questa cambia automaticamente alla porta predefinita quando si cambia , a meno che fosse già stata impostata a una porta non standard. Se hai cambiato la porta predefinita e non riesci a ritrovarla, prova a impostare a http e a 80 (il valore predefinito per &http;), e riparti da lì. - - - - DN base - - Il &dn; base (solo per &ldap; e &ldaps;), cioè la radice della gerarchia &ldap; da cui partire. Viene spesso chiamato radice di ricerca o base di ricerca. - Di solito è qualcosa come c=de,o=Foo, dato come parte dell'&URL; di &ldap;. - - - - Nome utente - - In nome dell'utente, se c'è, da usare per accedere al server. - Questa colonna è visibile solo se l'opzione Mostra le informazioni su utente e password (sotto la tabella) è attiva. - - - - Password - - La password, se c'è, da usare per accedere al server. - Questa colonna è visibile solo se l'opzione Mostra le informazioni su utente e password (sotto la tabella) è attiva. - - - - X.509 - - Spunta questa colonna se questa voce va usata per ricerche di certificati &x509; (&smime;). - Solo i server &ldap; (e &ldaps;) sono supportati per &smime;. - - - - OpenPGP - - Spunta questa colonna se questa voce va usata per ricerche di certificati &openpgp;. - - - - Puoi configurare tanti server &smime; (&x509;) quanti ne vuoi, ma è permesso solo un server &openpgp; alla volta. L'interfaccia farà rispettare questo limite. - Per aggiungere un nuovo server, fai clic sul pulsante Nuovo. Ciò duplica la voce selezionata, se ce n'è una, altrimenti inserisce un server &openpgp; predefinito. Puoi quindi impostare il, la, il e i soliti e , entrambi i quali sono necessari solo se il server richiede di identificarsi. - Per inserire direttamente una voce per i certificati &x509;, usa NuovoX.509; usa NuovoOpenPGP per &openpgp;. - Per rimuovere un server dall'elenco di ricerca, selezionalo e premi il pulsante Elimina. - - Per impostare il periodo di scadenza ad &ldap;, cioè il massimo periodo di tempo per cui il motore aspetterà una risposta del server, usa la casella numerica Scadenza LDAP (minuti:secondi). - Se uno dei server ha una banca dati molto grande, per cui anche ricerche semplici come Rossi raggiungono il Numero massimo di voci restituite dalla ricerca, potresti dover aumentare questo limite. È facile accorgersi se si raggiunge il limite durante la ricerca, perché apparirà una finestra per avvertire che i risultati saranno troncati. - - Alcuni server possono imporre dei limiti propri sul numero di voci restituite da una ricerca. In questo caso, aumentare il limite non aumenterà il numero di elementi restituiti. - - - - - Configurare l'<guilabel ->Aspetto</guilabel -> - - - Configurare i <guilabel ->Suggerimenti</guilabel -> - - Nell'elenco principale dei certificati, &kleopatra; può mostrare i dettagli di un certificato in un suggerimento. Le informazioni visualizzate sono le stesse della scheda Panoramica della finestra Dettagli del certificato. I suggerimenti, però, si possono limitare a mostrare solo una parte delle informazioni per avere un programma meno logorroico. - - L'ID chiave viene sempre mostrato. Ciò per assicurarsi che i suggerimenti di certificati diversi siano davvero diversi (è importante soprattutto se è stato selezionato solo ). - - Puoi abilitare o disabilitare indipendentemente i seguenti insiemi di informazioni: - - - Mostra validità - - Mostra informazioni sulla validità di un certificato: il suo stato attuale, il &dn; dell'emittente (solo &smime;), la data di scadenza (se c'è) e i contrassegni d'uso del certificato. - Esempio: Questo certificato è attualmente valido. -Emittente: CN=Test-ZS 7,O=Intevation GmbH,C=DE -Validità: da 25.08.2009 10:42 a 19.10.2010 10:42 -Uso del certificato: Firma di posta elettronica e file, Cifratura di posta e file -ID chiave: DC9D9E43 - - - - - Mostra informazioni sul proprietario - - Mostra informazioni sul proprietario del certificato: &dn; oggetto (solo &smime;), ID utente (inclusi indirizzi di posta) e affidabilità del proprietario (solo &openpgp;). - Esempio &openpgp;: ID utente: Pinco Pallino <pinco.pallino@esempio.it> -ID chiave: C6BF6664 -Affidabilità del proprietario: assoluta Esempio &smime;: Oggetto: CN=PincoPallino,OU=Esempio,O=Progetto esempio,C=IT -alias: pinco.pallino@esempio.it -ID chiave: DC9D9E43 - - - - - Mostra dettagli tecnici - - Mostra informazioni tecniche sul certificato: numero di serie (solo &smime;), tipo, impronta digitale e indirizzo di memorizzazione. - Esempio: Numero di serie: 27 -Tipo di certificato: %1-bit %2 (certificato segreto disponibile) -ID chiave: DC9D9E43 -Impronta digitale: 854F62EEEBB41BFDD3BE05D124971E09DC9D9E43 -Memorizzato: su questo computer - - - - - - - - - Configurare le <guilabel ->Categorie dei certificati</guilabel -> - - &kleopatra; permette di configurare l'aspetto dei certificati nella vista a elenco. È possibile mostrare un'iconcina, ma anche cambiare i colori del testo e di sfondo, oltre al carattere. - Ogni categoria di certificati nell'elenco ha un insieme di colori, un'icona (facoltativa) e un carattere associati, con i quali i certificati di quella categoria sono visualizzati. Le categorie possono essere definite liberamente dagli amministratori o dagli utenti esperti, vedi nel. - Per impostare o cambiare l'icona di una categoria, selezionala nell'elenco e premi il pulsante Imposta icona. Apparirà la finestra standard di selezione delle icone di &kde;, dove puoi scegliere un'icona dalla raccolta di &kde; o caricarne una nuova. - Per rimovere un'icona, devi premere il pulsante Aspetto predefinito. - Per cambiare il colore del testo (cioè di primo piano) di una categoria, selezionala dall'elenco e premi il pulsante Imposta colore del testo. Apparirà la finestra di selezione dei colori di &kde;, dove puoi scegliere un colore o crearne uno nuovo. - Il cambio del colore di sfondo si fa allo stesso modo premendo il pulsante Imposta colore di sfondo. - Per cambiare il carattere, hai sostanzialmente due scelte: - - - Modificare il carattere standard, usato da tutte le viste a elenco di &kde;. - - - Usare un carattere personalizzato. - - - La prima scelta ha il vantaggio che il carattere seguirà lo stile scelto come preferito in tutto &kde;, mentre l'altra dà pieno controllo sul carattere da usare. La scelta è tua. - Per usare il carattere standard modificato, seleziona la categoria dalla lista, e cambia i modificatori del carattere Corsivo, Grassetto o Barrato. Puoi vedere immediatamente l'effetto sui caratteri della lista delle categorie. - Per usare un carattere personalizzato, premi il pulsante Imposta carattere. Apparirà la finestra standard di selezione dei caratteri di &kde; per permettere di scegliere il carattere. - - Puoi ancora usare i modificatori dei caratteri per cambiare il carattere personalizzato, come per modificare il carattere standard. - - Per tornare ad usare il carattere standard, è necessario premere il pulsante Aspetto predefinito. - - - - - Configurare l'<guilabel ->Ordine degli attributi DN</guilabel -> - -Sebbene i &dn; siano gerarchici, l'ordine dei componenti individuali (chiamati &dn; relativi o RDN, o attributi dei &dn;) non è definito. L'ordine in cui gli attributi vanno mostrati è un problema di politica aziendale o di gusto personale, ed ecco perché è configurabile in &kleopatra;. - -Questa impostazione non ha effetto solo su &kleopatra;, ma su tutte le applicazioni che ne usano la tecnologia. Al momento in cui è stato redatto questo manuale, queste includono &kmail;, &kaddressbook;, e anche &kleopatra; stessa, ovviamente. - -Questa pagina di configurazione consiste sostanzialmente di due elenchi, uno per gli attributi noti (Attributi disponibili) e uno che descrive l'Ordine attuale degli attributi. - -Entrambi gli elenchi contengono voci descritte dalla forma breve dell'attributo (per esempio CN) in aggiunta alla forma descrittiva (Nome comune). - -L'elenco Attributi disponibili è sempre ordinato alfabeticamente, mentre l'elenco Ordine attuale degli attributi riflette l'ordine degli attributi del &dn; configurato: il primo attributo della lista è mostrato per primo. - -I soli attributi che vengono mostrati sono quelli esplicitamente elencati in Ordine attuale degli attributi. Quelli che non compaiono nell'elenco sono nascosti. - -Però, se la voce segnaposto _X_ (Tutti gli altri) è nell'elenco attuale, tutti gli attributi non elencati (che siano noti oppure no) verranno inseriti al posto di _X_, nell'ordine relativo originale. - -Un breve esempio aiuterà a chiarire la situazione: - - -Dato il &dn; -
-O=&kde;, C=IT, CN=Pippo, X-PINCO=pallino, OU=&kleopatra;, X-PALLINO=pinco, -
-l'ordine predefinito degli attributi di CN, L, _X_, OU, O, C produrrà il seguente &dn; formattato: -
-CN=Pippo, X-PINCO=pallino, X-PALLINO=pinco, OU=&kleopatra;, O=&kde;, C=IT -
-Mentre CN, L, OU, O, C produrrà -
-CN=Pippo, OU=&kleopatra;, O=&kde;, C=IT -
-
- -Per aggiungere un attributo all'ordine di visualizzazione della lista, selezionalo dalla lista Attributi disponibili e premi il pulsante Aggiungi all'ordine attuale degli attributi. - -Per eliminare un attributo dall'ordine di visualizzazione della lista, selezionalo dalla lista Ordine attuale degli attributi e premi il pulsante Rimuovi dall'ordine attuale degli attributi. - -Per spostare un attributo all'inizio (o alla fine) della lista, selezionalo dalla lista Ordine attuale degli attributi e premi il pulsante Sposta in cima (o Sposta in fondo). - -Per spostare un attributo più in su (o in giù) di una sola posizione, selezionalo dalla lista Ordine attuale degli attributi e premi il pulsante Sposta in su (o Sposta in giù). - -
- -
- - - Configurare le operazioni di cifratura - - - Configurare le <guilabel ->Operazioni di posta</guilabel -> - - Qui puoi configurare alcuni aspetti delle operazioni di posta dell'&uiserver; di &kleopatra;. Attualmente puoi configurare solo se usare o meno la modalità rapida per firmare e cifrare i messaggi individualmente. - Quando la modalità rapida è attiva, non si mostra nessuna finestra quando si firmano (o cifrano) messaggi di posta, a meno che ci sia un conflitto che richieda una soluzione manuale. - - - - - Configurare le <guilabel ->Operazioni dei file</guilabel -> - - Qui puoi configurare alcuni aspetti delle operazioni sui file dell'&uiserver; di &kleopatra;. Attualmente puoi solo scegliere il programma da usare per il calcolo del codice di controllo di CHECKSUM_CREATE_FILES. - Usa Programma per i codici di controllo da usare per scegliere quale dei programmi configurati usare alla creazione di file di codici di controllo. - Quando si verificano i codici di controllo, il programma da usare viene trovato automaticamente, in base al nome dei file di codici di controllo trovati. - - L'amministratore e l'utente esperto possono definire completamente quali programmi di codici di controllo rendere disponibili a &kleopatra; con le cosiddette definizioni di codice di controllo nel file di configurazione. Per i dettagli vedi . - - - - - - - - - Configurare aspetti della convalida S/&MIME; - - Su questa pagina, puoi configurare certi aspetti della convalida dei certficati &smime;. - - Per lo più, questa è solo una versione più facile da usare delle stesse impostazioni che trovi anche in . Tutto quello che puoi configurare qui, lo puoi configurare anche là, eccetto , che è specifico a &kleopatra;. - - Il significato delle opzioni è come segue: - - - Configurare il controllo periodico dei certificati - - - - Controlla la validità dei certificati ogni N ore - - Questa opzione abilita il controllo periodico della validità dei certificati. Puoi anche scegliere il periodo di controllo (in ore). L'effetto del controllo periodico è lo stesso di ; non c'è la possibilità di pianificazione periodica di o . - - La convalida viene effettuata implicitamente ogni volta che cambiano dei file significativi in ~/.gnupg. Questa opzione, come e , è quindi importante solo nel caso di fattori esterni per la validità dei certificati. - - - - - - - - - Configurare il metodo di convalida - - - - Convalida i certificati con le CRL - - Se questa opzione è selezionata, i certificati &smime; verranno convalidati usando le liste di revoca certificato (&crl;). - Vedi per un metodo alternativo di controllo della validità dei certificati. - - - - Convalida in linea dei certificati (OCSP) - - Se questa opzione è selezionata, i certificati &smime; verranno convalidati in linea con il protocollo di stato dei certificati in linea (&ocsp;). - - Quando si sceglie questo metodo, si invia una richiesta al server della &ca; più o meno ogni volta che si invia o riceve un messaggio cifrato, il che in linea teorica permette all'agenzia che ha emesso il certificato di monitorare con chi stai scambiando (per esempio) messaggi di posta. - - Se usi questo metodo, dovra inserire l'&URL; del risponditore &ocsp; in . - Vedi per un metodo più tradizionale di controllo della validità dei certificati che non tradisce informazioni sui tuoi contatti. - - - - URL del risponditore OCSP - - Inserisci qui l'indirizzo del server per la convalida in linea dei certificati (risponditore &ocsp;). L'&URL; comincia di solito per http://. - - - - Firma del risponditore OCSP - - Scegli qui il certificato con cui il server &ocsp; firma le sue risposte. - - - - Ignora l'URL del servizio dei certificati - - Ogni certificato &smime; di solito contiene l'&URL; del risponditore &ocsp; del suo emittente ( rivelerà se un dato certificato lo contiene). - Segnare questa opzione fa ignorare a &gpgsm; questi &URL;, e gli fa usare solo quello configurato sopra. - Usalo, per esempio, per far rispettare l'uso di un proxy &ocsp; aziendale. - - - - - - - - - Configurare le opzioni di convalida - - - - Non controllare le politiche dei certificati - - Come impostazione predefinita, &gpgsm; usa il file ~/.gnupg/policies.txt per controllare se la politica di un certificato è permessa. Se questa opzione è selezionata, le politiche non vengono controllate. - - - - Non consultare mai una CRL - - Se questa opzione è selezionata, non si useranno mai le liste di revoca dei certificati (CRL) per convalidare i certificati &smime;. - - - - Permetti di indicare i certificati radice come fidati - - Se questa opzione è attivata durante l'importazione di un certificato &ca; radice, verrà chiesto di confermarne l'impronta digitale e di dichiarare se si considera quel certificato radice affidabile. - Un certificato radice deve essere fidato prima che i certificati che esso certifica divengano a loro volta fidati, ma fidarsi troppo facilmente di certificati radice può minare la sicurezza del sistema. - - Abilitare questa funzionalità nel motore può far apparire delle finestre a comparsa di &pinentry; in momenti inopportuni (per esempio quando si verificano le firme), e può quindi bloccare l'elaborazione della posta se nessuno è presente. Per questo motivo, e perché è una buona cosa poter togliere la fiducia a un certificato radice fidato, &kleopatra; permette di impostare la fiducia manualmente con e . - Questa funzionalità qui non influenza il funzionamento di &kleopatra;. - - - - - Recupera i certificati degli emittenti mancanti - - Se questa opzione è impostata, i certificati degli emittenti mancanti vengono scaricati secondo necessità (ciò è valido per entrambi i metodi di convalida, &crl; e &ocsp;). - - - - - - - - Configurare le opzioni di richiesta &http; - - - - Non effettuare nessuna richiesta HTTP - - Disattiva completamente l'uso di &http; per &smime;. - - - - Ignora i punti di distribuzione di CRL HTTP dei certificati - - Quando si cerca l'indirizzo di una &crl;, il certificato da controllare di solito contiene quelle che sono note come voci Punto di distribuzione di &crl; (DP), che sono &URL; che descrivono il modo di accedere alla &crl;. Si usa la prima voce DP trovata. - Con questa opzione tutte le voci che usano lo schema &http; sono ignorate quando si cerca un DP adatto. - - - - Usa il proxy HTTP di sistema - - Se questa opzione è selezionata, il valore del proxy &http; mostrato a destra (che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) sarà usato per ogni richiesta &http;. - - - - Usa questo proxy per le richieste HTTP - - Se non è impostato nessun proxy di sistema, o devi usare un proxy diverso per &gpgsm;, puoi inserirne l'indirizzo qui. - Verrà usato per tutte le richieste &HTTP; relative a S/&MIME;. - La sintassi è host:porta, per esempio mioproxy.dove.it:3128. - - - - - - - - Configurare le opzioni di richiesta &ldap; - - - - Non effettuare nessuna richiesta LDAP - - Disattiva completamente l'uso di &ldap; per &smime;. - - - - Ignora i punti di distribuzione di CRL LDAP dei certificati - - Quando si cerca l'indirizzo di una &crl;, il certificato da controllare di solito contiene quelle che sono note come voci Punto di distribuzione di &crl; (DP), che sono &URL; che descrivono il modo di accedere alla &crl;. Si usa la prima voce DP trovata. - Con questa opzione tutte le voci che usano lo schema &ldap; sono ignorate quando si cerca un DP adatto. - - - - Host principale per le richieste LDAP - - Inserire qui un server &ldap; invierà tutte le richieste &ldap; a quel server per primo. Più precisamente, questa impostazione si sostituisce a qualsiasi parte host o porta specificata in un &URL; di &ldap;, e sarà usata anche host e porta sono stati omessi dall'&URL;. - Altri server &ldap; verranno usati solo se la connessione al proxy non riesce. La sintassi è host o host:porta. Se si omette la porta, si usa la porta 389 (la porta standard di &ldap;). - - - - - - - - - - - - Configurare il sistema &gnupg; - - Questa parte della finestra viene generata automaticamente dal risultato di gpgconf e, per ogni componente restituito dal comando sopra, il risultato di gpgconf componente. - - Le più utili di queste opzioni sono state duplicate come pagine a sé nella finestra di configurazione di &kleopatra;. Vedi e per le due pagine della finestra che contengono le opzioni selezionate di questa parte della finestra. - - Il contenuto preciso di questa parte della finestra dipende dalla versione del motore &gnupg; che hai installato e, potenzialmente, dalla piattaforma su cui ti trovi. Quindi, discuteremo solo lo schema generale della finestra, incluse le mappature dalle opzioni di &gpgconf; ai controlli dell'interfaccia di &kleopatra;. - &gpgconf; restituisce informazioni di configurazione per diversi componenti. Entro ogni componente vengono raggruppate le singole opzioni. - &kleopatra; mostra una scheda per componente riportato da &gpgconf;; i gruppi sono intestati da una riga orizzontale che indica il nome del gruppo come restituito da &gpgconf;. - Ogni opzione di &gpgconf; ha un tipo. Eccetto alcune opzioni comuni che &kleopatra; supporta con controlli specifici per facilitare la vita all'utente, la mappatura tra i tipi di &gpgconf; e i controlli di &kleopatra; è come segue: - - Mappatura da tipi di &gpgconf; a controlli dell'interfaccia - - - - - - - Tipo di &gpgconf; - Controllo di &kleopatra; - - - elenchi - non elenchi - - - - - - nessuno - Casella numerica (semantica del conteggio) - Casella di spunta - - - string - &NA; - Casella di testo - - - int32 - Casella di testo (non formattata) - Casella numerica - - - uint32 - - - percorso - &NA; - controllo specializzato - - - server ldap - controllo specializzato - &NA; - - - impronta digitale di chiave - &NA; - - - chiave pubblica - - - chiave segreta - - - elenco di alias - - - -
- Vedi il manuale di &gpgconf; per maggiori informazioni su cosa puoi configurare qui, e come. - -
- -
- -Guida dell'amministratore - -La guida dell'amministratore descrive dei modi di personalizzare &kleopatra; non disponibili dall'interfaccia grafica, ma solo dai file di configurazione. - -Si presuppone che il lettore abbia familiarità con le tecnologie usate per la configurazione delle applicazioni di &kde;, in particolare la disposizione, la posizione nel filesystem e l'ordine di precedenza dei file di configurazione di &kde;, ed anche dell'infrastruttura KIOSK. - -Personalizzazione della procedura guidata della creazione di certificati - -Personalizzare i campi &dn; - -&kleopatra; permette di configurare i campi che l'utente può inserire per creare il certificato. - -Crea un gruppo chiamato CertificateCreationWizard nel file di sistema kleopatrarc. Se vuoi personalizzare l'ordine degli attributi o se vuoi che compaiano solo certe voci, crea una chiave chiamata DNAttributeOrder. L'argomento è uno o più tra CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL. Se vuoi inizializzare i campi con un certo valore, scrivi qualcosa come Attributo=valore. Se vuoi che l'attributo sia trattato come uno obbligatorio, apponi un punto esclamativo (ad esempio CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!, che tra l'altro è la configurazione predefinita). - -Usando il modificatore di modalità di KIOSK $e è possibile recuperare i valori dalle variabili d'ambiente, o dall'esecuzione di uno script o di un file binario. Se inoltre vuoi impedire la modifica dei campi rispettivi, usa il modificatore $i. Se vuoi impedire l'uso del pulsante Inserisci il mio indirizzo, imposta ShowSetWhoAmI a false. - -A causa della natura dell'infrastruttura KIOSK di &kde;, l'uso del contrassegno immutabile ($i) impedisce all'utente di cambiarlo. Questo è il comportamento voluto. $i e $e possono anche essere usate con tutte le altre chiavi di configurazione di &kde;. - -L'esempio seguente illustra delle possibili personalizzazioni: - - -[CertificateCreationWizard] -; Impedisci la copia di dati personali dalla rubrica, non permettere modifiche locali -ShowSetWhoAmI[$i]=false - -; Imposta il nome utente a $USER -CN[$e]=$USER - -; Imposta in nome della ditta a «Digitex», impedisci la modifica -OU[$i]=Digitex - -; Imposta il nome del dipartimento con il valore restituito da uno script -O[$ei]=$(lookup_dept_from_ip) - -; Imposta il codice paese a IT, ma permetti all'utente di cambiarlo -C=IT - - - - - - - - Limitare il tipo di chiavi che un utente può creare - - &kleopatra; permette anche di limitare quale tipo di certificati possono essere creati da un utente. Nota, però, che un modo semplice di aggirare queste restrizioni è crearne uno dalla riga di comando. - - - - Algoritmi a chiave pubblica - - Per limitare l'algoritmo a chiave pubblica da usare, aggiungi la chiave di configurazione PGPKeyType (e CMSKeyType, ma è comunque supportato solo RSA per CMS) nella sezione CertificateCreationWizard di kleopatrarc. - - I valori ammessi sono RSA per chiavi RSA, DSA per chiavi (di sola firma) DSA, e DSA+ELG per una chiave (di sola firma) DSA con una sottochiave Elgamal per la cifratura. - - Il valore predefinito viene letto da &gpgconf; o altrimenti si assume RSA se &gpgconf; non ha un valore predefinito. - - - - - - Dimensione della chiave pubblica - - Per limitare le dimensioni delle chiavi per un algoritmo pubblico, aggiungi la chiave di configurazione <ALG>KeySizes (dove ALG può essere RSA, DSA o ELG) nella sezione CertificateCreationWizard di kleopatrarc, contenente un elenco separato da virgole di dimensioni di chiavi (in bit). Un valore predefinito può essere indicato prefiggendo la dimensione con un trattino (-). - - - RSAKeySizes = 1536,-2048,3072 - - - - - Quanto sopra limiterebbe le dimensioni delle chiavi RSA a 1536, 2048 e 3072, con 2048 come valore predefinito. - - Oltre alle dimensioni stesse, puoi anche specificare le etichette di ogni dimensione. Basta impostare la chiave di configurazione ALGKeySizeLabels a un elenco separato da virgole di etichette. - - - RSAKeySizeLabels = debole,normale,forte - - - - Quanto sopra, insieme all'esempio precedente, risulterebbe in qualcosa come quanto segue per la selezione: debole (1536 bit) - normale (2048 bit) - forte (3072 bit) - - - - I valori predefiniti corrispondono a quanto segue: RSAKeySizes = 1536,-2048,3072,4096 - RSAKeySizeLabels = - DSAKeySizes = -1024,2048 - DSAKeySizeLabels = v1,v2 - ELGKeySizes = 1536,-2048,3072,4096 - - - - - - - - - - - - Creare e modificare categorie di chiavi - - &kleopatra; permette all'utente di configurare l'aspetto visivo delle chiavi in base al concetto di Categorie di chiavi. Le Categorie di chiavi si usano anche per filtrare l'elenco dei certificati. Questa sezione descrive come modificare le categorie disponibili e aggiungerne di nuove. - - Quando cerca di trovare la categoria a cui appartiene una chiave, &kleopatra; la fa passare attraverso una serie di filtri, configurati in libkleopatrarc. Il primo filtro che corrisponde definisce la categoria, basandosi su un concetto di specificità, spiegata un po' più avanti. - - Ciascun filtro delle chiavi è definito in un gruppo di configurazione chiamato Key Filter #n, dove n è un numero a partire da 0. - - Le uniche chiavi obbligatorie in un gruppo Key Filter #n sono Name, contenente il nome della categoria così com'è mostrato nella finestra di configurazione, e id, che viene usata come riferimento per il filtro in altre sezioni della configurazione (come View #n). - - elenca tutte le chiavi che definiscono le proprietà visive della categoria (cioè le chiavi che possono essere configurate nella finestra di configurazione), mentre elenca tutte le chiavi che definiscono il criterio di corrispondenza con le chiavi del filtro. - - - Configurazione di chiavi e filtri. Chiavi di definizione delle proprietà di visualizzazione - - - - - Chiave di configurazione - Tipo - Descrizione - - - - - - background-color - colore - Il colore di sfondo da usare. Se manca, verrà usato il colore di sfondo definito globalmente per le viste a elenco. - - - foreground-color - colore - Il colore di primo piano da usare. Se manca, verrà usato il colore usato globalmente per le viste a elenco. - - - font - carattere - Il carattere da usare. Il carattere sarà adattato alla dimensione configurata per le viste a elenco, e ne verranno applicati gli attributi. - - - font-bold - booleano - Se impostato a true e font non è impostato, usa il carattere predefinito per le viste a elenco con l'aggiunta dello stile grassetto, se disponibile. È ignorato se è presente anche font. - - - font-italic - booleano - Simile a font-bold, ma si usa un carattere corsivo invece che grassetto. - - - font-strikeout - booleano - Se è true, traccia una riga centrata sopra i caratteri. È applicato anche se font è impostato. - - - icon - testo - Il nome dell'icona da mostrare nella prima colonna. Non ancora implementato. - - - -
- - - Configurazione delle chiavi-filtro. Chiavi di definizione dei criteri di filtraggio - - - - - Chiave di configurazione - Tipo - Se specificato, il filtro corrisponde quando... - - - - - - is-revoked - booleano - la chiave è stata revocata. - - - match-context - contesto Il contesto è un'enumerazione con i seguenti valori previsti: appearance (aspetto), filtering (filtraggio) e any (qualsiasi). - - - il contesto in cui questo filtro corrisponde. - - - is-expired - booleano - la chiave è scaduta. - - - is-disabled - booleano - la chiave è stata disabilitata (segnata come da non usare) dall'utente. Ignorata per le chiavi &smime;. - - - is-root-certificate - booleano - la chiave è un certificato radice. Ignorato per le chiavi &openpgp;. - - - can-encrypt - booleano - la chiave può essere usata per la cifratura. - - - can-sign - booleano - la chiave può essere usata per la firma. - - - can-certify - booleano - la chiave può essere usata per firmare (certificare) altre chiavi. - - - can-authenticate - booleano - la chiave può essere usata per l'autenticazione (per esempio come un certificato cliente TLS). - - - is-qualified - booleano - la chiave può essere usata per fare firme qualificate (come definite dalla legge tedesca sulle firme digitali). - - - is-cardkey - booleano - il materiale della chiave è memorizzato su una smartcard (invece che sul computer). - - - has-secret-key - booleano - è disponibile la chiave segreta di questa coppia di chiavi. - - - is-openpgp-key - booleano - la chiave è una chiave &openpgp; (true) o una chiave &smime; (false). - - - was-validated - booleano - la chiave è stata convalidata. - - - prefisso-ownertrust - validità La validità è una enumerazione (ordinata) con i seguenti valori possibili: unknown (sconosciuta), undefined (non definita), never (mai), marginal (marginale), full (completa), ultimate (assoluta). Vedi i manuali di &gpg; e &gpgsm; per una spiegazione dettagliata. - - - la chiave ha esattamente (prefisso = is), ha qualunque cosa tranne (prefisso = is-not), ha almeno (prefisso = is-at-least), o ha al più (prefisso = is-at-most) l'affidabilità data come valore della chiave di configurazione. Se è presente più di una chiave prefisso-ownertrust (con diversi valori di prefisso) in un singolo gruppo, il comportamento non è definito. - - - prefisso-validity - validità - Analogo a prefisso-ownertrust, ma per la validità della chiave invece dell'affidabilità del proprietario. - - - -
- - - Alcuni dei criteri più interessanti, come is-revoked o is_expired funzionano solo su chiavi convalidate, e questo è il motivo per cui, normalmente, solo per le chiavi convalidate sono controllate la revoca e la scadenza, sebbene tu possa eliminare questi controlli supplementari. - - - Oltre alle chiavi di config mostrate sopra, un filtro per le chiavi può anche avere id e match-contexts. - - In altre parti della configurazione (per esempio nella configurazione delle viste di &kleopatra;) puoi fare riferimento al filtro per le chiavi usando il suo id che, se non viene specificato, è il nome del gruppo di configurazione. L'id non viene interpretato da &kleopatra;, quindi puoi usare una sequenza di caratteri a piacere, a patto che sia univoca. - - match-contexts limita l'applicabilità del filtro. Attualmente sono definiti due contesti: il contesto appearance è usato quando si definisce la colorazione e le proprietà dei caratteri delle viste. Il contesto filtering è usato per includere (o escludere) selettivamente dei certificati dalle viste. any può essere usato per indicare tutti i contesti attualmente definiti, ed è quello predefinito se non viene specificato match-contexts, altrimenti non produce alcun contesto. Ciò assicura che nessun filtro per le chiavi finisca morto, cioè senza contesti a cui essere applicato. - - Il formato della voce è un elenco di elementi separati da caratteri non di parola. Ciascun elemento può essere preceduto da un punto esclamativo (!) per negarne il significato. Gli elementi agiscono in ordine su un elenco interno di contesti, che all'inizio è vuoto. Si può spiegare meglio con un esempio: any !appearance è equivalente a filtering e appearance !appearance produce l'insieme vuoto, allo stesso modo di !any. Però gli ultimi due saranno sostituiti internamente da any, perché non producono nessun contesto. - - In generale, i criteri non specificati (cioè con la voce di configurazione non impostata) non vengono controllati. Se viene fornito un criterio, viene controllato e deve corrispondere perché il filtro nel suo insieme corrisponda, cioè i criteri sono applicati con un'operazione di AND logico. - - Ogni filtro ha una specificità implicita, usata per valutare tutti i filtri che corrispondono. I filtri più specifici prevalgono su quelli meno specifici. Se due filtri hanno la stessa specificità, vince il primo nel file di configurazione. La specificità di un filtro è proporzionale al numero di criteri che contiene. - - - Esempi di filtri sulle chiavi - Per controllare tutti i certificati radice scaduti, ma non revocati, potresti usare un filtro sulle chiavi come il seguente: - - [Key Filter #n] -Name=scaduti, ma non revocati -was-validated=true -is-expired=true -is-revoked=false -is-root-certificate=true -; ( specificity 4 ) - Per controllare tutte le chiavi &openpgp; disabilitate (non ancora gestito da &kleopatra;) con fiducia nei confronti del proprietario di almeno marginal, potresti usare: - [Key Filter #n] -Name=Chiavi OpenPGP disabilitate con affidabilità marginale o migliore -is-openpgp=true -is-disabled=true -is-at-least-ownertrust=marginal -; ( specificity 3 ) - - -
- - - - Configurare programmi di archiviazione per file di firma e cifratura - - &kleopatra; permette all'amministratore (e all'utente avanzato) di configurare l'elenco di programmi di archiviazione presentati nella finestra Firma/Cifra file. - - Ogni programma di archiviazione è definito in libkleopatrarc come un gruppo Archive Definition #n a sé, con le seguenti chiavi obbligatorie: - - - - - extensions - - Un elenco separato da virgole di estensioni di nomi di file che normalmente indicano questo formato d'archiviazione. - - - - - id - - Un identificativo univoco usato per indentificare internamente questo archivio. Se non sei sicuro, usa il nome del comando. - - - - - Name (tradotto) - - Il nome di questo programma di archiviazione così com'è visibile all'utente nel menu a tendina corrispondente della finestra Firma/Cifra file. - - - - - pack-command - - Il comando vero e proprio per archiviare i file. Puoi usare qualsiasi comando, purché non sia richiesta una shell per eseguirlo. Il file del programma viene recuperato con la variabile d'ambiente PATH, a meno che venga usato un percorso assoluto. Le virgolette sono supportate come se si usasse una shell: pack-command="/opt/ZIP v2.32/bin/zip" -r - - - - - - - - - Siccome la barra inversa (\) è un carattere di escape nei file di configurazione di &kde;, devi raddoppiarla quando compare nei percorsi: pack-command=C:\\Programmi\\GNU\\tar\\gtar.exe ... Tuttavia, per il comando di per sé (non per i suoi argomenti), puoi usare solo delle barre (/) come separatori di percorso su tutte le piattaforme: pack-command=C:/Programmi/GNU/tar/gtar.exe ... Ciò non è supportato per gli argomenti, perché la maggior parte dei programmi &Windows; usa la barra inversa per le opzioni. Per esempio, quanto segue non funziona, perché C:/mioscriptdiarchiviazione.bat è un argomento di cmd.exe, e / non viene convertito in \ negli argomenti, solo nei comandi: pack-command=cmd.exe C:/mioscriptdiarchiviazione.bat Ciò va scritto invece come: pack-command=cmd.exe C:\\mioscriptdiarchiviazione.bat - - - - - - Passaggio dei nomi dei file di input per <literal ->pack-command</literal -> - - Ci sono tre modi di passare i nomi dei file al comando di archiviazione. Per ciascuno di questi, pack-command ha una sintassi particolare: - - - - - Come argomenti da riga di comando. - Esempio (tar): pack-command=tar cf - Esempio (zip): pack-command=zip -r - %f In questo caso, i nomi dei file vengono passati sulla riga di comando, come faresti usando il prompt dei comandi. &kleopatra; non usa una shell per eseguire il comando; quindi, è un modo sicuro di passare i nomi dei file, ma potrebbe raggiungere delle restrizioni sulla lunghezza della riga di comando su alcune piattaforme. Un segnaposto %f, se presente, viene sostituito dai nomi dei file da archiviare. Altrimenti, i nomi dei file vengono aggiunti alla fine della riga di comando. Quindi, l'esempio zip sopra potrebbe essere anche scritto come: pack-command=zip -r - - - - - - Attraverso lo standard input, separato da ritorni a capo: prefiggi |. - Esempio (&GNU; tar): pack-command=|gtar cf - -T- Esempio (zip): pack-command=|zip -@ - In questo caso, i nomi dei file vengono passati al programma di archiviazione sullo standard input, uno per riga. Questo evita problemi su piattaforme che hanno limiti bassi sul numero di argomenti permessi sulla riga di comando, ma non funziona quando i nomi dei file stessi contengono dei ritorni a capo. - - &kleopatra; attualmente supporta solo LF come separatore di ritorno a capo, non CRLF. Questo potrebbe venire modificato in futuro, secondo l'opinione degli utenti. - - - - - Attraverso lo standard input, separato da byte nulli: prefiggi 0|. - Esempio (&GNU; tar): pack-command=0|gtar cf - -T- --null Questo è lo stesso di sopra, tranne che si usano byte nulli per separare i nomi dei file. Siccome i byte nulli non possono far parte dei nomi dei file, questo è il modo più robusto di passarli, ma non tutti i programmi lo supportano. - - - - - - - - - - - Configurare i programmi dei codici di controllo per l'uso con <guilabel ->Crea/Verifica codici di controllo</guilabel -> - - &kleopatra; permette all'amministratore (e all'utente avanzato) di configurare l'elenco di programmi per i codici di controllo tra cui l'utente può scegliere nella finestra di configurazione e che &kleopatra; può rilevare automaticamente quando le si chiede di verificare il codice di controllo di un certo file. - - - Per essere utile a &kleopatra;, il risultato dei programmi per i codici di controllo (sia il file scritto dei codici di controllo, che il risultato sullo standard output quando si verificano i codici) deve essere compatibile con &GNU; md5sum e sha1sum. - - Nello specifico, il file dei codici di controllo deve essere basato su righe, con ogni riga avente il seguente formato: codice_controllo ' ' ( ' ' | '*' ) nome_file dovecodice_controllo consiste di soli carattere esadecimali. Se nome_file contiene un carattere di ritorno a capo, la riga deve invece essere: \codice_controllo ' ' ( ' ' | '*' ) nome_file_quotato dove nome_file_quotato è il nome del file con i ritorni a capo sostituiti da \n, e le barre inverse raddoppiate (\\\). - - Similmente, il risultato di deve essere nella forma nome_file ( ': OK' | ': FAILED' ) separata da ritorni a capo. I ritorni a capo e altri caratteri non vengono quotati nel risultato. È vero, questi programmi non sono stati scritti pensando alle interfacce grafiche, e &kleopatra; non gestirà correttamente dei nomi di file patologici che contengono : OK e un ritorno a capo. - - - - - Ogni programma per i codici di controllo è definito in libkleopatrarc come un gruppo Checksum Definition #n, con le seguenti chiavi obbligatorie: - - - - - file-patterns - - Un elenco di espressioni regolari che descrivono quali file andrebbero considerati file di codici di controllo per questo programma. La sintassi è quella usata per gli elenchi di stringhe nei file della configurazione di &kde;. Siccome le espressioni regolari contengono spesso delle barre inverse, si deve fare attenzione a quotarle appropriatamente nel file di configurazione. Si raccomanda l'uso di uno strumento di modifica dei file di configurazione. La piattaforma definisce se gli schemi sono da trattare distinguendo le maiuscole o meno. - - - - - output-file - - Il nome tipico del file risultante per questo programma per codici di controllo (ovviamente dovrebbe corrispondere a uno dei ). Questo è ciò che &kleopatra; userà come nome di file risultante quando creerà file di codici di controllo di questo tipo. - - - - - id - - Un identificativo univoco usato per identificare internamente questo programma per codici di controllo. Se hai dei dubbi, usa il nome del comando. - - - - - Name (tradotto) - - Il nome visibile all'utente di questo programma per codici di controllo, così come mostrato nel menu a cascata nella finestra di configurazione di &kleopatra;. - - - - - create-command - - Il comando vero e proprio con cui creare file di codici di controllo. La sintassi, le restrizioni e le opzioni che passano argomenti sono le stesse come descritto per nel. - - - - - verify-command - - Come , ma per la verifica dei codici di controllo. - - - - - - Ecco un esempi completo: [Checksum Definition #1] - file-patterns=sha1sum.txt - output-file=sha1sum.txt - id=sha1sum-gnu - Name=sha1sum (GNU) - Name[de]=sha1sum (GNU) - ... - create-command=sha1sum -- %f - verify-command=sha1sum -c -- %f - - - - - -
- - -Riconoscimenti e licenza - -&kleopatra; © 2002 di &Steffen.Hansen;, &Matthias.Kalle.Dalheimer; e &Jesper.Pedersen;, © 2004 di &Daniel.Molkentin;, © 2004, 2007-2010 di Klarälvdalens Datakonsult AB. - -La documentazione è copyright 2002 di &Steffen.Hansen;, copyright 2004 di &Daniel.Molkentin;, copyright 2004,2010 di Klarälvdalens Datakonsult AB. - - -Hanno contribuito - -&Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail; - - -&David.Faure; &David.Faure.mail; - - -&Steffen.Hansen; hansen@kde.org - - -&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; - - -&Jesper.Pedersen; &Jesper.Pedersen.mail; - - -&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; - - - -Traduzione del programma di Alessandro Astarita, traduzione della documentazione a cura di Luciano Montanaro, manutenzione a cura di Federico Zenith federico.zenith@member.fsf.org -&underFDL; &underGPL; - -&documentation.index; -
- - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/configure.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/configure.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/configure.docbook 2010-01-13 01:20:08.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/configure.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2464 +0,0 @@ - - - - -Daniel Naber
daniel.naber@t-online.de -
-
-David Rugge
davidrugge@mediaone.net -
-
-Marc Mutz Klarälvdalens Datakonsult AB
mutz@kde.org
-
-Michel Boyer de la Giroday
michel@kdab.net -
-
-Luciano Montanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione del documento
mikelima@cirulla.net
-
-2004-07-13 1.7
- -Configurare &kmail; - - -Informazioni generali - -La finestra delle impostazioni di &kmail; offre diversi modi di configurare &kmail;. Si può raggiungere attraverso ImpostazioniConfigura &kmail;.... - -È divisa in sei pagine, ciascuna rappresentata da una delle icone della lista sul lato sinistro della finestra. Questo capitolo descriverà ogni pagina in dettaglio. - -La finestra contiene molti pulsanti: - - - -Aiuto -Questo pulsante aprirà il manuale alla pagina appropriata. - - -Valori predefiniti -Questo pulsante imposterà le opzioni di configurazione della pagina attuale ai valori predefiniti. - - -Carica profilo... -Questo pulsante farà comparire una finestra che offre svariati profili di configurazione. Puoi usare questi come punto di partenza per la tua configurazione personale. - - -Azzera -Questo pulsante permette di scartare le modifiche fatte e tornare alle impostazioni che sono state salvate precedentemente. - - -OK -Questo pulsante salva le impostazioni e chiude la finestra di configurazione. - - -Applica -Questo pulsante salva le impostazioni senza chiudere la finestra di configurazione. - - -Annulla -Questo pulsante chiude la finestra di configurazione senza salvare le modifiche fatte. - - - - - - -Pagina Identità - -La pagina Identità è descritta brevemente nella sezione Primi passi. - -Questa pagina permette di creare una o più identità, &ie; combinazioni di nome, indirizzo di posta elettronica ed altre impostazioni. Tipicamente, vorrai creare un'identità per le comunicazioni ufficiali ed una per le comunicazioni personali. Se hai più di un indirizzo di posta, puoi creare un'identità per indirizzo. Potrai quindi selezionare l'indirizzo per ciascuna lettera che scriverai. - -Questa pagina consiste di una lista di identità e di pulsanti che ne permettono la gestione. La lista delle identità mostrerà sempre almeno una identità, quella predefinita, o Default. - -Per aggiungere una nuova identità alla lista, premi il pulsante Nuova.... Comparirà la finestra di dialogo Nuova identità. - - -La finestra di dialogo <guilabel ->Nuova identità</guilabel -> - -Puoi inserire il nome della nuova identità nel campo Nuova identità. Questo sarà il nome mostrato nella lista delle identità. - -Puoi scegliere come la nuova identità sarà preimpostata selezionando uno dei tre bottoni radio al centro della finestra: - - - - -Con campi vuoti - -Tutti i campi della nuova identità sono vuoti o preimpostati a valori standard. - - - - -Usa le impostazioni del centro di controllo - -Usa le impostazioni del profilo di posta elettronica predefinito del Centro di controllo (puoi cambiarle da Internet e RetePosta elettronica dal Centro di controllo). - - - - -Duplica identità esistente - -Copia tutti i campi da un'identità già esistente. Puoi scegliere l'identità da cui copiare i campi selezionando la voce corrispondente dal menu a comparsa Identità esistenti. - - - - - - - - -Generale - -La pagina Generale permette di specificare alcune impostazioni di base per l'identità attualmente selezionata. - - -Il tuo nome - -Inserisci qui il tuo nome completo (a volte anche chiamato display name). Sebbene questo campo non sia strettamente obbligatorio, è bene inserire un valore corretto. - - - -Organizzazione - -Inserisci la tua organizzazione in questo campo. Il campo è del tutto opzionale. - - - -Indirizzo posta elettronica - -Inserisci qui il tuo indirizzo di posta elettronica, &ie; qualcosa come gianni@esempio.net. - - - - -Esempio -Se il tuo indirizzo di posta elettronica è Luca Rossi <luca@esempio.com> dovresti inserire Luca Rossi nel campo Nome e luca@esempio.com nel campo Indirizzo di posta elettronica. - - - - Crittografia - - La scheda Crittografia permette di specificare le chiavi &openpgp; e &smime; associate con questa identità, oltre a scegliere il formato (crittografico) da usare preferenzialmente. - - - - - - Chiave OpenPGP per la firma digitale - - - Seleziona o inserisci la chiave da usare per i messaggi firmati con &openpgp; quando questa identità è in uso. - Per compattezza, solo l'identificativo breve della chiave selezionata è mostrato. Sfiorando con il mouse la lista delle chiavi, verranno mostrate informazioni addizionali in un suggerimento. - Per pulire l'etichetta, premi i pulsante Pulisci. - Per cambiare la chiave selezionata, premi il pulsante Cambia.... Apparirà una finestra di dialogo con l'elenco di tutte le chiavi segrete &openpgp; fra cui selezionare quella da usare. - - - - - - - Chiave di cifratura OpenPGP - - - Da qui puoi selezionare la chiave da usare per cifrare i messaggi con &openpgp; quando questa identità e sono in uso. Questa chiave è anche usata per la funzione della finestra di composizione. - Per cambiare la chiave selezionata, premi il pulsante Cambia.... Apparirà una finestra con l'elenco di tutte le chiavi &openpgp; trovate nel tuo portachiavi, e da qui potrai scegliere quale usare. - Puoi pulire la lista di chiavi ed ottenere più informazioni su di esse nello stesso modo che è stato descritto in . - - - - - - - Certificato di firma &smime; - - - Da qui puoi selezionare il certificato per la firma-&smime; dei messaggi quando li spedisci usando questa identità. - Per cambiare il certificato selezionato, premi il pulsante Cambia.... Apparirà una finestra con l'elenco di tutti i certificati di firma &smime;, dalla quale potrai scegliere quello da usare. - Puoi pulire la lista dei certificati ed ottenere più informazioni su di essi nello stesso modo che è stato descritto in. - - - - - - - Certificato di cifratura &smime; - - - Da qui puoi selezionare il certificato da usare per cifrare in formato &smime; i messaggi quando questa identità e sono in uso. - Per cambiare il certificato selezionato, premi il pulsante Cambia.... Apparirà una finestra con l'elenco di tutti i certificati di cifratura &smime; trovati nella cassetta delle chiavi locale; da qui potrai scegliere il certificato da usare. - Puoi pulire la lista dei certificati ed ottenere più informazioni su di essi nello stesso modo che è stato descritto in. - - - - - - Formato crittografico del messaggio preferito - - - Da qui puoi scegliere quale formato di messaggio crittografico usare normalmente con questa identità. - Puoi selezionare uno dei quattro formati gestiti da &kmail; oppure lasciare l'opzione all'impostazione predefinita Tutti, che sceglierà un formato adeguato in base al destinatario del messaggio, o addirittura creerà due copie del messaggio, una firmata e/o cifrata con &smime;, l'altra firmata e/o cifrata con &openpgp;. - - - - - - - - -Avanzate - -La linguetta Avanzate permette di specificare alcune impostazioni raramente usate per l'identità attualmente selezionata. - - - -Indirizzo a cui rispondere - -Inserisci qui l'indirizzo a cui le risposte alle tue lettere vanno inviate. Compila questo campo solo se è diverso dall'indirizzo normale (specificato usando il Nome e l'Indirizzo posta elettronica della linguetta Generale, dato che le risposte utilizzano di regola l'indirizzo del mittente. -Questo campo è utile solo se vuoi che le risposte ai tuoi messaggi vengano inoltrate ad un indirizzo diverso da quello normale, ⪚ se stai usando questa identità per inviare messaggi da un indirizzo che non può ricevere posta. Nota che alcune mailing-list modificano questo campo per assicurarsi che le risposte vadano alla lista invece che al mittente originale. Di conseguenza, l'utilità di questo campo è limitata, e dovrebbe essere usato solo in casi molto rari. - - - - -Indirizzi CCN - -Se lo desideri, puoi inserire un indirizzo a cui mandare copie nascoste dei messaggi. Nota che una copia nascosta è mandata a questo indirizzo solo se l'opzione VisualizzaCCN è attivata quando componi il messaggio. Se vuoi spedire una copia nascosta indipendentemente da questa impostazione devi andare a vedere la scheda Intestazioni della pagina Compositore. - - - - -Cartella Posta inviata - -Scegli la cartella in cui archiviare i messaggi inviati usando questa identità. Chi usa il protocollo IMAP dovrebbe prendere in considerazione l'utilizzo di una cartella IMAP, in modo che la posta inviata sia conservata su un server invece che in una cartella locale. In questo modo sarà possibile accedere ai messaggi da postazioni differenti. - -Si può esercitare un controllo più fine su dove archiviare i messaggi creando una regola di filtro da applicare alla posta in uscita. - - - - - -Cartella bozze - -Seleziona la cartella in cui archiviare le bozze quando usi questa identità. Gli utenti del protocollo IMAP dovrebbero prendere in considerazione l'uso di una cartella IMAP, così le bozze saranno conservate sul server invece che su una cartella locale. In questo modo potranno continuare a lavorare sulle bozze da una postazione differente. - - - - -Trasporto speciale - -Seleziona o inserisci un server SMTP alternativo da usare quando spedisci messaggi usando questa identità. - -Devi configurare i server della posta in uscita prima di poterli selezionare dalla lista. Puoi farlo dalla scheda Spedizione della pagina Account. - - - - - - - -Firma - -Questa linguetta permette di specificare una firma (un testo da apporre in calce al messaggio) da aggiungere a tutte le lettere spedite usando questa identità. - -Questo tipo di firma non ha niente a che vedere con le firme digitali, per le quali dovete selezionare la chiave da usare dalla scheda Crittografia. Chiamare firma anche questa cosa genera confusione, ma visto che questo termine è in uso comune, manterremo anche noi la stessa notazione. Tieni solo a mente che queste firme e le firme digitali sono cose completamente diverse. - -Controlla l'opzione Abilita firma se vuoi includere la firma quando usi questa identità. Per includerla in ogni messaggio automaticamente devi anche selezionare Aggiungi automaticamente la firma dalla pagina di configurazione del Compositore. - -&kmail; può ottenere il testo della firma da varie fonti. Il metodo tradizionalmente usato sotto Unix è di leggere un file chiamato .signature nella cartella Home dell'utente. Questo file può essere condiviso tra molti programmi, in modo da poter usare la stessa firma indipendentemente dal programma di posta usato. - -Per leggere il testo da un file, usa Ottieni la firma da un file di testo. Inserisci il nome nel campo testuale Specifica file o premi il pulsante sulla destra per cercare un file sul filesystem. Premendo il pulsante Modifica file si può cambiare il contenuto del file. - -&kmail; può anche leggere il testo della firma dall'output di un comando, quindi puoi usare programmi come fortune per cambiare il testo della firma in ogni messaggio. Tutto quello che il programma scrive su stdout è catturato ed usato come testo della firma. - -Per leggere il testo dall'output di un comando seleziona Ottieni il testo della firma dall'output di un comando. Inserisci il comando (preferibilmente con il percorso completo) nel campo testuale Specifica comando. - -Come terza possibilità, si può inserire la firma direttamente nella finestra di dialogo di &kmail;. Per farlo, basta selezionare Ottieni il testo della firma dal campo testuale sottostante ed inserire il testo nel campo che apparirà. - -In internet, le firme sono convenzionalmente separate dal corpo del messaggio da una linea contenente solo i tre caratteri -- (meno, meno, spazio). Se il testo della firma non inizia con tale linea, &kmail; la aggiunge automaticamente. -Se per qualche ragione non vuoi che il separatore sia incluso da &kmail;, basta che lo aggiunga tu stesso in fondo al testo della firma. - - - - - - - -Pagina Account - -Puoi trovare una breve introduzione alla pagina Account nella sezione Configurare l'account. - -Questa pagina permette di creare uno o più account (in ingresso ed in uscita), &ie; combinazioni di server di posta, informazioni d'accesso ed altre impostazioni. Tipicamente, si crea un account in uscita (per spedire i messaggi) ed uno in ingresso (usato per ricevere la posta). Se ne possono creare quanti necessari, comunque, ed assegnare a ciascuno un'Identità, o decidere in base al messaggio da inviare. - - -Spedire la posta - -La linguetta Invio permette di definire nuovi server per l'invio della posta e di configurare alcune opzioni comuni. - -Per le informazioni di base, vedi Configurare l'account: spedizione. - -Premendo Aggiungi... o Modifica... apparirà la finestra di dialogo Aggiungi trasporto o, rispettivamente, Modifica trasporto. Per la spedizione con sendmail si può specificare il nome ed il percorso del programma sendmail da usare. Per il protocollo SMTP si possono specificare Nome, Host, e Porta del server. Il server richiede autorizzazione abiliterà i campi Nome utente e Password ed i pulsanti del gruppo Metodo di autenticazione della scheda Sicurezza. Se non sei sicuro sulle impostazioni relative alla sicurezza da usare, puoi far trovare a &kmail; le impostazioni migliori usando Verifica le caratteristiche supportate dal server. - -Conferma prima di spedire farà apparire una finestra di conferma ogni volta che spedisci un messaggio. - -Spedisci i messaggi della "Posta in uscita"permette di specificare quando i messaggi in coda, &ie; i messaggi della cartella "Posta in uscita" in attesa di essere spediti, devono essere spediti. Puoi scegliere tra: - - -Mai automaticamente -I messaggi in attesa verranno spediti solo se selezioni la voce FileSpedisci i messaggi in attesa. - - -In caso di controllo della posta manuale -I messaggi in attesa verranno spediti dopo aver fatto un controllo manuale della posta, ⪚ con FileControlla la posta. Naturalmente, puoi anche inviarli manualmente con FileSpedisci messaggi in attesa. - - -In caso di controllo di tutte le caselle -I messaggi in attesa verranno spediti dopo tutti i controlli di presenza di nuova posta, &ie; dopo ogni controllo automatico o manuale dell'arrivo di nuovi messaggi. Naturalmente, potrai anche inviarli manualmente con FileSpedisci messaggi in attesa. - - - -Metodo di spedizione predefinito permette di definire che cosa accade quando un messaggio è spedito. Selezionando Spedisci ora il messaggio è inviato immediatamente, mentre selezionando Spedisci più tardi il messaggio è messo in coda fra la posta in uscita per essere spedito più tardi con il comando FileSpedisci messaggi in attesa oppure automaticamente durante il controllo della posta in arrivo, in base all'impostazione della casella Invia i messaggi nella cartella "posta in uscita" . - -Proprietà del messaggio permette di scegliere il modo in cui i messaggi saranno codificati durante la spedizione. Permetti 8-bit significa che &kmail; spedirà i messaggi in codice ASCII ad otto bit, che significa che tutti i caratteri speciali come le lettere accentate saranno inviati così come sono. Selezionando invece Compatibile MIME (quoted printable), i caratteri speciali saranno codificati usando lo standard &MIME; che può essere più compatibile verso altri sistemi di posta dell'ASCII ad otto bit. Raccomandiamo di usare Compatibile MIME. - -Anche selezionando Permetti 8 bit, &kmail; userà la codifica Compatibile MIME in alcune situazioni, ad esempio per inviare messaggi firmati crittograficamente. - -Dominio predefinito serve per specificare il nome di dominio da usare per completare gli indirizzi di posta elettronica che consistono unicamente del nome-utente del destinatario. Ad esempio impostando il dominio predefinito a kde.org, tutti i messaggi per a mariorossi saranno inviati a mariorossi@kde.org. - - - - -Ricevere la posta - -Per le informazioni di base, vedi Configurare l'account: ricezione. - -Controlla la posta all'avvio permette di specificare se KMail debba controllare se c'è nuova posta immediatamente dopo l'avvio. - -Con Notifica di nuova posta puoi impostare come &kmail; segnalerà l'arrivo di nuovi messaggi: se la casella Bip è marcata, verrai avvisato con un breve suono; se è marcata la casella Notifica dettagliata di nuova posta, &kmail; mostrerà il numero dei nuovi messaggi arrivati per ciascuna cartella, a patto che tu abbia richiesto di essere avvisato con una finestra di dialogo. Opzioni più avanzate, come la visualizzazione di una finestra particolare o l'esecuzione di un certo comando, sono disponibili premendo i pulsante Altre azioni. - - - - - - -Pagina Aspetto - - -Caratteri - -Questa sezione permette di cambiare il tipo, la dimensione ed il set di caratteri da utilizzare. Corpo del messaggio imposta il tipo di carattere sia per il pannello di lettura che per la finestra di composizione. C'è una voce separata per Lista dei messaggi - Campo data in modo che si possa scegliere un tipo di carattere a spaziatura uniforme per il campo data, ed avere così una migliore leggibilità. - - - - -Colori - -Questa sezione permette di cambiare i colori del testo. Riutilizza i colori in caso di citazioni profonde significa che anche il testo citato più di tre volte appare colorato. I colori del Testo citato funzionano solo nella finestra principale, non nella finestra di composizione. - - - - -Aspetto - -Mostra la barra di stato HTML attiva una barra sul lato sinistro del pannello di lettura che indica se il messaggio è in &html; o no. Questo è importante perché i messaggi &html; possono imitare l'aspetto di messaggi firmati e cifrati, quindi devi essere messo al corrente che stai leggendo un messaggio. La barra di stato &html; non può essere influenzata dal codice &html; del messaggio. - -La sezione Pannello di anteprima messaggio permette di scegliere la disposizione della finestra principale. Puoi scegliere la posizione della finestra di anteprima dei messaggi o se non mostrarla affatto. - -L'opzione Visualizzatore struttura messaggio permette di scegliere quando mostrare il visualizzatore della struttura del messaggio: il visualizzatore della struttura è una parte della finestra principale che permette di accedere alle singole parti di cui è composto il messaggio. Non mostrare mai disabilita il visualizzatore della struttura (nota che gli allegati sono ancora accessibili come icone) Mostra sempre mostra il visualizzatore anche se il messaggio è composto di una sola parte di testo semplice.Mostra solo per i messaggi non in testo semplice mostra il visualizzatore della struttura solo quando serve, &ie; se il messaggio attuale ha almeno un allegato o ha parti in &html;. - - - - -Intestazioni - -Marcando la casella Visualizza le dimensioni dei messaggi verrà aggiunta una colonna con la dimensione del messaggio al pannello delle intestazioni. - -Marcando la casella Mostra icone crittografia verranno aggiunte più informazioni alla colonna Oggetto del pannello delle intestazioni: ogni messaggio che è stato firmato avrà una piccola icona Firmato davanti all'oggetto, ogni messaggio cifrato avrà l'icona Cifrato. Nota che devi aver selezionato il messaggio una volta prima di veder comparire l'icona, altrimenti verranno mostrati solo punti interrogativi. - -Organizzazione per conversazione delle intestazioni dei messaggi metterà tutti i messaggi del pannello delle intestazioni in una sorta di lista ad albero, in modo che le risposte ad un messaggio vengano disposte immediatamente al di sotto di esso. - -Con Opzioni intestazioni messaggi organizzati per conversazione puoi scegliere se i le conversazioni debbano essere espanse(aperte) o ridotte ad un'unica voce (chiuse). Ovviamente, le conversazioni possono essere aperte o chiuse a mano con i pulsanti +/-. - -Con Visualizzazione data puoi scegliere tra svariati formati di data. Formato locale è quello specificabile attraverso Lingua e paese/regione da &kcontrol;. Formato personalizzato permette di specificare nei dettagli il formato di visualizzazione. Premendo &Shift;F1 e poi selezionando Formato personalizzato vengono mostrati i valori che si possono usare. - - - - -Vassoio di sistema - -Se abiliti l'icona del vassoio di sistema, apparirà nel vassoio una piccola icona di &kmail; con il numero di messaggi da leggere. Puoi abilitare l'icona del vassoio di &kmail; con Abilita icona del vassoio di sistema e con Modalità vassoio di sistema puoi specificare se mostrare sempre l'icona o solo se ci sono messaggi da leggere. - -Se l'icona è visibile puoi nascondere la finestra principale di &kmail; facendo clic sull'icona o sul pulsante di chiusura della finestra. Facendo clic sull'icona puoi mostrare nuovamente la finestra di &kmail;. Un clic sull'icona con il tasto destro farà comparire un menu con alcuni comandi utili. Puoi controllare se c'è nuova posta, creare un nuovo messaggio o uscire da &kmail;. Inoltre, c'è la voce Nuovi messaggi in che elenca tutte le cartelle che contengono messaggi non letti. Se scegli una di queste cartelle, questa verrà mostrata nella finestra principale di &kmail;. - - - - - - - - - - Pagina Compositore - - - Generale - - - - - Aggiungi automaticamente la firma - - - Se questa casella è marcata, la firma, così come definita nella pagina dell'identità è automaticamente inserita in calce a tutti i messaggi creati da te (&ie; i nuovi messaggi, le risposte, &etc;). - - - - - Utilizza citazioni intelligenti - - - Se questa casella è marcata, &kmail; spezzerà le linee troppo lunghe cercando di mantenere corrette le citazioni (⪚ il > apparirà sempre all'inizio della riga). - - - - - Richiedi automaticamente le notifiche delle disposizioni sul messaggio - - - Se questa casella è marcata, i saranno normalmente attivi. Marca questa casella solo se sai quello che stai facendo. I &mdn; sono considerati fastidiosi (o sono semplicemente ignorati) da molta gente. È meglio decidere di richiederli esplicitamente quando necessario. - - - - - A capo automatico alla colonna - - - Permette di attivare e disattivare l'a capo automatico nella finestra di composizione e permette di impostare la colonna superata la quale le parole vengono spostate alla riga successiva (è meglio non cambiare il valore preimpostato, che è 78). - - - - - Avverti quando il numero di destinatari è maggiore di - - - Se il numero di destinatari è maggiore di questo valore, KMail avvertirà e chiederà conferma prima di spedire il messaggio.Normalmente l'avvertimento scatta se ci sono più di 5 destinatari. Questo avvertimento può essere disattivato. - - - - - Intervallo del salvataggio automatico - - - Una copia di sicurezza del testo presente nella finestra di composizione sarà creata ad intervalli regolari. Questa opzione permette di specificare ogni quanto tempo creare la copia di sicurezza. Puoi disabilitare il salvataggio automatico inserendo il valore 0. - - - - - Tipo di inoltro predefinito - - - Permette di decidere se inoltrare normalmente i messaggi in linea o come allegati. Questo cambia il tipo di meccanismo di inoltro usato quando fai clic sull'icona della barra degli strumenti o quando attivi la scorciatoia per l'inoltro. - - - - - Editor esterno - - - Se non ti piace il compositore puoi usare un altro editor. Tieni però presente che la finestra di composizione si aprirà comunque e l'editor esterno si aprirà all'inserimento di un carattere nel corpo del messaggio. Quando hai finito, salva il testo ed esci dall'editor. Il testo ora apparirà nella finestra di composizione da dove puoi spedirlo. Nota che l'editor può non ritornare immediatamente, ⪚ devi usare gvim %f per gvim. - - - - - - - - -Frasi - -La scheda Frasi permette di definire le frasi generate automaticamente da aggiungere ai messaggi di risposta ed ai messaggi inoltrati, e i caratteri da inserire prima del testo citato. Ci sono sequenze di caratteri speciale, precedute da % che inseriranno certi valori. Questi sono mostrati in cima alla sezione Frasi. Puoi aggiungere frasi di risposta in linguaggi diversi da quello predefinito di &kde; usando il pulsante Aggiungi.... Ti verranno proposte diverse lingue attraverso il selettore Lingue. Le lingue disponibili sono solo quelle per cui è stato installato il relativo pacchetto i18n. - - - - -Oggetto - -Questa sezione contiene una lista di prefissi per Risposta ed Inoltro. Se ricevi messaggi che usano prefissi diversi da quelli standard, puoi aggiungerli qui per renderli noti a &kmail;. In questo modo &kmail; può ignorarli quando ordina i messaggi e quando imposta l'oggetto di una risposta o di un inoltro, e, se lo desideri, può sostituirli con Re: o Fwd: rispettivamente. - - - - -Insieme di caratteri - -Da qui puoi gestire il set di caratteri da utilizzare normalmente per i messaggi. Tutti i messaggi inviati saranno controllati per verificare che siano scritti in uno dei set di caratteri elencati, iniziando dal primo della lista. Se non lo sono, apparirà una finestra che richiederà di scegliere manualmente il set di caratteri usando OpzioniImposta codifica. - -Scegliendo Mantieni il set di caratteri originale nella risposta o nell'inoltro (se possibile), il set di caratteri del messaggio originale verrà preservato, a meno che tu non inserisca caratteri non rappresentabili usando tale set di caratteri. - - - - -Intestazioni - -Marca la casella Utilizza suffisso Message-Id personalizzato se vuoi che &kmail; generi il Message-Id con un suffisso particolare. Inserisci il suffisso che vuoi usare nel campo Suffisso personalizzato Message-Id. Assicurati che il suffisso che intendi usare sia univoco in tutto il mondo. La cosa migliore è di usare il nome di un dominio di tua proprietà. Se non marchi Usa suffisso Message-Id personalizzato &kmail; genererà automaticamente il Message-Id completo. Non marcare questa casella se non sai di che cosa stiamo parlando. - -La sezione Definisci header MIME personalizzati: imposta gli header che &kmail; userà per i messaggi in uscita. Puoi sia inventare nuovi campi che modificare quelli esistenti. Questa caratteristica è utile solo agli utenti avanzati. - - - - -Allegati - -Se devi spedire allegati con nomi contenenti caratteri non inglesi ad utenti di Outlook(TM) o Outlook Express(TM), può essere utile marcare la casella Nomi degli allegati compatibili con Outlook. In questo modo &kmail; codificherà i nomi degli allegati in un modo non standard che è compreso da Outlook(TM). -Nota che &kmail; creerà messaggi di posta elettronica non conformi allo standard, e quindi è possibile che i messaggi non vengano capiti dai programmi di posta rispettosi degli standard. Quindi, a meno di non avere altra scelta, è meglio non abilitare questa opzione. - -Marca la casella Abilita rilevamento di allegati mancanti se vuoi che &kmail; ti avvisi quando stai per spedire un messaggio senza allegati ed il messaggio contiene certe parole chiave che indicano la volontà di includere un allegato. La lista di parole chiave può essere modificata. - - - - - - - Pagina Sicurezza - - - Lettura - - Da questa scheda puoi configurare le opzioni relative alla sicurezza per la lettura dei messaggi. - - - - - - Preferisci l'HTML al testo semplice - - - Se la casella è marcata &kmail; mostrerà i messaggi &html; con la formattazione &html;. Raccomandiamo vivamente di lasciare questa opzione disattivata, dal momento che l'&html; può provocare problemi di sicurezza e di riservatezza. Quando l'opzione è disattivata, puoi ancora leggere messaggi &html;, ma solo come semplice testo. - - - - - - Permetti ai messaggi di caricare riferimenti esterni da Internet - - - Se questa casella è marcata, &kmail; caricherà immagini esterne, fogli stile &etc; da internet quando leggi un messaggio HTML. Nuovamente, raccomandiamo di lasciare disattivata questa opzione (anche se non ha alcun effetto se leggi solo messaggi di testo semplice). Aggiungendo riferimenti esterni alle lettere, le persone che inviano spam possono capire che hai letto i loro messaggi. Nota che questa opzione non ha effetti su &Java;, JavaScript e plugin - questi ultimi sono sempre disabilitati e non possono essere attivati in alcun modo. - - - - - - Notifiche delle disposizioni sul messaggio - - - I &mdn; sono una generalizzazione di ciò che è comunemente chiamata una ricevuta di lettura. L'autore del messaggio richiede che venga inviata la notifica delle disposizioni, ed il programma di posta del destinatario genera una risposta da cui l'autore può sapere che cosa è successo al messaggio. I tipi di disposizioni comuni includono mostrato (&ie; letto), cancellato e spedito (⪚ inoltrato). - Le seguenti opzioni (elencati come Politica di invio) sono disponibili per controllare quando &kmail; invia i &mdn;: - - - Ignora (raccomandata) - - Ignora tutte le richieste di notifica sulle disposizioni. Nessun &mdn; sarà inviato automaticamente. - - - - - Chiedi - - - Risponde alle richieste solo dopo aver chiesto il permesso dell'utente. In questo modo, puoi inviare le &mdn; per alcuni messaggi selezionati ma impedirle o ignorarle per gli altri. - - - - - Nega - - - Invia sempre una notifica negata. Questo è solo leggermente meglio di inviare sempre i &mdn;. L'autore saprà comunque che il messaggio è stato gestito, semplicemente non potrà sapere se è stato letto o cancellato &etc; - - - - - Invia sempre - - - Invia sempre la notifica delle disposizioni richiesta. Questo significa che l'autore verrà a sapere quando vengono prese delle azioni sul messaggio che ha inviato, ed in più, che azioni (mostrato, cancellato, &etc;) sono state intraprese su di esso. Questa opzione è fortemente sconsigliata, ma è stata resa disponibile dal momento che può essere utile quando la riservatezza non è un problema, ad esempio per la gestione delle relazioni con i clienti di una ditta. - - - - Se non sei sicuro, prova ad usare per un po' l'opzione Chiedi, e se trovi noiose le domande di &kmail; passa ad usare Ignora. - Le seguenti opzioni (elencate in Cita il messaggio originale) sono disponibili per controllare quali parti del messaggio originale &kmail; debba inoltrare nelle &mdn;. - - - - Nulla - - - Nessuna parte del messaggio originale tranne l'identificativo del messaggio (obbligatorio) ed il destinatario originale è inclusa nella risposta &mdn;. Questo fornisce abbastanza informazioni al mittente per trovare il messaggio fra quelli che ha spedito per il quale la &mdn; è stata generata. - - - - - Messaggio completo - - - Allega l'intero messaggio alla notifica delle disposizioni. Di solito questo è eccessivo. Non aggiunge informazioni utili che non possano essere dedotte dalle sole intestazioni del messaggio, ma alcune persone a volte insistono su questa modalità, visto che è più semplice per gli esseri umani correlare il contenuto del messaggio piuttosto che le intestazioni con quello che hanno inviato precedentemente. - - - - - Solo intestazioni - - - Allega solo le intestazioni alla notifica sulle disposizioni. Questo è normalmente sufficiente per permettere sia agli esseri umani (per oggetto) che ai computer (per message-id) la correlazione tra &mdn; e messaggio originale. - - - - In caso di dubbio, lascia le impostazioni come sono state predefinite. - - - - - - Non spedire MDN in risposta a messaggi cifrati - - - Questa opzione impedisce l'invio di &mdn; se il messaggio è cifrato (parzialmente o per intero). Questo ostacola i tentativi di usare la funzione &mdn; di &kmail; come un oracolo per dedurre se sei stato in grado di decifrare il messaggio o no. - In senso stretto, questa opzione non è necessaria, dal momento che &kmail; invia i &mdn; senza prendere in considerazione se il messaggio è stato decifrato o no (la richiesta di notifica delle disposizioni risiede nella parte non cifrata del messaggio), ma permette all'utente attento alla sicurezza la scelta di inviarle sempre, se richiesto (casella non marcata), oppure mai (casella marcata). - In caso di dubbio, lascia marcata questa opzione. - - - - - - Importa automaticamente le chiavi ed i certificati - - - Se questa casella è marcata, &kmail; importa tutti gli allegati contenenti chiavi &openpgp; nel portachiavi locale, e tutti gli allegati contenenti chiavi &smime; nella cassetta delle chiavi locale. - - La verifica delle firme &smime; richiede sempre l'importazione dei certificati contenuti. Questa opzione quindi non ha effetto su ciò. Inoltre, non è correlata con la funzione di &gpg;, con la quale &gpg; cercherà di importare le chiavi sconosciute da un server. - - - - - - - - Composizione - - Da questa scheda puoi configurare le opzioni relative alla sicurezza per la composizione dei messaggi. - - - - - - Firma automaticamente i messaggi - - - Se marcata, l'opzione della finestra di composizione sarà normalmente attiva. - Resta comunque possibile attivare o disattivare la firma esplicitamente per ogni messaggio. - - - - - - Cifra sempre per te stesso - - - Se questa casella è marcata, ogni messaggio cifrato spedito verrà anche cifrato con la tua chiave pubblica. - - Se disattivi questa opzione, non sarai più in grado di decifrare i messaggi scritti da te stesso e cifrati per l'invio ad altre persone. - - - - - - - Memorizza i messaggi inviati in forma cifrata - Questa casella abilita una modalità d'uso della cifratura della posta che è a volte (in modo fuorviante) chiamata cifratura transport-only, cioè di solo trasporto. In questa modalità, la cifratura del messaggio è scartata non appena il messaggio è arrivato a destinazione. La cifratura è presente solo durante la fase di trasporto del messaggio. - &kmail; gestisce questa modalità a malincuore, poiché questa funzione dovrebbe essere implementata a livello di server (MTA) invece che a quello di client (MUA). Quindi nelle versioni future di &kmail; questa opzione potrebbe venire eliminata. - - - - Se questa casella è marcata, i messaggi saranno conservati nella cartella posta inviata esattamente come sono stati spediti (&ie;, se sono stati cifrati, saranno memorizzati in tal modo). - Se non è marcata, i messaggi saranno sempre conservati in chiaro nella cartella posta inviata, anche quelli che sono stati cifrati. - - - - - - Mostra sempre le chiavi di cifratura per l'approvazione - - - Se questa casella è marcata, ogni volta che invii un messaggio cifrato, apparirà una finestra con le chiavi di cifratura da usare per ogni destinatario. Potrai esaminare la scelta delle chiavi, cambiarle ed approvare l'operazione di cifratura o rinunciarvi. Raccomandiamo di tenere attiva questa opzione, dal momento che rende il processo di cifratura più trasparente. - - - - - - Cifra automaticamente i messaggi quando possibile - - - Anche detta cifratura opportunistica. Se questa casella è marcata, &kmail; cercherà di associare i destinatari alle chiavi (&openpgp; o &smime;) anche se non hai richiesto esplicitamente la cifratura. Se vengono trovate chiavi utilizzabili per tutti i destinatari, &kmail; ti chiederà se vuoi cifrare il messaggio. - È vivamente raccomandata l'attivazione di questa opzione, visto che semplifica molto l'uso dei messaggi cifrati. - - - - - - Non firmare/cifrare mai al salvataggio come bozza - - - Se questa casella è marcata, &kmail; non cercherà di firmare o cifrare i messaggi che vengono solo archiviati nella cartella bozze. Questo è più comodo, e non ha pesanti implicazioni sulla sicurezza, a patto che la cartella bozze sia sicura. Chi usa il protocollo &imap; potrebbe voler disabilitare questa opzione, se la cartella bozze risiede su un server remoto. - - - - - - - - - Avvertimenti - - Da questa scheda puoi attivare o disattivare gli avvertimenti relativi alla sicurezza. - - - - - - Avverti prima di spedire messaggi non firmati - - - Se questa casella è marcata, &kmail; mostrerà un avviso se per qualunque ragione un messaggio sta per essere inviato senza essere stato firmato digitalmente. - - - - - - Avverti prima di spedire messaggi non cifrati - - - Se questa casella è marcata, &kmail; mostrerà un avviso se per qualunque ragione un messaggio sta per essere inviato senza essere stato cifrato. - - Mentre è pratica comune la firma di tutti i messaggi in uscita, la loro cifratura non lo è. Quindi, a meno che la tua ditta non abbia come politica aziendale l'uso dei soli messaggi cifrati, è una buona idea disattivare questa opzione ed usare la cifratura opportunistica per sapere quando potresti spedire messaggi cifrati, ma non lo hai richiesto. - - - - - - - Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato - - - Se questa casella è marcata &kmail; emetterà un avviso se si tenta di usare un certificato &smime; o &openpgp; di un utente che non è elencato nella lista degli indirizzi di posta memorizzati nel certificato. - Le situazioni in cui l'avvertimento può essere emesso includono la configurazione delle chiavi &openpgp; o dei certificati &smime; associati all'identità, la cifratura e la verifica della firma, se la firma è stata apposta con un certificato che non include l'indirizzo del mittente. - - - - - - Avverti se i certificati/chiavi scadono a breve - - - Se questa casella è marcata, &kmail; mostrerà un avviso se si sta usando un certificato &smime; o una chiave &openpgp; che sta per scadere. - Il periodo durante il quale essere avvisati prima della scadenza di una chiave/certificato può essere configurato separatamente per le chiavi di cifratura e di firma digitale, così come (nel caso di &smime;) per i certificati di utente finale, i certificati delle CA ed i certificati radice. - - - - - - Abilita di nuovo tutti gli avvertimenti "Non chiedere più" - - - Oltre agli avvertimenti principali descritti sopra, ci sono ulteriori messaggi di avviso o di informazione, che contengono l'opzione di non mostrarli più. Se vorresti riabilitarli dopo aver chiesto di non mostrarli più, puoi farlo premendo questo pulsante. Questo riabilita tutti gli avvertimenti di &kmail;. Non è molto sensato permettere una selezione più fine di quali avvertimenti mostrare, visto che è possibile marcare la casella per eliminarli di nuovo la prossima volta che si presentano. - - - - - - - - - - - Convalida &smime; - - Questa scheda contiene voci selezionate dalla finestra di configurazione dinamica del backend di &gpgsm;. Fai riferimento al manuale di &gpgsm; per una descrizione di queste opzioni. - - - - - - Convalida i certificati con le CRL - - - Se segnato, i certificati &smime; sono convalidati usando le liste di revoca dei certificati (CRL). - - - - - - Convalida i certificati in linea (OCSP) - - - Se questa opzione è selezionata, i certificati &smime; sono convalidati usando il protocollo di stato dei certificati in linea (OCSP). - Inserisci l'URL del risponditore OCSP nel campo riservato a esso. - - - - - - Indirizzo del risponditore OCSP - - - Inserisci l'indirizzo del server per la convalida dei certificati in linea. L'URL normalmente inizia per http://. - - - - - - Firma del risponditore OCSP - - - Seleziona o cambia la chiave &smime; da usare. - - - - - - Ignora l'URL di servizio dei certificati - - - Segna questa opzione di saltare la convalida in linea usando OCSP. Questa opzione richiede dirmngr >= 0.9.0. - - - - - - Non controllare le politiche dei certificati - - - Come impostazione predefinita, GnuPG usa il file ~/.gnupg/policies.txt per controllare se una politica dei certificati è permessa. Se questa opzione è selezionata, le politiche non vengono controllate. - - - - - - Non consultare mai un CRL - - - Se questa opzione è segnata, le liste di revoca dei certificati non sono mai usate per convalidare i certificati &smime;. - - - - - - Scarica i certificati emittente mancanti - - - Segna questa opzione se vuoi che i certificati emittente mancanti siano scaricati quando necessario. Ciò si applica ai metodi di convalida, alle CRL e a OCSP. - - - - - - Non effettuare nessuna richiesta HTTP - - - Disattiva completamente l'uso di HTTP per &smime;. - - - - - - Ignora i punti di distribuzione CRL HTTP dei certificati - - - Quando si cerca l'indirizzo di un CRL, il certificato da controllare normalmente contiene le voci dei cosiddetti punti di distribuzione CRL (PD), che sono URL che descrivono il modo di accedere alle URL. Viene usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione sono ignorate tutte le voci che usano lo schema HTTP quando si cerca un DP adatto. - - - - - - Utilizza il proxy HTTP di sistema - - - Se questa opzione è selezionata, sarà usato il valore del proxy HTTP mostrato a destra (che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) per qualsiasi richiesta HTTP. - - - - - - Utilizza questo proxy per le richieste HTTP - - - Inserisci qui l'indirizzo del tuo proxy HTTP, che sarà usato per tutte le richieste HTTP relative a &smime;. La sintassi è host:porta, per esempio ilmioproxy.paperopoli.com:176671. - - - - - - Non effettuare nessuna richiesta LDAP - - - Disabilita totalmente l'uso di LDAP per &smime;. - - - - - - Ignora i punti di distribuzione CRL LDAP dei certificati - - - Quando si cerca l'indirizzo di un CRL, il certificato da controllare normalmente contiene le voci dei cosiddetti punti di distribuzione CRL (PD), che sono URL che descrivono il modo di accedere alle URL. Viene usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione sono ignorate tutte le voci che usano lo schema LDAP quando si cerca un DP adatto. - - - - - - Host primario per le richieste LDAP - - - Inserire qui un server LDAP farà andare le richieste LDAP a quel server per primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e porta specificati in un URL LDAP e sarà usata anche se l'host e la porta sono stati omessi dall'URL. Gli altri server LDAP saranno usati solo se la connessione al proxy non riesce. La sintassi è HOST o HOST:PORTA. Se PORTA viene omesso, viene usata la porta 389 (la porta standard LDAP). - - - - - - - - Backend crittografici - - Da questa scheda puoi configurare quali backend crittografici usare per le operazioni crittografiche (come la firma e la cifratura) di &openpgp; e &smime;. - - Sul lato destro c'è una lista dei backend disponibili. Al di sotto di ciascuna voce, sono mostrati i protocolli (&openpgp; ed/o &smime;) gestiti dal backend. Se il protocollo non è elencato, il backend non lo gestisce. Se è mostrato, ma disabilitato, il backend gestisce il protocollo, ma alcuni programmi necessari non sono stati trovati, oppure si sono verificati degli errori al momento dell'inizializzazione. Premendo il tasto Riesegui scansione, apparirà una finestra di dialogo con la lista dei motivi che hanno fatto fallire l'inizializzazione. - - Per configurare il backend, selezionalo dalla lista dei backend disponibili e premi il pulsante Configura.... Verrà mostrata una finestra di dialogo creata dinamicamente in base alle informazioni offerte dal backend. Può quindi cambiare in caso di aggiornamento delle applicazioni di backend, anche se &kmail; non è stato cambiato. Se il pulsante Configura... è disabilitato, il backend non fornisce una finestra di dialogo per la configurazione. - - Fai riferimento ai manuali delle applicazioni sottostanti ciascun backend per una descrizione delle opzioni presenti nelle finestre di configurazione dei backend. - - Davanti ad ogni voce di protocollo di backend è visibile una casella da marcare, con la quale scegliere quale backend usare per ciascun protocollo. Queste caselle sono esclusive per protocollo, cioè se si sceglie un backend per eseguire le operazioni &openpgp;, qualsiasi altra implementazione selezionata di &openpgp; verrà deselezionata, ma la selezione del backend per &smime; non verrà cambiata. Se non viene selezionato alcun backend per un protocollo, questo protocollo è in effetti disabilitato per &kmail;. - - - - - - -Pagina Varie - - -Cartelle - - - - -Richiedi conferma prima di spostare tutti i messaggi nel cestino - -Abilita questa opzione se vuoi che venga chiesta conferma ad ogni utilizzo di CartellaSposta tutti i messaggi nel cestino. - - - - -Escludi i messaggi importanti dalla procedura di scadenza - -Abilita questa opzione se i messaggi importanti non devono mai essere cancellati durante la procedura del controllo di scadenza dei messaggi, cioè, durante la cancellazione automatica dei messaggi vecchi. - - - - -Durante la ricerca di messaggi non letti - -Questa opzione controlla quello che succede se si preme una delle scorciatoie per andare al messaggio non letto successivo o precedente (⪚ Spazio). Se chiedi a &kmail; di andare al messaggio da leggere successivo ma non c'è un messaggio da leggere al di sotto di quello attualmente selezionato, succederà che: Se la voce Non iterare è selezionata non accadrà niente. Se è selezionata Itera nella cartella corrente &kmail; cercherà un nuovo messaggio da leggere partendo dall'inizio della cartella corrente. Se i messaggi da leggere nella cartella attuale sono finiti non accadrà niente. Se è selezionata la voce Itera in tutte le cartelle &kmail; inizierà cercando un nuovo messaggio da leggere nella cartella corrente. Se non ne viene trovato nessuno, &kmail; cercherà nella cartella successiva che contiene messaggi non ancora letti. &kmail; si comporterà in modo analogo quando chiedi di andare al precedente messaggio non ancora letto. - - - - -Vai al primo messaggio non letto quando entri in una cartella - -Se questa opzione è abilitata, quando si apre una cartella, &kmail; si posizionerà sul prossimo messaggio non ancora letto; altrimenti si posizionerà sul primo messaggio nuovo, o, se non ci sono messaggi nuovi, sul messaggio selezionato quando la cartella è stata lasciata l'ultima volta. - - - - -Segna il messaggio selezionato come letto dopo... - -Dopo aver selezionato un nuovo messaggio, &kmail; cambierà il suo stato in letto dopo che sono trascorsi il numero di secondi inseriti in questo campo. Disabilitando l'opzione, i messaggi resteranno nello stato nuovo o non letto. - - - - -Richiedi un'azione dopo il trascinamento del messaggio in un'altra cartella - -Quando trascini un messaggio in una cartella differente, apparirà una finestrella per chiedere se vuoi spostare o copiare il messaggio. Se disabiliti l'opzione, il messaggio sarà spostato immediatamente senza chiedere conferma. - - - - -Normalmente, le cartelle dei messaggi su disco sono - -Da qui puoi scegliere il formato di cartella da usare per creare le cartelle nuove. - - - - -Apri questa cartella all'avvio - -Da qui puoi impostare la cartella che deve essere selezionata come predefinita all'avvio di &kmail;. Se usi solo cartelle &imap;, potresti voler usare per questa opzione la cartella &imap; della posta in arrivo. Se lo fai, puoi contrarre le cartelle locali nell'elenco delle cartelle, ed esse rimarranno contratte quando avvii &kmail;. - - - - -Vuota il cestino all'uscita del programma - -Attivando questa opzione, la cartella cestino è vuotata dai messaggi all'uscita da &kmail;. - - - - - - - - -Groupware - - - - -Abilita funzionalità risorsa IMAP - -Rende possibile memorizzare le voci dalle applicazioni di Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes). Questa opzione deve essere impostata ogni volta che stai configurando Kontact come Client Kolab di KDE. Con questa opzione abilitata dovrai anche aggiungere le risorse appropriate dal Centro di controllo di KDE (kcontrol) nella sezione Configurazione delle risorse di KDE. Le risorse Kolab devono essere aggiunte nel caso che la funzionalità delle risorse si applichi a una configurazione Client Kolab di KDE. - - - -Formato da utilizzare per le cartelle di groupware - -Scegli il formato di memorizzazione per le cartelle di groupware - - -Il formato predefinito è Standard (Ical/Vcard) per le cartelle di calendari (Ical) e di rubriche (Vcard). Ciò rende disponibili tutte le funzionalità di Kontact. - - -Gli utenti Kolab dovrebbero scegliere Kolab XML. Questo formato usa un modello personalizzato che corrisponde più da vicino a quello usato in Microsoft Outlook(tm) e formato dà una migliore compatibilità. - - - - - -Lingua delle cartelle di groupware - -Scegli tra le lingue disponibili per impostare i nomi dell'area IMAP nella tua lingua locale. Nota che l'unica ragione per farlo è per compatibilità con Microsoft Outlook(tm). Non si raccomanda di farlo a meno che sia necessario, dato che rende impossibile cambiare le lingue. - - - -Le cartelle risorse sono nell'account - -Seleziona la cartella madre delle cartelle delle risorse IMAP. Dovresti selezionare il nome del tuo account IMAP/DIMAP. Come impostazione predefinita il server Kolab imposta che la cartella della posta in arrivo IMAP sia la cartella madre. - - - -Nascondi cartelle di groupware - -Non dovresti aver bisogno di vedere le cartelle che contengono le risorse IMAP. Tuttavia se le vuoi vedere, puoi farlo abilitando questa opzione. - - - -Eredita le intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti - -Abilita questa opzione per fare capire a Microsoft Outlook(tm) le tue risposte alle risposte degli inviti. - - - -Spedisci gli inviti nel corpo del messaggio - -Gli inviti sono spesso inviati come allegati a una mail. Abilitando questa opzione, permetti che le mail di invito siano inviate nel testo della mail, che è necessario per inviare inviti e risposte a Microsoft Outlook(tm). - - - -Nomi inviti compatibili con Exchange - -Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server Microsoft Exchange, ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware standard. Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che Microsoft Exchange non dia problemi. L'invito sarà spedito come un allegato avente nome ical.ics. - - - -Risposte agli inviti compatibili con Outlook - -Quando l'utente inserisce dei commenti in risposta agli inviti, invia i commenti in modo che Microsoft Outlook(tm) possa interpretarli. Se questa opzione non è abilitata, i commenti di risposta non saranno visibili in Outlook. - - - - - - - - -Opzioni senza una rappresentazione nell'interfaccia utente -Oltre alle opzioni presentate nella finestra di configurazione, ce ne sono alcune impostabili solo modificando il file di configurazione di &kmail; o usando KIOSK. Queste cosiddette opzioni «nascoste» non possono essere modificate con la finestra delle impostazioni di &kmail;; devono essere cambiate modificando il file di configurazione con un editor di testo o con il programma kwriteconfig. - -Il file di configurazione di &kmail; si chiama kmailrc e si trova nella cartella home. Il percorso può variare a seconda del sistema operativo o della distribuzione, ma si può sempre trovare avviando il comando kde4-config --path config --locate kmailrc. Per il resto di questa sezione, considereremo il file di configurazione localizzato in /percorso/di/kmailrc. - -Quando cambi queste opzioni assicurati che &kmail; non sia in esecuzione. Avvia &kmail; solo dopo aver modificato e salvato le modifiche al file di configurazione ed essere uscito dall'editor. - - - - -Invia le notifiche sulla distibuzione del messaggio con una stringa di mittente vuota (SendMDNsWithEmptySender) - -Invia le notifiche sulle disposizioni sui messaggi con una stringa del mittente vuota. Alcuni server possono essere configurati per rifiutare tali messaggi, quindi se hai dei problemi con l'invio dei MDN, assicurati che questa opzione valga false. Per abilitare questa funzione, aggiungi una riga contenente: SendMDNsWithEmptySender=true alla sezione [MDN] del file di configurazione di kmail. Se la sezione non è presente, aggiungi semplicemente «[MDN]» in una nuova riga subito sopra l'opzione di cui sopra.Nota che l'impostazione predefinita, "false" strettamente parlando viola gli standard di Internet, ma ha tale valore per ragioni pratiche, per evitare che i server rifiutino gli MDN generati da KMail considerandoli SPAM. -% kwriteconfig - - - - -MaximumAttachmentSize - -Ciò permette che la dimensione massima per i file allegati dal compositore di messaggi sia limitata. Per limitare gli allegati ad una dimensione di 20 MB, ad esempio, aggiungi la riga seguente alla sezione [Composer]: -MaximumAttachmentSize=20 - -% kwriteconfig - - - - -CloseDespiteSystemTray - -Questa opzione permette di configurare l'applicazione in modo che esca completamente, anche se è stata configurata l'icona del vassoio di sistema, che normalmente mantiene l'applicazione in esecuzione. Per abilitare questa opzione, aggiungi una riga (sotto la sezione [General]) contenente: -CloseDespiteSystemTray=true - -% kwriteconfig - - - - -CheckOutOfOfficeOnStartup - -Con questa opzione abilitata, KMail cercherà ad ogni avvio se è configurato un fuori-ufficio attivo e mostrerà un avviso se è così, Per disabilitare la funzione, aggungi (nella sezione [OutOfOffice]) una riga contenente: -CheckOutOfOfficeOnStartup=false - -% kwriteconfig - - - - -Permette all'utente di modificare le impostazioni per il fuori-ufficio. - -Nel caso che tu non voglia che gli utenti possano inviare al server i propri script per il fuori-ufficio, puoi aggiungere: -AllowOutOfOfficeSettings=false -alla sezione [OutOfOffice] del file di configurazione di kmail. Se la sezione non è presente, aggiungi [OutOfOffice] su una riga a sé stante subito sopra l'opzione. - - - - -Permette all'utente di inviare script fuori-ufficio sul sever, ma non di cambiare le impostazioni. - -Se vuoi permettere agli utenti di inviare i propri script fuori-ufficio ma non vuoi che possano cambiare i domini a cui reagire e le impostazioni di risposta allo spam, puoi aggiungere: -AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings=true -alla sezione [OutOfOffice] del file di configurazione di kmail. Se la sezione non è presente, aggiungi [OutOfOffice] su una riga a sé stante subito sopra l'opzione. - - - - -Dominio predefinito a cui limitare le risposte fuori-ufficio. - -Quando modifica gli script per l'assenza (fuori-ufficio), l'utente può specificare un dominio a cui limitare l'invio di tali risposte. Per precaricare questa impostazione con un valore predefinito, aggiungi -OutOfOfficeDomain=myMailDomain.test -alla sezione [OutOfOffice] del file di configurazione di kmail. Se la sezione non è presente, aggiungi [OutOfOffice] su una riga a sé stante subito sopra l'opzione. Applicare le impostazioni predefinite con il pulsante corrispondente ripristinerà questo dominio, nel caso l'utente lo abbia cambiato. - - - - -Abilita l'invio di risposte fuori-ufficio a messaggi segnalati come SPAM. - -Normalmente, le risposte fuori-ufficio non sono inviate ai messaggi segnalati come SPAM. Per modificare questo comportamento, aggiungi -OutOfOfficeReactToSpam=true -alla sezione [OutOfOffice] del file di configurazione di kmail. Se la sezione non è presente, aggiungi [OutOfOffice] su una riga a sé stante subito sopra l'opzione. Applicare le impostazioni predefinite con il pulsante corrispondente ripristinerà questo dominio, nel caso l'utente lo abbia cambiato. - - - - -disregardUmask - -Nelle versioni antecedenti la 1.9, &kmail; memorizzava su disco tutti gli allegati con i permessi impostati a 600 – scrivibili e leggibili solo dal proprietario del file. In risposta ai commenti degli utenti, questa scelta è stata resa configurabile in &kmail; 1.9 con l'opzione predefinita di onorare l'umask impostata nell'account dell'utente per il salvataggio dei file su disco. Per attivare questa funzione, aggiungi (nella sezione [General]) una riga contenente: -disregardUmask=true - -% kwriteconfig - - - - -ShowUserAgent - -Dalla versione 1.9, &kmail; può mostrare il valore dei campi User-Agent o X-mailer delle intestazioni quando si usano le intestazioni eleganti (vedi il menu Visualizza->Intestazioni). Per attivare questa funzione, aggiungi (nella sezione [Reader]) una riga contenente: -ShowUserAgent=true - -% kwriteconfig - - - - - - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,374 +0,0 @@ - - - - -Daniel Naber
&Daniel.Naber.mail;
-
-David Rugge
&David.Rugge.mail;
-
-Luciano Montanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione del documento
-
-2013-04-24 -&kde; 4.11 -
- -Riconoscimenti e licenza - -&kmail;: Copyright degli sviluppatori di &kmail;, 1997-2013 -&underGPL; &underFDL; -Squadra di sviluppo - - - - -Laurent Montel (montel at kde org): responsabile -Ingo Klöcker (kloecker at kde org): responsabile precedente -Don Sanders (sanders at kde org): co-responsabile ed adattamento -Stefan Taferner (taferner at kde org): autore originale -Michael Häckel (haeckel at kde org): responsabile precedente -Till Adam (till at adam-lilienthal de): sviluppatore principale -Carsten Burghardt (burghardt at kde org): sviluppatore principale -Marc Mutz (mutz at kde org): sviluppatore principale -Daniel Naber (daniel naber at t-online de): documentazione -Zack Rusin (zack at kde org): sviluppatore principale -Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com) -Waldo Bastian (bastian at kde org) -Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notifica sul vassoio di sistema -Steven Brown (swbrown at ucsd edu) -Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org) -Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro) -David Faure (faure at kde org) -Philippe Fremy (pfremy at chez com) -Kurt Granroth (granroth at kde org) -Andreas Gungl (a gungl at gmx de): gestione di PGP 6 e miglioramenti aggiuntivi alla gestione della cifratura -Steffen Hansen (hansen at kde org) -Igor Janssen (rm at linux ru net) -Matt Johnston (matt at caifex org) -Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com) -Lars Knoll (knoll at kde org): gestione della cifratura originale, gestione di PGP 2 e PGP 5 -J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): gestione di GnuPG -Stephan Kulow (coolo at kde org) -Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org) -Sam Magnuson (sam at trolltech com) -Matt Newell (newellm at proaxis com) -Denis Perchine (dyp at perchine com) -Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk) -Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org) -Sven Radej (radej at kde org) -Mark Roberts (mark at taurine demon co uk) -Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch) -Espen Sand (espen at kde org) -Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org) -George Staikos (staikos at kde org) -Jason Stephenson (panda at mis net) -Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl) -Roberto S. Teixeira (maragato at kde org) -Bo Thorsen (bo at sonofthor dk) -Ronen Tzur (rtzur at shani net) -Mario Weilguni (mweilguni at sime com) -Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com) -Robert D. Williams (rwilliams at kde org) -Markus Wübben (markus wuebben at kde org) -Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org) - - - - - -Riconoscimenti - - -Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): filtri POP -Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): gestione dei progetti Ägypten e Kroupware -Jan Simonson (jan at simonson pp se): beta testing della gestione PGP 6 -Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): timestamp per i messaggi di stato 'Transmission completed' -Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): gestione dei progetti Ägypten e Kroupware -Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): chiavi di cifratura multiple per ciascun indirizzo -Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): filtri POP - - - - - -Documentazione - -Aggiornamento per &kmail; 4.11 di Laurent Montel montel@kde.org e Scarlett Clark scarlett@scarlettgatelyclark.com - -Aggiornamento per &kmail; 1.7 di Ingo Klöcker &Ingo.Kloecker.mail; e &Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;, capitolo sulla procedura guidata per l'anti-spam di &Andreas.Gungl; &Andreas.Gungl.mail;, capitolo sul registro dei filtri di &Andreas.Gungl; &Andreas.Gungl.mail; e &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;, altre modifiche di &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;. - -Aggiornamento per &kmail; da 1.2 a 1.5 di &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;, capitolo su OpenPGP di &Andreas.Gungl; &Andreas.Gungl.mail; ed Ingo Klöcker &Ingo.Kloecker.mail;, capitolo sui filtri dei messaggi di &Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;, capitolo sui filtri per lo scaricamento di &Thorsten.Zachmann; &Thorsten.Zachmann.mail;. Altre sezioni sono state donate da vari sviluppatori di &kmail;. - -Documentazione di &kmail; 1.0 di &David.Rugge; &David.Rugge.mail;. Documentazione originale di Markus Wuebben markus.&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;, Robert Williams rwilliams@kde.org (editor). - -Ringraziamo Michael Elkins me@cs.hmc.edu per l'eccellente descrizione dei vari formati di posta utilizzati sotto &UNIX; riportata nella documentazione di Mutt. - -Ringraziamo le seguenti persone per aver fornito istruzioni sull'utilizzo di altri formati di mailbox con &kmail;: - - -Nik Gaffney nik@f0.am (Mailsmith) -David McMillen mcmillen@math.bu.edu e Mendel Mobach mendel@mobach.nl (&Netscape; mail) -Ed Shapard shapard@bigfoot.com (Pegasus Mail) -Ray Muir rjmuir@ibm.net (Forte Agent) - - -Traduzione del documento di Luciano Montanaro mikelima@cirulla.net - - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/faq.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/faq.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/faq.docbook 2014-12-31 19:11:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/faq.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1442 +0,0 @@ - - - - -&Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail; -&David.Rugge; &David.Rugge.mail; -Luciano Montanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione del documento
-
-2013-12-20 -&kde; 4.12 -
- -Domande ricorrenti (&FAQ;) - - - - -Come impostare Firefox come browser predefinito? - - Vuoi fare clic su un collegamento in &kmail; e fare in modo che questo sia aperto in Firefox. Al momento viene usato un altro browser. Vuoi cambiare questo comportamento. - Questa soluzione avrà effetto su tutti i programmi &kde;, non soltanto su &kmail;. Avvia &systemsettings;Applicazioni predefiniteBrowser WebApre gli &URL; http e https nel seguente browserfirefox. - Se sei un amministratore e vuoi configurare automaticamente questa impostazione per i tuoi utenti, allora - - - nella tua cartella utente in $(kde4-config --localprefix)/share/config/kdeglobals aggiungi la riga BrowserApplication[$e]=!firefox nella categoria [General] - - -Puoi anche usare lo script presente in Guide/Modificare le impostazioni predefinite del software KDE - - - -Come controllare la connessione del tuo profilo di roaming? - - Hai impostato un profilo di roaming per accedere al tuo server casalingo quando sei in giro, ma continua a provare a collegarsi anche quando sei a casa. La connessione automatica è disabilitata nelle impostazioni. - ImpostazioniConfigura KMailAccountscheda Ricezione(seleziona l'account da escludere)Opzioni di recupero, deseleziona Includi nel controllo manuale della posta. Questo escluderà il profilo quando attiverai l'icona per scaricare la posta, ma il profilo rimarrà disponibile dall'elenco a comparsa consentendoti di scaricare facilmente la tua posta quando sei fuori casa. - - - -Come memorizzare i messaggi inviati in una cartella speciale? - - Sintomo: vuoi memorizzare i messaggi di posta in una cartella speciale. Stai probabilmente usando un server &imap; e vuoi memorizzare i messaggi di posta sul server, non sul client. - Soluzione: in &kmail; scegli ImpostazioniConfigura KMailIdentità(scegli un'identità)ModificaAvanzateCartella della posta inviata - - - -Come memorizzare i messaggi di posta da cestinare in una cartella speciale? - - Sintomo: vuoi memorizzare i messaggi di posta in una cartella speciale. Stai probabilmente usando un server &imap; e vuoi che i messaggi di posta da cestinare siano memorizzati sul server, non sul client. - Nella finestra delle impostazioni seleziona un account &imap; nella pagina Account. Fai clic su Modifica e cambia la posizione della cartella del cestino nella scheda Avanzate. - - - -Come memorizzare dei messaggi di posta cifrati in modo non cifrato? - - Sintomo: scambi un messaggio di posta cifrato con un amico, ma vorresti memorizzarlo in modo non cifrato una volta che è stati aperto. - Soluzione: per memorizzare permanentemente in formato non cifrato dei messaggi di posta una volta decifrati, aggiungi la seguente voce al tuo file di configurazione kmail2rc, nella sezione [Reader]: - store-displayed-messages-unencrypted=true - Questo potrebbe funzionare solo per messaggi cifrati usando SMIME ma l'implementazione per OpenPGP è in lavorazione. - - - -Come filtrare lo spam in un server &imap;? - - - Sintomo: vuoi passare a leggere la posta da un server &imap; e ti chiedi quale sia il funzionamento dei filtri e la gestione dello spam. - Soluzione: la macchina dove è già presente la tua posta può diventare il tuo server &imap;. Dovrai configurare un'applicazione che faccia da server. Dovecot è un programma di questa categoria e le istruzioni nelle pagine web del progetto ne rendono semplice la configurazione. Questo lascia aperto il problema dei filtri, perché ha senso gestirli sul server (quando accedi al server con &kmail; vedrai le cartelle create sul server). Anche in questo caso ci sono varie opzioni, ma una delle più conosciute è procmail. Nuovamente, ci sono moltissime informazioni su Internet su come configurare questo programma. Ad esso va passato un insieme di ricette - ecco un esempio: - :0 - * (^To|^CC|^List-ID): .*kde-linux - ${MAILDIR}.INBOX.KDE-Lists.kde-users/ - - - Se hai cartelle maildir, ogni ricetta deve terminare con /. Se le tue cartelle sono di tipo mbox, ometti il carattere /. - Se stavi usando bogofilter con &kmail; avrai già un elenco di parole. Questo può essere usato nel server, così non devi riavviare l'addestramento da zero. Il trucco è impostare quanto segue prima delle ricette di procmail: - :0fw - | bogofilter -e -p - -0e - { EXITCODE=75 HOST } - -0: - * ^X-Bogosity: Spam, tests=bogofilter - ${MAILDIR}.INBOX.a-Spam/ - -0e - { EXITCODE=75 HOST } - -0: - * ^X-Bogosity: Unsure, tests=bogofilter - ${MAILDIR}.INBOX.a-Unsure/ - -0e - { EXITCODE=75 HOST } - - -Nota come questa configurazione usa una casella per lo spam e una per i messaggi incerti; è stato aggiunto un 'a-' al nome per renderli facilmente visibili, all'inizio dell'elenco. -Infine, per migliorare le prestazioni, esegui di tanto in tanto il seguente comando sui messaggi salvati classificati come spam e incerti: -/usr/share/bogofilter/contrib/trainbogo.sh -c -H /home/user/Maildir /.INBOX.bogotrain_ham/cur/ -S /home/user/Maildir/.INBOX.bogotrain_spam/cur/ -(non dimenticarti di controllare il percorso). -Questa non è una guida completa per configurare un server, ma un insieme di note su come configurare il server perché funzioni come previsto in &kmail;. - - - -Come ottenere più spazio sullo schermo in &kmail;? - - Sintomo: stai usando &kmail; in un netbook e trovi che la nuova modalità di visualizzazione Aggregazione lascia poco spazio libero sullo schermo - Soluzione: se vuoi cambiare l'aspetto in modo che un messaggio di posta usi una olo riga invece di due, vai in VisualizzaElenco dei messaggiTema e cambia il tema in Classico. Se vuoi disabilitare il raggruppamento per data, cambia l'aggregazione tramite VisualizzaElenco dei messaggiAggregazione e scegliendo Mailing list standard. Aspetto l'aspetto di &kmail; sarà quello delle versioni più vecchie. - -In ImpostazioniConfigura KMailAspettoCaratteri puoi selezionare Utilizza caratteri personalizzati e cambiare le impostazioni per ogni componente nella lista. Questo è per quando scopri che l'elenco delle cartelle e il testo dei messaggi usano i caratteri che vuoi, ma l'elenco dei messaggi usa ancora un carattere troppo grosso. - -Puoi effettuare le modifiche ai caratteri facendo clic col pulsante destro del mouse sulle intestazioni dell'elenco dei messaggi e selezionando la scheda TemaConfiguraAspetto. Bisogna fare clic su ognuna di queste intestazioni di colonna e impostare il carattere personalizzato. Alla fine del processo l'elenco dei messaggi avrà lo stesso carattere degli altri elementi. - - - -Come disabilitare i suggerimenti per le cartelle in &kmail;? - - Sintomo: stai usando &kmail; in un netbook e trovi che i suggerimenti sulle cartelle nascondano troppi nomi di cartelle - Soluzione Fai clic col pulsante destro sull'intestazione dell'Elenco delle cartelle e deseleziona Mostra suggerimenti. - - - -Come disabilitare i suggerimenti per gli elenchi dei messaggi in &kmail;? - - In &kmail;, ImpostazioniConfigura KMailAspettoElenco dei messaggi deseleziona GeneraleMostra suggerimenti per messaggi e intestazioni di gruppo - - - -Come disabilitare la strisce alternate di colori diversi? - - In &systemsettings;Aspetto delle applicazioniColoriColori, modifica il valore di Sfondo alternativo in modo che sia lo stesso di Sfondo normale per ogni insieme di colori eccetto Colori comuni (che non ce l'ha). - Mandriva e Mageia non usano il nome Impostazioni di sistema. Come nel caso KControl, il centro di controllo di KDE3, lo chiamano Configura il tuo desktop per distinguerlo da Configura il tuo computer, ovvero il centro di controllo di Mandriva/Mageia (Mandriva/Mageia Control Center, MCC). A parte la differenza nel nome, il metodo è lo stesso di quello descritto precedentemente. - - - - -Come trasferire la posta e le impostazioni in un altro computer (o in un altro account utente sulla stessa macchina)? - - -Usa StrumentiEsporta dati di &kmail;... per esportare ed importare impostazioni e dati. Consulta la documentazione dello strumento di esportazione di PIM per maggiori dettagli. - - - -Perché non riesco a copiare i messaggi di posta in una memoria di massa USB? -Sintomo: stai configurando un nuovo computer e vuoi trasferirvi tutti i tuoi messaggi di posta. Decidi di copiare tutto su una memoria USB. Il processo di copia si avvia, quindi inizi a ricevere messaggi di errore. -Impossibile copiare ............argomento non valido -Soluzione: la memoria USB è formattata in formato (V)FAT e quindi non può gestire i nomi di cartelle maildir (ne' può gestire i permessi, cosa che può causare altri problemi). Hai due possibilità. Puoi formattare la memoria USB come ext2 (e in questo caso devi essere consapevole del fatto che non potrà essere letta nei sistemi operativi &Windows; senza installare ulteriore software) o creare un file tar con tutta la tua posta, copiarlo sulla memoria ed estrarlo nel nuovo sistema. - - - - -Perché i miei filtri non sono applicati ai messaggi in arrivo per gli account &imap;? - -La normale modalità &imap; non permette il filtraggio, ma la nuova modalità di account senza connessione &imap; lo fa. Puoi provare ad usare filtri sul server (chiedi all'amministratore del server di posta come installare filtri sul server ed in quale formato), dal momento che &imap; è fatto per la gestione della posta sul server. Sfortunatamente, sebbene esista un linguaggio di filtraggio della posta (Sieve, definito nell'RFC3028), non c'è un protocollo di accesso standardizzato per inviare o modificare script Sieve sul server. Nel caso che tale protocollo venga reso disponibile in futuro, &kmail; lo includerà quasi sicuramente. - - - - -Che cosa dovrei sapere per usare PGP/GnuPG con &kmail;? - -&kmail; fornisce un modo semplice e comodo per usare le funzioni principali di questi programmi. Tuttavia, è necessario comprendere bene come funzionano questi programmi e che cosa potrebbe rendere il loro uso insicuro. Alcune considerazioni importanti: - - - -Dovresti davvero controllare se la cifratura funziona prima di usarla. &kmail; si affida anche ai messaggi di errore di PGP/GnuPG, che spesso cambiano con le nuove versioni. - - -&kmail; non cifra i messaggi con una chiave pubblica inaffidabile (cioè che non sia stata controfirmata). Se vuoi cifrare con una chiave del genere, devi controllare l'identità del padrone della chiave, e, solo a questo punto, controfirmare la chiave con la tua chiave segreta. Se non vuoi o non puoi controllare l'identità del padrone della chiave, ma vuoi comunque cifrare il messaggio, controfirma la chiave localmente con gpg keyID. - - -Fidarsi di una chiave pubblica sconosciuta senza controllarla non è una buona idea. - - -&kmail; non è in grado di cifrare e firmare digitalmente gli allegati quando viene usata la gestione integrata di OpenPGP. Per avere gli allegati cifrati e firmati digitalmente, è necessario installare e configurare le estensioni di cifratura. - - -Dalla versione di GnuPG 1.0.7 in avanti, è necessario impostare la propria chiave a ultimate ownertrust. Questo non viene più fatto automaticamente. - - - - - - Dove vengono messe le impostazioni ed i messaggi da &kmail;? La maggior parte delle impostazioni di &kmail; sono memorizzate in $(kde4-config --localprefix)/share/config/kmail2rc e le voci controllate da Akonadi sono memorizzate nei seguenti file e cartelle: - - ~/.local/share/ - -~/.config/akonadi/. -$(kde4-config --localprefix)/share/config/nepomukserverrc - -$(kde4-config --localprefix)/share/apps/nepomuk/ (&kaddressbook; memorizza i gruppi dei contatti in Nepomuk). - -Fai attenzione al fatto che alcuni file sono nascosti: ricordati di copiare anche questi se vuoi salvare o archiviare i tuoi messaggi di posta. - - -Perché &kmail; ha rigenerato l'indice di una cartella? - -&kmail; rigenera l'indice di una cartella quando ritiene che non sia aggiornato, ad esempio quando il contenuto della cartella è più recente dell'indice. &kmail; in questo caso rigenera l'indice per prevenire la perdita o la corruzione dei messaggi. Sfortunatamente i messaggi attualmente eliminati potrebbero ricomparire, e i contrassegni dei messaggi (come importante, ecc.) potrebbero venire persi dopo la rigenerazione dell'indice. -Un indice non aggiornato può avere molte cause. Le due più importanti sono: -Qualche altro programma ha modificato il contenuto della cartella: se vuoi usare &kmail; assieme a procmail, leggi questa &FAQ;. Se vuoi usare &kmail; assieme ad un altro programma di posta, leggi questa &FAQ;. -Se la cartella della posta è su un volume montato con NFS e se l'orologio del server NFS è più avanti di quello del tuo computer, il server NFS segnalerà a volte una data di modifica del file di indice sbagliata, quindi &kmail; riterrà che l'indice sia obsoleto anche se non lo è. Per risolvere il problema è necessario che gli orologi del server NFS e del tuo computer siano sincronizzati. Un modo per farlo è di usare il daemon ntp. Se non sai come fare, chiedi all'amministratore del sistema. - - - - - - - Perché &kmail; non si avvia? - -Sintomo: vuoi eseguire &kmail; in un ambiente desktop minimale come fvwm2, ma non si avvia. -Motivo: non hai la funzionalità dbus. -Soluzione: avvia &kmail; usando dbus-launch in questo modo: -dbus-launch kmail - - - - -Posso usare &kmail; assieme ad un altro client di posta, ⪚ mutt? - -Se usi il formato mbox per le cartelle di posta, non puoi usare altri client di posta mentre &kmail; è in funzione. Con mutt ci possono essere problemi anche se i due programmi non sono contemporaneamente in esecuzione. Per questo caso, raccomandiamo di usare il formato maildir, che dovrebbe risolvere tutti i problemi. - - - - -Come faccio a cambiare le mie caselle postali da mbox a maildir? - -Non c'è un modo automatico di farlo. Si deve creare una nuova cartella in formato maildir e copiare i messaggi dalla cartella mbox a questa nuova cartella. Ricordati di adattare le regole di filtraggio collegate alla vecchia cartella prima di eliminarla. - - - - -Come faccio a eliminare gli allegati da un messaggio senza eliminare il messaggio stesso? - -Apri il menu contestuale con un clic del &RMB; su un allegato e seleziona Elimina allegato - - - - -Come posso fare perché &kmail; controlli se sono arrivati messaggi nuovi all'avvio? - -Se vuoi che &kmail; controlli sempre se sono arrivati messaggi nuovi all'avvio, abilita Controlla la posta all'avvio dalla pagina di configurazione degli account. Altrimenti, avvia &kmail; con kmail . - - - - -Dove posso trovare la lista dei cambiamenti nelle versioni di &kmail;? - -Lo schermo di benvenuto elenca tutte le modifiche importanti della versione attuale. Può essere mostrato selezionando AiutoIntroduzione a &kmail;. - - - - -Sono una di quelle persone la cui posta consiste di cento linee citate ed una linea scritta da me. Per qualche ragione questo infastidisce la gente. &kmail; può aiutarmi e rendere migliore la vita di tutti quanti? -Certamente. Basta selezionare una breve parte rilevante del messaggio originale prima di rispondere. Solo questa parte sarà citata nella risposta. - - - -Per alcuni messaggi il valore del campo Data è sconosciuto o scorretto. -Probabilmente il campo Date: dell'intestazione è malformato, e &kmail; non è in grado di interpretarlo. Questo non è un bug di &kmail;, ma del programma che ha inviato il messaggio. - - - -Ci sono due trattini sopra la mia firma. Che sta succedendo? - -Separare la firma dal corpo del messaggio con due trattini ed uno spazio è una consuetudine diffusa, che permette ai programmi di posta che riconoscono questa convenzione di eliminare la firma dalle risposte. Se la firma non ha già il separatore, &kmail; lo aggiungerà automaticamente. - - - - -Ci sono bug conosciuti in &kmail;? - -Puoi trovare la lista dei bug segnalati tramite in una ricerca nella pagina di Bugzilla. Tieni presente che non tutti i bug segnalati sono validi; tutto sommato riteniamo che &kmail; sia attualmente un programma discretamente robusto. -In ogni caso, non dovresti usare &kmail; mentre un altro client di posta accede ai file nella cartella della posta. Facendolo, c'è il rischio di perdere alcuni o tutti i messaggi. È comunque una prassi consigliata fare copie di sicurezza dei messaggi regolarmente. - - - - -&kmail; non mostra correttamente i messaggi in &HTML;. -I riferimenti a contenuti esterni, come le immagini, sono normalmente disabilitati, perché possono permettere di capire se e quando stai leggendo il messaggio. Il caricamento dei riferimenti esterni può essere attivato dalla scheda Sicurezza della finestra di configurazione di &kmail;. Le estensioni del browser (come Adobe Flash), &Java; e JavaScript non sono disponibili in &kmail; per motivi di sicurezza, e non c'è modo di attivarli. - - - -Posso usare due diverse versioni di &kmail; contemporaneamente? Posso tornare ad usare una vecchia versione di &kmail; dopo averne usato una nuova? -Puoi avere una sola istanza attiva di &kmail; per volta. Raccomandiamo inoltre di rimanere fissi su una certa versione e non andare avanti e indietro tra diverse versioni. Tornare indietro ad una vecchia versione molto probabilmente causerà problemi, ⪚ perché il file indice potrebbe aver cambiato formato. L'aggiornamento non dovrebbe mai dare problemi. - - - -&kmail; ha il supporto per i file uuencoded? -Gli allegati in formato uuencode non sono supportati. Salva il messaggio contenente l'allegato in formato uuencode ed usa il comando uudecode per decodificarlo. - - - -Mentre stavo scrivendo un messaggio, &kmail; è andato in crash; il messaggio è completamente perso? -&kmail; prova a salvare il messaggio in $(kde4-config --localprefix)/share/apps/kmail/autosave in caso di crash. All'avvio successivo di &kmail; dovrebbe aprire automaticamente la finestra di composizione con il tuo messaggio. Se questo non succede, prova ad aprire il file $(kde4-config --localprefix)/share/apps/kmail/autosave con un editor di testo. Se non ci sono file in questa cartella, il crash è stato così grave che &kmail; non è riuscito a salvare il file. - - - -Quando provo a configurare una cartella per riconoscere la mailing list, non fa niente quando riceve posta dalla lista. -Associare una cartella ad una mailing-list non ha nessuna relazione con il filtraggio dei messaggi — devi aggiungere una regola di filtraggio a mano. Comunque, una volta associata la cartella con la mailing list, puoi usare MessaggioRispondi alla Mailing-List... o MessaggioNuovo messaggio per la Mailing-list... e l'indirizzo della lista sarà impostato nel campo A:. - - - -Il mio server SMTP richiede l'autenticazione; è possibile usarlo con &kmail;? -L'Autenticazione può essere impostata nelle scheda Avanzate della finestra di configurazioni di SMTP. - - - -Posso usare &kmail; con procmail? -Sì, ma è importante farlo nel modo corretto, altrimenti si possono perdere delle lettere. Per usare procmail e &kmail; insieme devi configurare &kmail; in modo da leggere la posta dai file spool dove procmail mette la posta. Non provare a configurare procmail per inserire la posta in una cartella di &kmail;, questo non funziona. - -Per ciascun file-spool di procmail, devi creare un account da cui kmail recupererà la posta. Devi anche assicurarti di specificare il giusto nome del file-lock per l'account. Quando imposti un account, &kmail; farà un minimo di parsing sul file .procmail, e cercherà di elencare tutti i file spool trovati, ed anche i file di lock alla voce Lockfile di procmail. Procmail permette di specificare file di lock in tre modi diversi, quindi non si può stabilire una corrispondenza tra i file di spool ed i file di lock. Specificare il file di lock giusto per ogni file di spool, quindi, è completamente a tuo carico. - - - - -Il correttore ortografico non riconosce le lettere accentate ecc. -Prima di usare il correttore ortografico, bisogna configurarlo. Puoi farlo dal menu della finestra di composizione sotto Impostazioni Correttore ortografico.... Puoi impostare dizionario da qui. - - - -Come faccio ad usare le cartelle di Eudora/&Netscape;/Outlook/... con &kmail;? -Vedi la sezione Importazione in &kmail;. - - - -Posso usare la cifratura con il mio normale account POP3 (non-SSL)? -Se il server POP3 utilizza un daemon ssh, puoi usare ssh per creare una connessione tunnel a POP3 con il seguente comando: - -ssh - -Modifica la configurazione di &kmail; per recuperare la posta via POP3 da localhost e ssh creerà una connessione tunnel per te. Se lettere non cifrate sono già state spedite via internet, l'unico vantaggio di usare ssh è che la password sarà inviata cifrata al server POP3. - - - - - - - - -&kmail; crea lock per le cartelle che ha in uso? -&kmail; non crea lock per i file sotto ~/local/share. -Per evitare il rischio di perdere la posta usando un account locale è necessario assicurarsi che &kmail; usi lo stesso meccanismo di lock dell'agente di consegna posta. - -Ci sono cinque diversi metodi di lock utilizzabili: - - -Procmail lockfile -Dotlock di Mutt -Dotlock privilegiato di Mutt -FCNTL (predefinito) -nessuno (usare con prudenza) - - -Lockfile di Procmail userà un piccolo comando distribuito con procmail chiamato lockfile. Puoi usarlo se la cartella di posta è in una directory su cui hai i diritti di scrittura. Questo non funzionerà sui file /var/spool/mail/user nella maggior parte dei casi. Creerà file di .lock sul tuo account quando &kmail; sta controllando la posta. Nota che questa opzione funzionerà solo quando procmail è installato sul sistema. - -Dotlock di Mutt e Dotlock privilegiato di Mutt usano entrambi un piccolo programma di utilità che viene distribuito con mutt, chiamato mutt_dotlock. Mutt dotlock può essere usato allo stesso modo dell'opzione Procmail lockfile con le stesse limitazioni riguardanti le cartelle /var/spool/mail/. Comunque, l'opzione Dotlock privilegiato di Mutt può creare file lock nella directory /var/spool/mail. mutt_dotlock è un comando setgid e questa opzione lo attiverà in modo setgid. Nota che queste opzioni funzionano solo se mutt è installato sul tuo sistema. - -FCNTL userà la chiamata di sistema fcntl(). - -L'uso di lock FCNTL potrebbe portare al blocco del sistema se il file di spool della posta è su un dispositivo NFS. - -Se non vuoi usare meccanismi di accesso esclusivo, l'opzione none è quella da usare. Però, in questo caso, c'è il rischio di perdere della posta se più programmi tentano di accedere alle cartelle contemporaneamente. - - - - - -Come faccio a lasciare i messaggi sul server POP3? - -Se vuoi lasciare tutti i messaggi sul server: apri la finestra ImpostazioniConfigura &kmail;... . Seleziona la pagina Account. Seleziona l'account dalla lista e premi il pulsante Modifica.... Questa finestra di dialogo contiene l'impostazione Mantieni sul server i messaggi scaricati che devi abilitare. - - - -Come faccio ad inserire automaticamente un testo di chiusura in fondo alla posta? -Il testo di chiusura è anche chiamato firma (da non confondere con la firma crittografica). Seleziona Impostazioni Configura &kmail;.... Cerca nella pagina Identità la scheda Firma ed inserisci la firma. Poi vai alla scheda Generale della pagina Compositore e abilita - - - -Come faccio a configurare &Sendmail; perché funzioni con &kmail; se ho una connessione dial-up? - -Dovresti prima controllare se la distribuzione che usi può farlo per te. Probabilmente è già stato configurato durante l'installazione del sistema. - -Se non è così, prova a leggere l'HOWTO sulla Mail Queue. - - - -Ho visto la dimostrazione di funzionamento telecomandato di &kmail;. C'è della documentazione sulle interfacce disponibili? -Puoi avere una lista delle funzioni disponibili usando il seguente comando in una shell: qdbus . Puoi quindi controllare &kmail; in questo modo: qdbus . Puoi usare qdbusviewer per sfogliare tramite interfaccia grafica i metodi disponibili. - - - -Quando rispondo ad un messaggio, viene citata solo una parte di esso. Come mai? -Questo può capitare se il messaggio contiene una linea contenente solo due trattini ed uno spazio. Questo è riconosciuto come l'inizio di una firma. La parte restante del messaggio non sarà citata, perché nella risposta ad un messaggio &kmail; elimina la firma. - - - - -Io uso solo &imap;, posso liberarmi delle cartelle locali dalla lista delle cartelle, o almeno tenerle sempre ripiegate? -No, non puoi liberartene. Le cartelle locali funzionano come salvagente quando il server &imap; non è disponibile. Anche se usi solo &imap;, &kmail; usa la cartella posta in uscita per l'invio dei messaggi. Se nascondessimo tutte le cartelle locali non potresti correggere i messaggi nella posta in uscita che non possono essere inviati per qualche ragione. È invece possibile tenere ripiegata la sezione delle cartelle locali. Per farlo, vai in ImpostazioniConfigura &kmail;... ed entra nella sezione Varie, da dove puoi scegliere la cartella di avvio. Se scegli una cartella dell'account &imap;, le cartelle locali staranno ripiegate all'avvio di &kmail;. - - - -Come controllare le conversazioni? -Se vuoi seguire una conversazione, fai clic col pulsante destro e scegli Segna conversazioneSorveglia conversazione. -Da questo momento in poi tutti i messaggi nella conversazione che parte dal messaggio attuale saranno marcati come Sorvegliato. - - -Come controllare le tue conversazioni? -Questo è utile quando sei iscritto ad una mailing list come kdepim-users@kde.org e vuoi filtrare le conversazioni a cui hai partecipato. - - - Crea un filtro per marcare come sorvegliati tutti i tuoi messaggi in arrivo relativi ad una mailing list. - Per creare un filtro vai in: - Impostazioni Configura filtri... - - - seleziona Verifica tutti i criteri seguenti - - - Aggiungi le condizioni: - - Dacontiene tuacasella@dominiodipostasostituisci tuacasella@dominiodiposta con il tuo indirizzo di posta elettronica usato per la spedizione - - - - List-Idcontiene IDlistasostituisci IDlista con l'identificativo specifico per la mailing list in questione ⪚ (<kdepim-users.kde.org>) o semplicemente . per includere tutti messaggi n uscita verso tutte le mailing list aventi . nel loro identificatore (praticamente tutte). - - - - - - - Sotto Azioni filtro scegli Segna comeSorvegliato. - - - - - Nella scheda Avanzate - - - Deseleziona Se questo filtro viene verificato, non proseguire, in modo che altri filtri come il riordinamento dei messaggi in arrivo dalla mailing list verso sottocartelle vengano eseguiti. - - - Posiziona questo filtro prima di altri filtri che potrebbero fermare l'elaborazione dei filtri, o semplicemente inseriscilo come primo (l'ordine dei filtri si può modificare usando le due frecce, in alto e in basso, nell'elenco Filtri disponibili). - - - - - Creare una ricerca tra i messaggi di una mailing list - Vai nella cartella dove sono memorizzati i messaggi della mailing list (⪚ Cartelle locali/KDE-PIM-USERS) e premi il tasto S o scegli la voce di menu ModificaTrova messaggi. - - - Seleziona Verifica tutti i criteri seguentiFai attenzione a Includi sottocartelle. - - - - Aggiungi la condizione Stato del messaggioèSorvegliato - - - Assegna un nome informativo alla ricerca (Nome cartella della ricerca) come KDE-PIM-USERS-Sorvegliata. - - - Effettua la ricerca. Quando è finita puoi chiudere la finestra di ricerca. - - - Adesso, ogni volta che inizi una discussione o partecipi ad una esistente, questa sarà nello stato Sorvegliato. - - - - - - -Come usare le traduzioni dei messaggi di posta? - -Per tradurre del testo nella finestra del compositore leggi la sezione Uso del traduttore integrato -Nel pannello di anteprima del messaggio evidenzia il testo che vuoi tradurre e seleziona Traduci (&Ctrl;&Alt;T) dal menu contestuale del &RMB;. - - - - - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/getting-started.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/getting-started.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/getting-started.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/getting-started.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,749 +0,0 @@ - - - - -Daniel Naber
daniel.naber@t-online.de -
-
-David Rugge
davidrugge@mediaone.net -
-
-Michel Boyer de la Giroday
michel@klaralvdalens-datakonsult.se -
-
-Scarlett Clark
&Scarlett.Clark.mail;
-
- -Luciano Montanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione del documento
LuigiToscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione del documento
-
-2013-12-11 -&kde; 4.12 -
- - -Primi passi - -Questa è una breve introduzione a &kmail; che ti permetterà di cominciare ad usare il programma immediatamente. Per informazioni più approfondite fai riferimento alla sezione Usare &kmail;. L'installazione di &kmail; è descritta nell'appendice. - - -Procedura guidata per la creazione di account - - -Procedura guidata per la creazione di account - - - - - - Procedura guidata per la creazione di account - - - Procedura guidata per la creazione di account - - - - -La prima volta che esegui &kmail; sarai accolto dalla procedura guidata per la creazione di account. -Se vuoi eseguire questa procedura di nuovo in seguito, puoi trovarla in StrumentiProcedura guidata per la creazione di account. -La procedura guidata ti accompagnerà nel processo di creazione dell'account di posta. Le schermate che vedrai cambieranno in base a quanto la procedura guidata riuscirà a determinare da sola i parametri. Di seguito una descrizione sommaria delle schermate che potresti trovare usando questa procedura guidata. - - - Fornisci i dati personali è la prima schermata della procedura guidata. Ti richiede le informazioni di base dell'account: Nome completo:, Indirizzo di posta elettronica: e Password. Come impostazione predefinita l'opzione Cerca su Internet le impostazioni del provider è selezionata, la procedura guidata cercherà di ottenere dal server le informazioni necessarie. Deseleziona questa opzione se sei un utente esperto e devi impostare una configurazione avanzata. Fai clic sul pulsante Successivo quando hai finito. Se usi la verifica in due passaggi di GMail devi generare una password specifica dell'applicazione nelle impostazioni di sicurezza di GMail e inserirla nella casella di testo della password. - - - - La schermata Seleziona il tipo dell'account sarà la successiva se la procedura guidata non riesce a determinare il tipo di account. Seleziona il tipo dell'account dall'elenco (se non lo conosci devi contattare il fornitore del servizio di posta elettronica). Se il tipo dell'account non è in elenco fai clic sul pulsante Cercane altri su Internet. Una volta che il tipo dell'account è stato selezionato fai clic sul pulsante Successivo e ti verrà mostrata la schermata Impostazioni personali. - La schermata Fornisci i dati personali sarà mostrata nuovamente con i dettagli del server trovati se la procedura guidata ha avuto successo nel determinare il tipo di account. Fai clic sul pulsante Crea account e questo imposterà l'account. Fai clic sul pulsante Completa per completare la procedura guidata e chiudere la finestra. - - - La schermata Impostazioni personali sarà mostrata se hai dovuto inserire il tipo del tuo account. Verifica che le informazioni in questa pagina siano corrette. Seleziona Scarica tutti i messaggi per un uso fuori linea se vuoi che i messaggi siano disponibili quando non hai una connessione ad Internet attiva (solo &imap;). Fai clic sul pulsante Successivo quando hai terminato. - - - Il tuo account sarà quindi configurato e puoi fare clic sul pulsante Completa per completare la procedura guidata e chiudere la finestra. - - - Per la creazione manuale di account continua a leggere il resto di questo documento. - - - - - Guida rapida alla configurazione manuale -La finestra di configurazione consiste di sei sezioni: Identità, Account, Aspetto, Compositore, Sicurezza e Varie. - -Per cominciare ad inviare e ricevere messaggi è necessario solo cambiare alcune impostazioni delle pagine Identità e Account. - - - Cambiare identità - - Le impostazioni della pagina Identità sono piuttosto semplici. Seleziona la tua identità predefinita e premi il pulsante Modifica. Inserisci il tuo nome completo nel campo Il tuo nome (⪚ Mario Rossi) e, se lo desideri, il campo Organizzazione con l'informazione appropriata. - Poi, inserisci il tuo indirizzo email nel campo Indirizzo di posta elettronica (⪚ mario@rossi.net). - Se usi PGP o GnuPG puoi impostare le chiavi &openpgp; e/o i certificati &smime; nella scheda Crittografia. - Se lo desideri, puoi anche selezionare la scheda Firma ed inserire una firma, cioè un breve testo che verrà posto in calce a tutti i messaggi che spedirai. Non ha nessuna relazione con la firma digitale. - - - - -Configurare l'account - -La pagina Account contiene le opzioni che istruiscono &kmail; su come inviare e ricevere i messaggi di posta elettronica. Molte di queste opzioni possono variare ampiamente in base alla configurazione di sistema ed al tipo di rete nella quale il mail server è collocato. Se non sai che opzioni scegliere o che cosa inserire in un campo, consulta il tuo fornitore di servizi internet (ISP) o l'amministratore di sistema. - - -Spedire i messaggi - -La scheda Spedizione fornisce una lista di metodi per inviare messaggi. La prima voce della lista è il metodo predefinito di spedire i messaggi. Usando il pulsante Aggiungi... puoi scegliere tra due modi di invio dei messaggi: SMTP e sendmail. &Sendmail; qui significa un'installazione locale del software – che ha fama di essere difficile da configurare, per cui, se non hai già una configurazione di &Sendmail; funzionante, scegli SMTP e riempi il campo Nome con un nome descrittivo (⪚ Il mio account). Fai clic su Crea e configura e riempi il campo Server per la posta in uscita con il nome e dominio del mail server (⪚ smtp.provider.com). Molto probabilmente non sarà necessario cambiare la configurazione della Porta (il valore predefinito è 25). - - -Volendo usare &Sendmail; in presenza di una connessione dial-up, segui le istruzioni che si trovano alla sezione FAQ. - -Il metodo di spedizione dei messaggi configurato qui sarà usato per la tua identità predefinita e per tutte le altre identità che non hanno configurazione specifica per l'invio dei messaggi. Si può usare un metodo diverso di invio dei messaggi per ogni identità, aggiungendolo con la casella Account di uscita presente nella scheda Avanzate della pagina Identità. - -Una descrizione delle altre opzioni si trova nel capitolo Configurazione. - - - -Opzioni rilevanti solo per il server <acronym ->Kolab</acronym -> - -Quando configuri un account SMTP con un host server Kolab, devi segnare l'opzione Il server richiede autorizzazione e inserire il tuo indirizzo di posta di utente Kolab nei campi Nome utente e Password. Quindi seleziona la scheda Sicurezza e fai clic su Verifica le caratteristiche supportate dal server per una configurazione automatica della tua configurazione di Sicurezza. L'impostazione predefinita dovrebbe essere TTS/PLAIN. Il server Kolab supporta anche SSL/PLAIN. Queste impostazioni possono ovviamente essere configurate a mano. - - - - -Ricevere messaggi - -Per configurare un account in modo da ricevere posta, premi il pulsante Aggiungi... nella sezione Posta in arrivo. Ti verrà richiesto il tipo di account. La maggior parte degli utenti dovrebbe selezionare Server di posta POP3 o Server di posta IMAP. Se vuoi usare un file mailbox locale, vedi la FAQ sui lock dei file. - -Apparirà la finestra Risorsa Akonadi. Riempi per primo il campo Nome account per dare un nome all'account. Puoi scegliere il nome che preferisci. Nome utente, Password, ed Server di posta in entrata devono essere compilati con le informazioni ottenute dall'ISP o dall'amministratore del sistema. Non dovrebbe essere necessario cambiare la configurazione della Porta (il valore predefinito per POP3 è 110, quello per IMAP è 143). - - -Opzioni rilevanti solo per il server <acronym ->Kolab</acronym -> -Seleziona IMAP disconnesso quando scegli il tuo Tipo di account. Inserisci i campi Nome utente e Password con rispettivamente l'indirizzo di posta dell'utente e la password sul server Kolab. Nella sezione Sicurezza fai clic sul pulsante Verifica le caratteristiche supportate dal server per una configurazione automatica della tua configurazione di Sicurezza. L'impostazione predefinita dovrebbe essere TLS/PLAIN. Il server Kolab supporta anche SSL/PLAIN. Queste impostazioni possono ovviamente essere configurate a mano. -Se vuoi usare la funzionalità delle Risposte «fuori ufficio» del server Kolab, configura la sezione Filtri del tuo account DIMAP segnando l'opzione Il server supporta sieve e anche Riutilizza configurazione host e accesso; la Porta di controllo sieve dovrebbe essere impostata a 2000 come impostazione predefinita. - - - -Opzioni rilevanti solo per DIMAP (server <acronym ->Kolab</acronym ->) -Dopo aver configurato il tuo account IMAP disconnesso, devi attivare le funzionalità di Groupware e configurare la pagina Varie di KMail. -Nella pagina Varie della finestra Configura, scegli la scheda Groupware. Segna l'opzione Abilita funzionalità risorsa IMAP e seleziona Kolab (XML) come Formato da utilizzare per le cartelle di groupware. La casella combinata Le cartelle risorse sono nell'account dovrebbe essere impostata all'account di Ricezione (utente kolab) di tua scelta (se ti capita di averne più di uno). Se vuoi, puoi nascondere la cartella di groupware segnando questa opzione. Si raccomanda di segnare sia Compatibilità groupware e opzioni legacy per compatibilità con un eventuale client Kolab di Microsoft Outlook per inviare inviti e risposte da un client Kolab di KDE. - - - -Opzioni rilevanti solo per <acronym ->IMAP</acronym -> -Se usi IMAP, puoi, volendo, specificare un percorso nel campo Prefisso alle cartelle. Questo istruisce &kmail; su dove si trovano le cartelle della posta sul server. Se hai anche un account shell sul server e la posta è immagazzinata nella tua directory home, può essere utile tenere la posta in una sottodirectory /Mail/. Inserisci questo valore nel campo Prefisso alle cartelle in modo che &kmail; non mescoli le caselle postali con altri file. Tieni presente che anche con una barra come primo carattere il percorso è interpretato relativamente alla directory home. Se non ti interessa questa caratteristica, lascia semplicemente il campo vuoto. - -Marcando Compatta automaticamente le cartelle &kmail; rimuove i messaggi che hai cancellato dal server non appena lasci la cartella. Altrimenti le lettere sono solamente marcate come eliminate e la compattazione della cartella deve essere fatta a mano usando la voce del menu FileCompatta tutte le cartelle. -Marcando Mostra cartelle nascoste, verranno mostrate anche le cartelle il cui nome inizia con un punto. - - - - -Opzioni rilevanti solo per POP3 - -Seleziona Mantieni sul server i messaggi scaricati se vuoi lasciare la posta sul server anche dopo averla scaricata. - -Seleziona Includi nel controllo di posta manuale se vuoi controllare l'account quando usi FileControlla posta. Se deselezioni l'opzione puoi ancora controllare la posta su questo account con FileControlla posta in. - -Seleziona Abilita controllo periodico della posta se vuoi che &kmail; controlli automaticamente se sono arrivati messaggi nuovi. L'intervallo fra i controlli può essere specificato sotto Intervallo di controllo della posta. - -posta in arrivo è la cartella predefinita per la posta in arrivo. Se vuoi cambiarla per qualche ragione, puoi farlo con Cartella di destinazione, ma è probabile che in realtà per quello che vuoi fare sia più adatto l'uso di un filtro, che non ha nulla a che vedere con questa opzione. - -Con Pre-comando si può specificare un programma che &kmail; eseguirà subito prima di scaricare la posta. Specifica il percorso completo (non usare ~), e tieni presente che &kmail; resterà bloccato finché il programma non termina. - -Nel gruppo Impostazioni POP puoi selezionare Utilizza il pipelining per lo scaricamento veloce della posta se il server della posta ha questa capacità. Dovresti fare delle prove accurate di questa opzione per assicurarti che funzioni in modo corretto. - - - -Opzioni valide sia per <acronym ->IMAP</acronym -> che POP3 - -&kmail; supporta la cifratura con SSL/TLS e STARTTLS (se disponibile, SSL/TLS è da preferire). - -Per POP3 &kmail; supporta le autenticazioni: - - -Testo in chiaro -PLAIN, -LOGIN, -CRAM-MD5 (raccomandato se DIGEST-MD5 non è disponibile), -DIGEST-MD5 (raccomandato) e -APOP. - - -DIGEST-MD5, CRAM-MD5 e APOP sono intrinsecamente sicure, le altre opzioni sono sicure solo quando usate assieme a SSL o TLS. Non è consigliabile l'uso Testo in chiaro a meno che il server non supporti alcun altro metodo di autenticazione. In più, per IMAP è supportato Anonimo, ma non APOP. Usa il pulsante Verifica le caratteristiche supportate dal server della scheda Sicurezza per selezionare automaticamente le impostazioni più sicure disponibili per il server. - -Ora tutto è pronto per ricevere ed inviare posta. Per IMAP, apri l'albero delle cartelle della finestra principale di &kmail;. &kmail; si connetterà al server e mostrerà le cartelle trovate. Per POP3 usa FileControlla posta. - - - - - - - - -Verificare la messa a punto - -Prima di tutto, dovresti spedire un messaggio a te stesso per provare la configurazione. Per inviare un messaggio, premi &Ctrl;N, seleziona l'icona Nuovo messaggio o seleziona la voce MessaggioNuovo messaggio... dal menu. Apparirà la finestra di composizione. Riempi il campo A: con il tuo indirizzo di posta elettronica e scrivi qualcosa nel campo Oggetto. Invia il messaggio selezionando Messaggio Spedisci messaggio. - -Per controllare la posta, seleziona FileControlla posta. Una barra di progresso nell'angolo in basso a destra della finestra principale indicherà quanti messaggi vengono scaricati. Se ricevi il messaggio appena inviato, congratulazioni! Se invece ricevi degli errori assicurati che la connessione di rete stia funzionando e controlla di nuovo la configurazione selezionando Impostazioni Configura &kmail;.... - - - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/importing.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/importing.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/importing.docbook 2013-06-29 14:29:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/importing.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,381 +0,0 @@ - - - - -Daniel Naber
daniel.naber@t-online.de -
-
-David Rugge
davidrugge@mediaone.net -
-
-Luciano Montanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione del documento
-
-2010-02-05 -&kde; 4.5 -
- -Usare altri file Mailbox con &kmail; - -&kmail; offre uno strumento per importare posta e rubriche di alcuni altri client di posta, accessibile tramite File Importa messaggi. Assicurati di compattare le cartelle dall'altro client di posta, sia che tu intenda usare lo strumento di importazione, sia che tu voglia copiare manualmente i file. È necessario leggere il resto del capitolo solo se questo strumento non funziona. - -Questa sezione è per tutti gli utenti che devono spostare i messaggi di posta elettronica dal loro client precedente a &kmail;. &kmail; conserva la posta in formato mbox o maildir, che sono i formati più diffusi sui sistemi &UNIX;. Le caselle postali mbox tengono i messaggi in un unico file, identificando l'inizio e la fine dei messaggi con una linea From (non confonderla con l'intestazione From: che contiene il mittente del messaggio). Maildir usa un file per messaggio. Per molti programmi di posta per &UNIX;, tutto quello che devi fare è spostare le caselle postali in ~/Mail (o rendere Mail un link simbolico alla directory contenente le caselle postali), assicurarti che siano scrivibili dal tuo utente e lanciare &kmail;. Le cartelle dovrebbero ora venir mostrate correttamente in &kmail;. - -Esamina la sezione Tools della homepage di &kmail; per vedere se c'è qualche strumento per la conversione delle caselle postali e magari della rubrica. - -Non usare un secondo client di posta per accedere ai file in ~/Mail quando &kmail; è in funzione, o potresti perdere dei messaggi. Questa sezione spiega solo come importare le caselle postali in &kmail; per una volta sola; non è utile se progetti di usare diversi altri client di posta in futuro. - - - - -Eudora Lite/Eudora Pro - -Eudora usa il formato mbox per i suoi file di posta. Per usarli con &kmail;, assicurati di compattare le cartelle di Eudora, quindi copia i file .mbx (Eudora per &Windows;) o file mailbox di Eudora (Eudora per &Mac;) nella cartella ~/Mail. Non è necessario copiare i file index. Alla partenza di &kmail;, le caselle postali dovrebbero apparire nel pannello delle cartelle ed i messaggi dovrebbero essere accessibili dal pannello delle intestazioni. -Se i messaggi non appaiono nel pannello delle intestazioni, probabilmente i file mailbox contengono ancora i caratteri di fine-linea di &Windows; o &Mac;. Usa l'editor di testo che preferisci oppure il comando recode o uno script nel tuo linguaggio preferito per cambiare i fine-linea di &Mac; o &Windows; in fine-linea &UNIX;. - - - - -Mailsmith - -Mailsmith gira in ambiente &Mac; ed usa il suo formato di database; comunque è possibile esportare la posta in un formato mbox usando FileExport Mail con una casella di posta o con dei messaggi selezionati. Una volta esportati i messaggi, traduci i fine-linea &Mac; in fine-linea &UNIX; con il tuo editor preferito, od usando il seguente comando sotto &Linux;: - -perl mail-mac.txt -> mail-unix.txt - -&kmail; riconoscerà solo le mbox contenute direttamente sotto la cartella ~/Mail. Questo significa che la gerarchia di una cartella non può essere preservata semplicemente spostando i file in ~/Mail/, ma dovranno essere ricostruiti manualmente usando &kmail;. - - - - - -MMDF - -Questo formato è abbastanza simile al formato mbox, quindi per poter usare questo tipo di file con &kmail; dovrebbe essere sufficiente copiare le caselle postali sotto la cartella ~/Mail; però le mailbox MMDF non sono state verificate con &kmail;, quindi i risultati possono variare. Informaci, se riesci a far funzionare questo formato con &kmail;, così potremo aggiungere istruzioni più dettagliate nella prossima versione di questo documento. - - - - -mailbox MH - -Le mailbox MH sono directory che contengono file corrispondenti a ciascun messaggio della casella postale. Uno script shell per convertire le mailbox MH a mailbox mbox, mh2kmail, è incluso fra i sorgenti di &kmail; ma forse non è incluso nel pacchetto pre-compilato. Suggeriamo caldamente di fare una copia di sicurezza delle cartelle MH prima di usare questo script. - - - - -Forte Agent - -In Agent: - - -Seleziona i messaggi da esportare - - -Seleziona FILESAVE MESSAGES AS - - -Attiva le opzioni UNIX FORMAT e SAVE RAW - - -Dai al file una estensione .txt e salva. - - - -In &kde;: - - - -Sposta i file precedentemente salvati nella cartella di ~/Mail appropriata - - -Rinomina i file senza estensione .txt - - -Quando aprirai &kmail; ci sarà anche la nuova cartella con i messaggi. - - - - -&Netscape; Mail - - -Se usi &Netscape; 4.x i file della posta dovrebbero essere in ~/nsmail. Se usi &Netscape; 6.x sono conservati in una cartella annidata profondamente in ~/.mozilla, qualcosa come /home/nome_utente/.mozilla/nome_utente/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nome_server (La sequenza di caratteri 2ts1ixha.slt probabilmente sarà diversa, quindi controlla sul tuo sistema). La directory [...]/Mail/Mail contiene una sottocartella per tutti gli account da cui ricevi posta attraverso Netscape (⪚ [...]/Mail/Mail/math.university.edu); dovrai copiare i fili da ciascuna di esse se vuoi che tutto sia accessibile da &kmail;. - -Se non hai sottocartelle, copia semplicemente tutti i file di &Netscape; nella cartella ~/Mail, assicurati che abbiano tutti i permessi di scrittura (ovviamente, solo dal tuo utente), e riavvia &kmail;: tutti i messaggi compariranno ora nelle cartelle di &kmail;. Nota che se usi un comando come cp * ~/Mail, devi farlo seguire da rm ~/Mail/*.msf; tutte le cartelle di &Netscape; 6 hanno un file corrispondente .msf e se non te ne sbarazzi, avrai un sacco di cartelle vuote spurie. - -Se usavi delle sottocartelle con &Netscape; (⪚ una cartella principale chiamata Lavoro con sottocartelle chiamate Gino e Pino), ci sono ulteriori passi da fare. Per prima cosa, crea una cartella Lavoro in &kmail;, con due sottocartelle temporanee sotto di essa (puoi farlo con un clic del tasto destro del mouse ed una selezione di Crea cartella figlia...); non importa il nome - segnaposto od il valore predefinito senza nome vanno bene. Una volta che è stata richiesta una cartella figlia, &kmail; crea una cartella nascosta in ~/Mail chiamata (in questo esempio) .Lavoro.directory. Puoi a questo punto copiare i file delle sottocartelle di &Netscape; (Gino e Pino) in ~/Mail/.Lavoro.directory e riavviare &kmail;; le cartelle figlie appariranno sotto la cartella principale Lavoro. Naturalmente questa procedura può essere estesa per le sotto-sottocartelle, per ogni profondità. (Puoi rimuovere le cartelle temporanee in seguito, a meno che non ti diverta avere una sottocartella segnaposto nella cartella Lavoro. - - - - - -Pegasus Mail - -Pegasus per win32 usa file singoli per le cartelle della posta in modo simile a &kmail;. Le cartelle di Pegasus mail hanno estensione .pmm ma hanno lo stesso formato di mbox, tranne per il fatto che i messaggi non iniziano con un'intestazione From, ma con un carattere di controllo. Per aggirare questo problema, sostituisci tutte le istanza del carattere di controllo con From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997. Questa linea From deve essere la prima di ogni messaggio, prima di Received: e degli altri header. Assicurati di usare un editor che permetta di salvare i file in formato &UNIX; o crea nuove cartelle in Pegasus in formato &UNIX; e copiavi i messaggi. - - - - -Maildir / Outlook Express / xfmail - -Strumenti per convertire questi formati sono disponibili presso la sezione Tools della homepage di &kmail;. - - - - -Lotus Notes, file BeOS Mail, cc: Mail, &etc; - -Dovresti, per prima cosa, vedere alla sezione Tools della homepage di &kmail; per vedere se ci sono strumenti per convertire i messaggi. -I programmi di posta non elencati qui o sulla pagina Home probabilmente non funzionano con &kmail; dal momento che usano formati di memorizzazione che &kmail; non può comprendere. Però provare non costa niente! Se il formato del file di posta assomiglia al formato mbox, prova a copiare il file (il file indice non è necessario) nella cartella ~/Mail e prova a vedere cosa succede avviando &kmail;. Se riesci a far funzionare i file di posta del tuo programma di posta preferito anche sotto &kmail;, facci sapere come hai fatto in modo che possiamo aggiungere le istruzioni alle prossime revisioni di questo documento. - - - - - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/intro.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/intro.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/intro.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/intro.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,155 +0,0 @@ - - - - -Daniel Naber
daniel.naber@t-online.de -
-
-Scarlett Clark
&Scarlett.Clark.mail;
-
-Luciano Montanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione del documento
-
-2013-12-12 -&kde; 4.12 -
- - -Introduzione - - -La schermata di benvenuto di &kmail; - - - - - - La schermata di benvenuto di &kmail; - - - La schermata di benvenuto di &kmail; - - - - -La squadra di &kmail; ti dà il benvenuto in &kmail;, un programma di posta elettronica per &kde;. Il nostro obiettivo è rendere &kmail; bello ed intuitivo senza sacrificare potenza e flessibilità. - -Se non hai mai configurato prima d'ora un client di posta elettronica su un sistema &UNIX;, ti suggeriamo di leggere subito la sezione Primi passi. - -Alcune funzionalità di &kmail; -Alcuni collegamenti alle importanti funzionalità disponibili in &kmail; - - -Non è necessario usare il mouse in &kmail;. È possibile fare tutte le operazioni con le Scorciatoie da tastiera. - - -Sebbene &kmail; possa essere considerato affidabile, è meglio tenere una copia di sicurezza dei messaggi, &ie; usa una delle opzioni di esportazioni/archiviazione elencate nelle opzioni relative alle copie di sicurezza per creare una copia delle tue impostazioni e della posta elettronica in un luogo sicuro. - - -&kmail; è in grado di importare messaggi di posta elettronica in vari formati dal programma di posta che usavi in precedenza usando le opzioni in ripristino e importazione in &kmail;. - - -Organizza le tue cartelle con facilità usando le molteplici opzioni delle Cartelle di &kmail;. Alcune delle funzionalità includono la gestione, separatamente per ogni cartella, di: mailing list, ACL (solo &imap;) e archiviazione. - - -Completa la configurazione delle tue cartelle con gli estremamente configurabili filtri. - - -Come impostazione predefinita &kmail; rileva le più comuni truffe via posta, Puoi combattere anche lo SPAM ed i virus tramite le procedure guidate integrate per attivare l'integrazione con programmi esterni che controllano i messaggi di posta man mano che arrivano. Consulta la procedura guidata per lo SPAM e la procedura guidata contro i virus per maggiori dettagli. - - -Gestisci facilmente le impostazioni per il singolo account usando identità multiple. - - -Speriamo sinceramente che &kmail; ti soddisfi! - -Ricevere aiuto -Se incontri problemi durante la migrazione a &kmail; 2, consulta il capitolo Risoluzione dei problemi. -La pagina home di &kmail; si trova a http://userbase.kde.org/KMail. Contiene molti collegamenti utili, ad esempio le mailing-list degli utenti e degli sviluppatori. Segnala eventuali problemi di funzionamento di &kmail; usando AiutoSegnala un bug.... - - - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/menus.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/menus.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/menus.docbook 2013-06-29 14:29:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/menus.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3130 +0,0 @@ - - - - -Daniel Naber
/daniel.naber@t-online.de -
-
-David Rugge
davidrugge@mediaone.net -
-
-Michel Boyer de la Giroday
michel@klaralvdalens-datakonsult.se -
-
-Laurent Montel
montel@kde.org -
-
- - -Luciano Montanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione del documento
-
-2013-04-25 -&kde; 4.11 -
- -Voci dei menu - -Tutte le voci dei menu sono discusse di seguito. Quando esiste una scorciatoia da tastiera che esegue l'azione del menu, è elencata assieme alla voce del menu. - - -La finestra principale - - -Il menu <guimenu ->File</guimenu -> - - - - -File Nuova finestra - - -Crea una nuova finestra principale. - - - - - -&Ctrl;O File Apri... - - -Permette di aprire file contenenti messaggi di posta elettronica. - - - - - - &Ctrl;S File Salva come... - - -Salva il messaggio attuale in un file di testo, includendo gli header e gli allegati. - - - - - -File Importa messaggi... - - -Avvia il programma kmailcvt (che fa parte del pacchetto kdepim). Questa applicazione permette di importare messaggi da molti programmi di posta elettronica in &kmail;. - - - - - - -File Anteprima di stampa... - - -Visualizza una finestra di dialogo che mostra come sarà stampato il messaggio di posta. - - - - - - -&Ctrl;P File Stampa... - - -Mostra una finestra di dialogo che ti permette di stampare il messaggio visibile attualmente. - - - - - -File Effettua scadenza di tutte le cartelle - -Cancella i messaggi vecchi da tutte le cartelle, secondo le regole impostate dalla finestra di dialogo Proprietà di ciascuna cartella (l'impostazione predefinta è di non cancellare affatto i messaggi). - - - - - - -File Svuota tutti i cestini - -Usa questa operazione per vuotare tutte le cartelle cestino, &ie; la cartella cestino locale e tutte le cartelle cestino che puoi avere sui server &imap;. - - - - - - - -&Ctrl;L File Controlla la posta - -Controlla se sono arrivati nuovi messaggi in tutti gli account, tranne quelli per cui è stato abilitato Escludi da "Controlla posta". - - - - - -File Controlla posta in - - -Questo sottomenu permette di controllare l'arrivo di nuova posta ad un account particolare. - - - - - -F5 File Controlla la posta in questa cartella - - -Controlla se è arrivata nuova posta nella cartella attualmente selezionata. Questa voce è disponibile solo per le cartelle &imap;. - - - - - - - -File Spedisci messaggi in attesa - -Spedisce i messaggi presenti in Posta in uscita. - - - - - -&Ctrl;Q File Esci - - -Chiude la finestra principale corrente o esce da &kmail; se c'è solo questa finestra. - - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Modifica</guimenu -> - - - - - -&Ctrl;Z Modifica Annulla - - -Revoca l'ultimo spostamento o cancellazione. Ricordati che non è possibile annullare una cancellazione eseguita nel cestino. - - - - - -&Ctrl;C Modifica Copia - - -Copia il testo selezionato nell'archivio appunti. - - - - - -Canc Modifica Cestina - - -Cestina i messaggi selezionati. Se i messaggi selezionati sono già nel cestino, verranno eliminati definitivamente. - - - - - - -S Modifica Trova messaggi... - - -Apre una finestra di ricerca che permette di cercare messaggi con certe caratteristiche, ⪚ con un certo mittente. Inizia la ricerca inserendo qualche valore e premi Cerca. Facendo clic su uno dei messaggi risultanti, verrà mostrato nel Pannello messaggi. - - - - - -&Ctrl;F Modifica Trova nel messaggio... - - -Permette di cercare una sequenza di caratteri nel messaggio visibile attualmente. - - - - - -&Ctrl;A Modifica Seleziona tutti i messaggi - - -Seleziona tutti i messaggi della cartella corrente. - - - - - -&Ctrl;T Modifica Seleziona tutto il testo - - -Seleziona il testo del messaggio attualmente visualizzato. - - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Visualizza</guimenu -> - - - - - -Visualizza Intestazioni - - -Cambia il formato delle intestazioni del Pannello messaggio. - - - - - -Visualizza Allegati - - -Cambia il metodo di visualizzazione degli allegati nel Pannello dei messaggi (in modo indipendente dall'albero MIME). Con Come icone tutti gli allegati appaiono come icone in fondo al messaggio. Con Intelligenti gli allegati verranno mostrati come icone, a meno che il messaggio non suggerisca la disposizione in linea. Puoi suggerire la disposizione in linea di certi allegati dei messaggi inviati da te selezionando Suggerisci la visualizzazione automatica dalla finestra delle proprietà dell'allegato. Con In linea gli allegati vengono mostrati in fondo al messaggio. Gli allegati non visualizzabili, ⪚ i file compressi, verranno comunque mostrati come icone. Con Nascondi gli allegati non verranno mostrati. - - - - - -. Visualizza Espandi conversazione - - -Mostra la conversazione associata al messaggio attuale, cioè tutti i messaggi in risposta al messaggio attuale. - - - - - -, Visualizza Riduci conversazione - - -Nasconde la conversazione collegata al messaggio corrente, &ie; verranno nascosti tutti i messaggi in risposta al messaggio corrente. - - - - - - &Ctrl;. Visualizza Espandi tutte le conversazioni - - -Espande tutte le conversazioni della cartella corrente. - - - - - - &Ctrl;, Visualizza Riduci tutte le conversazioni - - -Riduce tutte le conversazioni della cartella corrente. - - - - - -V Visualizza Mostra sorgente - - -Mostra in una nuova finestra il messaggio e tutti le sue intestazioni in testo semplice. Questo può essere utile per scoprire l'origine di una lettera. Dovresti sapere che è molto facile falsificare il campo From: di una lettera, ma si può ancora scoprire che mail server sono stati usati esaminando le linee Received: dell'intestazione del messaggio. - - - - - -Visualizza Mostra la struttura del messaggio - - -Mostra la vista della struttura, che è una parte della finestra principale che permette di accedere alle parti del messaggio. - - - - - -V Visualizza Utilizza carattere a dimensione fissa - - -Usa un tipo di carattere a spaziatura fissa per mostrare i messaggi della cartella attuale. Il font da usare si può cambiare dalla sezione Aspetto della finestra di configurazione di &kmail;. - - - - - -Visualizza Imposta codifica - - -Permette di scegliere la codifica dei caratteri da usare nel pannello Messaggi. L'opzione preimpostata, Auto dovrebbe funzionare nella maggior parte dei casi. - - - - - - -Visualizza Ingrandimento - - -Permette di ingrandire il messaggio di posta nel pannello del messaggio. - - - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Vai</guimenu -> - - - - - -N Vai Messaggio successivo - - -Seleziona il prossimo messaggio dalla lista dei messaggi. Anche la scorciatoia da tastiera Freccia a destra esegue questa azione. - - - - - -+ Vai Messaggio successivo non letto - - -Seleziona il prossimo messaggio non letto dalla lista dei messaggi. Se non ci sono messaggi non letti sotto il messaggio attualmente selezionato, il comportamento dipende dal valore dell'opzione . - - - - - -P Vai Messaggio precedente - - -Seleziona il messaggio precedente dalla lista dei messaggi. - - - - - -- Vai Messaggio precedente non letto - - -Seleziona il messaggio non letto che precede il corrente dalla lista dei messaggi. Se non ci sono messaggi non letti prima del messaggio attualmente selezionato, il comportamento dipende dal valore dell'opzione . - - - - - -&Alt;+ Vai Cartella successiva non letta - - -Salta alla prossima cartella con messaggi non ancora letti. - - - - - -&Alt;- Vai Cartella precedente non letta - - -Salta alla cartella precedente con messaggi non ancora letti. - - - - - -Spazio Vai Testo successivo non letto - - -Se non sei arrivato al fondo del messaggio fa scorrere il testo verso l'alto, altrimenti salta al prossimo messaggio non ancora letto. - - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Cartella</guimenu -> - - - - - -Cartella Aggiungi cartella... - - -Apre la finestra di dialogo Proprietà della cartella che permette di creare una nuova cartella. - - - - - -Cartella Marca tutti i messaggi come letti - - -Imposta lo stato di tutti i messaggi della cartella a letto. - - - - - -F5 Cartella Aggiorna cartella - - -Controlla se è arrivata nuova posta nella cartella attualmente selezionata. Questa voce è disponibile solo per le cartelle &imap;. - - - - - - - -Cartella Cestina tutti i messaggi - - -Sposta tutti i messaggi della cartella selezionata nella cartella cestino. Questa voce è disponibile solo se la cartella selezionata non è una cartella cestino. - - - - - - - - -Cartella Elimina cartella - - -Rimuove la cartella selezionata, comprese tutte le sue sottocartelle ed i messaggi in esse contenuti. -Nota che non c'è alcun modo di recuperare il contenuto di una cartella dopo che è stata eliminata. - - - - - -&Ctrl;* Cartella Rimuovi messaggi duplicati - - -Cerca i messaggi duplicati nella cartella e li elimina. - - - - - -Cartella Preferisci l'HTML al testo semplice - - -Se attiva, questa voce mostrerà i messaggi &html; usando la modalità di visualizzazione &html;. Per motivi di sicurezza, raccomandiamo di usarla solo per le cartelle che contengono solo messaggi di cui conosci la provenienza. - - - - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Messaggio</guimenu -> - - - - - -&Ctrl;N Messaggio Nuovo Messaggio... - - -Apre la finestra di composizione per scrivere un nuovo messaggio. - - - - - -&Ctrl;&Shift;N Messaggio Nuovo Messaggio a mailing list... - - -Apre la finestra di composizione per scrivere un nuovo messaggio. Se la cartella corrente contiene una mailing list ed ha un indirizzo di inoltro definito, questo indirizzo sarà usato per il campo A:. - - - - - -R Messaggio Rispondi... - - -Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo A: del messaggio o con l'indirizzo della mailing list (se stai rispondendo al messaggio di una mailing list) o con l'indirizzo a cui rispondere preferito dall'utente. Per specificare quale indirizzo deve essere preimpostato nel campo A: puoi usare MessaggioRispondi all'autore... oppure MessaggioRispondi a mailing list.... L'identità sarà automaticamente impostata a quella a cui il messaggio era destinato. - - - - - -A Messaggio Rispondi a tutti... - - -Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo A: del messaggio o con l'indirizzo della mailing list (se stai rispondendo al messaggio di una mailing list) o con l'indirizzo a cui rispondere preferito dall'utente. Il campo Copia a (CC): è preimpostato con gli indirizzi di tutti i destinatari del messaggio attualmente selezionato tranne il tuo. L'identità sarà automaticamente impostata a quella a cui il messaggio era destinato. - - - - - -&Shift;A Messaggio Rispondi speciale Rispondi all'autore... - - -Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo A: del messaggio con l'indirizzo preferito dal mittente per le risposte. La tua identità verrà automaticamente impostata a quella a cui questo messaggio era indirizzato. - - - - - -L Messaggio Rispondi speciale Rispondi alla Mailing-List... - - -Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo A: del messaggio o con l'indirizzo della mailing list. Se non hai specificato l'indirizzo di una mailing list per la cartella attualmente selezionata e &kmail; non riesce a determinare l'indirizzo da cui è stato spedito il messaggio attuale, il campo A: sarà vuoto. L'identità sarà automaticamente impostata a quella a cui il messaggio è stato spedito. - - - - - -&Shift;R Messaggio Rispondi speciale Rispondi senza citare... - - -Funziona quasi come Rispondi... con la differenza che non viene citato il testo del messaggio selezionato. - - - - -Messaggio Inoltra - - -Inoltra il messaggio ad un nuovo destinatario. Usando In linea, il testo del messaggio ed alcuni campi importanti delle intestazioni saranno copiati nel corpo del nuovo messaggio con un testo che indica la parte inoltrata. Gli allegati saranno inviati come allegati del nuovo messaggio. Usando Come allegato il messaggio ed i suoi allegati diventeranno allegati del nuovo messaggio. Anche l'intestazione completa del messaggio originale sarà inclusa nel messaggio inoltrato. Come digest concatena i messaggi come in un allegato MIME digest.Redirigi funziona come inoltra, tranne che il messaggio non viene modificato (resta uguale anche il campo Da:). Il tuo indirizzo di posta elettronica sarà inserito in un campo speciale delle intestazioni assieme ad altre informazioni (Redirect-From, Redirect-Date, Redirect-To, &etc;). - - - - - -Messaggio Spedisci di nuovo... - - -Apre una finestra di composizione con il messaggio attualmente selezionato in modo che possa essere inviato nuovamente. Questa operazione è disponibile solo per i messaggi che hai inviato, o, più precisamente, per i messaggi che sono nello stato inviato. - - - - - -T Messaggio Modifica messaggio - - -Modifica il messaggio selezionato, se è possibile. Si possono modificare solo i messaggi nelle cartelle posta in uscita e bozze. - - - - - -Messaggio Copia messaggio in - - -Copia i messaggi selezionati in una certa cartella. - - - - - -Messaggio Sposta messaqggio in - - -Sposta tutti i messaggi selezionati in una certa cartella. - - - - - -Messaggio Marca messaggio - - -Permette di cambiare lo stato del messaggio selezionato ad uno di quelli seguenti: - - - - - -Stato -Simbolo -Significato - - - - -Letto -Foglio davanti ad una busta -Il messaggio è stato letto. - - -Nuovo -Busta chiusa con una stella -Il messaggio è nuovo per &kmail; e per te. - - -Non letto -Busta chiusa -Il messaggio non è nuovo per &kmail;, ma non è ancora stato letto. - - -Importante -Indicatore -Questo stato non può essere automaticamente impostato da &kmail;. Si può usare liberamente per marcare i messaggi che sono in qualche modo importanti. - - -Risposto -Freccia 'ad U' blu -Una risposta al messaggio è stata spedita. - - -Inoltrato -Freccia blu -Il messaggio è stato inoltrato a qualcun altro. - - -In attesa -Busta -Il messaggio è stato messo in attesa per essere spedito in seguito. - - -Spedito -Busta ad angolo -Il messaggio è stato spedito. - - -Spam -Simbolo tondo di riciclo -Questo stato non può essere automaticamente impostato da &kmail;. Si può usare per marcare i messaggi di spam. - - -Ham -Simbolo 'visto' verde -Questo stato non può essere automaticamente impostato da &kmail;. Si può usare per marcare i messaggi che non sono spam. - - - - - - - - - - -Messaggio Segna conversazione - - -Permette di cambiare lo stato di tutti i messaggi di una conversazione. Gli stati possibili sono gli stessi di MessaggioSegna messaggio. - - - - - -Messaggio Crea filtro - - -Apre la finestra di dialogo dei filtri ed aggiunge un nuovo filtro. Il nuovo filtro è basato sui campi presenti nel messaggio correntemente selezionato, a seconda della voce del sottomenu che hai scelto. - - - - - -Messaggio Applica filtro - - -Permette di applicare un filtro specifico o tutti i filtri al messaggio selezionato. Saranno disponibili solamente i filtri per i quali hai abilitato l'opzione Aggiungi questo filtro nel menu "Applica filtri" - - - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Strumenti</guimenu -> - - - - - -S Strumenti Trova messaggi... - - -Apre una finestra di ricerca che permette di cercare messaggi con certe caratteristiche, ⪚ con un certo mittente. Inizia la ricerca inserendo qualche valore e premi Cerca. Facendo clic su uno dei messaggi risultanti, verrà mostrato nel Pannello messaggi. - - - - - -Strumenti Rubrica indirizzi... - - -Avvia &kaddressbook;, la rubrica degli indirizzi di &kde;. Se questa voce di menu è disabilitata e non disponibile, &kaddressbook; non è installato oppure il programma non è stato trovato. - - - - - - Strumenti Gestione certificati... - - - Avvia Kleopatra, il programma di gestione dei certificati di &kde;. - - - - - - Strumenti Visualizzatore dei log di GnuPG - - - Avvia KWatchGnuPG, uno strumento che mostra l'output di debug dell'applicazione GnuPG. Se la firma digitale, la cifratura o la verifica dei messaggi misteriosamente smette di funzionare, potresti riuscire a scoprire il perché esaminando il log. - - - - - -Strumenti Modifica risposte "fuori ufficio"... - - -Apre la finestra Configura risposte "fuori ufficio", che permette di impostare la notifica dell'assenza. - -la funzione di Risposta "fuori ufficio" si basa sul filtraggio lato server. Per poterla usare è necessario configurare la scheda Filtraggio (vedi le opzioni relative al server kolab) delle impostazioni del tuo account IMAP. - - - - - - -Strumenti Visualizzatore dei log di filtro... - - -Apre la finestra di visualizzazione dei log dei filtri; in questa, puoi trovare alcune opzioni per controllare i log del processo di filtraggio. Nel log si possono trovare informazioni utili su quali regole di filtraggio sono state usate, quale è stato il risultato della valutazione di tali regole, e quali azioni di filtraggio sono state applicate ad un certo messaggio. - - - - - -Strumenti Procedura guidata anti-spam... - - -Avvia una procedura guidata che aiuta nella configurazione del filtraggio dello spam. - - - - - -Strumenti Procedura guidata anti-virus... - - -Avvia una procedura guidata che aiuta nella configurazione del filtraggio dei virus. - - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu -> - - - - - -Impostazioni Mostra la barra degli strumenti - - -Se abilitata, la barra degli strumenti è visibile (la barra degli strumenti è quella con l'icona per comporre un nuovo messaggio &etc;). - - - - - -&Ctrl;H Impostazioni Mostra la barra di ricerca veloce - - -Se abilitata, la barra di ricerca veloce, che permette di trovare velocemente i messaggi che contengono una certa sequenza di caratteri, viene resa visibile. - - - - - -Impostazioni Configura filtri... - - -Apre la finestra Filtri messaggi. - - - - - - - -Impostazioni Configura le scorciatoie... - - -Apre una finestra che permette di configurare le scorciatoie da tastiera per molte voci di menu. - - - - - -Impostazioni Configura le notifiche... - - -Apre una finestra che permette di configurare che cosa succede quando arriva nuova posta, come ad esempio riprodurre un suono, ecc. - - - - - -Impostazioni Configura le barre degli strumenti... - - -Apre una finestra che permette di scegliere quali icone sono visibili nella barra degli strumenti. - - - - - -Impostazioni Configura &kmail;... - - -Apre la finestra Configura. - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Aiuto</guimenu -> - -Queste sono le voci standard del menu Aiuto di &kde;: -&help.menu.documentation; &kmail; fornisce in più queste voci: - - - - - -Aiuto Introduzione a &kmail; - - -Mostra uno schermo di benvenuto che elenca le principali differenze tra questa versione di &kmail; e quella precedente. - - - - - -Aiuto Suggerimento del giorno - - -Mostra una finestra di dialogo con degli utili suggerimenti sull'uso di &kmail;. - - - - - - - - - -La finestra di composizione - - -Il menu <guimenu ->Messaggio</guimenu -> - - - - - -&Ctrl;N Messaggio Nuovo Messaggio... - - -Apre una nuova finestra di composizione. - - - - - -Messaggio Nuova finestra principale - - -Crea una nuova finestra principale. - - - - - -Messaggio Nuovo contatto nella rubrica - - -Crea un nuovo contatto nella rubrica. - - - - - -&Ctrl;Return Messaggio Spedisci messaggio - - -Invia immediatamente il messaggio. Se usi SMTP per inviare i messaggi ed il server non è raggiungibile, il messaggio sarà messo fra la posta in uscita e sarà mostrato un messaggio di errore. Potrai inviare il messaggio successivamente con FileInvia messaggi in attesa. - - - - - -Messaggio Spedisci più tardi - - -Aggiunge il messaggio alla posta in uscita perché sia spedito più tardi usando FileSpedisci messaggi in attesa. - - - - - -Messaggio Salva come bozza - - -Memorizza il messaggio nella cartella bozze per modificarlo ed inviarlo in seguito. - - - - - -Messaggio Inserisci file di testo... - - -Inserisce il file di testo selezionato nel corpo del messaggio, cominciando alla posizione attuale del cursore. - - - - - -&Ctrl;P Messaggio Stampa... - - -Stampa il testo attuale del messaggio. - - - - - -&Ctrl;W Messaggio Chiudi - - -Chiude la finestra di composizione. - - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Modifica</guimenu -> - - - - - -Modifica Incolla come citazione - - -Incolla il testo presente negli appunti di sistema, evidenziandolo come citazione. - - - - - -&Ctrl;Z Modifica Annulla - - -Annulla le operazioni fatte durante le modifiche al messaggio corrente. - - - - - -&Ctrl;&Shift;Z Modifica Rifai - - -Riesegue i passi fatti durante la modifica al messaggio corrente. - - - - - -&Ctrl;X Modifica Taglia - - -Tagliare testo funziona come nella maggior parte degli editor: il testo è rimosso ed inserito negli appunti. Nota che puoi anche selezionare il testo e trascinarlo ad una nuova posizione. - - - - - -&Ctrl;C Modifica Copia - - -La copia del testo funziona come nella maggior parte degli editor: il testo selezionato è copiato negli appunti. Nota che puoi anche selezionare il testo tenendo premuto il tasto &Ctrl; e spostarlo ad una nuova posizione per copiarlo invece di spostarlo. - - - - - -&Ctrl;V Modifica Incolla - - -Si può incollare del testo come con la maggior parte degli editor: il testo degli appunti è inserito alla posizione attuale del cursore. - - - - - -&Ctrl;A Modifica Seleziona tutto - - -Seleziona tutto il testo del messaggio. - - - - - -&Ctrl;F Modifica Trova... - - -Apre una finestra di dialogo per cercare una sequenza di caratteri nel messaggio attuale. - - - - - -F3 Modifica Trova successivo - - -Va alla seguente ricorrenza di una sequenza di caratteri ricercata in precedenza. - - - - - -&Ctrl;R Modifica Sostituisci... - - -Apre una finestra di dialogo che permette di sostituire sequenze di caratteri nel messaggio con altre sequenze a tua scelta. - - - - - -Modifica Pulisci spazi - - -Questa operazione sostituisce sequenze di spazi o fine linea con uno spazio singolo o un unico fine linea. Se è stata fatta una selezione di testo, l'operazione è limitata ad essa; altrimenti viene applicata all'intero testo del messaggio. - - - - - -Modifica Aggiungi caratteri di citazione - - -Aggiunge all'inizio di tutte le righe del testo selezionato la sequenza che identifica il testo citato. Se nessuna riga è selezionata, evidenzia come citazione la riga corrente. - - - - - -Modifica Rimuovi caratteri di citazione - - -Rimuove i caratteri usati per evidenziare una citazione dal testo selezionato. - - - - - -Modifica Maiuscolo - - -Rendi maiuscolo il testo selezionato. - - - - - -Modifica Minuscolo - - -Rendi minuscolo il testo selezionato. - - - - - -Modifica Inserisci carattere speciale - - -Permette di inserire caratteri speciali nel compositore. - - - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Visualizza</guimenu -> - -Questo menu permette di mostrare o nascondere i campi header ed altre opzioni della finestra di composizione. - -Le opzioni disponibili sono: - - - -Tutti i campi - - -Identità - - -Dizionario - - -Cartella della posta inviata - - -Trasporto della posta - - -Da - - -Rispondi a - - -Oggetto - - - -Le voci attualmente visibili hanno il segno visto a fianco della voce di menu. - - - - -Visualizza Utilizza carattere a dimensione fissa - - -Usa un tipo di carattere a larghezza fissa per mostrare il messaggio da modificare. Il font da usare si può cambiare dalla sezione Aspetto della finestra di configurazione di &kmail;. - - - - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Opzioni</guimenu -> - - - - - -Opzioni Urgente - - -Imposta la priorità del messaggio ad Urgente. Il mail-client del destinatario deve riconoscere questa opzione, o non avrà alcun effetto. &kmail;, ad esempio, non gestisce le priorità per i messaggi in arrivo. - - - - - - Opzioni Richiedi la notifica delle disposizioni - - - Selezionando questa opzione, richiedi un messaggio di conferma quando il messaggio è scaricato e letto dal destinatario. Per funzionare, questa funzione deve essere gestita ed abilitata nel mail-client del destinatario. - Vedi per informazioni introduttive e per personalizzare le ricevute di lettura che &kmail; può inviare. - - - - - -Opzioni Firma messaggio - - -Firma digitalmente il messaggio con OpenPGP. Maggiori informazioni a riguardo si trovano nel capitolo su OpenPGP. - - - - - -Opzioni Cifra messaggio - - -Cifra il messaggio usando OpenPGP. Maggiori informazioni a riguardo si trovano nel capitolo su OpenPGP. - - - - - - Opzioni Formato crittografico del messaggio - - - Scegli il formato di messaggio crittografico da usare per firmare e o cifrare il messaggio. Vedi le descrizioni di ciascuna opzione per maggiori informazioni. - - - - - -Opzioni Formattazione (HTML) - - -Permette la composizione in formato &html;. - - - - - -Opzioni Codifica - - -Imposta la codifica del set di caratteri del messaggio corrente. La codifica scelta apparirà nell'intestazione della lettera in uscita. Puoi usare Auto per quasi tutti i casi, &kmail; ti avvertirà quando è necessario scegliere una codifica diversa. - - - - - -Opzioni A capo automatico - - -Imposta l'a capo automatico. Può essere utile disattivare questa opzione quando si devono incollare linee lunghe che non devono essere spezzate. - - - - - -Opzioni Controllo ortografico automatico - - -Attiva o disattiva il controllo ortografico automatico. - - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Allega</guimenu -> - -Questo menu permette di selezionare le opzioni degli allegati. - - - - - -Allega Aggiungi la firma - - -Aggiunge la firma (footer) in calce al messaggi. - - - - - -Allega Allega chiave Pubblica... - - -Allega la chiave pubblica GnuPG corrispondente al messaggio. - - - - - -Allega Allega la mia chiave pubblica - - -Allega la tua chiave pubblica GnuPG al messaggio. - - - - - -Allega Allega file... - - -Allega uno o più file al messaggio attuale. - - - - - - -Allega Rimuovi allegato - - -Rimuove l'allegato attualmente selezionato nella finestra degli allegati. - - - - - -Allega Salva allegato come... - - -Salva l'allegato selezionato nella finestra degli allegati in un file. - - - - - -Allega Proprietà allegato - - -Visualizza le proprietà dell'allegato selezionato nella finestra degli allegati. - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Strumenti</guimenu -> - - - - - -Strumenti Ortografia... - - -Usa &sonnet; per controllare l'ortografia nel corpo del messaggio. Ricordati di configurare &sonnet; con ImpostazioniControllo ortografico... la prima volta che usi questa funzione. - - - - - -Strumenti Rubrica... - - -Apre &kaddressbook;. - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu -> - - - - - -Impostazioni Barre mostrate - - -Abilita o disabilita la barra degli strumenti principale, &ie; quella con gli strumenti per inviare i messaggi &etc; e la barra degli strumenti &html; cioè quella che permette di modificare certe proprietà del testo composto. - - - - - -Impostazioni Controllo ortografico... - - -Permette di configurare &sonnet;, il correttore ortografico di &kde;. - - - - - -Impostazioni Configura le scorciatoie... - - -Apre una finestra che permette di configurare le scorciatoie da tastiera per molte voci di menu. - - - - - -Impostazioni Configura le barre degli strumenti... - - -Apre una finestra che permette di scegliere quali icone sono visibili nella barra degli strumenti. - - - - - -Impostazioni Configura &kmail;... - - -Apre la finestra di configurazione di &kmail;. - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Aiuto</guimenu -> - -Le voci di questo menu hanno lo stesso significato di quelle del menu di aiuto della finestra principale. - - - - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/troubleshooting.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/troubleshooting.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/troubleshooting.docbook 2015-04-07 22:15:26.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/troubleshooting.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,554 +0,0 @@ - - - - - -Questo capitolo è stato convertito dalla pagina KMail/FAQs Hints and Trips di KDE UserBase. - -Luigi Toscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione del documento
-
-2012-07-28 - &kde; SC 4.9 -
- -Risoluzione dei problemi di &kmail; - -KMail non invia messaggi di posta -Alcuni utenti si accorgono che la posta non viene spedite, e sembra che il server &SMTP; manchi, anche se la pagina delle Impostazioni appare corretta. È stato segnalato che si può risolvere aprendo akonadiconsole e aggiungendo un agente per la consegna della posta (Mail Dispatcher Agent). -Se il computer è stato spento di colpo in modalità sospensione (⪚ per mancanza di corrente) a volte i messaggi di posta semplicemente rimangono nella posta in uscita senza essere spediti, ma senza neppure che venga generato alcun messaggio di errore. Questo può essere dovuto al fatto che l'agente per la consegna della posta è stato impostato in modo fuori linea nel file di configurazione durante la sospensione e questo valore non è stato cambiato a causa dello spegnimento. Modifica il file seguente: -~/.config/akonadi/agent_config_akonadi_maildispatcher_agent - -e modifica -[Agent] -Online=false - -in -[Agent] -Online=true - - -Avvio pulito dopo una migrazione non riuscita -Nel caso in cui la migrazione da &kmail; 1 a &kmail; 2 fallisca o riscontri problemi dopo di essa, puoi provare ad effettuare un'importazione pulita dei dati invece di migrare le impostazioni esistenti. Attenzione: questa procedura richiede una maggiore configurazione manuale, eseguila quindi solo se sei ritieni di poter configurare di nuovo i tuoi account &kmail;; inoltre può generare un notevole traffico di rete per le risorse &imap;. - -Ferma Akonadi e le applicazioni correlate -ferma &kmail;/&kontact;/&korganizer; ed esegui questo comando: -akonadictl stop - -Assicurati che nessuno processo Akonadi o MySQL sia in esecuzione: -ps ux | grep mysql - -ps ux | grep akonadi - -Non dovrebbero mostrare niente, a parte il processo grep stesso. - -Rimuovi i vecchi banca dati e configurazione di Akonadi -Elimina le seguenti cartelle - - - - ~/.local/share/akonadi - - - - - ~/.config/akonadi - - - -Elimina anche i file che iniziano per akonadi in ~/.kde4/share/config - - -Riavvia il server Akonadi -akonadictl start - - - -Aggiungi nuovamente gli account -Adesso è il momento di aggiungere nuovamente i tuoi account. Puoi usare &kmail; (&kontact;) per questo, o puoi usare lo strumento akonadiconsole. -In &kmail;: ImpostazioniConfigura KMailAccount e usa Aggiungi. -Se usi &imap;, aggiungi un nuovo Server di posta IMAP. Se vuoi usare la modalità disconnessa (in modo da poter leggere la posta fuori linea), abilitala nella scheda Avanzate. Controlla di aver attivato le sottoscrizioni per tutte le cartelle importanti. -Potresti avere già una risorsa di tipo Cartella locale. Questa fa riferimento da una cartella maildir locale. Puoi sia modificare questa perché punti alle cartelle maildir esistenti o puoi aggiungere una nuova risorsa per i messaggi di posta locali. -Quando aggiungi una risorsa maildir puoi scegliere tra Cartella di posta di &kmail; o Maildir. A meno che tu non abbia una cartella mista contenente sia folder maildir sia file mbox, dovresti scegliere Maildir. Per file mbox indipendenti, come quelli in /var/spool/mail, puoi impostare una nuova cartella MBox. -Aggiungi anche gli account POP3. Nel caso in cui avessi più Cartelle locali impostate, scegli nella scheda Avanzate la cartella di destinazione dove vuoi che vadano a finire i nuovi messaggi di posta. -Per tutti gli account, configura l'intervallo di controllo della posta. Disabilita il controllo periodico per le cartelle locali ed anche Includi nel controllo della posta manuale nelle Opzioni di recupero. -Aggiungi gli account di invio (SMTP). - - -Correggi i filtri, le identità e le cartelle preferite -Se hai filtri lato client (situazione comune con la posta POP3), vai in ImpostazioniConfigura filtri e correggi la cartella di destinazione per i filtri, molto probabilmente non sono corretti. Altrimenti i messaggi di posta finiranno in cartelle che non ti aspetti. -Il riconoscimento dello spam (almeno nella versione 4.7.3 e precedenti) non funziona come ci si aspetta, nel senso che le regole create dalla procedura guidata non inviano lo spam nella cartella che hai definito. -La soluzione per questo è cambiare spam e spam unsure (quest'ultimo, se supportato dal filtro per lo spam che usi) perché, invece del campo Status nell'intestazione X-Spam-Status, cerchino Ovunque nelle intestazioni dei valori di tipo X-il_tuo_filtro_di_spam-Classification: SPAM or unsure. Controlla i filtri creati dalla procedura guidata e copia la parte contiene. Esempi per Spambayes: X-Spambayes-Classification: spam e X-Spambayes-Classification: unsure. -Inoltre devi verificare le impostazioni relative all'identità e impostare le cartelle posta inviate, bozze e modelli perché facciano riferimento alle cartelle corrette. Per fare questo vai in ImpostazioniConfigura KMailIdentità, modifica l'identità, accedi alla scheda Avanzate e modifica le impostazioni delle cartelle summenzionate. -Verifica inoltre che le tue Cartelle preferite siano quelle che hai scelto in precedenza. - - -Avvia il controllo della posta -Inizia il controllo della posta per i tuoi account. Si consiglia di eseguire questa operazione un account alla volta. -Innanzitutto controlla &imap;, se lo utilizzi. -Quindi verifica (importa) la tua posta locale. Una soluzione consiste nell'effettuare un controllo completo in una volta sola, tramite FileControlla posta in e selezionando l'account locale; un'altra soluzione consiste nel fare clic sulle cartelle una per una, questa operazione dovrebbe avviare il controllo per la cartella selezionata (in alternativa fai clic col pulsante destro sul nome della cartella e seleziona Aggiorna cartella). -L'importazione iniziale può essere lenta e usare molta memoria, specialmente se hai cartelle con molti messaggi di posta. In questo caso un controllo per-cartella è preferibile. Se il controllo (completo o di una singola cartella) termina e l'uso della memoria è ancora elevato, puoi riavviare il server Akonadi — come visto precedentemente — o solo l'agente Maildir, se usi akonadiconsole. Non preoccuparti, questo elevato uso di memoria è solo per l'importazione iniziale. -Avvia il controllo della posta per le risorse POP3. - - -Se tutto va bene, dopo questi passi la tua esperienza d'uso di &kmail; sarà migliore. - - -Le cartelle locali sono aggiunte ripetutamente -In alcuni casi potresti ritrovarti con un account maildir che fa riferimento ad un certo percorso (come $HOME/Mail), pur avendo ancora una cartella Cartelle locali nell'elenco delle cartelle con sottocartelle Posta in arrivo/Posta inviata/Cestino/Bozze/&etc; in cui &kmail; continua a mettere i messaggi di posta, specialmente quelli della posta in uscita. -Il problema è che alcune cartelle sono marcate come cartelle speciali (cartelle di sistema) e se non le hai &kmail; non può funzionare correttamente. Questo è il motivo per cui continua a ricreare quella cartella. -Attualmente non c'è un modo semplice per cambiare questo nell'interfaccia per tutti i tipi di cartelle speciali. Ecco quello che puoi fare: - -Le cartelle posta inviata, bozze e modelli sono configurabili per ogni identità. Vai in ImpostazioniConfigura KMailIdentità, seleziona la tua identità, fai clic su Modifica, passa alla scheda Avanzate e imposta le cartelle perché puntino alla posizione corretta. -La cartella di Posta in arrivo predefinita è configurabile per ogni account POP3. Vai in ImpostazioniConfigura KMailAccount, seleziona il tuo account POP3, fai clic su Modifica, passa alla scheda Avanzate e imposta la Cartella di destinazione. -Per gli account IMAP puoi configurare la cartella Cestino. Fai come spiegato precedentemente. Il nome dell'impostazione è Cartella cestino. -La parte più problematica riguarda la posta in uscita. Per prima cosa, localizza il file specialmailcollectionsrc nella cartella di configurazione di &kde; ($HOME/.kde4/share/config o simile). Conterrà qualcosa come: - -[SpecialCollections] DefaultResourceId=akonadi_maildir_resource_0 - -Adesso esegui akonadiconsole, nella scheda Agents localizza il tuo account locale in cui vuoi avere la cartella della posta in uscita, fai clic su di esso ed annota l'identificatore che appare nella parte bassa (akonadi_maildir_resource_XXX o simile). Inserisci questo identificatore nel summenzionato file specialmailcollectionsrc sostituendo il valore esistente. -Quindi riavvia akonadi (puoi farlo tramite akonadiconsole, ServerRestart server o dalla riga di comando tramite: -akonadictl restart - -Adesso rimuovi le Cartelle locali che non vuoi usare più. -Se appaiono nuovamente ed il Mail Dispatcher Agent va ancora in crash, devi effettuare un'altra operazione in akonadiconsole. Vai nella scheda Browser, trova la casella in uscita che vuoi usare, fai clic su di essa con il pulsante destro del mouse, seleziona Folder Properties, scheda Attributes, inserisci SpecialCollectionAttribute, poi fai clic su Add, doppio clic su Value vicino a SpecialCollectionAttribute ed inserisci outbox. Aggiungi anche un altro attributo, il cui nome deve essere ENTITYDISPLAY ed il relativo valore ("outbox" "mail-folder-outbox" "" ()) (semplicemente copia-e-incolla da qua). Riavvia akonadi e adesso dovresti essere in grado di rimuovere completamente l'account di cartelle locali non necessario. - - -Ottieni l'errore «Unable to fetch item from backend» quando entri in una cartella IMAP -Le ragioni per cui questo accade sono diverse ed è qualcosa che gli sviluppatori di &kmail; sperano di sistemare nel tempo. Nel frattempo ci sono alcuni espedienti: - - - Espediente 1 - - - modifica ~/.local/share/akonadi/mysql.conf - Nella sezione [mysql] aggiungi: binlog_format=row - - Se non funziona, prova l'espediente 2 (di seguito) - - - - Espediente 2 - - Si tratta fondamentalmente di riavviare, in modo che &kmail; possa recuperare questi elementi molesti... Alcuni possibili passi: - Usa &Alt;F2 o &konsole; per digitare: kquitapp kmail, quindi aspetta un minuto, quindi akonadictl stop, aspetta un minuto, digita akonadictl start, aspetta un minuto, digita kmail. Questo ferma &kmail; (chiudendone tutte le finestre), ferma il motore di &kmail;, avvia il motore di &kmail;, avvia &kmail;. La presenza di una connessione ad Internet funzionante aumenta le probabilità di successo. Talvolta puoi anche limitarti ad un kquitapp kmail, aspettare un minuto ed avviare nuovamente &kmail;. Spesso sembrano essere necessari più riavvii. Non è chiara la ragione per cui ciò accade, ma è più probabilità che accada con cattive connessioni di rete. - - - -Vedi anche il punto successivo per capire come akonadiconsole può essere utile. - - -La tua posta non viene spedita, senza alcun messaggio d'errore -Se &kmail; non invia i messaggi e non dice niente, l'agente responsabile per l'invio dei messaggi potrebbe essere bloccato. Ovviamente devi assicurarti di avere connettività di rete per poter inviare messaggi di posta! -Per sistemare questo problema, interrompere l'azione corrente e riavviarla può aiutare. Per prima cosa, chiudi &kmail; usando &krunner; (&Alt;F2) o &konsole; e digitando kquitapp kmail. Note che un normale &Alt;F4 o FileEsci non sono sufficienti! Aspetta un minuto, quindi riavvia &kmail;. Quindi esegui akonadiconsole tramite &krunner; (&Alt;F2) o &konsole;. Passa al Mail Dispatcher Agent (agente per la consegna della posta), fai clic con il pulsante destro del mouse e interrompi l'azione in corso. Probabilmente vedrai alcuni messaggi di errore. Torna a &kmail; e scegliFileSpedisci messaggi in attesa. Adesso dovrebbe poter funzionare. In caso contrario, invece di interrompere l'azione in corso, prova a cambiare lo stato in linea/fuori linea del Mail Dispatcher Agent o riavviare i vari oggetti come descritto nell'espediente 2 per il problema precedente a questo. -akonadiconsole può essere molto utile in varie situazioni, dato che mostra tutti gli agenti, i vari componenti separati del motore di &kmail;. Puoi fermarli ed avviarli, metterli in modalità fuori linea, interrompere le azioni in corso &etc;. Può essere molto utile quando c'è una situazione di stallo. - - - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/using-kmail.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/using-kmail.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmail/using-kmail.docbook 2012-07-24 22:45:10.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmail/using-kmail.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2992 +0,0 @@ - - - - -Daniel Naber
daniel.naber@t-online.de -
-
-Luciano Montanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione del documento
Luigi Toscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione e revisione del documento
-
-2011-07-16 -2.1.96 (&kde; 4.7) -
- -Usare &kmail; - - -La finestra principale - -La finestra principale è la finestra che appare all'avvio di &kmail;. È divisa normalmente in tre pannelli: - - - -La lista delle cartelle (il pannello di sinistra) - -Questo pannello contiene la lista delle cartelle (altri programmi di posta le chiamano caselle postali, o mailbox). Per selezionare una cartella basta fare clic su di essa: i messaggi in essa contenuti appariranno nel pannello delle intestazioni. Il numero dei messaggi non letti ed il totale dei messaggi della cartella selezionata vengono mostrati nella barra di stato. Le cartelle possono essere mostrate in una visuale corta, che occupa solo una piccola porzione del lato sinistro della finestra, oppure in una visuale lunga, che occupa l'intero lato sinistro della finestra, ma che può mostrare più cartelle. Puoi scegliere tra i due modi di visualizzazione usando il riquadro Aspetto/Aspetto nella finestra di dialogo Configura &kmail;.... Puoi avere più informazioni su come utilizzare le cartelle nella sezione Sezione cartelle. - - - -Lista dei messaggi (normalmente in alto a destra) - -Questo pannello mostra informazioni sull'intestazione (lo stato, il mittente, l'oggetto, la data, e altre colonne opzionali come la dimensione, gli allegati, l'indicatore di importanza ecc.) dei messaggi della cartella attualmente selezionata. Un clic su un'intestazione seleziona il messaggio, che viene mostrato nel pannello dei messaggi. Puoi ordinare i messaggi facendo clic sulla colonna secondo la quale vuoi ordinare; se fai clic più di una volta sulla stessa colonna, l'ordine di ordinamento cambierà fra ascendente/discendente e appariranno alcuni criteri di ordinamento alternativi (ad esempio, si può ordinare in base allo stato del messaggio facendo clic sull'intestazione della colonna Oggetto). Fare clic col pulsante destro del mouse sull'intestazione dell'elenco fa apparire un menu a comparsa, che permette di mostrare o nascondere diverse colonne dell'elenco. - - - -Pannello anteprima messaggi (normalmente in basso a destra) - -Questo pannello mostra il messaggio attualmente selezionato. Gli allegati appaiono in fondo al messaggio, o come icone o inseriti nel messaggio, a seconda dell'impostazione di Visualizza Allegati. Per i messaggi complessi la struttura del messaggio è mostrata nel visore della struttura del messaggio sotto il pannello di anteprima. Puoi scorrere il messaggio una pagina per volta usando i tasti Pag Su e Pag Giù, o una linea alla volta usando Freccia su e Freccia giù; inoltre, puoi usare le scorciatoie da tastiera per muoverti fra i messaggi senza usare il mouse. - - - - - - - -Scorciatoie da tastiera - -Le seguenti scorciatoie da tastiera sono accettate dalla finestra principale: - - - - - -Scorciatoia da tastiera -Azione - - - - -Spazio -Scorri in giù nel messaggio corrente, oppure, se è visualizzata la fine del messaggio, mostra il prossimo messaggio non letto. - - -Tasto Freccia a destra o N -Vai al prossimo messaggio della cartella corrente e mostra l'anteprima del messaggio. - - -Tasto Freccia a sinistra o P -Vai al messaggio precedente della cartella corrente e mostra l'anteprima del messaggio. - - -&Alt;Freccia a destra -Scorri in giù attraverso l'elenco dei messaggi nella cartella corrente, l'anteprima del messaggio non cambia. - - -&Alt;Freccia a sinistra -Scorri in su attraverso l'elenco dei messaggi nella cartella corrente, l'anteprima del messaggio non cambia. - - -+ -Vai al prossimo messaggio non letto della cartella corrente. - - -- -Vai al messaggio precedente non ancora letto della cartella corrente. - - -&Ctrl;+ -Vai alla prossima cartella con messaggi non ancora letti. - - -&Ctrl;- -Vai alla cartella precedente che contiene messaggi non ancora letti. - - -&Alt;Freccia in su -Vai alla cartella successiva della lista delle cartelle (se la lista delle cartelle è a fuoco). - - -&Alt;Freccia in giù -Vai alla cartella precedente della lista delle cartelle (se la lista delle cartelle è a fuoco). - - - -&Shift;Freccia a sinistra e &Shift;Freccia a destra -Seleziona i messaggi dal pannello delle intestazioni, iniziando dal messaggio corrente. - - - - - -Per la lista completa delle scorciatoie da tastiera, usa il menu ImpostazioniConfigura le scorciatoie.... - - - - -La finestra di composizione - -La finestra di composizione serve a scrivere nuovi messaggi. Si può richiamare dal menu MessaggioNuovo messaggio... o dall'icona Nuovo messaggio della barra degli strumenti della finestra principale. - - -Comporre un messaggio - -Per scrivere un messaggio, riempi i campi appropriati della finestra di composizione. Il menu Visualizza permette di selezionare i campi dell'intestazione da mostrare. A fianco del campo Identità c'è una casella chiamata Permanente; se è abilitata, l'identità corrente diventerà l'identità predefinita la prossima volta che aprirai una finestra di composizione. - -Ci sono alcune scorciatoie utili per scrivere i messaggi. I pulsanti Seleziona... di fianco ai campi A:, CC: e CCN: richiameranno una rubrica per selezionare gli indirizzi. - -Cominciando a scrivere l'indirizzo nei campi A:/CC:/CCN:, apparirà una lista con i possibili completamenti, scelti fra gli ultimi indirizzi usati e fra quelli presenti in rubrica; se non ti piace il completamento attraverso una lista a comparsa, puoi disabilitarlo facendo clic con il &RMB; sul campo testuale e scegliendo un diverso metodo di completamento. - -Quando vuoi aggiungere più di un destinatario in uno dei campi, usa una virgola fra ciascun indirizzo dal successivo. A seconda della configurazione del sistema, potrebbe essere necessario specificare indirizzi completamente qualificati (&ie; utente@dominio.com) anche per gli utenti locali. - -Quando hai finito il tuo messaggio, fai clic sull'icona Spedisci (la busta) per inviare il messaggio subito, oppure l'icona Accoda per mettere il messaggio nella cartella della posta in uscita. Se il tuo messaggio non è ancora finito, scegli MessaggioSalva come bozza. - - -Firmare e cifrare i messaggi - -Se vuoi inviare un messaggio cifrato o firmato digitalmente, seleziona le icone Firma il messaggio o Cifra il messaggio nella barra degli strumenti. Inoltre puoi selezionare il formato da usare per firmare o cifrare il messaggio. A seconda dei programmi di cifratura installati puoi scegliere tra: - - - -Tutti - -&kmail; userà un formato compreso da tutti i destinatari del messaggio. Il formato preferito di ogni destinatario può essere specificato nella rubrica degli indirizzi di KDE. - - -OpenPGP inline (deprecato) - -Questo formato è superato. Se si usa questo formato, solo il testo del messaggio sarà firmato e/o cifrato. Gli allegati non saranno né firmati né cifrati. I messaggi in HTML non possono essere firmati con questo formato. Usa questo formato solo quando necessario, ad esempio, quando devi inviare un messaggio a destinatari i cui programmi di posta non sono in grado di gestire i formati più avanzati. - - -OpenPGP/MIME - -Questo formato è il successore del formato OpenPGP inline. Se usi questo formato, sia il testo del messaggio che tutti gli allegati saranno firmati e/o cifrati (a meno di impostazioni differenti). È il formato raccomandato se usi OpenPGP. - - -S/MIME - -Questo formato è alternativo a OpenPGP/MIME. Se lo usi, il testo del messaggio e tutti gli allegati saranno firmati e/o cifrati (a meno di impostazioni diverse). Questo formato è usato principalmente in ambito aziendale. - - -S/MIME opaco - -Questo formato è una variante di S/MIME. Dovrebbe essere usato solo se necessario. - - - - - - -Comporre messaggi in HTML - -Tieni presente che i messaggi HTML sono spesso considerati fastidiosi; dovresti cercare di evitare di inviare messaggi in HTML se possibile. In particolare, non si devono inviare mai messaggi in HTML alle mailing list, a meno che i messaggi in HTML non siano esplicitamente permessi. - -Per creare messaggi HTML devi prima abilitare gli strumenti di marcatura. Per farlo abilita Formattazione (HTML) nel menu Opzioni. Apparirà una barra con diversi strumenti per la formattazione. Con il riquadro a cascata puoi selezionare tra il testo normale e sei diversi tipi di elenchi (tre elenchi a punti con simboli diversi e tre elenchi numerati con numerazioni diverse). Inoltre, puoi selezionare la famiglia, la dimensione e lo stile (grassetto, corsivo, sottolineato) del carattere e il colore del testo. In ultimo ma non per importanza puoi selezionare l'allineamento del testo (a sinistra, centrato, a destra). - -Creare tabelle ed inserire immagini non è possibile, al momento. - - - - -Aggiungere allegati - -Puoi allegare file al messaggio usando uno dei seguenti metodi: - - - -Fai clic sul pulsante Allega file (graffetta) e seleziona il file da allegare. - - -Trascina un file dal desktop o da un'altra cartella nella finestra di composizione. - - -Trascina un messaggio dalla lista dei messaggi di &kmail; nella finestra di composizione -- il messaggio sarà inserito fra gli allegati; - - -Seleziona una delle opzioni del menu Allega. - - - -Quando un file viene allegato al messaggio diventa visibile nel pannello degli allegati in fondo alla finestra di composizione. Puoi usare il &RMB; su ciascun allegato per poter eseguire alcune operazione come Apri Visualizza, Salva come... o Rimuovi. - -Usa la voce Proprietà per aprire la finestra di dialogo Proprietà parte messaggio. Il primo campo contiene il tipo &MIME; dell'allegato, che, analogamente al campo Nome dovrebbe essere riempito automaticamente con un valore appropriato. A volte il valore tipo &MIME; può essere sbagliato. In questo caso puoi scrivere il tipo &MIME; corretto o scegliere da una lista di tipi &MIME; comuni. Puoi inoltre selezionare la codifica da usare per il file dalla lista di codifiche supportate (normalmente però, quella predefinita funziona correttamente). Attiva l'opzione Suggerisci visualizzazione automatica se vuoi suggerire al destinatario la visualizzazione automatica (in linea) di questo allegato. Se questo funzionerà o meno dipende dal client del destinatario e dalle sue impostazioni. - -Si possono anche allegare chiavi utilizzando l'apposita opzione del menu Allega. Le chiavi GnuPG allegate sono gestite come gli allegati comuni (di tipo file). - - - - -Controllare gli errori di ortografia - -&kmail; controllerà automaticamente l'ortografia del tuo messaggio (attualmente ciò non funziona in modalità HTML) e visualizzerà le parole sconosciute usando un colore rosso. Se ci sono troppe parole sconosciute &kmail; disattiverà il controllo. Per selezionare la lingua usata per la correzione, seleziona VisualizzaDizionario. Puoi disattivare la correzione automatica dell'ortografia nel menu Opzioni. -Se devi scrivere messaggi di posta in altre lingue, abilita la casella a comparsa Dizionario tramite il menu Visualizza Dizionario. L'uso di questa casella a comparsa ti permette di cambiare la lingua del controllo ortografico con un clic del mouse. -Per controllare gli errori di ortografia del messaggio usando una finestra, seleziona Strumenti Ortografia.... &kmail; usa &sonnet; per controllare l'ortografia, che è l'interfaccia di &kde; per i programmi di controllo ortografico ispell o aspell. Potresti dover configurare il controllo ortografico utilizzando Impostazioni Controllo ortografico.... - - - - -Impostare lo strumento per i brani di testo -Quando usi la finestra di composizione puoi conservare delle sezioni di testo usate frequentemente come frammenti. Per configurare le capacità del componente dei frammenti di testo per i messaggi seleziona Impostazioni Frammenti dalla barra dei menu. Apparirà un nuovo pannello sul lato sinistro del compositore. -Per aggiungere un frammento al pannello dei frammenti,fai clic col tasto destro sul pannello, poi seleziona Aggiungi frammento dal menu contestuale. Apparirà una finestra di modifica per i frammenti, in cui potrai aggiungere del nuovo testo e dare un nome al frammento.Inoltre puoi associare una Scorciatoia al frammento. I frammenti possono essere raggruppati sia creando nuovi gruppi che aggiungendo frammenti ad un gruppo particolare.Se vuoi vedere il testo del frammento in un suggerimento, tieni il puntatore del mouse sul titolo del frammento. -Lo strumento Frammenti permette di inserire del testo variabile in punti predefiniti quando inserisci un frammento in un file. Per fare ciò Frammenti fornisce un suo meccanismo per le variabili. Puoi impostare il suo comportamento direttamente dal testo del frammento, attraverso l'uso di separatori («$») che racchiudono i nomi delle variabili. Ad esempio: $nomevariabile$, $numerofattura$, $numsettimana$. -Il separatore di variabili può essere cambiato con un altro carattere modificando la voce «snippetDelimiter» nella sezione [SnippetPart]. Il file di configurazione per i frammenti di testo si trova in $KDEHOME/share/config/kmailsnippetrc. snippetDelimiter=$ - - - - - - - - - -Cartelle messaggi - -Le cartelle dei messaggi sono usate per tenere in ordine i messaggi di posta elettronica. La prima volta che si usa &kmail; vengono create le cartelle posta in arrivo, posta in uscita, posta inviata, cestino, bozze e modelli. Queste cartelle hanno tutte funzioni speciali: - - - -posta in arrivo: - -È dove &kmail; mette la nuova posta in mancanza di altre regole quando chiedete di controllare la posta. - - - -posta in uscita: - -Contiene i messaggi in attesa di essere spediti. Nota che non devi trascinare qui i messaggi per spedirli, ma devi usare l'icona Spedisci della finestra di composizione. - - - -posta inviata: - -Copie di tutti i messaggi spediti sono messe in questa cartella, a meno di impostazioni diverse. - - - -cestino: - -Tutti i messaggi cestinati sono conservati in questa cartella, a meno di diverse indicazioni. - - - -bozze: - -Contiene i messaggi che hai iniziato a comporre ma che hai salvato qui invece di inviarli. - - - - -Può darsi che le cartelle predefinite siano sufficienti per le tue necessità; prima o poi però avrai probabilmente bisogno di cartelle per tenere in ordine i messaggi. Per creare una nuova cartella, seleziona CartellaAggiungi cartella.... La finestra di dialogo proprietà della cartella ti chiederà le informazioni necessarie. Se devi modificare le impostazioni di una cartella, seleziona la cartella che vuoi modificare nel pannello delle cartelle e seleziona Proprietà cartella dal menu contestuale. - -Per spostare messaggi da una cartella ad un'altra, seleziona il/i messaggio/i da spostare e premi il tasto M o seleziona MessaggioSposta messaggio in. Apparirà una lista di cartelle; seleziona dalla lista la cartella in cui vuoi spostare i messaggi. Si possono spostare i messaggi anche trascinandoli dall'elenco dei messaggi a una cartella nell'elenco delle cartelle. - -Se vuoi ripulire un'intera cartella da tutti i messaggi, scegli CartellaCestina tutti i messaggi. Puoi usare CartellaElimina cartella per rimuovere una cartella con tutti i suoi messaggi e sottocartelle. - - -Proprietà della cartella - -La finestra di dialogo Proprietà permette di rinominare o spostare una cartella e di specificarne tutte le proprietà. Nota che la maggior parte delle proprietà sono disponibili solo per le cartelle personali, e non per quelle predefinite come posta in arrivo &etc;. Le cartelle predefinite non possono essere spostate o rinominate. - - -Generale -Rinomina una cartella cambiando il contenuto del campo Nome:. - -Marca Azione in caso di posta nuova o non letta in questa cartella se vuoi essere informato della nuova posta che arriva in questa cartella. Impostare questa opzione è utile per esempio per la cartella dove metti tutti i messaggi che sono stati rilevati come spam. -Segna Mantieni le risposte in questa cartella se vuoi che anche le risposte ai messaggi in questa cartella siano raccolte in questa cartella invece che in una cartella di posta inviata speciale. -Marca Nascondi questa cartella nella finestra di selezione cartelle se non vuoi che questa cartella sia visualizzata nelle finestre di dialogo di selezione delle cartelle, come ad esempio Salta alla cartella. -Con l'opzione Identità mittente puoi impostare l'identità predefinita da usare per i messaggi nuovi quando questa cartella è selezionata. Le risposte ai messaggi che ti sono stati inviati direttamente continueranno ad usare l'indirizzo presente nel campo A del messaggio se è presente un'identità corrispondente. - - -Visualizza -L'opzione Utilizza icone personalizzate permette di scegliere icone diverse da quelle predefinite per la lista delle cartelle. -Con Mostra colonne puoi impostare le colonne visibili nel pannello delle intestazioni scegliendo tra Predefinito, Mittente o Destinatario. È utile se usi una cartella per conservare i messaggi che tu hai spedito. -Nella sezione Elenco dei messaggi puoi selezionare e configurare per la cartella un'Aggregazione e un Tema diversi da quelli predefiniti configurati nelle impostazioni di &kmail;. Per maggiori dettagli vedi la scheda Elenco dei messaggi nella pagina Aspetto. - - -Recupero -Deseleziona Usa le opzioni della cartella o dell'account di livello superiore per impostare opzioni di sincronizzazione e recupero dei messaggi specifiche per la cartella. - - -Modelli -In questa scheda puoi definire modelli specifici per le tue cartelle personalizzate. Per maggiori dettagli vedi la scheda Modelli standard nella pagina Compositore. - - -Manutenzione -Questa scheda mostra una panoramica del tipo della cartella e la relativa dimensione, il numero di messaggi letti e non letti presenti nella cartella e ti consente di abilitare l'indicizzazione del testo. - - - - - -Scadenza vecchi messaggi - -Dal menu contestuale di una cartella seleziona Effettua scadenza per aprire la finestra di dialogo Proprietà scadenza messaggi. Da qui puoi selezionare quello che deve succedere ai vecchi messaggi nella cartella. Se abiliti la scadenza per i vecchi messaggi letti o non letti nella cartella, &kmail;, in base alla tua scelta, periodicamente rimuoverà i vecchi messaggi oppure li sposterà in un'altra cartella. - -I messaggi cancellati durante la procedura di scadenza dei messaggi vecchi non possono essere recuperati, quindi usa questa impostazione con cautela. - - - - -Mailing list - -Se vuoi usare la cartella per una mailing list devi aprire la finestra di dialogo Proprietà cartella mailing list tramite la voce di menu Cartella Gestione mailinst list . Quindi dovresti marcare La cartella contiene una mailing list per associare questa cartella alla mailing list. Poi dovresti fare clic su Rileva automaticamente. &kmail; cercherà di indovinare delle informazioni sulla mailing list dal messaggio attualmente selezionato. Se &kmail; non riesce a determinare alcuni degli indirizzi puoi aggiungere le informazioni mancanti manualmente. Per farlo seleziona prima il Tipo di indirizzo per cui vuoi aggiungere un indirizzo. Puoi scegliere tra: - - - - - Invia alla lista - - - Questo indirizzo è usato per spedire messaggi alla mailing list. Questo è di solito un indirizzo di posta elettronica. - - - - - Effettua sottoscrizione alla lista - - - Questo indirizzo è usato per l'abbonamento alla mailing list. Questo può essere un indirizzo di posta elettronica o l'indirizzo di una pagina web. - - - - - Cancella sottoscrizione alla lista - - - Questo indirizzo è usato per disdire l'abbonamento alla mailing list. Questo può essere un indirizzo di posta elettronica o l'indirizzo di una pagina web. - - - - - Archivi lista - - - Questo è l'indirizzo dell'archivio della mailing list. Di solito è l'indirizzo di una pagina web. - - - - - Aiuto lista - - - Questo è l'indirizzo da usare per richiedere aiuto per questa mailing list. Di solito è un indirizzo di posta elettronica. - - - - -Dopo aver selezionato il Tipo di indirizzo appropriato inserisci l'indirizzo di posta elettronica o l'indirizzo della pagina Web e fai clic su Aggiungi. Con Rimuovi puoi rimuovere gli indirizzi. - -Se tutti gli indirizzi sono stati aggiunti puoi eseguire un'azione, ⪚ andare agli archivi della lista, selezionando il Tipo di indirizzo appropriato e facendo clic su Invoca gestore. Se c'è un indirizzo di posta elettronica e un indirizzo di pagina web per l'azione desiderata dovrai selezionare il Gestore preferito prima di fare clic su Invoca gestore. Seleziona KMail se vuoi inviare un messaggio all'indirizzo di posta elettronica e seleziona Browser se vuoi andare alla pagina web. - -In alternativa all'invocazione del gestore per Invia alla lista, puoi inviare un nuovo messaggio alla mailing list con MessaggioNuovo messaggio a mailing list o facendo clic sul pulsante centrale del mouse sulla cartella nell'elenco delle cartelle. - - - - - Scheda Controllo di accesso (solo &imap;) - - Da qui puoi gestire le liste di controllo dell'accesso (&acl;) delle cartelle &imap;. - - L'&acl; attualmente attiva è mostrata nell'elenco. Consiste di una coppia di Identificativi utente e i Permessi concessi agli utenti identificati da quell'Identificativo utente.Nota che un singolo Identificativo utente potrebbe riferirsi a più di un utente. A seconda del server &imap; e della sua configurazione, ci potrebbero essere identificativi utente che corrispondono a gruppi di utenti, a utenti anonimi, o a qualsiasi utente. Consulta il manuale della tua implementazione &imap; specifica per maggiori informazioni. Le &acl; sono configurabili per ogni cartella. - - - Come qualsiasi altra cosa quando si usa &imap; disconnesso, devi sincronizzarti con il server affinché i cambiamenti siano trasferiti al server. - - - Le &acl; di &imap; definiscono molti permessi elaborati che puoi concedere o negare ad altri utenti. Per maggior chiarezza, &kmail; li presenterà come le cinque categorie seguenti tra le quali puoi scegliere (vedi per i dettagli se conosci già le &acl; di &imap;). - - - - - - Nessuno - - - Non concede agli utenti identificati da Identificativo utente nessun diritto. Questa è anche l'impostazione predefinita per gli utenti non esplicitamente (o implicitamente, come gruppo) elencati nelle &acl;. Questi utenti non vedranno questa cartella nell'elenco di cartelle &imap; presentato loro dai loro client di posta. - - - - - - Lettura - - - Concede agli utenti identificati da Identificativo utente il diritto di lettura in questa cartella. Ciò include anche la possibilità per i loro client di posta di segnare la posta come letta e salvare queste informazioni sul server. Ogni utente ha il suo elenco di posta letta, quindi nessuna delle tue mail non lette verrà improvvisamente segnata come letta solo perché qualcun altro le ha già lette. - - - Questi utenti vedranno questa cartella nell'elenco di cartelle &imap; presentato loro dai loro client di posta. - Usa questa opzione per creare una cartella condivisa che gli altri possano leggere ma non modificare. - - L'editore di un bollettino aziendale potrebbe creare una cartella allo scopo di distribuire il bollettino, dando a tutti i diritti di lettura, e archiviando le lettere in questa cartella invece di spedirle per posta elettronica ad un indirizzo jolly. - - - - - - - Aggiunta - - - (noto anche come Invia) - Concede agli utenti identificati da Identificativo utente il diritto di lettura (vedi sopra) e di aggiunta in questa cartella. - Usalo per creare una cartella condivisa che gli altri possano leggere e su cui possano aggiungere dei messaggi, ma che non possano modificare in altro modo. - - Se volessi creare un forum di discussione per tutta l'azienda, invece di usare un modulo basato su Web o un apposito server Usenet aziendale, potresti creare un sacco di cartelle (una per tema), e concedere a tutti i diritti di lettura e aggiunta. Invece di aggiungere a un server &nntp; o scrivere i loro messaggi in un modulo Web, gli impiegati scriverebbero semplicemente delle email e le salverebbero nella cartella opportuna per il tema del messaggio. - - - - - - - Scrittura - - - Concede agli utenti identificati da Identificativo utente i diritti di lettura, aggiunta (vedi sopra) e scrittura per questa cartella. - Il diritto di scrivere in una cartella include l'eliminazione dei messaggi, creare sottocartelle, e salvare altri attributi oltre a letto/non letto sul server (⪚ risposto). - Usalo per creare una cartella condivisa su cui tutti hanno (quasi, vedi ) gli stessi diritti. - - Nell'esempio del, potevi assegnare i diritti di scrittura a un gruppo di persone che fungono da moderatori, che potrebbero quindi rimuovere i contributi fuori tema, e creare sottocartelle tematiche per le cartelle a elevato volume di traffico. - - - - - - - Tutti - - - Concede agli utenti identificati da Identificativo utente i diritti di lettura, aggiunta, scrittura (vedi sopra), e anche di amministrazione, &ie; il diritto di modificare l'&acl; di questa cartella. - Questo è il normale insieme di diritti per il proprietario della cartella. - - - - - - riassume i diritti delle &acl; di &imap; associati a ogni livello di permessi. - - - Riassunto dei diritti delle &acl; - - - - Diritto &acl; - - - - - - - - - - - Rivista - - x - x - x - x - - - Lettura - - x - x - x - x - - - Salva visto - - x - x - x - x - - - Inserimento - - - x - x - x - - - Aggiunta - - - x - x - x - - - Scrittura flag - - - - x - x - - - Creazione - - - - x - x - - - Eliminazione - - - - x - x - - - Amministrazione - - - - - x - - - -
- -
- - -
- - -Filtraggio dei messaggi - - -Dopo aver usato &kmail; per qualche tempo, potresti accorgerti di avere problemi a catalogare i messaggi che arrivano nella cartella posta in arrivo. I filtri permettono di eseguire automaticamente certe azioni sui nuovi messaggi della cartella. - -I filtri consistono di: un modello di ricerca, le cui regole sono utilizzate come criterio per determinare se il filtro stesso debba essere applicato ad un dato messaggio; da una lista di azioni, che descrivono cosa fare dei messaggi che combaciano con il modello di ricerca. Spiegazioni più approfondite sono contenute nei paragrafi seguenti. - -I filtri sono valutati uno dopo l'altro, iniziando dal primo della lista dei filtri. Il primo corrispondente al messaggio in esame viene eseguito; puoi richiedere che anche i filtri successivi vengano applicati, ma il comportamento predefinito è di fermarsi dopo l'esecuzione del primo filtro. - -Di solito i filtri sono applicati ai messaggi in arrivo, ma possono anche essere applicati ad un messaggio o ad un gruppo di messaggi. Per filtrare i messaggi in modo selettivo, seleziona i messaggi che vuoi filtrare nell'elenco dei messaggi e usa la combinazione di tasti &Ctrl;J o seleziona Messaggio Applica filtro: ciò applicherà tutti i filtri segnati per il filtraggio manuale nella finestra dei filtri ai messaggi selezionati. - - -Creazione rapida dei filtri - -Ci sono due metodi per creare un filtro; il metodo rapido è di usare MessaggioCrea Filtro e seleziona un criterio dal sottomenu: ciò richiamerà la finestra dei filtri e ti presenterà un nuovo filtro con la prima regola del modello di ricerca e la prima azione (come Sposta nella cartella) preimpostate. Nella maggior parte dei casi, tutto quello che devi fare è scegliere in quale cartella il messaggio dovrà essere spostato; ma, ovviamente, puoi modificare il filtro come preferisci. - -Quando si crea un filtro per i messaggi di una mailing list questo metodo cercherà in tutti i modi di trovare un criterio che identifichi univocamente i messaggi da quella lista; se ci riesce, il nome indovinato della lista viene presentato nella voce del menu MessaggioCrea filtroFiltro su "Mailing-List".... - -Il secondo metodo consiste nella costruzione manuale del filtro da zero richiamando la finestra di dialogo dei filtri utilizzando ImpostazioniConfigura filtri.... La finestra di dialogo dei filtri è descritta in dettaglio nelle sezioni successive. - - - -La finestra di dialogo dei filtri - - -Questa finestra permette di gestire e modificare la lista dei filtri. - -Puoi raggiungerlo con MessaggioCrea Filtro o con ImpostazioniConfigura filtri.... - -La finestra di dialogo è divisa in tre sezioni principali nella schede Generale e Avanzate: - - -Filtri disponibili -Questo gruppo contiene la lista dei filtri ed alcuni pulsanti per modificare i filtri, e cioè: per creare nuovi filtri; per spostarli su e giù nella lista; per rimuoverli; per rinominarli. Selezionando un filtro dalla lista, ne verranno mostrate le proprietà nella metà destra della finestra di dialogo. - - -Criteri di filtro In questo gruppo si può modificare il modello a cui i messaggi devono corrispondere perché il filtro sia applicato. Da qui si può decidere se tutte le regole devono essere soddisfatte o se basta che ne sia soddisfatta una sola. Vedi anche Modelli di ricerca nel testo seguente per una descrizione dettagliata di ciascun tipo di regola. - -Puoi fare clic su Di più per avere regole aggiuntive (inizialmente vuote) se vuoi definire modelli più complessi, oppure premere Di meno per rimuovere l'ultima regola. Pulisci ripulisce il modello, &ie; rimuove tutte le regole tranne due dallo schermo, e le reimposta alle condizioni iniziali. -Le regole non valide o vuote non sono valutate. - - - -Azioni filtro In questo gruppo puoi modificare l'elenco di azioni che sono applicate a tutti i messaggi che corrispondono al modello di ricerca definito. Vedi le azioni dei filtri di seguito per una descrizione dettagliata di ogni tipo di azione. - -Puoi fare clic su Di più per avere un'azione nuova e vuota (se vuoi definire più di un'azione) e su Di meno per rimuovere l'ultima azione. Pulisci ripulisce la lista, &ie; cioè rimuove tutte le azioni tranne una e la reimposta alle condizioni iniziali. -Le azioni non valide o vuote non vengono eseguite. - - - - -Opzioni avanzate - - - -In questo gruppo si possono definire alcune opzioni avanzate che permettono di affinare i filtri. - -Usando la prima riga di caselle, puoi attivare o disattivare l'applicazione del filtro corrispondente: l'opzione Applica questo filtro ai messaggi in arrivo vuol dire che il filtro viene applicato ai messaggi quando li ricevi (&ie; quando si fa clic su Controlla posta). Il filtro può essere applicato a tutti i messaggi, a tutti gli account con esclusione di quelli di tipo IMAP e ad una selezione di cartelle di posta in arrivo. -L'opzione Applica questo filtro ai messaggi inviati vuol dire che il filtro si applica ai messaggi quando li invii e la casella Applica questo filtro in caso di filtraggio manuale controlla se applicare questo filtro quando il filtraggio è selezionato specificatamente (&ie; con Messaggio Applica filtri). -Se l'opzione Applica questo filtro ai messaggi inviati è selezionata, il filtro sarà attivato dopo che il messaggio è stato inviato e influenzerà solo la copia locale del messaggio. Se la copia del destinatario deve essere modificata, usa Applica questo filtro prima di inviare i messaggi. -La casella Se questo filtro viene verificato, non proseguire controlla se i filtri dopo il filtro attuale saranno applicati o meno se il filtro attuale viene verificato. - -Se la casella Aggiungi questo filtro nel menu «Applica filtro» è selezionata, questo filtro sarà inserito nel sottomenu Messaggio Applica filtro. Potrai quindi applicare questo filtro a un messaggio. Un altro modo di applicare i filtri è usare l'opzione del menu Messaggio Applica filtri, che applica tutti i filtri, uno dopo l'altro finché non sono tutti usati o uno dei filtri che sono verificati ha Se questo filtro viene verificato, non proseguire. - - - - - -Ai filtri viene assegnato un nome in modo automatico, a meno che non venga usato esplicitamente il pulsante Rinomina.... La finestra di dialogo presuppone di dover continuare a nominare automaticamente i filtri fino a che il nome comincia con <. - - -Solo le regole valide sono effettivamente copiate nella lista interna di filtri alla pressione di OK o Applica. - -Analogamente, le azioni e le regole vuote sono rimosse rispettivamente dalla lista delle azioni e dei modelli prima che il filtro venga salvato. - - - - - -Modelli di ricerca - -L'uso più comune dei filtri è filtrare i messaggi a seconda del mittente; ciò si può fare scegliendo Da. Un buon punto di partenza per una mailing list potrebbe essere <destinatari>, ma ci sono altri criteri che un filtro può cercare (nota che i modelli sono interpretati senza distinguere le maiuscole): - - - -<messaggio> - -Ricerca nell'intero messaggio (&ie; intestazioni, corpo ed allegati, se presenti); - - - -<corpo> - -Ricerca nel corpo del messaggio (&ie; l'intero messaggio tranne le intestazioni); - - - -<qualsiasi header> - -Ricerca fra gli header del messaggio; - - - -<destinatari> - -Ricerca nei campi A e CC degli header del messaggio; - - - -<dimensione in byte> - -Impone un limite superiore o inferiore alla dimensione dei messaggi; - - - -<periodo in giorni> - -Impone un limite superiore o inferiore all'età del messaggio; - - - -<stato> - -Impone delle restrizioni allo stato del messaggio; - - - -Qualsiasi altro nome - -Ricerca il campo header che è dato da tale nome. - - - - -La lista delle regole possibili dipende da ciò che hai selezionato nella prima casella di selezione. Le regole disponibili sono: - - - - - -Regola -Disponibile per -Descrizione - - - - -contiene/non contiene -tutti i campi di ricerca testuali -Corrisponde se l'elemento esaminato contiene (o non contiene) il testo dato. - - -è uguale a/non è uguale a -la maggior parte dei campi di ricerca di testo -Corrisponde se l'elemento esaminato è uguale (o non è uguale) al testo dato. - - -corrisponde all'espr. regolare/non corrisponde all'espr. reg. -tutti i campi di ricerca testuali -Corrisponde se una parte dell'elemento esaminato corrisponde all'espressione regolare data (o non vi corrisponde). Se l'editor di espressioni regolari è installato puoi modificare l'espressione regolare facendo clic sul pulsante Modifica.... - - -Ha un allegato/non ha allegati -<messaggio> -Corrisponde se il messaggio ha un allegato (o non ne ha). - - -è nella rubrica/non è nella rubrica -la maggior parte dei campi di ricerca di testo -Corrisponde se l'elemento esaminato contiene un indirizzo che è nella tua rubrica (o se l'elemento esaminato contiene solo indirizzi sconosciuti). Ovviamente, questa regola ha senso solo per i campi degli indirizzi come Da o <destinatari> - - -è nella categoria/non è nella categoria -la maggior parte dei campi di ricerca di testo -Corrisponde se l'elemento esaminato contiene un indirizzo che è nella categoria specificata nella tua rubrica (o se l'elemento esaminato non contiene un indirizzo della categoria specificata). Di nuovo, questa regola ha senso solo per i campi degli indirizzi. - - -è uguale a/è diverso da -elementi di ricerca numerici -Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è uguale (o diverso) dal valore specificato. - - -è inferiore a -elementi di ricerca numerici -Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è inferiore al valore specificato. - - -è maggiore di -elementi di ricerca numerici -Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è maggiore del valore specificato. - - -è minore o uguale di -elementi di ricerca numerici -Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è minore o uguale al valore specificato. - - -è maggiore o uguale di -elementi di ricerca numerici -Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è maggiore o uguale al valore specificato. - - -è/non è -<stato> -Corrisponde se il messaggio ha (o non ha) lo stato specificato. - - - - - - - - -Azione filtro - -L'uso più comune dei filtri è ordinare i messaggi in arrivo in certe cartelle; ciò può essere fatto scegliendo Sposta nella cartella. Ecco un elenco di tutte le azioni possibili: - - - -Sposta nella cartella - -Questo archivierà il messaggio in un'altra cartella, eliminandolo dalla cartella attuale se necessario; attualmente non è possibile usare cartelle &imap; come destinazione. - - - - -Copia nella cartella - -Questo copierà il messaggio in un'altra cartella. -Attualmente non puoi usare le cartelle &imap; come destinazione. - - - -Imposta identità a - -Questo imposterà l identità da usare nel caso tu risponda al messaggio. - - - -Segna come - -Questo permette di marcare il messaggio come importante (segnalato), ma anche come inoltrato, risposto, &etc; - - - -Spedisci MDN falso - -Questo invierà una falsa notifica sulle disposizioni del messaggio (&ie; una ricevuta di lettura) al mittente del messaggio. - - - -Imposta trasporto a - -Questo imposterà il metodo di trasporto (⪚ SMTP) da usare se rispondete al messaggio. - - - -Imposta risposte a -Modifica il campo Reply-To del messaggio. Questo è utile per le mailing-list che impostano automaticamente un campo Reply-To che non ti piace. - - - -Inoltra a -Questo inoltrerà il messaggio in linea (&ie; come se avessi selezionato MessaggioInoltraIn linea...) ad un altro indirizzo di posta. Puoi selezionare il modello da usare quando inoltri usando questo filtro attraverso la casella combinata. - - - -Redirigi a -Questo redirigerà il messaggio così com'è a un altro indirizzo di posta. - - - -Conferma la consegna -Cercherà, se il mittente lo ha richiesto, di spedire un messaggio di conferma dell'avvenuta ricezione del messaggio. Questa azione permette di selezionare chi riceverà ricevute di ritorno. Sebbene si possa abilitare globalmente l'invio delle ricevute dalla finestra di dialogo Configura &kmail;... (pagina Sicurezza) raccomandiamo di non mandarle a chiunque, dato che questo permette al mittente (potenzialmente malizioso) di seguire facilmente il percorso di catene di sant'Antonio, spam e compagnia bella. - - - -Esegui comando - -Questo eseguirà un programma, ma non modificherà il messaggio. Specifica il percorso completo al programma che vuoi eseguire. &kmail; rimarrà in attesa fino al completamento del programma. Se non vuoi che &kmail; si blocchi aggiungi «&» al comando. Puoi inviare al programma anche delle parti del messaggio: %0, %1, &etc; indicano dei file rappresentanti le parti del messaggio; per i messaggi comuni, %0 è il testo, %1 il primo allegato e così via. Inoltre, l'intero messaggio è inviato allo stdin del programma, e le sequenze di tipo %{pippo} sono sostituite dal contenuto dell'intestazione pippo. Se hai bisogno di identificare il messaggio in base alla posizione in cui è memorizzato nella banca dati Akonadi puoi usare i segnaposto %{itemid} o %{itemurl}. - - -Questo attualmente funziona solo se il messaggio ha almeno un allegato. No, neanche %0 funzionerà nel caso generale! - -Puoi inserire comandi shell arbitrariamente complessi, dal momento che &kmail; usa una sotto-shell per eseguire la riga di comando; quindi, funzionerà (entro certi limiti) anche questo comando: uudecode $(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX) && echo $'\a' - - - - -Invia in pipe - -Questa azione darà in pasto il messaggio ad un programma: se il programma restituisce un output, l'intero messaggio (comprese le intestazioni) sarà sostituito dall'output del programma. Se il programma non genera output, o se esce con un codice di ritorno diverso da 0 (cioè se si è verificato un errore), il messaggio non verrà cambiato. Devi specificare il percorso completo del programma da usare. Vengono fatte le stesse sostituzioni (%n, %{foo}) che sono disponibili con esegui comando. -Stai attento quando usi questa azione, perché può facilmente danneggiare i messaggi se il programma usato come filtro restituisce porcheria o righe extra. - - - -Rimuovi intestazione - -Rimuoverà tutti i campi di intestazione con un certo nome dal messaggio. Questo è utile principalmente per rimuovere intestazioni Reply-To: false o erronee. - - - -Aggiungi intestazione - -Se un campo simile non è già presente, questo aggiungerà un nuovo campo di intestazione con il nome e valore dati al messaggio; se esiste già un'intestazione col nome selezionato, è sovrascritta col nuovo valore dato. Se ci sono intestazioni multiple con il nome dato (⪚ intestazione Received:), una qualsiasi viene sovrascritta e le altre sono lasciate intatte; questa è una limitazione nota. Si può combinare questo filtro con il filtro Rimuovi intestazione descritto sopra per essere sicuri che non ci siano altre intestazioni col nome dato nel messaggio. - - - -Riscrivi intestazione - -Farà la scansione del campo header dato, modificherà il suo contenuto e lo rimetterà al posto di quello vecchio. La stringa di ricerca è sempre interpretata come un'espressione regolare che distingue fra maiuscole e minuscole. La stringa da sostituire è inserita letteralmente, tranne che per le sequenze \n, $n e ${nn}, dove n è un numero positivo (di una sola cifra, ad eccezione della terza forma) oppure 0. Questi costrutti sono interpretati come riferimenti all'indietro a sottostringhe catturate da parentesi nel modello di ricerca.Restrizioni analoghe a quelle dell'azione aggiungi header sono presenti anche qui. - - - -Riproduci suono - -Riprodurrà il suono specificato. - - - - - - - -Esempi di filtri - -Al momento &kmail; non evidenzia i messaggi che hanno un'intestazione aggiuntiva Priority:. Se vuoi indicare che tutti i messaggi urgenti sono importanti, puoi usare un filtro: - - -Indicare i messaggi urgenti come <emphasis ->importanti</emphasis -> - -Seleziona ImpostazioniConfigura filtri... per aprire la finestra di dialogo e fai clic sull'icona Nuovo sotto l'elenco dei Filtri disponibili. - - -Nell'area Criteri di filtro, seleziona Ovunque nell'intestazione e contiene dalla casella combinata e scrivi Priority nel campo di testo. Seleziona gli stessi criteri nella linea successiva e scrivi urgent nel campo di testo della seconda casella combinata. -In questo modo il filtro corrisponderà a tutti i messaggi contenenti un campo dell'intestazione Priority: urgent. - - -Passa all'area Azioni filtro. Seleziona Segna come dal primo menu a comparsa. Apparirà sulla destra un menu con l'elenco degli indicatori possibili. Seleziona Importante. - - -Dato che vuoi che questo filtro non impedisca agli altri filtri di essere eseguiti, assicurati di deselezionare l'opzione Se questo filtro viene verificato, non proseguire. - - -Fai clic su OK ed hai finito. -Ricordati solo di spostare la voce del filtro Priority: urgent in cima all'elenco dei Filtri disponibili, dopo aver aggiunto un altro filtro, in modo che i filtri che non interrompono la catena siano sempre applicati per primi. - - - -Ti sei registrato alla lista (generale) di &kde; potresti creare una cartella per la lista (chiamiamola KDE-generale) ed usare un filtro per trasferire automaticamente i messaggi in arrivo alla cartella KDE-generale se provengono dalla lista di &kde;. Ecco come creare questo filtro: - - -Filtrare una mailing list - -Prova se MessaggioCrea filtroFiltro su «mailing-list»... riesce ad identificare la mailing list (il nome della lista dovrebbe apparire nella voce del menu); se è così, questo metodo funziona e viene presentato un filtro che ha preimpostata la regola List-Id è uguale a <kde.kde.org>. Seleziona la cartella di destinazione desiderata dal menu a discesa di selezione delle cartelle del gruppo Azione filtro e hai finito. - -Se non funziona, pensa ad un modo univoco di identificare il messaggio che vuoi filtrare. La proprietà univoca (o quasi) dei messaggi della lista &kde; è che contengono sempre kde@kde.org nei campi A: o CC:. È solamente quasi univoca, perché non è così per i messaggi inviati a più liste. - - -Seleziona ImpostazioniConfigura filtri.... - - -Premi il pulsante Nuovo per creare un filtro vuoto. Apparirà come <sconosciuto>. - - -Nell'area Criteri di filtro, seleziona Tutti i destinatari dalla prima casella a comparsa, contiene dalla seconda, e scrivi kde@kde.org nel campo testuale. - - -Passa alla sezione Azioni filtro. Seleziona Sposta nella cartella dal primo menu a comparsa. Fai clic sull'icona della cartella e apparirà un menu con la lista delle cartelle. Seleziona la cartella in cui vuoi trasferire i messaggi quando il criterio del filtro è soddisfatto. Per questo esempio, seleziona KDE-generale. - - - -Può darsi che ti servano criteri più potenti per filtrare correttamente i messaggi. Per esempio, potresti voler filtrare i messaggi della lista &kde; che sono stati scritti dal tuo amico Ugo Fantozzi <fantocci@megacompagnia.it>. Qui è dove il resto dei criteri di confronto entra in gioco: - - -Estendere il filtro - -Apri la finestra Configura filtri... e seleziona il filtro appena creato. - - -Dal momento che vuoi filtrare tutti i messaggi che hanno kde@kde.org nei campi A: o CC: e che sono di Fantozzi, segna il pulsante Verifica tutti i criteri seguenti. - - -Ora, vai alla seconda regola di ricerca e scegli queste opzioni dai menu a comparsa: Da, contiene. Ora inserisci fantocci@megacompagnia.it nel campo testuale. - - - -Ora hai un filtro che trasferisce tutti i messaggi della lista &kde; che sono stati spediti da fantocci@megacompagnia.it. - - - - -Ottimizzazione del filtraggio - -È importante sapere che, ad esempio, l'ordine dei filtri ha un impatto sulla velocità del processo di filtraggio. Ecco alcune idee per migliorare il filtraggio dei messaggi: - - - -Interrompi l'elaborazione dei filtri non appena possibile: - -Se sai che un filtro elabora definitivamente un certo insieme di messaggi, assicurati di segnare l'opzione Se questo filtro viene verificato, non proseguire per il filtro. Ciò eviterà la valutazione delle regole di tutti i filtri seguenti (Vedi le opzioni avanzate nella finestra dei filtri). -Un esempio è il filtraggio dei messaggi dalle mailing list attraverso l'intestazione List-Id in cartelle separate. Aver scoperto che un messaggio è arrivato dalla lista A significa che puoi evitare di controllare con il prossimo filtro se è arrivato dalla lista B. - - - - -Considera i costi della valutazione delle regole di filtraggio: - -Il tempo richiesto dalla valutazione di un filtro dipende dal modo in cui sono costruite le regole. In particolare, la ricerca di una sequenza di caratteri con l'operazione contiene è più veloce della ricerca di corrispondenza ottenuta con l'operazione corrisponde all'espr. regolare. -Un'altra dipendenza è la quantità di dati da considerare per la valutazione di una regola di filtraggio. Se la regola è basata su un campo di intestazione, la sua valutazione sarà di norma molto più veloce di quella di una regola basata sul corpo del messaggio. -In generale è bene che le regole di filtraggio siano semplici. - - - - - -Controlla l'ordine di esecuzione dei filtri: - -Tutte le varie azioni dei filtri hanno diversa complessità. Le azioni dei filtri più costose sono Invia in pipe e Esegui comando, perché entrambe richiedono dei programmi esterni per essere eseguite. È utile posizionare dei filtri contenenti queste azioni dietro ad altri filtri che possono ridurre il numero di volte che queste azioni complesse sono richieste, se la logica dei filtri lo permette. -Un esempio è il filtraggio dei messaggi da una mailing list e rilevare i messaggi di spam. Per la rilevazione dello spam avrai normalmente bisogno di uno strumento esterno attraverso l'azione Invia in pipe. Il filtraggio dei messaggi per la mailing list è fatto con l'intestazione List-Id. Se non vuoi controllare se anche i messaggi dalla mailing list sono spam, è meglio usare il filtro per i messaggi della mailing list prima del filtro per la rilevazione dello spam. In questo modo eviti il lento e costoso controllo dello spam di tutti i messaggi che sono stati identificati come messaggi della mailing list. - - - - - - -Log dei filtri -Se vuoi verificare che i filtri abbiano funzionato come previsto, puoi aprire il log dei filtri con StrumentiVisualizzatore dei log di filtro.... -Nel visualizzatore puoi configurare il log dell'elaborazione dei filtri. Puoi controllare il livello di dettaglio del log, pulire il log o salvare il log in un file. Il log può fornire informazioni utili se devi fare il debug del tuo processo di filtraggio. - - - - -Usare account multipli - -Gli account multipli sono usati per controllare messaggi da più di un indirizzo o server di posta elettronica. Per cambiare le impostazioni o aggiungere account seleziona Impostazioni Configura &kmail;... e fai clic nella pagina Account per aggiungee o modificare le impostazioni dell'account. Vedi la sezione Primi passi per maggiori impostazioni sulle impostazioni della sezione Account. - -Per controllare se ci sono messaggi nuovi su un account particolare, usa il sottomenu FileControlla posta in... per selezionare l'account da controllare. Puoi anche premere il pulsante del mouse sull'icona Controlla posta per un po' di tempo per avere una lista degli account. - - - - - -Firmare e cifrare i messaggi con <application ->GnuPG</application -> - - -Questa è una breve introduzione su come configurare il supporto per GnuPG (Gnu Privacy Guard) di &kmail;; fornisce anche suggerimenti sull'uso di GnuPG. È scritto per principianti di questo campo; se hai già familiarità con GnuPG, puoi saltare buona parte dei passaggi. - -Controlla anche le domande ricorrenti su GnuPG. - -Se usi la gestione OpenPGP in linea, gli allegati non saranno firmati o cifrati. Per firmarli o cifrarli, devi installare GnuPG e alcune librerie necessarie; poi, puoi scegliere per ciascun allegato se firmarlo o cifrarlo. - -&kmail; deve affidarsi all'output di GnuPG, che spesso è diverso tra le diverse versioni di GnuPG, per cui è importante controllare che la cifratura funzioni per davvero prima di cominciare ad usarla seriamente. &kmail; potrebbe non avvertire che qualcosa è andato storto. È meglio abilitare sempre Mostra il testo firmato/cifrato dopo la composizione. - -Per configurare e usare il supporto a GnuPG in &kmail; è necessario avere GnuPG installato e configurato adeguatamente; naturalmente non possiamo fornirti un'introduzione completa a GnuPG qui. Spiegheremo solo i passi che vanno fatti per far andare GnuPG. Per i dettagli, dovresti leggere The GNU Privacy Handbook (Il manuale GNU sulla privacy). - -È certamente una buona idea studiare questa documentazione, così come un'introduzione alla crittografia a chiave pubblica: lì potrai trovare molte informazioni sui concetti base, che ti aiuteranno a capire che cosa succede dietro le quinte; inoltre, vi sono discussi molti problemi relativi alla sicurezza che dovresti conoscere. - -Allora, cominciamo. - - -Prerequisiti - -&kmail; si aspetta che il file binario di GnuPG si chiami gpg. Se questo non fosse il caso sulla tua macchina, dovrai creare un link simbolico. - -Se non l'hai già fatto, devi generare una coppia di chiavi (la chiave segreta e la chiave pubblica) per la tua identità. Puoi farlo utilizzando &kgpg; o &kleopatra; o la riga di comando: gpg . &kmail; non gestisce ancora la generazione di chiavi gpg. L'identità (normalmente il tuo nome seguito dall'indirizzo di posta elettronica fra parentesi angolate, come in Luca Rossi <luca@esempio.com>) e la frase segreta (passphrase) sono importanti per la cooperazione tra &kmail; e GnuPG. - - - - -Impostazioni relative a <application ->GnuPG</application -> in &kmail; - -Seleziona la scheda Composizione della pagina Sicurezza delle impostazioni; vi troverai le seguenti opzioni: - - - - -Firma automaticamente i messaggi -Questa voce permette di scegliere se apporre automaticamente la firma digitale ad ogni messaggio; naturalmente, è sempre possibile inviare messaggi non firmati, basta deselezionare l'icona dalla finestra di composizione. - - - - -Tieni in memoria la frase segreta - -Quando questa opzione è inattiva, &kmail; chiederà la frase segreta ogni volta che firmi un messaggio (prima di inviarlo) o quando selezioni un messaggio cifrato; se è attiva, &kmail; si ricorderà della frase segreta dal momento della sua prima immissione con successo fino al termine della sessione corrente. La frase segreta è conservata in memoria, non è mai scritta sul disco rigido. Se si usa uno dei plugin di cifratura, oppure GnuPG con il gpg-agent, un programma esterno chiederà la frase segreta e la ricorderà opzionalmente per qualche tempo. - - - - -Quando cifri i messaggi di posta, cifra sempre anche usando il certificato collegato alla mia identità - -Se questa opzione è spenta e vuoi inviare un messaggio cifrato a qualcuno, non potrai più leggere il messaggio dopo averlo composto e cifrato. Abilita questa opzione per mantenere i messaggi cifrati leggibili anche per te. - - - - -Mostra il testo cifrato/firmato dopo la composizione - -Questo mostrerà il risultato della cifratura e della firma prima che il messaggio venga spedito; in questo modo puoi ancora evitare la spedizione se la cifratura non è riuscita. Attivare questa opzione è fortemente consigliato. - - - - -Memorizza i messaggi inviati in forma cifrata - -Quando questa casella è marcata i messaggi inviati sono memorizzati cifrati, esattamente come stati spediti. Questa scelta non è consigliata perché non sarai mai più in grado di leggere i messaggi se il relativo certificato scade. - - - - -Mostra sempre le chiavi di cifratura per l'approvazione - -Questo aprirà sempre una finestra di dialogo che permette di scegliere la chiave da usare per ciascun destinatario al momento della spedizione di un messaggio cifrato; se la casella non è marcata, &kmail; aprirà la finestra solo quando non trova la chiave per un certo destinatario o quando le preferenze di cifratura sono in conflitto o assenti. - - - - -Cifra automaticamente i messaggi quando possibile -Se questa opzione è attiva, &kmail; cifrerà automaticamente i messaggi con il supporto OpenPGP integrato o con il plugin PGP/MIME, a patto che esista nel portachiavi una chiave PGP affidabile per ciascun destinatario, ed a patto che tu non abbia istruito &kmail; a non cifrare i messaggi per certi destinatari. In caso di dubbio, &kmail; ti chiederà se cifrare o no il messaggio. - - - - -Ora che hai impostato lo strumento di cifratura, devi dire a &kmail; quale chiave OpenPGP usare per firmare e cifrare i messaggi. Per farlo, vai al pannello di configurazione dell'identità e seleziona la chiave da usare nella scheda Crittografia della configurazione dell'identità. - -Ora sei in grado di firmare i messaggi in uscita; per permettere ad altri di inviarti messaggi cifrati e per permettere loro di verificare la tua firma dovrai mandare loro la tua chiave pubblica, o inviarla a un server pubblico di chiavi GnuPG in modo che i tuoi corrispondenti possano ottenerla da lì. Per spedire messaggi di posta cifrati ad altri o per verificare i loro messaggi firmati avrai bisogno delle loro chiavi pubbliche; puoi conservare le chiavi pubbliche su un server di chiavi GnuPG pubblico. - - - - -Firmare i messaggi - -Componi il messaggio come al solito nella finestra di composizione di &kmail;. Prima di spedire il messaggio, attiva l'icona Firma dalla barra degli strumenti della finestra di composizione, quindi spedisci il messaggio. L'identità in uso deve essere connessa ad una Chiave OpenPGP nella sezione Identità della finestra di Configurazione. Per firmare il messaggio, &kmail; ha bisogno di conoscere la frase segreta GnuPG. Se non hai selezionato Tieni in memoria la frase segreta nella scheda Sicurezza delle impostazioni, &kmail; te la chiederà; altrimenti, se hai già firmato altri messaggi, &kmail;, firmerà anche questo messaggio senza ulteriori richieste. - - - - -Cifrare i messaggi - -Per spedire un messaggio cifrato a qualcuno di cui hai la chiave pubblica, basta creare il messaggio nella finestra di composizione. Prima di spedirlo, attiva il pulsante Cifra dalla barra degli strumenti della finestra di composizione; non è necessario attivare il pulsante se Cifra automaticamente i messaggi quando possibile è stato attivato durante configurazione di &kmail; (vedi sopra). Poi, spedisci il messaggio. - -Se hai attivato il pulsante Cifra e &kmail; non trova una chiave per il destinatario, ti verrà mostrata nella finestra Selezione della chiave di cifratura la lista di tutte le chiavi sicure disponibili. Se &kmail; trova più di una chiave affidabile per un destinatario, ti verrà mostrata la lista delle chiavi corrispondenti al destinatario. In entrambi i casi potrai scegliere la chiave (o le chiavi) da usare per la cifratura. Marcando la casella Ricorda la scelta puoi memorizzare la selezione per i messaggi futuri. - -Se stai usando una chiave per la prima volta, se ci sono Preferenze di cifratura in conflitto tra loro, o se l'opzione Mostra sempre le chiavi di cifratura per l'approvazione della sezione Sicurezza della finestra di configurazione di &kmail; è selezionata, apparirà la finestra Approvazione della chiave di cifratura; da qui puoi scegliere le Preferenze di cifratura per ciascun destinatario. L'opzione predefinita, Cifra ogni volta che è possibile cifrerà automaticamente i messaggi se c'è una chiave sicura per ogni destinatario. - -Come abbiamo già discusso nei paragrafi precedenti, non potrai più leggere i messaggi cifrati inviati da te a meno di non attivare Quando cifri i messaggi di posta, cifra sempre anche usando il certificato collegato alla mia identità nella pagina delle impostazioni di Sicurezza. - - - - -Inviare la propria chiave pubblica - -Prepara un messaggio per la persona a cui vuoi spedire la tua chiave pubblica; quindi scegli dal menu della finestra di composizione AllegaAllega la mia chiave pubblica. Questo allegherà la chiave pubblica che hai definito per l'identità attuale al messaggio. Ora puoi spedire il messaggio. - -Ricorda che non è assolutamente sicuro firmare il messaggio per assicurarsi che il tuo corrispondente riceva la chiave corretta: può esserci un attacco da parte di intermediari, visto che qualcuno potrebbe cambiare la chiave e firmare il messaggio con quella chiave. Questo è il motivo per cui il destinatario dovrebbe verificare l'impronta digitale della chiave allegata con quella ottenuta da te attraverso un canale sicuro; controlla la documentazione di GnuPG per ulteriori dettagli. - - - - -Hai ricevuto un messaggio cifrato - -Tutto quello che devi fare è selezionare il messaggio con &kmail;. Ti verrà richiesta la frase segreta; &kmail; proverà a decifrare il messaggio e a mostrare il testo in chiaro, se il messaggio era stato cifrato con la tua chiave pubblica: se così non fosse, non sarai in grado di leggerlo. &kmail; mantiene la cifratura quando memorizza i messaggi, in modo che nessuno possa leggerli senza conoscere la frase segreta. - - - - -Ricevere una chiave pubblica - -Puoi ricevere una chiave pubblica come allegato o attraverso http, ftp o su dischetto. Prima di poter usare questa chiave per cifrare un messaggio destinato al padrone della chiave, dovresti verificarla (controlla la sua impronta digitale o cerca firme affidabili); fatto ciò, puoi aggiungerla al tuo portachiavi pubblico scrivendo a riga di comando gpg nomefile. Se la chiave non è certificata con una firma affidabile non potrai usarla per cifrare messaggi a meno che non la controfirmi tu stesso. - - - - - - -La procedura guidata per l'anti spam - - -Le basi - -&kmail; non ha nessuna soluzione indipendente per il riconoscimento dello spam: gli sviluppatori ritengono che l'approccio migliore sia l'uso di strumenti esterni specializzati. &kmail; permette di interagire con questi strumenti usando la sua flessibile architettura di filtraggio. La procedura guidata anti-spam semplifica la configurazione iniziale delle regole di filtraggio. - - - -In che modo può aiutarti la procedura guidata? - -Ti proporrà qualche scelta su come configurare il filtraggio dello spam. Dopodiché creerà automaticamente le regole di filtraggio appropriate. - - - -Quali sono le limitazioni della procedura guidata? - -Può solo creare la configurazione iniziale dei filtri, e fornire un'impostazione standard. Le modifiche apportate a mano ai filtri esistenti non sono prese in considerazione. Al contrario, questi filtri vengono semplicemente riscritti dalla procedura guidata. - - - - -Puoi attivare la procedura guidata con StrumentiProcedura guidata anti-spam.... - -La procedura guidata ricerca gli strumenti anti-spam sul tuo computer. È anche possibile usare i risultati di controlli sullo spam fatti dal tuo provider valutando alcune informazioni delle intestazioni che sono state aggiunte ai messaggi. Puoi lasciare che la procedura guidata prepari &kmail; ad usare uno o più di loro in parallelo. Tuttavia, nota che le operazioni degli strumenti anti-spam sono spesso onerose. &kmail; può sembrare bloccato durante la scansione per i messaggi di spam, ed i tempi di risposta dell'applicazione potrebbero essere molto lunghi. Prendi in considerazione l'opportunità di eliminare le regole dei filtri create dalla procedura se il filtraggio diventa troppo lento. Ecco delle raccomandazioni sugli strumenti supportati: - - - - Bogofilter - -Bogofilter è un filtro bayesiano, cioè la sua tecnica di rilevamento dello spam si basa su una fase iniziale di addestramento. D'altro canto, è uno strumento piuttosto veloce. Ecco perché è raccomandato per chi vuole soprattutto uno strumento di rilevamento veloce, che non si preoccupa del breve periodo iniziale di addestramento prima che la capacità di rilevamento aumenti sensibilmente. - - - - SpamAssassin - -SpamAssassin è uno strumento piuttosto complesso per combattere lo spam. Sebbene il suo comportamento dipenda molto dalla configurazione, questo strumento può rilevare spam molto bene senza alcun addestramento. Tuttavia, ci vuole un po' di più per esaminare un messaggio rispetto a un filtro bayesiano puro. Diciamo che non è il filtro migliore per chi non sia già informato sulle potenzialità di SpamAssassin. - - - - Annoyance-Filter - -Forse non molto usato finché le distribuzioni non lo considereranno. È chiaramente uno strumento per specialisti. - - - - Filtro spam GMX - -Supponendo che usi la posta con il provider gratuito GMX, i tuoi messaggi sono vagliati per valutare se si tratta di spam. Il risultato di quel processo è documentato in un campo speciale delle intestazioni di ogni messaggio. È possibile usare i contenuti di questo campo delle intestazioni per scartare lo spam. Non c'è rallentamento nel filtraggio se si usa solo questo strumento, perché i messaggi sono già stati elaborati. - - - - - - - - -Avanzate - -Ecco i dettagli di come funziona la procedura guidata: &kmail; può usare diversi strumenti esterni per rilevare i messaggi di spam; proverà automaticamente a capire quali strumenti sono installati sul tuo sistema e ti mostrerà i risultati della ricerca in una lista. La lista è ordinata secondo la velocità media del processo di filtraggio degli strumenti. Puoi marcare gli strumenti che vuoi usare con &kmail; per rilevare lo spam. Ovviamente puoi chiudere la procedura, installare uno strumento, e riavviare di nuovo la procedura. - -Se hai selezionato almeno uno strumento, KMail può fornire filtri che permettono di classificare i messaggi come spam o non spam. Fornisce anche azioni che permettono di classificare manualmente i messaggi. Le azioni saranno disponibili attraverso il menu e le icone della barra degli strumenti. Se uno qualsiasi degli strumenti di gestisce il filtraggio bayesiano, (&ie; un metodo per identificare lo spam basato sull'analisi statistica dei messaggi) questi messaggi non sono solo segnati ma anche trasferiti agli strumenti per fargli imparare e migliorare la loro capacità di rilevamento. - -Se hai segnato almeno uno strumento potrai selezionare alcune azioni da fare in &kmail; riguardo ai messaggi di spam: se vuoi che i messaggi identificati come spam siano spostati in una certa cartella, scegli la cartella appropriata e marca l'opzione Sposta lo spam riconosciuto in:; se vuoi anche che i messaggi identificati come spam siano considerati già letti, marca anche la casella Segna i messaggi classificati spam come letti. - -Aver segnato almeno una di queste ultime opzioni ti permetterà di lasciare che la procedura guidata completi la configurazione dei filtri. In ogni caso la procedura non prenderà in considerazione le regole preesistenti, ma ne creerà di nuove o sostituirà completamente i filtri esistenti, quindi è meglio ispezionare il risultato di questo processo nella finestra dei filtri. La procedura guidata creerà anche dei pulsanti per la barra degli strumenti per classificare manualmente come spam o non-spam i messaggi. I messaggi classificati come spam verranno anche spostati nella cartella che hai specificato per i messaggi di spam. - - - - -Maggiori dettagli per gli esperti - -La procedura guidata usa le informazioni memorizzate in uno speciale file di configurazione chiamato kmail.antispamrc (memorizzato nella cartella di configurazione globale o locale di KDE). Prima controllerà il file di configurazione globale e poi quello locale: se il file locale contiene voci con numeri di versione più grandi (più recenti) degli strumenti saranno usati i dati della versione locale per quello strumento; in questo modo, sia amministratori che utenti possono aggiornare la configurazione della procedura guidata. - -Il rilevamento di messaggi di spam viene effettuato creando delle azioni invia in pipe per ogni strumento con un filtro speciale. Un altro filtro contiene regole per controllare i messaggi di spam identificati, azioni per segnarli, e (opzionalmente, a seconda delle scelte nella procedura guidata) per spostarli in una cartella. Entrambi i filtri sono configurati per essere applicati sui messaggi in arrivo e con il filtraggio manuale. - -Sono necessari due filtri per la classificazione di spam e ham. Contengono delle azioni per segnare opportunamente i messaggi. Come accennato sopra, il filtro per la classificazione come spam ha un'altra azione per spostare il messaggio in una cartella predefinita. Se gli strumenti selezionati supportano il filtraggio bayesiano, la procedura guidata creerà delle azioni di filtraggio aggiuntive per passare i messaggi agli strumenti (azioni esegui comando) nella modalità di apprendimento appropriata. - -Se vuoi regolare nei dettagli il processo di filtraggio, potresti essere interessato al capitolo sull'ottimizzazione dei filtri. - - - - - - -La procedura guidata anti-virus - - -Le basi - -&kmail; non offre nessuna soluzione indipendente per il riconoscimento dei virus: gli sviluppatori ritengono che l'approccio migliore a questo problema sia l'uso di strumenti specializzati esterni. &kmail; usa questi strumenti usando la sua flessibile architettura di filtraggio. La procedura guidata anti-virus semplifica la configurazione iniziale delle regole di filtraggio. - - - -In che modo può aiutarti la procedura guidata? - -Ti proporrà alcune scelte su come configurare il filtraggio dei virus, e creerà automaticamente le regole di filtraggio appropriate. - - - -Quali sono le limitazioni della procedura guidata? - -Può solo creare la configurazione iniziale dei filtri, e fornire un'impostazione standard. Non è ancora possibile modificare i filtri esistenti. - - - - -Puoi attivare la procedura guidata con StrumentiProcedura guidata anti-virus. - - - - -Avanzate - -La procedura guidata anti-virus funziona esattamente come la procedura guidata anti-spam. Ecco i dettagli di come funziona la procedura guidata: &kmail; può usare diversi strumenti esterni per rilevare i messaggi contenenti virus; proverà automaticamente a capire quali strumenti sono installati sul tuo sistema e ti mostrerà i risultati della ricerca per ogni strumento. Puoi segnare gli strumenti che vuoi usare in &kmail; per rilevare i virus; non è possibile segnare gli strumenti che non sono stati trovati perché le caselle associate sono disattivate. Ovviamente puoi chiudere la procedura, installare uno strumento, e riavviare di nuovo la procedura. - -Se hai segnato almeno uno strumento potrai selezionare alcune azioni da fare in &kmail; riguardo ai messaggi contenenti virus: per far rilevare a &kmail; i messaggi contenenti virus dovresti certamente segnare l'opzione Controlla i messaggi utilizzando gli strumenti anti-virus; se vuoi che i messaggi identificati come infetti siano spostati in una certa cartella, per piacere seleziona la cartella appropriata e segna l'opzione Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata; se i messaggi identificati come infetti dovessero anche essere segnati come letti, segna l'opzione Inoltre, segna i messaggi considerati virus, come letti. - -Aver segnato almeno una di queste ultime opzioni ti permetterà di lasciare che la procedura guidata completi la configurazione dei filtri. In ogni caso la procedura non prenderà in considerazione le regole esistenti ma ne aggiungerà; potresti voler ispezionare il risultato di questo processo nella finestra dei filtri. - - - - -Dettagli - -La procedura guidata usa le informazioni memorizzate in uno speciale file di configurazione chiamato kmail.antivirusrc (memorizzato nella cartella di configurazione globale o locale di KDE). Prima controllerà il file di configurazione globale e poi quello locale: se il file locale contiene voci con numeri di versione più grandi (più recenti) degli strumenti saranno usati i dati della versione locale per quello strumento; in questo modo, sia amministratori che utenti possono aggiornare la configurazione della procedura guidata. - -Il rilevamento di messaggi contenenti virus viene effettuato creando delle azioni invia in pipe per ogni strumento con un filtro speciale. Un altro filtro contiene regole per controllare i messaggi virali identificati, azioni per segnarli, e (opzionalmente, a seconda delle scelte nella procedura guidata) per spostarli in una cartella. Entrambi i filtri sono configurati per essere applicati sui messaggi in arrivo e con il filtraggio manuale. - - - - - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmailcvt/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmailcvt/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmailcvt/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmailcvt/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmailcvt/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmailcvt/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kmailcvt/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kmailcvt/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,197 +0,0 @@ - -KMailCVT"> - - -]> - -
- - - -Manuale di &i18n-kmailcvt; - - - Laurent Montel montel@kde.org -Scarlett Clark
&Scarlett.Clark.mail;
-
-LuigiToscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione italiana
-
- - -2013 -Laurent Montel - - -&FDLNotice; - -2013-12-10 -&kde; 4.12 - -
- - -Introduzione - -&i18n-kmailcvt; può essere usata per importare i messaggi di posta elettronica se il programma o il formato di posta che usavi precedentemente è presente nell'elenco riportato di seguito. - - Archivio di KMail - mbox(Unix, Evolution) - Evolution 1.x - Evolution 2.x - Evolution 3.x - &kmail; - OS X Mail - Opera - Sylpheed - Thunderbird/Mozilla - The Bat! - Outlook Express - Pegasus-Mail - Lotus Notes - Testo semplice - -Se il programma o il formato di posta che usavi precedentemente non è elencato qui, consulta la documentazione delle opzioni di importazione per altre opzioni di importazione. - - - - -Uso di &i18n-kmailcvt; - - - -Schermata di &i18n-kmailcvt; - - - - - - - - -&i18n-kmailcvt; è uno strumento che permette un'importazione facile dalle applicazioni supportate. Puoi accedere ad esso tramite la voce di menu FileImporta messaggi di &kmail; o eseguendo indipendentemente &i18n-kmailcvt; dal lanciatore di applicazioni di &kde;. -Assicurati di compattare le tue cartelle nell'altro programma di posta. -Seleziona il programma di posta precedentemente utilizzato dalla lista a cascata. L'area di testo centrale di &i18n-kmailcvt; verrà aggiornata con istruzioni speciali (se applicabili) e la posizione conosciuta dove quel programma conserva i messaggi di posta. Segui le istruzioni, quindi seleziona la cartella in cui vuoi importare i tuoi messaggi. -Se vuoi che lo strumento &i18n-kmailcvt; rimuova i messaggi duplicati, marca Rimuovi i messaggi duplicati durante l'importazione. Comparirà una finestra di dialogo di selezione dei file e dovrai selezionare il file/cartella segnalato nelle istruzioni. Fai clic sul pulsante Successivo per completare l'importazione. Quando l'importazione è terminate puoi fare clic sul pulsante Indietro per importare da un'altra applicazione o il pulsante Completa per uscire. - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&i18n-kmailcvt; -Copyright del programma 2013 Laurent Montel montel@kde.org -Copyright della documentazione © 2013 Laurent Montel montel@kde.org e Scarlett Clark scarlett@scarlettgatelyclark.com - -Traduzione italiana di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it -&underFDL; &underGPL; - - - - - -
- diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/commands.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/commands.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/commands.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/commands.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2410 +0,0 @@ - - - -Guida ai comandi - -Le seguenti associazioni di tasti assumono che non hai modificato le impostazioni predefinite. - - -La finestra principale di &knode; - - -Il menu <guimenu ->File</guimenu -> - - - - - &Ctrl;S File Salva come... - - - -Salva l'articolo selezionato in un file. - - - - - - &Ctrl;P File Stampa... - - - -Stampa l'articolo selezionato. - - - - - -File Spedisci messaggi in attesa - - - -Vengono spediti i messaggi nella cartella Posta in uscita. - - - - - -File Disconnetti - - - -Interrompe la connessione corrente ad un newsserver. - - - - - - &Ctrl;Q File Esci - - - -Esce da &knode;. - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Modifica</guimenu -> - - - - - &Ctrl;C Modifica Copia - - - -Copia il testo selezionato negli appunti. - - - - - -&Ctrl;A Modifica Seleziona tutto - - - -Seleziona l'intero articolo. - - - - - - F4 Modifica Cerca articoli... - - - -Apre la finestra Cerca articoli per cercare nel gruppo attivo. - - - - - -&Ctrl;F Modifica Trova nell'articolo... - - -Da scrivere - - - - -Modifica Scarica l'articolo con ID... - - - -Scarica l'articolo con uno specifico ID. - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Visualizza</guimenu -> - - - - - - -Visualizza Mostra conversazioni - - -Quando attivato, &knode; mostra le discussioni in una vista ad albero. - - - - -Visualizza Espandi tutte le conversazioni - - -Quando attivato, &knode; mostra le conversazioni complete; funziona solo quando è attivo Mostra conversazioni. - - - - -Visualizza Riduci tutte le conversazioni - - -Quando attivato, &knode; non mostra le conversazioni; funziona solo quando è attivo Mostra conversazioni. - - - - -T Visualizza Mantieni conversazioni annidate - - - -Commuta tra il mostrare ed il ridurre la conversazione selezionata. - - - - - -Visualizza Filtro - - - -Ti permette di scegliere un filtro per la vista articoli. - - - - - -Visualizza Ordina - - - -Ti permette di ordinare la vista articoli. - - - - - -F5 Visualizza Aggiorna lista - - - -Aggiorna la vista articoli - - - - - - -Visualizza Unscramble (ROT 13) - - - -Quando si attiva questa impostazione, &knode; mostra tutti i caratteri dell'articolo completo rotati di 13 caratteri. - - - - - - -V Visualizza Mostra sorgente - - - -Il codice sorgente dell'articolo attivo viene aperto in una nuova finestra. - - - - - -X Visualizza Usa tipo di carattere a spaziatura fissa - - - -Attiva il tipo di carattere a spaziatura fissa configurato per il visualizzatore. - - - - - - - - -Visualizza Imposta insieme di caratteri - - - -Qui puoi configurare l'insieme di caratteri da utilizzare per gli articoli. - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Vai</guimenu -> - - - - -P Vai Articolo precedente - - - -Salta all'articolo precedente nella vista articoli. - - - - - -N Vai Articolo successivo - - - -Salta all'articolo successivo nella vista articoli. - - - - - -&Alt;&Shift;Spazio Vai Articolo successivo non letto - - - -Salta al successivo articolo non letto, ed al primo articolo non letto del gruppo di discussione successivo se necessario. - - - - - -&Shift;Spazio Vai Conversazione successiva non letta - - - -Salta alla conversazione successiva non letta, ed alla conversazione successiva non letta nel gruppo di discussione successivo se necessario. - - - - - - -- Vai Gruppo precedente - - - -Salta al gruppo precedente nella vista cartelle - - - - - - -+ Vai Gruppo successivo - - - -Salta al gruppo successivo nella vista cartelle - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Account</guimenu -> - - - - -Account Scarica nuovi articoli in tutti i gruppi - - - -Si connette con l'account attivo e raccoglie tutti i messaggi nuovi. - - - - - -Account Scarica nuovi articoli in tutti gli account - - - -Si connette con tutti gli account e raccoglie tutti i messaggi nuovi. - - - - - -Account Effettua iscrizione ai gruppi... - - - -Apre la finestra di dialogo per l'iscrizione ai gruppi di discussione per l'account attivo. - - - - - - -Account Effettua scadenza di tutti i gruppi - - - -Qui puoi effettuare la scadenza di tutti i gruppi di un account manualmente. - - - - - - -Account Proprietà account - - - -Apre la finestra delle proprietà per l'account attivo. - - - - - -Account Elimina account - - - -Elimina l'account attivo e tutti i gruppi di discussione ai quali ci si è iscritti, all'interno. - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Gruppo</guimenu -> - - - - -Gruppo Scarica nuovi articoli - - - -Si connette con l'account attivo e raccoglie tutti i messaggi nuovi. - - - - - -Gruppo Effettua scadenza articoli di questo gruppo - - - -Controlla se ci sono articoli vecchi, e se sì, li cancella. - - - - - -Gruppi Riorganizza gruppo - - - -Ricostruisce la vista articoli usando gli ordinamenti configurati. - - - - - -Gruppo Segna tutti gli articoli come letti - - - -Imposta lo stato di tutti gli articoli nel gruppo di discussione attivo come letto. - - - - - -Gruppo Segna tutti gli articoli come non letti - - - -Imposta lo stato di tutti gli articoli nel gruppo di discussione attivo come non letti. - - - - - -Gruppo Segna l'ultimo come non letto - - - -Da scrivere. - - - - - -Gruppo Proprietà gruppo - - - -Apre la finestra di dialogo delle proprietà del gruppo. - - - - - -Gruppo Cancella iscrizione al gruppo - - - -Cancella l'iscrizione al gruppo di discussione attivo - - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Cartella</guimenu -> - - - - -Cartella Nuova cartella - - - -Creare una nuova cartella principale. - - - - - -Cartella Nuova sottocartella - - - -Crea una nuova sottocartella. - - - - - -Cartella Rinomina cartella - - - -Qui puoi rinominare la cartella attiva. - - - - - -Cartella Importa cartella MBox... - - - -Con questa funzione è possibile importare una cartella MBox nella cartella attiva. - - - - - -Cartella Esporta come cartella MBox... - - - -Con questa funzione puoi esportare la cartella attiva come una cartella MBox. - - - - - -Cartella Compatta cartella - - - -Rimuove tutti gli articoli eliminati dalla cartella attiva. - - - - - -Cartella Compatta tutte le cartelle - - - -Rimuove tutti gli articoli eliminati da ogni cartella. - - - - - -Cartella Svuota cartella - - - -Elimina tutti gli articoli dalla cartella attiva. - - - - - -Cartella Elimina cartella - - - -Elimina la cartella attiva. - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Articolo</guimenu -> - - - - -&Ctrl;N Articolo Invia al gruppo... - - - -Apre il compositore con le impostazioni per la scrittura di nuovi articoli associate al gruppo di discussione attivo. - - - - - -R Articolo Risposta sul gruppo - - - -Apre il compositore per la scrittura di una risposta con il contenuto dell'articolo attivo. - - - - - -A Articolo Rispondi via posta elettronica... - - - -Apre il compositore per la scrittura di un messaggio di posta elettronica all'autore dell'articolo attivo. - - - - - -F Articolo Invia via posta elettronica... - - - -Apre il compositore per l'invio dell'articolo attivo come messaggio di posta elettronica. - - - - - -D Articolo Segna come letto - - -Imposta lo stato dell'articolo attivo come letto - - - - -U Articolo Segna come non letto - - -Imposta lo stato dell'articolo attivo come non letto - - - - -&Ctrl;D Articolo Segna conversazione come letta - - -Imposta lo stato della conversazione attiva come letto - - - - -&Ctrl;U Articolo Segna conversazione come non letta - - -Imposta lo stato della conversazione attiva come non letto - - - - -Articolo Cancella articolo - - - -Genera un messaggio che cancella l'articolo attivo da Usenet; puoi utilizzare questa funzione solo con i tuoi articoli (quelli scritti da te). - - - - - -Articolo Rimpiazza articolo - - - -Apre il compositore con il contenuto dell'articolo attivo; quando questo articolo verrà inviato sovrascriverà quello originale. Puoi usare questa funzione solo con i tuoi articoli (quelli scritti da te). - - - - - -O Articolo Apri in una nuova finestra - - - -L'articolo attivo viene aperto in una nuova finestra. - - - - - -E Articolo Modifica articolo... - - - Apre il Compositore per la modifica dell'articolo attivo; puoi usare questa funzione solo nelle cartelle Posta in uscita e Bozze. - - - - -Canc Articolo Elimina articolo - - - Elimina l'articolo attivo. Puoi usare questa funzione solo nelle cartelle Posta in uscita e Bozze. - - - - -Articolo Spedisci ora - - - Spedisce l'articolo attivo. Puoi usare questa funzione solo nelle cartelle Posta in uscita e Bozze. - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Punteggio</guimenu -> - - - - -&Ctrl;E Punteggio Modifica regole punteggio... - - - -Verrà aperta la finestra di dialogo per la modifica delle regole per il punteggio. - - - - - -Punteggio Ricalcola punteggi - - - -I punteggi verranno azzerati e ricalcolati. - - - - - -&Ctrl;L Punteggio Punteggio minore per l'autore... - - - -Crea una regola per abbassare il punteggio di tutti gli articoli inviati dall'autore dell'articolo attivo. - - - - - -&Ctrl;I Punteggio Aumenta punteggio per l'autore... - - - -Crea una regola per aumentare il punteggio di tutti gli articoli inviati dall'autore dell'articolo attivo. - - - - - -WPunteggio Sorveglia conversazione - - - -Imposta il punteggio di questa conversazione a quello configurato per le conversazioni sorvegliate (standard = 100). - - - - - -I Punteggio Ignora conversazione - - - -Imposta il punteggio di questa conversazione a quello configurato per le conversazioni ignorate (standard = -100). - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu -> - - - - -Impostazioni Mostra la barra degli strumenti - - - -Questa impostazione commuta la visibilità della barra degli strumenti (visibile/nascosta). - - - - - -Impostazioni Mostra la barra di stato - - - -Questa impostazione commuta la visibilità della barra di stato (visibile/nascosta). - - - - - - - -Impostazioni Configura le scorciatoie... - - - -Apre una finestra di dialogo per la configurazione delle associazioni dei tasti. - - - - - -Impostazioni Configura le barre degli strumenti... - - - -Apre una finestra di dialogo per la configurazione delle barre degli strumenti. - - - - - -Impostazioni Configura &knode;... - - - -Apre una finestra di dialogo per la configurazione di &knode;. - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Aiuto</guimenu -> -&help.menu.documentation; - - - -I menu del Compositore. - - -Il menu <guimenu ->File</guimenu -> - - - - -&Ctrl;Invio File Spedisci ora - - - -Spedisce l'articolo corrente immediatamente. - - - - - -File Spedisci più tardi - - -Memorizza l'articolo corrente nella Posta in uscita per il successivo invio. - - - - -File Salva come bozza - - -Salva l'articolo corrente nella cartella Bozze in modo tale da poter completare le modifiche in seguito. - - - - -File Elimina - - - -Elimina l'articolo corrente, chiudendo l'editor. - - - - - -&Ctrl;W File Chiudi - - - -Chiude la finestra dell'editor - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Modifica</guimenu -> - - - - -&Ctrl;Z Modifica Annulla - - - -Annulla l'ultima modifica. - - - - - -&Ctrl;&Shift;Z Modifica Rifai - - -Ripete l'ultima azione annullata attraverso la voce del menu Annulla. - - - - -&Ctrl;X Modifica Taglia - - - -Taglia il testo selezionato e lo sposta negli appunti, cancellandolo dalla finestra dell'editor. - - - - - -&Ctrl;C Modifica Copia - - - -Copia il testo selezionato negli appunti. - - - - - -&Ctrl;V Modifica Incolla - - - -Incolla il contenuto corrente degli appunti nella finestra dell'editor. - - - - - -Modifica Incolla come citazione - - - Incolla il contenuto corrente degli appunti nella finestra dell'editor con un carattere di citazione (>) all'inizio di ogni riga. - - - - -&Ctrl;A Modifica Seleziona tutto - - - -Seleziona tutto il testo nella finestra dell'editor. - - - - - -&Ctrl;F Modifica Trova - - - -Apre la finestra di dialogo Trova. - - - - - - -&Ctrl;R Modifica Sostituisci... - - - -Apre la finestra di dialogo Sostituisci. - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Allega</guimenu -> - - - - -Allega Inserisci firma - - - -Inserisce la tua firma alla fine dell'articolo che stai modificando. - - - - - -Allega Inserisci file... - - - -Inserisce i contenuti di un file nella finestra dell'editor. - - - - - - -Allega Inserisci file (nel riquadro)... - - - -Inserisce i contenuti di un file nella finestra dell'editor e mette un riquadro attorno ad esso. - - - - - - - -Allega Allega file... - - - -Inserisce un file come allegato. - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Opzioni</guimenu -> - - - - -Opzioni Spedisci articolo sul gruppo - - - -Se il messaggio deve essere spedito come articolo o meno. - - - - - -Opzioni Spedisci messaggio di posta elettronica - - - -Se il messaggio deve essere spedito come messaggio di posta elettronica o meno; se configurato, verrà attivato un editor esterno. - - - - - -Opzioni Imposta insieme di caratteri - - - -Qui puoi configurare l'insieme di caratteri da usare con questo articolo; normalmente si usa us-ascii nelle zone in cui si parla inglese. - - - - - -Opzioni A capo automatico - - - -Commuta l'a capo automatico nell'editor (attivo/inattivo). - - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Strumenti</guimenu -> - - - - -Strumenti Aggiungi caratteri di citazione - - -Inserisce dei caratteri > davanti alle righe segnate. - - - - -Strumenti Rimuovi caratteri di citazione - - - -Rimuove i caratteri di citazione all'inizio delle righe segnate. - - - - - -Strumenti Aggiungi riquadro - - - -Inserisce le righe segnate in un riquadro ASCII. - - - - - -Strumenti Rimuovi riquadro - - - -Rimuove il riquadro ASCII attorno all'area segnata. - - - - - -Strumenti Firma articolo con PGP - - - -Firma l'articolo con PGP. - - - - - -Strumenti Riprendi testo originale (senza a capo automatico) - - - -Ricostruisce il messaggio originale quando si risponde ad un articolo. - - - - - -Strumenti Scramble (Rot-13) - - - -Cifra il testo segnato ruotando ogni carattere di 13 caratteri dell'alfabeto. - - - - - -Strumenti Avvia editor esterno - - - -Avvia l'editor esterno (se ne è stato configurato uno) con i contenuti correnti della finestra dell'editor. - - - - - -Strumenti Ortografia... - - - -Apre una finestra di dialogo per il controllo dell'ortografia. - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu -> - - - - -Impostazioni Mostra la barra degli strumenti - - - -Commuta la visibilità della barra degli strumenti (visibile/nascosta). - - - - - -Impostazioni Mostra la barra di stato - - - -Commuta la visibilità della barra di stato (visibile/nascosta). - - - - - -Impostazioni Configura le scorciatoie... - - - -Apre una finestra di dialogo per la configurazione delle associazioni dei tasti. - - - - - -Impostazioni Configura le barre degli strumenti... - - - -Apre una finestra di dialogo per la configurazione delle barre degli strumenti. - - - - - -Impostazioni Configura KNode... - - - -Apre la finestra delle preferenze di &knode;. - - - - - - - - -Il menu <guimenu ->Aiuto</guimenu -> -&help.menu.documentation; - - - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/credits.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/credits.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/credits.docbook 2013-06-29 14:29:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/credits.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,94 +0,0 @@ - -Riconoscimenti e licenza - -&knode; - -Copyright programma 1999-2010 Gli sviluppatori di KNode - - -Sviluppatori - -Christian Gebauer gebauer@kde.org - - -Christian Thurner cthurner@web.de - - -Dirk Mueller mueller@kde.org - - -Mark Mutz mutz@kde.org - - -Roberto Teixeira roberto@kde.org - - -Mathias Waack mathias@atoll-net.de - - - - -Documentazione - -Copyright 2000, 2001 Stephan Johach lucardus@onlinehome.de - - -Copyright 2001, 2002 Thomas Schütz Thomas.Schuetz@gmx.li - - - -Documentazione tradotta da: Nicola Ruggero nicola@nxnt.orgDocumentazione tradotta da: Andrea Di Menna a.dimenna@libero.itDocumentazione tradotta da: Luciano Montanaromikelima@cirulla.net - -Un ringraziamento va agli sviluppatori di &knode; che hanno risposto con pazienza a tutte le mie domande stupide. Poi a Thomas Diehl e Matthias Kiefer che sempre sono stati un punto di riferimento per le traduzioni. Grazie infinite a Malcom Hunter che ha controllato la traduzione in inglese. Da non dimenticare è Michael McBride che sempre mi ha aiutato con la stesura della documentazione e in generale con tutto il programma. Un ringraziamento va anche a tutti gli altri membri della squadra di &kde; che hanno contribuito alla stesura di questo documento. -&underFDL;&underGPL; diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/faq.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/faq.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/faq.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/faq.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,289 +0,0 @@ - - -Domande e risposte - - - - -Ho installato &kde; 4, ma &knode; non è presente nel menu K. - - -È presente la voce Internet nel menu K? Se non c'è, può darsi che il pacchetto kdenetwork non sia installato (forse perché la tua distribuzione non lo ha fatto per te); se c'è, ma non c'è la voce KNode, prova ad aprire &konsole; e ad eseguire &knode; da lì. Scrivi - -% knode & - - -Se appare un messaggio di errore che dice che &knode; non può essere avviato o non si trova, controlla che sia presente il file knode in $KDEDIR/bin e che i permessi siano corretti. - - - - - -Quando avvio &knode;, appare un messaggio nella barra delle applicazioni, ma scompare subito, e &knode; non parte. - - -Prova a far partire &knode; da &konsole; (vedi la domanda precedente) e fai attenzione ai messaggi che compaiono: se per te non hanno senso, selezionali con il mouse e copiali negli appunti di sistema; poi chiedi aiuto su una delle liste di &kde; o sui newsgroup di &kde;. - - - - - -Mi serve un articolo importante, ma in &knode; non c'è più, dove posso trovarlo? - - -Ci sono degli archivi molto estesi delle notizie usenet sul sito groups.google.com e su Yahoo! Search; contengono anche articoli di parecchi anni fa. - - - - - -Come faccio ad aprire e leggere molti articoli allo stesso tempo? - - -Apri l'articolo con Apri in una finestra separata. - - - - - -I miei articoli non compaiono sul newsgroup. - - -Quando pubblichi un articolo può passare un po' di tempo prima che venga ricevuto dal server di news; aspetta qualche ora prima di inviarlo nuovamente. - - - - - -Voglio conservare un articolo, come faccio ad archiviarlo? - - -Scegli l'articolo dalla vista degli articoli ed usa FileSalva per aprire una finestra di salvataggio dei file. In questo modo potrai salvare l'articolo in un file dal nome a tua scelta. Un'altra possibilità è di copiare l'articolo in una cartella. - - - - - -Alcune intestazioni non appaiono per molti articoli nella finestra degli articoli, ho fatto qualcosa di sbagliato? - - -Questo non è inusuale, perché molte intestazioni sono opzionali e spesso non sono contenute negli articoli; in questo caso &knode; non mostra queste righe di intestazione. - - - - - -A volte vedo un articolo che si riferisce ad altri articoli, ma &knode; non mostra nessun riferimento. Come mai? - - -Questo capita quando qualcuno ha inviato un articolo in un altro newsgroup e ha marcato l'opzione Risposte a; l'articolo in questione viene quindi inviato al tuo newsgroup, ma l'articolo a cui si riferisce è assente. In molti casi, l'autore spiega la ragione di questa scelta di inoltrare il messaggio. - - - - - -Quando voglio rispondere ad un articolo appare un messaggio di errore che dice che non si è potuto avviare l'editor esterno, ma in realtà l'editor è impostato correttamente. - - -Controlla se hai inserito il segnaposto per il nome del file dopo il comando dell'editor; se non c'è, inseriscilo. Se vuoi, ad esempio, usare &kwrite;, inserisci kwrite %f -Se manca il segnaposto %f, l'editor non potrà essere avviato. - - - - - -Perché non ricevo i dati dal server di news locale? - - -Se vuoi usare &knode; con un server news locale, assicurati che il server sia correttamente configurato; per maggiori dettagli consulta la documentazione del server news. - -La disponibilità del server di news locale può essere verificato facilmente con il programma telnet: apri una finestra di terminale e scrivi: - -% telnet localhost nntp - - -Di seguito, il server di news dovrebbe rispondere con: - - -Trying 127.0.0.1... -Connected to localhost. -Escape character is '^]'. -200 Leafnode NNTP Daemon, version 1.9.16 running at konqi.org - - - -Puoi terminare la sessione telnet con: - -% quit - - -Se questa procedura non funziona, vuole dire che il server news locale non c'è o non è stato avviato; in questo caso, consulta la documentazione del server di news locale. - - -Se stai cercando di connetterti ad un server news su Internet hai bisogno, ovviamente, di una connessione e di aver impostato &knode; perché usi il server news del tuo ISP; il tuo fornitore di servizi Internet dovrebbe essere in grado di fornirti tutte le informazioni necessarie su quali server news puoi usare. - - - - - - - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/gloss.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/gloss.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/gloss.docbook 2012-07-24 22:45:10.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/gloss.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,428 +0,0 @@ - -Glossario - - -A - -Articolo - -Un articolo nel senso del giornale: articoli speciali sono, ad esempio, i followup; le risposte non sono articoli, ma messaggi di posta elettronica. - - - - - -C - - -Cancellazione - -Per cancellare uno degli articoli dal server delle discussioni: il newsreader genera un messaggio speciale di controllo per dire al server di cancellare l'articolo. - - - - -Crossposting (Invio incrociato) - -L'invio di un articolo a diversi gruppi di discussione; molto spesso viene visto di cattivo occhio, perché disturba la loro associazione orientata all'argomento. - - - - - -E - - -Expire (Scadenza) - -Gli articoli non possono essere conservati per l'eternità a causa dei limiti del disco rigido. Per questo motivo, nella maggior parte dei sistemi è incluso di solito un programma chiamato expire; questo programma elimina tutti gli articoli più vecchi di un certo numero di giorni. &knode; possiede di suo questa funzionalità. - - - - - -F - -FAQ - -FAQ è l'acronimo di Frequently Asked Questions (Domande frequenti). - - - - -Followup - -Un articolo scritto come risposta ad un altro articolo. - - - - - -G - -GNKSA - -GNKSA è un tipo di marchio di approvazione per i newsreader; puoi ottenere ulteriori informazioni su http://www.gnksa.org. - - - - - -H - -Header (Intestazione) - -L'intestazione di un articolo contiene informazioni circa il mittente, l'argomento ed il gruppo di discussione di cui fa parte l'articolo. - - - - - -K - -Killfile - -È una funzione di un newsreader che permette di nascondere gli articoli di un determinato mittente o con determinati contenuti. - - - - - -M - -Message-ID (ID Messaggio) - - -Il Message-ID (ID Messaggio) di un articolo è un marcatore chiaro, utilizzato dai server di notizie per identificare l'articolo. Un Message-ID (ID Messaggio) non dovrebbe essere utilizzato per due volte all'interno dell'intero usenet per circa 2 anni; Message-ID (ID Messaggi) sbagliati o doppi potrebbero causare problemi quando si inoltrano gli articoli e potrebbero sovrascriverne altri. - - - - - -N - -Newbie - -Una persona nuova in qualche luogo, in relazione ad usenet: qualcuno nuovo ai gruppi di discussione, o nuovo ad usenet in generale. - - - - -Newsgroup (Gruppo di discussione) - -Una sorta di bacheca elettronica in usenet su un argomento particolare o su un gruppo di argomenti. È qui che pubblichi i tuoi articoli. - - - - -Newsreader - -Un programma per la lettura e scrittura di notizie (di articoli). - - - - -NNTP - - -Network News Transport Protocol (Protocollo di trasporto per notizie di rete); è il protocollo che definisce come vanno diffusi gli articoli su usenet. - - - - - -P - - -Porta - -Una sorta di indirizzo che l'applicazione deve ascoltare per ricevere i dati e per connettersi ad un altro computer; la porta standard per la connessione tra il newsreader ed il server dei gruppi di discussione è la 119. - - - - -PGP-Signature (Firma PGP) - -Una firma digitale; puoi utilizzarla per determinare se il documento è stato modificato dal momento in cui è stato firmato o se è il testo originale dell'autore. - - - - -Posting (Pubblicazione) - -Sia un articolo inviato ad usenet, sia l'atto di invio stesso; stai pubblicando un articolo in un gruppo di discussione. - - - - - -Q - - -Quoting (Citazione) - -È l'atto di citare un articolo al quale stai rispondendo: citi l'articolo originale per chiarire a quali porzioni del testo fa riferimento la tua risposta. - - - - - -R - - -Risposta - -Una risposta è una replica all'autore di un articolo attraverso posta elettronica. - - - - - -S - - -Scoring (Punteggio) - - -È la valutazione di un articolo o di una conversazione. - - - - -Signature (Firma) - -Una firma è un segno personale dell'autore che viene allegato alla fine dei contenuti normali di un articolo; è come un biglietto da visita — molto spesso è composta da indirizzi di posta elettronica, da URL di una homepage o da altri dati personali. La firma non dovrebbe essere più lunga di 4 righe. Nota che la firma non dovrebbe essere confusa con la firma PGP. - - - - -Sostituzione - - -È la sovrascrittura di un articolo esistente: il newsreader genera un articolo particolare, con un messaggio di controllo nell'intestazione, che dice al server dei gruppi di discussione di sovrascrivere l'articolo esistente con questo. - - - - - - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/index.docbook 2012-12-16 17:17:57.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,228 +0,0 @@ - - - - - - - - - - - - - - - - -]> - - - - - -Manuale di &knode; - - -StephanJohach
lucardus@onlinehome.de
-
-
- - Thomas Schütz
&Thomas.Schuetz.mail;
-
-
- - Christian Gebauer Sviluppatore e responsabile -
&Christian.Gebauer.mail;
-
- - Christian Thurner Sviluppatore -
&Christian.Thurner.mail;
-
- - Dirk Mueller Sviluppatore -
&Dirk.Mueller.mail;
-
- - Mark Mutz Sviluppatore -
&Marc.Mutz.mail;
-
- - Roberto Teixeira Sviluppatore -
&Roberto.Teixeira.mail;
-
- - Mathias Waack Sviluppatore -
&Mathias.Waack.mail;
-
-NicolaRuggero
nicola@nxnt.org
Traduzione della documentazione
DanieleMicci
daniele.micci@tiscali.it
Traduzione della documentazione
-
- - - 2000 2001 2002 -&Stephan.Johach; -&Thomas.Schuetz; - -&FDLNotice; -2011-08-01 -4.7.0 (&kde; 4.7) - - - - -&knode; è un lettore di newsgroup facile all'uso. - - - -KDE -KNode -kdenetwork -newsreader - -
- -&introduction; - - - - -Lavorare con &knode; &using-firststart;&using-subscribing;&using-morefeatures; - -&commands; - -&faq; - -&journey; - -&more; - -&credits; - -&install; - -&glossary; - -&documentation.index; -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/install.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/install.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/install.docbook 2012-07-24 22:45:10.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/install.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,39 +0,0 @@ - -Installazione - - -Dove posso prendere &knode;? &install.intro.documentation; - - -Requisiti - - -Se vuoi installare correttamente &knode;, hai bisogno di &kde; 4.x e, se vuoi usare &knode; come un lettore di news non in linea, hai bisogno di un server locale delle news, ⪚ leafnode. - - - -Compilazione ed installazione - -&knode; fa parte del pacchetto kdenetwork di &kde; 4.x ed è installato assieme ad esso. Se sai di aver installato il pacchetto kdenetwork, in generale, non c'è bisogno che l'utente compili i sorgenti di &knode;. -&install.compile.documentation; - - \ No newline at end of file diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/introduction.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/introduction.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/introduction.docbook 2012-07-24 22:45:10.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/introduction.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,63 +0,0 @@ - - -Introduzione - - -&knode; è un lettore di news conveniente e facile da usare, creato per consentire alle persone poco esperte di usare un lettore di news in &kde;, ma inoltre offre funzionalità avanzate interessanti per i più esperti. &knode; è un lettore che funziona collegato alla rete ma ha anche la capacità di funzionare non in linea assieme a un server delle news come leafnode. - -Dalla versione 0.4 &knode; soddisfa tutti i requisiti del GNKSA. - -Se hai problemi o domande riguardo il programma, contatta la mailing list degli utenti di &kde; (per l'iscrizione vedi Homepage della mailing list di &kde;) oppure uno dei newsgroup di &kde;: - - -comp.windows.x.kde -de.comp.os.unix.apps.kde (tedesco) - - -Se hai trovato un bug o hai domande riguardo le funzionalità di &knode; per favore inviale attraverso il menu AiutoSegnala un bug.... - -Per favore assicurati, quando fai domande ai newsgroup o alle mailing list citate prima, di non chiedere cose già spiegate in questo manuale. - -Per coloro che sono nuovi nel leggere le news e postare gli articoli, la lettura del capitolo Un viaggio attraverso Usenet è caldamente consigliata. Quest'articolo non tratta molto dell'uso di &knode; ma piuttosto di come muoversi nel mondo di Usenet. In generale, non è sufficiente essere dei geni con il lettore di news per scrivere articoli: immagina un conducente che conosce perfettamente la sua auto ma che non conosce nulla delle norme di circolazione e dei segnali; sei sicuro di voler incontrare un conducente così quando vai per la strada? Quindi, prenditi il tuo tempo e impara con calma almeno le principali norme di circolazione di Usenet. Gli altri partecipanti te ne saranno grati. - - -&knode; ti aiuta in molti casi con suggerimenti e avvisi: se semplicemente non li ignori eviterai molti errori comuni dei principianti; ma questo non dipende esclusivamente da loro. - - -Per favore invia suggerimenti e critiche all'autore o al responsabile del gruppo di traduzione per la tua lingua. - - - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/journey.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/journey.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/journey.docbook 2010-06-08 16:12:01.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/journey.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,574 +0,0 @@ - - - -Un viaggio nel mondo dei gruppi di discussione - - - -Questo capitolo dovrebbe rappresentare una panoramica sul mondo dei gruppi di discussione ed i loro abitanti; chi non ha mai osato addentrarsi in questo mondo prima d'ora vi troverà alcune strane usanze che potrebbero farti sentire un alieno solitario senza supporto; resta calmo, non è proprio così. Usenet è un punto d'incontro per tutti i tipi di persone normali e non tanto normali; è qui che vengono distribuite grandi quantità di informazioni ma anche pettegolezzi ed altre cose. - - -Si possono trovare riferimenti a documenti più dettagliati e qualificati su Ulteriori risorse - - - -Cosa sono... - - - -... i lettori in linea? - -Un lettore in linea si collega ad un newsserver e ti fornisce accesso ai suoi contenuti. &knode; è un lettore in linea: puoi leggere le notizie e pubblicare i tuoi articoli mentre in lettore in linea rimane connesso. - - - - -... i lettori non in linea? - -Un lettore non in linea si collega ad un server e preleva solo le intestazioni dei nuovi articoli; in seguito la connessione viene chiusa e puoi segnare (quando sei scollegato) gli articoli che ti interessano veramente. La prossima volta che ti colleghi, il lettore non in linea preleva gli articoli che hai segnato ed invia quelli che hai scritto mentre eri scollegato. - -Non c'è connessione mentre stai leggendo o scrivendo articoli. - - - - -... i gruppi di discussione? - -Puoi pensare ai gruppi di discussione come a delle bacheche pubbliche e a dei forum, dove è permesso a tutti di partecipare. Gli articoli che hai pubblicato in un gruppo di discussione posso essere letti da chiunque si sia iscritto al gruppo e, normalmente, è permesso a tutti di pubblicare i loro articoli in un gruppo di discussione. - - - - -... le notizie? - -Notizie è il nome collettivo per gli articoli pubblicati in un gruppo di discussione. - - - - -... le conversazioni? - -Una conversazione è un argomento di discussione in un gruppo di discussione. - - - - - -Usanze - - - -Ci sono molte persone diverse che si incontrano e parlano in un gruppo di discussione; è visto come una sorta di cortesia il rispetto di alcune regole di comportamento; quelle basilari vengono elencate di seguito. - - - -Prima di fare domande assicurati di aver letto le FAQ (Domande frequenti) del gruppo di discussione e di non aver trovato la risposta alla tua domanda. - - -Se prendi parte ad una discussione tieni presente che chiunque può leggere la risposta: non dire nulla che non diresti in faccia agli altri; evita gli insulti. - - -Cerca di evitare l'invio incrociato: non fare una domanda in più di un gruppo di discussione quando non sai qual è quello appropriato. Chiedi in un gruppo; se è quello sbagliato, ti verrà detto qual è quello giusto. - - -Elabora i tuoi articoli in modo accurato; a nessuno piace leggere un articolo con molti errori ortografici, anche se il contenuto merita un premio Pulitzer. Pensa ai tuoi articoli come a delle lettere: la tua lettera parla per te; ti rappresenta; chi legge il tuo articolo tirerà delle conclusioni su di te, giuste o sbagliate che siano. - - -Ricorda che nessuno ti vede ridacchiare mentre scrivi una frase ironica: potrebbe risultare divertente a te, ma potrebbe essere molto seria per la persona che la sta leggendo. È molto difficile inserire emozioni in un articolo. - - -La regola più importante: usa il buon senso quando rispondi o pubblichi un articolo. - - - - - - -La lingua di Usenet - - -Non dovresti rimanere sorpreso che l'inglese è la lingua principale usata su Usenet; comunque, esistono rami speciali per il tedesco (de.*), il francese (fr.*) e molte altre lingue. Se non sei in grado di determinare la lingua principale di un gruppo di discussione, l'unica possibilità che hai è ascoltare attentamente oppure cercare una possibile risposta nella descrizione del gruppo presente nella lista dei gruppi. - -In più, nel tempo Usenet ha sviluppato una sua lingua che è comunque facile da imparare. - - -<acronym ->RTFM</acronym -> ed altri - -Quando leggi le notizie, dopo un po' di tempo noterai queste strane combinazioni di lettere; ad esempio, puoi ricevere una risposta di questo tipo: - -RTFM - -Nient'altro. Strano, ma assolutamente voluto; per risolvere l'indovinello: queste sono, la maggior parte delle volte, scorciatoie, acronimi. È più facile scrivere qualche lettera che scrivere la stessa frase più e più volte. - -Ma qual è il significato di RTFM? Colui che scrive ti sta chiedendo di leggere il manuale, la documentazione o le FAQ prima di fare domande nel gruppo di discussione. Sta per: (R)ead (T)he (F)...ing (M)anual (Leggi il f...uto manuale); BTW è un consiglio che dovresti seguire. - -Aspetta, cos'è ora BTW? Un altro acronimo visto spesso che significa (B)y (T)he (W)ay (comunque - CMQ). È facile quando lo sai; per evitare che tu debba riflettere continuamente sul significato di questi acronimi c'è una tabella alla fine di questa sezione che contiene gli acronimi più usati. - -Questa tabella non vuole essere completa e si basa su una lista di Martin Imlau. - - -Acronimi di Usenet - - - -Acronimo -Significato - - - - - -<g> -grins (sogghigni - indica un sorriso) - - - -AAMOF - -As a matter of fact (in realtà) - - - -ACK - -Acknowledge (riscontro - si usa come risposta a domande del tipo "sei occupato?" ed equivale a "libero") - - - -AFAIK - -As far as I know (per quanto ne so) - - - -AFAIR - -As far as I remember (per quanto ricordi) - - - -AWGTHTGTTA - -Are we going to have to go through this again? (Dobbiamo parlare ancora di questo?) - - - -ASAP - -As soon as possible (il più presto possibile) - - - -BFN - -Bye for now! (Ciao per adesso!) - - - -BTW - -By the way (comunque) - - - -BYKT - -But you knew that (ma lo sapevi) - - - -CMIIW - -Correct me if I'm wrong (correggimi se sbaglio) - - - -CU - -See you! (Arrivederci!) - - - -CU2 - -See you too! (arrivederci anche a te!) - - - -CYL - -See you later! (A presto!) - - - -DAU - -Abbreviazione tedesca per indicare l'utente più stupido che puoi immaginare (Dümmster anzunehmender User - utente più stupido a cui puoi pensare) - - - -EOD - -End of discussion (fine della discussione) - - - -ESOSL - -Endless snorts of stupid laughter (infiniti sbuffi di risate stupidi) - - - -FYI - -For your information (per tua informazione) - - - -GOK - -God only knows (solo Dio lo sa) - - - -HAND - -Have a nice day! (Buona giornata!) - - - -HTH - -Hope that helps (spero che aiuti) - - - -HSIK - -How should I know? (come dovrei saperlo) - - - -IAE - -In any event (in ogni caso) - - - -IANAL - -I am not a lawyer (non sono un avvocato) - - - -IIRC - -If I remember correctly (se ricordo bene) - - - -IMCO - -In my considered opinion (secondo la mia opinione ben ponderata) - - - -IMHO - -In my humble opinion (secondo la mia modesta opinione) - - - -IMNSHO - -In my not so humble opinion (secondo la mia non tanto modesta opinione) - - - -INPO - -In no particular order (non con un ordine particolare) - - - -IOW - -In other words (in altre parole) - - - -LMAO - -Laughing my ass off (mi sto sbellicando dalla risate) - - - -LOL - -Laughing out loudly (ridendo rumorosamente) - - - -NAK - -Not acknowledged (riscontro negativo - si usa come risposta a domande del tipo "sei occupato?" ed equivale a "occupato") - - - -NBD - -No big deal (niente di che) - - - -NFW - -No f...ing way (in nessun modo) - - - -ROTFL - -Rolling on the floor, laughing (sto rotolando sul pavimento ridendo) - - - -RTFM - -Read the f...ing manual (leggi il maledetto manuale) - - - -SCNR - -Sorry, could not resist (scusa, non ho potuto resistere) - - - -TIA - -Thanks in advance (grazie in anticipo) - - - -
-
- - -Sorridi! - -Di nuovo, una cosa così strana. Cosa dovrebbe significare questo ;-) ? Gira la testa in modo tale che il lato sinistro dello schermo sia quello superiore; ora l'hai capito? È un sorriso con un occhiolino? Si tratta di una cosiddetta "emoticon" (faccina); le emoticon vengono utilizzate spesso per esprimere emozioni, una cosa che manca nella conversazione su Usenet (ma c'è un sostituto, ricordi? ;-) - -È molto difficile esprimere emozioni nei messaggi di posta elettronica o negli articoli dei gruppi di discussione; i tuoi commenti ironici possono apparire molto seri al destinatario e possono portare a reazioni non volute o conflitti (flames - fiammate); per questo usa le emoticon per esprimere le tue intenzioni. - -Ci sono molte emoticon che esprimono una grande varietà di emozioni; l'interpretazione risulta facile se giri la testa ed immagini una faccia. - - - - -PLONK! - -Questo PLONK! sembra proprio un suono dei fumetti, vero? Ed è proprio usato per questo. Colui che lo legge sa di essere stato aggiunto al killfile di un newsreader; normalmente questo significa che il destinatario del PLONK! ha infastidito il mittente. PLONK! dovrebbe riprodurre il suono che fa il nome del destinatario quanto colpisce il fondo del killfile. - -
- -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/more.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/more.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/more.docbook 2010-06-08 16:12:01.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/more.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,232 +0,0 @@ - - - -Ulteriori informazioni - - - -In questa sezione sono raccolte delle informazioni aggiuntive e risorse che possono essere utili per te. Molti degli articoli elencati qui sotto (per i quali è fornito l'URL) sono inviati regolarmente nei newsgroup. Alcuni di questi gruppi sono anche citati in questa lista. - - -Newsgroup informativi - - - -news.answers -news.newusers.questions -de.newsusers.infos (Tedesco) -de.answers (Tedesco) -de.comp.os.unix.linux.infos (Tedesco) -de.newusers.answers (Tedesco) -de.newusers.questions (Tedesco) - - -Per chi è alle prime armi è caldamente consigliato leggere questi articoli, almeno parzialmente: gli utenti informati e preparati avranno fortissimi vantaggi nei gruppi di discussione. Ci sono alcuni gruppi più specializzati nei quali vengono inviati frequentemente articoli introduttivi e FAQ. ⪚ il newsgroup de.comp.os.linux.infos (Tedesco) che contiene un sacco di articoli utili sul sistema operativo &Linux; Dai un'occhiata semplicemente alla lista di gruppi presente nel tuo server per trovarli. - - - - -Gruppi di prova - - - -I seguenti gruppi, in particolare, sono stati creati per effettuare delle prove. &ie; dopo aver configurato correttamente &knode; dovresti inviare alcuni articoli a questi gruppi per provare le tue impostazioni. - -Alcuni gruppi supportano risposte automatiche via posta elettronica che ti permettono di provare se la tua identità è corretta e se le risposte arrivano effettivamente nella tua casella di posta. - -In aggiunta, offrono alcuni script che controllano la presenza di impostazioni sbagliate nei tuoi articoli e ti forniscono un resoconto con suggerimenti utili. - - -de.test (Newsgroup di prova tedesco) -misc.test -alt.test -alt.test.ignore - - - - -Articoli tecnici informativi presenti nel world wide web - - - -Questi URL sono tratti dal corrispondente articolo del newsgroup de.newusers.infos e possiedono lo stesso contenuto dei rispettivi articoli inviati. - - -Introduzione di de.newusers.infos: http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung (Tedesco) -I newsgroup della gerarchia de.alt: http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen (Tedesco) -I newsgroup della gerarchia .de: http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen (Tedesco) -Prima leggi, poi invia: http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben (Tedesco) -Primi passi in usenet: http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte (Tedesco) -Domande e risposte da de.newusers.questions: http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq (Tedesco) -Sette argomenti sul comportamento in internet: http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit (Tedesco) -Introduzione a usenet: http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung (Tedesco) -Perché dovrei prendere le regole seriamente? http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regeln (Tedesco) -FAQ sul lettore di newsgroup: http://www.thomas-huehn.de/usenet/newsreaderFAQ.txt (Tedesco) -Citare in modo corretto (quoting): http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren (Tedesco) -FAQ sulle umlaut tedesche: http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt (Tedesco) - - - - -Articoli tecnici informativi - - -Se sei interessato nell'ottenere ulteriori informazioni tecniche legate al mondo dei newsgroup non devi saltare i seguenti URL. - - -Voci dell'intestazione: http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen (Tedesco) -FAQ utili sul message-ID: http://www.hanau.net/usenet/faq/messageid.php (Tedesco) -Un gran numero di collegamenti sui lettori di newsgroup e su argomenti affini: http://www.leafnode.org/links.shtml -RFC, bozze e documentazione di interesse tecnico: http://tools.ietf.org/wg/usefor/ - - - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/using-firststart.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/using-firststart.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/using-firststart.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/using-firststart.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2251 +0,0 @@ - - -Il primo avvio - -Puoi trovare &knode; nel menu K sotto la voce Internet. La voce di menu KNode avvia il programma. - - -Se non trovi la voce &knode; oppure se &knode; non appare sul desktop dopo aver fatto clic sulla voce di menu, leggi Domande e risposte. - - -Ora dovrebbe apparire sul tuo desktop la finestra principale di &knode;, come mostrato. Al primo avvio viene richiamata la finestra di dialogo della configurazione. - - -Configurazione di &knode; - - - - -&knode; dopo il primo avvio - - -&knode; dopo il primo avvio - - - - -Nella finestra sono presenti la barra dei menu, la barra degli strumenti più sotto, e il riquadro di stato in fondo. L'area compresa tra la barra degli strumenti ed il riquadro di stato è occupata da una finestra divisa in tre parti. - -C'è una vista delle cartelle, che al momento contiene solo tre voci: - - -La cartella Posta in uscita -La cartella Bozze -La cartella Posta inviata - - -Una volta che &knode; è stato configurato interamente e correttamente, i server di news ed i newsgroup ai quali si è iscritti appariranno qui. - -Nel riquadro in alto vengono visualizzati gli articoli. All'inizio questo riquadro è vuoto e non mostra alcun articolo. Subito sotto c'è la finestra degli articoli. Il corpo dell'articolo selezionato appare qui. Anche questa risulta ovviamente vuota al momento, in quanto non ci sono articoli. Niente paura:prima di leggere e pubblicare le news, dovrai configurare alcune cose. Questo aspetto verrà trattato nella prossima sezione. - -Iniziamo ora la configurazione di &knode;. La maggior parte delle opzioni non sono importanti per l'utilizzo abituale, ma è necessario sapere quali sono le configurazioni possibili ed a cosa servono. SI può saltare il capitolo Avvio rapido anche se coloro che preferiscono iniziare subito daranno comunque appena un'occhiata al resto del manuale. Per gli altri, in particolare per coloro che non hanno molta esperienza con un lettore di newsgroup, questo capitolo offre la possibilità di effettuare una configurazione completa, sebbene molte cose risulteranno chiare solo più avanti. - - -Impostazioni personali - - - -Tramite ImpostazioniConfigura KNode... puoi accedere alla finestra di dialogo delle preferenze di &knode;. -La finestra è divisa in due parti. In una c'è una vista, in cui la voce di livello più elevato Identità è già evidenziata. Nell'altra, appare la scheda corrispondente —. Queste impostazioni ti consentono di definire la tua identità, con la quale navigherai attraverso i newsgroup. - -Seleziona Modifica per aprire questa finestra: - - -Finestra di dialogo per l'immissione di informazioni personali - - - - -Immissione delle informazioni personali - - -Immissione delle informazioni personali - - - - -Se hai già configurato le impostazioni personali da &systemsettings; queste risulteranno già attivate al primo avvio di &knode;. - - - -<guilabel ->Nome</guilabel -> - -Nel campoNome immetti il tuo nome completo, ⪚ Mario Rossi o Anna Bianchi. Questo nome apparirà successivamente nei newsgroup come mittente, e può essere visto da tutti. - -È obbligatorio riempire il campo Nome. - - -Nella maggior parte dei newsgroup è considerato educato ed appropriato apparire con il proprio vero nome. Altri newsgroup sono meno formali relativamente a tale aspetto. Ma esistono anche dei casi nei quali non si vuole apparire con il proprio vero nome, ⪚ nei newsgroup nei quali si desidera (e si può) parlare di temi molto personali senza tuttavia esporsi. Per lo più questi gruppi dichiarano nel loro Charter che l'anonimato dei loro membri è esplicitamente consentito. - - - -Per questi casi particolari, &knode; consente delle impostazioni che possono essere specificate per ciascun newsgroup individualmente; ulteriori informazioni possono essere trovate sotto Identità di gruppo. - - - - -<guilabel ->Organizzazione</guilabel -> - -La casella di testo Organizzazione è facoltativa e non è necessario riempirla. Puoi inserire ⪚ il nome della tua società o del tuo istituto universitario, se usi &knode; da lì; se lasci la casella vuota, questa potrà essere riempita successivamente dal tuo provider di servizi Internet. - - - -<guilabel ->Indirizzo di posta elettronica</guilabel -> - -L'indirizzo di posta elettronica inserito qui sarà utilizzato come mittente negli articoli di news, &ie; come effettivo indirizzo dell'autore, insieme al vero nome (definito nel campo Nome). - -Il campo Indirizzo di posta elettronica appare quando qualcuno vuole risponderti tramite posta elettronica. Il messaggio sarà inviato all'indirizzo immesso qui. Molti lettori di newsgroup mostrano l'indirizzo del mittente insieme con il nome nell'intestazione dell'articolo. - -Il riempimento del campo Indirizzo di posta elettronica è obbligatorio. - -Nota che l'indirizzo di posta elettronica sarà utilizzato per risponderti solo se il campo Indirizzo di posta elettronica di risposta non è riempito; in tal caso, il campo Indirizzo di posta elettronica non sarà utilizzato per la risposta mentre sarà usato l'indirizzo fornito nel campo Indirizzo di posta elettronica di risposta. - - - - -<guilabel ->Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel -> - -Indirizzo di posta elettronica di risposta ti offre la possibilità di immettere un indirizzo differente dal tuo indirizzo di mittente. Se qualcuno ti risponde per posta elettronica, questo indirizzo sarà mostrato come indirizzo di destinazione nella risposta. Ad esempio, potresti utilizzare Indirizzo di posta elettronica di risposta nel caso in cui scrivi l'articolo in ufficio durante il giorno, ma desideri ricevere la risposta all'indirizzo di casa, dato che il vostro capo può leggere la tua posta in ufficio. - -Immettete un indirizzo di posta elettronica solo se questo differisce da quello immesso nel campo Indirizzo di posta elettronica. - - -Alcuni lettori di news group impostano deliberatamente questo come indirizzo di posta elettronica non valido allo scopo di prevenire la ricezione di messaggi indesiderati (spam); quindi può avvenire che un lettore spedisca a questo indirizzo un messaggio che non riceverai mai. È opportuno quindi mettere una nota al riguardo dopo la firma. - - - - -<guilabel ->Spedisci le copie a</guilabel -> - -Se inserisci qui un indirizzo di posta elettronica, ogni articolo sarà inviato a usenet ed a questo indirizzo di posta elettronica. - - - -<guilabel ->Chiave di firma</guilabel -> - -Se hai configurato l'utilizzo di PGP o di GnuPG puoi scegliere la chiave di firma con Cambia.... - - - -<guilabel ->Abilita firma</guilabel -> - -Se quest'opzione è selezionata, una firma è aggiunta all'articolo che viene scritto con questa identità. - - - -<guilabel ->File</guilabel -> - -Il campo Specifica file indica il file, il cui contenuto viene aggiunto alla fine di ogni tuo articolo. - -Il file di firma è un semplice file di testo, che dovrebbe essere non più lungo di quattro righe; può per esempio contenere un riferimento alla tua homepage con il link corrispondente, il tuo indirizzo con il tuo numero di telefono (che risulterebbe quindi visibile al mondo intero con ogni articolo), o semplicemente una citazione originale. La firma è, in altre parole, il tuo marchio, che caratterizzerà tutti i tuoi articoli; dovrebbe quindi essere scelta accuratamente ed in modo da non risultare fastidiosa nel lungo termine: una vecchia barzelletta che si è costretti a leggere e rileggere ogni volta non suscita né la simpatia né l'interesse degli altri utenti del newsgroup. - -Puoi immettere direttamente il nome del file con la firma, ma è più semplice utilizzare il pulsante a destra della casellina di testo. Questo apre una finestra di dialogo che consente di selezionare agevolmente il file con il mouse. Il pulsante Modifica file ti consente, dopo aver scelto il file, di modificare la firma. - - -Non è necessario includere una linea di separazione nel file di firma in quanto &knode; la inserisce automaticamente. - - - - -<guilabel ->Risultato del comando</guilabel -> - -Se questa opzione è attivata, specifica un comando nel campo di inserimento. Il comando specificato verrà eseguito ed il suo output verrà utilizzato come firma. In questo modo puoi scegliere una firma casuale od utilizzare fortune/KSig per generare uno slogan originale ogni volta. - - - - -<guilabel ->Campo di inserimento sottostante</guilabel -> - -Se questa opzione è selezionata puoi immettere direttamente il testo della firma nel campo di inserimento sottostante. - - -In questo caso assicurati anche che la tua firma non sia più lunga di 4 righe. Non è necessario immettere una linea di separazione dato che &knode; la inserisce automaticamente. - - - - -Aspetti generali - -Puoi modificare successivamente l'identità per ciascuno dei gruppi ai quali ti sei iscritto tramite Gruppo Proprietà gruppo, ⪚ puoi immettere una firma in inglese per i gruppi Inglesi e una in Italiano per i gruppi in Italiano. Oltre al linguaggio è anche possibile avere firme sensibili al contesto, ⪚ la tua ricetta preferita in un gruppo di cucina od il nome dei tuoi dodici gatti in un gruppo di proprietari di gatti. - -Troverai maggiori dettagli nel capitolo Identità locali di gruppo. - -Il passo successivo della configurazione riguarda l'account di news. - - - - - -Configurazione dell'account di news - - -Ora dobbiamo dire a &knode; da dove vogliamo prendere le news e a chi vogliamo successivamente mandare gli articoli. Fai clic col mouse sulla voce Account. Scegli Server newsgroup, dato che vuoi per prima cosa configurare l'account di news. La lista degli account è ancora vuota. - -Crea un nuovo account con Aggiungi.... Apparirà la seguente finestra: - - -La finestra Nuovo account - - - - -La finestra Nuovo account - - -La finestra Nuovo account - - - - - -<guilabel ->Nome</guilabel -> - -Il campo Nome può essere riempito a piacimento. Il testo immesso sarà visibile successivamente nella vista delle cartelle. Puoi, ⪚ immettere il nome del tuo provider Internet. Per questo esempio inserisci il nome Il mio nuovo account. - - - - -<guilabel ->Server</guilabel -> - -Il nome del campo successivo è Server. Diversamente dal campo Nome, ciò che è inserito qui è importante. Il nome del news server è fisso e dovrebbe essere reso pubblico dal tuo fornitore di servizi Internet; se ancora non sai il nome del news server, è il momento di informarti: senza questa informazione non puoi leggere le news. Se il tuo Internet provider non ha un suo server di news, puoi usarne uno pubblico (Le università spesso offrono dei news server pubblici). - -Per la nostra configurazione di esempio, immetteremo qui il nome news.server.com; puoi ovviamente immettere qui il vero nome del tuo news server. - - -Se hai configurato &knode; con un news server locale, immetti qui il nome localhost. - - - - -<guilabel ->Porta</guilabel -> - -Porta, il prossimo campo, ha già un valore predefinito. La porta rappresenta, in parole povere, un canale di dati sul quale il server si mette in ascolto nel caso in cui qualcuno voglia acquisire delle news. Il suo valore predefinito è 119, che va bene nella maggior parte dei casi. Quindi non cambieremo questo valore nel nostro esempio. - - - - -<guilabel ->Ricerca delle descrizioni di gruppo</guilabel -> - -Se questa opzione è selezionata, &knode; richiede in aggiunta le descrizioni di gruppo disponibili. Queste verranno mostrate nella finestra Sottoscrizione gruppi. - - -Non c'è una descrizione di gruppo per ogni gruppo, e quindi non c'è errore se non viene mostrata alcuna descrizione quando ci si iscrive successivamente ad un gruppo. - - - - - -<guilabel ->Il server richiede l'autenticazione</guilabel -> - -L'opzione Il server richiede autenticazione deve essere selezionata solo se il tuo server di news richiede il nome utente e la password per scaricare articoli. Per saperlo devi interpellare il tuo provider Internet o il responsabile del server. - - -Se non sai con certezza se questa opzione è necessaria, tralasciala. Se successivamente questo darà luogo ad un errore sarai sempre in tempo per selezionarla. In caso contrario seleziona questa opzione e immetti il tuo nome utente sotto Utente e la rispettiva password sotto Password. - - -Nelle schede Identità e Pulizia puoi impostare un'identità e le impostazioni di pulizia specifiche per questo server. - - - - -Aspetti generali - -A questo punto hai completato la configurazione del tuo account di news. Conferma e salva la configurazione facendo clic sul pulsante OK. Non appena fatto ciò, l'account apparirà nella lista con il none con cui l'hai indicato prima in Nome. E se guardi con attenzione, potrai vedere che l'account appare anche nella visualizzazione cartelle. - -Tramite il pulsante Sottoscrivi puoi accedere direttamente alla finestra di sottoscrizione dei gruppi, ma abbiamo ancora altro da fare e per adesso ignora questa possibilità. Ci sono molti modi di raggiungere questo scopo. - -Nel capitolo Gestione di account multipli imparerai a lavorare con gli account di news multipli. Ma all'inizio, ci limiteremo ad uno. Nella maggior parte dei casi, un account è sufficiente. - - -Tieni conto che molti provider di Internet consentono di scaricare news solo se sei connessi tramite quel provider. - - -Il passo successivo della configurazione riguarda l'account di posta. - - - - - -Configurazione dell'account di posta - -Seleziona la scheda Server di posta (SMTP), premi il pulsante Aggiungi e seleziona un tipo di account dalla lista nella finestra di dialogo Crea account di uscita. Per un account SMTP appare la finestra di dialogo seguente. - - -Finestra di configurazione dell'account di posta - - - - -Configurazione dell'account di posta - - -Configurazione dell'account di posta - - - - -Avrai notato che questa finestra è molto simile alla finestra per la configurazione dell'account di news. Ma perché abbiamo bisogno di un account di posta in un lettore di newsgroup? - -Può capitare di dover rispondere direttamente all'autore dell'articolo senza inviare la risposta al newsgroup. Per esempio, quando vuoi fare un commento molto personale o vuoi correggere un errore. A volte un messaggio di posta è più appropriato di una critica in pubblico. - -Questo è il motivo per cui &knode; consente di rispondere per posta elettronica. Se vuoi utilizzare questa possibilità, devi dire a &knode; come inviare i messaggi di posta elettronica. È sufficiente inserire il server di posta. Se hai già configurato un account di posta, &ie; con &kmail;, puoi riutilizzare le impostazioni utilizzate per quell'account. - - -<guilabel ->Server posta in uscita</guilabel -> - -Il nome (indirizzo) del server di posta così com'è fornito dal tuo fornitore di accesso ad Internet oppure dal tuo amministratore di sistema. Tutto ciò che devi fare qui è immettere il nome del server di posta nel campo Server per la posta in uscita. - -Nel nostro esempio immetteremomail.server.com - - -Se ne hai uno, puoi inviare la posta tramite un server di posta locale; in questo caso, scegli «Sendmail» dalla lista dei tipi di account. - - - - -<guilabel ->Porta</guilabel -> - -Di nuovo, il campo Porta ha un valore predefinito. In questo caso è porta 25. Non dovresti avere bisogno di cambiarlo neanche se il tuo ISP ha una configurazione veramente esotica e ti dice di farlo. Nel nostro esempio non lo cambieremo. - - - - - -Aspetti generali - - -Alcuni ISP permettono solo di inviare messaggi di posta elettronica tramite il loro server dopo aver controllato i nuovi messaggi nella casella. Questo riduce lo spam. - -Per gli stessi motivi, alcuni ISP consentono solo l'invio di messaggi di posta elettronica tramite il loro server di posta quando sei connesso con questi ISP o se sei connesso al server di posta elettronica. Questa è ad esempio la normale configurazione di GMX, che non è ancora supportata da &knode; o da &kmail;. - - - - - - -Definizione dell'aspetto - -Tramite la scheda Aspetto ti viene data la possibilità di impostare i colori, i codici dei caratteri e la dimensione dei caratteri di testo nella finestra dell'articolo. La figura qui sotto mostra tale finestra. - - -Impostazione dell'aspetto - - - - -Impostazione dell'aspetto - - -Impostazione dell'aspetto - - - - - -<guilabel ->Utilizzo di colori personalizzati</guilabel -> - -Se selezioni questa opzione, puoi modificare le impostazioni dei colori di &knode; nel campo elenco sottostante. Per modificare l'impostazione dei colori, fai clic due volte con il &LMB; sulla voce di elenco per aprire la finestra di selezione dei colori di &kde;. - -La selezione dei colori può essere impostata solo dopo che la casella di selezione è stata marcata; in caso contrario il doppio clic sulla voce di elenco non produrrà alcun effetto. - - -Se l'impostazione Utilizza colori personalizzati è selezionata, &knode; non utilizzerà i colori che sono stati successivamente cambiati in modo globale per &kde; ma utilizzerà invece solo i colori impostati qui. - - - - -<guilabel ->Utilizza caratteri personalizzati</guilabel -> - -Se selezioni quest'impostazione, puoi modificare i caratteri che &knode; utilizza per la visualizzazione nel campo elenco sottostante. Per scegliere un carattere, fai doppio clic con il &LMB; sulla voce di elenco per aprire la finestra di selezione dei caratteri di &kde;. - -Il carattere può essere impostato solo dopo che la casella di selezione è stata marcata; in caso contrario, il doppio clic sulla voce di elenco non produrrà alcun effetto. - - -Se l'impostazione Utilizza caratteri personalizzati è selezionata, &knode; non utilizzerà i caratteri definiti successivamente in modo globale per &kde; ma utilizzerà invece solo i caratteri impostati qui. - - - - - - -Impostazione generale degli articoli - -Fa clic ora su Lettura articoli e quindi seleziona la scheda Generale. La figura mostra la scheda e le opzioni che puoi impostare al riguardo. - - -Scheda Generali - - - - -La scheda Generale - - -La scheda Generale - - - - -Non è necessario modificare la maggior parte di queste impostazioni, ma le descriveremo comunque una per una per offrire una panoramica delle possibilità di &knode;. - - -<guilabel ->Controlla automaticamente la presenza di nuovi articoli</guilabel -> - -Se questa casella è marcata, &knode; prova a scaricare i nuovi articoli dal server quando si seleziona un newsgroup. Quest'impostazione è utile quando &knode; è usato con un news server locale. Scaricare gli articoli è ovviamente possibile solo se il server è raggiungibile. Se il server è raggiungibile solo via Internet, questa opzione raramente è utile e dovrebbe essere disattivata. - -Se il tuo sistema non è configurato per stabilire una connessione Internet quando necessario, otterrai un messaggio di errore ogni volta che selezioni un newsgroup. - -Se vuoi avere il controllo sul momento in cui attivare la connessione al server, utilizza l'opzione di menu GruppiCarica nuovi articoli. - - - - -<guilabel ->Numero massimo di articoli da cercare</guilabel -> - -Questo imposta il numero massimi di articoli da scaricare dal server. Il valore configurato qui è relativo a ciascun Newsgroup separatamente. Se ad esempio imposti a 300, solo i 300 articoli più recenti verranno richiesti al server; gli altri articoli saranno scartati. - - -Nel caso di newsgroup con un traffico elevato ti potresti perdere degli articoli se qui viene impostato un valore troppo piccolo. Questo si può verificare quando hai appena sottoscritto il newsgroup o se scarichi solo occasionalmente e per questo motivo si sono accumulati articoli in numero superiore al valore specificato qui. - - - - -<guilabel ->Segna gli articoli come letti dopo</guilabel -> - -Gli articoli che hai aperto nella finestra degli articoli sono segnati come letti dopo il numero di secondi specificato qui. Se imposti qui un valore relativamente alto, puoi evitare che gli articoli ai quali hai dato appena un'occhiata siano direttamente segnati come già letti. D'altro canto un valore elevato può essere fastidioso per gli articoli relativamente corti che si leggono in un tempo inferiore a quello specificato. In questo caso se tu sfogli gli articoli troppo rapidamente questi rimangono marcati come non letti anche dopo essere stati letti. Perciò è necessario adattare questo valore alle tue esigenze. - - - - -<guilabel ->Segna articoli in crosspost come letti</guilabel -> - -A volte un articolo viene inviato a più di un gruppo. Ciò viene definito crossposting. Se attivi questa opzione, gli articoli in crosspost verranno segnati come letti in tutti i newsgroup se l'hai letto in un newsgroup. - - - - -<guilabel ->Scorrimento intelligente</guilabel -> - -Se questa opzione è attivata, lo scorrimento delle linee della lista degli articoli avviene con continuità invece che a scatti. - - - - -<guilabel ->Mostra l'intera conversazione durante l'espansione</guilabel -> - -Questa impostazione mostra l'intera conversazione (attraverso i livelli di risposta multipli) se fai clic sul segno più davanti al titolo della conversazione. Se questo opzione non è impostata, viene mostrata solo la prima risposta all'articolo corrente. - - - - -<guilabel ->Conversazioni espanse in modo predefinito</guilabel -> - -Qui puoi scegliere se le conversazioni sono o non sono espanse in maniera predefinita. - - - - -<guilabel ->Mostra punteggio articoli</guilabel -> - -Qui puoi attivare o disattivare la colonna per il conteggio delle linee. - - - - -<guilabel ->Mostra il conteggio delle linee</guilabel -> - -Qui puoi attivare o disattivare la colonna per il conteggio delle linee nella vista articolo. - - - - - - - - - -Navigazione - -Qui puoi cambiare alcune delle proprietà di navigazione di &knode;. Normalmente qui tutte le opzioni sono disattivate, ma se non ti piace il tipo di navigazione così definito puoi cambiarlo. - - -<guilabel ->"Segna tutti come letti" provoca le seguenti azioni</guilabel -> - -Se la casella Passa al gruppo successivo è marcata, &knode; passa automaticamente al gruppo successivo se segni tutti gli articoli come già letti. - - - -<guilabel ->"Segna la conversazione come letta" provoca le seguenti azioni</guilabel -> - -Se la casella Chiudi la conversazione attuale è marcata, &knode; chiude automaticamente la conversazione attuale se tu marchi questa conversazione come letta. - -Se la casella Vai alla conversazione successiva non letta è marcata, &knode; mostra automaticamente la conversazione successiva se viene segnata la conversazione attuale come letta. - - - - -<guilabel ->«Ignora conversazione» esegue le seguenti azioni</guilabel -> - -Se la casella Chiudi la conversazione attuale è marcata, &knode; chiude automaticamente la conversazione attuale se ignori questa conversazione. - -Se la casella Vai alla conversazione successiva non letta è marcata, &knode; mostra automaticamente la conversazione successiva se ignori la conversazione attuale. - - - - - - - -Regole di punteggio - -Per ordinare gli articoli hai la possibilità di attribuirgli un punteggio. Il punteggio standard è 0; un punteggio più elevato significa che l'articolo è interessante, un punteggio minore indica un articolo noioso. - -Al centro della finestra c'è un grande spazio bianco. Qui puoi vedere le regole di punteggio da te definite. Le regole di punteggio sono utilizzate da &knode; per classificare automaticamente gli articoli in entrata. Se per esempio una persona invia sempre cose prive di senso tu puoi automaticamente attribuire un punteggio agli articoli di quella persona e nasconderli. - -Tramite i pulsanti sotto le regole di punteggio puoi modificare, aggiungere, rimuovere e copiare una regola. Per ora salteremo questa funzione, in quanto non è essenziale per la configurazione di &knode;. - -Puoi approfondire la conoscenza dell'uso dei punteggi nel capitolo Classificare, guardare e ignorare. - - -<guilabel ->Punteggio predefinito per le conversazioni ignorate</guilabel -> - -Normalmente hai bisogno solo delle funzioni ignora e leggi, con le quali si può unicamente decidere se una conversazione è interessante o non lo è. Qui puoi configurare un punteggio predefinito per le conversazioni ignorate. Scegliendo la voce di menu Punteggio Conversazione ignorata darà questo punteggio a tutti gli articoli di quella conversazione ed applicherà quel punteggio a tutti i futuri articoli di quella conversazione. - - - - -<guilabel ->Punteggio predefinito per le conversazioni guardate</guilabel -> - -Se un articolo è interessante, otterrà un punteggio maggiore di 0. qui puoi immettere il punteggio predefinito per quegli articoli. Scegliendo la voce di menu PunteggioConversazione guardata si attribuirà questo punteggio a tutti gli articoli di quella conversazione, e applicherà quel punteggio anche agli articoli che in futuro seguiranno quella conversazione. - - -Puoi usare la W per guardare una conversazione o la I per ignorarla. - - - - - -Impostazione del filtro - -Questa schermata illustra l'impostazione dei filtri. - - -Impostazione dei filtri - - - - -Impostazione dei filtri - - -Impostazione dei filtri - - - - -Questa scheda mostra due liste. La lista superiore, con l'etichetta Filtri, mostra tutti i filtri definiti. Quando usi &knode; per la prima volta, sono mostrati solo i filtri predefiniti. - -Tramite i pulsanti Aggiungi, Cancella, Modifica e Copia puoi aggiungere nuovi filtri o cancellare i filtri non più utilizzati. Saltiamo la descrizione di questa caratteristica per adesso, in quanto non è essenziale per la configurazione di &knode;. - -Puoi trovare maggiori informazioni concernenti i filtri inDefinizione ed uso dei filtri. - -La lista inferiore, con l'etichetta Menu, mostra l'aspetto del menu Vista Filtro, che puoi raggiungere dalla barra dei menu. In questa lista puoi configurare l'ordine dei filtri. - -Il pulsante Su sposta il filtro selezionato in alto di una posizione. Per provarlo, seleziona il secondo filtro e premi Su. Il filtro salirà di una posizione. - -Il pulsante Giù agisce in modo opposto. Seleziona il filtro che hai appena spostato in alto e premi Giù finché raggiunge la posizione precedente. - -Tramite i due pulsanti Aggiungi separatore e Rimuovi separatore puoi raggruppare visivamente i filtri nel menu. I separatori sono mostrati come ==== nella lista; nel menu appaiono come delle linee orizzontali un po' più attraenti, Prova ad aggiungere un separatore, poi selezionalo e rimuovilo premendo Rimuovi separatore. - -Ogni modifica fatta qui, potrà essere vista in VistaFiltro dopo la chiusura di questa scheda. - - - - -Intestazioni - - - -In questa scheda puoi impostare l'aspetto delle singole linee di intestazione nella finestra articolo. - - -La scheda Personalizza intestazioni articoli visualizzati - - - - -La scheda Personalizza intestazioni articoli visualizzati - - -La scheda Personalizza intestazioni articoli visualizzati - - - - -Questa lista mostra tutte le linee di intestazione che devono essere visualizzate nella finestra articolo. Gli identificatori a sinistra saranno visualizzati lungo le righe dell'intestazione in < > fino a destra. Le righe dell'intestazione sono tratte da ogni messaggio ⪚ per Da viene usata la riga di intestazione "Da:" (che indica il mittente). - -Tramite Modifica puoi determinare quale identificatore visualizzare, nonché gli attributi dell'identificatore e del testo. Per essere più chiari, seleziona la voce Da:<Da> nella lista e apri la finestra di dialogo per la modifica della visualizzazione dell'intestazione facendo clic su Modifica. - - -La finestra Proprietà intestazione. - - - - -La finestra Proprietà intestazione - - -La finestra Proprietà intestazione - - - - - -<guilabel ->Intestazione</guilabel -> - -La casella di selezione Intestazione mostra la voce Da. Questo è il nome della linea di intestazione per il mittente, come attualmente è presente nell'articolo e visto dal lettore. Se apri la casella di selezione, &knode; mostra un elenco di altri identificatori, che indicano tutti una determinata riga di intestazione nell'articolo. Per adesso, lasceremo configurato l'identificatore Da. Lavoreremo con questa lista successivamente, quando aggiungeremo una linea di intestazione da visualizzare. - - - -<guilabel ->Nome visualizzato</guilabel -> - -Questo campo indica il nome, che è successivamente mostrato nella finestra articolo in sostituzione dell'identificatore attuale della linea di intestazione; ad esempio, per la linea di intestazione Da, è da. Se lasci questo campo vuoto, apparirà nella finestra articolo solo il contenuto della linea di intestazione. Questa è ad esempio l'impostazione predefinita per la linea di intestazione Oggetto. Per ora non modificheremo altro qui. - - - - -Aggiungi o rimuovi linee di intestazione da visualizzare - -Per spiegare questa funzione, aggiungeremo una nuova linea di intestazione da visualizzare. - - -Mostra il lettore di news utilizzato per un invio nella finestra articolo - -Questa figura illustra la finestra con la riga di intestazione X-Newsreader. - -La finestra Proprietà intestazione. - - - - -La finestra Proprietà intestazione - - -La finestra Proprietà intestazione - - - - -Sarebbe bello se si potesse vedere quale lettore di news viene utilizzato da un altro iscritto nella finestra articolo. Bene, non è difficile dato che c'è effettivamente una riga di intestazione (opzionale) che contiene questa informazione. - -Apri la casella di selezione Intestazione e seleziona la voce X-Newsreader dall'elenco. - -Nel campo Nome visualizzato, immettiNewsreader. - -Conferma la tua scelta con OK. La nuova riga di intestazione appare ora nella lista e sarà mostrata successivamente nella finestra articolo. - - - -Usa i pulsanti Su e Giù per modificare l'ordine delle linee di intestazione nella finestra articolo. - - -L'affermazione che la nuova linea di intestazione sarà mostrata nella finestra articolo è effettivamente abbastanza ottimistica, dato che la voce X-Newsreader non è richiesta per gli articoli Usenet. Quindi, non tutti gli articoli conterranno questa linea di intestazione. Se la linea non esiste, la voce corrispondente semplicemente non verrà mostrata. Puoi ottenere più informazioni concernenti le intestazioni su http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen (in tedesco). - - - - - -Visualizzatore - - -<guilabel ->A capo automatico se necessario</guilabel -> - -Se questa opzione è attiva, il rinvio a capo nel visualizzatore sarà corretto automaticamente. - - - - -<guilabel ->Rimuovi le righe vuote alla fine</guilabel -> - -Se questa opzione è attiva, le righe vuote alla fine dell'articolo verranno automaticamente nascoste. - - - - -<guilabel ->Mostra firma</guilabel -> - -Se questa opzione è attiva, la firma del mittente è mostrata nella finestra articoli; se non lo è, la firma è soppressa. - - -Ricorda che &knode; può mostrare la firma correttamente solo se questa può essere separata correttamente dal contenuto dell'articolo nell'articolo corrente. Ci sono lettori di news che operano questa separazione in modo sbagliato. Due linee - seguite da   (spazio) sono corrette. - - - -Alcuni partecipanti nei newsgroup danno informazioni sulla loro homepage o forniscono intenzionalmente indirizzi di posta elettronica sbagliati nell'intestazione della firma. Se disabiliti la visualizzazione della firma perderai queste informazioni, ma potrai a volte evitare di leggere strane citazioni. - - - - -<guilabel ->Riconoscimento dei caratteri di citazione</guilabel -> - -Per visualizzare le citazioni (testo fra virgolette) con colori o dimensioni diversi, &knode; deve riconoscere che questo è una citazione. Le citazioni sono normalmente contrassegnate con un > all'inizio della riga, ma alcune volte possono esserci altri caratteri. In questo campo puoi immettere i caratteri che indicano che un testo è una citazione. - - - - -<guilabel ->Apri gli allegati con un clic</guilabel -> - -Se questa casella è selezionata, gli allegati vengono aperti con un programma esterno che è configurato per il tipo MIME. Se tale associazione non è presente, si apre una finestra per il salvataggio del file per consentire di salvare l'allegato in un file separato. - - - - -<guilabel ->Visualizza contenuti alternativi come allegati</guilabel -> - -Gli articoli inviati come Multipart MIME contengono il testo del messaggio in formato multiplo, per esempio come raw text e come HTML. Il lettore di news decide quale parte dell'articolo mostrare. Questa opzione rende possibile l'apertura degli altri formati come allegati con un clic del mouse. - -Se questa opzione è disabilitata, il contenuto alternativo non è mostrato. - - - - - - - - -Impostazione per la pubblicazione di articoli - -Quando invii degli articoli con &knode; sono utilizzate le impostazioni presenti nelle schede seguenti. - - -La scheda delle impostazioni avanzate - - - - -La scheda delle impostazioni avanzate - - -La scheda delle impostazioni avanzate - - - - - -Se queste impostazioni sono errate, il tuo articolo potrebbe risultare illeggibile o impossibile da spedire. Quindi fai attenzione con queste impostazioni. - - - -<guilabel ->Insieme di caratteri</guilabel -> - -Qui puoi definire l'insieme di caratteri utilizzato per scrivere gli articoli. Normalmente questo è US-ASCII per i paesi di lingua inglese, ma può essere differente. L'insieme di caratteri predefinito è quello utilizzato nelle impostazioni globali di &kde; quindi non ci dovrebbe essere la necessità di modificare questa impostazione. - -Se vuoi inviare articoli a newsgroup che hanno altri insiemi di caratteri (⪚ Europa dell'est o Asia) puoi definire qui l'insieme di caratteri richiesto. - - - - -<guilabel ->Codifica</guilabel -> - -Definisci qui la codifica dei caratteri per il trasferimento del messaggio; puoi scegliere fra 8-bit e 7-bit (quoted-printable). - -Se scegli la codifica a 8 bit, la maggior parte dei caratteri speciali verrà trasferita correttamente. Questa ad esempio è l'opzione usuale per i gruppi tedeschi (de.*). - -Se scegli la codifica quoted printable, i caratteri a 8-bit (⪚. il tedesco umlauts o altri caratteri speciali) sono inviati come caratteri codificati a 7 bit. - - -Nei newsgroup inglesi la codifica a 7 bit è abbastanza comune. - - - - - -<guilabel ->Utilizza il proprio insieme di caratteri predefinito per la risposta</guilabel -> - -Se questa opzione è attiva, &knode; utilizza il tuo insieme di caratteri predefinito per la risposta invece dell'insieme di caratteri dell'articolo al quale stai rispondendo. - - - - -<guilabel ->Genera un identificativo di messaggio</guilabel -> - -Se questa opzione è attiva, &knode; genera i suoi identificativi di messaggio per ciascun articolo che invii. - - -L'identificativo di messaggio deve essere unico in tutto il mondo! In caso contrario si potrebbe verificare un conflitto fra messaggi con lo stesso identificativo. I server delle news rifiuterebbero il secondo articolo in quanto riterrebbero di averlo già ricevuto. - -Un identificativo di messaggio consiste in un FQDN (Full Qualified Domain Name) valido. Questo significa che il suo aspetto è simile a un indirizzo di posta elettronica con un identificativo prima della @ ed il dominio. - -L'identificativo è generato da &knode; automaticamente, ma puoi indicare un nome di dominio valido in Nome host; se non hai un tuo dominio, non attivare questa opzione. Lascia che il server delle news generi un identificativo di messaggio per te. - - -ID messaggio - -Un esempio per un dominio valido potrebbe essere: kde.org. Un identificativo di messaggio generato con questo dominio apparirebbe così: - -934lek9934@kde.org - - -L'unicità dell'identificativo è garantita solo se hai un tuo proprio dominio. Anche quando non usi &knode; per generare l'identificativo di messaggio vi possono essere conflitti in caso tu usi un newsserver locale; per esempio leafnode genera un identificativo di messaggio che deriva dal nome host locale. - - - - -Troverai maggiori informazioni in proposito a come procurarti gratuitamente un dominio nel sito http://www.hanau.net/usenet/faq/messageid.php. - - - - -<guilabel ->Nome host</guilabel -> - -Qui devi immettere il nome host del tuo computer. Questo è utilizzato per generare l'identificativo di messaggio. Se non hai il tuo dominio, non devi attivare questa opzione. Lascia che sia il server delle news a generare un identificativo di messaggio per te. In base all'esempio sopra questo sarebbe: kde.org. - - - - -<guilabel ->Intestazione</guilabel -> - -Qui puoi immettere gli X-Headers, che non sono forniti da &knode; Per esempio:X-No-Archive: yes. Questo dovrebbe evitare che i tuoi articoli vengano archiviati da servizi di archiviazione come Google. - -Gli X-Headers sono intestazioni sperimentali, non incluse negli standard per i messaggi Internet. Queste sono, ad esempio, utilizzate per il trasferimento esteso di informazioni. Per prevenire conflitti con successive intestazioni standard, queste hanno il prefisso X-. - - - - -<guilabel ->Non aggiunge l'intestazione di identificazione "User-Agent"</guilabel -> - -Quando questa opzione è selezionata, &knode; non include la riga corrispondente dell'intestazione prima dell'invio. - -Questa intestazione è utilizzata per l'identificazione dei lettori di news con i quali l'articolo è stato scritto. Al di là di ragioni statistiche, questo consente di identificare i lettori di news non standard. Non dovresti utilizzare questa opzione, &knode; non ha necessità di nascondersi. - - - - -Impostazione del compositore - - -La scheda del compositore - - - - -La scheda del compositore - - -La scheda del compositore - - - - - -<guilabel ->A capo automatico alla colonna</guilabel -> - -Qui puoi definire il valore al quale &knode; manda a capo la linea. Puoi comunque disattivare completamente la funzione a capo automatico. - - -È consigliabile non utilizzare più di 76 caratteri. Anche se sei in grado di visualizzarne di più, molti utenti di Usenet preferiscono utilizzare un lettore di news testuale che non può visualizzare più di 80 caratteri. È difficile leggere i tuoi articoli in un lettore di news di questo tipo, se aumenti questo valore. Questo riduce la probabilità che i tuoi articoli vengano letti. - - - - -<guilabel ->Inserisci firma automaticamente</guilabel -> - -Quando scrivi un nuovo articolo oppure una risposta, la tua firma viene inserita automaticamente, se ne hai configurata una nelle ImpostazioniConfigura KNode...Identità. - - - - -<guilabel ->Frase introduttiva:</guilabel -> - -Quando scrivi una risposta, &knode; inserisce una frase introduttiva prima della citazione del testo originale. Puoi immettere qui un testo a tuo piacimento. Puoi usare variabili, che &knode; estrae dall'articolo originale, ⪚ il nome dell'autore o la data in cui è stato scritto l'articolo. - -Sono disponibili le seguenti variabili: - - - -%NAME - -Il nome dell'autore originario; - - - -%DATE - -La data in cui l'articolo originario è stato scritto; - - - -%EMAIL - -L'indirizzo di posta dell'autore originario; - - - -%MSID - -L'identificativo di messaggio dell'articolo originario; - - - -%GROUP - -Il nome del newsgroup da cui proviene l'articolo. - - - - - -Falla piuttosto breve, dato che questa riga introduttiva appare in ogni risposta. Una frase introduttiva troppo lunga può essere fastidiosa quanto lo è una firma troppo lunga. - - - -Una riga introduttiva di esempio - -Il %DATE %NAME ha scritto%MSID - -Ipotizziamo che l'articolo originario sia stato scritto da Konqui il sabato 17 giugno alle 17:42:32 - 0500. L'articolo ha l'identificativo di messaggio<8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com>. &knode; inserirà la seguente riga introduttiva: - -Il sab, 17 giu 2000 17:42:32 +0200 Konqui ha scritto in -<8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com>: - - - - - -<guilabel ->A capo automatico della citazione</guilabel -> - -Quando questa opzione è selezionata, la citazione viene mandata a capo al valore di margine corretto. In questo modo, ogni nuova riga appare al corretto livello di citazione. - - - - -<guilabel ->Includi la firma dell'autore</guilabel -> - -Quando questa opzione è attiva, oltre al testo del messaggio originario, anche la firma dell'autore viene citata nella risposta. - - -Citare una firma non è necessario ed a volte è considerato maleducato. - - - - -<guilabel ->Posiziona il cursore sotto la frase di introduzione</guilabel -> - -Di solito il cursore apparirà alla fine del messaggio durante la risposta. Con questa opzione attivata, il cursore apparirà sotto la frase di introduzione. - - -Ciò risulta particolarmente utile quando citati un articolo e scrivi fra le linee citate dall'alto verso il basso. - - - - -<guilabel ->Editor esterno</guilabel -> - -Qui puoi definire un editor esterno, che viene aperto selezionandoStrumentiAvvia editor esterno nella finestra del compositore. - -Quando Avvia editor esterno automaticamente è marcata, l'editor esterno si avvia direttamente. - - -Nota la variabile %f dopo il nome dell'editor. Questa è una variabile per il nome di file dell'articolo che vuoi modificare. Non cancellarla, altrimenti otterrai un messaggio di errore all'apertura dell'editor esterno. - - - -Se hai problemi nell'avviare l'editor esterno, questo può essere dovuto all'avvio dell'editor in "background". Questo inconveniente è chiamato "fork". &knode; si accorge solo che il programma si è avviato, è terminato, e pensa che tu abbia chiuso l'editor. L'editor gvim è un esempio di tutto ciò. Puoi disabilitare il fork di gvim con l'opzione nella riga di comando . In proposito ti consiglio di leggere la documentazione dell'editor utilizzato. - -Se vuoi utilizzare gvim in Specifica editor inserisci il seguente testo: - - -gvim -f %f - - - - - - - -Ortografia - -Qui puoi configurare il comportamento del controllo ortografico. Per ulteriori informazioni puoi consultare la documentazione del Controllo ortografico. - - - - -Firma e verifica - -Qui puoi configurare &knode; per la firma di un articolo con GnuPG o PGP. La tua GnuPG/PGP ID sarà costruita automaticamente a partire dal tuo nome ed indirizzo di posta elettronica. È identica alla riga From nella intestazione di articolo. - - -<guilabel ->Strumenti di crittografia</guilabel -> - -Qui puoi scegliere gli strumenti di crittografia. - - - - -<guilabel ->Mantieni la frase chiave in memoria</guilabel -> - -Se questa opzione è attiva, basta scrivere la frase chiave per la tua chiave privata una sola volta. &knode; ricorderà la frase chiave fino alla chiusura. - - - - -<guilabel ->Mostra il testo firmato/cifrato dopo la scrittura</guilabel -> - -Se questa opzione è attivata, &knode; mostra il messaggio firmato in una finestra a parte prima di cambiarlo nell'editor. - - - - - - - -Pulizia articolo - -La scheda qui sotto illustra la configurazione per la pulizia degli articoli. Queste impostazioni sono utilizzate per tenere il numero di articoli sul tuo disco locale entro un valore ragionevole.&knode; gestisce gli articoli in memoria in una maniera in cui si può verificare una diminuzione di velocità se hai troppi articoli sotto mano. Il più delle volte non ha senso mantenere gli articoli per molto tempo. Servizi quali Google e Yahoo! rendono inutile l'archiviazione locale. - - -&knode; non è un lettore non in linea, così tutte le configurazioni si riferiscono alle intestazioni che sono controllate da &knode;! Se stai utilizzando un server di news locale quale leafnode dovresti fare riferimento alla sua documentazione per impostare la scadenza degli articoli sul server. — &knode; non può far questo per te. - - - -Le impostazioni di pulizia - - - - -Le impostazioni di pulizia - - -Le impostazioni di pulizia - - - - - -<guilabel ->Effettua scadenza vecchi articoli automaticamente</guilabel -> - -Quando questa opzione è attiva, tutti i gruppi a cui sei sottoscritto vengono controllati per verificare la presenza di articoli più vecchi del limite di tempo qui definito. I vecchi articoli vengono cancellati secondo questa scadenza. - - - -Puoi forzare questa opzione selezionando GruppiEffettua scadenza di questo gruppo - - - - -<guilabel ->Pulisci gruppi ogni</guilabel -> - -Qui puoi configurare la frequenza con cui i gruppi sottoscritti dovrebbero essere controllati per la presenza di vecchi articolie la frequenza con cui questi articoli dovrebbero essere cancellati. Questa opzione ha effetto solamente quando l'opzione Effettua scadenza dei vecchi articoli automaticamente è attiva. - - - - -<guilabel ->Mantieni gli articoli letti</guilabel -> - -Gli articoli letti , se sono più vecchi del valore impostato qui, vengono cancellati dalla pulizia successiva. &knode; utilizza allo scopo la data di creazione. - - - - -<guilabel ->Mantieni articoli non letti</guilabel -> - -Gli articoli non letti, se sono più vecchi del valore impostato qui, vengono cancellati dalla pulizia successiva. &knode; utilizza allo scopo la data di creazione. - - - - -<guilabel ->Rimuovi gli articoli che non sono disponibili sul server</guilabel -> - -Può accadere che tu veda una intestazione in &knode; e che l'articolo corrispondente non sia più disponibile sul server. Se questa opzione è attiva, quegli articoli verranno cancellati automaticamente da &knode;. - - - - -<guilabel ->Mantieni conversazioni</guilabel -> - -Questa opzione forza la cancellazione delle conversazioni se tutti gli articoli contenuti soddisfano le condizioni di cancellazione. Questo significa che una conversazione non viene cancellata fino a che l'ultimo articolo nella conversazione deve essere cancellato. - -Questo evita che svaniscano i vecchi articoli in un lungo thread, prima che la discussione sia finita. - - -&knode; non può predire se ci sarà una risposta dopo che le condizioni definite sono state soddisfatte; devi trovare la configurazione più adatta a te. In alcuni newsgroup le risposte arrivano dopo giorni; in altri dopo poche ore. Scegli secondo il tuo giudizio. - - - - -<guilabel ->Compatta le cartelle automaticamente</guilabel -> - -Questa opzione si riferisce al comportamento della memoria di &knode;. se un articolo in una cartella viene eliminato, questo sarà solo contrassegnato come eliminato, ma continuerà ad occupare spazio nel tuo disco fisso. Con questa opzione puoi imporre a &knode; di cancellare realmente l'articolo e liberare la memoria del disco regolarmente. - - -Puoi forzare questa opzione selezionando CartellaCompatta cartella o per tutte le cartelle insieme CartellaCompatta tutte le cartelle. - - - - -<guilabel ->Pulisci cartelle ogni</guilabel -> - -Qui puoi decidere quanto spesso la cartella viene controllata relativamente agli articoli cancellati. Ciò ha effetto solo se l'opzione Compatta le cartelle automaticamente è attiva. - - - - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/using-morefeatures.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/using-morefeatures.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/using-morefeatures.docbook 2013-06-29 14:29:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/using-morefeatures.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1293 +0,0 @@ - -Funzionalità avanzate di &knode; - - -Definizione ed uso dei filtri - -Potresti aver letto dell'uso dei filtri nel capitolo dove si spiega la configurazione di &knode;; lì si parlava dei filtri inclusi in &knode;. Puoi configurare i filtri predefiniti come tutti gli altri. L'immagine in basso mostra la finestra di dialogo per la configurazione dei filtri. - -Sebbene i filtri e il sistema dei punteggi siano molto potenti ed abbiamo diversi utilizzi, una delle richieste più comuni è quella di aggiungere semplicemente tutti i messaggi scritti da una persona che non vuoi leggere in un killfile. Alla fine di questa sezione c'è una guida veloce su come usare i filtri ed i punteggi per creare tali killfile. - - -La finestra di dialogo Nuovo filtro - - - - -La finestra di dialogo Nuovo filtro - - -La finestra di dialogo Nuovo filtro - - - - -Per prima cosa creeremo un nuovo filtro. Potresti, ad un certo punto, voler trovare i tuoi propri articoli tra tutti gli altri; oppure, potresti non voler vedere affatto gli articoli inviati da una particolare persona.: entrambi i casi possono essere risolti con un semplice filtro sul mittente. Ecco alcuni esempi: - - -Non mostrare gli articoli di una particolare persona - -ImpostazioniConfigura KNode...Lettura NewsFiltri - - -Seleziona Nuovo... - - -Inserisci Non mostrare un utente nella casella di testo Nome - - -Per far sì che il filtro appia nel menu, spunta la casella Mostra nel menu. - - -Vai nell'area Mittente. - - -Scegli NON contiene dal menu a discesa. - - -Inserisci il nome della persona che vuoi ignorare nella casella di testo appena attivata; ad esempio, Utente. - - -Conferma le impostazioni del filtro con il pulsante OK. - - - -Il filtro ora mostra tutti gli articoli, eccetto quelli che contengono Utente nella riga Mittente. - -Puoi combinare le impostazioni della scheda 'Oggetto e mittente' con le impostazioni delle altre schede. Ad esempio: - - -Mostra solo le discussioni con risposte non lette ai propri articoli. - -ImpostazioniConfigura KNode...Lettura NewsFiltri - - -Seleziona il filtro predefinito conversazioni con propri articoli - - -Seleziona il pulsante Copia - - -Inserisci Le mie conversazioni con articoli non letti nel campo Nome. - - -Seleziona la scheda Stato - - -Seleziona Ha nuove risposte - - -Seleziona Vero dal menu a discesa di fianco. - - -Conferma le impostazioni del filtro con il pulsante OK -Questo filtro mostra tutte le conversazioni alle quali stai partecipando nelle quali ci sono dei messaggi non letti; inoltre, hai visto come sia possibile utilizzare filtri esistenti come base per crearne di nuovi: questo rende la vita più facile con i filtri complessi. - - - - -Mostra tutti gli articoli, non più vecchi di 3 giorni, che contengono KNode nell'oggetto. - -ImpostazioniConfigura KNode...Lettura NewsFiltri - - -Seleziona il pulsante Aggiungi - - -Inserisci Conversazioni recenti su KNode nel campo Nome. - - -Per far sì che il filtro appaia nel menu, spunta la casella Mostra nel menu. - - -Dal menu a discesa Applica su seleziona Articoli singoli - - -Vai nell'area Oggetto e seleziona Contiene dal menu a discesa. - - -Inserisci knode nella casella di testo. - - -Spostati nella scheda Altro - - -Seleziona la casella Età - - -Inserisci la seguente impostazione: 0 < giorni <= 3 - - -Conferma le impostazioni del filtro con il pulsante OK -Questo filtro, ora, mostra tutti gli articoli non più vecchi di 3 giorni, che contengono la parola knode nell'oggetto. - - - - -Creare un killfile - -&knode; offre dei filtri di visualizzazione (tutti, non letti, propri articoli, &etc;) e dei filtri basati sul punteggio (conversazioni ed articoli partono da un punteggio pari a zero e possono essere modificati in base all'autore, conversazione, &etc;). - -Usando i filtri di visualizzazione puoi nascondere degli articoli in base alla persona che li ha inviati, ma non è molto adatto quando vuoi eliminare totalmente diversi mittenti. - -L'uso dei punteggi dà molta possibilità di controllo ma filtra solo a livello di conversazione, cioè puoi osservare o ignorare delle conversazioni; lo svantaggio di questo approccio, tuttavia, è che potresti perdere conversazioni in altro modo utili solo a causa di un mittente. - -La soluzione è di utilizzarli in combinazione. - - -Creare un killfile - -Vai su ImpostazioniConfigura KNodeLettura NewsFiltri. - - - -Crea un nuovo filtro al di sotto di non letti, chiamandolo killfile su. Accertati che sia impostato Applica su articoli singoli e quindi fai clic sulla scheda Altro. Imposta il punteggio uguale o minore di zero (<=); quindi fai clic sul pulsante OK finché non sei uscito dalla finestra di dialogo. - - - -Apri un articolo il cui autore dovrebbe essere eliminato e premi &Ctrl;L (oppure seleziona dal menu Punteggio, Diminuisci punteggio per l'autore). Si aprirà l'editor di regole (una parte del punteggio). Puoi anche dare alla regola un nome che corrisponda all'autore (Pippo, ad esempio) e, se vuoi che sia permanente, togliere la spunta dalla casella Effettua automaticamente la scadenza delle regole; questa regola modificherà il punteggio dell'autore a meno dieci (o al punteggio che hai inserito); per finire, fai clic su Ok. - - - -Vai all'elemento del menu VisualizzaFiltrokillfile attivo. - - - -Questo farà sì che ogni articolo con punteggio minore di zero scomparirà; per eliminare altri autori devi solo ripetere la parte &Ctrl;L di queste istruzioni. - - - - - - -Il compositore - - -Il compositore di &knode; fornisce molte funzionalità, specialmente per inviare e rispondere agli articoli. - - -Pubblicare articoli in diversi gruppi di discussione - -Selezionando il pulsante Sfoglia puoi scegliere gruppi di discussione aggiuntivi sui quali vuoi pubblicare il tuo articolo. - - -È tipicamente non desiderabile inviare articoli su gruppi di discussione multipli: per favore pensaci due volte prima di farlo; se non sei sicuro di dove inviare il tuo articolo chiedi in uno di essi — qualcuno di dirà dove inviarlo. - - - - -Redirezionare le risposte - -L'uso principale di questa funzionalità è quando una conversazione è andata fuori argomento per il gruppo di discussione nel quale si trova; ad esempio, una conversazione potrebbe cominciare in un gruppo di discussione di &kde;, nel quale si parla di come redirezionare una risposta in &knode;, ma può portare ad una discussione sui lettori di notizie grafici e testuali. - -A volte capita che gli utenti di usenet inviino un articolo al gruppo di discussione sbagliato; molto spesso questi articoli vengono semplicemente ignorati. Se sembra che l'autore abbia commesso questo errore non intenzionalmente, potresti volerglielo far notare gentilmente e far sì che gli articoli di risposta vadano nel gruppo giusto. - -Un altro motivo per usare Risposte a: è quando si ha a che fare con articoli inviati contemporaneamente su più gruppi di discussione: dovresti far sì che le risposte vengano inviate solamente ad un gruppo di discussione. - -Puoi attivare questa funzionalità inserendo il gruppo adatto nella casella di testo Risposte a:. Se il campo Gruppi: contiene diversi gruppi di discussione, essi vengono mostrati nella lista a discesa. - - -Se inserisci mittente qui, invece di un gruppo di discussione, le risposte andranno direttamente all'autore, non al gruppo di discussione. - -Alcune persone inseriscono un indirizzo di posta elettronica qui, ma non è ammesso: usa mittente ed inserisci il tuo indirizzo di risposta nelle impostazioni normali di &knode;. - - - - - - -Lavorare con un editor esterno - -Usando StrumentiAvvia editor esterno puoi avviare un editor a tua scelta per creare una risposta; in questo modo puoi usare il tuo editor preferito per scrivere articoli e messaggi di posta elettronica. - - - - -Controllo ortografico - -Selezionando StrumentiOrtografia..., puoi controllare gli errori ortografici nell'articolo. - - - - -Inviare allegati - -Selezionando AllegaAllega file puoi aprire la finestra di dialogo di selezione di un file; qui puoi scegliere il file da allegare. - -La maggior parte delle volte, &knode; determina il tipo MIME corretto per l'allegato; se &knode; sceglie quello sbagliato, puoi correggere il tipo MIME manualmente. - -Questa schermata mostra il compositore con 2 allegati: un file di testo ed una immagine PNG. - - -Inviare allegati - - - - -Inviare allegati - - -Inviare allegati - - - - - -Fallo solo se sai cosa stai facendo! Un tipo MIME scorretto può far sì che l'allegato venga inviato in modo incorretto, o che non possa essere possibile ricostruire l'allegato dopo l'invio. - - - -Il termine inglese attachment viene usato in tutto il mondo; puoi usarlo anche nella tua lingua. - - - -Nella maggior parte dei gruppi di discussione, gli allegati sono proibiti: non inviare allegati non richiesti; se ti viene richiesto, controlla chi te lo sta chiedendo — normalmente, la persona vorrà che glielo invii tramite un messaggio di posta elettronica. - -Il server delle notizie rifiuterà probabilmente gli articoli con allegati per la maggior parte dei gruppi comunque; quelli che li accettano hanno normalmente la parola binaries (binari) nel loro nome. Alcuni server delle notizie terminano addirittura di offrire gruppi di discussione non-binari che ricevono continuamente allegati. - - - - - -Cercare gli articoli - -Prima o poi, vorrai cercare un determinato articolo; la funzionalità di ricerca di &knode; rappresenta un modo semplice per farlo. - -Puoi raggiungere la funzionalità di ricerca selezionando ModificaCerca articoli... oppure premendo F4. La schermata in basso mostra la finestra di dialogo di ricerca. - - -La finestra di dialogo di ricerca - - - - -La finestra di dialogo di ricerca - - -La finestra di dialogo di ricerca - - - - -La finestra di dialogo di ricerca è composta di quattro schede che ammettono diversi criteri di ricerca: la prima scheda contiene le impostazioni per i criteri sull'Oggetto e sul Mittente; la seconda scheda contiene le impostazioni per gli ID di messaggio di un articolo ed i suoi riferimenti; la terza scheda contiene le impostazioni per lo Stato di un articolo; la quarta scheda, Altro, contiene i criteri restanti. - -Hai già probabilmente notato le similitudini tra la finestra di dialogo dei filtri e quella per la ricerca: l'uso è lo stesso e non dovrebbe essere troppo complicato se hai già definito dei tuoi filtri. - -&knode; cerca sempre all'interno del gruppo di discussione attualmente attivo; una ricerca all'interno di tutti i gruppi di discussione non è possibile al momento. Dopo che la ricerca è terminata, gli articoli trovati appariranno nella vista articoli; quando chiudi la finestra di dialogo di ricerca usando Chiudi, i risultati della ricerca vengono cancellati, ed appare nuovamente la vecchia vista del gruppo di discussione. - - -<guilabel ->Cerca</guilabel -> - -Con questo pulsante puoi avviare la ricerca con i criteri definiti; tutti gli articoli nel gruppo di discussione selezionato che soddisfano tali criteri appariranno nella vista articolo. - - - - -<guilabel ->Ripulisci</guilabel -> - -Questo pulsante pulisce tutti i criteri di ricerca. - - - - - -Rimpiazzare e cancellare articoli - -Questo capitolo tratta il rimpiazzo e la cancellazione di articoli. Non userai queste due funzionalità molto spesso, ma esistono in caso tu, un giorno, ne abbia bisogno. - - -Entrambe le funzionalità necessitano di un server delle notizie preposto alla loro gestione; devi anche ricordare che non esistono garanzie del fatto che nessuno abbia letto il tuo articolo prima che esso venga rimpiazzato o cancellato. - -Quindi prima pensa, poi invia. - - - -Cancellazione - -Cancellare un articolo significa rimuoverlo dal gruppo di discussione. - -Perché dovresti voler cancellare un articolo? Forse perché hai offeso qualcuno in un impeto di rabbia ed ora vuoi togliere quell'articolo da un gruppo di discussione perché ti sei pentito di quello che hai scritto: un insulto personale, letto da tutti, non fa fare bella figura, in particolar modo se ne sei pentito; quindi c'è solo una cosa che puoi fare — cancellare l'articolo. - -Seleziona l'articolo che vuoi cancellare e scegli Cancella articolo dal suo menu contestuale. Se sei sicuro che sia l'articolo giusto, conferma la richiesta di &knode; con . Ora ti verrà chiesto se vuoi inviare il messaggio di cancellazione in quel momento o più tardi; per questo esempio abbiamo deciso di inviarlo Più tardi. Noterai il nuovo messaggio nella cartella Posta in uscita. - -Ora diamo un'occhiata al cosiddetto messaggio di cancellazione. Nell'oggetto del messaggio troverai qualcosa di questo tipo: - -cancel of <n177m8.1m.ln@konqui.org> - - -Le strane lettere tra parentesi uncinate rappresentano l'ID di messaggio dell'articolo che vuoi cancellare. Questo messaggio chiede al server delle notizie di cancellare il tuo articolo: se guardi l'intestazione completa del messaggio, selezionando VisualizzaIntestazioniTutte le intestazioni, noterai una riga col nome control ed il contenuto cancel <xxxxx@ddddd.dd> — questa riga dice al server che si tratta di un messaggio di controllo e, nel nostro caso, gli dice di cancellare il tuo articolo. - -Puoi ancora cancellare il messaggio di controllo dalla Posta in uscita se dovessi cambiare idea. - - -Tieni presente che gli articoli possono essere identificati solo tramite il loro ID di messaggio; hai bisogno di questo ID di messaggio se vuoi cancellare un articolo. Normalmente, il tuo articolo riceve un ID di messaggio quanto giunge ad un server delle notizie — per questo puoi cancellare un messaggio solamente una volta che esso è stato pubblicato. Gli articoli nella cartella Posta inviata non hanno alcun ID di messaggio, quindi non puoi cancellarli da lì. - -C'è una eccezione: se hai configurato &knode; per generare un ID di messaggio, allora puoi cancellare anche i tuoi articoli nella cartella Posta inviata. - -&knode; ti permette solo di cancellare i tuoi articoli: si rifiuta di cancellare quelli di altri autori. - - - -Poiché la funzionalità di cancellazione viene facilmente usata a sproposito, da programmi per la lettura di news che ti permettono di cancellare qualsiasi messaggio, molti server delle notizie non accettano messaggi di cancellazione dagli utenti dei gruppi di discussione; anche se il tuo ISP accetta la cancellazione e la diffonde, molti altri server la ignoreranno e non la diffonderanno. - -Devi considerare ogni articolo precedentemente inviato, cancellato o meno, pubblicato e disponibile pubblicamente. - - - - - -Rimpiazzamento - -Il rimpiazzamento di un articolo farà sì che esso venga sovrascritto con una nuova versione. Una ragione per farlo potrebbe essere: - -Hai scritto un lungo articolo e l'hai già pubblicato; ora, hai trovato un errore in questo articolo: potresti cancellarlo ed inviarne uno nuovo e corretto; oppure, puoi usare il rimpiazzamento. - -Seleziona l'articolo nella vista articolo. Dal suo menu contestuale seleziona Rimpiazza articolo.... &knode; ti chiederà se vuoi davvero sovrascrivere questo articolo; se dai conferma con il pulsante apparirà il compositore. - -Nel compositore puoi apportare le modifiche e le correzioni desiderate. Puoi poi pubblicare questo articolo allo stesso modo in cui invii qualsiasi altro articolo; quando il server delle notizie riceverà l'articolo, leggerà delle righe speciali nell'intestazione che gli diranno di rimpiazzare il vecchio articolo. Seleziona FileSpedisci più tardi per ora, perché vogliamo dare un'occhiata all'intestazione dell'articolo nella Posta in uscita. - -Attiva VisualizzaIntestazioniTutte le intestazioni, poiché vogliamo vedere tutte le intestazioni ricevute dal server delle notizie. Noterai una riga simile a questa: - -Supersedes: <oggcm8.4n5.ln@konqi.org> - -Questa rappresenta un'istruzione per il server delle notizie per rimpiazzare l'articolo con ID di messaggio <oggcm8.4n5.ln@konqi.org> con il nuovo articolo. - -Oltre a questo, il rimpiazzamento viene utilizzato per articoli inviati periodicamente, ⪚ le Domande frequenti. Il nuovo articolo rimpiazza quello vecchio ed il gruppo di discussione non si ritrova con un grosso numero di versioni differenti. - - -Di nuovo, è possibile usare questa funzionalità solo se l'articolo ha già un ID di messaggio. Normalmente, gli articoli ricevono il loro ID di messaggio dal server delle notizie: ciò significa che puoi rimpiazzare solamente articoli che sono stati già pubblicati. - -Puoi configurare &knode; per generare l'ID di messaggio, in modo da poter rimpiazzare anche gli articoli nella cartella Posta inviata. - -&knode; ti permette di rimpiazzare solo i tuoi articoli. - - - - -Come nel caso delle cancellazioni, si è abusato dei messaggi di rimpiazzamento nel passato, con, ad esempio, alcuni individui che ne inviavano centinai o addirittura migliaia per sovrascrivere messaggi legittimi con spazzatura casuale generata dal computer; inoltre, come con le cancellazioni, molti server delle notizie non rispettano i messaggi di rimpiazzamento, né li diffondono. - - - - - - -Valutare, sorvegliare, ignorare - - -Valutare, sorvegliare ed ignorare sono differenti nomi per riferirsi alla stessa funzionalità. - -Valutando una conversazione, determini la sua importanza. &knode; permette punteggi tra -100000 e 100000. Un articolo normale riceve un punteggio pari a 0 se non lo modifichi; le conversazioni con un punteggio inferiore a 0 sono meno importanti della media; conversazioni con un punteggio superiore a 0 sono più importanti della media. - -Il punteggio è un attributo della conversazione e degli articoli nella conversazione, quindi puoi usarlo per filtrare e cercare gli articoli; ad esempio, puoi definire un filtro che mostri solo gli articoli con un punteggio > 0, cioè tutti gli articoli ai quali sei interessato in maniera specifica. - -La funzione Sorveglia imposta il punteggio di tutti gli articoli in una conversazione a 100; in questo modo essi ottengono un alto punteggio e &knode; li etichetta con un'icona speciale. - -La funzione Ignora fa il contrario: assegna a tutti gli articoli in una conversazione un punteggio pari a -100 in modo tale che &knode; non li mostri più. - - -Il termine inglese scoring viene utilizzato anche in molti altri paesi. - - -Puoi valutare un articolo o una conversazione manualmente con il pulsante destro del mouse o con il menu Punteggio — qui puoi valutare direttamente con Sorveglia conversazione e Ignora conversazione. Oltre ad assegnare dei punteggi manualmente puoi far sì che &knode; lo faccia automaticamente con delle regole di valutazione; puoi configurare tali regole in ImpostazioniConfigura KNode...Lettura NewsPunteggio oppure su PunteggioModifica regole punteggio... — l'unica differenza tra queste due finestre di dialogo è che l'ultimo ha la lista delle regole accanto alla configurazione delle regole. Nella guida successiva uso l'editor che si ottiene se si sceglie PunteggioModifica regole punteggio.... - - -L'editor delle regole - - - - -L'editor delle regole - - -L'editor delle regole - - - - -Il compositore consiste di 4 aree: nella parte sinistra c'è la lista delle regole; con i pulsanti sotto alla lista puoi aggiungere, cancellare o copiare una regola esistente; al di sotto di questi hai la possibilità di limitare le regole mostrate — puoi scegliere di mostrare tutte le regole oppure solo quelle per un gruppo di discussione specifico. - -Se scegli il nome di una regola dalla lista, la regola verrà mostrata nella parte destra della finestra; a questo punto potrai modificarla. In alto puoi cambiare il suo nome ed impostare i gruppi di discussione ai quali applicarla. Puoi scegliere uno o più gruppi di discussione, e nota che i nomi dei gruppi devono essere separati da un punto e virgola. Puoi scegliere tra i gruppi che hai sottoscritto nella lista a discesa e con il pulsante Aggiungi gruppo; oppure puoi usare espressioni regolari o caratteri speciali, ⪚ .* per tutti i gruppi. L'opzione Fai scadere la regola automaticamente fa sì che la regola venga cancellata automaticamente dopo il numero di giorni specificato; ciò è utile se una determinata persona si comporta male e non vuoi leggere i suoi articoli per qualche giorno. - -Nella sezione Condizioni puoi inserire la condizione per la quale la regola deve essere attivata. Normalmente, puoi inserirne una sola, ma puoi modificare questo comportamento premendo i pulsanti Più e Meno. Se hai specificato più di una condizione, devi dire a knode se è necessario soddisfarle tutte o solo una di esse; puoi ottenere ciò scegliendo Corrisponde a tutte le condizioni o Corrisponde ad una delle condizioni, rispettivamente. - -Ogni condizione consiste di due liste a discesa e di un campo testo. Nella prima lista puoi scegliere la parte del messaggio che deve essere utilizzata nella condizione — questa parte verrà confrontata con il campo di testo; la seconda lista a discesa dice a &knode; in che modo effettuare il confronto, ad esempio, se l'intestazione scelta deve essere identica al testo inserito nel campo di testo, o se deve solo corrispondere ad una parte di esso. Sono permesse anche espressioni regolari. Se selezioni Non allora le condizioni secondo le quali la condizione è soddisfatta vengono rovesciate, e la condizione sarà soddisfatta se è vero il contrario delle condizioni mostrate. - -Ora, diamo un'occhiata a qualche esempio. - - - -Potresti voler filtrare tutti gli articoli inviati da Teodoro Prova; per farlo scegli la riga di intestazione From dalla prima lista a discesa, scegli È esattamente uguale a dalla seconda lista ed inserisci il suo nome nel campo di testo. Ma, prima di fare ciò devi prima dare un'occhiata all'intestazione di uno degli articoli di Teodoro e vedere cosa c'è nella riga From. - - -Se non vuoi leggere articoli con più di 100 righe, scegli la voce Lines dalla prima lista a discesa, scegli Maggiore di dalla seconda, ed inserisci 100 nel campo di testo. Vorrai a questo punto abbassare il punteggio del messaggio. - - -Ultimo esempio: ovviamente, sei molto interessato agli articoli che parlano di &knode;. Scegli la voce Subject, poi Contiene sottostringhe ed inserisci knode nel campo di testo. Ma cosa fai se &knode; non viene menzionato nel Subject? Ti consiglio di usare una espressione regolare: cambia Contiene sottostringhe con Corrisponde ad un'espressione regolare e scrivi knode|newsreader|usenet nel campo di testo per verificare una corrispondenza o con knode, o con newsreader o con usenet — il simbolo | significa O. In alternativa, puoi creare 3 condizioni — una che verifichi la corrispondenza con knode, una con newsreader e così via — e scegliere Corrisponde ad una delle condizioni; ma ciò necessita di molto spazio e non è molto elegante, vero? - - - - -Una volta che la tua condizione è pronta puoi impostare un'azione nella sezione Azioni. L'azione più importante è Regola punteggio; se la scegli, puoi alzare o abbassare il punteggio, del valore configurato, degli articoli ai quali viene applicata la regola. &knode; può anche mostrarti un piccolo messaggio quando trova tali articoli o colorare l'intestazione nella lista articoli; ad esempio, potresti colorare gli articoli interessanti con un rosa acceso in modo da notarli velocemente. - -Quando si esce dall'editor, oppure quando si sceglie la voce del menu PunteggioRicalcola punteggi, vengono eseguite le regole; inoltre, le regole vengono automaticamente usate per i nuovi articoli. Il sistema dei punteggi ha più senso se utilizzato insieme ai filtri: diminuendo il punteggio di alcuni articoli e filtrandoli essi non appariranno più nella lista degli articoli. - - - - -Identità associate i gruppi - -Con &knode; puoi usare un'identità diversa per ogni gruppo di discussione ai quali sei iscritto; cioè, puoi impostare un nome, un indirizzo di posta elettronica, un indirizzo per le risposte ed una firma da usare per quel gruppo. - -È facile impostare delle identità per i gruppi. Per prima cosa, fai clic con il tasto destro del mouse sul nome del gruppo di discussione per il quale creare una diversa identità; poi seleziona Proprietà gruppo dal menu contestuale che appare. Nella finestra di dialogo che appare la seconda scheda contiene campi identici a quelli presenti nelle impostazioni dell'identità globale; inserisci qui le tue impostazioni e fai clic su OK per confermare le modifiche: in seguito, i tuoi articoli appartenenti a questo gruppo saranno sempre inviati con l'identità appena inserita. - - -Quando cancella l'iscrizione ad un gruppo perdi le impostazioni per l'identità associata al gruppo: se effettui nuovamente l'iscrizione, avrai bisogno di reinserire le impostazioni per l'identità. Per i gruppi di discussione nuovi viene utilizzata l'identità globale. - - - - - -Gestione di account multipli - -&knode; può gestire un numero illimitato di account per server delle notizie in aggiunta a quello principale; la maggior parte degli utenti non hanno bisogno di questa funzionalità, ma può essere molto utile se il tuo server delle notizie principale non fornisce tutti i gruppi che vuoi leggere. Casi tipici sono i gruppi relativi ad un software commerciale ospitati su un server speciale e privato oppure i gruppi di discussione che contengono file binari, che sono disponibili solamente da alcuni server. - -Un altro esempio del perché a volte potresti aver bisogno di più di un server delle notizie è che in qualche caso non tutti i gruppi di discussione interessanti si trovano su un singolo server; in effetti, molto spesso c'è solo una selezione di gruppi di discussione. Ad esempio, molti server non supportano gruppo che offrono file binari come immagini o programmi; se vuoi avere a disposizione questo tipo di gruppi ed il server delle notizie del tuo provider non vuole renderli disponibili puoi configurare &knode; per ottenerli da un altro server. - -Oppure forse ti accorgi di essere iscritto a troppi gruppi di discussione, e vorresti organizzarli un po' meglio; potresti impostare diversi account per lo stesso server, magari uno per i gruppi che leggi quotidianamente, e uno per i gruppi che leggi meno di frequente, così che non devi cercare i gruppi di tutti i giorni in una lunga lista di gruppi sottoscritti. - -Per aggiungere un nuovo account, apri la finestra di dialogo delle preferenze attraverso ImpostazioniConfigura KNode...AccountServer newsgroup . Il pulsante Aggiungi permette di creare un nuovo account; devi poi inserire gli stessi dati inseriti per il tuo primo account: tipicamente un nome da assegnare all'account, il nome dell'host, ed un nome utente e password se il server richiede autenticazione. Quando avrai terminato il nuovo server apparirà sia nella finestra di configurazione che nella vista gruppi: puoi ora effettuare l'iscrizione ai gruppi di discussione. - -Puoi eliminare l'account attualmente selezionato premendo il pulsante Elimina. - - -Nella finestra di dialogo Proprietà account (disponibile nel menu contestuale del server delle notizie) puoi impostare un'identità da utilizzare insieme a questo server solamente. - - - - -Firmare e verificare articoli con <acronym ->PGP</acronym -> - - -PGP è il metodo più diffuso per cifrare e firmare i dati. Utilizzando la Firma PGP puoi verificare se un articolo è davvero stato pubblicato dall'autore originale oppure se è stato modificato da terzi. Puoi trovare programmi per PGP e guide su http://www.pgpi.org. - -Con &knode; puoi firmare ogni articoli con PGP e verificare gli articoli firmati con PGP. Dopo aver configurato il supporto per PGP in ImpostazioniConfigura KNode...Firma/verifica, puoi firmare gli articoli nell'editor con la voce del menu StrumentiFirma articolo con PGP — ti verrà richiesta la passphrase e dopo averla inserita l'articolo verrà firmato. - - -Il tuo ID GnuPG/PGP viene costruito automaticamente dal tuo nome e dal tuo indirizzo di posta elettronica ed è identico al mittente del messaggio (intestazione From). - - - - - - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/using-subscribing.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/using-subscribing.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knode/using-subscribing.docbook 2014-10-26 19:22:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knode/using-subscribing.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2140 +0,0 @@ - - -Lavorare con i gruppi di discussione - -Dopo aver configurato &knode; proveremo ora ad ottenere le tue prime notizie; per riuscirci, devi prima eseguire qualche altro passo di configurazione, ma non lo dovrai fare molto spesso. - - -Ottenere la lista dei gruppi dal server delle notizie - - - -Se vuoi leggere un gruppo di discussione devi prima iscriverti ad esso. Fai clic con il &RMB; del mouse sulla voce corrispondente al tuo server delle notizie nella lista delle cartelle; seleziona la voce Effettua iscrizione ai gruppi dal menu contestuale che appare. In questo momento, &knode; non sa quali gruppi di discussione sono disponibili su questo server e ti chiederà se vuoi scaricare una lista di quelli disponibili: conferma con . Ora dovresti vedere la seguente finestra di dialogo. - - -La finestra Effettua iscrizione ai newsgroup - - - - -La finestra Effettua iscrizione ai newsgroup - - -La finestra Effettua iscrizione ai newsgroup - - - - -Dopo un po' di tempo &knode; avrà scaricato la lista dei gruppi di discussione disponibili e li mostrerà nella finestra di sinistra, Gruppi su, in un albero; esso mostra la gerarchia dei gruppi di discussione. - - -Puoi trovare una breve descrizione della struttura di usenet e della gerarchia dei singoli gruppi di discussione su http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung (in tedesco). - - - -<guilabel ->Cerca</guilabel -> - -Il metodo più semplice per navigare l'albero è utilizzare il campo Cerca: &knode; filtrerà i gruppi mostrati in base al testo inserito. Se stai cercando un gruppo circa &kde;, ma non sai la sua posizione esatta nella gerarchia, inserisci semplicemente kde nel campo Cerca. - -Appena inserisci la lettera k, potrai vedere la lista cambiare; la seconda lettera, la d, ti fornirà una lista di gruppi mostrati significativamente ridotta; e l'ultima e riduce la lista ai gruppi che contengono kde nel nome. Molto probabilmente rimarrai con un solo gruppo: - - -comp.windows.x.kde - - -Se il tuo server comprende i gruppi internazionali, potresti ottenere una lista con: - - -comp.windows.x.kde -de.comp.os.unix.apps.kde - - -Questa ricerca incrementale ti permette di cercare dei gruppi di discussione dei quali non conosci il percorso esatto. - - -Ad un'analisi più attenta, vedrai che &knode; ti mostra i gruppi senza l'albero se ne rimangono pochi; non è un errore ma una funzionalità. - - - - -<guilabel ->Disabilita vista ad albero</guilabel -> - -Normalmente &knode; mostra tutti i gruppi in un albero; se viene attivata questa opzione, tutti i gruppi di discussione vengono mostrati l'uno insieme all'altro. - - - - - -<guilabel ->Solo gruppi a cui sei iscritto</guilabel -> - -Se è spuntata l'opzione Solo gruppi a cui sei iscritto la vista ad albero Gruppi su mostra solo i gruppi ai quali sei già iscritto; questa funzionalità si rivela molto utile se vuoi cancellare l'iscrizione a qualche gruppo: non avrai necessità di cercarli nell'intero albero. - - - - -<guilabel ->Solo gruppi nuovi</guilabel -> - -Se è marcata l'opzione Solo gruppi nuovi la vista ad albero Gruppi su mostra solo i gruppi che sono nuovi rispetto all'ultima lista scaricata; per far sì che funzioni, dovrai prima scaricare una nuova lista di gruppi usando il pulsante Nuova lista. - -Il pulsante Nuovi gruppi dà la possibilità di mostrare tutti i nuovi gruppi rispetto ad una data specifica. - - - - -<guilabel ->Gruppi su</guilabel -> - -Questa lista mostra tutti i gruppi di discussione su questo server; se spunti una delle caselle Solo gruppi a cui sei iscritto oppure Solo gruppi nuovi, otterrai la selezione corrispondente. - - - - -<guilabel ->Modifiche effettuate</guilabel -> - -La finestra Modifiche effettuate mostra le modifiche apportate da quando hai aperto la finestra di dialogo. - -La lista Effettua iscrizione a mostra i gruppi di discussione ai quali hai deciso di iscriverti. - -Di seguito puoi vedere la lista Cancella iscrizione da, che mostra tutti i gruppi di discussione per i quali hai deciso di cancellare l'iscrizione. Non puoi cancellare l'iscrizione a gruppi cui non sei iscritto. - - - - -<guilabel ->Nuovi gruppi</guilabel -> - -Il pulsante apre una finestra di dialogo che ti permette di configurare la lista dei nuovi gruppi; puoi scegliere di mostrare tutti i gruppi dall'ultimo aggiornamento o tutti i gruppi da una data specifica. Attraverso l'opzione della data, &knode; fornisce un modo più flessibile per verificare l'esistenza di nuovi gruppi; puoi persino verificare l'esistenza di nuovi gruppi precedenti all'ultimo aggiornamento della lista dei gruppi. - - - - -<guibutton ->Nuova lista</guibutton -> - -Il pulsante Nuova lista dice a &knode; di scaricare una nuova lista di gruppi dal server delle notizie. - - -La gerarchia dei gruppi di discussione è in continua evoluzione; ci sono sempre gruppi aggiunti, rinominati o spostati; alcuni gruppi spariscono semplicemente: non sono più disponibili e vengono eliminati. Per riflettere queste situazioni, &knode; ti dà la possibilità di aggiornare la lista dei gruppi. Questo serve, tipicamente, solo a vedere se il tuo server ora fornisce gruppi che prima non c'erano. - - -Se vuoi semplicemente essere sicuro di aver visto ogni nuovo gruppo, è più efficace utilizzare Nuovi gruppi; scaricare la lista completa è molto più dispendioso in termini di tempo, ma ti permette di assicurarti che ogni gruppo eliminato sparisca dalla lista dei gruppi. - - -Sfortunatamente non ci sono garanzie che il tuo server delle notizie fornisca tutti i gruppi di discussione disponibili: molti server rifiutano quei gruppi che pubblicano allegati binari; altri gruppi sono disponibili solamente su server speciali. &knode; ti fornisce la possibilità di usare più di un server se vuoi accedere a server alternativi che rendono disponibili questi gruppi; puoi leggere ulteriori informazioni su questo argomento su . - - - - -Lavorare con la finestra di dialogo - -Ora vogliamo effettuare l'iscrizione al gruppo &kde;: segna la casella di fianco al nome; puoi ora vedere il gruppo nella lista chiamata Effettua iscrizione a. Un'altra possibilità è usare le frecce tra le due finestre. - -Se hai scelto il gruppo di discussione sbagliato per errore, puoi annullare la scelta togliendo la spunta alla casella vicino al nome del gruppo nella finestra Gruppi su; di nuovo, potresti usare la freccia (probabilmente hai notato che la freccia ha cambiato direzione.) - -Cancellare l'iscrizione ad un gruppo è tanto facile quando iscriversi ad esso: togli semplicemente la spunta dalla casella vicina al suo nome. I gruppi per i quali desideri cancellare l'iscrizione vengono mostrati nella lista Cancella iscrizione da. Ancora una volta, la freccia è un altro mezzo per eseguire le operazioni: per correggere le tue azioni puoi usare nuovamente la freccia; questo funziona finché la finestra di dialogo non viene chiusa prendendo OK. - -Da utente di &kde; e di &knode; vorrai probabilmente effettuare l'iscrizione al gruppo, quindi assicurati di aver spuntato la casella e premi OK. Questo gruppo appare ora nella vista ad albero sotto la voce del server da cui l'hai scelto; nel nostro esempio esso è Il mio account delle notizie. Se non riesci a vedere il gruppo, fai clic sulla croce vicino alla voce del server o direttamente su di essa; dovrebbe apparire la lista dei gruppi a cui sei iscritto. - -Fai clic sul gruppo di discussione; in questo momento vedi sulla sinistra, nella vista articolo, una cartella vuota: &knode; deve scaricare gli articoli dal server delle notizie. Se hai spuntato la casella Controlla nuovi articoli automaticamente in ImpostazioniConfigura KNodeLettura NewsGenerale, &knode; proverà a scaricare gli articoli dal server quando si seleziona per la prima volta il gruppo di discussione; se non c'è la spunta, dorai usare AccountScarica nuovi articoli. - - -Quando stai usando leafnode come server, ci sarà un solo articolo nel gruppo: leafnode genera un articolo in ogni nuovo gruppo al quale ti iscrivi; ciò indica che leafnode prenderà in considerazione questo gruppo la prossima volta che scaricherà gli articoli. Puoi ignorare un messaggio di errore che segnala che l'articolo non può essere trovato. Se selezioni questo articolo indichi a leafnode che sei davvero interessato a questo gruppo. - -Ottieni gli articoli veri quando il tuo server delle notizie locale li scarica da Internet e te li rende disponibili; dettagli su questo argomento possono essere trovati nella documentazione del tuo server delle notizie locale. - - -Quando funziona tutto gli articoli dei gruppi di discussione a cui sei iscritto appaiono nella finestra in alto a destra — la vista articoli. - - - - - -Scaricare e leggere articoli - -&knode; mostra sempre tre viste: la vista cartelle, la vista articoli e la finestra degli articoli; puoi cambiare l'altezza e la larghezza di queste viste con il mouse. Se fai clic su una finestra essa diventa attiva; ciò è importante se vuoi usare &knode; con la tastiera. Il tasto Tab sposta il fuoco tra le viste; la vista attualmente attiva è indicata con una piccola barra colorata sopra l'intestazione delle colonne. - -Questa immagine mostra &knode; con il gruppo di discussione di &kde; a cui sei iscritto. - - -Le tre viste di &knode; - - - - -Le tre viste di &knode; - - -Le tre viste di &knode; - - - - -È possibile selezionare più di un gruppo o di articoli. Puoi selezionare un'area facendo clic sulla prima voce con il &LMB;, tenendo premuto il tasto &Shift; e facendo clic di nuovo sull'ultima voce con il &LMB;. - -Se vuoi selezionare più di una voce, ma esse non sono successive l'una a l'altra nella lista, devi selezionare la prima facendo clic su di essa con il &LMB; e poi selezionare le altre tenendo premuto il tasto &Ctrl;, e facendo clic su di esse con il &LMB;. - -In entrambi i casi puoi cancellare la selezione facendo clic su un'altra voce con il &LMB;. - - -Se hai selezionato più di una voce devi, per attivare il menu contestuale devi tenere premuto il tasto &Shift;, altrimenti cancellerai la selezione. - - - -La vista cartelle - -La vista cartelle non contiene solamente gli account configurati — nel nostro esempio si tratta di Il mio account delle news — ma anche altre tre cartelle. Quando hai effettuato l'iscrizione a qualche gruppo di discussione ci sarà un più accanto al nome dell'account: facendo clic sul più o sul nome dell'account si aprirà un albero che mostra i nomi dei gruppi di discussione ai quali hai scelto di iscriverti utilizzando quell'account. - - -Usando il &RMB; puoi ottenere un menu contestuale per l'elemento selezionato (cartelle o gruppi di discussione): se selezioni un gruppo di discussione e scegli Proprietà puoi, tra le altre cose, specificare la tua identità per quel particolare gruppo; puoi ottenere maggior informazioni su questo argomento nel capitolo Identità locali. - - -Quando selezioni un gruppo di discussione con il tuo mouse, apparirà una lista di articoli di quel gruppo nella finestra in altro a destra; se non ci sono articoli nella finestra in alto a destra, ci sono due possibilità — o non ci sono articoli per quel gruppo di discussione sul server delle notizie oppure il server non li ha ancora scaricati. Seleziona AccountScarica nuovi articoli in tutti i gruppi: se non appare ancora nessun articolo o hai problemi con le tue impostazioni oppure non ci sono davvero articoli per quel gruppo. Prova un altro gruppo: se non ci sono articoli neanche per questo gruppo, allora probabilmente dovrai rileggere i primi capitoli, che parlano della configurazione di &knode;; anche il capitolo sulle Domande frequenti potrebbe aiutarti. - - -Se stai usando un server delle notizie locale, gli articoli appaiono solamente se il server li ha già ottenuti da internet; se stai usando leafnode questo può essere fatto attraverso il programma fetchnews. - - - -Le cartelle dei gruppi di discussione - -Le cartelle dei gruppi di discussione appaiono con il nome assegnato loro dalla gerarchia del server delle notizie; nel nostro esempio comp.windows.x.kde. Puoi cambiare il nome mostrato in questa vista: dal menu contestuale (fai clic con il &RMB; sul nome del gruppo di discussione) scegli Rinomina gruppo, così da poter cambiare il nome nel campo di input. Un buon nome per comp.windows.x.kde potrebbe essere, ad esempio, Il gruppo di discussione di KDE. - -Se non lo cambi, verrà mostrato il nome gerarchico. - -Oltre al nome dei gruppi di discussione la vista cartelle mostra altre informazioni alterando il suo aspetto. Se un gruppo di discussione contiene nuovi articoli il suo nome è mostrato in grassetto; anche le colonne Totale e Non letti ti dicono quanti articoli ci sono nel gruppo corrispondente e quanti sono segnati come non letti. - - - - -La cartella <guilabel ->Posta in uscita</guilabel -> - -La cartella Posta in uscita contiene tutti gli articoli che devono essere spediti in seguito, o che non sono stati spediti a causa di un errore. Se vuoi inviare un articolo in un momento successivo scegli FileSpedisci più tardi nell'editor: l'articolo viene quindi riposto nella cartella Posta in uscita; è possibile modificare, eliminare o spedire questi articoli in seguito. - - -Se un articolo non è stato spedito a causa di un errore, viene memorizzato in questa cartella; non perderai questi articoli. - - - - -La cartella <guilabel ->Bozze</guilabel -> - -Questa cartella viene usata per conservare le bozze dei tuoi articoli; ad esempio, se vuoi compiere del lavoro aggiuntivo su di essi ma non hai tempo per farlo ora. Per conservare un articolo in questa cartella scegli FileSalva come bozza nell'editor. - -Puoi modificare, eliminare ed inviare gli articoli in questa cartella. - - - - -La cartella <guilabel ->Posta inviata</guilabel -> - -Questa cartella contiene copie degli articoli che hai inviato correttamente, incluse le tue risposte tramite posta elettronica; puoi eliminare i messaggi in questa cartella, ma questo non annullerà l'invio del messaggio già spedito. - - -Se stai usando un server delle notizie locale, un articolo che compare nella cartella Posta inviata indica solamente che il server delle notizie locale ha ricevuto l'articolo; è possibile che questo articolo non comparirà mai in alcun gruppo di discussione se il server locale non è riuscito ad inviarlo per qualche motivo. Se noti che alcuni articoli non compaiono nel gruppo di discussione corrispondente, assicurati prima che esso sia stato inviato dal server delle notizie locale. - - - -Se stai usando leafnode, allora gli articoli che non è riuscito ad inviare possono essere trovati normalmente in /var/spool/failed.postings. - - - - - -La vista articoli - -La vista articoli ti fornisce una lista di tutti gli articoli del gruppo di discussione o cartella selezionata; puoi modificare l'aspetto di questa vista utilizzando il menu Visualizza. La riga più in alto della vista contiene le intestazioni delle colonne. - - - -Oggetto - -La colonna Oggetto mostra gli oggetti di un articolo che, nella maggior parte dei casi, dà un indizio circa il contenuto dell'articolo. Il soggetto viene scelto dall'autore dell'articolo. Puoi trovare ulteriori informazioni sull'argomento in Come inviare e rispondere alle notizie. - - - -Mittente - -La colonna Mittente mostra l'autore, o il suo indirizzo di posta elettronica se l'autore non ha fornito un nome. Puoi configurare le tue impostazioni in ImpostazioniConfigura KNodeIdentità; quando pubblichi un articolo &knode; mostrerà queste impostazioni nella colonna Mittente. - - - -Punteggio - -La colonna Punteggio mostra il punteggio di un articolo come un numero; il valore predefinito è 0. Puoi aumentare il punteggio agli articoli che ritieni importanti; puoi diminuire il punteggio agli articoli che vuoi ignorare: l'intervallo di votazione va da -100000 a +100000. Puoi trovare maggiori informazioni sull'argomento nel capitolo Assegnare un punteggio, osservare ed ignorare. -La colonna Punteggio viene mostrata solo se l'opzione ImpostazioniConfigura KNode...Lettura newsGeneraleMostra punteggio articolo è attiva. - - - -Data - -La colonna Data mostra la data e l'ora in cui è stato scritto l'articolo. - - - -Righe - -La colonna Righe mostra il numero di righe dell'articolo; questa colonna viene mostrata solo se l'opzione ImpostazioniConfigura KNode...Lettura newsGeneraleMostra conteggio righe è attiva. - - - - - -I simboli e l'evidenziazione usata - -Questa è una breve spiegazione dei diversi simboli utilizzati per l'etichettatura degli articoli. - - - - - - - Gli articoli già letti vengono etichettati con questo simbolo. - - - - - - - Gli articolo etichettati con questo simbolo sono stati letti ed il corpo del messaggio è stato scaricato dal server. - - - - - - - Gli articoli etichettati con questo simbolo fanno parte di una conversazione che contiene nuovi articoli e/o articoli non letti. - - - - - - Gli articoli etichettati con questo simbolo fanno parte di una conversazione protetta. Questo corrisponde ad un punteggio pari a 100. - - - -Oltre ai diversi simboli, &knode; usa le seguenti evidenziazioni: - - - -Oggetti dell'articolo in grassetto. - -L'articolo è nuovo in questo gruppo; è stato scaricato durante l'ultima connessione con il server. - - - -Oggetti dell'articolo in grigio. - -Non ci sono articoli di risposta non letti. - - - - - - -Navigazione nella vista articoli. - -Puoi navigare tra gli articoli, mostrare un articolo ed aprire o chiudere conversazioni con il tuo mouse o tastiera. - -Quando selezioni un articolo con il mouse, la voce corrispondente nella vista articoli diventa colorata; nello stesso momento l'intestazione ed il corpo di questo articolo compaiono nella finestra degli articoli. Se vuoi leggere un altro articolo puoi usare il mouse per selezionarlo, oppure puoi usare i tasti cursore sinistra e destra. - -Ci sono molti comandi associati ai tasti che permettono una navigazione agevole all'interno di un gruppo di discussione e di spostarsi tra i gruppi di discussione. Qui vengono elencati i comandi più comuni che fanno parte della configurazione dei tasti standard; puoi configurare le associazioni dei tasti in ImpostazioniConfigura le scorciatoie. - - - -Commuta sotto-conversazioni T - -Le risposte ad un articolo vengono o mostrate o nascoste premendo diverse volte questo tasto; un altro modo per aprire le conversazioni è usare il tasto Freccia destra. - - - -Filtra F6 - -Viene mostrata una finestra di dialogo dove scegliere il filtro per gli articoli. - - - -Ordina F7 - -Viene mostrata una finestra di dialogo dove poter cambiare l'ordinamento degli articoli; se scegli una colonna per la seconda volta essa cambierà la direzione dell'ordinamento. - - - -Leggi attraverso articoli Spazio - -Questo tasto ti offre una possibilità conveniente di navigare nella vista articoli: premendo questo tasto, l'articolo nella finestra degli articoli viene scorso; quando raggiungi la fine dell'articolo, premendo diverse volte il tasto Spazio, ti verrà mostrato il prossimo articolo; quando hai letto tutti gli articoli in un gruppo di discussione, il tasto Spazio ti porta sul primo articolo del prossimo gruppo di discussione. Premendo ripetutamente il tasto Spazio puoi navigare tra i gruppi di discussione ai quali sei iscritto allo stesso modo. - - - -Articolo non letto successivo &Alt;&Shift;Spazio - -Questa associazione tasti salta al prossimo articolo non letto. La sequenza segue l'ordine degli articoli nella vista articoli; le conversazioni vengono aperte se necessario. - - - -Conversazione non letta successiva &Shift;Spazio - -Questo comando salta alla prossima conversazione che contiene articoli non letti: il primo articolo non letto viene quindi selezionato e mostrato. La sequenza segue l'ordine degli articoli nella vista articoli. - - - -Articolo successivo N - -Questo comando salta al prossimo articolo; la sequenza segue l'ordine degli articoli nella vista articoli. Le risposte nelle conversazioni chiuse vengono ignorate. - - - -Articolo precedente P - -Questo comando salta all'articolo precedente nel gruppo; la sequenza segue l'ordine degli articoli nella vista articoli. Le risposte nelle conversazioni chiuse vengono ignorate. - - - -Gruppo successivo + - -Questo comando salta al prossimo gruppo di discussione; la sequenza segue l'ordine dei gruppi di discussione nella vista cartelle. - - - -Gruppo precedente - - -Questo comando salta al gruppo di discussione precedente; la sequenza segue l'ordine dei gruppi di discussione nella vista cartelle. - - - - - - -Ordinamento e filtraggio degli articoli - -Alcuni gruppi di discussione sono molto affollati e contengono molti articoli; forse solo alcuni di essi sono interessanti per te. Una possibilità per tenere traccia delle notizie che ti interessano è di ordinare gli articoli secondo un certo criterio. - -L'ordinamento degli articoli, e la scelta del criterio di ordinamento, può essere fatto attraverso i titoli delle colonne nella vista articoli: facendo clic sul titolo di una colonna si rende quella colonna il criterio di ordinamento; un altro clic sul titolo della stessa colonna modifica la direzione dell'ordinamento. - - -Il criterio di ordinamento corrente viene indicato da una freccia vicino al titolo; questo ti fornisce anche un segno evidente di quale colonna è utilizzata per l'ordinamento. Devi allargare abbastanza la colonna, però, per vedere effettivamente la freccia; puoi modificare la larghezza della colonna spostando il puntatore del mouse sulla piccola area tra i titoli di due colonne (adiacenti): il puntatore cambia di aspetto in due frecce orizzontali; facendo clic e tenendo premuto il tasto &LMB; del mouse ti permette, ora, di modificare la larghezza della colonna alla sinistra del puntatore del mouse. - - -&knode; ti dà la possibilità di ridurre il flusso degli articoli: puoi mostrare solo gli articoli che rispettano criteri specifici; &knode; usa dei filtri per questi compiti. Nei paragrafi seguenti trattiamo solo dei filtri predefiniti; per definire ed usare i tuoi propri filtri fai riferimento al capitolo Definire ed usare i filtri. - -Tipicamente leggerai la maggior parte degli articoli una sola volta, e mai più. &knode; segna gli articoli non letti, ma quando ci sono più articoli in un gruppo di discussione che possono essere mostrati nella vista articoli, devi spesso cercare quelli non letti: sarebbe molto più semplice vedere solamente gli articoli nuovi scaricati e non letti; &knode; offre questa funzionalità attraverso i filtri predefiniti. - -Nella riga di stato sul bordo inferiore della finestra principale viene mostrato il filtro attivo vicino alla parola Filtro: se non modifichi la configurazione dei filtri, esso è il filtro tutti; ciò significa che vengono mostrati tutti gli articoli di un gruppo di discussione. tutti è uno dei filtri predefiniti; ce ne sono otto in tutto, descritti qui in maggior dettaglio. - - - - -Tutti - - -Questo filtro rappresenta l'impostazione predefinita; mostra tutti gli articoli di un gruppo di discussione. Puoi scegliere questo filtro selezionando VisualizzaFiltroTutti - - - -Non letti - -Questo filtro mostra solo gli articoli non letti; puoi scegliere questo filtro selezionando VisualizzaFiltroNon letti - - - -Nuovi - -Questo filtro mostra solo gli articoli scaricati durante l'ultima connessione; puoi scegliere questo filtro selezionando VisualizzaFiltroNuovi - - - -Sorvegliati - -Questo filtro mostra solo le conversazioni che hai scelto di sorvegliare; puoi voler sorvegliare una conversazione perché, ad esempio, stai partecipando ad essa, o perché sei particolarmente interessato alle risposte. Puoi scegliere questo filtro selezionando VisualizzaFiltroSorvegliati - -Questo filtro mostra qualcosa solo se hai selezionato una o più conversazioni da sorvegliare; puoi farlo selezionando Sorveglia conversazione dal menu contestuale di una conversazione: vicino all'oggetto comparirà un simbolo che mostra un paio di occhi. - - - - -Propri articoli - -Questo filtro mostra solo gli articoli che hai pubblicato; puoi scegliere questo filtro selezionando VisualizzaFiltroPropri articoli - - - - -Conversazioni con articoli non letti - -Questo filtro mostra solo le conversazioni che contengono articoli non letti; puoi scegliere questo filtro selezionando VisualizzaFiltroConversazioni con articoli non letti - - - - -Conversazioni con articoli nuovi - -Questo filtro mostra solo le conversazioni con articoli scaricati di recente; puoi scegliere questo filtro selezionando VisualizzaFiltroConversazioni con articoli nuovi - - - -Conversazioni con articoli propri - -Questo filtro mostra solo le conversazioni che contengono articoli che hai pubblicato; puoi scegliere questo filtro selezionando VisualizzaFiltroConversazioni con articoli propri - - - - - - -Per un uso quotidiano, il filtro non letti è probabilmente il più utile: mostra tutti gli articoli non letti, compresi quelli vecchi. Gli altri filtri sono molto specifici e vengono usati raramente; alla fine è questione di gusti quali filtri selezionare. - - - - - -La finestra articoli - -La finestra articoli mostra l'articolo attualmente selezionato. Puoi scorrerlo come in una finestra di un normale editor di testi; la differenza sta nel fatto che non puoi modificare l'articolo — è solo per la lettura. - -Premendo il &RMB; nel visualizzatore degli articoli puoi accedere a funzioni importanti dal menu contestuale in modo molto veloce. - -La finestra stessa è divisa in tre aree; vengono ora descritte in maggior dettaglio. - - -L'intestazione - -Questa parte mostra le righe d'intestazione o una porzione dell'intestazione. Riconoscerai alcune informazioni mostrate nella vista articoli; ad esempio, l'oggetto e l'indirizzo oppure il nome dove ha avuto origine l'articolo. Se fai clic sull'indirizzo Da:, &knode; aprirà la finestra di un editor all'interno della quale sono stati già inseriti l'indirizzo di posta elettronica dell'autore ed il soggetto dell'articolo di riferimento; questo ti permette di rispondere all'autore direttamente a partire dai loro articoli. - -L'aspetto ed il contenuto dell'intestazione predefinita possono essere configurati scegliendo ImpostazioniConfigura KNode...Lettura NewsIntestazioni; puoi trovare una trattazione più dettagliata dell'argomento in Configurare le intestazioni mostrate. - -Selezionando VisualizzaIntestazioniMostra tutte le intestazioni costringi &knode; a mostrare l'intera intestazione così come viene prodotta dal newsreader e dal server delle news; normalmente non hai bisogno di questa visualizzazione, che richiede molto spazio nella finestra degli articoli. - -Le ultime righe dell'intestazione contengono, se necessario, alcuni riferimenti ad altri articoli, mostrati come numeri nell'intervallo tra 1 ed n. Questi riferimenti rappresentano gli articoli ai quali l'articolo corrente fa riferimento: quello etichettato con 1 è l'articolo più vecchio; l'articolo con il numero più alto è l'articolo più recente. - -Quando fai clic su un riferimento, l'articolo corrispondente viene caricato e mostrato nella vista articoli; &knode; ti informerà nel caso in cui esso non sia più disponibile. Questo si verificherà se l'articolo è stato eliminato dal gestore degli articoli di &knode; a causa della sua età oppure se il server delle news ha deciso di eliminarlo da gruppo di discussione; per dettagli su come ottenere articoli di questo tipo, fai riferimento alle Domande ricorrenti. - - -Le prime righe in un articolo, con le informazioni sull'oggetto e sull'articolo e via discorrendo, vengono chiamate intestazione. - - - - -Il corpo dell'articolo - -Il corpo dell'articolo segue immediatamente dopo l'intestazione; è l'effettivo messaggio pubblicato dall'autore nel gruppo di discussione. Fai attenzione al fatto che alcuni articoli potrebbero contenere citazioni di altri articoli, che non sono riconoscibili come citazioni; ciò dipende dall'editor delle news utilizzato dall'autore e dalle sue abitudini di formattazione degli articoli. - -&knode; fornisce alcune formattazioni che possono essere utilizzate dagli articoli; al momento, le opzioni disponibili sono: - - -/corsivo/ -*grassetto* -_sottolineato_ - - -Non usare l'evidenziazione troppo spesso; l'impatto diminuisce più viene usata. - - -La parte principale del messaggio (i contenuti) viene chiamata il corpo. - - -La maggior parte delle volte una citazione viene indicata con un prefisso formato dal carattere > su ogni riga; tuttavia, esistono altri possibili simboli. Se non riesci a riconoscere direttamente una citazione, l'autore non ha rispettato le regole sulla corretta citazione. - -Inoltre, di solito si usa cominciare una risposta con una riga introduttiva, qualcosa tipo: - - -Il 25/12/2000 Babbo Natale ha scritto: - - - -Normalmente non dovrai preoccuparti di queste righe introduttive: &knode; le inserisce automaticamente quando rispondi ad un articolo; per scoprire come personalizzare queste righe consulta la documentazione Le impostazioni del compositore. - - -In ImpostazioniConfigura KNode...Aspetto puoi scegliere come verranno mostrati gli articoli. In particolare, &knode; fornisce la colorazione intelligente dei differenti livelli di risposta; puoi leggere maggiori informazioni su questo argomento nel capitolo Configurare l'aspetto. - - -&knode; supporta la colorazione delle citazioni solo se le righe citate cominciano con caratteri speciali; puoi configurare tali caratteri in ImpostazioniConfigura KNode...Lettura NewsVisualizzatore. - - -Quando il corpo di un articolo contiene collegamenti ad indirizzi internet, puoi richiamare un browser per mostrare la pagina web puntate facendo clic sul collegamento; puoi trovare dettagli sulla configurazione di questa funzione in Impostazioni generali delle news. - - - - -La firma - -Sotto al testo principale di un articolo puoi trovare la firma dell'autore, a meno che tu non abbia disabilitato le firme in ImpostazioniConfigura KNode...Lettura NewsVisualizzatore. La firma è separata dal testo da una sottile linea orizzontale. - - - - -Allegati e messaggi <acronym ->MIME</acronym -> multiparte - -Se un articolo contiene degli allegati, essi vengono mostrati al di sotto della firma, in una tabella. - -Il formato MIME multiparte permette di inviare il corpo di un articolo in più di un formato; ad esempio, in testo semplice e HTML. Il formato usato per leggere l'articolo dipende dal newsreader. - -&knode; permette che i diversi formati vengano mostrati selezionando ImpostazioniConfigura KNode...Lettura NewsVisualizzatoreMostra contenuti alternativi come allegati; quando si spunta questa opzione, tutti i formati alternativi vengono mostrati come allegati e possono essere aperti e visualizzati. - -Se non c'è la spunta su questa opzione, non ti verranno mostrati i differenti formati di testo e &knode; decide quale deve essere mostrato. - - - - - - -Scrivere e rispondere agli articoli - -Prima di cominciare a scrivere articoli o a rispondere agli altri utenti di usenet, assicurati di aver capito le usanze del gruppo di discussione corrente; di nuovo, leggere Un viaggio all'interno di usenet potrebbe essere una buona idea. - -Per provare le impostazioni di &knode; cerca di non inviare un articolo ad un gruppo di discussione a caso; non è molto amichevole infastidire le altre persone con articoli di prova: cosa faresti se fossi iscritto ad un gruppo di discussione e la metà dei suoi articoli contenessero solamente la parola prova? È come qualcuno che ti chiama solo per provare il suo telefono. - -Per questo esistono quei gruppi speciali che hanno la parola test (prova) nei loro nomi; ad esempio alt.test. In questi gruppi puoi provare tutto quello che vuoi senza infastidire nessuno; alcuni gruppi ti restituiscono addirittura dei messaggi di errore. - -Qui puoi identificare facilmente errori ovvi, come un indirizzo di posta elettronica mancante o errato, oppure un insieme di caratteri configurato in modo scorretto che non mostra tutti i caratteri speciali. - -Puoi trovare una selezione di gruppi di prova in Gruppi di prova. - -Ora iscriviti ad uno dei gruppi di prova; alcuni server delle news hanno i propri gruppi di prova, che sono probabilmente meno affollati. - - -Ricorda che devi scaricare gli articoli dei nuovi gruppi di discussione ai quali ti sei iscritto; questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo se ci sono molti articoli nel gruppo. I soli articoli importanti sono il tuo e le risposte del gestore delle verifiche; se vuoi ridurre il numero di articoli scaricati durante la prova puoi configurarlo in ImpostazioniConfigura KNode...Lettura NewsGeneraleNumero massimo di articoli da scaricare: se riduci questo valore in maniera drastica, non dovresti attendere troppo a lungo per scaricare i nuovi articoli dopo aver inviato il tuo articolo di prova; tuttavia, se è impostato ad un valore troppo basso il tuo articolo potrebbe non essere scaricato. Un server delle news tollerabilmente veloce dovrebbe fornire il tuo articolo subito dopo che l'hai inviato; potresti, tuttavia, dover attendere un po': nella peggiore delle ipotesi 1 o 2 giorni. Sentiti libero di inviare un altro articolo se non riesci a vedere quello iniziale; i gruppi di prova servono a questo. - - - -Quando stai usando un server delle news locale, la configurazione di Numero massimo di articoli da scaricare in &knode; è probabilmente non necessaria; dovresti consultare, invece, la documentazione del tuo server delle news. - - -Se non hai riscontrato alcun errore annulla l'iscrizione ai gruppi di prova ed imposta nuovamente Numero massimo di articoli da scaricare al valore normale (1000). - - -Pubblicare articoli - -Ora hai visto la maggior parte delle funzioni di &knode;, ma finora l'hai usato solo in maniera passiva, quindi passiamo adesso alla pubblicazione di un articolo di prova. Seleziona il nuovo gruppo di prova a cui sei iscritto nella vista cartelle, quindi apri l'editor con ArticoloInvia al gruppo... oppure con la combinazione di tasti &Ctrl;N. - -Puoi usare l'editor di &knode; come un normale editor di testi; ci sono però delle funzioni aggiuntive per la scrittura di articoli di news. - -Nella finestra dell'editor ci sono due righe di input: una per l'oggetto, che è vuota per il momento; ed un'altra per il gruppo di discussione sul quale verrà pubblicato questo articolo. - -Inserisci il testo Questa è una prova nel campo oggetto. - - -Normalmente, quando invii un articolo, usa un oggetto descrittivo. Gli articoli sprovvisti di un articolo descrittivo vengono spesso ignorati. Evita oggetti tipo Aiuto, non funziona!!!!! Esso non fornisce alcuna informazione sul contenuto dell'articolo. - - -Il campo Gruppi: contiene già il gruppo di prova che hai selezionato in precedenza; non lo cambiare. - -Al di sotto del campo di input per il gruppo di discussione c'è un altro campo opzione inattivo: questa funzione viene spiegata in seguito nel capitolo L'editor; per ora è irrilevante. - -Per ragione di semplicità useremo solamente una frase semplice; scrivi: - -Questo è il corpo del mio articolo di prova. @ $ % - - -Poi inserisci una riga vuota seguita da: - -Ha funzionato? - - -Potrebbe sembrarti divertente, ma fa quello che dovrebbe — prova la tua configurazione. - -Il tuo articolo dovrebbe apparire adesso come l'immagine sotto: - - -Il tuo primo articolo - - - - -Il tuo primo articolo - - -Il tuo primo articolo - - - - -Se stai usando &knode; con un server delle news locale scegli FileSpedisci ora nell'editor; se non hai una connessione con il server delle news in questo momento, puoi voler spedire il messaggio più tardi — puoi ottenere ciò usando FileSpedisci più tardi — &knode; memorizza quindi questo articolo nella cartella Posta in uscita. Puoi cominciare a spedire gli articoli nella cartella Posta in uscita manualmente, selezionando FileSpedisci messaggi in attesa. - -Dopo aver inviato l'articolo noterai che &knode; ne memorizza una copia nella cartella Posta inviata. - -In base a quanto velocemente il tuo articolo viene pubblicato sul gruppo di discussione associato, puoi verificare i risultati dopo un po' di tempo: nella maggior parte dei casi è sufficiente controllare che ci siano nuovi articoli immediatamente dopo aver spedito l'articolo; sii paziente, comunque, poiché potrebbe volerci qualche ora prima che l'articolo raggiunga il gruppo di discussione. Se l'articolo non arriva dopo un certo numero di ore è probabile che qualcosa è andato storto: prova di nuovo; quindi, se non funziona ancora, dai un'occhiata alle Domande ricorrenti. - - -Anche quando stai usando un server delle news locate, devi controllare la presenza di nuovi articoli: il server delle news locale spedisce solamente l'articolo, non lo memorizza in un gruppo di discussione locale, quindi dovrai sincronizzarti con un server delle news esterno se vuoi verificare che il tuo articolo di prova è arrivo. - - -Se l'articolo compare nel gruppo di discussione, allora sei riuscito nell'operazione; ora dovresti controllare che il mittente sia corretto e che l'articolo sia leggibile. Dai un'occhiata ai caratteri specifici della tua lingua, come gli umlaut per il tedesco; se non sono leggibili devi cambiare la codifica in ImpostazioniConfigura KNode...Invio NewsAvanzate con Permetti 8 bit. Modifica questa impostazione e ripeti la prova. - -Se è andato tutto bene, hai pubblicato con successo il tuo primo articolo su usenet con &knode;. - - - - -Inviare una risposta - -Dopo aver pubblicato con successo un articolo, ora risponderemo al tuo stesso articolo. Vuoi rispondere alla domanda che hai posto, vero? - -Seleziona il tuo articolo nella vista articoli e premi il &RMB;: apparirà un menu contestuale; scegli Rispondi sul gruppo. - -&knode; apre di nuovo l'editor, ma questa volta c'è già un oggetto inserito. La riga dell'oggetto dice: - -Re: Questa è una prova - - -Re: è una scorciatoia per l'espressione latina In re, che si traduce come qualcosa del tipo in relazione a. Non dovresti cambiare l'oggetto e, in primo luogo, il Re:: la maggior parte dei newsreader ordinano le conversazioni per oggetto. - - -Se vuoi cambiare l'oggetto per qualche motivo, metti l'oggetto nuovo davanti a quello vecchio e sostituisci il Re: con una frase tra parentesi (Era: ...); nel nostro esempio questo sarebbe - - -Un nuovo oggetto! (Era: Questa è una prova) - - -Con questo tipo di oggetto mostri agli altri lettori che c'è una diramazione nella discussione originale; questo avviene, ad esempio, quando è presente un nuovo argomento nella discussione originale oppure l'oggetto originale è cambiato per qualche motivo. - -Se rispondi ad un articolo con un oggetto di questo tipo, cancella la parte tra parentesi dell'oggetto; la prima parte rimane, con un Re: posto come prefisso. - - -Re: Un nuovo oggetto! - - - -Diamo un'occhiata all'editor adesso. I contenuti dell'articolo al quale vogliamo rispondere è stato già copiato nell'editor da &knode;; per indicare che il testo è una citazione, ogni riga ha come prefisso un >. - -Davanti al testo citato &knode; ha inserito una riga introduttiva: il contenuto di questa riga fa riferimento all'autore originale; puoi modificare il testo standard di questa riga in ImpostazioniConfigura KNode...Invio NewsCompositoreFrase introduttiva:. - -L'articolo originale contiene la domanda: Ha funzionato? Vogliamo rispondere alla domanda adesso. - -Posizione il cursore sotto alla domanda citata e scrivi nella riga successiva: - -Sì, ha funzionato, complimenti! - - -Non abbiamo ancora finito: è considerato buona educazione cominciare con un saluto tipo Ciao nella prima riga; se chiami l'autore per nome o meno dipende dalle tue abitudini, osserva il gruppo di discussione per abituarti alle usanze che ci sono. - -Poi cancelliamo tutte le parti non obbligatorie dell'articolo citato; nel nostro caso, cancelliamo tutto tranne la domanda. - -Con un testo così breve non è necessario, ma questo è solo un esempio: se devi leggere nuovamente un messaggio di 100 righe solo per trovare un sono d'accordo alla fine, allora capirai... A parte ciò, rende gli articoli più piccoli in modo tale che usino meno spazio sul server. - -Alla fine salutiamo. - -Questa immagini mostra la nostra risposta prima di inviarla. - - -La tua risposta al tuo articolo - - - - -La tua risposta al tuo articolo - - -La tua risposta al tuo articolo - - - - - -Puoi trovare una guida su come si cita in maniera corretta su http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren (in tedesco). - - -Ora dobbiamo ancora inviare la nostra risposta; come per l'invio del messaggio originale, scegli FileSpedisci ora o l'alternativa FileSpedisci più tardi, se non sei in linea al momento e non stai usando un server delle news locale. Se tutto funziona a dovere vedrai il tuo articolo nel gruppo di discussione dopo un po' di tempo; facile, vero? - - -Usando il menu Opzioni puoi configurare se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica, un articolo oppure entrambi. - - - - -Risposta tramite posta elettronica - -La risposta tramite posta elettronica segue la stessa procedura dell'invio di una risposta in un gruppo di discussione; l'unica differenza è che viene inviata una risposta tramite posta elettronica all'autore e che essa non compare in nessun gruppo di discussione. - -Alle volte è meglio utilizzare una risposta tramite posta elettronica invece di inviare una risposta al gruppo di discussione; vengono usate principalmente quando vuoi correggere un errore o un comportamento scorretto dell'autore, senza ferire i loro sentimenti facendolo pubblicamente sul gruppo di discussione. - -Per rispondere con un messaggio di posta elettronica, seleziona il tuo articolo; di nuovo, apri il menu contestuale con il pulsante destro del mouse e scegli Rispondi via posta elettronica: &knode; aprirà il compositore con l'articolo citato all'interno. - -Oggetto e corpo sono identici a quando rispondi ad un articolo, ma il campo Gruppi: è sostituito da un campo A:; qui compare l'indirizzo di posta elettronica dell'autore. Nel nostro esempio dovrebbe essere il tuo stesso indirizzo di posta elettronica, se &knode; è impostato correttamente. - -Ai messaggi di posta elettronica si applicano le stesse regole per le citazioni e per l'educazione che per l'invio di un articolo in un gruppo di discussione. - -Dopo aver finito la tua risposta, la puoi inviare. - -L'immagine sotto mostra la risposta distribuita attraverso posta elettronica. - - -Una risposta tramite posta elettronica - - - - -Una risposta tramite posta elettronica - - -Una risposta tramite posta elettronica - - - - - -La risposta tramite posta elettronica funziona solo se hai usato le impostazioni corrette in ImpostazioniConfigura KNode...AccountServer di posta (SMTP). - -In base alla configurazione del tuo computer, troverai la risposta nella tua casella di posta elettronica; potresti dover connetterti al tuo ISP e scaricare la nuova posta in arrivo prima. - - - -Nel menu Opzioni puoi configurare se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica, un articolo oppure entrambi. - - - - - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knotes/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knotes/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knotes/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knotes/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knotes/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knotes/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/knotes/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/knotes/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,862 +0,0 @@ - - - - - -]> - - - - -Manuale di &knotes; - - -Fabian Dal Santo
&Fabian.DalSanto.mail;
-
-
- -Greg M. Holmes - -Lauri Watts Revisore - -LucianoMontanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione
- -
- - -2000 -&Greg.M.Holmes; - - -2001 -Fabian Del Santo - - -&FDLNotice; - -2013-05-26 -4.11 pre (&kde; 4.11) - -&knotes; è un'applicazione che fornisce delle note adesive per il desktop. - - -KDE -Knotes -kdeutils -note -popup -pop-up -knotes - - - -
- - -Introduzione - -&knotes; è un programma che permette di scrivere l'equivalente dei bigliettini adesivi per il computer. Le note sono salvate automaticamente all'uscita del programma, e vengono mostrate all'avvio del programma. - -Puoi stampare ed inviare per posta elettronica le tue note se configuri &knotes; in modo che usi applicazioni di supporto. - -Le caratteristiche dell'aspetto delle note come il colore ed il carattere, possono essere personalizzate per ciascuna nota. Puoi anche cambiare l'aspetto predefinito. - -Dopo aver avviato &knotes; per la prima volta, ci sarà una risorsa installata che salva tutte le note nel file $HOME/.kde/share/apps/knotes/notes.ics. - - - - -Usare &knotes; - - - -Creare una nuova nota: - -Per creare una nuova nota fai clic con il &RMB; sull'icona del pannello di &knotes; e seleziona Nuova nota. -Puoi creare una nuova nota dagli appunti di sistema selezionando Nuova nota dagli appunti. - - - - - -Scrivere una nota: - -Per scrivere la nota, digita semplicemente la nota nello spazio fornito. Sono gestite le normali funzioni di modifica da tastiera e da mouse. Un clic con il tasto destro sull'area del messaggio fornisce un menu con le seguenti opzioni: - - -&Ctrl;Z Annulla -&Ctrl;&Shift;Z Rifai -&Ctrl;X Taglia -&Ctrl;C Copia -&Ctrl;V Incolla -Cancella -&Ctrl;A Seleziona tutto -Controlla l'ortografia -Controllo ortografico automatico -Permetti tabulazioni -&Ctrl;F Cerca -F3 Trova successivo -&Ctrl;R Sostituisci -Pronuncia testo - -Puoi selezionare il testo tenendo premuto il &LMB; e muovendo il mouse, o tenendo premuto il tasto &Shift; ed usando i tasti freccia. - - - - -Inserire la data: - -Per inserire la data attuale nella nota, fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo della nota e seleziona Inserisci data. -La data e l'ora attuale saranno inserite nel testo della nota alla posizione del cursore. - - - - -Rinominare una nota: - -Per rinominare una nota fai clic con il &RMB; sul titolo della nota e seleziona Rinomina.... -Inserisci il nuovo nome della nota nella finestra che comparirà. Per accettare il nuovo nome, premi il pulsante OK. Per uscire dalla finestra senza rinominare la nota premi il pulsante Annulla. - - - - -Inviare una nota per posta: - -Per inviare per posta elettronica una nota fai clic con il &RMB; e seleziona Posta.... -Che cosa accade dipende da come hai configurato l'azione Posta nella finestra delle Preferenze. - - - - -Stampare una nota: - -Per stampare una nota fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo e seleziona &Ctrl;P Stampa. -Si aprirà una finestra di stampa standard di &kde;. - - - - -Cancellare una nota: - -Per eliminare una nota fai clic con il &RMB; e sulla barra del titolo e seleziona Elimina. - - - - -Nascondere una nota: - -Per nascondere una nota fai clic sulla X nell'angolo in alto a destra della barra del titolo della nota, o seleziona &Esc;Nascondi nel menu contestuale. La nota non sarà più mostrata sullo schermo, ma non sarà cancellata. - - - - -Impostare un avviso: - -Scegli Imposta avviso nel menu contestuale della barra del titolo della nota. Nella finestra di dialogo che appare, abilita Avviso alle e imposta la data e l'ora per il promemoria. All'orario dell'avviso sarà mostrata una finestra a comparsa e una lista di tutte le note con avviso impostato a quell'orario. - - - - -Inviare una nota: - -Per inviare una nota ad un altro computer, scegli Invia... nel menu contestuale della barra del titolo della nota. Aggiungi un nome host o un IP, oppure scegli un destinatario dalla lista di note inviate in precedenza. Se i destinatari hanno abilitato la ricezione di note, la nota apparirà sul loro schermo, indicando l'indentificativo del mittente nella barra del titolo. - - - - -Bloccare una nota: - -Per evitare modifiche fortuite in una nota, scegli Blocca nel menu contestuale della barra del titolo della nota. - - - - -Salvare una nota: - -Per salvare una nota scegli Salva come... nel menu contestuale della barra del titolo della nota. La nota può essere salvata come testo semplice o in formato &HTML;, se Testo Ricco è abilitato. - - - - -Mostrare le note: - -All'avvio di &knotes; tutte le note sono nascoste. Se vuoi mostrarle, fai clic con il &LMB; sull'icona di &knotes; nel pannello e seleziona la nota da mostrare. - - - - -Cercare in tutte le note: - -Fai clic con il &RMB; sull'icona nel pannello e scegli &Ctrl;F Trova nel menu contestuale. -Apparirà una finestra di dialogo standard di &kde; dove puoi inserire il testo da cercare in tutte le note. - - - - -Funzioni del desktop: - -Per appiccicare una nota ad un desktop specifico, fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo della nota e seleziona Al desktop. Scegli il desktop preferito oppure, in alternativa Tutti i desktop -Per fare in modo che una nota resti visualizzata al di sopra di tutte le altre finestre, fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo della nota e seleziona Tieni sopra alle altre. -Per fare in modo che la nota si comporti come una finestra normale, seleziona Tieni sotto alle altre. - - - - -Uscire da &knotes; - -Per terminare l'esecuzione di &knotes; fai clic con il &RMB; sull'icona del pannello e seleziona Esci. - - - - - - - - - -Configurazione - - -Configurare le impostazioni predefinite di &knotes; - -Per configurare &knotes; fai clic con il &RMB; sull'icona del pannello. Selezionando Configura KNotes..., sarà mostrata la finestra di dialogo Impostazioni di KNotes. - - -La sezione Visualizzazione - -Colore del testo: -Il rettangolo colorato mostra il colore attuale del testo. Facendo clic su di esso verrà aperta la finestra standard per la scelta dei colori di &kde;. - - -Colore dello sfondo: -Il rettangolo colorato mostra il colore attuale dello sfondo. Facendo clic su di esso verrà aperta la finestra standard per la scelta dei colori di &kde;. - - - -Larghezza predefinita: -Larghezza della nota in pixel. Modifica il numero a piacere. - - - -Altezza predefinita: -Altezza della nota in pixel. Modifica il numero a piacere. - - - -Mostra nota nella barra delle applicazioni -Normalmente &knotes; non mostra una voce nella barra delle applicazioni per ogni nota. Se preferisci che lo faccia, abilita questa opzione. - - - - - - -La sezione Editor - -Dimensione tabulazioni -Questa è la dimensione del rientro prodotto dal tasto in spazi. Cambia il numero a piacere. - - -Rientro automatico -Questa è una casella a due stati. Se è marcata, il rientro automatico è attivato. - - - -Testo ricco - -Abilita questa opzione per avere una barra di formato nella parte bassa di qualsiasi finestra di nota. - - - - -Carattere del titolo: -Puoi cambiare il carattere usato per il titolo delle note. - -Fai clic su Scegli... per aprire la finestra standard di &kde; per la selezione dei tipi di carattere. - - - - -Carattere del testo - -Puoi cambiare il tipo di carattere usato per il testo delle note. - -Fai clic su Scegli... per aprire la finestra standard di &kde; per la selezione dei tipi di carattere. - - - - -La sezione Azioni - -Azione di posta -Inserisci in questa casella di testo il comando per l'invio della posta con le relative opzioni. -Usando %f puoi specificare il corpo della nota e usando %t il titolo della nota per il comando di invio della posta. - - - - - - -La sezione Rete - -Accetta note in arrivo -Abilita questa opzione pr permettere la ricezione di note da altri computer. - - - -ID mittente -Questo identificativo sarà mostrato nel titolo della nota assieme al titolo originale, al nome host o IP e alla data di invio. - - - -Porta -La porta usata per inviare le note via rete; la porta predefinita è 24837. - - - - - -La sezione Stile - -Stile -Al momento è possibile selezionare solo Semplice come formato del testo. - - - - - -Personalizzare l'aspetto di una nota singola - -Puoi personalizzare le note indipendentemente dalle impostazioni globali. Le impostazioni modificabili sono le stesse che sono state descritte nella sezione Configurazione, ma saranno applicate solo alla nota che stai modificando. Tutte le altre note aperte, e le note che creerai successivamente, useranno le impostazioni predefinite. - -Per personalizzare l'aspetto di una singola nota fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo della nota e seleziona Preferenze.... -Si aprirà una finestra di dialogo con le pagine Visualizzazione ed Editor, che ti permetterà di configurare la nota. - - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&knotes; - -Copyright del programma 1997 Bernd Wuebben &Bernd.Johannes.Wuebben.mail; - -Contributi: - -Wynn Wilkes wynnw@calderasystems.com - - - -Copyright della documentazione 2000 &Greg.M.Holmes; holmegm@earthlink.net - -La documentazione è stata aggiornata nel 2001 da Fabian Del Santo &Fabian.DalSanto.mail; e nel 2003 da &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;. - - -Traduzione del manuale di Luciano Montanaro mikelima@cirulla.net -&underFDL; &underGPL; - -&documentation.index; - -
- diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/konsolekalendar/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/konsolekalendar/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/konsolekalendar/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/konsolekalendar/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/konsolekalendar/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/konsolekalendar/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/konsolekalendar/index.docbook 2012-12-16 17:17:57.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/konsolekalendar/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1373 +0,0 @@ - -KonsoleKalendar"> - - - - -]> - - - - - - -Manuale di &konsolekalendar; - - -Tuukka Pasanen
illuusio@mailcity.com
-
- -Allen Winter
winterz@kde.org
-
- -Malcolm Hunter
malcolm.hunter@gmx.co.uk
-Revisore -
-LucianoMontanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione del documento
-
- - -20022004Tuukka Pasanen - - - -20032007Allen Winter - - -&FDLNotice; - - - -2004-04-15 -1.1.1 - - -&konsolekalendar; è un'interfaccia a riga di comando per i calendari di &kde;. - - - - -KDE -&package; -&kappname; -KOrganizer - - -
- - -Introduzione - -&konsolekalendar; è un'interfaccia a riga di comando per i calendari di &kde;. Permette di mostrare, inserire, eliminare o modificare gli eventi di calendario da riga di comando o da un linguaggio di script. In più, &konsolekalendar; può creare un nuovo calendario di &kde;, esportare calendari di &kde; verso una varietà di altri formati ed importare altri calendari verso &kde;. - -In modalità base, &konsolekalendar; mostra l'elenco di eventi del calendario predefinito per il giorno attuale (dalle 7:00 alle 17:00). - -Funzionalità principali di &konsolekalendar;: -Visualizza le voci di calendario da una data/ora di inizio ad una data/ora di fine -Inserisci (aggiungi) voci al calendario -Rimuovi (elimina) voci dal calendario -Modifica (cambia) voci del calendario -Crea un nuovo calendario -Esportazione di voci del calendario verso altri formati di file -Importazione di un calendario di &kde; esistente - - -&konsolekalendar; non è un'altra interfaccia utente per un calendario di &kde; (ad es. &korganizer;) &konsolekalendar; è pensato per gli usi in cui un'interfaccia grafica non è pratica o non è possibile. - -&konsolekalendar; non fornisce un linguaggio completo per le ricerche nel calendario dell'utente, e non è nemmeno nell'intenzione dell'autore la scrittura di tale funzionalità. Sono fornite delle primitive opzioni da riga di comando per l'accesso agli eventi del calendario in un intervallo di date o di ore consecutivi. - - - - -Funzionalità -In questo capitolo imparerai le funzioni principali di &konsolekalendar; e come controllarle con i parametri da riga di comando (ricorda che &konsolekalendar; non ha un'interfaccia grafica; è un programma usabile solo da riga di comando). - -Imparerai ad inserire, eliminare e cambiare gli eventi del calendario, e ad esportarli verso formati di file diversi. La creazione e l'importazione dei calendari di &kde; sarà inoltre descritta in questo capitolo. - - -Visualizzazione degli eventi - -Nella modalità predefinita, od se usi l'opzione --view, &konsolekalendar; elencherà tutti gli eventi all'interno di un intervallo di date o di ore specificate. - - -Per vedere tutti gli eventi di oggi (dalle 7:00 alle 17:00), basta eseguire: - - -% konsolekalendar - - - - - - - -Nel prossimo esempio, vedremo tutti gli eventi per la settimana del 18-22 agosto: - - -% konsolekalendar - - - - - - - -Mostra il prossimo evento (o i prossimi eventi) dall'ora attuale in avanti: - - -% konsolekalendar - - - - - - - -Per vedere tutti gli eventi dei prossimi cinque giorni usa: - - -% konsolekalendar 5 - - - - - - - - - - -Inserimento degli eventi - -&konsolekalendar; può inserire eventi nel calendario di &kde; o in una risorsa calendario con l'argomento da riga di comando --add. Gli eventi inseriti correttamente saranno mostrati immediatamente dalle applicazioni di calendario di &kde; (come &korganizer;). - - -Nel prossimo esempio, verrà inserito nella risorsa di calendario predefinita un evento che inizia il 2003-06-04 (4 giugno 2003) alle 10:00 e che termina alle 12:00, con il riassunto "Visita dal dottore": - - - -% konsolekalendar \ - - - - - - -In questo esempio, viene aggiunto un evento di compleanno nella risorsa di calendario predefinita dell'utente: - - -% konsolekalendar \ - - - - - - -Qui una vacanza di una settimana è inserita in un calendario vacanze condiviso: - - -% konsolekalendar \ - - - - - - - - -Eliminazione di voci - -&konsolekalendar; permette di eliminare le voci da un file calendario o una risorsa con l'argomento da riga di comando --delete. Gli elementi del calendario da eliminare sono specificati esattamente con il loro UID (stringa di identificazione univoca) usando l'opzione --uid. Gli UID si possono ricavare in anticipo esaminando l'evento, attraverso l'uso dell'opzione --view. - -Gli eventi eliminati correttamente saranno rimossi immediatamente anche dalle applicazioni di calendario di &kde; (come ad esempio &korganizer;). - -Una volta che elimini qualcosa dal calendario, non c'è modo di recuperarla! In altre parole, una volta eliminata una voce non puoi annullare l'eliminazione. La voce se n'è andata per sempre. - - -Ecco come cancellare una voce dal calendario con l'UID &konsolekalendar;-1887551750.196: - - -% konsolekalendar - - - - - - - -Modifica delle voci - -&konsolekalendar; permette la modifica di voci esistenti di un file o risorsa di calendario con l'argomento da riga di comando --change. Le voci del calendario da modificare sono specificate esattamente con la stringa di identificazione univoca (UID) usando l'opzione --uid. Gli UID si possono trovare visualizzando in anticipo l'evento, con l'opzione --view. - -Le modifiche si comportano come l'inserimento: puoi cambiare la data e l'ora di inizio di un evento, il riassunto, il luogo e la descrizione. Gli eventi modificati con successo saranno immediatamente mostrati modificati dalle applicazioni di calendario di &kde; (&korganizer;). - -Esempio: ora cambiamo il riassunto e la descrizione di una voce del calendario con l'UID &konsolekalendar;-1887551750.196: - - - -% konsolekalendar - - - - - - -Creazione di un nuovo file di calendario - -&konsolekalendar; può essere usato anche per creare un nuovo file di calendario di &kde;. Poiché non puoi inserire voci in un calendario che non esiste, devi prima crearlo con l'argomento da riga di comando --create e --file. - - -Create un file di calendario chiamato /data/share/calendars/vacanze.ics: - - -% konsolekalendar - - - - - - - -Esportazione verso altri formati - -&konsolekalendar; può esportare un calendario di &kde; verso un altro formato ben noto. L'esportazione è una forma particolare della visualizzazione. Normalmente, gli eventi sono mostrati nel formato testuale di &konsolekalendar;. Per cambiare il formato di visualizzazione usa l'argomento di riga di comando --export-type. - -Per vedere l'elenco di tutti i formati di esportazione disponibili, usa l'opzione --export-list così: - - - - -% konsolekalendar - - - - - - - -Formati di esportazione - -Alcuni, ma non necessariamente tutti, i formati disponibili sono descritti in questa sezione. - - -Formato testuale di &konsolekalendar; - -Il formato testuale di &konsolekalendar; è il formato nativo di &konsolekalendar; ed è pensato per essere di facile lettura e interpretazione da parte di eventuali script successivi. - -Il formato testuale di &konsolekalendar; è: Date:\t<Data dell'occorrenza>(dddd yyyy-MM-dd) -[\t<Ora d'inizio dell'occorrenza>(hh:mm) - <Ora di fine dell'occorrenza>(hh:mm)] -Summary: -\t<Riassunto | "(no summary available)"> -Location: -\t<Luogo dell'occorrenza | "(no location available)"> -Description: -\t<Descrizione dell'occorrenza | "(no description available)"> -UID: -\t<UID dell'occorrenza> --------------------------------------------------- - - - - -Per esempio: Date: Tuesday 2003-11-01 - 08:00 - 09:00 -Summary: - Incontro del gruppo di lavoro -Location: - Sala conferenze -Description: - Incontro con tutto il gruppo per discutere il progetto. -UID: - &konsolekalendar;-1128954167.1013 --------------------------------------------------- - - - - - - - -Formato testuale breve di &konsolekalendar; - -Il formato testuale breve fornisce una versione più compatta e meno prolissa del formato nativo di &konsolekalendar;. - -Il formato testuale breve di &konsolekalendar; è: [--------------------------------------------------] -{<Data occorrenza>(dddd yyyy-MM-dd)] -[<Ora di inizio occorrenza>(hh:mm) - <Ora di fine occorrenza>(hh:mm) | "\t"] -\t<Riassunto occorrenza | \t>[, <Luogo occorrenza>] -\t\t<Descrizione occorrenza | "\t"> - - - - -Per esempio: -------------------------------------------------- -Tuesday 2003-11-01 -08:00 - 09:00 Incontro del gruppo di lavoro, Sala conferenze - Incontro con tutto il gruppo per discutere il progetto. - - - - - - - -Formato <acronym ->CSV</acronym -> (Valori separati da virgole) - -Il formato CSV mostra i valori degli eventi nello stesso ordine del formato testuale di &konsolekalendar;. L'unica differenza è che tutte le informazioni sono sulla stessa riga, con tutti i campi separati da virgole. I file esportati risultanti possono essere importati direttamente in programmi di foglio di calcolo come &kspread;, OpenOffice.org Calc e &Microsoft; Excel. Inoltre il formato CSV è facile da interpretare da script aggiuntivi. - -Il formato CSV (Valori separati da virgole) è: YYYY-MM-DD,HH:MM,YYYY-MM-DD,HH:MM,Riassunto,Luogo,Descrizione,UID - - - - -Per esempio: 2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Incontro del gruppo di lavoro,Sala conferenze,Incontro nella sala conferenze grande \ -con tutto il gruppo di lavoro.,&konsolekalendar;-1128954167.1013 - - - - - - - -Formato &HTML; - -Il formato di esportazione &HTML; produrrà un file &HTML; valido che può essere pubblicato sul WWW. Questo formato di esportazione non è adatto per l'interpretazione da parte di altri script successivi, ma è molto comodo per la pubblicazione di calendari per una facile consultazione pubblica. - -DA FARE: Inserire schermata - - - - -Formato <acronym ->HTMLmonth</acronym -> - -Questo formato produce un file &HTML; con tutti gli appuntamenti del mese specificati nell'intervallo di date. Questo formato di esportazione non è adatto per l'interpretazione da parte di altri script successivi, ma è molto comodo per la pubblicazione di calendari per una facile consultazione pubblica. - -DA FARE: Inserire schermata - - - - - - -Importare calendari - -&konsolekalendar; può importare file di calendario iCal o vCal in un calendario di &kde;. Tutti gli eventi del calendario da cui viene importato sono inseriti, inclusi gli eventi identici. Nella prossima versione di &konsolekalendar; gli eventi identici non verranno inseriti. - - -Per importare un file di calendario altro.ics nel calendario corrente.ics esegui: - - -% konsolekalendar - - - - - - - - - -Argomenti di linea di comando - -&konsolekalendar; gestisce le seguenti opzioni: - - - - - - Opzione - Descrizione - - - - - - Mostra un messaggio di aiuto sulle opzioni del programma. - - - - Mostra le informazioni sugli autori del programma. - - - - Mostra delle informazioni sulla versione del programma. - - - - Mostra le informazioni sulla licenza d'uso del programma. - - - - Stampa messaggi di aiuto sull'esecuzione. - - - - Stampa che cosa sarebbe stato fatto, ma senza eseguire. Non cambia nessun file; non inserisce né rimuove o modifica file esistenti, e non crea nuovi file. - - - - Permette l'uso di risorse che possono richiedere un'interfaccia utente interattiva. Nelle normali operazioni, sono usate solo le risorse che non richiedono mai un'interfaccia utente (come i calendari basati su file). - - -  file-calendario - Specifica il file di calendario da usare. Se non specificato verrà usata la risorsa di &korganizer; predefinita. - - - Modalità principali di operazione: - - - - Stampa gli eventi del calendario nel formato di esportazione specificato. - - - - Aggiunge un evento al calendario. - - - - Modifica un evento esistente nel calendario. - - - - Rimuove un evento esistente del calendario. - - - - Crea a nuovo file di calendario se non esiste già. - - -  file-da-importare - Importa questo calendario nel calendario principale. - - - Modificatori dell'operazione: - - - - Mostra tutte le voci del calendario. - - - - Mostra l'attività successiva nel calendario. - - -  giorni - Iniziando dalla data specificata mostra i prossimi n giorni di attività. - - -  UID - Mostra, elimina o cambia l'evento con questa stringa di identificazione univoca. - - -  data - Inizia da questo giorno [[AAAA-MM-GG]]. Il giorno predefinito è oggi - - -  ora - Inizia da quest'ora [[HH:MM]]. L'ora predefinita per l'inizio è 07:00. Per aggiungere o eliminare un evento fluttuante, usa una delle opzioni o . - - -  data-di-fine - Termina in questo giorno [AAAA-MM-GG]. Il valore predefinito è impostato con . - - -  ora-di-fine - Termina a quest'ora [HH:MM]. L'ora di fine predefinita per la visione è 17:00. Per aggiungere o eliminare un evento fluttuante, usa una delle opzioni o . - - -  ora-epoca - Inizia da quest'ora [secondi dall'inizio dell'epoca UNIX]. - - -  ora-epoca - Termina a quest'ora [secondi dall'inizio dell'epoca UNIX]. - - -  riassunto - Aggiunge un riassunto all'evento (funziona con --add e --change). - - -  descrizione - Aggiunge una descrizione all'evento (funziona con --add e --change). - - -  posizione - Aggiunge un luogo all'evento (funziona con --add e --change). - - - Opzioni di esportazione: - - -  tipo-di-esportazione - Tipo di file da esportare. In mancanza dell'opzione, viene usato il tipo Testo - - -  file-da-esportare - File da usare per l'esportazione. Se non specificato, l'output è scritto sull'output standard. - - - - Stampa l'elenco dei tipi di esportazione supportati ed esce. - - - - - - - - -Domande e risposte -&reporting.bugs; &updating.documentation; - - -Quali file di configurazione usa &konsolekalendar;? - - -Nessuno. - - - - - - -Qual è il nome dell'applicazione di &konsolekalendar;? - - -Il nome dell'applicazione di &konsolekalendar; è konsolekalendar. - - - - - -Qual è il formato di specifica della data? - - -&konsolekalendar; rifiuta le date specificate sulla riga di comando a meno che non siano specificate secondo gli standard ISO 8601, cioè: AAAA-MM-GG, dove AAAA rappresenta l'anno specificato con quattro cifre (come 2003) MM rappresenta il mese specificato con due cifre (01, 02, ..., 12) ed GG rappresenta il giorno specificato con due cifre (01, 02, ..., 31). -&konsolekalendar; esporta sempre le date secondo il formato ISO 8601. - - - - - -Qual è il formato di specifica dell'ora? - - -&konsolekalendar; rifiuta l'ora specificata sulla riga di comando a meno che non sia specificata secondo gli standard ISO 8601, cioè: HH:MM:SS, dove HH rappresenta l'ora specificata con due cifre (01, 02, ..., 24) MM rappresenta i minuti specificati con due cifre (00, 01, ..., 59) ed SS rappresenta i secondi (00, 01, ..., 59). -&konsolekalendar; esporta sempre le ore secondo il formato ISO 8601. - - - - - -&konsolekalendar; può inserire un nuovo evento identico ad uno già presente nel calendario? - - -No. Vedi la prossima domanda. - - - - - -Come fa &konsolekalendar; a determinare che un evento è identico ad uno già presente nel calendario? - - -&konsolekalendar; confronta la data ed ora di inizio specificata, l'ora e la data di fine, ed il riassunto con tutti gli eventi del calendario. Una corrispondenza fra gli eventi si determina quando tutti e tre questi valori corrispondono con un evento esistente. - - - - - -È possibile cambiare un evento non-fluttuante in un evento fluttuante? - - -Sì Usa l'opzione con . - - - - - -Come mai gli UID degli eventi vengono stampati in quasi tutti i formati di esportazione? - - -Perché è necessario specificare l'UID per eliminare o cambiare un evento. Se non vuoi vedere l'UID degli eventi usa il tipo di esportazione breve (). - - - - - -Posso far aggiungere domande alla FAQ? - - -Invia le tue domande (in inglese) a illuusio@lycos.com. - - - - - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -Il programma &konsolekalendar; è copyright 2002-2007: - - -Tuukka Pasanen illuusio@mailcity.com -Allen Winter winter@kde.org - - -Questa documentazione è copyright 2003: - -Allen Winter winter@kde.org -Tuukka Pasanen illuusio@mailcity.com - - -Luciano Montanaromikelima@cirulla.net -&underFDL; &underGPL; - - -Installazione - - -Come ottenere &konsolekalendar; -&install.intro.documentation; &konsolekalendar; è incluso con &kde;4 e non è disponibile separatamente. - - - - -Requisiti - -&konsolekalendar; necessita dell'installazione delle librerie standard di &kde; (i pacchetti kdelibs e kdepimlibs). Per compilare dai sorgenti, servono anche i pacchetti di sviluppo di &Qt;, kdelibs e kdepimlibs. - -Puoi trovare l'elenco delle modifiche (in inglese) nel file ChangeLog. - - - -Configurazione - -Non sono necessarie configurazioni particolari per permettere l'esecuzione di &konsolekalendar; in un desktop &kde;. - - - - - -&documentation.index; -
- diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kontact/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kontact/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kontact/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kontact/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kontact/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kontact/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kontact/index.docbook 2013-06-29 14:29:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kontact/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1408 +0,0 @@ - -PIM"> - - - - -]> - - - - - -Manuale di &kontact; - - -Cornelius Schumacher
&Cornelius.Schumacher.mail;
-
- -Antonio Salazar
savedfastcool@gmail.com -
-
- -Daniel Molkentin
&Daniel.Molkentin.mail;
-
-AlessandroPasotti
ale.pas@tiscalinet.it
Traduzione del documento
-
- - - -2003-2005&Cornelius.Schumacher; - - -&FDLNotice; - -2010-08-20 -4.5.1 beta1 - -&kontact; è la soluzione integrata per la gestione delle informazioni personali (&PIM;). Combina in una singola interfaccia le ben note applicazioni &kde; come &kmail;, &korganizer; e &kaddressbook;, permettendo di accedere agevolmente alla posta, all'agenda, alla rubrica indirizzi e alle altre funzionalità &PIM;. - - -KDE -kdepim -KMail -Organizer -KAddressBook -KNotes -Akregator -PIM -groupware -Outlook -Evolution -KTimetracker - - -
- - - -Introduzione - -&kontact; è la soluzione integrata per la gestione delle informazioni personali (&PIM;, "Personal Information Manager"). Combina in una singola interfaccia le ben note applicazioni &kde; per la gestione della posta, gli appuntamenti, la rubrica indirizzi, gli appunti e i newsgroup (&kmail;, &korganizer;, &kaddressbook;, &knotes;, e &knode;). &kontact; è basato su una reale struttura a componenti, e fornisce quindi esattamente le stesse funzionalità delle singole applicazioni che lo compongono aggiungendone però alcune, che sfruttano la possibilità di eseguire le singole applicazioni in maniera integrata come componenti. L'utente mantiene però piena libertà nella scelta di quali applicazioni eseguire all'interno di &kontact; e quali come programmi indipendenti. - -In aggiunta alle funzionalità delle singole applicazioni, &kontact; fornisce una vista riassuntiva e caratteristiche avanzate di trascinamento tra le applicazioni che lo compongono. - - - - - -Componenti di &kontact; - -&kontact; integra le seguenti applicazioni. Fai riferimento ai manuali delle singole applicazioni per i dettagli su come utilizzarle, queste istruzioni si applicano sia all'uso all'interno di &kontact; sia all'uso come programmi indipendenti. - - - - &kmail; - Il programma di posta elettronica di &kde;. - - - &korganizer; - Il programma di calendario ed agenda di &kde;. - - - - &kaddressbook; - Il gestore della rubrica di &kde;. - - - &knotes; - Il programma di note adesive di &kde;. - - - &knode; - Il lettore di newsgroup di &kde;. - - - &akregator; - Il lettore di fonti RSS di &kde;. - - - - &ktimetracker; - Il programma di gestione del tempo di &kde;. - - - - - - - -La finestra principale di &kontact; - -La finestra principale consiste di un pannello laterale sulla sinistra, che mostra le icone dei componenti disponibili, di una vista principale sulla destra che contiene la finestra principale del componente attivo e delle consuete barre di stato, degli strumenti e dei menu. - - -Il pannello laterale - -Il pannello laterale serve a diversi scopi. Permette di passare da un componente all'altro, mostra quale componente è attivo e fornisce un'area sensibile per le operazioni di trascinamento tra i diversi componenti. - - -Pannello laterale di &kontact; - - - -Pannello laterale di &kontact; - - -Pannello laterale di &kontact; - - - - -Per passare da un componente all'altro, è sufficiente fare clic sull'icona corrispondente. Viene mostrata la finestra principale del programma e le barre di stato e dei menu vengono adattate per rispecchiare le funzionalità del componente attivo. Se attivi un componente per la prima volta potrebbe verificarsi un piccolo ritardo durante l'operazione di caricamento, perché i componenti vengono caricati al momento del bisogno. In questo modo non si verifica un inutile spreco di memoria per i componenti non utilizzati. - -Le icone del pannello laterale possono anche essere usate come bersagli per le operazioni di trascinamento. Per esempio puoi trascinare un messaggio di posta elettronica dal componente di posta sull'icona delle cose da fare o del calendario per associare al messaggio trascinato una cosa da fare o un evento rispettivamente. - -Puoi cambiare la dimensione delle icone nel pannello laterale facendo clic con il tasto destro del mouse sul pannello stesso. Puoi scegliere se usare icone grandi, medie o piccole o se usare solo testo al posto delle icone. - -Se preferisci non avere una barra laterale, puoi sempre nasconderla trascinando il bordo della cornice. Un metodo alternativo per passare da un componente all'altro è fornito dalla barra del navigatore, che può essere posizionata liberamente. Fai riferimento a per maggiori informazioni sulla barra del navigatore. - - - - - - -La vista principale - -La vista sulla destra, che occupa la maggior parte della finestra principale di &kontact;, mostra il componente attivo. Questa corrisponde esattamente alla finestra principale che il componente mostra quando viene avviato in modalità indipendente. Le icone evidenziate nel pannello laterale indicano a quale componente appartiene la vista principale. &kontact; ricorda quale applicazione è stata utilizzata l'ultima volta, e la ripropone all'avvio successivo nella vista principale. - - -La vista principale di &kontact; - - - -La vista principale di &kontact; - - -La vista principale di &kontact; - - - - -Inoltre ci sono due modi per selezionare il componente che viene attivato all'avvio di &kontact;. Il primo è un argomento da aggiungere alla riga di comando di &kontact; (vedi ). Il secondo è un'opzione nella finestra di impostazioni di &kontact; che permette di avviare sempre &kontact; con un componente specificato. - -Per utilizzarlo, bisogna selezionare la voce di menu Impostazioni Configura Kontact e fare clic su Kontact nella lista. - - -Impostazione del componente attivo all'avvio di &kontact; - - - -Impostazione del componente attivo all'avvio di &kontact; - - -Impostazione del componente attivo all'avvio di &kontact; - - - - - - - -Barre dei menu, degli strumenti e di stato - -Le barre dei menu, degli strumenti e di stato sono adattate al componente attivo. Questo significa che, in aggiunta alle funzioni comuni come l'aiuto, che sono presenti in tutti i componenti, alcune voci di menu vengono sostituite nel momento in cui si passa da un componente all'altro. Queste voci di menu corrispondono esattamente a quelle disponibili quando il componente viene eseguito in modalità autonoma. - - -Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda - - - - -Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda - - - - - -Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda - - - - -Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda - - - - - -Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda - - - - -Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda - - -Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda. - - - - -Inoltre, &kontact; può mostrare la barra degli strumenti navigatore, che consente di accedere ai componenti di &kontact; in modo analogo al pannello laterale. Tuttavia, al contrario del pannello laterale, i pulsanti nella barra degli strumenti navigatore non possono essere usati per trascinare operazioni su altri componenti. - -Per attivare la barra degli strumenti, selezionare ImpostazioniBarre mostrate Navigatore. - - -La barra navigatore di &kontact;. - - - - -La barra navigatore di &kontact; - - -Barra degli strumenti Navigatore di &kontact; - - - - -Una voce di menu speciale, comune a tutti i componenti, è l'azione Nuovo. Essa permette la creazione di nuovi oggetti, come i messaggi di posta elettronica, i contatti, gli appuntamenti e le cose da fare, indipendentemente da quale componente è attivo. Il componente adatto viene quindi attivato e si occupa di gestire l'oggetto creato. - - -Il menu Nuovo di &kontact; - - - -Il menu Nuovo di &kontact; - - -Il menu Nuovo di &kontact; - - - - - - - -Funzionalità di trascinamento - -&kontact; fornisce funzionalità avanzate di trascinamento tra i componenti che ne fanno parte. Quella che segue è una breve descrizione delle operazioni di trascinamento disponibili e dei risultati di ciascuna di esse. - - -&kmail; -> Cose da fare di &korganizer; - -Trascinando un messaggio dal pannello delle intestazioni di &kmail; sull'icona delle cose da fare di &korganizer; ( ) crea una nuova cosa da fare con Posta: Oggetto come titolo Da: Mittente A: Destinatario Oggetto: Oggetto come contenuto (dove il testo che compare come questo proviene dal messaggio stesso) e con il messaggio di posta come allegato. - - - - -&kmail; -> Calendario di &korganizer; - -Trascinando un messaggio dal pannello delle intestazioni di &kmail; sull'icona del calendario di &korganizer;( ) crea un nuovo evento con Posta: Oggetto come titolo Da: Mittente A: Destinatario Oggetto: Oggetto come contenuto (dove il testo che compare come questo proviene dal messaggio stesso) e con il messaggio di posta come allegato. - -Nota che trascinando sull'icona delle cose da fare viene creata una cosa da fare, mentre trascinando sull'icona del calendario viene creato un evento. Ulteriori informazioni sulle differenze tra questi due oggetti sono disponibili nella documentazione di &korganizer; - - - - - -&kmail; -> &kaddressbook; - -Trascinando un messaggio dal pannello delle intestazioni di &kmail; sull'icona di &kaddressbook;( ) crea un nuovo contatto a partire dall'indirizzo di posta elettronica del mittente del messaggio, a meno che questo non sia già presente nella rubrica. Una finestra di dialogo conferma l'esito dell'operazione. - - - - - - -&kaddressbook; -> Cose da fare di &korganizer; - -Trascinando una o più voci dalla finestra principale di &kaddressbook; sull'icona delle cose da fare di &korganizer; ( ) crea una nuova cosa da fare con "Riunione" come titolo e i contatti selezionati come partecipanti. - -Nota che trascinando sull'icona delle cose da fare viene creata una cosa da fare, mentre trascinando sull'icona del calendario viene creato un evento. Ulteriori informazioni sulle differenze tra questi due oggetti sono disponibili nella documentazione di &korganizer; - - - - - -&kaddressbook; -> Calendario di &korganizer; - -Trascinando una o più voci dalla finestra principale di &kaddressbook; sull'icona del calendario di &korganizer; ( ) crea un nuovo evento con "Riunione" come titolo e i contatti selezionati come partecipanti. - -Nota che trascinando sull'icona delle cose da fare viene creata una cosa da fare, mentre trascinando sull'icona del calendario viene creato un evento. Ulteriori informazioni sulle differenze tra questi due oggetti sono disponibili nella documentazione di &korganizer; - - - - - - - -Scorciatoie da tastiera - -&kontact; mette a disposizione differenti scorciatoie da tastiera globali per accedere rapidamente ad alcune funzionalità. Di seguito è riportata una lista delle scorciatoie predefinite; tuttavia, nota come puoi configurare le scorciatoie di tastiera selezionando Impostazioni Configura le scorciatoie.... - - -La finestra di configurazione delle scorciatoie di &kontact; - - - - - -La finestra di configurazione delle scorciatoie di &kontact; - - -La finestra di configurazione delle scorciatoie di &kontact; - - - - - - Le scorciatoie menzionate di seguito cambiano leggeremente in base al componente attivato (si veda ). In generale, i componenti possono essere attivati usando &Ctrl; in abbinamento ad un numero; il numero può essere determinato contando quanti elementi distanziano il componente dall'elemento più in alto nel pannello laterale. - - -Di seguito sono riportate le scorciatoie predefinite di &kontact;: - - -Scorciatoie da tastiera - -AzioneCombinazione di tasti - -Vista sommario&Ctrl;1 -Componente posta&Ctrl;2 -Componente contatti&Ctrl;3 -Componente calendario&Ctrl;4 -Componente cose da fare&Ctrl;5 -Componente fonti&Ctrl;6 -Componente Usenet&Ctrl;7 -Componente diario&Ctrl;8 -Componente blocco appunti&Ctrl;9 -Nuovo oggetto&Ctrl;N -Nuovo oggetto cambia in base al componente correntemente selezionato. Diventa Nuovo messaggio per i componenti sommario e posta, Nuovo contatto per il componente rubrica, Nuovo evento per il componente agenda, Nuova cosa da fare per il componente cose da fare, Nuovo diario per il componente diario, Nuova nota per il componente note, Nuova fonte per il componente fonti, e Nuovo articolo per il componente Usenet. Ad ognuna di queste azioni è associata una scorciatoia da tastiera come illustrato di seguito. -Nuovo messaggio&Ctrl;&Shift;M -Nuovo contatto&Ctrl;&Shift;C -Nuova cosa da fare&Ctrl;&Shift;T -Nuova fonte&Ctrl;&Shift;F -Nuovo articolo&Ctrl;&Shift;A -Nuovo diario&Ctrl;&Shift;J -Nuova pagina di KJots&Ctrl;&Shift;P -Nuovo libro di KJots&Ctrl;&Shift;B -Nuova nota a comparsa&Ctrl;&Shift;N -Nuova attività&Ctrl;&Shift;W -Manuale di &kontact;F1 -Che cos'è?&Ctrl;F1 -Esci&Ctrl;Q - - -
-
- -
- - -La vista sommario - -La vista predefinita quando si avvia &kontact; per la prima volta è la vista sommario. La vista sommario mostra una panoramica delle principali informazioni fornite dai componenti selezionati di &kontact;. Queste possono essere note, appuntamenti o compleanni imminenti, cose da fare in scadenza, nuovi messaggi, &etc;. Puoi selezionare quali informazioni mostrare selezionando il componente corrispondente nella finestra di configurazione di &kontact;. - - -La vista sommario di &kontact; - - - -La vista sommario di &kontact; - - -La vista sommario di &kontact; - - - - - - - -Riposizionare i componenti nella vista sommario - -La vista sommario permette di modificare la posizione dei componenti all'interno di essa. Così, se preferisci avere gli anniversari e i compleanni in basso a sinistra, e le cose da fare in alto a destra, puoi personalizzare la vista sommario di conseguenza. - -Per riposizionare i componenti nella vista sommario è sufficiente trascinarli nella posizione dove vuoi che vengano visualizzati. Tieni premuto il tasto &Ctrl;, fai clic sull'area grigia del titolo del componente e trascinalo nella sua nuova posizione. Nota che la posizione viene stabilita in funzione degli altri componenti. Puoi quindi spostare il componente della posta sotto le cose da fare ma non puoi posizionarlo esattamente in una certa posizione. Se la vista sommario contiene un unico componente, la sola opzione è se posizionarlo nella colonna di destra o in quella di sinistra; se i componenti sono due puoi decidere se tenerli nella stessa colonna in due colonne separate. Mentre stai trascinando un componente, vedrai una piccola anteprima del componente che stai trascinando seguire il puntatore del mouse. - - -Riposizionare i componenti nella vista sommario di &kontact; - - - -Riposizionare i componenti nella vista sommario di &kontact; - - -Riposizionare i componenti nella vista sommario di &kontact; - - - - - - - - - -Configurare &kontact; - - -La finestra di configurazione di &kontact; - -Dopo aver selezionato la voce Configura &kontact; dal menu Impostazioni comparirà la finestra di configurazione di &kontact;. Questa finestra fornisce un elenco delle opzioni di configurazione di tutti i componenti di &kontact;. Fai clic sul simbolo > di fianco al nome del componente per espandere l'albero per visualizzare le opzioni di quel componente. Selezionando un'opzione di configurazione, la finestra sulla destra mostrerà la sezione relativa. - - -La finestra di configurazione di &kontact; - - - -La finestra di configurazione di &kontact; - - -La finestra di configurazione di &kontact; - - - - -Marcando la casella di fianco al nome del componente, scegli quali saranno visibili nel pannello laterale e nella vista sommario. Un componente viene caricato e mostrato nella finestra principale quando fai clic sulla relativa icona sul pannello laterale. Per rimuovere un componente dal pannello laterale e dalla vista sommario, è sufficiente de-selezionare la casella relativa. Le modifiche diventato effettive facendo clic sui pulsanti Applica o OK. - -Puoi anche configurare i singoli componenti con un clic sull'icona corrispondente nel pannello laterale e selezionando quindi la voce Configura nome applicazione dal menu Impostazioni. - - -Il menu impostazioni di &kontact; quando &kmail; è selezionato - - - - - -Il menu impostazioni di &kontact; quando è se&kmail;lezionato - - -Il menu impostazioni di &kontact; quando &kmail; è selezionato - - - - - - - -Configurare la vista sommario di &kontact; - -Quando selezioni Sommari dalla finestra delle impostazioni di &kontact;, viene mostrata una pagina che permette di scegliere quali estensioni devono essere mostrate da &kontact; nella vista del sommario. Quella che segue è una breve descrizione delle estensioni disponibili e di quello che fanno: - - -Selezione del sommario - - - - - -Selezione del sommario - -Selezione del sommario - - - - -Estensione sommario di &kontact;: Calendario - -L'estensione Calendario per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata Prossimi eventi in cui saranno visualizzati gli appuntamenti corrispondenti. - - -L'estensione sommario del calendario di &kontact; - - - - - -L'estensione sommario del Calendario di &kontact; - - -L'estensione sommario del Calendario di &kontact; - - - - - -Estensione sommario di &kontact; Posta - -L'estensione Posta per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata Nuovi messaggi. Quest'area viene aggiornata ogni volta che ricevi un nuovo messaggio per informarti su quanti sono questi nuovi messaggi e in quali cartelle si trovano. - - -L'estensione sommario Posta di &kontact; - - - - - -L'estensione sommario Posta di &kontact; - - -L'estensione sommario Posta di &kontact; - - - - - - -Estensione sommario di &kontact; Note - -L'estensione Note per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata Note a comparsa. Quest'area contiene i titoli delle note inserite (il titolo predefinito, contiene data e ora di creazione della nota). Fai clic sul titolo della nota per visualizzarne il contenuto. - - -L'estensione sommario Note di &kontact; - - - - - -L'estensione sommario Note di &kontact; - - -L'estensione sommario Note di &kontact; - - - - - - -Estensione sommario di &kontact; Cose da fare - -L'estensione Cose da fare per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata Cose da fare in scadenza. Quest'area contiene tutte le cose da fare, comprese quelle che hai completato. Per ciascuna cosa da fare, mostra il titolo, la percentuale di completamento e lo stato corrente. Nota che puoi eliminare le cose da fare completate dall'elenco delle cose da fare di &kontact;. Per adesso, facendo clic sul titolo della cosa da fare, non succede nulla. - - -L'estensione sommario Cose da Fare di &kontact; - - - - - -L'estensione sommario Cose da Fare di &kontact; - - -L'estensione sommario Cose da Fare di &kontact; - - - - - - -Estensione sommario di &kontact;: Date speciali - -L'estensione Date speciali per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata Prossime date speciali. Quest'area contiene informazioni selezionate a seconda dei criteri impostati nell'area di configurazione dell'estensione, nella configurazione della vista sommario di &kontact;. Questa estensione è particolarmente utile per visualizzare in un unico posto vacanze, anniversari e occasioni speciali provenienti sia dal calendario sia dai contatti. - - -L'estensione Date speciali di &kontact; - - - - - -L'estensione Date speciali di &kontact; - - -L'estensione Date speciali di &kontact; - - - - - - - - - - -&kontact; dalla riga di comando - -&kontact; ha numerose opzioni a riga di comando per compiere diverse azioni. - -Prima di tutto, &kontact; supporta tutte le opzioni a riga di comando delle applicazioni &kde;c. &Qt;Per visualizzare la lista digita: - -% kontact --help-all - -&kontact; supporta anche diverse opzioni specifiche. - - -Opzioni della riga di comando - - -Opzioni relative ai moduli - -Per una lista dei moduli disponibili in &kontact;, digita: - -% kontact --list - -Quindi, per avviare &kontact; con un particolare modulo attivo, digita: - -% kontact --module nomeModulo - -Dove nomeModulo è uno dei moduli ottenuti usando il comando precedente. - - - - -Opzioni relative all'avvio - -Per avviare &kontact; ridotto ad iconaLa modalità "ridotto ad icona" è detta anche "minimizzata"; si ha quando la finestra dell'applicazione è nascosta è l'applicazione è disponibile tramite la barra delle applicazioni., puoi digitare: - -% kontact --iconify - - - - - - - - - -Dietro le quinte - -&kontact; fa un uso intenso di alcune delle tecnologie chiave di &kde;, in particolare KParts e &DBus;. - -L'integrazione nella &GUI; dei componenti è realizzata dalle estensioni fornendo delle versioni KPart delle applicazioni. Questo richiede solo un sottile strato aggiuntivo in cima al codice preesistente delle applicazioni indipendenti. - -Per la comunicazione tra i componenti è usato &DBus;. Questo ha la simpatica caratteristica di essere completamente trasparente rispetto al fatto che l'applicazione sia eseguita in modalità indipendente o inserita come KPart all'interno di &kontact;. Quando è in esecuzione all'interno di &kontact; viene usata una efficiente modalità "in-process" di &DBus;. - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&kontact; - -Copyright 2004-2005, gli sviluppatori di &kde; - -Contributi: - - -&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail; - -&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; - -&Don.Sanders; &Don.Sanders.mail; - -&Tobias.Koenig; &Tobias.Koenig.mail; - -Allen Winter winter@kde.org -Matthis Hölzer-Klüpfel mhk@kde.org, l'autore originale di &kontact;. - - -Tutti i valorosi sviluppatori delle applicazioni integrate in &kontact;. Loro hanno fatto la maggior parte del lavoro. - - - -Copyright documentazione 2004-2005 - -Contributi: -&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail; - -Antonio Salazar savedfastcool@gmail.com - -&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; - - -Tutti membri della lista di documentazione di &kde; che hanno aiutato per quanto riguarda la formattazione e lo stile. - - - - - -La home page di &kontact; è http://kontact.kde.org - - - -Alessandro Pasottiale.pas@tiscalinet.it -&underFDL; &underGPL; - - -&documentation.index; -
- diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kontact-admin/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kontact-admin/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kontact-admin/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kontact-admin/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kontact-admin/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kontact-admin/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kontact-admin/index.docbook 2013-06-29 14:29:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kontact-admin/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,352 +0,0 @@ - -PIM"> - - - - -]> - - - - -Guida dell'amministratore a &kappname; - - - -Allen Winter
allen@kdab.net
-
-
- -
- -FedericoZenith
federico.zenith@member.fsf.org
Traduzione della documentazione
- -&FDLNotice; - - - -2009-06-08 -0.00.03 - - - -Questo è il manuale per amministratori di &kappname;, la soluzione integrata per la gestione delle informazioni personali (&PIM;). &kappname; combina note applicazioni di &kde; come &kmail;, &korganizer; e &kaddressbook; in una sola interfaccia per dare facile accesso alla posta, al calendario, alla rubrica e ad altre funzionalità &PIM;. - - -KDE -kdepim -PIM -KMail -KOrganizer -KAddressBook -KNotes -Akregator -amministrazione -amministra -posta -calendario -contatto -amministrazione -amministra -groupware -Outlook -Exchange -Evolution - - -
- - - -Introduzione - -Questo è il manuale per amministratori di &kappname;, la soluzione integrata per la gestione delle informazioni personali (&PIM;). Questo documento vuole aiutare l'amministratore di groupware nei compiti tipicamente necessari a configurare &kappname; e farlo funzionare senza problemi in vari ambienti. - -&kappname; combina note applicazioni di &kde; come &kmail;, &korganizer; e &kaddressbook; in una sola interfaccia per dare facile accesso alla posta, al calendario, alla rubrica e ad altre funzionalità &PIM;. - - - - -Problemi di compatibilità - -Questo capitolo spiega come far comunicare efficientemente &kappname; con varie soluzioni di groupware. - - -Outlook ed Exchange - -Nella finestra di configurazione di &kappname;, sotto PostaVarie, sulla scheda Inviti troverai le seguenti opzioni per far funzionare il programma con Microsoft Outlook™ in un ambiente Kolab o in un ambiente Microsoft Exchange™. - - - - - -Modifica intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti - -Abilita questa opzione per far capire a Microsoft Outlook™ le risposte agli inviti. -Microsoft Outlook ha una serie di difetti nell'implementazione dello standard iCalendar; questa opzione ne aggira uno. Se hai problemi con utenti Outlook che non riescono ad avere le tue risposte, prova ad impostarla. -Dettagli: quando si invia un invito iCal, questo fa avere al messaggio l'intestazione Da: uguale alla A:. Imposta anche l'intestazione X-KMail-Identity all'UIOD dell'A: e si assicura che CCN: sia vuoto. Outlook capisce la risposta solo se l'intestazione Da: è uguale all'A: del messaggio d'invito. - - - - -Spedisci gli inviti nel corpo del messaggio - -Gli inviti sono normalmente inviati allegati a un messaggio. Questo modifica l'invito in modo che sia invece inviati nel corpo del messaggio; ciò è necessario per inviare inviti e risposte a Microsoft Outlook. Però, quando lo si fa, non si ottengono più testi descrittivi che i programmi di posta possono leggere: perciò, per chi ha un programma di posta che non capisce gli inviti, i messaggi risultanti avranno un aspetto molto strano. Chi ha un programma che invece li capisce potrà ancora lavorare con questa impostazione. -Dettagli: quando si invia un invito iCal, questa opzione crea il corpo del messaggio dai dati dell'allegato e imposta l'intestazione Content-Type a text/calendar; method=something; charset="utf-8". -Anche l'invio automatico è attivo, per cui non c'è bisogno di alcun intervento umano per la composizione. -La cifratura e firma automatica sono disattivate. - - - - -Nomi inviti compatibili con Exchange - -Microsoft Outlook, quando viene usato con un server Microsoft Exchange™, ha problemi a capire i messaggi di groupware conformi agli standard. Abilita questa opzione per inviare inviti groupware in un modo che Microsoft Exchange™ capisce. L'invito sarà inviato come allegato dal nome ical.ics. -Dettagli: quando si invia un invito iCal, il messaggio avrà l'oggetto (Declined|Tentative|Accepted|Delegated): subject. L'invito sarà inviato come allegato dal nome ical.ics. - - - - -Commenti alle risposte agli inviti compatibili con Outlook - -Quando l'utente dà dei commenti rispondendo agli inviti, invia il commento in un modo comprensibile da Microsoft Outlook™. Se questa opzione non è abilitata, i commenti di risposta non saranno visibili in Outlook. -Dettagli: Alla risposta di un invito i commenti saranno inviati come proprietà DESCRIPTION di iCal invece che come proprietà COMMENT (in violazione della linea guida RFC2446). - - - - - - - - - - -Problemi di comportamento - -Questo capitolo spiega come far funzionare &kappname; più similmente ad altri programmi di groupware. - - -Composizione dei messaggi - -Gli utenti di Outlook sono abituati a scrivere un elenco di indirizzi nei campi A:, CC: o CCN: separati da punti e virgola (;) oltre a virgole (,). Come impostazione predefinita, &kappname; permette solo la virgola come carattere separatore di indirizzi. Per permettere anche il punto e virgola, cambia l'opzione da false a true nel file share/config.kcfg/kmail.kcfg installato. - - - - - - -Compromessi con RFC - -&kappname; è progettato per funzionare al meglio possibile con un'ampia varietà di soluzioni di groupware. A tal fine, abbiamo a volte fatto compromessi progettuali a riguardo di diverse RFC di Internet che sono alla base di librerie di basso livello a cui &kappname; si affida. - -Non abbiamo mai deliberatamente violato alcuna RFC. - -Nell'elenco seguente sono riportati i compromessi con RFC fatti da &kappname; o dalle librerie di basso livello usate da &kappname;: - - - -Quando si scrivono le durate nei file iCalendar, &kappname; non scrive mai la proprietà DURATION in termini di settimane (cioè 1*DIGIT "W"); invece, il numero intero di settimane viene sempre moltiplicato per sette e scritto in termini di giorni (cioè 1*DIGIT "D"). - - - - - - - -Problemi comuni -Questo capitolo affronta alcuni problemi comuni che un amministratore può probabilmente incontrare. - - -Libero/occupato - -Problemi comuni con libero/occupato... - - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -Copyright della documentazione © 2009 di Klarälvdalens Datakonsult AB, una compagnia del gruppo KDAB, info@kdab.net - -Traduzione di Federico Zenithfederico.zenith@member.fsf.org -&underFDL; &underGPL; - - -Installazione - - -Come ottenere &kappname; -&install.intro.documentation; - - -Compilazione e installazione -&install.compile.documentation; - - - -&documentation.index; -
- - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/korganizer/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/korganizer/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/korganizer/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/korganizer/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/korganizer/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/korganizer/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/korganizer/index.docbook 2014-10-26 19:22:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/korganizer/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7943 +0,0 @@ - - - - - -]> - - - - - -Manuale di &korganizer; - - - -Carlos Leonhard Woelz
carloswoelz@imap-mail.com
-
- -Milos Prudek - -Paul E. Ahlquist Jr.
&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;
-
- -Jürgen Nagel
juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de
-
- -Michel Boyer de la Giroday
michel@klaralvdalens-datakonsult.se
-
- -Reinhold Kainhofer
reinhold@kainhofer.com
-Sviluppatore -
- -CorneliusSchumacher
&Cornelius.Schumacher.mail;
-Sviluppatore -
- -PrestonBrown
&Preston.Brown.mail;
-Sviluppatore -
- -LauriWatts
&Lauri.Watts.mail;
-Revisore -
- -FedericoZenith
federico.zenith@member.fsf.org
Traduzione della documentazione in italiano
LucianoMontanaro
mikelima@cirulla.net
Revisione per KDE 3.5.2
LuigiToscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione e revisione
-
- - - - -2000&Milos.Prudek; - - - -2001 -&Paul.E.Ahlquist.Jr; - - - -2004 -Jürgen Nagel - - - -2005 -Carlos Leonhard Woelz - - -&FDLNotice; - -2011-06-24 -&kde; 4.7 - -&korganizer; è un gestore di informazioni personali facile da usare (PIM, Personal Information Manager). Puoi scrivere delle voci di un diario, pianificare appuntamenti, eventi, e cose da fare. &korganizer; ti ricorderà i lavori in sospeso, e ti aiuterà a seguire il tuo programma. - - -KDE -KOrganizer -kdepim -gestore -tempo -pianificazione -promemoria -appuntamento -evento -diario -cose da fare - - -
- - -Introduzione - -&korganizer; è un gestore di informazioni personali intuitivo e facile da usare (PIM, Personal Information Manager). Puoi pianificare appuntamenti, eventi, creare cose da fare e scrivere delle voci di un diario. &korganizer; ti ricorderà i lavori in sospeso, e ti aiuterà a seguire il tuo programma. - -Ma &korganizer; non è solo il tuo calendario personale: ti può anche aiutare a collaborare con i tuoi colleghi e amici. Con &korganizer; puoi pubblicare un calendario come una pagina Web, invitare a un evento chiunque abbia un indirizzo di posta elettronica ed elaborare le risposte, condividere un calendario (usando un server per programmi di gruppo o semplicemente un file in rete), e condividere eventi (per esempio il programma di un campionato o una conferenza). &korganizer; si basa su standard pubblici, e funziona con molti diversi server di pianificazione, dandoti il controllo delle tue informazioni e la libertà di scegliere le soluzioni migliori. - -&korganizer; è anche il componente per il calendario, il diario e le cose da fare di &kontact;, che ti offre una soluzione integrata per le tue necessità di gestione della comunicazione e delle informazioni: posta elettronica, note, gestione dei contatti, notizie e lettura delle fonti di notizie. Anche se non lo usi in &kontact;, &korganizer; è integrato con le altre applicazioni PIM di &kde;. Per esempio, puoi configurarlo per mostrare i compleanni di &kaddressbook; nella tua agenda, usare &kmail; per inviare e ricevere gli inviti, &etc; - -Funzionalità principali di &korganizer;: - -Creare cose da fare, pianificare eventi, e mantenere un diario. -Organizzare gli eventi e le cose da fare raggruppando gli elementi di rilievo in categorie. -Evidenziare le categorie con dei colori. -Aprire più calendari e poterli visualizzare e modificare senza problemi. -Ripianificare gli eventi con il trascinamento del mouse. -Generare facilmente eventi ricorrenti. -Organizzare o partecipare a eventi usando le funzionalità di pianificazione di gruppo. -Scegliere tra i vari server di programmi di gruppo supportati. -Supporto nativo di vCalendar e iCalendar (standard pubblici). -Importazione e unione di calendari. -Trascinamento tra calendari aperti. -Integrazione della collaborazione con &konqueror;. -Gruppi di icone personalizzabili. -Pannelli di strumenti per il trascinamento. -Molto altro ancora... - - - -Ora fatti un Corso introduttivo di cinque minuti di &korganizer;, o buttati nella documentazione! - - - - -Corso introduttivo di cinque minuti di &korganizer; -(per esperti e impazienti) - -Poco tempo? Parti in quarta con una rapida, pratica infarinatura di &korganizer;! - -Se hai già lavorato prima con un gestore di informazioni personali, ti sentirai a casa con &korganizer;. Puoi inserire nuovi eventi, ripianificare eventi esistenti, assegnare categorie ai tuoi eventi, creare nuove categorie, inserire e modificare liste di partecipanti e i loro ruoli, spedire automaticamente via e-mail inviti e scambiare dati con altri calendari &korganizer;, creare cose da fare e scrivere le voci di un diario. - -Questo corso presuppone che tu sappia come lavorare con &kde;, e che preferisca esplorare da te. Qui sono discusse solo le funzioni di base di &korganizer;. - - -Inserire eventi - - -Fai clic sul pulsante Agenda nella barra degli strumenti, o scegli la voce di menu Vista Agenda. Ciò farà apparire la Vista agenda. - -Fai clic sulla data desiderata nel Navigatore date. - -Seleziona un'area di testo di fianco all'ora desiderata nel pannello principale che rifletta l'ora dell'evento. Facci doppio clic, oppure inizia a scrivere il titolo dell'evento per aprire la finestra Nuovo evento. - -Inserisci i dettagli dell'evento. Usa le cinque schede in basso per muoverti nella finestra e accedere a tutte le caratteristiche dell'evento. - -Premi il pulsante OK per salvare l'evento. - - - - -Inserire cose da fare - - -Seleziona la voce di menu per aprire la finestra Nuova cosa da fare. - -Inserisci i dettagli della cosa da fare. Usa le cinque schede in basso per muoverti nella finestra e accedere a tutte le caratteristiche dell'evento. - -Premi il pulsante OK per salvare la cosa da fare. - - - - - -Aggiungere voci nel diario - - - -Fai clic sulla voce di menu Vista Diario per aprire la vista principale del diario. - -Seleziona la voce di menu AzioniNuovo diario. - -Inserisci il titolo e il testo della voce del diario. - - - - - - -Ripianificare gli eventi - -Ripianificare eventi è una semplice operazione di trascinamento: - - -Usando il Navigatore date vai alla data dell'evento che vuoi ripianificare. - -Dovresti scegliere una vista appropriata prima di cominciare questa operazione. Solo la vista Agenda (viste Giorno, Settimana lavorativa e Settimana) mostra le ore individuali ed è adatta a ripianificare eventi con ore precise (appuntamenti), mentre la vista Mese mostra solo i giorni. Quindi la vista Mese è più adatta per eventi di lungo periodo come le vacanze. - -Per mostrare la vista settimanale seleziona la vista Agenda, premi il pulsante della vista Settimana della barra degli strumenti, o scegli la voce di menu Vai Settimana. - -Trascina l'evento alla nuova data e ora. - - - -Se vuoi ripianificare più precisamente, fai doppio clic sull'evento e cambia le ore di inizio e fine usando i menu a cascata che dividono il giorno in quarti di ora. Se ciò non fosse abbastanza preciso, puoi inserire l'ora desiderata direttamente. - - - -Ripianificare o modificare le cose da fare - -Dovresti scegliere una vista appropriata prima di cominciare questa operazione. Solo la vista Lista cose da fare e il componente delle cose da fare nella barra laterale mostrano le cose da fare che non hanno una data di scadenza. - -Per visualizzare l'elenco delle cose da fare, premi il pulsante della vista Lista delle cose da fare nella barra degli strumenti, o scegli la voce di menu Vista Lista cose da fare. - -Per ripianificare una cosa da fare, fai clic su di essa con il tasto destro. Ciò farà apparire un menu contestuale. Seleziona la voce di menu Copia a o Sposta a, e seleziona la nuova data dal calendario che apparirà. La cosa da fare è ora copiata o spostata alla data selezionata. In alternativa, se il pannello principale contiene una vista della Lista cose da fare, basta fare clic destro sulla colonna Data/ora di scadenza. Apparirà subito un calendario, permettendoti di impostare la nuova data di scadenza. - -Per modificare una cosa da fare, facci clic destro e scegli la voce di menu Modifica.... - - - - -Conclusione - -Questo corso di cinque minuti ha discusso solo le operazioni di base di &korganizer;. Ora dovresti andare avanti a leggere il resto di questo manuale per vedere le capacità di &korganizer; in tutto il loro splendore. Ma se non ti va, dovresti almeno saltare alla &FAQ;. - - - - - - -Importare, esportare, e gestire i calendari - -&korganizer; può salvare e recuperare eventi, voci di diario e cose da fare usando vari metodi, e in diverse posizioni. Ognuna di queste posizioni viene chiamata risorsa calendario. - -&korganizer; supporta nativamente i file di calendari basati su standard come iCalendar e vCalendar (aggiungendoli come nuove risorse), ma puoi anche importare (fondere) i dati in una risorsa esistente e aprire il file in una nuova finestra. È anche supportata l'importazione dei file nel formato usato dalla vecchia applicazione ical. - -Puoi esportare i tuoi dati come pagina Web, come file iCalendar o vCalendar. Questi file sono supportati dalla maggior parte delle applicazioni di pianificazione. La pagina Web può essere usata per pubblicare il tuo calendario e la tua lista di cose da fare sul Web o nella rete locale. - - - -In questo capitolo, spiegheremo come gestire il calendario, usando le azioni delle risorse, di importazione ed esportazione, e lo schema del prelievo delle novità. - - -Risorse calendario - -&korganizer; usa un file locale, normalmente $KDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics, come risorsa predefinita. Però questa non è la sola possibilità, ci sono diverse altre risorse che puoi aggiungere: server di groupware, voci di diari come blog, file di rete, &etc;. Se usi più di una risorsa, &korganizer; può essere configurato per usare la risorsa predefinita o chiedere quale risorsa usare quando si salvano i nuovi eventi, cose da fare o voci di diario. &korganizer; mostrerà insieme gli elementi di due o più risorse nelle viste. - -La risorsa predefinita è una buona scelta per molti casi d'uso, ma potresti preferire usarne un'altra, specialmente se usi un server di groupware supportato. Chiedi all'amministratore del server le informazioni richieste per configurare la risorsa di gruppo, incluse la pubblicazione e il recupero delle informazioni libero/occupato. L'accesso alle informazioni libero/occupato permette a un organizzatore di eventi di tenere in considerazione il calendario di un partecipante quando lo si aggiunge alla lista dei partecipanti all'evento. - -Oltre al salvataggio dei calendari, i server di groupware offrono il salvataggio dei contatti, della posta e delle informazioni libero/occupato. Quindi, alcune delle risorse qui discusse potrebbero essere relative ad altre risorse di &kmail; e &kaddressbook; (i componenti di &kontact; per la posta e i contatti), o alle impostazioni libero/occupato nella configurazione principale. -Nota che le comunicazioni della pianificazione di gruppo di &korganizer; si basano su uno standard paritario di posta elettronica. Ciò vuol dire che non hai bisogno di un server groupware per usarlo! - - -Una schermata della finestra Aggiungi calendari di &korganizer; scheda Generale - - -Una schermata della finestra Aggiungi calendari di &korganizer; scheda Generale -Una schermata della finestra Aggiungi calendari di &korganizer; scheda Generale - - - - -Aggiungere una nuova risorsa di &korganizer; - -Apri la finestra di dialogo delle impostazioni di &korganizer; con Impostazioni Configura &korganizer;... e seleziona la scheda Calendari dalla pagina Generale. -Alternativamente apri il menu contestuale nella barra laterale Gestore del calendario con il &RMB; e seleziona Aggiungi calendario... -Se il gestore del calendario non è mostrato nella barra laterale, scegli la voce di menu ImpostazioniBarra laterale Mostra il gestore del calendario per visualizzarlo. - -Premi il pulsante Aggiungi... per aggiungere nuove risorse all'elenco di risorse disponibili. - -Seleziona o deseleziona il riquadro della risorsa per abilitarla o disabilitarla. - -Successivamente, quando vorrai modificare o eliminare una risorsa, selezionala nella barra laterale Gestore del calendario e premi Elimina calendario per rimuoverla o Proprietà del calendario... per modificarla. - - -Tra le risorse presenti, puoi trovare in &korganizer;: - - - - - -Compleanni & anniversari -Consente l'accesso, sottoforma di eventi di calendario, alle date dei compleanni e degli anniversari dei contatti nella rubrica. - - - -Risorsa di groupware DAV -Risorsa per gestire calendari e rubriche degli indirizzi DAV (CalDAV, GroupDAV). - - - -Calendario iCal -Carica i dati da un file iCal. - - - -Rubrica indirizzi di KDE (tradizionale) -Carica i dati da una tradizionale risorsa di tipo rubrica degli indirizzi di KDE. - - - -Server di groupware Kolab -Fornisce l'accesso a cartelle di groupware Kolab su un server IMAP (gli account IMAP devono essere impostati separatamente). - - - -Server di groupware Open-Xchange -Consente l'accesso ad appuntamenti, attività e contatti di un server di groupware Open-Xchange. - - - - - -In alternativa, puoi configurare le risorse di &korganizer; (oltre a tutte le risorse di &kde;) dalle &systemsettings;, usando il modulo di configurazione Risorse di &kde;. - - - - - - - -Akonadi -Consente l'accesso ai calendari memorizzati in cartelle di calendario Akonadi. - - - -Diario in un blog -Aggiungi questa risorsa per poter leggere i tuoi blog come voci di un diario, direttamente dai server dei blog, come blogger o drupal. - - - -Elenco delle cose da fare di Bugzilla -Aggiungi questa risorsa per caricare i bug aperti di bugzilla come cose da fare. Questa risorsa è basata sull'applicazione &kbugbuster;, e usa le sue informazioni sulla cache dei bug. Bugzilla è un sistema di tracciamento dei bug libero. - -Se sei uno sviluppatore e lavori a un progetto che usa Bugzilla, puoi usare questa risorsa per visualizzare i bug aperti delle applicazioni o librerie che ti interessano (in Bugzilla sono chiamati prodotti o componenti) come cose da fare. Questa risorsa è disponibile come parte del kit di sviluppo software di &kde;. - - - -Calendario in file locale -Aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) i tuoi eventi, cose da fare e voci di diario in un file locale. Il file può essere nel formato standard iCalendar o vCalendar. &korganizer; considera questa risorsa predefinita, e salva le informazioni del tuo calendario in $KDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics. - - - -Server GroupDav (per esempio Open Groupware) -Se hai accesso a un server che supporta il protocollo GroupDav, aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) eventi e cose da fare sul server. Per aggiungere la risorsa, dovrai sapere l'&URL; del server, il tuo nome utente e la password. Il protocollo GroupDav supporta il salvataggio dei contatti, quindi potresti essere interessato ad aggiungere e configurare anche la risorsa di &kaddressbook;. -A giugno 2005, i server di groupware che implementano questo protocollo sono il server OpenGroupware e il server Citadel. Si può ottenere un elenco aggiornato al sito Web di GroupDav. - - - -Calendario su server IMAP via &kmail; -Se hai accesso a un server che condivide i dati dei calendari attraverso IMAP, aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) eventi, cose da fare, informazioni libero/occupato e voci di diari sul server IMAP. Per abilitare l'accesso IMAP, dovrai prima configurare &kmail;, quindi la risorsa di &korganizer;. Inoltre, siccome usi &kmail; per contattare il server, &korganizer; aprirà automaticamente &kmail;, e l'userà per accedere ai dati. Lo schema Server IMAP via &kmail; supporta il salvataggio dei contatti, quindi potresti essere interessato ad aggiungere anche la risorsa di &kaddressbook;. - -La maggior parte dei server IMAP può essere usata per contenere risorse per calendari e rubriche, permettendoti di accedere ai tuoi dati da qualsiasi parte. Se sei alla ricerca di un modo per accedere e gestire le tue informazioni di gruppo, questa è una soluzione semplice e molto efficiente. - -Per usare questa risorsa, è necessario configurare prima &kmail;. Scegli la voce di menu ImpostazioniConfigura &kmail;.... Fai clic sull'icona Account nella finestra di configurazione, e aggiungi il server IMAP come un account IMAP disconnesso in entrata. Ora fai clic sull'icona Varie nella barra laterale e fai clic sulla scheda Groupware per abilitare e configurare le opzioni della cartella delle risorse IMAP. Solo allora puoi aggiungere le risorse di &korganizer; (e &kaddressbook;). Per maggiori informazioni sulla configurazione di &kmail;, vedi il manuale di &kmail;. - -Uno schema di implementazione più completo è il server Kolab. Questa implementazione di groupware offre funzionalità aggiuntive per gli amministratori di sistema, come il supporto di ambienti con client misti (&Microsoft; Outlook®, PIM di &kde; e posta Web), un'interfaccia di amministrazione via Web, rubrica condivisa, server di posta, &etc; Nel giugno 2005, i server di groupware che implementavano i protocolli Kolab 1 e Kolab 2 sono il server Kolab, versioni 1 e 2, e il server Citadel (solo Kolab 1). Si può avere un elenco aggiornato al sito Web di Kolab. - -Il modo più pratico di configurare l'accesso a un server Kolab è usare l'applicazione di assistenza kolabwizard. Puoi avviarla dalla riga di comando: $kolabwizard - - - - - - -Calendario nella cartella locale -Aggiungi questa risorsa per poter salvare e caricare i tuoi eventi, cose da fare e voci di diario da una cartella locale. Ogni elemento del calendario sarà salvato in un file a parte nella cartella. -Siccome c'è solo un file per evento, cosa da fare o voce di diario, &korganizer; non deve elaborare un grande file del calendario, a volte con migliaia di elementi, quando salva o carica, ma solo un singolo elemento del calendario. Inoltre, in caso di danneggiamento di un file, perderai solo un elemento, non tutto il calendario. - - - - - -Calendario in file remoto -Aggiungi questa risorsa per poter salvare e caricare i tuoi eventi, cose da fare e voci di diario da un file remoto. Ci sono due vantaggi principali nel mantenere i dati su un server remoto: puoi accedere ai tuoi dati anche se sei via dal tuo computer, e puoi permettere ad altri (per esempio la segretaria) di vederli. &korganizer; mantiene una copia locale dei dati. - - -Una schermata della configurazione delle risorse di file remoti di &korganizer; - - -Una schermata della configurazione delle risorse di file remoti di &korganizer; -Una schermata della configurazione delle risorse di file remoti di &korganizer; - - - -Puoi configurare la risorsa perché sia di sola lettura, mantenendo intatto il file remoto. In questo caso, non dovrai dare un indirizzo Invia a, solo uno Scarica da per il file remoto. Se hai in mente di usare una risorsa remota scrivibile, dovrai dare entrambi gli indirizzi. La ragione per cui devi avere due indirizzi è che alcuni server potrebbero avere una coda di invio, cioè un posto dove inviare il file diverso dalla sua posizione finale. Nella maggior parte dei casi, se hai accesso in scrittura al file remoto, gli indirizzi Invia a e Scarica da dovrebbero essere gli stessi. - -È importante capire che la risorsa file remoto non aggiunge o rimuove singoli elementi dal file remoto, salva solo il file remoto nella memoria locale quando scarica e salva la memoria locale sul file remoto quando invia. Quindi, se la risorsa è di sola lettura, è bene impostare l'opzione Caricamento automatico a Intervallo regolare, ma se la risorsa è scrivibile si raccomanda di ricaricare il file solo prima di iniziare a modificarlo, impostando l'opzione Caricamento automatico a All'avvio, e salvarlo prima di uscire, impostando l'opzione Salvataggio automatico almeno a All'uscita, o meglio ancora, se hai una connessione stabile e veloce al file remoto, impostarla ad A ogni cambiamento per evitare ogni perdita di dati. - -Se aggiungi, cambi o rimuovi eventi, voci del diario o cose da fare e ricarichi il file remoto, tutte le tue modifiche locali andranno perse, e il file tornerà al suo stato precedente. Questo può avvenire in diverse occasioni (per esempio, se il sistema va in crash, &korganizer; ricaricherà il file remoto al prossimo avvio, se hai impostato l'opzione Salvataggio automatico a Mai o se hai impostato il Caricamento automatico ad un intervallo regolare). Se hai intenzione di usare una risorsa calendario in modalità scrivibile, assicurati che la connessione sia stabile, configura la risorsa per salvare il file ad ogni cambiamento (o a intervalli frequenti), e non ricaricare il file a intervalli regolari. - -Un problema connesso ma opposto è che due utenti non possono modificare allo stesso tempo e senza problemi lo stesso file remoto, perché la risorsa file remoto non offre un meccanismo di risoluzione dei conflitti. Per esempio, se qualcuno cambia (e salva) il file remoto dopo che lo hai caricato, e successivamente tu salvi il file, i cambiamenti effettuati dall'altra persona andranno persi. - - - - - - - - - - -Importare, esportare e mantenere i calendari - -Mentre i file locali sono solo una delle molte risorse che possono essere usate da &korganizer;, sono anche il modo più comodo per condividere calendari, salvare copie, o importare elementi dal tuo vecchio programma di calendario. - - -Importare i calendari - -Se hai un file iCalendar o vCalendar e vuoi importarlo, scegli la voce di menu FileImportaImporta calendario. &korganizer; ti chiederà se lo vuoi aggiungere come nuovo calendario, che aggiunge il file del calendario come una nuova risorsa file locale, unirlo a un calendario esistente, che unisce gli elementi del calendario in una risorsa esistente, o aprirlo in una finestra separata, che ti permetterà di visualizzare e modificare il calendario, ma non lo aggiungerà alla vista predefinita. - -Un buon momento per farlo sarebbe se hai ricevuto un vCalendar con qualche voce per posta elettronica, per esempio, o se hai intenzione di importare il tuo calendario da un'altra applicazione. In quest'ultimo caso, la prima cosa da fare è usare quell'applicazione per esportare i dati del calendario in uno dei formati sopracitati, o usare uno strumento per convertire il formato nativo dell'applicazione. - -Se hai usato ical, un programma &UNIX; popolare ma datato, potresti voler importare i tuoi eventi, voci del diario e cose da fare direttamente a &korganizer;. Per farlo, seleziona la voce di menu FileImportaImporta dallo strumento UNIX Ical. Questa azione leggerà il file .calendar dalla tua cartella Home, e unirà qualsiasi voce esso contenga nel tuo calendario attuale. Se avvengono errori o cose sospette durante il processo, ne sarai informato attraverso un messaggio. - - - - - -Esportare i calendari - -Puoi esportare i dati come pagina Web, o come un file iCalendar o vCalendar, che sono supportati dalla maggior parte delle applicazioni di pianificazione. La pagina Web può essere usata per pubblicare il tuo calendario e la tua lista di cose da fare sul Web o sulla rete locale. Ad ogni modo, &korganizer; esporterà tutti gli elementi del calendario dalle risorse attive (segnate) che non sono filtrate (chiamiamo questi elementi attivi). In parole povere, se non puoi vedere un elemento del calendario, non sarà nel file esportato. Per filtrare gli elementi che non vuoi prima dell'esportazione, puoi creare dei filtri. I filtri sono ancora più efficienti se classifichi gli eventi e le cose da fare in categorie. Per abilitare e disabilitare le risorse, attiva o disattiva la casella delle risorse nella barra laterale della Gestore del calendario. - -Per esportare tutti i tuoi eventi, cose da fare e voci del diario attivi (indipendentemente dalla risorsa a cui appartengono) come un nuovo file iCalendar, scegli la voce di menu FileEsportaEsporta come iCalendar.... Per esportare gli stessi dati come un nuovo file vCalendar scegli la voce di menu FileEsportaEsporta come vCalendar.... Apparirà la finestra Salva come. Inserisci il nome e la posizione del nuovo file per completare l'azione di esportazione. - -Puoi esportare il tuo calendario o una sua parte come un file &HTML;, adatto ad essere pubblicato sul Web. Chiunque abbia accesso a questo file, usando un browser Web, potrà vederlo. Questo è un modo semplice di condividere le informazioni del calendario con i tuoi colleghi ed amici. - - - - -Disattiva tutte le risorse che non vuoi esportare, e filtra gli elementi che non vuoi esportare. -Scegli la voce di menu FileEsportaEsporta pagina Web.... Vedrai una finestra con tre schede: Generale, Eventi, e Cose da fare. -Scheda Generale: - -Specifica l'intervallo di date che vuoi pubblicare. Inserisci le date manualmente, o usa il Calendario. -Se vuoi esportare le cose da fare, segna la casella Esporta la lista delle cose da fare. -Se vuoi esportare gli elementi visualizzati nella vista mensile, segna la casella Esporta nella vista mensile. -Se vuoi esportare gli eventi formattati come un elenco di eventi, segna la casella Esporta gli eventi come lista. -Specifica il file di output Web nel campo File di output. Se vuoi impostare un altro indirizzo, premi il pulsante Apri finestra di selezione dei file per trovarlo. - -Scheda Eventi: specifica se vuoi includere categorie e partecipanti nella pagina Web esportata. -Scheda Cose da fare: specifica se vuoi elencare date di scadenza, categorie, e partecipanti. - - - - - -Gestire i calendari - - -I computer moderni hanno grande spazio di memorizzazione. Tuttavia, se sincronizzi il tuo calendario &korganizer; con una macchina a memoria limitata come un dispositivo Palm, troverai utile l'archiviazione. Anche le prestazioni di &korganizer; possono peggiorare quando ci sono molti eventi. Per archiviare gli elementi vecchi, segui la procedura sotto: - - -Scegli la voce di menu FileArchivia voci passate.... -Inserisci una data nel campo Archivia ora le voci più vecchie di:, o usa il Calendario per scegliere la data. In alternativa, puoi archiviare automaticamente tutti gli elementi più vecchi di un certo periodo. -Se hai scelto di archiviare, devi anche fornire un nome file per l'archivio nel campo File archivio. Se vuoi riutilizzare un file archivio precedente, premi il pulsante Apri finestra di selezione dei file e trova un archivio esistente. Le voci saranno aggiunte al file, perciò ogni elemento già nel file non sarà modificato. - - -L'archiviazione manterrà tutti i tuoi vecchi elementi in un file, incluse le cose da fare completate. Però, se non vuoi mantenere le cose da fare completate, scegli la voce di menu FileElimina cose da fare completate per rimuovere tutte le cose da fare completate dalle tue risorse attive. Se vuoi mantenere le tue cose da fare completate, ma non vuoi vederle nelle liste delle cose da fare, puoi filtrarle invece di eliminarle. - - - - - - -Scaricare usando le Novità - - - -Per aprire la finestra Scarica le Novità, che offre un elenco di calendari da scaricare, scegli la voce FileImportaScarica le Novità.... Se selezioni uno dei calendari, apparirà una finestra con il suo elenco di eventi. Per unire gli eventi visualizzati con la tua risorsa predefinita, premi Unisci. - - - - - - - - - -Viste e filtri - -Sebbene i calendari (risorse) possano memorizzare eventi, cose da fare e voci del diario, questi oggetti sono di natura molto diversa. Le cose da fare possono essere privi di data associata, per cui una vista di pianificazione non è adatta ad esse. Le voci del diario sono una raccolta di riflessioni, fatti accaduti ed esperienze, e quindi richiedono la propria modalità di presentazione, perché non sono correlate con l'elenco dei prossimi eventi o con la lista delle cose da fare &etc; - -Per risolvere il problema di mostrare le informazioni in modo utile ed intuitivo, &korganizer; offre viste, filtri e capacità di ricerca diversi. È possibile inserire gli eventi e le cose da fare correlati in categorie particolari, in modo da poterli trovare in seguito utilizzando i filtri o l'evidenziazione con colori diversi. - - -Le viste di &korganizer; - -In questa sezione descriveremo le differenti modalità di visualizzazione, e presenteremo una panoramica su come accedere ai tuoi dati personali con &korganizer;. - -La finestra di &korganizer; può essere divisa in due aree principali: il pannello principale e la barra laterale. Il pannello principale mostra le viste principali e la barra laterale mostra il navigatore delle date, la vista delle cose da fare, il visualizzatore delle voci e la vista del gestore del calendario. Per mostrare o nascondere i componenti della barra laterale, usa le voci del sottomenu ImpostazioniBarra laterale. - -Il Navigatore date è fornito per consultare e selezionare gli appuntamenti. La data di oggi sarà evidenziata con un rettangolo, le date che hanno eventi programmati saranno in neretto (gli eventi con ricorrenza giornaliera o settimanale potrebbero non essere indicati in neretto, a seconda della configurazione della vista), ed i giorni festivi saranno di colore rosso. Se vuoi andare ad una certa data, basta che vi faccia clic sopra. Tieni premuto il tasto del mouse se vuoi selezionare più giorni successivi in una volta. Le viste Cosa viene dopo, Lista, Agenda e Diario mostreranno solo gli eventi, le cose da fare o le voci del diario delle date selezionate nel pannello di navigazione date. La vista Mese mostrerà eventi o cose da fare del primo mese mostrato nel Navigatore date (i giorni selezionati non cambiano la vista Mese, solo il mese cambia). - -Il componente vista delle cose da fare della barra laterale elenca le cose da fare, esattamente come la vista delle cose da fare. È utile quando si vogliono vedere le cose da fare mentre si usano le altre viste. - -Il componente visualizzatore delle voci della barra laterale mostra informazioni dettagliate sugli eventi, le cose da fare e le voci del diario attualmente selezionati. - -Infine il componente che visualizza il gestore del calendario nella barra laterale permette di abilitare e disabilitare le risorse da una lista, ponendo o rimuovendo un segno di marcatura dalla casella associata alla risorsa, e di gestire le risorse. Per maggiori informazioni, vedi . - -Inoltre puoi navigare attraverso la vista calendario selezionando la voce di menu Vai Indietro (o premendo il pulsante nella barra degli strumenti), che porta al precedente giorno, settimana, mese o anno, selezionando VaiAvanti (o premendo il pulsante nella barra degli strumenti), che porta al successivo giorno, settimana, mese o anno (a secondo della vista), o selezionando la voce di menu VaiA oggi (o premendo il pulsante nella barra degli strumenti), che inserirà il giorno corrente nella vista attiva. - - -Vista <quote ->Cosa viene dopo</quote -> - -Questa vista mostra gli eventi e le cose da fare in un formato semplificato di facile lettura. Tutte le cose da fare in corso verranno mostrate, ma solo gli eventi dei giorni selezionati nel pannello navigatore delle date saranno mostrati. Gli eventi e le cose da fare sono mostrati uno per riga. - -Passa alla vista dei giorni successivi scegliendo la voce di menu Vista Cosa viene dopo. - - - - -Vista elenco degli eventi -Questa vista mostra come una lista tutte le cose da fare, gli eventi e le voci del diario per le date selezionate nel Navigatore date . Le cose da fare in corso che non sono in scadenza nell'ambito delle date selezionate non vengono mostrate. Questa modalità è utile per mostrare molte voci diverse in una rappresentazione compatta. È anche utile se gli eventi sono distribuiti su un lungo periodo che non verrebbe mostrato completamente sullo schermo usando una delle altre modalità. - -Le voci sono mostrate una per riga. Le colonne mostrano se è impostato un promemoria (la presenza dell'icona di una campanella indica che il promemoria è attivo), se è un evento ricorrente (l'icona con le frecce in ciclo indica che l'evento è ricorrente), la data ed ora di inizio e di fine. Sfiorando l'evento con il mouse si fa comparire un suggerimento con informazioni dettagliate sulla voce. - -Passa alla vista a elenco scegliendo la voce di menu Vista Lista eventi. - - - - - -Vista agenda - - - -La vista Agenda mostra i tuoi eventi o le scadenze delle cose da fare per uno o più giorni, ordinate cronologicamente. Puoi anche vedere la lunghezza di ogni evento nell'orario giornaliero. Per abilitare la vista Agenda scegliendo la voce di menu Vista Agenda o premendo il pulsante . -Le viste Giorno, Settimana lavorativa e Settimana sono variazioni della vista Agenda. È possibile selezionare dal pannello di navigazione delle date il numero preciso di giorni da mostrare nella vista agenda. - -L'ora è indicata sul lato sinistro della vista. Viene data una barra di scorrimento sulla destra quando tutto il giorno non può essere mostrato su un solo schermo (che è il caso normale). Ogni rettangolo nella vista rappresenta un appuntamento individuale, e mostra le ore di inizio e fine dell'appuntamento e il suo sommario. Un'icona a forma di campanella è mostrata se è impostato un allarme per l'appuntamento. Un'icona con delle frecce che si inseguono è mostrata se l'appuntamento si ripete più volte. Se tieni il mouse sull'icona delle frecce appariranno informazioni più dettagliate sull'evento. Per fare in modo che &korganizer; mostri una linea rossa per indicare l'ora attuale, marca la casella Mostra la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale nel pannello di configurazione della vista di &korganizer;. - -Ogni evento può essere ridimensionato con il tuo mouse. Semplicemente muovi il puntatore del mouse vicino al bordo superiore o inferiore dell'evento, e trascina il bordo su o giù. In questo modo puoi modificare visualmente le ore di inizio e fine del tuo evento. Ciò è possibile nelle viste Settimana e Settimana lavorativa. In altre parole, è possibile cambiare le ore di inizio e fine con il mouse semplicemente spostando i bordi inferiore e superiore dell'evento a una nuova ora. - -Ogni evento può essere ripianificato con il mouse. Muovi il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo a un'ora nuova. Questo funziona anche nelle viste Settimana e Settimana lavorativa. Gli eventi possono essere spostati ad altre date attualmente non visibili. Sposta il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo sul Navigatore date. - -Siccome la vista Agenda non può contenere tutto il giorno sulla maggior parte degli schermi, puoi scorrere su e giù per vedere tutto il giorno. C'è un suggerimento utile che dice se ci sono eventi attualmente invisibili sopra o sotto la tua posizione attuale: è una piccola freccia che punta in alto o in basso, rispettivamente in cima o in fondo al pannello principale. - -Ci sono due utili scorciatoie per aggiungere eventi: -Fai doppio clic su una qualsiasi area libera, e &korganizer; creerà automaticamente un evento di durata predefinita (che è personalizzabile nella finestra di dialogo Preferenze). Puoi immediatamente aggiungere il titolo. Gli eventi saltano di mezz'ora in mezz'ora, arrotondando alla mezz'ora più vicina a dove hai fatto clic. -Seleziona una regione libera di tempo, e fai un doppio clic per iniziare a scrivere il titolo dell'evento. &korganizer; imposterà automaticamente la durata e l'ora di inizio a quelle che hai definito selezionando un'area sulla vista Agenda. - - - -Per aiutarti ad organizzare i tuoi impegni, il colori degli eventi riflette la loro categoria, ed in base alla configurazione delle viste di &korganizer;, può anche riflettere la loro risorsa. Pertanto, se assegni categorie agli eventi e differenti colori alle categorie , sarai in grado di identificare rapidamente il tipo di un evento dal suo colore. - -La vista Agenda può mostrare eventi raccolti da tutti i tuoi calendari in una sola vista oppure in una vista per calendario. È anche possibile avere entrambe le viste accessibili in schede e possono essere personalizzate nella finestra preferenze. - - -Vista giorno - -Questa vista mostra la vista Agenda per un solo giorno. - -Attiva la vista del Giorno scegliendo la voce di menu Vai Giorno o premendo il pulsante Giorno della barra degli strumenti. - - - - -Vista Prossimi X giorni - -Questa vista mostra la vista Agenda per i prossimi giorni, a partire da oggi. Puoi cambiare il numero di giorni da mostrare dalla configurazione delle viste di &korganizer;. Il valore predefinito è 3. - -Passa alla vista dei giorni successivi scegliendo la voce di menu Vai X giorni successivi (X rappresenta il numero di giorni, di solito 3). - - - - - -Vista <quote ->Settimana</quote -> - -La vista settimanale fornisce una vista simile a quella per il giorno. Vengono mostrati gli eventi di sette giorni consecutivi uno di fianco all'altro. - -Attiva la vista Settimana scegliendo la voce di menu Vai Settimana o premendo il pulsante Settimana della barra degli strumenti. - - - - -Vista <quote ->Settimana lavorativa</quote -> - -Questa vista è come la vista Settimana, solo che mostra solo i giorni lavorativi. - -Passa alla vista della settimana lavorativa scegliendo la voce di menu Vai Settimana lavorativa. - - - - - - - -Vista <quote ->Mese</quote -> - - - -La vista Mese mostra tutti gli eventi per il mese corrente in una familiare struttura a calendario. Ogni giorno contiene tutti gli eventi che possono stare nell'area disponibile (massimizzare la finestra ti aiuterà a vedere più appuntamenti). Le informazioni su ricorrenze e promemoria sono indicate attraverso le icone con campanella e frecce, come nelle altre viste. - -Naviga la vista Mese utilizzando le frecce del Navigatore date, o gli elementi ed i pulsanti della barra degli strumenti dal menu Vai. Dato che l'area visibile che rappresenta una giornata può non contenere tutti gli eventi e le cose da fare, puoi utilizzare la tastiera per navigare tra gli elementi, oppure puoi utilizzare le barre di scorrimento per vedere tutti gli eventi e le cose da fare relative a quel giorno. - -Sposta il mouse su un elemento del calendario per mostrare un suggerimento con i dettagli relativi. Esegui un doppio clic su un'area vuota per creare un evento, fai un doppio clic su una voce inserita nel calendario per modificarla. - -Per aiutarti ad organizzare i tuoi dati, il colori degli eventi può riflettere la loro categoria, e la loro risorsa, in base alla configurazione delle viste di &korganizer;. Pertanto, se assegni categorie agli eventi e differenti colori alle categorie, sarai in grado di identificare il tipo di un evento (o risorsa) dal suo colore. - -Passa alla vista Mese scegliendo la voce VistaMese o premendo il pulsante Mese nella barra degli strumenti. - - - - - - -Vista linea del tempo - -La vista Linea del tempo mostra tutti gli eventi selezionati in un intervallo in un diagramma di Gantt. Ogni calendario è visualizzato come una riga separata. - -Sposta il mouse su un elemento del calendario per mostrare un suggerimento con i dettagli relativi. Esegui un doppio clic su un'area vuota per creare un evento, fai un doppio clic su una voce inserita nel calendario per modificarla. - - - - -Lista delle cosa da fare - -La lista delle cose da fare fornisce un posto dove scrivere annotazioni rapide (o di lungo termine) per te stesso su cose che devi fare. La lista delle cose da fare è sempre a sinistra sotto il Navigatore date. Puoi anche mostrarla nel pannello principale se fai clic sul pulsante della barra degli strumenti Lista cose da fare o se scegli la voce di menu VistaLista cose da fare. - -Puoi dare alla tua cosa da fare una data di scadenza, in altre parole una data entro cui la cosa da fare dovrebbe essere finita. - -Puoi anche assegnare priorità alle cose da fare, ed esse saranno ordinate secondo la priorità. Tanto più basso il numero, tanto maggiore la priorità, eccetto lo zero (0) che è definito come nessuna priorità. - -Per creare una nuova voce per una cosa da fare, fai clic col tasto destro del mouse nel componente vista delle cose da fare della barra laterale, o nella vista della lista delle cose da fare, e scegli la voce di menu Nuova cosa da fare....Se hai fatto clic su una cosa da fare già esistente, otterrai più opzioni: con Mostra puoi mostrare il sommario, con Modifica... modificare i dettagli del compito, con Elimina eliminare del tutto il compito, o puoi creare una sotto-cosa da fare con Nuova sotto-cosa da fare. Puoi per esempio inserire una grande cosa da fare, come costruire una casa, e fare sottocompiti come scegliere il terreno per la costruzione, assumere un architetto, assumere dei lavoratori e infine organizzare una festa per i tuoi amici. - -Quando scegli Nuova cosa da fare..., sarà creata una nuova cosa da fare e potrai inserire tutte le informazioni necessarie. - -Fai clic su qualsiasi cosa da fare nella lista per evidenziarla. Se fai clic sulla casella dai bordi spessi sulla sinistra della descrizione del compito, ne cambierai lo stato di completamento. Se fai doppio clic sulla descrizione del compito, potrai modificare tutti i dettagli di questa cosa da fare. - -Puoi anche scegliere Elimina completati dal menu del tasto destro del mouse per cancellare tutte le cose da fare che hai segnato come completate. - -Le cose da fare possono anche essere trascinate in giro con il mouse per riarrangiarne la gerarchia o per scambiare le cose da fare con altre finestre di calendario. Puoi anche leggere una panoramica di tutte le operazioni di trascinamento. - - - -Vista diario -La vista Diario mette a disposizione uno spazio per registrare le tue riflessioni, gli avvenimenti o le esperienze fatte. Puoi visualizzare il diario nel pannello principale premendo il pulsante Vista diario della barra degli strumenti o scegliendo la voce di menu VistaDiario. - -Quando fai clic sul collegamento aggiungi voce diario, verrà creata una nuova voce del diario. Se vuoi modificare una voce del diario, fai semplicemente clic sulla casella di testo e modificala! Per rimuovere una voce del diario, premi il pulsante di eliminazione vicino al titolo della voce di diario. - - - - - - -Categorie - - - -Per aiutarti ad organizzare le voci in gruppi correlati, puoi assegnare delle categorie agli eventi, alle cose da fare ed alle voci di diario. Così facendo, potrai in seguito usare le categorie durante la ricerca, il filtraggio e la visualizzazione di eventi e cose da fare. - -Per assegnare una categoria durante la modifica o la creazione di nuovi eventi o cose da fare, seleziona una categoria dall'elenco a comparsa chiamato Categorie nella scheda Generale. Puoi assegnare più di una categoria per ogni elemento. - -Per creare, eliminare e modificare categorie, scegli la voce di menu ImpostazioniGestisci categorie... per aprire la finestra di dialogo Modifica categorie. Se assegni colori differenti alle categorie, potrai identificare velocemente il tipo di un evento dal suo colore, sia nella vista Agenda che nella vista Mese (in base alla configurazione della vista di &korganizer;). - - - - -Filtri - -Per aiutarti a visualizzare, trovare ed esportare i dati, puoi creare e utilizzare filtri per il calendario. Per esempio, se non vuoi visualizzare le cose da fare completate, puoi filtrarle, nascondendole, invece di eliminarle. Se assegni delle categorie, puoi utilizzarle per creare dei filtri. - -Per creare, cancellare e modificare i filtri, scegli ImpostazioniGestisci filtri vista per aprire la finestra di dialogo Modifica filtri calendario. Tramite questa finestra di dialogo, puoi creare, cancellare e modificare i filtri che determinano quali elementi saranno visualizzati da &korganizer;. - - - -La voce di menu Vista Filtro e la lista a discesa della barra degli strumenti dei filtri dà l'accesso a tutti i filtri disponibili creati usando la finestra di dialogo Modifica filtri calendario. Per attivare/disattivare la visualizzazione della barra degli strumenti dei filtri, seleziona Impostazioni Barre mostrateBarra degli strumenti dei filtri. Se non vuoi utilizzare alcun filtro, seleziona Nessun filtro. - -I filtri sono utili in fase di esportazione del calendario. Se utilizzi un filtro, saranno esportati solo gli elementi filtrati (visibili). Inoltre, i filtri sono più efficaci quando gli elementi sono già classificati ed organizzati in categorie, dato che puoi facilmente creare filtri basati sulle categorie. - - - - -Ricerca - -Seleziona la voce di menu Modifica Trova o usa la scorciatoia &Ctrl;F per trovare elementi (eventi, cose da fare o voci di diario) in base al titolo, descrizione e/o categorie. La ricerca sarà effettuata solo nei campi specificati. - -Puoi usare i caratteri jolly se non ricordi il sommario esatto. Se non sai un singolo carattere nel sommario, inserisci ? invece del carattere mancante. Se non conosci più caratteri, usa *. Per esempio, se sapessi che l'evento o la cosa da fare ha riunione all'inizio, seguita da prodotto, potresti scrivere riunione*prodotto nella finestra di dialogo Trova. &korganizer; localizzerà voci di sommario come Cosa da fare: organizza riunione sul nuovo prodotto, Incontro per discutere della vecchia linea prodotti e simili. Non viene fatta distinzione tra maiuscole e minuscole. - -Il risultato dell'operazione Trova è un elenco di eventi, voci del diario ovvero compiti con la parola chiave specificata. Le colonne mostrate nell'elenco sono le stesse della vista a Lista. - -Questo elenco risultante è attivo. Puoi fare doppio clic su una riga per mostrare o modificare i dettagli dell'evento o compito. Ulteriori informazioni su questi dettagli nelle sezioni .e . - - - - - - - -Inserimento di dati - - -Eventi - -Gli eventi sono appuntamenti passati o futuri, come incontri di lavoro, anniversari personali e andare al cinema. Gli eventi possono anche durare più giorni, come le vacanze. - -Inserire un nuovo evento è molto facile. Fai semplicemente clic su AzioniNuovo evento.... Apparirà una finestra con cinque schede in basso. - -Se vuoi puoi usare un altro modo di inserire un nuovo evento: - - -Usa il Navigatore date per andare alla data dell'evento. - -Passa alla vista Agenda e fai clic sull'icona della vista desiderata nella barra strumenti Vista o seleziona la vista desiderata dal menu Vai. Siccome i tuoi eventi iniziano a un'ora particolare, dovresti scegliere una vista che mostri le ore del giorno. Puoi scegliere le viste Giorno, Settimana lavorativa o Settimana. La vista Mese è più adatta per le cose da fare, descritte sotto. - -Nel pannello principale, fai doppio clic sull'ora e data di quando comincerà il tuo evento. - -Apparirà una finestra di dialogo con cinque schede in basso. Inserisci i tuoi dati come descritto sotto. - - - -Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - - -Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; -Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - - - -Questa è una descrizione dettagliata dei singoli campi ed oggetti della finestra dell'evento. Non tutti i campi devono essere riempiti; alcuni possono essere lasciati vuoti. Leggi la sezione campi richiesti per informazioni dettagliate. E se preferisci imparare ad esempi, ce n'è uno nella sezione Inserimento di eventi. - - - -Titolo: -Inserisci una corta descrizione dell'evento nel campo Titolo. Questa descrizione è il testo mostrato nel pannello principale di &korganizer;. - - - -Luogo: -Inserisci una breve descrizione del luogo dove avverrà l'evento. - - - -Inizio e Fine -Le date di inizio e fine del tuo evento consigliate da &korganizer;. Gli eventi dovrebbero iniziare e finire alla stessa data. Cambia queste date come preferisci. Inserisci le date direttamente o usa il Calendario. Scegli l'ora da intervalli di un quarto d'ora, o inserisci l'ora desiderata direttamente nei campi dell'ora. Questi campi sono disponibili solo quando la casella Tutto il giorno non è marcata. - - - - - -Scheda Generale - - - -Dettagli: -Inserisci una lunga descrizione dell'evento nel grande rettangolo senza titolo. Puoi scrivere tanti dettagli quanti vuoi qui. Per esempio, se l'evento è, poniamo, una riparazione generale pianificata della tua auto, puoi fare una lista di tutti le parti che hanno bisogno di riparazioni. Più tardi potrai stampare questa lista, e passarla al meccanico. Se l'evento è andare a fare la spesa, puoi fare una lista di tutte le cose che devi comprare. Stampa l'evento e portalo con te al negozio. - - - -Categorie -Puoi assegnare più categorie ad ogni voce del calendario. Fai clic sull'elenco a comparsa per visualizzare tutte le categorie disponibili. Marca le caselle della categorie per assegnare delle categorie appropriate all'evento. -Puoi anche aggiungere una nuova categoria, modificare o eliminare una categoria dalla finestra di dialogo Modifica categorie. Per aprirla, scegli Impostazioni Gestisci categorie. - -Per esempio la lezione di lingue al lavoro può far parte delle categorie Affari e Istruzione, mentre il tuo anniversario di matrimonio appartiene a Personale o a Occasione speciale; la scelta è tua. - - - - - - -Accesso: -Scegli pubblico, privato o confidenziale per mantenere l'evento privato o confidenziale. Al momento, questa scelta imposta correttamente l'attributo CLASSE dell'evento come PUBBLICA, PRIVATA o CONFIDENZIALE. Tuttavia, se queste impostazioni siano veramente utilizzate per restringere l'accesso all'informazione dipende dall'implementazione del client e/o server di groupware. -Al momento, &korganizer; visualizzerà elementi di proprietà di altre persone e marcati come confidenziali. Altri client potrebbero gestirli diversamente, ma stai attento quando pubblichi eventi privati o confidenziali: i file vCalendar e iCalendar sono file di testo, e possono essere letti con qualsiasi editor di testo (avendo l'accesso in lettura). Se vuoi mantenere le informazioni realmente confidenziali, fai in modo da utilizzare una risorsa a cui solo tu possa accedere. - - - - - - - - -Scheda Partecipanti - -Scegli in questa scheda le persone da invitare all'evento. - - -Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Partecipanti - - -Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Partecipanti -Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Partecipanti - - - - - -Organizzatore della riunione: -Imposta l'identità dell'organizzatore di questa cosa da fare o evento. Se &korganizer; è configurato per inviare inviti tramite posta elettronica, l'identità selezionata nella casella a scelta multipla sarà utilizzata per l'invio di tali messaggi. L'identità predefinita può essere impostata nella sezione Personale della configurazione di &korganizer;, altre identità nella sezione Dettagli dell'account->Password e account utente nelle &systemsettings;. In più, le identità sono raccolte dalle impostazioni di &kmail; e nella rubrica indirizzi. Se scegli di impostarle globalmente per &kde; nelle &systemsettings;, presta attenzione a selezionare la casella Usa impostazioni della posta elettronica da Impostazioni di sistema nella sezione Personale della configurazione di &korganizer;. - - - -Lista dei partecipanti -La lista al centro della scheda mostra i partecipanti selezionati per questo evento, e ti consente di aggiungere partecipanti inserendone il nome e l'indirizzo di posta elettronica, di modificarli o di rimuoverli. -Se il partecipante è nella Rubrica, non hai bisogno di ricordarti il suo indirizzo di posta per aggiungerlo alla lista del partecipanti. Basta che faccia clic sul pulsante Seleziona partecipante... e scelga il partecipante dalla lista. Nota che questa è la rubrica standard di &kde;, che è anche usata da &kmail;, e può anche essere avviata come applicazione a parte (&kaddressbook;). - - - - -Partecipanti -Scegli il ruolo del partecipante (Partecipante, Partecipante opzionale, Osservatore, Presidente) dal menu a cascata alla sinistra della voce relativa. Il ruolo è un semplice promemoria del ruolo del partecipante all'evento. - - - -Stato -Scegli lo stato del partecipante (Richiede azione, Accettato, Rifiutato, Provvisorio, Delegato, Completato) dal menu a cascata alla destra della voce relativa. Se usi la pianificazione di gruppo e richiedi la risposta dai partecipanti, lo stato dei partecipanti verrà aggiornato alla ricezione della risposta. Se non richiedi la risposta, dovrai aggiornare lo stato a mano. - - - -Richiesta risposta -Seleziona Richiedi risposta dall'elenco a comparsa se vuoi che questo partecipante risponda alla tua proposta di pianificazione. In seguito a ciò verrà inviata al partecipante una lettera con le informazioni di pianificazione dell'evento. Una piccola busta apparirà nella lista dei dettagli per indicare ciò. Questa funzionalità è utile soprattutto quando la pianificazione tramite groupware è abilitata, perché lo stato dei partecipanti viene aggiornato automaticamente. - - - - - - - - - -Scheda Promemoria - - -Promemoria -Seleziona un promemoria predefinito nell'elenco a comparsa e premi Aggiungi se vuoi che &korganizer; ti ricordi di un evento. -Usa il pulsante Configura per aprire la finestra di dialogo Modifica un promemoria esistente. Usando questa finestra puoi scegliere quanti minuti, ore o giorni prima o dopo l'inizio o la fine dell'evento vuoi essere avvisato, puoi impostare l'intervallo di ripetizione per gli avvisi, e creare avvisi speciali che mostrano del testo, inviano dei messaggi di posta elettronica, riproducono dei suoni o eseguono programmi e script. -Se hai selezionato di eseguire uno specifico programma o script all'orario del promemoria, assicurati comunque di avere sufficienti privilegi per eseguire quel programma; se non disponi di tali privilegi, il programma non sarà eseguito. - - - - - - - - -Scheda Ricorrenza - -Alcuni eventi hanno luogo regolarmente. Puoi specificarne l'orario esatto qui. - - -Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; Scheda Ricorrenza - - -Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - Scheda ricorrenza -Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - Scheda Ricorrenza - - - -Per attivare le impostazioni, inizia selezionando una regola di ricorrenza alla destra dell'elenco a comparsa Ripetizioni. Se è selezionata la voce Mai, non sarai in grado di fare cambiamenti in questa scheda. - - -Regola di ricorrenza - -Scegli se vuoi ripetere questo evento giornalmente, settimanalmente, mensilmente o annualmente. Opzioni più dettagliate seguono: - - - -Quotidiana -Specifica se l'evento avviene ogni giorno (1), ogni due giorni (2), e così via. - - - -Settimanale -Specifica se l'evento avviene ogni settimana (1), ogni due settimane (2), e così via. Specifica anche i giorni (lunedì, ..., domenica) quando l'evento avviene. - - - -Mensile -Puoi sia far avvenire l'evento lo stesso giorno del mese, o una settimana e un giorno specifici. Devi scegliere tra queste due possibilità. Come valore predefinito, &korganizer; assume che vuoi ripetere lo stesso giorno del mese (per esempio il 15). Puoi anche impostare il periodo, quindi puoi ripetere mensilmente, trimestralmente e così via. - - - -Annuale - -Questo è simile a Mensile. Devi scegliere se stai indicando o meno un giorno dell'anno (⪚, il 250º giorno dell'anno), in una particolare settimana di un dato giorno della settimana di un mese (⪚ il secondo martedì di marzo), o in un particolare giorno di un dato mese dell'anno. Come valore predefinito, &korganizer; assume che tu intenda il giorno del mese. Puoi impostare il periodo per riflettere eventi che avvengono biennalmente, quadriennalmente, e così via. - - - - - - -Intervallo di ricorrenza - -Come valore predefinito, gli eventi che si ripetono lo faranno all'infinito; non c'è fine alla ripetizione. Questo può essere più o meno accettabile, quindi hai la possibilità di terminare la ripetizione indicando una data di fine oppure il numero totale di ricorrenze. - - - - -Eccezioni - -Puoi aver impostato una ottima regola di ricorrenza, ma esserti reso conto che ci sono delle eccezioni. Se imposti l'orario delle tue lezioni all'università, per esempio, potresti voler fare eccezioni per vacanze e simili. In quest'area puoi aggiungere, cambiare ed eliminare date dalla lista delle eccezioni (&ie; tutte le volte che la regola di ricorrenza corrisponderà, l'evento non sarà messo in programma). Scegli una data con il selettore di data, e premi Aggiungi per includerla. Per rimuovere delle date, evidenziale nella casella sul lato destro, e fai clic su Elimina. - - - - - -Allegati - -Eventi e cose da fare possono contenere allegati. Gli allegati possono essere registrati in linea oppure come collegamenti. Per aggiungere un allegato premi il pulsante Aggiungi. - - -Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - Scheda Allegati - - -Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - Scheda Allegati -Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - Scheda Allegati - - - -Marcando la casella Conserva allegato in linea l'allegato sarà memorizzato nel calendario, e questo potrebbe aver bisogno di molto spazio in base alle dimensione dell'allegato. Se questa opzione non è marcata sarà memorizzato solo un collegamento all'allegato. Non usare un collegamento per allegati che cambiano spesso o possono essere rimossi dalla loro posizione attuale. - -Le seguenti azioni sono disponibili nel menu contestuale quando si lavora con gli allegati: - - - - -Apri -Mostra l'allegato selezionato con l'applicazione associata. - - - -Salva come... -Permette di modificare un allegato esistente con un nome diverso. - - - -Taglia, Copia e Incolla -Permette di copiare, tagliare e incollare da e verso gli appunti. - - - -Rimuovi -Elimina l'allegato selezionato. - - - -Proprietà... -Permette di modificare un allegato esistente. - - - - - - - - - - -Gestisci modelli - -Il pulsante Gestisci modelli apre una finestra di dialogo che permette di salvare l'evento attuale come un modello, in modo da poter riutilizzare i dati inseriti per eventi futuri. Per esempio puoi salvare un modello per una riunione che ha luogo nello stesso posto e con le stesse persone. -Con il pulsante Applica puoi usare un modello esistente per il tuo evento. Continuando l'esempio del paragrafo precedente, puoi specificare l'agenda della riunione. - - - - - - -Cose da fare - -La lista delle cose da fare è il posto per scrivere le note per te stesso su cose che devi fare. Le voci da fare sono compiti che non hanno bisogno di essere pianificati. Ci sono compiti di breve e di lungo termine. Per esempio dovresti andare dal parrucchiere entro una settimana, e dovresti vendere la vecchia macchina entro un anno. Non vuoi che un allarme sia attivato in un momento particolare, vuoi solo una lista di cose che devi fare, e le date entro le quali devono essere completate al più tardi (scadenza). - -Per inserire una nuova cosa da fare, fai clic su AzioniNuova cosa da fare.... Apparirà una finestra con cinque schede in basso. - - -Scheda Generale - - -Una schermata della finestra di Modifica cosa da fare di &korganizer; - - -Una schermata della finestra di Modifica cosa da fare di &korganizer; -Una schermata della finestra di Modifica cosa da fare di &korganizer; - - - -Questa scheda condivide molte opzioni con la finestra di dialogo Modifica evento, ma ci sono alcune voci specifiche per le cose da fare: - - - -Completamento -Questo è un menu a cascata per la percentuale di completamento, inizialmente impostata a 0% completato. In seguito, potrai indicare il tuo progresso impostando la percentuale di completamento a passi del 20%. - - - -Priorità -Assegna al tuo compito una priorità. Questo menu a cascata ti offre priorità da uno a nove, dove uno è la più alta. Inizialmente ai compiti è assegnata una priorità cinque (media). - - - - - - - - - -Campi richiesti - -Questa è una panoramica di quali campi sono richiesti e quali campi possono essere lasciati vuoti quando si inseriscono eventi e cose da fare: - - -Nella scheda Generale, dovresti riempire almeno il campo Titolo e la descrizione (il rettangolo grande), anche se nessuno dei due è obbligatorio. Se imposti un Promemoria, dovresti anche specificare l'ora, e il suono da riprodurre o il programma da eseguire. -La scheda Partecipanti può essere lasciata completamente vuota. -La scheda Ricorrenza deve essere riempita solo se hai selezionato una ripetizione giornaliera, settimanale, mensile o annuale. -La finestra di dialogo Allegati può essere lasciata completamente vuota. - - - - - -Programmazione di gruppo - -La funzionalità di pianificazione di gruppo di &korganizer; ti consente di organizzare appuntamenti, riunioni e cose da fare condivise, richiedere risposte dai partecipanti e pubblicare informazioni. Se sei invitato ad un evento o ad una cosa da fare, puoi rispondere, evidenziando il fatto che potrai partecipare, o inviare una controproposta, con ad esempio una diversa data o luogo. Puoi anche pubblicare le tue informazioni libero/occupato, per permettere alle persone di conoscere quando sei disponibilità, e richiedere agli altri le stesse informazioni. - -Al momento, &korganizer; imposta gli eventi e le cose da fare per l'utilizzo dell'email per il trasporto dei dati tramite uno schema standard, il protocollo IMIP per la pianificazione di gruppo. Essendo uno standard, IMIP è utilizzato anche da altri client. Ad esempio, &Microsoft;Outlook, Lotus Notes e Novell Evolution. Questo vuol dire che puoi condividere eventi con altri utenti che utilizzano uno di questi client. &korganizer; si integra con &kmail; per ricevere, elaborare ed inviare eventi, risposte agli eventi, aggiornamenti, cancellazioni, &etc;. Per esempio, quando ricevi un invito in &kmail; e decidi di accettarlo, facendo clic sul collegamento accetta nel corpo del messaggio, l'evento sarà aggiunto al tuo calendario e una risposta inviata automaticamente all'organizzatore dell'evento. - - - - - -Se selezioni la casella Usa comunicazione Groupware nella configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;, &korganizer; gestirà la comunicazione della pianificazione di gruppo. In altre parole, avrai raramente bisogno di utilizzare direttamente il menu Pianifica per eseguire operazioni di pianificazione. Per esempio, se crei un evento o una cosa da fare con partecipanti, &korganizer; ti chiederà se vuoi inviare un invito ai partecipanti, così poi non dovrai usare la voce di menu PianificaInvia inviti ai partecipanti. Inoltre, se cambi il tuo stato come partecipante ad un evento a cui sei stato invitato, ti verrà chiesto se vuoi inviare le informazioni aggiornate sul tuo stato all'organizzatore dell'evento, quindi in seguito non avrai bisogno di utilizzare la voce di menu PianificaInvia aggiornamento sullo stato. - - - - -Pubblicare un evento, una cosa da fare o le annotazioni del diario - -Se vuoi solo inviare un evento ad altre persone, scegli la voce di menu PianificaPubblica informazioni sulla voce... dopo aver selezionato l'evento. Apparirà una finestra di dialogo, che ti chiederà gli indirizzi di posta a cui vuoi mandare questo evento. L'evento verrà inviato per posta elettronica, in formato iCalendar. - -Nota che puoi usare questa azione per inviare una voce qualsiasi a chiunque, non solo ai partecipanti all'evento. In effetti, puoi pubblicare una voce priva del tutto di partecipanti, poiché la pubblicazione non richiede una risposta dei partecipanti. - -Esempio: suono in un gruppo musicale, e di tanto in tanto tieni un concerto dal vivo. Per rendere note ai tuoi sostenitori le date dei concerti, utilizzi una mailing list. Se scegli &korganizer; per organizzare le date dei concerti, puoi usare la voce di menu PianificaPubblica informazione sulla voce..., inserire l'indirizzo della mailing list e l'evento verrà inviato. Gli iscritti alla mailing list che usano &korganizer; avranno la data del concerto inserita direttamente nel loro calendario. - -Pubblicare un evento come descritto qui sopra informerà solo il ricevente dell'evento, ma non fornirà la possibilità di chiedere la partecipazione. Usa PianificaInvia come iCalendar... se vuoi fornire questa possibilità. - - - - - -Essere organizzatore nella pianificazione di gruppo - -Quando crei un evento o una cosa da fare, e vi aggiungi dei partecipanti, stai agendo da organizzatore dell'evento. Per aggiungere partecipanti, usa la scheda partecipanti nella finestra di dialogo Modifica evento, o Modifica cosa da fare. Nella vista Agenda, una piccola icona Icona organizzatore viene visualizzata sull'evento se sei l'organizzatore di un evento di pianificazione di gruppo. - -L'organizzatore è responsabile per l'invio degli inviti, per la raccolta delle risposte dei partecipanti e per tenere aggiornate tutte le persone coinvolte sui dati sull'evento o sulla cosa da fare. - - -Invio degli invito ed elaborazione delle risposte - -Per organizzare un evento o una cosa da fare, crealo in &korganizer; e aggiungi tutti i partecipanti utilizzando la scheda partecipanti. &korganizer; può inviare inviti ai partecipanti, automaticamente (in base alla configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;), o selezionando l'evento o la cosa da fare e scegliendo la voce di menu PianificaInvia inviti ai partecipanti. I partecipanti riceveranno un messaggio di posta elettronica contenente tutte le informazioni rilevanti per l'evento o la cosa da fare. Essi possono rispondere alla proposta di riunione accettandola, rifiutandola o facendo una controproposta. Possono inoltre delegare o inoltrare l'invito. Tutte queste informazioni ti saranno nuovamente inviate tramite posta elettronica e, se hai configurato &kmail; correttamente, le risposte dei partecipanti saranno automaticamente inserite nel tuo calendario. Se ci sono partecipanti aggiuntivi che desiderano partecipare (es. hanno accettato un invito inoltrato) ti verrà chiesto di accettare i nuovi partecipanti. - - - - -Annullare un evento o una cosa da fare - -Per cancellare un evento o una cosa da fare devi essere l'organizzatore. Se hai marcato la casella Usa comunicazione Groupware nella configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;, cancella semplicemente l'elemento e &korganizer; ti chiederà di inviare la cancellazione. Altrimenti seleziona l'elemento e scegli la voce di menu PianificaInvia cancellazione ai partecipanti. - -Questa azione invierà un messaggio di annullamento a tutti i partecipanti, in modo che possano eliminare la voce anche dai loro calendari. - - - - - -Azioni come partecipante - -Quando ricevi un messaggio di posta elettronica con un invito e lo accetti, l'evento o la cosa da fare viene aggiunta al tuo calendario. Se è un evento, una piccola icona Icona partecipante viene visualizzata sull'evento nella vista Agenda. - - -Rispondere ad un invito - -Se hai ricevuto un invito nella tua casella di posta di &kmail; puoi o premere il pulsante Rifiuta per ignorare la richiesta, o premere Accetta o Accetta cond.. Le ultime due azioni inseriranno l'elemento nel tuo calendario. In ogni caso, &kmail; invierà automaticamente la tua risposta all'organizzatore. - -Puoi anche Delegare o Inoltrare l'invito. Quando deleghi, puoi suggerire un'altra persona come tuo sostituto. Usando Inoltra puoi inoltrare l'invito a una o più persone non ancora invitate. Quando il ricevente della delega o dell'inoltro accetta l'invito, all'organizzatore verrà chiesto di approvare il nuovo partecipante. - -Se per un qualsiasi motivo hai cambiato idea, modifica il tuo stato nella scheda partecipanti dell'elemento. Se hai marcato la casella Usa comunicazione Groupware nella configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;, &korganizer; ti chiederà di inviare un messaggio di posta elettronica che aggiorni il tuo stato di partecipante. Altrimenti, scegli la voce di menu PianificaInvia aggiornamento sullo stato per inviare le informazione aggiornate sul tuo stato. - - - -Invio di una proposta alternativa - - -Se non sei soddisfatto di alcune caratteristiche dell'evento o della cosa da fare a cui sei stato invitato e vuoi inviare una controproposta all'organizzatore (ad esempio un luogo o una data alternativi), modifica l'elemento e invia la tua proposta selezionando l'elemento e scegliendo la voce di menu PianificaRichiedi modifica. - -L'organizzatore dell'evento riceverà per posta elettronica la tua proposta e potrà accettarla o rifiutarla. - - - - -Ottenere l'ultima versione di un evento o di una cosa da fare - -Per ottenere l'ultima versione di un evento, seleziona l'evento e seleziona la voce di menu PianificaRichiedi aggiornamento. L'organizzatore ti dovrà rimandare l'ultima versione dell'evento. - - - - - -Informazioni libero/occupato - -Le informazioni libero/occupato rappresentano la disponibilità oraria. Mostrando i periodi di tempo in cui sono già stati presi precedenti impegni, altre persone possono evitare di organizzare appuntamenti in tali periodi. Nota che sono pubblicati i soli intervalli di tempo, non gli eventi, le motivazioni o i partecipanti. - -&korganizer; permette di pubblicare ed ottenere le informazioni su libero/occupato, in modo manuale o automatico. - -Per inviare tramite posta elettronica le tue informazioni libero/occupato, scegli la voce di menu PianificaSpedisci informazioni libero/occupato.... Inserisci l'indirizzo di posta elettronica del destinatario nella finestra di dialogo e premi il pulsante OK. - -I server di groupware normalmente utilizzano una posizione predefinita per l'inserimento delle informazioni libero/occupato, in modo che altri utenti possano accedere ai tuoi dati e tu possa accedere alle informazioni di pianificazione libero/occupato degli altri utenti. Puoi configurare &korganizer; per inserire e recuperare automaticamente le informazioni libero/occupato tramite le preferenze delle informazioni libero/occupato nella finestra di dialogo Configura di &korganizer;. - -Per spedire le informazioni libero/occupato al server impostato nelle preferenze di &korganizer;, scegli la voce di menu PianificaSpedisci informazioni libero/occupato.... - - - - -Esempi - - -Inserire un nuovo evento di gruppo - -In questo esempio, inserirai un evento. Devi organizzare una riunione lunedì prossimo per il lancio del vostro nuovo prodotto. Il tuo capo Joan Holden sarà la presidente dell'evento, e tu, Jack Smith, ne sarai l'organizzatore. Ci saranno altri due partecipanti: Peter Krzinski e Kirsten Friese. Joan ti ha dato il programma della riunione. L'appuntamento inizierà a mezzogiorno e finirà alle 13. Lo stesso appuntamento deve essere pianificato (evento ricorrente) ogni lunedì. - - -Usa il Navigatore date per andare a lunedì prossimo. - -Scegli la voce di menu AzioniNuovo evento..., o scegli l'area tra mezzogiorno e l'una di pomeriggio, e comincia a scrivere il titolo dell'evento. - -Inserisci un titolo appropriato. È importante scegliere la giusta descrizione breve, perché questo è l'unico campo su cui si possono fare ricerche. Ti suggeriamo di inserire Evento lancio prodotto. - -Inserisci il programma dettagliato dell'evento nella grande area rettangolare. Per questo semplice esempio, inserisci Introduzione, il piano, conclusione su tre linee diverse. - -Passa alla scheda Promemoria. Imposta l'ora del promemoria a 15 minuti, appena in tempo per preparare una tazza di tè prima che inizi la riunione. - -Seleziona Appuntamento dall'elenco a comparsa Categorie. - -Passa alla scheda Ricorrenza e seleziona una ripetizione settimanale. -La maggior parte del lavoro è stata fatta automaticamente per te. &korganizer; imposta come valore predefinito la ricorrenza settimanale. Nota anche come Finisce: mai sia selezionato. Ciò significa che questo evento sarà ripetuto ogni lunedì (a partire, ovviamente, da lunedì 30 agosto 2010) fino alla fine del tempo (cioè, fino a quando non lo cancelli). - -Siccome qui tutto è a posto, fai clic sulla scheda Partecipanti. - -Nella scheda Partecipanti dovresti fare come segue: - - -Vedrai che sei l'organizzatore dell'evento. - -Nel primo campo inserisci l'indirizzo di posta in formato Nome <indirizzo>. Nel nostro esempio, inserisci Joan Holden <jholden@thiscompany.com>. Se i partecipanti sono già nella rubrica di &kde;, invece di scrivere i nomi e gli indirizzi, puoi premere il pulsante Seleziona partecipanti... per aggiungerli. - -Scegli Presidente come ruolo. - -Nel campo successivo inserisci Peter Krzinski <pkrzinski@thiscompany.com>. - -Nel campo successivo inserisci Kirsten Friese <kfriese@thiscompany.com>. - - - - -Se hai configurato &korganizer; per utilizzare la comunicazione groupware, ti sarà richiesto se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica ai partecipanti con i dettagli dell'evento e, se è stata marcata la casella Richiedi risposta nella scheda partecipanti, una richiesta di risposta. Altrimenti puoi inviare gli inviti tramite la voce di menu PianificaInvia inviti ai partecipanti. - -Controlla l'organizzazione dell'evento facendo clic sulle schede. Se ne sei soddisfatto, fai clic su OK. - - -Congratulazioni, hai appena pianificato il tuo primo evento! - - - - - - - -Configurazione di &korganizer; - -Per cambiare l'aspetto ed il comportamento di &korganizer;, scegli la voce di menu ImpostazioniConfigura &korganizer;.... Per maggiori informazioni sulle opzioni e possibilità di configurazione, consulta . - -Per personalizzare l'insieme di strumenti disponibili nella barra, fai clic su ImpostazioniConfigura le barre degli strumenti... e leggi la descrizione dettagliata. - -Per trascinare le barre degli strumenti sullo schermo, punta il mouse sulla maniglia della barra e trascinala in una nuova posizione nella finestra di &korganizer;. - -Le informazioni locali come i formati di data e ora possono essere configurate da &systemsettings; all'interno del modulo Lingua e paese. Questo modulo di controllo può essere raggiunto da &korganizer;; seleziona ImpostazioniConfigura data e ora.... &korganizer; deve essere riavviato per attivare i cambiamenti fatti in &systemsettings;. - -Per configurare dove &korganizer; memorizza e recupera gli eventi del calendario, le voci di diario e le cose da fare (file locali, server di groupware, voci di diario come blog, file di rete, &etc;), fai riferimento alla sezione . - - -Configurazioni principali di &korganizer; - -La finestra di dialogo delle opzioni ti permette di configurare certe aree di &korganizer;. - - -Pagina Generale - - -Scheda Personale - -Le opzioni personali sono relative alla tua identità, e ciò che non fa parte delle altre categorie generali. - - - - -Usa le impostazioni della posta elettronica da Impostazioni di sistema -Marca questa casella per usare il nome e indirizzo di posta impostati in &systemsettings; (Dettagli dell'accountPassword e account utente). - - - - -Nome completo -Nome completo è inizialmente impostato a Anonimo con un indirizzo di posta nessuno@danessunaparte. Puoi cambiare il tuo nome inserendolo direttamente qui, o puoi usare le impostazioni di posta elettronica di &systemsettings; (vedi sopra). Questo nome sarà mostrato come Organizzatore nelle cose da fare e negli eventi. - - - -Indirizzo di posta elettronica -Indirizzo di posta elettronica sarà usato per identificare il proprietario del calendario. Quando un'altra persona aprirà il tuo calendario o i tuoi eventi, non potrà modificarli perché saranno accessibili in sola lettura. - - - -Metodo predefinito per gli allegati di posta elettronica -Questa opzione permette di selezionare il modo in cui un messaggio di posta elettronica è allegato ad un evento. Puoi allegare il messaggio di posta completo di allegati, solo il messaggio senza allegati oppure solo un collegamento al messaggio di posta. -Nota che allegare un messaggio di posta senza allegati può rendere la firma non valida. - - - - - - -Scheda Salva - - - - -Esporta periodicamente in &HTML; -Marcando questa opzione, puoi ordinare a &korganizer; di esportare il tuo calendario e l'elenco di cose da fare verso un file &HTML; nella cartella home ad intervalli di tempo regolari il cui valore predefinito è 10 minuti. - - - - - -Conferma eliminazioni -Quando segni Conferma le eliminazioni, &korganizer; ti chiederà di confermare ogni eliminazione. Se questo non è segnato, &korganizer; non chiederà mai conferma prima di eliminare degli eventi. - - - -I nuovi eventi, cose da fare e diario dovrebbero -Questa opzione permette di scegliere se aggiungere le nuove voci alla calendario standard o se fare in modo che &korganizer; ti chieda quale calendario debba essere usato per salvare ciascuna nuova voce. -Particolarità del server Kolab2: si raccomanda di scegliere chiedere quale calendario usare, se vuoi usare le funzionalità delle cartelle condivise del server Kolab. Ciò ti permetterà di mantenere il controllo su quali informazioni tenere disponibili solo per te, e quali pubblicare nelle cartelle condivise. - - - - - - - - - - - - - - -Ora e data - - -Scheda Regionale - - - - - -Il giorno comincia alle -Seleziona l'orario che consideri come inizio della giornata dal menu a discesa. Può essere l'orario in cui ti svegli, o l'orario di inizio dell'attività lavorativa. Questa impostazione non ti impedisce di aggiungere o vedere attività prima di tale ora, semplicemente imposta l'orario che verrà visualizzato in maniera predefinita nella parte alta della vista calendario. Usa la barra di scorrimento per rivelare gli eventi precedenti o successivi nella vista Agenda. - - - -Usa festività della zona -Seleziona il tuo paese dal menu a discesa o, se non è elencato, scegli (Nessuno). Se scegli uno stato, &korganizer; riconoscerà e mostrerà le date importanti ed i giorni festivi nella vista del calendario. - - - -Periodo lavorativo -Le opzioni Ora di inizio giornata e Ora di fine giornata ti permettono di specificare quando inizia e finisce la tua giornata lavorativa. &korganizer; imposta diversamente le ore lavorative colorandole in maniera differente rispetto alle ore non lavorative, alle vacanze ed ai giorni non lavorativi. -In più, sono presenti delle caselle etichettate con i giorni della settimana. Seleziona quelle corrispondenti ai tuoi giorni lavorativi, in modo da evidenziare le ore lavorative di tali giorni. Marcando Escludi festività si evita che &korganizer; evidenzi le ore lavorative per i giorni di festività della zona definite nel menu a discesa Usa le festività della zona più in alto. - - - - - - -Scheda Valori predefiniti - - - -Ora appuntamento predefinita -Seleziona l'ora di inizio predefinita per gli eventi dall'elenco a comparsa. Quando scegli Nuovo evento dal menu Azioni, o crei un evento in qualche modo per cui &korganizer; non riesce a capire quando vorresti che l'evento iniziasse, &korganizer; imposterà quest'ora come valore predefinito di inizio. - - - -Durata predefinita di un nuovo appuntamento (HH:MM): -Seleziona la durata predefinita per gli eventi utilizzando la casella numerica. Quando scegli Nuovo evento dal menu Azioni, o crei un evento in qualche altro modo per cui &korganizer; non può capire quale sia la durata del tuo evento, &korganizer; userà questo come valore predefinito. - - - -Promemoria -Seleziona un Orario predefinito del promemoria per determinare quanto tempo prima dell'inizio programmato dell'evento sarà attivato il promemoria. -Imposta il file da usare come suono predefinito per i nuovi promemoria. Puoi sempre specificare un altro file tramite l'opzione Promemoria avanzato accessibile dagli editor degli eventi e delle cose da fare. -Marca le due caselle successive se vuoi abilitare i promemoria per tutti i nuovi eventi o cose da fare. Puoi sempre disattivare i promemoria nelle finestre di dialogo dell'editor. - - - - - - - - -Viste - -Queste opzioni permettono di configurare le viste di &korganizer;: - - -Scheda Generale - - -Prossimi X giorni: -Questa opzione permette di cambiare la quantità di giorni dell'opzione X giorni successivi nel menu Vai. - - - -Abilita la visualizzazione dei sommarii nei suggerimenti -Se il tuo sommario per un evento è più lungo di quanto starebbe nella vista attuale, i caratteri rimanenti non sono visualizzati. Segna Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti se vuoi che il sommario completo sia mostrato quando il puntatore del mouse rimane sopra l'appuntamento per qualche secondo. - - - -Le cose da fare usano i colori delle categorie -Marca questa casella per fare sì che le cose da fare utilizzino i colori delle categorie e non colori relative al loro stato (in scadenza, in scadenza oggi, scadute). - - - - - -Opzioni Navigatore date: - - - - -Mostra le voci che hanno ricorrenza quotidiana -Se la casella Mostra le voci che hanno ricorrenza quotidiana è marcata, i giorni contenenti eventi che ricorrono quotidianamente sono mostrati in grassetto nel Navigatore date. - - - -Mostra le voci che hanno ricorrenza settimanale -Se la casella Mostra le voci che hanno ricorrenza settimanale è marcata, i giorni contenenti eventi che ricorrono settimanalmente sono mostrati in grassetto nel Navigatore date. - - - -Mostra cose da fare invece che eventi nella vista cose da fare -Marca questa casella per mostrare in grassetto, nel Navigatore date, i giorni che contengono delle cose da fare quando è attiva la vista cose da fare. - - - -Mostra voci di diario invece che eventi nella vista diario -Marca questa casella per mostrare in grassetto, nel Navigatore date, i giorni che contengono delle voci di diario quando è attiva la vista diario. - - - -I numeri delle settimane selezionano una settimana lavorativa in modalità settimana lavorativa -Se la casella I numeri delle settimane selezionano una settimana lavorativa in modalità settimana lavorativa è marcata, un clic sul numero della settimana a lato del Navigatore date farà sfogliare le settimane lavorative invece che le normali settimane da sette giorni. - - - - - - -Scheda Vista agenda - -Opzioni Vista agenda: - - - - -Dimensione dell'ora: -Tramite questo puoi controllare l'altezza delle righe nella vista Agenda. - - - -Mostra icone nelle voci della vista agenda -Marca questa casella per visualizzare le icone (promemoria, ricorrenza &etc;) nelle voci della vista Agenda - - - -Mostra cose da fare -Questa casella commuta la visualizzazione delle cose da fare nelle viste Giorno, Settimana e Mese nella vista Agenda. Se ci sono troppe cose da fare con una data di scadenza associata potresti volerne disattivare la visualizzazione per evitare affollamento. - - - -Mostra la linea dell'ora attuale (Marcus Bains) -Questa casella abilita o disabilita la visualizzazione di una linea rossa che indica l'ora attuale (linea Marcus Bains) nelle viste Giorno e Settimana. Questa linea ti dà un'indicazione di quanto tempo rimane, ⪚ quanto tempo manca all'inizio di una riunione. - - - -Mostra i secondi nella linea dell'ora attuale (Marcus Bains) -Questa casella attiva o disattiva la visualizzazione dei secondi sulla linea dell'ora attuale (linea Marcus Bains). - - - -La selezione temporale nella vista agenda avvia l'editor degli eventi -Marca questa casella per attivare automaticamente l'editor di eventi quando selezioni un intervallo temporale nella vista giornaliera e settimanale. Per selezionare un intervallo temporale, trascina il mouse dall'ora di inizio fino all'ora di fine dell'evento che vuoi pianificare. - - - -Uso dei colori - -Seleziona l'opzione Categorie all'interno, calendario all'esterno se vuoi disegnare le voci del calendario con il colore associato alla categoria ed il relativo bordo con il colore associato al calendario. - -Seleziona l'opzione Calendario all'interno, categorie all'esterno se vuoi disegnare le voci del calendario con il colore associato al calendario ed il relativo bordo con il colore associato alla categoria. - -Seleziona l'opzione Solo categorie se vuoi disegnare le voci di calendario (sia all'interno che sul bordo) nel colore della categoria associata. - -Seleziona l'opzione Solo calendario se vuoi disegnare le voci di calendario (sia all'interno che sul bordo) nel colore del relativo calendario. - -Usa la pagine di configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori. - - - - -Usa un colore di sfondo diverso per i giorni occupati -Marca questa casella se vuoi che lo sfondo della vista Agenda sia riempito con un colore diverso nei giorni in cui almeno un evento che dura tutta la giornata è segnato come occupato. -Controlla l'area di configurazione dei colori per selezionare un colore di sfondo a tua scelta per lo stato occupato nella vista agenda. - - - -Visualizzazione di diversi calendari -Seleziona se tutti i calendari debbano essere uniti in un'unica vista Agenda, se ogni calendario debba essere visualizzato nella sua vista Agenda oppure se entrambe le viste debbano essere accessibili via schede. La vista affiancata può essere personalizzata tramite Configura vista dal menu contestuale. - - - - - - -Scheda Vista mese - -Opzioni della Vista mensile: - - - - -Opzioni di visualizzazione -Usa le prime quattro caselle per mostrare l'ora, le icone (promemoria, ricorrenza &etc;), le cose da fare o i diari nella vista Mese. - - - -La vista mese usa tutta la finestra -Se abiliti questa opzione la vista Mese sarà mostrata nella finestra di &korganizer; completa, invece di condividere la finestra con la barra laterale (il Navigatore date, le risorse delle cose da fare e dei calendari). - - - -Usa un colore di sfondo diverso per i giorni occupati -Marca questa casella se vuoi che lo sfondo della vista Mese sia riempito con un colore diverso nei giorni in cui almeno un evento che dura tutta la giornata è segnato come occupato. -Controlla l'area di configurazione dei colori per selezionare un colore di sfondo a tua scelta per lo stato occupato nella vista agenda/mese. - - - -Uso dei colori - -Configura i colori per la vista Mese come per la vista Agenda. - - - - - - - - - - - -Scheda Vista delle cosa da fare - -Opzioni della Vista cose da fare: - - - - -Mostra sempre le cose da fare completate in fondo alla lista -Se abiliti questa opzione, tutte le cose da fare completate saranno sempre raggruppate in fondo alla lista delle cose da fare. - - - -La vista delle cose da fare usa la finestra intera -Abilita questa opzione per usare la finestra intera di &korganizer; quando mostri la vista delle cose da fare. Guadagnerai così un po' di spazio per la vista delle cose da fare, ma altri elementi dell'interfaccia, come il navigatore delle date, i dettagli delle cose da fare e l'elenco dei calendari non saranno mostrati. - - - -Memorizza nel diario le cose da fare completate -Se questa casella è marcata, &korganizer; aggiunge automaticamente una voce nel diario per tutte le cose da fare completate. - - - - - - - -Colori e caratteri - - -Colori - -Scegli il colore usato per le festività, per evidenziare, e per specifiche categorie di eventi. Puoi scegliere un colore diverso per ogni categoria. Ovviamente troppi colori farebbero confusione, quindi usa il buon senso. L'uso dei colori dipende anche dalle preferenze della vista. - - - - -Colore festività -Questo pulsante apre la finestra di dialogo Scegli il colore, consentendoti di scegliere il colore delle festività. Il colore delle festività sarà utilizzato per il nome della festività nella vista Mese e la data della festività nel Navigatore date. - - - - - - - -Colore di sfondo della vista agenda -Questo pulsante apre la finestra di Selezione colore e permette di scegliere il colore di sfondo della vista Agenda. - - - -Colore di sfondo dei giorni occupati -Questo pulsante apre la finestra di dialogo Scegli il colore, consentendoti di scegliere il colore di sfondo per lo stato occupato per la vista Agenda o Mese. Questo colore sarà utilizzato solo quando l'opzione per disegnare i giorni occupati con un colore diverso è impostata in (almeno) una delle due viste. - - - -Colore di sfondo della linea dell'ora attuale della vista agenda -Questo pulsante apre la finestra di Selezione colore e permette di scegliere il colore per la linea dell'ora attuale (Marcus Bains). - - - -Colore delle ore lavorative -Questo pulsante apre la finestra di Selezione colore e permette di scegliere il colore di sfondo delle ore lavorative della vista Agenda. - - - -Colore delle cose da fare che scadono oggi -Questo pulsante apre la finestra di Selezione colore e permette di scegliere il colore delle cose da fare in scadenza per oggi. - - - -Colore delle cose da fare scadute -Questo pulsante apre la finestra di Selezione colore per scegliere il colore delle cose da fare in ritardo. - - - -Categorie -Questo gruppo ti consente di assegnare un colore ad ogni categoria. Seleziona una categoria dal menu a cascata e premi il pulsante per aprire la finestra di dialogo Scegli il colore e scegliere così il colore per quella categoria. In base alle preferenze di vista, questo colore sarà usato per evidenziare eventi e cose da fare che appartengono a questa categoria nelle viste Agenda e Mese. - - - -Risorse -Questo gruppo ti consente di assegnare un colore ad ogni risorsa. Seleziona una risorsa dalla lista a cascata e premi il pulsante per aprire la finestra di dialogo Scegli il colore e scegliere così il colore per quella risorsa. In base alle preferenze di vista, questo colore sarà usato per evidenziare eventi e cose da fare che sono memorizzati usando quella risorsa nelle viste Agenda e Mese. - - - - - - - -Scheda caratteri - - - - -Barra orologio -Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la barra orologio. - - - -Vista mensile -Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la vista Mese. - - - -Vista agenda -Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la vista Agenda (le viste Giorno, Settimana e Settimana lavorativa). - - - -Linea dell'ora attuale -Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la linea Marcus Bains (una linea colorata nella vista Agenda che indica l'ora attuale). - - - - - - - - - -Programmazione di gruppo - - - - -Usa la comunicazione di gruppo -Seleziona questa casella per inviare automaticamente messaggi di posta in seguito alla creazione, aggiornamento o cancellazione di eventi o cose da fare che coinvolgono altre persone. Questo messaggio può essere un invito a partecipare ad un evento che hai creato, la cancellazione di un evento che hai creato, una risposta od un aggiornamento sullo stato della tua partecipazione, una richiesta di modifica di un evento, &etc;. Marca questa opzione se vuoi usare le funzionalità di groupware (per esempio configurare &kontact; come client &kde; di Kolab). - - - -Manda copia al proprietario quando spedisci gli eventi -Quando segni Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi, otterrai una copia di tutti i messaggi di posta che &korganizer; invia a tua richiesta ai partecipanti all'evento. - - - -Trasporto della posta -Qui puoi scegliere quale tipo di client di posta vuoi usare. Puoi usare &kmail; o il comando &Sendmail; (che deve essere installato sul tuo sistema per poter funzionare). - - - -Indirizzi di posta elettronica aggiuntivi -Informa &korganizer; su quali siano i tuoi ulteriori indirizzi di posta. Puoi aggiungere, modificare o rimuovere ulteriori indirizzi di posta. Questi indirizzi di posta sono quelli di cui disponi oltre a quello impostato nelle preferenze personali. Se ricevi un invito per un evento tramite un altro indirizzo di posta, devi inserire l'indirizzo qui in modo che &korganizer; possa riconoscerlo come tuo e aggiungere l'elemento al calendario. - - - - - - - - - -Libero/occupato - -Le informazioni libero/occupato rappresentano la disponibilità oraria. Mostrando i periodi di tempo in cui sono già stati presi precedenti impegni, altre persone possono evitare di organizzare appuntamenti in tali periodi. Nota che sono pubblicati i soli intervalli di tempo, non gli eventi, le motivazioni o i partecipanti. - -&korganizer; permette di pubblicare ed ottenere le informazioni su libero/occupato, in modo manuale o automatico. - - -Pubblica -Pubblicando le informazioni libero/occupato, permetti agli altri di tenere conto dei tuoi impegni quando ti invitano ad un evento. - - - - -Pubblica automaticamente le informazioni libero/occupato -Attiva questa opzione se vuoi che le informazioni libero/occupato siano inviate automaticamente. Nota che è possibile evitare questa opzione e scegliere di inviare per posta o altro le tue informazioni libero/occupato attraverso il menu Pianifica di &korganizer;. - -Se la tua applicazione è configurata per funzionare come Client Kolab di &kde;, questo non è necessario. Il server Kolab2 si prende cura di pubblicare le tue informazioni libero/occupato, e ne gestisce l'accesso da parte di altri utenti. - - - - -Tempo minimo tra gli invii (in minuti) -Se scegli di pubblicare le tue informazioni automaticamente, puoi configurare la durata in minuti dell'intervallo tra invii successivi. - - - - -Pubblica (predefinito 60) giorni di informazioni libero/occupato -Configura il numero di giorni del calendario che vuoi siano pubblicati e disponibili ad altri - - - -&URL; del server -Inserisci l'&URL; del server su cui le tue informazioni libero/occupato saranno pubblicate. Chiedi questa informazione all'amministratore del server. -Esempio di server Kolab2: webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb - - - -Nome utente -Inserisci le informazioni di accesso relative al tuo account sul server -Specificità del server Kolab2: come impostazione predefinita il tuo UID (identificatore univoco) registrato dovrebbe essere simile al tuo indirizzo di posta elettronica sul server Kolab2 ma potrebbe anche essere diverso. In quest'ultimo caso inserisci il tuo UID. Chiedi il tuo UID all'amministratore del server se non lo sai. - - - -Password -Inserisci qui la tua password (per l'accesso al server). - - - -Ricorda la password -Segna questa opzione se vuoi che &korganizer; si ricordi la password e salti la richiesta quando invia le tue informazioni libero/occupato. -Per ragioni di sicurezza, la memorizzazione della password nel file di configurazione non è raccomandata. - - - - - - - -Recupera - -Recuperando le informazioni libero/occupato delle altre persone puoi tenere in considerazione i loro impegni quando li inviti ad un evento. - - - - -Recupera automaticamente le informazioni libero/occupato di altre persone -Automatizza il processo di recupero delle informazioni libero/occupato di altri utenti. Compila la sezione e informazioni del server sotto per attivare questa opzione. - - - -Usa l'indirizzo di posta elettronica completo per il recupero -Questa impostazione ti permette di cambiare il nome del file che sarà scaricato dal server. Se segni questa opzione, sarà scaricato un file libero/occupato chiamato utente@dominio.ifb, altrimenti sarà scaricato come utente.ifb. Chiedi all'amministratore del server se non sei sicuro su come configurare questa opzione. -Particolarità del server Kolab2: se stai configurando &korganizer; come componente di un Client Kolab per &kde; (&kontact;/Kolab) devi segnare questa opzione. - - - -&URL; del server -Inserisci l'&URL; del server da cui le tue informazioni libero/occupato saranno prese. Chiedi questa informazione all'amministratore del server. -Esempio del server Kolab2: webdavs://kolab2.com/freebusy/ - - - -Nome utente -Inserisci le informazioni di accesso relative al tuo account sul server. - - - - -Password -Inserisci qui la tua password (per l'accesso al server). - - - -Ricorda la password -Segna questa opzione se vuoi che &korganizer; ricordi la password e salti la richiesta ogni volta che prende i file libero/occupato. -Per ragioni di sicurezza, la memorizzazione della password nel file di configurazione non è raccomandata. - - - - - - - - -Estensioni - -Per maggiori informazioni sulla configurazione delle estensioni, fai riferimento a . - - - - - - -Configurazione delle barre degli strumenti - -&korganizer; ha quattro barre degli strumenti: una barra degli strumenti principale (con le icone Nuovo evento, Nuova cosa da fare, Nuovo diario, Indietro, Avanti, Oggi, Giorno e Settimana, una barra degli strumenti Viste (per selezionare tra le viste Agenda, Mese, Linea del tempo, Lista cose da fare e Diario), una barra degli strumenti Pianifica (con Pubblica informazioni sulla voce, Invia inviti ai partecipanti, Invia aggiornamento sullo stato e Rubrica indirizzi, e una barra degli strumenti Filtri, che permette di scegliere un filtro per le viste di &korganizer; ed inoltre gestire i filtri di visualizzazione. Puoi personalizzare queste barre degli strumenti in vari modi: puoi aggiungere nuove icone, cambiare la dimensione delle icone, cambiare la posizione delle barre degli strumenti e aggiungere descrizioni testuali alle icone. - -Ci sono due modi di cambiare la posizione delle barre degli strumenti: -Puoi fare clic destro sulla barra degli strumenti per far apparire il Menu della barra degli strumenti. La dimensione delle icone e la posizione del testo possono essere impostate da questo menu. -Se una barra degli strumenti è sbloccata, puoi semplicemente trascinarla per la maniglia sul suo bordo sinistro, e sganciarla dovunque tu voglia. Dài anche un'occhiata alle altre facili operazioni di trascinamento. - - -Le barre degli strumenti sono configurate in due posti: -L'insieme degli strumenti è configurato con la voce di menu ImpostazioniConfigura le barre degli strumenti.... -Lo stile grafico (dimensione delle icone, posizione del testo &etc;) è impostato attraverso il Menu contestuale della barra degli strumenti. Fai clic destro sulla barra degli strumenti per accedervi. - - - - -Finestra di configurazione delle barre degli strumenti - -Questa finestra permette di personalizzare la selezione degli strumenti della barra. Per aprirla, scegli la voce di menu ImpostazioniConfigura le barre degli strumenti.... - - -Scegliere la barra degli strumenti - -Per prima cosa devi scegliere la barra degli strumenti che vuoi modificare. Tutte le azioni sono applicate alla barra degli strumenti che viene selezionata dal menu a cascata in cima alla finestra. - - - -Azioni disponibili - -Ci sono due rettangoli sotto il titolo della barra degli strumenti: Azioni disponibili e Azioni attuali. Usando le frecce a sinistra e a destra (posizionate tra i rettangoli) puoi spostare icone dal gruppo Azioni disponibili al gruppo Azioni attuali. La barra degli strumenti avrà ogni icona che sia nel rettangolo Azioni attuali. Le frecce in su e in giù ti permettono di riposizionare un'icona. - -I pulsanti sotto la lista Azioni attuali ti consentono di cambiare l'icona ed il testo di un pulsante. Nella finestra di dialogo Cambia testo puoi selezionare Nascondi il testo quando la barra mostra il testo accanto alle icone per risparmiare spazio in questa modalità in modo che tutti i pulsanti siano visibili. - -Ricorda che può essere meglio avere poche icone, perché lo schermo sarà meno affollato e quindi sarà più facile trovare i pulsanti che usi effettivamente. Per esempio se tagli e incolli sempre con le scorciatoie da tastiera, non hai bisogno delle icone Taglia, Copia e Incolla. - - - - - -Menu contestuale della barra degli strumenti - -Questo menu ti permette di cambiare l'aspetto delle barre degli strumenti. Fai clic con il tasto destro del mouse sulla barra degli strumenti per accedere a questo menu. - - -Mostra testo - -Se il testo è mostrato accanto alle icone, sceglie se il testo del pulsante è visualizzato. - - - -Posizione del testo - -Inizialmente, accanto a ciascuna icona c'è del testo. Potresti preferire avere del testo sotto ogni icona. Puoi anche avere solo testo senza nessuna icona, o solo icone. - - - -Dimensione delle icone - -Puoi cambiare la dimensione delle icone. Fai la tua scelta tra icone piccole, medie, grandi ed enormi. - - - -Blocca le posizioni delle barre - -Se sblocchi una barra degli strumenti puoi spostarla in alto, in basso, sul lato sinistro, sul lato destro oppure anche fuori dalla finestra principale di &korganizer;. - - - - - - - - - - - - -Estensioni - -&korganizer; dà la possibilità di estendere l'applicazione con delle estensioni. - -Le estensioni possono essere configurati dalla finestra di dialogo principale di configurazione di &korganizer;. Scegli ImpostazioniConfigura e fai clic sull'icona Estensioni sulla barra laterale delle icone della finestra di dialogo. - - -Estensioni disponibili - - -Estensione dei numeri delle date per i calendari -Questa estensione aggiunge il numero del giorno nell'anno alla vista Agenda. Per esempio, il primo febbraio è il giorno numero 32. - - - -Estensione «Questo giorno nella storia» di Wikipedia -Questa estensione fornisce un collegamento alle pagine «Questo giorno nella storia» di Wikipedia. - - - -Estensione immagine del giorno di Wikipedia per i calendari -Questa estensione fornisce l'Immagine del giorno da Wikipedia. - - - -Estensione per il calendario ebraico -Questa estensione fornisce le date del calendario ebraico oltre alle date del calendario gregoriano. Nella sua configurazione puoi scegliere se vuoi visualizzare le ferie israelite, le parashà settimanali, il giorno dell'Omer o Chol Hamoed. - - - -Stile di stampa del diario -Questa estensione ti permette di stampare le voci di diario. - - - -Stile di stampa annuale -Questa estensione ti permette di stampare un calendario annuale. - - - - - - - -Riferimento - - -Menu - -Quando &korganizer; viene avviato, appare la finestra principale di &korganizer;. La finestra ha più componenti: una barra dei menu, una barra di strumenti, un calendario mensile, un pannello principale con la vista attuale degli eventi, e una lista dei compiti. - -I menu danno accesso a tutte le operazioni comuni che possono essere fatte con il calendario, incluso salvare, caricare, aggiungere ed eliminare eventi, cose da fare e voci del diario, stampare e altre operazioni. - -Fai caso al fatto che usando &korganizer; come componente di &kontact; i menu sono diversi rispetto all'applicazione a sé stante. - - -File - -Il menu File dà accesso alle funzioni che riguardano tutto il calendario. - - - - - - - &Ctrl;O File Apri - -Apre una finestra di selezione file che permette di selezionare un nuovo file vCalendar o iCalendar da caricare. Se hai fatto dei cambiamenti al calendario corrente, ti sarà data la possibilità di salvarli prima di caricarne uno nuovo. -Per maggiori informazioni su questo argomento fai riferimento a . - - - - - - - &Ctrl;P File Stampa - -Scegli Stampa o fai clic sull'icona Stampa per stampare il calendario attuale. Puoi specificare l'intervallo di date che devono essere stampate (o manualmente o con il Calendario) e lo stile di stampa (giorno, settimana, mese o cose da fare e diario). - - - - -File Anteprima di stampa - -Se scegli Anteprima di stampa o fai clic sull'icona Anteprima di stampa, il calendario attuale sarà stampato sullo schermo invece che sulla stampante.. Usa questa funzione per controllare se la stampa sarà corretta prima di eseguirla. -Puoi specificare l'intervallo di date che devono essere stampate (o manualmente o con il Calendario) e il tipo di vista (giorno, settimana, mese o cose da fare). - - - - -File Importa Importa calendario... -Se hai un altro file iCalendar o vCalendar, e vorresti includerne i contenuti nel tuo calendario, aggiungerlo come una nuova risorsa o aprirlo in una nuova finestra, scegli questa opzione. Un buon momento per farlo sarebbe se avessi ricevuto un vCalendar con poche voci per posta elettronica, per esempio. -Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a . - - - - -File Importa Importa dallo strumento UNIX Ical -Se hai usato ical, un programma di calendario per &UNIX; popolare ma datato, potresti voler importare i tuoi eventi e cose da fare direttamente a &korganizer;. Questa azione leggerà il file .calendar dalla tua cartella home, e unirà qualsiasi voce esso contenga nel tuo calendario attuale. Se avvengono errori o cose sospette durante il processo, ne sarai informato attraverso un messaggio. -Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a . - - - - -FileImportaScarica le Novità... -Questa azione apre la finestra di dialogo Scarica le Novità..., che mette a disposizione una lista di calendari da scaricare. Questi eventi possono essere aggiunti al tuo calendario. -Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a . - - - - -File Esporta Esporta pagina Web... -Puoi esportare il calendario o una sua parte come file &HTML;, adatto ad essere pubblicato sul Web. -Per maggiori informazioni riguardo a questa azione, fai riferimento a . - - - -File Esporta Esporta come iCalendar... -Questa azione esporterà tutti gli eventi attivi, le cose da fare e le voci del diario (indipendentemente dalla risorsa a cui appartengono) verso un nuovo file iCalendar. -Per maggiori informazioni riguardo a questa azione, fai riferimento a . - - - - -File Esporta Esporta come vCalendar... -Questa azione esporterà tutti gli eventi attivi, le cose da fare e le voci del diario (indipendentemente dalla risorsa a cui appartengono) verso un nuovo file vCalendar. -Per maggiori informazioni riguardo a questa azione, fai riferimento a . - - - - - - -File Archivia voci passate... -Di volta in volta dovresti cancellare i vecchi eventi. -Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . - - - - - - -FileElimina cose da fare completate -Questa azione elimina le cose da fare completate dal calendario attivo. -Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . - - - - - - &Ctrl;Q File Esci - -Quando scegli Esci o fai clic sull'icona Esci, la finestra di calendario attuale sarà abbandonata, chiedendoti di salvare il calendario attuale se è stato modificato ma non ancora salvato. -Questo non ha effetto su altri calendari che potrebbero essere aperti. Devi abbandonare ogni finestra di calendario individualmente. - - - - - - -Modifica - -Con il menu Modifica puoi modificare e cercare eventi e cose da fare. - -Le voci di menu Taglia, Copia, e Incolla si comportano nello stesso modo che nelle altre applicazioni &kde;. Con l'elemento Trova puoi trovare eventi e cose da fare in tutto il calendario attuale. - - - - - &Ctrl;Z Modifica Annulla - -Annulla l'ultima azione o, in altre parole, ripristina lo stato del calendario immediatamente precedente all'ultima azione. - - - - &Ctrl;&Shift;Z Modifica Rifai - -Ripete l'ultima azione o, in altre parole, ripristina lo stato della calendario per come era immediatamente dopo l'ultimo annullamento. - - - - &Ctrl;X Modifica Taglia - -Taglia gli eventi attualmente selezionati agli appunti, rimuovendoli dal tuo calendario. - - - - &Ctrl;C Modifica Copia - -Copia gli elementi attualmente selezionati negli appunti, lasciandoli dove sono nel calendario. - - - - &Ctrl;V Modifica Incolla - -Incolla inserisce i contenuti degli appunti nel tuo calendario. Gli appunti devono contenere un elemento vCalendar o un iCalendar valido, fornito o da un'operazione Taglia o Copia precedente, o da una selezione fatta al di fuori di &korganizer;. Riceverai un avvertimento se i contenuti degli appunti non possono essere interpretati. -Comunque, puoi usare tranquillamente le scorciatoie &Ctrl; C e &Ctrl; V per copiare dati di testo da ogni applicazione esterna a una finestra di Modifica evento di &korganizer; e viceversa. - - - - ModificaElimina - -Elimina le voci attualmente selezionate, rimuovendole dal calendario. - - - - &Ctrl;F Modifica Trova - -Scegli Trova dal menu Modifica o fai clic sull'icona Trova per trovare eventi, cose da fare o voci del diario in base al titolo, descrizione o categorie. -Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . - - - - - - - -Vista - -Ci sono diverse viste disponibili per mostrare gli eventi, le cose da fare e le voci del diario. &korganizer; è abbastanza intelligente da ricordare quale sia stata l'ultima vista attiva, e la prossima volta che verrà avviato mostrerà quella vista. - -In generale, ogni vista offre un modo di mostrare eventi, cose da fare ed il diario limitato a un periodo di tempo o stile di visualizzazione particolare. Fai clic su un qualsiasi elemento per ulteriori azioni. Fai clic col tasto destro su un elemento per far apparire un menu con opzioni come Modifica, Elimina, e così via. Puoi anche usare il menu Azioni per effettuare operazioni simili. - - - - -Vista Agenda -Passa alla vista agenda. - -Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . - - - - -Vista Mese -Passa alla vista Mese. - -Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . - - - - -Vista Linea del tempo -Passa alla vista Linea del tempo. - -Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . - - - - - Vista Lista cose da fare - -Passa alla vista Lista cose da fare. -Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . - - - - - VistaLista eventi - -Passa alla vista a Lista. -Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . - - - - - VistaCosa viene dopo - -Passa alla vista Cosa viene dopo. -Questa vista mostra i prossimi eventi e cose da fare. Gli eventi e le cose da fare sono mostrati uno per riga. -Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . - - - - - - -Vista Diario - -Passa alla vista Diario. -Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . - - - -VistaAggiorna - -Aggiorna la vista attualmente mostrata. - - - - -VistaIngrandisci -Usa questa voce di menu per mostrare più o meno dati nella vista corrente. -Nella vista Agenda (Giorno o Settimana) puoi utilizzare l'azione di zoom per mostrare più o meno giorni (Ingrandisci Dentro orizzontalmente e Ingrandisci Fuori orizzontalmente), o più o meno ore nel giorno (Ingrandisci Dentro verticalmente e Ingrandisci Fuori verticalmente). - - - -Vista Filtro -Questa voce di menu consente l'accesso ai filtri precedentemente creati utilizzando la finestra di dialogo Modifica filtri calendario. Seleziona in questa voce di menu il filtro che sarà utilizzato nella vista di &korganizer;. Se non vuoi utilizzare un filtro, seleziona Nessun filtro. - - - - - - - -Vai - -Per maggiori informazioni sulla navigazione di &korganizer;, fai riferimento a . - - - - VaiIndietro - -Vai al giorno, settimana, mese precedente a seconda della vista. - - - - VaiAvanti - -Vai al prossimo giorno, settimana, o mese a seconda della vista. - - - - VaiA oggi - -Vai al periodo di tempo che include il giorno corrente. - - - - VaiGiorno - -Passa alla vista Giorno. -Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . - - - - - VaiProssimi x giorni - -Passa alla visualizzazione della vista dei prossimi X giorni, dove X è definito dalla configurazione principale di &korganizer;. -Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . - - - - -VaiSettimana lavorativa - -Passa alla vista Settimana lavorativa. -Questa vista è come la vista Settimana, solo che sono mostrati solo i giorni lavorativi. -Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . - - - - - Vai Settimana - -Passa alla vista Settimana. -La vista Settimana fornisce una vista simile alla vista Giorno. Gli eventi per sette giorni sono mostrati uno di fianco all'altro. Tutte le funzioni disponibili per la vista Giorno sono disponibili anche nella vista Settimana. -Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . - - - - - - - -Azioni - - - -Azioni Nuovo evento... - -Scegli Nuovo evento... per creare un nuovo evento. -Puoi trovare una descrizione dettagliata della finestra di evento nella sezione Inserire eventi. - - - -Azioni Nuova cosa da fare... - -Scegli Nuova cosa da fare... per iniziare a scrivere una nuova cosa da fare. Inizialmente il compito non ha una data di scadenza, ma puoi specificarne una. -Leggi una descrizione dettagliata della finestra di evento nella sezione Inserire eventi. - - - -AzioniNuova sotto-cosa da fare... -Scegli Nuova sotto-cosa da fare... per iniziare a scrivere una nuova sotto-cosa da fare. La cosa da fare attualmente selezionata sarà il padre della nuova sotto-cosa da fare. Inizialmente il compito non ha una data di scadenza, ma puoi specificarne una. -Leggi una descrizione dettagliata della finestra delle cose da fare nella sezione Inserire cose da fare. - - - -AzioniNuovo Diario... -Scegli Nuovo diario... per cominciare a scrivere una nuova voce nel diario. - - - -AzioniMostra -Scegli Mostra per aprire una finestra con i dettagli della voce del diario, dell'evento o della cosa da fare selezionata. - - - -AzioniModifica... -Scegli Modifica... per modificare l'evento, la voce del diario o il compito attualmente selezionato. - - - - Canc Azioni Elimina -Scegli Elimina per eliminare la registrazione del diario, l'evento o la cosa da fare. - - - -AzioniRendi indipendente la sotto-cosa da fare -Scegli Rendi indipendente la sotto-cosa da fare per staccare la sotto-voce da fare dalla voce principale e renderla una cosa da fare indipendente. - - - - - - - -Pianifica - - - - -Pianifica Pubblica informazioni sulla voce... -Spedisci per posta elettronica l'evento, la cosa da fare o la registrazione del diario in formato iCalendar. -Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . - - - -Pianifica Invia inviti ai partecipanti -Invia le cosa da fare o gli eventi selezionati ai partecipanti, e, se necessario, richiedi una risposta. -Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . - - - -Pianifica Invia aggiornamento sullo stato -Se hai cambiato lo stato come partecipante, scegli questa voce per inviare l'aggiornamento dello stato (accettato, proposto, &etc;) all'organizzatore dell'evento. -Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . - - - -Pianifica Invia cancellazione ai partecipanti -Se pensi di cancellare una cosa da fare o un evento, selezionalo e scegli questa voce di menu per notificare i partecipanti della cancellazione. -Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . - - - -Pianifica Richiedi aggiornamento -Richiedi l'ultima versione dell'evento o della cosa da fare selezionata all'organizzatore. -Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . - - - -Pianifica Richiedi modifica -Invia una proposta alternativa all'organizzatore dell'evento o della cosa da fare selezionata. -Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . - - - - - -Pianifica Spedisci le informazioni libero/occupato... -Spedisci l'informazione libero/occupato ad uno o più indirizzi di posta elettronica. -Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . - - - -PianificaSpedisci informazioni libero/occupato -Invia le informazioni libero/occupato sul server groupware. Gli altri utenti potranno quindi recuperare tali informazioni. -Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . - - - - - - - -Impostazioni - - - - - -Impostazioni Barre mostrate -Fai clic sulle voci del sottomenu per mostrare o nascondere le barre degli strumenti di &korganizer;. - - - -Impostazioni Mostra la barra di stato -Scegli questa voce di menu per attivare o disattivare la visualizzazione della barra di stato. - - - -Impostazioni Barra laterale -Fai clic sugli elementi di questa voce di menu per mostrare o nascondere i componenti della barra laterale di &korganizer;. Nota che la barra laterale è visibile solo quando la vista corrente non usa l'intera finestra. - - - -Impostazioni Configura data e ora... -Fai clic su questa voce di menu per impostare i formati di data e ora del desktop. Nota che questa impostazione è condivisa con altre applicazioni del desktop. - - - -Impostazioni Gestisci filtri vista... -Scegli questa voce di menu per aprire la finestra Gestisci filtri calendario. Usando questa finestra potrai creare, eliminare o modificare i filtri che decideranno quali elementi verranno mostrati da &korganizer;. - - - -ImpostazioniGestisci categorie... -Scegli questa voce di menu per aprire la finestra Modifica categorie. Usando questa finestra potrai creare, eliminare o modificare le categorie per gli eventi del calendario. Le categorie sono usate per organizzare gli eventi e le cose da fare in gruppi correlati. - - - - Impostazioni Configura le scorciatoie... -Scegli questa voce di menu per aprire la finestra Configura scorciatoie. Questa finestra permette di assegnare scorciatoie alle azioni di &korganizer;, e per configurare le scorciatoie già assegnate. - - - - Impostazioni Configura le barre degli strumenti... -Scegli questa voce di menu per aprire la finestra Configura le barre degli strumenti. Questa finestra permette di aggiungere, eliminare i modificare l'ordine delle azioni disponibili nelle barre di strumenti di &korganizer;. - - - -ImpostazioniConfigura &korganizer;... - -Scegli la voce di menu Impostazioni Configura &korganizer;... per mostrare la finestra di configurazione di &korganizer;. -Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . - - - - - - - -Aiuto -&help.menu.documentation; - - - - -Scorciatoie - -Questo è un riferimento per tutte le scorciatoie del manuale per le loro descrizioni corrispondenti. - - - -Scorciatoie elencate alfabeticamente - - - - - - - - Scorciatoia - Descrizione - - - - - &Ctrl; C - Equivalente a Modifica Copia; copia la selezione negli appunti. - - - &Ctrl; F - Equivalente a Modifica Trova; trova dati nel calendario attuale. - - - F1 - Equivalente a AiutoContenuti; aiuto di &korganizer;. - - - - &Ctrl; O - Equivalente a FileApri; apri un file calendario nella finestra corrente. - - - &Ctrl; P - Equivalente a FileStampa; stampa il calendario corrente. - - - &Ctrl; Q - Equivalente a FileEsci; esci dal calendario corrente. - - - - &Ctrl; V - Equivalente a ModificaIncolla; incolla dati dagli appunti. - - - - &Ctrl; X - Equivalente a ModificaTaglia; taglia la selezione agli appunti. - - - - - - - - -Scorciatoie ordinate per funzione - - - - - - - - Descrizione - Scorciatoia - - - - - - Copia: equivalente a ModificaCopia; copia la selezione agli appunti. - &Ctrl; C - - - Taglia: equivalente a ModificaTaglia; taglia la selezione agli appunti. - &Ctrl;X - - - Trova: equivalente a ModificaTrova; trova dati nel calendario corrente. - &Ctrl;F - - - Aiuto: equivalente a AiutoContenuti; aiuto di &korganizer;. - F1 - - - - Apri: equivalente a FileApri; apri un file calendario nella finestra corrente. - &Ctrl;O - - - Incolla: equivalente a ModificaIncolla; incolla dati dagli appunti. - &Ctrl;V - - - Stampa: equivalente a FileStampa; stampa il calendario corrente. - &Ctrl;P - - - Esci: equivalente a FileEsci; esci dal calendario corrente. - &Ctrl;Q - - - - - - - - - - - -Pulsanti d'azione - -Molte finestre contengono i pulsanti Predefinito, Elimina, OK, Applica, e Annulla. Con questi pulsanti puoi decidere se i dati che hai inserito nella finestra saranno salvati o dimenticati. - - - -Predefinito -Se fai clic sul pulsante Predefinito, i cambiamenti che avrai fatto saranno dimenticati, e tutte le scelte torneranno ai loro valori predefiniti. - - -Elimina -Fai clic su Elimina per rimuovere completamente dal calendario l'evento o i dati che stai modificando. - - -OK -Quando fai clic sul pulsante OK, i tuoi cambiamenti saranno ricordati e &korganizer; chiuderà la finestra. - - -Applica -Quando fai clic sul pulsante Applica, i tuoi cambiamenti saranno ricordati e la finestra rimarrà sullo schermo per ulteriori modifiche. - - -Annulla -Se fai clic sul pulsante Annulla, le tue modifiche saranno dimenticate, e &korganizer; chiuderà la finestra. - - - - - - - - -Altre funzionalità - -In questo capitolo imparerai altre utili funzionalità di &korganizer;: quali trucchi puoi fare con un clic del tuo mouse, quale interazione è possibile tra &korganizer; e &konqueror;. - - -Linea di comando - -Un buon programma per accedere a un calendario di &kde; dalla riga di comando è konsolekalendar, che è incluso nel pacchetto kdepim insieme a &korganizer;. - - - - -Operazioni di trascinamento - -&korganizer; può essere facilmente controllato con il mouse. Le operazioni di trascinamento supportate sono spiegate sotto. - - -Ogni evento può essere ridimensionato con il mouse. Semplicemente muovi il puntatore del mouse in prossimità del bordo alto o basso dell'evento, e trascina il bordo in su o in giù. In questo modo puoi modificare a vista le ore di inizio e fine del tuo appuntamento. Ciò funziona nelle viste Giorno, Settimana e Settimana lavorativa. -Ogni evento può essere ripianificato con il mouse. Muovi il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo a una nuova data o ora. Ciò funziona nelle viste Giorno, Settimana e Settimana lavorativa. -Gli eventi possono essere copiati ad altre date, al momento non visibili. Muovi il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo al Navigatore date sul lato sinistro dello schermo del calendario attuale, o sul Navigatore date di un altro calendario. -Tuttavia, non puoi trascinare da una vista Agenda in un calendario a una vista Agenda in un altro calendario. -Le barre degli strumenti possono essere trascinate sullo schermo. Muovi il mouse sulla maniglia della barra degli strumenti, e trascinala a una nuova posizione sullo schermo. - - - - - -Interazione con &konqueror; - -&konqueror; riconosce il formato vCalendar usato da &korganizer;. Se usi &konqueror; per navigare nel tuo calendario, esso sarà mostrato all'interno di &konqueror; come un oggetto integrato. Se sarai in grado di effettuare la maggior parte delle tue operazioni con il tuo calendario all'interno di &konqueror;, non avrai bisogno di avviare &korganizer;. In gergo tecnico, questo è descritto come integrazione di vCalendar come KPart all'interno di &konqueror;. - - - - - - -Domande e risposte - - - - -Posso importare i miei vecchi dati Ical? - -Certo! Segui le istruzioni nella sezione Importa da &UNIX; Ical. - - - - -Posso indicare le ore come libero o occupato con &korganizer;? - -Sì, segui le istruzioni in Libero/occupato. - - - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&korganizer; - -Copyright 2000-2010 del programma, gli sviluppatori di &kde; - -Sviluppatori: - - - Allen Winter winter@kde.org - -Reinhold Kainhofer reinhold@kainhofer.com - -&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail; - -&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; - - - -La documentazione è copyright 2000 di &Milos.Prudek; -La documentazione è copyright 2001 di Paul E. Ahlquist, Jr &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail; -La documentazione è copyright 2004 di Jürgen Nagel juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de -La documentazione è copyright 2005 di Carlos Leonhard Woelz carloswoelz@imap-mail.com - -Federico Zenithfederico.zenith@member.fsf.org -&underFDL; &underGPL; - - -Installazione - - -Come ottenere &korganizer; -&install.intro.documentation; Fai clic sul menu Applicazioni del menu principale per vedere se &korganizer; sia già installato sul tuo sistema. Se &korganizer; non è lì, o non è installato, o forse l'amministratore del tuo sistema l'ha spostato in un altro posto. - - - - -Compilazione ed installazione -&install.compile.documentation; - - - - -Glossario - - -Calendario - - -Uno strumento per scegliere la data all'interno di certe finestre di inserimento, come la finestra di modifica degli eventi. È mostrato come un piccolo pulsante alla destra del campo data. Quando fai clic sul pulsante, vedrai un mese del calendario. Usa le frecce per andare a una data desiderata, o fai clic sul nome del mese o numero dell'anno per andare direttamente al mese o anno desiderato. - - - - - -Navigatore date - - -Il calendario che è nell'angolo in alto a sinistra della finestra di &korganizer;. È il modo principale per navigare tra le date e selezionarle. L'icona con freccia singola muove il tempo in avanti o all'indietro con incrementi di un mese, mentre le frecce doppie permettono di muoversi un anno alla volta. La data di oggi sarà evidenziata da un rettangolino. Le date che hanno eventi pianificati su di loro saranno in grassetto. Se vuoi selezionare una data, fai clic su di essa. Tieni premuto il tasto &Ctrl; e fai clic sulle date, se vuoi selezionare più date vicine in una volta. Le date saranno mostrate nel pannello principale. - -Gli eventi ricorrenti non sono mostrati sempre. Puoi impedire che vengano mostrati nel Navigatore date. Ulteriori informazioni sono nel capitolo Viste. - - - - - -Data di scadenza - - -Una data di scadenza è semplicemente la data entro la quale il compito deve essere finito. Per esempio, se la cosa da fare è che devi restituire i tuoi libri alla biblioteca per il 16 novembre, tale data è detta la data di scadenza per la cosa da fare - - - - - - -Pannello principale - -Normalmente la parte più grande dello schermo, alla destra del Navigatore date. Mostra le viste Giorno, Settimana lavorativa, Settimana, Mese, Lista o Lista cose da fare. -Il pulsante destro del mouse può essere usato solo nella vista a Lista e Lista cose da fare. Mostra un menu locale. Il pulsante sinistro può essere usato in ogni vista. - - - - -Libero/occupato - -Le informazioni libero/occupato è una raccolta di intervalli di tempo occupato. Presentando gli intervalli di tempo in cui si hanno impegni precedenti, gli altri possono evitare di proporre appuntamenti per quel periodo. Nota che sono pubblicati solo gli orari degli appuntamenti, non i titoli degli eventi, le descrizioni o i partecipanti. In altre parole, le informazioni libero/occupato sono la tabella oraria della disponibilità. -Quando aggiungi partecipanti all'evento devi sapere se sono liberi o occupati in quel particolare momento prima di spedire gli inviti. Se i partecipanti rendono disponibili le informazioni libero/occupato, &korganizer; può recuperarle e mostrarle nella scheda Libero/occupato della finestra di dialogo Modifica evento. - - - - - - - -&documentation.index; - -
- diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/ktimetracker/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/ktimetracker/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/ktimetracker/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/ktimetracker/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/ktimetracker/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/ktimetracker/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/ktimetracker/index.docbook 2013-07-07 23:58:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/ktimetracker/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1204 +0,0 @@ - - - - - -]> - - - - -Manuale di &ktimetracker; - - -Jonathan Singer
&Jonathan.Singer.mail;
-
-
- -Mark Bucciarelli
mark@hubcapconsulting.com
-
-
- -Sirtaj Singh Kang
&Sirtaj.Singh.Kang.mail;
-
- -Lauri Watts Revisore -
&Lauri.Watts.mail;
-
-ValterMura
valtermura@gmail.com
Traduzione e revisione del documento
SalvatoreBrigaglia
torebrigaglia@yahoo.it
Traduzione del documento
-
- - -2000-2004 -&Jonathan.Singer; - - - -2004-2005 -Mark Bucciarelli - - -&FDLNotice; - -2013-05-26 -4.11 pre (&kde; 4.11) - -&ktimetracker; cronometra il tempo usato per vari impieghi. - - -KDE -ktimetracker -kdeutils -tempo -contatore -progetto - - -
- - -Introduzione - -&ktimetracker; cronometra il tempo usato per vari impieghi. È utile per calcolare ore fatturabili e può riassumerle giorno per giorno, per i singoli lavori eseguiti. - -Questa cronologia può essere esportata per essere utilizzata in altri programmi di fatturazione o gestione progetti. - -&ktimetracker; riconosce quando la tastiera e il mouse non sono utilizzati e può associare diversi lavori a diversi desktop virtuali, per aiutarti a calcolare correttamente il tempo per ogni lavoro. - -&ktimetracker; è stato in origine scritto da &Sirtaj.Singh.Kang;. La sua pagina Internet è http://userbase.kde.org/KTimeTracker. - - - - - -Uso di &ktimetracker; - - -Avvio di &ktimetracker; - -Digita ktimetracker nel prompt dei comandi oppure seleziona Segnatempo personale dal gruppo ApplicazioniAccessori del menu di KDE. Le opzioni standard a riga di comando di &Qt; e &kde; sono disponibili, ne puoi vedere la lista digitando ktimetracker al prompt dei comandi. - -&ktimetracker; mette a disposizione una opzione che ti permette di impostare il nome di un file iCalendar che contiene la storia dei tuoi impieghi. Puoi immettere l'indirizzo di un file iCalendar sia http sia ftp, per esempio, http://www.mysite.com/mydata/mylabor.ics. - - - - -Impieghi - - -Problema: sei un consulente freelance con molti clienti. Alcuni dei quali hanno diversi progetti. Durante il giorno sposti continuamente l'attenzione da un progetto all'altro. Hai bisogno di sapere quanto tempo dedichi ad ogni progetto per calcolare le parcelle mensili. -Soluzione: crea una nuova attività per ogni cliente e un'attività secondaria per ogni progetto del cliente. Per i progetti che richiedono un conteggio del tempo più dettagliato, aggiungi più attività secondarie. Segna il tempo premendo sul nome del progetto per il quale stai iniziando a calcolare il tempo. - - -&ktimetracker; dispone di grande flessibilità nel contare il tuo tempo, permettendoti di segnare attività illimitate e per un tempo illimitato. Il tempo segnato può essere attribuito a ogni attività e a più di un'attività allo stesso tempo. -&ktimetracker; ti consente di modificare la cronologia delle tue attività e inserire un commento per ciascun evento che ha fermato. -Per creare un'attività di primo livello scegli &Ctrl;T Attività Nuova attività... . Per creare un'attività secondaria, evidenzia l'attività principale e scegli &Ctrl;&Alt;N Attività Nuova attività secondaria... . - -Quando si chiude &ktimetracker; la lista delle attività viene salvata sul disco. Al successivo avvio esso caricherà automaticamente la lista delle attività dallo stesso file. - -&ktimetracker; può importare ed esportare attività per minimizzare il tuo lavoro. Consulta Altri sistemi. - - - -Cronometri - - -Problema: per sbarcare il lunario devi fatturare una media di cinque ore al giorno. Per sapere a che punto sei guarda i totali giornalieri e settimanali. -Soluzione: azzera i cronometri della sessione ogni giorno e i cronometri totali all'inizio di ogni settimana. - -&ktimetracker; rende facile segnare il tempo. Per iniziare il conteggio del tempo per un'attività premi due volte sull'attività per la quale vuoi iniziare a contare il tempo. Per fermare il conteggio premi ancora due volte sull'attività. Le attività per le quali si sta calcolando il tempo mostrano un piccolo orologio che gira nella colonna Tempo della sessione. - -Un altro indicatore grafico del cronometraggio è l'icona di &ktimetracker; nel vassoio di sistema. Quando un lavoro è attivo, la lancetta dei secondi dell'icona si muove. Se tieni il puntatore del mouse sull'icona, comparirà il nome dell'attività che stai cronometrando. Se più di un lavoro è attivo compariranno i nomi di tutte le attività separati da virgole. - -&ktimetracker; mantiene due cronometri differenti per ogni applicazione: uno per il tempo della sessione, l'altro per il tempo totale del lavoro. Nella configurazione predefinita, &ktimetracker; mostra due colonne per ogni cronometro, per un totale quattro colonne per ogni attività: - - - Tempo della sessione -Il tempo impiegato per il lavoro dall'inizio della sessione. - - Ora Il tempo impiegato globalmente, dall'avvio dei cronometri. - - - Tempo totale della sessione -Il tempo impiegato per il lavoro e per ogni attività secondaria, dall'inizio della sessione. - - Tempo totale -Tempo impiegato nell'attività principale e tutte le sue attività secondarie dal riavvio del cronometro. - - -Per iniziare una nuova sessione, seleziona File Inizia nuova sessione - -Per azzerare tutti i conteggi, seleziona File Azzera tutti i tempi - -Conteggio per desktop - - -Problema: hai due progetti principali tra i quali ti muovi ogni giorno. Per aiutarti nell'organizzazione del lavoro tieni i file del lavoro 1 nel desktop 1 e i file del lavoro 2 nel desktop 2. - -Soluzione: associa un'attività a ogni desktop e &ktimetracker; inizierà il conteggio dell'attività 1 quando rendi attivo il desktop 1 e inizierà (fermando il conteggio per l'attività precedente) il conteggio dell'attività 2 quando ti sposterai al desktop 2. - - -Per associare un'attività a uno o più desktop scegli &Ctrl;E Attività Modifica... . Attiva Tracking automatico e seleziona il desktop o i desktop da associare all'attività. Quando uno qualsiasi dei desktop selezionati diventa attivo, dopo qualche secondo &ktimetracker; inizierà a cronometrare il tempo dell'attività impostata. - - - -Rilevamento di inattività - - Problema: lasci il lavoro presto il venerdì per andare da qualche parte e dimentichi di fermare il cronometro. Quando torni in ufficio lunedì il cronometro sta ancora andando. -Soluzione: attiva il rilevamento automatico di inattività nella pagina Comportamento della finestra di dialogo delle impostazioni. - - -&ktimetracker; può essere configurato per accorgersi quando il mouse e la tastiera diventano inattivi. Se la tastiera e il mouse sono inattivi per un tempo più lungo di quello impostato &ktimetracker; mostra la seguente finestra di dialogo: - - - Rilevamento di inattività di &ktimetracker; - - - - - - Finestra rilevamento di inattività di &ktimetracker; - - - - - - Continua la misurazione del tempo -Applica il tempo inattivo a tutti i cronometri attivi e li mantiene in esecuzione.Stavi lavorando a quelle attività anche se non stavi usando il computer e ancora ci stai lavorando. - -Riavvia il cronometro -Sottrae la quantità di tempo di inattività da tutti i cronometri attivi e ferma la misurazione.Significa che non stavi lavorando sulle attività impostate mentre il computer era inattivo e non stai lavorando nemmeno ora. - - - - - - - -Altri sistemi -&korganizer; - -&ktimetracker;, come &korganizer; e iCal della Apple, usa il formato dello standard industriale iCalendar per i suoi dati. &ktimetracker; può leggere e scrivere la lista delle cose da fare creata da queste due applicazioni. -Puoi anche lavorare in modo sincronizzato su un file con &korganizer; e &ktimetracker;. Se un programma cambia il file, le modifiche saranno automaticamente riportate nell'altra applicazione. - - - -Planner - -Un tipico esempio di utilizzo: vuoi pianificare un progetto con il programma Imendio Planner (da live.gnome.org/Planner) e importare le attività in &ktimetracker; per averle nel formato standard industriale iCalendar. Fatto questo, puoi impostare le attività in &korganizer; e tener conto del tempo che ti occupano con &ktimetracker;. Questo è un metodo per aiutarti a tenere il tuo progetto nei tempi e nel budget. - - - -&DBus; - -&DBus; è il meccanismo che i programmi sviluppati per &kde; usano per comunicare tra loro. Un programma per &kde; fornisce un elenco di funzioni che altri programmi (uno script di Bash, per esempio) possono usare. - -Script bash che mostra la versione di &ktimetracker; -qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker version 2 ->/dev/null || echo "ktimetracker non in esecuzione" - - - -L'interfaccia &DBus; corrente di &ktimetracker; è attualmente usata principalmente per test automatici, quindi è molto limitata. Per la definizione completa dell'interfaccia, consulta l'Appendice interfaccia &DBus;. - -Per visualizzare l'interfaccia &DBus; completa della versione di &ktimetracker; installata nel tuo sistema, esegui lo script bash che segue: - -Mostra l'interfaccia &DBus; di &ktimetracker; nella console -qdbus org.kde.ktimetracker /KTimeTracker 2 ->/dev/null || echo "ktimetracker non in esecuzione" - - - - -Esporta i totali su CVS - -&ktimetracker; può esportare i totali e la cronologia in un file CSV. Per l'esportazione dei totali seleziona File Importa/Esporta Esporta in un file CSV... e &ktimetracker; mostrerà la finestra di dialogo seguente: - - -Finestra di esportazione CSV di &ktimetracker; - - - - - -Finestra di esportazione CSV di &ktimetracker; - - - - -Indica il nome del file nel quale vuoi esportare i dati. Modifica anche le altre impostazioni se necessario. Fai clic su Esporta e &ktimetracker; esporterà la cronologia per tutte le attività nel file che hai scelto. -Usa il pulsante Copia negli appunti per esportare i tempi negli appunti -Un esempio dell'output: - - -"kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83 -,"ktimetracker",,,,6.88,8.70,6.88,9.83 -,,"3.2 pianificazione caratteristiche",,,0.00,0.00,0.00,0.00 -,,"bugs",,,0.00,1.13,0.00,1.13 -,,"verifica cambiamenti - traduzione stringhe",,,0.00,0.00,0.00,0.00 -,,"lavo il gatto",,,0.00,0.00,0.00,0.00 -,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 -,"promo",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 -,"web stuff",,,,0.00,0.00,0.00,0.00 - - - -Le attività principali sono riportate nella prima colonna, le attività secondarienella seconda e così via. La quantità di tempo è riportata dopo il nome dell'attività (sono cinque in questo esempio). La prima colonna del tempo è Tempo della sessione, la seconda è Tempo, la terza Tempo totale di sessione la quarta Tempo totale. - - - - -Esporta la cronologia in CSV - -Per esportare la cronologia delle attività, seleziona File Importa/Esporta Esporta cronologia in un file CSV... e &ktimetracker; mostrerà la stessa finestra di prima. - -Indica il nome del file nel quale vuoi esportare i dati e indica l'intervallo di tempo per il quale desideri esportare la cronologia. Modifica anche le altre impostazioni se necessario. Fai clic su Esporta e &ktimetracker; esporterà la cronologia delle attività nel file che hai scelto. -Usa il pulsante Copia negli appunti per esportare la cronologia negli appunti. - -Un esempio dell'output: - - -Cronologia Attività -Da giovedì 06 luglio 2004 a giovedì 13 luglio 2004 -Generato il: 2004-07-13 18:10 -2004-07-06,2004-07-07,2004-07-08,2004-07-09,2004-07-10,2004-07-11,2004-07-12,2004-07-13, -,,,,,,,,0.00,"kde" -,,1.77,3.23,1.73,,1.37,0.82,8.95,,"ktimetracker" -,,,,,,,,0.00,,,"3.2 pianificazione caratteristiche" -,1.13,,,,,,,1.13,,,"bugs" -,,,,,,,,0.00,,,"verifica cambiamenti - traduzione stringhe" -,,,,,,,,0.00,,,"resoconto tempo" -,,,,,,,,0.00,,"kopete" -,,,,,,,,0.00,,"promo" -,,,,,,,,0.00,,"web stuff" - - - -Le prime tre righe definiscono quando il rapporto è stato generato e per quale intervallo di tempo. La quarta è un elenco delle date nell'intervallo di tempo definito, nel formato ISO 8601 (AAAA-MM-GG). Tutte le righe successive indicano il tempo impiegato in ogni attività. L'ultima colonna in formato numerico indica il totale per quell'attività, per tutti i giorni dell'intervallo di tempo. Il nome dell'attività è riportato dopo la colonna del totale e, a seconda della quantità del rientro rispetto al margine, indica le relazioni tra attività e attività secondarie. I nomi delle attività principali appaiono nelle prime colonne, dopo i totali. - - - - - - - -L'interfaccia di &ktimetracker; - -La finestra principale di &ktimetracker; ha i seguenti componenti: barra dei menu, barra degli strumenti, barra della ricerca, finestra tempo/attività e la barra di stato. - -La barra di ricerca è un campo di testo multifunzione. Digitando una frase qui verranno visualizzate solo le attività corrispondenti al testo inserito. -Premendo &Enter; una nuova attività verrà creata e prenderà il nome dal testo che hai inserito. - -Scegli Configurazione per PDA nella pagina Aspetto della finestra di dialogo delle impostazioni se hai uno schermo a sfioramento e lo spazio del tuo schermo è prezioso. Disabiliterà la barra di ricerca e a ogni clic si aprirà un menu contestuale. - - -Schermata di &ktimetracker; - - - - - - Schermata di &ktimetracker; - - - - - -La finestra tempo/attività - -Le varie attività sono riportate in questa finestra assieme al tempo cronometrato, per ognuna di esse, nella sessione corrente e in totale. Le attività che vengono cronometrate hanno una piccola icona di orologio vicino al tempo di sessione. - -Possono essere create delle attività secondarie per ogni attività. Facendo clic sul segno più e meno di ogni attività principale si espande o contrae la visualizzazione delle sue attività secondarie. Il tempo totale riportato per ogni attività principale contiene i tempi delle sue rispettive attività secondarie, compreso il tempo dell'attività stessa. - - - - -La barra degli strumenti e la barra di stato -La barra degli strumenti contiene le icone corrispondenti ai seguenti comandi: - -Tutte si comportano esattamente come i comandi da menu. - - -Nuova attività -Nuova attività secondaria -Avvia -Ferma -Elimina -Modifica -Apri -Salva - - -La barra di stato mostra il nome del file dove sono stati salvati i dati. - - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&ktimetracker; - -Copyright del programma: - - - -1997-2000 &Sirtaj.Singh.Kang;&Sirtaj.Singh.Kang.mail;. - -2001-2002 Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch - -2003-2004 Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com - - - -Contributi (in ordine alfabetico) - -Allen Winter winter@kde.org -&David.Faure; &David.Faure.mail; -&Espen.Sand; espen@kde.org -Gioele Barabucci gioele@gioelebarabucci.com -Jan Schaumann jschauma@netmeister.org -&Jesper.Pedersen; blackie@ifad.dk -Kalle Dalheimer &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; -Klarälvdalens Datakonsult AB -Mark Bucciarelli mark@hubcapconsulting.com -Thorsten Stärk dev@staerk.de -Tomas Pospisek tpo_deb@sourcepole.ch -Willi Richert w.richert@cox.net - - -&ktimetracker; è stato ispirato dall'utilissimo programma titrax di Harald Tveit Alvestrand, la cui unica mancanza è di essere basato sul toolkit Xt. - -Copyright documentazione 2000-2004 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; e &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;. - -Valter Mura valtermura@gmail.com -&underFDL; &underGPL; - - -Glossario - - -A - -Attività in corso -Un'attività per la quale si sta cronometrando il tempo. - - - - -D - -&DBus; -Il protocollo di comunicazione tra processi usato in &kde;. È l'abbreviazione di Desktop Bus. - - - -desktop -&GNU;/&Linux;, FreeBSD e altri sistemi che utilizzano X-Windows, hanno più desktop virtuali. Normalmente hai quattro desktop presenti per impostazione predefinita. Ogni desktop può visualizzare il suo insieme di programmi e file. Quando &kde; si avvia, il desktop in uso è il numero 1. Se premi &Ctrl;F2, vedrai il desktop numero 2. Premendo &Ctrl;F1 tornerai al desktop 1. - - - -H - -cronologia -Se è configurato per registrare la cronologia, &ktimetracker; registrerà ogni volta che avvii o fermi un cronometro. Questa cronologia non viene cancellata quando i tempi vengono azzerati e rimane finché l'attività stessa non viene eliminata. - - - - -S - sessione -Avvio dei cronometri della sessione definito dall'utente. Una nuova sessione inizia quando selezioni File Inizia nuova sessione . Quando crei una nuova sessione, i dati della sessione non vengono salvati. - - Tempo della sessione Il tempo impiegato per il lavoro dall'inizio della sessione. - - vassoio di sistema -Il vassoio di sistema è nella barra che, per impostazione predefinita, appare nella parte bassa dello schermo. Nel vassoio di sistema l'icona di &ktimetracker; è in fondo a destra. - - - - -T - -attività principali -Un'attività che non discende da nessun'altra attività. - - - Tempo totale della sessione Il tempo impiegato per il lavoro e per ogni attività secondaria, dall'inizio della sessione. - Ora -Il tempo impiegato globalmente, dall'avvio dei cronometri. - - Tempo totale -Tempo impiegato nell'attività principale e tutte le sue attività secondarie dal riavvio del cronometro. - - - - - -Installazione - - -Come ottenere &ktimetracker; -&install.intro.documentation; &install.compile.documentation; - - - -Interfaccia &DBus; - - - -version - - -version -Restituisce la versione di &ktimetracker;. - - -QString version() - - - -Descrizione -version() è una chiamata &DBus; che restituisce il numero di versione di &ktimetracker;, per esempio 4.3.1. Il numero di versione è restituito come stringa nel formato tipico &GNU;, major.minor.bugfix. - - - - - -quit - - -quit -Restituisce l'uscita di &ktimetracker;. - - -QString quit() - - - -Descrizione -quit() è una chiamata &DBus; che consente a un programma esterno di chiudere &ktimetracker; in maniera corretta. - - - - - -addTask - - -addTask -Aggiungi una nuova attività. - - -QString addTask(QString nomeattività) - - -Parametri - - -taskname - -Il nome della nuova attività. - - - - - - - -Descrizione -addTask(QString nomeattività) è una chiamata &DBus; che aggiunge una nuova attività da svolgere principale alle altre già presenti. Viene restituito l'UID della nuova attività. - - - - - -&documentation.index; -
- - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/ktnef/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/ktnef/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/ktnef/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/ktnef/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/ktnef/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/ktnef/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/ktnef/index.docbook 2013-06-29 14:29:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/ktnef/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,176 +0,0 @@ - - - - - -]> - - - - -Manuale del visualizzatore di file TNEF - - -Michael Goffioul
kde-print@kde.org
-
-
- -LuigiToscano
luigi.toscano@tiscali.it
- -
- - -2000 -&Michael.Goffioul; - - -2012 -Allen Winter - - -&FDLNotice; - -2013-05-31 -4.11 pre (4.11) - -Il visualizzatore di file TNEF è un'applicazione per gli allegati di posta in formato TNEF. - - -KDE -TNEF - - - -
- - - Introduzione - - Il visualizzatore di file TNEF consente di gestire facilmente allegati di posta elettronica in formato TNEF. Questi allegati si trovano di solito in messaggi di posta provenienti da server di posta Microsoft e incorporano le proprietà del messaggio oltre agli allegati veri e propri. - Un allegato in formato TNEF molto spesso si chiama winmail.dat o win.dat. - -Finestra principale di TNEF - - - - - -Finestra principale di TNEF - - - - - Questo programma di utilità consente di effettuare varie operazioni su questo tipo di allegati: - - Visualizzare/aprire gli allegati con le applicazioni associate. - Estrarre il contenuto degli allegati - Visualizzare le proprietà dei messaggi (TNEF/MAPI) - Visualizzare/estrarre il testo ricco dei messaggi (in formato RTF) - - -&kmail; mostra automaticamente il contenuto degli allegati TNEF. Puoi aprire o salvare gli allegati usando le azioni del menu contestuale. - -Allegato TNEF in &kmail; - - - - - -Allegato TNEF in &kmail; - - - - - - - - Riconoscimenti e licenza - - Visualizzatore di file TNEF (KTnef) - - Copyright del programma 2000 &Michael.Goffioul; kde-print@kde.org. - Copyright del programma 2012 Allen Winter winter@kde.org. - -Traduzione di Luigi Toscanoluigi.toscano@tiscali.it -&underFDL; &underGPL; - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kwatchgnupg/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kwatchgnupg/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kwatchgnupg/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kwatchgnupg/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kwatchgnupg/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kwatchgnupg/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/kwatchgnupg/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/kwatchgnupg/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,322 +0,0 @@ - -GnuPG"> - GPGConf"> - WatchGnuPG"> - KWatchGnuPG"> - - - - -]> - - - - -Manuale di &kwatchgnupg; - - -Marc Mutz
&Marc.Mutz.mail;
-
-
- -Steffen Hansen Sviluppatore - -
&Steffen.Hansen.mail;
-
-
- -David Faure
&David.Faure.mail;
-
-Sviluppatore -
-Luciano Montanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione della documentazione
-
- -&GPLNotice; - -2013-07-03 -1.0 (&kde; 4.11) - - -&kwatchgnupg; è un semplice visore per i log di &gnupg;. - - - - -KDE -Kapp -gpg -gpgsm -GnuPG -Visore di log - - -
- - Introduzione - -&kwatchgnupg; è un semplice visore del log di &gnupg; per le versioni di &gnupg; 1.4 e 2.0. Funziona come una &GUI; che fa da involucro al programma da riga di comando &watchgnupg;, che si mette in ascolto su un socket per l'arrivo di linee di log dalle applicazioni di backend &gnupg;. Per maggiori informazioni su &watchgnupg; usa info watchgnupg. - -&kwatchgnupg; può essere avviato dal menu StrumentiVisore di registri GnuPG di &kleopatra; e di &kmail;, oltre che dalla riga di comando. L'eseguibile di &kwatchgnupg; si chiama kwatchgnupg. - - - -Funzioni principali - -Esaminare il log - -La funzione principale di &kwatchgnupg; è naturalmente di presentare all'utente le informazione di debug e di log di &gnupg;. La finestra principale è divisa in una grande area di testo dove appaiono i messaggi di &gnupg; mano a mano che vengono generati, una barra di strumenti che offre accesso rapido alle funzioni di uso frequente, ed infine alla barra di menu. - -Ciascuna linea della vista testuale ha normalmente un'intestazione comprendente l'identificatore di un FD ed un timbro orario in formato ISO. L'identificativo del descrittore del file (FD) può essere usato per distinguere tra varie istanze di &gnupg; in esecuzione parallela. L'orario è seguito dal nome del componente che ha prodotto la riga di log, assieme con alcune informazioni interne racchiuse fra parentesi quadre, ed infine c'è l'output di debug o di log come è stato generato dal componente. - -Come impostazione predefinita, il numero di righe mantenuto nella cronologia è limitato a 10000. Puoi cambiare il numero di righe conservate dalla finestra di configurazione. - - - - -Salvare il contenuto della finestra del log in un file - -A volte può essere utile salvare su un file il contenuto della finestra di log, per esempio per inviarlo agli sviluppatori come parte della segnalazione di un bug. Ci sono due modi di farlo in &kwatchgnupg;: - -Primo, puoi scegliere FileSalva col nome... (o l'azione corrispondente della barra degli strumenti) per salvare l'intero contenuto della finestra di log in un file. Ti verrà chiesto di specificare il percorso ed il nome del file in cui conservare le informazioni di log. - -Secondo, puoi selezionare le righe che ti interessano con una normale selezione con il tasto sinistro del mouse ed incollarle in un programma di elaborazione di testi, o in un programma di posta elettronica, come qualsiasi altro testo. Assicurati però che le righe non vengano spezzate, perché questo riduce la leggibilità del log. - - - -Pulire la finestra del log - -Per comodità, puoi indicare a &kwatchgnupg; di pulire la finestra di log con la voce del menu FilePulisci cronologia (o con la corrispondente icona della barra degli strumenti). - -FileSalva come.... - -Pulendo il log si perde tutto il contenuto della finestra di log. Se non sei sicuro che non avrai bisogno del contenuto del log in futuro, dovresti salvarne il contenuto in un file (vedi sopra) prima di eseguire la pulizia. - - - - - -Configurazione di &kwatchgnupg; - -Per configurare &kwatchgnupg; seleziona ImpostazioniConfigura &kwatchgnupg;, oppure fai clic sulla corrispondente azione della barra degli strumenti. La finestra di configurazione di &kwatchgnupg; è divisa in due parti che sono descritte qui di seguito. - -Impostazioni di &watchgnupg; - -&watchgnupg; è il processo che tiene sotto controllo il socket per il log e formatta le linee di testo così come appaiono nella vista testuale di &kwatchgnupg;. Le impostazioni di questo gruppo sono passate al backend usando il meccanismo &gpgconf;. - -Eseguibile contiene il percorso dell'applicazione &watchgnupg;. Se &watchgnupg; è nel $PATH, puoi usare il valore predefinito watchgnupg. Se il percorso di &watchgnupg; non è nell'elenco dei percorsi di $PATH, o se c'è più di una versione installata, inserisci in questa casella il percorso completo del programma watchgnupg. - -Socket contiene il socket che &watchgnupg; deve tenere sotto controllo. Tutte le modifiche a questo valore verranno distribuite ai moduli di backend di &gnupg; che usano &gpgconf; quindi non è necessario cambiare questo valore se i file di configurazione di &gnupg; hanno il campo log-file configurato diversamente. - -Livello predefinito log determina la quantità di informazione restituita dai moduli di backend. Vedi la documentazione di &watchgnupg; per sapere quale livello include un certo tipo di informazione. Tutte le modifiche a questo valore verranno distribuite ai moduli di backend di &gnupg; che usano &gpgconf; quindi non è necessario cambiare questo valore se i file di configurazione di &gnupg; hanno il campo log-level configurato diversamente. - - - -Impostazioni della finestra del log - -Qui puoi cambiare la dimensione della memoria della cronologia, &ie; il numero di righe di log che sono conservate. Se le righe di log emesse dai backend di &gnupg; dall'ultima pulizia della cronologia sono troppe, le più vecchie verranno scartate per fare posto a quelle nuove. - -Puoi eliminare il limite sulla dimensione della cronologia facendo clic su Imposta illimitata. Ricorda però che l'occupazione di memoria di &kwatchgnupg; crescerà in proporzione al numero di righe di log che vengono conservate. Se usi una dimensione illimitata per la cronologia, assicurati che &kwatchgnupg; venga eseguito solo per brevi operazioni, oppure pulisci a mano la cronologia periodicamente. - - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&kwatchgnupg; è copyright 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB - -La documentazione è copyright 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB - - -Contributi - -&Steffen.Hansen; hansen@kde.org - - -&Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail; - - -&David.Faure; &David.Faure.mail; - - - -Traduzione della documentazione a cura di Luciano Montanaro mikelima@cirulla.net, Federico Zenith zenith@chemeng.ntnu.no -&underFDL; &underGPL; - -&documentation.index; -
- - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/pimsettingexporter/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/pimsettingexporter/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/pimsettingexporter/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/pimsettingexporter/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/pimsettingexporter/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/pimsettingexporter/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/pimsettingexporter/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/pimsettingexporter/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,227 +0,0 @@ - - - pimsettingexporter"> - Knode"> - - - IMAP"> -]> - -
- - -Manuale di &i18n-pimsettingexporter; - - - Laurent Montel &Laurent.Montel.mail; -Scarlett Clark
&Scarlett.Clark.mail;
-
-LuigiToscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione italiana
-
- - -2013 -&Laurent.Montel; - - -&FDLNotice; - -2013-12-02 -&kde; 4.12 - -
- - - -Introduzione - -&i18n-pimsettingexporter; ti permette di esportare e importare le impostazioni di PIM e la posta locale. Puoi effettuare copie di sicurezza e ripristinare le impostazioni dai seguenti programmi: -&kmail; -&knotes; -&knode; -&akregator; -&kaddressbook; -&kalarm; -&kjots; - - - - -Uso di &i18n-pimsettingexporter; -Il salvataggio delle copie di sicurezza è una pratica essenziale per tutti gli utenti. &i18n-pimsettingexporter; è un ottimo strumento per salvare o spostare tutte le impostazioni e la posta elettronica in una nuova installazione. Puoi usare &i18n-pimsettingexporter; anche per importare delle copie di sicurezza effettuate precedentemente. -Puoi usare StrumentiEsporta dati di &kmail;... tramite la finestra di visualizzazione dei messaggi, oppure puoi avviare &i18n-pimsettingexporter; come programma autonomo eseguendo &i18n-pimsettingexporter; nel menu di avvio delle applicazioni. - -Finestra di dialogo di &i18n-pimsettingexporter; - - - - - - Finestra di dialogo di &i18n-pimsettingexporter; - - - Finestra di dialogo di &i18n-pimsettingexporter; - - - -Per creare una copia di sicurezza seleziona FileSalva dati..., ti verrà richiesto di chiudere tutte le applicazioni di KDEPIM. Assicurati di chiudere tutte le finestre, in caso contrario è possibile perdere dei dati. Una volta che hai chiuso tutte le finestre fai clic su per continuare o No per annullare. -Ti sarà richiesto di creare un nome per la copia di sicurezza; inseriscilo nella casella di testo File, ⪚ lemieimpostazionidiposta. Il tipo di file predefinito utilizzato per salvare il file è .zip; se vuoi un tipo diverso, togli il segno di spunta dalla casella "Seleziona automaticamente l'estensione del file e aggiungi l'estensione alla fine del nome del file. -La schermata successiva ti permetterà di selezionare quello che vuoi salvare; come impostazioni predefinita tutte le scelte sono selezionate. Scegliendo i messaggi di posta di &kmail; verranno create copie di sicurezza solo dei messaggi nelle Cartelle locali, il programma salverà le impostazioni &imap; e scaricherà i messaggi in fase di ripristino. Se hai dei messaggi che vuoi salvare su un server &imap;, dovresti usare l'agente di archiviazione per cartelle per archiviare tali messaggi nelle cartelle locali. - -La schermata finale mostra il registro della creazione della copia di sicurezza. Puoi chiudere la finestra dopo averlo controllato e verificato che la creazione della copia di sicurezza è andata a buon fine. -Per ripristinare la copia di sicurezza seleziona FileRipristina dati... da &i18n-pimsettingexporter;. - - - - - -Riconoscimenti e licenza -&i18n-pimsettingexporter; -Copyright del programma 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail; -Copyright della documentazione © 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail; &Scarlett.Clark; &Scarlett.Clark.mail; - -Traduzione di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it -&underFDL; &underGPL; - - -Installazione - - -Compilazione e installazione -&install.compile.documentation; - - - -&documentation.index; -
- - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/sieveeditor/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/sieveeditor/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/sieveeditor/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/sieveeditor/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/sieveeditor/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/sieveeditor/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepim/sieveeditor/index.docbook 2014-08-02 16:59:15.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepim/sieveeditor/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,140 +0,0 @@ - - - sieveeditor"> - - - - -]> - - - - - -Manuale di &kapplication; - - - Laurent Montel montel@kde.org -Luigi Toscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione del documento
-
- - -2013 -Laurent Montel - - -&FDLNotice; - -2013-12-19 -1.0 (KDE 4.13) - - -&kapplication; è un editor di script Sieve. - - - -KDE -Sieve - - -
- -Introduzione - -&kapplication; è un editor di script Sieve. - - - -Utilizzare &kapplication; -uso - - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&kapplication; -Copyright del programma 2013 Laurent Montel montel@kde.org -Copyright della documentazione © 2013 Laurent Montel montel@kde.org - -Traduzione italiana di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it -&underFDL; &underGPL; - - -Installazione - - - -Compilazione e installazione -&install.compile.documentation; - - - -&documentation.index; -
- - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2 +0,0 @@ -add_subdirectory( kcontrol ) -add_subdirectory( kioslave ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kcontrol/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kcontrol/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kcontrol/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kcontrol/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -add_subdirectory( kresources ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kcontrol/kresources/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kcontrol/kresources/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kcontrol/kresources/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kcontrol/kresources/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/kresources ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kcontrol/kresources/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kcontrol/kresources/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kcontrol/kresources/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kcontrol/kresources/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,196 +0,0 @@ - - - -]> - -
-Risorse di &kde; - - - -BurkhardLück -FedericoZenith
federico.zenith@member.fsf.org
Traduzione della documentazione
-
- -2013-08-08 -&kde; 4.11 - - -KDE -Impostazioni di sistema -risorse -indirizzo -avviso -calendario -note - -
- - -Questo modulo è uno strumento di configurazione per gestire le risorse usate da diverse applicazioni di &kde;. Permette di aggiungere, eliminare o modificare le risorse di Calendari, Note e Contatti. - -Questo modulo non è più nelle &systemsettings; ed è disponibile solo se avvii kcmshell4 da un terminale. - -Seleziona un tipo di risorsa dal menu a tendina in cima alla sezione Risorse. Il riquadro a elenco visualizza ora i nomi e i tipi delle risorse disponibili di questo tipo. Una di queste risorse è segnata come risorsa standard. - -Usa i pulsanti sul lato destro del riquadro a elenco per aggiungere, rimuovere o modificare le risorse. - -Puoi trovare informazioni dettagliate sui tipi di risorse e sulle opzioni seguendo i collegamenti forniti nella tabella seguente: - - - -Risorse disponibili - - - -Tipo di risorsa -Usato da -Informazioni aggiuntive - - - -Calendario -&korganizer; -Estensione per inviti iCal di &kmail; -Risorse di &korganizer; - - -Note -&knotes; -Risorsa di &knotes; - - -Contatti - -&kaddressbook; -Completamento di indirizzi in &kmail;, &knode; e &korganizer; -Intergrazione con la rubrica in &kopete; -&konversation; -Estensione di &krunner; per i contatti -KonsoleKalendar - - - - -
-
- -Ogni tipo di risorsa deve avere una risorsa standard, in cui salvare tutti i dati se non ne viene specificata un'altra. Se vuoi cambiare la risorsa standard, usa il pulsante Usa come standard per selezionarla. Devi avere accesso sia in lettura che scrittura alla nuova risorsa standard, altrimenti non la potrai selezionare. - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7 +0,0 @@ -add_subdirectory( imap ) -add_subdirectory( ldap ) -add_subdirectory( mbox ) -add_subdirectory( nntp ) -add_subdirectory( pop3 ) -add_subdirectory( sieve ) -add_subdirectory( smtp ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/imap/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/imap/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/imap/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/imap/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kioslave/imap ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/imap/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/imap/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/imap/index.docbook 2013-06-29 14:29:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/imap/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,55 +0,0 @@ - - - -]> - -
-imap / imaps - - -&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail; -Luciano Montanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione del documento
-
- -2001-08-07 - - -
- -Il protocollo IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol, cioè protocollo Internet di accesso ai messaggi) permette di accedere ai messaggi delle cartelle di posta su un server. A differenza di POP3, che è progettato per scaricare la posta e cancellarla dal server, lo scopo di IMAP è di tenere la posta sul server in modo da poter accedere ai messaggi da qualunque posto. I messaggi possono essere conservati sul server e letti da esso, ed anche spostati da una cartella all'altra. - -Il modulo è al momento usato principalmente da KMail, ma si può anche usare da qualsiasi altra applicazione che utilizzi i kioslave. - -Per esempio, in &konqueror; basta scrivere imap://nomeutente@server.della.posta/ per ottenere la lista delle cartelle IMAP. A questo punto, si possono trattare le cartelle ed i messaggi come se fossero cartelle e file di un filesystem locale. Gli URL IMAP sono definiti nell'RFC 2192. - -IMAPS è il protocollo IMAP cifrato con SSL. - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/ldap/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/ldap/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/ldap/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/ldap/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kioslave/ldap ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/ldap/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/ldap/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/ldap/index.docbook 2008-12-06 15:48:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/ldap/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,54 +0,0 @@ - - - -]> - -
-ldap - - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -Luciano Montanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione del documento
-
-
- -L'ldap è il Lightweight Directory Access Protocol. Fornisce accesso a directory X.500 o ad un server LDAP indipendente. - -Il kioslave ldap si usa come segue: - -ldap://host:port/ou=People,o=where,c=de??sub per una ricerca su sottoalbero - -oppure ldap://host:port/cn=MM,ou=People,o=where,c=de??base per un ramo completo. - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/mbox/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/mbox/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/mbox/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/mbox/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kioslave/mbox ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/mbox/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/mbox/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/mbox/index.docbook 2010-12-09 17:06:16.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/mbox/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,52 +0,0 @@ - - - -]> - -
-mbox - - - -BertjanBroeksema broeksema@kde.org -LuigiToscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione italiana
-
- -2009-11-05 - - -
- -Il formato di file mbox rappresenta un modo semplice ma piuttosto inefficiente di immagazzinare messaggi di posta elettronica. Tutti i messaggi sono concatenati uno dopo l'altro nello stesso file, divisi da una riga speciale che funge da separatore. Questo rende il tutto decisamente pesante quando ci sono molti messaggi di posta elettronica nello stesso file. - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/nntp/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/nntp/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/nntp/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/nntp/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kioslave/nntp ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/nntp/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/nntp/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/nntp/index.docbook 2010-01-02 16:41:56.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/nntp/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,73 +0,0 @@ - - - -]> - -
-nntp - - -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -Luciano Montanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione del documento
-
-
-Il kioslave nntp accede direttamente ai server NNTP. - -Questo kioslave non può essere usato con server che non implementino il comando GROUP, comprese alcune versioni del popolare server news INN che è usato frequentemente dagli ISP. Funziona bene con leafnode, che molti usano per tenere una cache offline di articoli usenet sul proprio disco rigido o sulla propria LAN. - -Puoi usare il kioslave nntp digitando nntp://server/nome_gruppo nella barra dell'URL di &konqueror;. - -Inserendo il nome di un gruppo, come descritto sopra, e se il gruppo è disponibile, si vedranno i messaggi del gruppo come icone di &konqueror;. - -Facendo clic su un messaggio, questo verrà mostrato come testo semplice. compresi tutte le intestazioni. Questo è utile per fare il debug di client news o per diagnosticare problemi con il server delle news, per esempio per verificare che il server leafnode funzioni correttamente. - -Non inserendo il nome del gruppo, ma solo il nome del server, si ottiene una lista dei gruppi disponibili. - -Nota che questa operazione può richiedere una quantità di tempo spropositata, e genererà un sacco di traffico sulla rete. Alcuni server usenet commerciali hanno più di sessantamila gruppi disponibili, e facendo una richiesta di questo tipo potrebbe portare ad un congelamento del desktop. - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/pop3/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/pop3/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/pop3/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/pop3/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kioslave/pop3 ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/pop3/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/pop3/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/pop3/index.docbook 2008-12-23 15:14:46.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/pop3/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,39 +0,0 @@ - - - -]> - -
-pop3 / pop3s - - -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; -Luciano Montanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione del documento
-
-
-Il Protocollo dell'ufficio Postale (Post Office Protocol, o POP3) permette alla stazione di lavoro dell'utente di accedere ai messaggi di un server di posta. - -POP3S è il protocollo POP3 cifrato con SSL. - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/sieve/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/sieve/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/sieve/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/sieve/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kioslave/sieve ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/sieve/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/sieve/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/sieve/index.docbook 2010-02-03 21:43:37.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/sieve/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,60 +0,0 @@ - - - -]> - -
-sieve - - - -DanielBlack daniel.subs@internode.on.net -LuigiToscano
luigi.toscano@tiscali.it
Traduzione italiana
-
- -2009-11-05 - - -
- -Sieve è un protocollo usato per gestire filtri per la posta elettronica. - -I filtri sono salvati ed eseguiti sul server di posta elettronica. - -Il documento IETF RF5228 fornisce ulteriori informazioni. - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/smtp/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/smtp/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/smtp/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/smtp/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1 +0,0 @@ -kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kioslave/smtp ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/smtp/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/smtp/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/smtp/index.docbook 2008-12-06 15:48:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdepimlibs/kioslave/smtp/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,41 +0,0 @@ - - - -]> - -
-smtp - - -&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; -Luciano Montanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione del documento
-
-
-Un protocollo per inviare posta dalla stazione di lavoro client ad un server di posta. - -Vedi: Simple Mail Transfer Protocol . - -
diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kde-runtime/fundamentals/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kde-runtime/fundamentals/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kde-runtime/fundamentals/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kde-runtime/fundamentals/index.docbook 2015-08-09 15:51:36.000000000 +0000 @@ -141,7 +141,7 @@ >Benvenuti in &kde;! Questa guida ti introdurrà alle molteplici funzionalità di&kde-sc; e descriverà molte attività comuni che puoi eseguire in tutte le applicazioni &kde;. +>Questa guida ti introdurrà alle molteplici funzionalità di &kde-sc; e descriverà molte attività comuni che puoi eseguire in tutte le applicazioni &kde;. Per maggiori informazioni su &kde; visita il Questo modulo permette di configurare la dimensione della cartella usata da &konqueror; per aumentare la velocità di scaricamento delle pagine. Nota che ogni utente del computer usa una cartella separata, e che essa non è condivisa con altri programmi per la navigazione della rete come &Netscape;. +>Questo modulo permette di configurare la dimensione della cartella usata da &konqueror; per aumentare la velocità di scaricamento delle pagine. Nota che ogni utente del computer usa una cartella separata, e che essa non è condivisa con altri programmi per la navigazione della rete come Firefox. Conservare copie locali delle pagine web visitate premette a &konqueror; di caricarne velocemente il contenuto in caso di visite successive allo stesso sito. Sarà necessario recuperare i contenuti dal sito originale solo se sono cambiati dall'ultima visita o se è stato premuto il pulsante "ricarica" di &konqueror;. diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kde-runtime/kcontrol/icons/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kde-runtime/kcontrol/icons/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kde-runtime/kcontrol/icons/index.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kde-runtime/kcontrol/icons/index.docbook 2015-06-16 22:55:03.000000000 +0000 @@ -378,7 +378,7 @@ >: Questo è come l'icona apparirà quando il cursore del mouse è sopra l'icona.Questo è come l'icona apparirà quando il puntatore del mouse è sopra l'icona.
@@ -448,7 +448,7 @@ >: Le icone saranno colorate usando un colore personalizzato. Per esempio, puoi configurare le icone attive (&ie; l'icona su cui vi è il cursore del mouse) in modo che brillino d'oro. Usa i pulsanti Colore e il regolatore Le icone saranno colorate usando un colore personalizzato. Per esempio, puoi configurare le icone attive (&ie; l'icona su cui vi è il puntatore del mouse) in modo che brillino d'oro. Usa i pulsanti Colore e il regolatore Quantità per configurare il colore usato e l'intensità della colorazione.La prossima opzione è Cambia il cursore sopra i collegamenti. Se questa casella è attiva, la forma del cursore cambierà (di solito in una mano) quando passerà sopra un collegamento ipertestuale. Questo semplifica l'identificazione dei collegamenti, soprattutto se sono immagini. +>Cambia il puntatore sopra i collegamenti. Se questa casella è attiva, la forma del puntatore cambierà (di solito in una mano) quando passerà sopra un collegamento ipertestuale. Questo semplifica l'identificazione dei collegamenti, soprattutto se sono immagini. Se - - - - -]> - - - - -Manuale di &ark; - - -&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; - -SimoneZaccarin
simozack@yahoo.it
Traduzione del documento
-
- - -2000 -&Matt.Johnston; - - - -2004 -Henrique Pinto - - - -&FDLNotice; - -2013-06-21 -2.19 &kde; (4.11) - - -&ark; è il gestore degli archivi di &kde;. - - -KDE -gzip -gunzip -tar -archivio -zip -compressione -7z -kdeutils -ark - -
- - -Introduzione - -&ark; è un programma per visualizzare, estrarre, creare e modificare archivi. &ark; può trattare vari formati d'archiviazione come ad esempio tar, gzip, bzip2, zip, rar, 7zip, xz, rpm, cab e deb (il supporto per certi formati d'archiviazione dipendono dall'installazione dei programmi da riga di comando relativi). - - -Finestra principale di &ark; - - - - - -Finestra principale di &ark; - - - - - - - -Uso di &ark; - - -Aprire gli archivi - -Per aprire un archivio con &ark;, scegli Apri (&Ctrl;O) dal menu File. Puoi aprirli anche trascinandoli da &konqueror;. I file di archivio dovrebbero essere associati ad &ark;: se così fosse, per aprirlo puoi sia fare clic con il tasto destro su un file in &konqueror; o in &dolphin; e selezionare Apri con &ark; sia selezionare l'azione di estrazione. - -Se hai abilitato il pannello informativo nel menu Impostazioni, sono visualizzate informazioni aggiuntive sulle cartelle o file dell'archivio selezionati. - - - -Lavorare coi file - -Una volta aperto un archivio, puoi eseguire varie operazioni sui file all'interno. Selezionando un file ed usando il menu Azione puoi scegliere che cosa intendi fare: - - - -Aggiungi file aggiungerà i file dal disco all'archivio. - - -Aggiungi cartella aggiungerà cartelle dal tuo disco all'archivio. - - -Elimina (Canc) rimuoverà i file attualmente selezionati dall'archivio. - - -Estrai (&Ctrl;E) apre un sottomenu con le cartelle precedentemente aperte, e puoi scegliere di estrarre rapidamente in una di queste. - - -Anteprima aprirà il file nel visore associato a quel tipo di file. - - - - - - -Estrarre archivi e rimuovere file - -Una volta che l'archivio è stato aperto con &ark; può essere estratto. Per estrarre rapidamente i file dall'archivio, puoi selezionare Estrai dal menu Azioni. Questo aprirà un sottomenu con le cartelle precedentemente utilizzate e permetterà di selezionarne velocemente una nella quale estrarre. Facendo clic sulla casella nella parte destra del pulsante Estrai presente nella barra degli strumenti si ottiene la stessa cosa. -Per aprire la finestra di dialogo Estrai premi il pulsante Estrai nella barra degli strumenti oppure utilizza la scorciatoia &Ctrl; E. Questa finestra ti permette di selezionare dove saranno estratti i file. La cartella predefinita è quella in cui si trova l'archivio. -Puoi specificare di estrarre i file in una sottocartella. Il nome preimpostato della sottocartella è composto dalla prima parte del nome dell'archivio, ma puoi cambiarlo se lo desideri. Se vuoi mantenere inalterati i percorsi durante l'estrazione, seleziona l'apposita opzione. Una volta completata l'estrazione nella cartella scelta, puoi anche scegliere di aprirla con &konqueror; o con &dolphin;, o di chiudere &ark;. - -Se è evidenziato un file nella lista dei file dell'archivio, puoi anche selezionare quale estrarre: - - - -Solo file selezionati estrae solo i file che hai selezionato. - - -Tutti i file estrae l'intero contenuto dell'archivio. - - -Per estrarre un solo file da un archivio, fai clic sul suo nome e trascinalo nella cartella di destinazione. - -Estrarre file da un archivio non lo modifica. Per modificarlo, usa AzioneElimina (Canc). - - - - -Creare archivi e aggiungere file - -Per creare un nuovo archivio in &ark;, seleziona Nuovo dal menu File. - -Successivamente, puoi digitare il nome dell'archivio, con l'estensione appropriata (tar.gz, zip, bz2 &etc;) oppure selezionare un formato supportato nella casella combinata Filtri e attivare l'opzione Seleziona automaticamente l'estensione del file. Per aggiungere i file all'archivio, seleziona Aggiungi file dal menu Azione. Se vuoi aggiungere un'intera cartella, scegli Aggiungi cartella dal menu Azioni. - -Un modo alternativo per aggiungere i file all'archivio è quello di trascinare uno o più file da &konqueror;, da &dolphin; o dal desktop all'interno della finestra principale di &ark;: in questo modo verrà aggiunto all'archivio attuale. - - - - - -Usare &ark; nel gestore dei file - -Fare clic con il &RMB; su un archivio in un gestore di file come &dolphin; o &konqueror; mostra un menu contestuale con un elemento Apri con Ark. Il menu ha questi elementi aggiuntivi per estrarre un archivio con &ark;: - - - -Estrai l'archivio qui, autorileva la sottocartella crea una sottocartella nella cartella con l'archivio e ci estrae le cartelle e i file. - - -Estrai l'archivio in funziona come in &ark;. - - -Estrai l'archivio qui estrae il contenuto dell'archivio nella stessa cartella. - - - -Il menu contestuale di &dolphin; o &konqueror; per una selezione mostra queste azioni nel sottomenu Comprimi: - - - -Qui crea un archivio Tar (compresso con gzip) nella cartella attuale con estensione .tar.gz. - - -Come archivio ZIP, Come archivio RAR o Come archivio ZIP/TAR crea questi tipi di archivio nella cartella attuale. - - -Comprimi in apre una finestra in cui puoi selezionare cartella, nome e tipo di archivio. - - - - - - -Modalità avanzata in serie -&ark; ha una modalità avanzata in serie per gestire archivi senza dover avviare l'interfaccia. Questa modalità permette di estrarre o creare archivi, e di aggiungerci dei file. - -La modalità in serie è documentata nella pagina man di &ark;. - - - - -Riconoscimenti e licenza - -&ark;, Copyright © 1997-2008, i vari sviluppatori di &ark; - - -Autori: -Raphael Kubo da Costa rakuco@FreeBSD.org -Harald Hvaal haraldhv@stud.ntnu.no -Helio Chissini de Castro helio@conectiva.com.br -Georg Robbers Georg.Robbers@urz.uni-hd.de -Henrique Pinto henrique.pinto@kdemail.net -Roberto Selbach Teixeira maragato@kde.org -Robert Palmbos palm9744@kettering.edu -Francois-Xavier Duranceau duranceau@kde.org -Corel Corporation (autore: Emily Ezust) emilye@corel.com -Corel Corporation (autore: Michael Jarrett) michaelj@corel.com - - -Documentazione Copyright © 2000 &Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; - -La documentazione è stata aggiornata a &kde; 3.3 da Henrique Pinto henrique.pinto@kdemail.net. - -Traduzione italiana di Simone Zaccarin simozack@yahoo.it -&underFDL; &underGPL; - - -Installazione - - -Come ottenere &ark; -&install.intro.documentation; - - -Requisiti - -Per poter utilizzare con successo &ark;, hai bisogno di &kde; 4. Hai bisogno anche di &GNU; Tar ed un recente gzip se vuoi che &ark; gestisca gli archivi tar. Per manipolare altri formati di file, hai bisogno degli appropriati programmi da riga di comando, come bzip2, zip, unzip, ar, rar, 7zip, xz, rpm, cab e deb. - - - - -Compilazione ed installazione -&install.compile.documentation; - - - -&documentation.index; -
- - - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeutils/ark/man-ark.1.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeutils/ark/man-ark.1.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeutils/ark/man-ark.1.docbook 2014-03-06 23:22:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeutils/ark/man-ark.1.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,380 +0,0 @@ - - - -]> - - - -Manuale dell'utente di &kde; -LauriWatts Versione iniziale della pagina man di &ark;. - -RaphaelKubo da Costa Aggiornamento della pagina man di &ark;. - -2013-08-23 -2.19 (&kde; 4.11) -Ambiente desktop KDE - - - -ark -1 - - - -ark -Strumento di archiviazione di &kde; - - - -ark suffisso file cartella Opzioni generiche di &kde; Opzioni Generiche di &Qt; - - - -Descrizione -&ark; è un programma per gestire vari formati di file compressi in &kde;. Con &ark; gli archivi possono essere visualizzati, estratti, creati e modificati. Il programma può gestire diversi formati, tra cui tar, gzip, bzip2, zip, rar (se le giuste librerie o programmi da riga di comando sono installati). - - - -Modalità operative -&ark; può essere usato sia come programma grafico a sé stante, sia come programma da riga di comando per effettuare alcuni compiti particolari. -Se richiamato senza le opzioni () o (), &ark; viene avviato come un normale programma grafico. -Quando si usa l'opzione (), &ark; si può usare per estrarre i contenuti di uno o più file direttamente dalla riga di comando, senza avviarne l'interfaccia grafica. -Quando si usa l'opzione (), &ark; chiede quali file dovrebbero essere aggiunti a un nuovo archivio o a uno esistente. - - - - - -Opzioni - - - - - -Mostra una finestra per specificare le opzioni di un'operazione di estrazione o di aggiunta. - - - - -Cambia la cartella di destinazione a cartella. Se non viene fornita, si usa il percorso attuale. - - - - - -Opzioni per aggiungere file - - - - -Chiede all'utente il nome di un archivio a vi aggiunge i file specificati.Esce non appena terminato. - - - - - -Aggiunge i file specificato a nome_file. Crea l'archivio se non esiste. Esce non appena terminato. - - - - - -Cambia la cartella attuale alla prima voce e aggiunge tutte le altre voci relativamente a questa. - - - - - - -Scegli automaticamente un nome di file con il suffisso selezionato (per esempio rar, tar.gz, zip o qualsiasi altro tipo supportato). - - - - - - -Opzioni per l'estrazione non interattiva - - - - -Usa l'interfaccia non interattiva invece delle normali finestre. Questa opzione è sottintesa se si specifica più di un &URL;. - - - - - - -L'argomento di destinazione verrà impostato al percorso del primo file dato. - - - - - - -I contenuti dell'archivio saranno letti, e, se si rileva che non è un archivio con una sola cartella, ne verrà creata una col nome dell'archivio. - - - - - - - - -Esempi - - - -ark archivio.tar.bz2 - -Estrarrà archivio.tar.bz2 nella cartella attuale senza visualizzare un'interfaccia. - - - - -ark archivio.tar.bz2 archivio2.zip - -Mostrerà inizialmente una finestra delle opzioni di estrazione, e quindi estrarrà sia archivio.tar.bz2 che archivio2.zip nella cartella lì scelta. - - - - -ark mio-archivio.zip foto1.jpg testo.txt - -Creerà mio-archivio.zip se non esiste, e quindi vi aggiungerà foto1.jpg e testo.txt. - - - - - - - -Autori -&ark; è attualmente mantenuto da &Harald.Hvaal; &Harald.Hvaal.mail; e &Raphael.Kubo.da.Costa; &Raphael.Kubo.da.Costa.mail;. -Questa pagina di manuale è stata scritta da &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; nel 2005 per &kde; 3.4, ed è stata aggiornata nel 2009 da &Raphael.Kubo.da.Costa; &Raphael.Kubo.da.Costa.mail;. - - - diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeutils/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeutils/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kdeutils/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:01.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kdeutils/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:20.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,3 @@ -add_subdirectory( ark ) add_subdirectory( kcontrol ) add_subdirectory( kdf ) add_subdirectory( kfloppy ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kde-workspace/kcontrol/cursortheme/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kde-workspace/kcontrol/cursortheme/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kde-workspace/kcontrol/cursortheme/index.docbook 2015-04-22 22:45:29.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kde-workspace/kcontrol/cursortheme/index.docbook 2015-06-16 22:55:03.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@
Tema dei cursori +>Tema dei puntatori &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; @@ -39,7 +39,7 @@ Questa è la documentazione per il modulo di &systemsettings; di &kde; per la personalizzazione dell'aspetto del cursore del mouse. +>Questa è la documentazione per il modulo di &systemsettings; di &kde; per la personalizzazione dell'aspetto del puntatore del mouse. @@ -55,13 +55,13 @@ Questa scheda permette di selezionare uno fra i diversi temi di cursori installati. Viene mostrata un'anteprima del cursore sopra alla lista. +>Questa scheda permette di selezionare uno fra i diversi temi di puntatori installati. Viene mostrata un'anteprima del puntatore sopra alla lista. La funzionalità offerta da questo modulo potrebbe non essere disponibile su alcuni sistemi. Potrebbe essere necessario un aggiornamento del tuo sistema per supportare i temi dei cursori. +>La funzionalità offerta da questo modulo potrebbe non essere disponibile su alcuni sistemi. Potrebbe essere necessario un aggiornamento del tuo sistema per supportare i temi dei puntatori. Se possiedi dei temi aggiuntivi, puoi installarli e rimuoverli utilizzando i pulsanti al di sotto della lista. Nota che non puoi rimuovere i temi predefiniti. +>Se possiedi dei temi di cursori aggiuntivi, puoi installarli e rimuoverli utilizzando i pulsanti al di sotto della lista. Nota che non puoi rimuovere i temi predefiniti. Usa il pulsante e scaricare altri temi da Internet. Alcuni temi consentono di scegliere la dimensione del cursore usando la casella combinata sotto l'etichetta Alcuni temi consentono di scegliere la dimensione del puntatore usando la casella combinata sotto l'etichetta Dimensione. diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kde-workspace/kcontrol/kwinscreenedges/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kde-workspace/kcontrol/kwinscreenedges/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kde-workspace/kcontrol/kwinscreenedges/index.docbook 2014-04-08 22:39:09.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kde-workspace/kcontrol/kwinscreenedges/index.docbook 2015-06-16 22:55:03.000000000 +0000 @@ -49,7 +49,7 @@ I bordi dello schermo attivi permettono di attivare degli effetti spingendo il cursore del mouse sui bordi dello schermo. Qui puoi configurare quali effetti verranno attivati da ogni bordo e angolo dello schermo. +>I bordi dello schermo attivi permettono di attivare degli effetti spingendo il puntatore del mouse sui bordi dello schermo. Qui puoi configurare quali effetti verranno attivati da ogni bordo e angolo dello schermo. Fai clic con qualsiasi pulsante del mouse su un quadratino e seleziona un effetto nel menu contestuale. I bordi con un quadratino nero hanno già un effetto associato, un quadratino grigio indica invece che non vi è stato associato nessun effetto. @@ -68,7 +68,7 @@ >. Ciò attiva gli elementi corrispondenti nel menu contestuale. Se stai cercando l'impostazione per abilitare il cambio di desktop spingendo il mouse sui bordi dello schermo, scegli uno degli effetti di Se stai cercando l'impostazione per abilitare il cambio di desktop spingendo il puntatore del mouse sui bordi dello schermo, scegli uno degli effetti di Gestione delle finestre dal menu contestuale. @@ -91,17 +91,17 @@ Le Altre impostazioni configurano il comportamento per quando il cursore del mouse spinge su un bordo dello schermo. +> configurano il comportamento per quando il puntatore del mouse spinge su un bordo dello schermo. Cambia desktop sul bordo: cambia desktop quando il cursore del mouse spinge sui bordi dello schermo. Se è : cambia desktop quando il puntatore del mouse spinge sui bordi dello schermo. Se è Sempre abilitato, tutti gli effetti configurati per i bordi dello schermo nella prima sezione di questo modulo saranno disattivati. Ritardo di attivazione: il tempo necessario per cui il cursore del mouse va spinto contro un bordo prima che sia attivata l'azione. +>: il tempo necessario per cui il puntatore del mouse va spinto contro un bordo prima che sia attivata l'azione. Ritardo di riattivazione Cambia la forma del cursore sopra le iconeCambia la forma del puntatore sopra le icone &Ctrl;clic destro. Se hai frequentemente bisogno di selezionare icone, potresti voler abilitare questa casella che ti permette di selezionare automaticamente le icone fermando il cursore sopra di loro. Il regolatore . Se hai frequentemente bisogno di selezionare icone, potresti voler abilitare questa casella che ti permette di selezionare automaticamente le icone fermando il puntatore sopra di loro. Il regolatore Ritardo: determina quanto tempo è richiesto prima che avvenga la selezione automatica. @@ -326,7 +326,7 @@ >Sposta il puntatore con la tastiera (utilizzando il tastierino numerico). Così facendo verranno abilitate le altre impostazioni e potrai, se necessario, personalizzare il comportamento del puntatore a tastiera. I vari tasti sul tastierino numerico sposteranno il cursore nella direzione che ti aspetti. Nota che puoi muoverti tanto in diagonale quanto in su, giù, destra e sinistra. Il tasto I vari tasti sul tastierino numerico sposteranno il puntatore nella direzione che ti aspetti. Nota che puoi muoverti tanto in diagonale quanto in su, giù, destra e sinistra. Il tasto 5 simula il clic con un pulsante del puntatore, tipicamente il &LMB;. Puoi cambiare quale pulsante viene emulato attraverso i tasti /800 conteggi per pollice. Se utilizzi 800 conteggi per pollice, lo stesso movimento fisico del mouse causerà una grande (approssimativamente doppia) quantità di movimento del cursore. Questa è di solito preferita dai giocatori. +>, lo stesso movimento fisico del mouse causerà una grande (approssimativamente doppia) quantità di movimento del puntatore. Questa è di solito preferita dai giocatori. Se il mouse supporta la notifica dello stato "senza file", gli oggetti Quando il cursore del mouse diventa un mirino, mettilo nella finestra dell'applicazione (esclusa la barra del titolo) e fai clic con il &RMB;.Quando il puntatore del mouse diventa un mirino, mettilo nella finestra dell'applicazione (esclusa la barra del titolo) e fai clic con il &RMB;. Rileva proprietà della finestra con 0 s di ritardo; il cursore si trasforma immediatamente in un mirino. Fai clic nella finestra di &akregator; (da qualsiasi parte, ma non nella barra del titolo). I criteri della finestra vengono presentati. Effettua la corrispondenza solo per nome di classe primario, e quindi lascia stare le caselle di spunta; per maggiori informazioni vedi la ; il puntatore si trasforma immediatamente in un mirino. Fai clic nella finestra di &akregator; (da qualsiasi parte, ma non nella barra del titolo). I criteri della finestra vengono presentati. Effettua la corrispondenza solo per nome di classe primario, e quindi lascia stare le caselle di spunta; per maggiori informazioni vedi la corrispondenza delle finestre: L'accesso automatico può essere soppresso premendo il tasto &Shift; immediatamente al passaggio del server X alla modalità grafica e rilasciandolo all'apparire del cursore di attesa di &kdm;. +>L'accesso automatico può essere soppresso premendo il tasto &Shift; immediatamente al passaggio del server X alla modalità grafica e rilasciandolo all'apparire del puntatore di attesa di &kdm;. diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kde-workspace/systemsettings/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kde-workspace/systemsettings/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/docs/kde-workspace/systemsettings/index.docbook 2015-04-22 22:45:29.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/docs/kde-workspace/systemsettings/index.docbook 2015-06-16 22:55:03.000000000 +0000 @@ -258,7 +258,7 @@ > Aspetto dello spazio di lavoro (decorazioni delle finestre, tema del cursore, tema del desktop, schermata d'avvio) Aspetto dello spazio di lavoro (decorazioni delle finestre, tema del puntatore, tema del desktop, schermata d'avvio) , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-09 05:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-16 08:01+0200\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vincenzo Reale" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "smart2128@baslug.org" + +#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Svuota il cestino" + +#: dolphincontextmenu.cpp:168 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Ripristina" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:981 +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Crea" + +#: dolphincontextmenu.cpp:222 +msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Aggiungi a Risorse" + +#: dolphincontextmenu.cpp:229 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Apri percorso in una nuova finestra" + +#: dolphincontextmenu.cpp:235 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Apri percorso in una nuova scheda" + +#: dolphincontextmenu.cpp:326 +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Aggiungi a Risorse" + +#: dolphincontextmenu.cpp:435 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Into Folder" +msgstr "Incolla nella cartella" + +#: dolphinmainwindow.cpp:198 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Copiato correttamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:201 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Spostato correttamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:204 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Collegato correttamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:207 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Cestinato correttamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:210 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Rinominato correttamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:214 +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Cartella creata." + +#: dolphinmainwindow.cpp:287 +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Indietro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:293 +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avanti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:382 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Conferma" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Chiudi &la scheda corrente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:396 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non chiedere ancora" + +#: dolphinmainwindow.cpp:838 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra degli indirizzi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:846 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go" +msgstr "Vai" + +#: dolphinmainwindow.cpp:856 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:870 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: dolphinmainwindow.cpp:989 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nuova &finestra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:995 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nuova scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1001 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Chiudi scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1024 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Incolla" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1029 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select All" +msgstr "Seleziona tutto" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1034 dolphinpart.cpp:197 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverti selezione" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1046 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reload" +msgstr "Ricarica" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1052 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Ferma" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1053 +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Ferma il caricamento" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1058 +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Posizione modificabile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1063 +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Sostituisci posizione" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1084 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Annulla chiudi scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1101 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Mostra la barra del filtro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1107 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Confronta file" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1113 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Apri terminale" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1134 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Scheda successiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1135 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Attiva scheda successiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1141 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Scheda precedente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1142 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Attiva scheda precedente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1149 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Apri in una nuova scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1154 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Apri in nuove schede" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1159 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Apri in una nuova finestra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Sblocca pannelli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1171 +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Blocca pannelli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1177 +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informazioni" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1198 +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Cartelle" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1221 +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminale" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1251 +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Risorse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1280 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Panels" +msgstr "Pannelli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1350 +msgctxt "@action" +msgid "Control" +msgstr "Controllo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1461 +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1462 +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Chiudi la vista sinistra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1465 +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1466 +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Chiudi la vista destra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1470 +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Dividi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1471 +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Vista divisa" + +#: dolphinpart.cpp:178 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Modifica tipo di fil&e..." + +#: dolphinpart.cpp:182 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..." + +#: dolphinpart.cpp:187 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..." + +#: dolphinpart.cpp:193 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleziona tutto" + +#: dolphinpart.cpp:210 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "App&licazioni" + +#: dolphinpart.cpp:213 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Cartelle di rete" + +#: dolphinpart.cpp:216 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Impostazioni" + +#: dolphinpart.cpp:219 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Cestino" + +#: dolphinpart.cpp:222 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Avvio automatico" + +#: dolphinpart.cpp:227 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Trova file..." + +#: dolphinpart.cpp:235 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Apri &terminale" + +#: dolphinpart.cpp:304 +msgctxt "@title" +msgid "Dolphin Part" +msgstr "Componente di Dolphin" + +#: dolphinpart.cpp:499 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: dolphinpart.cpp:500 +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:" + +#: dolphinpart.cpp:506 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Deselezione" + +#: dolphinpart.cpp:507 +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:4 +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:14 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:23 +msgid "&View" +msgstr "&Visualizza" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:32 +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:40 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:48 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Schede chiuse di recente" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Svuota le schede chiuse di recente" + +#: dolphinremoveaction.cpp:50 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Delete" +msgstr "&Elimina" + +#: dolphinremoveaction.cpp:53 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Cestina" + +#: dolphintabbar.cpp:127 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nuova scheda" + +#: dolphintabbar.cpp:128 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Sgancia scheda" + +#: dolphintabbar.cpp:129 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Chiudi altre schede" + +#: dolphintabbar.cpp:130 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Chiudi scheda" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:35 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra degli indirizzi" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:89 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti principale" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:408 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Caricamento cartella..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:416 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Ordinamento..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:427 +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Ricerca in corso..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:447 +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nessun elemento trovato." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:571 +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:585 +msgctxt "@info:status" +msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgstr "Protocollo non supportato da Dolphin, Konqueror è stato eseguito" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:593 +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocollo non valido" + +#: filterbar/filterbar.cpp:40 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Nascondi barra del filtro" + +#: filterbar/filterbar.cpp:48 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella" + +#: filterbar/filterbar.cpp:52 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853 +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855 +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Altri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Cartelle" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Piccola" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937 +#, c-format +msgctxt "@title:group The week day name: %A" +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Una settimana fa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Due settimane fa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Tre settimane fa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "All'inizio del mese" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Yesterday (%B, %Y)" +msgstr "Ieri (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962 +msgctxt "" +"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " +"and %Y is full year number" +msgid "%A (%B, %Y)" +msgstr "%A (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "One Week Ago (%B, %Y)" +msgstr "Una settimana fa (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" +msgstr "Due settimane fa (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" +msgstr "Tre settimane fa (%B, %Y)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970 +msgctxt "" +"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " +"year number" +msgid "Earlier on %B, %Y" +msgstr "Prima del %B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 +msgctxt "" +"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +"and %Y is full year number" +msgid "%B, %Y" +msgstr "%B, %Y" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lettura, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Scrittura, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Esecuzione, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Vietato" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139 +msgctxt "@label" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Valutazione" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etichette" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Conteggio parole" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Conteggio righe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 +msgctxt "@label" +msgid "Image Size" +msgstr "Dimensione file" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientamento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Traccia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destinazione del collegamento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 +msgctxt "@label" +msgid "Copied From" +msgstr "Copiato da" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Gruppo utente" + +#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164 +msgctxt "@item:intable Image orientation" +msgid "Unchanged" +msgstr "Non modificata" + +#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165 +msgctxt "@item:intable Image orientation" +msgid "Horizontally flipped" +msgstr "Ribaltata orizzontalmente" + +#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166 +msgctxt "@item:intable image orientation" +msgid "180° rotated" +msgstr "Rotazione di 180°" + +#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167 +msgctxt "@item:intable image orientation" +msgid "Vertically flipped" +msgstr "Ribaltata verticalmente" + +#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168 +msgctxt "@item:intable image orientation" +msgid "Transposed" +msgstr "Trasposta" + +#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169 +msgctxt "@item:intable image orientation" +msgid "90° rotated" +msgstr "Rotazione di 90°" + +#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170 +msgctxt "@item:intable image orientation" +msgid "Transversed" +msgstr "Trasversale" + +#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171 +msgctxt "@item:intable image orientation" +msgid "270° rotated" +msgstr "Rotazione di 270°" + +#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Errore sconosciuto." + +#: main.cpp:35 +msgctxt "@title" +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:37 +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gestore file" + +#: main.cpp:39 +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2015 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" +msgstr "(C) 2006-2015 Peter Penz, Frank Reininghaus e Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:41 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:42 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2014) and developer" +msgstr "Responsabile (dal 2014) e sviluppatore" + +#: main.cpp:44 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:45 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore" + +#: main.cpp:47 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:48 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)" + +#: main.cpp:50 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 main.cpp:66 +#: main.cpp:69 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" + +#: main.cpp:53 +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:56 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:59 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:62 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:65 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:68 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:71 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:72 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentazione" + +#: main.cpp:82 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle passate come argomento. " + +#: main.cpp:84 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa." + +#: main.cpp:85 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Documento da aprire" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +msgid "Hidden files shown" +msgstr "File nascosti mostrati" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Scorrimento automatico" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Taglia" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Rinomina..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Cestina" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra i file nascosti" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Scorrimento automatico" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +msgid "Previews shown" +msgstr "Anteprime mostrate" + +#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Shown Data" +msgstr "Configura dati visualizzati" + +#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43 +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 elemento selezionato" +msgstr[1] "%1 elementi selezionati" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316 +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:129 +msgid "play" +msgstr "riproduci" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:135 +msgid "stop" +msgstr "ferma" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 +msgid "" +"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" +msgstr "" +"Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «usa la dimensione " +"piccola dello stile»)" + +#: panels/places/placesitem.cpp:156 +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Risorse" + +#: panels/places/placesitem.cpp:157 +msgctxt "@item" +msgid "Recently Saved" +msgstr "Salvati di recente" + +#: panels/places/placesitem.cpp:158 +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Cerca" + +#: panels/places/placesitem.cpp:159 +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivi" + +#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 +msgctxt "@label" +msgid "Label:" +msgstr "Etichetta:" + +#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva" + +#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 +msgctxt "@label" +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" + +#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 +msgctxt "@label" +msgid "Choose an icon:" +msgstr "Scegli un'icona:" + +#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Eject '%1'" +msgstr "Espelli «%1»" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Release '%1'" +msgstr "Rilascia «%1»" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Safely Remove '%1'" +msgstr "Rimuovi «%1» in modo sicuro" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Unmount '%1'" +msgstr "Smonta «%1»" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso." + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:601 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha " +"restituito: %2" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:895 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:898 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:901 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Root" +msgstr "Radice" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:904 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Cestino" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "This Month" +msgstr "Questo mese" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Last Month" +msgstr "Mese scorso" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Documenti" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio Files" +msgstr "File audio" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:930 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 +#: panels/places/placespanel.cpp:306 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Add Entry..." +msgstr "Aggiungi voce..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Edit '%1'..." +msgstr "Modifica «%1»..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open '%1' in New Tab" +msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda" + +#: panels/places/placespanel.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Remove '%1'" +msgstr "Rimuovi «%1»" + +#: panels/places/placespanel.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Nascondi «%1»" + +#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:310 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show All Entries" +msgstr "Mostra tutte le voci" + +#: panels/places/placespanel.cpp:220 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Dimensione icone" + +#: panels/places/placespanel.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Piccola (%1x%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Media (%1x%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Grande (%1x%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:234 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Enorme (%1x%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:453 +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +msgstr "" +"Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati." + +#: panels/places/placespanel.cpp:457 +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Svuota il cestino" + +#: panels/places/placespanel.cpp:477 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Aggiungi voce nelle risorse" + +#: panels/places/placespanel.cpp:494 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Modifica voci delle risorse" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +msgid "What" +msgstr "Cosa" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 +msgid "Show facets widget" +msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +msgctxt "@option:check" +msgid "Any" +msgstr "Qualsiasi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +msgctxt "@option:check" +msgid "Documents" +msgstr "Documenti" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +msgctxt "@option:check" +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +msgctxt "@option:check" +msgid "Audio Files" +msgstr "File audio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +msgctxt "@option:check" +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 +msgctxt "@option:option" +msgid "Anytime" +msgstr "In qualsiasi momento" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 +msgctxt "@option:option" +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 +msgctxt "@option:option" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 +msgctxt "@option:option" +msgid "This Week" +msgstr "Questa settimana" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 +msgctxt "@option:option" +msgid "This Month" +msgstr "Questo mese" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 +msgctxt "@option:option" +msgid "This Year" +msgstr "Quest'anno" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 +msgctxt "@option:option" +msgid "Any Rating" +msgstr "Qualsiasi valutazione" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 +msgctxt "@option:option" +msgid "1 or more" +msgstr "Uno o più" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 +msgctxt "@option:option" +msgid "2 or more" +msgstr "2 o più" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 +msgctxt "@option:option" +msgid "3 or more" +msgstr "3 o più" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 +msgctxt "@option:option" +msgid "4 or more" +msgstr "4 o più" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 +msgctxt "@option:option" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Valutazione più alta" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Da qui (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:324 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Chiudi la ricerca" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Contenuto" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Da qui" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +msgctxt "action:button" +msgid "Everywhere" +msgstr "Ovunque" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:459 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Risultati della ricerca da «%1»" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:512 +msgctxt "action:button" +msgid "Fewer Options" +msgstr "Meno opzioni" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:512 +msgctxt "action:button" +msgid "More Options" +msgstr "Più opzioni" + +#: settings/additionalinfodialog.cpp:40 +msgctxt "@title:window" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#: settings/additionalinfodialog.cpp:49 +msgctxt "@label" +msgid "Select which additional information should be shown:" +msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +msgid "Use system font" +msgstr "Usa carattere di sistema" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 +msgid "Font family" +msgstr "Famiglia di caratteri" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 +msgid "Font size" +msgstr "Dimensione del carattere" + +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 +msgid "Italic" +msgstr "Corsivo" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 +msgid "Font weight" +msgstr "Altezza dei caratteri" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 +msgid "Icon size" +msgstr "Dimensione delle icone" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 +msgid "Preview size" +msgstr "Dimensione delle anteprime" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" +"Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 +msgid "Position of columns" +msgstr "Posizione delle colonne" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 +msgid "Expandable folders" +msgstr "Cartelle espandibili" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "File nascosti mostrati" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano " +"con un '.', saranno mostrati nella vista dei file." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" +"Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Modalità di visualizzazione" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati " +"attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Anteprime mostrate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene " +"mostrata come icona." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ordinamento raggruppato" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati " +"in gruppi." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ordina file per" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, " +"data, ecc.) viene eseguito." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Ordine in cui disporre i file" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Ruoli visibili" + +# XXX O ampiezza +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Proprietà cambiate di recente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" +"L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "URL modificabile dall'utente" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra degli indirizzi" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +msgid "" +"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +msgstr "" +"Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, " +"secondaria e correzione bug" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non " +"mostrate nell'interfaccia)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 +msgid "Home URL" +msgstr "URL pagina principale" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Dividi la vista in due pannelli" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Mostrare la barra del filtro" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 +msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 +msgid "Browse through archives" +msgstr "Sfoglia gli archivi" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 +msgid "Rename inline" +msgstr "Rinomina in linea" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Mostra pulsante di selezione" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostra suggerimenti" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73 +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" +"Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" +"Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88 +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92 +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 +msgid "Text width index" +msgstr "Indice larghezza testo" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Estensioni abilitate" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "Dolphin Preferences" +msgstr "Preferenze di Dolphin" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Avvio" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Modalità di visualizzazione" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigazione" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 +msgctxt "@title:group" +msgid "Services" +msgstr "Servizi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Cestino" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 +msgctxt "@title:group" +msgid "View" +msgstr "Visualizza" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember properties for each folder" +msgstr "Memorizza proprietà per ogni cartella" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common properties for all folders" +msgstr "Usa proprietà comuni per tutte le cartelle" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostra suggerimenti" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Mostra marcatore di selezione" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 +msgctxt "option:check" +msgid "Natural sorting of items" +msgstr "Ordinamento naturale degli elementi" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Rinomina in linea" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configura anteprima per %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Cestinamento di file o cartelle" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Eliminazione di file o cartelle" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation when:" +msgstr "Chiedi conferma per:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" +msgstr "Chiusura delle finestre di Dolphin con più schede" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Anteprime" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Conferme" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra di stato" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63 +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews for:" +msgstr "Mostra anteprime per:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80 +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Mostra cursore dello zoom" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Mostra informazioni sullo spazio" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compatta" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 +msgctxt "@title:group" +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 +msgctxt "@option:check Mouse Settings" +msgid "Single-click to open files and folders" +msgstr "Singolo clic per aprire file e cartelle" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 +msgctxt "@option:check Mouse Settings" +msgid "Double-click to open files and folders" +msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Apri gli archivi come cartelle" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83 +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Scarica nuovi servizi..." + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei " +"sistemi di controllo delle versioni." + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173 +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179 +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 +msgctxt "@title:group" +msgid "Home Folder" +msgstr "Cartella Home" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70 +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Seleziona posizione Home" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Usa posizione attuale" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Usa posizione predefinita" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91 +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Split view mode" +msgstr "Modalità a vista divisa" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92 +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Editable location bar" +msgstr "Barra di navigazione modificabile" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Mostra percorso completo nella barra degli indirizzi" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Mostra la barra del filtro" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà " +"applicata." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Carattere di sistema" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Carattere personalizzato" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Scegli..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +msgctxt "@title:group" +msgid "Icon Size" +msgstr "Dimensione icone" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default:" +msgstr "Predefinito:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview:" +msgstr "Anteprima:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +msgctxt "@title:group" +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Font:" +msgstr "Carattere:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Width:" +msgstr "Larghezza:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +msgctxt "@item:inlistbox Text width" +msgid "Small" +msgstr "Piccola" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +msgctxt "@item:inlistbox Text width" +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +msgctxt "@item:inlistbox Text width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 +msgctxt "@item:inlistbox Text width" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Num. massimo di righe:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitato" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Larghezza massima:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitata" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Piccola" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable folders" +msgstr "Cartelle espandibili" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel" +msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75 +msgctxt "@title:window" +msgid "View Properties" +msgstr "Proprietà di visualizzazione" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +msgctxt "@title:group" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Modalità di visualizzazione:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Compatta" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordinamento:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Mostra prima le cartelle" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Mostra l'anteprima" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Mostra in gruppi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostra i file nascosti" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117 +msgctxt "@action:button" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165 +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply View Properties To" +msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Cartella attuale" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder including all sub-folders" +msgstr "Cartella attuale incluse tutte le sottocartelle" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173 +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Tutte le cartelle" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185 +msgctxt "@option:check" +msgid "Use these view properties as default" +msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno " +"modificate. Vuoi continuare?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi " +"continuare?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Conteggio cartelle: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Cartelle: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 +msgid "Zoom" +msgstr "Ingrandimento" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 +msgid "Stop" +msgstr "Ferma" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Ferma il caricamento" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Mostra il cursore dello zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Dimensione sconosciuta" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 liberi" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Seleziona set di caratteri remoto" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 +msgid "Reload" +msgstr "Ricarica" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" + +#: views/dolphinview.cpp:554 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 cartella selezionata" +msgstr[1] "%1 cartelle selezionate" + +#: views/dolphinview.cpp:555 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 file selezionato" +msgstr[1] "%1 file selezionati" + +#: views/dolphinview.cpp:559 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 cartella" +msgstr[1] "%1 cartelle" + +#: views/dolphinview.cpp:560 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 file" +msgstr[1] "%1 file" + +#: views/dolphinview.cpp:564 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:574 +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 cartelle, 0 file" + +#: views/dolphinview.cpp:808 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?" +msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?" + +# XXX O ampiezza +#: views/dolphinview.cpp:918 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Larghezza automatica delle colonne" + +# XXX O ampiezza +#: views/dolphinview.cpp:923 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata" + +#: views/dolphinview.cpp:1369 +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Operazione di eliminazione completata." + +#: views/dolphinview.cpp:1500 +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "La posizione è vuota." + +#: views/dolphinview.cpp:1502 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "La posizione «%1» non è valida." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crea cartella..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Rename..." +msgstr "Rinomina..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Cestina" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Modalità di visualizzazione" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178 +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Prima le cartelle" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordina per" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Mostra in Gruppi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra i file nascosti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Properties..." +msgstr "Regola le proprietà di visualizzazione..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492 +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493 +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Modalità vista a icone" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503 +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compatta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504 +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Modalità vista compatta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514 +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515 +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Modalità vista dettagliata" + +#: views/draganddrophelper.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Access denied. Could not write to %1" +msgstr "Accesso negato. Impossibile scrivere su %1" + +#: views/draganddrophelper.cpp:55 +msgctxt "@info:status" +msgid "A folder cannot be dropped into itself" +msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa." + +#: views/renamedialog.cpp:50 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Rinomina elemento" + +#: views/renamedialog.cpp:51 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Rinomina elementi" + +#: views/renamedialog.cpp:55 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Rinomina" + +#: views/renamedialog.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Rinomina l'elemento %1 in:" + +#: views/renamedialog.cpp:69 +msgctxt "@info:status" +msgid "New name #" +msgstr "Nuovo nome #" + +#: views/renamedialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:" +msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:" + +#: views/renamedialog.cpp:114 +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241 +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Incolla" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Trova:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 selezionato" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copia testo" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "La settimana scorsa" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Cursore dello zoom" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Oggi" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ieri" + +#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#~ msgid "Context Menu" +#~ msgstr "Menu contestuale" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Proprietà di visualizzazione" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Non creare anteprime per" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "File locali maggiori di:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Sistemi di controllo della versione" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Per nome" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Per dimensione" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Date" +#~ msgstr "Per data" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Per permessi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Per proprietario" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Per gruppo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "Per tipo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Per destinazione del collegamento" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Per percorso" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Copia il messaggio Informativo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Copia il messaggio di errore" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Cestino" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensione" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permessi" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppo" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destinazione" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Percorso" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Nessuna destinazione" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "elementi" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Ricerca" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Configura e controlla Dolphin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Rinomina in linea" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Colonna" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Number of lines:" +#~ msgstr "Numero di righe:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Griglia" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Disposizione:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colonne" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Righe" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Spaziatura della griglia:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nessuno" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Piccola" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Media" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Colonna" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Ridimensiona la colonna" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Cartelle espandibili" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colonne" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Destinazione del collegamento" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Percorso" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 selezionato (%2)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colonne" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Deseleziona elemento" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select Item" +#~ msgstr "Seleziona elemento" + +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Mostra anteprima" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Mostra file nascosti" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Mostra anteprima" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne " +#~ "non mostrate nell'interfaccia)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Disposizione" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Altezza degli elementi" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Larghezza degli elementi" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Spaziatura della griglia" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Numero di righe di testo" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filtro" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configura..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Byte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tutto" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Testo" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Cerca:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Cosa:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Salva" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Chiudi" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Remove search option" +#~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Maggiore di" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Maggiore di o uguale a" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Minore di" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Minore di o uguale a" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Oggi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Data:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Dimensione:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tutti" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Uguale a" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Non uguale a" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tag:" +#~ msgstr "Etichetta:" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Qualsiasi" + +# XXX Voto? ML +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Valutazione:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca" + +#~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Etichette" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "Cerca..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Chiudi" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Modalità di visualizzazione" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Show Search Bar" +#~ msgstr "Mostra barra di ricerca" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un " +#~ "carattere." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Search Toolbar" +#~ msgstr "Barra di ricerca" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Criteri" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Width x Height:" +#~ msgstr "Larghezza × Altezza:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Dimensione totale:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipo:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Modificato:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Proprietario:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Permessi:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Etichette:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Commento:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Modifica etichette" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "Aggiungi etichette" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Configura quali etichette applicare." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Crea nuova etichetta:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Elimina l'etichetta" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta %1 per tutti i " +#~ "file?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Elimina l'etichetta" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Elimina" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annulla" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Aggiungi etichetta..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Modifica..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Modifica annotazioni" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modificato" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Modifica commento" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Aggiungi commento" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Usa miniature integrate nei file" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensione" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permessi" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use as default for new folders" +#~ msgstr "Usa come predefinita per le nuove cartelle" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Aggiornamento SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN Applica..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN Aggiungi" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN Elimina" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Deposito SVN aggiornato." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descrizione:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN Applica" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Applicazione" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Modifiche SVN applicate." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN." + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normale" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Aggiornamento necessario" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Modificato localmente" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Aggiunto" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Conflicting" +#~ msgstr "In conflitto" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensione" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permessi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensione" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permessi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Ottieni menu di servizio..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Barra di navigazione" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Data modificata" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Non ancora etichettato" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "con icona e descrizione opzionali" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Nessuna etichetta" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?" + +#~ msgid "Show comment" +#~ msgstr "Mostra commento" + +#~ msgid "Show tags" +#~ msgstr "Mostra etichette" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Operazione di copia completata." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Operazione di spostamento completata." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Operazione di collegamento completata." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move to trash operation completed." +#~ msgstr "Operazione di spostamento nel cestino completata." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Operazione di rinomina completata." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Sposta nel cestino" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/applications/dolphin.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/applications/dolphin.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/applications/dolphin.appdata.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/applications/dolphin.appdata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,97 +0,0 @@ -# Vincenzo Reale , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dolphin.appdata\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-26 01:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-02 14:44+0200\n" -"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. (itstool) path: component/name -#: dolphin.appdata.xml:6 -msgid "Dolphin" -msgstr "Dolphin" - -#. (itstool) path: component/summary -#: dolphin.appdata.xml:7 -msgid "File Manager" -msgstr "Gestore file" - -#. (itstool) path: description/p -#: dolphin.appdata.xml:9 -msgid "" -"Dolphin is a lightweight file manager. It has been designed with ease of use " -"and simplicity in mind, while still allowing flexibility and customisation. " -"This means that you can do your file management exactly the way you want to " -"do it." -msgstr "" -"Dolphin è un gestore file leggero. È stato progettato per essere facile da " -"utilizzare e pensando alla semplicità, garantendo al contempo flessibilità e " -"personalizzazione. Ciò significa che puoi gestire i tuoi file come meglio " -"desideri." - -#. (itstool) path: description/p -#: dolphin.appdata.xml:10 -msgid "Features:" -msgstr "Funzionalità:" - -#. (itstool) path: ul/li -#: dolphin.appdata.xml:12 -msgid "" -"Navigation (or breadcrumb) bar for URLs, allowing you to quickly navigate " -"through the hierarchy of files and folders." -msgstr "" -"La barra di navigazione per gli URL, che ti consente di navigare rapidamente " -"attraverso la struttura di file e cartelle." - -#. (itstool) path: ul/li -#: dolphin.appdata.xml:13 -msgid "" -"Supports several different kinds of view styles and properties and allows " -"you to configure the view exactly how you want it." -msgstr "" -"Supporta diversi stili di visualizzazione e proprietà e ti consente di " -"configurare la vista come desideri." - -#. (itstool) path: ul/li -#: dolphin.appdata.xml:14 -msgid "" -"Split view, allowing you to easily copy or move files between locations." -msgstr "" -"La vista divisa, che ti consente di copiare o spostare i file tra le diverse " -"posizioni in maniera semplice." - -#. (itstool) path: ul/li -#: dolphin.appdata.xml:15 -msgid "" -"Additional information and shortcuts are available as dock-able panels, " -"allowing you to move them around freely and display exactly what you want." -msgstr "" -"Informazioni aggiuntive e scorciatoie sono disponibili come pannelli " -"agganciabili, che possono essere spostati liberamente e visualizzare " -"esattamente ciò che desideri." - -#. (itstool) path: ul/li -#: dolphin.appdata.xml:16 -msgid "Multiple tab support" -msgstr "Supporto di schede multiple" - -#. (itstool) path: ul/li -#: dolphin.appdata.xml:17 -msgid "Informational dialogues are displayed in an unobtrusive way." -msgstr "Le finestre informative sono visualizzate in modo molto discreto." - -#. (itstool) path: ul/li -#: dolphin.appdata.xml:18 -msgid "Undo/redo support" -msgstr "Supporto di annulla/rifai" - -#. (itstool) path: ul/li -#: dolphin.appdata.xml:19 -msgid "Transparent network access through the KIO system." -msgstr "Accesso trasparente alla rete tramite il sistema KIO." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/applications/dolphin.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/applications/dolphin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/applications/dolphin.po 2015-05-06 22:16:39.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/applications/dolphin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3469 +0,0 @@ -# translation of dolphin.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the kdebase package. -# Vincenzo Reale , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dolphin\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-09 05:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-16 08:01+0200\n" -"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Vincenzo Reale" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "smart2128@baslug.org" - -#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Empty Trash" -msgstr "Svuota il cestino" - -#: dolphincontextmenu.cpp:168 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "Ripristina" - -#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:981 -msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." -msgid "Create New" -msgstr "Crea" - -#: dolphincontextmenu.cpp:222 -msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" -msgid "Add to Places" -msgstr "Aggiungi a Risorse" - -#: dolphincontextmenu.cpp:229 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Window" -msgstr "Apri percorso in una nuova finestra" - -#: dolphincontextmenu.cpp:235 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "Apri percorso in una nuova scheda" - -#: dolphincontextmenu.cpp:326 -msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" -msgid "Add to Places" -msgstr "Aggiungi a Risorse" - -#: dolphincontextmenu.cpp:435 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Paste Into Folder" -msgstr "Incolla nella cartella" - -#: dolphinmainwindow.cpp:198 -msgctxt "@info:status" -msgid "Successfully copied." -msgstr "Copiato correttamente." - -#: dolphinmainwindow.cpp:201 -msgctxt "@info:status" -msgid "Successfully moved." -msgstr "Spostato correttamente." - -#: dolphinmainwindow.cpp:204 -msgctxt "@info:status" -msgid "Successfully linked." -msgstr "Collegato correttamente." - -#: dolphinmainwindow.cpp:207 -msgctxt "@info:status" -msgid "Successfully moved to trash." -msgstr "Cestinato correttamente." - -#: dolphinmainwindow.cpp:210 -msgctxt "@info:status" -msgid "Successfully renamed." -msgstr "Rinominato correttamente." - -#: dolphinmainwindow.cpp:214 -msgctxt "@info:status" -msgid "Created folder." -msgstr "Cartella creata." - -#: dolphinmainwindow.cpp:287 -msgctxt "@info" -msgid "Go back" -msgstr "Indietro" - -#: dolphinmainwindow.cpp:293 -msgctxt "@info" -msgid "Go forward" -msgstr "Avanti" - -#: dolphinmainwindow.cpp:382 -msgctxt "@title:window" -msgid "Confirmation" -msgstr "Conferma" - -#: dolphinmainwindow.cpp:386 -msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "Chiudi &la scheda corrente" - -#: dolphinmainwindow.cpp:394 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?" - -#: dolphinmainwindow.cpp:396 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Non chiedere ancora" - -#: dolphinmainwindow.cpp:838 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Location Bar" -msgstr "Barra degli indirizzi" - -#: dolphinmainwindow.cpp:846 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Go" -msgstr "Vai" - -#: dolphinmainwindow.cpp:856 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Tools" -msgstr "Strumenti" - -#: dolphinmainwindow.cpp:870 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" - -#: dolphinmainwindow.cpp:989 -msgctxt "@action:inmenu File" -msgid "New &Window" -msgstr "Nuova &finestra" - -#: dolphinmainwindow.cpp:995 -msgctxt "@action:inmenu File" -msgid "New Tab" -msgstr "Nuova scheda" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1001 -msgctxt "@action:inmenu File" -msgid "Close Tab" -msgstr "Chiudi scheda" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1024 -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Paste" -msgstr "Incolla" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1029 -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select All" -msgstr "Seleziona tutto" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1034 dolphinpart.cpp:197 -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Invert Selection" -msgstr "Inverti selezione" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1046 -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Reload" -msgstr "Ricarica" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1052 -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Stop" -msgstr "Ferma" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1053 -msgctxt "@info" -msgid "Stop loading" -msgstr "Ferma il caricamento" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1058 -msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" -msgid "Editable Location" -msgstr "Posizione modificabile" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1063 -msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" -msgid "Replace Location" -msgstr "Sostituisci posizione" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1084 -msgctxt "@action:inmenu File" -msgid "Undo close tab" -msgstr "Annulla chiudi scheda" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1101 -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Show Filter Bar" -msgstr "Mostra la barra del filtro" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1107 -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Compare Files" -msgstr "Confronta file" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1113 -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Open Terminal" -msgstr "Apri terminale" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1134 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Next Tab" -msgstr "Scheda successiva" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1135 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Attiva scheda successiva" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1141 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Previous Tab" -msgstr "Scheda precedente" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1142 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Attiva scheda precedente" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1149 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Apri in una nuova scheda" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1154 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open in New Tabs" -msgstr "Apri in nuove schede" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1159 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open in New Window" -msgstr "Apri in una nuova finestra" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1169 -msgctxt "@action:inmenu Panels" -msgid "Unlock Panels" -msgstr "Sblocca pannelli" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1171 -msgctxt "@action:inmenu Panels" -msgid "Lock Panels" -msgstr "Blocca pannelli" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1177 -msgctxt "@title:window" -msgid "Information" -msgstr "Informazioni" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1198 -msgctxt "@title:window" -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1221 -msgctxt "@title:window Shell terminal" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminale" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1251 -msgctxt "@title:window" -msgid "Places" -msgstr "Risorse" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1280 -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Panels" -msgstr "Pannelli" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1350 -msgctxt "@action" -msgid "Control" -msgstr "Controllo" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1461 -msgctxt "@action:intoolbar Close left view" -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1462 -msgctxt "@info" -msgid "Close left view" -msgstr "Chiudi la vista sinistra" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1465 -msgctxt "@action:intoolbar Close right view" -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1466 -msgctxt "@info" -msgid "Close right view" -msgstr "Chiudi la vista destra" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1470 -msgctxt "@action:intoolbar Split view" -msgid "Split" -msgstr "Dividi" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1471 -msgctxt "@info" -msgid "Split view" -msgstr "Vista divisa" - -#: dolphinpart.cpp:178 -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "Modifica tipo di fil&e..." - -#: dolphinpart.cpp:182 -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select Items Matching..." -msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..." - -#: dolphinpart.cpp:187 -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect Items Matching..." -msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..." - -#: dolphinpart.cpp:193 -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect All" -msgstr "Deseleziona tutto" - -#: dolphinpart.cpp:210 -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "App&lications" -msgstr "App&licazioni" - -#: dolphinpart.cpp:213 -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "&Network Folders" -msgstr "&Cartelle di rete" - -#: dolphinpart.cpp:216 -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "Sett&ings" -msgstr "&Impostazioni" - -#: dolphinpart.cpp:219 -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "Trash" -msgstr "Cestino" - -#: dolphinpart.cpp:222 -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "Autostart" -msgstr "Avvio automatico" - -#: dolphinpart.cpp:227 -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Find File..." -msgstr "Trova file..." - -#: dolphinpart.cpp:235 -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Open &Terminal" -msgstr "Apri &terminale" - -#: dolphinpart.cpp:304 -msgctxt "@title" -msgid "Dolphin Part" -msgstr "Componente di Dolphin" - -#: dolphinpart.cpp:499 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -#: dolphinpart.cpp:500 -msgid "Select all items matching this pattern:" -msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:" - -#: dolphinpart.cpp:506 -msgctxt "@title:window" -msgid "Unselect" -msgstr "Deselezione" - -#: dolphinpart.cpp:507 -msgid "Unselect all items matching this pattern:" -msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:" - -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: dolphinpart.rc:4 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -#. i18n: ectx: Menu (selection) -#: dolphinpart.rc:14 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Selection" -msgstr "Selezione" - -#. i18n: ectx: Menu (view) -#: dolphinpart.rc:23 -msgid "&View" -msgstr "&Visualizza" - -#. i18n: ectx: Menu (go) -#: dolphinpart.rc:32 -msgid "&Go" -msgstr "&Vai" - -#. i18n: ectx: Menu (tools) -#: dolphinpart.rc:40 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Tools" -msgstr "Strumenti" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinpart.rc:48 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Dolphin Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin" - -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 -msgid "Recently Closed Tabs" -msgstr "Schede chiuse di recente" - -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 -msgid "Empty Recently Closed Tabs" -msgstr "Svuota le schede chiuse di recente" - -#: dolphinremoveaction.cpp:50 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: dolphinremoveaction.cpp:53 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Cestina" - -#: dolphintabbar.cpp:127 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "New Tab" -msgstr "Nuova scheda" - -#: dolphintabbar.cpp:128 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Detach Tab" -msgstr "Sgancia scheda" - -#: dolphintabbar.cpp:129 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Close Other Tabs" -msgstr "Chiudi altre schede" - -#: dolphintabbar.cpp:130 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Close Tab" -msgstr "Chiudi scheda" - -#. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:35 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Location Bar" -msgstr "Barra degli indirizzi" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:89 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:408 -msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder..." -msgstr "Caricamento cartella..." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:416 -msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting..." -msgstr "Ordinamento..." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:427 -msgctxt "@info" -msgid "Searching..." -msgstr "Ricerca in corso..." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:447 -msgctxt "@info:status" -msgid "No items found." -msgstr "Nessun elemento trovato." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:571 -msgctxt "@info:status" -msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:585 -msgctxt "@info:status" -msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" -msgstr "Protocollo non supportato da Dolphin, Konqueror è stato eseguito" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:593 -msgctxt "@info:status" -msgid "Invalid protocol" -msgstr "Protocollo non valido" - -#: filterbar/filterbar.cpp:40 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Hide Filter Bar" -msgstr "Nascondi barra del filtro" - -#: filterbar/filterbar.cpp:48 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Keep Filter When Changing Folders" -msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella" - -#: filterbar/filterbar.cpp:52 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 -#, kde-format -msgctxt "@item:intable" -msgid "%1 item" -msgid_plural "%1 items" -msgstr[0] "%1 elemento" -msgstr[1] "%1 elementi" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853 -msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" -msgid "0 - 9" -msgstr "0 - 9" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855 -msgctxt "@title:group" -msgid "Others" -msgstr "Altri" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886 -msgctxt "@title:group Size" -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888 -msgctxt "@title:group Size" -msgid "Small" -msgstr "Piccola" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890 -msgctxt "@title:group Size" -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892 -msgctxt "@title:group Size" -msgid "Big" -msgstr "Grande" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935 -msgctxt "@title:group Date" -msgid "Today" -msgstr "Oggi" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936 -msgctxt "@title:group Date" -msgid "Yesterday" -msgstr "Ieri" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937 -#, c-format -msgctxt "@title:group The week day name: %A" -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941 -msgctxt "@title:group Date" -msgid "One Week Ago" -msgstr "Una settimana fa" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944 -msgctxt "@title:group Date" -msgid "Two Weeks Ago" -msgstr "Due settimane fa" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947 -msgctxt "@title:group Date" -msgid "Three Weeks Ago" -msgstr "Tre settimane fa" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951 -msgctxt "@title:group Date" -msgid "Earlier this Month" -msgstr "All'inizio del mese" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960 -msgctxt "" -"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " -"year number" -msgid "Yesterday (%B, %Y)" -msgstr "Ieri (%B, %Y)" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962 -msgctxt "" -"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " -"and %Y is full year number" -msgid "%A (%B, %Y)" -msgstr "%A (%B, %Y)" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964 -msgctxt "" -"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " -"year number" -msgid "One Week Ago (%B, %Y)" -msgstr "Una settimana fa (%B, %Y)" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966 -msgctxt "" -"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " -"year number" -msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" -msgstr "Due settimane fa (%B, %Y)" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968 -msgctxt "" -"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " -"year number" -msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" -msgstr "Tre settimane fa (%B, %Y)" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970 -msgctxt "" -"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " -"year number" -msgid "Earlier on %B, %Y" -msgstr "Prima del %B, %Y" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 -msgctxt "" -"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " -"and %Y is full year number" -msgid "%B, %Y" -msgstr "%B, %Y" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 -msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -msgid "Read, " -msgstr "Lettura, " - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041 -msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -msgid "Write, " -msgstr "Scrittura, " - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044 -msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -msgid "Execute, " -msgstr "Esecuzione, " - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046 -msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -msgid "Forbidden" -msgstr "Vietato" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048 -#, kde-format -msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" -msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" -msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137 -msgctxt "@label" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138 -msgctxt "@label" -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139 -msgctxt "@label" -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140 -msgctxt "@label" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141 -msgctxt "@label" -msgid "Rating" -msgstr "Valutazione" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142 -msgctxt "@label" -msgid "Tags" -msgstr "Etichette" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143 -msgctxt "@label" -msgid "Comment" -msgstr "Commento" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 -msgctxt "@label" -msgid "Word Count" -msgstr "Conteggio parole" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 -msgctxt "@label" -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 -msgctxt "@label" -msgid "Line Count" -msgstr "Conteggio righe" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 -msgctxt "@label" -msgid "Image Size" -msgstr "Dimensione file" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 -msgctxt "@label" -msgid "Image" -msgstr "Immagine" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 -msgctxt "@label" -msgid "Orientation" -msgstr "Orientamento" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 -msgctxt "@label" -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 -msgctxt "@label" -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149 -msgctxt "@label" -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 -msgctxt "@label" -msgid "Duration" -msgstr "Durata" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 -msgctxt "@label" -msgid "Track" -msgstr "Traccia" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 -msgctxt "@label" -msgid "Path" -msgstr "Percorso" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157 -msgctxt "@label" -msgid "Other" -msgstr "Altro" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153 -msgctxt "@label" -msgid "Link Destination" -msgstr "Destinazione del collegamento" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 -msgctxt "@label" -msgid "Copied From" -msgstr "Copiato da" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 -msgctxt "@label" -msgid "Permissions" -msgstr "Permessi" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 -msgctxt "@label" -msgid "Owner" -msgstr "Proprietario" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157 -msgctxt "@label" -msgid "User Group" -msgstr "Gruppo utente" - -#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164 -msgctxt "@item:intable Image orientation" -msgid "Unchanged" -msgstr "Non modificata" - -#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165 -msgctxt "@item:intable Image orientation" -msgid "Horizontally flipped" -msgstr "Ribaltata orizzontalmente" - -#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166 -msgctxt "@item:intable image orientation" -msgid "180° rotated" -msgstr "Rotazione di 180°" - -#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167 -msgctxt "@item:intable image orientation" -msgid "Vertically flipped" -msgstr "Ribaltata verticalmente" - -#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168 -msgctxt "@item:intable image orientation" -msgid "Transposed" -msgstr "Trasposta" - -#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169 -msgctxt "@item:intable image orientation" -msgid "90° rotated" -msgstr "Rotazione di 90°" - -#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170 -msgctxt "@item:intable image orientation" -msgid "Transversed" -msgstr "Trasversale" - -#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171 -msgctxt "@item:intable image orientation" -msgid "270° rotated" -msgstr "Rotazione di 270°" - -#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 -msgctxt "@info:status" -msgid "Unknown error." -msgstr "Errore sconosciuto." - -#: main.cpp:35 -msgctxt "@title" -msgid "Dolphin" -msgstr "Dolphin" - -#: main.cpp:37 -msgctxt "@title" -msgid "File Manager" -msgstr "Gestore file" - -#: main.cpp:39 -msgctxt "@info:credit" -msgid "(C) 2006-2015 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" -msgstr "(C) 2006-2015 Peter Penz, Frank Reininghaus e Emmanuel Pescosta" - -#: main.cpp:41 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Emmanuel Pescosta" -msgstr "Emmanuel Pescosta" - -#: main.cpp:42 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Maintainer (since 2014) and developer" -msgstr "Responsabile (dal 2014) e sviluppatore" - -#: main.cpp:44 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Frank Reininghaus" -msgstr "Frank Reininghaus" - -#: main.cpp:45 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" -msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore" - -#: main.cpp:47 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Peter Penz" -msgstr "Peter Penz" - -#: main.cpp:48 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" -msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)" - -#: main.cpp:50 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Sebastian Trüg" -msgstr "Sebastian Trüg" - -#: main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 main.cpp:66 -#: main.cpp:69 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Developer" -msgstr "Sviluppatore" - -#: main.cpp:53 -msgctxt "@info:credit" -msgid "David Faure" -msgstr "David Faure" - -#: main.cpp:56 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Aaron J. Seigo" -msgstr "Aaron J. Seigo" - -#: main.cpp:59 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Rafael Fernández López" -msgstr "Rafael Fernández López" - -#: main.cpp:62 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Kevin Ottens" -msgstr "Kevin Ottens" - -#: main.cpp:65 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Holger Freyther" -msgstr "Holger Freyther" - -#: main.cpp:68 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Max Blazejak" -msgstr "Max Blazejak" - -#: main.cpp:71 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Michael Austin" -msgstr "Michael Austin" - -#: main.cpp:72 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Documentation" -msgstr "Documentazione" - -#: main.cpp:82 -msgctxt "@info:shell" -msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." -msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle passate come argomento. " - -#: main.cpp:84 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Dolphin will get started with a split view." -msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa." - -#: main.cpp:85 -msgctxt "@info:shell" -msgid "Document to open" -msgstr "Documento da aprire" - -#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) -#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 -msgid "Hidden files shown" -msgstr "File nascosti mostrati" - -#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) -#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 -msgid "Automatic scrolling" -msgstr "Scorrimento automatico" - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Cut" -msgstr "Taglia" - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Rename..." -msgstr "Rinomina..." - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Trash" -msgstr "Cestina" - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostra i file nascosti" - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Automatic Scrolling" -msgstr "Scorrimento automatico" - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) -#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 -msgid "Previews shown" -msgstr "Anteprime mostrate" - -#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38 -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Shown Data" -msgstr "Configura dati visualizzati" - -#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43 -msgctxt "@label::textbox" -msgid "Select which data should be shown:" -msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:" - -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "%1 item selected" -msgid_plural "%1 items selected" -msgstr[0] "%1 elemento selezionato" -msgstr[1] "%1 elementi selezionati" - -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" - -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Configure..." -msgstr "Configura..." - -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316 -msgctxt "@label::textbox" -msgid "Select which data should be shown in the information panel:" -msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:" - -#: panels/information/phononwidget.cpp:129 -msgid "play" -msgstr "riproduci" - -#: panels/information/phononwidget.cpp:135 -msgid "stop" -msgstr "ferma" - -#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) -#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 -msgid "" -"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" -msgstr "" -"Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «usa la dimensione " -"piccola dello stile»)" - -#: panels/places/placesitem.cpp:156 -msgctxt "@item" -msgid "Places" -msgstr "Risorse" - -#: panels/places/placesitem.cpp:157 -msgctxt "@item" -msgid "Recently Saved" -msgstr "Salvati di recente" - -#: panels/places/placesitem.cpp:158 -msgctxt "@item" -msgid "Search For" -msgstr "Cerca" - -#: panels/places/placesitem.cpp:159 -msgctxt "@item" -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivi" - -#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 -msgctxt "@label" -msgid "Label:" -msgstr "Etichetta:" - -#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 -msgid "Enter descriptive label here" -msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva" - -#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 -msgctxt "@label" -msgid "Location:" -msgstr "Posizione:" - -#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 -msgctxt "@label" -msgid "Choose an icon:" -msgstr "Scegli un'icona:" - -#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 -#, kde-format -msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:250 -#, kde-format -msgctxt "@item" -msgid "Eject '%1'" -msgstr "Espelli «%1»" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:286 -#, kde-format -msgctxt "@item" -msgid "Release '%1'" -msgstr "Rilascia «%1»" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:288 -#, kde-format -msgctxt "@item" -msgid "Safely Remove '%1'" -msgstr "Rimuovi «%1» in modo sicuro" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:291 -#, kde-format -msgctxt "@item" -msgid "Unmount '%1'" -msgstr "Smonta «%1»" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:314 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." -msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso." - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:601 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha " -"restituito: %2" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:605 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "An error occurred while accessing '%1'" -msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:895 -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:898 -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:901 -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Root" -msgstr "Radice" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:904 -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Trash" -msgstr "Cestino" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909 -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Today" -msgstr "Oggi" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912 -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Yesterday" -msgstr "Ieri" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915 -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "This Month" -msgstr "Questo mese" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918 -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Last Month" -msgstr "Mese scorso" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921 -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Documents" -msgstr "Documenti" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924 -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Images" -msgstr "Immagini" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927 -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Audio Files" -msgstr "File audio" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:930 -msgctxt "KFile System Bookmarks" -msgid "Videos" -msgstr "Video" - -#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 -#: panels/places/placespanel.cpp:306 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Add Entry..." -msgstr "Aggiungi voce..." - -#: panels/places/placespanel.cpp:190 -#, kde-format -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Edit '%1'..." -msgstr "Modifica «%1»..." - -#: panels/places/placespanel.cpp:197 -#, kde-format -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Open '%1' in New Tab" -msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda" - -#: panels/places/placespanel.cpp:202 -#, kde-format -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Remove '%1'" -msgstr "Rimuovi «%1»" - -#: panels/places/placespanel.cpp:205 -#, kde-format -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Hide '%1'" -msgstr "Nascondi «%1»" - -#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:310 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Show All Entries" -msgstr "Mostra tutte le voci" - -#: panels/places/placespanel.cpp:220 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Icon Size" -msgstr "Dimensione icone" - -#: panels/places/placespanel.cpp:231 -#, kde-format -msgctxt "Small icon size" -msgid "Small (%1x%2)" -msgstr "Piccola (%1x%2)" - -#: panels/places/placespanel.cpp:232 -#, kde-format -msgctxt "Medium icon size" -msgid "Medium (%1x%2)" -msgstr "Media (%1x%2)" - -#: panels/places/placespanel.cpp:233 -#, kde-format -msgctxt "Large icon size" -msgid "Large (%1x%2)" -msgstr "Grande (%1x%2)" - -#: panels/places/placespanel.cpp:234 -#, kde-format -msgctxt "Huge icon size" -msgid "Huge (%1x%2)" -msgstr "Enorme (%1x%2)" - -#: panels/places/placespanel.cpp:453 -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." -msgstr "" -"Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati." - -#: panels/places/placespanel.cpp:457 -msgctxt "@action:button" -msgid "Empty Trash" -msgstr "Svuota il cestino" - -#: panels/places/placespanel.cpp:477 -msgctxt "@title:window" -msgid "Add Places Entry" -msgstr "Aggiungi voce nelle risorse" - -#: panels/places/placespanel.cpp:494 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Places Entry" -msgstr "Modifica voci delle risorse" - -#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) -#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 -msgid "Location" -msgstr "Posizione" - -#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) -#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 -msgid "What" -msgstr "Cosa" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) -#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -msgid "Show facets widget" -msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 -msgctxt "@option:check" -msgid "Any" -msgstr "Qualsiasi" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 -msgctxt "@option:check" -msgid "Documents" -msgstr "Documenti" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 -msgctxt "@option:check" -msgid "Images" -msgstr "Immagini" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 -msgctxt "@option:check" -msgid "Audio Files" -msgstr "File audio" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 -msgctxt "@option:check" -msgid "Videos" -msgstr "Video" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 -msgctxt "@option:option" -msgid "Anytime" -msgstr "In qualsiasi momento" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 -msgctxt "@option:option" -msgid "Today" -msgstr "Oggi" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 -msgctxt "@option:option" -msgid "Yesterday" -msgstr "Ieri" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 -msgctxt "@option:option" -msgid "This Week" -msgstr "Questa settimana" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 -msgctxt "@option:option" -msgid "This Month" -msgstr "Questo mese" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 -msgctxt "@option:option" -msgid "This Year" -msgstr "Quest'anno" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 -msgctxt "@option:option" -msgid "Any Rating" -msgstr "Qualsiasi valutazione" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 -msgctxt "@option:option" -msgid "1 or more" -msgstr "Uno o più" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 -msgctxt "@option:option" -msgid "2 or more" -msgstr "2 o più" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 -msgctxt "@option:option" -msgid "3 or more" -msgstr "3 o più" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 -msgctxt "@option:option" -msgid "4 or more" -msgstr "4 o più" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 -msgctxt "@option:option" -msgid "Highest Rating" -msgstr "Valutazione più alta" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "Da qui (%1)" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:324 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Chiudi la ricerca" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:350 -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Nome file" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Contenuto" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "Da qui" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 -msgctxt "action:button" -msgid "Everywhere" -msgstr "Ovunque" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:459 -#, kde-format -msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Risultati della ricerca da «%1»" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:512 -msgctxt "action:button" -msgid "Fewer Options" -msgstr "Meno opzioni" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:512 -msgctxt "action:button" -msgid "More Options" -msgstr "Più opzioni" - -#: settings/additionalinfodialog.cpp:40 -msgctxt "@title:window" -msgid "Additional Information" -msgstr "Informazioni aggiuntive" - -#: settings/additionalinfodialog.cpp:49 -msgctxt "@label" -msgid "Select which additional information should be shown:" -msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) -#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 -msgid "Use system font" -msgstr "Usa carattere di sistema" - -#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) -#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 -msgid "Font family" -msgstr "Famiglia di caratteri" - -#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) -#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 -msgid "Font size" -msgstr "Dimensione del carattere" - -#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) -#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 -msgid "Italic" -msgstr "Corsivo" - -#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) -#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 -msgid "Font weight" -msgstr "Altezza dei caratteri" - -#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) -#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 -msgid "Icon size" -msgstr "Dimensione delle icone" - -#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) -#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 -msgid "Preview size" -msgstr "Dimensione delle anteprime" - -#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) -#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 -msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" -msgstr "" -"Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)" - -#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 -msgid "Position of columns" -msgstr "Posizione delle colonne" - -#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 -msgid "Expandable folders" -msgstr "Cartelle espandibili" - -#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 -msgctxt "@label" -msgid "Hidden files shown" -msgstr "File nascosti mostrati" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " -"will be shown in the file view." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano " -"con un '.', saranno mostrati nella vista dei file." - -#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 -msgctxt "@label" -msgid "Version" -msgstr "Versione" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This option defines the used version of the view properties." -msgstr "" -"Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista." - -#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 -msgctxt "@label" -msgid "View Mode" -msgstr "Modalità di visualizzazione" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This option controls the style of the view. Currently supported values " -"include icons (0), details (1) and column (2) views." -msgstr "" -"Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati " -"attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)." - -#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 -msgctxt "@label" -msgid "Previews shown" -msgstr "Anteprime mostrate" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " -"icon." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene " -"mostrata come icona." - -#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 -msgctxt "@label" -msgid "Grouped Sorting" -msgstr "Ordinamento raggruppato" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati " -"in gruppi." - -#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 -msgctxt "@label" -msgid "Sort files by" -msgstr "Ordina file per" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " -"performed on." -msgstr "" -"Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, " -"data, ecc.) viene eseguito." - -#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 -msgctxt "@label" -msgid "Order in which to sort files" -msgstr "Ordine in cui disporre i file" - -#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 -msgctxt "@label" -msgid "Show folders first when sorting files and folders" -msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle" - -#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 -msgctxt "@label" -msgid "Visible roles" -msgstr "Ruoli visibili" - -# XXX O ampiezza -#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 -msgctxt "@label" -msgid "Header column widths" -msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione" - -#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 -msgctxt "@label" -msgid "Properties last changed" -msgstr "Proprietà cambiate di recente" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The last time these properties were changed by the user." -msgstr "" -"L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente." - -#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 -msgctxt "@label" -msgid "Additional Information" -msgstr "Informazioni aggiuntive" - -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 -msgid "Should the URL be editable for the user" -msgstr "URL modificabile dall'utente" - -#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 -msgid "Text completion mode of the URL Navigator" -msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 -msgid "Should the full path be shown inside the location bar" -msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra degli indirizzi" - -#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 -msgid "" -"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" -msgstr "" -"Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, " -"secondaria e correzione bug" - -#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 -msgid "" -"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " -"UI)" -msgstr "" -"La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non " -"mostrate nell'interfaccia)" - -#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 -msgid "Home URL" -msgstr "URL pagina principale" - -#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Dividi la vista in due pannelli" - -#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 -msgid "Should the filter bar be shown" -msgstr "Mostrare la barra del filtro" - -#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 -msgid "Should the view properties be used for all directories" -msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle" - -#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 -msgid "Browse through archives" -msgstr "Sfoglia gli archivi" - -#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 -msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." -msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede" - -#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 -msgid "Rename inline" -msgstr "Rinomina in linea" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 -msgid "Show selection toggle" -msgstr "Mostra pulsante di selezione" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 -msgid "Show tooltips" -msgstr "Mostra suggerimenti" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 -msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale" - -#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73 -msgid "Timestamp since when the view properties are valid" -msgstr "" -"Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide" - -#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 -msgid "Use auto-expanding folders for all view types" -msgstr "" -"Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 -msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato" - -#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88 -msgid "Lock the layout of the panels" -msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli" - -#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92 -msgid "Enlarge Small Previews" -msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole" - -#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 -msgid "Text width index" -msgstr "Indice larghezza testo" - -#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 -msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" -msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)" - -#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) -#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 -msgid "Enabled plugins" -msgstr "Estensioni abilitate" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 -msgctxt "@title:window" -msgid "Dolphin Preferences" -msgstr "Preferenze di Dolphin" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 -msgctxt "@title:group" -msgid "Startup" -msgstr "Avvio" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 -msgctxt "@title:group" -msgid "View Modes" -msgstr "Modalità di visualizzazione" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 -msgctxt "@title:group" -msgid "Navigation" -msgstr "Navigazione" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 -msgctxt "@title:group" -msgid "Services" -msgstr "Servizi" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 -msgctxt "@title:group" -msgid "Trash" -msgstr "Cestino" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 -msgctxt "@title:group General settings" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 -msgctxt "@title:group" -msgid "View" -msgstr "Visualizza" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Remember properties for each folder" -msgstr "Memorizza proprietà per ogni cartella" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use common properties for all folders" -msgstr "Usa proprietà comuni per tutte le cartelle" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Mostra suggerimenti" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show selection marker" -msgstr "Mostra marcatore di selezione" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 -msgctxt "option:check" -msgid "Natural sorting of items" -msgstr "Ordinamento naturale degli elementi" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 -msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Rinomina in linea" - -#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "Configura anteprima per %1" - -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:" - -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Cestinamento di file o cartelle" - -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Eliminazione di file o cartelle" - -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation when:" -msgstr "Chiedi conferma per:" - -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" -msgstr "Chiusura delle finestre di Dolphin con più schede" - -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 -msgctxt "@title:tab Behavior settings" -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 -msgctxt "@title:tab Previews settings" -msgid "Previews" -msgstr "Anteprime" - -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 -msgctxt "@title:tab Confirmations settings" -msgid "Confirmations" -msgstr "Conferme" - -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 -msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra di stato" - -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63 -msgctxt "@title:group" -msgid "Show previews for:" -msgstr "Mostra anteprime per:" - -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80 -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:" - -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show zoom slider" -msgstr "Mostra cursore dello zoom" - -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Mostra informazioni sullo spazio" - -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Icons" -msgstr "Icone" - -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Compact" -msgstr "Compatta" - -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Details" -msgstr "Dettagli" - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 -msgctxt "@title:group" -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 -msgctxt "@option:check Mouse Settings" -msgid "Single-click to open files and folders" -msgstr "Singolo clic per aprire file e cartelle" - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 -msgctxt "@option:check Mouse Settings" -msgid "Double-click to open files and folders" -msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle" - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 -msgctxt "@option:check" -msgid "Open archives as folder" -msgstr "Apri gli archivi come cartelle" - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 -msgctxt "option:check" -msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento" - -#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:" - -#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83 -msgctxt "@action:button" -msgid "Download New Services..." -msgstr "Scarica nuovi servizi..." - -#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " -"settings." -msgstr "" -"Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei " -"sistemi di controllo delle versioni." - -#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173 -msgctxt "@option:check" -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179 -msgctxt "@option:check" -msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" -msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»" - -#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214 -#, kde-format -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 -msgctxt "@title:group" -msgid "Home Folder" -msgstr "Cartella Home" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Location:" -msgstr "Posizione:" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70 -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Home Location" -msgstr "Seleziona posizione Home" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Current Location" -msgstr "Usa posizione attuale" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Default Location" -msgstr "Usa posizione predefinita" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91 -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Split view mode" -msgstr "Modalità a vista divisa" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92 -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Editable location bar" -msgstr "Barra di navigazione modificabile" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "Mostra percorso completo nella barra degli indirizzi" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show filter bar" -msgstr "Mostra la barra del filtro" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " -"be applied." -msgstr "" -"La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà " -"applicata." - -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "System Font" -msgstr "Carattere di sistema" - -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "Custom Font" -msgstr "Carattere personalizzato" - -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 -msgctxt "@action:button Choose font" -msgid "Choose..." -msgstr "Scegli..." - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 -msgctxt "@title:group" -msgid "Icon Size" -msgstr "Dimensione icone" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Default:" -msgstr "Predefinito:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Preview:" -msgstr "Anteprima:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 -msgctxt "@title:group" -msgid "Text" -msgstr "Testo" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Font:" -msgstr "Carattere:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Width:" -msgstr "Larghezza:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 -msgctxt "@item:inlistbox Text width" -msgid "Small" -msgstr "Piccola" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 -msgctxt "@item:inlistbox Text width" -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 -msgctxt "@item:inlistbox Text width" -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 -msgctxt "@item:inlistbox Text width" -msgid "Huge" -msgstr "Enorme" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Maximum lines:" -msgstr "Num. massimo di righe:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 -msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -msgid "Unlimited" -msgstr "Illimitato" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 -msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -msgid "1" -msgstr "1" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 -msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -msgid "2" -msgstr "2" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 -msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -msgid "3" -msgstr "3" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 -msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -msgid "4" -msgstr "4" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 -msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -msgid "5" -msgstr "5" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Maximum width:" -msgstr "Larghezza massima:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 -msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" -msgid "Unlimited" -msgstr "Illimitata" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 -msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" -msgid "Small" -msgstr "Piccola" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 -msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 -msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 -msgctxt "@option:check" -msgid "Expandable folders" -msgstr "Cartelle espandibili" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Size: 1 pixel" -msgid_plural "Size: %1 pixels" -msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel" -msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75 -msgctxt "@title:window" -msgid "View Properties" -msgstr "Proprietà di visualizzazione" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 -msgctxt "@title:group" -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "View mode:" -msgstr "Modalità di visualizzazione:" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Icons" -msgstr "Icone" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Compact" -msgstr "Compatta" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Details" -msgstr "Dettagli" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Sorting:" -msgstr "Ordinamento:" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103 -msgctxt "@item:inlistbox Sort" -msgid "Ascending" -msgstr "Crescente" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 -msgctxt "@item:inlistbox Sort" -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show folders first" -msgstr "Mostra prima le cartelle" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show preview" -msgstr "Mostra l'anteprima" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show in groups" -msgstr "Mostra in gruppi" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostra i file nascosti" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117 -msgctxt "@action:button" -msgid "Additional Information" -msgstr "Informazioni aggiuntive" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165 -msgctxt "@title:group" -msgid "Apply View Properties To" -msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 -msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" -msgid "Current folder" -msgstr "Cartella attuale" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 -msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" -msgid "Current folder including all sub-folders" -msgstr "Cartella attuale incluse tutte le sottocartelle" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173 -msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" -msgid "All folders" -msgstr "Tutte le cartelle" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185 -msgctxt "@option:check" -msgid "Use these view properties as default" -msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno " -"modificate. Vuoi continuare?" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi " -"continuare?" - -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 -msgctxt "@title:window" -msgid "Applying View Properties" -msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione" - -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@info:progress" -msgid "Counting folders: %1" -msgstr "Conteggio cartelle: %1" - -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 -#, kde-format -msgctxt "@info:progress" -msgid "Folders: %1" -msgstr "Cartelle: %1" - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 -msgid "Zoom" -msgstr "Ingrandimento" - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 -msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" -msgid "Sets the size of the file icons." -msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file." - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 -msgid "Stop" -msgstr "Ferma" - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 -msgctxt "@tooltip" -msgid "Stop loading" -msgstr "Ferma il caricamento" - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Zoom Slider" -msgstr "Mostra il cursore dello zoom" - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 -msgctxt "@info:status" -msgid "Unknown size" -msgstr "Dimensione sconosciuta" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@info:status Free disk space" -msgid "%1 free" -msgstr "%1 liberi" - -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Seleziona set di caratteri remoto" - -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 -msgid "Reload" -msgstr "Ricarica" - -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#: views/dolphinview.cpp:554 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" -msgstr[0] "1 cartella selezionata" -msgstr[1] "%1 cartelle selezionate" - -#: views/dolphinview.cpp:555 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "1 file selezionato" -msgstr[1] "%1 file selezionati" - -#: views/dolphinview.cpp:559 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "1 cartella" -msgstr[1] "%1 cartelle" - -#: views/dolphinview.cpp:560 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "1 file" -msgstr[1] "%1 file" - -#: views/dolphinview.cpp:564 -#, kde-format -msgctxt "@info:status folders, files (size)" -msgid "%1, %2 (%3)" -msgstr "%1, %2 (%3)" - -#: views/dolphinview.cpp:568 -#, kde-format -msgctxt "@info:status files (size)" -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: views/dolphinview.cpp:574 -msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" -msgstr "0 cartelle, 0 file" - -#: views/dolphinview.cpp:808 -#, kde-format -msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?" -msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?" - -# XXX O ampiezza -#: views/dolphinview.cpp:918 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Automatic Column Widths" -msgstr "Larghezza automatica delle colonne" - -# XXX O ampiezza -#: views/dolphinview.cpp:923 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Custom Column Widths" -msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata" - -#: views/dolphinview.cpp:1369 -msgctxt "@info:status" -msgid "Delete operation completed." -msgstr "Operazione di eliminazione completata." - -#: views/dolphinview.cpp:1500 -msgctxt "@info:status" -msgid "The location is empty." -msgstr "La posizione è vuota." - -#: views/dolphinview.cpp:1502 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "The location '%1' is invalid." -msgstr "La posizione «%1» non è valida." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 -msgctxt "@action" -msgid "Create Folder..." -msgstr "Crea cartella..." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 -msgctxt "@action:inmenu File" -msgid "Rename..." -msgstr "Rinomina..." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -msgctxt "@action:inmenu File" -msgid "Move to Trash" -msgstr "Cestina" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 -msgctxt "@action:inmenu File" -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 -msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." -msgid "Delete (using shortcut for Trash)" -msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 -msgctxt "@action:inmenu File" -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 -msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" -msgstr "Modalità di visualizzazione" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 -msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 -msgctxt "@info" -msgid "Show preview of files and folders" -msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 -msgctxt "@action:inmenu Sort" -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178 -msgctxt "@action:inmenu Sort" -msgid "Folders First" -msgstr "Prima le cartelle" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185 -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Sort By" -msgstr "Ordina per" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Additional Information" -msgstr "Informazioni aggiuntive" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Show in Groups" -msgstr "Mostra in Gruppi" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostra i file nascosti" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217 -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Adjust View Properties..." -msgstr "Regola le proprietà di visualizzazione..." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492 -msgctxt "@action:inmenu View Mode" -msgid "Icons" -msgstr "Icone" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493 -msgctxt "@info" -msgid "Icons view mode" -msgstr "Modalità vista a icone" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503 -msgctxt "@action:inmenu View Mode" -msgid "Compact" -msgstr "Compatta" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504 -msgctxt "@info" -msgid "Compact view mode" -msgstr "Modalità vista compatta" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514 -msgctxt "@action:inmenu View Mode" -msgid "Details" -msgstr "Dettagli" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515 -msgctxt "@info" -msgid "Details view mode" -msgstr "Modalità vista dettagliata" - -#: views/draganddrophelper.cpp:36 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Access denied. Could not write to %1" -msgstr "Accesso negato. Impossibile scrivere su %1" - -#: views/draganddrophelper.cpp:55 -msgctxt "@info:status" -msgid "A folder cannot be dropped into itself" -msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa." - -#: views/renamedialog.cpp:50 -msgctxt "@title:window" -msgid "Rename Item" -msgstr "Rinomina elemento" - -#: views/renamedialog.cpp:51 -msgctxt "@title:window" -msgid "Rename Items" -msgstr "Rinomina elementi" - -#: views/renamedialog.cpp:55 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Rename" -msgstr "&Rinomina" - -#: views/renamedialog.cpp:65 -#, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Rename the item %1 to:" -msgstr "Rinomina l'elemento %1 in:" - -#: views/renamedialog.cpp:69 -msgctxt "@info:status" -msgid "New name #" -msgstr "Nuovo nome #" - -#: views/renamedialog.cpp:71 -#, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Rename the %1 selected item to:" -msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" -msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:" -msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:" - -#: views/renamedialog.cpp:114 -msgctxt "@info" -msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" -msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:" - -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241 -msgctxt "@info:status" -msgid "Updating version information..." -msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Incolla" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Trova:" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Update of version information failed." -#~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "%1 selected" -#~ msgstr "%1 selezionato" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Copy Text" -#~ msgstr "Copia testo" - -#~ msgctxt "@title:group Date" -#~ msgid "Last Week" -#~ msgstr "La settimana scorsa" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " -#~ "full year number" -#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" -#~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)" - -#~ msgid "Zoom slider" -#~ msgstr "Cursore dello zoom" - -#~ msgctxt "@item Recently Accessed" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Oggi" - -#~ msgctxt "@item Recently Accessed" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ieri" - -#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" -#~ msgid "Context Menu" -#~ msgstr "Menu contestuale" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "View Properties" -#~ msgstr "Proprietà di visualizzazione" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show 'Delete' command" -#~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Do not create previews for" -#~ msgstr "Non creare anteprime per" - -#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -#~ msgid "Local files above:" -#~ msgstr "File locali maggiori di:" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Version Control Systems" -#~ msgstr "Sistemi di controllo della versione" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Name" -#~ msgstr "Per nome" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Size" -#~ msgstr "Per dimensione" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Date" -#~ msgstr "Per data" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Permissions" -#~ msgstr "Per permessi" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Owner" -#~ msgstr "Per proprietario" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Group" -#~ msgstr "Per gruppo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Type" -#~ msgstr "Per tipo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Link Destination" -#~ msgstr "Per destinazione del collegamento" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Path" -#~ msgstr "Per percorso" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Copy Information Message" -#~ msgstr "Copia il messaggio Informativo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Copy Error Message" -#~ msgstr "Copia il messaggio di errore" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Cestino" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permessi" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Proprietario" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Gruppo" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Destinazione" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Percorso" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "No destination" -#~ msgstr "Nessuna destinazione" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "items" -#~ msgstr "elementi" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Ricerca" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Configure and control Dolphin" -#~ msgstr "Configura e controlla Dolphin" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Additional information" -#~ msgstr "Informazioni aggiuntive" - -#~ msgctxt "@info:status filename (type)" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Rename inline" -#~ msgstr "Rinomina in linea" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Column" -#~ msgstr "Colonna" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Number of lines:" -#~ msgstr "Numero di righe:" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "Griglia" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Arrangement:" -#~ msgstr "Disposizione:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Colonne" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "Righe" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Grid spacing:" -#~ msgstr "Spaziatura della griglia:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Piccola" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Media" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Grande" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Column" -#~ msgstr "Colonna" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Resize column" -#~ msgstr "Ridimensiona la colonna" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Expandable Folders" -#~ msgstr "Cartelle espandibili" - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Colonne" - -#~ msgctxt "@title::column" -#~ msgid "Link Destination" -#~ msgstr "Destinazione del collegamento" - -#~ msgctxt "@title::column" -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Percorso" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "%1 selected (%2)" -#~ msgstr "%1 selezionato (%2)" - -#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Colonne" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Deselect Item" -#~ msgstr "Deseleziona elemento" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select Item" -#~ msgstr "Seleziona elemento" - -#~ msgid "Show preview" -#~ msgstr "Mostra anteprima" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Show hidden files" -#~ msgstr "Mostra file nascosti" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Show preview" -#~ msgstr "Mostra anteprima" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" -#~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)" - -#~ msgid "" -#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " -#~ "the UI)" -#~ msgstr "" -#~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne " -#~ "non mostrate nell'interfaccia)" - -#~ msgid "Arrangement" -#~ msgstr "Disposizione" - -#~ msgid "Item height" -#~ msgstr "Altezza degli elementi" - -#~ msgid "Item width" -#~ msgstr "Larghezza degli elementi" - -#~ msgid "Grid spacing" -#~ msgstr "Spaziatura della griglia" - -#~ msgid "Number of textlines" -#~ msgstr "Numero di righe di testo" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtro" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Configure..." -#~ msgstr "Configura..." - -#~ msgctxt "@label::textbox" -#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" -#~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "No Tags Available" -#~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Byte" -#~ msgstr "Byte" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "KByte" -#~ msgstr "KByte" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "MByte" -#~ msgstr "MByte" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "GByte" -#~ msgstr "GByte" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutto" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Testo" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Cerca:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "What:" -#~ msgstr "Cosa:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Add search option" -#~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Salva" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Save search options" -#~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Chiudi" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Close search options" -#~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Remove search option" -#~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Greater Than" -#~ msgstr "Maggiore di" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Greater Than or Equal to" -#~ msgstr "Maggiore di o uguale a" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Less Than" -#~ msgstr "Minore di" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Less Than or Equal to" -#~ msgstr "Minore di o uguale a" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Oggi" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Data:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Dimensione:" - -#~ msgctxt "@label All (tags)" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutti" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Equal to" -#~ msgstr "Uguale a" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Not Equal to" -#~ msgstr "Non uguale a" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Tag:" -#~ msgstr "Etichetta:" - -#~ msgctxt "@label Any (rating)" -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Qualsiasi" - -# XXX Voto? ML -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Valutazione:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Save Search Options" -#~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca" - -#~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" -#~ msgid "Tag" -#~ msgstr "Etichette" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Search..." -#~ msgstr "Cerca..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Chiudi" - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "View Mode" -#~ msgstr "Modalità di visualizzazione" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" -#~ msgid "Show Search Bar" -#~ msgstr "Mostra barra di ricerca" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "" -#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." -#~ msgstr "" -#~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un " -#~ "carattere." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "The name must contain at least one # character." -#~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #." - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Barra di ricerca" - -#~ msgid "Criteria" -#~ msgstr "Criteri" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Width x Height:" -#~ msgstr "Larghezza × Altezza:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Total Size:" -#~ msgstr "Dimensione totale:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Modificato:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Owner:" -#~ msgstr "Proprietario:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Permissions:" -#~ msgstr "Permessi:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Tags:" -#~ msgstr "Etichette:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Commento:" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Change Tags" -#~ msgstr "Modifica etichette" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Tags" -#~ msgstr "Aggiungi etichette" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Configure which tags should be applied." -#~ msgstr "Configura quali etichette applicare." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Create new tag:" -#~ msgstr "Crea nuova etichetta:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Delete tag" -#~ msgstr "Elimina l'etichetta" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta %1 per tutti i " -#~ "file?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Delete tag" -#~ msgstr "Elimina l'etichetta" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annulla" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Add Tags..." -#~ msgstr "Aggiungi etichetta..." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Change..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgctxt "@info:progress" -#~ msgid "Changing annotations" -#~ msgstr "Modifica annotazioni" - -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Modificato" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Change Comment" -#~ msgstr "Modifica commento" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Comment" -#~ msgstr "Aggiungi commento" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" -#~ msgstr "Usa miniature integrate nei file" - -#~ msgctxt "@option:check Additional Information" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@option:check Additional Information" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permessi" - -#~ msgctxt "@option:check Additional Information" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Proprietario" - -#~ msgctxt "@option:check Additional Information" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Use as default for new folders" -#~ msgstr "Usa come predefinita per le nuove cartelle" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "SVN Update" -#~ msgstr "Aggiornamento SVN" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Show Local SVN Changes" -#~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "SVN Commit..." -#~ msgstr "SVN Applica..." - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "SVN Add" -#~ msgstr "SVN Aggiungi" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "SVN Delete" -#~ msgstr "SVN Elimina" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Updating SVN repository..." -#~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Update of SVN repository failed." -#~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Updated SVN repository." -#~ msgstr "Deposito SVN aggiornato." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "SVN Commit" -#~ msgstr "SVN Applica" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Applicazione" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Commit of SVN changes failed." -#~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Committing SVN changes..." -#~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Committed SVN changes." -#~ msgstr "Modifiche SVN applicate." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Adding files to SVN repository..." -#~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." -#~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Added files to SVN repository." -#~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Removing files from SVN repository..." -#~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." -#~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Removed files from SVN repository." -#~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN." - -#~ msgctxt "@item::intable" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normale" - -#~ msgctxt "@item::intable" -#~ msgid "Update required" -#~ msgstr "Aggiornamento necessario" - -#~ msgctxt "@item::intable" -#~ msgid "Locally modified" -#~ msgstr "Modificato localmente" - -#~ msgctxt "@item::intable" -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Aggiunto" - -#~ msgctxt "@item::intable" -#~ msgid "Conflicting" -#~ msgstr "In conflitto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permessi" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Proprietario" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Gruppo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permessi" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Proprietario" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Gruppo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "Additional Information" -#~ msgstr "Informazioni aggiuntive" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" -#~ msgid "Get Service Menu..." -#~ msgstr "Ottieni menu di servizio..." - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "Navigation Bar" -#~ msgstr "Barra di navigazione" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Click to begin the search" -#~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Date Modified" -#~ msgstr "Data modificata" - -#~ msgctxt "@title:group Tags" -#~ msgid "Not yet tagged" -#~ msgstr "Non ancora etichettato" - -#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" -#~ msgid "with optional icon and description" -#~ msgstr "con icona e descrizione opzionali" - -#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" -#~ msgid "No Tags" -#~ msgstr "Nessuna etichetta" - -#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" -#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?" - -#~ msgid "Show comment" -#~ msgstr "Mostra commento" - -#~ msgid "Show tags" -#~ msgstr "Mostra etichette" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Detailed description (optional):" -#~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Copy operation completed." -#~ msgstr "Operazione di copia completata." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Move operation completed." -#~ msgstr "Operazione di spostamento completata." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Link operation completed." -#~ msgstr "Operazione di collegamento completata." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Move to trash operation completed." -#~ msgstr "Operazione di spostamento nel cestino completata." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Renaming operation completed." -#~ msgstr "Operazione di rinomina completata." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Move To Trash" -#~ msgstr "Sposta nel cestino" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/applications/kcmkonqhtml.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/applications/kcmkonqhtml.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/applications/kcmkonqhtml.po 2014-10-10 03:56:29.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/applications/kcmkonqhtml.po 2015-06-06 22:00:26.000000000 +0000 @@ -11,14 +11,15 @@ "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 21:17+0200\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-23 08:18+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -1205,15 +1206,15 @@ #: htmlopts.cpp:97 msgid "Chan&ge cursor over links" -msgstr "Cambia cursore sopra i colle&gamenti" +msgstr "Cambia puntatore sopra i colle&gamenti" #: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " "hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Se questa casella è marcata, la forma del cursore cambia (di solito si " -"trasforma in una mano) quando il cursore è sopra un collegamento." +"Se questa casella è marcata, la forma del puntatore cambia (di solito si " +"trasforma in una mano) quando è sopra un collegamento." #: htmlopts.cpp:103 msgid "M&iddle click opens URL in selection" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:50:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:12.000000000 +0000 @@ -8,9 +8,6 @@ add_subdirectory(kdelibs) add_subdirectory(kdemultimedia) add_subdirectory(kdenetwork) -add_subdirectory(kdepim) -add_subdirectory(kdepimlibs) -add_subdirectory(kdepim-runtime) add_subdirectory(kdeplasma-addons) add_subdirectory(kde-runtime) add_subdirectory(kdesdk) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeaccessibility/kmag.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeaccessibility/kmag.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeaccessibility/kmag.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeaccessibility/kmag.po 2015-06-06 22:00:26.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,15 @@ "Project-Id-Version: kmag\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:06+0100\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-23 09:05+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -155,11 +156,11 @@ #: kmag.cpp:182 msgid "Magnify around the mouse cursor" -msgstr "Ingrandisci attorno al cursore del mouse" +msgstr "Ingrandisci attorno al puntatore del mouse" #: kmag.cpp:183 msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" -msgstr "Se selezionato, l'area attorno al cursore del mouse verrà ingrandita" +msgstr "Se selezionato, l'area attorno al puntatore del mouse verrà ingrandita" #: kmag.cpp:187 msgid "&Follow Focus Mode" @@ -210,11 +211,11 @@ #: kmag.cpp:212 msgid "Hide Mouse &Cursor" -msgstr "Nascondi il &cursore del mouse" +msgstr "Nas&condi il puntatore del mouse" #: kmag.cpp:217 msgid "Show Mouse &Cursor" -msgstr "Mostra il &cursore del mouse" +msgstr "Mostra il &puntatore del mouse" #: kmag.cpp:219 msgid "Hide" @@ -222,7 +223,7 @@ #: kmag.cpp:220 msgid "Hide the mouse cursor" -msgstr "Nascondi il cursore del mouse" +msgstr "Nascondi il puntatore del mouse" #: kmag.cpp:222 msgid "Stays On Top" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeaccessibility/kmouth.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeaccessibility/kmouth.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeaccessibility/kmouth.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeaccessibility/kmouth.po 2015-07-14 06:22:50.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-14 02:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-16 18:49+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -24,55 +24,55 @@ msgid "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," -#: configwizard.cpp:38 +#: configwizard.cpp:41 msgid "Initial Configuration - KMouth" msgstr "Configurazione iniziale - KMouth" -#: configwizard.cpp:57 +#: configwizard.cpp:62 msgid "Text-to-Speech Configuration" msgstr "Configurazione della pronuncia" -#: configwizard.cpp:71 +#: configwizard.cpp:76 msgid "Initial Phrase Book" msgstr "Frasario iniziale" -#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145 +#: configwizard.cpp:108 optionsdialog.cpp:153 optionsdialog.cpp:154 msgid "Word Completion" msgstr "Completamento delle parole" -#: kmouth.cpp:113 +#: kmouth.cpp:116 msgid "&Open as History..." msgstr "&Apri come cronologia..." -#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117 +#: kmouth.cpp:119 kmouth.cpp:120 msgid "Opens an existing file as history" msgstr "Apri un file esistente come cronologia" -#: kmouth.cpp:121 +#: kmouth.cpp:124 msgid "Save &History As..." msgstr "Salva &cronologia come..." -#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125 +#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:128 msgid "Saves the actual history as..." msgstr "Salva la cronologia attuale come..." -#: kmouth.cpp:129 +#: kmouth.cpp:132 msgid "&Print History..." msgstr "&Stampa cronologia..." -#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133 +#: kmouth.cpp:135 kmouth.cpp:136 msgid "Prints out the actual history" msgstr "Stampa la cronologia attuale" -#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137 +#: kmouth.cpp:139 kmouth.cpp:140 msgid "Quits the application" msgstr "Termina l'applicazione" -#: kmouth.cpp:141 +#: kmouth.cpp:144 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Taglia la sezione selezionata e la mette negli appunti" -#: kmouth.cpp:142 +#: kmouth.cpp:145 msgid "" "Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " "text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " @@ -82,11 +82,11 @@ "selezionato nel campo di modifica, viene messo negli appunti. Altrimenti le " "frasi selezionate nella cronologia (se ce ne sono) sono messe negli appunti." -#: kmouth.cpp:145 +#: kmouth.cpp:148 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Copia la sezione selezionata negli appunti" -#: kmouth.cpp:146 +#: kmouth.cpp:149 msgid "" "Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " "in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " @@ -96,11 +96,11 @@ "campo di modifica, viene copiato negli appunti. Altrimenti le frasi " "selezionate nella cronologia (se ce ne sono) sono messe negli appunti." -#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 +#: kmouth.cpp:152 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" msgstr "Incolla i contenuti degli appunti alla posizione attuale" -#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 +#: kmouth.cpp:153 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:269 msgid "" "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " "field." @@ -108,16 +108,16 @@ "Incolla i contenuti degli appunti alla posizione attuale del cursore nel " "campo modifica." -#: kmouth.cpp:154 +#: kmouth.cpp:157 msgctxt "Start speaking" msgid "&Speak" msgstr "&Pronuncia" -#: kmouth.cpp:156 +#: kmouth.cpp:159 msgid "Speaks the currently active sentence(s)" msgstr "Pronuncia le frasi attualmente attive" -#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86 +#: kmouth.cpp:160 phraselist.cpp:92 msgid "" "Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " "field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " @@ -127,51 +127,51 @@ "viene pronunciato. Altrimenti le frasi selezionate nella cronologia (se ce " "ne sono) vengono pronunciate." -#: kmouth.cpp:161 +#: kmouth.cpp:164 msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." -#: kmouth.cpp:172 +#: kmouth.cpp:175 msgid "Show P&hrasebook Bar" msgstr "Mostra barra dei &frasari" -#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175 +#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 msgid "Enables/disables the phrasebook bar" msgstr "Abilita/disabilita la barra dei frasari" -#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179 +#: kmouth.cpp:181 kmouth.cpp:182 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato" -#: kmouth.cpp:183 +#: kmouth.cpp:186 msgid "&Configure KMouth..." msgstr "&Configura KMouth..." -#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186 +#: kmouth.cpp:188 kmouth.cpp:189 msgid "Opens the configuration dialog" msgstr "Apre la finestra di configurazione" -#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83 +#: kmouth.cpp:197 phraselist.cpp:89 msgid "&Speak" msgstr "&Pronuncia" -#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197 +#: kmouth.cpp:198 kmouth.cpp:200 msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" msgstr "Pronuncia le frasi attualmente selezionate nella cronologia" -#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 +#: kmouth.cpp:204 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:273 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" -#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204 +#: kmouth.cpp:206 kmouth.cpp:207 msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" msgstr "Elimina le frasi attualmente selezionate dalla cronologia" -#: kmouth.cpp:208 +#: kmouth.cpp:211 msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" -#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211 +#: kmouth.cpp:213 kmouth.cpp:214 msgid "" "Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " "clipboard" @@ -179,45 +179,45 @@ "Taglia le frasi attualmente selezionate dalla cronologia e le mette negli " "appunti" -#: kmouth.cpp:215 +#: kmouth.cpp:218 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" -#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 +#: kmouth.cpp:220 kmouth.cpp:221 msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" msgstr "Copia le frasi attualmente selezionate dalla cronologia negli appunti" -#: kmouth.cpp:221 +#: kmouth.cpp:224 msgid "Select &All Entries" msgstr "Selezion&a tutte le voci" -#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 +#: kmouth.cpp:226 kmouth.cpp:227 msgid "Selects all phrases in the history" msgstr "Seleziona tutte le frasi nella cronologia" -#: kmouth.cpp:227 +#: kmouth.cpp:230 msgid "D&eselect All Entries" msgstr "D&eseleziona tutte le voci" -#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230 +#: kmouth.cpp:232 kmouth.cpp:233 msgid "Deselects all phrases in the history" msgstr "Deseleziona tutte le frasi nella cronologia" -#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391 -#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492 +#: kmouth.cpp:247 kmouth.cpp:265 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:374 kmouth.cpp:391 +#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:455 kmouth.cpp:469 kmouth.cpp:483 msgctxt "The job is done" msgid "Ready." msgstr "Pronto." -#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361 +#: kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:361 msgid "Opening file..." msgstr "Apertura file in corso..." -#: kmouth.cpp:369 +#: kmouth.cpp:370 msgid "Saving history with a new filename..." msgstr "Salvataggio della cronologia con nuovo nome..." -#: kmouth.cpp:378 +#: kmouth.cpp:379 msgid "Printing..." msgstr "Stampa in corso..." @@ -234,21 +234,21 @@ msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Commutazione barra degli strumenti in corso..." -#: kmouth.cpp:463 +#: kmouth.cpp:460 msgid "Toggling phrasebook bar..." msgstr "Commutazione barra dei frasari..." -#: kmouth.cpp:480 +#: kmouth.cpp:474 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Commuta la barra di stato..." #. i18n: ectx: Menu (file) -#: kmouthui.rc:4 +#: kmouthui.rc:4 phrasebookdialogui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (edit) -#: kmouthui.rc:11 +#: kmouthui.rc:11 phrasebookdialogui.rc:19 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" @@ -262,120 +262,79 @@ msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" -#: main.cpp:28 +#: main.cpp:30 msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" msgstr "Un'interfaccia scrivi-e-parla per sintetizzatori vocali" -#: main.cpp:35 +#: main.cpp:37 msgid "KMouth" msgstr "KMouth" -#: main.cpp:37 +#: main.cpp:39 msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" msgstr "© 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" -#: main.cpp:38 +#: main.cpp:40 msgid "Gunnar Schmi Dt" msgstr "Gunnar Schmi Dt" -#: main.cpp:42 +#: main.cpp:40 +msgid "Original Author" +msgstr "" + +#: main.cpp:41 +msgid "Jeremy Whiting" +msgstr "" + +#: main.cpp:41 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "" + +#: main.cpp:45 msgid "History file to open" msgstr "File cronologia da aprire" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:48 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "Olaf Schmidt" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:48 msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "Trucchi, frasari estesi" -#: optionsdialog.cpp:119 +#: optionsdialog.cpp:128 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" -#: optionsdialog.cpp:132 +#: optionsdialog.cpp:141 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" -#: optionsdialog.cpp:136 +#: optionsdialog.cpp:145 msgid "&Text-to-Speech" msgstr "P&ronuncia" -#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139 +#: optionsdialog.cpp:147 optionsdialog.cpp:148 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" -#: optionsdialog.cpp:151 +#: optionsdialog.cpp:160 msgid "Jovie Speech Service" msgstr "Servizio vocale Jovie" -#: optionsdialog.cpp:153 +#: optionsdialog.cpp:162 msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "Configurazione del demone di pronuncia di KDE" -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI) -#: phrasebook/buttonboxui.ui:13 -msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" -msgstr "Frase attualmente selezionata o frasario" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) -#: phrasebook/buttonboxui.ui:25 -msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" -msgstr "Frase &attualmente selezionata o frasario" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) -#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74 -msgid "" -"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " -"of a phrase." -msgstr "" -"Con questa riga di modifica definisci yl nome di un sottofrasario o i " -"contenuti di una frase." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) -#: phrasebook/buttonboxui.ui:47 -msgid "" -"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " -"a keyboard shortcut." -msgstr "" -"Se selezioni questa opzione, la frase selezionata non sarà raggiungibile da " -"una scorciatoia da tastiera." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) -#: phrasebook/buttonboxui.ui:50 -msgid "&None" -msgstr "&Nessuna" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) -#: phrasebook/buttonboxui.ui:57 -msgid "" -"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " -"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " -"option." -msgstr "" -"Se selezioni questa opzione la frase selezionata sarà raggiungibile da una " -"scorciatoia da tastiera. Puoi cambiare la scorciatoia con il pulsante di " -"fianco a questa opzione." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) -#: phrasebook/buttonboxui.ui:60 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Personalizzata" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) -#: phrasebook/buttonboxui.ui:67 -msgid "Shortcut for the phrase:" -msgstr "Scorciatoia per la frase:" +#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:44 +msgid "Please decide which phrase books you need:" +msgstr "Decidi di quali frasari hai bisogno:" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) -#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557 -msgid "Text of the &phrase:" -msgstr "Testo della &frase:" +#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:49 +msgid "Book" +msgstr "Libro" -#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789 +#: phrasebook/phrasebook.cpp:287 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:615 msgid "" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" @@ -385,7 +344,7 @@ "*.txt|File di testo semplice (*.txt)\n" "*|Tutti i file" -#: phrasebook/phrasebook.cpp:265 +#: phrasebook/phrasebook.cpp:289 msgid "" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" @@ -395,20 +354,20 @@ "*.phrasebook|Frasari (*.phrasebook)\n" "*|Tutti i file" -#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259 +#: phrasebook/phrasebook.cpp:307 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:221 #, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Il file %1 esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" -#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 +#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:222 msgid "File Exists" msgstr "Il file esiste" -#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 +#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:222 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sovrascrivi" -#: phrasebook/phrasebook.cpp:295 +#: phrasebook/phrasebook.cpp:318 #, kde-format msgid "" "Your chosen filename %1 has a different extension than ." @@ -417,19 +376,19 @@ "Il tuo nome file selezionato %1 ha un'estensione diversa da ." "phrasebook. Vuoi aggiungere .phrasebook al nome file?" -#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312 +#: phrasebook/phrasebook.cpp:319 phrasebook/phrasebook.cpp:333 msgid "File Extension" msgstr "Estensione file" -#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 +#: phrasebook/phrasebook.cpp:319 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" -#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 +#: phrasebook/phrasebook.cpp:319 msgid "Do Not Add" msgstr "Non aggiungere" -#: phrasebook/phrasebook.cpp:311 +#: phrasebook/phrasebook.cpp:332 #, kde-format msgid "" "Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook. Do you " @@ -438,133 +397,105 @@ "Il tuo nome file scelto %1 ha l'estensione .phrasebook. Vuoi " "salvarlo nel formato phrasebook?" -#: phrasebook/phrasebook.cpp:312 +#: phrasebook/phrasebook.cpp:333 msgid "As Phrasebook" msgstr "Come frasario" -#: phrasebook/phrasebook.cpp:312 +#: phrasebook/phrasebook.cpp:333 msgid "As Plain Text" msgstr "Come testo semplice" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142 -#, kde-format -msgid " (%2 of 1 book selected)" -msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" -msgstr[0] " (%2 di %1 frasario selezionato)" -msgstr[1] " (%2 di %1 frasari selezionati)" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156 -msgid "Please decide which phrase books you need:" -msgstr "Decidi di quali frasari hai bisogno:" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165 -msgid "Book" -msgstr "Libro" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262 -msgid "" -"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " -"with the selected phrase." -msgstr "" -"Facendo clic su questo pulsante puoi selezionare la scorciatoia da tastiera " -"associata alla frase selezionata." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 -msgid "Phrase Book" -msgstr "Frasario" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:68 msgid "Phrase" msgstr "Frase" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:69 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 -msgid "" -"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " -"select and modify individual phrases and sub phrase books" -msgstr "" -"Questo elenco contiene il frasario attuale in una struttura ad albero. Puoi " -"selezionare e modificare singole frasi e sottofrasari" +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:72 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 +msgid "Phrase Book" +msgstr "Frasario" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:208 msgid "&New Phrase" msgstr "&Nuova frase" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:210 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:211 msgid "Adds a new phrase" msgstr "Aggiunge una nuova frase" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:215 msgid "New Phrase &Book" msgstr "Nuovo &frasario" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:217 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:218 msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" msgstr "" "Aggiungi un nuovo frasario nel quale possano essere inseriti altri frasari e " "frasi" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:221 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:222 msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" msgstr "Salva il frasario sul disco rigido" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:226 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:229 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:234 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" msgstr "Importa un file e aggiunge il suo contenuto al frasario" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:239 msgid "I&mport Standard Phrase Book" msgstr "I&mporta frasario standard" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:240 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgstr "Importa un frasario standard e ne aggiunge i contenuti al frasario" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:245 msgid "&Export..." msgstr "&Esporta..." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:247 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" msgstr "Esporta le frasi o frasari attualmente selezionati in un file" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396 -msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" -msgstr "Stampa le frasi o frasari attualmente selezionati" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:256 msgid "Closes the window" msgstr "Chiude la finestra" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 msgid "" "Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " "clipboard" msgstr "" "Taglia le voci attualmente selezionate dal frasario e le mette negli appunti" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:264 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 msgid "" "Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" msgstr "Copia le voci attualmente selezionate dal frasario agli appunti" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" msgstr "Cancella le voci originali dal frasario" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:353 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 +#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 +msgid "Text of the &phrase:" +msgstr "Testo della &frase:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385 msgid "Name of the &phrase book:" msgstr "Nome del &frasario:" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:406 msgid "" "There are unsaved changes.
Do you want to apply the changes before " "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?
" @@ -572,36 +503,23 @@ "Ci sono modifiche non salvate.
Vuoi applicare le modifiche prima di " "chiudere la finestra «frasario» o le vuoi scartare?
" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:407 msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" msgstr "Chiusura finestra «Frasario»" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661 -#, kde-format -msgid "" -"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " -"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." -msgstr "" -"Per usare il tasto «%1» come scorciatoia, deve essere combinato con i tasti " -"Win, Alt, Ctrl, ovvero Shift." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664 -msgid "Invalid Shortcut Key" -msgstr "Tasto scorciatoia non valido" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:567 msgid "(New Phrase Book)" msgstr "(Nuovo frasario)" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:583 msgid "(New Phrase)" msgstr "(Nuova frase)" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:615 msgid "Import Phrasebook" msgstr "Importa frasario" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:645 phraselist.cpp:507 #, kde-format msgid "" "There was an error loading file\n" @@ -610,11 +528,11 @@ "Si è verificato un errore durante il caricamento del file\n" "%1" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:656 msgid "Export Phrase Book" msgstr "Esporta frasario" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:663 phraselist.cpp:480 #, kde-format msgid "" "There was an error saving file\n" @@ -623,42 +541,75 @@ "Si è verificato un errore durante il salvataggio del file\n" "%1" -#: phrasebook/phrasetree.cpp:471 -#, kde-format +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) +#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 +msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Frase &attualmente selezionata o frasario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) +#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 msgid "" -"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" -"Please choose a unique key combination." +"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " +"with the selected phrase." msgstr "" -"La combinazione di tasti «%1» è già stata assegnata a %2.\n" -"Scegli una combinazione di tasti univoca." +"Facendo clic su questo pulsante puoi selezionare la scorciatoia da tastiera " +"associata alla frase selezionata." -#: phrasebook/phrasetree.cpp:493 -#, kde-format -msgid "the standard \"%1\" action" -msgstr "l'azione standard «%1»" +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) +#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 +msgid "" +"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " +"of a phrase." +msgstr "" +"Con questa riga di modifica definisci yl nome di un sottofrasario o i " +"contenuti di una frase." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) +#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " +"a keyboard shortcut." +msgstr "" +"Se selezioni questa opzione, la frase selezionata non sarà raggiungibile da " +"una scorciatoia da tastiera." -#: phrasebook/phrasetree.cpp:494 -msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" -msgstr "Conflitto con scorciatoia di applicazione standard" +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) +#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 +msgid "&None" +msgstr "&Nessuna" -#: phrasebook/phrasetree.cpp:511 -#, kde-format -msgid "the global \"%1\" action" -msgstr "l'azione globale «%1»" +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) +#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " +"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " +"option." +msgstr "" +"Se selezioni questa opzione la frase selezionata sarà raggiungibile da una " +"scorciatoia da tastiera. Puoi cambiare la scorciatoia con il pulsante di " +"fianco a questa opzione." -#: phrasebook/phrasetree.cpp:512 -msgid "Conflict with Global Shortcuts" -msgstr "Conflitto con scorciatoie globali" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:527 -msgid "an other phrase" -msgstr "un'altra frase" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:528 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Conflitto tra i tasti" +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) +#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Personalizzata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) +#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 +msgid "Shortcut for the phrase:" +msgstr "Scorciatoia per la frase:" -#: phraselist.cpp:60 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 +msgid "" +"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " +"select and modify individual phrases and sub phrase books" +msgstr "" +"Questo elenco contiene il frasario attuale in una struttura ad albero. Puoi " +"selezionare e modificare singole frasi e sottofrasari" + +#: phraselist.cpp:66 msgid "" "This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " "and press the speak button for re-speaking." @@ -666,7 +617,7 @@ "Questa lista contiene la cronologia delle frasi pronunciate. Puoi " "selezionare le frasi e premere il pulsante pronuncia per ri-pronunciare." -#: phraselist.cpp:78 +#: phraselist.cpp:84 msgid "" "Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " "order to speak the entered phrase." @@ -674,11 +625,11 @@ "In questo campo di modifica puoi scrivere una frase. Fai clic sul pulsante " "pronuncia per pronunciare la frase inserita." -#: phraselist.cpp:453 +#: phraselist.cpp:479 msgid "Save As" msgstr "Salva come" -#: phraselist.cpp:459 +#: phraselist.cpp:486 msgid "" "*|All Files\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" @@ -688,7 +639,7 @@ "*.phrasebook|Frasari (*.phrasebook)\n" "*.txt|File di testo semplice (*.txt)" -#: phraselist.cpp:459 +#: phraselist.cpp:486 msgid "Open File as History" msgstr "Apri file come cronologia" @@ -830,19 +781,19 @@ "vocale Jovie è un demone di KDE che dà alle applicazioni KDE un'interfaccia " "standard per la sintesi vocale, ed è attualmente in sviluppo su SVN." -#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100 +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:124 msgctxt "Local characterset" msgid "Local" msgstr "Locale" -#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:55 msgctxt "Latin1 characterset" msgid "Latin1" msgstr "Latin1" -#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104 +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:56 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:128 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" @@ -910,7 +861,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 -#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51 +#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 msgid "&Language:" msgstr "&Lingua:" @@ -1008,28 +959,24 @@ "Siccome KMouth aggiunge automaticamente al dizionario le nuove parole " "scritte, col tempo imparerà il tuo lessico." -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 msgid "Source of New Dictionary (1)" msgstr "Fonte del nuovo dizionario (1)" -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:79 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:85 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:95 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:102 msgid "Source of New Dictionary (2)" msgstr "Fonte del nuovo dizionario (2)" -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:88 msgctxt "In which directory is the file located?" msgid "&Directory:" msgstr "&Cartella:" -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:89 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:91 msgid "" "With this input field you specify which directory you want to load for " "creating the new dictionary." @@ -1037,25 +984,25 @@ "Con questo campo di input specifichi quale cartella debba essere caricata " "per creare il nuovo dizionario." -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:127 msgctxt "Latin characterset" msgid "Latin1" msgstr "Latin1" -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 msgid "Merge result" msgstr "Risultato della fusione" -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:214 msgctxt "In the sense of a blank word list" msgid "Empty list" msgstr "Lista vuota" -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:220 msgid "KDE Documentation" msgstr "Documentazione KDE" -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:345 msgctxt "Default dictionary" msgid "Default" msgstr "Predefinito" @@ -1082,12 +1029,12 @@ "documentazione di questa lingua." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 msgid "&Selected Dictionary" msgstr "Dizionario &selezionato" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 msgid "" "With this combo box you select the language associated with the selected " "dictionary." @@ -1097,13 +1044,13 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." msgstr "" "Con questo campo di input specifichi il nome del dizionario selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" @@ -1122,47 +1069,47 @@ msgstr "Aggiungi d&izionario..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 msgid "With this button you delete the selected dictionary." msgstr "Con questo pulsante elimini il dizionario selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 msgid "&Delete Dictionary" msgstr "Elimina &dizionario" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton) -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 msgid "With this button you move the selected dictionary up." msgstr "Con questo pulsante sposti in alto il dizionario selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 msgid "Move &Up" msgstr "Sposta in &alto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton) -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 msgid "With this button you move the selected dictionary down." msgstr "Con questo pulsante sposti in basso il dizionario selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 msgid "&Move Down" msgstr "Sposta in &basso" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton) -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." msgstr "Con questo pulsante esporti il dizionario selezionato in un file." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton) -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 msgid "&Export Dictionary..." msgstr "&Esporta dizionario..." -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList) -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 msgid "" "This list contains all available dictionaries for the word completion. " "KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " @@ -1176,50 +1123,93 @@ "dizionario. Puoi usare questa casella combinata per selezionare il " "dizionario che viene usato per il completamento delle parole." -#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:90 msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" -#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:90 msgid "Language" msgstr "Lingua" -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:108 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:167 msgid "without name" msgstr "senza nome" -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:216 msgid "Export Dictionary" msgstr "Esporta dizionario" -#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 +#: wordcompletion/wordlist.cpp:130 msgid "Creating Word List" msgstr "Creazione lista parole" -#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294 +#: wordcompletion/wordlist.cpp:130 wordcompletion/wordlist.cpp:314 msgid "Parsing the KDE documentation..." msgstr "Analisi della documentazione KDE..." -#: wordcompletion/wordlist.cpp:241 +#: wordcompletion/wordlist.cpp:260 msgid "Merging dictionaries..." msgstr "Fusione dizionari..." -#: wordcompletion/wordlist.cpp:312 +#: wordcompletion/wordlist.cpp:333 msgid "Parsing file..." msgstr "Analisi file..." -#: wordcompletion/wordlist.cpp:323 +#: wordcompletion/wordlist.cpp:345 msgid "Parsing directory..." msgstr "Analisi cartella..." -#: wordcompletion/wordlist.cpp:515 +#: wordcompletion/wordlist.cpp:537 msgid "Performing spell check..." msgstr "Controllo ortografico in corso..." +#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" +#~ msgstr "Frase attualmente selezionata o frasario" + +#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" +#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" +#~ msgstr[0] " (%2 di %1 frasario selezionato)" +#~ msgstr[1] " (%2 di %1 frasari selezionati)" + +#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" +#~ msgstr "Stampa le frasi o frasari attualmente selezionati" + +#~ msgid "" +#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " +#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +#~ msgstr "" +#~ "Per usare il tasto «%1» come scorciatoia, deve essere combinato con i " +#~ "tasti Win, Alt, Ctrl, ovvero Shift." + +#~ msgid "Invalid Shortcut Key" +#~ msgstr "Tasto scorciatoia non valido" + +#~ msgid "" +#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" +#~ "Please choose a unique key combination." +#~ msgstr "" +#~ "La combinazione di tasti «%1» è già stata assegnata a %2.\n" +#~ "Scegli una combinazione di tasti univoca." + +#~ msgid "the standard \"%1\" action" +#~ msgstr "l'azione standard «%1»" + +#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +#~ msgstr "Conflitto con scorciatoia di applicazione standard" + +#~ msgid "the global \"%1\" action" +#~ msgstr "l'azione globale «%1»" + +#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" +#~ msgstr "Conflitto con scorciatoie globali" + +#~ msgid "an other phrase" +#~ msgstr "un'altra frase" + +#~ msgid "Key Conflict" +#~ msgstr "Conflitto tra i tasti" + #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altri" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeadmin/ksystemlog.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeadmin/ksystemlog.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeadmin/ksystemlog.po 2014-10-10 03:56:29.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeadmin/ksystemlog.po 2015-06-06 22:00:26.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,15 @@ "Project-Id-Version: ksystemlog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-22 14:15+0200\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-23 09:09+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -1189,7 +1190,7 @@ msgid "" "Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line." msgstr "" -"Disabilita/Abilita la visualizzazione del suggerimento quando il cursore " +"Disabilita/Abilita la visualizzazione del suggerimento quando il puntatore " "passa su una riga di registro." #: src/mainWindow.cpp:726 diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeedu/marble.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeedu/marble.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeedu/marble.appdata.po 2015-04-06 07:16:50.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeedu/marble.appdata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,66 +0,0 @@ -# translation of marble.appdata.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Pino Toscano , 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: marble.appdata\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-24 01:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-04 10:41+0100\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. (itstool) path: component/name -#: marble.appdata.xml:6 -msgid "Marble" -msgstr "Marble" - -#. (itstool) path: component/summary -#: marble.appdata.xml:7 -msgid "Virtual Globe" -msgstr "Globo virtuale" - -#. (itstool) path: description/p -#: marble.appdata.xml:9 -msgid "" -"Marble is a virtual globe and world atlas — your swiss army knife for maps." -msgstr "" -"Marble è un globo virtuale e un atlante del mondo — il tuo coltellino " -"svizzero per le mappe." - -#. (itstool) path: description/p -#: marble.appdata.xml:10 -msgid "" -"Explore the neighborhood with Marble's rich set of city and street level " -"maps. Search for addresses and places of interest. Marble takes care of " -"querying various search backends and presents their results in a unified " -"view. Calculate pedestrian, bike and motorcar routes with ease — online and " -"offline, with an arbitrary number of via points." -msgstr "" -"Esplora i dintorni usando le mappe dettagliate di Marble di città e strade. " -"Cerca indirizzi e luoghi di interesse. Marble si occupa di interrogare vari " -"servizi di ricerca e di presentarne i risultati. Calcola facilmente " -"itinerari a piedi, in bicicletta e in auto — in linea e in locale, usando un " -"numero arbitrario di punti." - -#. (itstool) path: description/p -#: marble.appdata.xml:11 -msgid "" -"Start exploring the world. View clouds and sun shadow, follow satellites and " -"space stations and display their orbits, all updated in real-time. Travel " -"back in time and learn about historic views of our planet using maps from " -"past centuries. Earth is not enough? Marble also offers maps of the moon and " -"other planets." -msgstr "" -"Inizia ad esplorare il mondo. Visualizza le nuvole e l'ombra del Sole, segui " -"i satelliti e le stazioni spaziali e mostra le loro orbite -- tutto " -"aggiornato in tempo reale. Viaggia indietro nel tempo e impara le viste " -"storiche del nostro pianeta usando le mappe dei secoli scorsi. La Terra non " -"ti basta? Marble offre anche le mappe della Luna e degli altri pianeti." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeedu/marble.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeedu/marble.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeedu/marble.po 2015-02-02 03:28:31.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeedu/marble.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7649 +0,0 @@ -# translation of marble.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Pino Toscano , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: marble\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-02 01:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-01 17:41+0100\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Pino Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "toscano.pino@tiscali.it" - -#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 6 -msgid "Night Sky" -msgstr "Cielo notturno" - -#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 16 -msgid "" -"

The night sky.

Displays the stars and constellations at " -"night.

" -msgstr "" -"

Il cielo notturno.

Mostra le stelle e le costellazioni di " -"notte.

" - -#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 121 -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 195 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 163 -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 115 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 210 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 162 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 162 -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 192 -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 247 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 161 -#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 154 -msgid "Mountain" -msgstr "Montagna" - -#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 125 -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 199 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 167 -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 119 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 214 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 166 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 166 -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 196 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 165 -msgid "Volcano" -msgstr "Vulcano" - -#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 134 -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 208 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 176 -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 128 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 223 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 175 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 175 -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 205 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 174 -#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 176 -msgid "Geographic Pole" -msgstr "Polo geografico" - -#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 138 -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 212 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 180 -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 132 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 227 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 179 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 179 -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 209 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 178 -msgid "Magnetic Pole" -msgstr "Polo magnetico" - -#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 142 -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 216 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 184 -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 136 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 231 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 183 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 183 -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 213 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 182 -msgid "Airport" -msgstr "Aeroporto" - -#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 146 -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 220 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 188 -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 140 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 235 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 187 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 187 -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 217 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 186 -msgid "Shipwreck" -msgstr "Naufragio" - -#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 150 -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 224 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 192 -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 144 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 239 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 191 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 191 -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 221 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 190 -msgid "Astronomical Observatory" -msgstr "Osservatorio astronomico" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 15 -msgid "" -"

The moon.

The map is based on data from the Clementine Moon mission " -"(UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy USGS Astrogeology Research Program

" -msgstr "" -"

La Luna.

La mappa è basata sui dati della missione lunare " -"Clementine (UVVIS Basemap Mosaic). Riconoscimenti: NASA/SDIO, cortesia del " -"programma di ricerca astrogeologico " -"USGS

" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 110 -msgid "Explore the Moon" -msgstr "Esplora la Luna" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 117 -msgid "Landing Sites" -msgstr "Siti di allunaggio" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 137 -msgid "Craters" -msgstr "Crateri" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 146 -msgid "Maria" -msgstr "Mari lunari" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 150 -msgid "Other features" -msgstr "Altre caratteristiche" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 113 -msgid "" -"Play a tour of different landing " -"sites." -msgstr "" -"Riproduci un tour su diversi " -"siti di allunaggio." - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 120 -msgid "Manned landing site" -msgstr "Sito di allunaggio artificiale" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 124 -msgid "Robotic rover" -msgstr "Rover lunare" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 128 -msgid "Unmanned soft landing" -msgstr "Allunaggio morbido" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 132 -msgid "Unmanned hard landing" -msgstr "Allunaggio duro" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 141 -msgid "Crater, impact crater" -msgstr "Cratere, cratere di impatto" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 154 -msgid "Mons, mountain" -msgstr "Mons, montagna" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 158 -msgid "Vallis, valley" -msgstr "Vallis, valle" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 172 -msgid "Selenographic Pole" -msgstr "Polo lunare" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 6 -msgid "Plain Map" -msgstr "Mappa semplice" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 16 -msgid "" -"

A plain map.

It uses vector lines to mark coastlines and " -"country borders, etc...

" -msgstr "" -"

Una mappa semplice.

Usa linee vettoriali per segnare le " -"linee delle coste, i confini di paese, ecc...

" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 182 -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 186 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 197 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 201 -msgid "Urban Areas" -msgstr "Aree urbane" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 229 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 197 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 244 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 196 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 196 -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 226 -#. i18n: file ./data/maps/earth/political/political.dgml line 92 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 195 -msgid "Boundaries" -msgstr "Confini" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 250 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 210 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 265 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 209 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 209 -#. i18n: file ./data/maps/earth/political/political.dgml line 104 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 208 -msgid "Water Bodies" -msgstr "Corpi d'acqua" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 271 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 286 -msgid "Ice and Glaciers" -msgstr "Ghiacci e ghiacciai" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 233 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 201 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 248 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 200 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 200 -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 230 -#. i18n: file ./data/maps/earth/political/political.dgml line 96 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 199 -msgid "International" -msgstr "Internazionali" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 237 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 205 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 252 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 204 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 204 -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 234 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 203 -msgid "State" -msgstr "Stato" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 241 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 256 -#. i18n: file ./data/maps/earth/political/political.dgml line 100 -msgid "Disputed Areas" -msgstr "Territori contestati" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 245 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 260 -msgid "Maritime Borders" -msgstr "Confini marittimi" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 254 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 214 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 269 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 213 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 213 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 212 -#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 167 -msgid "Lake" -msgstr "Lago" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 258 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 273 -msgid "Historic Lake" -msgstr "Lago storico" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 262 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 277 -msgid "Playa" -msgstr "Playa" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 266 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 218 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 281 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 217 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 217 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 216 -#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 163 -msgid "River" -msgstr "Fiume" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 274 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 289 -msgid "Glaciers" -msgstr "Ghiacciai" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 278 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 293 -msgid "Antarctic Iceshelves" -msgstr "Calotte di ghiaggio antartiche" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 6 -msgid "Temperature (July)" -msgstr "Temperatura (luglio)" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 16 -msgid "A map which shows the average temperature in July." -msgstr "Una mappa che mostra la temperatura media nel mese di luglio." - -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 227 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 225 -msgid "42°C" -msgstr "42°C" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 231 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 229 -msgid "32°C" -msgstr "32°C" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 235 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 233 -msgid "23°C" -msgstr "23°C" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 239 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 237 -msgid "12°C" -msgstr "12°C" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 243 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 241 -msgid "1°C" -msgstr "1°C" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 247 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 245 -msgid "-10°C" -msgstr "-10°C" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 251 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 249 -msgid "-21°C" -msgstr "-21°C" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 255 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 253 -msgid "-32°C" -msgstr "-32°C" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 259 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 257 -msgid "-41°C" -msgstr "-41°C" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 263 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 261 -msgid "-69°C" -msgstr "-69°C" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 6 -msgid "Earth at Night" -msgstr "La Terra di notte" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 16 -msgid "" -"This image of Earth's city lights was created with data from the " -"Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan System " -"(OLS)." -msgstr "" -"Questa immagine delle luci delle città della Terra è stata creata con " -"i dati di «Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational " -"Linescan System (OLS)»." - -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 149 -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 239 -#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 159 -msgid "Surface" -msgstr "Superficie" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 157 -msgid "Light terrain" -msgstr "Superficie chiara" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 161 -msgid "Dark terrain" -msgstr "Superficie scura" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 165 -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 259 -msgid "Water" -msgstr "Acqua" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 5 -msgid "Atlas" -msgstr "Atlante" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 15 -msgid "" -"

A classic topographic map.

It uses vector lines to mark " -"coastlines, country borders etc. and bitmap graphics to create the height " -"relief.

" -msgstr "" -"

Una mappa topografica classica.

Usa linee vettoriali per " -"segnare le linee delle coste, i confini di paese, ecc. e grafica bitmap per " -"i rilievi.

" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 298 -msgid "Relief" -msgstr "Rilievi" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 302 -msgid "Elevation" -msgstr "Elevazione" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 306 -msgid "7000 m" -msgstr "7000 m" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 310 -msgid "5000 m" -msgstr "5000 m" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 314 -msgid "3500 m" -msgstr "3500 m" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 318 -msgid "2000 m" -msgstr "2000 m" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 322 -msgid "1000 m" -msgstr "1000 m" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 326 -msgid "500 m" -msgstr "500 m" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 330 -msgid "200 m" -msgstr "200 m" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 334 -msgid "50 m" -msgstr "50 m" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 338 -msgid "0 m" -msgstr "0 m" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 342 -msgid "0 m (Water)" -msgstr "0 m (acqua)" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 346 -msgid "-50 m" -msgstr "-50 m" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 350 -msgid "-200 m" -msgstr "-200 m" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 354 -msgid "-2000 m" -msgstr "-2000 m" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 358 -msgid "-4000 m" -msgstr "-4000 m" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 362 -msgid "-6500 m" -msgstr "-6500 m" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 366 -msgid "-11000 m" -msgstr "-11000 m" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 5 -msgid "Temperature (December)" -msgstr "Temperatura (dicembre)" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 15 -msgid "A map which shows the average temperature in December." -msgstr "Una mappa che mostra la temperatura media nel mese di dicembre." - -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 5 -msgid "Precipitation (July)" -msgstr "Precipitazioni (luglio)" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 15 -msgid "" -"A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July." -msgstr "" -"Una mappa che mostra il livello medio delle precipitazioni (pioggia/neve/" -"grandine/ecc) a luglio." - -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 222 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 221 -msgid "Precipitation" -msgstr "Precipitazioni" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 226 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 225 -msgid "0 mm" -msgstr "0 mm" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 230 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 229 -msgid "10 mm" -msgstr "10 mm" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 234 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 233 -msgid "40 mm" -msgstr "40 mm" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 238 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 237 -msgid "63 mm" -msgstr "63 mm" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 242 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 241 -msgid "89 mm" -msgstr "89 mm" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 246 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 245 -msgid "127 mm" -msgstr "127 mm" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 250 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 249 -msgid "256 mm" -msgstr "256 mm" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 254 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 253 -msgid "512 mm" -msgstr "512 mm" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 258 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 257 -msgid "1024 mm or more" -msgstr "1024 mm o più" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 6 -msgid "Satellite View" -msgstr "Vista satellitare" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 16 -msgid "" -"

Earth as seen from Space.

The map is based on NASA's beautiful " -"\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory" -msgstr "" -"

La Terra vista dallo spazio.

La mappa è basata sulle belle immagini " -"della NASA «Blue Marble Next Generation». Ringraziamenti: osservatorio NASA " -"della Terra.

" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 243 -msgid "Ice" -msgstr "Ghiaccio" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 251 -msgid "Vegetation" -msgstr "Vegetazione" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 255 -msgid "Desert" -msgstr "Deserto" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/political/political.dgml line 5 -msgid "Political Map" -msgstr "Mappa politica" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/political/political.dgml line 15 -msgid "" -"

A Political Map.

The theme displays various countries.

" -msgstr "

Una Mappa politica.

Il tema mostra varie nazioni.

" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/political/political.dgml line 108 -msgid "Rivers" -msgstr "Fiumi" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 5 -msgid "Precipitation (December)" -msgstr "Precipitazioni (dicembre)" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 15 -msgid "A map which shows the average precipitation in December." -msgstr "Una mappa che mostra il livello medio delle precipitazioni a dicembre." - -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm2/srtm2.dgml line 5 -msgid "SRTM Data" -msgstr "Dati STRM" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 5 -msgid "Historical Map 1689" -msgstr "Mappa storica del 1689" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 15 -msgid "" -"Historical world map from the year 1689 created by G. van Schagen in " -"Amsterdam." -msgstr "" -"Mappa storica del mondo dell'anno 1689, creata da G. van Schagen ad " -"Amsterdam." - -#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 181 -msgid "Accurate Coastline" -msgstr "Linee delle coste accurate" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 145 -msgid "Town" -msgstr "Città" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 6 -msgid "OpenStreetMap" -msgstr "OpenStreetMap" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 11 -msgid "" -"

A global roadmap created by the OpenStreetMap (OSM) project.

OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM data " -"was rendered using Mapnik.

" -msgstr "" -"

Una carta stradale creata dal progetto OpenStreetMap (OSM).

OSM è una comunità aperta che crea libere mappe modificabili. I dati di " -"OSM sono stati disegnati usando Mapnik.

" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 109 -msgid "Explore the Earth" -msgstr "Esplora la Terra" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 119 -msgid "Hillshading" -msgstr "Ombreggiatura dei rilievi" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 122 -msgid "Transportation" -msgstr "Trasporti" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 205 -msgid "Areas" -msgstr "Aree" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 303 -msgid "Education" -msgstr "Istruzione" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 326 -msgid "Financial" -msgstr "Denaro" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 341 -msgid "Healthcare" -msgstr "Assistenza sanitaria" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 360 -msgid "Entertainment" -msgstr "Intrattenimento" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 371 -msgid "Public Buildings" -msgstr "Edifici pubblici" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 406 -msgid "Accommodation" -msgstr "Abitazioni" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 417 -msgid "Emergency" -msgstr "Emergenze" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 428 -msgid "Historic" -msgstr "Storiche" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 439 -msgid "Food and Drinks" -msgstr "Cibo e bevande" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 474 -msgid "Shop" -msgstr "Negozi" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 111 -msgid "" -"Play a tour of popular " -"places." -msgstr "" -"Riproduci un tour su " -"località popolari." - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 125 -msgid "Motorway" -msgstr "Autostrada" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 129 -msgid "Trunk road" -msgstr "Strada principale" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 133 -msgid "Primary road" -msgstr "Strada primaria" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 137 -msgid "Secondary road" -msgstr "Strada secondaria" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 141 -msgid "Unclassified road" -msgstr "Strada non classificata" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 145 -msgid "Unsurfaced road" -msgstr "Strada non pavimentata" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 149 -msgid "Track" -msgstr "Strada non pavimentata" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 153 -msgid "Byway" -msgstr "Strada poco frequentata" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 157 -msgid "Bridleway" -msgstr "Percorso per equitazione" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 161 -msgid "Cycleway" -msgstr "Pista ciclabile" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 165 -msgid "Footway" -msgstr "Percorso pedonale" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 169 -msgid "Railway station" -msgstr "Stazione ferroviaria" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 173 -msgid "Railway" -msgstr "Ferrovia" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 177 -msgid "Subway" -msgstr "Metropolitana" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 181 -msgid "Lightrail, tram" -msgstr "Metropolitana di superficie, tram" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 185 -msgid "Airport runway, taxiway" -msgstr "Bretella di collegamento di aeroporto" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 189 -msgid "Airport apron, terminal" -msgstr "Area di parcheggio e terminal di aeroporto" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 193 -msgid "Administrative boundary" -msgstr "Confine amministrativo" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 197 -msgid "Bridge" -msgstr "Ponte" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 201 -msgid "Tunnel" -msgstr "Galleria/tunnel" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 208 -msgid "Forest" -msgstr "Foresta" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 212 -msgid "Wood" -msgstr "Bosco" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 216 -msgid "Golf course" -msgstr "Percorso da golf" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 220 -msgid "Park" -msgstr "Parco" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 224 -msgid "Residential Area" -msgstr "Area residenziale" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 228 -msgid "Tourist attraction" -msgstr "Attrazione turistica" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 232 -msgid "Common, meadow" -msgstr "Prato" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 236 -msgid "Retail area" -msgstr "Area a prevalenza di negozi commerciali" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 240 -msgid "Industrial Area" -msgstr "Area a prevalenza industriale" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 244 -msgid "Commercial Area" -msgstr "Area a prevalenza di uffici" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 248 -msgid "Heathland" -msgstr "Area incolta" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 252 -msgid "Lake, reservoir" -msgstr "Lago, riserva d'acqua" - -# XXX Non è un po' lungo? Forse "Terreno agricolo" può bastare ML -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 256 -msgid "Farm" -msgstr "Area ad uso prevalentemente agricolo" - -# Area industriale abbandonata? ML -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 260 -msgid "Brownfield site" -msgstr "Aree soggette ad interventi di ridestinazione d'uso" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 264 -msgid "Cemetery" -msgstr "Cimitero" - -# Solo "Orti" potrebbe bastare... ML -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 268 -msgid "Allotments" -msgstr "Aree pubbliche concesse ai cittadini per la realizzazione di orti" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 272 -msgid "Sports pitch" -msgstr "Campo sportivo" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 276 -msgid "Sports centre" -msgstr "Centro sportivo" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 280 -msgid "Nature reserve" -msgstr "Riserva naturale" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 284 -msgid "Military area" -msgstr "Area militare" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 291 -msgid "School, university" -msgstr "Scuola, università" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 295 -msgid "Significant Building" -msgstr "Edificio importante" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 299 -msgid "Summit, peak" -msgstr "Picco montuoso" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 306 -msgid "College" -msgstr "Collegio" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 310 -msgid "Kindergarten" -msgstr "Scuola d'infanzia" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 314 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 318 -msgid "School" -msgstr "Scuola" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 322 -msgid "University" -msgstr "Università" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 329 -msgid "ATM" -msgstr "Bancomat/Postamat" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 333 -msgid "Bank" -msgstr "Banca" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 337 -msgid "Bureau de change" -msgstr "Cambia valute" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 344 -msgid "Dentist" -msgstr "Ambulatorio dentistico" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 348 -msgid "Doctors" -msgstr "Ambulatorio medico" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 352 -msgid "Pharmacy" -msgstr "Farmacia" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 356 -msgid "Veterinary" -msgstr "Ambulatorio Veterinario" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 363 -msgid "Cinema" -msgstr "Cinema" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 367 -msgid "Theatre" -msgstr "Teatro" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 374 -msgid "Court" -msgstr "Tribunale" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 378 -msgid "Embassy" -msgstr "Ambasciata" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 382 -msgid "Church" -msgstr "Chiesa" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 386 -msgid "Playground" -msgstr "Area giochi" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 390 -msgid "Place of worship" -msgstr "Luogo di culto" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 394 -msgid "Post office" -msgstr "Ufficio postale" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 398 -msgid "Public building" -msgstr "Edificio pubblico" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 402 -msgid "Toilets" -msgstr "Bagno pubblico" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 409 -msgid "Hotel" -msgstr "Albergo, hotel" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 413 -msgid "Motel" -msgstr "Motel" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 420 -msgid "Hospital" -msgstr "Ospedale" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 424 -msgid "Fire station" -msgstr "Vigili del Fuoco" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 431 -msgid "Monument" -msgstr "Monumento" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 435 -msgid "Ruins" -msgstr "Rovine" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 442 -msgid "Bar" -msgstr "American Bar" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 446 -msgid "Biergarten" -msgstr "Birreria all'aperto" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 450 -msgid "Cafe" -msgstr "Bar" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 454 -msgid "Drinking water" -msgstr "Acqua potabile" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 458 -msgid "Fast Food" -msgstr "Fast Food" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 462 -msgid "Ice Cream" -msgstr "Gelateria" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 466 -msgid "Pub" -msgstr "Pub" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 470 -msgid "Restaurant" -msgstr "Ristorante" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 477 -msgid "Alcohol" -msgstr "Negozio di bevande alcoliche" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 481 -msgid "Bakery" -msgstr "Panetteria" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 485 -msgid "Books" -msgstr "Libreria" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 489 -msgid "Car" -msgstr "Negozio per auto" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 493 -msgid "Clothes" -msgstr "Abbigliamento" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 497 -msgid "Convenience" -msgstr "Minimarket, drogheria" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 501 -msgid "Gas" -msgstr "Gas tecnici" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 505 -msgid "Gift" -msgstr "Articoli da regalo" - -#. i18n: file ./tools/cloudtiles/clouds.dgml line 5 -msgid "Clouds" -msgstr "Nuvole" - -#. i18n: file ./tools/cloudtiles/clouds.dgml line 11 -msgid "" -"A Real Time Cloud Map that gets updated every 3 hours. It uses GOES, " -"METEOSAT, and GMS satellite imagery downloaded from the Geostationary " -"Satellite Imagery page at Dundee University. Credits: Hari Nair, Xplanet " -"Project" -msgstr "" -"Una mappa delle nuvole in tempo reale aggiornata ogni 3 ore. Usa GOES, " -"METEOSAT e le immagini satellitari GMS scaricare dalla pagina «Geostationary " -"Satellite Imagery» dell'università di Dundee. Riconoscimenti: Hari Nair, " -"progetto Xplanet" - -#. i18n: file ./data/legend.html -msgid "Marble: Legend" -msgstr "Marble: Legenda" - -#. i18n: file ./data/legend.html -msgid "" -msgstr "
" - -#. i18n: file ./data/legend.html -msgid "Capitals:" -msgstr "Capitali:" - -#. i18n: file ./data/legend.html -msgid "Red: Nation" -msgstr "Rosso: nazione" - -#. i18n: file ./data/legend.html -msgid "Orange: State" -msgstr "Arancione: stato/regione" - -#. i18n: file ./data/legend.html -msgid "Yellow: County" -msgstr "Giallo: provincia" - -#. i18n: file ./data/legend.html -msgid "White: None" -msgstr "Bianco: niente" - -#. i18n: file ./data/legend.html -msgid "" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) -#: examples/cpp/marble-game/game.ui:14 -msgid "Marble - Game" -msgstr "Marble - Gioco" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Marble::MarbleWidget, MarbleWidget) -#: examples/example1.ui:53 examples/example2.ui:43 -msgid "The Earth" -msgstr "La Terra" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Marble::MarbleWidget, MarbleWidget) -#: examples/example1.ui:56 examples/example2.ui:46 -msgid "The Marble widget displays a virtual globe." -msgstr "L'elemento grafico di Marble mostra un globo virtuale." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Marble::MarbleNavigator, MarbleNavigator) -#: examples/example2.ui:33 -msgid "Navigation Control" -msgstr "Controllo di navigazione" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Marble::MarbleNavigator, MarbleNavigator) -#: examples/example2.ui:36 -msgid "Use this control to navigate." -msgstr "Usa questo controllo per navigare." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) -#: examples/example2.ui:57 -msgid "Show places" -msgstr "Mostra luoghi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_5) -#: examples/example2.ui:67 -msgid "Show relief" -msgstr "Mostra rilievi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3) -#: examples/example2.ui:77 -msgid "Show scale bar" -msgstr "Mostra barra della scala" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) -#: examples/example2.ui:87 -msgid "Show borders" -msgstr "Mostra confini" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) -#: examples/example2.ui:97 -msgid "Show ice / snow" -msgstr "Mostra ghiacciai / neve" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_4) -#: examples/example2.ui:107 -msgid "Show compass" -msgstr "Mostra bussola" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2) -#: examples/example2.ui:117 -msgid "Show grid" -msgstr "Mostra griglia" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) -#: examples/example2.ui:127 -msgid "Show rivers / lakes" -msgstr "Mostra fiumi / laghi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_6) -#: examples/example2.ui:137 -msgid "Show elevation model" -msgstr "Mostra modello di elevazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: examples/example2.ui:166 -msgid "Coordinates: " -msgstr "Coordinate: " - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:65 -msgid "Marble Virtual Globe" -msgstr "Globo virtuale Marble" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:67 -msgid "A World Atlas." -msgstr "Atlante del mondo." - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:69 -msgid "(c) 2007-2014" -msgstr "(c) 2007-2014" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:74 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:260 -msgid "Torsten Rahn" -msgstr "Torsten Rahn" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:75 -msgid "Developer and Original Author" -msgstr "Sviluppatore e autore originale" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:77 -msgid "Bernhard Beschow" -msgstr "Bernhard Beschow" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:78 -msgid "WMS Support, Mobile, Performance" -msgstr "" -"Supporto WMS, supporto a dispositivi mobili, miglioramenti alle prestazioni" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:80 -msgid "Thibaut Gridel" -msgstr "Thibaut Gridel" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:81 -msgid "Geodata" -msgstr "Dati geografici" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:83 -msgid "Jens-Michael Hoffmann" -msgstr "Jens-Michael Hoffmann" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:84 -msgid "OpenStreetMap Integration, OSM Namefinder, Download Management" -msgstr "" -"Integrazione e ricerca dei nomi di OpenStreetMap, gestione scaricamenti" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:86 -msgid "Florian Eßer" -msgstr "Florian Eßer" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:87 -msgid "Elevation Profile" -msgstr "Profilo altimetrico" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:89 -msgid "Wes Hardaker" -msgstr "Wes Hardaker" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AprsConfigWidget) -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:90 -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:14 -msgid "APRS Plugin" -msgstr "Estensione APRS" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:92 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:176 -msgid "Bastian Holst" -msgstr "Bastian Holst" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:93 -msgid "Online Services support" -msgstr "Supporto per servizi online" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:95 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:146 -msgid "Guillaume Martres" -msgstr "Guillaume Martres" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:96 -msgid "Satellites" -msgstr "Satelliti" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:98 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:142 -msgid "Rene Kuettner" -msgstr "Rene Kuettner" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:99 -msgid "Satellites, Eclipses" -msgstr "Satelliti, eclissi" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:101 -msgid "Friedrich W. H. Kossebau" -msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:102 -msgid "Plasma Integration, Bugfixes" -msgstr "Integrazione con Plasma, correzioni di bug" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:104 -msgid "Dennis Nienhüser" -msgstr "Dennis Nienhüser" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:105 -msgid "Routing, Navigation, Mobile" -msgstr "Itinerari, navigazione, supporto per dispositivi mobili" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:107 -msgid "Niko Sams" -msgstr "Niko Sams" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:108 -msgid "Routing, Elevation Profile" -msgstr "Itinerari, profilo altimetrico" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:110 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:180 -msgid "Patrick Spendrin" -msgstr "Patrick Spendrin" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:111 -msgid "Core Developer: KML and Windows support" -msgstr "Sviluppatore principale: supporto KML e a Windows" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:113 -msgid "Eckhart Wörner" -msgstr "Eckhart Wörner" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:114 -msgid "Bugfixes" -msgstr "Correzioni di bug" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:119 -msgid "Inge Wallin" -msgstr "Inge Wallin" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:120 -msgid "Core Developer and Co-Maintainer" -msgstr "Sviluppatore principale e responsabile" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:122 -msgid "Henry de Valence" -msgstr "Henry de Valence" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:123 -msgid "Core Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid" -msgstr "" -"Sviluppatore principale: esecutori di Marble, oggetto «Orologio del mondo» " -"per Plasma " - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:125 -msgid "Pino Toscano" -msgstr "Pino Toscano" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:126 -msgid "Network plugins" -msgstr "Estensioni di rete" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:128 -msgid "Harshit Jain" -msgstr "Harshit Jain" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:129 -msgid "Planet filter" -msgstr "Filtro dei pianeti" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:131 -msgid "Simon Edwards" -msgstr "Simon Edwards" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:132 -msgid "Marble Python Bindings" -msgstr "Binding Python per Marble" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:134 -msgid "Magnus Valle" -msgstr "Magnus Valle" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:135 -msgid "Historical Maps" -msgstr "Mappe storiche" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:137 -msgid "Médéric Boquien" -msgstr "Médéric Boquien" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:138 -msgid "Astronomical Observatories" -msgstr "Osservatori astronomici" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:143 -msgid "" -"ESA Summer of Code in Space 2012 Project: Visualization of planetary " -"satellites" -msgstr "" -"Progetto ESA Summer of Code in Space 2011: visualizzazione dei satelliti " -"planetari" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:147 -msgid "" -"ESA Summer of Code in Space 2011 Project: Visualization of Satellite Orbits" -msgstr "" -"Progetto ESA Summer of Code in Space 2011: visualizzazione delle orbite di " -"satelliti" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:152 -msgid "Konstantin Oblaukhov" -msgstr "Konstantin Oblaukhov" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:153 -msgid "Google Summer of Code 2011 Project: OpenStreetMap Vector Rendering" -msgstr "" -"Progetto Google Summer of Code 2011: visualizzazione vettoriale di " -"OpenStreetMap" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:156 -msgid "Daniel Marth" -msgstr "Daniel Marth" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:157 -msgid "Google Summer of Code 2011 Project: Marble Touch on MeeGo" -msgstr "Progetto Google Summer of Code 2011: Marble Touch su MeeGo" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:160 -msgid "Gaurav Gupta" -msgstr "Gaurav Gupta" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:161 -msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Bookmarks" -msgstr "Progetto Google Summer of Code 2010: segnalibri" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:164 -msgid "Harshit Jain " -msgstr "Harshit Jain " - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:165 -msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Time Support" -msgstr "Progetto Google Summer of Code 2010: supporto per il tempo" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:168 -msgid "Siddharth Srivastava" -msgstr "Siddharth Srivastava" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:169 -msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Turn-by-turn Navigation" -msgstr "Progetto Google Summer of Code 2010: navigazione passo dopo passo" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:172 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:192 -msgid "Andrew Manson" -msgstr "Andrew Manson" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:173 -msgid "Google Summer of Code 2009 Project: OSM Annotation" -msgstr "Progetto Google Summer of Code 2009: annotazioni OSM" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:177 -msgid "Google Summer of Code 2009 Project: Online Services" -msgstr "Progetto Google Summer of Code 2009: servizi in linea" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:181 -msgid "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles for Marble" -msgstr "Progetto Google Summer of Code 2008: tessere vettoriali per Marble" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:184 -msgid "Shashank Singh" -msgstr "Shashank Singh" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:185 -msgid "" -"Google Summer of Code 2008 Project: Panoramio / Wikipedia -photo support for " -"Marble" -msgstr "" -"Progetto Google Summer of Code 2008: Supporto per foto di Panoramio e " -"Wikipedia per Marble" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:188 -msgid "Carlos Licea" -msgstr "Carlos Licea" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:189 -msgid "" -"Google Summer of Code 2007 Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\")" -msgstr "" -"Progetto Google Summer of Code 2007: proiezione piana rettangolare (\"mappa " -"piana\")" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:193 -msgid "Google Summer of Code 2007 Project: GPS Support for Marble" -msgstr "Progetto Google Summer of Code 2007: supporto GPS per Marble" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:196 -msgid "Murad Tagirov" -msgstr "Murad Tagirov" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:197 -msgid "Google Summer of Code 2007 Project: KML Support for Marble" -msgstr "Progetto Google Summer of Code 2007: supporto KML per Marble" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:202 -msgid "Simon Schmeisser" -msgstr "Simon Schmeisser" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:203 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:205 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:207 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:209 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:211 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:213 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:215 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:217 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:219 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:221 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:223 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:225 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:227 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:229 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:231 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:233 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:235 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:237 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:239 -msgid "Development & Patches" -msgstr "Sviluppo e patch" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:204 -msgid "Claudiu Covaci" -msgstr "Claudiu Covaci" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:206 -msgid "David Roberts" -msgstr "David Roberts" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:208 -msgid "Nikolas Zimmermann" -msgstr "Nikolas Zimmermann" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:210 -msgid "Jan Becker" -msgstr "Jan Becker" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:212 -msgid "Stefan Asserhäll" -msgstr "Stefan Asserhäll" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:214 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:216 -msgid "Mayank Madan" -msgstr "Mayank Madan" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:218 -msgid "Prashanth Udupa" -msgstr "Prashanth Udupa" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:220 -msgid "Anne-Marie Mahfouf" -msgstr "Anne-Marie Mahfouf" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:222 -msgid "Josef Spillner" -msgstr "Josef Spillner" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:224 -msgid "Frerich Raabe" -msgstr "Frerich Raabe" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:226 -msgid "Frederik Gladhorn" -msgstr "Frederik Gladhorn" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:228 -msgid "Fredrik Höglund" -msgstr "Fredrik Höglund" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:230 -msgid "Albert Astals Cid" -msgstr "Albert Astals Cid" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:232 -msgid "Thomas Zander" -msgstr "Thomas Zander" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:234 -msgid "Joseph Wenninger" -msgstr "Joseph Wenninger" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:236 -msgid "Kris Thomsen" -msgstr "Kris Thomsen" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:238 -msgid "Daniel Molkentin" -msgstr "Daniel Molkentin" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:240 -msgid "Christophe Leske" -msgstr "Christophe Leske" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:241 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:243 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:245 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:247 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:249 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:251 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:253 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:255 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:257 -msgid "Platforms & Distributions" -msgstr "Piattaforme e distribuzioni" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:242 -msgid "Sebastian Wiedenroth" -msgstr "Sebastian Wiedenroth" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:244 -msgid "Tim Sutton" -msgstr "Tim Sutton" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:246 -msgid "Christian Ehrlicher" -msgstr "Christian Ehrlicher" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:248 -msgid "Ralf Habacker" -msgstr "Ralf Habacker" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:250 -msgid "Steffen Joeris" -msgstr "Steffen Joeris" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:252 -msgid "Marcus Czeslinski" -msgstr "Marcus Czeslinski" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:254 -msgid "Marcus D. Hanwell" -msgstr "Marcus D. Hanwell" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:256 -msgid "Chitlesh Goorah" -msgstr "Chitlesh Goorah" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:258 -msgid "Nuno Pinheiro" -msgstr "Nuno Pinheiro" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:259 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:261 -msgid "Artwork" -msgstr "Grafica" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:264 -msgid "Luis Silva" -msgstr "Luis Silva" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:265 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:267 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:269 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:271 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:273 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:275 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:277 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:279 -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:281 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:283 -msgid "Various Suggestions & Testing" -msgstr "Suggerimenti vari e testing" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:266 -msgid "Stefan Jordan" -msgstr "Stefan Jordan" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:268 -msgid "Robert Scott" -msgstr "Robert Scott" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:270 -msgid "Lubos Petrovic" -msgstr "Lubos Petrovic" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:272 -msgid "Benoit Sigoure" -msgstr "Benoit Sigoure" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:274 -msgid "Martin Konold" -msgstr "Martin Konold" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:276 -msgid "Matthias Welwarsky" -msgstr "Matthias Welwarsky" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:278 -msgid "Rainer Endres" -msgstr "Rainer Endres" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:280 -msgid "Ralf Gesellensetter" -msgstr "Ralf Gesellensetter" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:282 -msgid "Tim Alder" -msgstr "Tim Alder" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:284 -msgid "John Layt" -msgstr "John Layt" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:285 -msgid "" -"Special thanks for providing an important source of inspiration by creating " -"Marble's predecessor \"Kartographer\"." -msgstr "" -"Speciali ringraziamenti per aver fornito un'importante fonte di inspirazione " -"creando il predecessore di Marble, \"Kartographer\"." - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:297 -msgid "Enable debug output" -msgstr "Abilita output di debug" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:298 -msgid "Make a time measurement to check performance" -msgstr "Misura il tempo per controllare le prestazioni" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:299 -msgid "Show frame rate" -msgstr "Mostra il numero di fotogrammi al secondo" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:300 -msgid "Show tile IDs" -msgstr "Mostra gli ID delle tessere" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:301 -msgid "Show time spent in each layer" -msgstr "Mostra il tempo impiegato in ogni livello" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:302 -msgid "Use a different directory which contains map data" -msgstr "Usa una diversa directory con i dati delle mappe" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:304 -msgid "Do not use the interface optimized for small screens" -msgstr "Non usare l'interfaccia ottimizzata per schermi piccoli" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:307 -msgid "Use the interface optimized for small screens" -msgstr "Usare l'interfaccia ottimizzata per schermi piccoli" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:310 -msgid "Do not use the interface optimized for high resolutions" -msgstr "Non usare l'interfaccia ottimizzata per alte risoluzioni" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:313 -msgid "Use the interface optimized for high resolutions" -msgstr "Usa l'interfaccia ottimizzata per alte risoluzioni" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:315 -msgid "Show map at given lat lon coordinates" -msgstr "Mostra mappa alle coordinate latitudine/longitudine specificate" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:316 -msgid "Show map at given geo uri" -msgstr "Mostra mappa all'URI geografico specificato" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:317 -msgid "Set the distance of the observer to the globe (in km)" -msgstr "Imposta la distanza dell'osservatore dal globo (in km)" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:318 -msgid "Use map id (e.g. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")" -msgstr "" -"Usa la mappa specificata (ad es. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")" - -#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:319 -msgid "One or more placemark files to be opened" -msgstr "Uno o più file di segnaposti da aprire" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Time) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:57 -msgid "The date and time of marble clock" -msgstr "La data e l'ora dell'orologio di Marble" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Time) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:60 -msgid "The speed of marble clock" -msgstr "La velocità dell'orologio di Marble" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (View) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:106 -msgid "The unit chosen to measure distances." -msgstr "L'unità scelta per misurare le distanze." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (View) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:114 -msgid "The unit chosen to measure angles." -msgstr "L'unità scelta per misurare gli angoli." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (View) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:123 -msgid "The quality at which a still map gets painted." -msgstr "La qualità applicata nel disegno di mappe fisse." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (View) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:134 -msgid "The quality at which an animated map gets painted." -msgstr "La qualità applicata nel disegno di mappe animate." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (View) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:145 -msgid "The graphics system that is used by Qt to render the graphics." -msgstr "Il sistema grafico usato da Qt per visualizzare la grafica." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (View) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:154 -msgid "The localization of the labels." -msgstr "La posizione delle etichette." - -#. i18n: ectx: label, entry (mapFont), group (View) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:163 -msgid "The general font used on the map." -msgstr "Il carattere generale usato per la mappa." - -#. i18n: ectx: label, entry (lastFileOpenDir), group (View) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:167 -msgid "The last directory that was opened by File->Open." -msgstr "L'ultima directory aperta con File -> Apri." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:187 -msgid "The behaviour of the planet's axis on mouse dragging." -msgstr "Il comportamento dell'asse dei pianeti al trascinamento col mouse." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:195 -msgid "The location shown on application startup." -msgstr "La località mostrata all'avvio dell'applicazione." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:206 -msgid "Display animation on voyage to target." -msgstr "Mostra animazione del viaggio verso la destinazione." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:210 -msgid "The external OpenStreetMap editor application" -msgstr "L'editor esterno di OpenStreetMap" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:216 -msgid "Cache for tiles reserved in the physical memory." -msgstr "Cache per le tessere riservata nella memoria fisica." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:222 -msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles." -msgstr "" -"Spazio massimo nel disco rigido che può essere usato per memorizzare le " -"tessere." - -#. i18n: ectx: label, entry (proxyUrl), group (Cache) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:228 -msgid "URL for the proxy server." -msgstr "URL del server proxy." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:232 -msgid "Port for the proxy server." -msgstr "Porta del server proxy." - -#. i18n: ectx: label, entry (proxyUser), group (Cache) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:238 -msgid "Username for authorization." -msgstr "Nome utente per autenticazione." - -#. i18n: ectx: label, entry (proxyPass), group (Cache) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:241 -msgid "Password for authorization." -msgstr "Password per autenticazione." - -#. i18n: ectx: label, entry (proxyHttp), group (Cache) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:244 -msgid "Proxy type is HTTP" -msgstr "Il tipo di proxy è HTTP" - -#. i18n: ectx: label, entry (proxySocks5), group (Cache) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:255 -msgid "Proxy type is Socks5" -msgstr "Il tipo di proxy è Socks5" - -#. i18n: ectx: label, entry (proxyAuth), group (Cache) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:259 -msgid "Proxy requires Authentication" -msgstr "Il proxy richiede autenticazione" - -#. i18n: ectx: label, entry (activePositionTrackingPlugin), group (Plugins) -#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:265 -msgid "The position tracking plugin used to determine the current location" -msgstr "" -"L'estensione di tracciamento della posizione usata per determinare la " -"località corrente." - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:120 -#, kde-format -msgid "Position: %1" -msgstr "Posizione: %1" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:121 -#, kde-format -msgid "Altitude: %1" -msgstr "Altitudine: %1" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:122 -#, kde-format -msgid "Tile Zoom Level: %1" -msgstr "Livello di ingrandimento delle tessere: %1" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:123 -#, kde-format -msgid "Time: %1" -msgstr "Tempo: %1" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:224 -msgid "marble_part" -msgstr "marble_part" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:225 -msgid "A Virtual Globe" -msgstr "Un globo virtuale" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:239 -#, kde-format -msgid "Sorry, unable to open '%1'. The file is not accessible." -msgstr "Non è stato possibile aprire «%1». Non è possibile accedere al file." - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:240 -msgid "File not accessible" -msgstr " Non è possibile accedere al file" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:262 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Tutti i file supportati" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:269 -msgid "Open File" -msgstr "Apri file" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:287 -msgid "Images *.jpg *.png" -msgstr "Immagini *.jpg *.png" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:288 -msgid "Export Map" -msgstr "Esporta mappa" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:302 -msgctxt "Application name" -msgid "Marble" -msgstr "Marble" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:303 -msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" -msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio del file.\n" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:449 -msgid "Please allow access to KWallet." -msgstr "Permetti l'accesso a KWallet." - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:451 -msgid "" -"You haven't allowed Marble to use KWallet yet.\n" -"This is dangerous since Marble will store your password without encryption.\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Non hai ancora permesso a Marble di usare KWallet.\n" -"Ciò è pericoloso dato che Marble memorizzerà la tua password senza " -"cifratura.\n" -"Sei sicuro?" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:467 -msgid "Do you allow Marble to use KWallet?" -msgstr "Vuoi permettere a Marble di usare KWallet?" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:469 -msgid "" -"You still don't allow Marble to use KWallet.\n" -"If you haven't seen the KWallet dialog asking to allow access, it means that " -"you have disabled it.\n" -"If you would like to change this see System Information -> Account Details -" -"> KDE Wallet -> Access Control.\n" -"Choose your wallet and allow Marble to use it." -msgstr "" -"Non hai ancora permesso a Marble di usare KWallet.\n" -"Se non hai visto la finestra di dialogo di KWallet che chiedeva l'accesso, " -"significa che hai disabilitato KWallet.\n" -"Se vuoi modificare questa impostazione, vai in Impostazioni di sistema -> " -"Dettagli dell'account -> Portafogli di KDE -> Controllo di accesso.\n" -"Scegli il portafogli e permetti a Marble di usarlo." - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:545 -msgid "Unnamed" -msgstr "Senza nome" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:802 -msgctxt "Action for downloading an entire region of a map" -msgid "Download Region..." -msgstr "Scarica regione..." - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:816 -msgctxt "Action for saving the map to a file" -msgid "&Export Map..." -msgstr "&Esporta mappa..." - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:825 -msgctxt "Action for toggling offline mode" -msgid "&Work Offline" -msgstr "Lavora &non in linea" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:835 -msgctxt "Action for copying the map to the clipboard" -msgid "&Copy Map" -msgstr "&Copia mappa" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:842 -msgctxt "Action for copying the coordinates to the clipboard" -msgid "C&opy Coordinates" -msgstr "C&opia coordinate" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:850 -msgctxt "Action for opening a file" -msgid "&Open..." -msgstr "&Apri..." - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:858 -msgctxt "Action for downloading maps (GHNS)" -msgid "Download Maps..." -msgstr "Scarica mappe..." - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:862 -msgctxt "Status tip" -msgid "Download new maps" -msgstr "Scarica nuove mappe" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:867 -msgctxt "Action for creating new maps" -msgid "&Create a New Map..." -msgstr "&Crea una nuova mappa..." - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:872 -msgctxt "Status tip" -msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." -msgstr "Una procedura ti guiderà nella creazione della tua mappa." - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:899 -msgctxt "Action for toggling clouds" -msgid "&Clouds" -msgstr "&Nuvole" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:906 -msgctxt "Action for sun control dialog" -msgid "S&un Control..." -msgstr "Controllo del &Sole..." - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:916 -msgctxt "Action for time control dialog" -msgid "&Time Control..." -msgstr "Controllo del &tempo..." - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:925 -msgctxt "Action for locking float items on the map" -msgid "Lock Position" -msgstr "Blocca posizione" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:936 -msgid "Show Shadow" -msgstr "Mostra l'ombra" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:939 -msgid "Hide Shadow" -msgstr "Nascondi l'ombra" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:940 -msgid "Shows and hides the shadow of the sun" -msgstr "Mostra e nasconde l'ombra del Sole" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:944 -msgid "Show sun icon on the Sub-Solar Point" -msgstr "Mostra icona del Sole sul punto subsolare" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:946 -msgid "Hide sun icon on the Sub-Solar Point" -msgstr "Nascondi icona del Sole sul punto subsolare" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:947 -msgid "Show sun icon on the sub-solar point" -msgstr "Mostra icona del Sole sul punto subsolare" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:952 -msgid "Lock Globe to the Sub-Solar Point" -msgstr "Blocca globo sul punto subsolare" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:954 -msgid "Unlock Globe to the Sub-Solar Point" -msgstr "Sblocca globo sul punto subsolare" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:955 -msgid "Lock globe to the sub-solar point" -msgstr "Blocca globo sul punto subsolare" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:968 -msgctxt "Add Bookmark" -msgid "&Add Bookmark" -msgstr "&Aggiungi un segnalibro" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:976 -msgctxt "Show Bookmarks" -msgid "Show &Bookmarks" -msgstr "Mostra &segnalibri" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:977 -msgid "Show or hide bookmarks in the map" -msgstr "Mostra o nasconde i segnalibri nella mappa" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:985 -msgid "&Set Home Location" -msgstr "&imposta località di riferimento" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:992 -msgctxt "Manage Bookmarks" -msgid "&Manage Bookmarks" -msgstr "&Gestisci i segnalibri" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1004 -msgctxt "Edit the map in an external application" -msgid "&Edit Map" -msgstr "&Modifica la mappa" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1373 -msgctxt "Action for toggling" -msgid "Show Position" -msgstr "Mostra la posizione" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1375 -msgctxt "Action for toggling" -msgid "Show Date and Time" -msgstr "Mostra la data e ora" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1377 -msgctxt "Action for toggling" -msgid "Show Altitude" -msgstr "Mostra l'altitudine" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1380 -msgctxt "Action for toggling" -msgid "Show Tile Zoom Level" -msgstr "Mostra il livello di ingrandimento delle tessere" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1382 -msgctxt "Action for toggling" -msgid "Show Download Progress Bar" -msgstr "Mostra la barra di progresso di scaricamento" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1490 -msgid "View" -msgstr "Vista" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_graphicsSystem) -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1496 -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:262 -msgid "Native" -msgstr "Nativo" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1499 -msgid "Native (X11)" -msgstr "Nativo (X11)" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1502 -msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" -msgstr "Nativo (Mac OS X Core Graphics)" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NavigationWidget) -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Navigation) -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1515 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:14 -#: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:14 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigazione" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1526 -msgid "Cache & Proxy" -msgstr "Cache e proxy" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1539 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data e ora" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1547 -msgid "Synchronization" -msgstr "Sincronizzazione" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1560 -msgid "Routing" -msgstr "Itinerario" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1568 -msgid "Plugins" -msgstr "Estensioni" - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1688 -msgid "" -"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" -"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" -"Please close the application and start Marble again." -msgstr "" -"Hai deciso di avviare Marble con un sistema grafico diverso.\n" -"Marble deve essere riavviato per applicare questo cambiamento.\n" -"Chiudi l'applicazione e riavvia Marble." - -#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1691 -msgid "Graphics System Change" -msgstr "Cambio del sistema grafico" - -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:6 src/apps/marble-kde/marbleui.rc:5 -msgid "&File" -msgstr "&File" - -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:21 src/apps/marble-kde/marbleui.rc:14 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -#. i18n: ectx: Menu (view) -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabView) -#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:31 src/apps/marble-kde/marbleui.rc:18 -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:30 -msgid "&View" -msgstr "&Visualizza" - -#. i18n: ectx: Menu (infoboxes) -#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:36 -msgid "&Info Boxes" -msgstr "Caselle di &informazioni" - -#. i18n: ectx: Menu (onlineservices) -#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:42 -msgid "&Online Services" -msgstr "Servizi &online" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:55 src/apps/marble-kde/marbleui.rc:31 -msgid "&Settings" -msgstr "Impo&stazioni" - -#. i18n: ectx: Menu (panels) -#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:59 -msgid "&Panels" -msgstr "&Pannelli" - -#. i18n: ectx: Menu (viewSize) -#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:65 -msgid "&View Size" -msgstr "Dimensione della &vista" - -#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) -#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:73 src/apps/marble-kde/marbleui.rc:29 -msgid "&Bookmarks" -msgstr "&Segnalibri" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:84 src/apps/marble-kde/marbleui.rc:36 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra principale" - -#. i18n: ectx: ToolBar (pluginToolBar) -#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:97 -msgid "Edit Toolbar" -msgstr "Barra di modifica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiAddLinkDialog) -#: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:14 -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:506 -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:509 -msgid "Add link" -msgstr "Aggiungi collegamento" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWmsUrl) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel) -#: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:22 src/lib/marble/MapWizard.ui:143 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nameLabel) -#: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:32 src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:64 -#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:25 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiBookmarkManagerDialog) -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:14 -msgid "Bookmark Manager - Marble" -msgstr "Gestione segnalibri - Marble" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:25 -msgid "Import Bookmarks..." -msgstr "Importa segnalibri..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:35 -msgid "Export Bookmarks..." -msgstr "Esporta segnalibri..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersLabel) -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:64 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFolderButton) -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:74 -msgid "New" -msgstr "Nuova" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameFolderButton) -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:81 -msgid "Rename" -msgstr "Rinomina" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeFolderButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBookmarkButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:91 -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:151 -#: src/lib/marble/TourWidget.ui:114 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bookmarkLabel) -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:118 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Segnalibri" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editBookmarkButton) -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:141 -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CloudRoutesDialog) -#: src/lib/marble/cloudsync/CloudRoutesDialog.ui:14 -msgid "Cloud Routes" -msgstr "Itinerari di cloud" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoRoute) -#: src/lib/marble/cloudsync/CloudRoutesDialog.ui:20 -msgid "No route available." -msgstr "Nessun itinerario disponibile." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CurrentLocationWidget) -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:14 -msgid "Current Location" -msgstr "Località corrente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectionLabel_3) -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:26 -msgid "Position Tracking" -msgstr "Tracciamento della posizione" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, positionTrackingComboBox) -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:37 -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTrackCheckBox) -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:53 -msgid "Show Track" -msgstr "Mostra traccia" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearTrackButton) -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:66 -msgid "Clear Track" -msgstr "Cancella traccia" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomOutButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, goHomeButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveRightButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveUpButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomInButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveDownButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveLeftButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openTrackButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveTrackButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSource) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonLegend_2) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonWww) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRemoveDataSource) -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:80 -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:91 src/lib/marble/MapWizard.ui:231 -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:481 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:68 -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:84 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:103 -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:122 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:141 -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:157 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:215 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:110 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:130 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:150 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:167 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:224 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:244 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:261 -#: src/plugins/render/opencachingcom/CacheDetailsDialog.ui:46 -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:181 -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:116 -msgid "No position available." -msgstr "Nessuna posizione disponibile." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recenterLabel) -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:151 -msgctxt "Select the method to use to recenter your GPS location on map." -msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map." -msgstr "" -"Scegli la modalità da usare per centrare nuovamente sulla mappa la località " -"del GPS." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recenterLabel) -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:154 -msgid "Map Adjustment" -msgstr "Regolazione della mappa" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, recenterComboBox) -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:165 -msgctxt "Disable Auto Recenter" -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitata" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, recenterComboBox) -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:170 -msgctxt "Always keep gps location at the center of the map" -msgid "Keep at Center" -msgstr "Mantieni al centro" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, recenterComboBox) -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:175 -msgctxt "Auto center when required" -msgid "When required" -msgstr "Se richiesto" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoZoomCheckBox) -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:186 -msgctxt "Auto Zoom to appropriate zoom level" -msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level" -msgstr "Ingrandimento automatico al livello di ingrandimento appropriato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoZoomCheckBox) -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:189 -msgid "Auto Zoom" -msgstr "Ingrandimento automatico" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DataMigrationWidget) -#: src/lib/marble/DataMigrationWidget.ui:20 -msgid "Data Migration" -msgstr "Migrazione dei dati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) -#: src/lib/marble/DataMigrationWidget.ui:26 -msgid "" -"Marble has found map data stored by a previous Marble version.
Should " -"this data get converted so that it can be used by the current version?" -msgstr "" -"Marble ha trovato dati di mappe memorizzati da versioni precedenti di Marble." -"
Convertire questi dati in modo da usarli con la versione corrente?" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiEditBookmarkDialog) -#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:14 -msgid "Edit Bookmark - Marble" -msgstr "Modifica segnalibro - Marble" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description_lbl) -#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:25 -msgid "&Description" -msgstr "&Descrizione" - -#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, m_description) -#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:50 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"
\n" -"


\n" -"


\n" -"


" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"
\n" -"


\n" -"


\n" -"


" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folder_lbl) -#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:57 -msgid "&Folder" -msgstr "&Cartella" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newFolderButton) -#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:79 -msgid "&Add Folder" -msgstr "&Aggiungi una cartella" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiEditPlacemarkDialog) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:14 -msgid "Edit placemark" -msgstr "Modifica segnaposto" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_descriptionTab) -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDescription) -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:32 -#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:27 -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:45 -#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:45 -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:291 -#: src/plugins/render/opencachingcom/CacheDetailsDialog.ui:106 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_isFormattedTextMode) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:52 -msgid "Formatted text" -msgstr "Testo formattato" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:73 -msgid "6" -msgstr "6" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:78 -msgid "8" -msgstr "8" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:83 -msgid "9" -msgstr "9" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_fadetime) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_hidetime) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:88 -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:45 -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:69 -msgid "10" -msgstr "10" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:93 -msgid "11" -msgstr "11" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:98 -msgid "12" -msgstr "12" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:103 -msgid "14" -msgstr "14" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:108 -msgid "16" -msgstr "16" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:113 -msgid "18" -msgstr "18" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:118 -msgid "20" -msgstr "20" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:123 -msgid "24" -msgstr "24" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:128 -msgid "36" -msgstr "36" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:133 -msgid "48" -msgstr "48" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:138 -msgid "72" -msgstr "72" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:143 -msgid "96" -msgstr "96" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, m_formattedTextToolBar) -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, m_toolBarControl) -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, m_toolBarPlayback) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:151 src/lib/marble/TourWidget.ui:20 -#: src/lib/marble/TourWidget.ui:45 -msgid "toolBar" -msgstr "barraStrumenti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_isBalloonVisible) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:185 -msgid "Show Balloon Popup" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, style_color_tab) -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_styleTab) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:193 -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:55 -#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:55 -msgid "Style, Color" -msgstr "Stile, colore" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:199 -msgid "Label" -msgstr "Etichetta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconColorField) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:212 -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:318 -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:67 -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:163 -#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:67 -msgid "Color:" -msgstr "Colore:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelScaleField) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconScaleField) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:267 -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:376 -msgid "Scale:" -msgstr "Scala:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:302 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_isPlacemarkVisible) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:411 -msgid "Show placemark" -msgstr "Mostra segnaposti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:452 -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:455 -msgid "Bold" -msgstr "Grassetto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:467 -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:470 -msgid "Italics" -msgstr "Corsivo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:482 -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:485 -msgid "Underlined" -msgstr "Sottolineato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:494 -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:497 -msgid "Add image" -msgstr "Aggiungi immagine" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elevationLabel) -#: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:17 -msgid "Elevation:" -msgstr "Altitudine" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, elevationSpinBox) -#: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:24 -msgid " m" -msgstr " m" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elevationModeLabel) -#: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:34 -msgid "above sea level" -msgstr "sopra il livello del mare" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExternalEditor) -#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:14 -msgid "External Map Editor Selection" -msgstr "Scelta dell'editor esterno delle mappe" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:22 -msgid "External Map Editor" -msgstr "Editor esterno delle mappe" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editorComboBox) -#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:30 -msgid "Web browser (Potlatch)" -msgstr "Browser web (Potlatch)" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_externalMapEditor) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editorComboBox) -#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:35 -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:206 -msgid "Merkaartor" -msgstr "Merkaartor" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_externalMapEditor) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editorComboBox) -#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:40 -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:201 -msgid "JOSM" -msgstr "JOSM" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveDefaultCheckBox) -#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:48 -msgid "" -"Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. " -"Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in the " -"future. If you want to alter the default map editor later, you can do so in " -"the Marble Settings." -msgstr "" -"Disattiva se vuoi che la prossima volta ti venga chiesto l'editor di mappe. " -"Altrimenti, la scelta è memorizzata e sarà usata automaticamente in futuro. " -"Se vuoi cambiare in seguito l'editor di mappe predefinito, puoi farlo nelle " -"impostazioni di Marble." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveDefaultCheckBox) -#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:51 -msgid "Make my selection the default map editor" -msgstr "Rendi la mia scelta l'editor predefinito delle mappe" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:69 -msgid "Editor Details" -msgstr "Dettagli dell'editor" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, screenshotLabel) -#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:81 -msgid "Editor Preview" -msgstr "Anteprima dell'editor" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) -#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:103 -msgid "" -"Potlatch is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. " -"It requires a web browser with flash support." -msgstr "" -"Potlatch è un editor di OpenStreetMap per modifiche veloci e per " -"principianti. Richiede un browser web con supporto Flash." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileViewWidget) -#: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:14 -msgid "File View" -msgstr "Vista dei file" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton) -#: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:47 -msgid "&Save" -msgstr "&Salva" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) -#: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:57 -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:145 -#: src/plugins/render/opencachingcom/CacheDetailsDialog.ui:155 -msgid "&Close" -msgstr "&Chiudi" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GoTo) -#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:14 -msgid "Go To..." -msgstr "Vai a..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) -#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:78 -msgid "" -"Enter a search term and press Enter.
Details..." -msgstr "" -"Inserisci una parola e premi Invio. Dettagli..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, browseButton) -#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:93 -msgid "Browse" -msgstr "Sfoglia" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, searchButton) -#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:103 src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:66 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LatLonBoxWidget) -#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:17 -msgid "Select a geographic region" -msgstr "Scegli una regione geografica" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, northSpinBox) -#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:41 -msgid "Northern Latitude" -msgstr "Latitudine Nord" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, northSpinBox) -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, westSpinBox) -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, eastSpinBox) -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, southSpinBox) -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_intValueEditor) -#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:47 src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:99 -#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:151 src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:203 -#: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:28 -msgid "°" -msgstr "°" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, northLabel) -#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:66 -msgid "&N" -msgstr "&N" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, westSpinBox) -#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:93 -msgid "Western Longitude" -msgstr "Longitudine Ovest" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, westLabel) -#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:118 -msgid "&W" -msgstr "&O" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eastSpinBox) -#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:145 -msgid "Eastern Longitude" -msgstr "Longitudine Est" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eastLabel) -#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:170 -msgid "&E" -msgstr "&E" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, southSpinBox) -#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:197 -msgid "Southern Latitude" -msgstr "Latitudine Sud" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, southLabel) -#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:222 -msgid "&S" -msgstr "&S" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_uintValueEditor) -#: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:38 -msgid "′" -msgstr "′" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_floatValueEditor) -#: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:54 -msgid "″" -msgstr "″" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegendWidget) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, legendCheckBox) -#: src/lib/marble/LegendWidget.ui:14 src/lib/marble/PrintOptions.ui:72 -msgid "Legend" -msgstr "Legenda" - -#. i18n: ectx: property (url), widget (MarbleLegendBrowser, m_marbleLegendBrowser) -#: src/lib/marble/LegendWidget.ui:21 -msgid "about:blank" -msgstr "about:blank" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MapThemeDownloadDialog) -#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.ui:14 -msgid "Marble - Install Maps" -msgstr "Marble - Installa mappe" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MapViewWidget) -#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:14 -msgid "Map View" -msgstr "Vista mappa" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectionLabel_2) -#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:27 -msgid "&Projection" -msgstr "&Proiezione" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) -#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:41 -msgid "Globe" -msgstr "Globo" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) -#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:50 -msgid "Flat Map" -msgstr "Mappa piana" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projection) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) -#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:59 src/plasmoid/worldclockConfig.ui:77 -msgid "Mercator" -msgstr "Mercatore" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) -#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:68 -msgid "Gnomonic" -msgstr "Gnomonica" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) -#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:77 -msgid "Stereographic" -msgstr "Stereografica" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) -#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:86 -msgid "Lambert Azimuthal Equal Area" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) -#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:95 -msgid "Azimuthal Equidistant" -msgstr "Azimutale equidistante" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) -#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:104 -msgid "Vertical Perspective Globe" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, celestialBodyLabel) -#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:126 -msgid "&Celestial Body" -msgstr "Corpo &celeste" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mapThemeLabel) -#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:165 -msgid "&Theme" -msgstr "&Tema" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, marbleThemeSelectView) -#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:190 -msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics." -msgstr "" -"Qui puoi scegliere la visualizzazione preferita per la mappa da diverse " -"categorie." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, MapWizard) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:20 -msgid "Marble Map Theme Creation Wizard" -msgstr "Procedura di creazione mappe di Marble" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntroInfo) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:44 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

Welcome to the Map Creation Wizard!

\n" -"

\n" -"

We will guide you through " -"the process of creating a map theme for Marble. In the end you will have " -"your own map that you can view in Marble.

\n" -"

Please choose the source " -"that you want to use for the data of your map theme:

\n" -"

" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

Benvenuto nella procedura di creazione mappa!

\n" -"

\n" -"

Ti guideremo nella " -"creazione di una mappa di Marble. Alla fine avrai la tua mappa che puoi " -"vedere in Marble.

\n" -"

Scegli la fonte da cui " -"prendere i dati per la mappa:

\n" -"

" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonWms) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:57 -msgid "" -"Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS " -"protocol." -msgstr "" -"Si connette ad un server su Internet. I dati della mappa sono scaricati " -"usando il protocollo WMS." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonWms) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:60 -msgid "Web Map Service (WMS)" -msgstr "Web Map Service (WMS)" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonBitmap) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:70 -msgid "" -"You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk." -msgstr "" -"Devi fornire un'immagine bitmap di una mappa del mondo memorizzata su disco." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonBitmap) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:73 -msgid "A single image showing the whole world" -msgstr "Un'immagine singola che mostra il mondo intero" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonStaticUrl) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:80 -msgid "" -"Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a static " -"URL." -msgstr "" -"Si connette ad un server su Internet. I dati della mappa sono scaricati da " -"un URL fisso." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonStaticUrl) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:83 -msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)" -msgstr "Mappa online che fornisce tessere indicizzate (ad es. Open Street Map)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:99 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

WMS Server

\n" -"

Please choose a WMS server or enter a " -"custom server URL.

" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

Server WMS

\n" -"

Scegli un server WMS oppure inserisci " -"l'URL personalizzato di un server.

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWmsServer) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:124 -msgid "WMS Server:" -msgstr "Server WMS:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxWmsServer) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:135 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEditWmsUrl) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:153 -msgid "http://" -msgstr "http://" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWmsMaps) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:179 -msgid "Available Maps:" -msgstr "Mappe disponibili:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:203 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

World Map Bitmap Image

\n" -"

\n" -"

Please choose the location " -"of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, etc.). It " -"needs to be provided in Equirectangular projection, so the shape should " -"look like this (size ratio: 2:1):

\n" -"

" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

Immagine bitmap di mappa del mondo

\n" -"

\n" -"

Scegli il percorso di una " -"mappa del mondo memorizzata come singolo file di immagine (JPG, PNG, ecc). " -"La mappa deve essere rappresentata usando una proiezione piana rettangolare, e per " -"questo la sua forma dovrebbe essere simile a questa (scala: 2:1):

\n" -"

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSource) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:215 -msgid "Source Image:" -msgstr "Immagine sorgente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:262 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

URL Scheme for Indexed Tiles\n" -"

Please enter the URL used for downloading individual " -"tiles. Use the placeholders {x}, " -"{y}, and {zoomLevel} to reference a tile from the index." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

Protocollo dell'URL per tessere " -"indicizzate

\n" -"

Inserisci l'URL da usare per scaricare le singole " -"tessere. Usa i segnaposti {x}, " -"{y} e {zoomLevel} per far riferimento alle tessere dell'indice." -"

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStaticUrlServer) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:293 -msgid "URL Scheme:" -msgstr "Protocollo dell'URL:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:337 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

General Information

\n" -"

Please specify a title, a name and an icon for your " -"new map. Add a description to let users know what your map is about.

" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

Informazioni generali

\n" -"

Specifica un titolo, un nome e un'icona per la nuova " -"mappa. Aggiungi una descrizione per far sapere agli utenti qual è " -"l'argomento della mappa.

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMapTitle) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:347 -msgid "Map Title:" -msgstr "Titolo della mappa:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEditTitle) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:360 -msgid "A short concise name for your map theme." -msgstr "Un nome breve per la tua mappa." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMapTheme) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSumName) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:367 src/lib/marble/MapWizard.ui:563 -msgid "Map Name:" -msgstr "Nome della mappa:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEditTheme) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:377 -msgid "The lowercase map theme id." -msgstr "L'identificativo (tutto in minuscolo) della mappa." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEditTheme) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:380 -msgid "The folder name of your new theme." -msgstr "Il nome della cartella della nuova mappa." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMapDesc) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:387 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, textEditDesc) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:400 -msgid "" -"A short description of your map theme. Here you can provide information " -"about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your " -"map theme." -msgstr "" -"Una breve descrizione della mappa. Qui puoi inserire le informazioni " -"riguardanti lo scopo, la provenienza, il copyright e la licenza dei dati " -"usati nella mappa." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTextEdit, textEditDesc) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:403 -msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting." -msgstr "Apparirà nei suggerimenti e può contenere testo in formato HTML." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMapIcon) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSumMPreview) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:410 src/lib/marble/MapWizard.ui:603 -msgid "Preview Image:" -msgstr "Immagine d'anteprima:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:436 -msgid "preview image" -msgstr "immagine d'anteprima" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPreview) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:443 -msgid "Change..." -msgstr "Cambia..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLegend_2) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:471 -msgid "Legend Image:" -msgstr "Immagine della legenda:" - -#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 130 -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 168 -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 204 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 172 -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 124 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 219 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 171 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 171 -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 201 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 170 -#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 172 -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 288 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxInterest) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:495 -msgid "Places of Interest" -msgstr "Luoghi di interesse" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 153 -#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 141 -#. i18n: file ./data/legend.html -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPop) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:502 -msgid "Populated Places" -msgstr "Luoghi popolati" - -#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 117 -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 191 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 159 -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 111 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 206 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 158 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 158 -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 188 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 157 -#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 150 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTer) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:509 -msgid "Terrain" -msgstr "Terreno" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 178 -#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 283 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 268 -#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 170 -#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 372 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 266 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 263 -#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 264 -#. i18n: file ./data/maps/earth/political/political.dgml line 112 -#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 262 -#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 185 -#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 116 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCoord) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:516 -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:435 -msgid "Coordinate Grid" -msgstr "Griglia delle coordinate" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBorder) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:523 -msgid "Border Lines" -msgstr "Linee dei bordi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:545 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

Summary

\n" -"

Congratulations! You have " -"entered all the data that is necessary to create your map theme. Check the " -"summary below carefully and press the \"Finish\" button to create the theme. " -"

\n" -"

Please consider " -"contributing the map theme back to the Marble community if the license and " -"the terms of use allow for it.

\n" -"

" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

Riepilogo

\n" -"

Congratulazioni! Hai " -"inserito tutti i dati richiesti per creare la tua mappa. Controlla " -"attentamente il riepilogo qui sotto e premi il pulsante \"Fine\" per creare " -"la mappa.

\n" -"

Considera l'opportunità di " -"contribuire la mappa alla comunità di Marble se la licenza e i termini d'uso " -"lo permettono.

\n" -"

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSumMName) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:570 -msgid "Map name goes here." -msgstr "Il nome della mappa va qui." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSumTheme) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:583 -msgid "Map Theme:" -msgstr "Mappa:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSumMTheme) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:590 -msgid "Map theme goes here." -msgstr "Il nome della mappa va qui." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelThumbnail) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:610 -msgid "Thumbnail image goes here." -msgstr "La miniatura va qui." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPreviewMap) -#: src/lib/marble/MapWizard.ui:622 -msgid "Preview Map" -msgstr "Anteprima della mappa" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarbleAboutDialog) -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:14 -msgid "About Marble" -msgstr "Informazioni su Marble" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMarbleTitleLabel) -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:52 -msgid "" -"\n" -"

Marble Virtual Globe

" -msgstr "" -"\n" -"

Globo virtuale Marble

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMarbleVersionLabel) -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:59 -msgid "Version Unknown" -msgstr "Versione sconosciuta" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_aboutTab) -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:86 -msgid "&About" -msgstr "&Informazioni" - -#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, m_pMarbleAboutBrowser) -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:105 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

\n" -"

(c) 2007, The Marble Project

\n" -"

\n" -"

http://edu.kde.org/marble

" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

\n" -"

(c) 2007, il progetto Marble

\n" -"

\n" -"

http://edu.kde.org/marble

" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_authorsTab) -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:116 -msgid "A&uthors" -msgstr "A&utori" - -#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, m_pMarbleAuthorsBrowser) -#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, m_pMarbleDataBrowser) -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:132 -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:159 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dataTab) -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:143 -msgid "&Data" -msgstr "&Dati" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_licenseTab) -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:170 -msgid "&License Agreement" -msgstr "Accordo di &licenza" - -#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, m_pMarbleLicenseBrowser) -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:186 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_cache) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:20 -msgid "" -"\n" -"

There are two caches being " -"used for Marble: The physical memory which is needed to keep map data in the " -"computer's memory. Increasing the value will make the application more " -"responsive. The hard disc memory cache is used by download contents from the " -"Internet (e.g. Wikipedia data or map data). Decrease this value if you want " -"to save space on the hard disc and if high usage of the Internet is not an " -"issue.

" -msgstr "" -"\n" -"

Ci sono due cache usate in " -"Marble: la memoria fisica, richiesta per tenere i dati delle mappe in " -"memoria. Incrementare il valore renderà l'applicazione più reattiva. La " -"memoria cache su disco rigido è usata per scaricare contenuti da Internet " -"(ad esempio, i dati delle mappe o da Wikipedia). Diminuisci questo valore " -"per risparmiare spazio su disco rigido e nel caso in cui un elevato uso di " -"Internet non è un problema.

" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_cache) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:23 -msgid "C&ache" -msgstr "C&ache" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_volatileCache) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:41 -msgid "&Physical memory:" -msgstr "Memoria &fisica:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volatileTileCacheLimit) -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_persistentTileCacheLimit) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:54 -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:127 -msgid " MB" -msgstr " MByte" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clearVolatileCache) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:73 -msgid "C&lear" -msgstr "Pu&lisci" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_persistentCache) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:105 -msgid "&Hard disc:" -msgstr "Disco &rigido:" - -#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_persistentTileCacheLimit) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:124 -msgid "Unlimited" -msgstr "Senza limiti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clearPersistentCache) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:146 -msgid "Cl&ear" -msgstr "Pul&isci" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_proxy) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:172 -msgid "" -"\n" -"

Proxy settings for your " -"local intranet. Please leave empty if there is no proxy.

" -msgstr "" -"\n" -"

Impostazioni del proxy per " -"la tua intranet locale. Lascia vuoto se non c'è un proxy.

" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_proxy) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:175 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Proxy" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_proxyUrl) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:183 -msgid "&Proxy:" -msgstr "&Proxy:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_proxyPort) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:200 -msgid "P&ort:" -msgstr "P&orta:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_proxyType) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:256 -msgid "Proxy type:" -msgstr "Tipo di proxy:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_proxyType) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:264 -msgid "Http" -msgstr "HTTP" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_proxyType) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:269 -msgid "Socks5" -msgstr "Socks5" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_proxyAuth) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QGroupBox, kcfg_proxyAuth) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:308 -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:320 -msgid "Requires authentication" -msgstr "Richiede autenticazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_username) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:326 -msgid "U&sername:" -msgstr "&Note utente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_password) -#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:336 -msgid "&Password:" -msgstr "&Password:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableSync) -#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:17 -msgid "Enable synchronization" -msgstr "Abilita sincronizzazione" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_syncRoutes) -#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:48 -msgid "" -"Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/" -"downloaded manually." -msgstr "" -"Permette di memorizzare gli itinerari in ownCloud. Ciascun itinerario deve " -"essere inviato/scaricato manualmente." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_syncRoutes) -#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:51 -msgid "Enable route synchronization" -msgstr "Abilita sincronizzazione degli itinerari" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_syncBookmarks) -#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:84 -msgid "Automatically sync all bookmarks to the server." -msgstr "Sincronizza automaticamente tutti i segnalibri con il server." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_syncBookmarks) -#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:87 -msgid "Enable bookmark synchronization" -msgstr "Abilita sincronizzazione dei segnalibri" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_syncNow) -#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:119 -msgid "Sync now" -msgstr "Sincronizza ora" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:147 -msgid "Credentials" -msgstr "Credenziali" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) -#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:153 -msgid "Server:" -msgstr "Server:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_owncloudServer) -#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:160 -msgid "Remote server URL, e.g. myserver.com/owncloud" -msgstr "URL del server remoto, ad es. mioserver.com/owncloud" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) -#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:167 -msgid "Username:" -msgstr "Note utente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) -#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:181 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton) -#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:197 -msgid "Test Login" -msgstr "Prova accesso" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MarbleNavigationSettingsWidget) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:14 -msgid "Marble Cache Settings" -msgstr "Impostazioni della cache di Marble" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:20 -msgid "Dragging and Animation" -msgstr "Trascinamento e animazioni" - -# XXX Lungo... ML -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dragLocation) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:40 -msgid "&Drag location:" -msgstr "Comportamento località durante il &trascinamento:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_dragLocation) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:57 -msgid "" -"\n" -"

While dragging the mouse " -"there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:

\n" -"

The location below mouse " -"pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north pole will " -"not stay at the top which can lead to confusion. By default Marble makes " -"sure that north is always up which results in a dragging behaviour where the " -"location below the mouse pointer slightly \"detaches\" from the cursor. " -msgstr "" -"\n" -"

Quando viene trascinato il " -"mouse, ci sono due comportamenti predefiniti possibili per un globo virtuale:" -"

\n" -"

La località sotto il " -"puntatore del mouse seguirà il cursore: come risultato, ad esempio, il polo " -"Nord non rimarrà in alto, potenzialmente creando confusione. Normalmente " -"Marble si assicura che il nord rimanga sempre in alto, avendo come risultato " -"che la località sotto il cursore del mouse non segue più il cursore.

" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_dragLocation) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:61 -msgid "Keep Planet Axis Vertically" -msgstr "Mantieni l'asse del pianeta verticale" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_dragLocation) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:66 -msgid "Follow Mouse Pointer" -msgstr "Segui il puntatore del mouse" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_inertialEarthRotation) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:76 -msgid "Use kinetic spinning when dragging the map" -msgstr "Usa rotazione cinetica durante il trascinamento della mappa" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inertialEarthRotation) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:79 -msgid "&Inertial Globe Rotation" -msgstr "Rotazione &inerziale del globo" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateTargetVoyage) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:89 -msgid "" -"\n" -"

When searching for a " -"location Marble can either move instantly to the new location or it can show " -"a travel animation from the previous place to the new place.

" -msgstr "" -"\n" -"

Quando viene cercata una " -"località, Marble può raggiungerla istantaneamente oppure mostrare " -"un'animazione del viaggio dalla località precedente a quella nuova.

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateTargetVoyage) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:92 -msgid "&Animate voyage to the target" -msgstr "&Anima viaggio verso la destinazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_onStartup) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:135 -msgid "&On startup:" -msgstr "&All'avvio:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_onStartup) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:148 -msgid "" -"\n" -"

By default Marble will " -"display the home location immediately after the application has started. As " -"an alternative it can also show the last position that was active when the " -"user left the application.

" -msgstr "" -"\n" -"

In modo predefinito Marble " -"mostrerà la località di riferimento all'avvio dell'applicazione. In " -"alternativa, può essere mostrata anche l'ultima posizione attiva alla " -"chiusura dell'applicazione.

" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onStartup) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:152 -msgid "Show Home Location" -msgstr "Mostra località di riferimento" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onStartup) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:157 -msgid "Return to Last Location Visited" -msgstr "Ritorna all'ultima località visitata" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_externalEditor) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:177 -msgid "&External Editor:" -msgstr "&Editor esterno:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_externalMapEditor) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:187 -msgid "" -"

The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) " -"requires a web browser with flash support to be installed. When selecting " -"josm or merkaartor, make sure that the respective application is installed." -msgstr "" -"

L'applicazione avviata per modificare le mappe. Potlatch (predefinito) " -"richiede un browser web con supporto Flash installato. Se scegli JOSM o " -"Merkaartor, assicurati che le rispettive applicazioni siano installate.

" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_externalMapEditor) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:191 -msgid "Always ask" -msgstr "Chiedi sempre" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_externalMapEditor) -#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:196 -msgid "Potlatch (Web browser)" -msgstr "Potlatch (browser web)" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveUpButton) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:62 src/lib/marble/NavigationWidget.ui:161 -msgid "Up" -msgstr "Su" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveUpButton) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:65 src/lib/marble/NavigationWidget.ui:164 -msgid "Tilts the globe's axis towards the user." -msgstr "Inclina l'asse del globo verso l'utente." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveLeftButton) -#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, moveLeftButton) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:78 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:90 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:255 -msgid "Left" -msgstr "Sinistra" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveLeftButton) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:81 src/lib/marble/NavigationWidget.ui:258 -msgid "Rotates the globe counterclockwise around its axis." -msgstr "Ruota il globo in senso antiorario attorno al suo asse." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, goHomeButton) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:97 -msgid "Reset View" -msgstr "Azzera vista" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, goHomeButton) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:100 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:127 -msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per ripristinare il livello di ingrandimento e " -"l'angolo di visuale iniziali." - -#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, goHomeButton) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:109 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:137 -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveRightButton) -#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, moveRightButton) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:116 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:128 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:144 -msgid "Right" -msgstr "Destra" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveRightButton) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:119 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:147 -msgid "Rotates the globe clockwise around its axis." -msgstr "Ruota il globo in senso orario attorno al suo asse." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveDownButton) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:135 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:238 -msgid "Down" -msgstr "Giù" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveDownButton) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:138 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:241 -msgid "Tilts the globe's axis away from the user." -msgstr "Inclina l'asse del globo allontanandolo dall'utente." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomInButton) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:151 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:218 -msgid "Zoom In" -msgstr "Ingrandisci" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, zoomInButton) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:154 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:221 -msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail." -msgstr "Ingrandisci premendo questo pulsante per vedere più dettagli." - -#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, zoomInButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomInButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDataSource) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:163 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:231 -#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:222 -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:150 -msgid "+" -msgstr "+" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, zoomSlider) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:178 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:184 -msgid "Zoom Slider" -msgstr "Regolatore dell'ingrandimento" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, zoomSlider) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:181 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:187 -msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map." -msgstr "" -"Usa questo regolatore per regolare il livello di ingrandimento della mappa." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomOutButton) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:209 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:104 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Riduci" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, zoomOutButton) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:212 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:107 -msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail." -msgstr "Riduci premendo questo pulsante per vedere meno dettagli." - -#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, zoomOutButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomOutButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLastUpdated) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOpenDataSource) -#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:221 -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:117 -#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:190 -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:81 -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:164 -msgid "-" -msgstr "-" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_plugins) -#: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.ui:23 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

This is Marble's machine room for advanced users. " -"Here you can select and deselect the functionality that is provided through " -"plugins.

\n" -"

Deselecting a plugin will remove the functionality " -"from the map, menus and toolbars.

\n" -"

Also some of the plugins might allow for tweaking " -"their configuration a bit.

" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

Questa è la "sala macchine" di Marble per " -"utenti avanzati. Qui puoi abilitare e disabilitare le funzionalità fornite " -"da estensioni.

\n" -"

Disabilitare un'estensione ne rimuoverà le " -"funzionalità dalla mappa, dai menu e dalle barre degli strumenti. \n" -"

Inoltre, è possibile modificare la configurazione di " -"alcune estensioni.

" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_plugins) -#: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.ui:26 -msgid "P&lugins" -msgstr "&Estensioni" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timeZone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:23 -msgid "Time Zone" -msgstr "Fuso orario" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_utc) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:29 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_systemTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:39 -msgid "System time zone" -msgstr "Fuso orario di sistema" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:51 -msgid "Choose Time zone" -msgstr "Scegli il fuso orario" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:68 -msgid "Universal Time Coordinated" -msgstr "Tempo coordinato universale (UTC)" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:73 -msgid "European Central Time" -msgstr "Tempo dell'Europa centrale" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:78 -msgid "Eastern European Time" -msgstr "Tempo dell'Europa orientale" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:83 -msgid "Egypt Standard Time" -msgstr "Tempo standard dell'Egitto" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:88 -msgid "Eastern African Time" -msgstr "Tempo dell'Africa orientale" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:93 -msgid "Middle East Time" -msgstr "Tempo del Medio oriente" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:98 -msgid "Near East Time" -msgstr "Tempo del Vicino Oriente" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:103 -msgid "Pakistan Lahore Time" -msgstr "Tempo di Lahore in Pakistan" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:108 -msgid "India Standard Time" -msgstr "Tempo standard dell'India" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:113 -msgid "Bangladesh Standard Time" -msgstr "Tempo standard del Bangladesh" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:118 -msgid "Vietnam Standard Time" -msgstr "Tempo standard del Vietnam" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:123 -msgid "China Taiwan Time" -msgstr "Tempo della Cina e del Taiwan" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:128 -msgid "Japan Standard Time" -msgstr "Tempo standard del Giappone" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:133 -msgid "Australia Central Time" -msgstr "Tempo dell'Australia centrale" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:138 -msgid "Australia Eastern Time" -msgstr "Tempo dell'Australia orientale" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:143 -msgid "Solomon Standard Time" -msgstr "Tempo standard delle Isole Salomone" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:148 -msgid "New Zealand Standard Time" -msgstr "Tempo standard della Nuova Zelanda" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:153 -msgid "Midway Islands Time" -msgstr "Tempo standard dell'Atollo di Midway" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:158 -msgid "Hawaii Standard Time" -msgstr "Tempo standard delle Hawaii" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:163 -msgid "Alaska Standard Time" -msgstr "Tempo standard dell'Alaska" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:168 -msgid "Pacific Standard Time" -msgstr "Tempo standard del Pacifico" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:173 -msgid "Phoenix Standard Time" -msgstr "Tempo standard di Phoenix" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:178 -msgid "Mountain Standard Time" -msgstr "Tempo standard delle montagne" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:183 -msgid "Central Standard Time" -msgstr "Tempo standard del centro" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:188 -msgid "Eastern Standard Time" -msgstr "Tempo standard dell'est" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:193 -msgid "Indiana Eastern Standard Time" -msgstr "Tempo standard dell'Indiana orientale" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:198 -msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time" -msgstr "Tempo di Portorico e delle Isole Vergini americane" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:203 -msgid "Canada Newfoundland Time" -msgstr "Tempo di Terranova (canadese)" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:208 -msgid "Argentina Standard Time" -msgstr "Tempo standard dell'Argentina" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:213 -msgid "Brazil Eastern Time" -msgstr "Tempo del Brasile orientale" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:218 -msgid "Central African Time" -msgstr "Tempo dell'Africa centrale" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, whenMarbleStarts) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:231 -msgid "When Marble starts" -msgstr "All'avvio di Marble" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_systemTime) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:237 -msgid "Load system time" -msgstr "Carica il tempo del sistema" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_lastSessionTime) -#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:247 -msgid "Load last session time" -msgstr "Carica il tempo dell'ultima sessione" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_units) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:17 -msgid "&Units" -msgstr "&Unità" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_distanceUnit) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:35 -msgid "&Distance:" -msgstr "&Distanza:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_distanceUnit) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:57 -msgid "" -"\n" -"

The unit that gets used to " -"measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).

" -msgstr "" -"\n" -"

L'unità usata per misurare " -"altitudine, lunghezze e distanze (ad es. km, mi, ft).

" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_distanceUnit) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:61 -msgid "Kilometer, Meter" -msgstr "Kilometri, metri" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_distanceUnit) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:66 -msgid "Miles, Feet" -msgstr "Miglia, piedi" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_distanceUnit) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:71 -msgid "Nautical miles, Knots" -msgstr "Miglia nautiche, nodi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_angleUnit) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:85 -msgid "An&gle:" -msgstr "An&goli:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_angleUnit) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:101 -msgid "" -"\n" -"

Specifies the notation of " -"angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e.g. " -"54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal degrees (e." -"g. 54.5°).

" -msgstr "" -"\n" -"

Specifica la notazione " -"degli angoli nelle coordinate: in modo predefinito viene usata la notazione " -"\"gradi-minuti-secondi\", o DMS (ad es. 54°30'00\"). In alternativa puoi " -"scegliere gradi decimali (ad es. 54.5°).

" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_angleUnit) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:105 -msgid "Degree (DMS)" -msgstr "Gradi (DMS)" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_angleUnit) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:110 -msgid "Degree (Decimal)" -msgstr "Gradi (decimali)" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_angleUnit) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:115 -msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)" -msgstr "Universale Trasversa di Mercatore (UTM)" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_mapQuality) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:126 -msgid "Map &Quality" -msgstr "&Qualità della mappa" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_stillQuality) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:144 -msgid "&Still image:" -msgstr "Immagini &fisse:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:157 -msgid "" -"\n" -"

Specifies the map quality " -"that gets displayed while there is no user input. Usually this allows for " -"high map quality as speed is no concern.

" -msgstr "" -"\n" -"

Specifica la qualità della " -"mappa mostrata quando non c'è attività da parte dell'utente. Di solito ciò " -"permette una maggiore qualità della mappa, dato che non ci sono problemi " -"riguardo la velocità.

" - -# XXX Qualità per sola anteprima? -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:164 -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:219 -msgid "Outline Quality" -msgstr "Qualità dei bordi" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:169 -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:224 -msgid "Low Quality" -msgstr "Bassa qualità" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:174 -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:229 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:179 -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:234 -msgid "High Quality" -msgstr "Alta qualità" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:184 -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:239 -msgid "Print Quality" -msgstr "Qualità per la stampa" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animationQuality) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:198 -msgid "During &animations:" -msgstr "Durante le &animazioni:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:212 -msgid "" -"\n" -"

Specifies the map quality " -"that gets displayed during map animations (e.g. while dragging the globe). \n" -"

Especially on slow " -"machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this will " -"give better speed.

" -msgstr "" -"\n" -"

Specifica la qualità della " -"mappa mostrata durante animazioni della mappa (ad es. mentre viene " -"\"trascinato\" il globo).

\n" -"

Si consiglia di impostare " -"questa opzione a \"Bassa qualità\" specialmente in computer lenti, dato che " -"ciò aumenterà la velocità.

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_graphicsSystem) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:247 -msgid "G&raphics system:" -msgstr "Sistema g&rafico:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_graphicsSystem) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:258 -msgid "" -"Specifies the graphics system that Qt uses to draw the map.\n" -"Changing this setting might be a good idea if there are performance issues " -"with the system's graphics drivers." -msgstr "" -"Specifica il sistema grafico che Qt usa per disegnare le mappe.\n" -"Modificare questa opzione può essere una buona idea se ci sono problemi di " -"prestazioni con i driver grafici del sistema." - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_graphicsSystem) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:267 -msgid "Raster (Software rendering)" -msgstr "Raster (rendering software)" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_graphicsSystem) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:272 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_textLabels) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:299 -msgid "&Text Labels" -msgstr "Etichette di &testo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_labelLocalization) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:319 -msgid "&Place names:" -msgstr "Nomi delle &località:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_labelLocalization) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:335 -msgid "" -"\n" -"

Places often have " -"different names in different languages. The label on the map can show the " -"name in the user's language. Alternatively it can display the name in the " -"official language and glyphs of that place.

" -msgstr "" -"\n" -"

Le località spesso hanno " -"nomi diversi nelle varie lingue. L'etichetta sulla mappa può mostrare il " -"nome nella lingua dell'utente. In alternativa, può mostrare il nome nella " -"lingua e usando l'alfabeto di quella località.

" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_labelLocalization) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:339 -msgid "Custom & Native Language" -msgstr "Lingua personalizzata e nativa" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_labelLocalization) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:344 -msgid "Custom Language" -msgstr "Lingua personalizzata" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_labelLocalization) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:349 -msgid "Native Language" -msgstr "Lingua nativa" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_mapFont) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:373 -msgid "Default map &font:" -msgstr "Carattere prede&finito della mappa:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFontComboBox, kcfg_mapFont) -#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:386 -msgid "" -"\n" -"

The default font that gets " -"used on the map.

" -msgstr "" -"\n" -"

Il tipo di carattere " -"predefinito usato per la mappa.

" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MovieCaptureDialog) -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TourCaptureDialog) -#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:20 -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:20 -msgid "Movie Recording - Marble" -msgstr "Registrazione filmato - Marble" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:65 -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:65 -msgid "Destination video" -msgstr "Video di destinazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) -#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:81 -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:81 -msgid "Open..." -msgstr "Apri..." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:97 -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:97 -msgid "FPS (frames per second)" -msgstr "FPS (fotogrammi per secondo)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) -#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:169 -#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:308 -#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:215 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton) -#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:176 -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:189 -msgid "Start" -msgstr "Avvia" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, locationListView) -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:42 -msgid "Location Browser" -msgstr "Navigatore delle località" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, locationListView) -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:45 -msgid "Double click an entry of this list to get it displayed on the map." -msgstr "" -"Fai doppio clic su una voce di questa lista per vederla mostrata sulla mappa." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, goHomeButton) -#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:124 -msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "Vai alla tua località di riferimento" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiNewBookmarkFolderDialog) -#: src/lib/marble/NewBookmarkFolderDialog.ui:14 -msgid "New Bookmark Folder - Marble" -msgstr "Nuova cartella di segnalibri - Marble" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_namelbl) -#: src/lib/marble/NewBookmarkFolderDialog.ui:22 -msgid "&Folder Name" -msgstr "Nome della &cartella" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconLinkButton) -#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:46 -msgid "Browse..." -msgstr "Sfoglia..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLinkLabel) -#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:81 -msgid "Icon Link:" -msgstr "File dell'icona:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel) -#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:91 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetIdLabel) -#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:104 -msgid "Target ID:" -msgstr "ID di destinazione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) -#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:115 -msgid "Position:" -msgstr "Posizione:" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) -#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:14 -msgid "Marble" -msgstr "Marble" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mapGroupBox) -#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:20 -msgid "Map" -msgstr "Mappa" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mapCheckBox) -#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:26 -msgid "Visible Globe Region" -msgstr "Regione visibile del globo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, backgroundCheckBox) -#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:52 -msgid "Outer Space" -msgstr "Spazio profondo" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, routeGroupBox) -#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:98 -msgid "Route" -msgstr "Itinerario" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, routeSummaryCheckBox) -#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:104 -msgid "Route Summary" -msgstr "Riepilogo dell'itinerario" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drivingInstructionsCheckBox) -#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:111 -msgid "Driving Instructions" -msgstr "Istruzioni di guida" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drivingInstructionsAdviceCheckBox) -#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:118 -msgid "Footer" -msgstr "Piè di pagina" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RoutingProfileSettingsDialog) -#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:14 -msgid "Configure Routing Profile" -msgstr "Configura il profilo degli itinerari" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:41 -msgid "Active Route Services" -msgstr "Servizi attivi per gli itinerari" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:65 -msgid "Service Settings" -msgstr "Impostazioni del servizio" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:117 -msgid "No configuration available" -msgstr "Nessuna configurazione disponibile" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:128 -msgid "Select Service to Configure" -msgstr "Scegli il servizio da configurare" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButton) -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:142 -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:43 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) -#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:22 -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButton) -#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:32 -msgid "&Configure" -msgstr "&Configura" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) -#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:42 -msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) -#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:65 -msgid "Move &Up" -msgstr "Sposta in &alto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) -#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:75 -msgid "Move &Down" -msgstr "Sposta in &basso" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, routingProfileComboBox) -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:26 -msgid "Car (fastest)" -msgstr "Automobile (più veloce)" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, routingProfileComboBox) -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:31 -msgid "Car (shortest)" -msgstr "Automobile (più corto)" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, routingProfileComboBox) -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:36 -msgid "Bicycle" -msgstr "Bicicletta" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, routingProfileComboBox) -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:41 -msgid "Pedestrian" -msgstr "A piedi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultLabel) -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:86 -msgid "No results." -msgstr "Nessun risultato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showInstructionsButton) -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:93 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra dettagli" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, routeComboBox) -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:129 -msgid "Choose alternative routes" -msgstr "Scegli itinerari alternativi" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SunControlWidget) -#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:20 -msgid "Sun Control" -msgstr "Controllo del Sole" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sunShading) -#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:26 -msgid "Sun Shading" -msgstr "Ombreggiatura del Sole" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showShadow) -#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:41 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombra" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showNightMap) -#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:54 -msgid "Night Map" -msgstr "Mappa notturna" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sunZenith) -#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:64 -msgid "Subsolar Point" -msgstr "Punto subsolare" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subSolarIconLabel) -#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:88 -msgid "" -"Display Subsolar " -"Point icon" -msgstr "" -"Mostra l'icona del punto subsolare" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockToSubSolarPointLabel) -#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:131 -msgid "" -"Lock map view to Subsolar Point." -msgstr "" -"Blocca vista della mappa sul punto subsolare." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockWarningLabel) -#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:210 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

Attention: Panning the map is disabled now!

\n" -"

Uncheck the \"Lock map " -"view to Subsolar Point\" option to allow for viewing a different place on " -"the globe again.

" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

Attenzione: lo scorrimento della mappa ora è disabilitato!

\n" -"

Disattiva l'opzione " -"«Blocca vista della mappa sul punto subsolare» per poter vedere nuovamente " -"una località differente sul globo.

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) -#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:294 -#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:198 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton) -#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:301 -#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:205 -msgid "Apply" -msgstr "Applica" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TileCreatorDialog) -#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:20 -msgid "Creating Map" -msgstr "Creazione della mappa" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) -#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:507 -msgid "" -"

Satellite " -"View

Earth as " -"seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble Next " -"Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory

" -msgstr "" -"

Vista " -"satellitare

La Terra " -"vista dallo spazio. La mappa è basata sulle belle immagini della NASA «Blue " -"Marble Next Generation». Ringraziamenti: osservatorio NASA della Terra

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel) -#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:517 -msgid "" -"Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may " -"take a few seconds." -msgstr "" -"Marble deve creare questa mappa. Questo deve essere fatto solamente una " -"volta e può richiedere alcuni secondi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) -#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:555 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Annulla" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:17 -msgid "Zoom" -msgstr "Ingrandimento" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tileLevelLabel) -#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:25 -msgid "&Tile Level Range:" -msgstr "In&tervallo del livello delle tessere:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, topSpinBox) -#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:35 -msgid "Minimum Tile Level" -msgstr "Livello minimo delle tessere" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) -#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:51 -msgid "to" -msgstr "a" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, bottomSpinBox) -#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:58 -msgid "Maximum Tile Level" -msgstr "Livello massimo delle tessere" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TimeControlWidget) -#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:14 -msgid "Time Control" -msgstr "Controllo del tempo" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, time) -#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:20 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newLabel) -#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:26 -msgid "New Date Time :" -msgstr "Nuova data e ora:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshIntervalLabel) -#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:36 -msgid "Refresh Interval :" -msgstr "Intervallo d'aggiornamento:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, refreshIntervalSpinBox) -#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:46 -msgid " seconds" -msgstr " secondi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nowToolButton) -#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:65 -msgid "Now" -msgstr "Adesso" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) -#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:123 -msgid "Current Date Time :" -msgstr "Data e ora corrente:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timeSpeed) -#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:136 -msgid "Time Speed" -msgstr "Velocità del tempo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:196 -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TourWidget) -#: src/lib/marble/TourWidget.ui:14 -msgid "Tour" -msgstr "Tour" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_elapsedTime) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) -#: src/lib/marble/TourWidget.ui:57 src/lib/marble/TourWidget.ui:71 -msgid "--:--" -msgstr "--:--" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_totalTime) -#: src/lib/marble/TourWidget.ui:87 src/lib/marble/TourWidget.ui:90 -msgid "Move up" -msgstr "Sposta in alto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) -#: src/lib/marble/TourWidget.ui:102 -msgid "Move down" -msgstr "Sposta in basso" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) -#: src/lib/marble/TourWidget.ui:123 -msgid "New Tour" -msgstr "Nuovo tour" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) -#: src/lib/marble/TourWidget.ui:135 -msgid "Save Tour" -msgstr "Salva tour" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) -#: src/lib/marble/TourWidget.ui:147 -msgid "Save Tour As" -msgstr "Salva tour come" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) -#: src/lib/marble/TourWidget.ui:156 -msgid "Open Tour" -msgstr "Apri tour" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) -#: src/lib/marble/TourWidget.ui:168 -msgid "Play" -msgstr "Riproduci" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_totalTime) -#: src/lib/marble/TourWidget.ui:171 -msgid "Begins touring" -msgstr "Avvia il tour" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) -#: src/lib/marble/TourWidget.ui:180 -msgid "Stop" -msgstr "Ferma" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_totalTime) -#: src/lib/marble/TourWidget.ui:183 -msgid "Stops touring (playing again will start tour from the start)" -msgstr "Ferma il tour (ripartirà dall'inizio la prossima volta)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) -#: src/lib/marble/TourWidget.ui:192 -msgid "Record tour" -msgstr "Registra tour" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_totalTime) -#: src/lib/marble/TourWidget.ui:195 -msgid "Converts the loaded tour into a movie" -msgstr "Converte il tour caricato in un video" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, worldclockConfig) -#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:35 -msgid "Worldclock Applet Configuration" -msgstr "Configurazione dell'applet dell'orologio del mondo" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:51 -msgid "Map Display" -msgstr "Visualizzazione della mappa" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:57 -msgid "Projection:" -msgstr "Proiezione:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projection) -#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:68 -msgid "Equirectangular" -msgstr "Piana rettangolare" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, longitudeButton) -#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:95 -msgid "Center map on longitude:" -msgstr "Centra la mappa rispetto alla longitudine:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, daylightButton) -#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:114 -msgid "Center map on daylight" -msgstr "Centra la mappa rispetto alla luce del giorno" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showdate) -#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:134 -msgid "Show date" -msgstr "Mostra data" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:174 -msgid "Time Zones" -msgstr "Fusi orari" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customTz) -#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:183 -msgid "Use custom timezone selection" -msgstr "Usa fuso orario personalizzato" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiEditGroundOverlayDialog) -#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:14 -msgid "Edit ground overlay" -msgstr "Modifica livello del terreno" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:37 -msgid "Coordinates" -msgstr "Coordinate" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_northLabel) -#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:94 -msgid "N" -msgstr "N" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_westLabel) -#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:194 -msgid "W" -msgstr "O" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_eastLabel) -#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:263 -msgid "E" -msgstr "E" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_southLabel) -#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:364 -msgid "S" -msgstr "S" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rotationLabel) -#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:457 -msgid "Rotation" -msgstr "Rotazione" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OverviewMapConfigWidget) -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenCachingConfigWidget) -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenCachingCacheDialog) -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EarthquakeConfigWidget) -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiEditPolylineDialog) -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiEditPolygonDialog) -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:14 -#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:14 -#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:14 -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:14 -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:14 -#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:14 -msgid "Dialog" -msgstr "Finestra di dialogo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:25 -#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:25 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_viewConstellationLinesCheckbox) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linesGroupBox) -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:61 -#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:61 -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:406 -msgid "Lines" -msgstr "Linee" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:118 -#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:118 -msgid "Width:" -msgstr "Larghezza:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showPolygonAreaLabelChangeCheckBox) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showCircleAreaLabelChangeCheckBox) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, areaGroupBox) -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:157 -#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:100 -#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:159 -msgid "Area" -msgstr "Area" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_filledColor) -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:206 -msgid "Filled" -msgstr "Riempito" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_filledColor) -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:211 -msgid "Not Filled" -msgstr "Non riempito" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:253 -#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:171 -msgid "Nodes" -msgstr "Nodi" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Display) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:24 -msgid "Display" -msgstr "Visualizzazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:38 -msgid "Fade data older than (minutes)" -msgstr "Sfuma dati più vecchi di (minuti)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:62 -msgid "Do not show data older than (minutes)" -msgstr "Non mostrare dati più vecchi di (minuti)" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Internet) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:79 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_informationGroupBox) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:88 -msgid "APRS Data Sources" -msgstr "Fonti di dati APRS" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_internetBox) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:94 -msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?" -msgstr "Raccogliere informazioni dalla fonte di dati APRS su Internet?" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_internetBox) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:97 -msgid "Collect data from an APRS Internet server" -msgstr "Raccogli dati dal server APRS su Internet" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:115 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:122 -msgid "rotate.aprs.net" -msgstr "rotate.aprs.net" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:139 -msgid "Port" -msgstr "Porta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverPort) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:146 -msgid "10253" -msgstr "10253" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_tcpipdump) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:155 -msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream" -msgstr "Scrivi i record TCP/IP sul flusso di debug" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Device) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:166 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:178 -msgid "TNC Terminal Port" -msgstr "Porta terminale TNC" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_serialBox) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:184 -msgid "Should information be gathered from a serial port?" -msgstr "Raccogliere le informazioni da una porta seriale?" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_serialBox) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:187 -msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)" -msgstr "Raccogli dati da un seriale TNC (in modalità testo)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:202 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ttyName) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:209 -msgid "/dev/ttyUSB0" -msgstr "/dev/ttyUSB0" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ttydump) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:218 -msgid "Dump TTY records to the debug stream" -msgstr "Scrivi i record TTY sul flusso di debug" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:229 -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:235 -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:259 -msgid "File" -msgstr "File" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFile) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:241 -msgid "Should information be gathered from a file?" -msgstr "Raccogliere le informazioni da un file?" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFile) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:244 -msgid "Collect data from a file" -msgstr "Raccogli i dati da un file" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_filedump) -#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:275 -msgid "Dump file records to the debug stream" -msgstr "Scrivi i record di file sul flusso di debug" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CompassConfigWidget) -#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:14 -msgid "Configure Compass Plugin" -msgstr "Configura l'estensione della bussola" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:20 -#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:20 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) -#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:43 -#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:43 -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) -#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:52 -msgid "Arrows" -msgstr "Frecce" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) -#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:61 -msgid "Atom" -msgstr "Atomo" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) -#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:70 -msgid "Magnet" -msgstr "Magnete" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CrosshairsConfigWidget) -#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:14 -msgid "Configure Crosshairs Plugin" -msgstr "Configura l'estensione del mirino" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) -#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:52 -msgid "Gun 1" -msgstr "Pistola 1" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) -#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:61 -msgid "Gun 2" -msgstr "Pistola 2" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) -#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:70 -msgid "Circled" -msgstr "A cerchio" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) -#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:79 -msgid "German" -msgstr "Tedesco" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:20 -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:20 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:26 -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:26 -msgid "Maximum number of results:" -msgstr "Numero massimo di risultati:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:36 -msgid "Minimum magnitude:" -msgstr "Magnitudine minima:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:56 -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:87 -msgid "Time Range" -msgstr "Intervallo di tempo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:62 -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:93 -msgid "Start:" -msgstr "Inizio:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:83 -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:104 -msgid "End:" -msgstr "Fine:" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EclipsesBrowserDialog) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:14 -msgid "Eclipse Browser" -msgstr "Navigatore delle eclissi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEclipses) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:35 -msgid "Show eclipses for year:" -msgstr "Mostra eclissi per l'anno:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSettings) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:104 -msgid "&Settings..." -msgstr "Impo&stazioni..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonShow) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:171 -msgid "&Go To Selected Eclipse" -msgstr "&Vai all'eclissi selezionata" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EclipsesConfigDialog) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:17 -msgid "Eclipses Configuration" -msgstr "Configurazione delle eclissi" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:36 -msgid "View &Options" -msgstr "Opzioni della &vista" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxEnableLunarEclipses) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:45 -msgid "Enable &Lunar Eclipses" -msgstr "Abilita eclissi &lunari" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowEclipseControlWidget) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:55 -msgid "Show Eclipse Control &Widget" -msgstr "Mostra &controllo dell'eclissi" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxVisualization) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:65 -msgid "&Eclipse Elements" -msgstr "Elementi dell'eclissi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowNorthernPenumbra) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:74 -msgid "&Northern Penumbra" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowUmbra) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:84 -msgid "&Umbra" -msgstr "&Ombra" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowMaximum) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:94 -msgid "Position of Eclipse &Maximum" -msgstr "Posizione del &massimo dell'eclissi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowCentralLine) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:104 -msgid "Central &Line" -msgstr "&Linea centrale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowFullPenumbra) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:114 -msgid "Full &Penumbra" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowSunBoundaries) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:124 -msgid "Sunrise and Sunset &Boundaries" -msgstr "&Limiti di alba e tramonto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowSouthernPenumbra) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:134 -msgid "&Southern Penumbra" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShow60MagPenumbra) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:144 -#, no-c-format -msgid "Penumbra with 60% Ma&gnitude" -msgstr "Penombra con ma&gnitudine del 60%" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabReminder) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:171 -msgid "&Reminder" -msgstr "&Avvisi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRemind) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:177 -msgid "Remind about eclipse events" -msgstr "Avvisa di eventi di eclissi" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EclipsesReminderDialog) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:14 -msgid "Eclipse Event" -msgstr "Evento di eclissi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:20 -msgid "" -"

Marble has detected that the following eclipse events will occur in the near future. If " -"you want more information on a specific event, select it and click OK.

" -msgstr "" -"

Marble ha rilevato che gli eventi di eclissi seguenti si verificheranno in un " -"futuro prossimo. Se vuoi ulteriori informazioni su un evento specifico, " -"selezionalo e permi OK.

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxDoNotRemind) -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:33 -msgid "Do not remind me about eclipse events again" -msgstr "Non avvisarmi più di eventi di eclissi" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ElevationProfileConfigWidget) -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileConfigWidget.ui:14 -msgid "Configure Elevation Profile Plugin" -msgstr "Configura l'estensione del profilo altimetrico" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zoomToViewportCheckBox) -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileConfigWidget.ui:20 -msgid "Zoom to viewport" -msgstr "Ingrandimento all'area di visualizzazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Speed) -#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:29 -msgid "Speed" -msgstr "Velocità" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Direction) -#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:43 -msgid "Direction" -msgstr "Direzione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Altitude) -#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:57 -msgid "Altitude" -msgstr "Altitudine" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Precision) -#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:71 -msgid "Precision" -msgstr "Precisione" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GraticuleConfigWidget) -#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:14 -msgid "Coordinate Grid Plugin" -msgstr "Estensione di griglia delle coordinate" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:20 -#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:194 -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:163 -msgid "C&olors" -msgstr "C&olori" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:444 -msgid "&Grid:" -msgstr "&Griglia:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, gridPushButton) -#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:497 -msgid "Color of the coordinate grid." -msgstr "Colore della griglia delle coordinate." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:922 -msgid "&Tropics:" -msgstr "&Tropici:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tropicsPushButton) -#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:938 -msgid "Color of the tropical circles." -msgstr "Colore dei cerchi dei tropici." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1363 -msgid "&Equator:" -msgstr "&Equatore:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, equatorPushButton) -#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1379 -msgid "Color of the equator." -msgstr "Colore dell'equatore." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_viewConstellationLabelsCheckbox) -#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1392 -#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:133 -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:319 -msgid "Labels" -msgstr "Etichette" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1398 -msgid "&Named Labels" -msgstr "Etichette di &nomi" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, primaryCheckBox) -#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1408 -msgid "Show Labels for Prime meridian, Equator, Tropics." -msgstr "Mostra le etichette per il meridiano primo, l'equatore e i tropici." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1415 -msgid "&Numerical Labels" -msgstr "Etichette &numeriche" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, secondaryCheckBox) -#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1425 -msgid "Show numerical Labels." -msgstr "Mostra le etichette numeriche." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MapScaleConfigWidget) -#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:14 -msgid "Configure Scale Bar Plugin" -msgstr "Configura l'estensione della barra della scala" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showRatioScaleCheckBox) -#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:20 -msgid "Show Ratio Scale" -msgstr "Mostra scala delle proporzioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_minimizeCheckBox) -#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:30 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizza" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MeasureConfigDialog) -#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:14 -msgid "Marble - Measure Tool Configuration" -msgstr "Marble - Configurazione dello strumento di misura" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) -#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:20 -msgid "Ruler Type" -msgstr "Tipo di righello" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_modeCombo) -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) -#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:28 -#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:45 -msgid "Polygon" -msgstr "Poligono" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_modeCombo) -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:33 -#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:127 -msgid "Circle" -msgstr "Cerchio" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:51 -msgid "Segment labels" -msgstr "Etichette dei segmenti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showDistanceLabelsCheckBox) -#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:60 -msgid "Distance " -msgstr "Distanza " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showBearingLabelsCheckBox) -#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:70 -msgid "Bearing" -msgstr "Rotta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showBearingLabelChangeCheckBox) -#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:80 -msgid "Bearing Change" -msgstr "Cambio di rotta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showPerimeter) -#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:90 -msgid "Perimeter" -msgstr "Perimetro" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showRadiusLabelsCheckBox) -#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:142 -msgid "Radius" -msgstr "Raggio" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showCircumference) -#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:152 -msgid "Circumference" -msgstr "Circonferenza" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:24 -#: src/plugins/render/opencachingcom/CacheDetailsDialog.ui:63 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:36 -msgid "Cache name:" -msgstr "Nome del cache:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:56 -msgid "User name:" -msgstr "Note utente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:76 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:96 -msgid "Status:" -msgstr "Stato:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:116 -msgid "Country:" -msgstr "Nazione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:136 -msgid "Size:" -msgstr "Dimensione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:156 -msgid "Difficulty:" -msgstr "Difficoltà:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:176 -msgid "Terrain:" -msgstr "Terreno:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:196 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitudine:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:216 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitudine:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:236 -msgid "Date hidden:" -msgstr "Data di nascondimento:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:256 -msgid "Date created:" -msgstr "Data di creazione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:276 -msgid "Date last modified:" -msgstr "Data di ultima modifica:" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:308 -msgid "Log" -msgstr "Registro" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previousButton) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:346 -msgid "Previous" -msgstr "Precedente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_nextButton) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:356 -msgid "Next" -msgstr "Successiva" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:36 -msgid "Minimum difficulty:" -msgstr "Difficoltà minima:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:53 -msgid "Maximum difficulty:" -msgstr "Difficoltà massima:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:70 -msgid "Maximum Distance:" -msgstr "Distanza massima:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGeneral) -#: src/plugins/render/opencachingcom/CacheDetailsDialog.ui:39 -#: src/plugins/render/opencachingcom/CacheDetailsDialog.ui:75 -msgid "TextLabel" -msgstr "TextLabel" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHint) -#: src/plugins/render/opencachingcom/CacheDetailsDialog.ui:119 -msgid "Hint" -msgstr "Suggerimento" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLogs) -#: src/plugins/render/opencachingcom/CacheDetailsDialog.ui:129 -msgid "Logs" -msgstr "Registri" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDesktopConfigWidget) -#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopConfigWidget.ui:14 -msgid "Marble - OpenDesktop plugin configuration" -msgstr "Marble - Configurazione dell'estensione OpenDesktop" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_displayedItemsLabel) -#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopConfigWidget.ui:22 -msgid "Number of displayed items on the screen:" -msgstr "Numero di elementi mostrati sullo schermo:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:20 -msgid "Map &Image" -msgstr "&Immagine della mappa" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:28 -msgid "&Planet:" -msgstr "&Pianeta:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:71 -msgid "&Size:" -msgstr "&Dimensione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:97 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget) -#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:178 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget) -#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:183 -msgid "Filename" -msgstr "Nome del file" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:200 -msgid "Position I&ndicator:" -msgstr "I&ndicatore della posizione:" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PhotoConfigWidget) -#: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:14 -msgid "Configure Photo Plugin" -msgstr "Configura l'estensione delle foto" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, licenseGroupBox) -#: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:42 -msgid "License" -msgstr "Licenza" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_itemNumberLabel) -#: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:71 -#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:32 -msgid "Number of items on the screen" -msgstr "Numero di elementi sullo schermo" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PositionMarkerConfigWidget) -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:14 -msgid "Configure Position Marker Plugin" -msgstr "Configura l'estensione del marcatore della posizione" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:20 -msgid "Cursor Shape" -msgstr "Forma del cursore" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_originalCursor) -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:28 -msgid "&Arrow" -msgstr "&Freccia" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_customCursor) -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:41 -msgid "&Custom:" -msgstr "&Personalizzato:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:95 -msgid "" -"Position marker images indicating the direction should point north (top)." -msgstr "" -"Le immagini del marcatore di posizione che indicano la direzione dovrebbero " -"puntare a nord (verso l'alto)." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_trailCheckBox) -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:150 -msgid "Trail" -msgstr "Scia" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accuracyLabel) -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:169 -msgid "&Accuracy:" -msgstr "&Precisione:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_acColorChooserButton) -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:191 -msgid "Color of the position marker's accuracy indicator." -msgstr "Colore dell'indicatore della precisione del marcatore della posizione." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:201 -msgid "Trail:" -msgstr "Scia:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_trailColorChooserButton) -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:220 -msgid "Color of the position marker's trail." -msgstr "Colore della scia del marcatore della posizione." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RoutingConfigDialog) -#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:14 -msgid "Routing Configuration - Marble" -msgstr "Configurazione degli itinerari - Marble" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, voiceNavigationCheckBox) -#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:20 -msgid "Audible Turn Instructions" -msgstr "Istruzioni vocali di guida" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, soundRadioButton) -#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:50 -msgid "Play a sound" -msgstr "Riproduci un suono" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, speakerRadioButton) -#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:62 -msgid "Use this speaker" -msgstr "Usa questa voce" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:88 -msgid "" -"Get more speakers" -msgstr "" -"Ulteriori voci" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, routingButton) -#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:129 -msgid "Guidance Mode" -msgstr "Modalità di guida" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, routingButton) -#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:132 -msgid "R" -msgstr "R" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gpsButton) -#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:158 -msgid "Toggle GPS" -msgstr "Attiva/disattiva GPS" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomOutButton) -#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:187 -msgid "zoom out" -msgstr "riduci" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomInButton) -#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:219 -msgid "zoom in" -msgstr "ingrandisci" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, destinationDistanceLabel) -#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:260 -msgid "total time remaining" -msgstr "tempo totale rimanente" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SatellitesConfigDialog) -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:14 -msgid "Satellites Configuration - Marble" -msgstr "Configurazione dei satelliti - Marble" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSatellites) -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:27 -msgid "&Satellites" -msgstr "&Satelliti" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataSources) -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:44 -msgid "&Data Sources" -msgstr "Fonti di &dati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLastUpdatedText) -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:74 -msgid "" -"

Last update:" -msgstr "" -"

Ultimo aggiornamento:" -"

" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonReloadDataSources) -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:104 -msgid "&Reload All Data Sources" -msgstr "&Ricarica tutte le fonti di dati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDataSources) -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:127 -msgid "Satellite Data Sources:" -msgstr "Fonti di dati di satelliti:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAddDataSource) -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:147 -msgid "Add a new data source (URL)." -msgstr "Aggiungi una nuova fonte di dati (URL)." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonOpenDataSource) -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:161 -msgid "Open a new data source from disk." -msgstr "Apre una nuova fonte di dati dal disco." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonRemoveDataSource) -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:178 -msgid "Remove selected data source." -msgstr "Rimuovi la fonte di dati selezionata." - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listDataSources) -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:204 -msgid "(Built-in Data Sources for Earth Satellites)" -msgstr "(fonti di dati integrate per satelliti terrestri)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:232 -msgid "" -"

Supported formats: Marble Satellite Catalogue, Two-Line-Element Set

" -msgstr "" -"

Formati supportati: Marble Satellite Catalogue, Two-Line-Element Set

" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDisabled) -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:255 -msgid "Plugin Inactive" -msgstr "Estensione non attiva" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDisabled) -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:289 -msgid "&Activate Plugin" -msgstr "&Attiva estensione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:315 -msgid "" -"Configuration options not available since the plugin is disabled at the " -"moment." -msgstr "" -"Le opzioni di configurazione non sono disponibili, dato che l'estensione non " -"è abilitata al momento." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedUnit) -#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.ui:45 -msgid "km/h" -msgstr "km/h" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StarsConfigWidget) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:14 -msgid "Configure Stars Plugin" -msgstr "Configura l'estensione delle stelle" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:24 -msgid "Celestial Objects" -msgstr "Oggetti celesti" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:30 -msgid "Star Magnitude Limit" -msgstr "Limite della magnitudine delle stelle" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinBox) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:58 -msgid " mag" -msgstr " mag" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:74 -msgid "Solar System" -msgstr "Sistema solare" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:81 -msgid "Sun" -msgstr "Sole" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 5 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:89 -msgid "Moon" -msgstr "Luna" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:97 -msgid "Mercury" -msgstr "Mercurio" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:105 -msgid "Venus" -msgstr "Venere" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:113 -msgid "Earth" -msgstr "Terra" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:124 -msgid "Mars" -msgstr "Marte" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:132 -msgid "Jupiter" -msgstr "Giove" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:140 -msgid "Saturn" -msgstr "Saturno" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:148 -msgid "Uranus" -msgstr "Urano" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:156 -msgid "Neptune" -msgstr "Nettuno" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_viewSolarSystemLabelCheckbox) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:167 -msgid "Use name labels" -msgstr "Usa etichette dei nomi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zoomSunMoonCheckbox) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:177 -msgid "Magnify Sun and Moon" -msgstr "Ingrandisci Sole e Luna" - -#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 162 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:190 -msgid "Other" -msgstr "Altro" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_viewDsoLabelCheckbox) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:241 -msgid "Deep Sky Object Labels" -msgstr "Etichette degli oggetti del cielo profondo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_viewDsosCheckbox) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:251 -msgid "Deep Sky Objects" -msgstr "Oggetti del cielo profondo" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:278 -msgid "Lines and Orientation" -msgstr "Linee e orientazione" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:284 -msgid "Constellations" -msgstr "Costellazioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:290 -msgid "Names" -msgstr "Nomi" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, constellationNamesComboBox) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:330 -msgid "Latin Name" -msgstr "Nome in latino" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, constellationNamesComboBox) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:335 -msgid "Native Translation" -msgstr "Traduzione nella lingua nativa" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, constellationNamesComboBox) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:340 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Abbreviazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_viewCelestialEquatorCheckbox) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:441 -msgid "Celestial Equator" -msgstr "Equatore celeste" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_viewCelestialPoleCheckbox) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:483 -msgid "Celestial Poles" -msgstr "Polo celeste" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_viewEclipticCheckbox) -#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:525 -msgid "Ecliptic" -msgstr "Eclittica" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WeatherConfigWidget) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:14 -msgid "Configure Weather Plugin" -msgstr "Configura l'estensione del meteo" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_informationGroupBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:23 -msgid "Information" -msgstr "Informazioni" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_weatherConditionBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:30 -msgid "" -"

Here you can choose if you " -"want the weather condition to be shown (for example, clouds or clear sky.) " -"Marble will only show the condition if this information is available.

\n" -msgstr "" -"

Qui puoi scegliere se " -"mostrare le condizioni meteorologiche (ad esempio, «nuvoloso» o «cielo " -"sereno»). Marble mostrerà le condizioni solo se sono disponibili.

\n" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_weatherConditionBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:33 -msgid "Weather condition" -msgstr "Condizioni meteorologiche" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_temperatureBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:41 -msgid "" -"

Selects if you want the " -"temperature to be shown. The temperature will only be shown for the stations " -"it is available for.

\n" -msgstr "" -"

Scegli se vuoi che sia " -"mostrata la temperatura; sarà mostrata solo per le stazioni che la " -"forniscono.

\n" - -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 223 -#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 221 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_temperatureBox) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_temperatureLabel) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:44 -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:84 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_windDirectionBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:52 -msgid "" -"

Select if you want the " -"wind direction to be shown. The wind direction will only be shown if it is " -"available for the particular station.

\n" -msgstr "" -"

Scegli se vuoi che sia " -"mostrata la direzione del vento; sarà mostrata solo se disponibile per " -"quella particolare stazione.

\n" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_windDirectionBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:55 -msgid "Wind direction" -msgstr "Direzione del vento" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_windSpeedBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:63 -msgid "" -"

Select if you want the " -"wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it is available " -"for the particular station.

\n" -msgstr "" -"

Scegli se vuoi che sia " -"mostrata la velocità del vento; sarà mostrata solo se disponibile per quella " -"particolare stazione.

\n" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_windSpeedBox) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_windSpeedLabel) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:66 -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:113 -msgid "Wind speed" -msgstr "Velocità del vento" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_unitsGroupBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:76 -msgid "Units" -msgstr "Unità" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_temperatureComboBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:92 -msgid "" -"

The unit used to measure " -"the temperature.

\n" -msgstr "" -"

L'unità di misura della " -"temperatura.

\n" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_temperatureComboBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:96 -msgid "Celsius" -msgstr "Celsius" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_temperatureComboBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:101 -msgid "Fahrenheit" -msgstr "Fahrenheit" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:121 -msgid "" -"

The unit used to measure " -"the wind speed.

\n" -msgstr "" -"

L'unità usata per misurare " -"la velocità del vento.

\n" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:125 -msgid "Kilometers per hour" -msgstr "Kilometri all'ora" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:130 -msgid "Miles per hour" -msgstr "Miglia all'ora" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:135 -msgid "Meters per second" -msgstr "Metri al secondo" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:140 -msgid "Knots" -msgstr "Nodi" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:145 -msgid "Beaufort" -msgstr "Beaufort" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pressureLabel) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:157 -msgid "Pressure" -msgstr "Pressione" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_pressureComboBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:165 -msgid "" -"

The unit used to measure " -"the air pressure.

\n" -msgstr "" -"

L'unità usata per misurare " -"la pressione atmosferica.

\n" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_pressureComboBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:169 -msgid "Hecto Pascals" -msgstr "Etto Pascal" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_pressureComboBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:174 -msgid "Kilo Pascals" -msgstr "Kilo Pascal" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_pressureComboBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:179 -msgid "Bars" -msgstr "Bar" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_pressureComboBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:184 -msgid "Millimeters of Mercury" -msgstr "Millimetri di mercurio" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_pressureComboBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:189 -msgid "Inches of Mercury" -msgstr "Pollici di mercurio" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_miscGroupBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:202 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varie" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_onlyFavoritesBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:208 -msgid "Show only favorite items" -msgstr "Mostra solo gli elementi preferiti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_updateIntervalLabel) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:217 -msgid "Weather update interval" -msgstr "Intervallo di aggiornamento delle condizioni meteorologiche" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateIntervalBox) -#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:224 -msgid " hours" -msgstr " ore" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WikipediaConfigWidget) -#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:14 -msgid "Configure Wikipedia Plugin" -msgstr "Configura l'estensione di Wikipedia" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showThumbnailCheckBox) -#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:20 -msgid "Show thumbnail images" -msgstr "Mostra miniature" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, planLabel) -#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsConfigWidget.ui:20 -msgid "Route type:" -msgstr "Tipo di itinerario:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) -#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsConfigWidget.ui:30 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocità:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appKeyLabel) -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:17 -msgid "AppKey" -msgstr "AppKey" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:30 -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:22 -msgid "Preference:" -msgstr "Preferenza:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noMotorways) -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:43 -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:32 -msgid "Avoid motorways" -msgstr "Evita le autostrade" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noTollways) -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:50 -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:39 -msgid "Avoid tollways" -msgstr "Evita le strade a pedaggio" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noFerries) -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:57 -msgid "Avoid ferries" -msgstr "Evita i traghetti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:64 -msgid "Ascending slope:" -msgstr "Pendenza ascendente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:77 -msgid "Descending slope:" -msgstr "Pendenza discendente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:96 -msgid "" -"An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one here." -msgstr "" -"Per usare MapQuest, è richiesto un AppKey. Puoi registrarne uno qui." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MonavConfigWidget) -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:20 -msgid "Monav Configuration" -msgstr "Configurazione di Monav" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:51 -msgid "Transport Type:" -msgstr "Tipo di trasporto:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_transportTypeComboBox) -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:62 -msgid "Any" -msgstr "Qualsiasi" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:107 -msgid "Manage Maps" -msgstr "Gestisci le mappe" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:142 -msgid "Install New" -msgstr "Installa nuova" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:151 -msgid "Continent" -msgstr "Continente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:165 -msgid "Country" -msgstr "Nazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_regionLabel) -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:179 -msgid "Download Variant" -msgstr "Scarica variante" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_installButton) -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:193 -msgid "Install" -msgstr "Installa" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_progressLabel) -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:228 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Nulla da fare." - -#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_progressBar) -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:244 -#, no-c-format -msgid "%v/%m MB" -msgstr "%v/%m MB" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton) -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:251 -msgid "Abort" -msgstr "Annulla" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Trasporto:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:30 -msgid "Profile:" -msgstr "Profilo:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:44 -msgid "Method" -msgstr "Metodo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fastest) -#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:50 -msgid "Fastest" -msgstr "Più veloce" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shortest) -#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:57 -msgid "Shortest" -msgstr "Più corto" - -#~ msgid "Url:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Add FlyTo" -#~ msgstr "Aggiungi FlyTo" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Add Folder" -#~ msgid "Add SoundCue" -#~ msgstr "&Aggiungi una cartella" - -#, fuzzy -#~| msgid "Circled" -#~ msgid "Circular" -#~ msgstr "A cerchio" - -#~ msgid "&Name" -#~ msgstr "&Nome" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Collegamento" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "Pauses touring until you start it again" -#~ msgstr "Mette in pausa il tour fino a quando lo fai ripartire" - -#~ msgid "Land" -#~ msgstr "Terra" - -#~ msgid "Show distance labels for each section" -#~ msgstr "Mostra le etichette delle distanza per ogni sezione" - -#~ msgid "Constellation Labels" -#~ msgstr "Etichette delle costellazioni" - -#~ msgid "Constellation Names" -#~ msgstr "Nomi delle costellazioni" - -#~ msgid "Military Grid Reference System (MGRS)" -#~ msgstr "Sistema militare di riferimento a griglia (MGRS)" - -#~ msgid "Guides" -#~ msgstr "Guide" - -#~ msgid "Enable tab to see gpxFileView" -#~ msgstr "Abilita scheda per mostrare gpxFileView" - -#~ msgid "Marble Infocenter" -#~ msgstr "Centro informazioni di Marble" - -#~ msgid "Data Sheet" -#~ msgstr "Scheda di dati" - -#~ msgid "Name of the location" -#~ msgstr "Nome della località" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Name

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

Nome

" - -#~ msgid "Role" -#~ msgstr "Ruolo" - -#~ msgid "Role of the location." -#~ msgstr "Ruolo della località." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Role

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

Ruolo

" - -#~ msgid "Alternative name" -#~ msgstr "Nome alternativo" - -#~ msgid "Alternative name of the location." -#~ msgstr "Nome alternativo della località." - -#~ msgid "Alternative Name" -#~ msgstr "Nome alternativo" - -#~ msgid "Short description:" -#~ msgstr "Breve descrizione:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

No description " -#~ "available.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

If you are connected to " -#~ "the Internet please click the \"Wikipedia\" tab at the top of this page " -#~ "to get more information.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

Nessuna descrizione " -#~ "disponibile.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Se sei connesso ad " -#~ "Internet fai clic sulla scheda «Wikipedia» in alto nella pagina per avere " -#~ "ulteriori informazioni.

" - -#~ msgid "" -#~ "000° 00' 00\" N\n" -#~ "000° 00' 00\" E " -#~ msgstr "" -#~ "000° 00' 00\" N\n" -#~ "000° 00' 00\" E " - -#~ msgid "9000.0 m" -#~ msgstr "9000,0 m" - -#~ msgid "1000000" -#~ msgstr "1000000" - -#~ msgid "Area:" -#~ msgstr "Area:" - -#~ msgid "0.0 sq km" -#~ msgstr "0,0 km²" - -#~ msgid "Diameter:" -#~ msgstr "Diametro:" - -#~ msgid "Timezone (Normal/DST):" -#~ msgstr "Fuso orario (normale/DST):" - -#~ msgid "gmt / dst" -#~ msgstr "GMT / DST" - -#~ msgid "State:" -#~ msgstr "Stato:" - -#~ msgid "Wikipedia" -#~ msgstr "Wikipedia" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Indietro" - -#~ msgid "Move backwards one step in the browsing history." -#~ msgstr "Vai indietro di un passo nella cronologia di navigazione." - -#~ msgid "Print Page" -#~ msgstr "Stampa pagina" - -#~ msgid "Reverse" -#~ msgstr "Inverti" - -#~ msgid "Sun is Zenith at" -#~ msgstr "Lo Zenit del Sole è a" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Mostra" - -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "Nascondi" - -#~ msgid "Name Ids of plugins." -#~ msgstr "Nomi identificativi delle estensioni." - -#~ msgid "List of toggles for enabling plugins." -#~ msgstr "Lista delle estensioni abilitate." - -#~ msgid "List of toggles for making plugins visible." -#~ msgstr "Lista delle estensioni visibili." - -#~ msgctxt "Action for toggling the 'current location' box" -#~ msgid "Current Location" -#~ msgstr "Località corrente" - -#~ msgctxt "Action for toggling the navigation panel" -#~ msgid "Show &Navigation Panel" -#~ msgstr "Mostra il pannello di &navigazione" - -#~ msgctxt "Status tip" -#~ msgid "Show Navigation Panel" -#~ msgstr "Mostra il pannello di navigazione" - -#~ msgctxt "Action for toggling the atmosphere" -#~ msgid "&Atmosphere" -#~ msgstr "&Atmosfera" - -#~ msgid "Show Zenith" -#~ msgstr "Mostra lo Zenit" - -#~ msgid "Hide Zenith" -#~ msgstr "Nascondi lo Zenit" - -#~ msgid "Shows and hides the zenith location of the sun" -#~ msgstr "Mostra e nasconde lo Zenit del Sole" - -#~ msgid "" -#~ "*.gpx *.kml *.osm *.pnt|All Supported Files\n" -#~ "*.gpx|GPS Data\n" -#~ "*.kml|Google Earth KML\n" -#~ "*.osm|OpenStreetMap Data\n" -#~ "*.pnt|Micro World Data Bank II" -#~ msgstr "" -#~ "*.gpx *.kml *.osm *.pnt|Tutti i file supportati\n" -#~ "*.gpx|Dati GPS\n" -#~ "*.kml|KML di Google Earth\n" -#~ "*.osm|Dati di OpenStreetMap\n" -#~ "*.pnt|Micro World Data Bank II" - -#~ msgid "Greenwich Mean Time" -#~ msgstr "Tempo medio di Greenwich" - -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "&Cerca" - -#~ msgid "Search line" -#~ msgstr "Barra di ricerca" - -#~ msgid "Here you can enter the name of the location you are searching for." -#~ msgstr "Qui puoi inserire il nome della località che stai cercando." - -#~ msgid "dd/MM/yyyy hh:mm AP" -#~ msgstr "dd/MM/yyyy hh:mm AP" - -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "Profilo" - -#~ msgid "M/d/yyyy hh:mm" -#~ msgstr "dd/MM/yyyy hh:mm" - -#~ msgid "WMS Support" -#~ msgstr "Supporto per WMS (Web Map Service)" - -#~ msgid "Check speed of gps drawing" -#~ msgstr "Controlla la velocità del disegno GPS" - -#~ msgid "Enable tab to show the current location" -#~ msgstr "Abilita scheda per mostrare la località corrente" - -#~ msgid "(c) 2007, 2008, 2009, 2010" -#~ msgstr "(c) 2007, 2008, 2009, 2010" - -#~ msgctxt "Remove All Bookmarks" -#~ msgid "&Remove All Bookmarks" -#~ msgstr "&Rimuovi tutti i segnalibri" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete all bookmarks?" -#~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i segnalibri?" - -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&OK" - -#~ msgid "Re-center" -#~ msgstr "Ricentra" - -#~ msgid "Show or hide routing options" -#~ msgstr "Mostra o nasconde le opzioni per l'itinerario" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configura" - -#~ msgid "Navigator Float Item" -#~ msgstr "Oggetto mobile di navigazione" - -#~ msgid "Avoid" -#~ msgstr "Evita" - -#~ msgid "When checked, highways will be avoided in car routing" -#~ msgstr "" -#~ "Se marcata, le autostrade saranno evitate nei percorsi per automobile" - -#~ msgid "Highways" -#~ msgstr "Autostrade" - -#~ msgid "When checked, toll roads will be avoided" -#~ msgstr "Se marcata, le strade a pedaggio saranno evitate" - -#~ msgid "Toll Roads" -#~ msgstr "Strade a pedaggio" - -#~ msgid "&Date" -#~ msgstr "&Data" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Change sun time

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

Cambia il tempo del " -#~ "Sole

" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Center the map on sun " -#~ "position

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

Centra la mappa alla " -#~ "posizione del Sole

" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Display sun position" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

Mostra posizione del " -#~ "Sole

" - -#~ msgid "Sh&ow" -#~ msgstr "M&ostra" - -#~ msgid "" -#~ "This control panel allows you to adjust the map according to your needs." -#~ msgstr "" -#~ "Questo pannello di controllo ti permette di configurare la mappa a " -#~ "seconda delle tue necessità." - -#~ msgid "GMT" -#~ msgstr "GMT" - -#~ msgid "Centers onto your current position" -#~ msgstr "Centra alla tua posizione corrente" - -#~ msgid "" -#~ "In navigation mode the view will center onto your current position and " -#~ "will try to emulate the behaviour of a navigation system" -#~ msgstr "" -#~ "In modalità navigazione la vista sarà centrata alla tua posizione " -#~ "corrente e proverà a simulare il comportamento di un sistema di " -#~ "navigazione." - -#~ msgid "Navigation mode" -#~ msgstr "Modalità navigazione" - -#~ msgid "Your current speed" -#~ msgstr "La tua velocità" - -#~ msgid "Your current speed (measured e.g. via a GPS device)" -#~ msgstr "La tua velocità (misurata ad esempio usando un dispositivo GPS)" - -#~ msgid "Your current position" -#~ msgstr "La tua posizione" - -#~ msgid "Your current position (measured e.g. via a GPS device)" -#~ msgstr "La tua posizione (misurata ad esempio usando un dispositivo GPS)" - -#~ msgid "Fuzzy description of your position" -#~ msgstr "Descrizione approssimativa della tua posizione" - -#~ msgid "Unidentified Position" -#~ msgstr "Posizione non identificata" - -#~ msgid "Longitude of your current position" -#~ msgstr "Longitudine della tua posizione" - -#~ msgid "+00°00'00\" E" -#~ msgstr "+00°00'00\" E" - -#~ msgid "Latitude of your current position" -#~ msgstr "Latitudine della tua posizione" - -#~ msgid "+00°00'00\" N" -#~ msgstr "+00°00'00\" N" - -#~ msgid "Altitude of your current position" -#~ msgstr "Altitudine della tua posizione" - -#~ msgid "000 m" -#~ msgstr "000 m" - -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" - -#~ msgid "Region" -#~ msgstr "Regione" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avanti" - -#~ msgid "Move forward one step in the browsing history." -#~ msgstr "Vai un passo avanti nella cronologia di navigazione." - -#~ msgid "Track Gps" -#~ msgstr "Traccia GPS" - -#~ msgid "Catch Gps" -#~ msgstr "Raggiungi GPS" - -#~ msgid "Draw" -#~ msgstr "Disegna" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

There are two caches " -#~ "being used for Marble: The physical memory which is needed to keep map " -#~ "data in the computer's memory. Increasing the value will make the " -#~ "application more responsive. The hard disc memory cache is used by " -#~ "download contents from the internet (e.g. Wikipedia data or map data). " -#~ "Decrease this value if you want to save space on the hard disc and if " -#~ "high usage of the internet is not an issue.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

Ci sono due cache usate " -#~ "in Marble: la memoria fisica, richiesta per tenere i dati delle mappe in " -#~ "memoria. Incrementare il valore renderà l'applicazione più reattiva. La " -#~ "memoria cache su disco rigido è usata per scaricare contenuti da Internet " -#~ "(ad esempio, i dati delle mappe o da Wikipedia). Diminuisci questo valore " -#~ "per risparmiare spazio su disco rigido e nel caso in cui un elevato uso " -#~ "di Internet non è un problema.

" - -#~ msgid "Co-maintainer and Architect" -#~ msgstr "Co-responsabile e architetto" - -#~ msgid "Open Map &Data..." -#~ msgstr "Apri &dati di mappa..." - -#~ msgid "&Import Map Data..." -#~ msgstr "&Importa dati di mappa..." - -#~ msgid "Panoramio Photos" -#~ msgstr "Foto di Panoramio" - -#~ msgid "Cross&hairs" -#~ msgstr "&Mirino" - -#~ msgid "Scale &Bar" -#~ msgstr "&Barra della scala" - -#~ msgid "GpxSax" -#~ msgstr "GpxSax" - -#~ msgid "" -#~ "Parse error at line %1, column %2:\n" -#~ "%3." -#~ msgstr "" -#~ "Errore di analisi alla riga %1, colonna %2:\n" -#~ "%3." - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Salva file" - -#~ msgid "GpxFile (*.gpx)" -#~ msgstr "File Gpx (*.gpx)" - -#~ msgid "km" -#~ msgstr "km" - -#~ msgid "Total Distance: %1 km" -#~ msgstr "Distanza totale: %1 km" - -#~ msgid "Total Distance: %1 m" -#~ msgstr "Distanza totale: %1 m" - -#~ msgctxt "The compass direction" -#~ msgid "North" -#~ msgstr "Nord" - -#~ msgctxt "The compass direction" -#~ msgid "East" -#~ msgstr "Est" - -#~ msgctxt "The compass direction" -#~ msgid "South" -#~ msgstr "Sud" - -#~ msgctxt "The compass direction" -#~ msgid "West" -#~ msgstr "Ovest" - -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Percorso" - -#~ msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile convertire il contenuto del testo di in intero. " -#~ "Era: «%1»" - -#~ msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile convertire il contenuto del testo di in intero. " -#~ "Era: «%1»" - -#~ msgid "Parsing failed. Still %1 unclosed tags after document end." -#~ msgstr "" -#~ "Analisi non riuscita. Ci sono ancora %1 tag non chiusi dopo la fine del " -#~ "documento." - -#~ msgid "File format unrecognized" -#~ msgstr "Formato non riconosciuto di file" - -#~ msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file" -#~ msgstr "Il file non è un file DGML 2.0 valido" - -#~ msgid "The file is not a valid GPX 1.0 / 1.1 file" -#~ msgstr "Il file non è un file GPX 1.0 / 1.1 valido" - -#~ msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 / 2.2 file" -#~ msgstr "Il file non è un file KML 2.0 / 2.1 / 2.2 valido" - -#~ msgid "Version %1" -#~ msgstr "Versione %1" - -#~ msgid "" -#~ "
(c) 2007, 2008, The Marble Project

http://edu.kde.org/marble" -#~ msgstr "" -#~ "
(c) 2007, 2008, il progetto Marble

http://edu.kde.org/marble" - -#~ msgid "0 N 0 W" -#~ msgstr "0 N 0 O" - -#~ msgid "Add &Measure Point" -#~ msgstr "Aggiungi punto di &misura" - -#~ msgid "&Remove Measure Points" -#~ msgstr "&Rimuovi punti di misura" - -#~ msgid "Copy Coordinates" -#~ msgstr "Copia coordinate" - -#~ msgid "Marble Info Center - %1" -#~ msgstr "Centro informazioni di Marble - %1" - -#~ msgid "Regional Capital" -#~ msgstr "Capoluogo" - -#~ msgid "City" -#~ msgstr "Città" - -#~ msgid "Ocean" -#~ msgstr "Oceano" - -#~ msgid "Other Place" -#~ msgstr "Altro luogo" - -#~ msgid "%1 sq km" -#~ msgstr "%1 km²" - -#~ msgid "%1 Mio. sq km" -#~ msgstr "%1 milioni di km²" - -#~ msgid "%1 inh." -#~ msgstr "%1 abitanti" - -#~ msgid "%1 Mio. inh." -#~ msgstr "%1 milioni di abitanti" - -#~ msgid "%1 m" -#~ msgstr "%1 m" - -#~ msgid "Download failed: %1." -#~ msgstr "Scaricamento non riuscito: %1." - -#~ msgid "Ctrl+O" -#~ msgstr "Ctrl+O" - -#~ msgid "Open a file for viewing on Marble" -#~ msgstr "Apri un file per la visualizzazione in Marble" - -#~ msgid "Ctrl+S" -#~ msgstr "Ctrl+S" - -#~ msgid "Save a screenshot of the map" -#~ msgstr "Salva un'immagine della mappa" - -#~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "S&tampa..." - -#~ msgid "Ctrl+P" -#~ msgstr "Ctrl+P" - -#~ msgid "Print a screenshot of the map" -#~ msgstr "Stampa un'immagine della mappa" - -#~ msgid "&Quit" -#~ msgstr "&Esci" - -#~ msgid "Ctrl+Q" -#~ msgstr "Ctrl+Q" - -#~ msgid "Ctrl+C" -#~ msgstr "Ctrl+C" - -#~ msgid "Copy a screenshot of the map" -#~ msgstr "Copia un'immagine della mappa" - -#~ msgid "Copy the center coordinates as text" -#~ msgstr "Copia come testo le coordinate del centro" - -#~ msgid "&Full Screen Mode" -#~ msgstr "Modalità a t&utto schermo" - -#~ msgid "Ctrl+Shift+F" -#~ msgstr "Ctrl+Shift+F" - -#~ msgid "Full Screen Mode" -#~ msgstr "Modalità a tutto schermo" - -#~ msgid "&Status Bar" -#~ msgstr "Barra di &stato" - -#~ msgid "Show Status Bar" -#~ msgstr "Mostra la barra di stato" - -#~ msgid "Show Real Time Cloud Cover" -#~ msgstr "Mostra copertura delle nuvole in tempo reale" - -#~ msgid "Show Atmosphere" -#~ msgstr "Mostra l'atmosfera" - -#~ msgid "What's &This" -#~ msgstr "Che &cos'è" - -#~ msgid "Shift+F1" -#~ msgstr "Shift+F1" - -#~ msgid "&About Marble Desktop Globe" -#~ msgstr "&Informazioni sul globo per il desktop Marble" - -#~ msgid "Show the application's About Box" -#~ msgstr "Mostra la finestra con le informazioni sull'applicazione." - -#~ msgid "About &Qt" -#~ msgstr "Informazioni su &Qt" - -#~ msgid "Show the Qt library's About box" -#~ msgstr "Mostra la finestra con le informazioni sulla libreria Qt" - -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "Ai&uto" - -#~ msgid "Ready" -#~ msgstr "Pronto" - -#~ msgid "Images (*.jpg *.png)" -#~ msgstr "Immagini (*.jpg *.png)" - -#~ msgid "" -#~ "All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*." -#~ "kml)" -#~ msgstr "" -#~ "Tutti i file supportati (*.gpx *.kml);;Dati GPS (*.gpx);;KML di Google " -#~ "Earth (*.kml)" - -#~ msgid "Compass" -#~ msgstr "Bussola" - -#~ msgid "&Compass" -#~ msgstr "&Bussola" - -#~ msgid "This is a float item that provides a compass." -#~ msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra una bussola." - -#~ msgid "DataView Plugin" -#~ msgstr "Estensione di visualizzazione dati" - -#~ msgid "A plugin that displays all the loaded data in a separate window." -#~ msgstr "" -#~ "Un'estensione che mostra in una finestra separata tutti i dati caricati." - -#~ msgid "A plugin that shows the Starry Sky." -#~ msgstr "Un'estensione che mostra il cielo stellato." - -#~ msgid "&Overview Map" -#~ msgstr "Mappa &panoramica" - -#~ msgid "This is a float item that provides an overview map." -#~ msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra una mappa panoramica." - -#~ msgid "Scale Bar" -#~ msgstr "Barra della scala" - -#~ msgid "&Scale Bar" -#~ msgstr "Barra della &scala" - -#~ msgid "This is a float item that provides a map scale." -#~ msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra una scala della mappa." - -#~ msgid "m" -#~ msgstr "m" - -#~ msgid "&Panoramio" -#~ msgstr "&Panoramio" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically downloads images from around the world in preference to " -#~ "their popularity" -#~ msgstr "" -#~ "Scarica automaticamente immagini da tutto il mondo a seconda della loro " -#~ "popolarità" - -#~ msgid "&Navigation" -#~ msgstr "&Navigazione" - -#~ msgid "A mouse control to zoom and move the map" -#~ msgstr "Un controllo per il mouse per ingrandire e muovere la mappa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Placemarks Plugin" -#~ msgstr "Estensione delle stelle" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Placemarks Plugin" -#~ msgstr "Estensione di &test" - -#, fuzzy -#~ msgid "A plugin that displays placemarks." -#~ msgstr "Un'estensione che mostra il cielo stellato." - -#~ msgid "S&un Control" -#~ msgstr "Controllo del &Sole" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuna" - -#~ msgid "Input Widgets" -#~ msgstr "Controlli di inserimento" - -#~ msgid "The format to display the time in" -#~ msgstr "Il formato in cui mostrare l'ora" - -#~ msgid "This box allows you to choose the way the time is displayed" -#~ msgstr "" -#~ "Questa casella ti permette di scegliere il modo in cui è visualizzata " -#~ "l'ora" - -#~ msgid "24-hour clock" -#~ msgstr "Orologio a 24 ore" - -#~ msgid "12-hour clock" -#~ msgstr "Orologio a 12 ore" - -#~ msgid "Check to show the date as well as the time" -#~ msgstr "Marca per mostrare la data oltre all'ora" - -#~ msgid "" -#~ "This checkbox allows you to choose to show the date as well as the time" -#~ msgstr "" -#~ "Questa casella ti permette di scegliere di mostrare la data in aggiunta " -#~ "all'ora" - -#~ msgid "Chooses whether to show the full name of the timezone" -#~ msgstr "Scegli se mostrare il nome completo del fuso orario" - -#~ msgid "" -#~ "This checkbox chooses whether to show the full name of the timezone; eg " -#~ "\"Europe/London\" or simply \"London\"" -#~ msgstr "" -#~ "Questa casella sceglie se mostrare il nome completo del fuso orario; ad " -#~ "es \"Europe/London\" o semplicemente \"London\"" - -#~ msgid "Show full timezone name" -#~ msgstr "Mostra il nome completo del fuso orario" - -#~ msgid "Check to centre the map on the area currently illuminated by the sun" -#~ msgstr "" -#~ "Marca per centrare la mappa sull'area attualmente illuminata dal Sole" - -#~ msgid "" -#~ "This checkbox allows you to choose to centre the map over the area that " -#~ "is currently illuminated by the sun." -#~ msgstr "" -#~ "Questa casella ti permette di scegliere di centrare la mappa sull'area " -#~ "correntemente illuminata dal Sole." - -#~ msgid "This longitude will be the centre of the map" -#~ msgstr "Questa longitudine sarà il centro della mappa" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can select the longitude which will be the centre of the map" -#~ msgstr "Qui puoi scegliere la longitudine che sarà il centro della mappa" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeedu/marble_qt.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeedu/marble_qt.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeedu/marble_qt.po 2015-03-03 12:05:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeedu/marble_qt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8337 +0,0 @@ -# translation of marble_qt.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Pino Toscano , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: marble_qt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-03 09:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-01 17:43+0100\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Qt-Contexts: true\n" - -#: rc_qt.cpp:1 -msgid "Andromeda" -msgstr "Andromeda" - -#: rc_qt.cpp:2 -msgid "Antlia" -msgstr "Macchina Pneumatica" - -#: rc_qt.cpp:3 -msgid "Apus" -msgstr "Uccello del Paradiso" - -#: rc_qt.cpp:4 -msgid "Aquarius" -msgstr "Acquario" - -#: rc_qt.cpp:5 -msgid "Aquila" -msgstr "Aquila" - -#: rc_qt.cpp:6 -msgid "Ara" -msgstr "Altare" - -#: rc_qt.cpp:7 -msgid "Aries" -msgstr "Ariete" - -#: rc_qt.cpp:8 -msgid "Auriga" -msgstr "Auriga" - -#: rc_qt.cpp:9 -msgid "Boötes" -msgstr "Boote" - -#: rc_qt.cpp:10 -msgid "Caelum" -msgstr "Bulino" - -#: rc_qt.cpp:11 -msgid "Camelopardalis" -msgstr "Giraffa" - -#: rc_qt.cpp:12 -msgid "Cancer" -msgstr "Cancro" - -#: rc_qt.cpp:13 -msgid "Canes Venatici" -msgstr "Cani da Caccia" - -#: rc_qt.cpp:14 -msgid "Canis Major" -msgstr "Cane Maggiore" - -#: rc_qt.cpp:15 -msgid "Canis Minor" -msgstr "Cane Minore" - -#: rc_qt.cpp:16 -msgid "Capricornus" -msgstr "Capricorno" - -#: rc_qt.cpp:17 -msgid "Carina" -msgstr "Carena" - -#: rc_qt.cpp:18 -msgid "Cassiopeia" -msgstr "Cassiopea" - -#: rc_qt.cpp:19 -msgid "Centaurus" -msgstr "Centauro" - -#: rc_qt.cpp:20 -msgid "Cepheus" -msgstr "Cefeo" - -#: rc_qt.cpp:21 -msgid "Cetus" -msgstr "Balena" - -#: rc_qt.cpp:22 -msgid "Chamaeleon" -msgstr "Camaleonte" - -#: rc_qt.cpp:23 -msgid "Circinus" -msgstr "Compasso" - -#: rc_qt.cpp:24 -msgid "Columba" -msgstr "Colomba" - -#: rc_qt.cpp:25 -msgid "Coma Berenices" -msgstr "Chioma di Berenice" - -#: rc_qt.cpp:26 -msgid "Corona Australis" -msgstr "Corona Australe" - -#: rc_qt.cpp:27 -msgid "Corona Borealis" -msgstr "Corona Boreale" - -#: rc_qt.cpp:28 -msgid "Corvus" -msgstr "Corvo" - -#: rc_qt.cpp:29 -msgid "Crater" -msgstr "Cratere" - -#: rc_qt.cpp:30 -msgid "Crux" -msgstr "Croce del Sud" - -#: rc_qt.cpp:31 -msgid "Cygnus" -msgstr "Cigno" - -#: rc_qt.cpp:32 -msgid "Delphinus" -msgstr "Delfino" - -#: rc_qt.cpp:33 -msgid "Dorado" -msgstr "Dorado" - -#: rc_qt.cpp:34 -msgid "Draco" -msgstr "Dragone" - -#: rc_qt.cpp:35 -msgid "Equuleus" -msgstr "Cavallino" - -#: rc_qt.cpp:36 -msgid "Eridanus" -msgstr "Eridano" - -#: rc_qt.cpp:37 -msgid "Fornax" -msgstr "Fornace" - -#: rc_qt.cpp:38 -msgid "Gemini" -msgstr "Gemelli" - -#: rc_qt.cpp:39 -msgid "Grus" -msgstr "Gru" - -#: rc_qt.cpp:40 -msgid "Hercules" -msgstr "Ercole" - -#: rc_qt.cpp:41 -msgid "Horologium" -msgstr "Orologio" - -#: rc_qt.cpp:42 -msgid "Hydra" -msgstr "Idra" - -#: rc_qt.cpp:43 -msgid "Hydrus" -msgstr "Idra Maschio" - -#: rc_qt.cpp:44 -msgid "Indus" -msgstr "Indiano" - -#: rc_qt.cpp:45 -msgid "Lacerta" -msgstr "Lucertola" - -#: rc_qt.cpp:46 -msgid "Leo" -msgstr "Leone" - -#: rc_qt.cpp:47 -msgid "Leo Minor" -msgstr "Leone Minore" - -#: rc_qt.cpp:48 -msgid "Lepus" -msgstr "Lepre" - -#: rc_qt.cpp:49 -msgid "Libra" -msgstr "Bilancia" - -#: rc_qt.cpp:50 -msgid "Lupus" -msgstr "Lupo" - -#: rc_qt.cpp:51 -msgid "Lynx" -msgstr "Lince" - -#: rc_qt.cpp:52 -msgid "Lyra" -msgstr "Lira" - -#: rc_qt.cpp:53 -msgid "Mensa" -msgstr "Mensa" - -#: rc_qt.cpp:54 -msgid "Microscopium" -msgstr "Microscopio" - -#: rc_qt.cpp:55 -msgid "Monoceros" -msgstr "Unicorno" - -#: rc_qt.cpp:56 -msgid "Musca" -msgstr "Mosco" - -#: rc_qt.cpp:57 -msgid "Norma" -msgstr "Regolo" - -#: rc_qt.cpp:58 -msgid "Octans" -msgstr "Ottante" - -#: rc_qt.cpp:59 -msgid "Ophiuchus" -msgstr "Ofiuco" - -#: rc_qt.cpp:60 -msgid "Orion" -msgstr "Orione" - -#: rc_qt.cpp:61 -msgid "Pavo" -msgstr "Pavone" - -#: rc_qt.cpp:62 -msgid "Pegasus" -msgstr "Pegaso" - -#: rc_qt.cpp:63 -msgid "Perseus" -msgstr "Perseo" - -#: rc_qt.cpp:64 -msgid "Phoenix" -msgstr "Fenice" - -#: rc_qt.cpp:65 -msgid "Pictor" -msgstr "Pittore" - -#: rc_qt.cpp:66 -msgid "Pisces" -msgstr "Pesci" - -#: rc_qt.cpp:67 -msgid "Piscis Austrinus" -msgstr "Pesce Australe" - -#: rc_qt.cpp:68 -msgid "Puppis" -msgstr "Poppa" - -#: rc_qt.cpp:69 -msgid "Pyxis" -msgstr "Bussola" - -#: rc_qt.cpp:70 -msgid "Reticulum" -msgstr "Reticolo" - -#: rc_qt.cpp:71 -msgid "Sagitta" -msgstr "Freccia" - -#: rc_qt.cpp:72 -msgid "Sagittarius" -msgstr "Sagittario" - -#: rc_qt.cpp:73 -msgid "Scorpius" -msgstr "Scorpione" - -#: rc_qt.cpp:74 -msgid "Sculptor" -msgstr "Scultore" - -#: rc_qt.cpp:75 -msgid "Scutum" -msgstr "Scudo" - -#: rc_qt.cpp:76 -msgid "Serpens" -msgstr "Serpente" - -#: rc_qt.cpp:77 -msgid "Sextans" -msgstr "Sestante" - -#: rc_qt.cpp:78 -msgid "Taurus" -msgstr "Toro" - -#: rc_qt.cpp:79 -msgid "Telescopium" -msgstr "Telescopio" - -#: rc_qt.cpp:80 -msgid "Triangulum" -msgstr "Triangolo" - -#: rc_qt.cpp:81 -msgid "Triangulum Australe" -msgstr "Triangolo Australe" - -#: rc_qt.cpp:82 -msgid "Tucana" -msgstr "Tucano" - -#: rc_qt.cpp:83 -msgid "Ursa Major" -msgstr "Orsa Maggiore" - -#: rc_qt.cpp:84 -msgid "Ursa Minor" -msgstr "Orsa Minore" - -#: rc_qt.cpp:85 -msgid "Vela" -msgstr "Vele" - -#: rc_qt.cpp:86 -msgid "Virgo" -msgstr "Vergine" - -#: rc_qt.cpp:87 -msgid "Volans" -msgstr "Pesce Volante" - -#: rc_qt.cpp:88 -msgid "Vulpecula" -msgstr "Volpetta" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:186 -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:86 -msgid "Marble - Virtual Globe" -msgstr "Marble - Globo virtuale" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:268 -msgid "&Open..." -msgstr "&Apri..." - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:269 -msgid "Ctrl+O" -msgstr "Ctrl+O" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:270 -msgid "Open a file for viewing on Marble" -msgstr "Apri un file per la visualizzazione in Marble" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:274 -msgid "&Download Maps..." -msgstr "&Scarica mappe..." - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:277 -msgid "&Export Map..." -msgstr "&Esporta mappa..." - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:278 -msgid "Ctrl+S" -msgstr "Ctrl+S" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:279 -msgid "Save a screenshot of the map" -msgstr "Salva un'immagine della mappa" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:283 -msgid "Download &Region..." -msgstr "Scarica ®ione..." - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:284 -msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage" -msgstr "" -"Scarica una regione di mappa in diversi livelli di ingrandimento per un uso " -"non in linea." - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:287 -msgid "&Print..." -msgstr "S&tampa..." - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:288 -msgid "Ctrl+P" -msgstr "Ctrl+P" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:289 -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:293 -msgid "Print a screenshot of the map" -msgstr "Stampa un'immagine della mappa" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:292 -msgid "Print Previe&w ..." -msgstr "Anteprima &di stampa..." - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:296 -msgid "&Quit" -msgstr "&Esci" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:297 -msgid "Ctrl+Q" -msgstr "Ctrl+Q" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:298 -msgid "Quit the Application" -msgstr "Esci dall'applicazione" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:301 -msgid "&Copy Map" -msgstr "&Copia mappa" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:302 -msgid "Ctrl+C" -msgstr "Ctrl+C" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:303 -msgid "Copy a screenshot of the map" -msgstr "Copia un'immagine della mappa" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:306 -msgid "&Edit Map" -msgstr "&Modifica mappa" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:307 -msgid "Ctrl+E" -msgstr "Ctrl+M" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:308 -msgid "Edit the current map region in an external editor" -msgstr "Modifica la regione della mappa corrente in un editor esterno" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:312 -msgid "&Record Movie" -msgstr "&Registra filmato" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:313 -msgid "Records a movie of the globe" -msgstr "Registra un filmato del globo" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:319 -msgid "&Stop recording" -msgstr "&Ferma registrazione" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:320 -msgid "Stop recording a movie of the globe" -msgstr "Ferma la registrazione di un filmato del globo" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:326 -msgid "&Configure Marble" -msgstr "&Configura Marble" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:327 -msgid "Show the configuration dialog" -msgstr "Mostra la finestra di dialogo di configurazione" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:330 -msgid "C&opy Coordinates" -msgstr "C&opia coordinate" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:331 -msgid "Copy the center coordinates as text" -msgstr "Copia come testo le coordinate del centro" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:334 -#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:127 -msgid "&Full Screen Mode" -msgstr "Modalità a t&utto schermo" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:335 -msgid "Ctrl+Shift+F" -msgstr "Ctrl+Shift+F" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:337 -msgid "Full Screen Mode" -msgstr "Modalità a tutto schermo" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:340 -msgid "&Show Status Bar" -msgstr "Mo&stra la barra di stato" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:342 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Mostra la barra di stato" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:346 -msgid "Lock Position" -msgstr "Blocca posizione" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:348 -msgid "Lock Position of Floating Items" -msgstr "Blocca la posizione di oggetti mobili" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:351 -msgid "&Clouds" -msgstr "&Nuvole" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:353 -msgid "Show Real Time Cloud Cover" -msgstr "Mostra copertura delle nuvole in tempo reale" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:356 -msgid "Work Off&line" -msgstr "Lavora &non in linea" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:360 -msgid "&Time Control..." -msgstr "Controllo del &tempo..." - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:361 -msgid "Configure Time Control " -msgstr "Configura il controllo del tempo" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:364 -msgid "S&un Control..." -msgstr "Controllo del &Sole..." - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:365 -msgid "Configure Sun Control" -msgstr "Configura il controllo del Sole" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:368 -msgid "&Redisplay" -msgstr "&Ricarica" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:369 -msgid "F5" -msgstr "F5" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:370 -msgid "Reload Current Map" -msgstr "Ricarica la mappa corrente" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:373 -msgid "Marble Virtual Globe &Handbook" -msgstr "&Manuale del Globo virtuale Marble" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:374 -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:375 -msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe" -msgstr "Mostra il manuale del globo virtuale Marble" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:378 -msgid "What's &This" -msgstr "Che &cos'è" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:379 -msgid "Shift+F1" -msgstr "Shift+F1" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:380 -msgid "Show a detailed explanation of the action." -msgstr "Mostra una descrizione dettagliata dell'azione." - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:383 -msgid "&About Marble Virtual Globe" -msgstr "&Informazioni sul globo virtuale Marble" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:384 -msgid "Show the application's About Box" -msgstr "Mostra la finestra con le informazioni sull'applicazione." - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:387 -msgid "About &Qt" -msgstr "Informazioni su &Qt" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:388 -msgid "Show the Qt library's About box" -msgstr "Mostra la finestra con le informazioni sulla libreria Qt" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:392 -msgid "&Add Bookmark" -msgstr "&Aggiungi un segnalibro" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:393 -msgid "Ctrl+B" -msgstr "Ctrl+B" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:394 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Aggiungi un segnalibro" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:397 -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:398 -msgid "&Set Home Location" -msgstr "&Imposta località di riferimento" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:401 -msgid "Show &Bookmarks" -msgstr "Mostra &segnalibri" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:402 -msgid "Toggle display of Bookmarks" -msgstr "Mostra e nasconde i segnalibri" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:406 -msgid "&Manage Bookmarks" -msgstr "&Gestisci i segnalibri" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:407 -msgid "Manage Bookmarks" -msgstr "Gestisci i segnalibri" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:411 -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:776 -msgid "&Create a New Map..." -msgstr "&Crea una nuova mappa..." - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:412 -msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." -msgstr "Una procedura ti guiderà nella creazione della tua mappa." - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:416 -msgid "Show Tile Zoom Level" -msgstr "Mostra livello di ingrandimento delle tessere" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:425 -msgid "Default (Resizable)" -msgstr "Predefinita (ridimensionabile)" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:433 -msgid "NTSC (720x486)" -msgstr "NTSC (720x486)" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:438 -msgid "PAL (720x576)" -msgstr "PAL (720x576)" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:443 -msgid "NTSC 16:9 (864x486)" -msgstr "NTSC 16:9 (864x486)" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:448 -msgid "PAL 16:9 (1024x576)" -msgstr "PAL 16:9 (1024x576)" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:453 -msgid "DVD (852x480p)" -msgstr "DVD (852x480p)" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:458 -msgid "HD (1280x720p)" -msgstr "HD (1280x720p)" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:463 -msgid "Full HD (1920x1080p)" -msgstr "Full HD (1920x1080p)" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:468 -msgid "Digital Cinema (2048x1536)" -msgstr "Cinema digitale (2048x1536)" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:493 -msgid "&File" -msgstr "&File" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:506 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:514 -msgid "&View" -msgstr "&Visualizza" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:519 -msgid "&Bookmarks" -msgstr "&Segnalibri" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:531 -msgid "&Settings" -msgstr "Impo&stazioni" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:540 -msgid "&Help" -msgstr "Ai&uto" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:781 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:794 -msgid "Export Map" -msgstr "Esporta mappa" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:796 -msgid "Images (*.jpg *.png)" -msgstr "Immagini (*.jpg *.png)" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:812 -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:786 -msgid "Marble" -msgstr "Marble" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:813 -msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" -msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio del file.\n" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:944 -#, qt-format -msgid "Marble Virtual Globe %1" -msgstr "Globo virtuale Marble %1" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1021 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Tutti i file supportati" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1027 -#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.cpp:220 -#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231 -msgid "Open File" -msgstr "Apri file" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1285 -msgid "Unnamed" -msgstr "Senza nome" - -#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1616 -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:77 -msgid "Marble Virtual Globe" -msgstr "Globo virtuale Marble" - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:440 -#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:511 -msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." -msgstr "" -"La squadra di sviluppo di Marble ti augura un viaggio piacevole e sicuro." - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:441 -msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or inaccurate." -msgstr "" -"Attenzione: le istruzioni di guida possono essere incomplete o non accurate." - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:442 -msgid "" -"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in this " -"suggested route not to be the most expedient or safest route to your " -"destination." -msgstr "" -"Strade in costruzione, il tempo atmosferico e altri imprevisti possono " -"rendere questo itinerario suggerito quello non più conveniente o sicuro per " -"raggiungere la tua destinazione." - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:443 -#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:510 -msgid "Please use common sense while navigating." -msgstr "Usa il buon senso durante la navigazione." - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:523 -#, qt-format -msgid "" -"Unable to start the external editor. Check that %1 is installed or choose a " -"different external editor in the settings dialog." -msgstr "" -"Impossibile avviare l'editor esterno. Controlla che %1 sia installato oppure " -"scegli un diverso editor esterno nella finestra di dialogo delle " -"impostazioni." - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:525 -msgid "Cannot start external editor" -msgstr "Impossibile avviare l'editor esterno" - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:542 -#: src/lib/marble/MarbleControlBox.cpp:180 -msgid "Legend" -msgstr "Legenda" - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:560 -#: src/lib/marble/MarbleControlBox.cpp:133 -#: src/lib/marble/MarbleControlBox.cpp:212 -#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:166 -#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:460 -msgid "Routing" -msgstr "Itinerario" - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:568 -msgid "Location" -msgstr "Località" - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:576 -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:203 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:589 -#, qt-format -msgid "Search for cities, addresses, points of interest and more (%1)" -msgstr "Cerca città, indirizzi, punti di interesse e altro (%1)." - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:593 -#: src/lib/marble/MarbleControlBox.cpp:186 -msgid "Map View" -msgstr "Vista mappa" - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:604 -msgid "Files" -msgstr "File" - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:613 -msgid "Tour" -msgstr "Tour" - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:626 -msgid "Edit Maps" -msgstr "Modifica mappe" - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:678 -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:816 -msgid "Hide &All Panels" -msgstr "Nascondi &tutti i pannelli" - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:680 -msgid "Show or hide all panels." -msgstr "Mostra o nascondi tutti i pannelli." - -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:805 -msgid "Show &All Panels" -msgstr "Mostra &tutti i pannelli" - -#: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:231 -msgid "&Lock" -msgstr "B&locca" - -#: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:237 -msgid "&Hide" -msgstr "&Nascondi" - -#: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:246 -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:35 -#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:385 -#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1503 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configura..." - -#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "No ID specified" -msgid "No URL specified" -msgstr "Nessun ID specificato" - -#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:72 -#, fuzzy -#| msgid "Please specify a name for this link." -msgid "Please specify a URL for this link." -msgstr "Specifica un nome per questo collegamento." - -#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:75 -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:358 -#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:110 -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:215 -#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:200 -msgid "No name specified" -msgstr "Nessun nome specificato" - -#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:76 -msgid "Please specify a name for this link." -msgstr "Specifica un nome per questo collegamento." - -#: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:55 -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:59 -#: src/lib/marble/cloudsync/BookmarkSyncManager.cpp:652 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Segnalibri" - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:176 -#, qt-format -msgid "" -"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it " -"contains. Are you sure you want to delete the folder?" -msgstr "" -"La cartella %1 non è vuota. Rimuovendola saranno eliminati tutti i " -"segnalibri che contiene. Sei sicuro di voler eliminare la cartella?" - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:177 -msgid "Remove Folder - Marble" -msgstr "Rimozione cartella - Marble" - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:407 -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Esporta segnalibri" - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:408 -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:732 -msgid "KML files (*.kml)" -msgstr "File KML (*.kml)" - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:417 -msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable." -msgstr "" -"Non è possibile salvare i segnalibri. Assicurati che il file abbia i " -"permessi di scrittura." - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:418 -msgid "Bookmark Export - Marble" -msgstr "Esportazione segnalibri - Marble" - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:425 -msgid "Import Bookmarks - Marble" -msgstr "Importazione segnalibri - Marble" - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:426 -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:698 -msgid "KML Files (*.kml)" -msgstr "File KML (*.kml)" - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:433 -#, qt-format -msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file." -msgstr "Il file %1 non può essere aperto come file KML." - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:434 -msgid "Bookmark Import - Marble" -msgstr "Importazione segnalibri - Marble" - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:462 -msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks." -msgstr "Il file contiene un segnalibro che esiste già nei tuoi segnalibri." - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:463 -msgid "Imported bookmark" -msgstr "Segnalibro importato" - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:464 -msgid "Existing bookmark" -msgstr "Segnalibro esistente" - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:465 -msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?" -msgstr "Vuoi sostituire il segnalibro esistente con quello importato?" - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:473 -msgid "Replace" -msgstr "Sostituisci" - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:474 -msgid "Replace All" -msgstr "Sostituisci tutti" - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:475 -msgid "Skip" -msgstr "Salta" - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:476 -msgid "Skip All" -msgstr "Salta tutti" - -#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:477 -#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:248 -#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:283 -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:114 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: src/lib/marble/CacheStoragePolicy.cpp:39 -msgid "Unable to insert data into cache" -msgstr "Impossibile inserire i dati nella cache" - -#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:108 -msgid "Use local" -msgstr "Usa locali" - -#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:109 -msgid "Use cloud" -msgstr "Usa cloud" - -#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:110 -msgid "Always use local" -msgstr "Usa sempre i locali" - -#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:111 -msgid "Always use cloud" -msgstr "Usa sempre il cloud" - -#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:125 -msgid "Local placemark" -msgstr "Segnaposto locale" - -#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:126 -#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:146 -#, qt-format -msgid "Path: %0
Name: %1
Description: %2
Status: %3" -msgstr "Percorso: %0
Nome: %1
Descrizione: %2
Stato: %3" - -#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:130 -#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:150 -msgid "Changed" -msgstr "Modificato" - -#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:133 -#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:153 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminato" - -#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:145 -msgid "Cloud placemark" -msgstr "Segnaposto di cloud" - -#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:168 -msgid "" -"A bookmark on this device conflicts with a cloud bookmark. Which one do you " -"want to keep?" -msgstr "" -"Un segnalibro su questo dispositivo è in conflitto con un segnalibro dal " -"cloud. Quale vuoi tenere?" - -#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:179 -msgid "Synchronization Conflict" -msgstr "Conflitto di sincronizzazione" - -#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:305 -#, qt-format -msgid "Server '%1' could not be reached" -msgstr "Non è stato possibile contattare il server «%1»" - -#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:323 -msgid "The Marble app is not installed on the ownCloud server" -msgstr "L'applicazione «Marble» non è installata sul server ownCloud" - -#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:325 -msgid "The server is not an ownCloud server" -msgstr "Il server non è un server ownCloud" - -#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:329 -msgid "Username or password are incorrect" -msgstr "Nome utente o password non corretti" - -#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:332 -msgid "Login successful" -msgstr "Accesso riuscito" - -#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:174 -#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:195 -#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:278 -msgid "Open" -msgstr "Apri" - -#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:175 -#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:200 -msgid "Load" -msgstr "Carica" - -#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:176 -#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:205 -msgid "Remove from device" -msgstr "Rimuovi dal dispositivo" - -#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:177 -#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:210 -msgid "Delete from cloud" -msgstr "Rimuovi dal cloud" - -#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:215 -msgid "Upload to cloud" -msgstr "Invia al cloud" - -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:205 -msgid "No position available." -msgstr "Nessuna posizione disponibile." - -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:208 -msgid "Waiting for current location information..." -msgstr "In attesa delle informazioni della località corrente..." - -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:214 -msgid "Error when determining current location: " -msgstr "Errore durante la determinazione della località corrente: " - -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:275 -#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:138 -#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:137 -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:598 -msgid "km/h" -msgstr "km/h" - -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:277 -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:278 -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:299 -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:145 -#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:143 -#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:140 -#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:256 -msgid "m" -msgstr "m" - -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:281 -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:142 -#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:248 -#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:252 -msgid "km" -msgstr "km" - -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:287 -msgid "m/h" -msgstr "m/h" - -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:289 -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:290 -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:155 -#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:152 -#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:156 -#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:131 -msgid "ft" -msgstr "ft" - -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:297 -#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:145 -#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:142 -msgid "kt" -msgstr "kt" - -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:300 -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:161 -#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:147 -#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:272 -msgid "nm" -msgstr "nm" - -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:340 -#: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:46 -msgid "Placemark" -msgstr "Segnaposto" - -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:375 -msgid "Save Track" -msgstr "Salva traccia" - -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:377 -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:393 -msgid "KML File (*.kml)" -msgstr "File KML (*.kml)" - -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:392 -msgid "Open Track" -msgstr "Apri traccia" - -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:404 -msgid "Clear current track" -msgstr "Cancella traccia corrente" - -#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:405 -msgid "Are you sure you want to clear the current track?" -msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la traccia corrente?" - -#: src/lib/marble/DataMigration.cpp:98 -msgid "Marble data conversion" -msgstr "Conversione dati di Marble" - -#: src/lib/marble/DataMigration.cpp:99 -msgid "Converting data ..." -msgstr "Conversione dati..." - -#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:117 -msgid "Visible region" -msgstr "Regione visibile" - -#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:118 -msgid "Specify region" -msgstr "Specifica regione" - -#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:120 -msgid "Download Route" -msgstr "Scarica itinerario" - -#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:121 -msgid "Enabled when a route exists" -msgstr "Abilitato quando esiste un itinerario" - -#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:134 -msgid "Offset from route:" -msgstr "Scostamento dall'itinerario:" - -#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:173 -msgid "Selection Method" -msgstr "Modalità di selezione" - -#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:181 -msgid "Number of tiles to download:" -msgstr "Numero di tessere da scaricare:" - -#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:226 -msgid "Download Region" -msgstr "Scarica regione" - -#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:459 -msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded" -msgstr "Dimensione approssimativa delle tessere da scaricare" - -#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:463 -#, qt-format -msgid "Estimated download size: %1 MB" -msgstr "Dimensione stimata di scaricamento: %1 MB" - -#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:466 -#, qt-format -msgid "Estimated download size: %1 kB" -msgstr "Dimensione stimata di scaricamento: %1 kByte" - -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:98 -msgid "Untitled Placemark" -msgstr "Segnaposto senza nome" - -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:143 -#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:92 -msgid "Elevation" -msgstr "Altitudine" - -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:359 -msgid "Please specify a name for this placemark." -msgstr "Specifica un titolo per questo segnaposto." - -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:362 -msgid "No ID specified" -msgstr "Nessun ID specificato" - -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:363 -msgid "Please specify a ID for this placemark." -msgstr "Specifica un ID per questo segnaposto." - -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:366 -msgid "ID is invalid" -msgstr "L'ID non è valido" - -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:367 -msgid "Please specify a valid ID for this placemark." -msgstr "Specifica un ID valido per questo segnaposto." - -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:370 -#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:114 -msgid "No image specified" -msgstr "Nessuna immagine specificata" - -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:371 -msgid "Please specify an icon for this placemark." -msgstr "Specifica un'icona per questo segnaposto." - -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:374 -msgid "Invalid icon path" -msgstr "Percorso non valido dell'icona" - -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:375 -msgid "Please specify a valid path for the icon file." -msgstr "Specifica un percorso valido per l'icona." - -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:572 -msgid "Choose image" -msgstr "Scegli immagine" - -#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:572 -msgid "All Supported Files (*.png *.jpg *.jpeg)" -msgstr "Tutti i file supportati (*.png *.jpg *.jpeg)" - -#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:91 -msgid "" -"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It " -"integrates well into the used workspace." -msgstr "" -"Merkaartor è un editor di OpenStreetMap potente e facile da usare. Si " -"integra bene nello spazio di lavoro usato." - -#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:93 -#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:100 -#, qt-format -msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system." -msgstr "Chiedi al tuo amministratore di sistema di installare %1." - -#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:98 -msgid "" -"JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than " -"other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all " -"systems for which Java is available but does not integrate well into the " -"workspace. A Java SE-compatible runtime is required." -msgstr "" -"JOSM è un potente editor di OpenStreetMap più complesso da usare rispetto " -"agli altri editor. Creato per la piattaforma Java, funziona su tutti i " -"sistemi in cui Java è disponibile, però non si integra bene nello spazio di " -"lavoro. È richiesto un runtime Java compatibile SE." - -#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:105 -msgid "" -"Potlatch is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power " -"of Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms for which web browsers with " -"Flash support are available. Performance of Potlatch is depending on the " -"quality of the installed Flash version." -msgstr "" -"Potlatch è un editor di OpenStreetMap molto semplice da usare, anche se è " -"molto più limitato di Merkaartor e JOSM. Funziona su tutte le piattaforme su " -"cui gira un browser con supporto Flash. Le prestazioni di Potlatch dipendono " -"dalla qualità della versione di Flash installata." - -#: src/lib/marble/FileManager.cpp:209 -msgid "File Parsing Error" -msgstr "Errore durante l'analisi del file" - -#: src/lib/marble/FileViewWidget.cpp:73 -msgid "View Properties" -msgstr "Proprietà della vista" - -#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:42 src/lib/marble/WaitEditWidget.cpp:41 -msgid "Wait duration:" -msgstr "Durata dell'attesa:" - -#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:48 src/lib/marble/WaitEditWidget.cpp:46 -msgctxt "seconds" -msgid " s" -msgstr " s" - -#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:52 -msgid "Current map center" -msgstr "Centro corrente della mappa" - -#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:174 -msgctxt "" -"North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" -"GeoDataCoordinatesTranslation" -msgid "*" -msgstr "*" - -#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:176 -msgctxt "" -"East direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" -"GeoDataCoordinatesTranslation" -msgid "*" -msgstr "*" - -#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:178 -msgctxt "" -"South direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" -"GeoDataCoordinatesTranslation" -msgid "*" -msgstr "*" - -#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:180 -msgctxt "" -"West direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" -"GeoDataCoordinatesTranslation" -msgid "*" -msgstr "O" - -#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:210 -msgctxt "" -"Degree symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" -"GeoDataCoordinatesTranslation" -msgid "*" -msgstr "*" - -#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:212 -msgctxt "" -"Minutes symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" -"GeoDataCoordinatesTranslation" -msgid "*" -msgstr "'" - -#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:214 -msgctxt "" -"Seconds symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" -"GeoDataCoordinatesTranslation" -msgid "*" -msgstr "''|\"" - -#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:943 -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:460 -msgid "E" -msgstr "E" - -#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:943 -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:476 -msgid "W" -msgstr "O" - -#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:1097 -#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:144 -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:452 -msgid "N" -msgstr "N" - -#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:1097 -#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:146 -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:468 -msgid "S" -msgstr "S" - -#: src/lib/marble/geodata/handlers/dgml/DgmlMaximumTagHandler.cpp:50 -#, qt-format -msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" -msgstr "" -"Impossibile convertire il contenuto del testo di in intero. Era: " -"«%1»" - -#: src/lib/marble/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50 -#, qt-format -msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" -msgstr "" -"Impossibile convertire il contenuto del testo di in intero. Era: " -"«%1»" - -#: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:135 -#, qt-format -msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . " -msgstr "Errore di analisi alla riga %1, colonna %2." - -#: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:137 -msgid "This is an Invalid File" -msgstr "Questo è un file non valido" - -#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:214 -#: src/lib/marble/MapThemeManager.cpp:407 -#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:46 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:217 -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:171 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:220 -msgid "Popularity" -msgstr "Gradimento" - -#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:223 -msgctxt "Popularity index" -msgid "PopIndex" -msgstr "Indice di gradimento" - -#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:278 -msgid "Playlist" -msgstr "Scaletta" - -#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:168 -#, qt-format -msgid "Current Location: %1" -msgstr "Località corrente: %1" - -#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:197 -msgid "Home" -msgstr "Località di riferimento" - -#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:358 -msgid "Address or search term" -msgstr "Indirizzo o parola da cercare" - -#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:186 src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:345 -msgid "'" -msgstr "'" - -#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:187 -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:533 -msgctxt "East, the direction" -msgid "E" -msgstr "E" - -#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:534 -msgctxt "West, the direction" -msgid "W" -msgstr "O" - -#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:537 -msgctxt "North, the direction" -msgid "N" -msgstr "N" - -#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:538 -msgctxt "South, the direction" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:246 -#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:268 -msgid "Install" -msgstr "Installa" - -#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:247 -#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:286 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:986 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1096 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1225 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1462 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:249 -msgid "Upgrade" -msgstr "Aggiorna" - -#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:273 -#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:52 -msgid "Update" -msgstr "Aggiorna" - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:81 src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:82 -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:43 -msgid "Moon" -msgstr "Luna" - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:84 -msgid "moon" -msgstr "luna" - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:86 -msgid "dwarf planet" -msgstr "pianeta nano" - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:243 -msgid "Globe View" -msgstr "Vista del globo" - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:248 -msgid "Spherical view" -msgstr "Vista sferica" - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:255 src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:263 -msgid "Mercator View" -msgstr "Vista Mercatore" - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:269 -msgid "Flat View" -msgstr "Vista piatta" - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:275 -msgid "Gnomonic view" -msgstr "Vista gnomonica" - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:281 -msgid "Stereographic view" -msgstr "Vista stereografica" - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:287 -msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area view" -msgstr "" - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:293 -msgid "Azimuthal Equidistant view" -msgstr "Vista azimutale equidistante" - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:299 -msgid "Perspective Globe view" -msgstr "" - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:768 -msgid "&Show Large Icons" -msgstr "Mo&stra icone grandi" - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:771 -msgid "&Favorite" -msgstr "Pre&ferito" - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:778 -msgid "&Delete Map Theme" -msgstr "&Elimina il tema di mappa" - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:779 -msgid "&Upload Map..." -msgstr "&Invia mappa..." - -#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:787 -#, qt-format -msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?" -msgstr "Sei sicuro di voler eliminare «%1»?" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:137 -msgid "Preview Map" -msgstr "Anteprima della mappa" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:248 src/lib/marble/MapWizard.cpp:254 -msgid "Error while parsing" -msgstr "Errore durante l'analisi" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:248 -msgid "Wizard cannot parse server's response" -msgstr "La procedura guidata non può analizzare le risposta del server" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:254 -msgid "Server is not a Web Map Server." -msgstr "Il server non è un Web Map Server." - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:322 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzato" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:511 src/lib/marble/MapWizard.cpp:518 -msgid "Base Tile" -msgstr "Tessera base" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:512 -msgid "The base tile could not be downloaded." -msgstr "Non è stato possibile scaricare la tessera base." - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:519 -#, qt-format -msgid "" -"The base tile could not be downloaded successfully. The server replied:\n" -"\n" -"%1" -msgstr "" -"Non è stato possibile scaricare la tessera base. Il server ha risposto:\n" -"\n" -"%1" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:638 src/lib/marble/MapWizard.cpp:641 -msgid "Archiving failed" -msgstr "Archiviazione non riuscita" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:638 -msgid "Archiving process cannot be started." -msgstr "Non è stato possibile avviare il processo di archiviazione." - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:641 -msgid "Archiving process crashed." -msgstr "Il processo di archiviazione è andato in crash." - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:676 src/lib/marble/MapWizard.cpp:684 -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:693 -msgid "Source Image" -msgstr "Immagine sorgente" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:677 -msgid "Please specify a source image." -msgstr "Specifica un'immagine sorgente." - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:685 -msgid "" -"The source image you specified does not exist. Please specify a different " -"one." -msgstr "" -"L'immagine sorgente specificata non esiste. Specificane una differente." - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:694 -msgid "" -"The source image you specified does not seem to be an image. Please specify " -"a different image file." -msgstr "" -"L'immagine sorgente specificata non sembra essere un'immagine. Specifica un " -"file di immagine diverso." - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:703 -msgid "Map Title" -msgstr "Titolo della mappa" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:703 -msgid "Please specify a map title." -msgstr "Specifica un titolo per la mappa." - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:710 src/lib/marble/MapWizard.cpp:718 -msgid "Map Name" -msgstr "Nome della mappa" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:710 -msgid "Please specify a map name." -msgstr "Specifica un nome per la mappa." - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:719 -#, qt-format -msgid "" -"Please specify another map name, since there is already a map named \"%1\"." -msgstr "" -"Specifica un altro nome per la mappa, dato che c'è già una mappa chiamata " -"\"%1\"." - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:726 -msgid "Preview Image" -msgstr "Immagine d'anteprima" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:726 -msgid "Please specify a preview image." -msgstr "Specifica un immagine d'anteprima." - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:917 -msgid "Geographic Pole" -msgstr "Polo geografico" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:923 -msgid "Magnetic Pole" -msgstr "Polo magnetico" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:929 -msgid "Airport" -msgstr "Aeroporto" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:935 -msgid "Shipwreck" -msgstr "Naufragio" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:941 -msgid "Observatory" -msgstr "Osservatorio" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:963 -msgid "Mountain" -msgstr "Montagna" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:969 -msgid "Volcano" -msgstr "Vulcano" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1000 -msgid "International" -msgstr "Internazionali" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1006 -msgid "State" -msgstr "Stato" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1110 -msgid "Problem while creating files" -msgstr "Problema durante la creazione dei file" - -#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1110 -msgid "Check if a theme with the same name exists." -msgstr "Controlla se esiste un tema con lo stesso nome." - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:95 -msgid "Active Development Team of Marble" -msgstr "Squadra attiva di sviluppo di Marble" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:96 -msgid "" -"

Torsten Rahn rahn@kde.org
Developer and Original Author

" -msgstr "" -"

Torsten Rahn rahn@kde.org
Sviluppatore e autore originale

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:98 -msgid "" -"

Bernhard Beschow bbeschow@cs." -"tu-berlin.de
WMS Support, Mobile, Performance

" -msgstr "" -"

Bernhard Beschow bbeschow@cs." -"tu-berlin.de
Supporto WMS, supporto per dispositivi mobili, " -"miglioramenti alle prestazioni

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:100 -msgid "" -"

Thibaut Gridel tgridel@free.fr
Geodata

" -msgstr "" -"

Thibaut Gridel tgridel@free.fr
Dati geografici

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:102 -msgid "" -"

Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
OpenStreetMap Support, Download Management

" -msgstr "" -"

Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
Supporto per OpenStreetMap, gestione scaricamenti

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:104 -msgid "" -"

Florian Eßer f.esser@rwth-" -"aachen.de
Elevation Profile

" -msgstr "" -"

Florian Eßer f.esser@rwth-" -"aachen.de
Profilo altimetrico

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:106 -msgid "" -"

Wes Hardaker marble@hardakers." -"net
Amateur Radio Support

" -msgstr "" -"

Wes Hardaker marble@hardakers." -"net
Supporto per radio amatoriale

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:108 -msgid "" -"

Bastian Holst, bastianholst@gmx." -"de
Online Services Support

" -msgstr "" -"

Bastian Holst, bastianholst@gmx." -"de
Supporto per servizi online

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:110 -msgid "" -"

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." -"com
Satellites

" -msgstr "" -"

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." -"com
Satelliti

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:112 -msgid "" -"

Friedrich W. H. Kossebau, kossebau@kde.org
Plasma Integration, Bugfixes

" -msgstr "" -"

Friedrich W. H. Kossebau, kossebau@kde.org
Integrazione con Plasma, correzioni di bug

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:114 -msgid "" -"

René Küttner, rene@bitkanal.net
Planetary Satellites

" -msgstr "" -"

René Küttner, rene@bitkanal.net
Satelliti planetari

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:116 -msgid "" -"

Dennis Nienhüser earthwings@gentoo.org
Routing, Navigation, Mobile

" -msgstr "" -"

Dennis Nienhüser earthwings@gentoo.org
Itinerari, navigazione, supporto per " -"dispositivi mobili

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:118 -msgid "" -"

Niko Sams niko.sams@gmail.com
Routing, Elevation Profile

" -msgstr "" -"

Niko Sams niko.sams@gmail.com
Itinerari, profilo altimetrico

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:120 -msgid "" -"

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
KML and Windows Support

" -msgstr "" -"

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Supporto KML e a Windows

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:122 -msgid "" -"

Eckhart Wörner kde@ewsoftware." -"de
Bugfixes

" -msgstr "" -"

Eckhart Wörner kde@ewsoftware." -"de
Correzioni di bug

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:124 -msgid "Developers" -msgstr "Sviluppatori" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:125 -msgid "" -"

Médéric Boquien mboquien@free.fr
Astronomical Observatories

" -msgstr "" -"

Médéric Boquien mboquien@free.fr
Osservatori astronomici

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:127 -msgid "" -"

Harshit Jain sonu." -"itbhu@googlemail.com
Planet Filter, Bugfixes

" -msgstr "" -"

Harshit Jain sonu." -"itbhu@googlemail.com
Filtro dei pianeti, correzioni di bug" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:129 -msgid "" -"

Andrew Manson g.real.ate@gmail." -"com
Proxy Support

" -msgstr "" -"

Andrew Manson g.real.ate@gmail." -"com
Supporto per proxy

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:131 -msgid "" -"

Pino Toscano pino@kde.org
Network plugins

" -msgstr "" -"

Pino Toscano pino@kde.org
Estensioni di rete

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:133 -msgid "" -"

Henry de Valence hdevalence@gmail." -"com
Marble Runners, World-Clock Plasmoid

" -msgstr "" -"

Henry de Valence hdevalence@gmail." -"com
Esecutori di Marble, oggetto «Orologio del mondo» per " -"Plasma

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:135 -msgid "

Magnus Valle
Historical Maps

" -msgstr "

Magnus Valle
Mappe storiche

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:136 -msgid "" -"

Inge Wallin inge@lysator.liu.se
Original Co-Maintainer

" -msgstr "" -"

Inge Wallin inge@lysator.liu.se
Co-responsabile originale

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:138 -msgid "" -"

Development & Patches: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David " -"Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent " -"Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, " -"Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, " -"Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

" -msgstr "" -"

Sviluppo e patch: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David Roberts, " -"Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent Montel, " -"Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, Frederik " -"Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, Joseph " -"Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:142 -msgid "" -"

Platforms & Distributions: Tim Sutton, Christian Ehrlicher, " -"Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, " -"Chitlesh Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske

" -msgstr "" -"

Piattaforme e distribuzioni: Tim Sutton, Christian Ehrlicher, Ralf " -"Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, Chitlesh " -"Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:144 -msgid "

Artwork: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

" -msgstr "

Grafica: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:145 -msgid "Join us" -msgstr "Unisciti a noi" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:146 -msgid "" -"

You can reach the developers of the Marble Project at marble-devel@kde.org

" -msgstr "" -"

Puoi trovare gli sviluppatori del progetto Marble presso marble-devel@kde.org

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:147 -msgid "ESA - Summer of Code in Space" -msgstr "ESA - Summer of Code in Space" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:148 -msgid "" -"

The Marble Team would like to thank its members who participated in ESA " -"SoCiS for their successful work on Marble:

" -msgstr "" -"

La squadra di Marble ringrazia tutti i suoi membri che hanno preso parte " -"e lavorato con successo a «ESA SoCiS» su Marble:

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:150 -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:166 -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:190 -msgid "

2014

" -msgstr "

2014

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:151 -msgid "" -"

Gábor Péterffy, " -"peterffy95@gmail.com
Project: Panoramic Picture Support for " -"celestial bodies in Marble

" -msgstr "" -"

Gábor Péterffy, " -"peterffy95@gmail.com
Progetto: supporto alle immagini " -"panoramiche per corpi celesti in Marble

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:153 -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:172 -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:197 -msgid "

2013

" -msgstr "

2013

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:154 -msgid "" -"

Marek Hakala, hakala." -"marek@gmail.com
Project: Displaying Solar / Lunar Eclipses in " -"Marble

" -msgstr "" -"

Marek Hakala, hakala." -"marek@gmail.com
Progetto: visualizzazione di eclissi solari e " -"lunari in Marble

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:156 -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:177 -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:206 -msgid "

2012

" -msgstr "

2012

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:157 -msgid "" -"

René Küttner, rene@bitkanal.net
Project: Visualization of planetary " -"satellites

" -msgstr "" -"

René Küttner, rene@bitkanal.net
Progetto: visualizzazione dei satelliti " -"planetari

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:159 -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:182 -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:213 -msgid "

2011

" -msgstr "

2011

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:160 -msgid "" -"

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." -"com
Project: Visualization of Satellite Orbits

" -msgstr "" -"

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." -"com
Progetto: visualizzazione delle orbite di satelliti

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:163 -msgid "Google Code-in" -msgstr "Google Code-in" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:164 -msgid "" -"

The Marble Team would like to thank its members who participated in the " -"Google Code-in for their successful work on Marble:

" -msgstr "" -"

La squadra di Marble ringrazia tutti i suoi membri che hanno preso parte " -"e lavorato con successo a «Google Code-in» su Marble:

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:167 -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:173 -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:178 -msgid "" -"Ilya Kowalewski illya." -"kovalevskyy@gmail.com
" -msgstr "" -"Ilya Kowalewski illya." -"kovalevskyy@gmail.com
" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:168 -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:174 -msgid "" -"Mikhail Ivchenko ematirov@gmail.com
" -msgstr "" -"Mikhail Ivchenko
ematirov@gmail.com
" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:169 -msgid "" -"Sergey Popov
sergobot256@gmail.com
" -msgstr "" -"Sergey Popov
sergobot256@gmail.com
" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:170 -msgid "" -"Daniel Pastushchak
danikpastushchak90@gmail.com
" -msgstr "" -"Daniel Pastushchak danikpastushchak90@gmail.com
" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:175 -msgid "" -"Levente Kurusa levex@linux.com
" -msgstr "" -"Levente Kurusa levex@linux.com
" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:176 -msgid "" -"Benjamin Kaiser benjaminjkaiser@gmail.com
" -msgstr "" -"Benjamin Kaiser benjaminjkaiser@gmail.com
" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:179 -msgid "" -"Mohammed Nafees nafees." -"technocool@gmail.com


" -msgstr "" -"Mohammed Nafees nafees." -"technocool@gmail.com


" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:180 -msgid "" -"Mayank Madan maddiemadan@gmail.com
" -msgstr "" -"Mayank Madan
maddiemadan@gmail.com
" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:181 -msgid "" -"Timothy Lanzi
trlanzi@gmail.com

" -msgstr "" -"Timothy Lanzi trlanzi@gmail.com

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:183 -msgid "" -"

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
" -msgstr "" -"

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:184 -msgid "" -"Daniel Marth danielmarth@gmx.at
" -msgstr "" -"Daniel Marth
danielmarth@gmx.at
" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:185 -msgid "" -"Cezar Mocan
mocancezar@gmail.com
" -msgstr "" -"Cezar Mocan
mocancezar@gmail.com
" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:186 -msgid "" -"Furkan Üzümcü
furkanuzumcu@gmail.com

" -msgstr "" -"Furkan Üzümcü furkanuzumcu@gmail.com

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:187 -msgid "Google Summer of Code" -msgstr "Google Summer of Code" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:188 -msgid "" -"

The Marble Team would like to thank its members who participated in the " -"Google Summer of Code for their successful work on Marble:

" -msgstr "" -"

La squadra di Marble ringrazia tutti i suoi membri che hanno preso parte " -"e lavorato con successo al «Google Summer of Code» su Marble:

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:191 -msgid "" -"

Abhinav Gangwar abhgang@gmail.com
Project: Marble Game

" -msgstr "" -"

Abhinav Gangwar abhgang@gmail.com
Project: Gioco di Marble

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:193 -msgid "" -"

Calin Cruceru crucerucalincristian@gmail.com
Project: Editing Mode for " -"Polygons

" -msgstr "" -"

Calin Cruceru crucerucalincristian@gmail.com
Progetto: modalità di modifica " -"di poligoni

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:195 -msgid "" -"

Sanjiban Bairagya sanjiban22393@gmail." -"com
Project: Interactive Tours

" -msgstr "" -"

Sanjiban Bairagya sanjiban22393@gmail." -"com
Progetto: tour interattivi

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:198 -msgid "" -"

Adrian Draghici draghici.adrian." -"b@gmail.com
Project: Marble KML Map Editor

" -msgstr "" -"

Adrian Draghici draghici.adrian." -"b@gmail.com
Progetto: editor di mappe KML per Marble

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:200 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." -#| "com
Project: OSM Annotation

" -msgid "" -"

Andrei Duma andrei.duma." -"dorian@gmail.com
Project: Marble meets ownCloud

" -msgstr "" -"

Andrew Manson g.real.ate@gmail." -"com
Progetto: annotazioni OSM

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:202 -msgid "" -"

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
Project: ownCloud storage and synchronization for Marble

" -msgstr "" -"

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
Progetto: memorizzazione e sincronizzazione con ownCloud

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:204 -msgid "" -"

René Küttner rene@bitkanal.net
Project: OpenGL SceneGraph

" -msgstr "" -"

René Küttner rene@bitkanal.net
Progetto: grafo della scena OpenGL

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:207 -msgid "" -"

Ander Pijoan ander.pijoan@deusto.es
Project: OpenStreetMap Vector Rendering

" -msgstr "" -"

Ander Pijoan ander.pijoan@deusto.es
Progetto: visualizzazione vettoriale di OpenStreetMap

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:209 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
" -msgid "" -"

Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
Project: Natural Earth Vector Map

" -msgstr "" -"Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:211 -msgid "" -"

Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-" -"berlin.de
Project: OpenGL Mode for Marble

" -msgstr "" -"

Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-" -"berlin.de
Progetto: modalità OpenGL per Marble

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:214 -msgid "" -"

Konstantin Oblaukhov oblaukhov." -"konstantin@gmail.com
Project: OpenStreetMap Vector Rendering

" -msgstr "" -"

Konstantin Oblaukhov oblaukhov." -"konstantin@gmail.com
Progetto: visualizzazione vettoriale di " -"OpenStreetMap

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:216 -msgid "" -"

Daniel Marth danielmarth@gmx.at
Project: Marble Touch on MeeGo

" -msgstr "" -"

Daniel Marth danielmarth@gmx.at
Progetto: Marble Touch su MeeGo

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:218 -msgid "

2010

" -msgstr "

2010

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:219 -msgid "" -"

Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail." -"com
Project: Bookmarks

" -msgstr "" -"

Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail." -"com
Progetto: segnalibri

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:221 -msgid "" -"

Harshit Jain hjain.itbhu@gmail." -"com
Project: Time Support

" -msgstr "" -"

Harshit Jain hjain.itbhu@gmail." -"com
Progetto: supporto per il tempo

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:223 -msgid "" -"

Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
Project: Turn-by-turn Navigation

" -msgstr "" -"

Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
Progetto: navigazione passo dopo passo

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:225 -msgid "

2009

" -msgstr "

2009

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:226 -msgid "" -"

Andrew Manson g.real.ate@gmail." -"com
Project: OSM Annotation

" -msgstr "" -"

Andrew Manson g.real.ate@gmail." -"com
Progetto: annotazioni OSM

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:228 -msgid "" -"

Bastian Holst bastianholst@gmx.de
Project: Online Services

" -msgstr "" -"

Bastian Holst, bastianholst@gmx." -"de
Progetto: servizi online

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:230 -msgid "

2008

" -msgstr "

2008

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:231 -msgid "" -"

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Project: Vector Tiles for Marble

" -msgstr "" -"

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Progetto: tessere vettoriali per Marble

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:233 -msgid "" -"

Shashank Singh shashank." -"personal@gmail.com
Project: Panoramio / Wikipedia -photo support " -"for Marble

" -msgstr "" -"

Shashank Singh shashank." -"personal@gmail.com
Progetto: supporto per foto di Panoramio e " -"Wikipedia per Marble

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:235 -msgid "2007" -msgstr "2007" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:236 -msgid "" -"

Carlos Licea carlos." -"licea@kdemail.net
Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map" -"\")

" -msgstr "" -"

Carlos Licea carlos." -"licea@kdemail.net
Progetto: proiezione piana rettangolare " -"(\"mappa piana\")

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:238 -msgid "" -"

Andrew Manson g.real.ate@gmail." -"com
Project: GPS Support for Marble

" -msgstr "" -"

Andrew Manson g.real.ate@gmail." -"com
Progetto: supporto GPS per Marble

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:240 -msgid "" -"

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Project: KML Support for Marble

" -msgstr "" -"

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Progetto: supporto KML per Marble

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:242 -msgid "" -"

... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making " -"these projects possible.

" -msgstr "" -"

... e ovviamente vogliamo ringraziare le persone di Google Inc. per aver " -"reso possibili questi progetti.

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:243 -msgid "Credits" -msgstr "Riconoscimenti" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:244 -msgid "" -"

Various Suggestions & Testing: Stefan Jordan, Robert Scott, " -"Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer " -"Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

" -msgstr "" -"

Suggerimenti vari e testing: Stefan Jordan, Robert Scott, Lubos " -"Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer Endres, " -"Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:246 -msgid "" -"

We'd especially like to thank John Layt who provided an important source " -"of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".

" -msgstr "" -"

Un ringraziamento particolare a John Layt per aver fornito un'importante " -"fonte di inspirazione creando il predecessore di Marble, \"Kartographer\"." - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:257 -msgid "Maps" -msgstr "Mappe" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:258 -msgid "" -"

Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)
NASA Goddard " -"Space Flight Center Earth Observatory
http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/" -"BlueMarble/

" -msgstr "" -"

Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)
NASA Goddard " -"Space Flight Center Earth Observatory http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/" -"BlueMarble/

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:262 -msgid "" -"

Earth's City Lights
Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC " -"and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert " -"Simmon, NASA GSFC.

" -msgstr "" -"

Luci delle città della Terra
I dati sono cortesia di Marc " -"Imhoff del GSFC NASA e di Christopher Elvidge del NGDC NOAA. Immagine di " -"Craig Mayhew e Robert Simmon, GSFC NASA.

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:265 -msgid "" -"

Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )
NASA " -"Jet Propulsion Laboratory http://" -"www2.jpl.nasa.gov/srtm/

" -msgstr "" -"

Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel)
NASA " -"Jet Propulsion Laboratory http://" -"www2.jpl.nasa.gov/srtm/

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:268 -msgid "" -"

Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera

" -msgstr "" -"

Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil e Antonio Rivera

" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:270 -msgid "" -"

Temperature and Precipitation Maps (July and December)
A " -"combination of two datasets:

  • Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. " -"Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital Raster " -"Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-registered " -"on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for Atmospheric " -"Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw." -"htm
  • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., " -"2002: A high-resolution data set of surface climate over global land areas. " -"Climate Research 21.http://" -"www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg

" -msgstr "" -"

Mappe delle temperature e delle precipitazioni (luglio e dicembre)
Una combinazione di due insiemi di dati:

  • Legates, D.R. and " -"Willmott, C.J. 1989. Average Monthly Surface Air Temperature and " -"Precipitation. Digital Raster Data on a .5 degree Geographic (lat/long) " -"361x721 grid (centroid-registered on .5 degree meridians). Boulder CO: " -"National Center for Atmospheric Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/" -"cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.htm
  • CRU CL 2.0: New, M., Lister, " -"D., Hulme, M. and Makin, I., 2002: A high-resolution data set of surface " -"climate over global land areas. Climate Research 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg
  • " - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:282 -msgid "Street Map" -msgstr "Mappa delle strade" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:283 -msgid "" -"

    OpenStreetMap
    The street maps used in Marble via download are " -"provided by the OpenStreetMap " -"Project (\"OSM\"). OSM is an open community which creates free editable maps." -"
    License: OpenStreetMap data can be used freely under the terms " -"of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

    " -msgstr "" -"

    OpenStreetMap
    Le mappe delle strade scaricate e usate in " -"Marble sono fornite dal progetto
    OpenStreetMap («OSM»). OSM è una comunità aperta che crea mappe " -"libere e modificabili.
    Licenza: i dati di OpenStreetMap possono " -"essere usati liberamente sotto i termini della licenza Creative Commons " -"Attribution-ShareAlike 2.0.

    " - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:290 -msgid "" -"

    Icons
    Some icons are taken from SJJB Management and NounProject. These icons can be used freely under the terms of the CC0 1.0 " -"Universal license.

    " -msgstr "" -"

    Icone
    Alcune icone sono prese da SJJB Management e NounProject. Queste icone possono essere usate liberamente sotto i " -"termini della licenza CC0 1.0 Universal.

    " - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:294 -msgid "" -"

    Some icons are taken from Font Awesome. These icons can be used freely under the terms " -"of the CC BY 3.0 " -"license.

    " -msgstr "" -"

    Icone
    Alcune icone sono prese da Font Awesome. Queste icone possono essere " -"usate liberamente sotto i termini della licenza CC BY 3.0.

    " - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:297 -msgid "" -"

    OpenRouteService
    Some of the routes used in Marble via " -"download are provided by the OpenRouteService Project (\"ORS\").
    License: " -"OpenRouteService data can be used freely under the terms of the Creative " -"Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

    " -msgstr "" -"

    OpenRouteService
    Alcuni degli itinerari scaricati e usati in " -"Marble sono forniti dal progetto OpenRouteService («ORS»).
    Licenza: i dati di " -"OpenRouteService possono essere usati liberamente sotto i termini della licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

    " - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:303 -msgid "" -"

    Open Source Routing Machine
    Some of the routes used in Marble " -"via download are provided by the Open " -"Source Routing Machine Project (\"OSRM\").
    License: Open " -"Source Routing Machine data can be used freely under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

    " -msgstr "" -"

    Open Source Routing Machine
    Alcuni degli itinerari scaricati " -"e usati in Marble sono forniti dal progetto Open Source Routing Machine («OSRM»).
    Licenza: i dati di " -"Open Source Routing Machine possono essere usati liberamente sotto i termini " -"della licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

    " - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:309 -msgid "" -"

    MapQuest
    Some of the routes used in Marble via download are " -"provided by MapQuest and their Open " -"Data Map APIs and Web Services.
    Directions courtesy of MapQuest working " -"on OpenStreetMap data that can be used freely under the terms of the Creative " -"Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license. Usage of the MapQuest " -"routing service is subject to the MapQuest terms of use.

    " -msgstr "" -"

    MapQuest
    Alcuni degli itinerari scaricati e usati in Marble " -"sono forniti dal progetto MapQuest " -"e dai suoi servizi web e API Open Data Map.
    Le direzioni per gentile " -"concessione di MapQuest funzionano usando dati di OpenStreetMap che possono " -"essere usati liberamente sotto i termini della licenza Creative Commons " -"Attribution-ShareAlike 2.0. L'uso del servizio di itinerari di MapQuest " -"è soggetti ai termini " -"d'uso di MapQuest.

    " - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:316 -msgid "Cities and Locations" -msgstr "Città e luoghi" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:317 -msgid "" -"

    World Gazetteer
    Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

    " -msgstr "" -"

    World Gazetteer
    Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

    " - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:319 -msgid "" -"

    Geonames.org
    http://www." -"geonames.org/License: Geonames.org data can be used freely under " -"the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 license.

    " -msgstr "" -"

    Geonames.org
    http://www." -"geonames.org/Licenza: i dati di Geonames.org data possono essere " -"usati liberamente sotto i termini della licenza Creative Commons Attribution 3.0.

    " - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:323 -msgid "" -"

    Czech Statistical Office
    Public database http://www.czso.cz

    " -msgstr "" -"

    Czech Statistical Office
    Banca dati pubblica http://www.czso.cz

    " - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:325 -msgid "Flags" -msgstr "Bandiere" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:326 -msgid "" -"

    Flags of the World
    The flags were taken from Wikipedia (http://www.wikipedia.org) which in " -"turn took a subset from http://www." -"openclipart.org and reworked them. All flags are under the public domain " -"(see comments inside the svg files).

    " -msgstr "" -"

    Bandiere del mondo
    Le bandiere sono state prese da Wikipedia " -"(http://www.wikipedia.org), che ne " -"ha prese e modificate alcune da http://www.openclipart.org. Tutte le bandiere sono rilasciate nel " -"pubblico dominio (vedi commenti nei file SVG).

    " - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:331 -msgid "Stars" -msgstr "Stelle" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:332 -msgid "" -"

    The Bright Star Catalogue
    5th Revised Ed. (Preliminary " -"Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " -"(1991) " -"http://adc.gsfc.nasa.gov

    " -msgstr "" -"

    The Bright Star Catalogue
    5th Revised Ed. (Preliminary " -"Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " -"(1991)http://adc.gsfc.nasa.gov

    " - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:366 -#, qt-format -msgid "Using Marble Library version %1" -msgstr "Usando la libreria di Marble versione %1" - -#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:373 -#, qt-format -msgid "" -"
    (c) 2007-%1 by the authors of Marble Virtual Globe

    http://edu.kde.org/marble" -msgstr "" -"
    (c) 2007-%1 gli autori del globo virtuale Marble

    http://edu.kde.org/marble" - -#: src/lib/marble/MarbleControlBox.cpp:174 -#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:146 -#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:75 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigazione" - -#: src/lib/marble/MarbleControlBox.cpp:192 -#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:56 -msgid "File View" -msgstr "Vista dei file" - -#: src/lib/marble/MarbleControlBox.cpp:198 -#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:313 -#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:555 -#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:558 -msgid "Current Location" -msgstr "Località corrente" - -#: src/lib/marble/MarbleGlobal.h:268 -msgid "not available" -msgstr "non disponibile" - -#: src/lib/marble/MarbleLineEdit.cpp:58 -msgid "Clear" -msgstr "Pulisci" - -#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:124 -msgctxt "means meter" -msgid "m" -msgstr "m" - -#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:126 -msgctxt "means milimeters" -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:128 -msgctxt "means kilometers" -msgid "km" -msgstr "km" - -#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:130 -msgctxt "means centimeters" -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:132 -msgctxt "means feet" -msgid "ft" -msgstr "pd" - -#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:134 -msgctxt "means inches" -msgid "in" -msgstr "in" - -#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:136 -msgctxt "means yards" -msgid "yd" -msgstr "yd" - -#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:138 -msgctxt "means miles" -msgid "mi" -msgstr "mi" - -#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:140 -msgctxt "means nautical miles" -msgid "nm" -msgstr "nm" - -#: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.cpp:62 -#, qt-format -msgid "" -"
    (c) %1 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" -msgstr "" -"
    (c) %1 il progetto Marble

    http://edu.kde.org/marble" - -#: src/lib/marble/MarbleWebView.cpp:23 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:982 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1221 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1458 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: src/lib/marble/MarbleWebView.cpp:26 -msgid "Copy selected content" -msgstr "Copia il contenuto selezionato" - -#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:108 -msgid "Copy Coordinates" -msgstr "Copia coordinate" - -#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:117 -msgid "Directions &from here" -msgstr "Direzioni &da qui" - -#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:118 -msgid "Directions &to here" -msgstr "Direzioni &fino a qui" - -#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:126 -msgid "Add &Bookmark" -msgstr "Aggiungi &segnalibro" - -#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:130 -msgid "&About" -msgstr "&Informazioni" - -#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:147 -msgid "&Address Details" -msgstr "Dettagli dell'&indirizzo" - -#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:173 -msgid "No description available." -msgstr "Nessuna descrizione disponibile." - -#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:208 -msgid "National Capital" -msgstr "Capitale di nazione" - -#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:210 -msgid "City" -msgstr "Città" - -#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:212 -msgid "State Capital" -msgstr "Capitale di stato" - -#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:214 -msgid "County Capital" -msgstr "Capoluogo" - -#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:216 -msgid "Capital" -msgstr "Capitale" - -#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:219 -msgid "Village" -msgstr "Villaggio" - -#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:363 -msgid "&Info Boxes" -msgstr "Caselle di &informazioni" - -#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:678 -msgid "Address Details" -msgstr "Dettagli dell'indirizzo" - -#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:34 -msgid "Missing encoding tools" -msgstr "Strumenti mancanti per la codifica" - -#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:35 -#, qt-format -msgid "" -"Marble requires additional software in order to create movies. Please get %1 " -msgstr "" -"Marble richiede software aggiuntivo per creare filmati. Per favore installa " -"%1" - -#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:61 -msgid "AVI (mpeg4)" -msgstr "AVI (mpeg4)" - -#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:62 -msgid "FLV" -msgstr "FLV" - -#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:63 -msgid "Matroska (h264)" -msgstr "Matroska (h264)" - -#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:64 -msgid "MPEG-4" -msgstr "MPEG-4" - -#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:65 -msgid "MPEG-2 PS (VOB)" -msgstr "MPEG-2 PS (VOB)" - -#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:66 -msgid "OGG" -msgstr "OGG" - -#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:67 -msgid "SWF" -msgstr "SWF" - -#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:58 -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:70 -msgid "Codecs are unavailable" -msgstr "I codificatori non sono disponibili." - -#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:58 -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:70 -msgid "Supported codecs are not found." -msgstr "Non sono stati trovati codificatori supportati." - -#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:70 -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:82 -msgid "Save video file" -msgstr "Salva video" - -#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:89 -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:101 -msgid "Filename is not valid" -msgstr "Il nome di file non è valido" - -#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:90 -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:102 -#, qt-format -msgid "This file format is not supported. Please, use %1 instead" -msgstr "Questo formato non è supportato. Usa %1" - -#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:104 -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:119 -msgid "Missing filename" -msgstr "Manca il nome di file" - -#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:105 -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:120 -msgid "" -"Destination video file is not set. I don't know where to save recorded " -"video. Please, specify one." -msgstr "" -"Non è stato impostato il file di destinazione. Non so dove salvare il video " -"registrato. Specifica una destinazione." - -#: src/lib/marble/NewstuffModel.cpp:718 src/lib/marble/NewstuffModel.cpp:727 -msgid "Installation aborted by user." -msgstr "Installazione annullata dall'utente." - -#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.cpp:222 -msgid "All Supported Files (*.png)" -msgstr "Tutti i file supportati (*.png)" - -#: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:36 -msgid "Placemark position provider Plugin" -msgstr "Estensione di posizione di segnaposti" - -#: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:56 -msgid "Reports the position of a placemark" -msgstr "Segnala la posizione di un segnaposto" - -#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:230 -msgctxt "the planet" -msgid "Mercury" -msgstr "Mercurio" - -#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:232 -msgctxt "the planet" -msgid "Venus" -msgstr "Venere" - -#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:234 -msgctxt "the planet" -msgid "Earth" -msgstr "Terra" - -#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:236 -msgctxt "the planet" -msgid "Mars" -msgstr "Marte" - -#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:238 -msgctxt "the planet" -msgid "Jupiter" -msgstr "Giove" - -#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:240 -msgctxt "the planet" -msgid "Saturn" -msgstr "Saturno" - -#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:242 -msgctxt "the planet" -msgid "Uranus" -msgstr "Urano" - -#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:244 -msgctxt "the planet" -msgid "Neptune" -msgstr "Nettuno" - -#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:247 -msgctxt "the planet" -msgid "Pluto" -msgstr "Plutone" - -#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:250 -msgctxt "the earth's star" -msgid "Sun" -msgstr "Sole" - -#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:252 -msgctxt "the earth's moon" -msgid "Moon" -msgstr "Luna" - -#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:254 -msgid "Sky" -msgstr "Cielo" - -#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:257 -msgctxt "a planet without data" -msgid "Unknown Planet" -msgstr "Pianeta sconosciuto" - -#: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:60 -#, qt-format -msgid "About %1" -msgstr "Informazioni su %1" - -#: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:65 -#, qt-format -msgid "Version %1" -msgstr "Versione %1" - -#: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:104 -msgid "Data" -msgstr "Dati" - -#: src/lib/marble/PluginItemDelegate.cpp:353 -msgid "About" -msgstr "Informazioni" - -#: src/lib/marble/PluginItemDelegate.cpp:368 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#: src/lib/marble/PositionProviderPluginInterface.cpp:28 -msgid "Unknown error" -msgstr "Errore sconosciuto" - -#: src/lib/marble/projections/AzimuthalEquidistantProjection.cpp:60 -msgid "Azimuthal Equidistant" -msgstr "Azimutale equidistante" - -#: src/lib/marble/projections/AzimuthalEquidistantProjection.cpp:65 -msgid "" -"

    Azimuthal Equidistant Projection (\"fish eye\")

    Applications: Display of seismic and radio data and for use in digital " -"planetariums.

    " -msgstr "" - -#: src/lib/marble/projections/EquirectProjection.cpp:37 -msgid "Flat Map" -msgstr "Mappa piatta" - -#: src/lib/marble/projections/EquirectProjection.cpp:42 -msgid "" -"

    Equirectangular Projection (\"Plate carrée\")

    Applications: " -"De facto standard for global texture data sets for computer software.

    " -msgstr "" - -#: src/lib/marble/projections/GnomonicProjection.cpp:66 -msgid "Gnomonic" -msgstr "Gnomonica" - -#: src/lib/marble/projections/GnomonicProjection.cpp:71 -msgid "" -"

    Gnomonic Projection (\"rectilinear\")

    Applications: Used for " -"displaying panorama photography. Also used for navigation, radio and seismic " -"work.

    " -msgstr "" - -#: src/lib/marble/projections/LambertAzimuthalProjection.cpp:66 -msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area" -msgstr "" - -#: src/lib/marble/projections/LambertAzimuthalProjection.cpp:71 -msgid "" -"

    Lambert Azimuthal Equal-Area Projection

    Applications: Used " -"in structural geology to plot directional data.

    " -msgstr "" - -#: src/lib/marble/projections/MercatorProjection.cpp:40 -msgid "Mercator" -msgstr "Mercatore" - -#: src/lib/marble/projections/MercatorProjection.cpp:45 -msgid "" -"

    Mercator Projection

    Applications: popular standard map " -"projection for navigation.

    " -msgstr "" -"

    Proiezione di Mercatore

    Applicazioni: proiezione popolare " -"per mappe standard per la navigazione.

    " - -#: src/lib/marble/projections/SphericalProjection.cpp:67 -msgid "Globe" -msgstr "Globo" - -#: src/lib/marble/projections/SphericalProjection.cpp:72 -msgid "" -"

    Orthographic Projection (\"orthogonal\")

    Applications: A " -"perspective projection that is used to display the hemisphere of a globe as " -"it appears from outer space.

    " -msgstr "" - -#: src/lib/marble/projections/StereographicProjection.cpp:66 -msgid "Stereographic" -msgstr "Stereografica" - -#: src/lib/marble/projections/StereographicProjection.cpp:71 -msgid "" -"

    Stereographic Projection (\"orthogonal\")

    Applications: Used " -"for planetary cartography, geology and panorama photography.

    " -msgstr "" - -#: src/lib/marble/projections/VerticalPerspectiveProjection.cpp:80 -msgid "Vertical Perspective Projection" -msgstr "" - -#: src/lib/marble/projections/VerticalPerspectiveProjection.cpp:85 -msgid "" -"

    Vertical Perspective Projection (\"orthogonal\")

    Shows the " -"earth as it appears from a relatively short distance above the surface. " -"Applications: Used for Virtual Globes.

    " -msgstr "" - -#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:123 -msgid "View" -msgstr "Vista" - -#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:129 -msgid "Native" -msgstr "Nativo" - -#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:132 -msgid "Native (X11)" -msgstr "Nativo (X11)" - -#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:135 -msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" -msgstr "Nativo (Mac OS X Core Graphics)" - -#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:154 -msgid "Cache and Proxy" -msgstr "Cache e proxy" - -#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:162 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e ora" - -#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:173 -msgid "Plugins" -msgstr "Estensioni" - -#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:184 -msgid "Synchronization" -msgstr "Sincronizzazione" - -#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:300 -msgid "Never synchronized." -msgstr "Mai sincronizzato." - -#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:304 -#, qt-format -msgid "Last synchronization: %1" -msgstr "Ultima sincronizzazione: %1" - -#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:496 -msgid "Graphics System Change" -msgstr "Cambio del sistema grafico" - -#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:497 -msgid "" -"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" -"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" -"Please close the application and start Marble again." -msgstr "" -"Hai deciso di avviare Marble con un sistema grafico diverso.\n" -"Marble deve essere riavviato per applicare questo cambiamento.\n" -"Chiudi l'applicazione e riavvia Marble." - -#: src/lib/marble/RemoveItemEditWidget.cpp:40 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Placemark" -msgid "Choose item:" -msgstr "Scegli segnaposto" - -#: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:32 -msgid "Current Route Position Provider Plugin" -msgstr "Estensione di posizione dell'itinerario corrente" - -#: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:42 -msgid "Current Route" -msgstr "Itinerario corrente" - -#: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:52 -msgid "Simulates traveling along the current route." -msgstr "Simula il viaggio lungo l'itinerario corrente." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:250 -msgid "Enter the roundabout." -msgstr "Entra nella rotatoria." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:258 -msgid "Take the exit." -msgstr "Prendi l'uscita." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:260 -#, qt-format -msgid "Take the exit towards %1." -msgstr "Prendi l'uscita verso %1." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:264 -msgid "Take the ramp." -msgstr "Prendi la rampa di accesso." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:266 -#, qt-format -msgid "Take the ramp towards %1." -msgstr "Prendi la rampa di accesso verso %1." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:322 -#, qt-format -msgid "Follow the road for %1 %2." -msgstr "Segui la strada per %1 %2." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:376 -#, qt-format -msgid "Take the %1. exit in the roundabout." -msgstr "Prendi la %1a uscita della rotatoria." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:378 -#, qt-format -msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2." -msgstr "Prendi la %1a uscita della rotatoria in %2." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:386 -msgid "Continue." -msgstr "Continua." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:388 -msgid "Merge." -msgstr "Immettiti." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:390 -msgid "Turn around." -msgstr "Torna indietro." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:392 -msgid "Turn sharp left." -msgstr "Gira secco a sinistra." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:394 -msgid "Turn left." -msgstr "Gira a sinistra." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:396 -msgid "Keep slightly left." -msgstr "Mantieniti leggermente sulla sinistra." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:398 -msgid "Go straight ahead." -msgstr "Vai avanti." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:400 -msgid "Keep slightly right." -msgstr "Mantieniti leggermente sulla destra." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:402 -msgid "Turn right." -msgstr "Gira a destra." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:404 -msgid "Turn sharp right." -msgstr "Gira secco a destra." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:406 -msgid "Exit the roundabout." -msgstr "Esci dalla rotatoria." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:415 -msgid "Take the exit to the left." -msgstr "Prendi l'uscita a sinistra." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:417 -msgid "Take the exit to the right." -msgstr "Prendi l'uscita a destra." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:422 -#, qt-format -msgid "Continue onto %1." -msgstr "Continua su %1." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:424 -#, qt-format -msgid "Merge onto %1." -msgstr "Immettiti su %1." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:426 -#, qt-format -msgid "Turn around onto %1." -msgstr "Torna indietro su %1." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:428 -#, qt-format -msgid "Turn sharp left on %1." -msgstr "Gira secco a sinistra per %1." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:430 -#, qt-format -msgid "Turn left into %1." -msgstr "Gira a sinistra in %1." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:432 -#, qt-format -msgid "Keep slightly left on %1." -msgstr "Mantieniti leggermente sulla sinistra per %1." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:434 -#, qt-format -msgid "Continue on %1." -msgstr "Continua per %1." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:436 -#, qt-format -msgid "Keep slightly right on %1." -msgstr "Mantieniti leggermente sulla destra per %1." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:438 -#, qt-format -msgid "Turn right into %1." -msgstr "Gira a destra in %1." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:440 -#, qt-format -msgid "Turn sharp right into %1." -msgstr "Gira secco a destra in %1." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:442 -#, qt-format -msgid "Exit the roundabout into %2." -msgstr "Esci dalla rotatoria in %2." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:451 -#, qt-format -msgid "Take the exit to the left onto %1." -msgstr "Prendi l'uscita a sinistra su %1." - -#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:453 -#, qt-format -msgid "Take the exit to the right onto %1." -msgstr "Prendi l'uscita a destra su %1." - -#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:114 -#, qt-format -msgctxt "An address with parameters %1=house number, %2=road, %3=city" -msgid "%1 %2, %3" -msgstr "%2 %1, %3" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:117 -#, qt-format -msgctxt "An address with parameters %1=road, %2=city" -msgid "%2, %3" -msgstr "%2, %3" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:140 -msgid "Address or search term..." -msgstr "Indirizzo o parola da cercare..." - -#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:172 -msgid "Remove via point" -msgstr "Rimuovi punto" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:189 -msgid "&Center Map here" -msgstr "&Centra la mappa qui" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:193 -msgid "Current &Location" -msgstr "&Località corrente" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:197 -msgid "From &Map..." -msgstr "Dalla &mappa..." - -#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:201 -msgid "From &Bookmark" -msgstr "Da un &segnalibro" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:210 -msgid "&Home" -msgstr "&Località di riferimento" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:487 -msgid "Choose Placemark" -msgstr "Scegli segnaposto" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:179 -msgid "&Remove this destination" -msgstr "&Rimuovi questa destinazione" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:182 -msgid "&Export route..." -msgstr "&Esporta itinerario..." - -#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:735 -msgid "Export Route" -msgstr "Esporta itinerario" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:737 -msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)" -msgstr "File GPX e KML (*.gpx *.kml)" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:508 -msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong." -msgstr "Attenzione: le istruzioni di guida possono essere incomplete o errate." - -#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:509 -msgid "" -"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the " -"suggested route not to be the most expedient or safest route to your " -"destination." -msgstr "" -"Strade in costruzione, il tempo atmosferico e altri imprevisti possono " -"rendere l'itinerario suggerito quello non più conveniente o sicuro per " -"raggiungere la tua destinazione." - -#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:512 -msgid "Guidance Mode - Marble" -msgstr "Modalità di guida – Marble" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:513 -msgid "Show again" -msgstr "Mostra di nuovo" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.cpp:34 -msgid "Routing Profile - Marble" -msgstr "Profilo d'itinerario – Marble" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111 -msgid "Car (fastest)" -msgstr "Automobile (più veloce)" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113 -msgid "Car (shortest)" -msgstr "Automobile (più corto)" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115 -msgid "Car (ecological)" -msgstr "Automobile (ecologico)" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117 -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:81 -msgid "Bicycle" -msgstr "Bicicletta" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119 -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:80 -msgid "Pedestrian" -msgstr "A piedi" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:79 -msgid "New Profile" -msgstr "Nuovo profilo" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:192 -msgid "Get Directions" -msgstr "Calcola itinerario" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:193 -msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations." -msgstr "Calcola l'itinerario per le destinazioni specificate." - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:204 -msgid "Find places matching the search term" -msgstr "Cerca le località che corrispondono ai criteri di ricerca" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:227 -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:697 -msgid "Open Route" -msgstr "Apri itinerario" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:232 -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:730 -msgid "Save Route" -msgstr "Salva itinerario" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:237 -msgid "Preview Route" -msgstr "Anteprima itinerario" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:242 -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:243 -msgid "Upload to Cloud" -msgstr "Invia al cloud" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:246 -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:247 -msgid "Manage Cloud Routes" -msgstr "Gestisci itinerari del cloud" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:252 -msgid "Add Via" -msgstr "Aggiungi punto" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:257 -msgid "Reverse Route" -msgstr "Inverti itinerario" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:262 -msgid "Clear Route" -msgstr "Cancella itinerario" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:269 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:394 -msgid "Directions - Marble" -msgstr "Direzioni - Marble" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:470 -#, qt-format -msgid "placemarks found: %1" -msgstr "segnaposti trovati: %1" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:476 -msgid "No placemark found" -msgstr "Nessun segnaposto trovato" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:593 -msgid "No route found" -msgstr "Nessun itinerario trovato" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:676 -#, qt-format -msgid "routes found: %1" -msgstr "itinerari trovati: %1" - -#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:750 -msgid "Uploading route..." -msgstr "Invio itinerario..." - -#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:40 -#, qt-format -msgctxt "journey duration" -msgid "%1:%2 h" -msgstr "%1:%2 h" - -#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:76 -#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:99 -msgid "Global Search" -msgstr "Ricerca globale" - -#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:79 -#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:99 -msgid "Area Search" -msgstr "Ricerca nell'area" - -#: src/lib/marble/SearchWidget.cpp:55 -msgid "Search Results" -msgstr "Risultati della ricerca" - -#: src/lib/marble/SearchWidget.cpp:72 -#, qt-format -msgid "Search for '%1'" -msgstr "Cerca «%1»" - -#: src/lib/marble/SoundCueEditWidget.cpp:73 -msgid "Select sound files..." -msgstr "Seleziona file sonori..." - -#: src/lib/marble/SoundCueEditWidget.cpp:73 -msgid "Supported Sound Files (*.mp3 *.ogg *.wav)" -msgstr "Tutti i file supportati (*.mp3 *.ogg *.wav)" - -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:113 -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:133 -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:168 -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:169 -msgid "Start" -msgstr "Inizio" - -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:151 -msgid "Video writing failed." -msgstr "Scrittura del video non riuscita." - -#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:169 -msgid "Video export completed." -msgstr "Esportazione del video completata." - -#: src/lib/marble/TourControlEditWidget.cpp:41 -msgid "Play" -msgstr "Riproduci" - -#: src/lib/marble/TourControlEditWidget.cpp:44 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:81 -msgid "Play the tour" -msgstr "Riproduci il tour" - -#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:83 -msgid "Pause the tour" -msgstr "Metti in pausa il tour" - -#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:117 -#, qt-format -msgid "Wait for %1 seconds" -msgstr "Attendi %1 secondi" - -#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:166 -#, qt-format -msgid "Create item %1" -msgstr "Crea elemento %1" - -#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:170 -#, qt-format -msgid "Remove item %1" -msgstr "Rimuovi elemento %1" - -#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:173 -#, qt-format -msgid "Change item %1" -msgstr "Modifica elemento %1" - -#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:177 -msgid "Update items" -msgstr "Aggiorna elementi" - -#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:402 -msgid "Add Placemark to Tour" -msgstr "Aggiungi segnaposto al tour" - -#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:404 -msgid "Change Placemark in Tour" -msgstr "Modifica segnaposto nel tour" - -#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:141 src/lib/marble/TourWidget.cpp:146 -#, fuzzy -#| msgid "Add Polygon" -msgid "Add FlyTo" -msgstr "Aggiungi poligono" - -#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "Add Path" -msgid "Add Wait" -msgstr "Aggiungi percorso" - -#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:150 -#, fuzzy -#| msgid "Add Nodes" -msgid "Add SoundCue" -msgstr "Aggiungi nodi" - -#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:153 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:851 -msgid "Add Placemark" -msgstr "Aggiungi segnaposto" - -#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:155 -msgid "Remove placemark" -msgstr "Rimuovi segnaposto" - -#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:157 -msgid "Change placemark" -msgstr "Modifica segnaposto" - -#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:269 -msgid "Open Tour" -msgstr "Apri tour" - -#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:269 src/lib/marble/TourWidget.cpp:730 -msgid "KML Tours (*.kml)" -msgstr "Tour KML (*.kml)" - -#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:443 -msgid "Remove Selected Items" -msgstr "Rimuovi elementi selezionati" - -#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:444 -msgid "Are you sure want to remove selected items?" -msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere gli elementi selezionati?" - -#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:730 -msgid "Save Tour as" -msgstr "Salva tour come" - -#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:797 -msgid "Discard Changes" -msgstr "Scarta modifiche" - -#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:798 -msgid "" -"Are you sure want to discard all unsaved changes and close current document?" -msgstr "" -"Sei sicuro di voler scartare tutte le modifiche non salvate e chiudere il " -"documento corrente?" - -#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:35 -msgid "FlightGear position provider Plugin" -msgstr "Estensione di posizione di FlightGear" - -#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:45 -msgid "FlightGear" -msgstr "FlightGear" - -#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:55 -msgid "Reports the position of running flightgear application." -msgstr "Segnala la posizione di un'applicazione FlightGear in esecuzione." - -#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21 -msgid "GeoClue position provider Plugin" -msgstr "Estensione di posizione GeoClue" - -#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31 -msgid "GeoClue" -msgstr "GeoClue" - -#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36 -msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework." -msgstr "Segnala la posizione usando il sistema di localizzazione GeoClue." - -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:69 -msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)" -msgstr "Errore interno di gpsd (non è possibile leggere la voce del servizio)" - -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:72 -msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)" -msgstr "Errore interno di gpsd (non è possibile leggere la voce dell'host)" - -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:75 -msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)" -msgstr "" -"Errore interno di gpsd (non è possibile leggere la voce del protocollo)" - -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:78 -msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)" -msgstr "Errore interno di gpsd (non è possibile creare il socket)" - -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:81 -msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)" -msgstr "" -"Errore interno di gpsd (non è possibile impostare un'opzione del socket)" - -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:84 -msgid "No GPS device found by gpsd." -msgstr "Nessun dispositivo GPS trovato da gpsd." - -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:87 -msgid "Unknown error when opening gpsd connection" -msgstr "Errore sconosciuto durante l'apertura della connessione gpsd" - -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:22 -msgid "Gpsd position provider Plugin" -msgstr "Estensione di posizione gpsd" - -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:32 -msgid "gpsd" -msgstr "gpsd" - -#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:42 -msgid "Reports the position of a GPS device." -msgstr "Segnala la posizione di un dispositivo GPS." - -#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:51 -msgid "Maemo Position Provider Plugin" -msgstr "Estensione di posizione Maemo" - -#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:61 -msgid "Maemo" -msgstr "Maemo" - -#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:71 -msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)." -msgstr "Segnala la posizione di un dispositivo Maemo (ad es. Nokia N900)." - -#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:39 -msgid "Qt Mobility Position Provider Plugin" -msgstr "Estensione di posizione Qt Mobility" - -#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:49 -msgid "Qt Mobility Location" -msgstr "Località con Qt Mobility" - -#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:59 -msgid "Reports the GPS position of a QtMobility compatible device." -msgstr "Segnala la posizione di un dispositivo compatibile con Qt Mobility." - -#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:63 -msgid "Wlocate Position Provider Plugin" -msgstr "Estensione di posizione Wlocate" - -#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:73 -msgid "WLAN (Open WLAN Map)" -msgstr "WLAN (Open WLAN Map)" - -#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:83 -msgid "Reports the current position based on nearby WLAN access points" -msgstr "" -"Segnala la posizione corrente basandosi sui punti d'accesso WLAN nelle " -"vicinanze" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:91 -msgid "Annotations" -msgstr "Annotazioni" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:141 -msgid "Annotation" -msgstr "Annotazione" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:146 -msgid "&Annotation" -msgstr "&Annotazione" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:156 -msgid "Draws annotations on maps with placemarks or polygons." -msgstr "Disegna annotazioni sulle mappe usando segnaposti o poligoni." - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:287 -msgid "Remove current item" -msgstr "Rimuovi oggetto corrente" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:288 -msgid "Are you sure you want to remove the current item?" -msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere l'oggetto corrente?" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:325 -msgid "Clear all annotations" -msgstr "Cancella tutte le annotazioni" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:326 -msgid "Are you sure you want to clear all annotations?" -msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutte le annotazioni?" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:345 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:877 -msgid "Save Annotation File" -msgstr "Salva file con annotazioni" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:347 -msgid "" -"All Supported Files (*.kml *.osm);;KML file (*.kml);;Open Street Map file (*." -"osm)" -msgstr "" -"Tutti i file supportati (*.kml *.osm);;File KML (*.kml);;File di Open Street " -"Map (*.osm)" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:366 -msgid "Open Annotation File" -msgstr "Apri file con annotazioni" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:368 -msgid "" -"All Supported Files (*.kml *.osm);;Kml Annotation file (*.kml);;Open Street " -"Map file (*.osm)" -msgstr "" -"Tutti i file supportati (*.kml *.osm);;File KML con annotazioni (*.kml);;" -"File di Open Street Map (*.osm)" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:734 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:739 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:744 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1352 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1435 -msgid "Operation not permitted" -msgstr "Operazione non permessa" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:735 -msgid "" -"Cannot merge a node from polygon's outer boundary with a node from one of " -"its inner boundaries." -msgstr "" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:740 -msgid "Cannot merge two nodes from two different inner boundaries." -msgstr "" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:745 -msgid "" -"Cannot merge the selected nodes. Most probably this would make the polygon's " -"outer boundary not contain all its inner boundary nodes." -msgstr "" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:826 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:923 -msgid "Select Item" -msgstr "Seleziona oggetto" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:832 -msgid "Add Polygon" -msgstr "Aggiungi poligono" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:837 -msgid "Add Polygon Hole" -msgstr "Aggiungi buco in poligono" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:844 -msgid "Add Nodes" -msgstr "Aggiungi nodi" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:856 -msgid "Add Path" -msgstr "Aggiungi percorso" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:861 -msgid "Add Ground Overlay" -msgstr "Aggiungi livello del terreno" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:866 -msgid "Remove Item" -msgstr "Rimuovi oggetto" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:872 -msgid "Load Annotation File" -msgstr "Carica file con annotazioni" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:882 -msgid "Clear all Annotations" -msgstr "Cancella tutte le annotazioni" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:963 -msgid "Paste Graphic Item" -msgstr "Incolla oggetto grafico" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:978 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1217 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1454 -msgid "Cut" -msgstr "Taglia" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:992 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1090 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1231 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1468 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1115 -msgid "Untitled Ground Overlay" -msgstr "Livello del terreno senza nome" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1207 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1444 -msgid "Deselect All Nodes" -msgstr "Deseleziona tutti i nodi" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1211 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1448 -msgid "Delete All Selected Nodes" -msgstr "Elimina tutti i nodi selezionati" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1353 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1436 -msgid "" -"Cannot delete one of the selected nodes. Most probably this would make the " -"polygon's outer boundary not contain all its inner boundary nodes." -msgstr "" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1378 -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1399 -msgid "Select Node" -msgstr "Seleziona nodo" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1382 -msgid "Delete Node" -msgstr "Elimina nodo" - -#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1399 -msgid "Deselect Node" -msgstr "Deseleziona nodo" - -#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:111 -msgid "Please specify a name for this ground overlay." -msgstr "Specifica un titolo per questo livello del terreno." - -#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:115 -msgid "Please specify an image file." -msgstr "Specifica un'immagine." - -#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:118 -msgid "Invalid image path" -msgstr "Percorso non valido dell'immagine" - -#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:119 -msgid "Please specify a valid path for the image file." -msgstr "Specifica un percorso valido per l'immagine." - -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:72 -msgid "Untitled Polygon" -msgstr "Poligono senza nome" - -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:216 -msgid "Please specify a name for this polygon." -msgstr "Specifica un titolo per questo poligono." - -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:223 -#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:208 -msgid "Not enough nodes specified." -msgstr "Non sono stati specificati abbastanza nodi." - -#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:224 -msgid "Please specify at least 3 nodes for the polygon by clicking on the map." -msgstr "Specifica almeno 3 nodi per il poligono, facendo clic sulla mappa." - -#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:69 -msgid "Untitled Path" -msgstr "Percorso senza nome" - -#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:201 -msgid "Please specify a name for this polyline." -msgstr "Specifica un titolo per questo linea spezzata." - -#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:209 -msgid "Please specify at least 2 nodes for the path by clicking on the map." -msgstr "Specifica almeno 2 nodi per il percorso, facendo clic sulla mappa." - -#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:86 -msgid "No." -msgstr "Num." - -#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:88 -msgid "Longitude" -msgstr "Longitudine" - -#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:90 -msgid "Latitude" -msgstr "Latitudine" - -#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:137 -msgid "Amateur Radio Aprs Plugin" -msgstr "Estensione APRS radioamatoriale" - -#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:142 -msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin" -msgstr "Estensione &APRS radioamatoriale" - -#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:157 -msgid "" -"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an " -"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information." -msgstr "" -"Questa estensione mostra dati APRS raccolti da Internet. APRS è un " -"protocollo per radioamatori per la trasmissione della posizione e di altre " -"informazioni." - -#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:63 -msgid "Atmosphere" -msgstr "Atmosfera" - -#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:68 -msgid "&Atmosphere" -msgstr "&Atmosfera" - -#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:83 -msgid "Shows the atmosphere around the earth." -msgstr "Mostra i terremoti nel mondo." - -#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:63 -msgid "Compass" -msgstr "Bussola" - -#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:68 -msgid "&Compass" -msgstr "&Bussola" - -#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:83 -msgid "This is a float item that provides a compass." -msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra una bussola." - -#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:77 -msgid "Crosshairs" -msgstr "Mirino" - -#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:82 -msgid "Cross&hairs" -msgstr "&Mirino" - -#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:97 -msgid "A plugin that shows crosshairs." -msgstr "Un'estensione che mostra il mirino." - -#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:54 -msgid "Earthquakes" -msgstr "Terremoti" - -#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:59 -msgid "&Earthquakes" -msgstr "&Terremoti" - -#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:74 -msgid "Shows earthquakes on the map." -msgstr "Mostra i terremoti sulla mappa." - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:85 -msgid "Moon, Total" -msgstr "Luna, totale" - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:86 -msgid "Moon, Partial" -msgstr "Luna, parziale" - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:87 -msgid "Moon, Penumbral" -msgstr "Luna, penombra" - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:88 -msgid "Sun, Partial" -msgstr "Sole, parziale" - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:89 -msgid "Sun, non-central, Annular" -msgstr "Sole, non centrale, anulare" - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:90 -msgid "Sun, non-central, Total" -msgstr "Sole, non centrale, totale" - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:91 -msgid "Sun, Annular" -msgstr "Sole, anulare" - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:92 -msgid "Sun, Total" -msgstr "Sole, totale" - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:93 -msgid "Sun, Annular/Total" -msgstr "Sole, anulare/totale" - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:170 -msgid "End" -msgstr "Fine" - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:172 -msgid "Magnitude" -msgstr "Magnitudine" - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:99 -msgid "Eclipses" -msgstr "Eclissi" - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:109 -msgid "E&clipses" -msgstr "E&clissi" - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:119 -msgid "This plugin visualizes solar eclipses." -msgstr "Questa estensione mostra le eclissi solari." - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:198 -msgid "Browse Ecli&pses..." -msgstr "Sfoglia &eclissi..." - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:347 -msgid "Maximum of Eclipse" -msgstr "Massimo dell'eclissi" - -#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:450 -#, qt-format -msgid "Eclipses in %1" -msgstr "Eclissi nell'anno %1" - -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:41 -msgid "&Zoom to viewport" -msgstr "&Ingrandisci all'area di visualizzazione" - -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:72 -msgid "Route" -msgstr "Itinerario" - -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:84 -msgid "Track: " -msgstr "Traccia: " - -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:97 -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:197 -msgid "Create a route or load a track from file to view its elevation profile." -msgstr "" -"Crea un itinerario oppure carica una traccia da file per vedere il suo " -"profilo altimetrico." - -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:102 -msgid "Elevation Profile" -msgstr "Profilo altimetrico" - -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:107 -msgid "&Elevation Profile" -msgstr "&Profilo altimetrico" - -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:122 -msgid "A float item that shows the elevation profile of the current route." -msgstr "" -"Un oggetto mobile che mostra il profilo altimetrico dell'itinerario corrente." - -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:204 -msgid "" -"Not enough points in the current viewport.\n" -"Try to disable 'Zoom to viewport'." -msgstr "" -"Non ci sono abbastanza punti nell'area di visualizzazione corrente.\n" -"Prova a disabilitare «Ingrandimento all'area di visualizzazione»." - -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:287 -#, qt-format -msgid "Difference: %1 %2" -msgstr "Differenza: %1 %2" - -#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:152 -#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:261 -msgid "mi" -msgstr "mi" - -#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:73 -msgid "Elevation Profile Marker" -msgstr "Marcatore del profilo altimetrico" - -#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:78 -msgid "&Elevation Profile Marker" -msgstr "Marcatore del &profilo altimetrico" - -#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:93 -msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map." -msgstr "Indica l'altezza corrente del profilo altimetrico sulla mappa." - -#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:61 -msgid "&File View" -msgstr "&Vista dei file" - -#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:71 -msgid "A list of currently opened files" -msgstr "Una lista di file correntemente aperti" - -#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219 -msgid "Open file..." -msgstr "Apri file..." - -#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:221 -msgid "Close this file" -msgstr "Chiudi questo file" - -#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:233 -msgid "" -"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML " -"(*.kml);PNT Data (*.pnt)" -msgstr "" -"Tutti i file supportati (*.gpx *.kml *.pnt);;Dati GPS (*.gpx);;KML di Google " -"Earth (*.kml);;Dati PNT (*.pnt)" - -#: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:38 -msgid "Places" -msgstr "Posti" - -#: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:43 -msgid "&Places" -msgstr "&Posti" - -#: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:58 -msgid "Displays trending Foursquare places" -msgstr "Mostra posti interessanti di Foursquare" - -#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:52 -msgid "GpsInfo" -msgstr "Informazioni GPS" - -#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:57 -msgid "&GpsInfo" -msgstr "Informazioni &GPS" - -#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:72 -msgid "This is a float item that provides Gps Information." -msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra informazioni GPS." - -#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:129 -#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:131 -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:601 -msgid "mph" -msgstr "mph" - -#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:81 -msgid "Coordinate Grid" -msgstr "Griglia delle coordinate" - -#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:86 -msgid "Coordinate &Grid" -msgstr "&Griglia delle coordinate" - -#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:101 -msgid "A plugin that shows a coordinate grid." -msgstr "Un'estensione che mostra una griglia delle coordinate." - -#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:221 -msgid "Please choose the color for the coordinate grid." -msgstr "Scegli il colore per la griglia delle coordinate." - -#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:232 -msgid "Please choose the color for the tropic circles." -msgstr "Scegli il colore per i cerchi dei tropici." - -#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:243 -msgid "Please choose the color for the equator." -msgstr "Scegli il colore per l'equatore." - -#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:379 -msgid "Equator" -msgstr "Equatore" - -#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:384 -msgid "Prime Meridian" -msgstr "Meridiano di Greenwich" - -#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:385 -msgid "Antimeridian" -msgstr "Antimeridiano" - -#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:400 -msgid "Tropic of Cancer" -msgstr "Tropico del Cancro" - -#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:401 -msgid "Tropic of Capricorn" -msgstr "Tropico del Capricorno" - -#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:404 -msgid "Arctic Circle" -msgstr "Circolo polare artico" - -#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:405 -msgid "Antarctic Circle" -msgstr "Circolo polare antartico" - -#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:86 -msgid "Inhibit Screensaver" -msgstr "Inibisci il salvaschermo" - -#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:91 -msgid "&Inhibit Screensaver" -msgstr "&Inibisci il salvaschermo" - -#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:106 -msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation" -msgstr "Inibisce il salvaschermo durante la navigazione passo dopo passo" - -#: src/plugins/render/license/License.cpp:95 -msgid "License" -msgstr "Licenza" - -#: src/plugins/render/license/License.cpp:100 -msgid "&License" -msgstr "&Licenza" - -#: src/plugins/render/license/License.cpp:115 -msgid "This is a float item that provides copyright information." -msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra informazioni di copyright." - -#: src/plugins/render/license/License.cpp:231 -msgid "&Full License" -msgstr "Licenza &completa" - -#: src/plugins/render/license/License.cpp:236 -msgid "&Show Details" -msgstr "Mo&stra dettagli" - -#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:60 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizza" - -#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:77 -msgid "Scale Bar" -msgstr "Barra della scala" - -#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:82 -msgid "&Scale Bar" -msgstr "Barra della &scala" - -#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:97 -msgid "This is a float item that provides a map scale." -msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra una scala della mappa." - -#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:108 -msgid "Original Developer" -msgstr "Sviluppatore originale" - -#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:391 -msgid "&Ratio Scale" -msgstr "Scala delle &proporzioni" - -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:92 -msgid "Measure Tool" -msgstr "Strumento di misura" - -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:97 -msgid "&Measure Tool" -msgstr "Strumento di &misura" - -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:112 -msgid "Measure distances between two or more points." -msgstr "Misura la distanza tra due o più punti." - -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:371 -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:486 -#, qt-format -msgid "" -"Area:\n" -"%1" -msgstr "" -"Area:\n" -"%1" - -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:389 -#, qt-format -msgid "" -"Circumference:\n" -"%1" -msgstr "" -"Circonferenza:\n" -"%1" - -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:504 -#, qt-format -msgid "" -"Perimeter:\n" -"%1" -msgstr "" -"Perimetro:\n" -"%1" - -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:559 -msgid "Polygon Ruler" -msgstr "Righello a poligono" - -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:561 -msgid "Circle Ruler" -msgstr "Righello a cerchio" - -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:564 -#, qt-format -msgid "Total Distance: %1
    \n" -msgstr "Distanza totale: %1
    \n" - -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:566 -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:575 -#, qt-format -msgid "Area: %1
    \n" -msgstr "Area: %1
    \n" - -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:568 -#, qt-format -msgid "Perimeter: %1
    \n" -msgstr "Perimetro: %1
    \n" - -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:571 -#, qt-format -msgid "Radius: %1
    \n" -msgstr "Raggio: %1
    \n" - -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:573 -#, qt-format -msgid "Circumference: %1
    \n" -msgstr "Circonferenza: %1
    \n" - -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:623 -msgid "Add &Measure Point" -msgstr "Aggiungi punto di &misura" - -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:624 -msgid "Remove &Last Measure Point" -msgstr "Rimuovi &l'ultimo punto di misura" - -#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:626 -msgid "&Remove Measure Points" -msgstr "&Rimuovi punti di misura" - -#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:80 -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navigazione" - -#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:95 -msgid "A mouse control to zoom and move the map" -msgstr "Un controllo per il mouse per ingrandire e muovere la mappa" - -#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:254 -msgid "Current Location Button" -msgstr "Pulsante della località corrente" - -#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:257 -msgid "Home Button" -msgstr "Pulsante località di riferimento" - -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:182 -msgid "Cache name" -msgstr "Nome del cache" - -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:184 -msgid "User name" -msgstr "Nome utente" - -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:186 -msgid "Date hidden" -msgstr "Data di nascondimento" - -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:188 -msgid "Difficulty" -msgstr "Difficoltà" - -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:189 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:27 -msgid "Cache positions by opencaching.de." -msgstr "Posizioni di cache da opencaching.de." - -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:51 -msgid "OpenCaching" -msgstr "OpenCaching" - -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:56 -msgid "&OpenCaching" -msgstr "&OpenCaching" - -#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:61 -msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen." -msgstr "Mostra sullo schermo cache da OpenCaching.de." - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:87 -#, qt-format -msgid "Cache Details for %1" -msgstr "Dettagli del cache %1" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:93 -msgid "Click to open this cache's page in a browser" -msgstr "Clic per aprire in un browser la pagina di questo cache" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:98 -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:256 -msgid "type" -msgstr "tipo" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:100 -msgid "Size:" -msgstr "Dimensione:" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:101 -msgid "Difficulty:" -msgstr "Difficoltà:" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:102 -msgid "Terrain:" -msgstr "Terreno:" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:103 -msgid "Awsomeness:" -msgstr "Complessità:" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:104 -msgid "Hidden by:" -msgstr "Nascosto da:" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:105 -msgid "Hidden:" -msgstr "Nascosto:" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:106 -msgid "Last found:" -msgstr "Ultima ricerca:" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:127 -msgid "Tags:" -msgstr "Etichette:" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:134 -msgid "Series:" -msgstr "Serie:" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:144 -msgid "number" -msgstr "numero" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:146 -msgid "chirp" -msgstr "chirp" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:148 -msgid "qr code" -msgstr "codice qr" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:150 -msgid "code phrase" -msgstr "frase di codice" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:152 -msgid "Verification:" -msgstr "Verifica:" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:165 -msgid "Distance:" -msgstr "Distanza:" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:175 -msgid "Distance from home:" -msgstr "Distanza da casa:" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:257 -msgid "by " -msgstr "da " - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:261 -msgid "Difficulty" -msgstr "Difficoltà" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:262 -msgid "Terrain" -msgstr "Terreno" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:263 -msgid "Awsomeness" -msgstr "Complessità" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:264 -#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:50 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:265 -msgid "Last found: " -msgstr "Ultima ricerca: " - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:399 -msgid "User: " -msgstr "Utente: " - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:400 -msgid "Type: " -msgstr "Tipo: " - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:401 -msgid "Date: " -msgstr "Data: " - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:35 -msgid "Boat required" -msgstr "Barca richiesta" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:36 -msgid "Chirp" -msgstr "Chirp" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:37 -msgid "Diving" -msgstr "Immersione" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:38 -msgid "Exclusive" -msgstr "Esclusivo" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:39 -msgid "Historic site" -msgstr "Sito storico" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:40 -msgid "Letterbox" -msgstr "Letterbox" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:41 -msgid "Night" -msgstr "Notte" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:42 -msgid "Tree climbing" -msgstr "Arrampicarsi sugli alberi" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:43 -msgid "UV light" -msgstr "Luce UV" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:45 -msgid "Traditional Cache" -msgstr "Cache tradizionale" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:46 -msgid "Multi-cache" -msgstr "Cache multi" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:47 -msgid "Virtual Cache" -msgstr "Cache virtuale" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:48 -msgid "Puzzle Cache" -msgstr "Cache puzzle" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:49 -msgid "Unknown Cache" -msgstr "Cache sconosciuto" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComPlugin.cpp:50 -msgid "OpenCaching.Com" -msgstr "OpenCaching.Com" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComPlugin.cpp:55 -msgid "&OpenCaching.Com" -msgstr "&OpenCaching.Com" - -#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComPlugin.cpp:70 -msgid "Shows caches from OpenCaching.com on the map." -msgstr "Mostra sulla mappa cache da OpenCaching.com." - -#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:46 -msgid "OpenDesktop Items" -msgstr "Oggetti di OpenDesktop" - -#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:51 -msgid "&OpenDesktop Community" -msgstr "Comunità di &OpenDesktop" - -#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:66 -msgid "" -"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on " -"the map." -msgstr "" -"Mostra sulla mappa gli avatar degli utenti di OpenDesktop e alcune " -"informazioni su di loro." - -#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:81 -msgid "Overview Map" -msgstr "Mappa panoramica" - -#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:86 -msgid "&Overview Map" -msgstr "Mappa &panoramica" - -#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:101 -msgid "This is a float item that provides an overview map." -msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra una mappa panoramica." - -#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:486 -msgid "Choose Overview Map" -msgstr "Scegli la mappa panoramica" - -#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:518 -msgid "Please choose the color for the position indicator" -msgstr "Scegli il colore per l'indicatore della posizione" - -#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:38 -msgid "Panoramio Photos" -msgstr "Foto di Panoramio" - -#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:43 -msgid "&Panoramio" -msgstr "&Panoramio" - -#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:48 -#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:94 -msgid "" -"Automatically downloads images from around the world in preference to their " -"popularity" -msgstr "" -"Scarica automaticamente immagini da tutto il mondo a seconda della loro " -"popolarità" - -#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:35 -#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43 -msgid "Query failed" -msgstr "Interrogazione non riuscita" - -#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:37 -#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:45 -msgid "The file is not a valid Flickr answer." -msgstr "Il file non è una risposta valida di Flickr." - -#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:74 -msgid "Photos" -msgstr "Foto" - -#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:79 -msgid "&Photos" -msgstr "&Foto" - -#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:124 -msgid "Attribution-NonCommercial-ShareAlike License" -msgstr "Licenza Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo" - -#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:131 -msgid "Attribution-NonCommercial License" -msgstr "Licenza Attribuzione - Non commerciale" - -#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:138 -msgid "Attribution-NonCommercial-NoDerivs License" -msgstr "Licenza Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate" - -#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:145 -msgid "Attribution License" -msgstr "Licenza Attribuzione" - -#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:152 -msgid "Attribution-ShareAlike License" -msgstr "Licenza Attribuzione - Condividi allo stesso modo" - -#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:159 -msgid "Attribution-NoDerivs License" -msgstr "Licenza Attribuzione - Non opere derivate" - -#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:166 -msgid "No known copyright restrictions" -msgstr "Nessuna restrizione di copyright conosciuta" - -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:84 -msgid "Position Marker" -msgstr "Marcatore della posizione" - -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:89 -msgid "&Position Marker" -msgstr "Marcatore della &posizione" - -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:104 -msgid "draws a marker at the current position" -msgstr "disegna un marcatore alla posizione corrente" - -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:344 -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:458 -#, qt-format -msgid "Cursor Size: %1" -msgstr "Dimensione del cursore: %1" - -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:388 -msgid "Choose Custom Cursor" -msgstr "Scegli cursore personalizzato" - -#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:433 -msgid "Please choose a color" -msgstr "Scegli un colore" - -#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:36 -#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:41 -msgid "Postal Codes" -msgstr "Codici postali" - -#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:67 -msgid "Shows postal codes of the area on the map." -msgstr "Mostra i codici postali dell'area sulla mappa." - -#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:88 -msgid "Download Progress Indicator" -msgstr "Indicatore dell'avanzamento di scaricamento" - -#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:93 -msgid "&Download Progress" -msgstr "&Avanzamento di scaricamento" - -#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:108 -msgid "Shows a pie chart download progress indicator" -msgstr "Mostra un indicatore a torta dell'avanzamento di scaricamento" - -#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:254 -msgid "Starting guidance mode, please wait..." -msgstr "Avvio della modalità di guida, attendere..." - -#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:308 -msgid "Calculate a route to get directions." -msgstr "Calcola un itinerario per avere direzioni." - -#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:311 -msgid "Route left." -msgstr "Itinerario rimasto." - -#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:314 -msgid "Destination ahead." -msgstr "Destinazione davanti a sé." - -#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:327 -msgid "" -"Arrived at destination. Calculate the way back." -msgstr "" -"Arrivato a destinazione. Calcola il viaggio di ritorno." -"" - -#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:465 -msgid "&Routing" -msgstr "&Itinerario" - -#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:480 -msgid "Routing information and navigation controls" -msgstr "Itinerario e controlli di navigazione" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:37 -msgid "Comets" -msgstr "Comete" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:38 -msgid "Moons" -msgstr "Lune" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:39 -msgid "Other" -msgstr "Altro" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:40 -msgid "Spacecrafts" -msgstr "Veicoli spaziali" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:41 -msgid "Spaceprobes" -msgstr "Sonde spaziali" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:44 -#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1152 -#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:52 -#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:57 -msgid "Sun" -msgstr "Sole" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:45 -msgid "Mercury" -msgstr "Mercurio" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:46 -msgid "Venus" -msgstr "Venere" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:47 -msgid "Earth" -msgstr "Terra" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:48 -msgid "Mars" -msgstr "Marte" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:49 -msgid "Jupiter" -msgstr "Giove" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:50 -msgid "Saturn" -msgstr "Saturno" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:51 -msgid "Uranus" -msgstr "Urano" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:52 -msgid "Neptune" -msgstr "Nettuno" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:143 -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:97 -msgid "&Satellites" -msgstr "&Satelliti" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:145 -msgid "&Data Sources" -msgstr "Fonte di &dati" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:148 -msgid "&Activate Plugin" -msgstr "&Attiva estensione" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:260 -msgid "Add Data Source" -msgstr "Aggiungi fonte di dati" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:261 -msgid "URL or File path:" -msgstr "URL o percordo di file:" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:270 -msgid "Invalid data source input" -msgstr "Fonte di dati inserita non valida" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:271 -msgid "Please enter a valid URL or file path!" -msgstr "inserisci un URL valido oppure un percorso di file" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:295 -msgid "All Supported Files (*.txt *.msc)" -msgstr "Tutti i file supportati (*.txt *.msc)" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:296 -msgid "Marble Satellite Catalog (*.msc)" -msgstr "Marble Satellite Catalog (*.msc)" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:297 -msgid "Two Line Element Set (*.txt)" -msgstr "Two Line Element Set (*.txt)" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:298 -msgid "All Files (*.*)" -msgstr "Tutti i file (*.*)" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:301 -msgid "Open Satellite Data File" -msgstr "File di dati di Open Satellite" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:331 -msgid "Delete selected data source" -msgstr "Elimina la fonte di dati selezionata" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:332 -msgid "Do you really want to delete the selected data source?" -msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere la fonte di dati selezionata?" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigModel.cpp:168 -msgid "Catalogs" -msgstr "Cataloghi" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesMSCItem.cpp:121 -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesTLEItem.cpp:65 -msgid "No info available." -msgstr "Nessuna informazione disponibile." - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:51 -msgid "Display orbit" -msgstr "Mostra orbita" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:55 -msgid "Keep centered" -msgstr "Mantieni centrato" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:87 -msgid "Satellites" -msgstr "Satelliti" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:107 -msgid "This plugin displays satellites and their orbits." -msgstr "Questa estensione mostra satelliti e le loro orbite." - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:126 -msgid "" -"Earth-Satellites orbital elements from Planetary-Satellites " -"orbital elements from " -msgstr "" -"Dati dei satelliti artificiali della Terra da Dati dei satelliti " -"artificiali degli altri pianeti da " - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:441 -msgid "Special-Interest Satellites" -msgstr "Satelliti per scopi particolari" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:442 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Last 30 Days' Launches" -msgstr "Lanci negli ultimi 30 giorni" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:443 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Space Stations" -msgstr "Stazioni spaziali" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:444 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "100 (or so) Brightest" -msgstr "I 100 (o giù di lì) più luminosi" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:445 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "FENGYUN 1C Debris" -msgstr "Detriti di FENGYUN 1C" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:446 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "IRIDIUM 33 Debris" -msgstr "Detriti di IRIDIUM 33" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:447 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "COSMOS 2251 Debris" -msgstr "Detriti di COSMOS 2251" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:449 -msgid "Weather & Earth Resources Satellites" -msgstr "Satelliti meteorologici e per il telerilevamento" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:450 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Weather" -msgstr "Meteo" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:451 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "NOAA" -msgstr "NOAA" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:452 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "GOES" -msgstr "GOES" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:453 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Earth Resources" -msgstr "Risorse della Terra" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:454 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Search & Rescue (SARSAT)" -msgstr "Ricerca e salvataggio (SARSAT)" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:455 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Disaster Monitoring" -msgstr "Monitoraggio dei disastri" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:456 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" -msgstr "" -"Sistema di satelliti per il tracciamento e la ritrasmissione di dati (TDRSS)" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:458 -msgid "Communications Satellites" -msgstr "Satelliti per le comunicazioni" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:459 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Geostationary" -msgstr "Geostazionari" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:460 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Intelsat" -msgstr "Intelsat" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:461 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Gorizont" -msgstr "Gorizont" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:462 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Raduga" -msgstr "Raduga" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:463 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Molniya" -msgstr "Molnija" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:464 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Iridium" -msgstr "Iridium" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:465 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Orbcomm" -msgstr "Orbcomm" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:466 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Globalstar" -msgstr "Globalstar" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:467 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Amateur radio" -msgstr "Radioamatoriali" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:468 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Experimental" -msgstr "Sperimentali" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:469 -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:489 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Other" -msgstr "Altri" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:471 -msgid "Navigation Satellites" -msgstr "Satelliti per la navigazione" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:472 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "GPS Operational" -msgstr "Operativi per GPS" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:473 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Glonass Operational" -msgstr "Operativi per GLONASS" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:474 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Galileo" -msgstr "Galileo" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:475 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)" -msgstr "Sistema di miglioramento basato su satelliti (WAAS/EGNOS/MSAS)" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:476 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" -msgstr "Sistema di satelliti per la navigazione della U.S. Navy (NNSS)" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:477 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Russian LEO Navigation" -msgstr "Navigazione russa in orbita bassa (LEO)" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:479 -msgid "Scientific Satellites" -msgstr "Satelliti scientifici" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:480 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Space & Earth Science" -msgstr "Scienze della Terra e dello spazio" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:481 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Geodetic" -msgstr "Geodetici" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:482 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Engineering" -msgstr "Ingegneristici" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:483 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Education" -msgstr "Educativi" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:485 -msgid "Miscellaneous Satellites" -msgstr "Altri satelliti" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:486 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Miscellaneous Military" -msgstr "Militari vari" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:487 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "Radar Calibration" -msgstr "Calibrazione dei radar" - -#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:488 -msgctxt "Name of a satellite group" -msgid "CubeSats" -msgstr "CubeSat" - -#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:58 -msgid "Speedometer" -msgstr "Tachimetro" - -#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:63 -msgid "&Speedometer" -msgstr "&Tachimetro" - -#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:78 -msgid "Display the current cruising speed." -msgstr "Mostra la velocità di crociera corrente." - -#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:111 -msgid "Stars" -msgstr "Stelle" - -#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:116 -msgid "&Stars" -msgstr "&Stelle" - -#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:131 -msgid "A plugin that shows the Starry Sky and the Sun." -msgstr "Un'estensione che mostra il cielo stellato e il Sole." - -#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:468 -msgid "Please choose the color for the constellation lines." -msgstr "Scegli il colore per le linee delle costellazioni.." - -#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:479 -msgid "Please choose the color for the constellation labels." -msgstr "Scegli il colore per le etichette delle costellazioni.." - -#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:490 -msgid "Please choose the color for the dso labels." -msgstr "Scegli il colore per gli oggetti del cielo profondo." - -#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:501 -msgid "Please choose the color for the ecliptic." -msgstr "Scegli il colore per l'eclittica." - -#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:512 -#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:523 -msgid "Please choose the color for the celestial equator." -msgstr "Scegli il colore per l'equatore celeste." - -#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1458 -msgid "Show &Constellations" -msgstr "Mostra &costellazioni" - -#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1468 -msgid "Show &Sun and Moon" -msgstr "Mostra &Sole e Luna" - -#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1476 -msgid "Show &Planets" -msgstr "Mostra &pianeti" - -#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1492 -msgid "Show &Deep Sky Objects" -msgstr "Mostra oggetti del cielo profondo" - -#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:72 -msgid "A plugin that shows the Sun." -msgstr "Un'estensione che mostra il Sole." - -#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:47 -msgid "twitter " -msgstr "twitter " - -#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:52 -msgid "&twitter" -msgstr "&twitter" - -#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:62 -msgid "show public twitts in their places" -msgstr "mostra i luoghi di tweet pubblici" - -#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:250 -msgid "The file is not a valid BBC answer." -msgstr "Il file non è una risposta valida di BBC." - -#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:92 -msgid "" -"Supported by backstage.bbc.co.uk.
    Weather data from UK MET Office" -msgstr "" -"Supportato da backstage.bbc.co.uk.
    Dati meteorologici da UK MET Office" - -#: src/plugins/render/weather/GeoNamesWeatherItem.cpp:37 -msgid "" -"Supported by geonames.org" -msgstr "" -"Supportato da geonames.org" - -#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48 -msgid "The file is not a valid file." -msgstr "Il file non è valido." - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:363 -msgid "sunny" -msgstr "soleggiato" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365 -msgid "clear" -msgstr "sereno" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368 -msgid "few clouds" -msgstr "poche nuvole" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:371 -msgid "partly cloudy" -msgstr "parzialmente nuvoloso" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373 -msgid "overcast" -msgstr "coperto" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376 -msgid "light showers" -msgstr "rovesci leggeri" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:379 -msgid "showers" -msgstr "rovesci" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:381 -msgid "light rain" -msgstr "pioggia leggera" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383 -msgid "rain" -msgstr "pioggia" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:386 -msgid "occasionally thunderstorm" -msgstr "temporali occasionali" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:388 -msgid "thunderstorm" -msgstr "temporale" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390 -msgid "hail" -msgstr "grandine" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:393 -msgid "occasionally snow" -msgstr "nevicate occasionali" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:395 -msgid "light snow" -msgstr "neve leggera" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:397 -msgid "snow" -msgstr "neve" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:399 -msgid "rain and snow" -msgstr "pioggia e neve" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:401 -msgid "mist" -msgstr "bruma" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:403 -msgid "sandstorm" -msgstr "tempesta di sabbia" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:454 -msgid "NNE" -msgstr "NNE" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:456 -msgid "NE" -msgstr "NE" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:458 -msgid "ENE" -msgstr "ENE" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:462 -msgid "SSE" -msgstr "SSE" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:464 -msgid "SE" -msgstr "SE" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:466 -msgid "ESE" -msgstr "ESE" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:470 -msgid "NNW" -msgstr "NNO" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:472 -msgid "NW" -msgstr "NO" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:474 -msgid "WNW" -msgstr "ONO" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:478 -msgid "SSW" -msgstr "SSO" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:480 -msgid "SW" -msgstr "SO" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:482 -msgid "WSW" -msgstr "OSO" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:604 -msgid "m/s" -msgstr "m/s" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:607 -msgid "knots" -msgstr "nodi" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:610 -msgid "Beaufort" -msgstr "Beaufort" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:757 -msgid "hPa" -msgstr "hPa" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:760 -msgid "kPa" -msgstr "kPa" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:763 -msgid "Bar" -msgstr "Bar" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:766 -msgid "mmHg" -msgstr "mmHg" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:769 -msgid "inch Hg" -msgstr "inHg" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:795 -msgctxt "air pressure is rising" -msgid "rising" -msgstr "in aumento" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:797 -msgctxt "air pressure has no change" -msgid "steady" -msgstr "costante" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:799 -msgctxt "air pressure falls" -msgid "falling" -msgstr "in diminuzione" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:832 -#, qt-format -msgid "Publishing time: %1
    " -msgstr "Orario di pubblicazione: %1
    " - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:836 -#, qt-format -msgid "Condition: %1
    " -msgstr "Condizioni: %1" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:840 -#, qt-format -msgid "Temperature: %1
    " -msgstr "Temperatura: %1
    " - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:844 -#, qt-format -msgid "Max temperature: %1
    " -msgstr "Temperatura massima: %1
    " - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:848 -#, qt-format -msgid "Min temperature: %1
    " -msgstr "Temperatura minima: %1
    " - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:852 -#, qt-format -msgid "Wind direction: %1
    " -msgstr "Direzione del vento: %1
    " - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:856 -#, qt-format -msgid "Wind speed: %1
    " -msgstr "Velocità del vento: %1
    " - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:860 -#, qt-format -msgid "Pressure: %1
    " -msgstr "Pressione: %1
    " - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:864 -#, qt-format -msgid "Pressure development: %1
    " -msgstr "Sviluppo della pressione: %1
    " - -#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:868 -#, qt-format -msgid "Humidity: %1
    " -msgstr "Umidità: %1
    " - -#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:57 -#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80 -msgid "Weather" -msgstr "Meteo" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:110 -#, qt-format -msgid "Station: %1\n" -msgstr "Stazione: %1\n" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:120 -#, qt-format -msgctxt "Wind: WindSpeed, WindDirection" -msgid "Wind: %4, %5\n" -msgstr "Vento: %4 %5\n" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:124 -#, qt-format -msgctxt "Wind: WindSpeed" -msgid "Wind: %4\n" -msgstr "Vento: %4\n" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:127 -#, qt-format -msgctxt "Wind: WindDirection" -msgid "Wind: %4\n" -msgstr "Vento: %4\n" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:131 -#, qt-format -msgctxt "Pressure: Pressure, Development" -msgid "Pressure: %6, %7" -msgstr "Pressione: %6, %7" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:135 -#, qt-format -msgctxt "Pressure: Pressure" -msgid "Pressure: %6" -msgstr "Pressione: %6" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:138 -#, qt-format -msgctxt "Pressure Development" -msgid "Pressure %7" -msgstr "Pressione %7" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:154 -#, qt-format -msgctxt "DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp" -msgid "%1: %2, %3 to %4" -msgstr "%1: %2, da %3 a %4" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:224 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Rimuovi dai preferiti" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:225 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Aggiungi ai preferiti" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85 -msgid "&Weather" -msgstr "&Meteo" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:100 -msgid "" -"Download weather information from many weather stations all around the world" -msgstr "" -"Scarica informazioni meteorologiche da varie stazioni in tutto il mondo" - -#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:117 -msgid "" -"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n" -"Weather data from UK MET Office" -msgstr "" -"Supportato da backstage.bbc.co.uk.\n" -"Dati meteorologici da UK MET Office" - -#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:44 -msgid "The file is not a valid Geonames answer." -msgstr "Il file non è una risposta valida di Geonames." - -#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:243 -#, qt-format -msgctxt "" -"Title:\n" -"Summary" -msgid "%1
    %2" -msgstr "%1
    %2" - -#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:73 -msgid "Wikipedia Articles" -msgstr "Articoli di Wikipedia" - -#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:78 -msgid "&Wikipedia" -msgstr "&Wikipedia" - -#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:93 -msgid "" -"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right " -"position on the map" -msgstr "" -"Scarica automaticamente articoli di Wikipedia e li mostra sulla destra della " -"mappa" - -#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:109 -msgid "" -"Geo positions by geonames.org\n" -"Texts by wikipedia.org" -msgstr "" -"Posizioni geografiche da geonames.org\n" -"Testi da wikipedia.org" - -#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:23 -msgid "Cache File Parser" -msgstr "Analizzatore di file Cache" - -#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:38 -msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files" -msgstr "Crea GeoDataDocument da file Cache" - -#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:54 -msgid "Marble Cache Files" -msgstr "File di cache di Marble" - -#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:38 -msgid "balanced" -msgstr "bilanciato" - -#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:39 -msgid "fastest" -msgstr "più veloce" - -#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:40 -msgid "quietest" -msgstr "più tranquillo" - -#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:41 -msgid "shortest" -msgstr "più corto" - -#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:44 -msgid "slow (16 km/h)" -msgstr "lento (16 km/h)" - -#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:45 -msgid "normal (20 km/h)" -msgstr "normale (20 km/h)" - -#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:46 -msgid "fast (24 km/h)" -msgstr "veloce (24 km/h)" - -#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:48 -msgid "slow (10 mph)" -msgstr "lento (10 mph)" - -#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:49 -msgid "normal (12 mph)" -msgstr "normale (12 mph)" - -#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:50 -msgid "fast (15 mph)" -msgstr "veloce (15 mph)" - -#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:86 -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:24 -#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:22 -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24 -#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22 -msgid "This service requires an Internet connection." -msgstr "Questo servizio richiede una connessione ad Internet." - -#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:91 -msgid "CycleStreets Routing" -msgstr "Itinerario di CycleStreets" - -#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:96 -msgid "CycleStreets" -msgstr "CycleStreets" - -#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:111 -msgid "Bicycle routing for the United Kingdom using cyclestreets.net" -msgstr "Itinerari in bicicletta nel Regno Unito usando cyclestreets.net" - -#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:31 -msgid "Gosmore Reverse Geocoding" -msgstr "Geocodifica inversa di Gosmore" - -#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:36 -#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:36 -msgid "Gosmore" -msgstr "Gosmore" - -#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:51 -msgid "Offline reverse geocoding using Gosmore." -msgstr "Geocodifica inversa locale usando Gosmore." - -#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:31 -msgid "Gosmore Routing" -msgstr "Itinerario di Gosmore" - -#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:51 -msgid "Offline route retrieval using Gosmore" -msgstr "Recupero dell'itinerario locale usando Gosmore" - -#: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:23 -msgid "GPSBabel NMEA File Parser" -msgstr "Analizzatore di file NMEA di GPSBabel" - -#: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:38 -msgid "Allows loading of NMEA files through GPSBabel." -msgstr "Permette di caricare file NMEA usando GPSBabel." - -#: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:54 -msgid "GPSBabel files" -msgstr "File GPSBabel" - -#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:23 -msgid "Gpx File Parser" -msgstr "Analizzatore di file Gpx" - -#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:38 -msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files" -msgstr "Crea GeoDataDocument da file Gpx" - -#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:54 -msgid "GPS Data" -msgstr "Dati GPS" - -#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:27 -msgid "Hostip.info Search" -msgstr "Ricerca su hostip.info" - -#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:32 -msgid "Hostip.info" -msgstr "Hostip.info" - -#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:47 -msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service" -msgstr "" -"Ricerca del nome host e della geolocalizzazione dell'IP usando il servizio " -"hostip.info" - -#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:24 -msgid "GeoJSON File Parser" -msgstr "Analizzatore di file GeoJSON" - -#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:39 -msgid "Create GeoDataDocument from GeoJSON Files" -msgstr "Crea GeoDataDocument da file GeoJSON" - -#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:55 -msgid "GeoJSON" -msgstr "GeoJSON" - -#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:23 -msgid "KML File Parser" -msgstr "Analizzatore di file KML" - -#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:38 -msgid "Create GeoDataDocument from KML and KMZ Files" -msgstr "Crea GeoDataDocument da file KML e KMZ" - -#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:55 -msgid "Google Earth KML" -msgstr "KML di Google Earth" - -#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:24 -msgid "Geographic Coordinates Search" -msgstr "Ricerca di coordinate geografiche" - -#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:29 -msgid "Geographic Coordinates" -msgstr "Coordinate geografiche" - -#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:44 -msgid "Direct input of geographic coordinates" -msgstr "Inserimento diretto delle coordinate geografiche" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:67 -msgid "pois" -msgstr "punti di interesse" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:69 -msgid "camping" -msgstr "campeggio" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:71 -msgid "hostel" -msgstr "ostello" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:73 -msgid "hotel" -msgstr "hotel" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:75 -msgid "motel" -msgstr "motel" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:77 -msgid "youth hostel" -msgstr "ostello della gioventù" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:79 -msgid "library" -msgstr "biblioteca" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:81 -msgid "college" -msgstr "college" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:83 -msgid "school" -msgstr "scuola" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:85 -msgid "university" -msgstr "università" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:87 -msgid "bar" -msgstr "bar" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:89 -msgid "biergarten" -msgstr "biergarten" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:91 -msgid "cafe" -msgstr "cafe" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:93 -msgid "fast food" -msgstr "fast food" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:95 -msgid "pub" -msgstr "pub" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:97 -msgid "restaurant" -msgstr "ristorante" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:99 -msgid "doctor" -msgstr "medico" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:101 -msgid "hospital" -msgstr "ospedale" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:103 -msgid "pharmacy" -msgstr "farmacia" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:105 -msgid "bank" -msgstr "banca" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:107 -msgid "beverages" -msgstr "bevande" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:109 -msgid "hifi" -msgstr "alta fedeltà" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:111 -msgid "supermarket" -msgstr "supermercato" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:113 -msgid "attraction" -msgstr "attrazione" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:115 -msgid "castle" -msgstr "castello" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:117 -msgid "cinema" -msgstr "cinema" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:119 -msgid "monument" -msgstr "monumento" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:121 -msgid "museum" -msgstr "museo" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:123 -msgid "ruin" -msgstr "rovine" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:125 -msgid "theatre" -msgstr "teatro" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:127 -msgid "theme park" -msgstr "parco a tema" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:129 -msgid "view point" -msgstr "punto panoramico" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:131 -msgid "zoo" -msgstr "zoo" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:133 -msgid "airport" -msgstr "aeroporto" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:135 -msgid "bus station" -msgstr "stazione degli autobus" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:137 -msgid "bus stop" -msgstr "fermata degli autobus" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:139 -msgid "car share" -msgstr "condivisione di automobili" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:141 -msgid "fuel" -msgstr "rifornimento" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:143 -msgid "parking" -msgstr "parcheggio" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:145 -msgid "train station" -msgstr "stazione ferroviaria" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:147 -msgid "atm" -msgstr "bancomat" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:149 -msgid "tram stop" -msgstr "fermata dei tram" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:151 -msgid "bicycle rental" -msgstr "noleggio di biciclette" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:153 -msgid "car rental" -msgstr "noleggio di automobili" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:155 -msgid "speed camera" -msgstr "autovelox" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:157 -msgid "taxi" -msgstr "taxi" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:45 -msgid "Local OSM Search" -msgstr "Ricerca nei dati OSM locali" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:50 -msgid "Offline OpenStreetMap Search" -msgstr "Ricerca in mappe locali di OpenStreetMap" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:65 -msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps." -msgstr "Cerca indirizzi e punti di interesse in mappe locali." - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:269 -#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:271 -msgid "north" -msgstr "nord" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:273 -msgid "north-west" -msgstr "nord-ovest" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:275 -msgid "west" -msgstr "ovest" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:277 -msgid "south-west" -msgstr "sud-ovest" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:279 -msgid "south" -msgstr "sud" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:281 -msgid "south-east" -msgstr "sud-est" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:283 -msgid "east" -msgstr "est" - -#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:285 -msgid "north-east" -msgstr "nord-est" - -#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:24 -msgid "Local Database Search" -msgstr "Ricerca nella banca dati locale" - -#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:29 -msgid "Local Database" -msgstr "Banca dati locale" - -#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:44 -msgid "Searches the internal Marble database for placemarks" -msgstr "Cerca segnaposti nella banca dati interna di Marble" - -#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:23 -msgid "TangoGPS Log File Parser" -msgstr "Analizzatore di file di registro di TangoGPS" - -#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:38 -msgid "Allows loading of TangoGPS log files." -msgstr "Permette di caricare file di registro di TangoGPS." - -#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:54 -msgid "TangoGPS Log Files" -msgstr "File di registro di TangoGPS" - -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:29 -msgid "MapQuest Routing" -msgstr "Itinerario di MapQuest" - -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:34 -msgid "MapQuest" -msgstr "MapQuest" - -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:49 -msgid "Worldwide routing using mapquest.org" -msgstr "Itinerari in tutto il mondo usando mapquest.org" - -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:78 -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:78 -msgid "Car (fastest way)" -msgstr "Automobile (la strada più veloce)" - -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:79 -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:79 -msgid "Car (shortest way)" -msgstr "Automobile (la strada più corta)" - -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:82 -msgid "Transit (Public Transport)" -msgstr "Trasporto pubblico" - -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:84 -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:88 -msgid "Ignore" -msgstr "Ingora" - -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:85 -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:89 -msgid "Avoid" -msgstr "Evita" - -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:86 -#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:90 -msgid "Favor" -msgstr "Preferisci" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:501 -#, qt-format -msgid "Downloading %1" -msgstr "Scaricamento di %1" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:525 -#, qt-format -msgid "Installing %1" -msgstr "Installazione di %1" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:630 -msgid "An update is available. Click to install it." -msgstr "È disponibile un aggiornamento. Fai clic per installarlo." - -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:631 -msgid "No update available. You are running the latest version." -msgstr "Nessun aggiornamento disponibile. Hai già l'ultima versione." - -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:659 -msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?" -msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa mappa dal sistema?" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:660 -msgid "Remove Map" -msgstr "Rimuovi mappa" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:691 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Nulla da fare." - -#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:48 -msgid "Transport" -msgstr "Trasporto" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:54 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:231 -msgid "No offline maps installed yet." -msgstr "Nessuna mappa locale installata." - -#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:234 -msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system." -msgstr "" -"Il demone di itinerari «monav» non sembra essere installato nel sistema." - -#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:247 -msgid "Monav Routing" -msgstr "Itinerario di monav" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:252 -msgid "Monav" -msgstr "Monav" - -#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:267 -msgid "Offline routing using the monav daemon" -msgstr "Itinerario locale usando il demone monav" - -#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:27 -msgid "OpenStreetMap Nominatim Reverse Geocoding" -msgstr "Geocodifica inversa di Nominatim di OpenStreetMap" - -#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:32 -#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:32 -msgid "OpenStreetMap Nominatim" -msgstr "Nominatim di OpenStreetMap" - -#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:47 -msgid "Online reverse geocoding using the OpenStreetMap Nominatim service" -msgstr "" -"Geocodifica inversa online usando il servizio Nominatim di OpenStreetMap" - -#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:27 -msgid "OpenStreetMap Nominatim Search" -msgstr "Ricerca con Nominatim di OpenStreetMap" - -#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:47 -msgid "Online search for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service" -msgstr "" -"Ricerca online di segnaposti usando il servizio Nominatim di OpenStreetMap" - -#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:27 -msgid "Open Source Routing Machine (OSRM) Routing" -msgstr "Itinerario di Open Source Routing Machine (OSRM)" - -#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:32 -msgid "OSRM" -msgstr "OSRM" - -#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:47 -msgid "Worldwide routing using project-osrm.org" -msgstr "Itinerari in tutto il mondo usando project-osrm.org" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:29 -msgid "OpenRouteService Routing" -msgstr "Itinerario di OpenRouteService" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:34 -msgid "OpenRouteService" -msgstr "OpenRouteService" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49 -msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org" -msgstr "Itinerari in Europa usando openrouteservice.org" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:80 -msgid "Pedestrian (shortest way)" -msgstr "A piedi (la strada più veloce)" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:81 -msgid "Bicycle (shortest track)" -msgstr "Bicicletta (la strada più corta)" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:82 -msgid "Bicycle (Mountainbike)" -msgstr "Bicicletta (mountain bike)" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:83 -msgid "Bicycle (Racer)" -msgstr "Bicicletta (corridore)" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:84 -msgid "Bicycle (safest track)" -msgstr "Bicicletta (la strada più sicura)" - -#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:85 -msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)" -msgstr "Bicicletta (preferendo le piste ciclabili)" - -#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:23 -msgid "Osm File Parser" -msgstr "Analizzatore di file Osm" - -#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:38 -msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files" -msgstr "Crea GeoDataDocument da file Osm" - -#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:54 -msgid "OpenStreetMap Data" -msgstr "Dati di OpenStreetMap" - -#: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:23 -msgid "Pn2 File Parser" -msgstr "Analizzatore di file Pn2" - -#: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:38 -msgid "Create GeoDataDocument from Pn2 Files" -msgstr "Crea GeoDataDocument da file Pn2" - -#: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:54 -msgid "Compressed Pnt" -msgstr "Pnt compresso" - -#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:23 -msgid "Pnt File Parser" -msgstr "Analizzatore di file Pnt" - -#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:38 -msgid "Create GeoDataDocument from Pnt Files" -msgstr "Crea GeoDataDocument da file Pnt" - -#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:54 -msgid "Micro World Database II" -msgstr "Micro World Database II" - -#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:29 -msgid "Routino Routing" -msgstr "Itinerario di routino" - -#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:34 -msgid "Routino" -msgstr "Routino" - -#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:49 -msgid "Retrieves routes from routino" -msgstr "Calcola gli itinerari da routino" - -#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:23 -msgid "Shp File Parser" -msgstr "Analizzatore di file Shp" - -#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:38 -msgid "Create GeoDataDocument from Shp Files" -msgstr "Crea GeoDataDocument da file Shp" - -#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:54 -msgid "Shapefile Map Files" -msgstr "File di mappe Shapefile" - -#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22 -msgid "Traveling Salesman" -msgstr "Traveling Salesman" - -#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24 -msgid "Retrieves routes from traveling salesman" -msgstr "Calcola gli itinerari da Traveling Salesman" - -#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25 -msgid "Traveling Salesman Routing" -msgstr "Itinerario di Traveling Salesman" - -#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:27 -msgid "Yours Routing" -msgstr "Itinerario di Yours" - -#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:32 -msgid "Yours" -msgstr "Yours" - -#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:47 -msgid "Worldwide routing using a YOURS server" -msgstr "Itinerari in tutto il mondo usando un server Yours" - -#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53 -msgid "FITemplate" -msgstr "FITemplate" - -#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:58 -msgid "Float Item &Template" -msgstr "&Modello di oggetto mobile" - -#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:68 -msgid "This is a template class for float items." -msgstr "Questo è un modello di classe per oggetti mobili." - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Grassetto" - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Corsivo" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Sottolineato" - -#~ msgid "No url specified" -#~ msgstr "Nessun URL specificato" - -#~ msgid "Please specify a name url this link." -#~ msgstr "Specifica un URL per questo collegamento." - -#~ msgid "%1 km" -#~ msgstr "%1 km" - -#~ msgid "%1 m" -#~ msgstr "%1 m" - -#, fuzzy -#~| msgid "Remove Item" -#~ msgid "Remove item" -#~ msgstr "Rimuovi oggetto" - -#~ msgid "Supported video (*.mp4 *.webm *.ogg)" -#~ msgstr "Video supportati (*.mp4 *.webm *.ogg)" - -#~ msgid "Total Distance: %1 km" -#~ msgstr "Distanza totale: %1 km" - -#~ msgid "Initializing current location service..." -#~ msgstr "Inizializzazione del servizio di località corrente..." - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Disabilitato" - -#~ msgid "Merge Nodes" -#~ msgstr "Unisci nodi" - -#~ msgid "All Supported Files (*.kml);;KML file (*.kml)" -#~ msgstr "Tutti i file supportati (*.kml);;File KML (*.kml)" - -#~ msgid "Remove Ground Overlay" -#~ msgstr "Rimuovi livello del terreno" - -#~ msgid "Remove Polygon" -#~ msgstr "Rimuovi poligono" - -#~ msgid "Enable Moving Map" -#~ msgstr "Abilita spostamento della mappa" - -#~ msgid "Satellite information" -#~ msgstr "Informazioni sul satellite" - -#~ msgid "Show Constellation &Labels" -#~ msgstr "Mostra &etichette delle costellazioni" - -#~ msgid "Show Deep Sky Object Labels" -#~ msgstr "Mostra etichette degli oggetti del cielo profondo" - -#~ msgid "Json File Parser" -#~ msgstr "Analizzatore di file JSON" - -#~ msgid "Create GeoDataDocument from Json Files" -#~ msgstr "Crea GeoDataDocument da file JSON" - -#~ msgid "Json or GeoJson" -#~ msgstr "JSON o GeoJSON" - -#~ msgid "Tracking" -#~ msgstr "Tracciamento" - -#~ msgid "&Go To..." -#~ msgstr "&Vai a..." - -#~ msgid "Map View - Marble" -#~ msgstr "Vista mappa - Marble" - -#~ msgid "Routing - Marble" -#~ msgstr "Itinerario – Marble" - -#~ msgid "Open Route..." -#~ msgstr "Apri itinerario..." - -#~ msgid "Save Route..." -#~ msgstr "Salva itinerario..." - -#~ msgid "Tracking - Marble" -#~ msgstr "Tracciamento – Marble" - -#~ msgid "Zoom &In" -#~ msgstr "&Ingrandisci" - -#~ msgid "Zoom &Out" -#~ msgstr "&Riduci" - -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Percorso" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrizione" - -#~ msgid "Marble Info Center - %1" -#~ msgstr "Centro informazioni di Marble - %1" - -#~ msgid "Elevation extreme" -#~ msgstr "Estremo" - -#~ msgid "Ocean" -#~ msgstr "Oceano" - -#~ msgid "Nation" -#~ msgstr "Nazione" - -#~ msgid "Continent" -#~ msgstr "Continente" - -#~ msgid "Astronomical observatory" -#~ msgstr "Osservatorio astronomico" - -#~ msgid "Maria" -#~ msgstr "Mari lunari" - -#~ msgid "Landing Site" -#~ msgstr "Sito di atterraggio" - -#~ msgid "Other Place" -#~ msgstr "Altro luogo" - -#~ msgid "%1 sq km" -#~ msgstr "%1 km²" - -#~ msgid "%1 Mio. sq km" -#~ msgstr "%1 milioni di km²" - -#~ msgid "%1 inh." -#~ msgstr "%1 abitanti" - -#~ msgid "%1 Mio. inh." -#~ msgstr "%1 milioni di abitanti" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "KIO Network Plugin" -#~ msgstr "Estensione di rete KIO" - -#~ msgid "KIO based Network Plugin" -#~ msgstr "Estensione di rete basata su KIO" - -#~ msgid "" -#~ "A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user " -#~ "experience." -#~ msgstr "" -#~ "Un'estensione di rete che supporta il pipelining HTTP per una migliore " -#~ "esperienza utente." - -#~ msgid "QHttp based Network Plugin" -#~ msgstr "Estensione di rete basata su QHttp" - -#~ msgid "QHttp based network plugin" -#~ msgstr "Estensione di rete basata su QHttp" - -#~ msgid "" -#~ "This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class." -#~ msgstr "Un'estensione di rete basata sulla classe (ora deprecata) QHttp." - -#~ msgid "QNam Network Plugin" -#~ msgstr "Estensione di rete QNam" - -#~ msgid "" -#~ "A network plugin which keeps connected to the hosts used to deliver a " -#~ "better user experience." -#~ msgstr "" -#~ "Un'estensione di rete che mantiene le connessioni agli host per una " -#~ "migliore esperienza utente." - -#~ msgid "OSM Annotation Plugin" -#~ msgstr "Estensione di annotazione OSM" - -#~ msgid "" -#~ "This is a render and interaction plugin used for annotating OSM data." -#~ msgstr "" -#~ "Estensione di visualizzazione e interazione usata per annotare dati OSM." - -#~ msgid "" -#~ "Error while trying to download the OSM file from the server. The error " -#~ "was:\n" -#~ " %1" -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore durante lo scaricamento del file OSM dal " -#~ "server. L'errore è:\n" -#~ " %1" - -#~ msgid "All Supported Files (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)" -#~ msgstr "Tutti i file supportati (*.osm);;Dati di Open Street Map (*.osm)" - -#~ msgid "Please select an area before trying to download an OSM file" -#~ msgstr "Prima di scaricare un file OSM, scegli un'area." - -#~ msgid "" -#~ "One of the selection points is not on the Globe. Please only select a " -#~ "region on the globe." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei punti della selezione non è sul globo. Scegli solo regioni sul " -#~ "globo." - -#~ msgid "Load Osm File" -#~ msgstr "Carica file OSM" - -#~ msgid "Enable Marble Input" -#~ msgstr "Abilita inserimento col mouse" - -#~ msgid "Select Map Area" -#~ msgstr "Seleziona un'area della mappa" - -#~ msgid "Download Osm File" -#~ msgstr "Scarica file OSM" - -#~ msgid "Download Osm File for selected area" -#~ msgstr "Scarica file OSM per l'area selezionata" - -#~ msgid "Placemark Name" -#~ msgstr "Nome del segnaposto" - -#~ msgid "Position Marker Plugin" -#~ msgstr "Estensione di marcatore della posizione" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to load custom cursor, default cursor will be used. Make sure this " -#~ "is a valid image file." -#~ msgstr "" -#~ "Non è possibile caricare il cursore personalizzato, e per questo sarà " -#~ "usato il cursore predefinito. Assicurati che sia un file di immagine " -#~ "valido." - -#~ msgid "" -#~ "Object name: %1
    Category: %2
    Pericentre: %3 km
    Apocentre: %4 km
    Inclination: %5 Degree
    Revolutions per day " -#~ "(24h): %6" -#~ msgstr "" -#~ "Nome dell'oggetto: %1
    Categoria: %2
    Pericentro: %3 km
    Apocentro: %4 km
    Inclinazione: %5 gradi
    Giri al giorno (24h): " -#~ "%6" - -#~ msgid "" -#~ "NORAD ID: %2
    Perigee: %3 km
    Apogee: %4 km
    Inclination: " -#~ "%5 degrees
    Period: %6 minutes
    Semi-major axis: %7 km" -#~ msgstr "" -#~ "ID NORAD: %2
    Perigeo: %3 km
    Apogeo: %4 km
    Inclinazione: " -#~ "%5 gradi
    Periodo: %6 minuti
    Semiasse maggiore: %7 km" - -#~ msgid "Current Observation" -#~ msgstr "Osservazione corrente" - -#~ msgid "Forecasts" -#~ msgstr "Previsioni" - -#~ msgid "Show &Navigation Panel" -#~ msgstr "Mostra pannello di &navigazione" - -#~ msgid "F9" -#~ msgstr "F9" - -#~ msgid "Show Navigation Panel" -#~ msgstr "Mostra pannello di navigazione" - -#~ msgid "&Status Bar" -#~ msgstr "Barra di &stato" - -#~ msgid "&Kinetic Scrolling" -#~ msgstr "Scorrimento &cinetico" - -#~ msgid "Show Atmosphere" -#~ msgstr "Mostra l'atmosfera" - -#~ msgid "Main ToolBar" -#~ msgstr "Barra principale" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Categoria" - -#~ msgid "" -#~ "Satellites orbital elements from http://www.celestrak.com" -#~ msgstr "" -#~ "Elementi satellitari orbitali da http://www.celestrak.com" - -#~ msgid "" -#~ "All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt *.osm);;GPS Data (*.gpx);;Google " -#~ "Earth KML (*.kml);;Micro World Database II (*.pnt);;OpenStreetMap Data (*." -#~ "osm)" -#~ msgstr "" -#~ "Tutti i file supportati (*.gpx *.kml *.pnt *.osm);;Dati GPS (*.gpx);;KML " -#~ "di Google Earth (*.kml);;Micro World Database II (*.pnt);;Dati di " -#~ "OpenStreetMap (*.osm)" - -#~ msgid "QNetworkAccessManager based Network Plugin" -#~ msgstr "Estensione di rete basata su QNetworkAccessManager" - -#~ msgid "File Reader Position ProviderPlugin" -#~ msgstr "Estensione di posizione da file" - -#~ msgid "GPS Position Simulation (File Reader)" -#~ msgstr "Simulazione della posizione GPS (lettore di file)" - -#~ msgid "Reports the GPS position from a previously calculated route." -#~ msgstr "" -#~ "Segnala la posizione GPS da un itinerario precedentemente calcolato." - -#~ msgid "" -#~ "
    (c) 2009, 2010 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" -#~ msgstr "" -#~ "
    (c) 2009, 2010 il progetto Marble

    http://edu.kde.org/marble" - -#~ msgid "Developer" -#~ msgstr "Sviluppatore" - -#~ msgid "" -#~ "
    (c) 2009 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" -#~ msgstr "" -#~ "
    (c) 2009 il progetto Marble

    http://edu.kde.org/marble" - -#~ msgid "" -#~ "
    (c) 2010 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" -#~ msgstr "" -#~ "
    (c) 2010 il progetto Marble

    http://edu.kde.org/marble" - -#~ msgid "Configuration Plugin" -#~ msgstr "Configurazione dell'estensione" - -#~ msgid "" -#~ "
    (c) 2009, 2010, 2011 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" -#~ msgstr "" -#~ "
    (c) 2009, 2010, 2011 il progetto Marble

    http://edu.kde.org/marble" - -#~ msgid "Elevation difference: ca. %1 m (Gain: %2 m, Loss: %3 m)" -#~ msgstr "Differenza d'altitudine: ca. %1 m (aumento: %2 m, perdita: %3 m)" - -#~ msgid "danielmarth@gmx.at" -#~ msgstr "danielmarth@gmx.at" - -#~ msgid "Retrieves routes from gosmore" -#~ msgstr "Calcola gli itinerari da gosmore" - -#~ msgid "OSM Nominatim" -#~ msgstr "Nominatim di OSM" - -#~ msgid "Cache Parser" -#~ msgstr "Analizzatore Cache" - -#~ msgid "Gpx Parser" -#~ msgstr "Analizzatore Gpx" - -#~ msgid "Kml Parser" -#~ msgstr "Analizzatore Kml" - -#~ msgid "Osm Parser" -#~ msgstr "Analizzatore Osm" - -#~ msgid "Pnt Parser" -#~ msgstr "Analizzatore Pnt" - -#~ msgid "&Earth" -#~ msgstr "&Terra" - -#~ msgid "" -#~ "
    (c) 2009, 2010 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" -#~ msgstr "" -#~ "
    (c) 2009, 2010 il progetto Marble

    http://edu.kde.org/marble" - -#~ msgid "0 N 0 W" -#~ msgstr "0 N 0 O" - -#~ msgctxt "The compass direction" -#~ msgid "North" -#~ msgstr "Nord" - -#~ msgctxt "The compass direction" -#~ msgid "East" -#~ msgstr "Est" - -#~ msgctxt "The compass direction" -#~ msgid "South" -#~ msgstr "Sud" - -#~ msgctxt "The compass direction" -#~ msgid "West" -#~ msgstr "Ovest" - -#~ msgid "The file is not a valid GPX 1.0 / 1.1 file" -#~ msgstr "Il file non è un file GPX 1.0 / 1.1 valido" - -#~ msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 / 2.2 file" -#~ msgstr "Il file non è un file KML 2.0 / 2.1 / 2.2 valido" - -#~ msgid "File format unrecognized" -#~ msgstr "Formato non riconosciuto di file" - -#~ msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file" -#~ msgstr "Il file non è un file DGML 2.0 valido" - -#~ msgid "&Remove all Bookmarks" -#~ msgstr "&Rimuovi tutti i segnalibri" - -#~ msgid "Remove all Bookmarks" -#~ msgstr "Rimuovi tutti i segnalibri" - -#~ msgid "&New Bookmark Folder" -#~ msgstr "&Nuova cartella di segnalibri" - -#~ msgid "New Bookmark Folder" -#~ msgstr "Nuova cartella di segnalibri" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Qualsiasi" - -#~ msgid "Retrieves routes from monav" -#~ msgstr "Calcola gli itinerari da monav" - -#~ msgid "Retrieves routes from a yours server" -#~ msgstr "Calcola gli itinerari da un server Yours" - -#~ msgid "Atlas" -#~ msgstr "Atlante" - -#~ msgid "" -#~ "
    (c) 2007, 2008, 2009, 2010 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" -#~ msgstr "" -#~ "
    (c) 2007, 2008, 2009, 2010 il progetto Marble

    http://edu.kde.org/marble" - -#~ msgid "Rel&oad Map" -#~ msgstr "Ri&carica mappa" - -#~ msgid "New Folder Name" -#~ msgstr "Nome della nuova cartella" - -#~ msgid "Test Plugin" -#~ msgstr "Estensione di test" - -#~ msgid "&Test Plugin" -#~ msgstr "Estensione di &test" - -#~ msgid "This is a simple test plugin." -#~ msgstr "Questa è una semplice estensione di test." - -#~ msgid "&Placemarks Plugin" -#~ msgstr "Estensione dei segna&posti" - -#~ msgid "A plugin that displays placemarks." -#~ msgstr "Un'estensione che mostra segnaposti." - -#~ msgid "Stars Plugin" -#~ msgstr "Estensione delle stelle" - -#~ msgid "DataView Plugin" -#~ msgstr "Estensione di visualizzazione dati" - -#~ msgid "A plugin that displays all the loaded data in a separate window." -#~ msgstr "" -#~ "Un'estensione che mostra in una finestra separata tutti i dati caricati." - -#~ msgid "GeoRenderer Plugin" -#~ msgstr "Estensione dati geografici" - -#~ msgid "&GeoRenderer Plugin" -#~ msgstr "Estensione dati &geografici" - -#~ msgid "This plugin draws the map content (e.g. provided via a KML file)." -#~ msgstr "" -#~ "Questa estensione disegna il contenuto della mappa (ad es. fornito da un " -#~ "file KML)." - -#~ msgid "Open new kml file..." -#~ msgstr "Apri nuovo file KML..." - -#~ msgid "GpxSax" -#~ msgstr "GpxSax" - -#~ msgid "GpxFile (*.gpx)" -#~ msgstr "File Gpx (*.gpx)" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, found no streets nearby. Try moving this point closer to a street." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stata trovata alcuna strada nelle vicinanze. Prova a spostare " -#~ "questo punto più vicino ad una strada." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, still found no streets nearby. Please check http://" -#~ "openrouteservice.org to see whether routing in this country is supported " -#~ "yet." -#~ msgstr "" -#~ "Non ancora è stata trovata una strada nelle vicinanze. Controlla http://" -#~ "openrouteservice.org per vedere se ci sono informazioni sugli itinerari " -#~ "per questa nazione." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, a problem occurred when calculating the route. Try adjusting start " -#~ "and destination points." -#~ msgstr "" -#~ "Spiacente, si è verificato un problema durante il calcolo " -#~ "dell'itinerario. Prova a modificare i punti di partenza e di destinazione." - -#~ msgid "Choose position from the map" -#~ msgstr "Scegli la posizione dalla mappa" - -#~ msgid "Sorry, the route could not be retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Spiacente, non è stato possibile ottenere l'itinerario. Riprova più tardi." - -#~ msgid "Sh&ow" -#~ msgstr "M&ostra" - -#~ msgid "GeoClue position provider plugin" -#~ msgstr "Estensione di posizione GeoClue" - -#~ msgid "Gpsd position provider plugin" -#~ msgstr "Estensione di posizione gpsd" - -#~ msgid "mi/h" -#~ msgstr "mi/h" - -#~ msgid "Parsing failed. Still %1 unclosed tags after document end." -#~ msgstr "" -#~ "Analisi non riuscita. Ci sono ancora %1 tag non chiusi dopo la fine del " -#~ "documento." - -#~ msgid "Altitude: %1" -#~ msgstr "Altitudine: %1" - -#~ msgid "marble_part" -#~ msgstr "marble_part" - -#~ msgid "A Desktop Globe" -#~ msgstr "Un globo per il desktop" - -#~ msgid "" -#~ "*.gpx *.kml|All Supported Files\n" -#~ "*.gpx|GPS Data\n" -#~ "*.kml|Google Earth KML" -#~ msgstr "" -#~ "*.gpx *.kml|Tutti i file supportati\n" -#~ "*.gpx|Dati GPS\n" -#~ "*.kml|KML di Google Earth" - -#~ msgid "Images *.jpg *.png" -#~ msgstr "Immagini *.jpg *.png" - -#~ msgctxt "Application name" -#~ msgid "Marble" -#~ msgstr "Marble" - -#~ msgid "Open Map &Data..." -#~ msgstr "Apri &dati di mappa..." - -#~ msgid "&Import Map Data..." -#~ msgstr "&Importa dati di mappa..." - -#~ msgid "Scale &Bar" -#~ msgstr "&Barra della scala" - -#~ msgid "Maps..." -#~ msgstr "mappe..." - -#~ msgid "A World Atlas." -#~ msgstr "Atlante del mondo." - -#~ msgid "(c) 2007, 2008, 2009" -#~ msgstr "(c) 2007, 2008, 2009" - -#~ msgid "Torsten Rahn" -#~ msgstr "Torsten Rahn" - -#~ msgid "Original Author, Developer and Maintainer" -#~ msgstr "Autore originale, sviluppatore e responsabile" - -#~ msgid "Inge Wallin" -#~ msgstr "Inge Wallin" - -#~ msgid "Co-maintainer and Architect" -#~ msgstr "Co-responsabile e architetto" - -#~ msgid "Make a time measurement to check performance" -#~ msgstr "Misura il tempo per controllare le prestazioni" - -#~ msgid "Check speed of gps drawing" -#~ msgstr "Controlla la velocità del disegno GPS" - -#~ msgid "Show frame rate" -#~ msgstr "Mostra il numero di fotogrammi al secondo" - -#~ msgid "Enable tab to see gpxFileView" -#~ msgstr "Abilita scheda per mostrare gpxFileView" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "toscano.pino@tiscali.it" - -#~ msgid "" -#~ "

    The moon.

    The map is based on data from the Clementine Moon mission " -#~ "(UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy USGS Astrogeology Research Program" -#~ msgstr "" -#~ "

    La Luna.

    La mappa è basata sui dati della missione lunare Clementine " -#~ "(UVVIS Basemap Mosaic). Riconoscimenti: NASA/SDIO, cortesia del programma di ricerca astrogeologico " -#~ "USGS" - -#~ msgid "Other features" -#~ msgstr "Altre caratteristiche" - -#~ msgid "Places of Interest" -#~ msgstr "Luoghi di interesse" - -#, fuzzy -#~| msgid "Landing Site" -#~ msgid "Manned landing site" -#~ msgstr "Sito di atterraggio" - -#~ msgid "Robotic rover" -#~ msgstr "Rover lunare" - -#~ msgid "Crater, impact crater" -#~ msgstr "Cratere, cratere di impatto" - -#~ msgid "Mons, mountain" -#~ msgstr "Mons, montagna" - -#~ msgid "Vallis, valley" -#~ msgstr "Vallis, valle" - -#~ msgid "Boundaries" -#~ msgstr "Confini" - -#~ msgid "Water Bodies" -#~ msgstr "Corpi d'acqua" - -#~ msgid "Ice and Glaciers" -#~ msgstr "Ghiacci e ghiacciai" - -#~ msgid "Relief" -#~ msgstr "Rilievi" - -#~ msgid "Lake" -#~ msgstr "Lago" - -#~ msgid "River" -#~ msgstr "Fiume" - -#~ msgid "7000 m" -#~ msgstr "7000 m" - -#~ msgid "5000 m" -#~ msgstr "5000 m" - -#~ msgid "3500 m" -#~ msgstr "3500 m" - -#~ msgid "2000 m" -#~ msgstr "2000 m" - -#~ msgid "1000 m" -#~ msgstr "1000 m" - -#~ msgid "500 m" -#~ msgstr "500 m" - -#~ msgid "200 m" -#~ msgstr "200 m" - -#~ msgid "50 m" -#~ msgstr "50 m" - -#~ msgid "0 m" -#~ msgstr "0 m" - -#~ msgid "0 m (Water)" -#~ msgstr "0 m (acqua)" - -#~ msgid "-50 m" -#~ msgstr "-50 m" - -#~ msgid "-200 m" -#~ msgstr "-200 m" - -#~ msgid "-2000 m" -#~ msgstr "-2000 m" - -#~ msgid "-4000 m" -#~ msgstr "-4000 m" - -#~ msgid "-6500 m" -#~ msgstr "-6500 m" - -#~ msgid "-11000 m" -#~ msgstr "-11000 m" - -#~ msgid "Precipitation (July)" -#~ msgstr "Precipitazioni (luglio)" - -#~ msgid "" -#~ "A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July." -#~ msgstr "" -#~ "Una mappa che mostra il livello medio delle precipitazioni (pioggia/neve/" -#~ "grandine/ecc) a luglio." - -#~ msgid "0 mm" -#~ msgstr "0 mm" - -#~ msgid "10 mm" -#~ msgstr "10 mm" - -#~ msgid "40 mm" -#~ msgstr "40 mm" - -#~ msgid "63 mm" -#~ msgstr "63 mm" - -#~ msgid "89 mm" -#~ msgstr "89 mm" - -#~ msgid "127 mm" -#~ msgstr "127 mm" - -#~ msgid "256 mm" -#~ msgstr "256 mm" - -#~ msgid "512 mm" -#~ msgstr "512 mm" - -#~ msgid "1024 mm or more" -#~ msgstr "1024 mm o più" - -#~ msgid "" -#~ "

    A plain map.

    It uses vector lines to mark coastlines and " -#~ "country borders etc.." -#~ msgstr "" -#~ "

    Una mappa semplice.

    Usa linee vettoriali per segnare le linee " -#~ "delle coste, i confini di paese, ecc..." - -#~ msgid "Surface" -#~ msgstr "Superficie" - -#~ msgid "Land" -#~ msgstr "Terra" - -#~ msgid "Temperature (December)" -#~ msgstr "Temperatura (dicembre)" - -#~ msgid "A map which shows the average temperature in December." -#~ msgstr "Una mappa che mostra la temperatura media nel mese di dicembre." - -#~ msgid "42°C" -#~ msgstr "42°C" - -#~ msgid "32°C" -#~ msgstr "32°C" - -#~ msgid "23°C" -#~ msgstr "23°C" - -#~ msgid "12°C" -#~ msgstr "12°C" - -#~ msgid "1°C" -#~ msgstr "1°C" - -#~ msgid "-10°C" -#~ msgstr "-10°C" - -#~ msgid "-21°C" -#~ msgstr "-21°C" - -#~ msgid "-32°C" -#~ msgstr "-32°C" - -#~ msgid "-41°C" -#~ msgstr "-41°C" - -#~ msgid "-69°C" -#~ msgstr "-69°C" - -#~ msgid "" -#~ "

    A global roadmap created by the OpenStreetMap (OSM) project." -#~ "

    OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM " -#~ "data was rendered using Mapnik." -#~ msgstr "" -#~ "

    Una carta stradale creata dal progetto OpenStreetMap (OSM)." -#~ "

    OSM è una comunità aperta che crea libere mappe modificabili. I dati " -#~ "di OSM sono stati disegnati usando Mapnik." - -#~ msgid "Areas" -#~ msgstr "Aree" - -#~ msgid "Motorway" -#~ msgstr "Autostrada" - -#~ msgid "Trunk road" -#~ msgstr "Strada principale" - -#~ msgid "Primary road" -#~ msgstr "Strada primaria" - -#~ msgid "Secondary road" -#~ msgstr "Strada secondaria" - -#~ msgid "Unclassified road" -#~ msgstr "Strada non classificata" - -#~ msgid "Unsurfaced road" -#~ msgstr "Strada non pavimentata" - -#~ msgid "Byway" -#~ msgstr "Strada poco frequentata" - -#~ msgid "Bridleway" -#~ msgstr "Percorso per equitazione" - -#~ msgid "Cycleway" -#~ msgstr "Pista ciclabile" - -#~ msgid "Footway" -#~ msgstr "Percorso pedonale" - -#~ msgid "Railway" -#~ msgstr "Ferrovia" - -#~ msgid "Subway" -#~ msgstr "Metropolitana" - -#~ msgid "Lightrail, tram" -#~ msgstr "Metropolitana di superficie, tram" - -#~ msgid "Airport runway, taxiway" -#~ msgstr "Bretella di collegamento di aeroporto" - -#~ msgid "Airport apron, terminal" -#~ msgstr "Area di parcheggio e terminal di aeroporto" - -#~ msgid "Administrative boundary" -#~ msgstr "Confine amministrativo" - -#~ msgid "Bridge" -#~ msgstr "Ponte" - -#~ msgid "Tunnel" -#~ msgstr "Galleria/tunnel" - -#~ msgid "Wood" -#~ msgstr "Bosco" - -#~ msgid "Golf course" -#~ msgstr "Percorso da golf" - -#~ msgid "Park" -#~ msgstr "Parco" - -#~ msgid "Residential Area" -#~ msgstr "Area residenziale" - -#~ msgid "Common, meadow" -#~ msgstr "Prato" - -#~ msgid "Retail area" -#~ msgstr "Area a prevalenza di negozi commerciali" - -#~ msgid "Industrial Area" -#~ msgstr "Area a prevalenza industriale" - -#~ msgid "Commercial Area" -#~ msgstr "Area a prevalenza di uffici" - -#~ msgid "Heathland" -#~ msgstr "Area incolta" - -#~ msgid "Lake, reservoir" -#~ msgstr "Lago, riserva d'acqua" - -#~ msgid "Farm" -#~ msgstr "Area ad uso prevalentemente agricolo " - -#~ msgid "Brownfield site" -#~ msgstr "Aree soggette ad interventi di redestinazione d'uso" - -#~ msgid "Allotments" -#~ msgstr "Aree pubbliche concesse ai cittadini per la realizzazione di orti" - -#~ msgid "Sports pitch" -#~ msgstr "Campo sportivo" - -#~ msgid "Nature reserve" -#~ msgstr "Riserva naturale" - -#~ msgid "Military area" -#~ msgstr "Area militare" - -#~ msgid "Significant Building" -#~ msgstr "Edificio importante" - -#~ msgid "Summit, peak" -#~ msgstr "Picco montuoso" - -#~ msgid "Earth at Night" -#~ msgstr "La Terra di notte" - -#~ msgid "" -#~ "This image of Earth's city lights was created with data from the " -#~ "Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan " -#~ "System (OLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Questa immagine delle luci delle città della Terra è stata creata " -#~ "con i dati di «Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) " -#~ "Operational Linescan System (OLS)»." - -#~ msgid "Populated Places" -#~ msgstr "Luoghi popolati" - -#~ msgid "Dark terrain" -#~ msgstr "Superficie scura" - -#~ msgid "Historical Map 1689" -#~ msgstr "Mappa storica del 1689" - -#~ msgid "" -#~ "Historical world map from the year 1689 created by G. van Schagen " -#~ "in Amsterdam." -#~ msgstr "" -#~ "Mappa storica del mondo dell'anno 1689, creata da G. van Schagen " -#~ "ad Amsterdam." - -#~ msgid "Accurate Coastline" -#~ msgstr "Linee delle coste accurate" - -#~ msgid "Town" -#~ msgstr "Città" - -#~ msgid "" -#~ "

    Earth as seen from Space.

    The map is based on NASA's beautiful " -#~ "\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth " -#~ "Observatory " -#~ msgstr "" -#~ "

    La Terra vista dallo spazio.

    La mappa è basata sulle belle immagini " -#~ "della NASA «Blue Marble Next Generation». Ringraziamenti: osservatorio " -#~ "NASA della Terra." - -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "Ghiaccio" - -#~ msgid "Vegetation" -#~ msgstr "Vegetazione" - -#~ msgid "Desert" -#~ msgstr "Deserto" - -#~ msgid "Precipitation (December)" -#~ msgstr "Precipitazioni (dicembre)" - -#~ msgid "A map which shows the average precipitation in December." -#~ msgstr "" -#~ "Una mappa che mostra il livello medio delle precipitazioni a dicembre." - -#~ msgid "Temperature (July)" -#~ msgstr "Temperatura (luglio)" - -#~ msgid "A map which shows the average temperature in July." -#~ msgstr "Una mappa che mostra la temperatura media nel mese di luglio." - -#~ msgid "" -#~ "A Real Time Cloud Map that gets updated every 3 hours. It uses GOES, " -#~ "METEOSAT, and GMS satellite imagery downloaded from the Geostationary " -#~ "Satellite Imagery page at Dundee University. Credits: Hari Nair, Xplanet " -#~ "Project" -#~ msgstr "" -#~ "Una mappa delle nuvole in tempo reale aggiornata ogni 3 ore. Usa GOES, " -#~ "METEOSAT e le immagini satellitari GMS scaricare dalla pagina " -#~ "«Geostationary Satellite Imagery» dell'università di Dundee. " -#~ "Riconoscimenti: Hari Nair, progetto Xplanet" - -#~ msgid "> 1 000 000" -#~ msgstr "> 1 000 000" - -#~ msgid "≥ 100 000" -#~ msgstr "≥ 100 000" - -#~ msgid "≥ 10 000" -#~ msgstr "≥ 10 000" - -#~ msgid "< 10 000" -#~ msgstr "< 10 000" - -#~ msgid "Capitals:" -#~ msgstr "Capitali:" - -#~ msgid "Red: Nation" -#~ msgstr "Rosso: nazione" - -#~ msgid "Orange: State" -#~ msgstr "Arancione: stato/regione" - -#~ msgid "Yellow: County" -#~ msgstr "Giallo: provincia" - -#~ msgid "White: None" -#~ msgstr "Bianco: niente" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Sun Control" -#~ msgstr "Controllo del Sole" - -#~ msgid "1x" -#~ msgstr "1x" - -#~ msgid "&Time" -#~ msgstr "&Orario" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    Change sun time

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    Cambia il tempo del " -#~ "Sole

    " - -#~ msgid "Sun Sh&ading:" -#~ msgstr "Ombreggi&atura del Sole:" - -#~ msgid "Shadow" -#~ msgstr "Ombra" - -#~ msgid "Night map" -#~ msgstr "Mappa notturna" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    Center the map on sun " -#~ "position

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    Centra la mappa alla " -#~ "posizione del Sole

    " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    Display sun position" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    Mostra posizione del " -#~ "Sole

    " - -#~ msgid "&Drag location:" -#~ msgstr "Comportamento località durante il &trascinamento:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    While dragging the " -#~ "mouse there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:" -#~ "

    \n" -#~ "

    The location below " -#~ "mouse pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north " -#~ "pole will not stay at the top which can lead to confusion. By default " -#~ "Marble makes sure that north is always up which results in a dragging " -#~ "behaviour where the location below the mouse pointer slightly \"detaches" -#~ "\" from the cursor.

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    Quando viene trascinato " -#~ "il mouse, ci sono due comportamenti predefiniti possibili per un globo " -#~ "virtuale:

    \n" -#~ "

    La località sotto il " -#~ "puntatore del mouse seguirà il cursore: come risultato, ad esempio, il " -#~ "polo Nord non rimarrà in alto, potenzialmente creando confusione. " -#~ "Normalmente Marble si assicura che il nord rimanga sempre in alto, avendo " -#~ "come risultato che la località sotto il cursore del mouse non segue più " -#~ "il cursore.

    " - -#~ msgid "Keep planet axis vertically" -#~ msgstr "Mantieni l'asse del pianeta verticale" - -#~ msgid "Follow mouse pointer" -#~ msgstr "Segui il puntatore del mouse" - -#~ msgid "&On Startup:" -#~ msgstr "&All'avvio:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    By default Marble will " -#~ "display the home location immediately after the application has started. " -#~ "As an alternative it can also show the last position that was active when " -#~ "the user left the application.

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    In modo predefinito " -#~ "Marble mostrerà la località di riferimento all'avvio dell'applicazione. " -#~ "In alternativa, può essere mostrata anche l'ultima posizione attiva alla " -#~ "chiusura dell'applicazione.

    " - -#~ msgid "Show Home Location" -#~ msgstr "Mostra località di riferimento" - -#~ msgid "Return to last location visited" -#~ msgstr "Ritorna all'ultima località visitata" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    When searching for a " -#~ "location Marble can either move instantly to the new location or it can " -#~ "show a travel animation from the previous place to the new place.

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    Quando viene cercata " -#~ "una località, Marble può raggiungerla istantaneamente oppure mostrare " -#~ "un'animazione del viaggio dalla località precedente a quella nuova.

    " - -#~ msgid "&Animate voyage to the target" -#~ msgstr "&Anima viaggio verso la destinazione" - -#~ msgid "&Units" -#~ msgstr "&Unità" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    The unit that gets used " -#~ "to measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    L'unità usata per " -#~ "misurare altitudine, lunghezze e distanze (ad es. km, mi, ft).

    " - -#~ msgid "Kilometer, Meter" -#~ msgstr "Kilometri, metri" - -#~ msgid "Miles, Feet" -#~ msgstr "Miglia, piedi" - -#~ msgid "An&gle:" -#~ msgstr "An&goli:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    Specifies the notation " -#~ "of angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e." -#~ "g. 54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal " -#~ "degrees (e.g. 54.5°).

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    Specifica la notazione " -#~ "degli angoli nelle coordinate: in modo predefinito viene usata la " -#~ "notazione \"gradi-minuti-secondi\", o DMS (ad es. 54°30'00\"). In " -#~ "alternativa puoi scegliere gradi decimali (ad es. 54.5°).

    " - -#~ msgid "Degree (DMS)" -#~ msgstr "Gradi (DMS)" - -#~ msgid "Degree (Decimal)" -#~ msgstr "Gradi (decimali)" - -#~ msgid "Map &Quality" -#~ msgstr "&Qualità della mappa" - -#~ msgid "&Still image:" -#~ msgstr "Immagini &fisse:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    Specifies the map " -#~ "quality that gets displayed while there is no user input. Usually this " -#~ "allows for high map quality as speed is no concern.

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    Specifica la qualità " -#~ "della mappa mostrata quando non c'è attività da parte dell'utente. Di " -#~ "solito ciò permette una maggiore qualità della mappa, dato che non ci " -#~ "sono problemi riguardo la velocità.

    " - -#~ msgid "Outline Quality" -#~ msgstr "Qualità dei bordi" - -#~ msgid "Low Quality" -#~ msgstr "Bassa qualità" - -#~ msgid "High Quality" -#~ msgstr "Alta qualità" - -#~ msgid "Print Quality" -#~ msgstr "Qualità di stampa" - -#~ msgid "During &animations:" -#~ msgstr "Durante le &animazioni:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    Specifies the map " -#~ "quality that gets displayed during map animations (e.g. while dragging " -#~ "the globe).

    \n" -#~ "

    Especially on slow " -#~ "machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this " -#~ "will give better speed.

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    Specifica la qualità " -#~ "della mappa mostrata durante animazioni della mappa (ad es. mentre viene " -#~ "\"trascinato\" il globo).

    \n" -#~ "

    Si consiglia di " -#~ "impostare questa opzione a \"Bassa qualità\" specialmente in computer " -#~ "lenti, dato che ciò aumenterà la velocità.

    " - -#~ msgid "&Text Labels" -#~ msgstr "Etichette di &testo:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    Places often have " -#~ "different names in different languages. The label on the map can show the " -#~ "name in the user's language. Alternatively it can display the name in the " -#~ "official language and glyphs of that place.

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    Le località spesso " -#~ "hanno nomi diversi nelle varie lingue. L'etichetta sulla mappa può " -#~ "mostrare il nome nella lingua dell'utente. In alternativa, può mostrare " -#~ "il nome nella lingua e usando l'alfabeto di quella località.

    " - -#~ msgid "Custom and native language" -#~ msgstr "Lingua personalizzata e nativa" - -#~ msgid "Custom language" -#~ msgstr "Lingua personalizzata" - -#~ msgid "Native language" -#~ msgstr "Lingua native" - -#~ msgid "Default Map &Font:" -#~ msgstr "Carattere prede&finito della mappa:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    The default font that " -#~ "gets used on the map.

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    Il tipo di carattere " -#~ "predefinito usato per la mappa.

    " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    Marble Desktop Globe

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    Globo per il desktop Marble

    " - -#~ msgid "Version Unknown" -#~ msgstr "Versione sconosciuta" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    \n" -#~ "

    (c) 2007, The Marble " -#~ "Project

    \n" -#~ "

    \n" -#~ "

    http://edu.kde.org/" -#~ "marble

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    \n" -#~ "

    (c) 2007, il progetto " -#~ "Marble

    \n" -#~ "

    \n" -#~ "

    http://edu.kde.org/" -#~ "marble

    " - -#~ msgid "A&uthors" -#~ msgstr "A&utori" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    " - -#~ msgid "Marble Infocenter" -#~ msgstr "Centro informazioni di Marble" - -#~ msgid "Data Sheet" -#~ msgstr "Scheda di dati" - -#~ msgid "Name of the location" -#~ msgstr "Nome della località" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    Name

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    Nome

    " - -#~ msgid "Role" -#~ msgstr "Ruolo" - -#~ msgid "Role of the location." -#~ msgstr "Ruolo della località." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    Role

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    Ruolo

    " - -#~ msgid "Alternative name" -#~ msgstr "Nome alternativo" - -#~ msgid "Alternative name of the location." -#~ msgstr "Nome alternativo della località." - -#~ msgid "Alternative Name" -#~ msgstr "Nome alternativo" - -#~ msgid "Short Description:" -#~ msgstr "Breve descrizione:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    No " -#~ "description available.

    \n" -#~ "

    \n" -#~ "

    If you " -#~ "are connected to the internet please click the \"Wikipedia\" tab at the " -#~ "top of this page to get more information.

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    Nessuna descrizione " -#~ "disponibile.

    \n" -#~ "

    \n" -#~ "

    Se sei connesso ad " -#~ "Internet fai clic sulla scheda «Wikipedia» in alto nella pagina per avere " -#~ "ulteriori informazioni.

    " - -#~ msgid "Coordinates:" -#~ msgstr "Coordinate:" - -#~ msgid "" -#~ "000° 00' 00\" N\n" -#~ "000° 00' 00\" E " -#~ msgstr "" -#~ "000° 00' 00\" N\n" -#~ "000° 00' 00\" E " - -#~ msgid "Elevation:" -#~ msgstr "Elevazione:" - -#~ msgid "9000.0 m" -#~ msgstr "9000,0 m" - -#~ msgid "0.0 sq km" -#~ msgstr "0,0 km²" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Nazione:" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Nazione" - -#~ msgid "1000000" -#~ msgstr "1000000" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Indietro" - -#~ msgid "Move backwards one step in the browsing history." -#~ msgstr "Vai indietro di un passo nella cronologia di navigazione." - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avanti" - -#~ msgid "Move forward one step in the browsing history." -#~ msgstr "Vai un passo avanti nella cronologia di navigazione." - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    There are two caches " -#~ "being used for Marble: The physical memory which is needed to keep map " -#~ "data in the computer's memory. Increasing the value will make the " -#~ "application more responsive. The hard disc memory cache is used by " -#~ "download contents from the internet (e.g. Wikipedia data or map data). " -#~ "Decrease this value if you want to save space on the hard disc and if " -#~ "high usage of the internet is not an issue.

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    Ci sono due cache usate " -#~ "in Marble: la memoria fisica, richiesta per tenere i dati delle mappe in " -#~ "memoria. Incrementare il valore renderà l'applicazione più reattiva. La " -#~ "memoria cache su disco rigido è usata per scaricare contenuti da Internet " -#~ "(ad esempio, i dati delle mappe o da Wikipedia). Diminuisci questo valore " -#~ "per risparmiare spazio su disco rigido e nel caso in cui un elevato uso " -#~ "di Internet non è un problema.

    " - -#~ msgid "C&ache" -#~ msgstr "C&ache" - -#~ msgid "&Physical memory:" -#~ msgstr "Memoria &fisica:" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MByte" - -#~ msgid "&Hard disc:" -#~ msgstr "Disco &rigido:" - -#~ msgid "Cl&ear" -#~ msgstr "Pul&isci" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

    Proxy settings for your " -#~ "local intranet. Please leave empty if there is no proxy.

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

    Impostazioni del proxy " -#~ "per la tua intranet locale. Lascia vuoto se non c'è un proxy.

    " - -#~ msgid "&Proxy" -#~ msgstr "&Proxy" - -#~ msgid "&Url:" -#~ msgstr "&Url:" - -#~ msgid "http://" -#~ msgstr "http://" - -#~ msgid "P&ort:" -#~ msgstr "P&orta:" - -#~ msgid "" -#~ "This control panel allows you to adjust the map according to your needs." -#~ msgstr "" -#~ "Questo pannello di controllo ti permette di configurare la mappa a " -#~ "seconda delle tue necessità." - -#~ msgid "Here you can enter the name of the location you are searching for." -#~ msgstr "Qui puoi inserire il nome della località che stai cercando." - -#~ msgid "Location Browser" -#~ msgstr "Navigatore delle località" - -#~ msgid "Double click an entry of this list to get it displayed on the map." -#~ msgstr "" -#~ "Fai doppio clic su una voce di questa lista per vederla mostrata sulla " -#~ "mappa." - -#~ msgid "Zoom out by pressing this button to see less details." -#~ msgstr "Riduci premendo questo pulsante per vedere meno dettagli." - -#~ msgid "Navigate to your 'Home Location'" -#~ msgstr "Vai alla tua località di riferimento" - -#~ msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per ripristinare il livello di ingrandimento e " -#~ "l'angolo di visuale iniziali." - -#~ msgid "Rotates the earth clockwise around its axis." -#~ msgstr "Ruota la Terra in senso orario attorno al suo asse." - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Su" - -#~ msgid "Tilts the earth's axis towards the user." -#~ msgstr "Inclina l'asse terrestre verso l'utente." - -#~ msgid "Zoom Slider" -#~ msgstr "Regolatore dell'ingrandimento" - -#~ msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questo regolatore per regolare il livello di ingrandimento della " -#~ "mappa." - -#~ msgid "Zoom in by pressing this button to see more details." -#~ msgstr "Ingrandisci premendo questo pulsante per vedere più dettagli." - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Giù" - -#~ msgid "Tilts the earth's axis away from the user." -#~ msgstr "Inclina l'asse terrestre allontanandolo dall'utente." - -#~ msgid "Rotates the earth counterclockwise around its axis." -#~ msgstr "Ruota la Terra in senso antiorario attorno al suo asse." - -#~ msgid "&Projection" -#~ msgstr "&Proiezione" - -#~ msgid "&Theme" -#~ msgstr "&Tema" - -#~ msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi scegliere la visualizzazione preferita per la mappa da diverse " -#~ "categorie." - -#~ msgid "L&ongitude" -#~ msgstr "L&ongitudine" - -#~ msgid "Catch Gps" -#~ msgstr "Raggiungi GPS" - -#~ msgid "Draw" -#~ msgstr "Disegna" - -#~ msgid "Go To" -#~ msgstr "Vai a" - -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Salva" - -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "&Chiudi" - -#~ msgid "Navigation mode" -#~ msgstr "Modalità navigazione" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocità" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

    000,0 km/h

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

    000,0 km/h

    " - -#~ msgid "+00°00'00\" E" -#~ msgstr "+00°00'00\" E" - -#~ msgid "+00°00'00\" N" -#~ msgstr "+00°00'00\" N" - -#~ msgid "Altitude" -#~ msgstr "Altitudine" - -#~ msgid "000 m" -#~ msgstr "000 m" - -#~ msgid "Reset View" -#~ msgstr "Azzera vista" - -#~ msgid "P&lugins" -#~ msgstr "&Estensioni" - -#~ msgid "Creating Map" -#~ msgstr "Creazione mappa" - -#~ msgid "" -#~ "

    Satellite " -#~ "View

    Earth " -#~ "as seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble " -#~ "Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Vista " -#~ "satellitare

    La Terra vista dallo spazio. La mappa è basata sulle belle immagini " -#~ "della NASA «Blue Marble Next Generation». Ringraziamenti: osservatorio " -#~ "NASA della Terra

    " - -#~ msgid "" -#~ "Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may " -#~ "take a few seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Marble deve creare questa mappa. Questo deve essere fatto solamene una " -#~ "volta e può richiedere alcuni secondi." - -#~ msgid "Worldclock Applet Configuration" -#~ msgstr "Configurazione dell'applet dell'orologio del mondo" - -#~ msgid "Map Display" -#~ msgstr "Visualizzazione della mappa" - -#~ msgid "Projection" -#~ msgstr "Proiezione" - -#~ msgid "Center map on longitude" -#~ msgstr "Centra la mappa rispetto alla longitudine" - -#~ msgid "Center map on daylight" -#~ msgstr "Centra la mappa rispetto alla luce del giorno" - -#~ msgid "Show date" -#~ msgstr "Mostra data" - -#~ msgid "Time Zones" -#~ msgstr "Fusi orari" - -#~ msgid "Region" -#~ msgstr "Regione" - -#~ msgid "The Earth" -#~ msgstr "La Terra" - -#~ msgid "The Marble widget displays a virtual globe." -#~ msgstr "L'elemento grafico di Marble mostra un globo virtuale." - -#~ msgid "Navigation Control" -#~ msgstr "Controllo di navigazione" - -#~ msgid "Use this control to navigate." -#~ msgstr "Usa questo controllo per navigare." - -#~ msgid "Show relief" -#~ msgstr "Mostra rilievi" - -#~ msgid "Show scale bar" -#~ msgstr "Mostra barra della scala" - -#~ msgid "Show ice / snow" -#~ msgstr "Mostra ghiacciai / neve" - -#~ msgid "Show compass" -#~ msgstr "Mostra bussola" - -#~ msgid "Coordinates: " -#~ msgstr "Coordinate: " - -#~ msgid "S&un Control" -#~ msgstr "Controllo del &Sole" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuna" - -#~ msgid "(c) 2007" -#~ msgstr "(c) 2007" - -#~ msgid "Input Widgets" -#~ msgstr "Controlli di inserimento" - -#~ msgid "The format to display the time in" -#~ msgstr "Il formato in cui mostrare l'ora" - -#~ msgid "This box allows you to choose the way the time is displayed" -#~ msgstr "" -#~ "Questa casella ti permette di scegliere il modo in cui è visualizzata " -#~ "l'ora" - -#~ msgid "24-hour clock" -#~ msgstr "Orologio a 24 ore" - -#~ msgid "12-hour clock" -#~ msgstr "Orologio a 12 ore" - -#~ msgid "Check to show the date as well as the time" -#~ msgstr "Marca per mostrare la data oltre all'ora" - -#~ msgid "" -#~ "This checkbox allows you to choose to show the date as well as the time" -#~ msgstr "" -#~ "Questa casella ti permette di scegliere di mostrare la data in aggiunta " -#~ "all'ora" - -#~ msgid "Chooses whether to show the full name of the timezone" -#~ msgstr "Scegli se mostrare il nome completo del fuso orario" - -#~ msgid "" -#~ "This checkbox chooses whether to show the full name of the timezone; eg " -#~ "\"Europe/London\" or simply \"London\"" -#~ msgstr "" -#~ "Questa casella sceglie se mostrare il nome completo del fuso orario; ad " -#~ "es \"Europe/London\" o semplicemente \"London\"" - -#~ msgid "Show full timezone name" -#~ msgstr "Mostra il nome completo del fuso orario" - -#~ msgid "Check to centre the map on the area currently illuminated by the sun" -#~ msgstr "" -#~ "Marca per centrare la mappa sull'area attualmente illuminata dal Sole" - -#~ msgid "" -#~ "This checkbox allows you to choose to centre the map over the area that " -#~ "is currently illuminated by the sun." -#~ msgstr "" -#~ "Questa casella ti permette di scegliere di centrare la mappa sull'area " -#~ "correntemente illuminata dal Sole." - -#~ msgid "This longitude will be the centre of the map" -#~ msgstr "Questa longitudine sarà il centro della mappa" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can select the longitude which will be the centre of the map" -#~ msgstr "Qui puoi scegliere la longitudine che sarà il centro della mappa" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeedu/marble_xml_mimetypes.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeedu/marble_xml_mimetypes.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeedu/marble_xml_mimetypes.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeedu/marble_xml_mimetypes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,34 +0,0 @@ -# translation of xml_mimetypes.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Pino Toscano , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: xml_mimetypes\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-28 21:33+0100\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: geo.xml.podir/geo.xml.in.h:2 -msgid "GPX geographic data" -msgstr "Dati geografici GPX" - -#: geo.xml.podir/geo.xml.in.h:4 -msgid "OSM Data" -msgstr "Dati OSM" - -#: geo.xml.podir/geo.xml.in.h:5 -msgid "ESRI Shapefile" -msgstr "Shapefile ESRI" - -#: geo.xml.podir/geo.xml.in.h:6 -msgid "ESRI Shapefile Index" -msgstr "Indice Shapefile ESRI" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeedu/pairseditor.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeedu/pairseditor.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeedu/pairseditor.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeedu/pairseditor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,395 +0,0 @@ -# translation of pairseditor.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Pino Toscano , 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pairseditor\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-03 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-13 14:19+0100\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Pino Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "toscano.pino@tiscali.it" - -#: elementitem.cpp:80 -#, kde-format -msgid "No features present on element %1" -msgstr "Nessuna caratteristica presente nell'elemento %1" - -#: featureitem.cpp:101 -#, kde-format -msgid "No features type on child from element %1" -msgstr "Nessun tipo di caratteristica impostato nel figlio dell'elemento %1" - -#: featureitem.cpp:106 -#, kde-format -msgid "No language set on child from element %1" -msgstr "Nessuna lingua impostata nel figlio dell'elemento %1" - -#: featureitem.cpp:111 -#, kde-format -msgid "No file or word set on child from element %1" -msgstr "Nessun file o parola impostata nel figlio dell'elemento %1" - -#: main.cpp:32 -msgid "Pairs Editor" -msgstr "Editor di Pairs" - -#: main.cpp:33 -msgid "Pairs Themes Editor" -msgstr "Editor di temi per Pairs" - -#: main.cpp:34 -msgid "Copyright (c) 2012 the Pairs developers" -msgstr "Copyright (c) 2012 gli sviluppatori di Pairs" - -#: main.cpp:36 -msgid "Aleix Pol Gonzalez" -msgstr "Aleix Pol Gonzalez" - -#: main.cpp:36 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: main.cpp:37 -msgid "Marco Calignano" -msgstr "Marco Calignano" - -#: main.cpp:37 -msgid "Feature development" -msgstr "Sviluppo delle funzionalità" - -#: main.cpp:38 -msgid "Heena Mahour" -msgstr "Heena Mahour" - -#: main.cpp:38 -msgid "Layout development" -msgstr "Sviluppo della struttura dell'interfaccia" - -#: main.cpp:39 -msgid "Ian Sanders" -msgstr "Ian Sanders" - -#: main.cpp:39 -msgid "Application icon development" -msgstr "Icona dell'applicazione" - -#: main.cpp:42 -msgid "Theme to open" -msgstr "Tema da aprire" - -#: mainwindow.cpp:60 -msgid "Try" -msgstr "Prova" - -#: mainwindow.cpp:79 -msgid "Save changes to the document?" -msgstr "Salvare le modifiche al documento?" - -#: mainwindow.cpp:147 -msgid "File not saved" -msgstr "File non salvato" - -#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:205 -msgid "Pairs Themes" -msgstr "Temi di Pairs" - -#: mainwindow.cpp:153 -msgid "Save Pairs theme" -msgstr "Salva tema di Pairs" - -#: mainwindow.cpp:205 -msgid "Open Pairs theme" -msgstr "Apri tema di Pairs" - -#: mainwindowview.cpp:48 -msgid "New Image" -msgstr "Nuova immagine" - -#: mainwindowview.cpp:49 -msgid "New Logic Relation" -msgstr "Nuova relazione logica" - -#: mainwindowview.cpp:50 -msgid "New Sound" -msgstr "Nuovo suono" - -#: mainwindowview.cpp:51 -msgid "New Word" -msgstr "Nuova parola" - -#: mainwindowview.cpp:52 -msgid "New Found Sound" -msgstr "Nuovo suono per ritrovamento" - -#: mainwindowview.cpp:183 -msgid "The Title is missing" -msgstr "Manca il titolo" - -#: mainwindowview.cpp:188 -msgid "The Author is missing" -msgstr "Manca l'autore" - -#: mainwindowview.cpp:193 -msgid "The Version is missing" -msgstr "Manca la versione" - -#: mainwindowview.cpp:198 -msgid "The Description is missing" -msgstr "Manca la descrizione" - -#: mainwindowview.cpp:203 -msgid "The Back Image is missing" -msgstr "Manca l'immagine del dorso" - -#: mainwindowview.cpp:238 thememodel.cpp:37 thememodel.cpp:51 -#, kde-format -msgid "Element %1" -msgstr "Elemento %1" - -#: mainwindowview.cpp:292 mainwindowview.cpp:294 mainwindowview.cpp:296 -msgid "Logic image file" -msgstr "Immagine di logica" - -#: mainwindowview.cpp:293 mainwindowview.cpp:295 -msgid "Language of the logic image" -msgstr "Lingua dell'immagine di logica" - -#: mainwindowview.cpp:300 mainwindowview.cpp:302 mainwindowview.cpp:304 -msgid "Image file" -msgstr "Immagine" - -#: mainwindowview.cpp:301 mainwindowview.cpp:303 -msgid "Language of the image" -msgstr "Lingua dell'immagine" - -#: mainwindowview.cpp:317 mainwindowview.cpp:319 mainwindowview.cpp:321 -msgid "Found sound file" -msgstr "Suono per ritrovamento" - -#: mainwindowview.cpp:318 mainwindowview.cpp:320 -msgid "Language of the found sound file" -msgstr "Lingua del suono per ritrovamento" - -#: mainwindowview.cpp:325 mainwindowview.cpp:327 mainwindowview.cpp:329 -msgid "Sound file" -msgstr "Suono" - -#: mainwindowview.cpp:326 mainwindowview.cpp:328 -msgid "Language of the sound file" -msgstr "Lingua del suono" - -#: mainwindowview.cpp:336 mainwindowview.cpp:338 -msgid "Language of the word" -msgstr "Lingua della parola" - -#: mainwindowview.cpp:337 mainwindowview.cpp:339 -msgid "Word" -msgstr "Parola" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) -#: mainwindowview.ui:37 -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleEdit) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, titleEdit) -#: mainwindowview.ui:44 mainwindowview.ui:47 -msgid "The title of the theme" -msgstr "Il titolo del tema" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) -#: mainwindowview.ui:57 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, descriptionEdit) -#: mainwindowview.ui:64 -msgid "Description to the theme" -msgstr "La descrizione del tema" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, descriptionEdit) -#: mainwindowview.ui:67 -msgid "Description of the theme" -msgstr "La descrizione del tema" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authorLabel) -#: mainwindowview.ui:77 -msgid "Author:" -msgstr "Autore:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorEdit) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, authorEdit) -#: mainwindowview.ui:84 mainwindowview.ui:87 -msgid "Author (your) name" -msgstr "Il nome dell'autore (il tuo nome)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionLabel) -#: mainwindowview.ui:97 -msgid "Version:" -msgstr "Versione" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, versionEdit) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, versionEdit) -#: mainwindowview.ui:104 mainwindowview.ui:107 -msgid "Theme version" -msgstr "Versione del tema" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel) -#: mainwindowview.ui:124 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, dateEdit) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDateEdit, dateEdit) -#: mainwindowview.ui:131 mainwindowview.ui:134 -msgid "Today's date" -msgstr "Oggi" - -#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, dateEdit) -#: mainwindowview.ui:137 -msgid "d/M/yyyy" -msgstr "d/M/yyyy" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maintypeLabel) -#: mainwindowview.ui:147 -msgid "Main Type:" -msgstr "Tipo principale:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, maintypeBox) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, maintypeBox) -#: mainwindowview.ui:154 mainwindowview.ui:157 -msgid "The main game of the theme" -msgstr "Il gioco principale del tema" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, maintypeBox) -#: mainwindowview.ui:161 -msgid "image" -msgstr "immagine" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, maintypeBox) -#: mainwindowview.ui:171 -msgid "relation" -msgstr "relazione" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, maintypeBox) -#: mainwindowview.ui:181 -msgid "sound" -msgstr "suono" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, maintypeBox) -#: mainwindowview.ui:191 -msgid "word" -msgstr "parola" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backLabel) -#: mainwindowview.ui:207 -msgid "Back Image:" -msgstr "Immagine del dorso:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, backKurl) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, backKurl) -#: mainwindowview.ui:214 mainwindowview.ui:217 -msgid "The back image component" -msgstr "L'immagine del dorso" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) -#: mainwindowview.ui:300 mainwindowview.ui:303 -msgid "Add a new element" -msgstr "Aggiungi un nuovo elemento" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, delButton) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delButton) -#: mainwindowview.ui:330 mainwindowview.ui:333 -msgid "Remove an element" -msgstr "Rimuovi un elemento" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreButton) -#: mainwindowview.ui:364 -msgid "Add Feature" -msgstr "Aggiungi caratteristica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageLabel) -#: mainwindowview.ui:414 -msgid "Image:" -msgstr "Immagine:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, playButton) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, playButton) -#: mainwindowview.ui:438 mainwindowview.ui:441 -msgid "Play the sound file" -msgstr "Riproduci il suono" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_2) -#: mainwindowview.ui:460 -msgid "any" -msgstr "qualsiasi" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_2) -#: mainwindowview.ui:465 -msgid "en" -msgstr "en" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_2) -#: mainwindowview.ui:470 -msgid "de" -msgstr "de" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_2) -#: mainwindowview.ui:475 -msgid "it" -msgstr "it" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_2) -#: mainwindowview.ui:480 -msgid "es" -msgstr "es" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_2) -#: mainwindowview.ui:485 -msgid "pt" -msgstr "pt" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_2) -#: mainwindowview.ui:490 -msgid "pl" -msgstr "pl" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_2) -#: mainwindowview.ui:495 -msgid "cz" -msgstr "cz" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, langLabel) -#: mainwindowview.ui:506 -msgid "Language:" -msgstr "Lingua:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wordLabel) -#: mainwindowview.ui:516 -msgid "Word:" -msgstr "Parola:" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: pairseditorui.rc:13 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra principale" - -#~ msgid "Add a sub-element" -#~ msgstr "Aggiungi un sotto-elemento" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeedu/pairs.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeedu/pairs.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeedu/pairs.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeedu/pairs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,170 +0,0 @@ -# translation of pairs.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Pino Toscano , 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pairs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-01 01:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-13-11 00:20+0100\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Pino Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "toscano.pino@tiscali.it" - -#: main.cpp:37 -msgid "A game to enhance your memory for KDE!" -msgstr "Un gioco per KDE per migliorare la tua memoria!" - -#: main.cpp:43 -msgid "pairs" -msgstr "pairs" - -#: main.cpp:44 -msgid "(C) 2011 Aleix Pol Gonzalez" -msgstr "(C) 2011 Aleix Pol Gonzalez" - -#: main.cpp:45 qml/InfoPage.qml:67 -msgid "Initial implementation and maintainer" -msgstr "Implementazione iniziale e responsabile" - -#: main.cpp:45 -msgid "Aleix Pol Gonzalez" -msgstr "Aleix Pol Gonzalez" - -#: main.cpp:46 qml/InfoPage.qml:72 -msgid "Theme support enhancement and general feature development" -msgstr "Miglioramenti al supporto per i temi e sviluppo di funzionalità" - -#: main.cpp:46 -msgid "Marco Calignano" -msgstr "Marco Calignano" - -#: main.cpp:47 qml/InfoPage.qml:77 -msgid "Initial project setup and ideas" -msgstr "Costituzione iniziale del progetto e idee" - -#: main.cpp:47 -msgid "Albert Astals Cid" -msgstr "Albert Astals Cid" - -#: main.cpp:51 -msgid "start in fullscreen mode" -msgstr "Avvia a tutto schermo" - -#: main.cpp:53 -msgid "Pairs theme to open" -msgstr "Tema di Pairs da aprire" - -#: pairsthemebase.cpp:100 -#, kde-format -msgid "%1:%2 Unknown token in theme file" -msgstr "%1:%2 Token sconosciuto nel file del tema" - -#: playersmodel.cpp:82 qml/Main.qml:243 -msgid "Player" -msgstr "Giocatore" - -#: qml/InfoPage.qml:37 -msgid "Pairs 1.2.0" -msgstr "Pairs 1.2.0" - -#: qml/InfoPage.qml:49 -#, kde-format -msgid "%1 <%2>" -msgstr "%1 <%2>" - -#: qml/InfoPage.qml:82 -msgid "Graphic design and icons" -msgstr "Grafica e icone" - -#: qml/Main.qml:91 -msgid "Quit" -msgstr "Esci" - -#: qml/Main.qml:98 -msgid "Get Themes" -msgstr "Scarica temi" - -#: qml/Main.qml:106 -msgid "Info" -msgstr "Informazioni" - -#: qml/Main.qml:115 qml/ResultsPage.qml:49 -msgid "New Game" -msgstr "Nuovo gioco" - -#: qml/Main.qml:125 -msgid "Go Back" -msgstr "Indietro" - -#: qml/Main.qml:159 -msgid "Players" -msgstr "Giocatori" - -#: qml/Main.qml:164 -#, kde-format -msgctxt "name. found/tries, time seconds" -msgid "%1
    %2/%3, %4s" -msgstr "%1
    %2/%3, %4s" - -#: qml/Main.qml:201 -msgid "Join!" -msgstr "Partecipa!" - -#: qml/Main.qml:237 -msgid "Player Name:" -msgstr "Nome del giocatore:" - -#: qml/Main.qml:260 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#: qml/OptionsPage.qml:46 -msgid "Pairs" -msgstr "Pairs" - -#: qml/OptionsPage.qml:53 -msgid "Relations" -msgstr "Relazioni" - -#: qml/OptionsPage.qml:60 -msgid "Logic" -msgstr "Logica" - -#: qml/OptionsPage.qml:67 -msgid "Sound" -msgstr "Suoni" - -#: qml/OptionsPage.qml:74 -msgid "SoundLogic" -msgstr "Logica dei suoni" - -#: qml/OptionsPage.qml:81 -msgid "Words" -msgstr "Parole" - -#: qml/ResultsPage.qml:32 -msgid "Congratulations!" -msgstr "Congratulazioni!" - -#: qml/ResultsPage.qml:43 -#, kde-format -msgid "%1. Time: %2. Results: %3" -msgstr "%1. Tempo: %2. Risultati: %3" - -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "Indietro" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeedu/plasma_runner_marblerunner.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeedu/plasma_runner_marblerunner.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeedu/plasma_runner_marblerunner.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeedu/plasma_runner_marblerunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,36 +0,0 @@ -# translation of plasma_runner_marblerunner.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Pino Toscano , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: plasma_runner_marblerunner\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-21 05:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-09 09:50+0100\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: plasmarunner.cpp:54 -msgid "Shows the coordinates :q: in OpenStreetMap with Marble." -msgstr "Mostra le coordinate :q: in OpenStreetMap con Marble." - -#: plasmarunner.cpp:56 -msgid "Shows the geo bookmark containing :q: in OpenStreetMap with Marble." -msgstr "" -"Mostra il segnalibro geografico contenente :q: in OpenStreetMap con Marble." - -#: plasmarunner.cpp:78 -#, kde-format -msgid "Show the coordinates %1 in OpenStreetMap with Marble" -msgstr "Mostra le coordinate %1 in OpenStreetMap con Marble" - -#: plasmarunner.cpp:144 -msgid "Show in OpenStreetMap with Marble" -msgstr "Mostra in OpenStreetMap con Marble" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdegames/kiriki.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdegames/kiriki.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdegames/kiriki.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdegames/kiriki.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,254 +0,0 @@ -# translation of kiriki.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Marcello Anni , 2007, 2010, 2011, 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kiriki\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-20 01:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-02 15:04+0200\n" -"Last-Translator: Marcello Anni \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Marcello Anni" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "marcello.anni@alice.it" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: configPage.ui:17 -msgid "Players" -msgstr "Giocatori" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player6IsHuman) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player3IsHuman) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player2IsHuman) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player1IsHuman) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player4IsHuman) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player5IsHuman) -#: configPage.ui:36 configPage.ui:73 configPage.ui:94 configPage.ui:121 -#: configPage.ui:148 configPage.ui:169 -msgid "human?" -msgstr "umano?" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: configPage.ui:51 -msgid "Number of players:" -msgstr "Numero di giocatori:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2) -#: configPage.ui:63 -msgid "3." -msgstr "3." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: configPage.ui:80 -msgid "2." -msgstr "2." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: configPage.ui:104 -msgid "1." -msgstr "1." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2) -#: configPage.ui:134 -msgid "4." -msgstr "4." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3) -#: configPage.ui:155 -msgid "5." -msgstr "5." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3_2) -#: configPage.ui:176 -msgid "6." -msgstr "6." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: configPage.ui:201 -msgid "Delay between computers move (msec):" -msgstr "Ritardo delle mosse del computer (millisecondi):" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSizeLabel) -#: configPage.ui:215 -msgid "Font Size:" -msgstr "Dimensione del carattere:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: configPage.ui:236 -msgid "Row Height:" -msgstr "Altezza della riga:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startupDemoEnabled) -#: configPage.ui:255 -msgid "Show demonstration game at startup" -msgstr "Mostra dimostrazione di gioco all'avvio" - -#: kiriki.cpp:176 -msgid "" -"Starting the demo will end the current game. Any progress will be lost. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"L'avvio del demo farà finire la partita attuale. Qualsiasi progresso sarà " -"perso. Vuoi continuare?" - -#: kiriki.cpp:209 -msgid "Demonstration. Press \"New\" to start a new game." -msgstr "Dimostrazione. Premi \"Nuova\" per avviare una nuova partita." - -#: kiriki.cpp:218 -msgid "" -"Asking for a hint will disqualify the current game from entering the high " -"score list." -msgstr "" -"Chiedere un suggerimento impedirà al gioco attuale di entrare nella lista " -"dei punteggi più alti." - -#: kiriki.cpp:219 -msgid "Confirm Hint Request" -msgstr "Conferma la richiesta di aiuto" - -#: kiriki.cpp:220 -msgid "Give Hint Anyway" -msgstr "Fornisci comunque l'aiuto" - -#: kiriki.cpp:239 -msgid "Roll highlighted die." -msgid_plural "Roll highlighted dice." -msgstr[0] "Lancia dado evidenziato." -msgstr[1] "Lancia dadi evidenziati." - -#: kiriki.cpp:348 -msgid "Changes will be applied on next game." -msgstr "I cambiamenti verranno applicati dalla prossima partita." - -#: kiriki.kcfg:40 -msgctxt "default name of first player" -msgid "Albert" -msgstr "Marcello" - -#: kiriki.kcfg:46 -msgctxt "default name of second player" -msgid "Janet" -msgstr "Laura" - -#: kiriki.kcfg:52 -msgctxt "default name of third player" -msgid "James" -msgstr "Marco" - -#: kiriki.kcfg:58 -msgctxt "default name of fourth player" -msgid "Sandra" -msgstr "Alessandra" - -#: kiriki.kcfg:64 -msgctxt "default name of fifth player" -msgid "Thomas" -msgstr "Mattia" - -#: kiriki.kcfg:70 -msgctxt "default name of sixth player" -msgid "Margaret" -msgstr "Nicola" - -#: lateralwidget.cpp:30 -msgid "&Roll" -msgstr "&Lancia" - -#: lateralwidget.cpp:198 -#, kde-format -msgid "Roll %1 of 3" -msgstr "Lancio %1 di 3" - -#: main.cpp:19 scores.cpp:77 -msgid "Kiriki" -msgstr "Kiriki" - -#: main.cpp:19 -msgid "A Yahtzee dice game for KDE" -msgstr "Un gioco di dadi Yahtzee per KDE" - -#: main.cpp:19 -msgid "© 2005-2007 Albert Astals Cid" -msgstr "© 2005-2007 Albert Astals Cid" - -#: main.cpp:20 -msgid "Albert Astals Cid" -msgstr "Albert Astals Cid" - -#: scores.cpp:63 -msgid "1s" -msgstr "⚀" - -#: scores.cpp:64 -msgid "2s" -msgstr "⚁" - -#: scores.cpp:65 -msgid "3s" -msgstr "⚂" - -#: scores.cpp:66 -msgid "4s" -msgstr "⚃" - -#: scores.cpp:67 -msgid "5s" -msgstr "⚄" - -#: scores.cpp:68 -msgid "6s" -msgstr "⚅" - -#: scores.cpp:69 -msgid "Bonus if > 62" -msgstr "Bonus se > 62" - -#: scores.cpp:70 -msgid "Upper total" -msgstr "Totale superiore" - -#: scores.cpp:72 -msgid "3 of a Kind" -msgstr "Tris" - -#: scores.cpp:73 -msgid "4 of a Kind" -msgstr "Poker" - -#: scores.cpp:74 -msgid "Full House" -msgstr "Full" - -#: scores.cpp:75 -msgid "Small Straight" -msgstr "Scala corta" - -#: scores.cpp:76 -msgid "Large Straight" -msgstr "Scala lunga" - -#: scores.cpp:78 -msgid "Chance" -msgstr "Sorte" - -#: scores.cpp:79 -msgid "Lower Total" -msgstr "Totale inferiore" - -#: scores.cpp:81 -msgid "Grand Total" -msgstr "Gran totale" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdegames/ksudoku.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdegames/ksudoku.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdegames/ksudoku.po 2015-01-05 03:23:28.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdegames/ksudoku.po 2015-07-18 03:52:18.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ksudoku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-05 01:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-18 02:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-19 09:24+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -27,7 +27,23 @@ msgid "Your emails" msgstr "marcello.anni@alice.it" -#: src/generator/sudokuboard.cpp:151 +#: src/generator/sudokuboard.cpp:106 +msgid "Attempts to generate a puzzle failed after about 200 tries. Try again?" +msgstr "" + +#: src/generator/sudokuboard.cpp:108 +#, fuzzy +#| msgid "Print Sudoku Puzzle" +msgid "Mathdoku or Killer Sudoku Puzzle" +msgstr "Stampa sudoku" + +#: src/generator/sudokuboard.cpp:194 src/generator/sudokuboard.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%" +msgid "%1" +msgstr "%" + +#: src/generator/sudokuboard.cpp:200 #, kde-format msgid "" "After %1 tries, the best difficulty level achieved is %2, with internal " @@ -45,20 +61,20 @@ "simmetria o un tipo di simmetria basso, e quindi usare Partita→Nuova e " "provare a generare un altro sudoku." -#: src/generator/sudokuboard.cpp:161 src/generator/sudokuboard.cpp:180 -#: src/generator/sudokuboard.cpp:194 +#: src/generator/sudokuboard.cpp:210 src/generator/sudokuboard.cpp:230 +#: src/generator/sudokuboard.cpp:246 msgid "Difficulty Level" msgstr "Livello di difficoltà" -#: src/generator/sudokuboard.cpp:162 +#: src/generator/sudokuboard.cpp:211 msgid "&Try Again" msgstr "&Riprova" -#: src/generator/sudokuboard.cpp:162 +#: src/generator/sudokuboard.cpp:211 msgid "&Accept" msgstr "&Accetta" -#: src/generator/sudokuboard.cpp:175 +#: src/generator/sudokuboard.cpp:223 #, kde-format msgid "" "It will be possible to solve the generated puzzle by logic alone. No " @@ -73,15 +89,15 @@ "La valutazione interna della difficoltà è %1. Ci sono %2 simboli iniziali e " "%3 mosse rimanenti." -#: src/generator/sudokuboard.cpp:181 src/generator/sudokuboard.cpp:195 +#: src/generator/sudokuboard.cpp:231 src/generator/sudokuboard.cpp:247 msgid "&OK" msgstr "&OK" -#: src/generator/sudokuboard.cpp:181 src/generator/sudokuboard.cpp:195 +#: src/generator/sudokuboard.cpp:231 src/generator/sudokuboard.cpp:247 msgid "&Retry" msgstr "&Riprova" -#: src/generator/sudokuboard.cpp:187 +#: src/generator/sudokuboard.cpp:237 #, kde-format msgid "" "Solving the generated puzzle will require an average of %1 guesses or branch " @@ -147,8 +163,13 @@ msgid "Show highlights in 3-D puzzles" msgstr "Mostra le evidenziazioni nei sudoku tridimensionali" +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: src/gui/configgame.ui:137 +msgid "Mathdoku puzzle size (3-9)" +msgstr "" + #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/gui/configgame.ui:103 +#: src/gui/configgame.ui:167 msgid "Settings for 3-D Puzzles Only" msgstr "Impostazioni per i soli sudoku tridimensionali" @@ -156,15 +177,15 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_OverallSize3D) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6) -#: src/gui/configgame.ui:118 src/gui/configgame.ui:121 -#: src/gui/configgame.ui:164 src/gui/configgame.ui:167 +#: src/gui/configgame.ui:182 src/gui/configgame.ui:185 +#: src/gui/configgame.ui:228 src/gui/configgame.ui:231 msgid "Set the relative size of 3-D cells and the spaces between them." msgstr "" "Imposta le dimensioni relative delle celle tridimensionali e gli spazi tra " "loro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: src/gui/configgame.ui:170 +#: src/gui/configgame.ui:234 msgid "Overall size of 3-D cells" msgstr "Dimensioni complessive delle celle tridimensionali" @@ -172,14 +193,14 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_SelectionSize3D) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) -#: src/gui/configgame.ui:190 src/gui/configgame.ui:193 -#: src/gui/configgame.ui:236 src/gui/configgame.ui:239 +#: src/gui/configgame.ui:254 src/gui/configgame.ui:257 +#: src/gui/configgame.ui:300 src/gui/configgame.ui:303 #, no-c-format msgid "Shrink or expand a cell by up to 30% when it is selected." msgstr "Restringi o espandi una cella fino al 30% quando viene selezionata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/gui/configgame.ui:242 +#: src/gui/configgame.ui:306 msgid "Size of selected 3-D cell" msgstr "Dimensione di una cella tridimensionale selezionata" @@ -187,20 +208,20 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_HighlightedSize3D) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) -#: src/gui/configgame.ui:262 src/gui/configgame.ui:265 -#: src/gui/configgame.ui:299 src/gui/configgame.ui:302 +#: src/gui/configgame.ui:326 src/gui/configgame.ui:329 +#: src/gui/configgame.ui:363 src/gui/configgame.ui:366 #, no-c-format msgid "Shrink or expand cells by up to 30% when they are highlighted." msgstr "Restringi o espandi le celle fino al 30% quando vengono evidenziate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/gui/configgame.ui:305 +#: src/gui/configgame.ui:369 msgid "Size of highlighted 3-D cells" msgstr "Dimensioni delle celle tridimensionali evidenziate" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_OuterCellSize3D) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) -#: src/gui/configgame.ui:325 src/gui/configgame.ui:362 +#: src/gui/configgame.ui:389 src/gui/configgame.ui:426 #, no-c-format msgid "" "Shrink cells by up to 60% if they are not in an NxNxN cube that contains the " @@ -212,8 +233,8 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_OuterCellSize3D) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D) -#: src/gui/configgame.ui:328 src/gui/configgame.ui:365 -#: src/gui/configgame.ui:388 +#: src/gui/configgame.ui:392 src/gui/configgame.ui:429 +#: src/gui/configgame.ui:452 #, no-c-format msgid "" "Shrink cells by up to 60% if they are not in an NxNxN cube that contains the " @@ -224,13 +245,13 @@ "cubo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: src/gui/configgame.ui:368 +#: src/gui/configgame.ui:432 msgid "Size of 3-D cells outside the selected volume" msgstr "" "Dimensioni delle celle tridimensionali al di fuori del volume selezionato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D) -#: src/gui/configgame.ui:385 +#: src/gui/configgame.ui:449 msgid "" "Darken cells if they are not in an NxNxN cube that contains the selected " "cell." @@ -239,15 +260,15 @@ "selezionata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D) -#: src/gui/configgame.ui:391 +#: src/gui/configgame.ui:455 msgid "Darken 3-D cells outside the selected volume" msgstr "Scurisci le celle tridimensionali al di fuori del volume selezionato" -#: src/gui/gamevariants.cpp:243 src/gui/gamevariants.cpp:295 +#: src/gui/gamevariants.cpp:244 src/gui/gamevariants.cpp:296 msgid "Configuration not yet implemented" msgstr "Configurazione non implementata" -#: src/gui/ksudoku.cpp:80 +#: src/gui/ksudoku.cpp:81 msgid "" "Sorry, your solution contains mistakes.\n" "\n" @@ -257,244 +278,340 @@ "\n" "Abilita \"Mostra errori\" nelle impostazioni per evidenziarli." -#: src/gui/ksudoku.cpp:91 +#: src/gui/ksudoku.cpp:92 #, kde-format msgid "Congratulations! You made it in 1 second. With some tricks." msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds. With some tricks." msgstr[0] "Complimenti! L'hai finito in 1 secondo. Con qualche aiuto." msgstr[1] "Complimenti! L'hai finito in %1 secondi. Con qualche aiuto." -#: src/gui/ksudoku.cpp:93 +#: src/gui/ksudoku.cpp:94 #, kde-format msgid "Congratulations! You made it in 1 minute. With some tricks." msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes. With some tricks." msgstr[0] "Complimenti! L'hai finito in 1 minuto. Con qualche aiuto." msgstr[1] "Complimenti! L'hai finito in %1 minuti. Con qualche aiuto." -#: src/gui/ksudoku.cpp:95 src/gui/ksudoku.cpp:102 +#: src/gui/ksudoku.cpp:96 src/gui/ksudoku.cpp:103 #, kde-format msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "1 minuto" msgstr[1] "%1 minuti" -#: src/gui/ksudoku.cpp:95 src/gui/ksudoku.cpp:102 +#: src/gui/ksudoku.cpp:96 src/gui/ksudoku.cpp:103 #, kde-format msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "1 secondo" msgstr[1] "%1 secondi" -#: src/gui/ksudoku.cpp:95 +#: src/gui/ksudoku.cpp:96 #, kde-format msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'." msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2. With some tricks." msgstr "Complimenti! L'hai finito in %1 e %2. Con qualche aiuto." -#: src/gui/ksudoku.cpp:98 +#: src/gui/ksudoku.cpp:99 #, kde-format msgid "Congratulations! You made it in 1 second." msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds." msgstr[0] "Complimenti! L'hai finito in 1 secondo." msgstr[1] "Complimenti! L'hai finito in %1 secondi." -#: src/gui/ksudoku.cpp:100 +#: src/gui/ksudoku.cpp:101 #, kde-format msgid "Congratulations! You made it in 1 minute." msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes." msgstr[0] "Complimenti! L'hai finito in 1 minuto." msgstr[1] "Complimenti! L'hai finito in %1 minuti." -#: src/gui/ksudoku.cpp:102 +#: src/gui/ksudoku.cpp:103 #, kde-format msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'." msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2." msgstr "Complimenti! L'hai finito in %1 e %2." -#: src/gui/ksudoku.cpp:184 +#: src/gui/ksudoku.cpp:185 msgid "Sudoku Standard (9x9)" msgstr "Sudoku Standard (9x9)" -#: src/gui/ksudoku.cpp:185 +#: src/gui/ksudoku.cpp:186 msgid "The classic and fashionable game" msgstr "Il gioco classico e interessante" -#: src/gui/ksudoku.cpp:188 +#: src/gui/ksudoku.cpp:189 msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)" msgstr "Roxdoku 9 (3x3x3)" -#: src/gui/ksudoku.cpp:189 +#: src/gui/ksudoku.cpp:190 msgid "The Rox 3D Sudoku" msgstr "Il sudoku Rox 3D" -#: src/gui/ksudoku.cpp:204 +#: src/gui/ksudoku.cpp:205 msgid "Missing Variant Name" msgstr "Nome della variante mancante" -#: src/gui/ksudoku.cpp:218 +#: src/gui/ksudoku.cpp:219 msgid "Sudoku 16x16" msgstr "Sudoku 16x16" -#: src/gui/ksudoku.cpp:219 +#: src/gui/ksudoku.cpp:220 msgid "Sudoku with 16 symbols" msgstr "Sudoku con 16 simboli" -#: src/gui/ksudoku.cpp:221 +#: src/gui/ksudoku.cpp:222 msgid "Sudoku 25x25" msgstr "Sudoku 25x25" -#: src/gui/ksudoku.cpp:222 +#: src/gui/ksudoku.cpp:223 msgid "Sudoku with 25 symbols" msgstr "Sudoku con 25 simboli" -#: src/gui/ksudoku.cpp:225 +#: src/gui/ksudoku.cpp:226 msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)" msgstr "Roxdoku 16 (4x4x4)" -#: src/gui/ksudoku.cpp:226 +#: src/gui/ksudoku.cpp:227 msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols" msgstr "Il sudoku Rox 3D con 16 simboli" -#: src/gui/ksudoku.cpp:228 +#: src/gui/ksudoku.cpp:229 msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)" msgstr "Roxdoku 25 (5x5x5)" -#: src/gui/ksudoku.cpp:229 +#: src/gui/ksudoku.cpp:230 msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols" msgstr "Il sudoku Rox 3D con 25 simboli" -#: src/gui/ksudoku.cpp:326 +#: src/gui/ksudoku.cpp:276 +msgid "" +"Mathdoku puzzles can have any size from 3x3 up to 9x9. The solution is a " +"grid in which every row and every column contains the available digits (1-3 " +"up to 1-9) exactly once. The grid is covered with irregularly shaped cages.\n" +"\n" +"Cages of size 1 are starting-values or clues, but there are not many of " +"them. Cages of larger size have a target value and an arithmetic operator (+-" +"x/). The digits in the cage must combine together, using the operator, to " +"reach the target value, e.g. '12x' means that the digits must multiply " +"together to make 12. A digit can occur more than once in a cage, provided it " +"occurs in different rows and columns.\n" +"\n" +"In general, larger Mathdokus are more difficult and so are larger cages. You " +"can select the puzzle size in KSudoku's Settings dialog and the maximum cage-" +"size by using KSudoku's Difficulty button." +msgstr "" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:295 +msgid "Playing Mathdoku" +msgstr "" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:299 +msgid "" +"Killer Sudoku puzzles can have sizes 4x4 or 9x9, with either four 2x2 blocks " +"or nine 3x3 blocks. The solution must follow Classic Sudoku rules. The " +"difference is that there are few starting-values or clues (if any). Instead " +"the grid is covered with irregularly shaped cages.\n" +"\n" +"Cages of size 1 are starting-values or clues. Cages of larger size have a " +"target value and the digits in them must add up to that value. In Killer " +"Sudoku, a cage cannot contain any digit more than once.\n" +"\n" +"In general, larger cages are more difficult. You can select the maximum cage-" +"size by using KSudoku's Difficulty button." +msgstr "" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:313 +msgid "Playing Killer Sudoku" +msgstr "" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:317 +msgid "" +"Mathdoku and Killer Sudoku puzzles have to be keyed in by working on one " +"cage at a time. To start a cage, left click on any unused cell or enter a " +"number in the cell that is under the cursor or enter + - / or x there. A " +"small cage-label will appear in that cell. To extend the cage in any " +"direction, left-click on a neigbouring cell or move the cursor there and " +"type a Space.\n" +"\n" +"The number you type is the cage's value and it can have one or more digits, " +"including zero. A cell of size 1 has to have a 1-digit number, as in a " +"normal Sudoku puzzle. It becomes a starting-value or clue for the player.\n" +"\n" +"The + - / or x is the operator (Add, Subtract, Divide or Multiply). You must " +"have one in cages of size 2 or more. In Killer Sudoku, the operator is " +"provided automatically because it is always + or none.\n" +"\n" +"You can enter digits, operators and cells in any order. To complete the cage " +"and start another cage, always press Return. If you make a mistake, the only " +"thing to do is delete a whole cage and re-enter it. Use right click in the " +"current cage or any earlier cage, if you wish to delete it. Alternatively, " +"use the cursor and the Delete or Backspace key.\n" +"\n" +"When the grid is filled with cages, hit the Check button, to solve the " +"puzzle and make sure there is only one solution. If the check fails, you " +"have probably made an error somewhere in one of the cages." +msgstr "" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:347 +msgid "Data-entry for Puzzles with Cages" +msgstr "" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:408 msgid "The puzzle you entered contains some errors." msgstr "Il sudoku inserito contiene qualche errore." -#: src/gui/ksudoku.cpp:338 -msgid "Sorry, no solutions have been found." -msgstr "Peccato, non è stata trovata nessuna soluzione." - -#: src/gui/ksudoku.cpp:342 -msgid "The Puzzle you entered has only one solution." -msgstr "Il sudoku inserito ha solo una soluzione." +#: src/gui/ksudoku.cpp:421 +msgid "" +"Sorry, no solutions have been found. Please check that you have entered in " +"the puzzle completely and correctly." +msgstr "" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:423 src/gui/ksudoku.cpp:429 src/gui/ksudoku.cpp:434 +#, fuzzy +#| msgid "Play Puzzle" +msgid "Check Puzzle" +msgstr "Risolvi il sudoku" -#: src/gui/ksudoku.cpp:344 -msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions." +#: src/gui/ksudoku.cpp:428 +#, fuzzy +#| msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions." +msgid "The Puzzle you entered has a unique solution and is ready to be played." msgstr "Il sudoku inserito ha più di una soluzione." -#: src/gui/ksudoku.cpp:347 -msgid "Do you want to play the puzzle now?" +#: src/gui/ksudoku.cpp:432 +msgid "" +"The Puzzle you entered has multiple solutions. Please check that you have " +"entered in the puzzle completely and correctly." +msgstr "" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:437 +#, fuzzy +#| msgid "Do you want to play the puzzle now?" +msgid "Do you wish to play the puzzle now?" msgstr "Vuoi risolvere il sudoku adesso?" -#: src/gui/ksudoku.cpp:347 +#: src/gui/ksudoku.cpp:437 msgid "Play Puzzle" msgstr "Risolvi il sudoku" -#: src/gui/ksudoku.cpp:347 +#: src/gui/ksudoku.cpp:437 msgid "Play" msgstr "Gioca" -#: src/gui/ksudoku.cpp:393 +#: src/gui/ksudoku.cpp:474 src/gui/ksudoku.cpp:1076 +msgid "Enable all messages" +msgstr "" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:487 msgid "Check" msgstr "Controlla" -#: src/gui/ksudoku.cpp:401 +#: src/gui/ksudoku.cpp:495 msgid "Home Page" msgstr "Sito Web" -#: src/gui/ksudoku.cpp:414 +#: src/gui/ksudoku.cpp:508 msgid "Difficulty" msgstr "Difficoltà" -#: src/gui/ksudoku.cpp:423 +#: src/gui/ksudoku.cpp:517 msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles" msgid "Diabolical" msgstr "Diabolica" -#: src/gui/ksudoku.cpp:425 +#: src/gui/ksudoku.cpp:519 msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles" msgid "Unlimited" msgstr "Illimitata" -#: src/gui/ksudoku.cpp:438 +#: src/gui/ksudoku.cpp:532 msgid "Symmetry" msgstr "Simmetria" -#: src/gui/ksudoku.cpp:443 +#: src/gui/ksudoku.cpp:537 msgctxt "Symmetry of layout of clues when puzzle starts" msgid "Symmetry" msgstr "Simmetria" -#: src/gui/ksudoku.cpp:445 +#: src/gui/ksudoku.cpp:539 msgid "The symmetry of layout of the clues when the puzzle starts" msgstr "La simmetria della disposizione dei simboli iniziali del sudoku" -#: src/gui/ksudoku.cpp:447 +#: src/gui/ksudoku.cpp:541 msgctxt "Symmetry of layout of clues" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonale" -#: src/gui/ksudoku.cpp:448 +#: src/gui/ksudoku.cpp:542 msgctxt "Symmetry of layout of clues" msgid "Central" msgstr "Centrale" -#: src/gui/ksudoku.cpp:449 +#: src/gui/ksudoku.cpp:543 msgctxt "Symmetry of layout of clues" msgid "Left-Right" msgstr "Destra-sinistra" -#: src/gui/ksudoku.cpp:450 +#: src/gui/ksudoku.cpp:544 msgctxt "Symmetry of layout of clues" msgid "Spiral" msgstr "Spirale" -#: src/gui/ksudoku.cpp:451 +#: src/gui/ksudoku.cpp:545 msgctxt "Symmetry of layout of clues" msgid "Four-Way" msgstr "Quadrupla" -#: src/gui/ksudoku.cpp:452 +#: src/gui/ksudoku.cpp:546 msgctxt "Symmetry of layout of clues" msgid "Random Choice" msgstr "Casuale" -#: src/gui/ksudoku.cpp:453 +#: src/gui/ksudoku.cpp:547 msgid "No Symmetry" msgstr "Senza simmetria" -#: src/gui/ksudoku.cpp:565 +#: src/gui/ksudoku.cpp:659 msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?" msgstr "Vuoi veramente finire questo gioco per iniziarne uno nuovo?" -#: src/gui/ksudoku.cpp:566 +#: src/gui/ksudoku.cpp:660 msgctxt "window title" msgid "Restart Game" msgstr "Riavvia il gioco" -#: src/gui/ksudoku.cpp:567 +#: src/gui/ksudoku.cpp:661 msgctxt "button label" msgid "Restart Game" msgstr "Riavvia il gioco" -#: src/gui/ksudoku.cpp:581 src/gui/ksudoku.cpp:934 +#: src/gui/ksudoku.cpp:675 src/gui/ksudoku.cpp:1035 msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" -#: src/gui/ksudoku.cpp:587 +#: src/gui/ksudoku.cpp:681 msgid "Could not load game." msgstr "Impossibile caricare il gioco." -#: src/gui/ksudoku.cpp:632 +#: src/gui/ksudoku.cpp:726 msgid "There seems to be no puzzle to print." msgstr "Non sembra esserci un sudoku da stampare." -#: src/gui/ksudoku.cpp:643 +#: src/gui/ksudoku.cpp:732 +msgid "" +"Sorry, printing Mathdoku and Killer Sudoku puzzles is not yet supported." +msgstr "" + +#: src/gui/ksudoku.cpp:744 msgid "Sorry, cannot print three-dimensional puzzles." msgstr "Non è possibile stampare i sudoku tridimensionali." -#: src/gui/ksudoku.cpp:661 +#: src/gui/ksudoku.cpp:762 msgid "Print Sudoku Puzzle" msgstr "Stampa sudoku" -#: src/gui/ksudoku.cpp:794 +#: src/gui/ksudoku.cpp:895 msgid "" "The KSudoku setting for printing several puzzles per page is currently " "selected.\n" @@ -508,20 +625,20 @@ "Il tuo sudoku sarà stampato quando non ce ne staranno più sulla stessa " "pagina, o alla chiusura di KSudoku." -#: src/gui/ksudoku.cpp:810 +#: src/gui/ksudoku.cpp:911 msgid "KSudoku has sent output to your printer." msgstr "KSudoku ha inviato dati alla tua stampante." -#: src/gui/ksudoku.cpp:840 +#: src/gui/ksudoku.cpp:941 msgctxt "Game Section in Config" msgid "Game" msgstr "Gioco" -#: src/gui/ksudoku.cpp:841 +#: src/gui/ksudoku.cpp:942 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: src/gui/ksudoku.cpp:893 +#: src/gui/ksudoku.cpp:994 msgid "" "Warning: The Unlimited difficulty level has no limit on how many guesses or " "branch points are required to solve the puzzle and there is no lower limit " @@ -531,20 +648,94 @@ "tentativi o diramazioni necessarie per risolvere il sudoku, e non c'è un " "limite minimo per quanto presto sarà necessario indovinare." -#: src/gui/ksudoku.cpp:897 +#: src/gui/ksudoku.cpp:998 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes) -#: src/gui/ksudoku.kcfg:38 +#: src/gui/ksudoku.kcfg:41 msgid "The graphical theme to be used." msgstr "Il tema grafico da usare." #. i18n: ectx: label, entry (Symbols), group (Themes) -#: src/gui/ksudoku.kcfg:41 +#: src/gui/ksudoku.kcfg:44 msgid "Select the themes you want to use" msgstr "Seleziona i temi che vuoi usare" +#: src/gui/ksudokugame.cpp:368 +msgid "" +"In Killer Sudoku, the operator is always + or none and KSudoku automatically " +"sets the correct choice." +msgstr "" + +#: src/gui/ksudokugame.cpp:370 +msgid "Killer Sudoku Cage" +msgstr "" + +#: src/gui/ksudokugame.cpp:415 +msgid "The cell you have selected has already been used in a cage." +msgstr "" + +#: src/gui/ksudokugame.cpp:417 src/gui/ksudokugame.cpp:447 +#: src/gui/ksudokugame.cpp:472 src/gui/ksudokugame.cpp:479 +#: src/gui/ksudokugame.cpp:487 src/gui/ksudokugame.cpp:496 +msgid "Error in Cage" +msgstr "" + +#: src/gui/ksudokugame.cpp:445 +msgid "" +"The cell you have selected is not next to any cell in the cage you are " +"creating." +msgstr "" + +#: src/gui/ksudokugame.cpp:470 +msgid "" +"The cage you wish to complete has no cells in it yet. Please click on a cell " +"or key in + - / x or a number." +msgstr "" + +#: src/gui/ksudokugame.cpp:477 +msgid "" +"The cage you wish to complete has no value yet. Please key in a number with " +"one or more digits." +msgstr "" + +#: src/gui/ksudokugame.cpp:485 +msgid "" +"The cage you wish to complete has more than one cell, but it has no operator " +"yet. Please key in + - / or x." +msgstr "" + +#: src/gui/ksudokugame.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"The cage you wish to complete has one cell, but its value is too large. A " +"single-cell cage must have a value from 1 to %1 in a puzzle of this size." +msgstr "" + +#: src/gui/ksudokugame.cpp:529 +msgid "Do you wish to delete this cage?" +msgstr "" + +#: src/gui/ksudokugame.cpp:530 src/gui/ksudokugame.cpp:557 +#: src/gui/ksudokugame.cpp:563 +msgid "Delete Cage" +msgstr "" + +#: src/gui/ksudokugame.cpp:530 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: src/gui/ksudokugame.cpp:555 +msgid "" +"The cell you have selected is not in any cage, so the Delete action will not " +"delete anything." +msgstr "" + +#: src/gui/ksudokugame.cpp:562 +msgid "The Delete action finds that there are no cages to delete." +msgstr "" + #. i18n: ectx: Menu (game) #: src/gui/ksudokuui.rc:10 msgid "&Game" @@ -556,65 +747,65 @@ msgstr "&Mossa" #. i18n: ectx: Menu (help) -#: src/gui/ksudokuui.rc:33 +#: src/gui/ksudokuui.rc:37 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: src/gui/ksudokuui.rc:41 +#: src/gui/ksudokuui.rc:45 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale" #. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolbar) -#: src/gui/ksudokuui.rc:47 +#: src/gui/ksudokuui.rc:51 msgid "Actions Toolbar" msgstr "Barra delle azioni" -#: src/gui/serializer.cpp:359 src/gui/serializer.cpp:397 +#: src/gui/serializer.cpp:412 src/gui/serializer.cpp:450 #, kde-format msgid "Cannot read XML file on line %1" msgstr "Impossibile leggere il file XML nella riga %1" -#: src/gui/serializer.cpp:369 src/gui/serializer.cpp:406 +#: src/gui/serializer.cpp:422 src/gui/serializer.cpp:459 msgid "Cannot load file." msgstr "Impossibile caricare il file." -#: src/gui/views/gameactions.cpp:48 +#: src/gui/views/gameactions.cpp:58 #, kde-format msgid "Select %1 (%2)" msgstr "Seleziona %1 (%2)" -#: src/gui/views/gameactions.cpp:55 +#: src/gui/views/gameactions.cpp:65 #, kde-format msgid "Enter %1 (%2)" msgstr "Scrivi %1 (%2)" -#: src/gui/views/gameactions.cpp:68 +#: src/gui/views/gameactions.cpp:89 #, kde-format msgid "Mark %1 (%2)" msgstr "Segna %1 (%2)" -#: src/gui/views/gameactions.cpp:82 +#: src/gui/views/gameactions.cpp:103 msgid "Move Up" msgstr "Muovi in alto" -#: src/gui/views/gameactions.cpp:89 +#: src/gui/views/gameactions.cpp:110 msgid "Move Down" msgstr "Muovi in basso" -#: src/gui/views/gameactions.cpp:96 +#: src/gui/views/gameactions.cpp:117 msgid "Move Left" msgstr "Muovi a sinistra" -#: src/gui/views/gameactions.cpp:103 +#: src/gui/views/gameactions.cpp:124 msgid "Move Right" msgstr "Muovi a destra" -#: src/gui/views/gameactions.cpp:110 +#: src/gui/views/gameactions.cpp:131 msgid "Clear Cell" msgstr "Pulisci cella" -#: src/gui/welcomescreen.cpp:115 +#: src/gui/welcomescreen.cpp:117 msgid "GetNewVariant not implemented" msgstr "GetNewVariant non implementata" @@ -638,63 +829,63 @@ msgid "Generate A Puzzle" msgstr "Genera un sudoku" -#: src/main.cpp:37 +#: src/main.cpp:38 msgid "KSudoku - Sudokus and more" msgstr "KSudoku - Sudoku e altro" -#: src/main.cpp:47 +#: src/main.cpp:48 msgid "KSudoku" msgstr "KSudoku" -#: src/main.cpp:49 +#: src/main.cpp:50 msgid "KSudoku - Sudoku games and more" msgstr "KSudoku - giochi di Sudoku e altro" -#: src/main.cpp:51 +#: src/main.cpp:52 msgid "(c) 2005-2007 The KSudoku Authors" msgstr "(c) 2005-2007 Gli autori di KSudoku" -#: src/main.cpp:53 +#: src/main.cpp:54 msgid "Francesco Rossi" msgstr "Francesco Rossi" -#: src/main.cpp:53 +#: src/main.cpp:54 msgid "KSudoku Author" msgstr "Autore KSudoku" -#: src/main.cpp:54 +#: src/main.cpp:55 msgid "Johannes Bergmeier" msgstr "Johannes Bergmeier" -#: src/main.cpp:54 +#: src/main.cpp:55 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" -#: src/main.cpp:55 +#: src/main.cpp:56 msgid "Ian Wadham" msgstr "Ian Wadham" -#: src/main.cpp:55 +#: src/main.cpp:56 msgid "New puzzle generator and solver" msgstr "Nuovo generatore e risolutore di sudoku" -#: src/main.cpp:56 +#: src/main.cpp:57 msgid "Mick Kappenburg" msgstr "Mick Kappenburg" -#: src/main.cpp:56 +#: src/main.cpp:57 msgid "Printing and export of 0.4" msgstr "Stampa ed esportazione di 0.4" -#: src/main.cpp:57 +#: src/main.cpp:58 msgid "Thanks to NeHe for OpenGL tutorials" msgstr "Grazie a NeHe per i tutorial OpenGL" -#: src/main.cpp:58 +#: src/main.cpp:59 msgid "David Bau" msgstr "David Bau" -#: src/main.cpp:58 +#: src/main.cpp:59 msgid "" "Algorithms for new puzzle generator and solver at davidbau.com/" "archives/2006/09/04/sudoku_generator.html" @@ -702,10 +893,16 @@ "Algoritmi per un nuovo generatore e risolutore di sudoku, a davidbau.com/" "archives/2006/09/04/sudoku_generator.html" -#: src/main.cpp:62 +#: src/main.cpp:63 msgid "Document to open" msgstr "Documento da aprire" +#~ msgid "Sorry, no solutions have been found." +#~ msgstr "Peccato, non è stata trovata nessuna soluzione." + +#~ msgid "The Puzzle you entered has only one solution." +#~ msgstr "Il sudoku inserito ha solo una soluzione." + #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" @@ -844,9 +1041,6 @@ #~ msgid "Use current game" #~ msgstr "Usa il gioco attuale" -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configura..." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdegames/picmi.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdegames/picmi.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdegames/picmi.po 2014-10-23 03:36:35.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdegames/picmi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,613 +0,0 @@ -# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the Kdegames package. -# -# Luciano Montanaro , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: picmi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-23 01:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-30 15:23+0100\n" -"Last-Translator: Luciano Montanaro \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luciano Montanaro" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "mikelima@cirulla.net" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:5 -msgid "Basketball" -msgstr "Pallacanestro" - -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#: levels/default.xml:5 levels/default.xml:71 levels/default.xml:75 -#: levels/default.xml:79 levels/default.xml:83 levels/default.xml:87 -#: levels/default.xml:91 levels/default.xml:95 levels/default.xml:99 -#: levels/default.xml:103 levels/default.xml:107 levels/default.xml:111 -#: levels/default.xml:119 levels/default.xml:160 levels/default.xml:240 -#: levels/default.xml:258 levels/default.xml:508 levels/default.xml:512 -#: levels/default.xml:516 levels/default.xml:524 levels/default.xml:528 -#: levels/default.xml:532 levels/default.xml:543 levels/default.xml:556 -#: levels/default.xml:569 levels/default.xml:582 levels/default.xml:595 -msgid "Jakob Gruber, Moni Linke" -msgstr "Jakob Gruber, Moni Linke" - -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#: levels/default.xml:9 levels/default.xml:31 levels/default.xml:191 -#: levels/default.xml:222 levels/default.xml:271 levels/default.xml:291 -#: levels/default.xml:313 levels/default.xml:330 levels/default.xml:356 -#: levels/default.xml:379 src/main.cpp:37 -msgid "Jakob Gruber" -msgstr "Jakob Gruber" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:9 -msgid "Skull" -msgstr "Teschio" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:31 -msgid "Wheelchair" -msgstr "Sedia a rotelle" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:59 -msgid "Baby Chick" -msgstr "Pulcino" - -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#: levels/default.xml:59 levels/default.xml:63 levels/default.xml:67 -#: levels/default.xml:152 levels/default.xml:500 levels/default.xml:504 -msgid "Moni Linke" -msgstr "Moni Linke" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:63 -msgid "Pirate Dog" -msgstr "Cane pirata" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:67 -msgid "Clown" -msgstr "Pagliaccio" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:71 -msgid "Panda" -msgstr "Panda" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:75 -msgid "Elephant" -msgstr "Elefante" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:79 -msgid "Claus the cat" -msgstr "Il gatto Claudio" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:83 -msgid "Bird" -msgstr "Uccello" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:87 -msgid "Zebra" -msgstr "Zebra" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:91 -msgid "Antique Phone" -msgstr "Telefono antico" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:95 -msgid "Treble Clef" -msgstr "Chiave di violino" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:99 -msgid "Halloween" -msgstr "Ognissanti" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:103 -msgid "Hourglass" -msgstr "Clessidra" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:107 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefonino" - -#. i18n: tag board attribute name -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:111 levels/default.xml:543 -msgid "Robot" -msgstr "Robot" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:115 -msgid "Bike" -msgstr "Bici" - -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#: levels/default.xml:115 levels/default.xml:156 levels/default.xml:520 -msgid "Frank Uebbing" -msgstr "Frank Uebbing" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:119 -msgid "Penguin" -msgstr "Pinguino" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:152 -msgid "Baby Panda" -msgstr "Panda cucciolo" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:156 -msgid "Soccer" -msgstr "Calcio" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:160 -msgid "Alarm Clock" -msgstr "Sveglia" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:191 -msgid "Taxi!" -msgstr "Taxi!" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:222 -msgid "Marker" -msgstr "Pennarello" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:240 -msgid "Thumbs Up" -msgstr "Pollice alzato" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:258 -msgid "Cup" -msgstr "Tazza" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:271 -msgid "Dinner Time" -msgstr "Ora di cena" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:291 -msgid "Wine Glass" -msgstr "Bicchiere di vino" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:313 -msgid "Cocktail Glass" -msgstr "Bicchiere da cocktail" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:330 -msgid "Escalator" -msgstr "Scala mobile" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:356 -msgid "Helicopter" -msgstr "Elicottero" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:379 -msgid "Letter A" -msgstr "Lettera A" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:392 -msgid "Screw" -msgstr "Vite" - -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#. i18n: tag board attribute author -#: levels/default.xml:392 levels/default.xml:410 levels/default.xml:428 -#: levels/default.xml:446 levels/default.xml:464 levels/default.xml:482 -msgid "Zack Rusin" -msgstr "Zack Rusin" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:410 -msgid "Cup of coffee" -msgstr "Tazza di caffè" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:428 -msgid "Lion" -msgstr "Leone" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:446 -msgid "Gas Lamp" -msgstr "Lampada a gas" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:464 -msgid "Monkey" -msgstr "Scimmia" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:482 -msgid "Teddy Bear" -msgstr "Orsacchiotto" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:500 -msgid "Policeman" -msgstr "Poliziotto" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:504 -msgid "Santa Claus" -msgstr "Babbo Natale" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:508 -msgid "Bass Clef" -msgstr "Chiave di basso" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:512 -msgid "Phone" -msgstr "Telefono" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:516 -msgid "Shopping Cart" -msgstr "Crrello per la spesa" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:520 src/main.cpp:30 -msgid "Picmi" -msgstr "Picmi" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:524 -msgid "Calculator" -msgstr "Calcolatrice" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:528 -msgid "Camera" -msgstr "Macchina fotografica" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:532 -msgid "Car" -msgstr "Automobile" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:556 -msgid "Microphone" -msgstr "Microfono" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:569 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Dischetto" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:582 -msgid "Printer" -msgstr "Stampante" - -#. i18n: tag board attribute name -#: levels/default.xml:595 -msgid "Smiley" -msgstr "Smiley" - -#: src/gui/graphicsitems/textbanneritem.cpp:40 -msgid "PAUSED" -msgstr "IN PAUSA" - -#: src/gui/mainwindow.cpp:73 -msgid "Save Position" -msgstr "Salva posizione" - -#: src/gui/mainwindow.cpp:79 -msgid "Load Position" -msgstr "Carica posizione" - -#: src/gui/mainwindow.cpp:96 -msgctxt "custom difficulty" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzato" - -#: src/gui/mainwindow.cpp:242 -#, kde-format -msgid "Elapsed time: %1" -msgstr "Tempo trascorso: %1" - -#: src/gui/mainwindow.cpp:247 -#, kde-format -msgid "Actions since last saved position: %1" -msgstr "Azioni dall'ultima posizione salvata: %1" - -#: src/gui/mainwindow.cpp:275 -msgid "Board Solved!" -msgstr "Schema risolto!" - -#: src/gui/mainwindow.cpp:276 -msgid "Congratulations, you've solved this board!" -msgstr "Congratulazioni, hai risolto questo schema!" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:96 -msgid "Level" -msgstr "Livello" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:97 -msgid "Level Set" -msgstr "Raccolta di livelli" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:98 -msgid "Difficulty" -msgstr "Difficoltà" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:99 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:100 -msgctxt "board solved" -msgid "Solved" -msgstr "Risolto" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LevelSelectUi) -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:163 src/gui/selectboardwindow.ui:23 -msgid "Level Selection" -msgstr "Selezione del livello" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:239 -msgid "Ridiculously Easy" -msgstr "Ridicolmente facile" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:240 -msgid "Very Easy" -msgstr "Molto facile" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:241 -msgid "Easy" -msgstr "Facile" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:242 -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:243 -msgid "Hard" -msgstr "Difficile" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:244 -msgid "Very Hard" -msgstr "Molto difficile" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:245 -msgid "Extremely Hard" -msgstr "Estremamente difficile" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:246 -msgid "Impossible" -msgstr "Impossibile" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:252 -#, kde-format -msgid "Name: %1" -msgstr "Nome: %1" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:253 -#, kde-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autore: %1" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:254 -#, kde-format -msgid "Size: %1x%2" -msgstr "Dimensioni: %1×%2" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Difficulty: %1" -msgstr "Difficoltà: %1" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:257 -#, kde-format -msgctxt "board solve time" -msgid "Solved: %1" -msgstr "Risolti: %1" - -#: src/gui/selectboardwindow.cpp:264 -msgctxt "board not solved yet" -msgid "Solved: -" -msgstr "Risolti: —" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) -#: src/gui/selectboardwindow.ui:79 -msgid "Author: -" -msgstr "Autore: —" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) -#: src/gui/selectboardwindow.ui:86 -msgid "Name: -" -msgstr "Nome: —" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelImage) -#: src/gui/selectboardwindow.ui:110 -msgid "?" -msgstr "?" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSolved) -#: src/gui/selectboardwindow.ui:120 -msgid "Solved: -" -msgstr "Risolti: —" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize) -#: src/gui/selectboardwindow.ui:127 -msgid "Size: -" -msgstr "Dimensione: —" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDifficulty) -#: src/gui/selectboardwindow.ui:134 -msgid "Difficulty: -" -msgstr "Difficoltà: —" - -#: src/gui/settingswindow.cpp:74 -msgid "*.png *.jpg|Image Files (*.png *.jpg)" -msgstr "*.png *.jpg|File di immagine (*.png *.jpg)" - -#: src/gui/settingswindow.cpp:75 -msgid "Select Background" -msgstr "Seleziona lo sfondo" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsWindow) -#: src/gui/settingswindow.ui:20 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: src/gui/settingswindow.ui:28 -msgid "Background Image" -msgstr "Immagine di sfondo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bgDefaultRadioButton) -#: src/gui/settingswindow.ui:38 -msgctxt "default background image" -msgid "Default" -msgstr "Predefinita" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bgCustomRadioButton) -#: src/gui/settingswindow.ui:48 -msgctxt "custom background image" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzata" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bgToolButton) -#: src/gui/settingswindow.ui:66 -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: src/gui/settingswindow.ui:80 -msgid "Font Colors" -msgstr "Colori dei caratteri" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontColorSolvedLabel) -#: src/gui/settingswindow.ui:94 -msgid "Solved Streaks" -msgstr "Righe risolte" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontColorUnsolvedLabel) -#: src/gui/settingswindow.ui:110 -msgid "Unsolved Streaks" -msgstr "Righe non risolte" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontColorSolvedPushButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontColorUnsolvedPushButton) -#: src/gui/settingswindow.ui:120 src/gui/settingswindow.ui:127 -msgid "Edit..." -msgstr "Modifica..." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/gui/settingswindow.ui:145 -msgid "Custom Difficulty" -msgstr "Difficoltà personalizzata" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/gui/settingswindow.ui:153 -msgid "Height:" -msgstr "Altezza:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/gui/settingswindow.ui:176 -msgid "Width:" -msgstr "Larghezza:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/gui/settingswindow.ui:203 -msgid "Density:" -msgstr "Densità:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: src/gui/settingswindow.ui:241 -msgid "Prevent Mistakes:" -msgstr "Impedisci gli sbagli:" - -#: src/main.cpp:32 -msgid "Picmi - a nonogram puzzle game" -msgstr "Picmi - un gioco di crucipixel" - -#: src/main.cpp:34 -msgid "(c) 2012 The Picmi Authors" -msgstr "© 2012 degli autori di Picmi" - -#: src/main.cpp:37 -msgid "Picmi Author" -msgstr "Autore di Picmi" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdegraphics/kcmkgamma.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdegraphics/kcmkgamma.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdegraphics/kcmkgamma.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdegraphics/kcmkgamma.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,102 +0,0 @@ -# translation of kcmgamma.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Daniele Medri , 2003. -# Nicola Ruggero , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmgamma\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-26 23:18+0100\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kgamma.cpp:147 -msgid "&Select test picture:" -msgstr "&Seleziona l'immagine di prova:" - -#: kgamma.cpp:152 -msgid "Gray Scale" -msgstr "Scala di grigi" - -#: kgamma.cpp:153 -msgid "RGB Scale" -msgstr "Scala RGB" - -#: kgamma.cpp:154 -msgid "CMY Scale" -msgstr "Scala CMY" - -#: kgamma.cpp:155 -msgid "Dark Gray" -msgstr "Grigio scuro" - -#: kgamma.cpp:156 -msgid "Mid Gray" -msgstr "Grigio medio" - -#: kgamma.cpp:157 -msgid "Light Gray" -msgstr "Grigio chiaro" - -#: kgamma.cpp:211 -msgid "Gamma:" -msgstr "Gamma:" - -#: kgamma.cpp:214 -msgid "Red:" -msgstr "Rosso:" - -#: kgamma.cpp:217 -msgid "Green:" -msgstr "Verde:" - -#: kgamma.cpp:220 -msgid "Blue:" -msgstr "Blu:" - -#: kgamma.cpp:266 -msgid "Save settings system wide" -msgstr "Salva le impostazioni globalmente nel sistema" - -#: kgamma.cpp:269 -msgid "Sync screens" -msgstr "Sincronizza schermi" - -#: kgamma.cpp:275 -#, kde-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Schermo %1" - -#: kgamma.cpp:293 -msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver." -msgstr "" -"La correzione del gamma non è supportata dal tuo hardware grafico o dal " -"driver." - -#: kgamma.cpp:601 -msgid "" -"

    Monitor Gamma

    This is a tool for changing monitor gamma correction. " -"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single " -"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to " -"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good " -"results. The test images help you to find proper settings.
    You can save " -"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your " -"own KDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values " -"separately for all screens." -msgstr "" -"

    Gamma del monitor

    Questo è uno strumento per la calibrazione del " -"gamma del monitor. Usa i quattro cursori per definire la correzione gamma " -"globale oppure separatamente per le componenti rosso, verde e blu. Potrebbe " -"essere necessario correggere la luminosità e il contrasto del monitor per " -"ottenere buoni risultati. Le immagini di prova aiutano a trovare le " -"impostazioni ottimali.
    Puoi salvare le impostazioni a livello di sistema " -"nel file XF86Config (è richiesto l'accesso come utente root) oppure nelle " -"impostazioni KDE personali. Su sistemi con più monitor è possibile impostare " -"i valori di gamma separatamente per ciascuno schermo." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdegraphics/ksnapshot.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdegraphics/ksnapshot.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdegraphics/ksnapshot.po 2014-10-10 03:56:29.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdegraphics/ksnapshot.po 2015-06-06 22:00:26.000000000 +0000 @@ -11,14 +11,15 @@ "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-03 16:34+0200\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-23 09:20+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -118,7 +119,7 @@ #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" -"Scatta una foto alla finestra che all'avvio si trova sotto il cursore " +"Scatta una foto alla finestra che all'avvio si trova sotto il puntatore " "(invece del desktop)" #: ksnapshot_options.h:31 @@ -229,7 +230,7 @@ "acquisizione:\n" "

    \n" "Schermo intero: acquisisce tutto il desktop.
    \n" -"Finestra sotto il cursore: acquisisce solo la finestra (o il menu) " +"Finestra sotto il puntatore: acquisisce solo la finestra (o il menu) " "che si trova sotto il cursore del mouse al momento dell'acquisizione.
    \n" "Regione rettangolare: acquisisce solo la regione rettangolare del " "desktop specificata. Quando acquisisci una schermata in questo modo, puoi " @@ -253,7 +254,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:125 msgid "Window Under Cursor" -msgstr "Finestra sotto il cursore" +msgstr "Finestra sotto il puntatore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:130 diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdegraphics/okular.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdegraphics/okular.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdegraphics/okular.po 2015-04-16 07:29:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdegraphics/okular.po 2015-07-31 06:58:26.000000000 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: okular\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-16 05:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-05 15:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-31 05:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-18 00:54+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -418,17 +418,17 @@ msgstr "100%" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) -#: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2459 ui/pageview.cpp:3766 +#: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2460 ui/pageview.cpp:3776 msgid "Fit Width" msgstr "Larghezza pagina" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) -#: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3766 +#: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3776 msgid "Fit Page" msgstr "Pagina intera" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) -#: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3766 +#: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3776 msgid "Auto Fit" msgstr "Adattamento automatico" @@ -443,19 +443,19 @@ #: conf/dlgperformance.cpp:46 msgid "" "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)" msgstr "" "Un buon compromesso tra utilizzo di memoria e prestazioni. Precarica la " -"pagina successiva e velocizza le ricerche. (Profilo tipico per sistemi con " -"256MB di memoria)" +"pagina successiva e velocizza le ricerche. (Profilo tipico per sistemi con 2 " +"GB di memoria)" #: conf/dlgperformance.cpp:49 msgid "" "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" +"with more than 4GB of memory.)" msgstr "" "Mantiene tutto in memoria. Precarica le pagine successive. Velocizza le " -"ricerche. (Profilo consigliato per sistemi con 512MB di memoria o superiori)" +"ricerche. (Profilo consigliato per sistemi con 4 GB di memoria o superiore)" #: conf/dlgperformance.cpp:53 #, no-c-format @@ -577,7 +577,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: conf/dlgpresentationbase.ui:105 msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Cursore del mouse:" +msgstr "Puntatore del mouse:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor) #: conf/dlgpresentationbase.ui:116 @@ -641,76 +641,81 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:201 +msgid "Fade" +msgstr "Scomparsa" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) +#: conf/dlgpresentationbase.ui:206 msgid "Glitter Down" msgstr "Glitter verticale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) -#: conf/dlgpresentationbase.ui:206 +#: conf/dlgpresentationbase.ui:211 msgid "Glitter Right" msgstr "Glitter orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) -#: conf/dlgpresentationbase.ui:211 +#: conf/dlgpresentationbase.ui:216 msgid "Glitter Right-Down" msgstr "Glitter diagonale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) -#: conf/dlgpresentationbase.ui:216 +#: conf/dlgpresentationbase.ui:221 msgid "Random Transition" msgstr "Transizione casuale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) -#: conf/dlgpresentationbase.ui:221 +#: conf/dlgpresentationbase.ui:226 msgid "Replace" -msgstr "Sostituisci" +msgstr "Sostituzione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) -#: conf/dlgpresentationbase.ui:226 +#: conf/dlgpresentationbase.ui:231 msgid "Split Horizontal In" msgstr "Sipario orizzontale aperto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) -#: conf/dlgpresentationbase.ui:231 +#: conf/dlgpresentationbase.ui:236 msgid "Split Horizontal Out" msgstr "Sipario orizzontale chiuso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) -#: conf/dlgpresentationbase.ui:236 +#: conf/dlgpresentationbase.ui:241 msgid "Split Vertical In" msgstr "Sipario verticale aperto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) -#: conf/dlgpresentationbase.ui:241 +#: conf/dlgpresentationbase.ui:246 msgid "Split Vertical Out" msgstr "Sipario verticale chiuso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) -#: conf/dlgpresentationbase.ui:246 +#: conf/dlgpresentationbase.ui:251 msgid "Wipe Down" msgstr "Sostituzione verso il basso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) -#: conf/dlgpresentationbase.ui:251 +#: conf/dlgpresentationbase.ui:256 msgid "Wipe Right" msgstr "Sostituzione verso destra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) -#: conf/dlgpresentationbase.ui:256 +#: conf/dlgpresentationbase.ui:261 msgid "Wipe Left" msgstr "Sostituzione verso sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) -#: conf/dlgpresentationbase.ui:261 +#: conf/dlgpresentationbase.ui:266 msgid "Wipe Up" msgstr "Sostituzione verso l'alto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) -#: conf/dlgpresentationbase.ui:272 +#: conf/dlgpresentationbase.ui:277 msgid "Placement" msgstr "Posizionamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: conf/dlgpresentationbase.ui:278 +#: conf/dlgpresentationbase.ui:283 msgid "Screen:" msgstr "Schermo:" @@ -935,292 +940,292 @@ "È stato trovato più di un backend per il tipo MIME:
    %1 (%2)." "

    Seleziona quello da utilizzare:
    " -#: core/document.cpp:195 +#: core/document.cpp:194 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A0" msgstr "DIN/ISO A0 orizzontale" -#: core/document.cpp:195 +#: core/document.cpp:194 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A0" msgstr "DIN/ISO A0 verticale" -#: core/document.cpp:197 +#: core/document.cpp:196 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A1" msgstr "DIN/ISO A1 orizzontale" -#: core/document.cpp:197 +#: core/document.cpp:196 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A1" msgstr "DIN/ISO A1 verticale" -#: core/document.cpp:199 +#: core/document.cpp:198 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A2" msgstr "DIN/ISO A2 orizzontale" -#: core/document.cpp:199 +#: core/document.cpp:198 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A2" msgstr "DIN/ISO A2 verticale" -#: core/document.cpp:201 +#: core/document.cpp:200 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A3" msgstr "DIN/ISO A3 orizzontale" -#: core/document.cpp:201 +#: core/document.cpp:200 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A3" msgstr "DIN/ISO A3 verticale" -#: core/document.cpp:203 +#: core/document.cpp:202 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A4" msgstr "DIN/ISO A4 orizzontale" -#: core/document.cpp:203 +#: core/document.cpp:202 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A4" msgstr "DIN/ISO A4 verticale" -#: core/document.cpp:205 +#: core/document.cpp:204 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A5" msgstr "DIN/ISO A5 orizzontale" -#: core/document.cpp:205 +#: core/document.cpp:204 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A5" msgstr "Verticale5" -#: core/document.cpp:207 +#: core/document.cpp:206 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A6" msgstr "DIN/ISO A6 orizzontale" -#: core/document.cpp:207 +#: core/document.cpp:206 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A6" msgstr "DIN/ISO A6 verticale" -#: core/document.cpp:209 +#: core/document.cpp:208 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A7" msgstr "DIN/ISO A7 orizzontale" -#: core/document.cpp:209 +#: core/document.cpp:208 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A7" msgstr "Verticale7" -#: core/document.cpp:211 +#: core/document.cpp:210 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A8" msgstr "DIN/ISO A8 orizzontale" -#: core/document.cpp:211 +#: core/document.cpp:210 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A8" msgstr "Verticale8" -#: core/document.cpp:213 +#: core/document.cpp:212 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A9" msgstr "DIN/ISO A9 orizzontale" -#: core/document.cpp:213 +#: core/document.cpp:212 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A9" msgstr "DIN/ISO A9 verticale" -#: core/document.cpp:215 +#: core/document.cpp:214 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B0" msgstr "DIN/ISO B0 orizzontale" -#: core/document.cpp:215 +#: core/document.cpp:214 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B0" msgstr "DIN/ISO B0 verticale" -#: core/document.cpp:217 +#: core/document.cpp:216 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B1" msgstr "DIN/ISO B1 orizzontale" -#: core/document.cpp:217 +#: core/document.cpp:216 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B1" msgstr "DIN/ISO B1 verticale" -#: core/document.cpp:219 +#: core/document.cpp:218 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B2" msgstr "DIN/ISO B2 orizzontale" -#: core/document.cpp:219 +#: core/document.cpp:218 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B2" msgstr "DIN/ISO B2 verticale" -#: core/document.cpp:221 +#: core/document.cpp:220 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B3" msgstr "DIN/ISO B3 orizzontale" -#: core/document.cpp:221 +#: core/document.cpp:220 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B3" msgstr "DIN/ISO B3 verticale" -#: core/document.cpp:223 +#: core/document.cpp:222 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B4" msgstr "DIN/ISO B4 orizzontale" -#: core/document.cpp:223 +#: core/document.cpp:222 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B4" msgstr "DIN/ISO B4 verticale" -#: core/document.cpp:225 +#: core/document.cpp:224 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B5" msgstr "DIN/ISO B5 orizzontale" -#: core/document.cpp:225 +#: core/document.cpp:224 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B5" msgstr "DIN/ISO B5 verticale" -#: core/document.cpp:227 +#: core/document.cpp:226 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B6" msgstr "DIN/ISO B6 orizzontale" -#: core/document.cpp:227 +#: core/document.cpp:226 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B6" msgstr "DIN/ISO B6 verticale" -#: core/document.cpp:229 +#: core/document.cpp:228 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B7" msgstr "DIN/ISO B7 orizzontale" -#: core/document.cpp:229 +#: core/document.cpp:228 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B7" msgstr "Verticale7" -#: core/document.cpp:231 +#: core/document.cpp:230 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B8" msgstr "DIN/ISO B8 orizzontale" -#: core/document.cpp:231 +#: core/document.cpp:230 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B8" msgstr "DIN/ISO B8 verticale" -#: core/document.cpp:233 +#: core/document.cpp:232 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B9" msgstr "DIN/ISO B9 orizzontale" -#: core/document.cpp:233 +#: core/document.cpp:232 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B9" msgstr "DIN/ISO B9 verticale" -#: core/document.cpp:235 +#: core/document.cpp:234 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B10" msgstr "DIN/ISO B10 orizzontale" -#: core/document.cpp:235 +#: core/document.cpp:234 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B10" msgstr "DIN/ISO B10 verticale" -#: core/document.cpp:237 +#: core/document.cpp:236 msgctxt "paper size" msgid "landscape letter" msgstr "lettera orizzontale" -#: core/document.cpp:237 +#: core/document.cpp:236 msgctxt "paper size" msgid "portrait letter" msgstr "lettera verticale" -#: core/document.cpp:239 +#: core/document.cpp:238 msgctxt "paper size" msgid "landscape legal" msgstr "legale orizzontale" -#: core/document.cpp:239 +#: core/document.cpp:238 msgctxt "paper size" msgid "portrait legal" msgstr "legale verticale" -#: core/document.cpp:241 +#: core/document.cpp:240 msgctxt "paper size" msgid "landscape executive" msgstr "executive orizzontale" -#: core/document.cpp:241 +#: core/document.cpp:240 msgctxt "paper size" msgid "portrait executive" msgstr "executive verticale" -#: core/document.cpp:243 +#: core/document.cpp:242 msgctxt "paper size" msgid "landscape C5E" msgstr "C5E orizzontale" -#: core/document.cpp:243 +#: core/document.cpp:242 msgctxt "paper size" msgid "portrait C5E" msgstr "C5E verticale" -#: core/document.cpp:245 +#: core/document.cpp:244 msgctxt "paper size" msgid "landscape Comm10E" msgstr "Comm10E orizzontale" -#: core/document.cpp:245 +#: core/document.cpp:244 msgctxt "paper size" msgid "portrait Comm10E" msgstr "Comm10E verticale" -#: core/document.cpp:247 +#: core/document.cpp:246 msgctxt "paper size" msgid "landscape DLE" msgstr "DLE orizzontale" -#: core/document.cpp:247 +#: core/document.cpp:246 msgctxt "paper size" msgid "portrait DLE" msgstr "DLE verticale" -#: core/document.cpp:249 +#: core/document.cpp:248 msgctxt "paper size" msgid "landscape folio" msgstr "folio orizzontale" -#: core/document.cpp:249 +#: core/document.cpp:248 msgctxt "paper size" msgid "portrait folio" msgstr "folio verticale" -#: core/document.cpp:253 +#: core/document.cpp:252 msgctxt "paper size" msgid "ledger" msgstr "ledger" -#: core/document.cpp:253 +#: core/document.cpp:252 msgctxt "paper size" msgid "tabloid" msgstr "tabloid" @@ -1273,12 +1278,12 @@ msgstr "" "Impossibile trovare un backend in grado di gestire il documento fornito." -#: core/document.cpp:3310 +#: core/document.cpp:3311 msgctxt "remove a collection of annotations from the page" msgid "remove annotations" msgstr "rimuovi annotazioni" -#: core/document.cpp:3872 core/document.cpp:3880 +#: core/document.cpp:3873 core/document.cpp:3881 msgid "" "The document is trying to execute an external application and, for your " "safety, Okular does not allow that." @@ -1286,44 +1291,44 @@ "Il documento sta cercando di eseguire un'applicazione esterna. Okular lo " "impedisce per la tua sicurezza." -#: core/document.cpp:3893 +#: core/document.cpp:3894 #, kde-format msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1." -#: core/document.cpp:4140 +#: core/document.cpp:4141 msgid "Could not open a temporary file" msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo" -#: core/document.cpp:4142 +#: core/document.cpp:4143 msgid "Print conversion failed" msgstr "Conversione della stampa non riuscita" -#: core/document.cpp:4144 +#: core/document.cpp:4145 msgid "Printing process crashed" msgstr "Il processo di stampa è andato in crash" -#: core/document.cpp:4146 +#: core/document.cpp:4147 msgid "Printing process could not start" msgstr "Impossibile avviare il processo di stampa" -#: core/document.cpp:4148 +#: core/document.cpp:4149 msgid "Printing to file failed" msgstr "Stampa su file non riuscita" -#: core/document.cpp:4150 +#: core/document.cpp:4151 msgid "Printer was in invalid state" msgstr "La stampante era in uno stato non valido" -#: core/document.cpp:4152 +#: core/document.cpp:4153 msgid "Unable to find file to print" msgstr "Impossibile trovare il file da stampare." -#: core/document.cpp:4154 +#: core/document.cpp:4155 msgid "There was no file to print" msgstr "Non c'è nessun file da stampare" -#: core/document.cpp:4156 +#: core/document.cpp:4157 msgid "" "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "available" @@ -1331,71 +1336,71 @@ "Impossibile trovare un eseguibile adatto per la stampa. Assicurati che il " "programma lpr di CUPS sia disponibile" -#: core/document.cpp:4158 +#: core/document.cpp:4159 msgid "The page print size is invalid" msgstr "La dimensione di stampa della pagina non è valida" -#: core/document.cpp:5023 +#: core/document.cpp:5024 msgid "Title" msgstr "Titolo" -#: core/document.cpp:5026 +#: core/document.cpp:5027 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" -#: core/document.cpp:5029 +#: core/document.cpp:5030 msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: core/document.cpp:5032 +#: core/document.cpp:5033 msgid "Author" msgstr "Autore" -#: core/document.cpp:5035 +#: core/document.cpp:5036 msgid "Creator" msgstr "Creatore" -#: core/document.cpp:5038 +#: core/document.cpp:5039 msgid "Producer" msgstr "Produttore" -#: core/document.cpp:5041 +#: core/document.cpp:5042 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: core/document.cpp:5044 +#: core/document.cpp:5045 msgid "Pages" msgstr "Pagine" -#: core/document.cpp:5047 +#: core/document.cpp:5048 msgid "Created" msgstr "Creato" -#: core/document.cpp:5050 +#: core/document.cpp:5051 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: core/document.cpp:5053 +#: core/document.cpp:5054 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" -#: core/document.cpp:5056 +#: core/document.cpp:5057 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: core/document.cpp:5059 +#: core/document.cpp:5060 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" -#: core/document.cpp:5062 +#: core/document.cpp:5063 msgid "File Path" msgstr "Percorso del file" -#: core/document.cpp:5065 +#: core/document.cpp:5066 msgid "File Size" msgstr "Dimensione file" -#: core/document.cpp:5068 +#: core/document.cpp:5069 msgid "Page Size" msgstr "Dimensione pagina" @@ -1509,7 +1514,7 @@ msgstr "Barra degli strumenti visualizzazione" #: part.cpp:158 shell/main.cpp:24 ui/annotationwidgets.cpp:333 -#: ui/sidebar.cpp:705 +#: ui/sidebar.cpp:714 msgid "Okular" msgstr "Okular" @@ -1537,194 +1542,194 @@ "Questo documento contiene allegati. Fai " "clic qui per visualizzarli o seleziona File -> Allegati." -#: part.cpp:582 +#: part.cpp:583 msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: part.cpp:583 +#: part.cpp:584 msgid "Go back to the Previous Page" msgstr "Vai indietro alla pagina precedente" -#: part.cpp:584 +#: part.cpp:585 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "Vai alla pagina precedente nel documento" -#: part.cpp:594 +#: part.cpp:595 msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "Successiva" -#: part.cpp:595 +#: part.cpp:596 msgid "Advance to the Next Page" msgstr "Procedi alla pagina successiva" -#: part.cpp:596 +#: part.cpp:597 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "Vai alla pagina successiva nel documento" -#: part.cpp:607 +#: part.cpp:608 msgid "Beginning of the document" msgstr "Inizio del documento" -#: part.cpp:608 +#: part.cpp:609 msgid "Moves to the beginning of the document" msgstr "Vai all'inizio del documento" -#: part.cpp:612 +#: part.cpp:613 msgid "End of the document" msgstr "Fine del documento" -#: part.cpp:613 +#: part.cpp:614 msgid "Moves to the end of the document" msgstr "Vai alla fine del documento" -#: part.cpp:624 part.cpp:2071 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 +#: part.cpp:625 part.cpp:2072 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Rinomina segnalibro" -#: part.cpp:626 +#: part.cpp:627 msgid "Rename the current bookmark" msgstr "Rinomina il segnalibro attuale" -#: part.cpp:630 +#: part.cpp:631 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Segnalibro precedente" -#: part.cpp:632 +#: part.cpp:633 msgid "Go to the previous bookmark" msgstr "Vai al segnalibro precedente" -#: part.cpp:636 +#: part.cpp:637 msgid "Next Bookmark" msgstr "Segnalibro successivo" -#: part.cpp:638 +#: part.cpp:639 msgid "Go to the next bookmark" msgstr "Vai al segnalibro successivo" -#: part.cpp:664 +#: part.cpp:665 msgid "Configure Okular..." msgstr "Configura Okular..." -#: part.cpp:669 +#: part.cpp:670 msgid "Configure Viewer..." msgstr "Configura visualizzatore..." -#: part.cpp:676 +#: part.cpp:677 msgid "Configure Viewer Backends..." msgstr "Configura backend visualizzazione..." -#: part.cpp:680 +#: part.cpp:681 msgid "Configure Backends..." msgstr "Configura backend..." -#: part.cpp:693 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109 +#: part.cpp:694 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109 #: ui/propertiesdialog.cpp:50 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" -#: part.cpp:707 +#: part.cpp:708 msgid "About Backend" msgstr "Informazioni sul backend" -#: part.cpp:712 +#: part.cpp:713 msgid "Reloa&d" msgstr "&Ricarica" -#: part.cpp:714 +#: part.cpp:715 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Ricarica il documento corrente dal disco." -#: part.cpp:720 +#: part.cpp:721 msgid "Close &Find Bar" msgstr "Chiudi la &barra di ricerca" -#: part.cpp:724 +#: part.cpp:725 msgid "Page Number" msgstr "Numero pagina" -#: part.cpp:757 +#: part.cpp:758 msgid "Save &Copy As..." msgstr "Salva &copia come..." -#: part.cpp:766 +#: part.cpp:767 msgid "Show &Navigation Panel" msgstr "Mostra il pannello di &navigazione" -#: part.cpp:774 +#: part.cpp:775 msgid "Show &Page Bar" msgstr "Mostra la barra delle &pagine" -#: part.cpp:780 +#: part.cpp:781 msgid "&Embedded Files" msgstr "All&egati" -#: part.cpp:786 +#: part.cpp:787 msgid "E&xport As" msgstr "Esp&orta come" -#: part.cpp:796 +#: part.cpp:797 msgctxt "A document format, Okular-specific" msgid "Document Archive" msgstr "Archivio di documento" -#: part.cpp:802 +#: part.cpp:803 msgid "P&resentation" msgstr "P&resentazione" -#: part.cpp:809 +#: part.cpp:810 msgid "&Import PostScript as PDF..." msgstr "&Importa PostScript come PDF..." -#: part.cpp:814 +#: part.cpp:815 msgid "&Get Books From Internet..." msgstr "Scarica li&bri da Internet..." -#: part.cpp:821 +#: part.cpp:822 msgid "Switch Blackscreen Mode" msgstr "Attiva/disattiva modalità schermo nero" -#: part.cpp:827 +#: part.cpp:828 msgid "Toggle Drawing Mode" msgstr "Commuta modalità disegno" -#: part.cpp:832 +#: part.cpp:833 msgid "Erase Drawings" msgstr "Cancella disegni" -#: part.cpp:837 +#: part.cpp:838 msgid "Configure Annotations..." msgstr "Configura annotazioni..." -#: part.cpp:842 +#: part.cpp:843 msgid "Play/Pause Presentation" msgstr "Riproduci/metti in pausa la presentazione" -#: part.cpp:988 +#: part.cpp:989 #, kde-format msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgstr "Impossibile aprire il file «%1». Il file non esiste" -#: part.cpp:1037 +#: part.cpp:1038 #, kde-format msgid "The loading of %1 has been canceled." msgstr "Il caricamento di %1 è stato annullato." -#: part.cpp:1053 +#: part.cpp:1054 #, kde-format msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgstr "Impossibile aprire %1. Motivo: %2" -#: part.cpp:1084 +#: part.cpp:1085 msgid "Configure Viewer Backends" msgstr "Configura backend visualizzazione" -#: part.cpp:1088 +#: part.cpp:1089 msgid "Configure Backends" msgstr "Configura backend" -#: part.cpp:1175 +#: part.cpp:1176 msgid "" "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "using it." @@ -1732,34 +1737,34 @@ "Il programma «ps2pdf» non è stato trovato, di conseguenza Okular non può " "importare file PS tramite tale programma." -#: part.cpp:1175 +#: part.cpp:1176 msgid "ps2pdf not found" msgstr "ps2pdf non trovato" -#: part.cpp:1194 +#: part.cpp:1195 msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgstr "" "Importazione di file PS come PDF (potrebbe richiedere un po' di tempo)..." -#: part.cpp:1281 +#: part.cpp:1282 msgid "Please enter the password to read the document:" msgstr "Inserisci la password per leggere il documento:" -#: part.cpp:1283 +#: part.cpp:1284 msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "Password non corretta. Riprova:" -#: part.cpp:1288 +#: part.cpp:1289 msgid "Document Password" msgstr "Password del documento" -#: part.cpp:1389 +#: part.cpp:1390 msgid "This document has XFA forms, which are currently unsupported." msgstr "" "Questo documento contiene moduli XFA, che attualmente sono non " "supportati." -#: part.cpp:1397 +#: part.cpp:1398 msgid "" "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "View -> Show Forms." @@ -1767,7 +1772,7 @@ "Questo documento contiene dei moduli. Fai clic sul pulsante per interagire " "con essi, oppure seleziona Visualizza -> Mostra moduli." -#: part.cpp:1465 +#: part.cpp:1466 msgid "" "The document requested to be launched in presentation mode.\n" "Do you want to allow it?" @@ -1775,40 +1780,40 @@ "Il documento ha richiesto di essere aperto in modalità presentazione.\n" "Vuoi consentirlo?" -#: part.cpp:1467 +#: part.cpp:1468 msgid "Presentation Mode" msgstr "Modalità presentazione" -#: part.cpp:1468 +#: part.cpp:1469 msgid "Allow" msgstr "Permettere" -#: part.cpp:1468 +#: part.cpp:1469 msgid "Allow the presentation mode" msgstr "Consenti la modalità presentazione" -#: part.cpp:1469 +#: part.cpp:1470 msgid "Do Not Allow" msgstr "Non permettere" -#: part.cpp:1469 +#: part.cpp:1470 msgid "Do not allow the presentation mode" msgstr "Non consentire la modalità presentazione" -#: part.cpp:1529 +#: part.cpp:1530 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Impossibile aprire %1" -#: part.cpp:1541 +#: part.cpp:1542 msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?" msgstr "Vuoi salvare le modifiche alle annotazioni o scartarle?" -#: part.cpp:1542 +#: part.cpp:1543 msgid "Close Document" msgstr "Chiudi documento" -#: part.cpp:1650 +#: part.cpp:1651 msgid "" "This link points to a close document action that does not work when using " "the embedded viewer." @@ -1816,7 +1821,7 @@ "Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura del documento che non " "funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata." -#: part.cpp:1656 +#: part.cpp:1657 msgid "" "This link points to a quit application action that does not work when using " "the embedded viewer." @@ -1824,31 +1829,31 @@ "Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura dell'applicazione che non " "funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata." -#: part.cpp:1752 part.cpp:1771 +#: part.cpp:1753 part.cpp:1772 msgid "Reloading the document..." msgstr "Riapertura del documento..." -#: part.cpp:1900 part.cpp:2455 ui/bookmarklist.cpp:250 +#: part.cpp:1901 part.cpp:2456 ui/bookmarklist.cpp:250 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Elimina segnalibro" -#: part.cpp:1959 +#: part.cpp:1960 msgid "Go to Page" msgstr "Vai alla pagina" -#: part.cpp:1974 +#: part.cpp:1975 msgid "&Page:" msgstr "&Pagina:" -#: part.cpp:2071 +#: part.cpp:2072 msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del segnalibro:" -#: part.cpp:2109 +#: part.cpp:2110 msgid "Rename this Bookmark" msgstr "Rinomina questo segnalibro" -#: part.cpp:2208 +#: part.cpp:2209 msgid "" "Your annotations will not be exported.\n" "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " @@ -1858,21 +1863,21 @@ "Puoi esportare il documento con le annotazioni usando File -> Esporta come -" "> Archivio di documento" -#: part.cpp:2229 +#: part.cpp:2230 msgid "Could not open the temporary file for saving." msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo per il salvataggio." -#: part.cpp:2247 part.cpp:2259 part.cpp:2307 part.cpp:2629 +#: part.cpp:2248 part.cpp:2260 part.cpp:2308 part.cpp:2630 #, kde-format msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "Impossibile salvare il file in «%1». Prova a salvarlo altrove." -#: part.cpp:2251 +#: part.cpp:2252 #, kde-format msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgstr "Impossibile salvare il file in «%1». %2" -#: part.cpp:2292 +#: part.cpp:2293 #, kde-format msgid "" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" @@ -1883,31 +1888,31 @@ "\n" "Il documento non esiste più." -#: part.cpp:2452 ui/annotationmodel.cpp:305 +#: part.cpp:2453 ui/annotationmodel.cpp:305 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "Pagina %1" -#: part.cpp:2457 +#: part.cpp:2458 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" -#: part.cpp:2474 +#: part.cpp:2475 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" -#: part.cpp:2729 +#: part.cpp:2730 msgid "Printing this document is not allowed." msgstr "La stampa di questo documento non è permessa." -#: part.cpp:2738 +#: part.cpp:2739 msgid "" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" msgstr "" "Non è stato possibile stampare il documento. Errore sconosciuto. Per favore " "segnala il problema su bugs.kde.org" -#: part.cpp:2742 +#: part.cpp:2743 #, kde-format msgid "" "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " @@ -1916,15 +1921,15 @@ "Non è stato possibile stampare il documento. La descrizione dell'errore è " "«%1». Per favore segnala il problema su bugs.kde.org" -#: part.cpp:2821 +#: part.cpp:2827 msgid "Go to the place you were before" msgstr "Torna dove ti trovavi in precedenza" -#: part.cpp:2825 +#: part.cpp:2831 msgid "Go to the place you were after" msgstr "Vai dove sei andato successivamente" -#: part.cpp:2851 +#: part.cpp:2857 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not create temporary file " @@ -1933,7 +1938,7 @@ "Errore di file! Impossibile creare il file temporaneo " "%1." -#: part.cpp:2869 +#: part.cpp:2875 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not open the file %1%1 per la decompressione. Il file non sarà " "caricato." -#: part.cpp:2872 +#: part.cpp:2878 msgid "" "This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " @@ -1955,7 +1960,7 @@ "con il tasto destro sul file dal file manager Dolphin e poi scegliendo la " "voce del menu «Proprietà»." -#: part.cpp:2896 +#: part.cpp:2902 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " @@ -1964,7 +1969,7 @@ "Errore di file! Impossibile decomprimere il file " "%1. Il file non sarà caricato." -#: part.cpp:2899 +#: part.cpp:2905 msgid "" "This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "sure, try to decompress the file manually using command-line tools." @@ -1973,7 +1978,7 @@ "esserne sicuro, prova a decomprimere il file manualmente usando gli " "strumenti a riga di comando." -#: part.cpp:2928 +#: part.cpp:2934 msgid "No Bookmarks" msgstr "Nessun segnalibro" @@ -2686,280 +2691,284 @@ msgid "of" msgstr "di" -#: ui/pageview.cpp:434 +#: ui/pageview.cpp:436 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ui/pageview.cpp:454 +#: ui/pageview.cpp:456 msgid "Rotate &Right" msgstr "Ruota a dest&ra" -#: ui/pageview.cpp:455 +#: ui/pageview.cpp:457 msgctxt "Rotate right" msgid "Right" msgstr "Destra" -#: ui/pageview.cpp:459 +#: ui/pageview.cpp:461 msgid "Rotate &Left" msgstr "Ruota a &sinistra" -#: ui/pageview.cpp:460 +#: ui/pageview.cpp:462 msgctxt "Rotate left" msgid "Left" msgstr "Sinistra" -#: ui/pageview.cpp:464 +#: ui/pageview.cpp:466 msgid "Original Orientation" msgstr "Orientazione iniziale" -#: ui/pageview.cpp:469 +#: ui/pageview.cpp:471 msgid "&Page Size" msgstr "Dimensione &pagina" -#: ui/pageview.cpp:476 +#: ui/pageview.cpp:478 msgid "&Trim Margins" msgstr "Ri&taglia margini" -#: ui/pageview.cpp:481 +#: ui/pageview.cpp:483 msgid "Fit &Width" msgstr "Larg&hezza pagina" -#: ui/pageview.cpp:485 +#: ui/pageview.cpp:487 msgid "Fit &Page" msgstr "&Pagina intera" -#: ui/pageview.cpp:489 +#: ui/pageview.cpp:491 msgid "&Auto Fit" msgstr "&Adattamento automatico" -#: ui/pageview.cpp:494 +#: ui/pageview.cpp:495 +msgid "Fit Wi&ndow to Page" +msgstr "Adatta fi&nestra alla pagina" + +#: ui/pageview.cpp:502 msgid "&View Mode" msgstr "Modalità di &visualizzazione" -#: ui/pageview.cpp:507 +#: ui/pageview.cpp:515 msgid "Single Page" msgstr "Pagina singola" -#: ui/pageview.cpp:508 +#: ui/pageview.cpp:516 msgid "Facing Pages" msgstr "Pagine affiancate" -#: ui/pageview.cpp:509 +#: ui/pageview.cpp:517 msgid "Facing Pages (Center First Page)" msgstr "Pagine affiancate (centra la prima pagina)" -#: ui/pageview.cpp:510 +#: ui/pageview.cpp:518 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" -#: ui/pageview.cpp:522 +#: ui/pageview.cpp:530 msgid "&Continuous" msgstr "&Continuo" -#: ui/pageview.cpp:530 +#: ui/pageview.cpp:538 msgid "&Browse Tool" msgstr "Strumento &navigazione" -#: ui/pageview.cpp:533 +#: ui/pageview.cpp:541 msgctxt "Browse Tool" msgid "Browse" msgstr "Navigazione" -#: ui/pageview.cpp:539 +#: ui/pageview.cpp:547 msgid "&Zoom Tool" msgstr "Strumento &zoom" -#: ui/pageview.cpp:542 +#: ui/pageview.cpp:550 msgctxt "Zoom Tool" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ui/pageview.cpp:548 +#: ui/pageview.cpp:556 msgid "&Toggle Change Colors" msgstr "Attiva/disattiva l'opzione «Cambia colori»" -#: ui/pageview.cpp:562 +#: ui/pageview.cpp:570 msgid "&Selection Tool" msgstr "Strumento &selezione" -#: ui/pageview.cpp:565 +#: ui/pageview.cpp:573 msgctxt "Select Tool" msgid "Selection" msgstr "Selezione" -#: ui/pageview.cpp:571 +#: ui/pageview.cpp:579 msgid "&Text Selection Tool" msgstr "Strumento selezione &testo" -#: ui/pageview.cpp:574 +#: ui/pageview.cpp:582 msgctxt "Text Selection Tool" msgid "Text Selection" msgstr "Selezione testo" -#: ui/pageview.cpp:580 +#: ui/pageview.cpp:588 msgid "T&able Selection Tool" msgstr "Strumento selezione t&abella" -#: ui/pageview.cpp:583 +#: ui/pageview.cpp:591 msgctxt "Table Selection Tool" msgid "Table Selection" msgstr "Selezione tabella" -#: ui/pageview.cpp:589 +#: ui/pageview.cpp:597 msgid "&Magnifier" msgstr "&Lente d'ingrandimento" -#: ui/pageview.cpp:592 +#: ui/pageview.cpp:600 msgctxt "Magnifier Tool" msgid "Magnifier" msgstr "Lente d'ingrandimento" -#: ui/pageview.cpp:598 +#: ui/pageview.cpp:606 msgid "&Review" msgstr "&Revisioni" -#: ui/pageview.cpp:611 +#: ui/pageview.cpp:619 msgid "Speak Whole Document" msgstr "Leggi tutto il documento" -#: ui/pageview.cpp:616 +#: ui/pageview.cpp:624 msgid "Speak Current Page" msgstr "Leggi la pagina corrente" -#: ui/pageview.cpp:621 +#: ui/pageview.cpp:629 msgid "Stop Speaking" msgstr "Interrompi lettura" -#: ui/pageview.cpp:627 +#: ui/pageview.cpp:635 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri in su" -#: ui/pageview.cpp:633 +#: ui/pageview.cpp:641 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri in giù" -#: ui/pageview.cpp:639 +#: ui/pageview.cpp:647 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Scorri una pagina in su" -#: ui/pageview.cpp:645 +#: ui/pageview.cpp:653 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Scorri una pagina in giù" -#: ui/pageview.cpp:982 +#: ui/pageview.cpp:990 #, kde-format msgid " Loaded a one-page document." msgid_plural " Loaded a %1-page document." msgstr[0] "Caricato un documento con una pagina." msgstr[1] "Caricato un documento con %1 pagine." -#: ui/pageview.cpp:2431 +#: ui/pageview.cpp:2441 msgid "Follow This Link" msgstr "Segui questo collegamento" -#: ui/pageview.cpp:2434 +#: ui/pageview.cpp:2444 msgid "Play this Sound" msgstr "Riproduci questo suono" -#: ui/pageview.cpp:2436 +#: ui/pageview.cpp:2446 msgid "Stop Sound" msgstr "Ferma il suono" -#: ui/pageview.cpp:2441 +#: ui/pageview.cpp:2451 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia indirizzo collegamento" -#: ui/pageview.cpp:2590 +#: ui/pageview.cpp:2600 #, kde-format msgid "Text (1 character)" msgid_plural "Text (%1 characters)" msgstr[0] "Testo (1 carattere)" msgstr[1] "Testo (%1 caratteri)" -#: ui/pageview.cpp:2591 ui/pageview.cpp:2606 +#: ui/pageview.cpp:2601 ui/pageview.cpp:2616 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia negli appunti" -#: ui/pageview.cpp:2596 ui/pageview.cpp:2747 ui/pageview.cpp:2854 +#: ui/pageview.cpp:2606 ui/pageview.cpp:2757 ui/pageview.cpp:2864 msgid "Copy forbidden by DRM" msgstr "Copia non permessa dal DRM" -#: ui/pageview.cpp:2599 ui/pageview.cpp:2850 +#: ui/pageview.cpp:2609 ui/pageview.cpp:2860 msgid "Speak Text" msgstr "Pronuncia il testo" -#: ui/pageview.cpp:2605 +#: ui/pageview.cpp:2615 #, kde-format msgid "Image (%1 by %2 pixels)" msgstr "Immagine (%1 per %2 pixel)" -#: ui/pageview.cpp:2607 +#: ui/pageview.cpp:2617 msgid "Save to File..." msgstr "Salva su file..." -#: ui/pageview.cpp:2629 +#: ui/pageview.cpp:2639 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." msgstr "Immagine [%1x%2] copiata negli appunti." -#: ui/pageview.cpp:2637 +#: ui/pageview.cpp:2647 msgid "File not saved." msgstr "Il file non è stato salvato." -#: ui/pageview.cpp:2647 +#: ui/pageview.cpp:2657 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." msgstr "Immagine [%1x%2] salvata sul file %3." -#: ui/pageview.cpp:2846 +#: ui/pageview.cpp:2856 msgid "Copy Text" msgstr "Copia il testo" -#: ui/pageview.cpp:2864 +#: ui/pageview.cpp:2874 #, kde-format msgid "Go to '%1'" msgstr "Vai a «%1»" -#: ui/pageview.cpp:4002 +#: ui/pageview.cpp:4012 msgid "Hide Forms" msgstr "Nascondi moduli" -#: ui/pageview.cpp:4006 +#: ui/pageview.cpp:4016 msgid "Show Forms" msgstr "Mostra moduli" -#: ui/pageview.cpp:4055 +#: ui/pageview.cpp:4072 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Ricerca di «%1» con" -#: ui/pageview.cpp:4070 +#: ui/pageview.cpp:4087 msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Configura scorciatoie web..." -#: ui/pageview.cpp:4559 +#: ui/pageview.cpp:4580 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" -#: ui/pageview.cpp:4665 +#: ui/pageview.cpp:4686 msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "" "Seleziona la regione da ingrandire. Fai clic con il pulsante destro per " "rimpicciolire." -#: ui/pageview.cpp:4681 +#: ui/pageview.cpp:4702 msgid "Click to see the magnified view." msgstr "Fai clic per la vista ingrandita." -#: ui/pageview.cpp:4693 +#: ui/pageview.cpp:4714 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Seleziona la regione di testo o grafica da copiare." -#: ui/pageview.cpp:4710 +#: ui/pageview.cpp:4731 msgid "Select text" msgstr "Seleziona il testo" -#: ui/pageview.cpp:4728 +#: ui/pageview.cpp:4749 msgid "" "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Esc to clear." @@ -2967,11 +2976,11 @@ "Traccia un rettangolo attorno alla tabella, quindi fai clic vicino ai bordi " "per suddividerla; premi Esc per annullare." -#: ui/pageview.cpp:4765 +#: ui/pageview.cpp:4786 msgid "Annotations author" msgstr "Autore delle annotazioni" -#: ui/pageview.cpp:4766 +#: ui/pageview.cpp:4787 msgid "Please insert your name or initials:" msgstr "Inserisci il tuo nome o le iniziali:" @@ -3095,7 +3104,7 @@ msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#: ui/presentationwidget.cpp:1430 +#: ui/presentationwidget.cpp:1461 msgid "" "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " "key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " @@ -3106,7 +3115,7 @@ "mouse nell'angolo in alto a destra. Ovviamente puoi scorrere le finestre (Alt" "+TAB è la combinazione predefinita)" -#: ui/presentationwidget.cpp:1550 +#: ui/presentationwidget.cpp:1585 msgctxt "" "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " "is active" @@ -3321,19 +3330,19 @@ msgid "Show reviews for current page only" msgstr "Mostra le sole revisioni della pagina corrente" -#: ui/sidebar.cpp:706 +#: ui/sidebar.cpp:715 msgid "Show Text" msgstr "Mostra testo" -#: ui/sidebar.cpp:722 +#: ui/sidebar.cpp:731 msgid "Small Icons" msgstr "Icone piccole" -#: ui/sidebar.cpp:723 +#: ui/sidebar.cpp:732 msgid "Normal Icons" msgstr "Icone normali" -#: ui/sidebar.cpp:724 +#: ui/sidebar.cpp:733 msgid "Large Icons" msgstr "Icone grandi" @@ -3571,9 +3580,6 @@ #~ msgid "Fit to Page &Width" #~ msgstr "Adatta alla &larghezza della pagina" -#~ msgid "Fit to &Page" -#~ msgstr "Adatta alla dimensione della &pagina" - #~ msgid "&Two Pages" #~ msgstr "&Due pagine" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdelibs/baloo_file.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdelibs/baloo_file.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdelibs/baloo_file.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdelibs/baloo_file.po 2015-06-16 22:32:40.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Luigi Toscano , 2014, 2015. # -# Luigi Toscano , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" @@ -15,6 +15,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdelibs/baloosearch.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdelibs/baloosearch.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdelibs/baloosearch.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdelibs/baloosearch.po 2015-06-16 22:32:40.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Luigi Toscano , 2014, 2015. # -# Luigi Toscano , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" @@ -15,6 +15,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdelibs/kcm_activities.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdelibs/kcm_activities.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdelibs/kcm_activities.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdelibs/kcm_activities.po 2015-06-06 22:00:26.000000000 +0000 @@ -7,23 +7,23 @@ "Project-Id-Version: kactivitymanagerd_fileitem_linking_plugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-04 02:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-10 08:12+0100\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-05 23:28+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Federico Zenith" +msgstr "Vincenzo Reale,Federico Zenith" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" +msgstr "smart2128@baslug.org," #: MainConfigurationWidget.cpp:70 msgid "Activities" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdelibs/kdelibs4.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdelibs/kdelibs4.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdelibs/kdelibs4.po 2015-05-21 22:07:23.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdelibs/kdelibs4.po 2015-07-28 11:00:21.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-15 05:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-08 21:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-28 09:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-11 00:24+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -4160,7 +4160,7 @@ msgid "" "%1
    Version %2
     " msgstr "" -"%1
    Versione %2
     " +"%1
    Versione %2
     " #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:117 #, kde-format @@ -7976,145 +7976,145 @@ msgid "Specials" msgstr "Speciali" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:340 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:342 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:365 msgid "Enter a search term or character here" msgstr "Inserisci il termine o carattere da cercare" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:360 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:383 msgctxt "Goes to previous character" msgid "Previous in History" msgstr "Precedente nella cronologia" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:362 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:385 msgid "Previous Character in History" msgstr "Carattere precedente nella cronologia" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:367 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:390 msgctxt "Goes to next character" msgid "Next in History" msgstr "Successivo nella cronologia" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:369 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:392 msgid "Next Character in History" msgstr "Carattere successivo nella cronologia" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:377 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:400 msgid "Select a category" msgstr "Seleziona una categoria" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:380 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:403 msgid "Select a block to be displayed" msgstr "Seleziona il blocco da mostrare" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:393 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:416 msgid "Set font" msgstr "Seleziona i caratteri" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:400 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:423 msgid "Set font size" msgstr "Imposta la dimensione dei caratteri" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:654 msgid "Character:" msgstr "Carattere:" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:637 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:660 msgid "Name: " msgstr "Nome: " -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:645 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:668 msgid "Annotations and Cross References" msgstr "Annotazioni e riferimenti incrociati" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:649 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:672 msgid "Alias names:" msgstr "Nomi alternativi:" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:657 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:680 msgid "Notes:" msgstr "Note:" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:665 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:688 msgid "See also:" msgstr "Vedi anche:" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:677 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:700 msgid "Equivalents:" msgstr "Equivalenti:" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:685 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:708 msgid "Approximate equivalents:" msgstr "Equivalenti approssimativi:" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:694 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:717 msgid "CJK Ideograph Information" msgstr "Informazioni sugli ideogrammi CJK" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:697 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:720 msgid "Definition in English: " msgstr "Definizione in inglese: " -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:702 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:725 msgid "Mandarin Pronunciation: " msgstr "Pronuncia in mandarino: " -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:707 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:730 msgid "Cantonese Pronunciation: " msgstr "Pronuncia in cantonese: " -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:712 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:735 msgid "Japanese On Pronunciation: " msgstr "Pronuncia on giapponese:" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:717 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:740 msgid "Japanese Kun Pronunciation: " msgstr "Pronuncia kun giapponese:" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:722 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:745 msgid "Tang Pronunciation: " msgstr "Pronuncia Tang: " -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:750 msgid "Korean Pronunciation: " msgstr "Pronuncia in coreano: " -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:756 msgid "General Character Properties" msgstr "Proprietà generali dei caratteri" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:734 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:757 msgid "Block: " msgstr "Blocco: " -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:735 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:758 msgid "Unicode category: " msgstr "Categoria Unicode: " -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:739 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:762 msgid "Various Useful Representations" msgstr "Varie rappresentazioni utili" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:740 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:763 msgid "UTF-8:" msgstr "UTF-8:" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:743 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:766 msgid "UTF-16: " msgstr "UTF-16: " -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:744 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:767 msgid "C octal escaped UTF-8: " msgstr "UTF-* in ottale con sequenza di escape del C" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:747 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:770 msgid "XML decimal entity:" msgstr "Entità decimale XML:" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:875 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:898 msgid "Unicode code point:" msgstr "Punto nel codice Unicode:" -#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:876 +#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:899 msgctxt "Character" msgid "In decimal:" msgstr "In decimale:" @@ -8399,19 +8399,19 @@ msgstr "" "La data e l'ora inserite sono dopo della data e dell'ora massime permesse." -#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305 +#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:306 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" -#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317 +#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:318 msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" -#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329 +#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:330 msgid "Move &Up" msgstr "Sposta in &alto" -#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334 +#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:335 msgid "Move &Down" msgstr "Sposta in &basso" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdelibs/kfilemetadata.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdelibs/kfilemetadata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdelibs/kfilemetadata.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdelibs/kfilemetadata.po 2015-07-28 09:04:28.000000000 +0000 @@ -1,10 +1,11 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# # Federico Zenith , 2014. +# Vincenzo Reale , 2015. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" +"Project-Id-Version: kfilemetadata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-29 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-10 09:40+0100\n" @@ -15,6 +16,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/propertyinfo.cpp:50 msgctxt "@label music album" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdelibs/kio4.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdelibs/kio4.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdelibs/kio4.po 2015-05-01 07:33:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdelibs/kio4.po 2015-07-28 09:04:28.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: kio4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-01 05:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-22 00:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-17 23:51+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -2609,8 +2609,8 @@ "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi avere una conferma dell'avvio delle " -"applicazioni. La notifica visiva può apparire come un cursore di occupato o " -"nella barra delle applicazioni." +"applicazioni. La notifica visiva può apparire come un puntatore di occupato " +"o nella barra delle applicazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133 @@ -6087,7 +6087,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) #: kssl/certificateparty.ui:68 msgid "Organizational unit:" -msgstr "Unità organizzazione:" +msgstr "Unità organizzativa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) #: kssl/certificateparty.ui:78 diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdelibs/kio_baloosearch.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdelibs/kio_baloosearch.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdelibs/kio_baloosearch.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdelibs/kio_baloosearch.po 2015-06-06 22:00:26.000000000 +0000 @@ -15,6 +15,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: kio_search.cpp:47 msgid "Query folder" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdemultimedia/dragonplayer.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdemultimedia/dragonplayer.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdemultimedia/dragonplayer.appdata.po 2015-05-22 09:09:50.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdemultimedia/dragonplayer.appdata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,78 +0,0 @@ -# Valter Mura , 2015. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-14 01:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-15 17:37+0100\n" -"Last-Translator: Valter Mura \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#. (itstool) path: component/name -#: dragonplayer.appdata.xml:6 -msgid "Dragon Player" -msgstr "Dragon Player" - -#. (itstool) path: description/p -#: dragonplayer.appdata.xml:8 -msgid "" -"Dragon Player is a multimedia player where the focus is on simplicity, " -"instead of features. Dragon Player does one thing, and only one thing, which " -"is playing multimedia files. It's simple interface is designed not to get in " -"your way and instead empower you to simply play multimedia files." -msgstr "" -"Dragon Player è un lettore multimediale il cui obbiettivo è la semplicità, " -"anziché la molteplicità di funzioni. Dragon Player fa solo una cosa: " -"riprodurre i file multimediali. La sua interfaccia è semplice, progettata " -"per non metterti in difficoltà e per permetterti semplicemente di riprodurre " -"i file multimediali." - -#. (itstool) path: description/p -#: dragonplayer.appdata.xml:13 -msgid "Features:" -msgstr "Caratteristiche:" - -#. (itstool) path: ul/li -#: dragonplayer.appdata.xml:15 -msgid "Simple Interface" -msgstr "Interfaccia semplice" - -#. (itstool) path: ul/li -#: dragonplayer.appdata.xml:16 -msgid "" -"Resuming videos: Starts playing a video where you were watching it last time" -msgstr "" -"Riavvio del video: avvia la riproduzione video dal punto in cui l'avevi " -"interrotta l'ultima volta" - -#. (itstool) path: ul/li -#: dragonplayer.appdata.xml:17 -msgid "" -"Support for subtitles: Automatically loads subtitles with the matching name" -msgstr "" -"Supporto sottotitoli: carica automaticamente i sottotitoli che corrispondono " -"al nome del video" - -#. (itstool) path: ul/li -#: dragonplayer.appdata.xml:18 -msgid "Video display settings (brightness, contrast)" -msgstr "Impostazioni di visualizzazione (luminosità, contrasto)" - -#. (itstool) path: ul/li -#: dragonplayer.appdata.xml:19 -msgid "" -"Due to using Solid and Phonon DragonPlayer is independent of any multimedia " -"framework or hardware abstraction layer" -msgstr "" -"Grazie all'uso di Solid e Phonon, DragonPlayer è indipendente da qualsiasi " -"infrastruttura multimediale o livello di astrazione hardware" - -#. (itstool) path: ul/li -#: dragonplayer.appdata.xml:20 -msgid "Supports playing CDs and DVDs" -msgstr "Supporto per la riproduzione di CD e DVD" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po 2014-10-10 03:56:29.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,461 +0,0 @@ -# translation of dragonplayer.po to Italian -# -# Giovanni Venturi , 2008. -# Giovanni Venturi , 2009. -# Giovanni Venturi , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Federico Zenith , 2010. -# Pino Toscano , 2011. -# Vincenzo Reale , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dragonplayer\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-11 04:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-31 15:48+0200\n" -"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Giovanni Venturi" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "giovanni@ksniffer.org" - -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: misc/dragonplayerui.rc:4 -msgid "&Play" -msgstr "&Riproduci" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: misc/dragonplayerui.rc:15 -msgid "&Settings" -msgstr "Imp&ostazioni" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: misc/dragonplayerui.rc:31 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#: src/app/actions.cpp:35 -msgid "Play" -msgstr "Riproduci" - -#: src/app/actions.cpp:36 -msgid "Pause" -msgstr "Metti in pausa" - -#: src/app/actions.cpp:53 -msgctxt "Volume of sound output" -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: src/app/adjustSizeButton.cpp:56 -msgid "Preferred Scale" -msgstr "Dimensione preferita" - -#: src/app/adjustSizeButton.cpp:60 -msgid "Scale 100%" -msgstr "Dimensione 100%" - -#: src/app/adjustSizeButton.cpp:69 -msgid "Adjust video scale?" -msgstr "Regolare la dimensione del video?" - -#: src/app/discSelectionDialog.cpp:54 -#, kde-format -msgctxt "" -"%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. " -"Ex. 'DVD: OfficeSpace'" -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: src/app/discSelectionDialog.cpp:75 -msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short" -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: src/app/discSelectionDialog.cpp:77 -msgid "Video CD" -msgstr "CD video" - -#: src/app/discSelectionDialog.cpp:79 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD audio" - -#: src/app/discSelectionDialog.cpp:81 -msgid "Data CD" -msgstr "CD dati" - -#: src/app/discSelectionDialog.cpp:93 -msgid "Select a Disc" -msgstr "Seleziona un disco" - -#: src/app/discSelectionDialog.cpp:95 -msgid "Select a disc to play." -msgstr "Seleziona un disco da riprodurre." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playFileButton) -#: src/app/loadView.ui:19 -msgid "Play File" -msgstr "Riproduci file" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playDiskButton) -#: src/app/loadView.ui:26 src/app/playDialog.cpp:68 -msgid "Play Disc" -msgstr "Riproduci disco" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton) -#: src/app/loadView.ui:33 -msgid "Play Stream" -msgstr "Riproduci flusso" - -#: src/app/main.cpp:30 src/app/part.cpp:108 -msgid "Dragon Player" -msgstr "Dragon Player" - -#: src/app/main.cpp:31 src/app/part.cpp:109 -msgid "A video player that has a usability focus" -msgstr "Un lettore video facile da usare" - -#: src/app/main.cpp:32 src/app/part.cpp:110 -msgid "" -"Copyright 2006, Max Howell\n" -"Copyright 2007, Ian Monroe" -msgstr "" -"Copyright 2006, Max Howell\n" -"Copyright 2007, Ian Monroe" - -#: src/app/main.cpp:32 -msgid "" -"IRC:\n" -"irc.freenode.net #dragonplayer\n" -"\n" -"Feedback:\n" -"imonroe@kde.org" -msgstr "" -"IRC:\n" -"irc.freenode.net #dragonplayer\n" -"\n" -"Riscontri:\n" -"imonroe@kde.org" - -#: src/app/main.cpp:38 -msgid "David Edmundson" -msgstr "David Edmundson" - -#: src/app/main.cpp:38 -msgid "Improvements and polish" -msgstr "Miglioramenti e finezze" - -#: src/app/main.cpp:39 -msgid "Matthias Kretz" -msgstr "Matthias Kretz" - -#: src/app/main.cpp:39 -msgid "Creator of Phonon" -msgstr "Ideatore di Phonon" - -#: src/app/main.cpp:40 -msgid "Eugene Trounev" -msgstr "Eugene Trounev" - -#: src/app/main.cpp:40 -msgid "Dragon Player icon" -msgstr "Icona di Dragon Player" - -#: src/app/main.cpp:41 -msgid "Mike Diehl" -msgstr "Mike Diehl" - -#: src/app/main.cpp:41 -msgid "Handbook" -msgstr "Manuale" - -#: src/app/main.cpp:42 -msgid "The Kaffeine Developers" -msgstr "Gli sviluppatori di Kaffeine" - -#: src/app/main.cpp:42 -msgid "Great reference code" -msgstr "Ottimo codice di riferimento" - -#: src/app/main.cpp:43 -msgid "Greenleaf" -msgstr "Greenleaf" - -#: src/app/main.cpp:43 -msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)" -msgstr "Yatta è stato l'unico video sul mio portatile per fare i test. :)" - -#: src/app/main.cpp:44 -msgid "Eike Hein" -msgstr "Eike Hein" - -#: src/app/main.cpp:44 -msgid "MPRIS v2 support" -msgstr "supporto MPRIS v2" - -#: src/app/main.cpp:49 -msgid "Play 'URL'" -msgstr "Riproduci URL" - -#: src/app/main.cpp:50 -msgid "Play DVD Video" -msgstr "Riproduci DVD" - -#: src/app/mainWindow.cpp:154 -msgid "Aspect &Ratio" -msgstr "P&roporzioni" - -#: src/app/mainWindow.cpp:155 -msgid "&Audio Channels" -msgstr "C&anali audio" - -#: src/app/mainWindow.cpp:156 -msgid "&Subtitles" -msgstr "&Sottotitoli" - -#: src/app/mainWindow.cpp:172 -msgid "Determine &Automatically" -msgstr "Determina &automaticamente" - -#: src/app/mainWindow.cpp:173 -msgid "&4:3" -msgstr "&4:3" - -#: src/app/mainWindow.cpp:174 -msgid "Ana&morphic (16:9)" -msgstr "Ana&morfico (16:9)" - -#: src/app/mainWindow.cpp:175 -msgid "&Window Size" -msgstr "&Dimensione della finestra" - -#: src/app/mainWindow.cpp:225 -msgid "" -"Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now " -"exit." -msgstr "" -"Phonon non può essere inizializzato correttamente. Dragon Player termina " -"qui." - -#: src/app/mainWindow.cpp:281 -msgid "Play &Media..." -msgstr "Riproduci &supporto..." - -#: src/app/mainWindow.cpp:300 -msgctxt "@action" -msgid "Increase Volume" -msgstr "Aumenta volume" - -#: src/app/mainWindow.cpp:305 -msgctxt "@action" -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Diminuisci volume" - -#: src/app/mainWindow.cpp:310 -msgid "Stop" -msgstr "Ferma" - -#: src/app/mainWindow.cpp:316 -msgctxt "Mute the sound output" -msgid "Mute" -msgstr "Muto" - -#: src/app/mainWindow.cpp:322 -msgid "Reset Video Scale" -msgstr "Reimposta dimensione del video" - -#: src/app/mainWindow.cpp:328 -msgid "Menu Toggle" -msgstr "Attiva menu" - -#: src/app/mainWindow.cpp:334 src/app/part.cpp:66 -msgid "Position Slider" -msgstr "Cursore della posizione" - -#: src/app/mainWindow.cpp:339 -msgid "Video Settings" -msgstr "Impostazioni del video" - -#: src/app/mainWindow.cpp:348 -msgctxt "" -"@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and will " -"be reused when the user tries to play another file." -msgid "One Instance Only" -msgstr "Unica istanza" - -#: src/app/mainWindow.cpp:355 -msgid "Previous Chapter" -msgstr "Capitolo precedente" - -#: src/app/mainWindow.cpp:361 -msgid "Next Chapter" -msgstr "Capitolo successivo" - -#: src/app/mainWindow.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Return 10% Back" -msgstr "10% indietro" - -#: src/app/mainWindow.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Go 10% Forward" -msgstr "10% avanti" - -#: src/app/mainWindow.cpp:381 -msgid "Return 10 Seconds Back" -msgstr "10 secondi indietro" - -#: src/app/mainWindow.cpp:387 -msgid "Go 10 Seconds Forward" -msgstr "10 secondi avanti" - -#: src/app/mainWindow.cpp:481 -msgctxt "Mute the sound output" -msgid "Mute " -msgstr "Muto" - -#: src/app/mainWindow.cpp:559 -msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot." -msgstr "Dragon Player non può aprire un URL vuoto." - -#: src/app/mainWindow.cpp:646 -msgid "Select File to Play" -msgstr "Seleziona file da riprodurre" - -#: src/app/mainWindow.cpp:671 -msgctxt "@title:window" -msgid "Stream to Play" -msgstr "Flusso da riprodurre" - -#: src/app/mainWindow.cpp:671 -msgid "Stream:" -msgstr "Flusso:" - -#: src/app/mainWindow.cpp:846 -msgid "Sorry, no media was found in the drop" -msgstr "Nessun supporto trovato nel rilascio" - -#: src/app/mainWindow.cpp:915 -msgid "No media loaded" -msgstr "Nessun supporto caricato" - -#: src/app/mainWindow.cpp:919 -msgid "Paused" -msgstr "In pausa" - -#: src/app/playDialog.cpp:46 -msgid "Play Media" -msgstr "Riproduci supporto" - -#: src/app/playDialog.cpp:56 -msgid "What media would you like to play?" -msgstr "Che supporto vorresti riprodurre?" - -#: src/app/playDialog.cpp:64 -msgid "Play File..." -msgstr "Riproduci file..." - -#: src/app/playlistFile.cpp:50 -msgid "The file is not a playlist" -msgstr "Il file non è una scaletta" - -#: src/app/playlistFile.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1" -msgstr "Dragon Player non è riuscito a scaricare la scaletta remota: %1" - -#: src/app/playlistFile.cpp:74 -#, kde-format -msgid "" -"The playlist, '%1', could not be interpreted. Perhaps it is empty?" -"" -msgstr "" -"La scaletta, «%1», non può essere interpretata. Forse è vuota?" - -#: src/app/playlistFile.cpp:78 -#, kde-format -msgid "Dragon Player could not open the file: %1" -msgstr "Dragon Player non è riuscito ad aprire il file: %1" - -#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:81 -msgid "Remove Entry" -msgstr "Elimina elemento" - -#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:82 -msgid "Clear List" -msgstr "Pulisci elenco" - -#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:116 -msgid "" -"This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?" -msgstr "Questo file non è stato trovato. Vuoi rimuoverlo dalla scaletta?" - -#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:117 -msgid "File not found" -msgstr "File non trovato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel) -#: src/app/videoSettingsWidget.ui:19 -msgid "Brightness:" -msgstr "Luminosità:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel) -#: src/app/videoSettingsWidget.ui:42 -msgid "Contrast:" -msgstr "Contrasto:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel) -#: src/app/videoSettingsWidget.ui:65 -msgid "Hue:" -msgstr "Tonalità:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel) -#: src/app/videoSettingsWidget.ui:88 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturazione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton) -#: src/app/videoSettingsWidget.ui:128 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Ripristina i valori predefiniti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) -#: src/app/videoSettingsWidget.ui:135 -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - -#: src/app/videoWindow.cpp:126 -msgid "&DVD Subtitle Selection" -msgstr "&Selezione dei sottotitoli del DVD" - -#: src/app/videoWindow.cpp:136 -msgid "&Auto" -msgstr "&Auto" - -#~ msgid "" -#~ "xine could not be successfully initialised. Dragon Player will now " -#~ "exit. You can try to identify what is wrong with your xine installation " -#~ "using the xine-check command at a command-prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile inizializzare Xine correttamente. Dragon Player verrà " -#~ "chiuso. Puoi provare a capire cosa non va con l'installazione di Xine col " -#~ "comando xine-check al prompt dei comandi." - -#~ msgid "&Pause" -#~ msgstr "&Pausa" - -#~ msgid "There was an internal error with the media slave..." -#~ msgstr "Si è verificato un errore interno con lo slave multimediale..." - -#~ msgid "Show Additional Debug Output" -#~ msgstr "Mostra output di debug aggiuntivo" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdemultimedia/juk.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdemultimedia/juk.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdemultimedia/juk.po 2014-10-15 03:22:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdemultimedia/juk.po 2015-05-25 03:50:38.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-11 01:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-25 01:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-14 22:28+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -1302,11 +1302,11 @@ msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" -#: playlistsplitter.cpp:161 +#: playlistsplitter.cpp:162 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Mostra la barra di &ricerca" -#: playlistsplitter.cpp:164 +#: playlistsplitter.cpp:165 msgid "Edit Track Search" msgstr "Modifica la ricerca delle tracce" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdemultimedia/kmix.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdemultimedia/kmix.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdemultimedia/kmix.po 2015-01-26 03:34:06.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdemultimedia/kmix.po 2015-03-21 03:55:05.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-26 01:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-21 02:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-11 07:59+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -30,79 +30,79 @@ msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org,,," -#: apps/kmix.cpp:202 +#: apps/kmix.cpp:201 msgid "Audio Setup" msgstr "Configurazione dell'audio" -#: apps/kmix.cpp:206 +#: apps/kmix.cpp:205 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Informazioni sull'hardware" -#: apps/kmix.cpp:209 +#: apps/kmix.cpp:208 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Nascondi la finestra del mixer" -#: apps/kmix.cpp:213 +#: apps/kmix.cpp:212 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Configura i &canali..." -#: apps/kmix.cpp:216 gui/kmixdockwidget.cpp:188 gui/kmixdockwidget.cpp:193 +#: apps/kmix.cpp:215 gui/kmixdockwidget.cpp:188 gui/kmixdockwidget.cpp:193 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Seleziona canale principale..." -#: apps/kmix.cpp:221 +#: apps/kmix.cpp:220 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Salva profilo del volume 1" -#: apps/kmix.cpp:226 +#: apps/kmix.cpp:225 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Salva profilo del volume 2" -#: apps/kmix.cpp:231 +#: apps/kmix.cpp:230 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Salva profilo del volume 3" -#: apps/kmix.cpp:236 +#: apps/kmix.cpp:235 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Salva profilo del volume 4" -#: apps/kmix.cpp:241 +#: apps/kmix.cpp:240 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Carica profilo del volume 1" -#: apps/kmix.cpp:246 +#: apps/kmix.cpp:245 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Carica profilo del volume 2" -#: apps/kmix.cpp:251 +#: apps/kmix.cpp:250 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Carica profilo del volume 3" -#: apps/kmix.cpp:256 +#: apps/kmix.cpp:255 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Carica profilo del volume 4" -#: apps/kmix.cpp:271 gui/mdwslider.cpp:176 +#: apps/kmix.cpp:270 gui/mdwslider.cpp:176 msgid "Increase Volume" msgstr "Aumenta il volume" -#: apps/kmix.cpp:282 gui/mdwslider.cpp:183 +#: apps/kmix.cpp:281 gui/mdwslider.cpp:183 msgid "Decrease Volume" msgstr "Diminuisci il volume" -#: apps/kmix.cpp:291 +#: apps/kmix.cpp:290 msgid "Mute" msgstr "Silenzia" -#: apps/kmix.cpp:847 +#: apps/kmix.cpp:846 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Impossibile aggiungere vista - profilo dell'interfaccia non valido." -#: apps/kmix.cpp:855 +#: apps/kmix.cpp:854 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "La vista esiste già. Impossibile aggiungerla." -#: apps/kmix.cpp:973 apps/kmixd.cpp:217 +#: apps/kmix.cpp:972 apps/kmixd.cpp:217 #, kde-format msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " @@ -111,28 +111,28 @@ "La scheda sonora contenente il dispositivo master è stata disconnessa. Sto " "modificando per controllare %1 sulla scheda %2." -#: apps/kmix.cpp:982 apps/kmixd.cpp:227 +#: apps/kmix.cpp:981 apps/kmixd.cpp:227 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "L'ultima scheda sonora è stata disconnessa." -#: apps/kmix.cpp:1284 +#: apps/kmix.cpp:1283 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Informazioni sull'hardware del mixer" -#: apps/kmix.cpp:1304 +#: apps/kmix.cpp:1303 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "L'applicazione di assistenza non è installata o non funziona." -#: apps/kmix.cpp:1319 +#: apps/kmix.cpp:1318 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: apps/kmix.cpp:1359 gui/dialogaddview.cpp:132 +#: apps/kmix.cpp:1358 gui/dialogaddview.cpp:132 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 gui/dialogselectmaster.cpp:111 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Non è installata o attualmente inserita nessuna scheda sonora." -#: apps/kmix.cpp:1371 +#: apps/kmix.cpp:1370 msgid "KDE Mixer" msgstr "Mixer di KDE" @@ -462,7 +462,7 @@ msgid "3D-center" msgstr "Centro 3D" -#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 +#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:135 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdenetwork/kopete.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdenetwork/kopete.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdenetwork/kopete.po 2015-03-28 07:46:11.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdenetwork/kopete.po 2015-07-19 03:46:17.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-28 05:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-19 02:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-29 18:23+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -3571,9 +3571,13 @@ msgstr "Kopete, messaggistica istantanea per KDE" #: kopete/main.cpp:34 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" +#| "(c) 2002-2008, Kopete Development Team" msgid "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" -"(c) 2002-2008, Kopete Development Team" +"(c) 2002-2015, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2008, La squadra di sviluppo di Kopete" @@ -6686,7 +6690,7 @@ msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configura notifiche..." -#: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 +#: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1249 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010 msgid "Keep" msgstr "Mantieni" @@ -12870,224 +12874,224 @@ msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Errore di connessione Jabber" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:822 msgid "Malformed packet received." msgstr "Ricevuto pacchetto mal formato." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:827 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "C'è stato un errore irrecuperabile nel protocollo." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:834 msgid "Generic stream error." msgstr "Errore interno del flusso dati." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "C'è stato un conflitto nell'informazione ricevuta." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "The stream timed out." msgstr "Il flusso è scaduto." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Internal server error." msgstr "Errore interno del server." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Ricevuto un flusso di pacchetti da un indirizzo non valido." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:850 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Ricevuto pacchetto da un flusso mal formato." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:854 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Violazione politiche nel flusso del protocollo." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:858 msgid "Resource constraint." msgstr "Vincoli di risorsa." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862 msgid "System shutdown." msgstr "Arresto del sistema." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:865 msgid "Unknown reason." msgstr "Motivo sconosciuto." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:869 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Si è verificato un errore nel flusso del protocollo: %1" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 msgid "Host not found." msgstr "Host non trovato." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 msgid "Address is already in use." msgstr "L'indirizzo è già in uso." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883 msgid "Connection refused." msgstr "Connessione rifiutata." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Tentativi di connessione già in atto." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889 msgid "Network failure." msgstr "Errore di rete." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892 msgid "Socket timed out." msgstr "Socket scaduto." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:895 msgid "Remote closed connection." msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:899 #, kde-format msgid "Unexpected error condition (%1)." msgstr "Condizione d'errore non riconosciuta (%1)." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:903 #, kde-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "C'è stato un errore di connessione: %1" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:911 msgid "Unknown host." msgstr "Host sconosciuto." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Impossibile connettersi alla risorsa remota." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Si è stati rediretti a un altro server, non si sa come gestire la cosa." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Versione del protocollo non supportata." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921 -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982 -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999 -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016 -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:924 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:985 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1002 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1019 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1027 msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928 #, kde-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "C'è stato un errore di negoziazione: %1" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Il server ha rifiutato la richiesta di avviare una connessione TLS." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Non si è riusciti a stabilire una connessione sicura." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945 #, kde-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "C'è stato un errore TLS (Sicurezza Strato Trasporto): %1" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Accesso non riuscito per causa ignota." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Non è disponibile un meccanismo di autenticazione appropriato." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Protocollo di autenticazione SASL non riuscito." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Il server non è riuscito nell'autenticazione reciproca." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Cifratura richiesta ma non presente." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967 msgid "Invalid user ID." msgstr "ID utente non valido." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Meccanismo non valido." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973 msgid "Invalid realm." msgstr "Realm non valido." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Meccanismo troppo debole." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "Fornite credenziali errate. (Controlla il tuo ID utente e password)" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Errore temporaneo, riprova più tardi." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:989 #, kde-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "C'è stato un errore di autenticazione col server: %1" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "Problema con TLS (Sicurezza Strato Trasporto)." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "Problema con SASL (Strato di Sicurezza e Autenticazione Semplice)." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1006 #, kde-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "C'è stato un errore nello stato di sicurezza: %1" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Non ha permessi per fare un bind della risorsa." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016 msgid "The resource is already in use." msgstr "La risorsa è già in uso." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1023 #, kde-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Impossibile fare un bind su una risorsa: %1." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1036 #, kde-format msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Kopete: errore di connessione al server Jabber %1" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #, kde-format msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will " @@ -13098,43 +13102,43 @@ "account non potrà più vedere il suo stato \"in linea / non in linea\". Vuoi " "eliminare il contatto?" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1249 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009 msgid "Notification" msgstr "Notifica" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1435 msgid "Waiting for authorization" msgstr "In attesa di autorizzazione" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1652 #, kde-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "È richiesta una password per entrare nella stanza %1." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1662 #, kde-format msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "" "Si è verificato un errore mentre entravi in %1: il nick %2 è già in uso" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1663 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499 msgid "Provide your nickname" msgstr "Inserisci il tuo nick" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1676 #, kde-format msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" msgstr "Non puoi entrare nella stanza %1 perché sei stato messo al bando" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674 -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681 -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1677 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1684 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1694 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Chat di gruppo Jabber" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1683 #, kde-format msgid "" "You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been " @@ -13143,11 +13147,11 @@ "Non puoi entrare nella stanza %1 poiché è stato raggiunto il numero massimo " "di utenti" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1689 msgid "No reason given by the server" msgstr "Nessun motivo dato dal server" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1693 #, kde-format msgid "" "There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, " @@ -13156,7 +13160,7 @@ "C'è stato un errore processando la tua richiesta per la chat di gruppo %1 " "(motivo: %2, codice %3)." -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766 #, kde-format msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" @@ -13168,19 +13172,19 @@ "essere cancellata dal server, e non potrai più connetterti a questo account " "con qualunque client" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1769 msgid "Unregister" msgstr "Cancella registrazione" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1770 msgid "Remove and Unregister" msgstr "Rimuovi e cancella registrazione" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1771 msgid "Remove only from Kopete" msgstr "Rimuovi solo da Kopete" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1815 #, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to remove the account:\n" @@ -13189,7 +13193,7 @@ "Si è verificato un errore durante la rimozione dell'account:\n" "%1" -#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813 +#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1816 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Cancellazione registrazione account Jabber" @@ -13630,31 +13634,31 @@ msgstr "" "Non è stato possibile avviare «%1». Controlla l'installazione di Kopete." -#: protocols/jabber/libjingle.cpp:338 +#: protocols/jabber/libjingle.cpp:340 msgid "Answer for incoming call" msgstr "Rispondi alla chiamata in arrivo" -#: protocols/jabber/libjingle.cpp:348 +#: protocols/jabber/libjingle.cpp:350 msgid "Accepted" msgstr "Accettata" -#: protocols/jabber/libjingle.cpp:357 +#: protocols/jabber/libjingle.cpp:359 msgid "Calling..." msgstr "Chiamata..." -#: protocols/jabber/libjingle.cpp:362 +#: protocols/jabber/libjingle.cpp:364 msgid "Rejected" msgstr "Rifiutata" -#: protocols/jabber/libjingle.cpp:374 +#: protocols/jabber/libjingle.cpp:376 msgid "Call in progress" msgstr "Chiamata in corso" -#: protocols/jabber/libjingle.cpp:381 +#: protocols/jabber/libjingle.cpp:383 msgid "Other side hung up" msgstr "L'altro lato ha terminato la chiamata" -#: protocols/jabber/libjingle.cpp:428 +#: protocols/jabber/libjingle.cpp:437 msgid "Waiting..." msgstr "In attesa..." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdenetwork/krdc.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdenetwork/krdc.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdenetwork/krdc.po 2015-01-11 03:38:42.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdenetwork/krdc.po 2015-06-06 22:00:26.000000000 +0000 @@ -8,23 +8,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-11 02:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-10 00:12+0100\n" -"Last-Translator: Luciano Montanaro \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-15 02:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-05 23:38+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Alessandro Astarita" +msgstr "Vincenzo Reale,Alessandro Astarita" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "aleast@capri.it" +msgstr "smart2128@baslug.org," #: bookmarkmanager.cpp:53 msgid "History" @@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "Client per connessione a desktop remoto di KDE avviato" #: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1056 -#: mainwindow.cpp:1161 +#: mainwindow.cpp:1160 msgid "New Connection" msgstr "Nuova connessione" @@ -435,11 +436,11 @@ #: mainwindow.cpp:181 msgid "Show Local Cursor" -msgstr "Mostra il cursore locale" +msgstr "Mostra il puntatore locale" #: mainwindow.cpp:182 msgid "Local Cursor" -msgstr "Cursore locale" +msgstr "Puntatore locale" #: mainwindow.cpp:188 msgid "Grab All Possible Keys" @@ -610,11 +611,11 @@ msgid "Goto Address" msgstr "Vai all'indirizzo" -#: mainwindow.cpp:1197 +#: mainwindow.cpp:1196 msgid "Remote Desktops" msgstr "Desktop remoti" -#: mainwindow.cpp:1228 +#: mainwindow.cpp:1227 msgid "Filter" msgstr "Filtro" @@ -1323,18 +1324,16 @@ msgstr "Tentativo di connessione all'host fallito." #: rdp/rdpview.cpp:467 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication failed. Please try again." msgid "Authentication failure, check credentials." -msgstr "Autenticazione non riuscita. Riprova." +msgstr "Autenticazione non riuscita, controlla le credenziali." #: rdp/rdpview.cpp:476 -#, fuzzy -#| msgid "Connection attempt to host failed." msgid "" "Connection attempt to host failed. Security negotiation or connection " "failure." -msgstr "Tentativo di connessione all'host fallito." +msgstr "" +"Tentativo di connessione all'host non riuscito. Problema di negoziazione " +"della sicurezza o della connessione." #: rdp/rdpviewfactory.cpp:38 msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/akonadi_archivemail_agent.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/akonadi_archivemail_agent.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/akonadi_archivemail_agent.po 2015-03-25 07:00:18.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/akonadi_archivemail_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,218 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the archivemailagent package. -# Luigi Toscano , 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: archivemailagent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-25 05:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-30 00:04+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: addarchivemaildialog.cpp:40 -msgid "Modify Archive Mail" -msgstr "Modifica archivio di posta" - -#: addarchivemaildialog.cpp:42 archivemailwidget.cpp:251 -msgid "Add Archive Mail" -msgstr "Aggiungi archivio di posta" - -#: addarchivemaildialog.cpp:55 -msgid "&Folder:" -msgstr "&Cartella:" - -#: addarchivemaildialog.cpp:68 -msgid "F&ormat:" -msgstr "F&ormato:" - -#: addarchivemaildialog.cpp:80 -msgid "Archive all subfolders" -msgstr "Archivia tutte le sottocartelle" - -#: addarchivemaildialog.cpp:86 -msgid "Path:" -msgstr "Percorso:" - -#: addarchivemaildialog.cpp:95 -msgid "Backup each:" -msgstr "Crea copia di sicurezza ogni:" - -#: addarchivemaildialog.cpp:111 -msgid "Maximum number of archive:" -msgstr "Numero massimo di archivi:" - -#: addarchivemaildialog.cpp:116 -msgid "unlimited" -msgstr "illimitato" - -#: archivemaildialog.cpp:40 -msgid "Configure Archive Mail Agent" -msgstr "Configura l'agente di archiviazione della posta" - -#: archivemaildialog.cpp:60 -msgid "Archive Mail Agent" -msgstr "Configura l'agente di archiviazione della posta" - -#: archivemaildialog.cpp:62 -msgid "Archive emails automatically." -msgstr "Archivia automaticamente la posta elettronica." - -#: archivemaildialog.cpp:64 -msgid "Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Laurent Montel" -msgstr "Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Laurent Montel" - -#: archivemaildialog.cpp:66 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: archivemaildialog.cpp:67 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: archivemaildialog.cpp:70 -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -#: archivemaildialog.cpp:71 -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: archivemailinfo.cpp:107 archivemailinfo.cpp:124 -msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" -msgid "Archive" -msgstr "Archivio" - -#: archivemailwidget.cpp:66 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: archivemailwidget.cpp:66 -msgid "Last archive" -msgstr "Ultimo archivio" - -#: archivemailwidget.cpp:66 -msgid "Next archive in" -msgstr "Prossimo archivio in" - -#: archivemailwidget.cpp:66 -msgid "Storage directory" -msgstr "Cartella di archiviazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addItem) -#: archivemailwidget.cpp:96 ui/archivemailwidget.ui:19 -msgid "Add..." -msgstr "Aggiungi..." - -#: archivemailwidget.cpp:99 -msgid "Open Containing Folder..." -msgstr "Apri cartella contenitore..." - -#: archivemailwidget.cpp:101 -msgid "Archive now" -msgstr "Archivia ora" - -#: archivemailwidget.cpp:104 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: archivemailwidget.cpp:162 -#, kde-format -msgid "Folder: %1" -msgstr "Cartella: %1" - -#: archivemailwidget.cpp:178 -#, kde-format -msgid "Tomorrow" -msgid_plural "%1 days" -msgstr[0] "Domani" -msgstr[1] "%1 giorni" - -#: archivemailwidget.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Archive will be done %1" -msgstr "L'archivio sarà creato in data %1" - -#: archivemailwidget.cpp:217 -msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?" -msgstr "Vuoi eliminare gli elementi selezionati? Vuoi continuare?" - -#: archivemailwidget.cpp:217 -msgid "Remove items" -msgstr "Rimozione elementi" - -#: archivemailwidget.cpp:251 -msgid "" -"Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one instead." -msgstr "" -"Impossibile aggiungere un secondo archivio per questa cartella. Modificare " -"invece quello esistente." - -#: job/archivejob.cpp:70 -msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed." -msgstr "" -"La cartella non esiste. Verifica le impostazioni; archiviazione rimandata." - -#: job/archivejob.cpp:88 -#, kde-format -msgid "Start to archive %1" -msgstr "Inizio archiviazione in %1" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem) -#: ui/archivemailwidget.ui:26 -msgid "Modify..." -msgstr "Modifica..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem) -#: ui/archivemailwidget.ui:33 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: widgets/formatcombobox.cpp:25 -msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" -msgstr "Archivio compresso Zip (.zip)" - -#: widgets/formatcombobox.cpp:26 -msgid "Uncompressed Archive (.tar)" -msgstr "Archivio non compresso (.tar)" - -#: widgets/formatcombobox.cpp:27 -msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" -msgstr "Archivio Tar compresso in formato BZ2 (.tar.bz2)" - -#: widgets/formatcombobox.cpp:28 -msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" -msgstr "Archivio Tar compresso in formato GZ (.tar.gz)" - -#: widgets/unitcombobox.cpp:24 -msgid "Days" -msgstr "Giorni" - -#: widgets/unitcombobox.cpp:25 -msgid "Weeks" -msgstr "Settimane" - -#: widgets/unitcombobox.cpp:26 -msgid "Months" -msgstr "Mesi" - -#: widgets/unitcombobox.cpp:27 -msgid "Years" -msgstr "Anni" - -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "1 giorno" -#~ msgstr[1] "%1 giorni" - -#~ msgid "Archive done for %1" -#~ msgstr "Archiviazione completata in %1" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/akonadi_followupreminder_agent.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/akonadi_followupreminder_agent.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/akonadi_followupreminder_agent.po 2015-03-25 07:00:18.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/akonadi_followupreminder_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,100 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-25 05:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-13 23:31+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: followupreminderinfodialog.cpp:35 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#: followupreminderinfodialog.cpp:53 -msgid "Follow Up Reminder Agent" -msgstr "Agente per gli avvisi delle azioni da seguire" - -#: followupreminderinfodialog.cpp:55 -msgid "Follow Up Mail." -msgstr "Messaggio di risposta da seguire." - -#: followupreminderinfodialog.cpp:57 -msgid "Copyright (C) 2014 Laurent Montel" -msgstr "Copyright (C) 2014 Laurent Montel" - -#: followupreminderinfodialog.cpp:59 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: followupreminderinfodialog.cpp:60 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: followupreminderinfodialog.cpp:63 -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -#: followupreminderinfodialog.cpp:64 -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: followupreminderinfowidget.cpp:69 -msgid "To" -msgstr "A" - -#: followupreminderinfowidget.cpp:70 -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: followupreminderinfowidget.cpp:71 -msgid "Dead Line" -msgstr "Scadenza" - -#: followupreminderinfowidget.cpp:72 -msgid "Answer" -msgstr "Risposta" - -#: followupreminderinfowidget.cpp:137 -msgid "Received" -msgstr "Ricevuto" - -#: followupreminderinfowidget.cpp:137 -msgid "On hold" -msgstr "In attesa" - -#: followupreminderinfowidget.cpp:195 -msgid "Show Message" -msgstr "Mostra messaggio" - -#: followupreminderinfowidget.cpp:199 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: followupremindermanager.cpp:145 -#, kde-format -msgid "Answer from %1 received" -msgstr "Ricevuta risposta da %1" - -#: followupremindernoanswerdialog.cpp:35 -msgid "Follow Up Mail" -msgstr "Messaggio da seguire" - -#: followupremindernoanswerdialog.cpp:41 -msgid "You still wait an answer about this mail:" -msgstr "Aspetti ancora una risposta riguardo questo messaggio:" - -#~ msgid "Message Id" -#~ msgstr "ID del messaggio" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/akonadi_mailfilter_agent.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/akonadi_mailfilter_agent.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/akonadi_mailfilter_agent.po 2014-11-18 23:57:01.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/akonadi_mailfilter_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,159 +0,0 @@ -# translation of mailfilteragent.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the mailfilteragent package. -# Luigi Toscano , 2011, 2012, 2013, 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mailfilteragent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-06 05:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-13 00:48+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: filterlogdialog.cpp:58 -msgid "Filter Log Viewer" -msgstr "Visualizzatore dei log dei filtri" - -#: filterlogdialog.cpp:78 -msgid "&Log filter activities" -msgstr "Registra attività dei fi<ri" - -#: filterlogdialog.cpp:83 -msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " -"data is collected and shown only when logging is turned on. " -msgstr "" -"Qui puoi attivare e disattivare la registrazione dei dati relativi " -"all'attività dei filtri. Naturalmente, questi dati vengono registrati e " -"visualizzati solo quando la registrazione è attivata. " - -#: filterlogdialog.cpp:87 -msgid "Logging Details" -msgstr "Dettagli registrazione" - -#: filterlogdialog.cpp:94 -msgid "Log pattern description" -msgstr "Registra la descrizione dei pattern" - -#. i18n( "" ) ); -#: filterlogdialog.cpp:104 -msgid "Log filter &rule evaluation" -msgstr "Registra l'esecuzione delle ®ole di filtro" - -#: filterlogdialog.cpp:111 -msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " -"filter rules of applied filters: having this option checked will give " -"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " -"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " -"given." -msgstr "" -"Puoi controllare, nelle registrazioni, le informazioni relative " -"all'esecuzione delle regole di filtro applicate: quando l'opzione è " -"abilitata, produrrà un resoconto dettagliato per ogni singola regola di " -"filtro; in alternativa, puoi avere il risultato dell'elaborazione di tutte " -"le regole di un solo filtro." - -#: filterlogdialog.cpp:118 -msgid "Log filter pattern evaluation" -msgstr "Registra l'esecuzione dei pattern dei filtri" - -#. i18n( "" ) ); -#: filterlogdialog.cpp:128 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registra le azioni di filtro" - -#: filterlogdialog.cpp:139 -msgid "Log size limit:" -msgstr "Dimensione massima log:" - -#: filterlogdialog.cpp:145 -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#: filterlogdialog.cpp:147 -msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited." -msgid "unlimited" -msgstr "illimitata" - -#: filterlogdialog.cpp:151 -msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " -"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " -"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " -"until the limit is no longer exceeded. " -msgstr "" -"Registrare i log comporta l'utilizzo della memoria per conservare " -"temporaneamente i dati; qui è possibile limitare la memoria da utilizzare: " -"se la dimensione dei dati accumulati eccede questo limite, i dati più vecchi " -"verranno cancellati fino a che la dimensione totale non raggiunga il limite " -"impostato. " - -#: filterlogdialog.cpp:339 -#, kde-format -msgid "" -"Could not write the file %1:\n" -"\"%2\" is the detailed error description." -msgstr "" -"Impossibile scrivere il file %1:\n" -"«%2» è la descrizione dettagliata del messaggio di errore." - -#: filterlogdialog.cpp:343 -msgid "KMail Error" -msgstr "Errore KMail" - -#: filtermanager.cpp:124 -#, kde-format -msgid "Filtering message %1 of %2" -msgstr "Filtraggio messaggio %1 di %2" - -#: filtermanager.cpp:211 -msgid "Error applying mail filter move" -msgstr "Errore applicando uno filtro di spostamento" - -#: filtermanager.cpp:219 -msgid "Error applying mail filter delete" -msgstr "Errore applicando uno filtro di eliminazione" - -#: filtermanager.cpp:227 -msgid "Error applying mail filter modifications" -msgstr "Errore applicando un filtro di modifica" - -#: filtermanager.cpp:244 -msgid "Evaluating filter rules: " -msgstr "Esecuzione regole di filtro: " - -#: filtermanager.cpp:251 -msgid "Filter rules have matched." -msgstr "Regole di filtro corrispondenti." - -#: filtermanager.cpp:270 -#, kde-format -msgid "Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" :" -msgstr "Inizio del filtraggio del messaggio «%1» da «%2» a «%3»:" - -#: filtermanager.cpp:574 filtermanager.cpp:599 -msgid "Filtering messages" -msgstr "Filtraggio dei messaggi" - -#: mailfilteragent.cpp:104 -msgctxt "Notification when the filter log was enabled" -msgid "Mail Filter Log Enabled" -msgstr "Log dei filtri di posta abilitato" - -#: mailfilteragent.cpp:147 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#: mailfilteragent.cpp:214 -#, kde-format -msgid "Filtering in %1" -msgstr "Filtraggio in %1" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/akonadi_next.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/akonadi_next.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/akonadi_next.po 2015-03-05 08:11:21.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/akonadi_next.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,35 +0,0 @@ -# translation of akonadi_next.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2010, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_next\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-05 06:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-09 19:02+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: notecreatorandselector.cpp:90 -msgctxt "The default name for new pages." -msgid "New Page" -msgstr "Nuova pagina" - -#~ msgctxt "" -#~ "An email address is not known for a contact. This is the default text " -#~ "provided" -#~ msgid "no email" -#~ msgstr "nessun indirizzo di posta elettronica" - -#~ msgctxt "" -#~ "An email address is not known for a contact. This is the default text " -#~ "provided" -#~ msgid "" -#~ msgstr "" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/akonadi_notes_agent.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/akonadi_notes_agent.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/akonadi_notes_agent.po 2015-01-18 16:18:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/akonadi_notes_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,97 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-13 05:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-13 23:34+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: notesagentalarmdialog.cpp:46 notesagentalarmdialog.cpp:210 -msgid "Alarm" -msgstr "Avviso" - -#: notesagentalarmdialog.cpp:59 -msgid "The following notes triggered alarms:" -msgstr "Le note seguenti hanno innescato avvisi:" - -#: notesagentalarmdialog.cpp:91 -msgid "Remove Alarm" -msgstr "Rimuovi avviso" - -#: notesagentalarmdialog.cpp:93 -msgid "Show Note..." -msgstr "Mostra nota..." - -#: notesagentalarmdialog.cpp:95 -msgid "Modify Alarm..." -msgstr "Modifica avviso..." - -#: notesagentalarmdialog.cpp:148 -msgid "Are you sure to remove alarm?" -msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'avviso?" - -#: notesagentalarmdialog.cpp:148 -msgctxt "@title:window" -msgid "Remove Alarm" -msgstr "Rimuovi avviso" - -#: notesagentalarmdialog.cpp:210 -msgid "Error during fetch alarm info." -msgstr "Errore durante il recupero delle informazioni dell'avviso." - -#: notesagentsettingsdialog.cpp:36 -msgid "Configure Notes Agent" -msgstr "Configura l'agente delle note" - -#: notesagentsettingsdialog.cpp:53 -msgid "Notify" -msgstr "Notifica" - -#: notesagentsettingsdialog.cpp:56 -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#: notesagentsettingsdialog.cpp:65 -msgid "Notes Agent" -msgstr "Agente delle note" - -#: notesagentsettingsdialog.cpp:67 -msgid "Notes Agent." -msgstr "Agente delle note." - -#: notesagentsettingsdialog.cpp:69 -msgid "Copyright (C) 2013, 2014 Laurent Montel" -msgstr "Copyright (C) 2013, 2014 Laurent Montel" - -#: notesagentsettingsdialog.cpp:71 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: notesagentsettingsdialog.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: notesagentsettingsdialog.cpp:75 -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -#: notesagentsettingsdialog.cpp:76 -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: notesmanager.cpp:175 -msgid "Note Received" -msgstr "Nota ricevuta" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po 2015-04-30 07:23:57.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,229 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the akonadi_sendlater_agent package. -# Luigi Toscano , 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_sendlater_agent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-30 05:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-30 00:04+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: sendlaterconfiguredialog.cpp:31 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#: sendlaterconfiguredialog.cpp:50 -msgid "Send Later Agent" -msgstr "Agente per l'invio posticipato" - -#: sendlaterconfiguredialog.cpp:52 -msgid "Send emails later agent." -msgstr "Agente per l'invio posticipato della posta elettronica." - -#: sendlaterconfiguredialog.cpp:54 -msgid "Copyright (C) 2013, 2014 Laurent Montel" -msgstr "Copyright (C) 2013, 2014 Laurent Montel" - -#: sendlaterconfiguredialog.cpp:56 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: sendlaterconfiguredialog.cpp:57 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: sendlaterconfiguredialog.cpp:60 -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -#: sendlaterconfiguredialog.cpp:61 -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: sendlaterconfigurewidget.cpp:65 -msgid "To" -msgstr "A" - -#: sendlaterconfigurewidget.cpp:66 -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: sendlaterconfigurewidget.cpp:67 -msgid "Send around" -msgstr "Orario spedizione" - -#: sendlaterconfigurewidget.cpp:68 -msgid "Recurrent" -msgstr "Ricorrente" - -#: sendlaterconfigurewidget.cpp:70 -msgid "Message Id" -msgstr "ID del messaggio" - -#: sendlaterconfigurewidget.cpp:81 -msgid "No messages waiting..." -msgstr "Nessun messaggio in attesa..." - -#: sendlaterconfigurewidget.cpp:105 -msgid "Send now" -msgstr "Spedisci ora" - -#: sendlaterconfigurewidget.cpp:108 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: sendlaterconfigurewidget.cpp:169 -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: sendlaterconfigurewidget.cpp:169 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: sendlaterconfigurewidget.cpp:208 -msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?" -msgstr "Vuoi eliminare gli elementi selezionati? Vuoi continuare?" - -#: sendlaterconfigurewidget.cpp:208 -msgid "Remove items" -msgstr "Rimuovi elementi" - -#: sendlaterconfigurewidget.cpp:212 -msgid "Do you want to remove messages as well?" -msgstr "Vuoi rimuovere anche i messaggi?" - -#: sendlaterconfigurewidget.cpp:212 -msgid "Remove messages" -msgstr "Rimuovi messaggi" - -#: sendlaterdialog.cpp:38 -msgctxt "@title:window" -msgid "Send Later" -msgstr "Spedisci più tardi" - -#: sendlaterdialog.cpp:52 -msgid "Send Later" -msgstr "Spedisci più tardi" - -#: sendlaterdialog.cpp:53 -msgid "Delay" -msgstr "Ritardo" - -#: sendlaterdialog.cpp:70 -msgid "Days" -msgstr "Giorni" - -#: sendlaterdialog.cpp:71 -msgid "Weeks" -msgstr "Settimane" - -#: sendlaterdialog.cpp:72 -msgid "Months" -msgstr "Mesi" - -#: sendlaterdialog.cpp:73 -msgid "Years" -msgstr "Anni" - -#: sendlaterjob.cpp:70 sendlaterjob.cpp:74 sendlaterjob.cpp:82 -msgid "Not message found." -msgstr "Messaggio non trovato." - -#: sendlaterjob.cpp:90 -msgid "Error during fetching message." -msgstr "Errore durante il recupero del messaggio." - -#: sendlaterjob.cpp:96 -#, kde-format -msgid "Cannot fetch message. %1" -msgstr "Impossibile recuperare il messaggio. %1" - -#: sendlaterjob.cpp:101 -msgid "We can't create transport" -msgstr "Impossibile creare il trasporto" - -#: sendlaterjob.cpp:108 -msgid "Message is not a real message" -msgstr "Il messaggio non è un vero messaggio" - -#: sendlaterjob.cpp:114 -msgid "Cannot send message." -msgstr "Impossibile inviare il messaggio." - -#: sendlaterjob.cpp:147 -msgid "Message sent" -msgstr "Messaggio inviato" - -#: sendlatermanager.cpp:192 -msgid "An error was found. Do you want to resend it?" -msgstr "È stato trovato un errore. Vuoi rispedire il messaggio?" - -#: sendlatermanager.cpp:192 -msgid "Error found" -msgstr "Rilevato un errore" - -#: sendlatertimedatewidget.cpp:44 -msgid "You cannot select a date prior to the current date." -msgstr "Non puoi selezionare una data precedente alla data attuale." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem) -#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:19 -msgid "Modify..." -msgstr "Modifica..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem) -#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:26 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLabel) -#: ui/sendlaterwidget.ui:17 -msgid "Send at:" -msgstr "Invia alle:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurrence) -#: ui/sendlaterwidget.ui:27 -msgid "Repeat every:" -msgstr "Ripeti ogni:" - -#~ msgid "Put in outbox" -#~ msgstr "Metti nella posta in uscita" - -#, fuzzy -#~| msgid "Recursive" -#~ msgid "Recurrence" -#~ msgstr "Ricorsivo" - -#~ msgid "Each:" -#~ msgstr "Ogni:" - -#~ msgid "30 minutes later" -#~ msgstr "trenta minuti dopo" - -#~ msgid "1 hour later" -#~ msgstr "un'ora dopo" - -#, fuzzy -#~| msgid "2 hour later" -#~ msgid "2 hours later" -#~ msgstr "due ore dopo" - -#~ msgid "Send Now" -#~ msgstr "Spedisci ora" - -#~ msgid "Recursive" -#~ msgstr "Ricorsivo" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/akregator.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/akregator.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/akregator.po 2014-12-24 14:54:31.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/akregator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2375 +0,0 @@ -# translation of akregator.po to Italian -# -# Luciano Montanaro , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. -# Federico Zenith , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akregator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-23 05:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:52+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luciano Montanaro" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "mikelima@cirulla.net" - -#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48 -msgid "kcmakradvancedconfig" -msgstr "kcmakradvancedconfig" - -#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49 -msgid "Advanced Feed Reader Settings" -msgstr "Impostazioni avanzate per il lettore di fonti" - -#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51 -#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75 -#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66 -#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57 -#: configuration/akregator_config_general.cpp:61 -msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld" -msgstr "© 2004–2008 Frank Osterfeld" - -#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53 -#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:77 -#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68 -#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59 -#: configuration/akregator_config_general.cpp:63 src/aboutdata.cpp:42 -msgid "Frank Osterfeld" -msgstr "Frank Osterfeld" - -#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:72 -msgid "kcmakrappearanceconfig" -msgstr "kcmakrappearanceconfig" - -#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:73 -msgid "Configure Feed Reader Appearance" -msgstr "Configura l'aspetto del lettore di fonti" - -#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55 -msgctxt "Limit feed archive size to:" -msgid " article" -msgid_plural " articles" -msgstr[0] " articolo" -msgstr[1] " articoli" - -#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56 -msgctxt "Delete articles older than:" -msgid " day" -msgid_plural " days" -msgstr[0] " giorno" -msgstr[1] " giorni" - -#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63 -msgid "kcmakrarchiveconfig" -msgstr "kcmakrarchiveconfig" - -#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64 -msgid "Configure Feed Reader Archive" -msgstr "Configura l'archivio del lettore di fonti" - -#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54 -msgid "kcmakrbrowserconfig" -msgstr "kcmakrbrowserconfig" - -#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55 -msgid "Configure Feed Reader Browser" -msgstr "Configura il navigatore del lettore di fonti" - -#: configuration/akregator_config_general.cpp:51 -msgid " minute" -msgid_plural " minutes" -msgstr[0] " minuto" -msgstr[1] " minuti" - -#: configuration/akregator_config_general.cpp:58 -msgid "kcmakrgeneralconfig" -msgstr "kcmakrgeneralconfig" - -#: configuration/akregator_config_general.cpp:59 -msgid "Configure Feeds" -msgstr "Configura fonti" - -#: configuration/settings_advanced.cpp:61 -msgctxt "Mark selected article read after" -msgid " second" -msgid_plural " seconds" -msgstr[0] " secondo" -msgstr[1] " secondi" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: configuration/settings_advancedbase.ui:10 -msgid "Archive" -msgstr "Archivio" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: configuration/settings_advancedbase.ui:18 -msgid "Archive backend:" -msgstr "Backend di archiviazione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure) -#: configuration/settings_advancedbase.ui:28 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configura..." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: configuration/settings_advancedbase.ui:53 -msgid "Article List" -msgstr "Lista degli articoli" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay) -#: configuration/settings_advancedbase.ui:61 -msgid "Mar&k selected article read after" -msgstr "Segna l'articolo selezionato come letto &dopo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange) -#: configuration/settings_advancedbase.ui:96 -msgid "Reset search bar when changing feeds" -msgstr "Pulisci il filtro rapido quando si cambia la fonte" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: configuration/settings_appearance.ui:10 -msgid "Article List Colors" -msgstr "Colori per la lista degli articoli" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles) -#: configuration/settings_appearance.ui:37 -msgid "Unread articles:" -msgstr "Articoli non letti:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles) -#: configuration/settings_appearance.ui:54 -msgid "New articles:" -msgstr "Nuovi articoli:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors) -#: configuration/settings_appearance.ui:70 -msgid "Use custom colors" -msgstr "Usa colori personalizzati" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: configuration/settings_appearance.ui:80 -msgid "Font Size" -msgstr "Dimensione caratteri" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize) -#: configuration/settings_appearance.ui:86 -msgid "Minimum font size:" -msgstr "Dimensione minima dei caratteri:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize) -#: configuration/settings_appearance.ui:126 -msgid "Medium font size:" -msgstr "Dimensione media dei caratteri:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: configuration/settings_appearance.ui:169 -msgid "Fonts" -msgstr "Caratteri" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: configuration/settings_appearance.ui:175 -msgid "Standard font:" -msgstr "Carattere standard:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) -#: configuration/settings_appearance.ui:185 -msgid "Fixed font:" -msgstr "Carattere a spaziatura fissa:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) -#: configuration/settings_appearance.ui:195 -msgid "Serif font:" -msgstr "Carattere con grazie:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) -#: configuration/settings_appearance.ui:205 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Carattere senza grazie:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks) -#: configuration/settings_appearance.ui:218 -msgid "&Underline links" -msgstr "&Sottolinea i collegamenti" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: configuration/settings_archive.ui:10 -msgid "Default Archive Settings" -msgstr "Impostazioni di archiviazione predefinite" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving) -#: configuration/settings_archive.ui:16 -msgid "Disable archiving" -msgstr "Disabilita archiviazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles) -#: configuration/settings_archive.ui:23 -msgid "Keep all articles" -msgstr "Conserva tutti gli articoli" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber) -#: configuration/settings_archive.ui:35 -msgid "Limit feed archive size to:" -msgstr "Limita la dimensione della fonte a:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge) -#: configuration/settings_archive.ui:62 -msgid "Delete articles older than: " -msgstr "Elimina gli articoli più vecchi di: " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles) -#: configuration/settings_archive.ui:100 -msgid "Do not expire important articles" -msgstr "Non far scadere gli articoli importanti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel) -#: configuration/settings_browser.ui:12 -msgid "Left mouse click:" -msgstr "Clic del tasto sinistro:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour) -#: configuration/settings_browser.ui:20 configuration/settings_browser.ui:46 -#: src/actionmanagerimpl.cpp:303 -msgid "Open in Tab" -msgstr "Apri in una scheda" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour) -#: configuration/settings_browser.ui:25 configuration/settings_browser.ui:51 -#: src/actionmanagerimpl.cpp:309 -msgid "Open in Background Tab" -msgstr "Apri in una scheda in secondo piano" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour) -#: configuration/settings_browser.ui:30 configuration/settings_browser.ui:56 -#: src/actionmanagerimpl.cpp:315 -msgid "Open in External Browser" -msgstr "Apri in un browser esterno" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel) -#: configuration/settings_browser.ui:38 -msgid "Middle mouse click:" -msgstr "Clic del tasto centrale:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox) -#: configuration/settings_browser.ui:66 -msgid "External Browsing" -msgstr "Browser esterno" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand) -#: configuration/settings_browser.ui:75 -#, no-c-format -msgid "firefox %u" -msgstr "firefox %u" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand) -#: configuration/settings_browser.ui:82 interfaces/akregator.kcfg:176 -msgid "Use this command:" -msgstr "Usa questo comando:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault) -#: configuration/settings_browser.ui:89 -msgid "Use default web browser" -msgstr "Usa il browser web predefinito" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox) -#: configuration/settings_browser.ui:102 -msgid "Tabs" -msgstr "Schede" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar) -#: configuration/settings_browser.ui:108 interfaces/akregator.kcfg:156 -msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Mostra sempre la barra delle linguette" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs) -#: configuration/settings_browser.ui:115 -msgid "Show close button on each tab" -msgstr "Mostra i pulsanti di chiusura su ciascuna scheda" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab) -#: configuration/settings_browser.ui:122 interfaces/akregator.kcfg:166 -msgid "Open links in new tab instead of in new window" -msgstr "Apri i collegamenti in nuove schede invece che in nuove finestre" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: configuration/settings_general.ui:10 -msgctxt "global settings" -msgid "Global" -msgstr "Globali" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) -#: configuration/settings_general.ui:16 -msgid "Show tra&y icon" -msgstr "Mostra l'icona nel &vassoio" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount) -#: configuration/settings_general.ui:47 -msgid "Display an unread article &count in the tray icon" -msgstr "Mostra il &conteggio degli articoli non letti sull'icona del vassoio" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) -#: configuration/settings_general.ui:59 -msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se vuoi venire avvertito quando ci sono articoli " -"nuovi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) -#: configuration/settings_general.ui:62 -msgid "Use ¬ifications for all feeds" -msgstr "Usa ¬ifica per tutte le fonti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch) -#: configuration/settings_general.ui:69 -msgid "&Use interval fetching" -msgstr "&Usa scaricamento periodico" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel) -#: configuration/settings_general.ui:97 -msgid "Fetch feeds every:" -msgstr "Scarica fonte ogni:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: configuration/settings_general.ui:138 -msgid "Startup" -msgstr "Avvio" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup) -#: configuration/settings_general.ui:144 -msgid "Mark &all feeds as read on startup" -msgstr "Marc&a tutte le fonti come lette all'avvio" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup) -#: configuration/settings_general.ui:151 -msgid "Fetch all fee&ds on startup" -msgstr "Scarica &da tutte le fonti all'avvio" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: configuration/settings_general.ui:161 -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache) -#: configuration/settings_general.ui:167 -msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" -msgstr "Usa la cache del &browser (riduce il traffico di rete)" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (View) -#: interfaces/akregator.kcfg:9 src/actionmanagerimpl.cpp:297 -msgid "Show Quick Filter" -msgstr "Mostra il filtro rapido" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) -#: interfaces/akregator.kcfg:10 -msgid "Show Quick Filter Bar" -msgstr "Mostra barra di filtraggio rapido" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (View) -#: interfaces/akregator.kcfg:14 -msgid "Status Filter" -msgstr "Filtro sullo stato" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) -#: interfaces/akregator.kcfg:15 -msgid "Stores the last status filter setting" -msgstr "Memorizza l'ultima impostazione del filtro sullo stato" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (View) -#: interfaces/akregator.kcfg:19 -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtro sul testo" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) -#: interfaces/akregator.kcfg:20 -msgid "Stores the last search line text" -msgstr "Memorizza il testo dell'ultima ricerca" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (View) -#: interfaces/akregator.kcfg:23 -msgid "View Mode" -msgstr "Modalità di visualizzazione" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) -#: interfaces/akregator.kcfg:24 -msgid "Article display mode." -msgstr "Modalità di visualizzazione articoli." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (View) -#: interfaces/akregator.kcfg:28 -msgid "Sizes for first splitter" -msgstr "Dimensioni per il primo divisore" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) -#: interfaces/akregator.kcfg:29 -msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." -msgstr "Dimensioni del primo divisore (di solito è verticale)." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (View) -#: interfaces/akregator.kcfg:33 -msgid "Sizes for second splitter" -msgstr "Dimensioni per il secondo divisore" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) -#: interfaces/akregator.kcfg:34 -msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." -msgstr "Dimensioni del secondo divisore (di solito è orizzontale)." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) -#: interfaces/akregator.kcfg:64 -msgid "Archive Mode" -msgstr "Modalità di archiviazione" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) -#: interfaces/akregator.kcfg:68 -msgid "Keep All Articles" -msgstr "Conserva tutti gli articoli" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) -#: interfaces/akregator.kcfg:69 -msgid "Save an unlimited number of articles." -msgstr "Memorizza un numero illimitato di articoli." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) -#: interfaces/akregator.kcfg:72 -msgid "Limit Number of Articles" -msgstr "Limita il numero di articoli" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) -#: interfaces/akregator.kcfg:73 -msgid "Limit the number of articles in a feed" -msgstr "Limita il numero di articoli per fonte" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) -#: interfaces/akregator.kcfg:76 -msgid "Delete Expired Articles" -msgstr "Elimina gli articoli scaduti" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) -#: interfaces/akregator.kcfg:77 -msgid "Delete expired articles" -msgstr "Elimina gli articoli scaduti" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) -#: interfaces/akregator.kcfg:80 -msgid "Disable Archiving" -msgstr "Non archiviare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) -#: interfaces/akregator.kcfg:81 -msgid "Do not save any articles" -msgstr "Non conservare nessun articolo" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) -#: interfaces/akregator.kcfg:86 -msgid "Expiry Age" -msgstr "Età di scadenza" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) -#: interfaces/akregator.kcfg:87 -msgid "Default expiry age for articles in days." -msgstr "Età di scadenza predefinita degli articoli in giorni." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) -#: interfaces/akregator.kcfg:91 -msgid "Article Limit" -msgstr "Limite sugli articoli" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) -#: interfaces/akregator.kcfg:92 -msgid "Number of articles to keep per feed." -msgstr "Numero di articoli da conservare per fonte." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) -#: interfaces/akregator.kcfg:96 -msgid "Do Not Expire Important Articles" -msgstr "Non far scadere gli articoli importanti" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) -#: interfaces/akregator.kcfg:97 -msgid "" -"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " -"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, gli articoli evidenziati come importanti " -"non saranno rimossi al raggiungimento dei limiti sulla dimensione o sull'età " -"degli articoli." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Network) -#: interfaces/akregator.kcfg:103 -msgid "Concurrent Fetches" -msgstr "Scaricamenti contemporanei" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) -#: interfaces/akregator.kcfg:104 -msgid "Number of concurrent fetches" -msgstr "Numero di scaricamenti contemporanei" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Network) -#: interfaces/akregator.kcfg:108 -msgid "Use HTML Cache" -msgstr "Usa la cache per l'HTML" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) -#: interfaces/akregator.kcfg:109 -msgid "" -"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " -"unnecessary traffic. Disable only when necessary." -msgstr "" -"Usa le impostazioni globali di KDE per la cache dell'HTML quando vengono " -"scaricate le fonti, in modo da evitare traffico non necessario. Disabilita " -"solo in caso di necessità." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) -#: interfaces/akregator.kcfg:113 -msgid "" -"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using " -"the default one. This is here because some proxies may interrupt the " -"connection because of having \"gator\" in the name." -msgstr "" -"Questa opzione permette di specificare una stringa user-agent personalizzata " -"invece di usare quella predefinita. È presente perché alcuni proxy " -"potrebbero interrompere la connessione perché è presente «gator» nel nome." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (General) -#: interfaces/akregator.kcfg:119 -msgid "Fetch on startup" -msgstr "Scarica all'avvio" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) -#: interfaces/akregator.kcfg:120 -msgid "Fetch feedlist on startup." -msgstr "Scarica la lista di fonti all'avvio." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (General) -#: interfaces/akregator.kcfg:124 -msgid "Mark all feeds as read on startup" -msgstr "Marca tutte le fonti come lette all'uscita" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) -#: interfaces/akregator.kcfg:125 -msgid "Mark all feeds as read on startup." -msgstr "Marca tutte le fonti come lette all'avvio." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (General) -#: interfaces/akregator.kcfg:129 -msgid "Use interval fetching" -msgstr "Usa scaricamento periodico" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) -#: interfaces/akregator.kcfg:130 -#, no-c-format, kde-format -msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." -msgstr "Scarica tutte le fonti ogni %1 minuti." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (General) -#: interfaces/akregator.kcfg:134 -msgid "Interval for autofetching" -msgstr "Intervallo fra scaricamenti automatici" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) -#: interfaces/akregator.kcfg:135 -msgid "Interval for autofetching in minutes." -msgstr "Intervallo in minuti fra gli scaricamenti automatici." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (General) -#: interfaces/akregator.kcfg:139 -msgid "Use notifications" -msgstr "Usa notifiche" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) -#: interfaces/akregator.kcfg:140 -msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." -msgstr "Specifica se usare o no la notifica a fumetti." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (General) -#: interfaces/akregator.kcfg:144 -msgid "Show tray icon" -msgstr "Mostra l'icona nel vassoio" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) -#: interfaces/akregator.kcfg:145 -msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." -msgstr "Specifica se mostrare o no l'icona nel vassoio." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (General) -#: interfaces/akregator.kcfg:149 -msgid "Display an unread article count in the tray icon" -msgstr "Mostra il conteggio degli articoli non letti sull'icona del vassoio" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) -#: interfaces/akregator.kcfg:150 -msgid "" -"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. " -"Disable this if you find the unread article count distracting." -msgstr "" -"Se mostrare o no il numero di articoli non letti sull'icona del vassoio. " -"Disabilita quest'opzione se trovi che il conteggio degli articoli ti distrae." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) -#: interfaces/akregator.kcfg:157 -msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open" -msgstr "" -"Mostra sempre la barra delle linguette, anche se è aperta una sola scheda" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) -#: interfaces/akregator.kcfg:161 -msgid "Show close buttons on tabs" -msgstr "Mostra i pulsanti di chiusura sulle linguette" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) -#: interfaces/akregator.kcfg:162 -msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" -msgstr "Mostra i pulsanti di chiusura al posto delle icone sulle linguette" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) -#: interfaces/akregator.kcfg:167 -msgid "" -"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in " -"a new tab instead" -msgstr "" -"Apre un collegamento che sarebbe normalmente aperto in una nuova finestra " -"(browser esterno) in una nuova scheda" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) -#: interfaces/akregator.kcfg:171 -msgid "Use default KDE web browser" -msgstr "Usa il browser web predefinito di KDE" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) -#: interfaces/akregator.kcfg:172 -msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." -msgstr "Usa il browser web di KDE quando apri in un browser esterno." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) -#: interfaces/akregator.kcfg:177 -msgid "Use the specified command when opening in external browser." -msgstr "Usa il comando specificato quando apri in un browser esterno." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) -#: interfaces/akregator.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." -msgstr "Comando per eseguire un browser esterno. L'URL sostituirà «%u»." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) -#: interfaces/akregator.kcfg:185 -msgid "What the click with left mouse button should do." -msgstr "Che cosa deve fare un clic con il tasto sinistro." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) -#: interfaces/akregator.kcfg:194 -msgid "What the click with middle mouse button should do." -msgstr "Che cosa deve fare un clic con il tasto centrale." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced) -#: interfaces/akregator.kcfg:219 -msgid "Archive Backend" -msgstr "Backend di archiviazione" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced) -#: interfaces/akregator.kcfg:223 -msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." -msgstr "Se ritardare prima di indicare l'articolo come letto alla selezione." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced) -#: interfaces/akregator.kcfg:227 -msgid "" -"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read." -msgstr "" -"Ritardo configurabile tra la selezione dell'articolo ed il cambio del suo " -"stato a «letto»." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced) -#: interfaces/akregator.kcfg:231 -msgid "Resets the quick filter when changing feeds." -msgstr "Pulisce il filtro rapido quando si cambia la fonte." - -#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48 -msgid "Metakit" -msgstr "Metakit" - -#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:47 -msgid "kcmakronlinesyncconfig" -msgstr "kcmakronlinesyncconfig" - -#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:48 -msgid "Configure Online Readers" -msgstr "Configura i lettori in linea" - -#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50 -msgid "(c), 2008 Didier Hoarau" -msgstr "©, 2008 Didier Hoarau" - -#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52 -msgid "Didier Hoarau" -msgstr "Didier Hoarau" - -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4 -#: src/akregator_shell.rc:4 -msgid "&File" -msgstr "&File" - -#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:60 -msgid "Synchronize Feeds" -msgstr "Sincronizza fonti" - -#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:95 -#, kde-format -msgid "Get from %1" -msgstr "Ottieni da %1" - -#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:104 -#, kde-format -msgid "Send to %1" -msgstr "Invia a %1" - -#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:113 -msgid "Manage..." -msgstr "Gestione..." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo) -#: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9 -msgid "Bar Settings" -msgstr "Impostazioni della barra" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo) -#: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10 -msgid "Bar!" -msgstr "Barra!" - -#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:156 -msgid "" -"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to " -"delete them?" -msgstr "" -"Alcune categorie di fonti sono state indicate come da rimuovere. Vuoi " -"eliminarle?" - -#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:158 -msgid "Remove nothing" -msgstr "Non rimuovere nulla" - -#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:159 -msgid "Remove only categories" -msgstr "Rimuovi solo categorie" - -#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:160 -msgid "Remove feeds" -msgstr "Rimuovi le fonti" - -#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:212 -msgid "An error occurred, synchronization aborted." -msgstr "Si è verificato un errore, sincronizzazione interrotta." - -#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276 -msgid "Authentication failed, synchronization aborted." -msgstr "Autenticazione non riuscita, sincronizzazione interrotta." - -#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37 -msgid "Online Reader Configuration" -msgstr "Configurazione del lettore in linea" - -#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:41 -msgid "Modify Online Reader Account" -msgstr "Modifica account del lettore in linea" - -# Google Reader è il nome del programma/pagina/servizio. Non va tradotto. -#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:42 -msgid "Google Reader" -msgstr "Google Reader" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader) -#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52 -msgid "Login:" -msgstr "Nome utente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader) -#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87 -msgid "File:" -msgstr "File:" - -#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:42 -msgid "Nothing" -msgstr "Niente" - -#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43 -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44 src/akregator_part.cpp:97 -msgid "Feeds" -msgstr "Fonti" - -#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 -msgid "Ask" -msgstr "Chiedi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName) -#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18 -msgid "Online reader accounts:" -msgstr "Account per lettore in linea:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList) -#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList) -#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add) -#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51 -msgid "Add..." -msgstr "Aggiungi..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update) -#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58 -msgid "Modify..." -msgstr "Modifica..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove) -#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy) -#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94 -msgid "Delete feeds:" -msgstr "Elimina fonti:" - -#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:48 -msgid "kcmakrshareconfig" -msgstr "kcmakrshareconfig" - -#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:49 -msgid "Configure Share Services" -msgstr "Configura i servizi di condivisione" - -#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51 -msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza" -msgstr "©, 2010 Artur Duque de Souza" - -#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53 -msgid "Artur Duque de Souza" -msgstr "Artur Duque de Souza" - -#. i18n: ectx: Menu (article) -#: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4 -#: src/akregator_part.rc:57 src/akregator_shell.rc:31 -msgid "&Article" -msgstr "&Articolo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23 -msgid "Login" -msgstr "Accesso" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65 -msgid "Service" -msgstr "Servizio" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72 -msgctxt "login identify for blog account" -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88 -msgid "Service URL:" -msgstr "URL del servizio:" - -#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:86 -#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:92 -msgid "Share Article" -msgstr "Condividi articolo" - -#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:145 -msgid "Please, configure the share service before using it." -msgstr "Devi configurare il servizio di condivisione prima di poterlo usare." - -#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146 -msgid "Service not configured" -msgstr "Servizio non configurato" - -#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:163 -#, kde-format -msgid "Sorry, could not share the article: %1" -msgstr "Impossibile condividere l'articolo: %1" - -#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164 -msgid "Error during article share" -msgstr "Errore durante la condivisione dell'articolo" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService) -#: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9 -msgid "Service URL" -msgstr "URL del servizio" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService) -#: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12 -msgctxt "login identify for blog account" -msgid "Username" -msgstr "Nome utente" - -#: src/aboutdata.cpp:37 src/articleviewer.cpp:692 src/trayicon.cpp:59 -#: src/trayicon.cpp:60 src/trayicon.cpp:73 -msgid "Akregator" -msgstr "Akregator" - -#: src/aboutdata.cpp:37 -msgid "A KDE Feed Reader" -msgstr "Aggregatore di fonti per KDE" - -#: src/aboutdata.cpp:38 -msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors" -msgstr "Copyright © 2004–2010 gli sviluppatori di Akregator" - -#: src/aboutdata.cpp:42 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: src/aboutdata.cpp:43 -msgid "Teemu Rytilahti" -msgstr "Teemu Rytilahti" - -#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45 -#: src/aboutdata.cpp:46 -msgid "Developer" -msgstr "Sviluppatore" - -#: src/aboutdata.cpp:44 -msgid "Sashmit Bhaduri" -msgstr "Sashmit Bhaduri" - -#: src/aboutdata.cpp:45 -msgid "Pierre Habouzit" -msgstr "Pierre Habouzit" - -#: src/aboutdata.cpp:46 -msgid "Stanislav Karchebny" -msgstr "Stanislav Karchebny" - -#: src/aboutdata.cpp:47 -msgid "Gary Cramblitt" -msgstr "Gary Cramblitt" - -#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49 -msgid "Contributor" -msgstr "Contributi" - -#: src/aboutdata.cpp:48 -msgid "Stephan Binner" -msgstr "Stephan Binner" - -#: src/aboutdata.cpp:49 -msgid "Christof Musik" -msgstr "Christof Musik" - -#: src/aboutdata.cpp:50 -msgid "Anne-Marie Mahfouf" -msgstr "Anne-Marie Mahfouf" - -#: src/aboutdata.cpp:50 -msgid "Handbook" -msgstr "Manuale" - -#: src/aboutdata.cpp:51 -msgid "Frerich Raabe" -msgstr "Frerich Raabe" - -#: src/aboutdata.cpp:51 -msgid "Author of librss" -msgstr "Autore di librss" - -#: src/aboutdata.cpp:52 -msgid "Eckhart Woerner" -msgstr "Eckhart Woerner" - -#: src/aboutdata.cpp:52 -msgid "Bug tracker management, Usability improvements" -msgstr "Gestione dell'inseguimento dei bug, miglioramenti dell'utilizzabilità" - -#: src/aboutdata.cpp:53 -msgid "Heinrich Wendel" -msgstr "Heinrich Wendel" - -#: src/aboutdata.cpp:53 -msgid "Tons of bug fixes" -msgstr "Montagne di correzioni di bug" - -#: src/aboutdata.cpp:54 -msgid "Eike Hein" -msgstr "Eike Hein" - -#: src/aboutdata.cpp:54 -msgid "'Delayed mark as read' feature" -msgstr "Funzione di «Segna come letto ritardato»" - -#: src/aboutdata.cpp:55 -msgid "Marcel Dierkes" -msgstr "Marcel Dierkes" - -#: src/aboutdata.cpp:55 -msgid "Icons" -msgstr "Icone" - -#: src/aboutdata.cpp:56 -msgid "George Staikos" -msgstr "George Staikos" - -#: src/aboutdata.cpp:56 -msgid "Insomnia" -msgstr "Insonnia" - -#: src/aboutdata.cpp:57 -msgid "Philipp Droessler" -msgstr "Philipp Droessler" - -#: src/aboutdata.cpp:57 -msgid "Gentoo Ebuild" -msgstr "EBuild per Gentoo" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:266 -msgid "&Fetch Feed" -msgstr "Scarica &fonte" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234 -msgid "&Delete Feed" -msgstr "&Elimina fonte" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240 -msgid "&Edit Feed..." -msgstr "&Modifica fonte..." - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:285 -msgid "&Mark Feed as Read" -msgstr "Se&gna fonte come letta" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:94 -msgid "&Fetch Feeds" -msgstr "Scarica &fonti" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:95 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "&Elimina cartella" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:96 -msgid "&Rename Folder" -msgstr "&Rinomina cartella" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:97 -msgid "&Mark Feeds as Read" -msgstr "Se&gna fonti come lette" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:177 -msgid "&Import Feeds..." -msgstr "&Importa fonti..." - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:181 -msgid "&Export Feeds..." -msgstr "&Esporta fonti..." - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:186 -msgid "&Configure Akregator..." -msgstr "&Configura Akregator..." - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:209 -msgid "&Open Homepage" -msgstr "&Apri homepage" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:215 -msgid "Reload All Tabs" -msgstr "Ricarica tutte le schede" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:222 -msgid "&Add Feed..." -msgstr "&Aggiungi fonte..." - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:228 -msgid "Ne&w Folder..." -msgstr "&Nuova cartella..." - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:247 -msgid "&Normal View" -msgstr "Vista &normale" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:253 -msgid "&Widescreen View" -msgstr "Vista a schermo largo" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:259 -msgid "C&ombined View" -msgstr "Vista c&ombinata" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:272 -msgid "Fe&tch All Feeds" -msgstr "Scarica &tutte le fonti" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:278 -msgid "C&ancel Feed Fetches" -msgstr "Annulla Scaricamento fonti" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:291 -msgid "Ma&rk All Feeds as Read" -msgstr "Segna tutte le fonti come lette" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:320 src/actionmanagerimpl.cpp:552 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:325 -msgid "Pre&vious Unread Article" -msgstr "Pre&cedente articolo da leggere" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:331 -msgid "Ne&xt Unread Article" -msgstr "P&rossimo articolo da leggere" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:337 -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:342 -msgid "&Mark As" -msgstr "S&egna come" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:347 -msgid "&Speak Selected Articles" -msgstr "Pronuncia gli articoli selezionati" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:352 -msgid "&Stop Speaking" -msgstr "Smetti la pronuncia" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:361 -msgctxt "as in: mark as read" -msgid "&Read" -msgstr "&Letto" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:363 -msgid "Mark selected article as read" -msgstr "Segna l'articolo selezionato come letto" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:369 -msgctxt "as in: mark as new" -msgid "&New" -msgstr "&Nuovo" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:372 -msgid "Mark selected article as new" -msgstr "Segna l'articolo selezionato come nuovo" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:378 -msgctxt "as in: mark as unread" -msgid "&Unread" -msgstr "&Da leggere" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:380 -msgid "Mark selected article as unread" -msgstr "Segna l'articolo selezionato come non letto" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:386 -msgid "&Mark as Important" -msgstr "Segna come i&mportante" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:391 -msgid "Remove &Important Mark" -msgstr "Elimina l'indicatore &Importante" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:395 -msgid "Move Node Up" -msgstr "Sposta il nodo in alto" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:400 -msgid "Move Node Down" -msgstr "Sposta il nodo in basso" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:404 src/actionmanagerimpl.cpp:405 -msgid "Move Node Left" -msgstr "Sposta il nodo a sinistra" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:410 -msgid "Move Node Right" -msgstr "Sposta il nodo a destra" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:416 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Spedisci indirizzo de&l collegamento..." - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:421 -msgid "Send &File..." -msgstr "Spedisci &file..." - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:455 -msgid "&Previous Article" -msgstr "Articolo &precedente" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:459 -msgid "&Next Article" -msgstr "Articolo &successivo" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:474 -msgid "&Previous Feed" -msgstr "Fonte &precedente" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:479 -msgid "&Next Feed" -msgstr "Fonte s&uccessiva" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:485 -msgid "N&ext Unread Feed" -msgstr "Successiva fonte &e da leggere" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:491 -msgid "Prev&ious Unread Feed" -msgstr "Font&e da leggere precedente" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:496 -msgid "Go to Top of Tree" -msgstr "Vai in cima all'albero" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:501 -msgid "Go to Bottom of Tree" -msgstr "Vai in fondo all'albero" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:506 -msgid "Go Left in Tree" -msgstr "Vai a sinistra nell'albero" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:511 -msgid "Go Right in Tree" -msgstr "Vai a destra nell'albero" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:516 -msgid "Go Up in Tree" -msgstr "Risali l'albero" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:521 -msgid "Go Down in Tree" -msgstr "Discendi l'albero" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:536 -msgid "Select Next Tab" -msgstr "Seleziona scheda successiva" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:541 -msgid "Select Previous Tab" -msgstr "Seleziona scheda precedente" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:547 -msgid "Detach Tab" -msgstr "Stacca scheda" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:557 -msgid "Close Tab" -msgstr "Chiudi scheda" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:563 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Ingrandisci i caratteri" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:569 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Rimpicciolisci i caratteri" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:576 -#, kde-format -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Attiva scheda %1" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:594 -msgctxt "Go forward in browser history" -msgid "Forward" -msgstr "Avanti" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:601 -msgctxt "Go back in browser history" -msgid "Back" -msgstr "Indietro" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:610 -msgctxt "Reload current page" -msgid "Reload" -msgstr "Ricarica" - -#: src/actionmanagerimpl.cpp:615 -msgid "Stop" -msgstr "Interrompi" - -#: src/actions.cpp:35 -msgid "Open Link in New &Tab" -msgstr "Apri collegamen&to in una nuova scheda" - -#: src/actions.cpp:44 -msgid "Open Link in External &Browser" -msgstr "Apri collegamento in un &browser esterno" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase) -#: src/addfeeddialog.cpp:73 src/addfeedwidgetbase.ui:14 -msgid "Add Feed" -msgstr "Aggiungi fonte" - -#: src/addfeeddialog.cpp:112 -#, kde-format -msgid "Downloading %1" -msgstr "Scaricamento di %1" - -#: src/addfeeddialog.cpp:131 -#, kde-format -msgid "Feed not found from %1." -msgstr "Fonte non trovata in %1." - -#: src/addfeeddialog.cpp:137 -msgid "Feed found, downloading..." -msgstr "Fonte trovata, scaricamento in corso..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: src/addfeedwidgetbase.ui:95 -msgid "Add New Source" -msgstr "Aggiungi nuova fonte" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) -#: src/addfeedwidgetbase.ui:108 -msgid "Feed &URL:" -msgstr "&URL della fonte:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel) -#: src/addfeedwidgetbase.ui:122 -msgid "KSqueezedTextLabel" -msgstr "KSqueezedTextLabel" - -#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41 -msgid "Add a feed with the given URL" -msgstr "Aggiungi una fonte con l'URL dato" - -#: src/akregator_options.h:39 -msgid "When adding feeds, place them in this group" -msgstr "Quando aggiungi fonti, mettile in questo gruppo" - -#: src/akregator_options.h:40 -msgid "Hide main window on startup" -msgstr "Nascondi la finestra principale all'avvio" - -#: src/akregator_part.cpp:124 -msgid "KDE Dot News" -msgstr "KDE Dot News" - -#: src/akregator_part.cpp:129 -msgid "Linux.com" -msgstr "Linux.com" - -#: src/akregator_part.cpp:134 -msgid "Planet KDE" -msgstr "Planet KDE" - -#: src/akregator_part.cpp:139 -msgid "Planet KDE PIM" -msgstr "PIM Planet KDE" - -#: src/akregator_part.cpp:144 -msgid "KDE Apps" -msgstr "KDE Apps" - -#: src/akregator_part.cpp:149 -msgid "KDE Look" -msgstr "KDE Look" - -#: src/akregator_part.cpp:155 -msgid "Hungarian feeds" -msgstr "Fonti ungheresi" - -#: src/akregator_part.cpp:159 -msgid "KDE.HU" -msgstr "KDE.HU" - -#: src/akregator_part.cpp:165 -msgid "Spanish feeds" -msgstr "Fonti spagnole" - -#: src/akregator_part.cpp:169 -msgid "Planet KDE España" -msgstr "Planet KDE España" - -#: src/akregator_part.cpp:243 -#, kde-format -msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." -msgstr "" -"Impossibile caricare l'estensione per il backend «%1». Nessuna fonte verrà " -"archiviata." - -#: src/akregator_part.cpp:243 -msgid "Plugin error" -msgstr "Errore in un'estensione" - -#: src/akregator_part.cpp:498 -#, kde-format -msgid "" -"Access denied: Cannot save feed list to %1. Please check your " -"permissions." -msgstr "" -"Accesso negato: non è possibile salvare la lista di fonti in %1. " -"Controlla i permessi." - -#: src/akregator_part.cpp:499 src/akregator_part.cpp:558 -msgid "Write Error" -msgstr "Errore di scrittura" - -#: src/akregator_part.cpp:534 src/loadfeedlistcommand.cpp:79 -msgid "OPML Parsing Error" -msgstr "Errore di interpretazione dell'OPML" - -#: src/akregator_part.cpp:534 -#, kde-format -msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" -msgstr "Impossibile importare il file %1 (Non è OPML valido)" - -#: src/akregator_part.cpp:537 src/loadfeedlistcommand.cpp:148 -msgid "Read Error" -msgstr "Errore di lettura" - -#: src/akregator_part.cpp:537 -#, kde-format -msgid "" -"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for " -"the current user." -msgstr "" -"Impossibile leggere il file %1, controlla se esiste ed è leggibile " -"dall'utente attuale." - -#: src/akregator_part.cpp:551 -#, kde-format -msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" -msgstr "Il file %1 è già esistente; vuoi sovrascriverlo?" - -#: src/akregator_part.cpp:552 -msgid "Export" -msgstr "Esporta" - -#: src/akregator_part.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions." -msgstr "" -"Accesso negato: non è possibile scrivere sul file «%1». Controlla i permessi." - -#: src/akregator_part.cpp:581 src/akregator_part.cpp:591 -msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" -msgstr "Viste d'insieme OPML (*.opml, 8.xml)" - -#: src/akregator_part.cpp:582 src/akregator_part.cpp:592 -msgid "All Files" -msgstr "Tutti i file" - -#: src/akregator_part.cpp:738 -msgid "Imported Folder" -msgstr "Cartella importata" - -#: src/akregator_part.cpp:788 -msgid "" -"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous " -"session?" -msgstr "" -"Akregator non è stato chiuso correttamente. Vuoi ripristinare la sessione " -"precedente?" - -#: src/akregator_part.cpp:789 -msgid "Restore Session?" -msgstr "Ripristinare la sessione?" - -#: src/akregator_part.cpp:790 -msgid "Restore Session" -msgstr "Ripristina la sessione" - -#: src/akregator_part.cpp:791 -msgid "Do Not Restore" -msgstr "Non ripristinarla" - -#: src/akregator_part.cpp:792 -msgid "Ask Me Later" -msgstr "Chiedimelo più tardi" - -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: src/akregator_part.rc:14 src/akregator_shell.rc:11 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -# XXX Controllare contesto -#. i18n: ectx: Menu (view) -#: src/akregator_part.rc:21 src/akregator_shell.rc:16 -msgid "&View" -msgstr "&Visualizza" - -#. i18n: ectx: Menu (go) -#: src/akregator_part.rc:31 src/akregator_shell.rc:21 src/pageviewer.rc:34 -msgid "&Go" -msgstr "&Vai" - -#. i18n: ectx: Menu (feed) -#: src/akregator_part.rc:44 src/akregator_shell.rc:26 -msgid "Fee&d" -msgstr "Fon&te" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: src/akregator_part.rc:74 src/akregator_shell.rc:36 -msgid "&Settings" -msgstr "&Impostazioni" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: src/akregator_part.rc:85 src/akregator_shell.rc:47 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar) -#: src/akregator_part.rc:95 src/akregator_shell.rc:51 -msgid "Browser Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti del browser" - -#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar) -#: src/akregator_part.rc:103 src/akregator_shell.rc:54 -msgid "Speech Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti per la pronuncia" - -#: src/articleformatter.cpp:57 -#, kde-format -msgid "(%1, %2)" -msgstr "(%1, %2)" - -#: src/articleformatter.cpp:62 -#, kde-format -msgid "%2 %3" -msgstr "%2 %3" - -#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150 -msgid " (no unread articles)" -msgstr " (nessun articolo non letto)" - -#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152 -#, kde-format -msgid " (1 unread article)" -msgid_plural " (%1 unread articles)" -msgstr[0] " (1 articolo non letto)" -msgstr[1] " (%1 articoli non letti)" - -#: src/articleformatter.cpp:128 -#, kde-format -msgid "Description: %1

    " -msgstr "Descrizione: %1

    " - -#: src/articleformatter.cpp:135 -#, kde-format -msgid "Homepage: %2" -msgstr "Homepage: %2" - -#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190 -#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198 -#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206 -#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403 -msgid "Enclosure" -msgstr "Allegato" - -#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434 -msgid "Comments" -msgstr "Commenti" - -#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444 -msgid "Enclosure:" -msgstr "Allegato:" - -#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458 -msgid "Complete Story" -msgstr "Storia completa" - -#: src/articlejobs.cpp:188 -msgid "The feed to be listed was already removed." -msgstr "La fonte da elencare è già stata rimossa." - -#: src/articlelistview.cpp:186 src/subscriptionlistview.cpp:182 -msgid "Columns" -msgstr "Colonne" - -#: src/articlelistview.cpp:373 -msgid "" -"

    Article list

    Here you can browse articles from the currently " -"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent " -"(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. " -"To view the web page of the article, you can open the article internally in " -"a tab or in an external browser window." -msgstr "" -"

    Lista degli articoli

    Qui puoi consultare gli articoli della fonte " -"attualmente selezionata. Puoi anche amministrare gli articoli, come renderli " -"permanenti («Segna come importante») o eliminarli, usando il menu " -"contestuale. Per leggere la pagina web dell'articolo, puoi aprire l'articolo " -"internamente in una scheda oppure nella finestra di un browser esterno." - -#: src/articlelistview.cpp:440 -msgid "" -"

    No matches

    Filter does not match any articles, " -"please change your criteria and try again.
    " -msgstr "" -"

    Nessuna corrispondenza

    Nessun articolo corrisponde " -"ai criteri di filtraggio usati. Cambia i criteri e riprova.
    " - -#: src/articlelistview.cpp:451 -msgid "" -"

    No feed selected

    This area is article list. Select " -"a feed from the feed list and you will see its articles here.
    " -msgstr "" -"

    Nessuna fonte selezionata

    Questa è la lista degli " -"articoli. Seleziona una fonte dalla lista di fonti e ne vedrai gli articoli " -"qui.
    " - -#: src/articlemodel.cpp:107 -msgctxt "Articlelist's column header" -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: src/articlemodel.cpp:109 -msgctxt "Articlelist's column header" -msgid "Feed" -msgstr "Fonte" - -#: src/articlemodel.cpp:111 -msgctxt "Articlelist's column header" -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: src/articlemodel.cpp:113 -msgctxt "Articlelist's column header" -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: src/articlemodel.cpp:115 -msgctxt "Articlelist's column header" -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: src/articlemodel.cpp:117 -msgctxt "Articlelist's column header" -msgid "Content" -msgstr "Contenuto" - -#: src/articleviewer.cpp:136 -msgid "Copy &Link Address" -msgstr "Copia indirizzo de&l collegamento" - -#: src/articleviewer.cpp:140 -msgid "&Save Link As..." -msgstr "&Salva collegamento come..." - -#: src/articleviewer.cpp:676 -#, kde-format -msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---" -msgid "" -"

    Welcome to Akregator %1

    Akregator is a " -"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse " -"different kinds of content, including news, blogs, and other content from " -"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for " -"updates, Akregator collects the content for you.

    For more information " -"about using Akregator, check the Akregator website. If " -"you do not want to see this page anymore, click here.

    We hope that you will enjoy " -"Akregator.

    \n" -"

    Thank you,

    \n" -"

        The Akregator Team

    \n" -msgstr "" -"

    Benvenuto ad Akregator %1

    Akregator è un " -"aggregatore di fonti per KDE. Gli aggregatori di fonti forniscono un comodo " -"metodo di navigazione fra vari tipi di contenuti, tra cui notiziari, blog e " -"simili, presenti sui siti web. Invece di controllare manualmente se i siti " -"sono stati aggiornati, puoi fare in modo che Akregator lo faccia per te in " -"modo automatico.

    Per ulteriori informazioni sull'uso di Akregator, " -"controlla il sito di Akregator. Se non vuoi più vedere " -"questa pagina introduttiva, fai " -"clic qui.

    Speriamo che tu trovi piacevole l'uso di Akregator.

    \n" -"

    Grazie,

    \n" -"

      Gli sviluppatori di Akregator

    \n" - -#: src/articleviewer.cpp:694 -msgid "A KDE news feed reader." -msgstr "Aggregatore di fonti di notizie per KDE." - -#: src/articleviewer.cpp:731 -msgid "Disable" -msgstr "Disabilita" - -#: src/articleviewer.cpp:733 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Tieni abilitata" - -#: src/articleviewer.cpp:734 -msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" -msgstr "Vuoi veramente disabilitare questa pagina introduttiva?" - -#: src/articleviewer.cpp:734 -msgid "Disable Introduction Page" -msgstr "Disabilita pagina introduttiva" - -#: src/createfoldercommand.cpp:66 -msgid "Add Folder" -msgstr "Aggiungi cartella" - -#: src/createfoldercommand.cpp:67 -msgid "Folder name:" -msgstr "Nome della cartella:" - -#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53 -msgid "" -"Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?" -"" -msgstr "" -"Vuoi veramente eliminare questa cartella con tutte le fonti e le " -"sottocartelle?" - -#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54 -#, kde-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete folder %1 and its feeds and " -"subfolders?" -msgstr "" -"Vuoi veramente eliminare la cartella %1 con le sue fonti e " -"sottocartelle?" - -#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Elimina cartella" - -#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73 -msgid "Are you sure you want to delete this feed?" -msgstr "Vuoi veramente eliminare questa fonte?" - -#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75 -#, kde-format -msgid "Are you sure you want to delete feed %1?" -msgstr "Vuoi veramente eliminare la fonte %1?" - -#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79 -msgid "Delete Feed" -msgstr "Elimina fonte" - -#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48 -msgid "No Archive" -msgstr "Nessun archivio" - -#: src/feedlist.cpp:177 -msgid "All Feeds" -msgstr "Tutte le fonti" - -#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96 -msgid "Minute" -msgid_plural "Minutes" -msgstr[0] "Minuto" -msgstr[1] "Minuti" - -#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97 -msgid "Hour" -msgid_plural "Hours" -msgstr[0] "Ora" -msgstr[1] "Ore" - -#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98 -msgid "Day" -msgid_plural "Days" -msgstr[0] "Giorno" -msgstr[1] "Giorni" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase) -#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131 -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20 -msgid "Feed Properties" -msgstr "Proprietà della fonte" - -#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100 -msgctxt "never fetch new articles" -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101 -msgid " day" -msgid_plural " days" -msgstr[0] "giorno" -msgstr[1] "giorni" - -#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102 -msgid " article" -msgid_plural " articles" -msgstr[0] "articolo" -msgstr[1] "articoli" - -#: src/feedpropertiesdialog.cpp:132 -#, kde-format -msgid "Properties of %1" -msgstr "Proprietà di %1" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42 -msgid "&General" -msgstr "&Generale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval) -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54 -msgid "U&se a custom update interval" -msgstr "U&sa intervallo di aggiornamento personale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88 -msgid "Update &every:" -msgstr "Aggiorna &ogni:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification) -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114 -msgid "Notify when new articles arri&ve" -msgstr "Avverti quando arri&vano articoli nuovi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129 -msgid "&URL:" -msgstr "&URL:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit) -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155 -msgid "Display name of RSS column" -msgstr "Mostra il nome della colonna RSS" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181 -msgid "Ar&chive" -msgstr "Ar&chivio" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault) -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193 -msgid "&Use default settings" -msgstr "&Usa impostazioni predefinite" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving) -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203 -msgid "Di&sable archiving" -msgstr "Di&sabilita archiviazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber) -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234 -msgid "Limit archi&ve to:" -msgstr "Limita l'archi&vio a:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge) -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264 -msgid "&Delete articles older than:" -msgstr "Elimina gli articoli più vecchi &di:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles) -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319 -msgid "&Keep all articles" -msgstr "&Conserva tutti gli articoli" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327 -msgid "Adva&nced" -msgstr "Ava&nzate" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite) -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360 -msgid "Load the &full website when reading articles" -msgstr "Carica l'intero sito web quando leggi gli articoli" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead) -#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367 -msgid "Mar&k articles as read when they arrive" -msgstr "Mar&ca gli articoli come letti all'arrivo" - -#: src/frame.cpp:101 -msgid "Untitled" -msgstr "Senza titolo" - -#: src/frame.cpp:161 -msgid "Loading..." -msgstr "Caricamento in corso..." - -#: src/frame.cpp:182 -msgid "Loading canceled" -msgstr "Caricamento interrotto" - -#: src/frame.cpp:196 -msgid "Loading completed" -msgstr "Caricamento completato" - -#: src/importfeedlistcommand.cpp:64 -msgid "Imported Feeds" -msgstr "Fonti importate" - -#: src/importfeedlistcommand.cpp:96 -msgid "Add Imported Folder" -msgstr "Aggiungi cartella importata" - -#: src/importfeedlistcommand.cpp:97 -msgid "Imported folder name:" -msgstr "Nome della cartella importata:" - -#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73 -#, kde-format -msgid "" -"The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:" -"

    %1

    " -msgstr "" -"La lista di fonti standard è danneggiata (OPML non valido). È stata " -"creata una copia di sicurezza:

    %1

    " - -#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75 -msgid "" -"The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a " -"backup." -msgstr "" -"La lista di fonti standard è danneggiata (OPML non valido). È stata " -"creata una copia di sicurezza:" - -#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127 -msgid "Opening Feed List..." -msgstr "Apertura della lista di fonti..." - -#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147 -#, kde-format -msgid "Could not open feed list (%1) for reading." -msgstr "" -"Non si riesce ad aprire l'elenco delle fonti (%1) per la lettura." - -#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160 -msgctxt "error message window caption" -msgid "XML Parsing Error" -msgstr "Errore di interpretazione dell'XML" - -#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162 -#, kde-format -msgid "" -"

    XML parsing error in line %1, column %2 " -"of %3:

    %4

    " -msgstr "" -"

    Errore nell'interpretazione dell'XML alla riga %1, " -"colonna %2 di %3:

    %4

    " - -#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170 -#, kde-format -msgid "" -"The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" -"

    %1

    " -msgstr "" -"La lista di fonti standard è danneggiata (XML non valido). È stata " -"creata una copia di sicurezza:

    %1

    " - -#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172 -msgid "" -"The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a " -"backup." -msgstr "" -"La lista di fonti standard è danneggiata (XML non valido). Non è stato " -"possibile creare una copia di sicurezza." - -#: src/mainwidget.cpp:181 -msgid "You can view multiple articles in several open tabs." -msgstr "Puoi avere più articoli aperti in diverse schede." - -#: src/mainwidget.cpp:185 -msgid "Articles list." -msgstr "Lista degli articoli." - -#: src/mainwidget.cpp:249 -msgid "Browsing area." -msgstr "Area di navigazione." - -#: src/mainwidget.cpp:254 src/mainwidget.cpp:622 -msgid "Articles" -msgstr "Articoli" - -# XXX Controllare.... -#: src/mainwidget.cpp:270 -msgid "About" -msgstr "Informazioni" - -#: src/mainwidget.cpp:789 src/mainwidget.cpp:797 src/mainwidget.cpp:1199 -msgid "Networking is not available." -msgstr "La rete non è disponibile" - -#: src/mainwidget.cpp:804 -msgid "Fetching Feeds..." -msgstr "Scaricamento fonti..." - -#: src/mainwidget.cpp:996 -#, kde-format -msgid "Are you sure you want to delete article %1?" -msgstr "Vuoi veramente eliminare l'articolo %1?" - -# XXX i 5 articoli.... gli otto articoli... -#: src/mainwidget.cpp:999 -#, kde-format -msgid "Are you sure you want to delete the selected article?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to delete the %1 selected articles?" -msgstr[0] "Vuoi veramente eliminare l'articolo selezionato?" -msgstr[1] "Vuoi veramente eliminare i %1 articoli selezionati?" - -#: src/mainwidget.cpp:1003 -msgid "Delete Article" -msgstr "Elimina articolo" - -#: src/mainwidget.cpp:1193 -msgid "Networking is available now." -msgstr "La rete è ora disponibile." - -#: src/mainwindow.cpp:105 -#, kde-format -msgid "" -"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n" -"%1" -msgstr "" -"Impossibile trovare il componente Akregator; controlla l'installazione.\n" -"%1" - -#: src/notificationmanager.cpp:78 -#, kde-format -msgid "" -"Feed added:\n" -" %1" -msgstr "" -"Fonte aggiunta:\n" -" %1" - -#: src/notificationmanager.cpp:86 -#, kde-format -msgid "" -"Feeds added:\n" -" %1" -msgstr "" -"Fonti aggiunte:\n" -" %1" - -#: src/pluginmanager.cpp:164 -msgctxt "Name of the plugin" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: src/pluginmanager.cpp:165 -msgctxt "Library name" -msgid "Library" -msgstr "Libreria" - -#: src/pluginmanager.cpp:166 -msgctxt "Plugin authors" -msgid "Authors" -msgstr "Autori" - -#: src/pluginmanager.cpp:167 -msgctxt "Plugin authors' emaila addresses" -msgid "Email" -msgstr "Posta elettronica" - -#: src/pluginmanager.cpp:168 -msgctxt "Plugin version" -msgid "Version" -msgstr "Versione" - -#: src/pluginmanager.cpp:169 -msgctxt "Framework version plugin requires" -msgid "Framework Version" -msgstr "Versione del framework" - -#: src/pluginmanager.cpp:173 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informazioni sull'estensione" - -#: src/progressmanager.cpp:176 -msgid "Fetch completed" -msgstr "Scaricamento completato" - -#: src/progressmanager.cpp:186 -msgid "Fetch error" -msgstr "Errore di scaricamento" - -#: src/progressmanager.cpp:196 -msgid "Fetch aborted" -msgstr "Scaricamento interrotto" - -#: src/searchbar.cpp:77 -msgctxt "Title of article searchbar" -msgid "S&earch:" -msgstr "C&erca:" - -#: src/searchbar.cpp:88 -msgid "Status:" -msgstr "Stato:" - -#: src/searchbar.cpp:97 -msgid "All Articles" -msgstr "Tutti gli articoli" - -#: src/searchbar.cpp:98 -msgctxt "Unread articles filter" -msgid "Unread" -msgstr "Non letti" - -#: src/searchbar.cpp:99 -msgctxt "New articles filter" -msgid "New" -msgstr "Nuovi" - -#: src/searchbar.cpp:100 -msgctxt "Important articles filter" -msgid "Important" -msgstr "Importanti" - -#: src/searchbar.cpp:102 -msgid "Enter space-separated terms to filter article list" -msgstr "" -"Inserisci i termini (separati da spazi) per filtrare la lista degli articoli" - -#: src/searchbar.cpp:103 -msgid "Choose what kind of articles to show in article list" -msgstr "Scegli il tipo di articoli da mostrare nella lista degli articoli" - -#: src/speechclient.cpp:113 -msgid "Next Article: " -msgstr "Articolo successivo: " - -#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64 -msgid "Feed list was deleted" -msgstr "L'elenco delle fonti è stato eliminato" - -#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75 -msgid "Node or destination folder not found" -msgstr "Nodo o cartella destinazione non trovati" - -#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83 -#, kde-format -msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2" -msgstr "" -"Non è possibile spostare la cartella %1 ad una propria sottocartella %2" - -#: src/subscriptionlistmodel.cpp:60 -msgid "Timeout on remote server" -msgstr "Tempo scaduto sul server remoto" - -#: src/subscriptionlistmodel.cpp:62 -msgid "Unknown host" -msgstr "Host sconosciuto" - -#: src/subscriptionlistmodel.cpp:64 -msgid "Feed file not found on remote server" -msgstr "Fonte non trovata sul server remoto" - -#: src/subscriptionlistmodel.cpp:66 -msgid "Could not read feed (invalid XML)" -msgstr "Impossibile leggere la fonte (Non è XML valido)" - -#: src/subscriptionlistmodel.cpp:68 -msgid "Could not read feed (unknown format)" -msgstr "Impossibile leggere la fonte (formato sconosciuto)" - -#: src/subscriptionlistmodel.cpp:70 -msgid "Could not read feed (invalid feed)" -msgstr "Impossibile leggere la fonte (fonte non valida)" - -#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157 -#, kde-format -msgid "Could not fetch feed: %1" -msgstr "Impossibile scaricare la fonte: %1" - -#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213 -msgctxt "Feedlist's column header" -msgid "Feeds" -msgstr "Fonti" - -#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215 -msgctxt "Feedlist's column header" -msgid "Unread" -msgstr "Non letti" - -#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217 -msgctxt "Feedlist's column header" -msgid "Total" -msgstr "Totale" - -#: src/tabwidget.cpp:114 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Chiudi la scheda corrente" - -#: src/tabwidget.cpp:117 -msgid "Close tab" -msgstr "Chiudi scheda" - -#: src/trayicon.cpp:73 -msgid "There are no unread articles" -msgstr "Non ci sono articoli non letti" - -#: src/trayicon.cpp:73 -#, kde-format -msgid "1 unread article" -msgid_plural "%1 unread articles" -msgstr[0] " 1 articolo non letto" -msgstr[1] "%1 articoli non letti" - -#~ msgid "Open Link in New Tab

    Opens current link in a new tab.

    " -#~ msgstr "" -#~ "Apri collegamento in una nuova scheda

    Apre il collegamento " -#~ "corrente in una nuova scheda.

    " - -#~ msgid "Open Page in External Browser" -#~ msgstr "Apri pagina in un browser esterno" - -#~ msgid "Add to Konqueror Bookmarks" -#~ msgstr "Aggiungi ai segnalibri di Konqueror" - -#~ msgid "Akregator - Feed Reader" -#~ msgstr "Akregator - Lettore di fonti" - -#~ msgid "Akregator - 1 unread article" -#~ msgid_plural "Akregator - %1 unread articles" -#~ msgstr[0] "Akregator - 1 articolo non letto" -#~ msgstr[1] "Akregator - %1 articoli non letti" - -#~ msgid "" -#~ "

    Closing the main window will keep Akregator running in the system " -#~ "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.

    %1

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Alla chiusura della finestra principale Akregator resterà in " -#~ "esecuzione nel vassoio di sistema. Usa la voce «Esci» del menu «File» per " -#~ "uscire dall'applicazione.

    %1

    " - -#~ msgid "Docking in System Tray" -#~ msgstr "Aggancio nel vassoio di sistema" - -#~ msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." -#~ msgstr "Un lettore di fonti RSS per l'ambiente desktop K." - -#~ msgid "Akregator News" -#~ msgstr "Notizie su Akregator" - -#~ msgid "Akregator Blog" -#~ msgstr "Il blog di Akregator" - -#~ msgid "&Increase Font Sizes" -#~ msgstr "&Ingrandisci caratteri" - -#~ msgid "&Decrease Font Sizes" -#~ msgstr "&Rimpicciolisci caratteri" - -#~ msgid "&Scroll Up" -#~ msgstr "&Scorri in su" - -#~ msgid "&Scroll Down" -#~ msgstr "&Scorri in giù" - -#~ msgid "&Abort Fetches" -#~ msgstr "Interrompi sc&aricamenti" - -#~ msgid " articles" -#~ msgstr " articoli" - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " minuti" - -#~ msgid "ExternalBrowser" -#~ msgstr "ExternalBrowser" - -#~ msgid "" -#~ "

    Feeds tree

    Here you can browse tree of feeds. You can also add " -#~ "feeds or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them " -#~ "using drag and drop." -#~ msgstr "" -#~ "

    Albero delle fonti

    Qui puoi scorrere l'albero delle fonti. Puoi " -#~ "anche aggiungere fonti o gruppi di fonti (cartelle) usando il menu del " -#~ "tasto destro, o riorganizzarle usando il trascinamento e rilascio." - -#~ msgid "" -#~ "

    KLibLoader could not load the plugin:
    %1

    Error " -#~ "message:
    %2

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    KLibLoader non ha potuto caricare il plugin:
    %1

    Messaggio di errore:
    %2

    " - -#~ msgid "" -#~ "The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup of the " -#~ "previous list was created:

    %1

    " -#~ msgstr "" -#~ "La lista di fonti standard è danneggiata (OPML non valido). Ne è " -#~ "stata fatta una copia di sicurezza:

    %1

    " - -#~ msgid "" -#~ "The standard feed list is corrupted (no valid OPML). Could not create " -#~ "a backup!>

    " -#~ msgstr "" -#~ "La lista di fonti standard è danneggiata (OPML non valido). Non è " -#~ "stato possibile farne una copia di sicurezza:

    " - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "Errore di scrittura" - -#~ msgid "&View Mode" -#~ msgstr "Modalità di &visualizzazione" - -#~ msgid "" -#~ "

    Closing the main window will keep Akregator running in the system " -#~ "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Alla chiusura della finestra principale Akregator resterà in " -#~ "esecuzione nel vassoio di sistema. Usa la voce «Esci» del menu «File» per " -#~ "uscire dall'applicazione.

    " - -#~ msgid "&Feed" -#~ msgstr "&Fonte" - -#~ msgid "F&eed" -#~ msgstr "Font&e" - -#~ msgid "Show tab close button on hover" -#~ msgstr "Mostra il pulsante di chiusura scheda allo sfioramento" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sovrascrivi" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/blogilo.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/blogilo.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/blogilo.po 2014-10-10 07:26:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/blogilo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1574 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the blogilo package. -# -# Valter Mura , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: blogilo\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:54+0200\n" -"Last-Translator: Valter Mura \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: src/addeditblog.cpp:94 -msgid "Edit blog settings" -msgstr "Modifica le impostazioni del blog" - -#: src/addeditblog.cpp:111 -msgid "Add a new blog" -msgstr "Aggiungi un nuovo blog" - -#: src/addeditblog.cpp:138 -msgid "You have to set the username, password and URL of your blog or website." -msgstr "" -"Devi selezionare il nome utente, la password e l'URL del tuo blog o del tuo " -"sito web." - -#: src/addeditblog.cpp:139 -msgid "Incomplete fields" -msgstr "Campi incompleti" - -#: src/addeditblog.cpp:142 -msgid "Trying to guess blog and API type..." -msgstr "Tento di individuare il tipo di blog e API..." - -#: src/addeditblog.cpp:191 src/addeditblog.cpp:255 -msgid "" -"Auto configuration failed. You have to set Blog API on Advanced tab manually." -msgstr "" -"Configurazione automatica non riuscita. Devi impostare manualmente l'API del " -"blog nella scheda Avanzate." - -#: src/addeditblog.cpp:258 -msgid "" -"The program could not guess the API of your blog, but has found an XMLRPC " -"interface and is trying to use it.\n" -"The MovableType API is assumed for now; choose another API if you know the " -"server supports it." -msgstr "" -"Il programma non può individuare l'API del tuo blog, ma ha rilevato " -"un'interfaccia XMLRPC e sta tentando di usarla.\n" -"Viene presunta l'API MovableType, per il momento; scegli un'altra API se sai " -"che il server la supporta." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationNameLabel) -#: src/addeditblog.cpp:311 src/ui/waitwidgetbase.ui:19 -msgid "Please wait..." -msgstr "Attendere prego..." - -#: src/addeditblog.cpp:313 -msgid "Fetching Blog Id..." -msgstr "Recupero dell'ID del blog..." - -#: src/addeditblog.cpp:328 -msgid "" -"Fetching the blog id timed out. Check your Internet connection,and your " -"homepage URL, username or password.\n" -"Note that the URL has to contain \"http://\"\n" -"If you are using a self-hosted Wordpress blog, you have to enable Remote " -"Publishing in its configuration." -msgstr "" -"Il recupero dell'id del blog è scaduto. Verifica la tua connessione Internet " -"e l'URL della tua pagina web, il nome utente e la password.\n" -"Nota che l'URL deve contenere «http://»\n" -"Se stai usando blog Wordpress con hosting personale, devi attivare la " -"Pubblicazione remota nella sua configurazione." - -#: src/addeditblog.cpp:341 -msgid "" -"The API guess function has failed, please check your Internet connection. " -"Otherwise, you have to set the API type manually on the Advanced tab." -msgstr "" -"La funzione di rilevamento dell'API non è riuscita, controlla la tua " -"connessione Internet. Altrimenti devi impostare manualmente il tipo di API " -"nella scheda Avanzate." - -#: src/addeditblog.cpp:343 -msgid "Auto Configuration Failed" -msgstr "Configurazione automatica non riuscita" - -#: src/addeditblog.cpp:352 -msgid "" -"Fetching BlogID Failed.\n" -"Please check your Internet connection." -msgstr "" -"Recupero ID del blog non riuscito.\n" -"Controlla la tua connessione Internet." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localEntries) -#: src/addeditblog.cpp:374 src/blogsettings.cpp:45 src/ui/toolboxbase.ui:547 -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: src/addeditblog.cpp:374 -msgid "Url" -msgstr "URL" - -#: src/addeditblog.cpp:389 -msgid "Which blog?" -msgstr "Quale blog?" - -#: src/addeditblog.cpp:411 -msgid "Sorry, No blog found with the specified account info." -msgstr "" -"Spiacente, non è stato trovato alcun blog con le informazioni di account " -"fornite." - -#: src/addeditblog.cpp:473 -msgctxt "Supported feature or Not" -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: src/addeditblog.cpp:475 -msgctxt "Supported feature or Not" -msgid "No, API does not support it" -msgstr "No, l'API non lo supporta" - -#: src/addeditblog.cpp:476 -msgctxt "Supported feature or Not" -msgid "No, Blogilo does not yet support it" -msgstr "No, Blogilo ancora non lo supporta" - -#: src/addeditblog.cpp:557 -msgid "" -"Blog ID has not yet been retrieved.\n" -"You can fetch the blog ID by clicking on \"Auto Configure\" or the \"Fetch ID" -"\" button; otherwise, you have to insert your blog ID manually." -msgstr "" -"L'ID del blog non è stato ancora recuperato.\n" -"Puoi recuperare l'ID del blog facendo clic su «Configurazione automatica» o " -"il pulsante «Recupera ID»; in caso contrario, devi inserire manualmente l'ID " -"del tuo blog." - -#: src/backend.cpp:103 -msgid "Blog API doesn't support getting Category list." -msgstr "L'API del blog non supporta il recupero dell'elenco Categorie." - -#: src/backend.cpp:179 -#, kde-format -msgid "Publishing/Modifying post failed: %1" -msgstr "Pubblicazione/Modifica del post non riuscita: %1" - -#: src/backend.cpp:199 -msgid "" -"Uploading media failed: Your Blog API does not support uploading media " -"objects." -msgstr "" -"Caricamento dell'oggetto multimediale non riuscito: l'API del tuo blog non " -"supporta il caricamento di oggetti multimediali." - -#: src/backend.cpp:215 src/backend.cpp:222 -#, kde-format -msgid "" -"Uploading media failed: Cannot read the media file, please check if it " -"exists. Path: %1" -msgstr "" -"Caricamento dell'oggetto multimediale non riuscito: impossibile leggere il " -"file multimediale, controlla se esiste. Percorso: %1" - -#: src/backend.cpp:236 -#, kde-format -msgid "" -"Uploading media failed: Media file checksum is zero, please check file path. " -"Path: %1" -msgstr "" -"Caricamento dell'oggetto multimediale non riuscito: il codice di controllo " -"del file multimediale è zero, controlla il percorso del file. Percorso: %1" - -#: src/backend.cpp:246 -msgid "" -"INTERNAL ERROR: MWBlog is NULL: casting has not worked, this should NEVER " -"happen." -msgstr "" -"ERRORE INTERNO: MWBlog è VUOTO. Il casting non ha funzionato, ciò non " -"dovrebbe MAI accadere." - -#: src/backend.cpp:260 -msgid "API type is not set correctly." -msgstr "Il tipo di API non è impostato correttamente." - -#: src/backend.cpp:280 -#, kde-format -msgid "Uploading media failed: %1" -msgstr "Caricamento dell'oggetto multimediale non riuscito: %1" - -#: src/backend.cpp:289 -#, kde-format -msgid "Uploading media failed: Checksum error. Returned error: %1" -msgstr "" -"Caricamento dell'oggetto multimediale non riuscito: errore del codice di " -"controllo. Errore restituito: %1" - -#: src/backend.cpp:374 -msgid "Server (XMLRPC) error: " -msgstr "Errore del server (XMLRPC): " - -#: src/backend.cpp:377 -msgid "Server (Atom) error: " -msgstr "Errore del server (Atom): " - -#: src/backend.cpp:380 -msgid "Parsing error: " -msgstr "Errore di elaborazione: " - -#: src/backend.cpp:383 -msgid "Authentication error: " -msgstr "Errore di autenticazione: " - -#: src/backend.cpp:386 -msgid "Not supported error: " -msgstr "Errore non supportato: " - -#: src/backend.cpp:389 -msgid "Unknown error: " -msgstr "Errore sconosciuto: " - -#: src/backend.cpp:398 -msgid "post is NULL" -msgstr "il post è VUOTO" - -#: src/blogger.cpp:401 -msgid "Blog post not found" -msgstr "Post non trovato" - -#: src/blogger.cpp:463 -msgid "Failed to create new post" -msgstr "Creazione di un nuovo post non riuscita" - -#: src/blogger.cpp:500 -msgid "Failed to update post" -msgstr "Aggiornamento di un post non riuscito" - -#. i18n: ectx: Menu (blog) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localEntries) -#: src/blogiloui.rc:5 src/ui/toolboxbase.ui:552 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#. i18n: ectx: Menu (post) -#: src/blogiloui.rc:9 -msgid "Post" -msgstr "Post" - -#. i18n: ectx: Menu (storageservice) -#: src/blogiloui.rc:14 -msgid "Import Export File" -msgstr "Importa/esporta file" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: src/blogiloui.rc:18 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: src/blogiloui.rc:23 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti" - -#: src/blogsettings.cpp:45 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -# eliminazione genere -#: src/blogsettings.cpp:102 -msgid "Are you sure you want to remove the selected blog?" -msgstr "Vuoi davvero rimuovere il blog selezionato?" - -#: src/composer/bilbobrowser.cpp:67 -msgid "Get blog style" -msgstr "Scarica stile del blog" - -#: src/composer/bilbobrowser.cpp:70 -msgid "View post in the blog style" -msgstr "Visualizza post nello stile del blog" - -#: src/composer/bilbobrowser.cpp:108 -msgid "loading page items..." -msgstr "caricamento degli elementi della pagina..." - -#: src/composer/bilbobrowser.cpp:128 -msgid "Please select a blog, then try again." -msgstr "Seleziona un blog, poi riprova." - -#: src/composer/bilbobrowser.cpp:129 -msgid "Select a blog" -msgstr "Seleziona un blog" - -#: src/composer/bilbobrowser.cpp:133 -msgid "Fetching blog style from the web..." -msgstr "Recupero dello stile del blog dal web..." - -#: src/composer/bilbobrowser.cpp:147 -msgid "Blog style fetched." -msgstr "Stile del blog recuperato." - -#: src/composer/bilbobrowser.cpp:159 src/composer/stylegetter.cpp:249 -#: src/toolbox.cpp:230 -msgid "An error occurred in the latest transaction." -msgstr "Si è verificato un errore nell'ultima transazione." - -#: src/composer/blogilocomposereditor.cpp:84 -msgid "Split text" -msgstr "Dividi testo" - -#: src/composer/blogilocomposereditor.cpp:89 -msgctxt "Sets text font to code style" -msgid "Code" -msgstr "Codice" - -#: src/composer/htmleditor.cpp:80 -msgid "Dynamic Word Wrap" -msgstr "A capo dinamico" - -#: src/composer/htmleditor.cpp:84 -msgid "Show line numbers" -msgstr "Mostra numeri di riga" - -#: src/composer/htmleditor.cpp:88 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#: src/composer/stylegetter.cpp:56 -msgid "Cannot fetch the selected blog style." -msgstr "Impossibile recuperare lo stile del blog selezionato." - -#: src/composer/stylegetter.cpp:173 -msgid "Cannot get html file." -msgstr "Impossibile scaricare il file html." - -#: src/composer/stylegetter.cpp:204 src/composer/stylegetter.cpp:209 -#, kde-format -msgid "Cannot write data to file %1" -msgstr "Impossibile scrivere i dati nel file %1" - -#: src/configuredialog.cpp:63 -msgctxt "Configure Page" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: src/configuredialog.cpp:64 -msgctxt "Configure Page" -msgid "Blogs" -msgstr "Blog" - -#: src/configuredialog.cpp:65 -msgctxt "Configure Page" -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: src/configuredialog.cpp:66 -msgctxt "Configure Page" -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#: src/configuredialog.cpp:67 -msgctxt "Configure Page" -msgid "Storage Service" -msgstr "Servizio di archiviazione" - -#: src/configurestorageservicewidget.cpp:65 -msgid "Manage Storage Service" -msgstr "Gestisci il servizio di archiviazione" - -#: src/configurestorageservicewidget.cpp:93 -msgid "" -"Could not start storage service manager; please check your installation." -msgstr "" -"Impossibile avviare il gestore del servizio di archiviazione; controlla la " -"tua installazione." - -#: src/configurestorageservicewidget.cpp:95 -msgid "KMail Error" -msgstr "Errore KMail" - -#: src/dbman.cpp:79 -msgid "Cannot create database" -msgstr "Impossibile creare la banca dati" - -#: src/dbman.cpp:148 -msgid "Cannot connect to database" -msgstr "Impossibile collegarsi alla banca dati" - -#: src/dbman.cpp:1185 -msgid "There is no post with the requested ID" -msgstr "Non esiste alcun post con l'ID richiesto" - -#: src/dbman.cpp:1442 -msgid "There is no local post with the requested ID " -msgstr "Non esiste alcun post locale con l'ID richiesto " - -#: src/main.cpp:34 src/mainwindow.cpp:427 -msgid "A KDE Blogging Client" -msgstr "Client KDE per il blog" - -#: src/main.cpp:39 -msgid "Copyright © 2008–2014 Blogilo authors" -msgstr "Copyright © 2008–2014 Gli autori di Blogilo" - -#: src/main.cpp:41 -msgid "Mehrdad Momeny" -msgstr "Mehrdad Momeny" - -#: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 -msgid "Core Developer" -msgstr "Sviluppatore principale" - -#: src/main.cpp:42 -msgid "Golnaz Nilieh" -msgstr "Golnaz Nilieh" - -#: src/main.cpp:43 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: src/main.cpp:44 -msgid "Roozbeh Shafiee" -msgstr "Roozbeh Shafiee" - -#: src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 -msgid "Icon designer" -msgstr "Disegnatore delle icone" - -#: src/main.cpp:45 -msgid "Sajjad Baroodkoo" -msgstr "Sajjad Baroodkoo" - -#: src/main.cpp:47 -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Valter Mura" - -#: src/main.cpp:48 -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "valtermura@gmail.com" - -#: src/mainwindow.cpp:86 src/mainwindow.cpp:427 -msgid "Blogilo" -msgstr "Blogilo" - -#: src/mainwindow.cpp:97 -msgid "Toolbox" -msgstr "Casella strumenti" - -#: src/mainwindow.cpp:167 -#, kde-format -msgid "File uploaded. You can access to it at this url %1" -msgstr "File caricato. Puoi accedervi a questo indirizzo %1" - -#: src/mainwindow.cpp:167 src/mainwindow.cpp:174 -msgid "Upload File" -msgstr "Carica file" - -#: src/mainwindow.cpp:174 -msgid "Error during upload." -msgstr "Errore durante il caricamento." - -#: src/mainwindow.cpp:179 -#, kde-format -msgid "%1 return an error '%2'" -msgstr "%1 restituisce l'errore «%2»" - -#: src/mainwindow.cpp:179 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: src/mainwindow.cpp:213 -msgid "New Post" -msgstr "Nuovo post" - -#: src/mainwindow.cpp:218 -msgid "Add Blog..." -msgstr "Aggiungi blog..." - -#: src/mainwindow.cpp:222 -msgid "Submit..." -msgstr "Invia..." - -#: src/mainwindow.cpp:226 src/uploadmediadialog.cpp:50 -msgid "Upload Media..." -msgstr "Carica oggetto multimediale..." - -#: src/mainwindow.cpp:230 -msgid "Save Locally" -msgstr "Salva localmente" - -#: src/mainwindow.cpp:235 -msgid "Show Toolbox" -msgstr "Mostra casella degli strumenti" - -#: src/mainwindow.cpp:246 src/toolbox.cpp:493 -msgid "Open in browser" -msgstr "Apri nel browser" - -#: src/mainwindow.cpp:248 -msgid "Open current blog in browser" -msgstr "Apri il blog corrente nel browser" - -#: src/mainwindow.cpp:485 -msgid "You have to select a blog to publish this post to." -msgstr "Devi selezionare un blog in cui pubblicare questo post." - -#: src/mainwindow.cpp:489 -msgid "There is no open post to submit." -msgstr "Non esiste alcun post aperto da inviare." - -#: src/mainwindow.cpp:563 -msgid "An error occurred in the last transaction." -msgstr "Si è verificato un errore nell'ultima transazione." - -#: src/mainwindow.cpp:610 -msgid "Submitting post failed" -msgstr "Invio del post non riuscito" - -#: src/mainwindow.cpp:614 -#, kde-format -msgid "" -"%1\n" -"Do you want to keep the post open?" -msgstr "" -"%1\n" -"Vuoi mantenere aperto il post?" - -#: src/mainwindow.cpp:700 -msgid "Cannot find current blog URL." -msgstr "Impossibile trovare l'URL del blog corrente." - -#: src/postentry.cpp:132 -msgctxt "Software" -msgid "Visual Editor" -msgstr "Editor visuale" - -#: src/postentry.cpp:133 -msgctxt "Software" -msgid "Html Editor" -msgstr "Editor html" - -#: src/postentry.cpp:134 -msgctxt "preview of the edited post" -msgid "Post Preview" -msgstr "Anteprima post" - -#: src/postentry.cpp:165 -msgctxt "noun, the post title" -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" - -#: src/postentry.cpp:365 -#, kde-format -msgid "" -"Uploading the media file %1 failed.\n" -"%2" -msgstr "" -"Caricamento del file multimediale %1 non riuscito.\n" -"%2" - -#: src/postentry.cpp:382 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred in the last transaction.\n" -"%1" -msgstr "" -"Si è verificato un errore nell'ultima transazione.\n" -"%1" - -# eliminazione genere -#: src/postentry.cpp:393 -msgid "" -"Your post title or body is empty.\n" -"Are you sure you want to submit this post?" -msgstr "" -"Il titolo o il corpo del tuo post è vuoto.\n" -"Vuoi davvero inviare il post?" - -#: src/postentry.cpp:409 -msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post" -msgid "draft" -msgstr "bozza" - -#: src/postentry.cpp:412 -msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post" -msgid "post" -msgstr "post" - -#: src/postentry.cpp:418 -#, kde-format -msgid "Submitting new %1..." -msgstr "Invio nuovo %1..." - -#: src/postentry.cpp:421 -#, kde-format -msgid "Modifying %1..." -msgstr "Modifica di %1..." - -#: src/postentry.cpp:451 -#, kde-format -msgid "Draft with title \"%1\" saved successfully." -msgstr "La bozza dal titolo «%1» è stata salvata correttamente." - -#: src/postentry.cpp:453 -#, kde-format -msgid "Post with title \"%1\" modified successfully." -msgstr "Il post dal titolo «%1» è stato modificato correttamente." - -#: src/postentry.cpp:455 -#, kde-format -msgid "Post with title \"%1\" published successfully." -msgstr "Il post dal titolo «%1» è stato pubblicato correttamente." - -# eliminazione genere -#: src/postentry.cpp:485 -msgid "" -"The current post content is empty, are you sure you want to save an empty " -"post?" -msgstr "" -"Il contenuto del post corrente è vuoto, vuoi davvero salvare un post vuoto?" - -#: src/postentry.cpp:490 -msgid "Saving post locally failed." -msgstr "Salvataggio locale del post non riuscito." - -#: src/postentry.cpp:495 -msgid "Post saved locally." -msgstr "Post salvato localmente." - -#: src/poststabwidget.cpp:40 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Open a new tab" -msgstr "Apri una nuova scheda" - -#: src/poststabwidget.cpp:42 -msgid "New tab" -msgstr "Nuova scheda" - -#: src/poststabwidget.cpp:50 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close the current tab" -msgstr "Chiudi la scheda attiva" - -#: src/poststabwidget.cpp:52 -msgid "Close tab" -msgstr "Chiudi scheda" - -#: src/poststabwidget.cpp:76 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Close Tab" -msgstr "Chiudi scheda" - -#: src/poststabwidget.cpp:79 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Close All Other Tabs" -msgstr "Chiudi tutte le altre schede" - -#: src/sendtoblogdialog.cpp:49 -msgid "Submitting as..." -msgstr "Invio come..." - -#: src/toolbox.cpp:117 -msgid "" -"No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page " -"before asking for the list of categories." -msgstr "" -"Non è stato selezionato alcun blog: devi selezionarne uno dalla pagina dei " -"blog prima di richiedere l'elenco delle categorie." - -#: src/toolbox.cpp:125 -msgid "Requesting list of categories..." -msgstr "Richiesta elenco delle categorie..." - -#: src/toolbox.cpp:132 -msgid "" -"No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page " -"before asking for the list of entries." -msgstr "" -"Non è stato selezionato alcun blog: devi selezionarne uno dalla pagina dei " -"blog prima di richiedere l'elenco delle voci." - -#: src/toolbox.cpp:151 -msgid "Requesting list of entries..." -msgstr "Richiesta elenco delle voci..." - -#: src/toolbox.cpp:170 -#, kde-format -msgid "%1 (Draft)" -msgstr "%1 (bozza)" - -#: src/toolbox.cpp:175 -msgid "List of entries received." -msgstr "Elenco delle voci ricevuto." - -#: src/toolbox.cpp:198 -msgid "List of categories received." -msgstr "Elenco delle categorie ricevuto." - -# eliminazione genere -#: src/toolbox.cpp:207 -#, kde-format -msgid "" -"Removing a post from your blog cannot be undone.\n" -"Are you sure you want to remove the post with title \"%1\" from your blog?" -msgstr "" -"La rimozione di un post dal tuo blog non può essere annullata.\n" -"Vuoi davvero rimuovere dal tuo blog il post dal titolo «%1»?" - -#: src/toolbox.cpp:215 -msgid "Removing post..." -msgstr "Rimozione del post..." - -#: src/toolbox.cpp:221 -#, kde-format -msgctxt "Post removed from Blog" -msgid "Post with title \"%1\" removed from \"%2\"." -msgstr "Post dal titolo «%1» rimosso da «%2»." - -#: src/toolbox.cpp:224 -msgid "Post removed" -msgstr "Post rimosso" - -#: src/toolbox.cpp:231 -msgctxt "Operation failed" -msgid "Failed" -msgstr "Non riuscito" - -#: src/toolbox.cpp:400 -msgid "No link field is available in the database for this entry." -msgstr "" -"Non è disponibile alcun campo collegamento nella banca dati per questa voce." - -# eliminazione genere -#: src/toolbox.cpp:452 -msgid "Are you sure you want to remove the selected local entry?" -msgstr "Vuoi davvero rimuovere la voce locale selezionata?" - -#: src/toolbox.cpp:459 -msgid "Cannot remove selected local entry." -msgstr "Impossibile rimuovere la voce locale selezionata." - -#: src/toolbox.cpp:463 -msgid "You have to select at least one entry from list." -msgstr "Devi selezionare almeno una voce dall'elenco." - -# eliminazione genere -#: src/toolbox.cpp:471 -msgid "Are you sure you want to clear the list of entries?" -msgstr "Vuoi davvero azzerare l'elenco delle voci?" - -#: src/toolbox.cpp:477 -msgid "Cannot clear the list of entries." -msgstr "Impossibile azzerare l'elenco delle voci." - -#: src/toolbox.cpp:496 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copia URL" - -#: src/toolbox.cpp:499 -msgid "Copy title" -msgstr "Copia titolo" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:18 -msgctxt "Basic configurations" -msgid "Basic" -msgstr "Di base" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:30 src/ui/addeditblogbase.ui:222 -msgid "Blog Account Configuration" -msgstr "Configurazione account del blog" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:47 -msgid "" -"Please fill in these fields and click on the \"Auto-Configure\" button to " -"let Blogilo configure your blog account.\n" -"You can set more options in the Advanced tab." -msgstr "" -"Completa questi campi e fai clic sul pulsante «Configurazione automatica» " -"per consentire a Blogilo di configurare l'account del tuo blog.\n" -"Puoi impostare altre opzioni nella scheda Avanzate." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:66 -msgctxt "Blog Title" -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:79 -msgid "Blog/Homepage URL:" -msgstr "URL blog/pagina iniziale:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl) -#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, txtUrl) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:92 src/ui/uploadmediabase.ui:132 -msgid "http://" -msgstr "http://" - -#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtUrl) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:95 -msgid "http://YourHomePage.com" -msgstr "http://LaTuaPaginaIniziale.com" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:112 -msgid "e.g.: http://domain.com/blog/" -msgstr "per es.: http://dominio.com/blog/" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:119 -msgctxt "Blog account Username" -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:135 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAutoConf) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:180 -msgid "Auto-Configure" -msgstr "Configurazione automatica" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:210 -msgctxt "Advanced configurations" -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:232 -msgctxt "Name of the API which is used to communicate with Blog" -msgid "API:" -msgstr "API:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:246 -msgid "Blogger 1.0 API" -msgstr "API Blogger 1.0" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:251 -msgid "MetaWeblog API" -msgstr "API MetaWeblog" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:256 -msgid "MovableType API" -msgstr "API MovableType" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:261 -msgid "Wordpress" -msgstr "Wordpress" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:266 -msgid "Blogspot.com" -msgstr "Blogspot.com" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:290 -msgid "Blog ID:" -msgstr "ID blog:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnFetch) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:312 -msgctxt "verb, fetch the blog ID from the web" -msgid "Fetch ID" -msgstr "Recupera ID" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:335 -msgctxt "Default direction of text in the blog" -msgid "Default text direction:" -msgstr "Direzione predefinita del testo:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:349 -msgid "Left to Right" -msgstr "Da sinistra a destra" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:354 -msgid "Right to Left" -msgstr "Da destra a sinistra" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:366 -msgid "Supported Features" -msgstr "Caratteristiche supportate" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:372 -msgid "Create/Modify posts:" -msgstr "Crea/modifica post:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:401 -msgid "Support for categories:" -msgstr "Supporto per categorie:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:411 -msgid "Support for tags:" -msgstr "Supporto per tag:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:427 -msgid "Remove posts:" -msgstr "Rimuovi post:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:440 -msgid "Fetch recent posts:" -msgstr "Recupera post recenti:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:453 -msgid "Multipaged posts:" -msgstr "Post a più pagine:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:466 -msgid "" -"Note: You can see a list of supported features for your blog after " -"configuring it." -msgstr "" -"Nota: puoi visualizzare l'elenco delle caratteristiche supportate per il tuo " -"blog dopo averlo configurato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:476 -msgid "Upload media:" -msgstr "Carica oggetto:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) -#: src/ui/addeditblogbase.ui:489 -msgid "Create new categories:" -msgstr "Crea nuove categorie:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak) -#: src/ui/advancedsettingsbase.ui:16 -msgid "" -"This can be useful for some blogs, like Wordpress, that do not store posts " -"as HTML" -msgstr "" -"Questo può essere utile per alcuni blog, tipo Wordpress, che non memorizzano " -"i post in HTML" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak) -#: src/ui/advancedsettingsbase.ui:19 -msgid "Change \\n to
    on posts retrieved from server" -msgstr "Cambia \\n in
    nei post recuperati dal server" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd) -#: src/ui/blogsettingsbase.ui:41 -msgid "&Add..." -msgstr "&Aggiungi..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEdit) -#: src/ui/blogsettingsbase.ui:51 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove) -#: src/ui/blogsettingsbase.ui:61 -msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/ui/editorsettingsbase.ui:17 -msgid "Editor auto save interval:" -msgstr "Intervallo salvataggio automatico editor:" - -#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval) -#: src/ui/editorsettingsbase.ui:30 -msgctxt "Auto save interval disabled" -msgid "Disabled" -msgstr "Disattivato" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval) -#: src/ui/editorsettingsbase.ui:33 -msgid " minutes" -msgstr " minuti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addPoweredBy) -#: src/ui/editorsettingsbase.ui:46 -msgid "Automatically add \"Powered by Blogilo\" to every post" -msgstr "Aggiungi automaticamente «Powered by Blogilo» a ciascun post" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_previewInBlogStyle) -#: src/ui/editorsettingsbase.ui:66 -msgid "Enable post preview in blog style, if available" -msgstr "Attiva l'anteprima del post nello stile del blog, se disponibile" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_urlCachingEnabled) -#: src/ui/editorsettingsbase.ui:73 -msgid "Enable URL caching in the \"Add Link\" dialog" -msgstr "" -"Attiva la cache dell'URL nella finestra di dialogo «Aggiungi collegamento»" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableCheckSpelling) -#: src/ui/editorsettingsbase.ui:83 -msgid "Enable spell checking" -msgstr "Attiva il controllo ortografico" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/ui/entriescountdialogbase.ui:17 -msgid "Number of entries to fetch:" -msgstr "Numero di voci da recuperare:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_remember) -#: src/ui/entriescountdialogbase.ui:40 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Non chiedere più" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsModify) -#: src/ui/sendtoblogbase.ui:16 -msgid "Publish as an edit of the original entry" -msgstr "Pubblica come una modifica della voce originale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsNewPost) -#: src/ui/sendtoblogbase.ui:23 -msgid "Publish as a new post" -msgstr "Pubblica come un nuovo post" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveDraft) -#: src/ui/sendtoblogbase.ui:36 -msgid "Save entry in drafts" -msgstr "Salva voce nelle bozze" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableSysTrayIcon) -#: src/ui/settingsbase.ui:16 -msgid "Enable system tray icon" -msgstr "Attiva l'icona del vassoio di sistema" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyMediaUrl) -#: src/ui/settingsbase.ui:23 -msgid "Copy media URL to clipboard after upload" -msgstr "" -"Dopo il caricamento, copia l'URL dell'oggetto multimediale negli appunti" - -#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgEntries) -#: src/ui/toolboxbase.ui:34 -msgid "Blog Posts" -msgstr "Post del blog" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesUpdate) -#: src/ui/toolboxbase.ui:80 -msgid "Update list of entries" -msgstr "Aggiorna elenco delle voci" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesClear) -#: src/ui/toolboxbase.ui:87 -msgid "Clear list of entries" -msgstr "Azzera elenco delle voci" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesRemove) -#: src/ui/toolboxbase.ui:101 -msgid "Remove selected entry from server" -msgstr "Rimuovi la voce selezionata dal server" - -#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgCat) -#: src/ui/toolboxbase.ui:134 -msgid "Post &Categories" -msgstr "&Categorie post" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatReload) -#: src/ui/toolboxbase.ui:188 -msgid "Reload list of categories" -msgstr "Ricarica l'elenco delle categorie" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatAdd) -#: src/ui/toolboxbase.ui:195 -msgid "Add a new category to the selected blog" -msgstr "Aggiungi una nuova categoria al blog selezionato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCatTags) -#: src/ui/toolboxbase.ui:219 -msgid "&Tags:" -msgstr "&Tag:" - -#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgOptions) -#: src/ui/toolboxbase.ui:245 -msgid "Post &Options" -msgstr "&Opzioni post" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/ui/toolboxbase.ui:262 -msgctxt "Status of the current post" -msgid "Status:" -msgstr "Stato:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus) -#: src/ui/toolboxbase.ui:279 -msgid "Published" -msgstr "Pubblicato" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus) -#: src/ui/toolboxbase.ui:284 -msgid "Draft" -msgstr "Bozza" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus) -#: src/ui/toolboxbase.ui:289 -msgid "Local Draft" -msgstr "Bozza locale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/ui/toolboxbase.ui:327 -msgid "Feedback:" -msgstr "Feedback:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsComments) -#: src/ui/toolboxbase.ui:336 -msgid "Comments" -msgstr "Commenti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTrackback) -#: src/ui/toolboxbase.ui:346 -msgid "Trackback" -msgstr "Trackback" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTime) -#: src/ui/toolboxbase.ui:363 -msgid "Modify time&stamp" -msgstr "Modifica &data e ora" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOptionsNow) -#: src/ui/toolboxbase.ui:445 -msgid "Now" -msgstr "Adesso" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/ui/toolboxbase.ui:457 -msgid "Permalink (Wordpress):" -msgstr "Permalink (Wordpress):" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOptionsTrackBack) -#: src/ui/toolboxbase.ui:467 -msgid "&Trackback URLs:" -msgstr "&Traccia a ritroso gli URL:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/ui/toolboxbase.ui:480 -msgid "Summary:" -msgstr "Riepilogo:" - -#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgNotes) -#: src/ui/toolboxbase.ui:522 -msgid "&Local Entries" -msgstr "Voci &locali" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnLocalRemove) -#: src/ui/toolboxbase.ui:578 -msgid "Remove selected entry" -msgstr "Rimuovi la voce selezionata" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/ui/uploadmediabase.ui:17 -msgid "Select media to upload" -msgstr "Seleziona oggetto da caricare" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: src/ui/uploadmediabase.ui:26 -msgid "File:" -msgstr "File:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: src/ui/uploadmediabase.ui:39 -msgid "Name on server:" -msgstr "Nome sul server:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kcfg_urlBrowser) -#: src/ui/uploadmediabase.ui:61 -msgid "Browse" -msgstr "Sfoglia" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/ui/uploadmediabase.ui:89 -msgid "Upload via:" -msgstr "Carica tramite:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ftpBox) -#: src/ui/uploadmediabase.ui:120 -msgid "FTP Configurations" -msgstr "Configurazioni FTP" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl) -#: src/ui/uploadmediabase.ui:129 -msgid "This is going to be used for the direct link generation." -msgstr "" -"Questo sta per essere utilizzato per la generazione di collegamento diretto." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/ui/uploadmediabase.ui:139 -msgid "URL to path:" -msgstr "Percorso:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath) -#: src/ui/uploadmediabase.ui:152 -msgid "This is going to be used for the upload." -msgstr "Questo sta per essere utilizzato per il caricamento." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath) -#: src/ui/uploadmediabase.ui:155 -msgid "ftp://" -msgstr "ftp://" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/ui/uploadmediabase.ui:162 -msgid "(S)FTP path:" -msgstr "Percorso (S)FTP:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/ui/uploadmediabase.ui:180 -msgid "e.g. sftp://domain.com/user/images/" -msgstr "per es., sftp://dominio.com/utente/immagini/" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: src/ui/uploadmediabase.ui:192 -msgid "e.g. http://domain.com/images/" -msgstr "per es., http://dominio.com/immagini/" - -#: src/uploadmediadialog.cpp:49 -msgid "Upload" -msgstr "Carica" - -#: src/uploadmediadialog.cpp:76 -msgid "Blog API" -msgstr "API del blog" - -#: src/uploadmediadialog.cpp:79 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: src/uploadmediadialog.cpp:93 -msgid "Select Media to Upload" -msgstr "Seleziona oggetto multimediale da caricare" - -#: src/uploadmediadialog.cpp:135 -msgid "Please insert FTP URL." -msgstr "Inserisci l'URL FTP." - -#: src/uploadmediadialog.cpp:152 -msgid "" -"Inserted FTP URL is not a valid URL.\n" -"Note: The URL must start with \"ftp\" or \"sftp\", and end with a \"/\" that " -"indicates the directory to which the file should be uploaded." -msgstr "" -"L'URL FTP inserito non è un URL valido.\n" -"Nota: l'URL deve iniziare con «ftp» o «sftp» e terminare con «/» che indica " -"la directory dove il file deve essere caricato." - -#: src/uploadmediadialog.cpp:183 src/uploadmediadialog.cpp:200 -#, kde-format -msgid "" -"Media uploaded, and URL copied to clipboard.\n" -"You can find it here:\n" -"%1" -msgstr "" -"Oggetto multimediale caricato e URL copiato negli appunti.\n" -"Puoi trovarlo qui:\n" -"%1" - -#: src/uploadmediadialog.cpp:186 src/uploadmediadialog.cpp:203 -#, kde-format -msgid "" -"Media uploaded.\n" -"You can find it here:\n" -"%1" -msgstr "" -"Oggetto multimediale caricato.\n" -"Puoi trovarlo qui:\n" -"%1" - -#: src/uploadmediadialog.cpp:189 src/uploadmediadialog.cpp:206 -msgid "Successfully uploaded" -msgstr "Caricato correttamente" - -#: src/uploadmediadialog.cpp:213 -#, kde-format -msgid "" -"Media uploading failed with this result:\n" -"%1\n" -"Try again?" -msgstr "" -"Caricamento dell'oggetto multimediale non riuscito, con questo risultato:\n" -"%1\n" -"Riprovare?" - -#~ msgid "Translate..." -#~ msgstr "Traduci..." - -#~ msgid "Attach media" -#~ msgstr "Allega oggetto" - -#~ msgid "Type media path here." -#~ msgstr "Digita qui il percorso dell'oggetto multimediale." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Scegli un file" - -#~ msgid "The selected media address is an invalid URL." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo dell'oggetto multimediale selezionato non è un URL valido." - -#~ msgid "From your computer" -#~ msgstr "Dal tuo computer" - -#~ msgid "From the web" -#~ msgstr "Dal web" - -#~ msgid "Category name:" -#~ msgstr "Nome categoria:" - -#~ msgid "Category slug:" -#~ msgstr "Slug categoria:" - -#~ msgid "Parent category:" -#~ msgstr "Categoria genitore:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgctxt "Blog Title" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#~ msgid "Operation canceled." -#~ msgstr "Operazione annullata." - -#~ msgid "Add Image" -#~ msgstr "Aggiungi immagine" - -#~ msgid "Edit Image" -#~ msgstr "Modifica immagine" - -#~ msgid "Images (*.png *.gif *.jpg)" -#~ msgstr "Immagini (*.png *.gif *.jpg)" - -#~ msgctxt "verb, to insert a link into the text" -#~ msgid "Add Link" -#~ msgstr "Aggiungi collegamento" - -#~ msgctxt "verb, to modify an existing link" -#~ msgid "Edit Link" -#~ msgstr "Modifica collegamento" - -#~ msgctxt "the web address of the link" -#~ msgid "Link &address:" -#~ msgstr "&Indirizzo collegamento:" - -#~ msgctxt "the word which is showed as a link" -#~ msgid "Link &title:" -#~ msgstr "&Titolo collegamento:" - -#~ msgid "Clear link cache" -#~ msgstr "Azzera cache collegamento" - -#~ msgid "Not Set" -#~ msgstr "Non impostato" - -#~ msgid "Current Window" -#~ msgstr "Finestra corrente" - -#~ msgid "New Window" -#~ msgstr "Nuova finestra" - -#~ msgid "&Target:" -#~ msgstr "&Destinazione:" - -#~ msgctxt "verb, to modify selected image attributes" -#~ msgid "Edit Image Properties" -#~ msgstr "Modifica proprietà immagine" - -#~ msgctxt "noun, width of the image in pixels" -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Larghezza:" - -#~ msgid " pixel" -#~ msgstr " pixel" - -#~ msgid "Image Title:" -#~ msgstr "Titolo immagine:" - -#~ msgctxt "noun, height of the image in pixels" -#~ msgid "Height:" -#~ msgstr "Altezza:" - -#~ msgctxt "" -#~ "the alternative text which is displayed to the user, if the image cannot " -#~ "be loaded." -#~ msgid "Alternative text:" -#~ msgstr "Testo alternativo:" - -#~ msgid "Image links to:" -#~ msgstr "Collegamenti immagine a:" - -#~ msgctxt "Image aspect ratio" -#~ msgid "Keep Ratio" -#~ msgstr "Mantieni proporzioni" - -#~ msgctxt "Image Alignment" -#~ msgid "Alignment:" -#~ msgstr "Allineamento:" - -#~ msgctxt "Alignment" -#~ msgid "Not Set" -#~ msgstr "Non impostato" - -#~ msgctxt "Alignment" -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Destra" - -#~ msgctxt "Alignment" -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Sinistra" - -#~ msgid "Remove Image" -#~ msgstr "Rimuovi immagine" - -#~ msgid "Edit Hyperlink" -#~ msgstr "Modifica collegamento" - -#~ msgid "Remove Hyperlink" -#~ msgstr "Rimuovi collegamento" - -#~ msgid "TextEditor" -#~ msgstr "Editor di testo" - -#~ msgid "TextEditor: Cannot open template file." -#~ msgstr "Editor di testo: impossibile aprire il file del modello." - -#~ msgid "Enable Spell Checking" -#~ msgstr "Attiva il controllo ortografico" - -#~ msgctxt "Makes text bold, and its shortcut is (Ctrl+b)" -#~ msgid "Bold (Ctrl+b)" -#~ msgstr "Grassetto (Ctrl+b)" - -#~ msgctxt "Makes text italic, and its shortcut is (Ctrl+i)" -#~ msgid "Italic (Ctrl+i)" -#~ msgstr "Corsivo (Ctrl+i)" - -#~ msgctxt "Makes text underlined, and its shortcut is (Ctrl+u)" -#~ msgid "Underline (Ctrl+u)" -#~ msgstr "Sottolineato (Ctrl+u)" - -#~ msgctxt "Strikes the text out, and its shortcut is (Ctrl+l)" -#~ msgid "Strike out (Ctrl+l)" -#~ msgstr "Barrato (Ctrl+l)" - -#~ msgid "Paragraph" -#~ msgstr "Paragrafo" - -#~ msgid "Heading 1" -#~ msgstr "Intestazione 1" - -#~ msgid "Heading 2" -#~ msgstr "Intestazione 2" - -#~ msgid "Heading 3" -#~ msgstr "Intestazione 3" - -#~ msgid "Heading 4" -#~ msgstr "Intestazione 4" - -#~ msgid "Heading 5" -#~ msgstr "Intestazione 5" - -#~ msgid "Heading 6" -#~ msgstr "Intestazione 6" - -#~ msgid "Pre Formatted" -#~ msgstr "Pre-formattato" - -#~ msgid "Increase font size" -#~ msgstr "Aumenta dimensione carattere" - -#~ msgid "Decrease font size" -#~ msgstr "Diminuisci dimensione carattere" - -#~ msgctxt "verb, to select text color" -#~ msgid "Select Color" -#~ msgstr "Seleziona colore" - -#~ msgid "Remove formatting" -#~ msgstr "Rimuovi formattazione" - -#~ msgid "Blockquote" -#~ msgstr "Blockquote" - -#~ msgctxt "verb, to add a new link or edit an existing one" -#~ msgid "Add Hyperlink" -#~ msgstr "Aggiungi collegamento" - -#~ msgctxt "verb, to remove an existing link" -#~ msgid "Remove Hyperlink" -#~ msgstr "Rimuovi collegamento" - -#~ msgctxt "verb, to insert an image" -#~ msgid "Add Image" -#~ msgstr "Aggiungi immagine" - -#~ msgctxt "verb, to align text from left" -#~ msgid "Align left" -#~ msgstr "Allinea a sinistra" - -#~ msgctxt "verb, to align text from center" -#~ msgid "Align center" -#~ msgstr "Allinea al centro" - -#~ msgctxt "verb, to align text from right" -#~ msgid "Align right" -#~ msgstr "Allinea a destra" - -#~ msgctxt "verb, to justify text" -#~ msgid "Justify" -#~ msgstr "Giustificato" - -#~ msgctxt "Sets text direction as right to left" -#~ msgid "Right to Left" -#~ msgstr "Da destra a sinistra" - -#~ msgid "Ordered List" -#~ msgstr "Elenco ordinato" - -#~ msgid "Unordered List" -#~ msgstr "Elenco non ordinato" - -#~ msgctxt "Post title" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#~ msgid "Media list:" -#~ msgstr "Elenco oggetti multimediali:" - -#~ msgid "Post Title" -#~ msgstr "Titolo post" - -#~ msgctxt "verb, to add a new link or edit an existing one" -#~ msgid "Add/Edit Link" -#~ msgstr "Aggiungi/modifica collegamento" - -#~ msgid "Edit properties" -#~ msgstr "Modifica proprietà" - -#~ msgid "Clear Cached Images" -#~ msgstr "Elimina le immagini in cache" - -#~ msgctxt "noun, width of the image in pixels" -#~ msgid "Image width:" -#~ msgstr "Larghezza immagine:" - -#~ msgid "(C) 2008-2009 Blogilo Developers" -#~ msgstr "(C) 2008-2009 Gli sviluppatori di Blogilo" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/calendarjanitor.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/calendarjanitor.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/calendarjanitor.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/calendarjanitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,336 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: calendarjanitor\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-08 02:11+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: backuper.cpp:49 -#, kde-format -msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved." -msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved." -msgstr[0] "" -"Il salvataggio della copia di sicurezza è riuscito. È stata salvata %1 " -"occorrenza." -msgstr[1] "" -"Il salvataggio della copia di sicurezza è riuscito. Sono state salvate %1 " -"occorrenze." - -#: backuper.cpp:67 -msgid "File is empty." -msgstr "Il file è vuoto." - -#: backuper.cpp:72 -msgid "A backup is already in progress." -msgstr "La creazione di una copia di sicurezza è già in corso." - -#: backuper.cpp:75 -msgid "Backing up your calendar data..." -msgstr "Salvataggio dei dati di calendario..." - -#: backuper.cpp:104 -msgid "No data to backup." -msgstr "Nessun dato da salvare." - -#: backuper.cpp:115 calendarjanitor.cpp:187 -#, kde-format -msgid "Processing collection %1 (id=%2)..." -msgstr "Elaborazione della collezione %1 (id=%2)..." - -#: backuper.cpp:145 -msgid "An error occurred" -msgstr "Si è verificato un errore" - -#: calendarjanitor.cpp:54 -msgid "" -"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not " -"happen." -msgstr "" -"Impossibile continuare. Prima di tutto sistema la tua configurazione di " -"Akonadi. Questo tipo di errori non dovrebbe verificarsi." - -#: calendarjanitor.cpp:103 -msgid "Error while fetching collections" -msgstr "Errore durante il recupero delle collezioni" - -#: calendarjanitor.cpp:115 -msgid "There are no collections to process." -msgstr "Non ci sono collezioni da elaborare." - -#: calendarjanitor.cpp:143 -#, kde-format -msgid "Error while modifying incidence: %1" -msgstr "Errore durante la modifica dell'occorrenza: %1" - -#: calendarjanitor.cpp:148 -#, kde-format -msgid "Fixed item %1" -msgstr "Corretto elemento %1" - -#: calendarjanitor.cpp:161 -#, kde-format -msgid "Error while deleting incidence: %1" -msgstr "Errore durante la rimozione dell'occorrenza: %1" - -#: calendarjanitor.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Deleted item %1" -msgstr "Eliminato l'elemento %1" - -#: calendarjanitor.cpp:191 -msgid "Collection is read only, disabling fix mode." -msgstr "La collezione è in sola lettura, modalità correzione disabilitata." - -#: calendarjanitor.cpp:193 -msgid "Collection is read only, skipping it." -msgstr "La collezione è in sola lettura, viene esclusa." - -#: calendarjanitor.cpp:201 -msgid "Collection is empty, ignoring it." -msgstr "La collezione è vuota, viene ignorata." - -#: calendarjanitor.cpp:269 -msgid "Checking for incidences with empty summary and description..." -msgstr "Ricerca di occorrenze con sommario e descrizione vuoti..." - -#: calendarjanitor.cpp:285 -msgid "Checking for incidences with empty UID..." -msgstr "Ricerca di occorrenze con UID vuoto..." - -#: calendarjanitor.cpp:304 -msgid "Checking for events with invalid DTSTART..." -msgstr "Ricerca di occorrenze con DTSTART non valido..." - -#: calendarjanitor.cpp:340 -msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..." -msgstr "Ricerca di cose da fare ricorrenti con DTSTART non valido..." - -#: calendarjanitor.cpp:375 -msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..." -msgstr "Ricerca di diari con DTSTART non valido..." - -#: calendarjanitor.cpp:395 -msgid "Checking for orphans..." -msgstr "Ricerca di orfani..." - -#: calendarjanitor.cpp:401 -msgid "The following incidences are children of nonexistent parents" -msgstr "Le seguenti occorrenze sono figlie di genitori non esistenti" - -#: calendarjanitor.cpp:410 -msgid "In fix mode these children will be unparented." -msgstr "" -"In modalità correzione questi figli saranno senza sganciati dai genitori." - -#: calendarjanitor.cpp:410 -msgid "Children were successfully unparented." -msgstr "Figli correttamente sganciati dai genitori." - -#: calendarjanitor.cpp:415 -msgid "Checking for duplicate UIDs..." -msgstr "Ricerca di UID duplicati..." - -#: calendarjanitor.cpp:470 -msgid "Gathering statistics..." -msgstr "Raccolta statistiche..." - -#: calendarjanitor.cpp:505 -msgid "Events" -msgstr "Eventi" - -#: calendarjanitor.cpp:506 -msgid "Todos" -msgstr "Cose da fare" - -#: calendarjanitor.cpp:507 -msgid "Journals" -msgstr "Diari" - -#: calendarjanitor.cpp:508 -msgid "Passed events and to-dos (>365 days)" -msgstr "Eventi e cose da fare trascorsi (>365 giorni)" - -#: calendarjanitor.cpp:509 -msgid "Old incidences with alarms" -msgstr "Vecchie occorrenze con avvisi" - -#: calendarjanitor.cpp:510 -msgid "Inline attachments" -msgstr "Allegati in linea" - -#: calendarjanitor.cpp:511 -msgid "Items with empty remote id [!!]" -msgstr "Elementi con ID remoto vuoto [!!]" - -#: calendarjanitor.cpp:514 -msgid "Total size of inline attachments (bytes)" -msgstr "Dimensione totale degli allegati in linea (byte)" - -#: calendarjanitor.cpp:516 -msgid "Total size of inline attachments (KB)" -msgstr "Dimensione totale degli allegati in linea (KB)" - -#: calendarjanitor.cpp:528 -msgid "" -"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistant master incidence..." -msgstr "" -"Ricerca di occorrenze di RECURRING-ID senza un'occorrenza principale..." - -#: calendarjanitor.cpp:569 -msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed." -msgstr "" -"In modalità correzione la proprietà RECURRING-ID sarà rimossa e l'UID " -"modificato." - -#: calendarjanitor.cpp:570 -msgid "Recurrence cleared." -msgstr "Ricorrenza ripulita." - -#: calendarjanitor.cpp:575 -msgid "Deleting alarms older than 365 days..." -msgstr "Eliminazione degli avvisi più vecchi di 365 giorni..." - -#: calendarjanitor.cpp:593 calendarjanitor.cpp:606 -msgid "invalid" -msgstr "non valida" - -#: calendarjanitor.cpp:609 -msgid "recurrent" -msgstr "ricorrente" - -#: calendarjanitor.cpp:626 -msgid "Found buggy incidence:" -msgstr "Trovata occorrenza errata:" - -#: calendarjanitor.cpp:627 -#, kde-format -msgid "id=%1; summary=\"%2\"" -msgstr "id=%1; riepilogo=\"%2\"" - -#: main.cpp:59 -#, kde-format -msgid "Error while parsing %1" -msgstr "Errore durante l'analisi di %1" - -#: main.cpp:60 -#, kde-format -msgid "Example usage %1" -msgstr "Esempio d'uso %1" - -#: main.cpp:82 -msgid "(c) 2013, Sérgio Martins" -msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins" - -#: main.cpp:86 -msgid "Sérgio Martins" -msgstr "Sérgio Martins" - -#: main.cpp:86 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: main.cpp:92 -msgid "List of collection ids to scan" -msgstr "Elenco di ID di collezioni da controllare" - -#: main.cpp:93 -msgid "Fix broken incidences" -msgstr "Correggi occorrenze rovinate" - -#: main.cpp:94 -msgid "Backup your calendar" -msgstr "Salva copia di sicurezza del tuo calendario" - -#: main.cpp:95 -msgid "Delete alarms older than 365 days" -msgstr "Elimina gli avvisi più vecchi di 365 giorni" - -#: main.cpp:97 -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -"\n" -"Scan all collections:\n" -"$ calendarjanitor\n" -"\n" -"Scan and fix all collections:\n" -"$ calendarjanitor --fix\n" -"\n" -"Scan and fix some collections:\n" -"$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n" -"\n" -"Backup all collections:\n" -"$ calendarjanitor --backup backup.ics\n" -"\n" -"Backup some collections:\n" -"$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n" -"\n" -"Strip alarms from incidences older than 365 days:\n" -"$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20" -msgstr "" -"\n" -"Esempi:\n" -"\n" -"Controlla tutte le collezioni:\n" -"$ calendarjanitor\n" -"\n" -"Controlla e corregge tutte le collezioni:\n" -"$ calendarjanitor --fix\n" -"\n" -"Controlla e corregge alcune collezioni:\n" -"$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n" -"\n" -"Crea una copia di sicurezza di tutte le collezioni:\n" -"$ calendarjanitor --backup backup.ics\n" -"\n" -"Crea una copia di sicurezza di alcune collezioni:\n" -"$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n" -"\n" -"Rimuove gli allarmi dalle occorrenze più vecchie di 365 giorni:\n" -"$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20" - -#: main.cpp:140 -msgid "--fix is incompatible with --backup" -msgstr "--fix è incompatibile con --backup" - -#: main.cpp:145 -msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup" -msgstr "--strip-old-alarms è incompatibile con --backup" - -#: main.cpp:150 -msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix" -msgstr "--strip-old-alarms è incompatibile con --fix" - -#: main.cpp:163 -msgid "Running in fix mode." -msgstr "In esecuzione in modalità correzione." - -#: main.cpp:167 -msgid "Please specify a output file." -msgstr "Specifica un file di output." - -#: main.cpp:172 -msgid "Running in scan only mode." -msgstr "In esecuzione in modalità di solo controllo." - -#~ msgid "Processing collection %1 (id=%2) ..." -#~ msgstr "Elaborazione della collezione %1 (id=%2) ..." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/calendarsupport.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/calendarsupport.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/calendarsupport.po 2015-01-18 16:18:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/calendarsupport.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,10363 +0,0 @@ -# translation of calendarsupport.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# alessandro pasotti , 2003,2004, 2005, 2006, 2007. -# Federico Zenith , 2004, 2005, 2009. -# Andrea Rizzi , 2004. -# Alessandro Pasotti , 2006. -# Giovanni Venturi , 2006. -# Pino Toscano , 2007. -# Dario Panico , 2008, 2009. -# Leonardo Finetti , 2008. -# Luigi Toscano , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: calendarsupport\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-05 05:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-14 01:25+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: archivedialog.cpp:62 -msgctxt "@title:window" -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Archivia/elimina eventi e cose da fare passati" - -#: archivedialog.cpp:67 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Archive" -msgstr "&Archivia" - -#: archivedialog.cpp:79 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. " -"(How to restore)" -msgstr "" -"L'archiviazione salva le vecchie voci nel file specificato e poi le elimina " -"dal calendario attuale. Se l'archivio esiste già, le vecchie voci verranno " -"aggiunte. (Come ripristinare)" - -#: archivedialog.cpp:85 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"In order to add an archive to your calendar, use the Merge Calendar " -"function. You can view an archive by opening it like you would any other " -"calendar. It is not saved in a special format, but as vCalendar." -msgstr "" -"Per aggiungere un archivio al tuo calendario, usa la funzione Fondi " -"calendario. Puoi visualizzare un archivio aprendolo come faresti per " -"qualsiasi altro calendario. Non è salvato in un formato speciale, ma come " -"vCalendar." - -#: archivedialog.cpp:104 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Archivia ora le voci più vecchie di:" - -#: archivedialog.cpp:108 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Enable one time archiving or purging of older items" -msgstr "" -"Abilita l'archiviazione o l'eliminazione una tantum degli elementi più vecchi" - -#: archivedialog.cpp:111 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"If you check this box, events and to-dos older than the specified age will " -"be archived or purged. The items will be archived unless the \"Delete only\" " -"option is enabled; else the items will be purged and not saved." -msgstr "" -"Se marchi questa casella, gli eventi e le cose da fare più vecchi di una " -"certa soglia saranno archiviati o eliminati. Gli elementi saranno archiviati " -"a meno che la l'opzione «Elimina solamente» non sia abilitata; in caso " -"contrario saranno eliminati e non salvati." - -#: archivedialog.cpp:121 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the one time archiving cut-off date" -msgstr "Imposta la data limite per l'archiviazione una tantum" - -#: archivedialog.cpp:124 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " -"be kept." -msgstr "" -"La data limite per l'archiviazione. Tutti gli eventi e le cose da fare più " -"vecchi saranno archiviati ed eliminati, quelli più recenti (e quelli " -"esattamente in quella data) saranno mantenuti." - -#: archivedialog.cpp:135 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Archi&via automaticamente le voci più vecchie di:" - -#: archivedialog.cpp:139 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Enable automatic archiving or purging of older items" -msgstr "" -"Abilita l'archiviazione o l'eliminazione automatica degli elementi più vecchi" - -#: archivedialog.cpp:142 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"If this feature is enabled, the application will regularly check if events " -"and to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " -"dialog box again, except to change the settings." -msgstr "" -"Se questa caratteristica è abilitata, l'applicazione controllerà " -"regolarmente se gli eventi e le cose da fare devono essere archiviati; " -"questo significa che non dovrai usare più questa finestra eccetto che per " -"cambiare le impostazioni." - -#: archivedialog.cpp:154 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the archival age in days, weeks or months" -msgstr "Imposta l'età di archiviazione in giorni, settimane o mesi" - -#: archivedialog.cpp:157 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " -"and deleted, the newer will be kept." -msgstr "" -"L'età degli eventi e delle cose da fare da archiviare. Tutte le voci più " -"vecchie saranno archiviate ed eliminate, quelle più recenti saranno " -"mantenute." - -#: archivedialog.cpp:163 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the units for the automatic archive age" -msgstr "Seleziona le unità per l'età di archiviazione automatica" - -#: archivedialog.cpp:166 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the time units (days, weeks or months) for automatic archiving." -msgstr "" -"Seleziona l'unità temporale (giorni, settimane o mesi) per l'archiviazione " -"automatica." - -#: archivedialog.cpp:169 -msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" -msgid "Day(s)" -msgstr "Giorno(i)" - -#: archivedialog.cpp:171 -msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" -msgid "Week(s)" -msgstr "Settimana(e)" - -#: archivedialog.cpp:173 -msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" -msgid "Month(s)" -msgstr "Mese(i)" - -#: archivedialog.cpp:179 -msgctxt "@label" -msgid "Archive &file:" -msgstr "&File archivio:" - -#: archivedialog.cpp:183 -msgctxt "@label filter for KUrlRequester" -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|File iCalendar" - -#: archivedialog.cpp:186 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the location of the archive" -msgstr "Imposta la posizione dell'archivio" - -#: archivedialog.cpp:189 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"The path of the archive file. The events and to-dos will be appended to the " -"specified file, so any events that are already in the file will not be " -"modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " -"calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar format." -msgstr "" -"Il percorso dell'archivio. Gli eventi e le cose da fare saranno aggiunti al " -"file archivio indicato, in modo che ogni evento già presente nel file non " -"sarà modificato o cancellato. Successivamente potrai caricare o unire il " -"file con qualsiasi altro calendario. L'archivio non è salvato in un formato " -"speciale, ma come iCalendar." - -#: archivedialog.cpp:200 -msgctxt "@title:group" -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Tipo di voci da archiviare" - -#: archivedialog.cpp:203 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if " -"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " -"finished before the date." -msgstr "" -"Qui puoi selezionare quali voci dovrebbero essere archiviate. Gli eventi " -"verranno archiviati se finiscono prima della data indicata sopra; le cose da " -"fare verranno archiviate se completate prima della data indicata sopra." - -#: archivedialog.cpp:215 -msgctxt "@option:check" -msgid "Archive &Events" -msgstr "Archivia &eventi" - -#: archivedialog.cpp:217 -msgctxt "@option:check" -msgid "Archive or purge events" -msgstr "Archivia o elimina eventi" - -#: archivedialog.cpp:220 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select this option to archive events if they ended before the date given " -"above." -msgstr "" -"Marca questa opzione per archiviare gli eventi che sono terminati prima " -"della data fornita sopra." - -#: archivedialog.cpp:223 -msgctxt "@option:check" -msgid "Archive Completed &To-dos" -msgstr "Archivia le cose da fare comple&tate" - -#: archivedialog.cpp:225 -msgctxt "@option:check" -msgid "Archive or purge completed to-dos" -msgstr "Archivia o elimina le cose da fare completate" - -#: archivedialog.cpp:228 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select this option to archive to-dos if they were completed before the date " -"given above." -msgstr "" -"Marca questa opzione per archiviare le cose da fare che sono state " -"completate prima della data fornita sopra." - -#: archivedialog.cpp:232 -msgctxt "@option:check" -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "&Elimina solamente, non salvare" - -#: archivedialog.cpp:235 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Purge the old items without saving them" -msgstr "Elimina gli elementi vecchi senza salvarli" - -#: archivedialog.cpp:238 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " -"is not possible to recover the events later." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione per eliminare i vecchi eventi e cose da fare senza " -"salvarli. Non sarà più possibile recuperarli." - -#: archivedialog.cpp:302 -msgctxt "@info" -msgid "The archive file name is not valid." -msgstr "Questo nome di file archivio non è valido." - -#: attachmenthandler.cpp:104 -#, kde-format -msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence." -msgstr "Non è stato trovato nessun allegato avente nome «%1» nell'occorrenza." - -#: attachmenthandler.cpp:112 -#, kde-format -msgid "" -"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. " -msgstr "" -"L'allegato «%1» è un collegamento web che non è accessibile da questo " -"computer. " - -#: attachmenthandler.cpp:131 -msgid "" -"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " -"Unable to continue." -msgstr "" -"L'invito del calendario presente in questo messaggio di posta elettronica è " -"in qualche modo danneggiato. Impossibile continuare." - -#: attachmenthandler.cpp:185 attachmenthandler.cpp:247 -msgid "Unable to create a temporary file for the attachment." -msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per l'allegato." - -#: attachmenthandler.cpp:221 utils.cpp:724 -msgid "Save Attachment" -msgstr "Salva allegato" - -#: attachmenthandler.cpp:226 -#, kde-format -msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "%1 esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" - -#: calendarutils.cpp:263 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "" -"Impossibile eliminare una cosa da fare che ha sotto-cose da fare non " -"completate." - -#: calendarutils.cpp:264 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete To-do" -msgstr "Elimina cosa da fare" - -#: categoryconfig.cpp:31 -msgctxt "incidence category: appointment" -msgid "Appointment" -msgstr "Appuntamento" - -#: categoryconfig.cpp:32 -msgctxt "incidence category" -msgid "Business" -msgstr "Affari" - -#: categoryconfig.cpp:33 -msgctxt "incidence category" -msgid "Meeting" -msgstr "Riunione" - -#: categoryconfig.cpp:34 -msgctxt "incidence category: phone call" -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefonata" - -#: categoryconfig.cpp:35 -msgctxt "incidence category" -msgid "Education" -msgstr "Istruzione" - -#: categoryconfig.cpp:39 -msgctxt "" -"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/" -"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities" -msgid "Holiday" -msgstr "Festività" - -#: categoryconfig.cpp:42 -msgctxt "" -"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, " -"or simply a pleasure trip away from home" -msgid "Vacation" -msgstr "Ferie" - -#: categoryconfig.cpp:45 -msgctxt "" -"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; " -"big date; remembrance, etc" -msgid "Special Occasion" -msgstr "Occasione speciale" - -#: categoryconfig.cpp:46 -msgctxt "incidence category" -msgid "Personal" -msgstr "Personale" - -#: categoryconfig.cpp:49 -msgctxt "" -"incidence category: typically associated with leaving home for business, and " -"not pleasure" -msgid "Travel" -msgstr "Viaggio" - -#: categoryconfig.cpp:50 -msgctxt "incidence category" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varie" - -#: categoryconfig.cpp:51 -msgctxt "incidence category" -msgid "Birthday" -msgstr "Compleanno" - -#: cellitem.cpp:33 -msgid "undefined" -msgstr "indefinito" - -#: collectiongeneralpage.cpp:53 -msgctxt "@title:tab General settings for a folder." -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: collectiongeneralpage.cpp:65 -msgctxt "@label:textbox Name of the folder." -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: collectiongeneralpage.cpp:70 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the folder name" -msgstr "Imposta il nome della cartella" - -#: collectiongeneralpage.cpp:73 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter a name here to set the name of this folder." -msgstr "Inserisci il nome da usare per questa cartella." - -#: collectiongeneralpage.cpp:82 -msgctxt "@option:check" -msgid "Block reminders locally" -msgstr "Blocca i promemoria localmente" - -#: collectiongeneralpage.cpp:84 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Ignore reminders from this calendar" -msgstr "Ignora i promemoria da questo calendario" - -#: collectiongeneralpage.cpp:87 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " -"with this calendar." -msgstr "" -"Marca questa casella se non vuoi ricevere promemoria dagli elementi " -"associati a questo calendario." - -#: collectiongeneralpage.cpp:96 -msgctxt "@option:check" -msgid "&Use custom icon:" -msgstr "&Usa icona personalizzata:" - -#: collectiongeneralpage.cpp:98 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set a custom icon" -msgstr "Imposta un'icona personalizzata" - -#: collectiongeneralpage.cpp:101 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." -msgstr "" -"Marca questa casella se desideri impostare un'icona personalizzata per " -"questa cartella." - -#: eventarchiver.cpp:143 -#, kde-format -msgid "There are no items before %1" -msgstr "Non ci sono voci prima del %1" - -#: eventarchiver.cpp:174 -#, kde-format -msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Elimino tutte le voci prima del %1 senza salvare?\n" -"Le voci seguenti saranno eliminate:" - -#: eventarchiver.cpp:178 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Elimina le vecchie voci" - -#: eventarchiver.cpp:272 -msgctxt "save failure cause unknown" -msgid "Reason unknown" -msgstr "Motivo sconosciuto" - -#: eventarchiver.cpp:274 -#, kde-format -msgid "Cannot write archive file %1. %2" -msgstr "Impossibile scrivere il file archivio %1. %2" - -#: eventarchiver.cpp:285 -#, kde-format -msgid "Cannot write archive. %1" -msgstr "Impossibile scrivere l'archivio. %1" - -#: eventarchiver.cpp:296 -msgid "Archiving events" -msgstr "Archiviazione eventi" - -#: kcalmodel.cpp:128 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"This model can only handle event, task, journal or free-busy list folders. " -"The current collection holds mimetypes: %1" -msgstr "" -"Questo modello può solo gestire cartelle di eventi, attività, diari o " -"elenchi libero/occupato. L'attuale collezione contiene i seguenti tipi MIME: " -"%1" - -#: kcalmodel.cpp:193 -msgctxt "@title:column, calendar event summary" -msgid "Summary" -msgstr "Sommario" - -#: kcalmodel.cpp:195 -msgctxt "@title:column, calendar event start date and time" -msgid "Start date and time" -msgstr "Data e ora d'inizio" - -#: kcalmodel.cpp:197 -msgctxt "@title:column, calendar event end date and time" -msgid "End date and time" -msgstr "Data e ora di fine" - -#: kcalmodel.cpp:199 -msgctxt "@title:column, calendar event type" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings) -#: kcalprefs.kcfg:16 -msgid "Use email settings from System Settings" -msgstr "Usa impostazioni della posta elettronica da Impostazioni di sistema" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings) -#: kcalprefs.kcfg:17 -msgid "" -"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using " -"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to " -"specify your full name and e-mail." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi usare le impostazioni globali di KDE che sono " -"definite nel modulo «Informazioni su di me» delle Impostazioni di sistema. " -"Non marcare questa casella se vuoi specificare il tuo nome e indirizzo di " -"posta elettronica." - -#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:25 -msgid "Default appointment time" -msgstr "Ora predefinita degli appuntamenti" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:26 -msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." -msgstr "" -"Qui puoi specificare l'ora predefinita degli appuntamenti, da usare quando " -"non specifichi un orario di inizio." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:31 -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Durata predefinita dei nuovi appuntamenti (HH:MM)" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:32 -msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." -msgstr "" -"Qui puoi specificare la durata predefinita degli appuntamenti, da usare " -"quando non specifichi un orario di fine." - -#. i18n: ectx: label, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:37 -msgid "Enable a default sound file for audio reminders" -msgstr "Abilita un file audio predefinito per i promemoria sonori" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:38 -msgid "" -"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " -"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " -"the Reminder configuration accessible from the Event or To-do editors." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi far sì che il file specificato sia utilizzato " -"come file audio predefinito per i nuovi promemoria. Puoi sempre specificare " -"un altro file dalla configurazione dei promemoria accessibile dagli editor " -"degli eventi o delle cose da fare." - -#. i18n: ectx: label, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:43 -msgid "Default audio file" -msgstr "File audio predefinito" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:44 -msgid "" -"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " -"always specify another file in the Reminder configuration accessible from " -"the Event or To-do editors." -msgstr "" -"Imposta il file da usare come file audio predefinito per i nuovi promemoria. " -"Puoi sempre specificare un altro file dalla configurazione dei promemoria " -"accessibile dagli editor degli eventi o delle cose da fare." - -#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:48 -msgid "Enable reminders for new Events" -msgstr "Abilita i promemoria per i nuovi eventi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:49 -msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " -"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi abilitare i promemoria per tutti i nuovi " -"eventi. Puoi sempre disattivare i promemoria dalla finestra di modifica " -"degli eventi." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:50 -msgid "By default, enable reminders for new events" -msgstr "Abilita in modo predefinito i promemoria per i nuovi eventi" - -#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:55 -msgid "Enable reminders for new To-dos" -msgstr "Abilita promemoria per le nuove cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:56 -msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " -"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi abilitare i promemoria per tutte le nuove cose " -"da fare. Puoi sempre disattivare i promemoria dalla finestra di modifica " -"delle cose da fare." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:57 -msgid "By default, enable reminders for new to-dos" -msgstr "Abilita in modo predefinito i promemoria per le nuove cose da fare" - -#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:63 -msgid "Default reminder time" -msgstr "Orario predefinito del promemoria" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:64 -msgid "" -"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " -"is specified in the adjacent combobox." -msgstr "" -"Inserisci l'ora del promemoria predefinito per tutti le voci appena create. " -"L'unità di tempo è specificata nella casella a fianco." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:65 -msgid "Default time for reminders" -msgstr "Orario predefinito per i promemoria" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:70 -msgid "" -"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " -"is specified in the adjacent spinbox." -msgstr "" -"Inserisci l'unità di tempo predefinita dei promemoria per tutte le voci " -"appena create. Il tempo è specificato nella casella numerica a fianco." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes) -#: kcalprefs.kcfg:71 -msgid "Default time unit for reminders" -msgstr "Unità di tempo predefinita per i promemoria" - -#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) -#: kcalprefs.kcfg:79 -msgid "Day begins at" -msgstr "Il giorno comincia alle" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) -#: kcalprefs.kcfg:80 -msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events." -msgstr "" -"Inserisci qui l'orario di inizio degli eventi. Questo orario dovrebbe " -"corrispondere all'orario in cui potresti avere i primi eventi." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) -#: kcalprefs.kcfg:85 -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Escludi festività" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) -#: kcalprefs.kcfg:86 -msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." -msgstr "" -"Marca questa casella per impedire a KOrganizer di marcare le ore lavorative " -"con un colore diverso." - -#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) -#: kcalprefs.kcfg:91 -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usa le festività della zona:" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) -#: kcalprefs.kcfg:92 -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Puoi selezionare da quale zona prelevare le informazioni per le festività. " -"Le festività selezionate compariranno come giorni non lavorativi " -"nell'agenda, nel navigatore date ecc." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling) -#: kcalprefs.kcfg:99 -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Usa comunicazione Groupware" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling) -#: kcalprefs.kcfg:100 -msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " -"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " -"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " -"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." -msgstr "" -"Marca questa casella per abilitare la generazione automatica di messaggi di " -"posta elettronica quando crei o modifichi degli eventi (o cose da fare) che " -"coinvolgono altri partecipanti. Dovresti marcare questa casella anche quando " -"desideri usare le funzioni groupware (per esempio configurando Kontact come " -"client KDE Kolab)." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options) -#: kcalprefs.kcfg:111 -msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." -msgstr "" -"Mostra il selettore di fusi orari negli editor degli eventi e delle cose da " -"fare." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) -#: kcalprefs.kcfg:119 -msgid "Regularly archive events" -msgstr "Archivia regolarmente gli eventi" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) -#: kcalprefs.kcfg:124 -msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " -"archived. The unit of this value is specified in another field." -msgstr "" -"Se l'archiviazione automatica è abilitata, gli eventi più vecchi di questo " -"valore verranno archiviati. L'unità di misura di questo valore, è " -"specificata in un altro campo." - -#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) -#: kcalprefs.kcfg:129 -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "L'unità in cui è espressa la data di scadenza." - -#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) -#: kcalprefs.kcfg:132 -msgid "In days" -msgstr "In giorni" - -#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) -#: kcalprefs.kcfg:135 -msgid "In weeks" -msgstr "In settimane" - -#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) -#: kcalprefs.kcfg:138 -msgid "In months" -msgstr "In mesi" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) -#: kcalprefs.kcfg:145 -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "URL del file dove archiviare i vecchi eventi" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) -#: kcalprefs.kcfg:149 -msgid "Archive events" -msgstr "Archivia eventi" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) -#: kcalprefs.kcfg:154 -msgid "Archive to-dos" -msgstr "Archivia cose da fare" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) -#: kcalprefs.kcfg:159 -msgid "What to do when archiving" -msgstr "Cosa fare quando sto archiviando" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) -#: kcalprefs.kcfg:162 -msgid "Delete old events" -msgstr "Elimina i vecchi eventi" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) -#: kcalprefs.kcfg:165 -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Archivia i vecchi eventi in un file separato" - -#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings) -#: kcalprefs.kcfg:179 -msgid "Full &name" -msgstr "&Nome completo" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings) -#: kcalprefs.kcfg:180 -msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." -msgstr "" -"Inserisci qui il tuo nome completo. Questo nome sarà mostrato come " -"«Organizzatore» nelle cose da fare e negli eventi che crei." - -#: kcalprefs.kcfg:181 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonimo" - -#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings) -#: kcalprefs.kcfg:185 -msgid "E&mail address" -msgstr "Indirizzo di posta &elettronica" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserEmail), group (Internal Settings) -#: kcalprefs.kcfg:186 -msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." -msgstr "" -"inserisci qui il tuo indirizzo email. Questo indirizzo sarà usato per " -"identificare il proprietario del calendario e sarà mostrato negli eventi e " -"nelle cose da fare che crei." - -#: kcalprefs.kcfg:187 -msgid "nobody@nowhere" -msgstr "nessuno@danessunaparte" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) -#: kcalprefs.kcfg:205 -msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" -msgstr "" -"Colore «Nessuna categoria» (per schemi di colorazione «Solo categoria»)" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) -#: kcalprefs.kcfg:206 -msgid "" -"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " -"situation, when an item does not belong to any category. This color is used " -"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " -"scheme." -msgstr "" -"Scegli un colore da usare per il caso «nessuna categoria» o «categoria non " -"selezionata», quando una voce non appartiene ad alcuna categoria. Questo " -"colore è usato quando le voci sono disegnati nelle viste agenda o mensile " -"usando lo schema di colorazione «Solo categoria»." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) -#: kcalprefs.kcfg:207 -msgid "Use this color when drawing items without a category" -msgstr "Usa questo colore per disegnare voci senza categoria" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:22 -msgid "" -"\n" -"

    Print day options:

    " -msgstr "" -"\n" -"

    Opzioni stampa giornaliera:

    " - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:29 -#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:35 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:29 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:29 -#: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:24 -#: printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24 -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Intervallo data e ora" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:38 printing/calprintdayconfig_base.ui:54 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:165 -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the End date option. This option is used to define " -"the start date." -msgstr "" -"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo " -"di date con questa opzione e l'opzione Data di fine. Questa opzione è " -"usata per impostare la data di inizio." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:41 -#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:88 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:137 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:72 -#: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:52 -#: printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52 -msgid "&Start date:" -msgstr "Data di &inizio:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:58 -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:132 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:206 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:92 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:183 -msgid "2009-01-19" -msgstr "2009-01-19" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:66 printing/calprintdayconfig_base.ui:79 -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given " -"timerange. With this time selection box you can define the start of this " -"time range. The end time should be defined with the End time option. " -"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " -"range to include all events." -msgstr "" -"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo " -"di tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare " -"l'inizio di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata " -"con l'opzione Ora di fine. Nota che puoi modificare automaticamente " -"queste impostazioni se selezioni Estendi l'intervallo orario per " -"comprendere tutti gli eventi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:69 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:149 -msgid "Start &time:" -msgstr "&Ora di inizio:" - -#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime) -#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:89 -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:163 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:139 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:169 -msgid "hh:mm" -msgstr "hh:mm" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:112 -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:128 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:202 -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the Start date option. This option is used to define " -"the end date." -msgstr "" -"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo " -"di date con questa opzione e l'opzione Data di inizio. Questa opzione " -"è usata per impostare la data di fine." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:115 -#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:105 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:186 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:194 -#: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:69 -#: printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69 -msgid "&End date:" -msgstr "Data di &fine:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:140 -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:153 -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given " -"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " -"range. The start time should be defined with the Start time option. " -"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " -"range to include all events." -msgstr "" -"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo " -"di date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine " -"di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con " -"l'opzione Ora di inizio. Nota che puoi modificare automaticamente " -"queste impostazioni se selezioni Estendi l'intervallo per comprendere " -"tutti gli eventi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:143 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:103 -msgid "End ti&me:" -msgstr "Ora di fi&ne:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:186 -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione per determinare automaticamente l'intervallo di " -"tempo richiesto in modo da mostrare tutti gli eventi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:189 -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "&Estendi l'intervallo temporale per includere tutti gli eventi" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:207 -msgid "Print Layout" -msgstr "Aspetto della stampa" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:208 -msgid "" -"The Filofax format prints the information for the days selected without a " -"timeline." -msgstr "" -"Il formato Filofax stampa le informazioni per il giorno selezionato senza " -"una linea temporale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:211 -msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" -msgstr "Stampa intervallo di date, in formato &Filofax, su una singola pagina" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218 -msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" -msgstr "La vista orario di stampa ha gli orari sulla sinistra della pagina" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:221 -msgid "Print as &timetable view, one page per day" -msgstr "Stampa come vista &orario, una pagina per giorno" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:231 -msgid "" -"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are " -"printed as columns in one big timetable." -msgstr "" -"La vista orario di stampa ha gli orari sulla sinistra della pagina, tutti i " -"giorni sono stampati come colonne in una grande tabella." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:234 -msgid "Print as timetable view, all days on a single page" -msgstr "Stampa come vista orario, tutti i giorni nella stessa pagina" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:247 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:144 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:264 -msgid "Security Exclusions" -msgstr "Esclusioni di sicurezza" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:256 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:156 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:244 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:273 -msgid "Check this option to exclude confidential events." -msgstr "Seleziona questa opzione per escludere eventi confidenziali." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:259 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:247 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:276 -msgid "Exclude c&onfidential" -msgstr "Escludi c&onfidenziali" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:266 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:169 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:254 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:283 -msgid "Check this option to exclude private events" -msgstr "Seleziona questa opzione per escludere eventi privati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:269 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:172 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:286 -msgid "Exclude pri&vate" -msgstr "Escludi pri&vati" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:279 -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:182 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:267 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:296 -msgid "Include Information" -msgstr "Includi informazioni" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:288 -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " -"one of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Dovresti selezionare questa opzione se vuoi stampare le cose da fare che " -"sono scadute nell'intervallo di date specificato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:291 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:210 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:321 -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Includi le &cose da fare scadute nel/i giorno/i stampato/i" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:298 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:328 -msgid "Check this option to exclude the time in description box" -msgstr "" -"Seleziona questa opzione per escludere l'orario nella casella di descrizione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:301 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:331 -msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" -msgstr "Esclud&i l'orario dai dettagli delle voci mostrate nella vista orario" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:308 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:188 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:285 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:302 -msgid "Include &descriptions" -msgstr "Includi &descrizioni" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescription) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:311 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:191 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:279 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:305 -msgid "Print item descriptions" -msgstr "Stampa descrizioni delle voci" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:314 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:194 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:282 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:308 -msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." -msgstr "Marca questa casella se vuoi stampare le descrizioni delle voci." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:324 -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:98 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:246 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:398 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:341 -msgctxt "@title general print settings" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:330 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:265 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:347 -msgid "Print items on one line" -msgstr "Stampa elementi su una singola riga" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:333 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:268 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:350 -msgid "" -"Check this option to limit events to a single line, truncating as necessary " -"to save space." -msgstr "" -"Marca questa opzione per limitare la dimensione degli eventi ad una " -"solariga, troncandola se necessario per risparmiare spazio." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:336 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:271 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:353 -msgid "Limit events in each day to a &single line" -msgstr "Limita gli eventi per ogni giorno ad una &sola riga" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:343 -msgid "Check this option to draw note lines " -msgstr "Seleziona questa opzione per disegnare le righe nelle note " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:346 -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:284 -msgid "Show note &lines" -msgstr "Mostra &righe nelle note" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:353 -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:130 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:304 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:430 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:383 -msgid "Print &Footer" -msgstr "Stampa piè di pagi&na" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:356 -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:133 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:307 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:424 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:386 -msgid "Print a datetime footer on each page" -msgstr "Stampa un piè di pagina con data e ora su ogni pagina" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:359 -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:136 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:310 -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:427 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:389 -msgid "" -"Check this box if you want to print a small footer on each page that " -"contains the date of the print." -msgstr "" -"Marca questa voce se vuoi stampare in ogni pagina un piccolo piè di pagina " -"che includa la data della stampa." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:366 -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:117 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:291 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:370 -msgid "Print in color" -msgstr "Stampa a colori" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:369 -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:120 -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " -"check this option." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se vuoi usare colori diversi per distinguere certe " -"categorie nella stampa." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) -#: printing/calprintdayconfig_base.ui:372 -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:123 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:297 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:376 -msgid "&Use colors" -msgstr "&Usa i colori" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:145 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:174 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:193 -msgid "Start date: " -msgstr "Data di inizio: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:149 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:178 -msgid "No start date" -msgstr "Nessuna data di inizio" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:154 -msgid "End date: " -msgstr "Data di fine: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 -msgid "Duration: " -msgstr "Durata: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 -#, kde-format -msgid "1 hour " -msgid_plural "%1 hours " -msgstr[0] "1 ora" -msgstr[1] "%1 ore " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 -#, kde-format -msgid "1 minute " -msgid_plural "%1 minutes " -msgstr[0] "1 minuto " -msgstr[1] "%1 minuti " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:167 -msgid "No end date" -msgstr "Nessuna data di fine" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:183 -msgid "Due date: " -msgstr "Data di scadenza: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:187 -msgid "No due date" -msgstr "Nessuna data di scadenza" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 -msgctxt "except for listed dates" -msgid " except" -msgstr " tranne" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:324 -msgid "Repeats: " -msgstr "Ripetizioni: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:334 -msgid "No reminders" -msgstr "Nessun promemoria" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 -#, kde-format -msgid "Reminder: " -msgid_plural "%1 reminders: " -msgstr[0] "Promemoria: " -msgstr[1] "%1 promemoria: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:351 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -msgid "%1 before the start" -msgstr "%1 all'inizio" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -msgid "%1 after the start" -msgstr "%1 dall'inizio" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:361 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -msgid "%1 before the end" -msgstr "%1 alla fine" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:365 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -msgid "%1 after the end" -msgstr "%1 dopo la fine" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:374 -#, kde-format -msgid "1 day" -msgid_plural "%1 days" -msgstr[0] "1 giorno" -msgstr[1] "%1 giorni" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:377 -#, kde-format -msgid "1 hour" -msgid_plural "%1 hours" -msgstr[0] "1 ora" -msgstr[1] "%1 ore" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:380 -#, kde-format -msgid "1 minute" -msgid_plural "%1 minutes" -msgstr[0] "1 minuto" -msgstr[1] "%1 minuti" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:384 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:656 -msgctxt "Spacer for the joined list of categories" -msgid ", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:391 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organizzatore: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:403 -msgid "Location: " -msgstr "Luogo: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:466 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:479 -msgid "Notes:" -msgstr "Note:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:487 -msgid "No Subitems" -msgstr "Nessuna sotto-voce" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:490 -#, kde-format -msgid "1 Subitem:" -msgid_plural "%1 Subitems:" -msgstr[0] "Una sotto-voce:" -msgstr[1] "%1 sotto-voci:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:509 -msgctxt "no status" -msgid "none" -msgstr "nessuno" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:511 -msgctxt "unknown status" -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 -#, kde-format -msgctxt "subitem start date" -msgid "Start Date: %1\n" -msgstr "Data di inizio: %1\n" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:524 -#, kde-format -msgctxt "subitem start time" -msgid "Start Time: %1\n" -msgstr "Ora di inizio: %1\n" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:531 -#, kde-format -msgctxt "subitem due date" -msgid "Due Date: %1\n" -msgstr "Data di scadenza: %1\n" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:538 -#, kde-format -msgctxt "subitem due time" -msgid "Due Time: %1\n" -msgstr "Ora di scadenza: %1\n" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:544 -#, kde-format -msgctxt "subitem counter" -msgid "%1: " -msgstr "%1: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:552 -#, kde-format -msgctxt "subitem Status: statusString" -msgid "Status: %1\n" -msgstr "Stato: %1\n" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:556 -#, kde-format -msgctxt "subitem Priority: N" -msgid "Priority: %1\n" -msgstr "Priorità: %1\n" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:559 -#, kde-format -msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" -msgid "Secrecy: %1\n" -msgstr "Segretezza: %1\n" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:573 -msgid "No Attachments" -msgstr "Nessun allegato" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:576 -#, kde-format -msgid "1 Attachment:" -msgid_plural "%1 Attachments:" -msgstr[0] "Un allegato:" -msgstr[1] "%1 allegati:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:584 -msgctxt "Spacer for list of attachments" -msgid " " -msgstr " " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:597 -msgid "No Attendees" -msgstr "Nessun partecipante" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 -#, kde-format -msgid "1 Attendee:" -msgid_plural "%1 Attendees:" -msgstr[0] "1 partecipante:" -msgstr[1] "%1 partecipanti:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:613 -#, kde-format -msgctxt "" -"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -" (Participant): Awaiting Response'" -msgid "%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:626 -#, kde-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Stato: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:630 -#, kde-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Segretezza: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:636 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Mostra come occupato" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:638 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Mostra come libero" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:644 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Questa attività è scaduta!" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:650 -msgid "Settings: " -msgstr "Impostazioni: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:655 -msgid "Categories: " -msgstr "Categorie: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:821 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1114 -#, kde-format -msgctxt "date from-to" -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:823 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1116 -#, kde-format -msgctxt "" -"date from-\n" -"to" -msgid "" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:887 -msgid "Today's Events" -msgstr "Eventi di oggi" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:908 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1020 printing/calprintpluginbase.cpp:1154 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1213 -#, kde-format -msgctxt "summary, location" -msgid "%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1141 -#, kde-format -msgctxt "date from - to (week number)" -msgid "%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (settimana %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1144 -#, kde-format -msgctxt "" -"date from -\n" -"to (week number)" -msgid "" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2 (settimana %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1346 -#, kde-format -msgctxt "monthname year" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1, %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1454 -msgctxt "@option sort by title" -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1455 -msgctxt "@option sort by start date/time" -msgid "Start Date" -msgstr "Data di inizio" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1456 -msgctxt "@option sort by due date/time" -msgid "Due Date" -msgstr "Data di scadenza" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1457 -msgctxt "@option sort by priority" -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1458 -msgctxt "@option sort by percent completed" -msgid "Percent Complete" -msgstr "Percentuale completata" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1464 -msgctxt "@option sort in increasing order" -msgid "Ascending" -msgstr "Crescente" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1465 -msgctxt "@option sort in descreasing order" -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1477 -msgid "To-do list" -msgstr "Cose da fare" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1541 -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1548 -msgctxt "@label to-do summary" -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1556 -msgctxt "@label to-do percentage complete" -msgid "Complete" -msgstr "Completata" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1564 -msgctxt "@label to-do due date" -msgid "Due" -msgstr "Scaduta" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:52 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Stampa &occorrenza" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:56 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Stampa una occorrenza su una singola pagina" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:107 -msgid "Print da&y" -msgstr "Stampa &giorno" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Stampa tutti gli eventi di una giornata su una singola pagina" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:159 -msgid "Print &week" -msgstr "Stampa &settimana" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:163 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Stampa tutti gli eventi di una settimana su una singola pagina" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:214 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Stampa &mese" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:218 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Stampa tutti gli eventi di un mese su una singola pagina" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:265 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Stampa cose da &fare" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:269 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Stampa tutte le cose da fare in una lista ad albero" - -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." -msgstr "" -"Impossibile stampare, è stato specificato uno stile di stampa non valido." - -#: printing/calprinter.cpp:135 -msgctxt "@title:window" -msgid "Printing error" -msgstr "Errore di stampa" - -#: printing/calprinter.cpp:177 -msgctxt "@title:window" -msgid "Print" -msgstr "Stampa" - -#: printing/calprinter.cpp:186 -msgctxt "@title:group" -msgid "Print Style" -msgstr "Stile di stampa" - -#: printing/calprinter.cpp:197 -msgctxt "@label" -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Orientamento pagina:" - -#: printing/calprinter.cpp:203 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the print orientation" -msgstr "Imposta l'orientazione della stampa" - -#: printing/calprinter.cpp:206 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or \"landscape" -"\". You can also default to the orientation best suited to the selected " -"style or to your printer's default setting." -msgstr "" -"Scegli se desideri che la stampa sia in «orizzontale» o in «verticale». Puoi " -"anche usare l'orientazione che si adatta meglio allo stile selezionato o " -"alle impostazioni predefinite della stampante." - -#: printing/calprinter.cpp:210 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Usa l'orientazione predefinita dello stile selezionato" - -#: printing/calprinter.cpp:212 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Usa i valori predefiniti della stampante" - -#: printing/calprinter.cpp:214 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Portrait" -msgstr "Verticale" - -#: printing/calprinter.cpp:216 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Landscape" -msgstr "Orizzontale" - -#: printing/calprinter.cpp:240 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Select the type of print" -msgstr "Seleziona il tipo di stampa" - -#: printing/calprinter.cpp:243 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select one of the following types of prints you want to make. You may want " -"to print an individual item, or all the items for a specific time range " -"(like a day, week or month), or you may want to print your to-do list." -msgstr "" -"Seleziona tra i seguenti tipi il tipo di stampa che vuoi ottenere. Puoi " -"scegliere di stampare un singolo elemento, o tutti gli elementi per un " -"intervallo di tempo specifico (come un giorno, una settimana o un mese) " -"oppure stampare la lista delle cose da fare." - -#: printing/calprinter.cpp:274 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Preview" -msgstr "Ante&prima" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:22 -msgid "" -"\n" -"

    Print incidence options:

    " -msgstr "" -"\n" -"

    Opzioni stampa eventi:

    " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails) -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:38 -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "Dettag&li (visibilità, segretezza ecc.)" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowDetails) -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:41 -msgid "Print incidence details" -msgstr "Stampa dettagli occorrenza" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails) -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44 -msgid "" -"Check this box if you want to print more details for the incidence, " -"including the visibility and secrecy properties." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi stampare maggiori dettagli per l'occorrenza, " -"includendo le proprietà relative a visibilità e segretezza." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees) -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 -msgid "&Attendees" -msgstr "&Partecipanti" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees) -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54 -msgid "Print the attendees" -msgstr "Stampa i partecipanti" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees) -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:57 -msgid "" -"Check this box if you want the attendees list included on the print-out." -msgstr "" -"Marca questa casella se desideri includere nella stampa l'elenco dei " -"partecipanti." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes) -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:64 -msgid "&Notes, subitems" -msgstr "&Note, sotto-voci" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes) -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67 -msgid "Print the notes" -msgstr "Stampa le note" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes) -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:70 -msgid "" -"Check this box if you want the incidence notes included on the print-out." -msgstr "" -"Marca questa casella se desideri includere nella stampa le note delle " -"occorrenze." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments) -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 -msgid "Attach&ments" -msgstr "Alle&gati" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments) -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 -msgid "Print the attachments" -msgstr "Stampa gli allegati" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments) -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:83 -msgid "" -"Check this box if you want the attachment information included on the print-" -"out. The attachments themselves are not printed." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi includere nella stampa le informazioni sugli " -"allegati. Gli allegati non saranno stampati." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:104 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:278 -msgid "Draw note lines in empty area" -msgstr "Disegna righe nelle note nello spazio vuoto" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:107 -msgid "" -"Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " -"print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi disegnare le righe delle note nello spazio " -"vuoto della stampa. Questo è utile se vuoi scrivere a mano delle note sulla " -"stampa." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:28 -msgid "" -"\n" -"

    Print journal options:

    " -msgstr "" -"\n" -"

    Opzioni stampa diario:

    " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals) -#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:41 -msgid "&All journal entries" -msgstr "Tutte le voci di &diario" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals) -#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:54 -msgid "Date &range:" -msgstr "&Intervallo di date:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:22 -msgid "" -"\n" -"

    Print month options:

    " -msgstr "" -"\n" -"

    Opzioni stampa mensile:

    " - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:50 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:66 -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. " -"This option defines the first month to be printed. Use the option End " -"month to define the last month in this range." -msgstr "" -"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di " -"mesi. Questa casella abilita l'inserimento del primo mese da stampare. Usa " -"Mese finale per inserire l'ultimo mese dell'intervallo." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53 -msgid "&Start month:" -msgstr "Mese &iniziale:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mFromMonth) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 -msgid "Starting month for printing" -msgstr "Mese iniziale per la stampa" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mFromYear) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:73 -msgid "Starting year for printing" -msgstr "Anno iniziale per la stampa" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:76 -msgid "" -"When you want to print more years at once, you can define a year range. This " -"option defines the first year to be printed. Use the option End year " -"to define the last year in this range." -msgstr "" -"Se vuoi stampare più di un anno per volta puoi definire un intervallo di " -"anni. Questa casella abilita l'inserimento del primo anno da stampare. Usa " -"Anno finale per inserire l'ultimo anno dell'intervallo." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:89 -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:105 -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. " -"This option defines the last month to be printed. Use the option Start " -"month to define the first month in this range." -msgstr "" -"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di " -"mesi. Questa casella abilita l'inserimento dell'ultimo mese da stampare. Usa " -"Mese iniziale per inserire il primo mese dell'intervallo." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92 -msgid "&End month:" -msgstr "&Fine mese:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mToMonth) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102 -msgid "Ending month for the print" -msgstr "Mese finale per la stampa" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mToYear) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:112 -msgid "Ending year for the print" -msgstr "Anno finale per la stampa" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:115 -msgid "" -"When you want to print more years at once, you can define a year range. This " -"option defines the last year to be printed. Use the option Start year " -"to define the first year in this range." -msgstr "" -"Se vuoi stampare più di un anno per volta puoi definire un intervallo di " -"anni. Questa casella abilita l'inserimento dell'ultimo anno da stampare. Usa " -"Anno iniziale per inserire il primo anno dell'intervallo." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153 -msgid "Exclude confidential items" -msgstr "Escludi elementi confidenziali" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166 -msgid "Exclude private items" -msgstr "Escludi elementi privati" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:204 -msgid "Print to-dos due within the specified date range" -msgstr "Stampa cose da fare scadute nell'intervallo di date specificato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:207 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:318 -msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " -"due date." -msgstr "" -"Marca questa opzione se vuoi che le cose da fare siano presenti sulla " -"stampa, posizionate secondo la loro data di scadenza." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurDaily) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:217 -msgid "Print daily recurring items" -msgstr "Stampa gli elementi con ricorrenza quotidiana" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:220 -msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." -msgstr "" -"Con questa opzione è possibile escludere dalla stampa gli eventi e le cose " -"da fare con ricorrenza quotidiana. Questi potrebbero infatti occupare molto " -"spazio e complicare inutilmente la vista mensile." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:223 -msgid "Include daily re&curring to-dos and events" -msgstr "Include le cose da fare e gli eventi con ri&correnza quotidiana" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurWeekly) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:230 -msgid "Print weekly recurring items" -msgstr "Stampa gli elementi con ricorrenza settimanale" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:233 -msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." -msgstr "" -"Simile a «Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza quotidiana». " -"Gli eventi e le cose da fare con ricorrenza settimanale saranno omessi nella " -"stampa del mese selezionato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236 -msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "Include le cose da fare e gli eventi con ricorrenza settimana&le" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWeekNumbers) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:252 -msgid "Print week numbers" -msgstr "Stampa i numeri delle settimane" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:255 -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per stampare i numeri delle settimane a sinistra di " -"ogni riga." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:258 -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Stampa i numeri delle &settimane" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:281 -msgid "Check this option to show note lines." -msgstr "Marca questa opzione per tracciare delle righe nelle note." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) -#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:294 -msgid "" -"If you want to make use of colors you should check this option. The category " -"colors will be used." -msgstr "" -"Marca questa opzione se vuoi usare i colori. Saranno usati i colori delle " -"categorie." - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:133 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione." - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:292 -msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" -msgid "," -msgstr "," - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:304 -msgid "Holiday" -msgstr "Festività" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:648 -#, kde-format -msgctxt "print date: formatted-datetime" -msgid "printed: %1" -msgstr "stampato: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1026 -#, kde-format -msgctxt "starttime - endtime summary" -msgid "%1-%2 %3" -msgstr "%1-%2 %3" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1032 -#, kde-format -msgctxt "starttime - endtime summary, location" -msgid "%1-%2 %3, %4" -msgstr "%1-%2 %3, %4" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1092 -#, kde-format -msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" -msgid "%1, %2 %3" -msgstr "%1, %3 %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1219 -#, kde-format -msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr "%1 (scadenza: %2)" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1223 -#, kde-format -msgctxt "to-do summary (Due: date)" -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr "%1 (scadenza: %2)" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1232 -#, kde-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Cose da fare: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:2001 -#, kde-format -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:2131 -#, kde-format -msgctxt "Description - date" -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:2150 -#, kde-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Persona: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:2174 -#, kde-format -msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" -msgid "%1 %2 - %3" -msgstr "%1 %2 - %3" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:2179 -#, kde-format -msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" -msgid "%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2 %1 - %4 %3" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:22 -msgid "" -"\n" -"

    Print to-dos options:

    " -msgstr "" -"\n" -"

    Opzioni stampa cose da fare:

    " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:31 -msgid "&Title:" -msgstr "&Titolo:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mTitle) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:41 -msgid "Name for this to-do list" -msgstr "Nome per questo elenco di cose da fare" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mTitle) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:44 -msgid "" -"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out" -msgstr "" -"Inserisci un nome per l'elenco di cose da fare che sarà inserito in alto " -"nella stampa" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:47 -msgid "To-do List" -msgstr "Lista cose da fare" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:56 -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Cose da fare da stampare" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:65 -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Stampa &tutte le cose da fare" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:78 -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Stampa solo le cose da fare &non finite" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:88 -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Stampa solo le cose da fare scadute nell'&intervallo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:292 -msgid "&Priority" -msgstr "&Priorità" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:302 -msgid "Due date" -msgstr "Data di scadenza" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:315 -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Percentuale &completata" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:332 -msgid "Sorting Options" -msgstr "Opzioni ordinamento" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:346 -msgid "Sort field:" -msgstr "Ordina per:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:373 -msgid "Sort direction:" -msgstr "Direzione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:404 -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Co&nnetti sotto cose da fare con il loro genitore" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted) -#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:414 -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "&Sbarra il sommario delle cose da fare completate" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:22 -msgid "" -"\n" -"

    Print week options:

    " -msgstr "" -"\n" -"

    Opzioni stampa settimanale:

    " - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate) -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:66 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:85 -msgid "Starting date for the print" -msgstr "Data di inizio per la stampa" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:69 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:88 -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the End " -"date to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro " -"date. Questa casella abilita l'inserimento della data di inizio. Usa Data " -"di fine per inserire la data finale dell'intervallo." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime) -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:100 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:129 -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Tutti gli eventi che cominciano dopo l'orario specificato non saranno " -"stampati." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime) -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:146 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:159 -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Tutti gli eventi che cominciano prima dell'orario specificato non saranno " -"stampati." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:179 -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:191 -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the Start " -"date to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro " -"date. Questa casella abilita l'inserimento della data di fine. Usa Data " -"di inizio per inserire la data iniziale dell'intervallo." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:228 -msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." -msgstr "" -"La vista filofax stampa una settimana per pagina, in questo modo tutti i " -"giorni hanno una superficie ampia." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:231 -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Stampa come pagina &Filofax" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:241 -msgid "" -"This view is similar to the weekview. The week is printed in landscape " -"layout. You can even use the same colors for the items if you check Use " -"Colors." -msgstr "" -"Questa vista è simile alla vista settimanale. La settimana è stampata con " -"orientamento orizzontale. Se selezioni Usa Colori puoi anche usare " -"gli stessi colori per le voci." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:244 -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Stampa come vista &orario" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek) -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:251 -msgid "" -"This view is similar to the week view. The only difference with the " -"timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." -msgstr "" -"Questa vista è simile alla vista settimanale. La sola differenza con la " -"vista orario è l'orientamento della pagina. Le viste orario sono stampate in " -"orizzontale, le viste a settimana suddivisa sono stampate in verticale." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek) -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:254 -msgid "Print as split week view" -msgstr "Stampa come vista settimanale spezzata" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:360 -msgid "Check this option to draw note lines." -msgstr "Marca questa opzione per tracciare delle righe nelle note." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:363 -msgid "Show note &lines in Filofax layout" -msgstr "Mostra le &righe nelle note nello schema Filofax" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) -#: printing/calprintweekconfig_base.ui:373 -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"La vista orario supporta i colori. Marca questa opzione se vuoi usare i " -"colori. Saranno usati i colori delle categorie." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: printing/calprintyearconfig_base.ui:19 -msgid "" -"

    Print " -"year options:

    " -msgstr "" -"

    Opzioni di stampa dell'anno:

    " - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#: printing/calprintyearconfig_base.ui:26 -msgid "Date Range" -msgstr "Intervallo date" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel) -#: printing/calprintyearconfig_base.ui:37 -msgid "&Year:" -msgstr "&Anno:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup) -#: printing/calprintyearconfig_base.ui:84 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel) -#: printing/calprintyearconfig_base.ui:92 -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Numero di &pagine:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel) -#: printing/calprintyearconfig_base.ui:108 -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Mostra eventi giornalieri come:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays) -#: printing/calprintyearconfig_base.ui:122 -#: printing/calprintyearconfig_base.ui:146 -msgid "Text" -msgstr "Testo" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays) -#: printing/calprintyearconfig_base.ui:127 -#: printing/calprintyearconfig_base.ui:151 -msgid "Time Boxes" -msgstr "Gabbie temporali" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel) -#: printing/calprintyearconfig_base.ui:135 -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Mostra vacanze come:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) -#: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:105 -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Stampa gli eventi di tipo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents) -#: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:117 -msgid "&Events" -msgstr "&Eventi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos) -#: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:124 -msgid "&To-dos" -msgstr "&Cose da fare" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals) -#: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:131 -msgid "&Journals" -msgstr "&Diari" - -#: printing/itemlist/itemlistprint.h:46 -msgid "Print Item list" -msgstr "Stampa elenco degli elementi" - -#: printing/itemlist/itemlistprint.h:50 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Stampa una lista di eventi o cose da fare" - -#: printing/journalprint.cpp:122 -msgid "Journal entries" -msgstr "Voci diario" - -#: printing/journalprint.h:39 -msgid "Print &journal" -msgstr "Stampa &diario" - -#: printing/journalprint.h:40 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Stampa tutti i diari in un intervallo di date specificato" - -#: printing/whatsnext/whatsnextprint.h:46 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Stampa cosa viene dopo" - -#: printing/whatsnext/whatsnextprint.h:51 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Stampa una lista di tutti gli eventi e le cose da fare imminenti." - -#: printing/yearprint.cpp:158 -#, kde-format -msgctxt "date from - to" -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/yearprint.cpp:160 -#, kde-format -msgctxt "" -"date from -\n" -"to" -msgid "" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" - -#: printing/yearprint.h:38 -msgid "Print &year" -msgstr "Stampa &anno" - -#: printing/yearprint.h:39 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Stampa un calendario per un anno intero" - -#: utils.cpp:399 -msgid "Select Calendar" -msgstr "Seleziona calendario" - -#: utils.cpp:400 -msgid "Select the calendar where this item will be stored." -msgstr "Seleziona il calendario dove memorizzare questo elemento." - -#: utils.cpp:541 utils.cpp:596 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: utils.cpp:542 utils.cpp:598 -msgid "Tasks" -msgstr "Attività" - -#: utils.cpp:543 utils.cpp:600 -msgid "Journal" -msgstr "Diario" - -#: utils.cpp:544 utils.cpp:602 -msgid "Notes" -msgstr "Note" - -#: utils.cpp:558 -#, kde-format -msgctxt "%1 is folder contents" -msgid "My Kolab %1" -msgstr "La mia risorsa Kolab %1" - -#: utils.cpp:561 -#, kde-format -msgctxt "%1 is folder name, %2 is folder contents" -msgid "Shared Kolab %1 %2" -msgstr "Risorsa condivisa Kolab %2 %1" - -#: utils.cpp:565 -#, kde-format -msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder contents" -msgid "%1's Kolab %2" -msgstr "%2 Kolab di %1" - -#: utils.cpp:568 -#, kde-format -msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder name, %3 is folder contents" -msgid "%1's %2 Kolab %3" -msgstr "%3 %2 di %1" - -#: utils.cpp:573 -#, kde-format -msgctxt "%1 is folder contents" -msgid "Kolab %1" -msgstr "%1 Kolab" - -#: utils.cpp:580 -#, kde-format -msgctxt "%1 is the folder name" -msgid "%1 in %2" -msgstr "%1 in %2" - -#: utils.cpp:612 -#, kde-format -msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder contents" -msgid "%1's Google %2" -msgstr "%2 Google di %1" - -#: utils.cpp:615 -#, kde-format -msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder name" -msgid "%1's %2" -msgstr "%2 di %1" - -#: utils.cpp:619 -#, kde-format -msgctxt "%1 is folder contents" -msgid "Google %1" -msgstr "%1 Google" - -#: utils.cpp:627 -#, kde-format -msgid "My %1" -msgstr "La mia collezione «%1»" - -#: utils.cpp:629 -msgctxt "unknown resource" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: utils.cpp:691 -msgid "No item selected." -msgstr "Nessuna voce selezionata." - -#: utils.cpp:706 -msgid "Save Attachments To" -msgstr "Salva allegati in" - -#: utils.cpp:719 -msgctxt "filename for an unnamed attachment" -msgid "attachment.1" -msgstr "allegato.1" - -#~ msgctxt "%1 is the folder name" -#~ msgid "%1 CalDav Calendar" -#~ msgstr "Calendario CalDAV %1" - -#~ msgid "Unknown Name" -#~ msgstr "Nome sconosciuto" - -#~ msgid "unknown@nowhere" -#~ msgstr "sconosciuto@danessunaparte" - -#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" -#~ msgstr "Impossibile eliminare l'occorrenza %1 «%2»: %3" - -#~ msgid "" -#~ "The item '%1' has no attendees. Therefore no groupware message will be " -#~ "sent." -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» non ha partecipanti, quindi non sarà inviato nessun " -#~ "messaggio di groupware." - -#~ msgid "Message Not Sent" -#~ msgstr "Messaggio non inviato" - -#~ msgid "" -#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" -#~ "Method: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio groupware per la voce «%1» è stato inviato con successo.\n" -#~ "Metodo: %2" - -#~ msgid "Sending Free/Busy" -#~ msgstr "Sto spedendo informazioni libero/occupato" - -#~ msgctxt "" -#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" -#~ "etc." -#~ msgid "" -#~ "Unable to send the item '%1'.\n" -#~ "Method: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile inviare la voce «%1».\n" -#~ "Metodo: %2" - -#~ msgctxt "@title:column calendar event summary" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sommario" - -#~ msgctxt "@title:column calendar event start date and time" -#~ msgid "Start Date and Time" -#~ msgstr "Data e ora di inizio" - -#~ msgctxt "@title:column calendar event end date and time" -#~ msgid "End Date and Time" -#~ msgstr "Data e ora di fine" - -#~ msgctxt "@title:column calendar event type" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@title:column todo item due date and time" -#~ msgid "Due Date and Time" -#~ msgstr "Data e ora di scadenza" - -#~ msgctxt "@title:column calendar title" -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Calendario" - -#~ msgid "Could not create search." -#~ msgstr "Impossibile creare la ricerca." - -#~ msgid "Could not parse the collection ID" -#~ msgstr "Impossibile analizzare l'identificatore della collezione" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to download free/busy data from: %1\n" -#~ "Reason: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scaricare le informazioni libero/occupato da: %1\n" -#~ "Motivo: %2" - -#~ msgid "Free/busy retrieval error" -#~ msgstr "Errore nel recupero delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile analizzare le informazioni libero/occupato scaricate da: %1" - -#~ msgid "" -#~ "

    The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " -#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " -#~ "incorrect URL. The system said: %2.

    Please check the URL " -#~ "or contact your system administrator.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Il software non ha potuto caricare le tue informazioni libero/" -#~ "occupato verso l'URL «%1». Potrebbe esserci un problema con i diritti di " -#~ "accesso o l'URL potrebbe essere sbagliato. Il sistema ha risposto: " -#~ "%2.

    Controlla l'URL o contatta l'amministratore di sistema." - -#~ msgid "" -#~ "

    No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " -#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

    Contact your system administrator for the exact URL and the account " -#~ "details.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Nessun URL configurato per caricare la tua lista libero/occupato. " -#~ "Impostalo nella pagina «Libero/occupato» della finestra di configurazione " -#~ "di KOrganizer

    Contatta il tuo amministratore di sistema per sapere " -#~ "l'URL esatto e i dettagli sull'account.

    " - -#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" -#~ msgstr "Nessun URL per caricare le informazioni Libero/occupato" - -#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." -#~ msgstr "L'URL di destinazione «%1» fornito non è valido." - -#~ msgid "Invalid URL" -#~ msgstr "URL non valido" - -#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." -#~ msgstr "L'informazione libero/occupato è stata spedita con successo." - -#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." -#~ msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to create the calendar information for this invitation. Therefore " -#~ "this invitation cannot be handled." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare l'informazione nel calendario per questo invito. Di " -#~ "conseguenza questo invito non può essere gestito." - -#~ msgid "Invitation Handling Error" -#~ msgstr "Errore nella gestione dell'invito" - -#~ msgid "Error message: %1" -#~ msgstr "Messaggio di errore: %1" - -#~ msgid "Error while processing an invitation or update." -#~ msgstr "Errore durante l'elaborazione di un invito o un aggiornamento." - -#~ msgid "" -#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" -#~ "Do you want to email the attendees an update message?" -#~ msgstr "" -#~ "Hai cambiato l'invito «%1».\n" -#~ "Vuoi inviare un aggiornamento tramite posta elettronica ai partecipanti?" - -#~ msgid "" -#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" -#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" -#~ msgstr "" -#~ "Hai rimosso l'invito «%1».\n" -#~ "Vuoi avvisare tramite posta elettronica i partecipanti che l'evento è " -#~ "stato cancellato?" - -#~ msgid "" -#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" -#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" -#~ msgstr "" -#~ "Hai rimosso l'invito «%1».\n" -#~ "Vuoi avvisare tramite posta elettronica i partecipanti che la cosa da " -#~ "fare è stato cancellata?" - -#~ msgid "" -#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" -#~ "Do you want to email the attendees that the journal is canceled?" -#~ msgstr "" -#~ "Hai rimosso l'invito «%1».\n" -#~ "Vuoi avvisare tramite posta elettronica i partecipanti che il diario è " -#~ "stato cancellato?" - -#~ msgid "" -#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" -#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" -#~ msgstr "" -#~ "L'evento «%1» include altre persone.\n" -#~ "Vuoi spedire gli inviti tramite posta elettronica ai partecipanti?" - -#~ msgid "" -#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" -#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" -#~ msgstr "" -#~ "La cosa da fare «%1» include altre persone.\n" -#~ "Vuoi spedire gli inviti tramite posta elettronica ai partecipanti?" - -#~ msgid "" -#~ "This incidence includes other people. Should an email be sent to the " -#~ "attendees?" -#~ msgstr "" -#~ "Questa occorrenza include altre persone. Devo spedire dei messaggi di " -#~ "posta elettronica a tutti i partecipanti?" - -#~ msgid "Group Scheduling Email" -#~ msgstr "E-mail programmazione di gruppo" - -#~ msgid "Send Email" -#~ msgstr "Invia messaggio di posta elettronica" - -#~ msgid "Do Not Send" -#~ msgstr "Non inviare" - -#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi mandare un aggiornamento di stato all'organizzatore di questa " -#~ "attività?" - -#~ msgid "Send Update" -#~ msgstr "Invia aggiornamento" - -#~ msgid "" -#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " -#~ "status update to the event organizer?" -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare " -#~ "un aggiornamento del tuo stato all'organizzatore dell'evento?" - -#~ msgid "" -#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " -#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" -#~ msgstr "" -#~ "In passato hai accettato un invito a questo evento. Vuoi inviare una " -#~ "risposta aggiornata all'organizzatore, declinando l'invito?" - -#~ msgid "" -#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " -#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " -#~ "edit it?" -#~ msgstr "" -#~ "Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo " -#~ "calendario finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi " -#~ "veramente modificarlo?" - -#~ msgid "No summary given" -#~ msgstr "Nessun sommario" - -#~ msgid "Sending group scheduling email failed." -#~ msgstr "L'invio dei messaggi di programmazione di gruppo non è riuscito." - -#~ msgid "Abort Update" -#~ msgstr "Interrompi l'aggiornamento" - -#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" -#~ msgstr "Impossibile salvare le modifiche per l'occorrenza %1 «%2»: %3" - -#~ msgid "" -#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " -#~ "sent to these attendees?" -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni partecipanti sono stati rimossi dall'evento. Devo spedire i " -#~ "messaggi di avviso cancellazione a questi partecipanti?" - -#~ msgid "Attendees Removed" -#~ msgstr "Partecipanti rimossi" - -#~ msgid "Send Messages" -#~ msgstr "Invia messaggio" - -#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" -#~ msgstr "Impossibile salvare %1 «%2»: %3" - -#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" -#~ msgstr "Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " -#~ "at your request to event attendees." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella de desideri ricevere una copia di ciascun messaggio " -#~ "email che KOrganizer invia ai partecipanti di un evento." - -#~ msgid "Free/Busy Publish URL" -#~ msgstr "URL pubblicazione libero/occupato" - -#~ msgid "URL for publishing free/busy information" -#~ msgstr "URL per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Free/Busy Publish Username" -#~ msgstr "Nome utente pubblicazione libero/occupato" - -#~ msgid "Username for publishing free/busy information" -#~ msgstr "Nome utente per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Free/Busy Publish Password" -#~ msgstr "Password pubblicazione libero/occupato" - -#~ msgid "Password for publishing free/busy information" -#~ msgstr "Password per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -#~ msgstr "Abilita il recupero automatico delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Use full email address for retrieval" -#~ msgstr "Usa indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" - -#~ msgid "" -#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " -#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " -#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " -#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa impostazione puoi cambiare il nome del file che verrà " -#~ "prelevato dal server. Senza questa casella selezionata, verrà scaricato " -#~ "un file libero/occupato chiamato utente@dominio.ifb, per esempio nn@kde." -#~ "org.ifb. Con questa selezionata, sarà scaricato utente.ifb, per esempio " -#~ "nn.ifb." - -#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" -#~ msgstr "URL recupero libero/occupato" - -#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" -#~ msgstr "Nome utente per il recupero libero/occupato" - -#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" -#~ msgstr "Password recupero libero/occupato" - -#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" -#~ msgstr "Password per il recupero delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -#~ msgstr "Invia pseudo-controproposte in stile Outlook" - -# XXX Traduzione troppo lunga? -#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -#~ msgstr "" -#~ "Controlla corrispondenza tra nome dell'host e indirizzo di posta " -#~ "elettronica per il recupero" - -#~ msgid "" -#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" -#~ "busy URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. " -#~ "For example, if this option is set, then looking for the free/busy data " -#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa impostazione puoi controllare se la parte relativa al dominio " -#~ "dell'URL per le informazioni libero/occupato deve corrispondere alla " -#~ "parte del dominio dell'ID utente che stai cercando. Per esempio, se " -#~ "questa opzione è impostata, la ricerca per le informazioni libero/" -#~ "occupato di joe@miodominio.com sul server www.tuodominio.com non " -#~ "funzionerà." - -#~ msgid "Free Busy Object" -#~ msgstr "Oggetto libero/occupato" - -#~ msgid "Free Busy Message" -#~ msgstr "Messaggio libero/occupato" - -#~ msgid "Counter proposal: %1" -#~ msgstr "Controproposta: %1" - -#~ msgid "Select Addresses" -#~ msgstr "Seleziona indirizzi" - -#~ msgid "Send email to these recipients" -#~ msgstr "Manda un messaggio di posta elettronica a questi destinatari" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " -#~ "recipients you have entered." -#~ msgstr "" -#~ "Facendo clic su Ok invierà il messaggio ai destinatari inseriti." - -#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" -#~ msgstr "Annulla selezione del destinatario e messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " -#~ "terminated." -#~ msgstr "Facendo clic su Annulla annullerà l'operazione." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Help button to read more information about Group " -#~ "Scheduling." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su Aiuto per avere maggiori informazioni sulla " -#~ "programmazione di gruppi." - -#~ msgid "(EmptyName)" -#~ msgstr "(NomeVuoto)" - -#~ msgid "(EmptyEmail)" -#~ msgstr "(IndirizzoVuoto)" - -#~ msgid "Forwarding" -#~ msgstr "Inoltro" - -#~ msgid "The item information was successfully sent." -#~ msgstr "Le informazioni sulla voce sono state spedite correttamente." - -#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" -#~ msgstr "Impossibile inoltrare la voce «%1»" - -#~ msgid "Forwarding Error" -#~ msgstr "Errore di inoltro" - -#~ msgid "Publishing" -#~ msgstr "Pubblicazione" - -#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" -#~ msgstr "Impossibile pubblicare la voce «%1»" - -#~ msgid "The item has no attendees." -#~ msgstr "La voce non ha partecipanti." - -#~ msgctxt "%1 is folder contents" -#~ msgid "My Shared %1" -#~ msgstr "La mia risorsa condivisa «%1»" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&Events" -#~ msgstr "&Eventi" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&To-dos" -#~ msgstr "&Cose da fare" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Archive &To-dos" -#~ msgstr "Archivia &cose da fare" - -#~ msgid "KOrgPlugins" -#~ msgstr "KOrgPlugins" - -#~ msgid "TestKabc" -#~ msgstr "TestKabc" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -#~ msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot load system tray icon." -#~ msgstr "Impossibile caricare l'icona del vassoio di sistema." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Suspend All Reminders" -#~ msgstr "Sospendi tutti i promemoria" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Dismiss All Reminders" -#~ msgstr "Ignora tutti i promemoria" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Enable Reminders" -#~ msgstr "Abilita promemoria" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" -#~ msgstr "Fai partire il demone dei promemoria all'accesso" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "There is 1 active reminder." -#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." -#~ msgstr[0] "C'è un promemoria attivo." -#~ msgstr[1] "Ci sono %1 promemoria attivi." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "No active reminders." -#~ msgstr "Nessun promemoria attivo." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " -#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi davvero uscire dal demone dei promemoria di KOrganizer?non riceverai i promemoria del calendario se il demone non è in " -#~ "esecuzione." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -#~ msgstr "Chiudi il demone dei promemoria di KOrganizer" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " -#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi avviare il demone dei promemoria di KOrganizer quando accedi?i promemoria del calendario saranno disattivati se il demone non è " -#~ "in esecuzione." - -#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Avvia" - -#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" -#~ msgid "Do Not Start" -#~ msgstr "Non avviare" - -#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -#~ msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" - -#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" -#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" - -#~ msgid "Cornelius Schumacher" -#~ msgstr "Cornelius Schumacher" - -#~ msgid "Former Maintainer" -#~ msgstr "Responsabile precedente" - -#~ msgid "Reinhold Kainhofer" -#~ msgstr "Reinhold Kainhofer" - -#~ msgid "Allen Winter" -#~ msgstr "Allen Winter" - -#~ msgid "Janitorial Staff" -#~ msgstr "Squadra di pulizia" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Reminders" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Dismiss Reminder" -#~ msgstr "Ignora promemoria" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" -#~ msgstr "Ignora tutti i promemoria per le occorrenze selezionate" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Dismiss All" -#~ msgstr "Ignora tutti" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" -#~ msgstr "Ignora i promemoria per tutte le occorrenze elencate" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Edit the selected incidence" -#~ msgstr "Modifica l'occorrenza selezionata" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Sospendi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " -#~ "interval" -#~ msgstr "" -#~ "Sospendi i promemoria per le occorrenze selezionate entro l'intervallo " -#~ "specificato" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "" -#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" -#~ msgstr "" -#~ "Promemoria: Fai clic su un titolo per visualizzare i dettagli relativi a " -#~ "quella voce" - -#~ msgctxt "@title:column reminder title" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" -#~ msgid "Date Time" -#~ msgstr "Data ora" - -#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" -#~ msgid "Trigger Time" -#~ msgstr "Orario di attivazione" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "The event or to-do title" -#~ msgstr "Il titolo dell'evento o della cosa da fare" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" -#~ msgstr "La data/ora in cui il promemoria è stato attivato" - -#~ msgctxt "@info default incidence details string" -#~ msgid "" -#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " -#~ "details here." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona un evento o una cosa da fare dalla lista qui sopra " -#~ "per vederne qui i dettagli." - -#~ msgctxt "@label:spinbox" -#~ msgid "Suspend &duration:" -#~ msgstr "&Durata sospensione:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" -#~ msgstr "Sospendi i promemoria di questo periodo di tempo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " -#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " -#~ "in the adjacent selector." -#~ msgstr "" -#~ "Ogni promemoria per le incidenze selezionate sarà sospeso di questo " -#~ "numero di unità di tempo. Puoi scegliere le unità di tempo (solitamente " -#~ "minuti) nel selettore adiacente." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" -#~ msgid "hour(s)" -#~ msgstr "ora/e" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" -#~ msgid "week(s)" -#~ msgstr "settimana/e" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" -#~ msgstr "Sospendi i promemoria usando questo intervallo di tempo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " -#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " -#~ "entry input." -#~ msgstr "" -#~ "Ogni promemoria per le incidenze selezionate sarà sospeso usando questa " -#~ "unità di tempo. Puoi impostare quante unità di tempo nella casella a " -#~ "fianco." - -#~ msgctxt "@label an elipsis" -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -#~ msgstr "" -#~ "«%1» è una voce a sola lettura, quindi non sono possibili modifiche." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare KOrganizer, quindi non sono possibili modifiche." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore interno di KOrganizer nel tentativo di " -#~ "modificare «%1»" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Reminder: %1" -#~ msgstr "Promemoria: %1" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." -#~ msgstr "" -#~ "Questa estensione fornisce l'Immagine del giorno da Wikipedia." -#~ "" - -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Caricamento..." - -#~ msgid "Loading Picture of the Day..." -#~ msgstr "Sto caricando l'Immagine del giorno..." - -#~ msgid "Picture Page" -#~ msgstr "Pagina immagine" - -#~ msgid "Configure Picture of the Day" -#~ msgstr "Configura l'immagine del giorno" - -#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" -#~ msgstr "Proporzioni di aspetto della miniatura" - -#~ msgid "Ignore aspect ratio" -#~ msgstr "Ignora proporzioni aspetto" - -#~ msgid "" -#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " -#~ "preserved." -#~ msgstr "" -#~ "La miniatura verrà riscalata liberamente. La proporzione di aspetto non " -#~ "sarà mantenuta." - -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Mantieni proporzioni aspetto" - -#~ msgid "" -#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " -#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." -#~ msgstr "" -#~ "La miniatura sarà scalata al rettangolo più grande che può essere " -#~ "contenuto in un rettangolo dato, mantenendo la proporzione di aspetto." - -#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" -#~ msgstr "Mantieni proporzioni di aspetto espandendo se necessario" - -#~ msgid "" -#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " -#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." -#~ msgstr "" -#~ "La miniatura verrà scalata al rettangolo più piccolo possibile attorno a " -#~ "un rettangolo dato mantenendo la proporzione di aspetto." - -#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." -#~ msgstr "" -#~ "Questa estensione mostra informazioni sulla posizione di un giorno " -#~ "nell'anno." - -#~ msgid "1 day before the end of the year" -#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" -#~ msgstr[0] "1 giorno alla fine dell'anno" -#~ msgstr[1] "%1 giorni prima della fine dell'anno" - -#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" -#~ msgid "%1 / %2" -#~ msgstr "%1 / %2" - -#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" -#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" -#~ msgstr[0] "1 giorno dall'inizio dell'anno,\n" -#~ msgstr[1] "%1 giorni dall'inizio dell'anno,\n" - -#~ msgid "1 day until the end of the year" -#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" -#~ msgstr[0] "Manca un giorno alla fine dell'anno" -#~ msgstr[1] "Mancano %1 giorni alla fine dell'anno" - -#~ msgctxt "Week weekOfYear" -#~ msgid "Week %1" -#~ msgstr "Settimana %1" - -#~ msgid "1 week since the beginning of the year" -#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" -#~ msgstr[0] "Manca una settimana alla fine dell'anno" -#~ msgstr[1] "Mancano %1 settimane alla fine dell'anno" - -#~ msgctxt "weekOfYear (year)" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" -#~ msgid "Week %1 (%2)" -#~ msgstr "Settimana %1 (%2)" - -#~ msgid "1 week remaining" -#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" -#~ msgstr[0] "Manca una settimana" -#~ msgstr[1] "Mancano %1 settimane" - -#~ msgid "1 week until the end of the year" -#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" -#~ msgstr[0] "Manca una settimana alla fine dell'anno" -#~ msgstr[1] "Mancano %1 settimane alla fine dell'anno" - -#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" -#~ msgid "%1 / %2" -#~ msgstr "%1 / %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "n weeks since the beginning of the year\n" -#~ "n weeks until the end of the year" -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Configure Day Numbers" -#~ msgstr "Configura i numeri dei giorni" - -#~ msgid "Show Date Number" -#~ msgstr "Mostra numero della data" - -#~ msgid "Show day number" -#~ msgstr "Mostra numero del giorno" - -#~ msgid "Show days to end of year" -#~ msgstr "Mostra giorni mancanti alla fine dell'anno" - -#~ msgid "Show both" -#~ msgstr "Mostra entrambi" - -#~ msgctxt "" -#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " -#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " -#~ "to your characters" -#~ msgid "Bereshit" -#~ msgstr "Bereshit" - -#~ msgid "Noach" -#~ msgstr "Noach" - -#~ msgid "Lech L'cha" -#~ msgstr "Lech L'cha" - -#~ msgid "Vayera" -#~ msgstr "Vayera" - -#~ msgid "Chaye Sarah" -#~ msgstr "Chaye Sarah" - -#~ msgid "Toldot" -#~ msgstr "Toldot" - -#~ msgid "Vayetze" -#~ msgstr "Vayetze" - -#~ msgid "Vayishlach" -#~ msgstr "Vayishlach" - -#~ msgid "Vayeshev" -#~ msgstr "Vayeshev" - -#~ msgid "Miketz" -#~ msgstr "Miketz" - -#~ msgid "Vayigash" -#~ msgstr "Vayigash" - -#~ msgid "Vayechi" -#~ msgstr "Vayechi" - -#~ msgid "Shemot" -#~ msgstr "Shemot" - -#~ msgid "Vaera" -#~ msgstr "Vaera" - -#~ msgid "Bo" -#~ msgstr "Bo" - -#~ msgid "Beshalach" -#~ msgstr "Beshalach" - -#~ msgid "Yitro" -#~ msgstr "Yitro" - -#~ msgid "Mishpatim" -#~ msgstr "Mishpatim" - -#~ msgid "Terumah" -#~ msgstr "Terumah" - -#~ msgid "Tetzaveh" -#~ msgstr "Tetzaveh" - -#~ msgid "Ki Tisa" -#~ msgstr "Ki Tisa" - -#~ msgid "Vayakhel" -#~ msgstr "Vayakhel" - -#~ msgid "Pekudei" -#~ msgstr "Pekudei" - -#~ msgid "Vayikra" -#~ msgstr "Vayikra" - -#~ msgid "Tzav" -#~ msgstr "Tzav" - -#~ msgid "Shemini" -#~ msgstr "Shemini" - -#~ msgid "Tazria" -#~ msgstr "Tazria" - -#~ msgid "Metzora" -#~ msgstr "Metzora" - -#~ msgid "Acharei Mot" -#~ msgstr "Acharei Mot" - -#~ msgid "Kedoshim" -#~ msgstr "Kedoshim" - -#~ msgid "Emor" -#~ msgstr "Emor" - -#~ msgid "Behar" -#~ msgstr "Behar" - -#~ msgid "Bechukotai" -#~ msgstr "Bechukotai" - -#~ msgid "Bemidbar" -#~ msgstr "Bemidbar" - -#~ msgid "Naso" -#~ msgstr "Naso" - -#~ msgid "Behaalotcha" -#~ msgstr "Behaalotcha" - -#~ msgid "Shelach" -#~ msgstr "Shelach" - -#~ msgid "Korach" -#~ msgstr "Korach" - -#~ msgid "Chukat" -#~ msgstr "Chukat" - -#~ msgid "Balak" -#~ msgstr "Balak" - -#~ msgid "Pinchas" -#~ msgstr "Pinchas" - -#~ msgid "Matot" -#~ msgstr "Matot" - -#~ msgid "Masei" -#~ msgstr "Masei" - -#~ msgid "Devarim" -#~ msgstr "Devarim" - -#~ msgid "Vaetchanan" -#~ msgstr "Vaetchanan" - -#~ msgid "Ekev" -#~ msgstr "Ekev" - -#~ msgid "Reeh" -#~ msgstr "Reeh" - -#~ msgid "Shoftim" -#~ msgstr "Shoftim" - -#~ msgid "Ki Tetze" -#~ msgstr "Ki Tetze" - -#~ msgid "Ki Tavo" -#~ msgstr "Ki Tavo" - -#~ msgid "Nitzavim" -#~ msgstr "Nitzavim" - -#~ msgid "Vayelech" -#~ msgstr "Vayelech" - -#~ msgid "Haazinu" -#~ msgstr "Haazinu" - -#~ msgid "Configure Holidays" -#~ msgstr "Configura festività" - -#~ msgid "Use Israeli holidays" -#~ msgstr "Usa le vacanze ebraiche" - -#~ msgid "Show weekly parsha" -#~ msgstr "Mostra parsha settimanale" - -#~ msgid "Show day of Omer" -#~ msgstr "Mostra giorno di Omer" - -#~ msgid "Show Chol HaMoed" -#~ msgstr "Mostra Chol HaMoed" - -#~ msgctxt "" -#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " -#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " -#~ "sound to your characters." -#~ msgid "Sh. HaHodesh" -#~ msgstr "Sh. HaHodesh" - -#~ msgid "Erev Pesach" -#~ msgstr "Erev Pesach" - -#~ msgid "Sh. HaGadol" -#~ msgstr "Sh. HaGadol" - -#~ msgid "Pesach" -#~ msgstr "Pesach" - -#~ msgid "Chol Hamoed" -#~ msgstr "Chol Hamoed" - -#~ msgid "Yom HaShoah" -#~ msgstr "Yom HaShoah" - -#~ msgid "Yom HaAtzmaut" -#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" - -#~ msgid "Yom HaZikaron" -#~ msgstr "Yom HaZikaron" - -#~ msgid "Yom Yerushalayim" -#~ msgstr "Yom Yerushalayim" - -#~ msgid "Lag BaOmer" -#~ msgstr "Lag BaOmer" - -#~ msgid "Erev Shavuot" -#~ msgstr "Erev Shavuot" - -#~ msgid "Shavuot" -#~ msgstr "Shavuot" - -#~ msgid "Tzom Tammuz" -#~ msgstr "Tzom Tammuz" - -#~ msgid "Sh. Hazon" -#~ msgstr "Sh. Hazon" - -#~ msgid "Sh. Nahamu" -#~ msgstr "Sh. Nahamu" - -#~ msgid "Tisha B'Av" -#~ msgstr "Tisha B'Av" - -#~ msgid "S'lichot" -#~ msgstr "S'lichot" - -#~ msgid "Erev R.H." -#~ msgstr "Erev R.H." - -#~ msgid "Rosh Hashana" -#~ msgstr "Rosh Hashana" - -#~ msgid "Sh. Shuvah" -#~ msgstr "Sh. Shuvah" - -#~ msgid "Tzom Gedalia" -#~ msgstr "Tzom Gedalia" - -#~ msgid "Erev Y.K." -#~ msgstr "Erev Y.K." - -#~ msgid "Yom Kippur" -#~ msgstr "Yom Kippur" - -#~ msgid "Erev Sukkot" -#~ msgstr "Erev Sukkot" - -#~ msgid "Sukkot" -#~ msgstr "Sukkot" - -#~ msgid "Hoshana Rabah" -#~ msgstr "Hoshana Rabah" - -#~ msgid "Shmini Atzeret" -#~ msgstr "Shmini Atzeret" - -#~ msgid "Simchat Torah" -#~ msgstr "Simchat Torah" - -#~ msgid "Erev Hanukah" -#~ msgstr "Erev Hanukah" - -#~ msgid "Hanukah" -#~ msgstr "Hanukah" - -#~ msgid "Tzom Tevet" -#~ msgstr "Tzom Tevet" - -#~ msgid "Sh. Shirah" -#~ msgstr "Sh. Shirah" - -#~ msgid "Tu B'Shvat" -#~ msgstr "Tu B'Shvat" - -#~ msgid "Sh. Shekalim" -#~ msgstr "Sh. Shekalim" - -#~ msgid "Purim Katan" -#~ msgstr "Purim Katan" - -#~ msgid "Ta'anit Ester" -#~ msgstr "Ta'anit Ester" - -#~ msgid "Sh. Zachor" -#~ msgstr "Sh. Zachor" - -#~ msgid "Erev Purim" -#~ msgstr "Erev Purim" - -#~ msgid "Purim" -#~ msgstr "Purim" - -#~ msgid "Shushan Purim" -#~ msgstr "Shushan Purim" - -#~ msgid "Sh. Parah" -#~ msgstr "Sh. Parah" - -#~ msgid "Sh. HaHodesh" -#~ msgstr "Sh. HaHodesh" - -#~ msgid " Omer" -#~ msgstr " Omer" - -#~ msgctxt "" -#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " -#~ "language." -#~ msgid "" -#~ "

    \n" -#~ "%1\n" -#~ "

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    \n" -#~ "%1\n" -#~ "

    " - -#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -#~ msgstr "Questa estensione fornisce le date nel calendario ebraico." - -#~ msgid "" -#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." -#~ msgstr "" -#~ "Questa estensione fornisce un collegamento alle pagine «Questo giorno " -#~ "nella storia» di Wikipedia." - -#~ msgid "This day in history" -#~ msgstr "Questo giorno nella storia" - -#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" -#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" -#~ msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/" - -#~ msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia" -#~ msgid "MMMM_d" -#~ msgstr "d_MMMM" - -#~ msgid "This month in history" -#~ msgstr "Questo mese nella storia" - -#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" -#~ msgid "MMMM_yyyy" -#~ msgstr "MMMM_yyyy" - -#~ msgid "Go back one month" -#~ msgstr "Indietro di un mese" - -#~ msgid "Go back one week" -#~ msgstr "Indietro di una settimana" - -#~ msgid "Go forward one week" -#~ msgstr "Avanti di una settimana" - -#~ msgid "Go forward one month" -#~ msgstr "Avanti di un mese" - -#~ msgctxt "delimiter for joining holiday names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgctxt "monthname year" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgid "%2 (1 year)" -#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" -#~ msgstr[0] "%2 (un anno)" -#~ msgstr[1] "%2 (%1 anni)" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere l'eccezione al calendario. Non è stato apportato " -#~ "nessun cambiamento." - -#~ msgid "Error Occurred" -#~ msgstr "Si è verificato un errore" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere voci relative al futuro al calendario. Non è stato " -#~ "apportato nessun cambiamento." - -#~ msgctxt "yes, recurring to-do" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" - -#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgctxt "delimiter for joining category names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgid "Recurs" -#~ msgstr "Ricorre" - -#~ msgctxt "@title:column percent complete" -#~ msgid "Complete" -#~ msgstr "Completamento" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrizione" - -#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare una cosa da fare su sé stessa o su un proprio " -#~ "discendente." - -#~ msgid "Drop To-do" -#~ msgstr "Elimina cosa da fare" - -#~ msgid "View Columns" -#~ msgstr "Visualizza colonne" - -#~ msgid "Click to add a new to-do" -#~ msgstr "Fai clic per aggiungere una nuova cosa da fare" - -#~ msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" -#~ msgid "Flat View" -#~ msgstr "Vista piatta" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" -#~ msgstr "Mostra cose da fare in una lista piatta invece che ad albero" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " -#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " -#~ "the display." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionando questa opzione le cose da fare saranno mostrare in una lista " -#~ "piatta invece che in una gerarchica; le relazioni tra di esse saranno " -#~ "rimosse nella vista." - -#~ msgid "&Show" -#~ msgstr "&Mostra" - -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "Mo&difica..." - -#~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "Stam&pa..." - -#~ msgid "Print Previe&w..." -#~ msgstr "&Stampa anteprima..." - -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "New &To-do..." -#~ msgstr "Nuova &cosa da fare..." - -#~ msgid "New Su&b-to-do..." -#~ msgstr "Nuova &sotto-cosa da fare..." - -#~ msgid "&Make this To-do Independent" -#~ msgstr "&Rendi questa cosa da fare indipendente" - -#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -#~ msgstr "Rendi &indipendenti tutte le sotto-cose da fare" - -#~ msgid "&Copy To" -#~ msgstr "&Copia in" - -#~ msgid "&Move To" -#~ msgstr "&Sposta a" - -#~ msgctxt "delete completed to-dos" -#~ msgid "Pur&ge Completed" -#~ msgstr "&Elimina completate" - -#~ msgctxt "unspecified priority" -#~ msgid "unspecified" -#~ msgstr "non specificato" - -#~ msgctxt "highest priority" -#~ msgid "1 (highest)" -#~ msgstr "1 (più alta)" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgctxt "medium priority" -#~ msgid "5 (medium)" -#~ msgstr "5 (media)" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgctxt "lowest priority" -#~ msgid "9 (lowest)" -#~ msgstr "9 (più bassa)" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" -#~ msgid "unspecified" -#~ msgstr "non specificata" - -#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" -#~ msgid "1 (highest)" -#~ msgstr "1 (più alta)" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" -#~ msgid "5 (medium)" -#~ msgstr "5 (media)" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" -#~ msgid "9 (lowest)" -#~ msgstr "9 (più bassa)" - -#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Select Categories" -#~ msgstr "Seleziona categorie" - -#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgid "What's Next?" -#~ msgstr "Cosa viene dopo?" - -#~ msgid "Events:" -#~ msgstr "Eventi:" - -#~ msgid "To-do:" -#~ msgstr "Cosa da fare:" - -#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" -#~ msgstr "Eventi e cose da fare che aspettano una risposta:" - -#~ msgctxt "to-do due date" -#~ msgid " (Due: %1)" -#~ msgstr " (Scadenza: %1)" - -#~ msgid "Time Tracker" -#~ msgstr "Barra orologio" - -#~ msgctxt "Date from - to" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgid "No category" -#~ msgstr "Nessuna categoria" - -#~ msgctxt "number of hours spent" -#~ msgid "%1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "1 ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore" - -#~ msgctxt "percent of hours spent" -#~ msgid " (%1%)" -#~ msgstr " (%1 %)" - -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Modifica" - -#~ msgid "Edit this journal entry" -#~ msgstr "Modifica questa voce di diario" - -#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -#~ msgstr "Apre una finestra di modifica per questa voce di diario" - -#~ msgid "Delete this journal entry" -#~ msgstr "Elimina questa voce di diario" - -#~ msgid "&Print" -#~ msgstr "&Stampa" - -#~ msgid "Print this journal entry" -#~ msgstr "Stampa questa voce di diario" - -#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" -#~ msgstr "Apre una finestra di stampa per questa voce di diario" - -#~ msgid "Agenda %1" -#~ msgstr "Agenda %1" - -#~ msgid "All Day" -#~ msgstr "Tutto il giorno" - -#~ msgid "Configure Side-By-Side View" -#~ msgstr "Configura vista affiancata" - -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgid "Start Time" -#~ msgstr "Ora di inizio" - -#~ msgid "End Date" -#~ msgstr "Data di fine" - -#~ msgid "End Time" -#~ msgstr "Ora di fine" - -#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile modificare questa cosa da fare in quanto non può essere " -#~ "bloccata." - -#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -#~ msgstr "Partecipante «%1» aggiunto alla voce di calendario «%2»" - -#~ msgid "Attendee added" -#~ msgstr "Partecipante aggiunto" - -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgid "- %1" -#~ msgstr "- %1" - -#~ msgid "Dissociate event from recurrence" -#~ msgstr "Dissocia evento dalla ricorrenza" - -#~ msgid "Split future recurrences" -#~ msgstr "Dividi le ricorrenze future" - -#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." -#~ msgstr "Questo file non è un file di tema di KOrganizer." - -#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" -#~ msgstr "KOrganizer stub per i temi" - -#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" -#~ msgstr "NON USARE - Stub che fa diverse cose con i temi di KOrganizer" - -#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" -#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" - -#~ msgid "Theme to use" -#~ msgstr "Tema da usare" - -#~ msgid "Unable to write the output file." -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file di output." - -#~ msgid "Unable to upload the export file." -#~ msgstr "Impossibile inviare il file di esportazione." - -#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\"" -#~ msgstr "Pagina web scritta con successo su «%1»" - -#~ msgid "Export failed. %1" -#~ msgstr "Esportazione non riuscita. %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Export Status" -#~ msgstr "Stato esportazione" - -#~ msgctxt "@title month and year" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "@title:column event start time" -#~ msgid "Start Time" -#~ msgstr "Ora di inizio" - -#~ msgctxt "@title:column event end time" -#~ msgid "End Time" -#~ msgstr "Ora di fine" - -#~ msgctxt "@title:column event description" -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Evento" - -#~ msgctxt "@title:column event locatin" -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Luogo" - -#~ msgctxt "@title:column event categories" -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#~ msgctxt "@title:column event attendees" -#~ msgid "Attendees" -#~ msgstr "Partecipanti" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "To-do" -#~ msgstr "Cosa da fare" - -#~ msgctxt "@title:column to-do priority" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorità" - -#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" -#~ msgid "Completed" -#~ msgstr "Completata" - -#~ msgctxt "@title:column to-do due date" -#~ msgid "Due Date" -#~ msgstr "Data di scadenza" - -#~ msgctxt "@title:column to-do location" -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Luogo" - -#~ msgctxt "@title:column to-do categories" -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" -#~ msgid "Attendees" -#~ msgstr "Partecipanti" - -#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" -#~ msgid "Sub-To-dos of: " -#~ msgstr "Sotto-cose da fare di: " - -#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" -#~ msgid "Sub-To-dos" -#~ msgstr "Sotto-cose da fare" - -#~ msgctxt "@info/plain to-do percent complete" -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "This page was created " -#~ msgstr "Questa pagina è stata creata " - -#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" -#~ msgid "by %2" -#~ msgstr "da %2" - -#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" -#~ msgid "by %2" -#~ msgstr "da %2" - -#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" -#~ msgid "with %2" -#~ msgstr "con %2" - -#~ msgctxt "@info/plain page credit name only" -#~ msgid "with %1" -#~ msgstr "con %1" - -#~ msgctxt "@info/plain holiday by date and name" -#~ msgid "%1, %2" -#~ msgstr "%1, %2" - -#~ msgctxt "Default export file" -#~ msgid "calendar.html" -#~ msgstr "calendario.html" - -#~ msgid "KOrganizer" -#~ msgstr "KOrganizer" - -#~ msgid "A Personal Organizer" -#~ msgstr "Un organizzatore personale" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" -#~ "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" -#~ "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" -#~ "Copyright © 2006–2010 Allen Winter" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-1999 Preston Brown\n" -#~ "Copyright © 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n" -#~ "Copyright © 2004-2005 Reinhold Kainhofer\n" -#~ "Copyright © 2006–2010 Allen Winter" - -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Responsabile" - -#~ msgid "Preston Brown" -#~ msgstr "Preston Brown" - -#~ msgid "Original Author" -#~ msgstr "Autore originale" - -#~ msgid "Richard Apodaca" -#~ msgstr "Richard Apodaca" - -#~ msgid "Mike McQuaid" -#~ msgstr "Mike McQuaid" - -#~ msgid "Jan-Pascal van Best" -#~ msgstr "Jan-Pascal van Best" - -#~ msgid "Laszlo Boloni" -#~ msgstr "Laszlo Boloni" - -#~ msgid "Barry Benowitz" -#~ msgstr "Barry Benowitz" - -#~ msgid "Christopher Beard" -#~ msgstr "Christopher Beard" - -#~ msgid "Kalle Dalheimer" -#~ msgstr "Kalle Dalheimer" - -#~ msgid "Ian Dawes" -#~ msgstr "Ian Dawes" - -#~ msgid "Thomas Eitzenberger" -#~ msgstr "Thomas Eitzenberger" - -#~ msgid "Neil Hart" -#~ msgstr "Neil Hart" - -#~ msgid "Declan Houlihan" -#~ msgstr "Declan Houlihan" - -#~ msgid "Hans-Jürgen Husel" -#~ msgstr "Hans-Jürgen Husel" - -#~ msgid "Tim Jansen" -#~ msgstr "Tim Jansen" - -#~ msgid "Christian Kirsch" -#~ msgstr "Christian Kirsch" - -#~ msgid "Tobias König" -#~ msgstr "Tobias König" - -#~ msgid "Martin Koller" -#~ msgstr "Martin Koller" - -#~ msgid "Uwe Koloska" -#~ msgstr "Uwe Koloska" - -#~ msgid "Sergio Luis Martins" -#~ msgstr "Sergio Luis Martins" - -#~ msgid "Glen Parker" -#~ msgstr "Glen Parker" - -#~ msgid "Dan Pilone" -#~ msgstr "Dan Pilone" - -#~ msgid "Roman Rohr" -#~ msgstr "Roman Rohr" - -#~ msgid "Rafał Rzepecki" -#~ msgstr "Rafał Rzepecki" - -#~ msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" -#~ msgstr "Parte del lavoro sponsorizzata da Google in Summer of Code 2005" - -#~ msgid "Don Sanders" -#~ msgstr "Don Sanders" - -#~ msgid "Bram Schoenmakers" -#~ msgstr "Bram Schoenmakers" - -#~ msgid "Günter Schwann" -#~ msgstr "Günter Schwann" - -#~ msgid "Herwin Jan Steehouwer" -#~ msgstr "Herwin Jan Steehouwer" - -#~ msgid "Mario Teijeiro" -#~ msgstr "Mario Teijeiro" - -#~ msgid "Nick Thompson" -#~ msgstr "Nick Thompson" - -#~ msgid "Bo Thorsen" -#~ msgstr "Bo Thorsen" - -#~ msgid "Larry Wright" -#~ msgstr "Larry Wright" - -#~ msgid "Thomas Zander" -#~ msgstr "Thomas Zander" - -#~ msgid "Fester Zigterman" -#~ msgstr "Fester Zigterman" - -#~ msgid "Event Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore eventi" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgid "Show in Context" -#~ msgstr "Mostra nel contesto" - -#~ msgid "Numeric Value" -#~ msgstr "Valore" - -#~ msgid "Boolean" -#~ msgstr "Booleano" - -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Selezione" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "KCMDesignerfields" -#~ msgstr "KCMDesignerfields" - -#~ msgid "Qt Designer Fields Dialog" -#~ msgstr "Finestra di dialogo Qt Designer Fields" - -#~ msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" -#~ msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" - -#~ msgid "Tobias Koenig" -#~ msgstr "Tobias Koenig" - -#~ msgid "Do you really want to delete '%1'?" -#~ msgstr "Vuoi veramente eliminare '%1'?" - -#~ msgid "*.ui|Designer Files" -#~ msgstr "*.ui|File Designer" - -#~ msgid "Import Page" -#~ msgstr "Importa pagina" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " -#~ "installed. You will only be able to import existing designer files." -#~ msgstr "" -#~ "Attenzione: Impossibile trovare Qt Designer. Probabilmente non " -#~ "è installato. Sarai solo in grado di importare file designer esistenti." - -#~ msgid "Available Pages" -#~ msgstr "Pagine disponibili" - -#~ msgid "Preview of Selected Page" -#~ msgstr "Anteprima della pagina selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " -#~ "select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to " -#~ "the form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " -#~ "file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " -#~ "Page'

    Important: The name of each input widget you place " -#~ "within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " -#~ "correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will " -#~ "edit custom fields with an application name of %2. To change the " -#~ "application name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Questa sezione ti permette di aggiungere elementi GUI ("" -#~ "(widget)") fatti da te, per salvare i tuoi dati all'interno di " -#~ "%1. Procedi così:

    1. Fai clic su "Modifica con Qt " -#~ "Designer"
    2. Nella finestra, seleziona "Elemento", poi fai clic su OK
    3. Aggiungi i tuoi elementi nel " -#~ "modulo (form)
    4. Salva il file nella directory indicata da Qt " -#~ "Designer
    5. Chiudi Qt Designer

    Nel caso tu possieda già " -#~ "un file designer (*.ui) posizionato da qualche parte nel tuo disco fisso, " -#~ "semplicemente scegli "Importa pagina"

    Importante:Il nome di ogni elemento di inserimento che " -#~ "disponi nel modulo (form) deve iniziare con "X_"; quindi " -#~ "se vuoi che l'elemento corrisponda a una tua voce personalizzata "" -#~ "X-Foo", imposta la proprietà name dell'elemento "" -#~ "X_Foo".

    Importante: L'elemento modificherà i " -#~ "campi personalizzati con un nome applicazione pari a %2. Per cambiare il " -#~ "nome dell'applicazione da modificare, imposta il nome dell'elemento in Qt " -#~ "Designer.

    " - -#~ msgid "How does this work?" -#~ msgstr "Come funziona?" - -#~ msgid "Delete Page" -#~ msgstr "Elimina pagina" - -#~ msgid "Import Page..." -#~ msgstr "Importa pagina..." - -#~ msgid "Edit with Qt Designer..." -#~ msgstr "Modifica con Qt Designer..." - -#~ msgid "Key:" -#~ msgstr "Chiave:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgid "Classname:" -#~ msgstr "Nome classe:" - -#~ msgid "" -#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " -#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" -#~ "Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, " -#~ "or select Settings,\n" -#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & " -#~ "Dates tab.\n" -#~ "

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "

    ...che puoi selezionare se la settimana comincia di domenica o di " -#~ "lunedì nelle Impostazioni di sistema? KOrganizer usa queste impostazioni. " -#~ "Cerca Regionali e Accesso facilitato→Lingua e Paese nelle Impostazioni di " -#~ "sistema, o seleziona Impostazioni,\n" -#~ "Configura data e ora... nella barra dei menu. Seleziona la scheda " -#~ "Data e ora.\n" -#~ "

    \n" - -#~ msgid "" -#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " -#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -#~ "

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "

    ..che puoi modificare velocemente le cose da fare facendo clic con il " -#~ "tasto destro del mouse sulla proprietà che vuoi modificare; come la " -#~ "priorità, la categoria o la data?\n" -#~ "

    \n" - -#~ msgid "" -#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " -#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " -#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" -#~ "

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "

    ...che il tuo calendario può mostrare i compleanni della rubrica? È " -#~ "possibile anche impostare dei promemoria per essi. Per attivare questa " -#~ "funzione, aggiungi il corrispondente calendario «compleanni» tramite il " -#~ "gestore del calendario.\n" -#~ "

    \n" - -#~ msgid "" -#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " -#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" -#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " -#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " -#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " -#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " -#~ "file, at the same time.\n" -#~ "

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "

    ...che puoi salvare il tuo calendario su un server FTP? Usa la " -#~ "finestra di dialogo standard per salvare il calendario su un URL " -#~ "comeftp://nomeutente@serverftp/nomefile. Puoi rendere attivo il " -#~ "tuo calendario e lavorarci esattamente come se fosse locale, o " -#~ "aggiungerlo in modo permanente alla tua lista dei calendari, aggiungendo " -#~ "un file remote al gestore dei calendari. Assicurati soltanto che non ci " -#~ "siano due applicazioni KOrganizer che lavorino contemporaneamente sullo " -#~ "stesso file nello stesso momento.\n" -#~ "

    \n" - -#~ msgid "" -#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " -#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " -#~ "the context menu?\n" -#~ "

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "

    ...che puoi creare cose da fare gerarchiche facendo clic con il tasto " -#~ "destro del mouse su una cosa da fare esistente e selezionando Nuova " -#~ "cosa da fare dal menu contestuale?\n" -#~ "

    \n" - -#~ msgid "" -#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " -#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " -#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " -#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -#~ "

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "

    ...che può essere assegnato un colore a ciascuna categoria? Ogni " -#~ "evento in una data categoria sarà mostrato nel colore specificato. Puoi " -#~ "associare i colori alle categorie nella sezione Colori della " -#~ "finestra di dialogo che compare dopo aver selezionato Impostazioni, Configura di KOrganizer... dalla barra dei menu.\n" -#~ "

    \n" - -#~ msgid "" -#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " -#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" -#~ "

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "

    ...che puoi visualizzare e modificare un calendario con Konqueror? " -#~ "Basta fare clic sul calendario per aprirlo con Konqueror.\n" -#~ "

    \n" - -#~ msgid "" -#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " -#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" -#~ "

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "

    ...è possibile aggiungere un allegato a un evento o una cosa da fare? " -#~ "Per farlo, aggiungi un collegamento nella scheda Allegati della " -#~ "finestra di dialogo Modifica evento o Modifica cosa da fare.\n" -#~ "

    \n" - -#~ msgid "" -#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -#~ "Export calendar as web page dialog.\n" -#~ "

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "

    ...che puoi esportare il tuo calendario in formato HTML? Seleziona " -#~ "File, Esporta pagina web... dalla barra dei menu e poi " -#~ "compila la finestra di dialogo Esporta calendario come pagina web.\n" -#~ "

    \n" - -#~ msgid "" -#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "

    ...che puoi eliminare le cose da fare completate in un solo passaggio? " -#~ "Vai al menu File e scegli Elimina cose da fare completate.\n" - -#~ msgid "" -#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " -#~ "another one is selected?\n" -#~ "

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "

    ...che puoi creare una nuova sotto cosa da fare incollando una cosa da " -#~ "fare mentre un'altra è selezionata?\n" -#~ "

    \n" - -#~ msgid "Import Calendar" -#~ msgstr "Importa calendario" - -#~ msgid "" -#~ "Please select import method for calendar at\n" -#~ "\n" -#~ "%1." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona la modalità di importazione per il calendario\n" -#~ "\n" -#~ "%1." - -#~ msgid "Add as new calendar" -#~ msgstr "Aggiungi come nuovo calendario" - -#~ msgid "Merge into existing calendar" -#~ msgstr "Fondi con un calendario esistente" - -#~ msgid "New E&vent..." -#~ msgstr "Nuovo &evento..." - -#~ msgid "New &Journal..." -#~ msgstr "Nuovo &diario..." - -#~ msgid "&Move" -#~ msgstr "&Sposta" - -#~ msgid "&Copy" -#~ msgstr "&Copia" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Aggiungi" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Annulla" - -#~ msgid "Set Your Status" -#~ msgstr "Imposta il tuo stato" - -#~ msgid "Set your status" -#~ msgstr "Imposta il tuo stato" - -#~ msgid "Delete %1" -#~ msgstr "Elimina %1" - -#~ msgid "Add %1" -#~ msgstr "Aggiungi %1" - -#~ msgid "Edit %1" -#~ msgstr "Modifica %1" - -#~ msgctxt "@title::window" -#~ msgid "Edit Calendar Filters" -#~ msgstr "Modifica filtri calendario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Press this button to define a new filter." -#~ msgstr "Premi questo pulsante per definire un nuovo filtro." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Press this button to remove the currently active filter." -#~ msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo." - -#~ msgctxt "@label default filter name" -#~ msgid "New Filter %1" -#~ msgstr "Nuovo filtro %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere in modo definitivo il filtro «%1»?" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Delete Filter?" -#~ msgstr "Elimina filtro?" - -#~ msgid "Edit Categories" -#~ msgstr "Modifica categorie" - -#~ msgid "Apply changes and close" -#~ msgstr "Applica le modifiche e chiudi" - -#~ msgid "" -#~ "When clicking Ok, the settings will be handed over to the program " -#~ "and the dialog will be closed." -#~ msgstr "" -#~ "Quando fai clic su Ok, le impostazioni saranno passate al " -#~ "programma e la finestra di dialogo sarà chiusa." - -#~ msgid "Cancel changes and close" -#~ msgstr "Annulla le modifiche e chiudi" - -#~ msgid "" -#~ "When clicking Cancel, the settings will be discarded and the " -#~ "dialog will be closed." -#~ msgstr "" -#~ "Quando fai clic su Annulla, le impostazioni saranno scartate e la " -#~ "finestra di dialogo sarà chiusa." - -#~ msgid "" -#~ "When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open " -#~ "providing more information about the settings." -#~ msgstr "" -#~ "Quando fai clic su Aiuto, verrà aperta una nuova finestra di " -#~ "KHelpCenter che fornirà maggiori informazioni sulle impostazioni." - -#~ msgid "New category" -#~ msgstr "Nuova categoria" - -#~ msgid "New subcategory" -#~ msgstr "Nuova sottocategoria" - -#~ msgid "Timezone:" -#~ msgstr "Fuso orario:" - -#~ msgid "&Add Timezones..." -#~ msgstr "&Aggiungi fusi orari..." - -#~ msgid "&Remove Timezone %1" -#~ msgstr "&Rimuovi il fuso orario %1" - -#~ msgid "Timezone: %1" -#~ msgstr "Fuso orario: %1" - -#~ msgid "Country Code: %1" -#~ msgstr "Codice paese: %1" - -#~ msgid "Abbreviations:" -#~ msgstr "Abbreviazioni:" - -#~ msgid "Comment:
    %1" -#~ msgstr "Commento:
    %1" - -#~ msgid "Search Calendar" -#~ msgstr "Cerca nel calendario" - -#~ msgctxt "search in calendar" -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "&Cerca" - -#~ msgid "Start searching" -#~ msgstr "Inizia la ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a " -#~ "search expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -#~ msgstr "" -#~ "Espressione di ricerca non valida, impossibile cercare. Per favore, " -#~ "inserisci una espressione di ricerca usando i caratteri jolly '*' e '?' " -#~ "dove necessario." - -#~ msgid "No items were found that match your search pattern." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stata trovata nessuna voce corrispondente ai criteri di ricerca." - -#~ msgid "%1 item" -#~ msgid_plural "%1 items" -#~ msgstr[0] "Una voce:" -#~ msgstr[1] "%1 voci:" - -#~ msgid "Also &Future Items" -#~ msgstr "Anche voci &future" - -#~ msgid "" -#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " -#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " -#~ "all items in the recurrence?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce che stai modificando ha una ricorrenza associata. Vuoi che i " -#~ "cambiamenti siano applicati solo a questa singola ricorrenza, anche a " -#~ "quelle future o a tutte le ricorrenze?" - -#~ msgid "" -#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " -#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " -#~ "recurrence?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce che stai modificando ha una ricorrenza associata. Vuoi che i " -#~ "cambiamenti siano applicati solo a questa singola ricorrenza o a tutte le " -#~ "ricorrenze?" - -#~ msgid "Changing Recurring Item" -#~ msgstr "Cambiamento di una voce ricorrente in corso" - -#~ msgid "Only &This Item" -#~ msgstr "Solo &questa voce" - -#~ msgid "&All Occurrences" -#~ msgstr "&Tutte le ricorrenze" - -#~ msgid "New Calendar" -#~ msgstr "Nuovo calendario" - -#~ msgctxt "the calendar is read-only" -#~ msgid "read-only" -#~ msgstr "sola lettura" - -#~ msgid "Timezone" -#~ msgstr "Fuso orario" - -#~ msgid "A&dd..." -#~ msgstr "A&ggiungi..." - -#~ msgid "&Modify..." -#~ msgstr "&Modifica..." - -#~ msgid "R&emove" -#~ msgstr "R&imuovi" - -#~ msgid "New category entry" -#~ msgstr "Nuova voce categoria" - -#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." -#~ msgstr "" -#~ "Digita un testo qualsiasi da usare come nuova categoria o sottocategoria." - -#~ msgid "Add the entry to the category list" -#~ msgstr "Aggiungi la voce all'elenco delle categorie" - -#~ msgid "Click this button to insert the entry into the category list." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per inserire la voce nell'elenco delle categorie." - -#~ msgid "A&dd" -#~ msgstr "A&ggiungi" - -#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" -#~ msgstr "Aggiungi la voce come sottocategoria della categoria selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " -#~ "selected category." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per inserire la voce come sottocategoria della " -#~ "categoria attualmente selezionata." - -#~ msgid "Add &Subcategory" -#~ msgstr "Aggiungi &sottocategoria" - -#~ msgid "Remove the selected category" -#~ msgstr "Rimuovi la categoria selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per rimuovere la categoria selezionata dall'elenco " -#~ "delle categorie." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#~ msgid "Category list" -#~ msgstr "Elenco delle categorie" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many " -#~ "sub-categories as you want here." -#~ msgstr "" -#~ "Questo è un elenco di tutte le categorie disponibili. Puoi creare qui " -#~ "tutte le sottocategorie che preferisci." - -#~ msgid "Default Category" -#~ msgstr "Categoria predefinita" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "&New" -#~ msgstr "&Nuovo" - -#~ msgid "Filter Details" -#~ msgstr "Dettagli del filtro" - -#~ msgctxt "filter name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos " -#~ "in your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, " -#~ "so it might be handy to hide them." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione se non vuoi mostrare gli eventi e le cose da " -#~ "fare ricorrenti nella vista. Le ricorrenze quotidiane o settimanali " -#~ "potrebbero occupare molto spazio, può quindi essere conveniente " -#~ "nasconderle." - -#~ msgid "Hide &recurring events and to-dos" -#~ msgstr "Nascondi gli eventi e le cose da fare &ricorrenti" - -#~ msgid "" -#~ "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the " -#~ "list, that have been completed. Optionally, only items that have been " -#~ "completed a given number of days are hidden." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa selezionata, il filtro nasconderà tutte le cose da fare che " -#~ "sono state completate. Opzionalmente, saranno nascoste solo quelle che " -#~ "sono state completate in un numero di giorni specificato." - -#~ msgid "Hide co&mpleted to-dos" -#~ msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate" - -#~ msgid "" -#~ "This option will allow you to select which completed to-dos should be " -#~ "hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as " -#~ "soon as you check it. You can increase or decrease the number of days in " -#~ "the spinbox." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione permette di impostare quali cose da fare completate " -#~ "saranno nascoste. Se scegli immediatamente, le cose da fare " -#~ "saranno nascoste non appena le selezioni. Puoi aumentare o diminuire il " -#~ "numero dei giorni nella casella di selezione." - -#~ msgid "Days after completion:" -#~ msgstr "Giorni dopo il completamento:" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to " -#~ "be hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all " -#~ "completed to-dos will be hidden. If you, for example, choose a value of " -#~ "1, all to-do items will be hidden, that have been marked finished longer " -#~ "than 24 hours ago." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi specificare il numero di giorni trascorso il quale una cosa da " -#~ "fare completata deve essere nascosta dalla lista. Se selezioni " -#~ "«immediatamente», tutte le cose completate saranno nascoste. Se, per " -#~ "esempio, selezioni 1, saranno nascoste tutte le cose da fare marcate come " -#~ "completate da più di 24 ore." - -#~ msgid "" -#~ "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " -#~ "been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " -#~ "item.)" -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che non sono ancora " -#~ "cominciate (nota che la data di inizio non è la data di completamento " -#~ "della cosa da fare)." - -#~ msgid "Hide &inactive to-dos" -#~ msgstr "Nascondi cose da fare &inattive" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, this filter will show all items which do " -#~ "not contain the selected categories." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti le voci che " -#~ "non contengono le categorie selezionate." - -#~ msgid "Show all except selected" -#~ msgstr "Mostra tutto tranne le selezionate" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, this filter will show all items containing " -#~ "at least the selected items." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti le voci che " -#~ "contengono almeno una delle categorie selezionate." - -#~ msgid "Show only selected" -#~ msgstr "Mostra solo le selezionate" - -#~ msgid "Change..." -#~ msgstr "Cambia..." - -#~ msgid "" -#~ "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " -#~ "else.
    \n" -#~ "Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are " -#~ "not in the list of attendees the to-do will be hidden." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che sono state assegnate a " -#~ "qualcun altro.
    \n" -#~ "Solo le cose da fare che hanno almeno un partecipante sono controllate. " -#~ "Se non sei nella lista dei partecipanti, la cosa da fare sarà nascosta." - -#~ msgid "Hide to-dos not assigned to me" -#~ msgstr "Nascondi le cose da fare non assegnate a me" - -#~ msgid "Full name of the calendar owner" -#~ msgstr "Nome completo del proprietario del calendario" - -#~ msgid "Email of the calendar owner" -#~ msgstr "Posta elettronica del proprietario del calendario" - -#~ msgid "Creator application" -#~ msgstr "Nome dell'applicazione generatrice" - -#~ msgid "Creator application of the calendar" -#~ msgstr "Applicazione generatrice del calendario" - -#~ msgid "Creator URL" -#~ msgstr "URL del generatore" - -#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." -#~ msgstr "URL dell'applicazione generatrice del calendario." - -#~ msgid "Page Title" -#~ msgstr "Titolo della pagina" - -#~ msgid "Date start" -#~ msgstr "Data di inizio" - -#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -#~ msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML." - -#~ msgid "Date end" -#~ msgstr "Data di fine" - -#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." -#~ msgstr "Ultimo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML." - -#~ msgid "Output filename" -#~ msgstr "File di output" - -#~ msgid "The output file name for the HTML export." -#~ msgstr "Nome del file in cui sarà salvata l'esportazione HTML." - -#~ msgid "Style sheet" -#~ msgstr "Foglio di stile" - -#~ msgid "" -#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " -#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." -#~ msgstr "" -#~ "Foglio di stile CSS da usare per la pagina HTML finale. Questa stringa " -#~ "contiene il contenuto del foglio di stile CSS, non l'indirizzo del foglio " -#~ "di stile." - -#~ msgid "Exclude private incidences from the export" -#~ msgstr "Escludi dall'esportazione le occorrenze private" - -#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" -#~ msgstr "Escludi dall'esportazione le occorrenze confidenziali" - -#~ msgid "Export events as list" -#~ msgstr "Esporta gli eventi come lista" - -#~ msgid "Export in month view" -#~ msgstr "Esporta nella vista mensile" - -#~ msgid "Export in week view" -#~ msgstr "Esporta nella vista settimanale" - -#~ msgid "Title of the calendar" -#~ msgstr "Titolo del calendario" - -#~ msgid "Export location of the events" -#~ msgstr "Esporta il luogo degli eventi" - -#~ msgid "Export categories of the events" -#~ msgstr "Esporta le categorie degli eventi" - -#~ msgid "Export attendees of the events" -#~ msgstr "Esporta i partecipanti agli eventi" - -#~ msgid "Export to-do list" -#~ msgstr "Esporta elenco delle cose da fare" - -#~ msgid "Export due dates of the to-dos" -#~ msgstr "Esporta la data di scadenza delle cose da fare" - -#~ msgid "Export location of the to-dos" -#~ msgstr "Esporta il luogo delle cose da fare" - -#~ msgid "Export categories of the to-dos" -#~ msgstr "Esporta le categorie delle cose da fare" - -#~ msgid "Export attendees of the to-dos" -#~ msgstr "Esporta i partecipanti alle cose da fare" - -#~ msgid "Export journals" -#~ msgstr "Esporta diari" - -#~ msgid "Title of the journal list" -#~ msgstr "Titolo dell'elenco dei diari" - -#~ msgid "Title of the free/busy list" -#~ msgstr "Titolo dell'elenco libero/occupato" - -#~ msgid "Journals" -#~ msgstr "Diari" - -#~ msgid "Busy times" -#~ msgstr "Tempo occupato" - -#~ msgid "P&ublish" -#~ msgstr "P&ubblica" - -#~ msgid "" -#~ "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your " -#~ "calendar into account when inviting you for a meeting. Only the times you " -#~ "have already busy are published, not why they are busy." -#~ msgstr "" -#~ "Pubblicando le tue informazioni libero/occupato, permetti agli altri di " -#~ "considerare i tuoi impegni quando ti invitano ad un meeting. Vengono " -#~ "pubblicati solo gli orari in cui sei occupato, non i motivi." - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -#~ "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -#~ "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -#~ "Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not " -#~ "required, as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy " -#~ "information and manages the access to it from other users." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa casella per caricare automaticamente le informazioni " -#~ "libero/occupato.\n" -#~ "È possibile saltare questa opzione e inviare o caricare le informazioni " -#~ "libero/occupato usando il menu pianifica di KOrganizer.\n" -#~ "Nota: se KOrganizer si comporta come client Kolab, questo non è " -#~ "necessario dato che il server Kolab2 si occupa automaticamente di " -#~ "pubblicare le tue informazioni libero/occupato e di gestirne l'accesso da " -#~ "parte di altri utenti." - -#~ msgid "Publish your free/&busy information automatically" -#~ msgstr "Pubblica automaticamente le tue liste &libero/occupato" - -#~ msgid "" -#~ "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload " -#~ "here. This configuration is only effective in case you choose to publish " -#~ "your information automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Configura l'intervallo minimo in minuti tra un caricamento e il " -#~ "successivo. Questa configurazione è effettiva solo se hai scelto di " -#~ "pubblicare automaticamente le tue informazioni." - -#~ msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -#~ msgstr "Intervallo minimo tra caricamenti (in minuti):" - -#~ msgid "" -#~ "Configure the number of calendar days you wish to be published and " -#~ "available to others here." -#~ msgstr "" -#~ "Configura qui il numero di giorni di calendario che vuoi vengano " -#~ "pubblicati e resi disponibili agli altri." - -#~ msgid "Publish" -#~ msgstr "Pubblica" - -#~ msgid "days of free/busy information" -#~ msgstr "giorni delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Server Information" -#~ msgstr "Informazioni server" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -#~ "published here.\n" -#~ "Ask the server administrator for this information." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'URL del server sul quale pubblicare le informazioni " -#~ "libero/occupato.\n" -#~ "Chiedi queste informazioni all'amministratore del server." - -#~ msgid "Enter your groupware server login password here." -#~ msgstr "Inserisci qui la password d'accesso al server groupware." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -#~ "\n" -#~ "A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -#~ "default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it " -#~ "may also be different. In the last case enter your UID." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui le informazioni relative al tuo account sul server.\n" -#~ "\n" -#~ "Una particolarità del server Kolab2: registrato il tuo UID " -#~ "(IDentificatore Unico). Il tuo UID predefinito potrebbe essere il tuo " -#~ "indirizzo email sul server Kolab2, ma potrebbe anche essere diverso, in " -#~ "questo caso inserisci il tuo UID." - -#~ msgctxt "login name on the Kolab server" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking " -#~ "you each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -#~ "configuration file.\n" -#~ "For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -#~ "configuration file." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per far sì che KOrganizer ricordi la tua password " -#~ "memorizzandola nel file di configurazione e non te la chieda di nuovo " -#~ "ogni volta che invia le informazioni libero/occupato.\n" -#~ "Per ragioni di sicurezza, questa scelta non è raccomandata." - -#~ msgid "Remember p&assword" -#~ msgstr "&Ricorda la password" - -#~ msgid "Server URL:" -#~ msgstr "URL del server:" - -#~ msgid "(No need if using Kolab server version 2)" -#~ msgstr "(Non necessario se si usa un server Kolab versione 2)" - -#~ msgid "&Retrieve" -#~ msgstr "&Recupera" - -#~ msgid "" -#~ "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can " -#~ "take their calendar into account when inviting them to a meeting." -#~ msgstr "" -#~ "Recuperando le informazioni libero/occupato che gli altri hanno " -#~ "pubblicato, puoi tenere presente i loro impegni quando li inviti ad un " -#~ "meeting." - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " -#~ "automatically. Note that you have to fill the correct server information " -#~ "to make this possible." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per recuperare automaticamente le informazioni " -#~ "libero/occupato delle altre persone. Nota che affinché questo sia " -#~ "possibile, devi inserire le informazioni corrette riguardanti il server." - -#~ msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Recupera automaticamente le informazioni libero/&occupato delle altre " -#~ "persone" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -#~ msgstr "" -#~ "Imposta per recuperare dal server utente@dominio.ifb invece di utente.ifb" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain." -#~ "ifb\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a " -#~ "free/busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the " -#~ "server Administrator if you are not sure about how to configure this " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per scaricare il file delle informazioni libero/" -#~ "occupato nel formato «user@domain.ifb» (per esempio joe@company.com.ifb). " -#~ "Altrimenti sarà scaricato un file nel formato user.ifb (per esempio joe." -#~ "ifb). Se hai dei dubbi su questa opzione, chiedi all'amministratore del " -#~ "server." - -#~ msgid "Use full email &address for retrieval" -#~ msgstr "Usa &indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " -#~ "published here.\n" -#~ "Ask the server administrator for this information.\n" -#~ "Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/" -#~ "freebusy/\"" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'URL del server sul quale sono pubblicate le informazioni " -#~ "libero/occupato.\n" -#~ "Chiedi questa informazione all'amministratore del server.\n" -#~ "Un esempio di URL per un server Kolab2: «https://kolab2.example.com/" -#~ "freebusy/»" - -#~ msgid "User&name:" -#~ msgstr "&Nome utente:" - -#~ msgid "Passwor&d:" -#~ msgstr "&Password:" - -#~ msgid "Re&member password" -#~ msgstr "&Ricorda la password" - -#~ msgid "Default Email Attachment Method" -#~ msgstr "" -#~ "Metodo predefinito per gli allegati ai messaggi di posta elettronica" - -#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -#~ msgstr "" -#~ "Il modo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a un " -#~ "evento" - -#~ msgid "Always ask" -#~ msgstr "Chiedi sempre" - -#~ msgid "Only attach link to message" -#~ msgstr "Allega solo un collegamento al messaggio" - -#~ msgid "Attach complete message" -#~ msgstr "Allega il messaggio completo" - -#~ msgid "Attach message without attachments" -#~ msgstr "Allega il messaggio senza allegati" - -#~ msgid "Export to HTML periodically" -#~ msgstr "Esporta in HTML periodicamente" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " -#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " -#~ "home folder." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per esportare periodicamente il calendario in un " -#~ "file HTML. Il comportamento predefinito prevede che questo file sia " -#~ "chiamato calendar.html e sia salvato nella cartella home dell'utente." - -#~ msgid "Export &interval in minutes" -#~ msgstr "&Intervallo per l'esportazione in minuti" - -#~ msgid "" -#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " -#~ "minutes here." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta qui l'intervallo (in minuti) per l'esportazione automatica di " -#~ "calendari di eventi." - -#~ msgid "Confirm deletes" -#~ msgstr "Conferma eliminazioni" - -#~ msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione se desideri una richiesta di conferma quando " -#~ "elimini delle voci." - -#~ msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -#~ msgstr "I nuovi eventi, cose da fare e voci di diario dovrebbero" - -#~ msgid "Be added to the standard calendar" -#~ msgstr "essere aggiunti al calendario standard" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to always record new events, to-dos and journal " -#~ "entries using the standard calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per registrare sempre i nuovi eventi, cose da " -#~ "fare e voci di diario usando il calendario standard." - -#~ msgid "Be asked which calendar to use" -#~ msgstr "chiedere quale calendario usare" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to choose the calendar to be used to record the item " -#~ "each time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " -#~ "recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " -#~ "Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " -#~ "Kolab client. " -#~ msgstr "" -#~ "Scegli questa opzione per scegliere il calendario per registrare i nuovi " -#~ "eventi, cose da fare e voci di diario ogni volta che ne crei uno nuovo. " -#~ "Questa opzione è raccomandata se intendi usare la funzione di cartelle " -#~ "condivise di un server Kolab o devi gestire diversi account usando " -#~ "Kontact come client Kolab di KDE. " - -#~ msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" -#~ msgstr "Mostra il demone degli avvisi nel vassoio di sistema" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare il demone degli avvisi di KOrganizer " -#~ "nel vassoio di sistema all'accesso." - -#~ msgid "" -#~ "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " -#~ "your city is not listed, select one which shares the same timezone. " -#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tuo fuso orario dall'elenco di luoghi in questo menu a " -#~ "tendina. Se la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo " -#~ "stesso fuso orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora " -#~ "legale." - -#~ msgid "Daily starting hour" -#~ msgstr "Ora di inizio giornata" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the start time for the working hours here. The working hours will " -#~ "be marked with color by KOrganizer." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'orario di inizio della giornata lavorativa, le ore " -#~ "lavorative sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso." - -#~ msgid "Daily ending hour" -#~ msgstr "Ora di fine giornata" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will " -#~ "be marked with color by KOrganizer." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'orario di fine della giornata lavorativa, le ore " -#~ "lavorative sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso." - -#~ msgid "Enable tooltips for displaying summaries" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over " -#~ "an event or a to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione se vuoi che appaia una finestrella con il " -#~ "sommario quando passi con il mouse sopra un evento o una cosa da fare." - -#~ msgid "To-dos use category colors" -#~ msgstr "Le cose da fare usano i colori delle categorie" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " -#~ "specific to their due, due today or overdue state" -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella affinché le cose da fare usino i colori delle " -#~ "categorie e non i colori relativi alla loro scadenza" - -#~ msgid "Next x days" -#~ msgstr "Prossimi x giorni" - -#~ msgid "" -#~ "Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " -#~ "access the the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu " -#~ "item from the \"View\" menu." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il numero di «x» giorni che devono essere mostrati nella vista " -#~ "dei prossimi giorni. Per accedere alla vista dei prossimi «x» giorni " -#~ "scegli la voce «Prossimi X giorni» dal menu «Visualizza»." - -#~ msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra questo numero di giorni alla volta nella vista Prossimi x giorni" - -#~ msgid "Show items that recur daily" -#~ msgstr "Mostra le voci che hanno ricorrenza quotidiana" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -#~ "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " -#~ "other (non daily recurring) events." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i " -#~ "giorni che contengono degli eventi ricorrenti quotidianamente, non " -#~ "marcarla se desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non " -#~ "ricorrenti)." - -#~ msgid "Show items that recur weekly" -#~ msgstr "Mostra le voci che hanno ricorrenza settimanale" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to show the days containing weekly recurring events in " -#~ "bold typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more " -#~ "prominence to other (non weekly recurring) events." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i " -#~ "giorni che contengono degli eventi ricorrenti settimanalmente, non " -#~ "marcarla se desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non " -#~ "ricorrenti)." - -#~ msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" -#~ msgstr "Mostra cose da fare invece che eventi nella vista cose da fare" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " -#~ "Date Navigator when in to-do view." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare in grassetto, nel navigatore date, i " -#~ "giorni che contengono delle cose da fare quando è attiva la vista cose da " -#~ "fare." - -#~ msgid "Show journals instead of events when in Journal View" -#~ msgstr "Mostra voci di diario invece che eventi nella vista diario" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to show the days containing journals in bold typeface in " -#~ "the Date Navigator when in journal view." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare in grassetto, nel navigatore date, i " -#~ "giorni che contengono delle voci di diario quando è attiva la vista " -#~ "diario." - -#~ msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" -#~ msgstr "" -#~ "I numeri delle settimane selezionano una settimana lavorativa in modalità " -#~ "settimana lavorativa" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to select a working week when clicking on the Date " -#~ "Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per selezionare la settimana lavorativa quando fai " -#~ "clic sui numeri delle date nel navigatore date, o togli la marcatura per " -#~ "scegliere l'intera settimana." - -#~ msgid "Hour size" -#~ msgstr "Dimensione dell'ora" - -#~ msgid "" -#~ "Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. " -#~ "Increasing this value will make each row in the agenda grid taller." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta in pixel l'altezza delle righe delle ore nella griglia agenda. " -#~ "Aumentare questo valore renderà più alta ogni riga della griglia agenda" - -#~ msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" -#~ msgstr "Imposta l'altezza (in pixel) di un'ora nella grigia dell'agenda" - -#~ msgid "Show icons in agenda view items" -#~ msgstr "Mostra icone le voci della vista agenda." - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " -#~ "items." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare le icone (avvisi, ricorrenze, ecc.) " -#~ "nelle voci della vista agenda." - -#~ msgid "Display icons in agenda view items" -#~ msgstr "Mostra icone nelle voci della vista agenda." - -#~ msgid "Show to-dos" -#~ msgstr "Mostra cose da fare" - -#~ msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare le cose da fare nella vista agenda." - -#~ msgid "Display to-dos in the agenda view" -#~ msgstr "Mostra cose da fare nella vista agenda" - -#~ msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -#~ msgstr "Mostra la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to display a line in the day or week view indicating the " -#~ "current-time line (Marcus Bains line)." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare una linea corrispondente all'ora " -#~ "attuale (linea Marcus Bains), nelle viste quotidiana e settimanale." - -#~ msgid "Display the current-time indicator" -#~ msgstr "Mostra l'indicatore dell'ora attuale" - -#~ msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" -#~ msgstr "Mostra i secondi sulla linea (Marcus Bains) dell'ora attuale" - -#~ msgid "Display seconds with the current-time indicator" -#~ msgstr "Mostra i secondi con la linea dell'ora attuale" - -#~ msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -#~ msgstr "" -#~ "La selezione temporale nella vista agenda avvia l'editor degli eventi" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to start the event editor automatically when you select a " -#~ "time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " -#~ "mouse from the start time to the end time of the event you are about to " -#~ "plan." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per avviare automaticamente la finestra di modifica " -#~ "evento quando selezioni un intervallo di date nelle viste settimanale e " -#~ "giornaliera. Per selezionare un intervallo di date, trascina il mouse a " -#~ "partire dalla data iniziale fino a quella finale." - -#~ msgid "Enable automatic event editor with time range selection" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita l'editor di eventi automatico con la selezione dell'intervallo di " -#~ "tempo" - -#~ msgid "Color Usage" -#~ msgstr "Uso colori" - -#~ msgid "Category inside, calendar outside" -#~ msgstr "Categorie all'interno, calendario all'esterno" - -#~ msgid "" -#~ "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like " -#~ "to draw calendar items in their associated category color, with the " -#~ "item's border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors " -#~ "and Fonts configuration page for setting these colors." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'opzione «Categorie all'interno, calendario all'esterno» se " -#~ "vuoi che le voci del calendario siano disegnate con il colore associato " -#~ "alla categoria, e col bordo del colore associato al calendario. Usa la " -#~ "pagina di configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." - -#~ msgid "" -#~ "Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " -#~ "their border" -#~ msgstr "" -#~ "Disegna le voci dell'agenda nel colore della loro categoria all'interno e " -#~ "col colore del calendario per il contorno" - -#~ msgid "Calendar inside, category outside" -#~ msgstr "Calendario all'interno, categorie all'esterno" - -#~ msgid "" -#~ "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like " -#~ "to draw calendar items in their associated calendar color, with the " -#~ "item's border drawn in the color of its category. Please use the Colors " -#~ "and Fonts configuration page for setting these colors." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'opzione «Calendario all'interno, categorie all'esterno» se " -#~ "vuoi che le voci del calendario siano disegnate con il colore associato " -#~ "al calendario, e col bordo del colore associato alla categoria. Usa la " -#~ "pagina di configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." - -#~ msgid "" -#~ "Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " -#~ "their border" -#~ msgstr "" -#~ "Disegna le voci dell'agenda nel colore del calendario all'interno e col " -#~ "colore della categoria per il contorno" - -#~ msgid "Only category" -#~ msgstr "Solo categorie" - -#~ msgid "" -#~ "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar " -#~ "items (both inside and border) in the color of their associated " -#~ "category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting " -#~ "these colors." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli l'opzione «Solo categoria» se vuoi che le voci del calendario " -#~ "siano interamente disegnati (riempimento e bordo) nel colore della " -#~ "categoria associata. Usa la pagina di configurazione Colori e caratteri " -#~ "per impostare questi colori." - -#~ msgid "" -#~ "Draw agenda items using their category color for the inside and border" -#~ msgstr "" -#~ "Disegna le voci dell'agenda interamente nel colore della loro categoria" - -#~ msgid "Only calendar" -#~ msgstr "Solo calendario" - -#~ msgid "" -#~ "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar " -#~ "items (both inside and border) in the color of their calendar. Please " -#~ "use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli l'opzione «Solo calendario» se vuoi che le voci del calendario " -#~ "siano interamente disegnate nel colore del rispettivo calendario. Usa la " -#~ "pagina di configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." - -#~ msgid "" -#~ "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" -#~ msgstr "" -#~ "Disegna le voci dell'agenda interamente nel colore del loro calendario" - -#~ msgid "Multiple Calendar Display" -#~ msgstr "Visualizzazione calendari multipli" - -#~ msgid "Merge all calendars into one view" -#~ msgstr "Fonde tutti i calendari in una singola vista" - -#~ msgid "" -#~ "Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " -#~ "all your calendars to be shown together in one agenda view." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'opzione «Fonde tutti i calendari in una singola vista» se " -#~ "vuoi che tutti i tuoi calendari siano mostrati insieme in un'unica vista " -#~ "agenda." - -#~ msgid "Show all calendars merged together" -#~ msgstr "Mostra tutti i calendari insieme" - -#~ msgid "Show calendars side by side" -#~ msgstr "Mostra i calendari affiancati" - -#~ msgid "" -#~ "Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to " -#~ "see two calendars at once, in a side-by-side view." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'opzione «Mostra i calendari affiancati» se vuoi vedere due " -#~ "calendari alla volta, affiancati." - -#~ msgid "Show two calendars side-by-side" -#~ msgstr "Mostra due calendari affiancati" - -#~ msgid "Switch between views with tabs" -#~ msgstr "Passa da una vista all'altra con il tasto tab" - -#~ msgid "" -#~ "Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " -#~ "between calendars using the tab key." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona «Passa da una vista all'altra con il tasto tab» se vuoi " -#~ "scorrere tra i calendari usando il tasto Tab." - -#~ msgid "Tab through calendars" -#~ msgstr "Usa Tab per cambiare calendario" - -#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" -#~ msgstr "Abilita le barre di scorrimento nelle celle della vista mensile" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " -#~ "view; they will only appear when needed though." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare (all'occorrenza) una barra di " -#~ "scorrimento quando fai clic in una cella nella vista mensile." - -#~ msgid "Show icons in month view items" -#~ msgstr "Mostra icone nelle voci della vista mensile" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view " -#~ "items." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare le icone (avvisi, ricorrenze, ecc.) " -#~ "nelle voci della vista mensile." - -#~ msgid "Display icons in month view items" -#~ msgstr "Mostra le icone nelle voci della vista mensile" - -#~ msgid "Check this box to display to-dos in the month view." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare le cose da fare nella vista mensile." - -#~ msgid "Display to-dos in the month view" -#~ msgstr "Mostra cose da fare nella vista mensile" - -#~ msgid "Show journals" -#~ msgstr "Mostra diari" - -#~ msgid "Check this box to display journals in the month view." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare le voci di diario nella vista mensile." - -#~ msgid "Display journals in the month view" -#~ msgstr "Mostra voci di diario nella vista mensile" - -#~ msgid "Month view uses full window" -#~ msgstr "La vista mensile usa la finestra intera" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the " -#~ "month view. If this box is checked, you will gain some space for the " -#~ "monthly view, but other widgets, such as the date navigator, the item " -#~ "details and the calendars list, will not be displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la " -#~ "vista mensile. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a " -#~ "disposizione per la vista mensile, ma le altre finestre, come il " -#~ "navigatore delle date, i dettagli delle voci e l'elenco dei calendari, " -#~ "non saranno mostrate." - -#~ msgid "" -#~ "Draw month items in their category color inside and calendar color for " -#~ "their border" -#~ msgstr "" -#~ "Disegna le voci mensili nel colore della loro categoria all'interno e col " -#~ "bordo del colore del loro calendario" - -#~ msgid "" -#~ "Draw month items in their calendar color inside and category color for " -#~ "their border" -#~ msgstr "" -#~ "Disegna le voci mensili nel colore del loro calendario all'interno e col " -#~ "bordo del colore della loro categoria" - -#~ msgid "" -#~ "Draw month items using their category color for the inside and border" -#~ msgstr "Disegna le voci mensili usando solo il colore della loro categoria" - -#~ msgid "" -#~ "Draw month items using their calendar color for the inside and border" -#~ msgstr "Disegna le voci mensili usando solo il colore del loro calendario" - -#~ msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" -#~ msgstr "Mostra sempre le cose da fare completate in fondo alla lista" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at " -#~ "the bottom of the to-do list." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi che tutte le cose da fare completate siano " -#~ "raggruppate in fondo alla lista delle cose da fare." - -#~ msgid "To-do list view uses full window" -#~ msgstr "La vista delle cose da fare usa la finestra intera" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-" -#~ "do list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-" -#~ "do list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do " -#~ "details and the calendars list, will not be displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la " -#~ "vista delle cose da fare. Con questa opzione attivata avrai maggiore " -#~ "spazio a disposizione per la delle cose da fare, ma le altre finestre, " -#~ "come il navigatore delle date, i dettagli delle cose da fare e l'elenco " -#~ "dei calendari non saranno mostrate." - -#~ msgid "Record completed to-dos in journal entries" -#~ msgstr "Memorizza nel diario le cose da fare completate" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -#~ "journal automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per registrare automaticamente il completamento " -#~ "delle cose da fare in una nuove voce di diario." - -#~ msgid "Holiday color" -#~ msgstr "Colore festività" - -#~ msgid "" -#~ "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " -#~ "holiday name in the month view and the holiday number in the date " -#~ "navigator." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli qui il colore per le festività. Il colore delle festività sarà " -#~ "usato per il nome della festività nella vista mensile e per il numero " -#~ "della festività nel navigatore delle date." - -#~ msgid "Agenda view background color" -#~ msgstr "Colore di sfondo della vista agenda" - -#~ msgid "Select the agenda view background color here." -#~ msgstr "Scegli qui il colore di sfondo della vista agenda." - -#~ msgid "Agenda view current-time line color" -#~ msgstr "Colore della linea dell'ora attuale nella vista agenda" - -#~ msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." -#~ msgstr "Scegli un colore per la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale." - -#~ msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" -#~ msgstr "" -#~ "Usa questo colore per la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale della " -#~ "vista agenda" - -#~ msgid "Working hours color" -#~ msgstr "Colore delle ore lavorative" - -#~ msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -#~ msgstr "Scegli qui il colore delle ore lavorative nella vista agenda." - -#~ msgid "To-do due today color" -#~ msgstr "Colore delle cose fare che scadono oggi" - -#~ msgid "Select the to-do due today color here." -#~ msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare che scadono oggi." - -#~ msgid "To-do overdue color" -#~ msgstr "Colore delle cose fare scadute" - -#~ msgid "Select the to-do overdue color here." -#~ msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare scadute." - -#~ msgid "Time bar" -#~ msgstr "Barra orologio" - -#~ msgid "" -#~ "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the " -#~ "widget that shows the hours in the agenda view. This button will open the " -#~ "\"Select Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " -#~ "bar." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per configurare il carattere della barra del tempo. " -#~ "Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " -#~ "permette di impostare il carattere per l'ora nella barra del tempo." - -#~ msgid "Month view" -#~ msgstr "Vista mensile" - -#~ msgid "" -#~ "Press this button to configure the month view font. This button will open " -#~ "the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items " -#~ "in the month view." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista mensile. " -#~ "Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " -#~ "permette di impostare il carattere per le voci nella vista mensile." - -#~ msgid "Agenda view" -#~ msgstr "Vista agenda" - -#~ msgid "" -#~ "Press this button to configure the agenda view font. This button will " -#~ "open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " -#~ "events in the agenda view." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista agenda. " -#~ "Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " -#~ "permette di impostare il carattere per gli eventi nella vista agenda." - -#~ msgid "Current-time line" -#~ msgstr "Linea del tempo attuale" - -#~ msgid "" -#~ "Press this button to configure the current-time line font. This button " -#~ "will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for " -#~ "the current-time line in the agenda view." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per configurare il carattere della linea del tempo. " -#~ "Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " -#~ "permette di impostare il carattere della linea del tempo nella vista " -#~ "agenda." - -#~ msgid "Default todo attachment method" -#~ msgstr "Metodo predefinito per gli allegati alle cose da fare" - -#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -#~ msgstr "" -#~ "Il modo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a " -#~ "un'attività" - -#~ msgid "Highlight color" -#~ msgstr "Colore evidenziazione" - -#~ msgid "" -#~ "Select the highlight color here. The highlight color will be used for " -#~ "marking the currently selected area in your agenda and in the date " -#~ "navigator." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli qui il colore di evidenziazione. Questo sarà usato per " -#~ "contrassegnare l'area attualmente selezionata nell'agenda e nel " -#~ "navigatore delle date." - -#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli qui il colore di sfondo per le ore lavorative nella vista agenda." - -#~ msgid "Month view background color" -#~ msgstr "Colore di sfondo della vista mensile" - -#~ msgid "Select the Month view background color here." -#~ msgstr "Scegli qui il colore di sfondo della vista mensile." - -#~ msgid "" -#~ "Select the highlight color here. The highlight color will be used for " -#~ "marking the currently selected area in your Month and in the date " -#~ "navigator." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli qui il colore di evidenziazione. Questo sarà usato per " -#~ "contrassegnare l'area attualmente selezionata nella vista mensile e nel " -#~ "navigatore delle date." - -#~ msgid "Select the working hours background color for the Month view here." -#~ msgstr "Scegli qui il colore delle ore lavorative nella vista mensile." - -#~ msgid "Default event color" -#~ msgstr "Colore predefinito evento" - -#~ msgid "" -#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " -#~ "for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " -#~ "color for each event category below." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito " -#~ "sarà usato per le categorie di eventi nella vista mensile. Nota che puoi " -#~ "anche specificare colori indipendenti per ciascuna categoria." - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&File" - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importa" - -#~ msgid "&Export" -#~ msgstr "&Esporta" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Viste" - -#~ msgid "&Zoom" -#~ msgstr "&Ingrandisci" - -#~ msgid "&Go" -#~ msgstr "Va&i" - -#~ msgid "&Actions" -#~ msgstr "A&zioni" - -#~ msgid "S&chedule" -#~ msgstr "&Pianifica" - -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Impo&stazioni" - -#~ msgid "&Sidebar" -#~ msgstr "Barra &laterale" - -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Aiuto" - -#~ msgctxt "main toolbar" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Principale" - -#~ msgid "Views" -#~ msgstr "Viste" - -#~ msgid "Schedule" -#~ msgstr "Pianifica" - -#~ msgid "Filters Toolbar" -#~ msgstr "Barra degli strumenti dei filtri" - -#~ msgid "Calendar Colors" -#~ msgstr "Colori del calendario" - -#~ msgid "Show one calendar per agenda column" -#~ msgstr "Mostra un calendario per ogni colonna dell'agenda" - -#~ msgid "Use custom calendar setup" -#~ msgstr "Personalizza le impostazioni del calendario" - -#~ msgid "Number of columns" -#~ msgstr "Numero di colonne" - -#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" -#~ msgstr "La lista degli indirizzi che riceveranno l'invito" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " -#~ "receive the iCalendar invitation." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una lista di tutti gli indirizzi che, dalla tua selezione, " -#~ "riceveranno l'invito iCalendar." - -#~ msgid "Create a new recipient" -#~ msgstr "Crea un nuovo destinatario" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " -#~ "new addressee to add to the recipients list" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante e potrai inserire un nome e un indirizzo di " -#~ "posta elettronica per un nuovo destinatario da aggiungere alla lista" - -#~ msgid "Remove the recipient currently selected" -#~ msgstr "Elimina il destinatario attualmente selezionato" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per cancellare il destinatario attualmente selezionato dalla " -#~ "lista" - -#~ msgid "Select a recipient from your address book" -#~ msgstr "Seleziona un destinatario dalla rubrica" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " -#~ "a recipient from your address book" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per mostrare un'altra finestra di dialogo " -#~ "dove potrai selezionare un destinatario dalla rubrica" - -#~ msgid "&Select..." -#~ msgstr "&Seleziona..." - -#~ msgctxt "recipient name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "The recipient's name" -#~ msgstr "Nome del destinatario" - -#~ msgid "This field contains the name of the recipient" -#~ msgstr "Questo campo contiene il nome del destinatario" - -#~ msgctxt "recipient email" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Posta elettronica:" - -#~ msgid "The recipient's email address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica del destinatario" - -#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" -#~ msgstr "" -#~ "Questo campo contiene l'indirizzo di posta elettronica del destinatario" - -#~ msgid "Find Events - KOrganizer" -#~ msgstr "Trova eventi - KOrganizer" - -#~ msgid "&Search for:" -#~ msgstr "&Cerca per:" - -#~ msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." -#~ msgstr "Stringa di ricerca, usa i caratteri jolly «*» e «?» all'occorrenza." - -#~ msgid "" -#~ "Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " -#~ "'?' (matches any character) are supported. For example, to match any " -#~ "string starting with the letter 'a', use the search pattern a*." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui la stringa di ricerca. I caratteri jolly «*» (ogni stringa " -#~ "corrisponde) e «?» (ogni carattere corrisponde) sono supportati. Ad " -#~ "esempio, per selezionare ogni stringa che inizia con la lettera «a», usa " -#~ "la stringa a*." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Cerca per" - -#~ msgid "Search for Events with matching criteria" -#~ msgstr "Cerca eventi che corrispondono ai criteri" - -#~ msgid "Search for Journals with matching criteria" -#~ msgstr "Cerca voci di diario che corrispondono ai criteri" - -#~ msgid "Search for To-dos with matching criteria" -#~ msgstr "Cerca cose da fare che corrispondono ai criteri" - -#~ msgid "To-&dos" -#~ msgstr "Cose &da fare" - -#~ msgid "Search In" -#~ msgstr "Cerca in" - -#~ msgid "Include item categories in your search" -#~ msgstr "Includi le categorie delle voci nella ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to match item categories against your search " -#~ "pattern." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche alle " -#~ "categorie delle voci." - -#~ msgid "Cate&gories" -#~ msgstr "Cate&gorie" - -#~ msgid "Include item locations in your search" -#~ msgstr "Includi i luoghi delle voci nella ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to match item locations against your search " -#~ "pattern." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche ai " -#~ "luoghi delle voci." - -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Luoghi" - -#~ msgid "Include item descriptions in your search" -#~ msgstr "Includi le descrizioni delle voci nella ricerca" - -#~ msgid "Desc&riptions" -#~ msgstr "&Descrizioni" - -#~ msgid "Include item summaries in your search" -#~ msgstr "Includi i sommari delle voci nella ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to match item summaries against your search " -#~ "pattern." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche ai " -#~ "sommari delle voci." - -#~ msgid "Su&mmaries" -#~ msgstr "&Sommari" - -#~ msgid "Fr&om:" -#~ msgstr "&Da:" - -#~ msgid "Include items with a starting date on or after this date" -#~ msgstr "Includi le voci con data di inizio pari o successiva a questa data" - -#~ msgid "" -#~ "Search for items with a starting date on or after the date you specify " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Cerca le voci aventi una data di inizio pari o successiva alla data qui " -#~ "specificata." - -#~ msgid "2008-08-18" -#~ msgstr "2008-08-18" - -#~ msgid "&To:" -#~ msgstr "&A:" - -#~ msgid "Include items with ending date on or before this date" -#~ msgstr "Includi le voci con data di fine pari o precedente a questa data" - -#~ msgid "" -#~ "Search for items with an ending date on or before the date you specify " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Cerca le voci aventi una data di fine pari o precedente alla data qui " -#~ "specificata." - -#~ msgid "" -#~ "Include Events only if their date range falls into the range specified " -#~ "above" -#~ msgstr "" -#~ "Includi eventi solo se l'intervallo delle loro date cade nell'intervallo " -#~ "specificato sopra" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to include Events that occur within the date " -#~ "range specified. Events that do not fall completely within the date " -#~ "range will be excluded from the search results." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi includere gli eventi che si verificano " -#~ "nell'intervallo di date specificato. Gli eventi che non cadono " -#~ "completamente nell'intervallo di date saranno esclusi dai risultati di " -#~ "ricerca." - -#~ msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" -#~ msgstr "Includi cose da fare senza data di scadenza nella ricerca " - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to include To-dos without a due date in the search results." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per includere le cose da fare senza data di scadenza " -#~ "nei risultati di ricerca." - -#~ msgid "Include To-dos &without a due date" -#~ msgstr "Includi cose da fare senza &data di scadenza" - -#~ msgid "Show custom calendars" -#~ msgstr "Mostra calendari personalizzati" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Luigi Toscano,Dario Panico,Alessandro Pasotti" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "" -#~ "luigi.toscano@tiscali.it,dareus.persarumrex@gmail.com,ale.pas@tiscalinet." -#~ "it" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per includere una descrizione più dettagliata " -#~ "per ogni evento." - -#~ msgid "&Description" -#~ msgstr "&Descrizione" - -#~ msgid "Other Options" -#~ msgstr "Altre opzioni" - -#~ msgid "Yearly Print Options" -#~ msgstr "Opzioni stampa annuale" - -#~ msgid "Print &year:" -#~ msgstr "Stampa &anno:" - -#~ msgid "Display Options" -#~ msgstr "Opzioni di visualizzazione" - -#~ msgid "Import the specified files as separate calendars" -#~ msgstr "Importa i file specificati come calendari separati" - -#~ msgid "Merge the specified files into the standard calendar " -#~ msgstr "Fonde il file specificato nel calendario predefinito " - -#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" -#~ msgstr "Apri il file specificato in una finestra separata come calendario" - -#~ msgid "" -#~ "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " -#~ "user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." -#~ msgstr "" -#~ "File di calendario egli URL. A meno che non venga specificato -i, -o " -#~ "oppure -m, verrà chiesto all'utente se importare, fondere o aprire in una " -#~ "finestra separata." - -#~ msgid "Export Calendar as Web Page" -#~ msgstr "Esporta calendario come pagina Web" - -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Esporta" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " -#~ "modifications will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Stai per reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le " -#~ "modifiche che hai fatto andranno perse." - -#~ msgid "Setting Default Preferences" -#~ msgstr "Imposta le preferenze predefinite" - -#~ msgid "Reset to Defaults" -#~ msgstr "Ripristina i valori predefiniti" - -#~ msgctxt "general settings for html export" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "View Type" -#~ msgstr "Tipo vista" - -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Destinazione" - -#~ msgid "To-dos" -#~ msgstr "Cose da fare" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Eventi" - -#~ msgid "" -#~ "

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal " -#~ "entry to view its details here.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Nessuna voce selezionata

    Seleziona un evento, una cosa " -#~ "da fare o un diario per vederne i dettagli.

    " - -#~ msgid "" -#~ "View the details of events, journal entries or to-dos selected in " -#~ "KOrganizer's main view here." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra qui i dettagli degli eventi, cose da fare o diari selezionati " -#~ "nella vista principale di KOrganizer." - -#~ msgid "Could not load calendar '%1'." -#~ msgstr "Impossibile caricare il calendario «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " -#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " -#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " -#~ "zone?" -#~ msgstr "" -#~ "Le impostazioni del fuso orario sono state cambiate. Vuoi mantenere l'ora " -#~ "assoluta delle voci presenti nel calendario (che quindi avranno un orario " -#~ "diverso da prima) o vuoi impostarli alla stessa ora di prima nel nuovo " -#~ "fuso orario?" - -#~ msgid "Keep Absolute Times?" -#~ msgstr "Mantengo orari assoluti?" - -#~ msgid "Keep Times" -#~ msgstr "Mantieni orari" - -#~ msgid "Move Times" -#~ msgstr "Sposta orari" - -#~ msgid "Todo completed: %1 (%2)" -#~ msgstr "Cose da fare completate: %1 (%2)" - -#~ msgid "Journal of %1" -#~ msgstr "Diario per %1" - -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " -#~ "hidden and not appear in the view." -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» è filtrata dalle regole di filtro correnti, così sarà " -#~ "nascosta e non apparirà nelle viste." - -#~ msgid "Filter Applied" -#~ msgstr "Filtro applicato" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere in modo permanente la voce «%1»?" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Delete Item?" -#~ msgstr "Elimina voce?" - -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " -#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" -#~ "dos?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» ha sotto-cose da fare. Vuoi tagliare solo questa voce e " -#~ "rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi tagliare " -#~ "anche tutte le sotto-cose da fare?" - -#~ msgid "KOrganizer Confirmation" -#~ msgstr "Conferma - KOrganizer" - -#~ msgid "Cut Only This" -#~ msgstr "Taglia solo questa" - -#~ msgid "Cut All" -#~ msgstr "Taglia tutte" - -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " -#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» ha sotto-cose da fare. Vuoi copiare solo questa voce oppure " -#~ "vuoi copiare anche tutte le sotto-cose da fare?" - -#~ msgid "Copy Only This" -#~ msgstr "Copia solo questa" - -#~ msgid "Copy All" -#~ msgstr "Copia tutte" - -#~ msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile incollare: non è stato possibile determinare una data di " -#~ "destinazione valida." - -#~ msgid "Make sub-to-dos independent" -#~ msgstr "Rendi le sotto-cose da fare indipendenti" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." -#~ msgstr "«%1» è stato copiato con successo in %2." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Copying Succeeded" -#~ msgstr "Copia riuscita" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." -#~ msgstr "Impossibile copiare la voce «%1» in %2." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Copying Failed" -#~ msgstr "Copia non riuscita" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item " -#~ "has been put into %3." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rimuovere la voce «%1» da %2. Tuttavia, una sua copia è stata " -#~ "inserita in %3." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Moving Failed" -#~ msgstr "Spostamento non riuscito" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." -#~ msgstr "«%1» è stato spostato con successo da %2 a %3." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Moving Succeeded" -#~ msgstr "Spostamento riuscito" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere la voce «%1» in %2. Questa voce non è stata " -#~ "spostata." - -#~ msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" -#~ msgstr "Vuoi dissociare l'occorrenza in %1 dalla ricorrenza?" - -#~ msgid "&Dissociate" -#~ msgstr "&Dissocia" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or " -#~ "also dissociate future ones?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi dissociare solo l'occorrenza in %1 dalla ricorrenza o anche quelle " -#~ "future?" - -#~ msgid "&Only Dissociate This One" -#~ msgstr "Dissocia s&olo questo evento" - -#~ msgid "&Also Dissociate Future Ones" -#~ msgstr "Dissocia &anche gli eventi futuri" - -#~ msgid "Dissociate occurrence" -#~ msgstr "Dissocia ricorrenza" - -#~ msgid "Dissociating the occurrence failed." -#~ msgstr "Dissociazione della ricorrenza non riuscita." - -#~ msgid "Dissociating Failed" -#~ msgstr "Dissociazione non riuscita" - -#~ msgid "Dissociate future occurrences" -#~ msgstr "Dissocia le ricorrenze future" - -#~ msgid "Dissociating the future occurrences failed." -#~ msgstr "Dissociazione delle ricorrenze future non riuscita." - -#~ msgid "*.ics|iCalendars" -#~ msgstr "*.ics|iCalendar" - -#~ msgid "Do you want to overwrite %1?" -#~ msgstr "Vuoi sovrascrivere %1?" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file iCalendar %1. %2" - -#~ msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -#~ msgstr "" -#~ "Le voci del diario non possono essere esportate in un file vCalendar." - -#~ msgid "Data Loss Warning" -#~ msgstr "Avvertimento perdita dati" - -#~ msgid "Proceed" -#~ msgstr "Procedi" - -#~ msgid "*.vcs|vCalendars" -#~ msgstr "*.vcs|vCalendar" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file vCalendar %1. %2" - -#~ msgid "&Previous Day" -#~ msgstr "Giorno &precedente" - -#~ msgid "&Next Day" -#~ msgid_plural "&Next %1 Days" -#~ msgstr[0] "&Giorno successivo " -#~ msgstr[1] "%1 &giorni successivi" - -#~ msgid "&Previous Week" -#~ msgstr "Settimana &precedente" - -#~ msgid "&Next Week" -#~ msgstr "Settimana &successiva" - -#~ msgid "No filter" -#~ msgstr "Nessun filtro" - -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " -#~ "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-" -#~ "to-dos?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e " -#~ "rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare " -#~ "anche tutte le sotto-cose da fare?" - -#~ msgid "Delete Only This" -#~ msgstr "Elimina solo questa" - -#~ msgid "Delete All" -#~ msgstr "Elimina tutti" - -#~ msgid "Deleting sub-to-dos" -#~ msgstr "Sto cancellando le sotto-cose da fare" - -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " -#~ "belongs to a read-only calendar." -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» è in sola lettura e non può essere cancellato; probabilmente " -#~ "appartiene ad un calendario accessibile in sola lettura." - -#~ msgid "Removing not possible" -#~ msgstr "Rimozione impossibile" - -#~ msgid "" -#~ "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you " -#~ "want to delete it and all its recurrences?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce di calendario «%1» ricorre in diverse date. Sei sicuro di volerla " -#~ "eliminare con tutte le sue ricorrenze?" - -#~ msgid "Also Delete &Future" -#~ msgstr "Cancella anche &future" - -#~ msgid "" -#~ "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to " -#~ "delete only the current one on %2, also future occurrences, or all its " -#~ "occurrences?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce di calendario «%1» ricorre in diverse date. Vuoi eliminare " -#~ "solamente quella attuale del %2, anche quelle future o tutte le sue " -#~ "ricorrenze?" - -#~ msgid "" -#~ "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to " -#~ "delete only the current one on %2 or all its occurrences?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce di calendario «%1» ricorre in diverse date. Vuoi eliminare " -#~ "solamente quella attuale del %2 o tutte le sue ricorrenze?" - -#~ msgid "Delete C&urrent" -#~ msgstr "Cancella c&orrente" - -#~ msgid "Delete &All" -#~ msgstr "Elimina &tutte" - -#~ msgid "Delete all completed to-dos?" -#~ msgstr "Elimino tutte le cose da fare completate?" - -#~ msgid "Purge To-dos" -#~ msgstr "Elimina cose da fare" - -#~ msgid "Purge" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -#~ msgstr "Impossibile modificare «%1» perché è bloccato da un altro processo." - -#~ msgid "Unable to copy the item to %1." -#~ msgstr "Impossibile copiare la voce in %1." - -#~ msgid "Copying Failed" -#~ msgstr "Copia non riuscita" - -#~ msgid "Unable to move the item to %1." -#~ msgstr "Impossibile spostare la voce in %1." - -#~ msgid "Moving Failed" -#~ msgstr "Spostamento non riuscito" - -#~ msgid "" -#~ "This will hide the menu bar completely. You can show it again by " -#~ "typing %1." -#~ msgstr "" -#~ "Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Potrai mostrarla " -#~ "nuovamente digitando %1." - -#~ msgid "Import &Calendar..." -#~ msgstr "Importa &Calendario..." - -#~ msgid "Merge the contents of another iCalendar" -#~ msgstr "Fondi con il contenuto di un altro iCalendar" - -#~ msgid "" -#~ "Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " -#~ "iCalendar into your current calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa voce del menu se vuoi unire il contenuto di un altro " -#~ "iCalendar a quello attuale." - -#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" -#~ msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical" - -#~ msgid "Import a calendar in another format" -#~ msgstr "Importa un calendario in un altro formato" - -#~ msgid "" -#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" -#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa voce del menu se vuoi importare i contenuti di un " -#~ "calendario non iCalendar nel calendario attuale." - -#~ msgid "Get &Hot New Stuff..." -#~ msgstr "Scarica le &Novità..." - -#~ msgid "Export &Web Page..." -#~ msgstr "Esporta pagina &web..." - -#~ msgid "Export as &iCalendar..." -#~ msgstr "Esporta come &iCalendar..." - -#~ msgid "Export as &vCalendar..." -#~ msgstr "Esporta come &vCalendar..." - -#~ msgid "Archive O&ld Entries..." -#~ msgstr "Archivia voci &passate..." - -#~ msgid "What's &Next" -#~ msgstr "Cosa viene &dopo" - -#~ msgid "&Month View" -#~ msgstr "Vista &mensile" - -#~ msgid "&Agenda" -#~ msgstr "&Agenda" - -#~ msgid "&Event List" -#~ msgstr "Lista &eventi" - -#~ msgid "&To-do List" -#~ msgstr "Lista &cose da fare" - -#~ msgid "&Journal" -#~ msgstr "&Diario" - -# XXX Scadenza, forse? Controllare -#~ msgid "Time&line" -#~ msgstr "&Linea del tempo" - -#~ msgid "Time&spent" -#~ msgstr "Tempo &impiegato" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "&Aggiorna" - -#~ msgid "F&ilter" -#~ msgstr "F&iltro" - -#~ msgid "In Horizontally" -#~ msgstr "Dentro orizzontalmente" - -#~ msgid "Out Horizontally" -#~ msgstr "Fuori orizzontalmente" - -#~ msgid "In Vertically" -#~ msgstr "Dentro verticalmente" - -#~ msgid "Out Vertically" -#~ msgstr "Fuori verticalmente" - -#~ msgctxt "@action Jump to today" -#~ msgid "To &Today" -#~ msgstr "A &oggi" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Oggi" - -#~ msgid "Scroll to Today" -#~ msgstr "Vai a oggi" - -#~ msgctxt "scroll backward" -#~ msgid "&Backward" -#~ msgstr "&Indietro" - -#~ msgctxt "scroll backward" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Indietro" - -#~ msgid "Scroll Backward" -#~ msgstr "Sposta indietro" - -#~ msgctxt "scroll forward" -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "&Avanti" - -#~ msgctxt "scoll forward" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avanti" - -#~ msgid "Scroll Forward" -#~ msgstr "Sposta avanti" - -#~ msgid "&Day" -#~ msgstr "&Giorno" - -#~ msgid "W&ork Week" -#~ msgstr "Settimana &lavorativa" - -#~ msgid "&Week" -#~ msgstr "&Settimana" - -#~ msgid "Create a new Event" -#~ msgstr "Crea un nuovo evento" - -#~ msgid "Create a new To-do" -#~ msgstr "Crea una nuova cosa da fare" - -#~ msgid "Create a new Journal" -#~ msgstr "Crea un nuovo diario" - -#~ msgid "Configure View..." -#~ msgstr "Configura vista..." - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configura" - -#~ msgid "Configure the view" -#~ msgstr "Configura la vista" - -#~ msgid "&Make Sub-to-do Independent" -#~ msgstr "&Rendi indipendente la sotto-cosa da fare" - -#~ msgid "&Publish Item Information..." -#~ msgstr "&Pubblica informazioni sulla voce..." - -#~ msgid "Send &Invitation to Attendees" -#~ msgstr "Invia &inviti ai partecipanti" - -#~ msgid "Re&quest Update" -#~ msgstr "&Richiedi aggiornamento" - -#~ msgid "Send &Cancellation to Attendees" -#~ msgstr "Invia &cancellazione ai partecipanti" - -#~ msgid "Send Status &Update" -#~ msgstr "Invia &aggiornamento sullo stato" - -#~ msgctxt "counter proposal" -#~ msgid "Request Chan&ge" -#~ msgstr "Richiedi &modifica" - -#~ msgid "&Mail Free Busy Information..." -#~ msgstr "Sp&edisci informazioni libero/occupato..." - -#~ msgid "&Send as iCalendar..." -#~ msgstr "Invia come &iCalendar..." - -#~ msgid "&Upload Free Busy Information" -#~ msgstr "Carica &informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "&Address Book" -#~ msgstr "&Rubrica indirizzi" - -#~ msgid "Show Date Navigator" -#~ msgstr "Mostra navigatore date" - -#~ msgid "Show To-do View" -#~ msgstr "Mostra la vista delle cose da fare" - -#~ msgid "Show Item Viewer" -#~ msgstr "Mostra il visualizzatore delle voci" - -#~ msgid "Show Calendar Manager" -#~ msgstr "Mostra il gestore del calendario" - -#~ msgid "Configure &Date && Time..." -#~ msgstr "Configura &data e ora..." - -#~ msgid "Manage View &Filters..." -#~ msgstr "Gestisci &filtri vista..." - -#~ msgid "Manage C&ategories..." -#~ msgstr "Gestisci &categorie..." - -#~ msgid "&Configure Calendar..." -#~ msgstr "Configura &calendario..." - -#~ msgid "" -#~ "You have no ical file in your home directory.\n" -#~ "Import cannot proceed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Non hai file ical nella directory home.\n" -#~ "Impossibile importare.\n" - -#~ msgid "" -#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " -#~ "into the currently opened calendar." -#~ msgstr "" -#~ "KOrganizer ha importato e unito con successo il tuo file .calendar da " -#~ "ical nel calendario attualmente aperto." - -#~ msgid "" -#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " -#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " -#~ "relevant data was correctly imported." -#~ msgstr "" -#~ "KOrganizer ha incontrato alcuni campi sconosciuti analizzando il tuo file " -#~ "calendario ical e ha dovuto scartarli, controlla che tutti i dati " -#~ "rilevanti siano stati correttamente importati." - -#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" -#~ msgstr "Importazione ICal completata con avvertimenti" - -#~ msgid "" -#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " -#~ "import has failed." -#~ msgstr "" -#~ "KOrganizer ha incontrato un errore analizzando il tuo file calendario " -#~ "ical, l'importazione non è riuscita." - -#~ msgid "" -#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " -#~ "calendar; import has failed." -#~ msgstr "" -#~ "KOrganizer non ritiene che il tuo file sia un calendario ical valido, " -#~ "l'importazione non è riuscita." - -#~ msgid "New calendar '%1'." -#~ msgstr "Nuovo calendario «%1»." - -#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." -#~ msgstr "Impossibile scaricare il calendario da «%1»." - -#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Recupero dell'interfaccia D-Bus per la configurazione remota non riuscito." - -#~ msgid "Merged calendar '%1'." -#~ msgstr "Unito calendario «%1»." - -#~ msgid "Opened calendar '%1'." -#~ msgstr "Calendario «%1» aperto." - -#~ msgid "" -#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " -#~ "to save in vCalendar format." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo calendario sarà salvato in formato iCalendar. Usa «Esporta " -#~ "vCalendar» per salvarlo in formato vCalendar." - -#~ msgid "Format Conversion" -#~ msgstr "Conversione di formato" - -#~ msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -#~ msgstr "Impossibile caricare il calendario in «%1»" - -#~ msgid "Saved calendar '%1'." -#~ msgstr "Calendario «%1» salvato." - -#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" -#~ msgstr "Vuoi sovrascrivere il file «%1»?" - -#~ msgid "Unable to save calendar to the file %1." -#~ msgstr "Impossibile salvare il calendario nel file %1." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errore" - -#~ msgid "" -#~ "The calendar has been modified.\n" -#~ "Do you want to save it?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo calendario è stato modificato.\n" -#~ "Vuoi salvarlo?" - -#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" -#~ msgstr "*.vcs *.ics|File calendario" - -#~ msgid "Could not start control module for date and time format." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare il modulo di controllo per i formati data e ora." - -#~ msgid "Could not load calendar %1." -#~ msgstr "Impossibile caricare il calendario %1." - -#~ msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -#~ msgstr "Gli eventi scaricati verranno fusi col tuo calendario attuale." - -#~ msgid "&Show Event" -#~ msgstr "&Mostra evento" - -#~ msgid "&Edit Event..." -#~ msgstr "Modifica &evento..." - -#~ msgid "&Delete Event" -#~ msgstr "Elimina e&vento" - -#~ msgid "&Show To-do" -#~ msgstr "&Mostra cosa da fare" - -#~ msgid "&Edit To-do..." -#~ msgstr "M&odifica cosa da fare..." - -#~ msgid "&Delete To-do" -#~ msgstr "&Elimina cosa da fare" - -#~ msgid "Attach as &link" -#~ msgstr "Allega come &collegamento" - -#~ msgid "Attach &inline" -#~ msgstr "Allega &in linea" - -#~ msgid "Attach inline &without attachments" -#~ msgstr "Allega in linea &senza allegati" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Annulla" - -#~ msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -#~ msgstr "" -#~ "La rimozione degli allegati da un messaggio di posta elettronica potrebbe " -#~ "invalidarne la firma." - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Annulla" - -#~ msgid "Undo: %1" -#~ msgstr "Annulla: %1" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Ripeti" - -#~ msgid "Redo (%1)" -#~ msgstr "Ripeti (%1)" - -#~ msgid "URL '%1' is invalid." -#~ msgstr "L'URL «%1» non è valido." - -#~ msgid "" -#~ "

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view " -#~ "here. Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the " -#~ "top buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each " -#~ "line shows a week. The number in the left column is the number of the " -#~ "week in the year. Press it to select the whole week.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Seleziona qui le date che desideri mostrare nella vista principale " -#~ "di KOrganizer. Tieni premuto il pulsante del mouse per selezionare più di " -#~ "un giorno.

    Usa i pulsanti in alto per cambiare mese o anno.

    Ciascuna riga mostra una settimana. Il numero nella colonna di " -#~ "sinistra è quello della settimana. Premilo per selezionare l'intera " -#~ "settimana

    " - -#~ msgctxt "" -#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Add Calendar..." -#~ msgstr "Aggiungi calendario..." - -#~ msgid "Delete Calendar" -#~ msgstr "Elimina calendario" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Ricarica" - -#~ msgid "Properties..." -#~ msgstr "Proprietà..." - -#~ msgid "New Calendar..." -#~ msgstr "Nuovo calendario..." - -#~ msgid "&Assign Color..." -#~ msgstr "&Assegna colore..." - -#~ msgid "Use as &Default Calendar" -#~ msgstr "Usa come calen&dario predefinito" - -#~ msgid "Add Calendar" -#~ msgstr "Aggiungi calendario" - -#~ msgid "Do you really want to delete calendar %1?" -#~ msgstr "Vuoi veramente eliminare il calendario %1?" - -#~ msgctxt "cut this event" -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "&Taglia" - -#~ msgctxt "copy this event" -#~ msgid "&Copy" -#~ msgstr "&Copia" - -#~ msgid "&Paste" -#~ msgstr "&Incolla" - -#~ msgctxt "delete this incidence" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "Togg&le To-do Completed" -#~ msgstr "&Mostra cose da fare completate" - -#~ msgid "&Toggle Reminder" -#~ msgstr "&Attiva promemoria" - -#~ msgid "&Dissociate From Recurrence..." -#~ msgstr "&Dissocia dalla ricorrenza..." - -#~ msgid "Send as iCalendar..." -#~ msgstr "Invia come iCalendar..." - -#~ msgid "Merged calendar" -#~ msgstr "Unito calendario" - -#~ msgid "Calendars Side by Side" -#~ msgstr "Calendari affiancati" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to display the work week since there are no work days configured. " -#~ "Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " -#~ "preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile mostrare la settimana lavorativa perché non sono stati " -#~ "configurati i giorni lavorativi. Configura correttamente almeno un giorno " -#~ "lavorativo nelle preferenze di data ed ora." - -#~ msgctxt "start/end week number of line in date picker" -#~ msgid "%1/%2" -#~ msgstr "%1/%2" - -#~ msgid "Scroll to week number %1" -#~ msgstr "Scorri alla settimana numero %1" - -# XXX visualizzato -> mostrato? -# oppure: Fai clic qui per andare alla settimana numero %1 dell'anno visualizzato adesso. -#~ msgid "" -#~ "Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " -#~ "displayed year." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per andare alla settimana numero %1 dell'anno attualmente " -#~ "mostrato." - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "A column header of the %1 dates in the month." -#~ msgstr "Intestazione della colonna dei %1 del mese." - -#~ msgid "Scroll backward to the previous year" -#~ msgstr "Sposta indietro all'anno precedente" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to scroll the display to the same approximate day of " -#~ "the previous year" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per scorrere lo schermo fino a circa lo " -#~ "stesso giorno dell'anno precedente" - -#~ msgid "Scroll backward to the previous month" -#~ msgstr "Sposta indietro al mese precedente" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to scroll the display to the same approximate date of " -#~ "the previous month" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per scorrere la vista fino a circa la stessa " -#~ "data del mese precedente" - -#~ msgid "Scroll forward to the next month" -#~ msgstr "Sposta avanti al mese successivo" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to scroll the display to the same approximate date of " -#~ "the next month" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per scorrere lo schermo fino a circa la " -#~ "stessa data del mese successivo" - -#~ msgid "Scroll forward to the next year" -#~ msgstr "Sposta avanti all'anno successivo" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to scroll the display to the same approximate day of " -#~ "the next year" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per scorrere lo schermo fino a circa lo " -#~ "stesso giorno dell'anno successivo" - -#~ msgid "Select a month" -#~ msgstr "Seleziona un mese" - -#~ msgid "Select a year" -#~ msgstr "Seleziona un anno" - -#~ msgctxt "monthname" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "4 digit year" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "@title:tab personal settings" -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personale" - -#~ msgctxt "@title:group email settings" -#~ msgid "Email Settings" -#~ msgstr "Impostazioni posta elettronica" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Salva" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Exporting Calendar" -#~ msgstr "Esportazione calendario" - -#~ msgctxt "@title:tab systray settings" -#~ msgid "System Tray" -#~ msgstr "Vassoio di sistema" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Show/Hide Options" -#~ msgstr "Mostra/nascondi opzioni" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " -#~ "tray (recommended)." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa impostazione per mostrare il demone degli avvisi di " -#~ "KOrganizer nel vassoio di sistema (raccomandato)." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The daemon will continue running even if it is not shown in the " -#~ "system tray." -#~ msgstr "" -#~ "Il demone resterà in esecuzione anche se non è mostrato nel vassoio " -#~ "di sistema." - -#~ msgctxt "@title:tab calendar account settings" -#~ msgid "Calendars" -#~ msgstr "Calendari" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Regional" -#~ msgstr "Regionale" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "General Time and Date" -#~ msgstr "Data e ora generali" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Holidays" -#~ msgstr "Festività" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Use holiday region:" -#~ msgstr "Usa le festività della zona:" - -#~ msgctxt "Holday region, region language" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "No holiday region" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuna" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Working Period" -#~ msgstr "Periodo lavorativo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of " -#~ "the week. If this is a work day for you, check this box, or the working " -#~ "hours will not be marked with color." -#~ msgstr "" -#~ "Se marchi questa casella, KOrganizer segnerà le ore lavorative per questo " -#~ "giorno della settimana. Se questo giorno è lavorativo, marca la casella o " -#~ "le ore lavorative non verranno colorate." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Appointments" -#~ msgstr "Appuntamenti" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Reminders" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Default reminder time:" -#~ msgstr "Orario predefinito del promemoria:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" -#~ msgid "hour(s)" -#~ msgstr "ora/e" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgctxt "@title:tab general settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Display Options" -#~ msgstr "Opzioni di visualizzazione" - -#~ msgctxt "@label suffix in the N days spin box" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Date Navigator" -#~ msgstr "Navigatore date" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Agenda View" -#~ msgstr "Vista agenda" - -#~ msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" -#~ msgid " pixels" -#~ msgstr " pixel" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Month View" -#~ msgstr "Vista mensile" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Todo View" -#~ msgstr "Vista delle cose da fare" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Other Options" -#~ msgstr "Altre opzioni" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colori" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select here the event category you want to modify. You can change the " -#~ "selected category color using the button below." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli qui la categoria di eventi che vuoi modificare. Puoi cambiare il " -#~ "colore per la categoria selezionata usando il pulsante sottostante." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Choose here the color of the event category selected using the combo box " -#~ "above." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta qui il colore della categoria di eventi selezionata, usando la " -#~ "casella combinata sopra." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Resources" -#~ msgstr "Risorse" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select the calendar you want to modify. You can change the selected " -#~ "calendar color using the button below." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il calendario che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore per il " -#~ "calendario selezionato usando il pulsante sottostante." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta qui il colore del calendario selezionato usando la casella " -#~ "combinata sopra." - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Caratteri" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Event text" -#~ msgstr "Testo evento" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Mail transport:" -#~ msgstr "Trasporto della posta:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Additional email addresses:" -#~ msgstr "Indirizzi di posta elettronica aggiuntivi:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " -#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " -#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " -#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " -#~ "recognize it as yours." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi aggiungere, modificare o rimuovere gli indirizzi email " -#~ "aggiuntivi. Questi indirizzi sono in aggiunta a quello impostato nelle " -#~ "preferenze personali. Se sei il partecipante di un evento in cui compare " -#~ "un indirizzo email diverso da quello predefinito, occorre elencarlo qui, " -#~ "in modo che KOrganizer possa riconoscerlo come uno dei tuoi." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Additional email address:" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica aggiuntivo:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " -#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " -#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Modifica qui gli indirizzi email aggiuntivi. Per modificare un indirizzo " -#~ "email, selezionalo dalla lista sopra o premi il pulsante «Nuovo» in " -#~ "basso. Questi indirizzi sono aggiuntivi rispetto a quello impostato nelle " -#~ "preferenze personali." - -#~ msgctxt "@action:button add a new email address" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " -#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per aggiungere una nuova voce all'elenco degli " -#~ "indirizzi email aggiuntivi. Usa la casella di modifica sopra per " -#~ "modificare la nuova voce." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Rimuovi" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "(EmptyEmail)" -#~ msgstr "(IndirizzoVuoto)" - -#~ msgctxt "@title:column plugin name" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Configure &Plugin..." -#~ msgstr "Configura &plugin..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "This button allows you to configure the plugin that you have selected in " -#~ "the list above" -#~ msgstr "" -#~ "Questi pulsanti permettono di configurare le estensioni che hai " -#~ "selezionato nella lista in alto" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Posizione" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show at the top of the agenda views" -#~ msgstr "Mostra in cima alle viste agenda" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show at the bottom of the agenda views" -#~ msgstr "Mostra in basso nelle viste agenda" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Calendar Decorations" -#~ msgstr "Decorazioni calendario" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Print Plugins" -#~ msgstr "Plugin di stampa" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Other Plugins" -#~ msgstr "Altri plugin" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to configure this plugin" -#~ msgstr "Impossibile configurare questo plugin" - -#~ msgid "Mike Arthur" -#~ msgstr "Mike Arthur" - -#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile bloccare la voce per la modifica. Non puoi fare alcuna " -#~ "modifica." - -#~ msgid "Locking Failed" -#~ msgstr "Blocco non riuscito" - -#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -#~ msgstr "Nuovo orario proposto per la riunione: %1 - %2" - -#~ msgid "No running instance of KMail found." -#~ msgstr "Nessuna istanza di KMail in esecuzione." - -#~ msgid "Birthdays" -#~ msgstr "Compleanni" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Dettagli" - -#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Rec&urrence" -#~ msgstr "Rico&rrenza" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit To-do: %1" -#~ msgstr "Modifica cosa da fare: %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New To-do" -#~ msgstr "Nuova cosa da fare" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." -#~ msgstr "Il modello non contiene una cosa da fare valida." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " -#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " -#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " -#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " -#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " -#~ "of the KOrganizer configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'identità corrispondente all'organizzatore di questa cosa da " -#~ "fare o evento. Le identità possono essere impostate nella sezione " -#~ "«Personale» della configurazione di KOrganizer o nella sezione " -#~ "«Personale»->«Informazioni su di me»->«Password e account utente» delle " -#~ "Impostazioni di sistema. Le identità sono anche estratte dalle " -#~ "impostazioni di KMail e della rubrica indirizzi. Se hai scelto di " -#~ "impostarla globalmente nelle Impostazioni di sistema, ricordati di " -#~ "selezionare la casella «Usa impostazioni della posta elettronica da " -#~ "Impostazioni di sistema» nella sezione «Personale» della configurazione " -#~ "di KOrganizer." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Identity as organizer:" -#~ msgstr "Identità come organizzatore:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the organizer identity" -#~ msgstr "Imposta l'identità dell'organizzatore" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -#~ "attendee if there are no attendees in the list." -#~ msgstr "" -#~ "Modifica il nome del partecipante selezionato nella lista in alto o " -#~ "aggiunge un nuovo partecipante se la lista è vuota." - -#~ msgctxt "@label attendee's name" -#~ msgid "Na&me:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Click to add a new attendee" -#~ msgstr "Fai clic per aggiungere un nuovo partecipante" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -#~ msgstr "Modifica il ruolo del partecipante selezionato nella lista in alto." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Ro&le:" -#~ msgstr "Ruo&lo:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the attendee participation role" -#~ msgstr "Scegli il ruolo del partecipante" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " -#~ "above." -#~ msgstr "" -#~ "Modifica lo stato attuale del partecipante selezionato nella lista in " -#~ "alto." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Stat&us:" -#~ msgstr "Stat&o:" - -# partecipazione del partecipante è mostruoso, ma non saprei come altro metterlo -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the attendee participation status" -#~ msgstr "Seleziona lo stato di partecipazione del partecipante" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Request a response from the attendee" -#~ msgstr "Richiedi una risposta dal partecipante" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " -#~ "to request a response concerning attendance." -#~ msgstr "" -#~ "Decidi se mandare un messaggio di posta elettronica al partecipante " -#~ "selezionato nella lista in alto per chiedere conferma della " -#~ "partecipazione." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Re&quest response" -#~ msgstr "Ri&chiedi risposta" - -#~ msgctxt "@action:button new attendee" -#~ msgid "&New" -#~ msgstr "&Nuovo" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Add an attendee" -#~ msgstr "Aggiungi un partecipante" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " -#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " -#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " -#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "Aggiunge un nuovo partecipante alla lista. Una volta aggiunto, potrai " -#~ "modificarne il nome, il ruolo, lo stato di partecipazione e se sia o meno " -#~ "richiesta la risposta all'invito. Per selezionare un partecipante dalla " -#~ "rubrica indirizzi invece, fai clic sul pulsante «Seleziona partecipante»." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." -#~ msgstr "Rimuove il partecipante selezionato dalla lista soprastante." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Select Addressee..." -#~ msgstr "Seleziona indirizzi..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Open your address book" -#~ msgstr "Apri la rubrica" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -#~ msgstr "" -#~ "Apre la tua rubrica indirizzi e ti permette di selezionare da lì un nuovo " -#~ "partecipante." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." -#~ msgstr "Modifica il partecipante di esempio prima di aggiungerne altri." - -#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" -#~ msgid "Firstname Lastname" -#~ msgstr "Nome cognome" - -#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nome" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'identità da usare come organizzatore di questa occorrenza." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Organizer: %1" -#~ msgstr "Organizzatore: %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Delegated to %1" -#~ msgstr "Delegato a %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Delegated from %1" -#~ msgstr "Delegato da %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Not delegated" -#~ msgstr "Non delegato" - -#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta le opzioni per le date di inizio e fine di questa cosa da fare." - -#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il fuso orario per questo evento. Influirà anche sulle " -#~ "ricorrenze" - -#~ msgid "Sets the start date for this to-do" -#~ msgstr "Imposta la data di inizio per questa cosa da fare" - -#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" -#~ msgid "Sta&rt:" -#~ msgstr "&Inizio:" - -#~ msgid "Sets the start time for this to-do." -#~ msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare." - -#~ msgctxt "to-do due datetime" -#~ msgid "&Due:" -#~ msgstr "&Scadenza:" - -#~ msgid "Ti&me associated" -#~ msgstr "&Ora associata" - -#~ msgid "" -#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta se le date di inizio e di fine di questa cosa da fare hanno un " -#~ "orario associato." - -#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta se lo stato di completamento di questa cosa da fare deve apparire " -#~ "come percentuale." - -#~ msgctxt "percent completed" -#~ msgid "co&mpleted" -#~ msgstr "co&mpletato" - -#~ msgctxt "to-do completed" -#~ msgid "co&mpleted" -#~ msgstr "co&mpletato" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " -#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " -#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " -#~ "adjusted to match the appropriate scale." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la priorità di questa cosa da fare in una scala da uno (priorità " -#~ "più alta) a nove (priorità più bassa) con priorità media pari a cinque. " -#~ "Nei programmi che usano delle scale diverse, i numeri verranno corretti " -#~ "per adeguarsi alla scala appropriata." - -#~ msgid "&Priority:" -#~ msgstr "&Priorità:" - -#~ msgid "Please specify a valid due date." -#~ msgstr "Per favore specifica una data di scadenza valida." - -#~ msgid "Please specify a valid due time." -#~ msgstr "Per favore specifica un'ora di scadenza valida." - -#~ msgid "Please specify a valid start date." -#~ msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida." - -#~ msgid "Please specify a valid start time." -#~ msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida." - -#~ msgid "The start date cannot be after the due date." -#~ msgstr "La data d'inizio non può essere posteriore alla data di scadenza." - -#~ msgctxt "to-do start datetime" -#~ msgid "Start: %1" -#~ msgstr "Inizio: %1" - -#~ msgctxt "to-do due datetime" -#~ msgid " Due: %1" -#~ msgstr " Scadenza: %1" - -#~ msgctxt "to-do completed on datetime" -#~ msgid "co&mpleted on" -#~ msgstr "co&mpletato il" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " -#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " -#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " -#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le informazioni sui partecipanti correnti. Per modificare un " -#~ "partecipante, selezionalo in questa lista e modifica i valori nella zona " -#~ "sottostante. Facendo clic sul titolo di una colonna, la lista verrà " -#~ "ordinata di conseguenza. La colonna RSVP indica se una risposta è attesa " -#~ "dal partecipante." - -#~ msgctxt "@title:column attendee name" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title:column attendee email" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "@title:column attendee role" -#~ msgid "Role" -#~ msgstr "Ruolo" - -#~ msgctxt "@title:column attendee status" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" -#~ msgid "RSVP" -#~ msgstr "RSVP" - -#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" -#~ msgid "Delegated To" -#~ msgstr "Delegato a" - -#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" -#~ msgid "Delegated From" -#~ msgstr "Delegato da" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " -#~ "invite this participant?" -#~ msgstr "" -#~ "%1 non sembra essere un indirizzo di posta elettronica valido. Sei sicuro " -#~ "di voler invitare questo partecipante?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Invalid Email Address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" - -#~ msgid "Open in separate window" -#~ msgstr "Apri in una finestra separata" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." -#~ msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the title" -#~ msgstr "Imposta il titolo" - -#~ msgctxt "@label event or to-do title" -#~ msgid "T&itle:" -#~ msgstr "T&itolo:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." -#~ msgstr "Imposta dove l'evento o la cosa da fare avverrà." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "&Location:" -#~ msgstr "&Luogo:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -#~ msgstr "" -#~ "Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo evento o " -#~ "cosa da fare." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Categories:" -#~ msgstr "Categorie:" - -#~ msgctxt "@action:button select a category" -#~ msgid "&Select..." -#~ msgstr "&Seleziona..." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Acc&ess:" -#~ msgstr "Acc&esso:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " -#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " -#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " -#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " -#~ "visible to others." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta se l'accesso a questo evento o cosa da fare è riservato. Nota che " -#~ "KOrganizer non fa uso direttamente di questa impostazione ma " -#~ "l'implementazione è demandata al server groupware. Questo significa che " -#~ "eventi o cose da fare marcati come privati o confidenziali potrebbero " -#~ "essere visibili da altri." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the secrecy level" -#~ msgstr "Imposta il livello di segretezza" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Rich text" -#~ msgstr "Testo formattato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " -#~ "description field of this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione se vuoi usare del testo formattato nel campo " -#~ "descrizione di questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Toggle Rich Text" -#~ msgstr "Attiva testo formattato" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" -#~ msgstr "Imposta le descrizione come testo semplice o formattato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " -#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " -#~ "hover over the event." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la descrizione per questo evento, cosa da fare o voce di diario. " -#~ "Questa sarà mostrata nel promemoria (se impostato) e come suggerimento " -#~ "quando sposti il mouse sopra l'evento." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&Reminder:" -#~ msgstr "&Promemoria:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -#~ msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set a reminder" -#~ msgstr "Imposta un promemoria" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta con quanto anticipo rispetto all'evento mostrare il promemoria." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set an alarm" -#~ msgstr "Imposta un avviso" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" -#~ msgid "hour(s)" -#~ msgstr "ora/e" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Avanzate..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per creare un avviso avanzato per questo evento o cosa da " -#~ "fare" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set an advanced alarm" -#~ msgstr "Imposta un avviso avanzato" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 reminder configured" -#~ msgid_plural "%1 reminders configured" -#~ msgstr[0] "Un promemoria configurato" -#~ msgstr[1] "%1 promemoria configurati" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 advanced reminder configured" -#~ msgstr "Un promemoria avanzato configurato" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "No attendees" -#~ msgstr "Nessun partecipante" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a title." -#~ msgstr "Per favore specifica un titolo." - -#~ msgctxt "@title:tab general event settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." -#~ msgstr "" -#~ "La scheda Generale permette di impostare le più comuni opzioni per " -#~ "l'evento." - -#~ msgctxt "@title:tab general event settings" -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " -#~ "recurs." -#~ msgstr "" -#~ "La scheda Ricorrenza permette di impostare le opzioni sulla frequenza con " -#~ "cui questo evento ricorre." - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "&Attendees" -#~ msgstr "&Partecipanti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " -#~ "busy during your event." -#~ msgstr "" -#~ "La scheda Libero/Occupato permette di vedere se gli altri partecipanti " -#~ "sono liberi o occupati durante il tuo evento." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Event : %1" -#~ msgstr "Modifica evento: %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Event" -#~ msgstr "Nuovo evento" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " -#~ "organizer." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai modificato l'evento, quindi non è stata inviata alcuna " -#~ "controproposta all'organizzatore." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "No Changes" -#~ msgstr "Nessuna modifica" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "My counter proposal for: %1" -#~ msgstr "La mia controproposta per: %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Template does not contain a valid event." -#~ msgstr "Il modello non contiene un evento valido." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Location: %1" -#~ msgstr "Luogo: %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Scale: " -#~ msgstr "Scala: " - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" -#~ msgstr "Imposta il livello di ingrandimento del grafico di Gantt" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " -#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " -#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " -#~ "the current event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta il livello di ingrandimento del diagramma di Gantt: «Ore» " -#~ "mostra un intervallo di alcune ore,«Giorni» mostra un intervallo di " -#~ "alcuni giorni, «Settimane» mostra un intervallo di alcuni mesi,e " -#~ "«Mesi» mostra un intervallo di alcuni anni,mentre «Automatico» " -#~ "seleziona l'intervallo più appropriato per l'evento o la cosa da fare " -#~ "attuale." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" -#~ msgid "Hour" -#~ msgstr "Ora" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox range in days" -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "Giorno" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox range in weeks" -#~ msgid "Week" -#~ msgstr "Settimana" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox range in months" -#~ msgid "Month" -#~ msgstr "Mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatico" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Center on Start" -#~ msgstr "Centra all'avvio" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" -#~ msgstr "" -#~ "Centra il diagramma di Gantt rispetto all'orario o alla data di inizio " -#~ "dell'evento" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " -#~ "this event." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per centrare il diagramma di Gantt rispetto all'orario o " -#~ "alla data di inizio di questo evento." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Pick Date" -#~ msgstr "Prendi data" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" -#~ msgstr "Sposta l'evento in una data in cui tutti i partecipanti sono liberi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " -#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per spostare un evento in una data in cui tutti i " -#~ "partecipanti sono liberi in base alle loro liste libero/occupato." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" -#~ msgstr "Ricarica le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " -#~ "be reloaded from their corresponding servers." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic qui farà sì che le informazioni libero/occupato per tutti i " -#~ "partecipanti vengano ricaricate dai server corrispondenti." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" -#~ msgstr "Mostra lo stato di libero/occupato per tutti i partecipanti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " -#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " -#~ "their Free/Busy Information." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti. Facendo " -#~ "doppio clic su un partecipante nella lista potrai inserire l'indirizzo " -#~ "delle informazioni libero/occupato." - -#~ msgctxt "@title:column attendee name" -#~ msgid "Attendee" -#~ msgstr "Partecipanti" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." -#~ msgstr "La riunione ha già date di inizio e fine idonee." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The meeting has been moved to\n" -#~ "Start: %1\n" -#~ "End: %2." -#~ msgstr "" -#~ "La riunione è stata spostata a\n" -#~ "Inizio: %1\n" -#~ "Fine: %2." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "No suitable date found." -#~ msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "" -#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " -#~ "and %4 have declined." -#~ msgstr "" -#~ "Dei %1 partecipanti, %2 hanno accettato, %3 hanno accettato con riserva, " -#~ "e %4 hanno declinato." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Invalid Email Address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "" -#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " -#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " -#~ "as well?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai modificando l'organizzatore dell'evento, che è anche un " -#~ "partecipante; vuoi modificare anche la sua partecipazione di conseguenza?" - -#~ msgid "&iCalendar..." -#~ msgstr "&iCalendar..." - -#~ msgid "&vCalendar..." -#~ msgstr "&vCalendar..." - -#~ msgid "&Month" -#~ msgstr "&Mese" - -#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -#~ msgstr "*.vcs *.ics|File calendario" - -#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." -#~ msgstr "Aggiunto calendario per l'URL «%1»." - -#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." -#~ msgstr "Impossibile creare il calendario «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " -#~ "exiting?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo calendario contiene modifiche non salvate, vuoi salvarli prima di " -#~ "uscire?" - -#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile salvare il calendario. Vuoi ancora chiudere questa finestra?" - -#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -#~ msgstr "Impossibile uscire. Salvataggio ancora in corso." - -#~ msgid "" -#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" -#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" -#~ msgstr "" -#~ "Salvataggio di «%1» non riuscito. Controlla che il calendario sia " -#~ "configurato correttamente.\n" -#~ "Ignoro il problema e salvo le altre risorse o cancello il salvataggio?" - -#~ msgid "Save Error" -#~ msgstr "Errore nel salvataggio" - -#~ msgid "Continue Save" -#~ msgstr "Continua salvataggio" - -#~ msgid "Cancel Save" -#~ msgstr "Annulla salvataggio" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Date && Time" -#~ msgstr "Data e ora" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta le opzioni relative alla data e all'orario di un evento o di una " -#~ "cosa da fare." - -#~ msgctxt "@label event start time" -#~ msgid "&Start:" -#~ msgstr "&Inizio:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the start date" -#~ msgstr "Imposta la data di inizio" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the start time" -#~ msgstr "Imposta l'orario di inizio" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the starting time for this event." -#~ msgstr "Imposta l'orario di inizio per questo evento." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il fuso orario per questo evento. Influirà anche sulle " -#~ "ricorrenze" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" -#~ msgstr "Seleziona il fuso orario per la data/ora di inizio" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" -#~ msgstr "Seleziona il fuso orario per la data/ora di fine" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "&End:" -#~ msgstr "&Fine:" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "T&ime associated" -#~ msgstr "&Ora associata" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Reminder:" -#~ msgstr "Promemoria:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "S&how time as:" -#~ msgstr "&Mostra orario come:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta come questo orario apparirà nelle tue informazioni Libero/" -#~ "Occupato." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" -#~ msgstr "Imposta questo evento come tempo libero o occupato" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Occupato" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Libero" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -#~ msgstr "Non hai ancora definitivamente risposto a questo invito." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Accetta" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Click this button to accept the invitation." -#~ msgstr "Fai clic su questo pulsante per accettare l'invito" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Declina" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Decline the invitation" -#~ msgstr "Rifiuta l'invito" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Duration: " -#~ msgstr "Durata: " - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 Day" -#~ msgid_plural "%1 Days" -#~ msgstr[0] "un giorno" -#~ msgstr[1] "%1 giorni" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "un'ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "un minuto" -#~ msgstr[1] "%1 minuti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " -#~ "dates and times." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la durata dell'evento o cosa da fare con le date e gli orari " -#~ "impostati come iniziali e finali." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "From: %1 To: %2 %3" -#~ msgstr "Da: %1 A: %2 %3" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -#~ msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Event Entry Validation" -#~ msgstr "Validazione dati evento" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -#~ msgstr "Per favore specifica un'ora di fine valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -#~ msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -#~ msgstr "Per favore specifica una data di fine valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The event ends before it starts.\n" -#~ "Please correct dates and times." -#~ msgstr "" -#~ "L'evento finisce prima di cominciare.\n" -#~ "Per favore correggi date e ore." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" -#~ msgstr "Hai specificato una data/ora di inizio nel passato («%1»)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" -#~ msgstr "Hai specificato una data/ora di fine nel passato («%1»)" - -# Questo messaggio fa parte del pannello di controllo, ed è la didascalia del -# riquadro delle opzioni relative al salvataggio del calendario. -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Saving Calendar" -#~ msgstr "Salvataggio del calendario" - -#~ msgctxt "@title:column email addresses" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "journal title" -#~ msgid "T&itle:" -#~ msgstr "&Titolo:" - -#~ msgid "&Time: " -#~ msgstr "&Ora: " - -#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." -#~ msgstr "" -#~ "Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo diario." - -#~ msgid "Select Cate&gories..." -#~ msgstr "Seleziona &categorie..." - -#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -#~ msgstr "Specifica una data valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a journal title." -#~ msgstr "Per favore specifica un titolo per il diario." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " -#~ "event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Il numero di settimane dall'inizio del mese in cui questo evento o cosa " -#~ "da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "1st" -#~ msgstr "1" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "2nd" -#~ msgstr "2" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "3rd" -#~ msgstr "3" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "4th" -#~ msgstr "4" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "5th" -#~ msgstr "5" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Ultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "2nd Last" -#~ msgstr "Penultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "3rd Last" -#~ msgstr "Terzultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "4th Last" -#~ msgstr "Quart'ultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "5th Last" -#~ msgstr "Quint'ultimo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Il giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve " -#~ "ricorrere." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." -#~ msgstr "Il mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la frequenza con cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "&Recur every" -#~ msgstr "&Ricorri ogni" - -#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "week(s) on:" -#~ msgstr "settimana/e di:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta %1 come il giorno in cui questo evento o cosa da fare deve " -#~ "ricorrere." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Recur on %1" -#~ msgstr "Ricorri ogni %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "month(s)" -#~ msgstr "mese/i" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "&Recur on the" -#~ msgstr "&Ricorri il" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " -#~ "recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno specifico del mese in cui questo evento o cosa da fare " -#~ "deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Il giorno del mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "6th" -#~ msgstr "Sesto" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "7th" -#~ msgstr "Settimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "8th" -#~ msgstr "Ottavo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "9th" -#~ msgstr "Nono" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "10th" -#~ msgstr "Decimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "11th" -#~ msgstr "Undicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "12th" -#~ msgstr "Dodicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "13th" -#~ msgstr "Tredicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "14th" -#~ msgstr "Quattordicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "15th" -#~ msgstr "Quindicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "16th" -#~ msgstr "Sedicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "17th" -#~ msgstr "Diciassettesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "18th" -#~ msgstr "Diciottesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "19th" -#~ msgstr "Diciannovesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "20th" -#~ msgstr "Ventesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "21st" -#~ msgstr "Ventunesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "22nd" -#~ msgstr "Ventiduesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "23rd" -#~ msgstr "Ventitreesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "24th" -#~ msgstr "Ventiquattresimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "25th" -#~ msgstr "Venticinquesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "26th" -#~ msgstr "Ventiseiesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "27th" -#~ msgstr "Ventisettesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "28th" -#~ msgstr "Ventottesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "29th" -#~ msgstr "Ventinovesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "30th" -#~ msgstr "Trentesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "31st" -#~ msgstr "Trentunesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Ultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "6th Last" -#~ msgstr "Sestultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "7th Last" -#~ msgstr "Settimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "8th Last" -#~ msgstr "Ottavo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "9th Last" -#~ msgstr "Nono a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "10th Last" -#~ msgstr "Decimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "11th Last" -#~ msgstr "Undicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "12th Last" -#~ msgstr "Dodicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "13th Last" -#~ msgstr "Tredicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "14th Last" -#~ msgstr "Quattordicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "15th Last" -#~ msgstr "Quindicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "16th Last" -#~ msgstr "Sedicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "17th Last" -#~ msgstr "Diciassettesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "18th Last" -#~ msgstr "Diciottesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "19th Last" -#~ msgstr "Diciannovesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "20th Last" -#~ msgstr "Ventesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "21st Last" -#~ msgstr "Ventunesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "22nd Last" -#~ msgstr "Ventiduesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "23rd Last" -#~ msgstr "Ventitreesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "24th Last" -#~ msgstr "Ventiquattresimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "25th Last" -#~ msgstr "Venticinquesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "26th Last" -#~ msgstr "Ventiseiesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "27th Last" -#~ msgstr "Ventisettesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "28th Last" -#~ msgstr "Ventottesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "29th Last" -#~ msgstr "Ventinovesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "30th Last" -#~ msgstr "Trentesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "31st Last" -#~ msgstr "Trentunesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "day" -#~ msgstr "giorno" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" -#~ "do should recur" -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno della settimana e una specifica settimana del mese in " -#~ "cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "year(s)" -#~ msgstr "anno/i" - -#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" -#~ msgid "&Recur on day " -#~ msgstr "&Ricorri il giorno " - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "&Day " -#~ msgstr "&Giorno " - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " -#~ "should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno specifico in un mese specifico in cui questo evento o " -#~ "cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" -#~ msgid " &of " -#~ msgstr " &di " - -#~ msgctxt "" -#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " -#~ "version" -#~ msgid "&On" -#~ msgstr "&il" - -#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" -#~ msgid "&On the" -#~ msgstr "&il" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " -#~ "event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno specifico di una settimana specifica di un mese " -#~ "specifico in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "" -#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" -#~ msgid " o&f " -#~ msgstr " d&i " - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Day #" -#~ msgstr "Giorno n°" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Recur on &day #" -#~ msgstr "Ricorri il &giorno n°" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " -#~ "recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno dell'anno specifico in cui questo evento o cosa da fare " -#~ "deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" -#~ msgid " of the &year" -#~ msgstr " dell'&anno" - -#~ msgctxt "" -#~ "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" -#~ msgid " of the year" -#~ msgstr " dell'anno" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "E&xceptions" -#~ msgstr "&Eccezioni" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " -#~ "this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Una data che deve essere considerata un'eccezione rispetto alle regole di " -#~ "ricorrenza di questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Aggiungi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " -#~ "to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungi questa data come un'eccezione alle regole di ricorrenza per " -#~ "questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Change" -#~ msgstr "&Cambia" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." -#~ msgstr "Sostituisci la data attualmente selezionata con questa data." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina la data attualmente selezionata dalla lista della date che devono " -#~ "essere considerata delle eccezioni alle regole di ricorrenza per questo " -#~ "evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " -#~ "recurrence rules for this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le date correnti che devono essere considerate eccezioni alle " -#~ "regole di ricorrenza per questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Exceptions" -#~ msgstr "Modifica eccezioni" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Recurrence Range" -#~ msgstr "Intervallo di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -#~ "to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un intervallo in cui queste regole di ricorrenza si applicano a " -#~ "questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Begin on:" -#~ msgstr "Comincia il:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -#~ msgstr "" -#~ "La data in cui comincia la ricorrenza per questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@option radio" -#~ msgid "&No ending date" -#~ msgstr "&Nessuna data di fine" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -#~ msgstr "Imposta la ricorrenza dell'evento o della cosa fare in eterno." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -#~ "occurrences." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare per un certo numero " -#~ "di volte." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "End &after" -#~ msgstr "&Termina dopo" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "&occurrence(s)" -#~ msgstr "&occorrenza/e" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare fino a una certa " -#~ "data." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "End &on:" -#~ msgstr "Finisci &il:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -#~ msgstr "Data dopo la quale la ricorrenza termina" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Begins on: %1" -#~ msgstr "Comincia il: %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Recurrence Range" -#~ msgstr "Modifica intervallo di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare dovrebbe " -#~ "avere." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" -#~ msgid "Daily" -#~ msgstr "Quotidiana" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" -#~ msgid "Weekly" -#~ msgstr "Settimanale" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" -#~ msgid "Monthly" -#~ msgstr "Mensile" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" -#~ msgid "Yearly" -#~ msgstr "Annuale" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Recurrence Types" -#~ msgstr "Tipo di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@option:radio recur daily" -#~ msgid "&Daily" -#~ msgstr "&Quotidiana" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere quotidianamente secondo " -#~ "le regole specificate." - -#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" -#~ msgid "&Weekly" -#~ msgstr "&Settimanale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere settimanalmente secondo " -#~ "le regole specificate." - -#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" -#~ msgid "&Monthly" -#~ msgstr "&Mensile" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere mensilmente secondo le " -#~ "regole specificate." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere annualmente secondo le " -#~ "regole specificate." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&Enable recurrence" -#~ msgstr "&Abilita ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " -#~ "rules." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita la ricorrenza per questo evento o cosa da fare secondo le regole " -#~ "specificate." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Appointment Time " -#~ msgstr "Ora appuntamento " - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Displays appointment time information." -#~ msgstr "Mostra informazioni sull'orario dell'appuntamento." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Recurrence Rule" -#~ msgstr "Regola di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -#~ msgstr "" -#~ "Opzioni riguardanti il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da " -#~ "fare dovrebbe avere." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Recurrence Range..." -#~ msgstr "Intervallo di ricorrenza..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " -#~ "recur." -#~ msgstr "" -#~ "Opzioni riguardanti l'intervallo di tempo durante il quale questo evento " -#~ "o cosa da fare dovrebbe ricorrere." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Exceptions..." -#~ msgstr "Eccezioni..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " -#~ "the event." -#~ msgstr "" -#~ "La data di fine della ricorrenza «%1» deve essere successiva alla data di " -#~ "inizio dell'evento «%2»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " -#~ "associated with it." -#~ msgstr "" -#~ "Un evento o attività con ricorrenza settimanale, deve essere associato ad " -#~ "almeno un giorno della settimana." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Recurrence" -#~ msgstr "Ricorrenza" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trasformare una sotto-cosa da fare in una cosa da fare di " -#~ "livello superiore, in quanto non può essere bloccata." - -#~ msgctxt "@title general journal settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Journal: %1" -#~ msgstr "Modifica diario: %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Journal" -#~ msgstr "Nuovo diario" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Template does not contain a valid journal." -#~ msgstr "Il modello non contiene un diario valido." - -#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" -#~ msgid "[Binary data]" -#~ msgstr "[Dati binari]" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Properties for %1" -#~ msgstr "Proprietà di %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Attachment name" -#~ msgstr "Nome allegato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" -#~ msgstr "Digita qui il nome dell'allegato" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Store attachment inline" -#~ msgstr "Conserva allegato in linea" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" -#~ msgstr "Conserva l'allegato nel calendario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " -#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " -#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " -#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " -#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare quest'opzione farà sì che l'allegato sia salvato nel tuo " -#~ "calendario, il che può occupare molto spazio a seconda delle dimensioni " -#~ "dell'allegato. Se quest'opzione non è selezionata, sarà salvato solo un " -#~ "collegamento alla posizione dell'allegato. Non usare un collegamento che " -#~ "cambia spesso o può essere spostato (o cancellato) dalla posizione " -#~ "attuale." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Luogo:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Provide a location for the attachment file" -#~ msgstr "Fornisci una posizione per il file dell'allegato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " -#~ "the adjacent button" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il percorso del file allegato o usa il navigatore file tramite " -#~ "il pulsante a fianco" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Dimensione:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Attachments:" -#~ msgstr "Allegati:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " -#~ "event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra gli oggetti (file, messaggi di posta elettronica, ecc.) che sono " -#~ "stati associati a questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Add an attachment" -#~ msgstr "Aggiungi un allegato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " -#~ "as link or as inline data." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da " -#~ "aggiungere a questo evento o cosa da fare o come dati in linea." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Remove the selected attachment" -#~ msgstr "Rimuovi gli allegati selezionati" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" -#~ "do." -#~ msgstr "" -#~ "Rimuove da questo evento o cosa da fare l'allegato selezionato nella " -#~ "lista sopra." - -#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" -#~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Aperto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Link here" -#~ msgstr "&Collega qui" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Copy here" -#~ msgstr "&Copia qui" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Annulla" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Add Attachment" -#~ msgstr "Aggiungi allegato" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere l'allegato etichettato come «%1»?" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Remove Attachment?" -#~ msgstr "Rimuovi allegato?" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Manage &Templates..." -#~ msgstr "Gestisci &modelli..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Apply or create templates for this item" -#~ msgstr "Applica o crea modello per questa voce" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " -#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " -#~ "favorite default values into the editor automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per avviare uno strumento che può aiutarti a " -#~ "gestire un insieme di modelli che possono rendere più facile e veloce la " -#~ "creazione di nuove voci inserendo automaticamente una serie di valori " -#~ "predefiniti." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to cancel?" -#~ msgstr "Vuoi veramente annullare l'operazione?" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "KOrganizer Confirmation" -#~ msgstr "Conferma KOrganizer" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Atte&ndees" -#~ msgstr "&Partecipanti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " -#~ "event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "La scheda Partecipanti permette di aggiungere o rimuovere partecipanti da " -#~ "questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to find template '%1'." -#~ msgstr "Impossibile trovare il modello «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error loading template file '%1'." -#~ msgstr "Errore di caricamento per il modello «%1»." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Create to-do" -#~ msgstr "Crea una cosa da fare" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Create to-do" -#~ msgstr "Crea cosa da fare" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Counter proposal" -#~ msgstr "Controproposta" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Counter proposal" -#~ msgstr "Controproposta" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " -#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " -#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

    Events, " -#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " -#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " -#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " -#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " -#~ "always store to the default calendar.

    " -#~ msgstr "" -#~ "La lista mostra tutti i calendari attualmente noti a KOrganizer. Usa la " -#~ "casella associata per rendere attivo o inattivo un calendario. Usa il " -#~ "meno contestuale per aggiungere, rimuovere o modificare i calendari nella " -#~ "lista.

    Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate da e " -#~ "archiviate nei rispettivi calendari. I calendari sono accessibili da " -#~ "server di groupware, file locali, ecc...

    Se hai più di un " -#~ "calendario attivo, ti verrà richiesto in quale calendario salvare le " -#~ "nuove voci, a meno che la configurazione non sia stata cambiata per " -#~ "salvare sempre nel calendario predefinito.

    " - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

    Events, journal " -#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " -#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " -#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " -#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " -#~ "always store to the default calendar.

    " -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per aggiungere un nuovo calendario a KOrganizer." -#~ "

    Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate dai " -#~ "rispettivi calendari. I calendario possono essere raggiunti tramite " -#~ "server di groupware, file locali, ecc...

    Se hai più di un " -#~ "calendario attivo, ti verrà richiesto in quale calendario salvare le " -#~ "nuove voci, a meno che la configurazione non sia stata cambiata per " -#~ "salvare sempre nel calendario predefinito.

    " - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Edit calendar settings" -#~ msgstr "Modifica impostazioni calendario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " -#~ "above." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per modificare il calendario attualmente " -#~ "selezionato nella lista sovrastante." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Remove calendar" -#~ msgstr "Rimuovi calendario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " -#~ "above." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per cancellare il calendario attualmente " -#~ "selezionato nella lista sovrastante." - -#~ msgid "Add Calendar Folder" -#~ msgstr "Aggiungi cartella calendario" - -#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella calendario %1." - -#~ msgid "Calendar Configuration" -#~ msgstr "Configurazione calendario" - -#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" -#~ msgstr "Per favore seleziona il tipo del nuovo calendario:" - -#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." -#~ msgstr "Impossibile creare un calendario di tipo %1." - -#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." -#~ msgstr "Non puoi rimuovere il tuo calendario standard." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" -#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " -#~ "storage folder failed." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rimuovere la cartella calendario %1.Potrebbe " -#~ "trattarsi di una cartella integrata che non può essere rimossa, oppure " -#~ "forse la rimozione della cartella sottostante è fallita." - -#~ msgid "Rename Calendar Folder" -#~ msgstr "Rinomina cartella calendario" - -#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" -#~ msgstr "Inserisci un nuovo nome per la cartella calendario" - -#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." -#~ msgstr "Impossibile modificare la cartella calendario %1." - -#~ msgctxt "reload the resource" -#~ msgid "Re&load" -#~ msgstr "&Ricarica" - -#~ msgctxt "save the resource" -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Salva" - -#~ msgid "Show &Info" -#~ msgstr "Mostra &informazioni" - -#~ msgid "&Disable Color" -#~ msgstr "&Disabilita i colori" - -#~ msgid "&Add Calendar Folder..." -#~ msgstr "&Aggiungi cartella calendario..." - -#~ msgid "C&opy to Calendar" -#~ msgstr "C&opia nel calendario" - -#~ msgid "&Move to Calendar" -#~ msgstr "&Sposta nel calendario" - -#~ msgid "Manage %1 Templates" -#~ msgstr "Gestisci %1 modelli" - -#~ msgid "Template Name" -#~ msgstr "Nome del modello" - -#~ msgid "Please enter a name for the new template:" -#~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo modello:" - -#~ msgid "New %1 Template" -#~ msgstr "%1 nuovo modello" - -#~ msgid "Duplicate Template Name" -#~ msgstr "Duplica il nome del modello" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sovrascrivi" - -#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere il modello %1?" - -#~ msgid "Remove Template" -#~ msgstr "Rimuovi modello" - -#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." -#~ msgstr "Nessun calendario trovato, l'evento non può essere aggiunto." - -#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" -#~ msgid "Reminder Dialog" -#~ msgstr "Finestra di dialogo promemoria" - -#~ msgctxt "@option run application or script" -#~ msgid "Application/Script" -#~ msgstr "Applicazione/Script" - -#~ msgctxt "@option send email reminder" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "@option play a sound" -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Audio" - -#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 before the start" -#~ msgstr "%1 all'inizio" - -#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 after the start" -#~ msgstr "%1 dall'inizio" - -#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 before the end" -#~ msgstr "%1 alla fine" - -#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 after the end" -#~ msgstr "%1 dopo la fine" - -#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "1 giorno" -#~ msgstr[1] "%1 giorni" - -#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "1 ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore" - -#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "1 minuto" -#~ msgstr[1] "%1 minuti" - -#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Edit Reminders" -#~ msgstr "Modifica promemoria" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "before the to-do starts" -#~ msgstr "prima dell'inizio della cosa da fare" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "before the to-do is due" -#~ msgstr "prima della fine della cosa da fare" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "after the to-do is due" -#~ msgstr "dopo la fine della cosa da fare" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se l'attivazione del promemoria debba essere relativa " -#~ "all'orario di inizio o di completamento" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " -#~ "or after the start or due time." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questa casella combinata per specificare se vuoi che il promemoria " -#~ "sia attivato prima o dopo l'orario di inizio o di completamento." - -#~ msgid "Edit Free/Busy Location" -#~ msgstr "Modifica posizione libero/occupato" - -#~ msgid "" -#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" -#~ msgstr "" -#~ "Posizione informazioni libero/occupato per %1 %2:" - -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "Avvisi" - -#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica un file contenente un suono da riprodurre quando il promemoria " -#~ "viene attivato" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Ora" - -#~ msgid "Set the reminder trigger time" -#~ msgstr "Imposta l'orario di attivazione del promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " -#~ "is set in the combobox immediately adjacent." -#~ msgstr "" -#~ "Questa casella numerica ti consente di impostare l'orario di attivazione " -#~ "del promemoria. L'unità di tempo si imposta tramite la casella combinata " -#~ "adiacente." - -#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" -#~ msgstr "Seleziona l'unità di tempo per l'attivazione dei promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " -#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." -#~ msgstr "" -#~ "Questa casella combinata ti consente di impostare l'unità di tempo per " -#~ "l'orario di attivazione del promemoria. L'orario di attivazione si " -#~ "imposta tramite la casella numerica adiacente." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" -#~ msgid "hour(s)" -#~ msgstr "ora/e" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se l'attivazione del promemoria debba essere relativa " -#~ "all'orario di inizio o di completamento" - -#~ msgid "" -#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " -#~ "or after the start or end time." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questa casella combinata per specificare se vuoi che il promemoria " -#~ "sia attivato prima o dopo l'orario di inizio o di completamento." - -#~ msgid "before the event starts" -#~ msgstr "prima dell'inizio dell'evento" - -#~ msgid "after the event starts" -#~ msgstr "dopo l'inizio dell'evento" - -#~ msgid "before the event ends" -#~ msgstr "prima della fine dell'evento" - -#~ msgid "after the event ends" -#~ msgstr "dopo la fine dell'evento" - -# XXX "Con che frequenza" è un po' più breve -# o addirittura "Quanto spesso:" -#~ msgid "&How often:" -#~ msgstr "Con che &frequenza:" - -#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" -#~ msgstr "Imposta la frequenza con cui il promemoria deve essere ripetuto" - -#~ msgid "" -#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " -#~ "reminder to repeat." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questo selettore per scegliere quante volte vuoi ripetere il " -#~ "promemoria con ricorrenza." - -#~ msgid "&Interval:" -#~ msgstr "&Intervallo:" - -#~ msgid "Set the reminder to repeat" -#~ msgstr "Seleziona il promemoria da ripetere" - -#~ msgid "&Repeating:" -#~ msgstr "&Ripetizione:" - -#~ msgid "Select the time between reminder repeats" -#~ msgstr "Seleziona l'intervallo tra due ripetizioni del promemoria" - -#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questo selettore per scegliere l'intervallo tra due ripetizioni del " -#~ "promemoria." - -#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" -#~ msgid " Minute(s)" -#~ msgstr " Minuto/i" - -#~ msgctxt "repeat every X minutes" -#~ msgid "every " -#~ msgstr "ogni " - -#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" -#~ msgstr "Mostra il testo opzionale quando il promemoria viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " -#~ "when the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se vuoi visualizzare il testo opzionale in un avviso " -#~ "a comparsa quando il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "&Display" -#~ msgstr "&Visualizza" - -#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" -#~ msgstr "Riproduci un suono quando il promemoria viene attivato" - -#~ msgid "&Sound" -#~ msgstr "&Suono" - -#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" -#~ msgstr "" -#~ "Esegui un'applicazione o uno script quando il promemoria viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " -#~ "reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se vuoi eseguire un'applicazione (o uno script) " -#~ "quando il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "Application / script" -#~ msgstr "Applicazione / script" - -#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" -#~ msgstr "" -#~ "Invia un messaggio di posta elettronica quando il promemoria viene " -#~ "attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " -#~ "triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica " -#~ "quando il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "Send email" -#~ msgstr "Invia messaggio di posta elettronica" - -#~ msgid "Display &text:" -#~ msgstr "Mostra &testo:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " -#~ "reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Specifica un testo a tua scelta da visualizzare in un avviso a comparsa " -#~ "quando il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "Sound &file:" -#~ msgstr "&File sonoro:" - -#~ msgid "" -#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " -#~ "when playing a sound when the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Usa il navigatore file a fianco per aiutarti a trovare il file che vuoi " -#~ "usare quando riproduci un suono in seguito all'attivazione di un " -#~ "promemoria." - -#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" - -#~ msgid "&Application / Script:" -#~ msgstr "&Applicazione / Script:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " -#~ "triggers" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica un file contenente l'applicazione da eseguire quando il " -#~ "promemoria viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " -#~ "when running an application when the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Usa il navigatore file a fianco per aiutarti a trovare il file che vuoi " -#~ "usare quando esegui un'applicazione in seguito all'attivazione di un " -#~ "promemoria." - -#~ msgid "*.*|All files" -#~ msgstr "*.*|Tutti i file" - -#~ msgid "Ar&guments:" -#~ msgstr "Ar&gomenti:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica gli argomenti da passare all'applicazione quando il promemoria " -#~ "viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " -#~ "the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci gli argomenti da usare per l'applicazione che viene eseguita " -#~ "quando il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "&Text of the message:" -#~ msgstr "&Testo del messaggio:" - -#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica il testo del messaggio di posta da inviare quando il promemoria " -#~ "viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the text you would like to be in the email message sent when the " -#~ "reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il testo del messaggio di posta elettronica da inviare quando " -#~ "il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica la lista degli indirizzi a cui spedire un messaggio di posta " -#~ "quando il promemoria viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be " -#~ "sent when the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci una lista di indirizzi, separati da virgola, a cui inviare un " -#~ "messaggio di posta elettronica quando un promemoria viene attivato." - -#~ msgid "Remove the currently selected reminder" -#~ msgstr "Rimuovi il promemoria attualmente selezionato" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " -#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante se vuoi rimuovere il promemoria attualmente " -#~ "selezionato. Fai attenzione con questa opzione, perché non c'è modo di " -#~ "annullare l'operazione." - -#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" -#~ msgstr "" -#~ "Crea un nuovo promemoria usando le impostazioni specificate in basso" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " -#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo promemoria basato sulle " -#~ "impostazioni specificate di seguito. Puoi continuare a modificare le " -#~ "impostazioni se necessario." - -#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" -#~ msgstr "Crea un nuovo promemoria dal promemoria attualmente selezionato" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " -#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " -#~ "settings as needed." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante se vuoi creare un nuovo promemoria usando le " -#~ "impostazioni del promemoria attualmente selezionato. Puoi continuare a " -#~ "modificare le impostazioni a piacimento." - -#~ msgid "D&uplicate" -#~ msgstr "D&uplica" - -#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" -#~ msgstr "La lista dei promemoria per questo evento o cosa da fare." - -#~ msgid "" -#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " -#~ "this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Quest'area mostra una lista di tutti i promemoria che hai specificato per " -#~ "questo evento o cosa da fare." - -#~ msgid "Offset" -#~ msgstr "Scostamento" - -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "Ripeti" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " -#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " -#~ "automatically saved after each change." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per salvare il tuo file calendario automaticamente " -#~ "senza richiesta di conferma, quando esci da KOrganizer e mentre lavori. " -#~ "Questa impostazione non influisce sul salvataggio del calendario " -#~ "standard, che viene automaticamente salvato ad ogni modifica." - -#~ msgid "" -#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " -#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " -#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta qui l'intervallo di salvataggio in minuti. Questa impostazione si " -#~ "applica solo ai calendari aperti manualmente, il calendario standard di " -#~ "KDE è salvato automaticamente ad ogni modifica." - -#~ msgid "Mail Client" -#~ msgstr "Programma di posta" - -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "KMail" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " -#~ "is used for groupware functionality." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli questa opzione per usare KMail come agente di trasporto posta. Il " -#~ "trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware." - -#~ msgid "Sendmail" -#~ msgstr "Sendmail" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " -#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " -#~ "sendmail installed before selecting this option." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli questa opzione per usare sendmail come agente di trasporto posta. " -#~ "Il trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware. " -#~ "Assicurati di aver installato sendmail prima di scegliere questa opzione." - -#~ msgid "Template Management" -#~ msgstr "Gestione modello" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

    Select a template and " -#~ "click Apply to apply it to this " -#~ "item. Click New to create a new " -#~ "template based on the current item settings.

    " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

    Seleziona un modello e " -#~ "fai clic su Applica per " -#~ "applicarlo a questa voce. Fai clic su Nuovoper creare un nuovo modello basato sulle impostazioni " -#~ "della voce attuale.

    " - -#~ msgid "The list of managed templates" -#~ msgstr "La lista dei modelli gestiti" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " -#~ "creating new calendar items." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una lista di tutti i modelli che hai a disposizione per creare " -#~ "nuove voci del calendario." - -#~ msgid "Create a new template from the current settings" -#~ msgstr "Crea un nuovo modello dalle impostazioni attuali" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to create a new template based on the current " -#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " -#~ "items in the future." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo modello basato sulle " -#~ "impostazioni attuali dell'editor. Puoi usare questo modello per " -#~ "aggiungere velocemente nuove voci in futuro." - -#~ msgid "&New..." -#~ msgstr "&Nuovo..." - -#~ msgid "Remove the currently selected template" -#~ msgstr "Rimuovi il modelo attualmente selezionato" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " -#~ "your list of managed templates." -#~ msgstr "" -#~ "Facendo clic su questo pulsante eliminerai definitivamente il modello " -#~ "selezionato dalla tua lista di modelli gestiti." - -#~ msgid "Apply the selected template settings" -#~ msgstr "Applica le impostazioni del modello selezionato" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " -#~ "to the item you are currently editing." -#~ msgstr "" -#~ "Facendo clic su questo pulsante applicherà le impostazioni del modello " -#~ "selezionato alla voce che stai attualmente modificando." - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Applica" - -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&Ok" - -#~ msgid "This item will be permanently deleted." -#~ msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato." - -#~ msgid "Delete Confirmation" -#~ msgstr "Conferma eliminazione" - -#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" -#~ msgstr "KOrganizer test fuso orario" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Time zone:" -#~ msgstr "Fuso orario:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " -#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " -#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tuo fuso orario dall'elenco di luoghi in questo menu a " -#~ "tendina. Se la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo " -#~ "stesso fuso orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora " -#~ "legale." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" -#~ msgid "[No selection]" -#~ msgstr "[Nessuna selezione]" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " -#~ "resource color using the button below." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli qui la risorsa che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore della " -#~ "risorsa selezionata usando il pulsante in basso." - -#~ msgctxt "incidence type is event" -#~ msgid "event" -#~ msgstr "evento" - -#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" -#~ msgid "task" -#~ msgstr "attività" - -#~ msgctxt "incidence type is journal" -#~ msgid "journal entry" -#~ msgstr "voce diario" - -#~ msgid "" -#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " -#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" -#~ msgstr "" -#~ "Non sei l'organizzatore di questo evento, ma è prevista la tua " -#~ "partecipazione. Vuoi davvero cancellarlo e avvisare l'organizzatore?" - -#~ msgid "Counter-Event Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore contro-eventi" - -#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -#~ msgstr "L'oggetto «%1» verrà definitivamente eliminato." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Dismiss" -#~ msgstr "Ignora" - -#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" -#~ msgid "Trigger" -#~ msgstr "Data attivazione" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." -#~ msgstr "Questa voce del diario verrà definitivamente eliminata." - -#~ msgid "Show Resource View" -#~ msgstr "Mostra la vista delle risorse" - -#~ msgid "Could not upload file." -#~ msgstr "Impossibile mandare il calendario." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" -#~ msgid "Hours" -#~ msgstr "Ore" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" -#~ msgid "Days" -#~ msgstr "Giorni" - -#~ msgid "Before the Start" -#~ msgstr "Prima dell'inizio" - -#~ msgid "After the Start" -#~ msgstr "Dopo l'inizio" - -#~ msgid "Before the End" -#~ msgstr "Prima della fine" - -#~ msgid "After the End" -#~ msgstr "Dopo la fine" - -#~ msgid "&Display reminder" -#~ msgstr "&Mostra promemoria" - -#~ msgid "Reminder &text:" -#~ msgstr "&Testo del promemoria:" - -#~ msgid "" -#~ "Draw agenda items using their calendar resource color for the inside and " -#~ "border" -#~ msgstr "" -#~ "Disegna gli oggetti dell'agenda interamente nel colore della risorsa" - -#~ msgid "" -#~ "Draw month items using their calendar resource color for the inside and " -#~ "border" -#~ msgstr "Disegna oggetti mensili usando solo il colore del loro calendario" - -#~ msgid "&Journal entries" -#~ msgstr "Voci &diario" - -#~ msgid "E&vents have to be completely included" -#~ msgstr "Gli eventi devono essere inclusi &completamente" - -#~ msgid "&Find" -#~ msgstr "&Trova" - -#~ msgid "Add Subresource" -#~ msgstr "Aggiungi sotto-risorsa" - -#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" -#~ msgstr "Inserisci un nome per la nuova sotto-risorsa" - -#~ msgid "Unable to create subresource %1." -#~ msgstr "Impossibile creare la sotto-risorsa -%1." - -#~ msgid "Resource Configuration" -#~ msgstr "Configurazione risorsa" - -#~ msgid "%1 resource" -#~ msgstr "risorsa %1" - -#~ msgid "Rename Subresource" -#~ msgstr "Rinomina sotto-risorsa" - -#~ msgid "&Add Resource..." -#~ msgstr "&Aggiungi risorsa..." - -#~ msgid "Resource Colors" -#~ msgstr "Colori risorse" - -#~ msgid "&Add Subresource..." -#~ msgstr "&Aggiungi sotto-risorsa..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "This item will be permanently deleted." -#~ msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "" -#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -#~ msgstr "" -#~ "Importa il calendario dato come nuova risorsa nel calendario predefinito" - -#~ msgid "&Timespan" -#~ msgstr "&Intervallo di tempo" - -#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -#~ msgstr "" -#~ "Questo plugin fornisce una vista a intervallo temporale di tipo Gantt." - -#~ msgid "Timespan View Plugin" -#~ msgstr "Plugin vista a intervallo temporale" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Ingrandisci" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Rimpicciolisci" - -#~ msgid "Center View" -#~ msgstr "Centra la vista" - -#~ msgid "" -#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n" -#~ "(i.e. without parental relationship displayed)" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le cose da fare come una lista piuttosto che come un albero\n" -#~ "(cioè senza che le relazioni gerarchiche siano evidenziate)" - -#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minuto" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "5 minutes" -#~ msgstr "5 minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "10 minutes" -#~ msgstr "10 minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "15 minutes" -#~ msgstr "15 minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "30 minutes" -#~ msgstr "30 minuti" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Scheduler Mail Client" -#~ msgstr "Programma della posta pianificata" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Mail client" -#~ msgstr "Programma di posta" - -#~ msgid "Please specify a summary." -#~ msgstr "Per favore specifica un sommario." - -#~ msgctxt "Journal for DATE" -#~ msgid "Journal for %1" -#~ msgstr "Diario per %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" -#~ msgstr "I seguenti eventi o cose da fare hanno innescato promemoria:" - -#~ msgctxt "@title:column reminder summary" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sommario" - -#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" -#~ msgid "Reminder Date/Time" -#~ msgstr "Data/ora promemoria" - -#~ msgid "Default Reminder Time" -#~ msgstr "Orario predefinito per i promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli in questa casella l'altezza delle righe delle ore nella vista " -#~ "pianificazione." - -#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le cose da fare nelle viste quotidiana, settimanale e mensile" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " -#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per impostare la visualizzazione delle cose da fare " -#~ "nelle viste quotidiana, settimanale e mensile. Può essere utile se hai " -#~ "molte cose da fare ricorrenti." - -#~ msgid "Colors used in agenda view" -#~ msgstr "Colori usati nella vista agenda" - -#~ msgid "Month view uses category colors" -#~ msgstr "La vista mensile usa i colori delle categorie" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle " -#~ "categorie di una voce." - -#~ msgid "Month view uses resource colors" -#~ msgstr "La vista mensile usa i colori della risorsa" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle risorse " -#~ "di una voce." - -#~ msgctxt "addressee name" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "addressee email" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "addressee name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Select &Addressee..." -#~ msgstr "Seleziona &destinatari..." - -#~ msgid "" -#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " -#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " -#~ "the current event or task." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona un modello e scegli Applica modello per applicarlo " -#~ "all'evento o attività attuale. Fai clic su Nuovo per creare un " -#~ "nuovo modello basato sull'evento o attività attuale." - -#~ msgid "Apply Template" -#~ msgstr "Applica modello" - -#~ msgid "2008-07-14" -#~ msgstr "2008-07-14" - -#~ msgid "Print &Year:" -#~ msgstr "Stampa &anno:" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Add..." -#~ msgstr "&Aggiungi..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." -#~ msgstr "L'oggetto etichettato «%1» verrà definitivamente eliminato." - -#~ msgctxt "Summary - date" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." -#~ msgstr "Invia le &Novità..." - -#~ msgid "" -#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " -#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " -#~ "separate color for each event category below." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito " -#~ "sarà usato per le categorie di eventi nell'agenda. Nota che puoi anche " -#~ "specificare colori indipendenti per ciascuna categoria." - -#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgid "Filter: " -#~ msgstr "Filtro: " - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Zoom to Fit" -#~ msgstr "Ingrandimento adattativo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " -#~ "event on it." -#~ msgstr "" -#~ "Ingrandisce o rimpicciolisce il diagramma di Gantt in modo da poter " -#~ "vedere l'intera durata dell'evento." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgid "Cannot write archive to final destination." -#~ msgstr "Impossibile scrivere l'archivio sulla destinazione finale." - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Festività" - -#~ msgid "2006-09-28" -#~ msgstr "2006-09-28" - -#~ msgid "Attendees:" -#~ msgstr "Partecipanti:" - -#~ msgid "" -#~ "

    ...that you can import birthdays from your address book? There is a " -#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " -#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" -#~ "

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "

    ...che puoi importare i compleanni dalla tua rubrica indirizzi? C'è " -#~ "una risorsa disponibile per collegare tutti compleanni al tuo calendario, " -#~ "è anche possibile associare un promemoria a ciascun evento.\n" -#~ "

    \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:50:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(${CURRENT_LANG} ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/contactthemeeditor.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/contactthemeeditor.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/contactthemeeditor.po 2015-01-18 16:18:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/contactthemeeditor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,190 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: contactthemeeditor\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-23 05:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-06 01:12+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: contactconfigurationdialog.cpp:41 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#: contactconfigurationdialog.cpp:54 -msgid "Default contact:" -msgstr "Contatto predefinito:" - -#: contactconfigurationdialog.cpp:60 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: contactconfigurationdialog.cpp:64 -msgid "Default Template" -msgstr "Modello predefinito" - -#: contacteditormainwindow.cpp:91 -msgid "Load Recent Theme..." -msgstr "Carica tema recente..." - -#: contacteditormainwindow.cpp:98 -msgid "Add Extra Page..." -msgstr "Aggiungi un'altra pagina..." - -#: contacteditormainwindow.cpp:102 -msgid "Upload theme..." -msgstr "Invia tema..." - -#: contacteditormainwindow.cpp:105 -msgid "New theme..." -msgstr "Nuovo tema..." - -#: contacteditormainwindow.cpp:108 -msgid "Open theme..." -msgstr "Apri tema..." - -#: contacteditormainwindow.cpp:110 -msgid "Save theme..." -msgstr "Salva tema..." - -#: contacteditormainwindow.cpp:112 -msgid "Save theme as..." -msgstr "Salva tema come..." - -#: contacteditormainwindow.cpp:118 -msgid "Install theme" -msgstr "Installa tema" - -#: contacteditormainwindow.cpp:122 -msgid "Insert File..." -msgstr "Inserisci file..." - -#: contacteditormainwindow.cpp:126 -msgid "Manage themes..." -msgstr "Gestisci temi..." - -#: contacteditormainwindow.cpp:130 -msgid "Update view" -msgstr "Aggiorna vista" - -#: contacteditormainwindow.cpp:195 contacteditormainwindow.cpp:321 -msgid "Select theme directory" -msgstr "Seleziona la cartella del tema" - -#: contacteditormainwindow.cpp:210 -msgid "Directory does not contain a theme file. We cannot load theme." -msgstr "" -"La cartella non contiene un file di tema. Impossibile caricare il tema." - -#: contacteditorpage.cpp:54 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: contacteditorpage.cpp:66 -msgid "Desktop File" -msgstr "File del desktop" - -#: contacteditorpage.cpp:137 -msgid "Theme already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Il tema esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" - -#: contacteditorpage.cpp:137 -msgid "Theme already exists" -msgstr "Il tema esiste già" - -#: contacteditorpage.cpp:142 -msgid "Cannot create theme folder." -msgstr "Impossibile creare la cartella del tema." - -#: contacteditorpage.cpp:157 -#, kde-format -msgid "Theme installed in \"%1\"" -msgstr "Tema installato in «%1»" - -#: contacteditorpage.cpp:180 contacteditorpage.cpp:186 -msgid "We cannot add preview file in zip file" -msgstr "Impossibile aggiungere il file di anteprima al file zip" - -#: contacteditorpage.cpp:180 contacteditorpage.cpp:186 -msgid "Failed to add file." -msgstr "Impossibile aggiungere il file." - -#: contacteditorpage.cpp:199 -msgid "My favorite Kaddressbook theme" -msgstr "Il mio tema preferito di Kaddressbook" - -#: contacteditorpage.cpp:224 -msgid "Filename of extra page" -msgstr "Nome del file della pagina aggiuntiva" - -#: contacteditorpage.cpp:224 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome file:" - -#: contacteditorpage.cpp:280 -msgid "Do you want to save current project?" -msgstr "Vuoi salvare il progetto corrente?" - -#: contacteditorpage.cpp:280 -msgid "Save current project" -msgstr "Salva il progetto corrente" - -#: contactpreviewwidget.cpp:46 -msgid "Contact" -msgstr "Contatto" - -#: contactpreviewwidget.cpp:49 -msgid "Group" -msgstr "Gruppo" - -#: contacttemplatewidget.cpp:48 -msgid "You can drag and drop element on editor to import template" -msgstr "Puoi trascinare degli elementi sull'editor per importare un modello" - -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: contactthemeeditorui.rc:16 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -#. i18n: ectx: Menu (Display) -#: contactthemeeditorui.rc:22 -msgid "&Display" -msgstr "&Visualizza" - -#: editorpage.cpp:64 -msgid "Theme Templates:" -msgstr "Modelli dei temi:" - -#: main.cpp:30 main.cpp:31 -msgid "Contact Theme Editor" -msgstr "Editor dei temi dei contatti" - -#: main.cpp:32 -msgid "Copyright © 2013-2014 contactthemeeditor authors" -msgstr "Copyright © 2013-2014 gli autori di contactthemeeditor" - -#: main.cpp:33 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: main.cpp:33 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/cryptopageplugin.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/cryptopageplugin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/cryptopageplugin.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/cryptopageplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,46 +0,0 @@ -# translation of cryptopageplugin.po to Italian -# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the cryptopageplugin package. -# Luigi Toscano, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cryptopageplugin\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-19 01:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-03 15:29+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: cryptopageplugin.cpp:64 -msgid "Allowed Protocols" -msgstr "Protocolli consentiti" - -#: cryptopageplugin.cpp:79 -msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" -msgstr "Chiave di cifratura OpenPGP preferita:" - -#: cryptopageplugin.cpp:85 -msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Certificato di cifratura S/MIME preferito:" - -#: cryptopageplugin.cpp:91 -msgid "Message Preference" -msgstr "Preferenze messaggi" - -#: cryptopageplugin.cpp:98 -msgid "Sign:" -msgstr "Firma:" - -#: cryptopageplugin.cpp:111 -msgid "Encrypt:" -msgstr "Cifratura:" - -#: cryptopageplugin.cpp:129 -msgid "Crypto Settings" -msgstr "Impostazioni crittografia" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/headerthemeeditor.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/headerthemeeditor.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/headerthemeeditor.po 2015-01-18 16:18:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/headerthemeeditor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,276 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the headerthemeditor package. -# Luigi Toscano , 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: headerthemeeditor\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-06 01:12+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: editorpage.cpp:63 -msgid "Theme Templates:" -msgstr "Modelli dei temi:" - -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: headerthemeeditorui.rc:16 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -#. i18n: ectx: Menu (Display) -#: headerthemeeditorui.rc:22 -msgid "&Display" -msgstr "&Visualizza" - -#: main.cpp:31 -msgid "Messageviewer Header Theme Editor" -msgstr "Editor dei temi delle intestazioni per il visualizzatore di messaggi" - -#: main.cpp:32 -msgid "Header Theme Editor" -msgstr "Editore dei temi delle intestazioni" - -#: main.cpp:33 -msgid "Copyright © 2013, 2014 headerthemeeditor authors" -msgstr "Copyright © 2013, 2014 gli autori di headerthemeeditor" - -#: main.cpp:34 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: main.cpp:34 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: previewwidget.cpp:42 themeeditormainwindow.cpp:140 -msgid "Update view" -msgstr "Aggiorna vista" - -#: themeconfiguredialog.cpp:38 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#: themeconfiguredialog.cpp:52 -msgid "Default email:" -msgstr "Indirizzo di posta predefinito:" - -#: themeconfiguredialog.cpp:58 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: themeconfiguredialog.cpp:62 -msgid "Default Template" -msgstr "Modello predefinito" - -#: themedefaulttemplate.cpp:27 -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: themedefaulttemplate.cpp:33 -msgid "From" -msgstr "Da" - -#: themedefaulttemplate.cpp:39 -msgid "To" -msgstr "A" - -#: themedefaulttemplate.cpp:45 -msgid "Cc" -msgstr "CC" - -#: themeeditormainwindow.cpp:87 -msgid "Load Recent Theme..." -msgstr "Carica tema recente..." - -#: themeeditormainwindow.cpp:94 -msgid "Add Extra Page..." -msgstr "Aggiungi un'altra pagina..." - -#: themeeditormainwindow.cpp:98 -msgid "Upload theme..." -msgstr "Invia tema..." - -#: themeeditormainwindow.cpp:101 -msgid "New theme..." -msgstr "Nuovo tema..." - -#: themeeditormainwindow.cpp:104 -msgid "Open theme..." -msgstr "Apri tema..." - -#: themeeditormainwindow.cpp:106 -msgid "Save theme..." -msgstr "Salva tema..." - -#: themeeditormainwindow.cpp:109 -msgid "Save theme as..." -msgstr "Salva tema come..." - -#: themeeditormainwindow.cpp:115 -msgid "Install theme" -msgstr "Installa tema" - -#: themeeditormainwindow.cpp:119 -msgid "Insert File..." -msgstr "Inserisci file..." - -#: themeeditormainwindow.cpp:125 -msgid "Printing mode" -msgstr "Modalità di stampa" - -#: themeeditormainwindow.cpp:130 -msgid "Normal mode" -msgstr "Modalità normale" - -#: themeeditormainwindow.cpp:136 -msgid "Manage themes..." -msgstr "Gestisci temi..." - -#: themeeditormainwindow.cpp:215 themeeditormainwindow.cpp:343 -msgid "Select theme directory" -msgstr "Seleziona la cartella del tema" - -#: themeeditormainwindow.cpp:231 -msgid "Directory does not contain a theme file. We cannot load theme." -msgstr "" -"La cartella non contiene un file di tema. Impossibile caricare il tema." - -#: themeeditorpage.cpp:53 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: themeeditorpage.cpp:62 -msgid "Desktop File" -msgstr "File del desktop" - -#: themeeditorpage.cpp:162 -msgid "Theme already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Il tema esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" - -#: themeeditorpage.cpp:162 -msgid "Theme already exists" -msgstr "Il tema esiste già" - -#: themeeditorpage.cpp:167 -msgid "Cannot create theme folder." -msgstr "Impossibile creare la cartella del tema." - -#: themeeditorpage.cpp:178 -#, kde-format -msgid "Theme installed in \"%1\"" -msgstr "Tema installato in «%1»" - -#: themeeditorpage.cpp:198 -msgid "We cannot add preview file in zip file" -msgstr "Impossibile aggiungere il file di anteprima al file zip" - -#: themeeditorpage.cpp:198 -msgid "Failed to add file." -msgstr "Impossibile aggiungere il file." - -#: themeeditorpage.cpp:212 -msgid "My favorite KMail header" -msgstr "La mia intestazione di KMail preferita" - -#: themeeditorpage.cpp:233 -msgid "Filename of extra page" -msgstr "Nome del file della pagina aggiuntiva" - -#: themeeditorpage.cpp:233 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome del file:" - -#: themeeditorpage.cpp:276 -msgid "Do you want to save current project?" -msgstr "Vuoi salvare il progetto corrente?" - -#: themeeditorpage.cpp:276 -msgid "Save current project" -msgstr "Salva il progetto corrente" - -#: themetemplatewidget.cpp:48 -msgid "You can drag and drop element on editor to import template" -msgstr "Puoi trascinare degli elementi sull'editor per importare un modello" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autore:" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Indirizzo di posta:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versione:" - -#~ msgid "Extract Headers:" -#~ msgstr "Estrai intestazioni:" - -#~ msgid "" -#~ "Be careful, Grantlee does not support '-' in variable name. So when you " -#~ "want to add extra header as \"X-Original-To\" add \"X-Original-To\" in " -#~ "list, but use \"XOriginalTo\" as variable in Grantlee (remove '-' in " -#~ "name)." -#~ msgstr "" -#~ "Stai attento, Grantlee non gestisce il carattere «-» nel nome delle " -#~ "variabili. Pertanto, quando vuoi aggiungere ulteriori intestazioni come " -#~ "ad esempio «X-Original-To», aggiungi «X-Original-To» all'elenco, ma usa " -#~ "«XOriginalTo» come nome di variabile in Grantlee (rimuovi «-» dal nome)." - -#~ msgid "We can not add file in zip file" -#~ msgstr "Non possiamo aggiungere dei file nel file zip." - -#~ msgid "Manage Theme" -#~ msgstr "Gestisci tema" - -#~ msgid "Local themes:" -#~ msgstr "Temi locali:" - -#~ msgid "Delete theme" -#~ msgstr "Elimina tema" - -#~ msgid "Do you want to remove selected theme?" -#~ msgstr "Vuoi rimuovere il tema selezionato?" - -#~ msgid "Remove theme" -#~ msgstr "Rimuovi tema" - -#~ msgid "Can not delete theme. Please contact your administrator." -#~ msgstr "Impossibile eliminare il tema. Contatta il tuo amministratore." - -#~ msgid "Delete theme failed" -#~ msgstr "Eliminazione del tema non riuscita" - -#~ msgid "New Theme" -#~ msgstr "Nuovo tema" - -#~ msgid "Theme name:" -#~ msgstr "Nome del tema:" - -#~ msgid "Theme directory:" -#~ msgstr "Cartella del tema:" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "Chiudi scheda" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/importwizard.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/importwizard.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/importwizard.po 2015-04-14 11:07:37.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/importwizard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,373 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the importwizard package. -# Luigi Toscano , 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: importwizard\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-14 09:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-13 23:34+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: abstractaddressbook.cpp:42 -msgid "Creating new contact..." -msgstr "Creazione di un nuovo contatto..." - -#: abstractaddressbook.cpp:49 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Scegli rubrica" - -#: abstractaddressbook.cpp:50 -msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:" -msgstr "Seleziona la rubrica dove salvare il nuovo contatto:" - -#: abstractaddressbook.cpp:55 -msgid "Address Book was not selected." -msgstr "Non è stata selezionata la rubrica." - -#: abstractaddressbook.cpp:81 -#, kde-format -msgid "Imported from \"%1\"" -msgstr "Importato da «%1»" - -#: abstractaddressbook.cpp:100 -#, kde-format -msgid "Error during contact creation: %1" -msgstr "Errore durante la creazione del contatto: %1" - -#: abstractaddressbook.cpp:103 -msgid "Contact creation complete" -msgstr "Creazione del contatto completata" - -#: abstractimporter.cpp:83 -msgid "Import filter was canceled." -msgstr "Il filtro di importazione è stato annullato." - -#: abstractimporter.cpp:85 -#, kde-format -msgid "1 filter was imported from \"%2\"" -msgid_plural "%1 filters were imported from \"%2\"" -msgstr[0] "È stato importato un filtro da «%2»" -msgstr[1] "Sono stati importati %1 filtri da «%2»" - -#: abstractimporter.cpp:89 -msgid "Filters file was not found" -msgstr "Il file dei filtri non è stato trovato" - -#: abstractsettings.cpp:54 -msgid "Setting up identity..." -msgstr "Configurazione dell'identità..." - -#: abstractsettings.cpp:62 -msgid "Identity set up." -msgstr "Identità configurata." - -#: abstractsettings.cpp:79 -msgid "Setting up transport..." -msgstr "Impostazione trasporto..." - -#: abstractsettings.cpp:90 -msgid "Transport set up." -msgstr "Trasporto impostato." - -#: balsa/balsaaddressbook.cpp:38 balsa/balsaaddressbook.cpp:56 -#: sylpheed/sylpheedaddressbook.cpp:34 -msgid "No addressbook found" -msgstr "Nessuna rubrica trovata" - -#: balsa/balsaaddressbook.cpp:70 -msgid "Ldap created" -msgstr "Creato LDAP" - -#: balsa/balsaaddressbook.cpp:99 -#, kde-format -msgid "New addressbook created: %1" -msgstr "Nuova rubrica creata: %1" - -#: balsa/balsaimportdata.cpp:62 claws-mail/clawsmailimportdata.cpp:62 -#: evolutionv1/evolutionv1importdata.cpp:57 -#: evolutionv2/evolutionv2importdata.cpp:58 -#: evolutionv3/evolutionv3importdata.cpp:80 icedove/icedoveimportdata.cpp:93 -#: mailapp/mailappimportdata.cpp:62 oe/oeimportdata.cpp:62 -#: opera/operaimportdata.cpp:61 pmail/pmailimportdata.cpp:62 -#: sylpheed/sylpheedimportdata.cpp:74 thebat/thebatimportdata.cpp:62 -#: thunderbird/thunderbirdimportdata.cpp:93 -msgid "Import in progress" -msgstr "Importazione in corso" - -#: balsa/balsaimportdata.cpp:68 claws-mail/clawsmailimportdata.cpp:69 -#: evolutionv1/evolutionv1importdata.cpp:64 -#: evolutionv2/evolutionv2importdata.cpp:65 -#: evolutionv3/evolutionv3importdata.cpp:87 icedove/icedoveimportdata.cpp:100 -#: mailapp/mailappimportdata.cpp:68 oe/oeimportdata.cpp:68 -#: opera/operaimportdata.cpp:68 pmail/pmailimportdata.cpp:68 -#: sylpheed/sylpheedimportdata.cpp:81 thebat/thebatimportdata.cpp:68 -#: thunderbird/thunderbirdimportdata.cpp:100 -msgid "Import finished" -msgstr "Importazione conclusa" - -#: claws-mail/clawsmailimportdata.cpp:90 -msgid "Claws Mail settings not found." -msgstr "Impostazioni di Claws Mail non trovate." - -#: evolutionv3/evolutionaddressbook.cpp:37 -msgid "" -"Evolution address book will be exported as vCard. Import vCard in " -"KAddressBook." -msgstr "" -"La rubrica di Evolution sarà esportata in formato vCard. Importa le vCard in " -"KAddressBook." - -#: evolutionv3/evolutionaddressbook.cpp:37 -msgid "Export Evolution Address Book" -msgstr "Esportazione rubrica di Evolution" - -#: evolutionv3/evolutionaddressbook.cpp:39 -msgid "Select the directory where vCards will be stored." -msgstr "Seleziona la cartella dove memorizzare le vCard." - -#: evolutionv3/evolutionaddressbook.cpp:91 -#, kde-format -msgid "Address book \"%1\" exported." -msgstr "Rubrica «%1» esportata." - -#: evolutionv3/evolutionaddressbook.cpp:93 -#, kde-format -msgid "Failed to export address book \"%1\"." -msgstr "Esportazione della rubrica «%1» non riuscita." - -#: evolutionv3/evolutionv3importdata.cpp:69 -msgid "Evolution settings not found." -msgstr "Impostazioni di Evolution non trovate." - -#: evolutionv3/evolutionv3importdata.cpp:112 -msgid "Evolution calendar not found." -msgstr "Calendario di Evolution non trovato." - -#: icedove/icedoveimportdata.cpp:79 thunderbird/thunderbirdimportdata.cpp:79 -msgid "Thunderbird settings not found." -msgstr "Impostazioni di Thunderbird non trovate." - -#: importwizard.cpp:59 main.cpp:35 -msgid "PIM Import Tool" -msgstr "Strumento di importazione di PIM" - -#: importwizard.cpp:69 -msgid "Detect program" -msgstr "Rileva programma" - -#: importwizard.cpp:73 -msgid "Select material to import" -msgstr "Seleziona il materiale da importare" - -#: importwizard.cpp:77 -msgid "Import mail messages" -msgstr "Importa messaggi di posta" - -#: importwizard.cpp:81 -msgid "Import mail filters" -msgstr "Importa filtri di posta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importSettings) -#: importwizard.cpp:85 ui/importsettingpage.ui:35 -msgid "Import settings" -msgstr "Importa impostazioni" - -#: importwizard.cpp:89 -msgid "Import addressbooks" -msgstr "Importa rubriche" - -#: importwizard.cpp:93 -msgid "Import calendars" -msgstr "Importa calendari" - -#: importwizard.cpp:98 -msgid "Finish" -msgstr "Termina" - -#: importwizard.cpp:145 -msgid "" -"Close KMail before importing data. Some plugins will modify KMail config " -"file." -msgstr "" -"Chiudi KMail prima di importare i dati. Alcune estensioni modificheranno i " -"file di configurazione di KMail." - -#: importwizard.cpp:162 -#, kde-format -msgid "Import addressbook from %1..." -msgstr "Importa rubrica da %1..." - -#: importwizard.cpp:170 -#, kde-format -msgid "Import filters from %1..." -msgstr "Importa filtri da %1..." - -#: importwizard.cpp:178 -#, kde-format -msgid "Import mails from %1..." -msgstr "Importa messaggi di posta da %1..." - -#: importwizard.cpp:186 -#, kde-format -msgid "Import settings from %1..." -msgstr "Importa impostazioni da %1..." - -#: importwizard.cpp:194 -#, kde-format -msgid "Import calendar from %1..." -msgstr "Importa calendario da %1..." - -#: main.cpp:34 -msgid "importwizard" -msgstr "importwizard" - -#: main.cpp:36 -msgid "Copyright © 2012-2013-2014 importwizard authors" -msgstr "Copyright © 2012-2014 gli autori di importwizard" - -#: main.cpp:37 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: main.cpp:37 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: sylpheed/sylpheedaddressbook.cpp:73 -#, kde-format -msgid "No contact found in %1" -msgstr "Nessun contatto trovato in %1" - -#: sylpheed/sylpheedimportdata.cpp:63 -msgid "Sylpheed settings not found." -msgstr "Impostazioni di Sylpheed non trovate." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importAddressBook) -#: ui/importaddressbookpage.ui:35 -msgid "Import addressbook" -msgstr "Importa rubrica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importCalendar) -#: ui/importcalendarpage.ui:35 -msgid "Import calendar" -msgstr "Importa calendario" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importFilters) -#: ui/importfilterpage.ui:35 -msgid "Import Filters" -msgstr "Importa filtri" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ui/importfinishpage.ui:17 -msgid "Summary:" -msgstr "Riepilogo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ui/importmailpage.ui:20 -msgid "Please select the folder to import to:" -msgstr "Seleziona la cartella in cui importare:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importMails) -#: ui/importmailpage.ui:48 -msgid "Import Mails" -msgstr "Importa messaggi di posta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mails) -#: ui/selectcomponentpage.ui:37 -msgid "Mails" -msgstr "Messaggi di posta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filters) -#: ui/selectcomponentpage.ui:47 -msgid "Filters" -msgstr "Filtri" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, settings) -#: ui/selectcomponentpage.ui:57 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addressbooks) -#: ui/selectcomponentpage.ui:67 -msgid "Address Books" -msgstr "Rubriche" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, calendars) -#: ui/selectcomponentpage.ui:77 -msgid "Calendars" -msgstr "Calendari" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: ui/selectcomponentpage.ui:114 -msgid "" -"This wizard will import mail messages, addressbook entries, filters and/or " -"settings from other mail programs into KMail" -msgstr "" -"Questa procedura guidata importerà in KMail messaggi di posta elettronica, " -"voci di rubrica, filtri o impostazioni da altri programmi di posta." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ui/selectcomponentpage.ui:124 -msgid "Or select types of material to import:" -msgstr "O seleziona tipi di materiale da importare:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, everything) -#: ui/selectcomponentpage.ui:131 -msgid "Import Everything" -msgstr "Importa tutto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ui/selectprogrampage.ui:32 -msgid "Please select the program from which you like to import:" -msgstr "Seleziona il programma da cui vuoi importare:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: ui/selectprogrampage.ui:50 -msgid "No program found" -msgstr "Nessun programma trovato" - -#~ msgid "Resource type '%1' is not available." -#~ msgstr "Il tipo di risorsa «%1» non è disponibile." - -#~ msgid "Resource '%1' is already set up." -#~ msgstr "La risorsa «%1» è già stata configurata." - -#~ msgid "Creating resource instance for '%1'..." -#~ msgstr "Creazione dell'istanza di risorsa di «%1»..." - -#~ msgid "Configuring resource instance..." -#~ msgstr "Configurazione dell'istanza della risorsa..." - -#~ msgid "Unable to configure resource instance." -#~ msgstr "Impossibile configurare l'istanza della risorsa." - -#~ msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile convertire il valore dell'impostazione «%1» nel tipo " -#~ "richiesto %2" - -#~ msgid "Could not set setting '%1': %2" -#~ msgstr "Impossibile configurare l'impostazione «%1»: %2" - -#~ msgid "Resource setup completed." -#~ msgstr "Configurazione della risorsa completata." - -#~ msgid "Failed to create resource instance: %1" -#~ msgstr "Creazione dell'istanza della risorsa non riuscita: %1" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kabcclient.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kabcclient.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kabcclient.po 2014-10-10 07:26:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kabcclient.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,471 +0,0 @@ -# translation of kabcclient.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2008, 2011, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabcclient\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-22 23:33+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: src/inputformatimpls.cpp:46 -msgid "Interprets input as a unique KABC contact identifier" -msgstr "Interpreta l'input come un identificativo univoco KABC di contatto" - -#: src/inputformatimpls.cpp:104 -msgid "Interprets input as vCard data" -msgstr "Interpreta l'input come dati vCard" - -#: src/inputformatimpls.cpp:134 -#, kde-format -msgid "" -"Warning: using codec '%1' with input format vcard, but vCards are usually " -"expected to be in UTF-8." -msgstr "" -"Attenzione: si sta usando la codifica «%1» con il formato di input vcard, ma " -"normalmente ci si aspetta che le vCard siano codificate in UTF-8." - -#: src/inputformatimpls.cpp:180 -msgid "Interprets input as email and optional name" -msgstr "Interpreta l'input come indirizzo di posta e nome opzionale" - -#: src/inputformatimpls.cpp:244 -msgid "" -"Tries to get email and name from input,\n" -"\t\totherwise sets input text for both" -msgstr "" -"Cerca di estrarre l'indirizzo di posta ed il nome dall'input,\n" -"\t\taltrimenti imposta il testo in input per entrambi" - -#: src/inputformatimpls.cpp:317 -msgid "" -"Interprets the input as a name.\n" -"\t\tRecommended format is 'lastname, firstname middlename'" -msgstr "" -"Interpreta il formato in input come un nome.\n" -"\t\tIl formato consigliato è 'cognome, nome secondonome'" - -#: src/inputformatimpls.cpp:381 -msgid "Interprets the input as a delimiter separated list of fields." -msgstr "" -"Interpreta l'input come una lista di campi separati da un delimitatore." - -#: src/inputformatimpls.cpp:401 src/outputformatimpls.cpp:718 -msgid "Specify one of the following CSV templates:" -msgstr "Specifica uno dei seguenti modelli CSV:" - -#: src/inputformatimpls.cpp:569 -msgid "Select contacts in a dialog instead of reading input text" -msgstr "" -"Seleziona i contatti tramite finestra di dialogo invece di leggere il testo " -"in input" - -#: src/kabcclient.cpp:48 -msgid "Saving modifications to address book failed" -msgstr "Salvataggio delle modifiche nella rubrica indirizzi non riuscito" - -#: src/kabcclient.cpp:49 -#, kde-format -msgid "" -"Input number %1 matches more than one contact. Skipping it to avoid " -"undesired results" -msgstr "" -"Al valore inserito %1 corrisponde più di un contatto. Verrà tralasciato per " -"evitare risultati non desiderati" - -#: src/kabcclient.cpp:92 -#, kde-format -msgid "Input format '%1' not usable with operation '%2'" -msgstr "Il valore inserito «%1» non è usabile con l'operazione «%2»" - -#: src/main.cpp:63 -msgid "KABC client" -msgstr "Client KABC" - -#: src/main.cpp:64 -msgid "KDE address book command-line client" -msgstr "Client a linea di comando per la rubrica indirizzi di KDE" - -#: src/main.cpp:67 src/main.cpp:426 -msgid "Kevin Krammer" -msgstr "Kevin Krammer" - -#: src/main.cpp:67 src/main.cpp:424 -msgid "Primary Author" -msgstr "Autore principale" - -#: src/main.cpp:73 -msgid "Add input data as new address book entries" -msgstr "Aggiungi i dati in input come nuove voci della rubrica" - -#: src/main.cpp:77 -msgid "Remove entries matching the input data" -msgstr "Cancella le voci che corrispondono ai dati in input" - -#: src/main.cpp:81 -msgid "Merge input data into the address book" -msgstr "Fondi i dati inseriti in input nella rubrica indirizzi" - -#: src/main.cpp:85 -msgid "Search for entries matching the input data" -msgstr "Cerca le voci che corrispondono ai dati in input" - -#: src/main.cpp:89 -msgid "List all entries in address book" -msgstr "Elenca tutte le voci della rubrica degli indirizzi" - -#: src/main.cpp:91 -msgid "Do not save changes to the address book on add/remove operations" -msgstr "" -"Non salvare i cambiamenti alla rubrica per le operazioni di aggiunta/" -"cancellazione" - -#: src/main.cpp:95 -msgid "How to interpret the input data." -msgstr "Come interpretare i dati in input." - -#: src/main.cpp:99 -msgid "Input options for the selected format" -msgstr "Opzioni di input per i dati selezionati" - -#: src/main.cpp:103 -msgid "How to present the output data." -msgstr "Come mostrare i dati in output." - -#: src/main.cpp:107 -msgid "Output options for the selected format" -msgstr "Opzioni di output per i dati selezionati" - -#: src/main.cpp:111 -msgid "How to convert the input text." -msgstr "Come convertire il testo in input." - -#: src/main.cpp:115 -msgid "How to convert the output text." -msgstr "Come convertire il testo in output." - -#: src/main.cpp:117 -msgid "Match key fields case sensitive. UID is always matched case sensitive" -msgstr "" -"Cerca corrispondenze nei campi chiave distinguendo le maiuscole. Tale " -"opzione è sempre attiva nel caso del campo UID" - -#: src/main.cpp:119 -msgid "+[input data]" -msgstr "+[dati in input]" - -#: src/main.cpp:119 -msgid "Input to use instead of reading stdin" -msgstr "Input da usare al posto di stdin" - -#: src/main.cpp:159 -msgid "No operation specified, assuming --search" -msgstr "Nessuna operazione specificata, assumo sia --search" - -#: src/main.cpp:166 src/main.cpp:297 -#, kde-format -msgid "Invalid input format \"%1\". See --input-format help" -msgstr "Formato di input «%1» non valido. Vedi --input-format help" - -#: src/main.cpp:176 -#, kde-format -msgid "" -"Invalid options for input format \"%1\". See --input-format-options help" -msgstr "" -"Opzioni per il formato di input «%1» non valide. Vedi --input-format-options " -"help" - -#: src/main.cpp:185 src/main.cpp:351 -#, kde-format -msgid "Invalid output format \"%1\". See --output-format help" -msgstr "Formato di output «%1» non valido. Vedi --output-format help" - -#: src/main.cpp:195 -#, kde-format -msgid "" -"Invalid options for output format \"%1\". See --output-format-options help" -msgstr "" -"Opzioni per il formato di output «%1» non valide. Vedi --output-format-" -"options help" - -#: src/main.cpp:208 -#, kde-format -msgid "Invalid input codec \"%1\"" -msgstr "Codifica di input «%1» non valida" - -#: src/main.cpp:219 -#, kde-format -msgid "Invalid output codec \"%1\"" -msgstr "Codifica di output «%1» non valida" - -#: src/main.cpp:251 src/main.cpp:491 -msgid "Unable to perform requested operation" -msgstr "Impossibile eseguire l'operazione richiesta" - -#: src/main.cpp:269 -msgid "The following input formats are available:" -msgstr "Sono disponibili i seguenti formati di input:" - -#: src/main.cpp:282 src/main.cpp:336 -msgid "No description available" -msgstr "Nessuna descrizione disponibile" - -#: src/main.cpp:308 -#, kde-format -msgid "No options available for input format %1" -msgstr "Nessuna opzione disponibile per il formato di input %1" - -#: src/main.cpp:309 -#, kde-format -msgid "The following options are available for input format %1:" -msgstr "Sono disponibili le seguenti opzioni per il formato di input %1:" - -#: src/main.cpp:323 -msgid "The following output formats are available:" -msgstr "Sono disponibili i seguenti formati di output:" - -#: src/main.cpp:362 -#, kde-format -msgid "No options available for output format %1" -msgstr "Nessuna opzione disponibile per il formato di output %1" - -#: src/main.cpp:363 -#, kde-format -msgid "The following options are available for output format %1:" -msgstr "Sono disponibili le seguenti opzioni per il formato di output %1:" - -#: src/main.cpp:385 -msgid "" -"The input codec transforms the input text data into an universal internal " -"format" -msgstr "" -"La codifica di input trasforma il testo in input in un formato interno " -"universale" - -#: src/main.cpp:387 -msgid "" -"Default input encoding is 'local' unless input format is 'vcard', in which " -"case the default encoding will be 'utf8'." -msgstr "" -"La codifica predefinita per l'input è 'local' tranne quando il formato è " -"'vcard'; in questo caso la codifica predefinita è 'utf8'." - -#: src/main.cpp:395 -msgid "" -"The output codec transforms the output text data from the internal format to " -"an 8-bit text format" -msgstr "" -"La codifica di output trasforma il testo in output dal formato interno in un " -"formato di testo a 8 bit" - -#: src/main.cpp:397 -msgid "" -"Default output encoding is 'local' unless output format is 'vcard', in which " -"case the default encoding will be 'utf8'." -msgstr "" -"La codifica predefinita per l'output è 'local' tranne quando il formato è " -"'vcard'; in questo caso la codifica predefinita è 'utf8'." - -#: src/main.cpp:403 -msgid "" -"Built-in codecs are UTF8 and LOCAL, respectively using the 8-bit unicode " -"format or your local encoding" -msgstr "" -"Le codifiche predefinite sono UTF8 e LOCAL, che usano rispettivamente il " -"formato unicode a 8 bit e la codifica locale del sistema" - -#: src/main.cpp:407 -msgid "" -"Other codecs can be specified by their ISO code, for example 'ISO 8859-15' " -"for western european languages, including the Euro sign" -msgstr "" -"Altre codifiche possono essere specificate tramite il relativo codice ISO, " -"ad esempio 'ISO 8859-15' per le lingue europee occidentali incluso il " -"simbolo dell'Euro" - -#: src/main.cpp:420 -msgid "kabc2mutt" -msgstr "kabc2mutt" - -#: src/main.cpp:421 -msgid "kabc - mutt converter" -msgstr "convertitore kabc - mutt" - -#: src/main.cpp:424 -msgid "Tobias König" -msgstr "Tobias König" - -#: src/main.cpp:426 -msgid "Contributor" -msgstr "Ha contribuito" - -#: src/main.cpp:431 -msgid "" -"Only show contacts where name or address matches substring" -msgstr "" -"Mostra solo i contatti per cui il nome o l'indirizzo corrispondono a " -"substring" - -#: src/main.cpp:433 -msgid "" -"Default format is 'alias'. 'query' returns email[tab]name[tab], as needed by " -"mutt's query_command" -msgstr "" -"Il formato predefinito è 'alias'. 'query' restituisce email[tab]nome[tab], " -"come richiesto da query_command di mutt" - -#: src/main.cpp:436 -msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" -msgstr "" -"Il formato predefinito è \"MarioRossi\", questa opzione lo cambia in \"mrossi" -"\"" - -#: src/main.cpp:438 -msgid "Make queries case insensitive" -msgstr "Non distingue tra maiuscole e minuscole nelle query" - -#: src/main.cpp:440 -msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" -msgstr "" -"Restituisce tutti gli indirizzi di posta elettronica, non solo quello " -"predefinito" - -#: src/main.cpp:496 -msgid "Searching KDE address book" -msgstr "Ricerca nella rubrica indirizzi di KDE in corso" - -#: src/main.cpp:502 -msgid "No matches in KDE address book" -msgstr "Nessuna corrispondenza nella rubrica indirizzi di KDE" - -#: src/outputformatimpls.cpp:55 -msgid "Writes the unique KABC contact identifier" -msgstr "Scrive l'identificativo univoco KABC del contatto" - -#: src/outputformatimpls.cpp:126 -msgid "Exports to vCard format" -msgstr "Esporta in formato vCard" - -#: src/outputformatimpls.cpp:146 -#, kde-format -msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)" -msgstr "Usa opzionalmente una versione differente di vCard (predefinita: %1)" - -#: src/outputformatimpls.cpp:152 -msgid "Uses the vCard version 2.1" -msgstr "Usa la versione 2.1 di vCard" - -#: src/outputformatimpls.cpp:169 -#, kde-format -msgid "" -"Warning: using codec '%1' with output format vcard, but vCards are usually " -"expected to be in UTF-8." -msgstr "" -"Attenzione: si sta usando la codifica «%1» con il formato di output vcard, " -"ma normalmente ci si aspetta che le vCard siano codificate in UTF-8." - -#: src/outputformatimpls.cpp:263 -msgid "Writes email address or formatted name <email address>" -msgstr "" -"Scrive l'indirizzo di posta elettronica oppure nome formattato <indirizzo " -"di posta>" - -#: src/outputformatimpls.cpp:291 -msgid "Comma separated list of: allemails, withname" -msgstr "Lista separata da virgole composta da: allemails, withname" - -#: src/outputformatimpls.cpp:296 src/outputformatimpls.cpp:453 -msgid "List all email addresses of each contact" -msgstr "Lista di tutti gli indirizzi di posta per ogni contatto" - -#: src/outputformatimpls.cpp:301 -msgid "" -"Prepend formatted name, e.g\n" -"\t\tJohn Doe <jdoe@foo.com>" -msgstr "" -"Fai precedere il nome formattato, ad esempio\n" -"\t\tMario Rossi <mariorossi@daqualcheparte.com>" - -#: src/outputformatimpls.cpp:404 -msgid "Formats output as needed by the mail client mutt" -msgstr "Predisponi l'output perché sia usabile dal programma di posta mutt" - -#: src/outputformatimpls.cpp:447 -msgid "" -"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys, prefernick, " -"alsonick. Default is alias" -msgstr "" -"Lista separata da virgole di: allemails, query, alias, altkeys, prefernick, " -"alsonick. Predefinito: alias" - -#: src/outputformatimpls.cpp:458 -msgid "" -"Use mutt's query format, e.g.\n" -"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n" -"\t\tConflicts with alias" -msgstr "" -"Usa il formato di query di mutt, ad esempio:\n" -"\t\tmariorossi@daqualcheparte.com [tab] Mario Rossi\n" -"\t\tVa in conflitto in query" - -#: src/outputformatimpls.cpp:465 -msgid "" -"Use mutt's alias format, e.g.\n" -"\t\talias JohDoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n" -"\t\tConflicts with query" -msgstr "" -"Usa il formato di alias di mutt, ad esempio:\n" -"\t\talias MarRos[tab]Mario Rossi <mariorossi@daqualcheparte.com>\n" -"\t\tVa in conflitto in query" - -#: src/outputformatimpls.cpp:472 -msgid "" -"Use alternative keys with alias format, e.g.\n" -"\t\talias jdoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>" -msgstr "" -"Usa tasti alternativi con il formato di alias, ad esempio:\n" -"\t\talias mrossi[tab]Mario Rossi <mariorossi@daqualcheparte.com>" - -#: src/outputformatimpls.cpp:478 -msgid "" -"If a nick name exists use it instead of the key, e.g.\n" -"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>" -msgstr "" -"Se un soprannome esiste, lo usa al posto della chiave, ad esempio:\n" -"\t\talias mario[tab]Mario Rossi <mariorossi@daqualcheparte.com>" - -#: src/outputformatimpls.cpp:484 -msgid "" -"Generate additional aliases with the nick name as the key, e.g.\n" -"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n" -"\t\tDeactivates 'prefernick' to avoid duplicates" -msgstr "" -"Genera ulteriori alias con il soprannome come chiave, ad esempio:\n" -"\t\talias mario[tab]Mario Rossi <mariorossi@daqualcheparte.com>\n" -"\t\tDisattiva 'prefernick' per evitare duplicati" - -#: src/outputformatimpls.cpp:560 -msgid "preferred" -msgstr "predefinito" - -#: src/outputformatimpls.cpp:698 -msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values" -msgstr "Scrive i dati come una lista di valori separati da un delimitatore" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kaddressbook-mobile.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kaddressbook-mobile.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kaddressbook-mobile.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kaddressbook-mobile.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,969 +0,0 @@ -# translation of kaddressbook-mobile.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the kaddressbook-mobile package. -# -# Luigi Toscano , 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kaddressbook-mobile\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-06 02:16+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: BulkActionComponent.qml:32 -#, kde-format -msgid "1 folder" -msgid_plural "%1 folders" -msgstr[0] "una cartella" -msgstr[1] "%1 cartelle" - -#: ConfigDialog.qml:67 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ConfigDialog.qml:82 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: configwidget.cpp:44 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: configwidget.cpp:45 -msgid "OpenStreetMap" -msgstr "OpenStreetMap" - -#: configwidget.cpp:46 -msgid "Google Maps" -msgstr "Mappe di Google" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: configwidget.ui:25 -msgid "Contact Actions" -msgstr "Azioni dei contatti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showAddressOnLabel) -#: configwidget.ui:50 -msgid "Show address on:" -msgstr "Mostra gli indirizzi su:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: configwidget.ui:72 -msgid "LDAP Servers" -msgstr "Server LDAP" - -#: contact-editor.qml:53 -msgid "Business" -msgstr "Affari" - -#: contact-editor.qml:77 -msgid "Location" -msgstr "Luogo" - -#: contact-editor.qml:100 -msgid "Crypto" -msgstr "Crittografia" - -#: contact-editor.qml:123 -msgid "More" -msgstr "Di più" - -#: contacteditorview.cpp:211 contactgroupeditorview.cpp:167 main.cpp:38 -msgid "Kontact Touch Contacts" -msgstr "Kontact Touch Contacts" - -#: contactsexporthandler.cpp:51 -#, kde-format -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" -msgstr "Sei sicuro di voler sovrascrivere il file «%1»?" - -#: contactsexporthandler.cpp:67 -msgid "Which contacts shall be exported?" -msgstr "Quali contatti devono essere esportati?" - -#: contactsexporthandler.cpp:72 -msgid "All Contacts" -msgstr "Tutti i contatti" - -#: contactsexporthandler.cpp:77 -msgid "Contacts in current folder" -msgstr "Contatti nella cartella attuale" - -#: contactsexporthandler.cpp:105 -msgid "" -"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " -"files?" -msgstr "" -"Hai selezionato una lista di contatti, devono venire esportati in file " -"diversi?" - -#: contactsexporthandler.cpp:108 -msgid "Export to Several Files" -msgstr "Esporta in file diversi" - -#: contactsexporthandler.cpp:109 -msgid "Export to One File" -msgstr "Esporta in un unico file" - -#: contactsimporthandler.cpp:36 -msgid "Select vCard to Import" -msgstr "Seleziona la vCard da importare" - -#: contactsimporthandler.cpp:41 mainview.cpp:411 -msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:" -msgstr "" -"Seleziona la rubrica degli indirizzi in cui salvare i contatti importati:" - -#: contactsimporthandler.cpp:46 mainview.cpp:410 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleziona rubrica degli indirizzi" - -#: contactsimporthandler.cpp:51 -#, kde-format -msgid "Importing one contact to %2" -msgid_plural "Importing %1 contacts to %2" -msgstr[0] "Importazione di un contatto in %2" -msgstr[1] "Importazione di %1 contatti in %2" - -#: contactsimporthandler.cpp:56 mainview.cpp:91 -msgid "Import Contacts" -msgstr "Importa contatti" - -#: contactsimporthandler.cpp:83 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "Importazione vCard non riuscita" - -#: contactsimporthandler.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"When trying to read the vCard, there was an error opening the file " -"%1:%2" -msgstr "" -"Tentando di leggere la vCard, c'è stato un errore aprendo il file " -"%1:%2" - -#: contactsimporthandler.cpp:96 -msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." -msgstr "A causa di errori con le vCard non è stato importato alcun contatto." - -#: contactsimporthandler.cpp:98 -msgid "The vCard does not contain any contacts." -msgstr "La vCard non contiene alcun contatto." - -#: customfieldeditordialog.cpp:35 -msgid "Edit Custom Field" -msgstr "Modifica il campo personalizzato" - -#: customfieldeditordialog.cpp:46 -msgid "Use field for all contacts" -msgstr "Usa il campo per tutti i contatti" - -#: customfieldeditordialog.cpp:48 -msgctxt "The title of a custom field" -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: customfieldeditordialog.cpp:49 -msgctxt "The type of a custom field" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: customfieldeditordialog.cpp:54 -msgid "Key" -msgstr "Chiave" - -#: customfieldeditordialog.cpp:57 -msgctxt "@label Opens the advanced dialog" -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#: customfieldeditordialog.cpp:59 -msgid "Text" -msgstr "Testo" - -#: customfieldeditordialog.cpp:60 -msgid "Numeric" -msgstr "Numerico" - -#: customfieldeditordialog.cpp:61 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleano" - -#: customfieldeditordialog.cpp:62 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: customfieldeditordialog.cpp:63 -msgid "Time" -msgstr "Ora" - -#: customfieldeditordialog.cpp:64 -msgid "DateTime" -msgstr "DataOra" - -#: customfieldeditwidget.cpp:27 KAddressBookActions.qml:76 -#: KAddressBookActions.qml:118 -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -#: customfieldeditwidget.cpp:31 editorlocation.cpp:146 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: displaynameeditwidget.cpp:59 -msgid "Short Name" -msgstr "Nome breve" - -#: displaynameeditwidget.cpp:60 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome completo" - -#: displaynameeditwidget.cpp:61 -msgid "Reverse Name with Comma" -msgstr "Nome inverso con virgola" - -#: displaynameeditwidget.cpp:62 -msgid "Reverse Name" -msgstr "Nome inverso" - -#: displaynameeditwidget.cpp:63 -msgid "Organization" -msgstr "Organizzazione" - -#: displaynameeditwidget.cpp:64 -msgctxt "@item:inlistbox A custom name format" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationLabel) -#: editorbusiness.ui:24 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizzazione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, professionLabel) -#: editorbusiness.ui:34 -msgid "Profession:" -msgstr "Professione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) -#: editorbusiness.ui:44 -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, departmentLabel) -#: editorbusiness.ui:54 -msgid "Department:" -msgstr "Dipartimento:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, officeLabel) -#: editorbusiness.ui:64 -msgid "Office:" -msgstr "Ufficio:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, managerSNameLabel) -#: editorbusiness.ui:74 -msgid "Manager:" -msgstr "Responsabile:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, assistantSNameLabel) -#: editorbusiness.ui:84 -msgid "Assistant:" -msgstr "Assistente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: editorbusiness.ui:142 -msgid "Notes:" -msgstr "Note:" - -#: editorcontactgroup.cpp:280 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading..." -msgstr "Caricamento..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, namePageButton) -#: editorcontactgroup.ui:19 editorgeneral.ui:19 editormore.ui:19 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: editorcontactgroup.ui:29 -msgid "Recipient" -msgstr "Destinatario" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addRecipientButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPhoneButton) -#: editorcontactgroup.ui:42 editorgeneral.ui:55 editorgeneral.ui:81 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchAccountWizardButton) -#: editorcontactgroup.ui:72 editorgeneral.ui:121 -msgid "New Address Book" -msgstr "Nuova rubrica degli indirizzi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: editorcrypto.ui:17 -msgid "Allow the following protocols:" -msgstr "Consenti i seguenti protocolli:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineOpenPGPCheckBox) -#: editorcrypto.ui:42 -msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" -msgstr "OpenPGP inline (deprecato)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openPGPCheckBox) -#: editorcrypto.ui:69 -msgid "OpenPGP / MIME" -msgstr "OpenPGP / MIME" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeCheckBox) -#: editorcrypto.ui:96 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeOpaqueCheckBox) -#: editorcrypto.ui:123 -msgid "S/MIME Opaque" -msgstr "S/MIME opaco" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: editorcrypto.ui:132 -msgid "Preferred Open/PGP encryption key:" -msgstr "Chiave di cifratura Open/PGP preferita:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: editorcrypto.ui:162 -msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Certificato di cifratura S/MIME preferito:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: editorcrypto.ui:192 -msgid "Message Preference:" -msgstr "Preferenze del messaggio:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptLabel) -#: editorcrypto.ui:222 -msgid "Encrypt:" -msgstr "Cifratura:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signLabel) -#: editorcrypto.ui:232 -msgid "Sign:" -msgstr "Firma:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: editorgeneral.ui:42 -msgid "E-Mail" -msgstr "Posta elettronica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) -#: editorgeneral.ui:62 -msgid "Phone" -msgstr "Telefono" - -#: editorlocation.cpp:38 -msgctxt "street/postal" -msgid "New Address" -msgstr "Nuovo indirizzo" - -#: editorlocation.cpp:46 -msgctxt "street/postal" -msgid "Address Types" -msgstr "Tipi di indirizzo" - -#: editorlocation.cpp:144 -msgid "Do you really want to delete this address?" -msgstr "Vuoi davvero eliminare questo indirizzo?" - -#: editorlocation.cpp:145 -msgid "Delete Address" -msgstr "Elimina indirizzo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTypeLabel) -#: editorlocation.ui:25 -msgid "Show address:" -msgstr "Mostra indirizzo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton) -#: editorlocation.ui:48 -msgid "Add new" -msgstr "Aggiungi nuovo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel) -#: editorlocation.ui:75 -msgid "Street:" -msgstr "Via:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postOfficeBoxLabel) -#: editorlocation.ui:90 -msgid "" -"Post Office\n" -"Box:" -msgstr "" -"Casella\n" -"postale:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localityLabel) -#: editorlocation.ui:100 -msgid "Locality:" -msgstr "Località:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, regionLabel) -#: editorlocation.ui:110 -msgid "Region:" -msgstr "Regione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postalCodeLabel) -#: editorlocation.ui:120 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Codice postale:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel) -#: editorlocation.ui:130 -msgid "Country:" -msgstr "Nazione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editLabelLabel) -#: editorlocation.ui:140 -msgid "Edit Label:" -msgstr "Modifica etichetta:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAddressButton) -#: editorlocation.ui:154 -msgid "Delete this address" -msgstr "Elimina questo indirizzo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, internetPageButton) -#: editormore.ui:26 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, personalPageButton) -#: editormore.ui:33 -msgid "Personal" -msgstr "Personale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customFieldsPageButton) -#: editormore.ui:40 -msgid "Custom Fields" -msgstr "Campi personalizzati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inCategories) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, categoriesPageButton) -#: editormore.ui:47 searchwidget.ui:81 -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoriesLabel) -#: editormore_categoriespage.ui:20 -msgid "Categories:" -msgstr "Categorie:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, categoriesButton) -#: editormore_categoriespage.ui:52 -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addCustomFieldButton) -#: editormore_customfieldspage.ui:22 -msgid "Add new custom field" -msgstr "Aggiungi un nuovo campo personalizzato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: editormore_internetpage.ui:17 -msgid "Homepage:" -msgstr "Pagina di riferimento:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: editormore_internetpage.ui:47 -msgid "Blog:" -msgstr "Blog:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: editormore_internetpage.ui:77 -msgid "Messaging:" -msgstr "Messaggistica:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: editormore_namepage.ui:17 -msgid "Nickname:" -msgstr "Nick:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: editormore_namepage.ui:47 -msgid "Name parts:" -msgstr "Parti del nome:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: editormore_namepage.ui:77 -msgid "Display name as:" -msgstr "Mostra nome come:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationTitle) -#: editormore_namepage.ui:107 -msgid "Pronunciation:" -msgstr "Pronuncia:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationLabel) -#: editormore_namepage.ui:132 -msgid "Listen to Name" -msgstr "Ascolta il nome" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: editormore_personalpage.ui:17 -msgid "Birthday:" -msgstr "Compleanno:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: editormore_personalpage.ui:47 -msgid "Anniversary (Wedding):" -msgstr "Anniversario (matrimonio):" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: editormore_personalpage.ui:77 -msgid "Partner's name:" -msgstr "Nome del compagno/a:" - -#: imagewidget.cpp:84 -msgid "This contact's image cannot be found." -msgstr "Impossibile trovare l'immagine di questo contatto." - -#: imagewidget.cpp:156 -msgid "The photo of the contact (click to change)" -msgstr "La foto del contatto (fai clic per cambiare)" - -#: imagewidget.cpp:158 -msgid "The logo of the company (click to change)" -msgstr "Il logo aziendale (fai clic per cambiare)" - -#: imagewidget.cpp:262 -msgid "Change photo..." -msgstr "Cambia foto..." - -#: imagewidget.cpp:265 -msgid "Save photo..." -msgstr "Salva foto..." - -#: imagewidget.cpp:268 -msgid "Remove photo" -msgstr "Rimuovi foto" - -#: imagewidget.cpp:272 -msgid "Change logo..." -msgstr "Cambia logo..." - -#: imagewidget.cpp:275 -msgid "Save logo..." -msgstr "Salva logo..." - -#: imagewidget.cpp:278 -msgid "Remove logo" -msgstr "Rimuovi logo..." - -#: kaddressbook-mobile.qml:165 -#, kde-format -msgctxt "" -"%1 is e.g. 3 address books, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 contacts" -msgid "" -"You have selected \n" -"%1\n" -"%2\n" -"%3" -msgstr "" -"Hai selezionato \n" -"%1\n" -"%2\n" -"%3" - -#: kaddressbook-mobile.qml:166 -#, kde-format -msgid "1 address book" -msgid_plural "%1 address books" -msgstr[0] "una rubrica degli indirizzi" -msgstr[1] "%1 rubriche degli indirizzi" - -#: kaddressbook-mobile.qml:167 -#, kde-format -msgid "from 1 account" -msgid_plural "from %1 accounts" -msgstr[0] "da un account" -msgstr[1] "da %1 account" - -#: kaddressbook-mobile.qml:168 -#, kde-format -msgid "1 contact" -msgid_plural "%1 contacts" -msgstr[0] "un contatto" -msgstr[1] "%1 contatti" - -#: kaddressbook-mobile.qml:186 -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -#: kaddressbook-mobile.qml:186 -msgid "Change Selection" -msgstr "Cambia selezione" - -#: kaddressbook-mobile.qml:213 mainview.cpp:318 -msgid "New Contact" -msgstr "Nuovo contatto" - -#: kaddressbook-mobile.qml:221 -msgid "New Contact Group" -msgstr "Nuovo gruppo di contatti" - -#: kaddressbook-mobile.qml:240 -msgid "No contacts in this address book" -msgstr "Nessun contatto in questa rubrica" - -#: kaddressbook-mobile.qml:309 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#: kaddressbook-mobile.qml:407 -#, kde-format -msgid "One contact found" -msgid_plural "%1 contacts found" -msgstr[0] "Trovato un contatto" -msgstr[1] "Trovati %1 contatti" - -#: KAddressBookActions.qml:38 -msgid "Home" -msgstr "Pagina iniziale" - -#: KAddressBookActions.qml:40 -msgid "Select Multiple Address Books" -msgstr "Seleziona diverse rubriche degli indirizzi" - -#: KAddressBookActions.qml:50 -msgid "Accounts" -msgstr "Account" - -#: KAddressBookActions.qml:58 -msgid "Account" -msgstr "Account" - -#: KAddressBookActions.qml:68 -msgid "Folder" -msgstr "Cartella" - -#: KAddressBookActions.qml:87 KAddressBookActions.qml:103 -msgid "View" -msgstr "Vista" - -#: KAddressBookActions.qml:88 KAddressBookActions.qml:104 -msgid "Add View As Favorite" -msgstr "Aggiungi vista ai preferiti" - -#: KAddressBookActions.qml:89 KAddressBookActions.qml:106 -msgid "Switch To Editing Mode" -msgstr "Passa in modalità di modifica" - -#: KAddressBookActions.qml:95 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#: KAddressBookActions.qml:105 -msgid "Select Address Books" -msgstr "Seleziona rubriche degli indirizzi" - -#: KAddressBookActions.qml:129 mainview.cpp:85 -msgid "Contacts" -msgstr "Contatti" - -#: KAddressBookActions.qml:135 -msgid "Configure Contacts" -msgstr "Configura contatti" - -#: mainview.cpp:95 -msgid "Export Contacts From This Account" -msgstr "Esporta i contatti da questo account" - -#: mainview.cpp:99 -msgid "Export Displayed Contacts" -msgstr "Esporta i contatti mostrati" - -#: mainview.cpp:103 -msgid "Export Contact" -msgstr "Esporta contatto" - -#: mainview.cpp:107 -msgid "Send mail to" -msgstr "Spedisci messaggio di posta a" - -#: mainview.cpp:112 -msgid "Search in LDAP directory" -msgstr "Cerca nella directory LDAP" - -#: mainview.cpp:116 -msgid "Configure Categories" -msgstr "Configura categorie" - -#: mainview.cpp:310 -msgid "New Sub Address Book" -msgstr "Nuova rubrica degli indirizzi secondaria" - -#: mainview.cpp:312 -msgid "Synchronize This Address Book" -msgid_plural "Synchronize These Address Books" -msgstr[0] "Sincronizza questa rubrica degli indirizzi" -msgstr[1] "Sincronizza queste rubriche degli indirizzi" - -#: mainview.cpp:313 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Proprietà della rubrica degli indirizzi" - -#: mainview.cpp:314 -msgid "Delete Address Book" -msgid_plural "Delete Address Books" -msgstr[0] "Elimina rubrica degli indirizzi" -msgstr[1] "Elimina rubriche degli indirizzi" - -#: mainview.cpp:315 -msgid "Move Address Book To" -msgstr "Sposta rubrica degli indirizzi in" - -#: mainview.cpp:316 -msgid "Copy Address Book To" -msgstr "Copia rubrica degli indirizzi in" - -#: mainview.cpp:319 -msgid "New Group Of Contacts" -msgstr "Nuovo gruppo di contatti" - -#: mainview.cpp:320 mainview.cpp:342 -msgid "Edit Contact" -msgstr "Modifica contatto" - -#: mainview.cpp:321 mainview.cpp:340 -msgid "Delete Contact" -msgid_plural "Delete Contacts" -msgstr[0] "Elimina contatto" -msgstr[1] "Elimina contatti" - -#: mainview.cpp:322 mainview.cpp:341 -msgid "Move Contact To" -msgstr "Sposta contatto in" - -#: mainview.cpp:323 mainview.cpp:339 -msgid "Copy Contact To" -msgstr "Copia contatto in" - -#: mainview.cpp:325 -msgid "Synchronize All Accounts" -msgstr "Sincronizza tutti gli account" - -#: mainview.cpp:338 -#, kde-format -msgid "Copy Contact" -msgid_plural "Copy %1 Contacts" -msgstr[0] "Copia contatto" -msgstr[1] "Copia %1 contatti" - -#: mainview.cpp:344 -#, kde-format -msgid "Copy Group Of Contacts" -msgid_plural "Copy %1 Groups Of Contacts" -msgstr[0] "Copia gruppo di contatti" -msgstr[1] "Copia %1 gruppi di contatti" - -#: mainview.cpp:345 -msgid "Copy Group Of Contacts To" -msgstr "Copia gruppo di contatti in" - -#: mainview.cpp:346 -#, kde-format -msgid "Delete Group Of Contacts" -msgid_plural "Delete %1 Groups Of Contacts" -msgstr[0] "Elimina gruppo di contatti" -msgstr[1] "Elimina %1 gruppi di contatti" - -#: mainview.cpp:347 -msgid "Move Group Of Contacts To" -msgstr "Sposta gruppo di contatti in" - -#: mainview.cpp:348 -msgid "Edit Group Of Contacts" -msgstr "Modifica gruppo di contatti" - -#: mainview.cpp:357 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Account" -msgstr "Nuovo account" - -#: mainview.cpp:359 -#, kde-format -msgid "Could not create account: %1" -msgstr "Impossibile creare l'account: %1" - -#: mainview.cpp:361 -msgid "Account creation failed" -msgstr "Creazione dell'account non riuscita" - -#: mainview.cpp:364 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Account?" -msgstr "Elimina account?" - -#: mainview.cpp:366 -msgid "Do you really want to delete the selected account?" -msgstr "Vuoi davvero eliminare l'account selezionato?" - -#: namepartseditwidget.cpp:52 -msgid "Honorific prefixes:" -msgstr "Prefissi onorifici:" - -#: namepartseditwidget.cpp:53 -msgid "Given name:" -msgstr "Nome:" - -#: namepartseditwidget.cpp:54 -msgid "Additional names:" -msgstr "Nomi aggiuntivi:" - -#: namepartseditwidget.cpp:55 -msgid "Family names:" -msgstr "Cognomi:" - -#: namepartseditwidget.cpp:56 -msgid "Honorific suffixes:" -msgstr "Suffissi onorifici:" - -#: namepartseditwidget.cpp:60 -msgid "Dr." -msgstr "Dott." - -#: namepartseditwidget.cpp:61 -msgid "Miss" -msgstr "Sig.rina" - -#: namepartseditwidget.cpp:62 -msgid "Mr." -msgstr "Sig." - -#: namepartseditwidget.cpp:63 -msgid "Mrs." -msgstr "Sig.ra" - -#: namepartseditwidget.cpp:64 -msgid "Ms." -msgstr "Sig.ra" - -#: namepartseditwidget.cpp:65 -msgid "Prof." -msgstr "Prof." - -#: namepartseditwidget.cpp:70 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: namepartseditwidget.cpp:71 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: namepartseditwidget.cpp:72 -msgid "III" -msgstr "III" - -#: namepartseditwidget.cpp:73 -msgid "Jr." -msgstr "Jr." - -#: namepartseditwidget.cpp:74 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: searchwidget.ui:17 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: searchwidget.ui:31 -msgid "In:" -msgstr "In:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inNames) -#: searchwidget.ui:53 -msgid "Names" -msgstr "Nomi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inEmailAddresses) -#: searchwidget.ui:60 -msgid "Email Addresses" -msgstr "Indirizzi di posta elettronica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPostalAddresses) -#: searchwidget.ui:67 -msgid "Postal Addresses" -msgstr "Indirizzi postali" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPhoneNumbers) -#: searchwidget.ui:74 -msgid "Phone Numbers" -msgstr "Numeri di telefono" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: searchwidget.ui:91 -msgid "Located in:" -msgstr "Posizionato in:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) -#: searchwidget.ui:113 -msgid "any folder" -msgstr "ogni cartella" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) -#: searchwidget.ui:123 -msgid "only in folder" -msgstr "solo nella cartella" - -#~ msgid "Search For Contacts" -#~ msgstr "Ricerca contatti" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "KDE Contacts" -#~ msgstr "KDE Contacts" - -#~ msgid "KAddressBook Mobile" -#~ msgstr "KAddressBook Mobile" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Contact" -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "Nuovo contatto" - -#~ msgid "Address book start page" -#~ msgstr "Pagina iniziale della rubrica" - -#~ msgid "Favorites" -#~ msgstr "Preferiti" - -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Sposta" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Precedente" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Successivo" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kaddressbook.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kaddressbook.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kaddressbook.po 2015-05-06 07:25:14.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kaddressbook.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4561 +0,0 @@ -# translation of kaddressbook.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# Andrea Rizzi , 2003. -# alessandro pasotti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Giovanni Venturi , 2006. -# Leonardo Finetti , 2007, 2008, 2009, 2010. -# Valter Mura , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# Pino Toscano , 2012. -# Luigi Toscano , 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kaddressbook\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-06 05:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:58+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "" -"Valter Mura,Leonardo Finetti,Alessandro Pasotti,Matteo Merli,Andrea Rizzi," -"Emanuele Tatti" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "" -"valtermura@gmail.com,finex@finex.org,ale.pas@tiscalinet.it,merlim@libero.it," -"rizzi@kde.org,emanuele.tatti@libero.it" - -#: aboutdata.cpp:28 -msgid "KAddressBook" -msgstr "KAddressBook" - -#: aboutdata.cpp:29 -msgid "The KDE Address Book Application" -msgstr "La rubrica indirizzi di KDE" - -#: aboutdata.cpp:31 -msgid "Copyright © 2007–2014 KAddressBook authors" -msgstr "Copyright © 2007–2014 Gli autori di KAddressBook" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Responsabile attuale" - -#: aboutdata.cpp:34 -msgid "Tobias Koenig" -msgstr "Tobias Koenig" - -#: aboutdata.cpp:34 -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Responsabile precedente" - -#: categoryselectwidget.cpp:123 -msgctxt "@action:button" -msgid "Reset category filter" -msgstr "Azzera filtro categoria" - -#: categoryselectwidget.cpp:130 -msgctxt "@action:button" -msgid "Clear category filter" -msgstr "Pulisci filtro categoria" - -#: categoryselectwidget.cpp:134 -msgid "(Untagged)" -msgstr "(senza etichetta)" - -#: categoryselectwidget.cpp:139 -msgid "(Groups)" -msgstr "(gruppi)" - -#: categoryselectwidget.cpp:258 -msgid "(All)" -msgstr "(tutti)" - -#: categoryselectwidget.cpp:261 -msgid "(None)" -msgstr "(nessuno)" - -#: categoryselectwidget.cpp:266 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: categoryselectwidget.cpp:266 -#, kde-format -msgid "Category filter: %1" -msgstr "Filtro categoria: %1" - -#: contactfields.cpp:29 -msgctxt "@item Undefined import field type" -msgid "Undefined" -msgstr "Non definito" - -#: contactfields.cpp:56 merge/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:79 -msgctxt "The wedding anniversary of a contact" -msgid "Anniversary" -msgstr "Anniversario" - -#: contactfields.cpp:125 -msgctxt "Preferred email address" -msgid "EMail (preferred)" -msgstr "Posta elettronica (preferito)" - -#: contactfields.cpp:128 -msgctxt "Second email address" -msgid "EMail (2)" -msgstr "Posta elettronica (2)" - -#: contactfields.cpp:131 -msgctxt "Third email address" -msgid "EMail (3)" -msgstr "Posta elettronica (3)" - -#: contactfields.cpp:134 -msgctxt "Fourth email address" -msgid "EMail (4)" -msgstr "Posta elettronica (4)" - -#: contactfields.cpp:155 merge/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:88 -msgid "Blog Feed" -msgstr "Fonte blog" - -#: contactfields.cpp:158 merge/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:97 -msgid "Profession" -msgstr "Professione" - -#: contactfields.cpp:161 merge/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:106 -msgid "Office" -msgstr "Ufficio" - -#: contactfields.cpp:164 merge/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:109 -msgid "Manager" -msgstr "Manager" - -#: contactfields.cpp:167 merge/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:112 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#: contactfields.cpp:170 merge/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:121 -msgid "Spouse" -msgstr "Coniuge" - -#: contactselectionwidget.cpp:107 -msgctxt "@option:radio" -msgid "All contacts" -msgstr "Tutti i contatti" - -#: contactselectionwidget.cpp:109 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "All contacts from all your address books" -msgstr "Tutti i contatti da tutte le rubriche degli indirizzi" - -#: contactselectionwidget.cpp:112 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose this option you want to select all your contacts from all your " -"address books." -msgstr "" -"Scegli questa opzione se vuoi selezionare tutti i contatti da tutte le tue " -"rubriche degli indirizzi." - -#: contactselectionwidget.cpp:115 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Selected contacts" -msgstr "Contatti selezionati" - -#: contactselectionwidget.cpp:117 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Only the contacts currently selected" -msgstr "Solo i contatti attualmente selezionati" - -#: contactselectionwidget.cpp:120 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose this option if you want only the contacts you have already selected " -"in the graphical interface." -msgstr "" -"Scegli questa opzione se vuoi solo i contatti che hai già selezionato " -"nell'interfaccia grafica." - -#: contactselectionwidget.cpp:123 -msgctxt "@option:radio" -msgid "All contacts from:" -msgstr "Tutti i contatti da:" - -#: contactselectionwidget.cpp:125 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "All contacts from a chosen address book" -msgstr "Tutti i contatti da una rubrica prescelta" - -#: contactselectionwidget.cpp:128 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose this option if you want to select all the contacts from only one of " -"your address books. Once this option is clicked you will be provided a drop " -"down box listing all those address books and permitted to select the one you " -"want." -msgstr "" -"Scegli questa opzione se vuoi selezionare tutti i contatti da una sola " -"rubrica. Una volta scelta questa opzione, ti verrà proposto un elenco a " -"discesa contenente tutte le rubriche, in cui selezionare quella desiderata." - -#: contactselectionwidget.cpp:137 -msgctxt "@option:check" -msgid "Include Subfolders" -msgstr "Includi sotto cartelle" - -#: contactselectionwidget.cpp:139 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Select all subfolders including the top-level folder" -msgstr "Seleziona tutte le sotto cartelle, incluso quella di primo livello" - -#: contactselectionwidget.cpp:142 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check this box if you want to select all contacts from this folder, " -"including all subfolders. If you only want the contacts from the top-level " -"folder then leave this box unchecked." -msgstr "" -"Attiva questa casella se vuoi selezionare tutti i contatti da questa " -"cartella, incluse tutte le sotto cartelle. Se desideri solo i contatti della " -"cartella di primo livello, non attivare questa casella." - -#: contactswitcher.cpp:34 -msgctxt "@action:button Previous contact" -msgid "Previous" -msgstr "Precedente" - -#: contactswitcher.cpp:36 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Move to the previous contact in the list" -msgstr "Spostati al contatto precedente nell'elenco" - -#: contactswitcher.cpp:39 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Press this button to move to the previous contact in the list." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per spostarti al contatto precedente nell'elenco." - -#: contactswitcher.cpp:41 -msgctxt "@action:button Next contact" -msgid "Next" -msgstr "Successivo" - -#: contactswitcher.cpp:43 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Move to the next contact in the list" -msgstr "Spostati al contatto successivo nell'elenco" - -#: contactswitcher.cpp:46 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Press this button to move to the next contact in the list." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per spostarti al contatto successivo nell'elenco." - -#: contactswitcher.cpp:131 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "%1 out of %2" -msgstr "%1 su %2" - -#: kaddressbook_options.h:27 -msgid "Import the given file" -msgstr "Importa il file specificato" - -#: kaddressbook_options.h:29 -msgid "files or urls. The user will be asked whether to import." -msgstr "file o url. All'utente verrà chiesto se importare o no." - -#: kaddressbookpart.cpp:69 -msgid "&Configure KAddressBook..." -msgstr "&Configura KAddressBook..." - -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: kaddressbookui.rc:5 -msgid "&File" -msgstr "&File" - -#. i18n: ectx: Menu (file_new) -#: kaddressbookui.rc:7 -msgid "&New" -msgstr "&Nuovo" - -#. i18n: ectx: Menu (file_import) -#: kaddressbookui.rc:15 -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" - -#. i18n: ectx: Menu (file_export) -#: kaddressbookui.rc:23 kaddressbookui.rc:95 -msgid "&Export" -msgstr "&Esporta" - -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: kaddressbookui.rc:41 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -#. i18n: ectx: Menu (action) -#: kaddressbookui.rc:55 -msgid "&Action" -msgstr "&Azioni" - -#. i18n: ectx: Menu (view) -#: kaddressbookui.rc:59 -msgid "&View" -msgstr "&Visualizza" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: kaddressbookui.rc:69 -msgid "&Settings" -msgstr "&Impostazioni" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: kaddressbookui.rc:119 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#: mainwidget.cpp:372 -#, kde-format -msgctxt "@label Search contacts in list" -msgid "Search...<%1>" -msgstr "Cerca...<%1>" - -#: mainwidget.cpp:573 -msgid "&Themes" -msgstr "&Temi" - -#: mainwidget.cpp:584 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts." -msgstr "" -"Stampa la rubrica degli indirizzi completa o solo i contatti selezionati." - -#: mainwidget.cpp:590 -msgid "Quick search" -msgstr "Ricerca veloce" - -#: mainwidget.cpp:594 -msgid "Category filter" -msgstr "Filtro categoria" - -#: mainwidget.cpp:598 -msgid "Select All" -msgstr "Seleziona tutto" - -#: mainwidget.cpp:600 -msgid "Select all contacts in the current address book view." -msgstr "" -"Seleziona tutti contatti visibili nella rubrica degli indirizzi corrente." - -#: mainwidget.cpp:606 -msgid "Show QR Codes" -msgstr "Mostra codici QR" - -#: mainwidget.cpp:607 -msgid "Show QR Codes in the contact." -msgstr "Mostra i codici QR nel contatto." - -#: mainwidget.cpp:613 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Simple (one column)" -msgstr "Semplice (una colonna)" - -#: mainwidget.cpp:617 -msgid "Show a simple mode of the address book view." -msgstr "Mostra una vista semplificata della rubrica degli indirizzi." - -#: mainwidget.cpp:620 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Two Columns" -msgstr "Due colonne" - -#: mainwidget.cpp:626 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Three Columns" -msgstr "Tre colonne" - -#: mainwidget.cpp:636 -msgid "Import vCard..." -msgstr "Importa vCard..." - -#: mainwidget.cpp:637 -msgid "Import contacts from a vCard file." -msgstr "Importa i contatti da un file vCard." - -#: mainwidget.cpp:641 -msgid "Import CSV file..." -msgstr "Importa file CSV..." - -#: mainwidget.cpp:642 -msgid "Import contacts from a file in comma separated value format." -msgstr "Importa i contatti da un file con campi separati da virgole." - -#: mainwidget.cpp:646 -msgid "Import LDIF file..." -msgstr "Importa file LDIF..." - -#: mainwidget.cpp:647 -msgid "Import contacts from an LDIF file." -msgstr "Importa i contatti da un file LDIF." - -#: mainwidget.cpp:651 -msgid "Import From LDAP server..." -msgstr "Importa da un server LDAP..." - -#: mainwidget.cpp:652 -msgid "Import contacts from an LDAP server." -msgstr "Importa i contatti da un server LDAP." - -#: mainwidget.cpp:656 -msgid "Import GMX file..." -msgstr "Importa file GMX..." - -#: mainwidget.cpp:657 -msgid "Import contacts from a GMX address book file." -msgstr "Importa i contatti da un file GMX." - -#: mainwidget.cpp:662 -msgid "Export vCard 4.0..." -msgstr "Esporta vCard 4.0..." - -#: mainwidget.cpp:663 -msgid "Export contacts to a vCard 4.0 file." -msgstr "Esporta i contatti in un file vCard 4.0." - -#: mainwidget.cpp:667 -msgid "Export vCard 3.0..." -msgstr "Esporta vCard 3.0..." - -#: mainwidget.cpp:668 -msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file." -msgstr "Esporta i contatti in un file vCard 3.0..." - -#: mainwidget.cpp:672 -msgid "Export vCard 2.1..." -msgstr "Esporta vCard 2.1..." - -#: mainwidget.cpp:673 -msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file." -msgstr "Esporta i contatti in un file vCard 2.1..." - -#: mainwidget.cpp:677 -msgid "Export CSV file..." -msgstr "Esporta file CSV..." - -#: mainwidget.cpp:678 -msgid "Export contacts to a file in comma separated value format." -msgstr "Esporta i contatti in un file con campi separati da virgole." - -#: mainwidget.cpp:682 -msgid "Export LDIF file..." -msgstr "Esporta file LDIF..." - -#: mainwidget.cpp:683 -msgid "Export contacts to an LDIF file." -msgstr "Esporta i contatti in un file LDIF." - -#: mainwidget.cpp:687 -msgid "Export GMX file..." -msgstr "Esporta file GMX..." - -#: mainwidget.cpp:688 -msgid "Export contacts to a GMX address book file." -msgstr "Esporta i contatti in un file GMX." - -#: mainwidget.cpp:696 -msgid "Merge Contacts..." -msgstr "Unisci contatti..." - -#: mainwidget.cpp:700 -msgid "Search Duplicate Contacts..." -msgstr "Cerca contatti duplicati..." - -#: mainwidget.cpp:703 -msgid "Set Focus to Quick Search" -msgstr "Rendi attiva la ricerca rapida" - -#: mainwidget.cpp:710 -msgid "Send an email..." -msgstr "Invia un messaggio di posta elettronica..." - -#: mainwidget.cpp:732 mainwidget.cpp:753 -msgid "Address Book" -msgstr "Rubrica indirizzi" - -#: mainwidget.cpp:759 printing/printingwizard.cpp:59 -msgid "Print Contacts" -msgstr "Stampa contatti" - -#: mainwidget.cpp:1045 -msgid "You have not selected any contacts." -msgstr "Non hai selezionato alcun contatto." - -#: mainwindow.cpp:68 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"You will be presented with a dialog where you can configure the application-" -"wide shortcuts." -msgstr "" -"Comparirà una finestra di dialogo dove potrai configurare le scorciatoie a " -"livello di applicazione." - -#: merge/manualmerge/mergecontactsdialog.cpp:45 -#: merge/searchduplicate/searchandmergecontactduplicatecontactdialog.cpp:41 -msgid "Select Contacts to merge" -msgstr "Seleziona i contatti da unire" - -#: merge/manualmerge/mergecontactwidget.cpp:59 -msgid "Select contacts that you want really to merge:" -msgstr "Seleziona i contatti che vuoi davvero unire" - -#: merge/manualmerge/mergecontactwidget.cpp:83 -msgid "Select addressbook where to store merged contact:" -msgstr "Seleziona la rubrica dove memorizzare i contatti uniti:" - -#: merge/manualmerge/mergecontactwidget.cpp:100 -msgid "merge" -msgstr "unisci" - -#: merge/widgets/mergecontacterrorlabel.cpp:29 -msgid "You must select at least two elements." -msgstr "Devi selezionare almeno due elementi." - -#: merge/widgets/mergecontacterrorlabel.cpp:32 -msgid "No contact duplicated found." -msgstr "Nessun contatto duplicato trovato." - -#: merge/widgets/mergecontacterrorlabel.cpp:35 -msgid "No contacts selected." -msgstr "Nessun contatto selezionato." - -#: modelcolumnmanager.cpp:78 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome completo" - -#: modelcolumnmanager.cpp:84 -msgid "Family Name" -msgstr "Cognome" - -#: modelcolumnmanager.cpp:89 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome" - -#: modelcolumnmanager.cpp:99 printing/detailled/detailledstyle.cpp:156 -msgid "Home Address" -msgstr "Indirizzo casa" - -#: modelcolumnmanager.cpp:104 -msgid "Business Address" -msgstr "Indirizzo di lavoro" - -#: modelcolumnmanager.cpp:109 -msgid "Phone Numbers" -msgstr "Numeri di telefono" - -#: modelcolumnmanager.cpp:114 -msgid "Preferred EMail" -msgstr "Indirizzo preferito" - -#: modelcolumnmanager.cpp:119 -msgid "All EMails" -msgstr "Tutti gli indirizzi di posta elettronica" - -#: printing/compact/compactstyle.cpp:135 -msgid "Compact Style" -msgstr "Stile compatto" - -#: printing/compact/compactstyle.cpp:192 -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:298 -#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:58 -#: printing/mike/mikesstyle.cpp:129 -#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:183 -msgid "Setting up document" -msgstr "Impostare il documento" - -#: printing/compact/compactstyle.cpp:199 -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:305 -#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:65 -#: printing/mike/mikesstyle.cpp:136 -#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:216 -msgid "Printing" -msgstr "In stampa" - -#: printing/compact/compactstyle.cpp:203 -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:309 -#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:69 -#: printing/mike/mikesstyle.cpp:140 -#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:220 -msgctxt "Finished printing" -msgid "Done" -msgstr "Fatto" - -#: printing/compact/compactstyle.cpp:226 -msgid "Compact Printing Style" -msgstr "Stile di stampa compatto" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompactStyleForm_Base) -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base) -#: printing/compact/compactstyle.ui:14 -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:14 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspetto" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFields) -#: printing/compact/compactstyle.ui:26 -msgid "Fields" -msgstr "Campi" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress) -#: printing/compact/compactstyle.ui:34 printing/compact/compactstyle.ui:37 -msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number" -msgstr "" -"Stampa l'indirizzo privato, il numero di telefono privato e il numero di " -"cellulare" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress) -#: printing/compact/compactstyle.ui:40 -msgid "with home address" -msgstr "con l'indirizzo privato" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress) -#: printing/compact/compactstyle.ui:47 printing/compact/compactstyle.ui:50 -msgid "print the business address, with business phone number" -msgstr "stampa l'indirizzo di lavoro e il numero di lavoro" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress) -#: printing/compact/compactstyle.ui:53 -msgid "with business address" -msgstr "con l'indirizzo di lavoro" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday) -#: printing/compact/compactstyle.ui:60 printing/compact/compactstyle.ui:63 -msgid "Print the birthday" -msgstr "Stampa la data di nascita" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday) -#: printing/compact/compactstyle.ui:66 -msgid "with birthday" -msgstr "con la data di nascita" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail) -#: printing/compact/compactstyle.ui:73 printing/compact/compactstyle.ui:76 -msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields" -msgstr "Stampa i campi di posta elettronica 1 e 2" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail) -#: printing/compact/compactstyle.ui:79 -msgid "with e-mail" -msgstr "con indirizzo di posta elettronica" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst) -#: printing/compact/compactstyle.ui:103 printing/compact/compactstyle.ui:106 -msgid "the first color, if alternating color is checked" -msgstr "il primo colore, se il colore alternativo è attivato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst) -#: printing/compact/compactstyle.ui:109 -msgid "first color" -msgstr "primo colore" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond) -#: printing/compact/compactstyle.ui:116 printing/compact/compactstyle.ui:119 -msgid "the second color, if alternating color is checked" -msgstr "il secondo colore, se il colore alternativo è attivato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond) -#: printing/compact/compactstyle.ui:122 -msgid "second color" -msgstr "secondo colore" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating) -#: printing/compact/compactstyle.ui:129 printing/compact/compactstyle.ui:132 -msgid "Change the background color of every row" -msgstr "Cambia il colore di sfondo di ciascuna riga" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating) -#: printing/compact/compactstyle.ui:135 -msgid "Alternating the background color" -msgstr "Colori di sfondo alternati" - -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:96 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizzazione:" - -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:105 -msgid "Email address:" -msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" - -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:106 -msgid "Email addresses:" -msgstr "Indirizzi di posta elettronica:" - -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:117 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefono:" - -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:118 -msgid "Telephones:" -msgstr "Telefoni:" - -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:130 -msgid "Web page:" -msgstr "Pagina web:" - -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:144 -msgid "Domestic Address" -msgstr "Indirizzo domestico" - -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:147 -msgid "International Address" -msgstr "Indirizzo internazionale" - -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:150 -msgid "Postal Address" -msgstr "Indirizzo postale" - -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:153 -msgid "Parcel Address" -msgstr "Recapito pacchi postali" - -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:159 -msgid "Work Address" -msgstr "Indirizzo lavoro" - -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:163 -msgid "Preferred Address" -msgstr "Indirizzo preferito" - -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:174 -msgid "Notes:" -msgstr "Note:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader) -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:261 -#: printing/detailled/ds_appearance.ui:49 -msgid "Detailed Print Style - Appearance" -msgstr "Stile di stampa dettagliato - aspetto" - -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:281 -msgid "Setting up colors" -msgstr "Imposta colori" - -#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:324 -msgid "Detailed Style" -msgstr "Stile dettagliato" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base) -#: printing/detailled/ds_appearance.ui:14 -msgid "Appearance Page" -msgstr "La pagina aspetto" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline) -#: printing/detailled/ds_appearance.ui:68 -msgid "Contact Headers" -msgstr "Intestazioni contatto" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor) -#: printing/detailled/ds_appearance.ui:92 -msgid "Select the headline text background color" -msgstr "Seleziona il colore di sfondo del testo intestazione" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor) -#: printing/detailled/ds_appearance.ui:95 -msgid "" -"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the " -"color for the headline background color." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per avviare la scelta del colore di sfondo " -"dell'intestazione." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor) -#: printing/detailled/ds_appearance.ui:112 -msgid "Headline background color:" -msgstr "Colore di sfondo intestazione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor) -#: printing/detailled/ds_appearance.ui:122 -msgid "Headline text color:" -msgstr "Colore del testo intestazione:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor) -#: printing/detailled/ds_appearance.ui:135 -msgid "Select the headline text color" -msgstr "Seleziona il colore del testo intestazione" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor) -#: printing/detailled/ds_appearance.ui:138 -msgid "" -"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the " -"color for the headline text." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per avviare la scelta del colore del testo di " -"intestazione." - -#: printing/mike/mikesstyle.cpp:155 -msgid "Mike's Printing Style" -msgstr "Stampa Mike-style" - -#: printing/printingwizard.cpp:63 -msgid "Which contacts do you want to print?" -msgstr "Quali contatti vuoi stampare?" - -#: printing/printingwizard.cpp:66 -msgid "Choose Contacts to Print" -msgstr "Scegli i contatti da stampare" - -#: printing/printingwizard.cpp:72 -msgid "Choose Printing Style" -msgstr "Scegli lo stile di stampa" - -#: printing/printingwizard.cpp:222 -msgid "Print Progress" -msgstr "Progresso stampa" - -#: printing/printprogress.cpp:41 -msgid "Printing: Progress" -msgstr "Stampa: progresso" - -#: printing/printprogress.cpp:65 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:26 -msgid "Print Contact's Information" -msgstr "Stampa informazioni contatto" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:32 -msgid "Print contact phone numbers" -msgstr "Stampa numeri di telefono" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:35 -msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed." -msgstr "" -"Attiva questa casella se vuoi stampare i numeri di telefono dei contatti." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:38 -msgid "Phone numbers" -msgstr "Numeri di telefono" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:48 -msgid "Print contact email addresses" -msgstr "Stampa indirizzi di posta elettronica" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:51 -msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed." -msgstr "" -"Attiva questa casella se vuoi stampare gli indirizzi di posta elettronica " -"dei contatti." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:54 -msgid "Email addresses" -msgstr "Indirizzi di posta elettronica" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:64 -msgid "Print contact street addresses" -msgstr "Stampa indirizzi postali" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:67 -msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed." -msgstr "" -"Attiva questa casella se vuoi stampare gli indirizzi postali dei contatti." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:70 -msgid "Postal addresses" -msgstr "Indirizzi postali" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:80 -msgid "Print contact organizations" -msgstr "Stampa organizzazioni" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:83 -msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed." -msgstr "Attiva questa casella se vuoi stampare le organizzazioni dei contatti." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:86 -msgid "Organization" -msgstr "Organizzazione" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:93 -msgid "Print contact birthdays" -msgstr "Stampa date di nascita" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:96 -msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed." -msgstr "" -"Attiva questa casella se vuoi stampare le date di nascita dei contatti." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:99 -msgid "Birthday" -msgstr "Data di nascita" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNote) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:106 -msgid "Print contact notes" -msgstr "Stampa note" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbNote) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:109 -msgid "Check this box if you want contact notes to be printed." -msgstr "Attiva questa casella se vuoi stampare le note del contatto." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote) -#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:112 -msgid "Note" -msgstr "Note" - -#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:149 -msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance" -msgstr "Stile di stampa ad anelli - aspetto" - -#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:167 -msgid "Setting up fields" -msgstr "Impostare i campi" - -#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:235 -msgid "Printout for Ring Binders" -msgstr "Stampa per raccoglitore ad anelli" - -#: printing/stylepage.cpp:53 -msgctxt "@item:inlistbox Ascending sort order" -msgid "Ascending" -msgstr "Crescente" - -#: printing/stylepage.cpp:54 -msgctxt "@item:inlistbox Descending sort order" -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" - -#: printing/stylepage.cpp:66 -msgctxt "@label" -msgid "(No preview available.)" -msgstr "(Anteprima non disponibile)" - -#: printing/stylepage.cpp:128 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose Printing Style" -msgstr "Scegli lo stile di stampa" - -#: printing/stylepage.cpp:137 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "" -"What should the print look like?\n" -"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" -"Choose the style that suits your needs below." -msgstr "" -"Che aspetto deve avere la stampa?\n" -"KAddressBook ha diversi stili di stampa, progettati per usi diversi.\n" -"Scegli qui sotto lo stile che fa per te." - -#: printing/stylepage.cpp:142 -msgctxt "@title:group" -msgid "Sorting" -msgstr "Ordinamento in corso" - -#: printing/stylepage.cpp:149 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Criterion:" -msgstr "Criterio:" - -#: printing/stylepage.cpp:154 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Select the primary sort field" -msgstr "Seleziona il campo primario per l'ordinamento" - -#: printing/stylepage.cpp:157 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"From this list you can select the field on which your contacts are sorted in " -"the print output. Use the sorting order option to determine if the sort " -"will be in ascending or descending order." -msgstr "" -"Da questo elenco puoi selezionare il campo da cui i tuoi contatti vengono " -"ordinati nella stampa. Usa l'opzione del criterio di ordinamento per " -"determinare un ordine ascendente o discendente." - -#: printing/stylepage.cpp:162 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Order:" -msgstr "Ordine:" - -#: printing/stylepage.cpp:167 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Select the sorting order" -msgstr "Seleziona il tipo di ordine" - -#: printing/stylepage.cpp:170 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose if you want to sort your contacts in ascending or descending order. " -"Use the sorting criterion option to specify on which contact field the " -"sorting will be performed." -msgstr "" -"Scegli se ordinare i tuoi contatti in modo ascendente o discendente. Usa il " -"criterio di ordinamento per specificare in base a quale campo del contatto " -"l'ordinamento sarà eseguito." - -#: printing/stylepage.cpp:177 -msgctxt "@title:group" -msgid "Print Style" -msgstr "Stile di stampa" - -#: printing/stylepage.cpp:185 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Select the print style" -msgstr "Seleziona lo stile di stampa" - -#: printing/stylepage.cpp:188 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose your desired printing style. See the preview image to help you decide." -msgstr "Scegli lo stile di stampa. L'anteprima immagine ti facilita la scelta." - -#: quicksearchwidget.cpp:41 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Search contacts in list" -msgstr "Cerca contatti nell'elenco" - -#: quicksearchwidget.cpp:44 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Start typing a search string in this box and the list of contacts matching " -"that string will be displayed. This is a quick way of searching for " -"contacts of interest." -msgstr "" -"Inizia a digitare del testo nella casella di ricerca e verrà visualizzato un " -"elenco di contatti che corrispondono al testo. Questo è un modo rapido per " -"ricercare i tuoi contatti." - -#: xxport/contactselectiondialog.cpp:32 -msgid "Select Contacts" -msgstr "Seleziona contatti" - -#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:67 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:372 -#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:107 -#, kde-format -msgid "Unable to open file %1" -msgstr "Impossibile aprire il file %1" - -#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:80 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:386 -#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Unable to open file %1." -msgstr "Impossibile aprire il file %1." - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:178 -msgctxt "@title:window" -msgid "CSV Import Dialog" -msgstr "Finestra di importazione CSV" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:229 -msgctxt "@label" -msgid "Importing contacts" -msgstr "Importazione contatti in corso" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:286 -msgctxt "@label" -msgid "File to import:" -msgstr "File da importare:" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:293 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Select a csv file to import" -msgstr "Seleziona un file csv da importare" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:296 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Click this button to start a file chooser that will allow you to select a " -"csv file to import." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per avviare una finestra di scelta in cui selezionare " -"un file csv da importare." - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:303 -msgctxt "@title:group" -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitatore" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:314 -msgctxt "@option:radio Field separator" -msgid "Comma" -msgstr "Virgola" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:316 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the field separator to a comma" -msgstr "Imposta la virgola come separatore di campo" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:319 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select this option if your csv file uses the comma as a field separator." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se il file csv utilizza la virgola come separatore " -"di campo." - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:324 -msgctxt "@option:radio Field separator" -msgid "Semicolon" -msgstr "Punto e virgola" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the field separator to a semicolon" -msgstr "Imposta il punto e virgola come separatore di campo" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:329 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select this option if your csv file uses the semicolon as a field separator." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se il file csv utilizza il punto e virgola come " -"separatore di campo." - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:333 -msgctxt "@option:radio Field separator" -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulatore" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:335 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the field separator to a tab character" -msgstr "Imposta il carattere di tabulazione come separatore di campo" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:338 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select this option if your csv file uses the tab character as a field " -"separator." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se il file csv utilizza il carattere di tabulazione " -"come separatore di campo." - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:342 -msgctxt "@option:radio Field separator" -msgid "Space" -msgstr "Spazio" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:344 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the field separator to a space character" -msgstr "Imposta il carattere di spazio come separatore di campo" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:347 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select this option if your csv file uses the space character as a field " -"separator." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se il file csv utilizza il carattere di spazio come " -"separatore di campo." - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:351 -msgctxt "@option:radio Custum field separator" -msgid "Other" -msgstr "Altro" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:353 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the field separator to a custom character" -msgstr "Imposta un carattere personalizzato come separatore di campo" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:356 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select this option if to use some other character as the field delimiter for " -"the data in your csv file." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se desideri usare un altro carattere come " -"separatore di campo per i dati all'interno del tuo file csv." - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:364 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the custom delimiter character" -msgstr "Imposta il carattere di delimitazione personalizzato" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:367 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter a custom character to use as the delimiter character. If you enter " -"more than 1 character, only the first will be used and the remaining " -"characters will be ignored." -msgstr "" -"Inserisci un carattere personalizzato da usare come delimitatore. Se digiti " -"più di un carattere, verrà usato solo il primo e i restanti saranno ignorati." - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:373 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Text quote:" -msgstr "Virgolette:" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:378 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Select the quote character" -msgstr "Seleziona il carattere di citazione" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:381 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose the character that your csv data uses to \"quote\" the field " -"delimiter if that character happens to occur within the data. For example, " -"if the comma is the field delimiter, then any comma occurring with the data " -"will be \"quoted\" by the character specified here." -msgstr "" -"Scegli il carattere che i dati csv utilizzano per «citare» il campo " -"delimitatore, se tale carattere dovesse essere presente all'interno dei " -"dati. Per esempio, se la virgola fosse il campo delimitatore, allora " -"qualsiasi virgola verrà «citata» dal carattere specificato qui." - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:386 -msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option" -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:387 -msgctxt "@item:inlistbox Quote character option" -msgid "'" -msgstr "'" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:388 -msgctxt "@item:inlistbox Quote character option" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Date format:" -msgstr "Formato della data:" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:399 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"y: year with 2 digitsY: year with 4 digitsm: month with 1 or 2 digitsM: month with 2 digitsd: day with 1 or 2 digitsD: day with 2 digitsH: hours with 2 digitsI: minutes with 2 digitsS: seconds with 2 digits" -msgstr "" -"y: anno a due cifreY: anno a quattro cifrem: mese con una o due cifreM: mese con due cifred: giorno con una o due cifreD: giorno con due " -"cifreH: ora con due cifreI: minuti con 2 cifreS: secondi con due cifre" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:411 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Specify a format to use for dates included in your csv data. Use the " -"following sequences to help you define the format:y: year with 2 digitsY: year with 4 " -"digitsm: month with 1 or 2 digitsM: month with 2 " -"digitsd: day with 1 or 2 digitsD: day with 2 " -"digitsH: hours with 2 digitsI: minutes with 2 " -"digitsS: seconds with 2 digitsExample: \"Y-M-D\" corresponds to a date like \"2012-01-04\"" -msgstr "" -"Specifica un formato da usare per le date incluse nei dati csv. " -"Aiutati con le seguenti sequenze per definire il formato:y: anno a due cifreY: anno a quattro " -"cifrem: mese con una o due cifreM: mese con due " -"cifred: giorno con una o due cifreD: giorno con " -"due cifreH: ora con due cifreI: minuti con 2 " -"cifreS: secondi con due cifreEsempio: «D-M-Y» corrisponde a una data tipo «04-01-2012»" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:427 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Text codec:" -msgstr "Codifica del testo:" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:432 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Select the text codec" -msgstr "Seleziona la codifica del testo" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:435 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose the character encoding of the data in your csv file." -msgstr "Scegli il carattere di codifica dei dati del file csv." - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:439 -msgctxt "@option:check" -msgid "Skip first row of file" -msgstr "Salta la prima riga del file" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:441 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Skip first row of csv file when importing" -msgstr "Durante l'importazione, salta la prima riga del file csv" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:444 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check this box if you want the import to skip over the first row of the csv " -"data. In many cases, the first line of a csv file will be a comment line " -"describing the order of the data fields included in the file." -msgstr "" -"Attiva questa casella se vuoi saltare la prima riga del file csv durante " -"l'importazione. In molti casi, la prima riga di un file csv è una riga di " -"commento che descrive l'ordine dei campi dati inclusi nel file." - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:459 -msgctxt "@action:button" -msgid "Apply Template..." -msgstr "Applica modello..." - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:460 -msgctxt "@action:button" -msgid "Save Template..." -msgstr "Salva modello..." - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:479 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Codec setting" -msgid "Local (%1)" -msgstr "Locale (%1)" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:481 -msgctxt "@item:inlistbox Codec setting" -msgid "Latin1" -msgstr "Latin1" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:482 -msgctxt "@item:inlistbox Codec setting" -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:483 -msgctxt "@item:inlistbox Codec setting" -msgid "Microsoft Unicode" -msgstr "Microsoft Unicode" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:579 -msgctxt "@info:status" -msgid "You must assign at least one column." -msgstr "Devi assegnare almeno una colonna." - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:598 -msgctxt "@label" -msgid "There are no templates available yet." -msgstr "Non ci sono ancora modelli disponibili." - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:599 -msgctxt "@title:window" -msgid "No templates available" -msgstr "Nessun modello disponibile" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:665 -msgctxt "@title:window" -msgid "Template Name" -msgstr "Nome modello" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:666 -msgctxt "@info" -msgid "Please enter a name for the template:" -msgstr "Inserisci un nome per il modello:" - -#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:712 -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot open input file." -msgstr "Impossibile aprire il file di input." - -#: xxport/csv/qcsvreader.cpp:111 -msgid "Device is not open" -msgstr "Il dispositivo non è aperto" - -#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:186 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Do you really want to delete template '%1'?" -msgstr "Vuoi davvero eliminare il modello «%1»?" - -#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:204 -msgctxt "@title:window" -msgid "Template Selection" -msgstr "Selezione modello" - -#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:210 -msgctxt "@info" -msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" -msgstr "Seleziona un modello che corrisponda al file CSV:" - -#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:96 -msgid "GMX address book file (*.gmxa)" -msgstr "File di rubrica indirizzi GMX (*.gmxa)" - -#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:136 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:77 -#, kde-format -msgid "Unable to open %1 for reading." -msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura." - -#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:151 -#, kde-format -msgid "%1 is not a GMX address book file." -msgstr "%1 non è un file di rubrica indirizzi GMX." - -#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:92 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " -"files?" -msgstr "" -"Hai selezionato una lista di contatti: devono essere esportati in file " -"diversi?" - -#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:95 -msgctxt "@action:button" -msgid "Export to One File" -msgstr "Esporta in un unico file" - -#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:96 -msgctxt "@action:button" -msgid "Export to Several Files" -msgstr "Esporta in file diversi" - -#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:163 -msgid "" -"*.vcf|vCard (*.vcf)\n" -"*|all files (*)" -msgstr "" -"*.vcf|vCard (*.vcf)\n" -"*|tutti i file (*)" - -#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:169 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select vCard to Import" -msgstr "Seleziona la vCard da importare" - -#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:176 -msgctxt "@title:window" -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "Importazione vCard non riuscita" - -#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:198 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"When trying to read the vCard, there was an error opening the file " -"%1:%2" -msgstr "" -"Tentando di leggere la vCard, c'è stato un errore aprendo il file " -"%1:%2" - -#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:209 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to access vCard:%1" -msgstr "Impossibile leggere la vCard:%1" - -#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:221 -msgctxt "@info" -msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." -msgstr "A causa di errori con le vCard non è stato importato alcun contatto." - -#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:225 -msgctxt "@info" -msgid "The vCard does not contain any contacts." -msgstr "La vCard non contiene alcun contatto." - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:34 -msgctxt "@title:group" -msgid "Fields to be exported" -msgstr "File da esportare" - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:38 -msgctxt "@option:check" -msgid "Private fields" -msgstr "Campi privati" - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:40 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Export private fields" -msgstr "Esporta i campi privati" - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:43 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check this box if you want to export the contact's private fields to the " -"vCard output file." -msgstr "" -"Attiva questa casella se vuoi esportare i campi privati del contatto nel " -"file vCard da creare." - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:47 -msgctxt "@option:check" -msgid "Business fields" -msgstr "Campi affari" - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:49 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Export business fields" -msgstr "Esporta i campi affari" - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:52 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check this box if you want to export the contact's business fields to the " -"vCard output file." -msgstr "" -"Attiva questa casella se vuoi esportare i campi affari del contatto nel file " -"vCard da creare." - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:56 -msgctxt "@option:check" -msgid "Other fields" -msgstr "Altri campi" - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:58 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Export other fields" -msgstr "Esporta gli altri campi" - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:61 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check this box if you want to export the contact's other fields to the vCard " -"output file." -msgstr "" -"Attiva questa casella se vuoi esportare gli «altri campi» del contatto nel " -"file vCard da creare." - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:65 -msgctxt "@option:check" -msgid "Encryption keys" -msgstr "Chiavi di cifratura" - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:67 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Export encryption keys" -msgstr "Esporta le chiavi di cifratura" - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:70 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check this box if you want to export the contact's encryption keys to the " -"vCard output file." -msgstr "" -"Attiva questa casella se vuoi esportare le chiavi di cifratura del contatto " -"nel file vCard da creare." - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:74 -msgctxt "@option:check" -msgid "Pictures" -msgstr "Immagini" - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:76 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Export pictures" -msgstr "Esporta le immagini" - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:79 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check this box if you want to export the contact's picture to the vCard " -"output file." -msgstr "" -"Attiva questa casella se vuoi esportare l'immagine del contatto nel file " -"vCard da creare." - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:84 -msgctxt "@title:group" -msgid "Export options" -msgstr "Esporta le opzioni" - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:88 -msgctxt "@option:check" -msgid "Display name as full name" -msgstr "Nome visualizzato come nome completo" - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:90 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Export display name as full name" -msgstr "Esporta il nome visualizzato come nome completo" - -#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:93 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check this box if you want to export the contact's display name in the " -"vCard's full name field. This may be required to get the name shown " -"correctly in GMail or Android." -msgstr "" -"Attiva questa casella se vuoi esportare il nome visualizzato del contatto " -"nel campo Nome completo della vCard. Ciò potrebbe essere richiesto per una " -"corretta visualizzazione in GMail o Android." - -#: xxport/vcard/vcardviewerdialog.cpp:33 -msgctxt "@title:window" -msgid "Import vCard" -msgstr "Importa vCard" - -#: xxport/vcard/vcardviewerdialog.cpp:50 -msgctxt "@info" -msgid "Do you want to import this contact into your address book?" -msgstr "Vuoi importare questo contatto nella tua rubrica?" - -#: xxport/vcard/vcardviewerdialog.cpp:60 -msgctxt "@action:button" -msgid "Import All..." -msgstr "Importa tutto..." - -#: xxport/xxportmanager.cpp:125 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleziona la rubrica indirizzi" - -#: xxport/xxportmanager.cpp:127 -msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:" -msgstr "" -"Seleziona la rubrica degli indirizzi dove i contatti importati saranno " -"salvati:" - -#: xxport/xxportmanager.cpp:139 -msgid "Import Contacts" -msgstr "Importa contatti" - -#: xxport/xxportmanager.cpp:141 -#, kde-format -msgid "Importing one contact to %2" -msgid_plural "Importing %1 contacts to %2" -msgstr[0] "Importazione in corso di un contatto in %2" -msgstr[1] "Importazione in corso di %1 contatti in %2" - -#: xxport/xxportmanager.cpp:194 -msgid "Which contact do you want to export?" -msgstr "Quale contatto vuoi esportare?" - -#: xxport/xxportmanager.cpp:206 -msgid "You have not selected any contacts to export." -msgstr "Non hai selezionato alcun contatto da esportare." - -#~ msgid "Select Which Information to Use for new Contact" -#~ msgstr "Seleziona quali informazioni usare per il nuovo contatto" - -#~ msgid "Merged Contact" -#~ msgstr "Contatti uniti" - -#~ msgid "You selected %1 and some item has not the same name" -#~ msgstr "Hai selezionato %1 e qualche elemento non ha lo stesso nome" - -#~ msgid "Error during merge contacts." -#~ msgstr "Errore durante la fusione dei contatti." - -#~ msgid "Merge contact" -#~ msgstr "Unisci contatto" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Select vCard Fields" -#~ msgstr "Seleziona campi vCard" - -#, fuzzy -#~| msgid "Contacts" -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "Contatti" - -#~ msgid "Search potential duplicate contacts" -#~ msgstr "Cerca possibili contatti duplicati" - -#~ msgid "Potential Duplicate Contacts" -#~ msgstr "Possibili contatti duplicati" - -#~ msgid "You selected %1" -#~ msgstr "Hai selezionato %1" - -#~ msgid "Kontact integration" -#~ msgstr "Integrazione con Kontact" - -#~ msgid "Emails" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgid "Website" -#~ msgstr "Sito web" - -#~ msgid "Department" -#~ msgstr "Dipartimento" - -#~ msgid "Manager's Name" -#~ msgstr "Nome del manager" - -#~ msgid "Assistant's Name" -#~ msgstr "Nome dell'assistente" - -#~ msgid "Partner's Name" -#~ msgstr "Nome del partner" - -#~ msgid "IM Address" -#~ msgstr "Indirizzo IM" - -#~ msgctxt "Boolean value" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "sì" - -#~ msgctxt "Boolean value" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "no" - -#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" -#~ msgstr "Sei sicuro di voler sovrascrivere il file «%1»" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" -#~ msgstr "Sei sicuro di voler sovrascrivere il file «%1»" - -#~ msgid "Click on the color button to change the header's text color." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic sul pulsante del colore per cambiare il colore del testo " -#~ "dell'intestazione." - -#~ msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." -#~ msgstr "Seleziona i campi che saranno esportati nella vCard." - -#~ msgid "Show Simple View" -#~ msgstr "Mostra la vista semplice" - -#~ msgid "Show Address Books View" -#~ msgstr "Mostra la vista della rubrica indirizzi" - -#~ msgid "Toggle whether the address books view shall be visible." -#~ msgstr "Imposta se la rubrica indirizzi deve essere visibile." - -#~ msgid "Hide Address Books View" -#~ msgstr "Nascondi la vista della rubrica indirizzi" - -#~ msgid "Show Contacts View" -#~ msgstr "Mostra la vista contatti" - -#~ msgid "Toggle whether the contacts view shall be visible." -#~ msgstr "Imposta se la vista dei contatti deve essere visibile." - -#~ msgid "Hide Contacts View" -#~ msgstr "Nascondi la vista contatti" - -#~ msgid "Show Details View" -#~ msgstr "Mostra la vista dettagli" - -#~ msgid "Toggle whether the details view shall be visible." -#~ msgstr "Imposta se la vista dei dettagli deve essere visibile." - -#~ msgid "Hide Details View" -#~ msgstr "Nascondi la vista dettagli" - -#~ msgid "Add Address Book Folder..." -#~ msgstr "Aggiungi cartella della rubrica..." - -#~ msgid "" -#~ "Add a new address book folder to the currently selected address book " -#~ "folder." -#~ msgstr "Aggiungi una cartella della rubrica nella cartella selezionata." - -#~ msgid "Copy Address Book Folder" -#~ msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders" -#~ msgstr[0] "Copia cartella della rubrica" -#~ msgstr[1] "Copia %1 cartelle della rubrica" - -#~ msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard." -#~ msgstr "Copia la cartella della rubrica negli appunti." - -#~ msgid "Delete Address Book Folder" -#~ msgstr "Elimina cartella della rubrica" - -#~ msgid "Delete the selected address book folders from the address book." -#~ msgstr "Elimina le cartelle selezionate dalla rubrica indirizzi." - -#~ msgid "Update Address Book Folder" -#~ msgstr "Aggiorna cartella della rubrica" - -#~ msgid "Update the content of the address book folder" -#~ msgstr "Aggiorna il contenuto della cartella della rubrica" - -#~ msgid "Cut Address Book Folder" -#~ msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders" -#~ msgstr[0] "Taglia cartella della rubrica" -#~ msgstr[1] "Taglia %1 cartelle della rubrica" - -#~ msgid "Cut the selected address book folders from the address book." -#~ msgstr "Taglia le cartelle selezionate dalla rubrica degli indirizzi" - -#~ msgid "Folder Properties..." -#~ msgstr "Proprietà della cartella..." - -#~ msgid "" -#~ "Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder." -#~ msgstr "" -#~ "Apri la finestra di dialogo delle proprietà della cartella selezionata." - -#~ msgid "Copy Contact" -#~ msgid_plural "Copy %1 Contacts" -#~ msgstr[0] "Copia contatto" -#~ msgstr[1] "Copia %1 contatti" - -#~ msgid "Delete Contact" -#~ msgid_plural "Delete %1 Contacts" -#~ msgstr[0] "Elimina contatto" -#~ msgstr[1] "Elimina %1 contatti" - -#~ msgid "Delete the selected contacts from the address book." -#~ msgstr "Elimina i contatti selezionati dalla rubrica indirizzi." - -#~ msgid "Cut Contact" -#~ msgid_plural "Cut %1 Contacts" -#~ msgstr[0] "Taglia contatto" -#~ msgstr[1] "Taglia %1 contatti" - -#~ msgid "Edit Contact..." -#~ msgstr "Modifica contatto..." - -#~ msgid "Copy Group" -#~ msgid_plural "Copy %1 Groups" -#~ msgstr[0] "Copia gruppo" -#~ msgstr[1] "Copia %1 gruppi" - -#~ msgid "Delete Group" -#~ msgid_plural "Delete %1 Groups" -#~ msgstr[0] "Cancella gruppo" -#~ msgstr[1] "Cancella %1 gruppi" - -#~ msgid "Cut Group" -#~ msgid_plural "Cut %1 Groups" -#~ msgstr[0] "Taglia gruppo" -#~ msgstr[1] "Taglia %1 gruppi" - -#~ msgid "Edit Group..." -#~ msgstr "Modifica gruppo..." - -#~ msgid "Add Address Book" -#~ msgstr "Aggiungi rubrica indirizzi" - -#~ msgid "Could not add address book: %1" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere la rubrica indirizzi: %1" - -#~ msgid "Adding Address Book failed" -#~ msgstr "L'aggiunta della rubrica indirizzi non è riuscita" - -#~ msgid "Do you really want to delete address book '%1'?" -#~ msgstr "Vuoi veramente eliminare la rubrica degli indirizzi %1?" - -#~ msgid "Delete Address Book?" -#~ msgstr "Elimina rubrica indirizzi?" - -#~ msgid "New &Contact..." -#~ msgstr "Nuovo &contatto..." - -#~ msgid "" -#~ "Create a new contact

    You will be presented with a dialog where you can " -#~ "add data about a person, including addresses and phone numbers.

    " -#~ msgstr "" -#~ "Crea un nuovo contatto

    Si aprirà una finestra di dialogo dove potrai " -#~ "aggiungere tutti i dati su una persona, includi gli indirizzi e i numeri " -#~ "di telefono.

    " - -#~ msgid "New &Group..." -#~ msgstr "Nuovo &gruppo..." - -#~ msgid "" -#~ "Create a new group

    You will be presented with a dialog where you can " -#~ "add a new group of contacts.

    " -#~ msgstr "" -#~ "Crea un nuovo gruppo

    Si aprirà una finestra di dialogo dove potrai " -#~ "aggiungere un nuovo gruppo di contatti.

    " - -#~ msgid "" -#~ "Edit the selected contact

    You will be presented with a dialog where you " -#~ "can edit the data stored about a person, including addresses and phone " -#~ "numbers.

    " -#~ msgstr "" -#~ "Modifica il contatto selezionato

    Si aprirà una finestra di dialogo dove " -#~ "potrai modificare tutti i dati su una persona, inclusi gli indirizzi ed i " -#~ "numeri di telefono.

    " - -#~ msgid "Add &Address Book..." -#~ msgstr "&Aggiungi rubrica indirizzi..." - -#~ msgid "" -#~ "Add a new address book

    You will be presented with a dialog where you " -#~ "can select the type of the address book that shall be added.

    " -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungi una nuova rubrica indirizzi

    Ti verrà mostrata una finestra di " -#~ "dialogo dalla quale potrai selezionare il tipo di rubrica che verrà " -#~ "aggiunta.

    " - -#~ msgid "&Delete Address Book" -#~ msgstr "&Elimina la rubrica indirizzi" - -#~ msgid "" -#~ "Delete the selected address book

    The currently selected address book " -#~ "will be deleted, along with all the contacts and contact groups it " -#~ "contains.

    " -#~ msgstr "" -#~ "Cancella la rubrica indirizzi selezionata

    La rubrica indirizzi corrente " -#~ "sarà cancellata assieme ai contatti ed ai gruppi che contiene.

    " - -#~ msgid "Address Book Properties..." -#~ msgstr "Impostazioni della rubrica indirizzi..." - -#~ msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book." -#~ msgstr "" -#~ "Apri una finestra di dialogo per modificare le proprietà della rubrica " -#~ "indirizzi selezionata." - -#~ msgid "Add Host" -#~ msgstr "Aggiungi host" - -#~ msgctxt "@item LDAP search key" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#~ msgid "Home Number" -#~ msgstr "Numero di casa" - -#~ msgid "Work Number" -#~ msgstr "Numero di lavoro" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Numero di cellulare" - -#~ msgid "Fax Number" -#~ msgstr "Numero di fax" - -#~ msgid "Pager" -#~ msgstr "Cercapersone" - -#~ msgid "Street" -#~ msgstr "Via" - -#~ msgctxt "@item LDAP search key" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Paese" - -#~ msgid "City" -#~ msgstr "Città" - -#~ msgid "Zip Code" -#~ msgstr "CAP" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrizione" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "ID utente" - -#~ msgctxt "@title:column Column containing email addresses" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:column Column containing the residential state of the address" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgctxt "@title:column Column containing title of the person" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#~ msgid "Import Contacts from LDAP" -#~ msgstr "Importa contatti da LDAP" - -#~ msgid "Search for Addresses in Directory" -#~ msgstr "Cerca indirizzi nelle directory" - -#~ msgid "Search for:" -#~ msgstr "Cerca:" - -#~ msgctxt "In LDAP attribute" -#~ msgid "in" -#~ msgstr "nel" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Home Number" -#~ msgstr "Numero di casa" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Work Number" -#~ msgstr "Numero di lavoro" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Ferma" - -#~ msgctxt "@action:button Start searching" -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "&Cerca" - -#~ msgid "Recursive search" -#~ msgstr "Ricerca ricorsiva" - -#~ msgid "Contains" -#~ msgstr "Contiene" - -#~ msgid "Starts With" -#~ msgstr "Comincia con" - -#~ msgid "Unselect All" -#~ msgstr "Deseleziona tutto" - -#~ msgid "Configure LDAP Servers..." -#~ msgstr "Configura i server LDAP..." - -#~ msgctxt "Search attribute: Name of contact" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "Search attribute: Email of the contact" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgid "You must select a LDAP server before searching." -#~ msgstr "Devi selezionare un server LDAP prima di effettuare la ricerca." - -#~ msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona una lista di distribuzione dove aggiungere i contatti " -#~ "selezionati." - -#~ msgid "Select Distribution List" -#~ msgstr "Seleziona la lista di distribuzione" - -#~ msgctxt "arguments are host name, datetime" -#~ msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2" -#~ msgstr "Importato dalla directory LDAP %1 in %2" - -#~ msgid "Configure the Address Book LDAP Settings" -#~ msgstr "Configura le impostazioni della rubrica di indirizzi LDAP" - -#~ msgid "kcmldap" -#~ msgstr "kcmldap" - -#~ msgid "LDAP Server Settings" -#~ msgstr "Impostazioni server LDAP" - -#~ msgid "(c) 2009 Tobias Koenig" -#~ msgstr "(c) 2009 Tobias Koenig" - -#~ msgid "Edit Host" -#~ msgstr "Modifica host" - -#~ msgid "LDAP Servers" -#~ msgstr "Server LDAP" - -#~ msgid "Check all servers that should be used:" -#~ msgstr "Controlla tutti i server che potrebbero essere usati:" - -#~ msgid "&Add Host..." -#~ msgstr "&Aggiungi host..." - -#~ msgid "&Edit Host..." -#~ msgstr "&Modifica host..." - -#~ msgid "&Remove Host" -#~ msgstr "&Rimuovi host" - -#~ msgid "(c) 2007-2009 The KDE PIM Team" -#~ msgstr "(c) 2007-2009, La squadra di KDE PIM" - -#, fuzzy -#~| msgid "Address Books" -#~ msgctxt "@title:column, address books overview" -#~ msgid "Address Books" -#~ msgstr "Rubriche indirizzi" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact" -#~| msgid "Name" -#~ msgctxt "@title:column, name of a person" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#, fuzzy -#~| msgid "Phone numbers" -#~ msgctxt "@title:column, phone numbers of a person" -#~ msgid "Phone Numbers" -#~ msgstr "Numeri di telefono" - -#, fuzzy -#~| msgid "Preferred Address" -#~ msgctxt "@title:column, the preferred email addresses of a person" -#~ msgid "Preferred EMail" -#~ msgstr "Indirizzo preferito" - -#, fuzzy -#~| msgid "All Fields" -#~ msgctxt "@title:column, all email addresses of a person" -#~ msgid "All EMails" -#~ msgstr "Tutti i campi" - -#, fuzzy -#~| msgid "All Contacts" -#~ msgctxt "Name of toplevel contact collection" -#~ msgid "All Contacts" -#~ msgstr "Tutti i contatti" - -#~ msgid "Custom Fields" -#~ msgstr "Campi personalizzati" - -#~ msgid "Shows contact editor with given email address" -#~ msgstr "Mostra editor dei contatti con l'indirizzo email dato" - -#~ msgid "Shows contact editor with given uid" -#~ msgstr "Mostra l'editor dei contatti con l'uid dato" - -#~ msgid "Launches in editor only mode" -#~ msgstr "Lancia in modalità solo editor" - -#~ msgid "Launches editor for the new contact" -#~ msgstr "Lancia l'editor per il nuovo contatto" - -#~ msgid "Work on given file" -#~ msgstr "Lavora su un file dato" - -#~ msgctxt "label (number)" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "street/postal" -#~ msgid "&Edit Addresses..." -#~ msgstr "&Modifica indirizzi..." - -#~ msgctxt "street/postal" -#~ msgid "Edit Address" -#~ msgstr "Modifica indirizzo postale" - -#~ msgctxt ":" -#~ msgid "%1:" -#~ msgstr "%1:" - -#~ msgctxt ":" -#~ msgid "%1:" -#~ msgstr "%1:" - -#~ msgctxt ":" -#~ msgid "%1:" -#~ msgstr "%1:" - -#~ msgctxt ":" -#~ msgid "%1:" -#~ msgstr "%1:" - -#~ msgctxt ":" -#~ msgid "%1:" -#~ msgstr "%1:" - -#~ msgctxt ":" -#~ msgid "%1:" -#~ msgstr "%1:" - -#~ msgid "Edit Label..." -#~ msgstr "Modifica etichetta..." - -#~ msgctxt "street/postal" -#~ msgid "This is the preferred address" -#~ msgstr "Questo è l'indirizzo preferito" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Rimuovi" - -#~ msgid "Change Type..." -#~ msgstr "Cambia tipo..." - -#~ msgctxt "street/postal" -#~ msgid "Edit Address Type" -#~ msgstr "Modifica il tipo di indirizzo" - -#~ msgctxt "street/postal" -#~ msgid "Address Types" -#~ msgstr "Tipi di indirizzo" - -#~ msgid "Edit Contact '%1'" -#~ msgstr "Modifica contatto «%1»" - -#~ msgid "Contact Editor" -#~ msgstr "Editor dei contatti" - -#~ msgctxt ":" -#~ msgid "%1:" -#~ msgstr "%1:" - -#~ msgctxt ":" -#~ msgid "%1:" -#~ msgstr "%1:" - -#~ msgctxt ":" -#~ msgid "%1:" -#~ msgstr "%1:" - -#~ msgctxt "@title:tab General information about a contact" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt ":" -#~ msgid "%1:" -#~ msgstr "%1:" - -#~ msgctxt "Wife/Husband/..." -#~ msgid "Partner's name:" -#~ msgstr "Nome del partner:" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Dettagli" - -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Varie" - -#~ msgid "You must specify a valid date" -#~ msgstr "Devi specificare una data valida" - -#~ msgid "You have to enter a valid birthdate." -#~ msgstr "Devi inserire un compleanno valido." - -#~ msgid "You have to enter a valid anniversary." -#~ msgstr "Devi inserire un anniversario valido." - -#~ msgid "Add View" -#~ msgstr "Aggiungi vista" - -#~ msgid "View name:" -#~ msgstr "Visualizza nome:" - -#~ msgid "View Type" -#~ msgstr "Tipo vista" - -#~ msgid "Add Field" -#~ msgstr "Aggiungi campo" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of a custom field" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgid "Is available for all contacts" -#~ msgstr "Disponibile per tutti i contatti" - -#~ msgid "Numeric Value" -#~ msgstr "Valore numerico" - -#~ msgid "Boolean" -#~ msgstr "Booleano" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Ora" - -#~ msgid "Date & Time" -#~ msgstr "Data e ora" - -#~ msgid "" -#~ "A field with the same name already exists, please choose another one." -#~ msgstr "Esiste già un campo con lo stesso nome, scegli un altro nome." - -#~ msgid "Remove Field" -#~ msgstr "Rimuovi campo" - -#~ msgid "Add Field..." -#~ msgstr "Aggiungi campo..." - -#~ msgid "Remove Field..." -#~ msgstr "Rimuovi campo..." - -#~ msgid "Edit Distribution List" -#~ msgstr "Modifica lista di distribuzione" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Distribution list members:" -#~ msgstr "Membri della lista di distribuzione:" - -#~ msgid "" -#~ "A distribution list with the name %1 already exists. Please choose " -#~ "another name." -#~ msgstr "" -#~ "Esiste già una lista di distribuzione di nome %1. Scegli un altro nome." - -#~ msgid "Name in Use" -#~ msgstr "Nome in uso" - -#~ msgid "Distribution list:" -#~ msgstr "Lista di distribuzione:" - -#~ msgid "Email address to use in this list:" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica da usare in questa lista:" - -#~ msgctxt "Formatted name, role, organization" -#~ msgid "

    %1

    %2
    %3

    " -#~ msgstr "

    %1

    %2
    %3

    " - -#~ msgid "Address book: %1" -#~ msgstr "Rubrica indirizzi: %1" - -#~ msgid "Add New Distribution List" -#~ msgstr "Aggiungi nuova lista di distribuzione" - -#~ msgid "Enter Name" -#~ msgstr "Inserisci il nome" - -#~ msgid "Enter a name for the new distribution list:" -#~ msgstr "Inserisci il nome per la nuova lista di distribuzione:" - -#~ msgid "" -#~ "A distribution list with the name %1 already exists. Please choose " -#~ "another name" -#~ msgstr "" -#~ "Esiste già una lista di distribuzione di nome %1. Scegli un altro nome." - -#~ msgid "Name Exists" -#~ msgstr "Il nome esiste" - -#~ msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Posta elettronica:" - -#~ msgid "Edit Email Addresses..." -#~ msgstr "Modifica indirizzi di posta elettronica..." - -#~ msgid "Edit Email Addresses" -#~ msgstr "Modifica indirizzi di posta elettronica" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Aggiungi..." - -#~ msgid "Set Standard" -#~ msgstr "Imposta come standard" - -#~ msgid "Add Email" -#~ msgstr "Aggiungi indirizzo di posta elettronica" - -#~ msgid "New Email:" -#~ msgstr "Nuovo indirizzo di posta elettronica:" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure that you want to remove the email address %1?" -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler rimuovere l'indirizzo di posta elettronica%1?" - -#~ msgid "Confirm Remove" -#~ msgstr "Conferma eliminazione" - -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the filter" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Show only contacts matching the selected categories" -#~ msgstr "Mostra solo i contatti corrispondenti alle categorie selezionate" - -#~ msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra tutti i contatti eccetto quelli corrispondenti alle categorie " -#~ "selezionate" - -#~ msgid "Edit Address Book Filters" -#~ msgstr "Modifica i filtri della rubrica" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtro:" - -#~ msgid "Location of Free/Busy information:" -#~ msgstr "Posizione delle informazioni Libero/Occupato:" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Use geo data" -#~ msgstr "Usa dati geografici" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Latitude:" -#~ msgstr "Latitudine:" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Longitude:" -#~ msgstr "Longitudine:" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Edit Geo Data..." -#~ msgstr "Modifica dati geografici..." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Geo Data Input" -#~ msgstr "Inserimento dati geografici" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Sexagesimal" -#~ msgstr "Sessagesimale" - -#~ msgctxt "@label:spinbox" -#~ msgid "Latitude:" -#~ msgstr "Latitudine:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction" -#~ msgid "North" -#~ msgstr "Nord" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction" -#~ msgid "South" -#~ msgstr "Sud" - -#~ msgctxt "@label:spinbox" -#~ msgid "Longitude:" -#~ msgstr "Longitudine:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction" -#~ msgid "East" -#~ msgstr "Est" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction" -#~ msgid "West" -#~ msgstr "Ovest" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Undefined location" -#~ msgid "Undefined" -#~ msgstr "Non definito" - -#~ msgid "This contact's image cannot be found." -#~ msgstr "L'immagine di questo contatto non è stata trovata." - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Azzera" - -#~ msgid "IM address:" -#~ msgstr "Indirizzo IM:" - -#~ msgid "Edit IM Addresses..." -#~ msgstr "Modifica indirizzi IM..." - -#~ msgid "" -#~ "The incremental search

    Enter some text here will start the search for " -#~ "the contact, which matches the search pattern best. The part of the " -#~ "contact, which will be used for matching, depends on the field selection." -#~ "

    " -#~ msgstr "" -#~ "La ricerca incrementale

    Inserendo qui un testo inizierà la ricerca " -#~ "incrementale per il contatto che corrisponde meglio allo schema inserito. " -#~ "La parte del contatto che verrà usata per il confronto dipende da quale " -#~ "campo è selezionato.

    " - -#~ msgctxt "as in 'Search in:'" -#~ msgid "&in:" -#~ msgstr "&in:" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi scegliere il campo che sarà usato per la ricerca incrementale." - -#~ msgid "Visible Fields" -#~ msgstr "Campi visibili" - -#~ msgid "Blog" -#~ msgstr "Blog" - -#~ msgid "Don Sanders" -#~ msgstr "Don Sanders" - -#~ msgid "Original author" -#~ msgstr "Autore originale" - -#~ msgid "Cornelius Schumacher" -#~ msgstr "Cornelius Schumacher" - -#~ msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" -#~ msgstr "Co-responsabile, port di libkabc, csv import/export" - -#~ msgid "Mike Pilone" -#~ msgstr "Mike Pilone" - -#~ msgid "GUI and framework redesign" -#~ msgstr "Riprogettazione di GUI e framework" - -#~ msgid "Greg Stern" -#~ msgstr "Greg Stern" - -#~ msgid "DCOP interface" -#~ msgstr "Interfaccia DCOP" - -#~ msgid "Mark Westcott" -#~ msgstr "Mark Westcott" - -#~ msgid "Michel Boyer de la Giroday" -#~ msgstr "Michel Boyer de la Giroday" - -#~ msgid "LDAP Lookup" -#~ msgstr "Ricerca LDAP" - -#~ msgid "Steffen Hansen" -#~ msgstr "Steffen Hansen" - -#~ msgid "Do you really want to delete this distribution list?" -#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 distribution lists?" -#~ msgstr[0] "Vuoi veramente eliminare questa lista di distribuzione?" -#~ msgstr[1] "Vuoi veramente eliminare queste %1 liste di distribuzione?" - -#~ msgid "Do you really want to delete this contact?" -#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 contacts?" -#~ msgstr[0] "Vuoi veramente eliminare questo contatto?" -#~ msgstr[1] "Vuoi veramente eliminare questi %1 contatti?" - -#~ msgid "Please select only one contact." -#~ msgstr "Per favore seleziona solo il contatto." - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to use %1 as your new personal contact?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi veramente usare %1 come tuo nuovo contatto personale?" - -#~ msgid "Use" -#~ msgstr "Usa" - -#~ msgid "Do Not Use" -#~ msgstr "Non usare" - -#~ msgid "New Distribution List" -#~ msgstr "Nuova lista di distribuzione" - -#~ msgid "New Distribution List (%1)" -#~ msgstr "Nuova lista di distribuzione (%1)" - -#~ msgid "Unable to save address book %1." -#~ msgstr "Impossibile salvare la rubrica indirizzi %1." - -#~ msgid "Unable to get access for saving the address book %1." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile ottenere l'accesso per salvare la rubrica indirizzi%1." - -#~ msgid "" -#~ "Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your " -#~ "administrator or distributor for more information." -#~ msgstr "" -#~ "La tua installazione manca del supporto LDAP, chiedi maggiori " -#~ "informazioni all'amministratore di sistema o al distributore." - -#~ msgid "No LDAP IO Slave Available" -#~ msgstr "Nessun IO Slave LDAP disponibile" - -#~ msgid "Print Addresses" -#~ msgstr "Stampa indirizzi" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Aggiungi" - -#~ msgid "&Send Email to Contact..." -#~ msgstr "&Invia una mail al contatto..." - -#~ msgid "Send a mail to all selected contacts." -#~ msgstr "Manda una mail a tutti i contatti selezionati." - -#~ msgid "Print a special number of contacts." -#~ msgstr "Stampa un numero speciale di contatti." - -#~ msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." -#~ msgstr "" -#~ "Salva tutti i cambiamenti della rubrica indirizzi nel dispositivo di " -#~ "memorizzazione." - -#~ msgctxt "@action:intoolbar Create new contact" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "&New Distribution List..." -#~ msgstr "Nuova lista di &distribuzione..." - -#~ msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." -#~ msgstr "Invia una mail con i contatti selezionati come allegati." - -#~ msgid "Chat &With..." -#~ msgstr "Avvia una chat &con..." - -#~ msgid "Start a chat with the selected contact." -#~ msgstr "Avvia una chat con il contatto selezionato." - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "&Modifica" - -#~ msgid "" -#~ "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard " -#~ "format." -#~ msgstr "" -#~ "Taglia il/i contatto/i attualmente selezionati negli appunti, in formato " -#~ "vCard." - -#~ msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." -#~ msgstr "Copia dagli appunti i contatti precedentemente tagliati o copiati." - -#~ msgid "&Delete Contact" -#~ msgstr "&Elimina contatto" - -#~ msgid "Delete all selected contacts." -#~ msgstr "Elimina tutti contatti selezionati." - -#~ msgid "C&opy Contact To..." -#~ msgstr "Copia c&ontatto in..." - -#~ msgid "&Move Contact To..." -#~ msgstr "Sposta c&ontatto in..." - -#~ msgid "Show Jump Bar" -#~ msgstr "Mostra la barra di ricerca alfabetica" - -#~ msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." -#~ msgstr "Imposta se la barra di selezione alfabetica deve essere visibile." - -#~ msgid "Hide Jump Bar" -#~ msgstr "Nascondi la barra di ricerca alfabetica" - -#~ msgid "" -#~ "You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " -#~ "configure KAddressBook." -#~ msgstr "" -#~ "Comparirà una finestra di dialogo che ti offre tutte le possibilità di " -#~ "configurare KAddressbook." - -#~ msgid "LDAP &Lookup" -#~ msgstr "Ricerca LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "Search for contacts on a LDAP server

    You will be presented with a " -#~ "dialog, where you can search for contacts and select the ones you want to " -#~ "add to your local address book.

    " -#~ msgstr "" -#~ "Cerca i contatti su un server LDAP

    Comparirà una finestra di dialogo " -#~ "dove puoi cercare i contatti e selezionare quelli che vuoi aggiungere " -#~ "alla tua rubrica locale.

    " - -#~ msgid "Set as Personal Contact Data" -#~ msgstr "Imposta come dati di contatto personali" - -#~ msgid "" -#~ "Set the personal contact

    The data of this contact will be used in many " -#~ "other KDE applications, so you do not have to input your personal data " -#~ "several times.

    " -#~ msgstr "" -#~ "Imposta i dati personali

    I dati di questo contatto verranno usati in " -#~ "molte altre applicazioni KDE, così non dovrai reimmettere i tuoi dati " -#~ "personali in ciascuna applicazione.

    " - -#~ msgid "Select Categories..." -#~ msgstr "Seleziona categorie..." - -#~ msgid "Clear Search Bar" -#~ msgstr "Pulisci la barra di ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Clear Search Bar

    Clears the content of the quick search bar." -#~ msgstr "" -#~ "Pulisci la barra di ricerca

    Pulisce il contenuto della barra " -#~ "di ricerca rapida." - -#~ msgid "Merge with existing categories?" -#~ msgstr "Unisci con le categorie esistenti?" - -#~ msgid "Do Not Merge" -#~ msgstr "Non unire" - -#~ msgid "%1 contact matches" -#~ msgid_plural "%1 contacts matching" -#~ msgstr[0] "%1 contatto corrisponde" -#~ msgstr[1] "%1 contatti corrispondono" - -#~ msgid "Distribution List: %1" -#~ msgstr "Lista di distribuzione: %1" - -#~ msgid "Keys:" -#~ msgstr "Tasti:" - -#~ msgid "Export..." -#~ msgstr "Esporta..." - -#~ msgid "Key Type" -#~ msgstr "Tipo tasto" - -#~ msgid "Do you really want to remove the key %1?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere il tasto %1?" - -#~ msgid "Add to Distribution List..." -#~ msgstr "Aggiungi alla lista di distribuzione..." - -#~ msgid "" -#~ "You must select a LDAP server before searching.\n" -#~ "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." -#~ msgstr "" -#~ "Devi selezionare un server LDAP prima della ricerca.\n" -#~ "Puoi farlo dal menu Impostazioni/Configura KAddressBook." - -#~ msgid "The following contact was imported into your address book:" -#~ msgid_plural "" -#~ "The following %1 contacts were imported into your address book:" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Il seguente contatto è stato importato nella tua rubrica indirizzi:" -#~ msgstr[1] "" -#~ "I seguenti %1 contatti sono stati importati nella tua rubrica indirizzi:" - -#~ msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona i contatti che vuoi aggiungere alla lista di distribuzione." - -#~ msgid "Honorific prefixes:" -#~ msgstr "Prefissi:" - -#~ msgid "" -#~ "The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." -#~ msgstr "" -#~ "In questa finestra di dialogo puoi estendere i titoli (prefissi " -#~ "onorifici) predefiniti." - -#~ msgid "Additional names:" -#~ msgstr "Altri nomi:" - -#~ msgid "Honorific suffixes:" -#~ msgstr "Suffissi:" - -#~ msgid "" -#~ "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." -#~ msgstr "" -#~ "In questa finestra di dialogo puoi estendere i suffissi onorifici " -#~ "predefiniti." - -#~ msgid "Formatted name:" -#~ msgstr "Nome esteso:" - -#~ msgid "Parse name automatically" -#~ msgstr "Analizza il nome automaticamente" - -#~ msgid "Dr." -#~ msgstr "Dr." - -#~ msgid "Miss" -#~ msgstr "Sig.na" - -#~ msgid "Mr." -#~ msgstr "Sig." - -#~ msgid "Mrs." -#~ msgstr "Sig.ra" - -#~ msgid "Ms." -#~ msgstr "Sig.ra" - -#~ msgid "Prof." -#~ msgstr "Prof." - -#~ msgid "I" -#~ msgstr "I" - -#~ msgid "II" -#~ msgstr "II" - -#~ msgid "III" -#~ msgstr "III" - -#~ msgid "Jr." -#~ msgstr "Jr." - -#~ msgid "Sr." -#~ msgstr "Sr." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Custom name format" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Personalizzato" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Simple Name" -#~ msgstr "Nome semplice" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "Nome completo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Reverse Name with Comma" -#~ msgstr "Inverti nome con virgola" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Reverse Name" -#~ msgstr "Nome inverso" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Organizzazione" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field" -#~ msgid "Other..." -#~ msgstr "Altro..." - -#~ msgid "Edit Phone Number" -#~ msgstr "Modifica numero di telefono" - -#~ msgid "This is the preferred phone number" -#~ msgstr "Questo è il numero di telefono preferito" - -#~ msgid "Department:" -#~ msgstr "Dipartimento:" - -#~ msgid "Office:" -#~ msgstr "Ufficio:" - -#~ msgid "Profession:" -#~ msgstr "Professione:" - -#~ msgctxt "@label:textbox Job title of the contact" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titolo:" - -#~ msgid "Nickname:" -#~ msgstr "Soprannome:" - -#~ msgid "Birthday:" -#~ msgstr "Data di nascita:" - -#~ msgid "2008-07-31" -#~ msgstr "2008-07-31" - -#~ msgid "Partners name:" -#~ msgstr "Nome del partner:" - -#~ msgid "Anniversary:" -#~ msgstr "Anniversario:" - -#~ msgid "Edit the contact's name" -#~ msgstr "Modifica il nome del contatto" - -#~ msgid "Edit Name..." -#~ msgstr "Modifica nome..." - -#~ msgid "&Role:" -#~ msgstr "&Ruolo:" - -#~ msgid "&Organization" -#~ msgstr "&Organizzazione" - -#~ msgid "Home&page:" -#~ msgstr "&Pagina iniziale:" - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Strumenti" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "&Strumenti" - -#~ msgctxt "Instant messaging" -#~ msgid "Edit Address" -#~ msgstr "Modifica indirizzo" - -#~ msgctxt "Instant messaging" -#~ msgid "&Protocol:" -#~ msgstr "&Protocollo:" - -#~ msgctxt "Instant messaging" -#~ msgid "&Address:" -#~ msgstr "&Indirizzo:" - -#~ msgctxt "Instant messaging" -#~ msgid "&Network:" -#~ msgstr "&Rete:" - -#~ msgctxt "Instant messaging" -#~ msgid "IM Addresses" -#~ msgstr "Indirizzi di messaggistica istantanea" - -#~ msgctxt "Instant messaging" -#~ msgid "" -#~ "The IM Address that is set as the standard is the address that is shown " -#~ "in main editor window." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo IM impostato come standard è quello che viene mostrato nella " -#~ "finestra principale dell'editor." - -#~ msgctxt "Instant messaging" -#~ msgid "" -#~ "Only one IM Address can be set as the standard IM Address.
    The " -#~ "standard IM Address is shown in the main editor window, and other " -#~ "programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
    " -#~ msgstr "" -#~ "Solo un indirizzo IM può essere impostato come indirizzo IM standard." -#~ "
    L'indirizzo IM standard viene mostrato nella finestra principale " -#~ "dell'editor e altri programmi possono utilizzarlo come suggerimento per " -#~ "decidere quale indirizzo IM mostrare.
    " - -#~ msgctxt "Instant messaging" -#~ msgid "&Set Standard" -#~ msgstr "&Imposta standard" - -#~ msgctxt "Instant messaging" -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#~ msgctxt "Instant messaging" -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Modifica..." - -#~ msgctxt "Instant messaging" -#~ msgid "&Add..." -#~ msgstr "&Aggiungi..." - -#~ msgctxt "Instant messaging" -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protocollo" - -#~ msgctxt "Instant messaging" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Indirizzo" - -# XXX Sarebbe "instant messaging" -#~ msgctxt "Instant messaging" -#~ msgid "" -#~ "Note: Please read the help page before adding or editing Instant " -#~ "Messaging Addresses here." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: Leggi la relativa pagina del manuale prima di aggiungere o " -#~ "modificare indirizzi per i messaggi istantanei." - -#~ msgid "Font Settings" -#~ msgstr "Impostazioni caratteri" - -#~ msgid "Use standard KDE fonts" -#~ msgstr "Usa caratteri standard KDE" - -#~ msgid "Details font:" -#~ msgstr "Dettagli caratteri:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Dimensione:" - -#~ msgid "Body font:" -#~ msgstr "Carattere del corpo:" - -#~ msgid "Fixed font:" -#~ msgstr "Carattere a spaziatura fissa:" - -#~ msgid "Contact header font:" -#~ msgstr "Carattere intestazione contatto:" - -#~ msgid "Headlines:" -#~ msgstr "Titoli:" - -#~ msgid "Use colored contact headers" -#~ msgstr "Usa intestazioni contatto colorate" - -#~ msgctxt "@title:group Print settings" -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Varie" - -#~ msgid "" -#~ "If this box is checked, at least one page will be printed for every " -#~ "letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. " -#~ "This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages " -#~ "with empty address fields'." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa casella è selezionata, almeno una pagina verrà stampata per " -#~ "ogni gruppo di iniziali, a prescindere dal numero di voci presenti. Di " -#~ "solito si usa assieme all'opzione «Riempi le pagine con i campi degli " -#~ "indirizzi vuoti»." - -#~ msgid "Always print pages for all tabs" -#~ msgstr "Stampa tutte le pagine per ogni scheda" - -#~ msgid "" -#~ "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in " -#~ "addition to real entries; if this number is not reached on the first " -#~ "page, more pages with empty fields only may be appended." -#~ msgstr "" -#~ "Questo è il numero minimo di campi vuoti che si possono stampare oltre " -#~ "alle voci presenti. Se questo numero non è raggiunto nella prima pagina, " -#~ "saranno aggiunte altre pagine con i campi vuoti." - -#~ msgid "" -#~ "If you often add contacts to your printout manually before entering them " -#~ "into the KDE address book, you should set this option to a value greater " -#~ "than 0: it determines how many empty address fields are to be printed; if " -#~ "this many do not fit onto the page, another page with only empty fields " -#~ "will be printed." -#~ msgstr "" -#~ "Se aggiungi spesso contatti alla tua stampa prima di inserirli nella " -#~ "rubrica di KDE, dovresti impostare questa opzione ad un valore maggiore " -#~ "di 0: determina quanti campi vuoti saranno stampati; se non ci stanno in " -#~ "una pagina, ne verrà stampata un'altra con i campi vuoti." - -#~ msgid "Min. number of empty fields:" -#~ msgstr "Minimo numero di campi vuoti:" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining " -#~ "space will be filled with empty fields so you can add contacts manually " -#~ "later" -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è attivata, dopo i contatti in una pagina, lo spazio " -#~ "rimanente sarà riempito con campi vuoti così in seguito potrai aggiungere " -#~ "contatti manualmente" - -#~ msgid "Fill pages with empty address fields" -#~ msgstr "Riempi le pagine con i campi degli indirizzi vuoti" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can group letters together as they are grouped in your time " -#~ "planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the " -#~ "letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter " -#~ "from a selected group." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi raggruppare le lettere assieme come sono raggruppate nel tuo " -#~ "pianificatore. Premi «raggruppa lettera» per combinare la vista " -#~ "selezionata con il gruppo della lettera. Premi «separa lettera» per " -#~ "rimuovere l'ultima lettera dal gruppo selezionato." - -#~ msgid "Group Letter" -#~ msgstr "Raggruppa lettera" - -#~ msgid "Ungroup Letter" -#~ msgstr "Separa lettera" - -#~ msgid "Automatic name parsing for new addressees" -#~ msgstr "Analisi automatica dei nuovi indirizzi" - -#~ msgid "Phone" -#~ msgstr "Telefono" - -#~ msgid "Fax" -#~ msgstr "Fax" - -#~ msgid "SMS" -#~ msgstr "SMS" - -#~ msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" -#~ msgstr "" -#~ "Il nome dello script usato per inviare i messaggi SMS al telefono " -#~ "cellulare" - -#~ msgid "Honor KDE single click" -#~ msgstr "Rispetta il singolo clic di KDE" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " -#~ "(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main " -#~ "window" -#~ msgstr "" -#~ "Se selezionato, la lista dei contatti verrà posizionata sopra le " -#~ "estensioni sulla sinistra (editor delle liste di distribuzione ecc.) " -#~ "invece che al centro della finestra principale" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the contact" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgctxt "@label:textbox Email address of the contact" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Posta elettronica:" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Suona" - -#~ msgid "Store as URL" -#~ msgstr "Salva come URL" - -#~ msgid "" -#~ "This field stores a sound file which contains the name of the contact to " -#~ "clarify the pronunciation." -#~ msgstr "" -#~ "Questo campo memorizza un file audio che contiene il nome del contatto " -#~ "per chiarire la pronuncia." - -#~ msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." -#~ msgstr "Salva solo l'URL del file audio, non l'oggetto intero." - -#~ msgid "Delete Distribution List" -#~ msgid_plural "Delete %1 Distribution Lists" -#~ msgstr[0] "Cancella la lista di distribuzione" -#~ msgstr[1] "Cancella %1 liste di distribuzione" - -#~ msgid "Paste Contact" -#~ msgid_plural "Paste %1 Contacts" -#~ msgstr[0] "Incolla contatto" -#~ msgstr[1] "Incolla %1 contatti" - -#~ msgid "New Contact" -#~ msgid_plural "New %1 Contacts" -#~ msgstr[0] "Nuovo contatto" -#~ msgstr[1] "%1 nuovi contatti" - -#~ msgid "Select Fields to Display" -#~ msgstr "Scegli i campi da visualizzare" - -#~ msgid "&Selected fields:" -#~ msgstr "Campi &selezionati:" - -#~ msgid "" -#~ "The default filter will be activated whenever this view is displayed. " -#~ "This feature allows you to configure views that only interact with " -#~ "certain types of information based on the filter. Once the view is " -#~ "activated, the filter can be changed at anytime." -#~ msgstr "" -#~ "Questo filtro verrà attivato ogni volta che questa vista verrà mostrata. " -#~ "Questa funzionalità ti permette di configurare solo le viste che " -#~ "interagiscono con alcuni tipi di informazioni basate sul filtro. Una " -#~ "volta che questa vista è attivata, il filtro può essere cambiato in " -#~ "qualunque momento." - -#~ msgid "No default filter" -#~ msgstr "Nessun filtro predefinito" - -#~ msgid "Use filter:" -#~ msgstr "Usa filtro:" - -#~ msgid "Default Filter" -#~ msgstr "Filtro predefinito" - -#~ msgid "Modify View: " -#~ msgstr "Modifica vista: " - -#~ msgctxt "KAddressbook default view name" -#~ msgid "Default Table View" -#~ msgstr "Vista a tabella predefinita" - -#~ msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" -#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la vista %1??" - -#~ msgid "Confirm Delete" -#~ msgstr "Conferma eliminazione" - -#~ msgid "Import one contact into your address book?" -#~ msgid_plural "Import %1 contacts into your address book?" -#~ msgstr[0] "Importo un contatto nella tua rubrica indirizzi?" -#~ msgstr[1] "Importo %1 contatti nella tua rubrica indirizzi?" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Importa" - -#~ msgid "Do Not Import" -#~ msgstr "Non importare" - -#~ msgctxt "Category to filter on" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgctxt "Category to filter on" -#~ msgid "Unfiled" -#~ msgstr "Non archiviato" - -#~ msgid "Select View" -#~ msgstr "Seleziona vista" - -#~ msgid "Modify View..." -#~ msgstr "Modifica vista..." - -#~ msgid "" -#~ "Pressing this button opens a dialog that allows you to modify the view of " -#~ "the address book. From there you can add or remove fields that you want " -#~ "to be shown or hidden in the address book, like the name for example." -#~ msgstr "" -#~ "Premendo questo pulsante si apre una finestra di dialogo che ti permette " -#~ "di modificare la vista della rubrica indirizzi. Qui puoi aggiungere o " -#~ "rimuovere campi che vuoi che siano mostrati o nascosti nella rubrica come " -#~ "per esempio il nome." - -#~ msgid "Add View..." -#~ msgstr "Aggiungi vista..." - -#~ msgid "" -#~ "You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " -#~ "pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " -#~ "distinguish between the different views." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi aggiungere una nuova vista scegliendone una dalla finestra che " -#~ "apparirà premendo il pulsante. Devi dare un nome alla vista, così da " -#~ "poter distinguere tra viste diverse." - -#~ msgid "Delete View" -#~ msgstr "Cancella vista" - -#~ msgid "" -#~ "By pressing this button you can delete the actual view, which you have " -#~ "added before." -#~ msgstr "" -#~ "Premendo questo pulsante puoi eliminare la vista attuale, che hai " -#~ "aggiunto in precedenza." - -#~ msgid "Refresh View" -#~ msgstr "Aggiorna vista" - -#~ msgid "The view will be refreshed by pressing this button." -#~ msgstr "La vista sarà ridisegnata premendo questo pulsante." - -#~ msgid "Edit &Filters..." -#~ msgstr "Modifica &filtri..." - -#~ msgid "" -#~ "Edit the contact filters

    You will be presented with a dialog, where you " -#~ "can add, remove and edit filters.

    " -#~ msgstr "" -#~ "Modifica i filtri dei contatti

    Verrà aperta una finestra di dialogo " -#~ "dove potrai aggiungere, rimuovere o modificare i filtri.

    " - -#~ msgid "No import plugin available for %1." -#~ msgstr " Nessun plugin di importazione disponibile per%1." - -#~ msgid "No export plugin available for %1." -#~ msgstr "Nessun plugin di esportazione disponibile per%1 " - -#~ msgid "Unable to export contacts." -#~ msgstr "Impossibile esportare i contatti." - -#~ msgid "Choose Which Contacts to Export" -#~ msgstr "Scegli quali contatti esportare" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort order" -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Crescente" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort order" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Decrescente" - -#~ msgid "Export the entire address book" -#~ msgstr "Esporta l'intera rubrica indirizzi" - -#~ msgid "&Selected contact" -#~ msgid_plural "&Selected contacts (%1 selected)" -#~ msgstr[0] "Contatto &selezionato" -#~ msgstr[1] "Contatti &selezionati (%1 selezionati)" - -#~ msgid "" -#~ "Only export contacts selected in KAddressBook.\n" -#~ "This option is disabled if no contacts are selected." -#~ msgstr "" -#~ "Esporta solo i contatti selezionati in KAddressBook.\n" -#~ "Questa opzione è disabilitata se non c'è nessun contatto selezionato." - -#~ msgid "Contacts matching &filter" -#~ msgstr "Contatti che corrispondono al &filtro" - -#~ msgid "" -#~ "Only export contacts matching the selected filter.\n" -#~ "This option is disabled if you have not defined any filters" -#~ msgstr "" -#~ "Esporta solo i contatti che corrispondono al filtro selezionato.\n" -#~ "L'opzione è disabilitata se non hai definito alcun filtro" - -#~ msgid "" -#~ "Only export contacts who are members of a category that is checked on the " -#~ "list to the left.\n" -#~ "This option is disabled if you have no categories." -#~ msgstr "" -#~ "Esporta solo i contatti che sono membri di una categoria che è marcata " -#~ "nella lista a sinistra.\n" -#~ "Questa opzione è disabilitata se non ci sono categorie definite." - -#~ msgid "Check the categories whose members you want to print." -#~ msgstr "Marca le categorie i cui membri devono essere stampati." - -#~ msgctxt "@item Contact category" -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Lavoro" - -#~ msgctxt "@item Contact category" -#~ msgid "Family" -#~ msgstr "Famiglia" - -#~ msgctxt "@item Contact category" -#~ msgid "School" -#~ msgstr "Scuola" - -#~ msgctxt "@item Contact category" -#~ msgid "Customer" -#~ msgstr "Cliente" - -#~ msgctxt "@item Contact category" -#~ msgid "Friend" -#~ msgstr "Amico" - -#~ msgid "" -#~ "No service provider available for map lookup!\n" -#~ "Please add one in the configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Nessun fornitore di servizi configurato per la ricerca sulle mappe!\n" -#~ "Aggiungine uno nella finestra di configurazione." - -#~ msgid "Crypto Settings" -#~ msgstr "Impostazioni crittografiche" - -#~ msgid "Allowed Protocols" -#~ msgstr "Protocolli consentiti" - -#~ msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" -#~ msgstr "Chiave OpenPGP preferita:" - -#~ msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" -#~ msgstr "Certificato di cifratura S/MIME predefinito:" - -#~ msgid "Message Preference" -#~ msgstr "Preferenze messaggio" - -#~ msgid "Sign:" -#~ msgstr "Firma:" - -#~ msgid "Encrypt:" -#~ msgstr "Cifra:" - -#~ msgid "Edit Instant Messaging Address" -#~ msgstr "Modifica indirizzi di messaggistica istantanea" - -#~ msgctxt "Instant messaging" -#~ msgid "Add Address" -#~ msgstr "Aggiungi indirizzo" - -#~ msgctxt "Instant messaging" -#~ msgid "Do you really want to delete the selected address?" -#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected addresses?" -#~ msgstr[0] "Vuoi veramente rimuovere l'indirizzo selezionato?" -#~ msgstr[1] "Vuoi veramente rimuovere i %1 indirizzi selezionati?" - -#~ msgid "Distribution List Editor" -#~ msgstr "Editor lista di distribuzione" - -#~ msgid "Distribution Lists" -#~ msgstr "Lista di distribuzione" - -#~ msgid "Add distribution list" -#~ msgstr "Aggiungi lista di distribuzione" - -#~ msgid "Edit distribution list" -#~ msgstr "Modifica lista di distribuzione" - -#~ msgid "Remove distribution list" -#~ msgstr "Elimina lista di distribuzione" - -#~ msgid "New Distribution List..." -#~ msgstr "Nuova lista di distribuzione..." - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "Unable to create an address book of type %1." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare una rubrica indirizzi del tipo %1." - -#~ msgid "%1 address book" -#~ msgstr "Rubrica indirizzi %1" - -#~ msgid "Edit address book settings" -#~ msgstr "Modifica le impostazioni della rubrica" - -#~ msgid "Remove address book" -#~ msgstr "Elimina rubrica indirizzi" - -#~ msgid "Setting up margins and spacing" -#~ msgstr "Impostare margini e spaziatura" - -#~ msgid "(Deliver to:)" -#~ msgstr "(Consegna a:)" - -#~ msgid "Preparing" -#~ msgstr "Preparazione" - -#~ msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" -#~ msgstr "Stampato il %1 da KAddressBook (http://www.kde.org)" - -#~ msgid "Choose Which Contacts to Print" -#~ msgstr "Scegli quali contatti stampare" - -#~ msgid "Print the entire address book" -#~ msgstr "Stampa l'intera rubrica indirizzi" - -#~ msgid "" -#~ "Only print contacts selected in KAddressBook.\n" -#~ "This option is disabled if no contacts are selected." -#~ msgstr "" -#~ "Stampa solo i contatti selezionati in KAddressBook.\n" -#~ "Questa opzione è disabilitata se non ci sono contatti selezionati." - -#~ msgid "" -#~ "Only print contacts matching the selected filter.\n" -#~ "This option is disabled if you have not defined any filters." -#~ msgstr "" -#~ "Stampa solo i contatti che corrispondono il filtro selezionato.\n" -#~ "Questa opzione è disabilitata se non hai definito nessun filtro." - -#~ msgid "" -#~ "Only print contacts who are members of a category that is checked on the " -#~ "list to the left.\n" -#~ "This option is disabled if you have no categories." -#~ msgstr "" -#~ "Stampa solo i contatti che sono membri di una categoria che è marcata " -#~ "nella lista di sinistra.\n" -#~ "Questa opzione è disabilitata se non ci sono categorie definite." - -#~ msgid "Select a filter to decide which contacts to print." -#~ msgstr "Seleziona un filtro per decidere quali contatti stampare." - -#~ msgid "Look & Feel" -#~ msgstr "Aspetto" - -#~ msgid "Text Color" -#~ msgstr "Colore testo" - -#~ msgid "Header, Border & Separator Color" -#~ msgstr "Colore intestazione e separatori" - -#~ msgid "Header Text Color" -#~ msgstr "Colore del testo intestazione" - -#~ msgid "Highlight Color" -#~ msgstr "Colore evidenziazione" - -#~ msgid "Highlighted Text Color" -#~ msgstr "Colore del testo evidenziato" - -#~ msgctxt "@title:group General layout settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Draw &separators" -#~ msgstr "Disegna &separatori" - -#~ msgid "Separator &width:" -#~ msgstr "&Larghezza separatore:" - -#~ msgid "&Padding:" -#~ msgstr "&Padding:" - -#~ msgid "Cards" -#~ msgstr "Carte" - -#~ msgid "&Margin:" -#~ msgstr "&Margine:" - -#~ msgid "Draw &borders" -#~ msgstr "Disegna &bordi" - -#~ msgid "" -#~ "The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the " -#~ "item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space " -#~ "between the focus rectangle and the item data." -#~ msgstr "" -#~ "Il margine dell'elemento è la distanza (in pixel) tra lo spigolo " -#~ "dell'elemento e i dati dell'elemento. In particolare, incrementando il " -#~ "margine dell'elemento aggiungerà spazio tra il rettangolo esterno e i " -#~ "dati dell'elemento." - -#~ msgid "" -#~ "The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " -#~ "anything else: the view borders, other items or column separators." -#~ msgstr "" -#~ "La spaziatura dell'elemento determina la distanza (in pixel) tra gli " -#~ "elementi e qualsiasi altro oggetto: i bordi della vista, altri elementi o " -#~ "i separatori di colonna." - -#~ msgid "Sets the width of column separators" -#~ msgstr "Imposta la larghezza dei separatori di colonna" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Aspetto" - -#~ msgid "&Enable custom colors" -#~ msgstr "&Abilita colori personalizzati" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colori" - -#~ msgid "" -#~ "If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view " -#~ "below. Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." -#~ msgstr "" -#~ "Se i colori personalizzati sono definiti, puoi scegliere i colori per la " -#~ "vista qui sotto, altrimenti saranno usati i colori predefiniti di KDE." - -#~ msgid "" -#~ "Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " -#~ "strings in the view." -#~ msgstr "" -#~ "Fai doppio clic o premi INVIO su un elemento per selezionare il colore " -#~ "per le relative stringhe nella vista." - -#~ msgid "&Enable custom fonts" -#~ msgstr "&Abilita tipi di carattere personalizzati" - -#~ msgid "&Text font:" -#~ msgstr "Carattere &testo:" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Scegli..." - -#~ msgid "&Header font:" -#~ msgstr "Carattere &intestazione:" - -#~ msgid "" -#~ "If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this " -#~ "view below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style " -#~ "for the header and normal style for the data." -#~ msgstr "" -#~ "Se i caratteri personalizzati sono abilitati, puoi scegliere qui sotto i " -#~ "caratteri per la vista. Altrimenti saranno usati i caratteri predefiniti " -#~ "di KDE, in grassetto per le intestazioni e in stile normale per i dati." - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Caratteri" - -#~ msgid "Show &empty fields" -#~ msgstr "Mostra campi &vuoti" - -#~ msgid "Show field &labels" -#~ msgstr "Mostra le &etichette dei campi" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Comportamento" - -#~ msgid "Row Separator" -#~ msgstr "Separatore riga" - -#~ msgid "Single line" -#~ msgstr "Linea singola" - -#~ msgctxt "@option:radio Row separator option." -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "Enable background image:" -#~ msgstr "Abilita immagine di sfondo:" - -#~ msgid "Enable contact tooltips" -#~ msgstr "Abilita suggerimenti sui contatti" - -#~ msgid "Show instant messaging presence" -#~ msgstr "Mostra la presenza di messaggistica istantanea" - -#~ msgctxt "label: value" -#~ msgid "%1: %2" -#~ msgstr "%1: %2" - -#~ msgctxt "label: value" -#~ msgid "%1: \n" -#~ msgstr "%1: \n" - -#~ msgid "Card" -#~ msgstr "Scheda" - -#~ msgid "Rolodex style cards represent contacts." -#~ msgstr "Le carte in stile Rolodex rappresentano i contatti." - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Icona" - -#~ msgid "Icons represent contacts. Very simple view." -#~ msgstr "Le icone rappresentano i contatti. Vista molto semplice." - -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Tabella" - -#~ msgid "" -#~ "A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of " -#~ "the contact." -#~ msgstr "" -#~ "Una lista di contatti in una tabella. Ogni cella della tabella contiene " -#~ "un campo del contatto." - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Presenza" - -#~ msgid "Export Bookmarks Menu..." -#~ msgstr "Esporta menu segnalibri..." - -#~ msgid "AddressBook" -#~ msgstr "Rubrica indirizzi" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Start at line:" -#~ msgstr "Inizia alla riga:" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Ignore duplicate delimiters" -#~ msgstr "Ignora delimitatori doppi" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Codec setting" -#~ msgid "[guess]" -#~ msgstr "[indovina]" - -#~ msgid "The contacts have been exported successfully." -#~ msgstr "I contatti sono stati esportati con successo." - -#~ msgid "Import Eudora Address Book..." -#~ msgstr "Importa rubrica indirizzi di Eudora..." - -#~ msgid "Eudora Light Address Book (*.txt)" -#~ msgstr "Rubrica indirizzi Eudora Light (*.txt)" - -#~ msgid "Import GMX Address Book..." -#~ msgstr "Importa rubrica indirizzi GMX..." - -#~ msgid "Import From Mobile Phone..." -#~ msgstr "Importa dal telefono cellulare..." - -#~ msgid "Export to Mobile Phone..." -#~ msgstr "Esporta verso il telefono cellulare..." - -#~ msgid "Failed to initialize the gnokii library." -#~ msgstr "Impossibile inizializzare la libreria gnokii." - -#~ msgid "Gnokii is not yet configured." -#~ msgstr "Gnokii non è ancora configurato." - -#~ msgid "" -#~ "Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" -#~ " Please exit all other running instances of gnokii, check if you have " -#~ "write permissions in the /var/lock directory and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Gnokii riporta un \"Lock file error\".\n" -#~ " Esci da tutte le altre istanze di gnokii, controlla di avere i permessi " -#~ "di scrittura nella cartella /var/lock e riprova." - -#~ msgid "" -#~ "
    Mobile Phone interface initialization failed.

    The " -#~ "returned error message was:
    %1

    You might try to " -#~ "run \"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/" -#~ "transport issues and to verify if your gnokii configuration is correct." -#~ msgstr "" -#~ "
    Inizializzazione dell'interfaccia per telefono cellulare non " -#~ "riuscita

    Il messaggio di risposta è stato:
    %1

    Puoi provare a lanciare \"gnokii --identify\" sulla riga di " -#~ "comando per controllare i problemi di cavi/trasporto del segnale e " -#~ "verificare se la configurazione di gnokii è corretta.
    " - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Mobile Phone information:" -#~ msgstr "Informazioni telefono cellulare:" - -#~ msgid "Manufacturer" -#~ msgstr "Fabbricante" - -#~ msgid "Phone model" -#~ msgstr "Modello telefono" - -#~ msgid "Revision" -#~ msgstr "Revisione" - -#~ msgid "IMEI" -#~ msgstr "IMEI" - -#~ msgid "Phonebook status" -#~ msgstr "Stato della rubrica" - -#~ msgid "%2 out of 1 contact used" -#~ msgid_plural "%2 out of %1 contacts used" -#~ msgstr[0] "contatti usati: %1 di %2" -#~ msgstr[1] "contatti usati: %1 di %2" - -#~ msgid "internal memory" -#~ msgstr "memoria interna" - -#~ msgid "SIM-card memory" -#~ msgstr "Memoria SIM-card" - -#~ msgid "unknown memory" -#~ msgstr "memoria sconosciuta" - -#~ msgid "" -#~ "Importing 1 contact from %2 of the Mobile Phone.

    %3
    " -#~ msgid_plural "" -#~ "Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone.

    %3
    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "Sto importando un contatto da %2 del telefono cellulare." -#~ "

    %3
    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sto importando %1 contatti da %2 del telefono cellulare." -#~ "

    %3
    " - -#~ msgid "" -#~ "Gnokii interface is not available.\n" -#~ "Please ask your distributor to add gnokii at compile time." -#~ msgstr "" -#~ "L'interfaccia gnokii non è disponibile.\n" -#~ "Chiedi al tuo distributore di aggiungere gnokii in fase di compilazione." - -#~ msgid "" -#~ "Please connect your Mobile Phone to your computer and press " -#~ "Continue to start importing the personal contacts.

    Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -#~ "following detection phase might take up to two minutes, during which " -#~ "KAddressBook will be unresponsive.
    " -#~ msgstr "" -#~ "Connetti il tuo cellulare al computer e premi Continua per " -#~ "iniziare l'importazione dei contatti personali

    Nota che se il " -#~ "telefono non è connesso correttamente, la fase di rilevamento potrebbe " -#~ "durare anche un paio di minuti, durante i quali KAddressbook sarà " -#~ "bloccato.
    " - -#~ msgid "Mobile Phone Import" -#~ msgstr "Importazione telefono cellulare" - -#~ msgid "" -#~ "
    Establishing connection to the Mobile Phone.

    Please wait...
    " -#~ msgstr "" -#~ "
    Sto stabilendo una connessione al telefono cellulare

    Attendi, per favore...
    " - -#~ msgid "&Stop Import" -#~ msgstr "&Ferma importazione" - -#~ msgid "" -#~ "Please connect your Mobile Phone to your computer and press " -#~ "Continue to start exporting the selected personal contacts.

    Please note that if your Mobile Phone is not properly connected " -#~ "the following detection phase might take up to two minutes, during which " -#~ "KAddressBook will be unresponsive.
    " -#~ msgstr "" -#~ "Connetti il tuo cellulare al computer e premi Continua per " -#~ "iniziare l'esportazione dei contatti personali.

    Nota che se il " -#~ "telefono non è connesso correttamente, la fase di rilevamento potrebbe " -#~ "durare anche un paio di minuti, durante i quali KAddressbook sarà " -#~ "bloccato.
    " - -#~ msgid "Mobile Phone Export" -#~ msgstr "Esportazione telefono cellulare" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want the selected contacts to be appended to the " -#~ "current mobile phonebook or should they replace all currently " -#~ "existing phonebook entries ?

    Please note, that in case you " -#~ "choose to replace the phonebook entries, every contact in your phone will " -#~ "be deleted and only the newly exported contacts will be available from " -#~ "inside your phone.
    " -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi che i contatti seguenti vengano aggiunti alla rubrica " -#~ "corrente del cellulare o vuoi che sostituiscano tutte le voci " -#~ "correnti della rubrica sul cellulare?

    Nota che se scegli di " -#~ "sostituire, le voci sulla rubrica del telefono verranno completamente " -#~ "eliminate e sostituite con quelle che stai esportando.
    " - -#~ msgid "Export to Mobile Phone" -#~ msgstr "Esporta verso il telefono cellulare" - -#~ msgid "&Append to Current Phonebook" -#~ msgstr "&Aggiungi alla rubrica telefonica corrente" - -#~ msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" -#~ msgstr "&Sostituisci la rubrica telefonica con i nuovi contatti" - -#~ msgid "&Stop Export" -#~ msgstr "&Ferma esportazione" - -#~ msgid "" -#~ "Exporting 1 contact to the %2 of the Mobile Phone.

    %3
    " -#~ msgid_plural "" -#~ "Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." -#~ "

    %3
    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "Sto esportando un contatto verso %2 del telefono " -#~ "cellulare.

    %3
    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sto esportando %1 contatti verso %2 del telefono " -#~ "cellulare.

    %3
    " - -#~ msgid "" -#~ "
    All selected contacts have been successfully copied to the " -#~ "Mobile Phone.

    Please wait until all remaining orphaned " -#~ "contacts from the Mobile Phone have been deleted.
    " -#~ msgstr "" -#~ "
    Tutti i contatti selezionati sono stati copiati con " -#~ "successo sul cellulare

    Per favore, attendi che tutti i " -#~ "contatti orfani siano eliminati dal cellulare
    " - -#~ msgid "&Stop Delete" -#~ msgstr "&Ferma eliminazione" - -#~ msgid "Export to phone finished." -#~ msgstr "Esportazione verso il telefono terminata." - -#~ msgid "" -#~ "The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. " -#~ "Possible Reasons for this problem could be:
    • The contacts " -#~ "contain more information per entry than the phone can store.
    • Your " -#~ "phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...
    • other storage size related problems.
    To avoid those kind " -#~ "of problems in the future please reduce the amount of different fields in " -#~ "the above contacts.
    " -#~ msgstr "" -#~ "I contatti seguenti non possono essere esportati sul cellulare. " -#~ "Possibili cause potrebbero essere:
    • I contatti contengono più " -#~ "informazioni per ciascuna voce di quelle che il telefono può salvare.
    • Il tuo telefono non permette di salvare indirizzi multipli, " -#~ "indirizzi di posta elettronica, indirizzi web...
    • altri problemi " -#~ "legati alla dimensione della memoria.
    Per evitare problemi di " -#~ "questo tipo puoi ridurre la quantità di campi diversi nei contatti sopra." -#~ "
    " - -#~ msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." -#~ msgstr "Impossibile aprire una rubrica indirizzi KDE 2%1." - -#~ msgid "Override previously imported entries?" -#~ msgstr "Sovrascrivo le voci precedentemente importate?" - -#~ msgid "Import KDE 2 Address Book" -#~ msgstr "Importa rubrica di KDE 2" - -#~ msgid "Import Opera Address Book..." -#~ msgstr "Importa rubrica indirizzi di Opera..." - -#~ msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" -#~ msgstr "Importa rubrica indirizzi MS Exchange Personal (.PAB)" - -#~ msgid "Cannot open %1 for reading" -#~ msgstr "Non posso aprire %1 in lettura" - -#~ msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" -#~ msgstr "%1 non ha un identificativo PAB che conosco o posso convertire" - -#~ msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" -#~ msgstr "File rubrica indirizzi MS Exchange Personal (*.pab)" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare una rubrica indirizzi MS Exchange Personal %1." - -#~ msgid "Afghanistan" -#~ msgstr "Afghanistan" - -#~ msgid "Albania" -#~ msgstr "Albania" - -#~ msgid "Algeria" -#~ msgstr "Algeria" - -#~ msgid "American Samoa" -#~ msgstr "American Samoa" - -#~ msgid "Andorra" -#~ msgstr "Andorra" - -#~ msgid "Angola" -#~ msgstr "Angola" - -#~ msgid "Anguilla" -#~ msgstr "Anguilla" - -#~ msgid "Antarctica" -#~ msgstr "Antartide" - -#~ msgid "Antigua and Barbuda" -#~ msgstr "Antigua and Barbuda" - -#~ msgid "Argentina" -#~ msgstr "Argentina" - -#~ msgid "Armenia" -#~ msgstr "Armenia" - -#~ msgid "Aruba" -#~ msgstr "Aruba" - -#~ msgid "Ashmore and Cartier Islands" -#~ msgstr "Ashmore e Isole Cartier" - -#~ msgid "Australia" -#~ msgstr "Australia" - -#~ msgid "Austria" -#~ msgstr "Austria" - -#~ msgid "Azerbaijan" -#~ msgstr "Azerbaijan" - -#~ msgid "Bahamas" -#~ msgstr "Bahama" - -#~ msgid "Bahrain" -#~ msgstr "Bahrain" - -#~ msgid "Bangladesh" -#~ msgstr "Bangladesh" - -#~ msgid "Barbados" -#~ msgstr "Barbados" - -#~ msgid "Belarus" -#~ msgstr "Belarus" - -#~ msgid "Belgium" -#~ msgstr "Belgio" - -#~ msgid "Belize" -#~ msgstr "Belize" - -#~ msgid "Benin" -#~ msgstr "Benin" - -#~ msgid "Bermuda" -#~ msgstr "Bermuda" - -#~ msgid "Bhutan" -#~ msgstr "Bhutan" - -#~ msgid "Bolivia" -#~ msgstr "Bolivia" - -#~ msgid "Bosnia and Herzegovina" -#~ msgstr "Bosnia e Erzegovina" - -#~ msgid "Botswana" -#~ msgstr "Botswana" - -#~ msgid "Brazil" -#~ msgstr "Brasile" - -#~ msgid "Brunei" -#~ msgstr "Brunei" - -#~ msgid "Bulgaria" -#~ msgstr "Bulgaria" - -#~ msgid "Burkina Faso" -#~ msgstr "Burkina Faso" - -#~ msgid "Burundi" -#~ msgstr "Burundi" - -#~ msgid "Cambodia" -#~ msgstr "Cambogia" - -#~ msgid "Cameroon" -#~ msgstr "Camerun" - -#~ msgid "Canada" -#~ msgstr "Canada" - -#~ msgid "Cape Verde" -#~ msgstr "Capo Verde" - -#~ msgid "Cayman Islands" -#~ msgstr "Isole Cayman" - -#~ msgid "Central African Republic" -#~ msgstr "Repubblica centro africana" - -#~ msgid "Chad" -#~ msgstr "Chad" - -#~ msgid "Chile" -#~ msgstr "Cile" - -#~ msgid "China" -#~ msgstr "Cina" - -#~ msgid "Colombia" -#~ msgstr "Colombia" - -#~ msgid "Comoros" -#~ msgstr "Comoros" - -#~ msgid "Congo" -#~ msgstr "Congo" - -#~ msgid "Congo, Dem. Rep." -#~ msgstr "Congo, Rep. Dem." - -#~ msgid "Costa Rica" -#~ msgstr "Costa Rica" - -#~ msgid "Croatia" -#~ msgstr "Croazia" - -#~ msgid "Cuba" -#~ msgstr "Cuba" - -#~ msgid "Cyprus" -#~ msgstr "Cipro" - -#~ msgid "Czech Republic" -#~ msgstr "Repubblica Ceca" - -#~ msgid "Denmark" -#~ msgstr "Danimarca" - -#~ msgid "Djibouti" -#~ msgstr "Gibuti" - -#~ msgid "Dominica" -#~ msgstr "Dominica" - -#~ msgid "Dominican Republic" -#~ msgstr "Repubblica dominicana" - -#~ msgid "Ecuador" -#~ msgstr "Ecuador" - -#~ msgid "Egypt" -#~ msgstr "Egitto" - -#~ msgid "El Salvador" -#~ msgstr "El Salvador" - -#~ msgid "Equatorial Guinea" -#~ msgstr "Guinea equatoriale" - -#~ msgid "Eritrea" -#~ msgstr "Eritrea" - -#~ msgid "Estonia" -#~ msgstr "Estonia" - -#~ msgid "England" -#~ msgstr "Inghilterra" - -#~ msgid "Ethiopia" -#~ msgstr "Etiopia" - -#~ msgid "European Union" -#~ msgstr "Unione Europea" - -#~ msgid "Faroe Islands" -#~ msgstr "Isole Faroe" - -#~ msgid "Fiji" -#~ msgstr "Fiji" - -#~ msgid "Finland" -#~ msgstr "Finlandia" - -#~ msgid "France" -#~ msgstr "Francia" - -#~ msgid "French Polynesia" -#~ msgstr "Polinesia francese" - -#~ msgid "Gabon" -#~ msgstr "Gabon" - -#~ msgid "Gambia" -#~ msgstr "Gambia" - -#~ msgid "Georgia" -#~ msgstr "Georgia" - -#~ msgid "Germany" -#~ msgstr "Germania" - -#~ msgid "Ghana" -#~ msgstr "Ghana" - -#~ msgid "Greece" -#~ msgstr "Grecia" - -#~ msgid "Greenland" -#~ msgstr "Groenlandia" - -#~ msgid "Grenada" -#~ msgstr "Grenada" - -#~ msgid "Guam" -#~ msgstr "Guam" - -#~ msgid "Guatemala" -#~ msgstr "Guatemala" - -#~ msgid "Guinea" -#~ msgstr "Guinea" - -#~ msgid "Guinea-Bissau" -#~ msgstr "Guinea-Bissau" - -#~ msgid "Guyana" -#~ msgstr "Guyana" - -#~ msgid "Haiti" -#~ msgstr "Haiti" - -#~ msgid "Honduras" -#~ msgstr "Honduras" - -#~ msgid "Hong Kong" -#~ msgstr "Hong Kong" - -#~ msgid "Hungary" -#~ msgstr "Ungheria" - -#~ msgid "Iceland" -#~ msgstr "Islanda" - -#~ msgid "India" -#~ msgstr "India" - -#~ msgid "Indonesia" -#~ msgstr "Indonesia" - -#~ msgid "Iran" -#~ msgstr "Iran" - -#~ msgid "Iraq" -#~ msgstr "Iraq" - -#~ msgid "Ireland" -#~ msgstr "Irlanda" - -#~ msgid "Israel" -#~ msgstr "Israele" - -#~ msgid "Italy" -#~ msgstr "Italia" - -#~ msgid "Ivory Coast" -#~ msgstr "Costa d'Avorio" - -#~ msgid "Jamaica" -#~ msgstr "Giamaica" - -#~ msgid "Japan" -#~ msgstr "Giappone" - -#~ msgid "Jordan" -#~ msgstr "Giordania" - -#~ msgid "Kazakhstan" -#~ msgstr "Kazakistan" - -#~ msgid "Kenya" -#~ msgstr "Kenya" - -#~ msgid "Kiribati" -#~ msgstr "Kiribati" - -#~ msgid "Korea, North" -#~ msgstr "Corea del Nord" - -#~ msgid "Korea, South" -#~ msgstr "Corea del Sud" - -#~ msgid "Kuwait" -#~ msgstr "Kuwait" - -#~ msgid "Kyrgyzstan" -#~ msgstr "Kyrgyzstan" - -#~ msgid "Laos" -#~ msgstr "Laos" - -#~ msgid "Latvia" -#~ msgstr "Lettonia" - -#~ msgid "Lebanon" -#~ msgstr "Lebanon" - -#~ msgid "Lesotho" -#~ msgstr "Lesotho" - -#~ msgid "Liberia" -#~ msgstr "Liberia" - -#~ msgid "Libya" -#~ msgstr "Libia" - -#~ msgid "Liechtenstein" -#~ msgstr "Liechtenstein" - -#~ msgid "Lithuania" -#~ msgstr "Lituania" - -#~ msgid "Luxembourg" -#~ msgstr "Lussemburgo" - -#~ msgid "Macau" -#~ msgstr "Macau" - -#~ msgid "Madagascar" -#~ msgstr "Madagascar" - -#~ msgid "Malawi" -#~ msgstr "Malawi" - -#~ msgid "Malaysia" -#~ msgstr "Malesia" - -#~ msgid "Maldives" -#~ msgstr "Maldive" - -#~ msgid "Mali" -#~ msgstr "Mali" - -#~ msgid "Malta" -#~ msgstr "Malta" - -#~ msgid "Marshall Islands" -#~ msgstr "Isole Marshall" - -#~ msgid "Martinique" -#~ msgstr "Martinica" - -#~ msgid "Mauritania" -#~ msgstr "Mauritania" - -#~ msgid "Mauritius" -#~ msgstr "Mauritius" - -#~ msgid "Mexico" -#~ msgstr "Messico" - -#~ msgid "Micronesia, Federated States Of" -#~ msgstr "Micronesia, Stati federati di" - -#~ msgid "Moldova" -#~ msgstr "Moldova" - -#~ msgid "Monaco" -#~ msgstr "Monaco" - -#~ msgid "Mongolia" -#~ msgstr "Mongolia" - -#~ msgid "Montserrat" -#~ msgstr "Montserrat" - -#~ msgid "Morocco" -#~ msgstr "Marocco" - -#~ msgid "Mozambique" -#~ msgstr "Mozambico" - -#~ msgid "Myanmar" -#~ msgstr "Myanmar" - -#~ msgid "Namibia" -#~ msgstr "Namibia" - -#~ msgid "Nauru" -#~ msgstr "Nauru" - -#~ msgid "Nepal" -#~ msgstr "Nepal" - -#~ msgid "Netherlands" -#~ msgstr "Paesi bassi" - -#~ msgid "Netherlands Antilles" -#~ msgstr "Antille olandesi" - -#~ msgid "New Caledonia" -#~ msgstr "Nuova Caledonia" - -#~ msgid "New Zealand" -#~ msgstr "Nuova Zelanda" - -#~ msgid "Nicaragua" -#~ msgstr "Nicaragua" - -#~ msgid "Niger" -#~ msgstr "Niger" - -#~ msgid "Nigeria" -#~ msgstr "Nigeria" - -#~ msgid "Niue" -#~ msgstr "Niue" - -#~ msgid "North Korea" -#~ msgstr "Nord corea" - -#~ msgid "Northern Ireland" -#~ msgstr "Irlanda del nord" - -#~ msgid "Northern Mariana Islands" -#~ msgstr "Isole Marianne Settentrionali" - -#~ msgid "Norway" -#~ msgstr "Norvegia" - -#~ msgid "Oman" -#~ msgstr "Oman" - -#~ msgid "Pakistan" -#~ msgstr "Pakistan" - -#~ msgid "Palau" -#~ msgstr "Palau" - -#~ msgid "Palestinian" -#~ msgstr "Palestina" - -#~ msgid "Panama" -#~ msgstr "Panama" - -#~ msgid "Papua New Guinea" -#~ msgstr "Papua Nuova Guinea" - -#~ msgid "Paraguay" -#~ msgstr "Paraguay" - -#~ msgid "Peru" -#~ msgstr "Peru" - -#~ msgid "Philippines" -#~ msgstr "Filippine" - -#~ msgid "Poland" -#~ msgstr "Polonia" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Portogallo" - -#~ msgid "Puerto Rico" -#~ msgstr "Porto Rico" - -#~ msgid "Qatar" -#~ msgstr "Qatar" - -#~ msgid "Romania" -#~ msgstr "Romania" - -#~ msgid "Russia" -#~ msgstr "Russia" - -#~ msgid "Rwanda" -#~ msgstr "Ruanda" - -#~ msgid "St. Kitts and Nevis" -#~ msgstr "St. Kitts e Nevis" - -#~ msgid "St. Lucia" -#~ msgstr "St. Lucia" - -#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines" -#~ msgstr "St. Vincent e the Grenadines" - -#~ msgid "San Marino" -#~ msgstr "San Marino" - -#~ msgid "Sao Tome and Principe" -#~ msgstr "Sao Tome e Principe" - -#~ msgid "Saudi Arabia" -#~ msgstr "Arabia saudita" - -#~ msgid "Senegal" -#~ msgstr "Senegal" - -#~ msgid "Serbia & Montenegro" -#~ msgstr "Serbia & Montenegro" - -#~ msgid "Seychelles" -#~ msgstr "Seychelles" - -#~ msgid "Sierra Leone" -#~ msgstr "Sierra Leone" - -#~ msgid "Singapore" -#~ msgstr "Singapore" - -#~ msgid "Slovakia" -#~ msgstr "Slovacchia" - -#~ msgid "Slovenia" -#~ msgstr "Slovenia" - -#~ msgid "Solomon Islands" -#~ msgstr "Isole Solomon" - -#~ msgid "Somalia" -#~ msgstr "Somalia" - -#~ msgid "South Africa" -#~ msgstr "Sud Africa" - -#~ msgid "South Korea" -#~ msgstr "Sud Corea" - -#~ msgid "Spain" -#~ msgstr "Spagna" - -#~ msgid "Sri Lanka" -#~ msgstr "Sri Lanka" - -#~ msgid "Sudan" -#~ msgstr "Sudan" - -#~ msgid "Suriname" -#~ msgstr "Suriname" - -#~ msgid "Swaziland" -#~ msgstr "Swaziland" - -#~ msgid "Sweden" -#~ msgstr "Svezia" - -#~ msgid "Switzerland" -#~ msgstr "Svizzera" - -#~ msgid "Syria" -#~ msgstr "Siria" - -#~ msgid "Taiwan" -#~ msgstr "Taiwan" - -#~ msgid "Tajikistan" -#~ msgstr "Tagikistan" - -#~ msgid "Tanzania" -#~ msgstr "Tanzania" - -#~ msgid "Thailand" -#~ msgstr "Thailandia" - -#~ msgid "Tibet" -#~ msgstr "Tibet" - -#~ msgid "Togo" -#~ msgstr "Togo" - -#~ msgid "Tonga" -#~ msgstr "Tonga" - -#~ msgid "Trinidad and Tobago" -#~ msgstr "Trinidad e Tobago" - -#~ msgid "Tunisia" -#~ msgstr "Tunisia" - -#~ msgid "Turkey" -#~ msgstr "Turchia" - -#~ msgid "Turkmenistan" -#~ msgstr "Turkmenistan" - -#~ msgid "Turks and Caicos Islands" -#~ msgstr "Turks e isole Caicos" - -#~ msgid "Tuvalu" -#~ msgstr "Tuvalu" - -#~ msgid "Uganda" -#~ msgstr "Uganda" - -#~ msgid "Ukraine" -#~ msgstr "Ucraina" - -#~ msgid "United Arab Emirates" -#~ msgstr "Emirati arabi uniti" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Regno unito" - -#~ msgid "United States" -#~ msgstr "Stati uniti" - -#~ msgid "Uruguay" -#~ msgstr "Uruguay" - -#~ msgid "Uzbekistan" -#~ msgstr "Uzbekistan" - -#~ msgid "Vanuatu" -#~ msgstr "Vanuatu" - -#~ msgid "Vatican City" -#~ msgstr "Città del vaticano" - -#~ msgid "Venezuela" -#~ msgstr "Venezuela" - -#~ msgid "Vietnam" -#~ msgstr "Vietnam" - -#~ msgid "Western Samoa" -#~ msgstr "Samoa occidentali" - -#~ msgid "Yemen" -#~ msgstr "Yemen" - -#~ msgid "Yugoslavia" -#~ msgstr "Yugoslavia" - -#~ msgid "Zaire" -#~ msgstr "Zaire" - -#~ msgid "Zambia" -#~ msgstr "Zambia" - -#~ msgid "Zimbabwe" -#~ msgstr "Zimbabwe" - -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Indirizzo:" - -#~ msgid "Addresses:" -#~ msgstr "Indirizzi:" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Indirizzo" - -#~ msgid "INet" -#~ msgstr "INet" - -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~| msgid "Text" -#~ msgid "TextLabel" -#~ msgstr "TextLabel" - -#~ msgid "Birthdate:" -#~ msgstr "Data di nascita:" - -#~ msgid "" -#~ "A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose " -#~ "another name" -#~ msgstr "" -#~ "Esiste già una lista di distribuzione di nome %1. Scegli un altro nome" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kalarm.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kalarm.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kalarm.po 2014-10-27 06:33:33.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kalarm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7575 +0,0 @@ -# translation of kalarm.po to Italian -# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# alessandro pasotti , 2003,2004, 2005, 2006, 2007. -# Federico Zenith , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Andrea Rizzi , 2004. -# Giovanni Venturi , 2006. -# Federico Zenith , 2008, 2012, 2013, 2014. -# Vincenzo Reale , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kalarm\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-06 05:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-22 22:44+0200\n" -"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Federico Zenith,Alessandro Pasotti" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," - -#: akonadimodel.cpp:498 eventlistmodel.cpp:312 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Command execution failed" -msgstr "Esecuzione del comando non riuscita" - -#: akonadimodel.cpp:500 eventlistmodel.cpp:314 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Pre-alarm action execution failed" -msgstr "Esecuzione dell'azione di preavviso non riuscita" - -#: akonadimodel.cpp:502 eventlistmodel.cpp:316 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Post-alarm action execution failed" -msgstr "Esecuzione dell'azione dopo l'avviso non riuscita" - -#: akonadimodel.cpp:504 eventlistmodel.cpp:318 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Pre- and post-alarm action execution failed" -msgstr "Esecuzione delle azioni di preavviso e dopo l'avviso non riuscite" - -#: akonadimodel.cpp:683 -msgctxt "@title:column" -msgid "Calendars" -msgstr "Calendari" - -#: akonadimodel.cpp:694 eventlistmodel.cpp:361 -msgctxt "@title:column" -msgid "Time" -msgstr "Data e ora" - -#: akonadimodel.cpp:696 eventlistmodel.cpp:363 -msgctxt "@title:column" -msgid "Time To" -msgstr "Tempo rimanente" - -#: akonadimodel.cpp:698 eventlistmodel.cpp:365 -msgctxt "@title:column" -msgid "Repeat" -msgstr "Ripeti" - -#: akonadimodel.cpp:704 eventlistmodel.cpp:371 -msgctxt "@title:column" -msgid "Message, File or Command" -msgstr "Messaggio, file o comando" - -#: akonadimodel.cpp:706 eventlistmodel.cpp:373 -msgctxt "@title:column Template name" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: akonadimodel.cpp:921 resources/resourceremote.cpp:365 -msgctxt "@info/plain" -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: akonadimodel.cpp:922 resources/resourcelocaldir.cpp:485 -msgctxt "@info/plain Directory in filesystem" -msgid "Directory" -msgstr "Cartella" - -#: akonadimodel.cpp:923 resources/resourcelocal.cpp:269 -msgctxt "@info/plain" -msgid "File" -msgstr "File" - -#: akonadimodel.cpp:938 resourcemodelview.cpp:117 -#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:875 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitato" - -#: akonadimodel.cpp:943 resourcemodelview.cpp:121 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "%1%2: %3%4, %5" -msgstr "%1%2: %3%4, %5" - -#: akonadimodel.cpp:949 resourcemodelview.cpp:127 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "%1%2: %3%4" -msgstr "%1%2: %3%4" - -#: akonadimodel.cpp:954 resourcemodelview.cpp:133 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "%1%2: %3" -msgstr "%1%2: %3" - -#: akonadimodel.cpp:971 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Read-only (old format)" -msgstr "Sola lettura (vecchio formato)" - -#: akonadimodel.cpp:974 resourcemodelview.cpp:118 -#: resources/alarmresource.cpp:358 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Read-only" -msgstr "Sola lettura" - -#: akonadimodel.cpp:975 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Read-only (other format)" -msgstr "Sola lettura (altro formato)" - -#: akonadimodel.cpp:1060 eventlistmodel.cpp:903 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Next scheduled date and time of the alarm" -msgstr "Prossima data e ora programmate di un avviso" - -#: akonadimodel.cpp:1062 eventlistmodel.cpp:905 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" -msgstr "Quanto tempo fino al prossimo avvio programmato dell'avviso" - -#: akonadimodel.cpp:1064 eventlistmodel.cpp:907 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "How often the alarm recurs" -msgstr "Quanto spesso ricorre l'avviso" - -#: akonadimodel.cpp:1066 eventlistmodel.cpp:909 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Background color of alarm message" -msgstr "Colore di sfondo del messaggio d'avviso" - -#: akonadimodel.cpp:1068 eventlistmodel.cpp:911 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Alarm type (message, file, command or email)" -msgstr "Tipo di avviso (messaggio, file, comando o messaggio di posta)" - -#: akonadimodel.cpp:1070 eventlistmodel.cpp:913 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " -"email subject line" -msgstr "" -"Testo dell'avviso, URL del file di testo da mostrare, comando da eseguire " -"oppure oggetto del messaggio da inviare" - -#: akonadimodel.cpp:1072 eventlistmodel.cpp:915 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Name of the alarm template" -msgstr "Nome del modello di avviso" - -#: akonadimodel.cpp:1127 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Failed to remove calendar %1." -msgstr "Rimozione del calendario %1 non riuscita." - -#: akonadimodel.cpp:1129 akonadimodel.cpp:1180 akonadimodel.cpp:1509 -#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:474 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1(%2)" -msgstr "%1(%2)" - -#: akonadimodel.cpp:1178 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Failed to update calendar %1." -msgstr "Aggiornamento del calendario %1 non riuscito." - -#: akonadimodel.cpp:1493 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Failed to create alarm." -msgstr "Creazione dell'avviso non riuscita." - -#: akonadimodel.cpp:1495 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Failed to update alarm." -msgstr "Aggiornamento dell'avviso non riuscito." - -#: akonadimodel.cpp:1497 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Failed to delete alarm." -msgstr "Eliminazione dell'avviso non riuscita." - -#: akonadiresourcecreator.cpp:109 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Failed to create new calendar resource" -msgstr "Creazione di una nuova risorsa calendario non riuscita" - -#: alarmcalendar.cpp:347 alarmcalendar.cpp:911 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot download calendar: %1" -msgstr "Impossibile scaricare il calendario: %1" - -#: alarmcalendar.cpp:369 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Error loading calendar:%1Please fix or delete the file." -msgstr "" -"Errore nel caricamento del calendario:%1Correggi o elimina il file." - -#: alarmcalendar.cpp:464 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Failed to save calendar to %1" -msgstr "Salvataggio del calendario su %1 non riuscito" - -#: alarmcalendar.cpp:474 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot upload calendar to %1" -msgstr "Impossibile inviare il calendario a %1" - -#: alarmcalendar.cpp:880 alarmcalendar.cpp:1078 -#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Calendar Files" -msgstr "File calendario" - -#: alarmcalendar.cpp:902 alarmcalendar.cpp:929 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Could not load calendar %1." -msgstr "Impossibile caricare il calendario %1." - -#: alarmcalendar.cpp:1079 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose Export Calendar" -msgstr "Scegli calendario da esportare" - -#: alarmcalendar.cpp:1108 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Error loading calendar to append to:%1" -msgstr "" -"Errore nel caricamento del calendario da aggiungere a:%1" - -#: alarmcalendar.cpp:1160 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Failed to save new calendar to:%1" -msgstr "" -"Salvataggio non riuscito del nuovo calendario su:%1" - -#: alarmcalendar.cpp:1167 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot upload new calendar to:%1" -msgstr "Impossibile inviare il nuovo calendario a:%1" - -#: alarmtime.cpp:42 alarmtime.cpp:80 -msgctxt "@info/plain Alarm never occurs" -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: alarmtime.cpp:86 -#, no-c-format, kde-format -msgctxt "@info/plain n days" -msgid "%1d" -msgstr "%1g" - -#: alarmtime.cpp:95 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain hours:minutes" -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" - -#: alarmtime.cpp:98 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain days hours:minutes" -msgid "%1d %2:%3" -msgstr "%1g %2:%3" - -#: alarmtimewidget.cpp:52 -msgctxt "@info/plain" -msgid "" -"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " -"schedule the alarm." -msgstr "" -"Inserisci l'intervallo di tempo (in ore e minuti) da adesso per cui " -"programmare l'avviso." - -#: alarmtimewidget.cpp:84 -msgctxt "@info/plain" -msgid "" -"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " -"first recurrence on or after the entered date/time." -msgstr "" -"Se è configurata una ricorrenza, la data e l'ora di inizio saranno regolate " -"alla prima ricorrenza o alla o dopo la data e l'ora inserite." - -#: alarmtimewidget.cpp:87 -msgctxt "@info/plain" -msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog." -msgstr "" -"Questo usa il fuso orario predefinito di KAlarm, impostato nella finestra di " -"configurazione." - -#: alarmtimewidget.cpp:108 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Defer to date/time:" -msgstr "Rinvia a data e ora:" - -#: alarmtimewidget.cpp:108 -msgctxt "@option:radio" -msgid "At date/time:" -msgstr "Alla data e ora:" - -#: alarmtimewidget.cpp:110 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." -msgstr "Riprogramma l'avviso alla data e ora specificate." - -#: alarmtimewidget.cpp:111 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm." -msgstr "Specifica la data, o la data e l'ora, per programmare l'avviso." - -#: alarmtimewidget.cpp:119 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the date to schedule the alarm.%1" -msgstr "" -"Inserisci la data per programmare l'avviso.%1" - -#: alarmtimewidget.cpp:130 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the time to schedule the alarm.%1%2" -msgstr "" -"Inserisci l'ora per programmare l'avviso.%1" -"%2" - -#: alarmtimewidget.cpp:143 recurrenceedit.cpp:297 -msgctxt "@option:check" -msgid "Any time" -msgstr "A qualsiasi ora" - -#: alarmtimewidget.cpp:147 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will " -"trigger at the first opportunity on the selected date." -msgstr "" -"Seleziona per specificare solo una data (senza un'ora) per l'avviso. " -"L'avviso si attiverà alla prima occasione alla data selezionata." - -#: alarmtimewidget.cpp:151 editdlg.cpp:377 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Time from now:" -msgstr "Tempo da adesso:" - -#: alarmtimewidget.cpp:151 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Defer for time interval:" -msgstr "Rinvia di un certo tempo:" - -#: alarmtimewidget.cpp:153 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." -msgstr "Riprogramma l'avviso a tra un certo tempo da adesso." - -#: alarmtimewidget.cpp:154 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." -msgstr "Programma l'avviso a tra un certo tempo da adesso." - -#: alarmtimewidget.cpp:162 editdlg.cpp:389 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "%1%2" -msgstr "%1%2" - -#: alarmtimewidget.cpp:163 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "%1%2%3" -msgstr "%1%2%3" - -#: alarmtimewidget.cpp:193 -msgctxt "@action:button" -msgid "Time Zone..." -msgstr "Fuso orario..." - -#: alarmtimewidget.cpp:196 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time " -"zone set in KAlarm's configuration dialog." -msgstr "" -"Scegli un fuso orario, diverso da quello predefinito nella finestra di " -"configurazione di KAlarm, per questo avviso." - -#: alarmtimewidget.cpp:210 prefdlg.cpp:620 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Time zone:" -msgstr "Fuso orario:" - -#: alarmtimewidget.cpp:214 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the time zone to use for this alarm." -msgstr "Seleziona il fuso orario da usare per questo avviso." - -#: alarmtimewidget.cpp:219 -msgctxt "@option:check" -msgid "Ignore time zone" -msgstr "Ignora il fuso orario" - -#: alarmtimewidget.cpp:222 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to use the local computer time, ignoring time zones.You are recommended not to use this option if the alarm has a " -"recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at " -"unexpected times after daylight saving time shifts." -msgstr "" -"Seleziona per usare l'ora locale del computer, ignorando i fusi orari." -"Raccomandiamo di non usare questa opzione se l'avviso ha una " -"ricorrenza specificata in ore e minuti. Se lo fai, l'avviso potrebbe " -"attivarsi a ore impreviste a seguito del passaggio all'ora solare." - -#: alarmtimewidget.cpp:293 alarmtimewidget.cpp:319 -msgctxt "@info" -msgid "Invalid time" -msgstr "Ora non valida" - -#: alarmtimewidget.cpp:312 -msgctxt "@info" -msgid "Invalid date" -msgstr "Data non valida" - -#: alarmtimewidget.cpp:333 -msgctxt "@info" -msgid "Alarm date has already expired" -msgstr "La data dell'avviso è già passata" - -#: alarmtimewidget.cpp:345 -msgctxt "@info" -msgid "Alarm time has already expired" -msgstr "L'ora dell'avviso è già passata" - -#: autostart/autostart.cpp:44 -msgid "KAlarm Autostart" -msgstr "Avvio automatico di KAlarm" - -#: autostart/autostart.cpp:45 -msgid "KAlarm autostart at login" -msgstr "Avvio automatico di KAlarm all'accesso" - -#: autostart/autostart.cpp:46 -msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie" -msgstr "Copyright 2001,2008 di David Jarvie" - -#: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:43 -msgid "David Jarvie" -msgstr "David Jarvie" - -#: autostart/autostart.cpp:48 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: autostart/autostart.cpp:53 -msgid "Application to autostart" -msgstr "Avvio automatico dell'applicazione" - -#: autostart/autostart.cpp:54 -msgid "Command line arguments" -msgstr "Argomenti da riga di comando" - -#: birthdaydlg.cpp:67 -msgctxt "@title:window" -msgid "Import Birthdays From KAddressBook" -msgstr "Importa i compleanni dalla rubrica di KDE" - -#: birthdaydlg.cpp:82 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Birthday: " -msgstr "Compleanno: " - -#: birthdaydlg.cpp:85 -msgctxt "@title:group" -msgid "Alarm Text" -msgstr "Testo dell'avviso" - -#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1697 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Prefix:" -msgstr "Prefisso:" - -#: birthdaydlg.cpp:98 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " -"including any necessary trailing spaces." -msgstr "" -"Inserisci il testo che comparirà prima del nome della persona nel messaggio " -"dell'avviso, inclusi gli eventuali spazi iniziali." - -#: birthdaydlg.cpp:102 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Suffix:" -msgstr "Suffisso:" - -#: birthdaydlg.cpp:110 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " -"any necessary leading spaces." -msgstr "" -"Inserisci il testo che comparirà dopo del nome della persona nel messaggio " -"dell'avviso, inclusi gli eventuali spazi finali." - -#: birthdaydlg.cpp:114 -msgctxt "@title:group" -msgid "Select Birthdays" -msgstr "Seleziona compleanni" - -#: birthdaydlg.cpp:151 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select birthdays to set alarms for.This list shows all birthdays " -"in KAddressBook except those for which alarms " -"already exist.You can select multiple birthdays at one time by " -"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing " -"Ctrl or Shift." -msgstr "" -"Seleziona i compleanni per i quali impostare gli avvisi.Questo " -"elenco mostra tutti i compleanni nella rubrica di KDE tranne quelli per i quali esiste già un avviso.Puoi selezionare più compleanni in una volta trascinando con il " -"mouse, o facendo clic mentre premi Ctrl o Shift." - -#: birthdaydlg.cpp:157 -msgctxt "@title:group" -msgid "Alarm Configuration" -msgstr "Configurazione dell'avviso" - -#: birthdaydlg.cpp:180 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday." -msgstr "Seleziona per mostrare un promemoria prima o dopo il compleanno." - -#: birthdaydlg.cpp:181 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the number of days before or after each birthday to display a " -"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the " -"birthday." -msgstr "" -"Inserisci il numero di giorni, prima o dopo ogni compleanno, in cui " -"visualizzare un promemoria. Questo è in aggiunta all'avviso che è mostrato " -"il giorno del compleanno." - -#: birthdaydlg.cpp:183 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday." -msgstr "Seleziona se il promemoria va attivato prima o dopo il compleanno." - -#: birthdaydlg.cpp:220 recurrenceedit.cpp:181 -msgctxt "@action:button" -msgid "Sub-Repetition" -msgstr "Sottoripetizione" - -#: birthdaydlg.cpp:223 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Set up an additional alarm repetition" -msgstr "Configura una ripetizione aggiuntiva dell'avviso" - -#: calendarmigrator.cpp:290 collectionmodel.cpp:950 -#: resources/alarmresources.cpp:135 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Active Alarms" -msgstr "Avvisi attivi" - -#: calendarmigrator.cpp:298 collectionmodel.cpp:952 -#: resources/alarmresources.cpp:145 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Archived Alarms" -msgstr "Avvisi archiviati" - -#: calendarmigrator.cpp:306 collectionmodel.cpp:954 -#: resources/alarmresources.cpp:140 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Modelli di avviso" - -#: calendarmigrator.cpp:344 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "Failed to create default calendar %1" -msgstr "" -"Creazione del calendario predefinito %1 non riuscita" - -#: calendarmigrator.cpp:346 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option" -msgid "" -"Failed to convert old configuration for calendar %1. " -"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar." -msgstr "" -"Conversione della vecchia configurazione del calendario %1 non riuscita. Usa Importa avvisi per caricarne gli avvisi in un " -"calendario nuovo o esistente." - -#: calendarmigrator.cpp:348 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain File path or URL" -msgid "Location: %1" -msgstr "Luogo: %1" - -#: calendarmigrator.cpp:350 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1%2" -msgstr "%1%2" - -#: calendarmigrator.cpp:352 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1%2(%3)" -msgstr "%1%2(%3)" - -#: calendarmigrator.cpp:461 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Invalid collection" -msgstr "Raccolta non valida" - -#: calendarmigrator.cpp:475 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "Failed to update format of calendar %1" -msgstr "" -"Aggiornamento del formato del calendario %1 non " -"riuscito." - -#: calendarmigrator.cpp:753 -msgctxt "@info/plain" -msgid "New configuration timed out" -msgstr "Nuova configurazione scaduta" - -#: calendarmigrator.cpp:766 -msgctxt "@info/plain" -msgid "New configuration was corrupt" -msgstr "Nuova configurazione danneggiata" - -#: collectionmodel.cpp:364 resourcemodelview.cpp:420 -msgctxt "@info" -msgid "You cannot disable your default active alarm calendar." -msgstr "Non puoi disabilitare il calendario di avvisi attivi predefinito." - -#: collectionmodel.cpp:370 resourcemodelview.cpp:429 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms " -"are configured to be kept." -msgstr "" -"Non puoi disabilitare il calendario di avvisi archiviati predefinito quando " -"l'applicazione è configurata per tenere gli avvisi scaduti." - -#: collectionmodel.cpp:374 resourcemodelview.cpp:434 -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to disable your default calendar?" -msgstr "Vuoi davvero disabilitare il calendario predefinito?" - -#: collectionmodel.cpp:870 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The calendar %1 has been made read-only. This was the " -"default calendar for active alarms." -msgstr "" -"Il calendario %1 è stato reso di sola lettura. Era il " -"calendario predefinito per gli avvisi attivi." - -#: collectionmodel.cpp:875 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The calendar %1 has been made read-only. This was the " -"default calendar for archived alarms." -msgstr "" -"Il calendario %1 è stato reso di sola lettura. Era il " -"calendario predefinito per gli avvisi archiviati." - -#: collectionmodel.cpp:880 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The calendar %1 has been made read-only. This was the " -"default calendar for alarm templates." -msgstr "" -"Il calendario %1 è stato reso di sola lettura. Era il " -"calendario predefinito per i modelli d'avviso." - -#: collectionmodel.cpp:885 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The calendar %1 has been made read-only. This was " -"the default calendar for:%2Please select new default calendars." -"" -msgstr "" -"Il calendario %1 è stato reso di sola lettura. " -"Era il calendario predefinito per: %2Seleziona dei nuovi " -"calendari predefiniti." - -#: collectionmodel.cpp:893 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1Please select a new default calendar." -msgstr "%1Seleziona un nuovo calendario predefinito." - -#: collectionmodel.cpp:1213 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose Calendar" -msgstr "Scegli calendario" - -#: commandoptions.cpp:191 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "%1: invalid email address" -msgstr "%1: indirizzo di posta elettronica non valido" - -#: commandoptions.cpp:308 commandoptions.cpp:323 commandoptions.cpp:399 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" -msgstr "Parametro %1 non valido per avvisi senza orario" - -#: commandoptions.cpp:312 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "%1 earlier than %2" -msgstr "%1 precedente a %2" - -#: commandoptions.cpp:332 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "" -"Invalid %1 and %2 parameters: repetition is " -"longer than %3 interval" -msgstr "" -"Parametri %1 e %2 non validi: la ripetizione è " -"maggiore di %3 intervalli" - -#: commandoptions.cpp:382 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "" -"%1 requires speech synthesis to be configured using Jovie" -msgstr "" -"%1 richiede che la sintesi vocale sia configurata usando Jovie" - -#: commandoptions.cpp:484 -msgctxt "@info:shell" -msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message" -msgstr ": opzioni valide solo con un'opzione o messaggio d'azione appropriato." - -#: commandoptions.cpp:504 -msgctxt "@info:shell" -msgid "" -"\n" -"Use --help to get a list of available command line options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Usa --help per ottenere un elenco delle opzioni da riga di comando " -"disponibili.\n" - -#: commandoptions.cpp:533 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "%1 requires %2" -msgstr "%1 richiede %2" - -#: commandoptions.cpp:535 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "%1 requires %2 or %3" -msgstr "%1 richiede %2 o %3" - -#: commandoptions.cpp:540 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "Invalid %1 parameter" -msgstr "Parametro %1 non valido" - -#: commandoptions.cpp:551 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "%1 incompatible with %2" -msgstr "%1 incompatibile con %2" - -#: deferdlg.cpp:44 -msgctxt "@title:window" -msgid "Defer Alarm" -msgstr "Rinvia avviso" - -#: deferdlg.cpp:46 -msgctxt "@action:button" -msgid "Cancel Deferral" -msgstr "Annulla il rinvio" - -#: deferdlg.cpp:65 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Defer the alarm until the specified time." -msgstr "Rinvia l'avviso fino al momento specificato." - -#: deferdlg.cpp:66 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." -msgstr "" -"Annulla l'avviso rinviato. Questo non ha effetto sulle ricorrenze future." - -#: deferdlg.cpp:98 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" -msgstr "" -"Impossibile rinviare oltre la prossima sottoripetizione dell'avviso " -"(attualmente %1)" - -#: deferdlg.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -msgstr "" -"Impossibile rinviare oltre la prossima ricorrenza dell'avviso (attualmente " -"%1)" - -#: deferdlg.cpp:106 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" -msgstr "" -"Impossibile rinviare oltre il prossimo promemoria dell'avviso (attualmente " -"%1)" - -#: deferdlg.cpp:110 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" -msgstr "Impossibile rinviare il promemoria oltre la scadenza dell'avviso (%1)" - -#: editdlg.cpp:94 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Recurrence - [%1]" -msgstr "Ricorrenza - [%1]" - -#: editdlg.cpp:99 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "Mostra in KOrganizer" - -#: editdlg.cpp:235 -msgctxt "@title:window" -msgid "Alarm Template [read-only]" -msgstr "Modello di avviso [sola lettura]" - -#: editdlg.cpp:236 -msgctxt "@title:window" -msgid "Archived Alarm [read-only]" -msgstr "Avviso archiviato [sola lettura]" - -#: editdlg.cpp:237 -msgctxt "@title:window" -msgid "Alarm [read-only]" -msgstr "Avviso [sola lettura]" - -#: editdlg.cpp:243 -msgctxt "@action:button" -msgid "Load Template..." -msgstr "Carica modello..." - -#: editdlg.cpp:257 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Template name:" -msgstr "Nome del modello:" - -#: editdlg.cpp:263 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the name of the alarm template" -msgstr "Inserisci il nome del modello di avviso" - -#: editdlg.cpp:270 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Alarm" -msgstr "Avviso" - -#: editdlg.cpp:294 -msgctxt "@title:group" -msgid "Action" -msgstr "Azione" - -#: editdlg.cpp:305 -msgctxt "@title:group" -msgid "Deferred Alarm" -msgstr "Avviso rinviato" - -#: editdlg.cpp:310 -msgctxt "@label" -msgid "Deferred to:" -msgstr "Rinviato a:" - -#: editdlg.cpp:316 -msgctxt "@action:button" -msgid "Change..." -msgstr "Cambia..." - -#: editdlg.cpp:319 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" -msgstr "Cambia l'ora di rinvio dell'avviso, o annulla il rinvio" - -#: editdlg.cpp:331 editdlg.cpp:398 -msgctxt "@title:group" -msgid "Time" -msgstr "Data e ora" - -#: editdlg.cpp:340 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Default time" -msgstr "Data e ora predefinite" - -#: editdlg.cpp:343 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " -"default start time will be used." -msgstr "" -"Non specificare un momento iniziale per gli avvisi basati su questo modello. " -"Sarà usato il momento di inizio predefinito." - -#: editdlg.cpp:351 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Time:" -msgstr "Data e ora:" - -#: editdlg.cpp:354 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Specify a start time for alarms based on this template." -msgstr "Specifica un momento iniziale per gli avvisi basati su questo modello." - -#: editdlg.cpp:360 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the start time for alarms based on this template." -"%1" -msgstr "" -"Inserisci il momento iniziale per gli avvisi basati su questo modello." -"%1" - -#: editdlg.cpp:367 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Date only" -msgstr "Senza orario" - -#: editdlg.cpp:370 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Set the Any time option for alarms based on this " -"template." -msgstr "" -"Imposta l'opzione A qualsiasi ora per gli avvisi " -"basati su questo modello." - -#: editdlg.cpp:381 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " -"from when the alarm is created." -msgstr "" -"Imposta gli avvisi basati su questo modello per avviarli dopo l'intervallo " -"specificato a partire dal momento di creazione." - -#: editdlg.cpp:447 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" -msgstr "Seleziona per copiare l'avviso nel calendario di KOrganizer" - -#: editdlg.cpp:451 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Schedule the alarm at the specified time." -msgstr "Programma l'avviso alla data e ora specificate." - -#: editdlg.cpp:954 -msgctxt "@info" -msgid "You must enter a name for the alarm template" -msgstr "Devi inserire un nome per il modello di avviso" - -#: editdlg.cpp:958 -msgctxt "@info" -msgid "Template name is already in use" -msgstr "Il nome del modello è già usato" - -#: editdlg.cpp:1004 -#, kde-format -msgctxt "@info The parameter is a date value" -msgid "" -"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be " -"adjusted to the date of the next recurrence (%1)." -msgstr "" -"La data iniziale non corrisponde allo schema di ricorrenza dell'avviso, " -"quindi sarà corretto alla data della prossima ricorrenza (%1)." - -#: editdlg.cpp:1008 -#, kde-format -msgctxt "@info The parameter is a date/time value" -msgid "" -"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it " -"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)." -msgstr "" -"La data e ora iniziali non corrispondono allo schema di ricorrenza " -"dell'avviso, quindi saranno corrette alla data e ora della prossima " -"ricorrenza (%1)." - -#: editdlg.cpp:1035 -msgctxt "@info" -msgid "Recurrence has already expired" -msgstr "La ricorrenza è già passata" - -#: editdlg.cpp:1040 -msgctxt "@info" -msgid "The alarm will never occur during working hours" -msgstr "L'avviso non si attiverà mai nell'orario di lavoro" - -#: editdlg.cpp:1069 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless " -"%1 is checked." -msgstr "" -"Il periodo del promemoria deve essere minore dell'intervallo di ricorrenza a " -"meno che %1 non sia selezionato." - -#: editdlg.cpp:1084 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " -"recurrence interval minus any reminder period" -msgstr "" -"La durata di ripetizione entro la ricorrenza deve essere meno " -"dell'intervallo di ricorrenza meno il periodo del promemoria" - -#: editdlg.cpp:1091 -msgctxt "@info" -msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " -"or weeks for a date-only alarm" -msgstr "" -"Il periodo di una ripetizione entro la ricorrenza deve essere in unità di " -"giorni o settimane per un avviso senza orario" - -#: editdlg.cpp:1123 editdlg.cpp:1152 -msgctxt "@info" -msgid "You must select a calendar to save the alarm in" -msgstr "Devi selezionare un calendario in cui salvare l'avviso" - -#: editdlg.cpp:1238 -msgctxt "@action:button" -msgid "Less Options <<" -msgstr "Meno opzioni <<" - -#: editdlg.cpp:1243 -msgctxt "@action:button" -msgid "More Options >>" -msgstr "Più opzioni >>" - -#: editdlgtypes.cpp:95 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose Log File" -msgstr "Scegli file di registro" - -#: editdlgtypes.cpp:108 -msgctxt "@option:check" -msgid "Confirm acknowledgment" -msgstr "Conferma l'accettazione" - -#: editdlgtypes.cpp:144 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Display Alarm Template" -msgstr "Nuovo modello di avviso visivo" - -#: editdlgtypes.cpp:144 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Display Alarm Template" -msgstr "Modifica modello di avviso visivo" - -#: editdlgtypes.cpp:145 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Display Alarm" -msgstr "Nuovo avviso visivo" - -#: editdlgtypes.cpp:145 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Display Alarm" -msgstr "Modifica avviso visivo" - -#: editdlgtypes.cpp:157 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Display type:" -msgstr "Tipo di visualizzazione:" - -#: editdlgtypes.cpp:160 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Text message" -msgstr "Messaggio di testo" - -#: editdlgtypes.cpp:161 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "File contents" -msgstr "Contenuti di un file" - -#: editdlgtypes.cpp:162 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Command output" -msgstr "Output di un comando" - -#: editdlgtypes.cpp:183 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select what the alarm should display:%1: the alarm will display the text message you type in.%2: the alarm will display the contents of " -"a text or image file.%3: the alarm will " -"display the output from a command." -msgstr "" -"Seleziona cosa dovrebbe essere visualizzato dall'avviso:" -"%1: l'avviso visualizzerà il messaggio di " -"testo che scrivi.%2: l'avviso " -"visualizzerà i contenuti di un file di testo o immagine.%3: l'avviso visualizzerà l'output di un " -"comando." - -#: editdlgtypes.cpp:194 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." -msgstr "Immetti il testo del messaggio dell'avviso. Può essere su più righe." - -#: editdlgtypes.cpp:204 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." -msgstr "" -"Inserisci il nome o l'URL di un file di testo o di immagine da visualizzare." - -#: editdlgtypes.cpp:212 editdlgtypes.cpp:804 sounddlg.cpp:189 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Choose a file" -msgstr "Scegli un file" - -#: editdlgtypes.cpp:213 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select a text or image file to display." -msgstr "Seleziona un file di testo o di immagine da visualizzare." - -#: editdlgtypes.cpp:261 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder " -"alarm." -msgstr "" -"Inserisci l'anticipo o il ritardo con cui deve essere mostrato il promemoria " -"rispetto all'avviso principale." - -#: editdlgtypes.cpp:262 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main " -"alarm time(s)." -msgstr "" -"Seleziona per mostrare un promemoria in anticipo o in seguito all'avviso " -"principale." - -#: editdlgtypes.cpp:263 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a " -"reminder alarm.%1" -msgstr "" -"Inserisci l'anticipo o il ritardo con cui deve essere mostrato il " -"promemoria rispetto all'avviso principale.%1" - -#: editdlgtypes.cpp:264 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select whether the reminder should be triggered before or after the main " -"alarm" -msgstr "" -"Seleziona se il promemoria va attivato prima o dopo l'avviso principale." - -#: editdlgtypes.cpp:274 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -msgstr "" -"Seleziona se vuoi che ti venga chiesta conferma dell'accettazione " -"dell'avviso." - -#: editdlgtypes.cpp:616 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Display the alarm message now" -msgstr "Visualizza adesso il messaggio dell'avviso" - -#: editdlgtypes.cpp:625 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Display the file now" -msgstr "Visualizza adesso il file" - -#: editdlgtypes.cpp:635 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Display the command output now" -msgstr "Visualizza adesso l'output del comando" - -#: editdlgtypes.cpp:649 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose Text or Image File to Display" -msgstr "Scegli il file di testo o di immagine da visualizzare" - -#: editdlgtypes.cpp:724 -msgctxt "@option:check" -msgid "Enter a script" -msgstr "Inserisci uno script" - -#: editdlgtypes.cpp:725 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Esegui in una finestra di terminale" - -#: editdlgtypes.cpp:726 -msgctxt "@option:check" -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Esegui in una finestra di terminale" - -#: editdlgtypes.cpp:756 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Command Alarm Template" -msgstr "Nuovo modello di avviso con comando" - -#: editdlgtypes.cpp:756 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Command Alarm Template" -msgstr "Modifica modello di avviso con comando" - -#: editdlgtypes.cpp:757 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Command Alarm" -msgstr "Nuovo avviso con comando" - -#: editdlgtypes.cpp:757 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Command Alarm" -msgstr "Modifica avviso con comando" - -#: editdlgtypes.cpp:765 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Execute the specified command now" -msgstr "Esegui adesso il comando specificato" - -#: editdlgtypes.cpp:774 -msgctxt "@title:group" -msgid "Command Output" -msgstr "Output del comando" - -#: editdlgtypes.cpp:785 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to execute the command in a terminal window" -msgstr "Seleziona per eseguire il comando in una finestra di terminale" - -#: editdlgtypes.cpp:795 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the name or path of the log file." -msgstr "Inserisci il nome o il percorso del file registro." - -#: editdlgtypes.cpp:805 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select a log file." -msgstr "Seleziona un file registro." - -#: editdlgtypes.cpp:808 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Log to file" -msgstr "Registra su file" - -#: editdlgtypes.cpp:810 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " -"to any existing contents of the file." -msgstr "" -"Seleziona per registrare l'output del comando su un file locale. L'output " -"sarà aggiunto agli eventuali contenuti del Se il file non è vuoto, l'output " -"sarà aggiunto alla fine del file." - -#: editdlgtypes.cpp:817 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Discard" -msgstr "Scarta" - -#: editdlgtypes.cpp:819 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to discard command output." -msgstr "Seleziona per ignorare l'output del comando." - -#: editdlgtypes.cpp:973 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." -msgstr "" -"Il file registro deve essere un nome o un percorso di un file locale sul " -"quale si ha il permesso di scrivere." - -#: editdlgtypes.cpp:993 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Command executed: %1" -msgstr "Comando eseguito: %1" - -#: editdlgtypes.cpp:1027 -msgctxt "@option:check" -msgid "Copy email to self" -msgstr "Mandami una copia del messaggio" - -#: editdlgtypes.cpp:1059 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Email Alarm Template" -msgstr "Nuovo modello di avviso per posta" - -#: editdlgtypes.cpp:1059 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Email Alarm Template" -msgstr "Modifica modello di avviso per posta" - -#: editdlgtypes.cpp:1060 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Email Alarm" -msgstr "Nuovo avviso per posta" - -#: editdlgtypes.cpp:1060 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Email Alarm" -msgstr "Modifica avviso per posta" - -#: editdlgtypes.cpp:1068 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Send the email to the specified addressees now" -msgstr "Invia adesso il messaggio di posta ai destinatari specificati" - -#: editdlgtypes.cpp:1079 -msgctxt "@label:listbox 'From' email address" -msgid "From:" -msgstr "Da:" - -#: editdlgtypes.cpp:1086 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"La tua identità di posta elettronica, usata per identificarti come mittente " -"quando mandi gli avvisi per posta." - -#: editdlgtypes.cpp:1092 -msgctxt "@label:textbox Email addressee" -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: editdlgtypes.cpp:1098 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " -"commas or semicolons." -msgstr "" -"Immetti gli indirizzi dei destinatari. Separa gli indirizzi con una virgola " -"o un punto e virgola." - -#: editdlgtypes.cpp:1108 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Open address book" -msgstr "Apri rubrica" - -#: editdlgtypes.cpp:1109 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select email addresses from your address book." -msgstr "Seleziona gli indirizzi di posta dalla rubrica." - -#: editdlgtypes.cpp:1113 -msgctxt "@label:textbox Email subject" -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" - -#: editdlgtypes.cpp:1120 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the email subject." -msgstr "Inserisci l'oggetto del messaggio." - -#: editdlgtypes.cpp:1126 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the email message." -msgstr "Inserisci il messaggio." - -#: editdlgtypes.cpp:1134 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Attachments:" -msgstr "Allegati:" - -#: editdlgtypes.cpp:1144 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Files to send as attachments to the email." -msgstr "File da inviare come allegati al messaggio." - -#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:146 -msgctxt "@action:button" -msgid "Add..." -msgstr "Aggiungi..." - -#: editdlgtypes.cpp:1150 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Add an attachment to the email." -msgstr "Aggiungi un allegato al messaggio." - -#: editdlgtypes.cpp:1153 resourceselector.cpp:148 -msgctxt "@action:button" -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: editdlgtypes.cpp:1155 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Remove the highlighted attachment from the email." -msgstr "Rimuovi l'allegato evidenziato dal messaggio." - -#: editdlgtypes.cpp:1161 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "If checked, the email will be blind copied to you." -msgstr "Se selezionato, il messaggio ti sarà inviato in copia riservata." - -#: editdlgtypes.cpp:1344 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Invalid email address: %1" -msgstr "Indirizzo di posta non valido: %1" - -#: editdlgtypes.cpp:1351 -msgctxt "@info" -msgid "No email address specified" -msgstr "Nessun indirizzo di posta specificato" - -#: editdlgtypes.cpp:1368 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Invalid email attachment: %1" -msgstr "Allegato non valido: %1" - -#: editdlgtypes.cpp:1372 -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" -msgstr "Vuoi veramente inviare adesso il messaggio ai destinatari specificati?" - -#: editdlgtypes.cpp:1373 -msgctxt "@action:button" -msgid "Confirm Email" -msgstr "Conferma il messaggio" - -#: editdlgtypes.cpp:1373 -msgctxt "@action:button" -msgid "Send" -msgstr "Invia" - -#: editdlgtypes.cpp:1399 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Email sent to:%1Bcc: %2" -msgstr "Messaggio inviato a:%1Ccn: %2" - -#: editdlgtypes.cpp:1402 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Email sent to:%1" -msgstr "Messaggio inviato a:%1" - -#: editdlgtypes.cpp:1434 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose File to Attach" -msgstr "Scegli il file da allegare" - -#: editdlgtypes.cpp:1512 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Audio Alarm Template" -msgstr "Nuovo modello di avviso sonoro" - -#: editdlgtypes.cpp:1512 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Audio Alarm Template" -msgstr "Modifica modello di avviso sonoro" - -#: editdlgtypes.cpp:1513 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Audio Alarm" -msgstr "Nuovo avviso sonoro" - -#: editdlgtypes.cpp:1513 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Audio Alarm" -msgstr "Modifica avviso sonoro" - -#: editdlgtypes.cpp:1731 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" -msgstr "" -"Seleziona per inserire il contenuto di uno script invece di una riga di " -"comando da shell" - -#: editdlgtypes.cpp:1737 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter a shell command to execute." -msgstr "Inserisci un comando da shell da eseguire." - -#: editdlgtypes.cpp:1742 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the contents of a script to execute" -msgstr "Inserisci il contenuto dello script da eseguire" - -#: editdlgtypes.cpp:1798 -msgctxt "@info" -msgid "Please enter a command or script to execute" -msgstr "Inserisci un comando o uno script da eseguire" - -#: eventlistview.cpp:51 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "List of scheduled alarms" -msgstr "Elenco degli avvisi programmati" - -#: find.cpp:138 -msgctxt "@title:group" -msgid "Alarm Type" -msgstr "Tipi di avviso" - -#: find.cpp:146 -msgctxt "@option:check Alarm type" -msgid "Active" -msgstr "Attivo" - -#: find.cpp:148 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to include active alarms in the search." -msgstr "Seleziona per includere gli avvisi attivi nella ricerca." - -#: find.cpp:151 -msgctxt "@option:check Alarm type" -msgid "Archived" -msgstr "Archiviato" - -#: find.cpp:153 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to include archived alarms in the search. This option is only " -"available if archived alarms are currently being displayed." -msgstr "" -"Seleziona per includere gli avvisi archiviati nella ricerca. Questa opzione " -"è disponibile solo se gli avvisi archiviati sono visualizzati." - -#: find.cpp:161 -msgctxt "@option:check Alarm action = text display" -msgid "Text" -msgstr "Testo" - -#: find.cpp:163 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "Seleziona per includere gli avvisi testuali nella ricerca." - -#: find.cpp:166 -msgctxt "@option:check Alarm action = file display" -msgid "File" -msgstr "File" - -#: find.cpp:168 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to include file alarms in the search." -msgstr "Seleziona per includere gli avvisi con file nella ricerca." - -#: find.cpp:171 -msgctxt "@option:check Alarm action" -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: find.cpp:173 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to include command alarms in the search." -msgstr "Seleziona per includere gli avvisi con comando nella ricerca." - -#: find.cpp:176 -msgctxt "@option:check Alarm action" -msgid "Email" -msgstr "Posta" - -#: find.cpp:178 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to include email alarms in the search." -msgstr "Seleziona per includere gli avvisi per posta nella ricerca." - -#: find.cpp:181 -msgctxt "@option:check Alarm action" -msgid "Audio" -msgstr "Suono" - -#: find.cpp:183 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to include audio alarms in the search." -msgstr "Seleziona per includere gli avvisi sonori nella ricerca." - -#: find.cpp:284 -msgctxt "@info" -msgid "No alarm types are selected to search" -msgstr "Nessun tipo di avviso è selezionato per la ricerca" - -#: find.cpp:440 -msgctxt "@info" -msgid "" -"End of alarm list reached.Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Fine dell'elenco degli avvisi raggiunto.Continuare " -"dall'inizio?" - -#: find.cpp:441 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Beginning of alarm list reached.Continue from the end?" -msgstr "" -"Inizio dell'elenco degli avvisi raggiunto.Continuare " -"dalla fine?" - -#: fontcolour.cpp:71 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Foreground color:" -msgstr "Colore di primo piano:" - -#: fontcolour.cpp:76 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the alarm message foreground color" -msgstr "Seleziona il colore di primo piano del messaggio dell'avviso" - -#: fontcolour.cpp:84 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Background color:" -msgstr "Colore di sfondo:" - -#: fontcolour.cpp:89 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the alarm message background color" -msgstr "Seleziona il colore di sfondo del messaggio dell'avviso" - -#: fontcolour.cpp:97 -msgctxt "@option:check" -msgid "Use default font" -msgstr "Usa carattere predefinito" - -#: fontcolour.cpp:100 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." -msgstr "" -"Seleziona per usare il carattere predefinito quando l'avviso sarà mostrato." - -#: fontcolour.h:39 -msgid "Requested font" -msgstr "Carattere richiesto" - -#: fontcolourbutton.cpp:42 -msgctxt "@action:button" -msgid "Font && Color..." -msgstr "Carattere e colore..." - -#: fontcolourbutton.cpp:47 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." -msgstr "" -"Scegli il carattere e i colori di sfondo e primo piano per il messaggio " -"dell'avviso." - -#: fontcolourbutton.cpp:71 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose Alarm Font & Color" -msgstr "Scegli il carattere e i colori dell'avviso" - -#: functions.cpp:212 -msgctxt "@action" -msgid "Enable &Alarms" -msgstr "Abilita &avvisi" - -#: functions.cpp:225 -msgctxt "@action" -msgid "Stop Play" -msgstr "Ferma riproduzione" - -#: functions.cpp:238 -msgctxt "@action" -msgid "Spread Windows" -msgstr "Spargi le finestre" - -#: functions.cpp:1106 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" -msgstr "Impossibile mostrare gli avvisi in KOrganizer" - -#: functions.cpp:1107 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" -msgstr "Impossibile mostrare l'avviso in KOrganizer" - -#: functions.cpp:1110 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" -msgstr "Impossibile aggiornare l'avviso in KOrganizer" - -#: functions.cpp:1113 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" -msgstr "Impossibile eliminare gli avvisi da KOrganizer" - -#: functions.cpp:1114 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" -msgstr "Impossibile eliminare l'avviso da KOrganizer" - -#: functions.cpp:1124 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1(Could not start KOrganizer)" -msgstr "%1(Impossibile avviare KOrganizer)" - -#: functions.cpp:1127 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1(KOrganizer not fully started)" -msgstr "%1(KOrganizer non completamente avviato)" - -#: functions.cpp:1130 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1(Error communicating with KOrganizer)" -msgstr "%1(Errore di comunicazione con KOrganizer)" - -#: functions.cpp:1369 -msgctxt "info" -msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled." -msgstr "Il risveglio pianificato è stato annullato." - -#: functions.cpp:1413 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Error obtaining authorization (%1)" -msgstr "Errore nell'ottenimento dell'autorizzazione (%1)" - -#: functions.cpp:1438 -msgctxt "@info" -msgid "You must enable a template calendar to save the template in" -msgstr "Devi abilitare un calendario di modelli in cui salvare il modello" - -#: functions.cpp:1721 -#, kde-format -msgctxt "@info Please set the 'From' email address..." -msgid "%1Please set it in the Configuration dialog." -msgstr "" -"%1Impostalo nella finestra di configurazione." - -#: functions.cpp:1725 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Alarms are currently disabled.Do you want to enable " -"alarms now?" -msgstr "" -"Gli avvisi sono disabilitati.Vuoi abilitarli adesso?" - -#: functions.cpp:1726 -msgctxt "@action:button" -msgid "Enable" -msgstr "Abilitali" - -#: functions.cpp:1726 -msgctxt "@action:button" -msgid "Keep Disabled" -msgstr "Tienili disabilitati" - -#: functions.cpp:1797 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Unable to start KMail(%1)" -msgstr "" -"Impossibile avviare KMail(%1)" - -#: functions.cpp:2106 -msgctxt "@info" -msgid "Please select a file to display" -msgstr "Seleziona un file da visualizzare" - -#: functions.cpp:2108 -msgctxt "@info" -msgid "Please select a file to play" -msgstr "Seleziona un file da riprodurre" - -#: functions.cpp:2114 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 is a folder" -msgstr "%1 è una cartella" - -#: functions.cpp:2116 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 not found" -msgstr "%1 non trovato" - -#: functions.cpp:2117 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 is not readable" -msgstr "%1 non è leggibile" - -#: functions.cpp:2118 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 appears not to be a text or image file" -msgstr "" -"%1 non sembra essere un file di testo o di immagine" - -#: functions.cpp:2187 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Calendar %1 is in an old format (KAlarm version %2), and will be read-only unless you choose to update " -"it to the current format." -msgstr "" -"Il calendario %1 è in un vecchio formato " -"(KAlarm versione %2) e sarà in sola lettura a " -"meno di scegliere di aggiornarlo al formato attuale." - -#: functions.cpp:2190 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Some or all of the alarms in calendar %1 are in an old " -"KAlarm format, and will be read-only unless you " -"choose to update them to the current format." -msgstr "" -"Alcuni o tutti gli avvisi nel calendario %1 sono in un " -"vecchio formato di KAlarm, e saranno in sola " -"lettura a meno di aggiornarli al formato attuale." - -#: functions.cpp:2193 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"%1Do not update the calendar if it is also used " -"with an older version of KAlarm (e.g. on another " -"computer). If you do so, the calendar may become unusable there.Do you wish to update the calendar?" -msgstr "" -"%1Non aggiornare il calendario se è usato anche " -"con una versione più vecchia di KAlarm (per " -"esempio su un altro computer). Se lo fai, il calendario potrebbe diventare " -"inutilizzabile per quella versione.Vuoi aggiornare il " -"calendario?" - -#: functions.cpp:2241 -msgctxt "@info" -msgid "Error saving alarms" -msgstr "Errore nel salvataggio degli avvisi" - -#: functions.cpp:2242 -msgctxt "@info" -msgid "Error saving alarm" -msgstr "Errore nel salvataggio dell'avviso" - -#: functions.cpp:2245 -msgctxt "@info" -msgid "Error deleting alarms" -msgstr "Errore nell'eliminazione degli avvisi" - -#: functions.cpp:2246 -msgctxt "@info" -msgid "Error deleting alarm" -msgstr "Errore nell'eliminazione dell'avviso" - -#: functions.cpp:2249 -msgctxt "@info" -msgid "Error saving reactivated alarms" -msgstr "Errore nel salvataggio degli avvisi riattivati" - -#: functions.cpp:2250 -msgctxt "@info" -msgid "Error saving reactivated alarm" -msgstr "Errore nel salvataggio dell'avviso riattivato" - -#: functions.cpp:2253 -msgctxt "@info" -msgid "Error saving alarm templates" -msgstr "Errore nel salvataggio dei modelli di avviso" - -#: functions.cpp:2254 -msgctxt "@info" -msgid "Error saving alarm template" -msgstr "Errore nel salvataggio del modello di avviso" - -#: kalarmapp.cpp:390 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "%1: Event %2 not found, or not unique" -msgstr "%1: Evento %2 non trovato, o non univoco" - -#: kalarmapp.cpp:392 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "%1: Event %2 not found" -msgstr "%1: Evento %2 non trovato" - -#: kalarmapp.cpp:430 kalarmapp.cpp:432 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" -msgstr "%1: Evento %2 non trovato, o non modificabile" - -#: kalarmapp.cpp:624 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Time zones are not accessible:KAlarm will use the UTC time zone.(The KDE time zone service is not available:check that " -"ktimezoned is installed.)" -msgstr "" -"I fusi orari non sono accessibili:KAlarm userà il fuso UTC.Il " -"servizio dei fusi di KDE non è disponibile:controlla che " -"ktimezoned sia stato installato." - -#: kalarmapp.cpp:704 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)." -msgstr "" -"L'uscita disabiliterà gli avvisi (una volta chiuse tutte le finestre dei " -"messaggi)." - -#: kalarmapp.cpp:713 -msgctxt "@info" -msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend." -msgstr "Uscire annullerà il risveglio pianificato." - -#: kalarmapp.cpp:725 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Do you want to start KAlarm at login?(Note that alarms will be disabled " -"if KAlarm is not started.)" -msgstr "" -"Vuoi che KAlarm parta all'accesso?Nota che gli avvisi non saranno " -"attivi se KAlarm non viene avviato." - -#: kalarmapp.cpp:1197 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Alarms cannot be created or updated, because no writable active alarm " -"calendar is enabled.To fix this, use View | Show " -"Calendars to check or change calendar statuses." -msgstr "" -"Gli avvisi non possono essere creati o aggiornati, perché non è abilitato " -"nessun calendario attivo scrivibile.Per risolvere questo problema, " -"usa Visualizza → Mostra i calendari per verificare o " -"modificare gli stati dei calendari." - -#: kalarmapp.cpp:2238 -msgctxt "@info" -msgid "Error creating temporary script file" -msgstr "Errore nella creazione del file di script temporaneo" - -#: kalarmapp.cpp:2326 -msgctxt "@info" -msgid "Pre-alarm action:" -msgstr "Azione di preavviso:" - -#: kalarmapp.cpp:2332 -msgctxt "@info" -msgid "Post-alarm action:" -msgstr "Azione dopo l'avviso:" - -#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:61 -msgctxt "@label" -msgid "KAlarm version" -msgstr "Versione di KAlarm" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:62 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "KAlarm version which wrote this file." -msgstr "La versione di KAlarm che ha scritto questo file." - -#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:65 -msgctxt "@label" -msgid "Data storage backend" -msgstr "Motore di archiviazione dei dati" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Backend), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:66 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Data storage backend currently used by KAlarm." -msgstr "Motore di archiviazione dei dati attualmente usato da KAlarm." - -#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:68 -msgctxt "@option" -msgid "KResources" -msgstr "KResources" - -#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:69 -msgctxt "@option" -msgid "Akonadi" -msgstr "Akonadi" - -#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:73 -msgctxt "@label" -msgid "Time zone" -msgstr "Fuso orario" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:74 prefdlg.cpp:633 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select the time zone which KAlarm should use as " -"its default for displaying and entering dates and times." -msgstr "" -"Seleziona il fuso orario che KAlarm dovrebbe " -"usare come predefinito per visualizzare e inserire date e ore." - -#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:78 -msgctxt "@label" -msgid "Holiday region" -msgstr "Regione delle festività" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:79 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the holiday region to use." -msgstr "Seleziona la regione delle festività da usare." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:83 -msgctxt "@label" -msgid "Foreground color" -msgstr "Colore di primo piano" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:84 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default foreground color for alarm message windows." -msgstr "" -"Colore di primo piano predefinito delle finestre dei messaggi d'avviso." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:88 -msgctxt "@label" -msgid "Background color" -msgstr "Colore di sfondo" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:89 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default background color for alarm message windows." -msgstr "Colore di sfondo predefinito delle finestre dei messaggi d'avviso." - -#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:93 -msgctxt "@label" -msgid "Message font" -msgstr "Carattere dei messaggi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:94 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default font for displaying alarm messages." -msgstr "Carattere predefinito per visualizzare i messaggi d'avviso." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:99 -msgctxt "@label" -msgid "Show in system tray" -msgstr "Mostra nel vassoio di sistema" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:100 prefdlg.cpp:1610 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to show KAlarm's icon in the system " -"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status " -"indication." -msgstr "" -"Seleziona per mostrare l'icona di KAlarm " -"nel vassoio di sistema. Mostrarla permette di accedere facilmente al " -"programma e dà un'indicazione del suo stato." - -#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideSystemTray), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:105 -msgctxt "@label" -msgid "Auto-hide in system tray if no alarms due within period" -msgstr "" -"Nascondi automaticamente nel vassoio di sistema se non ci sono avvisi in " -"scadenza entro il periodo" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideSystemTray), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:106 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter -1 to auto-hide KAlarm's icon in the " -"system tray when there are no active alarms.To auto-hide the " -"system tray icon when there are no alarms due within a set period of time, " -"enter the time period in minutes.Enter 0 to always show the " -"system tray icon." -msgstr "" -"Inserisci -1 per nascondere automaticamente l'icona di " -"KAlarm nel vassoio di sistema quando non ci sono " -"avvisi attiviPer nasconderla automaticamente quando non ci sono " -"avvisi entro un certo periodo, inserisci il periodo in minuti.Inserisci 0 per mostrare sempre l'icona del vassoio di sistema." - -#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:111 -msgctxt "@label" -msgid "Start at login" -msgstr "Avvia all'accesso" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:112 prefdlg.cpp:427 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Automatically start KAlarm whenever you " -"start KDE.This option should always be checked unless you " -"intend to discontinue use of KAlarm." -msgstr "" -"Attiva automaticamente KAlarm ogni volta " -"che avvii KDE.Questa opzione dovrebbe sempre essere selezionata " -"a meno che tu non voglia smettere di usare KAlarm." -"" - -#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:116 -msgctxt "@label" -msgid "Suppress autostart at login" -msgstr "Disattiva l'avvio automatico all'accesso" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:120 -msgctxt "@label" -msgid "Default defer time interval" -msgstr "Tempo di rinvio predefinito" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:121 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the " -"Defer Alarm dialog." -msgstr "" -"Inserisci l'intervallo di tempo predefinito (in minuti) con cui rinviare gli " -"avvisi usato dalla finestra di rinvio degli avvisi." - -#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:125 -msgctxt "@label" -msgid "Prompt for which calendar to store in" -msgstr "Chiedi in quale calendario memorizzare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:126 prefdlg.cpp:853 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar " -"to store it in, if there is more than one active calendar.Note " -"that archived alarms are always stored in the default archived alarm " -"calendar." -msgstr "" -"Quando salvi un nuovo avviso o modello, chiedi in quale calendario " -"salvarlo, se ce n'è più d'uno attivo.Nota che gli avvisi " -"archiviati sono sempre memorizzati nel calendario predefinito di archivio " -"degli avvisi." - -#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:131 -msgctxt "@label" -msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" -msgstr "" -"Le finestre dei messaggi hanno una barra del titolo e ricevono il fuoco " -"dalla tastiera" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:132 prefdlg.cpp:1778 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Specify the characteristics of alarm message windows:If " -"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " -"keyboard input when it is displayed.If unchecked, the window " -"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no " -"title bar and cannot be moved or resized." -msgstr "" -"Specifica le caratteristiche delle finestre degli avvisi:" -"Se selezionata, la finestra è una normale finestra con una barra " -"del titolo, che cattura la tastiera quando è visualizzata.Se " -"non è selezionata, la finestra non interferisce con il tuo lavoro mentre è " -"mostrata, però non ha la barra del titolo e non può essere ridimensionata o " -"spostata." - -#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:136 -msgctxt "@label" -msgid "Delay before message window buttons are enabled" -msgstr "Ritardo nell'attivazione dei pulsanti della finestra del messaggio" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:141 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in " -"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n" -" 0 to position message windows as far from the cursor as " -"possible with no enable delay.\n" -" > 0 to position in center of screen and specify delay before " -"enabling buttons.\n" -" -1 for no special positioning and no enable delay.\n" -" " -msgstr "" -"Specifica la posizione delle finestre dei messaggi d'avviso e il " -"ritardo in secondi dall'apparizione della finestra dopo il quale i suoi " -"pulsanti saranno abilitati.\n" -" 0 per posizionare le finestre dei messaggi il più " -"lontano possibile dal cursore senza ritardo di abilitazione.\n" -" > 0 per posizionare al centro dello schermo e specificare il " -"ritardo prima di attivare i pulsanti.\n" -" -1 per nessuna posizione particolare e senza ritardo di " -"abilitazione.\n" -" " - -#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:147 -msgctxt "@label" -msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip" -msgstr "Quanti avvisi mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:152 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray " -"tooltip:\n" -" 0 to display none\n" -" -1 to display all\n" -" >0 to set a limit.\n" -" " -msgstr "" -"Quanti avvisi che si attiveranno nelle prossime 24 ore mostrare nel " -"suggerimento del vassoio di sistema:\n" -" 0 per non mostrarne nessuno\n" -" -1 per mostrarli tutti\n" -" >0 per impostare un limite.\n" -" " - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:158 -msgctxt "@label" -msgid "Show alarm times in system tray tooltip" -msgstr "Mostra l'ora degli avvisi nel suggerimento del vassoio di sistema" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:159 prefdlg.cpp:1685 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " -"alarm is due." -msgstr "" -"Specifica se mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema l'ora a cui " -"ogni avviso scade." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:164 -msgctxt "@label" -msgid "Show time to alarms in system tray tooltip" -msgstr "" -"Mostra il tempo mancante agli avvisi nel suggerimento del vassoio di sistema" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:165 prefdlg.cpp:1691 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " -"alarm is due." -msgstr "" -"Specifica se mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema quanto manca " -"alla scadenza di ciascun avviso." - -#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:170 -msgctxt "@label" -msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip" -msgstr "" -"Prefisso per il tempo mancante all'avviso nel suggerimento del vassoio di " -"sistema" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:171 prefdlg.cpp:1700 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " -"system tray tooltip." -msgstr "" -"Inserisci il testo da mostrare prima del tempo mancante all'avviso nel " -"suggerimento del vassoio di sistema." - -#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:176 -msgctxt "@label" -msgid "Email client" -msgstr "Programma di posta" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:177 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"How to send email when an email alarm is triggered.KMail: " -"The email is sent automatically via KMail. " -"KMail is started first if necessary.Sendmail: The email is sent automatically. This option will only " -"work if your system is configured to use sendmail " -"or a sendmail compatible mail transport agent." -msgstr "" -"Come inviare i messaggi di posta quando l'avviso lo prevede." -"KMail: il messaggio viene automaticamente inviato con " -"KMail. KMail viene " -"avviato se necessario.Sendmail: il messaggio è inviato " -"automaticamente. Questa opzione funzionerà solo se il sistema è configurato " -"per usare sendmail o un agente di trasporto di " -"posta compatibile." - -#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:179 -msgctxt "@option" -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:180 -msgctxt "@option" -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:185 -msgctxt "@label" -msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder." -msgstr "" -"Se copiare i messaggi inviati nella cartella della posta inviata di KMail." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:186 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. " -"Only applies when sendmail is selected as the email client." -msgstr "" -"Se salvare una copia di un messaggio nella cartella della posta inviata di " -"KMail dopo averlo inviato. Vale solo quando Sendmail è selezionato come " -"programma di posta." - -#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:190 -msgctxt "@label" -msgid "'From' email address" -msgstr "Indirizzo di posta del mittente" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:191 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System " -"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the " -"actual email address otherwise." -msgstr "" -"Il tuo indirizzo di posta elettronica usato per identificarti quando invii " -"avvisi per posta. Inserisci «@SystemSettings» per usare l'indirizzo " -"impostato nelle impostazioni di sistema, «@KMail» per permettere di " -"scegliere tra le identità di KMail, o altrimenti inserisci l'indirizzo vero " -"e proprio." - -#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:195 -msgctxt "@label" -msgid "'Bcc' email address" -msgstr "Indirizzo di posta «Ccn»" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:196 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " -"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings" -"\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual " -"email address otherwise." -msgstr "" -"Il tuo indirizzo di posta usato per inviarti una copia riservata degli " -"avvisi. Se vuoi ricevere una copia riservata sull'account locale, basta " -"inserire il tuo nome utente. Inserisci «@SystemSettings» per usare " -"l'indirizzo delle impostazioni di sistema, o altrimenti inserisci " -"l'indirizzo vero e proprio." - -#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:200 -msgctxt "@label" -msgid "Terminal for command alarms" -msgstr "Terminale per gli avvisi con comando" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:201 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Command line to execute command alarms in a terminal window, including " -"special codes described in the KAlarm handbook." -msgstr "" -"Riga di comando per eseguire gli avvisi con comando in una finestra di " -"terminale, inclusi i codici speciali descritti nel manuale di KAlarm." - -#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:204 -msgctxt "@label" -msgid "Start of day for date-only alarms" -msgstr "Inizio del giorno per gli avvisi senza orario" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:205 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered." -msgstr "" -"L'orario di inizio del giorno al quale saranno attivati gli avvisi senza " -"un'ora specificata." - -#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:210 -msgctxt "@label" -msgid "Start time of working day" -msgstr "Ora di inizio della giornata lavorativa" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:211 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The start time of the working day." -msgstr "L'ora a cui inizia il giorno di lavoro." - -#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:216 -msgctxt "@label" -msgid "End time of working day" -msgstr "Ora di fine della giornata lavorativa" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:217 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The end time of the working day." -msgstr "L'ora a cui finisce il giorno di lavoro." - -#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:222 -msgctxt "@label" -msgid "Working days" -msgstr "Giorni di lavoro" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:223 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... " -"64 = Sunday." -msgstr "" -"Bit composti con OR che indicano quali giorni della settimana sono " -"lavorativi: 1 = lunedì, 2 = martedì, 4 = mercoledì... 64 = domenica." - -#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:228 -msgctxt "@label" -msgid "Disabled alarm color" -msgstr "Disabilita i colori degli avvisi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:229 prefdlg.cpp:1720 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." -msgstr "" -"Scegli il colore del testo degli avvisi disabilitati nell'elenco degli " -"avvisi." - -#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:234 -msgctxt "@label" -msgid "Archived alarm color" -msgstr "Colore degli avvisi archiviati" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:235 prefdlg.cpp:1730 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms." -msgstr "" -"Scegli il colore del testo degli avvisi archiviati nell'elenco degli avvisi." - -#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:240 -msgctxt "@label" -msgid "Days to keep expired alarms" -msgstr "Giorni per cui tenere gli avvisi scaduti" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:245 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted " -"(except deleted alarms which were never triggered):\n" -" 0 to not keep\n" -" -1 to keep indefinitely\n" -" >0 number of days to keep.\n" -" " -msgstr "" -"Specifica per quanti giorni tenere gli avvisi dopo la loro scadenza o " -"eliminazione (tranne gli avvisi eliminati mai attivati):\n" -" 0 per non tenerli\n" -" -1 per tenerli per sempre\n" -" 0 per specificare un numero di giorni.\n" -" " - -#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:251 -msgctxt "@label" -msgid "KOrganizer event duration" -msgstr "Durata dell'evento in KOrganizer" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:252 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to " -"KOrganizer." -msgstr "" -"Inserisci la durata dell'evento in minuti per gli avvisi copiati a " -"KOrganizer." - -#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:256 -msgctxt "@label" -msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend" -msgstr "Numero di minuti tra risveglio e avviso" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General) -#: kalarmconfig.kcfg:257 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from " -"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the " -"time the alarm triggers." -msgstr "" -"Inserisci quanti minuti prima dell'ora di attivazione dell'avviso " -"risvegliare il sistema dalla sospensione. Si può usare per assicurarsi che " -"il sistema sia completamente ripristinato al momento dell'attivazione " -"dell'avviso." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:263 -msgctxt "@label" -msgid "Cancel if late (minutes)" -msgstr "Annulla se in ritardo (minuti)" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:264 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in " -"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling." -msgstr "" -"Valore predefinito nella finestra di modifica degli avvisi per il tempo di " -"annullamento a causa di ritardo. 0 per nessun annullamento per ritardo, >0 " -"per i minuti prima dell'annullamento." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:269 -msgctxt "@label" -msgid "Auto-close window after late-cancellation time" -msgstr "Chiudi automaticamente la finestra dopo l'annullamento da ritardo" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:270 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"." -msgstr "" -"Impostazione predefinita per «chiudi automaticamente se in ritardo» nella " -"finestra di modifica degli avvisi." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:274 -msgctxt "@label" -msgid "Confirm acknowledgement" -msgstr "Conferma l'accettazione" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:275 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement" -"\"." -msgstr "" -"Impostazione predefinita per «conferma l'accettazione dell'avviso» nella " -"finestra di modifica degli avvisi." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:279 -msgctxt "@label" -msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "Mostra in KOrganizer" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:280 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"." -msgstr "" -"Impostazione predefinita per «mostra in KOrganizer» nella finestra di " -"modifica degli avvisi." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:284 -msgctxt "@label Label for audio options" -msgid "Sound" -msgstr "Suono" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:285 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default sound type in the alarm edit dialog." -msgstr "Tipo di suono predefinito nella finestra di modifica degli avvisi." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:289 -msgctxt "@option" -msgid "Play File" -msgstr "Riproduci file" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:295 -msgctxt "@label" -msgid "Sound file" -msgstr "File audio" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:296 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Percorso al file audio predefinito nella finestra di modifica degli avvisi." - -#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:299 -msgctxt "@label" -msgid "Sound volume" -msgstr "Volume del suono" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:300 -#, no-c-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - " -"100 %" -msgstr "" -"Volume predefinito del suono nella finestra di modifica degli avvisi: -1 per " -"deselezionare il volume, o da 0 a 100%" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:306 -msgctxt "@label" -msgid "Repeat sound file" -msgstr "Ripeti il file audio" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:307 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition." -msgstr "" -"Impostazione predefinita per la ripetizione del suono nella finestra di " -"modifica degli avvisi." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:311 -msgctxt "@label" -msgid "Enter script" -msgstr "Inserisci script" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:312 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry." -msgstr "" -"Impostazione predefinita nella finestra di modifica degli avvisi per la voce " -"dello script." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:316 -msgctxt "@label" -msgid "Command output" -msgstr "Output del comando" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:317 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm " -"output." -msgstr "" -"Impostazione predefinita nella finestra di modifica degli avvisi per dove " -"mandare l'output del comando." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:319 -msgctxt "@option" -msgid "Discard Output" -msgstr "Scarta l'output" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:320 -msgctxt "@option" -msgid "Log To File" -msgstr "Registra su file" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:321 -msgctxt "@option" -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Esegui in una finestra di terminale" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:326 -msgctxt "@label" -msgid "Log file" -msgstr "File di registro" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:327 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Percorso al file di registro predefinito per gli avvisi con comando nella " -"finestra di modifica degli avvisi." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:330 -msgctxt "@label" -msgid "Copy email to self" -msgstr "Mandami una copia del messaggio" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:331 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self." -msgstr "" -"Impostazione predefinita nella finestra di modifica degli avvisi per " -"inviarsi una copia riservata dei messaggi di posta." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:335 -msgctxt "@label" -msgid "Recurrence period" -msgstr "Periodo di ricorrenza" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:336 prefdlg.cpp:1256 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"L'impostazione predefinita per la regola di ricorrenza nella finestra di " -"modifica degli avvisi." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:338 -msgctxt "@option" -msgid "No recurrence" -msgstr "Nessuna ricorrenza" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:339 -msgctxt "@option" -msgid "At login" -msgstr "All'accesso" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:340 -msgctxt "@option" -msgid "Hourly/minutely" -msgstr "Ogni ora/minuto" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:349 prefdlg.cpp:1263 -msgctxt "@label" -msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" -msgstr "" -"Negli anni non bisestili, ripeti gli avvisi annuali del 29 febbraio il:" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:350 prefdlg.cpp:1283 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " -"29th should occur in non-leap years.The next scheduled occurrence of " -"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting." -msgstr "" -"Per le ricorrenze annuali, scegli in quale giorno dovrebbero essere attivati " -"(se lo devono essere) gli avvisi che scadono il 29 febbraio negli anni non " -"bisestili.Le prossime scadenze degli avvisi esistenti non sono " -"rivalutate quando cambi questa impostazione." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:352 -msgctxt "@option" -msgid "February 28th" -msgstr "28 febbraio" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:353 -msgctxt "@option" -msgid "March 1st" -msgstr "1º marzo" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:354 -msgctxt "@option" -msgid "Do not repeat" -msgstr "Non ripetere" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:360 -msgctxt "@label" -msgid "Reminder units" -msgstr "Unità del promemoria" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:361 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Le unità di tempo predefinite per il promemoria nella finestra di modifica " -"degli avvisi." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:364 -msgctxt "@option" -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Ore/minuti" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:369 -msgctxt "@label" -msgid "Pre-alarm action" -msgstr "Azione di preavviso" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:370 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default command to execute before displaying alarms." -msgstr "Comando predefinito da eseguire prima di visualizzare gli avvisi." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:373 -msgctxt "@label" -msgid "Execute pre-alarm action for deferred alarms" -msgstr "Esegui l'azione di preavviso per gli avvisi rinviati" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:374 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Default setting for whether to execute the pre-alarm action before deferred " -"alarms trigger." -msgstr "" -"L'impostazione predefinita per l'esecuzione dell'azione di preavviso prima " -"dell'attivazione degli avvisi rinviati." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:378 -msgctxt "@label" -msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error" -msgstr "Annulla l'avviso se c'è un errore nell'azione di preavviso" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:379 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action " -"command fails." -msgstr "" -"L'impostazione predefinita per l'annullamento dell'avviso se il comando " -"dell'azione di preavviso non riesce." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:383 -msgctxt "@label" -msgid "Do not notify pre-alarm action errors" -msgstr "Non notificare errori nell'azione di preavviso" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:384 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Default setting for whether to show no error status or error message if the " -"pre-alarm action command fails." -msgstr "" -"L'impostazione predefinita per la mancata visualizzazione dello stato del " -"messaggio d'errore se il comando dell'azione di preavviso non riesce." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:388 -msgctxt "@label" -msgid "Post-alarm action" -msgstr "Azione dopo l'avviso" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) -#: kalarmconfig.kcfg:389 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed." -msgstr "" -"Comando predefinito da eseguire dopo che le finestre d'avviso sono state " -"chiuse." - -#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages) -#: kalarmconfig.kcfg:395 -msgctxt "@label" -msgid "Warn before quitting" -msgstr "Avverti prima di uscire" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages) -#: kalarmconfig.kcfg:396 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "Se togliere la richiesta di conferma all'uscita da KAlarm." - -#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) -#: kalarmconfig.kcfg:400 -msgctxt "@label" -msgid "Confirm alarm deletions" -msgstr "Conferma l'eliminazione degli avvisi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) -#: kalarmconfig.kcfg:401 prefdlg.cpp:442 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." -msgstr "" -"Seleziona se vuoi che ti venga chiesta conferma ogni volta che elimini un " -"avviso." - -#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) -#: kalarmconfig.kcfg:405 -msgctxt "@label" -msgid "Notify when remote emails are queued" -msgstr "Avvisa quando i messaggi di posta remoti sono accodati" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages) -#: kalarmconfig.kcfg:406 prefdlg.cpp:1016 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " -"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " -"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " -"actually transmitted." -msgstr "" -"Visualizza un messaggio di avviso ogni volta che un avviso di posta viene " -"accodato per la spedizione a un sistema remoto. Potrebbe esserti utile se, " -"per esempio, ha una connessione telefonica, in modo da essere sicuro che il " -"messaggio sia stato effettivamente trasmesso." - -#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) -#: kalarmdirresource.kcfg:9 -msgid "Path to KAlarm directory." -msgstr "Percorso alla cartella di KAlarm." - -#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) -#: kalarmdirresource.kcfg:13 kalarmresource.kcfg:13 -msgid "Display name." -msgstr "Mostra nome." - -#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) -#: kalarmdirresource.kcfg:17 kalarmresource.kcfg:17 -msgid "Do not change the actual backend data." -msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." - -#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General) -#: kalarmdirresource.kcfg:21 -msgid "Monitor directory for changes." -msgstr "Sorveglia le modifiche alla cartella." - -#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) -#: kalarmdirresource.kcfg:25 kalarmresource.kcfg:25 -msgid "Alarm types." -msgstr "Tipi di avviso." - -#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) -#: kalarmdirresource.kcfg:28 kalarmresource.kcfg:28 -msgid "Update backend storage format." -msgstr "Aggiorna il formato di memorizzazione del motore." - -#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) -#: kalarmresource.kcfg:9 -msgid "Path to KAlarm calendar file." -msgstr "Percorso al file calendario di KAlarm." - -#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) -#: kalarmresource.kcfg:21 -msgid "Monitor file for changes." -msgstr "Sorveglia le modifiche ai file." - -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: kalarmui.rc:19 -msgid "&File" -msgstr "&File" - -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: kalarmui.rc:31 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -#. i18n: ectx: Menu (view) -#: kalarmui.rc:46 -msgid "&View" -msgstr "&Visualizza" - -#. i18n: ectx: Menu (actions) -#: kalarmui.rc:57 -msgid "&Actions" -msgstr "&Azioni" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: kalarmui.rc:69 -msgid "&Settings" -msgstr "Imp&ostazioni" - -#: kamail.cpp:89 -msgctxt "@info/plain" -msgid "" -"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." -msgstr "" -"Devi specificare l'indirizzo del mittente per mandare avvisi per posta." - -#: kamail.cpp:92 -msgctxt "" -"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail" -msgid "sent-mail" -msgstr "posta inviata" - -#: kamail.cpp:123 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Invalid 'From' email address.Email identity %1 not " -"found" -msgstr "" -"Indirizzo del mittente non valido.Identità di posta %1 non trovata" - -#: kamail.cpp:129 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Invalid 'From' email address.Email identity %1 has " -"no email address" -msgstr "" -"Indirizzo del mittente non valido.L'identità di posta %1 non ha un indirizzo di posta" - -#: kamail.cpp:139 -msgctxt "@info" -msgid "" -"No 'From' email address is configured (no default email identity found)" -"Please set it in KMail or in the " -"KAlarm Configuration dialog." -msgstr "" -"Non è configurato nessun indirizzo del mittente (non è stata trovata " -"nessuna identità di posta predefinita)Impostala in " -"KMail o nella finestra di configurazione di " -"KAlarm." - -#: kamail.cpp:143 -msgctxt "@info" -msgid "" -"No 'From' email address is configured.Please set it in " -"the KDE System Settings or in the KAlarm " -"Configuration dialog." -msgstr "" -"Non è configurato nessun indirizzo del mittente.Impostalo " -"nelle impostazioni di sistema di KDE o nella finestra di configurazione di " -"KAlarm." - -#: kamail.cpp:148 -msgctxt "@info" -msgid "" -"No 'From' email address is configured.Please set it in " -"the KAlarm Configuration dialog." -msgstr "" -"Non è configurato nessun indirizzo del mittente.Impostalo " -"nella finestra di configurazione di KAlarm." - -#: kamail.cpp:196 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "No mail transport configured for email identity %1" -msgstr "" -"Nessun trasporto di posta configurato per l'identità %1" - -#: kamail.cpp:258 -msgctxt "@info" -msgid "Emails may not have been sent" -msgstr "I messaggi di posta potrebbero non essere stati inviati" - -#: kamail.cpp:259 -msgctxt "@info" -msgid "Program error" -msgstr "Errore di programmazione" - -#: kamail.cpp:368 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Error attaching file: %1" -msgstr "Errore mentre si allegava il file: %1" - -#: kamail.cpp:373 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Attachment not found: %1" -msgstr "Allegato non trovato: %1" - -#: kamail.cpp:455 -msgctxt "@info" -msgid "An email has been queued to be sent" -msgstr "Un messaggio di posta è stato accodato per la spedizione" - -#: kamail.cpp:629 -msgctxt "@info" -msgid "Failed to send email" -msgstr "Invio della posta non riuscito" - -#: kamail.cpp:630 -msgctxt "@info" -msgid "Error sending email" -msgstr "Errore nell'invio della posta" - -#: latecancel.cpp:44 -msgctxt "@option:check" -msgid "Cancel if late" -msgstr "Annulla se in ritardo" - -#: latecancel.cpp:45 -msgctxt "@option:check" -msgid "Auto-close window after this time" -msgstr "Chiudi automaticamente la finestra dopo questo tempo" - -#: latecancel.cpp:46 -msgctxt "@option:check" -msgid "Auto-close window after late-cancellation time" -msgstr "Chiudi automaticamente la finestra dopo l'annullamento da ritardo" - -#: latecancel.cpp:56 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered " -"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for " -"not triggering include your being logged off, X not running, or " -"KAlarm not running.If unchecked, the " -"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, " -"regardless of how late it is." -msgstr "" -"Se selezionato, l'avviso sarà annullato se non potrà essere mostrato " -"entro il periodo specificato dopo il momento previsto. Possibili casi in cui " -"non può essere mostrato includono non aver avuto accesso al sistema, X non " -"in esecuzione o KAlarm inattivo.Se " -"non selezionato, il messaggio verrà mostrato alla prima occasione, " -"indipendentemente da quanto tempo è trascorso." - -#: latecancel.cpp:82 -msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes" -msgid "Cancel if late by" -msgstr "Annulla se in ritardo di" - -#: latecancel.cpp:83 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" -msgstr "Immetti ritardo che causerà l'annullamento dell'avviso" - -#: latecancel.cpp:99 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" -"cancellation period" -msgstr "" -"Chiudi automaticamente la finestra dell'avviso dopo la scadenza del periodo " -"di annullamento per ritardo" - -#: lib/filedialog.cpp:60 -msgctxt "@option:check" -msgid "Append to existing file" -msgstr "Aggiungi a file esistente" - -#: lib/kalocale.cpp:51 -msgctxt "@option Name of the weekday" -msgid "Monday" -msgstr "Lunedì" - -#: lib/kalocale.cpp:52 -msgctxt "@option Name of the weekday" -msgid "Tuesday" -msgstr "Martedì" - -#: lib/kalocale.cpp:53 -msgctxt "@option Name of the weekday" -msgid "Wednesday" -msgstr "Mercoledì" - -#: lib/kalocale.cpp:54 -msgctxt "@option Name of the weekday" -msgid "Thursday" -msgstr "Giovedì" - -#: lib/kalocale.cpp:55 -msgctxt "@option Name of the weekday" -msgid "Friday" -msgstr "Venerdì" - -#: lib/kalocale.cpp:56 -msgctxt "@option Name of the weekday" -msgid "Saturday" -msgstr "Sabato" - -#: lib/kalocale.cpp:57 -msgctxt "@option Name of the weekday" -msgid "Sunday" -msgstr "Domenica" - -#: lib/shellprocess.cpp:158 -msgctxt "@info" -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)" -msgstr "" -"Esecuzione del comando non riuscita (accesso alla shell non autorizzato)" - -#: lib/shellprocess.cpp:161 -msgctxt "@info" -msgid "Failed to execute command" -msgstr "Esecuzione del comando non riuscita" - -#: lib/shellprocess.cpp:163 -msgctxt "@info" -msgid "Command execution error" -msgstr "Errore nell'esecuzione del comando" - -#: lib/shellprocess.cpp:166 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Command exit code: %1" -msgstr "Codice di uscita del comando: %1" - -#: lib/timeedit.cpp:178 -msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am" -msgid "am" -msgstr "am" - -#: lib/timeedit.cpp:197 -msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm" -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgctxt "@item:inlistbox Time units" -msgid "minutes" -msgstr "minuti" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgctxt "@item:inlistbox Time units" -msgid "hours/minutes" -msgstr "ore/minuti" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgctxt "@item:inlistbox Time units" -msgid "days" -msgstr "giorni" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgctxt "@item:inlistbox Time units" -msgid "weeks" -msgstr "settimane" - -#: lib/timespinbox.cpp:77 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Premi il tasto Shift mentre fai clic sui pulsanti di regolazione dell'ora " -"per regolare l'intervallo con passi più grandi (6 ore / 5 minuti)." - -#: main.cpp:39 -msgid "KAlarm" -msgstr "KAlarm" - -#: main.cpp:40 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "Programmatore di messaggi d'avviso, comandi e posta per KDE" - -#: main.cpp:42 -msgid "Copyright 2001-2014, David Jarvie" -msgstr "Copyright 2001-2014 di David Jarvie" - -#: main.cpp:50 -msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" -msgstr "Chiedi conferma quando l'avviso è accettato" - -#: main.cpp:52 -msgid "Attach file to email (repeat as needed)" -msgstr "Allega file al messaggio di posta (ripeti quanto necessario)" - -#: main.cpp:53 -msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" -msgstr "" -"Chiudi automaticamente la finestra dell'avviso dopo il periodo di " -"annullamento per ritardo" - -#: main.cpp:54 -msgid "Blind copy email to self" -msgstr "Mandami una copia riservata del messaggio" - -#: main.cpp:56 -msgid "Beep when message is displayed" -msgstr "Emette un bip quando il messaggio viene mostrato" - -#: main.cpp:59 -msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Colore di sfondo del messaggio (nome o esadecimale come «0xRRVVBB»)" - -#: main.cpp:62 -msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "" -"Colore di primo piano del messaggio (nome o esadecimale come «0xRRVVBB»)" - -#: main.cpp:63 -msgid "Cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "Annulla l'avviso con l'identificativo di evento specificato" - -#: main.cpp:65 -msgid "Disable the alarm" -msgstr "Disattiva l'avviso" - -#: main.cpp:66 -msgid "Disable monitoring of all alarms" -msgstr "Disattiva la sorveglianza di tutti gli avvisi" - -#: main.cpp:68 -msgid "Execute a shell command line" -msgstr "Esegui comando shell" - -#: main.cpp:70 -msgid "Command line to generate alarm message text" -msgstr "Riga di comando per generare il testo del messaggio dell'avviso" - -#: main.cpp:71 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -msgstr "" -"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare l'avviso " -"specificato" - -#: main.cpp:72 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm" -msgstr "" -"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare un nuovo avviso " -"visivo" - -#: main.cpp:73 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm" -msgstr "" -"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare un nuovo avviso " -"con comando" - -#: main.cpp:74 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm" -msgstr "" -"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare un nuovo avviso " -"per posta" - -#: main.cpp:75 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm" -msgstr "" -"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare un nuovo avviso " -"sonoro" - -#: main.cpp:76 -msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -msgstr "Mostra la finestra di modifica dell'avviso preimpostata con un modello" - -#: main.cpp:78 -msgid "File to display" -msgstr "File da visualizzare" - -#: main.cpp:80 -msgid "KMail identity to use as sender of email" -msgstr "Identità di KMail da usare come mittente di posta" - -#: main.cpp:82 -msgid "Interval between alarm repetitions" -msgstr "Intervallo tra le ripetizioni di un avviso" - -#: main.cpp:84 -msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" -msgstr "Mostra gli avvisi come eventi in KOrganizer" - -#: main.cpp:86 -msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" -msgstr "Annulla l'avviso se è più in ritardo del «periodo» all'attivazione" - -#: main.cpp:87 -msgid "Output list of scheduled alarms to stdout" -msgstr "Produci elenco degli avvisi programmati su stdout" - -#: main.cpp:89 -msgid "Repeat alarm at every login" -msgstr "Ripeti l'avviso ad ogni accesso" - -#: main.cpp:91 -msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" -msgstr "" -"Invia un messaggio di posta all'indirizzo specificato (ripeti quanto " -"necessario)" - -#: main.cpp:93 -msgid "Audio file to play once" -msgstr "File audio da riprodurre una volta" - -#: main.cpp:95 -msgid "Audio file to play repeatedly" -msgstr "File audio da riprodurre ripetutamente" - -#: main.cpp:96 -msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" -msgstr "Specifica la ricorrenza dell'avviso usando la sintassi di iCalendar" - -#: main.cpp:98 -msgid "Display reminder before or after alarm" -msgstr "Visualizza un promemoria prima o dopo un avviso" - -#: main.cpp:99 -msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence" -msgstr "" -"Visualizza un promemoria una volta, prima o dopo la prima ricorrenza " -"dell'avviso" - -#: main.cpp:101 -msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" -msgstr "Quante volte ripetere un avviso (prima inclusa)" - -#: main.cpp:103 -msgid "Speak the message when it is displayed" -msgstr "Pronuncia il messaggio quando viene mostrato" - -#: main.cpp:105 -msgid "Email subject line" -msgstr "Riga dell'oggetto del messaggio di posta" - -#: main.cpp:107 -msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)" -msgstr "" -"Simula il tempo di sistema [[[aaaa-]mm-]gg-]hh:mm [FO] (modalità di debug)" - -#: main.cpp:110 -msgid "" -"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" -msgstr "" -"Attiva avviso all'ora [[[aaaa-]mm-]gg-]hh:mm [FO], o alla data aaaa-mm-gg " -"[FO]" - -#: main.cpp:111 -msgid "Display system tray icon" -msgstr "Visualizza l'icona del vassoio di sistema" - -#: main.cpp:112 -msgid "Trigger alarm with the specified event ID" -msgstr "Attiva l'avviso con l'identificativo di evento specificato" - -#: main.cpp:114 -msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" -msgstr "" -"Ripeti fino all'ora [[[aaaa-]mm-]gg-]hh:mm [FO], o alla data aaaa-mm-gg [FO]" - -#: main.cpp:116 -msgid "Volume to play audio file" -msgstr "Volume di riproduzione del file audio" - -#: main.cpp:117 -msgid "Message text to display" -msgstr "Testo del messaggio da mostrare" - -#: mainwindow.cpp:124 -msgctxt "@action" -msgid "Show &Alarm Times" -msgstr "Mostra gli orari degli &avvisi" - -#: mainwindow.cpp:125 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show alarm time" -msgstr "Mostra l'ora dell'avviso" - -#: mainwindow.cpp:126 -msgctxt "@action" -msgid "Show Time t&o Alarms" -msgstr "Mostra il tempo &mancante agli avvisi" - -#: mainwindow.cpp:127 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show time until alarm" -msgstr "Mostra il tempo mancante all'avviso" - -#: mainwindow.cpp:435 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Failure to create menus (perhaps %1 missing or " -"corrupted)" -msgstr "" -"Creazione dei menu non riuscita (forse %1 manca o è " -"danneggiato)" - -#: mainwindow.cpp:456 -msgctxt "@action" -msgid "&Templates..." -msgstr "&Modelli..." - -#: mainwindow.cpp:460 -msgctxt "@action" -msgid "&New" -msgstr "&Nuovo" - -#: mainwindow.cpp:487 -msgctxt "@action" -msgid "Create Tem&plate..." -msgstr "Crea mo&dello..." - -#: mainwindow.cpp:491 -msgctxt "@action" -msgid "&Copy..." -msgstr "&Copia..." - -#: mainwindow.cpp:496 resourceselector.cpp:529 -msgctxt "@action" -msgid "&Edit..." -msgstr "&Modifica..." - -#: mainwindow.cpp:501 -msgctxt "@action" -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: mainwindow.cpp:507 -msgctxt "@action" -msgid "Delete Without Confirmation" -msgstr "Elimina senza conferma" - -#: mainwindow.cpp:512 -msgctxt "@action" -msgid "Reac&tivate" -msgstr "Ria&ttiva" - -#: mainwindow.cpp:522 -msgctxt "@action" -msgid "Wake From Suspend..." -msgstr "Risveglio..." - -#: mainwindow.cpp:539 -msgctxt "@action" -msgid "Show Archi&ved Alarms" -msgstr "Mostra avvisi archi&viati" - -#: mainwindow.cpp:544 -msgctxt "@action" -msgid "Show in System &Tray" -msgstr "Mostra nel vassoio di sis&tema" - -#: mainwindow.cpp:548 -msgctxt "@action" -msgid "Show &Calendars" -msgstr "Mostra i &calendari" - -#: mainwindow.cpp:556 -msgctxt "@action" -msgid "Import &Alarms..." -msgstr "Importa &avvisi..." - -#: mainwindow.cpp:560 -msgctxt "@action" -msgid "Import &Birthdays..." -msgstr "Importa &compleanni..." - -#: mainwindow.cpp:564 -msgctxt "@action" -msgid "E&xport Selected Alarms..." -msgstr "E&sporta avvisi selezionati..." - -#: mainwindow.cpp:568 resourceselector.cpp:549 -msgctxt "@action" -msgid "E&xport..." -msgstr "E&sporta..." - -#: mainwindow.cpp:572 -msgctxt "@action" -msgid "&Refresh Alarms" -msgstr "&Aggiorna avvisi" - -#: mainwindow.cpp:827 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to delete the selected alarm?" -msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?" -msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare l'avviso selezionato?" -msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare gli avvisi selezionati (%1)?" - -#: mainwindow.cpp:829 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Alarm" -msgid_plural "Delete Alarms" -msgstr[0] "Elimina avviso" -msgstr[1] "Elimina avvisi" - -#: mainwindow.cpp:830 templatedlg.cpp:213 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: mainwindow.cpp:974 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Hide Archived Alarms" -msgstr "Nascondi avvisi archiviati" - -#: mainwindow.cpp:975 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Show Archived Alarms" -msgstr "Mostra gli avvisi archiviati" - -#: mainwindow.cpp:1062 -msgctxt "@info" -msgid "Import birthdays" -msgstr "Importa compleanni" - -#: mainwindow.cpp:1232 -#, kde-format -msgctxt "@action Undo/Redo [action]" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: mainwindow.cpp:1233 -#, kde-format -msgctxt "@action Undo [action]: message" -msgid "%1 %2: %3" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1519 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Display Alarm" -msgstr "Avviso visivo" - -#: mainwindow.cpp:1521 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Email Alarm" -msgstr "Avviso per posta" - -#: mainwindow.cpp:1523 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Command Alarm" -msgstr "Avviso con comando" - -#: mainwindow.cpp:1525 -msgctxt "@title:window" -msgid "Alarm Type" -msgstr "Tipo di avviso" - -#: mainwindow.cpp:1526 -msgctxt "@info" -msgid "Choose alarm type to create:" -msgstr "Scegli il tipo di avviso da creare:" - -#: mainwindow.cpp:1679 -msgctxt "@action" -msgid "Ena&ble" -msgstr "A&bilita" - -#: mainwindow.cpp:1679 -msgctxt "@action" -msgid "Disa&ble" -msgstr "Disa&bilita" - -#: messagewin.cpp:439 -msgctxt "@title:window" -msgid "Reminder" -msgstr "Promemoria" - -#: messagewin.cpp:439 messagewin.cpp:865 -msgctxt "@title:window" -msgid "Message" -msgstr "Messaggio" - -#: messagewin.cpp:457 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " -"display)." -msgstr "" -"Le date e ore programmate per il messaggio (comparate con le date e ore in " -"cui sono stati effettivamente mostrati)." - -#: messagewin.cpp:467 -msgctxt "@info" -msgid "Reminder" -msgstr "Promemoria" - -#: messagewin.cpp:491 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The file whose contents are displayed below" -msgstr "Il file il cui contenuto è mostrato sotto" - -#: messagewin.cpp:547 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The contents of the file to be displayed" -msgstr "I contenuti del file da mostrare" - -#: messagewin.cpp:555 -msgctxt "@info" -msgid "File is a folder" -msgstr "Il file è una cartella" - -#: messagewin.cpp:555 -msgctxt "@info" -msgid "Failed to open file" -msgstr "Apertura del file non riuscita" - -#: messagewin.cpp:555 -msgctxt "@info" -msgid "File not found" -msgstr "File non trovato" - -#: messagewin.cpp:575 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The alarm message" -msgstr "Il messaggio d'avviso" - -#: messagewin.cpp:602 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The output of the alarm's command" -msgstr "L'output del comando dell'avviso" - -#: messagewin.cpp:644 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The email to send" -msgstr "Il messaggio di posta da inviare" - -#: messagewin.cpp:650 -msgctxt "@info Email addressee" -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: messagewin.cpp:657 -msgctxt "@info Email subject" -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" - -#: messagewin.cpp:683 -msgctxt "@title:window" -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: messagewin.cpp:703 -msgctxt "@option:check" -msgid "Do not display this error message again for this alarm" -msgstr "Non visualizzare più questo messaggio per questo avviso" - -#: messagewin.cpp:722 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Acknowledge the alarm" -msgstr "Accetta l'avviso" - -#: messagewin.cpp:727 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Edit..." -msgstr "&Modifica..." - -#: messagewin.cpp:732 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Edit the alarm." -msgstr "Modifica l'avviso." - -#: messagewin.cpp:736 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Defer..." -msgstr "&Rinvia..." - -#: messagewin.cpp:741 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Defer the alarm until later.You will be prompted to " -"specify when the alarm should be redisplayed." -msgstr "" -"Rinvia l'avvisoTi sarà chiesto di specificare quando " -"l'avviso dovrebbe essere mostrato di nuovo." - -#: messagewin.cpp:756 sounddlg.cpp:441 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Stop sound" -msgstr "Ferma il suono" - -#: messagewin.cpp:757 sounddlg.cpp:442 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Stop playing the sound" -msgstr "Ferma la riproduzione del file audio" - -#: messagewin.cpp:771 -msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail" -msgid "Locate in KMail" -msgstr "Individua in KMail" - -#: messagewin.cpp:772 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Locate and highlight this email in KMail" -msgstr "" -"Individua ed evidenzia questo messaggio di posta in KMail" - -#: messagewin.cpp:781 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Activate KAlarm" -msgstr "Attiva KAlarm" - -#: messagewin.cpp:782 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Activate KAlarm" -msgstr "Attiva KAlarm" - -#: messagewin.cpp:942 -msgctxt "@info" -msgid "Today" -msgstr "Oggi" - -#: messagewin.cpp:944 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Tomorrow" -msgid_plural "in %1 days' time" -msgstr[0] "Domani" -msgstr[1] "tra %1 giorni" - -#: messagewin.cpp:946 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "in 1 week's time" -msgid_plural "in %1 weeks' time" -msgstr[0] "tra una settimana" -msgstr[1] "tra %1 settimane" - -#: messagewin.cpp:960 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "in 1 minute's time" -msgid_plural "in %1 minutes' time" -msgstr[0] "tra un minuto" -msgstr[1] "tra %1 minuti" - -#: messagewin.cpp:962 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "in 1 hour's time" -msgid_plural "in %1 hours' time" -msgstr[0] "tra un'ora" -msgstr[1] "tra %1 ore" - -#: messagewin.cpp:965 -#, kde-format -msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below" -msgid "1 hour" -msgid_plural "%1 hours" -msgstr[0] "un'ora" -msgstr[1] "%1 ore" - -#: messagewin.cpp:966 -#, kde-format -msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'" -msgid "in %2 1 minute's time" -msgid_plural "in %2 %1 minutes' time" -msgstr[0] "tra %2 e un minuto" -msgstr[1] "tra %2 e %1 minuti" - -#: messagewin.cpp:1528 messagewin.cpp:1538 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to speak message" -msgstr "Impossibile pronunciare il messaggio" - -#: messagewin.cpp:1538 -msgctxt "@info" -msgid "D-Bus call say() failed" -msgstr "Chiamata a D-Bus say() non riuscita" - -#: messagewin.cpp:1699 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot open audio file: %1" -msgstr "Impossibile aprire il file audio: %1" - -#: messagewin.cpp:1797 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Error playing audio file: %1%2" -msgstr "" -"Errore nella lettura del file audio: %1%2" - -#: messagewin.cpp:2126 -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" -msgstr "Vuoi davvero accettare questo avviso?" - -#: messagewin.cpp:2127 -msgctxt "@action:button" -msgid "Acknowledge Alarm" -msgstr "Accetta avviso" - -#: messagewin.cpp:2127 -msgctxt "@action:button" -msgid "Acknowledge" -msgstr "Accetta" - -#: messagewin.cpp:2178 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to locate this email in KMail" -msgstr "" -"Impossibile individuare questa email in KMail" - -#: messagewin.cpp:2348 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot defer alarm:Alarm not found." -msgstr "" -"Impossibile rinviare l'avviso:Avviso non trovato." - -#: newalarmaction.cpp:59 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "&Display Alarm Template" -msgstr "Modello &di avviso visivo" - -#: newalarmaction.cpp:59 -msgctxt "@action" -msgid "New Display Alarm" -msgstr "Nuovo avviso visivo" - -#: newalarmaction.cpp:62 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "&Command Alarm Template" -msgstr "Modello di avviso con &comando" - -#: newalarmaction.cpp:62 -msgctxt "@action" -msgid "New Command Alarm" -msgstr "Nuovo avviso con comando" - -#: newalarmaction.cpp:65 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "&Email Alarm Template" -msgstr "Modello di avviso per &posta" - -#: newalarmaction.cpp:65 -msgctxt "@action" -msgid "New Email Alarm" -msgstr "Nuovo avviso per posta" - -#: newalarmaction.cpp:68 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "&Audio Alarm Template" -msgstr "Modello di avviso &sonoro" - -#: newalarmaction.cpp:68 -msgctxt "@action" -msgid "New Audio Alarm" -msgstr "Nuovo avviso sonoro" - -#: newalarmaction.cpp:79 -msgctxt "@action" -msgid "New Alarm From &Template" -msgstr "Nuovo avviso da &modello" - -#: prefdlg.cpp:156 -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#: prefdlg.cpp:164 -msgctxt "@title:tab General preferences" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: prefdlg.cpp:165 -msgctxt "@title General preferences" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: prefdlg.cpp:170 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Time & Date" -msgstr "Data e ora" - -#: prefdlg.cpp:171 -msgctxt "@title" -msgid "Time and Date" -msgstr "Data e ora" - -#: prefdlg.cpp:176 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Storage" -msgstr "Memorizzazione" - -#: prefdlg.cpp:177 -msgctxt "@title" -msgid "Alarm Storage" -msgstr "Memorizzazione degli avvisi" - -#: prefdlg.cpp:182 -msgctxt "@title:tab Email preferences" -msgid "Email" -msgstr "Posta" - -#: prefdlg.cpp:183 -msgctxt "@title" -msgid "Email Alarm Settings" -msgstr "Impostazioni degli avvisi per posta" - -#: prefdlg.cpp:188 -msgctxt "@title:tab" -msgid "View" -msgstr "Vista" - -#: prefdlg.cpp:189 -msgctxt "@title" -msgid "View Settings" -msgstr "Impostazioni di visualizzazione" - -#: prefdlg.cpp:194 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -#: prefdlg.cpp:195 -msgctxt "@title" -msgid "Default Alarm Edit Settings" -msgstr "Impostazioni predefinite di modifica degli avvisi" - -#: prefdlg.cpp:271 -msgctxt "@info" -msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?" -msgstr "Azzerare tutte le schede ai valori predefiniti, o solo l'attuale?" - -#: prefdlg.cpp:273 -msgctxt "@action:button Reset ALL tabs" -msgid "&All" -msgstr "&Tutte" - -#: prefdlg.cpp:274 -msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab" -msgid "C&urrent" -msgstr "&Attuale" - -#: prefdlg.cpp:418 -msgctxt "@title:group" -msgid "Run Mode" -msgstr "Modalità di esecuzione" - -#: prefdlg.cpp:424 -msgctxt "@option:check" -msgid "Start at login" -msgstr "Avvia all'accesso" - -#: prefdlg.cpp:431 -msgctxt "@option:check" -msgid "Warn before quitting" -msgstr "Avverti prima di uscire" - -#: prefdlg.cpp:432 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "" -"Seleziona per mostrare una richiesta di conferma prima di uscire da " -"KAlarm." - -#: prefdlg.cpp:440 -msgctxt "@option:check" -msgid "Confirm alarm deletions" -msgstr "Conferma l'eliminazione degli avvisi" - -#: prefdlg.cpp:450 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Default defer time interval:" -msgstr "Tempo di rinvio predefinito:" - -#: prefdlg.cpp:454 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by " -"the Defer Alarm dialog." -msgstr "" -"Inserisci l'intervallo di tempo predefinito (ore e minuti) con cui rinviare " -"gli avvisi usato dalla finestra di rinvio degli avvisi." - -#: prefdlg.cpp:460 -msgctxt "@title:group" -msgid "Terminal for Command Alarms" -msgstr "Terminale per gli avvisi con comando" - -#: prefdlg.cpp:461 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " -"terminal window" -msgstr "" -"Scegli quale applicazione usare quando il comando di un avviso viene " -"eseguito in una finestra di terminale" - -#: prefdlg.cpp:487 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to execute command alarms in a terminal window by %1" -msgstr "" -"Seleziona per eseguire i comandi degli avvisi in una finestra di terminale " -"come %1" - -#: prefdlg.cpp:496 -msgctxt "@option:radio Other terminal window command" -msgid "Other:" -msgstr "Altra:" - -#: prefdlg.cpp:506 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " -"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " -"what you enter here. See the KAlarm Handbook for " -"details of special codes to tailor the command line." -msgstr "" -"Inserisci la riga di comando completa per eseguire un comando nella finestra " -"di terminale di tua scelta. Come impostazione predefinita la stringa di " -"comando dell'avviso verrà aggiunta alla fine di quello che inserisci qui. " -"Vedi il manuale di KAlarm per i dettagli dei " -"codici speciali per modificare la riga di comando." - -#: prefdlg.cpp:552 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Command to invoke terminal window not found: %1" -msgstr "" -"Comando per chiamare una finestra di terminale non trovato:%1" - -#: prefdlg.cpp:595 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm" -msgstr "" -"Non dovresti deselezionare questa opzione a meno che tu non intenda smettere " -"di usare KAlarm" - -#: prefdlg.cpp:645 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Holiday region:" -msgstr "Regione delle festività:" - -#: prefdlg.cpp:652 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select which holiday region to use" -msgstr "Seleziona quale regione di festività usare" - -#: prefdlg.cpp:660 -#, kde-format -msgctxt "Holiday region, region language" -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: prefdlg.cpp:664 -msgctxt "No holiday region" -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: prefdlg.cpp:677 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Start of day for date-only alarms:" -msgstr "Ora di inizio del giorno per gli avvisi senza orario:" - -#: prefdlg.cpp:682 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered." -"%1" -msgstr "" -"L'orario di inizio del giorno in cui gli avvisi senza un'ora " -"specificata saranno attivati.%1" - -#: prefdlg.cpp:688 -msgctxt "@title:group" -msgid "Working Hours" -msgstr "Orario di lavoro" - -#: prefdlg.cpp:705 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check the days in the week which are work days" -msgstr "Seleziona i giorni lavorativi della settimana" - -#: prefdlg.cpp:713 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Daily start time:" -msgstr "Orario di inizio della giornata:" - -#: prefdlg.cpp:718 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the start time of the working day.%1" -msgstr "" -"Inserisci l'ora a cui inizia la giornata di lavoro.%1" - -#: prefdlg.cpp:728 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Daily end time:" -msgstr "Orario di fine della giornata:" - -#: prefdlg.cpp:733 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the end time of the working day.%1" -msgstr "" -"Inserisci l'ora a cui finisce la giornata di lavoro.%1" - -#: prefdlg.cpp:739 -msgctxt "@title:group" -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" - -#: prefdlg.cpp:750 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "KOrganizer event duration:" -msgstr "Durata dell'evento in KOrganizer:" - -#: prefdlg.cpp:755 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are " -"copied to KOrganizer.%1" -msgstr "" -"Inserisci la durata dell'evento in ore e minuti per gli avvisi copiati " -"a KOrganizer.%1" - -#: prefdlg.cpp:840 -msgctxt "@title:group" -msgid "New Alarms && Templates" -msgstr "Nuovi avvisi e modelli" - -#: prefdlg.cpp:846 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Store in default calendar" -msgstr "Salva nel calendario predefinito" - -#: prefdlg.cpp:848 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without " -"prompting." -msgstr "" -"Aggiunti tutti i nuovi avvisi e modelli di avviso ai calendari predefiniti, " -"senza chiederne conferma." - -#: prefdlg.cpp:850 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Prompt for which calendar to store in" -msgstr "Chiedi in quale calendario salvare" - -#: prefdlg.cpp:858 -msgctxt "@title:group" -msgid "Archived Alarms" -msgstr "Avvisi archiviati" - -#: prefdlg.cpp:864 -msgctxt "@option:check" -msgid "Keep alarms after expiry" -msgstr "Tieni gli avvisi dopo la scadenza" - -#: prefdlg.cpp:867 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms " -"which were never triggered)." -msgstr "" -"Seleziona per archiviare gli avvisi dopo la scadenza o l'annullamento " -"(tranne gli avvisi annullati e mai attivati)." - -#: prefdlg.cpp:873 -msgctxt "@option:check" -msgid "Discard archived alarms after:" -msgstr "Scarta gli avvisi archiviati dopo:" - -#: prefdlg.cpp:880 -msgctxt "@label Time unit for user-entered number" -msgid "days" -msgstr "giorni" - -#: prefdlg.cpp:883 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long " -"archived alarms should be stored." -msgstr "" -"Deseleziona per mantenere per sempre gli avvisi archiviati. Seleziona per " -"scegliere per quanto tempo mantenere gli avvisi scaduti." - -#: prefdlg.cpp:886 -msgctxt "@action:button" -msgid "Clear Archived Alarms" -msgstr "Elimina gli avvisi archiviati" - -#: prefdlg.cpp:894 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Delete all existing archived alarms." -msgstr "Elimina tutti gli avvisi archiviati." - -#: prefdlg.cpp:895 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm " -"calendar only)." -msgstr "" -"Elimina tutti gli avvisi archiviati esistenti (solo dal calendario " -"predefinito degli avvisi archiviati)." - -#: prefdlg.cpp:946 -msgctxt "@info" -msgid "" -"A default calendar is required in order to archive alarms, but none is " -"currently enabled.If you wish to keep expired alarms, please " -"first use the calendars view to select a default archived alarms calendar." -msgstr "" -"È necessario un calendario predefinito per archiviare gli avvisi, ma " -"al momento non ce n'è nessuno.Se vuoi tenere gli avvisi " -"scaduti, usa prima la vista dei calendari per selezionarne uno predefinito " -"per gli avvisi archiviati." - -#: prefdlg.cpp:966 -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to delete all archived alarms?" -msgstr "Vuoi davvero eliminare tutti gli avvisi archiviati?" - -#: prefdlg.cpp:967 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm " -"calendar?" -msgstr "" -"Vuoi davvero eliminare tutti gli avvisi nel calendario predefinito degli " -"avvisi archiviati?" - -#: prefdlg.cpp:986 -msgctxt "@label" -msgid "Email client:" -msgstr "Programma di posta:" - -#: prefdlg.cpp:988 -msgctxt "@option:radio" -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: prefdlg.cpp:989 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: prefdlg.cpp:999 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose how to send email when an email alarm is triggered." -"%1: The email is sent automatically via " -"KMail. KMail is " -"started first if necessary.%2: The email " -"is sent automatically. This option will only work if your system is " -"configured to use sendmail or a sendmail " -"compatible mail transport agent." -msgstr "" -"Scegli come inviare i messaggi di posta quando l'avviso lo prevede." -"%1: il messaggio viene inviato " -"automaticamente con KMail. KMail viene avviato se necessario%2: il messaggio viene inviato automaticamente. Questa opzione " -"funzionerà solo se il sistema è configurato per usare Sendmail o un agente di trasporto con esso compatibile." - -#: prefdlg.cpp:1007 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "" -"Copy sent emails into KMail's %1 folder" -msgstr "" -"Copia i messaggi inviati nella cartella %1 di " -"KMail" - -#: prefdlg.cpp:1008 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"After sending an email, store a copy in KMail's " -"%1 folder" -msgstr "" -"Dopo aver inviato un messaggio di posta, salvane una copia nella cartella " -"%1 di KMail" - -#: prefdlg.cpp:1014 -msgctxt "@option:check" -msgid "Notify when remote emails are queued" -msgstr "Avvisa quando i messaggi di posta remoti sono accodati" - -#: prefdlg.cpp:1022 -msgctxt "@title:group" -msgid "Your Email Address" -msgstr "Il tuo indirizzo di posta" - -#: prefdlg.cpp:1029 -msgctxt "@label 'From' email address" -msgid "From:" -msgstr "Da:" - -#: prefdlg.cpp:1041 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta usato per identificarti come mittente quando mandi " -"avvisi per posta." - -#: prefdlg.cpp:1048 prefdlg.cpp:1084 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use address from System Settings" -msgstr "Usa l'indirizzo delle impostazioni di sistema" - -#: prefdlg.cpp:1051 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you " -"as the sender when sending email alarms." -msgstr "" -"Seleziona per usare l'indirizzo di posta impostato nelle impostazioni di " -"sistema per identificarti come mittente quando invii avvisi per posta." - -#: prefdlg.cpp:1055 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use KMail identities" -msgstr "Usa le identità di KMail" - -#: prefdlg.cpp:1058 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to use KMail's email identities to identify " -"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, " -"KMail's default identity will be used. For new " -"email alarms, you will be able to pick which of KMail's identities to use." -msgstr "" -"Seleziona per usare le identità di KMail per " -"identificarti come mittente quando si inviano avvisi per posta. Per gli " -"avvisi esistenti, verrà usata l'identità predefinita di KMail. Per i nuovi avvisi potrai scegliere quale identità di " -"KMail usare." - -#: prefdlg.cpp:1065 -msgctxt "@label 'Bcc' email address" -msgid "Bcc:" -msgstr "Ccn:" - -# XXX Se vuoi semplicemente... Se vuoi solo? -# In ogni caso. Se vuoi... basta inserire non va. -# Se vuoi... inserisci, o basta che inserisca -#: prefdlg.cpp:1076 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which " -"KAlarm runs on, you can simply enter your user " -"login name." -msgstr "" -"Il tuo indirizzo di posta usato per mandare una copia riservata degli avvisi " -"a te stesso. Se vuoi semplicemente ricevere una copia sul tuo account sulla " -"stessa macchina su cui gira KAlarm, basta " -"inserire il tuo nome utente." - -#: prefdlg.cpp:1087 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying " -"email alarms to yourself." -msgstr "" -"Seleziona per usare l'indirizzo di posta impostato nelle impostazioni di " -"sistema di KDE per mandare una copia riservata te stesso." - -#: prefdlg.cpp:1171 -msgctxt "@info/plain" -msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." -msgstr "" -"Non è stato specificato nessun indirizzo di posta valido per il campo «Ccn»." - -#: prefdlg.cpp:1178 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1Are you sure you want to save your changes?" -msgstr "%1Sei sicuro di voler salvare le modifiche?" - -#: prefdlg.cpp:1184 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1" -msgstr "" -"Al momento non è impostato nessun indirizzo di posta nelle impostazioni di " -"sistema di KDE. %1" - -#: prefdlg.cpp:1189 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "No KMail identities currently exist. %1" -msgstr "" -"Al momento non esiste nessuna identità di KMail. " -"%1" - -#: prefdlg.cpp:1207 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"The default setting for %1 in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"L'impostazione predefinita per %1 nella finestra di " -"modifica degli avvisi." - -#: prefdlg.cpp:1214 prefdlg.cpp:1600 -msgctxt "@title:tab" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: prefdlg.cpp:1218 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Alarm Types" -msgstr "Tipi di avviso" - -#: prefdlg.cpp:1222 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Font && Color" -msgstr "Carattere e colore" - -#: prefdlg.cpp:1243 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Recurrence:" -msgstr "Ricorrenza:" - -#: prefdlg.cpp:1272 -msgctxt "@option:radio" -msgid "February 2&8th" -msgstr "2&8 febbraio" - -#: prefdlg.cpp:1275 -msgctxt "@option:radio" -msgid "March &1st" -msgstr "&1º marzo" - -#: prefdlg.cpp:1278 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Do not repeat" -msgstr "Non ripetere" - -#: prefdlg.cpp:1291 -msgctxt "@title:group" -msgid "Display Alarms" -msgstr "Avvisi visivi" - -#: prefdlg.cpp:1310 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Reminder units:" -msgstr "Unità di promemoria:" - -#: prefdlg.cpp:1312 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Minutes" -msgstr "Minuti" - -#: prefdlg.cpp:1313 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Ore/minuti" - -#: prefdlg.cpp:1316 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due " -"soon." -msgstr "" -"Le unità predefinite per il promemoria nella finestra di modifica degli " -"avvisi, per gli avvisi che scadono presto." - -#: prefdlg.cpp:1323 -msgctxt "@title:group Audio options group" -msgid "Sound" -msgstr "Suono" - -#: prefdlg.cpp:1342 -msgctxt "@option:check" -msgid "Repeat sound file" -msgstr "Ripeti il file audio" - -#: prefdlg.cpp:1345 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox" -msgid "" -"The default setting for sound file %1 in the alarm " -"edit dialog." -msgstr "" -"L'impostazione predefinita per il file audio %1 nella " -"finestra di modifica degli avvisi." - -#: prefdlg.cpp:1351 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Sound file:" -msgstr "File audio:" - -#: prefdlg.cpp:1359 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Choose a sound file" -msgstr "Scegli un file audio" - -#: prefdlg.cpp:1360 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Inserisci il file audio predefinito da usare nella finestra di modifica " -"degli avvisi." - -#: prefdlg.cpp:1366 -msgctxt "@title:group" -msgid "Command Alarms" -msgstr "Avvisi con comando" - -#: prefdlg.cpp:1386 -msgctxt "@title:group" -msgid "Email Alarms" -msgstr "Avvisi per posta" - -#: prefdlg.cpp:1402 -msgctxt "@title:group" -msgid "Message Font && Color" -msgstr "Carattere e colore del messaggio" - -#: prefdlg.cpp:1583 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"You must enter a sound file when %1 is selected as " -"the default sound type" -msgstr "" -"Devi inserire un file audio quando %1 è selezionato " -"come tipo di suono predefinito" - -#: prefdlg.cpp:1604 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Alarm Windows" -msgstr "Finestre degli avvisi" - -#: prefdlg.cpp:1607 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show in system tray" -msgstr "Mostra nel vassoio di sistema" - -#: prefdlg.cpp:1621 -msgctxt "@option:radio Always show KAlarm icon" -msgid "Always show" -msgstr "Mostra sempre" - -#: prefdlg.cpp:1625 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to show KAlarm's icon in the system tray " -"regardless of whether alarms are due." -msgstr "" -"Seleziona per mostrare l'icona di KAlarm nel " -"vassoio di sistema anche se non ci sono avvisi in scadenza." - -#: prefdlg.cpp:1629 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Automatically hide if no active alarms" -msgstr "Nascondi automaticamente se non ci sono avvisi attivi" - -#: prefdlg.cpp:1633 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to automatically hide KAlarm's icon in the " -"system tray if there are no active alarms. When hidden, the icon can always " -"be made visible by use of the system tray option to show hidden icons." -msgstr "" -"Attiva per nascondere automaticamente l'icona di KAlarm nel vassoio di sistema se non ci sono avvisi attivi. Quando è " -"nascosta, l'icona è sempre accessibile usando l'opzione del vassoio di " -"sistema per mostrare le icone nascoste." - -#: prefdlg.cpp:1639 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to automatically hide KAlarm's icon in the " -"system tray if no alarms are due within the specified time period. When " -"hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option " -"to show hidden icons." -msgstr "" -"Attiva per nascondere automaticamente l'icona di KAlarm nel vassoio di sistema se non ci sono avvisi in scadenza nel " -"periodo specificato. Quando è nascosta, l'icona è sempre accessibile usando " -"l'opzione del vassoio di sistema per mostrare le icone nascoste." - -#: prefdlg.cpp:1642 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Automatically hide if no alarm due within time period:" -msgstr "" -"Nascondi automaticamente se nessun avviso è in scadenza entro il periodo:" - -#: prefdlg.cpp:1653 -msgctxt "@title:group" -msgid "System Tray Tooltip" -msgstr "Suggerimento del vassoio di sistema" - -#: prefdlg.cpp:1661 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show next &24 hours' alarms" -msgstr "Mostra gli avvisi delle prossime &24 ore" - -#: prefdlg.cpp:1665 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " -"due in the next 24 hours." -msgstr "" -"Specifica se includere nel suggerimento del vassoio di sistema un sommario " -"degli avvisi che scadono nelle prossime 24 ore." - -#: prefdlg.cpp:1671 -msgctxt "@option:check" -msgid "Maximum number of alarms to show:" -msgstr "Numero massimo di avvisi da mostrare:" - -#: prefdlg.cpp:1678 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " -"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -msgstr "" -"Deseleziona per mostrare tutti gli avvisi in scadenza nelle prossime 24 ore " -"nel suggerimento del vassoio di sistema. Seleziona per impostare un numero " -"massimo di avvisi da mostrare." - -#: prefdlg.cpp:1705 -msgctxt "@title:group" -msgid "Alarm List" -msgstr "Elenco degli avvisi" - -#: prefdlg.cpp:1716 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Disabled alarm color:" -msgstr "Colore degli avvisi disabilitati:" - -#: prefdlg.cpp:1726 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Archived alarm color:" -msgstr "Colore degli avvisi archiviati:" - -#: prefdlg.cpp:1737 -msgctxt "@title:group" -msgid "Alarm Message Windows" -msgstr "Finestre dei messaggi d'avviso" - -#: prefdlg.cpp:1747 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally " -"acknowledged:Position alarm message windows as far as possible " -"from the current mouse cursor location, orPosition alarm " -"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short " -"time after the window is displayed." -msgstr "" -"Scegli come ridurre la possibilità che i messaggi d'avviso siano " -"accettati per sbaglio:Posiziona le finestre dei messaggi " -"d'avviso il più lontano possibile dall'attuale posizione del mouse, oPosiziona le finestre dei messaggi d'avviso al centro dello " -"schermo, ma disattiva i pulsanti per un breve periodo di tempo dopo la " -"visualizzazione della finestra." - -#: prefdlg.cpp:1750 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Position windows far from mouse cursor" -msgstr "Posiziona le finestre lontano dal cursore" - -#: prefdlg.cpp:1754 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Center windows, delay activating window buttons" -msgstr "Centra le finestre, ritarda l'attivazione dei loro pulsanti" - -#: prefdlg.cpp:1764 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Button activation delay (seconds):" -msgstr "Ritardo nell'attivazione dei pulsanti (secondi):" - -#: prefdlg.cpp:1769 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message " -"window is shown." -msgstr "" -"Inserisci per quanto tempo i pulsanti dovrebbero rimanere inattivi dopo la " -"visualizzazione del messaggio d'avviso." - -#: prefdlg.cpp:1775 -msgctxt "@option:check" -msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" -msgstr "" -"Le finestre dei messaggi hanno una barra del titolo e ricevono il fuoco " -"dalla tastiera" - -#: recurrenceedit.cpp:81 -msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -msgid "No Recurrence" -msgstr "Nessuna ricorrenza" - -#: recurrenceedit.cpp:82 -msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -msgid "At Login" -msgstr "All'accesso" - -#: recurrenceedit.cpp:83 -msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -msgid "Hourly/Minutely" -msgstr "Ogni ora/minuto" - -#: recurrenceedit.cpp:84 -msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -msgid "Daily" -msgstr "Quotidiana" - -#: recurrenceedit.cpp:85 -msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -msgid "Weekly" -msgstr "Settimanale" - -#: recurrenceedit.cpp:86 -msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -msgid "Monthly" -msgstr "Mensile" - -#: recurrenceedit.cpp:87 -msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -msgid "Yearly" -msgstr "Annuale" - -#: recurrenceedit.cpp:113 -msgctxt "@title:group" -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Regola di ricorrenza" - -#: recurrenceedit.cpp:131 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Do not repeat the alarm" -msgstr "Non ripetere l'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:139 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until " -"then.Note that it will also be triggered any time " -"KAlarm is restarted." -msgstr "" -"Attiva l'avviso alla data e ora specificate e a ogni accesso fino ad " -"allora.Nota che sarà anche attivato ogni volta che " -"KAlarm viene riavviato." - -#: recurrenceedit.cpp:147 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" -msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli di ore o minuti" - -#: recurrenceedit.cpp:154 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Repeat the alarm at daily intervals" -msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli giornalieri" - -#: recurrenceedit.cpp:161 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" -msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli settimanali" - -#: recurrenceedit.cpp:168 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" -msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli mensili" - -#: recurrenceedit.cpp:175 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Repeat the alarm at annual intervals" -msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli annuali" - -#: recurrenceedit.cpp:185 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " -"times each time the recurrence is due." -msgstr "" -"Configura una ripetizione nella ricorrenza per attivare l'avviso più volte " -"ogni volta che scade la ricorrenza." - -#: recurrenceedit.cpp:233 -msgctxt "@title:group" -msgid "Recurrence End" -msgstr "Fine della ricorrenza" - -#: recurrenceedit.cpp:242 -msgctxt "@option:radio" -msgid "No end" -msgstr "Senza fine" - -#: recurrenceedit.cpp:245 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Repeat the alarm indefinitely" -msgstr "Ripeti l'avviso all'infinito" - -#: recurrenceedit.cpp:253 -msgctxt "@option:radio" -msgid "End after:" -msgstr "Finisci dopo:" - -#: recurrenceedit.cpp:255 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" -msgstr "Ripeti l'avviso per il numero di volte specificato" - -#: recurrenceedit.cpp:262 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" -msgstr "Inserisci il numero di volte per cui attivare l'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:266 -msgctxt "@label" -msgid "occurrence(s)" -msgstr "occorrenze" - -#: recurrenceedit.cpp:278 -msgctxt "@option:radio" -msgid "End by:" -msgstr "Finisci entro:" - -#: recurrenceedit.cpp:281 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Repeat the alarm until the date/time specified.This " -"applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition " -"which will occur regardless after the last main recurrence." -msgstr "" -"Ripeti l'avviso fino alla data e ora specificate.Ciò vale solo per la ricorrenza principale. Non limita " -"nessuna sottoripetizione, che si verificherà indipendentemente dall'ultima " -"ricorrenza." - -#: recurrenceedit.cpp:286 -msgctxt "@info/plain" -msgid "This uses the same time zone as the start time." -msgstr "Questo usa lo stesso fuso orario dell'ora di avvio." - -#: recurrenceedit.cpp:288 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the last date to repeat the alarm.%1" -msgstr "" -"Inserisci l'ultima data in cui ripetere l'avviso.%1" - -#: recurrenceedit.cpp:295 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the last time to repeat the alarm.%1" -"%2" -msgstr "" -"Inserisci l'ultima ora in cui ripetere l'avviso.%1%2" - -#: recurrenceedit.cpp:300 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " -"end date" -msgstr "" -"Smetti di ripetere l'avviso dopo il tuo primo accesso alla la data di " -"scadenza o successivo" - -#: recurrenceedit.cpp:318 -msgctxt "@title:group" -msgid "Exceptions" -msgstr "Eccezioni" - -#: recurrenceedit.cpp:329 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" -msgstr "L'elenco delle eccezioni, cioè le date e ore escluse dalla ricorrenza" - -#: recurrenceedit.cpp:348 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " -"Add or Change button below." -msgstr "" -"Inserisci una data da aggiungere all'elenco delle eccezioni. Usa insieme ai " -"pulsanti Aggiungi o Modifica qui sotto." - -#: recurrenceedit.cpp:355 -msgctxt "@action:button" -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#: recurrenceedit.cpp:356 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Add the date entered above to the exceptions list" -msgstr "Aggiungi la data inserita sopra all'elenco delle eccezioni" - -#: recurrenceedit.cpp:360 -msgctxt "@action:button" -msgid "Change" -msgstr "Cambia" - -#: recurrenceedit.cpp:362 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " -"entered above" -msgstr "" -"Sostituisci la voce attualmente selezionata nell'elenco delle eccezioni con " -"la data inserita sopra" - -#: recurrenceedit.cpp:366 templatedlg.cpp:119 -msgctxt "@action:button" -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: recurrenceedit.cpp:367 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" -msgstr "Rimuovi la voce attualmente evidenziata dall'elenco delle eccezioni" - -#: recurrenceedit.cpp:374 -msgctxt "@option:check" -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Escludi le festività" - -#: recurrenceedit.cpp:377 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Do not trigger the alarm on holidays.You can specify your " -"holiday region in the Configuration dialog." -msgstr "" -"Non attivare gli avvisi durante le festività.Puoi " -"specificare la regione delle festività nella finestra di configurazione." - -#: recurrenceedit.cpp:382 -msgctxt "@option:check" -msgid "Only during working time" -msgstr "Solo durante l'orario di lavoro" - -#: recurrenceedit.cpp:385 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Only execute the alarm during working hours, on working days.You can specify working days and hours in the Configuration " -"dialog." -msgstr "" -"Esegui gli avvisi solo durante l'orario di lavoro nei giorni " -"lavorativi.Puoi specificare l'orario e i giorni di lavoro nella " -"finestra di configurazione." - -#: recurrenceedit.cpp:428 -msgctxt "@info" -msgid "End date is earlier than start date" -msgstr "La data finale è prima di quella iniziale" - -#: recurrenceedit.cpp:429 -msgctxt "@info" -msgid "End date/time is earlier than start date/time" -msgstr "La data e ora finale è prima della data e ora iniziale" - -#: recurrenceedit.cpp:699 -msgctxt "@info" -msgid "Date cannot be earlier than start date" -msgstr "La data non può essere prima di quella iniziale" - -#: recurrenceedit.cpp:1114 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Recur e&very" -msgstr "Ricorri &ogni" - -#: recurrenceedit.cpp:1183 -msgctxt "@label Time units for user-entered numbers" -msgid "hours:minutes" -msgstr "ore:minuti" - -#: recurrenceedit.cpp:1184 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" -msgstr "Inserisci il numero di ore e minuti tra le ripetizioni dell'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1204 -msgctxt "@label On: Tuesday" -msgid "O&n:" -msgstr "&Di:" - -#: recurrenceedit.cpp:1285 -msgctxt "@info" -msgid "No day selected" -msgstr "Nessun giorno selezionato" - -#: recurrenceedit.cpp:1314 -msgctxt "@label Time unit for user-entered number" -msgid "day(s)" -msgstr "giorni" - -#: recurrenceedit.cpp:1315 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" -msgstr "Inserisci il numero di giorni tra le ripetizioni dell'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1316 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" -msgstr "Seleziona i giorni della settimana in cui l'avviso può essere ripetuto" - -#: recurrenceedit.cpp:1327 -msgctxt "@label Time unit for user-entered number" -msgid "week(s)" -msgstr "settimane" - -#: recurrenceedit.cpp:1328 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" -msgstr "Inserisci il numero di settimane tra le ripetizioni dell'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1329 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Seleziona i giorni della settimana in cui ripetere l'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1352 -msgctxt "@option:radio On day number in the month" -msgid "O&n day" -msgstr "I&l giorno" - -#: recurrenceedit.cpp:1356 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" -msgstr "Ripeti l'avviso il giorno del mese selezionato" - -#: recurrenceedit.cpp:1363 -msgctxt "@item:inlistbox Last day of month" -msgid "Last" -msgstr "Ultimo" - -#: recurrenceedit.cpp:1366 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" -msgstr "Seleziona il giorno del mese in cui ripetere l'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1380 -msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday" -msgid "On t&he" -msgstr "I&l" - -#: recurrenceedit.cpp:1384 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" -msgstr "" -"Ripeti l'avviso in un giorno della settimana, nella settimana e nel mese " -"selezionati" - -#: recurrenceedit.cpp:1388 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: recurrenceedit.cpp:1389 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: recurrenceedit.cpp:1390 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3rd" -msgstr "3º" - -#: recurrenceedit.cpp:1391 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: recurrenceedit.cpp:1392 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "5th" -msgstr "5º" - -#: recurrenceedit.cpp:1393 -msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March" -msgid "Last" -msgstr "Ultimo" - -#: recurrenceedit.cpp:1394 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2nd Last" -msgstr "Penultimo" - -#: recurrenceedit.cpp:1395 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3rd Last" -msgstr "Terzultimo" - -#: recurrenceedit.cpp:1396 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4th Last" -msgstr "Quartultimo" - -#: recurrenceedit.cpp:1397 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "5th Last" -msgstr "Quintultimo" - -#: recurrenceedit.cpp:1400 -msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month" -msgid "Every" -msgstr "Ogni" - -#: recurrenceedit.cpp:1403 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" -msgstr "Seleziona la settimana del mese in cui ripetere l'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1418 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Seleziona il giorno della settimana in cui ripetere l'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1541 -msgctxt "@label Time unit for user-entered number" -msgid "month(s)" -msgstr "mesi" - -#: recurrenceedit.cpp:1542 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" -msgstr "Inserisci il numero di mesi tra le ripetizioni dell'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1553 -msgctxt "@label Time unit for user-entered number" -msgid "year(s)" -msgstr "anni" - -#: recurrenceedit.cpp:1554 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" -msgstr "Inserisci il numero di anni tra le ripetizioni dell'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1561 -msgctxt "@label List of months to select" -msgid "Months:" -msgstr "Mesi:" - -#: recurrenceedit.cpp:1583 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" -msgstr "Seleziona i mesi dell'anno in cui ripetere l'avviso" - -#: recurrenceedit.cpp:1592 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" -msgstr "Avviso il 2&9 febbraio negli anni non bisestili:" - -#: recurrenceedit.cpp:1596 -msgctxt "@item:inlistbox No date" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: recurrenceedit.cpp:1597 -msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)" -msgid "1 Mar" -msgstr "1º mar" - -#: recurrenceedit.cpp:1598 -msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)" -msgid "28 Feb" -msgstr "28 feb" - -#: recurrenceedit.cpp:1604 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" -"leap years" -msgstr "" -"Scegli l'eventuale data in cui l'avviso del 29 febbraio dovrebbe attivarsi " -"negli anni non bisestili" - -#: recurrenceedit.cpp:1688 -msgctxt "@info" -msgid "No month selected" -msgstr "Nessun mese selezionato" - -#: reminder.cpp:49 -msgctxt "@option:check" -msgid "Reminder for first recurrence only" -msgstr "Promemoria solo per la prima ricorrenza" - -#: reminder.cpp:51 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "in advance" -msgstr "in anticipo" - -#: reminder.cpp:65 -msgctxt "@option:check" -msgid "Reminder:" -msgstr "Promemoria:" - -#: reminder.cpp:69 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "afterwards" -msgstr "in seguito" - -#: reminder.cpp:91 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled" -msgstr "Mostra il promemoria solo la prima volta in cui l'avviso è programmato" - -#: repetitionbutton.cpp:87 -msgctxt "@title:window" -msgid "Alarm Sub-Repetition" -msgstr "Sottoripetizione di un avviso" - -#: repetitionbutton.cpp:165 -msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes" -msgid "Repeat every" -msgstr "Ripeti ogni" - -#: repetitionbutton.cpp:166 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " -"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." -msgstr "" -"Invece di attivare l'avviso una volta a ogni ricorrenza, selezionare questa " -"opzione lo fa attivare più volte a ogni ricorrenza." - -#: repetitionbutton.cpp:168 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" -msgstr "Inserisci il tempo tra le ripetizioni dell'avviso" - -#: repetitionbutton.cpp:190 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Number of repetitions:" -msgstr "Numero di ripetizioni:" - -#: repetitionbutton.cpp:192 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " -"recurrence" -msgstr "" -"Seleziona per specificare quante volte l'avviso dovrebbe ripetersi dopo ogni " -"ricorrenza" - -#: repetitionbutton.cpp:200 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" -msgstr "Inserisci quante volte innescare l'avviso dopo la prima" - -#: repetitionbutton.cpp:208 -msgctxt "@option:radio" -msgid "Duration:" -msgstr "Durata:" - -#: repetitionbutton.cpp:210 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" -msgstr "Seleziona per specificare quanto a lungo ripetere l'avviso" - -#: repetitionbutton.cpp:220 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" -msgstr "Inserisci per quanto tempo ripetere l'avviso" - -#: resourceconfigdialog.cpp:49 resourceselector.cpp:249 -msgctxt "@title:window" -msgid "Calendar Configuration" -msgstr "Configurazione dei calendari" - -#: resourceconfigdialog.cpp:62 -msgctxt "@title:group" -msgid "General Settings" -msgstr "Impostazioni generali" - -#: resourceconfigdialog.cpp:64 -msgctxt "@label:textbox Calendar name" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: resourceconfigdialog.cpp:69 -msgctxt "@option:check" -msgid "Read-only" -msgstr "Sola lettura" - -#: resourceconfigdialog.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "%1 Calendar Settings" -msgstr "Impostazioni del calendario %1" - -#: resourceconfigdialog.cpp:124 -msgctxt "@info" -msgid "Please enter a calendar name." -msgstr "Inserisci un nome di calendario." - -#: resourcemodelview.cpp:117 resources/alarmresource.cpp:359 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Disabled (wrong alarm type)" -msgstr "Disabilitato (tipo di avviso sbagliato)" - -#: resources/alarmresource.cpp:353 resourceselector.cpp:863 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Active alarms" -msgstr "Avvisi attivi" - -#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:865 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Archived alarms" -msgstr "Avvisi archiviati" - -#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:867 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Alarm templates" -msgstr "Modelli di avviso" - -#: resources/alarmresource.cpp:358 resourceselector.cpp:872 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Read-write" -msgstr "Lettura e scrittura" - -#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:874 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitato" - -#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:877 -msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'" -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:878 -msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'" -msgid "No" -msgstr "No" - -#: resources/alarmresource.cpp:362 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"%1Calendar type: %2Contents: %3%4: " -"%5Permissions: %6Status: %7Default calendar: %8" -msgstr "" -"%1Tipo di calendario: %2Contenuti: %3%4: " -"%5Permessi: %6Stato: %7Calendariopredefinito: %8" - -#: resources/alarmresources.cpp:159 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1: invalid calendar file name: %2" -msgstr "%1: nome di file calendario non valido: %2" - -#: resources/alarmresources.cpp:167 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1: file name not permitted: %2" -msgstr "%1: nome di file non permesso: %2" - -#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40 -#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Location:" -msgstr "Luogo:" - -#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72 -#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77 -msgctxt "@info" -msgid "No location specified. The calendar will be invalid." -msgstr "Nessun luogo specificato. Il calendario non sarà valido." - -#: resources/resourceremotewidget.cpp:42 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Download from:" -msgstr "Scarica da:" - -#: resources/resourceremotewidget.cpp:48 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Upload to:" -msgstr "Invia a:" - -#: resources/resourceremotewidget.cpp:94 -msgctxt "@info" -msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only." -msgstr "" -"Non hai specificato un URL di invio: il calendario degli avvisi sarà di sola " -"lettura." - -#: resources/resourcewidget.cpp:54 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Calendar %1 cannot be made writable since it either was " -"not created by KAlarm, or was created by a newer " -"version of KAlarm" -msgstr "" -"Il calendario %1 non può essere reso scrivibile perché " -"o non è stato creato da KAlarm, o è stato creato " -"da una versione più recente di KAlarm" - -#: resourceselector.cpp:111 -msgctxt "@title:group" -msgid "Calendars" -msgstr "Calendari" - -#: resourceselector.cpp:115 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Active Alarms" -msgstr "Avvisi attivi" - -#: resourceselector.cpp:116 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Archived Alarms" -msgstr "Avvisi archiviati" - -#: resourceselector.cpp:117 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Modelli di avviso" - -#: resourceselector.cpp:119 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for" -msgstr "Scegli quale tipo di dati per cui mostrare i calendari degli avvisi" - -#: resourceselector.cpp:136 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"List of available calendars of the selected type. The checked state shows " -"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default " -"calendar is shown in bold." -msgstr "" -"Elenco dei calendari disponibili del tipo selezionato. Lo stato di selezione " -"indica se un calendario è abilitato (selezionato) o disabilitato " -"(deselezionato). Il calendario predefinito è visualizzato in grassetto." - -#: resourceselector.cpp:147 templatedlg.cpp:109 -msgctxt "@action:button" -msgid "Edit..." -msgstr "Modifica..." - -#: resourceselector.cpp:152 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Edit the highlighted calendar" -msgstr "Modifica il calendario evidenziato" - -#: resourceselector.cpp:153 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Remove the highlighted calendar from the list.The " -"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the " -"list if desired." -msgstr "" -"Rimuovi il calendario evidenziato dall'elenco.Il " -"calendario di per sé non viene toccato, e potrà essere reintrodotto in " -"seguito se si vorrà." - -#: resourceselector.cpp:186 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Add a new active alarm calendar" -msgstr "Aggiungi un nuovo calendario per avvisi attivi" - -#: resourceselector.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Add a new archived alarm calendar" -msgstr "Aggiungi un nuovo calendario per avvisi archiviati" - -#: resourceselector.cpp:194 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Add a new alarm template calendar" -msgstr "Aggiungi un nuovo calendario per modelli di avviso" - -#: resourceselector.cpp:250 -msgctxt "@info" -msgid "Select storage type of new calendar:" -msgstr "Seleziona il tipo di memorizzazione del nuovo calendario:" - -#: resourceselector.cpp:257 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to create calendar of type %1." -msgstr "Impossibile creare un calendario di tipo %1." - -#: resourceselector.cpp:260 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "%1 calendar" -msgstr "Calendario %1" - -#: resourceselector.cpp:374 -msgctxt "@info" -msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only." -msgstr "" -"Non puoi rendere di sola lettura il calendario predefinito degli avvisi " -"attivi." - -#: resourceselector.cpp:381 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired " -"alarms are configured to be kept." -msgstr "" -"Non puoi rendere di sola lettura il calendario predefinito degli avvisi " -"archiviati quando l'applicazione è stata configurata per tenere gli avvisi " -"scaduti." - -#: resourceselector.cpp:385 -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?" -msgstr "Vuoi davvero rendere di sola lettura il calendario predefinito?" - -#: resourceselector.cpp:438 -msgctxt "@info" -msgid "You cannot remove your default active alarm calendar." -msgstr "Non puoi rimuovere il calendario predefinito degli avvisi attivi." - -#: resourceselector.cpp:445 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms " -"are configured to be kept." -msgstr "" -"Non puoi rimuovere il calendario predefinito degli avvisi archiviati quando " -"questi sono stati configurata per tenerli." - -#: resourceselector.cpp:461 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "It also contains:%1" -msgstr "Contiene anche:%1" - -#: resourceselector.cpp:462 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"%1 is the default calendar for:%2" -"%3Do you really want to remove it from all calendar lists?" -msgstr "" -"%1 è il calendario predefinito di:%2" -"%3Vuoi veramente rimuoverlo da tutti gli elenchi dei calendari?" - -#: resourceselector.cpp:466 resourceselector.cpp:474 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Do you really want to remove your default calendar (%1) " -"from the list?" -msgstr "" -"Vuoi davvero rimuovere il calendario predefinito (%1) " -"dall'elenco?" - -#: resourceselector.cpp:469 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"%1 contains:%2Do you really want to " -"remove it from all calendar lists?" -msgstr "" -"%1 contiene:%2Vuoi veramente " -"rimuoverlo da tutti gli elenchi dei calendari?" - -#: resourceselector.cpp:472 resourceselector.cpp:475 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Do you really want to remove the calendar %1 from the " -"list?" -msgstr "" -"Vuoi davvero rimuovere il calendario %1 dall'elenco?" - -#: resourceselector.cpp:512 -msgctxt "@action Reload calendar" -msgid "Re&load" -msgstr "Ri&carica" - -#: resourceselector.cpp:516 -msgctxt "@action" -msgid "&Save" -msgstr "&Salva" - -#: resourceselector.cpp:520 -msgctxt "@action" -msgid "Show &Details" -msgstr "Mostra i &dettagli" - -#: resourceselector.cpp:523 -msgctxt "@action" -msgid "Set &Color..." -msgstr "Imposta il &colore..." - -#: resourceselector.cpp:526 -msgctxt "@action" -msgid "Clear C&olor" -msgstr "Azzera il &colore" - -#: resourceselector.cpp:533 -msgctxt "@action" -msgid "&Update Calendar Format" -msgstr "&Aggiorna formato del calendario" - -#: resourceselector.cpp:537 -msgctxt "@action" -msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi" - -#: resourceselector.cpp:543 -msgctxt "@action" -msgid "&Add..." -msgstr "&Aggiungi..." - -#: resourceselector.cpp:546 -msgctxt "@action" -msgid "Im&port..." -msgstr "Im&porta..." - -#: resourceselector.cpp:632 -msgctxt "@action" -msgid "Use as &Default for Active Alarms" -msgstr "Usa come pre&definita per gli avvisi attivi" - -#: resourceselector.cpp:633 -msgctxt "@action" -msgid "Use as &Default for Archived Alarms" -msgstr "Usa come pre&definita per gli avvisi archiviati" - -#: resourceselector.cpp:634 -msgctxt "@action" -msgid "Use as &Default for Alarm Templates" -msgstr "Usa come pre&definita per i modelli di avviso" - -#: resourceselector.cpp:751 -msgctxt "@info/plain" -msgid "It is not an active alarm calendar." -msgstr "Non è un calendario per avvisi attivi." - -#: resourceselector.cpp:754 -msgctxt "@info/plain" -msgid "It is not an archived alarm calendar." -msgstr "Non è un calendario per avvisi archiviati." - -#: resourceselector.cpp:757 -msgctxt "@info/plain" -msgid "It is not an alarm template calendar." -msgstr "Non è un calendario per modelli di avviso." - -#: resourceselector.cpp:762 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Calendar %1 has been disabled:%2" -msgstr "" -"Il calendario %1 è stato disabilitato:%2" - -#: resourceselector.cpp:868 -msgctxt "@info/plain List separator" -msgid ", " -msgstr ", " - -#: resourceselector.cpp:880 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"%1ID: %2Calendar type: %3Contents: %4%5: " -"%6Permissions: %7Status: %8Default " -"calendar: %9" -msgstr "" -"%1Identificativo: %2Tipo di calendario: %3Contenuti: %4%5: %6Permessi: %7Stato: " -"%8Calendario predefinito: %9" - -#: rtcwakeaction.cpp:89 -#, kde-format -msgctxt "@text/plain" -msgid "Could not run %1 to set wake from suspend" -msgstr "Impossibile eseguire %1 per impostare il risveglio" - -#: rtcwakeaction.cpp:92 -#, kde-format -msgctxt "@text/plain" -msgid "" -"Error setting wake from suspend.Command was: %1Error code: %2." -msgstr "" -"Errore nell'impostazione del risveglio.Il comando era: %1Codice dell'errore: %2." - -#: sounddlg.cpp:53 -msgctxt "@option:check" -msgid "Repeat" -msgstr "Ripeti" - -#: sounddlg.cpp:157 -msgctxt "@label" -msgid "Sound file:" -msgstr "File audio:" - -#: sounddlg.cpp:171 sounddlg.cpp:454 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Test the sound" -msgstr "Prova il file audio" - -#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Play the selected sound file." -msgstr "Riproduci il file audio selezionato." - -#: sounddlg.cpp:178 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." -msgstr "Inserisci il nome o l'URL di un file audio da riprodurre." - -#: sounddlg.cpp:190 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select a sound file to play." -msgstr "Seleziona un file audio da riprodurre." - -#: sounddlg.cpp:204 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " -"message is displayed." -msgstr "" -"Se selezionato, il file audio sarà riprodotto ripetutamente per tutta la " -"durata di visualizzazione dell'avviso." - -#: sounddlg.cpp:214 -msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions" -msgid "Pause between repetitions:" -msgstr "Pausa tra le ripetizioni:" - -#: sounddlg.cpp:221 sounddlg.cpp:275 -msgctxt "@label" -msgid "seconds" -msgstr "secondi" - -#: sounddlg.cpp:223 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions." -msgstr "Inserisci i secondi di pausa tra le ripetizioni." - -#: sounddlg.cpp:227 -msgctxt "@title:group Sound volume" -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: sounddlg.cpp:242 -msgctxt "@option:check" -msgid "Set volume" -msgstr "Imposta volume" - -#: sounddlg.cpp:245 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Seleziona per scegliere il volume a cui riprodurre il file audio." - -#: sounddlg.cpp:252 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Scegli il volume per la riproduzione del file audio." - -#: sounddlg.cpp:257 -msgctxt "@option:check" -msgid "Fade" -msgstr "Sfuma" - -#: sounddlg.cpp:260 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." -msgstr "Seleziona per sfumare il volume quando parte il file audio." - -#: sounddlg.cpp:268 -msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound" -msgid "Fade time:" -msgstr "Durata della sfumatura:" - -#: sounddlg.cpp:277 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." -msgstr "" -"Inserisci quanti secondi in cui sfumare il suono prima di fargli raggiungere " -"il volume impostato." - -#: sounddlg.cpp:284 -msgctxt "@label:slider" -msgid "Initial volume:" -msgstr "Volume iniziale:" - -#: sounddlg.cpp:292 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." -msgstr "Scegli il volume iniziale per la riproduzione del file audio." - -#: soundpicker.cpp:50 -msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options" -msgid "Sound:" -msgstr "Suono:" - -#: soundpicker.cpp:51 -msgctxt "@item:inlistbox No sound" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: soundpicker.cpp:52 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Beep" -msgstr "Bip" - -#: soundpicker.cpp:53 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Speak" -msgstr "Pronuncia" - -#: soundpicker.cpp:54 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Sound file" -msgstr "File audio" - -#: soundpicker.cpp:99 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Configure sound file" -msgstr "Configura il file audio" - -#: soundpicker.cpp:100 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." -msgstr "Configura un file audio da riprodurre quando l'avviso viene mostrato." - -#: soundpicker.cpp:133 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "%1: the message is displayed silently." -msgstr "" -"%1: il messaggio viene mostrato silenziosamente." - -#: soundpicker.cpp:134 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "%1: a simple beep is sounded." -msgstr "%1: viene emesso un semplice bip." - -#: soundpicker.cpp:135 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"%1: an audio file is played. You will be prompted to " -"choose the file and set play options." -msgstr "" -"%1: verrà riprodotto un file sonoro. Ti verrà chiesto " -"di scegliere un file e di impostare i parametri per la riproduzione." - -#: soundpicker.cpp:139 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "%1: the message text is spoken." -msgstr "%1: il testo del messaggio verrà pronunciato." - -#: soundpicker.cpp:141 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" -msgid "" -"Choose a sound to play when the message is displayed:%1%2%3%4" -msgstr "" -"Scegli un suono da riprodurre quando viene mostrato il messaggio:" -"%1%2%3%4" - -#: soundpicker.cpp:149 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" -msgid "" -"Choose a sound to play when the message is displayed:%1%2%3" -msgstr "" -"Scegli un suono da riprodurre quando viene mostrato il messaggio:" -"%1%2%3" - -#: soundpicker.cpp:269 -msgctxt "@title:window" -msgid "Sound File" -msgstr "File audio" - -#: soundpicker.cpp:331 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose Sound File" -msgstr "Scegli il file audio" - -#: specialactions.cpp:48 -msgctxt "@action:button" -msgid "Special Actions..." -msgstr "Azioni speciali..." - -#: specialactions.cpp:56 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." -msgstr "" -"Specifica le azioni da eseguire prima e dopo la visualizzazione dell'avviso." - -#: specialactions.cpp:107 -msgctxt "@title:window" -msgid "Special Alarm Actions" -msgstr "Azioni speciali dell'avviso" - -#: specialactions.cpp:165 -msgctxt "@title:group" -msgid "Pre-Alarm Action" -msgstr "Azione di preavviso" - -#: specialactions.cpp:175 specialactions.cpp:210 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#: specialactions.cpp:180 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, " -"not when a reminder or deferred alarm is displayed.KAlarm " -"will wait for the command to complete before displaying the alarm." -msgstr "" -"Immetti un comando di shell da eseguire prima di visualizzare l'avviso." -"Nota che verrà eseguito solo quando sarà visualizzato l'avviso " -"vero e proprio, non quando verrà visualizzato un promemoria o un avviso " -"rinviato.KAlarm aspetterà che il comando sia completato " -"prima di visualizzare l'avviso." - -#: specialactions.cpp:186 -msgctxt "@option:check" -msgid "Execute for deferred alarms" -msgstr "Esegui per avvisi rinviati" - -#: specialactions.cpp:187 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"If unchecked, the command is only executed before the alarm proper is " -"displayed.If checked, the pre-alarm command is also executed " -"before a deferred alarm is displayed." -msgstr "" -"Se non attivato, il comando viene eseguito solo prima della " -"visualizzazione dell'avviso originale.Se attivato, il comando " -"di preavviso viene eseguito prima della visualizzazione di un avviso " -"rinviato." - -#: specialactions.cpp:191 -msgctxt "@option:check" -msgid "Cancel alarm on error" -msgstr "Annulla avviso su errore" - -#: specialactions.cpp:192 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the " -"alarm or execute any post-alarm action command." -msgstr "" -"Annulla l'avviso se il comando di preavviso non riesce, cioè non visualizza " -"l'avviso né esegue un eventuale comando dopo di esso." - -#: specialactions.cpp:195 -msgctxt "@option:check" -msgid "Do not notify errors" -msgstr "Non notificare gli errori" - -#: specialactions.cpp:196 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails." -msgstr "" -"Non mostrare lo stato o il messaggio d'errore se il comando di preavviso non " -"riesce." - -#: specialactions.cpp:200 -msgctxt "@title:group" -msgid "Post-Alarm Action" -msgstr "Azione dopo l'avviso" - -#: specialactions.cpp:214 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.Note that it is not executed after closing a reminder window. If " -"you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally " -"acknowledged or closed." -msgstr "" -"Inserisci un comando da shell da eseguire dopo la chiusura della " -"finestra dell'avviso.Nota che non verrà eseguito dopo aver " -"chiuso una finestra di promemoria. Se rinvii l'avviso, non verrà eseguito " -"fino a quando l'avviso non sarà finalmente accettato o chiuso." - -#: templatedlg.cpp:68 -msgctxt "@title:window" -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Modelli di avviso" - -#: templatedlg.cpp:94 templatelistview.cpp:43 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The list of alarm templates" -msgstr "L'elenco dei modelli di avviso" - -#: templatedlg.cpp:102 -msgctxt "@action:button" -msgid "New" -msgstr "Nuovo" - -#: templatedlg.cpp:103 -msgctxt "@action" -msgid "New" -msgstr "Nuovo" - -#: templatedlg.cpp:106 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Create a new alarm template" -msgstr "Crea un nuovo modello di avviso" - -#: templatedlg.cpp:111 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Edit the currently highlighted alarm template" -msgstr "Modifica il modello di avviso attualmente evidenziato" - -#: templatedlg.cpp:114 -msgctxt "@action:button" -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: templatedlg.cpp:116 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " -"template" -msgstr "" -"Crea un nuovo modello di avviso basato su una copia del modello attualmente " -"evidenziato" - -#: templatedlg.cpp:121 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Delete the currently highlighted alarm template" -msgstr "Elimina il modello di avviso attualmente evidenziato" - -#: templatedlg.cpp:210 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?" -msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?" -msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare il modello di avviso selezionato?" -msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare i modelli di avviso selezionati (%1)?" - -#: templatedlg.cpp:212 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Alarm Template" -msgid_plural "Delete Alarm Templates" -msgstr[0] "Elimina modello di avviso" -msgstr[1] "Elimina modelli di avviso" - -#: templatepickdlg.cpp:46 -msgctxt "@title:window" -msgid "Choose Alarm Template" -msgstr "Scegli il modello di avviso" - -#: templatepickdlg.cpp:77 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select a template to base the new alarm on." -msgstr "Seleziona un modello su cui basare il nuovo avviso." - -#: traywindow.cpp:98 -msgctxt "@action" -msgid "&New Alarm" -msgstr "&Nuovo avviso" - -#: traywindow.cpp:331 -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitato" - -#: traywindow.cpp:336 -msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled" -msgid "(Some alarms disabled)" -msgstr "(Alcuni avvisi disattivati)" - -#: traywindow.cpp:406 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes" -msgid "(%1%2:%3)" -msgstr "(%1%2:%3)" - -#: traywindow.cpp:408 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes" -msgid "%1%2:%3" -msgstr "%1%2:%3" - -#: undo.cpp:438 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Alarm not found" -msgstr "Avviso non trovato" - -#: undo.cpp:439 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Error recreating alarm" -msgstr "Errore durante la nuova creazione dell'avviso" - -#: undo.cpp:440 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Error recreating alarm template" -msgstr "Errore nella ricreazione del modello di avviso" - -#: undo.cpp:441 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Cannot reactivate archived alarm" -msgstr "Impossibile riattivare avviso archiviato" - -#: undo.cpp:442 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Program error" -msgstr "Errore di programmazione" - -#: undo.cpp:443 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Unknown error" -msgstr "Errore sconosciuto" - -#: undo.cpp:445 -#, kde-format -msgctxt "@info Undo-action: message" -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: undo.cpp:683 -msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm" -msgid "New alarm" -msgstr "Nuovo avviso" - -#: undo.cpp:685 -msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm" -msgid "Delete alarm" -msgstr "Elimina avviso" - -#: undo.cpp:688 -msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template" -msgid "New template" -msgstr "Nuovo modello" - -#: undo.cpp:690 -msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template" -msgid "Delete template" -msgstr "Elimina modello" - -#: undo.cpp:692 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Delete archived alarm" -msgstr "Elimina gli avvisi archiviati" - -#: undo.cpp:916 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Create multiple alarms" -msgstr "Elimina avvisi multipli" - -#: undo.cpp:1023 -msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm" -msgid "Edit alarm" -msgstr "Modifica avviso" - -#: undo.cpp:1025 -msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template" -msgid "Edit template" -msgstr "Modifica modello" - -#: undo.cpp:1210 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Delete multiple alarms" -msgstr "Elimina avvisi multipli" - -#: undo.cpp:1212 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Delete multiple templates" -msgstr "Elimina modelli multipli" - -#: undo.cpp:1219 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Delete multiple archived alarms" -msgstr "Elimina multipli avvisi archiviati" - -#: undo.cpp:1262 undo.cpp:1306 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Reactivate alarm" -msgstr "Riattiva avviso" - -#: undo.cpp:1329 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Reactivate multiple alarms" -msgstr "Riattiva avvisi multipli" - -#: wakedlg.cpp:56 -msgctxt "@title:window" -msgid "Wake From Suspend" -msgstr "Risveglio" - -#: wakedlg.cpp:181 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm" -msgstr "Impossibile programmare l'ora di risveglio per un avviso senza orario" - -#: wakedlg.cpp:185 -msgctxt "@info" -msgid "" -"This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by " -"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a " -"single wakeup time.Note: Wake From Suspend is not " -"supported at all on some computers, especially older ones, and some " -"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may " -"wish to set up a test alarm to check your system's capability." -msgstr "" -"Questo risveglio annullerà ogni risveglio impostato da KAlarm o " -"qualsiasi altra applicazione, perché il computer può impostare solo un " -"risveglio alla volta.Nota: il risveglio non è affatto " -"supportato su alcuni computer, soprattutto i più vecchi, e alcuni potrebbero " -"supportare solo l'impostazione di un risveglio nelle prossime 24 ore. " -"Potrebbe essere opportuno configurare un avviso di prova per verificare le " -"capacità del tuo sistema." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: wakedlg.ui:17 -msgid "Wake From Suspend Alarm" -msgstr "Avviso con risveglio" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton) -#: wakedlg.ui:38 -msgid "Show current wake-from-suspend alarm" -msgstr "Mostra l'avviso con risveglio attuale" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton) -#: wakedlg.ui:41 -msgid "" -"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button " -"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." -msgstr "" -"Evidenzia l'attuale avviso con risveglio nell'elenco degli avvisi. Questo " -"pulsante viene disattivato se non è configurato nessun avviso con risveglio." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton) -#: wakedlg.ui:44 -msgid "Show current alarm" -msgstr "Mostra l'avviso attuale" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton) -#: wakedlg.ui:51 -msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm" -msgstr "Imposta l'avviso evidenziato come l'avviso con risveglio." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton) -#: wakedlg.ui:54 -msgid "" -"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This " -"replaces any existing wake-from-suspend alarm." -msgstr "" -"Imposta l'avviso evidenziato nell'elenco degli avvisi per il risveglio. " -"Questo sostituisce qualsiasi avviso con risveglio precedente." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton) -#: wakedlg.ui:57 -msgid "Use highlighted alarm" -msgstr "Usa l'avviso evidenziato" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton) -#: wakedlg.ui:70 -msgid "Cancel the current wake-from-suspend" -msgstr "Annulla il risveglio attuale" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton) -#: wakedlg.ui:73 -msgid "" -"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not " -"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This " -"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." -msgstr "" -"Annulla il risveglio attualmente configurato. Nota che questo non annulla " -"l'avviso stesso, che si attiverà normalmente. Questo pulsante viene " -"disattivato se non è configurato nessun avviso con risveglio." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton) -#: wakedlg.ui:76 -msgid "Cancel wake from suspend" -msgstr "Annulla risveglio" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime) -#: wakedlg.ui:109 -msgid "" -"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from " -"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the " -"time the alarm triggers." -msgstr "" -"Inserisci quanti minuti prima dell'ora di attivazione dell'avviso " -"risvegliare il sistema dalla sospensione. Si può usare per assicurarsi che " -"il sistema sia completamente ripristinato al momento dell'attivazione " -"dell'avviso." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: wakedlg.ui:119 -msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend" -msgstr "Numero di minuti tra risveglio e avviso" - -#~ msgctxt "@info/plain 'From' email address" -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Da:" - -#~ msgctxt "@info/plain Email addressee" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers" -#~ msgid "Cc:" -#~ msgstr "Cc:" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Data:" - -#~ msgctxt "@info/plain Email subject" -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Oggetto:" - -#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field" -#~ msgid "To-do:" -#~ msgstr "Da fare:" - -#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Luogo:" - -#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time" -#~ msgid "Due:" -#~ msgstr "Entro:" - -#~ msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Accesso" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "At login" -#~ msgstr "All'accesso" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "1 Minute" -#~ msgid_plural "%1 Minutes" -#~ msgstr[0] "Un minuto" -#~ msgstr[1] "%1 minuti" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "1 Hour" -#~ msgid_plural "%1 Hours" -#~ msgstr[0] "Un'ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore" - -#~ msgctxt "@info/plain Hours and minutes" -#~ msgid "%1h %2m" -#~ msgstr "%1h %2m" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "1 Day" -#~ msgid_plural "%1 Days" -#~ msgstr[0] "Un giorno" -#~ msgstr[1] "%1 giorni" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "1 Week" -#~ msgid_plural "%1 Weeks" -#~ msgstr[0] "Una settimana" -#~ msgstr[1] "%1 settimane" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "1 Month" -#~ msgid_plural "%1 Months" -#~ msgstr[0] "Un mese" -#~ msgstr[1] "%1 mesi" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "1 Year" -#~ msgid_plural "%1 Years" -#~ msgstr[0] "Un anno" -#~ msgstr[1] "%1 anni" - -#~ msgctxt "@info/plain No recurrence" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuna" - -#~ msgctxt "@info/plain No repetition" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuna" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "%1Contents: %2%3: %4Permissions: %5Status: %6Default calendar: %7" -#~ msgstr "" -#~ "%1Contenuti: %2%3: %4Permessi: %5Stato: %6Calendario predefinito: %7" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "%1ID: %2Contents: %3%4: %5Permissions: %6Status: %7Default calendar: %8" -#~ msgstr "" -#~ "%1Identificativo: %2Contenuti: %3%4: " -#~ "%5Permessi: %6Stato: %7Calendariopredefinito: %8" - -#~ msgid "Alarm Types" -#~ msgstr "Tipi di avviso" - -#~ msgid "Active Alarms" -#~ msgstr "Avvisi attivi" - -#~ msgid "Archived Alarms" -#~ msgstr "Avvisi archiviati" - -#~ msgid "Alarm Templates" -#~ msgstr "Modelli di avviso" - -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Cartella" - -#~ msgid "Directory Name" -#~ msgstr "Nome della cartella" - -#~ msgid "&Directory:" -#~ msgstr "&Cartella:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the directory whose contents should be represented by this " -#~ "resource. If the directory does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona la cartella i cui contenuti dovrebbero essere rappresentati da " -#~ "questa risorsa. Se la cartella non esiste, verrà creata." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Nome visibile" - -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the name used to identify this resource in displays. If not " -#~ "specified, the directory name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il nome da usare per identificare questa risorsa. Se non viene " -#~ "specificato, si userà il nome della cartella." - -#~ msgid "Access Rights" -#~ msgstr "Diritti d'accesso" - -#~ msgid "Read only" -#~ msgstr "Sola lettura" - -#~ msgid "" -#~ "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " -#~ "selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do " -#~ "not have write access to the directory." -#~ msgstr "" -#~ "Se la modalità di sola lettura è abilitata, sulla cartella selezionata " -#~ "sopra non sarà scritta nessuna modifica. La modalità di sola lettura sarà " -#~ "abilitata automaticamente se non hai accesso in scrittura alla cartella." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "File" - -#~ msgid "" -#~ "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file " -#~ "selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do " -#~ "not have write access to the file or the file is on a remote server that " -#~ "does not support write access." -#~ msgstr "" -#~ "Se la modalità di sola lettura è abilitata, sul file selezionato sopra " -#~ "non sarà scritta nessuna modifica. La modalità di sola lettura sarà " -#~ "abilitata automaticamente se non hai accesso in scrittura al file o se il " -#~ "file è su un server remoto che non supporta l'accesso in scrittura." - -#~ msgid "Monitoring" -#~ msgstr "Sorveglianza" - -#~ msgid "" -#~ "If file monitoring is enabled the resource will reload the file when " -#~ "changes are made by other programs. It also tries to create a backup in " -#~ "case of conflicts whenever possible." -#~ msgstr "" -#~ "Se è abilitata la sorveglianza del file, la risorsa lo ricaricherà se " -#~ "altri programmi lo modificheranno. Quando possibile, prova anche a creare " -#~ "una copia di sicurezza in caso di conflitti." - -#~ msgid "Enable file &monitoring" -#~ msgstr "Abilita la sor&veglianza del file" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nome del file" - -#~ msgid "&Filename:" -#~ msgstr "Nome del &file:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Stato:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the file whose contents should be represented by this resource. If " -#~ "the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can " -#~ "also be specified, but note that monitoring for file changes will not " -#~ "work in this case." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il file i cui contenuti dovrebbero essere rappresentati da " -#~ "questa risorsa. Se il file non esiste, verrà creato. Si può specificare " -#~ "anche l'URL di un file remoto, ma nota che in tal caso la sorveglianza " -#~ "delle modifiche al file non funzionerà." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the name used to identify this resource in displays. If not " -#~ "specified, the filename will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il nome da usare per identificare questa risorsa. Se non viene " -#~ "specificato, si userà il nome del file." - -#~ msgid "&Display name:" -#~ msgstr "Nome &visibile:" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Changed Alarm" -#~ msgstr "Avviso modificato" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Conflicting Alarm" -#~ msgstr "Avviso in conflitto" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Item revision" -#~ msgstr "Revisione dell'elemento" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Select Active Alarm Calendar" -#~ msgstr "Seleziona calendario per avvisi attivi" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Select Archived Alarm Calendar" -#~ msgstr "Seleziona calendario per avvisi archiviati" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Select Alarm Template Calendar" -#~ msgstr "Seleziona calendario per modelli di avviso" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2." -#~ msgstr "" -#~ "L'identificativo dell'elemento «%1» è diverso dall'identificativo del " -#~ "contenuto %2." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Event with uid '%1' not found." -#~ msgstr "Evento con identificativo «%1» non trovato." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Calendar is not in current KAlarm format." -#~ msgstr "Il calendario non è nell'attuale formato di KAlarm." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Event with uid '%1' is read only" -#~ msgstr "Evento con identificativo «%1» è di sola lettura." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms." -#~ msgstr "Evento con identificativo «%1» non contiene avvisi utilizzabili." - -#~ msgctxt "@label Unique identifier" -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "UID" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Alarm type" -#~ msgstr "Tipo di avviso" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Alarm status" -#~ msgstr "Stato dell'avviso" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Template name" -#~ msgstr "Nome del modello" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Creation time" -#~ msgstr "Ora di creazione" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "Ora di inizio" - -#~ msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template" -#~ msgid "Template after time" -#~ msgstr "Ritardo del modello" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Recurs" -#~ msgstr "Ricorre" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Recurrence" -#~ msgstr "Ricorrenza" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sub-repetition" -#~ msgstr "Sottoripetizione" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sub-repetition interval" -#~ msgstr "Intervallo di sottoripetizione" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sub-repetition count" -#~ msgstr "Conteggio di sottoripetizione" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Next sub-repetition" -#~ msgstr "Prossima sottoripetizione" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Work time only" -#~ msgstr "Solo orario di lavoro" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Holidays excluded" -#~ msgstr "Festività escluse" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Next recurrence" -#~ msgstr "Prossima ricorrenza" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Late cancel" -#~ msgstr "Annullamento da ritardo" - -#~ msgctxt "@label Automatically close window" -#~ msgid "Auto close" -#~ msgstr "Chiusura automatica" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Copy to KOrganizer" -#~ msgstr "Copia in KOrganizer" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Abilitato" - -#~ msgctxt "@label Whether alarm should be archived" -#~ msgid "Archive" -#~ msgstr "Archivia" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Revision" -#~ msgstr "Revisione" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Message text" -#~ msgstr "Testo del messaggio" - -#~ msgctxt "@label File to provide text for message" -#~ msgid "Message file" -#~ msgstr "File del messaggio" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Carattere" - -#~ msgctxt "@label Shell command to execute before alarm" -#~ msgid "Pre-alarm action" -#~ msgstr "Azione di preavviso" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Pre-alarm action cancel" -#~ msgstr "Azione di preavviso annullata" - -#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm" -#~ msgid "Post-alarm action" -#~ msgstr "Azione dopo l'avviso" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "KMail serial number" -#~ msgstr "Numero di serie di KMail" - -#~ msgctxt "@label Audio method" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Suono" - -#~ msgctxt "@label Whether audio should repeat" -#~ msgid "Sound repeat" -#~ msgstr "Ripetere il suono" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sound fade volume" -#~ msgstr "Volume di sfumatura del suono" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sound fade time" -#~ msgstr "Tempo di sfumatura del suono" - -#~ msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder" -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only" -#~ msgid "Reminder once only" -#~ msgstr "Promemoria solo una volta" - -#~ msgctxt "@label Deferral type" -#~ msgid "Deferral" -#~ msgstr "Rinvio" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Deferral time" -#~ msgstr "Tempo di rinvio" - -#~ msgctxt "@label Default deferral delay" -#~ msgid "Deferral default" -#~ msgstr "Rinvio predefinito" - -#~ msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default" -#~ msgid "Deferral default date only" -#~ msgstr "Solo data per il rinvio predefinito" - -#~ msgctxt "@label A shell command" -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" - -#~ msgctxt "@label Execute in terminal window" -#~ msgid "Execute in terminal" -#~ msgstr "Esegui in un terminale" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Email subject" -#~ msgstr "Oggetto del messaggio" - -#~ msgctxt "@label Email address" -#~ msgid "Email sender ID" -#~ msgstr "Identificativo del mittente del messaggio" - -#~ msgctxt "@label Email address" -#~ msgid "Email to" -#~ msgstr "Scrivi a" - -#~ msgctxt "@label true/false" -#~ msgid "Email bcc" -#~ msgstr "CCN del messaggio" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Email body" -#~ msgstr "Corpo del messaggio" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Email attachments" -#~ msgstr "Allegati del messaggio" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Display (text)" -#~ msgstr "Mostra (testo)" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Display (file)" -#~ msgstr "Mostra (file)" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Display (command)" -#~ msgstr "Mostra (comando)" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Audio" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Attivo" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Archived" -#~ msgstr "Archiviato" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Template" -#~ msgstr "Modello" - -#~ msgctxt "@info/plain Repeat at login" -#~ msgid "At login until %1" -#~ msgstr "All'accesso fino a %1" - -#~ msgctxt "@info/plain Using default font" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Speak" -#~ msgstr "Pronuncia" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Bip" - -#~ msgctxt "@info/plain Percentage" -#~ msgid "%1%%" -#~ msgstr "%1%%" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "1 Second" -#~ msgid_plural "%s Seconds" -#~ msgstr[0] "1 secondo" -#~ msgstr[1] "%s secondi" - -#~ msgctxt "@info/plain Error indication" -#~ msgid "error!" -#~ msgstr "Errore" - -#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sì" - -#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "New &From Template" -#~ msgstr "Nuovo &da modello" - -#~ msgid "Calendar not loaded." -#~ msgstr "Calendario non caricato." - -#~ msgid "Select Calendar" -#~ msgstr "Seleziona calendario" - -#~ msgid "Failed to save calendar file to %1" -#~ msgstr "Salvataggio del calendario su %1 non riuscito" - -#~ msgid "Unable to retrieve added item %1." -#~ msgstr "Impossibile recuperare l'elemento aggiunto %1." - -#~ msgid "Unable to retrieve modified item %1." -#~ msgstr "Impossibile recuperare l'elemento modificato %1." - -#~ msgid "No file selected." -#~ msgstr "Nessun file selezionato." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Ready" -#~ msgstr "Pronto" - -#~ msgid "Could not create file '%1'." -#~ msgstr "Impossibile creare il file «%1»." - -#~ msgid "Could not read file '%1'" -#~ msgstr "Impossibile leggere il file «%1»." - -#~ msgid "Another download is still in progress." -#~ msgstr "Un altro scaricamento è ancora in corso." - -#~ msgid "Another file upload is still in progress." -#~ msgstr "Un altro invio è ancora in corso." - -#~ msgid "Downloading remote file." -#~ msgstr "Scaricamento del file remoto." - -#~ msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'." -#~ msgstr "Tentativo di scrivere su un file di sola lettura: «%1»." - -#~ msgid "No file specified." -#~ msgstr "Nessun file specificato." - -#~ msgid "A download is still in progress." -#~ msgstr "Uno scaricamento è ancora in corso." - -#~ msgid "Uploading cached file to remote location." -#~ msgstr "Invio del file memorizzato all'indirizzo remoto." - -#~ msgid "" -#~ "The file '%1' was changed on disk while there were still pending changes " -#~ "in Akonadi. To avoid data loss, a backup of the internal changes has been " -#~ "created at '%2'." -#~ msgstr "" -#~ "Il file «%1» è stato modificato sul disco mentre c'erano ancora delle " -#~ "modifiche in sospeso in Akonadi. Per evitare perdite di dati, è stata " -#~ "creata una copia di sicurezza delle modifiche interne a «%2»." - -#~ msgid "Could not load file '%1'." -#~ msgstr "Impossibile caricare il file «%1»." - -#~ msgid "Could not save file '%1'." -#~ msgstr "Impossibile salvare il file «%1»." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Checking file information..." -#~ msgstr "Controllo delle informazioni del file..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Date cannot be earlier than %1" -#~ msgstr "La data non può essere prima di %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Date cannot be later than %1" -#~ msgstr "La data non può essere dopo %1" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "today" -#~ msgstr "oggi" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot load system tray icon." -#~ msgstr "Impossibile caricare l'icona del vassoio di sistema." - -#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'" -#~ msgid "%1 - disabled" -#~ msgstr "%1 - disabilitato" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "%1%2" -#~ msgstr "%1%2" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time" -#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time" -#~ msgstr[0] "tra un'ora e un minuto" -#~ msgstr[1] "tra %1 ore e un minuto" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time" -#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time" -#~ msgstr[0] "tra un'ora e %2 minuti" -#~ msgstr[1] "tra %1 ore e %2 minuti" - -#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical" -#~ msgid "KAlarm Calendar File" -#~ msgstr "File calendario di KAlarm" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to create mail transport job" -#~ msgstr "Impossibile creare processo di trasporto della posta" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error calling KMail" -#~ msgstr "Errore nella chiamata a KMail" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Error copying sent email to KMail " -#~ "%1 folder" -#~ msgstr "" -#~ "Errore nella copiatura dei messaggi inviati nella cartella %1 di KMail" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Do not use holidays" -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(Nessuna)" - -#~ msgctxt "@title:column Name of person" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Birthday" -#~ msgstr "Compleanno" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error reading address book" -#~ msgstr "Errore durante la lettura della rubrica" - -#~ msgid "Autosave interval time (in minutes)." -#~ msgstr "Intervallo di salvataggio automatico (in minuti)." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Start of day validation" -#~ msgstr "Validazione dell'inizio del giorno" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "message incompatible with %1" -#~ msgstr "messaggio incompatibile con %1" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "" -#~ ": option(s) only valid with a message/%1/%2" -#~ msgstr "" -#~ ": opzioni valide solo con un messaggio/%1/%2" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "%1 resource" -#~ msgstr "Risorsa %1" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Whether to display a warning prompt before quitting KAlarm. Enter \"yes\" " -#~ "to suppress prompt, blank to display prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Se visualizzare una richiesta di conferma prima di uscire KAlarm. " -#~ "Inserisci «Sì» per visualizzarla, o vuoto per non visualizzarla." - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Show &Archived Alarms" -#~ msgstr "Mostra avvisi &archiviati" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Show &Resources" -#~ msgstr "Mostra le &risorse" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Display Alarm" -#~ msgstr "Visualizza avviso" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Command Alarm" -#~ msgstr "Avviso con comando" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Email Alarm" -#~ msgstr "Avviso per posta" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferenze" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Default Font and Color" -#~ msgstr "Carattere e colore predefiniti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Time unit option" -#~ msgid "Days" -#~ msgstr "Giorni" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Weeks" -#~ msgstr "Settimane" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Color selection list" -#~ msgstr "Lista della selezione dei colori" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Comma separated list of color codes presented as choice for alarm " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Lista separata da virgole di codici di colore presentati come scelte per " -#~ "i messaggi d'avviso." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Add Color..." -#~ msgstr "Aggiungi colore..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Choose a new color to add to the color selection list." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli un nuovo colore da aggiungere alla lista di selezione dei colori." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Remove Color" -#~ msgstr "Rimuovi colore" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Remove the color currently shown in the background color chooser, from " -#~ "the color selection list." -#~ msgstr "" -#~ "Rimuovi il colore attualmente mostrato nel selettore del colore di sfondo " -#~ "dalla lista di selezione dei colori." - -#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -#~ msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "This sample text illustrates the current font and color settings. You may " -#~ "edit it to test special characters." -#~ msgstr "" -#~ "Questo testo campione illustra le impostazioni attuali del carattere e " -#~ "dei colori. Puoi modificarlo per vedere il risultato con dei caratteri " -#~ "speciali." - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Pre-alarm action:" -#~ msgstr "Azione di preavviso:" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Post-alarm action:" -#~ msgstr "Azione dopo l'avviso:" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "" -#~ "%1, %2, %3 mutually exclusive" -#~ msgstr "" -#~ "%1, %2, %3 mutualmente " -#~ "esclusivi" - -#~ msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" -#~ msgstr "" -#~ "Attiva o annulla l'avviso con l'identificativo di evento specificato" - -#~ msgid "KAlarm Daemon" -#~ msgstr "Demone KAlarm" - -#~ msgid "KAlarm Alarm Daemon" -#~ msgstr "Demone degli avvisi KAlarm" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright 1997-1999 Preston Brown\n" -#~ "Copyright 2000-2001 Cornelius Schumacher\n" -#~ "Copyright 2001,2004-2007 David Jarvie" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright 1997-1999 di Preston Brown\n" -#~ "Copyright 2000-2001 di Cornelius Schumacher\n" -#~ "Copyright 2001, 2004-2007 di David Jarvie" - -#~ msgid "Cornelius Schumacher" -#~ msgstr "Cornelius Schumacher" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autore" - -#~ msgid "Preston Brown" -#~ msgstr "Preston Brown" - -#~ msgid "Original Author" -#~ msgstr "Autore originale" - -#~ msgid "kalarmd is being autostarted" -#~ msgstr "Avvio automatico di KAlarm" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Run only on demand" -#~ msgstr "Esegui solo su richiesta" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to run KAlarm only when required.Alarms are " -#~ "displayed even when KAlarm is not running, " -#~ "since alarm monitoring is done by the alarm daemon.With this " -#~ "option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -#~ "independently of KAlarm." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per eseguire KAlarm solo " -#~ "quando richiesto.Gli avvisi sono mostrati anche quando " -#~ "KAlarm non è in esecuzione, perché il " -#~ "controllo viene fatto con il demone degli avvisi.Con questa " -#~ "opzione selezionata, l'icona del vassoio di sistema può essere mostrata o " -#~ "nascosta indipendentemente da KAlarm." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Run continuously in system tray" -#~ msgstr "Tieni in esecuzione nel vassoio di sistema" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to run KAlarm continuously in the " -#~ "KDE system tray.With this option selected, closing the system tray " -#~ "icon will quit KAlarm.You do not " -#~ "need to select this option in order for alarms to be displayed, since " -#~ "alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -#~ "simply provides easy access and a status indication." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per tenere KAlarm in " -#~ "esecuzione nel vassoio di sistema di KDE.Con questa opzione selezionata, la " -#~ "chiusura dell'icona del vassoio farà fermare KAlarm.Non è necessario selezionare questa opzione " -#~ "affinché gli avvisi siano visualizzati, infatti il controllo viene fatto " -#~ "con il demone degli avvisi. L'esecuzione nel vassoio di sistema permette " -#~ "solo un facile accesso e di vedere le indicazioni di stato." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Disable alarms while not running" -#~ msgstr "Disabilita gli avvisi quando non in esecuzione" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to disable alarms whenever KAlarm is not " -#~ "running. Alarms will only appear while the system tray icon is visible." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per disabilitare gli avvisi quando KAlarm non è in esecuzione. Gli avvisi appariranno solamente quando " -#~ "l'icona del vassoio di sistema è visibile." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per eseguire KAlarm ogni volta che " -#~ "avvii KDE." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Start alarm monitoring at login" -#~ msgstr "Attiva il controllo degli avvisi all'accesso" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Autostart system tray icon at login" -#~ msgstr "Avvia automaticamente l'icona nel vassoio di sistema all'accesso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per mostrare l'icona nel vassoio di sistema ogni volta che " -#~ "avvii KDE." - -#~ msgctxt "@label:spinbox" -#~ msgid "System tray icon update interval:" -#~ msgstr "Intervallo di aggiornamento dell'icona del vassoio di sistema:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " -#~ "Alarm Daemon is monitoring alarms." -#~ msgstr "" -#~ "Frequenza di aggiornamento dell'icona del vassoio di sistema per indicare " -#~ "se il demone degli avvisi è in esecuzione o meno." - -#~ msgid "Reset the alarm scheduling daemon" -#~ msgstr "Azzera il demone di programmazione degli avvisi" - -#~ msgid "Stop the alarm scheduling daemon" -#~ msgstr "Ferma il demone di programmazione degli avvisi" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Alarm daemon not found." -#~ msgstr "Demone degli avvisi non trovato." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Cannot enable alarms.Installation or configuration error: " -#~ "Alarm Daemon (%1) version " -#~ "is incompatible." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile abilitare gli avvisi.Errore di configurazione o " -#~ "installazione: La versione del demone degli avvisi (%1) non è compatibile." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Alarms will be disabled if you stop KAlarm.(Installation or configuration error: %1 cannot " -#~ "locate %2 executable.)" -#~ msgstr "" -#~ "Gli avvisi saranno disabilitati se fermi KAlarm.Errore di configurazione o installazione: %1 non trova l'eseguibile %2." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Cannot enable alarms:Failed to register with Alarm " -#~ "Daemon (%1)(Possible installation or " -#~ "configuration error)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile abilitare gli avvisi:Registrazione sul " -#~ "demone degli avvisi (%1) " -#~ "non riuscita (possibile errore di configurazione o installazione)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Cannot enable alarms:Failed to start Alarm Daemon (%1)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile abilitare gli avvisi:Avvio del demone degli " -#~ "avvisi non riuscito (%1)" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Run continuously in system tray" -#~ msgstr "Esegui continuamente nel vassoio di sistema" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Disable alarms while not running" -#~ msgstr "Disabilita gli avvisi quando non in esecuzione" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Whether to start KAlarm in the system tray at login." -#~ msgstr "" -#~ "Se avviare KAlarm automaticamente all'accesso nel vassoio di sistema." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "System tray icon update interval" -#~ msgstr "Intervallo di aggiornamento dell'icona nel vassoio di sistema" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Interval in seconds between system tray icon updates to indicate whether " -#~ "or not the Alarm Daemon is monitoring alarms." -#~ msgstr "" -#~ "Intervallo in secondi tra gli aggiornamenti dell'icona del vassoio di " -#~ "sistema che indica se il demone degli avvisi è in esecuzione." - -#~ msgctxt "@label first week of January" -#~ msgid "of:" -#~ msgstr "di:" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "January" -#~ msgstr "Gennaio" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "February" -#~ msgstr "Febbraio" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "March" -#~ msgstr "Marzo" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "April" -#~ msgstr "Aprile" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "May" -#~ msgstr "Maggio" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "June" -#~ msgstr "Giugno" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "July" -#~ msgstr "Luglio" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "August" -#~ msgstr "Agosto" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "September" -#~ msgstr "Settembre" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "October" -#~ msgstr "Ottobre" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "November" -#~ msgstr "Novembre" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "December" -#~ msgstr "Dicembre" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Suono" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "giorni" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "View Alarm" -#~ msgstr "Mostra avviso" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kdgantt2.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kdgantt2.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kdgantt2.po 2015-05-21 22:07:23.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kdgantt2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,48 +0,0 @@ -# translation of kdgantt2.po to Italian -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2011 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdgantt2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-27 01:26+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Qt-Contexts: true\n" - -#: kdganttgraphicsitem.cpp:202 -#, qt-format -msgid "%1 -> %2: %3" -msgstr "%1 -> %2: %3" - -#: kdganttgraphicsview.cpp:87 -msgid "Scale" -msgstr "Scala" - -#: kdganttgraphicsview.cpp:91 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: kdganttgraphicsview.cpp:94 -msgid "Day" -msgstr "Giorno" - -#: kdganttgraphicsview.cpp:97 -msgid "Hour" -msgstr "Ora" - -#: kdganttgraphicsview.cpp:114 -msgid "Zoom In" -msgstr "Ingrandisci" - -#: kdganttgraphicsview.cpp:116 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Rimpicciolisci" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kjots.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kjots.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kjots.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kjots.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,585 +0,0 @@ -# translation of kjots.po to Italian -# Federico Cozzi , 2004, 2005. -# Nicola Ruggero , 2005. -# Nicola Ruggero , 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Leonardo Finetti , 2008. -# Luciano Montanaro , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kjots\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-13 01:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-11 15:40+0200\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Nicola Ruggero,Leonardo Finetti, Federico Cozzi" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "nicola@nxnt.org,," - -#: aboutdata.cpp:30 -msgid "KJots" -msgstr "KJots" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KDE note taking utility" -msgstr "Programma KDE per prendere appunti" - -#: aboutdata.cpp:34 -msgid "Copyright © 1997–2010 KJots authors" -msgstr "Copyright © 1997–2010 Gli autori di KJots" - -#: aboutdata.cpp:38 -msgid "Stephen Kelly" -msgstr "Stephen Kelly" - -#: aboutdata.cpp:38 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Attuale responsabile" - -#: aboutdata.cpp:39 -msgid "Pradeepto K. Bhattacharya" -msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya" - -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "Jaison Lee" -msgstr "Jaison Lee" - -#: aboutdata.cpp:41 -msgid "Aaron J. Seigo" -msgstr "Aaron J. Seigo" - -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "Stanislav Kljuhhin" -msgstr "Stanislav Kljuhhin" - -#: aboutdata.cpp:43 -msgid "Christoph Neerfeld" -msgstr "Christoph Neerfeld" - -#: aboutdata.cpp:43 -msgid "Original author" -msgstr "Autore originale" - -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) -#: confpagemisc.ui:20 confpagemisc.ui:39 -msgid "" -"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " -"changes." -msgstr "" -"Questo è il numero di minuti che KJots attende prima di salvare " -"automaticamente le modifiche." - -#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval) -#: confpagemisc.ui:23 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minuto" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval) -#: confpagemisc.ui:26 -msgid " minutes" -msgstr " minuti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: confpagemisc.ui:42 -msgid "S&ave every:" -msgstr "S&alva ogni:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoSave) -#: confpagemisc.ui:103 -msgid "" -"When \"Save changes periodically\" is checked, KJots will automatically save " -"changes made to books at the interval defined below." -msgstr "" -"Quando \"Salva periodicamente le modifiche\" è marcato, KJots salva " -"automaticamente le modifiche degli appunti all'intervallo specificato sotto." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSave) -#: confpagemisc.ui:106 -msgid "&Save changes periodically" -msgstr "&Salva periodicamente le modifiche" - -#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots) -#: kjots.kcfg:10 -msgid "How the main window is divided." -msgstr "In che modo è divisa la finestra principale." - -#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots) -#: kjots.kcfg:13 -msgid "The book or page that is currently active." -msgstr "L'appunto o la pagina attualmente aperti." - -#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots) -#: kjots.kcfg:16 -msgid "The font used to display the contents of books." -msgstr "Il tipo di carattere usato per il contenuto degli appunti." - -#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots) -#: kjots.kcfg:20 -msgid "Whether books should be saved automatically." -msgstr "Se gli appunti devono essere salvati automaticamente." - -#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots) -#: kjots.kcfg:24 -msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." -msgstr "" -"Se la codifica UTF-8 debba essere forzata nel salvataggio e nel caricamento." - -#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots) -#: kjots.kcfg:28 -msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." -msgstr "L'intervallo in minuti tra i salvataggi automatici degli appunti." - -#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots) -#: kjots.kcfg:32 -msgid "The last ID that was used for a book or page." -msgstr "L'ultimo ID che è stato utilizzato per un appunto o pagina." - -#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots) -#: kjots.kcfg:36 -msgid "The IDs of the books in the bookshelf." -msgstr "Gli ID dei libri nello scaffale." - -#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots) -#: kjots.kcfg:40 -msgid "Ask for a name when creating a new page?" -msgstr "Chiedi un nome quando viene creata una nuova pagina?" - -#: kjotslinkdialog.cpp:43 -msgid "Manage Link" -msgstr "Gestisci collegamenti" - -#: kjotslinkdialog.cpp:59 -msgid "Link Text:" -msgstr "Testo collegamento:" - -#: kjotslinkdialog.cpp:62 -msgid "Link URL:" -msgstr "URL collegamento:" - -#: kjotspart.cpp:82 -msgid "&Configure KJots..." -msgstr "&Configura KJots..." - -#. i18n: ectx: Menu (format) -#: kjotspartui.rc:21 kjotsui.rc:21 -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormatta" - -#. i18n: ectx: Menu (go) -#: kjotspartui.rc:44 -msgid "&Go" -msgstr "&Vai" - -#. i18n: ectx: Menu (tools) -#: kjotspartui.rc:53 -msgid "&Tools" -msgstr "S&trumenti" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: kjotspartui.rc:62 -msgid "&Settings" -msgstr "Impo&stazioni" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: kjotspartui.rc:70 kjotsui.rc:64 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) -#: kjotspartui.rc:82 kjotsui.rc:79 -msgid "Text Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti per il testo" - -#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) -#: kjotspartui.rc:95 kjotsui.rc:92 -msgid "Format Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti per il formato" - -#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35 -msgid "Replace" -msgstr "Sostituisci" - -#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33 -msgid "&All" -msgstr "&Tutto" - -#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34 -msgid "&Skip" -msgstr "&Salta" - -#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49 -#, kde-format -msgid "Replace '%1' with '%2'?" -msgstr "Sostituire «%1» con «%2»?" - -#: kjotstreeview.cpp:113 -msgid "Multiple selections" -msgstr "Selezioni multiple" - -#: kjotstreeview.cpp:149 -msgid "Rename Page" -msgstr "Rinomina pagina" - -#: kjotstreeview.cpp:150 -msgid "Page title:" -msgstr "Titolo pagina:" - -#: kjotstreeview.cpp:163 -msgid "Rename Book" -msgstr "Rinomina appunto" - -#: kjotstreeview.cpp:164 -msgid "Book name:" -msgstr "Nome appunto:" - -#: kjotswidget.cpp:203 -msgid "Next Book" -msgstr "Nuovo appunto" - -#: kjotswidget.cpp:210 -msgid "Previous Book" -msgstr "Appunto precedente" - -#: kjotswidget.cpp:217 -msgid "Next Page" -msgstr "Appunto successivo" - -#: kjotswidget.cpp:224 -msgid "Previous Page" -msgstr "Pagina precedente" - -#: kjotswidget.cpp:231 -msgid "&New Page" -msgstr "&Nuova pagina" - -#: kjotswidget.cpp:237 -msgid "New &Book..." -msgstr "Nuovo &appunto..." - -#: kjotswidget.cpp:243 -msgid "&Delete Page" -msgstr "Elimina pa&gina" - -#: kjotswidget.cpp:249 -msgid "Delete Boo&k" -msgstr "Elimina appun&to" - -#: kjotswidget.cpp:255 -msgid "Delete Selected" -msgstr "Elimina selezione" - -#: kjotswidget.cpp:260 -msgid "Manual Save" -msgstr "Salvataggio manuale" - -#: kjotswidget.cpp:265 -msgid "Auto Bullets" -msgstr "Elenco puntato" - -#: kjotswidget.cpp:270 -msgid "Auto Decimal List" -msgstr "Elenco numerato" - -#: kjotswidget.cpp:275 -msgid "Link" -msgstr "Collegamento" - -#: kjotswidget.cpp:279 -msgid "Insert Checkmark" -msgstr "Inserisci segno di spunta" - -#: kjotswidget.cpp:284 kjotswidget.cpp:366 -msgid "Rename..." -msgstr "Rinomina..." - -#: kjotswidget.cpp:289 -msgid "Insert Date" -msgstr "Inserisci data" - -#: kjotswidget.cpp:295 -msgid "Change Color..." -msgstr "Cambia colore..." - -#: kjotswidget.cpp:298 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copia indirizzo collegamento" - -#: kjotswidget.cpp:301 -msgid "Lock Selected" -msgstr "Blocca selezione" - -#: kjotswidget.cpp:306 -msgid "Unlock Selected" -msgstr "Sblocca selezione" - -#: kjotswidget.cpp:311 -msgid "Sort children alphabetically" -msgstr "Ordina alfabeticamente" - -#: kjotswidget.cpp:315 -msgid "Sort children by creation date" -msgstr "Ordina per data di creazione" - -#: kjotswidget.cpp:334 -msgid "Copy &into Page Title" -msgstr "Copia nel titolo della pa&gina" - -#: kjotswidget.cpp:342 -msgctxt "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting." -msgid "Paste Plain Text" -msgstr "Incolla testo semplice" - -#: kjotswidget.cpp:348 -msgid "&Bookmarks" -msgstr "&Segnalibri" - -#: kjotswidget.cpp:371 -msgid "Export" -msgstr "Esporta" - -#: kjotswidget.cpp:375 -msgid "To Text File..." -msgstr "In un file di testo..." - -#: kjotswidget.cpp:381 -msgid "To HTML File..." -msgstr "In un file HTML..." - -#: kjotswidget.cpp:387 -msgid "To Book File..." -msgstr "In un file di appunti..." - -#: kjotswidget.cpp:445 kjotswidget.cpp:457 -msgid "Search all pages" -msgstr "Cerca in tutte le pagine" - -#: kjotswidget.cpp:676 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#: kjotswidget.cpp:713 -msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?" -msgstr "Vuoi veramente eliminare tutti gli appunti e le pagine selezionate?" - -#: kjotswidget.cpp:714 -msgid "Delete?" -msgstr "Elimino?" - -#: kjotswidget.cpp:751 -msgid "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it." -msgstr "La pagina è bloccata. Puoi solo eliminarla dopo averla sbloccata." - -#: kjotswidget.cpp:752 kjotswidget.cpp:785 -msgid "Item is locked" -msgstr "L'elemento è bloccato" - -#: kjotswidget.cpp:757 -#, kde-format -msgctxt "remove the page, by title" -msgid "Are you sure you want to delete the page %1?" -msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la pagina %1?" - -#: kjotswidget.cpp:758 kjotswidget.cpp:790 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: kjotswidget.cpp:784 -msgid "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it." -msgstr "L'appunto è bloccato. Puoi solo eliminarlo dopo averlo sbloccato." - -#: kjotswidget.cpp:789 -#, kde-format -msgctxt "remove the book, by title" -msgid "Are you sure you want to delete the book %1?" -msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'appunto %1?" - -#: kjotswidget.cpp:812 localresourcecreator.cpp:114 -msgctxt "The default name for new books." -msgid "New Book" -msgstr "Nuovo appunto" - -#: kjotswidget.cpp:895 kjotswidget.cpp:926 -msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output" -msgid "Table of contents" -msgstr "Indice" - -#: kjotswidget.cpp:1006 -msgid "Change Theme" -msgstr "Cambia tema" - -#: kjotswidget.cpp:1043 kjotswidget.cpp:1065 kjotswidget.cpp:1087 -msgid "Error opening internal file." -msgstr "Errore aprendo un file interno." - -#: kjotswidget.cpp:1131 -msgid "Send To Printer" -msgstr "Invia alla stampante" - -#: kjotswidget.cpp:1437 -msgid "No matches found." -msgstr "Nessun risultato" - -#: kjotswidget.cpp:1610 -#, kde-format -msgid "Replaced 1 occurrence." -msgid_plural "Replaced %1 occurrences." -msgstr[0] "Sostituita 1 occorrenza." -msgstr[1] "Sostituite %1 occorrenze." - -#: kjotswidget.cpp:1615 -#, kde-format -msgid "Replaced %2 of 1 occurrence." -msgid_plural "Replaced %2 of %1 occurrences." -msgstr[0] "Sostituite %2 occorrenze su 1." -msgstr[1] "Sostituite %2 occorrenze su %1" - -#: kjotswidget.cpp:1700 -msgid "" -"End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?" -msgstr "" -"Raggiunta la fine dell'area di ricerca. Vuoi ricominciare dall'inizio?" - -#: knowitimporter.cpp:147 -msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data." -msgid "KNowIt Import" -msgstr "Importa KNowIt" - -#: localresourcecreator.cpp:149 -msgctxt "The default name for new pages." -msgid "New Page" -msgstr "Nuova pagina" - -#~ msgctxt "Default name for resource holding notes" -#~ msgid "Local Notes" -#~ msgstr "Note locali" - -#~ msgid "Path to maildir" -#~ msgstr "Percorso di maildir" - -#~ msgid "" -#~ "Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir " -#~ "itself." -#~ msgstr "" -#~ "Il percorso punta ad una cartella contenete maildir invece di puntare a " -#~ "maildir stesso." - -#~ msgid "Do not change the actual backend data." -#~ msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Varie" - -#~ msgid "Bookshelf" -#~ msgstr "Scaffale" - -#~ msgid "" -#~ "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to " -#~ "put the page in, or would you prefer to not move the page at all?" -#~ msgstr "" -#~ "Ogni pagina deve essere contenuta all'interno di un appunto. Vuoi creare " -#~ "un nuovo appunto in cui inserire la pagina, oppure preferisci non " -#~ "spostare la pagina?" - -#~ msgid "Create New Book" -#~ msgstr "Crea nuovo appunto" - -#~ msgid "Do Not Move Page" -#~ msgstr "Non spostare la pagina" - -#~ msgid "New Book" -#~ msgstr "Nuovo appunto" - -#~ msgid "Import..." -#~ msgstr "Importa..." - -#~ msgid "Are you sure you want to delete these entries?" -#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questi inserimenti?" - -#~ msgid "Multiple Selections" -#~ msgstr "Selezioni multiple" - -#~ msgid "KJots Books" -#~ msgstr "Appunti di KJots" - -#~ msgid "HTML Files" -#~ msgstr "File HTML" - -#~ msgid "Error opening temporary file." -#~ msgstr "Errore aprendo il file temporaneo." - -#~ msgid "KnowIt files" -#~ msgstr "File KnowIt" - -#~ msgid "" -#~ "A duplicate ID was found in the book %1. This can happen if you " -#~ "manipulate the data files by hand, and will prevent KJots from working " -#~ "correctly. KJots can attempt to fix this, or you can fix it yourself. In " -#~ "either case, bookmarks and links between pages may be broken." -#~ msgstr "" -#~ "È stato trovato un ID duplicato nel libro %1. Questo può capitare se " -#~ "modifichi i file di dati a mano, ed impedisce a KJots di funzionare " -#~ "correttamente. KJots può provare a correggere l'errore, oppure puoi farlo " -#~ "tu stesso. In ogni caso, i segnalibri e i collegamenti fra le pagine " -#~ "potrebbero essere rotti." - -#~ msgid "A duplicate ID was found" -#~ msgstr "È stata trovato un'ID duplicato" - -#~ msgid "Exit and fix by hand" -#~ msgstr "Esci e correggi a mano" - -#~ msgid "Fix it automatically" -#~ msgstr "Correggilo automaticamente" - -#~ msgid "" -#~ "KJots is having problems saving your data. This might be a " -#~ "permissions problem, or you may be out of disk space." -#~ msgstr "" -#~ "KJots ha dei problemi nel salvare i tuoi dati. Può essere a causa di " -#~ "problemi di permessi, o potresti aver finito lo spazio su disco." - -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Indice" - -#~ msgid "Page %1" -#~ msgstr "Pagina %1" - -#~ msgid "New Page" -#~ msgstr "Nuova pagina" - -#~ msgid "Page name:" -#~ msgstr "Nome pagina:" - -#~ msgid "Ask for new &page names" -#~ msgstr "Chiedi i nomi per le nuove &pagine" - -#~ msgid "" -#~ "Determines if new pages are given an automatic name, or a prompt is " -#~ "displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Determina se le nuove pagine ricevono un nome automaticamente o se debba " -#~ "essere mostrata una finestra di dialogo." - -#~ msgid "(c) 1997-2008, KJots developers" -#~ msgstr "(c) 1997-2008, Gli sviluppatori di KJots" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the %1 page?" -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la pagina %1?" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kleopatra.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kleopatra.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kleopatra.po 2014-12-09 08:33:24.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kleopatra.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7390 +0,0 @@ -# translation of kleopatra.po to Italian -# Alessandro Pasotti , 2004, 2005. -# Federico Zenith , 2004, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Luciano Montanaro , 2007, 2008, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kleopatra\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-09 06:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-11 23:38+0200\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Federico Zenith,Alessandro Pasotti" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," - -#: aboutdata.cpp:52 -msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" -msgstr "Gestore di certificati e GUI di cifratura unificata" - -#: aboutdata.cpp:62 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Responsabile attuale" - -#: aboutdata.cpp:63 -msgid "Former Maintainer" -msgstr "Responsabile precedente" - -#: aboutdata.cpp:64 -msgid "Original Author" -msgstr "Autore originale" - -#: aboutdata.cpp:69 -msgid "David Faure" -msgstr "David Faure" - -#: aboutdata.cpp:70 -msgid "Backend configuration framework, KIO integration" -msgstr "Infrastruttura di configurazione dei motori, integrazione con KIO" - -#: aboutdata.cpp:72 -msgid "Michel Boyer de la Giroday" -msgstr "Michel Boyer de la Giroday" - -#: aboutdata.cpp:73 -msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list" -msgstr "Colori e caratteri della lista dei certificati, dipendenti dallo stato" - -#: aboutdata.cpp:75 -msgid "Thomas Moenicke" -msgstr "Thomas Moenicke" - -#: aboutdata.cpp:76 -msgid "Artwork" -msgstr "Elementi grafici" - -#: aboutdata.cpp:78 -msgid "Frank Osterfeld" -msgstr "Frank Osterfeld" - -#: aboutdata.cpp:79 -msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs" -msgstr "" -"Attaccabrighe locale di gpg/win, comandi e finestre di dialogo del Server " -"dell'UI" - -#: aboutdata.cpp:81 -msgid "Karl-Heinz Zimmer" -msgstr "Karl-Heinz Zimmer" - -#: aboutdata.cpp:82 -msgid "DN display ordering support, infrastructure" -msgstr "Supporto ordinamento visualizzazione DN, infrastruttura" - -#: aboutdata.cpp:88 -msgid "Kleopatra" -msgstr "Kleopatra" - -#: aboutdata.cpp:90 -msgid "" -"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, " -"Klarälvdalens Datakonsult AB\n" -"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "" -"© 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, Klarälvdalens Datakonsult " -"AB\n" -"© 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB" - -#: aboutdata.cpp:104 -msgid "" -"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption " -"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography " -"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " -"included with Gpg4win are Free Software." -msgstr "" -"Gpg4win è un pacchetto di installazione per Windows per posta e cifratura " -"che usa il componente base di GnuPG per Windows. Sono supportati entrambi " -"gli standard di cifratura rilevanti, OpenPGP e S/MIME. Gpg4win ed il " -"software incluso con Gpg4win sono software libero." - -#: aboutdata.cpp:111 -msgid "" -"This Free Software product was developed mostly as part of commercial " -"contracts by the following companies:The following persons have contributed (as of 20100706):" -msgstr "" -"Questo programma libero è stato sviluppato per lo più a seguito di contratti " -"commerciali dalle seguenti compagnie:Hanno contribuito le seguenti persone (al 6 luglio 2010):" - -#: aboutdata.cpp:120 -msgid "" -"Till Adam
    Marcus Brinkmann
    Brigitte Hamilton
    Bernhard " -"Herzog
    Werner Koch
    Colin Leroy
    Marc Mutz
    Marcel Newmann
    Frank " -"Osterfeld
    Bernhard Reiter
    Florian v. Samson
    Emanuel Schütze
    Dr. " -"Jan-Oliver Wagner" -msgstr "" -"Till Adam
    Marcus Brinkmann
    Brigitte Hamilton
    Bernhard " -"Herzog
    Werner Koch
    Colin Leroy
    Marc Mutz
    Marcel Newmann
    Frank " -"Osterfeld
    Bernhard Reiter
    Florian v. Samson
    Emanuel Schütze
    Dr. " -"Jan-Oliver Wagner" - -#: aboutdata.cpp:144 aboutdata.cpp:151 -msgctxt "Version string is a guess" -msgid "guessed" -msgstr "indovinata" - -#: aboutdata.cpp:167 -msgid "Gpg4win" -msgstr "Gpg4win" - -#: commands/adduseridcommand.cpp:218 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"An error occurred while trying to add the user-id: %1" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiungere un ID " -"utente: %1" - -#: commands/adduseridcommand.cpp:221 -msgctxt "@title:window" -msgid "Add User-ID Error" -msgstr "Errore nell'aggiunta di un'ID utente" - -#: commands/adduseridcommand.cpp:225 -msgctxt "@info" -msgid "User-ID successfully added." -msgstr "L'ID utente è stata aggiunta correttamente." - -#: commands/adduseridcommand.cpp:226 -msgctxt "@title:window" -msgid "Add User-ID Succeeded" -msgstr "Aggiunta ID utente riuscita" - -#: commands/certifycertificatecommand.cpp:181 -msgctxt "@info" -msgid "" -"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP " -"certificate for yourself. Choose File->New Certificate... to create one." -msgstr "" -"Per certificare altri certificati, devi prima creare un certificato OpenPGP " -"per te stesso. Scegli File→Nuovo certificato per " -"crearne uno." - -#: commands/certifycertificatecommand.cpp:182 -msgid "Certification Not Possible" -msgstr "Certificazione impossibile" - -#: commands/changeexpirycommand.cpp:221 -#, kde-format -msgid "" -"

    An error occurred while trying to change the expiry date for %1:

    %2

    " -msgstr "" -"

    Si è verificato un errore durante il tentativo di cambiare la data di " -"scadenza di %1:

    %2

    " - -#: commands/changeexpirycommand.cpp:225 -msgid "Expiry Date Change Error" -msgstr "Errore nel cambio data di scadenza" - -#: commands/changeexpirycommand.cpp:229 -msgid "Expiry date changed successfully." -msgstr "Data di scadenza cambiata correttamente." - -#: commands/changeexpirycommand.cpp:230 -msgid "Expiry Date Change Succeeded" -msgstr "Cambio della data di scadenza effettuato" - -#: commands/changeownertrustcommand.cpp:219 -#, kde-format -msgid "" -"

    An error occurred while trying to change the owner trust for %1:

    %2

    " -msgstr "" -"

    Si è verificato un errore durante la modifica della fiducia per %1:" -"

    %2

    " - -#: commands/changeownertrustcommand.cpp:223 -msgid "Owner Trust Change Error" -msgstr "Errore nella modifica alla fiducia sul proprietario" - -#: commands/changeownertrustcommand.cpp:227 -msgid "Owner trust changed successfully." -msgstr "Modifica alla fiducia sul proprietario effettuata correttamente." - -#: commands/changeownertrustcommand.cpp:228 -msgid "Owner Trust Change Succeeded" -msgstr "Fiducia sul proprietario modificata correttamente." - -#: commands/changepassphrasecommand.cpp:184 -#, kde-format -msgid "" -"

    An error occurred while trying to change the passphrase for %1:

    %2

    " -msgstr "" -"

    Si è verificato un errore cercando di cambiare la frase segreta di %1:

    %2

    " - -#: commands/changepassphrasecommand.cpp:188 -msgid "Passphrase Change Error" -msgstr "Errore nella modifica della frase segreta" - -#: commands/changepassphrasecommand.cpp:192 -msgid "Passphrase changed successfully." -msgstr "Cambio della frase segreta effettuato." - -#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193 -msgid "Passphrase Change Succeeded" -msgstr "Cambio della frase segreta effettuato" - -#: commands/changeroottrustcommand.cpp:95 -#, kde-format -msgid "" -"Failed to update the trust database:\n" -"%1" -msgstr "" -"Aggiornamento della banca dati di fiducia non riuscito:\n" -"%1" - -#: commands/changeroottrustcommand.cpp:97 -msgid "Root Trust Update Failed" -msgstr "Aggiornamento della fiducia radice non riuscito" - -#: commands/changeroottrustcommand.cpp:257 -#, kde-format -msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2" -msgstr "Impossibile accedere al file «%1» in lettura: %2" - -#: commands/changeroottrustcommand.cpp:265 -#, kde-format -msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2" -msgstr "Impossibile accedere al file «%1» in lettura e scrittura: %2" - -#: commands/changeroottrustcommand.cpp:269 -#, kde-format -msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2" -msgstr "Impossibile impostare permissioni restrittive sul file %1: %2" - -#: commands/changeroottrustcommand.cpp:321 -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:582 -#, kde-format -msgid "Failed to move file %1 to its final destination, %2: %3" -msgstr "Spostamento del file %1 alla sua destinazione finale, %2: %3" - -#: commands/changeroottrustcommand.cpp:332 -msgid "Could not find gpgconf executable" -msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile di gpgconf" - -#: commands/changeroottrustcommand.cpp:343 -#, kde-format -msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1" -msgstr "«gpgconf --reload gpg-agent» non riuscito: %1" - -#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:153 -#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:153 -#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:159 -#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:161 -#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:145 -#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:158 -#: commands/signclipboardcommand.cpp:148 commands/signclipboardcommand.cpp:161 -#: commands/signencryptfilescommand.cpp:231 -#, kde-format -msgid "An error occurred: %1" -msgstr "Si è verificato un errore: %1" - -#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:155 -msgid "Create Checksum Files Error" -msgstr "Errore nella creazione dei file di codici di controllo" - -#: commands/checksumcreatefilescommand.cpp:166 -msgid "Select One or More Files to Create Checksums For" -msgstr "Seleziona uno o più file per cui creare codici di controllo" - -#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:155 -msgid "Verify Checksum Files Error" -msgstr "Verifica dei file di codici di controllo" - -#: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:166 -msgid "Select One or More Checksum Files" -msgstr "Seleziona uno o più file di codici di controllo" - -#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:162 -msgid "Clear CRL Cache Error" -msgstr "Errore durante la pulizia della cache delle CRL" - -#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:66 -msgid "Clear CRL Cache Finished" -msgstr "Pulizia della cache delle CRL completata" - -#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:70 -#, kde-format -msgid "" -"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " -"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details." -msgstr "" -"Il processo DirMngr che ha provato a cancellare la cache CRL è terminato " -"prematuramente a causa di un errore inaspettato. Controlla il risultato di " -"%1 per i dettagli." - -#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:76 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 " -"was:\n" -"%2" -msgstr "" -"Si è verificato un errore tentando di pulire la cache delle CRL. Il " -"risultato di %1 è:\n" -"%2" - -#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:81 -msgid "CRL cache cleared successfully." -msgstr "Cache delle CRL pulita correttamente." - -#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:145 -msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text." -msgstr "" -"Gli appunti di sistema non sembrano contenere una firma o del testo cifrato." - -#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:147 -#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:161 -msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error" -msgstr "Errore nella decifrazione/verifica degli appunti di sistema" - -#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:163 -msgid "Decrypt/Verify Files Error" -msgstr "Errore nella decifrazione/verifica dei file" - -#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:174 -msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify" -msgstr "Seleziona uno o più file da decifrare o verificare" - -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:97 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Certificates" -msgstr "Elimina certificati" - -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:162 -msgid "" -"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n" -"Check your installation." -msgstr "" -"Né il motore OpenPGP né quello CMS forniscono l'eliminazione dei " -"certificati.\n" -"Controlla l'installazione." - -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:166 -msgid "" -"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n" -"Check your installation.\n" -"Only the selected CMS certificates will be deleted." -msgstr "" -"Il motore OpenPGP non gestisce l'eliminazione dei certificati.\n" -"Controlla l'installazione.\n" -"Saranno eliminati solo i certificati CMS selezionati." - -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:173 -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:177 -msgid "" -"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n" -"Check your installation." -msgstr "" -"Il motore OpenPGP non gestisce l'eliminazione dei certificati.\n" -"Controlla l'installazione." - -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:183 -msgid "" -"The CMS backend does not support certificate deletion.\n" -"Check your installation.\n" -"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted." -msgstr "" -"Il motore CMS non gestisce l'eliminazione dei certificati.\n" -"Controlla l'installazione.\n" -"Saranno eliminati solo i certificati OpenPGP selezionati." - -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:199 -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:212 -msgid "" -"The CMS backend does not support certificate deletion.\n" -"Check your installation." -msgstr "" -"Il motore CMS non gestisce l'eliminazione dei certificati.\n" -"Controlla l'installazione." - -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:279 -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:348 -msgid "Certificate Deletion Failed" -msgstr "Eliminazione dei certificati non riuscita" - -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:280 -msgid "Certificate Deletion Problem" -msgstr "Problema di eliminazione del certificato" - -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:339 -#, kde-format -msgid "OpenPGP backend: %1" -msgstr "Motore OpenPGP: %1" - -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:342 -#, kde-format -msgid "CMS backend: %1" -msgstr "Motore CMS: %1" - -#: commands/deletecertificatescommand.cpp:344 -#, kde-format -msgid "" -"

    An error occurred while trying to delete the certificate:

    " -"%1

    " -msgstr "" -"

    Si è verificato un errore durante il tentativo di eliminare il " -"certificato:

    %1

    " - -#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:108 -msgctxt "@action:button Update the log text widget" -msgid "&Update" -msgstr "&Aggiorna" - -#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:260 -msgid "Certificate Dump" -msgstr "Sversamento del certificati" - -#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285 -#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268 -msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation." -msgstr "Impossibile avviare il processo gpgsm. Controlla l'installazione." - -#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:287 -#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:311 -#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:316 -msgid "Dump Certificate Error" -msgstr "Errore nello sversamento del certificato" - -#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:307 -#, kde-format -msgid "" -"The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely " -"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert " -"%1 for details." -msgstr "" -"Il processo GpgSM che ha provato ad eseguire lo sversamento del certificato " -"è terminato prematuramente a causa di un errore inatteso. Controlla il " -"risultato di «gpgsm --dump-cert %1» per i dettagli." - -#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:314 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from " -"GpgSM was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il tentativo di sversare il certificato. " -"Il risultato di GpgSM è:\n" -"%1" - -#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248 -msgid "CRL Cache Dump" -msgstr "Sversamento della cache delle CRL" - -#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:270 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:293 -#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:298 -msgid "Dump CRL Cache Error" -msgstr "Errore durante lo sversamento della cache delle CRL" - -#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:290 -msgid "" -"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because " -"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr " -"listcrls for details." -msgstr "" -"Il processo GpgSM che ha provato a importare il file CRL è terminato " -"prematuramente a causa di un errore inatteso. Controlla il risultato di " -"«gpgsm --call-dirmngr listcrls» per i dettagli." - -#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:296 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM " -"was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Si è verificato un errore tentando di sversare il file CRL. Il risultato di " -"GpgSM è:\n" -"%1" - -#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:147 -#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:160 -msgid "Encrypt Clipboard Error" -msgstr "Errore durante la cifratura degli appunti di sistema" - -#: commands/exportcertificatecommand.cpp:209 -msgid "Export Certificates" -msgstr "Esporta certificati" - -#: commands/exportcertificatecommand.cpp:213 -msgid "OpenPGP Certificates" -msgstr "Certificati OpenPGP" - -#: commands/exportcertificatecommand.cpp:214 -msgid "S/MIME Certificates" -msgstr "Certificati S/MIME" - -#: commands/exportcertificatecommand.cpp:248 -msgid "Exporting certificates..." -msgstr "Esportazione certificati..." - -#: commands/exportcertificatecommand.cpp:259 -#, kde-format -msgid "" -"

    An error occurred while trying to export the certificate:

    " -"%1

    " -msgstr "" -"

    Si è verificato un errore cercando di esportare il certificato:

    %1

    " - -#: commands/exportcertificatecommand.cpp:263 -#: commands/exportcertificatecommand.cpp:306 -msgid "Certificate Export Failed" -msgstr "Esportazione certificato non riuscita" - -#: commands/exportcertificatecommand.cpp:305 -#, kde-format -msgid "Could not write to file %1." -msgstr "Impossibile scrivere sul file: %1." - -#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:86 -msgctxt "@info" -msgid "" -"No OpenPGP directory services have been configured.Since " -"none is configured, Kleopatra will use " -"keys.gnupg.net as the server to export to.You can configure OpenPGP directory servers in " -"Kleopatra's configuration dialog.Do " -"you want to continue with keys.gnupg.net as the server " -"to export to?" -msgstr "" -"Non è stato configurato nessun servizio di directory.Poiché non ne è configurato nessuno, Kleopatra userà keys.gnupg.net come server di " -"esportazione.Puoi configurare un server di directory OpenPGP " -"dalla finestra di configurazione di Kleopatra.vuoi continuare ad usare keys.gnupg.net come " -"server di esportazione?" - -#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:93 -#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:105 -msgctxt "@title:window" -msgid "OpenPGP Certificate Export" -msgstr "Esportazione certificato OpenPGP" - -#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:100 -msgctxt "@info" -msgid "" -"When OpenPGP certificates have been exported to a public directory " -"server, it is nearly impossible to remove them again.Before " -"exporting your certificate to a public directory server, make sure that you " -"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if " -"needed later.Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Quando i certificati OpenPGP sono stati esportati su una directory " -"pubblica è quasi impossibile rimuoverli.Prima di esportare il " -"tuo certificato su un server pubblico, assicurati di aver creato un " -"certificato di revoca in modo da poter revocare il certificato in caso di " -"necessità.Vuoi davvero continuare?" - -#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123 -msgctxt "@title:window" -msgid "OpenPGP Certificate Export Error" -msgstr "Errore di esportazione del certificato OpenPGP" - -#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127 -msgctxt "@title:window" -msgid "OpenPGP Certificate Export Finished" -msgstr "Esportazione del certificato OpenPGP completata" - -#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:132 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended " -"prematurely because of an unexpected error.Please check the " -"output of %1 for details." -msgstr "" -"Il processo GPG che ha provato a esportare i certificati OpenPGP è " -"terminato prematuramente a causa di un errore inaspettato.Controlla il risultato di %1 per i dettagli." - -#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:139 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"An error occurred while trying to export OpenPGP certificates. " -"The output from %1 was: %2" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il tentativo di esportare i " -"certificati OpenPGP.Il risultato di %1 è: " -"%2" - -#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:145 -msgctxt "@info" -msgid "OpenPGP certificates exported successfully." -msgstr "I certificati OpenPGP sono stati esportati correttamente." - -#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:125 -msgctxt "@title:window" -msgid "Secret Key Export Error" -msgstr "Errore nell'esportazione della chiave segreta" - -#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:129 -msgctxt "@title:window" -msgid "Secret Key Export Finished" -msgstr "Esportazione della chiave segreta completata" - -#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:134 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended " -"prematurely because of an unexpected error.Please check the " -"output of %1 for details." -msgstr "" -"Il processo GPG o GpgSM che ha provato a esportare la chiave segreta è " -"terminato prematuramente a causa di un errore inaspettato.Controlla il risultato di %1 per i dettagli." - -#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:141 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"An error occurred while trying to export the secret key. " -"The output from %1 was: %2" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il tentativo di esportare la chiave " -"segreta.Il risultato di %1 è: %2" - -#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:147 -msgctxt "@info" -msgid "Secret key successfully exported." -msgstr "Chiave segreta esportata correttamente." - -#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:132 -msgid "Subprocess Diagnostics" -msgstr "Messaggi diagnostici dei sottoprocessi:" - -#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:242 -#, kde-format -msgid "Unable to start process %1. Please check your installation." -msgstr "Impossibile avviare il processo %1. Controlla l'installazione." - -#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:248 -#, kde-format -msgid "Starting %1..." -msgstr "Avvio di %1..." - -#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:266 -msgid "Process finished" -msgstr "Processo completato" - -#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:118 -msgid "Clipboard contents do not look like a certificate." -msgstr "Il contenuto degli appunti non sembra un certificato." - -#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:119 -#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123 -#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138 -#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144 -#: commands/importcertificatescommand.cpp:329 -#: commands/importcertificatescommand.cpp:335 -#: commands/importcertificatescommand.cpp:398 -#: commands/importcertificatescommand.cpp:435 -msgid "Certificate Import Failed" -msgstr "L'importazione del certificato non è riuscita" - -#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:123 -msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents." -msgstr "" -"Impossibile determinare il tipo di certificato contenuto negli appunti." - -#: commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:125 -#: utils/clipboardmenu.cpp:46 utils/output.cpp:501 -msgid "Clipboard" -msgstr "Appunti di sistema" - -#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138 -#, kde-format -msgid "Could not open file %1 for reading: %2" -msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura: %2" - -#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144 -#, kde-format -msgid "Could not determine certificate type of %1." -msgstr "Impossibile determinare il tipo di certificato di %1." - -#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:154 -#: qml/KleopatraActions.qml:70 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificati" - -#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:155 -msgid "Any files" -msgstr "Qualsiasi file" - -#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:161 -msgid "Select Certificate File" -msgstr "Seleziona file certificato" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:204 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Imported Certificates from %1" -msgstr "Certificati importati da %1" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:208 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Imported certificates from these sources:
    %1" -msgstr "Certificati importati dalle seguenti fonti:
    %1" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:215 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Imported Certificates" -msgstr "Certificati importati" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:228 -#, kde-format -msgid "%1%2" -msgstr "%1%2" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:229 -#, kde-format -msgid "%1%2" -msgstr "%1%2" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:230 -#, kde-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:237 -msgid "Total number processed:" -msgstr "Totale elaborati:" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:239 -msgid "Imported:" -msgstr "Importati:" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:242 -msgid "New signatures:" -msgstr "Nuove firme:" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:245 -msgid "New user IDs:" -msgstr "Nuove ID utente:" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:248 -msgid "Certificates without user IDs:" -msgstr "Certificati senza ID utente:" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:251 -msgid "New subkeys:" -msgstr "Nuove sottochiavi:" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:254 -msgid "Newly revoked:" -msgstr "Nuove revoche:" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:257 -msgid "Not imported:" -msgstr "Non importati:" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:260 -msgid "Unchanged:" -msgstr "Non modificati:" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:263 -msgid "Secret keys processed:" -msgstr "Chiavi segrete elaborate:" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:266 -msgid "Secret keys imported:" -msgstr "Chiavi segrete importate:" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:270 -msgid "Secret keys not imported:" -msgstr "Chiavi segrete non importate:" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:273 -msgid "Secret keys unchanged:" -msgstr "Chiavi segrete immutate:" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:286 -msgid "No imports (should not happen, please report a bug)." -msgstr "Nessuna importazione (Non dovrebbe succedere, segnala un bug)." - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:290 -#: commands/importcertificatescommand.cpp:295 -#, kde-format -msgid "" -"

    Detailed results of certificate import:

    %1" -msgstr "" -"

    Risultati dettagliati dell'importazione del certificato:

    %1
    " - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:292 -#, kde-format -msgid "" -"

    Detailed results of importing %1:

    %2" -msgstr "" -"

    Risultati dettagliati dell'importazione %1:

    " -"%2
    " - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:296 -msgid "Totals" -msgstr "Totali" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:302 -#: commands/importcertificatescommand.cpp:310 -msgid "Certificate Import Result" -msgstr "Risultati importazione certificati" - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:317 -#, kde-format -msgid "" -"

    An error occurred while trying to import the certificate:

    " -"%1

    " -msgstr "" -"

    Si è verificato un errore cercando di importare il certificato:

    %1

    " - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:321 -#, kde-format -msgid "" -"

    An error occurred while trying to import the certificate %1:

    " -"%2

    " -msgstr "" -"

    Si è verificato un errore cercando di importare il certificato %1:

    %2

    " - -#: commands/importcertificatescommand.cpp:396 -#: commands/importcertificatescommand.cpp:433 -#, kde-format -msgid "" -"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra " -"installation." -msgstr "" -"Questo tipo di certificato (%1) non è gestito da questa installazione di " -"Kleopatra." - -#: commands/importcrlcommand.cpp:69 -msgid "" -"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" -msgstr "" -"Liste di revoca dei certificati, codificate DER (*.crl *.arl *-crl.der *-arl." -"der)" - -#: commands/importcrlcommand.cpp:70 -msgid "Select CRL File to Import" -msgstr "Seleziona il file CRL da importare" - -#: commands/importcrlcommand.cpp:160 -msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation." -msgstr "Impossibile avviare il processo dirmngr. Controlla l'installazione." - -#: commands/importcrlcommand.cpp:178 -msgid "" -"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " -"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-" -"dirmngr loadcrl <filename> for details." -msgstr "" -"Il processo GpgSM che ha provato a importare il file CRL è terminato " -"prematuramente a causa di un errore inatteso. Controlla il risultato di " -"«gpgsm --call-dirmngr loadcrl <nome_file>» per i dettagli." - -#: commands/importcrlcommand.cpp:181 commands/importcrlcommand.cpp:185 -msgid "Import CRL Error" -msgstr "Errore di importazione della CRL" - -#: commands/importcrlcommand.cpp:183 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm " -"was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Si è verificato un errore tentando di importare il file CRL. Il risultato di " -"gpgsm è:\n" -"%1" - -#: commands/importcrlcommand.cpp:187 -msgid "CRL file imported successfully." -msgstr "File CRL importato correttamente." - -#: commands/importcrlcommand.cpp:188 -msgid "Import CRL Finished" -msgstr "Importazione CRL completata" - -#: commands/learncardkeyscommand.cpp:74 -msgid "Error Learning SmartCard" -msgstr "Errore nell'apprendimento della SmartCard" - -#: commands/learncardkeyscommand.cpp:78 -msgid "Finished Learning SmartCard" -msgstr "Apprendimento della SmartCard completato" - -#: commands/learncardkeyscommand.cpp:83 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended " -"prematurely because of an unexpected error.Please check the " -"output of %1 for details." -msgstr "" -"Il processo GPG o GpgSM che ha provato ad acquisire dalla carta " -"intelligente è terminato prematuramente per un errore inaspettato.Controlla il risultato di %1 per i dettagli." - -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:227 -msgid "" -"

    You seem to be searching for a fingerPrint or a key-id.

    Different " -"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" " -"prefix, while others require there be no such prefix.

    If your search " -"does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.

    " -msgstr "" -"

    Sembra che stai cercando un'impronta digitale o un identificativo di " -"chiave.

    I vari server delle chiavi si aspettano che usi diversi modi " -"di cercarli. Alcuni vogliono un prefisso «0x», altri richiedono che non ci " -"sia.

    Se la ricerca non dà frutti, prova a toglierle il prefisso «0x»." - -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:231 -msgid "" -"

    You seem to be searching for a fingerPrint or a key-id.

    Different " -"keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" " -"prefix, while others require there be no such prefix.

    If your search " -"does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.

    " -msgstr "" -"

    Sembra che stai cercando un'impronta digitale o un identificativo di " -"chiave.

    I vari server delle chiavi si aspettano che usi diversi modi " -"di cercarli. Alcuni vogliono un prefisso «0x», altri richiedono che non ci " -"sia.

    Se la ricerca non dà frutti, prova ad aggiungerle un prefisso " -"«0x».

    " - -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:235 -msgid "Hex-String Search" -msgstr "Ricerca di stringhe esadecimali" - -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:308 -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:313 -#, kde-format -msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\"" -msgid "%1 Certificate Server" -msgstr "Server per certificati %1" - -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:342 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n" -"%1" -msgstr "" -"La ricerca sul server dei certificati non è riuscita. L'errore restituito " -"è:\n" -"%1" - -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:350 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The query result has been truncated.Either the local or a " -"remote limit on the maximum number of returned hits has been exceeded.You can try to increase the local limit in the configuration " -"dialog, but if one of the configured servers is the limiting factor, you " -"have to refine your search." -msgstr "" -"Il risultato della ricerca è stato troncato.È stato " -"superato il limite locale o uno di quelli remoti per il numero massimo di " -"risultati.Puoi provare ad aumentare il limite locale dalla " -"finestra di configurazione, ma se il fattore limitante dipende da uno dei " -"server, dovrai raffinare la ricerca." - -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:358 -msgctxt "@title" -msgid "Result Truncated" -msgstr "Risultato troncato" - -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:387 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You do not have any directory servers configured.You need " -"to configure at least one directory server to search on one.You " -"can configure directory servers here: Settings->Configure " -"Kleopatra." -msgstr "" -"non hai configurato nessun server di directory.Devi " -"configurarne almeno uno per eseguire una ricerca.Puoi " -"configurare i server di directory da qui: Impostazioni->Configura " -"Kleopatra." - -#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:392 -msgctxt "@title" -msgid "No Directory Servers Configured" -msgstr "Non sono configurati server di directory" - -#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74 -msgctxt "@info" -msgid "" -"No OpenPGP directory services have been configured.If not " -"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server " -"(few do), a fallback server is needed to fetch from.Since none " -"is configured, Kleopatra will use keys." -"gnupg.net as the fallback.You can configure OpenPGP " -"directory servers in Kleopatra's configuration dialog.Do you " -"want to continue with keys.gnupg.net as fallback server?" -"" -msgstr "" -"Non è stato configurato nessun server di directory.Se non " -"tutti i certificati recano il nome del loro server di certificati preferito " -"(pochi lo fanno), servirà un server di ripiego per recuperarli.Poiché non ne è configurato nessuno, Kleopatra userà keys.gnupg.net come ripiego.Puoi configurare un server di directory OpenPGP dalla finestra di " -"configurazione di Kleopatra.vuoi " -"continuare ad usare keys.gnupg.net come server di " -"ripiego?" - -#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83 -#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:96 -msgctxt "@title:window" -msgid "OpenPGP Certificate Refresh" -msgstr "Aggiornamento certificato OpenPGP" - -#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates " -"anew, to check if any of them have been revoked in the meantime.This can put a severe strain on your own as well as other " -"people's network connections, and can take up to an hour or more to " -"complete, depending on your network connection, and the number of " -"certificates to check. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"L'aggiornamento dei certificati OpenPGP implica lo scaricamento di " -"tutti i certificati, per controllare che nessuno sia stato revocato nel " -"frattempo.Ciò può comportare un carico pesante per la tua " -"connessione di rete e anche per quella di altre persone, e può richiedere " -"un'ora o più per il completamento, a seconda della connessione e del numero " -"di certificati da controllare.Vuoi davvero continuare?" - -#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112 -msgctxt "@title:window" -msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error" -msgstr "Errore nell'aggiornamento del certificato OpenPGP" - -#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116 -msgctxt "@title:window" -msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished" -msgstr "Aggiornamento del certificato OpenPGP completato" - -#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:121 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended " -"prematurely because of an unexpected error.Please check the " -"output of %1 for details." -msgstr "" -"Il processo GPG che ha provato ad aggiornare i certificati OpenPGP è " -"terminato prematuramente a causa di un errore inatteso.Controlla il risultato di %1 per i dettagli." - -#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates. " -"The output from %1 was: %2" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare i " -"certificati OpenPGP.Il risultato di %1 è: " -"%2" - -#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134 -msgctxt "@info" -msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully." -msgstr "I certificati OpenPGP sono stati aggiornati correttamente." - -#: commands/refreshx509certscommand.cpp:62 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all " -"certificates, even if they might otherwise still be valid.This " -"can put a severe strain on your own as well as other people's network " -"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on " -"your network connection, and the number of certificates to check. " -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"L'aggiornamento dei certificati X.509 implica lo scaricamento delle " -"CRL per tutti i certificati, anche se potrebbero altrimenti essere ancora " -"validi.Ciò può comportare un carico pesante per la connessione " -"di rete tua e altrui, e può richiedere un'ora o più per il completamento, a " -"seconda della connessione e del numero di certificati da controllare.Vuoi davvero continuare?" - -#: commands/refreshx509certscommand.cpp:68 -msgctxt "@title:window" -msgid "X.509 Certificate Refresh" -msgstr "Aggiornamento del certificato X.509" - -#: commands/refreshx509certscommand.cpp:79 -msgctxt "@title:window" -msgid "X.509 Certificate Refresh Error" -msgstr "Errore di aggiornamento del certificato X.509" - -#: commands/refreshx509certscommand.cpp:83 -msgctxt "@title:window" -msgid "X.509 Certificate Refresh Finished" -msgstr "Aggiornamento del certificato X.509 completato" - -#: commands/refreshx509certscommand.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended " -"prematurely because of an unexpected error.Please check the " -"output of %1 for details." -msgstr "" -"Il processo GpgSM che tentava di aggiornare i certificati X.509 è " -"terminato prematuramente a causa di errori inattesi.Controlla " -"il risultato di %1 per i dettagli." - -#: commands/refreshx509certscommand.cpp:95 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"An error occurred while trying to refresh X.509 certificates.The output from %1 was: %2" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare i " -"certificati X.509.Il risultato di %1 è " -"%2" - -#: commands/refreshx509certscommand.cpp:101 -msgctxt "@info" -msgid "X.509 certificates refreshed successfully." -msgstr "Aggiornamento dei certificati X.509 riuscito." - -#: commands/setinitialpincommand.cpp:71 -msgctxt "@title" -msgid "Set Initial Pin" -msgstr "Imposta il PIN iniziale" - -#: commands/signclipboardcommand.cpp:150 commands/signclipboardcommand.cpp:163 -msgid "Sign Clipboard Error" -msgstr "Errore nella firma degli appunti di sistema" - -#: commands/signencryptfilescommand.cpp:233 -msgid "Sign/Encrypt Files Error" -msgstr "Errore durante la firma/cifratura dei file" - -#: commands/signencryptfilescommand.cpp:244 -msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt" -msgstr "Seleziona uno o più file da firmare o cifrare" - -#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:146 -msgctxt "Key filter without user-assigned name" -msgid "" -msgstr "" - -#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:278 -msgid "This parameter has been locked down by the system administrator." -msgstr "Questo parametro è stato bloccato dall'amministratore del sistema." - -#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:310 -msgid "DN-Attribute Order" -msgstr "Ordine degli attributi DN" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget) -#: conf/appearanceconfigwidget.ui:13 -msgid "Color && Font Configuration" -msgstr "Configurazione di colori e caratteri" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: conf/appearanceconfigwidget.ui:20 -msgid "Tooltips" -msgstr "Suggerimenti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: conf/appearanceconfigwidget.ui:26 -msgid "Show the following information in certificate list tooltips:" -msgstr "" -"Nei suggerimenti dell'elenco dei certificati, mostra le informazioni " -"seguenti:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox) -#: conf/appearanceconfigwidget.ui:33 -msgid "Show validity" -msgstr "Mostra validità" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox) -#: conf/appearanceconfigwidget.ui:40 -msgid "Show owner information" -msgstr "Mostra informazioni sul proprietario" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox) -#: conf/appearanceconfigwidget.ui:47 -msgid "Show technical details" -msgstr "Mostra dettagli tecnici" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: conf/appearanceconfigwidget.ui:68 -msgid "Certificate Categories" -msgstr "Categorie dei certificati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton) -#: conf/appearanceconfigwidget.ui:82 -msgid "Set &Icon..." -msgstr "Imposta &icona..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton) -#: conf/appearanceconfigwidget.ui:92 -msgid "Set &Text Color..." -msgstr "Imposta colore del &testo..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton) -#: conf/appearanceconfigwidget.ui:102 -msgid "Set &Background Color..." -msgstr "Imposta colore di s&fondo..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton) -#: conf/appearanceconfigwidget.ui:112 -msgid "Set F&ont..." -msgstr "Imp&osta caratteri..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB) -#: conf/appearanceconfigwidget.ui:122 -msgid "Italic" -msgstr "Corsivo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB) -#: conf/appearanceconfigwidget.ui:132 -msgid "Bold" -msgstr "Neretto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB) -#: conf/appearanceconfigwidget.ui:142 -msgid "Strikeout" -msgstr "Barrato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB) -#: conf/appearanceconfigwidget.ui:168 -msgid "Default Appearance" -msgstr "Aspetto predefinito" - -#: conf/configuredialog.cpp:72 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, emailOperationsTab) -#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:18 -msgid "EMail Operations" -msgstr "Operazioni di posta" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickSignCB) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickEncryptCB) -#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:24 -#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:34 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"When 'Quick Mode' is enabled, no dialog is shown when signing (encrypting) " -"emails, respectively, unless there is a conflict that needs manual " -"resolution." -msgstr "" -"Quando la «modalità rapida» è attiva, non si mostra nessuna finestra quando " -"si firmano (o cifrano) i messaggi di posta, a meno che ci sia un conflitto " -"che richiede una risoluzione manuale." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickSignCB) -#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:27 -msgid "Use 'Quick Mode' when signing" -msgstr "Usa «modalità rapida» per firmare" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickEncryptCB) -#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:37 -msgid "Use 'Quick Mode' when encrypting" -msgstr "Usa «modalità rapida» per cifrare" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fileOperationsTab) -#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:58 -msgid "File Operations" -msgstr "Operazioni sui file" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, pgpFileExtCB) -#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:66 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"

    Check this if you want to have OpenPGP encrypted files created by " -"Kleopatra have the .pgp file extension.

    \n" -"

    This will not modify any contents of the created files.

    \n" -msgstr "" -"

    Spunta questo se vuoi che i file OpenPGP cifrati creati da Kleopatra " -"abbiano l'estensione .pgp.

    \n" -"

    Ciò non modificherà i contenuti dei file creati.

    \n" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pgpFileExtCB) -#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:69 -msgid "" -"Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \"." -"gpg\"" -msgstr "Crea file OpenPGP cifrati con estensione «.pgp» invece di «.gpg»" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, checksumDefinitionCB) -#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:80 -#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:92 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"

    Choose here which of the configured checksum programs should be used when " -"creating checksum files.

    \n" -"

    When verifying checksums, the program to use is automatically found, " -"based on the names of the checksum files found.

    \n" -msgstr "" -"

    Scegli qui quale dei programmi configurati per i codici di controllo " -"usare quando si creano dei file di codici di controllo.

    \n" -"

    Quando si verificano i codici, il programma da usare viene trovato " -"automaticamente, in base ai nomi dei file trovati.

    \n" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:83 -msgid "Checksum program to use:" -msgstr "Programma per i codici di controllo da usare:" - -#: conf/dirservconfigpage.cpp:171 -msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):" -msgstr "Scaden&za LDAP (minuti:secondi):" - -#: conf/dirservconfigpage.cpp:181 -msgid "&Maximum number of items returned by query:" -msgstr "Numero &massimo di voci restituite dalla ricerca:" - -#: conf/dirservconfigpage.cpp:191 -msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" -msgstr "" -"Aggiunge automaticamente i &nuovi server scoperti nei punti di distribuzione " -"CRL" - -#: conf/dirservconfigpage.cpp:385 -#, kde-format -msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" -msgstr "" -"Errore nel motore: gpgconf sembra non conoscere le registrazioni per %1/%2/%3" - -#: conf/dirservconfigpage.cpp:390 -#, kde-format -msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" -msgstr "Errore nel motore: gpgconf ha il tipo errato per %1/%2/%3: %4 %5" - -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:132 -msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -msgstr "Questa opzione richiede dirmngr >= 0.9.0" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:269 -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221 -msgid "no proxy" -msgstr "nessun proxy" - -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:270 -#, kde-format -msgid "(Current system setting: %1)" -msgstr "(Impostazioni attuali del sistema: %1)" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18 -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31 -#: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7 -msgid "" -"This option enables interval checking of certificate validity. You can also " -"choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed " -"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option " -"therefore only affects external factors of certificate validity." -msgstr "" -"Questa opzione abilita il controllo temporizzato della validità dei " -"certificati. Puoi anche scegliere l'intervallo fra i controlli (in ore). " -"Nota che la convalida è effettuata implicitamente quando dei file " -"significativi in ~/.gnupg cambiano. Questa opzione quindi influenza solo " -"fattori esterni alla validità dei certificati." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21 -msgid "Check certificate validity every" -msgstr "Controlla la validità dei certificati ogni" - -#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37 -msgid "hour" -msgstr "ora" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40 -msgid " hours" -msgstr " ore" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68 -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " -"Certificate Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME verranno convalidati " -"usando le liste di revoca dei certificati (CRL)." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71 -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Convalida i certificati con le CRL" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81 -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " -"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME saranno convalidati in " -"linea utilizzando il protocollo OCSP (Online Certificates Status Protocol). " -"Inserisci l'indirizzo del collegamento del risponditore OCSP qui sotto." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84 -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Convalida in linea dei certificati (OCSP)" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94 -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Convalida in linea del certificato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100 -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL del risponditore OCSP:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110 -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Inserisci qui l'indirizzo del server per la convalida in linea dei " -"certificati. L'indirizzo del collegamento in genere inizia con http://." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117 -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Firma del risponditore OCSP:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127 -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignora l'URL del servizio dei certificati" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClient::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134 -msgid "" -"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies." -msgstr "" -"Scegli qui il certificato con cui il server OCSP firma le sue risposte." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144 -msgid "" -"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " -"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " -"checked." -msgstr "" -"Come impostazione predefinita, GnuPG usa il file ~/.gnupg/policies.txt per " -"controllare se una politica di certificato è permessa. Se questa opzione è " -"selezionata, le politiche non verranno controllate." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147 -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Non controllare le politiche dei certificati" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154 -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, le liste di revoca dei certificati (CRL) " -"non verranno mai utilizzate per convalidare i certificati S/MIME." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157 -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Non consultare mai una CRL" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164 -msgid "" -"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you " -"will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you " -"consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be " -"trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly " -"allowing trusted root certificates into your certificate store will " -"undermine the security of the system." -msgstr "" -"Se questa opzione è segnata durante l'importazione di un certificato CA " -"radice, verrà chiesto di confermarne l'impronta digitale e di dichiarare se " -"consideri questo certificato radice affidabile. Un certificato radice deve " -"essere fidato prima che i certificati che esso certifica divengano a loro " -"volta fidati, ma fidarsi troppo facilmente di certificati radice può minare " -"la sicurezza del sistema." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167 -msgid "Allow to mark root certificates as trusted" -msgstr "Permetti di indicare i certificati radice come fidati" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174 -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)." -msgstr "" -"Se questa opzione è impostata, i certificati degli emittenti mancanti " -"vengono scaricati secondo necessità (ciò è valido per entrambi i metodi di " -"convalida, CRL e OCSP)." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177 -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Recupera i certificati degli emittenti mancanti" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185 -msgid "&HTTP Requests" -msgstr "Richieste &HTTP" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191 -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di HTTP per S/MIME." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194 -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Non effettuare nessuna richiesta HTTP" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201 -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " -"are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is " -"used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when " -"looking for a suitable DP." -msgstr "" -"Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di " -"solito contiene quelle che sono note come voci «Punto di distribuzione di " -"CRL» (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a una CRL. Viene " -"usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione, tutte le voci che usano " -"lo schema HTTP sono ignorate quando si cerca un DP adatto." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204 -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignora i punti di distribuzione di CRL HTTP dei certificati" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211 -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, il valore del proxy HTTP mostrato a destra " -"(che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) sarà usato per ogni " -"richiesta HTTP." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214 -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Usa il proxy HTTP di sistema:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231 -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Usa questo proxy per le richieste HTTP: " - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238 -msgid "" -"

    If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for " -"GpgSM, you can enter its location here.

    It will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME.

    The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128.

    " -msgstr "" -"

    Se non è impostato un proxy di sistema, o ne devi usare un altro per " -"GpgSM, puoi inserirne qui l'indirizzo.

    Verrà usato per tutte le " -"richieste HTTP relative a S/MIME.

    La sintassi è host:porta, per " -"esempio ilmioproxy.paperopoli.com:176671.

    " - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259 -msgid "&LDAP Requests" -msgstr "Richieste &LDAP" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265 -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di LDAP per S/MIME." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268 -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Non effettuare nessuna richiesta LDAP" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275 -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " -"are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is " -"used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when " -"looking for a suitable DP." -msgstr "" -"Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di " -"solito contiene quelle che sono note come voci «Punto di distribuzione di " -"CRL» (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a una CRL. Viene " -"usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione, tutte le voci che usano " -"lo schema LDAP sono ignorate quando si cerca un DP adatto." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278 -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignora i punti di distribuzione di CRL LDAP dei certificati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285 -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Host principale per le richieste LDAP:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy) -#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296 -msgid "" -"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " -"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " -"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " -"\"proxy\" failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " -"(standard LDAP port) is used." -msgstr "" -"Inserire qui un server LDAP farà andare le richieste LDAP a quel server per " -"primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e porta " -"specificati in un URL LDAP e sarà usata anche se l'host e la porta sono " -"stati omessi dall'URL. Gli altri server LDAP saranno usati solo se la " -"connessione al «proxy» non riesce.\n" -"La sintassi è «HOST» o «HOST:PORTA». Se PORTA viene omesso, viene usata la " -"porta 389 (la porta standard LDAP)." - -#: crlview.cpp:59 -msgid "CRL cache dump:" -msgstr "Sversamento della cache delle CRL:" - -#: crlview.cpp:69 -msgid "&Update" -msgstr "&Aggiorna" - -#: crlview.cpp:115 -msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." -msgstr "" -"Impossibile avviare il processo gpgsm. Per favore, controlla la tua " -"installazione." - -#: crlview.cpp:115 crlview.cpp:143 -msgid "Certificate Manager Error" -msgstr "Errore nel gestore certificati" - -#: crlview.cpp:143 -msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." -msgstr "" -"Il processo GpgSM è terminato prematuramente a causa di un errore " -"inaspettato." - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:86 -msgctxt "@info" -msgid "No checksum files have been created." -msgstr "Nessun file di codici di controllo è stato creato." - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:87 -msgctxt "@info" -msgid "These checksum files have been successfully created:" -msgstr "Questi file di codici di controllo sono stati creati correttamente:" - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:90 -msgctxt "@info" -msgid "There were no errors." -msgstr "Nessun errore." - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:91 -msgctxt "@info" -msgid "The following errors were encountered:" -msgstr "Sono stati rilevati i seguenti errori:" - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:303 -msgid "" -"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files " -"to be checksummed, not a mixture of both." -msgstr "" -"Creazione dei codici di controllo: i file di ingresso devono essere o tutti " -"file di codici di controllo, o tutti file di cui creare codici di controllo, " -"ma non un misto." - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:325 mainwindow_desktop.cpp:524 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:325 -msgid "Initializing..." -msgstr "Inizializzazione..." - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:329 -msgctxt "@title:window" -msgid "Create Checksum Progress" -msgstr "Avanzamento della creazione dei codici di controllo" - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:559 -#, kde-format -msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2" -msgstr "Apertura del file «%1» non riuscita in lettura e scrittura: %2" - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:575 -#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:558 utils/output.cpp:476 -#, kde-format -msgid "Error while running %1: %2" -msgstr "Errore durante l'esecuzione di %1: %2" - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:578 -#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:561 utils/input.cpp:322 -#: utils/output.cpp:479 -#, kde-format -msgid "Failed to execute %1: %2" -msgstr "Esecuzione di %1 non riuscita: %2" - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:609 -msgid "No checksum programs defined." -msgstr "Nessun programma definito per i codici di controllo." - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:621 -#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:594 -msgid "Scanning directories..." -msgstr "Scansione delle cartelle..." - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:636 -#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 -msgid "Calculating total size..." -msgstr "Calcolo della dimensione totale..." - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:653 -#, kde-format -msgid "Checksumming (%2) in %1" -msgstr "Generazione dei codici di controllo (%2) in %1" - -#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:664 -#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:635 -msgid "Done." -msgstr "Fatto." - -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84 -msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here." -msgstr "Qui sono mostrati stato e avanzamento delle operazioni di cifratura." - -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164 -#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208 -msgid "User canceled" -msgstr "Annullato dall'utente" - -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252 -msgid "Decrypt/Verify E-Mail" -msgstr "Decifra/verifica posta" - -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274 -msgid "At least one input needs to be provided" -msgstr "Va fornito almeno un ingresso" - -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278 -msgid "Informative sender/signed data count mismatch" -msgstr "Discrepanza informativa nel conteggio fra i mittenti e i dati firmati" - -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283 -msgid "Signature/signed data count mismatch" -msgstr "Discrepanza nel conteggio fra le firme e i dati firmati" - -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286 -msgid "Signed data can only be given for detached signature verification" -msgstr "" -"I dati firmati possono essere forniti solo per la verifica con firma separata" - -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292 -msgid "Input/Output count mismatch" -msgstr "Discrepanza nel conteggio fra ingressi e uscite" - -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295 -msgid "Cannot use output and signed data simultaneously" -msgstr "Non si possono usare simultaneamente dati firmati e risultati" - -#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302 -#, kde-format -msgid "No backend support for %1" -msgstr "Non c'è un motore che gestisca %1" - -#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:141 -msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS" -msgstr "Impossibile determinare se i dati in ingresso sono OpenPGP o CMS" - -#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:197 -#, kde-format -msgid "" -"Caught unexpected exception in DecryptVerifyFilesController::Private::" -"slotWizardOperationPrepared: %1" -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione inattesa in DecryptVerifyFilesController::Private::" -"slotWizardOperationPrepared: %1" - -#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:201 -msgid "" -"Caught unknown exception in DecryptVerifyFilesController::Private::" -"slotWizardOperationPrepared" -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione sconosciuta in DecryptVerifyFilesController::Private::" -"slotWizardOperationPrepared" - -#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:253 -msgid "Decrypt/Verify Files" -msgstr "Decifra/verifica file" - -#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:381 -msgid "No usable inputs found" -msgstr "Nessun ingresso utilizzabile trovato" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:180 -msgid "Error: Signature not verified" -msgstr "Errore: Firma non verificata" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:182 -msgid "Good signature" -msgstr "Buona firma" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:184 -msgid "Bad signature" -msgstr "Cattiva firma" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:186 -msgid "Signing certificate revoked" -msgstr "Certificato di firma revocato" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:188 -msgid "Signing certificate expired" -msgstr "Certificato di firma scaduto" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:190 -msgid "No public certificate to verify the signature" -msgstr "Nessun certificato pubblico per verificare la firma" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:192 -msgid "Signature expired" -msgstr "Firma scaduta" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:194 -msgid "Certificate missing" -msgstr "Certificato mancante" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:196 -msgid "CRL missing" -msgstr "CRL mancante" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:198 -msgid "CRL too old" -msgstr "CRL troppo vecchia" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:200 -msgid "Bad policy" -msgstr "Cattiva politica" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:202 -msgid "System error" -msgstr "Errore di sistema" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:211 -msgid "" -"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only " -"marginal." -msgstr "La firma è valida ma la validità del certificato ha fiducia marginale." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:213 -msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted." -msgstr "La firma è valida e la validità del certificato ha completa fiducia." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:215 -msgid "" -"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted." -msgstr "La firma è valida e la validità del certificato ha fiducia assoluta." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:217 -msgid "" -"The signature is valid but the certificate's validity is not trusted." -msgstr "" -"La firma è valida ma la validità del certificato è senza fiducia" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:219 -msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown." -msgstr "La firma è valida ma la validità del certificato è sconosciuta." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:222 -msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined." -msgstr "La firma è valida ma la validità del certificato è indefinita" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244 -msgid "Unknown certificate" -msgstr "Certificato sconosciuto" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:263 -#, kde-format -msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2." -msgstr "Firmato il %1 con il certificato sconosciuto %2." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:265 -#, kde-format -msgid "Signed with unknown certificate %1." -msgstr "Firmato con certificato sconosciuto %1." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:270 -#, kde-format -msgctxt "date, key owner, key ID" -msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)." -msgstr "Firmato il %1 da %2 (ID della chiave: %3)" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:275 -#, kde-format -msgid "Signed by %1 with certificate %2." -msgstr "Firmato da %1 con certificato %2" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:278 -#, kde-format -msgid "Signed on %1 with certificate %2." -msgstr "Firmato da %1 con certificato %2." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:279 -#, kde-format -msgid "Signed with certificate %1." -msgstr "Firmato con certificato %1." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:290 crypto/signencryptfilestask.cpp:73 -#, kde-format -msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow" -msgid "%1 → %2" -msgstr "%1 → %2" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:360 -msgid "Verification canceled." -msgstr "Verifica annullata." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:362 -#, kde-format -msgid "Verification failed: %1." -msgstr "Verifica non riuscita: %1." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:368 -msgid "No signatures found." -msgstr "Nessuna firma trovata." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:372 -#, kde-format -msgid "Invalid signature." -msgid_plural "%1 invalid signatures." -msgstr[0] "Firma non valida." -msgstr[1] "%1 firme non valide." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:376 -#, kde-format -msgid "Not enough information to check signature validity." -msgid_plural "%1 signatures could not be verified." -msgstr[0] "" -"Non ci sono abbastanza informazioni per controllare la validità della " -"firma." -msgstr[1] "non si sono potute verificare %1 firme." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:383 -msgid "Signature is valid." -msgstr "La firma è valida." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:384 -#, kde-format -msgid "Signed by %1" -msgstr "Firmato da %1" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:386 -#, kde-format -msgid "" -"
    Warning: The sender's mail address is not stored in the %1 used " -"for signing." -msgstr "" -"
    Attenzione: L'indirizzo del mittente non è presente nei %1 usati " -"per la firma." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:387 -msgid "certificate" -msgstr "certificato" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:390 -#, kde-format -msgid "Valid signature." -msgid_plural "%1 valid signatures." -msgstr[0] "Firma valida." -msgstr[1] "%1 firme valide." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:392 -msgid "" -"
    Warning: The sender's mail address is not stored in the " -"certificates used for signing." -msgstr "" -"
    Attenzione: L'indirizzo del mittente non è presente nei " -"certificati usati per la firma." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:403 -msgid "Decryption canceled." -msgstr "Decifrazione annullata." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:405 crypto/decryptverifytask.cpp:407 -#, kde-format -msgid "Decryption failed: %1." -msgstr "Decifrazione non riuscita: %1." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:408 -msgid "Decryption succeeded." -msgstr "Decifrazione riuscita." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:423 -msgid "The signature is bad." -msgstr "La firma è cattiva:" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:425 -msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "La validità della firma non può essere verificata." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:426 -#, kde-format -msgid "The signature is invalid: %1" -msgstr "La firma non è valida: %1" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:438 crypto/decryptverifytask.cpp:455 -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:222 crypto/signencryptfilestask.cpp:234 -#, kde-format -msgid "Input error: %1" -msgstr "Errore in ingresso: %1" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:448 -msgctxt "separator for a list of e-mail addresses" -msgid ", " -msgstr ", " - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:448 -#, kde-format -msgid "" -"

    The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2

    " -msgstr "" -"

    L'indirizzo del mittente %1 non è presente nel certificato. È presente: " -"%2

    " - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:461 -#, kde-format -msgid "One unknown recipient." -msgid_plural "%1 unknown recipients." -msgstr[0] "Un destinatario sconosciuto." -msgstr[1] "%1 destinatari sconosciuti." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:465 -msgid "Recipient:" -msgid_plural "Recipients:" -msgstr[0] "Destinatario:" -msgstr[1] "Destinatari:" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:473 -#, kde-format -msgid "One unknown recipient" -msgid_plural "%1 unknown recipients" -msgstr[0] "Un destinatario sconosciuto" -msgstr[1] "%1 destinatari sconosciuti" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:689 -#, kde-format -msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. " -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:811 crypto/decryptverifytask.cpp:908 -#: crypto/decryptverifytask.cpp:962 crypto/decryptverifytask.cpp:1061 -#: crypto/decryptverifytask.cpp:1114 crypto/decryptverifytask.cpp:1212 -#: crypto/decryptverifytask.cpp:1260 crypto/decryptverifytask.cpp:1346 -#, kde-format -msgid "Caught exception: %1" -msgstr "Ricevuta un'eccezione: %1" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:814 crypto/decryptverifytask.cpp:910 -#: crypto/decryptverifytask.cpp:965 crypto/decryptverifytask.cpp:1063 -#: crypto/decryptverifytask.cpp:1117 crypto/decryptverifytask.cpp:1214 -#: crypto/decryptverifytask.cpp:1262 crypto/decryptverifytask.cpp:1348 -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1436 -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1482 -msgid "Caught unknown exception" -msgstr "Ricevuta eccezione sconosciuta" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:863 -msgid "" -"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/" -"ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?" -msgstr "" -"Impossibile determinare se questa è una firma o un testo cifrato S/MIME o " -"OpenPGP; forse non è né un testo cifrato né una firma?" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020 -#, kde-format -msgid "Decrypting: %1..." -msgstr "Decifrazione: %1..." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:1014 -msgid "" -"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it " -"is not ciphertext at all?" -msgstr "" -"Impossibile determinare se questo è stato cifrato con S/MIME o OpenPGP; " -"forse non è un testo cifrato?" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:1166 crypto/decryptverifytask.cpp:1300 -msgid "" -"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - " -"maybe it is not a signature at all?" -msgstr "" -"Impossibile determinare se questa è una firma S/MIME o OpenPGP; forse non è " -"una firma?" - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:1172 -#, kde-format -msgid "Verifying: %1..." -msgstr "Verifica: %1..." - -#: crypto/decryptverifytask.cpp:1311 -#, kde-format -msgid "Verifying signature: %1..." -msgstr "Verifica della firma: %1..." - -#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150 -msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous." -msgstr "La chiamata a EncryptEMailController::protocolAsString() è ambigua." - -#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169 -#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382 -#: crypto/signemailcontroller.cpp:180 -#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278 -msgid "User cancel" -msgstr "Annullamento dell'utente" - -#: crypto/encryptemailtask.cpp:84 crypto/signencryptfilestask.cpp:185 -msgid "Encryption canceled." -msgstr "Cifratura annullata." - -#: crypto/encryptemailtask.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Encryption failed: %1" -msgstr "Cifratura non riuscita: %1" - -#: crypto/encryptemailtask.cpp:89 crypto/signencryptfilestask.cpp:190 -msgid "Encryption succeeded." -msgstr "Cifratura riuscita." - -#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:205 -msgid "Choose operations to be performed" -msgstr "Scegli le operazioni da effettuare" - -#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:206 -msgid "" -"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra " -"detected for the input given." -msgstr "" -"Qui puoi controllare e, se necessario, modificare le operazioni che " -"Kleopatra ha determinato per i dati forniti." - -#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:209 -msgid "&Decrypt/Verify" -msgstr "&Decifra/verifica" - -#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:215 -msgid "Create all output files in a single folder" -msgstr "Crea tutti i file risultanti in una sola cartella" - -#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:216 -msgid "&Output folder:" -msgstr "Cartella dei &risultati:" - -#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:92 -msgid "Input file:" -msgstr "File di ingresso:" - -#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:96 -msgid "&Input file is a detached signature" -msgstr "Il file in &ingresso è una firma separata" - -#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:97 -msgid "&Signed data:" -msgstr "Dati &firmati:" - -#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:102 -msgid "&Input file is an archive; unpack with:" -msgstr "Il file in &ingresso è un archivio; estrai con:" - -#: crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:52 -msgid "Encrypt Mail Message" -msgstr "Cifra messaggio di posta" - -#: crypto/gui/newresultpage.cpp:101 crypto/gui/resultpage.cpp:91 -msgid "Keep open after operation completed" -msgstr "Tieni aperta dopo il completamento dell'operazione" - -#: crypto/gui/newresultpage.cpp:134 crypto/gui/resultpage.cpp:119 -#, kde-format -msgid "%1: All operations completed." -msgstr "%1: Completate tutte le operazioni." - -#: crypto/gui/newresultpage.cpp:136 crypto/gui/resultpage.cpp:121 -msgid "All operations completed." -msgstr "Tutte le operazioni sono state completate." - -#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160 crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224 -#: crypto/gui/resultpage.cpp:138 -#, kde-format -msgctxt "number, operation description" -msgid "Operation %1: %2" -msgstr "Operazione %1: %2" - -#: crypto/gui/newresultpage.cpp:162 crypto/gui/resultpage.cpp:140 -#, kde-format -msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"), operation description" -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: crypto/gui/newresultpage.cpp:167 crypto/gui/resultpage.cpp:145 -msgid "Results" -msgstr "Risultati" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:133 -msgctxt "@title:window" -msgid "Selected Files" -msgstr "File selezionati" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:212 -msgid "No files selected." -msgstr "Nessun file selezionato." - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:213 -msgid "Selected file:" -msgid_plural "Selected files:" -msgstr[0] "File selezionato:" -msgstr[1] "File selezionati:" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:216 -msgctxt "@action" -msgid "More..." -msgstr "Ancora..." - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:346 -msgid "Archive files with:" -msgstr "Archivia i file con:" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:348 -msgid "Archive name (OpenPGP):" -msgstr "Nome dell'archivio (OpenPGP):" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:350 -msgid "Archive name (S/MIME):" -msgstr "Nome dell'archivio (S/MIME):" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:352 -msgid "Sign and Encrypt (OpenPGP only)" -msgstr "Firma e cifra (solo OpenPGP)" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:353 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1245 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1269 -msgid "Encrypt" -msgstr "Cifra" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:354 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1243 -msgid "Sign" -msgstr "Firma" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:355 -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:304 -msgid "Text output (ASCII armor)" -msgstr "Risultato testuale (armatura ASCII)" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:356 -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:307 -msgid "Remove unencrypted original file when done" -msgstr "Rimuovi il file originale non cifrato ad operazione conclusa" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:364 -msgctxt "@title" -msgid "What do you want to do?" -msgstr "Che cosa vuoi fare?" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:366 -msgctxt "@title" -msgid "Please select here whether you want to sign or encrypt files." -msgstr "Seleziona qui se vuoi firmare o cifrare dei file." - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:468 -msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz" -msgid "archive" -msgstr "archivio" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:522 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Archiving in combination with sign-only currently requires what are " -"known as opaque signatures - unlike detached ones, these embed the content " -"in the signature.This format is rather unusual. You might want " -"to archive the files separately, and then sign the archive as one file with " -"Kleopatra.Future versions of Kleopatra are expected to also " -"support detached signatures in this case." -msgstr "" -"L'archiviazione in combinazione con la sola firma richiede al momento " -"quelle che sono note come firme opache: al contrario di quelle separate, " -"queste incorporano il contenuto nella firma stessa.Questo " -"formato è piuttosto inusuale. Potresti preferire archiviare i file a parte, " -"e poi firmare l'archivio come un file con Kleopatra.Ci si " -"aspetta che le versioni future di Kleopatra, in questo caso, supporteranno " -"le firme separate." - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:527 -msgctxt "@title:window" -msgid "Unusual Signature Warning" -msgstr "Avviso di firma inusuale" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:587 -msgid "This operation is not available for S/MIME" -msgstr "Questa operazione non è disponibile per S/MIME" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:614 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:615 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:618 -msgctxt "@title" -msgid "For whom do you want to encrypt?" -msgstr "Per chi vuoi cifrare?" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:620 -msgctxt "@title" -msgid "" -"Please select for whom you want the files to be encrypted. Do not forget to " -"pick one of your own certificates." -msgstr "" -"Seleziona per chi vuoi cifrare i file. Non dimenticare di scegliere anche " -"uno dei tuoi certificati.." - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:623 -msgctxt "@action" -msgid "Encrypt" -msgstr "Cifra" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:717 -msgctxt "@info" -msgid "" -"None of the recipients you are encrypting to seems to be your own.This means that you will not be able to decrypt the data anymore, " -"once encrypted.Do you want to continue, or cancel to change the " -"recipient selection?" -msgstr "" -"Sembra che tu non sia fra i dei destinatari per cui stai cifrando.Ciò significa che non sarai più in grado di decifrare i dati, " -"dopo averli cifrati.Vuoi continuare o annullare l'operazione, " -"per cambiare la selezione dei destinatari?" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:720 -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:731 -msgctxt "@title:window" -msgid "Encrypt-To-Self Warning" -msgstr "Avvertimento di cifratura per te stesso" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:729 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You have requested the unencrypted data to be removed after encryption." -"Are you really sure you do not need to access the data anymore " -"in decrypted form?" -msgstr "" -"Hai richiesto di rimuovere i dati non cifrati dopo la cifratura.Sei sicuro di non dover accedere più ai dati in forma decifrata?" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:777 -msgid "Sign with OpenPGP" -msgstr "Firma con OpenPGP" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:778 -msgid "Sign with S/MIME" -msgstr "Firma con S/MIME" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:781 -msgctxt "@title" -msgid "Who do you want to sign as?" -msgstr "Con che identità vuoi firmarti?" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:783 -msgctxt "@title" -msgid "Please choose an identity with which to sign the data." -msgstr "Scegli l'identità con cui firmare i dati." - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:859 -msgctxt "@action" -msgid "Sign" -msgstr "Firma" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:875 -msgctxt "@action" -msgid "Sign && Encrypt" -msgstr "Firma e cifra" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:918 -msgctxt "@title" -msgid "Results" -msgstr "Risultati" - -#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:920 -msgctxt "@title" -msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here." -msgstr "Qui sono mostrati stato e avanzamento delle operazioni di cifratura." - -#: crypto/gui/objectspage.cpp:77 -msgid "Objects" -msgstr "Oggetti" - -#: crypto/gui/objectspage.cpp:87 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:433 -msgid "Remove Selected" -msgstr "Rimuovi i selezionati" - -#: crypto/gui/objectspage.cpp:99 -msgid "Select File" -msgstr "Seleziona file" - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:201 -msgid "No certificate selected" -msgstr "Nessun certificato selezionato" - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:208 -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:238 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:414 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatari" - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:429 -msgid "Add Recipient..." -msgstr "Aggiungi destinatario..." - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:444 -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:580 utils/formatting.cpp:408 -msgid "OpenPGP" -msgstr "OpenPGP" - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:448 -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:581 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:463 -msgid "" -"Warning: None of the selected certificates seem to be your own. You " -"will not be able to decrypt the encrypted data again." -msgstr "" -"Attenzione: Nessuno dei certificati selezionati sembra il tuo. Non " -"sarai più in grado di decifrare i dati cifrati." - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:580 -msgid "Recipient" -msgstr "Destinatario" - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:582 -#, kde-format -msgctxt "%1 == number" -msgid "Recipient (%1)" -msgstr "Destinatario (%1)" - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:616 -#, kde-format -msgid "

    Recipients predefined via GnuPG settings:

    %1
    " -msgstr "

    Destinatari predefiniti con le impostazioni GnuPG:

    %1
    " - -#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:627 -msgid "Sender" -msgstr "Mittente" - -#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104 crypto/gui/resultitemwidget.cpp:105 -msgid "Hide Details" -msgstr "Nascondi i dettagli" - -#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104 crypto/gui/resultitemwidget.cpp:105 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra i dettagli" - -#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82 -msgid "You need to select a signing certificate to proceed." -msgstr "Devi selezionare un certificato di firma prima di procedere." - -#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:88 -#, kde-format -msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed." -msgstr "Devi selezionare un certificato %1 di firma per procedere." - -#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:90 -#, kde-format -msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed." -msgstr "Devi selezionare i certificati %1 e %2 di firma per procedere." - -#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118 -msgid "Sign Mail Message" -msgstr "Firma messaggio di posta" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:163 -msgid "(no matching certificates found)" -msgstr "(nessun certificato corrispondente trovato)" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:165 -msgid "Please select a certificate" -msgstr "Seleziona un certificato" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:222 -msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)" -msgstr "(devi prima scegliere fra OpenPGP e S/MIME)" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:366 -#, kde-format -msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\"" -msgstr "Seleziona un certificato di cifratura per il destinatario «%1»" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:376 -#, kde-format -msgid "Please select a signing certificate for sender \"%1\"" -msgstr "Seleziona un certificato di firma per il mittente «%1»" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:386 -msgid "" -"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all " -"recipients/senders of the message.\n" -"Please select the correct certificates for each recipient:" -msgstr "" -"Kleopatra non può chiaramente determinare i certificati corrispondenti per " -"tutti i destinatari e mittenti del messaggio.\n" -"Seleziona i certificati giusti per ogni destinatario:" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389 -msgid "" -"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for the " -"sender of the message.\n" -"Please select the correct certificates for the sender:" -msgstr "" -"Kleopatra non può chiaramente determinare i certificati corrispondenti per " -"il mittente del messaggio.\n" -"Seleziona i certificati giusti per il mittente:" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392 -msgid "" -"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all " -"recipients of the message.\n" -"Please select the correct certificates for each recipient:" -msgstr "" -"Kleopatra non può chiaramente determinare i certificati corrispondenti per " -"tutti i destinatari del messaggio.\n" -"Seleziona i certificati giusti per ogni destinatario:" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:400 -msgid "" -"Please verify that correct certificates have been selected for each " -"recipient:" -msgstr "" -"Verifica che i certificati giusti siano stati selezionati per ogni " -"destinatario:" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:401 -msgid "" -"Please verify that the correct certificate has been selected for the sender:" -msgstr "" -"Verifica che sia stato selezionato il certificato giusto per il mittente:" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:579 -msgid "Show all recipients" -msgstr "Mostra tutti i destinatari" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:582 -msgid "Select Signing Certificate" -msgstr "Seleziona il certificato di firma" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:583 -msgid "Select Encryption Certificate" -msgstr "Seleziona il certificato di cifratura" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:584 -msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)" -msgstr "Mostra questa finestra solo in caso di conflitti (sperimentale)" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:605 -msgid "Select Certificates For Message" -msgstr "Seleziona certificati per il messaggio" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:669 -msgid "From:" -msgstr "Da:" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:677 -msgid "To:" -msgstr "Per:" - -#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:715 -#, kde-format -msgid "Select Certificates For Message \"%1\"" -msgstr "Seleziona certificati per il messaggio «%1»" - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:84 -msgid "" -"You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this operation." -msgstr "" -"Devi selezionare un certificato di firma OpenPGP per eseguire questa " -"operazione." - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87 -msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed." -msgstr "Devi selezionare almeno un certificato di firma per procedere." - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90 -msgid "" -"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you " -"specified a combined sign/encrypt operation that is only available for " -"OpenPGP." -msgstr "" -"Verranno offerti per la selezione solo certificati OpenPGP poiché hai " -"specificato un'operazione combinata di firma/cifratura che è disponibile " -"solo con OpenPGP." - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:93 -msgid "" -"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only " -"specified an OpenPGP signing certificate." -msgstr "" -"Verranno offerti per la selezione solo certificati OpenPGP poiché hai " -"specificato solo un certificato di firma OpenPGP." - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96 -msgid "" -"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only " -"specified an S/MIME signing certificate." -msgstr "" -"Verranno offerti per la selezione solo certificati S/MIME poiché hai " -"specificato solo un certificato di firma S/MIME." - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102 -msgid "" -"You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus " -"two signatures will be created." -msgstr "" -"Hai selezionato certificati di firma sia di tipo OpenPGP che S/MIME, quindi " -"verranno create due firme." - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106 -msgid "" -"If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two encrypted " -"files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients." -msgstr "" -"Se selezioni certificati sia di tipo OpenPGP che S/MIME verranno creati due " -"file cifrati: uno per i destinatari OpenPGP, l'altro per quelli S/MIME." - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131 -#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:159 -msgid "Sign/Encrypt Files" -msgstr "Firma/Cifra file" - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:132 -#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146 -msgid "Sign Files" -msgstr "Firma file" - -#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133 -#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153 -msgid "Encrypt Files" -msgstr "Cifra file" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:87 -#, kde-format -msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate" -msgid "Sign using %1: %2" -msgstr "Firma con %1: %2" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:88 -msgid "No certificate selected" -msgstr "Nessun certificato selezionato" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:285 -msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)" -msgstr "Firma e cifra (solo OpenPGP)" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:291 -msgid "Encrypt only" -msgstr "Cifra soltanto" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:296 -msgid "Sign only" -msgstr "Firma soltanto" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:301 -msgid "Encryption Options" -msgstr "Opzioni di cifratura" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:313 -msgid "Signing Options" -msgstr "Opzioni per la firma" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:318 -msgid "Signer:" -msgstr "Firmatario:" - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:333 -msgid "Change Signing Certificates..." -msgstr "Cambia i certificati di firma..." - -#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:492 -msgid "Choose Operation to be Performed" -msgstr "Scegli l'operazione da effettuare" - -#: crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:49 -msgid "Select Signing Certificates" -msgstr "Seleziona i certificati di firma" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO) -#: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37 -msgid "Remember these as default for future operations" -msgstr "Ricorda queste come impostazioni predefinite per le operazioni future" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel) -#: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57 -msgid "OpenPGP Signing Certificate:" -msgstr "Certificato di firma OpenPGP:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel) -#: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67 -msgid "S/MIME Signing Certificate:" -msgstr "Certificato di firma S/MIME:" - -#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:228 -msgid "The following errors and warnings were recorded:" -msgstr "Sono stati registrati i seguenti errori e avvisi:" - -#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:229 -msgid "Checksum Verification Errors" -msgstr "Errore nella verifica dei codici di controllo" - -#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240 -#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:264 -msgid "No errors occurred" -msgstr "Non si è verificato nessun errore" - -#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:242 -#, kde-format -msgid "One error occurred" -msgid_plural "%1 errors occurred" -msgstr[0] "Si è verificato un errore" -msgstr[1] "Si sono verificati %1 errori" - -#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:262 -msgid "Progress:" -msgstr "Avanzamento:" - -#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:265 -msgctxt "Show Errors" -msgid "Show" -msgstr "Mostra" - -#: crypto/gui/wizard.cpp:98 -msgid "&Next" -msgstr "&Successivo" - -#: crypto/gui/wizard.cpp:136 -msgid "Back" -msgstr "Indietro" - -#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:297 -msgid "Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous." -msgstr "" -"La chiamata a NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() è ambigua." - -#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:517 -#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:522 -msgctxt "@title:window" -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: crypto/signemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:172 -msgid "Signing canceled." -msgstr "Firma annullata." - -#: crypto/signemailtask.cpp:88 -#, kde-format -msgid "Signing failed: %1" -msgstr "Firma non riuscita: %1" - -#: crypto/signemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:176 -msgid "Signing succeeded." -msgstr "Firma riuscita." - -#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144 -msgid "Archive and Sign Files" -msgstr "Archivia e firma file" - -#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151 -msgid "Archive and Encrypt Files" -msgstr "Archivia e cifra file" - -#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:157 -msgid "Archive and Sign/Encrypt Files" -msgstr "Archivia e firma/cifra file" - -#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:477 -#, kde-format -msgid "" -"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::" -"slotWizardOperationPrepared: %1" -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione inaspettata in SignEncryptFilesController::Private::" -"slotWizardOperationPrepared: %1" - -#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:481 -msgid "" -"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::" -"slotWizardOperationPrepared" -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione inaspettata in SignEncryptFilesController::Private::" -"slotWizardOperationPrepared" - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:175 -msgid "Signing failed." -msgstr "Firma non riuscita." - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:188 -msgid "Encryption failed." -msgstr "Cifratura non riuscita." - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:209 -msgid "Signing and encryption succeeded." -msgstr "Firma e cifratura riuscite." - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:224 crypto/signencryptfilestask.cpp:236 -#, kde-format -msgid "Output error: %1" -msgstr "Errore in uscita: %1" - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:239 -msgid " Encryption succeeded." -msgstr " Cifratura riuscita." - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:251 -#, kde-format -msgid "%1: Sign/encrypt canceled." -msgstr "%1: Firma/cifratura annullata." - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:251 -#, kde-format -msgid " %1: Sign/encrypt failed." -msgstr " %1: Firma/cifratura non riuscita." - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:252 -#, kde-format -msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed." -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: crypto/signencryptfilestask.cpp:396 -msgid "Cannot determine protocol for task" -msgstr "Impossibile determinare il protocollo del compito" - -#: crypto/task.cpp:168 -msgid "Unknown exception in Task::start()" -msgstr "Eccezione sconosciuta in Task::start()" - -#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:217 -msgctxt "@title:window" -msgid "Verify Checksum Results" -msgstr "Verifica dei risultati dei codici di controllo" - -#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:456 -#, kde-format -msgid "Cannot find checksums file for file %1" -msgstr "Impossibile trovare il file dei codici di controllo per il file %1" - -#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:626 -#, kde-format -msgid "Verifying checksums (%2) in %1" -msgstr "Verifica dei codici di controllo (%2) in %1" - -#: dialogs/adduseriddialog.cpp:69 models/keylistmodel.cpp:247 -#: models/useridlistmodel.cpp:249 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:923 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: dialogs/adduseriddialog.cpp:71 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:925 -msgid "Comment" -msgstr "Commento" - -#: dialogs/adduseriddialog.cpp:73 models/useridlistmodel.cpp:250 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:927 -msgid "EMail" -msgstr "Posta" - -#: dialogs/adduseriddialog.cpp:86 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:940 -#, kde-format -msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page" -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: dialogs/adduseriddialog.cpp:114 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1031 -#, kde-format -msgctxt "interpunctation for labels" -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB) -#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26 -#: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1033 -msgid "(required)" -msgstr "(obbligatorio)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB) -#: dialogs/adduseriddialog.cpp:116 newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1033 -msgid "(optional)" -msgstr "(facoltativo)" - -#: dialogs/adduseriddialog.cpp:280 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1189 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 is required, but empty." -msgstr "%1 è richiesto, ma manca." - -#: dialogs/adduseriddialog.cpp:282 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1191 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"%1 is required, but empty.Local Admin rule: " -"%2" -msgstr "" -"%1 è richiesto, ma manca.Regola amministrativa " -"locale: %2" - -#: dialogs/adduseriddialog.cpp:288 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1197 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 is incomplete." -msgstr "%1 è incompleto." - -#: dialogs/adduseriddialog.cpp:290 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1199 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"%1 is incomplete.Local Admin rule: %2" -msgstr "" -"%1 è incompleto.Regola amministrativa locale: " -"%2" - -#: dialogs/adduseriddialog.cpp:295 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1204 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 is invalid." -msgstr "%1 non è valido." - -#: dialogs/adduseriddialog.cpp:297 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1206 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"%1 is invalid.Local Admin rule: %2" -msgstr "" -"%1 non è valido.Regola amministrativa locale: " -"%2" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog) -#: dialogs/adduseriddialog.ui:5 -msgid "Add New User-ID" -msgstr "Aggiungi nuovo ID utente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: dialogs/adduseriddialog.ui:48 -msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:" -msgstr "Ecco come il nuovo ID utente sarà memorizzato nel certificato:" - -#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:265 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"An error occurred while loading the certifications: %1" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il caricamento della certificazione: " -"%1" - -#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:268 -msgctxt "@title" -msgid "Certifications Loading Failed" -msgstr "Il caricamento delle certificazioni non è riuscita" - -#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:291 -msgid "Please wait while generating the dump..." -msgstr "Attendi per la generazione dello sversamento..." - -#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:369 -msgid "(please wait while certifications are being loaded)" -msgstr "(attendi che vengano caricate le certificazioni)" - -#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:370 -msgid "Load Certifications (may take a while)" -msgstr "Carica le certificazioni (può richiedere un po' di tempo)" - -#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:396 -#, kde-format -msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)" -msgstr "Certificato dell'emittente non trovato (%1)" - -#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:453 -msgctxt "@title" -msgid "Subkeys" -msgstr "Sottochiavi" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsDialog) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:14 view/keylistcontroller.cpp:357 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Dettagli del certificato" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:21 -msgid "Overview" -msgstr "Panoramica" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, overviewActionsGB) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:27 qml/kleopatra-mobile.qml:84 -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:368 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:33 view/keylistcontroller.cpp:372 -msgid "Change Passphrase..." -msgstr "Cambia frase segreta..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:43 -msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..." -msgstr "Fidati delle certificazioni fatte con questo certificato..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:53 view/keylistcontroller.cpp:364 -msgid "Change Expiry Date..." -msgstr "Cambia data di scadenza..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:63 -msgid "Revoke This Certificate..." -msgstr "Revoca questo certificato..." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:111 -msgid "Photo" -msgstr "Foto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:121 -msgid "" -"

    At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has " -"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following " -"reasons:

    \n" -"
      \n" -"
    • Photos give a false sense of security.
    • \n" -"
    • Photos increase the size of certificates.
    • \n" -"
    " -msgstr "" -"

    Al momento Kleopatra non gestisce le foto nei certificati. Non permette " -"di aggiungerne né di mostrarle. Questo dipende dalle seguenti ragioni:

    • Le foto danno un falso senso di sicurezza
    • Le foto " -"aumentano le dimensioni del certificato
    " - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:138 -msgid "User-IDs && Certifications" -msgstr "ID utente e certificazioni" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:158 -msgid "User-IDs" -msgstr "ID utenti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:164 -msgid "Add..." -msgstr "Aggiungi..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:174 -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:203 -msgid "Revoke..." -msgstr "Revoca..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:184 -msgid "Certify..." -msgstr "Certifica..." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:197 -msgid "Certifications" -msgstr "Certificazioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229 view/tabwidget.cpp:407 -msgid "Expand All" -msgstr "Espandi tutto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239 view/tabwidget.cpp:409 -msgid "Collapse All" -msgstr "Contrai tutto" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab) -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:264 -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:21 -msgid "Technical Details" -msgstr "Dettagli tecnici" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:297 -msgid "Chain" -msgstr "Catena" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:310 -msgid "1" -msgstr "1" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:319 -msgid "Dump" -msgstr "Sversa" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:325 -msgid "" -"This is a dump of all information the backend has about this certificate:" -msgstr "" -"Questo è uno sversamento di tutte le informazioni che il motore ha su questo " -"certificato:" - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110 -msgid "Please select one or more of the following certificates:" -msgstr "Seleziona uno o più dei seguenti certificati:" - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:111 -msgid "Please select one of the following certificates:" -msgstr "Seleziona uno dei seguenti certificati:" - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148 -msgid "Reload" -msgstr "Ricarica" - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149 -msgid "Lookup..." -msgstr "Cerca..." - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150 -msgid "New..." -msgstr "Nuovo..." - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Lookup certificates on server" -msgstr "Cerca i certificati sul server" - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Refresh certificate list" -msgstr "Aggiorna l'elenco dei certificati" - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:154 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Create a new certificate" -msgstr "Crea un nuovo certificato" - -#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:180 -msgid "Certificate Selection" -msgstr "Selezione dei certificati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16 -msgid "Step 2: Choose how to certify." -msgstr "Passo 2: Seleziona il metodo di certificazione." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30 -msgid "Choose which of your certificates to sign with:" -msgstr "Scegli quale dei tuoi certificati usare per firmare:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel) -#: dialogs/certificationoptionswidget.ui:44 -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:197 -#, no-c-format, kde-format -msgid "Certification will be performed using certificate %1." -msgstr "La certificazione verrà effettuata col certificato %1." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB) -#: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60 -msgid "Certify only for myself" -msgstr "Certifica solo per me stesso" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB) -#: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70 -msgid "Certify for everyone to see" -msgstr "Certifica in modo che tutti possano vederlo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB) -#: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98 -msgid "Send certified certificate to server afterwards" -msgstr "Invia il certificato certificato al server in seguito" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:129 -msgid "Step 1: Please select the user IDs you wish to certify." -msgstr "Passo 1: Seleziona l'ID utente che vuoi certificare." - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:138 -msgid "I have verified the fingerprint" -msgstr "Ho verificato l'impronta digitale" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:157 -#, kde-format -msgid "" -"Certificate: %1\n" -"Fingerprint: %2" -msgstr "" -"Certificato: %1\n" -"Impronta digitale: %2" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:184 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1248 -msgid "Certify" -msgstr "Certifica" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:227 -msgid "Signed user IDs:" -msgstr "Nuove ID utente:" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:230 -msgid "Summary:" -msgstr "Sommario:" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:234 -msgid "Check level:" -msgstr "Livello di controllo:" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:239 -msgid "Selected secret key:" -msgstr "Chiave segreta selezionata:" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:258 -msgid "Default certificate" -msgstr "Certificato predefinito" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:262 -msgid "No statement made" -msgstr "Nessuna dichiarazione effettuata" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:265 -msgid "Not checked" -msgstr "Non verificato" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:268 -msgid "Casually checked" -msgstr "Verificato superficialmente" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:271 -msgid "Thoroughly checked" -msgstr "Verificato a fondo" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:286 -msgid "" -"The certificate was not certified because it was already certified by the " -"same certificate." -msgstr "" -"Il certificato non è stato certificato perché era già certificato dallo " -"stesso certificato." - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288 -#, kde-format -msgid "The certificate could not be certified. Error: %1" -msgstr "Il certificato non può essere certificato. Errore: %1" - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:290 -msgid "Certification canceled." -msgstr "Certificazione annullata." - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:292 -msgid "Certification successful." -msgstr "Certificazione riuscita." - -#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:367 -#, kde-format -msgctxt "arg is name, email of certificate holder" -msgid "Certify Certificate: %1" -msgstr "Certifica il certificato: %1" - -#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:112 -msgid "These are the certificates you have selected for deletion:" -msgstr "Questi sono i certificati che hai selezionato per eliminarli:" - -#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:114 -msgid "" -"These certificates will be deleted even though you did not explicitly select them (Why?):" -msgstr "" -"Questi certificati verranno eliminati anche se non " -"li selezioni esplicitamente (Perché?):" - -#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:135 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Why do you want to delete more certificates than I selected?</" -"title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and intermediate " -"CAs), the certificates issued by them will also be deleted.</para><para>This " -"can be nicely seen in <application>Kleopatra</application>'s hierarchical " -"view mode: In this mode, if you delete a certificate that has children, " -"those children will also be deleted. Think of CA certificates as folders " -"containing other certificates: When you delete the folder, you delete its " -"contents, too.</para>" -msgstr "" -"<title>Perché vuoi eliminare più certificati di quelli che ho selezionato?</" -"title><para>Quando elimini certificati di CA (sia CA radice che CA " -"intermedi), saranno eliminati anche i certificati da loro emessi.</" -"para><para>Ciò si può vedere bene dalla vista gerarchica di " -"<application>Kleopatra</application>: In questa modalità, se elimini un " -"certificato che ha dei figli, anche i figli verranno eliminati. Pensa ai " -"certificati delle CA come cartelle contenenti altri certificati: eliminando " -"la cartella, elimini anche tutti i suoi contenuti.</para>" - -#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:147 -msgctxt "@action:button" -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:210 -msgid "" -"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, " -"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, " -"and should therefore not be deleted." -msgid_plural "" -"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key " -"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " -"certificate, and should therefore not be deleted." -msgstr[0] "" -"Il certificato da eliminare è il tuo personale. Contiene materiale della " -"chiave privata, che è necessario per la decifrazione delle comunicazioni " -"passate cifrate con il certificato, e quindi non dovrebbe essere eliminato." -msgstr[1] "" -"I certificati da eliminare sono i tuoi personali. Contengono materiale della " -"chiave privata, che è necessario per la decifrazione delle comunicazioni " -"passate cifrate con il certificato, e quindi non dovrebbero essere eliminati." - -#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:224 -msgid "" -"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key " -"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " -"certificate, and should therefore not be deleted." -msgid_plural "" -"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private " -"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " -"certificate, and should therefore not be deleted." -msgstr[0] "" -"Il certificato da eliminare è il tuo personale. Contiene materiale della " -"chiave privata, che è necessario per la decifrazione delle comunicazioni " -"passate cifrate con il certificato, e quindi non dovrebbe essere eliminato." -msgstr[1] "" -"I certificati da eliminare sono i tuoi personali. Contengono materiale della " -"chiave privata, che è necessario per la decifrazione delle comunicazioni " -"passate cifrate con il certificato, e quindi non dovrebbero essere eliminati." - -#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:239 -msgid "Secret Key Deletion" -msgstr "Eliminazione chiave segreta" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog) -#: dialogs/expirydialog.ui:14 -msgid "Change Certificate Date of Expiry" -msgstr "Cambia la data di scadenza del certificato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: dialogs/expirydialog.ui:20 -msgid "Please select when to expire this certificate:" -msgstr "Scegli quando far scadere questo certificato:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB) -#: dialogs/expirydialog.ui:27 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB) -#: dialogs/expirydialog.ui:39 -msgid "In" -msgstr "In" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) -#: dialogs/expirydialog.ui:63 -msgid "Days" -msgstr "Giorni" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) -#: dialogs/expirydialog.ui:68 -msgid "Weeks" -msgstr "Settimane" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) -#: dialogs/expirydialog.ui:73 -msgid "Months" -msgstr "Mesi" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB) -#: dialogs/expirydialog.ui:78 -msgid "Years" -msgstr "Anni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB) -#: dialogs/expirydialog.ui:101 -msgid "On this day:" -msgstr "In questo giorno:" - -#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67 -msgid "Export" -msgstr "Esporta" - -#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:73 -msgid " OpenPGP export file:" -msgstr "File di esportazione OpenPGP:" - -#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:79 -msgid "S/MIME export file:" -msgstr "File di esportazione S/MIME:" - -#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103 -msgid "Secret Key Files" -msgstr "File di chiave segreta" - -#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Please select export options for %1:" -msgstr "Seleziona le opzioni di esportazione per %1:" - -#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138 -msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)" -msgstr "File di chiave segreta (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)" - -#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206 -msgctxt "@info" -msgid "You have to enter an output filename." -msgstr "Devi inserire il nome del file in uscita." - -#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216 -msgctxt "@title" -msgid "Incomplete data" -msgstr "Dati incompleti" - -#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215 -msgctxt "@info" -msgid "You have to choose a passphrase character set." -msgstr "Devi scegliere un insieme di caratteri per la frase segreta." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog) -#: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13 -msgid "Export Secret Certificate" -msgstr "Esporta certificato segreto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB) -#: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26 -msgid "Output file:" -msgstr "File di uscita:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB) -#: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36 -msgid "Passphrase charset:" -msgstr "Insieme di caratteri della frase segreta:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB) -#: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66 -msgid "ASCII armor" -msgstr "Armatura ASCII" - -#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:119 -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog) -#: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13 -msgid "Certificate Server Certificate Lookup" -msgstr "Ricerca del certificato sul server dei certificati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB) -#: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB) -#: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44 -msgid "Details..." -msgstr "Dettagli..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB) -#: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57 kgpgconf/mainwindow.cpp:67 -msgid "Save As..." -msgstr "Salva come..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB) -#: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70 -msgid "Select All" -msgstr "Seleziona tutto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB) -#: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96 -msgid "Deselect All" -msgstr "Deseleziona tutto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB) -#: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106 -msgid "Find:" -msgstr "Trova:" - -#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55 -msgid "(unknown certificate)" -msgstr "(certificato sconosciuto)" - -#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@title" -msgid "Change Trust Level of %1" -msgstr "Cambia il livello di fiducia di %1" - -#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:110 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify " -"authenticity of certificates?" -msgstr "" -"Quanto ti fidi delle certificazioni emesse da <b>%1</b> per verificare " -"correttamente l'autenticità dei certificati?" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB) -#: dialogs/ownertrustdialog.ui:29 -msgid "I do not know" -msgstr "Non so" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: dialogs/ownertrustdialog.ui:42 -msgid "<i>(unknown trust)</i>" -msgstr "<i>fiducia sconosciuta</i>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: dialogs/ownertrustdialog.ui:75 -msgid "" -"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the " -"trustworthyness of the certificate's owner.<br>Certifications at this trust " -"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.</font>" -msgstr "" -"<font size=\"-1\">Scegli questa opzione se non hai opinioni " -"sull'affidabilità del padrone del certificato.<br>Le certificazioni di " -"questo livello sono ignorate quando viene verificata la validità dei " -"certificati OpenPGP.</font>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB) -#: dialogs/ownertrustdialog.ui:89 -msgid "I do NOT trust them" -msgstr "Non mi fido" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: dialogs/ownertrustdialog.ui:99 -msgid "<i>(never trust)</i>" -msgstr "<i>(non fidarti mai)</i>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: dialogs/ownertrustdialog.ui:132 -msgid "" -"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the " -"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without " -"checking or without the certificate owner's consent.<br>Certifications at " -"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP " -"certificates.</font>" -msgstr "" -"<font size=\"-1\">Scegli questa opzione se esplicitamente <em>non</em> ti " -"fidi del padrone del certificato, ad es. perché sai che certifica senza " -"controllare o senza il consenso del padrone del certificato.<br>Le " -"certificazioni di questo livello sono ignorate quando viene verificata la " -"validità dei certificati OpenPGP.</font>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB) -#: dialogs/ownertrustdialog.ui:146 -msgid "I believe checks are casual" -msgstr "Credo che i controlli siano superficiali" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: dialogs/ownertrustdialog.ui:156 -msgid "<i>(marginal trust)</i>" -msgstr "<i>(fiducia marginale)</i>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: dialogs/ownertrustdialog.ui:189 -msgid "" -"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done " -"blindly, but not very accuratly, either.<br>Certificates will only become " -"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. " -"This is usually a good choice.</font>" -msgstr "" -"<font size=\"-1\">Scegli questa opzione se sei convinto che le " -"certificazioni non siano effettuate alla cieca, ma nemmeno molto " -"accuratamente.<br>Le certificazioni di questo livello verranno considerate " -"valide solo se presenti in una certa quantità (tipicamente tre). Solitamente " -"questa è una buona scelta.</font>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB) -#: dialogs/ownertrustdialog.ui:203 -msgid "I believe checks are very accurate" -msgstr "Credo che i controlli siano molto accurati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: dialogs/ownertrustdialog.ui:213 -msgid "<i>(full trust)</i>" -msgstr "<i>(fiducia completa)</i>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: dialogs/ownertrustdialog.ui:246 -msgid "" -"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very " -"accurately.<br>Certificates will become valid with just a single " -"certification at this trust level, so assign this much trust with care.</" -"font>" -msgstr "" -"<font size=\"-1\">Scegli questa opzione se sei convinto che le " -"certificazioni siano effettuate molto accuratamente.<br>Le certificazioni di " -"questo livello verranno considerate valide con una sola certificazione a " -"questo livello, quindi assegna questa fiducia con molta cura.</font>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB) -#: dialogs/ownertrustdialog.ui:263 -msgid "This is my certificate" -msgstr "Questo è il mio certificato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) -#: dialogs/ownertrustdialog.ui:273 -msgid "<i>(ultimate trust)</i>" -msgstr "<i>(fiducia assoluta)</i>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: dialogs/ownertrustdialog.ui:306 -msgid "" -"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This " -"is the default if the secret key is available, but if you imported this " -"certificate, you might need to adjust the trust level yourself." -"<br>Certificates will become valid with just a single certification at this " -"trust level.</font>" -msgstr "" -"<font size=\"-1\">Scegli questa opzione se e solo se questo è un tuo " -"certificato. Questo è il valore predefinito quando è disponibile la chiave " -"segreta, ma se hai importato questo certificato, potrebbe essere necessario " -"correggere il livello di fiducia.<br>Le certificazioni di questo livello " -"verranno considerate valide con una sola certificazione a questo livello.</" -"font>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16 -msgid "" -"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate " -"actually belongs to the person it claims it is from?" -msgstr "" -"<b>Passo 2:</b> Quanto accuratamente hai controllato che questo certificato " -"appartenga veramente alla persona a cui dice di appartenere?" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB) -#: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26 -msgid "I have not checked at all" -msgstr "Non ho controllato affatto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52 -msgid "Describe semantics here..." -msgstr "Descrivere la semantica qui..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB) -#: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62 -msgid "I have checked casually" -msgstr "Ho controllato superficialmente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88 -msgid "" -"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was " -"their certificate, but you have not verified they are actually in possession " -"of the secret certificate." -msgstr "" -"Scegli questa opzione se conosci la persona, ed hai chiesto se questo è il " -"suo certificato, ma non hai verificato che sia in possesso del certificato " -"segreto." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB) -#: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98 -msgid "I have checked very thoroughly" -msgstr "Ho controllato accuratamente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124 -msgid "" -"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, " -"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by " -"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)." -msgstr "" -"Scegli questa opzione se ad esempio hai controllato la carta d'identità " -"della persona ed hai controllato che sia in possesso della chiave segreta " -"(ad es. inviando un messaggio cifrato e chiedendo di decifrarlo)." - -#: dialogs/selftestdialog.cpp:97 -msgid "Skipped" -msgstr "Saltato" - -#: dialogs/selftestdialog.cpp:98 -msgid "Passed" -msgstr "Passato" - -#: dialogs/selftestdialog.cpp:115 -msgid "Test Name" -msgstr "Nome del test" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB) -#: dialogs/selftestdialog.cpp:116 newcertificatewizard/resultpage.ui:16 -msgid "Result" -msgstr "Risultato" - -#: dialogs/selftestdialog.cpp:241 -msgid "(select test first)" -msgstr "(seleziona prima il test)" - -#: dialogs/selftestdialog.cpp:287 -msgid "Rerun Tests" -msgstr "Riesegui i test" - -#: dialogs/selftestdialog.cpp:292 -msgid "Continue" -msgstr "Continua" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog) -#: dialogs/selftestdialog.ui:14 -msgid "Kleopatra Self-Test Results" -msgstr "Risultato dell'autodiagnosi di Kleopatra" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: dialogs/selftestdialog.ui:23 -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a " -"test for details.</para><para>Note that all but the first failure might be " -"due to prior tests failing.</para>" -msgstr "" -"<para>Questi sono i risultati delle verifiche di autodiagnosi di Kleopatra. " -"Fai clic su un controllo per i dettagli.</para><para>Nota che tutti gli " -"errori tranne il primo potrebbero essere dovuti a un errore precedente.</" -"para>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB) -#: dialogs/selftestdialog.ui:62 -msgid "Show all test results" -msgstr "Mostra tutti i risultati dei controlli" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB) -#: dialogs/selftestdialog.ui:76 models/keylistmodel.cpp:252 -msgid "Details" -msgstr "Dettagli" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB) -#: dialogs/selftestdialog.ui:133 -msgid "Proposed Corrective Action" -msgstr "Azione correttiva proposta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB) -#: dialogs/selftestdialog.ui:207 -msgid "Do It" -msgstr "Fallo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB) -#: dialogs/selftestdialog.ui:220 -msgid "Run these tests at startup" -msgstr "Esegui questi controlli all'avvio" - -#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:89 -msgctxt "@info" -msgid "" -"No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the " -"card might have been tampered with.</warning>" -msgstr "" -"Non è stato trovato nessun NullPin. <warning>Se questo PIN non è stato " -"impostato da te personalmente, la carta può essere stata manomessa.</warning>" - -#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:94 -msgctxt "@info" -msgid "Canceled setting PIN." -msgstr "Impostazione del PIN annullata." - -#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:97 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>." -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'impostazione del PIN: <message>%1</" -"message>." - -#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:100 -msgctxt "@info" -msgid "PIN set successfully." -msgstr "PIN impostato correttamente." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB) -#: dialogs/setinitialpindialog.ui:13 -msgid "" -"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n" -"<ol>\n" -"<li>A normal certificate</li>\n" -"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according " -"to the German Signaturgesetz</li>\n" -"</ol>\n" -"You need to set initial PINs for both of them.</p>" -msgstr "" -"<p>Su questa carta intelligente c'è spazio per due certificati:\n" -"<ol>\n" -"<li>Un certificato normale</li>\n" -"<li>Un certificato speciale per creare <em>firme qualificate</em> secondo la " -"Signaturgesetz tedesca</li>\n" -"</ol>\n" -"Devi impostare i PIN iniziali per entrambe.</p>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB) -#: dialogs/setinitialpindialog.ui:27 -msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):" -msgstr "Passo 1: Imposta il PIN iniziale del primo certificato («NKS»):" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB) -#: dialogs/setinitialpindialog.ui:34 -msgid "Set Initial PIN (NKS)" -msgstr "Imposta PIN iniziale (NKS)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB) -#: dialogs/setinitialpindialog.ui:71 -msgid "" -"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate (\"SigG" -"\"):" -msgstr "" -"Passo 2: Imposta il PIN iniziale del certificato di firma qualificata " -"(«SigG»):" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB) -#: dialogs/setinitialpindialog.ui:81 -msgid "Set Initial PIN (SigG)" -msgstr "Imposta PIN iniziale (SigG)" - -#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations) -#: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10 -msgid "Quick Sign EMail" -msgstr "Firma veloce della posta" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations) -#: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11 -msgid "" -"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless " -"problems occur." -msgstr "" -"Minimizza il numero di passi necessari per la firma della posta, usa valori " -"predefiniti a meno che non insorgano problemi." - -#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations) -#: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15 -msgid "Quick Encrypt EMail" -msgstr "Cifratura veloce della posta" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations) -#: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16 -msgid "" -"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults " -"unless problems occur." -msgstr "" -"Minimizza il numero di passi necessari per la cifratura della posta, usa " -"valori predefiniti a meno che non insorgano problemi." - -#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations) -#: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20 -msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry" -msgstr "Geometria della finestra a comparsa di decifrazione/verifica" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations) -#: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21 -msgid "" -"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by " -"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS " -"Outlook." -msgstr "" -"Dimensione e posizione ricordate della finestra a comparsa di decifrazione/" -"verifica usata da client che non permettono la visione integrata dei " -"risultati di cifratura/verifica, come MS Outlook." - -#. i18n: ectx: label, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations) -#: kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:10 -msgid "Use pgp as the default extension for generated OpenPGP files" -msgstr "Usa pgp come estensione predefinita per i file OpenPGP generati" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations) -#: kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:11 -msgid "" -"Set this to make kleopatra default to pgp file extensions for OpenPGP files." -msgstr "" -"Imposta questo per rendere predefinite in Kleopatra le estensioni pgp per i " -"file OpenPGP." - -#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation) -#: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6 -msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables." -msgstr "" -"Intervallo di aggiornamento del certificato (in ore). Zero (0) per " -"disabilitare." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip) -#: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9 -msgid "Show certificate validity" -msgstr "Mostra la validità dei certificati" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip) -#: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10 -msgid "" -"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the " -"certificate is expired or revoked." -msgstr "" -"Mostra delle informazioni sulla validità dei certificati nei suggerimenti, " -"ad es. se il certificato è scaduto o è stato revocato." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip) -#: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14 -msgid "Show certificate owner information" -msgstr "Mostra le informazioni sul proprietario del certificato" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip) -#: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15 -msgid "" -"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, " -"subject and issuers." -msgstr "" -"Mostra delle informazioni sul proprietario dei certificati nei suggerimenti, " -"come l'ID utente, l'oggetto e l'emittente." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip) -#: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19 -msgid "Show certificate details" -msgstr "Mostra dettagli del certificato" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip) -#: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20 -msgid "" -"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and " -"expiration dates" -msgstr "" -"Mostra più dettagli sui certificati, come l'impronta digitale, la lunghezza " -"della chiave e la data di scadenza" - -#: kgpgconf/configreader.cpp:234 -#, kde-format -msgid "Parse error on gpgconf --list-config output: %1" -msgstr "Errore nell'analisi del risultato di «gpgconf --list-config»: %1" - -#: kgpgconf/configreader.cpp:239 -#, kde-format -msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1" -msgstr "gpgconf --list-config: Componente sconosciuto: %1" - -#: kgpgconf/configreader.cpp:244 -#, kde-format -msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2" -msgstr "gpgconf --list-config: Voce sconosciuta: %1:%2" - -#: kgpgconf/configreader.cpp:250 -#, kde-format -msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1" -msgstr "" -"gpgconf --list-config: Voce non valida: il valore deve iniziare per «\"»: %1" - -#: kgpgconf/configreader.cpp:283 -#, kde-format -msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output: %1" -msgstr "Errore nell'analisi di «gpgconf --list-components». Risultato: %1" - -#: kgpgconf/configreader.cpp:311 -msgid "gpgconf not found or cannot be started" -msgstr "Non è stato trovato o non si è potuto avviare gpgconf" - -#: kgpgconf/configreader.cpp:313 -msgid "gpgconf terminated unexpectedly" -msgstr "gpgconf è terminato in modo inatteso" - -#: kgpgconf/configreader.cpp:315 -msgid "timeout while executing gpgconf" -msgstr "tempo scaduto per l'esecuzione di gpgconf" - -#: kgpgconf/configreader.cpp:317 -msgid "error while writing to gpgconf" -msgstr "errore durante la scrittura su gpgconf" - -#: kgpgconf/configreader.cpp:319 -msgid "error while reading from gpgconf" -msgstr "errore durante la lettura da gpgconf" - -#: kgpgconf/configreader.cpp:322 -msgid "Unknown error while executing gpgconf" -msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgconf" - -#: kgpgconf/configuration.cpp:345 -msgctxt "as in \"verbosity level\"" -msgid "Level" -msgstr "Livello" - -#: kgpgconf/configuration.cpp:345 -msgid "Set/Unset" -msgstr "Imposta/Azzera" - -#: kgpgconf/configuration.cpp:347 -msgid "String List" -msgstr "Lista di stringhe" - -#: kgpgconf/configuration.cpp:347 -msgid "String" -msgstr "Stringa" - -#: kgpgconf/configuration.cpp:349 -msgid "List of Integers" -msgstr "Lista di interi" - -#: kgpgconf/configuration.cpp:349 -msgid "Integer" -msgstr "Intero" - -#: kgpgconf/configuration.cpp:351 -msgid "List of Unsigned Integers" -msgstr "Lista di interi senza segno" - -#: kgpgconf/configuration.cpp:351 -msgid "Unsigned Integer " -msgstr "Intero senza segno" - -#: kgpgconf/configuration.cpp:353 -msgid "Path List" -msgstr "Lista di percorsi" - -#: kgpgconf/configuration.cpp:353 -msgid "Path" -msgstr "Percorso" - -#: kgpgconf/configuration.cpp:355 -msgid "List of URLs" -msgstr "Lista di URL" - -#: kgpgconf/configuration.cpp:355 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: kgpgconf/configuration.cpp:357 -msgid "List of LDAP URLs" -msgstr "Elenco degli URL di LDAP" - -#: kgpgconf/configuration.cpp:357 -msgid "LDAP URL" -msgstr "URL LDAP" - -#: kgpgconf/configuration.cpp:359 -msgid "Directory Path List" -msgstr "Elenco di percorsi di directory" - -#: kgpgconf/configuration.cpp:359 -msgid "Directory Path" -msgstr "Percorso della directory" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) -#: kgpgconf/mainwidget.ui:17 -msgid "Option" -msgstr "Opzione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) -#: kgpgconf/mainwidget.ui:22 -msgid "Impose" -msgstr "Imponi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel) -#: kgpgconf/mainwidget.ui:38 -msgid "Component:" -msgstr "Componente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel) -#: kgpgconf/mainwidget.ui:62 -msgid "Option:" -msgstr "Opzione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel) -#: kgpgconf/mainwidget.ui:89 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel) -#: kgpgconf/mainwidget.ui:122 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) -#: kgpgconf/mainwidget.ui:147 -msgid "Reset user settings to built-in default" -msgstr "Ripristina le impostazioni dell'utente a quelle predefinite" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) -#: kgpgconf/mainwidget.ui:157 -msgid "Custom value:" -msgstr "Valore personalizzato:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox) -#: kgpgconf/mainwidget.ui:177 -msgid "Impose setting on all users" -msgstr "Imponi le impostazioni a tutti gli utenti" - -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: kgpgconf/mainwindow.cpp:66 kleopatra.rc:5 kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4 -msgid "&File" -msgstr "&File" - -#: kgpgconf/mainwindow.cpp:69 -msgid "Quit" -msgstr "Esci" - -#: kgpgconf/mainwindow.cpp:85 -msgid "Setup Error" -msgstr "Errore di preparazione" - -#: kgpgconf/mainwindow.cpp:85 -#, kde-format -msgid "" -"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n" -"\n" -"Error: %1\n" -"Error Code: %2" -msgstr "" -"KGpgConf non ha potuto eseguire gpgconf.exe.\n" -"\n" -"Errore: %1\n" -"Codice di errore: %2" - -#: kgpgconf/mainwindow.cpp:90 -msgid "Parsing Error" -msgstr "Errore di interpretazione" - -#: kgpgconf/mainwindow.cpp:90 kgpgconf/mainwindow.cpp:95 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while reading the current configuration.\n" -"\n" -"Error: %1" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la lettura della configurazione attuale:\n" -"\n" -"Errore: %1" - -#: kgpgconf/mainwindow.cpp:95 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: kgpgconf/mainwindow.cpp:212 kgpgconf/mainwindow.cpp:231 -msgid "Write Error" -msgstr "Errore di scrittura" - -#: kgpgconf/mainwindow.cpp:212 -#, kde-format -msgid "" -"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to " -"write to that file." -msgstr "" -"Impossibile aprire il file %1 in scrittura. Potresti non avere il permesso " -"di scrivervi." - -#: kgpgconf/mainwindow.cpp:231 -#, kde-format -msgid "Error while writing to file %1." -msgstr "Errore durante la scrittura sul file %1." - -#: kgpgconf/mainwindow.cpp:237 -msgid "Save As" -msgstr "Salva come" - -#. i18n: ectx: Menu (view) -#: kleopatra.rc:24 -msgid "&View" -msgstr "&Visualizza" - -#. i18n: ectx: Menu (certMenu) -#. i18n: ectx: Menu (listview_popup) -#: kleopatra.rc:36 kleopatra.rc:98 -msgid "&Certificates" -msgstr "&Certificati" - -#. i18n: ectx: Menu (tools) -#: kleopatra.rc:51 -msgid "&Tools" -msgstr "&Strumenti" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: kleopatra.rc:65 -msgid "&Settings" -msgstr "&Impostazioni" - -#. i18n: ectx: Menu (window) -#: kleopatra.rc:69 -msgid "&Window" -msgstr "Fi&nestra" - -#. i18n: ectx: Menu (help) -#: kleopatra.rc:80 -msgid "&Help" -msgstr "&Aiuto" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: kleopatra.rc:86 kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#: kleopatraapplication.cpp:95 -msgid "Run UI server only, hide main window" -msgstr "Esegui solamente il server dell'UI, nascondi la finestra principale" - -#: kleopatraapplication.cpp:96 -msgid "Use OpenPGP for the following operation" -msgstr "Usa OpenPGP per le seguenti operazioni" - -#: kleopatraapplication.cpp:97 -msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation" -msgstr "Usa CMS (X.509, S/MIME) per le seguenti operazioni" - -#: kleopatraapplication.cpp:98 -msgid "Import certificate file(s)" -msgstr "Importa file di certificati" - -#: kleopatraapplication.cpp:99 -msgid "Encrypt file(s)" -msgstr "Cifra file" - -#: kleopatraapplication.cpp:100 -msgid "Sign file(s)" -msgstr "Firma file" - -#: kleopatraapplication.cpp:101 -msgid "Sign and/or encrypt file(s)" -msgstr "Firma o cifra file" - -#: kleopatraapplication.cpp:102 -msgid "Same as --sign-encrypt, do not use" -msgstr "Lo stesso che --sign-encrypt, non usarlo" - -#: kleopatraapplication.cpp:103 -msgid "Decrypt file(s)" -msgstr "Decifra file" - -#: kleopatraapplication.cpp:104 -msgid "Verify file/signature" -msgstr "Verifica file/firma" - -#: kleopatraapplication.cpp:105 -msgid "Decrypt and/or verify file(s)" -msgstr "Decifra o verifica file" - -#: kleopatraapplication.cpp:106 -msgid "Search for Certificate by fingerprint" -msgstr "Cerca certificato con impronta digitale" - -#: kleopatraapplication.cpp:107 -msgid "Parent Window Id for dialogs" -msgstr "Identificativo della finestra madre" - -#: kleopatraapplication.cpp:115 -msgid "Location of the socket the ui server is listening on" -msgstr "Posizione del socket su cui il server dell'UI è in ascolto" - -#: kleopatraapplication.cpp:122 -msgid "File(s) to process" -msgstr "File da processare" - -#: main.cpp:145 -msgid "Performing Self-Check..." -msgstr "Controllo in corso..." - -#: main.cpp:162 -msgctxt "did not pass" -msgid "Self-Check Failed" -msgstr "Controllo non passato" - -#: main.cpp:167 -msgid "Self-Check Passed" -msgstr "Controllo passato" - -#: main.cpp:184 -msgid "Loading certificate cache..." -msgstr "Caricamento cache dei certificati..." - -#: main.cpp:191 -msgid "Certificate cache loaded." -msgstr "Cache dei certificati caricata." - -#: main.cpp:230 -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are " -"running against is older than the one that the <application>GpgME++</" -"application> library was built against.</para><para><application>Kleopatra</" -"application> will not function in this setting.</para><para>Please ask your " -"administrator for help in resolving this issue.</para>" -msgstr "" -"<para>La versione della libreria <application>GpgME</application> che stai " -"usando è più vecchia di quella per cui <application>GpgME++</application> è " -"stata compilata.</para><para><application>Kleopatra</application> non " -"funzionerà in questo scenario.</para><para>Chiedi al tuo amministratore di " -"aiutarti a risolvere il problema.</para>" - -#: main.cpp:234 -msgctxt "@title" -msgid "GpgME Too Old" -msgstr "GpgME troppo vecchio" - -#: main.cpp:332 -msgid "GPG UI Server Error" -msgstr "Errore del server dell'UI di GPG" - -#: main.cpp:333 -#, kde-format -msgid "" -"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The " -"error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate " -"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being " -"present might not work correctly, or at all.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Non è stato possibile inizializzare il modulo del server dell'UI di " -"Kleopatra.<br/>L'errore restituito è: <b>%1</b><br/>Puoi usare Kleopatra " -"come gestore di certificati, ma le estensioni di cifratura che fanno " -"affidamento sul server dell'UI di GPG potrebbero non funzionare " -"correttamente (o per niente).</qt>" - -#: mainwindow_desktop.cpp:120 mainwindow_mobile.cpp:140 -#, kde-format -msgctxt "Quit [ApplicationName]" -msgid "&Quit %1" -msgstr "&Esci da %1" - -#: mainwindow_desktop.cpp:126 mainwindow_mobile.cpp:146 -msgid "Only &Close Window" -msgstr "&Chiudi solo la finestra" - -#: mainwindow_desktop.cpp:160 -#, kde-format -msgid "" -"%1 may be used by other applications as a service.\n" -"You may instead want to close this window without exiting %1." -msgstr "" -"%1 può essere usato da altre applicazioni come servizio.\n" -"Puoi voler chiudere questa finestra senza uscire da %1, invece." - -#: mainwindow_desktop.cpp:162 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Vuoi davvero uscire?" - -#: mainwindow_desktop.cpp:196 mainwindow_mobile.cpp:192 -msgid "" -"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your " -"installation." -msgstr "" -"Impossibile avviare il visore di registri di GnuPG (kwatchgnupg). Controlla " -"l'installazione." - -#: mainwindow_desktop.cpp:198 mainwindow_mobile.cpp:194 -msgid "Error Starting KWatchGnuPG" -msgstr "Errore di avvio di KWatchGnuPG" - -#: mainwindow_desktop.cpp:203 mainwindow_mobile.cpp:199 -msgid "" -"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check " -"your installation." -msgstr "" -"Impossibile avviare la console amministrativa di GnuPG (kgpgconf). Controlla " -"l'installazione." - -#: mainwindow_desktop.cpp:205 mainwindow_mobile.cpp:201 -msgid "Error Starting KGpgConf" -msgstr "Errore di avvio di KGpgConf" - -#: mainwindow_desktop.cpp:323 -msgid "GnuPG Log Viewer" -msgstr "Visore di registri GnuPG..." - -#: mainwindow_desktop.cpp:327 -msgid "GnuPG Administrative Console" -msgstr "Console amministrativa di GnuPG" - -#: mainwindow_desktop.cpp:332 -msgid "Configure GnuPG Backend..." -msgstr "Configura il motore GnuPG..." - -#: mainwindow_desktop.cpp:336 mainwindow_mobile.cpp:267 -msgid "Perform Self-Test" -msgstr "Esegui l'autodiagnosi" - -#: mainwindow_desktop.cpp:340 -msgid "About Gpg4win" -msgstr "Informazioni su Gpg4win" - -#: mainwindow_desktop.cpp:357 -msgid "Set Focus to Quick Search" -msgstr "Passa il fuoco alla ricerca rapida" - -#: mainwindow_desktop.cpp:378 -msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)" -msgstr "" -"Impossibile configurare il motore di cifratura (lo strumento gpgconf non è " -"stato trovato)" - -#: mainwindow_desktop.cpp:378 -msgid "Configuration Error" -msgstr "Errore di configurazione" - -#: mainwindow_desktop.cpp:410 mainwindow_mobile.cpp:334 -msgid "" -"There are still some background operations ongoing. These will be terminated " -"when closing the window. Proceed?" -msgstr "" -"C'è ancora qualche operazione in sottofondo in esecuzione. Queste verranno " -"interrotte quando la finestra verrà chiusa. Vuoi procedere lo stesso?" - -#: mainwindow_desktop.cpp:413 mainwindow_mobile.cpp:337 -msgid "Ongoing Background Tasks" -msgstr "Operazioni in sottofondo in esecuzione" - -#: mainwindow_desktop.cpp:511 -msgid "Sign/Encrypt..." -msgstr "Firma/cifra..." - -#: mainwindow_desktop.cpp:512 utils/clipboardmenu.cpp:51 -msgid "Decrypt/Verify..." -msgstr "Decifra/verifica..." - -#: mainwindow_desktop.cpp:516 -msgid "Import Certificates" -msgstr "Importa certificati" - -#: mainwindow_desktop.cpp:517 -msgid "Import CRLs" -msgstr "Importa CRL" - -#: models/keycache.cpp:955 -msgid "Listing X.509 certificates" -msgstr "Elenco dei certificati X.509" - -#: models/keycache.cpp:956 -msgid "Listing OpenPGP certificates" -msgstr "Elenco dei certificati OpenPGP" - -#: models/keylistmodel.cpp:249 -msgid "E-Mail" -msgstr "Posta" - -#: models/keylistmodel.cpp:250 models/subkeylistmodel.cpp:158 -#: models/useridlistmodel.cpp:251 -msgid "Valid From" -msgstr "Valido da" - -#: models/keylistmodel.cpp:251 models/subkeylistmodel.cpp:159 -#: models/useridlistmodel.cpp:252 -msgid "Valid Until" -msgstr "Valido fino" - -#: models/keylistmodel.cpp:253 utils/formatting.cpp:301 -msgid "Key-ID" -msgstr "ID chiave" - -#: models/subkeylistmodel.cpp:156 models/useridlistmodel.cpp:248 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: models/subkeylistmodel.cpp:157 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: models/subkeylistmodel.cpp:160 models/useridlistmodel.cpp:253 -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:379 -msgid "Status" -msgstr "Stato" - -#: models/subkeylistmodel.cpp:161 -msgid "Strength" -msgstr "Robustezza" - -#: models/useridlistmodel.cpp:304 utils/formatting.cpp:445 -#: utils/formatting.cpp:457 -msgid "revoked" -msgstr "revocata" - -#: models/useridlistmodel.cpp:306 utils/formatting.cpp:447 -#: utils/formatting.cpp:483 -msgid "expired" -msgstr "scaduta" - -#: models/useridlistmodel.cpp:308 utils/formatting.cpp:449 -msgid "disabled" -msgstr "disabilitata" - -#: models/useridlistmodel.cpp:310 utils/formatting.cpp:451 -#: utils/formatting.cpp:459 utils/formatting.cpp:482 -msgid "invalid" -msgstr "non valida" - -#: models/useridlistmodel.cpp:311 -msgid "good" -msgstr "buona" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog) -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:14 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Impostazioni avanzate" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:27 -msgid "Key Material" -msgstr "Materiale per le chiavi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB) -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:33 -msgid "RSA" -msgstr "RSA" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB) -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:56 -msgid "DSA" -msgstr "DSA" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB) -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:66 -msgid "+ Elgamal" -msgstr "+ Elgamal" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:109 -msgid "Certificate Usage" -msgstr "Uso del certificato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB) -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:117 -msgid "Valid until:" -msgstr "Valido fino:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB) -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:139 -msgid "Certification" -msgstr "Certificazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB) -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:146 -msgid "Signing" -msgstr "Firma" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB) -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:156 -msgid "Encryption" -msgstr "Cifratura" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB) -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:166 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticazione" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab) -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:190 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1455 -msgid "Personal Details" -msgstr "Dettagli personali" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB) -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:196 -msgid "Additional User-IDs" -msgstr "ID utente aggiuntive" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB) -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:208 -msgid "EMail Addresses" -msgstr "Indirizzi di posta" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB) -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:220 -msgid "DNS Names" -msgstr "Nomi DNS" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB) -#: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:232 -msgid "URIs" -msgstr "URI" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage) -#: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13 -msgctxt "@title" -msgid "Choose Certificate Format" -msgstr "Scegli il formato del certificato" - -#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage) -#: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16 -msgid "Please choose which type of certificate you want to create. " -msgstr "Scegli quale tipo di certificato vuoi creare." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB) -#: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25 -msgid "Create a personal OpenPGP key pair" -msgstr "Crea una coppia di chiavi personali OpenPGP" - -#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB) -#: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34 -msgid "" -"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and " -"acquaintances. There is no central certification authority; instead, every " -"individual creates a personal Web of Trust by certifying other users' key " -"pairs with their own certificate." -msgstr "" -"Le chiavi OpenPGP sono create in locale e certificate da amici e conoscenti. " -"Non c'è un'autorità di certificazione centrale; al contrario, ogni individuo " -"crea una rete di fiducia personale certificando le coppie di chiavi degli " -"altri utenti con il proprio certificato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB) -#: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41 -msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request " -msgstr "" -"Crea una coppia di chiavi personali X.509 e la richiesta di certificazione " - -#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB) -#: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50 -msgid "" -"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a " -"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, " -"hierarchical chain of trust." -msgstr "" -"Le chiavi OpenPGP sono create in locale ma certificate un'autorità centrale " -"di certificazione (CA). Le CA possono certificare altre CA, creando una " -"catena di fiducia centralizzata e gerarchica." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage) -#: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5 -msgctxt "@title" -msgid "Enter Details" -msgstr "Inserimento dettagli" - -#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage) -#: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8 -msgid "" -"Please enter your personal details below. If you want more control over the " -"certificate parameters, click on the Advanced Settings button." -msgstr "" -"Inserisci i dettagli personali di seguito. Se vuoi maggior controllo sui " -"parametri del certificato, fai clic sul pulsante «Impostazioni avanzate»." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB) -#: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16 -msgid "Real name:" -msgstr "Nome vero:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB) -#: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33 -msgid "EMail address:" -msgstr "Indirizzo di posta:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB) -#: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1304 -msgid "Comment:" -msgstr "Commento:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB) -#: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95 -msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)" -msgstr "Aggiungi indirizzo di posta a DN (necessario solo per CA maldefinite)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB) -#: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:154 -msgid "Advanced Settings..." -msgstr "Impostazioni avanzate..." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage) -#: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5 -msgctxt "@title" -msgid "Creating Key..." -msgstr "Creazione chiave..." - -#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage) -#: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8 -msgid "Your key is being created." -msgstr "La chiave è stata creata." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17 -msgid "" -"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To " -"foster this process, you can use the entry field below to enter some " -"gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character " -"timing. You can also move this window around with your mouse, or start some " -"disk-intensive application." -msgstr "" -"Il processo di creazione delle chiavi richiede un gran numero di numeri " -"casuali. Per aiutare questo processo, puoi usare la casella di testo " -"sottostante per inserire stupidaggini. Il testo in quanto tale non verrà " -"usato affatto, è importante solo il tempo fra le battiture. In alternativa " -"puoi trascinare in giro la finestra col mouse, o avviare qualche " -"applicazione che faccia ampio uso del disco." - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:262 -msgid "new email" -msgstr "nuovo messaggio di posta" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:263 -msgid "new dns name" -msgstr "nuovo nome DNS" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:264 -msgid "new uri" -msgstr "nuovo URI" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:513 -msgctxt "@action" -msgid "Create Key" -msgstr "Crea chiave" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:564 -#, kde-format -msgid "Could not start certificate creation: %1" -msgstr "Impossibile avviare la creazione del certificato: %1" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:579 -msgid "Operation canceled." -msgstr "Operazione annullata." - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:580 -#, kde-format -msgid "Could not create certificate: %1" -msgstr "Impossibile creare il certificato: %1" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:587 -#, kde-format -msgid "" -"Certificate created successfully.\n" -"Fingerprint: %1" -msgstr "" -"Il certificato è stato creato correttamente.\n" -"Impronta digitale: %1" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:593 -#, kde-format -msgid "Could not write output file %1: %2" -msgstr "Non è stato possibile scrivere il file dei risultati %1: %2" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:601 -msgid "Certificate created successfully." -msgstr "Il certificato è stato creato correttamente." - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:640 -msgctxt "@title" -msgid "Key Creation Failed" -msgstr "Creazione chiave non riuscita" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:641 -msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below." -msgstr "" -"La creazione della coppia di chiavi non è riuscita. I dettagli sono " -"disponibili qui di seguito." - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:643 -msgctxt "@title" -msgid "Key Pair Successfully Created" -msgstr "Coppia di chiavi creata correttamente" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:644 -msgid "" -"Your new key pair was created successfully. Please find details on the " -"result and some suggested next steps below." -msgstr "" -"La nuova coppia di chiavi è stata creata correttamente. Qui di seguito puoi " -"trovare i dettagli ed alcuni suggerimenti per i prossimi passi." - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:705 -msgctxt "@title" -msgid "Save Request" -msgstr "Salva richiesta" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:706 -msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)" -msgstr "Richieste PKCS#10 (*.p10)" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:715 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Could not copy temporary file <filename>%1</filename> to file <filename>%2</" -"filename>: <message>%3</message>" -msgstr "" -"Impossibile copiare il file temporaneo <filename>%1</filename> sul file " -"<filename>%2</filename>: <message>%3</message>" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:718 -msgctxt "@title" -msgid "Error Saving Request" -msgstr "Errore nel salvataggio della richiesta" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:722 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>Successfully wrote request to <filename>%1</filename>.</para><para>You " -"should now send the request to the Certification Authority (CA).</para>" -msgstr "" -"<para>Scritta correttamente la richiesta su <filename>%1</filename>.</" -"para><para>Ora dovresti inviare la richiesta all'autorità di certificazione " -"(CA).</para>" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:725 -msgctxt "@title" -msgid "Request Saved" -msgstr "Richiesta salvata" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:733 -msgid "Please process this certificate." -msgstr "Per favore, processate questo certificato." - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:734 -msgid "" -"Please process this certificate and inform the sender about the location to " -"fetch the resulting certificate.\n" -"\n" -"Thanks,\n" -msgstr "" -"Siete pregati di processare questo certificato e di informare il mittente su " -"dove prelevare il certificato risultante.\n" -"\n" -"Grazie,\n" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:758 -msgid "My new OpenPGP certificate" -msgstr "Il mio nuovo certificato OpenPGP" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:759 -msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate." -msgstr "Il mio nuovo certificato OpenPGP si trova nell'allegato." - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:790 -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para><application>Kleopatra</application> tried to send a mail via your " -"default mail client.</para><para>Some mail clients are known not to support " -"attachments when invoked this way.</para><para>If your mail client does not " -"have an attachment, then drag the <application>Kleopatra</application> icon " -"and drop it on the message compose window of your mail client.</" -"para><para>If that does not work, either, save the request to a file, and " -"then attach that.</para>" -msgstr "" -"<para><application>Kleopatra</application> ha cercato di inviare un " -"messaggio con il client di posta predefinito.</para><para>Ci sono alcuni " -"programmi di posta che non permettono di gestire allegati invocati in questo " -"modo.</para><para>Se il tuo non li permette, trascina l'icona di " -"<application>Kleopatra</application> e rilasciala sulla finestra di " -"composizione del client di posta.</para><para>Se non funziona nemmeno questo " -"metodo, salva la richiesta in un file e allegalo.</para>" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:794 -msgctxt "@title" -msgid "Sending Mail" -msgstr "Invio del messaggio" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:831 -msgctxt "@info" -msgid "" -"This operation will delete the certification request. Please make sure that " -"you have sent or saved it before proceeding." -msgstr "" -"Questa operazione eliminerà la richiesta di certificazione. Assicurati di " -"averla inviata o salvata prima di procedere." - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:833 -msgctxt "@title" -msgid "Certification Request About To Be Deleted" -msgstr "Richiesta di certificato che sta per essere eliminata" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:864 -msgctxt "@title" -msgid "Certificate Creation Wizard" -msgstr "Procedura guidata per la creazione dei certificati" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1250 -msgid "Authenticate" -msgstr "Autentifica" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1300 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1301 -msgid "Email Address:" -msgstr "Indirizzo di posta:" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1306 -msgid "Subject-DN:" -msgstr "Oggetto DN:" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1309 -msgid "Key Type:" -msgstr "Tipo di chiave:" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1313 -msgid "Key Strength:" -msgstr "Robustezza della chiave:" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1311 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1318 -#, kde-format -msgid "1 bit" -msgid_plural "%1 bits" -msgstr[0] "1 bit" -msgstr[1] "%1 bit" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1313 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1320 -msgid "default" -msgstr "predefinito" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1314 -msgid "Certificate Usage:" -msgstr "Uso del certificato:" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1314 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1321 -msgctxt "separator for key usages" -msgid ", " -msgstr ", " - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1316 -msgid "Subkey Type:" -msgstr "Tipo di sottochiave:" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1318 -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1320 -msgid "Subkey Strength:" -msgstr "Robustezza della sottochiave:" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1321 -msgid "Subkey Usage:" -msgstr "Uso della sottochiave:" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1325 -msgid "Valid Until:" -msgstr "Valido fino:" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1328 -msgid "Add. Email Address:" -msgstr "Altro indirizzo di posta:" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1330 -msgid "DNS Name:" -msgstr "Nome DNS:" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1332 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1390 -#, kde-format -msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits" -msgid "%2 (1 bit; default)" -msgid_plural "%2 (%1 bits; default)" -msgstr[0] "%2 (1 bit; predefinito)" -msgstr[1] "%2 (%1 bit; predefinito)" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1391 -#, kde-format -msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits" -msgid "%2 (1 bit)" -msgid_plural "%2 (%1 bits)" -msgstr[0] "%2 (1 bit)" -msgstr[1] "%2 (%1 bit)" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1393 -#, kde-format -msgctxt "%1: key size in bits" -msgid "1 bit (default)" -msgid_plural "%1 bits (default)" -msgstr[0] "1 bit (predefinito)" -msgstr[1] "%1 bit (predefinito)" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394 -#, kde-format -msgctxt "%1: key size in bits" -msgid "1 bit" -msgid_plural "%1 bits" -msgstr[0] "1 bit" -msgstr[1] "%1 bits" - -#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1459 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented." -msgstr "" -"L'aggiunta di più di un identificativo d'utente per volta non è ancora " -"implementata." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage) -#: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5 -msgctxt "@title" -msgid "Review Certificate Parameters" -msgstr "Ricontrolla i parametri del certificato" - -#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage) -#: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8 -msgid "" -"Please review the certificate parameters before proceeding to create the " -"certificate." -msgstr "Controlla i parametri del certificato prima di procedere a crearlo." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB) -#: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21 -msgid "Show all details" -msgstr "Mostra tutti i dettagli" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen) -#: newcertificatewizard/resultpage.ui:28 -msgid "" -"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to " -"a mail." -msgstr "" -"Trascina questa icona sul compositore dell'applicazione di posta per " -"allegare la richiesta ad un messaggio." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB) -#: newcertificatewizard/resultpage.ui:41 -msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)" -msgstr "Riavvia questa procedura guidata (mantiene i parametri immessi)" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB) -#: newcertificatewizard/resultpage.ui:48 -msgid "Next Steps" -msgstr "Passi successivi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB) -#: newcertificatewizard/resultpage.ui:54 -msgid "Save Certificate Request To File..." -msgstr "Salva la richiesta di certificato su file..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB) -#: newcertificatewizard/resultpage.ui:61 -msgid "Send Certificate Request By EMail..." -msgstr "Invia la richiesta di certificato per posta..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB) -#: newcertificatewizard/resultpage.ui:68 -msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..." -msgstr "Fai una copia di sicurezza della tua coppia di chiavi..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB) -#: newcertificatewizard/resultpage.ui:75 -msgid "Send Certificate By EMail..." -msgstr "Invia il certificato per posta..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB) -#: newcertificatewizard/resultpage.ui:82 -msgid "Upload Certificate To Directory Service..." -msgstr "Invia il certificato al servizio di directory..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB) -#: newcertificatewizard/resultpage.ui:89 -msgid "Create Revocation Request..." -msgstr "Crea una richiesta di revoca..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB) -#: newcertificatewizard/resultpage.ui:96 -msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters" -msgstr "Crea un certificato di firma con gli stessi parametri" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB) -#: newcertificatewizard/resultpage.ui:103 -msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters" -msgstr "Crea un certificato per la cifratura con gli stessi parametri" - -#: qml/kleopatra-mobile.qml:73 -msgid "No certificates loaded yet." -msgstr "Nessun certificato ancora selezionato." - -#: qml/KleopatraActions.qml:48 -msgid "File" -msgstr "File" - -#: qml/KleopatraActions.qml:61 -msgid "View" -msgstr "Visualizza" - -#: qml/KleopatraActions.qml:95 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#: selftest/enginecheck.cpp:71 -msgctxt "@title" -msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation" -msgstr "Installazione di GPG (motore OpenPGP)" - -#: selftest/enginecheck.cpp:72 -msgctxt "@title" -msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation" -msgstr "Installazione di GpgSM (motore S/MIME)" - -#: selftest/enginecheck.cpp:73 -msgctxt "@title" -msgid "GpgConf (Configuration) installation" -msgstr "Installazione di GpgConf (Configurazione)" - -#: selftest/enginecheck.cpp:98 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>A problem was detected with the <application>%1</application> backend." -"</para>" -msgstr "" -"<para>È stato rilevato un problema con il motore <application>%1</" -"application>.</para>" - -#: selftest/enginecheck.cpp:103 -msgid "not supported" -msgstr "non supportato" - -#: selftest/enginecheck.cpp:105 -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>It seems that the <icode>gpgme</icode> library was compiled without " -"support for this backend.</para>" -msgstr "" -"<para>Apparentemente la libreria <icode>gpgme</icode> è stata compilata " -"senza il supporto per questo motore.</para>" - -#: selftest/enginecheck.cpp:108 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>Replace the <icode>gpgme</icode> library with a version compiled with " -"<application>%1</application> support.</para>" -msgstr "" -"<para>Sostituisci la libreria <icode>gpgme</icode> con una versione " -"compilata con il supporto per <application>%1</application>.</para>" - -#: selftest/enginecheck.cpp:112 -msgid "not properly installed" -msgstr "non installato correttamente" - -#: selftest/enginecheck.cpp:114 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "<para>Backend <command>%1</command> is not installed properly.</para>" -msgstr "" -"<para>Il motore <command>%1</command> non è installato correttamente.</para>" - -#: selftest/enginecheck.cpp:116 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>Please check the output of <command>%1 --version</command> manually.</" -"para>" -msgstr "" -"<para>Controlla manualmente il risultato di <command>%1 --version</command>." -"</para>" - -#: selftest/enginecheck.cpp:119 -msgid "too old" -msgstr "troppo vecchio" - -#: selftest/enginecheck.cpp:121 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>Backend <command>%1</command> is installed in version %2, but at least " -"version %3 is required.</para>" -msgstr "" -"<para>Il motore <command>%1</command> è installato in versione %2 ma è " -"necessaria almeno la %3.</para>" - -#: selftest/enginecheck.cpp:127 selftest/enginecheck.cpp:203 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>Install <application>%1</application> version %2 or higher.</para>" -msgstr "" -"<para>Installa la versione %2 o superiore di <application>%1</application>.</" -"para>" - -#: selftest/enginecheck.cpp:130 -msgid "unknown problem" -msgstr "problema sconosciuto" - -#: selftest/enginecheck.cpp:132 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>Make sure <application>%1</application> is installed and in " -"<envar>PATH</envar>.</para>" -msgstr "" -"<para>Assicurati che <application>%1</application> sia installata e presente " -"in <envar>PATH</envar>.</para>" - -#: selftest/enginecheck.cpp:200 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para><application>%1</application> v%2.%3.%4 is required for this test, but " -"only %5 is installed.</para>" -msgstr "" -"<para>La versione %2.%3.%4 di <application>%1</application> è richiesta per " -"questo test, ma è installata solo la %5.</para>" - -#: selftest/enginecheck.cpp:208 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para><application>%1</application> is required for this test, but does not " -"seem available.</para><para>See tests further up for more information.</para>" -msgstr "" -"Questo test richiede <para><application>%1</application>, ma non sembra che " -"sia disponibile.</para><para>Vedi i test precedenti per altre informazioni.</" -"para>" - -#: selftest/enginecheck.cpp:212 -#, kde-format -msgctxt "@info %1: test name" -msgid "<para>See \"%1\" above.</para>" -msgstr "<para>Vedi «%1» sopra.</para>" - -#: selftest/gpgagentcheck.cpp:63 -msgctxt "@title" -msgid "Gpg-Agent Connectivity" -msgstr "Connettività di Gpg-Agent" - -#: selftest/gpgagentcheck.cpp:73 -msgid "GpgME library too old" -msgstr "Libreria gpgME troppo vecchia" - -#: selftest/gpgagentcheck.cpp:75 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was " -"compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent." -msgstr "" -"O la libreria GpgME è troppo vecchia, oppure la libreria CpgME++ è stata " -"compilata con una versione vecchia di GpgME che non gestisce la connessione " -"con gpg-agent." - -#: selftest/gpgagentcheck.cpp:79 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Upgrade to <application>gpgme</application> 1.2.0 or higher, and ensure that " -"gpgme++ was compiled against it." -msgstr "" -"Aggiorna <application>gpgme</application> alla versione 1.2.0 o superiore, e " -"assicurati che gpgme++ sia stata compilata con essa." - -#: selftest/gpgagentcheck.cpp:86 -msgid "GpgME does not support gpg-agent" -msgstr "GpgME non supporta gpg-agent" - -#: selftest/gpgagentcheck.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>The <application>GpgME</application> library is new enough to support " -"<application>gpg-agent</application>, but does not seem to do so in this " -"installation.</para><para>The error returned was: <message>%1</message>.</" -"para>" -msgstr "" -"<para>La libreria <application>GpgME</application> è abbastanza recente da " -"supportare <application>gpg-agent</application>, ma non sembra che lo faccia " -"in questa installazione.</para><para>L'errore restituito è: <message>%1</" -"message>.</para>" - -#: selftest/gpgagentcheck.cpp:101 selftest/uiservercheck.cpp:79 -msgid "not reachable" -msgstr "non raggiungibile" - -#: selftest/gpgagentcheck.cpp:103 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Could not connect to GpgAgent: <message>%1</message>" -msgstr "" -"La connessione a GpgAgent non può essere stabilita: <message>%1</message>" - -#: selftest/gpgagentcheck.cpp:106 -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>Check that gpg-agent is running and that the " -"<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> variable is set and up-to-date.</" -"para>" -msgstr "" -"<para>Controlla che gpg-agent sia in esecuzione e che la variabile " -"<environment>GPG_AGENT_INFO</environment> sia impostata e aggiornata.</para>" - -#: selftest/gpgagentcheck.cpp:110 -msgid "unexpected error" -msgstr "errore inatteso" - -#: selftest/gpgagentcheck.cpp:112 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>Unexpected error while asking <application>gpg-agent</application> for " -"its version.</para><para>The error returned was: <message>%1</message>.</" -"para>" -msgstr "" -"<para>Si è verificato un errore durante la richiesta della versione di " -"<application>gpg-agent</application>.</para><para>L'errore restituito è: " -"<command>%1</command>.</para>" - -#: selftest/gpgconfcheck.cpp:62 -#, kde-format -msgctxt "@title" -msgid "%1 Configuration Check" -msgstr "Controllo della configurazione %1" - -#: selftest/gpgconfcheck.cpp:116 -msgid "The process terminated prematurely" -msgstr "Il processo è terminato prematuramente" - -#: selftest/gpgconfcheck.cpp:121 -msgctxt "self-test did not pass" -msgid "Failed" -msgstr "Non passato" - -#: selftest/gpgconfcheck.cpp:123 -#, kde-format -msgid "" -"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n" -" %1\n" -"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'esecuzione della verifica automatica " -"della configurazione di GnuPG per %2:\n" -" %1\n" -"Puoi provare ad eseguire «gpgconf %3» dalla riga di comando.\n" - -#: selftest/gpgconfcheck.cpp:128 -msgid "Diagnostics:" -msgstr "Messaggi diagnostici:" - -#: selftest/gpgconfcheck.cpp:133 -msgctxt "self-check did not pass" -msgid "Failed" -msgstr "Non passato" - -#: selftest/gpgconfcheck.cpp:136 -#, kde-format -msgctxt "Self-test did not pass" -msgid "" -"The GnuPG configuration self-check failed.\n" -"\n" -"Error code: %1\n" -"Diagnostics:" -msgstr "" -"La verifica automatica della configurazione di GnuPG non è passata.\n" -"\n" -"Codice di errore: %1\n" -"Messaggi diagnostici:" - -#: selftest/gpgconfcheck.cpp:141 -#, kde-format -msgctxt "self-check did not pass" -msgid "" -"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n" -"No output was received." -msgstr "" -"La verifica automatica della configurazione di GnuPG non è passata con " -"codice di errore %1.\n" -"Non è stato ricevuto nessun risultato." - -#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:59 -msgctxt "@title" -msgid "Config File 'libkleopatrarc'" -msgstr "File di configurazione «libkleopatrarc»" - -#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:73 -msgid "Errors found" -msgstr "Errori rilevati" - -#: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:77 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc " -"configuration:</para>%1" -msgstr "" -"<para>Kleopatra ha rilevato i seguenti errori nella configurazione di " -"libkleopatrarc:</para>%1" - -#: selftest/registrycheck.cpp:60 -msgctxt "@title" -msgid "Windows Registry" -msgstr "Registro di Windows" - -#: selftest/registrycheck.cpp:72 -msgid "Obsolete registry entries found" -msgstr "Trovate voci del registro obsolete" - -#: selftest/registrycheck.cpp:76 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>Kleopatra detected an obsolete registry key (<resource>%1\\%2</" -"resource>), added by either a previous <application>Gpg4win</application> " -"version or applications such as <application>WinPT</application> or " -"<application>EnigMail</application>.</para><para>Keeping the entry might " -"lead to an old GnuPG backend being used.</para>" -msgstr "" -"<para>Kleopatra ha trovato una chiave di registro obsoleta (<resource>%1\\" -"%2</resource>), aggiunta o da una versione precedente di " -"<application>Gpg4win</application> o da applicazioni tipo " -"<application>WinPT</application> o <application>EnigMail</application>.</" -"para><para>Mantenere la voce potrebbe portare all'uso di una vecchia " -"versione di GnuPG.</para>" - -#: selftest/registrycheck.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "<para>Delete registry key <resource>%1\\%2</resource>.</para>" -msgstr "" -"<para>Elimina la chiave del registro <resource>%1\\%2</resource>.</para>" - -#: selftest/registrycheck.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Could not delete the registry key <resource>%1\\%2</resource>" -msgstr "" -"Impossibile eliminare la chiave di registro <resource>%1\\%2</resource>" - -#: selftest/registrycheck.cpp:104 -msgctxt "@title" -msgid "Error Deleting Registry Key" -msgstr "Errore nell'eliminazione delle chiavi del registro" - -#: selftest/uiservercheck.cpp:61 -msgctxt "@title" -msgid "UiServer Connectivity" -msgstr "Connettività UiServer" - -#: selftest/uiservercheck.cpp:81 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>" -msgstr "" -"La connessione all'UiServer non può essere stabilita: <message>%1</message>" - -#: selftest/uiservercheck.cpp:84 -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>Check that your firewall is not set to block local connections (allow " -"connections to <resource>localhost</resource> or <resource>127.0.0.1</" -"resource>).</para>" -msgstr "" -"<para>Controlla che il firewall non sia configurato per bloccare le " -"connessioni locali (deve permettere le connessioni a <resource>localhost</" -"resource> o <resource>127.0.0.1</resource>.</para>" - -#: selftest/uiservercheck.cpp:88 -msgid "multiple instances" -msgstr "istanze multiple" - -#: selftest/uiservercheck.cpp:90 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with " -"process-id %1)" -msgstr "" -"Sembra che ci sia un'altra istanza di <application>Kleopatra</application> " -"in esecuzione (con l'ID di processo %1)" - -#: selftest/uiservercheck.cpp:93 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>." -msgstr "" -"Fa terminare tutte le altre istanze di <application>Kleopatra</application> " -"in esecuzione." - -#: systrayicon.cpp:150 -msgid "&Open Certificate Manager..." -msgstr "&Apri il gestore dei certificati..." - -#: systrayicon.cpp:151 -#, kde-format -msgid "&Configure %1..." -msgstr "&Configura %1..." - -#: systrayicon.cpp:152 -#, kde-format -msgid "&About %1..." -msgstr "&Informazioni su %1..." - -#: systrayicon.cpp:153 -msgid "&Shutdown Kleopatra" -msgstr "&Fai terminare Kleopatra" - -#: systrayicon.cpp:155 -msgid "SmartCard" -msgstr "SmartCard" - -#: systrayicon.cpp:156 -msgid "Update Card Status" -msgstr "Aggiorna stato della card" - -#: systrayicon.cpp:157 -msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..." -msgstr "Imposta il PIN iniziale NetKey v3" - -#: systrayicon.cpp:158 -msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates" -msgstr "Apprendi i certificati della carta NetKey v3" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:193 -msgid "No option name given" -msgstr "Non è stato dato nessun nome di opzione" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:365 -msgid "Parse error" -msgstr "Errore di interpretazione" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:374 -msgid "Parse error: numeric session id too large" -msgstr "Errore di interpretazione: id numerico di sessione troppo grande" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:392 -msgid "CAPABILITIES does not take arguments" -msgstr "CAPABILITIES non accetta argomenti" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:430 -msgid "Unknown value for WHAT" -msgstr "Valore sconosciuto per WHAT" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:445 -msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments" -msgstr "START_KEYMANAGER non accetta argomenti" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:463 -msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments" -msgstr "START_CONFDIALOG non accetta argomenti" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:521 -#, kde-format -msgid "Message #%1" -msgstr "Messaggio #%1" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:532 -msgid "Empty file path" -msgstr "Percorso di file vuoto" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:535 -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:610 -msgid "Only absolute file paths are allowed" -msgstr "Sono ammessi solo percorsi di file assoluti" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:537 -msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE" -msgstr "Sono ammessi solo file in INPUT/OUTPUT FILE" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:624 -msgid "unknown exception caught" -msgstr "ricevuta eccezione sconosciuta" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:682 -msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT" -msgstr "Non si possono mescolare --info con SENDER o RECIPIENT senza info" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:686 -msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox" -msgstr "L'argomento non è una mailbox RFC-2822 valida" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:689 -msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected" -msgstr "Trovata spazzatura dopo una casella postale RFC-2822 valida" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1123 -#, kde-format -msgid "Caught unexpected exception: %1" -msgstr "Ricevuta un'eccezione inattesa: %1" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1127 -msgid "Caught unknown exception - please report this error to the developers." -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione sconosciuta – segnala questo errore agli sviluppatori." - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1253 -#, kde-format -msgid "Cannot send \"%1\" status" -msgstr "Impossibile inviare lo stato «%1»" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1260 -msgid "Cannot send data" -msgstr "Impossibile inviare i dati" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1263 -msgid "Cannot flush data" -msgstr "Impossibile espellere i dati" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1503 -msgid "Required --mode option missing" -msgstr "L'opzione obbligatoria --mode è mancante" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1510 -#, kde-format -msgid "invalid mode: \"%1\"" -msgstr "modalità non valida: «%1»" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1531 -msgid "Required --protocol option missing" -msgstr "L'opzione obbligatoria --protocol è mancante" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1536 -msgid "--protocol is not allowed here" -msgstr "--protocol non è ammessa qui" - -#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1543 -#, kde-format -msgid "invalid protocol \"%1\"" -msgstr "protocollo non valido «%1»" - -#: uiserver/createchecksumscommand.cpp:78 -#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:165 -#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83 -#: uiserver/verifychecksumscommand.cpp:80 -msgid "At least one FILE must be present" -msgstr "Deve essere presente almeno un FILE" - -#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145 -msgid "Cannot use non-info SENDER" -msgstr "Non si può usare un SENDER senza un info" - -#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149 -msgid "Cannot use non-info RECIPIENT" -msgstr "Non si può usare un RECIPIENT senza un info" - -#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:164 -msgid "FILES present" -msgstr "È presente FILES" - -#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168 -msgid "At least one INPUT needs to be provided" -msgstr "Deve essere fornito almeno un INPUT" - -#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173 -msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch" -msgstr "Conteggio non corrispondente di INPUT/SENDER --info" - -#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178 -msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch" -msgstr "Conteggio non corrispondente di INPUT/MESSAGE" - -#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:181 -msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification" -msgstr "MESSAGE può essere usato solo per la verifica delle firme separate" - -#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187 -#: uiserver/encryptcommand.cpp:106 uiserver/signcommand.cpp:102 -msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch" -msgstr "Conteggio di INPUT e OUTPUT non corrispondente" - -#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190 -msgid "Cannot use OUTPUT and MESSAGE simultaneously" -msgstr "Non si possono usare contemporaneamente OUTPUT e MESSAGE" - -#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198 -msgid "No backend support for OpenPGP" -msgstr "Non c'è un motore che gestisca OpenPGP" - -#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:199 -msgid "No backend support for S/MIME" -msgstr "Non c'è nessun motore che gestisca S/MIME" - -#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:146 -msgid "Cannot use SENDER" -msgstr "Non si può usare SENDER" - -#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150 -msgid "Cannot use RECIPIENT" -msgstr "Non si può usare RECIPIENT" - -#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:157 -msgid "INPUT present" -msgstr "È presente INPUT" - -#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159 -msgid "MESSAGE present" -msgstr "È presente MESSAGE" - -#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:161 -msgid "OUTPUT present" -msgstr "È presente OUTPUT" - -#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:168 -msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input" -msgstr "DECRYPT/VERIFY_FILES non può usare directory come ingresso" - -#: uiserver/echocommand.cpp:159 uiserver/signcommand.cpp:217 -#, kde-format -msgid "" -"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1" -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione inattesa in SignCommand::Private::" -"slotMicAlgDetermined: %1" - -#: uiserver/echocommand.cpp:163 uiserver/signcommand.cpp:221 -msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined" -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione sconosciuta in SignCommand::Private::" -"slotMicAlgDetermined" - -#: uiserver/encryptcommand.cpp:90 -msgid "" -"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode" -msgstr "" -"ENCRYPT è un comando per la modalità di posta, la connessione sembra essere " -"in modalità di gestione dei file" - -#: uiserver/encryptcommand.cpp:94 -msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info" -msgstr "SENDER non può essere usato prima di ENCRYPT, tranne che con --info" - -#: uiserver/encryptcommand.cpp:98 uiserver/signcommand.cpp:98 -msgid "At least one INPUT must be present" -msgstr "Deve essere presente almeno un INPUT" - -#: uiserver/encryptcommand.cpp:102 -msgid "At least one OUTPUT must be present" -msgstr "Deve essere presente almeno un OUTPUT" - -#: uiserver/encryptcommand.cpp:110 -msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT" -msgstr "Il comando MESSAGE non può essere usato prima di ENCRYPT" - -#: uiserver/encryptcommand.cpp:119 -msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT" -msgstr "" -"Il protocollo dato è in conflitto col protocollo determinato da PROT_ENCRYPT" - -#: uiserver/encryptcommand.cpp:123 -msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command" -msgstr "Nuovi destinatari aggiunti dopo il comando PREP_ENCRYPT" - -#: uiserver/encryptcommand.cpp:126 -msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command" -msgstr "Nuovi mittenti aggiunti dopo il comando PREP_ENCRYPT" - -#: uiserver/encryptcommand.cpp:132 uiserver/prepencryptcommand.cpp:93 -msgid "No recipients given, or only with --info" -msgstr "Non è stato fornito nessun destinatario, o solo con --info" - -#: uiserver/encryptcommand.cpp:199 -#, kde-format -msgid "" -"Caught unexpected exception in EncryptCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved: %1" -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione inattesa in EncryptCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved: %1" - -#: uiserver/encryptcommand.cpp:203 -msgid "" -"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved" -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione inattesa in EncryptCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved" - -#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:81 -msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT" -msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE possono essere usati solo dopo PREP_ENCRYPT" - -#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:85 -msgid "" -"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager " -"mode" -msgstr "" -"PREP_ENCRYPT è un comando per la modalità di posta, la connessione sembra in " -"modalità di gestione file" - -#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:89 -msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info" -msgstr "" -"SENDER non può essere usato prima di PREP_ENCRYPT, tranne che con --info" - -#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:141 -#, kde-format -msgid "" -"Caught unexpected exception in PrepEncryptCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved: %1" -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione inattesa in PrepEncryptCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved: %1" - -#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:145 -msgid "" -"Caught unknown exception in PrepEncryptCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved" -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione sconosciuta in PrepEncryptCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved" - -#: uiserver/prepsigncommand.cpp:84 -msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN" -msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE possono essere usati solo dopo PREP_SIGN" - -#: uiserver/prepsigncommand.cpp:88 -msgid "" -"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager " -"mode" -msgstr "" -"PREP_SIGN è un comando da modalità di posta, la connessione sembra essere in " -"modalità di gestione dei file" - -#: uiserver/prepsigncommand.cpp:92 -msgid "No SENDER given" -msgstr "Manca SENDER" - -#: uiserver/prepsigncommand.cpp:101 uiserver/signcommand.cpp:114 -msgid "" -"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this " -"session" -msgstr "" -"Il protocollo dato è in conflitto col protocollo determinato da PROT_ENCRYPT " -"in questa sessione" - -#: uiserver/prepsigncommand.cpp:169 -#, kde-format -msgid "" -"Caught unexpected exception in PrepSignCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved: %1" -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione inattesa in PrepSignCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved: %1" - -#: uiserver/prepsigncommand.cpp:173 -msgid "" -"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved" -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione sconosciuta in PrepSignCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved" - -#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:174 -#, kde-format -msgid "" -"Caught unexpected exception in SelectCertificateCommand::Private::" -"slotDialogAccepted: %1" -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione inattesa in SelectCertificateCommand::Private::" -"slotDialogAccepted: %1" - -#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:178 -msgid "" -"Caught unknown exception in SelectCertificateCommand::Private::" -"slotDialogAccepted" -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione sconosciuta in SelectCertificateCommand::Private::" -"slotDialogAccepted" - -#: uiserver/signcommand.cpp:90 -msgid "" -"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode" -msgstr "" -"SIGN è un comando da modalità di posta, la connessione sembra in modalità di " -"gestione dei file" - -#: uiserver/signcommand.cpp:94 -msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info" -msgstr "RECIPIENT non può essere usato prima di SIGN, tranne che con --info" - -#: uiserver/signcommand.cpp:106 -msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN" -msgstr "Il comando MESSAGE non è permesso prima di SIGN" - -#: uiserver/signcommand.cpp:127 -msgid "No senders given, or only with --info" -msgstr "Non è stato fornito nessun mittente, o solo con --info" - -#: uiserver/signcommand.cpp:195 -#, kde-format -msgid "" -"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: " -"%1" -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione inattesa in SignCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved: %1" - -#: uiserver/signcommand.cpp:199 -msgid "" -"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved" -msgstr "" -"Ricevuta un'eccezione sconosciuta in SignCommand::Private::" -"slotRecipientsResolved" - -#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88 -#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93 -#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99 -#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104 -#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109 -#, kde-format -msgid "" -"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 " -"present)" -msgstr "" -"%1 è un comando in modalità di gestione file, la connessione sembra essere " -"in modalità di posta (è presente %2)" - -#: uiserver/uiserver.cpp:238 -msgid "" -"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME " -"environment variable." -msgstr "" -"Impossibile determinare la cartella di base di GnuPG. Considera la " -"possibilità di impostare la variabile d'ambiente GNUPGHOME." - -#: uiserver/uiserver.cpp:248 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory." -msgstr "" -"Impossibile determinare la cartella di base di GnuPG: %1 esiste ma non è una " -"cartella." - -#: uiserver/uiserver.cpp:254 -#, kde-format -msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2" -msgstr "Impossibile creare la cartella di base di GnuPG %1: %2" - -#: uiserver/uiserver.cpp:266 -#, kde-format -msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1." -msgstr "" -"Trovata un'altra interfaccia utente grafica per GnuPG in ascolto su %1." - -#: uiserver/uiserver_unix.cpp:68 uiserver/uiserver_win.cpp:65 -#, kde-format -msgid "Could not create socket: %1" -msgstr "Impossibile creare il socket: %1" - -#: uiserver/uiserver_unix.cpp:81 uiserver/uiserver_win.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Could not bind to socket: %1" -msgstr "Impossibile eseguire il bind del socket: %1" - -#: uiserver/uiserver_unix.cpp:87 uiserver/uiserver_win.cpp:77 -#, kde-format -msgid "Could not get socket nonce: %1" -msgstr "Impossibile ottenere il nonce per il socket: %1" - -#: uiserver/uiserver_unix.cpp:92 uiserver/uiserver_win.cpp:81 -#, kde-format -msgid "Could not listen to socket: %1" -msgstr "Impossibile mettersi in ascolto sul socket: %1" - -#: uiserver/uiserver_unix.cpp:95 uiserver/uiserver_win.cpp:84 -#, kde-format -msgid "" -"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this " -"bug." -msgstr "" -"Impossibile inoltrare il socket a Qt: %1. Non dovrebbe succedere, segnala un " -"bug." - -#: utils/archivedefinition.cpp:105 -#, kde-format -msgid "Error in archive definition %1: %2" -msgstr "Errore nella definizione dell'archivio %1: %2" - -#: utils/archivedefinition.cpp:150 -#, kde-format -msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" -msgstr "Impossibile usare sia %f che | in «%1»" - -#: utils/archivedefinition.cpp:158 -#, kde-format -msgid "Quoting error in '%1' entry" -msgstr "Errore di virgolette nella voce «%1»" - -#: utils/archivedefinition.cpp:160 -#, kde-format -msgid "'%1' too complex (would need shell)" -msgstr "«%1» troppo complesso (richiederebbe una shell)" - -#: utils/archivedefinition.cpp:163 utils/archivedefinition.cpp:208 -#: utils/archivedefinition.cpp:220 utils/archivedefinition.cpp:230 -#, kde-format -msgid "'%1' entry is empty/missing" -msgstr "la voce «%1» è vuota o mancante" - -#: utils/archivedefinition.cpp:170 -#, kde-format -msgid "'%1' empty or not found" -msgstr "«%1» vuoto o non trovato" - -#: utils/archivedefinition.cpp:263 utils/archivedefinition.cpp:273 -msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command" -msgstr "" -"impossibile passare argomenti sull'ingresso standard per il comando di " -"estrazione" - -#: utils/archivedefinition.cpp:318 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot find common base directory for these files:\n" -"%1" -msgstr "" -"Non trovo la cartella di base per i seguenti file:\n" -"%1" - -#: utils/archivedefinition.cpp:371 -#, kde-format -msgid "Caught unknown exception in group %1" -msgstr "Ricevuta eccezione sconosciuta nel gruppo %1" - -#: utils/auditlog.cpp:62 -msgid "No Audit Log available" -msgstr "Non è disponibile nessun registro di controllo" - -#: utils/auditlog.cpp:64 -#, kde-format -msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" -msgstr "Errore nel recupero del registro di controllo: %1" - -#: utils/auditlog.cpp:71 -msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" -msgid "Show Audit Log" -msgstr "Mostra il registro di controllo" - -#: utils/clipboardmenu.cpp:47 -msgid "Certificate Import" -msgstr "Importazione del certificato" - -#: utils/clipboardmenu.cpp:48 -msgid "Encrypt..." -msgstr "Cifra..." - -#: utils/clipboardmenu.cpp:49 -msgid "S/MIME-Sign..." -msgstr "Firma con S/MIME..." - -#: utils/clipboardmenu.cpp:50 -msgid "OpenPGP-Sign..." -msgstr "Firma con OpenPGP..." - -#: utils/formatting.cpp:205 utils/formatting.cpp:208 -#, kde-format -msgid "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>" -msgstr "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>" - -#: utils/formatting.cpp:217 -#, kde-format -msgid "%1-bit %2 (secret key available)" -msgstr "%2 a %1 bit (chiave segreta disponibile)" - -#: utils/formatting.cpp:219 -#, kde-format -msgid "%1-bit %2" -msgstr "%2 a %1 bit" - -#: utils/formatting.cpp:226 -msgid "Signing EMails and Files (Qualified)" -msgstr "Firma di posta e file (qualificata)" - -#: utils/formatting.cpp:228 -msgid "Signing EMails and Files" -msgstr "Firma di posta e file" - -#: utils/formatting.cpp:231 -msgid "Encrypting EMails and Files" -msgstr "Cifratura di posta e file" - -#: utils/formatting.cpp:233 -msgid "Certifying other Certificates" -msgstr "Certificazione di altri certificati" - -#: utils/formatting.cpp:235 -msgid "Authenticate against Servers" -msgstr "Autenticazione presso il server" - -#: utils/formatting.cpp:261 -msgid "This certificate has been revoked." -msgstr "Questo certificato è stato revocato." - -#: utils/formatting.cpp:263 -msgid "This certificate has expired." -msgstr "Questo certificato è scaduto." - -#: utils/formatting.cpp:265 -msgid "This certificate has been disabled locally." -msgstr "Questo certificato è stato disabilitato localmente." - -#: utils/formatting.cpp:267 -msgid "This certificate is currently valid." -msgstr "Questo certificato è attualmente valido." - -#: utils/formatting.cpp:269 -msgid "The validity of this certificate cannot be checked at the moment." -msgstr "La validità di questo certificato non può essere verificata per ora." - -#: utils/formatting.cpp:276 -msgid "Serial number" -msgstr "Numero di serie" - -#: utils/formatting.cpp:278 -msgid "Issuer" -msgstr "Emittente" - -#: utils/formatting.cpp:284 -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: utils/formatting.cpp:285 -msgid "User-ID" -msgstr "ID utente" - -#: utils/formatting.cpp:289 -msgid "a.k.a." -msgstr "alias" - -#: utils/formatting.cpp:292 -msgid "Validity" -msgstr "Validità" - -#: utils/formatting.cpp:294 -#, kde-format -msgid "from %1 until forever" -msgstr "da %1 per sempre" - -#: utils/formatting.cpp:295 -#, kde-format -msgid "from %1 through %2" -msgstr "da %1 a %2" - -#: utils/formatting.cpp:297 -msgid "Certificate type" -msgstr "Tipo di certificato" - -#: utils/formatting.cpp:299 -msgid "Certificate usage" -msgstr "Uso del certificato" - -#: utils/formatting.cpp:303 -msgid "Fingerprint" -msgstr "Impronta digitale" - -#: utils/formatting.cpp:306 -msgid "Ownertrust" -msgstr "Affidabilità del proprietario" - -#: utils/formatting.cpp:308 -msgid "Trusted issuer?" -msgstr "Emittente fidato?" - -#: utils/formatting.cpp:309 -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: utils/formatting.cpp:310 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: utils/formatting.cpp:313 utils/formatting.cpp:315 -msgid "Stored" -msgstr "Memorizzato" - -#: utils/formatting.cpp:313 -#, kde-format -msgctxt "stored..." -msgid "on SmartCard with serial no. %1" -msgstr "su smartcard con numero di serie %1" - -#: utils/formatting.cpp:315 -msgctxt "stored..." -msgid "on this computer" -msgstr "su questo computer" - -#: utils/formatting.cpp:406 -msgctxt "X.509/CMS encryption standard" -msgid "X.509" -msgstr "X.509" - -#: utils/formatting.cpp:409 -msgctxt "Unknown encryption protocol" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: utils/formatting.cpp:430 utils/formatting.cpp:461 -msgctxt "unknown trust level" -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuta" - -#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 -msgid "untrusted" -msgstr "non fidata" - -#: utils/formatting.cpp:432 utils/formatting.cpp:464 -msgctxt "marginal trust" -msgid "marginal" -msgstr "marginale" - -#: utils/formatting.cpp:433 utils/formatting.cpp:465 -msgctxt "full trust" -msgid "full" -msgstr "completa" - -#: utils/formatting.cpp:434 utils/formatting.cpp:466 -msgctxt "ultimate trust" -msgid "ultimate" -msgstr "assoluta" - -#: utils/formatting.cpp:435 utils/formatting.cpp:462 -msgctxt "undefined trust" -msgid "undefined" -msgstr "indefinita" - -#: utils/formatting.cpp:452 -msgctxt "as in good/valid signature" -msgid "good" -msgstr "buona" - -#: utils/formatting.cpp:476 -#, kde-format -msgid "class %1" -msgstr "classe %1" - -#: utils/formatting.cpp:478 -msgctxt "good/valid signature" -msgid "good" -msgstr "buona" - -#: utils/formatting.cpp:484 -msgid "certificate expired" -msgstr "certificato scaduto" - -#: utils/formatting.cpp:485 -msgctxt "fake/invalid signature" -msgid "bad" -msgstr "cattiva" - -#: utils/formatting.cpp:502 -#, kde-format -msgctxt "name, email, key id" -msgid "%1 %2 (%3)" -msgstr "%1 %2 (%3)" - -#: utils/formatting.cpp:544 -#, kde-format -msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" -msgstr "Firma cattiva con certificato sconosciuto %1: %2" - -#: utils/formatting.cpp:546 -#, kde-format -msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" -msgstr "Firma cattiva effettuata con un certificato sconosciuto: %1" - -#: utils/formatting.cpp:548 -#, kde-format -msgid "Bad signature by %1: %2" -msgstr "Firma cattiva di %1: %2" - -#: utils/formatting.cpp:553 -#, kde-format -msgid "Good signature by unknown certificate %1." -msgstr "Firma buona con certificato sconosciuto %1." - -#: utils/formatting.cpp:555 -msgid "Good signature by an unknown certificate." -msgstr "Firma buona con certificato sconosciuto." - -#: utils/formatting.cpp:557 -#, kde-format -msgid "Good signature by %1." -msgstr "Firma buona di %1." - -#: utils/formatting.cpp:562 -#, kde-format -msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" -msgstr "Firma non valida con certificato sconosciuto %1: %2" - -#: utils/formatting.cpp:564 -#, kde-format -msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" -msgstr "Firma non valida con certificato sconosciuto: %1" - -#: utils/formatting.cpp:566 -#, kde-format -msgid "Invalid signature by %1: %2" -msgstr "Firma non valida di %1: %2" - -#: utils/formatting.cpp:579 -msgid "This certificate was imported from the following sources:" -msgstr "Questo certificato è stato importato dalle seguenti fonti:" - -#: utils/formatting.cpp:589 -msgid "The import of this certificate was canceled." -msgstr "L'importazione di questo certificato è stata annullata." - -#: utils/formatting.cpp:591 -#, kde-format -msgid "An error occurred importing this certificate: %1" -msgstr "Si è verificato un errore nell'importazione di questo certificato: %1" - -#: utils/formatting.cpp:597 -msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." -msgstr "" -"Questo certificato è nuovo per la tua raccolta di certificati. La chiave " -"segreta è disponibile." - -#: utils/formatting.cpp:598 -msgid "This certificate is new to your keystore." -msgstr "Questo certificato è nuovo per la tua raccolta di certificati." - -#: utils/formatting.cpp:602 -msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." -msgstr "L'importazione ha aggiunto nuove ID utente a questo certificato." - -#: utils/formatting.cpp:604 -msgid "New signatures were added to this certificate by the import." -msgstr "L'importazione ha aggiunto nuove firme a questo certificato." - -#: utils/formatting.cpp:606 -msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." -msgstr "L'importazione ha aggiunto nuove sottochiavi a questo certificato." - -#: utils/formatting.cpp:609 -msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." -msgstr "" -"L'importazione non conteneva dati nuovi per questo certificato. È immutato." - -#: utils/hex.cpp:55 -#, kde-format -msgid "Invalid hex char '%1' in input stream." -msgstr "Carattere esadecimale «%1» non valido nel flusso di ingresso." - -#: utils/hex.cpp:68 utils/hex.cpp:73 -msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream" -msgstr "" -"Fine prematura dei caratteri codificati in esadecimale nel flusso di ingresso" - -#: utils/input.cpp:94 -msgid "No input device" -msgstr "Nessun dispositivo di ingresso" - -#: utils/input.cpp:187 -#, kde-format -msgid "Could not open FD %1 for reading" -msgstr "Impossibile aprire il FD %1 in lettura" - -#: utils/input.cpp:216 utils/input.cpp:232 -#, kde-format -msgid "Could not open file \"%1\" for reading" -msgstr "Impossibile accedere al file «%1» in lettura" - -#: utils/input.cpp:229 -#, kde-format -msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading" -msgstr "Il file «%1» è già aperto, ma non in lettura" - -#: utils/input.cpp:288 utils/output.cpp:451 -msgid "Command not specified" -msgstr "Comando non specificato" - -#: utils/input.cpp:293 utils/output.cpp:457 -#, kde-format -msgid "Could not start %1 process: %2" -msgstr "Impossibile avviare il processo di %1: %2" - -#: utils/input.cpp:298 -#, kde-format -msgid "Failed to write input to %1 process: %2" -msgstr "Impossibile scrivere in ingresso al processo %1: %2" - -#: utils/input.cpp:309 -#, kde-format -msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\"" -msgid "Output of %1 ..." -msgstr "Risultato di %1..." - -#: utils/input.cpp:311 -#, kde-format -msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\"" -msgid "Output of %1" -msgstr "Risultato di %1" - -#: utils/input.cpp:319 -#, kde-format -msgid "" -"Error while running %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Errore nell'esecuzione di %1:\n" -"%2" - -#: utils/input.cpp:347 -msgid "Could not open clipboard for reading" -msgstr "Impossibile aprire gli appunti di sistema in lettura" - -#: utils/input.cpp:357 -msgid "Clipboard contents" -msgstr "Contenuto degli appunti" - -#: utils/input.cpp:359 -msgid "FindBuffer contents" -msgstr "Contenuto di FindBuffer" - -#: utils/input.cpp:361 -msgid "Current selection" -msgstr "Selezione attuale" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:274 utils/kleo_kicondialog.cpp:286 -msgid "Select Icon" -msgstr "Seleziona l'icona" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:307 -msgid "Icon Source" -msgstr "Fonte dell'icona" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:317 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "Icone di &sistema:" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:323 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "Al&tre icone:" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:327 -msgid "&Browse..." -msgstr "S&foglia..." - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:340 -msgid "&Search:" -msgstr "Ce&rca:" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:347 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "Ricerca interattivamente i nomi delle icone (per esempio cartella)." - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:369 -msgid "Animations" -msgstr "Animazioni" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:370 -msgid "Applications" -msgstr "Applicazioni" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:371 -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:372 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivi" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:373 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemi" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:374 -msgid "Emotes" -msgstr "Faccine" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:375 -msgid "Filesystems" -msgstr "Filesystem" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:376 -msgid "International" -msgstr "Internazionale" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:377 -msgid "Mimetypes" -msgstr "Tipi MIME" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:378 -msgid "Places" -msgstr "Risorse" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:586 -msgid "Open" -msgstr "Apri" - -#: utils/kleo_kicondialog.cpp:586 -msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "File di icone (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#: utils/log.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing." -msgstr "" -"Errore di registro: impossibile aprire il file di registro «%1» in scrittura." - -#: utils/output.cpp:215 -msgid "No output device" -msgstr "Nessun dispositivo di uscita" - -#: utils/output.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Could not open FD %1 for writing" -msgstr "Impossibile aprire il FD %1 in scrittura" - -#: utils/output.cpp:359 -#, kde-format -msgid "Could not create temporary file for output \"%1\"" -msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per l'uscita «%1»" - -#: utils/output.cpp:365 -#, kde-format -msgid "" -"The file <b>%1</b> already exists.\n" -"Overwrite?" -msgstr "" -"Il file <b>%1</b> esiste già. \n" -"Sovrascrivere?" - -#: utils/output.cpp:367 -msgid "Overwrite Existing File?" -msgstr "Sovrascrivo il file esistente?" - -#: utils/output.cpp:369 -msgid "Overwrite All" -msgstr "Sovrascrivi tutti" - -#: utils/output.cpp:407 -msgid "Overwriting declined" -msgstr "Sovrascrittura rifiutata" - -#: utils/output.cpp:413 -#, kde-format -msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting." -msgstr "Impossibile rimuovere il file «%1» per la sovrascrittura." - -#: utils/output.cpp:425 -#, kde-format -msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\"" -msgstr "Impossibile rinominare il file «%1» in «%2»." - -#: utils/output.cpp:466 -#, kde-format -msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\"" -msgid "Input to %1 ..." -msgstr "Ingresso di %1..." - -#: utils/output.cpp:468 -#, kde-format -msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\"" -msgid "Input to %1" -msgstr "Ingresso di %1" - -#: utils/output.cpp:495 -msgid "Could not write to clipboard" -msgstr "Impossibile scrivere sugli appunti di sistema" - -#: utils/output.cpp:503 -msgid "Find buffer" -msgstr "Buffer di ricerca" - -#: utils/output.cpp:505 -msgid "Selection" -msgstr "Selezione" - -#: utils/output.cpp:517 -msgid "Could not find clipboard" -msgstr "Impossibile trovare gli appunti di sistema" - -#: utils/path-helper.cpp:103 -#, kde-format -msgid "Cannot remove directory %1" -msgstr "Impossibile eliminare la directory %1" - -#: utils/path-helper.cpp:107 -#, kde-format -msgid "Cannot remove file %1: %2" -msgstr "Impossibile eliminare il file %1: %2" - -#: view/keylistcontroller.cpp:332 -msgid "New Certificate..." -msgstr "Nuovo certificato..." - -#: view/keylistcontroller.cpp:334 -msgid "Export Certificates..." -msgstr "Esporta certificati..." - -#: view/keylistcontroller.cpp:336 -msgid "Export Certificates to Server..." -msgstr "Esporta certificati verso il server..." - -#: view/keylistcontroller.cpp:338 -msgid "Export Secret Keys..." -msgstr "Esporta chiavi segrete..." - -#: view/keylistcontroller.cpp:340 -msgid "Lookup Certificates on Server..." -msgstr "Cerca i certificati sul server..." - -#: view/keylistcontroller.cpp:342 -msgid "Import Certificates..." -msgstr "Importa certificati..." - -#: view/keylistcontroller.cpp:344 -msgid "Decrypt/Verify Files..." -msgstr "Decifra/verifica file..." - -#: view/keylistcontroller.cpp:346 -msgid "Sign/Encrypt Files..." -msgstr "Firma/cifra file..." - -#: view/keylistcontroller.cpp:348 -msgid "Create Checksum Files..." -msgstr "Creazione dei file di codici di controllo..." - -#: view/keylistcontroller.cpp:350 -msgid "Verify Checksum Files..." -msgstr "Verifica file di codici di controllo..." - -#: view/keylistcontroller.cpp:353 -msgid "Redisplay" -msgstr "Mostra di nuovo" - -#: view/keylistcontroller.cpp:355 -msgid "Stop Operation" -msgstr "Arresta operazione" - -#: view/keylistcontroller.cpp:360 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: view/keylistcontroller.cpp:362 -msgid "Certify Certificate..." -msgstr "Certifica certificato..." - -#: view/keylistcontroller.cpp:366 -msgid "Change Owner Trust..." -msgstr "Cambia fiducia nel proprietario..." - -#: view/keylistcontroller.cpp:368 -msgid "Trust Root Certificate" -msgstr "Fidati del certificato radice" - -#: view/keylistcontroller.cpp:370 -msgid "Distrust Root Certificate" -msgstr "Togli fiducia al certificato radice" - -#: view/keylistcontroller.cpp:374 -msgid "Add User-ID..." -msgstr "Aggiungi ID utente..." - -#: view/keylistcontroller.cpp:376 -msgid "Dump Certificate" -msgstr "Sversa il certificato" - -#: view/keylistcontroller.cpp:379 -msgid "Refresh X.509 Certificates" -msgstr "Aggiorna i certificati X.509" - -#: view/keylistcontroller.cpp:381 -msgid "Refresh OpenPGP Certificates" -msgstr "Aggiorna i certificati OpenPGP" - -#: view/keylistcontroller.cpp:384 -msgid "Clear CRL Cache" -msgstr "Pulisci la cache delle CRL" - -#: view/keylistcontroller.cpp:386 -msgid "Dump CRL Cache" -msgstr "Sversa cache delle CRL" - -#: view/keylistcontroller.cpp:389 -msgid "Import CRL From File..." -msgstr "Importa CRL da file..." - -#: view/searchbar.cpp:92 -msgid "Search..." -msgstr "Cerca..." - -#: view/searchbar.cpp:122 -#, kde-format -msgid "Search...<%1>" -msgstr "Cerca...<%1>" - -#: view/tabwidget.cpp:388 -msgid "New Tab" -msgstr "Nuova scheda" - -#: view/tabwidget.cpp:388 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Apri una nuova scheda" - -#: view/tabwidget.cpp:395 -msgid "Rename Tab..." -msgstr "Rinomina scheda..." - -#: view/tabwidget.cpp:395 -msgid "Rename this tab" -msgstr "Rinomina questa scheda" - -#: view/tabwidget.cpp:397 -msgid "Duplicate Tab" -msgstr "Duplica scheda" - -#: view/tabwidget.cpp:397 -msgid "Duplicate this tab" -msgstr "Duplica la scheda attuale" - -#: view/tabwidget.cpp:399 -msgid "Close Tab" -msgstr "Chiudi la scheda" - -#: view/tabwidget.cpp:399 -msgid "Close this tab" -msgstr "Chiudi questa scheda" - -#: view/tabwidget.cpp:401 -msgid "Move Tab Left" -msgstr "Sposta la scheda a sinistra" - -#: view/tabwidget.cpp:403 -msgid "Move Tab Right" -msgstr "Sposta la scheda a destra" - -#: view/tabwidget.cpp:405 -msgid "Hierarchical Certificate List" -msgstr "Lista gerarchica dei certificati" - -#: view/tabwidget.cpp:533 -msgid "Rename Tab" -msgstr "Rinomina scheda" - -#: view/tabwidget.cpp:533 -msgid "New tab title:" -msgstr "Nuovo titolo della scheda:" - -#~ msgid "GnuPG log viewer" -#~ msgstr "Visore di registri GnuPG" - -#~ msgid "Steffen Hansen" -#~ msgstr "Steffen Hansen" - -#~ msgid "KWatchGnuPG" -#~ msgstr "KWatchGnuPG" - -#~ msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" -#~ msgstr "© 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" - -#~ msgid "Configure KWatchGnuPG" -#~ msgstr "Configura KWatchGnuPG" - -#~ msgid "WatchGnuPG" -#~ msgstr "WatchGnuPG" - -#~ msgid "&Executable:" -#~ msgstr "&Eseguibile:" - -#~ msgid "&Socket:" -#~ msgstr "&Socket:" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuna" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Base" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzata" - -#~ msgid "Expert" -#~ msgstr "Da esperti" - -#~ msgid "Guru" -#~ msgstr "Da guru" - -#~ msgid "Default &log level:" -#~ msgstr "&Livello predefinito di registro:" - -#~ msgid "Log Window" -#~ msgstr "Finestra di registro" - -#~ msgctxt "history size spinbox suffix" -#~ msgid " line" -#~ msgid_plural " lines" -#~ msgstr[0] " riga" -#~ msgstr[1] " righe" - -#~ msgid "unlimited" -#~ msgstr "senza limite" - -#~ msgid "&History size:" -#~ msgstr "Dimensione &cronologia:" - -#~ msgid "Set &Unlimited" -#~ msgstr "Imposta &illimitata" - -#~ msgid "Enable &word wrapping" -#~ msgstr "Abilita parole a &capo" - -#~ msgid "[%1] Log cleared" -#~ msgstr "[%1] Registro pulito" - -#~ msgid "C&lear History" -#~ msgstr "Pu&lisci Cronologia" - -#~ msgid "[%1] Log stopped" -#~ msgstr "[%1] Registro fermato" - -#~ msgid "" -#~ "The watchgnupg logging process could not be started.\n" -#~ "Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" -#~ "This log window is unable to display any useful information." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare il processo di registro di watchgnupg.\n" -#~ "Installa whatchgnupg da qualche parte nel $PATH.\n" -#~ "Questa finestra di registro non potrà per ora mostrare alcuna " -#~ "informazione utile." - -#~ msgid "[%1] Log started" -#~ msgstr "[%1] Registro avviato" - -#~ msgid "There are no components available that support logging." -#~ msgstr "Non ci sono componenti disponibili che supportano il registro." - -#~ msgid "" -#~ "The watchgnupg logging process died.\n" -#~ "Do you want to try to restart it?" -#~ msgstr "" -#~ "Il processo di registro di watchgnupg è morto.\n" -#~ "Vuoi provare a riavviarlo?" - -#~ msgid "Try Restart" -#~ msgstr "Prova a riavviarlo" - -#~ msgid "Do Not Try" -#~ msgstr "Non provare" - -#~ msgid "====== Restarting logging process =====" -#~ msgstr "====== Riavvio del processo di registro =====" - -#~ msgid "" -#~ "The watchgnupg logging process is not running.\n" -#~ "This log window is unable to display any useful information." -#~ msgstr "" -#~ "Il processo di registro di watchgnupg non è in esecuzione.\n" -#~ "Questa finestra di registro non potrà per ora mostrare alcuna " -#~ "informazione utile." - -#~ msgid "Save Log to File" -#~ msgstr "Salva registro su file" - -#~ msgid "" -#~ "The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite " -#~ "it?" -#~ msgstr "Esiste già un file chiamato «%1». Vuoi davvero sovrascriverlo?" - -#~ msgid "Overwrite File" -#~ msgstr "Sovrascrivi il file" - -#~ msgid "Could not save file %1: %2" -#~ msgstr "Impossibile salvare il file %1: %2" - -#~ msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" -#~ msgstr "Visore di registri KWatchGnuPG" - -#~ msgid "&Find:" -#~ msgstr "&Trova:" - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Barra degli strumenti di ricerca" - -#~ msgid "CTRL+SHIFT+N" -#~ msgstr "CTRL+SHIFT+N" - -#~ msgid "CTRL+SHIFT+R" -#~ msgstr "CTRL+SHIFT+R" - -#~ msgid "CTRL+SHIFT+D" -#~ msgstr "CTRL+SHIFT+D" - -#~ msgid "CTRL+SHIFT+W" -#~ msgstr "CTRL+SHIFT+W" - -#~ msgid "CTRL+SHIFT+LEFT" -#~ msgstr "CTRL+SHIFT+Sinistra" - -#~ msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT" -#~ msgstr "CTRL+SHIFT+Destra" - -#~ msgid "CTRL+." -#~ msgstr "CTRL+." - -#~ msgid "CTRL+," -#~ msgstr "CTRL+," - -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Strumenti" - -#~ msgid "qttest" -#~ msgstr "qttest" - -#~ msgid "VerificationResultDialog Test" -#~ msgstr "Test VerificationResultDialog" - -#~ msgid "Signature file" -#~ msgstr "File di firma" - -#~ msgid "Data file" -#~ msgstr "File di dati" - -#~ msgid "FlatKeyListModel Test" -#~ msgstr "Test FlatKeyListModel" - -#~ msgid "Perform flat certificate listing" -#~ msgstr "Elenca le chiavi in un unico livello" - -#~ msgid "Perform hierarchical certificate listing" -#~ msgstr "Elenca le chiavi in ordine gerarchico" - -#~ msgid "Do not list SMIME certificates" -#~ msgstr "Non elencare i certificati SMIME" - -#~ msgid "List secret keys only" -#~ msgstr "Elenca solo le chiavi segrete" - -#~ msgid "UserIDListModel Test" -#~ msgstr "Test UserIDListModel" - -#~ msgid "OpenPGP certificate to look up" -#~ msgstr "Certificato OpenPGP da controllare" - -#~ msgid "X.509 certificate to look up" -#~ msgstr "Certificato X.509 da controllare" - -#~ msgid "Secret Certificate Deletion" -#~ msgstr "Eliminazione dei certificati segreti" - -#~ msgid "Listing private X.509 certificates" -#~ msgstr "Elenco dei certificati privati X.509" - -#~ msgid "Listing private OpenPGP certificates" -#~ msgstr "Elenco dei certificati privati OpenPGP" - -#~ msgid "'extensions' entry is empty/missing" -#~ msgstr "la voce «extensions» è vuota o mancante" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Secret Certificate Export Error" -#~ msgstr "Errore di esportazione del certificato segreto" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Secret Certificate Export Finished" -#~ msgstr "Esportazione del certificato segreto completata" - -#~ msgid "Intevation GmbH (Project Management)" -#~ msgstr "Intevation GmbH (Gestione progetto)" - -#~ msgid "g¹ºcode GmbH (Crypto Functionality, GpgOL, GpgEX, GPA)" -#~ msgstr "g¹ºcode GmbH (Funzioni di cifratura, GpgOL, GpgEX, GPA)" - -#~ msgid "KDAB (Kleopatra)" -#~ msgstr "KDAB (Kleopatra)" - -#~ msgid "Gpg4win is being developed by the following companies:" -#~ msgstr "Gpg4win è sviluppato dalle seguenti ditte:" - -#~ msgid "Encrypt and/or sign file(s)" -#~ msgstr "Cifra o firma file" - -#~ msgid "Export Secret Certificate..." -#~ msgstr "Esporta certificato segreto..." - -#~ msgid "Checksum Operations" -#~ msgstr "Operazioni sui codici di controllo" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Send Request by Email..." -#~ msgstr "Invia la richiesta per posta elettronica..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "<para>The sender address <email>%1</email> matches more than one " -#~ "cryptographic format.</para><para>Which format do you want to use?</para>" -#~ msgstr "" -#~ "<para>All'indirizzo del mittente <email>%1</email> corrisponde più di un " -#~ "formato crittografico.</para><para>Quale formato vuoi usare?</para>" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Format Choice" -#~ msgstr "Scelta del formato" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Send OpenPGP-Signed" -#~ msgstr "Invia con firma OpenPGP" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Send S/MIME-Signed" -#~ msgstr "Invia con firma S/MIME" - -#~ msgid "Key Usage:" -#~ msgstr "Uso della chiave:" - -#~ msgid "Real Name:" -#~ msgstr "Nome reale:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "<interface>Real name</interface> must be at least 5 characters long." -#~ msgstr "" -#~ "Il <interface>Nome reale</interface> deve essere lungo almeno 5 caratteri." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "<interface>EMail address</interface> is required, but missing." -#~ msgstr "" -#~ "L'<interface>indirizzo di posta elettronica</interface>è richiesto, ma " -#~ "manca." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "<interface>Comment</interface> contains invalid characters." -#~ msgstr "Il <interface>Commento</interface> contiene caratteri non validi." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "<para>An error occurred while trying to learn the smart card's " -#~ "certificates.</para> <para>The output from <command>%1</command> was: " -#~ "<message>%2</message></para>" -#~ msgstr "" -#~ "<para>Si è verificato un errore durante l'acquisizione dei certificati " -#~ "della carta intelligente.</para> <para>L'output di <command>%1</command> " -#~ "è: <message>%2</message></para>" - -#~ msgid "Smart card certificates successfully learned." -#~ msgstr "" -#~ "I certificati della carta intelligente sono stati acquisiti con successo." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Passphrase Change Finished" -#~ msgstr "Modifica della frase segreta completata" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "<para>The GPG or GpgSM process that tried to change the passphrase ended " -#~ "prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the " -#~ "output of <icode>%1</icode> for details.</para>" -#~ msgstr "" -#~ "<para>Il processo GPG o GpgSM che ha provato a modificare la frase " -#~ "segreta è terminato prematuramente per un errore inatteso.</" -#~ "para><para>Controlla l'output di <icode>%1</icode> per i dettagli.</para>" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "<para>An error occurred while trying to change the passphrase.</para> " -#~ "<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></" -#~ "para>" -#~ msgstr "" -#~ "<para>Si è verificato un errore durante il tentativo di modificare la " -#~ "frase segreta.</para><para>L'output di <command>%1</command> è: <message>" -#~ "%2</message></para>" - -#~ msgid "Backend Default" -#~ msgstr "Predefinito del backend" - -#~ msgid "1024 Bits" -#~ msgstr "1024 bit" - -#~ msgid "1536 Bits" -#~ msgstr "1536 bit" - -#~ msgid "2048 Bits" -#~ msgstr "2048 bit" - -#~ msgid "3072 Bits" -#~ msgstr "3072 bit" - -#~ msgid "4096 Bits" -#~ msgstr "4096 bit" - -#~ msgid "v1 (1024 Bits)" -#~ msgstr "v1 (1024 bit)" - -#~ msgid "v2 (2048 Bits)" -#~ msgstr "v2 (2048 bit)" - -#~ msgid "&Real name:" -#~ msgstr "Nome &reale:" - -#~ msgid "&EMail address:" -#~ msgstr "&Indirizzo di posta elettronica:" - -#~ msgid "Co&mment (optional):" -#~ msgstr "Co&mmento (facoltativo):" - -#~ msgid "Directory (\"%1\") as output not supported" -#~ msgstr "Non sono gestite directory («%1») per l'output" - -#~ msgid "key expired" -#~ msgstr "chiave scaduta" - -#~ msgid "\"%1\" is not a valid directory" -#~ msgstr "«%1» non è una directory valida" - -#~ msgid "Could not determine parent directory of \"%1\"" -#~ msgstr "Impossibile determinare la directory genitore di «%1»" - -#~ msgid "Key missing" -#~ msgstr "Chiave mancante" - -#~ msgid "Unknown key" -#~ msgstr "Chiave sconosciuta" - -#~ msgid "Too many files" -#~ msgstr "Troppi file" - -#~ msgid "Download of certificate %1 failed. Error message: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Lo scaricamento del certificato %1 non è riuscito. Il messaggio di errore " -#~ "è: %2" - -#~ msgid "All certificate downloads failed. Sample error message: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Nessuno scaricamento dei certificati è riuscito. Campione dei messaggi di " -#~ "errore: %1" - -#~ msgid "Certificate Download Failed" -#~ msgstr "Lo scaricamento dei certificati non è riuscito" - -#~ msgid "" -#~ "Some certificates failed to download. Do you want to proceed with " -#~ "importing the following successful downloads?" -#~ msgstr "" -#~ "Lo scaricamento di alcuni certificati non è riuscito. Vuoi procedere " -#~ "all'importazione degli scaricamenti successivi, che sono riusciti?" - -#~ msgid "Could not access directory \"%1\" for reading" -#~ msgstr "Non è possibile accedere alla directory «%1» in lettura" - -#~ msgid "Export Secret Key" -#~ msgstr "Esporta chiave segreta" - -#~ msgid "Multiple Settable" -#~ msgstr "Impostazioni mutiple" - -#~ msgid "Importing certificate..." -#~ msgstr "Importazione certificato..." - -#~ msgid "" -#~ "All of the certificates to be deleted are either your own, or are issuers " -#~ "of one of your own certificates. Your own certificates contain private " -#~ "key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to " -#~ "the certificate. They can therefore not be deleted, and neither can their " -#~ "issuers." -#~ msgstr "" -#~ "Tutti i certificati da eliminare sono i tuoi oppure sono emittenti dei " -#~ "tuoi certificati. I tuoi certificati contengono materiale per la tua " -#~ "chiave privata, che è necessario per decifrare le comunicazioni passate " -#~ "cifrate con essi, quindi non possono essere eliminati, e neppure i loro " -#~ "emittenti." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate to be deleted is an issuer of one of your own " -#~ "certificates. Your own certificates contain private key material, which " -#~ "is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate. " -#~ "They can therefore not be deleted, and neither can their issuers." -#~ msgid_plural "" -#~ "All of the certificates to be deleted are issuers of one of your own " -#~ "certificates. Your own certificates contain private key material, which " -#~ "is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate. " -#~ "They can therefore not be deleted, and neither can their issuers." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Il certificato da eliminare è un'emittente di uno dei tuoi certificati. I " -#~ "tuoi certificati contengono materiale per la tua chiave privata, che è " -#~ "necessario per decifrare le comunicazioni passate cifrate con essi, " -#~ "quindi non possono essere eliminati, e neppure i loro emittenti." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Tutti i certificati da eliminare sono emittenti di uno dei tuoi " -#~ "certificati. I tuoi certificati contengono materiale per la tua chiave " -#~ "privata, che è necessario per decifrare le comunicazioni passate cifrate " -#~ "con essi, quindi non possono essere eliminati, e neppure i loro emittenti." - -#~ msgid "" -#~ "Some of the certificates to be deleted are your own, or are issuers of " -#~ "one of your own certificates. Your own certificates contain private key " -#~ "material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " -#~ "certificate. They can therefore not be deleted, and neither can their " -#~ "issuers.\n" -#~ "If you choose to continue, your own, as well as any issuer certificates, " -#~ "will be skipped from deletion." -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni dei certificati da eliminare sono i tuoi oppure sono emittenti dei " -#~ "tuoi certificati. I tuoi certificati contengono materiale per la tua " -#~ "chiave privata, che è necessario per decifrare le comunicazioni passate " -#~ "cifrate con essi, quindi non possono essere eliminati, e neppure i loro " -#~ "emittenti.\n" -#~ "Se decidi di continuare i tuoi certificati, oltre a tutti i certificati " -#~ "di emittenti, saranno saltati durante l'eliminazione." - -#~ msgid "" -#~ "Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private " -#~ "key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to " -#~ "the certificate. They can therefore not be deleted.\n" -#~ "If you choose to continue, they will be skipped from deletion." -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni dei certificati da eliminare sono i tuoi. Contengono materiale per " -#~ "la tua chiave privata, che è necessario per decifrare le comunicazioni " -#~ "passate cifrate con essi, quindi non possono essere eliminati.\n" -#~ "Se decidi di continuare saranno saltati durante l'eliminazione." - -#~ msgid "" -#~ "Some of the certificates to be deleted are issuers of one of your own " -#~ "certificates. Your own certificates contain private key material, which " -#~ "is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate. " -#~ "They can therefore not be deleted, and neither can their issuers.\n" -#~ "If you choose to continue, they will be skipped from deletion." -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni dei certificati da eliminare sono emittenti di uno dei tuoi " -#~ "certificati. I tuoi certificati contengono materiale per la tua chiave " -#~ "privata, che è necessario per decifrare le comunicazioni passate cifrate " -#~ "con essi, quindi non possono essere eliminati, e neppure i loro " -#~ "emittenti.\n" -#~ "Se decidi di continuare saranno saltati durante l'eliminazione." - -#~ msgid "" -#~ "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) " -#~ "for other, non-selected certificates.\n" -#~ "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni o tutti i certificati selezionati sono emittenti (certificati CA) " -#~ "per altri certificati non selezionati.\n" -#~ "La cancellazione dei certificati CA provocherà la cancellazione di tutti " -#~ "i certificati collegati." - -#~ msgid "This is how it will look like:" -#~ msgstr "Ecco come apparirà:" - -#~ msgid "Foo" -#~ msgstr "Foo" - -#~ msgid "Couldn't open file \"%1\" for reading" -#~ msgstr "Non è possibile aprire il file «%1» in lettura" - -#~ msgctxt "self-check didn't pass" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Non passato" - -#~ msgid "Bad signature by unknown key %1." -#~ msgstr "Firma cattiva di chiave sconosciuta %1." - -#~ msgid "Bad signature by an unknown key." -#~ msgstr "Firma cattiva di chiave sconosciuta." - -#~ msgid "Bad signature by %1." -#~ msgstr "Firma cattiva di %1." - -#~ msgid "" -#~ "Certificates (*.asc *.cer *.cert *.crt *.der *.pem *.der *.p7c *.p12 *." -#~ "pfx)" -#~ msgstr "" -#~ "Certificati (*.asc *.cer *.cert *.crt *.der *.pem *.der *.p7c *.p12 *.pfx)" - -#~ msgid " One for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients." -#~ msgstr " Uno per i destinatari OpenPGP, uno per quelli S/MIME." - -#~ msgid "Signing Certificates" -#~ msgstr "Certificati di firma" - -#~ msgid "OpenPGP:" -#~ msgstr "OpenPGP:" - -#~ msgid "S/MIME:" -#~ msgstr "S/MIME:" - -#~ msgid "TODO" -#~ msgstr "DA FARE" - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-" -#~ "size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Step 3: </span>Choose how to certify</p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-" -#~ "size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Passo 3: </span>Scegli come certificare</p></body></html>" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kmailcvt.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kmailcvt.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kmailcvt.po 2015-02-27 08:16:33.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kmailcvt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,666 +0,0 @@ -# translation of kmailcvt.po to Italian -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. -# Alessandro Pasotti <a.pasotti@itopen.it>, 2006. -# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmailcvt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-27 06:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:38+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" -"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano,Alessandro Astarita" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it," - -#: kmailcvt.cpp:45 -msgid "KMailCVT Import Tool" -msgstr "Strumento di importazione KMailCVT" - -#: kmailcvt.cpp:54 -msgid "Step 1: Select Filter" -msgstr "Passo 1: seleziona filtro" - -#: kmailcvt.cpp:59 -msgid "Step 2: Importing..." -msgstr "Passo 2: importazione..." - -#: kmailcvt.cpp:114 -msgid "Import in progress" -msgstr "Importazione in corso" - -#: kmailcvt.cpp:120 -msgid "Import finished" -msgstr "Importazione conclusa" - -#: kselfilterpage.cpp:102 -#, kde-format -msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" -msgstr "<p><i>Scritto da %1.</i></p>" - -#: main.cpp:30 -msgid "KMailCVT" -msgstr "KMailCVT" - -#: main.cpp:31 -msgid "Mail Import Tool" -msgstr "Strumento per l'importazione della posta" - -#: main.cpp:32 -msgid "Copyright © 2000–2014 KMailCVT authors" -msgstr "Copyright © 2000–2014 gli autori di KMailCVT" - -#: main.cpp:33 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: main.cpp:33 -msgid "Maintainer & New filter & cleanups" -msgstr "Responsabile & nuovi filtri & miglioramenti vari" - -#: main.cpp:34 -msgid "Hans Dijkema" -msgstr "Hans Dijkema" - -#: main.cpp:34 -msgid "Original author" -msgstr "Autore originario" - -#: main.cpp:35 -msgid "Danny Kukawka" -msgstr "Danny Kukawka" - -#: main.cpp:35 -msgid "Previous Maintainer & New filters" -msgstr "Responsabile precedente & nuovi filtri" - -#: main.cpp:36 -msgid "Laurence Anderson" -msgstr "Laurence Anderson" - -#: main.cpp:36 main.cpp:37 -msgid "New GUI & cleanups" -msgstr "Nuova interfaccia utente & miglioramenti vari" - -#: main.cpp:37 -msgid "Daniel Molkentin" -msgstr "Daniel Molkentin" - -#: main.cpp:38 -msgid "Matthew James Leach" -msgstr "Matthew James Leach" - -#: main.cpp:38 -msgid "Port to Akonadi" -msgstr "Conversione ad Akonadi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) -#: ui/kimportpagedlg.ui:75 -msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" -msgstr "" -"Fai clic su 'Indietro' per importare più messaggi di posta elettronica o " -"contatti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) -#: ui/kselfilterpagedlg.ui:82 -msgid "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" -"REC-html40/strict.dtd\">\n" -"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" -"\">\n" -"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" -"weight:400; font-style:normal;\">\n" -"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -"family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Welcome to KMailCVT " -"- The Mail Import Tool</span><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-" -"size:9pt;\"> <br /><br />This program will help you import your email from " -"your previous email program.<br /><br />Please select the program you would " -"like to import from. Next, select the folder you would like to import to, " -"then click 'Next'.</span></p></body></html>" -msgstr "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" -"REC-html40/strict.dtd\">\n" -"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" -"\">\n" -"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" -"weight:400; font-style:normal;\">\n" -"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -"family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Benvenuto in " -"KMailCVT - lo strumento per l'importazione della posta</span><span style=\" " -"font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt;\"> <br /><br />Questo programma ti " -"aiuterà ad importare la posta dal programma di posta elettronica che usavi " -"in precedenza.<br /><br />Seleziona il programma da cui vuoi importare. " -"Quindi seleziona la cartella in cui vuoi importare i messaggi, e fasi clic " -"su «Successivo».</span></p></body></html>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ui/kselfilterpagedlg.ui:115 -msgid "Please select the folder to import to:" -msgstr "Seleziona la cartella in cui importare:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remDupMsg) -#: ui/kselfilterpagedlg.ui:125 -msgid "Remove &duplicate messages during import" -msgstr "Rimuovi i messaggi &duplicati durante l'importazione" - -#~ msgid "New filter & cleanups" -#~ msgstr "Nuovo filtro & miglioramenti vari" - -#~ msgid "Import KMail Archive File" -#~ msgstr "Importa da un archivio KMail" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import " -#~ "archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain " -#~ "a complete folder subtree compressed into a single file.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Filtro di importazione da archivio KMail</b></p><p>Questo filtro " -#~ "importerà i file contenenti archivi precedentemente esportati da KMail.</" -#~ "p><p>I file di archivio contengono un sottoalbero di cartelle completo, " -#~ "compresso in un unico file.</p>" - -#~ msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1." -#~ msgstr "Impossibile recuperare la cartella per il percorso %1." - -#~ msgid "Importing folder '%1'..." -#~ msgstr "Importa cartella «%1»..." - -#~ msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2." -#~ msgstr "Sottocartella %1 non prevista nella cartella %2." - -#~ msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1." -#~ msgstr "Nessuna sottocartella chiamata «cur» nella cartella %1." - -#~ msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." -#~ msgstr "Sottodirectory non prevista avente nome «%1»." - -#~ msgid "Select KMail Archive File to Import" -#~ msgstr "Seleziona l'archivio KMail da importare" - -#~ msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)" -#~ msgstr "Archivio di KMail (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)" - -#~ msgid "Please select an archive file that should be imported." -#~ msgstr "Seleziona l'archivio da importare." - -#~ msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." -#~ msgstr "Il file «%1» non sembra essere un archivio valido." - -#~ msgid "Unable to open archive file '%1'" -#~ msgstr "Impossibile aprire l'archivio «%1»" - -#~ msgid "Counting files in archive..." -#~ msgstr "Conteggio dei file nell'archivio..." - -#~ msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." -#~ msgstr "" -#~ "Importazione dell'archivio «%1» nella cartella «%2» completata con " -#~ "successo." - -#~ msgid "1 message was imported." -#~ msgid_plural "%1 messages were imported." -#~ msgstr[0] "Un messaggio è stato importato" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi sono stati importati" - -#~ msgid "Importing the archive failed." -#~ msgstr "L'importazione dell'archivio non è riuscita." - -#~ msgid "Import From OS X Mail" -#~ msgstr "Importa da OS X Mail" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from " -#~ "the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Filtro di importazione OS X Mail</b></p><p>Questo filtro importa i " -#~ "messaggi di posta elettronica dal programma di posta presente nel Mac OS " -#~ "X di Apple.</p>" - -#~ msgid "Unable to open %1, skipping" -#~ msgstr "Impossibile aprire %1, saltato" - -#~ msgid "Importing emails from %1..." -#~ msgstr "Importazione messaggi di posta da %1..." - -#~ msgid "Finished importing emails from %1" -#~ msgstr "Importazione messaggi di posta da %1 conclusa" - -#~ msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail" -#~ msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail" -#~ msgstr[0] "1 messaggio duplicato non importato nella cartella %2 di KMail" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi duplicati non importati nella cartella %2 di KMail" - -#~ msgid "Finished import, canceled by user." -#~ msgstr "Importazione conclusa, annullata dall'utente." - -#~ msgid "Import Outlook Express Emails" -#~ msgstr "Importa messaggi di posta da Outlook Express" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to " -#~ "locate the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx " -#~ "or .mbx files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in " -#~ "Windows 9x</li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or " -#~ "later</li></ul></p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the " -#~ "folder structure, the folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored " -#~ "under: \"OE-Import\" in your local folder.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Filtro di importazione Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Devi " -#~ "localizzare le cartelle dove sono conservate le caselle di posta con " -#~ "estensione .dbx o .mbx in <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> " -#~ "sotto Windows 9x</li><li><i>Documents and Settings</i> sotto Windows 2000 " -#~ "o successivi</li></ul></p><p><b>Nota:</b> Dato che è possibile ricreare " -#~ "la struttura delle cartelle, quelle importate da Outlook Express 5 e 6 " -#~ "saranno conservate come: «OE-Import» nella tua cartella locale.</p>" - -#~ msgid "No directory selected." -#~ msgstr "Nessuna directory selezionata." - -#~ msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." -#~ msgstr "" -#~ "Nessuna casella di posta di Outlook Express trovata nella cartella %1." - -#~ msgid "Import folder structure..." -#~ msgstr "Importa la struttura delle cartelle..." - -#~ msgid "Finished importing Outlook Express emails" -#~ msgstr "Importazione messaggi di posta da Outlook Express conclusa" - -#~ msgid "Unable to open mailbox %1" -#~ msgstr "Impossibile aprire la casella di posta %1" - -#~ msgid "Importing OE4 Mailbox %1" -#~ msgstr "Importazione casella di posta OE4 %1" - -#~ msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" -#~ msgstr "Importazione casella di posta OE5+ %1" - -#~ msgid "Importing OE5+ Folder file %1" -#~ msgstr "Importazione file cartella OE5+ %1" - -#~ msgid "Import Opera Emails" -#~ msgstr "Importa messaggi di posta da Opera" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails " -#~ "from Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails " -#~ "within a account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the " -#~ "account (usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails " -#~ "will be imported into a folder named after the account they came from, " -#~ "prefixed with OPERA-</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Filtro di importazione da Opera</b></p><p>Questo filtro importerà " -#~ "la posta dalla cartella dei messaggi di Opera.</p><p>Seleziona la " -#~ "cartella dell'account (generalmente ~/.opera/mail/store/account*).</" -#~ "p><p><b>Nota:</b> I messaggi di posta elettronica saranno importati in " -#~ "cartelle col nome della cartella originaria preceduta dal prefisso " -#~ "'OPERA-'</p>" - -#~ msgid "Importing new mail files..." -#~ msgstr "Importazione nuovi file di messaggi di posta..." - -#~ msgid "1 duplicate message not imported" -#~ msgid_plural "%1 duplicate messages not imported" -#~ msgstr[0] "1 messaggio duplicato non importato" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi duplicati non importati" - -#~ msgid "No files found for import." -#~ msgstr "Nessun file trovato da importare." - -#~ msgid "Counting files..." -#~ msgstr "Conteggio file..." - -#~ msgid "Import Outlook Emails" -#~ msgstr "Importa i messaggi di Outlook" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails " -#~ "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" -#~ "file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents " -#~ "and Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will " -#~ "be imported into a folder named after the account they came from, " -#~ "prefixed with OUTLOOK-</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Filtro di importazione Outlook</b></p> <p>Questo filtro importerà i " -#~ "messaggi da file pst di Outlook. Devi localizzare le cartelle dove sono " -#~ "conservati file con estensione .pst, in genere si trovano in <i>C:" -#~ "\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 o successivo</p><p><b>Nota:</" -#~ "b> i messaggi di posta elettronica saranno importati in cartelle col nome " -#~ "della cartella originaria preceduta dal prefisso 'OUTLOOK-'</p>" - -#~ msgid "Counting mail..." -#~ msgstr "Conteggio messaggi..." - -#~ msgctxt "'directories' means directories on hard disc, not email-folders." -#~ msgid "Counting directories..." -#~ msgstr "Conteggio cartelle..." - -#~ msgctxt "'folders' means email-folders, not folders on disc." -#~ msgid "Counting folders..." -#~ msgstr "Conteggio cartelle..." - -#~ msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" -#~ msgstr "Importa cartelle da Pegasus-Mail" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *." -#~ "PMM and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail " -#~ "or C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to " -#~ "recreate the folder structure, the folders will be stored under: " -#~ "\"PegasusMail-Import\".</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona la cartella di Pegasus-Mail sul tuo sistema (contenente file " -#~ "CNM, PMM e MBX). In molti casi è conservata in C:\\pmail\\mailo C:\\pmail" -#~ "\\mail\\admin</p><p><b>Nota:</b>Dato che è possibile ricreare la " -#~ "struttura delle cartelle, esse saranno conservate come: «PegasusMail-" -#~ "Import».</p>" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " -#~ "support." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile analizzare la struttura delle cartelle; importazione senza " -#~ "supporto per le sotto-cartelle." - -#~ msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." -#~ msgstr "Importazione nuovo file di messaggi («.cnm»)..." - -#~ msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." -#~ msgstr "Importazione cartelle di messaggi («.pmm»)..." - -#~ msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." -#~ msgstr "Importazione cartelle di messaggi \"UNIX\" («.mbx»)..." - -#~ msgid "Importing %1" -#~ msgstr "Importazione di %1" - -#~ msgid "Message %1" -#~ msgstr "Messaggio %1" - -#~ msgid "Parsing the folder structure..." -#~ msgstr "Analisi della struttura delle cartelle..." - -#~ msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" -#~ msgstr "" -#~ "Importa i messaggi locali di Evolution 1.x e la struttura delle cartelle" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " -#~ "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible " -#~ "to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " -#~ "\"Evolution-Import\".</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Filtro di importazione Evolution 1.x</b></p><p>Seleziona la " -#~ "cartella di partenza della posta di Evolution (generalmente ~/.evolution/" -#~ "local/).</p> <p>Dato che è possibile ricreare la struttura delle " -#~ "cartelle, esse saranno conservate come: «Evolution-Import».</p>" - -#~ msgid "Import Lotus Notes Emails" -#~ msgstr "Importa i messaggi di Lotus Notes" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This " -#~ "filter will import Structure Text files from an exported Lotus Notes " -#~ "email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from " -#~ "Lotus or other mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</" -#~ "p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, " -#~ "the imported messages will be stored in subfolders named by the files " -#~ "they came from under: \"LNotes-Import\" in your local folder.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Filtro di importazione Testo strutturato Lotus Notes</b></" -#~ "p><p>Questo filtro importerà i file di testo strutturato da Lotus Notes a " -#~ "KMail. Utilizza questo filtro se vuoi importare i messaggi di posta da " -#~ "Lotus Notes o altri programmi di posta che utilizzano il formato Testo " -#~ "strutturato di Lotus Notes.</p><p><b>Nota:</b> Dato che è possibile " -#~ "ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno conservate in " -#~ "sottocartelle col nome dei file di origine in: «LNotes-Import» nella tua " -#~ "cartella locale.</p>" - -#~ msgid "All Files (*)" -#~ msgstr "Tutti i file (*)" - -#~ msgid "Importing emails from %1" -#~ msgstr "Importazione messaggi di posta da %1" - -#~ msgid "Import Plain Text Emails" -#~ msgstr "Importa messaggi di posta in testo semplice" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails " -#~ "are placed in a folder with the same name as the directory they were in, " -#~ "prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt " -#~ "emails.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona la cartella contenente i messaggi di posta sul tuo sistema. " -#~ "I messaggi di posta elettronica saranno conservati in cartelle con lo " -#~ "stesso nome della cartella da cui provengono preceduta dal prefisso " -#~ "'PLAIN-'</p><p>Questo filtro importerà tutti i messaggi con estensione ." -#~ "msg, .eml, e .txt</p>" - -#~ msgid "Could not import %1" -#~ msgstr "Impossibile importare %1" - -#~ msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" -#~ msgstr "Importa i messaggi di Sylpheed e la struttura delle cartelle" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the " -#~ "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it " -#~ "is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored " -#~ "under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also " -#~ "recreates the status of message, e.g. new or forwarded.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Filtro d'importazione Sylpheed</b></p><p>Seleziona la cartella di " -#~ "partenza della cartella di posta di Sylpheed che vuoi importare " -#~ "(generalmente: ~/Mail).</p><p>Dato che è possibile ricreare la struttura " -#~ "delle cartelle, esse saranno conservate come: «Sylpheed-Import» nella tua " -#~ "cartella locale.</p><p>Questo filtro ricrea anche lo stato dei messaggi, " -#~ "ad es.: nuovo o inoltrato.</p>" - -#~ msgid "Import folder %1..." -#~ msgstr "Importa cartella %1..." - -#~ msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" -#~ msgstr "Importa i messaggi locali di The Bat! e la struttura delle cartelle" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the " -#~ "'The Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This " -#~ "filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from " -#~ "POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is " -#~ "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored " -#~ "under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Filtro d'importazione The Bat!</b></p><p>Seleziona la cartella di " -#~ "partenza della cartella di posta locale di 'The Bat!' che vuoi importare." -#~ "</p><p><b>Nota:</b>Questo filtro importa i file *.tbb dalla cartella " -#~ "locale di The Bat!, es.: dagli account POP e non da quelli IMAP/DIMAP.</" -#~ "p><p>Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse " -#~ "saranno conservate come: «TheBat-Import» nel tuo account locale.</p>" - -#~ msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" -#~ msgstr "Importa i messaggi di KMail e la struttura delle cartelle" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the " -#~ "KMail mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your " -#~ "current local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/" -#~ "mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </" -#~ "p><p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</" -#~ "p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders " -#~ "will be stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Filtro d'importazione KMail</b></p><p>Seleziona la cartella di " -#~ "partenza della cartella di posta locale di KMail che vuoi importare.</p> " -#~ "<p><b>Nota:</b> Non selezionare la tua casella di posta locale di KMail " -#~ "(generalmente ~/Mail oppure ~/.kde/share/apps/kmail/mail): in questo " -#~ "caso, KMailCVT potrebbe entrare in un ciclo infinito.</p> <p>Questo " -#~ "filtro non importa le cartelle di posta locale di KMail con file mbox.</" -#~ "p><p>Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse " -#~ "saranno conservate come: «KMail-Import» nella tua cartella locale.</p>" - -#~ msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" -#~ msgstr "" -#~ "Importa i messaggi locali di Evolution 2.x e la struttura delle cartelle" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " -#~ "your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</" -#~ "p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain " -#~ "mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " -#~ "folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the " -#~ "folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Filtro di importazione Evolution 2.x</b></p><p>Seleziona la " -#~ "cartella di partenza della posta di Evolution (generalmente ~/.evolution/" -#~ "mail/local/).</p><p><b>Nota:</b> non scegliere una cartella che <u>non " -#~ "contiene</u> dei file mbox (maildir, per esempio) perché verrebbero " -#~ "create tante nuove cartelle.</p><p>Dato che è possibile ricreare la " -#~ "struttura delle cartelle, esse saranno conservate come: «Evolution-" -#~ "Import».</p>" - -#~ msgid "Start import file %1..." -#~ msgstr "Avvio importazione file %1..." - -#~ msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" -#~ msgstr "Importa file mbox (UNIX, Evolution)" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files " -#~ "into KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian " -#~ "Evolution or other mailers that use this traditional UNIX format.</" -#~ "p><p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the " -#~ "file they came from, prefixed with MBOX-</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Filtro di importazione mbox</b></p> <p>Questo filtro importerà i " -#~ "file mbox in KMail. Utilizza questo filtro se vuoi importare i messaggi " -#~ "di posta da Ximian Evolution o altri programmi di posta che utilizzano " -#~ "questo formato tradizionale UNIX.</p> <p><b>Nota:</b> I messaggi di posta " -#~ "elettronica saranno importati in cartelle col nome della cartella " -#~ "originaria preceduta dal prefisso 'MBOX-'</p>" - -#~ msgid "mbox Files (*)" -#~ msgstr "file mbox (*)" - -#~ msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" -#~ msgstr "" -#~ "Importa i messaggi locali di Thunderbird/Mozilla e la struttura delle " -#~ "cartelle" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base " -#~ "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/" -#~ "Local Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does " -#~ "not</u> contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will " -#~ "get many new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder " -#~ "structure, the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Filtro d'importazione Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Seleziona la " -#~ "cartella di partenza della posta di Thunderbird (generalmente ~/." -#~ "thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p><p><b>Nota:</b> non " -#~ "scegliere una cartella che <u>non contiene</u> dei file mbox (maildir, " -#~ "per esempio) perché verrebbero create tante nuove cartelle.</p><p>Dato " -#~ "che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno " -#~ "conservate come: «Thunderbird-Import».</p>" - -#~ msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Errore:</b> Impossibile aggiungere il messaggio alla cartella %1. " -#~ "Motivo: %2" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Attenzione:</b> impossibile verificare se la cartella esiste già. " -#~ "Motivo: %1" - -#~ msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1" -#~ msgstr "<b>Errore:</b> impossibile creare la cartella. Motivo: %1" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may " -#~ "have duplicate messages." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Attenzione:</b> impossibile recuperare la posta dalla cartella %1. " -#~ "Motivo: %2 - potresti avere dei messaggi duplicati." - -#~ msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Attenzione:</b> Ho ricevuto un messaggio non valido nella cartella %1." - -#~ msgid "Error: failed to read temporary file at %1" -#~ msgstr "Errore: lettura del file temporaneo in %1 non riuscita" - -#~ msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Attenzione:</b> ho ricevuto una cartella per i messaggi sbagliata, " -#~ "aggiungo alla cartella principale." - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Da:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgid "Current:" -#~ msgstr "Attuale:" - -#~ msgid "Importing in progress..." -#~ msgstr "Importazione in corso..." - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Totale:" - -#~ msgid "KMail Import Filters" -#~ msgstr "Filtri di importazione di KMail" - -#~ msgid "(c) 2000-2009, The KMailCVT developers" -#~ msgstr "© 2000-2009, gli sviluppatori di KMailCVT" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for D-Bus communication: %1; %2<br /" -#~ ">Make sure <i>kmail</i> is installed." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Errore grave:</b> Impossibile avviare KMail per la comunicazione D-" -#~ "Bus: %1; %2<br />Assicurati che <i>kmail</i> sia installato." - -#~ msgid "Cannot make folder %1 in KMail" -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella %1 in KMail" - -#~ msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio alla cartella %1 in KMail" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" -#~ "<br><br>\n" -#~ "This program will help you import your email from your previous email " -#~ "program into KMail.<br><br><br><br>\n" -#~ " Please select the program you would like to import from, then click " -#~ "'Next'." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Benvenuto in KMailCVT - lo strumento di importazione di KMail</b>\n" -#~ "<br><br>\n" -#~ "Questo programma ti aiuterà nell'importazione dei tuoi messaggi di posta " -#~ "elettronica dal tuo vecchio programma di posta in KMail.<br><br><br><br>\n" -#~ "Scegli il programma da cui vuoi importare e poi fai clic su 'Successivo'." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kmail-mobile.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kmail-mobile.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kmail-mobile.po 2015-03-14 07:48:19.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kmail-mobile.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1485 +0,0 @@ -# translation of kmail-mobile.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2011, 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail-mobile\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-14 06:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-16 13:43+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" -"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: AboutPage.qml:55 -msgid "About %1" -msgstr "Informazioni su %1" - -#: AboutPage.qml:67 -msgid "Contributors" -msgstr "Hanno contribuito" - -#: AboutPage.qml:71 -msgid "Development team in alphabetical order:" -msgstr "Squadra di sviluppo in ordine alfabetico:" - -#: AboutPage.qml:72 -msgid "Andras Mantia (KDAB)" -msgstr "Andras Mantia (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:73 -msgid "Andre Heinecke (Intevation)" -msgstr "Andre Heinecke (Intevation)" - -#: AboutPage.qml:74 -msgid "Andreas Holzammer (KDAB)" -msgstr "Andreas Holzammer (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:75 -msgid "Bernhard Reiter, Intevation" -msgstr "Bernhard Reiter (Intevation)" - -#: AboutPage.qml:76 -msgid "Bertjan Broeksema (KDAB)" -msgstr "Bertjan Broeksema (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:77 -msgid "Björn Balazs (Apliki)" -msgstr "Björn Balazs (Apliki)" - -#: AboutPage.qml:78 -msgid "Björn Ricks (Intevation)" -msgstr "Björn Ricks (Intevation)" - -#: AboutPage.qml:79 -msgid "Casey Link (KDAB)" -msgstr "Casey Link (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:80 -msgid "David Faure (KDAB)" -msgstr "David Faure (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:81 -msgid "Felix Wolfsteller (Intevation)" -msgstr "Felix Wolfsteller (Intevation)" - -#: AboutPage.qml:82 -msgid "Kevin Krammer (KDAB)" -msgstr "Kevin Krammer (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:83 -msgid "Kevin Ottens (KDAB)" -msgstr "Kevin Ottens (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:84 -msgid "Laurent Montel (KDAB)" -msgstr "Laurent Montel (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:85 -msgid "Leo Franchi (KDAB)" -msgstr "Leo Franchi (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:86 -msgid "Ludwig Reiter (Intevation)" -msgstr "Ludwig Reiter (Intevation)" - -#: AboutPage.qml:87 -msgid "Marc Mutz (KDAB)" -msgstr "Marc Mutz (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:88 -msgid "Marcus Brinkmann (g10 Code)" -msgstr "Marcus Brinkmann (g10 Code)" - -#: AboutPage.qml:89 -msgid "Michael Bohlender (KDE)" -msgstr "Michael Bohlender (KDE)" - -#: AboutPage.qml:90 -msgid "Nuno Pinheiro (KDAB)" -msgstr "Nuno Pinheiro (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:91 -msgid "Patrick Spendrin (KDAB)" -msgstr "Patrick Spendrin (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:92 -msgid "Romain Pokrzywka (KDAB)" -msgstr "Romain Pokrzywka (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:93 -msgid "Sabine Faure (KDAB)" -msgstr "Sabine Faure (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:94 -msgid "Sascha L. Teichmann (Intevation)" -msgstr "Sascha L. Teichmann (Intevation)" - -#: AboutPage.qml:95 -msgid "Sergio Martins (KDAB)" -msgstr "Sergio Martins (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:96 -msgid "Stephen Kelly (KDAB)" -msgstr "Stephen Kelly (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:97 -msgid "Till Adam (KDAB)" -msgstr "Till Adam (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:98 -msgid "Tobias Koenig (KDAB)" -msgstr "Tobias Koenig (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:99 -msgid "Volker Krause (KDAB)" -msgstr "Volker Krause (KDAB)" - -#: AboutPage.qml:100 -msgid "Werner Koch (g10 Code)" -msgstr "Werner Koch (g10 Code)" - -#: AboutPage.qml:106 -msgid "" -"Kontact Touch is licensed under the GNU GPL version 2 or later and other " -"Free Software licenses. See %1 for details." -msgstr "" -"Kontact Touch è rilasciato sotto licenza GNU GPL versione 2 o successiva ed " -"altre licenze di software libero. Vedi %1 per maggiori informazioni." - -#: AboutPage.qml:115 -msgid "Show Licenses" -msgstr "Mostra le licenze" - -#: AccountsPage.qml:132 -msgid "Add Account" -msgstr "Aggiungi account" - -#: AclEditor.qml:44 -msgid "<b>Access Control List for '%1'</b>" -msgstr "<b>Lista di controllo dell'accesso per «%1»</b>" - -#: AclEditor.qml:87 -msgid "Save" -msgstr "Salva" - -#: AclEditor.qml:102 ConfigDialog.qml:81 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: attachmenteditor.cpp:43 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Aggiungi allegato" - -#: attachmenteditor.cpp:45 -msgid "Remove Attachment" -msgstr "Rimuovi allegato" - -#: attachmenteditor.cpp:48 composerview.cpp:152 -msgid "Sign" -msgstr "Firma" - -#: attachmenteditor.cpp:53 composerview.cpp:158 -msgid "Encrypt" -msgstr "Cifra" - -#: charsetselectiondialog.cpp:38 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: composerview.cpp:164 -msgid "Send Later" -msgstr "Spedisci più tardi" - -#: composerview.cpp:168 -msgid "Save As Draft" -msgstr "Salva come bozza" - -#: composerview.cpp:173 -msgid "Save As Template" -msgstr "Salva come modello" - -#: composerview.cpp:177 -msgid "Clean Spaces" -msgstr "Pulisci gli spazi" - -#: composerview.cpp:180 -msgid "Add Quote Characters" -msgstr "Aggiungi caratteri di citazione" - -#: composerview.cpp:183 -msgid "Remove Quote Characters" -msgstr "Rimuovi caratteri di citazione" - -#: composerview.cpp:186 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Controlla l'ortografia" - -#: composerview.cpp:189 -msgid "Search in Email" -msgstr "Cerca nel messaggio di posta" - -#: composerview.cpp:192 -msgid "Continue Search" -msgstr "Continua la ricerca" - -#: composerview.cpp:195 -msgid "Replace" -msgstr "Sostituisci" - -#: composerview.cpp:198 -msgid "Append Signature" -msgstr "Inserisci la firma in fondo" - -#: composerview.cpp:201 -msgid "Prepend Signature" -msgstr "Inserisci la firma prima del messaggio" - -#: composerview.cpp:204 composerview.cpp:234 -msgid "Insert Signature at Cursor Position" -msgstr "Inserisci la firma alla posizione del cursore" - -#: composerview.cpp:207 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: composerview.cpp:212 -msgid "Request Notification" -msgstr "Richiedi notifica" - -#: composerview.cpp:218 -msgid "Wordwrap" -msgstr "A capo automatico" - -#: composerview.cpp:224 mailactionmanager.cpp:108 -msgid "Use Fixed Font" -msgstr "Usa un carattere a dimensione fissa" - -#: composerview.cpp:230 -msgid "Crypto Message Format" -msgstr "Formato crittografico del messaggio" - -#: composerview.cpp:233 -msgid "Attach Public Key" -msgstr "Allega chiave pubblica" - -#: composerview.cpp:331 -msgid "You should specify at least one recipient for this message." -msgstr "Dovresti specificare almeno un destinatario per questo messaggio." - -#: composerview.cpp:332 -msgid "No recipients found" -msgstr "Nessun destinatario trovato" - -#: composerview.cpp:338 -msgid "" -"You did not specify a subject. Do you want to send the message without " -"specifying one?" -msgstr "" -"Non hai specificato l'oggetto. Vuoi spedire il messaggio senza fornirne uno?" - -#: composerview.cpp:339 -msgid "No subject" -msgstr "Nessun oggetto" - -#: composerview.cpp:384 -msgid "New mail" -msgstr "Nuovo messaggio di posta" - -#: composerview.cpp:454 -#, kde-format -msgctxt "Notification when there was an error while trying to send an email" -msgid "Error while trying to send email. %1" -msgstr "Errore durante il tentativo di invio del messaggio di posta. %1" - -#: composerview.cpp:501 -msgid "&Save as Draft" -msgstr "&Salva come bozza" - -#: composerview.cpp:502 -msgid "Save this message in the Drafts folder. " -msgstr "Salva questo messaggio nella cartella delle bozze. " - -#: composerview.cpp:505 -msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -msgstr "" -"Vuoi salvare il messaggio per utilizzarlo più tardi, oppure vuoi " -"abbandonarlo?" - -#: composerview.cpp:506 KMailComposerActions.qml:99 -msgid "Close Composer" -msgstr "Chiudi compositore" - -#: composerview.cpp:630 -msgid "" -"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " -"sure?" -msgstr "" -"Disattivando la modalità HTML, il testo perderà la formattazione. Sei sicuro?" - -#: composerview.cpp:632 -msgid "Lose the formatting?" -msgstr "Perdere la formattazione?" - -#: composerview.cpp:632 -msgid "Lose Formatting" -msgstr "Perdi la formattazione" - -#: ConfigDialog.qml:69 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: configwidget.cpp:65 -msgid "<a href=\"help\">How does this work?</a>" -msgstr "<a href=\"help\">Come funziona?</a>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: configwidget.ui:25 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspetto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceShowHtmlStatusBar) -#: configwidget.ui:50 -msgid "Show HTML statusbar" -msgstr "Mostra la barra di stato HTML" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReplaceSmileys) -#: configwidget.ui:57 -msgid "Replace smileys by emoticons" -msgstr "Sostituisci gli smiley con le emoticon" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReduceQuotedFontSize) -#: configwidget.ui:64 -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Riduci dimensione caratteri per il testo citato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: configwidget.ui:99 KMailComposerActions.qml:96 -msgid "Composer" -msgstr "Compositore" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerInsertSignature) -#: configwidget.ui:108 -msgid "Automatically insert signature" -msgstr "Inserisci automaticamente la firma" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposertInsertSignatureAboveQuote) -#: configwidget.ui:115 -msgid "Insert signature above quoted text" -msgstr "Inserisci la firma sopra il testo citato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerPrependSeparator) -#: configwidget.ui:122 -msgid "Prepend separator to signature" -msgstr "Inserisci un separatore prima della firma" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseSmartQuoting) -#: configwidget.ui:129 -msgid "Use smart quoting" -msgstr "Utilizza citazioni intelligenti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerRequestMDN) -#: configwidget.ui:136 -msgid "Automatically request MDN" -msgstr "Richiedi automaticamente MDN" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseRecentAddressCompletion) -#: configwidget.ui:143 -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Utilizza indirizzi recenti per l'autocompletamento" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerWordWrapAtColumn) -#: configwidget.ui:152 -msgid "Word wrap at column" -msgstr "A capo automatico alla colonna" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCompletionOrderButton) -#: configwidget.ui:177 -msgid "Configure completion order" -msgstr "Configura ordine di completamento" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editRecentAddressesButton) -#: configwidget.ui:184 -msgid "Edit recent addresses" -msgstr "Modifica gli indirizzi recenti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceReplyPrefixes) -#: configwidget.ui:195 -msgid "Replace recognized reply prefixes" -msgstr "Sostituisci i prefissi di risposta riconosciuti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceForwardPrefixes) -#: configwidget.ui:202 -msgid "Replace recognized forward prefixes" -msgstr "Sostituisci i prefissi di inoltro riconosciuti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerOutlookCompatibleNaming) -#: configwidget.ui:209 -msgid "Outlook compatible attachment naming" -msgstr "Nomi degli allegati compatibili con Outlook" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerDetectMissingAttachments) -#: configwidget.ui:216 -msgid "Enable detection of missing attachments" -msgstr "Abilita rilevamento di allegati mancanti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: configwidget.ui:233 -msgid "Templates" -msgstr "Modelli" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: configwidget.ui:256 -msgid "New Message:" -msgstr "Nuovo messaggio:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: configwidget.ui:307 -msgid "Reply to All / Reply to List:" -msgstr "Rispondi a tutti / Rispondi alla lista" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: configwidget.ui:336 -msgid "Forward Message:" -msgstr "Inoltra messaggio:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, howDoesThisWorkLabel) -#: configwidget.ui:367 -msgid "How does this work?" -msgstr "Come funziona?" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: configwidget.ui:386 -msgid "Reply to Sender:" -msgstr "Rispondi al mittente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: configwidget.ui:405 -msgid "Invitations" -msgstr "Inviti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsOutlookCompatible) -#: configwidget.ui:430 -msgid "Outlook compatible invitations" -msgstr "Inviti compatibili con Outlook" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsAutomaticSending) -#: configwidget.ui:437 -msgid "Automatic invitation sending" -msgstr "Invio automatico degli inviti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsDeleteAfterReply) -#: configwidget.ui:445 -msgid "" -"Delete invitation emails after the reply\n" -"to them has been sent" -msgstr "" -"Elimina i messaggi di invito dopo che\n" -"è stata inviata la risposta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: configwidget.ui:464 -msgid "Misc" -msgstr "Varie" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiscEmptyTrashAtExit) -#: configwidget.ui:487 -msgid "Empty local trash folder on program exit" -msgstr "Svuota il cestino locale all'uscita del programma" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: configwidget.ui:496 -msgid "Close to quota threshold:" -msgstr "Prossima alla soglia della quota:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MiscQuotaWarningThreshold) -#: configwidget.ui:503 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) -#: configwidget.ui:528 -msgid "Message Disposition Notifications" -msgstr "Notifiche delle disposizioni sul messaggio" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) -#: configwidget.ui:551 -msgid "Send policy:" -msgstr "Regole spedizione:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) -#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) -#: configwidget.ui:559 settings.kcfg.cmake:106 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) -#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) -#: configwidget.ui:564 settings.kcfg.cmake:109 -msgid "Ask" -msgstr "Chiedi" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) -#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) -#: configwidget.ui:569 settings.kcfg.cmake:112 -msgid "Deny" -msgstr "Nega" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy) -#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) -#: configwidget.ui:574 settings.kcfg.cmake:115 -msgid "Always send" -msgstr "Invia sempre" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) -#: configwidget.ui:582 -msgid "Quote original message:" -msgstr "Cita il messaggio originale:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType) -#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) -#: configwidget.ui:590 settings.kcfg.cmake:124 -msgid "Nothing" -msgstr "Niente" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType) -#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) -#: configwidget.ui:595 settings.kcfg.cmake:127 -msgid "Full message" -msgstr "Messaggio completo" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType) -#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) -#: configwidget.ui:600 settings.kcfg.cmake:130 -msgid "Only headers" -msgstr "Solo intestazioni" - -#: EditorView.qml:43 -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" - -#: EditorView.qml:83 -msgid "Message will be signed" -msgstr "Il messaggio sarà firmato" - -#: EditorView.qml:97 -msgid "Message will be encrypted" -msgstr "Il messaggio sarà cifrato" - -#: EditorView.qml:131 -msgid "Identity:" -msgstr "Identità:" - -#: emailsexporthandler.cpp:30 -msgid "Which emails shall be exported?" -msgstr "Quali messaggi di posta devono essere esportati?" - -#: emailsexporthandler.cpp:35 -msgid "All Emails" -msgstr "Tutti i messaggi di posta" - -#: emailsexporthandler.cpp:40 -msgid "Emails in current folder" -msgstr "I messaggi di posta nella cartella attuale" - -#: emailsexporthandler.cpp:63 -#, kde-format -msgid "Unable to open MBox file %1" -msgstr "Impossibile aprire il file MBox %1" - -#: emailsexporthandler.cpp:72 -#, kde-format -msgid "Unable to save emails to MBox file %1" -msgstr "Impossibile salvare i messaggi di posta nel file MBox %1" - -#: emailsimporthandler.cpp:34 -msgid "Select MBox to Import" -msgstr "Seleziona il file MBox da importare" - -#: emailsimporthandler.cpp:39 -msgid "Select the folder the imported email(s) shall be saved in:" -msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare i messaggi di posta importati:" - -#: emailsimporthandler.cpp:44 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleziona cartella" - -#: emailsimporthandler.cpp:49 -#, kde-format -msgid "Importing one email to %2" -msgid_plural "Importing %1 emails to %2" -msgstr[0] "Importazione di un messaggio di posta in %2" -msgstr[1] "Importazione di %1 messaggi di posta in %2" - -#: emailsimporthandler.cpp:54 mainview.cpp:515 -msgid "Import Emails" -msgstr "Importa messaggi di posta elettronica" - -#: emailsimporthandler.cpp:84 -msgid "MBox Import Failed" -msgstr "Importazione da MBox non riuscita" - -#: emailsimporthandler.cpp:86 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"<para>When trying to read the MBox, there was an error opening the file " -"<filename>%1</filename>:</para>" -msgstr "" -"<para>Tentando di leggere il file MBox, c'è stato un errore aprendo il file " -"<filename>%1</filename>:</para>" - -#: emailsimporthandler.cpp:95 -msgid "No emails were imported, due to errors with the MBox." -msgstr "" -"A causa di errori con il file MBox non è stato importato alcun messaggio di " -"posta." - -#: emailsimporthandler.cpp:97 -msgid "The MBox does not contain any emails." -msgstr "Il file MBox non contiene alcun messaggio di posta." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inRecipients) -#: kmail-composer.qml:56 searchwidget.ui:70 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatari" - -#: kmail-composer.qml:91 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#: KMailComposerActions.qml:38 -msgid "Message" -msgstr "Messaggio" - -#: KMailComposerActions.qml:47 -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -#: KMailComposerActions.qml:60 -msgid "Options" -msgstr "Opzion" - -#: KMailComposerActions.qml:72 -msgid "Signature" -msgstr "Firma" - -#: KMailComposerActions.qml:81 -msgid "Security" -msgstr "Sicurezza" - -#: KMailComposerActions.qml:89 -msgid "Snippets" -msgstr "Frammenti" - -#: KMailComposerActions.qml:97 -msgid "Configure Identity" -msgstr "Configura identità" - -#: KMailComposerActions.qml:98 -msgid "Configure Transport" -msgstr "Configura trasporto" - -#: kmailmobileoptions.h:29 -msgid "Send message to 'address'" -msgstr "Spedisci il messaggio a «indirizzo»" - -#: kmailmobileoptions.h:30 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio" - -#: kmailmobileoptions.h:31 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Spedisci in CC: a «indirizzo»" - -#: kmailmobileoptions.h:32 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Spedisci in CCN: a «indirizzo»" - -#: kmailmobileoptions.h:33 -msgid "Set body of message" -msgstr "Imposta il corpo del messaggio" - -#: kmailmobileoptions.h:34 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Aggiungi un allegato al messaggio. Questa opzione può essere ripetuta" - -#: mailactionmanager.cpp:42 mainview.cpp:1347 mainview.cpp:1401 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: mailactionmanager.cpp:47 mainview.cpp:1348 mainview.cpp:1409 -msgid "Action Item" -msgstr "Compito" - -#: mailactionmanager.cpp:52 -msgid "Write New Email" -msgstr "Scrivi un nuovo messaggio di posta" - -#: mailactionmanager.cpp:55 mailactionmanager.cpp:58 -msgid "Send All Unsent Emails" -msgstr "Invia tutti i messaggi non inviati" - -#: mailactionmanager.cpp:61 -msgid "Reply" -msgstr "Rispondi" - -#: mailactionmanager.cpp:64 -msgid "Reply to Mailing List" -msgstr "Rispondi alla mailing list" - -#: mailactionmanager.cpp:67 -msgid "Reply Without Quoting" -msgstr "Rispondi senza citare" - -#: mailactionmanager.cpp:72 -msgid "Forward as Attachment" -msgstr "Inoltra come allegato" - -#: mailactionmanager.cpp:75 -msgid "Redirect" -msgstr "Redirigi" - -#: mailactionmanager.cpp:78 -msgid "Save Favorite" -msgstr "Salva preferito" - -#: mailactionmanager.cpp:81 -msgid "Send Again" -msgstr "Invia di nuovo" - -#: mailactionmanager.cpp:84 -msgid "Save Email As" -msgstr "Salva messaggio di posta come" - -#: mailactionmanager.cpp:87 -msgid "Edit Email" -msgstr "Modifica messaggio di posta" - -#: mailactionmanager.cpp:90 -msgid "Find in Email" -msgstr "Trova nel messaggio di posta" - -#: mailactionmanager.cpp:93 mailactionmanager.cpp:98 -msgid "Prefer HTML To Plain Text" -msgstr "Preferisci HTML al testo semplice" - -#: mailactionmanager.cpp:103 -msgid "Load External References" -msgstr "Carica riferimenti esterni" - -#: mailactionmanager.cpp:113 mainview.cpp:1342 mainview.cpp:1636 -msgid "Move Displayed Emails To Trash" -msgstr "Cestina i messaggi di posta mostrati" - -#: mailactionmanager.cpp:116 mailactionmanager.cpp:119 -msgid "Apply Filters" -msgstr "Applica filtri" - -#: mailactionmanager.cpp:123 -msgid "New Filter" -msgstr "Nuovo filtro" - -#: mailthreadgroupercomparator.cpp:232 messagelistproxy.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: mailthreadgroupercomparator.cpp:234 messagelistproxy.cpp:115 -msgid "Today" -msgstr "Oggi" - -#: mailthreadgroupercomparator.cpp:236 messagelistproxy.cpp:117 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ieri" - -#: mailthreadgroupercomparator.cpp:246 messagelistproxy.cpp:127 -#, kde-format -msgid "One Week Ago" -msgid_plural "%1 Weeks Ago" -msgstr[0] "Una settimana fa" -msgstr[1] "%1 settimane fa" - -#: mailthreadgroupercomparator.cpp:259 messagelistproxy.cpp:140 -#, kde-format -msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: main.cpp:77 -msgid "Kontact Touch Mail" -msgstr "Kontact Touch Mail" - -#: mainview.cpp:461 -msgid "Messagelist Display Format" -msgstr "Formato di visualizzazione dell'elenco dei messaggi" - -#: mainview.cpp:481 -msgid "Mail" -msgstr "Posta" - -#: mainview.cpp:511 -msgid "New Email" -msgstr "Nuovo messaggio di posta" - -#: mainview.cpp:519 -msgid "Export Emails From This Account" -msgstr "Esporta messaggi di posta da questo account" - -#: mainview.cpp:523 -msgid "Export Displayed Emails" -msgstr "Esporta i messaggi di posta mostrati" - -#: mainview.cpp:527 -msgid "Show Source" -msgstr "Mostra sorgente" - -#: mainview.cpp:531 -msgid "Email Encoding" -msgstr "Codifica del messaggio di posta" - -#: mainview.cpp:535 -msgid "Show All Recipients" -msgstr "Mostra tutti i destinatari" - -#: mainview.cpp:629 -msgid "Could not recover a saved message." -msgstr "Impossibile ripristinare un messaggio salvato." - -#: mainview.cpp:630 -msgid "Recover Message Error" -msgstr "Errore nel ripristino del messaggio" - -#: mainview.cpp:683 -msgid "Could not restore a draft." -msgstr "Impossibile ripristinare una bozza." - -#: mainview.cpp:684 mainview.cpp:693 mainview.cpp:702 -msgid "Restore Draft Error" -msgstr "Errore nel ripristino della bozza" - -#: mainview.cpp:692 -msgid "Invalid draft message." -msgstr "Bozza non valida." - -#: mainview.cpp:701 -msgid "Message content error" -msgstr "Errore nel contenuto del messaggio" - -#: mainview.cpp:761 -msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "KMail attualmente è in modalità non in linea. Come vuoi procedere?" - -#: mainview.cpp:763 -msgid "Online/Offline" -msgstr "In linea/Non in linea" - -#: mainview.cpp:764 -msgid "Work Online" -msgstr "Lavora in modalità in linea" - -#: mainview.cpp:765 -msgid "Work Offline" -msgstr "Lavora in modalità non in linea" - -#: mainview.cpp:798 mainview.cpp:805 -msgid "Send Queued Email Via" -msgstr "Spedisci messaggi in attesa tramite" - -#: mainview.cpp:817 -msgid "Discard" -msgstr "Scarta" - -#: mainview.cpp:1087 -msgid "Error trying to set item status" -msgstr "Errore durante il tentativo di impostare lo stato dell'elemento" - -#: mainview.cpp:1088 -msgid "Messages status error" -msgstr "Errore nello stato del messaggio" - -#: mainview.cpp:1284 -msgid "Cannot delete draft." -msgstr "Impossibile eliminare la bozza." - -#: mainview.cpp:1285 -msgid "Delete Draft Error" -msgstr "Errore nella rimozione della bozza" - -#: mainview.cpp:1341 -msgid "Mark Displayed Emails As Read" -msgstr "Segna come letti i messaggi di posta visualizzati" - -#: mainview.cpp:1343 -msgid "Move To Trash" -msgstr "Cestina" - -#: mainview.cpp:1344 -msgid "Remove Duplicate Emails" -msgstr "Rimuovi i messaggi di posta duplicati" - -#: mainview.cpp:1345 mainview.cpp:1393 -msgid "Read" -msgstr "Letto" - -#: mainview.cpp:1346 mainview.cpp:1391 -msgid "Unread" -msgstr "Non letto" - -#: mainview.cpp:1350 -msgid "Copy To" -msgstr "Copia in" - -#: mainview.cpp:1351 -msgid "Move To" -msgstr "Sposta in" - -#: mainview.cpp:1353 -msgid "New Subfolder" -msgstr "Nuova sottocartella" - -#: mainview.cpp:1354 -msgid "Synchronize This Folder" -msgid_plural "Synchronize These Folders" -msgstr[0] "Sincronizza questa cartella" -msgstr[1] "Sincronizza queste cartelle" - -#: mainview.cpp:1355 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Proprietà della cartella" - -#: mainview.cpp:1356 -msgid "Delete Folder" -msgid_plural "Delete Folders" -msgstr[0] "Elimina cartella" -msgstr[1] "Elimina cartelle" - -#: mainview.cpp:1357 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Sposta cartella in" - -#: mainview.cpp:1358 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copia cartella in" - -#: mainview.cpp:1362 -msgid "Synchronize All Accounts" -msgstr "Sincronizza tutti gli account" - -#: mainview.cpp:1399 -msgid "Unimportant" -msgstr "Non importante" - -#: mainview.cpp:1407 -msgid "No Action Item" -msgstr "Nessun compito" - -#: mainview.cpp:1419 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Account" -msgstr "Nuovo account" - -#: mainview.cpp:1421 -#, kde-format -msgid "Could not create account: %1" -msgstr "Impossibile creare l'account: %1" - -#: mainview.cpp:1423 -msgid "Account creation failed" -msgstr "Creazione dell'account non riuscita" - -#: mainview.cpp:1426 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Account?" -msgstr "Elimina account?" - -#: mainview.cpp:1428 -msgid "Do you really want to delete the selected account?" -msgstr "Vuoi davvero eliminare l'account selezionato?" - -#: mainview.cpp:1643 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Svuota il cestino" - -#: mainview.cpp:1708 -msgid "Could not fetch template." -msgstr "Impossibile recuperare il modello." - -#: mainview.cpp:1709 -msgid "Template Fetching Error" -msgstr "Errore durante il recupero del modello" - -#: messagelistsettingscontroller.cpp:35 -msgid "Change Sorting/Grouping..." -msgstr "Cambia ordinamento/raggruppamento..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseGlobalSettings) -#: messagelistsettingseditor.ui:17 -msgid "Folder uses default settings" -msgstr "La cartella usa le impostazioni predefinite" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: messagelistsettingseditor.ui:62 -msgid "Sorting:" -msgstr "Ordinamento:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) -#: messagelistsettingseditor.ui:70 -msgid "By Date/Time" -msgstr "Per data/ora" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) -#: messagelistsettingseditor.ui:75 -msgid "By Most Recent in Discussion" -msgstr "Per il messaggio più recente nella discussione" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption) -#: messagelistsettingseditor.ui:80 messagelistsettingseditor.ui:135 -msgid "By Smart Sender/Receiver" -msgstr "Per mittente/destinatario in modo intelligente" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) -#: messagelistsettingseditor.ui:85 -msgid "By Subject" -msgstr "Per oggetto" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) -#: messagelistsettingseditor.ui:90 -msgid "By Size" -msgstr "Per dimensione" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption) -#: messagelistsettingseditor.ui:95 -msgid "By Action Item Status" -msgstr "Per stato del compito" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder) -#: messagelistsettingseditor.ui:104 -msgid "Ascending" -msgstr "Crescente" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder) -#: messagelistsettingseditor.ui:109 -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: messagelistsettingseditor.ui:117 -msgid "Grouping:" -msgstr "Raggruppamento:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption) -#: messagelistsettingseditor.ui:125 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption) -#: messagelistsettingseditor.ui:130 -msgid "By Starting Date of Discussion" -msgstr "Per data di inizio della discussione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseThreading) -#: messagelistsettingseditor.ui:143 -msgid "Show threads" -msgstr "Mostra conversazioni" - -#: savemailcommand.cpp:47 -msgid "" -"*.mbox|email messages (*.mbox)\n" -"*|all files (*)" -msgstr "" -"*.mbox|messaggi di posta (*.mbox)\n" -"*|tutti i file (*)" - -#: savemailcommand.cpp:185 savemailcommand.cpp:272 -#, kde-format -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Il file %1 esiste.\n" -"Vuoi sostituirlo?" - -#: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273 -msgid "Save to File" -msgstr "Salva su file" - -#: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273 -msgid "&Replace" -msgstr "&Sostituisci" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: searchwidget.ui:20 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: searchwidget.ui:34 -msgid "In:" -msgstr "In:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSubjects) -#: searchwidget.ui:56 -msgid "Subjects" -msgstr "Oggetti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSenders) -#: searchwidget.ui:63 -msgid "Senders" -msgstr "Mittenti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inBodyContents) -#: searchwidget.ui:77 -msgid "Body Contents" -msgstr "Corpo del messaggio" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: searchwidget.ui:87 -msgid "Sent between:" -msgstr "Invitato tra" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: searchwidget.ui:109 -msgid "and" -msgstr "e" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeDateRange) -#: searchwidget.ui:128 -msgid "Include messages within the specified date range" -msgstr "Includi i messaggi nell'intervallo di date indicato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: searchwidget.ui:135 -msgid "Located in:" -msgstr "Posizionato in:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) -#: searchwidget.ui:157 -msgid "any folder" -msgstr "ogni cartella" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) -#: searchwidget.ui:167 -msgid "only in folder" -msgstr "solo nella cartella" - -#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer) -#: settings.kcfg.cmake:37 -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Avverti quando il numero di destinatari è maggiore di" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer) -#: settings.kcfg.cmake:39 settings.kcfg.cmake:46 -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail Mobile will " -"warn and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be " -"turned off." -msgstr "" -"Se il numero di destinatari è superiore a questo valore, KMail Mobile " -"avviserà e chiederà una conferma prima di inviare il messaggio. L'avviso può " -"essere disattivato." - -#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) -#: settings.kcfg.cmake:99 -msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "Non spedire MDN in risposta a messaggi cifrati" - -#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN) -#: settings.kcfg.cmake:103 -msgid "" -"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " -"Notifications (for internal use only)" -msgstr "" -"Specifica la politica predefinita da usare per le notifiche delle " -"disposizioni sul messaggio (solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) -#: settings.kcfg.cmake:121 -msgid "" -"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " -"(for internal use only)" -msgstr "" -"Specifica l'azione predefinita da effettuare per il testo citato quando si " -"risponde ad un messaggio (solo per uso interno)" - -#: SettingsPage.qml:48 -msgid "Accounts" -msgstr "Account" - -#: SettingsPage.qml:56 -msgid "Identities" -msgstr "Identità" - -#: SettingsPage.qml:61 -msgid "Favorites" -msgstr "Preferiti" - -#: SettingsPage.qml:69 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: SettingsPage.qml:77 -msgid "About" -msgstr "Informazioni" - -#: SnippetsEditor.qml:101 -msgid "" -"Insert\n" -"Snippet" -msgstr "" -"Inserisci\n" -"frammento" - -#: SnippetsEditor.qml:102 -msgid "" -"Add\n" -"Snippet" -msgstr "" -"Aggiungi\n" -"frammento" - -#: SnippetsEditor.qml:103 -msgid "" -"Edit\n" -"Snippet" -msgstr "" -"Modifica\n" -"frammento" - -#: SnippetsEditor.qml:104 -msgid "" -"Delete\n" -"Snippet" -msgstr "" -"Elimina\n" -"frammento" - -#: SnippetsEditor.qml:105 -msgid "" -"Add\n" -"Group" -msgstr "" -"Aggiungi\n" -"gruppo" - -#: SnippetsEditor.qml:106 -msgid "" -"Edit\n" -"Group" -msgstr "" -"Modifica\n" -"gruppo" - -#: SnippetsEditor.qml:107 -msgid "" -"Delete\n" -"Group" -msgstr "" -"Elimina\n" -"gruppo" - -#: vacationmanager.cpp:43 -msgid "Edit \"Out of Office\" Replies" -msgstr "Modifica risposte «fuori ufficio»..." - -#: vacationmanager.cpp:91 -msgid "" -"KMail Mobile's Out of Office Reply functionality relies on server-side " -"filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" -"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." -msgstr "" -"La funzionalità di KMail Mobile «fuori ufficio» si basa su un filtro lato " -"server. Non hai configurato ancora nessun server IMAP per questo compito.\n" -"Per fare ciò utilizza la scheda «filtri» nel pannello di configurazione di " -"un account IMAP." - -#: vacationmanager.cpp:96 -msgid "No Server-Side Filtering Configured" -msgstr "Filtri lato server non configurati" - -#~ msgid "Create Task From Email" -#~ msgstr "Crea attività dal messaggio di posta" - -#~ msgid "Create Event From Email" -#~ msgstr "Crea evento dal messaggio di posta" - -#~ msgid "1 folder" -#~ msgid_plural "%1 folders" -#~ msgstr[0] "una cartella" -#~ msgstr[1] "%1 cartelle" - -#~ msgid "Message List" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi" - -#~ msgctxt "This text is only visible if messages > 1" -#~ msgid "%2 messages, %1 unread" -#~ msgid_plural "%2 messages, %1 unread" -#~ msgstr[0] "%2 messaggi, %1 non letto" -#~ msgstr[1] "%2 messaggi, %1 non letti" - -#~ msgid "One message" -#~ msgid_plural "%1 messages" -#~ msgstr[0] "Un messaggio" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Home" - -#~ msgid "Select Multiple Folders" -#~ msgstr "Seleziona più cartelle" - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Cartella" - -#~ msgid "Edit ACLs" -#~ msgstr "Modifica ACL" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Vista" - -#~ msgid "Add View As Favorite" -#~ msgstr "Aggiungi vista ai preferiti" - -#~ msgid "Switch To Editing Mode" -#~ msgstr "Passa in modalità di modifica" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Cartelle" - -#~ msgid "Select Folders" -#~ msgstr "Seleziona cartelle" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Messaggio di posta" - -#~ msgid "Mark Email As" -#~ msgstr "Segna messaggio di posta come" - -#~ msgid "Copy Email To Clipboard" -#~ msgstr "Copia indirizzo di posta negli appunti" - -#~ msgid "Attachments" -#~ msgstr "Allegati" - -#~ msgid "Save All Attachments" -#~ msgstr "Salva tutti gli allegati" - -#~ msgid "Search For Emails" -#~ msgstr "Ricerca messaggi di posta elettronica" - -#~ msgid "Configure Mail" -#~ msgstr "Configura posta" - -#~ msgid "Reply to All" -#~ msgstr "Rispondi a tutti" - -#~ msgid "Reply to Author" -#~ msgstr "Rispondi all'autore" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avanti" - -#~ msgid "Reply to List" -#~ msgstr "Rispondi alla lista" - -#~ msgctxt "" -#~ "%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 emails" -#~ msgid "" -#~ "You have selected \n" -#~ "%1\n" -#~ "%2\n" -#~ "%3" -#~ msgstr "" -#~ "Hai selezionato \n" -#~ "%1\n" -#~ "%2\n" -#~ "%3" - -#~ msgid "from 1 account" -#~ msgid_plural "from %1 accounts" -#~ msgstr[0] "da un account" -#~ msgstr[1] "da %1 account" - -#~ msgid "1 thread" -#~ msgid_plural "%1 threads" -#~ msgstr[0] "una conversazione" -#~ msgstr[1] "%1 conversazioni" - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Seleziona" - -#~ msgid "Change Selection" -#~ msgstr "Cambia selezione" - -#~ msgid "No messages in this folder" -#~ msgstr "Nessun messaggio in questa cartella" - -#~ msgid "Back to Message List" -#~ msgstr "Indietro all'elenco dei messaggi" - -#~ msgid "One message found" -#~ msgid_plural "%1 messages found" -#~ msgstr[0] "Un messaggio trovato" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi trovati" - -#~ msgid "Write new Email" -#~ msgstr "Scrivi un nuovo messaggio di posta" - -#~ msgid "Insert Signature At Cursor Position" -#~ msgstr "Inserisci la firma alla posizione del cursore" - -#~ msgid "Expiration Properties" -#~ msgstr "Impostazioni scadenza" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Aggiungi" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "KMail Mobile" -#~ msgstr "KMail Mobile" - -#, fuzzy -#~| msgid "Date: %1" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data: %1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Subject:" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto:" - -#~ msgid "Mail start page" -#~ msgstr "Pagina iniziale della posta" - -#~ msgid "Write new E-Mail" -#~ msgstr "Scrivi un nuovo messaggio di posta" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Precedente" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Successivo" - -#~ msgid "From: %1" -#~ msgstr "Da: %1" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kmail.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kmail.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kmail.po 2015-05-15 07:32:22.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kmail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,17017 +0,0 @@ -# translation of kmail.po to Italian -# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004. -# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2009. -# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005, 2006. -# Alessandro Pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2006. -# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007, 2008, 2010. -# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007. -# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-15 05:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-14 22:52+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" -"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano,Alessandro Astarita,Andrea Rizzi,Federico Cozzi" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,,," - -#: aboutdata.cpp:52 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60 -msgid "Former maintainer" -msgstr "Responsabile precedente" - -#: aboutdata.cpp:56 -msgid "Original author" -msgstr "Autore originale" - -#: aboutdata.cpp:62 -msgid "Former co-maintainer" -msgstr "Ex co-responsabile" - -#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67 -msgid "Core developer" -msgstr "Sviluppatore principale" - -#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73 -msgid "Former core developer" -msgstr "Ex sviluppatore principale" - -#: aboutdata.cpp:75 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentazione" - -#: aboutdata.cpp:82 -msgid "System tray notification" -msgstr "Notifiche nel vassoio di sistema" - -#: aboutdata.cpp:98 -msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -msgstr "Supporto PGP 6 e altri miglioramenti alla cifratura" - -#: aboutdata.cpp:108 -msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support" -msgstr "Supporto iniziale cifratura<br/>Supporto PGP 2 e PGP 5" - -#: aboutdata.cpp:111 -msgid "GnuPG support" -msgstr "Supporto GnuPG" - -#: aboutdata.cpp:139 -msgid "New message list and new folder tree" -msgstr "Nuova lista messaggi e nuovo albero delle cartelle" - -#: aboutdata.cpp:178 -msgid "Anti-virus support" -msgstr "Supporto Anti-virus" - -#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234 -msgid "POP filters" -msgstr "Filtri POP" - -#: aboutdata.cpp:208 -msgid "Usability tests and improvements" -msgstr "Test di usabilità e miglioramenti" - -#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228 -msgid "Ägypten and Kroupware project management" -msgstr "Gestione dei progetti Ägypten e Kroupware" - -#: aboutdata.cpp:217 -msgid "Improved HTML support" -msgstr "Miglioramenti al supporto HTML" - -#: aboutdata.cpp:219 -msgid "Beta testing of PGP 6 support" -msgstr "Beta testing del supporto per PGP 6" - -#: aboutdata.cpp:226 -msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "Timestamp per i messaggi di stato «Trasmissione completata»" - -#: aboutdata.cpp:230 -msgid "Multiple encryption keys per address" -msgstr "Chiavi di cifratura multiple per indirizzo" - -#: aboutdata.cpp:240 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109 -#: editor/kmcomposewin.cpp:2149 kmsystemtray.cpp:73 kmsystemtray.cpp:120 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: aboutdata.cpp:241 -msgid "KDE Email Client" -msgstr "Programma di posta per KDE" - -#: aboutdata.cpp:242 -msgid "Copyright © 1997–2014, KMail authors" -msgstr "Copyright © 1997–2014, gli autori di KMail" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:116 -msgid "Anti-Spam Wizard" -msgstr "Procedura guidata anti-spam" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:117 -msgid "Anti-Virus Wizard" -msgstr "Procedura guidata anti-virus" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:121 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -msgstr "Benvenuto nella procedura guidata anti-spam di KMail" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:122 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -msgstr "Benvenuto nella procedura guidata anti-virus di KMail" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:128 -msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "Opzioni avanzate per la gestione dei messaggi di spam" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:133 -msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -msgstr "Riepilogo delle modifiche da fare da questa procedura guidata" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:136 -msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -msgstr "Opzioni avanzate per la gestione dei messaggi con virus" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:212 -msgid "Virus handling" -msgstr "Gestione virus" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:297 antispam-virus/antispamwizard.cpp:299 -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:624 -msgid "Spam Handling" -msgstr "Gestione Spam" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:336 antispam-virus/antispamwizard.cpp:338 -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:640 -msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "Gestione spam non certo" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:399 antispam-virus/antispamwizard.cpp:401 -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:648 -msgid "Classify as Spam" -msgstr "Classifica come Spam" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:410 -msgid "Spam" -msgstr "Spam" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:444 antispam-virus/antispamwizard.cpp:446 -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:650 -msgid "Classify as NOT Spam" -msgstr "Classifica come NON Spam" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:455 -msgid "Ham" -msgstr "Ham" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:524 -#, kde-format -msgid "Scanning for %1..." -msgstr "Scansione di %1..." - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:569 -msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -msgstr "Scansione degli strumenti anti-spam conclusa." - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:570 -msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -msgstr "Scansione degli strumenti anti-virus conclusa." - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:573 -msgid "" -"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam " -"detection software and re-run this wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>Spiacente, non è stato trovato nessuno strumento di rilevamento dello " -"spam. Installa un programma di rilevamento dello spam e riavvia questa " -"procedura guidata.</p>" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:576 -msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "Scansione completata. Nessuno strumento anti-virus trovato." - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:600 -#, kde-format -msgid "" -"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are " -"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>I messaggi classificati come spam sono stati marcati come letti.<br />I " -"messaggi di spam sono stati spostati nella cartella con nome <i>%1</i>.</p>" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:604 -msgid "" -"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are " -"not moved into a certain folder.</p>" -msgstr "" -"<p>I messaggi classificati come spam sono stati marcati come letti.<br />I " -"messaggi di spam non sono stati spostati in nessuna cartella.</p>" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:609 -#, kde-format -msgid "" -"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages " -"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>I messaggi classificati come spam non sono stati marcati come letti.<br /" -">I messaggi di spam sono stati spostati nella cartella con nome <i>%1</i>.</" -"p>" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:613 -msgid "" -"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages " -"are not moved into a certain folder.</p>" -msgstr "" -"<p>I messaggi classificati come spam non sono stati marcati come letti.<br /" -">I messaggi di spam non sono stati spostati in nessuna cartella.</p>" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:642 -#, kde-format -msgid "" -"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>La cartella dei messaggi classificati come non certi (probabile spam) è " -"<i>%1</i>.</p>" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:655 -#, kde-format -msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>" -msgstr "<p>La procedura guidata creerà i seguenti filtri:<ul>%1</ul></p>" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:658 -#, kde-format -msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>" -msgstr "<p>La procedura guidata sostituirà i seguenti filtri:<ul>%1</ul></p>" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:923 -msgid "" -"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" -"and setup KMail to work with them." -msgstr "" -"La procedura guidata cercherà uno strumento anti-spam\n" -"e configurerà KMail in modo da utilizzarlo." - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:927 -msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " -"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " -"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " -"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " -"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " -"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " -"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " -"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " -"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " -"wizard to get back to the former behavior.</p>" -msgstr "" -"<p>Qui puoi ricevere assistenza all'impostazione delle regole di filtro per " -"usare alcuni strumenti anti-virus comuni.</p><p>La procedura guidata può " -"rilevare questi strumenti sul tuo computer e può creare le regole di filtro " -"appropriate per classificare i messaggi contenenti virus. La procedura non " -"prenderà in considerazione alcuna regola di filtro esistente: le nuove " -"regole saranno aggiunte a quelle esistenti.</p><p><b>Attenzione:</b> dato " -"che KMail viene bloccato durante la scansione dei messaggi per i virus, " -"potresti incontrare problemi di responsività, in quanto, generalmente, agli " -"strumenti anti-virus serve molto tempo; se lo ritieni opportuno, considera " -"di eliminare le regole di filtro create dalla procedura guidata tornando " -"indietro alla situazione precedente.</p>" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:981 -msgid "" -"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " -"page.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleziona uno strumento da utilizzare per il riconoscimento dello spam e " -"poi vai alla pagina successiva.</p>" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1007 -msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "&Segna i messaggi classificati spam come letti" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1009 -msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "Segna i messaggi che sono stati classificati spam come letti." - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1012 -msgid "Move &known spam to:" -msgstr "Sposta lo spam &riconosciuto in:" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1014 -msgid "" -"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " -"that in the folder view below." -msgstr "" -"La cartella predefinita dei messaggi di spam è il cestino, ma puoi sempre " -"modificarla qui sotto." - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1028 -msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "Sposta lo spam &probabile in:" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1030 -msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " -"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " -"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>" -msgstr "" -"La cartella predefinita è posta in arrivo, ma puoi sempre modificarla qui " -"sotto. <p>Non tutti gli strumenti classificano lo spam come non certo. Se " -"non hai selezionato un programma che gestisce questa funzionalità, non puoi " -"selezionare la cartella.</p>" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1158 -msgid "Check messages using the anti-virus tools" -msgstr "Controlla i messaggi utilizzando gli strumenti anti-virus" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1160 -msgid "" -"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " -"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " -"a special folder." -msgstr "" -"Fai in modo che i messaggi vengano controllati dagli strumenti anti-virus. " -"La procedura guidata creerà i filtri appropriati. I messaggi vengono " -"generalmente marcati in modo che i filtri possano agire su di essi e, per " -"esempio, spostare i messaggi considerati virus in una cartella particolare." - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1166 -msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -msgstr "Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1168 -msgid "" -"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " -"trash folder, but you may change that in the folder view." -msgstr "" -"È stato creato un filtro per rilevare i messaggi considerati virus infetti e " -"per spostarli in una cartella predefinita. In genere, è la cartella cestino, " -"ma è possibile cambiarla." - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1174 -msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -msgstr "Inoltre, segna i messaggi considerati virus come letti" - -#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1177 -msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " -"as moving them to the selected folder." -msgstr "" -"Segna i messaggi che sono stati classificati virus, come letti, al momento " -"dello spostamento nella cartella selezionata." - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:54 -msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder." -msgid "Mailing List" -msgstr "Mailing list" - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:82 -msgid "Folder holds a mailing list" -msgstr "La cartella contiene una mailing list" - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:92 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "Rileva automaticamente" - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:99 -msgid "Mailing list description:" -msgstr "Descrizione mailing list:" - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:106 -msgid "Preferred handler:" -msgstr "Gestore preferito:" - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:110 -msgid "Browser" -msgstr "Navigatore" - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:116 -msgid "Address type:" -msgstr "Tipo di indirizzo:" - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:125 -msgid "Invoke Handler" -msgstr "Invoca gestore" - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:144 -msgid "Post to List" -msgstr "Invia alla lista" - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145 messageactions.cpp:390 -msgid "Subscribe to List" -msgstr "Effettua iscrizione alla lista" - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:146 -msgid "Unsubscribe From List" -msgstr "Cancella iscrizione dalla lista" - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:147 -msgid "List Archives" -msgstr "Archivi lista" - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:148 -msgid "List Help" -msgstr "Aiuto lista" - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:164 -msgid "Not available" -msgstr "Non disponibile" - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:211 -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:247 -msgid "Not available." -msgstr "Non disponibile." - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:240 -msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder." -msgstr "" -"KMail non riuscito a identificare alcuna mailing list in questa cartella." - -#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:243 -msgid "" -"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill " -"in the addresses by hand." -msgstr "" -"KMail non è riuscito a identificare con precisione una mailing list in " -"questa cartella. Riempi gli indirizzi a mano." - -#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:54 -msgid "Maintenance" -msgstr "Manutenzione" - -#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:64 -msgid "Files" -msgstr "File" - -#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:75 -msgid "Folder type:" -msgstr "Tipo cartella:" - -#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:78 -msgctxt "folder size" -msgid "Not available" -msgstr "Non disponibile" - -#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:79 -msgid "Size:" -msgstr "Dimensione:" - -#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:83 -msgid "Messages" -msgstr "Messaggi" - -#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:88 -msgid "Total messages:" -msgstr "Messaggi totali:" - -#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:91 -msgid "Unread messages:" -msgstr "Messaggi non letti:" - -#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94 -msgid "Indexing" -msgstr "Indicizzazione" - -#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96 -msgid "Enable Full Text Indexing" -msgstr "Abilita indicizzazione di tutto il testo" - -#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99 -msgid "Still not indexed." -msgstr "Ancora non indicizzata." - -#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Indexed %1 item of this collection" -msgid_plural "Indexed %1 items of this collection" -msgstr[0] "Indicizzato %1 elemento di questa collezione" -msgstr[1] "Indicizzati %1 elementi di questa collezione" - -#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:47 -msgid "Quota" -msgstr "Quota" - -#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:55 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilizzo:" - -#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:62 -msgid "Status:" -msgstr "Stato:" - -#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "%p% full" -msgstr "piena al %p%" - -#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:76 -#, kde-format -msgid "%1 of %2 used" -msgstr "%1 su %2 usati" - -#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42 -msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder." -msgid "Shortcut" -msgstr "Scorciatoia" - -#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:56 -msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " -"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " -"associate with this folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Per scegliere un tasto o combinazione di tasti che selezionano la " -"cartella attuale, fai clic sul pulsante sotto e premi i tasti che vuoi " -"associare a questa cartella.</qt>" - -#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39 -#: identity/identitydialog.cpp:577 -msgid "Templates" -msgstr "Modelli" - -#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62 -msgid "&Use custom message templates in this folder" -msgstr "&Usa modelli personalizzati di messaggio in questa cartella" - -#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:79 -#: identity/identitydialog.cpp:562 -msgid "&Copy Global Templates" -msgstr "&Copia modelli globali" - -#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:51 -msgctxt "@title:tab View settings for a folder." -msgid "View" -msgstr "Vista" - -#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:70 -msgid "Use custom &icons" -msgstr "&Utilizza icone personalizzate" - -#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:73 -msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." -msgid "&Normal:" -msgstr "&Normale:" - -#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:86 -msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." -msgid "&Unread:" -msgstr "&Non letti:" - -#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123 -msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -msgstr "Mostra la colonna mittente/destinatario nella lista dei messaggi" - -#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125 -msgid "Sho&w column:" -msgstr "M&ostra colonna:" - -#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:129 -msgctxt "@item:inlistbox Show default value." -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:130 -msgctxt "@item:inlistbox Show sender." -msgid "Sender" -msgstr "Mittente" - -#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:131 -msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." -msgid "Receiver" -msgstr "Destinatario" - -#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:139 -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:109 -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:144 -msgid "Message List" -msgstr "Elenco dei messaggi" - -#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:146 -msgid "Use default aggregation" -msgstr "Usa l'aggregazione predefinita" - -#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:153 -msgid "Aggregation" -msgstr "Aggregazione" - -#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:169 -msgid "Use default theme" -msgstr "Usa il tema predefinito" - -#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:176 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:221 -msgid "Retrieval Options" -msgstr "Opzioni di recupero" - -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:66 -msgctxt "" -"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" -msgid "Receiving" -msgstr "Ricezione" - -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:74 -msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail" -msgid "Sending" -msgstr "Spedizione" - -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:93 -msgid "Outgoing accounts (add at least one):" -msgstr "Account di uscita (aggiungine almeno uno):" - -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:100 -msgid "Common Options" -msgstr "Opzioni comuni" - -#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer) -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:110 settings/kmail.kcfg.cmake:221 -msgid "Confirm &before send" -msgstr "Conferma &prima di spedire" - -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:115 -msgid "Check spelling before sending" -msgstr "Controlla l'ortografia prima di spedire" - -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:124 -msgid "Never Automatically" -msgstr "Mai automaticamente" - -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:125 -msgid "On Manual Mail Checks" -msgstr "In caso di controllo manuale della posta" - -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:126 -msgid "On All Mail Checks" -msgstr "In caso di controllo di tutte le caselle" - -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:135 -msgid "Send Now" -msgstr "Spedisci ora" - -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:136 -msgid "Send Later" -msgstr "Spedisci più tardi" - -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:142 -msgid "Send &messages in outbox folder:" -msgstr "Spedisci i &messaggi della «Posta in uscita»:" - -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:150 -msgid "Defa&ult send method:" -msgstr "Meto&do di spedizione predefinito:" - -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:266 -msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" -msgid "Include in Manual Mail Check" -msgstr "Includi nel controllo manuale della posta" - -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:275 -msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" -msgid "Switch offline on KMail Shutdown" -msgstr "Passa in modalità non in linea alla chiusura di KMail" - -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:284 -msgid "Check mail on startup" -msgstr "Controlla la posta all'avvio" - -#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:333 -msgid "" -"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator." -msgstr "" -"Agente di notifica della nuova posta non registrato. Contatta " -"l'amministratore." - -#: configuredialog/configureagentswidget.cpp:87 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:91 -msgid "Fonts" -msgstr "Caratteri" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:97 -msgid "Colors" -msgstr "Colori" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:103 -msgid "Layout" -msgstr "Aspetto" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:115 -msgid "Message Window" -msgstr "Finestra messaggio" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:122 -msgid "System Tray" -msgstr "Vassoio di sistema" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:128 -msgid "Message Tags" -msgstr "Etichette messaggio" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:143 -msgid "Message Body" -msgstr "Corpo del messaggio" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145 -msgid "Message List - Unread Messages" -msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi non letti" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146 -msgid "Message List - Important Messages" -msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi importanti" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147 -msgid "Message List - Action Item Messages" -msgstr "Elenco dei messaggi - Compiti" - -#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148 -#: settings/kmail.kcfg.cmake:373 -msgid "Folder List" -msgstr "Elenco delle cartelle" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:149 -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330 -msgid "Quoted Text - First Level" -msgstr "Testo citato - primo livello" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:150 -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331 -msgid "Quoted Text - Second Level" -msgstr "Testo citato - secondo livello" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:151 -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332 -msgid "Quoted Text - Third Level" -msgstr "Testo citato - terzo livello" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:152 -msgid "Fixed Width Font" -msgstr "Carattere a dimensione fissa" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:153 editor/kmcomposewin.cpp:413 -msgid "Composer" -msgstr "Compositore" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:154 -msgid "Printing Output" -msgstr "Output di stampa" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:167 -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Utilizza caratteri personalizzati" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:185 -msgid "Apply &to:" -msgstr "Applica &a:" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333 -msgid "Link" -msgstr "Collegamento" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334 -msgid "Followed Link" -msgstr "Collegamento visitato" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335 -msgid "Misspelled Words" -msgstr "Parole sbagliate" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:336 -msgid "Unread Message" -msgstr "Messaggio non letto" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337 -msgid "Important Message" -msgstr "Messaggio importante" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:338 -msgid "Action Item Message" -msgstr "Compiti" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:339 -msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -msgstr "Messaggio OpenPGP - cifrato" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:340 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -msgstr "Messaggio OpenPGP - firma valida con chiave affidabile" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:341 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -msgstr "Messaggio OpenPGP - firma valida con chiave non affidabile" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:342 -msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -msgstr "Messaggio OpenPGP - firma non controllata" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:343 -msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -msgstr "Messaggio OpenPGP - firma errata" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:344 -msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" -msgstr "Bordo attorno agli avvertimenti prima dei messaggi HTML" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:345 -msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" -msgstr "Nome cartella e dimensione se prossima alla quota" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:346 -msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" -msgstr "Sfondo della barra di stato HTML - Messaggio non HTML" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:347 -msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" -msgstr "Primo piano della barra di stato HTML - Messaggio non HTML" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:348 -msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" -msgstr "Sfondo della barra di stato HTML - Messaggio HTML" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:349 -msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" -msgstr "Primo piano della barra di stato HTML - Messaggio HTML" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:350 -msgid "Broken Account - Folder Text Color" -msgstr "Account danneggiato - colore del testo della cartella" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:351 -msgid "Background Color" -msgstr "Colore di sfondo" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:362 -msgid "&Use custom colors" -msgstr "&Utilizza colori personalizzati" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:376 -msgid "Recycle colors on deep "ing" -msgstr "Riutilizza i colori in caso di &citazioni profonde" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:385 -msgid "Close to quota threshold:" -msgstr "Prossima alla soglia della quota:" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:392 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:539 -msgid "Show folder quick search field" -msgstr "Mostra il campo di ricerca veloce delle cartelle" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:547 -msgid "Show Favorite Folders View" -msgstr "Mostra vista delle cartelle preferite" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:554 -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:582 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:558 -msgid "As icons" -msgstr "Come icone" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:562 -msgid "As list" -msgstr "Come elenco" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:571 -msgid "Folder Tooltips" -msgstr "Suggerimenti cartelle" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:578 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:632 -#, kde-format -msgid "Sta&ndard format (%1)" -msgstr "Formato sta&ndard (%1)" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:633 -#, kde-format -msgid "Locali&zed format (%1)" -msgstr "Formato &locale (%1)" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:634 -#, kde-format -msgid "Smart for&mat (%1)" -msgstr "For&mato intelligente (%1)" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:635 -msgid "C&ustom format:" -msgstr "F&ormato personalizzato:" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:649 -msgctxt "General options for the message list." -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:679 -msgid "Default aggregation:" -msgstr "Aggregazione predefinita:" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:700 -msgid "Default theme:" -msgstr "Tema predefinito:" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:721 -msgid "Date Display" -msgstr "Visualizzazione data" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:749 -msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>" -msgstr "" -"<qt><a href=\"whatsthis1\">Informazioni formato personalizzato...</a></qt>" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:755 -msgid "" -"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" -"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " -"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " -"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " -"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" -"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " -"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " -"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" -"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" -"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> " -"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" -"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" -"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " -"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " -"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" -"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " -"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " -"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " -"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " -"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " -"characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p><strong>Per la visualizzazione della data possono essere utilizzati i " -"seguenti formati:</strong></p><ul><li>d - il giorno come numero senza lo " -"zero iniziale (1 - 31)</li><li>dd - il giorno come numero con lo zero " -"iniziale (01 - 31)</li><li>ddd - l'abbreviazione del giorno della settimana " -"(lun - dom)</li><li>dddd - il giorno della settimana in modo esteso (lunedì " -"- domenica)</li><li>M - il mese come numero senza lo zero iniziale (1 - 12)</" -"li><li>MM - il mese come numero con lo zero iniziale (01 - 13)</li><li>MMM - " -"l'abbreviazione del mese (gen - dic)</li><li>MMMM - il mese in modo esteso " -"(gennaio - dicembre)</li><li>yy - l'anno come numero a due cifre (00 - 99)</" -"li><li>yyyy - l'anno come numero a quattro cifre (0000 - 9999)</li></" -"ul><p><strong>Per la visualizzazione dell'ora possono essere utilizzati i " -"seguenti formati:</strong></p><ul><li>h - l'ora senza lo zero iniziale (0 - " -"23 oppure 1 - 12 in caso di visualizzazione AM/PM)</li><li>hh - l'ora con lo " -"zero iniziale (00 - 23 oppure 01 - 12 in caso di visualizzazione AM/PM)</" -"li><li>m - i minuti senza lo zero iniziale (0 - 59)</li><li>mm - i minuti " -"con lo zero iniziale (00 - 59)</li><li>s - i secondi senza lo zero iniziale " -"(0 - 59)</li><li>ss - i secondi con lo zero iniziale (00 - 59)</li><li>z - i " -"millisecondi senza gli zero iniziali (0 - 999)</li><li>zzz - i millisecondi " -"con gli zero iniziali (000 - 999)</li><li>ap - passa al formato AM/PM. ap " -"sarà sostituito da \"am\" oppure da \"pm\".</li><li>Z - fuso orario in forma " -"numerica (-0500)</li></ul> <p><strong>Tutti gli altri caratteri saranno " -"ignorati.</strong></p></qt>" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:912 -msgid "" -"Close the standalone message window after replying or forwarding the message" -msgstr "" -"Chiudi la finestra del messaggio separata quando rispondi o inoltri il " -"messaggio" - -#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General) -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:961 -#: settings/kmail.kcfg.cmake:83 -msgid "Enable system tray icon" -msgstr "Abilita icona del vassoio di sistema" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:966 -msgid "Show unread mail in tray icon" -msgstr "Mostra i messaggi non letti nell'icona del vassoio di sistema" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:977 -msgid "System Tray Mode" -msgstr "Modalità vassoio di sistema" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:986 -msgid "Always show KMail in system tray" -msgstr "Mostra sempre KMail nel vassoio di sistema" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:987 -msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" -msgstr "Mostra KMail nel vassoio di sistema solo se ci sono messaggi non letti" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1052 -msgid "A&vailable Tags" -msgstr "Etic&hette disponibili" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1068 -msgid "Add new tag" -msgstr "Aggiungi nuova etichetta" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1073 -msgid "Remove selected tag" -msgstr "Rimuovi etichetta selezionata" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1082 -msgid "Increase tag priority" -msgstr "Aumenta priorità dell'etichetta" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1088 -msgid "Decrease tag priority" -msgstr "Riduci priorità dell'etichetta" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1111 -msgid "Ta&g Settings" -msgstr "Im&postazioni etichette" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1298 -#, kde-format -msgid "Do you want to remove tag '%1'?" -msgstr "Vuoi rimuovere l'etichetta «%1»?" - -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1343 -#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1380 -msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists." -msgstr "" -"Impossibile creare l'etichetta. Esiste già un'etichetta con lo stesso nome." - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:75 -msgctxt "General settings for the composer." -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:82 -msgid "Standard Templates" -msgstr "Modelli standard" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:88 -msgid "Custom Templates" -msgstr "Modelli personalizzati" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:94 -msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:101 -msgid "Charset" -msgstr "Insieme di caratteri" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:107 -msgid "Headers" -msgstr "Intestazioni" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:113 -msgctxt "Config->Composer->Attachments" -msgid "Attachments" -msgstr "Allegati" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:119 -msgid "Autocorrection" -msgstr "Correzione automatica" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:125 -msgid "Auto Resize Image" -msgstr "Ridimensionamento automatico immagine" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:130 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor esterno" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:147 -msgctxt "@title:group" -msgid "Signature" -msgstr "Firma" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:155 -msgid "" -"Automatically insert the configured signature\n" -"when starting to compose a message" -msgstr "" -"Inserisci automaticamente la firma configurata\n" -"quando si inizia a scrivere un messaggio" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:169 -msgid "Insert the signature above any quoted text" -msgstr "Inserisci la firma sopra ogni testo citato" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:184 -msgid "" -"Insert the RFC-compliant signature separator\n" -"(two dashes and a space on a line) before the signature" -msgstr "" -"Inserisce il separatore di firma conforme al RFC\n" -"(due trattini ed uno spazio su una riga) prima della firma" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:199 -msgid "When replying, do not quote any existing signature" -msgstr "Quando rispondi, non citare alcuna firma esistente" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:211 -msgctxt "@title:group" -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:218 -msgid "" -"When replying, only quote the selected text\n" -"(instead of the complete message), if\n" -"there is text selected in the message window." -msgstr "" -"Quando rispondi, cita solo il testo selezionato\n" -"(invece del messaggio completo), quando è \n" -"selezionato del testo nella finestra del messaggio." - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:232 -msgid "" -"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" -"even when the line was created by adding an additional line break while\n" -"word-wrapping the text." -msgstr "" -"Quando rispondi, aggiungi marcatori di citazione all'inizio di tutte le " -"righe del testo citato,\n" -"anche quando la riga è stata creata spezzando la riga con un'ulteriore " -"ritorno a capo su\n" -"del testo andato a capo automaticamente." - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:247 -msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width" -msgstr "Imposta il ritorno a capo automatico alla larghezza specificata" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:255 -msgid "Set the text width for automatic word wrapping" -msgstr "Imposta la larghezza del testo per il ritorno a capo automatico" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:277 -msgid "" -"When replying or forwarding, quote the message\n" -"in the original format it was received.\n" -"If unchecked, the reply will be as plain text by default." -msgstr "" -"Quando rispondi o inoltri, cita il messaggio\n" -"solo nel formato originale in cui è stato ricevuto;\n" -"altrimenti, se non marcata, la risposta sarà inviata come testo semplice." - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:292 -msgid "" -"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n" -"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n" -"are supported." -msgstr "" -"Formatta la sezione in testo semplice di un messaggio in base ai marcatori\n" -"HTML. Il testo grassetto, corsivo e sottolineato, gli elenchi e i " -"riferimenti\n" -"esterni sono supportati." - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:310 -msgid "No autosave" -msgstr "Disattiva salvataggio automatico" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:311 -msgctxt "Interval suffix" -msgid " minute" -msgid_plural " minutes" -msgstr[0] " minuto" -msgstr[1] " min" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:313 -msgid "Automatically save the message at this specified interval" -msgstr "Salva automaticamente il messaggio dopo questo intervallo di tempo" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:331 -msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" -msgid "Inline" -msgstr "In linea" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:332 -msgid "As Attachment" -msgstr "Come allegato" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:334 -msgid "Set the default forwarded message format" -msgstr "Imposta il formato predefinito per i messaggi inoltrati" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:338 -msgid "Default forwarding type:" -msgstr "Tipo di inoltro predefinito:" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:353 -msgctxt "@title:group" -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatari" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:361 -msgid "" -"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n" -"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request " -"Disposition Notification\"" -msgstr "" -"Richiedi in modo predefinito un MDN quando inizi la composizione di un " -"messaggio.\n" -"Puoi abilitare questa opzione sui singoli messaggi usando «Opzioni - " -"Richiedi notifica delle disposizioni»" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:393 -msgid "Warn if too many recipients are specified" -msgstr "Avvisa se sono stati specificati troppi destinatari" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:401 -msgid "Set the maximum number of recipients for the warning" -msgstr "Imposta il numero massimo di destinatari per l'avviso" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:419 -msgid "" -"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n" -"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n" -"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n" -"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n" -"however, that it does not take account of distribution lists or\n" -"mailing lists." -msgstr "" -"Permetti al più questo totale di destinatari per il messaggio.\n" -"Questo si applica all'uso di «Rispondi a tutti», all'inserimento manuale\n" -"dei destinatari o all'uso del selettore «Seleziona...». Impostare questo\n" -"limite ti aiuta ad evitare l'invio accidentale di un messaggio a troppe\n" -"persone. Nota che, tuttavia, questo limite non considera le liste di\n" -"distribuzione o le mailing list." - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:447 -msgid "" -"Remember recent addresses entered,\n" -"and offer them for recipient completion" -msgstr "" -"Ricorda gli indirizzi recentemente inseriti,\n" -"e li suggerisce per il completamento dei destinatari" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:462 -msgctxt "No addresses are retained" -msgid "No save" -msgstr "Non salvare" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:465 -msgid "Maximum recent addresses retained:" -msgstr "Numero massimo di indirizzi recenti ricordati:" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:469 -msgid "" -"The maximum number of recently entered addresses that will\n" -"be remembered for completion" -msgstr "" -"Il numero massimo di indirizzi inseriti recentemente che saranno\n" -"ricordati e usati per il complemento" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:486 -msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "Modifica indirizzi recenti..." - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:487 -msgid "Edit, add or remove recent addresses" -msgstr "Modifica, aggiungi o rimuovi indirizzi recenti" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:498 -msgid "Configure Completion Order..." -msgstr "Configura ordine di completamento..." - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:499 -msgid "" -"Configure the order in which address books\n" -"will be used when doing address completion" -msgstr "" -"Configura l'ordine con cui le rubriche sono\n" -"usate per il completamento degli indirizzi" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:701 -msgid "" -"<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br /><b>%w</b> will be " -"replaced with the window id.<br /><b>%l</b> will be replaced with the line " -"number." -msgstr "" -"<b>%f</b> sarà sostituito con il nome del file da modificare.<br /><b>%w</b> " -"sarà sostituito con l'identificativo della finestra.<br /><b>%l</b> sarà " -"rimpiazzato con il numero della riga." - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:803 -msgid "Repl&y Subject Prefixes" -msgstr "Prefissi nell'oggetto della r&isposta" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:808 -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:842 -msgid "" -"Recognize any sequence of the following prefixes\n" -"(entries are case-insensitive regular expressions):" -msgstr "" -"Riconosci ogni sequenza dei seguenti prefissi\n" -"(le voci sono espressioni regolari senza distinzione tra maiuscole e " -"minuscole):" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:818 -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:916 -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1316 -#: mailmerge/widgets/mailmergewidget.cpp:75 -msgid "A&dd..." -msgstr "&Aggiungi..." - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:818 -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1074 -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1316 -#: mailmerge/widgets/mailmergewidget.cpp:75 -msgid "Re&move" -msgstr "Ri&muovi" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:819 -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1317 -#: mailmerge/widgets/mailmergewidget.cpp:76 -msgid "Mod&ify..." -msgstr "Mod&ifica..." - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:820 -msgid "Enter new reply prefix:" -msgstr "Inserisci nuovo prefisso per la risposta:" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:837 -msgid "For&ward Subject Prefixes" -msgstr "Prefissi nell'oggetto dell'i&noltro" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:850 identity/identitypage.cpp:284 -msgid "Add..." -msgstr "Aggiungi..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:851 -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:916 ui/identitypage.ui:66 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Rimuo&vi" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:852 identity/identitypage.cpp:286 -msgid "Modify..." -msgstr "Modifica..." - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:853 -msgid "Enter new forward prefix:" -msgstr "Inserisci nuovo prefisso per l'inoltro:" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:908 -msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " -"for a charset that contains all required characters." -msgstr "" -"Questo elenco è controllato per ogni messaggio in uscita dall'alto verso il " -"basso per un insieme di caratteri che contenga tutti i caratteri richiesti." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton) -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:917 ui/identitypage.ui:40 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:917 -msgid "Enter charset:" -msgstr "Inserisci un insieme di caratteri:" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:924 -msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" -msgstr "" -"&Mantieni l'insieme di caratteri originale nella risposta o nell'inoltro (se " -"possibile)" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:960 -msgid "This charset is not supported." -msgstr "Questo insieme di caratteri non è supportato." - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1023 -msgid "&Use custom message-id suffix" -msgstr "&Utilizza suffisso message-id personalizzato" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1037 -msgid "Custom message-&id suffix:" -msgstr "Suffisso personalizzato message-&id:" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1052 -msgid "Define custom mime header fields:" -msgstr "Definisci intestazioni MIME personalizzate:" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1060 -msgctxt "@title:column Name of the mime header." -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1061 -msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." -msgid "Value" -msgstr "Valore" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1070 -msgctxt "@action:button Add new mime header field." -msgid "Ne&w" -msgstr "N&uovo" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1084 -msgctxt "@label:textbox Name of the mime header." -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1095 -msgid "&Value:" -msgstr "&Valore:" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1281 -msgid "Outlook-compatible attachment naming" -msgstr "Nomi degli allegati compatibili con Outlook" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1284 -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che contengono " -"caratteri non standard, compatibili con Outlook(tm)" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1295 -msgid "E&nable detection of missing attachments" -msgstr "A&bilita rilevamento di allegati mancanti" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1305 -msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" -msgstr "" -"Riconosci una delle seguenti parole chiave come intenzione di allegare un " -"file:" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1318 -msgid "Enter new key word:" -msgstr "Inserisci una nuova parola chiave:" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1330 -msgid "Offer to share for files larger than:" -msgstr "Proponi la condivisione per i file più grandi di:" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1337 -msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte" -msgid " kB" -msgstr " kB" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1340 -msgid "No limit" -msgstr "Nessun limite" - -#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1374 -msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " -"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " -"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " -"it is possible that your messages will not be understood by standard-" -"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " -"enable this option." -msgstr "" -"Hai scelto di codificare i nomi degli allegati contenenti caratteri non " -"standard in modo da essere compatibili con Outlook(tm) e altri programmi di " -"posta.\n" -"Nota che KMail, in questo modo, potrebbe creare dei messaggi che potrebbero " -"non essere riconosciuti da altri programmi di posta; quindi, si consiglia di " -"non abilitare questa opzione." - -#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:57 -#: identity/identitypage.cpp:289 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:42 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:45 -msgid "Invitations" -msgstr "Inviti" - -#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:48 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:51 -msgid "Plugins Settings" -msgstr "Impostazioni estensioni" - -#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:54 -msgid "Printing" -msgstr "Stampa" - -#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:53 -msgid "Reading" -msgstr "Lettura" - -#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55 -msgid "Message Disposition Notifications" -msgstr "Notifiche delle disposizioni sul messaggio" - -#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61 -msgid "Composing" -msgstr "Composizione" - -#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varie" - -#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:73 -msgid "S/MIME Validation" -msgstr "Convalida S/MIME" - -#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:76 -msgid "Ad block" -msgstr "Ad-Block" - -#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:133 -msgid "" -"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Modificare le impostazioni globali dell'HTML sovrascriverà tutte le opzioni " -"specifiche delle cartelle." - -#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:377 -#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:380 -#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:382 -#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:384 -#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:387 -#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:389 -msgid " day" -msgid_plural " days" -msgstr[0] " giorno" -msgstr[1] " giorni" - -#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:491 -msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -msgstr "Questa opzione richiede dirmngr >= 0.9.0" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) -#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:602 ui/smimeconfiguration.ui:183 -msgid "no proxy" -msgstr "nessun proxy" - -#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:603 -#, kde-format -msgid "(Current system setting: %1)" -msgstr "(Impostazione di sistema attuale: %1)" - -#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:45 -msgid "Manage Storage Service" -msgstr "Gestisci i servizi di memorizzazione" - -#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:71 -msgid "" -"Could not start storage service manager; please check your installation." -msgstr "" -"Impossibile avviare il gestore dei servizi di memorizzazione; controlla " -"l'installazione." - -#: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:73 -#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:84 kmlaunchexternalcomponent.cpp:94 -msgid "KMail Error" -msgstr "Errore KMail" - -#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:38 -msgid "Select Contact" -msgstr "Seleziona contatto" - -#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41 -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -#: dialog/archivefolderdialog.cpp:50 -msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" -msgid "Archive" -msgstr "Archivio" - -#: dialog/archivefolderdialog.cpp:57 -msgctxt "@title:window for archiving a folder" -msgid "Archive Folder" -msgstr "Archivia cartella" - -#: dialog/archivefolderdialog.cpp:60 kmmainwidget.cpp:3502 -msgctxt "@action" -msgid "Archive" -msgstr "Archivia" - -#: dialog/archivefolderdialog.cpp:72 -msgid "&Folder:" -msgstr "&Cartella:" - -#: dialog/archivefolderdialog.cpp:82 -msgid "F&ormat:" -msgstr "F&ormato:" - -#: dialog/archivefolderdialog.cpp:88 -msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" -msgstr "Archivio compresso Zip (.zip)" - -#: dialog/archivefolderdialog.cpp:89 -msgid "Uncompressed Archive (.tar)" -msgstr "Archivio non compresso (.tar)" - -#: dialog/archivefolderdialog.cpp:90 -msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" -msgstr "Archivio Tar compresso in formato BZ2 (.tar.bz2)" - -#: dialog/archivefolderdialog.cpp:91 -msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" -msgstr "Archivio Tar compresso in formato GZ (.tar.gz)" - -#: dialog/archivefolderdialog.cpp:98 -msgid "&Archive File:" -msgstr "File &archivio:" - -#: dialog/archivefolderdialog.cpp:112 -msgid "&Delete folder and subfolders after completion" -msgstr "&Elimina la cartella e le sottocartelle quando finisci" - -#: dialog/archivefolderdialog.cpp:116 -msgid "Archive all subfolders" -msgstr "Archivia tutte le sottocartelle" - -#: dialog/archivefolderdialog.cpp:184 -msgid "Please select the folder that should be archived." -msgstr "Scegli la cartella da archiviare." - -#: dialog/archivefolderdialog.cpp:185 -msgid "No folder selected" -msgstr "Nessuna cartella selezionata" - -#: dialog/kmknotify.cpp:46 -msgid "Notification" -msgstr "Notifica" - -#: editor/attachment/attachmentview.cpp:193 -#, kde-format -msgid "1 attachment (%2)" -msgid_plural "%1 attachments (%2)" -msgstr[0] "un allegato (%2)" -msgstr[1] "%1 allegati (%2)" - -#: editor/attachment/attachmentview.cpp:226 -msgid "Hide attachment list" -msgstr "Nascondi la lista degli allegati" - -#: editor/attachment/attachmentview.cpp:228 -msgid "Show attachment list" -msgstr "Mostra la lista degli allegati" - -#: editor/codec/codecaction.cpp:61 -msgctxt "Encodings menu" -msgid "us-ascii" -msgstr "us-ascii" - -#: editor/codec/codecaction.cpp:71 -msgctxt "Menu item" -msgid "Encoding" -msgstr "Codifica" - -#: editor/kmcomposereditor.cpp:62 -msgid "Pa&ste as Quotation" -msgstr "&Incolla come citazione" - -#: editor/kmcomposereditor.cpp:67 -msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "Aggiungi caratteri di &citazione" - -#: editor/kmcomposereditor.cpp:71 -msgid "Re&move Quote Characters" -msgstr "Ri&muovi caratteri di citazione" - -#: editor/kmcomposereditor.cpp:75 -msgid "Paste Without Formatting" -msgstr "Incolla senza formattazione" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:291 -msgid "Select an identity for this message" -msgstr "Seleziona un'identità per questo messaggio" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:298 -msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" -msgstr "" -"Seleziona il dizionario da usare quando effettui il controllo ortografico di " -"questo messaggio" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:306 -msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" -msgstr "" -"Seleziona la cartella posta inviata dove sarà salvata una copia di questo " -"messaggio" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:311 -msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" -msgstr "Seleziona l'account in uscita da usare per inviare questo messaggio" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:318 -msgid "Set the \"From:\" email address for this message" -msgstr "Seleziona l'indirizzo di posta elettronica «Da:» per questo messaggio" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:322 -msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" -msgstr "" -"Imposta l'indirizzo di posta elettronica a cui rispondere per questo " -"messaggio" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:336 -msgid "Set a subject for this message" -msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:338 -msgid "&Identity:" -msgstr "&Identità:" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:339 -msgid "&Dictionary:" -msgstr "&Dizionario:" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:340 -msgid "&Sent-Mail folder:" -msgstr "Cartella della posta &inviata:" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:341 -msgid "&Mail transport:" -msgstr "Trasporto &posta:" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:342 -msgctxt "sender address field" -msgid "&From:" -msgstr "&Da:" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:343 -msgid "&Reply to:" -msgstr "&Rispondi a:" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:344 -msgctxt "@label:textbox Subject of email." -msgid "S&ubject:" -msgstr "&Oggetto:" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:345 -msgctxt "@option:check Sticky identity." -msgid "Sticky" -msgstr "Permanente" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:347 -msgid "Use the selected value as your identity for future messages" -msgstr "Usa il valore selezionato come identità per i messaggi futuri" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:349 -msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" -msgstr "" -"Usa il valore selezionato come cartella di posta inviata per i messaggi " -"futuri" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:351 -msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" -msgstr "Usa il valore selezionato come account in uscita per i messaggi futuri" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:353 -msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" -msgstr "Usa il valore selezionato come dizionario per i messaggi futuri" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1111 editor/kmcomposewin.cpp:1148 -msgid "&Send Mail" -msgstr "&Spedisci messaggio" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1115 -msgid "Send Mail Using Shortcut" -msgstr "Invia posta tramite una scorciatoia" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1124 editor/kmcomposewin.cpp:1155 -msgid "&Send Mail Via" -msgstr "&Spedisci messaggio attraverso" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1125 -msgid "Send" -msgstr "Invia" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1128 editor/kmcomposewin.cpp:1139 -#: editor/kmcomposewin.cpp:2826 -msgid "Send &Later" -msgstr "Spedisci &più tardi" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1133 editor/kmcomposewin.cpp:1145 -msgid "Send &Later Via" -msgstr "Spedisci &più tardi attraverso" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1134 -msgctxt "Queue the message for sending at a later date" -msgid "Queue" -msgstr "Accoda" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1170 -msgid "Save as &Draft" -msgstr "Salva come &bozza" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1172 -msgid "Save email in Draft folder" -msgstr "Salva messaggio nelle cartella delle bozze" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1176 -msgid "Save as &Template" -msgstr "Salva come &modello" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1177 -msgid "Save email in Template folder" -msgstr "Salva messaggio nelle cartella dei modelli" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1181 -msgid "Save as &File" -msgstr "Salva come &file" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1182 -msgid "Save email as text or html file" -msgstr "Salva messaggio di posta come file di testo o HTML" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1186 kmmainwidget.cpp:3353 -msgid "New AddressBook Contact..." -msgstr "Nuovo contatto nella rubrica..." - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1192 -msgid "&Insert Text File..." -msgstr "&Inserisci file di testo..." - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1197 -msgid "&Insert Recent Text File" -msgstr "&Inserisci file recente di testo" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1205 kmmainwidget.cpp:2840 -msgid "&Address Book" -msgstr "&Rubrica indirizzi" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1206 -msgid "Open Address Book" -msgstr "Apri la rubrica degli indirizzi" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1211 -msgid "&New Composer" -msgstr "&Nuovo compositore" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1216 -msgid "Select &Recipients..." -msgstr "Seleziona &destinatari..." - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1220 -msgid "Save &Distribution List..." -msgstr "Salva lista di &distribuzione..." - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1244 -msgid "Paste as Attac&hment" -msgstr "Incolla come all&egato" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1248 -msgid "Cl&ean Spaces" -msgstr "Pulisci spa&zi" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1252 -msgid "Use Fi&xed Font" -msgstr "Utilizza caratteri a dimensione &fissa" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1259 -msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." -msgid "&Urgent" -msgstr "&Urgente" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1261 -msgid "&Request Disposition Notification" -msgstr "&Richiedi notifica delle disposizioni" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1267 -msgid "&Wordwrap" -msgstr "A &capo automatico" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1272 -msgid "&Snippets" -msgstr "&Frammenti" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1278 -msgid "&Automatic Spellchecking" -msgstr "Controllo ortografico &automatico" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1298 -msgid "Rich Text Editing" -msgstr "Modifica del testo formattato" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1300 -msgid "Rich Text" -msgstr "Testo formattato" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1301 -msgid "Toggle rich text editing mode" -msgstr "Passa/esci dalla modalità di modifica del testo formattato" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1305 -msgid "&All Fields" -msgstr "&Tutti i campi" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1308 -msgid "&Identity" -msgstr "&Identità" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1311 -msgid "&Dictionary" -msgstr "&Dizionario" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1314 -msgid "&Sent-Mail Folder" -msgstr "Cartella della po&sta inviata" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1317 -msgid "&Mail Transport" -msgstr "&Trasporto posta" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1320 -msgid "&From" -msgstr "&Da" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1323 -msgid "&Reply To" -msgstr "&Rispondi a" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1327 -msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." -msgid "S&ubject" -msgstr "&Oggetto" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1332 -msgid "Append S&ignature" -msgstr "Inserisci la &firma in fondo" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1336 -msgid "Pr&epend Signature" -msgstr "Inserisci la firma prima del m&essaggio" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1340 -msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -msgstr "Inserisci la firma alla posizione del c&ursore" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1345 -msgid "Insert Special Character..." -msgstr "Inserisci carattere speciale..." - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1364 -msgid "&Spellchecker..." -msgstr "Controllo &ortografico..." - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1365 -msgid "Spellchecker" -msgstr "Controllo ortografico" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1375 -msgid "&Encrypt Message" -msgstr "&Cifra il messaggio" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1376 -msgid "Encrypt" -msgstr "Cifra" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1378 -msgid "&Sign Message" -msgstr "&Firma il messaggio" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1379 -msgid "Sign" -msgstr "Firma" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1403 -msgid "&Cryptographic Message Format" -msgstr "Formato &crittografico del messaggio" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1407 -msgid "Select a cryptographic format for this message" -msgstr "Seleziona un formato crittografico per questo messaggio" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1412 -msgid "Follow Up Mail..." -msgstr "Messaggio da seguire..." - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1427 -msgid "Configure KMail..." -msgstr "Configura KMail..." - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1462 -msgid "OVR" -msgstr "SSC" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1462 -msgid "INS" -msgstr "INS" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1467 -msgid "Spellcheck: on" -msgstr "Controllo ortografico: attivo" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1467 -msgid "Spellcheck: off" -msgstr "Controllo ortografico: inattivo" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1471 editor/kmcomposewin.cpp:3235 -#, kde-format -msgid " Column: %1 " -msgstr " Colonna: %1 " - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1473 editor/kmcomposewin.cpp:3233 -#, kde-format -msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." -msgid " Line: %1 " -msgstr " Riga: %1 " - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1871 -msgid "Re&save as Template" -msgstr "&Salva di nuovo come modello" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1872 -msgid "&Save as Draft" -msgstr "&Salva come bozza" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1874 -msgid "" -"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " -"time." -msgstr "" -"Salva di nuovo il messaggio nella cartella Modelli. Potrà essere utilizzato " -"in un secondo momento." - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1876 -msgid "" -"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " -"later time." -msgstr "" -"Salva il messaggio nella cartella bozze. In questo modo potrà essere " -"modificato e inviato in un secondo momento." - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1880 -msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -msgstr "" -"Vuoi salvare il messaggio per utilizzarlo più tardi, oppure vuoi " -"abbandonarlo?" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1881 -msgid "Close Composer" -msgstr "Chiudi compositore" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1952 -msgid "Autosave Message Failed" -msgstr "Salvataggio automatico del messaggio non riuscito" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:1952 -msgid "Sending Message Failed" -msgstr "Spedizione del messaggio non riuscita" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2132 -msgid "Add as &Inline Image" -msgstr "Aggiungi come immagine &in linea" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2133 -msgid "Add as &Attachment" -msgstr "Aggiungi come &allegato" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2149 editor/kmcomposewin.cpp:2226 -msgid "Name of the attachment:" -msgstr "Nome dell'allegato:" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2186 -msgid "Add URL into Message" -msgid_plural "Add URLs into Message" -msgstr[0] "Aggiungi l'URL nel messaggio" -msgstr[1] "Aggiungi gli URL nel messaggio" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2187 -msgid "Add File as &Attachment" -msgid_plural "Add Files as &Attachment" -msgstr[0] "Aggiungi file come &allegato" -msgstr[1] "Aggiungi file come &allegati" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2225 -msgid "Insert clipboard text as attachment" -msgstr "Inserisci testo degli appunti come allegato" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2321 -msgid "unnamed" -msgstr "senza nome" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2349 -msgid "" -"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " -"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " -"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " -"identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> <p>Hai richiesto che i messaggi siano cifrati anche per te stesso, ma " -"l'identità attualmente selezionata non definisce una chiave di cifratura " -"(OpenPGP o S/MIME) da usare.</p> <p>Scegli una chiave da utilizzare nel " -"pannello di configurazione Identità.</p></qt>" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2356 -msgid "Undefined Encryption Key" -msgstr "Chiave di cifratura non definita" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2402 -msgid "" -"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " -"in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> <p>Per essere in grado di firmare questo messaggio devi prima definire " -"la chiave di firma (OpenPGP o S/MIME) da utilizzare.</p> <p>Scegli la chiave " -"da utilizzare nella finestra di configurazione identità.</p></qt>" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2409 -msgid "Undefined Signing Key" -msgstr "Chiave di firma non definita" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2539 -#, kde-format -msgid "There is %1 file upload in progress." -msgid_plural "There are %1 file uploads in progress." -msgstr[0] "C'è %1 caricamento di file in corso." -msgstr[1] "Ci sono %1 caricamenti di file in corso." - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2560 -msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set " -"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " -"for each message." -msgstr "" -"Devi inserire un indirizzo di posta elettronica nel campo \"Da:\". Dovresti, " -"inoltre, impostare il tuo indirizzo per tutte le identità, in modo da non " -"inserirlo per ogni messaggio." - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2569 -msgid "" -"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or " -"as BCC." -msgstr "" -"Devi specificare almeno un destinatario nel campo «A:», «CC» oppure «CCN»." - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2575 -msgid "To: field is empty. Send message anyway?" -msgstr "Il campo A: è vuoto. Spedire comunque il messaggio?" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2577 -msgid "No To: specified" -msgstr "Nessun campo A: specificato" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2591 -msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" -msgstr "Non hai specificato l'oggetto. Spedire comunque il messaggio?" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2593 -msgid "No Subject Specified" -msgstr "Nessun oggetto specificato" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2594 -msgid "S&end as Is" -msgstr "Sp&edisci così com'è" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2595 -msgid "&Specify the Subject" -msgstr "&Specifica l'oggetto" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2631 -msgid "" -"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a " -"draft." -msgstr "Devi specificare almeno un destinatario per poter cifrare una bozza." - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2823 -msgid "About to send email..." -msgstr "Spedizione messaggio..." - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2824 -msgid "Send Confirmation" -msgstr "Invia conferma" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2825 -msgid "&Send Now" -msgstr "Spedisci &ora" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2887 -#, kde-format -msgid "" -"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " -"anyway?" -msgstr "" -"Stai cercando di inviare un messaggio di posta a più di %1 destinatari. " -"Inviare comunque il messaggio?" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2888 -msgid "Too many recipients" -msgstr "Troppi destinatari" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2889 -msgid "&Send as Is" -msgstr "&Spedisci così com'è" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2890 -msgid "&Edit Recipients" -msgstr "&Modifica destinatari" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2933 -msgid "" -"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " -"sure?" -msgstr "" -"Disattivando la modalità HTML, il testo perderà la formattazione. Sei sicuro?" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2935 -msgid "Lose the formatting?" -msgstr "Perdere la formattazione?" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2935 -msgid "Lose Formatting" -msgstr "Perdi la formattazione" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:2935 -msgid "Add Markup Plain Text" -msgstr "Aggiungi testo semplice con marcatori" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:3281 -msgid "Insert Special Character" -msgstr "Inserisci carattere speciale" - -#: editor/kmcomposewin.cpp:3282 -msgid "Insert" -msgstr "Inserisci" - -#: editor/storageservice/kmstorageservice.cpp:53 -msgid "An error occurred while sending the file." -msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del file." - -#: editor/storageservice/kmstorageservice.cpp:53 -msgid "Upload file" -msgstr "Carica file" - -#: editor/storageservice/kmstorageservice.cpp:72 -#, kde-format -msgid "%1 return an error '%2'" -msgstr "%1 ha restituito l'errore «%2»" - -#: editor/storageservice/kmstorageservice.cpp:72 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44 -msgid "" -"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. " -"What do you want to do?" -msgstr "" -"Questa scorciatoia per mette di mandare direttamente messaggi di posta. Un " -"messaggio di posta può essere inviato accidentalmente. Cosa vuoi fare?" - -#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45 -msgid "Configure shortcut" -msgstr "Configura scorciatoia" - -#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46 -msgid "Remove Shortcut" -msgstr "Rimuovi scorciatoia" - -#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47 -msgid "Ask Before Sending" -msgstr "Chiedi prima di salvare" - -#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:48 -msgid "Sending Without Confirmation" -msgstr "Invio senza conferma" - -#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97 -msgid "Message will be signed" -msgstr "Il messaggio sarà firmato" - -#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:98 -msgid "Message will not be signed" -msgstr "Il messaggio non sarà firmato" - -#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:100 -msgid "Message will be encrypted" -msgstr "Il messaggio sarà cifrato" - -#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:101 -msgid "Message will not be encrypted" -msgstr "Il messaggio non sarà cifrato" - -#: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76 -msgid "Text Snippets" -msgstr "Frammenti di testo" - -#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:79 -#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74 -#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80 -#, kde-format -msgid "Cannot fetch collection. %1" -msgstr "Impossibile recuperare la collezione. %1" - -#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:98 -msgid "Folder name not defined." -msgstr "Nome della cartella non definito." - -#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:129 -#, kde-format -msgid "Unable to create folder. %1" -msgstr "Impossibile creare la cartella. %1" - -#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47 -msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account" -msgstr "" -"Cartella di archiviazione non definita. Verifica le impostazioni dell'account" - -#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51 -msgid "No messages selected." -msgstr "Nessun messaggio selezionato." - -#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86 -#, kde-format -msgid "List of collections is empty. %1" -msgstr "L'elenco delle collezioni è vuoto. %1" - -#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:113 -msgid "Cannot move messages." -msgstr "Impossibile spostare il messaggio." - -#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1" -msgstr "Impossibile prelevare la cartella. Errore restituito: %1." - -#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:94 -msgid "No folder returned." -msgstr "Nessuna cartella restituita." - -#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:106 -#, kde-format -msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1" -msgstr "Impossibile prelevare la cartella genitore. Errore restituito: %1" - -#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:112 -msgid "Unable to return list of folders." -msgstr "Impossibile restituire l'elenco delle cartelle." - -#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:181 -msgid "Messages archived" -msgstr "Messaggi archiviato" - -#: foldershortcutactionmanager.cpp:138 foldershortcutactionmanager.cpp:139 -#, kde-format -msgid "Folder Shortcut %1" -msgstr "Scorciatoia della cartella %1" - -#: followupreminder/followupremindercreatejob.cpp:73 -#, kde-format -msgid "Wait answer from \"%1\" send to \"%2\"" -msgstr "Attesa risposta per «%1» inviata a «%2»" - -#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:40 -msgid "Select Date" -msgstr "Seleziona data" - -#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:60 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:70 -msgid "Store ToDo in:" -msgstr "Salva cosa da fare in:" - -#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:107 -msgid "The selected date must be greater than the current date." -msgstr "La data selezionata deve essere successiva alla data corrente." - -#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:107 -msgid "Invalid date" -msgstr "Data non valida" - -#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:34 -#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:39 -msgid "Create own vCard" -msgstr "Crea la propria vCard" - -#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:48 identity/newidentitydialog.cpp:72 -msgid "&With empty fields" -msgstr "&Con campi vuoti" - -#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:54 -msgid "&From existing vCard" -msgstr "&Da una vCard esistente" - -#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:65 -msgid "" -"*.vcf|vCard (*.vcf)\n" -"*|all files (*)" -msgstr "" -"*.vcf|vCard (*.vcf)\n" -"*|tutti i file (*)" - -#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:69 -msgid "&VCard path:" -msgstr "Percorso &vCard:" - -#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:83 -msgid "&Duplicate existing vCard" -msgstr "&Duplica una vCard esistente" - -#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:96 identity/newidentitydialog.cpp:94 -msgid "&Existing identities:" -msgstr "Identità &esistenti:" - -#: identity/identitydialog.cpp:119 -msgid "Edit Identity" -msgstr "Modifica identità" - -#: identity/identitydialog.cpp:148 -msgctxt "@title:tab General identity settings." -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: identity/identitydialog.cpp:159 -msgid "&Your name:" -msgstr "&Il tuo nome:" - -#: identity/identitydialog.cpp:162 -msgid "" -"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " -"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " -"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> <h3>Il tuo nome</h3> <p> Questo campo dovrebbe contenere il tuo nome " -"così come vuoi venga visualizzato nell'intestazione del messaggio;</p> <p>Se " -"lo lasci vuoto, apparirà solo il tuo indirizzo di posta.</p></qt>" - -#: identity/identitydialog.cpp:174 -msgid "Organi&zation:" -msgstr "Organi&zzazione:" - -#: identity/identitydialog.cpp:177 -msgid "" -"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " -"organization if you would like it to be shown in the email header that is " -"sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><h3>Organizzazione</h3> <p>Questo campo dovrebbe contenere il nome della " -"tua organizzazione se vuoi che venga visualizzato nell'intestazione del " -"messaggio.</p><p>È sicuro (e normale) lasciarlo vuoto.</p></qt>" - -#: identity/identitydialog.cpp:190 -msgid "&Email address:" -msgstr "Indirizzo di posta &elettronica:" - -#: identity/identitydialog.cpp:193 -msgid "" -"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address." -"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " -"have more than one address, either create a new identity, or add additional " -"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " -"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><h3>Indirizzo di posta elettronica</h3><p>Questo campo dovrebbe " -"contenere il tuo indirizzo di posta elettronica.</p><p>Questo indirizzo è " -"quello primario, usato per tutta la posta in uscita. Se hai più di un " -"indirizzo di posta elettronica, puoi creare una nuova identità o aggiungere " -"ulteriori alias di posta nel campo sottostante</p><p>Se lo lasci vuoto o lo " -"inserisci in maniera errata, i destinatari avranno dei problemi a " -"risponderti.</p></qt>" - -#: identity/identitydialog.cpp:210 -msgid "Email a&liases:" -msgstr "A&lias di posta elettronica:" - -#: identity/identitydialog.cpp:213 -msgid "" -"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " -"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " -"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" -"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" -"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " -"alias address per line.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><h3>Alias di posta elettronica</h3><p>Questo campo contiene degli " -"indirizzi di tipo alias che devono essere considerati parte dell'identità " -"attuale (in altre parole non rappresentano una identità diversa).</" -"p><p>Esempio:</p><table><tr><th>Indirizzo primario:</th><td>nome." -"cognome@dominiodiesempio.org</td></tr><tr><th>Alias:</" -"th><td>nome@dominiodiesempio.org<br>cognome@dominiodiesempio.org</td></tr></" -"table><p>Digita un indirizzo alias in ogni riga.</p></qt>" - -#: identity/identitydialog.cpp:231 -msgid "Cryptography" -msgstr "Crittografia" - -#: identity/identitydialog.cpp:240 identity/identitydialog.cpp:265 -#: identity/identitydialog.cpp:291 identity/identitydialog.cpp:318 -msgid "Chang&e..." -msgstr "&Cambia..." - -#: identity/identitydialog.cpp:241 -msgid "Your OpenPGP Signature Key" -msgstr "La tua chiave di firma OpenPGP" - -#: identity/identitydialog.cpp:242 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." -msgstr "" -"Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per firmare digitalmente " -"i tuoi messaggi." - -#: identity/identitydialog.cpp:246 -msgid "" -"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " -"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " -"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " -"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " -"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt> <p>La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per firmare " -"digitalmente i messaggi. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.</p> <p>È " -"possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in " -"grado di firmare digitalmente i messaggi; le funzionalità normali di posta " -"elettronica non verranno influenzate.</p> <p>Puoi saperne di più sulle " -"chiavi a <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" - -#: identity/identitydialog.cpp:253 -msgid "OpenPGP signing key:" -msgstr "Chiave di firma OpenPGP:" - -#: identity/identitydialog.cpp:266 -msgid "Your OpenPGP Encryption Key" -msgstr "La tua chiave di cifratura OpenPGP" - -#: identity/identitydialog.cpp:267 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " -"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." -msgstr "" -"Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per cifrare i messaggi " -"per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega la mia chiave " -"pubblica\" del compositore." - -#: identity/identitydialog.cpp:272 -msgid "" -"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " -"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " -"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " -"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " -"at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per cifrare i " -"messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità «Allega la mia " -"chiave pubblica» del compositore. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.</p> " -"<p>È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà " -"in grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando " -"OpenPGP; le funzionalità normali di posta elettronica non verranno " -"influenzate.</p><p>Puoi saperne di più sulle chiavi presso <a>http://www." -"gnupg.org</a></p></qt>" - -#: identity/identitydialog.cpp:279 -msgid "OpenPGP encryption key:" -msgstr "Chiave di cifratura OpenPGP:" - -#: identity/identitydialog.cpp:292 -msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Il tuo certificato di firma S/MIME" - -#: identity/identitydialog.cpp:293 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " -"messages." -msgstr "" -"Scegli il certificato S/MIME che deve essere utilizzato per firmare " -"digitalmente i tuoi messaggi." - -#: identity/identitydialog.cpp:297 -msgid "" -"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " -"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " -"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " -"not be affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Il certificato S/MIME (X.509) che scegli qui sarà utilizzata per " -"firmare digitalmente i messaggi.</p><p>È possibile lasciare questo campo " -"vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di firmare digitalmente i " -"messaggi utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di posta elettronica " -"non verranno influenzate.</p></qt>" - -#: identity/identitydialog.cpp:302 -msgid "S/MIME signing certificate:" -msgstr "Certificato di firma S/MIME:" - -#: identity/identitydialog.cpp:319 -msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Il tuo certificato di cifratura S/MIME" - -#: identity/identitydialog.cpp:320 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -msgstr "" -"Scegli il certificato S/MIME che deve essere utilizzato per cifrare i " -"messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio " -"certificato\" del compositore." - -#: identity/identitydialog.cpp:325 -msgid "" -"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " -"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " -"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " -"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " -"functions will not be affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> <p>Il certificato S/MIME che scegli qui sarà utilizzato per cifrare i " -"messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio " -"certificato\" del compositore.</p><p>È possibile lasciare questo campo " -"vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di cifrare le copie dei " -"tuoi messaggi in uscita utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di posta " -"elettronica non verranno influenzate.</p> </qt>" - -#: identity/identitydialog.cpp:331 -msgid "S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Certificato di cifratura S/MIME:" - -#: identity/identitydialog.cpp:353 -msgctxt "preferred format of encrypted messages" -msgid "Preferred format:" -msgstr "Formato preferito:" - -#: identity/identitydialog.cpp:361 -msgid "Automatically sign messages" -msgstr "Firma automaticamente i messaggi" - -#: identity/identitydialog.cpp:372 -msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#: identity/identitydialog.cpp:385 -msgid "&Reply-To address:" -msgstr "Indirizzo a cui &rispondere:" - -#: identity/identitydialog.cpp:388 -msgid "" -"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " -"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" -"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " -"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " -"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> <h3>Indirizzo a cui rispondere</h3> <p>Questo campo imposta " -"l'intestazione <tt>Rispondi a:</tt> in modo da contenere un differente " -"indirizzo di posta rispetto al normale <tt>Da:</tt>.</p> <p>Ciò può essere " -"utile quando hai un gruppo di persone che lavorano insieme avendo simili " -"mansioni. Potresti volere, per esempio, che ogni messaggio abbia il tuo " -"indirizzo di posta nel campo <tt>Da:</tt>, ed invece le risposte ad un " -"indirizzo di gruppo.</p><p>Se sei un dubbio, lascia questo campo vuoto.</p></" -"qt>" - -#: identity/identitydialog.cpp:409 -msgid "&CC addresses:" -msgstr "Indirizzi &CC:" - -#: identity/identitydialog.cpp:412 -msgid "" -"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here " -"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</" -"p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another " -"account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to " -"separate the list of CC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field " -"blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> <h3>Indirizzi CC (copia carbone)</h3><p>Gli indirizzi che inserirai qui " -"saranno aggiunti per ogni messaggio in uscita che sarà spedito con questa " -"identità. </p> <p>Questa funzionalità è utilizzata comunemente per inviare " -"una copia di ogni messaggio spedito ad un'altra delle tue caselle di posta.</" -"p><p>Per specificare più di un indirizzo, utilizza le virgole per separare i " -"destinatari.</p><p>Se sei un dubbio, lascia il campo vuoto.</p></qt>" - -#: identity/identitydialog.cpp:430 -msgid "&BCC addresses:" -msgstr "Indirizzi CC&N:" - -#: identity/identitydialog.cpp:433 -msgid "" -"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " -"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " -"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " -"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " -"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " -"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> <h3>Indirizzi CCN (copia carbone nascosta)</h3><p>Gli indirizzi che " -"inserirai qui saranno aggiunti per ogni messaggio in uscita che sarà spedito " -"con questa identità. Essi non saranno visibili agli altri destinatari.</p> " -"<p>Questa funzionalità è utilizzata comunemente per inviare ogni messaggio " -"spedito ad un'altra delle tue caselle di posta.</p><p>Per specificare più di " -"un indirizzo, utilizza le virgole per separare i destinatari.</p><p>Se sei " -"un dubbio, lascia il campo vuoto.</p></qt>" - -#: identity/identitydialog.cpp:449 -msgid "D&ictionary:" -msgstr "D&izionario:" - -#: identity/identitydialog.cpp:458 -msgid "Sent-mail &folder:" -msgstr "&Cartella della posta inviata:" - -#: identity/identitydialog.cpp:467 -msgid "&Drafts folder:" -msgstr "Cartella delle &bozze:" - -#: identity/identitydialog.cpp:476 -msgid "&Templates folder:" -msgstr "Car&tella dei modelli:" - -#: identity/identitydialog.cpp:482 -msgid "Outgoing Account:" -msgstr "Account di uscita:" - -#: identity/identitydialog.cpp:491 -msgid "Attach my vCard to message" -msgstr "Allega la mia vCard al messaggio" - -#: identity/identitydialog.cpp:493 identity/identitydialog.cpp:1035 -msgid "Create..." -msgstr "Crea..." - -#: identity/identitydialog.cpp:501 -msgid "Autocorrection language:" -msgstr "Lingua della correzione automatica:" - -#: identity/identitydialog.cpp:513 -msgid "Restore default domain name" -msgstr "Reimposta il nome di dominio predefinito" - -#: identity/identitydialog.cpp:517 -msgid "Defaul&t domain:" -msgstr "Dominio predefini&to:" - -#: identity/identitydialog.cpp:522 -msgid "" -"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " -"consist of the user's name.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> <p>Il dominio predefinito è utilizzato per il completamento degli " -"indirizzi di posta elettronica costituiti solo dal nome utente.</p></qt>" - -#: identity/identitydialog.cpp:545 -msgid "&Use custom message templates for this identity" -msgstr "&Usa modelli personalizzati di messaggio per questa identità" - -#: identity/identitydialog.cpp:585 -msgid "Signature" -msgstr "Firma" - -#: identity/identitydialog.cpp:594 -msgid "Picture" -msgstr "Immagine" - -#: identity/identitydialog.cpp:684 -#, kde-format -msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" -msgstr "Alias di posta elettronica «%1» non valido" - -#: identity/identitydialog.cpp:693 job/addressvalidationjob.cpp:85 -#: job/addressvalidationjob.cpp:94 -msgid "Invalid Email Address" -msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" - -#: identity/identitydialog.cpp:730 -#, kde-format -msgid "" -"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Uno dei certificati di firma OpenPGP configurati non contiene alcun " -"identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa " -"identità (%1).\n" -"Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della " -"verifica delle firme create con questa configurazione." - -#: identity/identitydialog.cpp:738 -#, kde-format -msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " -"with the configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Uno dei certificati di cifratura OpenPGP configurati non contiene alcun " -"identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa " -"identità (%1)." - -#: identity/identitydialog.cpp:744 -#, kde-format -msgid "" -"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"Uno dei certificati di firma S/MIME configurati non contiene un indirizzo di " -"posta elettronica per questa identità (%1).\n" -"Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della " -"verifica delle firme create con questa configurazione." - -#: identity/identitydialog.cpp:752 -#, kde-format -msgid "" -"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"Uno dei certificati di cifratura S/MIME configurati non contiene un " -"indirizzo di posta elettronica per questa identità (%1)." - -#: identity/identitydialog.cpp:760 -msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" -msgstr "Indirizzo di posta non trovato nella chiave/certificati" - -#: identity/identitydialog.cpp:775 -msgid "The signature file is not valid" -msgstr "Il file della firma non è valido" - -#: identity/identitydialog.cpp:797 -#, kde-format -msgid "Edit Identity \"%1\"" -msgstr "Modifica identità «%1»" - -#: identity/identitydialog.cpp:831 -#, kde-format -msgid "" -"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default sent-mail folder will be used." -msgstr "" -"La cartella posta inviata personalizzata per l'identità «%1» non esiste " -"(più); in alternativa verrà utilizzata la cartella posta inviata predefinita." - -#: identity/identitydialog.cpp:843 -#, kde-format -msgid "" -"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default drafts folder will be used." -msgstr "" -"La cartella bozze personalizzata per l'identità «%1» non esiste (più); in " -"alternativa verrà utilizzata la cartella bozze predefinita." - -#: identity/identitydialog.cpp:855 -#, kde-format -msgid "" -"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default templates folder will be used." -msgstr "" -"La cartella dei modelli personalizzati per l'identità «%1» non esiste (non " -"più); in alternativa, sarà utilizzata la cartella dei modelli predefinita." - -#: identity/identitydialog.cpp:1037 -msgid "Edit..." -msgstr "Modifica..." - -#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:34 -msgid "Edit own vCard" -msgstr "Modifica la propria vCard" - -#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:36 -msgid "Delete current vCard" -msgstr "Elimina la vCard corrente" - -#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:64 -msgid "Are you sure to want to delete this vCard?" -msgstr "Vuoi veramente eliminare questa vCard?" - -#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:64 -#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:81 -msgid "Delete vCard" -msgstr "Elimina vCard" - -#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:81 -msgid "We cannot delete vCard file." -msgstr "Impossibile eliminare il file della vCard." - -#: identity/identitylistview.cpp:98 -#, kde-format -msgctxt "" -"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity" -msgid "%1 (Default)" -msgstr "%1 (predefinito)" - -#: identity/identitylistview.cpp:127 -msgid "Identity Name" -msgstr "Nome identità" - -#: identity/identitylistview.cpp:127 -msgid "Email Address" -msgstr "Indirizzo di posta elettronica" - -#: identity/identitypage.cpp:234 -#, kde-format -msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Vuoi davvero rimuovere l'identità <b>%1</b>?</qt>" - -#: identity/identitypage.cpp:236 -msgid "Remove Identity" -msgstr "Rimuovi identità" - -#: identity/identitypage.cpp:237 -msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi" - -#: identity/identitypage.cpp:287 -msgid "Rename" -msgstr "Rinomina" - -#: identity/identitypage.cpp:293 -msgid "Set as Default" -msgstr "Imposta come predefinito" - -#: identity/newidentitydialog.cpp:47 -msgid "New Identity" -msgstr "Nuova identità" - -#: identity/newidentitydialog.cpp:62 -msgid "&New identity:" -msgstr "&Nuova identità:" - -#: identity/newidentitydialog.cpp:78 -msgid "&Use System Settings values" -msgstr "&Usa i valori delle Impostazioni di sistema" - -#: identity/newidentitydialog.cpp:83 -msgid "&Duplicate existing identity" -msgstr "&Duplica un'identità esistente" - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:75 -msgid "&Send picture with every message" -msgstr "&Spedisci immagine con ogni messaggio" - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:77 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " -"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " -"black and white image that some mail clients are able to display." -msgstr "" -"Segna questa casella se vuoi che KMail aggiunga una cosiddetta intestazione " -"X-Face ai messaggi scritti con questa identità. Una X-Face è una piccola " -"(48×48 pixel) immagine in bianco e nero che alcuni programmi possono " -"visualizzare." - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:84 -msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." -msgstr "Questa è un'anteprima dell'immagine selezionata/inserita sotto." - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:98 -msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -msgstr "Fai clic qui sotto per ottenere aiuto sui metodi di input." - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:102 -msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" -msgid "External Source" -msgstr "Sorgente esterna" - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:104 -msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" -msgid "Input Field Below" -msgstr "Campo di immissione sottostante" - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:105 -msgid "Obtain pic&ture from:" -msgstr "O&ttieni l'immagine da:" - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:138 -msgid "Select File..." -msgstr "Seleziona file..." - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:140 -msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image " -"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " -"helps improve the result." -msgstr "" -"Usa questo per selezionare un file immagine da cui creare l'immagine. " -"L'immagine dovrebbe essere di elevato contrasto e di forma quasi quadrata. " -"Uno sfondo chiaro migliorerà il risultato." - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:147 -msgid "Set From Address Book" -msgstr "Imposta dalla rubrica" - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " -"address book entry." -msgstr "" -"Puoi usare una versione ridotta dell'immagine che hai impostato nella tua " -"voce della rubrica." - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:155 -msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " -"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " -"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>" -msgstr "" -"<qt>KMail può inviare delle piccole (48×48 pixel) immagini monocromatiche di " -"bassa qualità con ogni messaggio. Per esempio, potrebbe essere una tua foto " -"o un simbolo. Viene mostrata nel programma di posta del destinatario (se " -"supportata).</qt>" - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:174 -msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." -msgstr "Utilizza questo campo per inserire una stringa X-Face arbitraria." - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:178 -msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/" -"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>." -msgstr "" -"Esempi sono disponibili all'indirizzo <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-" -"Faces/\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>." - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:255 -msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -msgstr "Non hai definito il tuo contatto nella rubrica." - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:255 identity/xfaceconfigurator.cpp:267 -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:277 -msgid "No Picture" -msgstr "Nessuna immagine" - -#: identity/xfaceconfigurator.cpp:267 identity/xfaceconfigurator.cpp:277 -msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "Nessuna immagine impostata nella voce della rubrica." - -#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69 -msgid "Email added successfully." -msgstr "Messaggio di posta aggiunto correttamente." - -#: job/addressvalidationjob.cpp:82 -#, kde-format -msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used." -msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used." -msgstr[0] "La lista di distribuzione %2 è vuota, non può essere usata." -msgstr[1] "Le liste di distribuzione %2 sono vuote, non possono essere usate." - -#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:181 -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Aggiungi alla rubrica" - -#: job/createnewcontactjob.cpp:132 -msgid "Contact created successfully" -msgstr "Contatto creato con successo" - -#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:876 -#, kde-format -msgid "Contact cannot be stored: %1" -msgstr "Il contatto non può essere memorizzato: %1" - -#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:876 -msgid "Failed to store contact" -msgstr "Impossibile memorizzare il contatto" - -#: job/manageserversidesubscriptionjob.cpp:69 -msgid "" -"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP " -"account before setting up server-side subscription." -msgstr "" -"Il server IMAP non è stato ancora configurato. Configura il server " -"nell'account IMAP prima di impostare le sottoscrizioni lato server." - -#: job/manageserversidesubscriptionjob.cpp:71 -msgid "" -"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-" -"side subscription." -msgstr "" -"Accesso non riuscito, configura l'account IMAP prima di impostare le " -"sottoscrizioni lato server." - -#: job/removecollectionjob.cpp:70 -msgid "Delete Search" -msgstr "Elimina ricerca" - -#: job/removecollectionjob.cpp:71 -#, kde-format -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages " -"it shows will still be available in their original folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la ricerca <b>%1</b>? <br />Tutti i " -"messaggi visualizzati saranno comunque disponibili nelle cartelle originali." -"</qt>" - -#: job/removecollectionjob.cpp:74 -msgctxt "@action:button Delete search" -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: job/removecollectionjob.cpp:76 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Elimina cartella" - -#: job/removecollectionjob.cpp:81 -#, kde-format -msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota <b>%1</b>?</qt>" - -#: job/removecollectionjob.cpp:85 -#, kde-format -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their " -"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages " -"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota <resource>%1</resource> " -"e tutte le sue sotto-cartelle? Queste sotto-cartelle potrebbero non essere " -"vuote ed il loro contenuto verrà perso.<p><b>Attenzione:</b> i messaggi " -"cancellati non saranno salvati nel cestino ma eliminati in maniera " -"permanente.</p></qt>" - -#: job/removecollectionjob.cpp:94 -#, kde-format -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, " -"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not " -"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella <resource>%1</resource>, " -"perdendone il contenuto? <p><b>Attenzione:</b> i messaggi cancellati non " -"saranno salvati nel cestino ma eliminati in maniera permanente.</p></qt>" - -#: job/removecollectionjob.cpp:100 -#, kde-format -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and " -"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that " -"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently " -"deleted.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella <resource>%1</resource> e " -"tutte le sue sotto-cartelle, perdendone il contenuto? <p><b>Attenzione:</b> " -"i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma eliminati in " -"maniera permanente.</p></qt>" - -#: job/removecollectionjob.cpp:107 -msgctxt "@action:button Delete folder" -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: job/removeduplicatemailjob.cpp:47 -msgid "Removing duplicates" -msgstr "Rimozione dei duplicati" - -#: job/removeduplicatemailjob.cpp:74 manageshowcollectionproperties.cpp:183 -msgid "Done" -msgstr "Fatto" - -#: job/removeduplicatemailjob.cpp:78 -msgid "Error while removing duplicates" -msgstr "Errore durante la rimozione dei duplicati" - -#: kmail_options.h:12 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio" - -#: kmail_options.h:14 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Spedisci in CC: a «indirizzo»" - -#: kmail_options.h:16 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Spedisci in CCN: a «indirizzo»" - -#: kmail_options.h:18 -msgid "Set replyTo to 'address'" -msgstr "Imposta replyTo a «indirizzo»" - -#: kmail_options.h:19 -msgid "Add 'header' to message. This can be repeated" -msgstr "" -"Aggiungi «intestazione» al messaggio. Questa opzione può essere ripetuta" - -#: kmail_options.h:20 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Leggi il corpo del messaggio da «file»" - -#: kmail_options.h:21 -msgid "Set body of message" -msgstr "Imposta il corpo del messaggio" - -#: kmail_options.h:22 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Aggiungi un allegato al messaggio. Questa opzione può essere ripetuta" - -#: kmail_options.h:23 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Controlla solo la presenza di nuovi messaggi" - -#: kmail_options.h:24 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Apri solo la finestra del compositore" - -#: kmail_options.h:25 -msgid "View the given message file" -msgstr "Visualizza il file del messaggio dato" - -#: kmail_options.h:26 -msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to" -msgstr "" -"Spedisci il messaggio a «indirizzo» oppure allega il file a cui punta «URL»" - -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 -msgid "&File" -msgstr "&File" - -#. i18n: ectx: Menu (file_new) -#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10 -msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." -msgid "New" -msgstr "Nuovo" - -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: kmail_part.rc:40 kmcomposerui.rc:27 kmmainwin.rc:40 kmreadermainwin.rc:15 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -#. i18n: ectx: Menu (view) -#: kmail_part.rc:64 kmcomposerui.rc:58 kmmainwin.rc:64 kmreadermainwin.rc:20 -msgid "&View" -msgstr "&Visualizza" - -#. i18n: ectx: Menu (zoom) -#: kmail_part.rc:81 kmmainwin.rc:81 kmreadermainwin.rc:31 -msgid "Zoom" -msgstr "Ingrandimento" - -#. i18n: ectx: Menu (go) -#: kmail_part.rc:91 kmmainwin.rc:91 -msgid "&Go" -msgstr "&Vai" - -#. i18n: ectx: Menu (folder) -#: kmail_part.rc:105 kmmainwin.rc:105 -msgid "F&older" -msgstr "&Cartella" - -#. i18n: ectx: Menu (message) -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: kmail_part.rc:134 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:134 kmreadermainwin.rc:41 -msgid "&Message" -msgstr "Messa&ggio" - -#. i18n: ectx: Menu (reply_special) -#: kmail_part.rc:141 kmmainwin.rc:141 kmreadermainwin.rc:48 -msgid "Reply Special" -msgstr "Rispondi speciale" - -#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) -#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:150 kmreadermainwin.rc:57 -msgid "&Forward" -msgstr "&Inoltra" - -#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) -#: kmail_part.rc:167 kmmainwidget.cpp:3175 kmmainwin.rc:167 -msgid "A&pply Filter" -msgstr "A&pplica filtro" - -#. i18n: ectx: Menu (tools) -#: kmail_part.rc:178 kmmainwin.rc:178 -msgid "&Tools" -msgstr "S&trumenti" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: kmail_part.rc:199 kmcomposerui.rc:102 kmmainwin.rc:199 -#: kmreadermainwin.rc:72 -msgid "&Settings" -msgstr "Impo&stazioni" - -#. i18n: ectx: Menu (help) -#: kmail_part.rc:214 kmmainwin.rc:214 -msgid "&Help" -msgstr "&Aiuto" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: kmail_part.rc:292 kmcomposerui.rc:106 kmmainwin.rc:292 -#: kmreadermainwin.rc:81 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#: kmcommands.cpp:300 -msgid "Please wait" -msgstr "Attendere prego" - -#: kmcommands.cpp:301 kmcommands.cpp:363 -#, kde-format -msgid "Please wait while the message is transferred" -msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" -msgstr[0] "Attendi che il messaggio venga trasferito" -msgstr[1] "Attendi che i %1 messaggi vengano trasferiti" - -#: kmcommands.cpp:511 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?" -msgstr "Il file <filename>%1</filename> esiste.<nl/>Vuoi sostituirlo?" - -#: kmcommands.cpp:512 -msgid "Save to File" -msgstr "Salva su file" - -#: kmcommands.cpp:512 -msgid "&Replace" -msgstr "&Sostituisci" - -#: kmcommands.cpp:702 -msgid "Open Message" -msgstr "Apri messaggio" - -#: kmcommands.cpp:733 -msgid "The file does not contain a message." -msgstr "Il file non contiene nessun messaggio." - -#: kmcommands.cpp:790 -msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -msgstr "Il file contiene più di un messaggio. Verrà mostrato solo il primo." - -#: kmcommands.cpp:909 -msgid "" -"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message " -"(as a MIME digest) or as individual messages?" -msgstr "" -"Vuoi inoltrare i messaggi selezionati come allegati in un messaggio (come un " -"digest MIME) o come messaggi separati?" - -#: kmcommands.cpp:912 -msgid "Send As Digest" -msgstr "Spedisci come digest" - -#: kmcommands.cpp:913 -msgid "Send Individually" -msgstr "Spedisci singolarmente" - -#: kmcommands.cpp:1315 -msgid "Filtering messages" -msgstr "Filtraggio dei messaggi" - -#: kmcommands.cpp:1322 -#, kde-format -msgid "Filtering message %1 of %2" -msgstr "Filtraggio messaggio %1 di %2" - -#: kmcommands.cpp:1474 -msgid "Moving messages" -msgstr "Spostamento messaggi" - -#: kmcommands.cpp:1474 -msgid "Deleting messages" -msgstr "Eliminazione messaggi" - -#: kmcommands.cpp:1611 -msgid "Image" -msgstr "Immagine" - -#. i18n: ectx: Menu (options) -#: kmcomposerui.rc:41 -msgid "&Options" -msgstr "&Opzioni" - -#. i18n: ectx: Menu (attach) -#: kmcomposerui.rc:80 -msgid "&Attach" -msgstr "A&llega" - -#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) -#: kmcomposerui.rc:126 -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti HTML" - -#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar) -#: kmcomposerui.rc:149 -msgid "Text Direction Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti direzione del testo" - -#: kmkernel.cpp:610 -#, kde-format -msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?" -msgstr "Vuoi davvero allegare la cartella «%1»?" - -#: kmkernel.cpp:610 -msgid "Attach Folder" -msgstr "Allega cartella" - -#: kmkernel.cpp:923 -msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" -msgstr "" -"KMail è impostato per essere non in linea; tutte le operazioni di rete sono " -"sospese" - -#: kmkernel.cpp:956 -msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -msgstr "" -"KMail è impostato per essere in linea; tutte le operazioni di rete sono " -"riprese" - -#: kmkernel.cpp:959 -msgid "" -"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network " -"connection is detected" -msgstr "" -"KMail è impostato per essere in linea; tutte le operazioni di rete saranno " -"riprese quando verrà trovata una connessione di rete" - -#: kmkernel.cpp:1034 -msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "KMail attualmente è in modalità non in linea. Come vuoi procedere?" - -#: kmkernel.cpp:1036 -msgid "Online/Offline" -msgstr "In linea/Non in linea" - -#: kmkernel.cpp:1037 kmmainwidget.cpp:2280 -msgid "Work Online" -msgstr "Lavora in modalità in linea" - -#: kmkernel.cpp:1038 kmmainwidget.cpp:2277 -msgid "Work Offline" -msgstr "Lavora in modalità non in linea" - -#: kmkernel.cpp:1061 -msgid "Network connection detected, all network jobs resumed" -msgstr "" -"Rilevata una connessione di rete, tutte le operazioni di rete sono riprese" - -#: kmkernel.cpp:1066 -msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended" -msgstr "" -"Nessuna connessione di rete rilevata, tutte le operazioni di rete sono " -"sospese" - -#: kmkernel.cpp:1160 -#, kde-format -msgid "" -"Failed to open autosave file at %1.\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Apertura del file di salvataggio automatico in %1 non riuscita.\n" -"Motivo: %2" - -#: kmkernel.cpp:1162 -msgid "Opening Autosave File Failed" -msgstr "Apertura del file di salvataggio automatico non riuscita" - -#: kmkernel.cpp:1651 -#, kde-format -msgid "This identity has been changed to use the default transport:" -msgid_plural "" -"These %1 identities have been changed to use the default transport:" -msgstr[0] "" -"Questa identità è stata modificata per utilizzare il trasporto predefinito:" -msgstr[1] "" -"Queste %1 identità sono state modificate per utilizzare il trasporto " -"predefinito:" - -#: kmkernel.cpp:1676 -#, kde-format -msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" -msgid_plural "" -"These %1 identities have been changed to use the modified transport:" -msgstr[0] "" -"Questa identità è stata modificata per utilizzare il trasporto modificato:" -msgstr[1] "" -"Queste %1 identità sono state modificate per utilizzare il trasporto " -"modificato:" - -#: kmkernel.cpp:1691 -msgid "Sending messages" -msgstr "Spedizione messaggi" - -#: kmkernel.cpp:1692 -msgid "Initiating sending process..." -msgstr "Inizializzazione procedura di spedizione..." - -#: kmkernel.cpp:1760 -#, kde-format -msgid "Resource %1 is broken." -msgstr "La risorsa %1 è danneggiata." - -#: kmkernel.cpp:1933 kmkernel.cpp:1952 -#, kde-format -msgctxt "<source>: <error message>" -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:55 -msgid "Archive Mail Agent was not registered." -msgstr "L'agente di archiviazione della posta non era registrato." - -#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:65 -msgid "Send Later Agent was not registered." -msgstr "L'agente per l'invio posticipato non era registrato." - -#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:75 -msgid "Followup Reminder Agent was not registered." -msgstr "L'agente per gli avvisi delle azioni da seguire non era registrato." - -#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:82 -msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -msgstr "" -"Impossibile avviare il gestore dei certificati; controlla l'installazione." - -#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:92 -msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " -"installation." -msgstr "" -"Impossibile avviare il visualizzatore di log di GnuPG (kwatchgnupg); " -"controlla l'installazione." - -#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101 kmmainwidget.cpp:323 -msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation." -msgstr "" -"Impossibile avviare la procedura guidata per l'importazione. Controlla " -"l'installazione." - -#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:103 kmmainwidget.cpp:325 -msgid "Unable to start import wizard" -msgstr "Impossibile eseguire la procedura guidata per l'importazione" - -#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:110 -msgid "" -"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your " -"installation." -msgstr "" -"Impossibile avviare il programma «PIM Setting Exporter» (Esportatore delle " -"impostazioni di PIM). Controlla l'installazione." - -#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:112 -msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program" -msgstr "" -"Impossibile avviare il programma «PIM Setting Exporter» (Esportatore delle " -"impostazioni di PIM)" - -#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:133 -msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation." -msgstr "" -"Impossibile avviare la procedura guidata per la creazione di account. " -"Controlla l'installazione." - -#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:135 -msgid "Unable to start account wizard" -msgstr "Impossibile eseguire la procedura guidata per la creazione di account" - -#: kmmainwidget.cpp:320 -msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?" -msgstr "" -"Un altro programma di posta elettronica è stato trovato nel sistema. Vuoi " -"importarne i dati?" - -#: kmmainwidget.cpp:1385 -msgid "No Subject" -msgstr "Senza oggetto" - -#: kmmainwidget.cpp:1398 -msgid "(no templates)" -msgstr "(nessun modello)" - -#: kmmainwidget.cpp:1452 -msgid "This folder does not have any expiry options set" -msgstr "Questa cartella non ha nessuna scadenza impostata" - -#: kmmainwidget.cpp:1460 -#, kde-format -msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Sei sicuro di voler effettuare la scadenza della cartella <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1462 -msgid "Expire Folder" -msgstr "Effettua scadenza della cartella" - -#: kmmainwidget.cpp:1463 -msgid "&Expire" -msgstr "Effettua &scadenza" - -#: kmmainwidget.cpp:1483 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Svuota il cestino" - -#: kmmainwidget.cpp:1483 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Cestina" - -#: kmmainwidget.cpp:1485 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -msgstr "Vuoi davvero svuotare il cestino?" - -#: kmmainwidget.cpp:1486 -#, kde-format -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " -"trash?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Sei sicuro di voler cestinare tutti i messaggi della cartella <b>%1</b>?" -"</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1508 -msgid "Moved all messages to the trash" -msgstr "Tutti i messaggi sono stati cestinati" - -#: kmmainwidget.cpp:1552 -msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -msgstr "Vuoi davvero effettuare la scadenza di tutti i vecchi messaggi?" - -#: kmmainwidget.cpp:1553 -msgid "Expire Old Messages?" -msgstr "Effettua scadenza dei vecchi messaggi?" - -#: kmmainwidget.cpp:1553 -msgid "Expire" -msgstr "Effettua scadenza" - -#: kmmainwidget.cpp:1569 -msgid "" -"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " -"compromised by other present and anticipated security exploits." -msgstr "" -"Caricare riferimenti esterni nelle mail HTML ti rende più vulnerabile allo " -"\"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo sistema venga compromesso " -"da attacchi presenti o futuri." - -#: kmmainwidget.cpp:1572 kmmainwidget.cpp:4437 -msgid "Security Warning" -msgstr "Avvertimento di sicurezza" - -#: kmmainwidget.cpp:1573 -msgid "Load External References" -msgstr "Carica riferimenti esterni" - -#: kmmainwidget.cpp:1666 -#, kde-format -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it " -"cannot be restored.</qt>" -msgid_plural "" -"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once " -"deleted, they cannot be restored.</qt>" -msgstr[0] "" -"<qt>Vuoi davvero eliminare il messaggio selezionato?<br />Una volta " -"eliminato, non potrà essere ripristinato.</qt>" -msgstr[1] "" -"<qt>Vuoi davvero eliminare i %1 messaggi selezionati?<br />Una volta " -"eliminati, non potranno essere ripristinati.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1672 -msgid "Delete Messages" -msgstr "Elimina messaggi" - -#: kmmainwidget.cpp:1672 -msgid "Delete Message" -msgstr "Elimina messaggio" - -#: kmmainwidget.cpp:1693 -msgid "Moving messages..." -msgstr "Spostamento messaggi..." - -#: kmmainwidget.cpp:1695 -msgid "Deleting messages..." -msgstr "Eliminazione messaggi..." - -#: kmmainwidget.cpp:1709 -msgid "Messages deleted successfully." -msgstr "Messaggi eliminati correttamente." - -#: kmmainwidget.cpp:1711 -msgid "Messages moved successfully." -msgstr "Messaggi spostati correttamente." - -#: kmmainwidget.cpp:1716 -msgid "Deleting messages failed." -msgstr "Eliminazione messaggi non riuscita." - -#: kmmainwidget.cpp:1718 -msgid "Deleting messages canceled." -msgstr "Eliminazione messaggi annullata." - -#: kmmainwidget.cpp:1721 -msgid "Moving messages failed." -msgstr "Spostamento messaggi non riuscito." - -#: kmmainwidget.cpp:1723 -msgid "Moving messages canceled." -msgstr "Spostamento messaggi annullato." - -#: kmmainwidget.cpp:1770 -msgid "Move Messages to Folder" -msgstr "Sposta messaggi nella cartella" - -#: kmmainwidget.cpp:1800 -msgid "Copying messages..." -msgstr "Copia messaggi..." - -#: kmmainwidget.cpp:1809 -msgid "Messages copied successfully." -msgstr "Messaggi copiati correttamente." - -#: kmmainwidget.cpp:1812 -msgid "Copying messages failed." -msgstr "Copia messaggi non riuscita." - -#: kmmainwidget.cpp:1814 -msgid "Copying messages canceled." -msgstr "Copia messaggi annullata." - -#: kmmainwidget.cpp:1822 -msgid "Copy Messages to Folder" -msgstr "Copia messaggi nella cartella" - -#: kmmainwidget.cpp:1861 -msgid "Moving messages to trash..." -msgstr "Cestinamento messaggi..." - -#: kmmainwidget.cpp:1871 -msgid "Messages moved to trash successfully." -msgstr "Messaggi cestinati correttamente." - -#: kmmainwidget.cpp:1874 -msgid "Moving messages to trash failed." -msgstr "Cestinamento messaggi non riuscito." - -#: kmmainwidget.cpp:1876 -msgid "Moving messages to trash canceled." -msgstr "Annullato cestinamento messaggi." - -#: kmmainwidget.cpp:2124 -msgid "Jump to Folder" -msgstr "Passa alla cartella" - -#: kmmainwidget.cpp:2785 -msgid "Save &As..." -msgstr "Salva co&me..." - -#: kmmainwidget.cpp:2799 -msgid "&Expire All Folders" -msgstr "Effettua &scadenza di tutte le cartelle" - -#: kmmainwidget.cpp:2804 -msgid "Check &Mail" -msgstr "Controlla p&osta" - -#: kmmainwidget.cpp:2812 -msgid "Check Mail In" -msgstr "Controlla posta in" - -#: kmmainwidget.cpp:2813 kmmainwidget.cpp:2814 -msgid "Check Mail" -msgstr "Controlla posta" - -#: kmmainwidget.cpp:2819 -msgid "&Send Queued Messages" -msgstr "Spedisci messaggi in &attesa" - -#: kmmainwidget.cpp:2828 -msgid "Online status (unknown)" -msgstr "Stato in linea (sconosciuto)" - -#: kmmainwidget.cpp:2833 -msgid "Send Queued Messages Via" -msgstr "Spedisci messaggi in attesa attraverso" - -#: kmmainwidget.cpp:2848 -msgid "Certificate Manager" -msgstr "Gestore certificati" - -#: kmmainwidget.cpp:2856 -msgid "GnuPG Log Viewer" -msgstr "Visualizzatore dei log di GnuPG" - -#: kmmainwidget.cpp:2869 -msgid "&Import Messages..." -msgstr "&Importa messaggi..." - -#: kmmainwidget.cpp:2877 -msgid "&Debug Sieve..." -msgstr "Sieve &debug..." - -#: kmmainwidget.cpp:2884 -msgid "Filter &Log Viewer..." -msgstr "Visualizzatore dei &log di filtro..." - -#: kmmainwidget.cpp:2889 -msgid "&Anti-Spam Wizard..." -msgstr "Procedura guidata &anti-spam..." - -#: kmmainwidget.cpp:2894 -msgid "&Anti-Virus Wizard..." -msgstr "Procedura guidata &anti-virus..." - -#: kmmainwidget.cpp:2899 -msgid "&Account Wizard..." -msgstr "Procedur&a guidata account..." - -#: kmmainwidget.cpp:2904 -msgid "&Import Wizard..." -msgstr "Procedura guidata &importazione..." - -#: kmmainwidget.cpp:2910 -msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -msgstr "Modifica risposte «fuori ufficio»..." - -#: kmmainwidget.cpp:2916 -msgid "&Configure Automatic Archiving..." -msgstr "&Configura l'archiviazione automatica..." - -#: kmmainwidget.cpp:2922 -msgid "Delayed Messages..." -msgstr "Messaggi differiti..." - -#: kmmainwidget.cpp:2928 -msgid "Followup Reminder Messages..." -msgstr "Avvisi delle azioni da seguire..." - -#: kmmainwidget.cpp:2944 kmmainwidget.cpp:3955 kmmainwidget.cpp:3958 -msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: kmmainwidget.cpp:2949 kmmainwidget.cpp:3959 -msgid "M&ove Thread to Trash" -msgstr "Cestina c&onversazione" - -#: kmmainwidget.cpp:2953 -msgid "Move thread to trashcan" -msgstr "Cestina conversazione" - -#: kmmainwidget.cpp:2956 kmmainwidget.cpp:3959 -msgid "Delete T&hread" -msgstr "Elimina &conversazione" - -#: kmmainwidget.cpp:2961 kmmainwidget.cpp:3962 -msgid "&Find Messages..." -msgstr "Trova &messaggi..." - -#: kmmainwidget.cpp:2967 -msgid "Select &All Messages" -msgstr "Seleziona &tutti i messaggi" - -#: kmmainwidget.cpp:2975 -msgid "&Mailing List Management..." -msgstr "Gestione &mailing list..." - -#: kmmainwidget.cpp:2980 -msgid "&Assign Shortcut..." -msgstr "&Assegna scorciatoia..." - -#: kmmainwidget.cpp:2997 -msgid "&Expiration Settings" -msgstr "Impostazioni &scadenza" - -#: kmmainwidget.cpp:3015 -msgid "&Archive Folder..." -msgstr "&Archivia cartella..." - -#: kmmainwidget.cpp:3024 -msgid "Load E&xternal References" -msgstr "Carica riferimenti e&sterni" - -#: kmmainwidget.cpp:3047 kmreadermainwin.cpp:377 -msgid "Copy Message To..." -msgstr "Copia messaggio in..." - -#: kmmainwidget.cpp:3049 kmreadermainwin.cpp:392 -msgid "Move Message To..." -msgstr "Sposta messaggio in..." - -#: kmmainwidget.cpp:3054 -msgid "&New Message..." -msgstr "&Nuovo messaggio..." - -#: kmmainwidget.cpp:3056 -msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" -msgid "New" -msgstr "Nuovo" - -#: kmmainwidget.cpp:3064 -msgid "Message From &Template" -msgstr "Messaggio da mo&dello" - -#: kmmainwidget.cpp:3074 -msgid "New Message t&o Mailing-List..." -msgstr "Nuovo messaggio &a mailing list..." - -#: kmmainwidget.cpp:3081 -msgid "Send A&gain..." -msgstr "Spedisci di &nuovo..." - -#: kmmainwidget.cpp:3086 -msgid "&Create Filter" -msgstr "&Crea filtro" - -#: kmmainwidget.cpp:3091 -msgid "Filter on &Subject..." -msgstr "Filtro su «&Oggetto»..." - -#: kmmainwidget.cpp:3098 -msgid "Filter on &From..." -msgstr "Filtro su «&Da:»..." - -#: kmmainwidget.cpp:3104 -msgid "Filter on &To..." -msgstr "Filtro su «&A:»..." - -#: kmmainwidget.cpp:3111 -msgid "New Message From &Template" -msgstr "Nuovo messaggio da mo&dello" - -#: kmmainwidget.cpp:3117 -msgid "Mark &Thread" -msgstr "Segna &conversazione" - -#: kmmainwidget.cpp:3120 -msgid "Mark Thread as &Read" -msgstr "Segna la conversazione come &letta" - -#: kmmainwidget.cpp:3123 -msgid "Mark all messages in the selected thread as read" -msgstr "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come «letti»" - -#: kmmainwidget.cpp:3126 -msgid "Mark Thread as &Unread" -msgstr "Segna la conversazione come &non letta" - -#: kmmainwidget.cpp:3129 -msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" -msgstr "" -"Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come «non letti»" - -#: kmmainwidget.cpp:3135 -msgid "Mark Thread as &Important" -msgstr "Segna la conversazione come &importante" - -#: kmmainwidget.cpp:3138 -msgid "Remove &Important Thread Mark" -msgstr "Rimuovi il segno «&importante» dalla conversazione" - -#: kmmainwidget.cpp:3141 -msgid "Mark Thread as &Action Item" -msgstr "Segna la conversazione come &compito" - -#: kmmainwidget.cpp:3144 -msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -msgstr "Rimuovi il segno «&compito» dalla conversazione" - -#: kmmainwidget.cpp:3148 -msgid "&Watch Thread" -msgstr "&Sorveglia conversazione" - -#: kmmainwidget.cpp:3152 -msgid "&Ignore Thread" -msgstr "&Ignora conversazione" - -#: kmmainwidget.cpp:3160 kmreadermainwin.cpp:329 -msgid "Save A&ttachments..." -msgstr "&Salva allegati..." - -#: kmmainwidget.cpp:3169 -msgid "Appl&y All Filters" -msgstr "Appl&ica tutti i filtri" - -#: kmmainwidget.cpp:3179 -msgctxt "View->" -msgid "&Expand Thread / Group" -msgstr "&Espandi conversazione / gruppo" - -#: kmmainwidget.cpp:3182 -msgid "Expand the current thread or group" -msgstr "Espandi l'attuale conversazione o gruppo" - -#: kmmainwidget.cpp:3186 -msgctxt "View->" -msgid "&Collapse Thread / Group" -msgstr "&Riduci conversazione / gruppo" - -#: kmmainwidget.cpp:3189 -msgid "Collapse the current thread or group" -msgstr "Riduci l'attuale conversazione o gruppo" - -#: kmmainwidget.cpp:3193 -msgctxt "View->" -msgid "Ex&pand All Threads" -msgstr "Es&pandi tutte le conversazioni" - -#: kmmainwidget.cpp:3196 -msgid "Expand all threads in the current folder" -msgstr "Espandi tutte le conversazioni nella cartella attuale" - -#: kmmainwidget.cpp:3200 -msgctxt "View->" -msgid "C&ollapse All Threads" -msgstr "R&iduci tutte le conversazioni" - -#: kmmainwidget.cpp:3203 -msgid "Collapse all threads in the current folder" -msgstr "Riduci tutte le conversazioni nella cartella attuale" - -#: kmmainwidget.cpp:3208 -msgid "&Display Message" -msgstr "&Visualizza il messaggio" - -#: kmmainwidget.cpp:3217 -msgid "&Next Message" -msgstr "Messaggio &successivo" - -#: kmmainwidget.cpp:3220 -msgid "Go to the next message" -msgstr "Vai al messaggio successivo" - -#: kmmainwidget.cpp:3224 -msgid "Next &Unread Message" -msgstr "Messaggio successivo &non letto" - -#: kmmainwidget.cpp:3232 -msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message" -msgid "Next" -msgstr "Successivo" - -#: kmmainwidget.cpp:3233 -msgid "Go to the next unread message" -msgstr "Vai al messaggio successivo non letto" - -#: kmmainwidget.cpp:3237 -msgid "&Previous Message" -msgstr "Messaggio &precedente" - -#: kmmainwidget.cpp:3239 -msgid "Go to the previous message" -msgstr "Vai al messaggio precedente" - -#: kmmainwidget.cpp:3244 -msgid "Previous Unread &Message" -msgstr "&Messaggio precedente non letto" - -#: kmmainwidget.cpp:3252 -msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." -msgid "Previous" -msgstr "Precedente" - -#: kmmainwidget.cpp:3253 -msgid "Go to the previous unread message" -msgstr "Vai al messaggio precedente non letto" - -#: kmmainwidget.cpp:3257 -msgid "Next Unread &Folder" -msgstr "&Cartella successiva non letta" - -#: kmmainwidget.cpp:3261 -msgid "Go to the next folder with unread messages" -msgstr "Vai alla cartella successiva con messaggi non letti" - -#: kmmainwidget.cpp:3264 -msgid "Previous Unread F&older" -msgstr "C&artella precedente non letta" - -#: kmmainwidget.cpp:3267 -msgid "Go to the previous folder with unread messages" -msgstr "Vai alla cartella precedente con messaggi non letti" - -#: kmmainwidget.cpp:3271 -msgctxt "Go->" -msgid "Next Unread &Text" -msgstr "&Testo successivo non letto" - -#: kmmainwidget.cpp:3274 -msgid "Go to the next unread text" -msgstr "Vai al testo successivo non letto" - -#: kmmainwidget.cpp:3275 -msgid "" -"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " -"message." -msgstr "" -"Fai scorrere in basso il messaggio attuale. Se sei già alla fine del " -"messaggio attuale, vai al messaggio successivo non letto." - -#: kmmainwidget.cpp:3283 -msgid "Configure &Filters..." -msgstr "Configura &filtri..." - -#: kmmainwidget.cpp:3289 -msgid "Manage &Sieve Scripts..." -msgstr "Gestisci script &sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:3294 -msgid "KMail &Introduction" -msgstr "&Introduzione a KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3296 -msgid "Display KMail's Welcome Page" -msgstr "Mostra la pagina di benvenuto di KMail" - -#: kmmainwidget.cpp:3306 -msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "Configura ¬ifiche..." - -#: kmmainwidget.cpp:3313 -msgid "&Configure KMail..." -msgstr "&Configura KMail..." - -#: kmmainwidget.cpp:3320 -msgid "Expire..." -msgstr "Effettua scadenza..." - -#: kmmainwidget.cpp:3326 -msgid "Add Favorite Folder..." -msgstr "Aggiungi cartella preferita..." - -#: kmmainwidget.cpp:3332 -msgid "Serverside Subscription..." -msgstr "Sottoscrizione lato server..." - -#: kmmainwidget.cpp:3339 -msgid "Appl&y All Filters On Folder" -msgstr "Appl&ica tutti i filtri ad una cartella" - -#: kmmainwidget.cpp:3347 -msgid "&Export KMail Data..." -msgstr "&Esporta dati di KMail..." - -#: kmmainwidget.cpp:3378 -msgid "Copy Message to Folder" -msgstr "Copia messaggio nella cartella" - -#: kmmainwidget.cpp:3385 -msgid "Jump to Folder..." -msgstr "Passa alla cartella..." - -#: kmmainwidget.cpp:3392 -msgid "Abort Current Operation" -msgstr "Annulla l'operazione attuale" - -#: kmmainwidget.cpp:3399 -msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "Evidenzia la cartella successiva" - -#: kmmainwidget.cpp:3406 -msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "Evidenzia la cartella precedente" - -#: kmmainwidget.cpp:3413 -msgid "Select Folder with Focus" -msgstr "Seleziona cartella evidenziata" - -#: kmmainwidget.cpp:3421 -msgid "Focus on First Folder" -msgstr "Evidenzia la prima cartella" - -#: kmmainwidget.cpp:3428 -msgid "Focus on Last Folder" -msgstr "Evidenzia l'ultima cartella" - -#: kmmainwidget.cpp:3435 -msgid "Focus on Next Message" -msgstr "Evidenzia il messaggio successivo" - -#: kmmainwidget.cpp:3442 -msgid "Focus on Previous Message" -msgstr "Evidenzia il messaggio precedente" - -#: kmmainwidget.cpp:3449 -msgid "Select First Message" -msgstr "Seleziona il primo messaggio" - -#: kmmainwidget.cpp:3456 -msgid "Select Last Message" -msgstr "Seleziona l'ultimo messaggio" - -#: kmmainwidget.cpp:3463 -msgid "Select Message with Focus" -msgstr "Seleziona il messaggio evidenziato" - -#: kmmainwidget.cpp:3471 -msgid "Set Focus to Quick Search" -msgstr "Evidenzia la ricerca veloce" - -#: kmmainwidget.cpp:3480 -msgid "Extend Selection to Previous Message" -msgstr "Estendi seleziona al messaggio precedente" - -#: kmmainwidget.cpp:3487 -msgid "Extend Selection to Next Message" -msgstr "Estendi selezione al messaggio successivo" - -#: kmmainwidget.cpp:3495 -msgid "Move Message to Folder" -msgstr "Sposta messaggio nella cartella" - -#: kmmainwidget.cpp:3515 -msgid "Add Favorite Folder" -msgstr "Aggiungi cartella preferita" - -#: kmmainwidget.cpp:3843 -msgid "E&mpty Trash" -msgstr "S&vuota il cestino" - -#: kmmainwidget.cpp:3843 -msgid "&Move All Messages to Trash" -msgstr "&Cestina tutti i messaggi" - -#: kmmainwidget.cpp:3949 -msgid "&Delete Search" -msgstr "&Elimina ricerca" - -#: kmmainwidget.cpp:3955 kmmainwidget.cpp:3958 kmreadermainwin.cpp:332 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "Cestin&a" - -#: kmmainwidget.cpp:3962 -msgid "Edit Search..." -msgstr "Modifica ricerca..." - -#: kmmainwidget.cpp:4057 -msgid "&Undo" -msgstr "&Annulla" - -#: kmmainwidget.cpp:4059 -#, kde-format -msgid "&Undo: \"%1\"" -msgstr "&Annulla: «%1»" - -#: kmmainwidget.cpp:4102 -#, kde-format -msgid "Filter %1" -msgstr "Filtro %1" - -#: kmmainwidget.cpp:4426 -#, kde-format -msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it" -msgid "Search...<%1>" -msgstr "Cerca...<%1>" - -#: kmmainwidget.cpp:4434 -msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " -"increase the likelihood that your system will be compromised by other " -"present and anticipated security exploits." -msgstr "" -"L'utilizzo dell'HTML nei messaggi di posta elettronica ti rende più " -"vulnerabile allo \"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo sistema " -"venga compromesso da attacchi presenti o futuri." - -#: kmmainwidget.cpp:4438 -msgid "Use HTML" -msgstr "Utilizza HTML" - -#: kmmainwin.cpp:136 -#, kde-format -msgid "" -"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " -"%1.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Potrai mostrarla " -"nuovamente digitando %1.</qt>" - -#: kmmainwin.cpp:138 -msgid "Hide menu bar" -msgstr "Nascondi la barra dei menu" - -#: kmmainwin.cpp:174 -msgid "Starting..." -msgstr "Avvio in corso..." - -#: kmreadermainwin.cpp:333 -msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" -msgid "Trash" -msgstr "Cestino" - -#: kmreadermainwin.cpp:334 -msgid "Move message to trashcan" -msgstr "Cestina il messaggio" - -#: kmreadermainwin.cpp:346 -msgid "Select Font" -msgstr "Seleziona carattere" - -#: kmreadermainwin.cpp:351 -msgid "Select Size" -msgstr "Seleziona la dimensione" - -#: kmreadermainwin.cpp:443 -#, kde-format -msgid "Cannot copy item. %1" -msgstr "Impossibile copiare l'elemento. %1" - -#: kmreaderwin.cpp:156 -msgid "New Message To..." -msgstr "Nuovo messaggio per..." - -#: kmreaderwin.cpp:164 -msgid "Reply To..." -msgstr "Rispondi a..." - -#: kmreaderwin.cpp:172 -msgid "Forward To..." -msgstr "Inoltra a..." - -#: kmreaderwin.cpp:188 -msgid "Add to Existing Contact" -msgstr "Aggiungi ad un contatto esistente" - -#: kmreaderwin.cpp:197 -msgid "Open in Address Book" -msgstr "Apri nella rubrica" - -#: kmreaderwin.cpp:203 -msgid "Bookmark This Link" -msgstr "Salva questo collegamento nei segnalibri" - -#: kmreaderwin.cpp:210 -msgid "Edit contact..." -msgstr "Modifica contatto..." - -#: kmreaderwin.cpp:217 -msgid "Save Link As..." -msgstr "Salva collegamento come..." - -#: kmreaderwin.cpp:223 -msgid "&Find in Message..." -msgstr "&Trova nel messaggio..." - -#: kmreaderwin.cpp:229 -msgid "Save Image On Disk..." -msgstr "Salva immagine sul disco..." - -#: kmreaderwin.cpp:235 -msgid "Show HTML Format" -msgstr "Mostra in formato HTML" - -#: kmreaderwin.cpp:236 -msgid "Show HTML format when mail comes from this contact" -msgstr "Mostra in formato HTML quando il messaggio arriva da questo contatto" - -#: kmreaderwin.cpp:242 -msgid "Load external reference when mail comes for this contact" -msgstr "" -"Carica i riferimenti esterni quando il messaggio arriva da questo contatto" - -#: kmreaderwin.cpp:249 -msgid "Share image..." -msgstr "Condividi immagine..." - -#: kmreaderwin.cpp:301 -msgid "" -"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, " -"which brings many changes all around." -msgstr "" -"KMail adesso è basato sull'infrastruttura per la gestione delle informazioni " -"personali Akonadi, che porta con sé molti cambiamenti." - -#: kmreaderwin.cpp:312 -msgid "Push email (IMAP IDLE)" -msgstr "Tecnologia \"push email\" (IMAP IDLE)" - -#: kmreaderwin.cpp:313 -msgid "Improved virtual folders" -msgstr "Cartelle virtuali migliorate" - -#: kmreaderwin.cpp:314 -msgid "Improved searches" -msgstr "Ricerche migliorate" - -#: kmreaderwin.cpp:315 -msgid "Support for adding notes (annotations) to mails" -msgstr "Supporto per l'aggiunta di note (annotazioni) ai messaggi di posta" - -#: kmreaderwin.cpp:316 -msgid "Tag folders" -msgstr "Cartelle di etichette" - -#: kmreaderwin.cpp:317 -msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background" -msgstr "" -"Meno blocchi dell'interfaccia utente, il controllo dei messaggi di posta " -"viene effettuato in sottofondo." - -#: kmreaderwin.cpp:345 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " -"wait . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Scaricamento contenuto cartella</" -"h2><p>Attendere...</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:353 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " -"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Non in linea</h2><p>KMail attualmente è in " -"modalità non in linea. Fai clic <a href=\"kmail:goOnline\">qui</a> per " -"andare in linea . . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:362 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>Account is currently in offline " -"mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline\">here</a> to go online . . .</" -"p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Non in linea</h2><p>L'account attualmente è in " -"modalità non in linea. Fai clic <a href=\"kmail:goResourceOnline\">qui</a> " -"per andare in linea . . .</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:378 -#, kde-format -msgctxt "" -"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: " -"First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of " -"important changes; --- end of comment ---" -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " -"client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet mailing " -"standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n" -"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" -"\"%2\">documentation</a></li>\n" -"%5\n" -"%3\n" -"%4\n" -"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" -"<p>Thank you,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'>    The KMail Team</p>" -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvenuto in KMail %1</h2><p>KMail è il client " -"di posta elettronica di KDE. È progettato per essere completamente " -"compatibile con gli standard di posta di Internet come MIME, SMTP, POP3 e " -"IMAP.</p>\n" -"<ul><li>KMail ha molte potenti funzionalità che sono descritte nella <a href=" -"\"%2\">documentazione</a></li>\n" -"%5\n" -"%3\n" -"%4\n" -"<p>Speriamo che ti troverai bene con KMail.</p>\n" -"<p>Grazie,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'>    la squadra di KMail</p>" - -#: kmreaderwin.cpp:395 -#, kde-format -msgid "" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " -"KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n" -msgstr "" -"<p>Alcune delle nuove caratteristiche di questo rilascio di KMail includono " -"(al confronto con KMail %1, che è parte di KDE Software Compilation %2):</" -"p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:408 -msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" -">Configure KMail.\n" -"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " -"outgoing mail account.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Riempi i campi richiesti nel pannello di configurazione di KMail in " -"Impostazioni->Configura KMail.\n" -"È necessario creare almeno un'identità predefinita, un account di posta in " -"entrata ed uno di posta in uscita.</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:420 -#, kde-format -msgid "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " -"(compared to KMail %1):</p>\n" -msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Modifiche importanti</" -"span> (rispetto a KMail %1):</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:425 -#, kde-format -msgid "<li>%1</li>\n" -msgstr "<li>%1</li>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:882 -msgid "Contact modified successfully" -msgstr "Contatto modificato con successo" - -#: kmsystemtray.cpp:319 -msgid "New Messages In" -msgstr "Nuovi messaggi in" - -#: kmsystemtray.cpp:417 -msgid "There are no unread messages" -msgstr "Non ci sono messaggi non letti" - -#: kmsystemtray.cpp:418 -#, kde-format -msgid "1 unread message" -msgid_plural "%1 unread messages" -msgstr[0] "Un messaggio non letto" -msgstr[1] "%1 messaggi non letti" - -#: mailmerge/mailmergedialog.cpp:28 -msgid "Mail Merge" -msgstr "Stampa unione" - -#: mailmerge/widgets/csvwidget.cpp:34 -msgid "Path:" -msgstr "Percorso:" - -#: mailmerge/widgets/mailmergewidget.cpp:44 -msgid "Source:" -msgstr "Origine:" - -#: mailmerge/widgets/mailmergewidget.cpp:49 -msgid "Address Book" -msgstr "Rubrica indirizzi" - -#: mailmerge/widgets/mailmergewidget.cpp:50 -msgid "CSV" -msgstr "CSV" - -#: mailmerge/widgets/mailmergewidget.cpp:69 -msgid "Attachment:" -msgstr "Allegato:" - -#: mailmerge/widgets/selectattachmentdialog.cpp:30 -msgid "Attachment" -msgstr "Allegato" - -#: mailmerge/widgets/selectattachmentdialog.cpp:36 -msgid "Select attachment:" -msgstr "Seleziona allegato:" - -#: manageshowcollectionproperties.cpp:99 -#: manageshowcollectionproperties.cpp:152 -msgid "Retrieving folder properties" -msgstr "Recupero proprietà della cartelle" - -#: manageshowcollectionproperties.cpp:119 -msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated." -msgstr "" -"La rete non è connessa. Non è stato possibile aggiornare le informazioni " -"della cartella." - -#: manageshowcollectionproperties.cpp:196 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Properties of Folder %1" -msgstr "Proprietà della cartella %1" - -#: messageactions.cpp:78 -msgctxt "Message->" -msgid "&Reply" -msgstr "&Rispondi" - -#: messageactions.cpp:83 searchdialog/searchwindow.cpp:231 -msgid "&Reply..." -msgstr "&Rispondi..." - -#: messageactions.cpp:90 -msgid "Reply to A&uthor..." -msgstr "Rispondi all'a&utore..." - -#: messageactions.cpp:97 searchdialog/searchwindow.cpp:235 -msgid "Reply to &All..." -msgstr "Rispondi a &tutti..." - -#: messageactions.cpp:104 searchdialog/searchwindow.cpp:239 -msgid "Reply to Mailing-&List..." -msgstr "Rispondi a mailing &list..." - -#: messageactions.cpp:111 -msgid "Reply Without &Quote..." -msgstr "Rispondi senza &citare..." - -#: messageactions.cpp:118 -msgid "Filter on Mailing-&List..." -msgstr "Filtro su «mailing &list»..." - -#: messageactions.cpp:122 -msgid "Mar&k Message" -msgstr "Se&gna messaggio" - -#: messageactions.cpp:143 -msgid "&Edit Message" -msgstr "&Modifica messaggio" - -#: messageactions.cpp:149 messageactions.cpp:302 -msgid "Add Note..." -msgstr "Aggiungi nota..." - -#: messageactions.cpp:158 searchdialog/searchwindow.cpp:243 -msgctxt "Message->" -msgid "&Forward" -msgstr "&Inoltra" - -#: messageactions.cpp:163 -msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" -msgid "As &Attachment..." -msgstr "Come &allegato..." - -#: messageactions.cpp:171 -msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" -msgid "&Inline..." -msgstr "&In linea..." - -#: messageactions.cpp:179 -msgctxt "Message->Forward->" -msgid "&Redirect..." -msgstr "&Redirigi..." - -#: messageactions.cpp:188 -msgctxt "Message->" -msgid "Mailing-&List" -msgstr "Mailing &list" - -#: messageactions.cpp:217 -msgid "Add Followup Reminder..." -msgstr "Aggiungi avviso per un'azione da seguire..." - -#: messageactions.cpp:304 -msgid "Edit Note..." -msgstr "Modifica nota..." - -#: messageactions.cpp:342 -msgid "Filter on Mailing-List..." -msgstr "Filtro su «mailing list»..." - -#: messageactions.cpp:380 -msgid "Open Message in List Archive" -msgstr "Apri messaggio nell'archivio della lista" - -#: messageactions.cpp:382 -msgid "Post New Message" -msgstr "Invia un nuovo messaggio" - -#: messageactions.cpp:384 -msgid "Go to Archive" -msgstr "Vai all'archivio" - -#: messageactions.cpp:386 -msgid "Request Help" -msgstr "Richiedi aiuto" - -#: messageactions.cpp:388 -msgctxt "Contact the owner of the mailing list" -msgid "Contact Owner" -msgstr "Contatta il gestore" - -#: messageactions.cpp:392 -msgid "Unsubscribe from List" -msgstr "Cancella iscrizione dalla lista" - -#: messageactions.cpp:400 -#, kde-format -msgid "Filter on Mailing-List %1..." -msgstr "Filtro su «mailing list» %1..." - -#: messageactions.cpp:563 -msgid "email" -msgstr "posta elettronica" - -#: messageactions.cpp:566 -msgid "web" -msgstr "web" - -#: messageactions.cpp:569 -#, kde-format -msgctxt "" -"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or " -"email though could be irc/ftp or other url variant" -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: messageactions.cpp:632 -#, kde-format -msgid "Search for '%1' with" -msgstr "Ricerca di «%1» con" - -#: messageactions.cpp:646 -msgid "Configure Web Shortcuts..." -msgstr "Configura scorciatoie web..." - -#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:108 -#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115 -msgid "From" -msgstr "Da" - -#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:109 -#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:116 -msgctxt "Receiver of the email" -msgid "To" -msgstr "A" - -#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:110 -#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:112 -#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:119 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" - -#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:152 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "" -"This model can only handle email folders. The current collection holds " -"mimetypes: %1" -msgstr "" -"Questo modello può gestire solo cartelle di messaggi di posta. La collezione " -"attuale contiene i tipi MIME: %1" - -#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:179 -msgctxt "@label No size available" -msgid "-" -msgstr "-" - -#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:229 -msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)" -msgid "Folder" -msgstr "Cartella" - -#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:38 -#, kde-format -msgid "Search failed. Errors found: <ul><li>%1</li></ul>" -msgstr "Ricerca non riuscita. Errori trovati: <ul><li>%1</li></ul>" - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:80 -msgid "Find Messages" -msgstr "Trova messaggi" - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:102 -msgctxt "@action:button Search for messages" -msgid "&Search" -msgstr "Ce&rca" - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:193 searchdialog/searchwindow.cpp:419 -msgid "Last Search" -msgstr "Ultima ricerca" - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:248 -msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." -msgid "&Inline..." -msgstr "&In linea..." - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:253 -msgctxt "Message->Forward->" -msgid "As &Attachment..." -msgstr "Come &allegato..." - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:267 -msgid "Save Attachments..." -msgstr "Salva allegati..." - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:273 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Pulisci selezione" - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:277 -msgid "Jump to original folder" -msgstr "Passa alla cartella originale" - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:362 -#, kde-format -msgid "%1 match" -msgid_plural "%1 matches" -msgstr[0] "%1 corrispondenza" -msgstr[1] "%1 corrispondenze" - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:444 -msgid "You did not selected a valid folder." -msgstr "Non hai selezionato una cartella valida." - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:454 searchdialog/searchwindow.cpp:463 -msgid "You forgot to select collections." -msgstr "Non hai selezionato delle collezioni." - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:481 -msgid "You forgot to define condition." -msgstr "Non hai definito una condizione." - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:486 -msgid "All folders selected are empty or were not indexed." -msgstr "Tutte le cartelle selezionate sono vuote o non state indicizzate." - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:492 -msgid "You forgot to add conditions." -msgstr "Hai dimenticato di aggiungere una condizione." - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:496 -msgid "" -"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4." -msgstr "" -"Una condizione di tipo «contiene» non può essere usata con meno di quattro " -"caratteri." - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:528 -msgid "Searching..." -msgstr "Ricerca in corso..." - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:538 -#, kde-format -msgid "Cannot get search result. %1" -msgstr "Impossibile ottenere il risultato della ricerca. %1" - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:544 -msgid "Search failed." -msgstr "Ricerca non riuscita." - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:584 -msgid "Search complete." -msgstr "Ricerca completata." - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:604 -msgid "Search stopped." -msgstr "Ricerca interrotta." - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:662 -#, kde-format -msgid "" -"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is " -"that another search folder with the same name already exists. Error returned " -"\"%1\"." -msgstr "" -"Si è verificato un problema rinominando la tua cartella di ricerca. Spesso " -"questo si verifica perché esiste giù un'altra cartella di ricerca con lo " -"stesso nome. L'errore restituito è «%1»." - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:762 -#, kde-format -msgid "Copy Message" -msgid_plural "Copy %1 Messages" -msgstr[0] "Copia messaggio" -msgstr[1] "Copia %1 messaggi" - -#: searchdialog/searchwindow.cpp:765 -#, kde-format -msgid "Cut Message" -msgid_plural "Cut %1 Messages" -msgstr[0] "Taglia messaggio" -msgstr[1] "Taglia %1 messaggi" - -#: secondarywindow.cpp:88 -msgctxt "Document/application separator in titlebar" -msgid " – " -msgstr " – " - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:49 -msgid "" -"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting " -"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or " -"'Action Item'" -msgstr "" -"Questa opzione previene che la scadenza automatica dei vecchi messaggi in " -"una cartella porti all'eliminazione (o allo spostamento in una cartella di " -"archivio) dei messaggi marcati come «Importante» o «Compito»" - -#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:53 -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Permetti contrassegni locali in cartelle a sola lettura" - -#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:59 -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Spedisci messaggi in attesa al controllo della posta" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:60 -msgid "" -"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " -"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Scegli se vuoi che KMail spedisca tutti i messaggi in «posta in " -"uscita» al controllo manuale di nuova posta o al controllo di tutte le " -"caselle, oppure se non vuoi che siano spediti automaticamente.</p></qt>" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:72 -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "" -"La cartella selezionata più recentemente nella finestra di selezione " -"cartelle." - -#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:87 -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Politica di visualizzazione dell'icona nel vassoio di sistema" - -#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayShowUnread), group (General) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:95 -msgid "Show unread mail in system tray" -msgstr "Mostra i messaggi non letti nel vassoio di sistema" - -#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:99 -msgid "" -"Close the application when the main window is closed, even if there is a " -"system tray icon active." -msgstr "" -"Chiudi l'applicazione quando la finestra principale viene chiusa, anche se è " -"attiva l'icona nel vassoio di sistema." - -#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:103 -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "Specifica l'e&ditor:" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:107 -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "Utilizza un editor &esterno invece del compositore" - -#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:111 -msgid "" -"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages " -"(for internal use only)" -msgstr "" -"Specifica il numero di campi intestazione MIME personalizzati che devono " -"essere inseriti nei messaggi (solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:114 -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"La soglia superata la quale si deve avvisare l'utente che una cartella è " -"vicina al suo limite di quota." - -#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:118 -msgid "Empty the local trash folder on program exit" -msgstr "Svuota il cestino locale all'uscita del programma" - -#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:122 -msgid "Allow to start specific folder" -msgstr "Permette di avviare con una cartella specifica" - -#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:126 -msgid "Specify the folder to open when the program is started" -msgstr "Specifica la cartella da aprire quando il programma viene eseguito" - -#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:130 -msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash" -msgstr "Chiedi conferma prima di cestinare tutti i messaggi" - -#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:134 -msgid "" -"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal " -"use only)" -msgstr "" -"Specifica se le cartelle debbano scadere in sottofondo (solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:138 -msgid "" -"Specifies whether this is the very first time that the application is run " -"(for internal use only)" -msgstr "" -"Specifica se questo è davvero la prima esecuzione del programma (solo per " -"uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:142 -msgid "" -"Specifies the version of the application that was last used (for internal " -"use only)" -msgstr "" -"Specifica la versione dell'applicazione che è stata usata per ultima (solo " -"per uso interno)" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:157 -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Questo valore è utilizzato per decidere se deve essere mostrata " -"l'introduzione a KMail." - -#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:165 -msgid "Show folder quick search line edit" -msgstr "Mostra casella di testo per la ricerca veloce delle cartelle" - -#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:169 -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Nascondi casella locale se non utilizzata" - -#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:177 -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Inoltra in linea in modo predefinito." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:181 -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " -"as well.\n" -" " -msgstr "" -"Ricorda questa identità, in modo che potrà essere utilizzata anche nelle " -"finestre successive del compositore.\n" -" " - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:185 -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " -"composer windows as well." -msgstr "" -"Ricorda questa cartella per la posta inviata, in modo che potrà essere " -"utilizzata in futuro nella finestra del compositore." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:189 -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Ricorda questo trasporto posta, in modo che potrà essere utilizzato in " -"futuro nella finestra del compositore." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:194 -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " -"as well.\n" -" " -msgstr "" -"Ricorda questo dizionario, in modo che potrà essere utilizzato anche nelle " -"finestre successive del compositore.\n" -" " - -#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:198 -msgid "Warn if the number of recipients is more than:" -msgstr "Avvisa se il numero di destinatari è maggiore di:" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:200 settings/kmail.kcfg.cmake:207 -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " -"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " -"off." -msgstr "" -"Se il numero di destinatari è superiore a questo valore, KMail avviserà e " -"chiederà una conferma prima di inviare il messaggio. L'avviso può essere " -"disattivato." - -#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:228 -msgid "Check spelling before send" -msgstr "Controlla l'ortografia prima di spedire" - -#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:232 -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "" -"Richiedi automaticamente le notifiche delle disposizioni sul &messaggio" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:233 -msgid "" -"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " -"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " -"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " -"Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Abilita questa opzione se vuoi che KMail richieda le notifiche delle " -"disposizioni sul messaggio (Message Disposition Notifications, MDN) per ogni " -"tuo messaggio in uscita.</p><p>Questa opzione interviene solo sul modo " -"predefinito, puoi sempre abilitare o disabilitare le notifiche per ogni " -"messaggio nel compositore alla voce di menu: <em>Opzioni</em>→<em>Richiedi " -"notifica delle disposizioni</em>.</p></qt>" - -#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:255 -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Intervallo del salvataggio automatico:" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:256 -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " -"The interval used to create the backups is set here. You can disable " -"autosaving by setting it to the value 0." -msgstr "" -"Una copia di sicurezza del testo contenuto nella finestra di composizione " -"può essere creata ad intervalli regolari. L'intervallo può essere impostato " -"qui. Puoi disabilitare il salvataggio automatico impostandolo al valore 0." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:268 -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" -"Mostra la gestione frammenti di testo e il pannello inserimenti nel " -"compositore." - -#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:274 -msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form" -msgstr "" -"Quando è abilitata, i messaggi inviati saranno memorizzati in forma cifrata" - -#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:278 -msgid "A list of all the recently used URLs" -msgstr "Un eleenco di tutti gli URL usati recentemente" - -#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:284 -msgid "A list of all the recently used encodings" -msgstr "Un elenco di tutte le codifiche usate recentemente" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:290 -msgid "Show crypto label indicator" -msgstr "Mostra indicatore della crittografia" - -#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:294 -msgid "Validate Send Default Shortcut" -msgstr "Valida la scorciatoia predefinita per l'invio" - -#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:311 -msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)" -msgstr "" -"La dimensione della finestra di dialogo dei filtri (solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:315 -msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)" -msgstr "" -"La dimensione della finestra di dialogo dell'identità (solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:319 -msgid "The width of the search window (for internal use only)" -msgstr "La larghezza della finestra di ricerca (solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:323 -msgid "The height of the search window (for internal use only)" -msgstr "L'altezza della finestra di ricerca (solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:327 -msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)" -msgstr "" -"La larghezza della finestra di dialogo Configura KMail (solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:331 -msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)" -msgstr "" -"L'altezza della finestra di dialogo Configura KMail (solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:357 -msgid "Message Preview Pane" -msgstr "Pannello di anteprima messaggio" - -#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:360 -msgid "Do not show a message preview pane" -msgstr "Non mostrare il pannello di anteprima messaggio" - -#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:363 -msgid "Show the message preview pane below the message list" -msgstr "Mostra il pannello di anteprima messaggio sotto l'elenco dei messaggi" - -#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:366 -msgid "Show the message preview pane next to the message list" -msgstr "Mostra il pannello di anteprima messaggio dopo l'elenco dei messaggi" - -#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:376 -msgid "Long folder list" -msgstr "Elenco delle cartelle esteso" - -#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:379 -msgid "Short folder list" -msgstr "Elenco delle cartelle breve" - -#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:388 -msgid "Close message window after replying or forwarding" -msgstr "Chiudi la finestra del messaggio quando rispondi o inoltri" - -#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:396 -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Invia notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:397 -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are " -"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Invia le notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto. Alcuni server " -"potrebbero essere configurati per rifiutare questi messaggi, se noti dei " -"problemi inviando le notifiche di disposizione, deseleziona questa opzione." - -#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:403 -msgid "Message template for new message" -msgstr "Modello di messaggio per i nuovi messaggi" - -#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:408 -msgid "Message template for reply" -msgstr "Modello di messaggio per le risposte" - -#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:413 -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Modello di messaggio per le risposte a tutti" - -#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:418 -msgid "Message template for forward" -msgstr "Modello di messaggio per gli inoltri" - -#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:423 -msgid "Quote characters" -msgstr "Caratteri di citazione" - -#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:438 -msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)" -msgstr "" -"Specifica il numero di aggiornamenti da eseguire (solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:445 -msgid "Specifies the policy used when displaying policy" -msgstr "Specifica la politica usata quando viene mostrata la politica" - -#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:453 -msgid "" -"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for " -"internal use only)" -msgstr "" -"Specifica la larghezza del campo collezione nella finestra di dialogo di " -"ricerca (solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:457 -msgid "" -"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for " -"internal use only)" -msgstr "" -"Specifica la larghezza del campo oggetto nella finestra di dialogo di " -"ricerca (solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:461 -msgid "" -"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for " -"internal use only)" -msgstr "" -"Specifica la larghezza del campo mittente nella finestra di dialogo di " -"ricerca (solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:465 -msgid "" -"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for " -"internal use only)" -msgstr "" -"Specifica la larghezza del campo destinatario nella finestra di dialogo di " -"ricerca (solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:469 -msgid "" -"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for " -"internal use only)" -msgstr "" -"Specifica la larghezza del campo data nella finestra di dialogo di ricerca " -"(solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog) -#: settings/kmail.kcfg.cmake:473 -msgid "" -"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for " -"internal use only)" -msgstr "" -"Specifica la larghezza del campo cartella nella finestra di dialogo di " -"ricerca (solo per uso interno)" - -#: tag/tagactionmanager.cpp:118 tag/tagactionmanager.cpp:266 -#, kde-format -msgid "Message Tag: %1" -msgstr "Etichetta del messaggio: %1" - -#: tag/tagactionmanager.cpp:218 tag/tagselectdialog.cpp:53 -msgid "Add new tag..." -msgstr "Aggiungi nuova etichetta..." - -#: tag/tagactionmanager.cpp:232 -msgid "More..." -msgstr "Altro..." - -#: tag/tagactionmanager.cpp:269 -#, kde-format -msgid "Toggle Message Tag: %1" -msgstr "Mostra/Nasconde etichetta messaggio: %1" - -#: tag/tagselectdialog.cpp:51 -msgid "Select Tags" -msgstr "Seleziona etichette" - -#: tag/tagselectdialog.cpp:67 -msgid "Search tag" -msgstr "Cerca etichetta" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:2 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi andare al messaggio successivo e precedente utilizzando " -"rispettivamente i tasti con le frecce destro e sinistro?</p>\n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi creare rapidamente i filtri sul mittente, destinatario,\n" -"oggetto e lista di distribuzione con <em>Messaggio->Crea filtro</em>?</" -"p>\n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:16 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi associare le mailing list alle cartelle nella finestra di " -"dialogo\n" -"<em>Cartella->Gestione mailing list</em>? Poi, puoi utilizzare\n" -"<em>Messaggio->Nuovo Messaggio alla mailing list...</em>\n" -"per aprire la finestra di composizione con l'indirizzo della mailing list " -"preimpostato.\n" -"In alternativa, puoi fare clic con il pulsante centrale del mouse sulla " -"cartella.</p>\n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:26 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi assegnare delle icone personalizzate ad ogni singola " -"cartella?\n" -"Dai uno sguardo a <em>Cartella→Proprietà...</em></p>\n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:33 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...che KMail può mostrare una barra colorata per indicare\n" -"il tipo di messaggio (testo semplice/HTML/OpenPGP) visualizzato?</p>\n" -"<p>Ciò rende visibile i tentativi di camuffare le verifiche di firma\n" -"inviando messaggi in HTML che imitano il modo in cui KMail inserisce le " -"firme.</p>\n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:42 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi filtrare ogni intestazione semplicemente inserendone\n" -"il nome nel primo campo di modifica di una regola di ricerca?</p>\n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi filtrare i messaggi solo HTML con la regola\n" -"<pre>"Content-type" contiene "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:57 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" -"p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...che quando rispondi ad un messaggio, solo la parte di testo " -"selezionata viene citata?</p>\n" -"<p>Se non è selezionato nulla, viene citato l'intero messaggio.</p>\n" -"<p>Tutto ciò funziona anche con il testo degli allegati quando\n" -"si seleziona <em>Visualizza->Allegati->In linea</em>.</p>\n" -"<p>Questa funzionalità è disponibile con tutti i comandi di risposta\n" -"eccetto per <em>Messaggio->Rispondi senza citare</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributo di David F. Newman</em></p>\n" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder) -#: ui/accountspagereceivingtab.ui:23 -msgid "Customize accounts order..." -msgstr "Personalizza l'ordine degli account..." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group) -#: ui/accountspagereceivingtab.ui:30 -msgid "New Mail Notification" -msgstr "Notifica di nuova posta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck) -#: ui/accountspagereceivingtab.ui:42 -msgid "&Beep" -msgstr "&Bip" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) -#: ui/accountspagereceivingtab.ui:55 -msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -msgstr "Mostra il numero dei nuovi messaggi per ogni cartella" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) -#: ui/accountspagereceivingtab.ui:58 -msgid "Deta&iled new mail notification" -msgstr "Notifica dettagl&iata di nuova posta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton) -#: ui/accountspagereceivingtab.ui:71 -msgid "Other Actio&ns..." -msgstr "Altre azio&ni..." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) -#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17 -msgid "Encrypting" -msgstr "Cifratura" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf) -#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23 -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " -"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " -"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non saranno " -"cifrati solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la tua. " -"Ciò ti darà la possibilità di decifrare il messaggio o il file in un secondo " -"momento. Questo è generalmente una buona idea." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf) -#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26 -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" -"Quando cifri i messaggi di posta, ci&fra sempre anche usando il certificato " -"collegato alla mia identità" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) -#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33 -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Seleziona questa opzione per memorizzare i messaggi cifrati" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) -#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41 -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " -"any longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " -"When in doubt, check with your local administrator.\n" -"</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Memorizza i messaggi cifrati</h1>\n" -"Quando questa casella è selezionata, i messaggi inviati saranno conservati " -"in forma cifrata, come sono stati spediti. Ciò non è raccomandato, perché se " -"il certificato utilizzato per la cifratura scade non sarà più possibile " -"leggere i messaggi.\n" -"<p>\n" -"Ci potrebbero essere, comunque, delle ragioni per poter tenere questa " -"opzione attiva. Se in dubbio, consulta il tuo amministratore locale.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) -#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44 -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) -#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54 -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " -"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " -"right key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione ti mostrerà sempre un " -"elenco delle chiavi pubbliche tra cui puoi sceglierne una da utilizzare per " -"la cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione mostrerà la " -"finestra di dialogo solo se non è possibile trovare la chiave giusta o se ce " -"ne sono diverse tra cui scegliere." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) -#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57 -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Mostra sempre le chiavi di cifratura &per l'approvazione" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt) -#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64 -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " -"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " -"to disable the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, ogni messaggio che spedirai sarà cifrato " -"se sarà possibile e desiderato; naturalmente è sempre possibile disabilitare " -"la cifratura automatica per ogni singolo messaggio." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt) -#: ui/composercryptoconfiguration.ui:67 -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Cifra automaticamente i &messaggi quando possibile" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts) -#: ui/composercryptoconfiguration.ui:74 -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Non firmare/cifrare mai al sal&vataggio come bozza" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator) -#: ui/composercryptoconfiguration.ui:81 -msgid "Show sign/encrypt indicator in editor" -msgstr "Mostra indicatore di firma/cifratura nell'editor" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd) -#: ui/identitypage.ui:24 -msgid "Add a new identity" -msgstr "Aggiungi una nuova identità" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd) -#: ui/identitypage.ui:27 -msgid "&Add..." -msgstr "&Aggiungi..." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton) -#: ui/identitypage.ui:37 -msgid "Modify the selected identity" -msgstr "Modifica l'identità selezionata" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton) -#: ui/identitypage.ui:50 -msgid "Rename the selected identity" -msgstr "Rinomina l'identità selezionata" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton) -#: ui/identitypage.ui:53 -msgid "&Rename" -msgstr "&Rinomina" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) -#: ui/identitypage.ui:63 -msgid "Remove the selected identity" -msgstr "Rimuovi l'identità selezionata" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) -#: ui/identitypage.ui:79 -msgid "Use the selected identity by default" -msgstr "Usa l'identità selezionata come predefinita" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) -#: ui/identitypage.ui:82 -msgid "Set as &Default" -msgstr "Imposta come &predefinito" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck) -#: ui/miscpagemaintab.ui:19 -msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" -msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" -msgstr "Chiedi &conferma prima di cestinare tutti i messaggi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry) -#: ui/miscpagemaintab.ui:26 -msgid "E&xclude important messages from expiry" -msgstr "E&scludi messaggi importanti dalla procedura di scadenza" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel) -#: ui/miscpagemaintab.ui:39 -msgctxt "" -"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\"" -msgid "&When trying to find unread messages:" -msgstr "&Durante la ricerca di messaggi non letti:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) -#: ui/miscpagemaintab.ui:67 -msgctxt "what's this help" -msgid "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" -"REC-html40/strict.dtd\">\n" -"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" -"\">\n" -"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" -"weight:400; font-style:normal;\">\n" -"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next " -"unread message, it may occur that no more unread messages are below the " -"current message.</p>\n" -"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message " -"in the current folder.</p>\n" -"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the " -"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n" -"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the " -"top of the message list. If no unread messages are found it will then " -"continue to the next folder.</p>\n" -"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching " -"for the previous unread message, the search will start from the bottom of " -"the message list and continue to the previous folder depending on which " -"option is selected.</p>\n" -"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop " -"in all folders\" except that only folders are taken into account which have " -"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder" -"\".</p></body></html>" -msgstr "" -"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" -"REC-html40/strict.dtd\">\n" -"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" -"\">\n" -"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-" -"weight:400; font-style:normal;\">\n" -"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quando si passa al " -"successivo messaggio non letto, può accadere che non ce ne siano altri dopo " -"l'attuale messaggio.</p>\n" -"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -"weight:600;\">Non iterare:</span> La ricerca si fermerà all'ultimo messaggio " -"nella cartella attuale.</p>\n" -"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -"weight:600;\">Itera nella cartella attuale:</span> La ricerca continuerà " -"dall'inizio dell'elenco dei messaggi ma senza proseguire in un'altra " -"cartella.</p>\n" -"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -"weight:600;\">Itera in tutte le cartelle:</span> La ricerca continuerà " -"dall'inizio dell'elenco dei messaggi. Se nessun messaggio verrà trovato " -"continuerà nella cartella successiva.</p>\n" -"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">In maniera analoga, la " -"ricerca del precedente messaggio non letto comincerà dalla fine dell'elenco " -"dei messaggi per poi proseguire nella cartella precedente in base " -"all'opzione selezionata.</p>\n" -"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -"weight:600;\">Itera in tutte le cartelle marcate: </span>È lo stesso di " -"«Itera in tutte le cartelle», tranne che sono prese in considerazione le " -"solo cartelle che sono state marcate con la proprietà «Azione in caso di " -"posta nuova o non letta in questa cartella».</p></body></html>" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) -#: ui/miscpagemaintab.ui:71 -msgid "Do not Loop" -msgstr "Non iterare" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) -#: ui/miscpagemaintab.ui:76 -msgid "Loop in Current Folder" -msgstr "Itera nella cartella attuale" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) -#: ui/miscpagemaintab.ui:81 -msgid "Loop in All Folders" -msgstr "Itera in tutte le cartelle" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) -#: ui/miscpagemaintab.ui:86 -msgid "Loop in All Marked Folders" -msgstr "Itera in tutte le cartelle marcate" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel) -#: ui/miscpagemaintab.ui:100 -msgctxt "" -"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\", and \"jump to last selected message\"" -msgid "When ente&ring a folder:" -msgstr "All'ape&rtura di una cartella:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) -#: ui/miscpagemaintab.ui:111 -msgid "Jump to First Unread Message" -msgstr "Passa al primo messaggio non letto" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) -#: ui/miscpagemaintab.ui:116 -msgid "Jump to Last Selected Message" -msgstr "Passa all'ultimo messaggio selezionato" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) -#: ui/miscpagemaintab.ui:121 -msgid "Jump to Newest Message" -msgstr "Passa al messaggio più recente" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) -#: ui/miscpagemaintab.ui:126 -msgid "Jump to Oldest Message" -msgstr "Passa al messaggio più vecchio" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead) -#: ui/miscpagemaintab.ui:140 -msgid "Mar&k selected message as read after" -msgstr "Seg&na il messaggio selezionato come letto dopo" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime) -#: ui/miscpagemaintab.ui:150 -msgid " sec" -msgstr " sec" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD) -#: ui/miscpagemaintab.ui:160 -msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder" -msgstr "" -"Richiedi un'&azione dopo il trascinamento dei messaggi in un'altra cartella" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck) -#: ui/miscpagemaintab.ui:167 -msgid "Empty local &trash folder on program exit" -msgstr "Svuota il &cestino locale all'uscita del programma" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck) -#: ui/miscpagemaintab.ui:180 -msgid "Open this folder on &startup:" -msgstr "Apri questa cartella all'a&vvio:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders) -#: ui/searchwindow.ui:17 -msgid "Search in &all folders" -msgstr "Cerca in &tutte le cartelle" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders) -#: ui/searchwindow.ui:26 -msgid "Search &only in:" -msgstr "Cerca &solo in:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders) -#: ui/searchwindow.ui:39 -msgid "&Include sub-folders" -msgstr "I&ncludi sottocartelle" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders) -#: ui/searchwindow.ui:53 -msgid "Select specific folders:" -msgstr "Seleziona cartelle specifiche:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders) -#: ui/searchwindow.ui:60 -msgid "Select folders..." -msgstr "Seleziona cartelle..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl) -#: ui/searchwindow.ui:113 -msgid "Search folder &name:" -msgstr "&Nome cartella della ricerca:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSearchFolderOpenBtn) -#: ui/searchwindow.ui:133 -msgid "Open &Search Folder" -msgstr "Apri cart&ella della ricerca" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSearchResultOpenBtn) -#: ui/searchwindow.ui:143 -msgid "Open &Message" -msgstr "Apri &messaggio" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Messaggi HTML" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML) -#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " -"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More " -"about external references...</a>" -msgstr "" -"<b>ATTENZIONE:</b> Permettere l'uso dell'HTML nella posta elettronica può " -"aumentare il rischio che il sistema venga compromesso da attacchi presenti o " -"futuri. <a href=\"whatsthis1\">Informazioni sui messaggi in HTML...</a> <a " -"href=\"whatsthis2\">Informazioni sui riferimenti esterni...</a>" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) -#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45 -msgid "" -"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " -"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" -"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " -"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " -"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " -"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " -"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " -"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " -"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " -"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " -"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " -"main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>I messaggi qualche volta sono in entrambi i formati. Questa opzione " -"permette di scegliere se visualizzare la parte HTML o quella in testo " -"semplice.</p><p>Se scegli la parte HTML, il messaggio verrà visualizzato in " -"maniera migliore, ma allo stesso tempo può aumentare la probabilità che il " -"tuo sistema venga compromesso da attacchi presenti o futuri.</p> <p>Se " -"scegli invece la parte in testo semplice, si perderanno gran parte delle " -"formattazioni del messaggio, ma ciò renderà <em>impossibile</em> sfruttare " -"buchi di sicurezza in Konqueror (il programma che si occupa di visualizzare " -"l'HTML).</p><p>L'opzione seguente permette di evitare un utilizzo improprio " -"dei messaggi HTML, ma non può nulla contro i problemi di sicurezza non " -"conosciuti al momento in cui KMail è stato scritto.</p><p>È, comunque, " -"consigliato di <em>non</em> preferire l'HTML al testo semplice.</p> " -"<p><b>Nota bene:</b> puoi impostare questa opzione cartella per cartella dal " -"menu <i>Cartella</i> dalla finestra principale di KMail.</p></qt>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) -#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48 -msgid "Prefer HTML to plain text" -msgstr "Preferisci l'HTML al testo semplice" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences) -#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55 -msgid "" -"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " -"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " -"their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images " -"off the Internet like this, since the sender can always attach the required " -"images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the " -"HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " -"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " -"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " -"should be aware of the possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p> Alcuni messaggi pubblicitari sono in formato HTML e contengono " -"collegamenti a immagini sulla rete che potrebbero essere usate dal mittente " -"per capire che hai letto il loro messaggio (\"web bugs\").</p><p>Non c'è " -"nessun valido motivo per caricare queste immagini dalla rete, dato che il " -"mittente avrebbe potuto inviartele in allegato.</p><p>Per salvaguardarsi da " -"questo tipo di uso dei messaggi in HTML, questa opzione è <em>disabilitata</" -"em> in modo predefinito.</p><p>Se vuoi vedere comunque le immagini HTML che " -"non sono state allegate, puoi abilitare questa opzione ma dovresti fare " -"molta attenzione.</p></qt>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences) -#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58 -msgid "Allow messages to load external references from the Internet" -msgstr "Permetti ai messaggi di caricare riferimenti esterni da Internet" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74 -msgid "E-mails Scams" -msgstr "Messaggi di posta truffaldini" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80 -msgid "" -"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common " -"techniques used to deceive you" -msgstr "" -"KMail può analizzare i messaggi alla ricerca di quelli truffaldini, " -"controllando la presenza di alcune tecniche comunemente usate per ingannare " -"l'utente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection) -#: ui/securitypagegeneraltab.ui:87 -msgid "Informs if message reading is a suspected email scam" -msgstr "" -"Avvisa se il messaggio di posta letto è un potenziale messaggio truffaldino" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: ui/securitypagegeneraltab.ui:94 -msgid "Whitelist:" -msgstr "Lista bianca:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: ui/securitypagegeneraltab.ui:113 -msgid "Encrypted Messages" -msgstr "Messaggi cifrati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt) -#: ui/securitypagegeneraltab.ui:119 -msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" -msgstr "Decifra automaticamente i messaggi alla visualizzazione" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) -#: ui/securitypagegeneraltab.ui:135 -msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" -msgstr "Certificati e gruppi di chiavi in allegato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck) -#: ui/securitypagegeneraltab.ui:141 -msgid "Automatically import keys and certificate" -msgstr "Importa automaticamente le chiavi e i certificati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend) -#: ui/securitypagemdntab.ui:20 -msgid "Send policy:" -msgstr "Regole spedizione:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders) -#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40 -#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60 -#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106 -#: ui/securitypagemdntab.ui:116 -msgid "" -"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " -"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " -"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " -"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " -"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " -"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " -"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" -"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " -"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" -"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " -"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " -"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " -"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " -"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " -"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" -"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " -"notification. That means that the author of the message gets to know when " -"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " -"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " -"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." -"</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt> <h3>Politica di notifica delle disposizioni sul messaggio (MDN)</h3> " -"<p>Le notifiche delle disposizioni sul messaggio (MDN), sono una " -"generalizzazione delle più comuni <b>ricevute di lettura</b>. L'autore del " -"messaggio richiede l'invio di una notifica delle disposizioni ed il " -"programma di posta del destinatario genera una risposta dalla quale il " -"mittente può venire a conoscenza di cosa è accaduto al suo messaggio. Le " -"disposizioni più comuni sono <b>visualizzato</b> (es. letto), <b>eliminato</" -"b> e <b>diffuso</b> (es. inoltrato).</p> <p>Sono disponibili le seguenti " -"opzioni per l'invio di MDN:</p> <ul> <li><em>Ignora</em>: ignora ogni " -"richiesta di notifica delle disposizioni. Nessun MDN verrà inviato " -"automaticamente (raccomandato).</li> <li><em>Chiedi</em>: risponde alle " -"richieste solo dopo aver chiesto all'utente. In questo modo puoi inviare le " -"MDN solo per alcuni messaggi e rifiutare o ignorare gli altri.</li> " -"<li><em>Nega</em>: invia sempre una notifica <b>negato</b>. Questo è solo " -"<em>un po'</em> meglio che inviare sempre una MDN. L'autore del messaggio è " -"sempre in grado di conoscere che il messaggio è stato visualizzato, egli " -"però non può sapere se è stato eliminato o letto, ecc...</li> <li><em>Invia " -"sempre</em>: invia sempre la notifica delle disposizioni richiesta. Ciò " -"significa che l'autore del messaggio può sempre sapere quando il messaggio è " -"stato letto ed in più cosa gli è accaduto (visualizzato, eliminato, ecc...). " -"Questa opzione è fortemente sconsigliata, ma dato che può avere senso nei " -"rapporti fra clienti, è stata resa disponibile.</li></ul></qt>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore) -#: ui/securitypagemdntab.ui:33 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk) -#: ui/securitypagemdntab.ui:43 -msgid "Ask" -msgstr "Chiedi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny) -#: ui/securitypagemdntab.ui:53 -msgid "Deny" -msgstr "Nega" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways) -#: ui/securitypagemdntab.ui:63 -msgid "Always send" -msgstr "Invia sempre" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote) -#: ui/securitypagemdntab.ui:86 -msgid "Quote original message:" -msgstr "Cita il messaggio originale:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing) -#: ui/securitypagemdntab.ui:99 -msgid "Nothing" -msgstr "Nulla" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull) -#: ui/securitypagemdntab.ui:109 -msgid "Full message" -msgstr "Messaggio completo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders) -#: ui/securitypagemdntab.ui:119 -msgid "Only headers" -msgstr "Solo intestazioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck) -#: ui/securitypagemdntab.ui:142 -msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "Non spedire MDN in risposta a messaggi cifrati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) -#: ui/securitypagemdntab.ui:152 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " -"privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">More about MDNs...</a>" -msgstr "" -"<b>ATTENZIONE:</b> l'uso incondizionato delle conferme potrebbe " -"compromettere la tua privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">Maggiori " -"informazioni sugli MDN...</a>" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:17 -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " -"Certificate Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME verranno convalidati " -"utilizzando le liste di revoca certificato (CRL)." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:20 -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Convalida i certificati utilizzando un CRL" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:30 -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " -"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME saranno convalidati in " -"linea utilizzando il protocollo OCSP (Online Certificates Status Protocol). " -"Inserisci l'indirizzo del collegamento del risponditore OCSP qui sotto." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:33 -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Convalida in linea dei certificati (OCSP)" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) -#: ui/smimeconfiguration.ui:40 -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Convalida in linea del certificato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: ui/smimeconfiguration.ui:50 -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "Indirizzo del risponditore OCSP:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: ui/smimeconfiguration.ui:60 -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Firma del risponditore OCSP:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL) -#: ui/smimeconfiguration.ui:74 -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Inserisci qui l'indirizzo del server per la convalida in linea dei " -"certificati. L'indirizzo del collegamento in genere inizia con http://." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:88 -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignora l'URL di servizio dei certificati" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:98 -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " -"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " -"checked." -msgstr "" -"GnuPG, utilizza in modo predefinito il file ~/.gnupg/policies.txt per " -"controllare se una politica di certificato è permessa. Se questa opzione è " -"selezionata, le politiche non verranno controllate." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:101 -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Non controllare le politiche dei certificati" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:108 -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, le liste di revoca certificato (CRL) non " -"verranno mai utilizzate per convalidare i certificati S/MIME." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:111 -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Non consultare mai un CRL" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:118 -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Se questa opzione è impostata, i certificati emittente mancanti vengono " -"scaricati secondo necessità (ciò è valido per entrambi i metodi di " -"convalida, CRL e OCSP)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:121 -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Scarica i certificati emittente mancanti" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) -#: ui/smimeconfiguration.ui:132 -msgid "HTTP Requests" -msgstr "Richieste HTTP" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:138 -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di HTTP per S/MIME." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:141 -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Non effettuare alcuna richiesta HTTP" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:148 -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " -"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " -"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " -"looking for a suitable DP." -msgstr "" -"Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di " -"solito contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione CRL" -"\" (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. Viene " -"usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci che usano " -"lo schema HTTP sono ignorate quando si cerca un DP adatto." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:151 -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL HTTP dei certificati" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:173 -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, il valore del proxy HTTP mostrato a destra " -"(che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) sarà usato per ogni " -"richiesta HTTP." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:176 -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Utilizza il proxy HTTP di sistema:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:193 -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Utilizza questo proxy per le richieste HTTP: " - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy) -#: ui/smimeconfiguration.ui:200 -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." -"nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Inserisci qui l'indirizzo del tuo proxy HTTP, che sarà usato per tutte le " -"richieste HTTP relative a S/MIME. La sintassi è host:porta, per esempio " -"ilmioproxy.paperopoli.com:176671." - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) -#: ui/smimeconfiguration.ui:210 -msgid "LDAP Requests" -msgstr "Richieste LDAP" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:218 -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di LDAP per S/MIME." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:221 -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Non effettuare alcuna richiesta LDAP" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:228 -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " -"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " -"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " -"looking for a suitable DP." -msgstr "" -"Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di " -"solito contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione CRL" -"\" (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. Viene " -"usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci che usano " -"lo schema LDAP sono ignorate quando si cerca un DP adatto." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) -#: ui/smimeconfiguration.ui:231 -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL LDAP dei certificati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) -#: ui/smimeconfiguration.ui:240 -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Host primario per le richieste LDAP:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy) -#: ui/smimeconfiguration.ui:251 -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " -"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " -"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " -"\"proxy\" failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " -"(standard LDAP port) is used." -msgstr "" -"Inserire qui un server LDAP farà andare le richieste LDAP a quel server per " -"primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e porta " -"specificati in un URL LDAP e sarà usata anche se l'host e la porta sono " -"stati omessi dall'URL. Gli altri server LDAP saranno usati solo se la " -"connessione al \"proxy\" non riesce.\n" -"La sintassi è \"HOST\" o \"HOST:PORTA\". Se PORTA viene omesso, viene usata " -"la porta 389 (la porta standard LDAP)." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) -#: ui/warningconfiguration.ui:17 -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire messaggi non " -"firmati." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) -#: ui/warningconfiguration.ui:25 -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " -"the whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avverti prima di cercare di spedire messaggi non firmati</h1>\n" -"Se questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di " -"spedire parti di messaggio non firmate.\n" -"<p>\n" -"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) -#: ui/warningconfiguration.ui:28 -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Avverti prima di cercare di spedire messaggi &non firmati" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) -#: ui/warningconfiguration.ui:38 -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire un messaggio " -"non cifrato." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) -#: ui/warningconfiguration.ui:46 -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " -"the whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati</h1>n Se questa " -"casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di spedire " -"parti di messaggio in modo non cifrato.\n" -"<p>\n" -"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) -#: ui/warningconfiguration.ui:49 -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "&Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) -#: ui/warningconfiguration.ui:62 -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "" -"Seleziona questa opzione per essere avvertito se l'indirizzo non è nel " -"certificato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) -#: ui/warningconfiguration.ui:70 -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato</h1>\n" -"Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo di " -"posta elettronica del destinatario non è contenuto nel certificato " -"utilizzato per la cifratura.\n" -"<p>\n" -"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima sicurezza.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) -#: ui/warningconfiguration.ui:73 -msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate" -msgstr "Avverti se l'indirizzo del &mittente non è nel certificato" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox) -#: ui/warningconfiguration.ui:83 -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Avverti se i certificati/chiavi scadono a breve (configuralo qui sotto)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: ui/warningconfiguration.ui:92 -msgid "For Signing" -msgstr "Per la firma" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) -#: ui/warningconfiguration.ui:105 -msgid "For Encryption" -msgstr "Per la cifratura" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) -#: ui/warningconfiguration.ui:124 ui/warningconfiguration.ui:160 -#: ui/warningconfiguration.ui:196 ui/warningconfiguration.ui:226 -#: ui/warningconfiguration.ui:256 ui/warningconfiguration.ui:292 -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Seleziona il numero dei giorni qui" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) -#: ui/warningconfiguration.ui:132 -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avverti se il certificato di firma è in scadenza</h1>\n" -"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di cifratura " -"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -"<p>\n" -"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) -#: ui/warningconfiguration.ui:168 -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avverti se il certificato di cifratura è in scadenza</h1>\n" -"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di cifratura " -"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -"<p>\n" -"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) -#: ui/warningconfiguration.ui:204 -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " -"valid without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avverti se un certificato nella catena è in scadenza</h1>\n" -"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali tutti certificati nella " -"catena dovrebbero essere validi prima di mostrare un avvertimento.\n" -"<p>\n" -"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) -#: ui/warningconfiguration.ui:234 -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avverti se il certificato CA è in scadenza</h1>\n" -"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato CA dovrebbe " -"essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -"<p>\n" -"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) -#: ui/warningconfiguration.ui:264 ui/warningconfiguration.ui:300 -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avverti se il certificato di radice è in scadenza</h1>\n" -"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di radice " -"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -"<p>\n" -"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) -#: ui/warningconfiguration.ui:316 -msgid "For root certificates:" -msgstr "Per i certificati di radice:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) -#: ui/warningconfiguration.ui:329 -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Per i certificati CA intermedi:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: ui/warningconfiguration.ui:342 -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Per i certificati/chiavi degli utilizzatori finali:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton) -#: ui/warningconfiguration.ui:405 -msgid "GnuPG Settings..." -msgstr "Impostazioni GnuPG..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB) -#: ui/warningconfiguration.ui:435 -msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" -msgstr "Riabilita tutti gli avvertimenti «Non chiedere più»" - -#: undostack.cpp:60 -msgid "Move To Trash" -msgstr "Cestina" - -#: undostack.cpp:60 -msgid "Move Message" -msgid_plural "Move Messages" -msgstr[0] "Sposta messaggio" -msgstr[1] "Sposta messaggi" - -#: undostack.cpp:112 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Non c'è niente da annullare." - -#: undostack.cpp:119 -#, kde-format -msgid "Cannot move message. %1" -msgstr "Impossibile spostare il messaggio. %1" - -#: util.cpp:238 -msgid "" -"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that " -"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n" -"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of " -"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n" -"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the " -"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and " -"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More " -"Information...</a></p>" -msgstr "" -"<b>Grazie per aver scelto KMail2!</b><p>KMail2 usa una nuova tecnologia di " -"immagazzinamento dei dati che richiede la migrazione dei dati e della " -"configurazione attuali di KMail.</p>\n" -"<p>Il processo di conversione può richiedere molto tempo (in base alla " -"quantità di messaggi di posta elettronica presenti) e <em>non deve essere " -"interrotto</em>.</p>\n" -"<p>Puoi:</p><ul><li>Migrare adesso (preparati ad aspettare)</li><li>Salta la " -"migrazione e avvia il programma con dati e configurazione puliti</" -"li><li>Annulla ed esci da KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde." -"org/Akonadi\">Ulteriori informazioni...</a></p>" - -#: util.cpp:247 -msgid "KMail Migration" -msgstr "Migrazione KMail" - -#: util.cpp:247 -msgid "Migrate Now" -msgstr "Migra adesso" - -#: util.cpp:247 -msgid "Skip Migration" -msgstr "Salta la migrazione" - -#: util.cpp:280 -msgid "" -"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-" -"migrator --interactive' manually." -msgstr "" -"Migrazione a KMail 2 non riuscita. Se vuoi riprovare, esegui manualmente " -"«kmail-migrator --interactive»." - -#: util.cpp:281 -msgid "Migration Failed" -msgstr "Migrazione non riuscita" - -#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:29 -msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " -"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?" -msgstr "" -"Il messaggio che hai composto sembra riferirsi ad un file allegato, ma non " -"hai allegato nulla. Vuoi allegare un file a questo messaggio?" - -#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:32 -msgid "&Attach file" -msgstr "&Allega file" - -#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:36 -msgid "&Remind me later" -msgstr "&Ricordamelo più tardi" - -#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:28 -msgid "External editor was started." -msgstr "È stato eseguito un editor esterno." - -#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:31 -msgid "Message Default Format" -msgstr "Formato predefinito del messaggio" - -#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37 -msgid "Prefer &HTML to Plain Text" -msgstr "Preferisci l'&HTML al testo semplice" - -#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:44 -msgid "Prefer &Plain Text to HTML" -msgstr "Preferisci il &testo semplice all'HTML" - -#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:51 -msgid "Use Global Setting" -msgstr "Usa le impostazioni globali" - -#: widgets/kactionmenuchangecase.cpp:26 -msgid "Change Case" -msgstr "Cambia maiuscole/minuscole..." - -#: widgets/kactionmenuchangecase.cpp:27 -msgid "Uppercase" -msgstr "Maiuscolo" - -#: widgets/kactionmenuchangecase.cpp:30 -msgid "Sentence case" -msgstr "Prima lettera della frase maiuscola" - -#: widgets/kactionmenuchangecase.cpp:33 -msgid "Lowercase" -msgstr "Minuscolo" - -#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:102 -msgid "Out of office reply active on server" -msgid_plural "Out of office reply active on servers" -msgstr[0] "Risposta fuori sede attiva sul server" -msgstr[1] "Risposta fuori sede attiva sui server" - -#~ msgid "Activate" -#~ msgstr "Attiva" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "Configure..." -#~ msgstr "Configura..." - -#~ msgid "Copy Item To..." -#~ msgstr "Copia elemento in..." - -#~ msgid "Force reindexing" -#~ msgstr "Forza nuova indicizzazione" - -#~ msgid "Chiasmus Settings..." -#~ msgstr "Impostazioni Chiasmus..." - -#~ msgid "Show signed/encrypted text after composing" -#~ msgstr "Mostra il testo firmato/cifrato dopo la composizione" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " -#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system " -#~ "works." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà " -#~ "visualizzato in una finestra separata, dandoti la possibilità di vedere " -#~ "un'anteprima del messaggio che sarà inviato. Ciò è utile per verificare " -#~ "che il sistema di cifratura funzioni correttamente." - -#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -#~ msgstr "Mostra il testo f&irmato/cifrato dopo la composizione" - -#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -#~ msgstr "Cifra il messaggio con chiasmus..." - -#~ msgid "" -#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " -#~ "Security page." -#~ msgstr "" -#~ "Per piacere, configura prima un modulo crittografico da utilizzare per la " -#~ "cifratura chiasmus.\n" -#~ "Puoi farlo nella scheda dei moduli crittografici della finestra di " -#~ "configurazione della pagina \"sicurezza\"." - -#~ msgid "" -#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. " -#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che la libreria libkleopatra sia stata compilata senza il supporto " -#~ "a chiasmus. Potresti voler ricompilare libkleopatra con l'opzione --" -#~ "enable-chiasmus." - -#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured" -#~ msgstr "Nessun modulo chiasmus configurato" - -#~ msgid "" -#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " -#~ "report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-obtain-keys\". Per " -#~ "favore segnala questo problema." - -#~ msgid "Chiasmus Backend Error" -#~ msgstr "Errore nel modulo chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " -#~ "function did not return a string list. Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" -#~ "obtain-keys\" non ha restituito una stringa. Per piacere segnala questo " -#~ "problema." - -#~ msgid "" -#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set " -#~ "in the Chiasmus configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stata trovata nessuna chiave. Controlla che sia stato impostato un " -#~ "percorso valido nella configurazione chiasmus." - -#~ msgid "No Chiasmus Keys Found" -#~ msgstr "Nessuna chiave chiasmus trovata" - -#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" -#~ msgstr "Scelta chiave chiasmus di cifratura" - -#~ msgid " Spellcheck: %1 " -#~ msgstr "Controllo ortografico: %1 " - -#~ msgid "New Main &Window" -#~ msgstr "Nuova &finestra principale" - -#~ msgid "New &Window" -#~ msgstr "&Nuova finestra" - -#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" -#~ msgstr "Vuoi rimuovere l'account «%1»?" - -#~ msgid "Remove account?" -#~ msgstr "Rimuovi account?" - -#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):" -#~ msgstr "Account di entrata (aggiungine almeno uno):" - -#~ msgid "R&emove" -#~ msgstr "Ri&muovi" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Riavvia" - -#~ msgid "Message Delayed..." -#~ msgstr "Messaggio posticipato..." - -#~ msgid "Edit Accounts Order" -#~ msgstr "Modifica l'ordine degli account" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Use custom colors" -#~ msgid "Use custom order" -#~ msgstr "&Utilizza colori personalizzati" - -#~ msgctxt "Move selected account up." -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Su" - -#~ msgctxt "Move selected account down." -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Giù" - -#~ msgid "online" -#~ msgstr "in linea" - -#~ msgid "offline" -#~ msgstr "non in linea" - -#~ msgid "Agent Name" -#~ msgstr "Nome agente" - -#~ msgid "No message found." -#~ msgstr "Nessun messaggio trovato." - -#~ msgid "Warn when inserting attachments larger than:" -#~ msgstr "Avvisa quando un allegato inserito è più grande di:" - -#, fuzzy -#~| msgid "MB" -#~ msgctxt "mega bytes" -#~ msgid " MB" -#~ msgstr "MB" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to edit attachment" -#~ msgid "Use storage service for big attachment" -#~ msgstr "Impossibile modificare l'allegato" - -#, fuzzy -#~| msgid "Warn when inserting attachments larger than:" -#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit" -#~ msgstr "Avvisa quando un allegato inserito è più grande di:" - -#~ msgid "Folder was indexed: %1" -#~ msgstr "La cartella è stata indicizzata: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure " -#~ "tags. You can enable it in \"System Settings\"" -#~ msgstr "" -#~ "Il servizio di ricerca semantico Nepomuk non è disponibile. Non è " -#~ "possibile configurare le etichette. Puoi abilitarlo in «Impostazioni di " -#~ "sistema»" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you " -#~ "think this is an error, please contact him.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt> <p>Questa impostazione è stata fatta dal tuo amministratore di " -#~ "sistema.</p> <p>Se pensi che sia un errore, contattalo.</p></qt>" - -#~ msgid "Recipient auto-completion" -#~ msgstr "Autocompletamento destinatario" - -#~ msgid "Distribution lists" -#~ msgstr "Liste di distribuzione" - -#~ msgid "Per-contact crypto preferences" -#~ msgstr "Preferenze di crittografia per contatto" - -#~ msgid "&Translator" -#~ msgstr "&Traduttore" - -#~ msgid "" -#~ "The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not " -#~ "possible without it. You can enable it in \"System Settings\"." -#~ msgstr "" -#~ "Il servizio di ricerca semantico Nepomuk non è disponibile. La ricerca " -#~ "non è possibile senza di esso. Puoi abilitarlo in «Impostazioni di " -#~ "sistema»" - -#~ msgid "Search Not Available" -#~ msgstr "Ricerca non disponibile" - -#~ msgid "" -#~ "You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible " -#~ "without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that " -#~ "searching will only be possible after your emails have been fully " -#~ "indexed, which can take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Hai disabilitato l'indicizzazione complete del testo dei messaggi di " -#~ "posta. Non è possibile usare la ricerca senza questa funzione. Puoi " -#~ "abilitarla in «Impostazioni di sistema». Nota come la ricerca sarà " -#~ "possibile solo dopo che i messaggi di posta saranno stati indicizzati " -#~ "completamente, e questa operazione può impiegare un po' di tempo." - -#~ msgid "Configure Send Later Agent..." -#~ msgstr "Configura l'agente per l'invio posticipato..." - -#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..." -#~ msgstr "&Configura l'agente di archiviazione per cartelle..." - -#~ msgid "Archive Folder Agent was not registered." -#~ msgstr "L'agente di archiviazione per cartelle non era registrato." - -#~ msgid "Create To-do/Reminder..." -#~ msgstr "Crea cosa da fare/promemoria..." - -#~ msgid "Create To-do" -#~ msgstr "Crea cosa da fare" - -#~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message" -#~ msgstr "" -#~ "Consente di creare una cosa da fare o un promemoria nel calendario a " -#~ "partire da questo messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken " -#~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your " -#~ "liking before saving it to your calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione richiama l'editor delle cose da fare di KOrganizer " -#~ "riempiendo i campi con i valori estratti dal messaggio attualmente " -#~ "selezionato. Puoi quindi modificare come ritieni opportuno la nuova cosa " -#~ "da fare prima di salvarla nel calendario." - -#~ msgid "Search query debug" -#~ msgstr "Debug query di ricerca" - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Salva come..." - -#~ msgid "Search info with nepomukshow..." -#~ msgstr "Cerca informazioni con nepomukshow..." - -#~ msgid "Search with nepomukshow" -#~ msgstr "Cerca con nepomukshow" - -#~ msgid "Nepomuk id:" -#~ msgstr "ID Nepomuk:" - -#~ msgid "all files (*)" -#~ msgstr "tutti i file (*)" - -#~ msgid "Nepomuk show result" -#~ msgstr "Risultati di nepomukshow" - -#~ msgid "Sorry you don't have \"nepomukshow\" installed on your computer." -#~ msgstr "«nepomukshow» non è installato nel tuo computer." - -#~ msgid "Sorry there is a problem with virtuoso." -#~ msgstr "Si è verificato un problema con Virtuoso." - -#~ msgid "Search with nepomuk show..." -#~ msgstr "Cerca con nepomukshow..." - -#~ msgid "Akonadi Id:" -#~ msgstr "ID Akonadi:" - -#~ msgid "Messages:" -#~ msgstr "Messaggi:" - -#~ msgid "Reduce query" -#~ msgstr "Riduci query" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Ricerca" - -#~ msgid "Query is empty." -#~ msgstr "La query è vuota." - -#~ msgid "No message found" -#~ msgstr "Nessun messaggio trovato" - -#~ msgid "1 message found" -#~ msgid_plural "%1 messages found" -#~ msgstr[0] "Un messaggio trovato" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi trovati" - -#~ msgid "Error on fetching item" -#~ msgstr "Errore nel recupero dell'elemento" - -#~ msgid "Debug query" -#~ msgstr "Debug della query" - -#~ msgid "" -#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side " -#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" -#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "La funzionalità di KMail «fuori ufficio» si basa su un filtro lato " -#~ "server. Non hai configurato ancora nessun server IMAP per questo " -#~ "compito.\n" -#~ "Per fare ciò utilizza la scheda «Filtraggio» nel pannello di " -#~ "configurazione di un account IMAP." - -#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured" -#~ msgstr "Filtri lato server non configurati" - -#~ msgid "Warn if more than this many recipients are specified" -#~ msgstr "" -#~ "Avvisa se il totale dei destinatari specificati è superiore a questo " -#~ "valore" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -#~ "rights" -#~ msgstr "" -#~ "Sposta automaticamente i messaggi non sincronizzati dalle cartelle con " -#~ "permessi d'accesso insufficienti" - -#~ msgid "" -#~ "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to " -#~ "the server yet, but you do not have sufficient access rights on the " -#~ "folder now to upload them, these messages will automatically be moved " -#~ "into a lost and found folder." -#~ msgstr "" -#~ "Se ci sono nuovi messaggi in una cartella non ancora caricati sul server, " -#~ "ma non ci sono permessi sufficienti sulla cartella remota, i messaggi " -#~ "verranno automaticamente spostati in una cartella lost+found." - -#~ msgid "Only print selected text in viewer" -#~ msgstr "Stampa solo il testo selezionato nel visualizzatore" - -#~ msgid "Maximal number of connections per host" -#~ msgstr "Numero massimo di connessioni per host" - -#~ msgid "" -#~ "This can be used to restrict the number of connections per host while " -#~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited " -#~ "(0)." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione può essere utilizzata per limitare il numero di " -#~ "connessioni per host durante il controllo della nuova posta. Come " -#~ "impostazione predefinita il numero di connessioni è illimitato (0)." - -#~ msgid "" -#~ "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -#~ "successfully." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il registro di controllo GnuPG anche quando un'operazione " -#~ "crittografica si è completata con successo." - -#~ msgid "Display Mode of the Favorite Collections View" -#~ msgstr "Modalità di visualizzazione della Vista delle collezioni preferite" - -#~ msgid "Do not show the favorite folders view." -#~ msgstr "Non mostrare la vista delle cartelle preferite" - -#~ msgid "Show favorite folders in icon mode." -#~ msgstr "Mostra vista delle cartelle preferite in modalità icona." - -#~ msgid "Show favorite folders in list mode." -#~ msgstr "Mostra vista delle cartelle preferite in modalità elenco." - -#~ msgid "Signing" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by " -#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each " -#~ "message individually." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, tutti i messaggi che spedirai saranno " -#~ "firmati in modo predefinito; naturalmente è sempre possibile disabilitare " -#~ "la firma per ogni singolo messaggio." - -#~ msgid "Print only selected text" -#~ msgstr "Stampa solo il testo selezionato" - -#~ msgid "&Delete Folder" -#~ msgstr "&Elimina cartella" - -#~ msgid "" -#~ "Moving messages to trash failed. Please verify your trash in your IMAP " -#~ "account and retry." -#~ msgstr "" -#~ "Cestinamento messaggi non riuscito. Verifica la cartella cestino del tuo " -#~ "account IMAP e riprova." - -#~ msgid "Moving messages to trash failed" -#~ msgstr "Cestinamento messaggi non riuscito" - -#~ msgid "Verbose new mail notification" -#~ msgstr "Notifica di nuova posta più informativa" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly " -#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you " -#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è abilitata per ogni cartella il numero dei nuovi " -#~ "messaggi ricevuti sarà mostrato nella notifica di nuova posta; " -#~ "altrimenti, riceverai semplicemente un messaggio di «Ricevuta nuova " -#~ "posta»." - -#~ msgid "Beep upon receiving new mail" -#~ msgstr "Suona quando arriva un nuovo messaggio di posta" - -#~ msgid "1 new message in %2" -#~ msgid_plural "%1 new messages in %2" -#~ msgstr[0] "1 nuovo messaggio in %2" -#~ msgstr[1] "%1 nuovi messaggi in %2" - -#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" -#~ msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1" -#~ msgstr "<b>Ricevuta nuova posta</b><br />%1" - -#~ msgid "New mail arrived" -#~ msgstr "Ricevuta nuova posta" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Modulo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "General options for the message list." -#~| msgid "General" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#, fuzzy -#~| msgid "Custom Templates" -#~ msgid "Custom Headers Style" -#~ msgstr "Modelli personalizzati" - -#~ msgid "As List" -#~ msgstr "Come elenco" - -#~ msgid "When Text Obscured" -#~ msgstr "Se il testo è tagliato" - -#~ msgid "Enable Access Key" -#~ msgstr "Abilita tasti di accesso" - -#~ msgid "" -#~ "To support improving the plain text of HTML messages, KMail must be " -#~ "compiled with Grantlee 0.3 or greater." -#~ msgstr "" -#~ "Per un miglioramento della versione in testo semplice di messaggi HTML, " -#~ "KMail deve essere compilato con Grantlee 0.3 o superiore." - -#~ msgid "Shortcut for Folder %1" -#~ msgstr "Scorciatoia per la cartella %1" - -#~ msgid "Select Shortcut for Folder" -#~ msgstr "Seleziona la scorciatoia per la cartella" - -#~ msgid "Add 'header' to message" -#~ msgstr "Aggiungi intestazione al messaggio" - -#~ msgid "Formatting (HTML)" -#~ msgstr "Formattazione (HTML)" - -#~ msgid "HTML" -#~ msgstr "HTML" - -#~ msgid "AMiddleLengthText..." -#~ msgstr "UnTestoDiMediaLunghezza..." - -#~ msgctxt "@info:status finished searching." -#~ msgid "Ready." -#~ msgstr "Pronto." - -#~ msgid "New entry:" -#~ msgstr "Nuova voce:" - -#~ msgid "New Value" -#~ msgstr "Nuovo valore" - -#~ msgid "Change Value" -#~ msgstr "Cambia valore" - -#~ msgid "" -#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. " -#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not " -#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra già essere in esecuzione su un altro display su questo " -#~ "computer. Eseguire %2 più di una volta può causare perdite di messaggi. " -#~ "Non dovresti avviare %1 a meno che non sei sicuro che non sia già in " -#~ "esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and " -#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 " -#~ "unless you are sure that %1 is not running." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra già essere in esecuzione su un altro display su questo " -#~ "computer. Eseguire %1 e %2 allo stesso tempo può causare perdite di " -#~ "messaggi. Non dovresti avviare %2 a meno che non sei sicuro che %1 non " -#~ "sia già in esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " -#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " -#~ "sure that it is not already running on %2." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra già essere in esecuzione su %2. Eseguire %1 più di una volta " -#~ "può causare perdite di messaggi. Non dovresti avviare %1 su questo " -#~ "computer a meno che non sei sicuro che non sia già in esecuzione su %2." - -#~ msgid "" -#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can " -#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless " -#~ "you are sure that %1 is not running on %3." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra essere in esecuzione su %3. Eseguire %1 e %2 allo stesso tempo " -#~ "può causare perdite di messaggi. Non dovresti avviare %2 su questo " -#~ "computer a meno che non sei sicuro che %1 non sia già in esecuzione su %3." - -#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running." -#~ msgid "Start %1" -#~ msgstr "Avvia %1" - -#~ msgctxt "Do not start another kmail instance." -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Esci" - -#~ msgid "Access Control" -#~ msgstr "Controllo accesso" - -#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Change te&xt color:" -#~ msgstr "Cambia colo&re del testo:" - -#~ msgid "Change &background color:" -#~ msgstr "Modifica il co&lore di sfondo:" - -#~ msgid "Change fo&nt:" -#~ msgstr "Ca&mbia caratteri:" - -#~ msgid "Message tag &icon:" -#~ msgstr "&Icona etichetta messaggio:" - -#~ msgid "Shortc&ut:" -#~ msgstr "Scorcia&toia:" - -#~ msgid "Enable &toolbar button" -#~ msgstr "Abilita pulsan&te della barra degli strumenti" - -#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." -#~ msgstr "<b>%f</b> sarà sostituito con il nome del file da modificare." - -#~ msgid "Reset Font" -#~ msgstr "Ripristina carattere" - -#~ msgid "Mailinglist Folder Properties" -#~ msgstr "Proprietà cartella mailing list" - -#~ msgid "Associated Mailing List" -#~ msgstr "Mailing list associata" - -#~ msgid "" -#~ "<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -#~ "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -#~ "header</em> filter action? Just use\n" -#~ "<pre>rewrite header "Subject"\n" -#~ " replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -#~ " with ""</pre>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>...che puoi eliminare il "[nome mailing list]"\n" -#~ "aggiunto nell'oggetto dei messaggi ricevuti da alcune mailing list\n" -#~ "utilizzando l'azione del filtro <em>riscrivi intestazione</em>?\n" -#~ "Fai così:\n" -#~ "<pre>riscrivi intestazione "Subject"\n" -#~ " sostituisci "\\s*\\[nome mailing list\\]\\s*"\n" -#~ " con ""</pre>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "Only quote selected text when replying" -#~ msgstr "Cita solo il testo selezionato quando rispondi" - -#~ msgid "" -#~ "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own " -#~ "identity" -#~ msgstr "" -#~ "Quando cifri i messaggi di posta, cifra sempre anche usando il " -#~ "certificato collegato alla mia identità" - -#~ msgid "" -#~ "Always show the list of encryption keys to select the one which will be " -#~ "used" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra sempre la lista delle chiavi di cifratura per selezionare quella " -#~ "che sarà usata" - -#~ msgid "" -#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the " -#~ "outbox until you go online." -#~ msgstr "" -#~ "KMail attualmente è in modalità non in linea. I tuoi messaggi verranno " -#~ "conservati nella casella di posta in uscita fino a quando non andrai in " -#~ "linea." - -#~ msgid "Special &transport:" -#~ msgstr "&Trasporto speciale:" - -#~ msgid "Searching in %1" -#~ msgstr "Ricerca in %1" - -#~ msgid "%1 match so far" -#~ msgid_plural "%1 matches so far" -#~ msgstr[0] "%1 corrispondenza trovata finora" -#~ msgstr[1] "%1 corrispondenze trovate finora" - -#~ msgid "The operation was canceled by the user." -#~ msgstr "L'operazione è stata annullata dall'utente." - -#~ msgid "Failed to archive the folder '%1'." -#~ msgstr "Impossibile archiviare la cartella «%1»." - -#~ msgid "Archiving failed" -#~ msgstr "Archiviazione non riuscita" - -#~ msgid "Unable to finalize the archive file." -#~ msgstr "Impossibile completare la creazione del file di archivio." - -#~ msgid "Archiving finished" -#~ msgstr "Archiviazione completata" - -#~ msgid "" -#~ "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to " -#~ "the file '%2'." -#~ msgstr "" -#~ "Archiviazione della cartella «%1» completata con successo. L'archivio è " -#~ "stato scritto nel file «%2»." - -#~ msgid "1 message of size %2 was archived." -#~ msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived." -#~ msgstr[0] "Un messaggio di dimensione %1 è stato archiviato." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi aventi dimensione totale %2 sono stati archiviati." - -#~ msgid "The archive file has a size of %1." -#~ msgstr "Il file di archivio ha dimensione %1." - -#~ msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." -#~ msgstr "" -#~ "Scrittura di un messaggio nella cartella di archiviazione «%1» non " -#~ "riuscita." - -#~ msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." -#~ msgstr "Scaricamento di un messaggio nella cartella «%1» non riuscito." - -#~ msgid "Archiving folder %1" -#~ msgstr "Archiviazione della cartella %1" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare la struttura delle cartelle per la cartella «%1» nel " -#~ "file di archivio." - -#~ msgid "Unable to get message list for folder %1." -#~ msgstr "Impossibile recuperare l'elenco dei messaggi per la cartella %1." - -#~ msgid "Unable to open archive for writing." -#~ msgstr "Impossibile aprire l'archivio per la scrittura." - -#~ msgid "Archiving" -#~ msgstr "Archiviazione" - -#~ msgid "Filter Log Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore dei log dei filtri" - -#~ msgid "&Log filter activities" -#~ msgstr "Attività &log dei filtri" - -#~ msgid "" -#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " -#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. " -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi attivare e disattivare la registrazione dei log dell'attività " -#~ "dei filtri. Naturalmente, i log vengono registrati e visualizzati solo " -#~ "quando la registrazione è attivata. " - -#~ msgid "Logging Details" -#~ msgstr "Dettagli registrazione log" - -#~ msgid "Log pattern description" -#~ msgstr "Registra log descrizione dei pattern" - -#~ msgid "Log filter &rule evaluation" -#~ msgstr "Registra log dell'esecuzione delle ®ole di filtro" - -#~ msgid "" -#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " -#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give " -#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only " -#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single " -#~ "filter will be given." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi controllare cosa registrazione nei log riguardo l'esecuzione delle " -#~ "regole di filtro applicate: in questo modo è possibile avere un resoconto " -#~ "dettagliato per ogni singola regola attivata; in alternativa, puoi avere " -#~ "il risultato dell'elaborazione di tutte le regole di un solo filtro." - -#~ msgid "Log filter pattern evaluation" -#~ msgstr "Registra log di esecuzione dei pattern" - -#~ msgid "Log filter actions" -#~ msgstr "Registra log delle azioni di filtro" - -#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited." -#~ msgid "unlimited" -#~ msgstr "senza limite" - -#~ msgid "" -#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here " -#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " -#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be " -#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. " -#~ msgstr "" -#~ "Registrare i log comporta l'utilizzo della memoria per conservare i dati; " -#~ "qui è possibile limitare la memoria da utilizzare: se la dimensione del " -#~ "log eccede questo limite, i dati più vecchi verranno cancellati fino a " -#~ "che la dimensione totale non raggiunga il limite impostato. " - -#~ msgid "" -#~ "Could not write the file %1:\n" -#~ "\"%2\" is the detailed error description." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere il file %1:\n" -#~ "\"%2\" è la descrizione del messaggio di errore." - -#~ msgid "Not enough free disk space?" -#~ msgstr "Spazio disco insufficiente?" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-" -#~ "bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the " -#~ "right-hand half of the dialog.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Questa è la lista dei filtri definiti. Sono elaborati dall'alto " -#~ "verso il basso.</p><p>Fai clic su qualsiasi filtro per modificarlo usando " -#~ "i comandi posti nella metà di destra della finestra.</p></qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " -#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always " -#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, " -#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo filtro.</p><p>Esso " -#~ "verrà inserito subito prima di quello selezionato, ma sarà in ogni " -#~ "momento possibile cambiarne la posizione.</p><p>Se hai premuto questo " -#~ "pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione immediatamente " -#~ "precedente facendo clic sul pulsante <em>Elimina</em>.</p></qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " -#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " -#~ "button.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Fai clic su questo pulsante per copiare un filtro.</p><p>Se hai " -#~ "premuto questo pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione " -#~ "immediatamente precedente facendo clic sul pulsante <em>Elimina</em>.</" -#~ "p></qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " -#~ "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it " -#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</" -#~ "em> to discard the changes made.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Fai clic su questo pulsante per <em>eliminare</em> il filtro " -#~ "selezionato dalla lista sovrastante.</p> <p>Non c'è nessun modo per " -#~ "ripristinarlo una volta eliminato, ma è sempre possibile fare clic su " -#~ "<em>Annulla</em> in modo da tralasciare le modifiche.</p></qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</" -#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the " -#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on " -#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked " -#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</" -#~ "em> button.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato " -#~ "<em>in alto</em> di una posizione.</p> <p>Ciò è utile in quanto l'ordine " -#~ "dei filtri nella lista determina l'ordine attraverso il quale sono " -#~ "attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per prima.</p> " -#~ "<p>Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla " -#~ "situazione immediatamente precedente facendo clic su <em>Giù</em>.</p></" -#~ "qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</" -#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the " -#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on " -#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked " -#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</" -#~ "em> button.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato " -#~ "<em>giù</em> di una posizione.</p> <p>Ciò è utile in quanto l'ordine dei " -#~ "filtri nella lista determina l'ordine attraverso il quale sono attivati " -#~ "sui messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per prima.</p> <p>Se " -#~ "hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione " -#~ "immediatamente precedente facendo clic su <em>Su</em>.</p></qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" -#~ "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"." -#~ "</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic " -#~ "naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by " -#~ "<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Fai clic su questo pulsante per rinominare il filtro selezionato.</" -#~ "p> <p>I filtri sono nominati automaticamente, a patto che comincino con " -#~ "\"<\".</p><p> Se hai rinominato un filtro per sbaglio e vuoi tornare " -#~ "indietro, fai clic su questo pulsante, seleziona <em>Pulisci</em> e poi " -#~ "<em>OK</em> nella finestra che appare.</p></qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed." -#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to " -#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, " -#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were " -#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the " -#~ "messages differently.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt> <p>Seleziona questa opzione per fare in modo che la finestra di " -#~ "conferma sia mostrata sempre.</p> <p>Ciò è utile se hai impostato una " -#~ "serie di regole che segnano il messaggio per lo scaricamento più tardi. " -#~ "Senza la possibilità di mostrare la conferma, questi messaggi non " -#~ "potrebbero essere più scaricati, a meno che non ci siano messaggi più " -#~ "grandi in attesa sul server.</p></qt>" - -#~ msgid "Filter Rules" -#~ msgstr "Regole di filtro" - -#~ msgid "Import..." -#~ msgstr "Importa..." - -#~ msgid "Export..." -#~ msgstr "Esporta..." - -#~ msgid "Available Filters" -#~ msgstr "Filtri disponibili" - -#~ msgctxt "General mail filter settings." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "Advanced mail filter settings." -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "Filter Criteria" -#~ msgstr "Criteri di filtro" - -#~ msgid "Filter Actions" -#~ msgstr "Azioni filtro" - -#~ msgid "Advanced Options" -#~ msgstr "Impostazioni avanzate" - -#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:" -#~ msgstr "Applica questo filtro ai messaggi in arrivo:" - -#~ msgid "from all accounts" -#~ msgstr "da tutti gli account" - -#~ msgid "from all but online IMAP accounts" -#~ msgstr "da tutti tranne che dagli account IMAP in linea" - -#~ msgid "from checked accounts only" -#~ msgstr "solo dagli account selezionati" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgid "Apply this filter &before sending messages" -#~ msgstr "Applica questo filtro &prima di inviare i messaggi" - -#~ msgid "" -#~ "<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it " -#~ "will affect both the local copy and the sent copy of the message.</" -#~ "p><p>This is required if the recipient's copy also needs to be modified.</" -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Il filtro sarà attivato <b>prima</b> che il messaggio sia inviato e " -#~ "influenzerà sia la copia locale del messaggio che quella inviata .</" -#~ "p><p>Questo è richiesto se anche la copia del destinatario deve essere " -#~ "modificata.</p>" - -#~ msgid "Apply this filter to &sent messages" -#~ msgstr "Applica questo filtro ai messaggi &inviati" - -#~ msgid "" -#~ "<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it " -#~ "will only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's " -#~ "copy also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</" -#~ "b> sending messages\".</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Il filtro sarà attivato <b>dopo</b> che il messaggio è stato inviato e " -#~ "influenzerà solo la copia locale del messaggio.</p><p>Se la copia del " -#~ "destinatario deve essere modificata, usa «Applica questo filtro <b>prima</" -#~ "b> di inviare i messaggi».</p>" - -#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering" -#~ msgstr "Applica questo filtro in caso di &filtraggio manuale" - -#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here" -#~ msgstr "Se questo filtro viene &verificato, non proseguire" - -#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" -#~ msgstr "Aggiungi questo filtro nel menu \"Applica filtro\"" - -#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar" -#~ msgstr "Aggiungi questo filtro nella barra degli strumenti" - -#~ msgid "Icon for this filter:" -#~ msgstr "Icona per questo filtro:" - -#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copia" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "" -#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no " -#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?" -#~ msgstr "" -#~ "I seguenti filtri non sono validi (es. nessuna azione oppure nessuna " -#~ "regola di ricerca). Scarta o modifica i filtri non validi?" - -#~ msgid "Discard" -#~ msgstr "Scarta" - -#~ msgid "" -#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " -#~ "containing no actions or no search rules)." -#~ msgstr "" -#~ "I filtri seguenti non sono stati salvati perché risultano non validi (es. " -#~ "nessun'azione oppure nessuna regola di ricerca)." - -#~ msgid "Rename Filter" -#~ msgstr "Rinomina filtro" - -#~ msgid "" -#~ "Rename filter \"%1\" to:\n" -#~ "(leave the field empty for automatic naming)" -#~ msgstr "" -#~ "Rinomina il filtro \"%1\" in:\n" -#~ "(lascia il campo vuoto per la rinomina automatica)" - -#~ msgid "Unable to process messages: " -#~ msgstr "Impossibile elaborare i messaggi: " - -#~ msgid "Message List - New Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Nuovi messaggi" - -#~ msgid "New Message" -#~ msgstr "Nuovo messaggio" - -#~ msgctxt "Preferred format:" -#~ msgid "Crypto" -#~ msgstr "Cifratura" - -#~ msgid "Found no attachments to save." -#~ msgstr "Nessun allegato da salvare." - -#~ msgid "Defines the authentication type to use" -#~ msgstr "Definisce il tipo di autenticazione da usare" - -#~ msgid "Archiving finished." -#~ msgstr "Archiviazione completata." - -#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)" -#~ msgid "Contents:" -#~ msgstr "Contenuti:" - -#~ msgid "Redirect Message" -#~ msgstr "Redirigi messaggio" - -#~ msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" -#~ msgstr "Seleziona gli indirizzi dei destin&atari a cui redirigere:" - -#~ msgid "Use the Address-Selection Dialog" -#~ msgstr "Usa la finestra di selezione degli indirizzi" - -#~ msgid "" -#~ "This button opens a separate dialog where you can select recipients out " -#~ "of all available addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Questo pulsante apre una finestra separata dove puoi selezionare i " -#~ "destinatari da tutti gli indirizzi disponibili." - -#~ msgid "You cannot redirect the message without an address." -#~ msgstr "Non puoi redirigere il messaggio senza un indirizzo." - -#~ msgid "Empty Redirection Address" -#~ msgstr "Indirizzo di redirezione vuoto" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Posizione:" - -#~ msgid "Test for KMail D-Bus interface" -#~ msgstr "Test per l'interfaccia D-Bus di KMail" - -#~ msgid "Sieve Diagnostics" -#~ msgstr "Diagnostica sieve" - -#~ msgid "" -#~ "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Riunisci le informazioni di diagnostica per il supporto sieve...\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Collecting data for account '%1'...\n" -#~ msgstr "Riunisci i dati per l'account «%1»...\n" - -#~ msgid "------------------------------------------------------------\n" -#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n" - -#~ msgid "" -#~ "(Account does not support Sieve)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(l'account non supporta sieve)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "(Account is not an IMAP account)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(l'account non è un account IMAP)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Contents of script '%1':\n" -#~ msgstr "Contenuto dello script «%1»:\n" - -#~ msgid "" -#~ "(This script is empty.)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(questo script è vuoto.)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "%1\n" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "%1\n" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Sieve capabilities:\n" -#~ msgstr "Proprietà sieve:\n" - -#~ msgid "(No special capabilities available)" -#~ msgstr "(Nessuna speciale proprietà disponibile)" - -#~ msgid "Available Sieve scripts:\n" -#~ msgstr "Script sieve disponibili:\n" - -#~ msgid "" -#~ "(No Sieve scripts available on this server)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(nessuno script sieve disponibile su questo server)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Active script: %1\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Script attivo: %1\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" -#~ "Out of Office reply is now active." -#~ msgstr "" -#~ "Script sieve installato correttamente sul server.\n" -#~ "Le risposte \"fuori ufficio\" adesso sono attive." - -#~ msgid "" -#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" -#~ "Out of Office reply has been deactivated." -#~ msgstr "" -#~ "Script sieve installato correttamente sul server.\n" -#~ "Le risposte \"fuori ufficio\" adesso sono state disattivate." - -#~ msgid "POP3 Filter Rules" -#~ msgstr "Regole di filtro POP3" - -#~ msgid "Filter Action" -#~ msgstr "Azione filtro" - -#~ msgid "Global Options" -#~ msgstr "Impostazioni globali" - -#~ msgid "" -#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -#~ msgstr "" -#~ "&Mostra sempre i messaggi segnati come \"scarica più tardi\" nella " -#~ "finestra di conferma" - -#~ msgid "Please select an action." -#~ msgstr "Seleziona un'azione." - -#~ msgid "&Download mail" -#~ msgstr "&Scarica la posta" - -#~ msgid "Download mail la&ter" -#~ msgstr "Scarica la posta più &tardi" - -#~ msgid "D&elete mail from server" -#~ msgstr "&Elimina la posta dal server" - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to return a notification about your " -#~ "reception of the message.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " -#~ "normal response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di restituire una notifica di " -#~ "ricezione.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" " -#~ "o una normale risposta." - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to send a notification about your " -#~ "reception of the message.\n" -#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " -#~ "which is unknown to KMail.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -#~ "ricezione.\n" -#~ "Essa contiene un'istruzione che è marcata come «richiesta», ma è " -#~ "sconosciuta a KMail.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail risponda con " -#~ "«fallito»." - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to send a notification about your " -#~ "reception of the message,\n" -#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " -#~ "normal response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -#~ "ricezione,\n" -#~ "ma è richiesto di inviare una notifica a più di un indirizzo.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" " -#~ "o una normale risposta." - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to send a notification about your " -#~ "reception of the message,\n" -#~ "but there is no return-path set.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " -#~ "normal response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -#~ "ricezione,\n" -#~ "ma non è stato impostato un percorso di ritorno.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" " -#~ "o una normale risposta." - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to send a notification about your " -#~ "reception of the message,\n" -#~ "but the return-path address differs from the address the notification was " -#~ "requested to be sent to.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " -#~ "normal response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -#~ "ricezione,\n" -#~ "ma il percorso di ritorno è diverso dall'indirizzo per il quale la " -#~ "notifica era stata richiesta.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" " -#~ "o una normale risposta." - -#~ msgid "Message Disposition Notification Request" -#~ msgstr "Richiesta di notifica delle disposizione sul messaggio" - -#~ msgid "Send \"&denied\"" -#~ msgstr "Invia \"&negato\"" - -#~ msgid "&Ignore" -#~ msgstr "&Ignora" - -#~ msgid "&Send" -#~ msgstr "&Spedisci" - -#~ msgid "Mail Expiry Properties" -#~ msgstr "Proprietà scadenza messaggi" - -#~ msgid "Expire read messages after" -#~ msgstr "Scadenza dei messaggi letti dopo" - -#~ msgctxt "Expire messages after %1" -#~ msgid " day" -#~ msgid_plural " days" -#~ msgstr[0] " giorno" -#~ msgstr[1] " giorni" - -#~ msgid "Expire unread messages after" -#~ msgstr "Scadenza dei messaggi non letti dopo" - -#~ msgid "Move expired messages to:" -#~ msgstr "Sposta messaggi scaduti in:" - -#~ msgid "Delete expired messages permanently" -#~ msgstr "Elimina definitivamente i messaggi scaduti" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: le azioni da effettuare alla scadenza dei messaggi verranno " -#~ "applicate immediatamente dopo la conferma delle impostazioni." - -#~ msgid "Please select a folder to expire messages into." -#~ msgstr "Seleziona una cartella dove effettuare la scadenza dei messaggi." - -#~ msgid "No Folder Selected" -#~ msgstr "Nessuna cartella selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "Please select a different folder than the current folder to expire " -#~ "message into." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona una cartella differente da quella attuale dove effettuare la " -#~ "scadenza dei messaggi." - -#~ msgid "Wrong Folder Selected" -#~ msgstr "Selezionata una cartella sbagliata" - -#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder" -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Caricamento..." - -#~ msgid "Empty All &Trash Folders" -#~ msgstr "Svuota tutti i &cestini" - -#~ msgid "Mark All Messages as &Read" -#~ msgstr "Segna tutti i messaggi come &letti" - -#~ msgid "Copy Folder" -#~ msgid_plural "Copy %1 Folders" -#~ msgstr[0] "Copia cartella" -#~ msgstr[1] "Copia %1 cartelle" - -#~ msgid "Configure &POP Filters..." -#~ msgstr "Configura filtri &POP..." - -#~ msgid "Removed %1 duplicate message." -#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages." -#~ msgstr[0] "Rimosso %1 messaggio duplicato." -#~ msgstr[1] "Rimossi %1 messaggi duplicati." - -#~ msgid "contains" -#~ msgstr "contiene" - -#~ msgid "does not contain" -#~ msgstr "non contiene" - -#~ msgid "equals" -#~ msgstr "è uguale a" - -#~ msgid "does not equal" -#~ msgstr "è diverso da" - -#~ msgid "matches regular expr." -#~ msgstr "corrisponde all'espr. regolare" - -#~ msgid "does not match reg. expr." -#~ msgstr "non corrisponde all'espr. reg." - -#~ msgid "is in address book" -#~ msgstr "è nella rubrica" - -#~ msgid "is not in address book" -#~ msgstr "non è nella rubrica" - -#~ msgid "is in category" -#~ msgstr "è nella categoria" - -#~ msgid "is not in category" -#~ msgstr "non è nella categoria" - -#~ msgid "has an attachment" -#~ msgstr "ha un allegato" - -#~ msgid "has no attachment" -#~ msgstr "non ha allegati" - -#~ msgid "is" -#~ msgstr "è" - -#~ msgid "is not" -#~ msgstr "non è" - -#~ msgid "is equal to" -#~ msgstr "è uguale a" - -#~ msgid "is not equal to" -#~ msgstr "è diverso da" - -#~ msgid "is greater than" -#~ msgstr "è maggiore di" - -#~ msgid "is less than or equal to" -#~ msgstr "è minore o uguale di" - -#~ msgid "is less than" -#~ msgstr "è minore di" - -#~ msgid "is greater than or equal to" -#~ msgstr "è maggiore o uguale di" - -#~ msgid " bytes" -#~ msgstr " byte" - -#~ msgctxt "Unit suffix where units are days." -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..." -#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..." -#~ msgstr[0] "Rimozione di 1 vecchio messaggio dalla cartella %2..." -#~ msgstr[1] "Rimozione di %1 vecchi messaggi dalla cartella %2..." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile effettuare la scadenza dei messaggi della cartella %1: " -#~ "cartella di destinazione %2 non trovata" - -#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..." -#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Spostamento di 1 vecchio messaggio dalla cartella %2 alla cartella %3..." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Spostamento di %1 vecchi messaggi dalla cartella %2 alla cartella %3..." - -#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2." -#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." -#~ msgstr[0] "Rimosso 1 messaggio vecchio dalla cartella %2." -#~ msgstr[1] "Rimossi %1 messaggi vecchi dalla cartella %2." - -#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." -#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3." -#~ msgstr[0] "Spostato 1 vecchio messaggio dalla cartella %2 alla cartella %3." -#~ msgstr[1] "Spostati %1 vecchi messaggi dalla cartella %2 alla cartella %3." - -#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed." -#~ msgstr "Cancellazione vecchi messaggi dalla cartella %1 non riuscita." - -#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento vecchi messaggi dalla cartella %1 alla cartella %2 non " -#~ "riuscito." - -#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." -#~ msgstr "Annullata cancellazione vecchi messaggi dalla cartella %1." - -#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento vecchi messaggi dalla cartella %1 alla cartella %2 annullato." - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Lettura" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Aggiunta" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "Write" -#~ msgstr "Scrittura" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutti" - -#~ msgid "&User identifier:" -#~ msgstr "Identificativo &utente:" - -#~ msgid "" -#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can " -#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login " -#~ "for your own account on the server will tell you which one it is." -#~ msgstr "" -#~ "L'identificativo utente permette l'accesso sul server IMAP. Può essere " -#~ "semplicemente un nome utente oppure l'indirizzo di posta elettronica " -#~ "completo." - -#~ msgid "Se&lect..." -#~ msgstr "Se&leziona..." - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permessi" - -#~ msgid "Custom Permissions" -#~ msgstr "Permessi personalizzati" - -#~ msgid "Custom Permissions (%1)" -#~ msgstr "Permessi personalizzati (%1)" - -#~ msgid "User Id" -#~ msgstr "Identificativo utente" - -#~ msgid "Add Entry..." -#~ msgstr "Aggiungi voce..." - -#~ msgid "Modify Entry..." -#~ msgstr "Modifica voce..." - -#~ msgid "Modify Permissions" -#~ msgstr "Modifica permessi" - -#~ msgid "Add Permissions" -#~ msgstr "Aggiungi permessi" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You " -#~ "will not be able to access it afterwards." -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler rimuovere i tuoi permessi da questa cartella? Non " -#~ "sarai più in grado di accederci in futuro." - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Letto" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "Accodato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Sent" -#~ msgstr "Inviato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Has Attachment" -#~ msgstr "Ha allegati" - -#~ msgid "Confirm Delivery" -#~ msgstr "Conferma la consegna" - -#~ msgid "Set Transport To" -#~ msgstr "Imposta trasporto a" - -#~ msgid "Set Reply-To To" -#~ msgstr "Imposta Rispondi a" - -#~ msgid "Set Identity To" -#~ msgstr "Imposta identità a" - -#~ msgid "Mark As" -#~ msgstr "Segna come" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Letto" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgid "Add Tag" -#~ msgstr "Aggiungi etichetta" - -#~ msgid "Send Fake MDN" -#~ msgstr "Spedisci MDN falso" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignora" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Displayed" -#~ msgstr "Visualizzato" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Eliminato" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Dispatched" -#~ msgstr "Diffuso" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Processed" -#~ msgstr "Processato" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Denied" -#~ msgstr "Negato" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Fallito" - -#~ msgid "Remove Header" -#~ msgstr "Rimuovi intestazione" - -#~ msgid "Add Header" -#~ msgstr "Aggiungi intestazione" - -#~ msgid "With value:" -#~ msgstr "Con valore:" - -#~ msgid "Rewrite Header" -#~ msgstr "Riscrivi intestazione" - -#~ msgid "Replace:" -#~ msgstr "Sostituisci:" - -#~ msgid "With:" -#~ msgstr "Con:" - -#~ msgid "Move Into Folder" -#~ msgstr "Sposta nella cartella" - -#~ msgid "Copy Into Folder" -#~ msgstr "Copia nella cartella" - -#~ msgid "Forward To" -#~ msgstr "Inoltra a" - -#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." -#~ msgstr "Il destinatario a cui inoltrare il messaggio." - -#~ msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." -#~ msgstr "Il filtro inoltrerà il messaggio al destinatario specificato." - -#~ msgid "Default Template" -#~ msgstr "Modello predefinito" - -#~ msgid "The template used when forwarding" -#~ msgstr "Il modello di messaggio usato per gli inoltri" - -#~ msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." -#~ msgstr "Imposta il modello di inoltro che verrà usato con questo filtro." - -#~ msgid "Forward to %1 with default template" -#~ msgstr "Inoltra a %1 con il modello predefinito" - -#~ msgid "Forward to %1 with template %2" -#~ msgstr "Inoltra a %1 con il modello %2" - -#~ msgid "Redirect To" -#~ msgstr "Redirigi a" - -#~ msgid "Execute Command" -#~ msgstr "Esegui comando" - -#~ msgid "Pipe Through" -#~ msgstr "Invia in pipe" - -#~ msgid "Play Sound" -#~ msgstr "Riproduci suono" - -#~ msgctxt "Email sender" -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgid "CC" -#~ msgstr "CC" - -#~ msgid "BCC" -#~ msgstr "CCN" - -#~ msgid "with category" -#~ msgstr "avente categoria" - -#~ msgid "in address book" -#~ msgstr "nella rubrica" - -#~ msgid "" -#~ "<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, " -#~ "the filter will fallback to the default address book.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Questo definisce la rubrica preferita.<br />Se non è disponibile, il " -#~ "filtro farà riferimento alla rubrica predefinita.</p>" - -#~ msgid "File Attachment Reminder" -#~ msgstr "Promemoria file allegato" - -#~ msgid "&Attach File..." -#~ msgstr "&Allega file..." - -#~ msgid "Local Folders" -#~ msgstr "Cartelle locali" - -#~ msgid "Unknown folder '%1'" -#~ msgstr "Cartella sconosciuta «%1»" - -#~ msgid "Please select a folder" -#~ msgstr "Seleziona una cartella" - -#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" -#~ msgstr "<b>Applicazione azione filtro:</b> %1" - -#~ msgid "A problem was found while applying this action." -#~ msgstr "" -#~ "È stato riscontrato un problema durante l'esecuzione di questa azione." - -#~ msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Troppe azioni nella regola di filtro <b>%1</b>.</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /" -#~ ">Ignoring it.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Azione di filtro <b>%1</b> sconosciuta <br />nella regola di filtro " -#~ "<b>%2</b>.<br />Ignorata.</qt>" - -#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " -#~ msgstr "<b>Esecuzione regole di filtro:</b> " - -#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" -#~ msgstr "<b>Regole di filtro corrispondenti.</b>" - -#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "Posta" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Calendario" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Contatti" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "Note" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Attività" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Journal" -#~ msgstr "Diario" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/" -#~ "unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder " -#~ "with unread messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option " -#~ "if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder " -#~ "and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous " -#~ "folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread " -#~ "mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt> <p>Se questa opzione è abilitata riceverai delle notifiche nel caso " -#~ "in cui in questa cartella ci saranno messaggi nuovi o non letti. In più, " -#~ "quando si va alla cartella precedente o successiva contenente messaggi " -#~ "non letti si verrà bloccati a questa cartella.</p> <p>Disabilita questa " -#~ "opzione se non vuoi ricevere notifiche e se vuoi che questa cartella " -#~ "venga saltata quando si va alla cartella successiva o precedente " -#~ "contenente messaggi non letti. Ciò è utile per ignorare tutta la posta " -#~ "nuova o non letta contenuta nel cestino o nella cartella dello spam.</p></" -#~ "qt>" - -#~ msgid "Include this folder in mail checks" -#~ msgstr "Includi questa cartella nel controllo di nuova posta" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while " -#~ "checking new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this " -#~ "folder while checking new emails.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Se questa opzione è abilitata la cartella sarà inclusa durante il " -#~ "controllo della nuova posta.</p><p>Deseleziona questa opzione se vuoi " -#~ "ignorare questa cartella durante il controllo della nuova posta.</p></qt>" - -#~ msgid "Keep replies in this folder" -#~ msgstr "Mantieni le risposte in questa cartella" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder " -#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured " -#~ "sent-mail folder." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione se vuoi che le risposte che scrivi ai messaggi di " -#~ "questa cartella siano conservate nella stessa cartella dopo la " -#~ "spedizione, invece della cartella configurata per la posta in uscita." - -#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog" -#~ msgstr "Nascondi questa cartella nella finestra di selezione cartelle." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you do not want this folder to be shown in folder " -#~ "selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se non vuoi che questa cartella sia visualizzata " -#~ "nella finestra di dialogo di selezione delle cartelle, come la finestra " -#~ "di dialogo <interface>Salta alla cartella...</interface>." - -#~ msgid "Use &default identity" -#~ msgstr "Utilizza l'i&dentità predefinita" - -#~ msgid "&Sender identity:" -#~ msgstr "Identità &mittente:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying " -#~ "to mail in this folder. This means that if you are in one of your work " -#~ "folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, " -#~ "signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be " -#~ "set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'identità del mittente da usare quando si scrivono delle mail " -#~ "nuove o si risponde alle mail in questa cartella. Ciò vuol dire che se " -#~ "sei in una delle tue cartelle di lavoro, puoi far usare automaticamente a " -#~ "KMail l'indirizzo, la firma e le chiavi di firma o cifratura del mittente " -#~ "corrispondente. Le identità possono essere configurate nella finestra di " -#~ "configurazione principale. (Impostazioni → Configura KMail)" - -#~ msgid "&Folder contents:" -#~ msgstr "Contenuto &cartella:" - -#~ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -#~ msgstr "Genera libero/occu&pato e attiva gli avvertimenti per:" - -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "Admins of This Folder" -#~ msgstr "Amministratori di questa cartella" - -#~ msgid "All Readers of This Folder" -#~ msgstr "Tutti i lettori di questa cartella" - -#~ msgid "" -#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " -#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events " -#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders " -#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" -#~ "\n" -#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only " -#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select " -#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group " -#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for " -#~ "meetings.\n" -#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" " -#~ "since it is not known who will go to those events." -#~ msgstr "" -#~ "Questa impostazione definisce quali utenti che condividono questa " -#~ "cartella dovrebbero avere dei periodi \"occupati\" nei loro elenchi " -#~ "libero/occupato e dovrebbero vedere gli avvertimenti degli eventi o delle " -#~ "attività in questa cartella. L'impostazione si applica solo alle cartelle " -#~ "Calendario e Attività (per le attività, questa impostazione è usata solo " -#~ "per gli avvertimenti).\n" -#~ "\n" -#~ "Casi d'uso: se il capo condivide una cartella con la sua segretaria, solo " -#~ "il capo dovrebbe essere indicato occupato per le riunioni, quindi lui " -#~ "dovrebbe scegliere \"Amministratori\", siccome la segretaria non ha " -#~ "diritti di amministrazione sulla cartella.\n" -#~ "D'altra parte se un gruppo di lavoro condivide un calendario per le " -#~ "riunioni del gruppo, tutti i lettori della cartella dovrebbero essere " -#~ "segnati come occupati per le riunioni.\n" -#~ "Una cartella aziendale con eventi opzionali userebbe \"Nessuno\" perché " -#~ "non si sa chi andrà a quegli eventi." - -#~ msgid "" -#~ "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -#~ msgstr "" -#~ "Questa impostazione consente di disabilitare gli allarmi per le cartelle " -#~ "condivise da altri. " - -#~ msgid "Block free/&busy and alarms locally" -#~ msgstr "Blocca libero/occu&pato ed avvertimenti localmente" - -#~ msgid "Share unread state with all users" -#~ msgstr "Condividi lo stato non letto con tutti gli utenti" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same " -#~ "for all users having access to this folder. If disabled (the default), " -#~ "every user with access to this folder has their own unread state." -#~ msgstr "" -#~ "Se abilitata, lo stato non letto dei messaggi di questa cartella sarà lo " -#~ "stesso per tutti gli utenti che hanno accesso alla cartella. Se " -#~ "disabilitata (scelta predefinita), ogni utente con accesso a questa " -#~ "cartella disporrà del proprio stato non letto." - -#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Snippet %1" -#~ msgstr "Frammento %1" - -#~ msgid "Add Group" -#~ msgstr "Aggiungi gruppo" - -#~ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -#~ msgstr "Vuoi davvero rimuovere questo gruppo e tutti i suoi frammenti?" - -#~ msgid "&Apply" -#~ msgstr "&Applica" - -#~ msgid "Edit Snippet" -#~ msgstr "Modifica frammento" - -#~ msgid "Edit Group" -#~ msgstr "Modifica gruppo" - -#~ msgid "Edit &group..." -#~ msgstr "Modifica &gruppo..." - -#~ msgid "&Paste" -#~ msgstr "&Incolla" - -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Modifica..." - -#~ msgid "&Add Snippet..." -#~ msgstr "&Aggiungi frammento..." - -#~ msgid "Add G&roup..." -#~ msgstr "Aggiungi g&ruppo..." - -#~ msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" -#~ msgstr "Inserisci il valore per <b>%1</b>:" - -#~ msgid "Enter Values for Variables" -#~ msgstr "Inserisci i valori per le variabili" - -#~ msgid "Enter the replacement values for %1:" -#~ msgstr "Inserisci i valori in sostituzione per %1:" - -#~ msgid "Make value &default" -#~ msgstr "Imposta come &predefinito" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this to save the value entered to the right as the default value " -#~ "for this variable" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questo per salvare il valore inserito sulla destra come valore " -#~ "predefinito per questa variabile" - -#~ msgid "" -#~ "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. " -#~ "If you use the same variable later, even in another snippet, the value " -#~ "entered to the right will be the default value for that variable." -#~ msgstr "" -#~ "Se abiliti questa opzione, il valore inserito a destra sarà salvato. Se " -#~ "riutilizzerai successivamente la stessa variabile, anche in un altro " -#~ "frammento, il valore inserito sarà utilizzato come valore predefinito per " -#~ "quella variabile." - -#~ msgid "" -#~ "I am out of office till %1.\n" -#~ "\n" -#~ "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</" -#~ "placeholder>\n" -#~ "\n" -#~ "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n" -#~ "phone: +49 711 1111 11\n" -#~ "fax.: +49 711 1111 12\n" -#~ "\n" -#~ "Yours sincerely,\n" -#~ "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sono fuori ufficio fino al %1.\n" -#~ "\n" -#~ "In caso di urgenza, contattare il sig. <placeholder>collega</" -#~ "placeholder>\n" -#~ "\n" -#~ "posta elettronica: <placeholder>indirizzo di posta elettronica del " -#~ "collega</placeholder>\n" -#~ "telefono: +39 06 1234678\n" -#~ "fax: +39 06 12345679\n" -#~ "\n" -#~ "Cordiali saluti,\n" -#~ "-- <placeholder>inserisci il tuo nome e indirizzo di posta qui</" -#~ "placeholder>\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -#~ "extensions;\n" -#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -#~ "Please contact you system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server non elenca \"vacanze\" nella lista delle estensioni sieve " -#~ "supportate;\n" -#~ "senza di esso, KMail non può installare le risposte \"fuori ufficio\".\n" -#~ "Contatta il tuo amministratore di sistema." - -#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -#~ msgstr "Configura risposte «fuori ufficio»" - -#~ msgid "" -#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -#~ "Default values will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Qualcuno (probabilmente tu) ha modificato lo script \"vacanze\" sul " -#~ "server.\n" -#~ "KMail non è in grado di determinare i parametri per le risposte " -#~ "automatiche.\n" -#~ "Verranno utilizzati i valori predefiniti." - -#~ msgid "" -#~ "There is still an active out-of-office reply configured.\n" -#~ "Do you want to edit it?" -#~ msgstr "" -#~ "C'è ancora una risposta \"fuori ufficio\" configurata e attiva.\n" -#~ "Vuoi modificarla?" - -#~ msgid "Out-of-office reply still active" -#~ msgstr "Risposta Fuori sede ancora attiva" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Modifica" - -#~ msgid "Complete Message" -#~ msgstr "Messaggio completo" - -#~ msgid "Body of Message" -#~ msgstr "Corpo del messaggio" - -#~ msgid "Anywhere in Headers" -#~ msgstr "Ovunque nell'intestazione" - -#~ msgid "Size in Bytes" -#~ msgstr "Dimensione in Byte" - -#~ msgid "Age in Days" -#~ msgstr "Tempo in giorni" - -#~ msgid "Message Status" -#~ msgstr "Stato del messaggio" - -#~ msgid "Message Tag" -#~ msgstr "Etichetta del messaggio" - -#~ msgctxt "Subject of an email." -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgctxt "Receiver of an email." -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "Reply To" -#~ msgstr "Rispondi a" - -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Organizzazione" - -#~ msgid "Search Criteria" -#~ msgstr "Criteri di ricerca" - -#~ msgid "Match a&ll of the following" -#~ msgstr "Verifica &tutti i criteri seguenti" - -#~ msgid "Match an&y of the following" -#~ msgstr "Verifica a&lmeno uno dei criteri seguenti" - -#~ msgid "IMAP server" -#~ msgstr "Server IMAP" - -#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on" -#~ msgstr "Definisce la porta in cui è attivo il server IMAP" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nome utente" - -#~ msgid "Defines the encryption type to use" -#~ msgstr "Definisce il tipo di cifratura da usare" - -#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled" -#~ msgstr "Definisce se le sottoscrizioni lato server sono abilitate" - -#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" -#~ msgstr "" -#~ "Definisce se tutti i dati IMAP debbano essere sempre salvati nella cache " -#~ "locale" - -#~ msgid "Defines if interval checking is enabled." -#~ msgstr "Definisce se il controllo periodico è abilitato." - -#~ msgid "Check interval in minutes" -#~ msgstr "Ogni quanti minuti controllare" - -#~ msgid "" -#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes " -#~ "should\n" -#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed." -#~ msgstr "" -#~ "Definisce se annotazioni, ACL e informazioni di quota delle caselle di " -#~ "posta debbano\n" -#~ " pure essere recuperate quando le caselle vengono elencate." - -#~ msgid "" -#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it " -#~ "should be\n" -#~ " triggered manually through the D-Bus interface." -#~ msgstr "" -#~ "Definisce se il comando di pulizia debba essere eseguito automaticamente, " -#~ "altrimenti dovrebbe essere\n" -#~ " attivato manualmente attraverso l'interfaccia D-Bus." - -#~ msgid "Define which folder is used for trash" -#~ msgstr "Definisce quale cartella è usata per il cestino" - -#~ msgid "Define if account uses the default identity" -#~ msgstr "Definisce se l'account usa l'identità predefinita" - -#~ msgid "Identity account" -#~ msgstr "Account identità" - -#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" -#~ msgstr "" -#~ "Percorso identificativo (RID) della casella di posta per controllare le " -#~ "modifiche" - -#~ msgid "Define if server supports sieve" -#~ msgstr "Definisce se il server supporta sieve" - -#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Definisce se riutilizzare la configurazione dell'host e dell'accesso" - -#~ msgid "Define sieve port" -#~ msgstr "Definisce la porta di sieve" - -#~ msgid "Define alternate URL" -#~ msgstr "Definisce una URL alternativa" - -#~ msgid "Define default sieve vacation filename" -#~ msgstr "Definisce il nome del file predefinito in sieve per le vacanze" - -#~ msgid "Add Snippet" -#~ msgstr "Aggiungi frammento" - -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs." -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Gruppo:" - -#~ msgid "&Snippet:" -#~ msgstr "Fra&mmento:" - -#~ msgid "Sh&ortcut:" -#~ msgstr "Sc&orciatoia:" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "A&nnulla" - -#~ msgid "" -#~ "This setting allows administrators to set a minimum delay between two " -#~ "mail checks. The user will not be able to choose a value smaller than the " -#~ "value set here." -#~ msgstr "" -#~ "Questa impostazione permette agli amministratori di impostare un ritardo " -#~ "minimo tra due controlli di posta. L'utente non sarà in grado di " -#~ "scegliere un valore più piccolo di quello impostato qui." - -#~ msgid "" -#~ "List of message part types to strip off mails that are being forwarded " -#~ "inline." -#~ msgstr "" -#~ "Elenco dei tipi delle parti dei messaggi da rimuovere quando un messaggio " -#~ "viene inoltrato in linea." - -#~ msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user." -#~ msgstr "Consenti la modifica delle impostazioni Fuori sede all'utente." - -#~ msgid "" -#~ "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from " -#~ "changing any settings, such as the domain to react to or the spam " -#~ "reaction switch." -#~ msgstr "" -#~ "Consenti agli utenti di inviare script sieve \"fuori ufficio\", ma non " -#~ "consentire la modifica delle impostazioni, come le scelte sul dominio a " -#~ "cui reagire e la reazione allo spam." - -#~ msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -#~ msgstr "" -#~ "Invia le risposte Fuori sede ai messaggi provenienti dallo stesso dominio." - -#~ msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -#~ msgstr "" -#~ "Consenti l'invio di risposte Fuori sede ai messaggi segnati come SPAM." - -#~ msgid "" -#~ "Check if there is still an active out-of-office reply configured when " -#~ "starting KMail." -#~ msgstr "" -#~ "Controlla se è ancora configurata e attiva una risposta \"fuori ufficio\" " -#~ "quando esegui KMail." - -#~ msgctxt "" -#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user " -#~ "forgot to attach his attachment" -#~ msgid "attachment,attached" -#~ msgstr "allegato" - -#~ msgid "You can start typing to filter the list of folders." -#~ msgstr "Puoi iniziare a digitare per filtrare la lista delle cartelle." - -#~ msgid "Path: (%1)" -#~ msgstr "Percorso: (%1)" - -#~ msgid "&New Subfolder..." -#~ msgstr "&Nuova sotto-cartella..." - -#~ msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" -#~ msgstr "Crea una nuova sotto-cartella nella cartella selezionata" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Nuova cartella" - -#~ msgctxt "@label:textbox, name of a thing" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "Could not create folder: %1" -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella: %1" - -#~ msgid "Folder creation failed" -#~ msgstr "Creazione della cartella non riuscita" - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Scegli il file sonoro" - -#~ msgid "Select Filters" -#~ msgstr "Seleziona filtri" - -#~ msgid "Unselect All" -#~ msgstr "Deseleziona tutto" - -#~ msgid "Import Filters" -#~ msgstr "Filtri d'importazione" - -#~ msgid "" -#~ "The selected file is not readable. Your file access permissions might be " -#~ "insufficient." -#~ msgstr "" -#~ "Il file selezionato non è leggibile. I tuoi permessi d'accesso potrebbero " -#~ "essere insufficienti." - -#~ msgid "Export Filters" -#~ msgstr "Filtri d'esportazione" - -#~ msgctxt "name used for a virgin filter" -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgid "(match any of the following)" -#~ msgstr "(verifica almeno uno dei criteri seguenti)" - -#~ msgid "(match all of the following)" -#~ msgstr "(verifica tutti i criteri seguenti)" - -#~ msgid "" -#~ "File %1 exists.\n" -#~ "Do you want to replace it?" -#~ msgstr "" -#~ "Il file %1 esiste.\n" -#~ "Vuoi sostituirlo?" - -#~ msgid "" -#~ "From: %1\n" -#~ "To: %2\n" -#~ "Subject: %3" -#~ msgstr "" -#~ "Da: %1\n" -#~ "A: %2\n" -#~ "Oggetto: %3" - -#~ msgid "Mail: %1" -#~ msgstr "Messaggio: %1" - -#~ msgid "View Columns" -#~ msgstr "Visualizza colonne" - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Dimensione icone" - -#~ msgid "Display Tooltips" -#~ msgstr "Mostra suggerimenti" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips" -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Sempre" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "When Text Obscured" -#~ msgstr "Se il testo è tagliato" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips." -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Sort Items" -#~ msgstr "Ordina elementi" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Automatically, by Current Column" -#~ msgstr "Automaticamente, in base alla colonna attuale" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Manually, by Drag And Drop" -#~ msgstr "Manualmente, tramite trascinamento" - -#~ msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Vai al successivo messaggio non letto nella cartella <b>%1</b>?</qt>" - -#~ msgid "Go to Next Unread Message" -#~ msgstr "Vai al successivo messaggio non letto" - -#~ msgid "Go To" -#~ msgstr "Vai a" - -#~ msgid "Do Not Go To" -#~ msgstr "Non andare a" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta in arrivo." - -#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -#~ msgstr "" -#~ "L'esecuzione di KMail verrà terminata adesso a causa di un errore fatale" - -#~ msgid "" -#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" -#~ "The error was:\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "L'esecuzione di KMail verrà terminata a causa di un problema.\n" -#~ "L'errore è:\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -#~ msgstr "Sei sicuro di voler svuotare i cestini di tutti gli account?" - -#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:" -#~ msgstr "Configura le notifiche di \"vacanze\" da spedire:" - -#~ msgid "&Activate vacation notifications" -#~ msgstr "&Attiva le notifiche di \"vacanze\"" - -#~ msgid "&Resend notification only after:" -#~ msgstr "&Rispedisci notifica solo dopo:" - -#~ msgid "&Send responses for these addresses:" -#~ msgstr "&Spedisci risposte per questi indirizzi:" - -#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -#~ msgstr "Non inviare messaggi di assenza in risposta a messaggi di spam" - -#~ msgid "Only react to mail coming from domain" -#~ msgstr "Rispondi solo ai messaggi che provengono dal dominio" - -#~ msgid "Mark Message as &Read" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&letto\"" - -#~ msgid "Mark selected messages as read" -#~ msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"letti\"" - -#~ msgid "Mark Message as &Unread" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&non letto\"" - -#~ msgid "Mark selected messages as unread" -#~ msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"non letti\"" - -#~ msgid "Mark Message as &Important" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&importante\"" - -#~ msgid "Remove &Important Message Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&importante\" dal messaggio" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "Mark Message as &Action Item" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&compito\"" - -#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&compito\" dal messaggio" - -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgid "Manage Sieve Scripts" -#~ msgstr "Gestisci script sieve" - -#~ msgid "Available Scripts" -#~ msgstr "Script disponibili" - -#~ msgid "No Sieve URL configured" -#~ msgstr "Nessun URL sieve configurato" - -#~ msgid "Failed to fetch the list of scripts" -#~ msgstr "Scaricamento lista degli script fallito" - -#~ msgid "Delete Script" -#~ msgstr "Elimina script" - -#~ msgid "Deactivate Script" -#~ msgstr "Disattiva script" - -#~ msgid "New Script..." -#~ msgstr "Nuovo script..." - -#~ msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -#~ msgstr "Vuoi veramente eliminare lo script \"%1\" dal server?" - -#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -#~ msgstr "Conferma eliminazione script sieve" - -#~ msgid "New Sieve Script" -#~ msgstr "Nuovo script sieve" - -#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -#~ msgstr "Specifica un nome per il nuovo script sieve:" - -#~ msgid "Edit Sieve Script" -#~ msgstr "Modifica script sieve" - -#~ msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -#~ msgstr "Lo script sieve è stato caricato con successo." - -#~ msgid "Sieve Script Upload" -#~ msgstr "Caricamento script sieve" - -#~ msgid "Word &wrap at column:" -#~ msgstr "A &capo automatico alla colonna:" - -#~ msgid "Could not send MDN." -#~ msgstr "Impossibile inviare MDN." - -#~ msgid "Jump to First New Message" -#~ msgstr "Passa al primo messaggio nuovo" - -#~ msgid "Mark Thread as &New" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&nuova\"" - -#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new" -#~ msgstr "" -#~ "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come \"nuovi\"" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Old" -#~ msgstr "Vecchio" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Could not write the file %1." -#~ msgid "Could not write all data to file." -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file %1." - -#, fuzzy -#~| msgid "Could not write the file %1." -#~ msgid "Could not finalize the file." -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file %1." - -#, fuzzy -#~| msgid "Cannot open file:" -#~ msgid "Could not open file." -#~ msgstr "Impossibile aprire il file:" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Autosaving the message as %1 failed.\n" -#~| "Reason: %2" -#~ msgid "" -#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n" -#~ "%2\n" -#~ "Reason: %3" -#~ msgstr "" -#~ "Fallito salvataggio automatico del messaggio come %1.\n" -#~ "Motivo: %2" - -#, fuzzy -#~| msgid "Error while copying messages." -#~ msgid "" -#~ "Error composing message:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "Errore durante la copia dei messaggi." - -#, fuzzy -#~| msgid "Error while uploading message" -#~ msgid "Error Queueing Message" -#~ msgstr "Errore durante il caricamento del messaggio" - -#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" -#~ msgstr "&Mantieni markup, non firmare/cifrare" - -#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt" -#~ msgstr "&Mantieni markup, non cifrare" - -#~ msgid "&Keep markup, do not sign" -#~ msgstr "&Mantieni markup, non firmare" - -#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" -#~ msgstr "Firma/cifra (elimina markup)" - -#~ msgid "Encrypt (delete markup)" -#~ msgstr "Cifra (elimina markup)" - -#~ msgid "Sign (delete markup)" -#~ msgstr "Firma (elimina markup)" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</" -#~ "p><p>do you want to delete your markup?</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt> <p>La cifratura o la firma dei messaggi HTML in linea non è " -#~ "possibile;</p> <p>vuoi eliminare i markup?</p></qt>" - -#~ msgid "Sign/Encrypt Message?" -#~ msgstr "Firmare/cifrare il messaggio?" - -#~ msgid "Root:" -#~ msgstr "Root:" - -#~ msgid "" -#~ "You have configured this folder to contain groupware information and the " -#~ "general configuration option to hide groupware folders is set. That means " -#~ "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. " -#~ "If you want to remove the folder again, you will need to temporarily " -#~ "disable hiding of groupware folders to be able to see it." -#~ msgstr "" -#~ "Hai configurato questa cartella per contenere informazioni di groupware e " -#~ "l'opzione di configurazione generale per nascondere le cartelle di " -#~ "groupware è impostata. Ciò vuol dire che questa cartella sparirà una " -#~ "volta che questa finestra sarà chiusa. Se vuoi rimuovere di nuovo la " -#~ "cartella, dovrai disattivare temporaneamente il nascondimento delle " -#~ "cartelle di groupware per poterla vedere." - -#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "" -#~ "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -#~ "containing non-English characters" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che " -#~ "contengono caratteri non standard, compatibili con Outlook ™" - -#~ msgid "Mark Message as &New" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&nuovo\"" - -#~ msgid "Mark selected messages as new" -#~ msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"nuovi\"" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Open a new tab" -#~ msgstr "Apri una nuova scheda" - -#~ msgid "Show Quick Search" -#~ msgstr "Mostra ricerca veloce" - -#~ msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder" -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Apri in una nuova scheda" - -#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list" -#~ msgid "Expand Group Header" -#~ msgstr "Espandi intestazione di gruppo" - -#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list" -#~ msgid "Collapse Group Header" -#~ msgstr "Riduci intestazione di gruppo" - -#~ msgctxt "shortcut" -#~ msgid "Activate Previous Tab" -#~ msgstr "Attiva scheda precedente" - -#~ msgid "Hide Column Name in Header" -#~ msgstr "Nascondi nome colonna nell'intestazione" - -#~ msgid "Default Theme" -#~ msgstr "Tema predefinito" - -#~ msgid "Default Aggregation" -#~ msgstr "Aggregazione predefinita" - -#~ msgid "Default Sort Order" -#~ msgstr "Criterio di ordinamento predefinito" - -#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vuota" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "Chiudi scheda" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Close All Other Tabs" -#~ msgstr "Chiudi tutte le altre schede" - -#~ msgid "&Move To" -#~ msgstr "Spost&a in" - -#~ msgid "Expand All Groups" -#~ msgstr "Espandi tutti i gruppi" - -#~ msgid "Collapse All Groups" -#~ msgstr "Riduci tutti i gruppi" - -#~ msgid "&Move Here" -#~ msgstr "&Sposta qui" - -#~ msgid "&Copy Here" -#~ msgstr "&Copia qui" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Annulla" - -#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" -#~ msgid "No Subject" -#~ msgstr "Senza oggetto" - -#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Test Recipient Editor" -#~ msgstr "Test editor destinatario" - -#~ msgid "VCard Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore di vCard" - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importa" - -#~ msgid "&Next Card" -#~ msgstr "Card &successiva" - -#~ msgid "&Previous Card" -#~ msgstr "Card &precedente" - -#~ msgid "" -#~ "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such " -#~ "filters will only be applied when manually filtering and when filtering " -#~ "incoming online IMAP mail." -#~ msgstr "" -#~ "Almeno un filtro si riferisce ad una cartella di un account IMAP in " -#~ "linea. Questi filtri saranno applicati solo durante il filtraggio manuale " -#~ "e all'arrivo di posta IMAP in linea." - -#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message." -#~ msgstr "Attiva la visualizzazione HTML per questo messaggio." - -#~ msgid "Work online." -#~ msgstr "Lavora in linea." - -#~ msgid "Decrypt message." -#~ msgstr "Decifra il messaggio." - -#~ msgid "Show signature details." -#~ msgstr "Mostra dettagli della firma." - -#~ msgid "Hide signature details." -#~ msgstr "Nascondi dettagli della firma." - -#~ msgid "Show full \"To\" list" -#~ msgstr "Mostra l'elenco completo dei campi \"A\"" - -#~ msgid "Hide full \"To\" list" -#~ msgstr "Nascondi l'elenco completo dei campi \"A\"" - -#~ msgid "Show full \"Cc\" list" -#~ msgstr "Mostra l'elenco completo dei campi \"Cc\"" - -#~ msgid "Hide full \"Cc\" list" -#~ msgstr "Nascondi l'elenco completo dei campi \"Cc\"" - -#~ msgid "Expand all quoted text." -#~ msgstr "Espandi tutto il testo citato." - -#~ msgid "Collapse quoted text." -#~ msgstr "Riduci il testo citato." - -#~ msgid "Show certificate 0x%1" -#~ msgstr "Mostra certificato 0x%1" - -#~ msgid "Attachment: %1" -#~ msgstr "Allegato: %1" - -#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -#~ msgstr "Allegato #%1 (senza nome)" - -#~ msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -#~ msgstr "Mostra registro di controllo GnuPG per questa operazione" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -#~ "which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail " -#~ "into was reset to the main Inbox folder.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>La cartella che hai eliminato era associata all'account <b>%1</b> ed " -#~ "era impostata come cartella di consegna. Ora tutti i messaggi saranno " -#~ "consegnati nella cartella di posta in arrivo.</qt>" - -#~ msgid "Account type is not supported." -#~ msgstr "Tipo di account non supportato." - -#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" -#~ msgstr "Tipo di account: IMAP disconnesso" - -#~ msgid "Account Type: IMAP Account" -#~ msgstr "Tipo di account: IMAP" - -#~ msgid "Filtering" -#~ msgstr "Filtri" - -#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." -#~ msgid "<placeholder>none</placeholder>" -#~ msgstr "<placeholder>nessuno</placeholder>" - -#~ msgid "inbox" -#~ msgstr "posta in arrivo" - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -#~ "requirement for leaving messages on the server.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. " -#~ "Questa funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul " -#~ "server.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi " -#~ "scaricati sul server\"." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " -#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei " -#~ "messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul " -#~ "server.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " -#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n" -#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but " -#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server " -#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" " -#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n" -#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " -#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " -#~ "downloading it." -#~ msgstr "" -#~ "Nota che questa funzionalità potrebbe causare problemi ad alcuni server " -#~ "POP3 che non supportano il pipelining, in quanto i messaggi potrebbero " -#~ "risultare danneggiati;\n" -#~ "questo comportamento è configurabile perché alcuni server supportano " -#~ "questa funzionalità ma non la rendono pubblica. Per verificare le " -#~ "funzionalità supportate dal server POP3, utilizza il pulsante «Verifica " -#~ "le caratteristiche supportate dal server» in basso alla scheda Sicurezza " -#~ "in finestra di dialogo;\n" -#~ "se il tuo server non dichiara di supportare il pipelining, ma desideri " -#~ "scaricare la posta in modo più veloce, puoi verificare se il server " -#~ "supporta effettivamente questa funzionalità inviando a te stesso una " -#~ "serie di messaggi e provando a scaricarli." - -#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -#~ msgstr "" -#~ "Specifica prima un server ed una porta nella linguetta \"Generale\"." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option " -#~ "has been disabled.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " -#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " -#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you " -#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages " -#~ "which you all download in one go from the POP server." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare il pipelining; quindi, questa opzione è " -#~ "stata disabilitata.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare il pipelining. Considera, però, che " -#~ "questa ciò potrebbe causare problemi ad alcuni server POP3 che non " -#~ "supportano il pipelining, in quanto i messaggi potrebbero risultare " -#~ "danneggiati. Quindi è importante che prima di utilizzare questa " -#~ "possibilità, tu faccia alcuni test, inviando a te stesso e provando a " -#~ "scaricare un numero elevato di messaggi dal tuo server POP." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option " -#~ "has been disabled.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. " -#~ "Questa funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul " -#~ "server, quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi " -#~ "scaricati sul server\"." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " -#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this " -#~ "option has been disabled.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei " -#~ "messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul " -#~ "server, quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server" -#~ "\"." - -#~ msgid " byte" -#~ msgid_plural " bytes" -#~ msgstr[0] " byte" -#~ msgstr[1] " byte" - -#~ msgid "Choose Location" -#~ msgstr "Scegli la locazione" - -#~ msgid "Only local files are currently supported." -#~ msgstr "Sono i file locali sono attualmente supportati." - -#~ msgid "Fetching Namespaces..." -#~ msgstr "Scaricamento spazio dei nomi..." - -#~ msgctxt "Empty namespace string." -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vuoto" - -#~ msgctxt "Personal namespace" -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personale" - -#~ msgctxt "Namespace accessible for others." -#~ msgid "Other Users" -#~ msgstr "Altri utenti" - -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Condiviso" - -#~ msgid "Edit Namespace '%1'" -#~ msgstr "Modifica spazio dei nomi «%1»" - -#~ msgid "&Use Control Center settings" -#~ msgstr "&Utilizza le impostazioni del Centro di controllo" - -#~ msgid "New Subfolder of %1" -#~ msgstr "Nuova sotto-cartella di %1" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "Enter a name for the new folder." -#~ msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella." - -#~ msgid "Mailbox &format:" -#~ msgstr "&Formato mailbox:" - -#~ msgid "" -#~ "Select whether you want to store the messages in this folder as one file " -#~ "per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " -#~ "default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you " -#~ "are unsure, leave this option as-is." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi memorizzare i messaggi in questa cartella come un file " -#~ "per messaggio (maildir) o come un grosso file (mbox). KMail usa maildir " -#~ "come impostazione predefinita e ciò deve essere solo raramente cambiato. " -#~ "Se non sei sicuro, lascialo com'è." - -#~ msgid "Folder &contains:" -#~ msgstr "&Contenuto cartella:" - -#~ msgid "" -#~ "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -#~ "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. " -#~ "If you are unsure, leave this option as-is." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi che la nuova cartella sia usata per la memorizzazione " -#~ "della posta o per la memorizzazione degli elementi di groupware come le " -#~ "attività o le note. Il valore predefinito è la posta. Se non sei sicuro, " -#~ "lascialo com'è." - -#~ msgid "Namespace for &folder:" -#~ msgstr "Spazio dei nomi per la &cartella:" - -#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli lo spazio dei nomi personale in cui la cartella deve essere creata." - -#~ msgid "Please specify a name for the new folder." -#~ msgstr "Specifica un nome per la nuova cartella." - -#~ msgid "No Name Specified" -#~ msgstr "Nessun nome specificato" - -#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Impossibile creare la cartella <b>%1</b>, la cartella esiste già.</qt>" - -#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " -#~ msgstr "<qt>Impossibile creare la cartella <b>%1</b>.</qt> " - -#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing." -#~ msgstr "Errore durante l'apertura di %1; questa cartella è mancante." - -#~ msgid "" -#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do " -#~ "not have sufficient access permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante l'apertura di %1; non è una maildir valida oppure non hai " -#~ "sufficienti permessi di accesso." - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella, probabilmente lo spazio " -#~ "disco è al minimo." - -#~ msgid "" -#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -#~ msgstr "" -#~ "KMFolderMaildir::addMsg: terminazione anomala per prevenire perdita di " -#~ "dati." - -#~ msgid "Writing index file" -#~ msgstr "Scrittura file indice" - -#~ msgid "" -#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by " -#~ "KMail;\n" -#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella «posta in uscita» potrebbe contenere dei messaggi non creati " -#~ "da KMail;\n" -#~ "rimuovili se non vuoi che KMail li spedisca." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2" -#~ msgstr "Impossibile inserire il contenuto dal file %1: %2" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgid "CC:" -#~ msgstr "CC:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Pipe command <command>%1</command> failed." -#~ msgstr "Esecuzione in pipe del comando <command>%1</command> non riuscita." - -#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -#~ msgstr "" -#~ "Devi fornire un nome utente ed una password per accedere a questa casella " -#~ "di posta." - -#~ msgid "Authorization Dialog" -#~ msgstr "Finestra di autorizzazione" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Account:" - -#~ msgid "Could not start process for %1." -#~ msgstr "Impossibile avviare il processo per %1." - -#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:" -#~ msgstr "Errore durante l'iscrizione a %1:" - -#~ msgid "Retrieving Namespaces" -#~ msgstr "Recupero spazio dei nomi" - -#~ msgid "" -#~ "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account " -#~ "\"%1\" which is obsolete with the support of IMAP namespaces." -#~ msgstr "" -#~ "KMail ha rilevato una voce di prefisso nel file di configurazione " -#~ "dell'account \"%1\" che è divenuta obsoleta con la gestione dello spazio " -#~ "dei nomi IMAP." - -#~ msgid "" -#~ "The configuration was automatically migrated but you should check your " -#~ "account configuration." -#~ msgstr "" -#~ "La configurazione è stata automaticamente aggiornata ma dovresti " -#~ "controllare i dati del tuo account." - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to migrate your configuration automatically so please " -#~ "check your account configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stato possibile aggiornare la tua configurazione automaticamente, " -#~ "controlla i dati del tuo account." - -#~ msgctxt "Unknown subject." -#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>" -#~ msgstr "<placeholder>sconosciuto</placeholder>" - -#~ msgctxt "Unknown sender." -#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>" -#~ msgstr "<placeholder>sconosciuto</placeholder>" - -#~ msgid "" -#~ "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</" -#~ "i> to the server." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile caricare il messaggio datato %1 da <i>%2</i> con oggetto <i>" -#~ "%3</i> sul server." - -#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." -#~ msgstr "La cartella di destinazione era: <b>%1</b>." - -#~ msgid "The server reported:" -#~ msgstr "Il server ha risposto:" - -#~ msgid "No detailed quota information available." -#~ msgstr "Informazioni dettagliate sulla quota non disponibili." - -#~ msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" -#~ msgstr "La cartella è troppa vicina al suo limite di quota. (%1)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the " -#~ "owner of the folder to free up some space in it." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Poiché non hai privilegi di scrittura su questa cartella, chiedi al suo " -#~ "proprietario di liberare un po' di spazio in essa." - -#~ msgid "" -#~ "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " -#~ "will be re-established automatically if possible." -#~ msgstr "" -#~ "La connessione al server %1 si è chiusa inaspettatamente. Se possibile, " -#~ "sarà ristabilita automaticamente." - -#~ msgid "The connection to account %1 was broken." -#~ msgstr "La connessione all'account %1 è interrotta." - -#~ msgid "The connection to account %1 timed out." -#~ msgstr "La connessione all'account %1 è scaduta." - -#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il controllo della presenza di nuovi messaggi per " -#~ "l'account %1:%2" - -#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: " -#~ msgstr "Errore durante il caricamento dello stato dei messaggi sul server: " - -#~ msgid "retrieving folders" -#~ msgstr "recupero cartelle" - -#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1" -#~ msgid "%1's %2" -#~ msgstr "%2 di %1" - -#~ msgctxt "folder name (folder storage name)" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "My Calendar" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Il mio %1" - -#~ msgctxt "My Contacts" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "I miei %1" - -#~ msgctxt "My Journal" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Il mio %1" - -#~ msgctxt "My Notes" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Le mie %1" - -#~ msgctxt "My Tasks" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Le mie %1" - -#~ msgid "" -#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; " -#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -#~ msgstr "" -#~ "KMail creerà le cartelle groupware richieste come sotto-cartelle di %1; " -#~ "se non vuoi questo, annulla l'operazione e la risorsa IMAP verrà " -#~ "disabilitata" - -#~ msgid "%1: no folder found, will create it" -#~ msgstr "%1: cartella non trovata, verrà creata" - -#~ msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder" -#~ msgstr "" -#~ "%1: cartella %2 trovata, sarà impostata come cartella di groupware " -#~ "principale" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to " -#~ "perform the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel " -#~ "and the IMAP resource will be disabled</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>KMail ha trovato le seguenti cartelle groupware in %1 e deve " -#~ "effettuare le seguenti operazioni: %2 <nl/>Se non vuoi questo, annulla " -#~ "l'operazione e la risorsa IMAP verrà disabilitata</qt>" - -#~ msgid "Standard Groupware Folders" -#~ msgstr "Cartelle di groupware standard" - -#~ msgid "Default folder" -#~ msgstr "Cartella predefinita" - -#~ msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'" -#~ msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:" -#~ msgstr "Ci sono diverse cartelle predefinite di tipo %1, scegline una:" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere nella tua cartella %1." - -#~ msgid "&Copy To" -#~ msgstr "&Copia in" - -#~ msgid "&New Folder..." -#~ msgstr "&Nuova cartella..." - -#~ msgid "&Copy Folders To" -#~ msgstr "&Copia cartelle in" - -#~ msgid "&Copy Folder To" -#~ msgstr "&Copia cartella in" - -#~ msgid "&Move Folders To" -#~ msgstr "&Sposta cartelle in" - -#~ msgid "&Move Folder To" -#~ msgstr "&Sposta cartella in" - -#~ msgid "Add to Favorite Folders" -#~ msgstr "Aggiungi alle cartelle preferite" - -#~ msgid "Move to This Folder" -#~ msgstr "Sposta in questa cartella" - -#~ msgid "Copy to This Folder" -#~ msgstr "Copia in questa cartella" - -#~ msgid "Move or copy folder to %2" -#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2" -#~ msgstr[0] "Sposta o copia cartella in %2" -#~ msgstr[1] "Sposta o copia %1 cartelle in %2" - -#~ msgid "Order folder above %2" -#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2" -#~ msgstr[0] "Ordina cartella sopra %2" -#~ msgstr[1] "Ordina %1 cartelle sopra %2" - -#~ msgid "Order folder below %2" -#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2" -#~ msgstr[0] "Ordina cartella sotto %2" -#~ msgstr[1] "Ordina %1 cartelle sotto %2" - -#~ msgid "Move or copy folder to %2, order above %3" -#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order above %3" -#~ msgstr[0] "Sposta o copia cartella in %2, ordina sopra %3" -#~ msgstr[1] "Sposta o copia %1 cartelle in %2, ordina sopra %3" - -#~ msgid "Move or copy folder to %2, order below %3" -#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order below %3" -#~ msgstr[0] "Sposta o copia cartella in %2, ordina sotto %3" -#~ msgstr[1] "Sposta o copia %1 cartelle in %2, ordina sotto %3" - -#~ msgid "" -#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" -#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some " -#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to " -#~ "downgrade your index file?" -#~ msgstr "" -#~ "L'indice dei messaggi per «%1» proviene da una versione sconosciuta di " -#~ "KMail (%2).\n" -#~ "Questo indice può essere rigenerato dalla tua cartella della posta, ma " -#~ "alcune informazioni, come i contrassegni di stato, potrebbero andare " -#~ "perdute. Vuoi utilizzare la vecchia versione del file di indice?" - -#~ msgid "Downgrade" -#~ msgstr "Utilizza vecchia versione" - -#~ msgid "Do Not Downgrade" -#~ msgstr "Non utilizzare vecchia versione" - -#~ msgid "" -#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but " -#~ "some information, including status flags, will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "L'indice dei messaggi per «%1» è danneggiato e quindi verrà rigenerato " -#~ "adesso. Alcune informazioni però, inclusi i contrassegni di stato, " -#~ "verranno perduti." - -#~ msgid "Transmission failed." -#~ msgstr "Trasmissione non riuscita." - -#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." -#~ msgstr "Preparazione trasmissione da \"%1\"..." - -#~ msgid "Running precommand failed." -#~ msgstr "Esecuzione precomando non riuscita." - -#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1." -#~ msgstr "Trasmissione non riuscita: impossibile bloccare %1." - -#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3." -#~ msgstr "Spostamento messaggio %1 di %2 da %3." - -#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Impossibile rimuovere la posta dalla casella <b>%1</b>:<br />%2</qt>" - -#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2." -#~ msgstr[0] "Scaricato 1 messaggio dalla casella %2." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi dalla casella %2." - -#~ msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." -#~ msgstr "" -#~ "Errore interno durante il tentativo di recupero di un messaggio dalla " -#~ "cartella «%1»." - -#~ msgid "Downloading a message in the current folder failed." -#~ msgstr "Scaricamento di un messaggio nella cartella corrente non riuscito." - -#~ msgid "Unable to open folder '%1'." -#~ msgstr "Impossibile aprire la cartella «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile effettuare una copia di sicurezza dei messaggi della cartella " -#~ "«%1», il file dell'indice è rovinato." - -#~ msgid "" -#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Un file con nome \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" - -#~ msgid "Overwrite File?" -#~ msgstr "Sovrascrivi file?" - -#~ msgid "KMail - 1 unread message" -#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages" -#~ msgstr[0] "KMail - C'è 1 messaggio non letto" -#~ msgstr[1] "KMail - Ci sono %1 messaggi non letti" - -#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Impossibile aprire la cartella <b>%1</b>.</qt>" - -#~ msgid "Transmission aborted." -#~ msgstr "Trasmissione annullata." - -#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2." -#~ msgstr[0] "Scaricato un messaggio dalla cartella maildir %2." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi dalla cartella maildir %2." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can create and manage templates to use when composing new " -#~ "messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates " -#~ "support substitution commands, either simply type them or select them " -#~ "from the <i>Insert command</i> menu.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi creare e gestire dei modelli da utilizzare nella composizione " -#~ "di nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.</p><p>I modelli di " -#~ "messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -#~ "digitandoli o selezionandoli dal menu <i>inserisci comando</i>.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Templates specified here are folder-specific. They override both " -#~ "global templates and per-identity templates.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>I modelli indicati qui sono specifici per le singole cartelle. " -#~ "Prendono il posto sia dei modelli globali che di quelli per identità.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Templates specified here are identity-specific. They override global " -#~ "templates, but can be overridden by per-folder templates if they are " -#~ "specified.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>I modelli indicati qui sono specifici per identità. Se specificati, " -#~ "prendono il posto sia dei modelli globali che di quelli per cartella.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-" -#~ "identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Questi sono i modelli globali (predefiniti). Se specificati, prendono " -#~ "il posto sia dei modelli per identità che di quelli per cartella.</p>" - -#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>" -#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Come funziona?</a>" - -#~ msgid "Default new message template" -#~ msgstr "Modello predefinito di nuovo messaggio" - -#~ msgid "Default reply template" -#~ msgstr "Modello predefinito di risposta" - -#~ msgctxt "" -#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original " -#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position" -#~ msgid "" -#~ "On %1 %2 you wrote:\n" -#~ "%3\n" -#~ "%4" -#~ msgstr "" -#~ "In data %1 %2, hai scritto:\n" -#~ "%3\n" -#~ "%4" - -#~ msgid "Default reply all template" -#~ msgstr "Modello predefinito di risposta a tutti" - -#~ msgctxt "" -#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original " -#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position" -#~ msgid "" -#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n" -#~ "%4\n" -#~ "%5" -#~ msgstr "" -#~ "In data %1 %2, %3 ha scritto:\n" -#~ "%4\n" -#~ "%5" - -#~ msgid "Default forward template" -#~ msgstr "Modello predefinito di inoltro" - -#~ msgctxt "" -#~ "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of " -#~ "original message, %3: time of original message, %4: mail address of " -#~ "original sender, %5: original message text" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "---------- Forwarded Message ----------\n" -#~ "\n" -#~ "Subject: %1\n" -#~ "Date: %2, %3\n" -#~ "From: %4\n" -#~ "%OADDRESSEESADDR\n" -#~ "\n" -#~ "%5\n" -#~ "-----------------------------------------" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "--------- Messaggio inoltrato ---------\n" -#~ "\n" -#~ "Oggetto: %1\n" -#~ "Data: %2, %3\n" -#~ "Da: %4\n" -#~ "%OADDRESSEESADDR\n" -#~ "\n" -#~ "%5\n" -#~ "------------------------------------------" - -#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" -#~ msgstr "Errore: nessun account IMAP definito per questa cartella" - -#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..." -#~ msgstr "Connessione al server %1, attendi..." - -#~ msgid "This account does not have support for quota information." -#~ msgstr "Questo account non supporta le informazioni quota." - -#~ msgid "" -#~ "Error retrieving quota information from server\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il recupero delle informazioni quota dal server\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "No quota is set for this folder." -#~ msgstr "Nessuna quota è impostata per questa cartella." - -#~ msgid "Edit with:" -#~ msgstr "Modifica con:" - -#~ msgid "" -#~ "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " -#~ "loss, editing the attachment will be aborted." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non è in grado di rilevare se l'editor scelto è chiuso. Per evitare " -#~ "perdite di dati, la modifica dell'allegato sarà interrotta." - -#~ msgid "Enable Subscriptions?" -#~ msgstr "Abilita sottoscrizione?" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Abilita" - -#~ msgid "Do Not Enable" -#~ msgstr "Non abilitare" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>." -#~ "<nl/>\n" -#~ "Do you want to enable subscriptions?" -#~ msgstr "" -#~ "Attualmente le sottoscrizioni non sono utilizzate per il server <resource>" -#~ "%1</resource><nl />.\n" -#~ "Vuoi abilitare le sottoscrizioni?" - -#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers" -#~ msgstr "(c) 1997-2009, gli sviluppatori di KMail" - -#~ msgid "Error while renaming a folder." -#~ msgstr "Errore durante la rinomina della cartella." - -#~ msgid "With Custom Template" -#~ msgstr "Con modello personalizzato" - -#~ msgid "Reply With Custom Template" -#~ msgstr "Rispondi con modello personalizzato" - -#~ msgid "Reply to All With Custom Template" -#~ msgstr "Rispondi a tutti con modello personalizzato" - -#~ msgid "(no custom templates)" -#~ msgstr "(nessun modello personalizzato)" - -#~ msgid "Error while deleting messages on the server: " -#~ msgstr "Errore durante l'eliminazione dei messaggi sul server: " - -#~ msgid "Error while retrieving message on the server: " -#~ msgstr "Errore durante il recupero del messaggio sul server: " - -#~ msgid "Error while uploading folder" -#~ msgstr "Errore durante il caricamento della cartella" - -#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella <b>%1</b> sul server." - -#~ msgid "" -#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because " -#~ "the folder is already present on the server; the error message from the " -#~ "server communication is here:" -#~ msgstr "" -#~ "Questo può avvenire perché non hai i permessi per farlo oppure perché la " -#~ "cartella è già presente sul server; il messaggio di errore della " -#~ "comunicazione con il server è il seguente:" - -#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -#~ msgstr "Errore durante l'eliminazione della cartella %1 sul server: " - -#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: " -#~ msgstr "Errore durante la lettura della cartella %1 sul server: " - -#~ msgid "Error while trying to rename folder %1" -#~ msgstr "Errore durante la rinomina della cartella %1" - -#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Download all messages now" -#~ msgstr "Scarica tutti i messaggi ora" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Download all messages later" -#~ msgstr "Scarica tutti i messaggi più tardi" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Delete all messages" -#~ msgstr "Elimina tutti i messaggi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Scarica la posta" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Download Later" -#~ msgstr "Scarica la posta più tardi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "POP Filter" -#~ msgstr "Filtro POP" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></" -#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined " -#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with " -#~ "them by checking the appropriate button.</para>" -#~ msgstr "" -#~ "<title>Messaggi da filtrare trovati sull'account POP: <emphasis>%1</" -#~ "emphasis>I messaggi mostrati eccedono il limite massimo di " -#~ "dimensione definito per questo account.Puoi scegliere cosa " -#~ "fare facendo clic sul pulsante opportuno." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Messages Exceeding Size" -#~ msgstr "Messaggi che eccedono come dimensione" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -#~ msgstr "Messaggi filtrati dall'insieme di regole: nessuno" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra i messaggi che corrispondono ad un insieme di regole ed " -#~ "etichettati \"Scarica\" o \"Elimina\"" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -#~ msgstr "Mostra i messaggi che corrispondono ad un insieme di regole" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -#~ msgstr "Messaggi filtrati dall'insieme di regole: %1" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "No Subject" -#~ msgstr "Senza oggetto" - -#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." -#~ msgstr "" -#~ "Importazione dell'archivio «%1» nella cartella «%2» terminata con " -#~ "successo." - -#~ msgid "1 message was imported." -#~ msgid_plural "%1 messages were imported." -#~ msgstr[0] "Un messaggio è stato importato." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi sono stati importati." - -#~ msgid "Import finished." -#~ msgstr "Importazione completata." - -#~ msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." -#~ msgstr "Importazione dell'archivio nella cartella «%1» non riuscita." - -#~ msgid "Importing archive failed." -#~ msgstr "Importazione dell'archivio non riuscita." - -#~ msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." -#~ msgstr "Impossibile aggiungere un messaggio alla cartella «%1»." - -#~ msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." -#~ msgstr "Sottodirectory non prevista avente nome «%1»." - -#~ msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." -#~ msgstr "Il file «%1» non sembra essere un archivio valido." - -#~ msgid "Unable to open archive file '%1'" -#~ msgstr "Impossibile aprire il file di archivio «%1»" - -#~ msgid "Importing Archive" -#~ msgstr "Importazione archivio" - -#~ msgid "Certificate Signature Request" -#~ msgstr "Richiesta certificato di firma" - -#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." -#~ msgstr "" -#~ "Per piacere create un certificato dall'allegato e rispediscilo al " -#~ "mittente." - -#~ msgid "" -#~ "KMail could not create folder '%1';\n" -#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non può creare la cartella «%1»;\n" -#~ "assicurati di poter vedere e modificare il contenuto della cartella «%2»." - -#~ msgid "" -#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" -#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder." -#~ msgstr "" -#~ "I permessi della cartella «%1» non sono corretti;\n" -#~ "assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto di questa " -#~ "cartella." - -#~ msgid "outbox" -#~ msgstr "posta in uscita" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta in uscita." - -#~ msgid "sent-mail" -#~ msgstr "posta inviata" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta inviata." - -#~ msgid "trash" -#~ msgstr "cestino" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella cestino." - -#~ msgid "drafts" -#~ msgstr "bozze" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella bozze." - -#~ msgid "templates" -#~ msgstr "modelli" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella dei modelli." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n" -#~ "KMail cannot start without it." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare il file «%1» in %2.\n" -#~ "KMail non può partire senza." - -#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path" -#~ msgid "" -#~ "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its " -#~ "messages.

    %2 can move the contents of %6 into this folder for " -#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in " -#~ "%7.

    Would you like %3 to move the mail files now?

    " -#~ msgstr "" -#~ "La cartella %4 esiste. %1 utilizzerà la cartella %5 per " -#~ "i suoi messaggi.

    %2 non può spostare il contenuto di %6 in " -#~ "questa cartella, in quanto potrebbe andare a sostituire i file con lo " -#~ "stesso nome presenti in %7.

    Se sicuro di voler " -#~ "permettere che %3 sposti i messaggi di posta ora?

    " - -#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path" -#~ msgid "" -#~ "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its " -#~ "messages. %2 can move the contents of %6 into this folder for you." -#~ "

    Would you like %3 to move the mail files now?

    " -#~ msgstr "" -#~ "La cartella %4 esiste. %1 ora usa la cartella %5 per i " -#~ "suoi messaggi. %2 può spostare i contenuti di %6 in questa " -#~ "cartella.

    Vuoi che %3 sposti i file della posta ora?" - -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Sposta" - -#~ msgid "Do Not Move" -#~ msgstr "Non spostare" - -#~ msgid "Uploading message data" -#~ msgstr "Caricamento messaggio" - -#~ msgid "Server operation" -#~ msgstr "Operazione del server" - -#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" -#~ msgstr "Cartella sorgente: %1 - Cartella destinazione: %2" - -#~ msgid "Downloading message data" -#~ msgstr "Scaricamento messaggio" - -#~ msgid "Message with subject: " -#~ msgstr "Messaggio con oggetto: " - -#~ msgid "Error while retrieving messages from the server." -#~ msgstr "Errore durante lo scaricamento dei messaggi dal server." - -#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante lo scaricamento delle informazioni riguardanti la " -#~ "struttura dei messaggi." - -#~ msgid "Uploading message data failed." -#~ msgstr "Caricamento dati messaggio non riuscito." - -#~ msgid "Uploading message data completed." -#~ msgstr "Caricamento dati messaggio completato." - -#~ msgid "vCard Import Failed" -#~ msgstr "Importazione vcard non riuscita" - -#~ msgid "Unable to access %1." -#~ msgstr "Impossibile accedere a %1." - -#~ msgctxt "" -#~ "%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web " -#~ "or email though could be irc/ftp or other url variant" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgid "Executing precommand %1" -#~ msgstr "Esecuzione precomando %1" - -#~ msgid "Could not execute precommand '%1'." -#~ msgstr "Impossibile eseguire il precomando «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "The precommand exited with code %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "L'esecuzione del precomando ha restituito il codice %1:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " -#~ msgstr "Errore critico: impossibile conservare la posta: " - -#~ msgid "Failed to add message:\n" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere messaggio:\n" - -#~ msgid "[vCard]" -#~ msgstr "[vCard]" - -#~ msgid "CC: " -#~ msgstr "CC: " - -#~ msgid "BCC: " -#~ msgstr "CCN: " - -#~ msgid "From: " -#~ msgstr "Da: " - -#~ msgctxt "To-field of the mailheader." -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "A: " - -#~ msgid "Reply to: " -#~ msgstr "Rispondi a: " - -#~ msgid "" -#~ "%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" -#~ "\n" -#~ "Full report:\n" -#~ "Probability=%2\n" -#~ "Confidence=%4" -#~ msgstr "" -#~ "Probabilità %1% di essere spam con confidenza %3%.\n" -#~ "\n" -#~ "Resoconto completo:\n" -#~ "Probabilità=%2\n" -#~ "Confidenza=%4" - -#~ msgid "" -#~ "%1% probability of being spam.\n" -#~ "\n" -#~ "Full report:\n" -#~ "Probability=%2" -#~ msgstr "" -#~ "Probabilità %1% di essere spam.\n" -#~ "\n" -#~ "Resoconto completo:\n" -#~ "Probabilità=%2" - -#~ msgid "No Spam agent" -#~ msgstr "Nessun agente per lo spam" - -#~ msgid "Spam filter score not a number" -#~ msgstr "Il punteggio del filtro per lo spam non è un numero" - -#~ msgid "Threshold not a valid number" -#~ msgstr "Il valore della soglia non è un numero valido" - -#~ msgid "Spam filter score could not be extracted from header" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile estrarre dall'intestazione il punteggio del filtro per lo spam" - -#~ msgid "Threshold could not be extracted from header" -#~ msgstr "Impossibile estrarre la soglia dall'intestazione" - -#~ msgid "Error evaluating spam score" -#~ msgstr "Errore nella valutazione del punteggio di spam" - -#~ msgid "" -#~ "%1.\n" -#~ "\n" -#~ "Full report:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1.\n" -#~ "\n" -#~ "Resoconto completo:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "(resent from %1)" -#~ msgstr "(re-inviato da %1)" - -#~ msgctxt "To-field of the mail header." -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "A: " - -#~ msgid "User-Agent: " -#~ msgstr "User-Agent: " - -#~ msgid "X-Mailer: " -#~ msgstr "X-Mailer: " - -#~ msgid "Spam Status:" -#~ msgstr "Stato spam:" - -#~ msgctxt "To field of the mail header." -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "A: " - -#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message." -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message." -#~ msgid "Sender/Receiver" -#~ msgstr "Mittente/Destinatario" - -#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found." -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Cartella" - -#~ msgid "%1 message processed" -#~ msgid_plural "%1 messages processed" -#~ msgstr[0] "%1 messaggio elaborato" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi elaborati" - -#~ msgid "1 email address" -#~ msgid_plural "%1 email addresses" -#~ msgstr[0] "1 indirizzo di posta" -#~ msgstr[1] "%1 indirizzi di posta" - -#~ msgid "Distribution List %1" -#~ msgstr "Lista di distribuzione %1" - -#~ msgid "Select Recipient" -#~ msgstr "Seleziona destinatario" - -#~ msgid "Address book:" -#~ msgstr "Rubrica indirizzi:" - -#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient." -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Indirizzo di posta" - -#~ msgid "Search &Directory Service" -#~ msgstr "Cerca servizio di &directory" - -#~ msgctxt "Search for recipient." -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Cerca:" - -#~ msgid "Add as &To" -#~ msgstr "Aggiungi al campo &A" - -#~ msgid "Add as CC" -#~ msgstr "Aggiungi al campo CC" - -#~ msgid "Add as &BCC" -#~ msgstr "Aggiungi al campo CC&N" - -#~ msgctxt "All collections containing recipients." -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutti" - -#~ msgid "Selected Recipients" -#~ msgstr "Destinatari selezionati" - -#~ msgid "Address Books" -#~ msgstr "Rubriche degli indirizzi" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#~ msgid "" -#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " -#~ "%2. Please adapt the selection." -#~ msgid_plural "" -#~ "You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is " -#~ "%2. Please adapt the selection." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Hai selezionato un destinatario. Il massimo numero di destinatari " -#~ "supportati è %2. Seleziona il giusto numero." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Hai selezionato %1 destinatari. Il massimo numero di destinatari " -#~ "supportati è %2. Seleziona il giusto numero." - -#~ msgid "Address copied to clipboard." -#~ msgstr "Indirizzo copiato negli appunti." - -#~ msgid "URL copied to clipboard." -#~ msgstr "URL copiata negli appunti." - -#~ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio è stato rimosso durante il salvataggio. Non è stato salvato." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " -#~ "the attachment(s).\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Questo è un inoltro MIME digest. Il contenuto del messaggio si trova " -#~ "negli allegati.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Rilevata cache IMAP danneggiata nella cartella %1. La copia dei messaggi " -#~ "è stata annullata." - -#~ msgid "Opening URL..." -#~ msgstr "Apertura URL..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to execute %1?" -#~ msgstr "Vuoi davvero eseguire %1?" - -#~ msgid "Execute" -#~ msgstr "Esegui" - -#~ msgid "Save Attachments To" -#~ msgstr "Salva allegati in" - -#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment" -#~ msgid "attachment.1" -#~ msgstr "allegato.1" - -#~ msgid "Save Attachment" -#~ msgstr "Salva allegato" - -#~ msgid "" -#~ "A file named
    %1
    already exists.

    Do you " -#~ "want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Un file con nome
    %1
    esiste già.

    Vuoi " -#~ "sovrascriverlo?" - -#~ msgid "File Already Exists" -#~ msgstr "File già esistente" - -#~ msgid "&Overwrite" -#~ msgstr "S&ovrascrivi" - -#~ msgid "Overwrite &All" -#~ msgstr "Sovr&ascrivi tutti" - -#~ msgid "" -#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the " -#~ "encryption when saving?" -#~ msgstr "" -#~ "La parte %1 del messaggio è cifrata. Vuoi mantenere la cifratura al " -#~ "salvataggio?" - -#~ msgid "Keep Encryption" -#~ msgstr "Mantieni cifratura" - -#~ msgid "Do Not Keep" -#~ msgstr "Non mantenere" - -#~ msgid "" -#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature " -#~ "when saving?" -#~ msgstr "" -#~ "La parte %1 del messaggio è firmata. Vuoi mantenere la firma al " -#~ "salvataggio?" - -#~ msgid "Keep Signature" -#~ msgstr "Mantieni firma" - -#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string" -#~ msgid "Could not write to the file
    %1

    %2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere il file
    %1

    %2" - -#~ msgid "Error saving attachment" -#~ msgstr "Errore nel salvataggio dell'allegato" - -#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" -#~ msgstr "Scelta chiave di decifrazione chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " -#~ "this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-decrypt\". Per piacere " -#~ "segnala questo problema." - -#~ msgid "" -#~ "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. " -#~ "Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "La funzionalità \"x-decrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per " -#~ "piacere segnala questo problema." - -#~ msgid "Chiasmus Decryption Error" -#~ msgstr "Errore di decifratura chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " -#~ "did not return a byte array. Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" -#~ "decrypt\" non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo " -#~ "problema." - -#~ msgid "" -#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -#~ "managing your passwords.\n" -#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. " -#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be " -#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -#~ "file is obtained.\n" -#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration " -#~ "file?" -#~ msgstr "" -#~ "KWallet non è disponibile. Si raccomanda caldamente di usarlo per gestire " -#~ "le tue password.\n" -#~ "Però, KMail può anche salvare le password nel file della configurazione. " -#~ "La password è memorizzata in un formato offuscato, ma non dovrebbe essere " -#~ "considerata al sicuro da tentativi di decifrazione se si ottiene " -#~ "l'accesso al file di configurazione.\n" -#~ "Vuoi memorizzare la password per l'account «%1» nel file di " -#~ "configurazione?" - -#~ msgid "Store Password" -#~ msgstr "Memorizza password" - -#~ msgid "Do Not Store Password" -#~ msgstr "Non memorizzare la password" - -#~ msgid "" -#~ "Open attachment '%1'?\n" -#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security." -#~ msgstr "" -#~ "Aprire l'allegato «%1»?\n" -#~ "Nota che aprire un allegato può compromettere la sicurezza del tuo " -#~ "sistema." - -#~ msgid "Open Attachment?" -#~ msgstr "Apro l'allegato?" - -#~ msgid "&Open with '%1'" -#~ msgstr "&Apri con «%1»" - -#~ msgid "&Open With..." -#~ msgstr "&Apri con..." - -#~ msgid "Do not ask again" -#~ msgstr "Non chiedermelo più" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Headers" -#~ msgstr "&Intestazioni" - -#~ msgid "Choose display style of message headers" -#~ msgstr "Scegli lo stile di visualizzazione delle intestazioni dei messaggi" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Enterprise Headers" -#~ msgstr "Intestazioni azi&endali" - -#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in stile aziendale" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Fancy Headers" -#~ msgstr "Intestazioni &eleganti" - -#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato elegante" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Brief Headers" -#~ msgstr "Intestazioni &brevi" - -#~ msgid "Show brief list of message headers" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato breve" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Standard Headers" -#~ msgstr "Intestazioni &standard" - -#~ msgid "Show standard list of message headers" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato standard" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Long Headers" -#~ msgstr "Intestazioni &lunghe" - -#~ msgid "Show long list of message headers" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato lungo" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&All Headers" -#~ msgstr "&Tutte le intestazioni" - -#~ msgid "Show all message headers" -#~ msgstr "Mostra tutte le intestazioni del messaggio" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Attachments" -#~ msgstr "&Allegati" - -#~ msgid "Choose display style of attachments" -#~ msgstr "Scegli il tipo di visualizzazione degli allegati" - -#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -#~ msgstr "Mostra tutti gli allegati come icone. Fai clic per vederli." - -#~ msgctxt "View->attachments->" -#~ msgid "&Smart" -#~ msgstr "&Intelligenti" - -#~ msgid "Show attachments as suggested by sender." -#~ msgstr "Mostra gli allegati come suggerito dal mittente." - -#~ msgctxt "View->attachments->" -#~ msgid "&Inline" -#~ msgstr "&In linea" - -#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)" -#~ msgstr "Mostra tutti gli allegati in linea (se possibile)" - -#~ msgctxt "View->attachments->" -#~ msgid "&Hide" -#~ msgstr "&Nascosti" - -#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer" -#~ msgstr "Non mostrare gli allegati nella finestra del messaggio" - -#~ msgid "&Set Encoding" -#~ msgstr "&Imposta codifica" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Automatica" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Apri URL" - -#~ msgid "Show Message Structure" -#~ msgstr "Mostra la struttura del messaggio" - -#~ msgid "Scroll Message Up" -#~ msgstr "Scorri in alto il messaggio" - -#~ msgid "Scroll Message Down" -#~ msgstr "Scorri in basso il messaggio" - -#~ msgid "Scroll Message Up (More)" -#~ msgstr "Scorri (maggiormente) in alto il messaggio" - -#~ msgid "Scroll Message Down (More)" -#~ msgstr "Scorri (maggiormente) in basso il messaggio" - -#~ msgid "Toggle HTML Display Mode" -#~ msgstr "Commuta modalità visualizzazione HTML" - -#~ msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" -#~ msgstr "Commuta la modalità di visualizzazione tra HTML e testo semplice." - -#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment." -#~ msgstr "" -#~ "Il programma di gestione della posta elettronica per l'ambiente desktop " -#~ "KDE." - -#~ msgid "( body part )" -#~ msgstr "(parte del corpo)" - -#~ msgctxt "to open" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Apri" - -#~ msgid "Open With..." -#~ msgstr "Apri con..." - -#~ msgctxt "to view something" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualizza" - -#~ msgid "Scroll To" -#~ msgstr "Scorri verso" - -#~ msgid "Edit Attachment" -#~ msgstr "Modifica allegato" - -#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..." -#~ msgstr "Decifra con chiasmus..." - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Proprietà" - -#~ msgid "View Attachment: %1" -#~ msgstr "Visualizza allegato: %1" - -#~ msgid "" -#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]" -#~ msgid_plural "" -#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 " -#~ "characters.]" -#~ msgstr[0] "" -#~ "[KMail: l'allegato contiene dati binari. Provo a mostrare solo il primo " -#~ "carattere.]" -#~ msgstr[1] "" -#~ "[KMail: l'allegato contiene dati binari. Provo a mostrare solo i primi %1 " -#~ "caratteri.]" - -#~ msgid "" -#~ "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " -#~ "message." -#~ msgstr "" -#~ "L'eliminazione di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme " -#~ "digitali presenti nel messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " -#~ "message." -#~ msgstr "" -#~ "La modifica di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme digitali " -#~ "presenti nel messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but " -#~ "unknown parameter" -#~ msgstr "" -#~ "L'intestazione \"Disposition-Notification-Options\" contiene un parametro " -#~ "richiesto ma sconosciuto" - -#~ msgid "Receipt: " -#~ msgstr "Ricevuta: " - -#~ msgid "This attachment has been deleted." -#~ msgstr "L'allegato è stato eliminato." - -#~ msgid "The attachment '%1' has been deleted." -#~ msgstr "L'allegato «%1» è stato eliminato." - -#~ msgid "internal part" -#~ msgstr "parte interna" - -#~ msgid "body part" -#~ msgstr "parte del corpo" - -#~ msgid "" -#~ "

    Structuring information returned by the Crypto plug-in could not " -#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.

    Please " -#~ "contact your system administrator.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Le informazioni strutturate restituite dal plugin crittografico " -#~ "non possono essere processate correttamente; il plugin potrebbe essere " -#~ "danneggiato.

    Per piacere, contatta il tuo amministratore di " -#~ "sistema.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did " -#~ "not run successfully.

    You can do two things to change this:

    • either activate a Plug-In using the Settings-" -#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.
    • or specify traditional " -#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.
    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Non è stato trovato nessun plugin crittografico attivo e il codice " -#~ "interno di OpenPGP non è stato eseguito correttamente.

    Puoi fare " -#~ "due cose per risolvere questo problema:

    • attivare un plugin " -#~ "utilizzando la finestra di dialogo Impostazioni→Configura KMail→Plugin.
    • specificare le impostazioni tradizionali OpenPGP nella stessa " -#~ "finestra alla scheda Identità→Avanzate.
    " - -#~ msgid "" -#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " -#~ "this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-encrypt\". Per favore " -#~ "segnala questo problema." - -#~ msgid "" -#~ "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. " -#~ "Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "La funzionalità \"x-encrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per " -#~ "piacere segnala questo problema." - -#~ msgid "Chiasmus Encryption Error" -#~ msgstr "Errore di cifratura chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " -#~ "did not return a byte array. Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" -#~ "encrypt\" non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo " -#~ "problema." - -#~ msgid "" -#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " -#~ "signing of attachments.\n" -#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?" -#~ msgstr "" -#~ "Il formato crittografico del messaggio di OpenPGP in linea, non supporta " -#~ "la cifratura o la firma degli allegati.\n" -#~ "Vuoi veramente utilizzare il formato in linea OpenPGP ormai deprecato?" - -#~ msgid "Use Inline OpenPGP" -#~ msgstr "Utilizza OpenPGP in linea" - -#~ msgid "Use OpenPGP/MIME" -#~ msgstr "Utilizza OpenPGP/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be " -#~ "asked whether or not to sign this message.\n" -#~ "Sign this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che vuoi che ti " -#~ "sia chiesto se firmare o no il messaggio.\n" -#~ "Vuoi firmare questo messaggio?" - -#~ msgid "Sign Message?" -#~ msgstr "Firma il messaggio?" - -#~ msgctxt "to sign" -#~ msgid "&Sign" -#~ msgstr "&Firma" - -#~ msgid "Do &Not Sign" -#~ msgstr "&Non firmare" - -#~ msgid "" -#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" -#~ "Sign this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Le preferenze di firma per questi destinatari entrano in conflitto.\n" -#~ "Vuoi firmare questo messaggio?" - -#~ msgid "" -#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have " -#~ "been configured for this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Hai richiesto di firmare questo messaggio, ma non è stata configurata " -#~ "nessuna chiave di firma per questa identità." - -#~ msgid "Send Unsigned?" -#~ msgstr "Spedisci senza firma?" - -#~ msgid "Send &Unsigned" -#~ msgstr "Spedisci &senza firma" - -#~ msgid "" -#~ "Some parts of this message will not be signed.\n" -#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" -#~ "Sign all parts instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Alcune parti di questo messaggio non saranno firmate.\n" -#~ "Spedire dei messaggi solo parzialmente firmati può violare la politica " -#~ "del sito.\n" -#~ "Vuoi firmare tutte le parti?" - -#~ msgid "" -#~ "This message will not be signed.\n" -#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n" -#~ "Sign message instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non verrà firmato.\n" -#~ "Spedire un messaggio non firmato può violare la politica del sito.\n" -#~ "Vuoi firmarlo?" - -#~ msgid "&Sign All Parts" -#~ msgstr "&Firma tutte le parti" - -#~ msgid "&Sign" -#~ msgstr "&Firma" - -#~ msgid "Unsigned-Message Warning" -#~ msgstr "Avvertimento di messaggio non firmato" - -#~ msgid "Send &As Is" -#~ msgstr "Spedisci così &com'è" - -#~ msgid "" -#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" -#~ "Encrypt this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Sono state trovate delle chiavi di cifratura affidabili per ogni " -#~ "destinatario.\n" -#~ "Vuoi cifrare questo messaggio?" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " -#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n" -#~ "Encrypt this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che vuoi " -#~ "che ti sia chiesto se cifrare o no il messaggio.\n" -#~ "Vuoi cifrare questo messaggio?" - -#~ msgid "Encrypt Message?" -#~ msgstr "Cifrare il messaggio?" - -#~ msgid "Sign && &Encrypt" -#~ msgstr "Firma e &cifra" - -#~ msgid "&Encrypt" -#~ msgstr "&Cifra" - -#~ msgid "&Sign Only" -#~ msgstr "Solo &firma" - -#~ msgid "&Send As-Is" -#~ msgstr "&Spedisci così com'è" - -#~ msgid "" -#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" -#~ "Encrypt this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Le preferenze di crittografia per questi destinatari entrano in " -#~ "conflitto.\n" -#~ "Vuoi firmare questo messaggio?" - -#~ msgid "Do &Not Encrypt" -#~ msgstr "&Non cifrare" - -#~ msgid "" -#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " -#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for " -#~ "this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Hai richiesto di cifrare questo messaggio, e di cifrare una copia per te " -#~ "stesso, ma non è stata configurata nessuna chiave di cifratura affidabile " -#~ "per questa identità." - -#~ msgid "Send Unencrypted?" -#~ msgstr "Spedisci senza cifratura?" - -#~ msgid "Send &Unencrypted" -#~ msgstr "Spedisci &non cifrato" - -#~ msgid "" -#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/" -#~ "or leak sensitive information.\n" -#~ "Encrypt all parts instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Alcune parti di questo messaggio non saranno cifrate.\n" -#~ "Spedire dei messaggi solo parzialmente cifrati può violare la politica " -#~ "del sito oppure rivelare informazioni riservate.\n" -#~ "Vuoi cifrare tutte le parti?" - -#~ msgid "" -#~ "This message will not be encrypted.\n" -#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak " -#~ "sensitive information.\n" -#~ "Encrypt messages instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non verrà cifrato.\n" -#~ "Spedire un messaggio non cifrato può violare la politica del sito oppure " -#~ "rivelare informazioni riservate.\n" -#~ "Vuoi cifrarlo?" - -#~ msgid "&Encrypt All Parts" -#~ msgstr "&Cifra tutte le parti" - -#~ msgid "Unencrypted Message Warning" -#~ msgstr "Avvertimento di messaggio non cifrato" - -#~ msgid "" -#~ "

    Error: The backend did not return any encoded data.

    Please " -#~ "report this bug:
    %1

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Errore: il modulo non ha restituito nessun dato codificato.

    Per piacere segnala questo bug:
    %1

    " - -#~ msgid "" -#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n" -#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare una codifica adatta per questo messaggio.\n" -#~ "Imposta una codifica utilizzando il menu \"Opzioni\"." - -#~ msgid "" -#~ "Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.

    Send " -#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to " -#~ "automatically find a suitable encoding?
    " -#~ msgstr "" -#~ "Non tutti i caratteri sono permessi dalla codifica scelta «%1».

    Spedire comunque il messaggio perdendo alcuni caratteri o lasciare " -#~ "che Kmail cerchi di trovare automaticamente una codifica appropriata?
    " - -#~ msgid "Some Characters Will Be Lost" -#~ msgstr "Alcuni caratteri andranno perduti" - -#~ msgid "Send Anyway" -#~ msgstr "Spedisci comunque" - -#~ msgid "Auto-Detect Encoding" -#~ msgstr "Rileva automaticamente la codifica" - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been " -#~ "found; this should actually never happen, please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere firmato, in quanto non sono state trovate " -#~ "chiavi valide per la firma; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere " -#~ "segnala questo bug." - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem " -#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this " -#~ "bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere firmato, in quanto il modulo scelto non " -#~ "sembra supportare la firma; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere " -#~ "segnala questo bug." - -#~ msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" -#~ msgstr "Registro di controllo GnuPG per le operazioni di firma" - -#~ msgid "" -#~ "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program " -#~ "is running." -#~ msgstr "" -#~ "L'operazione di firma non è riuscita. Assicurati che il programma gpg-" -#~ "agent sia in esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not " -#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please " -#~ "report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere cifrato, in quanto il modulo scelto non " -#~ "sembra supportare la cifratura; ciò non dovrebbe mai accadere, per " -#~ "piacere segnala questo bug." - -#~ msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" -#~ msgstr "Registro di controllo GnuPG per le operazioni di cifratura" - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " -#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should " -#~ "actually never happen, please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere firmato e cifrato, in quanto il modulo " -#~ "scelto non sembra supportare la firma e la cifratura combinati; ciò non " -#~ "dovrebbe mai accadere, per piacere segnala questo bug." - -#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -#~ msgstr "Risoluzione problemi cache IMAP" - -#~ msgid "" -#~ "

    Troubleshooting the IMAP Cache

    If you have problems with " -#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " -#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any " -#~ "problems.

    If that is not enough, you can try refreshing the IMAP " -#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this " -#~ "folder and all its subfolders.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Risoluzione problemi cache IMAP

    Se hai problemi con la " -#~ "sincronizzazione della cartella IMAP, dovresti prima di tutto provare a " -#~ "ricostruire l'indice del file. Per fare ciò, potrebbe occorrere del " -#~ "tempo, ma non causerà alcun problema.

    Se questo non fosse " -#~ "sufficiente,potresti cercare di aggiornare la cache IMAP. Se esegui " -#~ "questa operazione, perderai tutte le modifiche alla cartella locale e " -#~ "tutte le sue sotto-cartelle.

    " - -#~ msgid "Rebuild &index" -#~ msgstr "Ricostruisci l'&indice" - -#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index." -#~ msgid "Scope:" -#~ msgstr "Ambito:" - -#~ msgid "Only Current Folder" -#~ msgstr "Solo la cartella attuale" - -#~ msgid "Current Folder & All Subfolders" -#~ msgstr "La cartella attuale e tutte le sottocartelle" - -#~ msgid "All Folders of This Account" -#~ msgstr "Tutte le cartelle di questo account" - -#~ msgid "Refresh &Cache" -#~ msgstr "Aggiorna la &cache" - -#~ msgid "" -#~ "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a " -#~ "problem with file system permission, or it is corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile leggere la cache UID per la cartella %1. Potrebbe esserci un " -#~ "problema con i permessi del filesystem, o il file potrebbe essere " -#~ "danneggiato." - -#~ msgid "" -#~ "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " -#~ "problem with file system permission." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere la cache UID per la cartella %1. Potrebbe esserci un " -#~ "problema con i permessi del filesystem." - -#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -#~ msgstr "" -#~ "Devi effettuare la sincronizzazione con il server prima di rinominare le " -#~ "cartelle IMAP." - -#~ msgid "" -#~ "No account setup for this folder.\n" -#~ "Please try running a sync before this." -#~ msgstr "" -#~ "Nessuna impostazione di account per questa cartella.\n" -#~ "Prova ad effettuare la sincronizzazione prima di fare ciò." - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all " -#~ "its subfolders?\n" -#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders." -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler aggiornare la cache IMAP della cartella %1 e tutte le " -#~ "sue sotto-cartelle?\n" -#~ "Attraverso questa operazione perderai tutte le modifiche fatte localmente " -#~ "alle tue cartelle." - -#~ msgid "Refresh IMAP Cache" -#~ msgstr "Aggiorna cache IMAP" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "&Aggiorna" - -#~ msgid "The index of this folder has been recreated." -#~ msgstr "L'indice di questa cartella è stato ricreato." - -#~ msgid "" -#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to " -#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "La cartella %1 non è in stato di sincronizzazione iniziale (lo stato era " -#~ "a %2). Vuoi impostarla allo stato iniziale comunque?" - -#~ msgid "Reset && Sync" -#~ msgstr "Inizializza && sincronizza" - -#~ msgid "Synchronizing" -#~ msgstr "Sincronizzazione in corso" - -#~ msgid "Connecting to %1" -#~ msgstr "Connessione a %1" - -#~ msgid "Checking permissions" -#~ msgstr "Controllo permessi" - -#~ msgid "Renaming folder" -#~ msgstr "Rinomina cartella" - -#~ msgid "Error while retrieving the folderlist" -#~ msgstr "Errore durante il recupero della lista delle cartelle" - -#~ msgid "Retrieving subfolders" -#~ msgstr "Recupero sotto-cartelle" - -#~ msgid "Deleting folders from server" -#~ msgstr "Eliminazione cartelle dal server" - -#~ msgid "Retrieving message list" -#~ msgstr "Recupero lista messaggi" - -#~ msgid "Expunging deleted messages" -#~ msgstr "Cancellazione messaggi eliminati" - -#~ msgid "Retrieving new messages" -#~ msgstr "Recupero nuovi messaggi in corso" - -#~ msgid "No new messages from server" -#~ msgstr "Nessun nuovo messaggio dal server" - -#~ msgid "Checking annotation support" -#~ msgstr "Controllo del supporto alle annotazioni" - -#~ msgid "Retrieving annotations" -#~ msgstr "Recupero annotazioni" - -#~ msgid "Setting annotations" -#~ msgstr "Impostazione annotazioni" - -#~ msgid "Setting permissions" -#~ msgstr "Impostazione permessi" - -#~ msgid "Retrieving permissions" -#~ msgstr "Recupero permessi" - -#~ msgid "Getting quota information" -#~ msgstr "Recupero informazioni quota" - -#~ msgid "Updating cache file" -#~ msgstr "Aggiorna il file di cache" - -#~ msgid "Synchronization done" -#~ msgstr "Sincronizzazione effettuata" - -#~ msgid "Uploading messages to server" -#~ msgstr "Caricamento dei messaggi sul server" - -#~ msgid "" -#~ "

    Your access rights to folder %1 have been restricted, it will " -#~ "no longer be possible to add messages to this folder.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Permessi di accesso insufficienti per la cartella %1, non sarà " -#~ "possibile aggiungere messaggi in questa cartella.

    " - -#~ msgid "Access rights revoked" -#~ msgstr "Permessi di accesso revocati" - -#~ msgid "No messages to upload to server" -#~ msgstr "Nessun messaggio da inviare al server" - -#~ msgid "Uploading status of messages to server" -#~ msgstr "Caricamento dello stato dei messaggi sul server" - -#~ msgid "Creating subfolders on server" -#~ msgstr "Creazione sotto-cartelle sul server" - -#~ msgid "" -#~ "

    Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want " -#~ "to delete them locally?

    UIDs: %2

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    I messaggi sul server nella cartella %1 sono stati " -#~ "eliminati. Vuoi eliminarli anche in locale?

    UID: %2

    " - -#~ msgid "Deleting removed messages from server" -#~ msgstr "Eliminazione messaggi rimossi dal server" - -#~ msgid "Checking folder validity" -#~ msgstr "Controllo validità cartella" - -# XXX ??? -#~ msgid "Folder listing failed in interesting ways." -#~ msgstr "L'elencazione delle cartelle è andata male in un modo interessante." - -#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1" -#~ msgstr "Recupero cartelle per lo spazio dei nomi %1" - -#~ msgid "" -#~ "

    It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to " -#~ "delete it from the server?

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Sembra che la cartella %1 sia stata eliminata. Vuoi " -#~ "eliminarla dal server?

    " - -#~ msgid "Canceled" -#~ msgstr "Annullato" - -#~ msgid "" -#~ "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " -#~ "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail " -#~ "differently." -#~ msgstr "" -#~ "Il server IMAP %1 non supporta le annotazioni IMAP. La memorizzazione XML " -#~ "non può essere utilizzata su questo server. Riconfigura KMail in modo " -#~ "differente." - -#~ msgid "" -#~ "The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot " -#~ "be used on this server, please re-configure KMail differently" -#~ msgstr "" -#~ "Il server IMAP %1 non supporta le annotazioni. La memorizzazione XML non " -#~ "può essere utilizzata su questo server. Riconfigura KMail in modo " -#~ "differente" - -#~ msgid "Error while setting annotation: " -#~ msgstr "Errore durante l'impostazione dell'annotazione: " - -#~ msgid "lost+found" -#~ msgstr "lost+found" - -#~ msgid "" -#~ "

    There are new messages in folder %1, which have not been " -#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server " -#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder to upload them." -#~ "

    All affected messages will therefore be moved to %2 to " -#~ "avoid data loss.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Ci sono dei messaggi nuovi nella cartella %1 che non sono stati " -#~ "ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server " -#~ "oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento.

    Tutti i " -#~ "messaggi rilevanti verranno spostati in %2 per evitare perdite di " -#~ "dati.

    " - -#~ msgid "Insufficient access rights" -#~ msgstr "Permessi di accesso insufficienti" - -#~ msgid "" -#~ "

    There are new messages in this folder (%1), which have not been " -#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server " -#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder now to upload " -#~ "them. Please contact your administrator to allow upload of new messages " -#~ "to you, or move them out of this folder.

    Do you want to move these " -#~ "messages to another folder now?

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Ci sono dei messaggi nuovi in questa cartella (%1) che non sono stati " -#~ "ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server " -#~ "oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento. Contatta " -#~ "l'amministratore di sistema per farti assegnare i permessi sufficienti " -#~ "per caricare nuovi messaggi o spostarli in una cartella esterna.

    Vuoi spostare adesso questi messaggi in un'altra cartella?

    " - -#~ msgid "Error while creating file %1:
    %2
    " -#~ msgstr "Errore durante la creazione del file %1:
    %2
    " - -#~ msgid "" -#~ "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose " -#~ "another folder name." -#~ msgstr "" -#~ "I nomi delle cartelle non possono contenere il carattere / (sbarra); per " -#~ "piacere scegli un altro nome di cartella." - -#~ msgid "" -#~ "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " -#~ "folder name." -#~ msgstr "" -#~ "I nomi delle cartelle non possono cominciare per . (punto); per piacere " -#~ "scegli un altro nome di cartella." - -#~ msgid "" -#~ "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " -#~ "folder name." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server IMAP non permette di utilizzare il carattere «%1»; scegli " -#~ "un altro nome per questa cartella." - -#~ msgid "Allow 8-bit" -#~ msgstr "Permetti 8 bit" - -#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" -#~ msgstr "Compatibile MIME (quoted printable)" - -#~ msgid "Message &property:" -#~ msgstr "&Proprietà del messaggio:" - -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Aggiungi un account" - -#~ msgid "Unable to locate account" -#~ msgstr "Impossibile trovare l'account" - -#~ msgid "Unable to locate account %1." -#~ msgstr "Impossibile trovare l'account %1." - -#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:" -#~ msgstr "Codifica di riserva dei c&aratteri:" - -#~ msgid "&Override character encoding:" -#~ msgstr "F&orza la codifica dei caratteri:" - -#~ msgid "Warnings" -#~ msgstr "Avvertimenti" - -#~ msgid "Crypto Backends" -#~ msgstr "Moduli crittografici" - -#~ msgid "Groupware" -#~ msgstr "Groupware" - -#~ msgid "Set the parent of the resource folders" -#~ msgstr "Imposta il padre delle cartelle risorse" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:" -#~ msgstr "Le cartelle &risorse sono sotto-cartelle di:" - -#~ msgid "&Resource folders are in account:" -#~ msgstr "Le cartelle &risorse sono nell'account:" - -#~ msgid "" -#~ "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " -#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " -#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." -#~ "
    But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not " -#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd.
    People that have email programs that do understand invitations will " -#~ "still be able to work with this.
    " -#~ msgstr "" -#~ "Gli inviti vengono generalmente spediti come allegato. Questa opzione " -#~ "fa in modo che vengano spediti come testo del messaggio; ciò è necessario " -#~ "quando bisogna inviare inviti a Microsoft Outlook.
    Attivando questa " -#~ "opzione, però, non è più possibile avere un testo descrittivo che i " -#~ "programmi di posta possano leggere; in questo modo le persone che hanno " -#~ "programmi di posta che non possono visualizzare gli inviti, riceveranno " -#~ "un messaggio formattato male.
    Le persone che hanno, invece, dei " -#~ "programmi di posta che possono visualizzare gli inviti non avranno " -#~ "problemi.
    " - -#~ msgid "Old Folders" -#~ msgstr "Vecchie cartelle" - -#~ msgid "Favorite Folders" -#~ msgstr "Cartelle preferite" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "You are about to recreate the index for folder %1." -#~ "This will destroy all message status information.Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai per ricreare l'indice per la cartella %1.Questa operazione distruggerà tutte le informazioni di stato " -#~ "dei messaggi.Sei sicuro di voler continuare?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Really recreate index?" -#~ msgstr "Ricreare davvero l'indice?" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Recreate Index" -#~ msgstr "Ricrea l'indice" - -#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated." -#~ msgstr "L'indice della cartella %1 è stato ricreato." - -#~ msgid "Index recreated" -#~ msgstr "Indice ricreato" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" -#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP " -#~ "folders." -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler aggiornare la cache IMAP?\n" -#~ "Attraverso questa operazione perderai tutte le modifiche fatte localmente " -#~ "alle tue cartelle IMAP." - -#~ msgid "&Compact All Folders" -#~ msgstr "&Compatta tutte le cartelle" - -#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -#~ msgstr "&Aggiorna cache IMAP locale" - -#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders" -#~ msgstr "Controlla la posta nelle cartelle preferite" - -#~ msgid "&Properties" -#~ msgstr "&Proprietà" - -#~ msgid "&Compact Folder" -#~ msgstr "&Compatta cartella" - -#~ msgid "Check Mail &in This Folder" -#~ msgstr "Controlla la posta &in questa cartella" - -#~ msgid "Rebuild Index..." -#~ msgstr "Ricostruisci indice..." - -#~ msgid "Cut Folder" -#~ msgstr "Taglia cartella" - -#~ msgid "Paste Folder" -#~ msgstr "Incolla cartella" - -#~ msgid "Paste Messages" -#~ msgstr "Incolla messaggi" - -#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -#~ msgstr "&Risoluzione problemi cache IMAP..." - -#~ msgid "Subscription" -#~ msgstr "Sottoscrizione" - -#~ msgid "Local Subscription" -#~ msgstr "Sottoscrizione locale" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Save Distribution List" -#~ msgstr "Salva lista di distribuzione" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Save List" -#~ msgstr "Salva lista" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Indirizzo di posta" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "There are no recipients in your list. First select some recipients, then " -#~ "try again." -#~ msgstr "" -#~ "Non c'è nessun destinatario nella lista. Seleziona prima qualche " -#~ "destinatario e poi prova di nuovo." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Distribution List" -#~ msgstr "Nuova lista di distribuzione" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Please enter name:" -#~ msgstr "Inserisci il nome:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Distribution list with the given name %1 " -#~ "already exists. Please select a different name." -#~ msgstr "" -#~ "La lista di distribuzione con nome %1 esiste " -#~ "già. Per piacere, utilizza un altro nome." - -#~ msgid "Select the address book folder to store the contact group in:" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona la cartella della rubrica dove memorizzare il gruppo di " -#~ "contatti:" - -#~ msgid "Import Archive" -#~ msgstr "Importa archivio" - -#~ msgid "Please select an archive file that should be imported." -#~ msgstr "Seleziona un file di archivio da importare." - -#~ msgid "No archive file selected" -#~ msgstr "Nessun archivio selezionato" - -#~ msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." -#~ msgstr "Seleziona una cartella dove importare il contenuto dell'archivio." - -#~ msgid "No target folder selected" -#~ msgstr "Nessuna cartella di destinazione selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " -#~ "certificates is not fully trusted for encryption." -#~ msgstr "" -#~ "Uno o più delle chiavi di cifratura OpenPGP o dei certificati S/MIME " -#~ "configurati non sono totalmente affidabile per la cifratura." - -#~ msgid "" -#~ "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " -#~ "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." -#~ msgstr "" -#~ "Uno o più delle chiavi di cifratura OpenPGP o dei certificati S/MIME per " -#~ "il destinatario «%1» non sono totalmente affidabile per la cifratura." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The following keys are only marginally trusted: \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Le seguenti chiavi sono solo marginalmente affidabili: \n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The following keys or certificates have unknown trust level: \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Le seguenti chiavi o certificati hanno un livello di fiducia " -#~ "sconosciuto: \n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The following keys or certificates are revoked: \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Le seguenti chiavi o certificati sono stati revocati: \n" - -#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" -#~ msgstr "Chiavi di cifratura non completamente affidabili" - -#~ msgid "" -#~ "

    Your OpenPGP signing key

    %2 (KeyID 0x%3)

    expired less than a day ago.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    Your OpenPGP signing key

    %2 (KeyID 0x%3)

    expired %1 days ago.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    La tua chiave di firma OpenPGP

    %2 (KeyID 0x" -#~ "%3)

    è scaduta meno di un giorno fa.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    La tua chiave di firma OpenPGP

    %2 (KeyID 0x" -#~ "%3)

    è scaduta %1 giorni fa.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    Your OpenPGP encryption key

    %2 (KeyID 0x%3)

    expired less than a day ago.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    Your OpenPGP encryption key

    %2 (KeyID 0x%3)

    expired %1 days ago.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    La tua chiave di cifratura OpenPGP

    %2 (KeyID " -#~ "0x%3)

    è scaduta meno di un giorno fa.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    La tua chiave di cifratura OpenPGP

    %2 (KeyID " -#~ "0x%3)

    è scaduta %1 giorni fa.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The OpenPGP key for

    %2 (KeyID 0x%3)

    expired less than a day ago.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    The OpenPGP key for

    %2 (KeyID 0x%3)

    expired %1 days ago.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    La tua chiave OpenPGP per

    %2 (KeyID 0x%3)

    + scaduta meno di un giorno fa.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    La tua chiave OpenPGP per

    %2 (KeyID 0x%3)

    è scaduta %1 giorni fa.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The root certificate

    %4

    for your S/" -#~ "MIME signing certificate

    %2 (serial number %3)

    expired less than a day ago.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    The root certificate

    %4

    for your S/" -#~ "MIME signing certificate

    %2 (serial number %3)

    expired %1 days ago.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il certificato radice

    %4

    per il tuo " -#~ "certificato di firma S/MIME

    %2 (numero seriale " -#~ "%3)

    è scaduto meno di un giorno fa.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il certificato radice

    %4

    per il tuo " -#~ "certificato di firma S/MIME

    %2 (numero seriale " -#~ "%3)

    è scaduto %1 giorni fa.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The root certificate

    %4

    for your S/" -#~ "MIME encryption certificate

    %2 (serial number " -#~ "%3)

    expired less than a day ago.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    The root certificate

    %4

    for your S/" -#~ "MIME encryption certificate

    %2 (serial number " -#~ "%3)

    expired %1 days ago.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il certificato radice

    %4

    per il tuo " -#~ "certificato di cifratura S/MIME

    %2 (numero " -#~ "seriale %3)

    è scaduto meno di un giorno fa.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il certificato radice

    %4

    per il tuo " -#~ "certificato di cifratura S/MIME

    %2 (numero " -#~ "seriale %3)

    è scaduto %1 giorni fa.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The root certificate

    %4

    for S/MIME " -#~ "certificate

    %2 (serial number %3)

    expired " -#~ "less than a day ago.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    The root certificate

    %4

    for S/MIME " -#~ "certificate

    %2 (serial number %3)

    expired " -#~ "%1 days ago.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il certificato radice

    %4

    per il tuo " -#~ "certificato S/MIME

    %2 (numero seriale %3)

    è scaduto meno di un giorno fa.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il certificato radice

    %4

    per il tuo " -#~ "certificato S/MIME

    %2 (numero seriale %3)

    è scaduto %1 giorni fa.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The intermediate CA certificate

    %4

    for " -#~ "your S/MIME signing certificate

    %2 (serial " -#~ "number %3)

    expired less than a day ago.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    The intermediate CA certificate

    %4

    for " -#~ "your S/MIME signing certificate

    %2 (serial " -#~ "number %3)

    expired %1 days ago.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il certificato intermedio CA

    %4

    per il " -#~ "tuo certificato di firma S/MIME

    %2 (numero " -#~ "seriale %3)

    è scaduto meno di un giorno fa.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il certificato intermedio CA

    %4

    per il " -#~ "tuo certificato di firma S/MIME

    %2 (numero " -#~ "seriale %3)

    è scaduto %1 giorni fa.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The intermediate CA certificate

    %4

    for " -#~ "your S/MIME encryption certificate

    %2 (serial " -#~ "number %3)

    expired less than a day ago.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    The intermediate CA certificate

    %4

    for " -#~ "your S/MIME encryption certificate

    %2 (serial " -#~ "number %3)

    expired %1 days ago.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il certificato intermedio CA

    %4

    per il " -#~ "tuo certificato di cifratura S/MIME

    %2 (numero " -#~ "seriale %3)

    è scaduto meno di un giorno fa.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il certificato intermedio CA

    %4

    per il " -#~ "tuo certificato di cifratura S/MIME

    %2 (numero " -#~ "seriale %3)

    è scaduto %1 giorni fa.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The intermediate CA certificate

    %4

    for " -#~ "S/MIME certificate

    %2 (serial number %3)

    expired less than a day ago.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    The intermediate CA certificate

    %4

    for " -#~ "S/MIME certificate

    %2 (serial number %3)

    expired %1 days ago.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il certificato intermedio CA

    %4

    per il " -#~ "tuo certificato S/MIME

    %2 (numero seriale %3)

    è scaduto meno di un giorno fa.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il certificato intermedio CA

    %4

    per il " -#~ "tuo certificato S/MIME

    %2 (numero seriale %3)

    è scaduto %1 giorni fa.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    Your S/MIME signing certificate

    %2 (serial " -#~ "number %3)

    expired less than a day ago.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    Your S/MIME signing certificate

    %2 (serial " -#~ "number %3)

    expired %1 days ago.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il tuo certificato di firma S/MIME

    %2 " -#~ "(numero seriale %3)

    è scaduto meno di un giorno fa.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il tuo certificato di firma S/MIME

    %2 " -#~ "(numero seriale %3)

    è scaduto %1 giorni fa.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    Your S/MIME encryption certificate

    %2 " -#~ "(serial number %3)

    expired less than a day ago.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    Your S/MIME encryption certificate

    %2 " -#~ "(serial number %3)

    expired %1 days ago.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il tuo certificato di cifratura S/MIME

    %2 " -#~ "(numero seriale %3)

    è scaduto meno di un giorno fa.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il tuo certificato di cifratura S/MIME

    %2 " -#~ "(numero seriale %3)

    è scaduto %1 giorni fa.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The S/MIME certificate for

    %2 (serial number " -#~ "%3)

    expired less than a day ago.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    The S/MIME certificate for

    %2 (serial number " -#~ "%3)

    expired %1 days ago.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il tuo certificato S/MIME per

    %2 (numero " -#~ "seriale %3)

    è scaduto meno di un giorno fa.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il tuo certificato S/MIME per

    %2 (numero " -#~ "seriale %3)

    è scaduto %1 giorni fa.

    " - -#~ msgid "OpenPGP Key Expired" -#~ msgstr "La chiave OpenPGP è scaduta" - -#~ msgid "S/MIME Certificate Expired" -#~ msgstr "Il certificato S/MIME è scaduto" - -#~ msgid "" -#~ "

    Your OpenPGP signing key

    %2 (KeyID 0x%3)" -#~ "

    expires in less than a day.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    Your OpenPGP signing key

    %2 (KeyID 0x%3)" -#~ "

    expires in less than %1 days.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    La tua chiave di firma OpenPGP

    %2 (KeyID " -#~ "0x%3)

    scade fra meno di un giorno.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    La tua chiave di firma OpenPGP

    %2 (KeyID " -#~ "0x%3)

    scade fra meno di %1 giorni.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    Your OpenPGP encryption key

    %2 (KeyID 0x" -#~ "%3)

    expires in less than a day.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    Your OpenPGP encryption key

    %2 (KeyID 0x" -#~ "%3)

    expires in less than %1 days.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    La tua chiave di cifratura OpenPGP

    %2 " -#~ "(KeyID 0x%3)

    scade fra meno di un giorno.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    La tua chiave di cifratura OpenPGP

    %2 " -#~ "(KeyID 0x%3)

    scade fra meno di %1 giorni.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The OpenPGP key for

    %2 (KeyID 0x%3)

    expires in less than a day.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    The OpenPGP key for

    %2 (KeyID 0x%3)

    expires in less than %1 days.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    La tua chiave OpenPGP per

    %2 (KeyID 0x%3)" -#~ "

    scade fra meno di un giorno.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    La tua chiave OpenPGP per

    %2 (KeyID 0x%3)" -#~ "

    scade fra meno di %1 giorni.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The root certificate

    %4

    for your S/" -#~ "MIME signing certificate

    %2 (serial number " -#~ "%3)

    expires in less than a day.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    The root certificate

    %4

    for your S/" -#~ "MIME signing certificate

    %2 (serial number " -#~ "%3)

    expires in less than %1 days.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il certificato radice

    %4

    per il " -#~ "tuo certificato di firma S/MIME

    %2 (numero " -#~ "seriale %3)

    scade fra meno di un giorno.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il certificato radice

    %4

    per il " -#~ "tuo certificato di firma S/MIME

    %2 (numero " -#~ "seriale %3)

    scade fra meno di %1 giorni.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The root certificate

    %4

    for your S/" -#~ "MIME encryption certificate

    %2 (serial " -#~ "number %3)

    expires in less than a day.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    The root certificate

    %4

    for your S/" -#~ "MIME encryption certificate

    %2 (serial " -#~ "number %3)

    expires in less than %1 days.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il certificato radice

    %4

    per il " -#~ "tuo certificato di cifratura S/MIME

    %2 " -#~ "(numero seriale %3)

    scade fra meno di un giorno.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il certificato radice

    %4

    per il " -#~ "tuo certificato di cifratura S/MIME

    %2 " -#~ "(numero seriale %3)

    scade fra meno di %1 giorni.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The root certificate

    %4

    for S/MIME " -#~ "certificate

    %2 (serial number %3)

    expires in less than a day.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    The root certificate

    %4

    for S/MIME " -#~ "certificate

    %2 (serial number %3)

    expires in less than %1 days.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il certificato radice

    %4

    per il " -#~ "tuo certificato S/MIME

    %2 (numero seriale " -#~ "%3)

    scade fra meno di un giorno.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il certificato radice

    %4

    per il " -#~ "tuo certificato S/MIME

    %2 (numero seriale " -#~ "%3)

    scade fra meno di %1 giorni.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The intermediate CA certificate

    %4

    for your S/MIME signing certificate

    %2 " -#~ "(serial number %3)

    expires in less than a day.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    The intermediate CA certificate

    %4

    for your S/MIME signing certificate

    %2 " -#~ "(serial number %3)

    expires in less than %1 days.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il certificato intermedio CA

    %4

    per il tuo certificato di firma S/MIME

    %2 (numero seriale %3)

    scade fra meno di un giorno.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il certificato intermedio CA

    %4

    per il tuo certificato di firma S/MIME

    %2 (numero seriale %3)

    scade fra meno di %1 giorni.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The intermediate CA certificate

    %4

    for your S/MIME encryption certificate

    %2 (serial number %3)

    expires in less than a day.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    The intermediate CA certificate

    %4

    for your S/MIME encryption certificate

    %2 (serial number %3)

    expires in less than %1 days.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il certificato intermedio CA

    %4

    per il tuo certificato di cifratura S/MIME

    " -#~ "%2 (numero seriale %3)

    scade fra meno di un giorno.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il certificato intermedio CA

    %4

    per il tuo certificato di cifratura S/MIME

    " -#~ "%2 (numero seriale %3)

    scade fra meno di %1 giorni.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The intermediate CA certificate

    %4

    for S/MIME certificate

    %2 (serial " -#~ "number %3)

    expires in less than a day.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    The intermediate CA certificate

    %4

    for S/MIME certificate

    %2 (serial " -#~ "number %3)

    expires in less than %1 days.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il certificato intermedio CA

    %4

    per il tuo certificato S/MIME

    %2 " -#~ "(numero seriale %3)

    scade fra meno di un giorno.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il certificato intermedio CA

    %4

    per il tuo certificato S/MIME

    %2 " -#~ "(numero seriale %3)

    scade fra meno di %1 giorni.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    Your S/MIME signing certificate

    %2 " -#~ "(serial number %3)

    expires in less than a day.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    Your S/MIME signing certificate

    %2 " -#~ "(serial number %3)

    expires in less than %1 days.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il tuo certificato di firma S/MIME

    %2 " -#~ "(numero seriale %3)

    scade fra meno di un giorno.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il tuo certificato di firma S/MIME

    %2 " -#~ "(numero seriale %3)

    scade fra meno di %1 giorni.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    Your S/MIME encryption certificate

    %2 " -#~ "(serial number %3)

    expires in less than a day.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    Your S/MIME encryption certificate

    %2 " -#~ "(serial number %3)

    expires in less than %1 days.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il tuo certificato di cifratura S/MIME

    %2 (numero seriale %3)

    scade fra meno di un giorno.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il tuo certificato di cifratura S/MIME

    %2 (numero seriale %3)

    scade fra meno di %1 giorni.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The S/MIME certificate for

    %2 (serial " -#~ "number %3)

    expires in less than a day.

    " -#~ msgid_plural "" -#~ "

    The S/MIME certificate for

    %2 (serial " -#~ "number %3)

    expires in less than %1 days.

    " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

    Il tuo certificato S/MIME per

    %2 (numero " -#~ "seriale %3)

    scade fra meno di un giorno.

    " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

    Il tuo certificato S/MIME per

    %2 (numero " -#~ "seriale %3)

    scade fra meno di %1 giorni.

    " - -#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon" -#~ msgstr "La chiave OpenPGP scade tra breve" - -#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" -#~ msgstr "Il certificato S/MIME scade tra breve" - -#~ msgid "" -#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " -#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " -#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity " -#~ "configuration dialog.\n" -#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -#~ "prompted to specify the keys to use." -#~ msgstr "" -#~ "Una o più chiavi di cifratura OpenPGP o certificati S/MIME non sono " -#~ "utilizzabili per la cifratura. Riconfigura le tue chiavi di cifratura e i " -#~ "certificati per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n" -#~ "Se scegli di continuare, e le chiavi sono necessarie, ti sarà richiesto " -#~ "di specificare quali utilizzare." - -#~ msgid "Unusable Encryption Keys" -#~ msgstr "Chiavi di cifratura non utilizzabili" - -#~ msgid "" -#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " -#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing " -#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration " -#~ "dialog.\n" -#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -#~ "prompted to specify the keys to use." -#~ msgstr "" -#~ "Una o più chiavi di firma OpenPGP o certificati di firma S/MIME non sono " -#~ "utilizzabili per la firma. Riconfigura le tue chiavi di firma e i " -#~ "certificati per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n" -#~ "Se scegli di continuare, e le chiavi sono necessarie, ti sarà richiesto " -#~ "di specificare quali utilizzare." - -#~ msgid "Unusable Signing Keys" -#~ msgstr "Chiavi di firma non utilizzabili" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the " -#~ "message should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -#~ "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys " -#~ "for this identity.\n" -#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you " -#~ "will not be able to read your own messages if you do so." -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il " -#~ "messaggio dovrebbe essere cifrato utilizzando OpenPGP, almeno per alcuni " -#~ "destinatari;\n" -#~ "in ogni modo, non hai configurato nessuna chiave di cifratura OpenPGP " -#~ "affidabile valido per questa identità.\n" -#~ "Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non " -#~ "sarai in grado di leggere il tuo messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the " -#~ "message should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -#~ "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " -#~ "this identity.\n" -#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you " -#~ "will not be able to read your own messages if you do so." -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il " -#~ "messaggio dovrebbe essere cifrato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni " -#~ "destinatari;\n" -#~ "in ogni modo, non hai configurato nessun certificato di cifratura S/MIME " -#~ "valido per questa identità.\n" -#~ "Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non " -#~ "sarai in grado di leggere il tuo messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " -#~ "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -#~ "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for " -#~ "this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che il " -#~ "messaggio dovrebbe essere firmato con OpenPGP, almeno per alcuni " -#~ "destinatari,\n" -#~ "però non hai configurato nessuna chiave di firma OpenPGP affidabile " -#~ "valida per questa identità." - -#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign" -#~ msgstr "Non firmare con OpenPGP" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " -#~ "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" -#~ "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for " -#~ "this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che il " -#~ "messaggio dovrebbe essere firmato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni " -#~ "destinatari,\n" -#~ "però non hai configurato nessuna certificato di firma S/MIME valido per " -#~ "questa identità." - -#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign" -#~ msgstr "Non firmare con S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " -#~ "signature matching your available signing keys.\n" -#~ "Send message without signing?" -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari non risulta nessun tipo " -#~ "di firma che corrisponda alle chiavi di firma disponibili.\n" -#~ "Vuoi spedire il messaggio senza firma?" - -#~ msgid "No signing possible" -#~ msgstr "Impossibile firmare" - -#~ msgid "" -#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " -#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per te stesso (cifra per te " -#~ "stesso). Non sarai in grado di decifrare il tuo messaggio se lo cifri." - -#~ msgid "Missing Key Warning" -#~ msgstr "Avvertimento chiave mancante" - -#~ msgid "" -#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -#~ "therefore, the message will not be encrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per il destinatario di questo " -#~ "messaggio; quindi, il messaggio non verrà cifrato." - -#~ msgid "" -#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " -#~ "message; therefore, the message will not be encrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per nessuno dei destinatari " -#~ "di questo messaggio; quindi, il messaggio non verrà cifrato." - -#~ msgid "" -#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this " -#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per uno dei destinatario di " -#~ "questo messaggio: questa persona non sarà in grado di decifrare il " -#~ "messaggio se lo cifri." - -#~ msgid "" -#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these " -#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per qualcuno dei destinatari " -#~ "di questo messaggio: queste persone non saranno in grado di decifrare il " -#~ "messaggio se lo cifri." - -#~ msgid "Encryption Key Selection" -#~ msgstr "Scelta chiave di cifratura" - -#~ msgctxt "" -#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " -#~ "the plural in the translation" -#~ msgid "" -#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -#~ msgstr "" -#~ "C'è un problema con le chiavi di cifratura per «%1».\n" -#~ "\n" -#~ "Scegli nuovamente le chiavi da usare per questo destinatario." - -#~ msgctxt "" -#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " -#~ "the plural in the translation" -#~ msgid "" -#~ "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".

    Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is " -#~ "no suitable key in the list you can also search for " -#~ "external keys.
    " -#~ msgstr "" -#~ "Non è stata trovata nessuna chiave di cifratura valida e affidabile " -#~ "per «%1».

    Scegli le chiavi da usare per questo destinatario. Se " -#~ "la lista non contiene alcuna chiave adatta puoi anche cercare una chiave esterna.
    " - -#~ msgctxt "" -#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " -#~ "the plural in the translation" -#~ msgid "" -#~ "More than one key matches \"%1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient." -#~ msgstr "" -#~ "Più di una chiave può essere utilizzata per «%1».\n" -#~ "\n" -#~ "Scegli le chiavi da usare per questo destinatario." - -#~ msgid "Name Selection" -#~ msgstr "Selezione del nome" - -#~ msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?" -#~ msgstr "Che nome avrà il contatto «%1» nella tua rubrica?" - -#~ msgid "Select the address book folder to store the new contact in:" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona la cartella della rubrica dove memorizzare il nuovo contatto:" - -#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?" -#~ msgstr "Vuoi davvero effettuare la scadenza dei vecchi messaggi?" - -#~ msgid "" -#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n" -#~ "Please move the file out of the way." -#~ msgstr "" -#~ "«%1» non sembra essere una cartella.\n" -#~ "Per piacere, sposta il file in una cartella." - -#~ msgid "" -#~ "A folder with the same name has been deleted since the last mail check. " -#~ "You need to check mails first before creating another folder with the " -#~ "same name." -#~ msgstr "" -#~ "Una cartella con lo stesso nome è stata eliminata dall'ultimo controllo " -#~ "della posta. Devi controllare la posta prima di creare un'altra cartella " -#~ "con lo stesso nome." - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "GB" - -#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message." -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" - -#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message." -#~ msgid "CC" -#~ msgstr "CC" - -#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message." -#~ msgid "BCC" -#~ msgstr "CCN" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Undefined Recipient Type" -#~ msgstr "Tipo destinatario non definito" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Select type of recipient" -#~ msgstr "Seleziona il tipo del destinatario" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Save List..." -#~ msgstr "Salva lista..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Save recipients as distribution list" -#~ msgstr "Salva destinatari come lista di distribuzione" - -#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog." -#~ msgid "Se&lect..." -#~ msgstr "Se&leziona..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select recipients from address book" -#~ msgstr "Seleziona i destinatari dalla rubrica" - -#~ msgctxt "@info:status No recipients selected" -#~ msgid "No recipients" -#~ msgstr "Nessun destinatario" - -#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected" -#~ msgid "1 recipient" -#~ msgid_plural "%1 recipients" -#~ msgstr[0] "1 destinatario" -#~ msgstr[1] "%1 destinatari" - -#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" -#~ msgid "To:%1" -#~ msgstr "A:%1" - -#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" -#~ msgid "CC:%1" -#~ msgstr "CC:%1" - -#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" -#~ msgid "BCC:%1" -#~ msgstr "CCN:%1" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." -#~ msgstr "Tronca la lista dei destinatari a %1 di %2 voci." - -#~ msgid "Removing folder" -#~ msgstr "Rimozione cartella" - -#~ msgid "URL: %1" -#~ msgstr "URL: %1" - -#~ msgid "Destination folder: %1" -#~ msgstr "Cartella di destinazione: %1" - -#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed." -#~ msgid " completed" -#~ msgstr " completato" - -#~ msgid "checking" -#~ msgstr "controllo" - -#~ msgid "Error while querying the server status." -#~ msgstr "Errore durante il rilevamento dello stato del server." - -#~ msgid "Retrieving message status" -#~ msgstr "Stato recupero del messaggio" - -#~ msgid "Retrieving messages" -#~ msgstr "Recupero messaggi" - -#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -#~ msgstr "Errore durante l'elencazione del contenuto della cartella %1." - -#~ msgid "Error while retrieving messages." -#~ msgstr "Errore durante il recupero dei messaggi." - -#~ msgid "Error while creating a folder." -#~ msgstr "Errore durante la creazione della cartella." - -#~ msgid "updating message counts" -#~ msgstr "aggiornamento conteggio messaggi" - -#~ msgid "Error while getting folder information." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il rilevamento delle informazioni legate alla cartella." - -#~ msgid "Permissions (ACL)" -#~ msgstr "Permessi (ACL)" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Mailbox" -#~ msgstr "Mailbox" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Maildir" -#~ msgstr "Maildir" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Disconnected IMAP" -#~ msgstr "IMAP disconnesso" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "IMAP" -#~ msgstr "IMAP" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Recreate Index" -#~ msgstr "Ricrea l'indice" - -#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache" -#~ msgstr "Ricostruisci la cache IMAP locale" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Compaction:" -#~ msgstr "Compattazione:" - -#~ msgid "Compact Now" -#~ msgstr "Compatta adesso" - -#~ msgctxt "File size in bytes" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Possible" -#~ msgstr "Possibile" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Possible, but unsafe" -#~ msgstr "Possibile, ma non sicuro" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Not required" -#~ msgstr "Non richiesto" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Compacting folder %1 may not be safe.This may result in index or mailbox corruption.Ensure that you have a recent backup of the mailbox and messages." -#~ msgstr "" -#~ "La compattazione della cartella %1 potrebbe non " -#~ "essere un'operazione sicura.Si potrebbe ottenere il " -#~ "danneggiamento degli indici o della posta stessa.Assicurati di avere una copia recente della cartella di posta e dei " -#~ "messaggi." - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Really compact folder?" -#~ msgstr "Compattare davvero la cartella?" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Compact Folder" -#~ msgstr "Compatta cartella" - -#~ msgid "Create an Account Later" -#~ msgstr "Crea un account successivamente" - -#~ msgid "Incoming server:" -#~ msgstr "Server in entrata:" - -#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard" -#~ msgstr "" -#~ "Benvenuto nella procedura guidata per la creazione di account di KMail" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you have started KMail for the first time.
    You can use " -#~ "this wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data " -#~ "that you received from your email provider into the following pages.
    " -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che sia la prima volta che esegui KMail.
    Puoi utilizzare " -#~ "la procedura guidata per configurare i tuoi account di posta. Basta " -#~ "inserire i dati della connessione che hai ricevuto dal tuo fornitore di " -#~ "posta elettronica nelle pagine seguenti.
    " - -#~ msgid "" -#~ "You can use this wizard to setup your mail accounts.
    Just enter " -#~ "the connection data that you received from your email provider into the " -#~ "following pages.
    " -#~ msgstr "" -#~ "Puoi utilizzare la procedura guidata per configurare i tuoi account " -#~ "di posta.
    Basta inserire i dati della connessione che hai ricevuto " -#~ "dal tuo fornitore di posta elettronica nelle pagine seguenti.
    " - -#~ msgid "Create a new identity" -#~ msgstr "Crea una nuova identità" - -#~ msgid "" -#~ "An identity is your email address, name, organization and so on. Do " -#~ "not uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers " -#~ "refuse to send mail if the sending identity does not match the one " -#~ "belonging to that account." -#~ msgstr "" -#~ "Un'identità è costituita dal tuo indirizzo di posta, dal nome, " -#~ "dall'organizzazione e così via. Non deselezionare questa casella se non " -#~ "sei sicuro di quello che stai facendo, dato che alcuni server rifiutano " -#~ "di spedire la posta se l'identità di invio non corrisponde a quella che " -#~ "appartiene al relativo account." - -#~ msgid "Account Wizard" -#~ msgstr "Procedura guidata account" - -#~ msgid "Select what kind of account you would like to create" -#~ msgstr "Seleziona il tipo di account da creare" - -#~ msgid "Account Type" -#~ msgstr "Tipo di account" - -#~ msgid "Real name:" -#~ msgstr "Vero nome:" - -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Informazioni account" - -#~ msgid "Login name:" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "Login Information" -#~ msgstr "Informazioni d'accesso" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Scegli..." - -#~ msgid "Outgoing server:" -#~ msgstr "Server in uscita:" - -#~ msgid "Use local delivery" -#~ msgstr "Utilizza consegna locale" - -#~ msgid "" -#~ "If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Se la tua stazione di lavoro è configurata come server di posta (SMTP), " -#~ "puoi attivare questa opzione." - -#~ msgid "Server Information" -#~ msgstr "Informazioni server" - -#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities." -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Senza nome" - -#~ msgid "Sendmail" -#~ msgstr "Sendmail" - -#~ msgid "Local Account" -#~ msgstr "Account locale" - -#~ msgid "Checking for supported security capabilities of %1..." -#~ msgstr "Controlla le funzionalità di sicurezza supportate da %1..." - -#~ msgid "Source URL is malformed" -#~ msgstr "L'URL di origine è maldefinita" - -#~ msgid "Kioslave Error Message" -#~ msgstr "Messaggio di errore di Kioslave" - -#~ msgid "" -#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " -#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails " -#~ "on the server KMail has already seen before;\n" -#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work " -#~ "properly." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando UIDL: esso serve " -#~ "per determinare, in maniera affidabile, quali messaggi sul server sono " -#~ "stati già visti da KMail;\n" -#~ "la funzionalità di lasciare i messaggi sul server non funzionerà " -#~ "correttamente." - -#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..." -#~ msgstr[0] "Scaricato 1 messaggio da %2. Eliminazione messaggi dal server..." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi da %2. Eliminazione messaggi dal server..." - -#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..." -#~ msgstr[0] "Scaricato 1 messaggio da %2. Conclusione trasmissione..." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi da %2. Conclusione trasmissione..." - -#~ msgid "" -#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " -#~ "server)." -#~ msgstr "" -#~ "Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5@%6 (%7 KB lasciati " -#~ "sul server)." - -#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." -#~ msgstr "Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5@%6." - -#~ msgid "Unable to complete LIST operation." -#~ msgstr "Impossibile completare l'operazione LIST." - -#~ msgid "" -#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il controllo di nuovi messaggi per l'account %1:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. " -#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, " -#~ "before downloading them." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando TOP. Pertanto " -#~ "non è possibile recuperare le intestazioni dei messaggi più pesanti prima " -#~ "di scaricarli completamente." - -#~ msgid "" -#~ "
    H
    T
    M
    L

    M
    e
    s
    s
    a
    g
    e
    " -#~ msgstr "" -#~ "
    M
    e
    s
    s
    a
    g
    g
    i
    o

    H
    T
    M
    L
    " - -#~ msgid "" -#~ "
    N
    o

    H
    T
    M
    L

    M
    e
    s
    s
    a
    g
    e
    " -#~ msgstr "" -#~ "
    M
    e
    s
    s
    a
    g
    g
    i
    o
    " -#~ "
    n
    o
    n

    H
    T
    M
    L
    " - -#~ msgid "" -#~ "
    P
    l
    a
    i
    n

    M
    e
    s
    s
    a
    g
    e
    " -#~ msgstr "" -#~ "
    T
    e
    s
    t
    o

    s
    e
    m
    p
    l
    i
    c
    e
    " - -#~ msgid "Click to toggle between HTML and plain text." -#~ msgstr "Fai clic per cambiare tra HTML e testo semplice." - -#~ msgctxt "@title column attachment name." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title column attachment size." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@title column attachment encoding." -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codifica" - -#~ msgctxt "@title column attachment type." -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox." -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Comprimi" - -#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox." -#~ msgid "Encrypt" -#~ msgstr "Cifra" - -#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox." -#~ msgid "Sign" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "predefinito" - -#~ msgid "Cannot save new addresses to address book." -#~ msgstr "Impossibile salvare nuovi indirizzi nella rubrica." - -#~ msgid "Cannot save to address book: address book is locked." -#~ msgstr "Impossibile salvare nella rubrica: la rubrica è bloccata." - -#~ msgid "Se&t Encoding" -#~ msgstr "Imposta codi&fica" - -#~ msgid "Auto-Detect" -#~ msgstr "Rilevamento automatico" - -#~ msgid "Attach &Public Key..." -#~ msgstr "Allega chiave &pubblica..." - -#~ msgid "Attach &My Public Key" -#~ msgstr "Allega la &mia chiave pubblica" - -#~ msgid "Attach" -#~ msgstr "Allega" - -#~ msgid "&Remove Attachment" -#~ msgstr "&Rimuovi allegato" - -#~ msgid "&Save Attachment As..." -#~ msgstr "&Salva allegato come..." - -#~ msgid "Attachment Pr&operties" -#~ msgstr "Pr&oprietà allegato" - -#~ msgid "" -#~ "

    KMail could not recognize the location of the attachment (%1);

    you have to specify the full path if you wish to attach a file.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    KMail non è in grado di identificare la posizione dell'allegato " -#~ "(%1);

    Devi specificarne il percorso completo se vuoi allegare un " -#~ "file.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 " -#~ "MB.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Il tuo amministratore ha disabilitato la possibilità di allegare " -#~ "file più grandi di %1 MB.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    An error occurred while trying to export the key from the backend:" -#~ "

    %1

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Si è verificato un errore durante l'esportazione della chiave dal " -#~ "modulo:

    %1

    " - -#~ msgid "Key Export Failed" -#~ msgstr "Esportazione chiave non riuscita" - -#~ msgid "Exporting key..." -#~ msgstr "Esportazione chiave..." - -#~ msgid "OpenPGP key 0x%1" -#~ msgstr "Chiave OpenPGP 0x%1" - -#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key" -#~ msgstr "Allega chiave pubblica OpenPGP" - -#~ msgid "Select the public key which should be attached." -#~ msgstr "Scegli la chiave pubblica da allegare." - -#~ msgctxt "to view" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualizza" - -#~ msgid "Add Attachment..." -#~ msgstr "Aggiungi allegato..." - -#~ msgid "KMail could not compress the file." -#~ msgstr "KMail non è in grado di comprimere il file." - -#~ msgid "" -#~ "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " -#~ "original one?" -#~ msgstr "" -#~ "Il file compresso è più grande dell'originale. Vuoi mantenere " -#~ "quest'ultimo?" - -#~ msgctxt "Do not compress" -#~ msgid "Keep" -#~ msgstr "Mantieni" - -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Comprimi" - -#~ msgid "KMail could not uncompress the file." -#~ msgstr "KMail non è in grado di decomprimere il file." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "KMail was unable to create the temporary file %1.\n" -#~ "Because of this, editing this attachment is not possible." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non è riuscito a creare il file temporaneo %1.\n" -#~ "Per questo motivo non è possibile modificare questo allegato." - -#~ msgid "Save Attachment As" -#~ msgstr "Salva allegato come" - -#~ msgid "" -#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " -#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Le cartella delle bozze o dei modelli personalizzati per l'identità " -#~ "\"%1\" non esiste (non più); in alternativa, sarà utilizzata la cartella " -#~ "delle bozze o dei modelli predefinita." - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrizione" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "Save All Attachments..." -#~ msgstr "Salva tutti gli allegati..." - -#~ msgid "Unspecified Binary Data" -#~ msgstr "Dati in forma binaria" - -#~ msgid "Add as &Text" -#~ msgstr "Aggiungi come &testo" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " -#~ "present locally about those folders. The folders will not be changed on " -#~ "the server. Press cancel now if you want to make sure all local changes " -#~ "have been written to the server by checking mail first." -#~ msgstr "" -#~ "La rimozione della sottoscrizione locale dalle cartelle cancellerà tutte " -#~ "le informazioni presenti localmente riguardanti le cartelle stesse. Le " -#~ "cartelle non verranno modificate sul server. Premi annulla se vuoi " -#~ "assicurarti, controllando prima la posta, che tutti i cambiamenti locali " -#~ "siano stati scritti sul server." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -#~ msgstr "" -#~ "Le modifiche locali saranno perdute al momento della rimozione della " -#~ "sottoscrizione" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Currently local subscriptions are not used for account %1.\n" -#~ "Do you want to enable local subscriptions?" -#~ msgstr "" -#~ "Attualmente le sottoscrizioni locali non sono utilizzate per il server " -#~ "%1..\n" -#~ "Vuoi abilitare le sottoscrizioni locali?" - -#~ msgid "Message Text as Is" -#~ msgstr "Testo del messaggio immutato" - -#~ msgid "Date in Short Format" -#~ msgstr "Data in formato breve" - -#~ msgid "Date in C Locale" -#~ msgstr "Data in locale C" - -#~ msgid "Day of Week" -#~ msgstr "Giorno della settimana" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Ora" - -#~ msgid "Time in Long Format" -#~ msgstr "Ora in formato esteso" - -#~ msgid "Time in C Locale" -#~ msgstr "Ora in locale C" - -#~ msgid "To Field Address" -#~ msgstr "Indirizzo del campo A:" - -#~ msgid "To Field Name" -#~ msgstr "Nome del campo A:" - -#~ msgid "To Field First Name" -#~ msgstr "Nome del campo A:" - -#~ msgid "To Field Last Name" -#~ msgstr "Cognome del campo A:" - -#~ msgid "CC Field Address" -#~ msgstr "Indirizzo del campo CC:" - -#~ msgid "CC Field Name" -#~ msgstr "Nome del campo CC:" - -#~ msgid "CC Field First Name" -#~ msgstr "Nome del campo CC:" - -#~ msgid "CC Field Last Name" -#~ msgstr "Cognome del campo CC:" - -#~ msgid "From Field Address" -#~ msgstr "Indirizzo del campo Da:" - -#~ msgid "From Field Name" -#~ msgstr "Nome del campo Da:" - -#~ msgid "From Field First Name" -#~ msgstr "Nome del campo Da:" - -#~ msgid "From Field Last Name" -#~ msgstr "Cognome del campo Da:" - -#~ msgid "Addresses of all recipients" -#~ msgstr "Indirizzi di tutti i destinatari" - -#~ msgctxt "Template value for subject of the message" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Quoted Headers" -#~ msgstr "Intestazioni citate" - -#~ msgid "Headers as Is" -#~ msgstr "Intestazioni immutate" - -#~ msgid "Header Content" -#~ msgstr "Contenuto dell'intestazione" - -#~ msgid "From field Name" -#~ msgstr "Nome del campo Da" - -#~ msgctxt "Template subject command." -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il corpo del messaggio originale e inserisci il risultato " -#~ "come testo citato" - -#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il corpo del messaggio originale e inserisci il risultato " -#~ "immutato" - -#~ msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il messaggio originale con le intestazioni e inserisci il " -#~ "risultato immutato" - -#~ msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il corpo del messaggio attuale e inserisci il risultato " -#~ "così com'è" - -#~ msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il corpo del messaggio attuale e sostituiscilo con il " -#~ "risultato" - -#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message" -#~ msgid "Signature" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Insert File Content" -#~ msgstr "Inserisci il contenuto del file" - -#~ msgctxt "" -#~ "All characters, up to and including the next newline, are discarded " -#~ "without performing any macro expansion" -#~ msgid "Discard to Next Line" -#~ msgstr "Scarta fino alla riga successiva" - -#~ msgid "Template Comment" -#~ msgstr "Commento del modello" - -#~ msgid "No Operation" -#~ msgstr "Nessuna operazione" - -#~ msgid "Clear Generated Message" -#~ msgstr "Cancella il messaggio generato" - -#~ msgid "Turn Debug On" -#~ msgstr "Attiva il debug" - -#~ msgid "Turn Debug Off" -#~ msgstr "Disattiva il debug" - -#~ msgid "&Insert Command" -#~ msgstr "&Inserisci comando" - -#~ msgid "Insert Command" -#~ msgstr "Inserisci comando" - -#~ msgid "Original Message" -#~ msgstr "Messaggio originale" - -#~ msgid "Current Message" -#~ msgstr "Messaggio attuale" - -#~ msgid "Process with External Programs" -#~ msgstr "Elabora con programmi esterni" - -#~ msgid "Account %1" -#~ msgstr "Account %1" - -#~ msgid "" -#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n" -#~ "mail checking aborted;\n" -#~ "check your account settings." -#~ msgstr "" -#~ "Per l'account %1 non è stata definita nessuna casella di posta:\n" -#~ "controllo nuova posta annullato;\n" -#~ "verifica le impostazioni dell'account." - -#~ msgid "Checking account %1 for new mail" -#~ msgstr "Controlla la presenza di nuovi messaggi per l'account %1" - -#~ msgid "POP Account" -#~ msgstr "Account POP" - -#~ msgid "IMAP Account" -#~ msgstr "Account IMAP" - -#~ msgid "" -#~ "You need to add an account in the network section of the settings in " -#~ "order to receive mail." -#~ msgstr "" -#~ "Devi aggiungere un account nella sezione rete delle impostazioni per " -#~ "poter ricevere la posta." - -#~ msgctxt "" -#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names" -#~ msgid "%1 #%2" -#~ msgstr "%1 #%2" - -#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" -#~ msgstr "Seleziona il file della chiave Chiasmus da utilizzare:" - -#~ msgid "Additional arguments for chiasmus:" -#~ msgstr "Argomenti aggiuntivi per chiasmus:" - -#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -#~ msgstr "" -#~ "Per ragioni di sicurezza, la compattazione di %1 è stata disabilitata" - -#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" -#~ msgstr "Cartella \"%1\" compattata correttamente" - -#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -#~ msgstr "Errore durante la compattazione di \"%1\". Compattazione annullata." - -#~ msgid "" -#~ "The receiver of this invitation does not match any of your identities." -#~ "
    Please select the transport which should be used to send your reply." -#~ msgstr "" -#~ "Il destinatario di questo invito non coincide con nessuna delle tue " -#~ "identità.
    Seleziona il trasporto da usare per inviare la risposta.
    " - -#~ msgid "" -#~ "The identity matching the receiver of this invitation does not have " -#~ "an associated transport configured.
    Please select the transport which " -#~ "should be used to send your reply.
    " -#~ msgstr "" -#~ "Non c'è nessun trasporto configurato per l'identità che corrisponde " -#~ "al destinatario di questo invito.
    Seleziona il trasporto da usare per " -#~ "inviare la risposta.
    " - -#~ msgid "Answer: " -#~ msgstr "Risposta: " - -#~ msgctxt "Not able to attend." -#~ msgid "Declined: %1" -#~ msgstr "Rifiutato: %1" - -#~ msgctxt "Unsure if it is possible to attend." -#~ msgid "Tentative: %1" -#~ msgstr "Incerto: %1" - -#~ msgctxt "Accepted the invitation." -#~ msgid "Accepted: %1" -#~ msgstr "Accettato: %1" - -#~ msgid "" -#~ "None of your identities match the receiver of this message,
    please choose which of the following addresses is yours, if any, or " -#~ "select one of your identities to use in the reply:
    " -#~ msgstr "" -#~ "Nessuna delle tue identità corrisponde al destinatario di questo " -#~ "messaggio,
    scegli il tuo tra i seguenti indirizzi (se presente), o " -#~ "seleziona una delle tue identità, da usare nella risposta:
    " - -#~ msgid "" -#~ "Several of your identities match the receiver of this message,
    please choose which of the following addresses is yours:
    " -#~ msgstr "" -#~ "Diverse identità corrispondono al destinatario di questo messaggio," -#~ "
    scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo:
    " - -#~ msgid "Select Address" -#~ msgstr "Seleziona indirizzo" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot open file \"%1\":\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aprire il file: \"%1\":\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Errore interno. Per favore, copia i dettagli del bug ed invia un " -#~ "resoconto." - -#~ msgid "Could not sync index file %1: %2" -#~ msgstr "Impossibile sincronizzare il file indice %1: %2" - -#~ msgid "Creating index file: one message done" -#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done" -#~ msgstr[0] "Creazione file indice: %1 messaggio elaborato" -#~ msgstr[1] "Creazione file indice: %1 messaggi elaborati" - -#~ msgid "Could not add message to folder: " -#~ msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella: " - -#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella (spazio disco esaurito?)" - -#~ msgid "" -#~ "

    The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent " -#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted " -#~ "messages might reappear and status flags might be lost.

    Please read " -#~ "the corresponding entry in the FAQ section of the manual " -#~ "of KMail for information about how to prevent this problem from " -#~ "happening again.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    L'indice della cartella «%2» sembra non essere aggiornato. Per " -#~ "evitare corruzioni l'indice sarà rigenerato. Come risultato i messaggi " -#~ "eliminati potrebbero riapparire ed i contrassegni di stato potrebbero " -#~ "venire perduti.

    Per informazioni su come prevenire questo problema " -#~ "leggi la Sezione FAQ del manuale di KMail.

    " - -#~ msgid "Index Out of Date" -#~ msgstr "Indice non aggiornato" - -#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -#~ msgstr "Cartella \"%1\" modificata; ricreazione dell'indice." - -#~ msgid "Error retrieving user permissions." -#~ msgstr "Errore durante il recupero dei permessi utente." - -#~ msgid "" -#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " -#~ "have administrative privileges on the folder." -#~ msgstr "" -#~ "Informazioni non ancora recuperate dal server, devi usare «Controlla " -#~ "posta» e disporre di privilegi amministrativi sulla cartella." - -#~ msgid "" -#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" -#~ msgstr "" -#~ "Questo server IMAP non supporta le liste per il controllo degli accessi " -#~ "(ACL)" - -#~ msgid "" -#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il recupero delle\n" -#~ "liste per il controllo degli accessi (ACL) dal server %1" - -#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages." -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letti" - -#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages" -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Totale" - -#~ msgctxt "@title:column Size of the folder." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "Searches" -#~ msgstr "Ricerche" - -#~ msgid "Total Messages" -#~ msgstr "Messaggi totali" - -#~ msgid "Unread Messages" -#~ msgstr "Messaggi non letti" - -#~ msgid "Subfolder Storage Size" -#~ msgstr "Dimensione sottocartella" - -#~ msgid "Local Subscription..." -#~ msgstr "Sottoscrizione locale..." - -#~ msgid "Refresh Folder List" -#~ msgstr "Aggiorna lista cartelle" - -#~ msgid "Multiple Folders" -#~ msgstr "Cartelle multiple" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the " -#~ "same name already exists." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare o copiare la cartella %1 qui perché una " -#~ "cartella con lo stesso nome esiste già." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move or copy folder %1 because it is not completely " -#~ "copied itself." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare o copiare la cartella %1 perché non è " -#~ "stata copiata completamente essa stessa." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare o copiare la cartella %1 in una sotto-" -#~ "cartella interna a essa stessa." - -#~ msgid "Moving the selected folders is not possible" -#~ msgstr "Impossibile spostare le cartelle selezionate" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on " -#~ "the server. If you think you should be able to create subfolders here, " -#~ "ask your administrator to grant you rights to do so. " -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare la cartella %1 a causa di permessi " -#~ "insufficienti sul server. Se pensi di dover essere in grado di creare " -#~ "sotto-cartelle qui, chiedi al tuo amministratore di sistema i privilegi " -#~ "per farlo. " - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Checking account: %1" -#~ msgstr "Controllo account: %1" - -#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved." -#~ msgid " completed" -#~ msgstr " completati" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unable to process messages: " -#~ msgstr "Impossibile elaborare i messaggi: " - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Reply" -#~ msgstr "Rispondi" - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Reply to All" -#~ msgstr "Rispondi a tutti" - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Inoltra" - -#~ msgid "Additional recipients of the message" -#~ msgstr "Ulteriori destinatari del messaggio" - -#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message" -#~ msgstr "Ulteriori destinatari che ricevono una copia del messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "When using this template, the default recipients are those you enter " -#~ "here. This is a comma-separated list of mail addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si usa questo modello, i destinatari predefiniti sono quelli " -#~ "inseriti qui. È una lista di indirizzi di posta elettronica separati da " -#~ "virgole." - -#~ msgid "" -#~ "When using this template, the recipients you enter here will by default " -#~ "get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -#~ "addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si usa questo modello, ai destinatari inseriti qui sarà inviata " -#~ "automaticamente una copia del messaggio. È una lista di indirizzi di " -#~ "posta elettronica separati da virgole." - -#~ msgid "" -#~ "

    Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " -#~ "when you compose a reply or forwarding message. Create the custom " -#~ "template by selecting it using the right mouse button menu or toolbar " -#~ "menu. Also, you can bind a keyboard combination to the template for " -#~ "faster operations.

    Message templates support substitution commands, " -#~ "by simply typing them or selecting them from the Insert command " -#~ "menu.

    There are four types of custom templates: used to Reply, Reply to All, Forward, and Universal which can " -#~ "be used for all kinds of operations. You cannot bind a keyboard shortcut " -#~ "to Universal templates.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Qui puoi aggiungere, modificare ed eliminare i modelli " -#~ "personalizzati dei messaggi da utilizzare nella composizione di risposte " -#~ "o di inoltri. Crea il modello personalizzato selezionandolo attraverso il " -#~ "pulsante destro del mouse o dalla barra degli strumenti. In più, puoi " -#~ "abbinare una combinazione di tasti al modello per essere più veloce.

    " -#~ "

    I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi " -#~ "semplicemente digitandoli o selezionandoli dal menu Inserisci comando.

    Ci sono quattro tipi di modelli personalizzati: Rispondi, Rispondi a tutti, Inoltra e Generale, " -#~ "utilizzabili per ogni tipo di operazione. Non puoi abbinare una " -#~ "scorciatoia al modello Generale.

    " - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "None (7-bit text)" -#~ msgstr "Nessuna (testo 7 bit)" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "None (8-bit text)" -#~ msgstr "Nessuna (testo 8 bit)" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "Quoted Printable" -#~ msgstr "Quoted printable" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "Base 64" -#~ msgstr "Base 64" - -#~ msgid "Message Part Properties" -#~ msgstr "Proprietà parte messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "

    The MIME type of the file:

    normally, you do not " -#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically " -#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is " -#~ "where you can fix that.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Il tipo MIME del file.

    Normalmente, non devi " -#~ "modificare questa opzione, in quanto il tipo MIME del file è impostato " -#~ "automaticamente; tuttavia alcune volte, %1 può non rilevare correttamente " -#~ "il tipo. Attraverso questa opzione è possibile rimediare a questo " -#~ "problema.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    The size of the part:

    sometimes, %1 will only give an " -#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too " -#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding " -#~ "\"(est.)\" to the size displayed.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    La dimensione della parte:

    alcune volte, %1 fornirà solo " -#~ "un dimensione stimata, perché il calcolo potrebbe richiedere molto tempo. " -#~ "Quando accade ciò, verrà mostrata la dicitura «(stim.)» accanto alla " -#~ "dimensione.

    " - -#~ msgctxt "file name of the attachment." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "

    The file name of the part:

    although this defaults to the " -#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; " -#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent " -#~ "when saving the part to disk.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Il nome del file della parte:

    sebbene sia impostato in modo " -#~ "predefinito al nome del file allegato, esso non specifica il nome del " -#~ "file da allegare; semplicemente, suggerisce un nome di file da usare al " -#~ "programma di posta del destinatario del messaggio.

    " - -#~ msgid "&Description:" -#~ msgstr "&Descrizione:" - -#~ msgid "" -#~ "

    A description of the part:

    this is just an informational " -#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; " -#~ "most mail agents will show this information in their message previews " -#~ "alongside the attachment's icon.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Una descrizione della parte:

    questa è solo una descrizione " -#~ "generica della parte, un po' come l'oggetto di un messaggio serve per " -#~ "descrivere sinteticamente il messaggio stesso. Molti programmi di posta " -#~ "visualizzano questa informazione nella sezione anteprima, sotto l'icona " -#~ "dell'allegato.

    " - -#~ msgid "&Encoding:" -#~ msgstr "&Codifica:" - -#~ msgid "" -#~ "

    The transport encoding of this part:

    normally, you do not " -#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, " -#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce " -#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -#~ "resulting message size.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    La codifica di trasporto di questa parte:

    normalmente non " -#~ "devi modificarla, in quanto %1 userà una codifica predefinita a seconda " -#~ "del tipo MIME; a volte però è possibile ridurre drasticamente la " -#~ "dimensione del messaggio utilizzando una codifica diversa. Ad esempio, " -#~ "nel caso di un file PostScript che non contiene dati binari ma solo testo " -#~ "semplice, scegliendo \"quoted-printable\" invece che \"base64\" è " -#~ "possibile ridurre il messaggio del 25%.

    " - -#~ msgid "Suggest &automatic display" -#~ msgstr "Suggerisci visualizzazione &automatica" - -#~ msgid "" -#~ "

    Check this option if you want to suggest to the recipient the " -#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead " -#~ "of the default icon view;

    technically, this is carried out by " -#~ "setting this part's Content-Disposition header field to \"inline" -#~ "\" instead of the default \"attachment\".

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Seleziona questa opzione se vuoi suggerire al destinatario la " -#~ "visualizzazione automatica (in linea) di questa parte, nell'anteprima del " -#~ "messaggio, invece dell'icona;

    tecnicamente, questo comporta " -#~ "l'impostazione dell'intestazione Content-Disposition a \"in linea" -#~ "\" invece del predefinito \"allegato\".

    " - -#~ msgid "&Sign this part" -#~ msgstr "&Firma questa parte" - -#~ msgid "" -#~ "

    Check this option if you want this message part to be signed;

    the signature will be made with the key that you associated with the " -#~ "currently-selected identity.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio " -#~ "venga firmata;

    la firma sarà effettuata con la chiave che hai " -#~ "associato all'identità scelta.

    " - -#~ msgid "Encr&ypt this part" -#~ msgstr "C&ifra questa parte" - -#~ msgid "" -#~ "

    Check this option if you want this message part to be encrypted;

    the part will be encrypted for the recipients of this message

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio " -#~ "venga cifrata;

    la parte verrà cifrata per i destinatari di questo " -#~ "messaggio

    " - -#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")" -#~ msgid "%1 (est.)" -#~ msgstr "%1 (stim.)" - -#~ msgid "Remove From Favorites" -#~ msgstr "Rimuovi da preferiti" - -#~ msgid "Rename Favorite..." -#~ msgstr "Rinomina preferito..." - -#~ msgid "Add Folders to Favorites" -#~ msgstr "Aggiungi alle cartelle preferite" - -#~ msgid "Insert Folders Above %1" -#~ msgstr "Inserisci cartella sopra %1" - -#~ msgid "Insert Folders Below %1" -#~ msgstr "Inserisci cartella sotto %1" - -#~ msgid "Rename Favorite" -#~ msgstr "Rinomina preferita" - -#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "To execute your search all messages of the folder %1 have to be " -#~ "downloaded from the server. This may take some time. Do you want to " -#~ "continue your search?" -#~ msgstr "" -#~ "Per eseguire la tua ricerca tutti i messaggi della cartella %1 devono " -#~ "essere scaricati dal server. Potrebbe volerci un po'. Vuoi continuare la " -#~ "tua ricerca?" - -#~ msgid "Continue Search" -#~ msgstr "Continua ricerca" - -#~ msgctxt "Continue search button." -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "Ce&rca" - -#~ msgid "Downloading emails from IMAP server" -#~ msgstr "Scaricamento messaggi dal server IMAP" - -#~ msgid "Error while searching." -#~ msgstr "Errore durante la ricerca." - -#~ msgid "Cannot enter folder %1." -#~ msgstr "Impossibile entrare nella cartella %1." - -#~ msgid "Folder %1 is unreadable." -#~ msgstr "La cartella %1 non è leggibile." - -#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In." -#~ msgstr "Plugin crittografico errato." - -#~ msgid "Different results for signatures" -#~ msgstr "Risultati differenti per le firme" - -#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data." -#~ msgstr "Il motore crittografico non ha restituito dati in chiaro." - -#~ msgctxt "Status of message unknown." -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(sconosciuto)" - -#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -#~ msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non è inizializzato." - -#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -#~ msgstr "" -#~ "Il plugin crittografico \"%1\" non è in grado di verificare le firme." - -#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -#~ msgstr "Non è stato trovato nessun plugin crittografico valido." - -#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'" -#~ msgid "No %1 plug-in was found." -#~ msgstr "Non è stato trovato nessun plugin %1." - -#~ msgid "" -#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be " -#~ "verified.
    Reason: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio è firmato ma la validità della firma non può essere " -#~ "verificata.
    Motivo: %1" - -#~ msgid "Encrypted data not shown" -#~ msgstr "Dati cifrati non visualizzati" - -#~ msgid "This message is encrypted." -#~ msgstr "Questo messaggio è cifrato." - -#~ msgid "Decrypt Message" -#~ msgstr "Decifra il messaggio" - -#~ msgid "Could not decrypt the data." -#~ msgstr "Impossibile decifrare i dati." - -#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -#~ msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non può decifrare i dati." - -#~ msgid "Error: %1" -#~ msgstr "Errore: %1" - -#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -#~ msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non può decifrare i messaggi." - -#~ msgid "" -#~ "Note: This HTML message may contain external references to images " -#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If " -#~ "you trust the sender of this message then you can load the external " -#~ "references for this message by clicking " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a " -#~ "immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni " -#~ "non vengono caricati. Se ti fidi del mittente, puoi caricare i " -#~ "riferimenti esterni di questo messaggio facendo clic qui." - -#~ msgid "" -#~ "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " -#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " -#~ "activate formatted HTML display for this message by clicking here." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza ne " -#~ "viene visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo " -#~ "messaggio è di tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML facendo " -#~ "clic qui." - -#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.
    Reason: %1" -#~ msgstr "Spiacente, il certificato non può essere importato.
    Motivo: %1" - -#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message." -#~ msgstr "Nessun certificato è stato trovato in questo messaggio." - -#~ msgid "Certificate import status:" -#~ msgstr "Stato dell'importazione del certificato:" - -#~ msgid "1 new certificate was imported." -#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported." -#~ msgstr[0] "1 nuovo certificato è stato importato." -#~ msgstr[1] "%1 nuovi certificati sono stati importati." - -#~ msgid "1 certificate was unchanged." -#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged." -#~ msgstr[0] "1 certificato non è stato modificato." -#~ msgstr[1] "%1 certificati non sono stati modificati." - -#~ msgid "1 new secret key was imported." -#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported." -#~ msgstr[0] "1 nuova chiave segreta è stata importata." -#~ msgstr[1] "%1 nuove chiavi segrete sono state importate." - -#~ msgid "1 secret key was unchanged." -#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." -#~ msgstr[0] "1 chiave segreta non è stata modificata." -#~ msgstr[1] "%1 chiavi segrete non state modificate." - -#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available." -#~ msgstr "" -#~ "Spiacente, nessun dettaglio disponibile per l'importazione del " -#~ "certificato." - -#~ msgid "Certificate import details:" -#~ msgstr "Dettagli importazione del certificato:" - -#~ msgctxt "Certificate import failed." -#~ msgid "Failed: %1 (%2)" -#~ msgstr "Non riuscito: %1 (%2)" - -#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)" -#~ msgstr "Nuovo o modificato: %1 (chiave segreta disponibile)" - -#~ msgid "New or changed: %1" -#~ msgstr "Nuovo o modificato: %1" - -#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment" -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Senza nome" - -#~ msgid "Error: Signature not verified" -#~ msgstr "Errore: firma non verificata" - -#~ msgid "Good signature" -#~ msgstr "Firma valida" - -#~ msgid "Bad signature" -#~ msgstr "Firma non valida" - -#~ msgid "No public key to verify the signature" -#~ msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare questa firma" - -#~ msgid "No signature found" -#~ msgstr "Nessuna firma trovata" - -#~ msgid "Error verifying the signature" -#~ msgstr "Errore durante la verifica della firma" - -#~ msgid "No status information available." -#~ msgstr "Informazioni di stato non disponibili." - -#~ msgid "Good signature." -#~ msgstr "Firma valida." - -#~ msgid "One key has expired." -#~ msgstr "Una chiave è scaduta." - -#~ msgid "The signature has expired." -#~ msgstr "La firma è scaduta." - -#~ msgid "Unable to verify: key missing." -#~ msgstr "Impossibile verificare: chiave mancante." - -#~ msgid "CRL not available." -#~ msgstr "CRL non disponibile." - -#~ msgid "Available CRL is too old." -#~ msgstr "CRL disponibile troppo vecchio." - -#~ msgid "A policy was not met." -#~ msgstr "Una regola non è stata rispettata." - -#~ msgid "A system error occurred." -#~ msgstr "Si è verificato un errore di sistema." - -#~ msgid "One key has been revoked." -#~ msgstr "Una chiave è stata revocata." - -#~ msgid "Bad signature." -#~ msgstr "Firma non valida." - -#~ msgid "Not enough information to check signature validity." -#~ msgstr "" -#~ "Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la validità della " -#~ "firma." - -#~ msgid "Signature is valid." -#~ msgstr "La firma è valida." - -#~ msgid "Signed by %2." -#~ msgstr "Firmato da %2." - -#~ msgid "Unknown signature state" -#~ msgstr "Stato della firma sconosciuto" - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Mostra dettagli" - -#~ msgid "No Audit Log available" -#~ msgstr "Nessun registro di controllo disponibile" - -#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" -#~ msgstr "Errore durante il recupero del registro di controllo: %1" - -#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" -#~ msgid "Show Audit Log" -#~ msgstr "Mostra registro di controllo" - -#~ msgid "Hide Details" -#~ msgstr "Nascondi dettagli" - -#~ msgid "Encapsulated message" -#~ msgstr "Messaggio incapsulato" - -#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..." -#~ msgstr "Attendi che il messaggio venga decifrato..." - -#~ msgid "Encrypted message" -#~ msgstr "Messaggio cifrato" - -#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)" -#~ msgstr "Messaggio cifrato (decifratura non possibile)" - -#~ msgid "Reason: %1" -#~ msgstr "Ragione: %1" - -#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..." -#~ msgstr "Attendi che la firma venga verificata..." - -#~ msgid "certificate" -#~ msgstr "certificato" - -#~ msgctxt "Start of warning message." -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Attenzione:" - -#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta elettronica del mittente non è stato memorizzato nel " -#~ "%1 utilizzato per la firma." - -#~ msgid "sender: " -#~ msgstr "mittente: " - -#~ msgid "stored: " -#~ msgstr "memorizzato: " - -#~ msgid "" -#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot " -#~ "compare it to the sender's address %2." -#~ msgstr "" -#~ "Nessun indirizzo è stato memorizzato nel %1 utilizzato per la firma, ciò " -#~ "non permette di confrontarlo con l'indirizzo del mittente %2." - -#~ msgid "Not enough information to check signature. %1" -#~ msgstr "Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la firma. %1" - -#~ msgid "Message was signed with unknown key." -#~ msgstr "Messaggio firmato con chiave sconosciuta." - -#~ msgid "Message was signed by %1." -#~ msgstr "Messaggio firmato da %1." - -#~ msgid "Message was signed with key %1." -#~ msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1." - -#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2." -#~ msgstr "Messaggio firmato il %1 con la chiave %2." - -#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -#~ msgstr "Messaggio firmato da %3 il %1 con la chiave %2" - -#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1." -#~ msgstr "Messaggio firmato da %2 con la chiave %1." - -#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." -#~ msgstr "Messaggio firmato il %1 dalla chiave sconosciuta %2." - -#~ msgid "Message was signed with unknown key %1." -#~ msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1." - -#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified." -#~ msgstr "La validità della firma non può essere verificata." - -#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -#~ msgstr "Messaggio firmato da %2 (identificativo chiave: %1)." - -#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -#~ msgstr "La firma è valida, ma la validità della chiave è sconosciuta." - -#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -#~ msgstr "La firma è valida e la chiave è marginalmente affidabile." - -#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -#~ msgstr "La firma è valida e la chiave è completamente affidabile." - -#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -#~ msgstr "La firma è valida e la chiave è definitivamente affidabile." - -#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -#~ msgstr "La firma è valida, ma la chiave non è affidabile." - -#~ msgid "Warning: The signature is bad." -#~ msgstr "Attenzione: firma errata." - -#~ msgid "End of signed message" -#~ msgstr "Fine del messaggio firmato" - -#~ msgid "End of encrypted message" -#~ msgstr "Fine del messaggio cifrato" - -#~ msgid "End of encapsulated message" -#~ msgstr "Fine del messaggio incapsulato" - -#~ msgid "The message could not be decrypted." -#~ msgstr "Impossibile decifrare il messaggio." - -#~ msgid "Error while listing folder %1: " -#~ msgstr "Errore durante l'elencazione della cartella %1: " - -#~ msgid "Friend" -#~ msgstr "Amico" - -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Affari" - -#~ msgid "Later" -#~ msgstr "Più tardi" - -#~ msgid "Cannot add message to outbox folder" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere un messaggio alla cartella «posta in uscita»" - -#~ msgid "" -#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " -#~ "message to \"sent-mail\" folder." -#~ msgstr "" -#~ "Errore critico: impossibile elaborare i messaggi inviati (spazio " -#~ "esaurito?) Spostamento nella cartella \"posta inviata\" non riuscito." - -#~ msgid "" -#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " -#~ "folder failed.\n" -#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try " -#~ "to fix the problem and move the message manually." -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento del messaggio spedito \"%1\" dalla cartella \"posta in uscita" -#~ "\" alla cartella \"posta inviata\" fallito!\n" -#~ "È possibile che non ci sia abbastanza spazio disco oppure che i permessi " -#~ "di scrittura non siano impostati correttamente. Per piacere, cerca di " -#~ "risolvere il problema e sposta il messaggio manualmente." - -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section " -#~ "of the configuration dialog and then try again." -#~ msgstr "" -#~ "Non è possibile inviare messaggi senza specificare l'indirizzo del " -#~ "mittente.\n" -#~ "Per piacere, imposta l'indirizzo di posta elettronica dell'identità «%1» " -#~ "nella sezione Identità del pannello di configurazione e prova di nuovo." - -#~ msgid "%1 queued message successfully sent." -#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent." -#~ msgstr[0] "%1 messaggio in attesa inviato correttamente." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi in attesa inviati correttamente." - -#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." -#~ msgstr "%1 di %2 messaggi in attesa inviati correttamente." - -#~ msgid "" -#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of " -#~ "space?)" -#~ msgstr "" -#~ "Errore critico: impossibile eseguire i filtri prima di inviare i messaggi " -#~ "(spazio esaurito?)" - -#~ msgid "Transport '%1' is invalid." -#~ msgstr "Il trasporto «%1» non è valido." - -#~ msgid "Sending failed" -#~ msgstr "Invio non riuscito" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, " -#~ "do you want to continue? " -#~ msgstr "" -#~ "Hai scelto di spedire tutti i messaggi in attesa utilizzando un trasporto " -#~ "non cifrato, vuoi continuare? " - -#~ msgid "Send Unencrypted" -#~ msgstr "Spedisci non cifrato" - -#~ msgctxt "%3: subject of message" -#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3" -#~ msgstr "Spedizione messaggio %1 di %2: %3" - -#~ msgid "Failed to send (some) queued messages." -#~ msgstr "Spedizione di alcuni messaggi in attesa non riuscita." - -#~ msgid "" -#~ "Sending aborted:\n" -#~ "%1\n" -#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -#~ "folder.\n" -#~ "The following transport was used:\n" -#~ " %2" -#~ msgstr "" -#~ "Spedizione annullata:\n" -#~ "%1\n" -#~ "Il messaggio resterà nella cartella «posta in uscita» finché\n" -#~ "non risolverai il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure\n" -#~ "fin quando non lo rimuoverai dalla cartella «posta in uscita».\n" -#~ "È stato utilizzato il seguente trasporto:\n" -#~ " %2" - -#~ msgid "Sending aborted." -#~ msgstr "Spedizione annullata." - -#~ msgid "" -#~ "

    Sending failed:

    %1

    The message will stay in the 'outbox' " -#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " -#~ "the message from the 'outbox' folder.

    The following transport was " -#~ "used: %2

    Continue sending the remaining messages?

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Spedizione non riuscita:

    %1

    Il messaggio resterà nella " -#~ "cartella «posta in uscita» finché non risolverai il problema (es. " -#~ "indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo rimuoverai dalla cartella " -#~ "«posta in uscita».

    È stato utilizzato il seguente trasporto: %2

    " -#~ "

    Vuoi continuare con la spedizione dei restanti messaggi?

    " - -#~ msgid "Continue Sending" -#~ msgstr "Continua spedizione" - -#~ msgid "&Continue Sending" -#~ msgstr "&Continua spedizione" - -#~ msgid "" -#~ "Sending failed:\n" -#~ "%1\n" -#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -#~ "folder.\n" -#~ "The following transport was used:\n" -#~ " %2" -#~ msgstr "" -#~ "Spedizione fallita:\n" -#~ "%1\n" -#~ "Il messaggio resterà nella cartella «posta in uscita» finché non " -#~ "risolverai il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo " -#~ "rimuoverai dalla cartella «posta in uscita».\n" -#~ "È stato utilizzato il seguente trasporto:\n" -#~ " %2" - -#~ msgid "1 message waiting to be filtered" -#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered" -#~ msgstr[0] "Un messaggio in attesa di essere filtrato" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi in attesa di essere filtrati" - -#~ msgid "Template content" -#~ msgstr "Contenuto del modello" - -#~ msgid "Template shortcut" -#~ msgstr "Scorciatoia del modello" - -#~ msgid "Template type" -#~ msgstr "Tipo di modello" - -#~ msgctxt "@title:tab General settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Account &name:" -#~ msgstr "&Nome account:" - -#~ msgid "Name displayed in the list of accounts" -#~ msgstr "Nome mostrato nella lista degli account" - -#~ msgid "" -#~ "Account name: This defines the name displayed in KMail's account list." -#~ msgstr "" -#~ "Nome account: definisce il nome mostrato nella lista degli account di " -#~ "KMail." - -#~ msgid "Incoming mail &server:" -#~ msgstr "&Server di posta in entrata:" - -#~ msgid "Address of the mail server" -#~ msgstr "Indirizzo del server di posta" - -#~ msgid "" -#~ "The address of the mail server, e.g. mail.yourprovider.org. You should " -#~ "get this address from your mail provider." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo del server di posta, ad esempio mail.iltuoprovider.org. " -#~ "Dovresti aver ricevuto questo indirizzo dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "&Port:" -#~ msgstr "&Porta:" - -#~ msgid "Communication port with the mail server" -#~ msgstr "Porta per la comunicazione con il server di posta" - -#~ msgid "" -#~ "Port: Defines the communication port with the mail server. You do not " -#~ "need to change this unless your mail provider uses some non-standard port." -#~ msgstr "" -#~ "Porta: definisce la porta per la comunicazione con il server di posta. " -#~ "Non bisogna modificare questo valore, a meno che il tuo fornitore di " -#~ "posta non usi una porta non standard." - -#~ msgid "" -#~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is " -#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part " -#~ "of your email address (the part before @)." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo fornitore di servizi internet ti ha dato un nome utente " -#~ "che serve per poter effettuare l'autenticazione sui loro server. In " -#~ "genere è la prima parte del tuo indirizzo di posta elettronica (prima di " -#~ "@)." - -#~ msgid "&Login:" -#~ msgstr "&Nome utente:" - -#~ msgid "The username that identifies you against the mail server" -#~ msgstr "Il nome utente che ti identifica presso il server di posta" - -#~ msgid "P&assword:" -#~ msgstr "P&assword:" - -#~ msgid "Password for access to the mail server" -#~ msgstr "La password per l'accesso al server di post" - -#~ msgid "The password given to you by your mail provider." -#~ msgstr "La password che ti è stata data dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail" -#~ msgstr "" -#~ "Se memorizzare la password o richiederla quando si controlla la presenza " -#~ "di nuova posta" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to have KMail store the password.\n" -#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is " -#~ "considered safe.\n" -#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " -#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " -#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " -#~ "access to the configuration file is obtained." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per fare in modo che KMail memorizzi la " -#~ "password.\n" -#~ "Se KWallet è disponibile la password sarà conservata in modo sicuro.\n" -#~ "Se non fosse disponibile la password verrà memorizzata in un file di " -#~ "configurazione di KMail in maniera offuscata. Ciò, però, non è " -#~ "considerato sicuro in caso di accesso al file di configurazione." - -#~ msgid "Sto&re IMAP Password" -#~ msgstr "Memo&rizza password IMAP" - -#~ msgid "Include this account when clicking on the toolbar button" -#~ msgstr "" -#~ "Includi questo account quando si fa clic sul pulsante nella barra degli " -#~ "strumenti" - -#~ msgid "If active, KMail checks for new mail every x minutes" -#~ msgstr "Se attiva, KMail controlla la presenza di nuova posta ogni x minuti" - -#~ msgid "Enable &interval mail checking" -#~ msgstr "Abilita controllo &periodico della posta" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "IMAP Settings" -#~ msgstr "Impostazioni IMAP" - -#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" -#~ msgstr "Compatta automaticamente le cartelle (cancella messaggi &eliminati)" - -#~ msgid "Sho&w hidden folders" -#~ msgstr "Mostra cartelle &nascoste" - -#~ msgid "Show only server-side s&ubscribed folders" -#~ msgstr "Mostra solo le cartelle a cui sei iscritto s&ul server" - -#~ msgid "Show only &locally subscribed folders" -#~ msgstr "Mostra solo le cartelle &locali a cui sei iscritto" - -#~ msgid "" -#~ "Activate this to load attachments not automatically when you select the " -#~ "email but only when you click on the attachment. This way also big emails " -#~ "are shown instantly." -#~ msgstr "" -#~ "Attiva questa opzione per fare in modo che gli allegati non siano " -#~ "caricati automaticamente al momento della selezione del messaggio, ma " -#~ "solo quando viene fatto clic sull'allegato. In questo modo anche i " -#~ "messaggi di dimensioni più grandi possono venire visualizzati velocemente." - -#~ msgid "Load attach&ments on demand" -#~ msgstr "Carica alle&gati su richiesta" - -#~ msgid "" -#~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " -#~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server." -#~ msgstr "" -#~ "Controlla se ci sono sotto-cartelle solo per le cartelle aperte (espanse) " -#~ "nell'albero delle cartelle. Utilizza questa opzione se ci sono molte " -#~ "cartelle sul server." - -#~ msgid "List only open folders" -#~ msgstr "Elenca solo le cartelle aperte" - -#~ msgid "Use the default identity for this account" -#~ msgstr "Usa l'identità predefinita per questo account" - -#~ msgid "Identity:" -#~ msgstr "Identità:" - -#~ msgid "" -#~ "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n" -#~ "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n" -#~ "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and " -#~ "shared folders in one account." -#~ msgstr "" -#~ "Qui ci sono differenti spazi di nomi che il tuo server IMAP può " -#~ "supportare.\n" -#~ "Ogni spazio di nomi è un prefisso che separa dei gruppi di cartelle.\n" -#~ "Ad esempio, lo spazio dei nomi permette a KMail di visualizzare le tue " -#~ "cartelle personali e quelle condivise in un unico account." - -#~ msgid "Namespaces:" -#~ msgstr "Spazio dei nomi:" - -#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -#~ msgstr "" -#~ "Ricarica lo spazio dei nomi dal server. Ciò sovrascriverà ogni modifica." - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders." -#~ msgstr "Lo spazio dei nomi personale include le tue cartelle." - -#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account." -#~ msgid "Personal:" -#~ msgstr "Personale:" - -#~ msgid "These namespaces include the folders of other users." -#~ msgstr "Questi spazi dei nomi includono le cartelle di altri utenti." - -#~ msgid "Other users:" -#~ msgstr "Altri utenti:" - -#~ msgid "These namespaces include the shared folders." -#~ msgstr "Questi spazi dei nomi includono le cartelle condivise." - -#~ msgid "Shared:" -#~ msgstr "Condiviso:" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sicurezza" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Cifratura" - -#~ msgid "&None" -#~ msgstr "&Nessuno" - -#~ msgid "Use &SSL for secure mail download" -#~ msgstr "Utilizza &SSL per lo scaricamento sicuro della posta" - -#~ msgid "Use &TLS for secure mail download" -#~ msgstr "Utilizza &TLS per lo scaricamento sicuro della posta" - -#~ msgid "Authentication Method" -#~ msgstr "Metodo di autenticazione" - -#~ msgid "Clear te&xt" -#~ msgstr "Testo in c&hiaro" - -#~ msgid "&LOGIN" -#~ msgstr "&LOGIN" - -#~ msgid "&PLAIN" -#~ msgstr "&PLAIN" - -#~ msgid "CRAM-MD&5" -#~ msgstr "CRAM-MD&5" - -#~ msgid "&DIGEST-MD5" -#~ msgstr "&DIGEST-MD5" - -#~ msgid "&NTLM" -#~ msgstr "&NTLM" - -#~ msgid "&GSSAPI" -#~ msgstr "&GSSAPI" - -#~ msgid "&Anonymous" -#~ msgstr "&Anonimo" - -#~ msgid "Check &What the Server Supports" -#~ msgstr "Verifica le caratteristiche &supportate dal server" - -#~ msgid "IMAP Resource Folder Options" -#~ msgstr "Opzioni cartella risorsa IMAP" - -#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" -#~ msgstr "Questa opzione abilita lo spazio IMAP per le applicazioni Kontact" - -#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality" -#~ msgstr "&Abilita funzionalità risorsa IMAP" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il formato da utilizzare per memorizzare il contenuto delle " -#~ "cartelle di groupware." - -#~ msgid "&Format used for the groupware folders:" -#~ msgstr "&Formato da utilizzare per le cartelle di groupware:" - -#~ msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" -#~ msgstr "Kolab1 (iCal/vCard) deprecato" - -#~ msgid "Kolab2 (XML)" -#~ msgstr "Kolab2 (XML)" - -#~ msgid "Set the language of the folder names" -#~ msgstr "Imposta la lingua dei nomi delle cartelle" - -#~ msgid "&Language of the groupware folders:" -#~ msgstr "&Lingua delle cartelle di groupware:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Inglese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Tedesco" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Olandese" - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " -#~ "folder tree." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è impostata, le cartelle della risorsa IMAP non " -#~ "verranno visualizzate nell'albero delle cartelle." - -#~ msgid "&Hide groupware folders" -#~ msgstr "&Nascondi cartelle di groupware" - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " -#~ "tree for the account configured for groupware." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è impostata, le cartelle di posta normali non " -#~ "verranno mostrate per l'account groupware configurato." - -#~ msgid "&Only show groupware folders for this account" -#~ msgstr "Mostra &solo le cartelle groupware di questo account" - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately " -#~ "when being online." -#~ msgstr "" -#~ "Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo IMAP " -#~ "disconnesso non appena ritorni in linea." - -#~ msgid "&Synchronize groupware changes immediately" -#~ msgstr "&Sincronizza le modifiche groupware immediatamente" - -#~ msgid "Account Type: Local Account" -#~ msgstr "Tipo di account: Locale" - -#~ msgid "File location:" -#~ msgstr "Posizione file:" - -#~ msgid "Choo&se..." -#~ msgstr "&Scegli..." - -#~ msgid "Locking Method" -#~ msgstr "Metodo di lock" - -#~ msgid "Procmail loc&kfile:" -#~ msgstr "File di loc&k di procmail:" - -#~ msgid "&Mutt dotlock" -#~ msgstr "Dotlock di &Mutt" - -#~ msgid "M&utt dotlock privileged" -#~ msgstr "Dotlock privilegiato di M&utt" - -#~ msgid "&FCNTL" -#~ msgstr "&FCNTL" - -#~ msgid "Non&e (use with care)" -#~ msgstr "N&essuno (usare con attenzione)" - -#~ msgid "Include in m&anual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta m&anuale" - -#~ msgid "Destination folder:" -#~ msgstr "Cartella di destinazione:" - -#~ msgid "&Pre-command" -#~ msgstr "&Pre-comando" - -#~ msgid "Account Type: POP Account" -#~ msgstr "Tipo di account: POP" - -#~ msgid "Address of the mail POP3 server" -#~ msgstr "Indirizzo del server di posta POP3" - -#~ msgid "" -#~ "The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should " -#~ "get this address from your mail provider." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo del server di posta POP3, ad esempio pop3.iltuoprovider.org. " -#~ "Dovresti aver ricevuto questo indirizzo dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "Password: The password given to you by your mail provider." -#~ msgstr "" -#~ "Password: la password che ti è stata data dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is " -#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n" -#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " -#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " -#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " -#~ "access to the configuration file is obtained." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per fare in modo che KMail memorizzi la " -#~ "password. Se KWallet è disponibile la password sarà conservata in modo " -#~ "sicuro.\n" -#~ "Se non fosse disponibile la password verrà memorizzata in un file di " -#~ "configurazione di KMail in maniera offuscata. Ciò, però, non è " -#~ "considerato sicuro in caso di accesso al file di configurazione." - -#~ msgid "Sto&re POP password" -#~ msgstr "Memo&rizza password POP" - -#~ msgid "Include in man&ual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta man&uale" - -#~ msgid "Chec&k interval:" -#~ msgstr "Ogni &quanti minuti controllare:" - -#~ msgid "If checked the message is not deleted from the mail server" -#~ msgstr "Se marcata, il messaggio non sarà eliminato dal server di posta" - -#~ msgid "" -#~ "KMail can fetch a copy of mails and leave the original message on the " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "KMail può scaricare una copia dei messaggi di posta e lasciare gli " -#~ "originali sul server." - -#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server" -#~ msgstr "Mantieni sul ser&ver i messaggi scaricati" - -#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days" -#~ msgstr "Il messaggio originale viene cancellato dal server dopo x giorni" - -#~ msgid "Leave messages on the server for" -#~ msgstr "Mantieni i messaggi scaricati sul server per" - -#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server." -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server" -#~ msgstr "Solo i più recenti x messaggi sono mantenuti sul server" - -#~ msgid "" -#~ "KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all " -#~ "older." -#~ msgstr "" -#~ "KMail mantiene sul server solo i più recenti x messaggi ed elimina tutti " -#~ "quelli più vecchi." - -#~ msgid "Keep onl&y the last" -#~ msgstr "Mantieni solo &gli ultimi" - -#~ msgid " messages" -#~ msgstr " messaggi" - -#~ msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest" -#~ msgstr "" -#~ "Mantieni i messaggi più recenti fino al limite della quota ed elimina i " -#~ "più vecchi" - -#~ msgid "" -#~ "If active, most recent messages are kept until the quota is reached and " -#~ "oldest messages are deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, i più recenti messaggi sono mantenuti finché la quota non " -#~ "viene raggiunta mentre quelli più vecchi sono eliminati." - -#~ msgid "Keep only the last" -#~ msgstr "Mantieni solo gli ultimi" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " -#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on " -#~ "the server." -#~ msgstr "" -#~ "Se selezioni questa opzione, i filtri POP saranno utilizzati per decidere " -#~ "cosa fare con i messaggi. Puoi scaricarli, eliminarli oppure tenerli sul " -#~ "server." - -#~ msgid "&Filter messages if they are greater than" -#~ msgstr "&Filtra i messaggi se più grandi di" - -#~ msgid "Des&tination folder:" -#~ msgstr "Cartella di des&tinazione:" - -#~ msgid "Pre-com&mand:" -#~ msgstr "Pre-co&mando:" - -#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download" -#~ msgstr "&Utilizza il pipelining per lo scaricamento veloce della posta" - -#~ msgid "NTL&M" -#~ msgstr "NTL&M" - -#~ msgid "&APOP" -#~ msgstr "&APOP" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Template Configuration" -#~ msgstr "Configurazione modello" - -#~ msgctxt "@title Message template" -#~ msgid "New Message" -#~ msgstr "Nuovo messaggio" - -#~ msgctxt "@title Message template" -#~ msgid "Reply to Sender" -#~ msgstr "Rispondi al mittente" - -#~ msgctxt "@title Message template" -#~ msgid "Reply to All / Reply to List" -#~ msgstr "Rispondi a tutti / Rispondi alla lista" - -#~ msgctxt "@title Message template" -#~ msgid "Forward Message" -#~ msgstr "Inoltra messaggio" - -#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines" -#~ msgid "&Quote indicator:" -#~ msgstr "Indicatore di &citazione:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " The following placeholders are supported in the quote " -#~ "indicator:\n" -#~ "
      \n" -#~ "
    • %f: sender's initials
    • \n" -#~ "
    • %%: percent sign
    • \n" -#~ "
    • %_: space
    • \n" -#~ "
    \n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " I seguenti segnaposto sono supportati nell'indicatore di " -#~ "citazione:\n" -#~ "
      \n" -#~ "
    • %f: iniziali del mittente
    • \n" -#~ "
    • %%: segno di percentuale
    • \n" -#~ "
    • %_: spazio
    • \n" -#~ "
    \n" -#~ " " - -#~ msgctxt "Name of the custom template." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgctxt "Universal custom template type." -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Reply" -#~ msgstr "Risposta" - -#~ msgid "Reply to All" -#~ msgstr "Rispondi a tutti" - -#~ msgctxt "Template type for forwarding messages." -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Inoltro" - -#~ msgid "&Template type:" -#~ msgstr "&Tipo di modello:" - -#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp." -#~ msgid "By default, &message folders on disk are:" -#~ msgstr "Normalmente, le cartelle dei &messaggi su disco sono:" - -#~ msgctxt "what's this help" -#~ msgid "" -#~ "

    This selects which mailbox format will be the default for local " -#~ "folders:

    \n" -#~ "

    mbox: KMail's mail folders are represented by a single file " -#~ "each. Individual messages are separated from each other by " -#~ "a line starting with \"From \". This saves space on " -#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.\n" -#~ "

    maildir: KMail's mail folders are represented by real folders " -#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of " -#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages " -#~ "between folders.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Questa opzione ti permette di scegliere il formato predefinito per " -#~ "le cartelle locali:

    \n" -#~ "

    mbox: Le cartelle di posta di KMail vengono archiviate ognuna " -#~ "in un singolo file. I vari messaggi sono separati da una riga che " -#~ "comincia con \"From \". In questo modo si risparmia spazio su disco, ma " -#~ "il sistema è meno robusto, ad esempio quando si spostano messaggi da una " -#~ "cartella all'altra.

    \n" -#~ "

    maildir: Le cartelle di posta di KMail sono rappresentate da " -#~ "cartelle vere e proprie sul disco. Ogni messaggio di posta è un file " -#~ "separato. In questo modo lo spazio utilizzato è di poco maggiore, ma il " -#~ "sistema è più robusto, ad esempio quando si spostano messaggi da una " -#~ "cartella all'altra.

    " - -#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" -#~ msgstr "File semplici (formato \"mbox\")" - -#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)" -#~ msgstr "Directory (formato \"maildir\")" - -#~ msgid "&Quota units:" -#~ msgstr "Unità "a:" - -#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -#~ msgstr "Compatibilità groupware e opzioni legacy" - -#~ msgid "" -#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " -#~ "to invitation replies" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per rendere compatibili con Outlook(tm) le tue " -#~ "risposte alle richieste di invito" - -#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -#~ msgstr "A&datta le intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" - -#~ msgid "" -#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " -#~ "to invitations" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per rendere le tue risposte agli inviti, " -#~ "compatibili con Outlook(tm)" - -#~ msgid "Send &invitations in the mail body" -#~ msgstr "Spedisci gli &inviti nel corpo del messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -#~ "server,\n" -#~ "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" -#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " -#~ "Exchange understands." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server " -#~ "Microsoft Exchange,\n" -#~ "ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware standard.\n" -#~ "Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che " -#~ "Microsoft Exchange non dia problemi." - -#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming" -#~ msgstr "&Nomi inviti compatibili con Exchange" - -#~ msgid "" -#~ "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " -#~ "understands." -#~ msgstr "" -#~ "Invia i commenti alle risposte agli inviti in un formato comprensibile " -#~ "per Microsoft Outlook(tm)." - -#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments" -#~ msgstr "Commenti alle risposte agli inviti compatibili con Outlook" - -#~ msgid "" -#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. " -#~ "Invitation mails are sent automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è attiva, l'utente non vedrà la finestra di " -#~ "composizione del messaggio. I messaggi di invito saranno inviati " -#~ "automaticamente." - -#~ msgid "&Automatic invitation sending" -#~ msgstr "Invio &automatico degli inviti" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opzioni" - -#~ msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -#~ msgstr "Elimina i messaggi di invito dopo che è stata inviata la risposta" - -#~ msgid "&Use message indicator" -#~ msgstr "&Usa indicatore dei messaggi" - -#~ msgid "Account Type: Maildir Account" -#~ msgstr "Tipo di account: Maildir" - -#~ msgid "Include in &manual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta &manuale" - -#~ msgid "&Pre-command:" -#~ msgstr "&Pre-comando:" - -#~ msgid "" -#~ "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only" -#~ "\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Ignora le impostazioni utente di umask e utilizza \"lettura-scrittura " -#~ "solo utente\"" - -#~ msgid "Use message indicator" -#~ msgstr "Usa indicatore dei messaggi" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled and a message indicator is installed on the " -#~ "desktop, then indicators will be displayed for folders containing unread " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è abilitata e un indicatore di messaggi è installato " -#~ "sul desktop, saranno visualizzati gli indicatori per le cartelle " -#~ "contenenti messaggi non letti." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " The filename separator for maildir files \"uniq:info\" - see " -#~ "the original maildir specification at http://cr.yp.to/proto/maildir.html\n" -#~ " The default depends on the current operating system. WIN='!', " -#~ "all others ':'.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Il separatore per i nomi di file per i file maildir «uniq:info» " -#~ "- controlla le specifiche maildir originali presso http://cr.yp.to/proto/" -#~ "maildir.html\n" -#~ " Il valore predefinito dipende dall'attuale sistema operativo. " -#~ "WIN=«!», tutti gli altri «:».\n" -#~ " " - -#~ msgid "Enable groupware functionality" -#~ msgstr "Abilita funzionalità di groupware" - -#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -#~ msgstr "Modifica intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " -#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " -#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try " -#~ "setting this option." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello " -#~ "standard iCalendar; questa opzione ne aggira alcune perché possa " -#~ "funzionare. Se hai problemi con utenti di Outlook che non riescono a " -#~ "risponderti, prova ad attivare questa opzione." - -#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body" -#~ msgstr "Spedisci inviti di groupware nel corpo del messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " -#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " -#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " -#~ "setting this option." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello " -#~ "standard iCalendar; questa opzione ne aggira alcune perché possa " -#~ "funzionare. Se hai problemi con utenti di Outlook che non riescono a " -#~ "ricevere gli inviti, prova ad attivare questa opzione." - -#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming" -#~ msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -#~ "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " -#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " -#~ "Exchange understands." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server " -#~ "Microsoft Exchange, ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di " -#~ "groupware. Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo " -#~ "che Microsoft Exchange non dia problemi." - -#~ msgid "" -#~ "When replying to invitations, send the reply comment in way that " -#~ "Microsoft Outlook understands." -#~ msgstr "" -#~ "Quando rispondi agli inviti, invia i commenti alle risposte in un formato " -#~ "comprensibile per Microsoft Outlook." - -#~ msgid "Automatic invitation sending" -#~ msgstr "Invio automatico degli inviti" - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " -#~ "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " -#~ "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that " -#~ "the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should " -#~ "not try modifying it by hand." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questo è selezionato, non vedrai la finestra del compositore delle " -#~ "lettere. Invece, tutte le mail di invito sono inviate automaticamente. Se " -#~ "vuoi vedere la mail prima di inviarla, puoi deselezionare questa opzione. " -#~ "Però, tieni presente che il testo nella finestra del compositore è in " -#~ "sintassi iCalendar, e non dovresti provare a modificarlo a mano." - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, received invitation emails that have been replied " -#~ "to will be moved to the Trash folder, once the reply has been " -#~ "successfully sent." -#~ msgstr "" -#~ "Quando è marcata, i messaggi di invito ricevuti a cui si è risposto " -#~ "verranno spostati nella cartella del cestino dopo che la risposta è stata " -#~ "inviata con successo." - -#~ msgid "" -#~ "

    Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)

    If you want to " -#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP " -#~ "resource; this is done in the KDE System Settings.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Abilitando questa opzione è possibile conservare le voci delle " -#~ "applicazioni Kontact (KOrganizer, KAddressBook, e KNotes.)

    Se vuoi " -#~ "impostare questa opzione devi anche fare in modo che le applicazioni " -#~ "utilizzino la risorsa IMAP; ciò può essere fatto nelle Impostazioni di " -#~ "Sistema di KDE.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " -#~ "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    In genere non dovresti avere nessun motivo per visualizzare le " -#~ "cartelle che contengono risorse IMAP. Ma se ne hai veramente bisogno, " -#~ "puoi farlo impostandolo qui.

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    If the account used for storing groupware information is not used to " -#~ "manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware " -#~ "folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an " -#~ "additional online IMAP account.

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Se l'account utilizzato per memorizzare le informazione di groupware " -#~ "non è usato per gestire la posta normale, imposta questa opzione per fare " -#~ "in modo che KMail mostri solo le cartelle di groupware. Ciò è utile se " -#~ "gestisci la posta normale attraverso un account aggiuntivo IMAP in linea." -#~ "

    " - -#~ msgid "" -#~ "

    Choose the storage format of the groupware folders.

    • The " -#~ "default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -#~ "address book folders) standards. This format makes all Kontact features " -#~ "available.
    • The Kolab XML format uses a custom model that matches " -#~ "more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook " -#~ "compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution.
    • " -#~ msgstr "" -#~ "

      Scegli il formato di memorizzazione per le cartelle di groupware. " -#~ "

      • Il formato predefinito è usare gli standard ical (per le cartelle " -#~ "dei calendari) e vcard (per le cartelle delle rubriche). Questo formato " -#~ "rende disponibili tutte le funzionalità di Kontact.
      • Il formato " -#~ "XML Kolab usa un modello personalizzato che corrisponde più da vicino a " -#~ "quello usato in Outlook. Questo formato dà una migliore compatibilità con " -#~ "Outlook, quando si sa un server Kolab o una soluzione compatibile.
      • " - -#~ msgid "" -#~ "

        This chooses the parent of the IMAP resource folders.

        By " -#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Questa opzione permette di scegliere il padre delle cartelle risorsa " -#~ "IMAP.

        In modo predefinito, il server Kolab imposta la «posta in " -#~ "arrivo» IMAP come padre.

        " - -#~ msgid "" -#~ "

        This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Questo è l'identificativo dell'account che contiene le cartelle " -#~ "risorsa IMAP.

        " - -#~ msgid "" -#~ "

        If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -#~ "language, you can choose between these available languages.

        Please " -#~ "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " -#~ "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " -#~ "languages impossible.

        So do not set this unless you have to.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Se vuoi impostare il nome della cartella dello spazio IMAP nella tua " -#~ "lingua, puoi scegliere tra le seguenti lingue.

        Nota che l'unica " -#~ "ragione per fare ciò è per compatibilità con Microsoft Outlook. È " -#~ "considerata una cattiva idea fare questo, dato che rende le modifiche " -#~ "alle lingue impossibili.

        Non farlo a meno che non sia necessario." - -#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -#~ msgstr "Solo i messaggi filtrati nella casella IMAP disconnessa." - -#~ msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -#~ msgstr "Filtra anche i nuovi messaggi ricevuti nelle cartelle di groupware." - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo DIMAP non " -#~ "appena ritorni in linea." - -#~ msgid "" -#~ "Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the " -#~ "message composer." -#~ msgstr "" -#~ "Consenti l'uso del carattere punto e virgola («;») come separatore nel " -#~ "compositore di messaggi." - -#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -#~ msgstr "" -#~ "Mantieni se possibile l'insieme di caratteri originale nella risposta o " -#~ "nell'inoltro" - -#~ msgid "A&utomatically insert signature" -#~ msgstr "Inserisci a&utomaticamente la firma" - -#~ msgid "" -#~ "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear " -#~ "in the autocompletion list in the composer's address fields." -#~ msgstr "" -#~ "Disabilita questa opzione se non vuoi che gli indirizzi recenti appaiano " -#~ "nella lista di autocompletamento del campo indirizzo durante la " -#~ "composizione." - -#~ msgid "Prepend separator to signature" -#~ msgstr "Inserisci separatore prima della firma" - -#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -#~ msgstr "Sostituisci il prefi&sso riconosciuto con \"Re:\"" - -#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -#~ msgstr "Sostituisci il prefisso riconosciuto con \"&Fwd:\"" - -#~ msgid "Use smart "ing" -#~ msgstr "Utilizza &citazioni intelligenti" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for " -#~ "no limit)." -#~ msgstr "" -#~ "La massima dimensione ammessa in MB per gli allegati di posta (-1 indica " -#~ "nessun limite)." - -#~ msgid "What style of headers should be displayed" -#~ msgstr "Quale stile di intestazioni deve essere mostrato" - -#~ msgid "How much of headers should be displayed" -#~ msgstr "Quanto delle intestazioni deve essere mostrato" - -#~ msgid "" -#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In " -#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can " -#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in " -#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the " -#~ "whole system is used." -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni messaggi, specialmente quelli generati automaticamente, non " -#~ "specificano la codifica dei caratteri da usare per visualizzarli " -#~ "correttamente. In questi casi sarà usata una codifica di riserva, che " -#~ "puoi configurare qui. Impostala alla codifica più usata nella tua parte " -#~ "del mondo. Se non specifichi nulla viene usata la codifica configurata " -#~ "per tutto il sistema." - -#~ msgid "" -#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -#~ msgstr "" -#~ "Cambiarla dal suo valore predefinito «Auto» forzerà l'uso della codifica " -#~ "specificata per tutte le mail, indipendentemente da cosa queste " -#~ "specifichino." - -#~ msgid "Replace smileys by emoticons" -#~ msgstr "Sostituisci gli smiley con le emoticon" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to " -#~ "be replaced by emoticons (small pictures)." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione se vuoi che gli smiley come questo :-) appaiano " -#~ "nel testo del messaggio sostituiti dalle emoticon (piccole immagini)." - -#~ msgid "Show expand/collapse quote marks" -#~ msgstr "Mostra i segni di citazione espandi/riduci" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to " -#~ "hide the levels of quoted text." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per visualizzare differenti livelli di testo " -#~ "citato. Disabilitala per nascondere i livelli." - -#~ msgid "Automatic collapse level:" -#~ msgstr "Livello contrazione automatica:" - -#~ msgid "Reduce font size for quoted text" -#~ msgstr "Riduci dimensione caratteri per il testo citato" - -#~ msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per visualizzare il testo citato con caratteri più " -#~ "piccoli." - -#~ msgid "Show user agent in fancy headers" -#~ msgstr "Mostra l'user agent nelle intestazioni eleganti" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines " -#~ "displayed when using fancy headers." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per fare in modo che le intestazioni User-Agent e " -#~ "X-Mailer siano visualizzati nelle intestazioni eleganti." - -#~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -#~ msgstr "Consenti l'eliminazione degli allegati dei messaggi esistenti." - -#~ msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -#~ msgstr "Consenti la modifica degli allegati dei messaggi esistenti." - -#~ msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" -#~ msgstr "" -#~ "Decifra sempre i messaggi alla visualizzazione o chiedi prima di decifrare" - -#~ msgid "Message Structure Viewer Placement" -#~ msgstr "Posizione visualizzatore struttura messaggio" - -#~ msgid "Above the message pane" -#~ msgstr "Sopra il pannello del messaggio" - -#~ msgid "Below the message pane" -#~ msgstr "Sotto il pannello del messaggio" - -#~ msgid "Message Structure Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore struttura messaggio" - -#~ msgid "Show never" -#~ msgstr "Non mostrare mai" - -#~ msgid "Show always" -#~ msgstr "Mostra sempre" - -#~ msgid "Show HTML status bar" -#~ msgstr "Mostra la barra di stato HTML" - -#~ msgid "Show spam status in fancy headers" -#~ msgstr "Mostra lo stato dello spam nelle intestazioni eleganti" - -#~ msgid "Number of addresses to show before collapsing" -#~ msgstr "Numero degli indirizzi da mostrare prima di contrarre l'elenco" - -#~ msgid "How attachments are shown" -#~ msgstr "Come gli allegati vengono mostrati" - -#~ msgid "Display tooltips for messages and group headers" -#~ msgstr "Mostra suggerimenti per messaggi e intestazioni di gruppo" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the " -#~ "message list." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per mostrare i suggerimenti al passaggio del mouse " -#~ "sugli elementi della lista dei messaggi." - -#~ msgid "Hide tab bar when only one tab is open" -#~ msgstr "Nascondi la barra delle schede quando è aperta una sola scheda" - -#~ msgid "" -#~ "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there " -#~ "are two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be " -#~ "always shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in " -#~ "a new tab by middle-clicking it." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è abilitata, la barra delle schede verrà mostrata solo " -#~ "in presenza di due o più schede. Se è disabilitata, la barra delle schede " -#~ "verrà sempre mostrata. Quando la barra delle schede è nascosta puoi " -#~ "sempre aprire una cartella in una nuova scheda facendo clic su di essa " -#~ "con il tasto centrale." - -#~ msgid "The specified file already exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Il file specificato esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" - -#~ msgid "File already exists" -#~ msgstr "File già esistente" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sovrascrivi" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annulla" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment name." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment size." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding." -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codifica" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment type." -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox." -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Comprimi" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox." -#~ msgid "Encrypt" -#~ msgstr "Cifra" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox." -#~ msgid "Sign" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Change Encoding" -#~ msgstr "Cambia codifica" - -#~ msgid "Check Ma&il" -#~ msgstr "Controlla p&osta" - -#~ msgid "&Load Profile..." -#~ msgstr "&Carica profilo..." - -#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages" -#~ msgstr "Mostra solo per i &messaggi non in testo semplice" - -#~ msgid "Use smaller font for quoted text" -#~ msgstr "Utilizza caratteri più piccoli per il testo citato" - -#~ msgctxt "" -#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. " -#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of " -#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: " -#~ "mail address of receiver of original message, %6: text of original message" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "\n" -#~ "Subject: %2\n" -#~ "Date: %3\n" -#~ "From: %4\n" -#~ "To: %5\n" -#~ "\n" -#~ "%6\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "\n" -#~ "Oggetto: %2\n" -#~ "Data: %3\n" -#~ "Da: %4\n" -#~ "A: %5\n" -#~ "\n" -#~ "%6\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" - -#~ msgid "Available Profiles" -#~ msgstr "Profili disponibili" - -#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -#~ msgstr "&Scegli un profilo e fai clic su 'OK' per caricare le impostazioni:" - -#~ msgctxt "Missing profile name placeholder" -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Senza nome" - -#~ msgctxt "Missing profile description placeholder" -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "None (Storage Order)" -#~ msgstr "No (ordine di memorizzazione)" - -#~ msgid "By Date/Time" -#~ msgstr "Per data/ora" - -#~ msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree" -#~ msgstr "Per data/ora del più recente nel sottoalbero" - -#~ msgid "By Sender" -#~ msgstr "Per mittente" - -#~ msgid "By Receiver" -#~ msgstr "Per destinatario" - -#~ msgid "By Smart Sender/Receiver" -#~ msgstr "Per mittente/destinatario in modo intelligente" - -#~ msgid "By Subject" -#~ msgstr "Per oggetto" - -#~ msgid "By Size" -#~ msgstr "Per dimensione" - -#~ msgid "By Action Item Status" -#~ msgstr "Per stato del compito" - -#~ msgid "By New/Unread Status" -#~ msgstr "Per stato nuovo/non letto" - -#~ msgid "Least Recent on Top" -#~ msgstr "Meno recente in alto" - -#~ msgid "Most Recent on Top" -#~ msgstr "Più recente in alto" - -#~ msgctxt "Sort order for messages" -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Crescente" - -#~ msgctxt "Sort order for messages" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Decrescente" - -#~ msgid "by Date/Time" -#~ msgstr "per data/ora" - -#~ msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group" -#~ msgstr "per data/ora del messaggio più recente del gruppo" - -#~ msgid "by Sender/Receiver" -#~ msgstr "per mittente/destinatario" - -#~ msgid "by Sender" -#~ msgstr "per mittente" - -#~ msgid "by Receiver" -#~ msgstr "per destinatario" - -#~ msgctxt "Sort order for mail groups" -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Crescente" - -#~ msgctxt "Sort order for mail groups" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Decrescente" - -#~ msgctxt "Unknown date" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuta" - -#~ msgid "Current Activity, Threaded" -#~ msgstr "Attività corrente, per conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for " -#~ "example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and " -#~ "all the threads that have been active today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I " -#~ "messaggi sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" " -#~ "troverai tutti i messaggi arrivati oggi e tutte le discussioni attive " -#~ "oggi." - -#~ msgid "Current Activity, Flat" -#~ msgstr "Attività attuale, piatta" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for " -#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I " -#~ "messaggi non sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi" -#~ "\" troverai semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi." - -#~ msgid "Activity by Date, Threaded" -#~ msgstr "Attività per data, per conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, " -#~ "in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the " -#~ "threads that have been active today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi sono " -#~ "raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai tutti " -#~ "i messaggi arrivati oggi e tutte le discussioni attive oggi." - -#~ msgid "Activity by Date, Flat" -#~ msgstr "Attività per data, piatta" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for " -#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi non sono " -#~ "raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai " -#~ "semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi." - -#~ msgid "Standard Mailing List" -#~ msgstr "Mailing list standard" - -#~ msgid "" -#~ "This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una vista semplice e classica per mailing list: nessun gruppo e " -#~ "raggruppamento per discussioni." - -#~ msgid "Flat Date View" -#~ msgstr "Vista piatta per data" - -#~ msgid "" -#~ "This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no " -#~ "threading." -#~ msgstr "" -#~ "Questo è un semplice e classico elenco di messaggi ordinati per date: " -#~ "nessun gruppo e nessun raggruppamento per discussioni." - -#~ msgid "Senders/Receivers, Flat" -#~ msgstr "Mittente/destinatario, piatta" - -#~ msgid "" -#~ "This view groups the messages by senders or receivers (depending on the " -#~ "folder type). Messages are not threaded." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista raggruppa i messaggi per mittente o destinatario (in base al " -#~ "tipo della cartella). I messaggi non sono raggruppati per conversazione." - -#~ msgid "Thread Starters" -#~ msgstr "Origine conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "This view groups the messages in threads and then groups the threads by " -#~ "the starting user." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista raggruppa i messaggi per conversazione e successivamente " -#~ "raggruppa le conversazioni in base all'utente che le ha avviate." - -#~ msgctxt "Default theme name" -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Classico" - -#~ msgid "A simple, backward compatible, single row theme" -#~ msgstr "Un tema semplice, retrocompatibile, su una sola riga" - -#~ msgctxt "@title:column Subject of messages" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Sender/Receiver" -#~ msgstr "Mittente/Destinatario" - -#~ msgctxt "Sender of a message" -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "Receiver of a message" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgctxt "Date of a message" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Most Recent Date" -#~ msgstr "Data più recente" - -#~ msgctxt "Size of a message" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "New/Unread" -#~ msgstr "Nuovo/non letto" - -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "Message importance indication" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "Spam/Ham" -#~ msgstr "Spam/Ham" - -#~ msgid "Watched/Ignored" -#~ msgstr "Sorvegliato/ignorato" - -#~ msgid "Fancy" -#~ msgstr "Elegante" - -#~ msgid "A fancy multiline and multi item theme" -#~ msgstr "Un tema elegante su più righe e con diversi elementi" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Messaggio" - -#~ msgid "Fancy with Clickable Status" -#~ msgstr "Elegante con stato selezionabile" - -#~ msgid "" -#~ "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column" -#~ msgstr "" -#~ "Un tema elegante su più righe e con diversi elementi, con colonna di " -#~ "stato selezionabile" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgid "Customize Message Aggregation Modes" -#~ msgstr "Personalizza modalità di aggregazione dei messaggi" - -#~ msgid "New Aggregation" -#~ msgstr "Nuova aggregazione" - -#~ msgid "Clone Aggregation" -#~ msgstr "Duplica aggregazione" - -#~ msgid "Delete Aggregation" -#~ msgstr "Elimina aggregazione" - -#~ msgid "Unnamed Aggregation" -#~ msgstr "Aggregazione senza nome" - -#~ msgid "Customize Themes" -#~ msgstr "Personalizza temi" - -#~ msgid "New Theme" -#~ msgstr "Nuovo tema" - -#~ msgid "Clone Theme" -#~ msgstr "Duplica tema" - -#~ msgid "Delete Theme" -#~ msgstr "Elimina tema" - -#~ msgid "Unnamed Theme" -#~ msgstr "Tema senza nome" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Oggi" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ieri" - -#~ msgid "Last Week" -#~ msgstr "Settimana scorsa" - -#~ msgid "Two Weeks Ago" -#~ msgstr "Due settimane fa" - -#~ msgid "Three Weeks Ago" -#~ msgstr "Tre settimane fa" - -#~ msgid "Four Weeks Ago" -#~ msgstr "Quattro settimane fa" - -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgid "Processed 1 Message of %2" -#~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" -#~ msgstr[0] "Elaborato un messaggio su %2" -#~ msgstr[1] "Elaborati %1 messaggi su %2" - -#~ msgid "Threaded 1 Message of %2" -#~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" -#~ msgstr[0] "Diviso per conversazione un messaggio su %2" -#~ msgstr[1] "Divisi per conversazione %1 messaggi su %2" - -#~ msgid "Grouped 1 Thread of %2" -#~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" -#~ msgstr[0] "Raggruppata una discussione su %2" -#~ msgstr[1] "Raggruppate %1 discussioni su %2" - -#~ msgid "Updated 1 Group of %2" -#~ msgid_plural "Updated %1 Groups of %2" -#~ msgstr[0] "Aggiornato un gruppo su %2" -#~ msgstr[1] "Aggiornati %1 gruppi su %2" - -#~ msgctxt "@info:status Finished view fill" -#~ msgid "Ready" -#~ msgstr "Pronto" - -#~ msgctxt "Description of Type Subject" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgctxt "Description of Type Date" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "Description of Type Sender" -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "Description of Type Receiver" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgctxt "Description of Type Size" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "New/Unread/Read Icon" -#~ msgstr "Icona nuovo/non letto/letto" - -#~ msgid "Attachment Icon" -#~ msgstr "Icona allegato" - -#~ msgid "Replied/Forwarded Icon" -#~ msgstr "Icona risposto/inoltrato" - -#~ msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" -#~ msgstr "Icona combinata nuovo/non letto/letto/risposto/inoltrato" - -#~ msgid "Action Item Icon" -#~ msgstr "Icona compito" - -#~ msgid "Important Icon" -#~ msgstr "Icona importante" - -#~ msgid "Group Header Label" -#~ msgstr "Etichetta intestazione gruppo" - -#~ msgid "Spam/Ham Icon" -#~ msgstr "Icona spam/ham" - -#~ msgid "Watched/Ignored Icon" -#~ msgstr "Icona sorvegliato/ignorato" - -#~ msgid "Group Header Expand/Collapse Icon" -#~ msgstr "Icona espandi/riduci intestazione di gruppo" - -#~ msgid "Encryption State Icon" -#~ msgstr "Icona stato cifratura" - -#~ msgid "Signature State Icon" -#~ msgstr "Icona stato firma" - -#~ msgid "Vertical Separation Line" -#~ msgstr "Linea di separazione verticale" - -#~ msgid "Horizontal Spacer" -#~ msgstr "Spaziatore orizzontale" - -#~ msgid "Max Date" -#~ msgstr "Data max" - -#~ msgctxt "Description for an Unknown Type" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Never Show" -#~ msgstr "Non mostrare mai" - -#~ msgid "Always Show" -#~ msgstr "Mostra sempre" - -#~ msgid "Plain Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli semplici" - -#~ msgid "Plain Joined Rectangle" -#~ msgstr "Rettangoli uniti semplici" - -#~ msgid "Rounded Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli arrotondati" - -#~ msgid "Rounded Joined Rectangle" -#~ msgstr "Rettangoli uniti e arrotondati" - -#~ msgid "Gradient Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli con gradiente" - -#~ msgid "Gradient Joined Rectangle" -#~ msgstr "Rettangoli uniti e con gradiente" - -#~ msgid "Styled Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli secondo lo stile" - -#~ msgid "Styled Joined Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli uniti e secondo lo stile" - -#~ msgctxt "Search for messages." -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Filter by Status" -#~ msgstr "Filtra per stato" - -#~ msgid "Open Full Search" -#~ msgstr "Apri ricerca completa" - -#~ msgid "Change Sort Order" -#~ msgstr "Cambia criterio di ordinamento" - -#~ msgid "Select Aggregation Mode" -#~ msgstr "Seleziona modalità di aggregazione" - -#~ msgid "Select View Appearance (Theme)" -#~ msgstr "Seleziona aspetto vista (tema)" - -#~ msgid "Folder Always Uses This Theme" -#~ msgstr "Le cartelle usano sempre questo tema" - -#~ msgid "Folder Always Uses This Aggregation" -#~ msgstr "La cartella usa sempre questa aggregazione" - -#~ msgid "Message Sort Order" -#~ msgstr "Criterio di ordinamento messaggi" - -#~ msgid "Message Sort Direction" -#~ msgstr "Direzione ordinamento messaggi" - -#~ msgid "Group Sort Order" -#~ msgstr "Criterio di ordinamento gruppi" - -#~ msgid "Group Sort Direction" -#~ msgstr "Direzione ordinamento gruppi" - -#~ msgid "Folder Always Uses This Sort Order" -#~ msgstr "La cartella usa sempre questo criterio di ordinamento" - -#~ msgid "Any Status" -#~ msgstr "Ogni stato" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgid "Has Attachment" -#~ msgstr "Ha allegati" - -#~ msgctxt "No grouping of messages" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)" -#~ msgstr "Per data esatta (inizio conversazioni)" - -#~ msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)" -#~ msgstr "" -#~ "Per intervalli \"intelligenti\" di date (relative all'origine delle " -#~ "conversazioni)" - -#~ msgid "Never Expand Groups" -#~ msgstr "Non espandere mai i gruppi" - -#~ msgid "Expand Recent Groups" -#~ msgstr "Espandi i gruppi recenti" - -#~ msgid "Always Expand Groups" -#~ msgstr "Espandi sempre i gruppi" - -#~ msgctxt "No threading of messages" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuna" - -#~ msgid "Perfect Only" -#~ msgstr "Solo perfetta" - -#~ msgid "Perfect, by References and by Subject" -#~ msgstr "Perfetta, per riferimento e per oggetto" - -#~ msgid "Topmost Message" -#~ msgstr "Messaggio più in alto" - -#~ msgid "Most Recent Message" -#~ msgstr "Messaggio più recente" - -#~ msgid "Never Expand Threads" -#~ msgstr "Non espandere mai le conversazioni" - -#~ msgid "Expand Threads With New Messages" -#~ msgstr "Espandi conversazioni con nuovi messaggi" - -#~ msgid "Expand Threads With Unread Messages" -#~ msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti" - -#~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" -#~ msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti o importanti" - -#~ msgid "Always Expand Threads" -#~ msgstr "Espandi sempre le conversazioni" - -#~ msgid "Favor Interactivity" -#~ msgstr "Favorisci l'interattività" - -#~ msgid "Favor Speed" -#~ msgstr "Favorisci la velocità" - -#~ msgid "Batch Job (No Interactivity)" -#~ msgstr "Lavoro batch (nessuna interattività)" - -#~ msgid "Groups && Threading" -#~ msgstr "Gruppi e conversazioni" - -#~ msgid "Grouping:" -#~ msgstr "Raggruppamento:" - -#~ msgid "Group expand policy:" -#~ msgstr "Politica di espansione gruppi:" - -#~ msgid "Threading:" -#~ msgstr "Raggruppamento per conversazione:" - -#~ msgid "Thread leader:" -#~ msgstr "Messaggio di riferimento conversazione:" - -#~ msgid "Thread expand policy:" -#~ msgstr "Politica di espansione conversazioni:" - -#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "Fill view strategy:" -#~ msgstr "Strategia riempimento vista:" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Letto" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Has Attachment" -#~ msgstr "Ha allegati" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Sent" -#~ msgstr "Inviato" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgctxt "@label:textbox Property name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "The label that will be displayed in the column header." -#~ msgstr "L'etichetta che sarà mostrata nell'intestazione di colonna." - -#~ msgid "Header click sorts messages:" -#~ msgstr "Un clic sull'intestazione ordina i messaggi:" - -#~ msgid "" -#~ "The sorting order that clicking on this column header will switch to." -#~ msgstr "" -#~ "Il criterio di ordinamento che viene impostato facendo clic " -#~ "sull'intestazione di questa colonna." - -#~ msgid "Visible by default" -#~ msgstr "Visibile in modo predefinito" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if this column should be visible when the theme is selected." -#~ msgstr "" -#~ "Marca la casella se questa colonna deve essere visibile quando il tema è " -#~ "selezionato." - -#~ msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field" -#~ msgstr "Contiene campo \"Mittente o destinatario\"" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if this column label should be updated depending on the folder " -#~ "\"inbound\"/\"outbound\" type." -#~ msgstr "" -#~ "Marca la casella se l'etichetta della colonna deve essere aggiornata in " -#~ "base al tipo \"in arrivo\"/\"in uscita\" della cartella." - -#~ msgid "Unnamed Column" -#~ msgstr "Colonna senza nome" - -#~ msgid "Message Group" -#~ msgstr "Gruppo messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Very long subject very long subject very long subject very long subject " -#~ "very long subject very long" -#~ msgstr "" -#~ "Oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto " -#~ "lungo oggetto molto lungo" - -#~ msgid "Sample Tag 1" -#~ msgstr "Etichetta di esempio 1" - -#~ msgid "Sample Tag 2" -#~ msgstr "Etichetta di esempio 2" - -#~ msgid "Sample Tag 3" -#~ msgstr "Etichetta di esempio 3" - -#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible" -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Visibile" - -#~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color" -#~ msgid "Soften" -#~ msgstr "Sfoca" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizzato..." - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Carattere" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizzato..." - -#~ msgctxt "" -#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark " -#~ "on a non important mail" -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "Nascondi" - -#~ msgctxt "" -#~ "Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e." -#~ "g. Important mark on a non important mail" -#~ msgid "Keep Empty Space" -#~ msgstr "Mostra uno spazio vuoto" - -#~ msgctxt "" -#~ "Show the icon softened in the list if the mail does not have the " -#~ "attribute, e.g. Important mark on a non important mail" -#~ msgid "Keep Softened Icon" -#~ msgstr "Mostra l'icona sfocata" - -#~ msgid "When Disabled" -#~ msgstr "Se disabilitato" - -#~ msgid "Group Header" -#~ msgstr "Intestazione di gruppo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatico" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizzato..." - -#~ msgid "Background Style" -#~ msgstr "Stile sfondo" - -#~ msgid "Column Properties" -#~ msgstr "Proprietà colonna" - -#~ msgid "Add Column..." -#~ msgstr "Aggiungi colonna..." - -#~ msgid "Delete Column" -#~ msgstr "Elimina colonna" - -#~ msgid "Add New Column" -#~ msgstr "Aggiungi nuova colonna" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aspetto" - -#~ msgid "Content Items" -#~ msgstr "Elementi contenuto" - -#~ msgid "" -#~ "Right click on the header to add or modify columns. Drag the content " -#~ "items and drop them on the columns in order to compose your theme. Right " -#~ "click on the items inside the view for more options." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic col pulsante destro sull'intestazione per aggiungere o " -#~ "modificare colonne. Trascina i vari contenuti sulle colonne per comporre " -#~ "il tema. Fai clic con il pulsante destro sugli elementi all'interno della " -#~ "vista per ulteriori opzioni." - -#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "Header:" -#~ msgstr "Intestazione:" - -#~ msgid "Icon size:" -#~ msgstr "Dimensione icone:" - -#~ msgctxt "suffix in a spinbox" -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Pixel" - -#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Show Columns" -#~ msgstr "Mostra colonne" - -#~ msgid "Adjust Column Sizes" -#~ msgstr "Adatta dimensioni colonne" - -#~ msgid "%1 reply" -#~ msgid_plural "%1 replies" -#~ msgstr[0] "%1 risposta" -#~ msgstr[1] "%1 risposte" - -#~ msgid "%1 message in subtree (%2 new + %3 unread)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%1 messages in subtree (%2 new + %3 unread)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%1 messaggio nel sottoalbero (%2 nuovi + %3 non " -#~ "letti)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%1 messaggi nel sottoalbero (%2 nuovi + %3 non letti)" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'" -#~ msgid "Threads started on %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate in data %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'" -#~ msgid "Threads started %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate %1" - -#~ msgid "Threads with messages dated %1" -#~ msgstr "Conversazioni con messaggi in data %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'" -#~ msgid "Messages sent on %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati in data %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" -#~ msgid "Messages received on %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti in data %1" - -#~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'" -#~ msgid "Messages sent %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati %1" - -#~ msgid "Threads started within %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate nel periodo %1" - -#~ msgid "Threads containing messages with dates within %1" -#~ msgstr "Conversazioni contenenti messaggi nel periodo %1" - -#~ msgid "Messages sent within %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati nel periodo %1" - -#~ msgid "Messages received within %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti nel periodo %1" - -#~ msgid "Threads started by %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate da %1" - -#~ msgid "Threads with most recent message by %1" -#~ msgstr "Conversazioni con messaggio più recente di %1" - -#~ msgid "Messages sent to %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati a %1" - -#~ msgid "Messages sent by %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati da %1" - -#~ msgid "Messages received from %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti da %1" - -#~ msgid "Threads directed to %1" -#~ msgstr "Conversazioni indirizzate a %1" - -#~ msgid "Threads with most recent message directed to %1" -#~ msgstr "Conversazioni il cui messaggio più recente è indirizzato a %1" - -#~ msgid "Messages received by %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti da %1" - -#~ msgid "%1 thread" -#~ msgid_plural "%1 threads" -#~ msgstr[0] "%1 conversazione" -#~ msgstr[1] "%1 conversazioni" - -#~ msgid "%1 message (%2 new + %3 unread)" -#~ msgid_plural "%1 messages (%2 new + %3 unread)" -#~ msgstr[0] "%1 messaggio (%2 nuovi + %3 non letti)" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi (%2 nuovi + %3 non letti)" - -#~ msgid "Date (Order of Arrival)" -#~ msgstr "Data (ordine di arrivo)" - -#~ msgctxt "Number of unsent messages" -#~ msgid "1 unsent" -#~ msgid_plural "%1 unsent" -#~ msgstr[0] "Uno non inviato" -#~ msgstr[1] "%1 non inviati" - -#~ msgid "0 unsent" -#~ msgstr "0 inviati" - -#~ msgctxt "Number of unread messages" -#~ msgid "1 unread" -#~ msgid_plural "%1 unread" -#~ msgstr[0] "Uno non letto" -#~ msgstr[1] "%1 non letti" - -#~ msgctxt "No unread messages" -#~ msgid "0 unread" -#~ msgstr "0 non letti" - -#~ msgctxt "Number of unread messages" -#~ msgid "1 message, %2." -#~ msgid_plural "%1 messages, %2." -#~ msgstr[0] "Un messaggio, %2." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi, %2." - -#~ msgctxt "No unread messages" -#~ msgid "0 messages" -#~ msgstr "0 messaggi" - -#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread." -#~ msgid "%1 Folder is read-only." -#~ msgstr "%1 cartella di sola lettura." - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgctxt "what's this help" -#~ msgid "" -#~ "

        When jumping to the next unread message, it may occur that no more " -#~ "unread messages are below the current message.

        \n" -#~ "

        Do not loop: The search will stop at the last message in the " -#~ "current folder.

        \n" -#~ "

        Loop in current folder: The search will continue at the top of " -#~ "the message list, but not go to another folder.

        \n" -#~ "

        Loop in all folders: The search will continue at the top of the " -#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to " -#~ "the next folder.

        \n" -#~ "

        Similarly, when searching for the previous unread message, the search " -#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the " -#~ "previous folder depending on which option is selected.

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        Quando si passa al successivo messaggio non letto, può accadere " -#~ "che non ce ne siano altri.

        \n" -#~ "

        Non iterare: La ricerca si fermerà all'ultimo messaggio nella " -#~ "cartella attuale.

        \n" -#~ "

        Itera nella cartella attuale: La ricerca continuerà dall'inizio " -#~ "dell'elenco dei messaggi ma senza proseguire in un'altra cartella.

        \n" -#~ "

        Itera in tutte le cartelle: La ricerca continuerà dall'inizio " -#~ "dell'elenco dei messaggi. Se nessun messaggio verrà trovato continuerà " -#~ "nella cartella successiva.

        \n" -#~ "

        In maniera analoga, la ricerca del precedente messaggio non letto " -#~ "comincerà dalla fine dell'elenco dei messaggi per poi proseguire nella " -#~ "cartella precedente.

        \n" - -#~ msgid "Phrases has been converted to templates" -#~ msgstr "Le frasi sono state trasformate in modelli" - -#~ msgid "Old phrases have been converted to templates" -#~ msgstr "Le vecchie frasi sono state trasformate in modelli" - -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Annullato" - -#~ msgid "Invalid Response From Server" -#~ msgstr "Risposta del server non valida" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere nella tua cartella." - -#~ msgid "Please create an account for sending and try again." -#~ msgstr "Crea un account per la spedizione e poi prova di nuovo." - -#~ msgid "Message List - Date Field" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Campo data" - -#~ msgid "Insert Result of Command" -#~ msgstr "Inserisci risultato del comando" - -#~ msgid "Set Cursor Position" -#~ msgstr "Imposta la posizione del cursore" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "My %1 (%2)" -#~ msgstr "Il mio %1 (%2)" - -#~ msgid "&Enable groupware functionality" -#~ msgstr "&Abilita funzionalità di groupware" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -#~ "server,
        has a problem understanding standards-compliant groupware e-" -#~ "mail.
        Turn this option on to send groupware invitations in a way that " -#~ "Microsoft Exchange understands." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con un server " -#~ "Microsoft Exchange,
        ha dei problemi di compatibilità con i messaggi " -#~ "di groupware.
        Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware " -#~ "in modo che Microsoft Exchange non dia problemi." - -#~ msgid "Column Properties..." -#~ msgstr "Proprietà colonna..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline." -#~ msgid "&Inline..." -#~ msgstr "&In linea..." - -#~ msgid "Ho&st:" -#~ msgstr "Ho&st:" - -#~ msgid "Exchange compatible invitations naming" -#~ msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" - -#~ msgid "Choo&se.." -#~ msgstr "&Scegli..." - -#~ msgctxt "" -#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing " -#~ "a warning. " -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "" -#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -#~ "without issuing a warning." -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "" -#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "%2 is detailed error description" -#~ msgid "" -#~ "Could not write the file %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere il file %1:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "Please select whether you want to insert the content as text into the " -#~ "editor, or append the referenced file as an attachment." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi inserire il contenuto come testo nell'editor, o se " -#~ "accodare il file riferito come allegato." - -#~ msgctxt "Unit label of the expiry time." -#~ msgid "days" -#~ msgstr "giorni" - -#~ msgid "[Details]" -#~ msgstr "[Dettagli]" - -#~ msgid "Export to HTML..." -#~ msgstr "Esporta come HTML..." - -#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file" -#~ msgstr "Esporta i messaggi selezionati in un file HTML" - -#~ msgid "View Thread in Browser" -#~ msgstr "Visualizza discussione nel browser" - -#~ msgid "View the current thread in the default browser" -#~ msgstr "Visualizza la discussione attuale nel browser predefinito" - -#~ msgid "Could not run application associated to file %1." -#~ msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione associata al file %1." - -#~ msgid "Group Sorting:" -#~ msgstr "Ordinamento gruppi:" - -#~ msgid "Group Sort Direction:" -#~ msgstr "Direzione ordinamento gruppi:" - -#~ msgid "Message Sorting:" -#~ msgstr "Ordinamento messaggi:" - -#~ msgid "Message Sort Direction:" -#~ msgstr "Direzione ordinamento messaggi:" - -#~ msgid "TextLabel" -#~ msgstr "TextLabel" - -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~ msgid "&Advanced" -#~ msgstr "&Avanzate" - -#~ msgid "Gene&ral" -#~ msgstr "Gene&rale" - -#~ msgid "Adopter and co-maintainer" -#~ msgstr "Co-responsabile" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Welcome to KMail" -#~ msgstr "Benvenuto in KMail" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Benvenuto" - -#~ msgid "

        Messages classified as spam are marked as read." -#~ msgstr "

        I messaggi classificati come spam sono stati segnati come letti." - -#~ msgid "

        Messages classified as spam are not marked as read." -#~ msgstr "" -#~ "

        I messaggi classificati come spam non sono stati segnati come letti." - -#~ msgid "M&essage List" -#~ msgstr "Elenco dei m&essaggi" - -#~ msgid "Message List - Todo Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi da fare" - -#~ msgid "Composer Background" -#~ msgstr "Sfondo del compositore" - -#~ msgid "Normal Text" -#~ msgstr "Testo normale" - -#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" -#~ msgstr "Formato p&ersonalizzato (Shift+F1 per l'aiuto):" - -#~ msgid "Display messa&ge sizes" -#~ msgstr "Visualizza le dimensioni dei messa&ggi" - -#~ msgid "Threaded Message List Options" -#~ msgstr "Opzioni elenco dei messaggi organizzati per conversazione" - -#~ msgid "Always &keep threads open" -#~ msgstr "&Mantieni sempre le conversazioni espanse" - -#~ msgid "Threads default to closed" -#~ msgstr "Conversazioni ridotte in maniera predefinita" - -#~ msgid "" -#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " -#~ "watched threads." -#~ msgstr "" -#~ "Apri conversazioni sorvegliate o contenenti &messaggi nuovi, non letti o " -#~ "importanti." - -#~ msgid "" -#~ "Changing the global threading setting will override all folder specific " -#~ "values." -#~ msgstr "" -#~ "Modificare le impostazioni globali delle conversazioni sostituirà tutte " -#~ "le opzioni specifiche delle cartelle." - -#~ msgid "&Subject" -#~ msgstr "&Oggetto" - -#~ msgid "" -#~ "The following placeholders are supported in the reply phrases:
        %D: date%S: subject
        %e: sender's address%F: sender's name%f: sender's initials
        %T: " -#~ "recipient's name%t: recipient's name and address
        %C: carbon copy names%c: " -#~ "carbon copy names and addresses
        %%: " -#~ "percent sign%_: space%L: linebreak
        " -#~ msgstr "" -#~ "Nelle frasi di risposta sono ammesse le seguenti sequenze speciali: " -#~ "
        %D: data%S: oggetto
        %e: indirizzo del mittente%F: nome " -#~ "del mittente, %f: iniziali del mittente%T: nome del destinatario%t: nome e indirizzo del " -#~ "destinatario
        %C: nomi in copia carbone%c: nomi e indirizzi in copia carbone%%: " -#~ "simbolo di percentuale%_: spazio%L: fine " -#~ "riga
        " - -#~ msgid "Lang&uage:" -#~ msgstr "Ling&ua:" - -#~ msgid "Reply to se&nder:" -#~ msgstr "Rispondi al mitte&nte:" - -#~ msgid "Repl&y to all:" -#~ msgstr "Rispond&i a tutti:" - -#~ msgid "&Forward:" -#~ msgstr "&Inoltra:" - -#~ msgid "Forwarded Message" -#~ msgstr "Messaggio inoltrato" - -#~ msgid ">%_" -#~ msgstr ">%_" - -#~ msgid "attached" -#~ msgstr "allegato" - -#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)" -#~ msgstr "Standard (Ical / Vcard)" - -#~ msgid "New Language" -#~ msgstr "Nuova lingua" - -#~ msgid "Choose &language:" -#~ msgstr "Scegli la &Lingua:" - -#~ msgid "No More Languages Available" -#~ msgstr "Nessun'altra lingua disponibile" - -#~ msgid "Local Inbox" -#~ msgstr "Casella di posta locale" - -#~ msgid "Inbox of %1" -#~ msgstr "Posta in arrivo di %1" - -#~ msgid "%1 on %2" -#~ msgstr "%1 su %2" - -#~ msgid "%1 (local)" -#~ msgstr "%1 (locale)" - -#~ msgid "Stat&us:" -#~ msgstr "Stat&o:" - -#~ msgid "&Templates" -#~ msgstr "&Modelli" - -#~ msgid "&Signature" -#~ msgstr "&Firma" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "A&dvanced" -#~ msgstr "A&vanzate" - -#~ msgctxt "Column that shows the size" -#~ msgid "Size Column" -#~ msgstr "Colonna dimensioni" - -#~ msgid " (Status)" -#~ msgstr " (stato)" - -#~ msgid "" -#~ "Failure modifying %1\n" -#~ "(No space left on device?)" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante la modifica di %1\n" -#~ "(Spazio disco esaurito?)" - -#~ msgid "Thread Messages also by &Subject" -#~ msgstr "Raggruppa i messaggi per conversazione e per &oggetto" - -#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&da fare\" dalla conversazione" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Unread Count" -#~ msgstr "Conteggio \"&non letti\"" - -#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages" -#~ msgstr "Scegli come visualizzare il totale dei messaggi non letti" - -#~ msgctxt "View->Unread Count" -#~ msgid "View in &Separate Column" -#~ msgstr "Visualizza in una colonna &separata" - -#~ msgctxt "View->Unread Count" -#~ msgid "View After &Folder Name" -#~ msgstr "Visualizza dopo il nome della &cartella" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Total Column" -#~ msgstr "Colonna \"&totale\"" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra/Nasconde la colonna del numero totale dei messaggi nelle cartelle." - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Size Column" -#~ msgstr "Colonna dimen&sione" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra/Nasconde la colonna della dimensione totale dei messaggi nelle " -#~ "cartelle." - -#~ msgid "Show quick search line edit" -#~ msgstr "Mostra casella di testo della ricerca veloce" - -#~ msgid "" -#~ "This option enables or disables the search line edit above the message " -#~ "list which can be used to quickly search the information shown in the " -#~ "message list." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione abilita o disabilita la casella di testo della ricerca " -#~ "veloce sopra la lista dei messaggi, che può essere usata per cercare " -#~ "rapidamente tra le informazioni mostrate nella lista dei messaggi." - -#~ msgid "To:
        " -#~ msgstr "A:
        " - -#~ msgid "CC:
        " -#~ msgstr "CC:
        " - -#~ msgid "BCC:
        " -#~ msgstr "BCC:
        " - -#~ msgid "Op&en" -#~ msgstr "&Apri" - -#~ msgid "" -#~ "%REM=\"Default forward template\"%-\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "%TEXT\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" -#~ msgstr "" -#~ "%REM=\"Modello predefinito di inoltro\"%-\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "%TEXT\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" - -#~ msgid "" -#~ "%REM=\"Default reply template\"%-\n" -#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" -#~ msgstr "" -#~ "%REM=\"Modello predefinito di risposta\"%-\n" -#~ "Il %ODATE %OTIMELONG hai scritto:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" - -#~ msgid "" -#~ "%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" -#~ msgstr "" -#~ "%REM=\"Modello predefinito di risposta a tutti\"%-\n" -#~ "Il %ODATE %OTIMELONG %OFROMNAME ha scritto:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" - -#~ msgid "DNL" -#~ msgstr "DNL" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Old" -#~ msgstr "Vecchio" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "To Do" -#~ msgstr "Da fare" - -#~ msgid "Could not execute precommand: %1" -#~ msgstr "Impossibile eseguire il precomando: %1" - -#~ msgid "KMail Error Message" -#~ msgstr "Messaggio di errore di KMail" - -#~ msgid "" -#~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is " -#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3 the " -#~ "first part of your email address (the part before @)." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo fornitore di servizi internet ti ha dato un nome utente " -#~ "che serve per poter effettuare l'autenticazione sui loro server. In " -#~ "genere è la prima parte del tuo indirizzo di posta elettronica (prima di " -#~ "@)." - -#~ msgid "&Extras" -#~ msgstr "&Extra" - -#~ msgid "Align Left" -#~ msgstr "Allinea a sinistra" - -#~ msgid "Align Right" -#~ msgstr "Allinea a destra" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Allinea a destra" - -#~ msgid "Align Center" -#~ msgstr "Allinea al centro" - -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Allinea al centro" - -#~ msgid "&Bold" -#~ msgstr "&Grassetto" - -#~ msgid "&Italic" -#~ msgstr "&Corsivo" - -#~ msgid "&Underline" -#~ msgstr "&Sottolineato" - -#~ msgid "Text Color..." -#~ msgstr "Colore testo..." - -#~ msgid "Text Color" -#~ msgstr "Colore testo..." - -#~ msgid "Manage Link..." -#~ msgstr "Salva collegamento come..." - -#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action" -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Collegamento" - -#~ msgid "&Enable signature" -#~ msgstr "&Abilita firma" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written " -#~ "with this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa casella se vuoi che KMail aggiunga una firma a tutti i " -#~ "messaggi scritti con questa identità." - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" -#~ msgid "Input Field Below" -#~ msgstr "Campo di immissione sottostante" - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" -#~ msgid "Output of Command" -#~ msgstr "Output del comando" - -#~ msgid "Obtain signature &text from:" -#~ msgstr "Ottieni il testo della &firma da:" - -#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -#~ msgstr "Utilizza questo campo per inserire una firma statica." - -#~ msgid "&Use HTML" -#~ msgstr "Utilizza HTML" - -#~ msgid "" -#~ "Use this requester to specify a text file that contains your signature. " -#~ "It will be read every time you create a new mail or append a new " -#~ "signature." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizza questo pulsante per specificare il file di testo che contiene la " -#~ "tua firma. Sarà letto ogni volta che crei un nuovo messaggio o aggiungi " -#~ "una nuova firma." - -#~ msgid "S&pecify file:" -#~ msgstr "&Specifica file:" - -#~ msgid "Edit &File" -#~ msgstr "Modifica &file" - -#~ msgid "Opens the specified file in a text editor." -#~ msgstr "Apre il file specificato in un editor di testi." - -#~ msgid "" -#~ "You can add an arbitrary command here, either with or without path " -#~ "depending on whether or not the command is in your Path. For every new " -#~ "mail, KMail will execute the command and use what it outputs (to standard " -#~ "output) as a signature. Usual commands for use with this mechanism are " -#~ "\"fortune\" or \"ksig -random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi aggiungere un commando arbitrario qui, con o senza percorso completo " -#~ "a seconda se il comando è presente o no nella variabile d'ambiente PATH. " -#~ "Per ogni nuovo messaggio, KMail, eseguirà questo comando ed utilizzerà il " -#~ "suo risultato come firma. In genere i comandi utilizzati con questo " -#~ "sistema sono \"fortune\" oppure \"ksig -random\"." - -#~ msgid "S&pecify command:" -#~ msgstr "S&pecifica comando:" - -#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -#~ msgstr "Cartella \"%1\" modificata. Rigenerazione indice in corso." - -#~ msgid "Internal system error #%1 occurred." -#~ msgstr "Si è verificato un errore interno di sistema #%1." - -#~ msgid "Shortc&ut" -#~ msgstr "Scorcia&toia:" - -#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling" -#~ msgstr "Account per gestione semiautomatica risorse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Calendario" - -#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina tutte le allocazioni per le risorse rappresentate da questo " -#~ "account." - -#~ msgid "Clear Past" -#~ msgstr "Pulisci appunti" - -#~ msgid "" -#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this " -#~ "account." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina tutte le allocazioni non utilizzate per le risorse rappresentate " -#~ "da questo account." - -#~ msgid "Use secure connection (SSL)" -#~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)" - -#~ msgid "Always encr&ypt to self" -#~ msgstr "Cifra sempre per &te stesso" - -#~ msgid "Remove &To-do Message Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&da fare\" dal messaggio" - -#~ msgid "Save as &Encoded..." -#~ msgstr "Salva &codificato..." - -#~ msgid "" -#~ "The external editor is still running.\n" -#~ "Abort the external editor or leave it open?" -#~ msgstr "" -#~ "L'editor esterno è ancora in esecuzione.\n" -#~ "Vuoi chiuderlo o lasciarlo aperto?" - -#~ msgid "Abort Editor" -#~ msgstr "Chiudi editor" - -#~ msgid "Leave Editor Open" -#~ msgstr "Lascia l'editor aperto" - -#~ msgid " Spell check canceled." -#~ msgstr " Controllo ortografico annullato." - -#, fuzzy -#~ msgid "Snippet Settings" -#~ msgstr "&Spedizione" - -#~ msgid "Delimiter:" -#~ msgstr "senza limite" - -#~ msgid "" -#~ "The selected shortcut is already used, please select a different one." -#~ msgstr "" -#~ "La scorciatoia selezionata è già in uso, per piacere selezionane un'altra." - -#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2." -#~ msgstr "La cartella di destinazione era %1, con URL %2." - -#~ msgid "Todo" -#~ msgstr "Da fare" - -#~ msgid "Mark Message as &To-do" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&da fare\"" - -#~ msgid "Mark Thread as &To-do" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&da fare\"" - -#~ msgid "no subject" -#~ msgstr "senza oggetto" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Select email address(es)" -#~ msgstr "Seleziona gli indirizzi di posta elettronica" - -#~ msgctxt "recipient address field" -#~ msgid "&To:" -#~ msgstr "&A:" - -#~ msgid "Primary Recipients" -#~ msgstr "Destinatari principali" - -#~ msgid "" -#~ "The email addresses you put in this field receive a copy of the email." -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta elettronica che inserisci in questo campo " -#~ "riceverà una copia del messaggio." - -#~ msgid "&Copy to (CC):" -#~ msgstr "&Copia a (CC):" - -#~ msgid "" -#~ "The email addresses you put in this field receive a copy of the " -#~ "email. Technically it is the same thing as putting all the addresses in " -#~ "the To: field but differs in that it usually symbolises the " -#~ "receiver of the Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta elettronica che inserisci in questo campo " -#~ "riceverà una copia del messaggio. Tecnicamente è la stessa cosa che " -#~ "inserire tutti gli indirizzi nel campo To: con la differenza che " -#~ "generalmente chi riceve in copia carbone (CC) è solo un ascoltatore, non " -#~ "un partecipante attivo." - -#~ msgid "&Blind copy to (BCC):" -#~ msgstr "Copia nascosta a (&BCC):" - -#~ msgid "Hidden Recipients" -#~ msgstr "Nascondi destinatari" - -#~ msgid "" -#~ "Essentially the same thing as the Copy To: field but differs " -#~ "in that all other recipients do not see who receives a blind copy." -#~ msgstr "" -#~ "Essenzialmente è la stessa cosa del campo Copia a: con la " -#~ "differenza che gli altri destinatari non vedono chi ha ricevuto una copia " -#~ "nascosta." - -#~ msgid "&To" -#~ msgstr "&A" - -#~ msgid "&CC" -#~ msgstr "&CC" - -#~ msgid "&BCC" -#~ msgstr "&BCC" - -#~ msgid "Type of addressee selector" -#~ msgstr "Tipo di selettore dei destinatari" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To, CC and BCC." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tipo di finestra per selezionare i destinatari per A,\n" -#~ " CC e BCC." - -#~ msgid "Sets the type of the recipients editor for editing To, CC and BCC." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tipo di editor dei destinatari per modificare A,\n" -#~ " CC e BCC." - -#~ msgid "&Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "&To-do" -#~ msgstr "Da fare" - -#~ msgid "" -#~ "

        Here you can create message templates to use when you compose new " -#~ "messages or replies, or when you forward messages.

        The message " -#~ "templates support substitution commands by simple typing them or " -#~ "selecting them from menu Insert command.

        Templates specified " -#~ "here are mail identity-wide. They override global templates and are being " -#~ "overridden by per-folder templates if they are specified.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di " -#~ "nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.

        I modelli di " -#~ "messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -#~ "digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando.

        I " -#~ "modelli definiti qui sono riferiti alla identità. Modificandoli si " -#~ "cambiano le impostazioni globali, ma non quelle per cartella.

        " - -#~ msgid "" -#~ "

        Here you can create message templates to use when you compose new " -#~ "messages or replies, or when you forward messages.

        The message " -#~ "templates support substitution commands by simple typing them or " -#~ "selecting them from menu Insert command.

        This is a global " -#~ "(default) template. They can be overridden by per-identity templates and " -#~ "by per-folder templates if they are specified.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di " -#~ "nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.

        I modelli di " -#~ "messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -#~ "digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando.

        " -#~ "

        Questo è il modello globale (predefinito). Possono essere soppiantati " -#~ "dai modelli per identità o per cartella, se esistenti.

        " - -#~ msgid "Shortcut conflict" -#~ msgstr "Scorcia&toia:" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Inserisci file" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "&Sostituisci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace &All" -#~ msgstr "&Sostituisci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace with:" -#~ msgstr "Sostituisci:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to line:" -#~ msgstr "Lavora in linea" - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgid "Bulleted List (Disc)" -#~ msgstr "Elenco puntato (disco)" - -#~ msgid "Bulleted List (Circle)" -#~ msgstr "Elenco puntato (cerchio)" - -#~ msgid "Bulleted List (Square)" -#~ msgstr "Elenco puntato (quadrato)" - -#~ msgid "Ordered List (Decimal)" -#~ msgstr "Elenco ordinato (decimali)" - -#~ msgid "Ordered List (Alpha lower)" -#~ msgstr "Elenco ordinato (lettere minuscole)" - -#~ msgid "Ordered List (Alpha upper)" -#~ msgstr "Elenco ordinato (lettere maiuscole)" - -#~ msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -#~ msgstr "" -#~ "Il controllo ortografico automatico non è possibile su testi con markup." - -#~ msgid "Spellcheck - KMail" -#~ msgstr "Controllo ortografico - KMail" - -#~ msgid "" -#~ "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " -#~ "Aspell properly configured and in your PATH." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare ISpell/Aspell. Assicurati che ISpell o Aspell e la " -#~ "variabile d'ambiente PATH siano configurati correttamente." - -#~ msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." -#~ msgstr "Sembra che ISpell/Aspell sia andato in crash." - -#~ msgid "No misspellings encountered." -#~ msgstr "Nessun errore di ortografia riscontrato." - -#~ msgid "Could not add message to folder:" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella:" - -#~ msgid "Key Conflict" -#~ msgstr "Conflitto di tasti" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/knode.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/knode.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/knode.po 2015-04-30 07:23:57.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/knode.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4463 +0,0 @@ -# translation of knode.po to Italian -# Alessandro Astarita , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Pino Toscano , 2005. -# Giovanni Venturi , 2006. -# Federico Zenith , 2009. -# Luigi Toscano , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: knode\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-30 05:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-06 01:12+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano,Alessandro Astarita" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,aleast@capri.it" - -#: aboutdata.cpp:30 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32 -msgid "Former maintainer" -msgstr "Responsabile precedente" - -#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:154 -msgid "KNode" -msgstr "KNode" - -#: aboutdata.cpp:48 -msgid "A newsreader for KDE" -msgstr "Un lettore di newsgroup per KDE" - -#: aboutdata.cpp:50 -msgid "Copyright © 1999–2014 KNode authors" -msgstr "Copyright © 1999-2014 gli autori di KNode" - -#: aboutdata.cpp:59 -msgid "Jakob Schroeter" -msgstr "Jakob Schroeter" - -#: articlewidget.cpp:157 -msgid "F&ind in Article..." -msgstr "Tr&ova nell'articolo..." - -#: articlewidget.cpp:159 -msgid "&View Source" -msgstr "&Mostra sorgente" - -#: articlewidget.cpp:164 -msgid "&Followup to Newsgroup..." -msgstr "&Risposta sul gruppo..." - -#: articlewidget.cpp:169 -msgid "Reply by E&mail..." -msgstr "Rispondi via posta &elettronica..." - -#: articlewidget.cpp:174 -msgid "Forw&ard by Email..." -msgstr "&Inoltra via posta elettronica..." - -#: articlewidget.cpp:178 -msgctxt "article" -msgid "&Cancel Article" -msgstr "&Cancella articolo" - -#: articlewidget.cpp:181 -msgid "S&upersede Article" -msgstr "&Rimpiazza articolo" - -#: articlewidget.cpp:184 -msgid "U&se Fixed Font" -msgstr "U&sa tipo di carattere a spaziatura fissa" - -#: articlewidget.cpp:188 -msgid "Fancy Formatting" -msgstr "Formattazione elegante" - -#: articlewidget.cpp:193 -msgid "&Unscramble (Rot 13)" -msgstr "&Unscramble (Rot 13)" - -#: articlewidget.cpp:200 -msgid "&Headers" -msgstr "&Intestazioni" - -#: articlewidget.cpp:202 -msgid "&Fancy Headers" -msgstr "Intestazioni &eleganti" - -#: articlewidget.cpp:207 -msgid "&Standard Headers" -msgstr "Intestazioni &standard" - -#: articlewidget.cpp:212 -msgid "&All Headers" -msgstr "&Tutte le intestazioni" - -#: articlewidget.cpp:219 -msgid "&Attachments" -msgstr "&Allegati" - -#: articlewidget.cpp:221 -msgid "&As Icon" -msgstr "&Come icona" - -#: articlewidget.cpp:226 -msgid "&Inline" -msgstr "&In linea" - -#: articlewidget.cpp:231 -msgid "&Hide" -msgstr "&Nascondi" - -#: articlewidget.cpp:237 -msgid "Set chars&et" -msgstr "Imposta insieme di caratt&eri" - -#: articlewidget.cpp:240 articlewidget.cpp:1409 -msgctxt "@item default character set" -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#: articlewidget.cpp:245 -msgid "Set charset" -msgstr "Imposta insieme di caratteri" - -#: articlewidget.cpp:251 -msgid "&Open URL" -msgstr "&Apri URL" - -#: articlewidget.cpp:255 -msgid "&Copy Link Address" -msgstr "&Copia l'indirizzo del collegamento" - -#: articlewidget.cpp:259 -msgid "&Bookmark This Link" -msgstr "Salva questo collegamento nei &segnalibri" - -#: articlewidget.cpp:262 -msgid "&Add to Address Book" -msgstr "&Aggiungi alla rubrica indirizzi" - -#: articlewidget.cpp:265 -msgid "&Open in Address Book" -msgstr "A&pri nella rubrica indirizzi" - -#: articlewidget.cpp:269 -msgid "&Open Attachment" -msgstr "&Apri allegato" - -#: articlewidget.cpp:273 -msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "&Salva allegato come..." - -#: articlewidget.cpp:395 -msgid "Unable to load the article." -msgstr "Impossibile caricare l'articolo." - -#: articlewidget.cpp:427 -msgid "The article contains no data." -msgstr "L'articolo non contiene dati." - -#: articlewidget.cpp:463 -msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." -msgstr "Insieme di caratteri sconosciuto. Viene usato quello predefinito." - -#: articlewidget.cpp:523 -msgid "" -"
        This article has the MIME type "message/partial", which " -"KNode cannot handle yet.
        Meanwhile you can save the article as a text " -"file and reassemble it by hand.
        " -msgstr "" -"
        Il tipo MIME di questo articolo è "message/partial", che " -"KNode non supporta ancora.
        Per il momento puoi salvare l'articolo come " -"file di testo e ricomporlo a mano.
        " - -#: articlewidget.cpp:539 -msgid "" -"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " -"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " -"activate formatted HTML display for this message by clicking here." -msgstr "" -"Nota: Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza viene " -"mostrato solo il codice HTML grezzo. Se hai fiducia del mittente puoi " -"attivare la visualizzazione HTML per questo messaggio facendo clic qui." - -#: articlewidget.cpp:584 -msgid "An error occurred." -msgstr "Si è verificato un errore." - -#: articlewidget.cpp:703 -msgid "References:" -msgstr "Riferimenti:" - -#: articlewidget.cpp:786 -#, kde-format -msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." -msgstr "Il messaggio è stato firmato dalla chiave sconosciuta 0x%1." - -#: articlewidget.cpp:789 -msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "La validità di questa firma non può essere verificata." - -#: articlewidget.cpp:807 -#, kde-format -msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." -msgstr "Il messaggio è stato firmato da %1 (identificativo chiave: 0x%2)." - -#: articlewidget.cpp:811 -#, kde-format -msgid "Message was signed by %1." -msgstr "Il messaggio è stato firmato da %1." - -#: articlewidget.cpp:821 -msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -msgstr "La firma è valida, ma la validità della chiave è sconosciuta." - -#: articlewidget.cpp:825 -msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -msgstr "La firma è valida e la chiave è marginalmente affidabile." - -#: articlewidget.cpp:829 -msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "La firma è valida e la chiave è completamente affidabile." - -#: articlewidget.cpp:833 -msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -msgstr "La firma è valida e la chiave è definitivamente affidabile." - -#: articlewidget.cpp:837 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -msgstr "La firma è valida, ma la chiave non è affidabile." - -#: articlewidget.cpp:841 -msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "Attenzione: la firma è errata." - -#: articlewidget.cpp:858 -msgid "End of signed message" -msgstr "Fine del messaggio firmato" - -#: articlewidget.cpp:874 -msgid "unnamed" -msgstr "senza nome" - -#: articlewidget.cpp:1072 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while downloading the article source:\n" -"%1" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante lo scaricamento dell'articolo:\n" -"%1" - -#: articlewidget.cpp:1427 kncomposer.cpp:1244 -msgid "Select Charset" -msgstr "Seleziona insieme di caratteri" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel) -#: composer/composer_view.ui:45 configuration/identity_edition_dialog.ui:29 -#: configuration/identity_widget.ui:47 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Identity:" -msgstr "Identità:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel) -#: composer/composer_view.ui:55 -msgctxt "@label:textbox email recipient of a message" -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton) -#: composer/composer_view.ui:68 -msgctxt "@action:button open a dialog to choose email recipients" -msgid "Browse..." -msgstr "Sfoglia..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mGroupsLabel) -#: composer/composer_view.ui:75 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Groups:" -msgstr "Gruppi:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFollowuptoLabel) -#: composer/composer_view.ui:85 -msgctxt "@label" -msgid "Followup-To:" -msgstr "Risposte a:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubjetLabel) -#: composer/composer_view.ui:95 -msgctxt "@label:textbox subject of a message" -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mGroupsButton) -#: composer/composer_view.ui:105 -msgctxt "@action:button open a dialog to choose newsgroups" -msgid "Browse..." -msgstr "Sfoglia..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromLabel) -#: composer/composer_view.ui:115 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "From:" -msgstr "Da:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KNode::Composer::FollowuptoCombobox, mFollowuptoEdit) -#: composer/composer_view.ui:137 -msgid "" -"\n" -"

        The group where the replies to your message should be sent. Use this field when you are sending it to more than one group.
        \n" -"This group is usually the place where you expect the discussion you\n" -" are starting to fit the best.

        \n" -"\n" -"

        Remember to subscribe to this group if you are not yet.

        \n" -"\n" -"

        It is also good practice to indicate the \"followup-to\"\n" -" in your message to inform readers.

        \n" -"
        " -msgstr "" -"\n" -"

        Il gruppo a cui inviare le risposte al tuo messaggio. " -"Usa questo campo quando lo stai spedendo a più di un gruppo.
        \n" -"Questo gruppo è di solito il posto per cui pensi che la discussione\n" -" che stai avviando sia decisamente appropriata.

        \n" -"\n" -"

        Ricordati di iscriverti a questo gruppo se ancora non l'hai fatto.

        \n" -"\n" -"

        È anche una buona pratica indicare il campo «followup-to»\n" -" nel tuo messaggio per informare i lettori.

        \n" -"
        " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExternalKillSwitchLabel) -#: composer/composer_view.ui:196 -msgid "" -"You are currently editing the article body\n" -"in an external editor. To continue, you have\n" -"to close the external editor." -msgstr "" -"Stai modificando il corpo di un articolo\n" -"in un editor esterno. Per continuare, devi\n" -"chiudere l'editor." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExternalKillSwitch) -#: composer/composer_view.ui:203 -msgctxt "@action:button" -msgid "Kill external editor" -msgstr "Termina l'editor esterno" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) -#: composer/composer_view.ui:256 -msgctxt "@title:column list of attachments of a message" -msgid "File" -msgstr "File" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) -#: composer/composer_view.ui:261 -msgctxt "@title:column list of attachments of a message" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) -#: composer/composer_view.ui:266 -msgctxt "@title:column list of attachments of a message" -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) -#: composer/composer_view.ui:271 -msgctxt "@title:column list of attachments of a message" -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList) -#: composer/composer_view.ui:276 -msgctxt "@title:column list of attachments of a message" -msgid "Encoding" -msgstr "Codifica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentAddButton) -#: composer/composer_view.ui:284 -msgctxt "@action:button Open a dialog to add a message attachment" -msgid "Add..." -msgstr "Aggiungi..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentPropertiesButton) -#: composer/composer_view.ui:291 -msgctxt "" -"@action:button open a dialog displaying properties of a message attachment" -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentRemoveButton) -#: composer/composer_view.ui:311 -msgctxt "@action:button remove an attachment of a message" -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:43 -msgctxt "@title:window" -msgid "Manage your identities" -msgstr "Gestisci le tue identità" - -#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:45 -msgctxt "@action:button Change signing key" -msgid "Change..." -msgstr "Cambia..." - -#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:46 -msgctxt "@title:window PGP key chooser" -msgid "Your OpenPGP Key" -msgstr "La tua chiave OpenPGP" - -#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:47 -msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." -msgstr "Scegli la chiave OpengPGP che vorresti usare per firmare gli articoli." - -#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:190 -msgctxt "Name of a newly created identity" -msgid "New identity" -msgstr "Nuova identità" - -#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:260 -#, kde-format -msgid "" -"Do you really want to remove the identity %1?" -msgstr "Vuoi davvero rimuovere l'identità %1?" - -#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:262 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete identity" -msgstr "Elimina identità" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonNewIdentity) -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:67 -msgid "Create an identity" -msgstr "Crea un'identità" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonDuplicateIdentity) -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:92 -msgid "Duplicate this identity" -msgstr "Duplica questa identità" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRenameIdentity) -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:117 -msgid "Rename this identity" -msgstr "Rinomina questa identità" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemoveIdentity) -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:142 -msgid "Remove this identity" -msgstr "Rimuovi questa identità" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mNameLabel) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit) -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:159 -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:175 -msgid "" -"\n" -"

        Your name as it will appear to others reading your articles.

        \n" -"

        Ex: John Stuart Masterson III.

        \n" -"
        " -msgstr "" -"\n" -"

        Il tuo nome come apparirà agli altri quando leggeranno i tuoi articoli." -"

        \n" -"

        Es: Mario Rossi.

        \n" -"
        " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel) -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:162 -#: configuration/identity_widget.ui:97 -msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mOrganisationLabel) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mOrganisationEdit) -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:185 -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:201 -msgid "" -"\n" -"

        The name of the organization you work for.

        \n" -"

        Ex: KNode, Inc.

        \n" -"
        " -msgstr "" -"\n" -"

        Il nome dell'azienda in cui lavori.

        \n" -"

        Es: Rossi Snc.

        \n" -"
        " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel) -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:188 -#: configuration/identity_widget.ui:104 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizzazione:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mEmailLabel) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailEdit) -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:211 -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:227 -msgid "" -"\n" -"

        Your email address as it will appear to others reading your articles\n" -"

        Ex: nospam@please.com.

        \n" -"
        " -msgstr "" -"\n" -"

        Il tuo indirizzo di posta elettronica come apparirà agli altri quando " -"leggeranno i tuoi articoli.

        \n" -"

        Ad es: mario@rossi.it.

        \n" -"
        " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel) -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:214 -#: configuration/identity_widget.ui:111 -msgid "Email address:" -msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mReplytoLabel) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mReplytoEdit) -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:237 -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:253 -msgid "" -"\n" -"

        When someone replies to your article by email, this is the address to " -"which the message will be sent. If you fill in this field, please do so with " -"a real email address.

        \n" -"

        Ex: john@example.com.

        \n" -"
        " -msgstr "" -"\n" -"

        Quando qualcuno ti risponde via posta elettronica, questo è l'indirizzo " -"a cui il messaggio verrà spedito. Se riempi questo campo, inserisci un " -"indirizzo di posta elettronica realmente esistente.

        \n" -"

        Es.: mario@rossi.it.

        \n" -"
        " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel) -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:240 -#: configuration/identity_widget.ui:118 -msgid "Reply-to address:" -msgstr "Indirizzo di posta elettronica di risposta:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mMailcopiestoEdit) -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:263 -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:279 -msgid "" -"\n" -"

        When someone replies to your article on a group, you can ask to be sent " -"a copy by email. This is the address to which this copy will be sent. If you " -"fill in this field, please do so with a real email address.

        \n" -"

        Ex: john@example.com.

        \n" -"
        " -msgstr "" -"\n" -"

        Quando qualcuno ti risponde via posta elettronica, questo è l'indirizzo " -"a cui il messaggio verrà spedito. Se riempi questo campo, inserisci un " -"indirizzo di posta elettronica realmente esistente.

        \n" -"

        Es.:mario@rossi.it.

        \n" -"
        " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel) -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:266 -#: configuration/identity_widget.ui:125 -msgid "Mail-copies-to:" -msgstr "Copie via posta elettronica a:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kleo::SigningKeyRequester, mSigningKeyRequester) -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:286 -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:296 -msgid "" -"

        The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles." -msgstr "" -"

        La chiave OpengPGP che hai scelto qui sarà usata per firmare i tuoi " -"articoli.

        " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel) -#: configuration/identity_edition_dialog.ui:289 -msgid "Signing key:" -msgstr "Chiave di firma:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseSpecificIdentity) -#: configuration/identity_widget.ui:20 -msgid "Use a specific identity" -msgstr "Usa un'identità specifica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyIdentitiesButton) -#: configuration/identity_widget.ui:67 -msgid "Modify..." -msgstr "Modifica..." - -#: foldertreewidget.cpp:369 -msgid "Local" -msgstr "Locale" - -#: foldertreewidget.cpp:372 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: foldertreewidget.cpp:375 -msgid "Cached IMAP" -msgstr "IMAP disconnesso" - -#: foldertreewidget.cpp:378 -msgid "News" -msgstr "News" - -#: foldertreewidget.cpp:381 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone) -#: foldertreewidget.cpp:384 nntpaccountdialog_base.ui:160 -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: foldertreewidget.cpp:390 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: headerview.cpp:48 knarticlefactory.cpp:315 knfilterconfigwidget.cpp:36 -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:435 knarticlefactory.cpp:316 -#: knfilterconfigwidget.cpp:38 -msgid "From" -msgstr "Mittente" - -#: headerview.cpp:50 headerview.cpp:80 knfilterconfigwidget.cpp:63 -msgid "Score" -msgstr "Punteggio" - -#: headerview.cpp:51 knfilterconfigwidget.cpp:67 -msgid "Lines" -msgstr "Righe" - -#: headerview.cpp:52 headerview.cpp:225 knarticlefactory.cpp:317 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: headerview.cpp:77 treewidget.cpp:217 -msgid "View Columns" -msgstr "Mostra colonne" - -#: headerview.cpp:79 -msgid "Line Count" -msgstr "Conteggio righe" - -#: headerview.cpp:223 -msgid "Date (thread changed)" -msgstr "Data (conversazione modificata)" - -#: headerview.cpp:443 -msgid "Newsgroups / To" -msgstr "Gruppi / A" - -#: knaccountmanager.cpp:125 -msgid "Cannot create a folder for this account." -msgstr "Impossibile creare una cartella per questo account." - -#: knaccountmanager.cpp:140 -msgid "" -"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." -msgstr "" -"Questo account non può essere eliminato finché ci sono dei messaggi non " -"inviati collegati ad esso." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) -#: knaccountmanager.cpp:143 knarticlemanager.cpp:584 knconfigwidgets.cpp:771 -#: knfiltermanager.cpp:261 knmainwidget.cpp:1537 knmainwidget.cpp:1588 -#: nntpaccountlistwidget_base.ui:69 -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: knaccountmanager.cpp:143 -msgid "Do you really want to delete this account?" -msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?" - -#: knaccountmanager.cpp:148 -msgid "" -"At least one group of this account is currently in use.\n" -"The account cannot be deleted at the moment." -msgstr "" -"Attualmente, almeno un gruppo di questo account è\n" -"usato. L'account non può essere eliminato al momento." - -#: knarticlefactory.cpp:149 -msgid "" -"The author has requested a reply by email instead\n" -"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" -"Do you want to reply in public anyway?" -msgstr "" -"L'autore ha richiesto la risposta via posta elettronica\n" -"invece che sul gruppo (Risposte a: mittente)\n" -"Vuoi rispondere comunque pubblicamente?" - -#: knarticlefactory.cpp:149 -msgid "Reply Public" -msgstr "Rispondi pubblicamente" - -#: knarticlefactory.cpp:149 -msgid "Reply by Email" -msgstr "Rispondi via posta elettronica" - -#: knarticlefactory.cpp:197 -msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" -msgstr "" -"L'autore ha richiesto la copia via posta elettronica della tua risposta. " -"(intestazione Mail-Copies-To)" - -#: knarticlefactory.cpp:287 -msgid "" -"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" -msgstr "" -"Questo articolo contiene degli allegati. Vuoi che siano inoltrati anch'essi?" - -#: knarticlefactory.cpp:287 -msgid "Forward" -msgstr "Inoltra" - -#: knarticlefactory.cpp:287 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Non inoltrare" - -#: knarticlefactory.cpp:313 -msgid "Forwarded message (begin)" -msgstr "Messaggio inoltrato (inizio)" - -#: knarticlefactory.cpp:318 -msgid "Newsgroup" -msgstr "Newsgroup" - -#: knarticlefactory.cpp:324 -msgid "Forwarded message (end)" -msgstr "Messaggio inoltrato (fine)" - -#: knarticlefactory.cpp:359 -msgid "Do you really want to cancel this article?" -msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo articolo?" - -#: knarticlefactory.cpp:359 -msgid "Cancel Article" -msgstr "Annulla articolo" - -#: knarticlefactory.cpp:363 -msgid "" -"Do you want to send the cancel\n" -"message now or later?" -msgstr "" -"Vuoi spedire il messaggio di cancellazione\n" -"ora o più tardi?" - -#: knarticlefactory.cpp:363 -msgid "Question" -msgstr "Domanda" - -#: knarticlefactory.cpp:363 -msgid "&Now" -msgstr "&Ora" - -#: knarticlefactory.cpp:363 -msgid "&Later" -msgstr "&Più tardi" - -#: knarticlefactory.cpp:378 knarticlefactory.cpp:456 kncomposer.cpp:1446 -msgid "You have no valid news accounts configured." -msgstr "Non hai configurato nessun account di news valido." - -#: knarticlefactory.cpp:440 -msgid "Do you really want to supersede this article?" -msgstr "Sei sicuro di voler rimpiazzare questo articolo?" - -#: knarticlefactory.cpp:440 -msgid "Supersede" -msgstr "Rimpiazza" - -#: knarticlefactory.cpp:574 -msgid "This article cannot be edited." -msgstr "Questo articolo non può essere modificato." - -#: knarticlefactory.cpp:606 -msgid "Article has already been sent." -msgstr "Questo articolo è stato già spedito." - -#: knarticlefactory.cpp:623 -msgid "Unable to load article." -msgstr "Impossibile caricare l'articolo." - -#: knarticlefactory.cpp:664 -msgid "Unable to load the outbox-folder." -msgstr "Impossibile caricare la cartella di posta in uscita." - -#: knarticlefactory.cpp:727 -msgid "" -"You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the " -"\"Outbox\" folder." -msgstr "" -"Hai annullato l'invio degli articoli. Gli articoli non inviati vengono " -"conservati nella cartella «Posta in uscita»." - -#: knarticlefactory.cpp:774 -msgid "" -"Please set a hostname for the generation\n" -"of the message-id or disable it." -msgstr "" -"Per piacere, imposta un nome di host per la\n" -"creazione dell'id di messaggio, oppure disabilitalo." - -#: knarticlefactory.cpp:810 -#, kde-format -msgid "" -"Please enter a valid email address for the identity named %1 at the identity section of the configuration dialog." -msgstr "" -"Inserisci un indirizzo di posta elettronica valido per l'identità " -"%1 nella sezione identità della finestra di " -"configurazione." - -#: knarticlefactory.cpp:892 -msgid "Emails cannot be canceled or superseded." -msgstr "" -"I messaggi di posta elettronica non possono essere cancellati o rimpiazzati." - -#: knarticlefactory.cpp:898 -msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." -msgstr "" -"I messaggi di cancellazione non possono essere cancellati o rimpiazzati." - -#: knarticlefactory.cpp:903 -msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." -msgstr "Solo gli articoli spediti possono essere cancellati o rimpiazzati." - -#: knarticlefactory.cpp:908 -msgid "This article has already been canceled or superseded." -msgstr "Questo articolo è stato già cancellato o rimpiazzato." - -#: knarticlefactory.cpp:915 -msgid "" -"This article cannot be canceled or superseded,\n" -"because its message-id has not been created by KNode.\n" -"But you can look for your article in the newsgroup\n" -"and cancel (or supersede) it there." -msgstr "" -"Questo articolo non può essere cancellato o\n" -"rimpiazzato perché il suo id di messaggio non è\n" -"stato creato da KNode.\n" -"È possibile, però, visualizzarlo nel newsgroup, e\n" -"cancellarlo (o rimpiazzarlo) da lì." - -#: knarticlefactory.cpp:936 -msgid "" -"This article does not appear to be from you.\n" -"You can only cancel or supersede your own articles." -msgstr "" -"Questo articolo non sembra sia stato inviato da te.\n" -"È possibile cancellare o rimpiazzare solo i propri articoli." - -#: knarticlefactory.cpp:941 -msgid "" -"You have to download the article body\n" -"before you can cancel or supersede the article." -msgstr "" -"Devi scaricare il corpo dell'articolo\n" -"prima di cancellarlo o rimpiazzarlo." - -#: knarticlefactory.cpp:1035 -msgid "Errors While Sending" -msgstr "Errore durante la spedizione" - -#: knarticlefactory.cpp:1041 -msgid "Errors occurred while sending these articles:" -msgstr "" -"Si sono verificati degli errori durante la spedizione dei questi articoli:" - -#: knarticlefactory.cpp:1042 -msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." -msgstr "" -"Gli articoli non inviati sono conservati nella cartella «Posta in uscita»." - -#: knarticlefactory.cpp:1072 -msgid "Error message:
        " -msgstr "Messaggio di errore:
        " - -#: knarticlefilter.cpp:34 -msgctxt "default filter name" -msgid "all" -msgstr "tutti" - -#: knarticlefilter.cpp:35 -msgctxt "default filter name" -msgid "unread" -msgstr "non letti" - -#: knarticlefilter.cpp:36 -msgctxt "default filter name" -msgid "new" -msgstr "nuovi" - -#: knarticlefilter.cpp:37 -msgctxt "default filter name" -msgid "watched" -msgstr "sorvegliati" - -#: knarticlefilter.cpp:38 -msgctxt "default filter name" -msgid "threads with unread" -msgstr "conversazioni con articoli non letti" - -#: knarticlefilter.cpp:39 -msgctxt "default filter name" -msgid "threads with new" -msgstr "conversazioni con articoli nuovi" - -#: knarticlefilter.cpp:40 -msgctxt "default filter name" -msgid "own articles" -msgstr "propri articoli" - -#: knarticlefilter.cpp:41 -msgctxt "default filter name" -msgid "threads with own articles" -msgstr "conversazioni con propri articoli" - -#: knarticlemanager.cpp:86 -msgid "Save Attachment" -msgstr "Salva allegato" - -#: knarticlemanager.cpp:110 -msgid "Save Article" -msgstr "Salva articolo" - -#: knarticlemanager.cpp:193 -msgid " Creating list..." -msgstr " Creazione lista..." - -#: knarticlemanager.cpp:578 kngroup.cpp:457 -msgid "no subject" -msgstr "Senza oggetto" - -#: knarticlemanager.cpp:583 -msgid "Do you really want to delete these articles?" -msgstr "Vuoi veramente eliminare questi articoli?" - -#: knarticlemanager.cpp:584 -msgid "Delete Articles" -msgstr "Elimina articoli" - -#: knarticlemanager.cpp:920 -#, kde-format -msgid "" -"The article you requested is not available on your news server.
        You " -"could try to get it from groups.google.com." -msgstr "" -"L'articolo che hai richiesto non è disponibile sul tuo server di news.
        Puoi provare a scaricarlo da groups.google.com." - -#: knarticlemanager.cpp:1013 kngroupbrowser.cpp:423 kngroupbrowser.cpp:436 -#: knmainwidget.cpp:298 -msgid " (moderated)" -msgstr " (moderato)" - -#: knarticlemanager.cpp:1015 -#, kde-format -msgid " %1: %2 new , %3 displayed" -msgstr " %1: %2 nuovi, %3 mostrati" - -#: knarticlemanager.cpp:1019 -#, kde-format -msgid " Filter: %1" -msgstr " Filtro: %1" - -#: knarticlemanager.cpp:1028 -#, kde-format -msgid " %1: %2 displayed" -msgstr " %1: %2 mostrati" - -#: kncleanup.cpp:62 -#, kde-format -msgid "Deleting expired articles in %1" -msgstr "Eliminazione articoli scaduti in %1" - -#: kncleanup.cpp:68 -#, kde-format -msgid "Compacting folder %1" -msgstr "Compattazione cartella %1" - -#: kncleanup.cpp:188 -#, kde-format -msgid "%1
        expired: %2
        left: %3" -msgstr "%1
        scaduti: %2
        rimasti: %3" - -#: kncleanup.cpp:255 -msgid "Cleaning Up" -msgstr "Pulisci" - -#: kncleanup.cpp:265 -msgid "Cleaning up. Please wait..." -msgstr "Pulizia in corso. Attendere prego..." - -#: kncollectionview.cpp:84 knconfigwidgets.cpp:874 kngroupbrowser.cpp:91 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: kncollectionview.cpp:85 -msgid "Unread" -msgstr "Non letti" - -#: kncollectionview.cpp:86 -msgid "Total" -msgstr "Totale" - -#: kncomposer.cpp:75 -msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "Modifica indirizzi recenti..." - -#: kncomposer.cpp:205 -msgid "&Send Now" -msgstr "&Spedisci ora" - -#: kncomposer.cpp:211 -msgid "Send &Later" -msgstr "Spedisci più &tardi" - -#: kncomposer.cpp:216 -msgid "Save as &Draft" -msgstr "Salva come &bozza" - -#: kncomposer.cpp:221 -msgid "D&elete" -msgstr "&Elimina" - -#: kncomposer.cpp:238 -msgid "Paste as &Quotation" -msgstr "Incolla come &citazione" - -#: kncomposer.cpp:250 -msgid "Append &Signature" -msgstr "Inserisci &firma" - -#: kncomposer.cpp:254 -msgid "&Insert File..." -msgstr "&Inserisci file..." - -#: kncomposer.cpp:258 -msgid "Insert File (in a &box)..." -msgstr "Inserisci file (nel &riquadro)..." - -#: kncomposer.cpp:263 -msgid "Attach &File..." -msgstr "Allega &file..." - -#: kncomposer.cpp:267 -msgid "Sign Article with &PGP" -msgstr "Firma articolo con &PGP" - -#: kncomposer.cpp:271 -msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi" - -#: kncomposer.cpp:275 -msgid "&Properties" -msgstr "&Proprietà" - -#: kncomposer.cpp:282 -msgid "Send &News Article" -msgstr "Spedisci &articolo sul gruppo" - -#: kncomposer.cpp:287 -msgid "Send E&mail" -msgstr "Spedisci messaggio di posta &elettronica" - -#: kncomposer.cpp:292 -msgid "Set &Charset" -msgstr "Imposta insieme di &caratteri" - -#: kncomposer.cpp:299 -msgid "Set Charset" -msgstr "Imposta insieme di caratteri" - -#: kncomposer.cpp:305 -msgid "&Word Wrap" -msgstr "A &capo automatico" - -#: kncomposer.cpp:308 -msgid "&Automatic Spellchecking" -msgstr "Correzione ortogr&afica automatica" - -#: kncomposer.cpp:320 -msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "Aggiungi caratteri di &citazione" - -#: kncomposer.cpp:324 -msgid "&Remove Quote Characters" -msgstr "&Rimuovi caratteri di citazione" - -#: kncomposer.cpp:328 -msgid "Add &Box" -msgstr "Aggiungi &riquadro" - -#: kncomposer.cpp:332 -msgid "Re&move Box" -msgstr "Ri&muovi riquadro" - -#: kncomposer.cpp:336 -msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" -msgstr "Riprendi testo &originale (senza a capo automatico)" - -#: kncomposer.cpp:342 -msgid "S&cramble (Rot 13)" -msgstr "S&cramble (Rot 13)" - -#: kncomposer.cpp:349 -msgid "Start &External Editor" -msgstr "Avvia editor &esterno" - -#: kncomposer.cpp:512 kncomposer.cpp:519 kncomposer.cpp:1201 -msgid "" -msgstr "" - -#: kncomposer.cpp:515 kncomposer.cpp:1202 -msgid "" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" - -#: kncomposer.cpp:537 -msgid "Your email address does not appears to be valid. Please modify it." -msgstr "Il tuo indirizzo di posta sembra non essere valido; modificalo." - -#: kncomposer.cpp:542 -msgid "Please enter a subject." -msgstr "Inserisci un oggetto." - -#: kncomposer.cpp:552 -msgid "Please enter a newsgroup." -msgstr "Inserisci un gruppo di discussione." - -#: kncomposer.cpp:557 -msgid "" -"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" -"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." -msgstr "" -"Stai effettuando il crosspost a più di 12 gruppi.\n" -"Rimuovi tutti i gruppi in cui l'articolo è fuori argomento." - -#: kncomposer.cpp:562 -msgid "" -"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" -"Please reconsider whether this is really useful\n" -"and remove groups in which your article is off-topic.\n" -"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"Stai effettuando il crosspost a più di 5 gruppi.\n" -"Considera dove possa davvero essere utile\n" -"e rimuovi i gruppi nei quali è considerato fuori argomento.\n" -"Vuoi rimodificare l'articolo o vuoi inviarlo comunque?" - -#: kncomposer.cpp:563 kncomposer.cpp:573 kncomposer.cpp:585 kncomposer.cpp:656 -#: kncomposer.cpp:670 kncomposer.cpp:676 -msgid "&Send" -msgstr "&Spedisci" - -#: kncomposer.cpp:563 kncomposer.cpp:573 kncomposer.cpp:585 kncomposer.cpp:656 -#: kncomposer.cpp:671 kncomposer.cpp:676 -msgctxt "edit article" -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -#: kncomposer.cpp:569 -msgid "" -"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" -"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " -"into one group.\n" -"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"Stai effettuando il crosspost a più di due gruppi.\n" -"Utilizza l'intestazione «Risposte a» per redirigere le risposte al tuo " -"articolo in un solo gruppo.\n" -"Vuoi modificare l'articolo o inviarlo comunque?" - -#: kncomposer.cpp:579 -msgid "" -"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" -"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." -msgstr "" -"Stai reindirizzando le risposte a più di 12 gruppi.\n" -"Per piacere, rimuovi alcuni gruppi dall'intestazione «Risposte a»." - -#: kncomposer.cpp:584 -msgid "" -"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" -"Please reconsider whether this is really useful.\n" -"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"Stai indirizzando le risposte a più di 5 gruppi.\n" -"Per piacere, considera dove possa davvero essere utile.\n" -"Vuoi rimodificare l'articolo o vuoi spedirlo comunque?" - -#: kncomposer.cpp:591 -msgid "Please enter the email address." -msgstr "Per piacere inserisci l'indirizzo di posta elettronica." - -#: kncomposer.cpp:644 -msgid "" -"Your message contains characters which are not included\n" -"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" -"a suitable character set from the \"Options\" menu." -msgstr "" -"Il messaggio contiene caratteri che non sono codificabili\n" -"dallo standard «us-ascii»; per piacere, scegli un insieme di\n" -"caratteri appropriato nel menu «Opzioni»." - -#: kncomposer.cpp:649 -msgid "You cannot post an empty message." -msgstr "Non puoi spedire un messaggio vuoto." - -#: kncomposer.cpp:655 -msgid "" -"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" -"do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"L'articolo sembra contenere un messaggio citato per intero.\n" -"Vuoi rimodificare l'articolo o vuoi spedirlo comunque?" - -#: kncomposer.cpp:660 -msgid "" -"You cannot post an article consisting\n" -"entirely of quoted text." -msgstr "" -"Non puoi inviare un articolo contenente\n" -"esclusivamente un messaggio citato per intero." - -#: kncomposer.cpp:668 -msgid "" -"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" -"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"L'articolo contiene righe più lunghe di 80 caratteri.\n" -"Vuoi modificarlo o spedirlo comunque?" - -#: kncomposer.cpp:675 -msgid "" -"Your signature is more than 8 lines long.\n" -"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" -"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" -msgstr "" -"La tua firma è lunga più di 8 righe.\n" -"Dovresti accorciarla per restare entro le 4 righe.\n" -"Vuoi rimodificare l'articolo o spedirlo comunque?" - -#: kncomposer.cpp:680 -msgid "" -"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" -"please consider shortening your signature;\n" -"otherwise, you will probably annoy your readers." -msgstr "" -"La tua firma eccede il limite comunemente accettato di 4 righe:\n" -"Per piacere, cerca di accorciarla per evitare di\n" -"annoiare i lettori." - -#: kncomposer.cpp:703 -msgid "" -"You have not configured your preferred signing key yet;\n" -"please specify it in the global identity configuration,\n" -"in the account properties or in the group properties.\n" -"The article will be sent unsigned." -msgstr "" -"Non hai ancora configurato la tua chiave di firma preferita;\n" -"per piacere, specificala nella configurazione di identità,\n" -"nelle proprietà account, oppure nelle proprietà gruppo.\n" -"L'articolo sarà inviato senza firma." - -#: kncomposer.cpp:710 -msgid "Send Unsigned" -msgstr "Spedisci senza firma" - -#: kncomposer.cpp:902 -msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" -msgstr "Vuoi salvare questo articolo nella cartella «Bozze»?" - -#: kncomposer.cpp:1056 -msgid "Insert File" -msgstr "Inserisci file" - -#: kncomposer.cpp:1129 -msgid "Attach File" -msgstr "Allega file" - -#: kncomposer.cpp:1190 -msgid "" -"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " -"nobody);\n" -"please respect their request." -msgstr "" -"Il mittente non gradisce ricevere copia via posta elettronica della tua " -"risposta (Mail-Copies-To: nobody);\n" -"sei pregato di rispettare la sua richiesta." - -#: kncomposer.cpp:1191 -msgid "&Send Copy" -msgstr "&Spedisci copia" - -#: kncomposer.cpp:1269 -msgid "This will replace all text you have written." -msgstr "Ciò sostituirà tutto il testo scritto finora." - -#: kncomposer.cpp:1283 -msgid "" -"No editor configured.\n" -"Please do this in the settings dialog." -msgstr "" -"Nessun editor è stato configurato.\n" -"Per piacere configuralo nelle preferenze." - -#: kncomposer.cpp:1329 -msgid "" -"Unable to start external editor.\n" -"Please check your configuration in the settings dialog." -msgstr "" -"Impossibile avviare l'editor esterno.\n" -"Per piacere, controlla la configurazione nelle\n" -"preferenze." - -#: kncomposer.cpp:1346 -msgid "News Article" -msgstr "Articolo" - -#: kncomposer.cpp:1348 -msgid "Email" -msgstr "Posta elettronica" - -#: kncomposer.cpp:1350 -msgid "News Article & Email" -msgstr "Articolo newsgroup e posta elettronica" - -#: kncomposer.cpp:1354 -msgid " OVR " -msgstr " OVR " - -#: kncomposer.cpp:1356 -msgid " INS " -msgstr " INS " - -#: kncomposer.cpp:1358 -#, kde-format -msgid " Type: %1 " -msgstr " Tipo: %1 " - -#: kncomposer.cpp:1359 -#, kde-format -msgid " Charset: %1 " -msgstr " Insieme di caratteri: %1 " - -#: kncomposer.cpp:1361 kncomposer.cpp:1368 -#, kde-format -msgid " Column: %1 " -msgstr " Colonna: %1 " - -#: kncomposer.cpp:1362 kncomposer.cpp:1369 -#, kde-format -msgid " Line: %1 " -msgstr " Riga: %1" - -#: kncomposer.cpp:1409 -msgid "No Subject" -msgstr "Senza oggetto" - -#: kncomposer.cpp:1539 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Proprietà allegato" - -#: kncomposer.cpp:1546 -msgid "File" -msgstr "File" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel) -#: kncomposer.cpp:1552 nntpaccountdialog_base.ui:193 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: kncomposer.cpp:1554 -msgid "Size:" -msgstr "Dimensione:" - -#: kncomposer.cpp:1561 -msgid "Mime" -msgstr "Mime" - -#: kncomposer.cpp:1570 -msgid "&Mime-Type:" -msgstr "Tipo-&Mime:" - -#: kncomposer.cpp:1577 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrizione:" - -#: kncomposer.cpp:1594 -msgid "&Encoding:" -msgstr "&Codifica:" - -#: kncomposer.cpp:1629 -msgid "" -"You have set an invalid mime-type.\n" -"Please change it." -msgstr "" -"Hai inserito un Tipo-Mime non valido.\n" -"Per piacere, cambialo." - -#: kncomposer.cpp:1634 -msgid "" -"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" -"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" -"Proceed?" -msgstr "" -"Hai cambiato il Tipo-Mime di questo allegato non testuale\n" -"in semplice testo. Ciò potrebbe causare un errore durante\n" -"l'apertura o la codifica del file.\n" -"Continuare comunque?" - -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5 -msgid "&File" -msgstr "&File" - -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -#. i18n: ectx: Menu (attach) -#: kncomposerui.rc:27 -msgid "&Attach" -msgstr "&Allega" - -#. i18n: ectx: Menu (options) -#: kncomposerui.rc:33 -msgid "Optio&ns" -msgstr "Opzio&ni" - -#. i18n: ectx: Menu (tools) -#: kncomposerui.rc:42 -msgid "&Tools" -msgstr "S&trumenti" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: kncomposerui.rc:57 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#: kncomposerview.cpp:301 kncomposerview.cpp:316 -msgctxt "" -"@info/plain This message is place, as an inactive text, in the Followup-To " -"line edit of the message composer when the user select more than one group " -"to post his/her message." -msgid "Choose an appropriate group to redirect replies..." -msgstr "Scegli il gruppo appropriato a cui girare le risposte..." - -#: knconfigpages.cpp:96 -msgid "Newsgroup Servers" -msgstr "Server newsgroup" - -#: knconfigpages.cpp:98 -msgid "Mail Server (SMTP)" -msgstr "Server di posta (SMTP)" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: knconfigpages.cpp:132 postnewscomposerwidget_base.ui:23 -#: postnewstechnicalwidget_base.ui:23 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: knconfigpages.cpp:133 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigazione" - -#: knconfigpages.cpp:134 -msgid "Scoring" -msgstr "Punteggio" - -#: knconfigpages.cpp:135 -msgid "Filters" -msgstr "Filtri" - -#: knconfigpages.cpp:136 -msgid "Headers" -msgstr "Intestazioni" - -#: knconfigpages.cpp:137 -msgid "Viewer" -msgstr "Visualizzatore" - -#: knconfigpages.cpp:157 -msgid "Technical" -msgstr "Avanzate" - -#. i18n: ectx: label, entry (composerFont), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knconfigpages.cpp:158 knode.kcfg:367 -msgid "Composer" -msgstr "Compositore" - -#: knconfigpages.cpp:159 -msgid "Spelling" -msgstr "Ortografia" - -#: knconfigwidgets.cpp:134 -#, kde-format -msgid "Server: %1" -msgstr "Server: %1" - -#: knconfigwidgets.cpp:135 -#, kde-format -msgid "Port: %1" -msgstr "Porta: %1" - -#: knconfigwidgets.cpp:137 -msgid "Server: " -msgstr "Server: " - -#: knconfigwidgets.cpp:138 -msgid "Port: " -msgstr "Porta: " - -#: knconfigwidgets.cpp:192 knfilterdialog.cpp:41 -#, kde-format -msgid "Properties of %1" -msgstr "Proprietà di %1" - -#: knconfigwidgets.cpp:194 -msgid "New Account" -msgstr "Nuovo account" - -#: knconfigwidgets.cpp:201 -msgid "Ser&ver" -msgstr "Ser&ver" - -#: knconfigwidgets.cpp:249 -msgid " minute" -msgid_plural " minutes" -msgstr[0] " minuto" -msgstr[1] " minuti" - -#: knconfigwidgets.cpp:253 -msgid "&Identity" -msgstr "&Identità" - -#: knconfigwidgets.cpp:257 -msgid "&Cleanup" -msgstr "&Pulizia" - -#: knconfigwidgets.cpp:291 -msgid "" -"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" -"hostname of the news server." -msgstr "" -"Per piacere, inserisci un nome per l'account ed un nome\n" -"per il server di news." - -#: knconfigwidgets.cpp:405 -msgid "&Use custom colors" -msgstr "&Usa colori personalizzati" - -#: knconfigwidgets.cpp:410 -msgctxt "@action:button Run a color selection dialog" -msgid "Cha&nge..." -msgstr "Ca&mbia..." - -#: knconfigwidgets.cpp:420 -msgid "Use custom &fonts" -msgstr "&Usa caratteri personalizzati" - -#: knconfigwidgets.cpp:425 -msgctxt "@action:button Run a font selection dialog" -msgid "Chang&e..." -msgstr "Cambi&a..." - -#: knconfigwidgets.cpp:674 -msgctxt "@action:button Add a new message header field (open dialog)" -msgid "&Add..." -msgstr "&Aggiungi..." - -#: knconfigwidgets.cpp:678 -msgctxt "@action:button Delete a message header field" -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: knconfigwidgets.cpp:682 knconfigwidgets.cpp:1025 -msgctxt "modify something" -msgid "&Edit..." -msgstr "&Modifica..." - -#: knconfigwidgets.cpp:686 -msgctxt "@action:button Move an element of a list up" -msgid "&Up" -msgstr "&Su" - -#: knconfigwidgets.cpp:690 -msgctxt "@action:button Move an element of a list down" -msgid "Do&wn" -msgstr "&Giù" - -#: knconfigwidgets.cpp:771 -msgid "Really delete this header?" -msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa intestazione?" - -#: knconfigwidgets.cpp:842 -msgid "Header Properties" -msgstr "Proprietà intestazione" - -#: knconfigwidgets.cpp:858 -msgctxt "@label:textbox Edition of a message header name" -msgid "H&eader:" -msgstr "Int&estazione:" - -#: knconfigwidgets.cpp:866 -msgctxt "" -"@label:textbox Edition of the displayed name in the UI of a message header" -msgid "Displayed na&me:" -msgstr "No&me visualizzato:" - -#: knconfigwidgets.cpp:881 -msgid "&Large" -msgstr "&Grande" - -#: knconfigwidgets.cpp:882 -msgid "&Bold" -msgstr "&Grassetto" - -#: knconfigwidgets.cpp:883 -msgid "&Italic" -msgstr "&Corsivo" - -#: knconfigwidgets.cpp:884 -msgid "&Underlined" -msgstr "So&ttolineato" - -#: knconfigwidgets.cpp:890 -msgid "Value" -msgstr "Valore" - -#: knconfigwidgets.cpp:897 -msgid "L&arge" -msgstr "&Grande" - -#: knconfigwidgets.cpp:898 -msgid "Bol&d" -msgstr "G&rassetto" - -#: knconfigwidgets.cpp:899 -msgid "I&talic" -msgstr "I&talico" - -#: knconfigwidgets.cpp:900 -msgid "U&nderlined" -msgstr "So&ttolineato" - -#: knconfigwidgets.cpp:980 -msgid "Default score for &ignored threads:" -msgstr "Punteggio predefinito per conversazioni &ignorate:" - -#: knconfigwidgets.cpp:987 -msgid "Default score for &watched threads:" -msgstr "Punteggio predefinito per conversazioni &sorvegliate:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1013 -msgctxt "@title" -msgid "&Filters:" -msgstr "&Filtri:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1021 -msgctxt "@action:button Add a new filter" -msgid "&Add..." -msgstr "&Aggiungi..." - -#: knconfigwidgets.cpp:1029 -msgctxt "@action:button Copy a filter" -msgid "Co&py..." -msgstr "Co&pia..." - -#: knconfigwidgets.cpp:1033 -msgctxt "@action:button Delete a filter" -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: knconfigwidgets.cpp:1040 -msgctxt "@title" -msgid "&Menu:" -msgstr "&Menu:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1047 -msgctxt "@action:button move something up in a list" -msgid "&Up" -msgstr "&Su" - -#: knconfigwidgets.cpp:1051 -msgctxt "@action:button move something down in a list" -msgid "Do&wn" -msgstr "&Giù" - -#: knconfigwidgets.cpp:1055 -msgctxt "@action:button" -msgid "" -"Add\n" -"&Separator" -msgstr "" -"Aggiungi\n" -"&separatore" - -#: knconfigwidgets.cpp:1059 -msgctxt "@action:button" -msgid "" -"&Remove\n" -"Separator" -msgstr "" -"&Rimuovi\n" -"separatore" - -#: knconfigwidgets.cpp:1281 -msgid "Allow 8-bit" -msgstr "Permetti 8 bit" - -#: knconfigwidgets.cpp:1282 -msgid "7-bit (Quoted-Printable)" -msgstr "7 bit (quoted printable)" - -#: knconfigwidgets.cpp:1382 -msgid "Additional Header" -msgstr "Intestazione aggiuntiva" - -#: knconfigwidgets.cpp:1503 -msgid "&Use global cleanup configuration" -msgstr "&Utilizza configurazione di pulizia globale" - -#: knconfigwidgets.cpp:1508 -msgid "Newsgroup Cleanup Settings" -msgstr "Impostazioni pulizia newsgroup" - -#: knconfigwidgets.cpp:1516 -msgid "&Expire old articles automatically" -msgstr "Effettua &scadenza vecchi articoli automaticamente" - -#: knconfigwidgets.cpp:1521 knconfigwidgets.cpp:1531 knconfigwidgets.cpp:1539 -#: knconfigwidgets.cpp:1619 kscoringeditor.cpp:647 -msgid " day" -msgid_plural " days" -msgstr[0] " giorno" -msgstr[1] " giorni" - -#: knconfigwidgets.cpp:1522 -msgid "&Purge groups every:" -msgstr "&Pulisci gruppi ogni:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1532 -msgid "&Keep read articles:" -msgstr "&Mantieni gli articoli letti:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1540 -msgid "Keep u&nread articles:" -msgstr "Mantieni gli articoli &non letti:" - -#: knconfigwidgets.cpp:1546 -msgid "&Remove articles that are not available on the server" -msgstr "&Rimuovi articoli che non sono disponibili sul server" - -#: knconfigwidgets.cpp:1550 -msgid "Preser&ve threads" -msgstr "Preser&va conversazioni" - -#: knconfigwidgets.cpp:1606 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#: knconfigwidgets.cpp:1614 -msgid "Co&mpact folders automatically" -msgstr "Co&mpatta automaticamente le cartelle" - -#: knconfigwidgets.cpp:1620 -msgid "P&urge folders every:" -msgstr "P&ulisci cartelle ogni:" - -#: kndisplayedheader.cpp:28 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Approved" -msgstr "Approved" - -#: kndisplayedheader.cpp:29 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Content-Transfer-Encoding" -msgstr "Content-Transfer-Encoding" - -#: kndisplayedheader.cpp:30 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Content-Type" -msgstr "Content-Type" - -#: kndisplayedheader.cpp:31 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: kndisplayedheader.cpp:32 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#: kndisplayedheader.cpp:33 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Distribution" -msgstr "Distribution" - -#: kndisplayedheader.cpp:34 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Expires" -msgstr "Expires" - -#: kndisplayedheader.cpp:35 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Followup-To" -msgstr "Followup-To" - -#: kndisplayedheader.cpp:36 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "From" -msgstr "From" - -#: kndisplayedheader.cpp:37 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Lines" -msgstr "Lines" - -#: kndisplayedheader.cpp:38 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Mail-Copies-To" -msgstr "Mail-Copies-To" - -#: kndisplayedheader.cpp:39 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Message-ID" -msgstr "Message-ID" - -#: kndisplayedheader.cpp:40 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Mime-Version" -msgstr "Mime-Version" - -#: kndisplayedheader.cpp:41 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "NNTP-Posting-Host" -msgstr "NNTP-Posting-Host" - -#: kndisplayedheader.cpp:42 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Newsgroups" -msgstr "Newsgroups" - -#: kndisplayedheader.cpp:43 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Organization" -msgstr "Organization" - -#: kndisplayedheader.cpp:44 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Path" -msgstr "Path" - -#: kndisplayedheader.cpp:45 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "References" -msgstr "References" - -#: kndisplayedheader.cpp:46 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Reply-To" -msgstr "Reply-To" - -#: kndisplayedheader.cpp:47 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Sender" -msgstr "Sender" - -#: kndisplayedheader.cpp:48 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Subject" -msgstr "Subject" - -#: kndisplayedheader.cpp:49 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Supersedes" -msgstr "Supersedes" - -#: kndisplayedheader.cpp:50 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "To" -msgstr "To" - -#: kndisplayedheader.cpp:51 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "User-Agent" -msgstr "User-Agent" - -#: kndisplayedheader.cpp:52 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" - -#: kndisplayedheader.cpp:53 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "X-Newsreader" -msgstr "X-Newsreader" - -#: kndisplayedheader.cpp:54 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "X-No-Archive" -msgstr "X-No-Archive" - -#: kndisplayedheader.cpp:55 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "XRef" -msgstr "XRef" - -#: kndisplayedheader.cpp:57 -msgctxt "collection of article headers" -msgid "Groups" -msgstr "Groups" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:40 -msgid "" -"The following placeholders are supported:\n" -"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" -msgstr "" -"Sono ammessi i seguenti tag:\n" -"%MYNAME=proprio nome, %MYEMAIL=proprio indirizzo di posta elettronica" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:43 -msgid "Subject && &From" -msgstr "Oggetto e &Mittente" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:49 -msgid "Message-ID" -msgstr "ID di messaggio" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:51 -msgid "References" -msgstr "Riferimenti" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:54 -msgid "M&essage-IDs" -msgstr "ID dei m&essaggi" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:57 -msgid "&Status" -msgstr "&Stato" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:65 -msgid "Age" -msgstr "Età" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:65 -msgid " days" -msgstr " giorni" - -#: knfilterconfigwidget.cpp:70 -msgid "&Additional" -msgstr "&Altro" - -#: knfilterdialog.cpp:39 -msgid "New Filter" -msgstr "Nuovo filtro" - -#: knfilterdialog.cpp:50 -msgid "Na&me:" -msgstr "No&me:" - -#: knfilterdialog.cpp:53 -msgid "Single Articles" -msgstr "Articoli singoli" - -#: knfilterdialog.cpp:54 -msgid "Whole Threads" -msgstr "Intere conversazioni" - -#: knfilterdialog.cpp:55 -msgid "Apply o&n:" -msgstr "Applica &su:" - -#: knfilterdialog.cpp:57 -msgid "Sho&w in menu" -msgstr "Most&ra nel menu" - -#: knfilterdialog.cpp:115 -msgid "Please provide a name for this filter." -msgstr "Per piacere inserisci un nome per questo filtro." - -#: knfilterdialog.cpp:118 -msgid "" -"A filter with this name exists already.\n" -"Please choose a different name." -msgstr "" -"Esiste già un filtro con lo stesso nome.\n" -"Per piacere, cambialo." - -#: knfiltermanager.cpp:261 -msgid "Do you really want to delete this filter?" -msgstr "Sei sicuro di eliminare questo filtro?" - -#: knfiltermanager.cpp:344 -msgid "ERROR: no such filter." -msgstr "ERRORE: nessun filtro." - -#: knfiltermanager.cpp:368 -msgid "Select Filter" -msgstr "Seleziona filtro" - -#: knfolder.cpp:194 -msgid " Loading folder..." -msgstr " Caricamento cartella..." - -#: knfoldermanager.cpp:46 -msgid "Local Folders" -msgstr "Cartelle locali" - -#: knfoldermanager.cpp:50 -msgid "Drafts" -msgstr "Bozze" - -#: knfoldermanager.cpp:54 -msgid "Outbox" -msgstr "Posta in uscita" - -#: knfoldermanager.cpp:58 -msgid "Sent" -msgstr "Posta inviata" - -#: knfoldermanager.cpp:88 -msgid "Cannot load index-file." -msgstr "Impossibile caricare il file di indice." - -#: knfoldermanager.cpp:143 -msgid "New folder" -msgstr "Nuova cartella" - -#: knfoldermanager.cpp:306 -msgid "Import MBox Folder" -msgstr "Importa cartella MBox" - -#: knfoldermanager.cpp:315 -msgid " Importing articles..." -msgstr " Importazione articoli..." - -#: knfoldermanager.cpp:379 -msgid " Storing articles..." -msgstr " Conservazione articoli..." - -#: knfoldermanager.cpp:406 -msgid "Export Folder" -msgstr "Esporta cartella" - -#: knfoldermanager.cpp:410 -msgid " Exporting articles..." -msgstr " Esportazione articoli..." - -#: kngroup.cpp:923 -msgid " Scoring..." -msgstr " Punteggio..." - -#: kngroup.cpp:970 -msgid " Reorganizing headers..." -msgstr " Riorganizzazione intestazioni..." - -#: kngroup.cpp:1066 -#, kde-format -msgid "Cannot load saved headers: %1" -msgstr "Impossibile caricare le intestazioni salvate: %1" - -#: kngroupbrowser.cpp:55 -msgid "S&earch:" -msgstr "&Cerca:" - -#: kngroupbrowser.cpp:58 -msgid "Disable &tree view" -msgstr "Disabilita vista ad &albero" - -#: kngroupbrowser.cpp:60 -msgid "&Subscribed only" -msgstr "Solo gruppi a cui sei i&scritto" - -#: kngroupbrowser.cpp:62 -msgid "&New only" -msgstr "Solo gruppi &nuovi" - -#: kngroupbrowser.cpp:70 -msgid "Loading groups..." -msgstr "Caricamento gruppi..." - -#: kngroupbrowser.cpp:92 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: kngroupbrowser.cpp:369 -#, kde-format -msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" -msgstr "Gruppi su %1: (%2 visualizzati)" - -#: kngroupbrowser.cpp:422 kngroupbrowser.cpp:435 -msgid "moderated" -msgstr "moderato" - -#: kngroupdialog.cpp:38 -msgid "Subscribe to Newsgroups" -msgstr "Effettua iscrizione ai newsgroup" - -#: kngroupdialog.cpp:38 -msgid "New &List" -msgstr "Nuova &lista" - -#: kngroupdialog.cpp:38 -msgid "New &Groups..." -msgstr "Nuovi &gruppi..." - -#: kngroupdialog.cpp:40 -msgid "Current changes:" -msgstr "Modifiche effettuate:" - -#: kngroupdialog.cpp:42 -msgid "Subscribe To" -msgstr "Effettua iscrizione a" - -#: kngroupdialog.cpp:44 -msgid "Unsubscribe From" -msgstr "Cancella iscrizione da" - -#: kngroupdialog.cpp:142 -msgid "" -"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" -"Your articles will not appear in the group immediately.\n" -"They have to go through a moderation process." -msgstr "" -"Ti sei iscritto ad un gruppo moderato.\n" -"I tuoi articoli non appariranno nel gruppo immediatamente,\n" -"ma saranno soggetti alla procedura di moderazione." - -#: kngroupdialog.cpp:276 -msgid "Downloading groups..." -msgstr "Scaricamento gruppi..." - -#: kngroupdialog.cpp:288 -msgid "New Groups" -msgstr "Nuovi gruppi" - -#: kngroupdialog.cpp:291 -msgid "Check for New Groups" -msgstr "Controlla nuovi gruppi" - -#: kngroupdialog.cpp:295 -msgid "Created since last check:" -msgstr "Ultimo controllo:" - -#: kngroupdialog.cpp:303 -msgid "Created since this date:" -msgstr "Data creazione:" - -#: kngroupdialog.cpp:321 -msgid "Checking for new groups..." -msgstr "Controlla l'esistenza di nuovi gruppi..." - -#: kngroupmanager.cpp:422 -msgid "" -"Do you really want to unsubscribe\n" -"from these groups?" -msgstr "" -"Sei sicuro di cancellare l'iscrizione\n" -"a questi gruppi?" - -#: kngroupmanager.cpp:423 knmainwidget.cpp:1462 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Cancella iscrizione" - -#: kngroupmanager.cpp:461 -#, kde-format -msgid "" -"The group \"%1\" is being updated currently.\n" -"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." -msgstr "" -"Il gruppo «%1» è in fase di aggiornamento.\n" -"Non è possibile cancellarne l'iscrizione in\n" -"questo momento." - -#: kngroupmanager.cpp:526 -msgid "" -"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" -" Please try again later." -msgstr "" -"Impossibile avviare la procedura di scadenza articoli perché questo\n" -"gruppo è in fase di aggiornamento.\n" -"Per piacere, prova più tardi." - -#: kngroupmanager.cpp:645 -#, kde-format -msgid "" -"The group %1 does not appear to exist anymore on the server.\n" -"You may unsubscribe." -msgstr "" -"Sembra che il gruppo %1 non esista più sul server.\n" -"Puoi cancellare l'iscrizione." - -#: kngroupmanager.cpp:669 -msgid "" -"You do not have any groups for this account;\n" -"do you want to fetch a current list?" -msgstr "" -"Non possiedi alcun gruppo per questo account;\n" -"vuoi scaricare la lista aggiornata?" - -#: kngroupmanager.cpp:669 -msgid "Fetch List" -msgstr "Scarica lista" - -#: kngroupmanager.cpp:669 -msgid "Do Not Fetch" -msgstr "Non scaricare" - -#: kngrouppropdlg.cpp:44 -#, kde-format -msgctxt "@title:window %1=newsgroup name" -msgid "Properties of %1" -msgstr "Proprietà di %1" - -#: kngrouppropdlg.cpp:51 -msgctxt "@title:tab" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: kngrouppropdlg.cpp:56 -msgctxt "@title:group" -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#: kngrouppropdlg.cpp:67 -msgctxt "@label:textbox Alternative name of a newsgroup" -msgid "Nickname:" -msgstr "Nickname:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:72 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Use different default charset:" -msgstr "Usa un insieme di caratteri predefinito differente:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:89 -msgctxt "@title:group" -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: kngrouppropdlg.cpp:97 -msgctxt "@label name of a newsgroup" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:102 -msgctxt "@label description of a newsgroup" -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:107 -msgctxt "@label status of posting to a newsgroup" -msgid "Status:" -msgstr "Stato:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:111 -msgctxt "posting status" -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" - -#: kngrouppropdlg.cpp:113 -msgid "posting forbidden" -msgstr "invio negato" - -#: kngrouppropdlg.cpp:115 -msgid "posting allowed" -msgstr "invio permesso" - -#: kngrouppropdlg.cpp:117 -msgctxt "posting status" -msgid "moderated" -msgstr "moderato" - -#: kngrouppropdlg.cpp:127 -msgctxt "@title:group" -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiche" - -#: kngrouppropdlg.cpp:135 -msgid "Articles:" -msgstr "Articoli:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:140 -msgid "Unread articles:" -msgstr "Articoli non letti:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:145 -msgid "New articles:" -msgstr "Nuovi articoli:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:150 -msgid "Threads with unread articles:" -msgstr "Conversazioni con articoli non letti:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:155 -msgid "Threads with new articles:" -msgstr "Conversazioni con articoli nuovi:" - -#: kngrouppropdlg.cpp:167 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Identity" -msgstr "Identità" - -#: kngrouppropdlg.cpp:171 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Cleanup" -msgstr "Pulizia" - -#: kngroupselectdialog.cpp:29 -msgid "Select Destinations" -msgstr "Seleziona destinazioni" - -#: kngroupselectdialog.cpp:35 -msgid "Groups for this article:" -msgstr "Gruppi per questo articolo:" - -#: kngroupselectdialog.cpp:104 -msgid "" -"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" -"Please be aware that your article will not appear in any group\n" -"until it has been approved by the moderators of the moderated group." -msgstr "" -"Stai effettuando il crosspost ad un gruppo moderato.\n" -"Considera che il tuo articolo non apparirà in nessun gruppo\n" -"finché non sarà approvato dai moderatori del gruppo moderato." - -#: knjobdata.cpp:156 -msgid "Sending message" -msgstr "Spedizione messaggio" - -#: knjobdata.cpp:165 scheduler.cpp:213 -msgid "Waiting..." -msgstr "In attesa..." - -#: knmainwidget.cpp:142 -msgid "&Search:" -msgstr "&Ricerca:" - -#: knmainwidget.cpp:269 -msgid " Ready" -msgstr " Pronto" - -#: knmainwidget.cpp:294 -msgid "KDE News Reader" -msgstr "Lettore di newsgroup di KDE" - -#: knmainwidget.cpp:479 -msgid "&Next Article" -msgstr "Articolo &successivo" - -#: knmainwidget.cpp:480 -msgid "Go to next article" -msgstr "Vai all'articolo successivo" - -#: knmainwidget.cpp:485 -msgid "&Previous Article" -msgstr "Articolo &precedente" - -#: knmainwidget.cpp:487 -msgid "Go to previous article" -msgstr "Vai all'articolo precedente" - -#: knmainwidget.cpp:492 -msgid "Next Unread &Article" -msgstr "Articolo successivo &non letto" - -#: knmainwidget.cpp:498 -msgid "Next Unread &Thread" -msgstr "Conversazione successiva n&on letta" - -#: knmainwidget.cpp:504 -msgid "Ne&xt Group" -msgstr "G&ruppo successivo" - -#: knmainwidget.cpp:510 -msgid "Pre&vious Group" -msgstr "&Gruppo precedente" - -#: knmainwidget.cpp:515 -msgid "Read &Through Articles" -msgstr "Leggi &attraverso articoli" - -#: knmainwidget.cpp:520 -msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "Evidenzia la cartella successiva" - -#: knmainwidget.cpp:525 -msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "Evidenzia la cartella precedente" - -#: knmainwidget.cpp:530 -msgid "Select Folder with Focus" -msgstr "Seleziona la cartella evidenziata" - -#: knmainwidget.cpp:535 -msgid "Focus on Next Article" -msgstr "Evidenzia l'articolo successivo" - -#: knmainwidget.cpp:540 -msgid "Focus on Previous Article" -msgstr "Evidenzia l'articolo precedente" - -#: knmainwidget.cpp:545 -msgid "Select Article with Focus" -msgstr "Seleziona l'articolo evidenziato" - -#: knmainwidget.cpp:552 -msgid "Account &Properties" -msgstr "&Proprietà account" - -#: knmainwidget.cpp:557 -msgid "&Rename Account" -msgstr "&Rinomina account" - -#: knmainwidget.cpp:562 -msgid "&Subscribe to Newsgroups..." -msgstr "Effettua iscrizione ai &gruppi..." - -#: knmainwidget.cpp:566 -msgid "&Expire All Groups" -msgstr "Effettua &scadenza di tutti i gruppi" - -#: knmainwidget.cpp:571 -msgid "&Get New Articles in All Groups" -msgstr "&Scarica nuovi articoli in tutti i gruppi" - -#: knmainwidget.cpp:576 -msgid "&Get New Articles in All Accounts" -msgstr "&Scarica nuovi articoli in tutti gli account" - -#: knmainwidget.cpp:581 -msgid "&Delete Account" -msgstr "&Elimina account" - -#: knmainwidget.cpp:586 -msgid "&Post to Newsgroup..." -msgstr "&Invia al gruppo..." - -#: knmainwidget.cpp:593 -msgid "Group &Properties" -msgstr "&Proprietà gruppo" - -#: knmainwidget.cpp:598 -msgid "Rename &Group" -msgstr "Rinomina &gruppo" - -#: knmainwidget.cpp:603 -msgid "&Get New Articles" -msgstr "&Scarica nuovi articoli" - -#: knmainwidget.cpp:607 -msgid "E&xpire Group" -msgstr "Effettua &scadenza articoli di questo gruppo" - -#: knmainwidget.cpp:611 -msgid "Re&organize Group" -msgstr "Ri&organizza gruppo" - -#: knmainwidget.cpp:616 -msgid "&Unsubscribe From Group" -msgstr "&Cancella iscrizione dal gruppo" - -#: knmainwidget.cpp:621 -msgid "Mark All as &Read" -msgstr "Segna tutti gli articoli come &letti" - -#: knmainwidget.cpp:625 -msgid "Mark All as U&nread" -msgstr "Segna tutti gli articoli come &non letti" - -#: knmainwidget.cpp:629 -msgid "Mark Last as Unr&ead..." -msgstr "Segna l'ultimo come &non letto..." - -#: knmainwidget.cpp:634 -msgid "&Configure KNode..." -msgstr "&Configura KNode..." - -#: knmainwidget.cpp:640 -msgid "&New Folder" -msgstr "&Nuova cartella" - -#: knmainwidget.cpp:645 -msgid "New &Subfolder" -msgstr "Nuova &sottocartella" - -#: knmainwidget.cpp:650 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "&Elimina cartella" - -#: knmainwidget.cpp:655 -msgid "&Rename Folder" -msgstr "&Rinomina cartella" - -#: knmainwidget.cpp:659 -msgid "C&ompact Folder" -msgstr "C&ompatta cartella" - -#: knmainwidget.cpp:663 -msgid "Co&mpact All Folders" -msgstr "&Compatta tutte le cartelle" - -#: knmainwidget.cpp:667 -msgid "&Empty Folder" -msgstr "&Svuota cartella" - -#: knmainwidget.cpp:671 -msgid "&Import MBox Folder..." -msgstr "&Importa cartella MBox..." - -#: knmainwidget.cpp:675 -msgid "E&xport as MBox Folder..." -msgstr "E&sporta come cartella MBox..." - -#: knmainwidget.cpp:680 -msgid "S&ort" -msgstr "&Ordina" - -#: knmainwidget.cpp:682 -msgid "By &Subject" -msgstr "Per &oggetto" - -#: knmainwidget.cpp:683 -msgid "By S&ender" -msgstr "Per &mittente" - -#: knmainwidget.cpp:684 -msgid "By S&core" -msgstr "Per &punteggio" - -#: knmainwidget.cpp:685 -msgid "By &Lines" -msgstr "Per &righe" - -#: knmainwidget.cpp:686 -msgid "By &Date" -msgstr "Per &data" - -#: knmainwidget.cpp:692 -msgid "Sort" -msgstr "Ordina" - -#: knmainwidget.cpp:696 -msgid "&Filter" -msgstr "&Filtro" - -#: knmainwidget.cpp:701 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: knmainwidget.cpp:706 -msgid "&Search Articles..." -msgstr "&Cerca articoli..." - -#: knmainwidget.cpp:712 -msgid "&Refresh List" -msgstr "&Aggiorna lista" - -#: knmainwidget.cpp:717 -msgid "&Collapse All Threads" -msgstr "&Riduci tutte le conversazioni" - -#: knmainwidget.cpp:721 -msgid "E&xpand All Threads" -msgstr "&Espandi tutte le conversazioni" - -#: knmainwidget.cpp:725 -msgid "&Toggle Subthread" -msgstr "&Mantieni conversazioni annidate" - -#: knmainwidget.cpp:730 -msgid "Show T&hreads" -msgstr "Mostra &conversazioni" - -#: knmainwidget.cpp:738 -msgid "Mark as &Read" -msgstr "Segna come &letto" - -#: knmainwidget.cpp:744 -msgid "Mar&k as Unread" -msgstr "Segna come &non letto" - -#: knmainwidget.cpp:749 -msgid "Mark &Thread as Read" -msgstr "Segna &conversazione come letta" - -#: knmainwidget.cpp:754 -msgid "Mark T&hread as Unread" -msgstr "Segna c&onversazione come non letta" - -#: knmainwidget.cpp:760 -msgid "Open in Own &Window" -msgstr "Apri in una nuova &finestra" - -#: knmainwidget.cpp:767 -msgid "&Edit Scoring Rules..." -msgstr "&Modifica regole punteggio..." - -#: knmainwidget.cpp:772 -msgid "Recalculate &Scores" -msgstr "Ricalcola &punteggi" - -#: knmainwidget.cpp:776 -msgid "&Lower Score for Author..." -msgstr "&Diminuisci punteggio per l'autore..." - -#: knmainwidget.cpp:781 -msgid "&Raise Score for Author..." -msgstr "&Aumenta punteggio per l'autore..." - -#: knmainwidget.cpp:787 -msgid "&Ignore Thread" -msgstr "&Ignora conversazione" - -#: knmainwidget.cpp:793 -msgid "&Watch Thread" -msgstr "&Sorveglia conversazione" - -#: knmainwidget.cpp:800 -msgid "Sen&d Pending Messages" -msgstr "Spedisci messaggi in &attesa" - -#: knmainwidget.cpp:805 -msgid "&Delete Article" -msgstr "&Elimina articolo" - -#: knmainwidget.cpp:811 -msgid "Send &Now" -msgstr "&Spedisci ora" - -#: knmainwidget.cpp:816 -msgctxt "edit article" -msgid "&Edit Article..." -msgstr "&Modifica articolo..." - -#: knmainwidget.cpp:823 -msgid "Stop &Network" -msgstr "&Disconnetti" - -#: knmainwidget.cpp:828 -msgid "&Fetch Article with ID..." -msgstr "&Scarica l'articolo con ID..." - -#: knmainwidget.cpp:833 -msgid "Show Quick Search" -msgstr "Mostra ricerca veloce" - -#: knmainwidget.cpp:894 -msgid "" -"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " -"articles.\n" -"Do you want to quit anyway?" -msgstr "" -"KNode sta inviando gli articoli. Se chiudi il programma adesso, potresti " -"rischiare di perderli.\n" -"Vuoi uscire comunque?" - -#: knmainwidget.cpp:1462 -#, kde-format -msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'iscrizione a %1?" - -#: knmainwidget.cpp:1492 -msgid "Mark Last as Unread" -msgstr "Segna ultimo come non letto" - -#: knmainwidget.cpp:1493 -msgid "Enter how many articles should be marked unread:" -msgstr "Inserisci quanti articoli devono essere marcati come non letti:" - -#: knmainwidget.cpp:1534 -msgid "You cannot delete a standard folder." -msgstr "Impossibile eliminare una cartella standard." - -#: knmainwidget.cpp:1537 -msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" -msgstr "" -"Sei sicuro di voler eliminare questa cartella e tutte quelle in essa " -"contenute?" - -#: knmainwidget.cpp:1541 -msgid "" -"This folder cannot be deleted because some of\n" -" its articles are currently in use." -msgstr "" -"Questa cartella non può essere eliminata perché\n" -"alcuni degli articoli contenuti in essa sono\n" -"attualmente in uso." - -#: knmainwidget.cpp:1554 -msgid "You cannot rename a standard folder." -msgstr "Impossibile rinominare una cartella standard." - -#: knmainwidget.cpp:1584 -msgid "" -"This folder cannot be emptied at the moment\n" -"because some of its articles are currently in use." -msgstr "" -"Questa cartella non può essere svuotata al momento\n" -"perché alcuni degli articoli contenuti in essa sono\n" -"attualmente in uso." - -#: knmainwidget.cpp:1588 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" -msgstr "Vuoi veramente eliminare tutti gli articoli in %1?" - -#: knmainwidget.cpp:1623 -msgid "Select Sort Column" -msgstr "Seleziona la colonna di ordinamento" - -#: knmainwidget.cpp:1946 -msgid "Fetch Article with ID" -msgstr "Scarica l'articolo con ID" - -#: knmainwidget.cpp:1952 -msgid "&Message-ID:" -msgstr "ID di &messaggio:" - -#: knmainwidget.cpp:1957 -msgid "&Fetch" -msgstr "&Scarica" - -#. i18n: ectx: label, entry (identity), group (IDENTITY) -#: knode.kcfg:13 -msgid "Identity" -msgstr "Identità" - -#. i18n: ectx: label, entry (autoCheckGroups), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:21 -msgid "Check for new articles automatically" -msgstr "Controlla nuovi articoli automaticamente" - -#. i18n: ectx: label, entry (maxToFetch), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:25 -msgid "Maximum number of articles to fetch" -msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare" - -#. i18n: ectx: label, entry (autoMark), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:29 -msgid "Automatically mark articles as read" -msgstr "Segna automaticamente gli articoli come letti" - -#. i18n: ectx: label, entry (autoMarkSeconds), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:33 -msgid "Mark article as read after" -msgstr "Segna articolo come letto dopo" - -#. i18n: ectx: label, entry (markCrossposts), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:37 -msgid "Mark crossposted articles as read" -msgstr "Segna articoli in crosspost come letti" - -#. i18n: ectx: label, entry (smartScrolling), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:41 -msgid "Smart scrolling" -msgstr "Scorrimento intelligente" - -#. i18n: ectx: label, entry (totalExpandThreads), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:45 -msgid "Show whole thread on expanding" -msgstr "Mostra l'intera conversazione durante l'espansione" - -#. i18n: ectx: label, entry (defaultToExpandedThreads), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:49 -msgid "Default to expanded threads" -msgstr "Conversazioni espanse in maniera predefinita" - -#. i18n: ectx: label, entry (showLines), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:53 -msgid "Show line count column" -msgstr "Mostra colonna di conteggio righe" - -#. i18n: ectx: label, entry (showScore), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:57 -msgid "Show score column" -msgstr "Mostra colonna del punteggio" - -#. i18n: ectx: label, entry (showUnread), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:61 -msgid "Show unread count in thread" -msgstr "Mostra conteggio non letti nella conversazione" - -#. i18n: ectx: label, entry (showThreads), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:65 -msgid "Show Threads" -msgstr "Mostra conversazioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mStandardDateFormat) -#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:71 readnewsgeneralwidget_base.ui:168 -msgid "Standard format" -msgstr "Formato standard" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mLocalizedDateFormat) -#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:74 readnewsgeneralwidget_base.ui:189 -msgid "Localized format" -msgstr "Formato localizzato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mFancyDateFormat) -#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:77 readnewsgeneralwidget_base.ui:175 -msgid "Fancy format" -msgstr "Formato elegante" - -#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:80 -msgid "ISO format" -msgstr "Formato ISO" - -#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:83 -msgid "Custom format" -msgstr "Formato personalizzato" - -#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:86 -msgid "Date format" -msgstr "Formata data" - -#. i18n: ectx: label, entry (customDateFormat), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:90 -msgid "Custom date format" -msgstr "Formato data personalizzato" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (customDateFormat), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:120 -msgid "" -"\n" -"

        These expressions may be used for the date:

        \n" -"
          \n" -"
        • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
        • \n" -"
        • dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
        • \n" -"
        • ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)
        • \n" -"
        • dddd - the long day name (Monday - Sunday)
        • \n" -"
        • M - the month as a number without a leading zero (1-12)
        • \n" -"
        • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
        • \n" -"
        • MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
        • \n" -"
        • MMMM - the long month name (January - December)
        • \n" -"
        • yy - the year as a two digit number (00-99)
        • \n" -"
        • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
        • \n" -"
        \n" -"

        These expressions may be used for the time:

        \n" -"
          \n" -"
        • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)\n" -"
        • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)\n" -"
        • m - the minutes without a leading zero (0-59)
        • \n" -"
        • mm - the minutes with a leading zero (00-59)
        • \n" -"
        • s - the seconds without a leading zero (0-59)
        • \n" -"
        • ss - the seconds with a leading zero (00-59)
        • \n" -"
        • z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
        • \n" -"
        • zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
        • \n" -"
        • AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".
        • \n" -"
        • ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".
        • \n" -"
        • Z - time zone in numeric form (-0500)
        • \n" -"
        \n" -"

        All other input characters will be ignored.

        \n" -" " -msgstr "" -"\n" -"

        Queste espressioni possono essere utilizzate per la data:

        \n" -"
          \n" -"
        • d - il giorno come numero non preceduto da uno zero (1-31)
        • \n" -"
        • dd - il giorno come numero preceduto da uno zero (01-31)
        • \n" -"
        • ddd - il nome del giorno abbreviato (Lun - Dom)
        • \n" -"
        • dddd - il nome esteso del giorno (Lunedì - Domenica)
        • \n" -"
        • M - il mese come numero non preceduto da uno zero (1-12)
        • \n" -"
        • MM - il mese come numero preceduto da uno zero (01-12)
        • \n" -"
        • MMM - il nome del mese abbreviato (Gen - Dic)
        • \n" -"
        • MMMM - il nome esteso del mese (Gennaio - Dicembre)
        • \n" -"
        • yy - l'anno come un numero a due cifre (00-99)
        • \n" -"
        • yyyy - l'anno come un numero a quattro cifre (0000-9999)
        • \n" -"
        \n" -"

        Queste espressioni possono essere utilizzate per l'ora:\n" -"

          \n" -"
        • h - l'ora preceduta da uno zero (0-23 o 1-12 con visualizzazione AM/PM)\n" -"
        • hh - l'ora preceduta da uno zero (00-23 o 01-12 con visualizzazione AM/" -"PM)
        • \n" -"
        • m - i minuti non preceduti da uno zero (0-59)
        • \n" -"
        • mm - i minuti preceduti da uno zero (00-59)
        • \n" -"
        • s - i secondi non preceduti da uno zero (0-59)
        • \n" -"
        • ss - i secondi preceduti da uno zero (00-59)
        • \n" -"
        • z - i millisecondi non preceduti da zero (0-999)
        • \n" -"
        • zzz - i millisecondi preceduti da zero (000-999)
        • \n" -"
        • AP - passa alla visualizzazione AM/PM. AP sarà sostituito da «AM» o «PM»." -"
        • \n" -"
        • ap - passa alla visualizzazione AM/PM. ap sarà sostituito da «am» o «pm»." -"
        • \n" -"
        • Z - fuso orario in formato numerico (-0500)
        • \n" -"
        \n" -"

        Tutti gli altri caratteri inseriti saranno ignorati.\n" -" " - -#. i18n: ectx: label, entry (rewrapBody), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:124 -msgid "Rewrap text when necessary" -msgstr "Ridisponi il testo se necessario" - -#. i18n: ectx: label, entry (removeTrailingNewlines), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:128 -msgid "Remove trailing empty lines" -msgstr "Rimuovi le righe vuote in eccesso" - -#. i18n: ectx: label, entry (showSignature), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:132 -msgid "Show signature" -msgstr "Mostra firma" - -#. i18n: ectx: label, entry (interpretFormatTags), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:136 -msgid "Interpret emoticons and other formatting" -msgstr "Interpreta emoticon e altra formattazione" - -#. i18n: ectx: label, entry (quoteCharacters), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:140 -msgid "Recognized quote characters" -msgstr "Caratteri di citazione riconosciuto" - -#. i18n: ectx: label, entry (openAttachmentsOnClick), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:144 -msgid "Open attachments on click" -msgstr "Apri gli allegati al clic" - -#. i18n: ectx: label, entry (showAlternativeContents), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:148 -msgid "Show alternative contents as attachments" -msgstr "Mostra contenuti alternativi come allegati" - -#. i18n: ectx: label, entry (useFixedFont), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:152 -msgid "Use fixed font" -msgstr "Usa carattere a spaziatura fissa" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRefBar) -#. i18n: ectx: label, entry (showRefBar), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:156 readnewsviewerwidget_base.ui:55 -msgid "Show reference bar" -msgstr "Mostra barra dei riferimenti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowHTML) -#. i18n: ectx: label, entry (alwaysShowHTML), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:160 readnewsviewerwidget_base.ui:120 -msgid "Prefer HTML to plain text" -msgstr "Preferisci l'HTML al testo semplice" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalReferences) -#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalReferences), group (READNEWS) -#: knode.kcfg:164 readnewsviewerwidget_base.ui:127 -msgid "Allow external references in HTML" -msgstr "Permetti riferimenti esterni nell'HTML" - -#. i18n: ectx: label, entry (markAllReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION) -#: knode.kcfg:171 -msgid "Mark group as read goes to next group" -msgstr "" -"Segnare un gruppo come letto provoca lo spostamento al gruppo successivo" - -# XXX Un po' lunga la traduzione... provoca lo spostamento... ->porta, manda... -#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION) -#: knode.kcfg:176 -msgid "Mark thread as read goes to next unread thread" -msgstr "" -"Segnare una conversazione come letta provoca lo spostamento alla successiva " -"non letta" - -#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION) -#: knode.kcfg:180 -msgid "Mark thread as read closes the current thread" -msgstr "" -"Segnare una conversazione come letta provoca la chiusura della conversazione " -"attuale" - -#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION) -#: knode.kcfg:184 -msgid "Ignore thread goes to the next unread thread" -msgstr "Ignora conversazione provoca lo spostamento alla successiva non letta" - -#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION) -#: knode.kcfg:188 -msgid "Ignore thread closes the current thread" -msgstr "Ignora conversazione provoca la chiusura della conversazione attuale" - -#. i18n: ectx: label, entry (leaveGroupMarkAsRead), group (READNEWS_NAVIGATION) -#: knode.kcfg:192 -msgid "Leaving a group marks all articles as read" -msgstr "Segna tutti gli articoli come letti all'uscita da un gruppo" - -#. i18n: ectx: label, entry (ignoredThreshold), group (SCORING) -#: knode.kcfg:199 -msgid "Default score for ignored threads" -msgstr "Punteggio predefinito per le conversazioni ignorate" - -#. i18n: ectx: label, entry (watchedThreshold), group (SCORING) -#: knode.kcfg:203 -msgid "Default score for watched threads" -msgstr "Punteggio predefinito per le conversazioni sorvegliate" - -#. i18n: ectx: label, entry (collCacheSize), group (CACHE) -#: knode.kcfg:210 -msgid "Cache size for headers" -msgstr "Dimensione della cache per le intestazioni" - -#. i18n: ectx: label, entry (artCacheSize), group (CACHE) -#: knode.kcfg:214 -msgid "Cache size for articles" -msgstr "Dimensione della cache per gli articoli" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseOwnCharset), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:222 -msgid "Use own default charset when replying" -msgstr "Usa il tuo insieme di caratteri nella risposta" - -#. i18n: ectx: label, entry (hostname), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:226 -msgid "Host name used to generate the message ID." -msgstr "Nome host utilizzato per generare l'ID del messaggio." - -#. i18n: ectx: label, entry (generateMessageID), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:229 -msgid "Generate message-id" -msgstr "Genera ID del messaggio" - -#. i18n: ectx: label, entry (noUserAgent), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:233 -msgid "Do not add the \"User-Agent\" identification header" -msgstr "Non aggiungere l'intestazione «User-Agent»" - -#. i18n: ectx: label, entry (useExternalMailer), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:237 -msgid "Use external mailer" -msgstr "Usa un programma di posta esterno" - -#. i18n: ectx: label, entry (allow8BitBody), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:241 -msgid "Allow 8-bit encoding" -msgstr "Permetti codifica a 8 bit" - -#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:245 -msgid "Charset" -msgstr "Insieme di caratteri" - -#. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:249 -msgid "Word wrap at column" -msgstr "A capo automatico alla colonna" - -#. i18n: ectx: label, entry (autoSpellChecking), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:253 -msgid "Automatic Spellchecking" -msgstr "Controllo ortografico automatico" - -#. i18n: ectx: label, entry (maxLineLength), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:257 -msgid "Maximum line length if word wrap is enabled" -msgstr "Lunghezza massima della riga se a capo è abilitato" - -#. i18n: ectx: label, entry (appendOwnSignature), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:261 -msgid "Append own signature automatically" -msgstr "Inserisci la firma automaticamente" - -#. i18n: ectx: label, entry (rewrap), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:265 -msgid "Rewrap quoted text automatically" -msgstr "Ridisponi automaticamente il testo citato" - -#. i18n: ectx: label, entry (includeSignature), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:269 -msgid "Include the original author's signature in replies" -msgstr "Includi la firma dell'autore originale nelle risposte" - -#. i18n: ectx: label, entry (cursorOnTop), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:273 -msgid "Put the cursor below the introduction phrase" -msgstr "Posiziona il cursore sotto la frase introduttiva" - -#. i18n: ectx: label, entry (useExternalEditor), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:277 -msgid "Start external editor automatically" -msgstr "Avvia editor esterno automaticamente" - -#. i18n: ectx: label, entry (Intro), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:281 -msgid "Introduction phrase" -msgstr "Frase introduttiva" - -#. i18n: ectx: label, entry (externalEditor), group (POSTNEWS) -#: knode.kcfg:285 -msgid "Path to external editor" -msgstr "Percorso all'editor esterno" - -#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:293 -msgid "Use custom colors" -msgstr "Usa colori personalizzati" - -#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:297 -msgid "Background" -msgstr "Sfondo" - -#. i18n: ectx: label, entry (alternateBackgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:301 -msgid "Alternate Background" -msgstr "Sfondo alternativo" - -#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:305 -msgid "Normal Text" -msgstr "Testo normale" - -#. i18n: ectx: label, entry (linkColor), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:315 -msgid "Link" -msgstr "Collegamento" - -#. i18n: ectx: label, entry (readThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:319 -msgid "Read Thread" -msgstr "Conversazione letta" - -#. i18n: ectx: label, entry (unreadThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:323 -msgid "Unread Thread" -msgstr "Conversazione non letta" - -#. i18n: ectx: label, entry (readArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:327 -msgid "Read Article" -msgstr "Articolo letto" - -#. i18n: ectx: label, entry (unreadArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:331 -msgid "Unread Article" -msgstr "Articolo non letto" - -#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyOkColor), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:335 -msgid "Valid Signature with Trusted Key" -msgstr "Firma valida con chiave affidabile" - -#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyBadColor), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:339 -msgid "Valid Signature with Untrusted Key" -msgstr "Firma valida con chiave non affidabile" - -#. i18n: ectx: label, entry (signWarnColor), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:343 -msgid "Unchecked Signature" -msgstr "Firma non verificata" - -#. i18n: ectx: label, entry (signErrColor), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:347 -msgid "Bad Signature" -msgstr "Firma errata" - -#. i18n: ectx: label, entry (htmlWarningColor), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:351 -msgid "HTML Message Warning" -msgstr "Messaggio di avvertimento HTML" - -#. i18n: ectx: label, entry (useCustomFonts), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:356 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Usa caratteri personalizzati" - -#. i18n: ectx: label, entry (articleFont), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:360 -msgid "Article Body" -msgstr "Corpo dell'articolo" - -#. i18n: ectx: label, entry (articleFixedFont), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:363 -msgid "Article Body (Fixed)" -msgstr "Corpo dell'articolo (a spaziatura fissa)" - -#. i18n: ectx: label, entry (groupListFont), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:371 -msgid "Group List" -msgstr "Lista gruppi" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleListBox) -#. i18n: ectx: label, entry (articleListFont), group (VISUAL_APPEARANCE) -#: knode.kcfg:374 readnewsgeneralwidget_base.ui:105 -msgid "Article List" -msgstr "Lista articoli" - -#: knode_options.h:25 -msgid "A 'news://server/group' URL" -msgstr "«news://server/gruppo» URL" - -#. i18n: ectx: Menu (view) -#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16 -msgid "&View" -msgstr "&Visualizza" - -#. i18n: ectx: Menu (go) -#: knodeui.rc:45 -msgid "&Go" -msgstr "&Vai" - -#. i18n: ectx: Menu (account) -#: knodeui.rc:55 -msgid "A&ccount" -msgstr "&Account" - -#. i18n: ectx: Menu (group) -#: knodeui.rc:64 -msgid "G&roup" -msgstr "G&ruppo" - -#. i18n: ectx: Menu (folder) -#: knodeui.rc:77 -msgid "Fol&der" -msgstr "&Cartella" - -#. i18n: ectx: Menu (article) -#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28 -msgid "&Article" -msgstr "&Articolo" - -#. i18n: ectx: Menu (scoring) -#: knodeui.rc:111 -msgid "Sc&oring" -msgstr "&Punteggio" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: knodeui.rc:121 -msgid "&Settings" -msgstr "Impo&stazioni" - -#: knsearchdialog.cpp:32 -msgid "Find Articles" -msgstr "Trova articoli" - -#: knsearchdialog.cpp:39 -msgid "&Search" -msgstr "&Cerca" - -#: knsearchdialog.cpp:40 -msgid "C&lear" -msgstr "Pu&lisci" - -#: knsearchdialog.cpp:49 -msgid "Sho&w complete threads" -msgstr "&Mostra conversazioni complete" - -#: knserverinfo.cpp:92 -#, kde-format -msgid "" -"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -"managing your passwords.\n" -"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " -"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " -"obtained.\n" -"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" -msgstr "" -"KWallet non è disponibile. È caldamente consigliato utilizzare KWallet per " -"gestire le password.\n" -"KNode, comunque, può memorizzare le password nei suoi file di " -"configurazione. La password è conservata in un formato offuscato, ma non " -"considerabile sicuro in caso di accesso al file di configurazione.\n" -"Vuoi memorizzare la password per il server '%1' nel file di configurazione?" - -#: knserverinfo.cpp:100 -msgid "KWallet Not Available" -msgstr "KWallet non disponibile" - -#: knserverinfo.cpp:101 -msgid "Store Password" -msgstr "Conserva password" - -#: knserverinfo.cpp:102 -msgid "Do Not Store Password" -msgstr "Non conservare la password" - -#: knsourceviewwindow.cpp:38 -msgid "Article Source" -msgstr "Sorgente dell'articolo" - -#: knstatusfilter.cpp:109 -msgid "Is read:" -msgstr "È letto:" - -#: knstatusfilter.cpp:110 -msgid "Is new:" -msgstr "È nuovo:" - -#: knstatusfilter.cpp:111 -msgid "Has unread followups:" -msgstr "Ha risposte non lette:" - -#: knstatusfilter.cpp:112 -msgid "Has new followups:" -msgstr "Ha nuove risposte:" - -#: knstatusfilter.cpp:211 -msgid "True" -msgstr "Vero" - -#: knstatusfilter.cpp:212 -msgid "False" -msgstr "Falso" - -#: knstringfilter.cpp:109 -msgid "Does Contain" -msgstr "Contiene" - -#: knstringfilter.cpp:110 -msgid "Does NOT Contain" -msgstr "NON contiene" - -#: knstringfilter.cpp:114 -msgid "Regular expression" -msgstr "Espressione regolare" - -#: kscoring.cpp:87 -msgid "Notify Message" -msgstr "Visualizza messaggio" - -#: kscoring.cpp:98 -msgid "Do not show this message again" -msgstr "Non mostrare più questo messaggio" - -#: kscoring.cpp:122 -#, kde-format -msgid "" -"Article\n" -"%1
        %2
        caused the following note to appear:
        %3" -msgstr "" -"L'articolo\n" -"%1
        %2
        ha fatto comparire questa nota:
        %3" - -#: kscoring.cpp:193 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Regola punteggio" - -#: kscoring.cpp:195 -msgid "Display Message" -msgstr "Mostra messaggio" - -#: kscoring.cpp:197 -msgid "Colorize Header" -msgstr "Colora intestazione" - -#: kscoring.cpp:199 -msgid "Mark as Read" -msgstr "Segna come letto" - -#: kscoring.cpp:394 -msgid "

        List of collected notes

        " -msgstr "

        Lista delle note raccolte

        " - -#: kscoring.cpp:418 -msgid "Collected Notes" -msgstr "Note raccolte" - -#: kscoring.cpp:491 -msgid "Contains Substring" -msgstr "Contiene sottostringa" - -#: kscoring.cpp:493 -msgid "Matches Regular Expression" -msgstr "Corrisponde a un'espressione regolare" - -#: kscoring.cpp:495 -msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" -msgstr "Corrisponde a un'espressione regolare (distingue maiuscole)" - -#: kscoring.cpp:497 -msgid "Is Exactly the Same As" -msgstr "È esattamente uguale a" - -#: kscoring.cpp:499 -msgid "Less Than" -msgstr "Minore di" - -#: kscoring.cpp:501 -msgid "Greater Than" -msgstr "Maggiore di" - -#: kscoring.cpp:1042 -msgid "Choose Another Rule Name" -msgstr "Scegli un altro nome per la regola" - -#: kscoring.cpp:1043 -msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" -msgstr "Il nome scelto per la regola è già assegnato, scegli un altro nome:" - -#: kscoring.cpp:1198 -#, kde-format -msgid "rule %1" -msgstr "regola %1" - -#: kscoringeditor.cpp:75 -msgid "Not" -msgstr "non" - -#: kscoringeditor.cpp:76 -msgid "Negate this condition" -msgstr "Nega questa condizione" - -#: kscoringeditor.cpp:81 -msgid "Select the header to match this condition against" -msgstr "Seleziona l'intestazione che corrisponda alla condizione" - -#: kscoringeditor.cpp:85 -msgid "Select the type of match" -msgstr "Scegli il tipo di corrispondenza" - -#: kscoringeditor.cpp:93 -msgid "The condition for the match" -msgstr "La condizione per la corrispondenza" - -#: kscoringeditor.cpp:97 -msgid "Edit..." -msgstr "Modifica..." - -#: kscoringeditor.cpp:245 -msgid "Select an action." -msgstr "Seleziona un'azione." - -#: kscoringeditor.cpp:445 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: kscoringeditor.cpp:456 -msgctxt "@label rule name" -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: kscoringeditor.cpp:464 -msgid "&Groups:" -msgstr "&Gruppi:" - -#: kscoringeditor.cpp:469 -msgid "A&dd Group" -msgstr "A&ggiungi gruppo" - -#: kscoringeditor.cpp:480 -msgid "&Expire rule automatically" -msgstr "Effettua automaticamente la &scadenza delle regole" - -#: kscoringeditor.cpp:488 -msgid "&Rule is valid for:" -msgstr "&Regola valida per:" - -#: kscoringeditor.cpp:499 -msgid "Conditions" -msgstr "Condizioni" - -#: kscoringeditor.cpp:509 -msgid "Match a&ll conditions" -msgstr "Corrisponde a &tutte le condizioni" - -#: kscoringeditor.cpp:512 -msgid "Matc&h any condition" -msgstr "Corrisponde ad &una delle condizioni" - -#: kscoringeditor.cpp:522 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#: kscoringeditor.cpp:682 -msgid "Move rule up" -msgstr "Muovi regola su" - -#: kscoringeditor.cpp:687 -msgid "Move rule down" -msgstr "Muovi regola giù" - -#: kscoringeditor.cpp:699 -msgid "New rule" -msgstr "Nuova regola" - -#: kscoringeditor.cpp:706 -msgid "Edit rule" -msgstr "Modifica regola" - -#: kscoringeditor.cpp:712 -msgid "Remove rule" -msgstr "Rimuovi regola" - -#: kscoringeditor.cpp:717 -msgid "Copy rule" -msgstr "Copia regola" - -#: kscoringeditor.cpp:728 kscoringeditor.cpp:733 kscoringeditor.cpp:774 -msgid "all groups" -msgstr "tutti i gruppi" - -#: kscoringeditor.cpp:734 -msgid "Sho&w only rules for group:" -msgstr "&Mostra solo le regole per il gruppo:" - -#: kscoringeditor.cpp:952 -msgid "Rule Editor" -msgstr "Editor regole" - -#: kscoringeditor.cpp:1064 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Modifica regola" - -#: mailsendjob.cpp:39 -msgid "Could not create mail transport job." -msgstr "Impossibile creare l'operazione di trasporto della posta." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking) -#: nntpaccountdialog_base.ui:52 -msgid "Enable &interval news checking" -msgstr "Abilita &intervallo aggiornamento notizie" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel) -#: nntpaccountdialog_base.ui:62 -msgid "Check inter&val:" -msgstr "Inter&vallo aggiornamento:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc) -#: nntpaccountdialog_base.ui:85 -msgid "Fetch group descriptions" -msgstr "Scarica descrizioni gruppo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin) -#: nntpaccountdialog_base.ui:92 -msgid "Server requires &authentication" -msgstr "Il server richiede l'&autenticazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel) -#: nntpaccountdialog_base.ui:125 -msgid "Pass&word:" -msgstr "Pass&word:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel) -#: nntpaccountdialog_base.ui:138 -msgid "&User:" -msgstr "&Utente:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup) -#: nntpaccountdialog_base.ui:148 -msgid "Encryption" -msgstr "Cifratura" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL) -#: nntpaccountdialog_base.ui:170 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS) -#: nntpaccountdialog_base.ui:180 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel) -#: nntpaccountdialog_base.ui:203 -msgid "&Server:" -msgstr "&Server:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel) -#: nntpaccountdialog_base.ui:213 -msgid "&Port:" -msgstr "&Porta:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) -#: nntpaccountlistwidget_base.ui:55 postnewstechnicalwidget_base.ui:134 -msgid "&Add..." -msgstr "&Aggiungi..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton) -#: nntpaccountlistwidget_base.ui:62 postnewstechnicalwidget_base.ui:120 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Modifica..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton) -#: nntpaccountlistwidget_base.ui:76 -msgid "&Subscribe..." -msgstr "Effettua i&scrizione..." - -#: nntpjobs.cpp:99 nntpjobs.cpp:127 -msgid "Loading group list from disk..." -msgstr " Caricamento lista gruppi dal disco..." - -#: nntpjobs.cpp:101 nntpjobs.cpp:130 -msgid "Unable to read the group list file" -msgstr "Impossibile accedere in lettura al file della lista dei gruppi" - -#: nntpjobs.cpp:107 -msgid "Writing group list to disk..." -msgstr " Scrittura lista gruppi sul disco..." - -#: nntpjobs.cpp:110 -msgid "Unable to write the group list file" -msgstr "Impossibile scrivere il file della lista dei gruppi" - -#: nntpjobs.cpp:181 -msgid "Sorting..." -msgstr " Ordinamento in corso..." - -#: nntpjobs.cpp:272 -#, kde-format -msgid "The server %1 does not allow you to post articles to it." -msgstr "Il server %1 non ti permette l'invio di articoli per suo tramite." - -#: nntpjobs.cpp:275 -#, kde-format -msgid "" -"The posting of this article to the server %1 failed.\n" -"Please check that you are not trying to post to a read-only group." -msgstr "" -"L'invio di questo articolo al server %1 non è riuscito.\n" -"Verifica che non stai tentando di inviare ad un gruppo a sola lettura." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wordWrap) -#: postnewscomposerwidget_base.ui:35 -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "A capo &automatico alla colonna:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_appendOwnSignature) -#: postnewscomposerwidget_base.ui:42 -msgid "Appe&nd signature automatically" -msgstr "In&serisci firma automaticamente" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) -#: postnewscomposerwidget_base.ui:55 -msgid "Reply" -msgstr "Risposta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) -#: postnewscomposerwidget_base.ui:72 -msgid "&Introduction phrase:" -msgstr "&Frase introduttiva:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) -#: postnewscomposerwidget_base.ui:87 -#, no-c-format -msgid "" -"Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address," -"
        %DATE=date, %MSID=message-id, %MSIDX=message-id " -"without angle brackets, %GROUP=group name, %L=line break
        " -msgstr "" -"Segnaposti: %NAME=nome del mittente, %EMAIL=Indirizzo di " -"posta elettronica del mittente,
        %DATE=data, %MSID=ID del " -"messaggio, %MSIDX=ID del messaggio senza parentesi angolari, " -"%GROUP=nome del gruppo, %L=a capo
        " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap) -#: postnewscomposerwidget_base.ui:102 -msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" -msgstr "A capo au&tomatico intelligente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeSignature) -#: postnewscomposerwidget_base.ui:109 -msgid "Include the a&uthor's signature" -msgstr "Includi la firma dell'a&utore" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cursorOnTop) -#: postnewscomposerwidget_base.ui:116 -msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" -msgstr "Posiziona il cursore &sotto la frase di introduzione" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) -#: postnewscomposerwidget_base.ui:128 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor esterno" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalEditor) -#: postnewscomposerwidget_base.ui:140 -msgid "Start exte&rnal editor automatically" -msgstr "Avvia editor este&rno automaticamente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) -#: postnewscomposerwidget_base.ui:147 -#, no-c-format -msgid "%f will be replaced with the filename to edit" -msgstr "%f sarà sostituito con il nome del file da modificare" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) -#: postnewscomposerwidget_base.ui:161 -msgid "Specify editor:" -msgstr "Specifica editor:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID) -#: postnewstechnicalwidget_base.ui:35 -msgid "&Generate message-id" -msgstr "&Genera ID di messaggio" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel) -#: postnewstechnicalwidget_base.ui:52 -msgid "Ho&st name:" -msgstr "Nome &host:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: postnewstechnicalwidget_base.ui:62 -msgid "Enco&ding:" -msgstr "Co&difica:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset) -#: postnewstechnicalwidget_base.ui:75 -msgid "Use o&wn default charset when replying" -msgstr "Usa il &proprio insieme di caratteri predefinito nella risposta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: postnewstechnicalwidget_base.ui:85 -msgid "Cha&rset:" -msgstr "Insieme di ca&ratteri:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: postnewstechnicalwidget_base.ui:98 -msgid "Header" -msgstr "Intestazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent) -#: postnewstechnicalwidget_base.ui:113 -msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" -msgstr "Non aggiungere l'intestazione di identificazione «&User-Agent»" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) -#: postnewstechnicalwidget_base.ui:127 -msgid "Dele&te" -msgstr "&Elimina" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: postnewstechnicalwidget_base.ui:141 -#, no-c-format -msgid "" -"Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address" -msgstr "" -"Tag permessi per le risposte: %NAME=nome del mittente, %EMAIL =indirizzo di posta elettronica del mittente" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleHandlingBox) -#: readnewsgeneralwidget_base.ui:23 -msgid "Article Handling" -msgstr "Gestione articolo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCheckGroups) -#: readnewsgeneralwidget_base.ui:44 -msgid "Check for new articles a&utomatically" -msgstr "Controlla nuovi articoli &automaticamente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: readnewsgeneralwidget_base.ui:53 -msgid "&Maximum number of articles to fetch:" -msgstr "Numero &massimo di articoli da scaricare:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoMark) -#: readnewsgeneralwidget_base.ui:73 -msgid "Mar&k article as read after:" -msgstr "Se&gna articolo come letto dopo:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autoMarkSeconds) -#: readnewsgeneralwidget_base.ui:83 -msgid "sec" -msgstr "sec" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markCrossposts) -#: readnewsgeneralwidget_base.ui:95 -msgid "Mark c&rossposted articles as read" -msgstr "Segna articoli in c&rosspost come letti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_defaultToExpandedThreads) -#: readnewsgeneralwidget_base.ui:117 -msgid "Default to e&xpanded threads" -msgstr "Conversazioni &espanse in maniera predefinita" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smartScrolling) -#: readnewsgeneralwidget_base.ui:124 -msgid "Smart scrolli&ng" -msgstr "Scorrime&nto intelligente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_totalExpandThreads) -#: readnewsgeneralwidget_base.ui:131 -msgid "Show &whole thread on expanding" -msgstr "Mostra l'&intera conversazione durante l'espansione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showScore) -#: readnewsgeneralwidget_base.ui:138 -msgid "Show article &score" -msgstr "Mostra &punteggio articolo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLines) -#: readnewsgeneralwidget_base.ui:145 -msgid "Show &line count" -msgstr "Mostra conteggio &righe" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showUnread) -#: readnewsgeneralwidget_base.ui:152 -msgid "Show unread count in &thread" -msgstr "Mostra conteggio non letti nella &conversazione" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatBox) -#: readnewsgeneralwidget_base.ui:162 -msgid "Date Display" -msgstr "Visualizzazione della data" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomDateFormat) -#: readnewsgeneralwidget_base.ui:196 -msgid "Custom format (Shift+F1 for help):" -msgstr "Formato personalizzato (Shift+F1 per aiuto):" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox) -#: readnewsnavigationwidget_base.ui:23 -msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" -msgstr "«Segna tutti gli articoli come letti» comporta le seguenti azioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext) -#: readnewsnavigationwidget_base.ui:35 -msgid "&Switch to the next group" -msgstr "&Passa al gruppo successivo" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox) -#: readnewsnavigationwidget_base.ui:45 -msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" -msgstr "«Segna conversazione come letta» comporta le seguenti azioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread) -#: readnewsnavigationwidget_base.ui:57 -msgid "Clos&e the current thread" -msgstr "Ch&iudi la conversazione attuale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext) -#: readnewsnavigationwidget_base.ui:64 -msgid "Go &to the next unread thread" -msgstr "Vai &alla conversazione successiva non letta" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox) -#: readnewsnavigationwidget_base.ui:74 -msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" -msgstr "«Ignora conversazione» comporta le seguenti azioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread) -#: readnewsnavigationwidget_base.ui:86 -msgid "Close the cu&rrent thread" -msgstr "Chiudi la conversazione &attuale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext) -#: readnewsnavigationwidget_base.ui:93 -msgid "Go to the next &unread thread" -msgstr "Vai alla conversazione successiva n&on letta" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox) -#: readnewsnavigationwidget_base.ui:103 -msgid "Leaving Group Triggers Following Actions" -msgstr "Attiva le azioni seguenti all'uscita da un gruppo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead) -#: readnewsnavigationwidget_base.ui:115 -msgid "Mark all articles as read" -msgstr "Segna tutti gli articoli come letti" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceBox) -#: readnewsviewerwidget_base.ui:23 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspetto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: readnewsviewerwidget_base.ui:38 -msgid "Recognized q&uote characters:" -msgstr "Identifica caratteri di &citazione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeTrailingNewlines) -#: readnewsviewerwidget_base.ui:48 -msgid "Re&move trailing empty lines" -msgstr "Ri&muovi le righe vuote in eccesso" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSignature) -#: readnewsviewerwidget_base.ui:62 -msgid "Show sig&nature" -msgstr "Mostra &firma" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrapBody) -#: readnewsviewerwidget_base.ui:69 -msgid "Re&wrap text when necessary" -msgstr "A &capo automatico quando necessario" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attachmentBox) -#: readnewsviewerwidget_base.ui:79 -msgid "Attachments" -msgstr "Allegati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAttachmentsOnClick) -#: readnewsviewerwidget_base.ui:91 -msgid "Open a&ttachments on click" -msgstr "Apri gli &allegati al clic" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAlternativeContents) -#: readnewsviewerwidget_base.ui:98 -msgid "Show alternati&ve contents as attachments" -msgstr "Mostra contenuti alternati&vi come allegati" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, securityBox) -#: readnewsviewerwidget_base.ui:108 -msgid "Security" -msgstr "Sicurezza" - -#: scheduler.cpp:50 -msgid "Internal Error: No account set for this job." -msgstr "Errore interno: nessun account impostato per questa azione." - -#: scheduler.cpp:64 -msgid "Waiting for KWallet..." -msgstr "In attesa di KWallet..." - -#: scheduler.cpp:180 -msgid "" -"You need to supply a username and a\n" -"password to access this server" -msgstr "" -"Devi indicare un nome utente ed una\n" -"password per accedere a questo server" - -#: scheduler.cpp:182 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Autenticazione non riuscita" - -#: scheduler.cpp:183 -msgid "Server:" -msgstr "Server:" - -#: settings.cpp:31 -msgid "Quoted Text - First level" -msgstr "Testo citato - Primo livello" - -#: settings.cpp:32 -msgid "Quoted Text - Second level" -msgstr "Testo citato - Secondo livello" - -#: settings.cpp:33 -msgid "Quoted Text - Third level" -msgstr "Testo citato - Terzo livello" - -#: utilities.cpp:70 -#, kde-format -msgid "" -"A file named %1 already exists.
        Do you want to replace it?" -msgstr "Un file %1 esiste già.
        Vuoi sostituirlo?
        " - -#: utilities.cpp:71 -msgid "&Replace" -msgstr "&Sostituisci" - -#: utilities.cpp:346 -msgid "" -"Unable to load/save configuration.\n" -"Wrong permissions on home folder?\n" -"You should close KNode now to avoid data loss." -msgstr "" -"Impossibile caricare/salvare la configurazione.\n" -"Potrebbe essere un problema con i permessi della cartella home.\n" -"Faresti bene a chiudere KNode ora per evitare perdite di dati." - -#: utilities.cpp:352 -msgid "Unable to load/save file." -msgstr "Impossibile caricare/salvare il file." - -#: utilities.cpp:358 -msgid "Unable to save remote file." -msgstr "Impossibile salvare il file remoto." - -#: utilities.cpp:364 -msgid "Unable to create temporary file." -msgstr "Impossibile creare il file temporaneo." - -#~ msgid "Hide T&hreads" -#~ msgstr "Nascondi &conversazioni" - -#~ msgid "Hide Quick Search" -#~ msgstr "Nascondi ricerca veloce" - -#~ msgid "" -#~ "Memory allocation failed.\n" -#~ "You should close this application now\n" -#~ "to avoid data loss." -#~ msgstr "" -#~ "Allocazione di memoria non riuscita.\n" -#~ "È meglio chiudere questa applicazione adesso\n" -#~ "per evitare perdite di dati." - -#~ msgid "" -#~ "The signature generator program produced the following output:

        %1
        " -#~ msgstr "" -#~ "Il programma generatore di firme ha prodotto il seguente risultato:" -#~ "

        %1
        " - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a valid email address at the identity tab of the account " -#~ "configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci un indirizzo di posta elettronica valido nella sezione identità " -#~ "della finestra di configurazione dell'account." - -#~ msgid "" -#~ "ISpell could not be started.\n" -#~ "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare ISpell.\n" -#~ "Per piacere, assicurati che ISpell sia correttamente configurato\n" -#~ "e che sia nella variabile d'ambiente PATH." - -#~ msgid "ISpell seems to have crashed." -#~ msgstr "ISpell è andato in crash." - -#~ msgid "No misspellings encountered." -#~ msgstr "Nessun errore di ortografia riscontrato." - -#~ msgid "&Browse..." -#~ msgstr "&Sfoglia..." - -#~ msgid "B&rowse..." -#~ msgstr "&Sfoglia..." - -#~ msgid "Cannot open the signature file." -#~ msgstr "Impossibile aprire il file della firma." - -#~ msgid "Cannot run the signature generator." -#~ msgstr "Impossibile avviare il generatore di firma." - -#~ msgid "&Use a signature from file" -#~ msgstr "&Usa firma da file" - -#~ msgid "" -#~ "

        Mark this to let KNode read the signature from a file.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Segna questo per fare in modo che KNode legga la firma da un file." -#~ "

        " - -#~ msgid "Signature &file:" -#~ msgstr "&File della firma:" - -#~ msgid "" -#~ "

        The file from which the signature will be read.

        Ex: /home/" -#~ "robt/.sig.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Il file dal quale la firma verrà letta.

        Es: /home/mrossi/." -#~ "firma.

        " - -#~ msgctxt "" -#~ "@action:button Choose a file that contains a signature for messages" -#~ msgid "Choo&se..." -#~ msgstr "&Scegli..." - -#~ msgid "&The file is a program" -#~ msgstr "&Il file è un programma" - -#~ msgid "" -#~ "

        Mark this option if the signature will be generated by a program

        Ex: /home/robt/gensig.sh.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Segna questa opzione se vuoi che la firma venga generata da un " -#~ "programma

        Es: /home/mrossi/genfirma.sh.

        " - -#~ msgid "Specify signature &below" -#~ msgstr "Specifica la firma qui &sotto" - -#~ msgid "Choose Signature" -#~ msgstr "Scegli firma" - -#~ msgid "You must specify a filename." -#~ msgstr "Devi specificare un nome di file." - -#~ msgid "You have specified a folder." -#~ msgstr "Hai specificato una cartella." - -#~ msgid "Start Conversion..." -#~ msgstr "Avvia conversione..." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.
        Unfortunately this version uses a different format for some data-files, " -#~ "so in order to keep your existing data it is necessary to convert it " -#~ "first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup " -#~ "of your existing data will be created before the conversion starts." -#~ msgstr "" -#~ "Congratulazioni, hai aggiornato KNode alla versione %1.
        Sfortunatamente questa versione utilizza un diverso formato per alcuni " -#~ "file dati. Per questo motivo, è necessario effettuarne la conversione al " -#~ "nuovo formato, procedura che può essere effettuata automaticamente da " -#~ "KNode. Se vuoi continuare, sarà creata una copia di sicurezza dei vecchi " -#~ "dati prima che la conversione abbia inizio." - -#~ msgid "Create backup of old data" -#~ msgstr "Crea backup dei vecchi dati" - -#~ msgid "Save backup in:" -#~ msgstr "Salva il backup in:" - -#~ msgid "Converting, please wait..." -#~ msgstr "Conversione in corso, attendere..." - -#~ msgid "Processed tasks:" -#~ msgstr "Processi eseguiti:" - -#~ msgid "" -#~ "Some errors occurred during the conversion.
        You should now " -#~ "examine the log to find out what went wrong." -#~ msgstr "" -#~ "Si sono verificati alcuni errori durante la conversione.
        Dovresti esaminare il registro per trovare la causa." - -#~ msgid "" -#~ "The conversion was successful.
        Have a lot of fun with this " -#~ "new version of KNode. ;-)" -#~ msgstr "" -#~ "La conversione è avvenuta correttamente.
        Divertiti con questa " -#~ "nuova versione di KNode! ;-)" - -#~ msgid "Start KNode" -#~ msgstr "Avvia KNode" - -#~ msgid "Please select a valid backup path." -#~ msgstr "Per piacere, scegli un percorso di backup valido." - -#~ msgid "The backup failed; do you want to continue anyway?" -#~ msgstr "Backup non riuscito; vuoi continuare comunque?" - -#~ msgid "created backup of the old data-files in %1" -#~ msgstr "creato backup dei vecchi file dati in %1" - -#~ msgid "backup failed." -#~ msgstr "backup non riuscito." - -#~ msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." -#~ msgstr "conversione della cartella «Bozze» alla versione 0.4 non riuscita." - -#~ msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" -#~ msgstr "cartella «Bozze» convertita alla versione 0.4" - -#~ msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" -#~ msgstr "la cartella «Bozze» non necessita di conversione" - -#~ msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." -#~ msgstr "" -#~ "conversione della cartella «Posta in uscita» alla versione 0.4 non " -#~ "riuscita." - -#~ msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" -#~ msgstr "cartella «Posta in uscita» convertita alla versione 0.4" - -#~ msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" -#~ msgstr "la cartella «Posta in uscita» non necessita di conversione" - -#~ msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." -#~ msgstr "" -#~ "conversione della cartella «Posta inviata» alla versione 0.4 non riuscita." - -#~ msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" -#~ msgstr "cartella «Posta inviata» convertita alla versione 0.4" - -#~ msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" -#~ msgstr "la cartella «Posta inviata» non necessita di conversione" - -#~ msgid "Spell Result" -#~ msgstr "Risultato controllo ortografia" - -#~ msgid "Chars&et" -#~ msgstr "Insieme di &caratteri" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatico" - -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~ msgid "Unread Column" -#~ msgstr "Colonna non letti" - -#~ msgid "Total Column" -#~ msgstr "Colonna totale" - -#~ msgid "" -#~ "The group list could not be retrieved.\n" -#~ "The following error occurred:\n" -#~ msgstr "" -#~ "La lista dei gruppi non può essere scaricata.\n" -#~ "Si è verificato il seguente errore:\n" - -#~ msgid "" -#~ "The group descriptions could not be retrieved.\n" -#~ "The following error occurred:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scaricare le descrizioni dei gruppi.\n" -#~ "Si è verificato il seguente errore:\n" - -#~ msgid "" -#~ "New groups could not be retrieved.\n" -#~ "The following error occurred:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scaricare nuovi gruppi.\n" -#~ "Si è verificato il seguente errore:\n" - -#~ msgid "" -#~ "No new articles could be retrieved for\n" -#~ "%1/%2.\n" -#~ "The following error occurred:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nessun nuovo articolo può essere scaricato per\n" -#~ "%1/%2.\n" -#~ "Si è verificato il seguente errore:\n" - -#~ msgid "" -#~ "No new articles could be retrieved.\n" -#~ "The server sent a malformatted response:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Non è possibile scaricare alcun articolo.\n" -#~ "Il server ha inviato il seguente messaggio:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Article could not be retrieved.\n" -#~ "The following error occurred:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scaricare l'articolo.\n" -#~ "Si è verificato il seguente errore:\n" - -#~ msgid "" -#~ "

        The article you requested is not available on your news " -#~ "server.
        You could try to get it from groups.google.com." -#~ msgstr "" -#~ "

        L'articolo che hai richiesto non è disponibile sul tuo server " -#~ "di news.
        Puoi provare a scaricarlo da groups.google.com." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect.\n" -#~ "The following error occurred:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile effettuare la connessione.\n" -#~ "Si è verificato il seguente errore:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Authentication failed.\n" -#~ "Check your username and password." -#~ msgstr "" -#~ "Autenticazione non riuscita.\n" -#~ "Controlla il nome utente e la password." - -#~ msgid "" -#~ "Authentication failed.\n" -#~ "Check your username and password.\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Autenticazione non riuscita.\n" -#~ "Controlla il nome utente e la password.\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred:\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore:\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Unable to resolve hostname" -#~ msgstr "Impossibile risolvere il nome di host" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect:\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile effettuare la connessione:\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "A delay occurred which exceeded the\n" -#~ "current timeout limit." -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un ritardo che supera\n" -#~ "il limite di timeout." - -#~ msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." -#~ msgstr "La lunghezza del messaggio eccede quella del buffer interno." - -#~ msgid "The connection is broken." -#~ msgstr "La connessione è caduta." - -#~ msgid "Communication error:\n" -#~ msgstr "Errore di comunicazione:\n" - -#~ msgid "Communication error" -#~ msgstr "Errore di comunicazione" - -#~ msgid "Suggestions" -#~ msgstr "Suggerimenti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "&Sostituisci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace &All" -#~ msgstr "&Sostituisci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace with:" -#~ msgstr "&Sostituisci" - -#~| msgid "" -#~| "The signature generator program produced the following output:" -#~| "

        %1
        " -#~ msgid "" -#~ "The signature generator program produced the following output:" -#~ "

        %1
        " -#~ msgstr "" -#~ "Il programma generatore di firme ha prodotto il seguente risultato:" -#~ "

        %1
        " - -#, fuzzy -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Mittente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fance format" -#~ msgstr "Formattazione elegante" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not add the "&User-Agent" identification header" -#~ msgstr "Non aggiungere l'intestazione \"&User-Agent\"" - -#~ msgid "Hol&d connection for:" -#~ msgstr "&Mantieni connessione per:" - -#~ msgid "&Timeout:" -#~ msgstr "&Timeout:" - -#~ msgid "Memory Consumption" -#~ msgstr "Consumo di memoria" - -#~ msgid "X-Headers" -#~ msgstr "X-Headers" - -#~ msgid "Article Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore articolo" - -#~ msgid "Group View" -#~ msgstr "Visualizzazione gruppo" - -#~ msgid "Header View" -#~ msgstr "Visualizzazione intestazione" - -#~ msgid "Reset Quick Search" -#~ msgstr "Inizializza ricerca veloce" - -#~ msgid "" -#~ "Reset Quick Search
        Resets the quick search so that all messages " -#~ "are shown again." -#~ msgstr "" -#~ "Inizializza ricerca veloce
        Inizializza la ricerca veloce in " -#~ "modo che tutti i messaggi possano essere visualizzati di nuovo." - -#~ msgid "Show &Group View" -#~ msgstr "Mostra visualizzazione &gruppo" - -#~ msgid "Hide &Group View" -#~ msgstr "Nascondi visualizzazione &gruppo" - -#~ msgid "Show &Header View" -#~ msgstr "Mostra visualizzazione &intestazione" - -#~ msgid "Hide &Header View" -#~ msgstr "Nascondi visualizzazione intestazione" - -#~ msgid "Show &Article Viewer" -#~ msgstr "Mostra visualizzatore &articolo" - -#~ msgid "Hide &Article Viewer" -#~ msgstr "Nascondi visualizzatore &articolo" - -#~ msgid "Switch to Group View" -#~ msgstr "Passa alla visualizzazione gruppo" - -#~ msgid "Switch to Header View" -#~ msgstr "Passa alla visualizzazione intestazione" - -#~ msgid "Switch to Article Viewer" -#~ msgstr "Passa al visualizzatore articolo" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error:\n" -#~ "Failed to open pipes for internal communication." -#~ msgstr "" -#~ "Errore interno:\n" -#~ "Impossibile aprire le pipe per la comunicazione interna." - -#~ msgid " Connecting to server..." -#~ msgstr " Connessione al server..." - -#~ msgid " Downloading group list..." -#~ msgstr " Scaricamento lista gruppi..." - -#~ msgid " Looking for new groups..." -#~ msgstr " Ricerca nuova gruppi..." - -#~ msgid " Downloading group descriptions..." -#~ msgstr " Scaricamento descrizione gruppi..." - -#~ msgid " Downloading new headers..." -#~ msgstr " Scaricamento nuove intestazioni..." - -#~ msgid " Downloading article..." -#~ msgstr " Scaricamento articoli..." - -#~ msgid " Sending article..." -#~ msgstr " Spedizione articolo..." - -#~ msgid "Search for Articles" -#~ msgstr "Cerca articoli" - -#~ msgid "Sea&rch" -#~ msgstr "&Ricerca" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/knotes.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/knotes.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/knotes.po 2015-03-13 07:37:28.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/knotes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,766 +0,0 @@ -# translation of knotes.po to Italian -# Alessandro Pasotti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Federico Cozzi , 2004. -# Andrea Rizzi , 2005. -# Dario Panico , 2008. -# Antonino Arcudi , 2009. -# Valter Mura , 2010, 2013, 2014, 2015. -# Luigi Toscano , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: knotes\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-13 06:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-24 20:27+0100\n" -"Last-Translator: Valter Mura \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "" -"Valter Mura, Andrea Rizzi, Federico Cozzi, Alessandro Pasotti, Antonino " -"Arcudi" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "" -"valtermura@gmail.com,rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it,ale.pas@tiscalinet." -"it,antonino.arcudi@gmail.com" - -#: apps/knotes_options.h:29 -msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance." -msgstr "Sopprimi la creazione di una nuova nota su una istanza non unica." - -#: apps/knotesakonaditray.cpp:33 apps/knotestray.cpp:31 -msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" -msgstr "KNotes: note adesive per KDE" - -#: apps/knotesapp.cpp:124 -msgid "New Note" -msgstr "Nuova nota" - -#: apps/knotesapp.cpp:130 -msgid "New Note From Clipboard" -msgstr "Nuova nota dagli appunti" - -#: apps/knotesapp.cpp:136 -msgid "New Note From Text File..." -msgstr "Nuova nota da file di testo..." - -#: apps/knotesapp.cpp:141 -msgid "Show All Notes" -msgstr "Mostra tutte le note" - -#: apps/knotesapp.cpp:147 -msgid "Hide All Notes" -msgstr "Nascondi tutte le note" - -#: apps/knotesapp.cpp:153 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Print Selected Notes..." -msgstr "Stampa le note selezionate..." - -#: apps/knotesapp.cpp:158 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Delete Selected Notes..." -msgstr "Elimina le note selezionate..." - -#: apps/knotesapp.cpp:405 -msgid "Select Text File" -msgstr "Seleziona file di testo" - -#: apps/knotesapp.cpp:411 -#, kde-format -msgid "Error during open text file: %1" -msgstr "Errore durante l'apertura del file di testo: %1" - -#: apps/knotesapp.cpp:411 -msgid "Open Text File" -msgstr "Apri file di testo" - -#: apps/knotesapp.cpp:414 -#, kde-format -msgid "Note from file '%1'" -msgstr "Nota dal file «%1»" - -#: apps/knotesapp.cpp:504 -msgid "No Notes" -msgstr "Nessuna nota" - -#: apps/knotesapp.cpp:558 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#. i18n: ectx: Menu (knotes_context) -#: apps/main.cpp:45 data/knotesappui.rc:5 data/knotesappui.rc:6 -msgid "KNotes" -msgstr "KNotes" - -#: apps/main.cpp:47 -msgid "KDE Notes" -msgstr "Note di KDE" - -#: apps/main.cpp:49 -msgid "Copyright © 1997–2014 KNotes authors" -msgstr "Copyright © 1997–2014 Gli autori di KNotes" - -#: apps/main.cpp:109 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: apps/main.cpp:110 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: apps/main.cpp:112 -msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas" -msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas" - -#: apps/main.cpp:113 apps/main.cpp:116 -msgid "Previous Maintainer" -msgstr "Responsabile precedente" - -#: apps/main.cpp:115 -msgid "Michael Brade" -msgstr "Michael Brade" - -#: apps/main.cpp:118 -msgid "Bernd Johannes Wuebben" -msgstr "Bernd Johannes Wuebben" - -#: apps/main.cpp:119 -msgid "Original KNotes Author" -msgstr "Autore originale di KNotes" - -#: apps/main.cpp:121 -msgid "Wynn Wilkes" -msgstr "Wynn Wilkes" - -#: apps/main.cpp:122 -msgid "Ported KNotes to KDE 2" -msgstr "Conversione di KNotes a KDE 2" - -#: apps/main.cpp:124 -msgid "Daniel Martin" -msgstr "Daniel Martin" - -#: apps/main.cpp:125 -msgid "Network Interface" -msgstr "Interfaccia di rete" - -#: apps/main.cpp:127 -msgid "Bo Thorsen" -msgstr "Bo Thorsen" - -#: apps/main.cpp:128 -msgid "Started KDE Resource Framework Integration" -msgstr "Ha avviato l'integrazione della struttura delle risorse KDE" - -#: apps/main.cpp:130 -msgid "Bera Debajyoti" -msgstr "Bera Debajyoti" - -#: apps/main.cpp:131 -msgid "Idea and initial code for the new look & feel" -msgstr "Idea e codice iniziale per il nuovo aspetto" - -#: apps/main.cpp:133 -msgid "Matthias Ettrich" -msgstr "Matthias Ettrich" - -#: apps/main.cpp:136 -msgid "David Faure" -msgstr "David Faure" - -#: apps/main.cpp:139 -msgid "Matthias Kiefer" -msgstr "Matthias Kiefer" - -#: apps/main.cpp:142 -msgid "Luboš Luňák" -msgstr "Luboš Luňák" - -#: apps/main.cpp:145 -msgid "Dirk A. Mueller" -msgstr "Dirk A. Mueller" - -#: apps/main.cpp:148 -msgid "Carsten Pfeiffer" -msgstr "Carsten Pfeiffer" - -#: apps/main.cpp:151 -msgid "Harri Porten" -msgstr "Harri Porten" - -#: apps/main.cpp:154 -msgid "Espen Sand" -msgstr "Espen Sand" - -#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:67 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:69 -msgid "Select which KNotes folders to show:" -msgstr "Seleziona quali cartelle di KNotes mostrare:" - -#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:104 -#: finddialog/knotefinddialog.cpp:86 -msgid "Search..." -msgstr "Cerca..." - -#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:123 -msgid "&Select All" -msgstr "&Seleziona tutto" - -#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:127 -msgid "&Unselect All" -msgstr "&Deseleziona tutto" - -#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:132 -msgid "Rename notes..." -msgstr "Rinomina note..." - -#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:137 -msgctxt "@info" -msgid "Select the folder where the note will be saved:" -msgstr "Seleziona la cartella in cui la nota sarà salvata:" - -#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:161 -msgid "Accounts" -msgstr "Account" - -#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:194 -msgid "Rename Notes" -msgstr "Rinomina note" - -#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:195 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:214 -#, kde-format -msgid "An error was occurred during renaming: %1" -msgstr "Si è verificato un errore durante la rinomina: %1" - -#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:214 -msgid "Rename note" -msgstr "Rinomina nota" - -#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:214 -msgid "Show number of notes in tray icon" -msgstr "Mostra il numero delle note nell'icona del vassoio" - -#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:221 -msgid "Default Title:" -msgstr "Titolo predefinito:" - -#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:228 -msgid "How does this work?" -msgstr "Come funziona?" - -#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:262 -msgid "" -"

        You can customize title note. You can use:

        • %d current date " -"(short format)
        • %l current date (long format)
        • %t current " -"time
        " -msgstr "" -"

        Puoi personalizzare il titolo della nota. Puoi usare:

        • %d " -"data corrente (forma breve)
        • %l data corrente (forma lunga)
        • " -"%t ora corrente
        " - -#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:286 -msgid "Theme:" -msgstr "Tema:" - -#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:296 -msgid "Download new printing themes" -msgstr "Scarica nuovi temi di stampa" - -#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:45 -msgid "&Text color:" -msgstr "Colore del &testo:" - -#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:54 -msgid "&Background color:" -msgstr "Colore dello &sfondo:" - -#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:65 -msgid "&Show note in taskbar" -msgstr "&Mostra nota nella barra attività" - -#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:69 -msgid "&Remember desktop" -msgstr "&Ricorda desktop" - -#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:73 -msgid "Default &width:" -msgstr "&Larghezza predefinita:" - -#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:84 -msgid "Default &height:" -msgstr "&Altezza predefinita:" - -#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:39 -msgid "&Tab size:" -msgstr "Dimensione &tabulazioni:" - -#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:49 -msgid "Auto &indent" -msgstr "R&ientro automatico" - -#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:54 -msgid "&Rich text" -msgstr "Testo fo&rmattato" - -#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:58 -msgid "Text font:" -msgstr "Carattere del testo:" - -#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:67 -msgid "Title font:" -msgstr "Carattere del titolo:" - -#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:52 -msgid "Editor Settings" -msgstr "Impostazioni dell'editor" - -#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:55 -msgid "Display Settings" -msgstr "Impostazioni di visualizzazione" - -#. i18n: ectx: Menu (help) -#: data/knotesappui.rc:23 -msgid "&Help" -msgstr "&Aiuto" - -#. i18n: ectx: Menu (notes_menu) -#: data/knotesappui.rc:35 data/knotesappui.rc:36 -msgid "Notes" -msgstr "Note" - -#: dialog/knotedeleteselectednotesdialog.cpp:28 -msgid "Select notes to delete" -msgstr "Scegli le note da eliminare" - -#: dialog/knoteselectednotesdialog.cpp:29 -#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:34 -msgid "Select notes" -msgstr "Scegli le note" - -#: dialog/knoteskeydialog.cpp:28 -msgid "Configure Shortcuts" -msgstr "Configura scorciatoie" - -#: dialog/knoteskeydialog.cpp:61 -msgid "Note Actions" -msgstr "Azioni delle note" - -#: finddialog/knotefinddialog.cpp:35 -msgid "Search Notes" -msgstr "Cerca le note" - -#: finddialog/knotefinddialog.cpp:77 -msgid "Search notes:" -msgstr "Cerca le note:" - -#: finddialog/knotefinddialog.cpp:140 -msgid "No Result found." -msgstr "Nessun risultato trovato." - -#: knoteedit.cpp:62 -msgid "Bold" -msgstr "Grassetto" - -#: knoteedit.cpp:67 -msgid "Italic" -msgstr "Corsivo" - -#: knoteedit.cpp:71 -msgid "Underline" -msgstr "Sottolineato" - -#: knoteedit.cpp:75 -msgid "Strike Out" -msgstr "Testo sbarrato" - -#: knoteedit.cpp:88 -msgid "Align Left" -msgstr "Allinea a sinistra" - -#: knoteedit.cpp:95 -msgid "Align Center" -msgstr "Allinea al centro" - -#: knoteedit.cpp:101 -msgid "Align Right" -msgstr "Allinea a destra" - -#: knoteedit.cpp:107 -msgid "Align Block" -msgstr "Allinea blocco" - -#: knoteedit.cpp:119 -msgid "List" -msgstr "Elenco" - -#: knoteedit.cpp:124 -msgid "Superscript" -msgstr "Apice" - -#: knoteedit.cpp:128 -msgid "Subscript" -msgstr "Pedice" - -#: knoteedit.cpp:135 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumenta rientro" - -#: knoteedit.cpp:143 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuisci rientro" - -#: knoteedit.cpp:156 -msgid "Text Color..." -msgstr "Colore del testo..." - -#: knoteedit.cpp:161 -msgid "Text Background Color..." -msgstr "Colore di sfondo del testo..." - -#: knoteedit.cpp:165 -msgid "Text Font" -msgstr "Carattere del testo" - -#: knoteedit.cpp:170 -msgid "Text Size" -msgstr "Dimensione del testo" - -#: knoteedit.cpp:175 -msgid "Uppercase" -msgstr "Maiuscole" - -#: knoteedit.cpp:179 -msgid "Sentence case" -msgstr "Prima lettera della frase maiuscola" - -#: knoteedit.cpp:183 -msgid "Lowercase" -msgstr "Minuscole" - -#: knoteedit.cpp:187 -msgid "Insert Date" -msgstr "Inserisci data" - -#: knoteedit.cpp:191 -msgid "Insert Checkmark" -msgstr "Inserisci segno di spunta" - -#: knoteedit.cpp:282 -msgid "Change case..." -msgstr "Maiuscolo/minuscolo..." - -#: notes/knote.cpp:163 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete note %1?" -msgstr "Vuoi davvero eliminare la nota %1?" - -#: notes/knote.cpp:165 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Conferma eliminazione" - -#: notes/knote.cpp:166 -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: notes/knote.cpp:294 -msgid "Please enter the new name:" -msgstr "Inserisci il nuovo nome:" - -#: notes/knote.cpp:523 -msgid "Save note as plain text" -msgstr "Salva le note come testo semplice" - -#: notes/knote.cpp:528 -msgid "Save As" -msgstr "Salva come" - -#: notes/knote.cpp:545 -#, kde-format -msgid "" -"A file named %1 already exists.
        Are you sure you want to " -"overwrite it?
        " -msgstr "" -"Esiste già un file di nome %1.
        Vuoi sovrascriverlo?
        " - -#: notes/knote.cpp:655 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Tutti i desktop" - -#: notes/knote.cpp:696 -msgid "New" -msgstr "Nuova" - -#: notes/knote.cpp:700 -msgid "Rename..." -msgstr "Rinomina..." - -#: notes/knote.cpp:705 -msgid "Lock" -msgstr "Blocca" - -#: notes/knote.cpp:709 -msgid "Unlock" -msgstr "Sblocca" - -#: notes/knote.cpp:711 -msgid "Hide" -msgstr "Nascondi" - -#: notes/knote.cpp:716 -msgid "Delete" -msgstr "Cancella" - -#: notes/knote.cpp:720 -msgid "Set Alarm..." -msgstr "Imposta avviso..." - -#: notes/knote.cpp:725 -msgid "Send..." -msgstr "Invia..." - -#: notes/knote.cpp:729 -msgid "Mail..." -msgstr "Posta..." - -#: notes/knote.cpp:733 -msgid "Save As..." -msgstr "Salva come..." - -#: notes/knote.cpp:744 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferenze..." - -#: notes/knote.cpp:750 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Mantieni sopra gli altri" - -#: notes/knote.cpp:756 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Mantieni sotto gli altri" - -#: notes/knote.cpp:762 -msgid "To Desktop" -msgstr "Al desktop" - -#: notes/knote.cpp:772 -msgid "Walk Through Notes" -msgstr "Scorri le note" - -#: print/knotegrantleeprint.cpp:73 -msgid "Alarm:" -msgstr "Avviso:" - -#: print/knotegrantleeprint.cpp:74 -msgid "Note is locked" -msgstr "La nota è bloccata" - -#: print/knoteprinter.cpp:130 -#, kde-format -msgid "Print Note" -msgid_plural "Print %1 notes" -msgstr[0] "Stampa nota" -msgstr[1] "Stampa %1 note" - -#: print/knoteprinter.cpp:137 -msgid "Printing theme was not found." -msgstr "Il tema di stampa non è stato trovato." - -#: print/knoteprinter.cpp:137 -msgid "Printing error" -msgstr "Errore di stampa" - -#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:47 -msgid "Printing theme:" -msgstr "Tema di stampa:" - -#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:54 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" - -#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:56 -msgid "Print" -msgstr "Stampa" - -#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:29 -msgid "Select theme" -msgstr "Seleziona il tema" - -#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:36 -msgid "Themes:" -msgstr "Temi:" - -#: utils/knoteutils.cpp:78 -msgid "" -"Thanks for using KNotes!

        KNotes uses a new storage technology that " -"requires migration of your current KNotes data and configuration.

        \n" -"

        The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of " -"notes you have) and it must not be interrupted.

        \n" -"

        You can:

        • Migrate now (be prepared to wait)
        • Skip the " -"migration and start with fresh data and configuration
        • Cancel and " -"exit KNotes.

        More " -"Information...

        " -msgstr "" -"Grazie per usare KNotes!

        KNotes utilizza una nuova tecnologia di " -"archiviazione che richiede la migrazione dei tuoi dati e configurazione " -"attuali di KNotes.

        \n" -"

        Il processo di conversione può richiedere molto tempo (a seconda di " -"quante note possiedi) e non deve essere interrotto.

        \n" -"

        Puoi:

        • migrare ora (preparati ad aspettare)
        • saltare la " -"migrazione e iniziare con nuovi dati e una nuova configurazione
        • annullare e uscire da KNotes.

        Altre informazioni...

        " - -#: utils/knoteutils.cpp:87 -msgid "KNotes Migration" -msgstr "Migrazione di KNotes" - -#: utils/knoteutils.cpp:87 -msgid "Migrate Now" -msgstr "Esegui la migrazione ora" - -#: utils/knoteutils.cpp:87 -msgid "Skip Migration" -msgstr "Salta la migrazione" - -#: utils/knoteutils.cpp:120 -msgid "" -"Migration to KNotes failed. In case you want to try again, run 'knotes-" -"migrator --interactive' manually." -msgstr "" -"Migrazione a KNotes non riuscita. Nel caso volessi riprovare, avvia " -"manualmente «knotes-migrator --interactive»." - -#: utils/knoteutils.cpp:121 -msgid "Migration Failed" -msgstr "Migrazione non riuscita" - -#~ msgid "Scheduled Alarm" -#~ msgstr "Avvisi pianificati" - -#~ msgid "&No alarm" -#~ msgstr "&Nessun avviso" - -#~ msgid "Alarm &at:" -#~ msgstr "Avviso &alle:" - -#~ msgid "The following notes triggered alarms:" -#~ msgstr "Le note seguenti hanno innescato avvisi:" - -#~ msgid "&Mail action:" -#~ msgstr "Azione di &Posta:" - -#~ msgid "Incoming Notes" -#~ msgstr "Note in arrivo" - -#~ msgid "Accept incoming notes" -#~ msgstr "Accetta note in arrivo" - -#~ msgid "Outgoing Notes" -#~ msgstr "Note in uscita" - -#~ msgid "&Sender ID:" -#~ msgstr "ID &mittente:" - -#~ msgid "&Port:" -#~ msgstr "&Porta:" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Visualizzazione" - -#~ msgid "Editor" -#~ msgstr "Editor" - -#~ msgid "Select recipient:" -#~ msgstr "Scegliere il destinatario:" - -#~ msgid "Hostname or IP address:" -#~ msgstr "Nome host o indirizzo IP:" - -#~ msgid "Communication error: %1" -#~ msgstr "Errore di comunicazione: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " -#~ "disk space.
        There should be a backup in the same directory though." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile salvare le note su %1. Controlla che lo spazio " -#~ "disco sia sufficiente.
        Dovrebbe comunque esserci una copia di " -#~ "riserva nella stessa directory.
        " - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Percorso:" - -#~ msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." -#~ msgstr "La porta su cui KNotes ascolterà e invierà le note." - -#~ msgid "Please configure send mail action." -#~ msgstr "Configura l'azione di invio della posta." - -#~ msgid "Unable to start the mail process." -#~ msgstr "Impossibile avviare il processo di spedizione." - -#~ msgid "Send \"%1\"" -#~ msgstr "Invia «%1»" - -#~ msgid "The host cannot be empty." -#~ msgstr "L'host non può essere vuoto." - -#~ msgid "Alarm &in:" -#~ msgstr "Avviso &tra:" - -#~ msgid "&Style:" -#~ msgstr "&Stile" - -#~ msgid "Plain" -#~ msgstr "Semplice" - -#~ msgid "(c) 1997-2009, The KNotes Developers" -#~ msgstr "(c) 1997-2009, gli sviluppatori di KNotes" - -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Valori predefiniti" - -#~ msgid "Default Settings for New Notes" -#~ msgstr "Valori predefiniti per le nuove note" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Azioni" - -#~ msgid "Action Settings" -#~ msgstr "Impostazioni delle azioni" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rete" - -#~ msgid "Network Settings" -#~ msgstr "Impostazioni di rete" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Stile" - -#~ msgid "Style Settings" -#~ msgstr "Impostazioni stile" - -#~ msgid "Displa&y" -#~ msgstr "&Visualizzazione" - -#~ msgid "&Editor" -#~ msgstr "&Editor" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/konsolekalendar.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/konsolekalendar.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/konsolekalendar.po 2015-01-10 06:50:07.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/konsolekalendar.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,565 +0,0 @@ -# translation of konsolekalendar.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# -# Alessandro Pasotti , 2003, 2004. -# Federico Cozzi , 2004. -# Nicola Ruggero , 2004, 2005. -# Giovanni Venturi , 2006. -# Nicola Ruggero , 2006, 2008, 2009, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-10 05:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-10 00:22+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Nicola Ruggero,Alessandro Pasotti" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "nicola@nxnt.org," - -#: konsolekalendar.cpp:101 -msgid "There are no calendars available." -msgstr "Non ci sono calendari disponibili." - -#: konsolekalendar.cpp:114 -msgid "(Read only)" -msgstr "(Sola lettura)" - -#: konsolekalendar.cpp:143 -#, kde-format -msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" -msgstr "Crea calendario <simulazione>: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:151 -#, kde-format -msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" -msgstr "Crea calendario <Dettagliato>: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:171 -msgid "View Events <Dry Run>:" -msgstr "Visualizza eventi <Simulazione>:" - -#: konsolekalendar.cpp:195 -msgid "View Event <Verbose>:" -msgstr "Mostra evento <Dettagliato>:" - -#: konsolekalendar.cpp:281 -msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" -msgstr "Spiacente, l'esportazione in HTML tramite UID non è ancora supportata" - -#: konsolekalendar.cpp:304 -msgid "Events:" -msgstr "Eventi:" - -#: konsolekalendar.cpp:308 -#, kde-format -msgid "Events: %1" -msgstr "Eventi: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:311 -#, kde-format -msgid "Events: %1 - %2" -msgstr "Eventi: %1 - %2" - -#: konsolekalendar.cpp:463 konsolekalendaradd.cpp:169 -#: konsolekalendarchange.cpp:143 konsolekalendarchange.cpp:173 -#: konsolekalendardelete.cpp:105 -#, kde-format -msgid " What: %1" -msgstr " Cosa: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:467 konsolekalendaradd.cpp:173 -#: konsolekalendarchange.cpp:148 konsolekalendarchange.cpp:177 -#: konsolekalendardelete.cpp:109 -#, kde-format -msgid " Begin: %1" -msgstr " Inizia: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:471 konsolekalendaradd.cpp:177 -#: konsolekalendarchange.cpp:153 konsolekalendarchange.cpp:181 -#: konsolekalendardelete.cpp:113 -#, kde-format -msgid " End: %1" -msgstr " Finisce: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:476 konsolekalendaradd.cpp:182 -msgid " No Time Associated with Event" -msgstr " Nessuna ora associata all'evento" - -#: konsolekalendar.cpp:480 konsolekalendaradd.cpp:186 -#: konsolekalendarchange.cpp:158 konsolekalendarchange.cpp:185 -#: konsolekalendardelete.cpp:117 -#, kde-format -msgid " Desc: %1" -msgstr " Desc: %1" - -#: konsolekalendar.cpp:484 konsolekalendaradd.cpp:190 -#: konsolekalendarchange.cpp:162 konsolekalendarchange.cpp:189 -#: konsolekalendardelete.cpp:121 -#, kde-format -msgid " Location: %1" -msgstr " Posizione: %1" - -#: konsolekalendaradd.cpp:76 -msgid "Insert Event <Dry Run>:" -msgstr "Cambia evento <Simulazione>:" - -#: konsolekalendaradd.cpp:81 -msgid "Insert Event <Verbose>:" -msgstr "Modifica evento <Dettagliato>:" - -#: konsolekalendaradd.cpp:110 -msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar" -msgstr "Il calendario non è valido. Indicane uno con --calendar" - -#: konsolekalendaradd.cpp:121 -#, kde-format -msgid "Success: \"%1\" inserted" -msgstr "Riuscito: \"%1\" inserito" - -#: konsolekalendaradd.cpp:126 -#, kde-format -msgid "Failure: \"%1\" not inserted" -msgstr "Non riuscito: \"%1\" non inserito" - -#: konsolekalendarchange.cpp:67 -msgid "Change Event <Dry Run>:" -msgstr "Cambia evento <Simulazione>:" - -#: konsolekalendarchange.cpp:71 konsolekalendarchange.cpp:83 -msgid "To Event <Dry Run>:" -msgstr "A evento S<ilenzioso>:" - -#: konsolekalendarchange.cpp:79 -msgid "Change Event <Verbose>:" -msgstr "Modifica evento <Dettagliato>:" - -#: konsolekalendarchange.cpp:124 -#, kde-format -msgid "Success: \"%1\" changed" -msgstr "Riuscito: \"%1\" modificato" - -#: konsolekalendarchange.cpp:127 -#, kde-format -msgid "Failure: \"%1\" not changed" -msgstr "Non riuscito: \"%1\" non modificato" - -#: konsolekalendarchange.cpp:139 konsolekalendarchange.cpp:169 -#: konsolekalendardelete.cpp:102 -#, kde-format -msgid " UID: %1" -msgstr " UID: %1" - -#: konsolekalendardelete.cpp:66 -msgid "Delete Event <Dry Run>:" -msgstr "Elimina evento <Simulazione>:" - -#: konsolekalendardelete.cpp:74 -msgid "Delete Event <Verbose>:" -msgstr "Elimina evento <Dettagliato>:" - -#: konsolekalendardelete.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Success: \"%1\" deleted" -msgstr "Riuscito: \"%1\" eliminato" - -#: konsolekalendardelete.cpp:91 -#, kde-format -msgid "Error deleting: \"%1\"" -msgstr "Errore durante l'eliminazione: «%1»" - -#: konsolekalendarexports.cpp:79 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: konsolekalendarexports.cpp:94 -msgid "Summary:" -msgstr "Riepilogo:" - -#: konsolekalendarexports.cpp:102 -msgid "(no summary available)" -msgstr "(nessun riepilogo disponibile)" - -#: konsolekalendarexports.cpp:107 -msgid "Location:" -msgstr "Posizione:" - -#: konsolekalendarexports.cpp:115 -msgid "(no location available)" -msgstr "(nessuna posizione disponibile)" - -#: konsolekalendarexports.cpp:120 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: konsolekalendarexports.cpp:128 -msgid "(no description available)" -msgstr "(nessuna descrizione disponibile)" - -#: konsolekalendarexports.cpp:133 -msgid "UID:" -msgstr "UID:" - -#: konsolekalendarexports.cpp:171 -msgid "[all day]\t" -msgstr "[tutto il giorno]\t" - -#: konsolekalendarexports.cpp:227 -msgid "," -msgstr "," - -#: konsolekalendarexports.cpp:228 -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#: main.cpp:81 -msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter" -msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen e Allen Winter" - -#: main.cpp:88 -msgid "Allen Winter" -msgstr "Allen Winter" - -#: main.cpp:89 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: main.cpp:94 -msgid "Tuukka Pasanen" -msgstr "Tuukka Pasanen" - -#: main.cpp:95 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: main.cpp:104 -msgid "Print helpful runtime messages" -msgstr "Stampa messaggi di esecuzione utili" - -#: main.cpp:106 -msgid "Print what would have been done, but do not execute" -msgstr "Stampa quello che verrebbe fatto, ma non lo esegue" - -#: main.cpp:108 -msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface" -msgstr "" -"Permetti calendari che possono richiedere un'interfaccia utente interattiva" - -#: main.cpp:110 -msgid "Incidence types (these options can be combined):" -msgstr "Tipi di occorrenze (queste opzioni possono essere combinate):" - -#: main.cpp:112 -msgid " Operate for Events only (Default)" -msgstr " Agisci solo per Eventi (Predefinito)" - -#: main.cpp:114 -msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" -msgstr " Agisci solo per Cose da fare [NON ANCORA FUNZIONANTE]" - -#: main.cpp:116 -msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" -msgstr " Agisci solo per Diari [NON ANCORA FUNZIONANTE]" - -#: main.cpp:118 -msgid "Major operation modes:" -msgstr "Principali modalità operative:" - -#: main.cpp:120 -msgid " Print incidences in specified export format" -msgstr " Stampa le occorrenze nel formato di esportazione specificato" - -#: main.cpp:122 -msgid " Insert an incidence into the calendar" -msgstr " Inserisce un'occorrenza nel calendario" - -#: main.cpp:124 -msgid " Modify an existing incidence" -msgstr " Modifica un'occorrenza esistente" - -#: main.cpp:126 -msgid " Remove an existing incidence" -msgstr " Rimuove un'occorrenza esistente" - -#: main.cpp:128 -msgid " Create new calendar file if one does not exist" -msgstr " Crea un nuovo file calendario se non ne esiste già uno" - -#: main.cpp:130 -msgid " Import this calendar to main calendar" -msgstr " Importa questo calendario in quello principale" - -#: main.cpp:132 -msgid " List available calendars" -msgstr " Elenca i calendari disponibili" - -#: main.cpp:134 -msgid "Operation modifiers:" -msgstr "Modificatori operazioni:" - -#: main.cpp:136 -msgid " View all calendar entries, ignoring date/time options" -msgstr " Mostra tutte le voci di calendario, ignorando le opzioni data/ora" - -#: main.cpp:138 -msgid " View next activity in calendar" -msgstr " Mostra la prossima attività in calendario" - -#: main.cpp:140 -msgid " From start date show next # days' activities" -msgstr " Mostra le attività dei prossimi \"n\" giorni a partire dalla data" - -#: main.cpp:142 -msgid " Incidence Unique-string identifier" -msgstr " Stringa unica identificatore occorrenza" - -#: main.cpp:144 -msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" -msgstr " Comincia da questo giorno [YYYY-MM-DD]" - -#: main.cpp:146 -msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" -msgstr " Comincia da questo orario [HH:MM:SS]" - -#: main.cpp:148 -msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" -msgstr " Termina a questo giorno [YYYY-MM-DD]" - -#: main.cpp:150 -msgid " End at this time [HH:MM:SS]" -msgstr " Termina a questo orario [HH:MM:SS]" - -#: main.cpp:152 -msgid " Start from this time [secs since epoch]" -msgstr " Inizia da questo orario [secondi da unix epoch]" - -#: main.cpp:154 -msgid " End at this time [secs since epoch]" -msgstr " Finisci a questo orario [secondi da unix epoch]" - -#: main.cpp:156 -msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" -msgstr "" -" Aggiungi sommario a un'occorrenza (per le modalità aggiungi/modifica)" - -#: main.cpp:158 -msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" -msgstr "" -"Aggiungi descrizione a un'occorrenza (per le modalità aggiungi/modifica)" - -#: main.cpp:160 -msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" -msgstr "" -" Aggiungi posizione a un'occorrenza (per le modalità aggiungi/modifica)" - -#: main.cpp:162 -msgid " Calendar to use when creating a new incidence" -msgstr " Calendari da usare quando si crea una nuova occorrenza" - -#: main.cpp:164 -msgid "Export options:" -msgstr "Opzioni di esportazione:" - -#: main.cpp:166 -msgid "Export file type (Default: text)" -msgstr "Tipo file di esportazione (predefinito: testo)" - -#: main.cpp:168 -msgid "Export to file (Default: stdout)" -msgstr "Esporta a file (predefinito: stdout)" - -#: main.cpp:170 -msgid " Print list of export types supported and exit" -msgstr " Stampa una lista dei tipi di esportazione supportati ed esce" - -#: main.cpp:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Examples:\n" -#| " konsolekalendar --view\n" -#| " konsolekalendar --list-collections\n" -#| " konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --" -#| "end-time 12:00 \\\n" -#| " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " -#| "Examined\"\n" -#| " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" -msgid "" -"Examples:\n" -" konsolekalendar --view\n" -" konsolekalendar --list-calendars\n" -" konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-" -"time 12:00 \\\n" -" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " -"Examined\"\n" -" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" -msgstr "" -"Esempi:\n" -" konsolekalendar --view\n" -" konsolekalendar --list-collections\n" -" konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-" -"time 12:00\\\n" -" --summary \"Visita dal dottore\" --description \"Esame " -"della mia testa\"\n" -" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" - -#: main.cpp:181 -msgid "" -"For more information visit the program home page at:\n" -" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" -msgstr "" -"Per maggiori informazioni visita la home page del programma\n" -" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" - -#: main.cpp:233 -#, kde-format -msgid "%1 supports these export formats:" -msgstr "%1 supporta questi formati di esportazione:" - -#: main.cpp:236 -#, kde-format -msgctxt "the default export format" -msgid " %1 [Default]" -msgstr " %1 [Predefinito]" - -#: main.cpp:239 -#, kde-format -msgctxt "short text export" -msgid " %1 (like %2, but more compact)" -msgstr " %1 (come %2, ma più compatto)" - -#: main.cpp:242 -#, kde-format -msgctxt "HTML export" -msgid " %1" -msgstr " %1" - -#: main.cpp:245 -#, kde-format -msgctxt "HTMLmonth export" -msgid " %1 (like %2, but in a month view)" -msgstr " %1 (come %2, ma in vista mensile)" - -#: main.cpp:248 -#, kde-format -msgctxt "comma-separated values export" -msgid " %1 (Comma-Separated Values)" -msgstr " %1 (Valori separati da virgola)" - -#: main.cpp:265 -msgid "Sorry, To-dos are not working yet." -msgstr "Mi dispiace, le cose da fare non funzionano ancora." - -#: main.cpp:272 -msgid "Sorry, Journals are not working yet." -msgstr "Mi dispiace, i diari non funzionano ancora." - -#: main.cpp:307 -#, kde-format -msgid "Invalid Export Type Specified: %1" -msgstr "Tipo di esportazione non valido: %1" - -#: main.cpp:462 -#, kde-format -msgid "Invalid Start Date Specified: %1" -msgstr "Data inizio non valida: %1" - -#: main.cpp:489 -#, kde-format -msgid "Invalid Start Time Specified: %1" -msgstr "Ora di inizio non valida: %1" - -#: main.cpp:515 -#, kde-format -msgid "Invalid End Date Specified: %1" -msgstr "Ora di fine non valida: %1" - -#: main.cpp:537 -#, kde-format -msgid "Invalid Date Count Specified: %1" -msgstr "Conteggio data non valido: %1" - -#: main.cpp:566 -#, kde-format -msgid "Invalid End Time Specified: %1" -msgstr "Ora di fine non valida: %1" - -#: main.cpp:762 -msgid "" -"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " -"one time" -msgstr "" -"È consentita una sola modalità operativa (view, add, change, delete, create) " -"alla volta" - -#: main.cpp:770 -msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" -msgstr "L'orario/data di fine è precedente all'orario/data di inizio" - -#: main.cpp:791 -#, kde-format -msgid "Calendar %1 successfully imported" -msgstr "Calendario %1 importato con successo" - -#: main.cpp:796 -#, kde-format -msgid "Unable to import calendar: %1" -msgstr "Impossibile importare il calendario %1" - -#: main.cpp:810 -msgid "Attempting to insert an event that already exists" -msgstr "Tentativo di inserire un evento che esiste già" - -#: main.cpp:820 main.cpp:838 -msgid "Missing event UID: use --uid command line option" -msgstr "UID evento mancante: usa l'opzione --uid sulla riga di comando" - -#: main.cpp:826 -msgid "No such event UID: change event failed" -msgstr "UID evento inesistente, modifica evento non riuscita" - -#: main.cpp:844 -msgid "No such event UID: delete event failed" -msgstr "UID evento inesistente, eliminazione evento non riuscita" - -#: main.cpp:856 -#, kde-format -msgid "Cannot open specified export file: %1" -msgstr "Impossibile aprire il file di esportazione specificato: %1" - -#~ msgid "Specify which calendar you want to use" -#~ msgstr "Specifica quale calendario vuoi usare" - -#~ msgid "Attempting to create a remote file %1" -#~ msgstr "Tentativo di creazione di un file remoto %1" - -#~ msgid "Calendar %1 already exists" -#~ msgstr "Il calendario %1 esiste già" - -#~ msgid "Calendar %1 successfully created" -#~ msgstr "Calendario %1 creato con successo" - -#~ msgid "Unable to create calendar: %1" -#~ msgstr "Impossibile creare il calendario %1" - -#~ msgid "Calendar file not found %1" -#~ msgstr "File calendario %1 non trovato" - -#~ msgid "Try --create to create new calendar file" -#~ msgstr "Prova \"--create\" per creare un nuovo file calendario" - -#~ msgid "Active Calendar" -#~ msgstr "Calendario attivo" - -#~ msgid "Default Calendar" -#~ msgstr "Calendario predefinito" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kontact.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kontact.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kontact.po 2015-03-03 12:05:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kontact.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2946 +0,0 @@ -# translation of kontact.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# Daniele Medri , 2003. -# Alessandro Pasotti , 2003,2004, 2005, 2006, 2007. -# Dario Panico , 2008. -# Vincenzo Reale , 2009. -# Antonino Arcudi , 2009. -# Luigi Toscano , 2010, 2014. -# Valter Mura , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kontact\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-03 09:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-12 01:03+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Valter Mura, Antonino Arcudi, Dario Panico, Alessandro Pasotti" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "" -"valtermura@gmail.com,antonino.arcudi@gmail.com,dareus.persarumrex@gmail.com," -"ale.pas@tiscalinet.it" - -#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:46 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "New Feed..." -msgstr "Nuova fonte..." - -#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:50 -msgctxt "@info:status" -msgid "Create a new feed" -msgstr "Crea una nuova fonte" - -#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:53 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi aggiungere una nuova " -"fonte." - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:51 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "New Contact..." -msgstr "Nuovo contatto..." - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:56 -msgctxt "@info:status" -msgid "Create a new contact" -msgstr "Crea un nuovo contatto" - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:59 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "You will be presented with a dialog where you can create a new contact." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare un nuovo " -"contatto." - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "New Contact Group..." -msgstr "Nuovo gruppo di contatti..." - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:69 -msgctxt "@info:status" -msgid "Create a new contact group" -msgstr "Crea un nuovo gruppo di contatti" - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:72 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"You will be presented with a dialog where you can create a new contact group." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare un nuovo gruppo " -"di contatti." - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:77 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Sync Contacts" -msgstr "Sincronizza contatti" - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:81 -msgctxt "@info:status" -msgid "Synchronize groupware contacts" -msgstr "Sincronizza contatti di groupware" - -#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:84 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose this option to synchronize your groupware contacts." -msgstr "Scegli questa opzione per sincronizzare i tuoi contatti di groupware." - -#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:44 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "New KJots Page" -msgstr "Nuova pagina di KJots" - -#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:48 -msgctxt "@info:status" -msgid "Create a new jots page" -msgstr "Crea una nuova pagina di KJots" - -#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:51 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"You will be presented with a dialog where you can create a new jots page." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi aggiungere una nuova " -"pagina di KJots." - -#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:56 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "New KJots Book" -msgstr "Nuovo libro di KJots" - -#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:60 -msgctxt "@info:status" -msgid "Create a new jots book" -msgstr "Crea un nuovo libro di KJots" - -#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:63 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"You will be presented with a dialog where you can create a new jots book." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi aggiungere un nuovo " -"libro di KJots." - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69 -msgid "kcmkmailsummary" -msgstr "kcmkmailsummary" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70 -msgid "Mail Summary Configuration Dialog" -msgstr "Finestra di configurazione sommario posta" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:72 -msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" -msgstr "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:74 -#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:168 -#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 -#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:250 plugins/planner/plannerplugin.cpp:64 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:182 -#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:64 -#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:120 -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:129 -msgid "Tobias Koenig" -msgstr "Tobias Koenig" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:92 -msgid "Show full path for folders" -msgstr "Mostra il percorso completo per le cartelle" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:94 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Show full path for each folder" -msgstr "Mostra il percorso completo per ogni cartella" - -#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:97 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed " -"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder " -"path will be shown." -msgstr "" -"Abilita questa opzione se vuoi visualizzare il percorso completo per ogni " -"cartella elencata nel sommario. Se questa opzione non è abilitata, sarà " -"mostrato solo il percorso per la cartella di base." - -#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:59 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "New Message..." -msgstr "Nuovo messaggio..." - -#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:63 -msgctxt "@info:status" -msgid "Create a new mail message" -msgstr "Crea un nuovo messaggio di posta elettronica" - -#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:66 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"You will be presented with a dialog where you can create and send a new " -"email message." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare ed inviare un " -"nuovo messaggio di posta elettronica." - -#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:73 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Sync Mail" -msgstr "Sincronizza posta elettronica" - -#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:75 -msgctxt "@info:status" -msgid "Synchronize groupware mail" -msgstr "Sincronizza posta elettronica di groupware" - -#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:78 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose this option to synchronize your groupware email." -msgstr "" -"Scegli questa opzione per sincronizzare la tua posta elettronica di " -"groupware." - -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:62 -msgid "New Messages" -msgstr "Nuovi messaggi" - -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:160 -#, kde-format -msgid "%1
        Total: %2
        Unread: %3
        " -msgstr "%1
        Totale: %2
        Non letti: %3
        " - -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:173 -#, kde-format -msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages" -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:211 -msgid "No unread messages in your monitored folders" -msgstr "Non ci sono messaggi non letti nelle cartelle monitorate" - -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:229 -#, kde-format -msgid "Open Folder: \"%1\"" -msgstr "Apri cartella: «%1»" - -#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:45 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "New Article..." -msgstr "Nuovo articolo..." - -#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:49 -msgctxt "@info:status" -msgid "Create a new Usenet article" -msgstr "Crea un nuovo articolo Usenet" - -#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"You will be presented with a dialog where you can create a new article to " -"post on Usenet." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare un nuovo " -"articolo da inviare su Usenet." - -#: plugins/knotes/kcmknotessummary.cpp:61 -msgid "kcmknotessummary" -msgstr "kcmknotessummary" - -#: plugins/knotes/kcmknotessummary.cpp:62 -msgid "Notes Summary Configuration Dialog" -msgstr "Finestra di configurazione sommario note" - -#: plugins/knotes/kcmknotessummary.cpp:64 -msgid "Copyright © 2013-2014 Laurent Montel " -msgstr "Copyright © 2013-2014 Laurent Montel " - -#: plugins/knotes/kcmknotessummary.cpp:66 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:114 -msgctxt "@action:inmenu create new popup note" -msgid "&New" -msgstr "&Nuova" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:119 -msgctxt "@info:status" -msgid "Create a new popup note" -msgstr "Crea una nuova nota a comparsa" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:122 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new popup note." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi aggiungere una nuova " -"nota a comparsa." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:125 plugins/knotes/knotes_part.cpp:607 -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:609 plugins/knotes/knotes_part.cpp:788 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Edit..." -msgstr "Modifica..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:129 -msgctxt "@info:status" -msgid "Edit popup note" -msgstr "Modifica nota a comparsa" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:132 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"You will be presented with a dialog where you can modify an existing popup " -"note." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi modificare una nota a " -"comparsa esistente." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:135 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Rename..." -msgstr "Rinomina..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:140 -msgctxt "@info:status" -msgid "Rename popup note" -msgstr "Rinomina nota a comparsa" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:143 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"You will be presented with a dialog where you can rename an existing popup " -"note." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi rinominare una nota a " -"comparsa esistente." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:146 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:151 -msgctxt "@info:status" -msgid "Delete popup note" -msgstr "Elimina nota a comparsa" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:154 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"You will be prompted if you really want to permanently remove the selected " -"popup note." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi rimuovere in modo " -"definitivo la nota a comparsa selezionata." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:158 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Print Selected Notes..." -msgstr "Stampa le note selezionate..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:162 -msgctxt "@info:status" -msgid "Print popup note" -msgstr "Stampa note a comparsa" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:165 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "You will be prompted to print the selected popup note." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra per stampare le note a comparsa selezionate." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:168 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Print Preview Selected Notes..." -msgstr "Stampa l'anteprima delle note selezionate..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:174 -msgid "Note settings..." -msgstr "Impostazioni delle note..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:178 -msgid "Preferences KNotes..." -msgstr "Preferenze di KNotes..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:182 -msgid "Mail..." -msgstr "Posta..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:186 -msgid "Send..." -msgstr "Invia..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:190 -msgid "Set Alarm..." -msgstr "Imposta avviso..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:195 -msgid "New Note From Clipboard" -msgstr "Nuova nota dagli appunti" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:201 -msgid "New Note From Text File..." -msgstr "Nuova nota da file di testo..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:205 -msgid "Save As..." -msgstr "Salva come..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:209 -msgid "Lock" -msgstr "Blocca" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:212 -msgid "Unlock" -msgstr "Sblocca" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:243 -msgid "Set Focus to Quick Search" -msgstr "Evidenzia la ricerca veloce" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:324 -msgctxt "@info" -msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." -msgstr "Per stampare le note, prima seleziona quelle da stampare dall'elenco." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:325 -msgctxt "@title:window" -msgid "Print Popup Notes" -msgstr "Stampa note a comparsa" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:369 -msgid "Note was not created." -msgstr "La nota non è stata creata." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:369 -msgid "Create new note" -msgstr "Crea una nuova nota" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:391 -#: plugins/knotes/knotesselectdeletenotesdialog.cpp:62 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to delete this note?" -msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?" -msgstr[0] "Vuoi veramente cancellare questa nota?" -msgstr[1] "Vuoi veramente cancellare queste %1 note?" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:393 -#: plugins/knotes/knotesselectdeletenotesdialog.cpp:54 -msgctxt "@title:window" -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Conferma eliminazione" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:584 -msgctxt "@title:window" -msgid "Rename Popup Note" -msgstr "Rinomina nota a comparsa" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:585 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "New Name:" -msgstr "Nuovo nome:" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:607 plugins/knotes/knotes_part.cpp:788 -msgid "Show Note..." -msgstr "Mostra nota..." - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:637 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:738 -msgid "Save note as plain text" -msgstr "Salva le note come testo semplice" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:742 -msgid "Save As" -msgstr "Salva come" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:758 -#, kde-format -msgid "" -"A file named %1 already exists.
        Are you sure you want to " -"overwrite it?
        " -msgstr "" -"Esiste già un file di nome %1.
        Sei sicuro di volerlo " -"sovrascrivere?
        " - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:874 -msgid "Select Text File" -msgstr "Seleziona file di testo" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:880 -#, kde-format -msgid "Error during open text file: %1" -msgstr "Errore durante l'apertura del file di testo: %1" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:880 -msgid "Open Text File" -msgstr "Apri file di testo" - -#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:883 -#, kde-format -msgid "Note from file '%1'" -msgstr "Nota dal file «%1»" - -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: plugins/knotes/knotes_part.rc:4 src/kontactui.rc:6 -msgid "&File" -msgstr "&File" - -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: plugins/knotes/knotes_part.rc:12 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: plugins/knotes/knotes_part.rc:21 plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5 -#: src/kontactui.rc:14 -msgid "&Settings" -msgstr "&Impostazioni" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:69 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "New Popup Note..." -msgstr "Nuova nota a comparsa..." - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:74 -msgctxt "@info:status" -msgid "Create new popup note" -msgstr "Crea una nuova nota a comparsa" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:77 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"You will be presented with a dialog where you can create a new popup note." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare una nuova nota a " -"comparsa." - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:117 -msgctxt "@title" -msgid "KNotes" -msgstr "KNotes" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:119 -msgctxt "@title" -msgid "Popup Notes" -msgstr "Note a comparsa" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:121 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Copyright © 2003–2014 Kontact authors" -msgstr "Copyright © 2003–2014, gli autori di Kontact" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:123 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:124 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Responsabile attuale" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:127 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Michael Brade" -msgstr "Michael Brade" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:128 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Previous Maintainer" -msgstr "Responsabile precedente" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:130 src/kcmkontact.cpp:87 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Tobias Koenig" -msgstr "Tobias Koenig" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:131 src/kcmkontact.cpp:85 -#: src/kcmkontact.cpp:88 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Developer" -msgstr "Sviluppatore" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:170 -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:209 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213 -msgctxt "@item" -msgid "Meeting" -msgstr "Riunione" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:184 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:189 -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:225 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228 -#, kde-format -msgctxt "@item" -msgid "Note: %1" -msgstr "Nota: %1" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:196 -msgctxt "@item" -msgid "New Note" -msgstr "Nuova nota" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:206 -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:249 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:251 -msgctxt "@info" -msgid "Dropping multiple mails is not supported." -msgstr "Il rilascio di più messaggi di posta non è supportato." - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:209 -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:252 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:254 -#, kde-format -msgctxt "@item" -msgid "" -"From: %1\n" -"To: %2\n" -"Subject: %3" -msgstr "" -"Da: %1\n" -"A: %2\n" -"Oggetto: %3" - -#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:212 -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:261 -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:263 -#, kde-format -msgctxt "@item" -msgid "Mail: %1" -msgstr "Messaggio di posta: %1" - -#: plugins/knotes/knoteseditdialog.cpp:46 -msgctxt "@title:window" -msgid "Show Popup Note" -msgstr "Mostra nota a comparsa" - -#: plugins/knotes/knoteseditdialog.cpp:46 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Popup Note" -msgstr "Modifica nota a comparsa" - -#: plugins/knotes/knoteseditdialog.cpp:65 -msgctxt "@label popup note name" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: plugins/knotes/knoteslistwidgetsearchline.cpp:28 -msgid "Search notes..." -msgstr "Cerca le note..." - -#: plugins/knotes/knoteslistwidgetsearchline.cpp:38 -#, kde-format -msgid "Search notes...<%1>" -msgstr "Cerca note...<%1>" - -#: plugins/knotes/knotesselectdeletenotesdialog.cpp:43 -msgid "(note locked, it will not removed)" -msgstr "(nota bloccata, non sarà rimossa)" - -#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:72 -msgid "Popup Notes" -msgstr "Note a comparsa" - -#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:125 -msgid "No note found" -msgstr "Nessuna nota trovata" - -#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:158 -msgid "Modify Note..." -msgstr "Modifica nota..." - -#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:162 -msgid "Delete Note..." -msgstr "Elimina nota..." - -#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:237 -#, kde-format -msgid "Read Popup Note: \"%1\"" -msgstr "Leggi nota a comparsa: «%1»" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 -msgid "Event Summary Configuration" -msgstr "Configurazione della vista Sommario eventi" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 -msgid "Show Upcoming Events Starting" -msgstr "Mostra i prossimi eventi che iniziano" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:147 -msgid "Show events for today only" -msgstr "Mostra solo gli eventi di oggi" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:150 -msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." -msgstr "Marca questa casella se vuoi mostrare solo gli eventi in questa data." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:153 -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 -msgid "&Today only" -msgstr "Solo &oggi" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:163 -msgid "Show events starting within the next month" -msgstr "Mostra gli eventi che iniziano nel prossimo mese" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:166 -msgid "" -"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " -"31 days." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi mostrare gli eventi che iniziano durante i " -"prossimi 31 giorni." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:169 -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 -msgid "Within the next &month (31 days)" -msgstr "Nel prossimo &mese (31 giorni)" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:184 -msgid "Select the days for showing upcoming events" -msgstr "Seleziona i giorni per cui mostrare i prossimi eventi" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:187 -msgid "" -"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " -"upcoming events." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi specificare il numero di giorni futuri per i " -"prossimi eventi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:190 -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 -msgid "Within the &next:" -msgstr "&Nei prossimi:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:203 -msgid "Set the number of days to show upcoming events" -msgstr "Seleziona il numero di giorni per cui mostrare i prossimi eventi" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:206 -msgid "" -"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " -"year in the future." -msgstr "" -"Usa questa casella numerica per impostare il numero di giorni per cui " -"mostrare i prossimi eventi fino ad un anno nel futuro." - -#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:209 -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 -msgid "1 day" -msgstr "1 giorno" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:212 -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 -msgctxt "days to show in summary" -msgid " days" -msgstr " giorni" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 -msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" -msgstr "Mostra i prossimi eventi dal calendario" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 -msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" -msgstr "" -"Mostra i compleanni dal calendario quando utilizzi anche la risorsa " -"«compleanni»" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 -msgid "" -"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " -"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " -"resource in your calendar." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per includere i compleanni dal tuo calendario nel " -"sommario dei prossimi eventi. Questa opzione è disponibile solo stai usando " -"la risorsa «compleanni» nel tuo calendario." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 -msgid "Show &birthdays" -msgstr "Mostra &compleanni" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 -msgid "" -"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" -msgstr "" -"Mostra gli anniversari dal calendario quando utilizzi la risorsa «compleanni»" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 -msgid "" -"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " -"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " -"Birthdays resource in your calendar." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per includere gli anniversari dal tuo calendario nel " -"sommario dei prossimi eventi. Questa opzione è disponibile solo stai usando " -"la risorsa «compleanni» nel tuo calendario." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 -msgid "Show &anniversaries" -msgstr "Mostra &anniversari" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 -msgid "Groupware Settings" -msgstr "Impostazioni di groupware" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:253 -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 -msgid "Show events belonging to my calendars only" -msgstr "Mostra solo gli eventi del mio calendario" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:256 -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 -msgid "" -"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " -"calendars only." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che il sommario mostri solo gli eventi del tuo " -"calendario." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly) -#: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:259 -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 -msgid "Show &my events only" -msgstr "Mostra solo i &miei eventi" - -#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:61 -msgid "Upcoming Events" -msgstr "Prossimi eventi" - -#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:218 -#, kde-format -msgid "No upcoming events starting within the next day" -msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" -msgstr[0] "Nessun evento con inizio entro il prossimo giorno" -msgstr[1] "Nessun evento con inizio entro i prossimi %1 giorni" - -#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:254 -#: plugins/planner/planner.cpp:802 -msgid "&Edit Appointment..." -msgstr "&Modifica appuntamento..." - -#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:256 -#: plugins/planner/planner.cpp:803 -msgid "&Delete Appointment" -msgstr "&Elimina appuntamento" - -#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:276 -#, kde-format -msgid "Edit Event: \"%1\"" -msgstr "Modifica evento: «%1»" - -#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:48 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "New Journal..." -msgstr "Nuovo diario..." - -#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 -msgctxt "@info:status" -msgid "Create a new journal" -msgstr "Crea un nuovo diario" - -#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi aggiungere una nuova " -"voce di diario." - -#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:62 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Sync Journal" -msgstr "Sincronizza diario" - -#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:65 -msgctxt "@info:status" -msgid "Synchronize groupware journal" -msgstr "Sincronizza diario di groupware" - -#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:68 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." -msgstr "" -"Scegli questa opzione per sincronizzare le tue voci di diario di groupware." - -#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:83 -#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:76 plugins/planner/kcmplanner.cpp:90 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:82 -msgid " day" -msgid_plural " days" -msgstr[0] " giorno" -msgstr[1] " giorni" - -#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:162 -msgid "kcmapptsummary" -msgstr "kcmapptsummary" - -#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:163 -msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" -msgstr "Finestra di dialogo per la configurazione dei prossimi eventi" - -#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:165 -#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:160 -msgid "" -"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" -"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" -msgstr "" -"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" -"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" - -#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:169 -#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:165 -#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:251 plugins/planner/plannerplugin.cpp:62 -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 -#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 src/main.cpp:167 -msgid "Allen Winter" -msgstr "Allen Winter" - -#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:157 -msgid "kcmtodosummary" -msgstr "kcmtodosummary" - -#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:158 -msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" -msgstr "" -"Finestra di dialogo per la configurazione delle cose da fare in scadenza" - -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:65 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "New Event..." -msgstr "Nuovo evento..." - -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:69 -msgctxt "@info:status" -msgid "Create a new event" -msgstr "Crea un nuovo evento" - -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:72 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare un nuovo evento." - -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:78 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Sync Calendar" -msgstr "Sincronizza calendario" - -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:81 -msgctxt "@info:status" -msgid "Synchronize groupware calendar" -msgstr "Sincronizza calendario di groupware" - -#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:84 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." -msgstr "Scegli questa opzione per sincronizzare i tuoi eventi di groupware." - -#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:201 -msgctxt "the appointment is today" -msgid "Today" -msgstr "Oggi" - -#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:204 -msgctxt "the appointment is tomorrow" -msgid "Tomorrow" -msgstr "Domani" - -#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:228 -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231 -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 -#, kde-format -msgid "in 1 day" -msgid_plural "in %1 days" -msgstr[0] "tra un giorno" -msgstr[1] "tra %1 giorni" - -#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:241 -msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" -msgid "in " -msgstr "in " - -#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:245 -#, kde-format -msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" -msgid "1 hr" -msgid_plural "%1 hrs" -msgstr[0] "1 h" -msgstr[1] "%1 h" - -#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:252 -#, kde-format -msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" -msgid "1 min" -msgid_plural "%1 mins" -msgstr[0] "un min" -msgstr[1] "%1 min" - -#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:255 -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 -msgid "now" -msgstr "ora" - -#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:258 -msgid "all day" -msgstr "tutto il giorno" - -#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:294 plugins/planner/planner.cpp:528 -#, kde-format -msgctxt "Time from - to" -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:312 -#, kde-format -msgctxt "next occurrence" -msgid "Next: %1" -msgstr "Successivo: %1" - -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:63 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "New To-do..." -msgstr "Nuova cosa da fare..." - -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:67 -msgctxt "@info:status" -msgid "Create a new to-do" -msgstr "Crea una nuova cosa da fare" - -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:70 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare una nuova cosa " -"da fare." - -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:76 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Sync To-do List" -msgstr "Sincronizza elenco delle cose da fare" - -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:78 -msgctxt "@info:status" -msgid "Synchronize groupware to-do list" -msgstr "Sincronizza elenco delle cose da fare di groupware" - -#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:81 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." -msgstr "" -"Scegli questa opzione per sincronizzare l'elenco delle tue cose da fare di " -"groupware." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 -msgid "To-do Summary Configuration" -msgstr "Configura vista Sommario delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 -msgid "Show To-dos Due" -msgstr "Mostra le cose da fare entro" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 -msgid "Show To-dos due today only" -msgstr "Mostra solo le cose da fare completate oggi" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 -msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi mostrare solo le cose completate in questa data." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 -msgid "Show To-dos due within the next month" -msgstr "Mostra le cose da fare da completare entro il prossimo mese" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 -msgid "" -"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " -"next 31 days." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi mostrare le cose da fare la cui data di " -"completamento è durante i prossimi 31 giorni." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 -msgid "Select the days for showing pending To-dos" -msgstr "Seleziona i giorni per cui mostrare le cose da fare in scadenza" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 -msgid "" -"Check this box if you want specify the number of days in the future for " -"pending To-dos." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi specificare il numero di giorni futuri per le " -"cose da fare in scadenza." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 -msgid "Set the number of days to show pending To-dos" -msgstr "" -"Seleziona il numero di giorni per cui mostrare le cose da fare in scadenza" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 -msgid "" -"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " -"year in the future." -msgstr "" -"Usa questa casella numerica per impostare il numero di giorni per cui " -"mostrare le cose da fare in scadenza fino a un anno nel futuro." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:289 -msgid "Hide Following To-do Types" -msgstr "Nascondi i seguenti tipi di cose da fare" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 -msgid "Hide completed To-dos" -msgstr "Nascondi le cose da fare completate" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 -msgid "" -"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " -"completed." -msgstr "" -"Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare già completate." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:301 -msgid "&Completed" -msgstr "&Completate" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 -msgid "Hide To-dos without a due date" -msgstr "Nascondi le cose da fare senza una data di completamento" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 -msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." -msgstr "" -"Marca questa caselle se non vuoi mostrare le cose da fare senza una data di " -"scadenza prefissata." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:317 -msgid "&Open-ended (no due date)" -msgstr "Senza data di scaden&za" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 -msgid "Hide unstarted To-dos" -msgstr "Nascondi le cose da fare non iniziate" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 -msgid "" -"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " -"future." -msgstr "" -"Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare con una data di " -"inizio nel futuro." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:333 -msgid "&Unstarted (start date is in the future)" -msgstr "Non iniziate (data di inizio del f&uturo)" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 -msgid "Hide in-progress To-dos" -msgstr "Nascondi le cose da fare in corso" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 -msgid "" -"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " -"are not yet completed." -msgstr "" -"Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare che sono state " -"iniziate ma non ancora completate." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:346 -msgid "&In-progress (started but not completed)" -msgstr "&In corso (iniziate ma non completate)" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 -msgid "Hide overdue To-dos" -msgstr "Nascondi le cose da fare scadute" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 -msgid "" -"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " -"but have not yet been completed." -msgstr "" -"Marca questa casella se non vuoi visualizzare le cose da fare la cui data di " -"completamento è passata ma che non sono state ancora completate." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:359 -msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" -msgstr "Sca&dute (non completate e oltre la data di scadenza)" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:373 -msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" -msgstr "Mostra solo le cose da fare del mio calendario" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:376 -msgid "" -"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " -"calendars only." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che il sommario mostri solo le cose da fare del " -"tuo calendario." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) -#: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:379 -msgid "Show &my To-dos only" -msgstr "Mostra solo le &mie cose da fare" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 -msgid "Pending To-dos" -msgstr "Cose da fare in scadenza" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:209 -msgctxt "the to-do is due today" -msgid "Today" -msgstr "Oggi" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 -msgctxt "the to-do is due tomorrow" -msgid "Tomorrow" -msgstr "Domani" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:233 -#, kde-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%1 days ago" -msgstr[0] "1 giorno fa" -msgstr[1] "%1 giorni fa" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235 -msgctxt "the to-do is due" -msgid "due" -msgstr "prevista" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:301 -#, kde-format -msgid "No pending to-dos due within the next day" -msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" -msgstr[0] "Nessuna cosa da fare in scadenza entro il prossimo giorno" -msgstr[1] "Nessuna cosa da fare in scadenza entro i prossimi %1 giorni" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:354 -#: plugins/planner/planner.cpp:864 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Modifica cosa da fare..." - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:355 -#: plugins/planner/planner.cpp:865 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Elimina cosa da fare" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:362 -#: plugins/planner/planner.cpp:870 -msgid "&Mark To-do Completed" -msgstr "&Segna cosa da fare come completata" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:383 -#: plugins/planner/planner.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Edit To-do: \"%1\"" -msgstr "Modifica cosa da fare: «%1»" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:408 -msgid "open-ended" -msgstr "senza data di scadenza" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:411 -msgctxt "the to-do is overdue" -msgid "overdue" -msgstr "scaduta" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:414 -msgctxt "the to-do starts today" -msgid "starts today" -msgstr "comincia oggi" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 -msgctxt "the to-do has not been started yet" -msgid "not-started" -msgstr "non-iniziata" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:420 -msgctxt "the to-do is completed" -msgid "completed" -msgstr "completata" - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:422 -msgctxt "the to-do is in-progress" -msgid "in-progress " -msgstr "in-corso " - -#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 -msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" -msgid "," -msgstr "," - -#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:48 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "New Task" -msgstr "Nuova attività" - -#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:51 -msgctxt "@info:status" -msgid "Create a new time tracker" -msgstr "Crea una nuova attività" - -#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:54 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"You will be presented with a dialog where you can create and start a new " -"time tracker." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare e avviare una " -"nuova attività." - -#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:98 -msgid "task_popup" -msgstr "task_popup" - -#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240 -msgid "kcmplanner" -msgstr "kcmplanner" - -#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:242 -msgid "Planner Summary Configuration Dialog" -msgstr "Finestra di configurazione sommario agenda" - -#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:246 -msgid "" -"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" -"Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n" -"Copyright © 2009–2010 Allen Winter" -msgstr "" -"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" -"Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n" -"Copyright © 2009–2010 Allen Winter" - -#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:252 plugins/planner/plannerplugin.cpp:66 -msgid "Oral Timocin" -msgstr "Oral Timocin" - -#: plugins/planner/planner.cpp:92 -msgid "Planner" -msgstr "Agenda" - -#: plugins/planner/planner.cpp:183 -msgctxt "today" -msgid "Today" -msgstr "Oggi" - -#: plugins/planner/planner.cpp:187 -msgctxt "tomorrow" -msgid "Tomorrow" -msgstr "Domani" - -#: plugins/planner/planner.cpp:229 -#, kde-format -msgid "No appointments pending within the next day" -msgid_plural "No appointments pending within the next %1 days" -msgstr[0] "Nessun appuntamento in sospeso entro il prossimo giorno" -msgstr[1] "Nessun appuntamento in sospeso entro i prossimi %1 giorni" - -#: plugins/planner/planner.cpp:335 plugins/planner/planner.cpp:363 -#: plugins/planner/planner.cpp:386 plugins/planner/planner.cpp:836 -msgctxt "to-do is overdue" -msgid "overdue" -msgstr "scaduta" - -#: plugins/planner/planner.cpp:721 -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 -msgid "Birthday" -msgstr "Compleanno" - -#: plugins/planner/planner.cpp:724 -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 -msgid "Anniversary" -msgstr "Anniversario" - -#: plugins/planner/planner.cpp:727 -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 -msgid "Holiday" -msgstr "Vacanza" - -#: plugins/planner/planner.cpp:730 -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Occasione speciale" - -#: plugins/planner/planner.cpp:771 -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:583 -#, kde-format -msgid "one year" -msgid_plural "%1 years" -msgstr[0] "un anno" -msgstr[1] "%1 anni" - -#: plugins/planner/planner.cpp:819 -#, kde-format -msgid "Edit Appointment: \"%1\"" -msgstr "Modifica appuntamento: «%1»" - -#: plugins/planner/planner.cpp:843 -msgctxt "work on to-do is in progress" -msgid "in progress" -msgstr "in corso" - -#: plugins/planner/planner.cpp:848 -msgctxt "to-do starts today" -msgid "starts today" -msgstr "inizia oggi" - -#: plugins/planner/planner.cpp:853 -msgctxt "to-do due today" -msgid "due today" -msgstr "termina oggi" - -#: plugins/planner/planner.cpp:856 -msgctxt "to-do is completed" -msgid "completed" -msgstr "completata" - -#: plugins/planner/planner.cpp:914 plugins/planner/planner.cpp:915 -#: plugins/planner/planner.cpp:916 plugins/planner/planner.cpp:917 -#: plugins/planner/planner.cpp:918 plugins/planner/planner.cpp:919 -#: plugins/planner/planner.cpp:920 plugins/planner/planner.cpp:921 -#: plugins/planner/planner.cpp:922 plugins/planner/planner.cpp:923 -#: plugins/planner/planner.cpp:924 -#, kde-format -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlannerSummaryConfig_Base) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:16 -msgid "Planner Summary Configuration" -msgstr "Configurazione sommario dell'agenda" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, GeneralTab) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:26 -msgctxt "general settings" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralBox) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:32 -msgid "General Configuration" -msgstr "Configurazione generale" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:38 -msgid "Show an icon indicating a recurring item" -msgstr "Mostra un'icona che indica una ricorrenza" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:41 -msgid "" -"Check this box if you want to see an icon that indicates an event or to-do " -"is recurring." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi mostrare un'icona che indica che un evento o " -"una cosa da fare ha una ricorrenza associata." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:44 -msgid "Show recurrence icon" -msgstr "Mostra icona delle ricorrenze" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowReminder) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:54 -msgid "Show an icon indicating the item has a reminder" -msgstr "Mostra un'icona che indica che l'elemento ha un promemoria" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowReminder) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:57 -msgid "" -"Check this box if you want to see an icon indicating that the event or to-do " -"has a reminder." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi mostrare un'icona che indica che l'evento o la " -"cosa da fare ha un promemoria associato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowReminder) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:60 -msgid "Show reminder icon" -msgstr "Mostra icona dei promemoria" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUnderline) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:70 -msgid "Underline links in descriptions" -msgstr "Sottolinea i collegamenti nelle descrizioni" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUnderline) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:73 -msgid "Check this box if you want URL links to be underlined." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che i collegamenti agli URL siano sottolineati." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUnderline) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:76 -msgid "Underline links" -msgstr "Sottolinea i collegamenti" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodo) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:86 -msgid "Show to-dos in the summary" -msgstr "Mostra le cose da fare nel sommario" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodo) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:89 -msgid "Check this box if you want to see to-dos in the summary." -msgstr "Marca questa casella se vuoi mostrare le cose da fare nel sommario." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodo) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:92 -msgid "Show To-dos in planner" -msgstr "Mostra le cose da fare in agenda" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSd) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:102 -msgid "Show special dates in the summary" -msgstr "Mostra date speciali nel sommario" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSd) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:105 -msgid "Check this box if you want to see special dates in the summary." -msgstr "Marca questa casella se vuoi mostrare le date speciali nel sommario." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSd) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:108 -msgid "Show special dates in planner" -msgstr "Mostra date speciali nell'agenda" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CalendarTab) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:135 -msgid "Events" -msgstr "Eventi" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:141 -msgid "Show Calendar Events" -msgstr "Mostra eventi del calendario" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TodoTab) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:283 -msgid "To-dos" -msgstr "Cose da fare" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:295 -msgid "Hide completed to-dos" -msgstr "Nascondi le cose da fare completate" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:298 -msgid "" -"Check this box if you do not want to see to-dos that have already been " -"completed." -msgstr "" -"Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare che sono state " -"completate." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:311 -msgid "Hide to-dos without a due date" -msgstr "Nascondi le cose da fare senza data di completamento" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:314 -msgid "Check this box if you do not want to see open-ended to-dos." -msgstr "" -"Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare senza una data di " -"scadenza prefissata." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:327 -msgid "Hide unstarted to-dos" -msgstr "Nascondi le cose da fare non iniziate" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:330 -msgid "" -"Check this box if you do not want to see to-dos with a start date in the " -"future." -msgstr "" -"Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare con una data di " -"inizio nel futuro." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:340 -msgid "Hide in-progress to-dos" -msgstr "Nascondi le cose da fare in corso" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:343 -msgid "" -"Check this box if you do not want to see to-dos that have been started but " -"are not yet completed." -msgstr "" -"Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare che sono state " -"iniziate ma non ancora completate." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:353 -msgid "Hide overdue to-dos" -msgstr "Nascondi le cose da fare scadute" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:356 -msgid "" -"Check this box if you do not want to see to-dos that are past their due date " -"but have not yet been completed." -msgstr "" -"Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare la cui data di " -"completamento è passata ma che non sono state ancora completate." - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SdTab) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:403 -msgid "Special Dates" -msgstr "Date speciali" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSdBox) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:409 -msgid "Show these Special Dates" -msgstr "Mostra date speciali" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:418 -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 -msgid "Show birthdays from your address book" -msgstr "Mostra i compleanni dalla tua rubrica degli indirizzi" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:421 -msgid "" -"Enable this option to include birthdays from your address book in the " -"planner summary." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per includere i compleanni dalla tua rubrica nel " -"sommario dell'agenda." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:424 -msgid "Show birthdays from address book" -msgstr "Mostra compleanni dalla rubrica" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:434 -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 -msgid "Show anniversaries from your address book" -msgstr "Mostra gli anniversari dalla tua rubrica degli indirizzi" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:437 -msgid "" -"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " -"planner summary." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per includere gli anniversari dalla tua rubrica nel " -"sommario dell'agenda." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:440 -msgid "Show anniversaries from address book" -msgstr "Mostra anniversari dalla rubrica" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHolidaysCal) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:450 -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 -msgid "Show holidays from your calendar" -msgstr "Mostra le festività dal tuo calendario" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHolidaysCal) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:453 -msgid "" -"Enable this option to include holidays from your calendar in the planner " -"summary. These are events from your configured holiday region, or events " -"with the \"Holiday\" category." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per includere le festività dal tuo calendario nel " -"sommario dell'agenda. Questi sono gli eventi marcati come festività nella " -"regione che hai configurato per le festività, o gli eventi nella categoria " -"«festività»." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHolidaysCal) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:456 -msgid "Show holidays from calendar" -msgstr "Mostra le festività dal calendario" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:466 -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 -msgid "Show special occasions from your calendar" -msgstr "Mostra le occasioni speciali dal tuo calendario" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:469 -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 -msgid "" -"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " -"occasion\" category." -msgstr "" -"Marca questa opzione per includere gli eventi dal tuo calendario della " -"categoria «occasioni speciali»." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal) -#: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:472 -msgid "Show special occasions from calendar" -msgstr "Mostra le date speciali dal calendario" - -#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:56 -msgid "Planner Summary" -msgstr "Vista Sommario agenda" - -#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:58 -msgid "Kontact Planner Summary" -msgstr "Vista Sommario agenda di Kontact" - -#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:60 -#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 -msgid "" -"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" -"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" -msgstr "" -"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" -"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" - -#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:63 -#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Responsabile attuale" - -#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:73 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Calendario attivo" - -#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Calendario predefinito" - -#: plugins/planner/stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Compleanni" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:175 -msgid "kcmsdsummary" -msgstr "kcmsdsummary" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:176 -msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" -msgstr "" -"Finestra di dialogo per la configurazione delle date speciali in arrivo" - -#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:178 -msgid "" -"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" -"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" -msgstr "" -"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" -"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 -msgid "Special Dates Summary Configuration" -msgstr "Configurazione vista Sommario delle date speciali" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 -msgid "Show Special Dates Starting" -msgstr "Mostra date speciali che iniziano" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 -msgid "Show special occasions for today only" -msgstr "Mostra solo le occasioni speciali di oggi" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 -msgid "" -"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " -"only." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi mostrare solo le occasioni speciali in questa " -"data." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 -msgid "Show special occasions starting within the next month" -msgstr "Mostra le occasioni speciali che iniziano nel prossimo mese" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 -msgid "" -"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " -"during the next 31 days." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi mostrare le occasioni speciali che iniziano " -"durante i prossimi 31 giorni." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 -msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" -msgstr "Seleziona i giorni per cui mostrare le prossime occasioni speciali" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 -msgid "" -"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " -"upcoming special occasions." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi specificare il numero di giorni futuri per le " -"prossime occasioni speciali." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 -msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" -msgstr "" -"Seleziona il numero di giorni per cui mostrare le prossime occasioni speciali" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 -msgid "" -"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " -"occasions up to one year in the future." -msgstr "" -"Usa questa casella numerica per impostare il numero di giorni per cui " -"mostrare le prossime occasioni speciali fino a un anno nel futuro." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 -msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" -msgstr "Mostra queste date speciali dal tuo calendario" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 -msgid "Show birthdays from your calendar" -msgstr "Mostra i compleanni dal tuo calendario" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 -msgid "" -"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " -"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " -"category." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per includere i compleanni dal tuo calendario nel " -"sommario delle prossime occasioni speciali. Normalmente, questi sono gli " -"eventi nella categoria «compleanno»." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 -msgid "Show anniversaries from your calendar" -msgstr "Mostra gli anniversari dal tuo calendario" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 -msgid "" -"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " -"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " -"\"Anniversary\" category." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per includere gli anniversari dal tuo calendario nel " -"sommario delle prossime occasioni speciali. Normalmente, questi sono gli " -"eventi nella categoria «anniversario»." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 -msgid "" -"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " -"special occasions summary. These are events from your configured holiday " -"region, or events with the \"Holiday\" category." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per includere le festività dal tuo calendario nel " -"sommario delle prossime occasioni speciali. Questi sono gli eventi marcati " -"come festività nella regione che hai configurato per le festività, o gli " -"eventi nella categoria «festività»." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 -msgid "Show &holidays" -msgstr "Mostra &vacanze" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 -msgid "Show s&pecial occasions" -msgstr "Mostra occasioni s&peciali" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 -msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" -msgstr "Mostra queste date speciali dalla tua lista dei contatti" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 -msgid "" -"Enable this option to include birthdays from your address book in the " -"upcoming special occasions summary." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per includere i compleanni dalla tua rubrica nel " -"sommario delle prossime occasioni speciali." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 -msgid "Show birth&days" -msgstr "Mostra comp&leanni" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 -msgid "" -"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " -"upcoming special occasions summary." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per includere gli anniversari dalla tua rubrica nel " -"sommario delle prossime occasioni speciali." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) -#: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 -msgid "Show anni&versaries" -msgstr "Mostra anni&versari" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:141 -msgid "Upcoming Special Dates" -msgstr "Date speciali in arrivo" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:492 -msgctxt "the special day is today" -msgid "Today" -msgstr "Oggi" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:494 -msgctxt "the special day is tomorrow" -msgid "Tomorrow" -msgstr "Domani" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:594 -#, kde-format -msgid "No special dates within the next 1 day" -msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" -msgstr[0] "Nessuna data speciale entro il prossimo giorno" -msgstr[1] "Nessuna data speciale entro i prossimi %1 giorni" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:690 -msgid "Send &Mail" -msgstr "Invia &posta elettronica" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:693 -msgid "View &Contact" -msgstr "Visualizza &contatti" - -#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:708 -#, kde-format -msgid "Mail to:\"%1\"" -msgstr "Scrivi a: «%1»" - -#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 -msgid "Special Dates Summary" -msgstr "Sommario delle date speciali" - -#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 -msgid "Kontact Special Dates Summary" -msgstr "Sommario di Kontact delle date speciali" - -#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:86 -msgctxt "@title:column plugin name" -msgid "Summary Plugin Name" -msgstr "Nome dell'estensione della vista sommario" - -#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:103 -msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page." -msgstr "" -"Seleziona le estensioni delle viste sommario da mostrare sulla pagina del " -"Sommario." - -#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:115 -msgid "kontactsummary" -msgstr "kontactsummary" - -#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:116 -msgid "KDE Kontact Summary" -msgstr "Sommario KDE Kontact" - -#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:118 -msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" -msgstr "©, 2004 Tobias Koenig" - -#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:70 -msgid "&Configure Summary View..." -msgstr "&Configura vista sommario..." - -#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:73 -msgid "Configure the summary view" -msgstr "Configura la vista sommario" - -#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:76 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you " -"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking." -msgstr "" -"Scegliendo questa sarà visualizzata una finestra di dialogo da cui puoi " -"selezionare quali sommari vuoi mostrare, e inoltre ti consente di " -"configurare i sommari come meglio credi." - -#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:124 -#, kde-format -msgid "Summary for %1" -msgstr "Sommario per %1" - -#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:393 -msgid "What's next?" -msgstr "Cosa c'è dopo?" - -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:46 -msgid "Sync All" -msgstr "Sincronizza tutto" - -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:58 -msgctxt "@action:inmenu sync everything" -msgid "All" -msgstr "Tutto" - -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:74 -msgctxt "sync everything" -msgid "All" -msgstr "Tutto" - -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:119 -msgid "Kontact Summary" -msgstr "Sommario di Kontact" - -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:121 -msgid "Kontact Summary View" -msgstr "Visualizza sommario di Kontact" - -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:123 -msgid "(c) 2003-2014 The Kontact developers" -msgstr "(c) 2003-2014 Gli sviluppatori di Kontact" - -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:125 -msgid "Sven Lueppken" -msgstr "Sven Lueppken" - -#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:127 src/main.cpp:171 -msgid "Cornelius Schumacher" -msgstr "Cornelius Schumacher" - -#: src/aboutdialog.cpp:43 -msgid "About Kontact" -msgstr "Informazioni su Kontact" - -#: src/aboutdialog.cpp:49 -msgid "Kontact Container" -msgstr "Contenitore di Kontact" - -#: src/aboutdialog.cpp:92 -msgid "No about information available." -msgstr "Nessuna informazione disponibile." - -#: src/aboutdialog.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Version %1" -msgstr "Versione %1" - -#: src/aboutdialog.cpp:130 -msgid "

        Authors:

        " -msgstr "

        Autori:

        " - -#: src/aboutdialog.cpp:144 -msgid "

        Thanks to:

        " -msgstr "

        Grazie a:

        " - -#: src/aboutdialog.cpp:158 -msgid "

        Translators:

        " -msgstr "

        Traduttori:

        " - -#: src/aboutdialog.cpp:167 -msgid "" -"

        This Free Software product was improved " -"as part of a commercial project:

        Credits Project Kowi (March 2007 - )

        Production / Project " -"Coordination
        Bernhard Reiter
        Director of Development
        Till Adam

        " -"
        " -"Osnabrück Unit, Intevation GmbH
        Unit Lead
        Senior QA, Packaging
        QA, Packaging
        Additional NSIS
        Backup Coordinator
        Bernhard Reiter
        Bernhard Herzog
        Ludwig Reiter
        Emanuel Schütze
        Dr. Jan-Oliver Wagner


        " -"
        " -"Berlin Unit, Klarälvdalens Datakonsult AB
        Unit Lead
        Development
        Development
        Additional D. + Crypto
        Crypto GUI Development
        Till Adam
        Jaroslaw Staniek
        Volker Krause
        Frank Osterfeld
        Marc Mutz


        " -"Düsseldorf Unit, g10 Code GmbH
        Crypto-Backend Porting
        Crypto-" -"Backend
        Werner " -"Koch
        Marcus Brinkmann


        " -"
        " -"External QA Darmstadt, basysKom GmbH
        Unit-Lead Dr. Stefan Werden


        " -msgstr "" -"

        Questo prodotto è software libero ed è stato migliorato " -"come parte di un progetto commerciale:

        Riconoscimenti

        " -"Progetto Kowi (marzo 2007 - )

        Produzione / " -"Coordinazione progetto
        Bernhard Reiter
        Direttore " -"dello sviluppo
        Till Adam

        " -"
        Osnabrück " -"Unit, Intevation GmbH
        Capo unità
        QA Senior, Packaging
        QA, " -"Packaging
        NSIS aggiuntivo
        Coordinatore Backup
        Bernhard Reiter
        Bernhard Herzog
        Ludwig " -"Reiter
        Emanuel Schütze
        Dr. Jan-Oliver Wagner " -"


        " -"

        Berlin Unit, Klarä" -"lvdalens Datakonsult AB
        Capo unità
        Sviluppo
        Sviluppo
        " -"aggiuntivo D. + Crypto
        Sviluppo interfaccia Crypto
        Till Adam
        Jaroslaw Staniek
        Volker Krause
        Frank Osterfeld
        Marc Mutz
        " -"
        Düsseldorf Unit, g10 Code GmbH
        Migrazione Crypto-" -"Backend
        Crypto-Backend
        Werner Koch
        Marcus Brinkmann


        " -"
        QA esterno Darmstadt, basysKom GmbH
        Capo-unità Dr. " -"Stefan Werden


        " - -#: src/aboutdialog.cpp:287 -#, kde-format -msgid "%1 License" -msgstr "Licenza %1" - -#: src/iconsidepane.cpp:248 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Icons Only" -msgstr "Mostra solo icone" - -#: src/iconsidepane.cpp:254 -msgctxt "@info:status" -msgid "Show sidebar items with icons and without text" -msgstr "Mostra gli elementi della barra laterale con icone e senza testo" - -#: src/iconsidepane.cpp:257 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text." -msgstr "" -"Scegli questa opzione se vuoi che gli elementi della barra laterale abbiano " -"icone senza testo." - -#: src/iconsidepane.cpp:260 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Text Only" -msgstr "Mostra solo testo" - -#: src/iconsidepane.cpp:266 -msgctxt "@info:status" -msgid "Show sidebar items with text and without icons" -msgstr "Mostra gli elementi della barra laterale con testo e senza icone" - -#: src/iconsidepane.cpp:269 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons." -msgstr "" -"Scegli questa opzione se vuoi che gli elementi della barra laterale abbiano " -"testo senza icone." - -#: src/iconsidepane.cpp:272 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Icons && Text" -msgstr "Mostra icone e testo" - -#: src/iconsidepane.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "Show sidebar items with icons and text" -msgstr "Mostra gli elementi della barra laterale con icone e testo" - -#: src/iconsidepane.cpp:281 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text." -msgstr "" -"Scegli questa opzione se vuoi che gli elementi della barra laterale abbiano " -"icone e testo." - -#: src/iconsidepane.cpp:289 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Big Icons" -msgstr "Icone grandi" - -#: src/iconsidepane.cpp:295 -msgctxt "@info:status" -msgid "Show large size sidebar icons" -msgstr "Mostra icone grandi nella barra laterale" - -#: src/iconsidepane.cpp:298 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big." -msgstr "Scegli questa opzione se vuoi icone molto grandi nella barra laterale." - -#: src/iconsidepane.cpp:301 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Normal Icons" -msgstr "Icone normali" - -#: src/iconsidepane.cpp:307 -msgctxt "@info:status" -msgid "Show normal size sidebar icons" -msgstr "Mostra icone normali nella barra laterale " - -#: src/iconsidepane.cpp:310 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size." -msgstr "Scegli questa opzione se vuoi icone normali nella barra laterale." - -#: src/iconsidepane.cpp:313 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Small Icons" -msgstr "Icone piccole" - -#: src/iconsidepane.cpp:319 -msgctxt "@info:status" -msgid "Show small size sidebar icons" -msgstr "Mostra icone piccole nella barra laterale " - -#: src/iconsidepane.cpp:322 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small." -msgstr "" -"Scegli questa opzione se vuoi icone molto piccole nella barra laterale." - -#: src/kcmkontact.cpp:78 -msgctxt "@title" -msgid "KDE Kontact" -msgstr "KDE Kontact" - -#: src/kcmkontact.cpp:82 -msgctxt "@info:credit" -msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" -msgstr "©, 2003 Cornelius Schumacher" - -#: src/kcmkontact.cpp:84 -msgctxt "@info:credit" -msgid "Cornelius Schumacher" -msgstr "Cornelius Schumacher" - -#: src/kcmkontact.cpp:99 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Select the initial plugin to use on each start" -msgstr "Seleziona l'estensione iniziale da usare ad ogni avvio" - -#: src/kcmkontact.cpp:102 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin " -"each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last " -"active plugin from the previous usage." -msgstr "" -"Seleziona da questa lista l'estensione da usare come estensione iniziale " -"ogni volta che Kontact viene avviato. Altrimenti, Kontact ripristinerà " -"l'ultima estensione attiva nella sessione precedente." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View) -#: src/kontact.kcfg:11 src/kontact.kcfg:12 -msgid "The currently active plugin" -msgstr "L'estensione attualmente attiva" - -#. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View) -#: src/kontact.kcfg:16 -msgid "Always start with plugin:" -msgstr "Carica sempre all'avvio l'estensione:" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View) -#: src/kontact.kcfg:17 -msgid "Set the initial plugin on each start" -msgstr "Imposta l'estensione iniziale per ogni avvio" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View) -#: src/kontact.kcfg:18 -msgid "" -"Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check " -"this box if you would like the specified plugin to come up on start instead." -msgstr "" -"Di solito Kontact carica all'avvio l'estensione usata l'ultima volta. " -"Seleziona questa casella se vuoi invece caricare un'estensione specifica." - -#. i18n: ectx: Menu (help) -#: src/kontactui.rc:22 -msgid "&Help" -msgstr "&Aiuto" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: src/kontactui.rc:27 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar) -#: src/kontactui.rc:32 -msgid "Navigator" -msgstr "Navigatore" - -#: src/main.cpp:48 -msgid "KDE personal information manager" -msgstr "Strumento di KDE per la gestione delle informazioni personali" - -#: src/main.cpp:110 -msgid "Start with a specific Kontact module" -msgstr "Inizia con un modulo Kontact specifico" - -#: src/main.cpp:111 -msgid "Start in iconified (minimized) mode" -msgstr "Avvia ridotto a icona" - -#: src/main.cpp:112 -msgid "List all possible modules and exit" -msgstr "Elenca tutti i moduli ed esci" - -#: src/main.cpp:162 -msgid "Kontact" -msgstr "Kontact" - -#: src/main.cpp:164 -msgid "Copyright © 2001–2014 Kontact authors" -msgstr "Copyright © 2001–2014, gli autori di Kontact" - -#: src/main.cpp:168 -msgid "Rafael Fernández López" -msgstr "Rafael Fernández López" - -#: src/main.cpp:169 -msgid "Daniel Molkentin" -msgstr "Daniel Molkentin" - -#: src/main.cpp:170 -msgid "Don Sanders" -msgstr "Don Sanders" - -#: src/main.cpp:172 -msgid "Tobias König" -msgstr "Tobias König" - -#: src/main.cpp:173 -msgid "David Faure" -msgstr "David Faure" - -#: src/main.cpp:174 -msgid "Ingo Klöcker" -msgstr "Ingo Klöcker" - -#: src/main.cpp:175 -msgid "Sven Lüppken" -msgstr "Sven Lüppken" - -#: src/main.cpp:176 -msgid "Zack Rusin" -msgstr "Zack Rusin" - -#: src/main.cpp:177 -msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: src/main.cpp:178 -msgid "Original Author" -msgstr "Autore originale" - -#: src/main.cpp:179 -msgid "Torgny Nyblom" -msgstr "Torgny Nyblom" - -#: src/main.cpp:179 -msgid "Git Migration" -msgstr "Migrazione in Git" - -#: src/mainwindow.cpp:367 -#, kde-format -msgctxt "@item" -msgid "" -"

        %1

        " -msgstr "" -"

        %1

        " - -#: src/mainwindow.cpp:368 -msgctxt "@item:intext" -msgid "Loading Kontact..." -msgstr "Sto caricando Kontact..." - -#: src/mainwindow.cpp:375 -msgctxt "@info:status" -msgid " Initializing..." -msgstr " Inizializzazione..." - -#: src/mainwindow.cpp:402 -msgctxt "@item:intext" -msgid "KDE Kontact" -msgstr "KDE Kontact" - -#: src/mainwindow.cpp:403 -msgctxt "@item:intext" -msgid "Get Organized!" -msgstr "Organizzati!" - -#: src/mainwindow.cpp:404 -msgctxt "@item:intext" -msgid "The KDE Personal Information Management Suite" -msgstr "Strumento di KDE per la gestione delle informazioni personali" - -#: src/mainwindow.cpp:430 -msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)" -msgid "New" -msgstr "Nuovo" - -#: src/mainwindow.cpp:452 -msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)" -msgid "Sync" -msgstr "Sincronizza" - -#: src/mainwindow.cpp:460 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Configure Kontact..." -msgstr "Configura Kontact..." - -#: src/mainwindow.cpp:462 -msgctxt "@info:status" -msgid "Configure Kontact" -msgstr "Configura Kontact" - -#: src/mainwindow.cpp:465 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact." -msgstr "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui configurare Kontact." - -#: src/mainwindow.cpp:471 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "&Kontact Introduction" -msgstr "Introduzione a &Kontact" - -#: src/mainwindow.cpp:473 -msgctxt "@info:status" -msgid "Show the Kontact Introduction page" -msgstr "Mostra la pagina di introduzione a Kontact" - -#: src/mainwindow.cpp:476 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page." -msgstr "" -"Scegli questa opzione per mostrare la pagina di introduzione a Kontact." - -#: src/mainwindow.cpp:482 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "Suggerimen&to del giorno" - -#: src/mainwindow.cpp:484 -msgctxt "@info:status" -msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog" -msgstr "Mostra la finestra del suggerimento del giorno" - -#: src/mainwindow.cpp:487 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"You will be presented with a dialog showing small tips to help you use this " -"program more effectively." -msgstr "" -"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo con brevi suggerimenti per aiutarti " -"a usare il programma in maniera più efficace." - -#: src/mainwindow.cpp:692 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Plugin %1" -msgstr "Estensione %1" - -#: src/mainwindow.cpp:695 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Switch to plugin %1" -msgstr "Passa all'estensione %1" - -#: src/mainwindow.cpp:797 -msgctxt "@info:status" -msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." -msgstr "L'applicazione è eseguita in modalità autonoma..." - -#: src/mainwindow.cpp:817 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot load part for %1." -msgstr "Impossibile caricare la parte per %1." - -#: src/mainwindow.cpp:888 -#, kde-format -msgctxt "@title:window Plugin dependent window title" -msgid "%1 - Kontact" -msgstr "%1 - Kontact" - -#: src/mainwindow.cpp:1239 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"

        Welcome to Kontact %1

        %2

        %8
        %9
        %15
        %16
        %22
        %23

        Skip this introduction

        " -msgstr "" -"

        Benvenuto in Kontact %1

        %2

        %8
        %9
        %15
        %16
        %22
        %23

        Salta questa " -"introduzione

        " - -#: src/mainwindow.cpp:1252 -msgctxt "@item:intext" -msgid "" -"Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more." -msgstr "" -"Kontact gestisce i tuoi messaggi di posta elettronica, la rubrica degli " -"indirizzi, il calendario, l'elenco delle cose da fare e molto altro." - -#: src/mainwindow.cpp:1258 -msgctxt "@item:intext" -msgid "Read Manual" -msgstr "Leggi il manuale" - -#: src/mainwindow.cpp:1259 -msgctxt "@item:intext" -msgid "Learn more about Kontact and its components" -msgstr "Ulteriori informazioni su Kontact e sui suoi componenti" - -#: src/mainwindow.cpp:1265 -msgctxt "@item:intext" -msgid "Visit Kontact Website" -msgstr "Visita il sito web di Kontact" - -#: src/mainwindow.cpp:1266 -msgctxt "@item:intext" -msgid "Access online resources and tutorials" -msgstr "Accedi alle risorse e alle esercitazioni online" - -#: src/mainwindow.cpp:1272 -msgctxt "@item:intext" -msgid "Setup your Accounts" -msgstr "Imposta i tuoi account" - -#: src/mainwindow.cpp:1273 -msgctxt "@item:intext" -msgid "Prepare Kontact for use" -msgstr "Prepara Kontact per l'uso" - -#~ msgid "No Notes Available" -#~ msgstr "Nessuna nota disponibile" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Synchronize groupware notes" -#~ msgstr "Sincronizza note di groupware" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware notes." -#~ msgstr "Scegli questa opzione per sincronizzare le tue note di groupware." - -#~ msgid "(c) 2003 The Kontact developers" -#~ msgstr "© 2003 Gli sviluppatori di Kontact" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "Configure Kontact as Groupware Client" -#~ msgstr "Configura Kontact come client groupware" - -#~ msgid "BIRTHDAY" -#~ msgstr "COMPLEANNO" - -#~ msgid "ANNIVERSARY" -#~ msgstr "ANNIVERSARIO" - -#~ msgid "HOLIDAY" -#~ msgstr "VACANZA" - -#~ msgid "SPECIAL OCCASION" -#~ msgstr "OCCASIONE SPECIALE" - -#~ msgid "(C) 2001-2009 The Kontact developers" -#~ msgstr "© 2001-2009 Gli sviluppatori di Kontact" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sommario" - -#~ msgctxt "prefix for local folders" -#~ msgid "Local" -#~ msgstr "Locali" - -#~ msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" -#~ msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig" - -#~ msgid "(c) 2007-2008 Oral Timocin" -#~ msgstr "© 2007-2008 Oral Timocin" - -#~ msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" -#~ msgstr "© 2004-2005 La squadra di KDE PIM" - -#~ msgid "(c) 2004-2006 Allen Winter" -#~ msgstr "© 2004-2006 Allen Winter" - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgid "Show &anniveraries" -#~ msgstr "Mostra &anniversari" - -#~ msgid "kontactconfig" -#~ msgstr "kontactconfig" - -#~ msgid "New Distribution List..." -#~ msgstr "Nuova lista di distribuzione..." - -#~ msgid "Synchronize Mail" -#~ msgstr "Sincronizza posta" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Rinomina" - -#~ msgid "Calendar View" -#~ msgstr "Vista calendario" - -#~ msgid "Display:" -#~ msgstr "Visualizza:" - -#~ msgid "Include:" -#~ msgstr "Includi:" - -#~ msgid "Show Special Dates" -#~ msgstr "Mostra date speciali" - -#~ msgid "To-do's / Special Dates" -#~ msgstr "Cose da fare / Date speciali" - -#~ msgid "New SMS..." -#~ msgstr "Nuovo SMS..." - -#~ msgid "New News Feed" -#~ msgstr "Nuova fonte notizie" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Arts" -#~ msgstr "Arte" - -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Affari" - -#~ msgid "Computers" -#~ msgstr "Computer" - -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Varie" - -#~ msgid "Recreation" -#~ msgstr "Svago" - -#~ msgid "Society" -#~ msgstr "Società" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Personalizzati" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutti" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Aggiungi" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Rimuovi" - -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Selezionati" - -#~ msgid "Refresh time:" -#~ msgstr "Tempo di aggiornamento:" - -#~ msgid "Number of items shown:" -#~ msgstr "Numero di articoli mostrati:" - -#~ msgid "kcmkontactknt" -#~ msgstr "kcmkontactknt" - -#~ msgid "Newsticker Configuration Dialog" -#~ msgstr "Finestra di dialogo configurazione newsticker" - -#~ msgid "News Feeds" -#~ msgstr "Fonti notizie" - -#~ msgid "" -#~ "No rss dcop service available.\n" -#~ "You need rssservice to use this plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Nessun servizio dcop rss disponibile;\n" -#~ "Hai bisogno di rssservice per usare questo plugin." - -#~ msgid "Copy URL to Clipboard" -#~ msgstr "Copia URL negli appunti" - -#~ msgid "0%" -#~ msgstr "0%" - -#~ msgid "20%" -#~ msgstr "20%" - -#~ msgid "30%" -#~ msgstr "30%" - -#~ msgid "40%" -#~ msgstr "40%" - -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" - -#~ msgid "60%" -#~ msgstr "60%" - -#~ msgid "70%" -#~ msgstr "70%" - -#~ msgid "80%" -#~ msgstr "80%" - -#~ msgid "90%" -#~ msgstr "90%" - -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" - -#~ msgid "Weather Information" -#~ msgstr "Informazioni meteo" - -#~ msgid "" -#~ "No weather D-Bus service available;\n" -#~ "you need KWeather to use this plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Nessun servizio D-Bus meteo disponibile;\n" -#~ "hai bisogno di KWeather per usare questo plugin." - -#~ msgid "Last updated on" -#~ msgstr "Ultimo aggiornamento il" - -#~ msgid "Wind Speed" -#~ msgstr "Velocità del vento" - -#~ msgid "Rel. Humidity" -#~ msgstr "Umidità relativa" - -#~ msgid "View Weather Report for Station" -#~ msgstr "Mostra informazioni meteo per stazione" - -#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" -#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" - -#~ msgid "John Ratke" -#~ msgstr "John Ratke" - -#~ msgid "Improvements and more code cleanups" -#~ msgstr "Migliorie e pulizia del codice" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Default KOrganizer resource" -#~ msgstr "Risorsa KOrganizer predefinita" - -#~ msgid "Check this box to hide to-dos that are 100% complete" -#~ msgstr "" -#~ "Spunta questa casella per nascondere le cose da fare completate al 100%" - -#~ msgid "&Today" -#~ msgstr "&Oggi" - -#~ msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." -#~ msgstr "Non è possibile gestire l'eliminazione degli eventi del tipo '%1'." - -#~ msgctxt "@label the appointment is today" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Oggi" - -#~ msgctxt "@label the appointment is tomorrow" -#~ msgid "Tomorrow" -#~ msgstr "Domani" - -#~ msgid "Schedule Configuration Dialog" -#~ msgstr "Finestra di dialogo pianificazione" - -#~ msgid "One day" -#~ msgstr "Un giorno" - -#~ msgid "Five days" -#~ msgstr "Cinque giorni" - -#~ msgid "One week" -#~ msgstr "Una settimana" - -#~ msgid "One month" -#~ msgstr "Un mese" - -#~ msgid "Show all to-dos" -#~ msgstr "Mostra tutte le cose da fare" - -#~ msgid "Ending to-dos" -#~ msgstr "Cose da fare in completamento" - -#~ msgid "To-dos in progress" -#~ msgstr "Cose da fare in corso" - -#~ msgid "Priority limit:" -#~ msgstr "Limite di priorità:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/korgac.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/korgac.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/korgac.po 2014-12-20 06:42:56.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/korgac.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,324 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: korgac\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-20 05:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-13 00:37+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: alarmdialog.cpp:149 -msgctxt "@title:window" -msgid "Reminders" -msgstr "Promemoria" - -#: alarmdialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Dismiss Reminder" -msgstr "Ignora promemoria" - -#: alarmdialog.cpp:155 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" -msgstr "Ignora tutti i promemoria per le occorrenze selezionate" - -#: alarmdialog.cpp:156 -msgctxt "@action:button" -msgid "Dismiss All" -msgstr "Ignora tutti" - -#: alarmdialog.cpp:158 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" -msgstr "Ignora i promemoria per tutte le occorrenze elencate" - -#: alarmdialog.cpp:159 -msgctxt "@action:button" -msgid "Edit..." -msgstr "Modifica..." - -#: alarmdialog.cpp:161 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Edit the selected incidence" -msgstr "Modifica l'occorrenza selezionata" - -#: alarmdialog.cpp:162 -msgctxt "@action:button" -msgid "Suspend" -msgstr "Sospendi" - -#: alarmdialog.cpp:164 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" -msgstr "" -"Sospendi i promemoria per le occorrenze selezionate entro l'intervallo " -"specificato" - -#: alarmdialog.cpp:175 -msgctxt "@label" -msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" -msgstr "" -"Promemoria: Fai clic su un titolo per visualizzare i dettagli relativi a " -"quella voce" - -#: alarmdialog.cpp:184 -msgctxt "@title:column reminder title" -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: alarmdialog.cpp:185 -msgctxt "@title:column happens at date/time" -msgid "Date Time" -msgstr "Data ora" - -#: alarmdialog.cpp:186 -msgctxt "@title:column trigger date/time" -msgid "Trigger Time" -msgstr "Orario di attivazione" - -#: alarmdialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "The event or to-do title" -msgstr "Il titolo dell'evento o della cosa da fare" - -#: alarmdialog.cpp:193 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "The reminder is set for this date/time" -msgstr "Il promemoria è impostato per questa data/ora" - -#: alarmdialog.cpp:196 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "The date/time the reminder was triggered" -msgstr "La data/ora in cui il promemoria è stato attivato" - -#: alarmdialog.cpp:215 -msgctxt "@info default incidence details string" -msgid "" -"Select an event or to-do from the list above to view its details " -"here." -msgstr "" -"Seleziona un evento o una cosa da fare dalla lista qui sopra per " -"vederne qui i dettagli." - -#: alarmdialog.cpp:226 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "&Durata sospensione:" - -#: alarmdialog.cpp:233 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Suspend the reminders by this amount of time" -msgstr "Sospendi i promemoria di questo periodo di tempo" - -#: alarmdialog.cpp:236 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " -"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " -"adjacent selector." -msgstr "" -"Ogni promemoria per le incidenze selezionate sarà sospeso di questo numero " -"di unità di tempo. Puoi scegliere le unità di tempo (solitamente minuti) nel " -"selettore adiacente." - -#: alarmdialog.cpp:243 -msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto/i" - -#: alarmdialog.cpp:244 -msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" -msgid "hour(s)" -msgstr "ora/e" - -#: alarmdialog.cpp:245 -msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" -msgid "day(s)" -msgstr "giorno/i" - -#: alarmdialog.cpp:246 -msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" -msgid "week(s)" -msgstr "settimana/e" - -#: alarmdialog.cpp:249 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Suspend the reminders using this time unit" -msgstr "Sospendi i promemoria usando questo intervallo di tempo" - -#: alarmdialog.cpp:252 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " -"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " -"input." -msgstr "" -"Ogni promemoria per le incidenze selezionate sarà sospeso usando questa " -"unità di tempo. Puoi impostare quante unità di tempo nella casella a fianco." - -#: alarmdialog.cpp:291 -msgctxt "@label an elipsis" -msgid "..." -msgstr "..." - -#: alarmdialog.cpp:438 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -msgstr "«%1» è una voce a sola lettura, quindi non sono possibili modifiche." - -#: alarmdialog.cpp:649 -msgctxt "@title" -msgid "Reminder" -msgstr "Promemoria" - -#: alarmdialog.cpp:651 alarmdialog.cpp:654 -#, kde-format -msgctxt "@title" -msgid "Reminder: %1" -msgstr "Promemoria: %1" - -#: alarmdialog.cpp:923 -msgctxt "@info" -msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -msgstr "Impossibile avviare KOrganizer, quindi non sono possibili modifiche." - -#: alarmdialog.cpp:935 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" -msgstr "" -"Si è verificato un errore interno di KOrganizer nel tentativo di modificare " -"«%1»" - -#: alarmdockwindow.cpp:50 -msgctxt "@title:window" -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" - -#: alarmdockwindow.cpp:61 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot load system tray icon." -msgstr "Impossibile caricare l'icona del vassoio di sistema." - -#: alarmdockwindow.cpp:74 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Suspend All Reminders" -msgstr "Sospendi tutti i promemoria" - -#: alarmdockwindow.cpp:77 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Dismiss All Reminders" -msgstr "Ignora tutti i promemoria" - -#: alarmdockwindow.cpp:84 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Enable Reminders" -msgstr "Abilita promemoria" - -#: alarmdockwindow.cpp:89 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Fai partire il demone dei promemoria all'accesso" - -#: alarmdockwindow.cpp:122 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "There is 1 active reminder." -msgid_plural "There are %1 active reminders." -msgstr[0] "C'è un promemoria attivo." -msgstr[1] "Ci sono %1 promemoria attivi." - -#: alarmdockwindow.cpp:125 -msgctxt "@info:status" -msgid "No active reminders." -msgstr "Nessun promemoria attivo." - -#: alarmdockwindow.cpp:174 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " -"get calendar reminders unless the daemon is running." -msgstr "" -"Vuoi davvero uscire dal demone dei promemoria di KOrganizer?non " -"riceverai i promemoria del calendario se il demone non è in esecuzione." - -#: alarmdockwindow.cpp:176 alarmdockwindow.cpp:188 -msgctxt "@title:window" -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Chiudi il demone dei promemoria di KOrganizer" - -#: alarmdockwindow.cpp:186 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " -"will not get calendar reminders unless the daemon is running." -msgstr "" -"Vuoi avviare il demone dei promemoria di KOrganizer quando accedi?i promemoria del calendario saranno disattivati se il demone non è in " -"esecuzione." - -#: alarmdockwindow.cpp:189 -msgctxt "@action:button start the reminder daemon" -msgid "Start" -msgstr "Avvia" - -#: alarmdockwindow.cpp:190 -msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" -msgid "Do Not Start" -msgstr "Non avviare" - -#: korgacmain.cpp:69 korgacmain.cpp:70 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" - -#: korgacmain.cpp:72 -msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" -msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" - -#: korgacmain.cpp:74 -msgid "Cornelius Schumacher" -msgstr "Cornelius Schumacher" - -#: korgacmain.cpp:74 korgacmain.cpp:76 -msgid "Former Maintainer" -msgstr "Responsabile precedente" - -#: korgacmain.cpp:76 -msgid "Reinhold Kainhofer" -msgstr "Reinhold Kainhofer" - -#: korgacmain.cpp:78 -msgid "Allen Winter" -msgstr "Allen Winter" - -#: korgacmain.cpp:78 -msgid "Janitorial Staff" -msgstr "Squadra di pulizia" - -#: mailclient.cpp:130 -msgid "Free Busy Object" -msgstr "Oggetto libero/occupato" - -#: mailclient.cpp:155 mailclient.cpp:176 -msgid "Free Busy Message" -msgstr "Messaggio libero/occupato" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/korganizer-mobile.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/korganizer-mobile.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/korganizer-mobile.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/korganizer-mobile.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,852 +0,0 @@ -# translation of korganizer-mobile.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2010, 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: korganizer-mobile\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-10 01:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-08 01:21+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: BulkActionComponent.qml:31 -msgid "1 calendar" -msgid_plural "%1 calendars" -msgstr[0] "un calendario" -msgstr[1] "%1 calendari" - -#: ConfigDialog.qml:89 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ConfigDialog.qml:101 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: configwidget.cpp:44 configwidget.cpp:49 -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "Categoria all'interno, calendario all'esterno" - -#: configwidget.cpp:45 configwidget.cpp:50 -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "Calendario all'interno, categoria all'esterno" - -#: configwidget.cpp:46 configwidget.cpp:51 -msgid "Only category" -msgstr "Solo categoria" - -#: configwidget.cpp:47 configwidget.cpp:52 -msgid "Only calendar" -msgstr "Solo calendario" - -#: configwidget.cpp:77 -#, kde-format -msgctxt "Holday region, region language" -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: configwidget.cpp:83 -msgctxt "No holiday region" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: configwidget.ui:25 -msgid "Time and Date" -msgstr "Data e ora" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dayBeginsAtLabel) -#: configwidget.ui:53 -msgid "Day begins at:" -msgstr "Il giorno inizia alle:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useHolidayRegionLabel) -#: configwidget.ui:63 -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usa le festività della zona:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, workingPeriodLabel) -#: configwidget.ui:73 -msgid "Working Period:" -msgstr "Orario di lavoro:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodMonday) -#: configwidget.ui:86 -msgid "Monday" -msgstr "Lunedì" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodTuesday) -#: configwidget.ui:93 -msgid "Tuesday" -msgstr "Martedì" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodWednesday) -#: configwidget.ui:100 -msgid "Wednesday" -msgstr "Mercoledì" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodThursday) -#: configwidget.ui:107 -msgid "Thursday" -msgstr "Giovedì" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodFriday) -#: configwidget.ui:114 -msgid "Friday" -msgstr "Venerdì" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodSaturday) -#: configwidget.ui:121 -msgid "Saturday" -msgstr "Sabato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, workingPeriodSunday) -#: configwidget.ui:128 -msgid "Sunday" -msgstr "Domenica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dailyStartingHourLabel) -#: configwidget.ui:141 -msgid "Daily starting hour:" -msgstr "Ora di inizio giornaliera:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dailyEndingHourLabel) -#: configwidget.ui:148 -msgid "Daily ending hour:" -msgstr "Ora di fine giornaliera:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExcludeHolidays) -#: configwidget.ui:160 -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Escludi festività" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) -#: configwidget.ui:177 -msgid "New Events" -msgstr "Nuovi eventi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultAppointmentTimeLabel) -#: configwidget.ui:202 -msgid "Default appointment time:" -msgstr "Orario predefinito per gli appuntamenti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultDurationOfNewAppointmentLabel) -#: configwidget.ui:212 -msgid "Default duration:" -msgstr "Durata predefinita:" - -#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, kcfg_DefaultAppointmentDuration) -#: configwidget.ui:219 -msgid "hh:mm" -msgstr "hh:mm" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultReminderTimeLabel) -#: configwidget.ui:226 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Orario predefinito del promemoria:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) -#: configwidget.ui:243 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto/i" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) -#: configwidget.ui:248 -msgid "hour(s)" -msgstr "ora/e" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) -#: configwidget.ui:253 -msgid "day(s)" -msgstr "giorno/i" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemindersForNewEvents) -#: configwidget.ui:266 -msgid "Enable reminders for new appointments" -msgstr "Abilita i promemoria per i nuovi appuntamenti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: configwidget.ui:283 -msgid "Views" -msgstr "Viste" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TodosUseCategoryColors) -#: configwidget.ui:306 -msgid "To-dos use category colors" -msgstr "Le cose da fare usano i colori delle categorie" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hourSizeLabel) -#: configwidget.ui:315 -msgid "Hour size:" -msgstr "Dimensione dell'ora:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_HourSize) -#: configwidget.ui:322 -msgid " pixels" -msgstr " pixel" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIconsInAgendaView) -#: configwidget.ui:340 -msgid "Show icons in agenda view" -msgstr "Mostra le icone nella vista agenda" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTodosInAgendaView) -#: configwidget.ui:347 -msgid "Show to-dos in agenda view" -msgstr "Mostra le cose da fare nella vista agenda" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCurrentTimeLine) -#: configwidget.ui:354 -msgid "Show current time line" -msgstr "Mostra la linea dell'ora attuale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, agendaViewColorOptionsLabel) -#: configwidget.ui:369 -msgid "Agenda view color usage:" -msgstr "Uso del colore nella vista agenda:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ColorBusyDaysInAgendaView) -#: configwidget.ui:378 -msgid "Color busy days in agenda view" -msgstr "Colora i giorni occupati nella vista agenda" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTodosInMonthView) -#: configwidget.ui:385 -msgid "Show to-dos in month view" -msgstr "Mostra le cose da fare nella vista mensile" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monthViewColorUsageLabel) -#: configwidget.ui:394 -msgid "Month view color usage:" -msgstr "Uso del colore nella vista mensile:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ColorBusyDaysInMonthView) -#: configwidget.ui:406 -msgid "Color busy days in month view" -msgstr "Colora i giorni occupati nella vista mensile" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: configwidget.ui:423 -msgid "Colors" -msgstr "Colori" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: configwidget.ui:448 -msgid "Holiday color:" -msgstr "Colore delle festività:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: configwidget.ui:458 -msgid "Agenda view background color:" -msgstr "Colore di sfondo della vista agenda:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: configwidget.ui:468 -msgid "Busy days background color:" -msgstr "Colore di sfondo dei giorni occupati:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: configwidget.ui:478 -msgid "Agenda view current time line color:" -msgstr "Colore della linea dell'ora attuale nella vista agenda" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: configwidget.ui:488 -msgid "Working hours color:" -msgstr "Colore delle ore lavorative:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: configwidget.ui:498 -msgid "To-do due today color:" -msgstr "Colore delle cose da fare in scadenza oggi:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: configwidget.ui:508 -msgid "To-do overdue color:" -msgstr "Colore delle cosa da fare scadute:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) -#: configwidget.ui:530 -msgid "Group Scheduling" -msgstr "Programmazione di gruppo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGroupwareCommunication) -#: configwidget.ui:553 -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Usa comunicazione Groupware" - -#: EventListView.qml:44 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: eventsexporthandler.cpp:31 -msgid "Which events shall be exported?" -msgstr "Quali eventi devono essere esportati?" - -#: eventsexporthandler.cpp:36 -msgid "All Events" -msgstr "Tutti gli eventi" - -#: eventsexporthandler.cpp:41 -msgid "Events in current folder" -msgstr "Eventi nella cartella attuale" - -#: eventsimporthandler.cpp:36 -msgid "Select iCal to Import" -msgstr "Seleziona iCal da importare" - -#: eventsimporthandler.cpp:41 -msgid "Select the calendar the imported event(s) shall be saved in:" -msgstr "Seleziona il calendario in cui salvare gli eventi importati:" - -#: eventsimporthandler.cpp:46 -msgid "Select Calendar" -msgstr "Seleziona calendario" - -#: eventsimporthandler.cpp:51 -#, kde-format -msgid "Importing one event to %2" -msgid_plural "Importing %1 events to %2" -msgstr[0] "Importazione di un evento in %2" -msgstr[1] "Importazione di %1 eventi in %2" - -#: eventsimporthandler.cpp:56 mainview.cpp:163 -msgid "Import Events" -msgstr "Importa eventi" - -#: eventsimporthandler.cpp:79 -msgid "iCal Import Failed" -msgstr "Importazione non riuscita di iCal" - -#: eventsimporthandler.cpp:81 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Error when trying to read the iCal %1:" -msgstr "" -"Errore durante la lettura del file iCal %1:" - -#: eventsimporthandler.cpp:90 -msgid "No events were imported, due to errors with the iCals." -msgstr "A causa di errori con i file iCal non è stato importato nessun evento." - -#: eventsimporthandler.cpp:92 -msgid "The iCal does not contain any events." -msgstr "Il file iCal non contiene alcun evento." - -#: korganizer-mobile.qml:222 -msgctxt "%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 events" -msgid "" -"You have selected \n" -"%1\n" -"%2\n" -"%3" -msgstr "" -"Hai selezionato \n" -"%1\n" -"%2\n" -"%3" - -#: korganizer-mobile.qml:223 -msgid "1 folder" -msgid_plural "%1 folders" -msgstr[0] "una cartella" -msgstr[1] "%1 cartelle" - -#: korganizer-mobile.qml:224 -msgid "from 1 account" -msgid_plural "from %1 accounts" -msgstr[0] "da un account" -msgstr[1] "da %1 account" - -#: korganizer-mobile.qml:225 -msgid "1 event" -msgid_plural "%1 events" -msgstr[0] "un evento" -msgstr[1] "%1 eventi" - -#: korganizer-mobile.qml:242 -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -#: korganizer-mobile.qml:271 korganizer-mobile.qml:351 -msgid "New Appointment" -msgstr "Nuovo appuntamento" - -#: korganizer-mobile.qml:303 -msgid "yyyy-MM-dd" -msgstr "dd-MM-yyyy" - -#: korganizer-mobile.qml:312 -msgid "Day view" -msgstr "Vista giorno" - -#: korganizer-mobile.qml:321 -msgid "Week view" -msgstr "Vista della settima" - -#: korganizer-mobile.qml:330 -msgid "Month view" -msgstr "Vista mensile" - -#: korganizer-mobile.qml:339 KorganizerActions.qml:133 -#: KorganizerActions.qml:157 -msgid "Timeline" -msgstr "Linea del tempo" - -#: korganizer-mobile.qml:371 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#: korganizer-mobile.qml:553 -msgid "One event found" -msgid_plural "%1 events found" -msgstr[0] "Trovato un evento" -msgstr[1] "Trovati %1 eventi" - -#: KorganizerActions.qml:38 -msgid "Home" -msgstr "Pagina iniziale" - -#: KorganizerActions.qml:40 -msgid "Select Multiple Calendars" -msgstr "Seleziona diversi calendari" - -#: KorganizerActions.qml:50 -msgid "Accounts" -msgstr "Account" - -#: KorganizerActions.qml:58 -msgid "Account" -msgstr "Account" - -#: KorganizerActions.qml:69 KorganizerActions.qml:97 KorganizerActions.qml:115 -#: KorganizerActions.qml:139 KorganizerActions.qml:163 -msgid "View" -msgstr "Vista" - -#: KorganizerActions.qml:70 KorganizerActions.qml:98 KorganizerActions.qml:117 -#: KorganizerActions.qml:140 KorganizerActions.qml:164 -msgid "Add View As Favorite" -msgstr "Aggiungi vista ai preferiti" - -#: KorganizerActions.qml:71 KorganizerActions.qml:99 KorganizerActions.qml:118 -msgid "Switch To Editing Mode" -msgstr "Passa in modalità di modifica" - -#: KorganizerActions.qml:77 -msgid "Folder" -msgstr "Cartella" - -#: KorganizerActions.qml:86 KorganizerActions.qml:194 -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -#: KorganizerActions.qml:105 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#: KorganizerActions.qml:116 KorganizerActions.qml:165 -msgid "Select Calendars" -msgstr "Seleziona calendari" - -#: KorganizerActions.qml:124 -msgid "Choice" -msgstr "Scelta" - -#: KorganizerActions.qml:126 KorganizerActions.qml:150 -msgid "Show Today" -msgstr "Mostra oggi" - -#: KorganizerActions.qml:127 KorganizerActions.qml:151 -msgid "Day View" -msgstr "Vista giorno" - -#: KorganizerActions.qml:128 KorganizerActions.qml:152 -msgid "Next Three Days View" -msgstr "Vista dei prossimi tre giorni" - -#: KorganizerActions.qml:129 KorganizerActions.qml:153 -msgid "Week View" -msgstr "Vista della settimana" - -#: KorganizerActions.qml:130 KorganizerActions.qml:154 -msgid "Work Week View" -msgstr "Vista della settimana lavorativa" - -#: KorganizerActions.qml:131 KorganizerActions.qml:155 -msgid "Month View" -msgstr "Vista mensile" - -#: KorganizerActions.qml:132 KorganizerActions.qml:156 -msgid "Event List View" -msgstr "Vista elenco degli eventi" - -#: KorganizerActions.qml:142 -msgid "Back To Folder Selection" -msgstr "Indietro alla selezione della cartella" - -#: KorganizerActions.qml:148 -msgid "Calendars" -msgstr "Calendari" - -#: KorganizerActions.qml:171 -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: KorganizerActions.qml:187 -msgid "Attachments" -msgstr "Allegati" - -#: KorganizerActions.qml:204 mainview.cpp:128 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: KorganizerActions.qml:211 -msgid "Configure Calendar" -msgstr "Configura calendario" - -#: main.cpp:44 mainview.cpp:297 mainview.cpp:338 mainview.cpp:395 -#: mainview.cpp:414 -msgid "Kontact Touch Calendar" -msgstr "Kontact Touch Calendar" - -#: mainview.cpp:167 -msgid "Export Events From This Account" -msgstr "Esporta gli eventi da questo account" - -#: mainview.cpp:171 -msgid "Export Displayed Events" -msgstr "Esporta gli eventi mostrati" - -#: mainview.cpp:175 -msgid "Archive Old Events" -msgstr "Archivia gli eventi vecchi" - -#: mainview.cpp:179 -msgid "Publish Item Information" -msgstr "Pubblica le informazioni sulla voce" - -#: mainview.cpp:183 -msgid "Send Invitations To Attendees" -msgstr "Invia gli inviti ai partecipanti" - -#: mainview.cpp:187 -msgid "Send Status Update" -msgstr "Invia un aggiornamento dello stato" - -#: mainview.cpp:191 -msgid "Send Cancellation To Attendees" -msgstr "Avvisa i partecipanti dell'annullamento" - -#: mainview.cpp:195 -msgid "Request Update" -msgstr "Richiedi un aggiornamento" - -#: mainview.cpp:199 -msgid "Request Change" -msgstr "Richiedi una modifica" - -#: mainview.cpp:203 -msgid "Send As ICalendar" -msgstr "Spedisci come iCalendar" - -#: mainview.cpp:207 -msgid "Mail Free Busy Information" -msgstr "Spedisci un messaggio con le informazioni libero/occupato" - -#: mainview.cpp:211 -msgid "Upload Free Busy Information" -msgstr "Invia le informazioni libero/occupato" - -#: mainview.cpp:215 -msgid "Save All" -msgstr "Salva tutto" - -#: mainview.cpp:219 -msgid "Set Color Of Calendar" -msgstr "Imposta il colore del calendario" - -#: mainview.cpp:223 -msgid "Configure Categories" -msgstr "Configura categorie" - -#: mainview.cpp:466 -msgid "New Event" -msgstr "Nuovo evento" - -#: mainview.cpp:467 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Proprietà del calendario" - -#: mainview.cpp:468 -msgid "New Sub Calendar" -msgstr "Nuovo calendario secondario" - -#: mainview.cpp:470 -msgid "Synchronize This Calendar" -msgid_plural "Synchronize These Calendars" -msgstr[0] "Sincronizza questo calendario" -msgstr[1] "Sincronizza questi calendari" - -#: mainview.cpp:471 -msgid "Delete Calendar" -msgid_plural "Delete Calendars" -msgstr[0] "Elimina calendario" -msgstr[1] "Elimina calendari" - -#: mainview.cpp:472 -msgid "Move Calendar To" -msgstr "Sposta calendario in" - -#: mainview.cpp:473 -msgid "Copy Calendar To" -msgstr "Copia calendario in" - -#: mainview.cpp:475 -msgid "Synchronize All Accounts" -msgstr "Sincronizza tutti gli account" - -#: mainview.cpp:493 -#, kde-format -msgid "Copy Event" -msgid_plural "Copy %1 Events" -msgstr[0] "Copia evento" -msgstr[1] "Copia %1 eventi" - -#: mainview.cpp:494 -msgid "Copy Event To" -msgstr "Copia evento in" - -#: mainview.cpp:495 -#, kde-format -msgid "Delete Event" -msgid_plural "Delete %1 Events" -msgstr[0] "Elimina evento" -msgstr[1] "Elimina %1 eventi" - -#: mainview.cpp:496 -msgid "Move Event To" -msgstr "Sposta evento in" - -#: mainview.cpp:497 -msgid "Edit Event" -msgstr "Modifica evento" - -#: mainview.cpp:499 -#, kde-format -msgid "Copy Task" -msgid_plural "Copy %1 Tasks" -msgstr[0] "Copia attività" -msgstr[1] "Copia %1 attività" - -#: mainview.cpp:500 -msgid "Copy Task To" -msgstr "Copia attività in" - -#: mainview.cpp:501 -#, kde-format -msgid "Delete Task" -msgid_plural "Delete %1 Tasks" -msgstr[0] "Elimina l'attività" -msgstr[1] "Elimina %1 attività" - -#: mainview.cpp:502 -msgid "Move Task To" -msgstr "Sposta attività in" - -#: mainview.cpp:503 -msgid "Edit Task" -msgstr "Modifica attività" - -#: mainview.cpp:505 -#, kde-format -msgid "Copy Journal" -msgid_plural "Copy %1 Journals" -msgstr[0] "Copia diario" -msgstr[1] "Copia %1 diari" - -#: mainview.cpp:506 -msgid "Copy Journal To" -msgstr "Copia diario in" - -#: mainview.cpp:507 -#, kde-format -msgid "Delete Journal" -msgid_plural "Delete %1 Journals" -msgstr[0] "Elimina diario" -msgstr[1] "Elimina %1 diari" - -#: mainview.cpp:508 -msgid "Move Journal To" -msgstr "Sposta diario in" - -#: mainview.cpp:509 -msgid "Edit Journal" -msgstr "Modifica diario" - -#: mainview.cpp:518 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Account" -msgstr "Nuovo account" - -#: mainview.cpp:520 -#, kde-format -msgid "Could not create account: %1" -msgstr "Impossibile creare l'account: %1" - -#: mainview.cpp:522 -msgid "Account creation failed" -msgstr "Creazione dell'account non riuscita" - -#: mainview.cpp:525 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Account?" -msgstr "Elimina account?" - -#: mainview.cpp:527 -msgid "Do you really want to delete the selected account?" -msgstr "Vuoi davvero eliminare l'account selezionato?" - -#: mainview.cpp:592 mainview.cpp:623 mainview.cpp:681 mainview.cpp:713 -msgid "Cannot fetch calendar item." -msgstr "Impossibile recuperare la voce di calendario." - -#: mainview.cpp:593 mainview.cpp:624 mainview.cpp:682 mainview.cpp:714 -msgid "Item Fetch Error" -msgstr "Errore recuperando la voce" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: searchwidget.ui:17 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: searchwidget.ui:31 -msgid "In:" -msgstr "In:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSummaries) -#: searchwidget.ui:53 -msgid "Summaries" -msgstr "Sommari" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inDescriptions) -#: searchwidget.ui:60 -msgid "Descriptions" -msgstr "Descrizioni:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inCategories) -#: searchwidget.ui:67 -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inLocations) -#: searchwidget.ui:74 -msgid "Locations" -msgstr "Luoghi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: searchwidget.ui:84 -msgid "Between:" -msgstr "Tra:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: searchwidget.ui:106 -msgid "and" -msgstr "e" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeDateRange) -#: searchwidget.ui:125 -msgid "Include events within the specified date range" -msgstr "Includi gli eventi nell'intervallo di date indicato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeTodosWithoutDueDate) -#: searchwidget.ui:132 -msgid "Include To-Dos without a due date" -msgstr "Includi cose da fare senza data di scadenza" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: searchwidget.ui:139 -msgid "Located in:" -msgstr "Posizionato in:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) -#: searchwidget.ui:161 -msgid "any folder" -msgstr "ogni cartella" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) -#: searchwidget.ui:171 -msgid "only in folder" -msgstr "solo nella cartella" - -#~ msgid "Search For Events" -#~ msgstr "Cerca eventi" - -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Colore:" - -#~ msgid "No item selected." -#~ msgstr "Nessuna voce selezionata." - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Aggiungi" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "KOrganizer Mobile" -#~ msgstr "KOrganizer Mobile" - -#~ msgid "KDE Calendar" -#~ msgstr "KDE Calendar" - -#~ msgid "Calendar start page" -#~ msgstr "Pagina iniziale del calendario" - -#~ msgid "Show the date:" -#~ msgstr "Mostra la data:" - -#~ msgid "Using the following calendar view:" -#~ msgstr "È in uso la seguente vista del calendario:" - -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "Giorno" - -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Sposta" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Precedente" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Successivo" - -#~ msgid "Attendees" -#~ msgstr "Partecipanti" - -#~ msgid "Recurrence" -#~ msgstr "Ricorrenza" - -#~ msgid "More" -#~ msgstr "Di più" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/korganizer.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/korganizer.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/korganizer.po 2015-03-27 07:26:09.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/korganizer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,11407 +0,0 @@ -# translation of korganizer.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# Alessandro Pasotti , 2003,2004, 2005, 2006, 2007. -# Federico Zenith , 2004, 2005, 2009. -# Andrea Rizzi , 2004. -# Alessandro Pasotti , 2006. -# Giovanni Venturi , 2006. -# Pino Toscano , 2007. -# Dario Panico , 2008, 2009. -# Leonardo Finetti , 2008. -# Luigi Toscano , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: korganizer\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-27 06:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 02:26+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano,Dario Panico,Alessandro Pasotti" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "" -"luigi.toscano@tiscali.it,dareus.persarumrex@gmail.com,ale.pas@tiscalinet.it" - -#: aboutdata.cpp:30 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" - -#: aboutdata.cpp:31 -msgid "A Personal Organizer" -msgstr "Un organizzatore personale" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "" -"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" -"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" -"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" -"Copyright © 2006–2012 Allen Winter" -msgstr "" -"Copyright © 1997-1999 Preston Brown\n" -"Copyright © 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n" -"Copyright © 2004-2005 Reinhold Kainhofer\n" -"Copyright © 2006–2012 Allen Winter" - -#: aboutdata.cpp:50 -msgid "Allen Winter" -msgstr "Allen Winter" - -#: aboutdata.cpp:50 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: aboutdata.cpp:52 -msgid "Reinhold Kainhofer" -msgstr "Reinhold Kainhofer" - -#: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:54 -msgid "Former Maintainer" -msgstr "Responsabile precedente" - -#: aboutdata.cpp:54 kcmdesignerfields.cpp:152 -msgid "Cornelius Schumacher" -msgstr "Cornelius Schumacher" - -#: aboutdata.cpp:56 -msgid "Preston Brown" -msgstr "Preston Brown" - -#: aboutdata.cpp:56 -msgid "Original Author" -msgstr "Autore originale" - -#: aboutdata.cpp:58 -msgid "Richard Apodaca" -msgstr "Richard Apodaca" - -#: aboutdata.cpp:59 -msgid "Björn Balazs" -msgstr "Björn Balazs" - -#: aboutdata.cpp:60 -msgid "Jan-Pascal van Best" -msgstr "Jan-Pascal van Best" - -#: aboutdata.cpp:61 -msgid "Bertjan Broeksema" -msgstr "Bertjan Broeksema" - -#: aboutdata.cpp:62 -msgid "Laszlo Boloni" -msgstr "Laszlo Boloni" - -#: aboutdata.cpp:63 -msgid "Barry Benowitz" -msgstr "Barry Benowitz" - -#: aboutdata.cpp:64 -msgid "Christopher Beard" -msgstr "Christopher Beard" - -#: aboutdata.cpp:65 -msgid "Kalle Dalheimer" -msgstr "Kalle Dalheimer" - -#: aboutdata.cpp:66 -msgid "Ian Dawes" -msgstr "Ian Dawes" - -#: aboutdata.cpp:67 -msgid "Thomas Eitzenberger" -msgstr "Thomas Eitzenberger" - -#: aboutdata.cpp:68 -msgid "Neil Hart" -msgstr "Neil Hart" - -#: aboutdata.cpp:69 -msgid "Declan Houlihan" -msgstr "Declan Houlihan" - -#: aboutdata.cpp:70 -msgid "Hans-Jürgen Husel" -msgstr "Hans-Jürgen Husel" - -#: aboutdata.cpp:71 -msgid "Tim Jansen" -msgstr "Tim Jansen" - -#: aboutdata.cpp:72 -msgid "Christian Kirsch" -msgstr "Christian Kirsch" - -#: aboutdata.cpp:73 -msgid "Tobias König" -msgstr "Tobias König" - -#: aboutdata.cpp:74 -msgid "Martin Koller" -msgstr "Martin Koller" - -#: aboutdata.cpp:75 -msgid "Uwe Koloska" -msgstr "Uwe Koloska" - -#: aboutdata.cpp:76 -msgid "Sergio Luis Martins" -msgstr "Sergio Luis Martins" - -#: aboutdata.cpp:77 -msgid "Mike McQuaid" -msgstr "Mike McQuaid" - -#: aboutdata.cpp:78 -msgid "Glen Parker" -msgstr "Glen Parker" - -#: aboutdata.cpp:79 -msgid "Dan Pilone" -msgstr "Dan Pilone" - -#: aboutdata.cpp:80 -msgid "Roman Rohr" -msgstr "Roman Rohr" - -#: aboutdata.cpp:81 -msgid "Rafał Rzepecki" -msgstr "Rafał Rzepecki" - -#: aboutdata.cpp:82 -msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" -msgstr "Parte del lavoro sponsorizzata da Google in Summer of Code 2005" - -#: aboutdata.cpp:83 -msgid "Don Sanders" -msgstr "Don Sanders" - -#: aboutdata.cpp:84 -msgid "Bram Schoenmakers" -msgstr "Bram Schoenmakers" - -#: aboutdata.cpp:85 -msgid "Günter Schwann" -msgstr "Günter Schwann" - -#: aboutdata.cpp:86 -msgid "Herwin Jan Steehouwer" -msgstr "Herwin Jan Steehouwer" - -#: aboutdata.cpp:87 -msgid "Mario Teijeiro" -msgstr "Mario Teijeiro" - -#: aboutdata.cpp:88 -msgid "Nick Thompson" -msgstr "Nick Thompson" - -#: aboutdata.cpp:89 -msgid "Bo Thorsen" -msgstr "Bo Thorsen" - -#: aboutdata.cpp:90 -msgid "Larry Wright" -msgstr "Larry Wright" - -#: aboutdata.cpp:91 -msgid "Thomas Zander" -msgstr "Thomas Zander" - -#: aboutdata.cpp:92 -msgid "Fester Zigterman" -msgstr "Fester Zigterman" - -#: actionmanager.cpp:142 -#, kde-format -msgid "" -"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " -"%1." -msgstr "" -"Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Potrai mostrarla " -"nuovamente digitando %1." - -#: actionmanager.cpp:144 -msgid "Hide menu bar" -msgstr "Nascondi la barra dei menu" - -#: actionmanager.cpp:281 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Importa &Calendario..." - -#: actionmanager.cpp:283 -msgid "Merge the contents of another iCalendar" -msgstr "Fondi con il contenuto di un altro iCalendar" - -#: actionmanager.cpp:285 -msgid "" -"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " -"iCalendar into your current calendar." -msgstr "" -"Seleziona questa voce del menu se vuoi unire il contenuto di un altro " -"iCalendar a quello attuale." - -#: actionmanager.cpp:290 -msgid "&Import From UNIX Ical Tool" -msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical" - -#: actionmanager.cpp:292 -msgid "Import a calendar in another format" -msgstr "Importa un calendario in un altro formato" - -#: actionmanager.cpp:294 -msgid "" -"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" -"iCalendar formatted file into your current calendar." -msgstr "" -"Seleziona questa voce del menu se vuoi importare i contenuti di un " -"calendario non iCalendar nel calendario attuale." - -#: actionmanager.cpp:299 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Scarica le &Novità..." - -#: actionmanager.cpp:303 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Esporta pagina &web..." - -#: actionmanager.cpp:307 -msgid "Export as &iCalendar..." -msgstr "Esporta come &iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:311 -msgid "Export as &vCalendar..." -msgstr "Esporta come &vCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:320 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Archivia voci &passate..." - -#: actionmanager.cpp:324 -msgid "Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "&Elimina cose da fare completate" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) -#: actionmanager.cpp:351 actionmanager.cpp:567 actionmanager.cpp:1519 -#: actionmanager.cpp:1550 ui/filteredit_base.ui:44 -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: actionmanager.cpp:372 -msgid "What's &Next" -msgstr "Cosa viene &dopo" - -#: actionmanager.cpp:377 -msgid "&Month" -msgstr "&Mese" - -#: actionmanager.cpp:382 -msgid "&Agenda" -msgstr "&Agenda" - -#: actionmanager.cpp:387 -msgid "&Event List" -msgstr "Lista &eventi" - -#: actionmanager.cpp:392 -msgid "&To-do List" -msgstr "Lista &cose da fare" - -#: actionmanager.cpp:397 -msgid "&Journal" -msgstr "&Diario" - -# XXX Scadenza, forse? Controllare -#: actionmanager.cpp:402 -msgid "Time&line" -msgstr "&Linea del tempo" - -#: actionmanager.cpp:407 -msgid "Time&spent" -msgstr "Tempo &impiegato" - -#: actionmanager.cpp:413 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Aggiorna" - -#: actionmanager.cpp:419 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&iltro" - -#: actionmanager.cpp:432 -msgid "In Horizontally" -msgstr "Dentro orizzontalmente" - -#: actionmanager.cpp:438 -msgid "Out Horizontally" -msgstr "Fuori orizzontalmente" - -#: actionmanager.cpp:444 -msgid "In Vertically" -msgstr "Dentro verticalmente" - -#: actionmanager.cpp:450 -msgid "Out Vertically" -msgstr "Fuori verticalmente" - -#: actionmanager.cpp:460 -msgctxt "@action Jump to today" -msgid "To &Today" -msgstr "A &oggi" - -#: actionmanager.cpp:461 -msgid "Today" -msgstr "Oggi" - -#: actionmanager.cpp:462 -msgid "Scroll to Today" -msgstr "Vai a oggi" - -#: actionmanager.cpp:467 -msgctxt "scroll backward" -msgid "&Backward" -msgstr "&Indietro" - -#: actionmanager.cpp:468 -msgctxt "scroll backward" -msgid "Back" -msgstr "Indietro" - -#: actionmanager.cpp:469 -msgid "Scroll Backward" -msgstr "Sposta indietro" - -#: actionmanager.cpp:482 -msgctxt "scroll forward" -msgid "&Forward" -msgstr "&Avanti" - -#: actionmanager.cpp:483 -msgctxt "scoll forward" -msgid "Forward" -msgstr "Avanti" - -#: actionmanager.cpp:484 -msgid "Scroll Forward" -msgstr "Sposta avanti" - -#: actionmanager.cpp:492 -msgid "&Day" -msgstr "&Giorno" - -#: actionmanager.cpp:503 actionmanager.cpp:1228 calendarview.cpp:1918 -#, kde-format -msgid "&Next Day" -msgid_plural "&Next %1 Days" -msgstr[0] "&Giorno successivo " -msgstr[1] "%1 &giorni successivi" - -#: actionmanager.cpp:505 -msgid "W&ork Week" -msgstr "Settimana &lavorativa" - -#: actionmanager.cpp:511 -msgid "&Week" -msgstr "&Settimana" - -#: actionmanager.cpp:518 kodaymatrix.cpp:518 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Nuovo &evento..." - -#: actionmanager.cpp:520 -msgid "Create a new Event" -msgstr "Crea un nuovo evento" - -#: actionmanager.cpp:526 kodaymatrix.cpp:520 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nuova &cosa da fare..." - -#: actionmanager.cpp:528 -msgid "Create a new To-do" -msgstr "Crea una nuova cosa da fare" - -#: actionmanager.cpp:533 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nuova &cosa da fare secondaria..." - -#: actionmanager.cpp:541 kodaymatrix.cpp:522 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Nuovo &diario..." - -#: actionmanager.cpp:543 -msgid "Create a new Journal" -msgstr "Crea un nuovo diario" - -#: actionmanager.cpp:548 -msgid "Configure View..." -msgstr "Configura vista..." - -#: actionmanager.cpp:549 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#: actionmanager.cpp:550 -msgid "Configure the view" -msgstr "Configura la vista" - -#: actionmanager.cpp:557 actionmanager.cpp:1513 actionmanager.cpp:1548 -#: koeventpopupmenu.cpp:46 -msgid "&Show" -msgstr "&Mostra" - -#: actionmanager.cpp:562 actionmanager.cpp:1516 actionmanager.cpp:1549 -#: koeventpopupmenu.cpp:49 -msgid "&Edit..." -msgstr "Mo&difica..." - -#: actionmanager.cpp:573 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Rendi indipendente la cosa da fare secondaria" - -#: actionmanager.cpp:587 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Pubblica informazioni sulla voce..." - -#: actionmanager.cpp:593 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Invia &inviti ai partecipanti" - -#: actionmanager.cpp:600 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "&Richiedi aggiornamento" - -#: actionmanager.cpp:607 -msgid "Send &Cancellation to Attendees" -msgstr "Invia &cancellazione ai partecipanti" - -#: actionmanager.cpp:615 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Invia &aggiornamento sullo stato" - -#: actionmanager.cpp:622 -msgctxt "counter proposal" -msgid "Request Chan&ge" -msgstr "Richiedi &modifica" - -#: actionmanager.cpp:629 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Sp&edisci informazioni libero/occupato..." - -#: actionmanager.cpp:634 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "Invia come &iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:639 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "Carica &informazioni libero/occupato" - -#: actionmanager.cpp:645 -msgid "&Address Book" -msgstr "&Rubrica indirizzi" - -#: actionmanager.cpp:653 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Mostra navigatore date" - -#: actionmanager.cpp:657 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Mostra la vista delle cose da fare" - -#: actionmanager.cpp:661 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Mostra il visualizzatore delle voci" - -#: actionmanager.cpp:677 -msgid "Show Calendar Manager" -msgstr "Mostra il gestore del calendario" - -#: actionmanager.cpp:690 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Configura &data e ora..." - -#: actionmanager.cpp:699 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Gestisci &filtri vista..." - -#: actionmanager.cpp:704 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Gestisci &categorie..." - -#: actionmanager.cpp:710 -msgid "&Configure KOrganizer..." -msgstr "&Configura KOrganizer..." - -#: actionmanager.cpp:771 -#, kde-format -msgid "1 incidence was imported successfully." -msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." -msgstr[0] "Un'occorrenza è stata importata correttamente." -msgstr[1] "%1 occorrenze sono state importate correttamente." - -#: actionmanager.cpp:773 -#, kde-format -msgid "There was an error while merging the calendar: %1" -msgstr "Si è verificato un errore fondendo i calendari: %1" - -#: actionmanager.cpp:784 -msgid "New calendar added successfully" -msgstr "Nuovo calendario aggiunto correttamente" - -#: actionmanager.cpp:786 -#, kde-format -msgid "Could not add a calendar. Error: %1" -msgstr "Impossibile aggiungere un calendario. Errore: %1" - -#: actionmanager.cpp:884 -msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"Non hai file ical nella cartella home.\n" -"Impossibile importare.\n" - -#: actionmanager.cpp:904 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " -"data was correctly imported." -msgstr "" -"KOrganizer ha incontrato alcuni campi sconosciuti analizzando il tuo file " -"calendario ical e ha dovuto scartarli, controlla che tutti i dati rilevanti " -"siano stati correttamente importati." - -#: actionmanager.cpp:913 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " -"import has failed." -msgstr "" -"KOrganizer ha incontrato un errore analizzando il tuo file calendario ical, " -"l'importazione non è riuscita." - -#: actionmanager.cpp:916 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." -msgstr "" -"KOrganizer non ritiene che il tuo file sia un calendario ical valido, " -"l'importazione non è riuscita." - -#: actionmanager.cpp:953 -#, kde-format -msgid "An error occurred: %1" -msgstr "Si è verificato un errore: %1" - -#: actionmanager.cpp:972 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " -"save in vCalendar format." -msgstr "" -"Il tuo calendario sarà salvato in formato iCalendar. Usa «Esporta vCalendar» " -"per salvarlo in formato vCalendar." - -#: actionmanager.cpp:974 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Conversione di formato" - -#: actionmanager.cpp:974 calendarview.cpp:1863 -msgid "Proceed" -msgstr "Procedi" - -#: actionmanager.cpp:997 -#, kde-format -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Impossibile caricare il calendario in «%1»" - -#: actionmanager.cpp:1004 -#, kde-format -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Calendario «%1» salvato." - -#: actionmanager.cpp:1041 -msgid "" -"The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" -"Do you want to set it now?\n" -"\n" -"If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" -msgstr "" -"Il file per l'esportazione del calendario HTML non è stato ancora indicato.\n" -"Vuoi impostarlo adesso?\n" -"\n" -"Se rispondi «no», l'operazione di esportazione sarà annullata" - -#: actionmanager.cpp:1048 -msgctxt "@info:status" -msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" -msgstr "" -"Operazione relativa al calendario HTML annullata per la mancanza del nome " -"del file di output" - -#: actionmanager.cpp:1055 -msgid "*.html|HTML Files" -msgstr "*.html|File HTML" - -#: actionmanager.cpp:1057 -msgid "Select path for HTML calendar export" -msgstr "Seleziona il percorso per l'esportazione del calendario HTML" - -#: actionmanager.cpp:1065 -#, kde-format -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" -msgstr "Vuoi sovrascrivere il file «%1»?" - -#: actionmanager.cpp:1071 -msgctxt "@info:status" -msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" -msgstr "" -"Operazione relativa al calendario HTML annullata per non sovrascrivere il " -"file di output" - -#: actionmanager.cpp:1131 -#, kde-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Impossibile salvare il calendario nel file %1." - -#: actionmanager.cpp:1132 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: actionmanager.cpp:1159 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Questo calendario è stato modificato.\n" -"Vuoi salvarlo?" - -#: actionmanager.cpp:1187 -msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|File calendario" - -#: actionmanager.cpp:1256 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Impossibile avviare il modulo di controllo per i formati data e ora." - -#: actionmanager.cpp:1429 -#, kde-format -msgid "Could not load calendar %1." -msgstr "Impossibile caricare il calendario %1." - -#: actionmanager.cpp:1438 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Gli eventi scaricati verranno fusi col tuo calendario attuale." - -#: actionmanager.cpp:1474 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Mostra evento" - -#: actionmanager.cpp:1477 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "Modifica &evento..." - -#: actionmanager.cpp:1480 -msgid "&Delete Event" -msgstr "Elimina e&vento" - -#: actionmanager.cpp:1488 -msgid "&Show To-do" -msgstr "&Mostra cosa da fare" - -#: actionmanager.cpp:1491 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "M&odifica cosa da fare..." - -#: actionmanager.cpp:1494 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Elimina cosa da fare" - -#: actionmanager.cpp:1641 actionmanager.cpp:1746 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Allega come &collegamento" - -#: actionmanager.cpp:1642 actionmanager.cpp:1747 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Allega &in linea" - -#: actionmanager.cpp:1643 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Allega in linea &senza allegati" - -#: actionmanager.cpp:1645 actionmanager.cpp:1749 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Annulla" - -#: actionmanager.cpp:1685 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "" -"La rimozione degli allegati da un messaggio di posta elettronica potrebbe " -"invalidarne la firma." - -#: actionmanager.cpp:1686 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Rimuovi allegati" - -#: actionmanager.cpp:1831 -#, kde-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "Annulla: %1" - -#: actionmanager.cpp:1834 actionmanager.cpp:1845 -msgid "Undo" -msgstr "Annulla" - -#: actionmanager.cpp:1839 -#, kde-format -msgid "Redo: %1" -msgstr "Rifai: %1" - -#: actionmanager.cpp:1842 -msgid "Redo" -msgstr "Rifai" - -#: actionmanager.cpp:1857 -#, kde-format -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "L'URL «%1» non è valido." - -#: actionmanager.cpp:1863 -msgctxt "@info" -msgid "" -"

        Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " -"use it to create a brand new calendar?

        If you select merge, then you " -"will be given the opportunity to select the destination calendar.

        If " -"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." -msgstr "" -"

        Vuoi integrare questa voce di calendario in un calendario esistente o " -"usarla per creare un nuovo calendario?

        Se selezioni l'integrazione, " -"potrai scegliere il calendario di destinazione.

        Se selezioni " -"l'aggiunta, un nuovo calendario sarà automaticamente creato per te.

        " - -#: actionmanager.cpp:1873 -msgctxt "@title:window" -msgid "Import Calendar" -msgstr "Importa calendario" - -#: actionmanager.cpp:1874 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Fondi con un calendario esistente" - -#: actionmanager.cpp:1875 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Aggiungi come nuovo calendario" - -#: akonadicollectionview.cpp:307 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Properties of Calendar Folder %1" -msgstr "Proprietà della cartella di calendario %1" - -#: akonadicollectionview.cpp:317 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Disabilita i colori" - -#: akonadicollectionview.cpp:324 -msgid "&Assign Color..." -msgstr "&Assegna colore..." - -#: akonadicollectionview.cpp:330 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Usa come calen&dario predefinito" - -#: akonadicollectionview.cpp:481 -msgid "Add Calendar" -msgstr "Aggiungi calendario" - -#: akonadicollectionview.cpp:523 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete calendar %1?" -msgstr "Vuoi veramente eliminare il calendario %1?" - -#: akonadicollectionview.cpp:524 -msgid "Delete Calendar" -msgstr "Elimina calendario" - -#: calendarview.cpp:266 -msgid "" -"

        No Item Selected

        Select an event, to-do or journal entry " -"to view its details here.

        " -msgstr "" -"

        Nessuna voce selezionata

        Seleziona un evento, una cosa da " -"fare o un diario per vederne i dettagli.

        " - -#: calendarview.cpp:272 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " -"KOrganizer's main view here." -msgstr "" -"Mostra qui i dettagli degli eventi, cose da fare o diari selezionati nella " -"vista principale di KOrganizer." - -#: calendarview.cpp:594 -msgid "" -"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " -"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " -"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?" -msgstr "" -"Le impostazioni del fuso orario sono state cambiate. Vuoi mantenere l'ora " -"assoluta delle voci presenti nel calendario (che quindi avranno un orario " -"diverso da prima) o vuoi impostarli alla stessa ora di prima nel nuovo fuso " -"orario?" - -#: calendarview.cpp:601 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Mantengo orari assoluti?" - -#: calendarview.cpp:602 -msgid "Keep Times" -msgstr "Mantieni orari" - -#: calendarview.cpp:603 -msgid "Move Times" -msgstr "Sposta orari" - -#: calendarview.cpp:674 -#, kde-format -msgid "Todo completed: %1 (%2)" -msgstr "Cose da fare completate: %1 (%2)" - -#: calendarview.cpp:684 -#, kde-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Diario per %1" - -#: calendarview.cpp:733 -#, kde-format -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " -"hidden and not appear in the view." -msgstr "" -"La voce «%1» è filtrata dalle regole di filtro correnti, così sarà nascosta " -"e non apparirà nelle viste." - -#: calendarview.cpp:808 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" -msgstr "Vuoi veramente rimuovere in modo permanente la voce «%1»?" - -#: calendarview.cpp:810 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Item?" -msgstr "Elimina voce?" - -#: calendarview.cpp:885 -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "" -"Impossibile incollare: non è stato possibile determinare una data di " -"destinazione valida." - -#: calendarview.cpp:1329 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Rendi indipendenti le cose da fare secondarie" - -#: calendarview.cpp:1387 -msgid "Toggle Reminder" -msgstr "Attiva/disattiva promemoria" - -#: calendarview.cpp:1416 -msgid "Toggle To-do Completed" -msgstr "Mostra/nascondi cose da fare completate" - -#: calendarview.cpp:1470 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." -msgstr "«%1» è stato copiato con successo in %2." - -#: calendarview.cpp:1473 -msgctxt "@title:window" -msgid "Copying Succeeded" -msgstr "Copia riuscita" - -#: calendarview.cpp:1479 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." -msgstr "Impossibile copiare la voce «%1» in %2." - -#: calendarview.cpp:1482 -msgctxt "@title:window" -msgid "Copying Failed" -msgstr "Copia non riuscita" - -#: calendarview.cpp:1542 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " -"been put into %3." -msgstr "" -"Impossibile rimuovere la voce «%1» da %2. Tuttavia, una sua copia è stata " -"inserita in %3." - -#: calendarview.cpp:1547 calendarview.cpp:1568 -msgctxt "@title:window" -msgid "Moving Failed" -msgstr "Spostamento non riuscito" - -#: calendarview.cpp:1553 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." -msgstr "«%1» è stato spostato con successo da %2 a %3." - -#: calendarview.cpp:1557 -msgctxt "@title:window" -msgid "Moving Succeeded" -msgstr "Spostamento riuscito" - -#: calendarview.cpp:1564 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." -msgstr "" -"Impossibile aggiungere la voce «%1» in %2. Questa voce non è stata spostata." - -#: calendarview.cpp:1596 -#, kde-format -msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" -msgstr "Vuoi dissociare l'occorrenza in %1 dalla ricorrenza?" - -#: calendarview.cpp:1600 calendarview.cpp:1613 calendarview.cpp:2352 -#: calendarview.cpp:2424 calendarview.cpp:2455 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Conferma - KOrganizer" - -#: calendarview.cpp:1601 -msgid "&Dissociate" -msgstr "&Dissocia" - -#: calendarview.cpp:1608 -#, kde-format -msgid "" -"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " -"dissociate future ones?" -msgstr "" -"Vuoi dissociare solo l'occorrenza in %1 dalla ricorrenza o anche quelle " -"future?" - -#: calendarview.cpp:1614 -msgid "&Only Dissociate This One" -msgstr "Dissocia s&olo questo evento" - -#: calendarview.cpp:1615 -msgid "&Also Dissociate Future Ones" -msgstr "Dissocia &anche gli eventi futuri" - -#: calendarview.cpp:1632 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Dissocia le ricorrenze future" - -#: calendarview.cpp:1634 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Dissocia ricorrenza" - -#: calendarview.cpp:1647 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Dissociazione delle ricorrenze future non riuscita." - -#: calendarview.cpp:1648 calendarview.cpp:1653 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Dissociazione non riuscita" - -#: calendarview.cpp:1652 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Dissociazione della ricorrenza non riuscita." - -#: calendarview.cpp:1823 -msgid "*.ics|iCalendars" -msgstr "*.ics|iCalendar" - -#: calendarview.cpp:1833 calendarview.cpp:1882 -#, kde-format -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "Vuoi sovrascrivere %1?" - -#: calendarview.cpp:1845 calendarview.cpp:1894 -msgctxt "save failure cause unknown" -msgid "Reason unknown" -msgstr "Motivo sconosciuto" - -#: calendarview.cpp:1850 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" -msgstr "Impossibile scrivere il file iCalendar %1. %2" - -#: calendarview.cpp:1861 -msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." -msgstr "Le voci del diario non possono essere esportate in un file vCalendar." - -#: calendarview.cpp:1862 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Avvertimento perdita dati" - -#: calendarview.cpp:1873 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vCalendar" - -#: calendarview.cpp:1899 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" -msgstr "Impossibile scrivere il file vCalendar %1. %2" - -#: calendarview.cpp:1917 -msgid "&Previous Day" -msgstr "Giorno &precedente" - -#: calendarview.cpp:1920 -msgid "&Previous Week" -msgstr "Settimana &precedente" - -#: calendarview.cpp:1921 -msgid "&Next Week" -msgstr "Settimana &successiva" - -#: calendarview.cpp:2011 calendarview.cpp:2050 -msgid "No filter" -msgstr "Nessun filtro" - -#: calendarview.cpp:2347 -#, kde-format -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " -"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" -"dos?" -msgstr "" -"La voce «%1» ha cose da fare secondarie. Vuoi cancellare solo questa voce e " -"rendere indipendenti tutte le cose da fare secondarie oppure vuoi cancellare " -"anche tutte le cose da fare secondarie?" - -#: calendarview.cpp:2353 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Elimina solo questa" - -#: calendarview.cpp:2354 calendarview.cpp:2425 -msgid "Delete All" -msgstr "Elimina tutti" - -#: calendarview.cpp:2358 -msgid "Delete parent to-do" -msgstr "Elimina la cosa da fare di livello superiore" - -#: calendarview.cpp:2364 -msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" -msgstr "Cancella la cosa da fare di livello superiore e quelle secondarie" - -#: calendarview.cpp:2395 -#, kde-format -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " -"belongs to a read-only calendar." -msgstr "" -"La voce «%1» è in sola lettura e non può essere cancellato; probabilmente " -"appartiene ad un calendario accessibile in sola lettura." - -#: calendarview.cpp:2399 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Rimozione impossibile" - -#: calendarview.cpp:2421 -#, kde-format -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " -"to delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"La voce di calendario «%1» ricorre in diverse date. Sei sicuro di volerla " -"eliminare con tutte le sue ricorrenze?" - -#: calendarview.cpp:2432 -msgid "Also Delete &Future" -msgstr "Cancella anche &future" - -#: calendarview.cpp:2436 -#, kde-format -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " -"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" -msgstr "" -"La voce di calendario «%1» ricorre in diverse date. Vuoi eliminare solamente " -"quella attuale del %2, anche quelle future o tutte le sue ricorrenze?" - -#: calendarview.cpp:2443 -#, kde-format -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " -"only the current one on %2 or all its occurrences?" -msgstr "" -"La voce di calendario «%1» ricorre in diverse date. Vuoi eliminare solamente " -"quella attuale del %2 o tutte le sue ricorrenze?" - -#: calendarview.cpp:2456 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Cancella c&orrente" - -#: calendarview.cpp:2458 -msgid "Delete &All" -msgstr "Elimina &tutte" - -#: calendarview.cpp:2499 -msgid "" -"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." -msgstr "" -"Tutti i calendari sono deselezionati nel gestore dei calendari. Nessuna cosa " -"da fare è stata eliminata." - -#: calendarview.cpp:2504 calendarview.cpp:2781 -msgid "There are no completed to-dos to purge." -msgstr "Non ci sono cose da fare completate da eliminare." - -#: calendarview.cpp:2510 -msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" -msgstr "Elimino tutte le cose da fare completate dai calendari selezionati?" - -#: calendarview.cpp:2511 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Elimina cose da fare" - -#: calendarview.cpp:2512 -msgid "Purge" -msgstr "Elimina" - -#: calendarview.cpp:2526 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "Impossibile modificare «%1» perché è bloccato da un altro processo." - -#: calendarview.cpp:2541 -#, kde-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Impossibile copiare la voce in %1." - -#: calendarview.cpp:2542 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Copia non riuscita" - -#: calendarview.cpp:2581 -#, kde-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Impossibile spostare la voce in %1." - -#: calendarview.cpp:2582 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Spostamento non riuscito" - -#: calendarview.cpp:2775 -msgid "0 completed to-dos were purged." -msgstr "Sono state rimosse 0 cose da fare completate" - -#: calendarview.cpp:2776 calendarview.cpp:2785 -#, kde-format -msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." -msgid_plural "" -"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." -msgstr[0] "" -"Una cosa da fare è stata ignorata perché ha sotto-cose da fare incomplete o " -"in sola lettura." -msgstr[1] "" -"%1 cose da fare sono state ignorate perché hanno sotto-cose da fare " -"incomplete o in sola lettura." - -#: calendarview.cpp:2779 calendarview.cpp:2784 -#, kde-format -msgid "%1 completed to-do was purged." -msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." -msgstr[0] "È state eliminata una cosa da fare completata." -msgstr[1] "Sono state eliminate %1 cose da fare completate." - -#: calendarview.cpp:2789 -#, kde-format -msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'eliminazione delle cose da fare " -"completate: %1" - -#: calendarview.cpp:2840 -msgid "" -"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" -"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." -msgstr "" -"Hai creato nel calendario un'occorrenza che è attualmente filtrata.\n" -"Abilita il gestore del calendario nella barra laterale a sinistra per vedere " -"l'occorrenza." - -#: calendarview.cpp:2843 -msgid "" -"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" -"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " -"Calendar Manager)" -msgstr "" -"Hai creato nel calendario un'occorrenza che è attualmente filtrata.\n" -"Puoi comunque abilitarla usando il gestore del calendario (Impostazioni-" -">Barra laterale->Mostra il gestore del calendario)" - -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: data/korganizer_part.rc:5 data/korganizerui.rc:4 -msgid "&File" -msgstr "&File" - -#. i18n: ectx: Menu (import) -#: data/korganizer_part.rc:12 data/korganizerui.rc:5 -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" - -#. i18n: ectx: Menu (export) -#: data/korganizer_part.rc:19 data/korganizerui.rc:12 -msgid "&Export" -msgstr "&Esporta" - -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: data/korganizer_part.rc:33 data/korganizerui.rc:25 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -#. i18n: ectx: Menu (view) -#: data/korganizer_part.rc:45 data/korganizerui.rc:30 -msgid "&View" -msgstr "&Vista" - -#. i18n: ectx: Menu (zoom) -#: data/korganizer_part.rc:62 data/korganizerui.rc:47 -msgid "&Zoom" -msgstr "&Ingrandisci" - -#. i18n: ectx: Menu (go) -#: data/korganizer_part.rc:70 data/korganizerui.rc:55 -msgid "&Go" -msgstr "Va&i" - -#. i18n: ectx: Menu (actions) -#: data/korganizer_part.rc:82 data/korganizerui.rc:68 -msgid "&Actions" -msgstr "A&zioni" - -#. i18n: ectx: Menu (schedule) -#: data/korganizer_part.rc:97 data/korganizerui.rc:84 -msgid "S&chedule" -msgstr "&Pianifica" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: data/korganizer_part.rc:109 data/korganizerui.rc:96 -msgid "&Settings" -msgstr "Impo&stazioni" - -#. i18n: ectx: Menu (sidebar) -#: data/korganizer_part.rc:110 data/korganizerui.rc:97 -msgid "&Sidebar" -msgstr "Barra &laterale" - -#. i18n: ectx: Menu (help) -#: data/korganizer_part.rc:128 data/korganizerui.rc:111 -msgid "&Help" -msgstr "&Aiuto" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: data/korganizer_part.rc:133 data/korganizerui.rc:117 -msgctxt "main toolbar" -msgid "Main" -msgstr "Principale" - -#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) -#: data/korganizer_part.rc:149 data/korganizerui.rc:134 -msgid "Views" -msgstr "Viste" - -#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) -#: data/korganizer_part.rc:158 data/korganizerui.rc:143 -msgid "Schedule" -msgstr "Pianifica" - -#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) -#: data/korganizer_part.rc:164 data/korganizerui.rc:150 -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti dei filtri" - -#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) -#: data/korganizer_part.rc:184 data/korganizerui.rc:170 -msgid "Calendar Colors" -msgstr "Colori del calendario" - -#: datenavigatorcontainer.cpp:46 -msgid "" -"

        Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " -"Hold the mouse button to select more than one day.

        Press the top " -"buttons to browse to the next / previous months or years.

        Each line " -"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " -"year. Press it to select the whole week.

        " -msgstr "" -"

        Seleziona qui le date che desideri mostrare nella vista principale di " -"KOrganizer. Tieni premuto il pulsante del mouse per selezionare più di un " -"giorno.

        Usa i pulsanti in alto per cambiare mese o anno.

        Ciascuna riga mostra una settimana. Il numero nella colonna di sinistra " -"è quello della settimana. Premilo per selezionare l'intera settimana

        " - -#: dialog/exportwebdialog.cpp:52 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Esporta calendario come pagina Web" - -#: dialog/exportwebdialog.cpp:58 -msgid "Export" -msgstr "Esporta" - -#: dialog/exportwebdialog.cpp:117 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"Stai per reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le " -"modifiche che hai fatto andranno perse." - -#: dialog/exportwebdialog.cpp:119 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Imposta le preferenze predefinite" - -#: dialog/exportwebdialog.cpp:120 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Ripristina i valori predefiniti" - -#: dialog/exportwebdialog.cpp:128 -msgctxt "general settings for html export" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) -#: dialog/exportwebdialog.cpp:132 ui/searchdialog_base.ui:174 -msgid "Date Range" -msgstr "Intervallo date" - -#: dialog/exportwebdialog.cpp:144 -msgid "View Type" -msgstr "Tipo vista" - -#: dialog/exportwebdialog.cpp:163 -msgid "Destination" -msgstr "Destinazione" - -#: dialog/exportwebdialog.cpp:187 -msgid "To-dos" -msgstr "Cose da fare" - -#: dialog/exportwebdialog.cpp:211 -msgid "Events" -msgstr "Eventi" - -#: dialog/filtereditdialog.cpp:41 -msgctxt "@title::window" -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Modifica filtri calendario" - -#: dialog/filtereditdialog.cpp:91 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Premi questo pulsante per definire un nuovo filtro." - -#: dialog/filtereditdialog.cpp:94 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo." - -#: dialog/filtereditdialog.cpp:231 -#, kde-format -msgctxt "@label default filter name" -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nuovo filtro %1" - -#: dialog/filtereditdialog.cpp:256 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" -msgstr "Vuoi veramente rimuovere in modo definitivo il filtro «%1»?" - -#: dialog/filtereditdialog.cpp:257 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Filter?" -msgstr "Elimina filtro?" - -#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:41 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Visualizzatore eventi" - -#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:44 -msgid "Edit..." -msgstr "Modifica..." - -#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:45 -msgid "Show in Context" -msgstr "Mostra nel contesto" - -#: dialog/searchdialog.cpp:48 -msgid "Search Calendar" -msgstr "Cerca nel calendario" - -#: dialog/searchdialog.cpp:85 -msgctxt "search in calendar" -msgid "&Search" -msgstr "&Cerca" - -#: dialog/searchdialog.cpp:87 -msgid "Start searching" -msgstr "Inizia la ricerca" - -#: dialog/searchdialog.cpp:117 -msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -msgstr "" -"Espressione di ricerca non valida, impossibile cercare. Per favore, " -"inserisci una espressione di ricerca usando i caratteri jolly '*' e '?' dove " -"necessario." - -#: dialog/searchdialog.cpp:129 -msgid "No items were found that match your search pattern." -msgstr "Non è stata trovata nessuna voce corrispondente ai criteri di ricerca." - -#: dialog/searchdialog.cpp:130 -msgid "Search Results" -msgstr "Risultati della ricerca" - -#: dialog/searchdialog.cpp:133 -#, kde-format -msgid "%1 item" -msgid_plural "%1 items" -msgstr[0] "Una voce:" -msgstr[1] "%1 voci:" - -#: job/htmlexportjob.cpp:156 -msgid "Unable to write the output file." -msgstr "Impossibile scrivere il file di output." - -#: job/htmlexportjob.cpp:162 -msgid "Unable to write the temporary file for uploading." -msgstr "Impossibile scrivere il file temporaneo per l'invio." - -#: job/htmlexportjob.cpp:165 -msgid "Unable to upload the export file." -msgstr "Impossibile inviare il file di esportazione." - -#: job/htmlexportjob.cpp:178 -#, kde-format -msgid "Web page successfully written to \"%1\"" -msgstr "Pagina web scritta con successo su «%1»" - -#: job/htmlexportjob.cpp:180 -#, kde-format -msgid "Export failed. %1" -msgstr "Esportazione non riuscita. %1" - -#: job/htmlexportjob.cpp:187 -msgctxt "@title:window" -msgid "Export Status" -msgstr "Stato esportazione" - -#: job/htmlexportjob.cpp:191 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Automatic Export: %1" -msgstr "Esportazione automatica: %1" - -#: job/htmlexportjob.cpp:306 -#, kde-format -msgctxt "@title month and year" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: job/htmlexportjob.cpp:385 -msgctxt "@title:column event start time" -msgid "Start Time" -msgstr "Ora di inizio" - -#: job/htmlexportjob.cpp:387 -msgctxt "@title:column event end time" -msgid "End Time" -msgstr "Ora di fine" - -#: job/htmlexportjob.cpp:389 -msgctxt "@title:column event description" -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: job/htmlexportjob.cpp:392 -msgctxt "@title:column event locatin" -msgid "Location" -msgstr "Luogo" - -#: job/htmlexportjob.cpp:397 -msgctxt "@title:column event categories" -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#: job/htmlexportjob.cpp:402 -msgctxt "@title:column event attendees" -msgid "Attendees" -msgstr "Partecipanti" - -#: job/htmlexportjob.cpp:519 -msgctxt "@title:column" -msgid "To-do" -msgstr "Cosa da fare" - -#: job/htmlexportjob.cpp:520 -msgctxt "@title:column to-do priority" -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: job/htmlexportjob.cpp:522 -msgctxt "@title:column to-do percent completed" -msgid "Completed" -msgstr "Completata" - -#: job/htmlexportjob.cpp:524 -msgctxt "@title:column to-do due date" -msgid "Due Date" -msgstr "Data di scadenza" - -#: job/htmlexportjob.cpp:528 -msgctxt "@title:column to-do location" -msgid "Location" -msgstr "Luogo" - -#: job/htmlexportjob.cpp:532 -msgctxt "@title:column to-do categories" -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#: job/htmlexportjob.cpp:536 -msgctxt "@title:column to-do attendees" -msgid "Attendees" -msgstr "Partecipanti" - -#: job/htmlexportjob.cpp:566 -msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" -msgid "Sub-To-dos of: " -msgstr "Cose da fare secondarie di: " - -#: job/htmlexportjob.cpp:622 -msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" -msgid "Sub-To-dos" -msgstr "Cose da fare secondarie" - -#: job/htmlexportjob.cpp:640 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain to-do percent complete" -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: job/htmlexportjob.cpp:794 -msgctxt "@info/plain" -msgid "This page was created " -msgstr "Questa pagina è stata creata " - -#: job/htmlexportjob.cpp:803 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page creator email link with name" -msgid "by %2 " -msgstr "da %2 " - -#: job/htmlexportjob.cpp:807 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page creator email link" -msgid "by %2 " -msgstr "da %2 " - -#: job/htmlexportjob.cpp:813 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page creator name only" -msgid "by %1 " -msgstr "da %1" - -#: job/htmlexportjob.cpp:819 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page credit with name and link" -msgid "with %2" -msgstr "con %2" - -#: job/htmlexportjob.cpp:823 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page credit name only" -msgid "with %1" -msgstr "con %1" - -#: job/htmlexportjob.cpp:890 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain holiday by date and name" -msgid "%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: kcmdesignerfields.cpp:70 kcmdesignerfields.cpp:71 kcmdesignerfields.cpp:76 -#: kcmdesignerfields.cpp:77 -msgid "Text" -msgstr "Testo" - -#: kcmdesignerfields.cpp:72 -msgid "Numeric Value" -msgstr "Valore" - -#: kcmdesignerfields.cpp:73 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleano" - -#: kcmdesignerfields.cpp:74 -msgid "Selection" -msgstr "Selezione" - -#: kcmdesignerfields.cpp:75 kcmdesignerfields.cpp:78 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data e ora" - -#: kcmdesignerfields.cpp:79 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: kcmdesignerfields.cpp:146 -msgid "KCMDesignerfields" -msgstr "KCMDesignerfields" - -#: kcmdesignerfields.cpp:147 -msgid "Qt Designer Fields Dialog" -msgstr "Finestra di dialogo Qt Designer Fields" - -#: kcmdesignerfields.cpp:149 -msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" - -#: kcmdesignerfields.cpp:151 -msgid "Tobias Koenig" -msgstr "Tobias Koenig" - -#: kcmdesignerfields.cpp:191 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete '%1'?" -msgstr "Vuoi veramente eliminare '%1'?" - -#: kcmdesignerfields.cpp:202 -msgid "*.ui|Designer Files" -msgstr "*.ui|File Designer" - -#: kcmdesignerfields.cpp:203 -msgid "Import Page" -msgstr "Importa pagina" - -#: kcmdesignerfields.cpp:297 -msgid "" -"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " -"installed. You will only be able to import existing designer files." -msgstr "" -"Attenzione: Impossibile trovare Qt Designer. Probabilmente non è " -"installato. Sarai solo in grado di importare file designer esistenti." - -#: kcmdesignerfields.cpp:308 -msgid "Available Pages" -msgstr "Pagine disponibili" - -#: kcmdesignerfields.cpp:314 -msgid "Preview of Selected Page" -msgstr "Anteprima della pagina selezionata" - -#: kcmdesignerfields.cpp:334 -#, kde-format -msgid "" -"

        This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

        1. Click on 'Edit with Qt Designer'
        2. In the dialog, " -"select 'Widget', then click OK
        3. Add your widgets to the " -"form
        4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
        5. Close Qt Designer

        In case you already have a designer " -"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " -"Page'

        Important: The name of each input widget you place " -"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " -"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " -"property to 'X_Foo'.

        Important: The widget will edit " -"custom fields with an application name of %2. To change the application " -"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

        " -msgstr "" -"

        Questa sezione ti permette di aggiungere elementi GUI ("" -"(widget)") fatti da te, per salvare i tuoi dati all'interno di %1. " -"Procedi così:

        1. Fai clic su "Modifica con Qt Designer"
        2. Nella finestra, seleziona "Elemento", poi " -"fai clic su OK
        3. Aggiungi i tuoi elementi nel modulo (form)
        4. Salva il file nella cartella indicata da Qt Designer
        5. Chiudi " -"Qt Designer

        Nel caso tu possieda già un file designer (*.ui) " -"posizionato da qualche parte nel tuo disco fisso, semplicemente scegli "" -"Importa pagina"

        Importante:Il nome di ogni elemento " -"di inserimento che disponi nel modulo (form) deve iniziare con "X_"; quindi se vuoi che l'elemento corrisponda a una tua voce " -"personalizzata "X-Foo", imposta la proprietà name " -"dell'elemento "X_Foo".

        Importante: L'elemento " -"modificherà i campi personalizzati con un nome applicazione pari a %2. Per " -"cambiare il nome dell'applicazione da modificare, imposta il nome " -"dell'elemento in Qt Designer.

        " - -#: kcmdesignerfields.cpp:356 -#, kde-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Come funziona?" - -#: kcmdesignerfields.cpp:369 -msgid "Delete Page" -msgstr "Elimina pagina" - -#: kcmdesignerfields.cpp:372 -msgid "Import Page..." -msgstr "Importa pagina..." - -#: kcmdesignerfields.cpp:374 -msgid "Edit with Qt Designer..." -msgstr "Modifica con Qt Designer..." - -#: kcmdesignerfields.cpp:398 -msgid "Key:" -msgstr "Chiave:" - -#: kcmdesignerfields.cpp:400 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: kcmdesignerfields.cpp:402 -msgid "Classname:" -msgstr "Nome classe:" - -#: kcmdesignerfields.cpp:404 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: kocorehelper.cpp:48 -msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" -msgid "," -msgstr "," - -#: kodaymatrix.cpp:239 -msgctxt "delimiter for joining holiday names" -msgid "," -msgstr "," - -#: kodaymatrix.cpp:676 -msgid "&Move" -msgstr "&Sposta" - -#: kodaymatrix.cpp:678 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copia" - -#: kodaymatrix.cpp:681 -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" - -#: kodaymatrix.cpp:685 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Annulla" - -#: koeventpopupmenu.cpp:52 -msgid "&Print..." -msgstr "Stam&pa..." - -#: koeventpopupmenu.cpp:56 -msgid "Print Previe&w..." -msgstr "Anteprima di &stampa..." - -#: koeventpopupmenu.cpp:62 -msgctxt "cut this event" -msgid "C&ut" -msgstr "&Taglia" - -#: koeventpopupmenu.cpp:65 -msgctxt "copy this event" -msgid "&Copy" -msgstr "&Copia" - -#: koeventpopupmenu.cpp:69 -msgid "&Paste" -msgstr "&Incolla" - -#: koeventpopupmenu.cpp:72 -msgctxt "delete this incidence" -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: koeventpopupmenu.cpp:77 -msgid "Togg&le To-do Completed" -msgstr "&Mostra cose da fare completate" - -#: koeventpopupmenu.cpp:80 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "&Attiva promemoria" - -#: koeventpopupmenu.cpp:84 -msgid "&Dissociate From Recurrence..." -msgstr "&Dissocia dalla ricorrenza..." - -#: koeventpopupmenu.cpp:90 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Invia come iCalendar..." - -#: koeventview.cpp:185 -msgid "Also &Future Items" -msgstr "Anche voci &future" - -#: koeventview.cpp:195 -msgid "" -"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " -"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all " -"items in the recurrence?" -msgstr "" -"La voce che stai modificando ha una ricorrenza associata. Vuoi che i " -"cambiamenti siano applicati solo a questa singola ricorrenza, anche a quelle " -"future o a tutte le ricorrenze?" - -#: koeventview.cpp:200 -msgid "" -"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " -"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?" -msgstr "" -"La voce che stai modificando ha una ricorrenza associata. Vuoi che i " -"cambiamenti siano applicati solo a questa singola ricorrenza o a tutte le " -"ricorrenze?" - -#: koeventview.cpp:210 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Cambiamento di una voce ricorrente in corso" - -#: koeventview.cpp:211 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Solo &questa voce" - -#: koeventview.cpp:213 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Tutte le ricorrenze" - -#: kohelper.cpp:73 -#, kde-format -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Impossibile salvare %1 «%2»." - -#: korganizer.cpp:233 settings/htmlexportsettings.kcfg:35 -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:99 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: korganizer.cpp:244 -msgid "New Calendar" -msgstr "Nuovo calendario" - -#: korganizer.cpp:248 -msgctxt "the calendar is read-only" -msgid "read-only" -msgstr "sola lettura" - -#: korganizer_options.h:36 -msgid "Import the specified files as separate calendars" -msgstr "Importa i file specificati come calendari separati" - -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Merge the specified files into an existing calendar" -msgstr "Fonde i file specificati in un calendario esistente" - -#: korganizer_options.h:41 -msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import or merge" -msgstr "" -"File di calendario o URL. A meno che non venga specificato -i oppure -m, " -"verrà chiesto all'utente se importare o fondere" - -#: koviewmanager.cpp:499 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Unito calendario" - -#: koviewmanager.cpp:518 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Calendari affiancati" - -#: koviewmanager.cpp:552 -msgid "" -"Unable to display the work week since there are no work days configured. " -"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " -"preferences." -msgstr "" -"Impossibile mostrare la settimana lavorativa perché non sono stati " -"configurati i giorni lavorativi. Configura correttamente almeno un giorno " -"lavorativo nelle preferenze di data ed ora." - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:35 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Configura i numeri dei giorni" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Mostra numero della data" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:51 -msgid "Show day number" -msgstr "Mostra numero del giorno" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:54 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Mostra giorni mancanti alla fine dell'anno" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:57 -msgid "Show both" -msgstr "Mostra entrambi" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:53 -msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." -msgstr "" -"Questa estensione mostra informazioni sulla posizione di un giorno nell'anno." - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -#, kde-format -msgid "1 day before the end of the year" -msgid_plural "%1 days before the end of the year" -msgstr[0] "1 giorno alla fine dell'anno" -msgstr[1] "%1 giorni prima della fine dell'anno" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:78 -#, kde-format -msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:80 -#, kde-format -msgid "1 day since the beginning of the year,\n" -msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" -msgstr[0] "1 giorno dall'inizio dell'anno,\n" -msgstr[1] "%1 giorni dall'inizio dell'anno,\n" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:83 -#, kde-format -msgid "1 day until the end of the year" -msgid_plural "%1 days until the end of the year" -msgstr[0] "Manca un giorno alla fine dell'anno" -msgstr[1] "Mancano %1 giorni alla fine dell'anno" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:115 -#, kde-format -msgctxt "Week weekOfYear" -msgid "Week %1" -msgstr "Settimana %1" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:116 plugins/datenums/datenums.cpp:131 -#: plugins/datenums/datenums.cpp:139 -#, kde-format -msgid "1 week since the beginning of the year" -msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" -msgstr[0] "Manca una settimana alla fine dell'anno" -msgstr[1] "Mancano %1 settimane alla fine dell'anno" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 -#, kde-format -msgctxt "weekOfYear (year)" -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:125 -#, kde-format -msgctxt "Week weekOfYear (year)" -msgid "Week %1 (%2)" -msgstr "Settimana %1 (%2)" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:146 -#, kde-format -msgid "1 week remaining" -msgid_plural "%1 weeks remaining" -msgstr[0] "Manca una settimana" -msgstr[1] "Mancano %1 settimane" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:149 -#, kde-format -msgid "1 week until the end of the year" -msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" -msgstr[0] "Manca una settimana alla fine dell'anno" -msgstr[1] "Mancano %1 settimane alla fine dell'anno" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:153 -#, kde-format -msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:172 -#, kde-format -msgctxt "" -"n weeks since the beginning of the year\n" -"n weeks until the end of the year" -msgid "" -"%1\n" -"%2" -msgstr "" -"%1\n" -"%2" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Configura festività" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:46 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Usa le vacanze ebraiche" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:50 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Mostra parsha settimanale" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:54 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Mostra giorno di Omer" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:58 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Mostra Chol HaMoed" - -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "" -"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language." -msgid "" -"

        \n" -"%1\n" -"

        " -msgstr "" -"

        \n" -"%1\n" -"

        " - -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:88 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Questa estensione fornisce le date nel calendario ebraico." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:75 -msgctxt "" -"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters." -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:83 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:94 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:102 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:113 plugins/hebrew/holiday.cpp:307 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:124 plugins/hebrew/holiday.cpp:129 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:138 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:164 plugins/hebrew/holiday.cpp:171 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:182 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:166 plugins/hebrew/holiday.cpp:180 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:190 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:194 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:220 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:224 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:242 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:249 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:255 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:257 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 plugins/hebrew/holiday.cpp:283 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270 plugins/hebrew/holiday.cpp:275 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:287 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:290 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:298 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:311 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:314 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:318 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:329 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:331 plugins/hebrew/holiday.cpp:339 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:343 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:353 plugins/hebrew/holiday.cpp:362 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:367 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:384 plugins/hebrew/holiday.cpp:396 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:393 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412 plugins/hebrew/holiday.cpp:432 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:421 plugins/hebrew/holiday.cpp:426 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:436 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:440 plugins/hebrew/holiday.cpp:445 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:456 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:466 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:483 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgctxt "" -"These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters" -msgid "Bereshit" -msgstr "Bereshit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" - -#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:36 -msgid "Configure Picture of the Day" -msgstr "Configura l'immagine del giorno" - -#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:46 -msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" -msgstr "Proporzioni di aspetto della miniatura" - -#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:52 -msgid "Ignore aspect ratio" -msgstr "Ignora proporzioni aspetto" - -#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:53 -msgid "" -"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved." -msgstr "" -"La miniatura verrà riscalata liberamente. La proporzione di aspetto non sarà " -"mantenuta." - -#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:57 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Mantieni proporzioni aspetto" - -#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:58 -msgid "" -"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " -"given rectangle, preserving the aspect ratio." -msgstr "" -"La miniatura sarà scalata al rettangolo più grande che può essere contenuto " -"in un rettangolo dato, mantenendo la proporzione di aspetto." - -#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:63 -msgid "Keep aspect ratio by expanding" -msgstr "Mantieni proporzioni di aspetto espandendo se necessario" - -#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:65 -msgid "" -"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a " -"given rectangle, preserving the aspect ratio." -msgstr "" -"La miniatura verrà scalata al rettangolo più piccolo possibile attorno a un " -"rettangolo dato mantenendo la proporzione di aspetto." - -#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:57 -msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." -msgstr "" -"Questa estensione fornisce l'Immagine del giorno da Wikipedia." - -#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:80 -msgid "Loading..." -msgstr "Caricamento..." - -#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:81 -msgid "Loading Picture of the Day..." -msgstr "Sto caricando l'Immagine del giorno..." - -#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:148 -#, kde-format -msgid "Wikipedia POTD: %1" -msgstr "Immagine del giorno di Wikipedia (inglese): %1" - -#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:167 -msgid "Picture Page" -msgstr "Pagina immagine" - -#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:46 -msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." -msgstr "" -"Questa estensione fornisce un collegamento alle pagine «Questo giorno nella " -"storia» di Wikipedia." - -#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:55 -msgid "This day in history" -msgstr "Questo giorno nella storia" - -#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:58 -#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:75 -msgctxt "Localized Wikipedia website" -msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" -msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/" - -#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:60 -msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" -msgid "MMMM_d" -msgstr "d_MMMM" - -#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:72 -msgid "This month in history" -msgstr "Questo mese nella storia" - -#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:77 -msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" -msgid "MMMM_yyyy" -msgstr "yyyy#MMMM" - -#: prefs/koprefs.cpp:57 -msgctxt "Default export file" -msgid "calendar.html" -msgstr "calendario.html" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:92 -msgctxt "@title:tab personal settings" -msgid "Personal" -msgstr "Personale" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:100 -msgctxt "@title:group email settings" -msgid "Email Settings" -msgstr "Impostazioni posta elettronica" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:120 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Save" -msgstr "Salva" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:124 -msgctxt "@title:group" -msgid "Exporting Calendar" -msgstr "Esportazione calendario" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 -msgctxt "@title:tab systray settings" -msgid "System Tray" -msgstr "Vassoio di sistema" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:161 -msgctxt "@title:group" -msgid "Show/Hide Options" -msgstr "Mostra/nascondi opzioni" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:170 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " -"tray (recommended)." -msgstr "" -"Abilita questa impostazione per mostrare il demone degli avvisi di " -"KOrganizer nel vassoio di sistema (raccomandato)." - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:175 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " -"tray." -msgstr "" -"Il demone resterà in esecuzione anche se non è mostrato nel vassoio di " -"sistema." - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:184 -msgctxt "@title:tab calendar account settings" -msgid "Calendars" -msgstr "Calendari" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:238 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Regional" -msgstr "Regionale" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 -msgctxt "@title:group" -msgid "General Time and Date" -msgstr "Data e ora generali" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 -msgctxt "@title:group" -msgid "Holidays" -msgstr "Festività" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:265 -msgctxt "@label" -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usa le festività della zona:" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 -#, kde-format -msgctxt "Holday region, region language" -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:290 -msgctxt "No holiday region" -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:305 -msgctxt "@title:group" -msgid "Working Period" -msgstr "Periodo lavorativo" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:323 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " -"will not be marked with color." -msgstr "" -"Se marchi questa casella, KOrganizer segnerà le ore lavorative per questo " -"giorno della settimana. Se questo giorno è lavorativo, marca la casella o le " -"ore lavorative non verranno colorate." - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:361 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Default Values" -msgstr "Valori predefiniti" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:366 -msgctxt "@title:group" -msgid "Appointments" -msgstr "Appuntamenti" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:384 -msgctxt "@title:group" -msgid "Reminders" -msgstr "Promemoria" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:390 -msgctxt "@label" -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Orario predefinito del promemoria:" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:409 -msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto/i" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:411 -msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" -msgid "hour(s)" -msgstr "ora/e" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:413 -msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" -msgid "day(s)" -msgstr "giorno/i" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 -msgid "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." -"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -msgstr "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|File audio (*.ogg *." -"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:539 -msgctxt "@title:tab general settings" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:545 prefs/koprefsdialog.cpp:592 -#: prefs/koprefsdialog.cpp:650 prefs/koprefsdialog.cpp:686 -msgctxt "@title:group" -msgid "Display Options" -msgstr "Opzioni di visualizzazione" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:553 -msgctxt "@label suffix in the N days spin box" -msgid " days" -msgstr " giorni" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:568 -msgctxt "@title:group" -msgid "Date Navigator" -msgstr "Navigatore date" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:586 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Agenda View" -msgstr "Vista agenda" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:600 -msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" -msgid " pixels" -msgstr " pixel" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:644 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Month View" -msgstr "Vista mensile" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:680 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Todo View" -msgstr "Vista delle cose da fare" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:694 -msgctxt "@title:group" -msgid "Other Options" -msgstr "Altre opzioni" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:740 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Colors" -msgstr "Colori" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:786 -msgctxt "@title:group" -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:802 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the " -"selected category color using the button below." -msgstr "" -"Scegli qui la categoria di eventi che vuoi modificare. Puoi cambiare il " -"colore per la categoria selezionata usando il pulsante sottostante." - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:811 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box " -"above." -msgstr "" -"Imposta qui il colore della categoria di eventi selezionata, usando la " -"casella combinata sopra." - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:819 -msgctxt "@title:group" -msgid "Resources" -msgstr "Risorse" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:835 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " -"color using the button below." -msgstr "" -"Scegli il calendario che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore per il " -"calendario selezionato usando il pulsante sottostante." - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:844 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." -msgstr "" -"Imposta qui il colore del calendario selezionato usando la casella combinata " -"sopra." - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:853 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Fonts" -msgstr "Caratteri" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:868 prefs/koprefsdialog.cpp:876 -msgctxt "@label" -msgid "Event text" -msgstr "Testo evento" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:1012 -msgctxt "@label" -msgid "Mail transport:" -msgstr "Trasporto della posta:" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:1209 -msgctxt "@title:column plugin name" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:1228 -msgctxt "@action:button" -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Configura este&nsione..." - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:1231 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" -msgstr "" -"Questi pulsanti permettono di configurare l'estensione che hai selezionato " -"nella lista in alto" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:1238 -msgctxt "@title:group" -msgid "Position" -msgstr "Posizione" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:1242 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show at the top of the agenda views" -msgstr "Mostra in cima alle viste agenda" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:1244 -msgctxt "@option:check" -msgid "Show at the bottom of the agenda views" -msgstr "Mostra in basso nelle viste agenda" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:1279 -msgctxt "@title:group" -msgid "Calendar Decorations" -msgstr "Decorazioni calendario" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:1282 -msgctxt "@title:group" -msgid "Other Plugins" -msgstr "Altre estensioni" - -#: prefs/koprefsdialog.cpp:1352 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Impossibile configurare questa estensione" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:13 -msgid "Full name of the calendar owner" -msgstr "Nome completo del proprietario del calendario" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:14 -msgid "The full name of the calendar owner for the export" -msgstr "Il nome completo del proprietario del calendario per l'esportazione" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:15 -msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." -msgstr "" -"Inserisci il nome completo da stampare per il proprietario del calendario." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:18 -msgid "Email of the calendar owner" -msgstr "Posta elettronica del proprietario del calendario" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:19 -msgid "The email address of the calendar owner for the export" -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica del proprietario del calendario per " -"l'esportazione" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:20 -msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." -msgstr "" -"Inserisci l'indirizzo di posta da stampare per il proprietario del calendario" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:23 -msgid "Creator application" -msgstr "Nome dell'applicazione generatrice" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:24 -msgid "Creator application of the calendar" -msgstr "Applicazione generatrice del calendario" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:25 -msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." -msgstr "" -"Inserisci l'applicazione generatrice del calendario, ad esempio KOrganizer." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:28 -msgid "Creator URL" -msgstr "URL del generatore" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:29 -msgid "URL of the creator application of the calendar." -msgstr "URL dell'applicazione generatrice del calendario." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:30 -msgid "" -"Enter the URL of the creator application of the calendar, for example http://" -"userbase.kde.org/KOrganizer" -msgstr "" -"Inserisci l'URL dell'applicazione generatrice del calendario, ad esempio " -"http://userbase.kde.org/KOrganizer" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:34 -msgid "Page Title" -msgstr "Titolo della pagina" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:36 -msgid "The title of the exported page" -msgstr "Il titolo della pagina esportata" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:37 -msgid "Enter a title for the HTML page." -msgstr "Inserisci il titolo della pagina HTML." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:41 -msgid "Date start" -msgstr "Data di inizio" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:42 -msgid "First day of the range to export" -msgstr "Primo giorno dell'intervallo da esportare." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:43 -msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:46 -msgid "Date end" -msgstr "Data di fine" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:47 -msgid "Last day of the range to export" -msgstr "Ultimo giorno dell'intervallo da esportare." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:48 -msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Ultimo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:52 -msgid "Output filename" -msgstr "File di output" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:53 -msgid "The file name for the export" -msgstr "Il nome del file in cui sarà salvata l'esportazione" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:54 -msgid "The output file name for the HTML export." -msgstr "Nome del file in cui sarà salvata l'esportazione HTML." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:58 -msgid "Style sheet" -msgstr "Foglio di stile" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:59 -msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" -msgstr "Foglio di stile CSS da usare per la pagina HTML finale" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:60 -msgid "" -"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " -"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." -msgstr "" -"Foglio di stile CSS da usare per la pagina HTML finale. Questa stringa " -"contiene il contenuto del foglio di stile CSS, non l'indirizzo del foglio di " -"stile." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:64 -msgid "Exclude private incidences from the export" -msgstr "Escludi dall'esportazione le occorrenze private" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:66 -msgid "Exclude private items from the export" -msgstr "Escludi dall'esportazione gli elementi privati" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:67 -msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." -msgstr "Marca questa casella se NON vuoi esportare gli elementi privati." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:70 -msgid "Exclude confidential incidences from the export" -msgstr "Escludi dall'esportazione le occorrenze confidenziali" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:72 -msgid "Exclude confidential items from the export" -msgstr "Escludi dall'esportazione gli elementi confidenziali" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:73 -msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." -msgstr "Marca questa casella se NON vuoi esportare gli elementi confidenziali." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:80 -msgid "Export events as list" -msgstr "Esporta gli eventi come lista" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:82 -msgid "Export events as a list" -msgstr "Esporta gli eventi come una lista" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:83 -msgid "Check this box if you want your events shown as a list." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che i tuoi eventi siano mostrati come una lista." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:86 -msgid "Export in month view" -msgstr "Esporta nella vista mensile" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:88 -msgid "Export events in a month view" -msgstr "Esporta gli eventi nella vista mensile" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:89 -msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che i tuoi eventi siano mostrati nella vista " -"mensile." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:92 -msgid "Export in week view" -msgstr "Esporta nella vista settimanale" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:94 -msgid "Export events in a week view" -msgstr "Esporta gli eventi nella vista settimanale" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:95 -msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che i tuoi eventi siano mostrati nella vista " -"settimanale." - -#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:98 -msgid "Title of the calendar" -msgstr "Titolo del calendario" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:100 -msgid "Title for the event calendar" -msgstr "Titolo del calendario degli eventi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:101 -msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." -msgstr "" -"Inserisci una stringa da usare come titolo del calendario degli eventi." - -#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:105 -msgid "Export location of the events" -msgstr "Esporta il luogo degli eventi" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:107 -msgid "Include the event locations" -msgstr "Includi i luoghi degli eventi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:108 -msgid "" -"Check this box if you want the event locations to be exported, only if the " -"event has a location." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che i luoghi degli eventi siano esportati, solo " -"per gli eventi che hanno un luogo associato." - -#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:111 -msgid "Export categories of the events" -msgstr "Esporta le categorie degli eventi" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:113 -msgid "Include the event categories" -msgstr "Includi le categorie degli eventi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:114 -msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che le categorie degli eventi siano esportate." - -#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:117 -msgid "Export attendees of the events" -msgstr "Esporta i partecipanti agli eventi" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:119 -msgid "Include the event attendees" -msgstr "Includi i partecipanti agli eventi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:120 -msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che i partecipanti agli eventi siano esportati." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:127 -msgid "Export to-do list" -msgstr "Esporta elenco delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:129 -msgid "Export the to-do list" -msgstr "Esporta la lista delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:130 -msgid "" -"Check this box if you want your to-do list to also be exported to the HTML." -msgstr "" -"Marca questa casella se desideri che anche la lista delle cose da fare sia " -"esportata in HTML." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:133 -msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Titolo dell'elenco delle cose da fare" - -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:134 -msgid "To-do List" -msgstr "Lista cose da fare" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:135 -msgid "Title for the to-do list" -msgstr "Titolo della lista delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:136 -msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." -msgstr "" -"Inserisci una stringa da usare come titolo per la lista delle cose da fare." - -#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:140 -msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Esporta la data di scadenza delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:142 -msgid "Include to-do due dates" -msgstr "Includi le scadenze delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:143 -msgid "" -"Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if the " -"to-do does have a due date." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che la lista delle cose da fare sia esportata, " -"solo per le cose da fare che hanno una scadenza." - -#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:146 -msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Esporta il luogo delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:148 -msgid "Include the to-do locations" -msgstr "Includi i luoghi delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:149 -msgid "" -"Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if the " -"to-do has a location." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che i luoghi delle cose da fare siano " -"esportati, solo per le cose da fare che hanno un luogo associato." - -#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:152 -msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Esporta le categorie delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:154 -msgid "Include the to-do categories" -msgstr "Includi le categorie delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:155 -msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che le categorie delle cose da fare siano " -"esportate." - -#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:158 -msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Esporta i partecipanti alle cose da fare" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:160 -msgid "Include the to-do attendees" -msgstr "Includi i partecipanti alle cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:161 -msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che i partecipanti alle cose da fare siano " -"esportati." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:168 settings/htmlexportsettings.kcfg:170 -msgid "Export journals" -msgstr "Esporta diari" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:171 -msgid "Check this box if you want to export journals as well." -msgstr "Marca questa casella se vuoi esportare anche i diari." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:174 -msgid "Title of the journal list" -msgstr "Titolo della lista dei diari" - -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:175 -msgid "Journals" -msgstr "Diari" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:176 -msgid "Title for the journal list" -msgstr "Titolo della lista dei diari" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:177 -msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." -msgstr "Inserisci un titolo per la lista dei diari, se i diari sono esportati." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy) -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-FreeBusy) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:183 settings/htmlexportsettings.kcfg:185 -msgid "Export free/busy list" -msgstr "Esporta la lista libero/occupato" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-FreeBusy) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:186 -msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi esportare anche le informazioni libero/occupato." - -#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:189 -msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Titolo della lista libero/occupato" - -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:190 -msgid "Busy times" -msgstr "Tempo occupato" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:191 -msgid "Title for the free/busy list" -msgstr "Titolo della lista libero/occupato" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) -#: settings/htmlexportsettings.kcfg:192 -msgid "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." -msgstr "" -"Inserisci un titolo per la lista libero/occupato, se le informazioni libero/" -"occupato sono esportate." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) -#: settings/korganizer.kcfg:16 -msgid "Export to HTML periodically" -msgstr "Esporta periodicamente in HTML" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Save Settings) -#: settings/korganizer.kcfg:17 -msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" -msgstr "Esporta automaticamente il tuo calendario in un file HTML" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) -#: settings/korganizer.kcfg:18 -msgid "" -"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " -"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder. You can change the file location by selecting the \"Export Web page" -"\" option under the \"Export\" menu." -msgstr "" -"Marca questa casella per esportare periodicamente il calendario in un file " -"HTML. Il comportamento predefinito prevede che questo file sia chiamato " -"calendar.html e sia salvato nella cartella home dell'utente. Puoi cambiare " -"la posizione del file selezionando l'opzione «Esporta pagina web» nel menu " -"«Esporta»." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) -#: settings/korganizer.kcfg:23 -msgid "Export &interval in minutes" -msgstr "&Intervallo per l'esportazione in minuti" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Save Settings) -#: settings/korganizer.kcfg:24 -msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" -msgstr "Intervallo tra le esportazioni periodiche in HTML, in minuti" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) -#: settings/korganizer.kcfg:25 -msgid "" -"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes " -"here." -msgstr "" -"Imposta qui l'intervallo (in minuti) per l'esportazione automatica di " -"calendari di eventi." - -#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) -#: settings/korganizer.kcfg:31 -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Conferma eliminazioni" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) -#: settings/korganizer.kcfg:32 -msgid "Always confirm when deleting items" -msgstr "Chiedi sempre conferma quando si eliminano oggetti" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) -#: settings/korganizer.kcfg:33 -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se desideri una richiesta di conferma quando " -"elimini delle voci." - -#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) -#: settings/korganizer.kcfg:38 -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "I nuovi eventi, cose da fare e voci di diario dovrebbero" - -#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) -#: settings/korganizer.kcfg:41 -msgid "Be added to the standard calendar" -msgstr "essere aggiunti al calendario standard" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) -#: settings/korganizer.kcfg:42 -msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard calendar." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione per registrare sempre i nuovi eventi, cose da fare " -"e voci di diario usando il calendario standard." - -#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) -#: settings/korganizer.kcfg:45 -msgid "Be asked which calendar to use" -msgstr "chiedere quale calendario usare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) -#: settings/korganizer.kcfg:46 -msgid "" -"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " -"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " -"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " -"Kolab client. " -msgstr "" -"Scegli questa opzione per scegliere il calendario per registrare i nuovi " -"eventi, cose da fare e voci di diario ogni volta che ne crei uno nuovo. " -"Questa opzione è raccomandata se intendi usare la funzione di cartelle " -"condivise di un server Kolab o devi gestire diversi account usando Kontact " -"come client Kolab di KDE. " - -#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) -#: settings/korganizer.kcfg:56 -msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" -msgstr "Mostra il demone degli avvisi nel vassoio di sistema" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) -#: settings/korganizer.kcfg:57 -msgid "" -"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare il demone degli avvisi di KOrganizer nel " -"vassoio di sistema all'accesso." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) -#: settings/korganizer.kcfg:65 -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " -"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " -"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Seleziona il tuo fuso orario dall'elenco di luoghi in questo menu a tendina. " -"Se la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo stesso fuso " -"orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora legale." - -#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) -#: settings/korganizer.kcfg:69 -msgid "Day begins at" -msgstr "Il giorno comincia alle" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) -#: settings/korganizer.kcfg:70 -msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." -msgstr "" -"Inserisci qui l'orario di inizio degli eventi. Questo orario dovrebbe " -"corrispondere all'orario in cui potresti avere i primi eventi, dato che " -"verrà mostrato in cima." - -#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) -#: settings/korganizer.kcfg:75 -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usa le festività della zona:" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) -#: settings/korganizer.kcfg:76 -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Puoi selezionare da quale zona prelevare le informazioni per le festività. " -"Le festività selezionate compariranno come giorni non lavorativi " -"nell'agenda, nel navigatore date ecc." - -#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) -#: settings/korganizer.kcfg:80 -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Ora di inizio giornata" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) -#: settings/korganizer.kcfg:81 -msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Inserisci qui l'orario di inizio della giornata lavorativa, le ore " -"lavorative sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso." - -#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) -#: settings/korganizer.kcfg:86 -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Ora di fine giornata" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) -#: settings/korganizer.kcfg:87 -msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Inserisci qui l'orario di fine della giornata lavorativa, le ore lavorative " -"sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) -#: settings/korganizer.kcfg:92 -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Escludi festività" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) -#: settings/korganizer.kcfg:93 -msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." -msgstr "" -"Marca questa casella per impedire a KOrganizer di marcare le ore lavorative " -"con un colore diverso." - -#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) -#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:98 settings/korganizer.kcfg:230 -msgid "Color busy days with a different background color" -msgstr "Usa un colore di sfondo diverso per i giorni occupati" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) -#: settings/korganizer.kcfg:99 -msgid "" -"Check this box if you want month view's background to be filled with a " -"different color on days which have at least one all day event marked as " -"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " -"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " -"setting." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che lo sfondo della vista mensile utilizzi un " -"colore diverso nei giorni che contengono almeno un evento che dura un giorno " -"intero e che è indicato come occupato. Inoltre, puoi cambiare il colore di " -"sfondo usato per questa opzione nella pagina di configurazione dei Colori. " -"Controlla le impostazioni di «Colore di sfondo dei giorni occupati»." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:108 -msgid "Enable tooltips for displaying summaries" -msgstr "Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:109 -msgid "" -"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " -"event or a to-do." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se vuoi che appaia una finestrella con il sommario " -"quando passi con il mouse sopra un evento o una cosa da fare." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:114 -msgid "To-dos use category colors" -msgstr "Le cose da fare usano i colori delle categorie" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:115 -msgid "" -"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " -"specific to their due, due today or overdue state" -msgstr "" -"Marca questa casella affinché le cose da fare usino i colori delle categorie " -"e non i colori relativi alla loro scadenza" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:120 -msgid "Next x days" -msgstr "Prossimi x giorni" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:121 -msgid "" -"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " -"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " -"the \"View\" menu." -msgstr "" -"Seleziona il numero di «x» giorni che devono essere mostrati nella vista dei " -"prossimi giorni. Per accedere alla vista dei prossimi «x» giorni scegli la " -"voce «Prossimi X giorni» dal menu «Visualizza»." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:122 -msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" -msgstr "" -"Mostra questo numero di giorni alla volta nella vista Prossimi x giorni" - -#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:127 -msgid "Show items that recur daily" -msgstr "Mostra le voci che hanno ricorrenza quotidiana" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:128 -msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " -"other (non daily recurring) events." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i giorni " -"che contengono degli eventi ricorrenti quotidianamente, non marcarla se " -"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)." - -#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:133 -msgid "Show items that recur weekly" -msgstr "Mostra le voci che hanno ricorrenza settimanale" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:134 -msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " -"other (non weekly recurring) events." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i giorni " -"che contengono degli eventi ricorrenti settimanalmente, non marcarla se " -"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)." - -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:139 -msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" -msgstr "Mostra cose da fare invece che eventi nella vista cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:140 -msgid "" -"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " -"Date Navigator when in to-do view." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare in grassetto, nel navigatore date, i " -"giorni che contengono delle cose da fare quando è attiva la vista cose da " -"fare." - -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:145 -msgid "Show journals instead of events when in Journal View" -msgstr "Mostra voci di diario invece che eventi nella vista diario" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:146 -msgid "" -"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " -"Date Navigator when in journal view." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare in grassetto, nel navigatore date, i " -"giorni che contengono delle voci di diario quando è attiva la vista diario." - -#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:151 -msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" -msgstr "" -"I numeri delle settimane selezionano una settimana lavorativa in modalità " -"settimana lavorativa" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) -#: settings/korganizer.kcfg:152 -msgid "" -"Check this box to select a working week when clicking on the Date " -"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." -msgstr "" -"Marca questa casella per selezionare la settimana lavorativa quando fai clic " -"sui numeri delle date nel navigatore date, o togli la marcatura per " -"scegliere l'intera settimana." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:160 -msgid "Hour size" -msgstr "Dimensione dell'ora" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:161 -msgid "" -"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " -"this value will make each row in the agenda grid taller." -msgstr "" -"Imposta in pixel l'altezza delle righe delle ore nella griglia agenda. " -"Aumentare questo valore renderà più alta ogni riga della griglia agenda" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:162 -msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" -msgstr "Imposta l'altezza (in pixel) di un'ora nella grigia dell'agenda" - -#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:169 -msgid "Show icons in agenda view items" -msgstr "Mostra icone le voci della vista agenda." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:170 -msgid "" -"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " -"items." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare le icone (avvisi, ricorrenze, ecc.) nelle " -"voci della vista agenda." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:171 -msgid "Display icons in agenda view items" -msgstr "Mostra icone nelle voci della vista agenda." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:176 settings/korganizer.kcfg:280 -msgid "Show to-dos" -msgstr "Mostra cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:177 -msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." -msgstr "Marca questa casella per mostrare le cose da fare nella vista agenda." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:178 -msgid "Display to-dos in the agenda view" -msgstr "Mostra cose da fare nella vista agenda" - -#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:183 -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Mostra la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:184 -msgid "" -"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare una linea corrispondente all'ora attuale " -"(linea Marcus Bains), nelle viste quotidiana e settimanale." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:185 -msgid "Display the current-time indicator" -msgstr "Mostra l'indicatore dell'ora attuale" - -#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:190 -msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Mostra i secondi sulla linea (Marcus Bains) dell'ora attuale" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:191 -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "" -"Marca questa casella se desideri vedere i secondi nella linea dell'ora " -"attuale." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:192 -msgid "Display seconds with the current-time indicator" -msgstr "Mostra i secondi con la linea dell'ora attuale" - -#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:197 -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "" -"La selezione dell'intervallo di tempo nella vista agenda avvia l'editor " -"degli eventi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:198 -msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a " -"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " -"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." -msgstr "" -"Marca questa casella per avviare automaticamente la finestra di modifica " -"evento quando selezioni un intervallo di tempo nelle viste settimanale e " -"giornaliera. Per selezionare un intervallo di tempo, trascina il mouse a " -"partire dalla data iniziale fino a quella finale." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:199 -msgid "Enable automatic event editor with time range selection" -msgstr "" -"Abilita l'editor di eventi automatico con la selezione dell'intervallo di " -"tempo" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:204 settings/korganizer.kcfg:300 -msgid "Color Usage" -msgstr "Uso colori" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:207 settings/korganizer.kcfg:303 -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "Categorie all'interno, calendario all'esterno" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:208 -msgid "" -"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " -"draw calendar items in their associated category color, with the item's " -"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " -"configuration page for setting these colors." -msgstr "" -"Seleziona l'opzione «Categorie all'interno, calendario all'esterno» se vuoi " -"che le voci del calendario siano disegnate con il colore associato alla " -"categoria, e col bordo del colore associato al calendario. Usa la pagina di " -"configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:209 -msgid "" -"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " -"their border" -msgstr "" -"Disegna le voci dell'agenda nel colore della loro categoria all'interno e " -"col colore del calendario per il contorno" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:212 settings/korganizer.kcfg:308 -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "Calendario all'interno, categorie all'esterno" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:213 -msgid "" -"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " -"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " -"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " -"configuration page for setting these colors." -msgstr "" -"Seleziona l'opzione «Calendario all'interno, categorie all'esterno» se vuoi " -"che le voci del calendario siano disegnate con il colore associato al " -"calendario, e col bordo del colore associato alla categoria. Usa la pagina " -"di configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:214 -msgid "" -"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " -"their border" -msgstr "" -"Disegna le voci dell'agenda nel colore del calendario all'interno e col " -"colore della categoria per il contorno" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:217 settings/korganizer.kcfg:313 -msgid "Only category" -msgstr "Solo categorie" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:218 -msgid "" -"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " -"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " -"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." -msgstr "" -"Scegli l'opzione «Solo categoria» se vuoi che le voci del calendario siano " -"interamente disegnate (riempimento e bordo) nel colore della categoria " -"associata. Usa la pagina di configurazione Colori e caratteri per impostare " -"questi colori." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:219 -msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" -msgstr "" -"Disegna le voci dell'agenda interamente nel colore della loro categoria" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:222 settings/korganizer.kcfg:318 -msgid "Only calendar" -msgstr "Solo calendario" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:223 -msgid "" -"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " -"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " -"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." -msgstr "" -"Scegli l'opzione «Solo calendario» se vuoi che le voci del calendario siano " -"interamente disegnate (riempimento e bordo) nel colore del rispettivo " -"calendario. Usa la pagina di configurazione Colori e caratteri per impostare " -"questi colori." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:224 -msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" -msgstr "Disegna le voci dell'agenda interamente nel colore del loro calendario" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:231 -msgid "" -"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " -"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " -"you can change the background color used for this option on the Colors " -"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che lo sfondo dell'agenda utilizzi un colore " -"diverso nei giorni che contengono almeno un evento che dura un giorno intero " -"e che è indicato come occupato. Inoltre, puoi cambiare il colore di sfondo " -"usato per questa opzione nella pagina di configurazione dei Colori. " -"Controlla le impostazioni di «Colore di sfondo dei giorni occupati»." - -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:235 -msgid "Multiple Calendar Display" -msgstr "Visualizzazione calendari multipli" - -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:238 -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Fonde tutti i calendari in una singola vista" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:239 -msgid "" -"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " -"all your calendars to be shown together in one agenda view." -msgstr "" -"Seleziona l'opzione «Fonde tutti i calendari in una singola vista» se vuoi " -"che tutti i tuoi calendari siano mostrati insieme in un'unica vista agenda." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:240 -msgid "Show all calendars merged together" -msgstr "Mostra tutti i calendari insieme" - -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:243 -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "Mostra i calendari affiancati" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:244 -msgid "" -"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " -"two calendars at once, in a side-by-side view." -msgstr "" -"Seleziona l'opzione «Mostra i calendari affiancati» se vuoi vedere due " -"calendari alla volta, affiancati." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:245 -msgid "Show two calendars side-by-side" -msgstr "Mostra due calendari affiancati" - -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:248 -msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "Passa da una vista all'altra con il tasto tab" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:249 -msgid "" -"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " -"between calendars using the tab key." -msgstr "" -"Seleziona «Passa da una vista all'altra con il tasto tab» se vuoi scorrere " -"tra i calendari usando il tasto Tab." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: settings/korganizer.kcfg:250 -msgid "Tab through calendars" -msgstr "Usa Tab per cambiare calendario" - -#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:260 -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Abilita le barre di scorrimento nelle celle della vista mensile" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:261 -msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " -"view; they will only appear when needed though." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare (all'occorrenza) una barra di scorrimento " -"quando fai clic in una cella nella vista mensile." - -#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:266 -msgid "Show icons in month view items" -msgstr "Mostra icone nelle voci della vista mensile" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:267 -msgid "" -"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare le icone (avvisi, ricorrenze, ecc.) nelle " -"voci della vista mensile." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:268 -msgid "Display icons in month view items" -msgstr "Mostra le icone nelle voci della vista mensile" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:273 -msgid "Show time in month view items" -msgstr "Mostra l'orario nelle voci della vista mensile" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:274 -msgid "Check this box to display the time in month view items." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare l'orario delle voci della vista mensile." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:275 -msgid "Display time in month view items" -msgstr "Mostra l'orario nelle voci della vista mensile" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:281 -msgid "Check this box to display to-dos in the month view." -msgstr "Marca questa casella per mostrare le cose da fare nella vista mensile." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:282 -msgid "Display to-dos in the month view" -msgstr "Mostra cose da fare nella vista mensile" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:287 -msgid "Show journals" -msgstr "Mostra diari" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:288 -msgid "Check this box to display journals in the month view." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare le voci di diario nella vista mensile." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:289 -msgid "Display journals in the month view" -msgstr "Mostra voci di diario nella vista mensile" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:294 -msgid "Month view uses full window" -msgstr "La vista mensile usa la finestra intera" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:295 -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"calendars list, will not be displayed." -msgstr "" -"Marca questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la vista " -"mensile. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a disposizione " -"per la vista mensile, ma le altre finestre, come il navigatore delle date, i " -"dettagli delle voci e l'elenco dei calendari, non saranno mostrate." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:304 -msgid "" -"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " -"draw calendar items in their associated category color, with the item's " -"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " -"configuration page for setting these colors." -msgstr "" -"Seleziona l'opzione «Categorie all'interno, calendario all'esterno» se vuoi " -"che le voci del calendario siano disegnate con il colore associato alla " -"categoria, e col bordo del colore associato al calendario. Usa la pagina di " -"configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:305 -msgid "" -"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " -"border" -msgstr "" -"Disegna le voci mensili nel colore della loro categoria all'interno e col " -"bordo del colore del loro calendario" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:309 -msgid "" -"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " -"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " -"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " -"configuration page for setting these colors." -msgstr "" -"Seleziona l'opzione «Calendario all'interno, categorie all'esterno» se vuoi " -"che le voci del calendario siano disegnate con il colore associato al " -"calendario, e col bordo del colore associato alla categoria. Usa la pagina " -"di configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:310 -msgid "" -"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " -"border" -msgstr "" -"Disegna le voci mensili nel colore del loro calendario all'interno e col " -"bordo del colore della loro categoria" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:314 -msgid "" -"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " -"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " -"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." -msgstr "" -"Scegli l'opzione «Solo categoria» se vuoi che le voci del calendario siano " -"interamente disegnati (riempimento e bordo) nel colore della categoria " -"associata. Usa la pagina di configurazione Colori e caratteri per impostare " -"questi colori." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:315 -msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" -msgstr "Disegna le voci mensili usando solo il colore della loro categoria" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:319 -msgid "" -"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " -"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " -"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." -msgstr "" -"Scegli l'opzione «Solo calendario» se vuoi che le voci del calendario siano " -"interamente disegnate nel colore del rispettivo calendario. Usa la pagina di " -"configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) -#: settings/korganizer.kcfg:320 -msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" -msgstr "Disegna le voci mensili usando solo il colore del loro calendario" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) -#: settings/korganizer.kcfg:330 -msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" -msgstr "Mostra sempre le cose da fare completate in fondo alla lista" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) -#: settings/korganizer.kcfg:331 -msgid "" -"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " -"priority" -msgstr "" -"Le cose da fare completate sono sempre mostrate in fondo alla lista, " -"indipendentemente dalla priorità" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) -#: settings/korganizer.kcfg:332 -msgid "" -"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " -"bottom of the to-do list." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che tutte le cose da fare completate siano " -"raggruppate in fondo alla lista delle cose da fare." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) -#: settings/korganizer.kcfg:337 -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "La vista delle cose da fare usa la finestra intera" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) -#: settings/korganizer.kcfg:338 -msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" -msgstr "" -"Mostra la lista delle cose da fare usando la finestra intera di KOrganizer" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) -#: settings/korganizer.kcfg:339 -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " -"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " -"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " -"and the calendars list, will not be displayed." -msgstr "" -"Marca questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la vista " -"delle cose da fare. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a " -"disposizione per la delle cose da fare, ma le altre finestre, come il " -"navigatore delle date, i dettagli delle cose da fare e l'elenco dei " -"calendari non saranno mostrate." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) -#: settings/korganizer.kcfg:344 -msgid "Display to-dos in a flat list" -msgstr "Mostra le cose da fare in una lista piatta" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) -#: settings/korganizer.kcfg:345 -msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" -msgstr "" -"Mostra le cose da fare come una lista piatta invece che in una gerarchia ad " -"albero" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) -#: settings/korganizer.kcfg:346 -msgid "" -"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " -"being arranged in a hierarchical tree." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi mostrare tutte le cose da fare come una lista " -"piatta invece che organizzate in una gerarchia ad albero" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) -#: settings/korganizer.kcfg:351 -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Memorizza nel diario le cose da fare completate" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) -#: settings/korganizer.kcfg:352 -msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." -msgstr "" -"Marca questa casella per registrare automaticamente il completamento delle " -"cose da fare in una nuove voce di diario." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: settings/korganizer.kcfg:360 settings/korganizer.kcfg:591 -#: settings/korganizer.kcfg:695 -msgid "Holiday color" -msgstr "Colore festività" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: settings/korganizer.kcfg:361 settings/korganizer.kcfg:592 -#: settings/korganizer.kcfg:696 -msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " -"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." -msgstr "" -"Scegli qui il colore per le festività. Il colore delle festività sarà usato " -"per il nome della festività nella vista mensile e per il numero della " -"festività nel navigatore delle date." - -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#: settings/korganizer.kcfg:366 settings/korganizer.kcfg:506 -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Colore di sfondo della vista agenda" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#: settings/korganizer.kcfg:367 settings/korganizer.kcfg:507 -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Scegli qui il colore di sfondo della vista agenda." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) -#: settings/korganizer.kcfg:372 -msgid "Agenda view current-time line color" -msgstr "Colore della linea dell'ora attuale nella vista agenda" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) -#: settings/korganizer.kcfg:373 -msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." -msgstr "Scegli un colore per la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) -#: settings/korganizer.kcfg:374 -msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "" -"Usa questo colore per la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale della vista " -"agenda" - -#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) -#: settings/korganizer.kcfg:379 -msgid "Busy days background color" -msgstr "Colore di sfondo dei giorni occupati" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) -#: settings/korganizer.kcfg:380 -msgid "" -"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " -"agenda or month view background color for that day. Select the color here." -msgstr "" -"Quando c'è un evento che dura un giorno intero e che è indicato come " -"occupato, puoi usare un colore di sfondo diverso per quel giorno nell'agenda " -"o nella vista mensile. Seleziona qui il colore." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: settings/korganizer.kcfg:385 settings/korganizer.kcfg:615 -msgid "Working hours color" -msgstr "Colore delle ore lavorative" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) -#: settings/korganizer.kcfg:386 -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "Scegli qui il colore delle ore lavorative nella vista agenda." - -#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: settings/korganizer.kcfg:391 settings/korganizer.kcfg:560 -#: settings/korganizer.kcfg:666 -msgid "To-do due today color" -msgstr "Colore delle cose fare che scadono oggi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: settings/korganizer.kcfg:392 settings/korganizer.kcfg:561 -#: settings/korganizer.kcfg:667 -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare che scadono oggi." - -#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: settings/korganizer.kcfg:397 settings/korganizer.kcfg:575 -#: settings/korganizer.kcfg:680 -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Colore delle cose fare scadute" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: settings/korganizer.kcfg:398 settings/korganizer.kcfg:576 -#: settings/korganizer.kcfg:681 -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare scadute." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) -#: settings/korganizer.kcfg:406 -msgid "Time bar" -msgstr "Barra orologio" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) -#: settings/korganizer.kcfg:407 -msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " -"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per configurare il carattere della barra del tempo. " -"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " -"permette di impostare il carattere per l'ora nella barra del tempo." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) -#: settings/korganizer.kcfg:411 -msgid "Month view" -msgstr "Vista mensile" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) -#: settings/korganizer.kcfg:412 -msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open " -"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " -"the month view." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista mensile. " -"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " -"permette di impostare il carattere per le voci nella vista mensile." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) -#: settings/korganizer.kcfg:416 -msgid "Agenda view" -msgstr "Vista agenda" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) -#: settings/korganizer.kcfg:417 -msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " -"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista agenda. " -"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " -"permette di impostare il carattere per gli eventi nella vista agenda." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) -#: settings/korganizer.kcfg:421 -msgid "Current-time line" -msgstr "Linea dell'ora attuale" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) -#: settings/korganizer.kcfg:422 -msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " -"current-time line in the agenda view." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per configurare il carattere della linea del tempo. " -"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " -"permette di impostare il carattere della linea del tempo nella vista agenda." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: settings/korganizer.kcfg:446 -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Metodo predefinito per gli allegati alle cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: settings/korganizer.kcfg:447 -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "" -"Il modo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a " -"un'attività" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: settings/korganizer.kcfg:450 -msgid "Always ask" -msgstr "Chiedi sempre" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: settings/korganizer.kcfg:453 -msgid "Only attach link to message" -msgstr "Allega solo un collegamento al messaggio" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: settings/korganizer.kcfg:456 -msgid "Attach complete message" -msgstr "Allega il messaggio completo" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: settings/korganizer.kcfg:513 settings/korganizer.kcfg:610 -msgid "Highlight color" -msgstr "Colore evidenziazione" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#: settings/korganizer.kcfg:514 -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " -"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." -msgstr "" -"Scegli qui il colore di evidenziazione. Questo sarà usato per contrassegnare " -"l'area attualmente selezionata nell'agenda e nel navigatore delle date." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: settings/korganizer.kcfg:603 -msgid "Month view background color" -msgstr "Colore di sfondo della vista mensile" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: settings/korganizer.kcfg:604 -msgid "Select the Month view background color here." -msgstr "Scegli qui il colore di sfondo della vista mensile." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: settings/korganizer.kcfg:611 -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " -"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." -msgstr "" -"Scegli qui il colore di evidenziazione. Questo sarà usato per contrassegnare " -"l'area attualmente selezionata nella vista mensile e nel navigatore delle " -"date." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: settings/korganizer.kcfg:616 -msgid "Select the working hours background color for the Month view here." -msgstr "Scegli qui il colore delle ore lavorative nella vista mensile." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: settings/korganizer.kcfg:638 -msgid "Default event color" -msgstr "Colore predefinito evento" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: settings/korganizer.kcfg:639 -msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used " -"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " -"color for each event category below." -msgstr "" -"Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito " -"sarà usato per le categorie di eventi nella vista mensile. Nota che puoi " -"anche specificare colori indipendenti per ciascuna categoria." - -#: themes/themeimporter.cpp:57 -msgid "This file is not a KOrganizer theme file." -msgstr "Questo file non è un file di tema di KOrganizer." - -#: themes/thememain.cpp:37 -msgid "KOrganizer Theming Stub" -msgstr "KOrganizer stub per i temi" - -#: themes/thememain.cpp:39 -msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" -msgstr "NON USARE - Stub che fa diverse cose con i temi di KOrganizer" - -#: themes/thememain.cpp:41 -msgid "© 2007 Loïc Corbasson" -msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" - -#: themes/thememain.cpp:49 -msgid "Theme to use" -msgstr "Tema da usare" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:2 -msgid "" -"

        ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " -"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" -"Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " -"Settings,\n" -"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar tab.\n" -"

        \n" -msgstr "" -"

        ...che puoi selezionare se la settimana comincia di domenica o di lunedì " -"nelle Impostazioni di sistema? KOrganizer usa queste impostazioni. Cerca " -"Localizzazione→Lingua e Paese nelle Impostazioni di sistema, o seleziona " -"Impostazioni,\n" -"Configura data e ora... nella barra dei menu. Seleziona la scheda " -"Calendario.\n" -"

        \n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:11 -msgid "" -"

        ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"

        \n" -msgstr "" -"

        ..che puoi modificare velocemente le cose da fare facendo clic con il " -"tasto destro del mouse sulla proprietà che vuoi modificare; come la " -"priorità, la categoria o la data?\n" -"

        \n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:18 -msgid "" -"

        ...that your calendar can display birthdays from your address book? It is " -"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " -"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" -"

        \n" -msgstr "" -"

        ...che il tuo calendario può mostrare i compleanni della rubrica? È " -"possibile anche impostare dei promemoria per essi. Per attivare questa " -"funzione, aggiungi il corrispondente calendario «compleanni» tramite il " -"gestore del calendario.\n" -"

        \n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:25 -msgid "" -"

        ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " -"file dialog to save the calendar to a URL like ftp://username@ftpserver/" -"filename. You can make your calendar active and load and save it as if " -"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a " -"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"

        \n" -msgstr "" -"

        ...che puoi salvare il tuo calendario su un server FTP? Usa la finestra " -"di dialogo standard per salvare il calendario su un URL comeftp://" -"nomeutente@serverftp/nomefile. Puoi rendere attivo il tuo calendario e " -"lavorarci esattamente come se fosse locale, o aggiungerlo in modo permanente " -"alla tua lista dei calendari, aggiungendo un file remote al gestore dei " -"calendari. Assicurati soltanto che non ci siano due applicazioni KOrganizer " -"che lavorino contemporaneamente sullo stesso file nello stesso momento.\n" -"

        \n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:32 -msgid "" -"

        ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " -"mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " -"the context menu?\n" -"

        \n" -msgstr "" -"

        ...che puoi creare cose da fare gerarchiche facendo clic con il tasto " -"destro del mouse su una cosa da fare esistente e selezionando Nuova cosa " -"da fare dal menu contestuale?\n" -"

        \n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:39 -msgid "" -"

        ...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section " -"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

        \n" -msgstr "" -"

        ...che può essere assegnato un colore a ciascuna categoria? Ogni evento " -"in una data categoria sarà mostrato nel colore specificato. Puoi associare i " -"colori alle categorie nella sezione Colori della finestra di dialogo " -"che compare dopo aver selezionato Impostazioni, Configura di " -"KOrganizer... dalla barra dei menu.\n" -"

        \n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:46 -msgid "" -"

        ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " -"the calendar file to make Konqueror open it.\n" -"

        \n" -msgstr "" -"

        ...che puoi visualizzare e modificare un calendario con Konqueror? Basta " -"fare clic sul calendario per aprirlo con Konqueror.\n" -"

        \n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:53 -msgid "" -"

        ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " -"so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " -"Edit To-do dialog.\n" -"

        \n" -msgstr "" -"

        ...è possibile aggiungere un allegato a un evento o una cosa da fare? Per " -"farlo, aggiungi un collegamento nella scheda Allegati della finestra " -"di dialogo Modifica evento o Modifica cosa da fare.\n" -"

        \n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:60 -msgid "" -"

        ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -"Export calendar as web page dialog.\n" -"

        \n" -msgstr "" -"

        ...che puoi esportare il tuo calendario in formato HTML? Seleziona " -"File, Esporta pagina web... dalla barra dei menu e poi compila " -"la finestra di dialogo Esporta calendario come pagina web.\n" -"

        \n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:67 -msgid "" -"

        ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " -"menu and choose Purge Completed To-dos.\n" -"

        \n" -msgstr "" -"

        ...che puoi eliminare le cose da fare completate in un solo passaggio? " -"Vai al menu File e scegli Elimina cose da fare completate.\n" -"

        \n" - -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:74 -msgid "" -"

        ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " -"one is selected?\n" -"

        \n" -msgstr "" -"

        ...che puoi creare una nuova cosa da fare secondaria incollando una cosa " -"da fare mentre un'altra è selezionata?\n" -"

        \n" - -#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) -#: ui/filteredit_base.ui:23 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) -#: ui/filteredit_base.ui:37 -msgid "&New" -msgstr "&Nuovo" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) -#: ui/filteredit_base.ui:55 -msgid "Filter Details" -msgstr "Dettagli del filtro" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: ui/filteredit_base.ui:75 -msgctxt "filter name" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) -#: ui/filteredit_base.ui:94 -msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se non vuoi mostrare gli eventi e le cose da fare " -"ricorrenti nella vista. Le ricorrenze quotidiane o settimanali potrebbero " -"occupare molto spazio, può quindi essere conveniente nasconderle." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) -#: ui/filteredit_base.ui:97 -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "Nascondi gli eventi e le cose da fare &ricorrenti" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) -#: ui/filteredit_base.ui:104 -msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." -msgstr "" -"Con questa selezionata, il filtro nasconderà tutte le cose da fare che sono " -"state completate. Opzionalmente, saranno nascoste solo quelle che sono state " -"completate in un numero di giorni specificato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) -#: ui/filteredit_base.ui:107 -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) -#: ui/filteredit_base.ui:141 -msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be " -"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " -"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " -"spinbox." -msgstr "" -"Questa opzione permette di impostare quali cose da fare completate saranno " -"nascoste. Se scegli immediatamente, le cose da fare saranno nascoste " -"non appena le selezioni. Puoi aumentare o diminuire il numero dei giorni " -"nella casella di selezione." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) -#: ui/filteredit_base.ui:144 -msgid "Days after completion:" -msgstr "Giorni dopo il completamento:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan) -#: ui/filteredit_base.ui:157 -msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" -"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " -"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " -"ago." -msgstr "" -"Qui puoi specificare il numero di giorni trascorso il quale una cosa da fare " -"completata deve essere nascosta dalla lista. Se selezioni «immediatamente», " -"tutte le cose completate saranno nascoste. Se, per esempio, selezioni 1, " -"saranno nascoste tutte le cose da fare marcate come completate da più di 24 " -"ore." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) -#: ui/filteredit_base.ui:182 -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " -"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " -"item.)" -msgstr "" -"Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che non sono ancora cominciate " -"(nota che la data di inizio non è la data di completamento della cosa da " -"fare)." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) -#: ui/filteredit_base.ui:185 -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Nascondi cose da fare &inattive" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) -#: ui/filteredit_base.ui:192 -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) -#: ui/filteredit_base.ui:227 -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do " -"not contain the selected categories." -msgstr "" -"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti le voci che " -"non contengono le categorie selezionate." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) -#: ui/filteredit_base.ui:230 -msgid "Show all except selected" -msgstr "Mostra tutto tranne le selezionate" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) -#: ui/filteredit_base.ui:243 -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." -msgstr "" -"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti le voci che " -"contengono almeno una delle categorie selezionate." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) -#: ui/filteredit_base.ui:246 -msgid "Show only selected" -msgstr "Mostra solo le selezionate" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) -#: ui/filteredit_base.ui:256 -msgid "Change..." -msgstr "Cambia..." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) -#: ui/filteredit_base.ui:270 -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " -"else.
        \n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " -"in the list of attendees the to-do will be hidden." -msgstr "" -"Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che sono state assegnate a " -"qualcun altro.
        \n" -"Solo le cose da fare che hanno almeno un partecipante sono controllate. Se " -"non sei nella lista dei partecipanti, la cosa da fare sarà nascosta." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) -#: ui/filteredit_base.ui:273 -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Nascondi le cose da fare non assegnate a me" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:27 -msgid "P&ublish" -msgstr "P&ubblica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:39 -msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " -"already busy are published, not why they are busy." -msgstr "" -"Pubblicando le tue informazioni libero/occupato, permetti agli altri di " -"considerare i tuoi impegni quando ti invitano ad un meeting. Vengono " -"pubblicati solo gli orari in cui sei occupato, non i motivi." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:51 -msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " -"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " -"and manages the access to it from other users." -msgstr "" -"Seleziona questa casella per caricare automaticamente le informazioni libero/" -"occupato.\n" -"È possibile saltare questa opzione e inviare o caricare le informazioni " -"libero/occupato usando il menu pianifica di KOrganizer.\n" -"Nota: se KOrganizer si comporta come client Kolab, questo non è necessario " -"dato che il server Kolab2 si occupa automaticamente di pubblicare le tue " -"informazioni libero/occupato e di gestirne l'accesso da parte di altri " -"utenti." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:54 -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Pubblica automaticamente le tue liste &libero/occupato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 ui/kogroupwareprefspage.ui:82 -msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." -msgstr "" -"Configura l'intervallo minimo in minuti tra un caricamento e il successivo. " -"Questa configurazione è effettiva solo se hai scelto di pubblicare " -"automaticamente le tue informazioni." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Intervallo minimo tra caricamenti (in minuti):" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:102 ui/kogroupwareprefspage.ui:115 -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:131 -msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " -"to others here." -msgstr "" -"Configura qui il numero di giorni di calendario che vuoi vengano pubblicati " -"e resi disponibili agli altri." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:105 -msgid "Publish" -msgstr "Pubblica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:134 -msgid "days of free/busy information" -msgstr "giorni delle informazioni libero/occupato" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:159 ui/kogroupwareprefspage.ui:338 -msgid "Server Information" -msgstr "Informazioni server" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:178 ui/kogroupwareprefspage.ui:250 -msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information." -msgstr "" -"Inserisci qui l'URL del server sul quale pubblicare le informazioni libero/" -"occupato.\n" -"Chiedi queste informazioni all'amministratore del server." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:185 ui/kogroupwareprefspage.ui:195 -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:350 ui/kogroupwareprefspage.ui:423 -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "Inserisci qui la password d'accesso al server groupware." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:198 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:210 ui/kogroupwareprefspage.ui:231 -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:362 ui/kogroupwareprefspage.ui:410 -msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." -msgstr "" -"Inserisci qui le informazioni relative al tuo account sul server.\n" -"\n" -"Una particolarità del server Kolab2: registrato il tuo UID (IDentificatore " -"Unico). Il tuo UID predefinito potrebbe essere il tuo indirizzo email sul " -"server Kolab2, ma potrebbe anche essere diverso, in questo caso inserisci il " -"tuo UID." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:213 -msgctxt "login name on the Kolab server" -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:239 ui/kogroupwareprefspage.ui:443 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." -msgstr "" -"Marca questa casella per far sì che KOrganizer ricordi la tua password " -"memorizzandola nel file di configurazione e non te la chieda di nuovo ogni " -"volta che invia le informazioni libero/occupato.\n" -"Per ragioni di sicurezza, questa scelta non è raccomandata." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:242 -msgid "Remember p&assword" -msgstr "&Ricorda la password" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:253 ui/kogroupwareprefspage.ui:398 -msgid "Server URL:" -msgstr "URL del server:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:263 -msgid "(No need if using Kolab server version 2)" -msgstr "(Non necessario se si usa un server Kolab versione 2)" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:290 -msgid "&Retrieve" -msgstr "&Recupera" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:302 -msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." -msgstr "" -"Recuperando le informazioni libero/occupato che gli altri hanno pubblicato, " -"puoi tenere presente i loro impegni quando li inviti ad un meeting." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:312 -msgid "" -"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " -"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " -"make this possible." -msgstr "" -"Marca questa casella per recuperare le informazioni libero/occupato delle " -"altre persone. Nota che affinché questo sia possibile, devi inserire le " -"informazioni corrette riguardanti il server." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:315 -msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" -msgstr "" -"Recupera automaticamente le informazioni libero/&occupato delle altre persone" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:325 -msgid "" -"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -msgstr "" -"Imposta per recuperare dal server utente@dominio.ifb invece di utente.ifb" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:328 -msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" -"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" -"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " -"Administrator if you are not sure about how to configure this option." -msgstr "" -"Marca questa casella per scaricare il file delle informazioni libero/" -"occupato nel formato «user@domain.ifb» (per esempio joe@company.com.ifb). " -"Altrimenti sarà scaricato un file nel formato user.ifb (per esempio joe." -"ifb). Se hai dei dubbi su questa opzione, chiedi all'amministratore del " -"server." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:331 -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Usa &indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:380 ui/kogroupwareprefspage.ui:395 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" -"\n" -"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" -"\n" -"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" -"\n" -"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" -msgstr "" -"Inserisci qui l'URL del server sul quale sono pubblicate le informazioni " -"libero/occupato.\n" -"Chiedi questa informazione all'amministratore del server.\n" -"Un esempio di URL per un server Kolab2:\n" -"\n" -"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" -"\n" -"In alternativa puoi specificare il percorso assoluto per le informazioni " -"libero/occupato. Ad esempio: \n" -"\n" -"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 -msgid "User&name:" -msgstr "&Nome utente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:426 -msgid "Passwor&d:" -msgstr "&Password:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) -#: ui/kogroupwareprefspage.ui:446 -msgid "Re&member password" -msgstr "&Ricorda la password" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) -#: ui/searchdialog_base.ui:21 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Cerca per:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, searchEdit) -#: ui/searchdialog_base.ui:34 -msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." -msgstr "Stringa di ricerca, usa i caratteri jolly «*» e «?» all'occorrenza." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, searchEdit) -#: ui/searchdialog_base.ui:37 -msgid "" -"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " -"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " -"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." -msgstr "" -"Inserisci qui la stringa di ricerca. I caratteri jolly «*» (ogni stringa " -"corrisponde) e «?» (ogni carattere corrisponde) sono supportati. Ad esempio, " -"per selezionare ogni stringa che inizia con la lettera «a», usa la stringa " -"a*." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchEdit) -#: ui/searchdialog_base.ui:40 -msgid "*" -msgstr "*" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) -#: ui/searchdialog_base.ui:49 -msgid "Search For" -msgstr "Cerca per" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:55 -msgid "Search for Events with matching criteria" -msgstr "Cerca eventi che corrispondono ai criteri" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:58 -msgid "" -"Check this box if you want to search for Event items that match the search " -"criteria." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi cercare degli eventi che corrispondono ai " -"criteri di ricerca." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:61 -msgid "&Events" -msgstr "&Eventi" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:71 -msgid "Search for Journals with matching criteria" -msgstr "Cerca voci di diario che corrispondono ai criteri" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:74 -msgid "" -"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " -"criteria." -msgstr "" -"Marca questa voce se vuoi cercare delle voci di diario che corrispondono ai " -"criteri di ricerca." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:77 -msgid "&Journals" -msgstr "&Diari" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:84 -msgid "Search for To-dos with matching criteria" -msgstr "Cerca cose da fare che corrispondono ai criteri" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:87 -msgid "" -"Check this box if you want to search To-do items that match the search " -"criteria." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi cercare delle cose da fare che corrispondono ai " -"criteri di ricerca." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:90 -msgid "To-&dos" -msgstr "Cose &da fare" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) -#: ui/searchdialog_base.ui:103 -msgid "Search In" -msgstr "Cerca in" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:109 -msgid "Include item categories in your search" -msgstr "Includi le categorie delle voci nella ricerca" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:112 -msgid "" -"Check this box if you want to match item categories against your search " -"pattern." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche alle " -"categorie delle voci." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:115 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Cate&gorie" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:122 -msgid "Include item locations in your search" -msgstr "Includi i luoghi delle voci nella ricerca" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:125 -msgid "" -"Check this box if you want to match item locations against your search " -"pattern." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche ai luoghi " -"delle voci." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:128 -msgid "Locations" -msgstr "Luoghi" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:135 -msgid "Include item descriptions in your search" -msgstr "Includi le descrizioni delle voci nella ricerca" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:138 -msgid "" -"Check this box if you want to match item descriptions against your search " -"pattern." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche alle " -"descrizioni delle voci." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:141 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "&Descrizioni" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:148 -msgid "Include item summaries in your search" -msgstr "Includi i sommari delle voci nella ricerca" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:151 -msgid "" -"Check this box if you want to match item summaries against your search " -"pattern." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche ai sommari " -"delle voci." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:154 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "&Sommari" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:164 -msgid "Attendees" -msgstr "Partecipanti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) -#: ui/searchdialog_base.ui:182 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Da:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) -#: ui/searchdialog_base.ui:201 -msgid "Include items with a starting date on or after this date" -msgstr "Includi le voci con data di inizio pari o successiva a questa data" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) -#: ui/searchdialog_base.ui:204 -msgid "" -"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." -msgstr "" -"Cerca le voci aventi una data di inizio pari o successiva alla data qui " -"specificata." - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) -#: ui/searchdialog_base.ui:208 ui/searchdialog_base.ui:246 -msgid "2008-08-18" -msgstr "2008-08-18" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) -#: ui/searchdialog_base.ui:220 -msgid "&To:" -msgstr "&A:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) -#: ui/searchdialog_base.ui:239 -msgid "Include items with ending date on or before this date" -msgstr "Includi le voci con data di fine pari o precedente a questa data" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) -#: ui/searchdialog_base.ui:242 -msgid "" -"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." -msgstr "" -"Cerca le voci aventi una data di fine pari o precedente alla data qui " -"specificata." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:256 -msgid "" -"Include Events only if their date range falls into the range specified above" -msgstr "" -"Includi eventi solo se l'intervallo delle loro date cade nell'intervallo " -"specificato sopra" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:259 -msgid "" -"Check this box if you want to include Events that occur within the date " -"range specified. Events that do not fall completely within the date range " -"will be excluded from the search results." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi includere gli eventi che si verificano " -"nell'intervallo di date specificato. Gli eventi che non cadono completamente " -"nell'intervallo di date saranno esclusi dai risultati di ricerca." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) -#: ui/searchdialog_base.ui:262 -msgid "Include E&vents within the specified date range" -msgstr "Includi e&venti nell'intervallo di date specificato" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) -#: ui/searchdialog_base.ui:269 -msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" -msgstr "Includi cose da fare senza data di scadenza nella ricerca " - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) -#: ui/searchdialog_base.ui:272 -msgid "" -"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." -msgstr "" -"Marca questa casella per includere le cose da fare senza data di scadenza " -"nei risultati di ricerca." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) -#: ui/searchdialog_base.ui:275 -msgid "Include To-dos &without a due date" -msgstr "Includi cose da fare senza &data di scadenza" - -#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:46 -#, kde-format -msgid "Agenda %1" -msgstr "Agenda %1" - -#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:317 -msgid "Configure Side-By-Side View" -msgstr "Configura vista affiancata" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) -#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 -msgid "Show one calendar per agenda column" -msgstr "Mostra un calendario per ogni colonna dell'agenda" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) -#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 -msgid "Use custom calendar setup" -msgstr "Personalizza le impostazioni del calendario" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) -#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 -msgid "Number of columns" -msgstr "Numero di colonne" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) -#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) -#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 -msgid "Selected Calendars" -msgstr "Calendari selezionati" - -#: widgets/kdatenavigator.cpp:201 -#, kde-format -msgctxt "start/end week number of line in date picker" -msgid "%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 -#, kde-format -msgid "Scroll to week number %1" -msgstr "Scorri alla settimana numero %1" - -# XXX visualizzato -> mostrato? -# oppure: Fai clic qui per andare alla settimana numero %1 dell'anno visualizzato adesso. -#: widgets/kdatenavigator.cpp:209 -#, kde-format -msgid "" -"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " -"displayed year." -msgstr "" -"Fai clic qui per andare alla settimana numero %1 dell'anno attualmente " -"mostrato." - -#: widgets/kdatenavigator.cpp:258 -#, kde-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: widgets/kdatenavigator.cpp:260 -#, kde-format -msgid "A column header of the %1 dates in the month." -msgstr "Intestazione della colonna dei %1 del mese." - -#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 -msgid "Calendar's custom icon" -msgstr "Icona personalizzata del calendario" - -#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 -msgid "To-do" -msgstr "Cosa da fare" - -#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:42 -msgid "Journal" -msgstr "Diario" - -#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:43 -msgid "Recurring" -msgstr "Ricorrente" - -#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:44 -msgid "Alarm" -msgstr "Avviso" - -#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:45 -msgid "Read Only" -msgstr "Sola lettura" - -#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:46 -msgid "Needs Reply" -msgstr "Risposta richiesta" - -#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:47 -msgid "Attending" -msgstr "Partecipante" - -#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:49 -msgid "Maybe Attending" -msgstr "Partecipante con riserva" - -#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizzatore" - -#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:59 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Icons to use" -msgstr "Icone da usare" - -#: widgets/navigatorbar.cpp:45 -msgid "Scroll backward to the previous year" -msgstr "Sposta indietro all'anno precedente" - -#: widgets/navigatorbar.cpp:46 -msgid "" -"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " -"previous year" -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per scorrere lo schermo fino a circa lo stesso " -"giorno dell'anno precedente" - -#: widgets/navigatorbar.cpp:51 -msgid "Scroll backward to the previous month" -msgstr "Sposta indietro al mese precedente" - -#: widgets/navigatorbar.cpp:52 -msgid "" -"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " -"previous month" -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per scorrere la vista fino a circa la stessa " -"data del mese precedente" - -#: widgets/navigatorbar.cpp:57 -msgid "Scroll forward to the next month" -msgstr "Sposta avanti al mese successivo" - -#: widgets/navigatorbar.cpp:58 -msgid "" -"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " -"next month" -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per scorrere lo schermo fino a circa la stessa " -"data del mese successivo" - -#: widgets/navigatorbar.cpp:63 -msgid "Scroll forward to the next year" -msgstr "Sposta avanti all'anno successivo" - -#: widgets/navigatorbar.cpp:64 -msgid "" -"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " -"next year" -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per scorrere lo schermo fino a circa lo stesso " -"giorno dell'anno successivo" - -#: widgets/navigatorbar.cpp:72 -msgid "Select a month" -msgstr "Seleziona un mese" - -#: widgets/navigatorbar.cpp:79 -msgid "Select a year" -msgstr "Seleziona un anno" - -#: widgets/navigatorbar.cpp:132 -#, kde-format -msgctxt "monthname" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: widgets/navigatorbar.cpp:133 -#, kde-format -msgctxt "4 digit year" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#~ msgid "Import Calendar/Event" -#~ msgstr "Importa calendario/evento" - -#~ msgid "&Add as new calendar..." -#~ msgstr "&Aggiungi come nuovo calendario..." - -#~ msgid "&Add as new calendar" -#~ msgstr "&Aggiungi come nuovo calendario" - -#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -#~ msgstr "*.vcs *.ics|File calendario" - -#~ msgid "Select path for new calendar" -#~ msgstr "Seleziona il percorso del nuovo calendario" - -#~ msgid "Select Addresses" -#~ msgstr "Seleziona indirizzi" - -#~ msgid "Send email to these recipients" -#~ msgstr "Manda un messaggio di posta elettronica a questi destinatari" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " -#~ "recipients you have entered." -#~ msgstr "" -#~ "Facendo clic su Ok invierà il messaggio ai destinatari inseriti." - -#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" -#~ msgstr "Annulla selezione del destinatario e messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " -#~ "terminated." -#~ msgstr "Facendo clic su Annulla annullerà l'operazione." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Help button to read more information about Group " -#~ "Scheduling." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su Aiuto per avere maggiori informazioni sulla " -#~ "programmazione di gruppi." - -#~ msgid "(EmptyName)" -#~ msgstr "(NomeVuoto)" - -#~ msgid "(EmptyEmail)" -#~ msgstr "(IndirizzoVuoto)" - -#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" -#~ msgstr "La lista degli indirizzi che riceveranno l'invito" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " -#~ "receive the iCalendar invitation." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una lista di tutti gli indirizzi che, dalla tua selezione, " -#~ "riceveranno l'invito iCalendar." - -#~ msgid "Add a new recipient" -#~ msgstr "Aggiungi un nuovo destinatario" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " -#~ "new addressee to add to the recipients list" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante e potrai inserire un nome e un indirizzo di " -#~ "posta elettronica per un nuovo destinatario da aggiungere alla lista" - -#~ msgid "Remove the recipient currently selected" -#~ msgstr "Elimina il destinatario attualmente selezionato" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per cancellare il destinatario attualmente selezionato dalla " -#~ "lista" - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#~ msgid "Select a recipient from your address book" -#~ msgstr "Seleziona un destinatario dalla rubrica" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " -#~ "a recipient from your address book" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per mostrare un'altra finestra di dialogo " -#~ "dove potrai selezionare un destinatario dalla rubrica" - -#~ msgid "&Select..." -#~ msgstr "&Seleziona..." - -#~ msgctxt "recipient name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "The recipient's name" -#~ msgstr "Nome del destinatario" - -#~ msgid "This field contains the name of the recipient" -#~ msgstr "Questo campo contiene il nome del destinatario" - -#~ msgctxt "recipient email" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Posta elettronica:" - -#~ msgid "The recipient's email address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica del destinatario" - -#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" -#~ msgstr "" -#~ "Questo campo contiene l'indirizzo di posta elettronica del destinatario" - -#~ msgid "Set Your Status" -#~ msgstr "Imposta il tuo stato" - -#~ msgid "Set your status" -#~ msgstr "Imposta il tuo stato" - -#~ msgid "Show custom calendars" -#~ msgstr "Mostra calendari personalizzati" - -#~ msgid "A&dd..." -#~ msgstr "A&ggiungi..." - -#~ msgid "&Modify..." -#~ msgstr "&Modifica..." - -#~ msgid "R&emove" -#~ msgstr "R&imuovi" - -#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" -#~ msgstr "Vuoi rimuovere l'account «%1»?" - -#~ msgid "Remove account?" -#~ msgstr "Rimuovi account?" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Print Plugins" -#~ msgstr "Estensioni di stampa" - -#~ msgid "Date && Time Range" -#~ msgstr "Intervallo data e ora" - -#~ msgid "&Start date:" -#~ msgstr "Data di &inizio:" - -#~ msgid "&End date:" -#~ msgstr "Data di &fine:" - -#~ msgid "Print Incidences of Type" -#~ msgstr "Stampa gli eventi di tipo" - -#~ msgid "&To-dos" -#~ msgstr "&Cose da fare" - -#~ msgid "Print Item list" -#~ msgstr "Stampa elenco degli elementi" - -#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" -#~ msgstr "Stampa una lista di eventi o cose da fare" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print journal options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa diario:

        " - -#~ msgid "&All journal entries" -#~ msgstr "Tutte le voci di &diario" - -#~ msgid "Date &range:" -#~ msgstr "&Intervallo di date:" - -#~ msgid "Journal entries" -#~ msgstr "Voci diario" - -#~ msgid "Print &journal" -#~ msgstr "Stampa &diario" - -#~ msgid "Prints all journals for a given date range" -#~ msgstr "Stampa tutti i diari in un intervallo di date specificato" - -#~ msgid "Print What's Next" -#~ msgstr "Stampa cosa viene dopo" - -#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -#~ msgstr "Stampa una lista di tutti gli eventi e le cose da fare imminenti." - -#~ msgid "Yearly Print Options" -#~ msgstr "Opzioni stampa annuale" - -#~ msgid "Print &year:" -#~ msgstr "Stampa &anno:" - -#~ msgid "Number of &pages:" -#~ msgstr "Numero di &pagine:" - -#~ msgid "Display Options" -#~ msgstr "Opzioni di visualizzazione" - -#~ msgid "Show sub-day events as:" -#~ msgstr "Mostra eventi giornalieri come:" - -#~ msgid "Show holidays as:" -#~ msgstr "Mostra vacanze come:" - -#~ msgid "Time Boxes" -#~ msgstr "Gabbie temporali" - -#~ msgctxt "date from - to" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "date from -\n" -#~ "to" -#~ msgid "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Print &year" -#~ msgstr "Stampa &anno" - -#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" -#~ msgstr "Stampa un calendario per un anno intero" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print day options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa giornaliera:

        " - -#~ msgid "" -#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " -#~ "with this option and the End date option. This option is used to " -#~ "define the start date." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire " -#~ "l'intervallo di date con questa opzione e l'opzione Data di fine. " -#~ "Questa opzione è usata per impostare la data di inizio." - -#~ msgid "2009-01-19" -#~ msgstr "2009-01-19" - -#~ msgid "" -#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " -#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " -#~ "time range. The end time should be defined with the End time " -#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " -#~ "Extend time range to include all events." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un " -#~ "intervallo di tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi " -#~ "impostare l'inizio di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve " -#~ "essere impostata con l'opzione Ora di fine. Nota che puoi " -#~ "modificare automaticamente queste impostazioni se selezioni Estendi " -#~ "l'intervallo orario per comprendere tutti gli eventi." - -#~ msgid "Start &time:" -#~ msgstr "&Ora di inizio:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " -#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " -#~ "define the end date." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire " -#~ "l'intervallo di date con questa opzione e l'opzione Data di inizio. Questa opzione è usata per impostare la data di fine." - -#~ msgid "" -#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " -#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " -#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " -#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " -#~ "Extend time range to include all events." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un " -#~ "intervallo di date specificato. Con questa casella di selezione puoi " -#~ "impostare la fine di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve " -#~ "essere impostata con l'opzione Ora di inizio. Nota che puoi " -#~ "modificare automaticamente queste impostazioni se selezioni Estendi " -#~ "l'intervallo per comprendere tutti gli eventi." - -#~ msgid "End ti&me:" -#~ msgstr "Ora di fi&ne:" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " -#~ "all events will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per determinare automaticamente l'intervallo di " -#~ "tempo richiesto in modo da mostrare tutti gli eventi." - -#~ msgid "E&xtend time range to include all events" -#~ msgstr "&Estendi l'intervallo di tempo per includere tutti gli eventi" - -#~ msgid "Print Layout" -#~ msgstr "Aspetto della stampa" - -#~ msgid "" -#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " -#~ "timeline." -#~ msgstr "" -#~ "Il formato Filofax stampa le informazioni per il giorno selezionato senza " -#~ "una linea temporale" - -#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" -#~ msgstr "" -#~ "Stampa intervallo di date, in formato &Filofax, su una singola pagina" - -#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" -#~ msgstr "La vista orario di stampa ha gli orari sulla sinistra della pagina" - -#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" -#~ msgstr "Stampa come vista &orario, una pagina per giorno" - -#~ msgid "" -#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " -#~ "are printed as columns in one big timetable." -#~ msgstr "" -#~ "La vista orario di stampa ha gli orari sulla sinistra della pagina, tutti " -#~ "i giorni sono stampati come colonne in una grande tabella." - -#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" -#~ msgstr "Stampa come vista orario, tutti i giorni nella stessa pagina" - -#~ msgid "Security Exclusions" -#~ msgstr "Esclusioni di sicurezza" - -#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." -#~ msgstr "Seleziona questa opzione per escludere eventi confidenziali." - -#~ msgid "Exclude c&onfidential" -#~ msgstr "Escludi c&onfidenziali" - -#~ msgid "Check this option to exclude private events" -#~ msgstr "Seleziona questa opzione per escludere eventi privati" - -#~ msgid "Exclude pri&vate" -#~ msgstr "Escludi pri&vati" - -#~ msgid "Include Information" -#~ msgstr "Includi informazioni" - -#~ msgid "" -#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " -#~ "one of the dates which are in the supplied date range." -#~ msgstr "" -#~ "Dovresti selezionare questa opzione se vuoi stampare le cose da fare che " -#~ "sono scadute nell'intervallo di date specificato." - -#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -#~ msgstr "Includi le &cose da fare scadute nel/i giorno/i stampato/i" - -#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per escludere l'orario nella casella di " -#~ "descrizione" - -#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" -#~ msgstr "" -#~ "Esclud&i l'orario dai dettagli delle voci mostrate nella vista orario" - -#~ msgid "Include &descriptions" -#~ msgstr "Includi &descrizioni" - -#~ msgid "Print item descriptions" -#~ msgstr "Stampa descrizioni delle voci" - -#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." -#~ msgstr "Marca questa casella se vuoi stampare le descrizioni delle voci." - -#~ msgctxt "@title general print settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Print items on one line" -#~ msgstr "Stampa elementi su una singola riga" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " -#~ "necessary to save space." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione per limitare la dimensione degli eventi ad una " -#~ "solariga, troncandola se necessario per risparmiare spazio." - -#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" -#~ msgstr "Limita gli eventi per ogni giorno ad una &sola riga" - -#~ msgid "Check this option to draw note lines " -#~ msgstr "Seleziona questa opzione per disegnare le righe nelle note " - -#~ msgid "Show note &lines" -#~ msgstr "Mostra &righe nelle note" - -#~ msgid "Print &Footer" -#~ msgstr "Stampa piè di pagi&na" - -#~ msgid "Print a datetime footer on each page" -#~ msgstr "Stampa un piè di pagina con data e ora su ogni pagina" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " -#~ "contains the date of the print." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa voce se vuoi stampare in ogni pagina un piccolo piè di " -#~ "pagina che includa la data della stampa." - -#~ msgid "Print in color" -#~ msgstr "Stampa a colori" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " -#~ "check this option." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione se vuoi usare colori diversi per distinguere " -#~ "certe categorie nella stampa." - -#~ msgid "&Use colors" -#~ msgstr "&Usa i colori" - -#~ msgid "Start date: " -#~ msgstr "Data di inizio: " - -#~ msgid "No start date" -#~ msgstr "Nessuna data di inizio" - -#~ msgid "End date: " -#~ msgstr "Data di fine: " - -#~ msgid "Duration: " -#~ msgstr "Durata: " - -#~ msgid "1 hour " -#~ msgid_plural "%1 hours " -#~ msgstr[0] "1 ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore " - -#~ msgid "1 minute " -#~ msgid_plural "%1 minutes " -#~ msgstr[0] "1 minuto " -#~ msgstr[1] "%1 minuti " - -#~ msgid "No end date" -#~ msgstr "Nessuna data di fine" - -#~ msgid "Due date: " -#~ msgstr "Data di scadenza: " - -#~ msgid "No due date" -#~ msgstr "Nessuna data di scadenza" - -#~ msgctxt "except for listed dates" -#~ msgid " except" -#~ msgstr " tranne" - -#~ msgid "Repeats: " -#~ msgstr "Ripetizioni: " - -#~ msgid "No reminders" -#~ msgstr "Nessun promemoria" - -#~ msgid "Reminder: " -#~ msgid_plural "%1 reminders: " -#~ msgstr[0] "Promemoria: " -#~ msgstr[1] "%1 promemoria: " - -#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 before the start" -#~ msgstr "%1 all'inizio" - -#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 after the start" -#~ msgstr "%1 dall'inizio" - -#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 before the end" -#~ msgstr "%1 alla fine" - -#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 after the end" -#~ msgstr "%1 dopo la fine" - -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "1 giorno" -#~ msgstr[1] "%1 giorni" - -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "1 ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore" - -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "1 minuto" -#~ msgstr[1] "%1 minuti" - -#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgid "Organizer: " -#~ msgstr "Organizzatore: " - -#~ msgid "Location: " -#~ msgstr "Luogo: " - -#~ msgid "Notes:" -#~ msgstr "Note:" - -#~ msgid "No Subitems" -#~ msgstr "Nessuna sotto-voce" - -#~ msgid "1 Subitem:" -#~ msgid_plural "%1 Subitems:" -#~ msgstr[0] "Una sotto-voce:" -#~ msgstr[1] "%1 sotto-voci:" - -#~ msgctxt "no status" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nessuno" - -#~ msgctxt "unknown status" -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgctxt "subitem start date" -#~ msgid "Start Date: %1\n" -#~ msgstr "Data di inizio: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem start time" -#~ msgid "Start Time: %1\n" -#~ msgstr "Ora di inizio: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem due date" -#~ msgid "Due Date: %1\n" -#~ msgstr "Data di scadenza: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem due time" -#~ msgid "Due Time: %1\n" -#~ msgstr "Ora di scadenza: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem counter" -#~ msgid "%1: " -#~ msgstr "%1: " - -#~ msgctxt "subitem Status: statusString" -#~ msgid "Status: %1\n" -#~ msgstr "Stato: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem Priority: N" -#~ msgid "Priority: %1\n" -#~ msgstr "Priorità: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" -#~ msgid "Secrecy: %1\n" -#~ msgstr "Segretezza: %1\n" - -#~ msgid "No Attachments" -#~ msgstr "Nessun allegato" - -#~ msgid "1 Attachment:" -#~ msgid_plural "%1 Attachments:" -#~ msgstr[0] "Un allegato:" -#~ msgstr[1] "%1 allegati:" - -#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "No Attendees" -#~ msgstr "Nessun partecipante" - -#~ msgid "1 Attendee:" -#~ msgid_plural "%1 Attendees:" -#~ msgstr[0] "1 partecipante:" -#~ msgstr[1] "%1 partecipanti:" - -#~ msgctxt "" -#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " -#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" -#~ msgid "%1 (%2): %3" -#~ msgstr "%1 (%2): %3" - -#~ msgid "Status: %1" -#~ msgstr "Stato: %1" - -#~ msgid "Secrecy: %1" -#~ msgstr "Segretezza: %1" - -#~ msgid "Show as: Busy" -#~ msgstr "Mostra come occupato" - -#~ msgid "Show as: Free" -#~ msgstr "Mostra come libero" - -#~ msgid "This task is overdue!" -#~ msgstr "Questa attività è scaduta!" - -#~ msgid "Settings: " -#~ msgstr "Impostazioni: " - -#~ msgid "Categories: " -#~ msgstr "Categorie: " - -#~ msgctxt "date from-to" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "date from-\n" -#~ "to" -#~ msgid "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Today's Events" -#~ msgstr "Eventi di oggi" - -#~ msgctxt "summary, location" -#~ msgid "%1, %2" -#~ msgstr "%1, %2" - -#~ msgctxt "date from - to (week number)" -#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" -#~ msgstr "%1 - %2 (settimana %3)" - -#~ msgctxt "" -#~ "date from -\n" -#~ "to (week number)" -#~ msgid "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2 (Week %3)" -#~ msgstr "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2 (settimana %3)" - -#~ msgctxt "monthname year" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1, %2" - -#~ msgctxt "@option sort by title" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#~ msgctxt "@option sort by start date/time" -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Data di inizio" - -#~ msgctxt "@option sort by due date/time" -#~ msgid "Due Date" -#~ msgstr "Data di scadenza" - -#~ msgctxt "@option sort by priority" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorità" - -#~ msgctxt "@option sort by percent completed" -#~ msgid "Percent Complete" -#~ msgstr "Percentuale completata" - -#~ msgctxt "@option sort in increasing order" -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Crescente" - -#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Decrescente" - -#~ msgid "To-do list" -#~ msgstr "Cose da fare" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorità" - -#~ msgctxt "@label to-do summary" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" -#~ msgid "Complete" -#~ msgstr "Completata" - -#~ msgctxt "@label to-do due date" -#~ msgid "Due" -#~ msgstr "Scaduta" - -#~ msgid "Print &incidence" -#~ msgstr "Stampa &occorrenza" - -#~ msgid "Prints an incidence on one page" -#~ msgstr "Stampa una occorrenza su una singola pagina" - -#~ msgid "Print da&y" -#~ msgstr "Stampa &giorno" - -#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" -#~ msgstr "Stampa tutti gli eventi di una giornata su una singola pagina" - -#~ msgid "Print &week" -#~ msgstr "Stampa &settimana" - -#~ msgid "Prints all events of one week on one page" -#~ msgstr "Stampa tutti gli eventi di una settimana su una singola pagina" - -#~ msgid "Print mont&h" -#~ msgstr "Stampa &mese" - -#~ msgid "Prints all events of one month on one page" -#~ msgstr "Stampa tutti gli eventi di un mese su una singola pagina" - -#~ msgid "Print to-&dos" -#~ msgstr "Stampa cose da &fare" - -#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -#~ msgstr "Stampa tutte le cose da fare in una lista ad albero" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile stampare, è stato specificato uno stile di stampa non valido." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Printing error" -#~ msgstr "Errore di stampa" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Stampa" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Print Style" -#~ msgstr "Stile di stampa" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Page &orientation:" -#~ msgstr "&Orientamento pagina:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the print orientation" -#~ msgstr "Imposta l'orientazione della stampa" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " -#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " -#~ "selected style or to your printer's default setting." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli se desideri che la stampa sia in \"orizzontale\" o in \"verticale" -#~ "\". Puoi anche usare l'orientazione che si adatta meglio allo stile " -#~ "selezionato o alle impostazioni predefinite della stampante." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -#~ msgstr "Usa l'orientazione predefinita dello stile selezionato" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Use Printer Default" -#~ msgstr "Usa i valori predefiniti della stampante" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Verticale" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Orizzontale" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the type of print" -#~ msgstr "Seleziona il tipo di stampa" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " -#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " -#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona tra i seguenti tipi il tipo di stampa che vuoi ottenere. Puoi " -#~ "scegliere di stampare un singolo elemento, o tutti gli elementi per un " -#~ "intervallo di tempo specifico (come un giorno, una settimana o un mese) " -#~ "oppure stampare la lista delle cose da fare." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Preview" -#~ msgstr "&Anteprima" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print incidence options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa eventi:

        " - -#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -#~ msgstr "Dettag&li (visibilità, segretezza ecc.)" - -#~ msgid "Print incidence details" -#~ msgstr "Stampa dettagli occorrenza" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " -#~ "including the visibility and secrecy properties." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi stampare maggiori dettagli per l'occorrenza, " -#~ "includendo le proprietà relative a visibilità e segretezza." - -#~ msgid "&Attendees" -#~ msgstr "&Partecipanti" - -#~ msgid "Print the attendees" -#~ msgstr "Stampa i partecipanti" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se desideri includere nella stampa l'elenco dei " -#~ "partecipanti." - -#~ msgid "&Notes, subitems" -#~ msgstr "&Note, sotto-voci" - -#~ msgid "Print the notes" -#~ msgstr "Stampa le note" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want the incidence notes included on the print-out." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se desideri includere nella stampa le note delle " -#~ "occorrenze." - -#~ msgid "Attach&ments" -#~ msgstr "Alle&gati" - -#~ msgid "Print the attachments" -#~ msgstr "Stampa gli allegati" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " -#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi includere nella stampa le informazioni sugli " -#~ "allegati. Gli allegati non saranno stampati." - -#~ msgid "Draw note lines in empty area" -#~ msgstr "Disegna righe nelle note nello spazio vuoto" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " -#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi disegnare le righe delle note nello spazio " -#~ "vuoto della stampa. Questo è utile se vuoi scrivere a mano delle note " -#~ "sulla stampa." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print month options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa mensile:

        " - -#~ msgid "" -#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " -#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " -#~ "month to define the last month in this range." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di " -#~ "mesi. Questa casella abilita l'inserimento del primo mese da stampare. " -#~ "Usa Mese finale per inserire l'ultimo mese dell'intervallo." - -#~ msgid "&Start month:" -#~ msgstr "Mese &iniziale:" - -#~ msgid "Starting month for printing" -#~ msgstr "Mese iniziale per la stampa" - -#~ msgid "Starting year for printing" -#~ msgstr "Anno iniziale per la stampa" - -#~ msgid "" -#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " -#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " -#~ "year to define the last year in this range." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi stampare più di un anno per volta puoi definire un intervallo di " -#~ "anni. Questa casella abilita l'inserimento del anno mese da stampare. Usa " -#~ "Anno finale per inserire l'ultimo anno dell'intervallo." - -#~ msgid "" -#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " -#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " -#~ "month to define the first month in this range." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di " -#~ "mesi. Questa casella abilita l'inserimento dell'ultimo mese da stampare. " -#~ "Usa Mese iniziale per inserire il primo mese dell'intervallo." - -#~ msgid "&End month:" -#~ msgstr "&Fine mese:" - -#~ msgid "Ending month for the print" -#~ msgstr "Mese finale per la stampa" - -#~ msgid "Ending year for the print" -#~ msgstr "Anno finale per la stampa" - -#~ msgid "" -#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " -#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " -#~ "year to define the first year in this range." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi stampare più di anno mese per volta puoi definire un intervallo " -#~ "di anni. Questa casella abilita l'inserimento dell'ultimo anno da " -#~ "stampare. Usa Anno iniziale per inserire il primo anno " -#~ "dell'intervallo." - -#~ msgid "Exclude confidential items" -#~ msgstr "Escludi elementi confidenziali" - -#~ msgid "Exclude private items" -#~ msgstr "Escludi elementi privati" - -#~ msgid "Print to-dos due within the specified date range" -#~ msgstr "Stampa cose da fare scadute nell'intervallo di date specificato" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " -#~ "their due date." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se vuoi che le cose da fare siano presenti sulla " -#~ "stampa, posizionate secondo la loro data di scadenza." - -#~ msgid "Print daily recurring items" -#~ msgstr "Stampa gli elementi con ricorrenza quotidiana" - -#~ msgid "" -#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " -#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " -#~ "needlessly complicated." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione è possibile escludere dalla stampa gli eventi e le " -#~ "cose da fare con ricorrenza quotidiana. Questi potrebbero infatti " -#~ "occupare molto spazio e complicare inutilmente la vista mensile." - -#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" -#~ msgstr "Include le cose da fare e gli eventi con ri&correnza quotidiana" - -#~ msgid "Print weekly recurring items" -#~ msgstr "Stampa gli elementi con ricorrenza settimanale" - -#~ msgid "" -#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." -#~ msgstr "" -#~ "Simile a «Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza quotidiana». " -#~ "Gli eventi e le cose da fare con ricorrenza settimanale saranno omessi " -#~ "nella stampa del mese selezionato." - -#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" -#~ msgstr "Include le cose da fare e gli eventi con ricorrenza settimana&le" - -#~ msgid "Print week numbers" -#~ msgstr "Stampa i numeri delle settimane" - -#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per stampare i numeri delle settimane a sinistra " -#~ "di ogni riga." - -#~ msgid "Print week &numbers" -#~ msgstr "Stampa i numeri delle &settimane" - -#~ msgid "Check this option to show note lines." -#~ msgstr "Marca questa opzione per tracciare delle righe nelle note." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " -#~ "category colors will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se vuoi usare i colori. Saranno usati i colori delle " -#~ "categorie." - -#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." -#~ msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione." - -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Festività" - -#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" -#~ msgid "printed: %1" -#~ msgstr "stampato: %1" - -#~ msgctxt "starttime - endtime summary" -#~ msgid "%1-%2 %3" -#~ msgstr "%1-%2 %3" - -#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" -#~ msgid "%1-%2 %3, %4" -#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" - -#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" -#~ msgid "%1, %2 %3" -#~ msgstr "%1, %2 %3" - -#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" -#~ msgid "%1 (Due: %2)" -#~ msgstr "%1 (scadenza: %2)" - -#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" -#~ msgid "%1 (Due: %2)" -#~ msgstr "%1 (scadenza: %2)" - -#~ msgid "To-do: %1" -#~ msgstr "Cose da fare: %1" - -#~ msgid "%1%" -#~ msgstr "%1%" - -#~ msgctxt "Description - date" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgid "Person: %1" -#~ msgstr "Persona: %1" - -#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" -#~ msgid "%1 %2 - %3" -#~ msgstr "%2 - %3 %1" - -#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" -#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" -#~ msgstr "%2 %1 - %4 %3" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print to-dos options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa cose da fare:

        " - -#~ msgid "&Title:" -#~ msgstr "&Titolo:" - -#~ msgid "Name for this to-do list" -#~ msgstr "Nome per questo elenco di cose da fare" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" -#~ "out" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci un nome per l'elenco di cose da fare che sarà inserito in alto " -#~ "nella stampa" - -#~ msgid "To-dos to Print" -#~ msgstr "Cose da fare da stampare" - -#~ msgid "Print &all to-dos" -#~ msgstr "Stampa &tutte le cose da fare" - -#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" -#~ msgstr "Stampa solo le cose da fare &non finite" - -#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" -#~ msgstr "Stampa solo le cose da fare scadute nell'&intervallo:" - -#~ msgid "&Priority" -#~ msgstr "&Priorità" - -#~ msgid "Due date" -#~ msgstr "Data di scadenza" - -#~ msgid "Per¢age completed" -#~ msgstr "Percentuale &completata" - -#~ msgid "Sorting Options" -#~ msgstr "Opzioni ordinamento" - -#~ msgid "Sort field:" -#~ msgstr "Ordina per:" - -#~ msgid "Sort direction:" -#~ msgstr "Direzione:" - -#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -#~ msgstr "" -#~ "Co&nnetti le cose da fare secondarie con la corrispondente di livello " -#~ "superiore" - -#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" -#~ msgstr "&Sbarra il sommario delle cose da fare completate" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print week options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa settimanale:

        " - -#~ msgid "Starting date for the print" -#~ msgstr "Data di inizio per la stampa" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " -#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " -#~ "End date to enter the end date of the daterange." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro " -#~ "date. Questa casella abilita l'inserimento della data di inizio. Usa " -#~ "Data di fine per inserire la data finale dell'intervallo." - -#~ msgid "" -#~ "All events which start later than the given time will not be printed." -#~ msgstr "" -#~ "Tutti gli eventi che cominciano dopo l'orario specificato non saranno " -#~ "stampati." - -#~ msgid "" -#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." -#~ msgstr "" -#~ "Tutti gli eventi che cominciano prima dell'orario specificato non saranno " -#~ "stampati." - -#~ msgid "" -#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " -#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " -#~ "Start date to enter the start date of the daterange." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro " -#~ "date. Questa casella abilita l'inserimento della data di fine. Usa " -#~ "Data di inizio per inserire la data iniziale dell'intervallo." - -#~ msgid "" -#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " -#~ "surface." -#~ msgstr "" -#~ "La vista filofax stampa una settimana per pagina, in questo modo tutti i " -#~ "giorni hanno una superficie ampia." - -#~ msgid "Print as &Filofax page" -#~ msgstr "Stampa come pagina &Filofax" - -#~ msgid "" -#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " -#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " -#~ "you check Use Colors." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La settimana " -#~ "è stampata con orientamento orizzontale. Se selezioni Usa Colori " -#~ "puoi anche usare gli stessi colori per le voci." - -#~ msgid "Print as &timetable view" -#~ msgstr "Stampa come vista &orario" - -#~ msgid "" -#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " -#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " -#~ "landscape, the split week view in portrait." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La sola " -#~ "differenza con la vista orario è l'orientamento della pagina. Le viste " -#~ "orario sono stampate in orizzontale, le viste a settimana suddivisa sono " -#~ "stampate in verticale." - -#~ msgid "Print as split week view" -#~ msgstr "Stampa come vista settimanale spezzata" - -#~ msgid "Check this option to draw note lines." -#~ msgstr "Marca questa opzione per tracciare delle righe nelle note." - -#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" -#~ msgstr "Mostra le &righe nelle note nello schema Filofax" - -#~ msgid "" -#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -#~ "should check this option. The category colors will be used." -#~ msgstr "" -#~ "La vista orario supporta i colori. Marca questa opzione se vuoi usare i " -#~ "colori. Saranno usati i colori delle categorie." - -#~ msgid "" -#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " -#~ "into the currently opened calendar." -#~ msgstr "" -#~ "KOrganizer ha importato e unito con successo il tuo file .calendar da " -#~ "ical nel calendario attualmente aperto." - -#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" -#~ msgstr "Importazione ICal completata con avvertimenti" - -#~ msgid "New calendar '%1'." -#~ msgstr "Nuovo calendario «%1»." - -#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Recupero dell'interfaccia D-Bus per la configurazione remota non riuscito." - -#~ msgid "Calendar Item successfully created" -#~ msgstr "Voce di calendario creata con successo" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "

        An error occurred importing calendar item from %1.

        Would you " -#~ "like to try again?

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Si è verificato un errore nell'importazione di una voce di calendario " -#~ "da %1.

        Vuoi riprovare di nuovo?

        " - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." -#~ msgstr "La voce di calendario in %1 è stata importata con successo." - -#~ msgid "Could not load calendar '%1'." -#~ msgstr "Impossibile caricare il calendario «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile eliminare una cosa da fare che ha cose da fare secondarie non " -#~ "completate." - -#~ msgid "Delete To-do" -#~ msgstr "Elimina cosa da fare" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Reminders" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Dismiss Reminder" -#~ msgstr "Ignora promemoria" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" -#~ msgstr "Ignora tutti i promemoria per le occorrenze selezionate" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Dismiss All" -#~ msgstr "Ignora tutti" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" -#~ msgstr "Ignora i promemoria per tutte le occorrenze elencate" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Edit the selected incidence" -#~ msgstr "Modifica l'occorrenza selezionata" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Sospendi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " -#~ "interval" -#~ msgstr "" -#~ "Sospendi i promemoria per le occorrenze selezionate entro l'intervallo " -#~ "specificato" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "" -#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" -#~ msgstr "" -#~ "Promemoria: Fai clic su un titolo per visualizzare i dettagli relativi a " -#~ "quella voce" - -#~ msgctxt "@title:column reminder title" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" -#~ msgid "Date Time" -#~ msgstr "Data ora" - -#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" -#~ msgid "Trigger Time" -#~ msgstr "Orario di attivazione" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "The event or to-do title" -#~ msgstr "Il titolo dell'evento o della cosa da fare" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "The reminder is set for this date/time" -#~ msgstr "Il promemoria è impostato per questa data/ora" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" -#~ msgstr "La data/ora in cui il promemoria è stato attivato" - -#~ msgctxt "@info default incidence details string" -#~ msgid "" -#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " -#~ "details here." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona un evento o una cosa da fare dalla lista qui sopra " -#~ "per vederne qui i dettagli." - -#~ msgctxt "@label:spinbox" -#~ msgid "Suspend &duration:" -#~ msgstr "&Durata sospensione:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" -#~ msgstr "Sospendi i promemoria di questo periodo di tempo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " -#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " -#~ "in the adjacent selector." -#~ msgstr "" -#~ "Ogni promemoria per le incidenze selezionate sarà sospeso di questo " -#~ "numero di unità di tempo. Puoi scegliere le unità di tempo (solitamente " -#~ "minuti) nel selettore adiacente." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" -#~ msgid "hour(s)" -#~ msgstr "ora/e" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" -#~ msgid "week(s)" -#~ msgstr "settimana/e" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" -#~ msgstr "Sospendi i promemoria usando questo intervallo di tempo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " -#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " -#~ "entry input." -#~ msgstr "" -#~ "Ogni promemoria per le incidenze selezionate sarà sospeso usando questa " -#~ "unità di tempo. Puoi impostare quante unità di tempo nella casella a " -#~ "fianco." - -#~ msgctxt "@label an elipsis" -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -#~ msgstr "" -#~ "«%1» è una voce a sola lettura, quindi non sono possibili modifiche." - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Reminder: %1" -#~ msgstr "Promemoria: %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare KOrganizer, quindi non sono possibili modifiche." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore interno di KOrganizer nel tentativo di " -#~ "modificare «%1»" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -#~ msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot load system tray icon." -#~ msgstr "Impossibile caricare l'icona del vassoio di sistema." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Suspend All Reminders" -#~ msgstr "Sospendi tutti i promemoria" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Dismiss All Reminders" -#~ msgstr "Ignora tutti i promemoria" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Enable Reminders" -#~ msgstr "Abilita promemoria" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" -#~ msgstr "Fai partire il demone dei promemoria all'accesso" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "There is 1 active reminder." -#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." -#~ msgstr[0] "C'è un promemoria attivo." -#~ msgstr[1] "Ci sono %1 promemoria attivi." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "No active reminders." -#~ msgstr "Nessun promemoria attivo." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " -#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi davvero uscire dal demone dei promemoria di KOrganizer?non riceverai i promemoria del calendario se il demone non è in " -#~ "esecuzione." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -#~ msgstr "Chiudi il demone dei promemoria di KOrganizer" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " -#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi avviare il demone dei promemoria di KOrganizer quando accedi?i promemoria del calendario saranno disattivati se il demone non è " -#~ "in esecuzione." - -#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Avvia" - -#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" -#~ msgid "Do Not Start" -#~ msgstr "Non avviare" - -#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -#~ msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" - -#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" -#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" - -#~ msgid "Janitorial Staff" -#~ msgstr "Squadra di pulizia" - -#~ msgid "Free Busy Object" -#~ msgstr "Oggetto libero/occupato" - -#~ msgid "Free Busy Message" -#~ msgstr "Messaggio libero/occupato" - -#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" -#~ msgstr "Apri il file specificato in una finestra separata come calendario" - -#~ msgid "Filter Applied" -#~ msgstr "Filtro applicato" - -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " -#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" -#~ "dos?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» ha cose da fare secondarie. Vuoi tagliare solo questa voce e " -#~ "rendere indipendenti tutte le cose da fare secondarie oppure vuoi " -#~ "tagliare anche tutte le cose da fare secondarie?" - -#~ msgid "Cut Only This" -#~ msgstr "Taglia solo questa" - -#~ msgid "Cut All" -#~ msgstr "Taglia tutte" - -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " -#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» ha cose da fare secondarie. Vuoi copiare solo questa voce " -#~ "oppure vuoi copiare anche tutte le cose da fare secondarie?" - -#~ msgid "Copy Only This" -#~ msgstr "Copia solo questa" - -#~ msgid "Copy All" -#~ msgstr "Copia tutte" - -#~ msgid "Delete %1" -#~ msgstr "Elimina %1" - -#~ msgid "Add %1" -#~ msgstr "Aggiungi %1" - -#~ msgid "Edit %1" -#~ msgstr "Modifica %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Additional email addresses:" -#~ msgstr "Indirizzi di posta elettronica aggiuntivi:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " -#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " -#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " -#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " -#~ "recognize it as yours." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi aggiungere, modificare o rimuovere gli indirizzi email " -#~ "aggiuntivi. Questi indirizzi sono in aggiunta a quello impostato nelle " -#~ "preferenze personali. Se sei il partecipante di un evento in cui compare " -#~ "un indirizzo email diverso da quello predefinito, occorre elencarlo qui, " -#~ "in modo che KOrganizer possa riconoscerlo come uno dei tuoi." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Additional email address:" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica aggiuntivo:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " -#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " -#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Modifica qui gli indirizzi email aggiuntivi. Per modificare un indirizzo " -#~ "email, selezionalo dalla lista sopra o premi il pulsante «Nuovo» in " -#~ "basso. Questi indirizzi sono aggiuntivi rispetto a quello impostato nelle " -#~ "preferenze personali." - -#~ msgctxt "@action:button add a new email address" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " -#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per aggiungere una nuova voce all'elenco degli " -#~ "indirizzi email aggiuntivi. Usa la casella di modifica sopra per " -#~ "modificare la nuova voce." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Rimuovi" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "(EmptyEmail)" -#~ msgstr "(IndirizzoVuoto)" - -#~ msgid "Edit this journal entry" -#~ msgstr "Modifica questa voce di diario" - -#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -#~ msgstr "Apre una finestra di modifica per questa voce di diario" - -#~ msgid "Delete this journal entry" -#~ msgstr "Elimina questa voce di diario" - -#~ msgid "&Print" -#~ msgstr "&Stampa" - -#~ msgid "Print this journal entry" -#~ msgstr "Stampa questa voce di diario" - -#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" -#~ msgstr "Apre una finestra di stampa per questa voce di diario" - -#~ msgid "Time Tracker" -#~ msgstr "Barra orologio" - -#~ msgctxt "Date from - to" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgid "No category" -#~ msgstr "Nessuna categoria" - -#~ msgctxt "number of hours spent" -#~ msgid "%1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "1 ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore" - -#~ msgctxt "percent of hours spent" -#~ msgid " (%1%)" -#~ msgstr " (%1 %)" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" -#~ msgid "unspecified" -#~ msgstr "non specificata" - -#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" -#~ msgid "1 (highest)" -#~ msgstr "1 (più alta)" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" -#~ msgid "5 (medium)" -#~ msgstr "5 (media)" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" -#~ msgid "9 (lowest)" -#~ msgstr "9 (più bassa)" - -#~ msgctxt "yes, recurring to-do" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" - -#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgctxt "delimiter for joining category names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sommario" - -#~ msgid "Recurs" -#~ msgstr "Ricorre" - -#~ msgctxt "@title:column percent complete" -#~ msgid "Complete" -#~ msgstr "Completamento" - -#~ msgid "Due Date/Time" -#~ msgstr "Data/ora scadenza" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrizione" - -#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare una cosa da fare su sé stessa o su un proprio " -#~ "discendente." - -#~ msgid "Drop To-do" -#~ msgstr "Elimina cosa da fare" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Display to-do list in a full window" -#~ msgstr "Mostra la lista delle cose da fare usando la finestra intera" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." -#~ msgstr "" -#~ "Marcando questa opzione, la vista delle cose da fare userà la finestra " -#~ "intera" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" -#~ msgstr "Mostra cose da fare in una lista piatta invece che ad albero" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " -#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " -#~ "the display." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionando questa opzione le cose da fare saranno mostrare in una lista " -#~ "piatta invece che in una gerarchica; le relazioni tra di esse saranno " -#~ "rimosse nella vista." - -#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" -#~ msgid "&Show" -#~ msgstr "Mo&stra" - -#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Modifica..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" -#~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "&Stampa..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" -#~ msgid "Print Previe&w..." -#~ msgstr "Anteprima di &stampa..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" -#~ msgid "New &To-do..." -#~ msgstr "Nuova &cosa da fare..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" -#~ msgid "New Su&b-to-do..." -#~ msgstr "Nuova &cosa da fare secondaria..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Make this To-do Independent" -#~ msgstr "&Rendi indipendente questa cosa da fare" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -#~ msgstr "Rendi &indipendenti tutte le cose da fare secondarie" - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "&Copy To" -#~ msgstr "&Copia in" - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "&Move To" -#~ msgstr "&Sposta in" - -#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" -#~ msgid "Pur&ge Completed" -#~ msgstr "&Elimina completate" - -#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" -#~ msgid "unspecified" -#~ msgstr "non specificata" - -#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "Click to add a new to-do" -#~ msgstr "Fai clic per aggiungere una nuova cosa da fare" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Filter on matching summaries" -#~ msgstr "Filtro sui sommari corrispondenti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il testo per filtrare le cose da fare mostrate in base al testo " -#~ "del sommario" - -#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" -#~ msgid "Search Summaries" -#~ msgstr "Sommari ricerca" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Filter on these categories" -#~ msgstr "Filtra in base a queste categorie" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " -#~ "selected categories." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questa casella combinata per filtrare le cose da fare mostrate in " -#~ "base alla lista delle categorie selezionate" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Select Categories" -#~ msgstr "Seleziona categorie" - -#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Filter on these priorities" -#~ msgstr "Filtra in base a queste priorità" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " -#~ "selected priorities." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questa casella combinata per filtrare le cose da fare mostrate in " -#~ "base alla lista delle priorità selezionate" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Select Priority" -#~ msgstr "Seleziona priorità" - -#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" -#~ msgid "unspecified" -#~ msgstr "non specificata" - -#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" -#~ msgid "%1 (highest)" -#~ msgstr "%1 (più alta)" - -#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" -#~ msgid "%1 (medium)" -#~ msgstr "%1 (media)" - -#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" -#~ msgid "%1 (lowest)" -#~ msgstr "%1 (più bassa)" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "priority is unspecified" -#~ msgid "unspecified" -#~ msgstr "non specificata" - -#~ msgctxt "highest priority" -#~ msgid "%1 (highest)" -#~ msgstr "%1 (più alta)" - -#~ msgctxt "medium priority" -#~ msgid "%1 (medium)" -#~ msgstr "%1 (media)" - -#~ msgctxt "lowest priority" -#~ msgid "%1 (lowest)" -#~ msgstr "%1 (più bassa)" - -#~ msgid "View Columns" -#~ msgstr "Visualizza colonne" - -#~ msgid "What's Next?" -#~ msgstr "Cosa viene dopo?" - -#~ msgid "Events:" -#~ msgstr "Eventi:" - -#~ msgid "To-do:" -#~ msgstr "Cosa da fare:" - -#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" -#~ msgstr "Eventi e cose da fare che aspettano una risposta:" - -#~ msgctxt "date, from - to" -#~ msgid "%1, %2 - %3" -#~ msgstr "%1, %2 - %3" - -#~ msgctxt "to-do due date" -#~ msgid " (Due: %1)" -#~ msgstr " (Scadenza: %1)" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" -#~| msgid "Flat View" -#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" -#~ msgid "Flat View" -#~ msgstr "Vista piatta" - -#~ msgid "Find Events - KOrganizer" -#~ msgstr "Trova eventi - KOrganizer" - -#, fuzzy -#~| msgid "Click this button to insert the entry into the category list." -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per inserire la voce nell'elenco delle categorie." - -#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." -#~ msgstr "Impossibile scaricare il calendario da «%1»." - -#~ msgid "Merged calendar '%1'." -#~ msgstr "Unito calendario «%1»." - -#~ msgid "Opened calendar '%1'." -#~ msgstr "Calendario «%1» aperto." - -#~ msgid "" -#~ "Please select import method for calendar at\n" -#~ "\n" -#~ "%1." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona la modalità di importazione per il calendario\n" -#~ "\n" -#~ "%1." - -#~ msgctxt "unspecified priority" -#~ msgid "unspecified" -#~ msgstr "non specificato" - -#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per includere una descrizione più dettagliata " -#~ "per ogni evento." - -#~ msgid "&Description" -#~ msgstr "&Descrizione" - -#~ msgid "Other Options" -#~ msgstr "Altre opzioni" - -#~ msgid "&Month View" -#~ msgstr "Vista &mensile" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Edit Categories" -#~ msgstr "Modifica categorie" - -#~ msgid "New category entry" -#~ msgstr "Nuova voce categoria" - -#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." -#~ msgstr "" -#~ "Digita un testo qualsiasi da usare come nuova categoria o sottocategoria." - -#~ msgid "A&dd" -#~ msgstr "A&ggiungi" - -#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" -#~ msgstr "Aggiungi la voce come sottocategoria della categoria selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " -#~ "selected category." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per inserire la voce come sottocategoria della " -#~ "categoria attualmente selezionata." - -#~ msgid "Add &Subcategory" -#~ msgstr "Aggiungi &sottocategoria" - -#~ msgid "Remove the selected category" -#~ msgstr "Rimuovi la categoria selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per rimuovere la categoria selezionata dall'elenco " -#~ "delle categorie." - -#~ msgid "Category list" -#~ msgstr "Elenco delle categorie" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many " -#~ "sub-categories as you want here." -#~ msgstr "" -#~ "Questo è un elenco di tutte le categorie disponibili. Puoi creare qui " -#~ "tutte le sottocategorie che preferisci." - -#~ msgid "Default Category" -#~ msgstr "Categoria predefinita" - -#~ msgid "Apply changes and close" -#~ msgstr "Applica le modifiche e chiudi" - -#~ msgid "" -#~ "When clicking Ok, the settings will be handed over to the program " -#~ "and the dialog will be closed." -#~ msgstr "" -#~ "Quando fai clic su Ok, le impostazioni saranno passate al " -#~ "programma e la finestra di dialogo sarà chiusa." - -#~ msgid "Cancel changes and close" -#~ msgstr "Annulla le modifiche e chiudi" - -#~ msgid "" -#~ "When clicking Cancel, the settings will be discarded and the " -#~ "dialog will be closed." -#~ msgstr "" -#~ "Quando fai clic su Annulla, le impostazioni saranno scartate e la " -#~ "finestra di dialogo sarà chiusa." - -#~ msgid "" -#~ "When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open " -#~ "providing more information about the settings." -#~ msgstr "" -#~ "Quando fai clic su Aiuto, verrà aperta una nuova finestra di " -#~ "KHelpCenter che fornirà maggiori informazioni sulle impostazioni." - -#~ msgid "New category" -#~ msgstr "Nuova categoria" - -#~ msgid "New subcategory" -#~ msgstr "Nuova sottocategoria" - -#~ msgid "KOrgPlugins" -#~ msgstr "KOrgPlugins" - -#~ msgid "TestKabc" -#~ msgstr "TestKabc" - -#~ msgid "Go back one month" -#~ msgstr "Indietro di un mese" - -#~ msgid "Go back one week" -#~ msgstr "Indietro di una settimana" - -#~ msgid "Go forward one week" -#~ msgstr "Avanti di una settimana" - -#~ msgid "Go forward one month" -#~ msgstr "Avanti di un mese" - -#~ msgctxt "monthname year" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgid "%2 (1 year)" -#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" -#~ msgstr[0] "%2 (un anno)" -#~ msgstr[1] "%2 (%1 anni)" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere l'eccezione al calendario. Non è stato apportato " -#~ "nessun cambiamento." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere voci relative al futuro al calendario. Non è stato " -#~ "apportato nessun cambiamento." - -#~ msgid "All Day" -#~ msgstr "Tutto il giorno" - -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgid "Start Time" -#~ msgstr "Ora di inizio" - -#~ msgid "End Date" -#~ msgstr "Data di fine" - -#~ msgid "End Time" -#~ msgstr "Ora di fine" - -#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile modificare questa cosa da fare in quanto non può essere " -#~ "bloccata." - -#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -#~ msgstr "Partecipante «%1» aggiunto alla voce di calendario «%2»" - -#~ msgid "Attendee added" -#~ msgstr "Partecipante aggiunto" - -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgid "- %1" -#~ msgstr "- %1" - -#~ msgid "Dissociate event from recurrence" -#~ msgstr "Dissocia evento dalla ricorrenza" - -#~ msgid "Split future recurrences" -#~ msgstr "Dividi le ricorrenze future" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -#~ msgstr "Archivia/elimina eventi e cose da fare passati" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Archive" -#~ msgstr "&Archivia" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " -#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " -#~ "added. (How to restore)" -#~ msgstr "" -#~ "L'archiviazione salva le vecchie voci nel file specificato e poi le " -#~ "elimina dal calendario attuale. Se l'archivio esiste già, le vecchie voci " -#~ "verranno aggiunte. (Come ripristinare)" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Archive now items older than:" -#~ msgstr "Archivia ora le voci più vecchie di:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" -#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " -#~ "date) will be kept." -#~ msgstr "" -#~ "La data limite per l'archiviazione. Tutti gli eventi e le cose da fare " -#~ "più vecchi saranno archiviati ed eliminati, quelli più recenti (e quelli " -#~ "esattamente in quella data) saranno mantenuti." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" -#~ msgstr "Archi&via automaticamente le voci più vecchie di:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " -#~ "dialog box again, except to change the settings." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa caratteristica è abilitata, KOrganizer controllerà regolarmente " -#~ "se gli eventi e le cose da fare devono essere archiviati, questo " -#~ "significa che non dovrai usare più questa finestra eccetto che per " -#~ "cambiare le impostazioni." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " -#~ "saved and deleted, the newer will be kept." -#~ msgstr "" -#~ "L'età degli eventi e delle cose da fare da archiviare. Tutte le voci più " -#~ "vecchie saranno archiviate ed eliminate, quelle più recenti saranno " -#~ "mantenute." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" -#~ msgid "Day(s)" -#~ msgstr "Giorno(i)" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" -#~ msgid "Week(s)" -#~ msgstr "Settimana(e)" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" -#~ msgid "Month(s)" -#~ msgstr "Mese(i)" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Archive &file:" -#~ msgstr "&File archivio:" - -#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" -#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" -#~ msgstr "*.ics|File iCalendar" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " -#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " -#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " -#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " -#~ "format." -#~ msgstr "" -#~ "Il percorso dell'archivio. Gli eventi e le cose da fare saranno aggiunti " -#~ "al file archivio senza modificare quelli eventualmente già presenti. " -#~ "Successivamente potrai caricare o unire il file con qualsiasi altro " -#~ "calendario. Il formato di salvataggio è iCalendar." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Type of Items to Archive" -#~ msgstr "Tipo di voci da archiviare" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&Events" -#~ msgstr "&Eventi" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&To-dos" -#~ msgstr "&Cose da fare" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " -#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " -#~ "were finished before the date." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi selezionare quali voci dovrebbero essere archiviate. Gli eventi " -#~ "verranno archiviati se finiscono prima della data indicata sopra; le cose " -#~ "da fare verranno archiviate se completate prima della data indicata sopra." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&Delete only, do not save" -#~ msgstr "&Elimina solamente, non salvare" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " -#~ "It is not possible to recover the events later." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per eliminare i vecchi eventi e cose da fare " -#~ "senza salvarli. Non sarà più possibile recuperarli." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The archive file name is not valid." -#~ msgstr "Questo nome di file archivio non è valido." - -#~ msgid "undefined" -#~ msgstr "indefinito" - -#~ msgid "Timezone:" -#~ msgstr "Fuso orario:" - -#~ msgid "&Add Timezones..." -#~ msgstr "&Aggiungi fusi orari..." - -#~ msgid "&Remove Timezone %1" -#~ msgstr "&Rimuovi il fuso orario %1" - -#~ msgid "Timezone: %1" -#~ msgstr "Fuso orario: %1" - -#~ msgid "Country Code: %1" -#~ msgstr "Codice paese: %1" - -#~ msgid "Abbreviations:" -#~ msgstr "Abbreviazioni:" - -#~ msgid "Comment:
        %1" -#~ msgstr "Commento:
        %1" - -#~ msgid "Timezone" -#~ msgstr "Fuso orario" - -#~ msgid "Default Email Attachment Method" -#~ msgstr "" -#~ "Metodo predefinito per gli allegati ai messaggi di posta elettronica" - -#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -#~ msgstr "" -#~ "Il modo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a un " -#~ "evento" - -#~ msgid "Attach message without attachments" -#~ msgstr "Allega il messaggio senza allegati" - -#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" -#~ msgstr "" -#~ "Colore «Nessuna categoria» (per schemi di colorazione «Solo categoria»)" - -#~ msgid "" -#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " -#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " -#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " -#~ "category\" scheme." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli un colore da usare per il caso «nessuna categoria» o «categoria " -#~ "non selezionata», quando una voce non appartiene ad alcuna categoria. " -#~ "Questo colore è usato quando le voci sono disegnati nelle viste agenda o " -#~ "mensile usando lo schema di colorazione «Solo categoria»." - -#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" -#~ msgstr "Usa questo colore per disegnare voci senza categoria" - -#~ msgid "Regularly archive events" -#~ msgstr "Archivia regolarmente gli eventi" - -#~ msgid "" -#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " -#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." -#~ msgstr "" -#~ "Se l'archiviazione automatica è abilitata, gli eventi più vecchi di " -#~ "questo valore verranno archiviati. L'unità di misura di questo valore, è " -#~ "specificata in un altro campo." - -#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -#~ msgstr "L'unità in cui è espressa la data di scadenza." - -#~ msgid "In days" -#~ msgstr "In giorni" - -#~ msgid "In weeks" -#~ msgstr "In settimane" - -#~ msgid "In months" -#~ msgstr "In mesi" - -#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" -#~ msgstr "URL del file dove archiviare i vecchi eventi" - -#~ msgid "Archive events" -#~ msgstr "Archivia eventi" - -#~ msgid "Archive to-dos" -#~ msgstr "Archivia cose da fare" - -#~ msgid "What to do when archiving" -#~ msgstr "Cosa fare quando sto archiviando" - -#~ msgid "Delete old events" -#~ msgstr "Elimina i vecchi eventi" - -#~ msgid "Archive old events to a separate file" -#~ msgstr "Archivia i vecchi eventi in un file separato" - -#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli qui il colore di sfondo per le ore lavorative nella vista agenda." - -#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "Use custom &icons:" -#~ msgstr "Usa &icone personalizzate:" - -#~ msgid "There are no items before %1" -#~ msgstr "Non ci sono voci prima del %1" - -#~ msgid "" -#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" -#~ "The following items will be deleted:" -#~ msgstr "" -#~ "Elimino tutte le voci prima del %1 senza salvare?\n" -#~ "Le voci seguenti saranno eliminate:" - -#~ msgid "Delete Old Items" -#~ msgstr "Elimina le vecchie voci" - -#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file archivio %1. %2" - -#~ msgid "Cannot write archive. %1" -#~ msgstr "Impossibile scrivere l'archivio. %1" - -#~ msgid "No item selected." -#~ msgstr "Nessuna voce selezionata." - -#~ msgid "Publishing" -#~ msgstr "Pubblicazione" - -#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" -#~ msgstr "Impossibile pubblicare la voce «%1»" - -#~ msgid "Forwarding" -#~ msgstr "Inoltro" - -#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" -#~ msgstr "Impossibile inoltrare la voce «%1»" - -#~ msgid "Forwarding Error" -#~ msgstr "Errore di inoltro" - -#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." -#~ msgstr "L'informazione libero/occupato è stata spedita con successo." - -#~ msgid "Sending Free/Busy" -#~ msgstr "Sto spedendo informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." -#~ msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato." - -#~ msgid "The item has no attendees." -#~ msgstr "La voce non ha partecipanti." - -#~ msgid "" -#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" -#~ "Method: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio groupware per la voce «%1» è stato inviato con successo.\n" -#~ "Metodo: %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" -#~ "etc." -#~ msgid "" -#~ "Unable to send the item '%1'.\n" -#~ "Method: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile inviare la voce «%1».\n" -#~ "Metodo: %2" - -#~ msgid "Add Calendar..." -#~ msgstr "Aggiungi calendario..." - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Ricarica" - -#~ msgid "Properties..." -#~ msgstr "Proprietà..." - -#~ msgid "New Calendar..." -#~ msgstr "Nuovo calendario..." - -#~ msgid "Mike Arthur" -#~ msgstr "Mike Arthur" - -#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile bloccare la voce per la modifica. Non puoi fare alcuna " -#~ "modifica." - -#~ msgid "Locking Failed" -#~ msgstr "Blocco non riuscito" - -#~ msgid "Error message: %1" -#~ msgstr "Messaggio di errore: %1" - -#~ msgid "Error while processing an invitation or update." -#~ msgstr "Errore durante l'elaborazione di un invito o un aggiornamento." - -#~ msgid "" -#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" -#~ "Do you want to email the attendees an update message?" -#~ msgstr "" -#~ "Hai cambiato l'invito «%1».\n" -#~ "Vuoi inviare un aggiornamento tramite posta elettronica ai partecipanti?" - -#~ msgid "" -#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" -#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" -#~ msgstr "" -#~ "Hai rimosso l'invito «%1».\n" -#~ "Vuoi avvisare tramite posta elettronica i partecipanti che l'evento è " -#~ "stato cancellato?" - -#~ msgid "" -#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" -#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" -#~ msgstr "" -#~ "Hai rimosso l'invito «%1».\n" -#~ "Vuoi avvisare tramite posta elettronica i partecipanti che la cosa da " -#~ "fare è stato cancellata?" - -#~ msgid "" -#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" -#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" -#~ msgstr "" -#~ "L'evento «%1» include altre persone.\n" -#~ "Vuoi spedire gli inviti tramite posta elettronica ai partecipanti?" - -#~ msgid "" -#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" -#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" -#~ msgstr "" -#~ "La cosa da fare «%1» include altre persone.\n" -#~ "Vuoi spedire gli inviti tramite posta elettronica ai partecipanti?" - -#~ msgid "" -#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta " -#~ "elettronica a tutti i partecipanti?" - -#~ msgid "Group Scheduling Email" -#~ msgstr "E-mail programmazione di gruppo" - -#~ msgid "Send Email" -#~ msgstr "Invia messaggio di posta elettronica" - -#~ msgid "Do Not Send" -#~ msgstr "Non inviare" - -#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi mandare un aggiornamento di stato all'organizzatore di questa " -#~ "attività?" - -#~ msgid "Send Update" -#~ msgstr "Invia aggiornamento" - -#~ msgid "" -#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " -#~ "status update to the event organizer?" -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare " -#~ "un aggiornamento del tuo stato all'organizzatore dell'evento?" - -#~ msgid "" -#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " -#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" -#~ msgstr "" -#~ "In passato hai accettato un invito a questo evento. Vuoi inviare una " -#~ "risposta aggiornata all'organizzatore, declinando l'invito?" - -#~ msgid "" -#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " -#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " -#~ "edit it?" -#~ msgstr "" -#~ "Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo " -#~ "calendario finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi " -#~ "veramente modificarlo?" - -#~ msgid "No summary given" -#~ msgstr "Nessun sommario" - -#~ msgid "Counter proposal: %1" -#~ msgstr "Controproposta: %1" - -#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -#~ msgstr "Nuovo orario proposto per la riunione: %1 - %2" - -#~ msgctxt "incidence category: appointment" -#~ msgid "Appointment" -#~ msgstr "Appuntamento" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Affari" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Meeting" -#~ msgstr "Riunione" - -#~ msgctxt "incidence category: phone call" -#~ msgid "Phone Call" -#~ msgstr "Telefonata" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Education" -#~ msgstr "Istruzione" - -#~ msgctxt "" -#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" -#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " -#~ "or festivities" -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Festività" - -#~ msgctxt "" -#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " -#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" -#~ msgid "Vacation" -#~ msgstr "Ferie" - -#~ msgctxt "" -#~ "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " -#~ "event; big date; remembrance, etc" -#~ msgid "Special Occasion" -#~ msgstr "Occasione speciale" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personale" - -#~ msgctxt "" -#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " -#~ "and not pleasure" -#~ msgid "Travel" -#~ msgstr "Viaggio" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Varie" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Birthday" -#~ msgstr "Compleanno" - -#~ msgid "No running instance of KMail found." -#~ msgstr "Nessuna istanza di KMail in esecuzione." - -#~ msgid "Birthdays" -#~ msgstr "Compleanni" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Dettagli" - -#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Rec&urrence" -#~ msgstr "Rico&rrenza" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit To-do: %1" -#~ msgstr "Modifica cosa da fare: %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New To-do" -#~ msgstr "Nuova cosa da fare" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." -#~ msgstr "Il modello non contiene una cosa da fare valida." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " -#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " -#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " -#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " -#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " -#~ "of the KOrganizer configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'identità corrispondente all'organizzatore di questa cosa da " -#~ "fare o evento. Le identità possono essere impostate nella sezione " -#~ "«Personale» della configurazione di KOrganizer o nella sezione " -#~ "«Personale»->«Informazioni su di me»->«Password e account utente» delle " -#~ "Impostazioni di sistema. Le identità sono anche estratte dalle " -#~ "impostazioni di KMail e della rubrica indirizzi. Se hai scelto di " -#~ "impostarla globalmente nelle Impostazioni di sistema, ricordati di " -#~ "selezionare la casella «Usa impostazioni della posta elettronica da " -#~ "Impostazioni di sistema» nella sezione «Personale» della configurazione " -#~ "di KOrganizer." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Identity as organizer:" -#~ msgstr "Identità come organizzatore:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the organizer identity" -#~ msgstr "Imposta l'identità dell'organizzatore" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -#~ "attendee if there are no attendees in the list." -#~ msgstr "" -#~ "Modifica il nome del partecipante selezionato nella lista in alto o " -#~ "aggiunge un nuovo partecipante se la lista è vuota." - -#~ msgctxt "@label attendee's name" -#~ msgid "Na&me:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Click to add a new attendee" -#~ msgstr "Fai clic per aggiungere un nuovo partecipante" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -#~ msgstr "Modifica il ruolo del partecipante selezionato nella lista in alto." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Ro&le:" -#~ msgstr "Ruo&lo:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the attendee participation role" -#~ msgstr "Scegli il ruolo del partecipante" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " -#~ "above." -#~ msgstr "" -#~ "Modifica lo stato attuale del partecipante selezionato nella lista in " -#~ "alto." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Stat&us:" -#~ msgstr "Stat&o:" - -# partecipazione del partecipante è mostruoso, ma non saprei come altro metterlo -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the attendee participation status" -#~ msgstr "Seleziona lo stato di partecipazione del partecipante" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Request a response from the attendee" -#~ msgstr "Richiedi una risposta dal partecipante" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " -#~ "to request a response concerning attendance." -#~ msgstr "" -#~ "Decidi se mandare un messaggio di posta elettronica al partecipante " -#~ "selezionato nella lista in alto per chiedere conferma della " -#~ "partecipazione." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Re&quest response" -#~ msgstr "Ri&chiedi risposta" - -#~ msgctxt "@action:button new attendee" -#~ msgid "&New" -#~ msgstr "&Nuovo" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Add an attendee" -#~ msgstr "Aggiungi un partecipante" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " -#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " -#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " -#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "Aggiunge un nuovo partecipante alla lista. Una volta aggiunto, potrai " -#~ "modificarne il nome, il ruolo, lo stato di partecipazione e se sia o meno " -#~ "richiesta la risposta all'invito. Per selezionare un partecipante dalla " -#~ "rubrica indirizzi invece, fai clic sul pulsante «Seleziona partecipante»." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." -#~ msgstr "Rimuove il partecipante selezionato dalla lista soprastante." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Select Addressee..." -#~ msgstr "Seleziona indirizzi..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Open your address book" -#~ msgstr "Apri la rubrica" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -#~ msgstr "" -#~ "Apre la tua rubrica indirizzi e ti permette di selezionare da lì un nuovo " -#~ "partecipante." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." -#~ msgstr "Modifica il partecipante di esempio prima di aggiungerne altri." - -#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" -#~ msgid "Firstname Lastname" -#~ msgstr "Nome cognome" - -#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nome" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'identità da usare come organizzatore di questa occorrenza." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Organizer: %1" -#~ msgstr "Organizzatore: %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Delegated to %1" -#~ msgstr "Delegato a %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Delegated from %1" -#~ msgstr "Delegato da %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Not delegated" -#~ msgstr "Non delegato" - -#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta le opzioni per le date di inizio e fine di questa cosa da fare." - -#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il fuso orario per questo evento. Influirà anche sulle " -#~ "ricorrenze" - -#~ msgid "Sets the start date for this to-do" -#~ msgstr "Imposta la data di inizio per questa cosa da fare" - -#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" -#~ msgid "Sta&rt:" -#~ msgstr "&Inizio:" - -#~ msgid "Sets the start time for this to-do." -#~ msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare." - -#~ msgctxt "to-do due datetime" -#~ msgid "&Due:" -#~ msgstr "&Scadenza:" - -#~ msgid "Sets the due time for this to-do." -#~ msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare." - -#~ msgid "Ti&me associated" -#~ msgstr "&Ora associata" - -#~ msgid "" -#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta se le date di inizio e di fine di questa cosa da fare hanno un " -#~ "orario associato." - -#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta se lo stato di completamento di questa cosa da fare deve apparire " -#~ "come percentuale." - -#~ msgctxt "percent completed" -#~ msgid "co&mpleted" -#~ msgstr "co&mpletato" - -#~ msgctxt "to-do completed" -#~ msgid "co&mpleted" -#~ msgstr "co&mpletato" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " -#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " -#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " -#~ "adjusted to match the appropriate scale." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la priorità di questa cosa da fare in una scala da uno (priorità " -#~ "più alta) a nove (priorità più bassa) con priorità media pari a cinque. " -#~ "Nei programmi che usano delle scale diverse, i numeri verranno corretti " -#~ "per adeguarsi alla scala appropriata." - -#~ msgid "&Priority:" -#~ msgstr "&Priorità:" - -#~ msgid "Please specify a valid due date." -#~ msgstr "Per favore specifica una data di scadenza valida." - -#~ msgid "Please specify a valid due time." -#~ msgstr "Per favore specifica un'ora di scadenza valida." - -#~ msgid "Please specify a valid start date." -#~ msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida." - -#~ msgid "Please specify a valid start time." -#~ msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida." - -#~ msgid "The start date cannot be after the due date." -#~ msgstr "La data d'inizio non può essere posteriore alla data di scadenza." - -#~ msgctxt "to-do start datetime" -#~ msgid "Start: %1" -#~ msgstr "Inizio: %1" - -#~ msgctxt "to-do due datetime" -#~ msgid " Due: %1" -#~ msgstr " Scadenza: %1" - -#~ msgctxt "to-do completed on datetime" -#~ msgid "co&mpleted on" -#~ msgstr "co&mpletato il" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " -#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " -#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " -#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le informazioni sui partecipanti correnti. Per modificare un " -#~ "partecipante, selezionalo in questa lista e modifica i valori nella zona " -#~ "sottostante. Facendo clic sul titolo di una colonna, la lista verrà " -#~ "ordinata di conseguenza. La colonna RSVP indica se una risposta è attesa " -#~ "dal partecipante." - -#~ msgctxt "@title:column attendee name" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title:column attendee email" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "@title:column attendee role" -#~ msgid "Role" -#~ msgstr "Ruolo" - -#~ msgctxt "@title:column attendee status" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" -#~ msgid "RSVP" -#~ msgstr "RSVP" - -#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" -#~ msgid "Delegated To" -#~ msgstr "Delegato a" - -#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" -#~ msgid "Delegated From" -#~ msgstr "Delegato da" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " -#~ "invite this participant?" -#~ msgstr "" -#~ "%1 non sembra essere un indirizzo di posta elettronica valido. Sei sicuro " -#~ "di voler invitare questo partecipante?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Invalid Email Address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" - -#~ msgid "Open in separate window" -#~ msgstr "Apri in una finestra separata" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." -#~ msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the title" -#~ msgstr "Imposta il titolo" - -#~ msgctxt "@label event or to-do title" -#~ msgid "T&itle:" -#~ msgstr "T&itolo:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." -#~ msgstr "Imposta dove l'evento o la cosa da fare avverrà." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "&Location:" -#~ msgstr "&Luogo:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -#~ msgstr "" -#~ "Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo evento o " -#~ "cosa da fare." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Categories:" -#~ msgstr "Categorie:" - -#~ msgctxt "@action:button select a category" -#~ msgid "&Select..." -#~ msgstr "&Seleziona..." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Acc&ess:" -#~ msgstr "Acc&esso:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " -#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " -#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " -#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " -#~ "visible to others." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta se l'accesso a questo evento o cosa da fare è riservato. Nota che " -#~ "KOrganizer non fa uso direttamente di questa impostazione ma " -#~ "l'implementazione è demandata al server groupware. Questo significa che " -#~ "eventi o cose da fare marcati come privati o confidenziali potrebbero " -#~ "essere visibili da altri." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the secrecy level" -#~ msgstr "Imposta il livello di segretezza" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Rich text" -#~ msgstr "Testo formattato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " -#~ "description field of this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione se vuoi usare del testo formattato nel campo " -#~ "descrizione di questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Toggle Rich Text" -#~ msgstr "Attiva testo formattato" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" -#~ msgstr "Imposta le descrizione come testo semplice o formattato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " -#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " -#~ "hover over the event." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la descrizione per questo evento, cosa da fare o voce di diario. " -#~ "Questa sarà mostrata nel promemoria (se impostato) e come suggerimento " -#~ "quando sposti il mouse sopra l'evento." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&Reminder:" -#~ msgstr "&Promemoria:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -#~ msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set a reminder" -#~ msgstr "Imposta un promemoria" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta con quanto anticipo rispetto all'evento mostrare il promemoria." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set an alarm" -#~ msgstr "Imposta un avviso" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" -#~ msgid "hour(s)" -#~ msgstr "ora/e" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Avanzate..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per creare un avviso avanzato per questo evento o cosa da " -#~ "fare" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set an advanced alarm" -#~ msgstr "Imposta un avviso avanzato" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 reminder configured" -#~ msgid_plural "%1 reminders configured" -#~ msgstr[0] "Un promemoria configurato" -#~ msgstr[1] "%1 promemoria configurati" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 advanced reminder configured" -#~ msgstr "Un promemoria avanzato configurato" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "No attendees" -#~ msgstr "Nessun partecipante" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a title." -#~ msgstr "Per favore specifica un titolo." - -#~ msgctxt "@title:tab general event settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." -#~ msgstr "" -#~ "La scheda Generale permette di impostare le più comuni opzioni per " -#~ "l'evento." - -#~ msgctxt "@title:tab general event settings" -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " -#~ "recurs." -#~ msgstr "" -#~ "La scheda Ricorrenza permette di impostare le opzioni sulla frequenza con " -#~ "cui questo evento ricorre." - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "&Attendees" -#~ msgstr "&Partecipanti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " -#~ "busy during your event." -#~ msgstr "" -#~ "La scheda Libero/Occupato permette di vedere se gli altri partecipanti " -#~ "sono liberi o occupati durante il tuo evento." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Event : %1" -#~ msgstr "Modifica evento: %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Event" -#~ msgstr "Nuovo evento" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " -#~ "organizer." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai modificato l'evento, quindi non è stata inviata alcuna " -#~ "controproposta all'organizzatore." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "No Changes" -#~ msgstr "Nessuna modifica" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "My counter proposal for: %1" -#~ msgstr "La mia controproposta per: %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Template does not contain a valid event." -#~ msgstr "Il modello non contiene un evento valido." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Location: %1" -#~ msgstr "Luogo: %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Scale: " -#~ msgstr "Scala: " - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" -#~ msgstr "Imposta il livello di ingrandimento del grafico di Gantt" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " -#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " -#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " -#~ "the current event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta il livello di ingrandimento del diagramma di Gantt: «Ore» " -#~ "mostra un intervallo di alcune ore,«Giorni» mostra un intervallo di " -#~ "alcuni giorni, «Settimane» mostra un intervallo di alcuni mesi,e " -#~ "«Mesi» mostra un intervallo di alcuni anni,mentre «Automatico» " -#~ "seleziona l'intervallo più appropriato per l'evento o la cosa da fare " -#~ "attuale." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" -#~ msgid "Hour" -#~ msgstr "Ora" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox range in days" -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "Giorno" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox range in weeks" -#~ msgid "Week" -#~ msgstr "Settimana" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox range in months" -#~ msgid "Month" -#~ msgstr "Mese" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Center on Start" -#~ msgstr "Centra all'avvio" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" -#~ msgstr "" -#~ "Centra il diagramma di Gantt rispetto all'orario o alla data di inizio " -#~ "dell'evento" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " -#~ "this event." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per centrare il diagramma di Gantt rispetto all'orario o " -#~ "alla data di inizio di questo evento." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Pick Date" -#~ msgstr "Prendi data" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" -#~ msgstr "Sposta l'evento in una data in cui tutti i partecipanti sono liberi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " -#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per spostare un evento in una data in cui tutti i " -#~ "partecipanti sono liberi in base alle loro liste libero/occupato." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" -#~ msgstr "Ricarica le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " -#~ "be reloaded from their corresponding servers." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic qui farà sì che le informazioni libero/occupato per tutti i " -#~ "partecipanti vengano ricaricate dai server corrispondenti." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" -#~ msgstr "Mostra lo stato di libero/occupato per tutti i partecipanti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " -#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " -#~ "their Free/Busy Information." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti. Facendo " -#~ "doppio clic su un partecipante nella lista potrai inserire l'indirizzo " -#~ "delle informazioni libero/occupato." - -#~ msgctxt "@title:column attendee name" -#~ msgid "Attendee" -#~ msgstr "Partecipanti" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." -#~ msgstr "La riunione ha già date di inizio e fine idonee." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The meeting has been moved to\n" -#~ "Start: %1\n" -#~ "End: %2." -#~ msgstr "" -#~ "La riunione è stata spostata a\n" -#~ "Inizio: %1\n" -#~ "Fine: %2." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "No suitable date found." -#~ msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "" -#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " -#~ "and %4 have declined." -#~ msgstr "" -#~ "Dei %1 partecipanti, %2 hanno accettato, %3 hanno accettato con riserva, " -#~ "e %4 hanno declinato." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Invalid Email Address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "" -#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " -#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " -#~ "as well?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai modificando l'organizzatore dell'evento, che è anche un " -#~ "partecipante; vuoi modificare anche la sua partecipazione di conseguenza?" - -#~ msgid "&iCalendar..." -#~ msgstr "&iCalendar..." - -#~ msgid "&vCalendar..." -#~ msgstr "&vCalendar..." - -#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." -#~ msgstr "Aggiunto calendario per l'URL «%1»." - -#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." -#~ msgstr "Impossibile creare il calendario «%1»." - -#~ msgid "Could not load calendar." -#~ msgstr "Impossibile caricare il calendario." - -#~ msgid "" -#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " -#~ "exiting?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo calendario contiene modifiche non salvate, vuoi salvarli prima di " -#~ "uscire?" - -#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile salvare il calendario. Vuoi ancora chiudere questa finestra?" - -#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -#~ msgstr "Impossibile uscire. Salvataggio ancora in corso." - -#~ msgid "" -#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" -#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" -#~ msgstr "" -#~ "Salvataggio di «%1» non riuscito. Controlla che il calendario sia " -#~ "configurato correttamente.\n" -#~ "Ignoro il problema e salvo le altre risorse o cancello il salvataggio?" - -#~ msgid "Save Error" -#~ msgstr "Errore nel salvataggio" - -#~ msgid "Continue Save" -#~ msgstr "Continua salvataggio" - -#~ msgid "Cancel Save" -#~ msgstr "Annulla salvataggio" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Date && Time" -#~ msgstr "Data e ora" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta le opzioni relative alla data e all'orario di un evento o di una " -#~ "cosa da fare." - -#~ msgctxt "@label event start time" -#~ msgid "&Start:" -#~ msgstr "&Inizio:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the start date" -#~ msgstr "Imposta la data di inizio" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the start time" -#~ msgstr "Imposta l'orario di inizio" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the starting time for this event." -#~ msgstr "Imposta l'orario di inizio per questo evento." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il fuso orario per questo evento. Influirà anche sulle " -#~ "ricorrenze" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" -#~ msgstr "Seleziona il fuso orario per la data/ora di inizio" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" -#~ msgstr "Seleziona il fuso orario per la data/ora di fine" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "&End:" -#~ msgstr "&Fine:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the end date" -#~ msgstr "Imposta la data di fine" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the ending date for this event." -#~ msgstr "Imposta la data di fine di questo evento." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the end time" -#~ msgstr "Imposta la data di fine" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "T&ime associated" -#~ msgstr "&Ora associata" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Reminder:" -#~ msgstr "Promemoria:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "S&how time as:" -#~ msgstr "&Mostra orario come:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta come questo orario apparirà nelle tue informazioni Libero/" -#~ "Occupato." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" -#~ msgstr "Imposta questo evento come tempo libero o occupato" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Occupato" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Libero" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -#~ msgstr "Non hai ancora definitivamente risposto a questo invito." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Accetta" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Click this button to accept the invitation." -#~ msgstr "Fai clic su questo pulsante per accettare l'invito" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Declina" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Decline the invitation" -#~ msgstr "Rifiuta l'invito" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Duration: " -#~ msgstr "Durata: " - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 Day" -#~ msgid_plural "%1 Days" -#~ msgstr[0] "un giorno" -#~ msgstr[1] "%1 giorni" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "un'ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "un minuto" -#~ msgstr[1] "%1 minuti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " -#~ "dates and times." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la durata dell'evento o cosa da fare con le date e gli orari " -#~ "impostati come iniziali e finali." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "From: %1 To: %2 %3" -#~ msgstr "Da: %1 A: %2 %3" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -#~ msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Event Entry Validation" -#~ msgstr "Validazione dati evento" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -#~ msgstr "Per favore specifica un'ora di fine valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -#~ msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -#~ msgstr "Per favore specifica una data di fine valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The event ends before it starts.\n" -#~ "Please correct dates and times." -#~ msgstr "" -#~ "L'evento finisce prima di cominciare.\n" -#~ "Per favore correggi date e ore." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" -#~ msgstr "Hai specificato una data/ora di inizio nel passato («%1»)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" -#~ msgstr "Hai specificato una data/ora di fine nel passato («%1»)" - -# Questo messaggio fa parte del pannello di controllo, ed è la didascalia del -# riquadro delle opzioni relative al salvataggio del calendario. -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Saving Calendar" -#~ msgstr "Salvataggio del calendario" - -#~ msgctxt "@title:column email addresses" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "journal title" -#~ msgid "T&itle:" -#~ msgstr "&Titolo:" - -#~ msgid "&Time: " -#~ msgstr "&Ora: " - -#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." -#~ msgstr "" -#~ "Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo diario." - -#~ msgid "Select Cate&gories..." -#~ msgstr "Seleziona &categorie..." - -#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -#~ msgstr "Specifica una data valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a journal title." -#~ msgstr "Per favore specifica un titolo per il diario." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " -#~ "event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Il numero di settimane dall'inizio del mese in cui questo evento o cosa " -#~ "da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "1st" -#~ msgstr "1" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "2nd" -#~ msgstr "2" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "3rd" -#~ msgstr "3" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "4th" -#~ msgstr "4" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "5th" -#~ msgstr "5" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Ultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "2nd Last" -#~ msgstr "Penultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "3rd Last" -#~ msgstr "Terzultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "4th Last" -#~ msgstr "Quart'ultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "5th Last" -#~ msgstr "Quint'ultimo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Il giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve " -#~ "ricorrere." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." -#~ msgstr "Il mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la frequenza con cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "&Recur every" -#~ msgstr "&Ricorri ogni" - -#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "week(s) on:" -#~ msgstr "settimana/e di:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta %1 come il giorno in cui questo evento o cosa da fare deve " -#~ "ricorrere." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Recur on %1" -#~ msgstr "Ricorri ogni %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "month(s)" -#~ msgstr "mese/i" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "&Recur on the" -#~ msgstr "&Ricorri il" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " -#~ "recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno specifico del mese in cui questo evento o cosa da fare " -#~ "deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Il giorno del mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "6th" -#~ msgstr "Sesto" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "7th" -#~ msgstr "Settimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "8th" -#~ msgstr "Ottavo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "9th" -#~ msgstr "Nono" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "10th" -#~ msgstr "Decimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "11th" -#~ msgstr "Undicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "12th" -#~ msgstr "Dodicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "13th" -#~ msgstr "Tredicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "14th" -#~ msgstr "Quattordicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "15th" -#~ msgstr "Quindicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "16th" -#~ msgstr "Sedicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "17th" -#~ msgstr "Diciassettesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "18th" -#~ msgstr "Diciottesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "19th" -#~ msgstr "Diciannovesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "20th" -#~ msgstr "Ventesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "21st" -#~ msgstr "Ventunesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "22nd" -#~ msgstr "Ventiduesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "23rd" -#~ msgstr "Ventitreesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "24th" -#~ msgstr "Ventiquattresimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "25th" -#~ msgstr "Venticinquesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "26th" -#~ msgstr "Ventiseiesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "27th" -#~ msgstr "Ventisettesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "28th" -#~ msgstr "Ventottesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "29th" -#~ msgstr "Ventinovesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "30th" -#~ msgstr "Trentesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "31st" -#~ msgstr "Trentunesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Ultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "6th Last" -#~ msgstr "Sestultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "7th Last" -#~ msgstr "Settimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "8th Last" -#~ msgstr "Ottavo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "9th Last" -#~ msgstr "Nono a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "10th Last" -#~ msgstr "Decimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "11th Last" -#~ msgstr "Undicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "12th Last" -#~ msgstr "Dodicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "13th Last" -#~ msgstr "Tredicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "14th Last" -#~ msgstr "Quattordicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "15th Last" -#~ msgstr "Quindicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "16th Last" -#~ msgstr "Sedicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "17th Last" -#~ msgstr "Diciassettesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "18th Last" -#~ msgstr "Diciottesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "19th Last" -#~ msgstr "Diciannovesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "20th Last" -#~ msgstr "Ventesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "21st Last" -#~ msgstr "Ventunesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "22nd Last" -#~ msgstr "Ventiduesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "23rd Last" -#~ msgstr "Ventitreesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "24th Last" -#~ msgstr "Ventiquattresimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "25th Last" -#~ msgstr "Venticinquesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "26th Last" -#~ msgstr "Ventiseiesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "27th Last" -#~ msgstr "Ventisettesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "28th Last" -#~ msgstr "Ventottesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "29th Last" -#~ msgstr "Ventinovesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "30th Last" -#~ msgstr "Trentesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "31st Last" -#~ msgstr "Trentunesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "day" -#~ msgstr "giorno" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" -#~ "do should recur" -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno della settimana e una specifica settimana del mese in " -#~ "cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "year(s)" -#~ msgstr "anno/i" - -#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" -#~ msgid "&Recur on day " -#~ msgstr "&Ricorri il giorno " - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "&Day " -#~ msgstr "&Giorno " - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " -#~ "should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno specifico in un mese specifico in cui questo evento o " -#~ "cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" -#~ msgid " &of " -#~ msgstr " &di " - -#~ msgctxt "" -#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " -#~ "version" -#~ msgid "&On" -#~ msgstr "&il" - -#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" -#~ msgid "&On the" -#~ msgstr "&il" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " -#~ "event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno specifico di una settimana specifica di un mese " -#~ "specifico in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "" -#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" -#~ msgid " o&f " -#~ msgstr " d&i " - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Day #" -#~ msgstr "Giorno n°" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Recur on &day #" -#~ msgstr "Ricorri il &giorno n°" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " -#~ "recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno dell'anno specifico in cui questo evento o cosa da fare " -#~ "deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" -#~ msgid " of the &year" -#~ msgstr " dell'&anno" - -#~ msgctxt "" -#~ "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" -#~ msgid " of the year" -#~ msgstr " dell'anno" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "E&xceptions" -#~ msgstr "&Eccezioni" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " -#~ "this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Una data che deve essere considerata un'eccezione rispetto alle regole di " -#~ "ricorrenza di questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Aggiungi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " -#~ "to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungi questa data come un'eccezione alle regole di ricorrenza per " -#~ "questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Change" -#~ msgstr "&Cambia" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." -#~ msgstr "Sostituisci la data attualmente selezionata con questa data." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina la data attualmente selezionata dalla lista della date che devono " -#~ "essere considerata delle eccezioni alle regole di ricorrenza per questo " -#~ "evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " -#~ "recurrence rules for this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le date correnti che devono essere considerate eccezioni alle " -#~ "regole di ricorrenza per questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Exceptions" -#~ msgstr "Modifica eccezioni" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Recurrence Range" -#~ msgstr "Intervallo di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -#~ "to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un intervallo in cui queste regole di ricorrenza si applicano a " -#~ "questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Begin on:" -#~ msgstr "Comincia il:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -#~ msgstr "" -#~ "La data in cui comincia la ricorrenza per questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@option radio" -#~ msgid "&No ending date" -#~ msgstr "&Nessuna data di fine" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -#~ msgstr "Imposta la ricorrenza dell'evento o della cosa fare in eterno." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -#~ "occurrences." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare per un certo numero " -#~ "di volte." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "End &after" -#~ msgstr "&Termina dopo" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "&occurrence(s)" -#~ msgstr "&occorrenza/e" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare fino a una certa " -#~ "data." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "End &on:" -#~ msgstr "Finisci &il:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -#~ msgstr "Data dopo la quale la ricorrenza termina" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Begins on: %1" -#~ msgstr "Comincia il: %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Recurrence Range" -#~ msgstr "Modifica intervallo di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare dovrebbe " -#~ "avere." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" -#~ msgid "Daily" -#~ msgstr "Quotidiana" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" -#~ msgid "Weekly" -#~ msgstr "Settimanale" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" -#~ msgid "Monthly" -#~ msgstr "Mensile" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" -#~ msgid "Yearly" -#~ msgstr "Annuale" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Recurrence Types" -#~ msgstr "Tipo di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@option:radio recur daily" -#~ msgid "&Daily" -#~ msgstr "&Quotidiana" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere quotidianamente secondo " -#~ "le regole specificate." - -#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" -#~ msgid "&Weekly" -#~ msgstr "&Settimanale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere settimanalmente secondo " -#~ "le regole specificate." - -#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" -#~ msgid "&Monthly" -#~ msgstr "&Mensile" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere mensilmente secondo le " -#~ "regole specificate." - -#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" -#~ msgid "&Yearly" -#~ msgstr "&Annuale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere annualmente secondo le " -#~ "regole specificate." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&Enable recurrence" -#~ msgstr "&Abilita ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " -#~ "rules." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita la ricorrenza per questo evento o cosa da fare secondo le regole " -#~ "specificate." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Appointment Time " -#~ msgstr "Ora appuntamento " - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Displays appointment time information." -#~ msgstr "Mostra informazioni sull'orario dell'appuntamento." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Recurrence Rule" -#~ msgstr "Regola di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -#~ msgstr "" -#~ "Opzioni riguardanti il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da " -#~ "fare dovrebbe avere." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Recurrence Range..." -#~ msgstr "Intervallo di ricorrenza..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " -#~ "recur." -#~ msgstr "" -#~ "Opzioni riguardanti l'intervallo di tempo durante il quale questo evento " -#~ "o cosa da fare dovrebbe ricorrere." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Exceptions..." -#~ msgstr "Eccezioni..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " -#~ "the event." -#~ msgstr "" -#~ "La data di fine della ricorrenza «%1» deve essere successiva alla data di " -#~ "inizio dell'evento «%2»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " -#~ "associated with it." -#~ msgstr "" -#~ "Un evento o attività con ricorrenza settimanale, deve essere associato ad " -#~ "almeno un giorno della settimana." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trasformare una cosa da fare secondaria in una cosa da fare " -#~ "di livello superiore, in quanto non può essere bloccata." - -#~ msgctxt "@title general journal settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Journal: %1" -#~ msgstr "Modifica diario: %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Journal" -#~ msgstr "Nuovo diario" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Template does not contain a valid journal." -#~ msgstr "Il modello non contiene un diario valido." - -#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" -#~ msgid "[Binary data]" -#~ msgstr "[Dati binari]" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Attachment name" -#~ msgstr "Nome allegato" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Give the attachment a name" -#~ msgstr "Dai un nome all'allegato" - -#~ msgctxt "@label unknown mimetype" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Store attachment inline" -#~ msgstr "Conserva allegato in linea" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" -#~ msgstr "Conserva l'allegato nel calendario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " -#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " -#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " -#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " -#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare quest'opzione farà sì che l'allegato sia salvato nel tuo " -#~ "calendario, il che può occupare molto spazio a seconda delle dimensioni " -#~ "dell'allegato. Se quest'opzione non è selezionata, sarà salvato solo un " -#~ "collegamento alla posizione dell'allegato. Non usare un collegamento che " -#~ "cambia spesso o può essere spostato (o cancellato) dalla posizione " -#~ "attuale." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Luogo:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Provide a location for the attachment file" -#~ msgstr "Fornisci una posizione per il file dell'allegato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " -#~ "the adjacent button" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il percorso del file allegato o usa il navigatore file tramite " -#~ "il pulsante a fianco" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Dimensione:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Attachments:" -#~ msgstr "Allegati:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " -#~ "event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra gli oggetti (file, messaggi di posta elettronica, ecc.) che sono " -#~ "stati associati a questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Add an attachment" -#~ msgstr "Aggiungi un allegato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " -#~ "as link or as inline data." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da " -#~ "aggiungere a questo evento o cosa da fare o come dati in linea." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Remove the selected attachment" -#~ msgstr "Rimuovi gli allegati selezionati" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" -#~ "do." -#~ msgstr "" -#~ "Rimuove da questo evento o cosa da fare l'allegato selezionato nella " -#~ "lista sopra." - -#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" -#~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Aperto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Link here" -#~ msgstr "&Collega qui" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Copy here" -#~ msgstr "&Copia qui" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Annulla" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Add Attachment" -#~ msgstr "Aggiungi allegato" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere l'allegato etichettato come «%1»?" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Manage &Templates..." -#~ msgstr "Gestisci &modelli..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Apply or create templates for this item" -#~ msgstr "Applica o crea modello per questa voce" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " -#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " -#~ "favorite default values into the editor automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per avviare uno strumento che può aiutarti a " -#~ "gestire un insieme di modelli che possono rendere più facile e veloce la " -#~ "creazione di nuove voci inserendo automaticamente una serie di valori " -#~ "predefiniti." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to cancel?" -#~ msgstr "Vuoi veramente annullare l'operazione?" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "KOrganizer Confirmation" -#~ msgstr "Conferma KOrganizer" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Atte&ndees" -#~ msgstr "&Partecipanti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " -#~ "event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "La scheda Partecipanti permette di aggiungere o rimuovere partecipanti da " -#~ "questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to find template '%1'." -#~ msgstr "Impossibile trovare il modello «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error loading template file '%1'." -#~ msgstr "Errore di caricamento per il modello «%1»." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Create to-do" -#~ msgstr "Crea una cosa da fare" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Create to-do" -#~ msgstr "Crea cosa da fare" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Counter proposal" -#~ msgstr "Controproposta" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Counter proposal" -#~ msgstr "Controproposta" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " -#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " -#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

        Events, " -#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " -#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " -#~ "etc...

        If you have more than one active calendar, you will be " -#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " -#~ "always store to the default calendar.

        " -#~ msgstr "" -#~ "La lista mostra tutti i calendari attualmente noti a KOrganizer. Usa la " -#~ "casella associata per rendere attivo o inattivo un calendario. Usa il " -#~ "meno contestuale per aggiungere, rimuovere o modificare i calendari nella " -#~ "lista.

        Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate da e " -#~ "archiviate nei rispettivi calendari. I calendari sono accessibili da " -#~ "server di groupware, file locali, ecc...

        Se hai più di un " -#~ "calendario attivo, ti verrà richiesto in quale calendario salvare le " -#~ "nuove voci, a meno che la configurazione non sia stata cambiata per " -#~ "salvare sempre nel calendario predefinito.

        " - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

        Events, journal " -#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " -#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " -#~ "etc...

        If you have more than one active calendar, you will be " -#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " -#~ "always store to the default calendar.

        " -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per aggiungere un nuovo calendario a KOrganizer." -#~ "

        Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate dai " -#~ "rispettivi calendari. I calendario possono essere raggiunti tramite " -#~ "server di groupware, file locali, ecc...

        Se hai più di un " -#~ "calendario attivo, ti verrà richiesto in quale calendario salvare le " -#~ "nuove voci, a meno che la configurazione non sia stata cambiata per " -#~ "salvare sempre nel calendario predefinito.

        " - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Edit calendar settings" -#~ msgstr "Modifica impostazioni calendario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " -#~ "above." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per modificare il calendario attualmente " -#~ "selezionato nella lista sovrastante." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Remove calendar" -#~ msgstr "Rimuovi calendario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " -#~ "above." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per cancellare il calendario attualmente " -#~ "selezionato nella lista sovrastante." - -#~ msgid "Add Calendar Folder" -#~ msgstr "Aggiungi cartella calendario" - -#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella calendario %1." - -#~ msgid "Calendar Configuration" -#~ msgstr "Configurazione calendario" - -#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" -#~ msgstr "Per favore seleziona il tipo del nuovo calendario:" - -#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." -#~ msgstr "Impossibile creare un calendario di tipo %1." - -#~ msgid "%1 calendar" -#~ msgstr "Calendario %1" - -#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." -#~ msgstr "Non puoi rimuovere il tuo calendario standard." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" -#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " -#~ "storage folder failed." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rimuovere la cartella calendario %1.Potrebbe " -#~ "trattarsi di una cartella integrata che non può essere rimossa, oppure " -#~ "forse la rimozione della cartella sottostante è fallita." - -#~ msgid "Rename Calendar Folder" -#~ msgstr "Rinomina cartella calendario" - -#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" -#~ msgstr "Inserisci un nuovo nome per la cartella calendario" - -#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." -#~ msgstr "Impossibile modificare la cartella calendario %1." - -#~ msgctxt "reload the resource" -#~ msgid "Re&load" -#~ msgstr "&Ricarica" - -#~ msgctxt "save the resource" -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Salva" - -#~ msgid "Show &Info" -#~ msgstr "Mostra &informazioni" - -#~ msgid "&Add Calendar Folder..." -#~ msgstr "&Aggiungi cartella calendario..." - -#~ msgid "C&opy to Calendar" -#~ msgstr "C&opia nel calendario" - -#~ msgid "&Move to Calendar" -#~ msgstr "&Sposta nel calendario" - -#~ msgid "Manage %1 Templates" -#~ msgstr "Gestisci %1 modelli" - -#~ msgid "Template Name" -#~ msgstr "Nome del modello" - -#~ msgid "Please enter a name for the new template:" -#~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo modello:" - -#~ msgid "New %1 Template" -#~ msgstr "%1 nuovo modello" - -#~ msgid "" -#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Un modello con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" - -#~ msgid "Duplicate Template Name" -#~ msgstr "Duplica il nome del modello" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sovrascrivi" - -#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere il modello %1?" - -#~ msgid "Remove Template" -#~ msgstr "Rimuovi modello" - -#~ msgid "" -#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " -#~ "sent to these attendees?" -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni partecipanti sono stati rimossi dall'evento. Devo spedire i " -#~ "messaggi di avviso cancellazione a questi partecipanti?" - -#~ msgid "Attendees Removed" -#~ msgstr "Partecipanti rimossi" - -#~ msgid "Send Messages" -#~ msgstr "Invia messaggio" - -#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." -#~ msgstr "Nessun calendario trovato, l'evento non può essere aggiunto." - -#~ msgid "" -#~ "

        No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " -#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

        Contact your system administrator for the exact URL and the account " -#~ "details.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Nessun URL configurato per caricare la tua lista libero/occupato. " -#~ "Impostalo nella pagina «Libero/occupato» della finestra di configurazione " -#~ "di KOrganizer

        Contatta il tuo amministratore di sistema per sapere " -#~ "l'URL esatto e i dettagli sull'account.

        " - -#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" -#~ msgstr "Nessun URL per caricare le informazioni Libero/occupato" - -#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." -#~ msgstr "L'URL di destinazione «%1» fornito non è valido." - -#~ msgid "Invalid URL" -#~ msgstr "URL non valido" - -#~ msgid "" -#~ "

        The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " -#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " -#~ "incorrect URL. The system said: %2.

        Please check the URL " -#~ "or contact your system administrator.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Il software non ha potuto caricare le tue informazioni libero/" -#~ "occupato verso l'URL «%1». Potrebbe esserci un problema con i diritti di " -#~ "accesso o l'URL potrebbe essere sbagliato. Il sistema ha risposto: " -#~ "%2.

        Controlla l'URL o contatta l'amministratore di sistema." - -#~ msgctxt "@option unknown alarm type" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" -#~ msgid "Reminder Dialog" -#~ msgstr "Finestra di dialogo promemoria" - -#~ msgctxt "@option run application or script" -#~ msgid "Application/Script" -#~ msgstr "Applicazione/Script" - -#~ msgctxt "@option send email reminder" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "@option play a sound" -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Audio" - -#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 before the start" -#~ msgstr "%1 all'inizio" - -#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 after the start" -#~ msgstr "%1 dall'inizio" - -#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 before the end" -#~ msgstr "%1 alla fine" - -#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 after the end" -#~ msgstr "%1 dopo la fine" - -#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "1 giorno" -#~ msgstr[1] "%1 giorni" - -#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "1 ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore" - -#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "1 minuto" -#~ msgstr[1] "%1 minuti" - -#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Edit Reminders" -#~ msgstr "Modifica promemoria" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "before the to-do starts" -#~ msgstr "prima dell'inizio della cosa da fare" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "before the to-do is due" -#~ msgstr "prima della fine della cosa da fare" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "after the to-do is due" -#~ msgstr "dopo la fine della cosa da fare" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se l'attivazione del promemoria debba essere relativa " -#~ "all'orario di inizio o di completamento" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " -#~ "or after the start or due time." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questa casella combinata per specificare se vuoi che il promemoria " -#~ "sia attivato prima o dopo l'orario di inizio o di completamento." - -#~ msgid "Edit Free/Busy Location" -#~ msgstr "Modifica posizione libero/occupato" - -#~ msgid "" -#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" -#~ msgstr "" -#~ "Posizione informazioni libero/occupato per %1 %2:" - -#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica un file contenente un suono da riprodurre quando il promemoria " -#~ "viene attivato" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Ora" - -#~ msgid "Set the reminder trigger time" -#~ msgstr "Imposta l'orario di attivazione del promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " -#~ "is set in the combobox immediately adjacent." -#~ msgstr "" -#~ "Questa casella numerica ti consente di impostare l'orario di attivazione " -#~ "del promemoria. L'unità di tempo si imposta tramite la casella combinata " -#~ "adiacente." - -#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" -#~ msgstr "Seleziona l'unità di tempo per l'attivazione dei promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " -#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." -#~ msgstr "" -#~ "Questa casella combinata ti consente di impostare l'unità di tempo per " -#~ "l'orario di attivazione del promemoria. L'orario di attivazione si " -#~ "imposta tramite la casella numerica adiacente." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" -#~ msgid "hour(s)" -#~ msgstr "ora/e" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se l'attivazione del promemoria debba essere relativa " -#~ "all'orario di inizio o di completamento" - -#~ msgid "" -#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " -#~ "or after the start or end time." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questa casella combinata per specificare se vuoi che il promemoria " -#~ "sia attivato prima o dopo l'orario di inizio o di completamento." - -#~ msgid "before the event starts" -#~ msgstr "prima dell'inizio dell'evento" - -#~ msgid "after the event starts" -#~ msgstr "dopo l'inizio dell'evento" - -#~ msgid "before the event ends" -#~ msgstr "prima della fine dell'evento" - -# XXX "Con che frequenza" è un po' più breve -# o addirittura "Quanto spesso:" -#~ msgid "&How often:" -#~ msgstr "Con che &frequenza:" - -#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" -#~ msgstr "Imposta la frequenza con cui il promemoria deve essere ripetuto" - -#~ msgid "" -#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " -#~ "reminder to repeat." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questo selettore per scegliere quante volte vuoi ripetere il " -#~ "promemoria con ricorrenza." - -#~ msgid "&Interval:" -#~ msgstr "&Intervallo:" - -#~ msgid "Set the reminder to repeat" -#~ msgstr "Seleziona il promemoria da ripetere" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa se vuoi che i promemoria siano ricorrenti ad intervalli " -#~ "periodici." - -#~ msgid "&Repeating:" -#~ msgstr "&Ripetizione:" - -#~ msgid "Select the time between reminder repeats" -#~ msgstr "Seleziona l'intervallo tra due ripetizioni del promemoria" - -#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questo selettore per scegliere l'intervallo tra due ripetizioni del " -#~ "promemoria." - -#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" -#~ msgid " Minute(s)" -#~ msgstr " Minuto/i" - -#~ msgctxt "repeat every X minutes" -#~ msgid "every " -#~ msgstr "ogni " - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" -#~ msgstr "Mostra il testo opzionale quando il promemoria viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " -#~ "when the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se vuoi visualizzare il testo opzionale in un avviso " -#~ "a comparsa quando il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "&Display" -#~ msgstr "&Visualizza" - -#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" -#~ msgstr "Riproduci un suono quando il promemoria viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se vuoi riprodurre un suono quando il promemoria " -#~ "viene attivato." - -#~ msgid "&Sound" -#~ msgstr "&Suono" - -#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" -#~ msgstr "" -#~ "Esegui un'applicazione o uno script quando il promemoria viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " -#~ "reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se vuoi eseguire un'applicazione (o uno script) " -#~ "quando il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "Application / script" -#~ msgstr "Applicazione / script" - -#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" -#~ msgstr "" -#~ "Invia un messaggio di posta elettronica quando il promemoria viene " -#~ "attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " -#~ "triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica " -#~ "quando il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "Send email" -#~ msgstr "Invia messaggio di posta elettronica" - -#~ msgid "Display &text:" -#~ msgstr "Mostra &testo:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " -#~ "reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Specifica un testo a tua scelta da visualizzare in un avviso a comparsa " -#~ "quando il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "Sound &file:" -#~ msgstr "&File sonoro:" - -#~ msgid "" -#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " -#~ "when playing a sound when the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Usa il navigatore file a fianco per aiutarti a trovare il file che vuoi " -#~ "usare quando riproduci un suono in seguito all'attivazione di un " -#~ "promemoria." - -#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" - -#~ msgid "&Application / Script:" -#~ msgstr "&Applicazione / Script:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " -#~ "triggers" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica un file contenente l'applicazione da eseguire quando il " -#~ "promemoria viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " -#~ "when running an application when the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Usa il navigatore file a fianco per aiutarti a trovare il file che vuoi " -#~ "usare quando esegui un'applicazione in seguito all'attivazione di un " -#~ "promemoria." - -#~ msgid "*.*|All files" -#~ msgstr "*.*|Tutti i file" - -#~ msgid "Ar&guments:" -#~ msgstr "Ar&gomenti:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica gli argomenti da passare all'applicazione quando il promemoria " -#~ "viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " -#~ "the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci gli argomenti da usare per l'applicazione che viene eseguita " -#~ "quando il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "&Text of the message:" -#~ msgstr "&Testo del messaggio:" - -#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica il testo del messaggio di posta da inviare quando il promemoria " -#~ "viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the text you would like to be in the email message sent when the " -#~ "reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il testo del messaggio di posta elettronica da inviare quando " -#~ "il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica la lista degli indirizzi a cui spedire un messaggio di posta " -#~ "quando il promemoria viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be " -#~ "sent when the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci una lista di indirizzi, separati da virgola, a cui inviare un " -#~ "messaggio di posta elettronica quando un promemoria viene attivato." - -#~ msgid "Remove the currently selected reminder" -#~ msgstr "Rimuovi il promemoria attualmente selezionato" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " -#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante se vuoi rimuovere il promemoria attualmente " -#~ "selezionato. Fai attenzione con questa opzione, perché non c'è modo di " -#~ "annullare l'operazione." - -#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" -#~ msgstr "" -#~ "Crea un nuovo promemoria usando le impostazioni specificate in basso" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " -#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo promemoria basato sulle " -#~ "impostazioni specificate di seguito. Puoi continuare a modificare le " -#~ "impostazioni se necessario." - -#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" -#~ msgstr "Crea un nuovo promemoria dal promemoria attualmente selezionato" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " -#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " -#~ "settings as needed." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante se vuoi creare un nuovo promemoria usando le " -#~ "impostazioni del promemoria attualmente selezionato. Puoi continuare a " -#~ "modificare le impostazioni a piacimento." - -#~ msgid "D&uplicate" -#~ msgstr "D&uplica" - -#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" -#~ msgstr "La lista dei promemoria per questo evento o cosa da fare." - -#~ msgid "" -#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " -#~ "this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Quest'area mostra una lista di tutti i promemoria che hai specificato per " -#~ "questo evento o cosa da fare." - -#~ msgid "Offset" -#~ msgstr "Scostamento" - -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "Ripeti" - -#~ msgid "Use email settings from System Settings" -#~ msgstr "Usa impostazioni della posta elettronica da Impostazioni di sistema" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " -#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " -#~ "able to specify your full name and e-mail." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi usare le impostazioni globali di KDE che " -#~ "sono definite nel modulo «Informazioni su di me» delle Impostazioni di " -#~ "sistema. Non marcare questa casella se vuoi specificare il tuo nome e " -#~ "indirizzo di posta elettronica." - -#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita il salvataggio automatico dei file calendario aperti manualmente" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " -#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " -#~ "automatically saved after each change." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per salvare il tuo file calendario automaticamente " -#~ "senza richiesta di conferma, quando esci da KOrganizer e mentre lavori. " -#~ "Questa impostazione non influisce sul salvataggio del calendario " -#~ "standard, che viene automaticamente salvato ad ogni modifica." - -#~ msgid "" -#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " -#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " -#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta qui l'intervallo di salvataggio in minuti. Questa impostazione si " -#~ "applica solo ai calendari aperti manualmente, il calendario standard di " -#~ "KDE è salvato automaticamente ad ogni modifica." - -#~ msgid "Default appointment time" -#~ msgstr "Ora predefinita degli appuntamenti" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -#~ "supply a start time." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi specificare l'ora predefinita degli appuntamenti, da usare " -#~ "quando non specifichi un orario di inizio." - -#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -#~ msgstr "Durata predefinita dei nuovi appuntamenti (HH:MM)" - -#~ msgid "" -#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -#~ "supply an end time." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi specificare la durata predefinita degli appuntamenti, da usare " -#~ "quando non specifichi un orario di fine." - -#~ msgid "Enable reminders for new Events" -#~ msgstr "Abilita i promemoria per i nuovi eventi" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created " -#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi abilitare i promemoria per tutti i nuovi " -#~ "eventi. Puoi sempre disattivare i promemoria dalla finestra di modifica " -#~ "degli eventi." - -#~ msgid "By default, enable reminders for new events" -#~ msgstr "Abilita in modo predefinito i promemoria per i nuovi eventi" - -#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" -#~ msgstr "Abilita promemoria per le nuove cose da fare" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" -#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi abilitare i promemoria per tutte le nuove " -#~ "cose da fare. Puoi sempre disattivare i promemoria dalla finestra di " -#~ "modifica delle cose da fare." - -#~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos" -#~ msgstr "Abilita in modo predefinito i promemoria per le nuove cose da fare" - -#~ msgid "Default reminder time" -#~ msgstr "Orario predefinito del promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " -#~ "unit is specified in the adjacent combobox." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'ora del promemoria predefinito per tutti le voci appena " -#~ "create. L'unità di tempo è specificata nella casella a fianco." - -#~ msgid "Default time for reminders" -#~ msgstr "Orario predefinito per i promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " -#~ "time is specified in the adjacent spinbox." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'unità di tempo predefinita dei promemoria per tutte le voci " -#~ "appena create. Il tempo è specificato nella casella numerica a fianco." - -#~ msgid "Default time unit for reminders" -#~ msgstr "Unità di tempo predefinita per i promemoria" - -#~ msgid "Use Groupware communication" -#~ msgstr "Usa comunicazione Groupware" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " -#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " -#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." -#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per abilitare la generazione automatica di messaggi " -#~ "di posta elettronica quando crei o modifichi degli eventi (o cose da " -#~ "fare) che coinvolgono altri partecipanti. Dovresti marcare questa casella " -#~ "anche quando desideri usare le funzioni groupware (per esempio " -#~ "configurando Kontact come client KDE Kolab)." - -#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" -#~ msgstr "Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " -#~ "at your request to event attendees." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella de desideri ricevere una copia di ciascun messaggio " -#~ "email che KOrganizer invia ai partecipanti di un evento." - -#~ msgid "Mail Client" -#~ msgstr "Programma di posta" - -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "KMail" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " -#~ "is used for groupware functionality." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli questa opzione per usare KMail come agente di trasporto posta. Il " -#~ "trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware." - -#~ msgid "Sendmail" -#~ msgstr "Sendmail" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " -#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " -#~ "sendmail installed before selecting this option." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli questa opzione per usare sendmail come agente di trasporto posta. " -#~ "Il trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware. " -#~ "Assicurati di aver installato sendmail prima di scegliere questa opzione." - -#~ msgid "Free/Busy Publish URL" -#~ msgstr "URL pubblicazione libero/occupato" - -#~ msgid "URL for publishing free/busy information" -#~ msgstr "URL per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Username for publishing free/busy information" -#~ msgstr "Nome utente per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Free/Busy Publish Password" -#~ msgstr "Password pubblicazione libero/occupato" - -#~ msgid "Password for publishing free/busy information" -#~ msgstr "Password per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -#~ msgstr "Abilita il recupero automatico delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Use full email address for retrieval" -#~ msgstr "Usa indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" - -#~ msgid "" -#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " -#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " -#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " -#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa impostazione puoi cambiare il nome del file che verrà " -#~ "prelevato dal server. Senza questa casella selezionata, verrà scaricato " -#~ "un file libero/occupato chiamato utente@dominio.ifb, per esempio nn@kde." -#~ "org.ifb. Con questa selezionata, sarà scaricato utente.ifb, per esempio " -#~ "nn.ifb." - -#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" -#~ msgstr "URL recupero libero/occupato" - -#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" -#~ msgstr "Nome utente per il recupero libero/occupato" - -#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" -#~ msgstr "Password recupero libero/occupato" - -#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" -#~ msgstr "Password per il recupero delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il selettore di fusi orari negli editor degli eventi e delle cose " -#~ "da fare." - -#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -#~ msgstr "Invia pseudo-controproposte in stile Outlook" - -# XXX Traduzione troppo lunga? -#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -#~ msgstr "" -#~ "Controlla corrispondenza tra nome dell'host e indirizzo di posta " -#~ "elettronica per il recupero" - -#~ msgid "" -#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" -#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " -#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " -#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa impostazione puoi controllare se la parte relativa al dominio " -#~ "dell'URL per le informazioni libero/occupato deve corrispondere alla " -#~ "parte del dominio dell'id utente che stai cercando. Per esempio, se " -#~ "questa opzione è «vero», la ricerca per le informazioni libero/occupato " -#~ "di joe@miodominio.com sul server www.tuodominio.com non funzionerà." - -#~ msgid "Full &name" -#~ msgstr "&Nome completo" - -#~ msgid "" -#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " -#~ "in to-dos and events you create." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui il tuo nome completo. Questo nome sarà mostrato come " -#~ "«Organizzatore» nelle cose da fare e negli eventi che crei." - -#~ msgid "E&mail address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta &elettronica" - -#~ msgid "" -#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " -#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " -#~ "you create." -#~ msgstr "" -#~ "inserisci qui il tuo indirizzo email. Questo indirizzo sarà usato per " -#~ "identificare il proprietario del calendario e sarà mostrato negli eventi " -#~ "e nelle cose da fare che crei." - -#~ msgid "Template Management" -#~ msgstr "Gestione modello" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

        Select a template and " -#~ "click Apply to apply it to this " -#~ "item. Click New to create a new " -#~ "template based on the current item settings.

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

        Seleziona un modello e " -#~ "fai clic su Applica per " -#~ "applicarlo a questa voce. Fai clic su Nuovoper creare un nuovo modello basato sulle impostazioni " -#~ "della voce attuale.

        " - -#~ msgid "The list of managed templates" -#~ msgstr "La lista dei modelli gestiti" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " -#~ "creating new calendar items." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una lista di tutti i modelli che hai a disposizione per creare " -#~ "nuove voci del calendario." - -#~ msgid "Create a new template from the current settings" -#~ msgstr "Crea un nuovo modello dalle impostazioni attuali" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to create a new template based on the current " -#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " -#~ "items in the future." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo modello basato sulle " -#~ "impostazioni attuali dell'editor. Puoi usare questo modello per " -#~ "aggiungere velocemente nuove voci in futuro." - -#~ msgid "&New..." -#~ msgstr "&Nuovo..." - -#~ msgid "Remove the currently selected template" -#~ msgstr "Rimuovi il modelo attualmente selezionato" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " -#~ "your list of managed templates." -#~ msgstr "" -#~ "Facendo clic su questo pulsante eliminerai definitivamente il modello " -#~ "selezionato dalla tua lista di modelli gestiti." - -#~ msgid "Apply the selected template settings" -#~ msgstr "Applica le impostazioni del modello selezionato" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " -#~ "to the item you are currently editing." -#~ msgstr "" -#~ "Facendo clic su questo pulsante applicherà le impostazioni del modello " -#~ "selezionato alla voce che stai attualmente modificando." - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Applica" - -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&Ok" - -#~ msgid "This item will be permanently deleted." -#~ msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato." - -#~ msgid "Delete Confirmation" -#~ msgstr "Conferma eliminazione" - -#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" -#~ msgstr "KOrganizer test fuso orario" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Time zone:" -#~ msgstr "Fuso orario:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " -#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " -#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tuo fuso orario dall'elenco di luoghi in questo menu a " -#~ "tendina. Se la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo " -#~ "stesso fuso orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora " -#~ "legale." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" -#~ msgid "[No selection]" -#~ msgstr "[Nessuna selezione]" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " -#~ "resource color using the button below." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli qui la risorsa che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore della " -#~ "risorsa selezionata usando il pulsante in basso." - -#~ msgctxt "incidence type is event" -#~ msgid "event" -#~ msgstr "evento" - -#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" -#~ msgid "task" -#~ msgstr "attività" - -#~ msgctxt "incidence type is journal" -#~ msgid "journal entry" -#~ msgstr "voce diario" - -#~ msgid "" -#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " -#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" -#~ msgstr "" -#~ "Non sei l'organizzatore di questo evento, ma è prevista la tua " -#~ "partecipazione. Vuoi davvero cancellarlo e avvisare l'organizzatore?" - -#~ msgid "Counter-Event Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore contro-eventi" - -#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -#~ msgstr "L'oggetto «%1» verrà definitivamente eliminato." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Dismiss" -#~ msgstr "Ignora" - -#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" -#~ msgid "Trigger" -#~ msgstr "Data attivazione" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." -#~ msgstr "Questa voce del diario verrà definitivamente eliminata." - -#~ msgid "Show Resource View" -#~ msgstr "Mostra la vista delle risorse" - -#~ msgid "Could not upload file." -#~ msgstr "Impossibile mandare il calendario." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" -#~ msgid "Hours" -#~ msgstr "Ore" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" -#~ msgid "Days" -#~ msgstr "Giorni" - -#~ msgid "Before the Start" -#~ msgstr "Prima dell'inizio" - -#~ msgid "After the Start" -#~ msgstr "Dopo l'inizio" - -#~ msgid "Before the End" -#~ msgstr "Prima della fine" - -#~ msgid "After the End" -#~ msgstr "Dopo la fine" - -#~ msgid "&Display reminder" -#~ msgstr "&Mostra promemoria" - -#~ msgid "Reminder &text:" -#~ msgstr "&Testo del promemoria:" - -#~ msgid "" -#~ "Draw agenda items using their calendar resource color for the inside and " -#~ "border" -#~ msgstr "" -#~ "Disegna gli oggetti dell'agenda interamente nel colore della risorsa" - -#~ msgid "" -#~ "Draw month items using their calendar resource color for the inside and " -#~ "border" -#~ msgstr "Disegna oggetti mensili usando solo il colore del loro calendario" - -#~ msgid "&Journal entries" -#~ msgstr "Voci &diario" - -#~ msgid "E&vents have to be completely included" -#~ msgstr "Gli eventi devono essere inclusi &completamente" - -#~ msgid "&Find" -#~ msgstr "&Trova" - -#~ msgid "Add Subresource" -#~ msgstr "Aggiungi sotto-risorsa" - -#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" -#~ msgstr "Inserisci un nome per la nuova sotto-risorsa" - -#~ msgid "Unable to create subresource %1." -#~ msgstr "Impossibile creare la sotto-risorsa -%1." - -#~ msgid "Resource Configuration" -#~ msgstr "Configurazione risorsa" - -#~ msgid "%1 resource" -#~ msgstr "risorsa %1" - -#~ msgid "Rename Subresource" -#~ msgstr "Rinomina sotto-risorsa" - -#~ msgid "&Add Resource..." -#~ msgstr "&Aggiungi risorsa..." - -#~ msgid "Resource Colors" -#~ msgstr "Colori risorse" - -#~ msgid "&Add Subresource..." -#~ msgstr "&Aggiungi sotto-risorsa..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "This item will be permanently deleted." -#~ msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "" -#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -#~ msgstr "" -#~ "Importa il calendario dato come nuova risorsa nel calendario predefinito" - -#~ msgid "&Timespan" -#~ msgstr "&Intervallo di tempo" - -#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -#~ msgstr "" -#~ "Questo plugin fornisce una vista a intervallo temporale di tipo Gantt." - -#~ msgid "Timespan View Plugin" -#~ msgstr "Plugin vista a intervallo temporale" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Ingrandisci" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Rimpicciolisci" - -#~ msgid "Center View" -#~ msgstr "Centra la vista" - -#~ msgid "" -#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n" -#~ "(i.e. without parental relationship displayed)" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le cose da fare come una lista piuttosto che come un albero\n" -#~ "(cioè senza che le relazioni gerarchiche siano evidenziate)" - -#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minuto" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "5 minutes" -#~ msgstr "5 minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "10 minutes" -#~ msgstr "10 minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "15 minutes" -#~ msgstr "15 minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "30 minutes" -#~ msgstr "30 minuti" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Scheduler Mail Client" -#~ msgstr "Programma della posta pianificata" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Mail client" -#~ msgstr "Programma di posta" - -#~ msgid "Please specify a summary." -#~ msgstr "Per favore specifica un sommario." - -#~ msgctxt "Journal for DATE" -#~ msgid "Journal for %1" -#~ msgstr "Diario per %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" -#~ msgstr "I seguenti eventi o cose da fare hanno innescato promemoria:" - -#~ msgctxt "@title:column reminder summary" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sommario" - -#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" -#~ msgid "Reminder Date/Time" -#~ msgstr "Data/ora promemoria" - -#~ msgid "Default Reminder Time" -#~ msgstr "Orario predefinito per i promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli in questa casella l'altezza delle righe delle ore nella vista " -#~ "pianificazione." - -#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le cose da fare nelle viste quotidiana, settimanale e mensile" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " -#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per impostare la visualizzazione delle cose da fare " -#~ "nelle viste quotidiana, settimanale e mensile. Può essere utile se hai " -#~ "molte cose da fare ricorrenti." - -#~ msgid "Colors used in agenda view" -#~ msgstr "Colori usati nella vista agenda" - -#~ msgid "Month view uses category colors" -#~ msgstr "La vista mensile usa i colori delle categorie" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle " -#~ "categorie di una voce." - -#~ msgid "Month view uses resource colors" -#~ msgstr "La vista mensile usa i colori della risorsa" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle risorse " -#~ "di una voce." - -#~ msgctxt "addressee name" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "addressee email" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "addressee name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Select &Addressee..." -#~ msgstr "Seleziona &destinatari..." - -#~ msgid "" -#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " -#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " -#~ "the current event or task." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona un modello e scegli Applica modello per applicarlo " -#~ "all'evento o attività attuale. Fai clic su Nuovo per creare un " -#~ "nuovo modello basato sull'evento o attività attuale." - -#~ msgid "Apply Template" -#~ msgstr "Applica modello" - -#~ msgid "2008-07-14" -#~ msgstr "2008-07-14" - -#~ msgid "Print &Year:" -#~ msgstr "Stampa &anno:" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Add..." -#~ msgstr "&Aggiungi..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." -#~ msgstr "L'oggetto etichettato «%1» verrà definitivamente eliminato." - -#~ msgctxt "Summary - date" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." -#~ msgstr "Invia le &Novità..." - -#~ msgid "" -#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " -#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " -#~ "separate color for each event category below." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito " -#~ "sarà usato per le categorie di eventi nell'agenda. Nota che puoi anche " -#~ "specificare colori indipendenti per ciascuna categoria." - -#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgid "Filter: " -#~ msgstr "Filtro: " - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Zoom to Fit" -#~ msgstr "Ingrandimento adattativo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " -#~ "event on it." -#~ msgstr "" -#~ "Ingrandisce o rimpicciolisce il diagramma di Gantt in modo da poter " -#~ "vedere l'intera durata dell'evento." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgid "Cannot write archive to final destination." -#~ msgstr "Impossibile scrivere l'archivio sulla destinazione finale." - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Festività" - -#~ msgid "2006-09-28" -#~ msgstr "2006-09-28" - -#~ msgid "Attendees:" -#~ msgstr "Partecipanti:" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can import birthdays from your address book? There is a " -#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " -#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi importare i compleanni dalla tua rubrica indirizzi? C'è " -#~ "una risorsa disponibile per collegare tutti compleanni al tuo calendario, " -#~ "è anche possibile associare un promemoria a ciascun evento.\n" -#~ "

        \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kres_blog.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kres_blog.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kres_blog.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kres_blog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,77 +0,0 @@ -# translation of kres_blog.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Leonardo Finetti , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_blog\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-18 22:45+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: resourceblog.cpp:274 -msgid "Downloading blog posts" -msgstr "Scaricamento inserimenti del blog" - -#: resourceblog.cpp:506 -#, kde-format -msgid "URL: %1" -msgstr "URL: %1" - -#: resourceblog.cpp:507 -#, kde-format -msgid "Username: %1" -msgstr "Nome utente: %1" - -#: resourceblog.cpp:508 -#, kde-format -msgid "XML-RPC interface: %1" -msgstr "Interfaccia XML-RPC: %1" - -#: resourceblog.cpp:509 -#, kde-format -msgid "Blog name: %1" -msgstr "Nome del blog: %1" - -#: resourceblog.cpp:510 -#, kde-format -msgid "Posts to download: %1" -msgstr "Inserimenti da scaricare: %1" - -#: resourceblogconfig.cpp:45 -msgid "XML-RPC URL:" -msgstr "URL XML-RPC:" - -#: resourceblogconfig.cpp:51 -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#: resourceblogconfig.cpp:57 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: resourceblogconfig.cpp:64 -msgid "API:" -msgstr "API:" - -#: resourceblogconfig.cpp:78 -msgid "Blog:" -msgstr "Blog:" - -#: resourceblogconfig.cpp:85 -msgid "Posts to download:" -msgstr "Inserimenti da scaricare:" - -#~ msgid "API: %1" -#~ msgstr "API: %1" - -#~ msgid "DownloadCount: %1" -#~ msgstr "Numero download: %1" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kres_remote.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kres_remote.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kres_remote.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kres_remote.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,40 +0,0 @@ -# translation of kres_remote.po to Italian -# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Alessandro Astarita , 2004, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres_remote\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-08 11:58+0100\n" -"Last-Translator: Alessandro Astarita \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: resourceremote.cpp:205 -msgid "Downloading Calendar" -msgstr "Scaricamento calendario" - -#: resourceremote.cpp:325 -#, kde-format -msgid "URL: %1" -msgstr "URL: %1" - -#: resourceremoteconfig.cpp:51 -msgid "Download from:" -msgstr "Scarica da:" - -#: resourceremoteconfig.cpp:58 -msgid "Upload to:" -msgstr "Invia a:" - -#: resourceremoteconfig.cpp:95 -msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." -msgstr "" -"Non hai specificato nessun URL per l'invio, il calendario sarà solo in " -"lettura." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/ksendemail.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/ksendemail.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/ksendemail.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/ksendemail.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,86 +0,0 @@ -# translation of ksendemail.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the ksendemail package. -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksendemail\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-09 21:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-20 01:23+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: mailerservice.cpp:214 -msgid "Cannot connect to email service." -msgstr "Impossibile collegarsi al servizio di posta elettronica." - -#: mailerservice.cpp:217 -msgid "Unable to find or start email service." -msgstr "Impossibile trovare o avviare il servizio di posta elettronica." - -#: main.cpp:28 -msgid "KDE Command Line Emailer." -msgstr "Programma KDE a riga di comando per l'invio di posta elettronica." - -#: main.cpp:34 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio" - -#: main.cpp:36 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Spedisci in CC: a «indirizzo»" - -#: main.cpp:38 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Spedisci in CCN: a «indirizzo»" - -#: main.cpp:40 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Aggiungi intestazione al messaggio" - -#: main.cpp:41 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Leggi il corpo del messaggio da «file»" - -#: main.cpp:42 -msgid "Set body of message" -msgstr "Imposta il corpo del messaggio" - -#: main.cpp:43 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Aggiungi un allegato al messaggio. Questa opzione può essere ripetuta" - -#: main.cpp:44 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Apri solo la finestra del compositore" - -#: main.cpp:45 -msgid "Address to send the message to" -msgstr "Indirizzo a cui spedire il messaggio" - -#: main.cpp:52 -msgid "KSendEmail" -msgstr "KSendEmail" - -#: main.cpp:54 -msgid "(C) 2008 Pradeepto Bhattacharya" -msgstr "(C) 2008 Pradeepto Bhattacharya" - -#: main.cpp:57 -msgid "Pradeepto Bhattacharya" -msgstr "Pradeepto Bhattacharya" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/ktexteditorkabcbridge_plugin.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/ktexteditorkabcbridge_plugin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/ktexteditorkabcbridge_plugin.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/ktexteditorkabcbridge_plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,31 +0,0 @@ -# translation of ktexteditorkabcbridge_plugin.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Leonardo Finetti , 2007. -# Pino Toscano , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditorkabcbridge_plugin\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-30 05:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-03 01:47+0100\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: ktexteditorkabcbridge.cpp:43 -msgid "" -"The template needs information about you, but it looks as if you have not " -"yet provided that information. Do you want to provide it now?" -msgstr "" -"Il modello necessita di informazioni personali; tuttavia, sembra che tu non " -"le abbia ancora inserite. Vuoi inserirle adesso?" - -#: ktexteditorkabcbridge.cpp:44 -msgid "Missing personal information" -msgstr "Informazioni personali mancanti" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/ktimetracker.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/ktimetracker.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/ktimetracker.po 2014-12-15 06:36:38.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/ktimetracker.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1499 +0,0 @@ -# translation of ktimetracker.po to Italian -# Salvatore Brigaglia , 2008. -# Alessandro Pasotti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Luigi Toscano , 2007. -# Valter Mura , 2009, 2010, 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktimetracker\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-30 20:31+0200\n" -"Last-Translator: Valter Mura \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Valter Mura,Alessandro Pasotti" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "valtermura@gmail.com,ale.pas@tiscalinet.it" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) -#: cfgbehavior.ui:16 -msgid "Detect desktop as idle after:" -msgstr "Considera il desktop come inattivo dopo:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) -#: cfgbehavior.ui:23 cfgstorage.ui:35 -msgid " min" -msgstr " min" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: cfgbehavior.ui:36 -msgid "Minimum desktop active time:" -msgstr "Tempo minimo di attività del desktop:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) -#: cfgbehavior.ui:43 -msgid " sec" -msgstr " sec" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) -#: cfgbehavior.ui:56 -msgid "Prompt before deleting tasks" -msgstr "Chiedi prima di eliminare un'attività" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) -#: cfgbehavior.ui:63 -msgid "" -"Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " -"timer." -msgstr "" -"Unica attività - consenti l'esecuzione di una sola attività per volta. Non " -"blocca alcun cronometro." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) -#: cfgbehavior.ui:66 -msgid "Allow only one timer at a time" -msgstr "Consenti un solo cronometro alla volta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) -#: cfgbehavior.ui:73 -msgid "Place an icon to the system tray" -msgstr "Attiva l'icona nel vassoio di sistema" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: cfgdisplay.ui:19 -msgctxt "title of group box, general options" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) -#: cfgdisplay.ui:25 -msgid "Decimal number format" -msgstr "Formato decimale dei numeri" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) -#: cfgdisplay.ui:32 -msgid "" -"Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " -"precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " -"context menu." -msgstr "" -"Scegli questo se hai uno schermo a sfioramento e lo spazio del tuo schermo è " -"prezioso. Disabiliterà la barra di ricerca e ad ogni clic si aprirà un menu " -"contestuale." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) -#: cfgdisplay.ui:35 -msgctxt "" -"Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " -"precious." -msgid "Configuration for PDA" -msgstr "Configurazione per PDA" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: cfgdisplay.ui:45 -msgid "Columns Displayed" -msgstr "Colonne visualizzate" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) -#: cfgdisplay.ui:51 -msgid "Session time" -msgstr "Durata della sessione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) -#: cfgdisplay.ui:58 -msgid "Cumulative task time" -msgstr "Durata cumulativa dell'attività" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) -#: cfgdisplay.ui:65 -msgid "Total session time" -msgstr "Durata totale della sessione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) -#: cfgdisplay.ui:72 -msgid "Total task time" -msgstr "Durata totale dell'attività" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) -#: cfgdisplay.ui:79 taskview.cpp:183 -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) -#: cfgdisplay.ui:86 -msgid "Percent complete" -msgstr "Percentuale completata" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) -#: cfgstorage.ui:28 -msgid "Save tasks every:" -msgstr "Salva le attività ogni:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) -#: csvexportdialog.cpp:91 csvexportdialog_base.ui:176 -msgctxt "format to display times" -msgid "Decimal" -msgstr "Decimale" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) -#: csvexportdialog.cpp:106 csvexportdialog_base.ui:203 -msgid "Session Times" -msgstr "Durata della sessione" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) -#: csvexportdialog.cpp:107 csvexportdialog_base.ui:220 -msgid "All Tasks" -msgstr "Tutte le attività" - -#: csvexportdialog.h:37 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Export" -msgstr "&Esporta" - -#: csvexportdialog.h:38 -msgctxt "@action:button" -msgid "E&xport to Clipboard" -msgstr "&Copia negli appunti" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, CSVExportDialogBase) -#: csvexportdialog_base.ui:13 -msgid "CSV Export" -msgstr "Esporta CSV" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) -#: csvexportdialog_base.ui:36 -msgid "Export to:" -msgstr "Esporta in:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlExportTo) -#: csvexportdialog_base.ui:46 -msgid "The file where KTimeTracker will write the data." -msgstr "Il file dove KTimeTracker scriverà i dati." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) -#: csvexportdialog_base.ui:64 -msgid "Quotes:" -msgstr "Virgolette:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) -#: csvexportdialog_base.ui:85 -msgid "All fields are quoted in the output." -msgstr "Tutti i campi sono tra virgolette nel risultato." - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) -#: csvexportdialog_base.ui:89 -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) -#: csvexportdialog_base.ui:94 -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) -#: csvexportdialog_base.ui:105 -msgid "Date Range" -msgstr "Intervallo date" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) -#: csvexportdialog_base.ui:108 -msgid "" -"

        An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " -"when reporting on totals.

        " -msgstr "" -"

        Un intervallo di date (compresi gli estremi) per il rapporto cronologico " -"delle attività. Disabilitato se il rapporto è sui totali.

        " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: csvexportdialog_base.ui:114 -msgid "From:" -msgstr "Da:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) -#: csvexportdialog_base.ui:139 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) -#: csvexportdialog_base.ui:181 -msgid "Hours:Minutes" -msgstr "Ore:Minuti" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) -#: csvexportdialog_base.ui:198 -msgid "All Times" -msgstr "Tutti i conteggi" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) -#: csvexportdialog_base.ui:225 -msgid "Only Selected" -msgstr "Solo selezionati" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) -#: csvexportdialog_base.ui:241 -msgid "Delimiter" -msgstr "Separatore" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) -#: csvexportdialog_base.ui:244 -msgid "The character used to separate one field from another in the output." -msgstr "Il carattere usato per separare un campo dall'altro nell'output." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) -#: csvexportdialog_base.ui:256 -msgctxt "tabulator delimiter" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) -#: csvexportdialog_base.ui:263 -msgctxt "user can set an user defined delimiter" -msgid "Other:" -msgstr "Altro:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) -#: csvexportdialog_base.ui:270 -msgid "Space" -msgstr "Spazio" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) -#: csvexportdialog_base.ui:277 -msgid "Comma" -msgstr "Virgola" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) -#: csvexportdialog_base.ui:314 -msgid "Semicolon" -msgstr "Punto e virgola" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditTaskDialog) -#: edittaskdialog.ui:14 -msgid "Add/Edit a task" -msgstr "Aggiungi/modifica un'attività" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tasknamelabel) -#: edittaskdialog.ui:26 -msgid "Task Name:" -msgstr "Nome attività:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, tasknamelineedit) -#: edittaskdialog.ui:44 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

        Enter the name of the task " -"here. You can choose it freely.

        \n" -"

        Example: phone with mother

        " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

        Inserisci qui il nome " -"dell'attività. Puoi scegliere quello che vuoi.

        \n" -"

        Esempio: telefonata con mamma

        " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: edittaskdialog.ui:51 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: edittaskdialog.ui:74 -msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" -msgstr "Cambia l'ora (in minuti, es. -60)" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autotrackinggroupbox) -#: edittaskdialog.ui:103 -msgid "Auto Tracking" -msgstr "Tieni conto del desktop" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, edittimespushbutton) -#: edittaskdialog.ui:133 -msgid "To change this task's time, you have to edit its event history." -msgstr "" -"Per cambiare il tempo di questa attività, devi modificare la sua cronologia " -"eventi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edittimespushbutton) -#: edittaskdialog.ui:136 -msgid "Edit Times" -msgstr "Modifica tempi" - -#: historydialog.cpp:81 timekard.cpp:65 -msgid "Task" -msgstr "Attività" - -#: historydialog.cpp:81 -msgid "StartTime" -msgstr "Ora di inizio" - -#: historydialog.cpp:81 -msgid "EndTime" -msgstr "Ora di fine" - -#: historydialog.cpp:82 -msgid "Comment" -msgstr "Commento" - -#: historydialog.cpp:118 -msgid "You can change this task's comment, start time and end time." -msgstr "" -"Puoi cambiare il commento, l'ora di inizio e quella di fine di questa " -"attività." - -#: historydialog.cpp:190 historydialog.cpp:213 -msgid "This is not a valid Date/Time." -msgstr "Questa non è una data/ora valida." - -#: historydialog.cpp:264 -msgid "Please select a task to delete." -msgstr "Seleziona un'attività da eliminare." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, historydialog) -#: historydialog.ui:14 -msgid "Edit History" -msgstr "Modifica cronologia" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletepushbutton) -#: historydialog.ui:23 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okpushbutton) -#: historydialog.ui:33 -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - -#: idletimedetector.cpp:112 -#, kde-format -msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do ?" -msgstr "Il desktop è inattivo da %1. Cosa vuoi fare?" - -#: idletimedetector.cpp:117 -#, kde-format -msgid "Continue timing. Timing has started at %1" -msgstr "Continua a cronometrare. È iniziata alle %1" - -#: idletimedetector.cpp:118 -#, kde-format -msgid "Stop timing and revert back to the time at %1." -msgstr "Ferma il cronometro e ripristinalo alle %1." - -#: idletimedetector.cpp:119 -msgid "Continue timing." -msgstr "Continua a cronometrare." - -#: idletimedetector.cpp:120 -msgid "Revert timing" -msgstr "Riavvia il cronometro" - -#: karm.cpp:45 karm.cpp:46 -msgid "KArmReminder" -msgstr "KArmReminder" - -#: karm.cpp:47 -msgid "(c) 2006" -msgstr "(c) 2006" - -#: karm.cpp:52 -msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" -msgstr "Qualcuno, probabilmente tu, ha lanciato il programma karm.\n" - -#: karm.cpp:53 -msgid "" -"KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to recognize.\n" -"Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " -"karm files with ktimetracker is possible.\n" -msgstr "" -"KArm è stato rinominato KTimeTracker. Questo lo rende semplice da " -"riconoscere.\n" -"Consiglio per la compatibilità: non fornire file di ktimetracker agli utenti " -"di karm. L'utilizzo di file di karm con ktimetracker è possibile.\n" - -#: karm.cpp:54 -msgid "" -"Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " -"future.\n" -msgstr "" -"Abituati a richiamarlo come ktimetracker perché questo avviso potrebbe " -"essere rimosso in futuro.\n" - -#: karm.cpp:55 -msgid "" -"Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " -"KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " -"not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " -"ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this reminder " -"may be removed in the future." -msgstr "" -"Qualcuno, probabilmente tu, ha lanciato il programma karm. KArm è stato " -"rinominato KTimeTracker. Questo lo rende semplice da riconoscere. Consiglio " -"per la compatibilità: non fornire file di ktimetracker agli utenti di karm. " -"L'utilizzo di file di karm con ktimetracker è possibile. Abituati a " -"chiamarlo ktimetracker perché questo avviso potrebbe essere rimosso in " -"futuro." - -#: karm.cpp:55 -msgid "KArm is now ktimetracker" -msgstr "KArm adesso si chiama ktimetracker" - -#: ktimetrackerpart.cpp:74 -msgid "ktimetracker" -msgstr "ktimetracker" - -#: ktimetrackerpart.cpp:87 mainwindow.cpp:175 -msgid "Configure key bindings" -msgstr "Configura le associazioni di tasti" - -#: ktimetrackerpart.cpp:88 mainwindow.cpp:176 -msgid "" -"This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" -msgstr "" -"Questo ti permette di configurare le associazioni di tasti specifiche di " -"ktimetracker" - -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: ktimetrackerui.rc:5 -msgid "&File" -msgstr "&File" - -#. i18n: ectx: Menu (import) -#: ktimetrackerui.rc:14 -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" - -#. i18n: ectx: Menu (export) -#: ktimetrackerui.rc:18 -msgid "&Export" -msgstr "&Esporta" - -#. i18n: ectx: Menu (clock) -#: ktimetrackerui.rc:27 -msgid "&Clock" -msgstr "&Orologio" - -#. i18n: ectx: Menu (task) -#: ktimetrackerui.rc:34 -msgid "&Task" -msgstr "&Attività" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: ktimetrackerui.rc:45 -msgid "&Settings" -msgstr "Imp&ostazioni" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: ktimetrackerui.rc:50 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) -#: ktimetrackerui.rc:59 -msgid "Tasks" -msgstr "Attività" - -#: main.cpp:43 -msgid "KDE Time tracker tool" -msgstr "Strumento KDE per segnare il tempo" - -#: main.cpp:47 -msgid "Just caught a software interrupt." -msgstr "Ho appena ricevuto un'interruzione software." - -#: main.cpp:86 timetrackerstorage.cpp:996 timetrackerstorage.cpp:1017 -msgid "KTimeTracker" -msgstr "KTimeTracker" - -#: main.cpp:88 -msgid "Copyright © 1997-2012 KDE PIM authors" -msgstr "Copyright © 1997-2012 Gli autori di KDE PIM" - -#: main.cpp:91 -msgid "Thorsten Stärk" -msgstr "Thorsten Stärk" - -#: main.cpp:91 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Responsabile attuale" - -#: main.cpp:93 -msgid "Sirtaj Singh Kang" -msgstr "Sirtaj Singh Kang" - -#: main.cpp:93 -msgid "Original Author" -msgstr "Autore originale" - -#: main.cpp:95 -msgid "Allen Winter" -msgstr "Allen Winter" - -#: main.cpp:96 -msgid "David Faure" -msgstr "David Faure" - -#: main.cpp:97 -msgid "Mathias Soeken" -msgstr "Mathias Soeken" - -#: main.cpp:98 -msgid "Jesper Pedersen" -msgstr "Jesper Pedersen" - -#: main.cpp:99 -msgid "Kalle Dalheimer" -msgstr "Kalle Dalheimer" - -#: main.cpp:100 -msgid "Mark Bucciarelli" -msgstr "Mark Bucciarelli" - -#: main.cpp:104 -msgid "The iCalendar file to open" -msgstr "Il file iCalendar da aprire" - -#: main.cpp:105 -msgid "List all tasks as text output" -msgstr "Elenca tutte le attività come testo semplice" - -#: main.cpp:106 -msgid "Add task " -msgstr "Aggiungi attività " - -#: main.cpp:107 -msgid "Delete task " -msgstr "Elimina attività " - -#: main.cpp:108 -msgid "Print the task ids for all tasks named " -msgstr "Stampa gli identificativi per le attività chiamate " - -#: main.cpp:109 -msgid "Start timer for task " -msgstr "Avvia il cronometro per l'attività " - -#: main.cpp:110 -msgid "Stop timer for task " -msgstr "Ferma il cronometro per l'attività " - -#: main.cpp:111 -msgid "Deliver total minutes for task id" -msgstr "Fornisci i minuti totali per identificativo attività" - -#: main.cpp:112 -msgid "Outputs the version" -msgstr "Restituisce la versione" - -#: mainwindow.cpp:91 -msgid "Could not create the KTimeTracker part." -msgstr "Impossibile creare la parte di KTimeTracker." - -#: mainwindow.cpp:101 -msgid "Could not find the KTimeTracker part." -msgstr "Impossibile trovare la parte di KTimeTracker." - -#: mainwindow.cpp:133 -msgid "Configure KTimeTracker..." -msgstr "Configura KTimeTracker..." - -#: mainwindow.cpp:215 -msgid "task_popup" -msgstr "task_popup" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) -#: new/mainwindow.ui:50 -msgid "File" -msgstr "File" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuHelp) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) -#: new/mainwindow.ui:58 new/mainwindow.ui:104 -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuConfigure) -#: new/mainwindow.ui:64 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) -#: new/mainwindow.ui:75 -msgid "toolBar" -msgstr "Barra degli strumenti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) -#: new/mainwindow.ui:89 -msgid "Load" -msgstr "Carica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) -#: new/mainwindow.ui:94 -msgid "Save" -msgstr "Salva" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) -#: new/mainwindow.ui:99 -msgid "Quit" -msgstr "Esci" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) -#: new/mainwindow.ui:109 -msgid "Configure ktimetracker" -msgstr "Configura ktimetracker" - -#: taskview.cpp:181 -msgid "Task Name" -msgstr "Nome attività" - -#: taskview.cpp:181 -msgid "Session Time" -msgstr "Durata della sessione" - -#: taskview.cpp:181 timekard.cpp:64 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#: taskview.cpp:182 -msgid "Total Session Time" -msgstr "Durata totale della sessione" - -#: taskview.cpp:182 -msgid "Total Time" -msgstr "Durata totale" - -#: taskview.cpp:183 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Percentuale completata" - -#: taskview.cpp:185 timetrackerstorage.cpp:262 -msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." -msgstr "" -"Il nome attività è il modo in cui chiami l'attività e può essere scelto " -"liberamente." - -#: taskview.cpp:186 timetrackerstorage.cpp:263 -msgid "" -"The session time is the time since you last chose \"start new session.\"" -msgstr "" -"La durata della sessione è la durata dal momento in cui hai scelto «Inizia " -"nuova sessione»." - -#: taskview.cpp:187 -msgid "" -"The total session time is the session time of this task and all its subtasks." -msgstr "" -"La durata totale della sessione è la durata della sessione di questa " -"attività e di tutte le attività secondarie." - -#: taskview.cpp:188 -msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." -msgstr "" -"La durata totale è la durata di questa attività e di tutte le sue attività " -"secondarie." - -#: taskview.cpp:233 -#, kde-format -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: taskview.cpp:246 -msgid "unspecified" -msgstr "non specificato" - -#: taskview.cpp:249 -msgctxt "combox entry for highest priority" -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (più alta)" - -#: taskview.cpp:252 -msgctxt "combox entry for medium priority" -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (media)" - -#: taskview.cpp:255 -msgctxt "combox entry for lowest priority" -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (più bassa)" - -#: taskview.cpp:300 taskview.cpp:895 -msgid "" -"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " -"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " -"any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " -msgstr "" -"Errore durante il salvataggio della nuova attività. Le modifiche non sono " -"state salvate. Assicurati di poter modificare il tuo file iCalendar. Esci da " -"tutte le applicazioni che usano questo file e rimuovi ogni file di blocco " -"(lock) relativo da ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" - -#: taskview.cpp:466 -msgid "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work" -msgstr "" -"Il numero dei tuoi desktop virtuali è troppo elevato, non si potrà tenere " -"conto del cambio dei desktop" - -#: taskview.cpp:708 -msgid "Could not save. Disk full?" -msgstr "Impossibile salvare. Disco pieno?" - -#: taskview.cpp:710 -msgid "Could not save." -msgstr "Impossibile salvare." - -#: taskview.cpp:867 -msgid "New Task" -msgstr "Nuova attività" - -#: taskview.cpp:879 taskview.cpp:953 -msgid "Unnamed Task" -msgstr "Attività senza nome" - -#: taskview.cpp:934 -msgid "New Sub Task" -msgstr "Nuova attività secondaria" - -#: taskview.cpp:947 -msgid "Edit Task" -msgstr "Modifica attività" - -#: taskview.cpp:986 taskview.cpp:1027 taskview.cpp:1049 -msgid "No task selected." -msgstr "Nessuna attività selezionata." - -#: taskview.cpp:1035 -msgid "" -"Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" -"NOTE: all subtasks and their history will also be deleted." -msgstr "" -"Sei sicuro di voler eliminare l'attività selezionata e tutta la sua " -"cronologia?\n" -"NOTA: anche tutte le attività secondarie e le relative cronologie saranno " -"eliminate." - -#: taskview.cpp:1039 -msgid "Deleting Task" -msgstr "Eliminazione attività" - -#: timekard.cpp:60 -msgid "Task Totals" -msgstr "Totali attività" - -#: timekard.cpp:95 -msgctxt "total time of all tasks" -msgid "Total" -msgstr "Totale" - -#: timekard.cpp:98 -msgid "No tasks." -msgstr "Nessuna attività." - -#: timekard.cpp:159 -#, kde-format -msgid "Week of %1" -msgstr "Settimana di %1" - -# XXX caricando -> durante il caricamento -#: timetrackerstorage.cpp:189 timetrackerstorage.cpp:279 -#, kde-format -msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" -msgstr "" -"Errore nel caricamento di «%1»: impossibile trovare il genitore (uid=%2)" - -#: timetrackerstorage.cpp:607 -msgid "Export Progress" -msgstr "Avanzamento esportazione" - -#: timetrackerstorage.cpp:687 timetrackerstorage.cpp:865 -#, kde-format -msgid "Could not open \"%1\"." -msgstr "Impossibile aprire «%1»." - -#: timetrackerwidget.cpp:106 -msgid "Search or add task" -msgstr "Cerca o crea una attività" - -#: timetrackerwidget.cpp:107 -msgid "" -"This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a " -"filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " -"type ENTER, your input is used as name to create a new task." -msgstr "" -"Questo è un campo di testo multifunzione. Digitando una frase qui verranno " -"visualizzate solo le attività corrispondenti al testo inserito.\n" -"Premendo INVIO una nuova attività verrà creata prendendo il nome dal testo " -"che hai inserito." - -#: timetrackerwidget.cpp:154 -msgid "Cannot create new file." -msgstr "Impossibile creare un nuovo file." - -#: timetrackerwidget.cpp:214 -msgid "Start &New Session" -msgstr "&Inizia nuova sessione" - -#: timetrackerwidget.cpp:215 -msgid "Starts a new session" -msgstr "Inizia una nuova sessione" - -#: timetrackerwidget.cpp:215 -msgid "" -"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " -"without affecting the totals." -msgstr "" -"Questo azzererà la durata della sessione per tutte le attività, per iniziare " -"una nuova sessione, senza influenzare i totali." - -#: timetrackerwidget.cpp:219 -msgid "Edit History..." -msgstr "Modifica cronologia..." - -#: timetrackerwidget.cpp:220 -msgid "Edits history of all tasks of the current document" -msgstr "Modifica la cronologia di tutte le attività nel documento attuale" - -#: timetrackerwidget.cpp:220 -msgid "" -"A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " -"or add a comment to them." -msgstr "" -"Apre una finestra nella quale potranno essere cambiati l'inizio e la fine " -"dei conteggi, oppure associare loro un commento." - -#: timetrackerwidget.cpp:224 -msgid "&Reset All Times" -msgstr "&Azzera tutti i conteggi" - -#: timetrackerwidget.cpp:225 -msgid "Resets all times" -msgstr "Azzera tutti i conteggi" - -#: timetrackerwidget.cpp:225 -msgid "" -"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " -"from scratch." -msgstr "" -"Questo azzererà la durata della sessione e la durata totale per tutte le " -"attività, per ricominciare dall'inizio." - -#: timetrackerwidget.cpp:228 -msgid "&Start" -msgstr "Avvia il cronometr&o" - -#: timetrackerwidget.cpp:229 -msgid "Starts timing for selected task" -msgstr "Avvia il cronometro per l'attività selezionata" - -#: timetrackerwidget.cpp:229 -msgid "" -"This will start timing for the selected task.\n" -"It is even possible to time several tasks simultanously.\n" -"\n" -"You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " -"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." -msgstr "" -"Questo avvierà il cronometro per l'attività selezionata.\n" -"È possibile cronometrare più attività contemporaneamente.\n" -"\n" -"Puoi anche avviare il cronometro di un'attività con il doppio clic del\n" -"tasto sinistro del mouse su un'attività specifica.\n" -"Questo fermerà il cronometro delle altre attività." - -#: timetrackerwidget.cpp:235 -msgid "S&top" -msgstr "&Ferma" - -#: timetrackerwidget.cpp:236 -msgid "Stops timing of the selected task" -msgstr "Ferma il cronometro per l'attività selezionata" - -#: timetrackerwidget.cpp:238 -msgid "Focus on Searchbar" -msgstr "Fuoco sulla barra di ricerca" - -#: timetrackerwidget.cpp:239 -msgid "Sets the focus on the searchbar" -msgstr "Imposta il fuoco sulla barra di ricerca" - -#: timetrackerwidget.cpp:241 -msgid "Stop &All Timers" -msgstr "Ferma &tutti i cronometri" - -#: timetrackerwidget.cpp:242 -msgid "Stops all of the active timers" -msgstr "Ferma tutti i cronometri attivi" - -#: timetrackerwidget.cpp:244 -msgid "Track Active Applications" -msgstr "Tieni conto delle applicazioni attive" - -#: timetrackerwidget.cpp:245 -msgid "" -"Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " -"changed" -msgstr "" -"Crea e aggiorna automaticamente le attività in base all'applicazione attiva" - -#: timetrackerwidget.cpp:246 -msgid "" -"If the focus of a window changes for the first time when this action is " -"enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " -"and will be started. If there already exists such an task it will be started." -msgstr "" -"Se si attiva questa opzione, quando un'applicazione diviene attiva per la " -"prima volta viene creata una nuova attività. Il nome della nuova attività " -"sarà quello del titolo della finestra dell'applicazione. Se un'attività è " -"già stata creata per la stessa applicazione, allora l'attività verrà " -"aggiornata automaticamente in base al tempo di utilizzo dell'applicazione." - -#: timetrackerwidget.cpp:254 -msgid "&New Task..." -msgstr "&Nuova attività..." - -#: timetrackerwidget.cpp:254 -msgid "Creates new top level task" -msgstr "Crea una nuova attività di primo livello" - -#: timetrackerwidget.cpp:255 -msgid "This will create a new top level task." -msgstr "Questo crea una nuova attività di primo livello." - -#: timetrackerwidget.cpp:257 -msgid "New &Subtask..." -msgstr "Nuova &attività secondaria..." - -#: timetrackerwidget.cpp:258 -msgid "Creates a new subtask to the current selected task" -msgstr "Crea una nuova attività secondaria per l'attività attuale" - -#: timetrackerwidget.cpp:259 -msgid "This will create a new subtask to the current selected task." -msgstr "" -"Questo crea una nuova attività secondaria nell'attività corrente selezionata." - -#: timetrackerwidget.cpp:261 -msgid "&Delete" -msgstr "Elim&ina" - -#: timetrackerwidget.cpp:261 -msgid "Deletes selected task" -msgstr "Elimina le attività selezionate" - -#: timetrackerwidget.cpp:262 -msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." -msgstr "" -"Questo elimina l'attività selezionata e tutte le sue attività secondarie." - -#: timetrackerwidget.cpp:265 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Modifica..." - -#: timetrackerwidget.cpp:266 -msgid "Edits name or times for selected task" -msgstr "Modifica il nome o i conteggi per questa attività" - -#: timetrackerwidget.cpp:266 -msgid "" -"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " -"selected task." -msgstr "" -"Questo farà comparire una finestra dove puoi modificare i parametri per " -"l'attività selezionata." - -#: timetrackerwidget.cpp:269 -msgid "&Mark as Complete" -msgstr "&Segna come completata" - -#: timetrackerwidget.cpp:272 -msgid "&Mark as Incomplete" -msgstr "&Segna come incompleta" - -#: timetrackerwidget.cpp:275 -msgid "&Export Times..." -msgstr "&Esporta i conteggi..." - -#: timetrackerwidget.cpp:278 -msgid "Export &History..." -msgstr "Esporta la &cronologia..." - -#: timetrackerwidget.cpp:281 -msgid "Import Tasks From &Planner..." -msgstr "Importa attività da &Planner..." - -#: timetrackerwidget.cpp:284 -msgid "Show Searchbar" -msgstr "Mostra la barra di ricerca" - -#: timetrackerwidget.cpp:506 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#: timetrackerwidget.cpp:589 -msgctxt "@info in message box" -msgid "" -"There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " -"your history." -msgstr "" -"Non c'è alcuna voce nella cronologia. Avvia e ferma un'attività e avrai una " -"voce nella cronologia." - -#: timetrackerwidget.cpp:598 -msgid "" -"Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " -"the entire history." -msgstr "" -"Vuoi veramente azzerare i conteggi di tutte le attività? Questo eliminerà " -"l'intera cronologia." - -#: timetrackerwidget.cpp:599 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Richiesta conferma" - -#: timetrackerwidget.cpp:599 -msgid "Reset All Times" -msgstr "Azzera tutti i conteggi" - -#: timetrackerwidget.cpp:739 -msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." -msgstr "" -"Salvataggio non riuscito, probabilmente perché il file non ha potuto essere " -"bloccato." - -#: timetrackerwidget.cpp:741 -msgid "Could not modify calendar resource." -msgstr "Impossibile modificare la risorsa calendario." - -#: timetrackerwidget.cpp:743 -msgid "Out of memory--could not create object." -msgstr "Memoria esaurita: impossibile creare l'oggetto." - -#: timetrackerwidget.cpp:745 -msgid "UID not found." -msgstr "UID non trovato." - -#: timetrackerwidget.cpp:747 -msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." -msgstr "Data non valida: il formato è YYYY-MM-DD." - -#: timetrackerwidget.cpp:749 -msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." -msgstr "Ora non valida: il formato è YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." - -#: timetrackerwidget.cpp:751 -msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." -msgstr "Durata dell'attività non valida: deve essere maggiore di zero." - -#: timetrackerwidget.cpp:753 -#, kde-format -msgid "Invalid error number: %1" -msgstr "Numero di errore non valido: %1" - -#: timetrackerwidget.cpp:975 -msgid "" -"This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " -"with creating your first task - enter it into the field where you see " -"\"search or add task\"." -msgstr "" -"Questo è KTimeTracker, il programma KDE che ti aiuta a tenere conto del tuo " -"tempo. Inizia subito, crea una nuova attività scrivendo qualcosa nel campo " -"«cerca o crea una attività» e premi invio." - -#: timetrackerwidget.cpp:976 -msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing" -msgstr "Hai già creato un'attività. Puoi far partire e fermare il cronometro." - -#: tray.cpp:143 -msgid "No active tasks" -msgstr "Nessuna attività in corso" - -#: tray.cpp:148 -msgid ", ..." -msgstr ", ..." - -#: tray.cpp:164 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: treeviewheadercontextmenu.cpp:47 -msgid "Columns" -msgstr "Colonne" - -#: treeviewheadercontextmenu.cpp:141 -msgid "Show" -msgstr "Mostra" - -#: treeviewheadercontextmenu.cpp:141 -msgid "Hide" -msgstr "Nascondi" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Finestra di dialogo" - -#~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" -#~ msgstr "Il documento non è stato ancora salvato. Vuoi salvarlo?" - -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Senza titolo" - -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "elimina" - -#~ msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers" -#~ msgstr "(c) 1997-2009, gli sviluppatori di KDE PIM" - -#~ msgid "Thorsten Stärk" -#~ msgstr "Thorsten Stärk" - -#~ msgid "Successfully saved file " -#~ msgstr "Dati salvati correttamente" - -#~ msgid "Task &name:" -#~ msgstr "&Nome attività:" - -#~ msgid "Edit &absolute" -#~ msgstr "Modifica valore &assoluto" - -#~ msgid "&Time:" -#~ msgstr "&Ora:" - -#~ msgid "&Session time:" -#~ msgstr "Durata della &sessione:" - -#~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" -#~ msgstr "" -#~ "Modifica in modo &relativo (si applica sia alla sessione sia al totale)" - -#~ msgid "In Desktop" -#~ msgstr "Nel desktop" - -#~ msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." -#~ msgstr "Immetti il nome dell'attività. Questo nome è solo per i tuoi occhi." - -#~ msgid "" -#~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" -#~ "\n" -#~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " -#~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questa opzione per impostare il tempo speso in questa attività a un " -#~ "valore assoluto.\n" -#~ "\n" -#~ "Per esempio: se durante l'attuale sessione hai lavorato esattamente " -#~ "quattro ore a questa attività, potresti impostare il tempo della sessione " -#~ "a 4 ore." - -#~ msgid "" -#~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " -#~ "current value.\n" -#~ "\n" -#~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " -#~ "running, you would add 1 hr." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questa opzione per modificare il tempo speso in questa attività " -#~ "relativamente al valore attuale.\n" -#~ "\n" -#~ "Per esempio: se hai lavorato per un'ora a questa attività senza che il " -#~ "cronometro fosse attivo, potresti aggiungere un'ora." - -#~ msgid "" -#~ "This is the time the task has been running since all times were reset." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è la durata di questa attività dall'ultima volta che hai azzerato " -#~ "tutti i contatori." - -#~ msgid "This is the time the task has been running this session." -#~ msgstr "Questa è la durata di questa attività in questa sessione." - -#~ msgid "" -#~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica quanto tempo aggiungere o sottrarre alla durata totale e della " -#~ "sessione" - -#~ msgid "" -#~ "Use this option to automatically start the timer on this task when you " -#~ "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will " -#~ "automatically start the timer on this task." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questa opzione per avviare automaticamente il cronometro di questa " -#~ "attività quando ti sposti nel/i desktop specificato/i. Seleziona il/i " -#~ "desktop che avvierà automaticamente il cronometro per questa attività." - -#~ msgid "myName" -#~ msgstr "myName" - -#~ msgctxt "abbreviation for hours" -#~ msgid " hr. " -#~ msgstr " hr. " - -#~ msgctxt "abbreviation for minutes" -#~ msgid " min. " -#~ msgstr " min. " - -#~ msgid "Session: %1" -#~ msgstr "Sessione: %1" - -#~ msgctxt "total time of all tasks" -#~ msgid "Total: %1" -#~ msgstr "Totale: %1" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sessione" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Comportamento" - -#~ msgctxt "settings page for customizing user interface" -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aspetto" - -#~ msgid "Storage" -#~ msgstr "Memorizzazione" - -#~ msgid "Alternating row colors" -#~ msgstr "Alternanza di colori nelle righe" - -#~ msgid "No hours logged." -#~ msgstr "Nessun orario registrato." - -#~ msgid "Task History" -#~ msgstr "Storico attività" - -#~ msgid "From %1 to %2" -#~ msgstr "Da %1 a %2" - -#~ msgid "Printed on: %1" -#~ msgstr "Stampato on: %1" - -#~ msgid "Selected Task" -#~ msgstr "Attività selezionata" - -#~ msgid "Summarize per week" -#~ msgstr "Sommario settimanale" - -#~ msgid "Totals only" -#~ msgstr "Solo i totali" - -#~ msgid "KArm" -#~ msgstr "KArm" - -#~ msgid "Saved successfully" -#~ msgstr "Salvato con successo" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the task named\n" -#~ "\"%1\" and its entire history?" -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare l'attività chiamata\n" -#~ "\"%1\" e tutta la sua storia?" - -#~ msgid "karmPart" -#~ msgstr "karmPart" - -#, fuzzy -#~| msgid "Display" -#~ msgctxt "settings page for customizing user interface" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Visualizzazione" - -#~ msgid "Task History\n" -#~ msgstr "Cronologia attività\n" - -#~ msgid "Sum" -#~ msgstr "Totale" - -#~ msgid "Total Sum" -#~ msgstr "Totale generale" - -#~ msgid "Task Hierarchy" -#~ msgstr "Gerarchia attività" - -#~ msgid " No hours logged." -#~ msgstr " Nessun orario registrato." - -#~ msgid "Task Name " -#~ msgstr "Nome attività " - -#~ msgid "KArm - %1" -#~ msgstr "KArm - %1" - -#, fuzzy -#~| msgid "&New..." -#~ msgctxt "creating a new task" -#~ msgid "&New..." -#~ msgstr "&Nuovo..." - -#~ msgid "&Export to CSV File..." -#~ msgstr "&Esporta in un file CSV..." - -#~ msgid "Export &History to CSV File..." -#~ msgstr "Esporta &cronologia in un file CSV..." - -#~ msgid "Copy task totals to clipboard" -#~ msgstr "Copia i totali dell'attività negli appunti" - -#~ msgid "Copy time card history to clipboard." -#~ msgstr "Copia negli appunti la scheda cronologica." - -#~ msgid "Log history" -#~ msgstr "Registra cronologia" - -#~ msgid "Successfully exported History to CSV-file" -#~ msgstr "La cronologia è stata correttamente esportata nel file CSV" - -#, fuzzy -#~| msgid "Behavior" -#~ msgid "BehaviorPage" -#~ msgstr "Comportamento" - -#, fuzzy -#~| msgid "Display" -#~ msgid "DisplayPage" -#~ msgstr "Visualizzazione" - -#, fuzzy -#~| msgid "Storage" -#~ msgid "StoragePage" -#~ msgstr "Memorizzazione" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferenze" - -#~ msgid "Behavior Settings" -#~ msgstr "Impostazioni comportamento" - -#~ msgid "Display Settings" -#~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione" - -#~ msgid "Storage Settings" -#~ msgstr "Impostazioni di memorizzazione" - -#~ msgid "iCalendar file:" -#~ msgstr "File iCalendar:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this " -#~ "task." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il/i desktop che avvieranno automaticamente il timer di questa " -#~ "attività." - -#~ msgid "radioDecimal" -#~ msgstr "radioDecimal" - -#~ msgid "Idle Detection" -#~ msgstr "Rilevamento inattività" - -#~ msgid "Revert && Stop" -#~ msgstr "Ripristina e ferma" - -#~ msgid "Copy &History to Clipboard" -#~ msgstr "Copia c&ronologia negli appunti" - -#~ msgid "Import &Legacy Flat File..." -#~ msgstr "Importa fi&le legacy..." - -#~ msgid "File \"%1\" not found." -#~ msgstr "File \"%1\" non trovato." - -#~ msgid "&Copy Session Time to Clipboard" -#~ msgstr "&Copia la durata della sessione negli appunti" - -#~ msgid "&Import/Export" -#~ msgstr "&Importa/Esporta" - -#~ msgid "" -#~ "

        You can choose to output time values in fractions of an hour or in " -#~ "minutes.

        \n" -#~ "

        For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " -#~ "option would output 5.75, and the Hours:Minutes option would " -#~ "output 5:45

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Puoi scegliere se salvare i valori temporali in frazioni di ora o in " -#~ "minuti.

        \n" -#~ "

        Per esempio, se il valore è di 5 ore e 45 minuti, l'opzione decimale " -#~ "produrrà 5,75, e l'opzione Ore:Minuti produrrà 5:45

        " - -#~ msgid "" -#~ "Saving is impossible, so timing is useless. \n" -#~ "Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead " -#~ "of a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough " -#~ "space, that your calendar file exists and is a file and remove stale " -#~ "locks, typically from ~/.kde/share/apps/kabc/lock." -#~ msgstr "" -#~ "Il salvataggio è impossibile. \n" -#~ "Problemi di salvataggio possono risultare da un disco fisso pieno, un " -#~ "nome di cartella al posto di un nome di file o da un file di lock. " -#~ "Controlla di avere abbastanza spazio libero sul disco fisso, che il tuo " -#~ "file di calendario esista e rimuovi eventuali file lock, tipicamente ~/." -#~ "kde/share/apps/kabc/lock." - -#~ msgid "" -#~ "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " -#~ "tasks?" -#~ msgstr "" -#~ "Copia i totali solo per questa attività e tutte le sue sotto attività?" -#~ "(Scegli No per copiare i totali per tutte le attività)" - -#~ msgid "Copy Totals to Clipboard" -#~ msgstr "Copia i totali negli appunti" - -#~ msgid "Copy This Task" -#~ msgstr "Copia questa attività" - -#~ msgid "Copy All Tasks" -#~ msgstr "Copia tutte le attività" - -#~ msgid "" -#~ "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session " -#~ "time for all tasks?" -#~ msgstr "" -#~ "Copia la durata della sessione solo per questa attività e le sue sotto " -#~ "attività o per tutte le attività?" - -#~ msgid "Copy Session Time to Clipboard" -#~ msgstr "Copia la durata della sessione negli appunti" - -#~ msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." -#~ msgstr "" -#~ "Il nome dell'attività mostra il nome dell'attività o della sotto-attività " -#~ "sulla quale stai lavorando." - -#~ msgid "" -#~ "Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" -#~ "Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you " -#~ "chose \"Start New Session\".\n" -#~ "Time: Overall time for this task.\n" -#~ "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." -#~ msgstr "" -#~ "Durata della sessione: durata di questa attività da quando hai " -#~ "selezionato \"Avvia nuova sessione\".\n" -#~ "Durata totale della sessione: durata dell'attività e di tutte le sotto-" -#~ "attività da quando hai selezionato \"Avvia nuova sessione\".\n" -#~ "Durata: durata totale per questa attività. Durata totale: durata totale " -#~ "per questa attività e comprese tutte le sotto-attività. " diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/ktnef.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/ktnef.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/ktnef.po 2015-01-30 07:04:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/ktnef.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,297 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the ktnef package. -# Luigi Toscano , 2012, 2013, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktnef\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-30 05:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-13 00:31+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: attachpropertydialog.cpp:43 -msgid "Save..." -msgstr "Salva..." - -#: attachpropertydialog.cpp:81 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Properties for Attachment %1" -msgstr "Proprietà dell'allegato %1" - -#: attachpropertydialog.cpp:85 -msgid " bytes" -msgstr " byte" - -#: attachpropertydialog.cpp:151 -msgctxt "@label" -msgid "TNEF Attributes" -msgstr "Attributi TNEF" - -#: attachpropertydialog.cpp:163 -msgctxt "@info" -msgid "Must select an item first." -msgstr "Devi prima selezionare un elemento." - -#: attachpropertydialog.cpp:172 -msgctxt "@info" -msgid "The selected item cannot be saved because it has an empty tag." -msgstr "" -"L'elemento selezionato non può essere salvato perché ha un'etichetta vuota." - -#: attachpropertydialog.cpp:199 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." -msgstr "" -"Impossibile aprire il file in scrittura, controlla i permessi del file." - -#: ktnefmain.cpp:98 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"You will be presented with a dialog where you can configure the application-" -"wide shortcuts." -msgstr "" -"Comparirà una finestra di dialogo dove potrai configurare le scorciatoie a " -"livello di applicazione." - -#: ktnefmain.cpp:110 ktnefmain.cpp:438 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "View" -msgstr "Visualizza" - -#: ktnefmain.cpp:115 ktnefmain.cpp:439 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "View With..." -msgstr "Visualizza con..." - -#: ktnefmain.cpp:119 ktnefmain.cpp:442 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Extract" -msgstr "Estrai" - -#: ktnefmain.cpp:123 ktnefmain.cpp:444 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Extract To..." -msgstr "Estrai in..." - -#: ktnefmain.cpp:128 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Extract All To..." -msgstr "Estrai tutto in..." - -#: ktnefmain.cpp:133 ktnefmain.cpp:448 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: ktnefmain.cpp:138 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Message Properties" -msgstr "Proprietà del messaggio" - -#: ktnefmain.cpp:142 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Message Text" -msgstr "Mostra testo del messaggio" - -#: ktnefmain.cpp:147 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Save Message Text As..." -msgstr "Salva testo del messaggio come..." - -#: ktnefmain.cpp:160 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Default Folder..." -msgstr "Cartella predefinita..." - -#: ktnefmain.cpp:173 -msgctxt "@info:status" -msgid "100 attachments found" -msgstr "trovati 100 allegati" - -#: ktnefmain.cpp:174 -msgctxt "@info:status" -msgid "No file loaded" -msgstr "Nessun file caricato" - -#: ktnefmain.cpp:203 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to open file \"%1\"." -msgstr "Impossibile aprire il file «%1»." - -#: ktnefmain.cpp:211 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "%1 attachment found" -msgid_plural "%1 attachments found" -msgstr[0] "trovato %1 allegato" -msgstr[1] "trovati %1 allegati" - -#: ktnefmain.cpp:226 -msgctxt "@title:window" -msgid "Open TNEF File" -msgstr "Apri file TNEF" - -#: ktnefmain.cpp:265 ktnefmain.cpp:297 -msgctxt "@info" -msgid "There is no file selected. Please select a file an try again." -msgstr "Nessun file è stato selezionato. Seleziona un file e riprova." - -#: ktnefmain.cpp:329 ktnefmain.cpp:413 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to extract file \"%1\"." -msgstr "Impossibile estrarre il file «%1»." - -#: ktnefmain.cpp:536 -msgctxt "@info" -msgid "The message does not contain any Rich Text data." -msgstr "Questo messaggio non contiene testo ricco." - -#: ktnefmain.cpp:557 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions." -msgstr "" -"Impossibile aprire il file «%1» in scrittura, controlla i permessi del file." - -#. i18n: ectx: Menu (action) -#: ktnefui.rc:4 -msgid "&Action" -msgstr "&Azioni" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: ktnefui.rc:19 -msgid "&Settings" -msgstr "Impo&stazioni" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: ktnefui.rc:24 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#: ktnefview.cpp:75 -msgctxt "@title:column file name" -msgid "File Name" -msgstr "Nome file" - -#: ktnefview.cpp:76 -msgctxt "@title:column file type" -msgid "File Type" -msgstr "Tipo di file" - -#: ktnefview.cpp:77 -msgctxt "@title:column file size" -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: main.cpp:30 -msgid "KTnef" -msgstr "KTnef" - -#: main.cpp:32 -msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" -msgstr "Visualizzatore per allegati di posta in formato TNEF" - -#: main.cpp:34 -msgid "" -"Copyright 2000 Michael Goffioul\n" -"Copyright 2012 Allen Winter" -msgstr "" -"Copyright 2000 Michael Goffioul\n" -"Copyright 2012 Allen Winter" - -#: main.cpp:37 -msgid "Michael Goffioul" -msgstr "Michael Goffioul" - -#: main.cpp:38 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: main.cpp:43 -msgid "Allen Winter" -msgstr "Allen Winter" - -#: main.cpp:44 -msgid "Author, Ported to Qt4/KDE4" -msgstr "Autore, conversione a Qt4/KDE4" - -#: main.cpp:51 -msgid "An optional argument 'file' " -msgstr "Un argomento opzionale «file» " - -#: messagepropertydialog.cpp:33 -msgid "Message Properties" -msgstr "Proprietà del messaggio" - -#: messagepropertydialog.cpp:36 -msgctxt "@title:column property name" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: messagepropertydialog.cpp:37 -msgctxt "@title:column property value" -msgid "Value" -msgstr "Valore" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDescriptionLabel) -#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:33 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIndexLabel) -#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:56 -msgid "Index:" -msgstr "Indice:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayLabel) -#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:95 -msgid "Comment:" -msgstr "Commento:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel) -#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:131 -msgid "File size:" -msgstr "Dimensione del file:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMimeLabel) -#: ui/attachpropertywidgetbase.ui:187 -msgid "Mime type:" -msgstr "Tipo MIME:" - -#~ msgid "Save Property to File" -#~ msgstr "Salva proprietà su file" - -#~ msgid "" -#~ "Push this button if you want to save the selected property to a file. You " -#~ "will be prompted for a file name." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante se vuoi salvare la proprietà selezionata in un " -#~ "file. Ti verrà richiesto il nome del file." - -#~ msgid "Close this dialog" -#~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo" - -#~ msgid "Push this button if you want to close this dialog." -#~ msgstr "Premi questo pulsante se vuoi chiudere questa finestra di dialogo." - -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "&Chiudi" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kwatchgnupg.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kwatchgnupg.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/kwatchgnupg.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/kwatchgnupg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,205 +0,0 @@ -# translation of kwatchgnupg.po to Italian -# Alessandro Pasotti , 2004, 2005. -# Luciano Montanaro , 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-07 00:56+0100\n" -"Last-Translator: Luciano Montanaro \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "alessandro pasotti" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "ale.pas@tiscalinet.it" - -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "GnuPG log viewer" -msgstr "Visualizzatore log GnuPG" - -#: aboutdata.cpp:50 -msgid "Steffen Hansen" -msgstr "Steffen Hansen" - -#: aboutdata.cpp:50 -msgid "Original Author" -msgstr "Autore originale" - -#: aboutdata.cpp:61 -msgid "KWatchGnuPG" -msgstr "KWatchGnuPG" - -#: aboutdata.cpp:63 -msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" -msgstr "© 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:75 -msgid "Configure KWatchGnuPG" -msgstr "Configura KWatchGnuPG" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:90 -msgid "WatchGnuPG" -msgstr "WatchGnuPG" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:101 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Eseguibile:" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 -msgid "&Socket:" -msgstr "&Socket:" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:119 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:120 -msgid "Basic" -msgstr "Base" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:121 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzato" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:122 -msgid "Expert" -msgstr "Esperto" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:123 -msgid "Guru" -msgstr "Guru" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:124 -msgid "Default &log level:" -msgstr "Livello predefinito &log:" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 -msgid "Log Window" -msgstr "Finestra log" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:145 -msgctxt "history size spinbox suffix" -msgid " line" -msgid_plural " lines" -msgstr[0] " riga" -msgstr[1] " righe" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:146 -msgid "unlimited" -msgstr "illimitata" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:147 -msgid "&History size:" -msgstr "Dimensione &cronologia:" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:151 -msgid "Set &Unlimited" -msgstr "Imposta &illimitata" - -#: kwatchgnupgconfig.cpp:158 -msgid "Enable &word wrapping" -msgstr "Abilita parole a &capo" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:99 -#, kde-format -msgid "[%1] Log cleared" -msgstr "[%1] Log pulito" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:106 -msgid "C&lear History" -msgstr "Ripuli&sci la cronologia" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:137 -#, kde-format -msgid "[%1] Log stopped" -msgstr "[%1] Log fermato" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:152 -msgid "" -"The watchgnupg logging process could not be started.\n" -"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" -"This log window is unable to display any useful information." -msgstr "" -"Impossibile avviare il processo di log di watchgnupg.\n" -"Installa whatchgnupg da qualche parte nel tuo $PATH.\n" -"Questa finestra di log non può mostrare informazioni utili." - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:154 -#, kde-format -msgid "[%1] Log started" -msgstr "[%1] Log avviato" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 -msgid "There are no components available that support logging." -msgstr "Non ci sono componenti disponibili che supportano il log." - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 -msgid "" -"The watchgnupg logging process died.\n" -"Do you want to try to restart it?" -msgstr "" -"Il processo di log di watchgnupg è morto.\n" -"Vuoi provare a riavviarlo?" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 -msgid "Try Restart" -msgstr "Prova a riavviare" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Non provare" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 -msgid "====== Restarting logging process =====" -msgstr "====== Riavvio log in corso =====" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 -msgid "" -"The watchgnupg logging process is not running.\n" -"This log window is unable to display any useful information." -msgstr "" -"Il processo di log di watchgnupg non sta girando.\n" -"Questa finestra di log non può mostrare informazioni utili." - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:230 -msgid "Save Log to File" -msgstr "Salva il log in un file" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:235 -#, kde-format -msgid "" -"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Il file «%1» esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Sovrascrivi file" - -#: kwatchgnupgmainwin.cpp:245 -#, kde-format -msgid "Could not save file %1: %2" -msgstr "Non è stato possibile salvare il file %1: %2" - -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: kwatchgnupgui.rc:4 -msgid "&File" -msgstr "&File" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: kwatchgnupgui.rc:13 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#: tray.cpp:57 -msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" -msgstr "KWatchGnuPG visualizzatore di log" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libcomposereditorng.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libcomposereditorng.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libcomposereditorng.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libcomposereditorng.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,801 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the libcomposereditorng package. -# -# Luigi Toscano , 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libcomposereditorng\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-06 01:13+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: composerview.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Cannot open template file %1." -msgstr "Impossibile aprire il file del modello %1." - -#: composerview.cpp:58 -msgid "composer editor" -msgstr "compositore" - -#: composerview.cpp:224 -msgid "Edit Image..." -msgstr "Modifica immagine..." - -#: composerview.cpp:227 -msgid "Edit Link..." -msgstr "Modifica collegamento..." - -#: composerview.cpp:229 -msgid "Open Link" -msgstr "Apri collegamento" - -#: composerview.cpp:236 -msgid "Edit List..." -msgstr "Modifica lista..." - -#: composerview.cpp:246 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Attiva il controllo ortografico" - -#: composerview.cpp:251 -msgid "Speak Text" -msgstr "Pronuncia il testo" - -#: extendattributes/extendattributesbutton.cpp:38 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:46 -msgid "Extend Attribute" -msgstr "Attributo esteso" - -#: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:83 -#, kde-format -msgid "Current attributes for: \"%1\"" -msgstr "Attributi attuali per: «%1»" - -#: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:92 -msgid "Html Attributes" -msgstr "Attributi HTML" - -#: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:93 -msgid "Javascript" -msgstr "Javascript" - -#: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:94 -msgid "Inline Style" -msgstr "Stile in linea" - -#: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:57 -msgid "Property" -msgstr "Proprietà" - -#: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:57 -#: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:59 -msgid "Value" -msgstr "Valore" - -#: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:59 -msgid "Attribute" -msgstr "Attributo" - -#: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:84 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: image/composerimagedialog.cpp:123 -msgid "Insert Image" -msgstr "Inserisci immagine" - -#: image/composerimagedialog.cpp:123 -msgid "Edit Image" -msgstr "Modifica immagine" - -#: image/composerimagedialog.cpp:125 table/composertableactionmenu.cpp:228 -#: table/composertabledialog.cpp:76 -msgid "Insert" -msgstr "Inserisci" - -#: image/composerimagedialog.cpp:142 -msgid "Tooltip:" -msgstr "Suggerimento:" - -#: image/composerimagedialog.cpp:151 -msgid "Alternate text:" -msgstr "Testo alternativo:" - -#: image/composerimageresizetooltip.cpp:52 -#, kde-format -msgid "%1x%2" -msgstr "%1x%2" - -#: link/composeranchordialog.cpp:62 -msgid "Create Anchor" -msgstr "Crea ancora" - -#: link/composeranchordialog.cpp:62 -msgid "Edit Anchor" -msgstr "Modifica ancora" - -#: link/composeranchordialog.cpp:69 -msgid "Enter anchor name:" -msgstr "Inserisci il nome dell'ancora:" - -#: link/composerlinkdialog.cpp:69 -msgid "Create Link" -msgstr "Crea collegamento" - -#: link/composerlinkdialog.cpp:69 -msgid "Edit Link" -msgstr "Modifica collegamento" - -#: link/composerlinkdialog.cpp:76 -msgid "Enter text to display for the link:" -msgstr "Inserisci il testo da mostrare per il collegamento:" - -#: link/composerlinkdialog.cpp:84 -msgid "Enter the location:" -msgstr "Inserisci l'indirizzo:" - -#: link/composerlinkdialog.cpp:90 -msgid "Target" -msgstr "Destinazione" - -#: link/composerlinkdialog.cpp:112 -msgctxt "@item:inlistbox Target" -msgid "No Set" -msgstr "Non impostato" - -#: link/composerlinkdialog.cpp:113 -msgctxt "@item:inlistbox Target" -msgid "Current Window" -msgstr "Finestra corrente" - -#: link/composerlinkdialog.cpp:114 -msgctxt "@item:inlistbox Target" -msgid "New Window" -msgstr "Nuova finestra" - -#: link/composerlinkdialog.cpp:115 -msgctxt "@item:inlistbox Target" -msgid "In parent frame" -msgstr "Nel riquadro superiore" - -#: link/composerlinkdialog.cpp:116 -msgctxt "@item:inlistbox Target" -msgid "In the full body of the window" -msgstr "Nell'intera finestra" - -#: list/composerlistdialog.cpp:81 -msgid "Edit List" -msgstr "Modifica lista" - -#: list/composerlistdialog.cpp:85 list/composerlistdialog.cpp:96 -msgid "List Type:" -msgstr "Tipo della lista:" - -#: list/composerlistdialog.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: list/composerlistdialog.cpp:91 -msgid "Bullet List" -msgstr "Elenco puntato" - -#: list/composerlistdialog.cpp:92 -msgid "Numbered List" -msgstr "Elenco numerato" - -#: list/composerlistdialog.cpp:93 -msgid "Definition List" -msgstr "Elenco di definizioni" - -#: list/composerlistdialog.cpp:102 -msgid "Start Number:" -msgstr "Valore iniziale:" - -#: list/composerlistdialog.cpp:137 -msgid "Number Style:" -msgstr "Stile elenco numerato:" - -#: list/composerlistdialog.cpp:142 list/composerlistdialog.cpp:147 -msgid "Bullet Style:" -msgstr "Stile elenco puntato:" - -#: list/composerlistdialog.cpp:160 list/composerlistdialog.cpp:167 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatico" - -#: list/composerlistdialog.cpp:161 -msgid "Solid circle" -msgstr "Cerchio pieno" - -#: list/composerlistdialog.cpp:162 -msgid "Open circle" -msgstr "Cerchio aperto" - -#: list/composerlistdialog.cpp:163 -msgid "Solid square" -msgstr "Quadrato pieno" - -#: list/composerlistdialog.cpp:168 -msgid "1,2,3..." -msgstr "1,2,3..." - -#: list/composerlistdialog.cpp:169 -msgid "A,B,C..." -msgstr "A,B,C..." - -#: list/composerlistdialog.cpp:170 -msgid "a,b,c..." -msgstr "a,b,c..." - -#: list/composerlistdialog.cpp:171 -msgid "I,II,III..." -msgstr "I,II,III..." - -#: list/composerlistdialog.cpp:172 -msgid "i,ii,iii..." -msgstr "i,ii,iii..." - -#: pagecolor/pagecolorbackgrounddialog.cpp:40 -msgid "Page Color and Background" -msgstr "Colore e sfondo della pagina" - -#: private/composerview_p.cpp:84 -msgctxt "@action boldify selected text" -msgid "&Bold" -msgstr "&Grassetto" - -#: private/composerview_p.cpp:96 -msgctxt "@action italicize selected text" -msgid "&Italic" -msgstr "Cors&ivo" - -#: private/composerview_p.cpp:108 -msgctxt "@action underline selected text" -msgid "&Underline" -msgstr "&Sottolineato" - -#: private/composerview_p.cpp:120 -msgctxt "@action" -msgid "&Strike Out" -msgstr "&Barrato" - -#: private/composerview_p.cpp:129 -msgctxt "@action" -msgid "Align &Left" -msgstr "Allinea a s&inistra" - -#: private/composerview_p.cpp:130 -msgctxt "@label left justify" -msgid "Left" -msgstr "A sinistra" - -#: private/composerview_p.cpp:138 -msgctxt "@action" -msgid "Align &Center" -msgstr "Allinea al c&entro" - -#: private/composerview_p.cpp:139 -msgctxt "@label center justify" -msgid "Center" -msgstr "Al centro" - -#: private/composerview_p.cpp:147 -msgctxt "@action" -msgid "Align &Right" -msgstr "Allinea a &destra" - -#: private/composerview_p.cpp:148 -msgctxt "@label right justify" -msgid "Right" -msgstr "A destra" - -#: private/composerview_p.cpp:157 -msgctxt "@action" -msgid "&Justify" -msgstr "&Giustifica" - -#: private/composerview_p.cpp:158 -msgctxt "@label justify fill" -msgid "Justify" -msgstr "Giustificato" - -#: private/composerview_p.cpp:167 -msgctxt "@action" -msgid "Left-to-Right" -msgstr "Da sinistra a destra" - -#: private/composerview_p.cpp:168 -msgctxt "@label left-to-right" -msgid "Left-to-Right" -msgstr "Da sinistra a destra" - -#: private/composerview_p.cpp:177 -msgctxt "@action" -msgid "Right-to-Left" -msgstr "Da destra a sinistra" - -#: private/composerview_p.cpp:178 -msgctxt "@label right-to-left" -msgid "Right-to-Left" -msgstr "Da destra a sinistra" - -#: private/composerview_p.cpp:187 -msgctxt "@action" -msgid "Subscript" -msgstr "Pedice" - -#: private/composerview_p.cpp:196 -msgctxt "@action" -msgid "Superscript" -msgstr "Apice" - -#: private/composerview_p.cpp:205 -msgctxt "@action" -msgid "Insert Rule Line" -msgstr "Inserisci riga divisoria" - -#: private/composerview_p.cpp:214 -msgctxt "@action" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumenta rientro" - -#: private/composerview_p.cpp:223 -msgctxt "@action" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Riduci rientro" - -#: private/composerview_p.cpp:232 -msgid "Ordered Style" -msgstr "Elenco ordinato" - -#: private/composerview_p.cpp:241 -msgid "Unordered List" -msgstr "Elenco non ordinato" - -#: private/composerview_p.cpp:250 -msgctxt "@title:menu" -msgid "List Style" -msgstr "Stile dell'elenco" - -#: private/composerview_p.cpp:251 -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragrafo" - -#: private/composerview_p.cpp:253 -msgid "Heading 1" -msgstr "Intestazione 1" - -#: private/composerview_p.cpp:255 -msgid "Heading 2" -msgstr "Intestazione 2" - -#: private/composerview_p.cpp:257 -msgid "Heading 3" -msgstr "Intestazione 3" - -#: private/composerview_p.cpp:259 -msgid "Heading 4" -msgstr "Intestazione 4" - -#: private/composerview_p.cpp:261 -msgid "Heading 5" -msgstr "Intestazione 5" - -#: private/composerview_p.cpp:263 -msgid "Heading 6" -msgstr "Intestazione 6" - -#: private/composerview_p.cpp:265 -msgid "Pre" -msgstr "Pre" - -#: private/composerview_p.cpp:267 -msgid "Address" -msgstr "Indirizzo" - -#: private/composerview_p.cpp:280 -msgctxt "@action" -msgid "Font &Size" -msgstr "&Dimensione dei caratteri" - -#: private/composerview_p.cpp:299 -msgctxt "@action" -msgid "&Font" -msgstr "&Carattere" - -#: private/composerview_p.cpp:317 -msgid "Add Image" -msgstr "Aggiungi immagine" - -#: private/composerview_p.cpp:325 -msgid "Insert HTML" -msgstr "Inserisci HTML" - -#: private/composerview_p.cpp:333 -msgid "Table..." -msgstr "Tabella..." - -#: private/composerview_p.cpp:342 -msgctxt "@action" -msgid "Link" -msgstr "Collega" - -#: private/composerview_p.cpp:351 -msgctxt "@action" -msgid "Text &Color..." -msgstr "&Colore del testo..." - -#: private/composerview_p.cpp:352 -msgctxt "@label stroke color" -msgid "Color" -msgstr "Colore" - -#: private/composerview_p.cpp:361 -msgctxt "@action" -msgid "Text &Highlight..." -msgstr "Eviden&ziazione del testo..." - -#: private/composerview_p.cpp:370 -msgid "Reset Font Settings" -msgstr "Annulla impostazioni dei caratteri" - -#: private/composerview_p.cpp:378 -msgid "Check Spelling..." -msgstr "Controlla l'ortografia..." - -#: private/composerview_p.cpp:387 -msgid "Page Color and Background..." -msgstr "Colore e sfondo della pagina..." - -#: private/composerview_p.cpp:396 -msgid "Blockquote" -msgstr "Blockquote" - -#: private/composerview_p.cpp:405 -msgid "&Find..." -msgstr "Tro&va..." - -#: private/composerview_p.cpp:415 -msgid "&Replace..." -msgstr "S&ostituisci..." - -#: private/composerview_p.cpp:425 -msgid "Save &As..." -msgstr "Salva co&me..." - -#: private/composerview_p.cpp:435 -msgid "&Print..." -msgstr "Stam&pa..." - -#: private/composerview_p.cpp:445 -msgid "Print Previe&w" -msgstr "Ante&prima di stampa" - -#: private/composerview_p.cpp:454 -msgid "Paste Without Formatting" -msgstr "Incolla senza formattazione" - -#: private/composerview_p.cpp:463 -msgid "Insert Special Char..." -msgstr "Inserisci un carattere speciale..." - -#: private/composerview_p.cpp:472 -msgid "Insert Anchor..." -msgstr "Inserisci ancora..." - -#: private/composerview_p.cpp:798 -msgid "HTML-Files (*.htm *.html);;All Files (*)" -msgstr "File HTML (*.htm *.html);;Tutti i file (*)" - -#: private/composerview_p.cpp:798 -msgid "Save as..." -msgstr "Salva come..." - -#: private/composerview_p.cpp:800 -msgid "Not file selected." -msgstr "Nessun file selezionato." - -#: private/composerview_p.cpp:800 -msgid "Save as" -msgstr "Salva come" - -#: private/composerview_p.cpp:935 -msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" -msgstr "Avvio del servizio di sintesi vocale Jovie non riuscito" - -#: table/composercellsizewidget.cpp:60 -#, no-c-format -msgctxt "@item:inlistbox size type" -msgid "% of windows" -msgstr "% delle finestre" - -#: table/composercellsizewidget.cpp:61 -msgctxt "@item:inlistbox size type" -msgid "pixels" -msgstr "pixel" - -#: table/composertableactionmenu.cpp:226 -msgid "Table" -msgstr "Tabella" - -#: table/composertableactionmenu.cpp:231 -msgctxt "@item:inmenu Insert" -msgid "Table..." -msgstr "Tabella..." - -#: table/composertableactionmenu.cpp:236 -msgctxt "@item:inmenu Insert" -msgid "Row Below" -msgstr "Riga sotto" - -#: table/composertableactionmenu.cpp:240 -msgctxt "@item:inmenu Insert" -msgid "Row Above" -msgstr "Riga sopra" - -#: table/composertableactionmenu.cpp:245 -msgctxt "@item:inmenu Insert" -msgid "Column Before" -msgstr "Colonna prima" - -#: table/composertableactionmenu.cpp:249 -msgctxt "@item:inmenu Insert" -msgid "Column After" -msgstr "Colonna dopo" - -#: table/composertableactionmenu.cpp:254 -msgctxt "@item:inmenu Insert" -msgid "Cell Before" -msgstr "Cella prima" - -#: table/composertableactionmenu.cpp:258 -msgctxt "@item:inmenu Insert" -msgid "Cell After" -msgstr "Cella dopo" - -#: table/composertableactionmenu.cpp:262 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: table/composertableactionmenu.cpp:265 -msgctxt "@item:inmenu Delete" -msgid "Table" -msgstr "Tabella" - -#: table/composertableactionmenu.cpp:269 -msgctxt "@item:inmenu Delete" -msgid "Row" -msgstr "Riga" - -#: table/composertableactionmenu.cpp:273 -msgctxt "@item:inmenu Delete" -msgid "Column" -msgstr "Colonna" - -#: table/composertableactionmenu.cpp:277 -msgctxt "@item:inmenu Delete" -msgid "Cell" -msgstr "Cella" - -#: table/composertableactionmenu.cpp:281 -msgctxt "@item:inmenu Delete" -msgid "Cell Contents" -msgstr "Contenuti della cella" - -#: table/composertableactionmenu.cpp:287 -msgid "Join With Cell to the Right" -msgstr "Unisci con la cella a destra" - -#: table/composertableactionmenu.cpp:291 -msgid "Split cells" -msgstr "Dividi celle" - -#: table/composertableactionmenu.cpp:297 -msgid "Table Format..." -msgstr "Formato tabella..." - -#: table/composertableactionmenu.cpp:301 -msgid "Table Cell Format..." -msgstr "Formato celle tabella..." - -#: table/composertablecellformatdialog.cpp:44 -msgid "Edit Cell Format" -msgstr "Modifica formato delle celle" - -#: table/composertablecellformatdialog.cpp:49 -msgid "Width:" -msgstr "Larghezza:" - -#: table/composertablecellformatdialog.cpp:53 -msgid "Height:" -msgstr "Altezza:" - -#: table/composertablecellformatdialog.cpp:61 -msgid "Horizontal Alignment:" -msgstr "Allineamento orizzontale:" - -#: table/composertablecellformatdialog.cpp:64 -msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:" -msgid "Top" -msgstr "In alto" - -#: table/composertablecellformatdialog.cpp:65 -msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:" -msgid "Middle" -msgstr "Centrale" - -#: table/composertablecellformatdialog.cpp:66 -msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:" -msgid "Bottom" -msgstr "In basso" - -#: table/composertablecellformatdialog.cpp:67 -msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:" -msgid "Baseline" -msgstr "Linea di fondo" - -#: table/composertablecellformatdialog.cpp:74 -msgid "Vertical Alignment:" -msgstr "Allineamento verticale:" - -#: table/composertablecellformatdialog.cpp:77 -msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:" -msgid "Left" -msgstr "A sinistra" - -#: table/composertablecellformatdialog.cpp:78 -msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:" -msgid "Center" -msgstr "Al centro" - -#: table/composertablecellformatdialog.cpp:79 -msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:" -msgid "Right" -msgstr "A destra" - -#: table/composertablecellformatdialog.cpp:80 -msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:" -msgid "Justify" -msgstr "Giustificato" - -#: table/composertablecellformatdialog.cpp:81 -msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:" -msgid "Char" -msgstr "Al carattere" - -#: table/composertablecellformatdialog.cpp:91 -#: table/composertableformatdialog.cpp:103 -msgid "Background Color:" -msgstr "Colore di sfondo:" - -#: table/composertabledialog.cpp:74 -msgid "Insert Table" -msgstr "Inserisci tabella" - -#: table/composertableformatdialog.cpp:89 -msgid "Table Format" -msgstr "Formato tabella" - -#: table/composertableformatdialog.cpp:91 -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultColor) -#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:17 -msgid "Use Default Colors" -msgstr "Usa i colori predefiniti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColors) -#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:27 -msgid "Use Custom Colors" -msgstr "Usa colori personalizzati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:40 -msgid "Background:" -msgstr "Sfondo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:50 -msgid "Text Color:" -msgstr "Colore del testo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:60 -msgid "Link Color:" -msgstr "Colore dei collegamenti:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:76 -msgid "Active link:" -msgstr "Collegamenti attivo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:83 -msgid "Visited link:" -msgstr "Collegamenti visitati:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:95 -msgid "Background image:" -msgstr "Immagine di sfondo:" - -#: widgets/domtreewidget.cpp:46 -msgid "Update" -msgstr "Aggiorna" - -#: widgets/findreplacebar.cpp:201 -#, kde-format -msgid "" -"Beginning of message reached.\n" -"Phrase '%1' could not be found." -msgstr "" -"È stato raggiunto l'inizio del messaggio.\n" -"La frase «%1» non è stata trovata." - -#: widgets/findreplacebar.cpp:203 -#, kde-format -msgid "" -"End of message reached.\n" -"Phrase '%1' could not be found." -msgstr "" -"È stata raggiunta la fine del messaggio.\n" -"La frase «%1» non è stata trovata." - -#: widgets/findreplacebar.cpp:228 widgets/findreplacebar.cpp:231 -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - -#: widgets/findreplacebar.cpp:237 -msgctxt "Find text" -msgid "F&ind:" -msgstr "&Trova:" - -#: widgets/findreplacebar.cpp:241 -msgid "Text to search for" -msgstr "Testo da cercare" - -#: widgets/findreplacebar.cpp:246 -msgctxt "Find and go to the next search match" -msgid "Next" -msgstr "Successiva" - -#: widgets/findreplacebar.cpp:247 -msgid "Jump to next match" -msgstr "Passa alla corrispondenza successiva" - -#: widgets/findreplacebar.cpp:251 -msgctxt "Find and go to the previous search match" -msgid "Previous" -msgstr "Precedente" - -#: widgets/findreplacebar.cpp:252 -msgid "Jump to previous match" -msgstr "Passa alla corrispondenza precedente" - -#: widgets/findreplacebar.cpp:257 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#: widgets/findreplacebar.cpp:258 -msgid "Modify search behavior" -msgstr "Modifica il comportamento della ricerca" - -#: widgets/findreplacebar.cpp:260 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingui maiuscole" - -#: widgets/findreplacebar.cpp:263 -msgid "Highlight all matches" -msgstr "Evidenzia tutti i risultati" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libeventviews.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libeventviews.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libeventviews.po 2015-05-21 22:07:23.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libeventviews.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,10009 +0,0 @@ -# translation of libeventviews.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# Alessandro Pasotti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Federico Zenith , 2004, 2005, 2009. -# Andrea Rizzi , 2004. -# Alessandro Pasotti , 2006. -# Giovanni Venturi , 2006. -# Pino Toscano , 2007. -# Dario Panico , 2008, 2009. -# Leonardo Finetti , 2008. -# Luigi Toscano , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libeventviews\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-27 06:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-13 01:02+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano,Alessandro Pasotti,Dario Panico" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "" -"luigi.toscano@tiscali.it,ale.pas@tiscalinet.it,dareus.persarumrex@gmail.com" - -#: agenda/agenda.cpp:1000 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "" -"Impossibile bloccare la voce per la modifica. Non puoi fare alcuna modifica." - -#: agenda/agenda.cpp:1002 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Blocco non riuscito" - -#: agenda/agenda.cpp:1190 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Dissocia evento dalla ricorrenza" - -#: agenda/agenda.cpp:1208 month/monthitem.cpp:459 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Impossibile aggiungere l'eccezione al calendario. Non è stato apportato " -"nessun cambiamento." - -#: agenda/agenda.cpp:1210 month/monthitem.cpp:461 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Si è verificato un errore" - -#: agenda/agendaitem.cpp:86 list/listview.cpp:427 -#, kde-format -msgid "%2 (1 year)" -msgid_plural "%2 (%1 years)" -msgstr[0] "%2 (un anno)" -msgstr[1] "%2 (%1 anni)" - -#: agenda/agendaitem.cpp:648 -#, kde-format -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Partecipante «%1» aggiunto alla voce di calendario «%2»" - -#: agenda/agendaitem.cpp:650 -msgid "Attendee added" -msgstr "Partecipante aggiunto" - -#: agenda/agendaitem.cpp:946 agenda/agendaitem.cpp:1052 -#, kde-format -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: agenda/agendaitem.cpp:962 -#, kde-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" - -#: agenda/agendaview.cpp:1146 -#, kde-format -msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: agenda/agendaview.cpp:1909 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Impossibile modificare questa cosa da fare in quanto non può essere bloccata." - -#: agenda/agendaview.cpp:1918 -#, kde-format -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Impossibile salvare %1 «%2»." - -#: agenda/timelabels.cpp:67 -msgid "Timezone:" -msgstr "Fuso orario:" - -#: agenda/timelabels.cpp:304 -msgid "&Add Timezones..." -msgstr "&Aggiungi fusi orari..." - -#: agenda/timelabels.cpp:307 -#, kde-format -msgid "&Remove Timezone %1" -msgstr "&Rimuovi il fuso orario %1" - -#: agenda/timelabels.cpp:349 -#, kde-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: agenda/timelabels.cpp:353 -#, kde-format -msgid "Country Code: %1" -msgstr "Codice paese: %1" - -#: agenda/timelabels.cpp:357 -msgid "Abbreviations:" -msgstr "Abbreviazioni:" - -#: agenda/timelabels.cpp:367 -#, kde-format -msgid "Comment: %1" -msgstr "Commento: %1" - -#: agenda/timescaleconfigdialog.cpp:79 -msgid "Timezone" -msgstr "Fuso orario" - -#: eventview.cpp:127 -msgctxt "@title:window" -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Cambiamento di una voce ricorrente in corso" - -#: eventview.cpp:128 -msgid "Also &Future Items" -msgstr "Anche voci &future" - -#: eventview.cpp:129 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Solo &questa voce" - -#: eventview.cpp:130 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Tutte le ricorrenze" - -#: eventview.cpp:147 -msgid "" -"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " -"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all " -"items in the recurrence?" -msgstr "" -"La voce che stai modificando ha una ricorrenza associata. Vuoi che i " -"cambiamenti siano applicati solo a questa singola ricorrenza, anche a quelle " -"future o a tutte le ricorrenze?" - -#: eventview.cpp:158 -msgid "" -"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " -"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?" -msgstr "" -"La voce che stai modificando ha una ricorrenza associata. Vuoi che i " -"cambiamenti siano applicati solo a questa singola ricorrenza o a tutte le " -"ricorrenze?" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) -#: eventviews.kcfg:16 -msgid "Default Email Attachment Method" -msgstr "Metodo predefinito per gli allegati ai messaggi di posta elettronica" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) -#: eventviews.kcfg:17 -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -msgstr "" -"Il modo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a un evento" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: eventviews.kcfg:20 eventviews.kcfg:463 -msgid "Always ask" -msgstr "Chiedi sempre" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: eventviews.kcfg:23 eventviews.kcfg:466 -msgid "Only attach link to message" -msgstr "Allega solo un collegamento al messaggio" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: eventviews.kcfg:26 eventviews.kcfg:469 -msgid "Attach complete message" -msgstr "Allega il messaggio completo" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) -#: eventviews.kcfg:29 -msgid "Attach message without attachments" -msgstr "Allega il messaggio senza allegati" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) -#: eventviews.kcfg:39 -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "Esporta in HTML ad ogni salvataggio" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) -#: eventviews.kcfg:40 -msgid "" -"Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user " -"home folder." -msgstr "" -"Marca questa casella per esportare il calendario in un file HTML ogni volta " -"che lo salvi. Il comportamento predefinito prevede che questo file sia " -"chiamato calendar.html e sia salvato nella cartella home dell'utente." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) -#: eventviews.kcfg:45 -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -msgstr "" -"Abilita il salvataggio automatico dei file calendario aperti manualmente" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) -#: eventviews.kcfg:46 -msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " -"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " -"automatically saved after each change." -msgstr "" -"Marca questa casella per salvare il tuo file calendario automaticamente " -"senza richiesta di conferma, quando esci da KOrganizer e mentre lavori. " -"Questa impostazione non influisce sul salvataggio del calendario standard, " -"che viene automaticamente salvato ad ogni modifica." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) -#: eventviews.kcfg:51 -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "&Intervallo di salvataggio in minuti" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) -#: eventviews.kcfg:52 -msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " -"here. This setting only applies to files that are opened manually. The " -"standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." -msgstr "" -"Imposta qui l'intervallo di salvataggio in minuti. Questa impostazione si " -"applica solo ai calendari aperti manualmente, il calendario standard di KDE " -"è salvato automaticamente ad ogni modifica." - -#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) -#: eventviews.kcfg:58 -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Conferma eliminazioni" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) -#: eventviews.kcfg:59 -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se desideri una richiesta di conferma quando " -"elimini delle voci." - -#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) -#: eventviews.kcfg:64 -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "I nuovi eventi, cose da fare e voci di diario dovrebbero" - -#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) -#: eventviews.kcfg:67 -msgid "Be added to the standard calendar" -msgstr "essere aggiunti al calendario standard" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) -#: eventviews.kcfg:68 -msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard calendar." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione per registrare sempre i nuovi eventi, cose da fare " -"e voci di diario usando il calendario standard." - -#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) -#: eventviews.kcfg:71 -msgid "Be asked which calendar to use" -msgstr "chiedere quale calendario usare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) -#: eventviews.kcfg:72 -msgid "" -"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " -"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " -"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " -"Kolab client. " -msgstr "" -"Scegli questa opzione per scegliere il calendario per registrare i nuovi " -"eventi, cose da fare e voci di diario ogni volta che ne crei uno nuovo. " -"Questa opzione è raccomandata se intendi usare la funzione di cartelle " -"condivise di un server Kolab o devi gestire diversi account usando Kontact " -"come client Kolab di KDE. " - -#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) -#: eventviews.kcfg:82 -msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" -msgstr "Mostra il demone degli avvisi nel vassoio di sistema" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) -#: eventviews.kcfg:83 -msgid "" -"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare il demone degli avvisi di KOrganizer nel " -"vassoio di sistema all'accesso." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) -#: eventviews.kcfg:91 -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations in this drop down box. If " -"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " -"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Seleziona il tuo fuso orario dall'elenco di luoghi in questo menu a tendina. " -"Se la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo stesso fuso " -"orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora legale." - -#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) -#: eventviews.kcfg:95 -msgid "Day begins at" -msgstr "Il giorno comincia alle" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) -#: eventviews.kcfg:96 -msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." -msgstr "" -"Inserisci qui l'orario di inizio degli eventi. Questo orario dovrebbe " -"corrispondere all'orario in cui potresti avere i primi eventi, dato che " -"verrà mostrato in cima." - -#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) -#: eventviews.kcfg:101 -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Ora di inizio giornata" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) -#: eventviews.kcfg:102 -msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Inserisci qui l'orario di inizio della giornata lavorativa, le ore " -"lavorative sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso." - -#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) -#: eventviews.kcfg:107 -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Ora di fine giornata" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) -#: eventviews.kcfg:108 -msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Inserisci qui l'orario di fine della giornata lavorativa, le ore lavorative " -"sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) -#: eventviews.kcfg:117 viewerapp/settings.kcfg:16 -msgid "Enable tooltips for displaying summaries" -msgstr "Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) -#: eventviews.kcfg:118 viewerapp/settings.kcfg:17 -msgid "" -"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " -"event or a to-do." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione se vuoi che appaia una finestrella con il sommario " -"quando passi con il mouse sopra un evento o una cosa da fare." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) -#: eventviews.kcfg:123 -msgid "To-dos use category colors" -msgstr "Le cose da fare usano i colori delle categorie" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) -#: eventviews.kcfg:124 -msgid "" -"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " -"specific to their due, due today or overdue state" -msgstr "" -"Marca questa casella affinché le cose da fare usino i colori delle categorie " -"e non i colori relativi alla loro scadenza" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) -#: eventviews.kcfg:129 -msgid "Next x days" -msgstr "Prossimi x giorni" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) -#: eventviews.kcfg:130 -msgid "" -"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " -"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " -"the \"View\" menu." -msgstr "" -"Seleziona il numero di «x» giorni che devono essere mostrati nella vista dei " -"prossimi giorni. Per accedere alla vista dei prossimi «x» giorni scegli la " -"voce «Prossimi X giorni» dal menu «Visualizza»." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) -#: eventviews.kcfg:131 -msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" -msgstr "" -"Mostra questo numero di giorni alla volta nella vista Prossimi x giorni" - -#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) -#: eventviews.kcfg:136 -msgid "Show items that recur daily" -msgstr "Mostra le voci che hanno ricorrenza quotidiana" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) -#: eventviews.kcfg:137 -msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " -"other (non daily recurring) events." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i giorni " -"che contengono degli eventi ricorrenti quotidianamente, non marcarla se " -"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)." - -#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) -#: eventviews.kcfg:142 -msgid "Show items that recur weekly" -msgstr "Mostra le voci che hanno ricorrenza settimanale" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) -#: eventviews.kcfg:143 -msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " -"other (non weekly recurring) events." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i giorni " -"che contengono degli eventi ricorrenti settimanalmente, non marcarla se " -"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)." - -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) -#: eventviews.kcfg:148 -msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" -msgstr "Mostra cose da fare invece che eventi nella vista cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) -#: eventviews.kcfg:149 -msgid "" -"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " -"Date Navigator when in to-do view." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare in grassetto, nel navigatore date, i " -"giorni che contengono delle cose da fare quando è attiva la vista cose da " -"fare." - -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) -#: eventviews.kcfg:154 -msgid "Show journals instead of events when in Journal View" -msgstr "Mostra voci di diario invece che eventi nella vista diario" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) -#: eventviews.kcfg:155 -msgid "" -"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " -"Date Navigator when in journal view." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare in grassetto, nel navigatore date, i " -"giorni che contengono delle voci di diario quando è attiva la vista diario." - -#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) -#: eventviews.kcfg:160 -msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" -msgstr "" -"I numeri delle settimane selezionano una settimana lavorativa in modalità " -"settimana lavorativa" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) -#: eventviews.kcfg:161 -msgid "" -"Check this box to select a working week when clicking on the Date " -"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." -msgstr "" -"Marca questa casella per selezionare la settimana lavorativa quando fai clic " -"sui numeri delle date nel navigatore date, o togli la marcatura per " -"scegliere l'intera settimana." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:169 viewerapp/settings.kcfg:25 -msgid "Hour size" -msgstr "Dimensione dell'ora" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:170 viewerapp/settings.kcfg:26 -msgid "" -"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " -"this value will make each row in the agenda grid taller." -msgstr "" -"Imposta in pixel l'altezza delle righe delle ore nella griglia agenda. " -"Aumentare questo valore renderà più alta ogni riga della griglia agenda" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:171 viewerapp/settings.kcfg:27 -msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" -msgstr "Imposta l'altezza (in pixel) di un'ora nella grigia dell'agenda" - -#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:178 viewerapp/settings.kcfg:34 -msgid "Show icons in agenda view items" -msgstr "Mostra icone le voci della vista agenda." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:179 viewerapp/settings.kcfg:35 -msgid "" -"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " -"items." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare le icone (avvisi, ricorrenze, ecc.) nelle " -"voci della vista agenda." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:180 viewerapp/settings.kcfg:36 -msgid "Display icons in agenda view items" -msgstr "Mostra icone nelle voci della vista agenda." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) -#: eventviews.kcfg:185 eventviews.kcfg:289 viewerapp/settings.kcfg:41 -#: viewerapp/settings.kcfg:134 -msgid "Show to-dos" -msgstr "Mostra cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:186 viewerapp/settings.kcfg:42 -msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." -msgstr "Marca questa casella per mostrare le cose da fare nella vista agenda." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:187 viewerapp/settings.kcfg:43 -msgid "Display to-dos in the agenda view" -msgstr "Mostra cose da fare nella vista agenda" - -#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:192 viewerapp/settings.kcfg:48 -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Mostra la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:193 viewerapp/settings.kcfg:49 -msgid "" -"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare una linea corrispondente all'ora attuale " -"(linea Marcus Bains), nelle viste quotidiana e settimanale." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:194 viewerapp/settings.kcfg:50 -msgid "Display the current-time indicator" -msgstr "Mostra l'indicatore dell'ora attuale" - -#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:199 viewerapp/settings.kcfg:55 -msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Mostra i secondi sulla linea (Marcus Bains) dell'ora attuale" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:200 viewerapp/settings.kcfg:56 -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "" -"Marca questa casella se desideri vedere i secondi nella linea dell'ora " -"attuale." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:201 viewerapp/settings.kcfg:57 -msgid "Display seconds with the current-time indicator" -msgstr "Mostra i secondi con la linea dell'ora attuale" - -#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:206 viewerapp/settings.kcfg:62 -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "La selezione temporale nella vista agenda avvia l'editor degli eventi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:207 viewerapp/settings.kcfg:63 -msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a " -"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " -"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." -msgstr "" -"Marca questa casella per avviare automaticamente la finestra di modifica " -"evento quando selezioni un intervallo di date nelle viste settimanale e " -"giornaliera. Per selezionare un intervallo di date, trascina il mouse a " -"partire dalla data iniziale fino a quella finale." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:208 viewerapp/settings.kcfg:64 -msgid "Enable automatic event editor with time range selection" -msgstr "" -"Abilita l'editor di eventi automatico con la selezione dell'intervallo di " -"tempo" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: eventviews.kcfg:213 eventviews.kcfg:309 viewerapp/settings.kcfg:69 -#: viewerapp/settings.kcfg:154 -msgid "Color Usage" -msgstr "Uso colori" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: eventviews.kcfg:216 eventviews.kcfg:312 viewerapp/settings.kcfg:72 -#: viewerapp/settings.kcfg:157 -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "Categorie all'interno, calendario all'esterno" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:217 viewerapp/settings.kcfg:73 -msgid "" -"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " -"draw calendar items in their associated category color, with the item's " -"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " -"configuration page for setting these colors." -msgstr "" -"Seleziona l'opzione «Categorie all'interno, calendario all'esterno» se vuoi " -"che le voci del calendario siano disegnate con il colore associato alla " -"categoria, e col bordo del colore associato al calendario. Usa la pagina di " -"configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:218 viewerapp/settings.kcfg:74 -msgid "" -"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " -"their border" -msgstr "" -"Disegna le voci dell'agenda nel colore della loro categoria all'interno e " -"col colore del calendario per il contorno" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: eventviews.kcfg:221 eventviews.kcfg:317 viewerapp/settings.kcfg:77 -#: viewerapp/settings.kcfg:162 -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "Calendario all'interno, categorie all'esterno" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:222 viewerapp/settings.kcfg:78 -msgid "" -"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " -"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " -"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " -"configuration page for setting these colors." -msgstr "" -"Seleziona l'opzione «Calendario all'interno, categorie all'esterno» se vuoi " -"che le voci del calendario siano disegnate con il colore associato al " -"calendario, e col bordo del colore associato alla categoria. Usa la pagina " -"di configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:223 viewerapp/settings.kcfg:79 -msgid "" -"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " -"their border" -msgstr "" -"Disegna le voci dell'agenda nel colore del calendario all'interno e col " -"colore della categoria per il contorno" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: eventviews.kcfg:226 eventviews.kcfg:322 viewerapp/settings.kcfg:82 -#: viewerapp/settings.kcfg:167 -msgid "Only category" -msgstr "Solo categorie" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:227 viewerapp/settings.kcfg:83 -msgid "" -"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " -"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " -"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." -msgstr "" -"Scegli l'opzione «Solo categoria» se vuoi che le voci del calendario siano " -"interamente disegnate (riempimento e bordo) nel colore della categoria " -"associata. Usa la pagina di configurazione Colori e caratteri per impostare " -"questi colori." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:228 viewerapp/settings.kcfg:84 -msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" -msgstr "" -"Disegna le voci dell'agenda interamente nel colore della loro categoria" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: eventviews.kcfg:231 eventviews.kcfg:327 viewerapp/settings.kcfg:87 -#: viewerapp/settings.kcfg:172 -msgid "Only calendar" -msgstr "Solo calendario" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:232 viewerapp/settings.kcfg:88 -msgid "" -"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " -"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " -"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." -msgstr "" -"Scegli l'opzione «Solo calendario» se vuoi che le voci del calendario siano " -"interamente disegnate (riempimento e bordo) nel colore del rispettivo " -"calendario. Usa la pagina di configurazione Colori e caratteri per impostare " -"questi colori." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:233 viewerapp/settings.kcfg:89 -msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" -msgstr "Disegna le voci dell'agenda interamente nel colore del loro calendario" - -#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) -#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Month View) -#: eventviews.kcfg:239 eventviews.kcfg:336 -msgid "Color busy days with a different background color" -msgstr "Usa un colore di sfondo diverso per i giorni occupati" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:240 -msgid "" -"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " -"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " -"you can change the background color used for this option on the Colors " -"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che lo sfondo dell'agenda utilizzi un colore " -"diverso nei giorni che contengono almeno un evento che dura un giorno intero " -"e che è indicato come occupato. Inoltre, puoi cambiare il colore di sfondo " -"usato per questa opzione nella pagina di configurazione dei Colori. " -"Controlla le impostazioni di «Colore di sfondo dei giorni occupati»." - -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:244 viewerapp/settings.kcfg:96 -msgid "Multiple Calendar Display" -msgstr "Visualizzazione calendari multipli" - -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:247 viewerapp/settings.kcfg:99 -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Fonde tutti i calendari in una singola vista" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:248 viewerapp/settings.kcfg:100 -msgid "" -"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " -"all your calendars to be shown together in one agenda view." -msgstr "" -"Seleziona l'opzione «Fonde tutti i calendari in una singola vista» se vuoi " -"che tutti i tuoi calendari siano mostrati insieme in un'unica vista agenda." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:249 viewerapp/settings.kcfg:101 -msgid "Show all calendars merged together" -msgstr "Mostra tutti i calendari insieme" - -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:252 viewerapp/settings.kcfg:104 -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "Mostra i calendari affiancati" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:253 viewerapp/settings.kcfg:105 -msgid "" -"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " -"two calendars at once, in a side-by-side view." -msgstr "" -"Seleziona l'opzione «Mostra i calendari affiancati» se vuoi vedere due " -"calendari alla volta, affiancati." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:254 viewerapp/settings.kcfg:106 -msgid "Show two calendars side-by-side" -msgstr "Mostra due calendari affiancati" - -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:257 viewerapp/settings.kcfg:109 -msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "Passa da una vista all'altra con il tasto tab" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:258 viewerapp/settings.kcfg:110 -msgid "" -"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " -"between calendars using the tab key." -msgstr "" -"Seleziona «Passa da una vista all'altra con il tasto tab» se vuoi scorrere " -"tra i calendari usando il tasto Tab." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: eventviews.kcfg:259 viewerapp/settings.kcfg:111 -msgid "Tab through calendars" -msgstr "Usa Tab per cambiare calendario" - -#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) -#: eventviews.kcfg:269 viewerapp/settings.kcfg:121 -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Abilita le barre di scorrimento nelle celle della vista mensile" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) -#: eventviews.kcfg:270 viewerapp/settings.kcfg:122 -msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " -"view; they will only appear when needed though." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare (all'occorrenza) una barra di scorrimento " -"quando fai clic in una cella nella vista mensile." - -#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) -#: eventviews.kcfg:275 viewerapp/settings.kcfg:127 -msgid "Show icons in month view items" -msgstr "Mostra icone nelle voci della vista mensile" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) -#: eventviews.kcfg:276 viewerapp/settings.kcfg:128 -msgid "" -"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare le icone (avvisi, ricorrenze, ecc.) nelle " -"voci della vista mensile." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) -#: eventviews.kcfg:277 viewerapp/settings.kcfg:129 -msgid "Display icons in month view items" -msgstr "Mostra le icone nelle voci della vista mensile" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) -#: eventviews.kcfg:282 -msgid "Show time in month view items" -msgstr "Mostra l'orario nelle voci della vista mensile" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) -#: eventviews.kcfg:283 -msgid "Check this box to display the time in month view items." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare l'orario nelle voci della vista mensile." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) -#: eventviews.kcfg:284 -msgid "Display time in month view items" -msgstr "Mostra l'orario nelle voci della vista mensile" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) -#: eventviews.kcfg:290 viewerapp/settings.kcfg:135 -msgid "Check this box to display to-dos in the month view." -msgstr "Marca questa casella per mostrare le cose da fare nella vista mensile." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) -#: eventviews.kcfg:291 viewerapp/settings.kcfg:136 -msgid "Display to-dos in the month view" -msgstr "Mostra cose da fare nella vista mensile" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) -#: eventviews.kcfg:296 viewerapp/settings.kcfg:141 -msgid "Show journals" -msgstr "Mostra diari" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) -#: eventviews.kcfg:297 viewerapp/settings.kcfg:142 -msgid "Check this box to display journals in the month view." -msgstr "" -"Marca questa casella per mostrare le voci di diario nella vista mensile." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) -#: eventviews.kcfg:298 viewerapp/settings.kcfg:143 -msgid "Display journals in the month view" -msgstr "Mostra voci di diario nella vista mensile" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: eventviews.kcfg:303 viewerapp/settings.kcfg:148 -msgid "Month view uses full window" -msgstr "La vista mensile usa la finestra intera" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: eventviews.kcfg:304 viewerapp/settings.kcfg:149 -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"calendars list, will not be displayed." -msgstr "" -"Marca questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la vista " -"mensile. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a disposizione " -"per la vista mensile, ma le altre finestre, come il navigatore delle date, i " -"dettagli delle voci e l'elenco dei calendari, non saranno mostrate." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: eventviews.kcfg:313 viewerapp/settings.kcfg:158 -msgid "" -"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " -"draw calendar items in their associated category color, with the item's " -"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " -"configuration page for setting these colors." -msgstr "" -"Seleziona l'opzione «Categorie all'interno, calendario all'esterno» se vuoi " -"che le voci del calendario siano disegnate con il colore associato alla " -"categoria, e col bordo del colore associato al calendario. Usa la pagina di " -"configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) -#: eventviews.kcfg:314 viewerapp/settings.kcfg:159 -msgid "" -"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " -"border" -msgstr "" -"Disegna le voci mensili nel colore della loro categoria all'interno e col " -"bordo del colore del loro calendario" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: eventviews.kcfg:318 viewerapp/settings.kcfg:163 -msgid "" -"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " -"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " -"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " -"configuration page for setting these colors." -msgstr "" -"Seleziona l'opzione «Calendario all'interno, categorie all'esterno» se vuoi " -"che le voci del calendario siano disegnate con il colore associato al " -"calendario, e col bordo del colore associato alla categoria. Usa la pagina " -"di configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) -#: eventviews.kcfg:319 viewerapp/settings.kcfg:164 -msgid "" -"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " -"border" -msgstr "" -"Disegna le voci mensili nel colore del loro calendario all'interno e col " -"bordo del colore della loro categoria" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: eventviews.kcfg:323 viewerapp/settings.kcfg:168 -msgid "" -"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " -"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " -"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." -msgstr "" -"Scegli l'opzione «Solo categoria» se vuoi che le voci del calendario siano " -"interamente disegnati (riempimento e bordo) nel colore della categoria " -"associata. Usa la pagina di configurazione Colori e caratteri per impostare " -"questi colori." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) -#: eventviews.kcfg:324 viewerapp/settings.kcfg:169 -msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" -msgstr "Disegna le voci mensili usando solo il colore della loro categoria" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: eventviews.kcfg:328 viewerapp/settings.kcfg:173 -msgid "" -"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " -"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " -"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." -msgstr "" -"Scegli l'opzione «Solo calendario» se vuoi che le voci del calendario siano " -"interamente disegnate nel colore del rispettivo calendario. Usa la pagina di " -"configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) -#: eventviews.kcfg:329 viewerapp/settings.kcfg:174 -msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" -msgstr "Disegna le voci mensili usando solo il colore del loro calendario" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Month View) -#: eventviews.kcfg:337 -msgid "" -"Check this box if you want month view's background to be filled with a " -"different color on days which have at least one all day event marked as " -"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " -"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " -"setting." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che lo sfondo della vista mensile utilizzi un " -"colore diverso nei giorni che contengono almeno un evento che dura un giorno " -"intero e che è indicato come occupato. Inoltre, puoi cambiare il colore di " -"sfondo usato per questa opzione nella pagina di configurazione dei Colori. " -"Controlla le impostazioni di «Colore di sfondo dei giorni occupati»." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) -#: eventviews.kcfg:345 viewerapp/settings.kcfg:184 -msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" -msgstr "Mostra sempre le cose da fare completate in fondo alla lista" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) -#: eventviews.kcfg:346 viewerapp/settings.kcfg:185 -msgid "" -"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " -"bottom of the to-do list." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che tutte le cose da fare completate siano " -"raggruppate in fondo alla lista delle cose da fare." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) -#: eventviews.kcfg:351 viewerapp/settings.kcfg:190 -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "La vista delle cose da fare usa la finestra intera" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) -#: eventviews.kcfg:352 viewerapp/settings.kcfg:191 -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " -"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " -"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " -"and the calendars list, will not be displayed." -msgstr "" -"Marca questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la vista " -"delle cose da fare. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a " -"disposizione per la delle cose da fare, ma le altre finestre, come il " -"navigatore delle date, i dettagli delle cose da fare e l'elenco dei " -"calendari non saranno mostrate." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) -#: eventviews.kcfg:357 -msgid "Display to-dos in a flat list" -msgstr "Mostra le cose da fare in una lista piatta" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) -#: eventviews.kcfg:358 -msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" -msgstr "" -"Mostra le cose da fare come una lista piatta invece che in una gerarchia ad " -"albero" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) -#: eventviews.kcfg:359 -msgid "" -"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " -"being arranged in a hierarchical tree." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi mostrare tutte le cose da fare come una lista " -"piatta invece che organizzate in una gerarchia ad albero" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) -#: eventviews.kcfg:364 viewerapp/settings.kcfg:196 -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Memorizza nel diario le cose da fare completate" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) -#: eventviews.kcfg:365 viewerapp/settings.kcfg:197 -msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." -msgstr "" -"Marca questa casella per registrare automaticamente il completamento delle " -"cose da fare in una nuove voce di diario." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: eventviews.kcfg:373 eventviews.kcfg:598 eventviews.kcfg:702 -#: viewerapp/settings.kcfg:205 -msgid "Holiday color" -msgstr "Colore festività" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: eventviews.kcfg:374 eventviews.kcfg:599 eventviews.kcfg:703 -#: viewerapp/settings.kcfg:206 -msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " -"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." -msgstr "" -"Scegli qui il colore per le festività. Il colore delle festività sarà usato " -"per il nome della festività nella vista mensile e per il numero della " -"festività nel navigatore delle date." - -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#: eventviews.kcfg:379 eventviews.kcfg:510 viewerapp/settings.kcfg:211 -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Colore di sfondo della vista agenda" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#: eventviews.kcfg:380 eventviews.kcfg:511 viewerapp/settings.kcfg:212 -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Scegli qui il colore di sfondo della vista agenda." - -#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) -#: eventviews.kcfg:385 -msgid "Agenda/Month view background busy color" -msgstr "Colore di sfondo «occupato» per la vista agenda e mensile" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) -#: eventviews.kcfg:386 -msgid "" -"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " -"agenda or month view background color for that day. Select the color here." -msgstr "" -"Quando c'è un evento che dura un giorno intero e che è indicato come " -"occupato, puoi usare un colore di sfondo diverso per quel giorno nell'agenda " -"o nella vista mensile. Seleziona qui il colore." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) -#: eventviews.kcfg:391 viewerapp/settings.kcfg:217 -msgid "Agenda view current-time line color" -msgstr "Colore della linea dell'ora attuale nella vista agenda" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) -#: eventviews.kcfg:392 viewerapp/settings.kcfg:218 -msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." -msgstr "Scegli un colore per la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) -#: eventviews.kcfg:393 viewerapp/settings.kcfg:219 -msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "" -"Usa questo colore per la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale della vista " -"agenda" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: eventviews.kcfg:398 eventviews.kcfg:522 eventviews.kcfg:622 -#: viewerapp/settings.kcfg:224 -msgid "Working hours color" -msgstr "Colore delle ore lavorative" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) -#: eventviews.kcfg:399 viewerapp/settings.kcfg:225 -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "Scegli qui il colore delle ore lavorative nella vista agenda." - -#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: eventviews.kcfg:404 eventviews.kcfg:569 eventviews.kcfg:673 -#: viewerapp/settings.kcfg:230 -msgid "To-do due today color" -msgstr "Colore delle cose fare che scadono oggi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: eventviews.kcfg:405 eventviews.kcfg:570 eventviews.kcfg:674 -#: viewerapp/settings.kcfg:231 -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare che scadono oggi." - -#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: eventviews.kcfg:410 eventviews.kcfg:583 eventviews.kcfg:687 -#: viewerapp/settings.kcfg:236 -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Colore delle cose fare scadute" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: eventviews.kcfg:411 eventviews.kcfg:584 eventviews.kcfg:688 -#: viewerapp/settings.kcfg:237 -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare scadute." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) -#: eventviews.kcfg:419 viewerapp/settings.kcfg:252 -msgid "Time bar" -msgstr "Barra orologio" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) -#: eventviews.kcfg:420 viewerapp/settings.kcfg:253 -msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " -"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per configurare il carattere della barra del tempo. " -"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " -"permette di impostare il carattere per l'ora nella barra del tempo." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) -#: eventviews.kcfg:424 viewerapp/settings.kcfg:257 -msgid "Month view" -msgstr "Vista mensile" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) -#: eventviews.kcfg:425 viewerapp/settings.kcfg:258 -msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open " -"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " -"the month view." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista mensile. " -"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " -"permette di impostare il carattere per le voci nella vista mensile." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) -#: eventviews.kcfg:429 viewerapp/settings.kcfg:262 -msgid "Agenda view" -msgstr "Vista agenda" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) -#: eventviews.kcfg:430 viewerapp/settings.kcfg:263 -msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " -"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista agenda. " -"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " -"permette di impostare il carattere per gli eventi nella vista agenda." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) -#: eventviews.kcfg:434 viewerapp/settings.kcfg:267 -msgid "Current-time line" -msgstr "Linea del tempo attuale" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) -#: eventviews.kcfg:435 viewerapp/settings.kcfg:268 -msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " -"current-time line in the agenda view." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per configurare il carattere della linea del tempo. " -"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " -"permette di impostare il carattere della linea del tempo nella vista agenda." - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: eventviews.kcfg:459 -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Metodo predefinito per gli allegati alle cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: eventviews.kcfg:460 -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "" -"Il modo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a " -"un'attività" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: eventviews.kcfg:517 eventviews.kcfg:617 -msgid "Highlight color" -msgstr "Colore evidenziazione" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#: eventviews.kcfg:518 -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " -"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." -msgstr "" -"Scegli qui il colore di evidenziazione. Questo sarà usato per contrassegnare " -"l'area attualmente selezionata nell'agenda e nel navigatore delle date." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#: eventviews.kcfg:523 -msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." -msgstr "" -"Scegli qui il colore di sfondo per le ore lavorative nella vista agenda." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: eventviews.kcfg:610 -msgid "Month view background color" -msgstr "Colore di sfondo della vista mensile" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: eventviews.kcfg:611 -msgid "Select the Month view background color here." -msgstr "Scegli qui il colore di sfondo della vista mensile." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: eventviews.kcfg:618 -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " -"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." -msgstr "" -"Scegli qui il colore di evidenziazione. Questo sarà usato per contrassegnare " -"l'area attualmente selezionata nella vista mensile e nel navigatore delle " -"date." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: eventviews.kcfg:623 -msgid "Select the working hours background color for the Month view here." -msgstr "Scegli qui il colore delle ore lavorative nella vista mensile." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: eventviews.kcfg:645 -msgid "Default event color" -msgstr "Colore predefinito evento" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: eventviews.kcfg:646 -msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used " -"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " -"color for each event category below." -msgstr "" -"Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito " -"sarà usato per le categorie di eventi nella vista mensile. Nota che puoi " -"anche specificare colori indipendenti per ciascuna categoria." - -#: journal/journalframe.cpp:169 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -#: journal/journalframe.cpp:172 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Modifica questa voce di diario" - -#: journal/journalframe.cpp:173 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Apre una finestra di modifica per questa voce di diario" - -#: journal/journalframe.cpp:179 -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: journal/journalframe.cpp:183 journal/journalframe.cpp:184 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Elimina questa voce di diario" - -#: journal/journalframe.cpp:189 -msgid "&Print" -msgstr "&Stampa" - -#: journal/journalframe.cpp:193 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Stampa questa voce di diario" - -#: journal/journalframe.cpp:194 -msgid "Opens a print dialog for this journal entry" -msgstr "Apre una finestra di stampa per questa voce di diario" - -#: journal/journalframe.cpp:199 -msgid "Print preview" -msgstr "Anteprima di stampa" - -#: journal/journalframe.cpp:203 -msgid "Print preview this journal entry" -msgstr "Anteprima di stampa per questa voce di diario" - -#: list/listview.cpp:70 -#, kde-format -msgctxt "%1 is an item summary. %2 is the date when this item reoccurs" -msgid "%1 (next: %2)" -msgstr "%1 (successivo: %2)" - -#: list/listview.cpp:273 todo/todomodel.cpp:625 -msgid "Summary" -msgstr "Sommario" - -#: list/listview.cpp:274 -msgid "Start Date/Time" -msgstr "Data/ora di inizio" - -#: list/listview.cpp:275 -msgid "End Date/Time" -msgstr "Data/ora di fine" - -#: list/listview.cpp:276 todo/todomodel.cpp:637 -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#: list/listview.cpp:365 -#, kde-format -msgid "Summary [%1 - %2]" -msgstr "Sommario [%1 - %2]" - -#: month/monthitem.cpp:318 -msgid "Age:" -msgstr "Età:" - -#: month/monthitem.cpp:318 -#, kde-format -msgid "%2 1 year" -msgid_plural "%2 %1 years" -msgstr[0] "%2 un anno" -msgstr[1] "%2 %1 anni" - -#: month/monthitem.cpp:452 -msgid "Move occurrence(s)" -msgstr "Sposta occorrenza/e" - -#: month/monthscene.cpp:201 -#, kde-format -msgctxt "monthname year" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: month/monthscene.cpp:350 -#, kde-format -msgctxt "'Month day' for month view cells" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: month/monthview.cpp:181 month/monthview.cpp:407 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Display calendar in a normal size" -msgstr "Mostra il calendario a dimensione normale" - -#: month/monthview.cpp:183 month/monthview.cpp:411 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Display calendar in a full window" -msgstr "Mostra il calendario usando la finestra intera" - -#: month/monthview.cpp:186 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Click this button and the month view will be enlarged to fill the maximum " -"available window space / or shrunk back to its normal size." -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante e la vista mensile sarà allargata per occupare " -"lo spazio massimo disponibile della finestra, o al contrario ristretta per " -"tornare alla sua dimensione normale." - -#: month/monthview.cpp:194 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Go back one month" -msgstr "Indietro di un mese" - -#: month/monthview.cpp:197 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Click this button and the view will be scrolled back in time by 1 month." -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante e la vista si sposterà indietro nel tempo di un " -"mese." - -#: month/monthview.cpp:204 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Go back one week" -msgstr "Indietro di una settimana" - -#: month/monthview.cpp:207 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Click this button and the view will be scrolled back in time by 1 week." -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante e la vista si sposterà indietro nel tempo di una " -"settimana." - -#: month/monthview.cpp:214 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Go forward one week" -msgstr "Avanti di una settimana" - -#: month/monthview.cpp:217 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Click this button and the view will be scrolled forward in time by 1 week." -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante e la vista si sposterà avanti nel tempo di una " -"settimana." - -#: month/monthview.cpp:224 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Go forward one month" -msgstr "Avanti di un mese" - -#: month/monthview.cpp:227 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Click this button and the view will be scrolled forward in time by 1 month." -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante e la vista si sposterà avanti nel tempo di un " -"mese." - -#: month/monthview.cpp:564 -msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" -msgid "," -msgstr "," - -#: multiagenda/multiagendaview.cpp:95 -#, kde-format -msgid "Agenda %1" -msgstr "Agenda %1" - -#: multiagenda/multiagendaview.cpp:162 -msgid "All Day" -msgstr "Tutto il giorno" - -#: timeline/timelineview.cpp:224 timeline/timelineview.cpp:256 -#: timeline/timelineview.cpp:358 todo/todomodel.cpp:641 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: timespent/timespentview.cpp:63 -msgid "Time Tracker" -msgstr "Barra orologio" - -#: timespent/timespentview.cpp:71 -#, kde-format -msgctxt "Date from - to" -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: timespent/timespentview.cpp:139 -msgid "No category" -msgstr "Nessuna categoria" - -#: timespent/timespentview.cpp:181 -#, kde-format -msgctxt "number of hours spent" -msgid "%1 hour" -msgid_plural "%1 hours" -msgstr[0] "1 ora" -msgstr[1] "%1 ore" - -#: timespent/timespentview.cpp:182 -#, kde-format -msgctxt "percent of hours spent" -msgid " (%1%)" -msgstr " (%1 %)" - -#: todo/tododelegates.cpp:201 -msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" -msgid "unspecified" -msgstr "non specificata" - -#: todo/tododelegates.cpp:202 todo/todoview.cpp:440 -msgctxt "@action:inmenu highest priority" -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (più alta)" - -#: todo/tododelegates.cpp:203 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "2" -msgstr "2" - -#: todo/tododelegates.cpp:204 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "3" -msgstr "3" - -#: todo/tododelegates.cpp:205 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "4" -msgstr "4" - -#: todo/tododelegates.cpp:206 todo/todoview.cpp:448 -msgctxt "@action:inmenu medium priority" -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (media)" - -#: todo/tododelegates.cpp:207 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "6" -msgstr "6" - -#: todo/tododelegates.cpp:208 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "7" -msgstr "7" - -#: todo/tododelegates.cpp:209 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "8" -msgstr "8" - -#: todo/tododelegates.cpp:210 todo/todoview.cpp:456 -msgctxt "@action:inmenu lowest priority" -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (più bassa)" - -#: todo/todomodel.cpp:267 -msgctxt "yes, an exception to a recurring to-do" -msgid "Exception" -msgstr "Eccezione" - -#: todo/todomodel.cpp:269 -msgctxt "yes, recurring to-do" -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: todo/todomodel.cpp:272 -msgctxt "no, not a recurring to-do" -msgid "No" -msgstr "No" - -#: todo/todomodel.cpp:290 -msgctxt "delimiter for joining category names" -msgid "," -msgstr "," - -#: todo/todomodel.cpp:627 -msgid "Recurs" -msgstr "Ricorre" - -#: todo/todomodel.cpp:629 -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: todo/todomodel.cpp:631 -msgctxt "@title:column percent complete" -msgid "Complete" -msgstr "Completato" - -#: todo/todomodel.cpp:633 -msgid "Start Date" -msgstr "Data di inizio" - -#: todo/todomodel.cpp:635 -msgid "Due Date" -msgstr "Data di scadenza" - -#: todo/todomodel.cpp:639 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: todo/todomodel.cpp:731 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "" -"Impossibile spostare una cosa da fare su sé stessa o su un proprio " -"discendente." - -#: todo/todomodel.cpp:732 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Elimina cosa da fare" - -#: todo/todoview.cpp:290 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Display to-do list in a full window" -msgstr "Mostra la lista delle cose da fare usando la finestra intera" - -#: todo/todoview.cpp:293 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." -msgstr "" -"Marcando questa opzione, la vista delle cose da fare userà la finestra intera" - -#: todo/todoview.cpp:300 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" -msgstr "Mostra cose da fare in una lista piatta invece che ad albero" - -#: todo/todoview.cpp:303 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " -"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " -"the display." -msgstr "" -"Selezionando questa opzione le cose da fare saranno mostrare in una lista " -"piatta invece che in una gerarchica; le relazioni tra di esse saranno " -"rimosse nella vista." - -#: todo/todoview.cpp:341 -msgctxt "@action:inmenu show the to-do" -msgid "&Show" -msgstr "&Mostra" - -#: todo/todoview.cpp:345 -msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" -msgid "&Edit..." -msgstr "&Modifica..." - -#: todo/todoview.cpp:353 -msgctxt "@action:inmenu print the to-do" -msgid "&Print..." -msgstr "Stam&pa..." - -#: todo/todoview.cpp:359 -msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" -msgid "Print Previe&w..." -msgstr "Anteprima &di stampa..." - -#: todo/todoview.cpp:366 -msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: todo/todoview.cpp:376 -msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nuova &cosa da fare..." - -#: todo/todoview.cpp:380 -msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nuova &cosa da fare secondaria..." - -#: todo/todoview.cpp:386 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Rendi indipendente questa cosa da fare" - -#: todo/todoview.cpp:391 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Rendi &indipendenti tutte le cose da fare secondarie" - -#: todo/todoview.cpp:407 -msgctxt "@title:menu" -msgid "&Copy To" -msgstr "&Copia a" - -#: todo/todoview.cpp:420 -msgctxt "@title:menu" -msgid "&Move To" -msgstr "&Sposta a" - -#: todo/todoview.cpp:433 -msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" -msgid "Pur&ge Completed" -msgstr "&Elimina completate" - -#: todo/todoview.cpp:438 -msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" -msgid "unspecified" -msgstr "non specificata" - -#: todo/todoview.cpp:442 -msgctxt "@action:inmenu priority value=2" -msgid "2" -msgstr "2" - -#: todo/todoview.cpp:444 -msgctxt "@action:inmenu priority value=3" -msgid "3" -msgstr "3" - -#: todo/todoview.cpp:446 -msgctxt "@action:inmenu priority value=4" -msgid "4" -msgstr "4" - -#: todo/todoview.cpp:450 -msgctxt "@action:inmenu priority value=6" -msgid "6" -msgstr "6" - -#: todo/todoview.cpp:452 -msgctxt "@action:inmenu priority value=7" -msgid "7" -msgstr "7" - -#: todo/todoview.cpp:454 -msgctxt "@action:inmenu priority value=8" -msgid "8" -msgstr "8" - -#: todo/todoviewquickaddline.cpp:38 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Fai clic per aggiungere una nuova cosa da fare" - -#: todo/todoviewquicksearch.cpp:56 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Filter on matching summaries" -msgstr "Filtro sui sommari corrispondenti" - -#: todo/todoviewquicksearch.cpp:59 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." -msgstr "" -"Inserisci il testo per filtrare in base al testo del sommario le cose da " -"fare mostrate" - -#: todo/todoviewquicksearch.cpp:60 -msgctxt "@label in QuickSearchLine" -msgid "Search Summaries" -msgstr "Sommari ricerca" - -#: todo/todoviewquicksearch.cpp:69 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Filter on these categories" -msgstr "Filtra in base a queste categorie" - -#: todo/todoviewquicksearch.cpp:72 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of selected " -"categories." -msgstr "" -"Usa questa casella combinata per filtrare le cose da fare mostrate in base " -"alla lista delle categorie selezionate" - -#: todo/todoviewquicksearch.cpp:74 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Select Categories" -msgstr "Seleziona categorie" - -#: todo/todoviewquicksearch.cpp:76 -msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" -msgid "," -msgstr "," - -#: todo/todoviewquicksearch.cpp:100 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Filter on these priorities" -msgstr "Filtra in base a queste priorità" - -#: todo/todoviewquicksearch.cpp:103 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of selected " -"priorities." -msgstr "" -"Usa questa casella combinata per filtrare le cose da fare mostrate in base " -"alla lista delle priorità selezionate" - -#: todo/todoviewquicksearch.cpp:105 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Select Priority" -msgstr "Seleziona priorità" - -#: todo/todoviewquicksearch.cpp:132 -msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" -msgid "unspecified" -msgstr "non specificata" - -#: todo/todoviewquicksearch.cpp:133 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu highest priority" -msgid "%1 (highest)" -msgstr "%1 (più alta)" - -#: todo/todoviewquicksearch.cpp:136 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu medium priority" -msgid "%1 (medium)" -msgstr "%1 (media)" - -#: todo/todoviewquicksearch.cpp:138 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu lowest priority" -msgid "%1 (lowest)" -msgstr "%1 (più bassa)" - -#: todo/todoviewquicksearch.cpp:140 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:173 -msgctxt "priority is unspecified" -msgid "unspecified" -msgstr "non specificata" - -#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:174 -#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:176 -#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:178 -#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:180 -#, kde-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:175 -#, kde-format -msgctxt "highest priority" -msgid "%1 (highest)" -msgstr "%1 (più alta)" - -#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:177 -#, kde-format -msgctxt "medium priority" -msgid "%1 (medium)" -msgstr "%1 (media)" - -#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:179 -#, kde-format -msgctxt "lowest priority" -msgid "%1 (lowest)" -msgstr "%1 (più bassa)" - -#: todo/todoviewview.cpp:61 -msgid "View Columns" -msgstr "Visualizza colonne" - -#: viewerapp/main.cpp:26 -msgid "A test app for embedding calendarviews" -msgstr "Un'applicazione di test per integrare viste di calendario" - -#: viewerapp/main.cpp:32 -msgid "ViewerApp" -msgstr "ViewerApp" - -#: viewerapp/main.cpp:34 -msgid "" -"Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company, " -"info@kdab.net" -msgstr "" -"Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company, " -"info@kdab.net" - -#: viewerapp/main.cpp:35 -msgid "Kevin Krammer" -msgstr "Kevin Krammer" - -#: viewerapp/main.cpp:39 -msgid "Optional list of view names to instantiate" -msgstr "Elenco opzionale di nomi di viste da istanziare" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) -#: viewerapp/mainwindow.ui:14 -msgid "CalendarViews Viewer" -msgstr "Visualizzatore delle viste dei calendari" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: viewerapp/mainwindow.ui:25 -msgid "Tab 1" -msgstr "Scheda 1" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, addViewMenu) -#: viewerapp/mainwindow.ui:43 -msgid "Add View" -msgstr "Aggiungi vista" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) -#: viewerapp/mainwindow.ui:55 -msgid "Agenda" -msgstr "Agenda" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) -#: viewerapp/mainwindow.ui:60 -msgid "MultiAgenda" -msgstr "MultiAgenda" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) -#: viewerapp/mainwindow.ui:65 -msgid "Month" -msgstr "Mese" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) -#: viewerapp/mainwindow.ui:70 -msgid "Timeline" -msgstr "Linea del tempo" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) -#: viewerapp/settings.kcfg:242 -msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" -msgstr "" -"Colore «Nessuna categoria» (per schemi di colorazione «Solo categoria»)" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) -#: viewerapp/settings.kcfg:243 -msgid "" -"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " -"situation, when an item does not belong to any category. This color is used " -"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " -"scheme." -msgstr "" -"Scegli un colore da usare per il caso «nessuna categoria» o «categoria non " -"selezionata», quando una voce non appartiene ad alcuna categoria. Questo " -"colore è usato quando le voci sono disegnati nelle viste agenda o mensile " -"usando lo schema di colorazione «Solo categoria»." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) -#: viewerapp/settings.kcfg:244 -msgid "Use this color when drawing items without a category" -msgstr "Usa questo colore per disegnare voci senza categoria" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling) -#: viewerapp/settings.kcfg:275 -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Usa comunicazione Groupware" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling) -#: viewerapp/settings.kcfg:276 -msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " -"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " -"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " -"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." -msgstr "" -"Marca questa casella per abilitare la generazione automatica di messaggi di " -"posta elettronica quando crei o modifichi degli eventi (o cose da fare) che " -"coinvolgono altri partecipanti. Dovresti marcare questa casella anche quando " -"desideri usare le funzioni groupware (per esempio configurando Kontact come " -"client KDE Kolab)." - -#: whatsnext/whatsnextview.cpp:79 -msgid "To-dos:" -msgstr "Cose da fare:" - -#: whatsnext/whatsnextview.cpp:96 -msgid "What's Next?" -msgstr "Cosa viene dopo?" - -#: whatsnext/whatsnextview.cpp:104 whatsnext/whatsnextview.cpp:278 -#, kde-format -msgctxt "date from - to" -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: whatsnext/whatsnextview.cpp:124 -msgid "Events:" -msgstr "Eventi:" - -#: whatsnext/whatsnextview.cpp:205 whatsnext/whatsnextview.cpp:225 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Eventi e cose da fare che aspettano una risposta:" - -#: whatsnext/whatsnextview.cpp:285 -#, kde-format -msgctxt "date, from - to" -msgid "%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: whatsnext/whatsnextview.cpp:320 -#, kde-format -msgctxt "to-do due date" -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Scadenza: %1)" - -#~ msgid "undefined" -#~ msgstr "indefinito" - -#~ msgid "Due Date/Time" -#~ msgstr "Data/ora scadenza" - -#~ msgctxt "@label an elipsis" -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Split future recurrences" -#~ msgstr "Dividi le ricorrenze future" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere voci relative al futuro al calendario. Non è stato " -#~ "apportato nessun cambiamento." - -#~ msgctxt "delimiter for joining holiday names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgid "Timezone: %1" -#~ msgstr "Fuso orario: %1" - -#~ msgctxt "@option:check calendar items before a certain date" -#~ msgid "Items before %1" -#~ msgstr "Voci prima del %1" - -#~ msgctxt "@option:check currently selected calendar item" -#~ msgid "Selected item" -#~ msgstr "Voce selezionata" - -#~ msgctxt "@option:check calendar items after a certain date" -#~ msgid "Items after %1" -#~ msgstr "Voci dopo il %1" - -#~ msgctxt "Default export file" -#~ msgid "calendar.html" -#~ msgstr "calendario.html" - -#~ msgid "Use email settings from System Settings" -#~ msgstr "Usa impostazioni della posta elettronica da Impostazioni di sistema" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " -#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " -#~ "able to specify your full name and e-mail." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi usare le impostazioni globali di KDE che " -#~ "sono definite nel modulo «Informazioni su di me» delle Impostazioni di " -#~ "sistema. Non marcare questa casella se vuoi specificare il tuo nome e " -#~ "indirizzo di posta elettronica." - -#~ msgid "Use holiday region:" -#~ msgstr "Usa le festività della zona:" - -#~ msgid "" -#~ "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " -#~ "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " -#~ "view, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi selezionare da quale zona prelevare le informazioni per le " -#~ "festività. Le festività selezionate compariranno come giorni non " -#~ "lavorativi nell'agenda, nel navigatore date ecc." - -#~ msgid "Exclude holidays" -#~ msgstr "Escludi festività" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -#~ "holidays." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per impedire a KOrganizer di marcare le ore " -#~ "lavorative con un colore diverso." - -#~ msgid "Default appointment time" -#~ msgstr "Ora predefinita degli appuntamenti" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -#~ "supply a start time." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi specificare l'ora predefinita degli appuntamenti, da usare " -#~ "quando non specifichi un orario di inizio." - -#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -#~ msgstr "Durata predefinita dei nuovi appuntamenti (HH:MM)" - -#~ msgid "" -#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -#~ "supply an end time." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi specificare la durata predefinita degli appuntamenti, da usare " -#~ "quando non specifichi un orario di fine." - -#~ msgid "Enable reminders for new Events" -#~ msgstr "Abilita i promemoria per i nuovi eventi" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created " -#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi abilitare i promemoria per tutti i nuovi " -#~ "eventi. Puoi sempre disattivare i promemoria dalla finestra di modifica " -#~ "degli eventi." - -#~ msgid "By default, enable reminders for new events" -#~ msgstr "Abilita in modo predefinito i promemoria per i nuovi eventi" - -#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" -#~ msgstr "Abilita promemoria per le nuove cose da fare" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" -#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi abilitare i promemoria per tutte le nuove " -#~ "cose da fare. Puoi sempre disattivare i promemoria dalla finestra di " -#~ "modifica delle cose da fare." - -#~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos" -#~ msgstr "Abilita in modo predefinito i promemoria per le nuove cose da fare" - -#~ msgid "Default reminder time" -#~ msgstr "Orario predefinito del promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " -#~ "unit is specified in the adjacent combobox." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'ora del promemoria predefinito per tutti le voci appena " -#~ "create. L'unità di tempo è specificata nella casella a fianco." - -#~ msgid "Default time for reminders" -#~ msgstr "Orario predefinito per i promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " -#~ "time is specified in the adjacent spinbox." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'unità di tempo predefinita dei promemoria per tutte le voci " -#~ "appena create. Il tempo è specificato nella casella numerica a fianco." - -#~ msgid "Default time unit for reminders" -#~ msgstr "Unità di tempo predefinita per i promemoria" - -#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" -#~ msgstr "Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " -#~ "at your request to event attendees." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella de desideri ricevere una copia di ciascun messaggio " -#~ "email che KOrganizer invia ai partecipanti di un evento." - -#~ msgid "Free/Busy Publish URL" -#~ msgstr "URL pubblicazione libero/occupato" - -#~ msgid "URL for publishing free/busy information" -#~ msgstr "URL per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Free/Busy Publish Username" -#~ msgstr "Nome utente pubblicazione libero/occupato" - -#~ msgid "Username for publishing free/busy information" -#~ msgstr "Nome utente per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Free/Busy Publish Password" -#~ msgstr "Password pubblicazione libero/occupato" - -#~ msgid "Password for publishing free/busy information" -#~ msgstr "Password per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -#~ msgstr "Abilita il recupero automatico delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Use full email address for retrieval" -#~ msgstr "Usa indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" - -#~ msgid "" -#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " -#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " -#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " -#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa impostazione puoi cambiare il nome del file che verrà " -#~ "prelevato dal server. Senza questa casella selezionata, verrà scaricato " -#~ "un file libero/occupato chiamato utente@dominio.ifb, per esempio nn@kde." -#~ "org.ifb. Con questa selezionata, sarà scaricato utente.ifb, per esempio " -#~ "nn.ifb." - -#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" -#~ msgstr "URL recupero libero/occupato" - -#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" -#~ msgstr "Nome utente per il recupero libero/occupato" - -#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" -#~ msgstr "Password recupero libero/occupato" - -#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" -#~ msgstr "Password per il recupero delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Regularly archive events" -#~ msgstr "Archivia regolarmente gli eventi" - -#~ msgid "" -#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " -#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." -#~ msgstr "" -#~ "Se l'archiviazione automatica è abilitata, gli eventi più vecchi di " -#~ "questo valore verranno archiviati. L'unità di misura di questo valore, è " -#~ "specificata in un altro campo." - -#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -#~ msgstr "L'unità in cui è espressa la data di scadenza." - -#~ msgid "In days" -#~ msgstr "In giorni" - -#~ msgid "In weeks" -#~ msgstr "In settimane" - -#~ msgid "In months" -#~ msgstr "In mesi" - -#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" -#~ msgstr "URL del file dove archiviare i vecchi eventi" - -#~ msgid "Archive events" -#~ msgstr "Archivia eventi" - -#~ msgid "Archive to-dos" -#~ msgstr "Archivia cose da fare" - -#~ msgid "What to do when archiving" -#~ msgstr "Cosa fare quando sto archiviando" - -#~ msgid "Delete old events" -#~ msgstr "Elimina i vecchi eventi" - -#~ msgid "Archive old events to a separate file" -#~ msgstr "Archivia i vecchi eventi in un file separato" - -#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il selettore di fusi orari negli editor degli eventi e delle cose " -#~ "da fare." - -#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -#~ msgstr "Invia pseudo-controproposte in stile Outlook" - -# XXX Traduzione troppo lunga? -#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -#~ msgstr "" -#~ "Controlla corrispondenza tra nome dell'host e indirizzo di posta " -#~ "elettronica per il recupero" - -#~ msgid "" -#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" -#~ "busy URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. " -#~ "For example, if this option is 'true', then looking for the free/busy " -#~ "data of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa impostazione puoi controllare se la parte relativa al dominio " -#~ "dell'URL per le informazioni libero/occupato deve corrispondere alla " -#~ "parte del dominio dell'ID utente che stai cercando. Per esempio, se " -#~ "questa opzione è «vero», la ricerca per le informazioni libero/occupato " -#~ "di joe@miodominio.com sul server www.tuodominio.com non funzionerà." - -#~ msgid "Full &name" -#~ msgstr "&Nome completo" - -#~ msgid "" -#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " -#~ "in to-dos and events you create." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui il tuo nome completo. Questo nome sarà mostrato come " -#~ "«Organizzatore» nelle cose da fare e negli eventi che crei." - -#~ msgid "E&mail address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta &elettronica" - -#~ msgid "" -#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " -#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " -#~ "you create." -#~ msgstr "" -#~ "inserisci qui il tuo indirizzo email. Questo indirizzo sarà usato per " -#~ "identificare il proprietario del calendario e sarà mostrato negli eventi " -#~ "e nelle cose da fare che crei." - -#~ msgid "No start date" -#~ msgstr "Nessuna data di inizio" - -#~ msgid "End date: " -#~ msgstr "Data di fine: " - -#~ msgid "Duration: " -#~ msgstr "Durata: " - -#~ msgid "1 hour " -#~ msgid_plural "%1 hours " -#~ msgstr[0] "1 ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore " - -#~ msgid "1 minute " -#~ msgid_plural "%1 minutes " -#~ msgstr[0] "1 minuto " -#~ msgstr[1] "%1 minuti " - -#~ msgid "No end date" -#~ msgstr "Nessuna data di fine" - -#~ msgid "Due date: " -#~ msgstr "Data di scadenza: " - -#~ msgid "No due date" -#~ msgstr "Nessuna data di scadenza" - -#~ msgctxt "except for listed dates" -#~ msgid " except" -#~ msgstr " tranne" - -#~ msgid "Repeats: " -#~ msgstr "Ripetizioni: " - -#~ msgid "No reminders" -#~ msgstr "Nessun promemoria" - -#~ msgid "Reminder: " -#~ msgid_plural "%1 reminders: " -#~ msgstr[0] "Promemoria: " -#~ msgstr[1] "%1 promemoria: " - -#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 before the start" -#~ msgstr "%1 all'inizio" - -#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 after the start" -#~ msgstr "%1 dall'inizio" - -#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 before the end" -#~ msgstr "%1 alla fine" - -#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 after the end" -#~ msgstr "%1 dopo la fine" - -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "1 giorno" -#~ msgstr[1] "%1 giorni" - -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "1 ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore" - -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "1 minuto" -#~ msgstr[1] "%1 minuti" - -#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgid "Organizer: " -#~ msgstr "Organizzatore: " - -#~ msgid "Location: " -#~ msgstr "Luogo: " - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "Notes:" -#~ msgstr "Note:" - -#~ msgid "No Subitems" -#~ msgstr "Nessuna sotto-voce" - -#~ msgid "1 Subitem:" -#~ msgid_plural "%1 Subitems:" -#~ msgstr[0] "Una sotto-voce:" -#~ msgstr[1] "%1 sotto-voci:" - -#~ msgctxt "no status" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nessuno" - -#~ msgctxt "unknown status" -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgctxt "subitem start date" -#~ msgid "Start Date: %1\n" -#~ msgstr "Data di inizio: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem start time" -#~ msgid "Start Time: %1\n" -#~ msgstr "Ora di inizio: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem due date" -#~ msgid "Due Date: %1\n" -#~ msgstr "Data di scadenza: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem due time" -#~ msgid "Due Time: %1\n" -#~ msgstr "Ora di scadenza: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem counter" -#~ msgid "%1: " -#~ msgstr "%1: " - -#~ msgctxt "subitem Status: statusString" -#~ msgid "Status: %1\n" -#~ msgstr "Stato: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem Priority: N" -#~ msgid "Priority: %1\n" -#~ msgstr "Priorità: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" -#~ msgid "Secrecy: %1\n" -#~ msgstr "Segretezza: %1\n" - -#~ msgid "No Attachments" -#~ msgstr "Nessun allegato" - -#~ msgid "1 Attachment:" -#~ msgid_plural "%1 Attachments:" -#~ msgstr[0] "Un allegato:" -#~ msgstr[1] "%1 allegati:" - -#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "No Attendees" -#~ msgstr "Nessun partecipante" - -#~ msgid "1 Attendee:" -#~ msgid_plural "%1 Attendees:" -#~ msgstr[0] "1 partecipante:" -#~ msgstr[1] "%1 partecipanti:" - -#~ msgctxt "" -#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " -#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" -#~ msgid "%1 (%2): %3" -#~ msgstr "%1 (%2): %3" - -#~ msgid "Status: %1" -#~ msgstr "Stato: %1" - -#~ msgid "Secrecy: %1" -#~ msgstr "Segretezza: %1" - -#~ msgid "Show as: Busy" -#~ msgstr "Mostra come occupato" - -#~ msgid "Show as: Free" -#~ msgstr "Mostra come libero" - -#~ msgid "This task is overdue!" -#~ msgstr "Questa attività è scaduta!" - -#~ msgid "Settings: " -#~ msgstr "Impostazioni: " - -#~ msgid "Categories: " -#~ msgstr "Categorie: " - -#~ msgctxt "date from-to" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "date from-\n" -#~ "to" -#~ msgid "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2" - -#~ msgctxt "date from - to (week number)" -#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" -#~ msgstr "%1 - %2 (settimana %3)" - -#~ msgctxt "" -#~ "date from -\n" -#~ "to (week number)" -#~ msgid "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2 (Week %3)" -#~ msgstr "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2 (settimana %3)" - -#~ msgctxt "monthname year" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1, %2" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:column reminder title" -#~| msgid "Title" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#~ msgid "Percent Complete" -#~ msgstr "Percentuale completata" - -#~ msgctxt "@option sort in increasing order" -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Crescente" - -#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Decrescente" - -#~ msgid "To-do list" -#~ msgstr "Cose da fare" - -#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" -#~ msgid "Complete" -#~ msgstr "Completata" - -#~ msgctxt "@label to-do due date" -#~ msgid "Due" -#~ msgstr "Scaduta" - -#~ msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -#~ msgstr "Impossibile stampare, nessuno stile di stampa valido." - -#~ msgid "Printing error" -#~ msgstr "Errore di stampa" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Stampa" - -#~ msgid "Print Style" -#~ msgstr "Stile di stampa" - -#~ msgid "Page &orientation:" -#~ msgstr "&Orientamento pagina:" - -#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -#~ msgstr "Usa l'orientamento predefinito dello stile selezionato" - -#~ msgid "Use Printer Default" -#~ msgstr "Usa i valori predefiniti della stampante" - -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Verticale" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Orizzontale" - -#~ msgid "&Preview" -#~ msgstr "&Anteprima" - -#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." -#~ msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione." - -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Festività" - -#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" -#~ msgid "printed: %1" -#~ msgstr "stampato: %1" - -#~ msgctxt "summary, location" -#~ msgid "%1, %2" -#~ msgstr "%1, %2" - -#~ msgctxt "starttime - endtime summary" -#~ msgid "%1-%2 %3" -#~ msgstr "%1-%2 %3" - -#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" -#~ msgid "%1-%2 %3, %4" -#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" - -#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" -#~ msgid "%1, %2 %3" -#~ msgstr "%1, %2 %3" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "to-do due date" -#~| msgid " (Due: %1)" -#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" -#~ msgid "%1 (Due: %2)" -#~ msgstr " (Scadenza: %1)" - -#~ msgid "To-do: %1" -#~ msgstr "Cose da fare: %1" - -#~ msgid "%1%" -#~ msgstr "%1%" - -#~ msgctxt "Description - date" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgid "Person: %1" -#~ msgstr "Persona: %1" - -#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" -#~ msgid "%1 %2 - %3" -#~ msgstr "%2 - %3 %1" - -#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" -#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" -#~ msgstr "%2 %1 - %4 %3" - -#~ msgid "Print &incidence" -#~ msgstr "Stampa &occorrenza" - -#~ msgid "Prints an incidence on one page" -#~ msgstr "Stampa una occorrenza su una singola pagina" - -#~ msgid "Print da&y" -#~ msgstr "Stampa &giorno" - -#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" -#~ msgstr "Stampa tutti gli eventi di una giornata su una singola pagina" - -#~ msgid "Print &week" -#~ msgstr "Stampa &settimana" - -#~ msgid "Prints all events of one week on one page" -#~ msgstr "Stampa tutti gli eventi di una settimana su una singola pagina" - -#~ msgid "Print mont&h" -#~ msgstr "Stampa &mese" - -#~ msgid "Prints all events of one month on one page" -#~ msgstr "Stampa tutti gli eventi di un mese su una singola pagina" - -#~ msgid "Print to-&dos" -#~ msgstr "Stampa cose da &fare" - -#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -#~ msgstr "Stampa tutte le cose da fare in una lista ad albero" - -#~ msgid "KOrgPlugins" -#~ msgstr "KOrgPlugins" - -#~ msgid "TestKabc" -#~ msgstr "TestKabc" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -#~ msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot load system tray icon." -#~ msgstr "Impossibile caricare l'icona del vassoio di sistema." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Suspend All Reminders" -#~ msgstr "Sospendi tutti i promemoria" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Dismiss All Reminders" -#~ msgstr "Ignora tutti i promemoria" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Enable Reminders" -#~ msgstr "Abilita promemoria" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" -#~ msgstr "Fai partire il demone dei promemoria all'accesso" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "There is 1 active reminder." -#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." -#~ msgstr[0] "C'è un promemoria attivo." -#~ msgstr[1] "Ci sono %1 promemoria attivi." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "No active reminders." -#~ msgstr "Nessun promemoria attivo." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " -#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi davvero uscire dal demone dei promemoria di KOrganizer?non riceverai i promemoria del calendario se il demone non è in " -#~ "esecuzione." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -#~ msgstr "Chiudi il demone dei promemoria di KOrganizer" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " -#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi avviare il demone dei promemoria di KOrganizer quando accedi?i promemoria del calendario saranno disattivati se il demone non è " -#~ "in esecuzione." - -#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Avvia" - -#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" -#~ msgid "Do Not Start" -#~ msgstr "Non avviare" - -#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -#~ msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" - -#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" -#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" - -#~ msgid "Cornelius Schumacher" -#~ msgstr "Cornelius Schumacher" - -#~ msgid "Former Maintainer" -#~ msgstr "Responsabile precedente" - -#~ msgid "Reinhold Kainhofer" -#~ msgstr "Reinhold Kainhofer" - -#~ msgid "Allen Winter" -#~ msgstr "Allen Winter" - -#~ msgid "Janitorial Staff" -#~ msgstr "Squadra di pulizia" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Reminders" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Dismiss Reminder" -#~ msgstr "Ignora promemoria" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" -#~ msgstr "Ignora tutti i promemoria per le occorrenze selezionate" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Dismiss All" -#~ msgstr "Ignora tutti" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" -#~ msgstr "Ignora i promemoria per tutte le occorrenze elencate" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Edit the selected incidence" -#~ msgstr "Modifica l'occorrenza selezionata" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Sospendi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " -#~ "interval" -#~ msgstr "" -#~ "Sospendi i promemoria per le occorrenze selezionate entro l'intervallo " -#~ "specificato" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "" -#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" -#~ msgstr "" -#~ "Promemoria: Fai clic su un titolo per visualizzare i dettagli relativi a " -#~ "quella voce" - -#~ msgctxt "@title:column reminder title" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:column happens at date/time" -#~| msgid "Date, Time" -#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" -#~ msgid "Date Time" -#~ msgstr "Data, ora" - -#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" -#~ msgid "Trigger Time" -#~ msgstr "Orario di attivazione" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "The event or to-do title" -#~ msgstr "Il titolo dell'evento o della cosa da fare" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "The reminder is set for this date/time" -#~ msgstr "Il promemoria è impostato per questa data/ora" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" -#~ msgstr "La data/ora in cui il promemoria è stato attivato" - -#~ msgctxt "@info default incidence details string" -#~ msgid "" -#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " -#~ "details here." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona un evento o una cosa da fare dalla lista qui sopra " -#~ "per vederne qui i dettagli." - -#~ msgctxt "@label:spinbox" -#~ msgid "Suspend &duration:" -#~ msgstr "&Durata sospensione:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" -#~ msgstr "Sospendi i promemoria di questo periodo di tempo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " -#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " -#~ "in the adjacent selector." -#~ msgstr "" -#~ "Ogni promemoria per le incidenze selezionate sarà sospeso di questo " -#~ "numero di unità di tempo. Puoi scegliere le unità di tempo (solitamente " -#~ "minuti) nel selettore adiacente." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" -#~ msgid "hour(s)" -#~ msgstr "ora/e" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" -#~ msgid "week(s)" -#~ msgstr "settimana/e" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" -#~ msgstr "Sospendi i promemoria usando questo intervallo di tempo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " -#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " -#~ "entry input." -#~ msgstr "" -#~ "Ogni promemoria per le incidenze selezionate sarà sospeso usando questa " -#~ "unità di tempo. Puoi impostare quante unità di tempo nella casella a " -#~ "fianco." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -#~ msgstr "" -#~ "«%1» è una voce a sola lettura, quindi non sono possibili modifiche." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare KOrganizer, quindi non sono possibili modifiche." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore interno di KOrganizer nel tentativo di " -#~ "modificare «%1»" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Reminder: %1" -#~ msgstr "Promemoria: %1" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." -#~ msgstr "" -#~ "Questo plugin fornisce l'Immagine del giorno da Wikipedia." - -#, fuzzy -#~| msgid "Loading…" -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Caricamento..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Loading Picture of the Day" -#~ msgid "Loading Picture of the Day..." -#~ msgstr "Sto caricando l'Immagine del giorno" - -#~ msgid "Picture Page" -#~ msgstr "Pagina immagine" - -#~ msgid "Configure Picture of the Day" -#~ msgstr "Configura l'immagine del giorno" - -#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" -#~ msgstr "Proporzioni di aspetto della miniatura" - -#~ msgid "Ignore aspect ratio" -#~ msgstr "Ignora proporzioni aspetto" - -#~ msgid "" -#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " -#~ "preserved." -#~ msgstr "" -#~ "La miniatura verrà riscalata liberamente. La proporzione di aspetto non " -#~ "sarà mantenuta." - -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Mantieni proporzioni aspetto" - -#~ msgid "" -#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " -#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." -#~ msgstr "" -#~ "La miniatura sarà scalata al rettangolo più grande che può essere " -#~ "contenuto in un rettangolo dato, mantenendo la proporzione di aspetto." - -#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" -#~ msgstr "Mantieni proporzioni di aspetto espandendo se necessario" - -#~ msgid "" -#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " -#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." -#~ msgstr "" -#~ "La miniatura verrà scalata al rettangolo più piccolo possibile attorno a " -#~ "un rettangolo dato mantenendo la proporzione di aspetto." - -#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." -#~ msgstr "" -#~ "Questo plugin mostra informazioni sulla posizione di un giorno nell'anno." - -#~ msgid "1 day before the end of the year" -#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" -#~ msgstr[0] "1 giorno alla fine dell'anno" -#~ msgstr[1] "%1 giorni prima della fine dell'anno" - -#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" -#~ msgid "%1 / %2" -#~ msgstr "%1 / %2" - -#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" -#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" -#~ msgstr[0] "1 giorno dall'inizio dell'anno,\n" -#~ msgstr[1] "%1 giorni dall'inizio dell'anno,\n" - -#~ msgid "1 day until the end of the year" -#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" -#~ msgstr[0] "Manca un giorno alla fine dell'anno" -#~ msgstr[1] "Mancano %1 giorni alla fine dell'anno" - -#~ msgctxt "Week weekOfYear" -#~ msgid "Week %1" -#~ msgstr "Settimana %1" - -#~ msgid "1 week since the beginning of the year" -#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" -#~ msgstr[0] "Manca una settimana alla fine dell'anno" -#~ msgstr[1] "Mancano %1 settimane alla fine dell'anno" - -#~ msgctxt "weekOfYear (year)" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" -#~ msgid "Week %1 (%2)" -#~ msgstr "Settimana %1 (%2)" - -#~ msgid "1 week remaining" -#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" -#~ msgstr[0] "Manca una settimana" -#~ msgstr[1] "Mancano %1 settimane" - -#~ msgid "1 week until the end of the year" -#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" -#~ msgstr[0] "Manca una settimana alla fine dell'anno" -#~ msgstr[1] "Mancano %1 settimane alla fine dell'anno" - -#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" -#~ msgid "%1 / %2" -#~ msgstr "%1 / %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "n weeks since the beginning of the year\n" -#~ "n weeks until the end of the year" -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Configure Day Numbers" -#~ msgstr "Configura i numeri dei giorni" - -#~ msgid "Show Date Number" -#~ msgstr "Mostra numero della data" - -#~ msgid "Show day number" -#~ msgstr "Mostra numero del giorno" - -#~ msgid "Show days to end of year" -#~ msgstr "Mostra giorni mancanti alla fine dell'anno" - -#~ msgid "Show both" -#~ msgstr "Mostra entrambi" - -#~ msgid "Print &year" -#~ msgstr "Stampa &anno" - -#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" -#~ msgstr "Stampa un calendario per un anno intero" - -#~ msgctxt "" -#~ "date from -\n" -#~ "to" -#~ msgid "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Print What's Next" -#~ msgstr "Stampa cosa viene dopo" - -#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -#~ msgstr "Stampa una lista di tutti gli eventi e le cose da fare imminenti." - -#~ msgid "Journal entries" -#~ msgstr "Voci diario" - -#~ msgid "Print &journal" -#~ msgstr "Stampa &diario" - -#~ msgid "Prints all journals for a given date range" -#~ msgstr "Stampa tutti i diari in un intervallo di date specificato" - -#~ msgid "Print list" -#~ msgstr "Stampa lista" - -#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" -#~ msgstr "Stampa una lista di eventi o cose da fare" - -#~ msgctxt "" -#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " -#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " -#~ "to your characters" -#~ msgid "Bereshit" -#~ msgstr "Bereshit" - -#~ msgid "Noach" -#~ msgstr "Noach" - -#~ msgid "Lech L'cha" -#~ msgstr "Lech L'cha" - -#~ msgid "Vayera" -#~ msgstr "Vayera" - -#~ msgid "Chaye Sarah" -#~ msgstr "Chaye Sarah" - -#~ msgid "Toldot" -#~ msgstr "Toldot" - -#~ msgid "Vayetze" -#~ msgstr "Vayetze" - -#~ msgid "Vayishlach" -#~ msgstr "Vayishlach" - -#~ msgid "Vayeshev" -#~ msgstr "Vayeshev" - -#~ msgid "Miketz" -#~ msgstr "Miketz" - -#~ msgid "Vayigash" -#~ msgstr "Vayigash" - -#~ msgid "Vayechi" -#~ msgstr "Vayechi" - -#~ msgid "Shemot" -#~ msgstr "Shemot" - -#~ msgid "Vaera" -#~ msgstr "Vaera" - -#~ msgid "Bo" -#~ msgstr "Bo" - -#~ msgid "Beshalach" -#~ msgstr "Beshalach" - -#~ msgid "Yitro" -#~ msgstr "Yitro" - -#~ msgid "Mishpatim" -#~ msgstr "Mishpatim" - -#~ msgid "Terumah" -#~ msgstr "Terumah" - -#~ msgid "Tetzaveh" -#~ msgstr "Tetzaveh" - -#~ msgid "Ki Tisa" -#~ msgstr "Ki Tisa" - -#~ msgid "Vayakhel" -#~ msgstr "Vayakhel" - -#~ msgid "Pekudei" -#~ msgstr "Pekudei" - -#~ msgid "Vayikra" -#~ msgstr "Vayikra" - -#~ msgid "Tzav" -#~ msgstr "Tzav" - -#~ msgid "Shemini" -#~ msgstr "Shemini" - -#~ msgid "Tazria" -#~ msgstr "Tazria" - -#~ msgid "Metzora" -#~ msgstr "Metzora" - -#~ msgid "Acharei Mot" -#~ msgstr "Acharei Mot" - -#~ msgid "Kedoshim" -#~ msgstr "Kedoshim" - -#~ msgid "Emor" -#~ msgstr "Emor" - -#~ msgid "Behar" -#~ msgstr "Behar" - -#~ msgid "Bechukotai" -#~ msgstr "Bechukotai" - -#~ msgid "Bemidbar" -#~ msgstr "Bemidbar" - -#~ msgid "Naso" -#~ msgstr "Naso" - -#~ msgid "Behaalotcha" -#~ msgstr "Behaalotcha" - -#~ msgid "Shelach" -#~ msgstr "Shelach" - -#~ msgid "Korach" -#~ msgstr "Korach" - -#~ msgid "Chukat" -#~ msgstr "Chukat" - -#~ msgid "Balak" -#~ msgstr "Balak" - -#~ msgid "Pinchas" -#~ msgstr "Pinchas" - -#~ msgid "Matot" -#~ msgstr "Matot" - -#~ msgid "Masei" -#~ msgstr "Masei" - -#~ msgid "Devarim" -#~ msgstr "Devarim" - -#~ msgid "Vaetchanan" -#~ msgstr "Vaetchanan" - -#~ msgid "Ekev" -#~ msgstr "Ekev" - -#~ msgid "Reeh" -#~ msgstr "Reeh" - -#~ msgid "Shoftim" -#~ msgstr "Shoftim" - -#~ msgid "Ki Tetze" -#~ msgstr "Ki Tetze" - -#~ msgid "Ki Tavo" -#~ msgstr "Ki Tavo" - -#~ msgid "Nitzavim" -#~ msgstr "Nitzavim" - -#~ msgid "Vayelech" -#~ msgstr "Vayelech" - -#~ msgid "Haazinu" -#~ msgstr "Haazinu" - -#~ msgid "Configure Holidays" -#~ msgstr "Configura festività" - -#~ msgid "Use Israeli holidays" -#~ msgstr "Usa le vacanze ebraiche" - -#~ msgid "Show weekly parsha" -#~ msgstr "Mostra parsha settimanale" - -#~ msgid "Show day of Omer" -#~ msgstr "Mostra giorno di Omer" - -#~ msgid "Show Chol HaMoed" -#~ msgstr "Mostra Chol HaMoed" - -#~ msgctxt "" -#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " -#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " -#~ "sound to your characters." -#~ msgid "Sh. HaHodesh" -#~ msgstr "Sh. HaHodesh" - -#~ msgid "Erev Pesach" -#~ msgstr "Erev Pesach" - -#~ msgid "Sh. HaGadol" -#~ msgstr "Sh. HaGadol" - -#~ msgid "Pesach" -#~ msgstr "Pesach" - -#~ msgid "Chol Hamoed" -#~ msgstr "Chol Hamoed" - -#~ msgid "Yom HaShoah" -#~ msgstr "Yom HaShoah" - -#~ msgid "Yom HaAtzmaut" -#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" - -#~ msgid "Yom HaZikaron" -#~ msgstr "Yom HaZikaron" - -#~ msgid "Yom Yerushalayim" -#~ msgstr "Yom Yerushalayim" - -#~ msgid "Lag BaOmer" -#~ msgstr "Lag BaOmer" - -#~ msgid "Erev Shavuot" -#~ msgstr "Erev Shavuot" - -#~ msgid "Shavuot" -#~ msgstr "Shavuot" - -#~ msgid "Tzom Tammuz" -#~ msgstr "Tzom Tammuz" - -#~ msgid "Sh. Hazon" -#~ msgstr "Sh. Hazon" - -#~ msgid "Sh. Nahamu" -#~ msgstr "Sh. Nahamu" - -#~ msgid "Tisha B'Av" -#~ msgstr "Tisha B'Av" - -#~ msgid "S'lichot" -#~ msgstr "S'lichot" - -#~ msgid "Erev R.H." -#~ msgstr "Erev R.H." - -#~ msgid "Rosh Hashana" -#~ msgstr "Rosh Hashana" - -#~ msgid "Sh. Shuvah" -#~ msgstr "Sh. Shuvah" - -#~ msgid "Tzom Gedalia" -#~ msgstr "Tzom Gedalia" - -#~ msgid "Erev Y.K." -#~ msgstr "Erev Y.K." - -#~ msgid "Yom Kippur" -#~ msgstr "Yom Kippur" - -#~ msgid "Erev Sukkot" -#~ msgstr "Erev Sukkot" - -#~ msgid "Sukkot" -#~ msgstr "Sukkot" - -#~ msgid "Hoshana Rabah" -#~ msgstr "Hoshana Rabah" - -#~ msgid "Shmini Atzeret" -#~ msgstr "Shmini Atzeret" - -#~ msgid "Simchat Torah" -#~ msgstr "Simchat Torah" - -#~ msgid "Erev Hanukah" -#~ msgstr "Erev Hanukah" - -#~ msgid "Hanukah" -#~ msgstr "Hanukah" - -#~ msgid "Tzom Tevet" -#~ msgstr "Tzom Tevet" - -#~ msgid "Sh. Shirah" -#~ msgstr "Sh. Shirah" - -#~ msgid "Tu B'Shvat" -#~ msgstr "Tu B'Shvat" - -#~ msgid "Sh. Shekalim" -#~ msgstr "Sh. Shekalim" - -#~ msgid "Purim Katan" -#~ msgstr "Purim Katan" - -#~ msgid "Ta'anit Ester" -#~ msgstr "Ta'anit Ester" - -#~ msgid "Sh. Zachor" -#~ msgstr "Sh. Zachor" - -#~ msgid "Erev Purim" -#~ msgstr "Erev Purim" - -#~ msgid "Purim" -#~ msgstr "Purim" - -#~ msgid "Shushan Purim" -#~ msgstr "Shushan Purim" - -#~ msgid "Sh. Parah" -#~ msgstr "Sh. Parah" - -#~ msgid "Sh. HaHodesh" -#~ msgstr "Sh. HaHodesh" - -#~ msgid " Omer" -#~ msgstr " Omer" - -#~ msgctxt "" -#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " -#~ "language." -#~ msgid "" -#~ "

        \n" -#~ "%1\n" -#~ "

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        \n" -#~ "%1\n" -#~ "

        " - -#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -#~ msgstr "Questo plugin fornisce le date nel calendario ebraico." - -#~ msgid "" -#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." -#~ msgstr "" -#~ "Questo plugin fornisce un collegamento alle pagine «Questo giorno nella " -#~ "storia» di Wikipedia." - -#~ msgid "This day in history" -#~ msgstr "Questo giorno nella storia" - -#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" -#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" -#~ msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/" - -#~ msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia" -#~ msgid "MMMM_d" -#~ msgstr "d_MMMM" - -#~ msgid "This month in history" -#~ msgstr "Questo mese nella storia" - -#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" -#~ msgid "MMMM_yyyy" -#~ msgstr "MMMM_yyyy" - -#~ msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" -#~ msgid "Flat View" -#~ msgstr "Vista piatta" - -#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "To-do:" -#~ msgstr "Cosa da fare:" - -#~ msgid "Start Time" -#~ msgstr "Ora di inizio" - -#~ msgid "End Date" -#~ msgstr "Data di fine" - -#~ msgid "End Time" -#~ msgstr "Ora di fine" - -#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." -#~ msgstr "Questo file non è un file di tema di KOrganizer." - -#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" -#~ msgstr "KOrganizer stub per i temi" - -#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" -#~ msgstr "NON USARE - Stub che fa diverse cose con i temi di KOrganizer" - -#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" -#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" - -#~ msgid "Theme to use" -#~ msgstr "Tema da usare" - -#~ msgid "Unable to write the output file." -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file di output." - -#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file temporaneo per l'invio." - -#~ msgid "Unable to upload the export file." -#~ msgstr "Impossibile inviare il file di esportazione." - -#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\"" -#~ msgstr "Pagina web scritta con successo su «%1»" - -#~ msgid "Export failed. %1" -#~ msgstr "Esportazione non riuscita. %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Export Status" -#~ msgstr "Stato esportazione" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "monthname year" -#~| msgid "%1 %2" -#~ msgctxt "@title month and year" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~| msgid "Start Time" -#~ msgctxt "@title:column event start time" -#~ msgid "Start Time" -#~ msgstr "Ora di inizio" - -#, fuzzy -#~| msgid "End Time" -#~ msgctxt "@title:column event end time" -#~ msgid "End Time" -#~ msgstr "Ora di fine" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:intoolbar create a new event" -#~| msgid "Event" -#~ msgctxt "@title:column event description" -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Evento" - -#, fuzzy -#~| msgid "Locations" -#~ msgctxt "@title:column event locatin" -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Luoghi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Categories" -#~ msgctxt "@title:column event categories" -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Attendees" -#~ msgctxt "@title:column event attendees" -#~ msgid "Attendees" -#~ msgstr "&Partecipanti" - -#, fuzzy -#~| msgid "To-do" -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "To-do" -#~ msgstr "Cosa da fare" - -#, fuzzy -#~| msgid "Priority" -#~ msgctxt "@title:column to-do priority" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorità" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label to-do percentage complete" -#~| msgid "Complete" -#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" -#~ msgid "Completed" -#~ msgstr "Completata" - -#, fuzzy -#~| msgid "Due Date" -#~ msgctxt "@title:column to-do due date" -#~ msgid "Due Date" -#~ msgstr "Data di scadenza" - -#, fuzzy -#~| msgid "Locations" -#~ msgctxt "@title:column to-do location" -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Luoghi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Categories" -#~ msgctxt "@title:column to-do categories" -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Attendees" -#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" -#~ msgid "Attendees" -#~ msgstr "&Partecipanti" - -#, fuzzy -#~| msgid "To-dos to Print" -#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" -#~ msgid "Sub-To-dos of: " -#~ msgstr "Cose da fare da stampare" - -#, fuzzy -#~| msgid "To-dos" -#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" -#~ msgid "Sub-To-dos" -#~ msgstr "Cose da fare" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "Percent complete" -#~| msgid "%1 %" -#~ msgctxt "@info/plain to-do percent complete" -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#, fuzzy -#~| msgid "- %1" -#~ msgctxt "@info/plain page creator name only" -#~ msgid "by %1 " -#~ msgstr "- %1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Edit %1" -#~ msgctxt "@info/plain page credit name only" -#~ msgid "with %1" -#~ msgstr "Modifica %1" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "summary, location" -#~| msgid "%1, %2" -#~ msgctxt "@info/plain holiday by date and name" -#~ msgid "%1, %2" -#~ msgstr "%1, %2" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -#~ msgstr "Archivia/elimina eventi e cose da fare passati" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Archive" -#~ msgstr "&Archivia" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " -#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " -#~ "added. (How to restore)" -#~ msgstr "" -#~ "L'archiviazione salva le vecchie voci nel file specificato e poi le " -#~ "elimina dal calendario attuale. Se l'archivio esiste già, le vecchie voci " -#~ "verranno aggiunte. (Come ripristinare)" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Archive now items older than:" -#~ msgstr "Archivia ora le voci più vecchie di:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" -#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " -#~ "date) will be kept." -#~ msgstr "" -#~ "La data limite per l'archiviazione. Tutti gli eventi e le cose da fare " -#~ "più vecchi saranno archiviati ed eliminati, quelli più recenti (e quelli " -#~ "esattamente in quella data) saranno mantenuti." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" -#~ msgstr "Archi&via automaticamente le voci più vecchie di:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " -#~ "dialog box again, except to change the settings." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa caratteristica è abilitata, KOrganizer controllerà regolarmente " -#~ "se gli eventi e le cose da fare devono essere archiviati, questo " -#~ "significa che non dovrai usare più questa finestra eccetto che per " -#~ "cambiare le impostazioni." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " -#~ "saved and deleted, the newer will be kept." -#~ msgstr "" -#~ "L'età degli eventi e delle cose da fare da archiviare. Tutte le voci più " -#~ "vecchie saranno archiviate ed eliminate, quelle più recenti saranno " -#~ "mantenute." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" -#~ msgid "Day(s)" -#~ msgstr "Giorno(i)" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" -#~ msgid "Week(s)" -#~ msgstr "Settimana(e)" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" -#~ msgid "Month(s)" -#~ msgstr "Mese(i)" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Archive &file:" -#~ msgstr "&File archivio:" - -#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" -#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" -#~ msgstr "*.ics|File iCalendar" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " -#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " -#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " -#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " -#~ "format." -#~ msgstr "" -#~ "Il percorso dell'archivio. Gli eventi e le cose da fare saranno aggiunti " -#~ "al file archivio senza modificare quelli eventualmente già presenti. " -#~ "Successivamente potrai caricare o unire il file con qualsiasi altro " -#~ "calendario. Il formato di salvataggio è iCalendar." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Type of Items to Archive" -#~ msgstr "Tipo di voci da archiviare" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&Events" -#~ msgstr "&Eventi" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&To-dos" -#~ msgstr "&Cose da fare" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " -#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " -#~ "were finished before the date." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi selezionare quali voci dovrebbero essere archiviate. Gli eventi " -#~ "verranno archiviati se finiscono prima della data indicata sopra; le cose " -#~ "da fare verranno archiviate se completate prima della data indicata sopra." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&Delete only, do not save" -#~ msgstr "&Elimina solamente, non salvare" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " -#~ "It is not possible to recover the events later." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per eliminare i vecchi eventi e cose da fare " -#~ "senza salvarli. Non sarà più possibile recuperarli." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The archive file name is not valid." -#~ msgstr "Questo nome di file archivio non è valido." - -#~ msgid "KOrganizer" -#~ msgstr "KOrganizer" - -#~ msgid "A Personal Organizer" -#~ msgstr "Un organizzatore personale" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "(c) 1997-1999 Preston Brown\n" -#~| "(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n" -#~| "(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer" -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" -#~ "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" -#~ "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" -#~ "Copyright © 2006–2010 Allen Winter" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1997-1999 Preston Brown\n" -#~ "(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n" -#~ "(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer" - -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Responsabile" - -#~ msgid "Preston Brown" -#~ msgstr "Preston Brown" - -#~ msgid "Original Author" -#~ msgstr "Autore originale" - -#~ msgid "Richard Apodaca" -#~ msgstr "Richard Apodaca" - -#~ msgid "Mike Arthur" -#~ msgstr "Mike Arthur" - -#~ msgid "Jan-Pascal van Best" -#~ msgstr "Jan-Pascal van Best" - -#~ msgid "Laszlo Boloni" -#~ msgstr "Laszlo Boloni" - -#~ msgid "Barry Benowitz" -#~ msgstr "Barry Benowitz" - -#~ msgid "Christopher Beard" -#~ msgstr "Christopher Beard" - -#~ msgid "Kalle Dalheimer" -#~ msgstr "Kalle Dalheimer" - -#~ msgid "Ian Dawes" -#~ msgstr "Ian Dawes" - -#~ msgid "Thomas Eitzenberger" -#~ msgstr "Thomas Eitzenberger" - -#~ msgid "Neil Hart" -#~ msgstr "Neil Hart" - -#~ msgid "Declan Houlihan" -#~ msgstr "Declan Houlihan" - -#~ msgid "Hans-Jürgen Husel" -#~ msgstr "Hans-Jürgen Husel" - -#~ msgid "Tim Jansen" -#~ msgstr "Tim Jansen" - -#~ msgid "Christian Kirsch" -#~ msgstr "Christian Kirsch" - -#~ msgid "Tobias König" -#~ msgstr "Tobias König" - -#~ msgid "Martin Koller" -#~ msgstr "Martin Koller" - -#~ msgid "Uwe Koloska" -#~ msgstr "Uwe Koloska" - -#~ msgid "Glen Parker" -#~ msgstr "Glen Parker" - -#~ msgid "Dan Pilone" -#~ msgstr "Dan Pilone" - -#~ msgid "Roman Rohr" -#~ msgstr "Roman Rohr" - -#~ msgid "Rafał Rzepecki" -#~ msgstr "Rafał Rzepecki" - -#~ msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" -#~ msgstr "Parte del lavoro sponsorizzata da Google in Summer of Code 2005" - -#~ msgid "Don Sanders" -#~ msgstr "Don Sanders" - -#~ msgid "Bram Schoenmakers" -#~ msgstr "Bram Schoenmakers" - -#~ msgid "Günter Schwann" -#~ msgstr "Günter Schwann" - -#~ msgid "Herwin Jan Steehouwer" -#~ msgstr "Herwin Jan Steehouwer" - -#~ msgid "Mario Teijeiro" -#~ msgstr "Mario Teijeiro" - -#~ msgid "Nick Thompson" -#~ msgstr "Nick Thompson" - -#~ msgid "Bo Thorsen" -#~ msgstr "Bo Thorsen" - -#~ msgid "Larry Wright" -#~ msgstr "Larry Wright" - -#~ msgid "Thomas Zander" -#~ msgstr "Thomas Zander" - -#~ msgid "Fester Zigterman" -#~ msgstr "Fester Zigterman" - -#~ msgid "Event Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore eventi" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgid "Show in Context" -#~ msgstr "Mostra nel contesto" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Testo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select a month" -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Seleziona un mese" - -#, fuzzy -#~| msgid "Date && Time" -#~ msgid "Date & Time" -#~ msgstr "Data e ora" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Date:" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "&Data:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Tobias König" -#~ msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" -#~ msgstr "Tobias König" - -#, fuzzy -#~| msgid "Tobias König" -#~ msgid "Tobias Koenig" -#~ msgstr "Tobias König" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you really want to remove the calendar %1?" -#~ msgid "Do you really want to delete '%1'?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere il calendario %1?" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label filter for KUrlRequester" -#~| msgid "*.ics|iCalendar Files" -#~ msgid "*.ui|Designer Files" -#~ msgstr "*.ics|File iCalendar" - -#, fuzzy -#~| msgid "Import Calendar" -#~ msgid "Import Page" -#~ msgstr "Importa calendario" - -#, fuzzy -#~| msgid "Delete" -#~ msgid "Delete Page" -#~ msgstr "Elimina" - -#, fuzzy -#~| msgid "Import &Calendar..." -#~ msgid "Import Page..." -#~ msgstr "Importa &Calendario..." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Type:" -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "login name on the Kolab server" -#~| msgid "Username:" -#~ msgid "Classname:" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#~ msgid "Import Calendar" -#~ msgstr "Importa calendario" - -#~ msgid "" -#~ "Please select import method for calendar at\n" -#~ "\n" -#~ "%1." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona la modalità di importazione per il calendario\n" -#~ "\n" -#~ "%1." - -#~ msgid "Add as new calendar" -#~ msgstr "Aggiungi come nuovo calendario" - -#~ msgid "Merge into existing calendar" -#~ msgstr "Fondi con un calendario esistente" - -#~ msgid "Select Addresses" -#~ msgstr "Seleziona indirizzi" - -#~ msgid "Send email to these recipients" -#~ msgstr "Manda un messaggio di posta elettronica a questi destinatari" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " -#~ "recipients you have entered." -#~ msgstr "" -#~ "Facendo clic su Ok invierà il messaggio ai destinatari inseriti." - -#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" -#~ msgstr "Annulla selezione del destinatario e messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " -#~ "terminated." -#~ msgstr "Facendo clic su Annulla annullerà l'operazione." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Help button to read more information about Group " -#~ "Scheduling." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su Aiuto per avere maggiori informazioni sulla " -#~ "pianificazione di gruppi." - -#~ msgid "(EmptyName)" -#~ msgstr "(NomeVuoto)" - -#~ msgid "(EmptyEmail)" -#~ msgstr "(IndirizzoVuoto)" - -#~ msgid "New E&vent..." -#~ msgstr "Nuovo &evento..." - -#~ msgid "New &Journal..." -#~ msgstr "Nuovo &diario..." - -#~ msgid "&Move" -#~ msgstr "&Sposta" - -#~ msgid "&Copy" -#~ msgstr "&Copia" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Aggiungi" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Annulla" - -#~ msgid "Set Your Status" -#~ msgstr "Imposta il tuo stato" - -#~ msgid "Set your status" -#~ msgstr "Imposta il tuo stato" - -#~ msgid "Delete %1" -#~ msgstr "Elimina %1" - -#~ msgid "Add %1" -#~ msgstr "Aggiungi %1" - -#~ msgid "Edit %1" -#~ msgstr "Modifica %1" - -#~ msgctxt "@title::window" -#~ msgid "Edit Calendar Filters" -#~ msgstr "Modifica filtri calendario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Press this button to define a new filter." -#~ msgstr "Premi questo pulsante per definire un nuovo filtro." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Press this button to remove the currently active filter." -#~ msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo." - -#~ msgctxt "@label default filter name" -#~ msgid "New Filter %1" -#~ msgstr "Nuovo filtro %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere in modo definitivo il filtro «%1»?" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Delete Filter?" -#~ msgstr "Elimina filtro?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Categories" -#~ msgid "Edit Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#, fuzzy -#~| msgid "No category" -#~ msgid "New category" -#~ msgstr "Nessuna categoria" - -#, fuzzy -#~| msgid "No category" -#~ msgid "New subcategory" -#~ msgstr "Nessuna categoria" - -#~ msgid "Search Calendar" -#~ msgstr "Cerca nel calendario" - -#~ msgctxt "search in calendar" -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "&Cerca" - -#~ msgid "Start searching" -#~ msgstr "Inizia la ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a " -#~ "search expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -#~ msgstr "" -#~ "Espressione di ricerca non valida, impossibile cercare. Per favore, " -#~ "inserisci una espressione di ricerca usando i caratteri jolly '*' e '?' " -#~ "dove necessario." - -#~ msgid "No items were found that match your search pattern." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stata trovata nessuna voce corrispondente ai criteri di ricerca." - -#, fuzzy -#~| msgid "1 Subitem:" -#~| msgid_plural "%1 Subitems:" -#~ msgid "%1 item" -#~ msgid_plural "%1 items" -#~ msgstr[0] "Una sotto-voce:" -#~ msgstr[1] "%1 sotto-voci:" - -#~ msgid "New Calendar" -#~ msgstr "Nuovo calendario" - -#~ msgctxt "the calendar is read-only" -#~ msgid "read-only" -#~ msgstr "sola lettura" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:tab general to-do settings" -#~| msgid "General" -#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "filter name" -#~| msgid "Name:" -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Import the specified files as separate calendars" -#~ msgstr "Importa i file specificati come calendari separati" - -#~ msgid "Merge the specified files into the standard calendar " -#~ msgstr "Fonde il file specificato nel calendario predefinito " - -#~ msgid "" -#~ "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " -#~ "user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." -#~ msgstr "" -#~ "File di calendario egli URL. A meno che non venga specificato -i, -o " -#~ "oppure -m, verrà chiesto all'utente se importare, fondere o aprire in una " -#~ "finestra separata." - -#~ msgid "Export Calendar as Web Page" -#~ msgstr "Esporta calendario come pagina Web" - -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Esporta" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " -#~ "modifications will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Stai per reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le " -#~ "modifiche che hai fatto andranno perse." - -#~ msgid "Setting Default Preferences" -#~ msgstr "Imposta le preferenze predefinite" - -#~ msgid "Reset to Defaults" -#~ msgstr "Ripristina i valori predefiniti" - -#~ msgctxt "general settings for html export" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Date Range" -#~ msgstr "Intervallo date" - -#~ msgid "View Type" -#~ msgstr "Tipo vista" - -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Destinazione" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Eventi" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Add..." -#~ msgid "A&dd..." -#~ msgstr "&Aggiungi..." - -#, fuzzy -#~| msgid "&Edit..." -#~ msgid "&Modify..." -#~ msgstr "Mo&difica..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Remove" -#~ msgid "R&emove" -#~ msgstr "Rimuovi" - -#, fuzzy -#~| msgid "No category" -#~ msgid "New category entry" -#~ msgstr "Nessuna categoria" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:whatsthis" -#~| msgid "Click this button to decline the invitation." -#~ msgid "Click this button to insert the entry into the category list." -#~ msgstr "Premi questo pulsante per rifiutare l'invito." - -#, fuzzy -#~| msgid "&Add" -#~ msgid "A&dd" -#~ msgstr "&Aggiungi" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Click this button to remove the recipient currently selected from the " -#~| "list" -#~ msgid "" -#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " -#~ "selected category." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per cancellare il destinatario attualmente selezionato dalla " -#~ "lista" - -#, fuzzy -#~| msgid "No category" -#~ msgid "Add &Subcategory" -#~ msgstr "Nessuna categoria" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:tooltip" -#~| msgid "Remove the selected attendee" -#~ msgid "Remove the selected category" -#~ msgstr "Rimuovi il partecipante selezionato" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Click this button to remove the recipient currently selected from the " -#~| "list" -#~ msgid "" -#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per cancellare il destinatario attualmente selezionato dalla " -#~ "lista" - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Categories" -#~ msgid "Category list" -#~ msgstr "Categorie" - -#, fuzzy -#~| msgid "Default Calendar" -#~ msgid "Default Category" -#~ msgstr "Calendario predefinito" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label in QuickSearchLine" -#~| msgid "Search" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "&New" -#~ msgstr "&Nuovo" - -#~ msgid "Filter Details" -#~ msgstr "Dettagli del filtro" - -#~ msgctxt "filter name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos " -#~ "in your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, " -#~ "so it might be handy to hide them." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione se non vuoi mostrare gli eventi e le cose da " -#~ "fare ricorrenti nella vista. Le ricorrenze quotidiane o settimanali " -#~ "potrebbero occupare molto spazio, può quindi essere conveniente " -#~ "nasconderle." - -#~ msgid "Hide &recurring events and to-dos" -#~ msgstr "Nascondi gli eventi e le cose da fare &ricorrenti" - -#~ msgid "" -#~ "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the " -#~ "list, that have been completed. Optionally, only items that have been " -#~ "completed a given number of days are hidden." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa selezionata, il filtro nasconderà tutte le cose da fare che " -#~ "sono state completate. Opzionalmente, saranno nascoste solo quelle che " -#~ "sono state completate in un numero di giorni specificato." - -#~ msgid "Hide co&mpleted to-dos" -#~ msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate" - -#~ msgid "" -#~ "This option will allow you to select which completed to-dos should be " -#~ "hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as " -#~ "soon as you check it. You can increase or decrease the number of days in " -#~ "the spinbox." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione permette di impostare quali cose da fare completate " -#~ "saranno nascoste. Se scegli immediatamente, le cose da fare " -#~ "saranno nascoste non appena le selezioni. Puoi aumentare o diminuire il " -#~ "numero dei giorni nella casella di selezione." - -#~ msgid "Days after completion:" -#~ msgstr "Giorni dopo il completamento:" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to " -#~ "be hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all " -#~ "completed to-dos will be hidden. If you, for example, choose a value of " -#~ "1, all to-do items will be hidden, that have been marked finished longer " -#~ "than 24 hours ago." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi specificare il numero di giorni trascorso il quale una cosa da " -#~ "fare completata deve essere nascosta dalla lista. Se selezioni " -#~ "«immediatamente», tutte le cose completate saranno nascoste. Se, per " -#~ "esempio, selezioni 1, saranno nascoste tutte le cose da fare marcate come " -#~ "completate da più di 24 ore." - -#~ msgid "" -#~ "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " -#~ "been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " -#~ "item.)" -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che non sono ancora " -#~ "cominciate (nota che la data di inizio non è la data di completamento " -#~ "della cosa da fare)." - -#~ msgid "Hide &inactive to-dos" -#~ msgstr "Nascondi cose da fare &inattive" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, this filter will show all items which do " -#~ "not contain the selected categories." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti le voci che " -#~ "non contengono le categorie selezionate." - -#~ msgid "Show all except selected" -#~ msgstr "Mostra tutto tranne le selezionate" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, this filter will show all items containing " -#~ "at least the selected items." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti le voci che " -#~ "contengono almeno una delle categorie selezionate." - -#~ msgid "Show only selected" -#~ msgstr "Mostra solo le selezionate" - -#~ msgid "Change..." -#~ msgstr "Cambia..." - -#~ msgid "" -#~ "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " -#~ "else.
        \n" -#~ "Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are " -#~ "not in the list of attendees the to-do will be hidden." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che sono state assegnate a " -#~ "qualcun altro.
        \n" -#~ "Solo le cose da fare che hanno almeno un partecipante sono controllate. " -#~ "Se non sei nella lista dei partecipanti, la cosa da fare sarà nascosta." - -#~ msgid "Hide to-dos not assigned to me" -#~ msgstr "Nascondi le cose da fare non assegnate a me" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter a name for the new calendar folder" -#~ msgid "Full name of the calendar owner" -#~ msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella calendario" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to create the calendar." -#~ msgid "Creator application of the calendar" -#~ msgstr "Impossibile creare il calendario." - -#, fuzzy -#~| msgid "Server URL:" -#~ msgid "Creator URL" -#~ msgstr "URL del server:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:column reminder title" -#~| msgid "Title" -#~ msgid "Page Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~| msgid "%1 after the start" -#~ msgid "Date start" -#~ msgstr "%1 dall'inizio" - -#, fuzzy -#~| msgid "Date Range" -#~ msgid "Date end" -#~ msgstr "Intervallo date" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@option:check" -#~| msgid "Show in the month view" -#~ msgid "Export in month view" -#~ msgstr "Mostra nella vista mensile" - -#, fuzzy -#~| msgid "Print as split week view" -#~ msgid "Export in week view" -#~ msgstr "Stampa come vista settimanale spezzata" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to create the calendar." -#~ msgid "Title of the calendar" -#~ msgstr "Impossibile creare il calendario." - -#, fuzzy -#~| msgid "Export to HTML with every save" -#~ msgid "Export location of the events" -#~ msgstr "Esporta in HTML ad ogni salvataggio" - -#, fuzzy -#~| msgid "To-do list" -#~ msgid "Export to-do list" -#~ msgstr "Cose da fare" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item:inlistbox" -#~| msgid "after the to-do starts" -#~ msgid "Title of the to-do list" -#~ msgstr "dopo l'inizio della cosa da fare" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sets the due date for this to-do." -#~ msgid "Export due dates of the to-dos" -#~ msgstr "Imposta la data di scadenza per questa cosa da fare." - -#, fuzzy -#~| msgid "Show journals" -#~ msgid "Export journals" -#~ msgstr "Mostra diari" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sets the title of this journal." -#~ msgid "Title of the journal list" -#~ msgstr "Definisci il titolo di questo diario." - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." -#~ msgid "Title of the free/busy list" -#~ msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato." - -#~ msgid "P&ublish" -#~ msgstr "P&ubblica" - -#~ msgid "" -#~ "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your " -#~ "calendar into account when inviting you for a meeting. Only the times you " -#~ "have already busy are published, not why they are busy." -#~ msgstr "" -#~ "Pubblicando le tue informazioni libero/occupato, permetti agli altri di " -#~ "considerare i tuoi impegni quando ti invitano ad un meeting. Vengono " -#~ "pubblicati solo gli orari in cui sei occupato, non i motivi." - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -#~ "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -#~ "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -#~ "Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not " -#~ "required, as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy " -#~ "information and manages the access to it from other users." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa casella per caricare automaticamente le informazioni " -#~ "libero/occupato.\n" -#~ "È possibile saltare questa opzione e inviare o caricare le informazioni " -#~ "libero/occupato usando il menu pianifica di KOrganizer.\n" -#~ "Nota: se KOrganizer si comporta come client Kolab, questo non è " -#~ "necessario dato che il server Kolab2 si occupa automaticamente di " -#~ "pubblicare le tue informazioni libero/occupato e di gestirne l'accesso da " -#~ "parte di altri utenti." - -#~ msgid "Publish your free/&busy information automatically" -#~ msgstr "Pubblica automaticamente le tue liste &libero/occupato" - -#~ msgid "" -#~ "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload " -#~ "here. This configuration is only effective in case you choose to publish " -#~ "your information automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Configura l'intervallo minimo in minuti tra un caricamento e il " -#~ "successivo. Questa configurazione è effettiva solo se hai scelto di " -#~ "pubblicare automaticamente le tue informazioni." - -#~ msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -#~ msgstr "Intervallo minimo tra caricamenti (in minuti):" - -#~ msgid "" -#~ "Configure the number of calendar days you wish to be published and " -#~ "available to others here." -#~ msgstr "" -#~ "Configura qui il numero di giorni di calendario che vuoi vengano " -#~ "pubblicati e resi disponibili agli altri." - -#~ msgid "Publish" -#~ msgstr "Pubblica" - -#~ msgid "days of free/busy information" -#~ msgstr "giorni delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Server Information" -#~ msgstr "Informazioni server" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -#~ "published here.\n" -#~ "Ask the server administrator for this information." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'URL del server sul quale pubblicare le informazioni " -#~ "libero/occupato.\n" -#~ "Chiedi queste informazioni all'amministratore del server." - -#~ msgid "Enter your groupware server login password here." -#~ msgstr "Inserisci qui la password d'accesso al server groupware." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -#~ "\n" -#~ "A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -#~ "default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it " -#~ "may also be different. In the last case enter your UID." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui le informazioni relative al tuo account sul server.\n" -#~ "\n" -#~ "Una particolarità del server Kolab2: registrato il tuo UID " -#~ "(IDentificatore Unico). Il tuo UID predefinito potrebbe essere il tuo " -#~ "indirizzo email sul server Kolab2, ma potrebbe anche essere diverso, in " -#~ "questo caso inserisci il tuo UID." - -#~ msgctxt "login name on the Kolab server" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking " -#~ "you each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -#~ "configuration file.\n" -#~ "For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -#~ "configuration file." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per far sì che KOrganizer ricordi la tua password " -#~ "memorizzandola nel file di configurazione e non te la chieda di nuovo " -#~ "ogni volta che invia le informazioni libero/occupato.\n" -#~ "Per ragioni di sicurezza, questa scelta non è raccomandata." - -#~ msgid "Remember p&assword" -#~ msgstr "&Ricorda la password" - -#~ msgid "Server URL:" -#~ msgstr "URL del server:" - -#~ msgid "&Retrieve" -#~ msgstr "&Recupera" - -#~ msgid "" -#~ "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can " -#~ "take their calendar into account when inviting them to a meeting." -#~ msgstr "" -#~ "Recuperando le informazioni libero/occupato che gli altri hanno " -#~ "pubblicato, puoi tenere presente i loro impegni quando li inviti ad un " -#~ "meeting." - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " -#~ "automatically. Note that you have to fill the correct server information " -#~ "to make this possible." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per recuperare automaticamente le informazioni " -#~ "libero/occupato delle altre persone. Nota che affinché questo sia " -#~ "possibile, devi inserire le informazioni corrette riguardanti il server." - -#~ msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Recupera automaticamente le informazioni libero/&occupato delle altre " -#~ "persone" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -#~ msgstr "" -#~ "Imposta per recuperare dal server utente@dominio.ifb invece di utente.ifb" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain." -#~ "ifb\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a " -#~ "free/busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the " -#~ "server Administrator if you are not sure about how to configure this " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per scaricare il file delle informazioni libero/" -#~ "occupato nel formato «user@domain.ifb» (per esempio joe@company.com.ifb). " -#~ "Altrimenti sarà scaricato un file nel formato user.ifb (per esempio joe." -#~ "ifb). Se hai dei dubbi su questa opzione, chiedi all'amministratore del " -#~ "server." - -#~ msgid "Use full email &address for retrieval" -#~ msgstr "Usa &indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " -#~ "published here.\n" -#~ "Ask the server administrator for this information.\n" -#~ "Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/" -#~ "freebusy/\"" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'URL del server sul quale sono pubblicate le informazioni " -#~ "libero/occupato.\n" -#~ "Chiedi questa informazione all'amministratore del server.\n" -#~ "Un esempio di URL per un server Kolab2: «https://kolab2.example.com/" -#~ "freebusy/»" - -#~ msgid "User&name:" -#~ msgstr "&Nome utente:" - -#~ msgid "Passwor&d:" -#~ msgstr "&Password:" - -#~ msgid "Re&member password" -#~ msgstr "&Ricorda la password" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&File" - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importa" - -#~ msgid "&Export" -#~ msgstr "&Esporta" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Viste" - -#~ msgid "&Zoom" -#~ msgstr "&Ingrandisci" - -#~ msgid "&Go" -#~ msgstr "Va&i" - -#~ msgid "&Actions" -#~ msgstr "A&zioni" - -#~ msgid "S&chedule" -#~ msgstr "&Pianifica" - -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Impo&stazioni" - -#~ msgid "&Sidebar" -#~ msgstr "Barra &laterale" - -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Aiuto" - -#~ msgctxt "main toolbar" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Principale" - -#~ msgid "Views" -#~ msgstr "Viste" - -#~ msgid "Schedule" -#~ msgstr "Pianifica" - -#~ msgid "Filters Toolbar" -#~ msgstr "Barra degli strumenti dei filtri" - -#~ msgid "Calendar Colors" -#~ msgstr "Colori del calendario" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show all calendars merged together" -#~ msgid "Show one calendar per agenda column" -#~ msgstr "Mostra tutti i calendari insieme" - -#, fuzzy -#~| msgid "Number of &pages:" -#~ msgid "Number of columns" -#~ msgstr "Numero di &pagine:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Active Calendar" -#~ msgid "Selected Calendars" -#~ msgstr "Calendario attivo" - -#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" -#~ msgstr "La lista degli indirizzi che riceveranno l'invito" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " -#~ "receive the iCalendar invitation." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una lista di tutti gli indirizzi che, dalla tua selezione, " -#~ "riceveranno l'invito iCalendar." - -#~ msgid "Create a new recipient" -#~ msgstr "Crea un nuovo destinatario" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " -#~ "new addressee to add to the recipients list" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante e potrai inserire un nome e un indirizzo di " -#~ "posta elettronica per un nuovo destinatario da aggiungere alla lista" - -#~ msgid "Remove the recipient currently selected" -#~ msgstr "Elimina il destinatario attualmente selezionato" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per cancellare il destinatario attualmente selezionato dalla " -#~ "lista" - -#~ msgid "Select a recipient from your address book" -#~ msgstr "Seleziona un destinatario dalla rubrica" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " -#~ "a recipient from your address book" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per mostrare un'altra finestra di dialogo " -#~ "dove potrai selezionare un destinatario dalla rubrica" - -#~ msgid "&Select..." -#~ msgstr "&Seleziona..." - -#~ msgctxt "recipient name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "The recipient's name" -#~ msgstr "Nome del destinatario" - -#~ msgid "This field contains the name of the recipient" -#~ msgstr "Questo campo contiene il nome del destinatario" - -#~ msgctxt "recipient email" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Posta elettronica:" - -#~ msgid "The recipient's email address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica del destinatario" - -#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" -#~ msgstr "" -#~ "Questo campo contiene l'indirizzo di posta elettronica del destinatario" - -#~ msgid "Find Events - KOrganizer" -#~ msgstr "Trova eventi - KOrganizer" - -#~ msgid "&Search for:" -#~ msgstr "&Cerca per:" - -#~ msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." -#~ msgstr "Stringa di ricerca, usa i caratteri jolly «*» e «?» all'occorrenza." - -#~ msgid "" -#~ "Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " -#~ "'?' (matches any character) are supported. For example, to match any " -#~ "string starting with the letter 'a', use the search pattern a*." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui la stringa di ricerca. I caratteri jolly «*» (ogni stringa " -#~ "corrisponde) e «?» (ogni carattere corrisponde) sono supportati. Ad " -#~ "esempio, per selezionare ogni stringa che inizia con la lettera «a», usa " -#~ "la stringa a*." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Cerca per" - -#~ msgid "Search for Events with matching criteria" -#~ msgstr "Cerca eventi che corrispondono ai criteri" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to search for Event items that match the " -#~ "search criteria." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi cercare degli eventi che corrispondono ai " -#~ "criteri di ricerca." - -#~ msgid "&Events" -#~ msgstr "&Eventi" - -#~ msgid "Search for Journals with matching criteria" -#~ msgstr "Cerca voci di diario che corrispondono ai criteri" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to search for Journal items that match the " -#~ "search criteria." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa voce se vuoi cercare delle voci di diario che corrispondono " -#~ "ai criteri di ricerca." - -#~ msgid "&Journals" -#~ msgstr "&Diari" - -#~ msgid "Search for To-dos with matching criteria" -#~ msgstr "Cerca cose da fare che corrispondono ai criteri" - -#~ msgid "To-&dos" -#~ msgstr "Cose &da fare" - -#~ msgid "Search In" -#~ msgstr "Cerca in" - -#~ msgid "Include item categories in your search" -#~ msgstr "Includi le categorie delle voci nella ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to match item categories against your search " -#~ "pattern." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche alle " -#~ "categorie delle voci." - -#~ msgid "Cate&gories" -#~ msgstr "Cate&gorie" - -#~ msgid "Include item locations in your search" -#~ msgstr "Includi i luoghi delle voci nella ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to match item locations against your search " -#~ "pattern." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche ai " -#~ "luoghi delle voci." - -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Luoghi" - -#~ msgid "Include item descriptions in your search" -#~ msgstr "Includi le descrizioni delle voci nella ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to match item descriptions against your search " -#~ "pattern." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche alle " -#~ "descrizioni delle voci." - -#~ msgid "Desc&riptions" -#~ msgstr "&Descrizioni" - -#~ msgid "Include item summaries in your search" -#~ msgstr "Includi i sommari delle voci nella ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to match item summaries against your search " -#~ "pattern." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche ai " -#~ "sommari delle voci." - -#~ msgid "Fr&om:" -#~ msgstr "&Da:" - -#~ msgid "Include items with a starting date on or after this date" -#~ msgstr "Includi le voci con data di inizio pari o successiva a questa data" - -#~ msgid "" -#~ "Search for items with a starting date on or after the date you specify " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Cerca le voci aventi una data di inizio pari o successiva alla data qui " -#~ "specificata." - -#~ msgid "2008-08-18" -#~ msgstr "2008-08-18" - -#~ msgid "&To:" -#~ msgstr "&A:" - -#~ msgid "Include items with ending date on or before this date" -#~ msgstr "Includi le voci con data di fine pari o precedente a questa data" - -#~ msgid "" -#~ "Search for items with an ending date on or before the date you specify " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Cerca le voci aventi una data di fine pari o precedente alla data qui " -#~ "specificata." - -#~ msgid "" -#~ "Include Events only if their date range falls into the range specified " -#~ "above" -#~ msgstr "" -#~ "Includi eventi solo se l'intervallo delle loro date cade nell'intervallo " -#~ "specificato sopra" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to include Events that occur within the date " -#~ "range specified. Events that do not fall completely within the date " -#~ "range will be excluded from the search results." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi includere gli eventi che si verificano " -#~ "nell'intervallo di date specificato. Gli eventi che non cadono " -#~ "completamente nell'intervallo di date saranno esclusi dai risultati di " -#~ "ricerca." - -#~ msgid "Include E&vents within the specified date range" -#~ msgstr "Includi e&venti nell'intervallo di date specificato" - -#~ msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" -#~ msgstr "Includi cose da fare senza data di scadenza nella ricerca " - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to include To-dos without a due date in the search results." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per includere le cose da fare senza data di scadenza " -#~ "nei risultati di ricerca." - -#~ msgid "Include To-dos &without a due date" -#~ msgstr "Includi cose da fare senza &data di scadenza" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show two calendars side-by-side" -#~ msgid "Show custom calendars" -#~ msgstr "Mostra due calendari affiancati" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print week options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa settimanale:

        " - -#~ msgid "Date && Time Range" -#~ msgstr "Intervallo data e ora" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " -#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " -#~ "End date to enter the end date of the daterange." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro " -#~ "date. Questa casella abilita l'inserimento della data di inizio. Usa " -#~ "Data di fine per inserire la data finale dell'intervallo." - -#~ msgid "&Start date:" -#~ msgstr "Data di &inizio:" - -#~ msgid "2009-01-19" -#~ msgstr "2009-01-19" - -#~ msgid "" -#~ "All events which start later than the given time will not be printed." -#~ msgstr "" -#~ "Tutti gli eventi che cominciano dopo l'orario specificato non saranno " -#~ "stampati." - -#~ msgid "End ti&me:" -#~ msgstr "Ora di fi&ne:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "" -#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." -#~ msgstr "" -#~ "Tutti gli eventi che cominciano prima dell'orario specificato non saranno " -#~ "stampati." - -#~ msgid "Start &time:" -#~ msgstr "&Ora di inizio:" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " -#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " -#~ "Start date to enter the start date of the daterange." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro " -#~ "date. Questa casella abilita l'inserimento della data di fine. Usa " -#~ "Data di inizio per inserire la data iniziale dell'intervallo." - -#~ msgid "&End date:" -#~ msgstr "Data di &fine:" - -#~ msgid "Print Layout" -#~ msgstr "Aspetto della stampa" - -#~ msgid "" -#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " -#~ "surface." -#~ msgstr "" -#~ "La vista filofax stampa una settimana per pagina, in questo modo tutti i " -#~ "giorni hanno una superficie ampia." - -#~ msgid "Print as &Filofax page" -#~ msgstr "Stampa come pagina &Filofax" - -#~ msgid "" -#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " -#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " -#~ "you check Use Colors." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La settimana " -#~ "è stampata con orientamento orizzontale. Se selezioni Usa Colori " -#~ "puoi anche usare gli stessi colori per le voci." - -#~ msgid "Print as &timetable view" -#~ msgstr "Stampa come vista &orario" - -#~ msgid "" -#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " -#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " -#~ "landscape, the split week view in portrait." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La sola " -#~ "differenza con la vista orario è l'orientamento della pagina. Le viste " -#~ "orario sono stampate in orizzontale, le viste a settimana suddivisa sono " -#~ "stampate in verticale." - -#~ msgid "Print as split week view" -#~ msgstr "Stampa come vista settimanale spezzata" - -#~ msgid "Security Exclusions" -#~ msgstr "Esclusioni di sicurezza" - -#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." -#~ msgstr "Seleziona questa opzione per escludere eventi confidenziali." - -#~ msgid "Exclude c&onfidential" -#~ msgstr "Escludi c&onfidenziali" - -#~ msgid "Check this option to exclude private events" -#~ msgstr "Seleziona questa opzione per escludere eventi privati" - -#~ msgid "Exclude pri&vate" -#~ msgstr "Escludi pri&vati" - -#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per escludere l'orario nella casella di " -#~ "descrizione" - -#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" -#~ msgstr "" -#~ "Esclud&i l'orario dai dettagli delle voci mostrate nella vista orario" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " -#~ "their due date." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se vuoi che le cose da fare siano presenti sulla " -#~ "stampa, posizionate secondo la loro data di scadenza." - -#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -#~ msgstr "Includi le &cose da fare scadute nel/i giorno/i stampato/i" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per includere una descrizione più dettagliata " -#~ "per ogni evento." - -#~ msgid "Include &descriptions" -#~ msgstr "Includi &descrizioni" - -#~ msgid "Check this option to draw note lines." -#~ msgstr "Marca questa opzione per tracciare delle righe nelle note." - -#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" -#~ msgstr "Mostra le &righe nelle note nello schema Filofax" - -#~ msgid "Check this option to limit events to a single line." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione per limitare la dimensione degli eventi ad una sola " -#~ "riga." - -#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" -#~ msgstr "Limita gli eventi per ogni giorno ad una &sola riga" - -#~ msgid "" -#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -#~ "should check this option. The category colors will be used." -#~ msgstr "" -#~ "La vista orario supporta i colori. Marca questa opzione se vuoi usare i " -#~ "colori. Saranno usati i colori delle categorie." - -#~ msgid "&Use colors" -#~ msgstr "&Usa i colori" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print day options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa giornaliera:

        " - -#~ msgid "" -#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " -#~ "with this option and the End date option. This option is used to " -#~ "define the start date." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire " -#~ "l'intervallo di date con questa opzione e l'opzione Data di fine. " -#~ "Questa opzione è usata per impostare la data di inizio." - -#~ msgid "" -#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " -#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " -#~ "time range. The end time should be defined with the End time " -#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " -#~ "Extend time range to include all events." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un " -#~ "intervallo di tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi " -#~ "impostare l'inizio di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve " -#~ "essere impostata con l'opzione Ora di fine. Nota che puoi " -#~ "modificare automaticamente queste impostazioni se selezioni Estendi " -#~ "l'intervallo orario per comprendere tutti gli eventi." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " -#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " -#~ "define the end date." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire " -#~ "l'intervallo di date con questa opzione e l'opzione Data di inizio. Questa opzione è usata per impostare la data di fine." - -#~ msgid "" -#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " -#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " -#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " -#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " -#~ "Extend time range to include all events." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un " -#~ "intervallo di date specificato. Con questa casella di selezione puoi " -#~ "impostare la fine di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve " -#~ "essere impostata con l'opzione Ora di inizio. Nota che puoi " -#~ "modificare automaticamente queste impostazioni se selezioni Estendi " -#~ "l'intervallo per comprendere tutti gli eventi." - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " -#~ "all events will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per determinare automaticamente l'intervallo di " -#~ "tempo richiesto in modo da mostrare tutti gli eventi." - -#~ msgid "E&xtend time range to include all events" -#~ msgstr "&Estendi l'intervallo temporale per includere tutti gli eventi" - -#~ msgid "" -#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " -#~ "timeline." -#~ msgstr "" -#~ "Il formato Filofax stampa le informazioni per il giorno selezionato senza " -#~ "una linea temporale" - -#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" -#~ msgstr "" -#~ "Stampa intervallo di date, in formato &Filofax, su una singola pagina" - -#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" -#~ msgstr "La vista orario stampa le ore sulla sinistra della pagina" - -#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" -#~ msgstr "Stampa come vista &orario, una pagina per giorno" - -#, fuzzy -#~| msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" -#~ msgid "" -#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " -#~ "are printed as columns in one big timetable." -#~ msgstr "La vista orario stampa le ore sulla sinistra della pagina" - -#, fuzzy -#~| msgid "Print as &timetable view, one page per day" -#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" -#~ msgstr "Stampa come vista &orario, una pagina per giorno" - -#~ msgid "" -#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " -#~ "one of the dates which are in the supplied date range." -#~ msgstr "" -#~ "Dovresti selezionare questa opzione se vuoi stampare le cose da fare che " -#~ "sono scadute nell'intervallo di date specificato." - -#~ msgid "Check this option to draw note lines " -#~ msgstr "Seleziona questa opzione per disegnare le righe nelle note " - -#~ msgid "Show note &lines" -#~ msgstr "Mostra &righe nelle note" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " -#~ "check this option." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione se vuoi usare colori diversi per distinguere " -#~ "certe categorie nella stampa." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print incidence options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa eventi:

        " - -#~ msgid "Include Information" -#~ msgstr "Includi informazioni" - -#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -#~ msgstr "Dettag&li (visibilità, segretezza ecc.)" - -#~ msgid "&Attendees" -#~ msgstr "&Partecipanti" - -#~ msgid "&Notes, subitems" -#~ msgstr "&Note, sotto-voci" - -#~ msgid "Attach&ments" -#~ msgstr "Alle&gati" - -#~ msgid "Draw note lines in empty area" -#~ msgstr "Disegna righe nelle note nello spazio vuoto" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print month options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa mensile:

        " - -#~ msgid "" -#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " -#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " -#~ "month to define the last month in this range." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di " -#~ "mesi. Questa casella abilita l'inserimento del primo mese da stampare. " -#~ "Usa Mese finale per inserire l'ultimo mese dell'intervallo." - -#~ msgid "&Start month:" -#~ msgstr "Mese &iniziale:" - -#~ msgid "" -#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " -#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " -#~ "month to define the first month in this range." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di " -#~ "mesi. Questa casella abilita l'inserimento dell'ultimo mese da stampare. " -#~ "Usa Mese iniziale per inserire il primo mese dell'intervallo." - -#~ msgid "&End month:" -#~ msgstr "&Fine mese:" - -#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per stampare i numeri delle settimane a sinistra " -#~ "di ogni riga." - -#~ msgid "Print week &numbers" -#~ msgstr "Stampa i numeri delle &settimane" - -#~ msgid "" -#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " -#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " -#~ "needlessly complicated." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione è possibile escludere dalla stampa gli eventi e le " -#~ "cose da fare con ricorrenza quotidiana. Questi potrebbero infatti " -#~ "occupare molto spazio e complicare inutilmente la vista mensile." - -#~ msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -#~ msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con &ricorrenza quotidiana" - -#~ msgid "" -#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." -#~ msgstr "" -#~ "Simile a «Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza quotidiana». " -#~ "Gli eventi e le cose da fare con ricorrenza settimanale saranno omessi " -#~ "nella stampa del mese selezionato." - -#~ msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -#~ msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza &settimanale" - -#~ msgid "Check this option to show note lines." -#~ msgstr "Marca questa opzione per tracciare delle righe nelle note." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print to-dos options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa cose da fare:

        " - -#~ msgid "&Title:" -#~ msgstr "&Titolo:" - -#~ msgid "To-do List" -#~ msgstr "Lista cose da fare" - -#~ msgid "To-dos to Print" -#~ msgstr "Cose da fare da stampare" - -#~ msgid "Print &all to-dos" -#~ msgstr "Stampa &tutte le cose da fare" - -#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" -#~ msgstr "Stampa solo le cose da fare &non finite" - -#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" -#~ msgstr "Stampa solo le cose da fare scadute nell'&intervallo:" - -#~ msgid "&Description" -#~ msgstr "&Descrizione" - -#~ msgid "&Priority" -#~ msgstr "&Priorità" - -#~ msgid "Due date" -#~ msgstr "Data di scadenza" - -#~ msgid "Per¢age completed" -#~ msgstr "Percentuale &completata" - -#~ msgid "Other Options" -#~ msgstr "Altre opzioni" - -#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -#~ msgstr "Co&nnetti sotto cose da fare con il loro genitore" - -#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" -#~ msgstr "&Sbarra il sommario delle cose da fare completate" - -#~ msgid "Sorting Options" -#~ msgstr "Opzioni ordinamento" - -#~ msgid "Sort field:" -#~ msgstr "Ordina per:" - -#~ msgid "Sort direction:" -#~ msgstr "Direzione:" - -#~ msgid "Yearly Print Options" -#~ msgstr "Opzioni stampa annuale" - -#~ msgid "Print &year:" -#~ msgstr "Stampa &anno:" - -#~ msgid "Number of &pages:" -#~ msgstr "Numero di &pagine:" - -#~ msgid "Display Options" -#~ msgstr "Opzioni di visualizzazione" - -#~ msgid "Show sub-day events as:" -#~ msgstr "Mostra eventi giornalieri come:" - -#~ msgid "Show holidays as:" -#~ msgstr "Mostra vacanze come:" - -#~ msgid "Time Boxes" -#~ msgstr "Gabbie temporali" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print journal options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa diario:

        " - -#~ msgid "&All journal entries" -#~ msgstr "Tutte le voci di &diario" - -#~ msgid "Date &range:" -#~ msgstr "&Intervallo di date:" - -#~ msgid "Print Incidences of Type" -#~ msgstr "Stampa gli eventi di tipo" - -#~ msgid "&To-dos" -#~ msgstr "&Cose da fare" - -#~ msgid "" -#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" -#~ "The following items will be deleted:" -#~ msgstr "" -#~ "Elimino tutte le voci prima del %1 senza salvare?\n" -#~ "Le voci seguenti saranno eliminate:" - -#~ msgid "Delete Old Items" -#~ msgstr "Elimina le vecchie voci" - -#~ msgctxt "save failure cause unknown" -#~ msgid "Reason unknown" -#~ msgstr "Motivo sconosciuto" - -#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file archivio %1. %2" - -#~ msgid "Cannot write archive. %1" -#~ msgstr "Impossibile scrivere l'archivio. %1" - -#~ msgid "" -#~ "

        No Item Selected

        Select an event, to-do or journal " -#~ "entry to view its details here.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Nessuna voce selezionata

        Seleziona un evento, una cosa " -#~ "da fare o un diario per vederne i dettagli.

        " - -#~ msgid "" -#~ "View the details of events, journal entries or to-dos selected in " -#~ "KOrganizer's main view here." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra qui i dettagli degli eventi, cose da fare o diari selezionati " -#~ "nella vista principale di KOrganizer." - -#~ msgid "Could not load calendar '%1'." -#~ msgstr "Impossibile caricare il calendario «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " -#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " -#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " -#~ "zone?" -#~ msgstr "" -#~ "Le impostazioni del fuso orario sono state cambiate. Vuoi mantenere l'ora " -#~ "assoluta delle voci presenti nel calendario (che quindi avranno un orario " -#~ "diverso da prima) o vuoi impostarli alla stessa ora di prima nel nuovo " -#~ "fuso orario?" - -#~ msgid "Keep Absolute Times?" -#~ msgstr "Mantengo orari assoluti?" - -#~ msgid "Keep Times" -#~ msgstr "Mantieni orari" - -#~ msgid "Move Times" -#~ msgstr "Sposta orari" - -#~ msgid "Todo completed: %1 (%2)" -#~ msgstr "Cose da fare completate: %1 (%2)" - -#~ msgid "Journal of %1" -#~ msgstr "Diario per %1" - -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " -#~ "hidden and not appear in the view." -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» è filtrata dalle regole di filtro correnti, così sarà " -#~ "nascosta e non apparirà nelle viste." - -#~ msgid "Filter Applied" -#~ msgstr "Filtro applicato" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere in modo permanente la voce «%1»?" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " -#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " -#~| "sub-to-dos?" -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " -#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" -#~ "dos?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e " -#~ "rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare " -#~ "anche tutte le sotto-cose da fare?" - -#~ msgid "KOrganizer Confirmation" -#~ msgstr "KOrganizer conferma" - -#, fuzzy -#~| msgid "Delete Only This" -#~ msgid "Cut Only This" -#~ msgstr "Elimina solo questa" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " -#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " -#~| "sub-to-dos?" -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " -#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e " -#~ "rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare " -#~ "anche tutte le sotto-cose da fare?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Delete Only This" -#~ msgid "Copy Only This" -#~ msgstr "Elimina solo questa" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Copy To" -#~ msgid "Copy All" -#~ msgstr "&Copia in" - -#~ msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile incollare: non è stato possibile determinare una data di " -#~ "destinazione valida." - -#~ msgid "Make sub-to-dos independent" -#~ msgstr "Rendi le sotto-cose da fare indipendenti" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." -#~ msgstr "«%1» è stato copiato con successo in %2." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Copying Succeeded" -#~ msgstr "Copia riuscita" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." -#~ msgstr "Impossibile copiare la voce «%1» in %2." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Copying Failed" -#~ msgstr "Copia non riuscita" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item " -#~ "has been put into %3." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rimuovere la voce «%1» da %2. Tuttavia, una sua copia è stata " -#~ "inserita in %3." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Moving Failed" -#~ msgstr "Spostamento non riuscito" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." -#~ msgstr "«%1» è stato spostato con successo da %2 a %3." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Moving Succeeded" -#~ msgstr "Spostamento riuscito" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere la voce «%1» in %2. Questa voce non è stata " -#~ "spostata." - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence?" -#~ msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" -#~ msgstr "Vuoi dissociare l'occorrenza in %1 dalla ricorrenza?" - -#~ msgid "&Dissociate" -#~ msgstr "&Dissocia" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence or " -#~| "also dissociate future ones?" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or " -#~ "also dissociate future ones?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi dissociare solo l'occorrenza in %1 dalla ricorrenza o anche quelle " -#~ "future?" - -#~ msgid "&Only Dissociate This One" -#~ msgstr "Dissocia s&olo questo evento" - -#~ msgid "&Also Dissociate Future Ones" -#~ msgstr "Dissocia &anche gli eventi futuri" - -#~ msgid "Dissociate occurrence" -#~ msgstr "Dissocia ricorrenza" - -#~ msgid "Dissociating the occurrence failed." -#~ msgstr "Dissociazione della ricorrenza non riuscita." - -#~ msgid "Dissociating Failed" -#~ msgstr "Dissociazione non riuscita" - -#~ msgid "Dissociate future occurrences" -#~ msgstr "Dissocia le ricorrenze future" - -#~ msgid "Dissociating the future occurrences failed." -#~ msgstr "Dissociazione delle ricorrenze future non riuscita." - -#~ msgid "No item selected." -#~ msgstr "Nessuna voce selezionata." - -#~ msgid "The item information was successfully sent." -#~ msgstr "Le informazioni sulla voce sono state spedite correttamente." - -#~ msgid "Publishing" -#~ msgstr "Pubblicazione" - -#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" -#~ msgstr "Impossibile pubblicare la voce «%1»" - -#~ msgid "Forwarding" -#~ msgstr "Inoltro" - -#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" -#~ msgstr "Impossibile inoltrare la voce «%1»" - -#, fuzzy -#~| msgid "Forwarding" -#~ msgid "Forwarding Error" -#~ msgstr "Inoltro" - -#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." -#~ msgstr "L'informazione libero/occupato è stata spedita con successo." - -#~ msgid "Sending Free/Busy" -#~ msgstr "Sto spedendo informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." -#~ msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato." - -#~ msgid "The item has no attendees." -#~ msgstr "La voce non ha partecipanti." - -#~ msgid "" -#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" -#~ "Method: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio groupware per la voce «%1» è stato inviato con successo.\n" -#~ "Metodo: %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" -#~ "etc." -#~ msgid "" -#~ "Unable to send the item '%1'.\n" -#~ "Method: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile inviare la voce «%1».\n" -#~ "Metodo: %2" - -#~ msgid "*.ics|iCalendars" -#~ msgstr "*.ics|iCalendar" - -#~ msgid "Do you want to overwrite %1?" -#~ msgstr "Vuoi sovrascrivere %1?" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file iCalendar %1. %2" - -#~ msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -#~ msgstr "" -#~ "Le voci del diario non possono essere esportate in un file vCalendar." - -#~ msgid "Data Loss Warning" -#~ msgstr "Avvertimento perdita dati" - -#~ msgid "Proceed" -#~ msgstr "Procedi" - -#~ msgid "*.vcs|vCalendars" -#~ msgstr "*.vcs|vCalendar" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file vCalendar %1. %2" - -#~ msgid "&Previous Day" -#~ msgstr "Giorno &precedente" - -#~ msgid "&Next Day" -#~ msgid_plural "&Next %1 Days" -#~ msgstr[0] "&Giorno successivo " -#~ msgstr[1] "%1 &giorni successivi" - -#~ msgid "&Previous Week" -#~ msgstr "Settimana &precedente" - -#~ msgid "&Next Week" -#~ msgstr "Settimana &successiva" - -#~ msgid "No filter" -#~ msgstr "Nessun filtro" - -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " -#~ "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-" -#~ "to-dos?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e " -#~ "rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare " -#~ "anche tutte le sotto-cose da fare?" - -#~ msgid "Delete Only This" -#~ msgstr "Elimina solo questa" - -#~ msgid "Delete All" -#~ msgstr "Elimina tutti" - -#~ msgid "Deleting sub-to-dos" -#~ msgstr "Sto cancellando le sotto-cose da fare" - -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " -#~ "belongs to a read-only calendar." -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» è in sola lettura e non può essere cancellato; probabilmente " -#~ "appartiene ad un calendario accessibile in sola lettura." - -#~ msgid "Removing not possible" -#~ msgstr "Rimozione impossibile" - -#~ msgid "" -#~ "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you " -#~ "want to delete it and all its recurrences?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce di calendario «%1» ricorre in diverse date. Sei sicuro di volerla " -#~ "eliminare con tutte le sue ricorrenze?" - -#~ msgid "Also Delete &Future" -#~ msgstr "Cancella anche &future" - -#~ msgid "" -#~ "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to " -#~ "delete only the current one on %2, also future occurrences, or all its " -#~ "occurrences?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce di calendario «%1» ricorre in diverse date. Vuoi eliminare " -#~ "solamente quella attuale del %2, anche quelle future o tutte le sue " -#~ "ricorrenze?" - -#~ msgid "" -#~ "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to " -#~ "delete only the current one on %2 or all its occurrences?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce di calendario «%1» ricorre in diverse date. Vuoi eliminare " -#~ "solamente quella attuale del %2 o tutte le sue ricorrenze?" - -#~ msgid "Delete C&urrent" -#~ msgstr "Cancella c&orrente" - -#~ msgid "Delete &All" -#~ msgstr "Elimina &tutte" - -#~ msgid "Delete all completed to-dos?" -#~ msgstr "Elimino tutte le cose da fare completate?" - -#~ msgid "Purge To-dos" -#~ msgstr "Elimina cose da fare" - -#~ msgid "Purge" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "Purging completed to-dos" -#~ msgstr "Eliminazione cose da fare completate in corso" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile eliminare una cosa da fare che ha sotto-cose da fare non " -#~ "completate." - -#~ msgid "Delete To-do" -#~ msgstr "Elimina cosa da fare" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -#~ msgstr "Impossibile modificare «%1» perché è bloccato da un altro processo." - -#~ msgid "Unable to copy the item to %1." -#~ msgstr "Impossibile copiare la voce in %1." - -#~ msgid "Copying Failed" -#~ msgstr "Copia non riuscita" - -#~ msgid "Unable to move the item to %1." -#~ msgstr "Impossibile spostare la voce in %1." - -#~ msgid "Moving Failed" -#~ msgstr "Spostamento non riuscito" - -#~ msgid "" -#~ "This will hide the menu bar completely. You can show it again by " -#~ "typing %1." -#~ msgstr "" -#~ "Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Potrai mostrarla " -#~ "nuovamente digitando %1." - -#~ msgid "Import &Calendar..." -#~ msgstr "Importa &Calendario..." - -#~ msgid "Merge the contents of another iCalendar" -#~ msgstr "Fondi con il contenuto di un altro iCalendar" - -#~ msgid "" -#~ "Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " -#~ "iCalendar into your current calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa voce del menu se vuoi unire il contenuto di un altro " -#~ "iCalendar a quello attuale." - -#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" -#~ msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical" - -#~ msgid "" -#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" -#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa voce del menu se vuoi importare i contenuti di un " -#~ "calendario non iCalendar nel calendario attuale." - -#~ msgid "Get &Hot New Stuff..." -#~ msgstr "Scarica le &Novità..." - -#~ msgid "Export &Web Page..." -#~ msgstr "Esporta pagina &web..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Import &Calendar..." -#~ msgid "Export as &iCalendar..." -#~ msgstr "Importa &Calendario..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Import &Calendar..." -#~ msgid "Export as &vCalendar..." -#~ msgstr "Importa &Calendario..." - -#~ msgid "Archive O&ld Entries..." -#~ msgstr "Archivia voci &passate..." - -#~ msgid "Pur&ge Completed To-dos" -#~ msgstr "&Elimina cose da fare completate" - -#~ msgid "What's &Next" -#~ msgstr "Cosa viene &dopo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:tab" -#~| msgid "Month View" -#~ msgid "&Month View" -#~ msgstr "Vista mensile" - -#~ msgid "&Event List" -#~ msgstr "Lista &eventi" - -#~ msgid "&To-do List" -#~ msgstr "Lista &cose da fare" - -#~ msgid "&Journal" -#~ msgstr "&Diario" - -#~ msgid "Time&spent" -#~ msgstr "Tempo &impiegato" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "&Aggiorna" - -#~ msgid "F&ilter" -#~ msgstr "F&iltro" - -#~ msgid "In Horizontally" -#~ msgstr "Dentro orizzontalmente" - -#~ msgid "Out Horizontally" -#~ msgstr "Fuori orizzontalmente" - -#~ msgid "In Vertically" -#~ msgstr "Dentro verticalmente" - -#~ msgid "Out Vertically" -#~ msgstr "Fuori verticalmente" - -#~ msgctxt "@action Jump to today" -#~ msgid "To &Today" -#~ msgstr "A &oggi" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Oggi" - -#~ msgid "Scroll to Today" -#~ msgstr "Vai a oggi" - -#~ msgctxt "scroll backward" -#~ msgid "&Backward" -#~ msgstr "&Indietro" - -#~ msgctxt "scroll backward" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Indietro" - -#~ msgid "Scroll Backward" -#~ msgstr "Sposta indietro" - -#~ msgctxt "scroll forward" -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "&Avanti" - -#~ msgctxt "scoll forward" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avanti" - -#~ msgid "Scroll Forward" -#~ msgstr "Sposta avanti" - -#~ msgid "&Day" -#~ msgstr "&Giorno" - -#~ msgid "W&ork Week" -#~ msgstr "Settimana &lavorativa" - -#~ msgid "&Week" -#~ msgstr "&Settimana" - -#~ msgid "Create a new Event" -#~ msgstr "Crea un nuovo evento" - -#~ msgid "Create a new To-do" -#~ msgstr "Crea una nuova cosa da fare" - -#~ msgid "Create a new Journal" -#~ msgstr "Crea un nuovo diario" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:button" -#~| msgid "Configure &Plugin..." -#~ msgid "Configure View..." -#~ msgstr "Configura &plugin..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Configure Holidays" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configura festività" - -#, fuzzy -#~| msgid "Configure &Date && Time..." -#~ msgid "Configure the view" -#~ msgstr "Configura &data e ora..." - -#~ msgid "&Make Sub-to-do Independent" -#~ msgstr "&Rendi indipendente la sotto-cosa da fare" - -#~ msgid "&Publish Item Information..." -#~ msgstr "&Pubblica informazioni sulla voce..." - -#~ msgid "Send &Invitation to Attendees" -#~ msgstr "Invia &inviti ai partecipanti" - -#~ msgid "Re&quest Update" -#~ msgstr "&Richiedi aggiornamento" - -#~ msgid "Send &Cancellation to Attendees" -#~ msgstr "Invia &cancellazione ai partecipanti" - -#~ msgid "Send Status &Update" -#~ msgstr "Invia &aggiornamento sullo stato" - -#~ msgctxt "counter proposal" -#~ msgid "Request Chan&ge" -#~ msgstr "Richiedi &modifica" - -#~ msgid "&Mail Free Busy Information..." -#~ msgstr "Sp&edisci informazioni libero/occupato..." - -#~ msgid "&Send as iCalendar..." -#~ msgstr "Invia come &iCalendar..." - -#~ msgid "&Upload Free Busy Information" -#~ msgstr "Carica &informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "&Address Book" -#~ msgstr "&Rubrica indirizzi" - -#~ msgid "Show Date Navigator" -#~ msgstr "Mostra navigatore date" - -#~ msgid "Show To-do View" -#~ msgstr "Mostra la vista delle cose da fare" - -#~ msgid "Show Item Viewer" -#~ msgstr "Mostra il visualizzatore delle voci" - -#~ msgid "Show Calendar Manager" -#~ msgstr "Mostra il gestore del calendario" - -#~ msgid "Configure &Date && Time..." -#~ msgstr "Configura &data e ora..." - -#~ msgid "Manage View &Filters..." -#~ msgstr "Gestisci &filtri vista..." - -#~ msgid "Manage C&ategories..." -#~ msgstr "Gestisci &categorie..." - -#~ msgid "&Configure Calendar..." -#~ msgstr "Configura &calendario..." - -#~ msgid "" -#~ "You have no ical file in your home directory.\n" -#~ "Import cannot proceed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Non hai file ical nella directory home.\n" -#~ "Impossibile importare.\n" - -#~ msgid "" -#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " -#~ "into the currently opened calendar." -#~ msgstr "" -#~ "KOrganizer ha importato e unito con successo il tuo file .calendar da " -#~ "ical nel calendario attualmente aperto." - -#~ msgid "" -#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " -#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " -#~ "relevant data was correctly imported." -#~ msgstr "" -#~ "KOrganizer ha incontrato alcuni campi sconosciuti analizzando il tuo file " -#~ "calendario ical e ha dovuto scartarli, controlla che tutti i dati " -#~ "rilevanti siano stati correttamente importati." - -#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" -#~ msgstr "Importazione ICal completata con avvertimenti" - -#~ msgid "" -#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " -#~ "import has failed." -#~ msgstr "" -#~ "KOrganizer ha incontrato un errore analizzando il tuo file calendario " -#~ "ical, l'importazione non è riuscita." - -#~ msgid "" -#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " -#~ "calendar; import has failed." -#~ msgstr "" -#~ "KOrganizer non ritiene che il tuo file sia un calendario ical valido, " -#~ "l'importazione non è riuscita." - -#~ msgid "New calendar '%1'." -#~ msgstr "Nuovo calendario «%1»." - -#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." -#~ msgstr "Impossibile scaricare il calendario da «%1»." - -#~ msgid "Merged calendar '%1'." -#~ msgstr "Unito calendario «%1»." - -#~ msgid "Opened calendar '%1'." -#~ msgstr "Calendario «%1» aperto." - -#~ msgid "" -#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " -#~ "to save in vCalendar format." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo calendario sarà salvato in formato iCalendar. Usa «Esporta " -#~ "vCalendar» per salvarlo in formato vCalendar." - -#~ msgid "Format Conversion" -#~ msgstr "Conversione di formato" - -#~ msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -#~ msgstr "Impossibile caricare il calendario in «%1»" - -#~ msgid "Saved calendar '%1'." -#~ msgstr "Calendario «%1» salvato." - -#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" -#~ msgstr "Vuoi sovrascrivere il file «%1»?" - -#~ msgid "Unable to save calendar to the file %1." -#~ msgstr "Impossibile salvare il calendario nel file %1." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errore" - -#~ msgid "" -#~ "The calendar has been modified.\n" -#~ "Do you want to save it?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo calendario è stato modificato.\n" -#~ "Vuoi salvarlo?" - -#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" -#~ msgstr "*.vcs *.ics|File calendario" - -#~ msgid "Could not start control module for date and time format." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare il modulo di controllo per i formati data e ora." - -#, fuzzy -#~| msgid "Could not load calendar '%1'." -#~ msgid "Could not load calendar %1." -#~ msgstr "Impossibile caricare il calendario «%1»." - -#~ msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -#~ msgstr "Gli eventi scaricati verranno fusi col tuo calendario attuale." - -#~ msgid "&Show Event" -#~ msgstr "&Mostra evento" - -#~ msgid "&Edit Event..." -#~ msgstr "Modifica &evento..." - -#~ msgid "&Delete Event" -#~ msgstr "Elimina e&vento" - -#~ msgid "&Show To-do" -#~ msgstr "&Mostra cosa da fare" - -#~ msgid "&Edit To-do..." -#~ msgstr "M&odifica cosa da fare..." - -#~ msgid "&Delete To-do" -#~ msgstr "&Elimina cosa da fare" - -#~ msgid "Attach as &link" -#~ msgstr "Allega come &collegamento" - -#~ msgid "Attach &inline" -#~ msgstr "Allega &in linea" - -#~ msgid "Attach inline &without attachments" -#~ msgstr "Allega in linea &senza allegati" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Annulla" - -#~ msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -#~ msgstr "" -#~ "La rimozione degli allegati da un messaggio di posta elettronica potrebbe " -#~ "invalidarne la firma." - -#~ msgid "Remove Attachments" -#~ msgstr "Rimuovi allegati" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Annulla" - -#~ msgid "Undo: %1" -#~ msgstr "Annulla: %1" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Ripeti" - -#~ msgid "Redo (%1)" -#~ msgstr "Ripeti (%1)" - -#~ msgid "URL '%1' is invalid." -#~ msgstr "L'URL «%1» non è valido." - -#~ msgid "" -#~ "

        Select the dates you want to display in KOrganizer's main view " -#~ "here. Hold the mouse button to select more than one day.

        Press the " -#~ "top buttons to browse to the next / previous months or years.

        Each " -#~ "line shows a week. The number in the left column is the number of the " -#~ "week in the year. Press it to select the whole week.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Seleziona qui le date che desideri mostrare nella vista principale " -#~ "di KOrganizer. Tieni premuto il pulsante del mouse per selezionare più di " -#~ "un giorno.

        Usa i pulsanti in alto per cambiare mese o anno.

        Ciascuna riga mostra una settimana. Il numero nella colonna di " -#~ "sinistra è quello della settimana. Premilo per selezionare l'intera " -#~ "settimana

        " - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label in QuickSearchLine" -#~| msgid "Search" -#~ msgctxt "" -#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Add Calendar..." -#~ msgid "Add Calendar..." -#~ msgstr "&Aggiungi calendario..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Default Calendar" -#~ msgid "Delete Calendar" -#~ msgstr "Calendario predefinito" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:button reload freebusy data" -#~| msgid "Reload" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Ricarica" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" -#~| msgid "&Properties..." -#~ msgid "Properties..." -#~ msgstr "&Proprietà..." - -#, fuzzy -#~| msgid "New Calendar" -#~ msgid "New Calendar..." -#~ msgstr "Nuovo calendario" - -#~ msgid "&Assign Color..." -#~ msgstr "&Assegna colore..." - -#~ msgid "Use as &Default Calendar" -#~ msgstr "Usa come calen&dario predefinito" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:tooltip" -#~| msgid "Add calendar" -#~ msgid "Add Calendar" -#~ msgstr "Aggiungi calendario" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you really want to remove the calendar %1?" -#~ msgid "Do you really want to delete calendar %1?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere il calendario %1?" - -#~ msgctxt "cut this event" -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "&Taglia" - -#~ msgctxt "copy this event" -#~ msgid "&Copy" -#~ msgstr "&Copia" - -#~ msgid "&Paste" -#~ msgstr "&Incolla" - -#~ msgctxt "delete this incidence" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "Togg&le To-do Completed" -#~ msgstr "&Mostra cose da fare completate" - -#~ msgid "&Toggle Reminder" -#~ msgstr "&Attiva promemoria" - -#~ msgid "&Dissociate From Recurrence..." -#~ msgstr "&Dissocia dalla ricorrenza..." - -#~ msgid "Send as iCalendar..." -#~ msgstr "Invia come iCalendar..." - -#~ msgid "Merged calendar" -#~ msgstr "Unito calendario" - -#~ msgid "Calendars Side by Side" -#~ msgstr "Calendari affiancati" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Unable to display the work week view since there are no work days " -#~| "configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time " -#~| "and Date preferences." -#~ msgid "" -#~ "Unable to display the work week since there are no work days configured. " -#~ "Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " -#~ "preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile mostrare la vista della settimana lavorativa perché non sono " -#~ "stati configurati i giorni lavorativi. Configura correttamente almeno un " -#~ "giorno lavorativo nelle preferenze di data ed ora." - -#~ msgctxt "start/end week number of line in date picker" -#~ msgid "%1/%2" -#~ msgstr "%1/%2" - -#~ msgid "Scroll to week number %1" -#~ msgstr "Scorri alla settimana numero %1" - -# XXX visualizzato -> mostrato? -# oppure: Fai clic qui per andare alla settimana numero %1 dell'anno visualizzato adesso. -#~ msgid "" -#~ "Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " -#~ "displayed year." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per andare alla settimana numero %1 dell'anno attualmente " -#~ "visualizzato." - -#~ msgid "A column header of the %1 dates in the month." -#~ msgstr "Intestazione della colonna dei %1 del mese." - -#~ msgid "Scroll backward to the previous year" -#~ msgstr "Sposta indietro all'anno precedente" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to scroll the display to the same approximate day of " -#~ "the previous year" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per scorrere lo schermo fino a circa lo " -#~ "stesso giorno dell'anno precedente" - -#~ msgid "Scroll backward to the previous month" -#~ msgstr "Sposta indietro al mese precedente" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to scroll the display to the same approximate date of " -#~ "the previous month" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per scorrere la vista fino a circa la stessa " -#~ "data del mese precedente" - -#~ msgid "Scroll forward to the next month" -#~ msgstr "Sposta avanti al mese successivo" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to scroll the display to the same approximate date of " -#~ "the next month" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per scorrere lo schermo fino a circa la " -#~ "stessa data del mese successivo" - -#~ msgid "Scroll forward to the next year" -#~ msgstr "Sposta avanti all'anno successivo" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to scroll the display to the same approximate day of " -#~ "the next year" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per scorrere lo schermo fino a circa lo " -#~ "stesso giorno dell'anno successivo" - -#~ msgid "Select a month" -#~ msgstr "Seleziona un mese" - -#~ msgid "Select a year" -#~ msgstr "Seleziona un anno" - -#~ msgctxt "monthname" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "4 digit year" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "@title:tab personal settings" -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personale" - -#~ msgctxt "@title:group email settings" -#~ msgid "Email Settings" -#~ msgstr "Impostazioni posta elettronica" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Salva" - -#, fuzzy -#~| msgid "Import Calendar" -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Exporting Calendar" -#~ msgstr "Importa calendario" - -#~ msgctxt "@title:tab systray settings" -#~ msgid "System Tray" -#~ msgstr "Vassoio di sistema" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Show/Hide Options" -#~ msgstr "Mostra/nascondi opzioni" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " -#~ "tray (recommended)." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa impostazione per mostrare il demone degli avvisi di " -#~ "KOrganizer nel vassoio di sistema (raccomandato)." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The daemon will continue running even if it is not shown in the " -#~ "system tray." -#~ msgstr "" -#~ "Il demone resterà in esecuzione anche se non è mostrato nel vassoio " -#~ "di sistema." - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Regional" -#~ msgstr "Regionale" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "General Time and Date" -#~ msgstr "Data e ora generali" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Holidays" -#~ msgstr "Festività" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Use holiday region:" -#~ msgstr "Usa le festività della zona:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "weekOfYear (year)" -#~| msgid "%1 (%2)" -#~ msgctxt "Holday region, region language" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays" -#~| msgid "(None)" -#~ msgctxt "No holiday region" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "(Nessuno)" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Working Period" -#~ msgstr "Periodo lavorativo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of " -#~ "the week. If this is a work day for you, check this box, or the working " -#~ "hours will not be marked with color." -#~ msgstr "" -#~ "Se marchi questa casella, KOrganizer segnerà le ore lavorative per questo " -#~ "giorno della settimana. Se questo giorno è lavorativo, marca la casella o " -#~ "le ore lavorative non verranno colorate." - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Default Values" -#~ msgstr "Valori predefiniti" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Appointments" -#~ msgstr "Appuntamenti" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Reminders" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Default reminder time:" -#~ msgstr "Orario predefinito del promemoria:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" -#~ msgid "hour(s)" -#~ msgstr "ora/e" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgctxt "@title:tab general settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Display Options" -#~ msgstr "Opzioni di visualizzazione" - -#~ msgctxt "@label suffix in the N days spin box" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Date Navigator" -#~ msgstr "Navigatore date" - -#~ msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" -#~ msgid " pixels" -#~ msgstr " pixel" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Month View" -#~ msgstr "Vista mensile" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Todo View" -#~ msgstr "Vista delle cose da fare" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Other Options" -#~ msgstr "Altre opzioni" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colori" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select here the event category you want to modify. You can change the " -#~ "selected category color using the button below." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli qui la categoria di eventi che vuoi modificare. Puoi cambiare il " -#~ "colore per la categoria selezionata usando il pulsante sottostante." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Choose here the color of the event category selected using the combo box " -#~ "above." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta qui il colore della categoria di eventi selezionata, usando la " -#~ "casella combinata sopra." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Resources" -#~ msgstr "Risorse" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select the calendar you want to modify. You can change the selected " -#~ "calendar color using the button below." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il calendario che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore per il " -#~ "calendario selezionato usando il pulsante sottostante." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta qui il colore del calendario selezionato usando la casella " -#~ "combinata sopra." - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Caratteri" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Event text" -#~ msgstr "Testo evento" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Additional email addresses:" -#~ msgstr "Indirizzi di posta elettronica aggiuntivi:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " -#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " -#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " -#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " -#~ "recognize it as yours." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi aggiungere, modificare o rimuovere gli indirizzi email " -#~ "aggiuntivi. Questi indirizzi sono in aggiunta a quello impostato nelle " -#~ "preferenze personali. Se sei il partecipante di un evento in cui compare " -#~ "un indirizzo email diverso da quello predefinito, occorre elencarlo qui, " -#~ "in modo che KOrganizer possa riconoscerlo come uno dei tuoi." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Additional email address:" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica aggiuntivo:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " -#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " -#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Modifica qui gli indirizzi email aggiuntivi. Per modificare un indirizzo " -#~ "email, selezionalo dalla lista sopra o premi il pulsante «Nuovo» in " -#~ "basso. Questi indirizzi sono aggiuntivi rispetto a quello impostato nelle " -#~ "preferenze personali." - -#~ msgctxt "@action:button add a new email address" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " -#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per aggiungere una nuova voce all'elenco degli " -#~ "indirizzi email aggiuntivi. Usa la casella di modifica sopra per " -#~ "modificare la nuova voce." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Rimuovi" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "(EmptyEmail)" -#~ msgstr "(IndirizzoVuoto)" - -#~ msgctxt "@title:column plugin name" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Configure &Plugin..." -#~ msgstr "Configura &plugin..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "This button allows you to configure the plugin that you have selected in " -#~ "the list above" -#~ msgstr "" -#~ "Questi pulsanti permettono di configurare i plugin che hai selezionato " -#~ "nella lista in alto" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Posizione" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show at the top of the agenda views" -#~ msgstr "Mostra in cima alle viste agenda" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show at the bottom of the agenda views" -#~ msgstr "Mostra in basso nelle viste agenda" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Calendar Decorations" -#~ msgstr "Decorazioni calendario" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Print Plugins" -#~ msgstr "Plugin di stampa" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Other Plugins" -#~ msgstr "Altri plugin" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to configure this plugin" -#~ msgstr "Impossibile configurare questo plugin" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " -#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" -#~ "Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, " -#~ "or select Settings,\n" -#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & " -#~ "Dates tab.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi selezionare se la settimana comincia di domenica o di " -#~ "lunedì nelle Impostazioni di sistema? KOrganizer usa queste impostazioni. " -#~ "Cerca Regionali e Accesso facilitato→Lingua e Paese nelle Impostazioni di " -#~ "sistema, o seleziona Impostazioni,\n" -#~ "Configura data e ora... nella barra dei menu. Seleziona la scheda " -#~ "Data e ora.\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " -#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ..che puoi modificare velocemente le cose da fare facendo clic con il " -#~ "tasto destro del mouse sulla proprietà che vuoi modificare; come la " -#~ "priorità, la categoria o la data?\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " -#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " -#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che il tuo calendario può mostrare i compleanni della rubrica? È " -#~ "possibile anche impostare dei promemoria per essi. Per attivare questa " -#~ "funzione, aggiungi il corrispondente calendario «compleanni» tramite il " -#~ "gestore del calendario.\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " -#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" -#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " -#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " -#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " -#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " -#~ "file, at the same time.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi salvare il tuo calendario su un server FTP? Usa la " -#~ "finestra di dialogo standard per salvare il calendario su un URL " -#~ "comeftp://nomeutente@serverftp/nomefile. Puoi rendere attivo il " -#~ "tuo calendario e lavorarci esattamente come se fosse locale, o " -#~ "aggiungerlo in modo permanente alla tua lista dei calendari, aggiungendo " -#~ "un file remote al gestore dei calendari. Assicurati soltanto che non ci " -#~ "siano due applicazioni KOrganizer che lavorino contemporaneamente sullo " -#~ "stesso file nello stesso momento.\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " -#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " -#~ "the context menu?\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi creare cose da fare gerarchiche facendo clic con il tasto " -#~ "destro del mouse su una cosa da fare esistente e selezionando Nuova " -#~ "cosa da fare dal menu contestuale?\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that a color can be assigned to each category? Events with a " -#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " -#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " -#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che può essere assegnato un colore a ciascuna categoria? Ogni " -#~ "evento in una data categoria sarà mostrato nel colore specificato. Puoi " -#~ "associare i colori alle categorie nella sezione Colori della " -#~ "finestra di dialogo che compare dopo aver selezionato Impostazioni, Configura di KOrganizer... dalla barra dei menu.\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " -#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi visualizzare e modificare un calendario con Konqueror? " -#~ "Basta fare clic sul calendario per aprirlo con Konqueror.\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " -#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...è possibile aggiungere un allegato a un evento o una cosa da fare? " -#~ "Per farlo, aggiungi un collegamento nella scheda Allegati della " -#~ "finestra di dialogo Modifica evento o Modifica cosa da fare.\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -#~ "Export calendar as web page dialog.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi esportare il tuo calendario in formato HTML? Seleziona " -#~ "File, Esporta pagina web... dalla barra dei menu e poi " -#~ "compila la finestra di dialogo Esporta calendario come pagina web.\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi eliminare le cose da fare completate in un solo passaggio? " -#~ "Vai al menu File e scegli Elimina cose da fare completate.\n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " -#~ "another one is selected?\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi creare una nuova sotto cosa da fare incollando una cosa da " -#~ "fare mentre un'altra è selezionata?\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "Error message: %1" -#~ msgstr "Messaggio di errore: %1" - -#~ msgid "Error while processing an invitation or update." -#~ msgstr "Errore durante l'elaborazione di un invito o un aggiornamento." - -#~ msgid "" -#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" -#~ "Do you want to email the attendees an update message?" -#~ msgstr "" -#~ "Hai cambiato l'invito «%1».\n" -#~ "Vuoi inviare un aggiornamento tramite posta elettronica ai partecipanti?" - -#~ msgid "" -#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" -#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" -#~ msgstr "" -#~ "Hai rimosso l'invito «%1».\n" -#~ "Vuoi avvisare tramite posta elettronica i partecipanti che l'evento è " -#~ "stato cancellato?" - -#~ msgid "" -#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" -#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" -#~ msgstr "" -#~ "Hai rimosso l'invito «%1».\n" -#~ "Vuoi avvisare tramite posta elettronica i partecipanti che la cosa da " -#~ "fare è stato cancellata?" - -#~ msgid "" -#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" -#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" -#~ msgstr "" -#~ "L'evento «%1» include altre persone.\n" -#~ "Vuoi spedire gli inviti tramite posta elettronica ai partecipanti?" - -#~ msgid "" -#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" -#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" -#~ msgstr "" -#~ "La cosa da fare «%1» include altre persone.\n" -#~ "Vuoi spedire gli inviti tramite posta elettronica ai partecipanti?" - -#~ msgid "" -#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta " -#~ "elettronica a tutti i partecipanti?" - -#~ msgid "Group Scheduling Email" -#~ msgstr "E-mail programmazione di gruppo" - -#~ msgid "Send Email" -#~ msgstr "Invia messaggio di posta elettronica" - -#~ msgid "Do Not Send" -#~ msgstr "Non inviare" - -#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi mandare un aggiornamento di stato all'organizzatore di questa " -#~ "attività?" - -#~ msgid "Send Update" -#~ msgstr "Invia aggiornamento" - -#~ msgid "" -#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " -#~ "status update to the event organizer?" -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare " -#~ "un aggiornamento del tuo stato all'organizzatore dell'evento?" - -#~ msgid "" -#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " -#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" -#~ msgstr "" -#~ "In passato hai accettato un invito a questo evento. Vuoi inviare una " -#~ "risposta aggiornata all'organizzatore, declinando l'invito?" - -#~ msgid "" -#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " -#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " -#~ "edit it?" -#~ msgstr "" -#~ "Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo " -#~ "calendario finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi " -#~ "veramente modificarlo?" - -#~ msgid "No summary given" -#~ msgstr "Nessun sommario" - -#~ msgid "Counter proposal: %1" -#~ msgstr "Controproposta: %1" - -#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -#~ msgstr "Nuovo orario proposto per la riunione: %1 - %2" - -#~ msgctxt "incidence category: appointment" -#~ msgid "Appointment" -#~ msgstr "Appuntamento" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Affari" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Meeting" -#~ msgstr "Riunione" - -#~ msgctxt "incidence category: phone call" -#~ msgid "Phone Call" -#~ msgstr "Telefonata" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Education" -#~ msgstr "Istruzione" - -#~ msgctxt "" -#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" -#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " -#~ "or festivities" -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Festività" - -#~ msgctxt "" -#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " -#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" -#~ msgid "Vacation" -#~ msgstr "Ferie" - -#~ msgctxt "" -#~ "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " -#~ "event; big date; remembrance, etc" -#~ msgid "Special Occasion" -#~ msgstr "Occasione speciale" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personale" - -#~ msgctxt "" -#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " -#~ "and not pleasure" -#~ msgid "Travel" -#~ msgstr "Viaggio" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Varie" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Birthday" -#~ msgstr "Compleanno" - -#~ msgid "No running instance of KMail found." -#~ msgstr "Nessuna istanza di KMail in esecuzione." - -#~ msgid "Birthdays" -#~ msgstr "Compleanni" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Dettagli" - -#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Rec&urrence" -#~ msgstr "Rico&rrenza" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit To-do: %1" -#~ msgstr "Modifica cosa da fare: %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New To-do" -#~ msgstr "Nuova cosa da fare" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." -#~ msgstr "Il modello non contiene una cosa da fare valida." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " -#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " -#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " -#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " -#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " -#~ "of the KOrganizer configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'identità corrispondente all'organizzatore di questa cosa da " -#~ "fare o evento. Le identità possono essere impostate nella sezione " -#~ "«Personale» della configurazione di KOrganizer o nella sezione " -#~ "«Personale»->«Informazioni su di me»->«Password e account utente» delle " -#~ "Impostazioni di sistema. Le identità sono anche estratte dalle " -#~ "impostazioni di KMail e della rubrica indirizzi. Se hai scelto di " -#~ "impostarla globalmente nelle Impostazioni di sistema, ricordati di " -#~ "selezionare la casella «Usa impostazioni della posta elettronica da " -#~ "Impostazioni di sistema» nella sezione «Personale» della configurazione " -#~ "di KOrganizer." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Identity as organizer:" -#~ msgstr "Identità come organizzatore:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the organizer identity" -#~ msgstr "Imposta l'identità dell'organizzatore" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -#~ "attendee if there are no attendees in the list." -#~ msgstr "" -#~ "Modifica il nome del partecipante selezionato nella lista in alto o " -#~ "aggiunge un nuovo partecipante se la lista è vuota." - -#~ msgctxt "@label attendee's name" -#~ msgid "Na&me:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Click to add a new attendee" -#~ msgstr "Fai clic per aggiungere un nuovo partecipante" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -#~ msgstr "Modifica il ruolo del partecipante selezionato nella lista in alto." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Ro&le:" -#~ msgstr "Ruo&lo:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the attendee participation role" -#~ msgstr "Scegli il ruolo del partecipante" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " -#~ "above." -#~ msgstr "" -#~ "Modifica lo stato attuale del partecipante selezionato nella lista in " -#~ "alto." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Stat&us:" -#~ msgstr "Stat&o:" - -# partecipazione del partecipante è mostruoso, ma non saprei come altro metterlo -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the attendee participation status" -#~ msgstr "Seleziona lo stato di partecipazione del partecipante" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Request a response from the attendee" -#~ msgstr "Richiedi una risposta dal partecipante" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " -#~ "to request a response concerning attendance." -#~ msgstr "" -#~ "Decidi se mandare un messaggio di posta elettronica al partecipante " -#~ "selezionato nella lista in alto per chiedere conferma della " -#~ "partecipazione." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Re&quest response" -#~ msgstr "Ri&chiedi risposta" - -#~ msgctxt "@action:button new attendee" -#~ msgid "&New" -#~ msgstr "&Nuovo" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Add an attendee" -#~ msgstr "Aggiungi un partecipante" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " -#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " -#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " -#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "Aggiunge un nuovo partecipante alla lista. Una volta aggiunto, potrai " -#~ "modificarne il nome, il ruolo, lo stato di partecipazione e se sia o meno " -#~ "richiesta la risposta all'invito. Per selezionare un partecipante dalla " -#~ "rubrica indirizzi invece, fai clic sul pulsante «Seleziona partecipante»." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." -#~ msgstr "Rimuove il partecipante selezionato dalla lista soprastante." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Select Addressee..." -#~ msgstr "Seleziona indirizzi..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Open your address book" -#~ msgstr "Apri la rubrica" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -#~ msgstr "" -#~ "Apre la tua rubrica indirizzi e ti permette di selezionare da lì un nuovo " -#~ "partecipante." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." -#~ msgstr "Modifica il partecipante di esempio prima di aggiungerne altri." - -#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" -#~ msgid "Firstname Lastname" -#~ msgstr "Nome cognome" - -#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nome" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the organizer" -#~ msgstr "Seleziona l'organizzatore" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'identità da usare come organizzatore di questa occorrenza." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Organizer: %1" -#~ msgstr "Organizzatore: %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Delegated to %1" -#~ msgstr "Delegato a %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Delegated from %1" -#~ msgstr "Delegato da %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Not delegated" -#~ msgstr "Non delegato" - -#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta le opzioni per le date di inizio e fine di questa cosa da fare." - -#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il fuso orario per questo evento. Influirà anche sulle " -#~ "ricorrenze" - -#~ msgid "Sets the start date for this to-do" -#~ msgstr "Imposta la data di inizio per questa cosa da fare" - -#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" -#~ msgid "Sta&rt:" -#~ msgstr "&Inizio:" - -#~ msgid "Sets the start time for this to-do." -#~ msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare." - -#~ msgctxt "to-do due datetime" -#~ msgid "&Due:" -#~ msgstr "&Scadenza:" - -#~ msgid "Sets the due time for this to-do." -#~ msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare." - -#~ msgid "Ti&me associated" -#~ msgstr "&Ora associata" - -#~ msgid "" -#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta se le date di inizio e di fine di questa cosa da fare hanno un " -#~ "orario associato." - -#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta se lo stato di completamento di questa cosa da fare deve apparire " -#~ "come percentuale." - -#~ msgctxt "percent completed" -#~ msgid "co&mpleted" -#~ msgstr "co&mpletato" - -#~ msgctxt "to-do completed" -#~ msgid "co&mpleted" -#~ msgstr "co&mpletato" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " -#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " -#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " -#~ "adjusted to match the appropriate scale." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la priorità di questa cosa da fare in una scala da uno (priorità " -#~ "più alta) a nove (priorità più bassa) con priorità media pari a cinque. " -#~ "Nei programmi che usano delle scale diverse, i numeri verranno corretti " -#~ "per adeguarsi alla scala appropriata." - -#~ msgid "&Priority:" -#~ msgstr "&Priorità:" - -#~ msgid "Please specify a valid due date." -#~ msgstr "Per favore specifica una data di scadenza valida." - -#~ msgid "Please specify a valid due time." -#~ msgstr "Per favore specifica un'ora di scadenza valida." - -#~ msgid "Please specify a valid start date." -#~ msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida." - -#~ msgid "Please specify a valid start time." -#~ msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida." - -#~ msgid "The start date cannot be after the due date." -#~ msgstr "La data d'inizio non può essere posteriore alla data di scadenza." - -#~ msgctxt "to-do start datetime" -#~ msgid "Start: %1" -#~ msgstr "Inizio: %1" - -#~ msgctxt "to-do due datetime" -#~ msgid " Due: %1" -#~ msgstr " Scadenza: %1" - -#~ msgctxt "to-do completed on datetime" -#~ msgid "co&mpleted on" -#~ msgstr "co&mpletato il" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " -#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " -#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " -#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le informazioni sui partecipanti correnti. Per modificare un " -#~ "partecipante, selezionalo in questa lista e modifica i valori nella zona " -#~ "sottostante. Facendo clic sul titolo di una colonna, la lista verrà " -#~ "ordinata di conseguenza. La colonna RSVP indica se una risposta è attesa " -#~ "dal partecipante." - -#~ msgctxt "@title:column attendee name" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title:column attendee email" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "@title:column attendee role" -#~ msgid "Role" -#~ msgstr "Ruolo" - -#~ msgctxt "@title:column attendee status" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" -#~ msgid "RSVP" -#~ msgstr "RSVP" - -#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" -#~ msgid "Delegated To" -#~ msgstr "Delegato a" - -#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" -#~ msgid "Delegated From" -#~ msgstr "Delegato da" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " -#~ "invite this participant?" -#~ msgstr "" -#~ "%1 non sembra essere un indirizzo di posta elettronica valido. Sei sicuro " -#~ "di voler invitare questo partecipante?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Invalid Email Address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" - -#~ msgid "Open in separate window" -#~ msgstr "Apri in una finestra separata" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." -#~ msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the title" -#~ msgstr "Imposta il titolo" - -#~ msgctxt "@label event or to-do title" -#~ msgid "T&itle:" -#~ msgstr "T&itolo:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." -#~ msgstr "Imposta dove l'evento o la cosa da fare avverrà." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the location" -#~ msgstr "Imposta il luogo" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "&Location:" -#~ msgstr "&Luogo:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -#~ msgstr "" -#~ "Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo evento o " -#~ "cosa da fare." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Categories:" -#~ msgstr "Categorie:" - -#~ msgctxt "@action:button select a category" -#~ msgid "&Select..." -#~ msgstr "&Seleziona..." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Acc&ess:" -#~ msgstr "Acc&esso:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " -#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " -#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " -#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " -#~ "visible to others." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta se l'accesso a questo evento o cosa da fare è riservato. Nota che " -#~ "KOrganizer non fa uso direttamente di questa impostazione ma " -#~ "l'implementazione è demandata al server groupware. Questo significa che " -#~ "eventi o cose da fare marcati come privati o confidenziali potrebbero " -#~ "essere visibili da altri." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the secrecy level" -#~ msgstr "Imposta il livello di segretezza" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Rich text" -#~ msgstr "Testo formattato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " -#~ "description field of this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione se vuoi usare del testo formattato nel campo " -#~ "descrizione di questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Toggle Rich Text" -#~ msgstr "Attiva testo formattato" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" -#~ msgstr "Imposta le descrizione come testo semplice o formattato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " -#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " -#~ "hover over the event." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la descrizione per questo evento, cosa da fare o voce di diario. " -#~ "Questa sarà mostrata nel promemoria (se impostato) e come suggerimento " -#~ "quando sposti il mouse sopra l'evento." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&Reminder:" -#~ msgstr "&Promemoria:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -#~ msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set a reminder" -#~ msgstr "Imposta un promemoria" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta con quanto anticipo rispetto all'evento mostrare il promemoria." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set an alarm" -#~ msgstr "Imposta un avviso" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" -#~ msgid "hour(s)" -#~ msgstr "ora/e" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Avanzate..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per creare un avviso avanzato per questo evento o cosa da " -#~ "fare" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set an advanced alarm" -#~ msgstr "Imposta un avviso avanzato" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 reminder configured" -#~ msgid_plural "%1 reminders configured" -#~ msgstr[0] "Un promemoria configurato" -#~ msgstr[1] "%1 promemoria configurati" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 advanced reminder configured" -#~ msgstr "Un promemoria avanzato configurato" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "No attendees" -#~ msgstr "Nessun partecipante" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "One attendee" -#~ msgid_plural "%1 attendees" -#~ msgstr[0] "Un partecipante" -#~ msgstr[1] "%1 partecipanti" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a title." -#~ msgstr "Per favore specifica un titolo." - -#~ msgctxt "@title:tab general event settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." -#~ msgstr "" -#~ "La scheda Generale permette di impostare le più comuni opzioni per " -#~ "l'evento." - -#~ msgctxt "@title:tab general event settings" -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " -#~ "recurs." -#~ msgstr "" -#~ "La scheda Ricorrenza permette di impostare le opzioni sulla frequenza con " -#~ "cui questo evento ricorre." - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "&Attendees" -#~ msgstr "&Partecipanti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " -#~ "busy during your event." -#~ msgstr "" -#~ "La scheda Libero/Occupato permette di vedere se gli altri partecipanti " -#~ "sono liberi o occupati durante il tuo evento." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Event : %1" -#~ msgstr "Modifica evento: %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Event" -#~ msgstr "Nuovo evento" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " -#~ "organizer." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai modificato l'evento, quindi non è stata inviata alcuna " -#~ "controproposta all'organizzatore." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "No Changes" -#~ msgstr "Nessuna modifica" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "My counter proposal for: %1" -#~ msgstr "La mia controproposta per: %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Template does not contain a valid event." -#~ msgstr "Il modello non contiene un evento valido." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Location: %1" -#~ msgstr "Luogo: %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Scale: " -#~ msgstr "Scala: " - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" -#~ msgstr "Imposta il livello di ingrandimento del grafico di Gantt" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " -#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " -#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " -#~ "the current event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta il livello di ingrandimento del diagramma di Gantt: «Ore» " -#~ "mostra un intervallo di alcune ore,«Giorni» mostra un intervallo di " -#~ "alcuni giorni, «Settimane» mostra un intervallo di alcuni mesi,e " -#~ "«Mesi» mostra un intervallo di alcuni anni,mentre «Automatico» " -#~ "seleziona l'intervallo più appropriato per l'evento o la cosa da fare " -#~ "attuale." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" -#~ msgid "Hour" -#~ msgstr "Ora" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox range in days" -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "Giorno" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox range in weeks" -#~ msgid "Week" -#~ msgstr "Settimana" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatico" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Center on Start" -#~ msgstr "Centra all'avvio" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" -#~ msgstr "" -#~ "Centra il diagramma di Gantt rispetto all'orario o alla data di inizio " -#~ "dell'evento" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " -#~ "this event." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per centrare il diagramma di Gantt rispetto all'orario o " -#~ "alla data di inizio di questo evento." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Pick Date" -#~ msgstr "Prendi data" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" -#~ msgstr "Sposta l'evento in una data in cui tutti i partecipanti sono liberi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " -#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per spostare un evento in una data in cui tutti i " -#~ "partecipanti sono liberi in base alle loro liste libero/occupato." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" -#~ msgstr "Ricarica le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " -#~ "be reloaded from their corresponding servers." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic qui farà sì che le informazioni libero/occupato per tutti i " -#~ "partecipanti vengano ricaricate dai server corrispondenti." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" -#~ msgstr "Mostra lo stato di libero/occupato per tutti i partecipanti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " -#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " -#~ "their Free/Busy Information." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti. Facendo " -#~ "doppio clic su un partecipante nella lista potrai inserire l'indirizzo " -#~ "delle informazioni libero/occupato." - -#~ msgctxt "@title:column attendee name" -#~ msgid "Attendee" -#~ msgstr "Partecipanti" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." -#~ msgstr "La riunione ha già date di inizio e fine idonee." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The meeting has been moved to\n" -#~ "Start: %1\n" -#~ "End: %2." -#~ msgstr "" -#~ "La riunione è stata spostata a\n" -#~ "Inizio: %1\n" -#~ "Fine: %2." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "No suitable date found." -#~ msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "" -#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " -#~ "and %4 have declined." -#~ msgstr "" -#~ "Dei %1 partecipanti, %2 hanno accettato, %3 hanno accettato con riserva, " -#~ "e %4 hanno declinato." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Invalid Email Address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "" -#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " -#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " -#~ "as well?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai modificando l'organizzatore dell'evento, che è anche un " -#~ "partecipante; vuoi modificare anche la sua partecipazione di conseguenza?" - -#~ msgid "&iCalendar..." -#~ msgstr "&iCalendar..." - -#~ msgid "&vCalendar..." -#~ msgstr "&vCalendar..." - -#~ msgid "&Month" -#~ msgstr "&Mese" - -#~ msgid "Journal" -#~ msgstr "Diario" - -#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -#~ msgstr "*.vcs *.ics|File calendario" - -#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." -#~ msgstr "Aggiunto calendario per l'URL «%1»." - -#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." -#~ msgstr "Impossibile creare il calendario «%1»." - -#~ msgid "Could not load calendar." -#~ msgstr "Impossibile caricare il calendario." - -#~ msgid "" -#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " -#~ "exiting?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo calendario contiene modifiche non salvate, vuoi salvarli prima di " -#~ "uscire?" - -#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile salvare il calendario. Vuoi ancora chiudere questa finestra?" - -#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -#~ msgstr "Impossibile uscire. Salvataggio ancora in corso." - -#~ msgid "" -#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" -#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" -#~ msgstr "" -#~ "Salvataggio di «%1» non riuscito. Controlla che il calendario sia " -#~ "configurato correttamente.\n" -#~ "Ignoro il problema e salvo le altre risorse o cancello il salvataggio?" - -#~ msgid "Save Error" -#~ msgstr "Errore nel salvataggio" - -#~ msgid "Continue Save" -#~ msgstr "Continua salvataggio" - -#~ msgid "Cancel Save" -#~ msgstr "Annulla salvataggio" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Date && Time" -#~ msgstr "Data e ora" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta le opzioni relative alla data e all'orario di un evento o di una " -#~ "cosa da fare." - -#~ msgctxt "@label event start time" -#~ msgid "&Start:" -#~ msgstr "&Inizio:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the start date" -#~ msgstr "Imposta la data di inizio" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the starting date for this event." -#~ msgstr "Imposta la data di inizio per questo evento." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the start time" -#~ msgstr "Imposta l'orario di inizio" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the starting time for this event." -#~ msgstr "Imposta l'orario di inizio per questo evento." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il fuso orario per questo evento. Influirà anche sulle " -#~ "ricorrenze" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" -#~ msgstr "Seleziona il fuso orario per la data/ora di inizio" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" -#~ msgstr "Seleziona il fuso orario per la data/ora di fine" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "&End:" -#~ msgstr "&Fine:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the end date" -#~ msgstr "Imposta la data di fine" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the ending date for this event." -#~ msgstr "Imposta la data di fine di questo evento." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the end time" -#~ msgstr "Imposta la data di fine" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "T&ime associated" -#~ msgstr "&Ora associata" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Reminder:" -#~ msgstr "Promemoria:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "S&how time as:" -#~ msgstr "&Mostra orario come:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta come questo orario apparirà nelle tue informazioni Libero/" -#~ "Occupato." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" -#~ msgstr "Imposta questo evento come tempo libero o occupato" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Occupato" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Libero" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -#~ msgstr "Non hai ancora definitivamente risposto a questo invito." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Accetta" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Accept the invitation" -#~ msgstr "Accetta l'invito" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Click this button to accept the invitation." -#~ msgstr "Fai clic su questo pulsante per accettare l'invito" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Declina" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Decline the invitation" -#~ msgstr "Rifiuta l'invito" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Duration: " -#~ msgstr "Durata: " - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 Day" -#~ msgid_plural "%1 Days" -#~ msgstr[0] "un giorno" -#~ msgstr[1] "%1 giorni" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "un'ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "un minuto" -#~ msgstr[1] "%1 minuti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " -#~ "dates and times." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la durata dell'evento o cosa da fare con le date e gli orari " -#~ "impostati come iniziali e finali." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "From: %1 To: %2 %3" -#~ msgstr "Da: %1 A: %2 %3" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -#~ msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Event Entry Validation" -#~ msgstr "Validazione dati evento" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -#~ msgstr "Per favore specifica un'ora di fine valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -#~ msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -#~ msgstr "Per favore specifica una data di fine valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The event ends before it starts.\n" -#~ "Please correct dates and times." -#~ msgstr "" -#~ "L'evento finisce prima di cominciare.\n" -#~ "Per favore correggi date e ore." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" -#~ msgstr "Hai specificato una data/ora di inizio nel passato («%1»)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" -#~ msgstr "Hai specificato una data/ora di fine nel passato («%1»)" - -# Questo messaggio fa parte del pannello di controllo, ed è la didascalia del -# riquadro delle opzioni relative al salvataggio del calendario. -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Saving Calendar" -#~ msgstr "Salvataggio del calendario" - -#~ msgctxt "@title:column email addresses" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "journal title" -#~ msgid "T&itle:" -#~ msgstr "&Titolo:" - -#~ msgid "&Time: " -#~ msgstr "&Ora: " - -#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." -#~ msgstr "" -#~ "Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo diario." - -#~ msgid "Select Cate&gories..." -#~ msgstr "Seleziona &categorie..." - -#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -#~ msgstr "Specifica una data valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a journal title." -#~ msgstr "Per favore specifica un titolo per il diario." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " -#~ "event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Il numero di settimane dall'inizio del mese in cui questo evento o cosa " -#~ "da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "1st" -#~ msgstr "1" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "2nd" -#~ msgstr "2" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "3rd" -#~ msgstr "3" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "4th" -#~ msgstr "4" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "5th" -#~ msgstr "5" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Ultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "2nd Last" -#~ msgstr "Penultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "3rd Last" -#~ msgstr "Terzultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "4th Last" -#~ msgstr "Quart'ultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "5th Last" -#~ msgstr "Quint'ultimo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Il giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve " -#~ "ricorrere." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." -#~ msgstr "Il mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la frequenza con cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "&Recur every" -#~ msgstr "&Ricorri ogni" - -#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "week(s) on:" -#~ msgstr "settimana/e di:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta %1 come il giorno in cui questo evento o cosa da fare deve " -#~ "ricorrere." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Recur on %1" -#~ msgstr "Ricorri ogni %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "month(s)" -#~ msgstr "mese/i" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "&Recur on the" -#~ msgstr "&Ricorri il" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " -#~ "recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno specifico del mese in cui questo evento o cosa da fare " -#~ "deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Il giorno del mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "6th" -#~ msgstr "Sesto" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "7th" -#~ msgstr "Settimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "8th" -#~ msgstr "Ottavo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "9th" -#~ msgstr "Nono" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "10th" -#~ msgstr "Decimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "11th" -#~ msgstr "Undicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "12th" -#~ msgstr "Dodicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "13th" -#~ msgstr "Tredicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "14th" -#~ msgstr "Quattordicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "15th" -#~ msgstr "Quindicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "16th" -#~ msgstr "Sedicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "17th" -#~ msgstr "Diciassettesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "18th" -#~ msgstr "Diciottesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "19th" -#~ msgstr "Diciannovesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "20th" -#~ msgstr "Ventesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "21st" -#~ msgstr "Ventunesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "22nd" -#~ msgstr "Ventiduesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "23rd" -#~ msgstr "Ventitreesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "24th" -#~ msgstr "Ventiquattresimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "25th" -#~ msgstr "Venticinquesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "26th" -#~ msgstr "Ventiseiesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "27th" -#~ msgstr "Ventisettesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "28th" -#~ msgstr "Ventottesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "29th" -#~ msgstr "Ventinovesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "30th" -#~ msgstr "Trentesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "31st" -#~ msgstr "Trentunesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Ultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "6th Last" -#~ msgstr "Sestultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "7th Last" -#~ msgstr "Settimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "8th Last" -#~ msgstr "Ottavo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "9th Last" -#~ msgstr "Nono a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "10th Last" -#~ msgstr "Decimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "11th Last" -#~ msgstr "Undicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "12th Last" -#~ msgstr "Dodicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "13th Last" -#~ msgstr "Tredicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "14th Last" -#~ msgstr "Quattordicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "15th Last" -#~ msgstr "Quindicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "16th Last" -#~ msgstr "Sedicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "17th Last" -#~ msgstr "Diciassettesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "18th Last" -#~ msgstr "Diciottesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "19th Last" -#~ msgstr "Diciannovesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "20th Last" -#~ msgstr "Ventesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "21st Last" -#~ msgstr "Ventunesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "22nd Last" -#~ msgstr "Ventiduesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "23rd Last" -#~ msgstr "Ventitreesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "24th Last" -#~ msgstr "Ventiquattresimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "25th Last" -#~ msgstr "Venticinquesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "26th Last" -#~ msgstr "Ventiseiesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "27th Last" -#~ msgstr "Ventisettesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "28th Last" -#~ msgstr "Ventottesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "29th Last" -#~ msgstr "Ventinovesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "30th Last" -#~ msgstr "Trentesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "31st Last" -#~ msgstr "Trentunesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "day" -#~ msgstr "giorno" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" -#~ "do should recur" -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno della settimana e una specifica settimana del mese in " -#~ "cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "year(s)" -#~ msgstr "anno/i" - -#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" -#~ msgid "&Recur on day " -#~ msgstr "&Ricorri il giorno " - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "&Day " -#~ msgstr "&Giorno " - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " -#~ "should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno specifico in un mese specifico in cui questo evento o " -#~ "cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" -#~ msgid " &of " -#~ msgstr " &di " - -#~ msgctxt "" -#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " -#~ "version" -#~ msgid "&On" -#~ msgstr "&il" - -#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" -#~ msgid "&On the" -#~ msgstr "&il" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " -#~ "event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno specifico di una settimana specifica di un mese " -#~ "specifico in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "" -#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" -#~ msgid " o&f " -#~ msgstr " d&i " - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Day #" -#~ msgstr "Giorno n°" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Recur on &day #" -#~ msgstr "Ricorri il &giorno n°" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " -#~ "recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno dell'anno specifico in cui questo evento o cosa da fare " -#~ "deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" -#~ msgid " of the &year" -#~ msgstr " dell'&anno" - -#~ msgctxt "" -#~ "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" -#~ msgid " of the year" -#~ msgstr " dell'anno" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " -#~ "this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Una data che deve essere considerata un'eccezione rispetto alle regole di " -#~ "ricorrenza di questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Aggiungi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " -#~ "to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungi questa data come un'eccezione alle regole di ricorrenza per " -#~ "questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Change" -#~ msgstr "&Cambia" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." -#~ msgstr "Sostituisci la data attualmente selezionata con questa data." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina la data attualmente selezionata dalla lista della date che devono " -#~ "essere considerata delle eccezioni alle regole di ricorrenza per questo " -#~ "evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " -#~ "recurrence rules for this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le date correnti che devono essere considerate eccezioni alle " -#~ "regole di ricorrenza per questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Exceptions" -#~ msgstr "Modifica eccezioni" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Recurrence Range" -#~ msgstr "Intervallo di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -#~ "to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un intervallo in cui queste regole di ricorrenza si applicano a " -#~ "questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Begin on:" -#~ msgstr "Comincia il:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -#~ msgstr "" -#~ "La data in cui comincia la ricorrenza per questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@option radio" -#~ msgid "&No ending date" -#~ msgstr "&Nessuna data di fine" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -#~ msgstr "Imposta la ricorrenza dell'evento o della cosa fare in eterno." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -#~ "occurrences." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare per un certo numero " -#~ "di volte." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "End &after" -#~ msgstr "&Termina dopo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare fino a una certa " -#~ "data." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "End &on:" -#~ msgstr "Finisci &il:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -#~ msgstr "Data dopo la quale la ricorrenza termina" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Begins on: %1" -#~ msgstr "Comincia il: %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Recurrence Range" -#~ msgstr "Modifica intervallo di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare dovrebbe " -#~ "avere." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" -#~ msgid "Daily" -#~ msgstr "Quotidiana" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" -#~ msgid "Weekly" -#~ msgstr "Settimanale" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" -#~ msgid "Monthly" -#~ msgstr "Mensile" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" -#~ msgid "Yearly" -#~ msgstr "Annuale" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Recurrence Types" -#~ msgstr "Tipo di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@option:radio recur daily" -#~ msgid "&Daily" -#~ msgstr "&Quotidiana" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere quotidianamente secondo " -#~ "le regole specificate." - -#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" -#~ msgid "&Weekly" -#~ msgstr "&Settimanale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere settimanalmente secondo " -#~ "le regole specificate." - -#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" -#~ msgid "&Monthly" -#~ msgstr "&Mensile" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere mensilmente secondo le " -#~ "regole specificate." - -#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" -#~ msgid "&Yearly" -#~ msgstr "&Annuale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere annualmente secondo le " -#~ "regole specificate." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&Enable recurrence" -#~ msgstr "&Abilita ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " -#~ "rules." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita la ricorrenza per questo evento o cosa da fare secondo le regole " -#~ "specificate." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Appointment Time " -#~ msgstr "Ora appuntamento " - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Displays appointment time information." -#~ msgstr "Mostra informazioni sull'orario dell'appuntamento." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Recurrence Rule" -#~ msgstr "Regola di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -#~ msgstr "" -#~ "Opzioni riguardanti il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da " -#~ "fare dovrebbe avere." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Recurrence Range..." -#~ msgstr "Intervallo di ricorrenza..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " -#~ "recur." -#~ msgstr "" -#~ "Opzioni riguardanti l'intervallo di tempo durante il quale questo evento " -#~ "o cosa da fare dovrebbe ricorrere." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Exceptions..." -#~ msgstr "Eccezioni..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " -#~ "the event." -#~ msgstr "" -#~ "La data di fine della ricorrenza «%1» deve essere successiva alla data di " -#~ "inizio dell'evento «%2»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " -#~ "associated with it." -#~ msgstr "" -#~ "Un evento o attività con ricorrenza settimanale, deve essere associato ad " -#~ "almeno un giorno della settimana." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Recurrence" -#~ msgstr "Ricorrenza" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trasformare una sotto-cosa da fare in una cosa da fare di " -#~ "livello superiore, in quanto non può essere bloccata." - -#~ msgctxt "@title general journal settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Journal: %1" -#~ msgstr "Modifica diario: %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Journal" -#~ msgstr "Nuovo diario" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Template does not contain a valid journal." -#~ msgstr "Il modello non contiene un diario valido." - -#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" -#~ msgid "[Binary data]" -#~ msgstr "[Dati binari]" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Properties for %1" -#~ msgstr "Proprietà di %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Attachment name" -#~ msgstr "Nome allegato" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Give the attachment a name" -#~ msgstr "Dai un nome all'allegato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" -#~ msgstr "Digita qui il nome dell'allegato" - -#~ msgctxt "@label unknown mimetype" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Store attachment inline" -#~ msgstr "Conserva allegato in linea" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" -#~ msgstr "Conserva l'allegato nel calendario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " -#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " -#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " -#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " -#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare quest'opzione farà sì che l'allegato sia salvato nel tuo " -#~ "calendario, il che può occupare molto spazio a seconda delle dimensioni " -#~ "dell'allegato. Se quest'opzione non è selezionata, sarà salvato solo un " -#~ "collegamento alla posizione dell'allegato. Non usare un collegamento che " -#~ "cambia spesso o può essere spostato (o cancellato) dalla posizione " -#~ "attuale." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Luogo:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Provide a location for the attachment file" -#~ msgstr "Fornisci una posizione per il file dell'allegato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " -#~ "the adjacent button" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il percorso del file allegato o usa il navigatore file tramite " -#~ "il pulsante a fianco" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Dimensione:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "New attachment" -#~ msgstr "Nuovo allegato" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Attachments:" -#~ msgstr "Allegati:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " -#~ "event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra gli oggetti (file, messaggi di posta elettronica, ecc.) che sono " -#~ "stati associati a questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Add an attachment" -#~ msgstr "Aggiungi un allegato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " -#~ "as link or as inline data." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da " -#~ "aggiungere a questo evento o cosa da fare o come dati in linea." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Remove the selected attachment" -#~ msgstr "Rimuovi gli allegati selezionati" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" -#~ "do." -#~ msgstr "" -#~ "Rimuove da questo evento o cosa da fare l'allegato selezionato nella " -#~ "lista sopra." - -#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" -#~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Aperto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Link here" -#~ msgstr "&Collega qui" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Copy here" -#~ msgstr "&Copia qui" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Annulla" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Add Attachment" -#~ msgstr "Aggiungi allegato" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere l'allegato etichettato come «%1»?" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Remove Attachment?" -#~ msgstr "Rimuovi allegato?" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Manage &Templates..." -#~ msgstr "Gestisci &modelli..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Apply or create templates for this item" -#~ msgstr "Applica o crea modello per questa voce" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " -#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " -#~ "favorite default values into the editor automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per avviare uno strumento che può aiutarti a " -#~ "gestire un insieme di modelli che possono rendere più facile e veloce la " -#~ "creazione di nuove voci inserendo automaticamente una serie di valori " -#~ "predefiniti." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to cancel?" -#~ msgstr "Vuoi veramente annullare l'operazione?" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "KOrganizer Confirmation" -#~ msgstr "Conferma KOrganizer" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Atte&ndees" -#~ msgstr "&Partecipanti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " -#~ "event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "La scheda Partecipanti permette di aggiungere o rimuovere partecipanti da " -#~ "questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to find template '%1'." -#~ msgstr "Impossibile trovare il modello «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error loading template file '%1'." -#~ msgstr "Errore di caricamento per il modello «%1»." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Create to-do" -#~ msgstr "Crea una cosa da fare" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Create to-do" -#~ msgstr "Crea cosa da fare" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Counter proposal" -#~ msgstr "Controproposta" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Counter proposal" -#~ msgstr "Controproposta" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " -#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " -#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

        Events, " -#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " -#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " -#~ "etc...

        If you have more than one active calendar, you will be " -#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " -#~ "always store to the default calendar.

        " -#~ msgstr "" -#~ "La lista mostra tutti i calendari attualmente noti a KOrganizer. Usa la " -#~ "casella associata per rendere attivo o inattivo un calendario. Usa il " -#~ "meno contestuale per aggiungere, rimuovere o modificare i calendari nella " -#~ "lista.

        Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate da e " -#~ "archiviate nei rispettivi calendari. I calendari sono accessibili da " -#~ "server di groupware, file locali, ecc...

        Se hai più di un " -#~ "calendario attivo, ti verrà richiesto in quale calendario salvare le " -#~ "nuove voci, a meno che la configurazione non sia stata cambiata per " -#~ "salvare sempre nel calendario predefinito.

        " - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

        Events, journal " -#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " -#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " -#~ "etc...

        If you have more than one active calendar, you will be " -#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " -#~ "always store to the default calendar.

        " -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per aggiungere un nuovo calendario a KOrganizer." -#~ "

        Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate dai " -#~ "rispettivi calendari. I calendario possono essere raggiunti tramite " -#~ "server di groupware, file locali, ecc...

        Se hai più di un " -#~ "calendario attivo, ti verrà richiesto in quale calendario salvare le " -#~ "nuove voci, a meno che la configurazione non sia stata cambiata per " -#~ "salvare sempre nel calendario predefinito.

        " - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Edit calendar settings" -#~ msgstr "Modifica impostazioni calendario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " -#~ "above." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per modificare il calendario attualmente " -#~ "selezionato nella lista sovrastante." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Remove calendar" -#~ msgstr "Rimuovi calendario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " -#~ "above." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per cancellare il calendario attualmente " -#~ "selezionato nella lista sovrastante." - -#~ msgid "Add Calendar Folder" -#~ msgstr "Aggiungi cartella calendario" - -#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella calendario %1." - -#~ msgid "Calendar Configuration" -#~ msgstr "Configurazione calendario" - -#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" -#~ msgstr "Per favore seleziona il tipo del nuovo calendario:" - -#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." -#~ msgstr "Impossibile creare un calendario di tipo %1." - -#~ msgid "%1 calendar" -#~ msgstr "Calendario %1" - -#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." -#~ msgstr "Non puoi rimuovere il tuo calendario standard." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" -#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " -#~ "storage folder failed." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rimuovere la cartella calendario %1.Potrebbe " -#~ "trattarsi di una cartella integrata che non può essere rimossa, oppure " -#~ "forse la rimozione della cartella sottostante è fallita." - -#~ msgid "Rename Calendar Folder" -#~ msgstr "Rinomina cartella calendario" - -#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" -#~ msgstr "Inserisci un nuovo nome per la cartella calendario" - -#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." -#~ msgstr "Impossibile modificare la cartella calendario %1." - -#~ msgctxt "reload the resource" -#~ msgid "Re&load" -#~ msgstr "&Ricarica" - -#~ msgctxt "save the resource" -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Salva" - -#~ msgid "Show &Info" -#~ msgstr "Mostra &informazioni" - -#~ msgid "&Disable Color" -#~ msgstr "&Disabilita i colori" - -#~ msgid "&Add Calendar Folder..." -#~ msgstr "&Aggiungi cartella calendario..." - -#~ msgid "C&opy to Calendar" -#~ msgstr "C&opia nel calendario" - -#~ msgid "&Move to Calendar" -#~ msgstr "&Sposta nel calendario" - -#~ msgid "Manage %1 Templates" -#~ msgstr "Gestisci %1 modelli" - -#~ msgid "Template Name" -#~ msgstr "Nome del modello" - -#~ msgid "Please enter a name for the new template:" -#~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo modello:" - -#~ msgid "New %1 Template" -#~ msgstr "%1 nuovo modello" - -#~ msgid "" -#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Un modello con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" - -#~ msgid "Duplicate Template Name" -#~ msgstr "Duplica il nome del modello" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sovrascrivi" - -#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere il modello %1?" - -#~ msgid "Remove Template" -#~ msgstr "Rimuovi modello" - -#~ msgid "" -#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " -#~ "sent to these attendees?" -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni partecipanti sono stati rimossi dall'evento. Devo spedire i " -#~ "messaggi di avviso cancellazione a questi partecipanti?" - -#~ msgid "Attendees Removed" -#~ msgstr "Partecipanti rimossi" - -#~ msgid "Send Messages" -#~ msgstr "Invia messaggio" - -#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." -#~ msgstr "Nessun calendario trovato, l'evento non può essere aggiunto." - -#~ msgid "" -#~ "

        No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " -#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

        Contact your system administrator for the exact URL and the account " -#~ "details.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Nessun URL configurato per caricare la tua lista libero/occupato. " -#~ "Impostalo nella pagina «Libero/occupato» della finestra di configurazione " -#~ "di KOrganizer

        Contatta il tuo amministratore di sistema per sapere " -#~ "l'URL esatto e i dettagli sull'account.

        " - -#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" -#~ msgstr "Nessun URL per caricare le informazioni Libero/occupato" - -#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." -#~ msgstr "L'URL di destinazione «%1» fornito non è valido." - -#~ msgid "Invalid URL" -#~ msgstr "URL non valido" - -#~ msgid "" -#~ "

        The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " -#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " -#~ "incorrect URL. The system said: %2.

        Please check the URL " -#~ "or contact your system administrator.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Il software non ha potuto caricare le tue informazioni libero/" -#~ "occupato verso l'URL «%1». Potrebbe esserci un problema con i diritti di " -#~ "accesso o l'URL potrebbe essere sbagliato. Il sistema ha risposto: " -#~ "%2.

        Controlla l'URL o contatta l'amministratore di sistema." - -#~ msgctxt "@option unknown alarm type" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" -#~ msgid "Reminder Dialog" -#~ msgstr "Finestra di dialogo promemoria" - -#~ msgctxt "@option run application or script" -#~ msgid "Application/Script" -#~ msgstr "Applicazione/Script" - -#~ msgctxt "@option send email reminder" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "@option play a sound" -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Audio" - -#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 before the start" -#~ msgstr "%1 all'inizio" - -#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 after the start" -#~ msgstr "%1 dall'inizio" - -#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 before the end" -#~ msgstr "%1 alla fine" - -#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 after the end" -#~ msgstr "%1 dopo la fine" - -#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "1 giorno" -#~ msgstr[1] "%1 giorni" - -#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "1 ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore" - -#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "1 minuto" -#~ msgstr[1] "%1 minuti" - -#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Edit Reminders" -#~ msgstr "Modifica promemoria" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "before the to-do starts" -#~ msgstr "prima dell'inizio della cosa da fare" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "before the to-do is due" -#~ msgstr "prima della fine della cosa da fare" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "after the to-do is due" -#~ msgstr "dopo la fine della cosa da fare" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se l'attivazione del promemoria debba essere relativa " -#~ "all'orario di inizio o di completamento" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " -#~ "or after the start or due time." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questa casella combinata per specificare se vuoi che il promemoria " -#~ "sia attivato prima o dopo l'orario di inizio o di completamento." - -#~ msgid "Edit Free/Busy Location" -#~ msgstr "Modifica posizione libero/occupato" - -#~ msgid "" -#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" -#~ msgstr "" -#~ "Posizione informazioni libero/occupato per %1 %2:" - -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "Avvisi" - -#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica un file contenente un suono da riprodurre quando il promemoria " -#~ "viene attivato" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Ora" - -#~ msgid "Set the reminder trigger time" -#~ msgstr "Imposta l'orario di attivazione del promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " -#~ "is set in the combobox immediately adjacent." -#~ msgstr "" -#~ "Questa casella numerica ti consente di impostare l'orario di attivazione " -#~ "del promemoria. L'unità di tempo si imposta tramite la casella combinata " -#~ "adiacente." - -#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" -#~ msgstr "Seleziona l'unità di tempo per l'attivazione dei promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " -#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." -#~ msgstr "" -#~ "Questa casella combinata ti consente di impostare l'unità di tempo per " -#~ "l'orario di attivazione del promemoria. L'orario di attivazione si " -#~ "imposta tramite la casella numerica adiacente." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" -#~ msgid "hour(s)" -#~ msgstr "ora/e" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se l'attivazione del promemoria debba essere relativa " -#~ "all'orario di inizio o di completamento" - -#~ msgid "" -#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " -#~ "or after the start or end time." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questa casella combinata per specificare se vuoi che il promemoria " -#~ "sia attivato prima o dopo l'orario di inizio o di completamento." - -#~ msgid "before the event starts" -#~ msgstr "prima dell'inizio dell'evento" - -#~ msgid "after the event starts" -#~ msgstr "dopo l'inizio dell'evento" - -#~ msgid "before the event ends" -#~ msgstr "prima della fine dell'evento" - -#~ msgid "after the event ends" -#~ msgstr "dopo la fine dell'evento" - -# XXX "Con che frequenza" è un po' più breve -# o addirittura "Quanto spesso:" -#~ msgid "&How often:" -#~ msgstr "Con che &frequenza:" - -#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" -#~ msgstr "Imposta la frequenza con cui il promemoria deve essere ripetuto" - -#~ msgid "" -#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " -#~ "reminder to repeat." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questo selettore per scegliere quante volte vuoi ripetere il " -#~ "promemoria con ricorrenza." - -#~ msgid " time(s)" -#~ msgstr " orari(o)" - -#~ msgid "&Interval:" -#~ msgstr "&Intervallo:" - -#~ msgid "Set the reminder to repeat" -#~ msgstr "Seleziona il promemoria da ripetere" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa se vuoi che i promemoria siano ricorrenti ad intervalli " -#~ "periodici." - -#~ msgid "&Repeating:" -#~ msgstr "&Ripetizione:" - -#~ msgid "Select the time between reminder repeats" -#~ msgstr "Seleziona l'intervallo tra due ripetizioni del promemoria" - -#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questo selettore per scegliere l'intervallo tra due ripetizioni del " -#~ "promemoria." - -#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" -#~ msgid " Minute(s)" -#~ msgstr " Minuto/i" - -#~ msgctxt "repeat every X minutes" -#~ msgid "every " -#~ msgstr "ogni " - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" -#~ msgstr "Mostra il testo opzionale quando il promemoria viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " -#~ "when the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se vuoi visualizzare il testo opzionale in un avviso " -#~ "a comparsa quando il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "&Display" -#~ msgstr "&Visualizza" - -#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" -#~ msgstr "Riproduci un suono quando il promemoria viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se vuoi riprodurre un suono quando il promemoria " -#~ "viene attivato." - -#~ msgid "&Sound" -#~ msgstr "&Suono" - -#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" -#~ msgstr "" -#~ "Esegui un'applicazione o uno script quando il promemoria viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " -#~ "reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se vuoi eseguire un'applicazione (o uno script) " -#~ "quando il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "Application / script" -#~ msgstr "Applicazione / script" - -#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" -#~ msgstr "" -#~ "Invia un messaggio di posta elettronica quando il promemoria viene " -#~ "attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " -#~ "triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica " -#~ "quando il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "Send email" -#~ msgstr "Invia messaggio di posta elettronica" - -#~ msgid "Display &text:" -#~ msgstr "Mostra &testo:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " -#~ "reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Specifica un testo a tua scelta da visualizzare in un avviso a comparsa " -#~ "quando il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "Sound &file:" -#~ msgstr "&File sonoro:" - -#~ msgid "" -#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " -#~ "when playing a sound when the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Usa il navigatore file a fianco per aiutarti a trovare il file che vuoi " -#~ "usare quando riproduci un suono in seguito all'attivazione di un " -#~ "promemoria." - -#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" - -#~ msgid "&Application / Script:" -#~ msgstr "&Applicazione / Script:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " -#~ "triggers" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica un file contenente l'applicazione da eseguire quando il " -#~ "promemoria viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " -#~ "when running an application when the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Usa il navigatore file a fianco per aiutarti a trovare il file che vuoi " -#~ "usare quando esegui un'applicazione in seguito all'attivazione di un " -#~ "promemoria." - -#~ msgid "*.*|All files" -#~ msgstr "*.*|Tutti i file" - -#~ msgid "Ar&guments:" -#~ msgstr "Ar&gomenti:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica gli argomenti da passare all'applicazione quando il promemoria " -#~ "viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " -#~ "the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci gli argomenti da usare per l'applicazione che viene eseguita " -#~ "quando il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "&Text of the message:" -#~ msgstr "&Testo del messaggio:" - -#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica il testo del messaggio di posta da inviare quando il promemoria " -#~ "viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the text you would like to be in the email message sent when the " -#~ "reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il testo del messaggio di posta elettronica da inviare quando " -#~ "il promemoria viene attivato." - -#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica la lista degli indirizzi a cui spedire un messaggio di posta " -#~ "quando il promemoria viene attivato" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be " -#~ "sent when the reminder triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci una lista di indirizzi, separati da virgola, a cui inviare un " -#~ "messaggio di posta elettronica quando un promemoria viene attivato." - -#~ msgid "Remove the currently selected reminder" -#~ msgstr "Rimuovi il promemoria attualmente selezionato" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " -#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante se vuoi rimuovere il promemoria attualmente " -#~ "selezionato. Fai attenzione con questa opzione, perché non c'è modo di " -#~ "annullare l'operazione." - -#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" -#~ msgstr "" -#~ "Crea un nuovo promemoria usando le impostazioni specificate in basso" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " -#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo promemoria basato sulle " -#~ "impostazioni specificate di seguito. Puoi continuare a modificare le " -#~ "impostazioni se necessario." - -#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" -#~ msgstr "Crea un nuovo promemoria dal promemoria attualmente selezionato" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " -#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " -#~ "settings as needed." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante se vuoi creare un nuovo promemoria usando le " -#~ "impostazioni del promemoria attualmente selezionato. Puoi continuare a " -#~ "modificare le impostazioni a piacimento." - -#~ msgid "D&uplicate" -#~ msgstr "D&uplica" - -#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" -#~ msgstr "La lista dei promemoria per questo evento o cosa da fare." - -#~ msgid "" -#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " -#~ "this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Quest'area mostra una lista di tutti i promemoria che hai specificato per " -#~ "questo evento o cosa da fare." - -#~ msgid "Offset" -#~ msgstr "Scostamento" - -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "Ripeti" - -#~ msgid "Mail Client" -#~ msgstr "Programma di posta" - -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "KMail" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " -#~ "is used for groupware functionality." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli questa opzione per usare KMail come agente di trasporto posta. Il " -#~ "trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware." - -#~ msgid "Sendmail" -#~ msgstr "Sendmail" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " -#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " -#~ "sendmail installed before selecting this option." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli questa opzione per usare sendmail come agente di trasporto posta. " -#~ "Il trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware. " -#~ "Assicurati di aver installato sendmail prima di scegliere questa opzione." - -#~ msgid "Template Management" -#~ msgstr "Gestione modello" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

        Select a template and " -#~ "click Apply to apply it to this " -#~ "item. Click New to create a new " -#~ "template based on the current item settings.

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

        Seleziona un modello e " -#~ "fai clic su Applica per " -#~ "applicarlo a questa voce. Fai clic su Nuovoper creare un nuovo modello basato sulle impostazioni " -#~ "della voce attuale.

        " - -#~ msgid "The list of managed templates" -#~ msgstr "La lista dei modelli gestiti" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " -#~ "creating new calendar items." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una lista di tutti i modelli che hai a disposizione per creare " -#~ "nuove voci del calendario." - -#~ msgid "Create a new template from the current settings" -#~ msgstr "Crea un nuovo modello dalle impostazioni attuali" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to create a new template based on the current " -#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " -#~ "items in the future." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo modello basato sulle " -#~ "impostazioni attuali dell'editor. Puoi usare questo modello per " -#~ "aggiungere velocemente nuove voci in futuro." - -#~ msgid "&New..." -#~ msgstr "&Nuovo..." - -#~ msgid "Remove the currently selected template" -#~ msgstr "Rimuovi il modelo attualmente selezionato" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " -#~ "your list of managed templates." -#~ msgstr "" -#~ "Facendo clic su questo pulsante eliminerai definitivamente il modello " -#~ "selezionato dalla tua lista di modelli gestiti." - -#~ msgid "Apply the selected template settings" -#~ msgstr "Applica le impostazioni del modello selezionato" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " -#~ "to the item you are currently editing." -#~ msgstr "" -#~ "Facendo clic su questo pulsante applicherà le impostazioni del modello " -#~ "selezionato alla voce che stai attualmente modificando." - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Applica" - -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&Ok" - -#~ msgid "This item will be permanently deleted." -#~ msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato." - -#~ msgid "Delete Confirmation" -#~ msgstr "Conferma eliminazione" - -#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" -#~ msgstr "KOrganizer test fuso orario" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Time zone:" -#~ msgstr "Fuso orario:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " -#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " -#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tuo fuso orario dall'elenco di luoghi in questo menu a " -#~ "tendina. Se la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo " -#~ "stesso fuso orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora " -#~ "legale." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" -#~ msgid "[No selection]" -#~ msgstr "[Nessuna selezione]" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " -#~ "resource color using the button below." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli qui la risorsa che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore della " -#~ "risorsa selezionata usando il pulsante in basso." - -#~ msgctxt "incidence type is event" -#~ msgid "event" -#~ msgstr "evento" - -#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" -#~ msgid "task" -#~ msgstr "attività" - -#~ msgctxt "incidence type is journal" -#~ msgid "journal entry" -#~ msgstr "voce diario" - -#~ msgid "" -#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " -#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" -#~ msgstr "" -#~ "Non sei l'organizzatore di questo evento, ma è prevista la tua " -#~ "partecipazione. Vuoi davvero cancellarlo e avvisare l'organizzatore?" - -#~ msgid "Counter-Event Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore contro-eventi" - -#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -#~ msgstr "L'oggetto «%1» verrà definitivamente eliminato." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Dismiss" -#~ msgstr "Ignora" - -#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" -#~ msgid "Trigger" -#~ msgstr "Data attivazione" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." -#~ msgstr "Questa voce del diario verrà definitivamente eliminata." - -#~ msgid "Show Resource View" -#~ msgstr "Mostra la vista delle risorse" - -#~ msgid "Could not upload file." -#~ msgstr "Impossibile mandare il calendario." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" -#~ msgid "Hours" -#~ msgstr "Ore" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" -#~ msgid "Days" -#~ msgstr "Giorni" - -#~ msgid "Before the Start" -#~ msgstr "Prima dell'inizio" - -#~ msgid "After the Start" -#~ msgstr "Dopo l'inizio" - -#~ msgid "Before the End" -#~ msgstr "Prima della fine" - -#~ msgid "After the End" -#~ msgstr "Dopo la fine" - -#~ msgid "&Display reminder" -#~ msgstr "&Mostra promemoria" - -#~ msgid "Reminder &text:" -#~ msgstr "&Testo del promemoria:" - -#~ msgid "" -#~ "Draw agenda items using their calendar resource color for the inside and " -#~ "border" -#~ msgstr "" -#~ "Disegna gli oggetti dell'agenda interamente nel colore della risorsa" - -#~ msgid "" -#~ "Draw month items using their calendar resource color for the inside and " -#~ "border" -#~ msgstr "Disegna oggetti mensili usando solo il colore del loro calendario" - -#~ msgid "&Journal entries" -#~ msgstr "Voci &diario" - -#~ msgid "E&vents have to be completely included" -#~ msgstr "Gli eventi devono essere inclusi &completamente" - -#~ msgid "Find Events" -#~ msgstr "Trova eventi" - -#~ msgid "&Find" -#~ msgstr "&Trova" - -#~ msgid "Add Subresource" -#~ msgstr "Aggiungi sotto-risorsa" - -#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" -#~ msgstr "Inserisci un nome per la nuova sotto-risorsa" - -#~ msgid "Unable to create subresource %1." -#~ msgstr "Impossibile creare la sotto-risorsa -%1." - -#~ msgid "Resource Configuration" -#~ msgstr "Configurazione risorsa" - -#~ msgid "%1 resource" -#~ msgstr "risorsa %1" - -#~ msgid "Rename Subresource" -#~ msgstr "Rinomina sotto-risorsa" - -#~ msgid "&Add Resource..." -#~ msgstr "&Aggiungi risorsa..." - -#~ msgid "Resource Colors" -#~ msgstr "Colori risorse" - -#~ msgid "&Add Subresource..." -#~ msgstr "&Aggiungi sotto-risorsa..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "This item will be permanently deleted." -#~ msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "" -#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -#~ msgstr "" -#~ "Importa il calendario dato come nuova risorsa nel calendario predefinito" - -#~ msgid "&Timespan" -#~ msgstr "&Intervallo di tempo" - -#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -#~ msgstr "" -#~ "Questo plugin fornisce una vista a intervallo temporale di tipo Gantt." - -#~ msgid "Timespan View Plugin" -#~ msgstr "Plugin vista a intervallo temporale" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Ingrandisci" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Rimpicciolisci" - -#~ msgid "Center View" -#~ msgstr "Centra la vista" - -#~ msgid "" -#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n" -#~ "(i.e. without parental relationship displayed)" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le cose da fare come una lista piuttosto che come un albero\n" -#~ "(cioè senza che le relazioni gerarchiche siano evidenziate)" - -#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minuto" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "5 minutes" -#~ msgstr "5 minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "10 minutes" -#~ msgstr "10 minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "15 minutes" -#~ msgstr "15 minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "30 minutes" -#~ msgstr "30 minuti" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Scheduler Mail Client" -#~ msgstr "Programma della posta pianificata" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Mail client" -#~ msgstr "Programma di posta" - -#~ msgid "Please specify a summary." -#~ msgstr "Per favore specifica un sommario." - -#~ msgctxt "Journal for DATE" -#~ msgid "Journal for %1" -#~ msgstr "Diario per %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" -#~ msgstr "I seguenti eventi o cose da fare hanno innescato promemoria:" - -#~ msgctxt "@title:column reminder summary" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sommario" - -#~ msgid "Default Reminder Time" -#~ msgstr "Orario predefinito per i promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli in questa casella l'altezza delle righe delle ore nella vista " -#~ "pianificazione." - -#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le cose da fare nelle viste quotidiana, settimanale e mensile" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " -#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per impostare la visualizzazione delle cose da fare " -#~ "nelle viste quotidiana, settimanale e mensile. Può essere utile se hai " -#~ "molte cose da fare ricorrenti." - -#~ msgid "Colors used in agenda view" -#~ msgstr "Colori usati nella vista agenda" - -#~ msgid "Month view uses category colors" -#~ msgstr "La vista mensile usa i colori delle categorie" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle " -#~ "categorie di una voce." - -#~ msgid "Month view uses resource colors" -#~ msgstr "La vista mensile usa i colori della risorsa" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle risorse " -#~ "di una voce." - -#~ msgctxt "addressee name" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "addressee email" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "addressee name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Select &Addressee..." -#~ msgstr "Seleziona &destinatari..." - -#~ msgid "" -#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " -#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " -#~ "the current event or task." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona un modello e scegli Applica modello per applicarlo " -#~ "all'evento o attività attuale. Fai clic su Nuovo per creare un " -#~ "nuovo modello basato sull'evento o attività attuale." - -#~ msgid "Apply Template" -#~ msgstr "Applica modello" - -#~ msgid "2008-07-14" -#~ msgstr "2008-07-14" - -#~ msgid "Print &Year:" -#~ msgstr "Stampa &anno:" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Add..." -#~ msgstr "&Aggiungi..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." -#~ msgstr "L'oggetto etichettato «%1» verrà definitivamente eliminato." - -#~ msgctxt "Summary - date" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." -#~ msgstr "Invia le &Novità..." - -#~ msgid "" -#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " -#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " -#~ "separate color for each event category below." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito " -#~ "sarà usato per le categorie di eventi nell'agenda. Nota che puoi anche " -#~ "specificare colori indipendenti per ciascuna categoria." - -#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgid "Filter: " -#~ msgstr "Filtro: " - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Zoom to Fit" -#~ msgstr "Ingrandimento adattativo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " -#~ "event on it." -#~ msgstr "" -#~ "Ingrandisce o rimpicciolisce il diagramma di Gantt in modo da poter " -#~ "vedere l'intera durata dell'evento." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgid "Cannot write archive to final destination." -#~ msgstr "Impossibile scrivere l'archivio sulla destinazione finale." - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Festività" - -#~ msgid "2006-09-28" -#~ msgstr "2006-09-28" - -#~ msgid "Attendees:" -#~ msgstr "Partecipanti:" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can import birthdays from your address book? There is a " -#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " -#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi importare i compleanni dalla tua rubrica indirizzi? C'è " -#~ "una risorsa disponibile per collegare tutti compleanni al tuo calendario, " -#~ "è anche possibile associare un promemoria a ciascun evento.\n" -#~ "

        \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libgrantleethemeeditor.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libgrantleethemeeditor.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libgrantleethemeeditor.po 2015-03-03 12:05:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libgrantleethemeeditor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,147 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgrantleethemeeditor\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-03 09:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-23 01:32+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: desktopfilepage.cpp:45 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: desktopfilepage.cpp:53 -msgid "Author:" -msgstr "Autore:" - -#: desktopfilepage.cpp:60 -msgid "Email:" -msgstr "Posta elettronica:" - -#: desktopfilepage.cpp:67 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: desktopfilepage.cpp:75 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome file:" - -#: desktopfilepage.cpp:84 -msgid "Version:" -msgstr "Versione:" - -#: desktopfilepage.cpp:93 -msgid "Extract Headers:" -msgstr "Estrai intestazioni:" - -#: desktopfilepage.cpp:97 -msgid "" -"Be careful, Grantlee does not support '-' in variable name. So when you want " -"to add extra header as \"X-Original-To\" add \"X-Original-To\" in list, but " -"use \"XOriginalTo\" as variable in Grantlee (remove '-' in name)." -msgstr "" -"Stai attento, Grantlee non gestisce il carattere «-» nel nome delle " -"variabili. Pertanto, quando vuoi aggiungere ulteriori intestazioni come ad " -"esempio «X-Original-To», aggiungi «X-Original-To» all'elenco, ma usa " -"«XOriginalTo» come nome di variabile in Grantlee (rimuovi «-» dal nome)." - -#: desktopfilepage.cpp:142 editorpage.cpp:116 -msgid "We cannot add file in zip file" -msgstr "Impossibile aggiungere un file nel file zip" - -#: desktopfilepage.cpp:142 editorpage.cpp:116 -msgid "Failed to add file." -msgstr "Aggiunta del file non riuscita." - -#: editorpage.cpp:105 -#, kde-format -msgid "Impossible to open file \"%1\"" -msgstr "Impossibile aprire il file «%1»" - -#: managethemes.cpp:41 -msgid "Manage Theme" -msgstr "Gestisci tema" - -#: managethemes.cpp:47 -msgid "Local themes:" -msgstr "Temi locali:" - -#: managethemes.cpp:55 -msgid "Delete theme" -msgstr "Elimina tema" - -#: managethemes.cpp:92 -#, kde-format -msgid "Do you want to remove selected theme?" -msgid_plural "Do you want to remove %1 selected themes?" -msgstr[0] "Vuoi rimuovere il tema selezionato?" -msgstr[1] "Vuoi rimuovere i %1 temi selezionati?" - -#: managethemes.cpp:92 -msgid "Remove theme" -msgstr "Rimuovi tema" - -#: managethemes.cpp:97 -#, kde-format -msgid "Theme \"%1\" cannot be deleted. Please contact your administrator." -msgstr "Impossibile eliminare il tema «%1». Contatta il tuo amministratore." - -#: managethemes.cpp:97 -msgid "Delete theme failed" -msgstr "Eliminazione del tema non riuscita" - -#: newthemedialog.cpp:33 -msgid "New Theme" -msgstr "Nuovo tema" - -#: newthemedialog.cpp:42 -msgid "Theme name:" -msgstr "Nome del tema:" - -#: newthemedialog.cpp:50 -msgid "Theme directory:" -msgstr "Cartella del tema" - -#: themeeditortabwidget.cpp:48 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: themeeditortabwidget.cpp:65 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Close Tab" -msgstr "Chiudi scheda" - -#: themesession.cpp:74 -msgid "Error during theme loading" -msgstr "Errore durante lo scaricamento del tema" - -#: themesession.cpp:74 -msgid "You are trying to load a theme which cannot be read by this application" -msgstr "" -"Stai cercando di caricare un tema che non può essere letto da questa " -"applicazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ui/configurewidget.ui:20 -msgid "Default theme path:" -msgstr "Percorso del tema predefinito:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: ui/configurewidget.ui:44 -msgid "Author email:" -msgstr "Indirizzo di posta dell'autore:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: ui/configurewidget.ui:61 -msgid "Author name:" -msgstr "Nome dell'autore:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libgrantleetheme.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libgrantleetheme.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libgrantleetheme.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libgrantleetheme.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,21 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgrantleetheme\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-03 01:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-13 00:37+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: grantleethememanager.cpp:54 -msgid "Download New Themes..." -msgstr "Scarica nuovi temi..." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libincidenceeditors.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libincidenceeditors.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libincidenceeditors.po 2015-05-04 07:18:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libincidenceeditors.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,11021 +0,0 @@ -# translation of libincidenceeditors.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# Alessandro Pasotti , 2003,2004, 2005, 2006, 2007. -# Federico Zenith , 2004, 2005, 2009. -# Andrea Rizzi , 2004. -# Alessandro Pasotti , 2006. -# Giovanni Venturi , 2006. -# Pino Toscano , 2007. -# Dario Panico , 2008, 2009. -# Leonardo Finetti , 2008. -# Luigi Toscano , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libincidenceeditors\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-04 05:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-13 01:15+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano,Dario Panico,Alessandro Pasotti" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "" -"luigi.toscano@tiscali.it,dareus.persarumrex@gmail.com,ale.pas@tiscalinet.it" - -#: alarmdialog.cpp:33 -msgid "Create a new reminder" -msgstr "Crea un nuovo promemoria" - -#: alarmdialog.cpp:64 -msgid "Edit existing reminder" -msgstr "Modifica un promemoria esistente" - -#: alarmdialog.cpp:219 -msgid "Before the to-do starts" -msgstr "Prima dell'inizio della cosa da fare" - -#: alarmdialog.cpp:219 -msgid "After the to-do starts" -msgstr "Dopo l'inizio della cosa da fare" - -#: alarmdialog.cpp:223 -msgid "Before the to-do is due" -msgstr "Prima della scadenza della cosa da fare" - -#: alarmdialog.cpp:223 -msgid "After the to-do is due" -msgstr "Dopo la scadenza della cosa da fare" - -#: alarmdialog.cpp:227 -msgid "Before the event starts" -msgstr "Prima dell'inizio dell'evento" - -#: alarmdialog.cpp:227 -msgid "After the event starts" -msgstr "Dopo l'inizio dell'evento" - -#: alarmdialog.cpp:230 -msgid "Before the event ends" -msgstr "Prima della fine dell'evento" - -#: alarmdialog.cpp:230 -msgid "After the event ends" -msgstr "Dopo la fine dell'evento" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlarmDialog) -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorAlarms_base) -#: alarmdialog.ui:14 editoralarms_base.ui:14 -msgid "Alarms" -msgstr "Avvisi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: alarmdialog.ui:20 -msgid "When:" -msgstr "Quando:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset) -#: alarmdialog.ui:35 editoralarms_base.ui:55 -msgid "Set the reminder trigger time" -msgstr "Imposta l'orario di attivazione del promemoria" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset) -#: alarmdialog.ui:38 editoralarms_base.ui:58 -msgid "" -"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is " -"set in the combobox immediately adjacent." -msgstr "" -"Questa casella numerica ti consente di impostare l'orario di attivazione del " -"promemoria. L'unità di tempo si imposta tramite la casella combinata " -"adiacente." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit) -#: alarmdialog.ui:60 editoralarms_base.ui:71 -msgid "Select the reminder trigger time unit" -msgstr "Seleziona l'unità di tempo per l'attivazione dei promemoria" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit) -#: alarmdialog.ui:63 editoralarms_base.ui:74 -msgid "" -"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The " -"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." -msgstr "" -"Questa casella combinata ti consente di impostare l'unità di tempo per " -"l'orario di attivazione del promemoria. L'orario di attivazione si imposta " -"tramite la casella numerica adiacente." - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit) -#: alarmdialog.ui:70 editoralarms_base.ui:81 -msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto/i" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit) -#: alarmdialog.ui:75 editoralarms_base.ui:86 -msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" -msgid "hour(s)" -msgstr "ora/e" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit) -#: alarmdialog.ui:80 editoralarms_base.ui:91 -msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" -msgid "day(s)" -msgstr "giorno/i" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter) -#: alarmdialog.ui:88 editoralarms_base.ui:99 -msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" -msgstr "" -"Seleziona se l'attivazione del promemoria debba essere relativa all'orario " -"di inizio o di completamento" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter) -#: alarmdialog.ui:91 editoralarms_base.ui:102 -msgid "" -"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " -"after the start or end time." -msgstr "" -"Usa questa casella combinata per specificare se vuoi che il promemoria sia " -"attivato prima o dopo l'orario di inizio o di completamento." - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter) -#: alarmdialog.ui:95 editoralarms_base.ui:106 -msgid "before the event starts" -msgstr "prima dell'inizio dell'evento" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter) -#: alarmdialog.ui:100 editoralarms_base.ui:111 -msgid "after the event starts" -msgstr "dopo l'inizio dell'evento" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter) -#: alarmdialog.ui:105 editoralarms_base.ui:116 -msgid "before the event ends" -msgstr "prima della fine dell'evento" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter) -#: alarmdialog.ui:110 editoralarms_base.ui:121 -msgid "after the event ends" -msgstr "dopo la fine dell'evento" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: alarmdialog.ui:120 -msgid "Repeat:" -msgstr "Ripeti:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats) -#: alarmdialog.ui:135 editoralarms_base.ui:199 -msgid "Set the reminder to repeat" -msgstr "Seleziona il promemoria da ripetere" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats) -#: alarmdialog.ui:138 editoralarms_base.ui:202 -msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." -msgstr "" -"Marca questa se vuoi che i promemoria siano ricorrenti ad intervalli " -"periodici." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount) -#: alarmdialog.ui:151 editoralarms_base.ui:161 -msgid "Select how often the reminder should repeat" -msgstr "Imposta la frequenza con cui il promemoria deve essere ripetuto" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount) -#: alarmdialog.ui:154 editoralarms_base.ui:164 -msgid "" -"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder " -"to repeat." -msgstr "" -"Usa questo selettore per scegliere quante volte vuoi ripetere il promemoria " -"con ricorrenza." - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount) -#: alarmdialog.ui:157 editoralarms_base.ui:167 -msgid " time(s)" -msgstr " orari(o)" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) -#: alarmdialog.ui:173 editoralarms_base.ui:215 -msgid "Select the time between reminder repeats" -msgstr "Seleziona l'intervallo tra due ripetizioni del promemoria" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) -#: alarmdialog.ui:176 editoralarms_base.ui:218 -msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." -msgstr "" -"Usa questo selettore per scegliere l'intervallo tra due ripetizioni del " -"promemoria." - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) -#: alarmdialog.ui:179 editoralarms_base.ui:221 -msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" -msgid " Minute(s)" -msgstr " Minuto/i" - -#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) -#: alarmdialog.ui:182 editoralarms_base.ui:224 -msgctxt "repeat every X minutes" -msgid "every " -msgstr "ogni " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: alarmdialog.ui:203 -msgid "What:" -msgstr "Cosa:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo) -#: alarmdialog.ui:220 -msgid "Display text" -msgstr "Mostra testo" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo) -#: alarmdialog.ui:225 -msgid "Play sound file" -msgstr "Riproduci file sonoro" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo) -#: alarmdialog.ui:230 -msgid "Run application / script" -msgstr "Esegui applicazione / script" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mTypeCombo) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio) -#: alarmdialog.ui:235 editoralarms_base.ui:326 -msgid "Send email" -msgstr "Invia messaggio di posta elettronica" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText) -#: alarmdialog.ui:259 editoralarms_base.ui:391 -msgid "" -"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder " -"triggers." -msgstr "" -"Specifica un testo a tua scelta da visualizzare in un avviso a comparsa " -"quando il promemoria viene attivato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel) -#: alarmdialog.ui:273 -msgid "Audio File:" -msgstr "File audio:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup) -#: alarmdialog.ui:286 editoralarms_base.ui:26 editoralarms_base.ui:418 -msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" -msgstr "" -"Specifica un file contenente un suono da riprodurre quando il promemoria " -"viene attivato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile) -#: alarmdialog.ui:289 editoralarms_base.ui:421 -msgid "" -"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when " -"playing a sound when the reminder triggers." -msgstr "" -"Usa il navigatore file a fianco per aiutarti a trovare il file che vuoi " -"usare quando riproduci un suono in seguito all'attivazione di un promemoria." - -#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile) -#: alarmdialog.ui:292 editoralarms_base.ui:424 -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel) -#: alarmdialog.ui:322 editoralarms_base.ui:457 -msgid "&Application / Script:" -msgstr "&Applicazione / Script:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication) -#: alarmdialog.ui:332 editoralarms_base.ui:467 -msgid "" -"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers" -msgstr "" -"Specifica un file contenente l'applicazione da eseguire quando il promemoria " -"viene attivato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication) -#: alarmdialog.ui:335 editoralarms_base.ui:470 -msgid "" -"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when " -"running an application when the reminder triggers." -msgstr "" -"Usa il navigatore file a fianco per aiutarti a trovare il file che vuoi " -"usare quando esegui un'applicazione in seguito all'attivazione di un " -"promemoria." - -#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication) -#: alarmdialog.ui:338 editoralarms_base.ui:473 -msgid "*|All files" -msgstr "*|Tutti i file" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel) -#: alarmdialog.ui:345 editoralarms_base.ui:480 -msgid "Ar&guments:" -msgstr "Ar&gomenti:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments) -#: alarmdialog.ui:355 editoralarms_base.ui:490 -msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" -msgstr "" -"Specifica gli argomenti da passare all'applicazione quando il promemoria " -"viene attivato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments) -#: alarmdialog.ui:358 editoralarms_base.ui:493 -msgid "" -"Enter the application arguments to use when running an application when the " -"reminder triggers." -msgstr "" -"Inserisci gli argomenti da usare per l'applicazione che viene eseguita " -"quando il promemoria viene attivato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel) -#: alarmdialog.ui:388 editoralarms_base.ui:558 -msgid "&To:" -msgstr "&A:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress) -#: alarmdialog.ui:400 editoralarms_base.ui:548 -msgid "" -"Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n" -"If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n" -"default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/Identities)." -msgstr "" -"Specifica una lista di indirizzi a cui spedire un messaggio quando il " -"promemoria viene attivato.\n" -"Se il campo «A:» è vuoto, il messaggio di promemoria sarà spedito " -"all'indirizzo\n" -"di posta predefinito configurato in Kmail (menu Impostazioni/Configura Kmail/" -"Identità)." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress) -#: alarmdialog.ui:403 editoralarms_base.ui:551 -msgid "" -"Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent when " -"the reminder triggers" -msgstr "" -"Inserisci una lista di indirizzi, separati da virgola, a cui inviare un " -"messaggio di posta elettronica quando un promemoria viene attivato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel) -#: alarmdialog.ui:410 -msgid "&Message:" -msgstr "&Messaggio:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText) -#: alarmdialog.ui:423 editoralarms_base.ui:536 -msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" -msgstr "" -"Specifica il testo del messaggio di posta da inviare quando il promemoria " -"viene attivato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText) -#: alarmdialog.ui:426 editoralarms_base.ui:539 -msgid "" -"Enter any text you desire for the email message that will be sent when the " -"alarm triggers." -msgstr "" -"Inserisci il testo che desideri inserire nel messaggio di posta elettronica " -"da inviare quando l'allarme viene attivato." - -#: alarmpresets.cpp:103 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "At start" -msgstr "All'inizio" - -#: alarmpresets.cpp:106 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "%1 minute before start" -msgid_plural "%1 minutes before start" -msgstr[0] "%1 minuto prima dell'inizio" -msgstr[1] "%1 minuti prima dell'inizio" - -#: alarmpresets.cpp:110 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "%1 hour before start" -msgid_plural "%1 hours before start" -msgstr[0] "%1 ora prima dell'inizio" -msgstr[1] "%1 ore prima dell'inizio" - -#: alarmpresets.cpp:114 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "%1 day before start" -msgid_plural "%1 days before start" -msgstr[0] "%1 giorno prima dell'inizio" -msgstr[1] "%1 giorni prima dell'inizio" - -#: alarmpresets.cpp:129 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "When due" -msgstr "Alla scadenza" - -#: alarmpresets.cpp:132 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "%1 minute before due" -msgid_plural "%1 minutes before due" -msgstr[0] "%1 minuto prima della scadenza" -msgstr[1] "%1 minuti prima della scadenza" - -#: alarmpresets.cpp:136 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "%1 hour before due" -msgid_plural "%1 hours before due" -msgstr[0] "%1 ora prima della scadenza" -msgstr[1] "%1 ore prima della scadenza" - -#: alarmpresets.cpp:140 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "%1 day before due" -msgid_plural "%1 days before due" -msgstr[0] "%1 giorno prima della scadenza" -msgstr[1] "%1 giorni prima della scadenza" - -#: attachmenteditdialog.cpp:57 -msgctxt "@label unknown mimetype" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: attachmenteditdialog.cpp:112 -msgctxt "@label" -msgid "New attachment" -msgstr "Nuovo allegato" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mLabelEdit) -#: attachmenteditdialog.ui:26 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Give the attachment a name" -msgstr "Dai un nome all'allegato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mLabelEdit) -#: attachmenteditdialog.ui:29 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" -msgstr "Digita qui il nome dell'allegato" - -#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, mLabelEdit) -#: attachmenteditdialog.ui:32 -msgctxt "@label" -msgid "Attachment name" -msgstr "Nome allegato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTypeLabel) -#: attachmenteditdialog.ui:50 -msgctxt "@label File type of attachment is unknown" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInlineCheck) -#: attachmenteditdialog.ui:57 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Store the attachment file inside the calendar" -msgstr "Conserva l'allegato nel calendario" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInlineCheck) -#: attachmenteditdialog.ui:60 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " -"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " -"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " -"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " -"often or may be moved (or removed) from their current location." -msgstr "" -"Selezionare quest'opzione farà sì che l'allegato sia salvato nel tuo " -"calendario, il che può occupare molto spazio a seconda delle dimensioni " -"dell'allegato. Se quest'opzione non è selezionata, sarà salvato solo un " -"collegamento alla posizione dell'allegato. Non usare un collegamento che " -"cambia spesso o può essere spostato (o cancellato) dalla posizione attuale." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInlineCheck) -#: attachmenteditdialog.ui:63 -msgctxt "@option:check" -msgid "Store attachment inline" -msgstr "Conserva allegato in linea" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: attachmenteditdialog.ui:108 -msgid "Location:" -msgstr "Luogo:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mURLRequester) -#: attachmenteditdialog.ui:118 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Provide a location for the attachment file" -msgstr "Fornisci una posizione per il file dell'allegato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mURLRequester) -#: attachmenteditdialog.ui:121 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " -"the adjacent button" -msgstr "" -"Inserisci il percorso del file allegato o usa il navigatore file tramite il " -"pulsante a fianco" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: attachmenteditdialog.ui:144 -msgctxt "@label" -msgid "Size:" -msgstr "Dimensione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel) -#: attachmenteditdialog.ui:151 -msgid "0 KB" -msgstr "0 KB" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: attachmenteditdialog.ui:168 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: attendeeline.cpp:167 attendeeline.cpp:181 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Request Response" -msgstr "Richiedi risposta" - -#: attendeeline.cpp:169 attendeeline.cpp:183 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Request No Response" -msgstr "Non richiedere risposta" - -#: attendeeline.cpp:187 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Enter the name or email address of the attendee." -msgstr "Inserisci il nome o l'indirizzo di posta elettronica del partecipante." - -#: attendeeline.cpp:191 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Edits the current attendance status of the attendee." -msgstr "Modifica lo stato attuale del partecipante." - -#: attendeeline.cpp:194 schedulingdialog.cpp:134 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Edits the role of the attendee." -msgstr "Modifica il ruolo del partecipante." - -#: attendeeline.cpp:197 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"The email address or name of the attendee. An invitation can be sent to the " -"user if an email address is provided." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica o il nome del partecipante. Se viene " -"fornito l'indirizzo di posta elettronica è possibile spedire un invito " -"all'utente." - -#: attendeeline.cpp:202 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Request a response from the attendee" -msgstr "Richiedi una risposta dal partecipante" - -#: attendeeline.cpp:204 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee to request a response " -"concerning attendance." -msgstr "" -"Decidi se mandare un messaggio di posta elettronica al partecipante per " -"chiedere conferma della partecipazione." - -#: categorydialog.cpp:56 -msgid "Click to add a new category" -msgstr "Fai clic per aggiungere una categoria" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryDialog_base) -#: categorydialog.cpp:234 categorydialog_base.ui:14 -#: categoryselectdialog.cpp:169 categoryselectdialog_base.ui:13 -msgid "Select Categories" -msgstr "Seleziona le categorie" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) -#: categorydialog_base.ui:24 categoryselectdialog_base.ui:29 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base) -#: categoryeditdialog.cpp:43 categoryeditdialog_base.ui:13 -msgid "Edit Categories" -msgstr "Modifica categorie" - -#: categoryeditdialog.cpp:65 -msgid "Apply changes and close" -msgstr "Applica le modifiche e chiudi" - -#: categoryeditdialog.cpp:66 -msgid "" -"When clicking Ok, the settings will be handed over to the program and " -"the dialog will be closed." -msgstr "" -"Quando fai clic su Ok, le impostazioni saranno passate al programma e " -"la finestra di dialogo sarà chiusa." - -#: categoryeditdialog.cpp:69 -msgid "Cancel changes and close" -msgstr "Annulla le modifiche e chiudi" - -#: categoryeditdialog.cpp:70 -msgid "" -"When clicking Cancel, the settings will be discarded and the dialog " -"will be closed." -msgstr "" -"Quando fai clic su Annulla, le impostazioni saranno scartate e la " -"finestra di dialogo sarà chiusa." - -#: categoryeditdialog.cpp:74 -msgid "" -"When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open providing " -"more information about the settings." -msgstr "" -"Quando fai clic su Aiuto, verrà aperta una nuova finestra di " -"KHelpCenter che fornirà maggiori informazioni sulle impostazioni." - -#: categoryeditdialog.cpp:133 -msgid "New category" -msgstr "Nuova categoria" - -#: categoryeditdialog.cpp:149 -msgid "New subcategory" -msgstr "Nuova sottocategoria" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEdit) -#: categoryeditdialog_base.ui:28 -msgid "New category entry" -msgstr "Nuova voce di categoria" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEdit) -#: categoryeditdialog_base.ui:31 -msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." -msgstr "" -"Inserisci il testo che vuoi usare come nuova categoria o sottocategoria." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAdd) -#: categoryeditdialog_base.ui:46 -msgid "Add the entry to the category list" -msgstr "Aggiunge la voce all'elenco delle categorie" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAdd) -#: categoryeditdialog_base.ui:49 -msgid "Click this button to insert the entry into the category list." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per inserire la voce nell'elenco delle categorie." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAdd) -#: categoryeditdialog_base.ui:52 -msgid "A&dd" -msgstr "A&ggiungi" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory) -#: categoryeditdialog_base.ui:59 -msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" -msgstr "Aggiungi la voce come sottocategoria della categoria selezionata" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory) -#: categoryeditdialog_base.ui:62 -msgid "" -"Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " -"selected category." -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per inserire la voce come sottocategoria della " -"categoria attualmente selezionata." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory) -#: categoryeditdialog_base.ui:65 -msgid "Add &Subcategory" -msgstr "Aggiungi &sottocategoria" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemove) -#: categoryeditdialog_base.ui:72 -msgid "Remove the selected category" -msgstr "Rimuovi la categoria selezionata" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonRemove) -#: categoryeditdialog_base.ui:75 -msgid "" -"Click this button to remove the selected category from the category list." -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per rimuovere la categoria selezionata " -"dall'elenco delle categorie." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonRemove) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) -#: categoryeditdialog_base.ui:78 editoralarms_base.ui:589 -#: template_management_dialog_base.ui:75 -msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) -#: categoryeditdialog_base.ui:103 -msgid "Category list" -msgstr "Elenco delle categorie" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) -#: categoryeditdialog_base.ui:106 -msgid "" -"This is a list of all the categories available. You can create as many sub-" -"categories as you want here." -msgstr "" -"Questo è un elenco di tutte le categorie disponibili. Puoi creare qui tutte " -"le sottocategorie che preferisci." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) -#: categoryeditdialog_base.ui:122 -msgid "Default Category" -msgstr "Categoria predefinita" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonClear) -#: categoryselectdialog_base.ui:61 -msgid "&Clear Selection" -msgstr "Pulis&ci selezione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonEdit) -#: categoryselectdialog_base.ui:68 -msgid "&Edit Categories..." -msgstr "&Modifica categorie..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: dialogdesktop.ui:40 -msgctxt "@label:listbox The calendar to which the todo or event must be added" -msgid "Calendar:" -msgstr "Calendario:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: dialogdesktop.ui:68 dialogmobile.ui:23 -msgctxt "@info" -msgid "You are Invited, what do you want to do?" -msgstr "Sei stato invitato, cosa vuoi fare?" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton) -#: dialogdesktop.ui:75 dialogmobile.ui:30 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Accept the invitation" -msgstr "Accetta l'invito" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton) -#: dialogdesktop.ui:78 dialogmobile.ui:33 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Click this button to accept the invitation." -msgstr "Fai clic su questo pulsante per accettare l'invito" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton) -#: dialogdesktop.ui:81 dialogmobile.ui:36 -msgctxt "@action:button Accept an invitation" -msgid "Accept" -msgstr "Accetta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeclineInvitationButton) -#: dialogdesktop.ui:88 dialogmobile.ui:43 -msgctxt "@action:button decline an invitation" -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSummaryEdit) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) -#: dialogdesktop.ui:123 dialogdesktop.ui:151 dialogmobile.ui:78 -#: dialogmobile.ui:109 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the title" -msgstr "Imposta il titolo" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSummaryEdit) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) -#: dialogdesktop.ui:126 dialogdesktop.ui:154 dialogmobile.ui:81 -#: dialogmobile.ui:112 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: dialogdesktop.ui:132 dialogmobile.ui:84 -msgctxt "@label" -msgid "T&itle:" -msgstr "T&itolo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLocationLabel) -#: dialogdesktop.ui:170 dialogmobile.ui:125 -msgctxt "@label" -msgid "&Location:" -msgstr "&Luogo:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mLocationEdit) -#: dialogdesktop.ui:189 dialogmobile.ui:150 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the location" -msgstr "Imposta il luogo" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mLocationEdit) -#: dialogdesktop.ui:192 dialogmobile.ui:153 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Imposta dove l'evento o la cosa da fare avverrà." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel) -#: dialogdesktop.ui:206 -msgctxt "@label line containing to-do specific ui controls" -msgid "Completion:" -msgstr "Completamento:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedLabel) -#: dialogdesktop.ui:259 -msgctxt "@label:slider Showed after the to-do percentage completed slider" -msgid "completed" -msgstr "completato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: dialogdesktop.ui:266 -msgctxt "@label:listbox priority of a to-do" -msgid "Priority:" -msgstr "Priorità:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:277 -msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" -msgid "unspecified" -msgstr "non specificata" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:282 -msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (più alta)" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:287 -msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" -msgid "2" -msgstr "2" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:292 -msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:297 -msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" -msgid "4" -msgstr "4" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:302 -msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (media)" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:307 -msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" -msgid "6" -msgstr "6" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:312 -msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" -msgid "7" -msgstr "7" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:317 -msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" -msgid "8" -msgstr "8" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogdesktop.ui:322 -msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (più bassa)" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck) -#: dialogdesktop.ui:341 dialogmobile.ui:244 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." -msgstr "" -"Imposta se le date di inizio e di scadenza di questa cosa da fare hanno un " -"orario associato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck) -#: dialogdesktop.ui:344 -msgctxt "@option:check" -msgid "All Day" -msgstr "Tutto il giorno" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFreeBusyCheck) -#: dialogdesktop.ui:370 dialogmobile.ui:401 -msgctxt "@option:check" -msgid "Blocks me for other events" -msgstr "Bloccami per altri eventi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartLabel) -#: dialogdesktop.ui:401 -msgctxt "@label Start date/time of the event or todo" -msgid "&Start:" -msgstr "&Inizio:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit) -#: dialogdesktop.ui:429 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the start date" -msgstr "Imposta la data di inizio" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStartCheck) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit) -#: dialogdesktop.ui:432 dialogmobile.ui:176 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Imposta la data di inizio per questa cosa da fare" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mStartTimeEdit) -#: dialogdesktop.ui:448 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboStart) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboEnd) -#: dialogdesktop.ui:464 dialogdesktop.ui:579 dialogmobile.ui:195 -#: dialogmobile.ui:237 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" -msgstr "" -"Seleziona il fuso orario per questo evento. Influirà anche sulle ricorrenze" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTimeZoneLabel) -#: dialogdesktop.ui:482 -msgctxt "@action" -msgid "<< Time zones" -msgstr "<< Fusi orarie" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndLabel) -#: dialogdesktop.ui:519 -msgctxt "@label end date/time for an event or to-do" -msgid "&End:" -msgstr "&Fine:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEndCheck) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDateEdit) -#: dialogdesktop.ui:547 dialogmobile.ui:218 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Imposta la data di scadenza per questa cosa da fare." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mEndTimeEdit) -#: dialogdesktop.ui:563 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Imposta l'orario di scadenza per questa cosa da fare." - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGeneralTab) -#: dialogdesktop.ui:612 -msgctxt "@title:tab General settings for an event or to-do" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mSecrecyLabel) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mSecrecyCombo) -#: dialogdesktop.ui:627 dialogdesktop.ui:705 dialogmoremobile.ui:114 -#: dialogmoremobile.ui:130 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the secrecy level" -msgstr "Imposta il livello di segretezza" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mSecrecyCombo) -#: dialogdesktop.ui:630 dialogdesktop.ui:708 dialogmoremobile.ui:117 -#: dialogmoremobile.ui:133 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " -"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " -"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " -"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." -msgstr "" -"Imposta se l'accesso a questo evento o cosa da fare è riservato. Nota che " -"KOrganizer non fa uso direttamente di questa impostazione ma " -"l'implementazione è demandata al server groupware. Questo significa che " -"eventi o cose da fare marcati come privati o confidenziali potrebbero essere " -"visibili da altri." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel) -#: dialogdesktop.ui:633 -msgctxt "@label:listbox sets the privacy option of the event or to-do" -msgid "Access:" -msgstr "Accesso:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel) -#: dialogdesktop.ui:654 -msgctxt "@label" -msgid "Rich text >>" -msgstr "" -"Testo formattato >>" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit) -#: dialogdesktop.ui:679 dialogmoremobile.ui:72 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the description in plain text or rich text." -msgstr "Imposta le descrizione come testo semplice o formattato." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRichTextWidget, mDescriptionEdit) -#: dialogdesktop.ui:682 dialogmoremobile.ui:75 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " -"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " -"hover over the event." -msgstr "" -"Imposta la descrizione per questo evento, cosa da fare o voce di diario. " -"Questa sarà mostrata nel promemoria (se impostato) e come suggerimento " -"quando sposti il mouse sopra l'evento." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) -#: dialogdesktop.ui:698 dialogmoremobile.ui:91 -msgctxt "@label" -msgid "Categories:" -msgstr "Categorie:" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttendeesTab) -#: dialogdesktop.ui:716 -msgctxt "@title:tab attendees of this event or to-do" -msgid "Attendees" -msgstr "Partecipanti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: dialogdesktop.ui:722 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Meeting organizer:" -msgstr "Organizzatore della riunione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: dialogdesktop.ui:732 -msgctxt "@label participants of this event or to-do" -msgid "Participants:" -msgstr "Partecipanti:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSolveButton) -#: dialogdesktop.ui:751 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Schedule the meeting with your attendees." -msgstr "Pianifica la riunione con i partecipanti." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSolveButton) -#: dialogdesktop.ui:754 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Opens the scheduling dialog, which will assist in picking a time slot that " -"works for all attendees." -msgstr "" -"Apre la finestra di dialogo per la programmazione che aiuterà nella scelta " -"di una fascia oraria che vada bene per tutti i partecipanti." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton) -#: dialogdesktop.ui:757 -msgctxt "@action:button" -msgid "Schedule..." -msgstr "Pianifica..." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectButton) -#: dialogdesktop.ui:777 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Select attendees from your address book." -msgstr "Seleziona i partecipanti dalla tua rubrica." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectButton) -#: dialogdesktop.ui:780 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -msgstr "" -"Apre la tua rubrica indirizzi e ti permette di selezionare da lì un nuovo " -"partecipante." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton) -#: dialogdesktop.ui:783 -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Attendees..." -msgstr "Seleziona partecipanti..." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOrganizerCombo) -#: dialogdesktop.ui:833 dialogmoremobile.ui:188 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the organizer identity" -msgstr "Imposta l'identità dell'organizzatore" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOrganizerCombo) -#: dialogdesktop.ui:836 dialogmoremobile.ui:191 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the Personal'->'About Me'->'Password & User Account' " -"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from " -"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email " -"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration." -msgstr "" -"Imposta l'identità corrispondente all'organizzatore di questa cosa da fare o " -"evento. Le identità possono essere impostate nella sezione «Personale» della " -"configurazione di KOrganizer o nella sezione «Personale»->«Informazioni su " -"di me»->«Password e account utente» delle Impostazioni di sistema. Le " -"identità sono anche estratte dalle impostazioni di KMail e della rubrica " -"degli indirizzi. Se hai scelto di impostarla globalmente per KDE nelle " -"Impostazioni di sistema, ricordati di selezionare la casella «Usa " -"impostazioni della posta elettronica da Impostazioni di sistema» nella " -"sezione «Personale» della configurazione di KOrganizer." - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mReminderTab) -#: dialogdesktop.ui:877 -msgctxt "@title:tab Tab to configure reminders for events or to-do" -msgid "Reminder" -msgstr "Promemoria" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuickAddReminderLabel) -#: dialogdesktop.ui:889 -msgctxt "@label" -msgid "Add default reminder:" -msgstr "Aggiungi promemoria predefinito:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton) -#: dialogdesktop.ui:912 -msgctxt "@action:button Adds an reminder" -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton) -#: dialogdesktop.ui:939 dialogmoremobile.ui:326 -msgctxt "@action:button Create a new reminder" -msgid "New" -msgstr "Nuovo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton) -#: dialogdesktop.ui:946 -msgctxt "@action:button Configures selected reminder" -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton) -#: dialogdesktop.ui:953 -msgctxt "@action:button disables selected reminder" -msgid "Disable" -msgstr "Disabilita" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton) -#: dialogdesktop.ui:960 -msgctxt "@action:button removes selected reminders" -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecurrenceTab) -#: dialogdesktop.ui:981 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Recurrence" -msgstr "Ricorrenza" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRepeatLabel) -#: dialogdesktop.ui:993 -msgctxt "@label whether or not this event or to-do repeats" -msgid "Repeats:" -msgstr "Ripetizioni:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) -#: dialogdesktop.ui:1012 -msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) -#: dialogdesktop.ui:1017 -msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" -msgid "Daily" -msgstr "Quotidiana" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) -#: dialogdesktop.ui:1022 -msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" -msgid "Weekly" -msgstr "Settimanale" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) -#: dialogdesktop.ui:1027 -msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" -msgid "Monthly" -msgstr "Mensile" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) -#: dialogdesktop.ui:1032 -msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" -msgid "Yearly" -msgstr "Annuale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel) -#: dialogdesktop.ui:1046 -msgctxt "@label repeats every [various options]" -msgid "every" -msgstr "ogni " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceRuleLabel) -#: dialogdesktop.ui:1078 -msgctxt "@label Event or todo recurs every n day(s)" -msgid "day(s)" -msgstr "giorno/i" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mThisAndFutureCheck) -#: dialogdesktop.ui:1085 dialogmoremobile.ui:768 -msgid "This and future occurrences." -msgstr "Questa e le ricorrenze future." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceEndLabel) -#: dialogdesktop.ui:1256 -msgctxt "@label recurrence ends on|after" -msgid "Ends:" -msgstr "Finisce:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo) -#: dialogdesktop.ui:1278 -msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end" -msgid "never" -msgstr "mai" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo) -#: dialogdesktop.ui:1283 -msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end" -msgid "on" -msgstr "il" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo) -#: dialogdesktop.ui:1288 -msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end" -msgid "after" -msgstr "dopo" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mRecurrenceEndDate) -#: dialogdesktop.ui:1343 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "Data dopo la quale la ricorrenza termina" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel) -#: dialogdesktop.ui:1398 dialogmoremobile.ui:668 -msgctxt "@label" -msgid "occurrence(s)" -msgstr "occorrenza/e" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel) -#: dialogdesktop.ui:1417 -msgctxt "@label exceptions for the recurrence" -msgid "Exceptions:" -msgstr "Eccezioni:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton) -#: dialogdesktop.ui:1442 -msgctxt "@action:button adds an exception on the recurrence" -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOnLabel) -#: dialogdesktop.ui:1477 -msgctxt "@label The event ends on [different options]" -msgid "on:" -msgstr "il:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton) -#: dialogdesktop.ui:1492 -msgctxt "@action:button removes an exception" -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttachmentsTab) -#: dialogdesktop.ui:1515 -msgctxt "@title:tab configure attachments of an event or todo" -msgid "Attachments" -msgstr "Allegati" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton) -#: dialogdesktop.ui:1537 dialogmoremobile.ui:807 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Add an attachment" -msgstr "Aggiungi un allegato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton) -#: dialogdesktop.ui:1540 dialogmoremobile.ui:810 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link or as inline data." -msgstr "" -"Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da " -"aggiungere a questo evento o cosa da fare o come dati in linea." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) -#: dialogdesktop.ui:1543 -msgctxt "@action:button adds an attachment" -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) -#: dialogdesktop.ui:1559 dialogmoremobile.ui:829 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Remove the selected attachment" -msgstr "Rimuovi gli allegati selezionati" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton) -#: dialogdesktop.ui:1562 dialogmoremobile.ui:832 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "" -"Rimuove da questo evento o cosa da fare l'allegato selezionato nell'elenco " -"sopra." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) -#: dialogdesktop.ui:1565 -msgctxt "@action:button remove an attachment" -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartLabel) -#: dialogmobile.ui:166 -msgctxt "@label Start date/time of the event or task" -msgid "Start:" -msgstr "Inizio:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndLabel) -#: dialogmobile.ui:208 -msgctxt "@label End date/time of the task or event" -msgid "End:" -msgstr "Fine:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck) -#: dialogmobile.ui:247 -msgctxt "@option:check The event or task takes the whole day" -msgid "All Day" -msgstr "Tutto il giorno" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedLabel) -#: dialogmobile.ui:285 -msgctxt "@label:slider completed percentage of a task" -msgid "completed" -msgstr "completato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: dialogmobile.ui:308 -msgctxt "@label:listbox Priority of the task" -msgid "Priority:" -msgstr "Priorità:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogmobile.ui:322 -msgctxt "@item:inlistbox No priority specified for a task" -msgid "unspecified" -msgstr "non specificata" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogmobile.ui:327 -msgctxt "@item:inlistbox highest priority for a task" -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (più alta)" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogmobile.ui:332 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2" -msgstr "2" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogmobile.ui:337 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogmobile.ui:342 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4" -msgstr "4" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogmobile.ui:347 -msgctxt "@item:inlistbox medium priority for a task" -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (media)" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogmobile.ui:352 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "6" -msgstr "6" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogmobile.ui:357 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "7" -msgstr "7" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogmobile.ui:362 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "8" -msgstr "8" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mPriorityCombo) -#: dialogmobile.ui:367 -msgctxt "@item:inlistbox lowest priority for a task" -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (più bassa)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel) -#: dialogmobile.ui:391 -msgctxt "" -"@label Task specific line in the dialog containing progress and priority" -msgid "Progress:" -msgstr "Avanzamento:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel) -#: dialogmoremobile.ui:47 -msgid "Rich text >>" -msgstr "" -"Testo formattato >>" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectCategoriesButton) -#: dialogmoremobile.ui:101 -msgctxt "Opens a selection dialog for selecting categories of an event or task" -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel) -#: dialogmoremobile.ui:120 -msgid "Access:" -msgstr "Accesso:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: dialogmoremobile.ui:156 -msgid "Organizer:" -msgstr "Organizzatore:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: dialogmoremobile.ui:219 -msgid "Participants:" -msgstr "Partecipanti:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConflictsLabel) -#: dialogmoremobile.ui:231 -msgid "X time conflicts" -msgstr "X volte conflitti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton) -#: dialogmoremobile.ui:238 -msgid "Solve..." -msgstr "Risolvi..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton) -#: dialogmoremobile.ui:245 -msgctxt "Select attendees from addressbook" -msgid "Select..." -msgstr "Seleziona..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) -#: dialogmoremobile.ui:299 dialogmoremobile.ui:706 dialogmoremobile.ui:813 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton) -#: dialogmoremobile.ui:333 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) -#: dialogmoremobile.ui:340 dialogmoremobile.ui:746 dialogmoremobile.ui:835 -#: templatemanagementdialog.cpp:141 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton) -#: dialogmoremobile.ui:360 -msgid "Disable" -msgstr "Disabilita" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) -#: dialogmoremobile.ui:392 -msgid "Repeat never" -msgstr "Non ripetere mai" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) -#: dialogmoremobile.ui:397 -msgid "Repeat daily" -msgstr "Ripeti giornalmente" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) -#: dialogmoremobile.ui:402 -msgid "Repeat weekly" -msgstr "Ripeti settimanalmente" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) -#: dialogmoremobile.ui:407 -msgid "Repeat monthly" -msgstr "Ripeti mensilmente" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceTypeCombo) -#: dialogmoremobile.ui:412 -msgid "Repeat yearly" -msgstr "Ripeti annualmente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel) -#: dialogmoremobile.ui:426 -msgctxt "@label Frequency of recurrence: every x [days|weeks|months|years]" -msgid "every" -msgstr "ogni" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo) -#: dialogmoremobile.ui:581 -msgid "Ends never" -msgstr "Non termina mai" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo) -#: dialogmoremobile.ui:586 -msgid "Ends on" -msgstr "Termina il" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mRecurrenceEndCombo) -#: dialogmoremobile.ui:591 -msgid "Ends after" -msgstr "Termina dopo" - -#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, mRecurrenceEndDate) -#: dialogmoremobile.ui:622 -msgid "MM.dd.yyyy" -msgstr "dd.MM.yyyy" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel) -#: dialogmoremobile.ui:687 -msgid "Exceptions:" -msgstr "Eccezioni:" - -#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, mExceptionDateEdit) -#: dialogmoremobile.ui:696 -msgid "dd.MM.yyyy" -msgstr "dd.MM.yyyy" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTimeGroup) -#: editoralarms_base.ui:29 -msgid "Time" -msgstr "Ora" - -# XXX "Con che frequenza" è un po' più breve -# o addirittura "Quanto spesso:" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel) -#: editoralarms_base.ui:148 -msgid "&How often:" -msgstr "Con che &frequenza:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel) -#: editoralarms_base.ui:183 -msgid "&Interval:" -msgstr "&Intervallo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRepeats) -#: editoralarms_base.ui:205 -msgid "&Repeating:" -msgstr "&Ripetizione:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList) -#: editoralarms_base.ui:242 editoralarms_base.ui:654 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio) -#: editoralarms_base.ui:275 -msgid "Display optional text when the reminder is triggered" -msgstr "Mostra il testo opzionale quando il promemoria viene attivato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio) -#: editoralarms_base.ui:278 -msgid "" -"Check this option if you want to display optional text in a popup notice " -"when the reminder triggers." -msgstr "" -"Marca questa opzione se vuoi visualizzare il testo opzionale in un avviso a " -"comparsa quando il promemoria viene attivato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio) -#: editoralarms_base.ui:281 -msgid "&Display" -msgstr "&Visualizza" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio) -#: editoralarms_base.ui:291 -msgid "Play a sound when the reminder is triggered" -msgstr "Riproduci un suono quando il promemoria viene attivato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio) -#: editoralarms_base.ui:294 -msgid "" -"Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." -msgstr "" -"Marca questa opzione se vuoi riprodurre un suono quando il promemoria viene " -"attivato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio) -#: editoralarms_base.ui:297 -msgid "&Sound" -msgstr "&Suono" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio) -#: editoralarms_base.ui:304 -msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" -msgstr "" -"Esegui un'applicazione o uno script quando il promemoria viene attivato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio) -#: editoralarms_base.ui:307 -msgid "" -"Check this option if you want to run an application (or script) when the " -"reminder triggers." -msgstr "" -"Marca questa opzione se vuoi eseguire un'applicazione (o uno script) quando " -"il promemoria viene attivato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio) -#: editoralarms_base.ui:310 -msgid "Application / script" -msgstr "Applicazione / script" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio) -#: editoralarms_base.ui:320 -msgid "Send email when the reminder is triggered" -msgstr "" -"Invia un messaggio di posta elettronica quando il promemoria viene attivato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio) -#: editoralarms_base.ui:323 -msgid "" -"Check this option if you want to send an email message when the reminder " -"triggers." -msgstr "" -"Marca questa opzione se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica " -"quando il promemoria viene attivato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayTextLabel) -#: editoralarms_base.ui:378 -msgid "Display &text:" -msgstr "Mostra &testo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel) -#: editoralarms_base.ui:408 -msgid "Sound &file:" -msgstr "&File sonoro:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel) -#: editoralarms_base.ui:526 -msgid "&Text of the message:" -msgstr "&Testo del messaggio:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) -#: editoralarms_base.ui:583 -msgid "Remove the currently selected reminder" -msgstr "Rimuovi il promemoria attualmente selezionato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton) -#: editoralarms_base.ui:586 -msgid "" -"Click this button if you want to remove the currently selected reminder. Be " -"careful with this option as there is no way to undo this operation." -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante se vuoi rimuovere il promemoria attualmente " -"selezionato. Fai attenzione con questa opzione, perché non c'è modo di " -"annullare l'operazione." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton) -#: editoralarms_base.ui:596 -msgid "Create a new reminder using the settings specified below" -msgstr "Crea un nuovo promemoria usando le impostazioni specificate in basso" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton) -#: editoralarms_base.ui:599 -msgid "" -"Click this button if you want to create a new reminder using the settings " -"specified below. You can continue to change the settings as needed." -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo promemoria basato sulle " -"impostazioni specificate di seguito. Puoi continuare a modificare le " -"impostazioni se necessario." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) -#: editoralarms_base.ui:602 -msgctxt "Add a new alarm to the alarm list" -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicateButton) -#: editoralarms_base.ui:609 -msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" -msgstr "Crea un nuovo promemoria dal promemoria attualmente selezionato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicateButton) -#: editoralarms_base.ui:612 -msgid "" -"Click this button if you want to create a new reminder using the settings " -"stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " -"settings as needed." -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante se vuoi creare un nuovo promemoria usando le " -"impostazioni del promemoria attualmente selezionato. Puoi continuare a " -"modificare le impostazioni a piacimento." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDuplicateButton) -#: editoralarms_base.ui:615 -msgid "D&uplicate" -msgstr "D&uplica" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mAlarmList) -#: editoralarms_base.ui:638 -msgid "The list of reminders for this event or to-do" -msgstr "L'elenco dei promemoria per questo evento o cosa da fare." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mAlarmList) -#: editoralarms_base.ui:641 -msgid "" -"This area displays a list of all the reminders you have specified for this " -"event or to-do." -msgstr "" -"Quest'area mostra un elenco di tutti i promemoria che hai specificato per " -"questo evento o cosa da fare." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList) -#: editoralarms_base.ui:659 -msgid "Offset" -msgstr "Scostamento" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList) -#: editoralarms_base.ui:664 -msgid "Repeat" -msgstr "Ripeti" - -#: editoritemmanager.cpp:224 -msgid "" -"The item has been changed by another application.\n" -"What should be done?" -msgstr "" -"L'oggetto è stato modificato da un'altra applicazione.\n" -"Cosa bisogna fare?" - -#: editoritemmanager.cpp:226 -msgid "Take over changes" -msgstr "Importa le modifiche" - -#: editoritemmanager.cpp:227 -msgid "Ignore and Overwrite changes" -msgstr "Ignora e sovrascrivi le modifiche" - -#: freebusyganttproxymodel.cpp:87 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Free/Busy Period" -msgstr "Periodo libero/occupato" - -#: freebusyganttproxymodel.cpp:90 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Summary:" -msgstr "Sommario:" - -#: freebusyganttproxymodel.cpp:95 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Location:" -msgstr "Luogo:" - -#: freebusyganttproxymodel.cpp:99 freeperiodmodel.cpp:197 -msgctxt "@info:tooltip period start time" -msgid "Start:" -msgstr "Inizio:" - -#: freebusyganttproxymodel.cpp:102 freeperiodmodel.cpp:200 -msgctxt "@info:tooltip period end time" -msgid "End:" -msgstr "Fine:" - -#: freebusyitemmodel.cpp:230 -msgid "Attendee" -msgstr "Partecipante" - -#: freebusyurldialog.cpp:43 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Modifica posizione libero/occupato" - -#: freebusyurldialog.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Location of Free/Busy information for %1 %2:" -msgstr "" -"Posizione informazioni libero/occupato per %1 %2:" - -#: freeperiodmodel.cpp:143 -#, kde-format -msgctxt "@label Day of the week name, example: Monday," -msgid "%1," -msgstr "%1" - -#: freeperiodmodel.cpp:159 -#, kde-format -msgctxt "" -"@label A time period duration. It is preceded/followed (based on the " -"orientation) by the name of the week, see the message above. example: 12 " -"June, 8:00am to 9:30am" -msgid "%1 %2, %3 to %4" -msgstr "%1 %2, %3 - %4" - -#: freeperiodmodel.cpp:181 -#, kde-format -msgctxt "" -"@label A time period duration. KLocale is used to format the components. " -"example: Monday, 12 June, 8:00am to 9:30am" -msgid "%1, %2 %3, %4 to %5" -msgstr "%1 %2 %3, %4 - %5" - -#: freeperiodmodel.cpp:195 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Free Period" -msgstr "Periodo libero" - -#: freeperiodmodel.cpp:203 -msgctxt "@info:tooltip period duration" -msgid "Duration:" -msgstr "Durata:" - -#: incidencealarm.cpp:293 -msgctxt "Disable currently selected reminder" -msgid "Disable" -msgstr "Disabilita" - -#: incidencealarm.cpp:295 -msgctxt "Enable currently selected reminder" -msgid "Enable" -msgstr "Abilita" - -#: incidencealarm.cpp:311 -msgid "Display a dialog" -msgstr "Mostra una finestra di dialogo" - -#: incidencealarm.cpp:314 -msgid "Execute a script" -msgstr "Esegui uno script" - -#: incidencealarm.cpp:317 -msgid "Send an email" -msgstr "Invia un messaggio di posta elettronica" - -#: incidencealarm.cpp:320 -msgid "Play an audio file" -msgstr "Riproduci un file sonoro" - -#: incidencealarm.cpp:323 -msgid "Invalid Reminder." -msgstr "Promemoria non valido." - -#: incidencealarm.cpp:328 -msgctxt "The reminder is set to X minutes before/after the event" -msgid "minutes" -msgstr "minuti" - -#: incidencealarm.cpp:336 -msgctxt "The reminder is set to X days before/after the event" -msgid "days" -msgstr "giorni" - -#: incidencealarm.cpp:338 -msgctxt "The reminder is set to X hours before/after the event" -msgid "hours" -msgstr "ore" - -#: incidencealarm.cpp:344 -msgctxt "The reminder is configured to repeat after snooze" -msgid "(Repeats)" -msgstr "(Ripetizioni)" - -#: incidencealarm.cpp:350 -#, kde-format -msgid "%1 %2 %3 after the to-do started %4" -msgstr "%1 %2 %3 dopo l'inizio della cosa da fare %4" - -#: incidencealarm.cpp:353 -#, kde-format -msgid "%1 %2 %3 after the event started %4" -msgstr "%1 %2 %3 dopo l'inizio dell'evento %4" - -#: incidencealarm.cpp:358 -#, kde-format -msgid "%1 %2 %3 before the to-do starts %4" -msgstr "%1 %2 %3 prima dell'inizio della cosa da fare %4" - -#: incidencealarm.cpp:361 -#, kde-format -msgid "%1 %2 %3 before the event starts %4" -msgstr "%1 %2 %3 prima dell'inizio dell'evento %4" - -#: incidencealarm.cpp:366 -#, kde-format -msgid "%1 %2 %3 after the to-do is due %4" -msgstr "%1 %2 %3 dopo la scadenza della cosa da fare %4" - -#: incidencealarm.cpp:369 -#, kde-format -msgid "%1 %2 %3 after the event ends %4" -msgstr "%1 %2 %3 dopo la fine dell'evento %4" - -#: incidencealarm.cpp:374 -#, kde-format -msgid "%1 %2 %3 before the to-do is due %4" -msgstr "%1 %2 %3 prima della scadenza della cosa da fare %4" - -#: incidencealarm.cpp:377 -#, kde-format -msgid "%1 %2 %3 before the event ends %4" -msgstr "%1 %2 %3 prima della fine dell'evento %4" - -#: incidencealarm.cpp:384 -#, kde-format -msgid "%1 %2 %3 after the to-do started %4 (Disabled)" -msgstr "%1 %2 %3 dopo l'inizio della cosa da fare %4 (disabilitato)" - -#: incidencealarm.cpp:387 -#, kde-format -msgid "%1 %2 %3 after the event started %4 (Disabled)" -msgstr "%1 %2 %3 dopo l'inizio dell'evento %4 (disabilitato)" - -#: incidencealarm.cpp:393 -#, kde-format -msgid "%1 %2 %3 before the to-do starts %4 (Disabled)" -msgstr "%1 %2 %3 prima dell'inizio della cosa da fare %4 (disabilitato)" - -#: incidencealarm.cpp:396 -#, kde-format -msgid "%1 %2 %3 before the event starts %4 (Disabled)" -msgstr "%1 %2 %3 prima dell'inizio dell'evento %4 (disabilitato)" - -#: incidencealarm.cpp:401 -#, kde-format -msgid "%1 %2 %3 after the to-do is due %4 (Disabled)" -msgstr "%1 %2 %3 dopo la scadenza della cosa da fare %4 (disabilitato)" - -#: incidencealarm.cpp:404 -#, kde-format -msgid "%1 %2 %3 after the event ends %4 (Disabled)" -msgstr "%1 %2 %3 dopo la fine dell'evento %4 (disabilitato)" - -#: incidencealarm.cpp:409 -#, kde-format -msgid "%1 %2 %3 before the to-do is due %4 (Disabled)" -msgstr "%1 %2 %3 prima della scadenza della cosa da fare %4 (disabilitato)" - -#: incidencealarm.cpp:412 -#, kde-format -msgid "%1 %2 %3 before the event ends %4 (Disabled)" -msgstr "%1 %2 %3 prima della fine dell'evento %4 (disabilitato)" - -#: incidencealarm.cpp:421 -#, kde-format -msgid "%1 when the to-do starts" -msgstr "%1 quando la cosa da fare inizia" - -#: incidencealarm.cpp:423 -#, kde-format -msgid "%1 when the event starts" -msgstr "%1 quando l'evento inizia" - -#: incidencealarm.cpp:425 -#, kde-format -msgid "%1 when the to-do is due" -msgstr "%1 dopo la scadenza della cosa da fare" - -#: incidencealarm.cpp:427 -#, kde-format -msgid "%1 when the event ends" -msgstr "%1 dopo la fine dell'evento" - -#: incidencealarm.cpp:431 -#, kde-format -msgid "%1 when the to-do starts (Disabled)" -msgstr "%1 dopo l'inizio della cosa da fare (disabilitato)" - -#: incidencealarm.cpp:433 -#, kde-format -msgid "%1 when the event starts (Disabled)" -msgstr "%1 dopo l'inizio dell'evento (disabilitato)" - -#: incidencealarm.cpp:435 -#, kde-format -msgid "%1 when the to-do is due (Disabled)" -msgstr "%1 dopo la scadenza della cosa da fare (disabilitato)" - -#: incidencealarm.cpp:437 -#, kde-format -msgid "%1 when the event ends (Disabled)" -msgstr "%1 dopo la fine dell'evento (disabilitato)" - -#: incidenceattachment.cpp:152 -msgctxt "@title" -msgid "Add Attachment" -msgstr "Aggiungi allegato" - -#: incidenceattachment.cpp:211 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to remove these attachments?%1" -msgstr "Vuoi veramente rimuovere questi allegati?%1" - -#: incidenceattachment.cpp:212 -msgctxt "@title:window" -msgid "Remove Attachments?" -msgstr "Rimuovi gli allegati?" - -#: incidenceattachment.cpp:252 -msgctxt "@title" -msgid "Save Attachment" -msgstr "Salva gli allegati" - -#: incidenceattachment.cpp:258 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "%1 esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" - -#: incidenceattachment.cpp:431 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "&Link here" -msgstr "&Collega qui" - -#: incidenceattachment.cpp:440 incidenceattachment.cpp:443 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "&Copy here" -msgstr "&Copia qui" - -#: incidenceattachment.cpp:447 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "C&ancel" -msgstr "&Annulla" - -#: incidenceattachment.cpp:494 -msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" -msgid "&Open" -msgstr "&Aperto" - -#: incidenceattachment.cpp:500 -msgctxt "@action:inmenu save the attachment to a file" -msgid "Save As..." -msgstr "Salva come..." - -#: incidenceattachment.cpp:518 -msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" -msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi" - -#: incidenceattachment.cpp:526 -msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" -msgid "&Properties..." -msgstr "&Proprietà..." - -#: incidenceattachment.cpp:536 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event " -"or to-do." -msgstr "" -"Mostra gli oggetti (file, messaggi di posta elettronica, ecc.) che sono " -"stati associati a questo evento o cosa da fare." - -#: incidenceattendee.cpp:207 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" -msgstr "" -"%1 non sembra essere un indirizzo di posta elettronica valido. Sei sicuro di " -"voler invitare questo partecipante?" - -#: incidenceattendee.cpp:210 -msgctxt "@title:window" -msgid "Invalid Email Address" -msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" - -#: incidenceattendee.cpp:453 -#, kde-format -msgctxt "@label Shows the number of scheduling conflicts" -msgid "%1 conflict" -msgid_plural "%1 conflicts" -msgstr[0] "%1 conflitto" -msgstr[1] "%1 conflitti" - -#: incidenceattendee.cpp:544 -msgctxt "@option" -msgid "" -"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " -"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as " -"well?" -msgstr "" -"Stai modificando l'organizzatore dell'evento, che è anche un partecipante; " -"vuoi modificare anche la sua partecipazione di conseguenza?" - -#: incidencedatetime.cpp:269 -msgctxt "@action show or hide the time zone widgets" -msgid "Time zones" -msgstr "Fusi orari" - -#: incidencedatetime.cpp:679 -msgctxt "@label The due date/time of a to-do" -msgid "Due:" -msgstr "Scadenza:" - -#: incidencedatetime.cpp:855 incidencedatetime.cpp:856 -#, kde-format -msgid "Starts: %1" -msgstr "Inizia: %1" - -#: incidencedatetime.cpp:858 -msgid "Starting Date" -msgstr "Data di inizio" - -#: incidencedatetime.cpp:859 -msgid "Starting Time" -msgstr "Ora di inizio" - -#: incidencedatetime.cpp:873 incidencedatetime.cpp:874 -#, kde-format -msgid "Due on: %1" -msgstr "Scadenza: %1" - -#: incidencedatetime.cpp:876 incidencedatetime.cpp:877 -#, kde-format -msgid "Ends: %1" -msgstr "Finisce: %1" - -#: incidencedatetime.cpp:881 -msgid "Due Date" -msgstr "Data di scadenza" - -#: incidencedatetime.cpp:882 -msgid "Due Time" -msgstr "Orario di scadenza" - -#: incidencedatetime.cpp:884 -msgid "Ending Date" -msgstr "Data di fine" - -#: incidencedatetime.cpp:885 -msgid "Ending Time" -msgstr "Ora di fine" - -#: incidencedatetime.cpp:946 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"L'evento finisce prima di cominciare.\n" -"Correggi date e ore." - -#: incidencedatetime.cpp:951 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The to-do is due before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"La cosa da fare scade prima di cominciare.\n" -"Correggi date e ore." - -#: incidencedefaults.cpp:83 -msgctxt "@label" -msgid "no (valid) identities found" -msgstr "nessuna (valida) identità è stata trovata" - -#: incidencedefaults.cpp:307 -msgctxt "@label attachment contains binary data" -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Dati binari]" - -#: incidencedefaults.cpp:444 -msgctxt "@label invalid email address marker" -msgid "invalid@email.address" -msgstr "indirizzo.di.posta@non.valido" - -#: incidencedescription.cpp:140 -msgctxt "@action Enable or disable rich text editting" -msgid "Enable rich text" -msgstr "Abilita testo formattato" - -#: incidencedescription.cpp:144 -msgctxt "@action Enable or disable rich text editting" -msgid "Disable rich text" -msgstr "Disabilita testo formattato" - -#: incidencedialog.cpp:203 -msgid "Select a valid collection first." -msgstr "Seleziona per prima cosa una collezione valida." - -#: incidencedialog.cpp:219 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo" -msgid "Reminder (%1)" -msgstr "Promemoria (%1)" - -#: incidencedialog.cpp:223 -msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo" -msgid "Reminder" -msgstr "Promemoria" - -#: incidencedialog.cpp:233 -msgctxt "@title:tab Tab to configure the recurrence of an event or todo" -msgid "Rec&urrence" -msgstr "Rico&rrenza" - -#: incidencedialog.cpp:243 -msgctxt "@title:tab Daily recurring event, capital first letter only" -msgid " (D)" -msgstr " (G)" - -#: incidencedialog.cpp:246 -msgctxt "@title:tab Weekly recurring event, capital first letter only" -msgid " (W)" -msgstr " (S)" - -#: incidencedialog.cpp:249 -msgctxt "@title:tab Monthly recurring event, capital first letter only" -msgid " (M)" -msgstr " (M)" - -#: incidencedialog.cpp:252 -msgctxt "@title:tab Yearly recurring event, capital first letter only" -msgid " (Y)" -msgstr " (A)" - -#: incidencedialog.cpp:255 -msgctxt "@title:tab Exception to a recurring event, capital first letter only" -msgid " (E)" -msgstr " (E)" - -#: incidencedialog.cpp:294 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Impossibile trovare il modello «%1»." - -#: incidencedialog.cpp:302 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Errore di caricamento per il modello «%1»." - -#: incidencedialog.cpp:310 -msgctxt "@info" -msgid "Template does not contain a valid incidence." -msgstr "Il modello non contiene un'occorrenza valida." - -#: incidencedialog.cpp:418 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo" -msgid "Attac&hments (%1)" -msgstr "Alle&gati (%1)" - -#: incidencedialog.cpp:423 -msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo" -msgid "Attac&hments" -msgstr "Alle&gati" - -#: incidencedialog.cpp:433 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo" -msgid "&Attendees (%1)" -msgstr "&Partecipanti (%1)" - -#: incidencedialog.cpp:438 -msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo" -msgid "&Attendees" -msgstr "&Partecipanti" - -#: incidencedialog.cpp:463 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Unable to store the incidence in the calendar. Try again?\n" -"\n" -" Reason: %1" -msgstr "" -"Impossibile salvare l'occorrenza nel calendario. Riprovare?\n" -"\n" -" Motivo: %1" - -#: incidencedialog.cpp:658 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Save current changes" -msgstr "Salva le modifiche" - -#: incidencedialog.cpp:660 -msgctxt "@action:button" -msgid "Save changes and close dialog" -msgstr "Salva le modifiche e chiudi la finestra di dialogo" - -#: incidencedialog.cpp:662 -msgctxt "@action:button" -msgid "Discard changes and close dialog" -msgstr "Scarta le modifiche e chiudi la finestra di dialogo" - -#: incidencedialog.cpp:666 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Templates..." -msgstr "&Modelli..." - -#: incidencedialog.cpp:670 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Manage templates for this item" -msgstr "Gestisci i modelli per questo oggetto" - -#: incidencedialog.cpp:673 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Push this button to show a dialog that helps you manage a set of templates. " -"Templates can make creating new items easier and faster by putting your " -"favorite default values into the editor automatically." -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per aprire una finestra di dialogo che può " -"aiutarti a gestire un insieme di modelli. I modelli possono rendere più " -"facile e veloce la creazione di nuovi oggetti inserendo automaticamente " -"nell'editor un'insieme di valori predefiniti prescelti." - -#: incidencedialog.cpp:797 incidencedialog.cpp:819 -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to cancel?" -msgstr "Vuoi davvero annullare l'operazione?" - -#: incidencedialog.cpp:798 incidencedialog.cpp:820 -msgctxt "@title:window" -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Conferma KOrganizer" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) -#: incidenceeditor.kcfg:13 -msgid "Default Email Attachment Method" -msgstr "Metodo predefinito per gli allegati ai messaggi di posta elettronica" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) -#: incidenceeditor.kcfg:14 -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -msgstr "" -"Il modo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a un evento" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) -#: incidenceeditor.kcfg:17 -msgid "Always ask" -msgstr "Chiedi sempre" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) -#: incidenceeditor.kcfg:20 -msgid "Only attach link to message" -msgstr "Allega solo un collegamento al messaggio" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) -#: incidenceeditor.kcfg:23 -msgid "Attach complete message" -msgstr "Allega il messaggio completo" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) -#: incidenceeditor.kcfg:26 -msgid "Attach message without attachments" -msgstr "Allega il messaggio senza allegati" - -#: incidencerecurrence.cpp:156 -msgctxt "" -"In several of the messages below, an ordinal number is substituted into the " -"message. Translate this as \"0\" if English ordinal suffixes should be added " -"(1st, 22nd, 123rd); translate this as \"1\" if just the number itself should " -"be substituted (1, 22, 123)." -msgid "0" -msgstr "1" - -#: incidencerecurrence.cpp:461 -msgid "" -"A recurring event or to-do must occur at least once. Adjust the recurring " -"parameters." -msgstr "" -"Un evento o una cosa da fare ricorrenti devono avvenire almeno una volta. " -"Correggere i parametri di ricorrenza." - -#: incidencerecurrence.cpp:467 -msgid "The incidence's start date is invalid." -msgstr "La data d'inizio dell'occorrenza non è valida." - -#: incidencerecurrence.cpp:518 -#, kde-format -msgctxt "example: the 30th" -msgid "the %1" -msgstr "il %1" - -#: incidencerecurrence.cpp:522 -#, kde-format -msgctxt "example: the 4th to last day" -msgid "the %1 to last day" -msgstr "il %1 giorno prima dell'ultimo" - -#: incidencerecurrence.cpp:526 -#, kde-format -msgctxt "example: the 5th Wednesday" -msgid "the %1 %2" -msgstr "il %1 %2" - -#: incidencerecurrence.cpp:532 -#, kde-format -msgctxt "example: the last Wednesday" -msgid "the last %1" -msgstr "L'ultimo %1" - -#: incidencerecurrence.cpp:537 -#, kde-format -msgctxt "example: the 5th to last Wednesday" -msgid "the %1 to last %2" -msgstr "il %1 giorno per l'ultimo %2" - -#: incidencerecurrence.cpp:553 -#, kde-format -msgctxt "example: the 5th of June" -msgid "the %1 of %2" -msgstr "il %1 di %2" - -#: incidencerecurrence.cpp:558 -#, kde-format -msgctxt "example: the 3rd to last day of June" -msgid "the %1 to last day of %2" -msgstr "il %1 per l'ultimo giorno di %2" - -#: incidencerecurrence.cpp:563 -#, kde-format -msgctxt "example: the 4th Wednesday of June" -msgid "the %1 %2 of %3" -msgstr "il %1 %2 di %3" - -#: incidencerecurrence.cpp:569 -#, kde-format -msgctxt "example: the last Wednesday of June" -msgid "the last %1 of %2" -msgstr "l'ultimo %1 di %2" - -#: incidencerecurrence.cpp:574 -#, kde-format -msgctxt "example: the 4th to last Wednesday of June" -msgid "the %1 to last %2 of %3 " -msgstr "il %1 giorno per l'ultimo %2 di %3" - -#: incidencerecurrence.cpp:582 -#, kde-format -msgctxt "example: the 15th day of the year" -msgid "the %1 day of the year" -msgstr "il %1 giorno dell'anno" - -#: incidencerecurrence.cpp:599 -msgctxt "Recurrence ends after n occurrences" -msgid "occurrence" -msgid_plural "occurrences" -msgstr[0] "occorrenza" -msgstr[1] "occorrenze" - -#: incidencerecurrence.cpp:625 -msgctxt "repeat every N >weeks<" -msgid "week" -msgid_plural "weeks" -msgstr[0] "settimana" -msgstr[1] "settimane" - -#: incidencerecurrence.cpp:629 -msgctxt "repeat every N >months<" -msgid "month" -msgid_plural "months" -msgstr[0] "mese" -msgstr[1] "mesi" - -#: incidencerecurrence.cpp:633 -msgctxt "repeat every N >years<" -msgid "year" -msgid_plural "years" -msgstr[0] "anno" -msgstr[1] "anni" - -#: incidencerecurrence.cpp:637 -msgctxt "repeat every N >days<" -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "giorno" -msgstr[1] "giorni" - -#: incidencerecurrence.cpp:645 -msgctxt "" -"repeat >every< N years/months/...; dynamic context 'type': 'd' days, 'w' " -"weeks, 'm' months, 'y' years" -msgid "every" -msgid_plural "every" -msgstr[0] "ogni" -msgstr[1] "ogni" - -#: incidencewhatwhere.cpp:85 -msgctxt "@info" -msgid "Please specify a title." -msgstr "Specifica un titolo." - -#: main.cpp:44 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" - -#: main.cpp:46 -msgid "KDE application to run the KOrganizer incidenceeditor." -msgstr "Applicazione KDE per eseguire l'editor di occorrenze di KOrganizer." - -#: main.cpp:48 -msgid "(C) 2010 Bertjan Broeksema" -msgstr "(C) 2010 Bertjan Broeksema" - -#: main.cpp:49 -msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor ng." -msgstr "Esegue l'editor «ng» di occorrenze di KOrganizer." - -#: main.cpp:52 -msgid "Bertjan Broeksema" -msgstr "Bertjan Broeksema" - -#: main.cpp:52 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: main.cpp:56 -msgid "Creates a new event" -msgstr "Crea un nuovo evento" - -#: main.cpp:57 -msgid "Creates a new todo" -msgstr "Crea una nuova cosa da fare" - -#: main.cpp:58 -msgid "Creates a new journal" -msgstr "Crea un nuovo diario" - -#: main.cpp:60 -msgid "" -"Loads an existing item, or returns without doing anything when the item is " -"not an event or todo." -msgstr "" -"Carica un oggetto esistente, o esce senza fare niente se l'oggetto non è un " -"evento o una cosa da fare." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: mobileschedulingdialog.ui:17 schedulingdialog.ui:27 -msgid "Earliest time to start:" -msgstr "Primo orario possibile per l'inizio:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: mobileschedulingdialog.ui:33 schedulingdialog.ui:47 -msgid "Latest time to end:" -msgstr "Ultimo orario possibile per terminare:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo) -#: mobileschedulingdialog.ui:49 mobileschedulingdialog.ui:71 -#: schedulingdialog.ui:71 schedulingdialog.ui:96 -msgid "Check the weekdays to include in the search." -msgstr "Controlla i giorni della settimana da includere nella ricerca." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo) -#: mobileschedulingdialog.ui:52 mobileschedulingdialog.ui:74 -#: schedulingdialog.ui:77 schedulingdialog.ui:99 -msgid "" -"Only the checked weekdays will be included in the free time slot search." -msgstr "" -"Solo i giorni della settimana selezionati saranno inclusi nella ricerca " -"degli intervalli orari liberi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: mobileschedulingdialog.ui:55 schedulingdialog.ui:80 -msgid "Allowed weekdays:" -msgstr "Giorni della settimana consentiti:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo) -#: mobileschedulingdialog.ui:81 mobileschedulingdialog.ui:103 -#: schedulingdialog.ui:106 schedulingdialog.ui:128 -msgid "Check the roles to include in the search." -msgstr "Marca i ruoli da includere nella ricerca." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo) -#: mobileschedulingdialog.ui:84 mobileschedulingdialog.ui:106 -#: schedulingdialog.ui:109 schedulingdialog.ui:131 -msgid "" -"Only the participants with the checked roles will be considered in the free " -"time slot search." -msgstr "" -"Solo i partecipanti con il ruolo selezionato saranno considerati nella " -"ricerca dell'intervallo di tempo libero." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: mobileschedulingdialog.ui:87 schedulingdialog.ui:112 -msgid "Mandatory roles:" -msgstr "Regole obbligatorie:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mMoveApptGroupBox) -#: mobileschedulingdialog.ui:141 schedulingdialog.ui:189 -msgid "Move your appointment to:" -msgstr "Sposta l'appuntamento a:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveDayLabel) -#: mobileschedulingdialog.ui:162 schedulingdialog.ui:210 -msgid "Monday, 12th June" -msgstr "Lunedì 12 giugno" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveEndTimeLabel) -#: mobileschedulingdialog.ui:175 schedulingdialog.ui:223 -msgid "to 10:00am" -msgstr "alle 10:00" - -#: schedulingdialog.cpp:205 -#, kde-format -msgctxt "" -"@label Day of week followed by day of the month, then the month. Example: " -"Monday, 12 June" -msgid "%1, %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" - -#: schedulingdialog.cpp:226 -#, kde-format -msgctxt "" -"@label This is a suffix following a time selecting widget. Example: " -"[timeedit] to 10:00am" -msgid "to %1" -msgstr "fino alle ore %1" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog) -#: schedulingdialog.ui:14 -msgid "Schedule a time" -msgstr "Pianifica un orario" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mTextTab) -#: schedulingdialog.ui:146 -msgid "Automatic Search" -msgstr "Ricerca automatica" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGanttTab) -#: schedulingdialog.ui:181 -msgid "Visual Search" -msgstr "Ricerca visuale" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplateManagementDialog_base) -#: template_management_dialog_base.ui:14 -msgid "Template Management" -msgstr "Gestione modello" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) -#: template_management_dialog_base.ui:23 -msgctxt "@label/rich" -msgid "" -"Select a template and click Apply to apply it to this " -"item. Click New to create a new template based on the " -"current item settings." -msgstr "" -"Seleziona un modello e scegli Applica modello per " -"applicarlo a questo elemento. Fai clic su Nuovo per " -"creare un nuovo modello basato sull'elemento attuale." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_listBox) -#: template_management_dialog_base.ui:39 -msgid "The list of managed templates" -msgstr "L'elenco dei modelli gestiti" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_listBox) -#: template_management_dialog_base.ui:42 -msgid "" -"This is a list of all the templates you have currently accessible for " -"creating new calendar items." -msgstr "" -"Questo è un elenco di tutti i modelli che hai a disposizione per creare " -"nuove voci del calendario." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd) -#: template_management_dialog_base.ui:53 -msgid "Create a new template from the current settings" -msgstr "Crea un nuovo modello dalle impostazioni attuali" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) -#: template_management_dialog_base.ui:56 -msgid "" -"Click on this button to create a new template based on the current settings " -"in the editor. You can use this template to quickly add new items in the " -"future." -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo modello basato sulle " -"impostazioni attuali dell'editor. Puoi usare questo modello per aggiungere " -"velocemente nuove voci in futuro." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) -#: template_management_dialog_base.ui:59 -msgid "&New..." -msgstr "&Nuovo..." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove) -#: template_management_dialog_base.ui:69 -msgid "Remove the currently selected template" -msgstr "Rimuovi il modello attualmente selezionato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) -#: template_management_dialog_base.ui:72 -msgid "" -"Clicking this button will permanently remove the selected template from your " -"list of managed templates." -msgstr "" -"Facendo clic su questo pulsante eliminerai definitivamente il modello " -"selezionato dal tuo elenco di modelli gestiti." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonApply) -#: template_management_dialog_base.ui:82 -msgid "Apply the selected template settings" -msgstr "Applica le impostazioni del modello selezionato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonApply) -#: template_management_dialog_base.ui:85 -msgid "" -"Clicking this button will apply the settings from the selected template to " -"the item you are currently editing." -msgstr "" -"Facendo clic su questo pulsante applicherà le impostazioni del modello " -"selezionato alla voce che stai attualmente modificando." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonApply) -#: template_management_dialog_base.ui:88 -msgid "Apply" -msgstr "Applica" - -#: templatemanagementdialog.cpp:54 -#, kde-format -msgid "Manage %1 Templates" -msgstr "Gestisci modelli di tipo %1" - -#: templatemanagementdialog.cpp:95 -msgid "Template Name" -msgstr "Nome del modello" - -#: templatemanagementdialog.cpp:96 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Inserisci un nome per il nuovo modello:" - -#: templatemanagementdialog.cpp:97 -#, kde-format -msgid "New %1 Template" -msgstr "%1 nuovo modello" - -#: templatemanagementdialog.cpp:105 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" -msgstr "Un modello con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" - -#: templatemanagementdialog.cpp:106 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Duplica il nome del modello" - -#: templatemanagementdialog.cpp:106 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sovrascrivi" - -#: templatemanagementdialog.cpp:140 -#, kde-format -msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" -msgstr "Vuoi veramente rimuovere il modello %1?" - -#: templatemanagementdialog.cpp:141 -msgid "Remove Template" -msgstr "Rimuovi modello" - -#: visualfreebusywidget.cpp:162 -msgctxt "@label" -msgid "Scale: " -msgstr "Scala: " - -#: visualfreebusywidget.cpp:167 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the Gantt chart zoom level" -msgstr "Imposta il livello di ingrandimento del grafico di Gantt" - -#: visualfreebusywidget.cpp:170 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " -"shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " -"few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for the " -"current event or to-do." -msgstr "" -"Imposta il livello di ingrandimento del diagramma di Gantt: «Ore» " -"mostra un intervallo di alcune ore,«Giorni» mostra un intervallo di " -"alcuni giorni, «Settimane» mostra un intervallo di alcuni mesi,e «Mesi» " -"mostra un intervallo di alcuni anni,mentre «Automatico» seleziona " -"l'intervallo più appropriato per l'evento o la cosa da fare attuale." - -#: visualfreebusywidget.cpp:177 -msgctxt "@item:inlistbox range in hours" -msgid "Hour" -msgstr "Ora" - -#: visualfreebusywidget.cpp:179 -msgctxt "@item:inlistbox range in days" -msgid "Day" -msgstr "Giorno" - -#: visualfreebusywidget.cpp:181 -msgctxt "@item:inlistbox range in weeks" -msgid "Week" -msgstr "Settimana" - -#: visualfreebusywidget.cpp:183 -msgctxt "@item:inlistbox range in months" -msgid "Month" -msgstr "Mese" - -#: visualfreebusywidget.cpp:185 -msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatico" - -#: visualfreebusywidget.cpp:191 -msgctxt "@action:button" -msgid "Center on Start" -msgstr "Centra all'avvio" - -#: visualfreebusywidget.cpp:194 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" -msgstr "" -"Centra il diagramma di Gantt rispetto all'orario o alla data di inizio " -"dell'evento" - -#: visualfreebusywidget.cpp:197 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " -"this event." -msgstr "" -"Fai clic qui per centrare il diagramma di Gantt rispetto all'orario o alla " -"data di inizio di questo evento." - -#: visualfreebusywidget.cpp:204 -msgctxt "@action:button" -msgid "Pick Date" -msgstr "Prendi data" - -#: visualfreebusywidget.cpp:207 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" -msgstr "Sposta l'evento in una data in cui tutti i partecipanti sono liberi" - -#: visualfreebusywidget.cpp:211 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Click this button to move the event to a date and time when all the " -"attendees have time available in their Free/Busy lists." -msgstr "" -"Fai clic qui per spostare un evento in una data in cui tutti i partecipanti " -"sono liberi in base alle loro liste libero/occupato." - -#: visualfreebusywidget.cpp:220 -msgctxt "@action:button reload freebusy data" -msgid "Reload" -msgstr "Ricarica" - -#: visualfreebusywidget.cpp:223 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" -msgstr "Ricarica le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti" - -#: visualfreebusywidget.cpp:226 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be " -"reloaded from their corresponding servers." -msgstr "" -"Fare clic qui farà sì che le informazioni libero/occupato per tutti i " -"partecipanti vengano ricaricate dai server corrispondenti." - -#: visualfreebusywidget.cpp:245 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" -msgstr "Mostra lo stato di libero/occupato per tutti i partecipanti" - -#: visualfreebusywidget.cpp:248 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " -"attendee's entry in the list will allow you to enter the location of their " -"Free/Busy Information." -msgstr "" -"Mostra le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti. Facendo " -"doppio clic su un partecipante nella lista potrai inserire l'indirizzo delle " -"informazioni libero/occupato." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Select Categories" -#~ msgstr "Seleziona le categorie" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

        Select a template and " -#~ "click Apply to apply it to this " -#~ "item. Click New to create a new " -#~ "template based on the current item settings.

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

        Seleziona un modello e " -#~ "fai clic su Applica per " -#~ "applicarlo a questa voce. Fai clic su Nuovoper creare un nuovo modello basato sulle impostazioni " -#~ "della voce attuale.

        " - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Takes the whole day" -#~ msgstr "Occupa l'intero giorno" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Categories..." -#~ msgstr "&Categorie..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Manage categories for this item" -#~ msgstr "Gestisci le categorie per questo oggetto" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Push this button to show a dialog that helps you manage your categories." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per aprire una finestra di dialogo che può " -#~ "aiutarti a gestire le categorie." - -#~ msgctxt "@option:check The event or task takes the whole day" -#~ msgid "Whole day" -#~ msgstr "Giornata intera" - -#~ msgctxt "@label There are no scheduling conflicts." -#~ msgid "No conflicts" -#~ msgstr "Nessun conflitto" - -#~ msgid "Create a new alarm" -#~ msgstr "Crea un nuovo avviso" - -#~ msgctxt "Disable currently selected alarm" -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Disabilita" - -#~ msgid "Invalid Alarm." -#~ msgstr "Avviso non valido." - -#~ msgid "StackedWidget" -#~ msgstr "StackedWidget" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "TextLabel" -#~ msgstr "TextLabel" - -#~ msgid "TextLabel" -#~ msgstr "TextLabel" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to remove these attachments?%1" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere questi allegati?%1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Duration: " -#~ msgstr "Durata: " - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 Day" -#~ msgid_plural "%1 Days" -#~ msgstr[0] "un giorno" -#~ msgstr[1] "%1 giorni" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "un'ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "un minuto" -#~ msgstr[1] "%1 minuti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " -#~ "dates and times." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la durata dell'evento o cosa da fare con le date e gli orari " -#~ "impostati come iniziali e finali." - -#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "week(s) on:" -#~ msgstr "settimana/e di:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "month(s)" -#~ msgstr "mese/i" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Date && Time" -#~ msgstr "Data e ora" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta le opzioni relative alla data e all'orario di un evento o di una " -#~ "cosa da fare." - -#~ msgid "Clean" -#~ msgstr "Pulito" - -#~ msgid "Dirty" -#~ msgstr "Modificato" - -#~ msgid "IncidenceEditorApp" -#~ msgstr "IncidenceEditorApp" - -#~ msgid "(C) 2009 Sebastian Sauer" -#~ msgstr "(C) 2009 Sebastian Sauer" - -#~ msgid "Sebastian Sauer" -#~ msgstr "Sebastian Sauer" - -#~ msgctxt "@title:tab general event settings" -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." -#~ msgstr "" -#~ "La scheda Generale permette di impostare le più comuni opzioni per " -#~ "l'evento." - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "&Attendees" -#~ msgstr "&Partecipanti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " -#~ "busy during your event." -#~ msgstr "" -#~ "La scheda Libero/Occupato permette di vedere se gli altri partecipanti " -#~ "sono liberi o occupati durante il tuo evento." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Event" -#~ msgstr "Nuovo evento" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " -#~ "organizer." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai modificato l'evento, quindi non è stata inviata alcuna " -#~ "controproposta all'organizzatore." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "No Changes" -#~ msgstr "Nessuna modifica" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "My counter proposal for: %1" -#~ msgstr "La mia controproposta per: %1" - -#~ msgctxt "incidence category: appointment" -#~ msgid "Appointment" -#~ msgstr "Appuntamento" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Affari" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Meeting" -#~ msgstr "Riunione" - -#~ msgctxt "incidence category: phone call" -#~ msgid "Phone Call" -#~ msgstr "Telefonata" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Education" -#~ msgstr "Istruzione" - -#~ msgctxt "" -#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" -#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " -#~ "or festivities" -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Festività" - -#~ msgctxt "" -#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " -#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" -#~ msgid "Vacation" -#~ msgstr "Ferie" - -#~ msgctxt "" -#~ "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " -#~ "event; big date; remembrance, etc" -#~ msgid "Special Occasion" -#~ msgstr "Occasione speciale" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personale" - -#~ msgctxt "" -#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " -#~ "and not pleasure" -#~ msgid "Travel" -#~ msgstr "Viaggio" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Varie" - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Birthday" -#~ msgstr "Compleanno" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." -#~ msgstr "La riunione ha già date di inizio e fine idonee." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The next available time slot for the meeting is:Start: %1End: " -#~ "%2Would you like to move the meeting to this time slot?" -#~ msgstr "" -#~ "La prossima fascia oraria disponibile per la riunione è:Inizio: " -#~ "%1Fine: %2Vuoi spostare la riunione in questa fascia oraria?" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "No suitable date found." -#~ msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "" -#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " -#~ "and %4 have declined." -#~ msgstr "" -#~ "Dei %1 partecipanti, %2 hanno accettato, %3 hanno accettato con riserva, " -#~ "e %4 hanno declinato." - -#~ msgctxt "@option unknown alarm type" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" -#~ msgid "Reminder Dialog" -#~ msgstr "Finestra di dialogo promemoria" - -#~ msgctxt "@option run application or script" -#~ msgid "Application/Script" -#~ msgstr "Applicazione/Script" - -#~ msgctxt "@option send email reminder" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 after the start" -#~ msgstr "%1 dall'inizio" - -#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 after the end" -#~ msgstr "%1 dopo la fine" - -#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "1 giorno" -#~ msgstr[1] "%1 giorni" - -#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "1 ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore" - -#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "1 minuto" -#~ msgstr[1] "%1 minuti" - -#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Edit Reminders" -#~ msgstr "Modifica promemoria" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se l'attivazione del promemoria debba essere relativa " -#~ "all'orario di inizio o di completamento" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " -#~ "or after the start or due time." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questa casella combinata per specificare se vuoi che il promemoria " -#~ "sia attivato prima o dopo l'orario di inizio o di completamento." - -#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New To-do" -#~ msgstr "Nuova cosa da fare" - -#~ msgid "Sets the title of this journal." -#~ msgstr "Imposta il titolo di questo diario." - -#~ msgctxt "journal title" -#~ msgid "T&itle:" -#~ msgstr "&Titolo:" - -#~ msgid "&Date:" -#~ msgstr "&Data:" - -#~ msgid "&Time: " -#~ msgstr "&Ora: " - -#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." -#~ msgstr "" -#~ "Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo diario." - -#~ msgid "Select Cate&gories..." -#~ msgstr "Seleziona &categorie..." - -#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -#~ msgstr "Specifica una data valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a journal title." -#~ msgstr "Per favore specifica un titolo per il diario." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Journal" -#~ msgstr "Nuovo diario" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Properties for %1" -#~ msgstr "Proprietà di %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Luogo:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Attachments:" -#~ msgstr "Allegati:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " -#~ "description field of this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione se vuoi usare del testo formattato nel campo " -#~ "descrizione di questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Toggle Rich Text" -#~ msgstr "Attiva testo formattato" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 reminder configured" -#~ msgid_plural "%1 reminders configured" -#~ msgstr[0] "Un promemoria configurato" -#~ msgstr[1] "%1 promemoria configurati" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "1 advanced reminder configured" -#~ msgstr "Un promemoria avanzato configurato" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "From: %1 To: %2 %3" -#~ msgstr "Da: %1 A: %2 %3" - -#~ msgctxt "to-do completed on datetime" -#~ msgid "co&mpleted on" -#~ msgstr "co&mpletato il" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit %1: %2" -#~ msgstr "Modifica %1: %2" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Atte&ndees" -#~ msgstr "&Partecipanti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " -#~ "event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "La scheda Partecipanti permette di aggiungere o rimuovere partecipanti da " -#~ "questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The incidence got changed. Reloading editor now." -#~ msgstr "L'occorrenza è stata modificata. Ricarico l'editor." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The incidence got removed. Closing editor now." -#~ msgstr "L'incidenza è stata rimossa. Chiudo l'editor." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Create to-do" -#~ msgstr "Crea una cosa da fare" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Create to-do" -#~ msgstr "Crea cosa da fare" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Counter proposal" -#~ msgstr "Controproposta" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Counter proposal" -#~ msgstr "Controproposta" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " -#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " -#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " -#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le informazioni sui partecipanti correnti. Per modificare un " -#~ "partecipante, selezionalo in questa lista e modifica i valori nella zona " -#~ "sottostante. Facendo clic sul titolo di una colonna, la lista verrà " -#~ "ordinata di conseguenza. La colonna RSVP indica se una risposta è attesa " -#~ "dal partecipante." - -#~ msgctxt "@title:column attendee name" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title:column attendee email" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "@title:column attendee role" -#~ msgid "Role" -#~ msgstr "Ruolo" - -#~ msgctxt "@title:column attendee status" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" -#~ msgid "RSVP" -#~ msgstr "RSVP" - -#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" -#~ msgid "Delegated To" -#~ msgstr "Delegato a" - -#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" -#~ msgid "Delegated From" -#~ msgstr "Delegato da" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Invalid Email Address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Identity as organizer:" -#~ msgstr "Identità come organizzatore:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -#~ "attendee if there are no attendees in the list." -#~ msgstr "" -#~ "Modifica il nome del partecipante selezionato nella lista in alto o " -#~ "aggiunge un nuovo partecipante se la lista è vuota." - -#~ msgctxt "@label attendee's name" -#~ msgid "Na&me:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Click to add a new attendee" -#~ msgstr "Fai clic per aggiungere un nuovo partecipante" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Ro&le:" -#~ msgstr "Ruo&lo:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the attendee participation role" -#~ msgstr "Scegli il ruolo del partecipante" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Stat&us:" -#~ msgstr "Stat&o:" - -# partecipazione del partecipante è mostruoso, ma non saprei come altro metterlo -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the attendee participation status" -#~ msgstr "Seleziona lo stato di partecipazione del partecipante" - -#~ msgctxt "@action:button new attendee" -#~ msgid "&New" -#~ msgstr "&Nuovo" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Add an attendee" -#~ msgstr "Aggiungi un partecipante" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " -#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " -#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " -#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "Aggiunge un nuovo partecipante alla lista. Una volta aggiunto, potrai " -#~ "modificarne il nome, il ruolo, lo stato di partecipazione e se sia o meno " -#~ "richiesta la risposta all'invito. Per selezionare un partecipante dalla " -#~ "rubrica indirizzi invece, fai clic sul pulsante «Seleziona partecipante»." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Remove the selected attendee" -#~ msgstr "Rimuovi i partecipanti selezionati" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." -#~ msgstr "Rimuove il partecipante selezionato dalla lista soprastante." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Select Addressee..." -#~ msgstr "Seleziona indirizzi..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Open your address book" -#~ msgstr "Apri la rubrica" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." -#~ msgstr "Modifica il partecipante di esempio prima di aggiungerne altri." - -#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" -#~ msgid "Firstname Lastname" -#~ msgstr "Nome cognome" - -#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nome" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the organizer" -#~ msgstr "Seleziona l'organizzatore" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'identità da usare come organizzatore di questa occorrenza." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Organizer: %1" -#~ msgstr "Organizzatore: %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Delegated to %1" -#~ msgstr "Delegato a %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Delegated from %1" -#~ msgstr "Delegato da %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Not delegated" -#~ msgstr "Non delegato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " -#~ "event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Il numero di settimane dall'inizio del mese in cui questo evento o cosa " -#~ "da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "1st" -#~ msgstr "1" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "2nd" -#~ msgstr "2" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "3rd" -#~ msgstr "3" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "4th" -#~ msgstr "4" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "5th" -#~ msgstr "5" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Ultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "2nd Last" -#~ msgstr "Penultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "3rd Last" -#~ msgstr "Terzultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "4th Last" -#~ msgstr "Quart'ultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "5th Last" -#~ msgstr "Quint'ultimo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Il giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve " -#~ "ricorrere." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." -#~ msgstr "Il mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la frequenza con cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "&Recur every" -#~ msgstr "&Ricorri ogni" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta %1 come il giorno in cui questo evento o cosa da fare deve " -#~ "ricorrere." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Recur on %1" -#~ msgstr "Ricorri ogni %1" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "&Recur on the" -#~ msgstr "&Ricorri il" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " -#~ "recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno specifico del mese in cui questo evento o cosa da fare " -#~ "deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Il giorno del mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "6th" -#~ msgstr "Sesto" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "7th" -#~ msgstr "Settimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "8th" -#~ msgstr "Ottavo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "9th" -#~ msgstr "Nono" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "10th" -#~ msgstr "Decimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "11th" -#~ msgstr "Undicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "12th" -#~ msgstr "Dodicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "13th" -#~ msgstr "Tredicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "14th" -#~ msgstr "Quattordicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "15th" -#~ msgstr "Quindicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "16th" -#~ msgstr "Sedicesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "17th" -#~ msgstr "Diciassettesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "18th" -#~ msgstr "Diciottesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "19th" -#~ msgstr "Diciannovesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "20th" -#~ msgstr "Ventesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "21st" -#~ msgstr "Ventunesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "22nd" -#~ msgstr "Ventiduesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "23rd" -#~ msgstr "Ventitreesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "24th" -#~ msgstr "Ventiquattresimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "25th" -#~ msgstr "Venticinquesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "26th" -#~ msgstr "Ventiseiesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "27th" -#~ msgstr "Ventisettesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "28th" -#~ msgstr "Ventottesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "29th" -#~ msgstr "Ventinovesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "30th" -#~ msgstr "Trentesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "31st" -#~ msgstr "Trentunesimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Ultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "6th Last" -#~ msgstr "Sestultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "7th Last" -#~ msgstr "Settimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "8th Last" -#~ msgstr "Ottavo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "9th Last" -#~ msgstr "Nono a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "10th Last" -#~ msgstr "Decimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "11th Last" -#~ msgstr "Undicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "12th Last" -#~ msgstr "Dodicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "13th Last" -#~ msgstr "Tredicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "14th Last" -#~ msgstr "Quattordicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "15th Last" -#~ msgstr "Quindicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "16th Last" -#~ msgstr "Sedicesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "17th Last" -#~ msgstr "Diciassettesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "18th Last" -#~ msgstr "Diciottesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "19th Last" -#~ msgstr "Diciannovesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "20th Last" -#~ msgstr "Ventesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "21st Last" -#~ msgstr "Ventunesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "22nd Last" -#~ msgstr "Ventiduesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "23rd Last" -#~ msgstr "Ventitreesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "24th Last" -#~ msgstr "Ventiquattresimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "25th Last" -#~ msgstr "Venticinquesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "26th Last" -#~ msgstr "Ventiseiesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "27th Last" -#~ msgstr "Ventisettesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "28th Last" -#~ msgstr "Ventottesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "29th Last" -#~ msgstr "Ventinovesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "30th Last" -#~ msgstr "Trentesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "31st Last" -#~ msgstr "Trentunesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "day" -#~ msgstr "giorno" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" -#~ "do should recur" -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno della settimana e una specifica settimana del mese in " -#~ "cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere" - -#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" -#~ msgid "&Recur on day " -#~ msgstr "&Ricorri il giorno " - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " -#~ "should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno specifico in un mese specifico in cui questo evento o " -#~ "cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" -#~ msgid " &of " -#~ msgstr " &di " - -#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" -#~ msgid "&On the" -#~ msgstr "&il" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " -#~ "event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno specifico di una settimana specifica di un mese " -#~ "specifico in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgctxt "" -#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" -#~ msgid " o&f " -#~ msgstr " d&i " - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Recur on &day #" -#~ msgstr "Ricorri il &giorno n°" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " -#~ "recur." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un giorno dell'anno specifico in cui questo evento o cosa da fare " -#~ "deve ricorrere." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "E&xceptions" -#~ msgstr "&Eccezioni" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " -#~ "this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Una data che deve essere considerata un'eccezione rispetto alle regole di " -#~ "ricorrenza di questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Aggiungi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " -#~ "to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungi questa data come un'eccezione alle regole di ricorrenza per " -#~ "questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Change" -#~ msgstr "&Cambia" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." -#~ msgstr "Sostituisci la data attualmente selezionata con questa data." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina la data attualmente selezionata dalla lista della date che devono " -#~ "essere considerata delle eccezioni alle regole di ricorrenza per questo " -#~ "evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " -#~ "recurrence rules for this event or to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le date correnti che devono essere considerate eccezioni alle " -#~ "regole di ricorrenza per questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Exceptions" -#~ msgstr "Modifica eccezioni" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -#~ "to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta un intervallo in cui queste regole di ricorrenza si applicano a " -#~ "questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Begin on:" -#~ msgstr "Comincia il:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -#~ msgstr "" -#~ "La data in cui comincia la ricorrenza per questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@option radio" -#~ msgid "&No ending date" -#~ msgstr "&Nessuna data di fine" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -#~ msgstr "Imposta la ricorrenza dell'evento o della cosa fare in eterno." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -#~ "occurrences." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare per un certo numero " -#~ "di volte." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare fino a una certa " -#~ "data." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "End &on:" -#~ msgstr "Finisci &il:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Begins on: %1" -#~ msgstr "Comincia il: %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Recurrence Range" -#~ msgstr "Modifica intervallo di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Recurrence Types" -#~ msgstr "Tipo di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@option:radio recur daily" -#~ msgid "&Daily" -#~ msgstr "&Quotidiana" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere quotidianamente secondo " -#~ "le regole specificate." - -#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" -#~ msgid "&Weekly" -#~ msgstr "&Settimanale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere settimanalmente secondo " -#~ "le regole specificate." - -#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" -#~ msgid "&Monthly" -#~ msgstr "&Mensile" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere mensilmente secondo le " -#~ "regole specificate." - -#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" -#~ msgid "&Yearly" -#~ msgstr "&Annuale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere annualmente secondo le " -#~ "regole specificate." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&Enable recurrence" -#~ msgstr "&Abilita ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " -#~ "rules." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita la ricorrenza per questo evento o cosa da fare secondo le regole " -#~ "specificate." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Appointment Time " -#~ msgstr "Ora appuntamento " - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Displays appointment time information." -#~ msgstr "Mostra informazioni sull'orario dell'appuntamento." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Recurrence Rule" -#~ msgstr "Regola di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -#~ msgstr "" -#~ "Opzioni riguardanti il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da " -#~ "fare dovrebbe avere." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " -#~ "recur." -#~ msgstr "" -#~ "Opzioni riguardanti l'intervallo di tempo durante il quale questo evento " -#~ "o cosa da fare dovrebbe ricorrere." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " -#~ "the event." -#~ msgstr "" -#~ "La data di fine della ricorrenza «%1» deve essere successiva alla data di " -#~ "inizio dell'evento «%2»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " -#~ "associated with it." -#~ msgstr "" -#~ "Un evento o attività con ricorrenza settimanale, deve essere associato ad " -#~ "almeno un giorno della settimana." - -#~ msgid "Showing URL %1" -#~ msgstr "Visualizzazione URL %1" - -#~ msgid "Date && Time" -#~ msgstr "Data e ora" - -#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta le opzioni per le date di inizio e di scadenza di questa cosa da " -#~ "fare." - -#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il fuso orario per questo evento. Influirà anche sulle " -#~ "ricorrenze" - -#~ msgid "Sets the start date for this to-do" -#~ msgstr "Imposta la data di inizio per questa cosa da fare" - -#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" -#~ msgid "Sta&rt:" -#~ msgstr "&Inizio:" - -#~ msgid "Ti&me associated" -#~ msgstr "&Ora associata" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Recurrence:" -#~ msgstr "Ricorrenza:" - -#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta se lo stato di completamento di questa cosa da fare deve apparire " -#~ "come percentuale." - -#~ msgctxt "Percent complete" -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "percent completed" -#~ msgid "co&mpleted" -#~ msgstr "co&mpletato" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " -#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " -#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " -#~ "adjusted to match the appropriate scale." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la priorità di questa cosa da fare in una scala da uno (priorità " -#~ "più alta) a nove (priorità più bassa) con priorità media pari a cinque. " -#~ "Nei programmi che usano delle scale diverse, i numeri verranno corretti " -#~ "per adeguarsi alla scala appropriata." - -#~ msgid "Please specify a valid due date." -#~ msgstr "Per favore specifica una data di scadenza valida." - -#~ msgid "Please specify a valid due time." -#~ msgstr "Per favore specifica un'ora di scadenza valida." - -#~ msgid "Please specify a valid start date." -#~ msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida." - -#~ msgid "Please specify a valid start time." -#~ msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida." - -#~ msgctxt "to-do due datetime" -#~ msgid " Due: %1" -#~ msgstr " Scadenza: %1" - -#~ msgctxt "@label event start time" -#~ msgid "&Start:" -#~ msgstr "&Inizio:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the starting date for this event." -#~ msgstr "Imposta la data di inizio per questo evento." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the start time" -#~ msgstr "Imposta l'orario di inizio" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the starting time for this event." -#~ msgstr "Imposta l'orario di inizio per questo evento." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" -#~ msgstr "Seleziona il fuso orario per la data/ora di inizio" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" -#~ msgstr "Seleziona il fuso orario per la data/ora di fine" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "&End:" -#~ msgstr "&Fine:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the end date" -#~ msgstr "Imposta la data di fine" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the ending date for this event." -#~ msgstr "Imposta la data di fine di questo evento." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the end time" -#~ msgstr "Imposta la data di fine" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "T&ime associated" -#~ msgstr "&Ora associata" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "S&how time as:" -#~ msgstr "&Mostra orario come:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta come questo orario apparirà nelle tue informazioni Libero/" -#~ "Occupato." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" -#~ msgstr "Imposta questo evento come tempo libero o occupato" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Occupato" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Libero" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -#~ msgstr "Non hai ancora definitivamente risposto a questo invito." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Decline the invitation" -#~ msgstr "Rifiuta l'invito" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Click this button to decline the invitation." -#~ msgstr "Fai clic su questo pulsante per rifiutare l'invito." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -#~ msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Event Entry Validation" -#~ msgstr "Validazione dati evento" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -#~ msgstr "Per favore specifica un'ora di fine valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -#~ msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -#~ msgstr "Per favore specifica una data di fine valida, per esempio «%1»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" -#~ msgstr "Hai specificato una data/ora di inizio nel passato («%1»)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" -#~ msgstr "Hai specificato una data/ora di fine nel passato («%1»)" - -#~ msgctxt "@label event or to-do title" -#~ msgid "T&itle:" -#~ msgstr "T&itolo:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -#~ msgstr "" -#~ "Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo evento o " -#~ "cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the categories" -#~ msgstr "Imposta le categorie" - -#~ msgctxt "@action:button select a category" -#~ msgid "&Select..." -#~ msgstr "&Seleziona..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" -#~ msgstr "Imposta le descrizione come testo semplice o formattato" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&Reminder:" -#~ msgstr "&Promemoria:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -#~ msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set a reminder" -#~ msgstr "Imposta un promemoria" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta con quanto anticipo rispetto all'evento mostrare il promemoria." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set an alarm" -#~ msgstr "Imposta un avviso" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" -#~ msgid "hour(s)" -#~ msgstr "ora/e" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Avanzate..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per creare un avviso avanzato per questo evento o cosa da " -#~ "fare" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set an advanced alarm" -#~ msgstr "Imposta un avviso avanzato" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "No attendees" -#~ msgstr "Nessun partecipante" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "One attendee" -#~ msgid_plural "%1 attendees" -#~ msgstr[0] "Un partecipante" -#~ msgstr[1] "%1 partecipanti" - -#~ msgid "No attendees" -#~ msgstr "Nessun partecipante" - -#~ msgid "Show time as:" -#~ msgstr "Mostra orario come:" - -#~ msgid "Recurrence:" -#~ msgstr "Ricorrenza:" - -#~ msgid "alarmBellImage" -#~ msgstr "alarmBellImage" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&Reminder" -#~ msgstr "P&romemoria" - -#~ msgid "XXX reminders configured" -#~ msgstr "XXX promemoria configurati" - -#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" -#~ msgid "Ad&vanced..." -#~ msgstr "A&vanzate..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta se lo stato di completamento di questa cosa da fare deve apparire " -#~ "come percentuale." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Percent complete" -#~ msgid "0 %" -#~ msgstr "0 %" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Percent complete" -#~ msgid "10 %" -#~ msgstr "10 %" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Percent complete" -#~ msgid "20 %" -#~ msgstr "20 %" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Percent complete" -#~ msgid "30 %" -#~ msgstr "30 %" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Percent complete" -#~ msgid "40 %" -#~ msgstr "40 %" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Percent complete" -#~ msgid "50 %" -#~ msgstr "50 %" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Percent complete" -#~ msgid "60 %" -#~ msgstr "60 %" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Percent complete" -#~ msgid "70 %" -#~ msgstr "70 %" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Percent complete" -#~ msgid "80 %" -#~ msgstr "80 %" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Percent complete" -#~ msgid "90 %" -#~ msgstr "90 %" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Percent complete" -#~ msgid "100 %" -#~ msgstr "100 %" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "" -#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " -#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " -#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " -#~ "adjusted to match the appropriate scale." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la priorità di questa cosa da fare in una scala da uno (priorità " -#~ "più alta) a nove (priorità più bassa) con priorità media pari a cinque. " -#~ "Nei programmi che usano delle scale diverse, i numeri verranno corretti " -#~ "per adeguarsi alla scala appropriata." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " -#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " -#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " -#~ "adjusted to match the appropriate scale." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la priorità di questa cosa da fare in una scala da uno (priorità " -#~ "più alta) a nove (priorità più bassa) con priorità media pari a cinque. " -#~ "Nei programmi che usano delle scale diverse, i numeri verranno corretti " -#~ "per adeguarsi alla scala appropriata." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Appointment Time" -#~ msgstr "Ora appuntamento" - -#~ msgid "&Recur every" -#~ msgstr "&Ricorri ogni" - -#~ msgid "&Tue" -#~ msgstr "&Mar" - -#~ msgid "Wed" -#~ msgstr "Mer" - -#~ msgid "T&hu" -#~ msgstr "&Gio" - -#~ msgid "&Fri" -#~ msgstr "&Ven" - -#~ msgid "&Sat" -#~ msgstr "&Sab" - -#~ msgid "S&un" -#~ msgstr "&Dom" - -#~ msgid "Recur on the" -#~ msgstr "Ricorri il" - -#~ msgid "Recu&r on day" -#~ msgstr "&Ricorri il giorno " - -#~ msgid "On &the" -#~ msgstr "&il" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "31th Last" -#~ msgstr "Trentunesimo a fine mese" - -#~ msgctxt "" -#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" -#~ msgid "o&f" -#~ msgstr "d&i" - -#~ msgid "Recur on &day #" -#~ msgstr "Ricorri il &giorno n°" - -#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" -#~ msgid "of &the year" -#~ msgstr "&dell'anno" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Begins on:" -#~ msgstr "Comincia il:" - -#~ msgid "&No ending date" -#~ msgstr "&Nessuna data di fine" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "occurrence(&s)" -#~ msgstr "&occorrenza/e" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "End &on" -#~ msgstr "Finisce &il" - -#~ msgid "Chan&ge" -#~ msgstr "Cam&bia" - -#~ msgid "De&lete" -#~ msgstr "E&limina" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Ric&h text" -#~ msgstr "Testo &formattato" - -#~ msgid "Start date: " -#~ msgstr "Data di inizio: " - -#~ msgid "No start date" -#~ msgstr "Nessuna data di inizio" - -#~ msgid "End date: " -#~ msgstr "Data di fine: " - -#~ msgid "1 hour " -#~ msgid_plural "%1 hours " -#~ msgstr[0] "1 ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore " - -#~ msgid "No end date" -#~ msgstr "Nessuna data di fine" - -#~ msgid "Due date: " -#~ msgstr "Data di scadenza: " - -#~ msgid "No due date" -#~ msgstr "Nessuna data di scadenza" - -#~ msgctxt "except for listed dates" -#~ msgid " except" -#~ msgstr " tranne" - -#~ msgid "No reminders" -#~ msgstr "Nessun promemoria" - -#~ msgid "Reminder: " -#~ msgid_plural "%1 reminders: " -#~ msgstr[0] "Promemoria: " -#~ msgstr[1] "%1 promemoria: " - -#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 before the start" -#~ msgstr "%1 all'inizio" - -#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 after the start" -#~ msgstr "%1 dall'inizio" - -#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 before the end" -#~ msgstr "%1 alla fine" - -#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 after the end" -#~ msgstr "%1 dopo la fine" - -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "1 giorno" -#~ msgstr[1] "%1 giorni" - -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "1 minuto" -#~ msgstr[1] "%1 minuti" - -#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgid "Location: " -#~ msgstr "Luogo: " - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "Notes:" -#~ msgstr "Note:" - -#~ msgid "No Subitems" -#~ msgstr "Nessuna sotto-voce" - -#~ msgid "1 Subitem:" -#~ msgid_plural "%1 Subitems:" -#~ msgstr[0] "Una sotto-voce:" -#~ msgstr[1] "%1 sotto-voci:" - -#~ msgctxt "no status" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nessuno" - -#~ msgctxt "unknown status" -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgctxt "subitem start date" -#~ msgid "Start Date: %1\n" -#~ msgstr "Data di inizio: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem start time" -#~ msgid "Start Time: %1\n" -#~ msgstr "Ora di inizio: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem due date" -#~ msgid "Due Date: %1\n" -#~ msgstr "Data di scadenza: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem due time" -#~ msgid "Due Time: %1\n" -#~ msgstr "Ora di scadenza: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem counter" -#~ msgid "%1: " -#~ msgstr "%1: " - -#~ msgctxt "subitem Status: statusString" -#~ msgid "Status: %1\n" -#~ msgstr "Stato: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem Priority: N" -#~ msgid "Priority: %1\n" -#~ msgstr "Priorità: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" -#~ msgid "Secrecy: %1\n" -#~ msgstr "Segretezza: %1\n" - -#~ msgid "No Attachments" -#~ msgstr "Nessun allegato" - -#~ msgid "1 Attachment:" -#~ msgid_plural "%1 Attachments:" -#~ msgstr[0] "Un allegato:" -#~ msgstr[1] "%1 allegati:" - -#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "No Attendees" -#~ msgstr "Nessun partecipante" - -#~ msgid "1 Attendee:" -#~ msgid_plural "%1 Attendees:" -#~ msgstr[0] "1 partecipante:" -#~ msgstr[1] "%1 partecipanti:" - -#~ msgctxt "" -#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " -#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" -#~ msgid "%1 (%2): %3" -#~ msgstr "%1 (%2): %3" - -#~ msgid "Status: %1" -#~ msgstr "Stato: %1" - -#~ msgid "Secrecy: %1" -#~ msgstr "Segretezza: %1" - -#~ msgid "Show as: Busy" -#~ msgstr "Mostra come occupato" - -#~ msgid "Show as: Free" -#~ msgstr "Mostra come libero" - -#~ msgid "This task is overdue!" -#~ msgstr "Questa attività è scaduta!" - -#~ msgid "Settings: " -#~ msgstr "Impostazioni: " - -#~ msgid "Categories: " -#~ msgstr "Categorie: " - -#~ msgctxt "date from-to" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "date from-\n" -#~ "to" -#~ msgid "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2" - -#~ msgctxt "date from - to (week number)" -#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" -#~ msgstr "%1 - %2 (settimana %3)" - -#~ msgctxt "" -#~ "date from -\n" -#~ "to (week number)" -#~ msgid "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2 (Week %3)" -#~ msgstr "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2 (settimana %3)" - -#~ msgctxt "monthname year" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1, %2" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:column reminder title" -#~| msgid "Title" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#~ msgid "Percent Complete" -#~ msgstr "Percentuale completata" - -#~ msgctxt "@option sort in increasing order" -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Crescente" - -#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Decrescente" - -#~ msgid "To-do list" -#~ msgstr "Cose da fare" - -#~ msgctxt "@label to-do due date" -#~ msgid "Due" -#~ msgstr "Scaduta" - -#~ msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -#~ msgstr "Impossibile stampare, nessuno stile di stampa valido." - -#~ msgid "Printing error" -#~ msgstr "Errore di stampa" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Stampa" - -#~ msgid "Print Style" -#~ msgstr "Stile di stampa" - -#~ msgid "Page &orientation:" -#~ msgstr "&Orientamento pagina:" - -#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -#~ msgstr "Usa l'orientamento predefinito dello stile selezionato" - -#~ msgid "Use Printer Default" -#~ msgstr "Usa i valori predefiniti della stampante" - -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Verticale" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Orizzontale" - -#~ msgid "&Preview" -#~ msgstr "&Anteprima" - -#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." -#~ msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione." - -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Festività" - -#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" -#~ msgid "printed: %1" -#~ msgstr "stampato: %1" - -#~ msgctxt "summary, location" -#~ msgid "%1, %2" -#~ msgstr "%1, %2" - -#~ msgctxt "starttime - endtime summary" -#~ msgid "%1-%2 %3" -#~ msgstr "%1-%2 %3" - -#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" -#~ msgid "%1, %2 %3" -#~ msgstr "%1, %2 %3" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "to-do due date" -#~| msgid " (Due: %1)" -#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" -#~ msgid "%1 (Due: %2)" -#~ msgstr " (Scadenza: %1)" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "to-do due date" -#~| msgid " (Due: %1)" -#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" -#~ msgid "%1 (Due: %2)" -#~ msgstr " (Scadenza: %1)" - -#~ msgid "To-do: %1" -#~ msgstr "Cose da fare: %1" - -#~ msgid "%1%" -#~ msgstr "%1%" - -#~ msgctxt "Description - date" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgid "Print &incidence" -#~ msgstr "Stampa &occorrenza" - -#~ msgid "Prints an incidence on one page" -#~ msgstr "Stampa una occorrenza su una singola pagina" - -#~ msgid "Print da&y" -#~ msgstr "Stampa &giorno" - -#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" -#~ msgstr "Stampa tutti gli eventi di una giornata su una singola pagina" - -#~ msgid "Print &week" -#~ msgstr "Stampa &settimana" - -#~ msgid "Prints all events of one week on one page" -#~ msgstr "Stampa tutti gli eventi di una settimana su una singola pagina" - -#~ msgid "Print mont&h" -#~ msgstr "Stampa &mese" - -#~ msgid "Prints all events of one month on one page" -#~ msgstr "Stampa tutti gli eventi di un mese su una singola pagina" - -#~ msgid "Print to-&dos" -#~ msgstr "Stampa cose da &fare" - -#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -#~ msgstr "Stampa tutte le cose da fare in una lista ad albero" - -#~ msgid "KOrgPlugins" -#~ msgstr "KOrgPlugins" - -#~ msgid "TestKabc" -#~ msgstr "TestKabc" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -#~ msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot load system tray icon." -#~ msgstr "Impossibile caricare l'icona del vassoio di sistema." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Suspend All Reminders" -#~ msgstr "Sospendi tutti i promemoria" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Dismiss All Reminders" -#~ msgstr "Ignora tutti i promemoria" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" -#~ msgstr "Fai partire il demone dei promemoria all'accesso" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "There is 1 active reminder." -#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." -#~ msgstr[0] "C'è un promemoria attivo." -#~ msgstr[1] "Ci sono %1 promemoria attivi." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "No active reminders." -#~ msgstr "Nessun promemoria attivo." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " -#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi davvero uscire dal demone dei promemoria di KOrganizer?non riceverai i promemoria del calendario se il demone non è in " -#~ "esecuzione." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -#~ msgstr "Chiudi il demone dei promemoria di KOrganizer" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " -#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi avviare il demone dei promemoria di KOrganizer quando accedi?i promemoria del calendario saranno disattivati se il demone non è " -#~ "in esecuzione." - -#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Avvia" - -#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" -#~ msgid "Do Not Start" -#~ msgstr "Non avviare" - -#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -#~ msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" - -#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" -#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" - -#~ msgid "Cornelius Schumacher" -#~ msgstr "Cornelius Schumacher" - -#~ msgid "Former Maintainer" -#~ msgstr "Responsabile precedente" - -#~ msgid "Reinhold Kainhofer" -#~ msgstr "Reinhold Kainhofer" - -#~ msgid "Allen Winter" -#~ msgstr "Allen Winter" - -#~ msgid "Janitorial Staff" -#~ msgstr "Squadra di pulizia" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Reminders" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Dismiss Reminder" -#~ msgstr "Ignora promemoria" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" -#~ msgstr "Ignora tutti i promemoria per le occorrenze selezionate" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Dismiss All" -#~ msgstr "Ignora tutti" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" -#~ msgstr "Ignora i promemoria per tutte le occorrenze elencate" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Edit the selected incidence" -#~ msgstr "Modifica l'occorrenza selezionata" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Sospendi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " -#~ "interval" -#~ msgstr "" -#~ "Sospendi i promemoria per le occorrenze selezionate entro l'intervallo " -#~ "specificato" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "" -#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" -#~ msgstr "" -#~ "Promemoria: Fai clic su un titolo per visualizzare i dettagli relativi a " -#~ "quella voce" - -#~ msgctxt "@title:column reminder title" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" -#~ msgid "Trigger Time" -#~ msgstr "Orario di attivazione" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "The event or to-do title" -#~ msgstr "Il titolo dell'evento o della cosa da fare" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "The reminder is set for this date/time" -#~ msgstr "Il promemoria è impostato per questa data/ora" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" -#~ msgstr "La data/ora in cui il promemoria è stato attivato" - -#~ msgctxt "@info default incidence details string" -#~ msgid "" -#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " -#~ "details here." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona un evento o una cosa da fare dalla lista qui sopra " -#~ "per vederne qui i dettagli." - -#~ msgctxt "@label:spinbox" -#~ msgid "Suspend &duration:" -#~ msgstr "&Durata sospensione:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" -#~ msgstr "Sospendi i promemoria di questo periodo di tempo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " -#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " -#~ "in the adjacent selector." -#~ msgstr "" -#~ "Ogni promemoria per le incidenze selezionate sarà sospeso di questo " -#~ "numero di unità di tempo. Puoi scegliere le unità di tempo (solitamente " -#~ "minuti) nel selettore adiacente." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" -#~ msgid "hour(s)" -#~ msgstr "ora/e" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" -#~ msgstr "Sospendi i promemoria usando questo intervallo di tempo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " -#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " -#~ "entry input." -#~ msgstr "" -#~ "Ogni promemoria per le incidenze selezionate sarà sospeso usando questa " -#~ "unità di tempo. Puoi impostare quante unità di tempo nella casella a " -#~ "fianco." - -#, fuzzy -#~| msgid "Edit..." -#~ msgctxt "@label an elipsis" -#~ msgid "..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -#~ msgstr "" -#~ "«%1» è una voce a sola lettura, quindi non sono possibili modifiche." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare KOrganizer, quindi non sono possibili modifiche." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore interno di KOrganizer nel tentativo di " -#~ "modificare «%1»" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." -#~ msgstr "" -#~ "Questo plugin fornisce l'Immagine del giorno da Wikipedia." - -#, fuzzy -#~| msgid "Loading…" -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Caricamento..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Loading Picture of the Day" -#~ msgid "Loading Picture of the Day..." -#~ msgstr "Sto caricando l'Immagine del giorno" - -#~ msgid "Picture Page" -#~ msgstr "Pagina immagine" - -#~ msgid "Configure Picture of the Day" -#~ msgstr "Configura l'immagine del giorno" - -#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" -#~ msgstr "Proporzioni di aspetto della miniatura" - -#~ msgid "Ignore aspect ratio" -#~ msgstr "Ignora proporzioni aspetto" - -#~ msgid "" -#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " -#~ "preserved." -#~ msgstr "" -#~ "La miniatura verrà riscalata liberamente. La proporzione di aspetto non " -#~ "sarà mantenuta." - -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Mantieni proporzioni aspetto" - -#~ msgid "" -#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " -#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." -#~ msgstr "" -#~ "La miniatura sarà scalata al rettangolo più grande che può essere " -#~ "contenuto in un rettangolo dato, mantenendo la proporzione di aspetto." - -#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" -#~ msgstr "Mantieni proporzioni di aspetto espandendo se necessario" - -#~ msgid "" -#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " -#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." -#~ msgstr "" -#~ "La miniatura verrà scalata al rettangolo più piccolo possibile attorno a " -#~ "un rettangolo dato mantenendo la proporzione di aspetto." - -#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." -#~ msgstr "" -#~ "Questo plugin mostra informazioni sulla posizione di un giorno nell'anno." - -#~ msgid "1 day before the end of the year" -#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" -#~ msgstr[0] "1 giorno alla fine dell'anno" -#~ msgstr[1] "%1 giorni prima della fine dell'anno" - -#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" -#~ msgid "%1 / %2" -#~ msgstr "%1 / %2" - -#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" -#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" -#~ msgstr[0] "1 giorno dall'inizio dell'anno,\n" -#~ msgstr[1] "%1 giorni dall'inizio dell'anno,\n" - -#~ msgid "1 day until the end of the year" -#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" -#~ msgstr[0] "Manca un giorno alla fine dell'anno" -#~ msgstr[1] "Mancano %1 giorni alla fine dell'anno" - -#~ msgctxt "Week weekOfYear" -#~ msgid "Week %1" -#~ msgstr "Settimana %1" - -#~ msgid "1 week since the beginning of the year" -#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" -#~ msgstr[0] "Manca una settimana alla fine dell'anno" -#~ msgstr[1] "Mancano %1 settimane alla fine dell'anno" - -#~ msgctxt "weekOfYear (year)" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" -#~ msgid "Week %1 (%2)" -#~ msgstr "Settimana %1 (%2)" - -#~ msgid "1 week remaining" -#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" -#~ msgstr[0] "Manca una settimana" -#~ msgstr[1] "Mancano %1 settimane" - -#~ msgid "1 week until the end of the year" -#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" -#~ msgstr[0] "Manca una settimana alla fine dell'anno" -#~ msgstr[1] "Mancano %1 settimane alla fine dell'anno" - -#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" -#~ msgid "%1 / %2" -#~ msgstr "%1 / %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "n weeks since the beginning of the year\n" -#~ "n weeks until the end of the year" -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Configure Day Numbers" -#~ msgstr "Configura i numeri dei giorni" - -#~ msgid "Show Date Number" -#~ msgstr "Mostra numero della data" - -#~ msgid "Show day number" -#~ msgstr "Mostra numero del giorno" - -#~ msgid "Show days to end of year" -#~ msgstr "Mostra giorni mancanti alla fine dell'anno" - -#~ msgid "Show both" -#~ msgstr "Mostra entrambi" - -#~ msgid "Print &year" -#~ msgstr "Stampa &anno" - -#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" -#~ msgstr "Stampa un calendario per un anno intero" - -#~ msgctxt "date from - to" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "date from -\n" -#~ "to" -#~ msgid "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Print What's Next" -#~ msgstr "Stampa cosa viene dopo" - -#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -#~ msgstr "Stampa una lista di tutti gli eventi e le cose da fare imminenti." - -#~ msgid "Journal entries" -#~ msgstr "Voci diario" - -#~ msgid "Print &journal" -#~ msgstr "Stampa &diario" - -#~ msgid "Prints all journals for a given date range" -#~ msgstr "Stampa tutti i diari in un intervallo di date specificato" - -#~ msgid "Print list" -#~ msgstr "Stampa lista" - -#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" -#~ msgstr "Stampa una lista di eventi o cose da fare" - -#~ msgctxt "" -#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " -#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " -#~ "to your characters" -#~ msgid "Bereshit" -#~ msgstr "Bereshit" - -#~ msgid "Noach" -#~ msgstr "Noach" - -#~ msgid "Lech L'cha" -#~ msgstr "Lech L'cha" - -#~ msgid "Vayera" -#~ msgstr "Vayera" - -#~ msgid "Chaye Sarah" -#~ msgstr "Chaye Sarah" - -#~ msgid "Toldot" -#~ msgstr "Toldot" - -#~ msgid "Vayetze" -#~ msgstr "Vayetze" - -#~ msgid "Vayishlach" -#~ msgstr "Vayishlach" - -#~ msgid "Vayeshev" -#~ msgstr "Vayeshev" - -#~ msgid "Miketz" -#~ msgstr "Miketz" - -#~ msgid "Vayigash" -#~ msgstr "Vayigash" - -#~ msgid "Vayechi" -#~ msgstr "Vayechi" - -#~ msgid "Shemot" -#~ msgstr "Shemot" - -#~ msgid "Vaera" -#~ msgstr "Vaera" - -#~ msgid "Bo" -#~ msgstr "Bo" - -#~ msgid "Beshalach" -#~ msgstr "Beshalach" - -#~ msgid "Yitro" -#~ msgstr "Yitro" - -#~ msgid "Mishpatim" -#~ msgstr "Mishpatim" - -#~ msgid "Terumah" -#~ msgstr "Terumah" - -#~ msgid "Tetzaveh" -#~ msgstr "Tetzaveh" - -#~ msgid "Ki Tisa" -#~ msgstr "Ki Tisa" - -#~ msgid "Vayakhel" -#~ msgstr "Vayakhel" - -#~ msgid "Pekudei" -#~ msgstr "Pekudei" - -#~ msgid "Vayikra" -#~ msgstr "Vayikra" - -#~ msgid "Tzav" -#~ msgstr "Tzav" - -#~ msgid "Shemini" -#~ msgstr "Shemini" - -#~ msgid "Tazria" -#~ msgstr "Tazria" - -#~ msgid "Metzora" -#~ msgstr "Metzora" - -#~ msgid "Acharei Mot" -#~ msgstr "Acharei Mot" - -#~ msgid "Kedoshim" -#~ msgstr "Kedoshim" - -#~ msgid "Emor" -#~ msgstr "Emor" - -#~ msgid "Behar" -#~ msgstr "Behar" - -#~ msgid "Bechukotai" -#~ msgstr "Bechukotai" - -#~ msgid "Bemidbar" -#~ msgstr "Bemidbar" - -#~ msgid "Naso" -#~ msgstr "Naso" - -#~ msgid "Behaalotcha" -#~ msgstr "Behaalotcha" - -#~ msgid "Shelach" -#~ msgstr "Shelach" - -#~ msgid "Korach" -#~ msgstr "Korach" - -#~ msgid "Chukat" -#~ msgstr "Chukat" - -#~ msgid "Balak" -#~ msgstr "Balak" - -#~ msgid "Pinchas" -#~ msgstr "Pinchas" - -#~ msgid "Matot" -#~ msgstr "Matot" - -#~ msgid "Masei" -#~ msgstr "Masei" - -#~ msgid "Devarim" -#~ msgstr "Devarim" - -#~ msgid "Vaetchanan" -#~ msgstr "Vaetchanan" - -#~ msgid "Ekev" -#~ msgstr "Ekev" - -#~ msgid "Reeh" -#~ msgstr "Reeh" - -#~ msgid "Shoftim" -#~ msgstr "Shoftim" - -#~ msgid "Ki Tetze" -#~ msgstr "Ki Tetze" - -#~ msgid "Ki Tavo" -#~ msgstr "Ki Tavo" - -#~ msgid "Nitzavim" -#~ msgstr "Nitzavim" - -#~ msgid "Vayelech" -#~ msgstr "Vayelech" - -#~ msgid "Haazinu" -#~ msgstr "Haazinu" - -#~ msgid "Configure Holidays" -#~ msgstr "Configura festività" - -#~ msgid "Use Israeli holidays" -#~ msgstr "Usa le vacanze ebraiche" - -#~ msgid "Show weekly parsha" -#~ msgstr "Mostra parsha settimanale" - -#~ msgid "Show day of Omer" -#~ msgstr "Mostra giorno di Omer" - -#~ msgid "Show Chol HaMoed" -#~ msgstr "Mostra Chol HaMoed" - -#~ msgctxt "" -#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " -#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " -#~ "sound to your characters." -#~ msgid "Sh. HaHodesh" -#~ msgstr "Sh. HaHodesh" - -#~ msgid "Erev Pesach" -#~ msgstr "Erev Pesach" - -#~ msgid "Sh. HaGadol" -#~ msgstr "Sh. HaGadol" - -#~ msgid "Pesach" -#~ msgstr "Pesach" - -#~ msgid "Chol Hamoed" -#~ msgstr "Chol Hamoed" - -#~ msgid "Yom HaShoah" -#~ msgstr "Yom HaShoah" - -#~ msgid "Yom HaAtzmaut" -#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" - -#~ msgid "Yom HaZikaron" -#~ msgstr "Yom HaZikaron" - -#~ msgid "Yom Yerushalayim" -#~ msgstr "Yom Yerushalayim" - -#~ msgid "Lag BaOmer" -#~ msgstr "Lag BaOmer" - -#~ msgid "Erev Shavuot" -#~ msgstr "Erev Shavuot" - -#~ msgid "Shavuot" -#~ msgstr "Shavuot" - -#~ msgid "Tzom Tammuz" -#~ msgstr "Tzom Tammuz" - -#~ msgid "Sh. Hazon" -#~ msgstr "Sh. Hazon" - -#~ msgid "Sh. Nahamu" -#~ msgstr "Sh. Nahamu" - -#~ msgid "Tisha B'Av" -#~ msgstr "Tisha B'Av" - -#~ msgid "S'lichot" -#~ msgstr "S'lichot" - -#~ msgid "Erev R.H." -#~ msgstr "Erev R.H." - -#~ msgid "Rosh Hashana" -#~ msgstr "Rosh Hashana" - -#~ msgid "Sh. Shuvah" -#~ msgstr "Sh. Shuvah" - -#~ msgid "Tzom Gedalia" -#~ msgstr "Tzom Gedalia" - -#~ msgid "Erev Y.K." -#~ msgstr "Erev Y.K." - -#~ msgid "Yom Kippur" -#~ msgstr "Yom Kippur" - -#~ msgid "Erev Sukkot" -#~ msgstr "Erev Sukkot" - -#~ msgid "Sukkot" -#~ msgstr "Sukkot" - -#~ msgid "Hoshana Rabah" -#~ msgstr "Hoshana Rabah" - -#~ msgid "Shmini Atzeret" -#~ msgstr "Shmini Atzeret" - -#~ msgid "Simchat Torah" -#~ msgstr "Simchat Torah" - -#~ msgid "Erev Hanukah" -#~ msgstr "Erev Hanukah" - -#~ msgid "Hanukah" -#~ msgstr "Hanukah" - -#~ msgid "Tzom Tevet" -#~ msgstr "Tzom Tevet" - -#~ msgid "Sh. Shirah" -#~ msgstr "Sh. Shirah" - -#~ msgid "Tu B'Shvat" -#~ msgstr "Tu B'Shvat" - -#~ msgid "Sh. Shekalim" -#~ msgstr "Sh. Shekalim" - -#~ msgid "Purim Katan" -#~ msgstr "Purim Katan" - -#~ msgid "Ta'anit Ester" -#~ msgstr "Ta'anit Ester" - -#~ msgid "Sh. Zachor" -#~ msgstr "Sh. Zachor" - -#~ msgid "Erev Purim" -#~ msgstr "Erev Purim" - -#~ msgid "Purim" -#~ msgstr "Purim" - -#~ msgid "Shushan Purim" -#~ msgstr "Shushan Purim" - -#~ msgid "Sh. Parah" -#~ msgstr "Sh. Parah" - -#~ msgid "Sh. HaHodesh" -#~ msgstr "Sh. HaHodesh" - -#~ msgid " Omer" -#~ msgstr " Omer" - -#~ msgctxt "" -#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " -#~ "language." -#~ msgid "" -#~ "

        \n" -#~ "%1\n" -#~ "

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        \n" -#~ "%1\n" -#~ "

        " - -#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -#~ msgstr "Questo plugin fornisce le date nel calendario ebraico." - -#~ msgid "" -#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." -#~ msgstr "" -#~ "Questo plugin fornisce un collegamento alle pagine «Questo giorno nella " -#~ "storia» di Wikipedia." - -#~ msgid "This day in history" -#~ msgstr "Questo giorno nella storia" - -#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" -#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" -#~ msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/" - -#~ msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia" -#~ msgid "MMMM_d" -#~ msgstr "d_MMMM" - -#~ msgid "This month in history" -#~ msgstr "Questo mese nella storia" - -#~ msgid "Go back one month" -#~ msgstr "Indietro di un mese" - -#~ msgid "Go back one week" -#~ msgstr "Indietro di una settimana" - -#~ msgid "Go forward one week" -#~ msgstr "Avanti di una settimana" - -#~ msgid "Go forward one month" -#~ msgstr "Avanti di un mese" - -#~ msgctxt "delimiter for joining holiday names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgid "%2 (1 year)" -#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" -#~ msgstr[0] "%2 (un anno)" -#~ msgstr[1] "%2 (%1 anni)" - -#~ msgid "Error Occurred" -#~ msgstr "Si è verificato un errore" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere voci relative al futuro al calendario. Non è stato " -#~ "apportato nessun cambiamento." - -#~ msgctxt "yes, recurring to-do" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" - -#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgctxt "delimiter for joining category names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgid "Recurs" -#~ msgstr "Ricorre" - -#~ msgctxt "@title:column percent complete" -#~ msgid "Complete" -#~ msgstr "Completato" - -#~ msgid "Due Date/Time" -#~ msgstr "Data/ora scadenza" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrizione" - -#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare una cosa da fare su sé stessa o su un proprio " -#~ "discendente." - -#~ msgid "Drop To-do" -#~ msgstr "Elimina cosa da fare" - -#~ msgid "View Columns" -#~ msgstr "Visualizza colonne" - -#~ msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" -#~ msgid "Flat View" -#~ msgstr "Vista piatta" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" -#~ msgstr "Mostra cose da fare in una lista piatta invece che ad albero" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " -#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " -#~ "the display." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionando questa opzione le cose da fare saranno mostrare in una lista " -#~ "piatta invece che in una gerarchica; le relazioni tra di esse saranno " -#~ "rimosse nella vista." - -#~ msgid "&Show" -#~ msgstr "&Mostra" - -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "Mo&difica..." - -#~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "Stam&pa..." - -#~ msgid "Print Previe&w..." -#~ msgstr "&Stampa anteprima..." - -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "New &To-do..." -#~ msgstr "Nuova &cosa da fare..." - -#~ msgid "New Su&b-to-do..." -#~ msgstr "Nuova &sotto-cosa da fare..." - -#~ msgid "&Make this To-do Independent" -#~ msgstr "&Rendi questa cosa da fare indipendente" - -#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -#~ msgstr "Rendi &indipendenti tutte le sotto-cose da fare" - -#~ msgid "&Copy To" -#~ msgstr "&Copia in" - -#~ msgid "&Move To" -#~ msgstr "&Sposta a" - -#~ msgctxt "delete completed to-dos" -#~ msgid "Pur&ge Completed" -#~ msgstr "&Elimina completate" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" -#~ msgid "unspecified" -#~ msgstr "non specificata" - -#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" -#~ msgid "1 (highest)" -#~ msgstr "1 (più alta)" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" -#~ msgid "5 (medium)" -#~ msgstr "5 (media)" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" -#~ msgid "9 (lowest)" -#~ msgstr "9 (più bassa)" - -#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgid "What's Next?" -#~ msgstr "Cosa viene dopo?" - -#~ msgid "Events:" -#~ msgstr "Eventi:" - -#~ msgid "To-do:" -#~ msgstr "Cosa da fare:" - -#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" -#~ msgstr "Eventi e cose da fare che aspettano una risposta:" - -#~ msgctxt "to-do due date" -#~ msgid " (Due: %1)" -#~ msgstr " (Scadenza: %1)" - -#~ msgid "Time Tracker" -#~ msgstr "Barra orologio" - -#~ msgctxt "Date from - to" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgid "No category" -#~ msgstr "Nessuna categoria" - -#~ msgctxt "number of hours spent" -#~ msgid "%1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "1 ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore" - -#~ msgctxt "percent of hours spent" -#~ msgid " (%1%)" -#~ msgstr " (%1 %)" - -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Modifica" - -#~ msgid "Edit this journal entry" -#~ msgstr "Modifica questa voce di diario" - -#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -#~ msgstr "Apre una finestra di modifica per questa voce di diario" - -#~ msgid "Delete this journal entry" -#~ msgstr "Elimina questa voce di diario" - -#~ msgid "&Print" -#~ msgstr "&Stampa" - -#~ msgid "Print this journal entry" -#~ msgstr "Stampa questa voce di diario" - -#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" -#~ msgstr "Apre una finestra di stampa per questa voce di diario" - -#, fuzzy -#~| msgid "Agenda view" -#~ msgid "Agenda %1" -#~ msgstr "Vista agenda" - -#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile modificare questa cosa da fare in quanto non può essere " -#~ "bloccata." - -#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -#~ msgstr "Partecipante «%1» aggiunto alla voce di calendario «%2»" - -#~ msgid "Attendee added" -#~ msgstr "Partecipante aggiunto" - -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgid "- %1" -#~ msgstr "- %1" - -#~ msgid "Dissociate event from recurrence" -#~ msgstr "Dissocia evento dalla ricorrenza" - -#~ msgid "Split future recurrences" -#~ msgstr "Dividi le ricorrenze future" - -#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." -#~ msgstr "Questo file non è un file di tema di KOrganizer." - -#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" -#~ msgstr "KOrganizer stub per i temi" - -#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" -#~ msgstr "NON USARE - Stub che fa diverse cose con i temi di KOrganizer" - -#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" -#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" - -#~ msgid "Theme to use" -#~ msgstr "Tema da usare" - -#~ msgid "Unable to write the output file." -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file di output." - -#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file temporaneo per l'invio." - -#~ msgid "Unable to upload the export file." -#~ msgstr "Impossibile inviare il file di esportazione." - -#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\"" -#~ msgstr "Pagina web scritta con successo su «%1»" - -#~ msgid "Export failed. %1" -#~ msgstr "Esportazione non riuscita. %1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Export Status" -#~ msgstr "Stato esportazione" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "monthname year" -#~| msgid "%1 %2" -#~ msgctxt "@title month and year" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#, fuzzy -#~| msgid "Start Time" -#~ msgctxt "@title:column event start time" -#~ msgid "Start Time" -#~ msgstr "Ora di inizio" - -#, fuzzy -#~| msgid "End Time" -#~ msgctxt "@title:column event end time" -#~ msgid "End Time" -#~ msgstr "Ora di fine" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:intoolbar create a new event" -#~| msgid "Event" -#~ msgctxt "@title:column event description" -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Evento" - -#, fuzzy -#~| msgid "Locations" -#~ msgctxt "@title:column event locatin" -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Luoghi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Categories" -#~ msgctxt "@title:column event categories" -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#, fuzzy -#~| msgid "To-do" -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "To-do" -#~ msgstr "Cosa da fare" - -#, fuzzy -#~| msgid "Priority" -#~ msgctxt "@title:column to-do priority" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorità" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label to-do percentage complete" -#~| msgid "Complete" -#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" -#~ msgid "Completed" -#~ msgstr "Completata" - -#, fuzzy -#~| msgid "Due Date" -#~ msgctxt "@title:column to-do due date" -#~ msgid "Due Date" -#~ msgstr "Data di scadenza" - -#, fuzzy -#~| msgid "Locations" -#~ msgctxt "@title:column to-do location" -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Luoghi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Categories" -#~ msgctxt "@title:column to-do categories" -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Attendees" -#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" -#~ msgid "Attendees" -#~ msgstr "&Partecipanti" - -#, fuzzy -#~| msgid "To-dos to Print" -#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" -#~ msgid "Sub-To-dos of: " -#~ msgstr "Cose da fare da stampare" - -#, fuzzy -#~| msgid "To-dos" -#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" -#~ msgid "Sub-To-dos" -#~ msgstr "Cose da fare" - -#, fuzzy -#~| msgid "- %1" -#~ msgctxt "@info/plain page creator name only" -#~ msgid "by %1 " -#~ msgstr "- %1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Edit %1" -#~ msgctxt "@info/plain page credit name only" -#~ msgid "with %1" -#~ msgstr "Modifica %1" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "summary, location" -#~| msgid "%1, %2" -#~ msgctxt "@info/plain holiday by date and name" -#~ msgid "%1, %2" -#~ msgstr "%1, %2" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -#~ msgstr "Archivia/elimina eventi e cose da fare passati" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Archive" -#~ msgstr "&Archivia" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " -#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " -#~ "added. (How to restore)" -#~ msgstr "" -#~ "L'archiviazione salva le vecchie voci nel file specificato e poi le " -#~ "elimina dal calendario attuale. Se l'archivio esiste già, le vecchie voci " -#~ "verranno aggiunte. (Come ripristinare)" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Archive now items older than:" -#~ msgstr "Archivia ora le voci più vecchie di:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" -#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " -#~ "date) will be kept." -#~ msgstr "" -#~ "La data limite per l'archiviazione. Tutti gli eventi e le cose da fare " -#~ "più vecchi saranno archiviati ed eliminati, quelli più recenti (e quelli " -#~ "esattamente in quella data) saranno mantenuti." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" -#~ msgstr "Archi&via automaticamente le voci più vecchie di:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " -#~ "dialog box again, except to change the settings." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa caratteristica è abilitata, KOrganizer controllerà regolarmente " -#~ "se gli eventi e le cose da fare devono essere archiviati, questo " -#~ "significa che non dovrai usare più questa finestra eccetto che per " -#~ "cambiare le impostazioni." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " -#~ "saved and deleted, the newer will be kept." -#~ msgstr "" -#~ "L'età degli eventi e delle cose da fare da archiviare. Tutte le voci più " -#~ "vecchie saranno archiviate ed eliminate, quelle più recenti saranno " -#~ "mantenute." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" -#~ msgid "Day(s)" -#~ msgstr "Giorno(i)" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" -#~ msgid "Week(s)" -#~ msgstr "Settimana(e)" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" -#~ msgid "Month(s)" -#~ msgstr "Mese(i)" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Archive &file:" -#~ msgstr "&File archivio:" - -#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" -#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" -#~ msgstr "*.ics|File iCalendar" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " -#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " -#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " -#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " -#~ "format." -#~ msgstr "" -#~ "Il percorso dell'archivio. Gli eventi e le cose da fare saranno aggiunti " -#~ "al file archivio senza modificare quelli eventualmente già presenti. " -#~ "Successivamente potrai caricare o unire il file con qualsiasi altro " -#~ "calendario. Il formato di salvataggio è iCalendar." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Type of Items to Archive" -#~ msgstr "Tipo di voci da archiviare" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&Events" -#~ msgstr "&Eventi" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&To-dos" -#~ msgstr "&Cose da fare" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " -#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " -#~ "were finished before the date." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi selezionare quali voci dovrebbero essere archiviate. Gli eventi " -#~ "verranno archiviati se finiscono prima della data indicata sopra; le cose " -#~ "da fare verranno archiviate se completate prima della data indicata sopra." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "&Delete only, do not save" -#~ msgstr "&Elimina solamente, non salvare" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " -#~ "It is not possible to recover the events later." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per eliminare i vecchi eventi e cose da fare " -#~ "senza salvarli. Non sarà più possibile recuperarli." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The archive file name is not valid." -#~ msgstr "Questo nome di file archivio non è valido." - -#~ msgctxt "Default export file" -#~ msgid "calendar.html" -#~ msgstr "calendario.html" - -#~ msgid "A Personal Organizer" -#~ msgstr "Un organizzatore personale" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "(c) 1997-1999 Preston Brown\n" -#~| "(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n" -#~| "(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer" -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" -#~ "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" -#~ "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" -#~ "Copyright © 2006–2010 Allen Winter" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1997-1999 Preston Brown\n" -#~ "(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n" -#~ "(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer" - -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Responsabile" - -#~ msgid "Preston Brown" -#~ msgstr "Preston Brown" - -#~ msgid "Original Author" -#~ msgstr "Autore originale" - -#~ msgid "Richard Apodaca" -#~ msgstr "Richard Apodaca" - -#~ msgid "Mike Arthur" -#~ msgstr "Mike Arthur" - -#~ msgid "Jan-Pascal van Best" -#~ msgstr "Jan-Pascal van Best" - -#~ msgid "Laszlo Boloni" -#~ msgstr "Laszlo Boloni" - -#~ msgid "Barry Benowitz" -#~ msgstr "Barry Benowitz" - -#~ msgid "Christopher Beard" -#~ msgstr "Christopher Beard" - -#~ msgid "Kalle Dalheimer" -#~ msgstr "Kalle Dalheimer" - -#~ msgid "Ian Dawes" -#~ msgstr "Ian Dawes" - -#~ msgid "Thomas Eitzenberger" -#~ msgstr "Thomas Eitzenberger" - -#~ msgid "Neil Hart" -#~ msgstr "Neil Hart" - -#~ msgid "Declan Houlihan" -#~ msgstr "Declan Houlihan" - -#~ msgid "Hans-Jürgen Husel" -#~ msgstr "Hans-Jürgen Husel" - -#~ msgid "Tim Jansen" -#~ msgstr "Tim Jansen" - -#~ msgid "Christian Kirsch" -#~ msgstr "Christian Kirsch" - -#~ msgid "Tobias König" -#~ msgstr "Tobias König" - -#~ msgid "Martin Koller" -#~ msgstr "Martin Koller" - -#~ msgid "Uwe Koloska" -#~ msgstr "Uwe Koloska" - -#~ msgid "Glen Parker" -#~ msgstr "Glen Parker" - -#~ msgid "Dan Pilone" -#~ msgstr "Dan Pilone" - -#~ msgid "Roman Rohr" -#~ msgstr "Roman Rohr" - -#~ msgid "Rafał Rzepecki" -#~ msgstr "Rafał Rzepecki" - -#~ msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" -#~ msgstr "Parte del lavoro sponsorizzata da Google in Summer of Code 2005" - -#~ msgid "Don Sanders" -#~ msgstr "Don Sanders" - -#~ msgid "Bram Schoenmakers" -#~ msgstr "Bram Schoenmakers" - -#~ msgid "Günter Schwann" -#~ msgstr "Günter Schwann" - -#~ msgid "Herwin Jan Steehouwer" -#~ msgstr "Herwin Jan Steehouwer" - -#~ msgid "Mario Teijeiro" -#~ msgstr "Mario Teijeiro" - -#~ msgid "Nick Thompson" -#~ msgstr "Nick Thompson" - -#~ msgid "Bo Thorsen" -#~ msgstr "Bo Thorsen" - -#~ msgid "Larry Wright" -#~ msgstr "Larry Wright" - -#~ msgid "Thomas Zander" -#~ msgstr "Thomas Zander" - -#~ msgid "Fester Zigterman" -#~ msgstr "Fester Zigterman" - -#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgid "Event Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore eventi" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgid "Show in Context" -#~ msgstr "Mostra nel contesto" - -#, fuzzy -#~| msgid "Date && Time" -#~ msgid "Date & Time" -#~ msgstr "Data e ora" - -#, fuzzy -#~| msgid "Tobias König" -#~ msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" -#~ msgstr "Tobias König" - -#, fuzzy -#~| msgid "Tobias König" -#~ msgid "Tobias Koenig" -#~ msgstr "Tobias König" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you really want to remove the calendar %1?" -#~ msgid "Do you really want to delete '%1'?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere il calendario %1?" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label filter for KUrlRequester" -#~| msgid "*.ics|iCalendar Files" -#~ msgid "*.ui|Designer Files" -#~ msgstr "*.ics|File iCalendar" - -#, fuzzy -#~| msgid "Import Calendar" -#~ msgid "Import Page" -#~ msgstr "Importa calendario" - -#, fuzzy -#~| msgid "Delete" -#~ msgid "Delete Page" -#~ msgstr "Elimina" - -#, fuzzy -#~| msgid "Import &Calendar..." -#~ msgid "Import Page..." -#~ msgstr "Importa &Calendario..." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "login name on the Kolab server" -#~| msgid "Username:" -#~ msgid "Classname:" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#~ msgid "Import Calendar" -#~ msgstr "Importa calendario" - -#~ msgid "" -#~ "Please select import method for calendar at\n" -#~ "\n" -#~ "%1." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona la modalità di importazione per il calendario\n" -#~ "\n" -#~ "%1." - -#~ msgid "Add as new calendar" -#~ msgstr "Aggiungi come nuovo calendario" - -#~ msgid "Send email to these recipients" -#~ msgstr "Manda un messaggio di posta elettronica a questi destinatari" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " -#~ "recipients you have entered." -#~ msgstr "" -#~ "Facendo clic su Ok invierà il messaggio ai destinatari inseriti." - -#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" -#~ msgstr "Annulla selezione del destinatario e messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " -#~ "terminated." -#~ msgstr "Facendo clic su Annulla annullerà l'operazione." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Help button to read more information about Group " -#~ "Scheduling." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su Aiuto per avere maggiori informazioni sulla " -#~ "pianificazione di gruppi." - -#~ msgid "(EmptyName)" -#~ msgstr "(NomeVuoto)" - -#~ msgid "(EmptyEmail)" -#~ msgstr "(IndirizzoVuoto)" - -#~ msgid "New E&vent..." -#~ msgstr "Nuovo &evento..." - -#~ msgid "New &Journal..." -#~ msgstr "Nuovo &diario..." - -#~ msgid "&Move" -#~ msgstr "&Sposta" - -#~ msgid "&Copy" -#~ msgstr "&Copia" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Annulla" - -#~ msgid "Set Your Status" -#~ msgstr "Imposta il tuo stato" - -#~ msgid "Set your status" -#~ msgstr "Imposta il tuo stato" - -#~ msgid "undefined" -#~ msgstr "indefinito" - -#~ msgid "Add %1" -#~ msgstr "Aggiungi %1" - -#~ msgctxt "@title::window" -#~ msgid "Edit Calendar Filters" -#~ msgstr "Modifica filtri calendario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Press this button to define a new filter." -#~ msgstr "Premi questo pulsante per definire un nuovo filtro." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Press this button to remove the currently active filter." -#~ msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo." - -#~ msgctxt "@label default filter name" -#~ msgid "New Filter %1" -#~ msgstr "Nuovo filtro %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere in modo definitivo il filtro «%1»?" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Delete Filter?" -#~ msgstr "Elimina filtro?" - -#~ msgid "Timezone:" -#~ msgstr "Fuso orario:" - -#~ msgid "&Add Timezones..." -#~ msgstr "&Aggiungi fusi orari..." - -#~ msgid "&Remove Timezone %1" -#~ msgstr "&Rimuovi il fuso orario %1" - -#~ msgid "Timezone: %1" -#~ msgstr "Fuso orario: %1" - -#~ msgid "Country Code: %1" -#~ msgstr "Codice paese: %1" - -#~ msgid "Abbreviations:" -#~ msgstr "Abbreviazioni:" - -#~ msgid "Comment:
        %1" -#~ msgstr "Commento:
        %1" - -#~ msgid "Search Calendar" -#~ msgstr "Cerca nel calendario" - -#~ msgctxt "search in calendar" -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "&Cerca" - -#~ msgid "Start searching" -#~ msgstr "Inizia la ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a " -#~ "search expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -#~ msgstr "" -#~ "Espressione di ricerca non valida, impossibile cercare. Per favore, " -#~ "inserisci una espressione di ricerca usando i caratteri jolly '*' e '?' " -#~ "dove necessario." - -#~ msgid "No items were found that match your search pattern." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stata trovata nessuna voce corrispondente ai criteri di ricerca." - -#, fuzzy -#~| msgid "1 Subitem:" -#~| msgid_plural "%1 Subitems:" -#~ msgid "%1 item" -#~ msgid_plural "%1 items" -#~ msgstr[0] "Una sotto-voce:" -#~ msgstr[1] "%1 sotto-voci:" - -#~ msgid "Also &Future Items" -#~ msgstr "Anche voci &future" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be " -#~| "applied only to this single occurrence, also to future items, or to all " -#~| "items in the recurrence?" -#~ msgid "" -#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " -#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " -#~ "all items in the recurrence?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce che stai modificando ha una ricorrenza associata. Vuoi che i " -#~ "cambiamenti siano applicati solo a questa singola ricorrenza, anche a " -#~ "quelle future o a tutte le ricorrenze?" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be " -#~| "applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?" -#~ msgid "" -#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " -#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " -#~ "recurrence?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce che stai modificando ha una ricorrenza associata. Vuoi che i " -#~ "cambiamenti siano applicati solo a questa singola ricorrenza o a tutte le " -#~ "ricorrenze?" - -#~ msgid "Changing Recurring Item" -#~ msgstr "Cambiamento di una voce ricorrente in corso" - -#~ msgid "Only &This Item" -#~ msgstr "Solo &questa voce" - -#~ msgid "&All Occurrences" -#~ msgstr "&Tutte le ricorrenze" - -#~ msgid "New Calendar" -#~ msgstr "Nuovo calendario" - -#~ msgctxt "the calendar is read-only" -#~ msgid "read-only" -#~ msgstr "sola lettura" - -#~ msgid "Timezone" -#~ msgstr "Fuso orario" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:tab general to-do settings" -#~| msgid "General" -#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "filter name" -#~| msgid "Name:" -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Import the specified files as separate calendars" -#~ msgstr "Importa i file specificati come calendari separati" - -#~ msgid "Merge the specified files into the standard calendar " -#~ msgstr "Fonde il file specificato nel calendario predefinito " - -#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" -#~ msgstr "Apri il file specificato in una finestra separata come calendario" - -#~ msgid "" -#~ "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " -#~ "user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." -#~ msgstr "" -#~ "File di calendario egli URL. A meno che non venga specificato -i, -o " -#~ "oppure -m, verrà chiesto all'utente se importare, fondere o aprire in una " -#~ "finestra separata." - -#~ msgid "Export Calendar as Web Page" -#~ msgstr "Esporta calendario come pagina Web" - -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Esporta" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " -#~ "modifications will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Stai per reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le " -#~ "modifiche che hai fatto andranno perse." - -#~ msgid "Setting Default Preferences" -#~ msgstr "Imposta le preferenze predefinite" - -#~ msgid "Reset to Defaults" -#~ msgstr "Ripristina i valori predefiniti" - -#~ msgctxt "general settings for html export" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Date Range" -#~ msgstr "Intervallo date" - -#~ msgid "View Type" -#~ msgstr "Tipo vista" - -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Destinazione" - -#~ msgid "To-dos" -#~ msgstr "Cose da fare" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Eventi" - -#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -#~ msgstr "Impossibile salvare %1 «%2»." - -#, fuzzy -#~| msgid "&Add..." -#~ msgid "A&dd..." -#~ msgstr "&Aggiungi..." - -#, fuzzy -#~| msgid "&Edit..." -#~ msgid "&Modify..." -#~ msgstr "Mo&difica..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Remove" -#~ msgid "R&emove" -#~ msgstr "Rimuovi" - -#~ msgid "&New" -#~ msgstr "&Nuovo" - -#~ msgid "Filter Details" -#~ msgstr "Dettagli del filtro" - -#~ msgctxt "filter name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos " -#~ "in your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, " -#~ "so it might be handy to hide them." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione se non vuoi mostrare gli eventi e le cose da " -#~ "fare ricorrenti nella vista. Le ricorrenze quotidiane o settimanali " -#~ "potrebbero occupare molto spazio, può quindi essere conveniente " -#~ "nasconderle." - -#~ msgid "Hide &recurring events and to-dos" -#~ msgstr "Nascondi gli eventi e le cose da fare &ricorrenti" - -#~ msgid "" -#~ "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the " -#~ "list, that have been completed. Optionally, only items that have been " -#~ "completed a given number of days are hidden." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa selezionata, il filtro nasconderà tutte le cose da fare che " -#~ "sono state completate. Opzionalmente, saranno nascoste solo quelle che " -#~ "sono state completate in un numero di giorni specificato." - -#~ msgid "Hide co&mpleted to-dos" -#~ msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate" - -#~ msgid "" -#~ "This option will allow you to select which completed to-dos should be " -#~ "hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as " -#~ "soon as you check it. You can increase or decrease the number of days in " -#~ "the spinbox." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione permette di impostare quali cose da fare completate " -#~ "saranno nascoste. Se scegli immediatamente, le cose da fare " -#~ "saranno nascoste non appena le selezioni. Puoi aumentare o diminuire il " -#~ "numero dei giorni nella casella di selezione." - -#~ msgid "Days after completion:" -#~ msgstr "Giorni dopo il completamento:" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to " -#~ "be hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all " -#~ "completed to-dos will be hidden. If you, for example, choose a value of " -#~ "1, all to-do items will be hidden, that have been marked finished longer " -#~ "than 24 hours ago." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi specificare il numero di giorni trascorso il quale una cosa da " -#~ "fare completata deve essere nascosta dalla lista. Se selezioni " -#~ "«immediatamente», tutte le cose completate saranno nascoste. Se, per " -#~ "esempio, selezioni 1, saranno nascoste tutte le cose da fare marcate come " -#~ "completate da più di 24 ore." - -#~ msgid "" -#~ "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " -#~ "been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " -#~ "item.)" -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che non sono ancora " -#~ "cominciate (nota che la data di inizio non è la data di completamento " -#~ "della cosa da fare)." - -#~ msgid "Hide &inactive to-dos" -#~ msgstr "Nascondi cose da fare &inattive" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, this filter will show all items which do " -#~ "not contain the selected categories." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti le voci che " -#~ "non contengono le categorie selezionate." - -#~ msgid "Show all except selected" -#~ msgstr "Mostra tutto tranne le selezionate" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, this filter will show all items containing " -#~ "at least the selected items." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti le voci che " -#~ "contengono almeno una delle categorie selezionate." - -#~ msgid "Show only selected" -#~ msgstr "Mostra solo le selezionate" - -#~ msgid "Change..." -#~ msgstr "Cambia..." - -#~ msgid "" -#~ "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " -#~ "else.
        \n" -#~ "Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are " -#~ "not in the list of attendees the to-do will be hidden." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che sono state assegnate a " -#~ "qualcun altro.
        \n" -#~ "Solo le cose da fare che hanno almeno un partecipante sono controllate. " -#~ "Se non sei nella lista dei partecipanti, la cosa da fare sarà nascosta." - -#~ msgid "Hide to-dos not assigned to me" -#~ msgstr "Nascondi le cose da fare non assegnate a me" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter a name for the new calendar folder" -#~ msgid "Full name of the calendar owner" -#~ msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella calendario" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to create the calendar." -#~ msgid "Creator application of the calendar" -#~ msgstr "Impossibile creare il calendario." - -#, fuzzy -#~| msgid "Server URL:" -#~ msgid "Creator URL" -#~ msgstr "URL del server:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:column reminder title" -#~| msgid "Title" -#~ msgid "Page Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Date Range" -#~ msgid "Date end" -#~ msgstr "Intervallo date" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@option:check" -#~| msgid "Show in the month view" -#~ msgid "Export in month view" -#~ msgstr "Mostra nella vista mensile" - -#, fuzzy -#~| msgid "Print as split week view" -#~ msgid "Export in week view" -#~ msgstr "Stampa come vista settimanale spezzata" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to create the calendar." -#~ msgid "Title of the calendar" -#~ msgstr "Impossibile creare il calendario." - -#, fuzzy -#~| msgid "Export to HTML with every save" -#~ msgid "Export location of the events" -#~ msgstr "Esporta in HTML ad ogni salvataggio" - -#, fuzzy -#~| msgid "To-do list" -#~ msgid "Export to-do list" -#~ msgstr "Cose da fare" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item:inlistbox" -#~| msgid "after the to-do starts" -#~ msgid "Title of the to-do list" -#~ msgstr "dopo l'inizio della cosa da fare" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sets the due date for this to-do." -#~ msgid "Export due dates of the to-dos" -#~ msgstr "Imposta la data di scadenza per questa cosa da fare." - -#, fuzzy -#~| msgid "Show journals" -#~ msgid "Export journals" -#~ msgstr "Mostra diari" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sets the title of this journal." -#~ msgid "Title of the journal list" -#~ msgstr "Definisci il titolo di questo diario." - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." -#~ msgid "Title of the free/busy list" -#~ msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato." - -#~ msgid "P&ublish" -#~ msgstr "P&ubblica" - -#~ msgid "" -#~ "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your " -#~ "calendar into account when inviting you for a meeting. Only the times you " -#~ "have already busy are published, not why they are busy." -#~ msgstr "" -#~ "Pubblicando le tue informazioni libero/occupato, permetti agli altri di " -#~ "considerare i tuoi impegni quando ti invitano ad un meeting. Vengono " -#~ "pubblicati solo gli orari in cui sei occupato, non i motivi." - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -#~ "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -#~ "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -#~ "Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not " -#~ "required, as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy " -#~ "information and manages the access to it from other users." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa casella per caricare automaticamente le informazioni " -#~ "libero/occupato.\n" -#~ "È possibile saltare questa opzione e inviare o caricare le informazioni " -#~ "libero/occupato usando il menu pianifica di KOrganizer.\n" -#~ "Nota: se KOrganizer si comporta come client Kolab, questo non è " -#~ "necessario dato che il server Kolab2 si occupa automaticamente di " -#~ "pubblicare le tue informazioni libero/occupato e di gestirne l'accesso da " -#~ "parte di altri utenti." - -#~ msgid "Publish your free/&busy information automatically" -#~ msgstr "Pubblica automaticamente le tue liste &libero/occupato" - -#~ msgid "" -#~ "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload " -#~ "here. This configuration is only effective in case you choose to publish " -#~ "your information automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Configura l'intervallo minimo in minuti tra un caricamento e il " -#~ "successivo. Questa configurazione è effettiva solo se hai scelto di " -#~ "pubblicare automaticamente le tue informazioni." - -#~ msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -#~ msgstr "Intervallo minimo tra caricamenti (in minuti):" - -#~ msgid "" -#~ "Configure the number of calendar days you wish to be published and " -#~ "available to others here." -#~ msgstr "" -#~ "Configura qui il numero di giorni di calendario che vuoi vengano " -#~ "pubblicati e resi disponibili agli altri." - -#~ msgid "Publish" -#~ msgstr "Pubblica" - -#~ msgid "days of free/busy information" -#~ msgstr "giorni delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Server Information" -#~ msgstr "Informazioni server" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -#~ "published here.\n" -#~ "Ask the server administrator for this information." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'URL del server sul quale pubblicare le informazioni " -#~ "libero/occupato.\n" -#~ "Chiedi queste informazioni all'amministratore del server." - -#~ msgid "Enter your groupware server login password here." -#~ msgstr "Inserisci qui la password d'accesso al server groupware." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -#~ "\n" -#~ "A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -#~ "default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it " -#~ "may also be different. In the last case enter your UID." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui le informazioni relative al tuo account sul server.\n" -#~ "\n" -#~ "Una particolarità del server Kolab2: registrato il tuo UID " -#~ "(IDentificatore Unico). Il tuo UID predefinito potrebbe essere il tuo " -#~ "indirizzo email sul server Kolab2, ma potrebbe anche essere diverso, in " -#~ "questo caso inserisci il tuo UID." - -#~ msgctxt "login name on the Kolab server" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking " -#~ "you each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -#~ "configuration file.\n" -#~ "For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -#~ "configuration file." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per far sì che KOrganizer ricordi la tua password " -#~ "memorizzandola nel file di configurazione e non te la chieda di nuovo " -#~ "ogni volta che invia le informazioni libero/occupato.\n" -#~ "Per ragioni di sicurezza, questa scelta non è raccomandata." - -#~ msgid "Remember p&assword" -#~ msgstr "&Ricorda la password" - -#~ msgid "Server URL:" -#~ msgstr "URL del server:" - -#~ msgid "&Retrieve" -#~ msgstr "&Recupera" - -#~ msgid "" -#~ "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can " -#~ "take their calendar into account when inviting them to a meeting." -#~ msgstr "" -#~ "Recuperando le informazioni libero/occupato che gli altri hanno " -#~ "pubblicato, puoi tenere presente i loro impegni quando li inviti ad un " -#~ "meeting." - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " -#~ "automatically. Note that you have to fill the correct server information " -#~ "to make this possible." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per recuperare automaticamente le informazioni " -#~ "libero/occupato delle altre persone. Nota che affinché questo sia " -#~ "possibile, devi inserire le informazioni corrette riguardanti il server." - -#~ msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Recupera automaticamente le informazioni libero/&occupato delle altre " -#~ "persone" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -#~ msgstr "" -#~ "Imposta per recuperare dal server utente@dominio.ifb invece di utente.ifb" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain." -#~ "ifb\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a " -#~ "free/busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the " -#~ "server Administrator if you are not sure about how to configure this " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per scaricare il file delle informazioni libero/" -#~ "occupato nel formato «user@domain.ifb» (per esempio joe@company.com.ifb). " -#~ "Altrimenti sarà scaricato un file nel formato user.ifb (per esempio joe." -#~ "ifb). Se hai dei dubbi su questa opzione, chiedi all'amministratore del " -#~ "server." - -#~ msgid "Use full email &address for retrieval" -#~ msgstr "Usa &indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " -#~ "published here.\n" -#~ "Ask the server administrator for this information.\n" -#~ "Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/" -#~ "freebusy/\"" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'URL del server sul quale sono pubblicate le informazioni " -#~ "libero/occupato.\n" -#~ "Chiedi questa informazione all'amministratore del server.\n" -#~ "Un esempio di URL per un server Kolab2: «https://kolab2.example.com/" -#~ "freebusy/»" - -#~ msgid "User&name:" -#~ msgstr "&Nome utente:" - -#~ msgid "Passwor&d:" -#~ msgstr "&Password:" - -#~ msgid "Re&member password" -#~ msgstr "&Ricorda la password" - -#, fuzzy -#~| msgid "Export to HTML with every save" -#~ msgid "Export to HTML periodically" -#~ msgstr "Esporta in HTML ad ogni salvataggio" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save " -#~| "it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " -#~| "user home folder." -#~ msgid "" -#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " -#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " -#~ "home folder." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per esportare il calendario in un file HTML ogni " -#~ "volta che lo salvi. Il comportamento predefinito prevede che questo file " -#~ "sia chiamato calendar.html e sia salvato nella cartella home dell'utente." - -#, fuzzy -#~| msgid "Save &interval in minutes" -#~ msgid "Export &interval in minutes" -#~ msgstr "&Intervallo di salvataggio in minuti" - -#~ msgid "Confirm deletes" -#~ msgstr "Conferma eliminazioni" - -#~ msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione se desideri una richiesta di conferma quando " -#~ "elimini delle voci." - -#~ msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -#~ msgstr "I nuovi eventi, cose da fare e voci di diario dovrebbero" - -#~ msgid "Be added to the standard calendar" -#~ msgstr "essere aggiunti al calendario standard" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to always record new events, to-dos and journal " -#~ "entries using the standard calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per registrare sempre i nuovi eventi, cose da " -#~ "fare e voci di diario usando il calendario standard." - -#~ msgid "Be asked which calendar to use" -#~ msgstr "chiedere quale calendario usare" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to choose the calendar to be used to record the item " -#~ "each time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " -#~ "recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " -#~ "Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " -#~ "Kolab client. " -#~ msgstr "" -#~ "Scegli questa opzione per scegliere il calendario per registrare i nuovi " -#~ "eventi, cose da fare e voci di diario ogni volta che ne crei uno nuovo. " -#~ "Questa opzione è raccomandata se intendi usare la funzione di cartelle " -#~ "condivise di un server Kolab o devi gestire diversi account usando " -#~ "Kontact come client Kolab di KDE. " - -#~ msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" -#~ msgstr "Mostra il demone degli avvisi nel vassoio di sistema" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare il demone degli avvisi di KOrganizer " -#~ "nel vassoio di sistema all'accesso." - -#~ msgid "" -#~ "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " -#~ "your city is not listed, select one which shares the same timezone. " -#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tuo fuso orario dall'elenco di luoghi in questo menu a " -#~ "tendina. Se la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo " -#~ "stesso fuso orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora " -#~ "legale." - -#~ msgid "Day begins at" -#~ msgstr "Il giorno comincia alle" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the start time for events here. This time should be the earliest " -#~ "time that you use for events, as it will be displayed at the top." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'orario di inizio degli eventi. Questo orario dovrebbe " -#~ "corrispondere all'orario in cui potresti avere i primi eventi, dato che " -#~ "verrà mostrato in cima." - -#~ msgid "Use holiday region:" -#~ msgstr "Usa le festività della zona:" - -#~ msgid "" -#~ "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " -#~ "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " -#~ "view, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi selezionare da quale zona prelevare le informazioni per le " -#~ "festività. Le festività selezionate compariranno come giorni non " -#~ "lavorativi nell'agenda, nel navigatore date ecc." - -#~ msgid "Daily starting hour" -#~ msgstr "Ora di inizio giornata" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the start time for the working hours here. The working hours will " -#~ "be marked with color by KOrganizer." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'orario di inizio della giornata lavorativa, le ore " -#~ "lavorative sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso." - -#~ msgid "Daily ending hour" -#~ msgstr "Ora di fine giornata" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will " -#~ "be marked with color by KOrganizer." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'orario di fine della giornata lavorativa, le ore " -#~ "lavorative sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso." - -#~ msgid "Exclude holidays" -#~ msgstr "Escludi festività" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -#~ "holidays." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per impedire a KOrganizer di marcare le ore " -#~ "lavorative con un colore diverso." - -#~ msgid "Enable tooltips for displaying summaries" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over " -#~ "an event or a to-do." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione se vuoi che appaia una finestrella con il " -#~ "sommario quando passi con il mouse sopra un evento o una cosa da fare." - -#~ msgid "To-dos use category colors" -#~ msgstr "Le cose da fare usano i colori delle categorie" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " -#~ "specific to their due, due today or overdue state" -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella affinché le cose da fare usino i colori delle " -#~ "categorie e non i colori relativi alla loro scadenza" - -#~ msgid "Next x days" -#~ msgstr "Prossimi x giorni" - -#~ msgid "" -#~ "Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " -#~ "access the the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu " -#~ "item from the \"View\" menu." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il numero di «x» giorni che devono essere mostrati nella vista " -#~ "dei prossimi giorni. Per accedere alla vista dei prossimi «x» giorni " -#~ "scegli la voce «Prossimi X giorni» dal menu «Visualizza»." - -#~ msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra questo numero di giorni alla volta nella vista Prossimi x giorni" - -#~ msgid "Show items that recur daily" -#~ msgstr "Mostra le voci che hanno ricorrenza quotidiana" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -#~ "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " -#~ "other (non daily recurring) events." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i " -#~ "giorni che contengono degli eventi ricorrenti quotidianamente, non " -#~ "marcarla se desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non " -#~ "ricorrenti)." - -#~ msgid "Show items that recur weekly" -#~ msgstr "Mostra le voci che hanno ricorrenza settimanale" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to show the days containing weekly recurring events in " -#~ "bold typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more " -#~ "prominence to other (non weekly recurring) events." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i " -#~ "giorni che contengono degli eventi ricorrenti settimanalmente, non " -#~ "marcarla se desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non " -#~ "ricorrenti)." - -#~ msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" -#~ msgstr "Mostra cose da fare invece che eventi nella vista cose da fare" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " -#~ "Date Navigator when in to-do view." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare in grassetto, nel navigatore date, i " -#~ "giorni che contengono delle cose da fare quando è attiva la vista cose da " -#~ "fare." - -#~ msgid "Show journals instead of events when in Journal View" -#~ msgstr "Mostra voci di diario invece che eventi nella vista diario" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to show the days containing journals in bold typeface in " -#~ "the Date Navigator when in journal view." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare in grassetto, nel navigatore date, i " -#~ "giorni che contengono delle voci di diario quando è attiva la vista " -#~ "diario." - -#~ msgid "Hour size" -#~ msgstr "Dimensione dell'ora" - -#~ msgid "" -#~ "Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. " -#~ "Increasing this value will make each row in the agenda grid taller." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta in pixel l'altezza delle righe delle ore nella griglia agenda. " -#~ "Aumentare questo valore renderà più alta ogni riga della griglia agenda" - -#~ msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" -#~ msgstr "Imposta l'altezza (in pixel) di un'ora nella grigia dell'agenda" - -#~ msgid "Show icons in agenda view items" -#~ msgstr "Mostra icone le voci della vista agenda." - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " -#~ "items." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare le icone (avvisi, ricorrenze, ecc.) " -#~ "nelle voci della vista agenda." - -#~ msgid "Display icons in agenda view items" -#~ msgstr "Mostra icone nelle voci della vista agenda." - -#~ msgid "Show to-dos" -#~ msgstr "Mostra cose da fare" - -#~ msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare le cose da fare nella vista agenda." - -#~ msgid "Display to-dos in the agenda view" -#~ msgstr "Mostra cose da fare nella vista agenda" - -#~ msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -#~ msgstr "Mostra la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to display a line in the day or week view indicating the " -#~ "current-time line (Marcus Bains line)." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare una linea corrispondente all'ora " -#~ "attuale (linea Marcus Bains), nelle viste quotidiana e settimanale." - -#~ msgid "Display the current-time indicator" -#~ msgstr "Mostra l'indicatore dell'ora attuale" - -#~ msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" -#~ msgstr "Mostra i secondi sulla linea (Marcus Bains) dell'ora attuale" - -#~ msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se desideri vedere i secondi nella linea dell'ora " -#~ "attuale." - -#~ msgid "Display seconds with the current-time indicator" -#~ msgstr "Mostra i secondi con la linea dell'ora attuale" - -#~ msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -#~ msgstr "" -#~ "La selezione temporale nella vista agenda avvia l'editor degli eventi" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to start the event editor automatically when you select a " -#~ "time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " -#~ "mouse from the start time to the end time of the event you are about to " -#~ "plan." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per avviare automaticamente la finestra di modifica " -#~ "evento quando selezioni un intervallo di date nelle viste settimanale e " -#~ "giornaliera. Per selezionare un intervallo di date, trascina il mouse a " -#~ "partire dalla data iniziale fino a quella finale." - -#~ msgid "Enable automatic event editor with time range selection" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita l'editor di eventi automatico con la selezione dell'intervallo di " -#~ "tempo" - -#~ msgid "Color Usage" -#~ msgstr "Uso colori" - -#~ msgid "Category inside, calendar outside" -#~ msgstr "Categorie all'interno, calendario all'esterno" - -#~ msgid "" -#~ "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like " -#~ "to draw calendar items in their associated category color, with the " -#~ "item's border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors " -#~ "and Fonts configuration page for setting these colors." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'opzione «Categorie all'interno, calendario all'esterno» se " -#~ "vuoi che le voci del calendario siano disegnate con il colore associato " -#~ "alla categoria, e col bordo del colore associato al calendario. Usa la " -#~ "pagina di configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." - -#~ msgid "" -#~ "Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " -#~ "their border" -#~ msgstr "" -#~ "Disegna le voci dell'agenda nel colore della loro categoria all'interno e " -#~ "col colore del calendario per il contorno" - -#~ msgid "Calendar inside, category outside" -#~ msgstr "Calendario all'interno, categorie all'esterno" - -#~ msgid "" -#~ "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like " -#~ "to draw calendar items in their associated calendar color, with the " -#~ "item's border drawn in the color of its category. Please use the Colors " -#~ "and Fonts configuration page for setting these colors." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'opzione «Calendario all'interno, categorie all'esterno» se " -#~ "vuoi che le voci del calendario siano disegnate con il colore associato " -#~ "al calendario, e col bordo del colore associato alla categoria. Usa la " -#~ "pagina di configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." - -#~ msgid "" -#~ "Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " -#~ "their border" -#~ msgstr "" -#~ "Disegna le voci dell'agenda nel colore del calendario all'interno e col " -#~ "colore della categoria per il contorno" - -#~ msgid "Only category" -#~ msgstr "Solo categorie" - -#~ msgid "" -#~ "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar " -#~ "items (both inside and border) in the color of their associated " -#~ "category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting " -#~ "these colors." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli l'opzione «Solo categoria» se vuoi che le voci del calendario " -#~ "siano interamente disegnati (riempimento e bordo) nel colore della " -#~ "categoria associata. Usa la pagina di configurazione Colori e caratteri " -#~ "per impostare questi colori." - -#~ msgid "" -#~ "Draw agenda items using their category color for the inside and border" -#~ msgstr "" -#~ "Disegna le voci dell'agenda interamente nel colore della loro categoria" - -#~ msgid "Only calendar" -#~ msgstr "Solo calendario" - -#~ msgid "" -#~ "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar " -#~ "items (both inside and border) in the color of their calendar. Please " -#~ "use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli l'opzione «Solo calendario» se vuoi che le voci del calendario " -#~ "siano interamente disegnate nel colore del rispettivo calendario. Usa la " -#~ "pagina di configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." - -#~ msgid "" -#~ "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" -#~ msgstr "" -#~ "Disegna le voci dell'agenda interamente nel colore del loro calendario" - -#~ msgid "Multiple Calendar Display" -#~ msgstr "Visualizzazione calendari multipli" - -#~ msgid "Merge all calendars into one view" -#~ msgstr "Fonde tutti i calendari in una singola vista" - -#~ msgid "" -#~ "Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " -#~ "all your calendars to be shown together in one agenda view." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'opzione «Fonde tutti i calendari in una singola vista» se " -#~ "vuoi che tutti i tuoi calendari siano mostrati insieme in un'unica vista " -#~ "agenda." - -#~ msgid "Show all calendars merged together" -#~ msgstr "Mostra tutti i calendari insieme" - -#~ msgid "Show calendars side by side" -#~ msgstr "Mostra i calendari affiancati" - -#~ msgid "" -#~ "Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to " -#~ "see two calendars at once, in a side-by-side view." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'opzione «Mostra i calendari affiancati» se vuoi vedere due " -#~ "calendari alla volta, affiancati." - -#~ msgid "Show two calendars side-by-side" -#~ msgstr "Mostra due calendari affiancati" - -#~ msgid "Switch between views with tabs" -#~ msgstr "Passa da una vista all'altra con il tasto tab" - -#~ msgid "" -#~ "Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " -#~ "between calendars using the tab key." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona «Passa da una vista all'altra con il tasto tab» se vuoi " -#~ "scorrere tra i calendari usando il tasto Tab." - -#~ msgid "Tab through calendars" -#~ msgstr "Usa Tab per cambiare calendario" - -#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" -#~ msgstr "Abilita le barre di scorrimento nelle celle della vista mensile" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " -#~ "view; they will only appear when needed though." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare (all'occorrenza) una barra di " -#~ "scorrimento quando fai clic in una cella nella vista mensile." - -#~ msgid "Show icons in month view items" -#~ msgstr "Mostra icone nelle voci della vista mensile" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view " -#~ "items." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare le icone (avvisi, ricorrenze, ecc.) " -#~ "nelle voci della vista mensile." - -#~ msgid "Display icons in month view items" -#~ msgstr "Mostra le icone nelle voci della vista mensile" - -#~ msgid "Check this box to display to-dos in the month view." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare le cose da fare nella vista mensile." - -#~ msgid "Display to-dos in the month view" -#~ msgstr "Mostra cose da fare nella vista mensile" - -#~ msgid "Show journals" -#~ msgstr "Mostra diari" - -#~ msgid "Check this box to display journals in the month view." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per mostrare le voci di diario nella vista mensile." - -#~ msgid "Display journals in the month view" -#~ msgstr "Mostra voci di diario nella vista mensile" - -#~ msgid "Month view uses full window" -#~ msgstr "La vista mensile usa la finestra intera" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the " -#~ "month view. If this box is checked, you will gain some space for the " -#~ "monthly view, but other widgets, such as the date navigator, the item " -#~ "details and the calendars list, will not be displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la " -#~ "vista mensile. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a " -#~ "disposizione per la vista mensile, ma le altre finestre, come il " -#~ "navigatore delle date, i dettagli delle voci e l'elenco dei calendari, " -#~ "non saranno mostrate." - -#~ msgid "" -#~ "Draw month items in their category color inside and calendar color for " -#~ "their border" -#~ msgstr "" -#~ "Disegna le voci mensili nel colore della loro categoria all'interno e col " -#~ "bordo del colore del loro calendario" - -#~ msgid "" -#~ "Draw month items in their calendar color inside and category color for " -#~ "their border" -#~ msgstr "" -#~ "Disegna le voci mensili nel colore del loro calendario all'interno e col " -#~ "bordo del colore della loro categoria" - -#~ msgid "" -#~ "Draw month items using their category color for the inside and border" -#~ msgstr "Disegna le voci mensili usando solo il colore della loro categoria" - -#~ msgid "" -#~ "Draw month items using their calendar color for the inside and border" -#~ msgstr "Disegna le voci mensili usando solo il colore del loro calendario" - -#~ msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" -#~ msgstr "Mostra sempre le cose da fare completate in fondo alla lista" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at " -#~ "the bottom of the to-do list." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi che tutte le cose da fare completate siano " -#~ "raggruppate in fondo alla lista delle cose da fare." - -#~ msgid "To-do list view uses full window" -#~ msgstr "La vista delle cose da fare usa la finestra intera" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-" -#~ "do list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-" -#~ "do list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do " -#~ "details and the calendars list, will not be displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la " -#~ "vista delle cose da fare. Con questa opzione attivata avrai maggiore " -#~ "spazio a disposizione per la delle cose da fare, ma le altre finestre, " -#~ "come il navigatore delle date, i dettagli delle cose da fare e l'elenco " -#~ "dei calendari non saranno mostrate." - -#~ msgid "Record completed to-dos in journal entries" -#~ msgstr "Memorizza nel diario le cose da fare completate" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -#~ "journal automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per registrare automaticamente il completamento " -#~ "delle cose da fare in una nuove voce di diario." - -#~ msgid "Holiday color" -#~ msgstr "Colore festività" - -#~ msgid "" -#~ "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " -#~ "holiday name in the month view and the holiday number in the date " -#~ "navigator." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli qui il colore per le festività. Il colore delle festività sarà " -#~ "usato per il nome della festività nella vista mensile e per il numero " -#~ "della festività nel navigatore delle date." - -#~ msgid "Agenda view background color" -#~ msgstr "Colore di sfondo della vista agenda" - -#~ msgid "Select the agenda view background color here." -#~ msgstr "Scegli qui il colore di sfondo della vista agenda." - -#~ msgid "Agenda view current-time line color" -#~ msgstr "Colore della linea dell'ora attuale nella vista agenda" - -#~ msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." -#~ msgstr "Scegli un colore per la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale." - -#~ msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" -#~ msgstr "" -#~ "Usa questo colore per la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale della " -#~ "vista agenda" - -#~ msgid "Working hours color" -#~ msgstr "Colore delle ore lavorative" - -#~ msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -#~ msgstr "Scegli qui il colore delle ore lavorative nella vista agenda." - -#~ msgid "To-do due today color" -#~ msgstr "Colore delle cose fare che scadono oggi" - -#~ msgid "Select the to-do due today color here." -#~ msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare che scadono oggi." - -#~ msgid "To-do overdue color" -#~ msgstr "Colore delle cose fare scadute" - -#~ msgid "Select the to-do overdue color here." -#~ msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare scadute." - -#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" -#~ msgstr "" -#~ "Colore «Nessuna categoria» (per schemi di colorazione «Solo categoria»)" - -#~ msgid "" -#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " -#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " -#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " -#~ "category\" scheme." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli un colore da usare per il caso «nessuna categoria» o «categoria " -#~ "non selezionata», quando una voce non appartiene ad alcuna categoria. " -#~ "Questo colore è usato quando le voci sono disegnati nelle viste agenda o " -#~ "mensile usando lo schema di colorazione «Solo categoria»." - -#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" -#~ msgstr "Usa questo colore per disegnare voci senza categoria" - -#~ msgid "Time bar" -#~ msgstr "Barra orologio" - -#~ msgid "" -#~ "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the " -#~ "widget that shows the hours in the agenda view. This button will open the " -#~ "\"Select Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " -#~ "bar." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per configurare il carattere della barra del tempo. " -#~ "Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " -#~ "permette di impostare il carattere per l'ora nella barra del tempo." - -#~ msgid "Month view" -#~ msgstr "Vista mensile" - -#~ msgid "" -#~ "Press this button to configure the month view font. This button will open " -#~ "the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items " -#~ "in the month view." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista mensile. " -#~ "Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " -#~ "permette di impostare il carattere per le voci nella vista mensile." - -#~ msgid "Agenda view" -#~ msgstr "Vista agenda" - -#~ msgid "" -#~ "Press this button to configure the agenda view font. This button will " -#~ "open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " -#~ "events in the agenda view." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista agenda. " -#~ "Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " -#~ "permette di impostare il carattere per gli eventi nella vista agenda." - -#~ msgid "Current-time line" -#~ msgstr "Linea del tempo attuale" - -#~ msgid "" -#~ "Press this button to configure the current-time line font. This button " -#~ "will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for " -#~ "the current-time line in the agenda view." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per configurare il carattere della linea del tempo. " -#~ "Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " -#~ "permette di impostare il carattere della linea del tempo nella vista " -#~ "agenda." - -#~ msgid "Regularly archive events" -#~ msgstr "Archivia regolarmente gli eventi" - -#~ msgid "" -#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " -#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." -#~ msgstr "" -#~ "Se l'archiviazione automatica è abilitata, gli eventi più vecchi di " -#~ "questo valore verranno archiviati. L'unità di misura di questo valore, è " -#~ "specificata in un altro campo." - -#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -#~ msgstr "L'unità in cui è espressa la data di scadenza." - -#~ msgid "In days" -#~ msgstr "In giorni" - -#~ msgid "In weeks" -#~ msgstr "In settimane" - -#~ msgid "In months" -#~ msgstr "In mesi" - -#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" -#~ msgstr "URL del file dove archiviare i vecchi eventi" - -#~ msgid "Archive events" -#~ msgstr "Archivia eventi" - -#~ msgid "Archive to-dos" -#~ msgstr "Archivia cose da fare" - -#~ msgid "What to do when archiving" -#~ msgstr "Cosa fare quando sto archiviando" - -#~ msgid "Delete old events" -#~ msgstr "Elimina i vecchi eventi" - -#~ msgid "Archive old events to a separate file" -#~ msgstr "Archivia i vecchi eventi in un file separato" - -#~ msgid "Default todo attachment method" -#~ msgstr "Metodo predefinito per gli allegati alle cose da fare" - -#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -#~ msgstr "" -#~ "Il modo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a " -#~ "un'attività" - -#~ msgid "Highlight color" -#~ msgstr "Colore evidenziazione" - -#~ msgid "" -#~ "Select the highlight color here. The highlight color will be used for " -#~ "marking the currently selected area in your agenda and in the date " -#~ "navigator." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli qui il colore di evidenziazione. Questo sarà usato per " -#~ "contrassegnare l'area attualmente selezionata nell'agenda e nel " -#~ "navigatore delle date." - -#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli qui il colore di sfondo per le ore lavorative nella vista agenda." - -#~ msgid "Month view background color" -#~ msgstr "Colore di sfondo della vista mensile" - -#~ msgid "Select the Month view background color here." -#~ msgstr "Scegli qui il colore di sfondo della vista mensile." - -#~ msgid "" -#~ "Select the highlight color here. The highlight color will be used for " -#~ "marking the currently selected area in your Month and in the date " -#~ "navigator." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli qui il colore di evidenziazione. Questo sarà usato per " -#~ "contrassegnare l'area attualmente selezionata nella vista mensile e nel " -#~ "navigatore delle date." - -#~ msgid "Select the working hours background color for the Month view here." -#~ msgstr "Scegli qui il colore delle ore lavorative nella vista mensile." - -#~ msgid "Default event color" -#~ msgstr "Colore predefinito evento" - -#~ msgid "" -#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " -#~ "for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " -#~ "color for each event category below." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito " -#~ "sarà usato per le categorie di eventi nella vista mensile. Nota che puoi " -#~ "anche specificare colori indipendenti per ciascuna categoria." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importa" - -#~ msgid "&Export" -#~ msgstr "&Esporta" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Viste" - -#~ msgid "&Zoom" -#~ msgstr "&Ingrandisci" - -#~ msgid "&Go" -#~ msgstr "Va&i" - -#~ msgid "&Actions" -#~ msgstr "A&zioni" - -#~ msgid "S&chedule" -#~ msgstr "&Pianifica" - -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Impo&stazioni" - -#~ msgid "&Sidebar" -#~ msgstr "Barra &laterale" - -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Aiuto" - -#~ msgctxt "main toolbar" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Principale" - -#~ msgid "Views" -#~ msgstr "Viste" - -#~ msgid "Filters Toolbar" -#~ msgstr "Barra degli strumenti dei filtri" - -#~ msgid "Calendar Colors" -#~ msgstr "Colori del calendario" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show all calendars merged together" -#~ msgid "Show one calendar per agenda column" -#~ msgstr "Mostra tutti i calendari insieme" - -#, fuzzy -#~| msgid "Number of &pages:" -#~ msgid "Number of columns" -#~ msgstr "Numero di &pagine:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Active Calendar" -#~ msgid "Selected Calendars" -#~ msgstr "Calendario attivo" - -#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" -#~ msgstr "La lista degli indirizzi che riceveranno l'invito" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " -#~ "receive the iCalendar invitation." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una lista di tutti gli indirizzi che, dalla tua selezione, " -#~ "riceveranno l'invito iCalendar." - -#~ msgid "" -#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " -#~ "new addressee to add to the recipients list" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante e potrai inserire un nome e un indirizzo di " -#~ "posta elettronica per un nuovo destinatario da aggiungere alla lista" - -#~ msgid "Remove the recipient currently selected" -#~ msgstr "Elimina il destinatario attualmente selezionato" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per cancellare il destinatario attualmente selezionato dalla " -#~ "lista" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " -#~ "a recipient from your address book" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per mostrare un'altra finestra di dialogo " -#~ "dove potrai selezionare un destinatario dalla rubrica" - -#~ msgctxt "recipient name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "The recipient's name" -#~ msgstr "Nome del destinatario" - -#~ msgid "This field contains the name of the recipient" -#~ msgstr "Questo campo contiene il nome del destinatario" - -#~ msgctxt "recipient email" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Posta elettronica:" - -#~ msgid "The recipient's email address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica del destinatario" - -#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" -#~ msgstr "" -#~ "Questo campo contiene l'indirizzo di posta elettronica del destinatario" - -#~ msgid "Find Events - KOrganizer" -#~ msgstr "Trova eventi - KOrganizer" - -#~ msgid "&Search for:" -#~ msgstr "&Cerca per:" - -#~ msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." -#~ msgstr "Stringa di ricerca, usa i caratteri jolly «*» e «?» all'occorrenza." - -#~ msgid "" -#~ "Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " -#~ "'?' (matches any character) are supported. For example, to match any " -#~ "string starting with the letter 'a', use the search pattern a*." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui la stringa di ricerca. I caratteri jolly «*» (ogni stringa " -#~ "corrisponde) e «?» (ogni carattere corrisponde) sono supportati. Ad " -#~ "esempio, per selezionare ogni stringa che inizia con la lettera «a», usa " -#~ "la stringa a*." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Cerca per" - -#~ msgid "Search for Events with matching criteria" -#~ msgstr "Cerca eventi che corrispondono ai criteri" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to search for Event items that match the " -#~ "search criteria." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi cercare degli eventi che corrispondono ai " -#~ "criteri di ricerca." - -#~ msgid "&Events" -#~ msgstr "&Eventi" - -#~ msgid "Search for Journals with matching criteria" -#~ msgstr "Cerca voci di diario che corrispondono ai criteri" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to search for Journal items that match the " -#~ "search criteria." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa voce se vuoi cercare delle voci di diario che corrispondono " -#~ "ai criteri di ricerca." - -#~ msgid "&Journals" -#~ msgstr "&Diari" - -#~ msgid "Search for To-dos with matching criteria" -#~ msgstr "Cerca cose da fare che corrispondono ai criteri" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to search To-do items that match the search " -#~ "criteria." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi cercare delle cose da fare che corrispondono " -#~ "ai criteri di ricerca." - -#~ msgid "To-&dos" -#~ msgstr "Cose &da fare" - -#~ msgid "Search In" -#~ msgstr "Cerca in" - -#~ msgid "Include item categories in your search" -#~ msgstr "Includi le categorie delle voci nella ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to match item categories against your search " -#~ "pattern." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche alle " -#~ "categorie delle voci." - -#~ msgid "Cate&gories" -#~ msgstr "Cate&gorie" - -#~ msgid "Include item locations in your search" -#~ msgstr "Includi i luoghi delle voci nella ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to match item locations against your search " -#~ "pattern." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche ai " -#~ "luoghi delle voci." - -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Luoghi" - -#~ msgid "Include item descriptions in your search" -#~ msgstr "Includi le descrizioni delle voci nella ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to match item descriptions against your search " -#~ "pattern." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche alle " -#~ "descrizioni delle voci." - -#~ msgid "Desc&riptions" -#~ msgstr "&Descrizioni" - -#~ msgid "Include item summaries in your search" -#~ msgstr "Includi i sommari delle voci nella ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to match item summaries against your search " -#~ "pattern." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche ai " -#~ "sommari delle voci." - -#~ msgid "Su&mmaries" -#~ msgstr "&Sommari" - -#~ msgid "Fr&om:" -#~ msgstr "&Da:" - -#~ msgid "Include items with a starting date on or after this date" -#~ msgstr "Includi le voci con data di inizio pari o successiva a questa data" - -#~ msgid "" -#~ "Search for items with a starting date on or after the date you specify " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Cerca le voci aventi una data di inizio pari o successiva alla data qui " -#~ "specificata." - -#~ msgid "2008-08-18" -#~ msgstr "2008-08-18" - -#~ msgid "Include items with ending date on or before this date" -#~ msgstr "Includi le voci con data di fine pari o precedente a questa data" - -#~ msgid "" -#~ "Search for items with an ending date on or before the date you specify " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Cerca le voci aventi una data di fine pari o precedente alla data qui " -#~ "specificata." - -#~ msgid "" -#~ "Include Events only if their date range falls into the range specified " -#~ "above" -#~ msgstr "" -#~ "Includi eventi solo se l'intervallo delle loro date cade nell'intervallo " -#~ "specificato sopra" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to include Events that occur within the date " -#~ "range specified. Events that do not fall completely within the date " -#~ "range will be excluded from the search results." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi includere gli eventi che si verificano " -#~ "nell'intervallo di date specificato. Gli eventi che non cadono " -#~ "completamente nell'intervallo di date saranno esclusi dai risultati di " -#~ "ricerca." - -#~ msgid "Include E&vents within the specified date range" -#~ msgstr "Includi e&venti nell'intervallo di date specificato" - -#~ msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" -#~ msgstr "Includi cose da fare senza data di scadenza nella ricerca " - -#~ msgid "Include To-dos &without a due date" -#~ msgstr "Includi cose da fare senza &data di scadenza" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show two calendars side-by-side" -#~ msgid "Show custom calendars" -#~ msgstr "Mostra due calendari affiancati" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print week options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa settimanale:

        " - -#~ msgid "Date && Time Range" -#~ msgstr "Intervallo data e ora" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " -#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " -#~ "End date to enter the end date of the daterange." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro " -#~ "date. Questa casella abilita l'inserimento della data di inizio. Usa " -#~ "Data di fine per inserire la data finale dell'intervallo." - -#~ msgid "&Start date:" -#~ msgstr "Data di &inizio:" - -#~ msgid "2009-01-19" -#~ msgstr "2009-01-19" - -#~ msgid "" -#~ "All events which start later than the given time will not be printed." -#~ msgstr "" -#~ "Tutti gli eventi che cominciano dopo l'orario specificato non saranno " -#~ "stampati." - -#~ msgid "End ti&me:" -#~ msgstr "Ora di fi&ne:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "" -#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." -#~ msgstr "" -#~ "Tutti gli eventi che cominciano prima dell'orario specificato non saranno " -#~ "stampati." - -#~ msgid "Start &time:" -#~ msgstr "&Ora di inizio:" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " -#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " -#~ "Start date to enter the start date of the daterange." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro " -#~ "date. Questa casella abilita l'inserimento della data di fine. Usa " -#~ "Data di inizio per inserire la data iniziale dell'intervallo." - -#~ msgid "&End date:" -#~ msgstr "Data di &fine:" - -#~ msgid "Print Layout" -#~ msgstr "Aspetto della stampa" - -#~ msgid "" -#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " -#~ "surface." -#~ msgstr "" -#~ "La vista filofax stampa una settimana per pagina, in questo modo tutti i " -#~ "giorni hanno una superficie ampia." - -#~ msgid "Print as &Filofax page" -#~ msgstr "Stampa come pagina &Filofax" - -#~ msgid "" -#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " -#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " -#~ "you check Use Colors." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La settimana " -#~ "è stampata con orientamento orizzontale. Se selezioni Usa Colori " -#~ "puoi anche usare gli stessi colori per le voci." - -#~ msgid "Print as &timetable view" -#~ msgstr "Stampa come vista &orario" - -#~ msgid "" -#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " -#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " -#~ "landscape, the split week view in portrait." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La sola " -#~ "differenza con la vista orario è l'orientamento della pagina. Le viste " -#~ "orario sono stampate in orizzontale, le viste a settimana suddivisa sono " -#~ "stampate in verticale." - -#~ msgid "Print as split week view" -#~ msgstr "Stampa come vista settimanale spezzata" - -#~ msgid "Security Exclusions" -#~ msgstr "Esclusioni di sicurezza" - -#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." -#~ msgstr "Seleziona questa opzione per escludere eventi confidenziali." - -#~ msgid "Exclude c&onfidential" -#~ msgstr "Escludi c&onfidenziali" - -#~ msgid "Check this option to exclude private events" -#~ msgstr "Seleziona questa opzione per escludere eventi privati" - -#~ msgid "Exclude pri&vate" -#~ msgstr "Escludi pri&vati" - -#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per escludere l'orario nella casella di " -#~ "descrizione" - -#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" -#~ msgstr "" -#~ "Esclud&i l'orario dai dettagli delle voci mostrate nella vista orario" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " -#~ "their due date." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se vuoi che le cose da fare siano presenti sulla " -#~ "stampa, posizionate secondo la loro data di scadenza." - -#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -#~ msgstr "Includi le &cose da fare scadute nel/i giorno/i stampato/i" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per includere una descrizione più dettagliata " -#~ "per ogni evento." - -#~ msgid "Include &descriptions" -#~ msgstr "Includi &descrizioni" - -#~ msgid "Check this option to draw note lines." -#~ msgstr "Marca questa opzione per tracciare delle righe nelle note." - -#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" -#~ msgstr "Mostra le &righe nelle note nello schema Filofax" - -#~ msgid "Check this option to limit events to a single line." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione per limitare la dimensione degli eventi ad una sola " -#~ "riga." - -#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" -#~ msgstr "Limita gli eventi per ogni giorno ad una &sola riga" - -#~ msgid "" -#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -#~ "should check this option. The category colors will be used." -#~ msgstr "" -#~ "La vista orario supporta i colori. Marca questa opzione se vuoi usare i " -#~ "colori. Saranno usati i colori delle categorie." - -#~ msgid "&Use colors" -#~ msgstr "&Usa i colori" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print day options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa giornaliera:

        " - -#~ msgid "" -#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " -#~ "with this option and the End date option. This option is used to " -#~ "define the start date." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire " -#~ "l'intervallo di date con questa opzione e l'opzione Data di fine. " -#~ "Questa opzione è usata per impostare la data di inizio." - -#~ msgid "" -#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " -#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " -#~ "time range. The end time should be defined with the End time " -#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " -#~ "Extend time range to include all events." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un " -#~ "intervallo di tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi " -#~ "impostare l'inizio di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve " -#~ "essere impostata con l'opzione Ora di fine. Nota che puoi " -#~ "modificare automaticamente queste impostazioni se selezioni Estendi " -#~ "l'intervallo orario per comprendere tutti gli eventi." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " -#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " -#~ "define the end date." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire " -#~ "l'intervallo di date con questa opzione e l'opzione Data di inizio. Questa opzione è usata per impostare la data di fine." - -#~ msgid "" -#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " -#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " -#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " -#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " -#~ "Extend time range to include all events." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un " -#~ "intervallo di date specificato. Con questa casella di selezione puoi " -#~ "impostare la fine di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve " -#~ "essere impostata con l'opzione Ora di inizio. Nota che puoi " -#~ "modificare automaticamente queste impostazioni se selezioni Estendi " -#~ "l'intervallo per comprendere tutti gli eventi." - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " -#~ "all events will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per determinare automaticamente l'intervallo di " -#~ "tempo richiesto in modo da mostrare tutti gli eventi." - -#~ msgid "E&xtend time range to include all events" -#~ msgstr "&Estendi l'intervallo temporale per includere tutti gli eventi" - -#~ msgid "" -#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " -#~ "timeline." -#~ msgstr "" -#~ "Il formato Filofax stampa le informazioni per il giorno selezionato senza " -#~ "una linea temporale" - -#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" -#~ msgstr "" -#~ "Stampa intervallo di date, in formato &Filofax, su una singola pagina" - -#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" -#~ msgstr "La vista orario stampa le ore sulla sinistra della pagina" - -#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" -#~ msgstr "Stampa come vista &orario, una pagina per giorno" - -#, fuzzy -#~| msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" -#~ msgid "" -#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " -#~ "are printed as columns in one big timetable." -#~ msgstr "La vista orario stampa le ore sulla sinistra della pagina" - -#, fuzzy -#~| msgid "Print as &timetable view, one page per day" -#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" -#~ msgstr "Stampa come vista &orario, una pagina per giorno" - -#~ msgid "" -#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " -#~ "one of the dates which are in the supplied date range." -#~ msgstr "" -#~ "Dovresti selezionare questa opzione se vuoi stampare le cose da fare che " -#~ "sono scadute nell'intervallo di date specificato." - -#~ msgid "Check this option to draw note lines " -#~ msgstr "Seleziona questa opzione per disegnare le righe nelle note " - -#~ msgid "Show note &lines" -#~ msgstr "Mostra &righe nelle note" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " -#~ "check this option." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione se vuoi usare colori diversi per distinguere " -#~ "certe categorie nella stampa." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print incidence options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa eventi:

        " - -#~ msgid "Include Information" -#~ msgstr "Includi informazioni" - -#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -#~ msgstr "Dettag&li (visibilità, segretezza ecc.)" - -#~ msgid "&Notes, subitems" -#~ msgstr "&Note, sotto-voci" - -#~ msgid "Draw note lines in empty area" -#~ msgstr "Disegna righe nelle note nello spazio vuoto" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print month options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa mensile:

        " - -#~ msgid "" -#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " -#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " -#~ "month to define the last month in this range." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di " -#~ "mesi. Questa casella abilita l'inserimento del primo mese da stampare. " -#~ "Usa Mese finale per inserire l'ultimo mese dell'intervallo." - -#~ msgid "&Start month:" -#~ msgstr "Mese &iniziale:" - -#~ msgid "" -#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " -#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " -#~ "month to define the first month in this range." -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di " -#~ "mesi. Questa casella abilita l'inserimento dell'ultimo mese da stampare. " -#~ "Usa Mese iniziale per inserire il primo mese dell'intervallo." - -#~ msgid "&End month:" -#~ msgstr "&Fine mese:" - -#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per stampare i numeri delle settimane a sinistra " -#~ "di ogni riga." - -#~ msgid "Print week &numbers" -#~ msgstr "Stampa i numeri delle &settimane" - -#~ msgid "" -#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " -#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " -#~ "needlessly complicated." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione è possibile escludere dalla stampa gli eventi e le " -#~ "cose da fare con ricorrenza quotidiana. Questi potrebbero infatti " -#~ "occupare molto spazio e complicare inutilmente la vista mensile." - -#~ msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -#~ msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con &ricorrenza quotidiana" - -#~ msgid "" -#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." -#~ msgstr "" -#~ "Simile a «Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza quotidiana». " -#~ "Gli eventi e le cose da fare con ricorrenza settimanale saranno omessi " -#~ "nella stampa del mese selezionato." - -#~ msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -#~ msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza &settimanale" - -#~ msgid "Check this option to show note lines." -#~ msgstr "Marca questa opzione per tracciare delle righe nelle note." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print to-dos options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa cose da fare:

        " - -#~ msgid "&Title:" -#~ msgstr "&Titolo:" - -#~ msgid "To-do List" -#~ msgstr "Lista cose da fare" - -#~ msgid "To-dos to Print" -#~ msgstr "Cose da fare da stampare" - -#~ msgid "Print &all to-dos" -#~ msgstr "Stampa &tutte le cose da fare" - -#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" -#~ msgstr "Stampa solo le cose da fare &non finite" - -#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" -#~ msgstr "Stampa solo le cose da fare scadute nell'&intervallo:" - -#~ msgid "&Description" -#~ msgstr "&Descrizione" - -#~ msgid "&Priority" -#~ msgstr "&Priorità" - -#~ msgid "Due date" -#~ msgstr "Data di scadenza" - -#~ msgid "Per¢age completed" -#~ msgstr "Percentuale &completata" - -#~ msgid "Other Options" -#~ msgstr "Altre opzioni" - -#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -#~ msgstr "Co&nnetti sotto cose da fare con il loro genitore" - -#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" -#~ msgstr "&Sbarra il sommario delle cose da fare completate" - -#~ msgid "Sorting Options" -#~ msgstr "Opzioni ordinamento" - -#~ msgid "Sort field:" -#~ msgstr "Ordina per:" - -#~ msgid "Sort direction:" -#~ msgstr "Direzione:" - -#~ msgid "Yearly Print Options" -#~ msgstr "Opzioni stampa annuale" - -#~ msgid "Print &year:" -#~ msgstr "Stampa &anno:" - -#~ msgid "Number of &pages:" -#~ msgstr "Numero di &pagine:" - -#~ msgid "Show sub-day events as:" -#~ msgstr "Mostra eventi giornalieri come:" - -#~ msgid "Show holidays as:" -#~ msgstr "Mostra vacanze come:" - -#~ msgid "Time Boxes" -#~ msgstr "Gabbie temporali" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Print journal options:

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Opzioni stampa diario:

        " - -#~ msgid "&All journal entries" -#~ msgstr "Tutte le voci di &diario" - -#~ msgid "Date &range:" -#~ msgstr "&Intervallo di date:" - -#~ msgid "Print Incidences of Type" -#~ msgstr "Stampa gli eventi di tipo" - -#~ msgid "&To-dos" -#~ msgstr "&Cose da fare" - -#~ msgid "There are no items before %1" -#~ msgstr "Non ci sono voci prima del %1" - -#~ msgid "" -#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" -#~ "The following items will be deleted:" -#~ msgstr "" -#~ "Elimino tutte le voci prima del %1 senza salvare?\n" -#~ "Le voci seguenti saranno eliminate:" - -#~ msgid "Delete Old Items" -#~ msgstr "Elimina le vecchie voci" - -#~ msgctxt "save failure cause unknown" -#~ msgid "Reason unknown" -#~ msgstr "Motivo sconosciuto" - -#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file archivio %1. %2" - -#~ msgid "Cannot write archive. %1" -#~ msgstr "Impossibile scrivere l'archivio. %1" - -#~ msgid "" -#~ "

        No Item Selected

        Select an event, to-do or journal " -#~ "entry to view its details here.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Nessuna voce selezionata

        Seleziona un evento, una cosa " -#~ "da fare o un diario per vederne i dettagli.

        " - -#~ msgid "" -#~ "View the details of events, journal entries or to-dos selected in " -#~ "KOrganizer's main view here." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra qui i dettagli degli eventi, cose da fare o diari selezionati " -#~ "nella vista principale di KOrganizer." - -#~ msgid "Could not load calendar '%1'." -#~ msgstr "Impossibile caricare il calendario «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " -#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " -#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " -#~ "zone?" -#~ msgstr "" -#~ "Le impostazioni del fuso orario sono state cambiate. Vuoi mantenere l'ora " -#~ "assoluta delle voci presenti nel calendario (che quindi avranno un orario " -#~ "diverso da prima) o vuoi impostarli alla stessa ora di prima nel nuovo " -#~ "fuso orario?" - -#~ msgid "Keep Absolute Times?" -#~ msgstr "Mantengo orari assoluti?" - -#~ msgid "Keep Times" -#~ msgstr "Mantieni orari" - -#~ msgid "Move Times" -#~ msgstr "Sposta orari" - -#~ msgid "Todo completed: %1 (%2)" -#~ msgstr "Cose da fare completate: %1 (%2)" - -#~ msgid "Journal of %1" -#~ msgstr "Diario per %1" - -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " -#~ "hidden and not appear in the view." -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» è filtrata dalle regole di filtro correnti, così sarà " -#~ "nascosta e non apparirà nelle viste." - -#~ msgid "Filter Applied" -#~ msgstr "Filtro applicato" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere in modo permanente la voce «%1»?" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Delete Item?" -#~ msgstr "Elimina voce?" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " -#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " -#~| "sub-to-dos?" -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " -#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" -#~ "dos?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e " -#~ "rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare " -#~ "anche tutte le sotto-cose da fare?" - -#~ msgid "KOrganizer Confirmation" -#~ msgstr "KOrganizer conferma" - -#, fuzzy -#~| msgid "Delete Only This" -#~ msgid "Cut Only This" -#~ msgstr "Elimina solo questa" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " -#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " -#~| "sub-to-dos?" -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " -#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e " -#~ "rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare " -#~ "anche tutte le sotto-cose da fare?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Delete Only This" -#~ msgid "Copy Only This" -#~ msgstr "Elimina solo questa" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Copy To" -#~ msgid "Copy All" -#~ msgstr "&Copia in" - -#~ msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile incollare: non è stato possibile determinare una data di " -#~ "destinazione valida." - -#~ msgid "Make sub-to-dos independent" -#~ msgstr "Rendi le sotto-cose da fare indipendenti" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." -#~ msgstr "«%1» è stato copiato con successo in %2." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Copying Succeeded" -#~ msgstr "Copia riuscita" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." -#~ msgstr "Impossibile copiare la voce «%1» in %2." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Copying Failed" -#~ msgstr "Copia non riuscita" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item " -#~ "has been put into %3." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rimuovere la voce «%1» da %2. Tuttavia, una sua copia è stata " -#~ "inserita in %3." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Moving Failed" -#~ msgstr "Spostamento non riuscito" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." -#~ msgstr "«%1» è stato spostato con successo da %2 a %3." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Moving Succeeded" -#~ msgstr "Spostamento riuscito" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere la voce «%1» in %2. Questa voce non è stata " -#~ "spostata." - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence?" -#~ msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" -#~ msgstr "Vuoi dissociare l'occorrenza in %1 dalla ricorrenza?" - -#~ msgid "&Dissociate" -#~ msgstr "&Dissocia" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence or " -#~| "also dissociate future ones?" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or " -#~ "also dissociate future ones?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi dissociare solo l'occorrenza in %1 dalla ricorrenza o anche quelle " -#~ "future?" - -#~ msgid "&Only Dissociate This One" -#~ msgstr "Dissocia s&olo questo evento" - -#~ msgid "&Also Dissociate Future Ones" -#~ msgstr "Dissocia &anche gli eventi futuri" - -#~ msgid "Dissociate occurrence" -#~ msgstr "Dissocia ricorrenza" - -#~ msgid "Dissociating the occurrence failed." -#~ msgstr "Dissociazione della ricorrenza non riuscita." - -#~ msgid "Dissociating Failed" -#~ msgstr "Dissociazione non riuscita" - -#~ msgid "Dissociating the future occurrences failed." -#~ msgstr "Dissociazione delle ricorrenze future non riuscita." - -#~ msgid "No item selected." -#~ msgstr "Nessuna voce selezionata." - -#~ msgid "The item information was successfully sent." -#~ msgstr "Le informazioni sulla voce sono state spedite correttamente." - -#~ msgid "Publishing" -#~ msgstr "Pubblicazione" - -#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" -#~ msgstr "Impossibile pubblicare la voce «%1»" - -#~ msgid "Forwarding" -#~ msgstr "Inoltro" - -#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" -#~ msgstr "Impossibile inoltrare la voce «%1»" - -#, fuzzy -#~| msgid "Forwarding" -#~ msgid "Forwarding Error" -#~ msgstr "Inoltro" - -#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." -#~ msgstr "L'informazione libero/occupato è stata spedita con successo." - -#~ msgid "Sending Free/Busy" -#~ msgstr "Sto spedendo informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." -#~ msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato." - -#~ msgid "The item has no attendees." -#~ msgstr "La voce non ha partecipanti." - -#~ msgid "" -#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" -#~ "Method: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio groupware per la voce «%1» è stato inviato con successo.\n" -#~ "Metodo: %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" -#~ "etc." -#~ msgid "" -#~ "Unable to send the item '%1'.\n" -#~ "Method: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile inviare la voce «%1».\n" -#~ "Metodo: %2" - -#~ msgid "*.ics|iCalendars" -#~ msgstr "*.ics|iCalendar" - -#~ msgid "Do you want to overwrite %1?" -#~ msgstr "Vuoi sovrascrivere %1?" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file iCalendar %1. %2" - -#~ msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -#~ msgstr "" -#~ "Le voci del diario non possono essere esportate in un file vCalendar." - -#~ msgid "Data Loss Warning" -#~ msgstr "Avvertimento perdita dati" - -#~ msgid "Proceed" -#~ msgstr "Procedi" - -#~ msgid "*.vcs|vCalendars" -#~ msgstr "*.vcs|vCalendar" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file vCalendar %1. %2" - -#~ msgid "&Previous Day" -#~ msgstr "Giorno &precedente" - -#~ msgid "&Next Day" -#~ msgid_plural "&Next %1 Days" -#~ msgstr[0] "&Giorno successivo " -#~ msgstr[1] "%1 &giorni successivi" - -#~ msgid "&Previous Week" -#~ msgstr "Settimana &precedente" - -#~ msgid "&Next Week" -#~ msgstr "Settimana &successiva" - -#~ msgid "No filter" -#~ msgstr "Nessun filtro" - -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " -#~ "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-" -#~ "to-dos?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e " -#~ "rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare " -#~ "anche tutte le sotto-cose da fare?" - -#~ msgid "Delete Only This" -#~ msgstr "Elimina solo questa" - -#~ msgid "Delete All" -#~ msgstr "Elimina tutti" - -#~ msgid "Deleting sub-to-dos" -#~ msgstr "Sto cancellando le sotto-cose da fare" - -#~ msgid "" -#~ "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " -#~ "belongs to a read-only calendar." -#~ msgstr "" -#~ "La voce «%1» è in sola lettura e non può essere cancellato; probabilmente " -#~ "appartiene ad un calendario accessibile in sola lettura." - -#~ msgid "Removing not possible" -#~ msgstr "Rimozione impossibile" - -#~ msgid "" -#~ "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you " -#~ "want to delete it and all its recurrences?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce di calendario «%1» ricorre in diverse date. Sei sicuro di volerla " -#~ "eliminare con tutte le sue ricorrenze?" - -#~ msgid "Also Delete &Future" -#~ msgstr "Cancella anche &future" - -#~ msgid "" -#~ "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to " -#~ "delete only the current one on %2, also future occurrences, or all its " -#~ "occurrences?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce di calendario «%1» ricorre in diverse date. Vuoi eliminare " -#~ "solamente quella attuale del %2, anche quelle future o tutte le sue " -#~ "ricorrenze?" - -#~ msgid "" -#~ "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to " -#~ "delete only the current one on %2 or all its occurrences?" -#~ msgstr "" -#~ "La voce di calendario «%1» ricorre in diverse date. Vuoi eliminare " -#~ "solamente quella attuale del %2 o tutte le sue ricorrenze?" - -#~ msgid "Delete C&urrent" -#~ msgstr "Cancella c&orrente" - -#~ msgid "Delete &All" -#~ msgstr "Elimina &tutte" - -#~ msgid "Delete all completed to-dos?" -#~ msgstr "Elimino tutte le cose da fare completate?" - -#~ msgid "Purge To-dos" -#~ msgstr "Elimina cose da fare" - -#~ msgid "Purge" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "Purging completed to-dos" -#~ msgstr "Eliminazione cose da fare completate in corso" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile eliminare una cosa da fare che ha sotto-cose da fare non " -#~ "completate." - -#~ msgid "Delete To-do" -#~ msgstr "Elimina cosa da fare" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -#~ msgstr "Impossibile modificare «%1» perché è bloccato da un altro processo." - -#~ msgid "Unable to copy the item to %1." -#~ msgstr "Impossibile copiare la voce in %1." - -#~ msgid "Copying Failed" -#~ msgstr "Copia non riuscita" - -#~ msgid "Unable to move the item to %1." -#~ msgstr "Impossibile spostare la voce in %1." - -#~ msgid "Moving Failed" -#~ msgstr "Spostamento non riuscito" - -#~ msgid "" -#~ "This will hide the menu bar completely. You can show it again by " -#~ "typing %1." -#~ msgstr "" -#~ "Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Potrai mostrarla " -#~ "nuovamente digitando %1." - -#~ msgid "Import &Calendar..." -#~ msgstr "Importa &Calendario..." - -#~ msgid "Merge the contents of another iCalendar" -#~ msgstr "Fondi con il contenuto di un altro iCalendar" - -#~ msgid "" -#~ "Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " -#~ "iCalendar into your current calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa voce del menu se vuoi unire il contenuto di un altro " -#~ "iCalendar a quello attuale." - -#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" -#~ msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical" - -#~ msgid "Import a calendar in another format" -#~ msgstr "Importa un calendario in un altro formato" - -#~ msgid "" -#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" -#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa voce del menu se vuoi importare i contenuti di un " -#~ "calendario non iCalendar nel calendario attuale." - -#~ msgid "Get &Hot New Stuff..." -#~ msgstr "Scarica le &Novità..." - -#~ msgid "Export &Web Page..." -#~ msgstr "Esporta pagina &web..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Import &Calendar..." -#~ msgid "Export as &iCalendar..." -#~ msgstr "Importa &Calendario..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Import &Calendar..." -#~ msgid "Export as &vCalendar..." -#~ msgstr "Importa &Calendario..." - -#~ msgid "Archive O&ld Entries..." -#~ msgstr "Archivia voci &passate..." - -#~ msgid "Pur&ge Completed To-dos" -#~ msgstr "&Elimina cose da fare completate" - -#~ msgid "What's &Next" -#~ msgstr "Cosa viene &dopo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:tab" -#~| msgid "Month View" -#~ msgid "&Month View" -#~ msgstr "Vista mensile" - -#, fuzzy -#~| msgid "Agenda view" -#~ msgid "&Agenda" -#~ msgstr "Vista agenda" - -#~ msgid "&Event List" -#~ msgstr "Lista &eventi" - -#~ msgid "&To-do List" -#~ msgstr "Lista &cose da fare" - -#~ msgid "&Journal" -#~ msgstr "&Diario" - -# XXX Scadenza, forse? Controllare -#~ msgid "Time&line" -#~ msgstr "&Linea del tempo" - -#~ msgid "Time&spent" -#~ msgstr "Tempo &impiegato" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "&Aggiorna" - -#~ msgid "F&ilter" -#~ msgstr "F&iltro" - -#~ msgid "In Horizontally" -#~ msgstr "Dentro orizzontalmente" - -#~ msgid "Out Horizontally" -#~ msgstr "Fuori orizzontalmente" - -#~ msgid "In Vertically" -#~ msgstr "Dentro verticalmente" - -#~ msgid "Out Vertically" -#~ msgstr "Fuori verticalmente" - -#~ msgctxt "@action Jump to today" -#~ msgid "To &Today" -#~ msgstr "A &oggi" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Oggi" - -#~ msgid "Scroll to Today" -#~ msgstr "Vai a oggi" - -#~ msgctxt "scroll backward" -#~ msgid "&Backward" -#~ msgstr "&Indietro" - -#~ msgctxt "scroll backward" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Indietro" - -#~ msgid "Scroll Backward" -#~ msgstr "Sposta indietro" - -#~ msgctxt "scroll forward" -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "&Avanti" - -#~ msgctxt "scoll forward" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avanti" - -#~ msgid "Scroll Forward" -#~ msgstr "Sposta avanti" - -#~ msgid "&Day" -#~ msgstr "&Giorno" - -#~ msgid "W&ork Week" -#~ msgstr "Settimana &lavorativa" - -#~ msgid "&Week" -#~ msgstr "&Settimana" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:button" -#~| msgid "Configure &Plugin..." -#~ msgid "Configure View..." -#~ msgstr "Configura &plugin..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Configure &Date && Time..." -#~ msgid "Configure the view" -#~ msgstr "Configura &data e ora..." - -#~ msgid "&Make Sub-to-do Independent" -#~ msgstr "&Rendi indipendente la sotto-cosa da fare" - -#~ msgid "&Publish Item Information..." -#~ msgstr "&Pubblica informazioni sulla voce..." - -#~ msgid "Send &Invitation to Attendees" -#~ msgstr "Invia &inviti ai partecipanti" - -#~ msgid "Re&quest Update" -#~ msgstr "&Richiedi aggiornamento" - -#~ msgid "Send &Cancellation to Attendees" -#~ msgstr "Invia &cancellazione ai partecipanti" - -#~ msgid "Send Status &Update" -#~ msgstr "Invia &aggiornamento sullo stato" - -#~ msgctxt "counter proposal" -#~ msgid "Request Chan&ge" -#~ msgstr "Richiedi &modifica" - -#~ msgid "&Mail Free Busy Information..." -#~ msgstr "Sp&edisci informazioni libero/occupato..." - -#~ msgid "&Send as iCalendar..." -#~ msgstr "Invia come &iCalendar..." - -#~ msgid "&Upload Free Busy Information" -#~ msgstr "Carica &informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "&Address Book" -#~ msgstr "&Rubrica indirizzi" - -#~ msgid "Show Date Navigator" -#~ msgstr "Mostra navigatore date" - -#~ msgid "Show To-do View" -#~ msgstr "Mostra la vista delle cose da fare" - -#~ msgid "Show Item Viewer" -#~ msgstr "Mostra il visualizzatore delle voci" - -#~ msgid "Show Calendar Manager" -#~ msgstr "Mostra il gestore del calendario" - -#~ msgid "Configure &Date && Time..." -#~ msgstr "Configura &data e ora..." - -#~ msgid "Manage View &Filters..." -#~ msgstr "Gestisci &filtri vista..." - -#~ msgid "&Configure Calendar..." -#~ msgstr "Configura &calendario..." - -#~ msgid "" -#~ "You have no ical file in your home directory.\n" -#~ "Import cannot proceed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Non hai file ical nella directory home.\n" -#~ "Impossibile importare.\n" - -#~ msgid "" -#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " -#~ "into the currently opened calendar." -#~ msgstr "" -#~ "KOrganizer ha importato e unito con successo il tuo file .calendar da " -#~ "ical nel calendario attualmente aperto." - -#~ msgid "" -#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " -#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " -#~ "relevant data was correctly imported." -#~ msgstr "" -#~ "KOrganizer ha incontrato alcuni campi sconosciuti analizzando il tuo file " -#~ "calendario ical e ha dovuto scartarli, controlla che tutti i dati " -#~ "rilevanti siano stati correttamente importati." - -#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" -#~ msgstr "Importazione ICal completata con avvertimenti" - -#~ msgid "" -#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " -#~ "import has failed." -#~ msgstr "" -#~ "KOrganizer ha incontrato un errore analizzando il tuo file calendario " -#~ "ical, l'importazione non è riuscita." - -#~ msgid "" -#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " -#~ "calendar; import has failed." -#~ msgstr "" -#~ "KOrganizer non ritiene che il tuo file sia un calendario ical valido, " -#~ "l'importazione non è riuscita." - -#~ msgid "New calendar '%1'." -#~ msgstr "Nuovo calendario «%1»." - -#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." -#~ msgstr "Impossibile scaricare il calendario da «%1»." - -#~ msgid "Merged calendar '%1'." -#~ msgstr "Unito calendario «%1»." - -#~ msgid "Opened calendar '%1'." -#~ msgstr "Calendario «%1» aperto." - -#~ msgid "" -#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " -#~ "to save in vCalendar format." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo calendario sarà salvato in formato iCalendar. Usa «Esporta " -#~ "vCalendar» per salvarlo in formato vCalendar." - -#~ msgid "Format Conversion" -#~ msgstr "Conversione di formato" - -#~ msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -#~ msgstr "Impossibile caricare il calendario in «%1»" - -#~ msgid "Saved calendar '%1'." -#~ msgstr "Calendario «%1» salvato." - -#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" -#~ msgstr "Vuoi sovrascrivere il file «%1»?" - -#~ msgid "Unable to save calendar to the file %1." -#~ msgstr "Impossibile salvare il calendario nel file %1." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errore" - -#~ msgid "" -#~ "The calendar has been modified.\n" -#~ "Do you want to save it?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo calendario è stato modificato.\n" -#~ "Vuoi salvarlo?" - -#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" -#~ msgstr "*.vcs *.ics|File calendario" - -#~ msgid "Could not start control module for date and time format." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare il modulo di controllo per i formati data e ora." - -#, fuzzy -#~| msgid "Could not load calendar '%1'." -#~ msgid "Could not load calendar %1." -#~ msgstr "Impossibile caricare il calendario «%1»." - -#~ msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -#~ msgstr "Gli eventi scaricati verranno fusi col tuo calendario attuale." - -#~ msgid "&Show Event" -#~ msgstr "&Mostra evento" - -#~ msgid "&Edit Event..." -#~ msgstr "Modifica &evento..." - -#~ msgid "&Delete Event" -#~ msgstr "Elimina e&vento" - -#~ msgid "&Show To-do" -#~ msgstr "&Mostra cosa da fare" - -#~ msgid "&Edit To-do..." -#~ msgstr "M&odifica cosa da fare..." - -#~ msgid "&Delete To-do" -#~ msgstr "&Elimina cosa da fare" - -#~ msgid "Attach as &link" -#~ msgstr "Allega come &collegamento" - -#~ msgid "Attach &inline" -#~ msgstr "Allega &in linea" - -#~ msgid "Attach inline &without attachments" -#~ msgstr "Allega in linea &senza allegati" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Annulla" - -#~ msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -#~ msgstr "" -#~ "La rimozione degli allegati da un messaggio di posta elettronica potrebbe " -#~ "invalidarne la firma." - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Annulla" - -#~ msgid "Undo: %1" -#~ msgstr "Annulla: %1" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Ripeti" - -#~ msgid "Redo (%1)" -#~ msgstr "Ripeti (%1)" - -#~ msgid "URL '%1' is invalid." -#~ msgstr "L'URL «%1» non è valido." - -#~ msgid "" -#~ "

        Select the dates you want to display in KOrganizer's main view " -#~ "here. Hold the mouse button to select more than one day.

        Press the " -#~ "top buttons to browse to the next / previous months or years.

        Each " -#~ "line shows a week. The number in the left column is the number of the " -#~ "week in the year. Press it to select the whole week.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Seleziona qui le date che desideri mostrare nella vista principale " -#~ "di KOrganizer. Tieni premuto il pulsante del mouse per selezionare più di " -#~ "un giorno.

        Usa i pulsanti in alto per cambiare mese o anno.

        Ciascuna riga mostra una settimana. Il numero nella colonna di " -#~ "sinistra è quello della settimana. Premilo per selezionare l'intera " -#~ "settimana

        " - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label in QuickSearchLine" -#~| msgid "Search" -#~ msgctxt "" -#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Add Calendar..." -#~ msgid "Add Calendar..." -#~ msgstr "&Aggiungi calendario..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Default Calendar" -#~ msgid "Delete Calendar" -#~ msgstr "Calendario predefinito" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Calendar" -#~ msgid "New Calendar..." -#~ msgstr "Nuovo calendario" - -#~ msgid "&Assign Color..." -#~ msgstr "&Assegna colore..." - -#~ msgid "Use as &Default Calendar" -#~ msgstr "Usa come calen&dario predefinito" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info:tooltip" -#~| msgid "Add calendar" -#~ msgid "Add Calendar" -#~ msgstr "Aggiungi calendario" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you really want to remove the calendar %1?" -#~ msgid "Do you really want to delete calendar %1?" -#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere il calendario %1?" - -#~ msgctxt "cut this event" -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "&Taglia" - -#~ msgctxt "copy this event" -#~ msgid "&Copy" -#~ msgstr "&Copia" - -#~ msgid "&Paste" -#~ msgstr "&Incolla" - -#~ msgctxt "delete this incidence" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "Togg&le To-do Completed" -#~ msgstr "&Mostra cose da fare completate" - -#~ msgid "&Toggle Reminder" -#~ msgstr "&Attiva promemoria" - -#~ msgid "&Dissociate From Recurrence..." -#~ msgstr "&Dissocia dalla ricorrenza..." - -#~ msgid "Send as iCalendar..." -#~ msgstr "Invia come iCalendar..." - -#~ msgid "Merged calendar" -#~ msgstr "Unito calendario" - -#~ msgid "Calendars Side by Side" -#~ msgstr "Calendari affiancati" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Unable to display the work week view since there are no work days " -#~| "configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time " -#~| "and Date preferences." -#~ msgid "" -#~ "Unable to display the work week since there are no work days configured. " -#~ "Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " -#~ "preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile mostrare la vista della settimana lavorativa perché non sono " -#~ "stati configurati i giorni lavorativi. Configura correttamente almeno un " -#~ "giorno lavorativo nelle preferenze di data ed ora." - -#~ msgctxt "start/end week number of line in date picker" -#~ msgid "%1/%2" -#~ msgstr "%1/%2" - -#~ msgid "Scroll to week number %1" -#~ msgstr "Scorri alla settimana numero %1" - -# XXX visualizzato -> mostrato? -# oppure: Fai clic qui per andare alla settimana numero %1 dell'anno visualizzato adesso. -#~ msgid "" -#~ "Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " -#~ "displayed year." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic qui per andare alla settimana numero %1 dell'anno attualmente " -#~ "visualizzato." - -#~ msgid "A column header of the %1 dates in the month." -#~ msgstr "Intestazione della colonna dei %1 del mese." - -#~ msgid "Scroll backward to the previous year" -#~ msgstr "Sposta indietro all'anno precedente" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to scroll the display to the same approximate day of " -#~ "the previous year" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per scorrere lo schermo fino a circa lo " -#~ "stesso giorno dell'anno precedente" - -#~ msgid "Scroll backward to the previous month" -#~ msgstr "Sposta indietro al mese precedente" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to scroll the display to the same approximate date of " -#~ "the previous month" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per scorrere la vista fino a circa la stessa " -#~ "data del mese precedente" - -#~ msgid "Scroll forward to the next month" -#~ msgstr "Sposta avanti al mese successivo" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to scroll the display to the same approximate date of " -#~ "the next month" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per scorrere lo schermo fino a circa la " -#~ "stessa data del mese successivo" - -#~ msgid "Scroll forward to the next year" -#~ msgstr "Sposta avanti all'anno successivo" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to scroll the display to the same approximate day of " -#~ "the next year" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per scorrere lo schermo fino a circa lo " -#~ "stesso giorno dell'anno successivo" - -#~ msgid "Select a year" -#~ msgstr "Seleziona un anno" - -#~ msgctxt "monthname" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "4 digit year" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "@title:tab personal settings" -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personale" - -#~ msgctxt "@title:group email settings" -#~ msgid "Email Settings" -#~ msgstr "Impostazioni posta elettronica" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Salva" - -#, fuzzy -#~| msgid "Import Calendar" -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Exporting Calendar" -#~ msgstr "Importa calendario" - -#~ msgctxt "@title:tab systray settings" -#~ msgid "System Tray" -#~ msgstr "Vassoio di sistema" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Show/Hide Options" -#~ msgstr "Mostra/nascondi opzioni" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "" -#~ "Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " -#~ "tray (recommended)." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa impostazione per mostrare il demone degli avvisi di " -#~ "KOrganizer nel vassoio di sistema (raccomandato)." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The daemon will continue running even if it is not shown in the " -#~ "system tray." -#~ msgstr "" -#~ "Il demone resterà in esecuzione anche se non è mostrato nel vassoio " -#~ "di sistema." - -#, fuzzy -#~| msgid "Calendars" -#~ msgctxt "@title:tab calendar account settings" -#~ msgid "Calendars" -#~ msgstr "Calendari" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Regional" -#~ msgstr "Regionale" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "General Time and Date" -#~ msgstr "Data e ora generali" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Holidays" -#~ msgstr "Festività" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Use holiday region:" -#~ msgstr "Usa le festività della zona:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "weekOfYear (year)" -#~| msgid "%1 (%2)" -#~ msgctxt "Holday region, region language" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays" -#~| msgid "(None)" -#~ msgctxt "No holiday region" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "(Nessuno)" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Working Period" -#~ msgstr "Periodo lavorativo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of " -#~ "the week. If this is a work day for you, check this box, or the working " -#~ "hours will not be marked with color." -#~ msgstr "" -#~ "Se marchi questa casella, KOrganizer segnerà le ore lavorative per questo " -#~ "giorno della settimana. Se questo giorno è lavorativo, marca la casella o " -#~ "le ore lavorative non verranno colorate." - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Default Values" -#~ msgstr "Valori predefiniti" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Appointments" -#~ msgstr "Appuntamenti" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Reminders" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto/i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" -#~ msgid "hour(s)" -#~ msgstr "ora/e" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorno/i" - -#~ msgctxt "@title:tab general settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Display Options" -#~ msgstr "Opzioni di visualizzazione" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Date Navigator" -#~ msgstr "Navigatore date" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Agenda View" -#~ msgstr "Vista agenda" - -#~ msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" -#~ msgid " pixels" -#~ msgstr " pixel" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Month View" -#~ msgstr "Vista mensile" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Todo View" -#~ msgstr "Vista delle cose da fare" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Other Options" -#~ msgstr "Altre opzioni" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colori" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select here the event category you want to modify. You can change the " -#~ "selected category color using the button below." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli qui la categoria di eventi che vuoi modificare. Puoi cambiare il " -#~ "colore per la categoria selezionata usando il pulsante sottostante." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Choose here the color of the event category selected using the combo box " -#~ "above." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta qui il colore della categoria di eventi selezionata, usando la " -#~ "casella combinata sopra." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Resources" -#~ msgstr "Risorse" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select the calendar you want to modify. You can change the selected " -#~ "calendar color using the button below." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il calendario che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore per il " -#~ "calendario selezionato usando il pulsante sottostante." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta qui il colore del calendario selezionato usando la casella " -#~ "combinata sopra." - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Caratteri" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Event text" -#~ msgstr "Testo evento" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Additional email addresses:" -#~ msgstr "Indirizzi di posta elettronica aggiuntivi:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " -#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " -#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " -#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " -#~ "recognize it as yours." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi aggiungere, modificare o rimuovere gli indirizzi email " -#~ "aggiuntivi. Questi indirizzi sono in aggiunta a quello impostato nelle " -#~ "preferenze personali. Se sei il partecipante di un evento in cui compare " -#~ "un indirizzo email diverso da quello predefinito, occorre elencarlo qui, " -#~ "in modo che KOrganizer possa riconoscerlo come uno dei tuoi." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Additional email address:" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica aggiuntivo:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " -#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " -#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Modifica qui gli indirizzi email aggiuntivi. Per modificare un indirizzo " -#~ "email, selezionalo dalla lista sopra o premi il pulsante «Nuovo» in " -#~ "basso. Questi indirizzi sono aggiuntivi rispetto a quello impostato nelle " -#~ "preferenze personali." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " -#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per aggiungere una nuova voce all'elenco degli " -#~ "indirizzi email aggiuntivi. Usa la casella di modifica sopra per " -#~ "modificare la nuova voce." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "(EmptyEmail)" -#~ msgstr "(IndirizzoVuoto)" - -#~ msgctxt "@title:column plugin name" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Configure &Plugin..." -#~ msgstr "Configura &plugin..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "This button allows you to configure the plugin that you have selected in " -#~ "the list above" -#~ msgstr "" -#~ "Questi pulsanti permettono di configurare i plugin che hai selezionato " -#~ "nella lista in alto" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Posizione" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show at the top of the agenda views" -#~ msgstr "Mostra in cima alle viste agenda" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show at the bottom of the agenda views" -#~ msgstr "Mostra in basso nelle viste agenda" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Calendar Decorations" -#~ msgstr "Decorazioni calendario" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Print Plugins" -#~ msgstr "Plugin di stampa" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Other Plugins" -#~ msgstr "Altri plugin" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to configure this plugin" -#~ msgstr "Impossibile configurare questo plugin" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " -#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" -#~ "Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, " -#~ "or select Settings,\n" -#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & " -#~ "Dates tab.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi selezionare se la settimana comincia di domenica o di " -#~ "lunedì nelle Impostazioni di sistema? KOrganizer usa queste impostazioni. " -#~ "Cerca Regionali e Accesso facilitato→Lingua e Paese nelle Impostazioni di " -#~ "sistema, o seleziona Impostazioni,\n" -#~ "Configura data e ora... nella barra dei menu. Seleziona la scheda " -#~ "Data e ora.\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " -#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ..che puoi modificare velocemente le cose da fare facendo clic con il " -#~ "tasto destro del mouse sulla proprietà che vuoi modificare; come la " -#~ "priorità, la categoria o la data?\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " -#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " -#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che il tuo calendario può mostrare i compleanni della rubrica? È " -#~ "possibile anche impostare dei promemoria per essi. Per attivare questa " -#~ "funzione, aggiungi il corrispondente calendario «compleanni» tramite il " -#~ "gestore del calendario.\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " -#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" -#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " -#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " -#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " -#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " -#~ "file, at the same time.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi salvare il tuo calendario su un server FTP? Usa la " -#~ "finestra di dialogo standard per salvare il calendario su un URL " -#~ "comeftp://nomeutente@serverftp/nomefile. Puoi rendere attivo il " -#~ "tuo calendario e lavorarci esattamente come se fosse locale, o " -#~ "aggiungerlo in modo permanente alla tua lista dei calendari, aggiungendo " -#~ "un file remote al gestore dei calendari. Assicurati soltanto che non ci " -#~ "siano due applicazioni KOrganizer che lavorino contemporaneamente sullo " -#~ "stesso file nello stesso momento.\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " -#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " -#~ "the context menu?\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi creare cose da fare gerarchiche facendo clic con il tasto " -#~ "destro del mouse su una cosa da fare esistente e selezionando Nuova " -#~ "cosa da fare dal menu contestuale?\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that a color can be assigned to each category? Events with a " -#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " -#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " -#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che può essere assegnato un colore a ciascuna categoria? Ogni " -#~ "evento in una data categoria sarà mostrato nel colore specificato. Puoi " -#~ "associare i colori alle categorie nella sezione Colori della " -#~ "finestra di dialogo che compare dopo aver selezionato Impostazioni, Configura di KOrganizer... dalla barra dei menu.\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " -#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi visualizzare e modificare un calendario con Konqueror? " -#~ "Basta fare clic sul calendario per aprirlo con Konqueror.\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " -#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...è possibile aggiungere un allegato a un evento o una cosa da fare? " -#~ "Per farlo, aggiungi un collegamento nella scheda Allegati della " -#~ "finestra di dialogo Modifica evento o Modifica cosa da fare.\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -#~ "Export calendar as web page dialog.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi esportare il tuo calendario in formato HTML? Seleziona " -#~ "File, Esporta pagina web... dalla barra dei menu e poi " -#~ "compila la finestra di dialogo Esporta calendario come pagina web.\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi eliminare le cose da fare completate in un solo passaggio? " -#~ "Vai al menu File e scegli Elimina cose da fare completate.\n" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " -#~ "another one is selected?\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi creare una nuova sotto cosa da fare incollando una cosa da " -#~ "fare mentre un'altra è selezionata?\n" -#~ "

        \n" - -#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile bloccare la voce per la modifica. Non puoi fare alcuna " -#~ "modifica." - -#~ msgid "Locking Failed" -#~ msgstr "Blocco non riuscito" - -#~ msgid "Error message: %1" -#~ msgstr "Messaggio di errore: %1" - -#~ msgid "Error while processing an invitation or update." -#~ msgstr "Errore durante l'elaborazione di un invito o un aggiornamento." - -#~ msgid "" -#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" -#~ "Do you want to email the attendees an update message?" -#~ msgstr "" -#~ "Hai cambiato l'invito «%1».\n" -#~ "Vuoi inviare un aggiornamento tramite posta elettronica ai partecipanti?" - -#~ msgid "" -#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" -#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" -#~ msgstr "" -#~ "Hai rimosso l'invito «%1».\n" -#~ "Vuoi avvisare tramite posta elettronica i partecipanti che l'evento è " -#~ "stato cancellato?" - -#~ msgid "" -#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" -#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" -#~ msgstr "" -#~ "Hai rimosso l'invito «%1».\n" -#~ "Vuoi avvisare tramite posta elettronica i partecipanti che la cosa da " -#~ "fare è stato cancellata?" - -#~ msgid "" -#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" -#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" -#~ msgstr "" -#~ "L'evento «%1» include altre persone.\n" -#~ "Vuoi spedire gli inviti tramite posta elettronica ai partecipanti?" - -#~ msgid "" -#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" -#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" -#~ msgstr "" -#~ "La cosa da fare «%1» include altre persone.\n" -#~ "Vuoi spedire gli inviti tramite posta elettronica ai partecipanti?" - -#~ msgid "" -#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta " -#~ "elettronica a tutti i partecipanti?" - -#~ msgid "Group Scheduling Email" -#~ msgstr "E-mail programmazione di gruppo" - -#~ msgid "Send Email" -#~ msgstr "Invia messaggio di posta elettronica" - -#~ msgid "Do Not Send" -#~ msgstr "Non inviare" - -#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi mandare un aggiornamento di stato all'organizzatore di questa " -#~ "attività?" - -#~ msgid "Send Update" -#~ msgstr "Invia aggiornamento" - -#~ msgid "" -#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " -#~ "status update to the event organizer?" -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare " -#~ "un aggiornamento del tuo stato all'organizzatore dell'evento?" - -#~ msgid "" -#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " -#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" -#~ msgstr "" -#~ "In passato hai accettato un invito a questo evento. Vuoi inviare una " -#~ "risposta aggiornata all'organizzatore, declinando l'invito?" - -#~ msgid "" -#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " -#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " -#~ "edit it?" -#~ msgstr "" -#~ "Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo " -#~ "calendario finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi " -#~ "veramente modificarlo?" - -#~ msgid "No summary given" -#~ msgstr "Nessun sommario" - -#~ msgid "Counter proposal: %1" -#~ msgstr "Controproposta: %1" - -#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -#~ msgstr "Nuovo orario proposto per la riunione: %1 - %2" - -#~ msgid "No running instance of KMail found." -#~ msgstr "Nessuna istanza di KMail in esecuzione." - -#~ msgid "Birthdays" -#~ msgstr "Compleanni" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Dettagli" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit To-do: %1" -#~ msgstr "Modifica cosa da fare: %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." -#~ msgstr "Il modello non contiene una cosa da fare valida." - -#~ msgid "Open in separate window" -#~ msgstr "Apri in una finestra separata" - -#~ msgctxt "@title:tab general event settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " -#~ "recurs." -#~ msgstr "" -#~ "La scheda Ricorrenza permette di impostare le opzioni sulla frequenza con " -#~ "cui questo evento ricorre." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Event : %1" -#~ msgstr "Modifica evento: %1" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Location: %1" -#~ msgstr "Luogo: %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The meeting has been moved to\n" -#~ "Start: %1\n" -#~ "End: %2." -#~ msgstr "" -#~ "La riunione è stata spostata a\n" -#~ "Inizio: %1\n" -#~ "Fine: %2." - -#~ msgid "&iCalendar..." -#~ msgstr "&iCalendar..." - -#~ msgid "&vCalendar..." -#~ msgstr "&vCalendar..." - -#~ msgid "&Month" -#~ msgstr "&Mese" - -#~ msgid "Journal" -#~ msgstr "Diario" - -#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -#~ msgstr "*.vcs *.ics|File calendario" - -#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." -#~ msgstr "Aggiunto calendario per l'URL «%1»." - -#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." -#~ msgstr "Impossibile creare il calendario «%1»." - -#~ msgid "Could not load calendar." -#~ msgstr "Impossibile caricare il calendario." - -#~ msgid "" -#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " -#~ "exiting?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo calendario contiene modifiche non salvate, vuoi salvarli prima di " -#~ "uscire?" - -#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile salvare il calendario. Vuoi ancora chiudere questa finestra?" - -#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -#~ msgstr "Impossibile uscire. Salvataggio ancora in corso." - -#~ msgid "" -#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" -#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" -#~ msgstr "" -#~ "Salvataggio di «%1» non riuscito. Controlla che il calendario sia " -#~ "configurato correttamente.\n" -#~ "Ignoro il problema e salvo le altre risorse o cancello il salvataggio?" - -#~ msgid "Save Error" -#~ msgstr "Errore nel salvataggio" - -#~ msgid "Continue Save" -#~ msgstr "Continua salvataggio" - -#~ msgid "Cancel Save" -#~ msgstr "Annulla salvataggio" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Reminder:" -#~ msgstr "Promemoria:" - -# Questo messaggio fa parte del pannello di controllo, ed è la didascalia del -# riquadro delle opzioni relative al salvataggio del calendario. -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Saving Calendar" -#~ msgstr "Salvataggio del calendario" - -#~ msgctxt "@title:column email addresses" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "&Day " -#~ msgstr "&Giorno " - -#~ msgctxt "" -#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " -#~ "version" -#~ msgid "&On" -#~ msgstr "&il" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Day #" -#~ msgstr "Giorno n°" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare dovrebbe " -#~ "avere." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Recurrence Range..." -#~ msgstr "Intervallo di ricorrenza..." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Exceptions..." -#~ msgstr "Eccezioni..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " -#~ "locked." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trasformare una sotto-cosa da fare in una cosa da fare di " -#~ "livello superiore, in quanto non può essere bloccata." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Journal: %1" -#~ msgstr "Modifica diario: %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Template does not contain a valid journal." -#~ msgstr "Il modello non contiene un diario valido." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Remove Attachment?" -#~ msgstr "Rimuovi allegato?" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " -#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " -#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

        Events, " -#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " -#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " -#~ "etc...

        If you have more than one active calendar, you will be " -#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " -#~ "always store to the default calendar.

        " -#~ msgstr "" -#~ "La lista mostra tutti i calendari attualmente noti a KOrganizer. Usa la " -#~ "casella associata per rendere attivo o inattivo un calendario. Usa il " -#~ "meno contestuale per aggiungere, rimuovere o modificare i calendari nella " -#~ "lista.

        Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate da e " -#~ "archiviate nei rispettivi calendari. I calendari sono accessibili da " -#~ "server di groupware, file locali, ecc...

        Se hai più di un " -#~ "calendario attivo, ti verrà richiesto in quale calendario salvare le " -#~ "nuove voci, a meno che la configurazione non sia stata cambiata per " -#~ "salvare sempre nel calendario predefinito.

        " - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

        Events, journal " -#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " -#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " -#~ "etc...

        If you have more than one active calendar, you will be " -#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " -#~ "always store to the default calendar.

        " -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per aggiungere un nuovo calendario a KOrganizer." -#~ "

        Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate dai " -#~ "rispettivi calendari. I calendario possono essere raggiunti tramite " -#~ "server di groupware, file locali, ecc...

        Se hai più di un " -#~ "calendario attivo, ti verrà richiesto in quale calendario salvare le " -#~ "nuove voci, a meno che la configurazione non sia stata cambiata per " -#~ "salvare sempre nel calendario predefinito.

        " - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Edit calendar settings" -#~ msgstr "Modifica impostazioni calendario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " -#~ "above." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per modificare il calendario attualmente " -#~ "selezionato nella lista sovrastante." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Remove calendar" -#~ msgstr "Rimuovi calendario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " -#~ "above." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per cancellare il calendario attualmente " -#~ "selezionato nella lista sovrastante." - -#~ msgid "Add Calendar Folder" -#~ msgstr "Aggiungi cartella calendario" - -#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella calendario %1." - -#~ msgid "Calendar Configuration" -#~ msgstr "Configurazione calendario" - -#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" -#~ msgstr "Per favore seleziona il tipo del nuovo calendario:" - -#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." -#~ msgstr "Impossibile creare un calendario di tipo %1." - -#~ msgid "%1 calendar" -#~ msgstr "Calendario %1" - -#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." -#~ msgstr "Non puoi rimuovere il tuo calendario standard." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" -#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " -#~ "storage folder failed." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rimuovere la cartella calendario %1.Potrebbe " -#~ "trattarsi di una cartella integrata che non può essere rimossa, oppure " -#~ "forse la rimozione della cartella sottostante è fallita." - -#~ msgid "Rename Calendar Folder" -#~ msgstr "Rinomina cartella calendario" - -#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" -#~ msgstr "Inserisci un nuovo nome per la cartella calendario" - -#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." -#~ msgstr "Impossibile modificare la cartella calendario %1." - -#~ msgctxt "reload the resource" -#~ msgid "Re&load" -#~ msgstr "&Ricarica" - -#~ msgctxt "save the resource" -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Salva" - -#~ msgid "Show &Info" -#~ msgstr "Mostra &informazioni" - -#~ msgid "&Add Calendar Folder..." -#~ msgstr "&Aggiungi cartella calendario..." - -#~ msgid "C&opy to Calendar" -#~ msgstr "C&opia nel calendario" - -#~ msgid "&Move to Calendar" -#~ msgstr "&Sposta nel calendario" - -#~ msgid "" -#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " -#~ "sent to these attendees?" -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni partecipanti sono stati rimossi dall'evento. Devo spedire i " -#~ "messaggi di avviso cancellazione a questi partecipanti?" - -#~ msgid "Attendees Removed" -#~ msgstr "Partecipanti rimossi" - -#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." -#~ msgstr "Nessun calendario trovato, l'evento non può essere aggiunto." - -#~ msgid "" -#~ "

        No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " -#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

        Contact your system administrator for the exact URL and the account " -#~ "details.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Nessun URL configurato per caricare la tua lista libero/occupato. " -#~ "Impostalo nella pagina «Libero/occupato» della finestra di configurazione " -#~ "di KOrganizer

        Contatta il tuo amministratore di sistema per sapere " -#~ "l'URL esatto e i dettagli sull'account.

        " - -#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" -#~ msgstr "Nessun URL per caricare le informazioni Libero/occupato" - -#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." -#~ msgstr "L'URL di destinazione «%1» fornito non è valido." - -#~ msgid "" -#~ "

        The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " -#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " -#~ "incorrect URL. The system said: %2.

        Please check the URL " -#~ "or contact your system administrator.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Il software non ha potuto caricare le tue informazioni libero/" -#~ "occupato verso l'URL «%1». Potrebbe esserci un problema con i diritti di " -#~ "accesso o l'URL potrebbe essere sbagliato. Il sistema ha risposto: " -#~ "%2.

        Controlla l'URL o contatta l'amministratore di sistema." - -#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica la lista degli indirizzi a cui spedire un messaggio di posta " -#~ "quando il promemoria viene attivato" - -#~ msgid "Use email settings from System Settings" -#~ msgstr "Usa impostazioni della posta elettronica da Impostazioni di sistema" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " -#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " -#~ "able to specify your full name and e-mail." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi usare le impostazioni globali di KDE che " -#~ "sono definite nel modulo «Informazioni su di me» delle Impostazioni di " -#~ "sistema. Non marcare questa casella se vuoi specificare il tuo nome e " -#~ "indirizzo di posta elettronica." - -#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita il salvataggio automatico dei file calendario aperti manualmente" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " -#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " -#~ "automatically saved after each change." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per salvare il tuo file calendario automaticamente " -#~ "senza richiesta di conferma, quando esci da KOrganizer e mentre lavori. " -#~ "Questa impostazione non influisce sul salvataggio del calendario " -#~ "standard, che viene automaticamente salvato ad ogni modifica." - -#~ msgid "" -#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " -#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " -#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta qui l'intervallo di salvataggio in minuti. Questa impostazione si " -#~ "applica solo ai calendari aperti manualmente, il calendario standard di " -#~ "KDE è salvato automaticamente ad ogni modifica." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -#~ "supply a start time." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi specificare l'ora predefinita degli appuntamenti, da usare " -#~ "quando non specifichi un orario di inizio." - -#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -#~ msgstr "Durata predefinita dei nuovi appuntamenti (HH:MM)" - -#~ msgid "" -#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -#~ "supply an end time." -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi specificare la durata predefinita degli appuntamenti, da usare " -#~ "quando non specifichi un orario di fine." - -#~ msgid "Enable reminders for new Events" -#~ msgstr "Abilita i promemoria per i nuovi eventi" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created " -#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi abilitare i promemoria per tutti i nuovi " -#~ "eventi. Puoi sempre disattivare i promemoria dalla finestra di modifica " -#~ "degli eventi." - -#~ msgid "By default, enable reminders for new events" -#~ msgstr "Abilita in modo predefinito i promemoria per i nuovi eventi" - -#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" -#~ msgstr "Abilita promemoria per le nuove cose da fare" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" -#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella se vuoi abilitare i promemoria per tutte le nuove " -#~ "cose da fare. Puoi sempre disattivare i promemoria dalla finestra di " -#~ "modifica delle cose da fare." - -#~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos" -#~ msgstr "Abilita in modo predefinito i promemoria per le nuove cose da fare" - -#~ msgid "Default reminder time" -#~ msgstr "Orario predefinito del promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " -#~ "unit is specified in the adjacent combobox." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'ora del promemoria predefinito per tutti le voci appena " -#~ "create. L'unità di tempo è specificata nella casella a fianco." - -#~ msgid "Default time for reminders" -#~ msgstr "Orario predefinito per i promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " -#~ "time is specified in the adjacent spinbox." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'unità di tempo predefinita dei promemoria per tutte le voci " -#~ "appena create. Il tempo è specificato nella casella numerica a fianco." - -#~ msgid "Default time unit for reminders" -#~ msgstr "Unità di tempo predefinita per i promemoria" - -#~ msgid "Use Groupware communication" -#~ msgstr "Usa comunicazione Groupware" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " -#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " -#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." -#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per abilitare la generazione automatica di messaggi " -#~ "di posta elettronica quando crei o modifichi degli eventi (o cose da " -#~ "fare) che coinvolgono altri partecipanti. Dovresti marcare questa casella " -#~ "anche quando desideri usare le funzioni groupware (per esempio " -#~ "configurando Kontact come client KDE Kolab)." - -#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" -#~ msgstr "Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " -#~ "at your request to event attendees." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella de desideri ricevere una copia di ciascun messaggio " -#~ "email che KOrganizer invia ai partecipanti di un evento." - -#~ msgid "Mail Client" -#~ msgstr "Programma di posta" - -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "KMail" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " -#~ "is used for groupware functionality." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli questa opzione per usare KMail come agente di trasporto posta. Il " -#~ "trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware." - -#~ msgid "Sendmail" -#~ msgstr "Sendmail" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " -#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " -#~ "sendmail installed before selecting this option." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli questa opzione per usare sendmail come agente di trasporto posta. " -#~ "Il trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware. " -#~ "Assicurati di aver installato sendmail prima di scegliere questa opzione." - -#~ msgid "Free/Busy Publish URL" -#~ msgstr "URL pubblicazione libero/occupato" - -#~ msgid "URL for publishing free/busy information" -#~ msgstr "URL per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Free/Busy Publish Username" -#~ msgstr "Nome utente pubblicazione libero/occupato" - -#~ msgid "Username for publishing free/busy information" -#~ msgstr "Nome utente per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Free/Busy Publish Password" -#~ msgstr "Password pubblicazione libero/occupato" - -#~ msgid "Password for publishing free/busy information" -#~ msgstr "Password per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -#~ msgstr "Abilita il recupero automatico delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Use full email address for retrieval" -#~ msgstr "Usa indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" - -#~ msgid "" -#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " -#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " -#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " -#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa impostazione puoi cambiare il nome del file che verrà " -#~ "prelevato dal server. Senza questa casella selezionata, verrà scaricato " -#~ "un file libero/occupato chiamato utente@dominio.ifb, per esempio nn@kde." -#~ "org.ifb. Con questa selezionata, sarà scaricato utente.ifb, per esempio " -#~ "nn.ifb." - -#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" -#~ msgstr "URL recupero libero/occupato" - -#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" -#~ msgstr "Nome utente per il recupero libero/occupato" - -#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" -#~ msgstr "Password per il recupero delle informazioni libero/occupato" - -#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il selettore di fusi orari negli editor degli eventi e delle cose " -#~ "da fare." - -#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -#~ msgstr "Invia pseudo-controproposte in stile Outlook" - -# XXX Traduzione troppo lunga? -#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -#~ msgstr "" -#~ "Controlla corrispondenza tra nome dell'host e indirizzo di posta " -#~ "elettronica per il recupero" - -#~ msgid "" -#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" -#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " -#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " -#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa impostazione puoi controllare se la parte relativa al dominio " -#~ "dell'URL per le informazioni libero/occupato deve corrispondere alla " -#~ "parte del dominio dell'id utente che stai cercando. Per esempio, se " -#~ "questa opzione è «vero», la ricerca per le informazioni libero/occupato " -#~ "di joe@miodominio.com sul server www.tuodominio.com non funzionerà." - -#~ msgid "Full &name" -#~ msgstr "&Nome completo" - -#~ msgid "" -#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " -#~ "in to-dos and events you create." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui il tuo nome completo. Questo nome sarà mostrato come " -#~ "«Organizzatore» nelle cose da fare e negli eventi che crei." - -#~ msgid "E&mail address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta &elettronica" - -#~ msgid "" -#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " -#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " -#~ "you create." -#~ msgstr "" -#~ "inserisci qui il tuo indirizzo email. Questo indirizzo sarà usato per " -#~ "identificare il proprietario del calendario e sarà mostrato negli eventi " -#~ "e nelle cose da fare che crei." - -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&Ok" - -#~ msgid "This item will be permanently deleted." -#~ msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato." - -#~ msgid "Delete Confirmation" -#~ msgstr "Conferma eliminazione" - -#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" -#~ msgstr "KOrganizer test fuso orario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " -#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " -#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tuo fuso orario dall'elenco di luoghi in questo menu a " -#~ "tendina. Se la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo " -#~ "stesso fuso orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora " -#~ "legale." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" -#~ msgid "[No selection]" -#~ msgstr "[Nessuna selezione]" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " -#~ "resource color using the button below." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli qui la risorsa che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore della " -#~ "risorsa selezionata usando il pulsante in basso." - -#~ msgctxt "incidence type is event" -#~ msgid "event" -#~ msgstr "evento" - -#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" -#~ msgid "task" -#~ msgstr "attività" - -#~ msgctxt "incidence type is journal" -#~ msgid "journal entry" -#~ msgstr "voce diario" - -#~ msgid "" -#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " -#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" -#~ msgstr "" -#~ "Non sei l'organizzatore di questo evento, ma è prevista la tua " -#~ "partecipazione. Vuoi davvero cancellarlo e avvisare l'organizzatore?" - -#~ msgid "Counter-Event Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore contro-eventi" - -#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -#~ msgstr "L'oggetto «%1» verrà definitivamente eliminato." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Dismiss" -#~ msgstr "Ignora" - -#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" -#~ msgid "Trigger" -#~ msgstr "Data attivazione" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." -#~ msgstr "Questa voce del diario verrà definitivamente eliminata." - -#~ msgid "Show Resource View" -#~ msgstr "Mostra la vista delle risorse" - -#~ msgid "Could not upload file." -#~ msgstr "Impossibile mandare il calendario." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" -#~ msgid "Hours" -#~ msgstr "Ore" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" -#~ msgid "Days" -#~ msgstr "Giorni" - -#~ msgid "Before the Start" -#~ msgstr "Prima dell'inizio" - -#~ msgid "After the Start" -#~ msgstr "Dopo l'inizio" - -#~ msgid "Before the End" -#~ msgstr "Prima della fine" - -#~ msgid "After the End" -#~ msgstr "Dopo la fine" - -#~ msgid "&Display reminder" -#~ msgstr "&Mostra promemoria" - -#~ msgid "Reminder &text:" -#~ msgstr "&Testo del promemoria:" - -#~ msgid "" -#~ "Draw agenda items using their calendar resource color for the inside and " -#~ "border" -#~ msgstr "" -#~ "Disegna gli oggetti dell'agenda interamente nel colore della risorsa" - -#~ msgid "" -#~ "Draw month items using their calendar resource color for the inside and " -#~ "border" -#~ msgstr "Disegna oggetti mensili usando solo il colore del loro calendario" - -#~ msgid "&Journal entries" -#~ msgstr "Voci &diario" - -#~ msgid "E&vents have to be completely included" -#~ msgstr "Gli eventi devono essere inclusi &completamente" - -#~ msgid "Find Events" -#~ msgstr "Trova eventi" - -#~ msgid "&Find" -#~ msgstr "&Trova" - -#~ msgid "Add Subresource" -#~ msgstr "Aggiungi sotto-risorsa" - -#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" -#~ msgstr "Inserisci un nome per la nuova sotto-risorsa" - -#~ msgid "Unable to create subresource %1." -#~ msgstr "Impossibile creare la sotto-risorsa -%1." - -#~ msgid "Resource Configuration" -#~ msgstr "Configurazione risorsa" - -#~ msgid "%1 resource" -#~ msgstr "risorsa %1" - -#~ msgid "Rename Subresource" -#~ msgstr "Rinomina sotto-risorsa" - -#~ msgid "&Add Resource..." -#~ msgstr "&Aggiungi risorsa..." - -#~ msgid "Resource Colors" -#~ msgstr "Colori risorse" - -#~ msgid "&Add Subresource..." -#~ msgstr "&Aggiungi sotto-risorsa..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "This item will be permanently deleted." -#~ msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato." - -#~ msgid "" -#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -#~ msgstr "" -#~ "Importa il calendario dato come nuova risorsa nel calendario predefinito" - -#~ msgid "&Timespan" -#~ msgstr "&Intervallo di tempo" - -#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -#~ msgstr "" -#~ "Questo plugin fornisce una vista a intervallo temporale di tipo Gantt." - -#~ msgid "Timespan View Plugin" -#~ msgstr "Plugin vista a intervallo temporale" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Ingrandisci" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Rimpicciolisci" - -#~ msgid "Center View" -#~ msgstr "Centra la vista" - -#~ msgid "" -#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n" -#~ "(i.e. without parental relationship displayed)" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le cose da fare come una lista piuttosto che come un albero\n" -#~ "(cioè senza che le relazioni gerarchiche siano evidenziate)" - -#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minuto" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "10 minutes" -#~ msgstr "10 minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "15 minutes" -#~ msgstr "15 minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "30 minutes" -#~ msgstr "30 minuti" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Mail client" -#~ msgstr "Programma di posta" - -#~ msgid "Please specify a summary." -#~ msgstr "Per favore specifica un sommario." - -#~ msgctxt "Journal for DATE" -#~ msgid "Journal for %1" -#~ msgstr "Diario per %1" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" -#~ msgstr "I seguenti eventi o cose da fare hanno innescato promemoria:" - -#~ msgctxt "@title:column reminder summary" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sommario" - -#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" -#~ msgid "Reminder Date/Time" -#~ msgstr "Data/ora promemoria" - -#~ msgid "Default Reminder Time" -#~ msgstr "Orario predefinito per i promemoria" - -#~ msgid "" -#~ "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli in questa casella l'altezza delle righe delle ore nella vista " -#~ "pianificazione." - -#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le cose da fare nelle viste quotidiana, settimanale e mensile" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " -#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa casella per impostare la visualizzazione delle cose da fare " -#~ "nelle viste quotidiana, settimanale e mensile. Può essere utile se hai " -#~ "molte cose da fare ricorrenti." - -#~ msgid "Colors used in agenda view" -#~ msgstr "Colori usati nella vista agenda" - -#~ msgid "Month view uses category colors" -#~ msgstr "La vista mensile usa i colori delle categorie" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle " -#~ "categorie di una voce." - -#~ msgid "Month view uses resource colors" -#~ msgstr "La vista mensile usa i colori della risorsa" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "" -#~ "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle risorse " -#~ "di una voce." - -#~ msgctxt "addressee name" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "addressee email" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta elettronica" - -#~ msgctxt "addressee name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Select &Addressee..." -#~ msgstr "Seleziona &destinatari..." - -#~ msgid "Apply Template" -#~ msgstr "Applica modello" - -#~ msgid "2008-07-14" -#~ msgstr "2008-07-14" - -#~ msgid "Print &Year:" -#~ msgstr "Stampa &anno:" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Add..." -#~ msgstr "&Aggiungi..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." -#~ msgstr "L'oggetto etichettato «%1» verrà definitivamente eliminato." - -#~ msgctxt "Summary - date" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." -#~ msgstr "Invia le &Novità..." - -#~ msgid "" -#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " -#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " -#~ "separate color for each event category below." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito " -#~ "sarà usato per le categorie di eventi nell'agenda. Nota che puoi anche " -#~ "specificare colori indipendenti per ciascuna categoria." - -#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgid "Filter: " -#~ msgstr "Filtro: " - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Zoom to Fit" -#~ msgstr "Ingrandimento adattativo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " -#~ "event on it." -#~ msgstr "" -#~ "Ingrandisce o rimpicciolisce il diagramma di Gantt in modo da poter " -#~ "vedere l'intera durata dell'evento." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -#~ msgstr "" -#~ "Giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." - -#~ msgid "Cannot write archive to final destination." -#~ msgstr "Impossibile scrivere l'archivio sulla destinazione finale." - -#~ msgctxt "incidence category" -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Festività" - -#~ msgid "2006-09-28" -#~ msgstr "2006-09-28" - -#~ msgid "Attendees:" -#~ msgstr "Partecipanti:" - -#~ msgid "" -#~ "

        ...that you can import birthdays from your address book? There is a " -#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " -#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" -#~ "

        \n" -#~ msgstr "" -#~ "

        ...che puoi importare i compleanni dalla tua rubrica indirizzi? C'è " -#~ "una risorsa disponibile per collegare tutti compleanni al tuo calendario, " -#~ "è anche possibile associare un promemoria a ciascun evento.\n" -#~ "

        \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libkaddressbookgrantlee.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libkaddressbookgrantlee.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libkaddressbookgrantlee.po 2015-01-26 06:41:15.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libkaddressbookgrantlee.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,122 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkaddressbookgrantlee\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-26 05:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-29 00:21+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: formatter/grantleecontactformatter.cpp:159 -#, kde-format -msgctxt "" -"@title:row label for an Instant Messaging address, %1 is I18Ned protocol name" -msgid "IM (%1)" -msgstr "MI (%1)" - -#: formatter/grantleecontactformatter.cpp:270 -#, kde-format -msgid "(One year old)" -msgid_plural "(%1 years old)" -msgstr[0] "(un anno)" -msgstr[1] "(%1 anni)" - -#: formatter/grantleecontactformatter.cpp:464 -msgctxt "Boolean value" -msgid "yes" -msgstr "sì" - -#: formatter/grantleecontactformatter.cpp:466 -msgctxt "Boolean value" -msgid "no" -msgstr "no" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:36 -msgid "Birthday" -msgstr "Data di nascita" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:38 -msgctxt "The wedding anniversary of a contact" -msgid "Anniversary" -msgstr "Anniversario" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:40 -msgid "Emails" -msgstr "Messaggi di posta" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:42 -msgid "Website" -msgstr "Sito web" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:44 -msgid "Blog Feed" -msgstr "Fonte blog" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:46 -msgid "Address Book" -msgstr "Rubrica indirizzi" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:48 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:50 -msgid "Department" -msgstr "Dipartimento" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:52 -msgid "Profession" -msgstr "Professione" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:54 -msgid "Office" -msgstr "Ufficio" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:56 -msgid "Manager's Name" -msgstr "Nome del manager" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:58 -msgid "Assistant's Name" -msgstr "Nome dell'assistente" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:60 -msgid "Partner's Name" -msgstr "Nome del partner" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:62 -msgid "IM Address" -msgstr "Indirizzo MI" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:64 -msgid "Latitude" -msgstr "Latitudine" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:66 -msgid "Longitude" -msgstr "Longitudine" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:68 -msgid "Organization" -msgstr "Organizzazione" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:70 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:72 -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: formatter/grantleecontactutils.cpp:74 -msgid "Contact" -msgstr "Contatto" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libkdepimmobileui.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libkdepimmobileui.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libkdepimmobileui.po 2014-10-10 07:26:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libkdepimmobileui.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,536 +0,0 @@ -# translation of libkdepimmobileui.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkdepimmobileui\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-08 01:12+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: AboutDialog.qml:61 -msgid "About %1" -msgstr "Informazioni su %1" - -#: AboutDialog.qml:79 -msgid "" -"This Free Software product was created as part of a commercial contract. " -"Kontact Touch is licensed under the GNU GPL version 2 or later and other " -"Free Software licenses. See %1 for details." -msgstr "" -"Questo prodotto è software libero ed è stato creato come parte di un " -"contratto commerciale.Kontact Touch è rilasciato sotto licenza GNU GPL " -"versione 2 o successiva ed altre licenze di software libero. Vedi %1 per " -"maggiori informazioni." - -#: AboutDialog.qml:87 -msgid "Credits Project Komo3 (October 2009 - January 2011)" -msgstr "Riconoscimenti progetto Komo3 (ottobre 2009 - gennaio 2011)" - -#: AboutDialog.qml:93 -msgid "Scrum Master, Team Senior: Till Adam, KDAB" -msgstr "" -"Gestore di mischia (Scrum Master), senior della squadra: Till Adam, KDAB" - -#: AboutDialog.qml:94 -msgid "Product Owner, Team Senior: Bernhard Reiter, Intevation" -msgstr "" -"Proprietario del prodotto (Product Owner), senior della squadra: Bernhard " -"Reiter, Intevation" - -#: AboutDialog.qml:101 -msgid "Development team in alphabetical order:" -msgstr "Squadra di sviluppo in ordine alfabetico:" - -#: AboutDialog.qml:102 -msgid "Andras Mantia (KDAB)" -msgstr "Andras Mantia (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:103 -msgid "Andre Heinecke (Intevation)" -msgstr "Andre Heinecke (Intevation)" - -#: AboutDialog.qml:104 -msgid "Andreas Holzammer (KDAB)" -msgstr "Andreas Holzammer (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:105 -msgid "Bertjan Broeksema (KDAB)" -msgstr "Bertjan Broeksema (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:106 -msgid "Björn Balazs (Apliki)" -msgstr "Björn Balazs (Apliki)" - -#: AboutDialog.qml:107 -msgid "Björn Ricks (Intevation)" -msgstr "Björn Ricks (Intevation)" - -#: AboutDialog.qml:108 -msgid "Casey Link (KDAB)" -msgstr "Casey Link (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:109 -msgid "David Faure (KDAB)" -msgstr "David Faure (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:110 -msgid "Felix Wolfsteller (Intevation)" -msgstr "Felix Wolfsteller (Intevation)" - -#: AboutDialog.qml:111 -msgid "Kevin Krammer (KDAB)" -msgstr "Kevin Krammer (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:112 -msgid "Kevin Ottens (KDAB)" -msgstr "Kevin Ottens (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:113 -msgid "Laurent Montel (KDAB)" -msgstr "Laurent Montel (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:114 -msgid "Leo Franchi (KDAB)" -msgstr "Leo Franchi (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:115 -msgid "Ludwig Reiter (Intevation)" -msgstr "Ludwig Reiter (Intevation)" - -#: AboutDialog.qml:116 -msgid "Marc Mutz (KDAB)" -msgstr "Marc Mutz (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:117 -msgid "Marcus Brinkmann (g10 Code)" -msgstr "Marcus Brinkmann (g10 Code)" - -#: AboutDialog.qml:118 -msgid "Nuno Pinheiro (KDAB)" -msgstr "Nuno Pinheiro (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:119 -msgid "Patrick Spendrin (KDAB)" -msgstr "Patrick Spendrin (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:120 -msgid "Romain Pokrzywka (KDAB)" -msgstr "Romain Pokrzywka (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:121 -msgid "Sabine Faure (KDAB)" -msgstr "Sabine Faure (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:122 -msgid "Sascha L. Teichmann (Intevation)" -msgstr "Sascha L. Teichmann (Intevation)" - -#: AboutDialog.qml:123 -msgid "Sergio Martins (KDAB)" -msgstr "Sergio Martins (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:124 -msgid "Stephen Kelly (KDAB)" -msgstr "Stephen Kelly (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:125 -msgid "Till Adam (KDAB)" -msgstr "Till Adam (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:126 -msgid "Tobias Koenig (KDAB)" -msgstr "Tobias Koenig (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:127 -msgid "Volker Krause (KDAB)" -msgstr "Volker Krause (KDAB)" - -#: AboutDialog.qml:128 -msgid "Werner Koch (g10 Code)" -msgstr "Werner Koch (g10 Code)" - -#: AboutDialog.qml:135 -msgid "Special thanks to the two project persons from our principal." -msgstr "" -"Un ringraziamento speciale alle due persone del progetto dal nostro " -"principale." - -#: AboutDialog.qml:141 -msgid "" -"This product is built upon the KDE Platform 4 and the Kontact Desktop " -"Client. Thanks to all contributors!\n" -msgstr "" -"Questo progetto è costruito su KDE Platform 4 ed il client per desktop " -"Kontact. Grazie a tutti i contributori!\n" - -#: AboutDialog.qml:150 -msgid "" -"For more information and to give feedback
        \n" -"please take a look at Kontact Touch at KDE Userbase" -msgstr "" -"Per maggiori informazioni e fornire un feedback
        \n" -"controlla la pagina di " -"Kontact Touch su KDE Userbase" - -#: AboutDialog.qml:169 -msgid "Licenses" -msgstr "Licenze" - -#: AboutDialog.qml:180 -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - -#: actionhelper.cpp:31 actionhelper.cpp:32 -msgid "Synchronize This Account" -msgid_plural "Synchronize These Accounts" -msgstr[0] "Sincronizza questo account" -msgstr[1] "Sincronizza questi account" - -#: actionhelper.cpp:33 -msgid "Local Subscriptions" -msgstr "Sottoscrizioni locali" - -#: actionhelper.cpp:34 -msgid "Account Properties" -msgstr "Proprietà dell'account" - -#: actionhelper.cpp:35 -msgid "Work Offline" -msgstr "Lavora in modalità non in linea" - -#: AgentInstanceListDelegate.qml:36 -msgctxt "status message (50%)" -msgid "%1 (%2%)" -msgstr "%1 (%2%)" - -#: ApplicationGeneralActions.qml:71 -msgid "About Kontact Touch" -msgstr "Informazioni su Kontact Touch" - -#: AttachmentList.qml:129 -msgid "Open" -msgstr "Apri" - -#: AttachmentList.qml:146 -msgid "Save" -msgstr "Salva" - -#: BulkActionList.qml:166 -msgid "" -"Please select one\n" -"or more items\n" -"on the right." -msgstr "" -"Seleziona uno\n" -"o più elementi\n" -"sulla destra." - -#: BulkActionScreen.qml:75 -msgid "Select All" -msgstr "Seleziona tutto" - -#: BulkActionScreen.qml:75 -msgid "Deselect All" -msgstr "Deseleziona tutto" - -#: calendar/CalendarDialog.qml:115 -msgid "Jan" -msgstr "gen" - -#: calendar/CalendarDialog.qml:116 -msgid "Feb" -msgstr "feb" - -#: calendar/CalendarDialog.qml:117 -msgid "Mar" -msgstr "mar" - -#: calendar/CalendarDialog.qml:118 -msgid "Apr" -msgstr "apr" - -#: calendar/CalendarDialog.qml:119 -msgid "May" -msgstr "mag" - -#: calendar/CalendarDialog.qml:120 -msgid "Jun" -msgstr "giu" - -#: calendar/CalendarDialog.qml:121 -msgid "Jul" -msgstr "lug" - -#: calendar/CalendarDialog.qml:122 -msgid "Aug" -msgstr "ago" - -#: calendar/CalendarDialog.qml:123 -msgid "Sep" -msgstr "set" - -#: calendar/CalendarDialog.qml:124 -msgid "Oct" -msgstr "ott" - -#: calendar/CalendarDialog.qml:125 -msgid "Nov" -msgstr "nov" - -#: calendar/CalendarDialog.qml:126 -msgid "Dec" -msgstr "dic" - -#: calendar/CalendarDialog.qml:183 calendar/ClockDialog.qml:124 -#: MultipleSelectionScreen.qml:74 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: calendar/CalendarDialog.qml:194 calendar/ClockDialog.qml:134 -#: calendar/incidenceview.cpp:371 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: calendar/groupwareuidelegate.cpp:60 -msgid "Kontact Touch Calendar" -msgstr "Kontact Touch Calendar" - -#: calendar/incidenceview.cpp:348 -msgid "Please select an account" -msgstr "Seleziona un account" - -#: calendar/incidenceview.cpp:369 -msgid "Saving the event failed." -msgstr "Salvataggio dell'evento non riuscito." - -#: calendar/incidenceview.cpp:370 -msgid "" -"Reason:\n" -"\n" -msgstr "" -"Motivo:\n" -"\n" - -#: calendar/MorePanel.qml:29 -msgid "More..." -msgstr "Altro..." - -#: FavoriteManager.qml:30 -msgid "Favorites" -msgstr "Preferiti" - -#: favoritescontroller.cpp:92 -#, kde-format -msgid "Do you really want to remove favorite %1?" -msgstr "Vuoi davvero rimuovere il preferito %1?" - -#: favoritescontroller.cpp:94 -msgid "Remove Favorite" -msgstr "Rimuovi preferito" - -#: favoritescontroller.cpp:128 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: favoritescontroller.cpp:129 -msgid "Move Up" -msgstr "Sposta in alto" - -#: favoritescontroller.cpp:130 -msgid "Move Down" -msgstr "Sposta in basso" - -#: kdeclarativeapplication.cpp:99 -msgid "start timers for various parts of the application startup" -msgstr "esegui dei cronometri in vari istanti all'avvio dell'applicazione" - -#: kdeclarativeapplication.cpp:100 -msgid "use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)" -msgstr "usa l'accelerazione OpenGL ES per la resa (solo per prova)" - -#: kdeclarativeapplication.cpp:101 -msgid "do not use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)" -msgstr "non usare l'accelerazione OpenGL ES per la resa (solo per prova)" - -#: kdeclarativefullscreenview.cpp:132 -msgid "Full Shutdown" -msgstr "Chiusura completa" - -#: kdeclarativefullscreenview.cpp:171 -msgid "" -"A full shutdown will disable notifications\n" -"about new emails and upcoming events." -msgstr "" -"La chiusura completa disabilita le notifiche\n" -"dei nuovi messaggi di posta e dei prossimi eventi." - -#: kdeclarativefullscreenview.cpp:207 -#, kde-format -msgid "Application loading failed: %1" -msgstr "Caricamento dell'applicazione non riuscito: %1" - -#: kdeclarativemainview.cpp:240 -msgid "Synchronize all" -msgstr "Sincronizza tutti" - -#: kdeclarativemainview.cpp:244 -msgid "Report Bug Or Request Feature" -msgstr "Segnala un bug o richiedi una funzionalità" - -#: kdeclarativemainview.cpp:545 -msgid "Select name for favorite" -msgstr "Seleziona il nome per il preferito" - -#: kdeclarativemainview.cpp:546 -msgid "Favorite name" -msgstr "Nome del preferito" - -#: kdeclarativemainview.cpp:704 -msgid "The manual could not be found on your system." -msgstr "Non è stato possibile trovare il manuale sul tuo sistema." - -#: kdeclarativemainview.cpp:705 -msgid "Manual not found" -msgstr "Manuale non trovato" - -#: kdeclarativemainview.cpp:720 -msgid "The documentation could not be found on your system." -msgstr "Non è stato possibile trovare la documentazione sul tuo sistema." - -#: kdeclarativemainview.cpp:721 -msgid "Documentation not found" -msgstr "Documentazione non trovata" - -#: kdeclarativemainview.cpp:747 -msgctxt "filename for an unnamed attachment" -msgid "attachment.1" -msgstr "allegato.1" - -#: kdeclarativemainview.cpp:754 -msgid "" -"\n" -"*|all files" -msgstr "" -"\n" -"*|tutti i file" - -#: kdeclarativemainview.cpp:759 -msgid "Save Attachment" -msgstr "Salva allegato" - -#: kdeclarativemainview.cpp:766 -#, kde-format -msgid "" -"A file named
        %1
        already exists.

        Do you " -"want to overwrite it?" -msgstr "" -"Un file con nome
        %1
        esiste già.

        Vuoi " -"sovrascriverlo?" - -#: kdeclarativemainview.cpp:768 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Il file esiste già" - -#: kdeclarativemainview.cpp:768 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&ovrascrivi" - -#: kdeclarativemainview.cpp:783 -#, kde-format -msgctxt "1 = file name, 2 = error string" -msgid "Could not write to the file
        %1

        %2" -msgstr "Impossibile scrivere il file
        %1

        %2" - -#: kdeclarativemainview.cpp:786 -msgid "Error saving attachment" -msgstr "Errore nel salvataggio dell'allegato" - -#: kdeclarativemainview.cpp:883 -#, kde-format -msgid "Version: %1" -msgstr "Versione: %1" - -#: kdeclarativemainview.cpp:885 -#, kde-format -msgid "" -"Version: %1 (%2)\n" -"Last change: %3" -msgstr "" -"Versione: %1 (%2)\n" -"Ultima modifica: %3" - -#: kdeclarativemainview.cpp:993 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#: kdeclarativemainview.cpp:994 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: kdeclarativemainview.cpp:995 -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -#: MultipleSelectionScreen.qml:59 -msgid "Done" -msgstr "Fatto" - -#: SearchDialog.qml:68 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: SearchDialog.qml:79 -msgid "Back" -msgstr "Indietro" - -#: searchmanager.cpp:45 -msgid "Search Results" -msgstr "Risultati della ricerca" - -#: SearchResultScreen.qml:61 -msgid "Back to Search" -msgstr "Indietro alla ricerca" - -#: StartCanvas.qml:126 -msgid "First steps..." -msgstr "Primi passi..." - -#~ msgid "emulate Maemo5 look (for testing only)" -#~ msgstr "emula l'aspetto di Maemo5 (solo per prova)" - -#~ msgid "emulate Maemo6 look (for testing only)" -#~ msgstr "emula l'aspetto di Maemo6 (solo per prova)" - -#~ msgid "First Steps" -#~ msgstr "Primi passi" - -#~ msgid "Manual" -#~ msgstr "Manuale" - -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "Minimizza la finestra" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "KDE Calendar" -#~ msgstr "KDE Calendar" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libkdepim.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libkdepim.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libkdepim.po 2015-05-14 07:29:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libkdepim.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1823 +0,0 @@ -# translation of libkdepim.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# Alessandro Pasotti , 2003, 2004. -# Federico Zenith , 2004. -# Nicola Ruggero , 2004, 2005, 2006. -# Nicola Ruggero , 2006, 2007, 2008, 2009. -# Luigi Toscano , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkdepim\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-14 05:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-30 01:24+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano,Nicola Ruggero,Alessandro Pasotti" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,nicola@nxnt.org," - -#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit.cpp:425 -msgid "Configure Completion Order..." -msgstr "Configura ordine di completamento..." - -#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit.cpp:428 -msgid "Show Organization Unit for LDAP results" -msgstr "Mostra il campo «Organization Unit» nei risultati LDAP" - -#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit_p.cpp:143 -#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit_p.cpp:849 -#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit_p.cpp:850 -msgctxt "@title:group" -msgid "Contacts found in your data" -msgstr "Contatti trovati nei tuoi dati" - -#: addressline/addresslineedit/addresseelineeditstatic.cpp:69 -#, kde-format -msgid "LDAP server: %1" -msgstr "Server LDAP: %1" - -#: addressline/completionorder/completionordereditor.cpp:56 -msgid "Edit Completion Order" -msgstr "Modifica ordine di completamento" - -#: addressline/completionorder/completionorderwidget.cpp:68 -#, kde-format -msgid "LDAP server %1" -msgstr "Server LDAP %1" - -#: addressline/completionorder/completionorderwidget.cpp:261 -msgid "Recent Addresses" -msgstr "Indirizzi recenti" - -#: addressline/recentaddress/recentaddressdialog.cpp:41 -msgid "Edit Recent Addresses" -msgstr "Modifica indirizzi recenti" - -#: addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:62 -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" - -#: addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:67 -msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi" - -#: addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Do you want to remove this email?" -msgid_plural "Do you want to remove %1 emails?" -msgstr[0] "Vuoi rimuovere questo indirizzo di posta elettronica?" -msgstr[1] "Vuoi rimuovere questi %1 indirizzi di posta elettronica?" - -#: addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:133 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: job/addcontactjob.cpp:65 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The vCard's primary email address is already in your address book; however, " -"you may save the vCard into a file and import it into the address book " -"manually." -msgstr "" -"L'indirizzo primario di posta elettronica della vCard è già presente nella " -"rubrica; ad ogni modo puoi sempre salvare la vCard in un file e poi " -"importare manualmente tale file nella rubrica indirizzi." - -#: job/addcontactjob.cpp:120 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The vCard was added to your address book; you can add more information to " -"this entry by opening the address book." -msgstr "" -"La vCard è stata aggiunta alla rubrica; puoi aggiungere maggiori " -"informazioni per questa voce aprendo la rubrica indirizzi." - -#: job/addemailaddressjob.cpp:86 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"A contact with the email address %1 is already in your " -"address book." -msgstr "" -"Un contatto con indirizzo di posta elettronica %1 è già " -"presente nella rubrica indirizzi." - -#: job/addemailaddressjob.cpp:140 job/addemaildisplayjob.cpp:164 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You must create an address book before adding a contact. Do you want to " -"create an address book?" -msgstr "" -"Devi creare una rubrica prima di aggiungere un contatto. Vuoi creare una " -"rubrica?" - -#: job/addemailaddressjob.cpp:141 job/addemaildisplayjob.cpp:165 -msgctxt "@title:window" -msgid "No Address Book Available" -msgstr "Nessuna rubrica disponibile" - -#: job/addemailaddressjob.cpp:143 job/addemaildisplayjob.cpp:167 -msgid "Add Address Book" -msgstr "Aggiungi rubrica indirizzi" - -#: job/addemailaddressjob.cpp:225 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"A contact for %1 was successfully added to your address " -"book.Do you want to edit this new contact now?" -msgstr "" -"Un contatto avente indirizzo %1 è stato aggiunto " -"correttamente alla tua rubrica.Vuoi modificare adesso questo " -"nuovo contatto?" - -#: job/addemailaddressjob.cpp:253 -#, kde-format -msgid "Contact cannot be stored: %1" -msgstr "Il contatto non può essere memorizzato: %1" - -#: job/addemailaddressjob.cpp:253 -msgid "Failed to store contact" -msgstr "Impossibile memorizzare il contatto" - -#: job/addemailaddressjob.cpp:258 -msgid "Contact created successfully" -msgstr "Contatto creato con successo" - -#: ldap/addhostdialog.cpp:34 -msgid "Add Host" -msgstr "Aggiungi host" - -#: ldap/kcmldap.cpp:89 -msgid "kcmldap" -msgstr "kcmldap" - -#: ldap/kcmldap.cpp:90 -msgid "LDAP Server Settings" -msgstr "Impostazioni server LDAP" - -#: ldap/kcmldap.cpp:92 -msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig" -msgstr "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig" - -#: ldap/kcmldap.cpp:94 -msgid "Tobias Koenig" -msgstr "Tobias Koenig" - -#: ldap/kcmldap.cpp:159 -msgid "Edit Host" -msgstr "Modifica host" - -#: ldap/kcmldap.cpp:174 -#, kde-format -msgid "Do you want to remove setting for host \"%1\"?" -msgstr "Vuoi rimuovere le impostazioni per l'host «%1»?" - -#: ldap/kcmldap.cpp:174 -msgid "Remove Host" -msgstr "Rimuovi host" - -#: ldap/kcmldap.cpp:314 -msgid "LDAP Servers" -msgstr "Server LDAP" - -#: ldap/kcmldap.cpp:318 -msgid "Check all servers that should be used:" -msgstr "Controlla tutti i server che devono essere usati:" - -#: ldap/kcmldap.cpp:346 -msgid "&Add Host..." -msgstr "&Aggiungi host..." - -#: ldap/kcmldap.cpp:348 -msgid "&Edit Host..." -msgstr "&Modifica host..." - -#: ldap/kcmldap.cpp:351 -msgid "&Remove Host" -msgstr "&Rimuovi host" - -#: ldap/ldapclientsearchconfig.cpp:106 -msgid "" -"LDAP password is stored as clear text, do you want to store it in kwallet?" -msgstr "La password LDAP è memorizzata in chiaro, vuoi salvarla in kwallet?" - -#: ldap/ldapclientsearchconfig.cpp:107 -msgid "Store clear text password in KWallet" -msgstr "Memorizza la password in chiaro in KWallet" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:100 -msgctxt "@item LDAP search key" -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:101 ldap/ldapsearchdialog.cpp:310 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome completo" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:102 -msgctxt "@item LDAP search key" -msgid "Email" -msgstr "Posta elettronica" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:103 ldap/ldapsearchdialog.cpp:145 -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:316 -msgid "Home Number" -msgstr "Numero di casa" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:104 ldap/ldapsearchdialog.cpp:147 -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:319 -msgid "Work Number" -msgstr "Numero di lavoro" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:105 ldap/ldapsearchdialog.cpp:322 -msgid "Mobile Number" -msgstr "Numero di cellulare" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:106 ldap/ldapsearchdialog.cpp:325 -msgid "Fax Number" -msgstr "Numero di fax" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:107 -msgid "Pager" -msgstr "Cercapersone" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:108 ldap/ldapsearchdialog.cpp:334 -msgid "Street" -msgstr "Via" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:109 -msgctxt "@item LDAP search key" -msgid "State" -msgstr "Stato" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:110 ldap/ldapsearchdialog.cpp:341 -msgid "Country" -msgstr "Paese" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:111 ldap/ldapsearchdialog.cpp:350 -msgid "City" -msgstr "Città" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:112 ldap/ldapsearchdialog.cpp:331 -msgid "Organization" -msgstr "Organizzazione" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:113 ldap/ldapsearchdialog.cpp:328 -msgid "Company" -msgstr "Azienda" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:114 ldap/ldapsearchdialog.cpp:353 -msgid "Department" -msgstr "Dipartimento" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:115 ldap/ldapsearchdialog.cpp:344 -msgid "Zip Code" -msgstr "Codice postale" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:116 ldap/ldapsearchdialog.cpp:347 -msgid "Postal Address" -msgstr "Indirizzo postale" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:117 ldap/ldapsearchdialog.cpp:356 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:118 ldap/ldapsearchdialog.cpp:359 -msgid "User ID" -msgstr "ID utente" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:138 -msgctxt "Search attribute: Name of contact" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:143 -msgctxt "Search attribute: Email of the contact" -msgid "Email" -msgstr "Posta elettronica" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:313 -msgctxt "@title:column Column containing email addresses" -msgid "Email" -msgstr "Posta elettronica" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:338 -msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address" -msgid "State" -msgstr "Stato" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:362 -msgctxt "@title:column Column containing title of the person" -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:523 -msgid "Import Contacts from LDAP" -msgstr "Importa contatti da LDAP" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:535 -msgid "Search for Addresses in Directory" -msgstr "Cerca indirizzi nella directory" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:542 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:550 -msgctxt "In LDAP attribute" -msgid "in" -msgstr "in" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:554 -msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:555 -msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact" -msgid "Email" -msgstr "Posta elettronica" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:556 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Home Number" -msgstr "Numero di casa" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:557 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Work Number" -msgstr "Numero di lavoro" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:559 -msgctxt "@action:button Start searching" -msgid "&Search" -msgstr "&Cerca" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:575 -msgid "Recursive search" -msgstr "Ricerca ricorsiva" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:580 -msgid "Contains" -msgstr "Contiene" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:581 -msgid "Starts With" -msgstr "Inizia con" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:591 -msgid "Search in result" -msgstr "Cerca nei risultati" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:625 -msgid "Searching..." -msgstr "Ricerca..." - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:629 -msgid "Select All" -msgstr "Seleziona tutti" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:631 -msgid "Unselect All" -msgstr "Deseleziona tutti" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:638 -msgid "Add Selected" -msgstr "Aggiungi selezionato" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:639 -msgid "Configure LDAP Servers..." -msgstr "Configura server LDAP..." - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:678 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:801 -msgid "You must select an LDAP server before searching." -msgstr "Devi selezionare un server LDAP per poter cercare." - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:900 -#, kde-format -msgctxt "arguments are host name, datetime" -msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2" -msgstr "Importato dalla directory LDAP %1 in %2" - -#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:918 -msgid "Configure the Address Book LDAP Settings" -msgstr "Configura le impostazioni della rubrica LDAP" - -#: misc/broadcaststatus.cpp:74 -#, kde-format -msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message" -msgid "[%1] %2" -msgstr "[%1] %2" - -#: misc/broadcaststatus.cpp:89 -#, kde-format -msgid "" -"Transmission complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB remaining on the server." -msgid_plural "" -"Transmission complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB remaining on the " -"server." -msgstr[0] "" -"Trasmissione completata. %1 nuovo messaggio (%2 KB). %3 KB rimanenti sul " -"server." -msgstr[1] "" -"Trasmissione completata. %1 nuovi messaggi (%2 KB). %3 KB rimanenti sul " -"server." - -#: misc/broadcaststatus.cpp:97 -#, kde-format -msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)." -msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)." -msgstr[0] "Trasmissione completata. %1 messaggio (%2 KB)." -msgstr[1] "Trasmissione completata. %1 messaggi (%2 KB)." - -#: misc/broadcaststatus.cpp:103 -#, kde-format -msgid "Transmission complete. %1 new message." -msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages." -msgstr[0] "Trasmissione completata. %1 nuovo messaggio." -msgstr[1] "Trasmissione completata. %1 nuovi messaggi." - -#: misc/broadcaststatus.cpp:108 -msgid "Transmission complete. No new messages." -msgstr "Trasmissione completata. Nessun nuovo messaggio." - -#: misc/broadcaststatus.cpp:130 -#, kde-format -msgid "" -"Transmission for account %4 complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB " -"remaining on the server." -msgid_plural "" -"Transmission for account %4 complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB " -"remaining on the server." -msgstr[0] "" -"Trasmissione per l'account %4 completata. %1 nuovo messaggio (%2 KB). %3 KB " -"rimanenti sul server." -msgstr[1] "" -"Trasmissione per l'account %4 completata. %1 nuovi messaggi (%2 KB). %3 KB " -"rimanenti sul server." - -#: misc/broadcaststatus.cpp:141 -#, kde-format -msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message (%2 KB)." -msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages (%2 KB)." -msgstr[0] "Trasmissione per l'account %3 completata. %1 messaggio (%2 KB)." -msgstr[1] "Trasmissione per l'account %3 completata. %1 messaggi (%2 KB)." - -#: misc/broadcaststatus.cpp:150 -#, kde-format -msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message." -msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages." -msgstr[0] "Trasmissione per l'account %2 completata. %1 nuovo messaggio." -msgstr[1] "Trasmissione per l'account %2 completata. %1 nuovi messaggi." - -#: misc/broadcaststatus.cpp:158 -#, kde-format -msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." -msgstr "Trasmissione per l'account %1 completata. Nessun nuovo messaggio." - -#: misc/maillistdrag.cpp:247 -msgid "Retrieving and storing messages..." -msgstr "Ricezione e archiviazione messaggi..." - -#: misc/statisticsproxymodel.cpp:107 -msgid "Total Messages" -msgstr "Messaggi totali" - -#: misc/statisticsproxymodel.cpp:108 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Messaggi non letti" - -#: misc/statisticsproxymodel.cpp:119 -msgid "Quota" -msgstr "Quota" - -#: misc/statisticsproxymodel.cpp:127 -msgid "Storage Size" -msgstr "Spazio impiegato" - -#: misc/statisticsproxymodel.cpp:136 -msgid "Subfolder Storage Size" -msgstr "Spazio impiegato dalla sottocartella" - -#: misc/statisticsproxymodel.cpp:442 -msgctxt "collection size" -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: misc/statisticsproxymodel.cpp:444 -msgctxt "number of entities in the collection" -msgid "Total" -msgstr "Totale" - -#: misc/statisticsproxymodel.cpp:446 -msgctxt "number of unread entities in the collection" -msgid "Unread" -msgstr "Non letti" - -#: multiplyingline/multiplyinglineview_p.cpp:75 -msgid "We can not add more recipients. We have reached maximum recipients" -msgstr "" -"Non è possibile aggiungere ulteriori destinatari. È stato raggiunto il " -"limite di destinatari" - -#: prefs/kprefsdialog.cpp:246 -msgid "Choose..." -msgstr "Scegli..." - -#: prefs/kprefsdialog.cpp:784 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" - -#: prefs/kprefsdialog.cpp:892 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"Stai per impostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le " -"personalizzazioni saranno perse." - -#: prefs/kprefsdialog.cpp:894 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Impostazione preferenze predefinite" - -#: prefs/kprefsdialog.cpp:895 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Ripristina i valori predefiniti" - -#: progresswidget/progressdialog.cpp:171 -msgid "Cancel this operation." -msgstr "Annulla questa operazione." - -#: progresswidget/progressmanager.cpp:135 -msgid "Aborting..." -msgstr "Interruzione..." - -#: progresswidget/ssllabel.cpp:62 -msgid "Connection is encrypted" -msgstr "La connessione è cifrata" - -#: progresswidget/ssllabel.cpp:67 -msgid "Connection is unencrypted" -msgstr "La connessione non è cifrata" - -#: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:91 -msgid "Open detailed progress dialog" -msgstr "Apri la finestra dei dettagli avanzamento" - -#: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:297 -msgid "Hide detailed progress window" -msgstr "Nascondi la finestra dei dettagli avanzamento" - -#: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:301 -msgid "Show detailed progress window" -msgstr "Mostra la finestra dei dettagli avanzamento" - -#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:99 -msgctxt "@option today" -msgid "&Today" -msgstr "&Oggi" - -#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:100 -msgctxt "@option tomorrow" -msgid "To&morrow" -msgstr "Do&mani" - -#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:101 -msgctxt "@option next week" -msgid "Next &Week" -msgstr "La &settimana prossima" - -#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:102 -msgctxt "@option next month" -msgid "Next M&onth" -msgstr "Il mese pr&ossimo" - -#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:109 -msgctxt "@option do not specify a date" -msgid "No Date" -msgstr "Nessuna data" - -#: widgets/kwidgetlister.cpp:128 -msgctxt "more widgets" -msgid "More" -msgstr "Più" - -#: widgets/kwidgetlister.cpp:132 -msgctxt "fewer widgets" -msgid "Fewer" -msgstr "Meno" - -#: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:46 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleziona rubrica indirizzi" - -#: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:49 -msgctxt "@info" -msgid "Select the address book where the contact will be saved:" -msgstr "Seleziona la rubrica dove salvare il contatto:" - -#: widgets/spellchecklineedit.cpp:211 -msgid "Spell Checking Language" -msgstr "Lingua del correttore ortografico" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Arresta" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have the semantic desktop system enabled. Many important " -#~ "features of this software depend on the semantic desktop system and will " -#~ "not work correctly without it." -#~ msgstr "" -#~ "Il sistema del desktop semantico non è abilitato. Molte funzionalità " -#~ "importanti di questo software dipendono dal sistema del desktop semantico " -#~ "e non funzioneranno correttamente senza di esso." - -#~ msgid "&Configure" -#~ msgstr "&Configura" - -#~ msgid "" -#~ "The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not " -#~ "found on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "Il modulo per configurare il sistema del desktop semantico (Nepomuk) non " -#~ "è stato trovato nel tuo sistema. Verifica che Nepomuk sia correttamente " -#~ "installato." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have the semantic desktop system enabled. The following " -#~ "features will not work correctly:
        • %1
        " -#~ msgstr "" -#~ "Il sistema del desktop semantico non è abilitato. Le seguenti " -#~ "funzionalità non funzioneranno correttamente:
        • %1
        " - -#~ msgid "Send SMS" -#~ msgstr "Invia SMS" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Messaggio" - -#~ msgid "Recipient:" -#~ msgstr "Destinatario:" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Invia" - -#~ msgid "" -#~ "The email address %1 was added to your address book; you can " -#~ "add more information to this entry by opening the address book." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta elettronica %1 è stato inserito nella " -#~ "rubrica; puoi aggiungere maggiori informazioni per questa voce aprendo la " -#~ "rubrica indirizzi." - -#~ msgctxt "the day after today" -#~ msgid "tomorrow" -#~ msgstr "domani" - -#~ msgctxt "this day" -#~ msgid "today" -#~ msgstr "oggi" - -#~ msgctxt "the day before today" -#~ msgid "yesterday" -#~ msgstr "ieri" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Date cannot be earlier than %1" -#~ msgstr "La data non può essere prima di %1" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "today" -#~ msgstr "oggi" - -#~ msgid "Show Birthday" -#~ msgstr "Mostra compleanno" - -#~ msgid "Show Postal Addresses" -#~ msgstr "Mostra indirizzi postali" - -#~ msgid "Show Email Addresses" -#~ msgstr "Mostra indirizzi di posta elettronica" - -#~ msgid "Show Telephone Numbers" -#~ msgstr "Mostra numeri di telefono" - -#~ msgid "Show Web Pages (URLs)" -#~ msgstr "Mostra pagine web (URL)" - -#~ msgid "Show Instant Messaging Addresses" -#~ msgstr "Mostra indirizzi di messaggistica istantanea" - -#~ msgid "Show Custom Fields" -#~ msgstr "Mostra campi personalizzati" - -#~ msgid "SMS" -#~ msgstr "SMS" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Homepage" - -#~ msgid "Blog Feed" -#~ msgstr "Fonte blog" - -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "Note" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Professione" - -#~ msgid "Assistant's Name" -#~ msgstr "Nome assistente" - -#~ msgid "Manager's Name" -#~ msgstr "Nome manager" - -#~ msgctxt "Wife/Husband/..." -#~ msgid "Partner's Name" -#~ msgstr "Nome partner" - -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "Ufficio" - -#~ msgid "IM Address" -#~ msgstr "Indirizzo MI" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Anniversario" - -#~ msgid "

        Address book: %1

        " -#~ msgstr "

        Rubrica indirizzi: %1

        " - -#~ msgid "" -#~ "There is no application set which could be executed. Please go to the " -#~ "settings dialog and configure one." -#~ msgstr "" -#~ "Non c'è nessuna applicazione che possa essere eseguita. Per favore, vai " -#~ "nella finestra di dialogo delle impostazioni e configurane una." - -#~ msgid "Send mail to '%1'" -#~ msgstr "Spedisci la posta a '%1'" - -#~ msgid "Call number %1" -#~ msgstr "Chiama il numero %1" - -#~ msgid "Send fax to %1" -#~ msgstr "Manda un fax a %1" - -#~ msgid "Show address on map" -#~ msgstr "Mostra indirizzi sulla mappa" - -#~ msgid "Send SMS to %1" -#~ msgstr "Manda un SMS a %1" - -#~ msgid "Open URL %1" -#~ msgstr "Apri URL %1" - -#~ msgid "Chat with %1" -#~ msgstr "Chiacchiera con %1" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Address Selection" -#~ msgstr "Selezione indirizzo" - -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "CC" -#~ msgstr "CC" - -#~ msgid "BCC" -#~ msgstr "CCN" - -#~ msgid "Other Addresses" -#~ msgstr "Altri indirizzi" - -#~ msgid "" -#~ "There are no addresses in your list. First add some addresses from your " -#~ "address book, then try again." -#~ msgstr "" -#~ "Non ci sono indirizzi nella tua lista. Prima di riprovare, aggiungi " -#~ "alcuni indirizzi dalla tua rubrica." - -#~ msgid "New Distribution List" -#~ msgstr "Nuova lista di distribuzione" - -#~ msgid "Please enter name:" -#~ msgstr "Per favore inserisci il nome:" - -#~ msgid "" -#~ "Distribution list with the given name %1 already exists. " -#~ "Please select a different name." -#~ msgstr "" -#~ "Esiste già una lista di distribuzione chiamata %1 Per favore, " -#~ "seleziona un nome diverso." - -#~ msgid "Distribution Lists" -#~ msgstr "Lista di distribuzione" - -#~ msgctxt "boolean yes" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sì" - -#~ msgctxt "boolean no" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgid "Attendees" -#~ msgstr "Partecipanti" - -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "Ora inizio" - -#~ msgid "Organizer" -#~ msgstr "Organizzatore" - -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "UID" - -#~ msgid "Is all-day" -#~ msgstr "Tutto il giorno" - -#~ msgid "Has duration" -#~ msgstr "Ha una durata" - -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Durata" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sommario" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgid "Secrecy" -#~ msgstr "Segretezza" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorità" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Luogo" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "Avvisi" - -#~ msgid "Resources" -#~ msgstr "Risorse" - -#~ msgid "Relations" -#~ msgstr "Relazioni" - -#~ msgid "Attachments" -#~ msgstr "Allegati" - -#~ msgid "Exception Dates" -#~ msgstr "Eccezioni (date)" - -#~ msgid "Exception Times" -#~ msgstr "Eccezioni (orari)" - -#~ msgctxt "todo creation time" -#~ msgid "Created" -#~ msgstr "Creato" - -#~ msgid "Related Uid" -#~ msgstr "UID relativo" - -#~ msgid "Has End Date" -#~ msgstr "Ha data di fine" - -#~ msgid "End Date" -#~ msgstr "Data di fine" - -#~ msgid "Has Start Date" -#~ msgstr "Ha data di inizio" - -#~ msgid "Has Due Date" -#~ msgstr "Ha data di scadenza" - -#~ msgid "Due Date" -#~ msgstr "Data di scadenza" - -#~ msgid "Has Complete Date" -#~ msgstr "Ha data di completamento" - -#~ msgctxt "to-do completion percentage" -#~ msgid "Complete" -#~ msgstr "Completamento" - -#~ msgctxt "if to-do is completed" -#~ msgid "Completed" -#~ msgstr "Completato" - -#~ msgid "Edit Categories" -#~ msgstr "Modifica categorie" - -#~ msgid "New category" -#~ msgstr "Nuova categoria" - -#~ msgid "Select Categories" -#~ msgstr "Seleziona categorie" - -#~ msgctxt "@title:column, address books overview" -#~ msgid "Address Books" -#~ msgstr "Rubriche indirizzi" - -#~ msgctxt "@title:column, name of a person" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title:column, home address of a person" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Casa" - -#~ msgctxt "@title:column, home address of a person" -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Lavoro" - -#~ msgctxt "@title:column, phone numbers of a person" -#~ msgid "Phone Numbers" -#~ msgstr "Numeri di telefono" - -#~ msgctxt "@title:column, the preferred email addresses of a person" -#~ msgid "Preferred EMail" -#~ msgstr "Posta elettronica preferita" - -#~ msgctxt "@title:column, all email addresses of a person" -#~ msgid "All EMails" -#~ msgstr "Tutti gli indirizzi di posta elettronica" - -#~ msgid "Showing URL %1" -#~ msgstr "Visualizzazione URL %1" - -#~ msgid "Local" -#~ msgstr "Locale" - -#~ msgid "IMAP" -#~ msgstr "IMAP" - -#~ msgid "Cached IMAP" -#~ msgstr "IMAP disconnesso" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "News" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@item IMAP account" -#~ msgid "IMAP" -#~ msgstr "IMAP" - -#~ msgctxt "@item mbox account" -#~ msgid "MBOX" -#~ msgstr "MBOX" - -#~ msgctxt "@item maildir account" -#~ msgid "Maildir mailbox" -#~ msgstr "Casella Maildir" - -#~ msgctxt "@item usenet account" -#~ msgid "News" -#~ msgstr "News" - -#~ msgctxt "@item DIMAP account" -#~ msgid "Disconnected IMAP" -#~ msgstr "IMAP disconnesso" - -#~ msgctxt "@item local mailbox account" -#~ msgid "Local mailbox" -#~ msgstr "Casella locale" - -#~ msgctxt "@item pop3 account" -#~ msgid "POP3" -#~ msgstr "POP3" - -#~ msgctxt "@item unknown mail account" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Testo" - -#~ msgid "Numeric Value" -#~ msgstr "Valore numerico" - -#~ msgid "Boolean" -#~ msgstr "Booleano" - -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Selezione" - -#~ msgid "Date & Time" -#~ msgstr "Data e ora" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "KCMDesignerfields" -#~ msgstr "KCMDesignerfields" - -#~ msgid "Qt Designer Fields Dialog" -#~ msgstr "Finestra di dialogo Qt Designer Fields" - -#~ msgid "Cornelius Schumacher" -#~ msgstr "Cornelius Schumacher" - -#~ msgid "Do you really want to delete '%1'?" -#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare "%1"?" - -#~ msgid "*.ui|Designer Files" -#~ msgstr "*.ui|File Designer" - -#~ msgid "Import Page" -#~ msgstr "Importa Pagina" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " -#~ "installed. You will only be able to import existing designer files." -#~ msgstr "" -#~ "Attenzione: Impossibile trovare Qt Designer. Probabilmente non " -#~ "è installato. Sarai solo in grado di importare file designer esistenti." - -#~ msgid "Available Pages" -#~ msgstr "Pagine disponibili" - -#~ msgid "Preview of Selected Page" -#~ msgstr "Anteprima della pagina selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "

        This section allows you to add your own GUI Elements " -#~ "('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described " -#~ "below:

        1. Click on 'Edit with Qt Designer'
        2. In the " -#~ "dialog, select 'Widget', then click OK
        3. Add your " -#~ "widgets to the form
        4. Save the file in the directory proposed by Qt " -#~ "Designer
        5. Close Qt Designer

        In case you already have a " -#~ "designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose " -#~ "'Import Page'

        Important: The name of each input " -#~ "widget you place within the form must start with 'X_'; so if you " -#~ "want the widget to correspond to your custom entry 'X-Foo', set " -#~ "the widget's name property to 'X_Foo'.

        Important: The widget will edit custom fields with an application name of %2. To " -#~ "change the application name to be edited, set the widget name in Qt " -#~ "Designer.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Questa sezione ti permette di aggiungere elementi GUI ("" -#~ "(widget)") fatti da te, per salvare i tuoi dati all'interno di " -#~ "%1. Procedi così:

        1. Fai clic su "Modifica con Qt " -#~ "Designer"
        2. Nella finestra, seleziona "Elemento", poi fai clic su OK
        3. Aggiungi i tuoi elementi nel " -#~ "modulo (form)
        4. Salva il file nella directory indicata da Qt " -#~ "Designer
        5. Chiudi Qt Designer

        Nel caso tu possieda già " -#~ "un file designer (*.ui) posizionato da qualche parte nel tuo disco fisso, " -#~ "semplicemente scegli "Importa pagina"

        Importante:Il nome di ogni elemento di inserimento che " -#~ "disponi nel modulo (form) deve iniziare con "X_"; quindi " -#~ "se vuoi che l'elemento corrisponda a una tua voce personalizzata "" -#~ "X-Foo", imposta la proprietà name dell'elemento "" -#~ "X_Foo".

        Importante: L'elemento modificherà i " -#~ "campi personalizzati con un nome applicazione pari a %2. Per cambiare il " -#~ "nome dell'applicazione da modificare, imposta il nome dell'elemento in Qt " -#~ "Designer.

        " - -#~ msgid "How does this work?" -#~ msgstr "Come funziona?" - -#~ msgid "Delete Page" -#~ msgstr "Elimina pagina" - -#~ msgid "Import Page..." -#~ msgstr "Importa pagina..." - -#~ msgid "Edit with Qt Designer..." -#~ msgstr "Modifica con Qt Designer..." - -#~ msgid "Key:" -#~ msgstr "Chiave:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgid "Classname:" -#~ msgstr "Classe:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "Change Config Value" -#~ msgstr "Modifica valore di configurazione" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configuration Wizard" -#~ msgstr "Procedura guidata configurazione" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Rules" -#~ msgstr "Regole" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Set Up Rules" -#~ msgstr "Impostazione regole" - -#~ msgctxt "@title:column source file,group,entry" -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Sorgente" - -#~ msgctxt "@title:column target file,group,entry" -#~ msgid "Target" -#~ msgstr "Destinazione" - -#~ msgctxt "@title:column file,group,key,value" -#~ msgid "Condition" -#~ msgstr "Condizione" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Changes" -#~ msgstr "Modifiche" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Set Up Changes" -#~ msgstr "Impostazione modifiche" - -#~ msgctxt "@title:column change action" -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Azione" - -#~ msgctxt "@title:column option to change" -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Opzione" - -#~ msgctxt "@title:column value for option" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valore" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Please make sure that the programs which are configured by the wizard do " -#~ "not run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard " -#~ "could be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Assicurati che i programmi che stai configurando tramite la procedura " -#~ "guidata non siano in esecuzione in parallelo alla procedura stessa, " -#~ "altrimenti i cambiamenti fatti dalla procedura guidata potrebbero essere " -#~ "sovrascritti (e quindi persi)." - -#~ msgctxt "@title:window warn about running instances" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Attenzione" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Run Wizard Now" -#~ msgstr "Avvia subito la procedura guidata" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Conflict Detected" -#~ msgstr "Conflitto rilevato" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "A conflict was detected. This probably means someone edited the same " -#~ "incidence on the server while you changed it locally.You have " -#~ "to check mail again to apply your changes to the server." -#~ msgstr "" -#~ "È stato rilevato un conflitto. Questo probabilmente è dovuto al fatto che " -#~ "qualcuno ha modificato la stessa occorrenza nel server mentre modificavi " -#~ "la stessa voce localmente.Devi controllare la posta un'altra " -#~ "volta per applicare le tue modifiche nel server." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Take Local" -#~ msgstr "Mantieni voce locale" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Take your local copy of the incidence" -#~ msgstr "Mantieni la copia locale dell'occorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "A conflict was detected between your local copy of the incidence and the " -#~ "remote incidence on the server. Press the \"Take Local\" button to make " -#~ "sure your local copy is used." -#~ msgstr "" -#~ "È stato rilevato un conflitto tra la copia locale dell'occorrenza e " -#~ "quella remota sul server. Premi il pulsante «Mantieni voce locale» per " -#~ "assicurarti che sia usata la copia locale." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Take New" -#~ msgstr "Mantieni voce nuova" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Take the server copy of the incidence" -#~ msgstr "Mantiene la copia sul server dell'occorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "A conflict was detected between your local copy of the incidence and the " -#~ "remote incidence on the server. Press the \"Take New\" button to use the " -#~ "server copy, thereby overwriting your local copy" -#~ msgstr "" -#~ "È stato rilevato un conflitto tra la copia locale dell'occorrenza e " -#~ "quella remota sul server. Premi il pulsante «Mantieni voce nuova» per " -#~ "usare la copia sul server, sovrascrivendo così la copia locale" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Take Both" -#~ msgstr "Mantieni entrambe" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Take both copies of the incidence" -#~ msgstr "Mantieni entrambe le copie dell'occorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "A conflict was detected between your local copy of the incidence and the " -#~ "remote incidence on the server. Press the \"Take Both\" button to keep " -#~ "both the local and the server copies." -#~ msgstr "" -#~ "È stato rilevato un conflitto tra la copia locale dell'occorrenza e " -#~ "quella remota sul server. Premi il pulsante «Mantieni entrambe» per " -#~ "mantenere entrambe le copie, quella locale e quella sul server." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Local incidence" -#~ msgstr "Occorrenza locale" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Local incidence summary" -#~ msgstr "Riassunto occorrenza locale" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Last modified:" -#~ msgstr "Ultima modifica:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Set Last modified" -#~ msgstr "Imposta ultima modifica" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Mostra dettagli" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Hide/Show incidence details" -#~ msgstr "Mostra/nasconde i dettagli dell'occorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Press this button to toggle the incidence details display." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per attivare o disattivare la visualizzazione dei " -#~ "dettagli delle occorrenze." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Show Differences" -#~ msgstr "Mostra le differenze" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Show the differences between the two incidences" -#~ msgstr "Mostra le differenze tra le due occorrenze" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press the \"Show Differences\" button to see the specific differences " -#~ "between the incidences which are in conflict." -#~ msgstr "" -#~ "Premi il pulsante «Mostra le differenze» per vedere le differenze in " -#~ "dettaglio." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Sync Preferences" -#~ msgstr "Sincronizza preferenze" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Sync Preferences" -#~ msgstr "Sincronizza le preferenze" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Sync Preferences" -#~ msgstr "Sincronizza le preferenze" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Take local copy on conflict" -#~ msgstr "Mantieni la copia locale nel risolvere il conflitto" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Take local copy of the incidence on conflicts" -#~ msgstr "Mantiene la copia locale dell'occorrenza nel risolvere il conflitto" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a " -#~ "remote incidence on the server, this option enforces using the local copy." -#~ msgstr "" -#~ "Quando viene rilevato un conflitto tra la copia locale di un'occorrenza e " -#~ "quella remota sul server, questa opzione forza l'uso della copia locale." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Take remote copy on conflict" -#~ msgstr "Mantieni la copia remota nel risolvere il conflitto" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Take remote copy of the incidence on conflicts" -#~ msgstr "Mantiene la copia remota dell'occorrenza nel risolvere il conflitto" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a " -#~ "remote incidence on the server, this option enforces using the remote " -#~ "copy." -#~ msgstr "" -#~ "Quando viene rilevato un conflitto tra la copia locale di un'occorrenza e " -#~ "quella remota sul server, questa opzione forza l'uso della copia remota." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Take newest incidence on conflict" -#~ msgstr "Mantieni la voce più recente nel risolvere il conflitto" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Take newest version of the incidence on conflicts" -#~ msgstr "" -#~ "Mantiene la voce più recente dell'occorrenza nel risolvere il conflitto" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a " -#~ "remote incidence on the server, this option enforces using the newest " -#~ "version available." -#~ msgstr "" -#~ "Quando viene rilevato un conflitto tra la copia locale di un'occorrenza e " -#~ "quella remota sul server, questa opzione forza l'uso della versione più " -#~ "recente." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Ask for every conflict" -#~ msgstr "Chiedi conferma per ogni conflitto" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Ask for every incidence conflict" -#~ msgstr "Chiede conferma per risolvere ogni conflitto tra occorrenze" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a " -#~ "remote incidence on the server, this option says to ask the user which " -#~ "version they want to keep." -#~ msgstr "" -#~ "Quando viene rilevato un conflitto tra la copia locale di un'occorrenza e " -#~ "quella remota sul server, questa opzione fa sì che all'utente venga " -#~ "chiesto quale versione mantenere." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Take both on conflict" -#~ msgstr "Mantieni entrambe nel risolvere il conflitto" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Take both incidences on conflict" -#~ msgstr "Mantiene entrambe le occorrenze nel risolvere il conflitto" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "When a conflict is detected between a local copy of an incidence and a " -#~ "remote incidence on the server, this option says to keep both versions of " -#~ "the incidence." -#~ msgstr "" -#~ "Quando viene rilevato un conflitto tra la copia locale di un'occorrenza e " -#~ "quella remota sul server, questa opzione fa sì che vengano mantenute " -#~ "entrambe le versioni dell'occorrenza." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Apply preference to all conflicts of this sync" -#~ msgstr "" -#~ "Applica questa scelta a tutti i conflitti di questa sincronizzazione" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Apply the preference to all conflicts that may occur during the sync" -#~ msgstr "" -#~ "Applica questa scelta a tutti i conflitti che possono avvenire durante la " -#~ "sincronizzazione" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press this button to apply the selected preference to all future " -#~ "conflicts that might occur during this sync." -#~ msgstr "" -#~ "Premi questo pulsante per applicare la preferenza selezionata a tutti i " -#~ "futuri conflitti che potranno verificarsi durante questa sincronizzazione." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Local Event" -#~ msgstr "Evento locale" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Local Todo" -#~ msgstr "Cosa da fare locale" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Local Journal" -#~ msgstr "Diario locale" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "New Event" -#~ msgstr "Nuovo evento" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "New Todo" -#~ msgstr "Nuova cosa da fare" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "New Journal" -#~ msgstr "Nuovo diario" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Hide Details" -#~ msgstr "Nascondi dettagli" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Incidence details" -#~ msgstr "Dettagli occorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "This area shows the incidence details" -#~ msgstr "Quest'area mostra i dettagli dell'occorrenza" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Show details..." -#~ msgstr "Mostra dettagli..." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Differences of %1 and %2" -#~ msgstr "Differenze tra %1 e %2" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Differences of %1" -#~ msgstr "Differenze di %1" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Local incidence" -#~ msgstr "Occorrenza locale" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Remote incidence" -#~ msgstr "Occorrenza remota" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Mostra dettagli" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Hide Details" -#~ msgstr "Nascondi dettagli" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Insert" -#~ msgstr "&Inserisci" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Inserisci file" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The external editor is still running.Do you want to stop the editor " -#~ "or keep it running?Stopping the editor will cause all your " -#~ "unsaved changes to be lost." -#~ msgstr "" -#~ "L'editor esterno è ancora in esecuzione.Vuoi fermare l'editor o " -#~ "mantenerlo in esecuzione?Interrompendo l'esecuzione " -#~ "dell'editor, tutte le modifiche non salvate saranno perse." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "External Editor Running" -#~ msgstr "Editor esterno in esecuzione" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Stop Editor" -#~ msgstr "Ferma l'editor" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Keep Editor Running" -#~ msgstr "Lascia l'editor in esecuzione" - -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "Non mostrare più questo messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Article\n" -#~ "%1
        %2
        caused the following note to appear:
        %3" -#~ msgstr "" -#~ "L'articolo\n" -#~ "%1
        %2
        ha fatto comparire questa nota:
        %3" - -#~ msgid "Adjust Score" -#~ msgstr "Regola punteggio" - -#~ msgid "Display Message" -#~ msgstr "Visualizza messaggio" - -#~ msgid "Colorize Header" -#~ msgstr "Colora intestazione" - -#~ msgid "Mark as Read" -#~ msgstr "Segna come letto" - -#~ msgid "

        List of collected notes

        " -#~ msgstr "

        Lista delle note raccolte

        " - -#~ msgid "Collected Notes" -#~ msgstr "Note raccolte" - -#~ msgid "Contains Substring" -#~ msgstr "Contiene sottostringhe" - -#~ msgid "Matches Regular Expression" -#~ msgstr "Corrisponde a un'espressione regolare" - -#~ msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" -#~ msgstr "Corrisponde a un'espressione regolare (distingue maiuscole)" - -#~ msgid "Is Exactly the Same As" -#~ msgstr "È esattamente uguale a" - -#~ msgid "Less Than" -#~ msgstr "Minore di" - -#~ msgid "Greater Than" -#~ msgstr "Maggiore di" - -#~ msgid "Choose Another Rule Name" -#~ msgstr "Scegli un altro nome per la regola" - -#~ msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" -#~ msgstr "Il nome per la regola è già assegnato, scegli un altro nome:" - -#~ msgid "rule %1" -#~ msgstr "regola %1" - -#~ msgid "Not" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgid "Negate this condition" -#~ msgstr "Nega questa condizione" - -#~ msgid "Select the header to match this condition against" -#~ msgstr "Seleziona l'intestazione che corrisponda alla condizione" - -#~ msgid "Select the type of match" -#~ msgstr "Scegli il tipo di corrispondenza" - -#~ msgid "The condition for the match" -#~ msgstr "La condizione per la corrispondenza" - -#~ msgid "Select an action." -#~ msgstr "Scegli un'azione." - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Proprietà" - -#~ msgctxt "@label rule name" -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "&Groups:" -#~ msgstr "&Gruppi:" - -#~ msgid "A&dd Group" -#~ msgstr "A&ggiungi gruppo" - -#~ msgid "&Expire rule automatically" -#~ msgstr "&Fai scadere la regola automaticamente" - -#~ msgid "&Rule is valid for:" -#~ msgstr "&Regola valida per:" - -#~ msgid "Conditions" -#~ msgstr "Condizioni" - -#~ msgid "Match a&ll conditions" -#~ msgstr "Corrisponde a &tutte le condizioni" - -#~ msgid "Matc&h any condition" -#~ msgstr "Corrisponde ad &una delle condizioni" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Azioni" - -#~ msgid " day" -#~ msgid_plural " days" -#~ msgstr[0] " giorno" -#~ msgstr[1] " giorni" - -#~ msgid "Move rule up" -#~ msgstr "Muovi regola su" - -#~ msgid "Move rule down" -#~ msgstr "Muovi regola giù" - -#~ msgid "New rule" -#~ msgstr "Nuova regola" - -#~ msgid "Edit rule" -#~ msgstr "Modifica regola" - -#~ msgid "Remove rule" -#~ msgstr "Elimina regola" - -#~ msgid "all groups" -#~ msgstr "tutti i gruppi" - -#~ msgid "Sho&w only rules for group:" -#~ msgstr "&Mostra solo le regole per il gruppo:" - -#~ msgid "Rule Editor" -#~ msgstr "Editor regola" - -#~ msgid "Edit Rule" -#~ msgstr "Modifica regola" - -#~ msgid "Reload &List" -#~ msgstr "Ricarica &lista" - -#~ msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" -#~ msgstr "" -#~ "Gestisce quali cartelle di posta vuoi vedere nella tua vista cartella" - -#~ msgid "S&earch:" -#~ msgstr "C&erca:" - -#~ msgid "Disable &tree view" -#~ msgstr "Disabilita vis&ta ad albero" - -#~ msgid "&Subscribed only" -#~ msgstr "Solo &iscritti" - -#~ msgid "&New only" -#~ msgstr "Solo &nuovi" - -#~ msgid "Current changes:" -#~ msgstr "Modifiche correnti:" - -#~ msgctxt "subscription name" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "subscription description" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrizione" - -#~ msgid "Subscribe To" -#~ msgstr "Effettua iscrizione a" - -#~ msgid "Unsubscribe From" -#~ msgstr "Cancella iscrizione da" - -#~ msgid "Loading... (1 matching)" -#~ msgid_plural "Loading... (%1 matching)" -#~ msgstr[0] "Caricamento... (1 corrispondenza)" -#~ msgstr[1] "Caricamento... (%1 corrispondenze)" - -#~ msgid "%2: (1 matching)" -#~ msgid_plural "%2: (%1 matching)" -#~ msgstr[0] "%2: (1 corrispondenza)" -#~ msgstr[1] "%2: (%1 corrispondenze)" - -#~ msgid "" -#~ "You must select a LDAP server before searching.\n" -#~ "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." -#~ msgstr "" -#~ "Devi selezionare un server LDAP prima di effettuare ricerche.\n" -#~ "Puoi farlo dal menu Impostazioni/Configura KAddressBook." - -#~ msgid "Unnamed plugin" -#~ msgstr "Plugin senza nome" - -#~ msgid "Email Address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica" - -#~ msgid "&To >>" -#~ msgstr "&A >>" - -#~ msgid "&CC >>" -#~ msgstr "&CC >>" - -#~ msgid "&BCC >>" -#~ msgstr "CC&N >>" - -#~ msgid "&Selected Addresses" -#~ msgstr "Indirizzi &selezionati" - -#~ msgid "&Filter on:" -#~ msgstr "&Filtro su:" - -#~ msgid "Save as &Distribution List..." -#~ msgstr "Salva come lista di &distribuzione..." - -#~ msgid "&Search Directory Service" -#~ msgstr "&Servizio ricerca Directory" - -#~ msgid "New category entry" -#~ msgstr "Nuova voce categoria" - -#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." -#~ msgstr "" -#~ "Digita un testo qualsiasi da usare come nuova categoria o sottocategoria." - -#~ msgid "Add the entry to the category list" -#~ msgstr "Aggiungi la voce alla lista categoria" - -#~ msgid "Click this button to insert the entry into the category list." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su questo pulsante per inserire la voce nella lista categorie." - -#~ msgid "A&dd" -#~ msgstr "A&ggiungi" - -#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" -#~ msgstr "Aggiungi la voce come sottocategoria della categoria selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " -#~ "selected category." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic sul pulsante per inserire la voce come sottocategoria della " -#~ "categoria correntemente selezionata." - -#~ msgid "Add &Subcategory" -#~ msgstr "Aggiungi &sottocategoria" - -#~ msgid "Remove the selected category" -#~ msgstr "Rimuovi la categoria selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic sul pulsante per rimuovere la categoria selezionata dall'elenco " -#~ "categorie." - -#~ msgid "Category list" -#~ msgstr "Lista categorie" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many " -#~ "sub-categories as you want here." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una lista di tutte le categorie disponibili. Puoi creare qui " -#~ "tutte le sottocategorie che preferisci." - -#~ msgid "Default Category" -#~ msgstr "Categoria predefinita" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Categoria" - -#~ msgid "&Clear Selection" -#~ msgstr "Pulisci &selezione" - -#~ msgid "&Edit Categories..." -#~ msgstr "&Modifica categorie..." - -#~ msgid "View Columns" -#~ msgstr "Mostra colonne" - -#~ msgid "Local entry" -#~ msgstr "Voce locale" - -#~ msgid "New (remote) entry" -#~ msgstr "Voce nuova (remota)" - -#~ msgid "" -#~ "The external editor is still running.\n" -#~ "Abort the external editor or leave it open?" -#~ msgstr "" -#~ "L'editor esterno è ancora in esecuzione.\n" -#~ "Forzo la chiusura dell'editor esterno oppure lo lascio aperto?" - -#~ msgid "Floating" -#~ msgstr "È mobile" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libkleopatra.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libkleopatra.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libkleopatra.po 2014-12-06 22:53:24.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libkleopatra.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1154 +0,0 @@ -# translation of libkleopatra.po to Italian -# Alessandro Pasotti , 2004, 2005. -# Alessandro Astarita , 2004. -# Andrea Rizzi , 2004. -# Luciano Montanaro , 2007, 2008, 2010. -# Federico Zenith , 2010, 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkleopatra\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-13 05:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-18 14:57+0200\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:286 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:341 -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440 -msgid "Chiasmus" -msgstr "Chiasmus" - -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:386 -msgid "Chiasmus command line tool" -msgstr "Strumento Chiasmus a riga di comando" - -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:460 -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:466 -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:495 -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Unsupported protocol \"%1\"" -msgstr "Protocollo non supportato «%1»" - -#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:482 -#, kde-format -msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." -msgstr "Il file «%1» non esiste o non è eseguibile." - -#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:166 -msgid "Output from chiasmus" -msgstr "Risultati di Chiasmus" - -#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:208 ui/messagebox.cpp:259 -#, kde-format -msgid "Encryption failed: %1" -msgstr "Cifratura non riuscita: %1" - -#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 -#, kde-format -msgid "Decryption failed: %1" -msgstr "Decifrazione non riuscita: %1" - -#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:211 -#, kde-format -msgid "" -"The following was received on stderr:\n" -"%1" -msgstr "" -"Sullo stderr è stato prodotto quanto segue:\n" -"%1" - -#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75 -#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:86 -#, kde-format -msgid "Failed to load %1: %2" -msgstr "Impossibile caricare %1: %2" - -#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:87 -msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." -msgstr "La libreria non contiene il simbolo «Chiasmus»." - -#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:95 -#, kde-format -msgid "Scanning directory %1..." -msgstr "Scansione della directory %1..." - -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:89 ui/keyselectiondialog.cpp:256 -#: ui/keyselectiondialog.cpp:258 ui/keyselectiondialog.cpp:265 -#: ui/keyselectiondialog.cpp:267 ui/keyselectiondialog.cpp:268 -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" - -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:330 -msgid "GpgME" -msgstr "GpgME" - -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:354 -#, kde-format -msgid "GPGME was compiled without support for %1." -msgstr "GPGME è stato compilato senza il supporto per %1." - -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:356 -#, kde-format -msgid "Engine %1 is not installed properly." -msgstr "Il motore %1 non è installato correttamente." - -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:358 -#, kde-format -msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." -msgstr "" -"Il motore %1 versione %2 è installato, ma è richiesta almeno la versione %3." - -#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:362 -#, kde-format -msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." -msgstr "Problema sconosciuto con il motore per il protocollo %1." - -#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:112 -msgid "program terminated unexpectedly" -msgstr "il programma è terminato in modo inaspettato" - -#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:114 -msgid "program not found or cannot be started" -msgstr "il programma non è stato trovato o non è eseguibile" - -#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:117 -#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:97 -#, kde-format -msgid "Failed to execute gpgconf:

        %1

        " -msgstr "L'esecuzione di gpgconf non è riuscita:

        %1

        " - -#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:367 -msgid "" -"Could not start gpgconf.\n" -"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." -msgstr "" -"Impossibile avviare gpgconf.\n" -"Controlla che gpgconf sia nel tuo PATH e che sia avviabile." - -#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:373 -#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:208 -#, kde-format -msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" -msgstr "Errore da gpgconf durante il salvataggio della configurazione: %1" - -#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:152 -#: backends/qgpgme/qgpgmelistallkeysjob.cpp:154 ui/keyrequester.cpp:231 -#: ui/keyselectiondialog.cpp:603 -#, kde-format -msgid "" -"

        An error occurred while fetching the keys from the backend:

        " -"%1

        " -msgstr "" -"

        Si è verificato un errore durante il recupero le chiavi dal motore:

        %1

        " - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50 -msgid "Generating DSA key..." -msgstr "Generazione della chiave DSA in corso..." - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 -msgid "Generating ElGamal key..." -msgstr "Generazione della chiave ELGamal in corso..." - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:59 -msgid "Searching for a large prime number..." -msgstr "Ricerca per un grande numero primo in corso..." - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 -msgid "" -"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " -"exercise the harddisks or move the mouse)..." -msgstr "" -"Attesa per nuova entropia dal generatore di numeri casuali in corso (puoi " -"muovere il mouse o accedere al disco fisso per incrementare l'entropia)..." - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 -msgid "Please wait..." -msgstr "Attendere prego..." - -#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 -msgid "" -"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " -"instead)..." -msgstr "" -"Avvio di gpg-agent in corso (in alternativa potresti avviare un'istanza " -"globale)..." - -#: kleo/checksumdefinition.cpp:105 -#, kde-format -msgid "Error in checksum definition %1: %2" -msgstr "Errore nella definizione del codice di controllo %1: %2" - -#: kleo/checksumdefinition.cpp:150 -#, kde-format -msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" -msgstr "Impossibile usare sia %f che | in «%1»" - -#: kleo/checksumdefinition.cpp:158 -#, kde-format -msgid "Quoting error in '%1' entry" -msgstr "Errore di virgolette nella voce «%1»" - -#: kleo/checksumdefinition.cpp:160 -#, kde-format -msgid "'%1' too complex (would need shell)" -msgstr "«%1» troppo complesso (richiederebbe una shell)" - -#: kleo/checksumdefinition.cpp:163 -#, kde-format -msgid "'%1' entry is empty/missing" -msgstr "La voce «%1» è vuota o mancante" - -#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 -#, kde-format -msgid "'%1' empty or not found" -msgstr "«%1» vuoto o non trovato" - -#: kleo/checksumdefinition.cpp:206 -msgid "'id' entry is empty/missing" -msgstr "la voce «id» è vuota o mancante" - -#: kleo/checksumdefinition.cpp:208 -msgid "'output-file' entry is empty/missing" -msgstr "la voce «output-file» è vuota o mancante" - -#: kleo/checksumdefinition.cpp:210 -msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" -msgstr "la voce «file-patterns» è vuota o mancante" - -#: kleo/checksumdefinition.cpp:356 -#, kde-format -msgid "Caught unknown exception in group %1" -msgstr "Ricevuta eccezione sconosciuta nel gruppo %1" - -#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:172 -#, kde-format -msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" -msgstr "Durante la ricerca per il supporto %1 nel motore %2:" - -#: kleo/dn.cpp:458 -msgid "Common name" -msgstr "Nome comune" - -#: kleo/dn.cpp:459 -msgid "Surname" -msgstr "Nome proprio" - -#: kleo/dn.cpp:460 -msgid "Given name" -msgstr "Nome" - -#: kleo/dn.cpp:461 -msgid "Location" -msgstr "Indirizzo" - -#: kleo/dn.cpp:462 -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: kleo/dn.cpp:463 -msgid "Organizational unit" -msgstr "Unità organizzativa" - -#: kleo/dn.cpp:464 -msgid "Organization" -msgstr "Organizzazione" - -#: kleo/dn.cpp:465 -msgid "Postal code" -msgstr "Codice postale" - -#: kleo/dn.cpp:466 -msgid "Country code" -msgstr "Codice del paese" - -#: kleo/dn.cpp:467 -msgid "State or province" -msgstr "Stato o provincia" - -#: kleo/dn.cpp:468 -msgid "Domain component" -msgstr "Componente dominio" - -#: kleo/dn.cpp:469 -msgid "Business category" -msgstr "Categoria lavorativa" - -#: kleo/dn.cpp:470 -msgid "Email address" -msgstr "Indirizzo di posta" - -#: kleo/dn.cpp:471 -msgid "Mail address" -msgstr "Indirizzo postale" - -#: kleo/dn.cpp:472 -msgid "Mobile phone number" -msgstr "Telefono cellulare" - -#: kleo/dn.cpp:473 -msgid "Telephone number" -msgstr "Numero di telefono" - -#: kleo/dn.cpp:474 -msgid "Fax number" -msgstr "Fax" - -#: kleo/dn.cpp:475 -msgid "Street address" -msgstr "Via" - -#: kleo/dn.cpp:476 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID unico" - -#: kleo/enum.cpp:46 -msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" -msgstr "OpenPGP inline (deprecato)" - -#: kleo/enum.cpp:49 -msgid "OpenPGP/MIME" -msgstr "OpenPGP/MIME" - -#: kleo/enum.cpp:52 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: kleo/enum.cpp:55 -msgid "S/MIME Opaque" -msgstr "S/MIME opaco" - -#: kleo/enum.cpp:80 -msgid "Any" -msgstr "Tutti" - -#: kleo/enum.cpp:142 -msgid "Never Encrypt" -msgstr "Non cifrare mai" - -#: kleo/enum.cpp:144 -msgid "Always Encrypt" -msgstr "Cifra sempre" - -#: kleo/enum.cpp:146 -msgid "Always Encrypt If Possible" -msgstr "Cifra sempre, se possibile" - -#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 -msgid "Ask" -msgstr "Chiedi" - -#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 -msgid "Ask Whenever Possible" -msgstr "Chiedi quando è possibile" - -#: kleo/enum.cpp:152 -msgctxt "no specific preference" -msgid "none" -msgstr "nessuna" - -#: kleo/enum.cpp:194 -msgid "Never Sign" -msgstr "Non firmare mai" - -#: kleo/enum.cpp:196 -msgid "Always Sign" -msgstr "Firma sempre" - -#: kleo/enum.cpp:198 -msgid "Always Sign If Possible" -msgstr "Firma sempre, se possibile" - -#: kleo/enum.cpp:204 -msgctxt "no specific preference" -msgid "" -msgstr "" - -#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:130 kleo/multideletejob.cpp:91 -#, kde-format -msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" -msgid "%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: kleo/keyfiltermanager.cpp:81 -msgid "All Certificates" -msgstr "Tutti i certificati" - -#: kleo/keyfiltermanager.cpp:95 -msgid "My Certificates" -msgstr "I miei certificati" - -#: kleo/keyfiltermanager.cpp:112 -msgid "Trusted Certificates" -msgstr "Certificati affidabili" - -#: kleo/keyfiltermanager.cpp:128 -msgid "Other Certificates" -msgstr "Altri certificati" - -#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:40 -msgid "Configure GnuPG Backend" -msgstr "Configura il motore GnuPG" - -#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 -msgid "&Reset" -msgstr "Azze&ra" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:155 -msgid "GpgConf Error" -msgstr "Errore di GpgConf" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:208 -#, kde-format -msgid "" -"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " -"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " -"\"%1\" on the command line for more information." -msgstr "" -"Lo strumento gpgconf usato per fornire le informazioni per questa finestra " -"non sembra installato correttamente. Non ha restituito alcun componente. " -"Prova ad eseguire «%1» dalla riga di comando per avere maggiori informazioni." - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:470 -msgctxt "" -"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " -"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " -"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " -"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " -"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " -"this translation." -msgid "yes" -msgstr "yes" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:519 -msgid "0 - None (no debugging at all)" -msgstr "0 – Nessuno (nessun messaggio di debug)" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:520 -msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" -msgstr "1 – Base (messaggi di debug base)" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:521 -msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" -msgstr "2 – Avanzato (messaggi di debug prolissi)" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:522 -msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" -msgstr "3 – Esperto (messaggi ancor più dettagliati)" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:523 -msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" -msgstr "4 – Guru (tutti i messaggi di debug che ci sono)" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:532 -msgid "Set the debugging level to" -msgstr "Imposta il livello di debug a" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857 -msgid "Show..." -msgstr "Mostra..." - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857 ui/cryptoconfigmodule.cpp:926 -msgid "Edit..." -msgstr "Modifica..." - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:889 -msgid "Configure LDAP Servers" -msgstr "Configura i server LDAP" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:911 -msgid "No server configured yet" -msgstr "Nessun server configurato" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:913 -#, kde-format -msgid "1 server configured" -msgid_plural "%1 servers configured" -msgstr[0] "1 server configurato" -msgstr[1] "%1 server configurati" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:930 -msgid "Use keyserver at" -msgstr "Usa il server delle chiavi su" - -#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006 -msgid "Configure Keyservers" -msgstr "Configura i server delle chiavi" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:65 -msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" -msgid "server" -msgstr "server" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:86 -msgid "hkp" -msgstr "hkp" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:87 -msgid "http" -msgstr "http" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:88 -msgid "https" -msgstr "https" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:89 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:90 -msgid "ftps" -msgstr "ftps" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:91 -msgid "ldap" -msgstr "ldap" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 -msgid "ldaps" -msgstr "ldaps" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:508 -msgctxt "New X.509 Directory Server" -msgid "X.509" -msgstr "X.509" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:509 -msgctxt "New OpenPGP Directory Server" -msgid "OpenPGP" -msgstr "OpenPGP" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:628 -msgid "Scheme" -msgstr "Schema" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:629 -msgid "Server Name" -msgstr "Nome del server" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:630 -msgid "Server Port" -msgstr "Porta del server" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:631 -msgid "Base DN" -msgstr "DN base" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:632 -msgid "User Name" -msgstr "Nome utente" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:633 -msgid "Password" -msgstr "Password" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:634 -msgid "X.509" -msgstr "X.509" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:635 -msgid "OpenPGP" -msgstr "OpenPGP" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:654 -msgid "(read-only)" -msgstr "(sola lettura)" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:656 -#, kde-format -msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" -msgid "%1 (read-only)" -msgstr "%1 (sola lettura" - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:838 -msgid "" -"Select the access protocol (scheme) that the directory service is available " -"through." -msgstr "" -"Seleziona il protocollo di accesso (schema) usato dal servizio di directory." - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:840 -msgid "" -"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." -msgstr "" -"Inserisci il nome o l'indirizzo IP del server che fornisce il servizio di " -"directory." - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:842 -msgid "" -"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " -"the directory service is listening on." -msgstr "" -"(Facoltativo, il valore predefinito va bene per la maggior parte dei casi)" -" Scegli il numero di porta su cui è in ascolto il servizio di directory." - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:845 -msgid "" -"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " -"searches to only that subtree of the directory." -msgstr "" -"(Solo per LDAP) Inserisci il DN base di questo server LDAP per " -"limitare le ricerche a solo quel sottoalbero della directory." - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:848 -msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." -msgstr "(Facoltativo) Inserisci qui il tuo nome utente, se necessario." - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:850 -msgid "" -"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " -"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " -"directory." -msgstr "" -"(Facoltativa, non raccomandata) Inserisci qui la tua password, se " -"necessario. Nota che la password sarà conservata in chiaro in un file di " -"configurazione nella tua directory home." - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:854 -msgid "" -"Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " -"certificates." -msgstr "" -"Marca questa colonna se questo servizio di directory fornisce certificati S/" -"MIME (X.509)." - -#: ui/directoryserviceswidget.cpp:856 -msgid "" -"Check this column if this directory service is providing OpenPGP " -"certificates." -msgstr "" -"Marca questa colonna se questo servizio di directory fornisce certificati " -"OpenPGP." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) -#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 -msgid "Directory Services Configuration" -msgstr "Configurazione servizi per directory" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, x500LA) -#: ui/directoryserviceswidget.ui:26 -msgid "Directory services:" -msgstr "Servizi per directory:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) -#: ui/directoryserviceswidget.ui:35 -msgid "" -"This is a list of all directory services that are configured for use with " -"X.509 and OpenPGP." -msgstr "" -"Questo è l'elenco di tutti i servizi di directory configurati per essere " -"usati con X.509 e OpenPGP." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) -#: ui/directoryserviceswidget.ui:62 -msgid "Click to add a service" -msgstr "Fai clic per aggiungere un servizio" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) -#: ui/directoryserviceswidget.ui:65 -msgid "" -"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " -"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " -"You can then configure details in the table on the left hand." -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo servizio di directory come " -"clone di quello attualmente selezionato (o con i valori predefiniti, se non " -"ne è selezionato nessuno). In seguito potrai configurare i dettagli nella " -"tabella sul lato sinistro." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) -#: ui/directoryserviceswidget.ui:68 -msgid "New" -msgstr "Nuovo" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) -#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 -msgid "Click to remove the currently selected service" -msgstr "Fai clic per rimuovere il servizio selezionato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) -#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 -msgid "" -"Click this button to remove the currently selected directory service. The " -"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " -"dialog." -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per rimuovere il servizio di directory " -"attualmente selezionato. La modifica avrà effetto solo dopo la tua conferma " -"dalla finestra principale di configurazione." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) -#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) -#: ui/directoryserviceswidget.ui:126 -msgid "" -"Use this option to switch display of username and password information on or " -"off in the above table." -msgstr "" -"Usa questa opzione per attivare o disattivare la visualizzazione di nome " -"utente e password nella tabella sovrastante." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) -#: ui/directoryserviceswidget.ui:129 -msgid "Show user and password information" -msgstr "Mostra le informazioni su utente e password" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:93 -msgid "Available attributes:" -msgstr "Attributi disponibili:" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:94 -msgid "Current attribute order:" -msgstr "Ordine attuale degli attributi:" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:117 -msgid "All others" -msgstr "Tutti gli altri" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 -msgid "Move to top" -msgstr "Sposta in cima" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:135 -msgid "Move one up" -msgstr "Sposta in su" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:136 -msgid "Remove from current attribute order" -msgstr "Rimuovi dall'ordine attuale degli attributi" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:137 -msgid "Add to current attribute order" -msgstr "Aggiungi all'ordine attuale degli attributi" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:138 -msgid "Move one down" -msgstr "Sposta in giù" - -#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139 -msgid "Move to bottom" -msgstr "Sposta in fondo" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:85 -msgid "none" -msgstr "nessuna" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:86 -msgid "Never Encrypt with This Key" -msgstr "Non cifrare mai con questa chiave" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 -msgid "Always Encrypt with This Key" -msgstr "Cifra sempre con questa chiave" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 -msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" -msgstr "Cifra ogni volta che è possibile cifrare" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 -msgid "Always Ask" -msgstr "Chiedi sempre conferma" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 -msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" -msgstr "Chiedi conferma ogni volta che è possibile cifrare" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 -msgid "Encryption Key Approval" -msgstr "Approvazione chiave di cifratura" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:123 -msgid "The following keys will be used for encryption:" -msgstr "Le seguenti chiavi saranno usate per la cifratura:" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:143 -msgid "Your keys:" -msgstr "Le tue chiavi:" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:155 -msgid "Recipient:" -msgstr "Destinatario:" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:160 -msgid "Encryption keys:" -msgstr "Chiavi di cifratura:" - -#: ui/keyapprovaldialog.cpp:167 -msgid "Encryption preference:" -msgstr "Preferenze cifratura:" - -#: ui/keyrequester.cpp:123 -msgid "Clear" -msgstr "Pulisci" - -#: ui/keyrequester.cpp:126 -msgid "Change..." -msgstr "Cambia..." - -#: ui/keyrequester.cpp:219 ui/keyselectiondialog.cpp:228 -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuta" - -#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 -#: ui/keyselectiondialog.cpp:575 ui/keyselectiondialog.cpp:608 -msgid "Key Listing Failed" -msgstr "Elenco delle chiavi non riuscito" - -#: ui/keyrequester.cpp:263 -msgid "" -"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." -msgstr "" -"Il motore OpenPGP non supporta l'elenco delle chiavi. Controlla la tua " -"installazione." - -#: ui/keyrequester.cpp:287 -msgid "" -"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." -msgstr "" -"Il motore S/MIME non supporta l'elenco delle chiavi. Controlla la tua " -"installazione." - -#: ui/keyrequester.cpp:398 -msgid "OpenPGP Key Selection" -msgstr "Selezione chiave OpenPGP" - -#: ui/keyrequester.cpp:399 -msgid "Please select an OpenPGP key to use." -msgstr "Seleziona una chiave OpenPGP da usare." - -#: ui/keyrequester.cpp:401 -msgid "S/MIME Key Selection" -msgstr "Selezione chiavi S/MIME" - -#: ui/keyrequester.cpp:402 -msgid "Please select an S/MIME key to use." -msgstr "Seleziona una chiave S/MIME da usare." - -#: ui/keyrequester.cpp:404 -msgid "Key Selection" -msgstr "Selezione chiavi" - -#: ui/keyrequester.cpp:405 -msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." -msgstr "Seleziona una chiave (OpenPGP o S/MIME) da usare." - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:204 -msgid "Key ID" -msgstr "ID chiave" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:205 -msgid "User ID" -msgstr "ID utente" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:249 -msgid "never" -msgstr "mai" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 -#, kde-format -msgid "" -"OpenPGP key for %1\n" -"Created: %2\n" -"Expiry: %3\n" -"Fingerprint: %4" -msgstr "" -"Chiave OpenPGP per %1\n" -"Creata: %2\n" -"Scade: %3\n" -"Impronta digitale: %4" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:260 -#, kde-format -msgid "" -"S/MIME key for %1\n" -"Created: %2\n" -"Expiry: %3\n" -"Fingerprint: %4\n" -"Issuer: %5" -msgstr "" -"Chiave S/MIME per %1\n" -"Creata: %2\n" -"Scade: %3\n" -"Impronta digitale: %4\n" -"Emittente: %5" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:407 -msgid "Search for &External Certificates" -msgstr "Cerca certificati &esterni" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:423 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Cerca:" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:447 -msgid "&Remember choice" -msgstr "&Ricordati la scelta" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:450 -msgid "" -"

        If you check this box your choice will be stored and you will not be " -"asked again.

        " -msgstr "" -"

        Se selezioni questa casella la tua scelta verrà memorizzata e non ti " -"sarà più richiesto di scegliere.

        " - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:467 -msgid "&Reread Keys" -msgstr "&Rileggi chiavi" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:468 -msgid "&Start Certificate Manager" -msgstr "&Avvia il gestore dei certificati" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:573 -msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." -msgstr "" -"Nessun motore trovato per elencare le chiavi. Controlla la tua installazione." - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:592 -msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -msgstr "" -"Non è stato possibile avviare il gestore dei certificati; verifica " -"l'installazione." - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:594 -msgid "Certificate Manager Error" -msgstr "Errore nel gestore dei certificati" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:644 -msgid "Checking selected keys..." -msgstr "Controllo delle chiavi selezionate in corso..." - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:644 -msgid "Fetching keys..." -msgstr "Recupero chiavi..." - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:669 -#, kde-format -msgid "" -"One backend returned truncated output.

        Not all available keys are " -"shown

        " -msgid_plural "" -"%1 backends returned truncated output.

        Not all available keys are " -"shown

        " -msgstr[0] "" -"Un motore ha restituito dei risultati troncati.

        Non tutti i tasti " -"disponibili saranno mostrati

        " -msgstr[1] "" -"%1 motori hanno restituito dei risultati troncati.

        Non tutti i tasti " -"disponibili saranno mostrati

        " - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:674 -msgid "Key List Result" -msgstr "Risultati elenco chiavi" - -#: ui/keyselectiondialog.cpp:781 -msgid "Recheck Key" -msgstr "Ricontrolla chiave" - -#: ui/messagebox.cpp:69 -msgid "&Save to Disk..." -msgstr "&Salva su disco..." - -#: ui/messagebox.cpp:75 -msgid "&Copy to Clipboard" -msgstr "&Copia negli appunti" - -#: ui/messagebox.cpp:75 -msgid "Copy Audit Log to Clipboard" -msgstr "Copia il registro di controllo negli appunti" - -#: ui/messagebox.cpp:80 -msgid "&Show Audit Log" -msgstr "Mo&stra il registro di controllo" - -#: ui/messagebox.cpp:90 -msgid "View GnuPG Audit Log" -msgstr "Mostra il registro di controllo di GnuPG" - -#: ui/messagebox.cpp:138 ui/messagebox.cpp:140 -msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" -msgstr "Scegli il file su cui salvare il registro di controllo" - -#: ui/messagebox.cpp:163 -#, kde-format -msgid "Could not save to file \"%1\": %2" -msgstr "Non è stato possibile salvare il file «%1»: %2" - -#: ui/messagebox.cpp:165 -msgid "File Save Error" -msgstr "Errore nel salvataggio del file" - -#: ui/messagebox.cpp:203 -msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" -msgstr "Il sistema non ha il supporto per il registro di controllo di GnuPG" - -#: ui/messagebox.cpp:204 -msgid "System Error" -msgstr "Errore di sistema" - -#: ui/messagebox.cpp:211 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" -"%1" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il recupero del registro di controllo di " -"GnuPG:\n" -"%1" - -#: ui/messagebox.cpp:213 -msgid "GnuPG Audit Log Error" -msgstr "Errore di registro di controllo GnuPG" - -#: ui/messagebox.cpp:220 -msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." -msgstr "Non sono disponibili i registri di controllo per questa operazione." - -#: ui/messagebox.cpp:221 -msgid "No GnuPG Audit Log" -msgstr "Non ci sono registri di controllo di GnuPG" - -#: ui/messagebox.cpp:239 ui/messagebox.cpp:244 -msgid "GnuPG Audit Log Viewer" -msgstr "Visore di registri di controllo GnuPG" - -#: ui/messagebox.cpp:249 -#, kde-format -msgid "Signing failed: %1" -msgstr "Firma non riuscita: %1" - -#: ui/messagebox.cpp:250 -msgid "Signing successful" -msgstr "Firma apposta con successo" - -#: ui/messagebox.cpp:260 -msgid "Encryption successful" -msgstr "Cifratura completata con successo" - -#: ui/messagebox.cpp:277 -msgid "Signing Result" -msgstr "Risultato della firma" - -#: ui/messagebox.cpp:287 -msgid "Signing Error" -msgstr "Errore di firma" - -#: ui/messagebox.cpp:297 ui/messagebox.cpp:317 -msgid "Encryption Result" -msgstr "Risultato della cifratura" - -#: ui/messagebox.cpp:307 ui/messagebox.cpp:327 -msgid "Encryption Error" -msgstr "Errore di cifratura" - -#: ui/progressdialog.cpp:89 -#, kde-format -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#~ msgid "Add or Change Directory Service" -#~ msgstr "Aggiungi o cambia servizio di directory" - -#~ msgid "&Server name:" -#~ msgstr "Nome del &server:" - -#~ msgid "389" -#~ msgstr "389" - -#~ msgid "&User name (optional):" -#~ msgstr "Nome &utente (facoltativo):" - -#~ msgid "Pass&word (optional):" -#~ msgstr "Pass&word (facoltativa):" - -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&OK" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Annulla" - -#~ msgid "&Base DN:" -#~ msgstr "DN &base:" - -#~ msgid "&Port:" -#~ msgstr "&Porta:" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Federico Zenith,Luciano Montanaro,Alessandro Pasotti" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,," - -#~ msgid "'create-command' entry is empty/missing" -#~ msgstr "la voce «create-command» è vuota o mancante" - -#~ msgid "'create-command' not found in filesystem" -#~ msgstr "La voce «create-command» non è stata trovata nel filesystem" - -#~ msgid "Quoting error in 'verify-command' entry" -#~ msgstr "Errore di virgolette nella voce «verify-command»" - -#~ msgid "'verify-command' too complex (would need shell)" -#~ msgstr "" -#~ "La voce «verify-command» è troppo complessa (richiederebbe una shell)" - -#~ msgid "'verify-command' entry is empty/missing" -#~ msgstr "la voce «verify-command» è vuota o mancante" - -#~ msgid "'verify-command' not found in filesystem" -#~ msgstr "La voce «verify-command» non è stata trovata nel filesystem" - -#~ msgid "'verify-command' empty or not found" -#~ msgstr "La voce «verify-command» non è stata trovata nel filesystem" - -#~ msgid "(Unknown Protocol)" -#~ msgstr "(Protocollo sconosciuto)" - -#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" -#~ msgstr "Errore durante l'inizializzazione del plugin «%1»" - -#~ msgid "failed" -#~ msgstr "fallito" - -#~ msgctxt "" -#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " -#~ "implementation name)" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgid "Available Backends" -#~ msgstr "Backend disponibili" - -#~ msgid "Confi&gure..." -#~ msgstr "Confi&gura..." - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Riesegui scansione" - -#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" -#~ msgstr "Durante la scansione si sono verificati i seguenti problemi:" - -#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" -#~ msgid "Scan Results" -#~ msgstr "Risultati scansione" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libkpgp.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libkpgp.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libkpgp.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libkpgp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,759 +0,0 @@ -# translation of libkpgp.po to Italian -# Alessandro Pasotti , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkpgp\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-28 01:35+0200\n" -"Last-Translator: Alessandro Pasotti \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kpgp.cpp:198 -msgid "" -"Could not find PGP executable.\n" -"Please check your PATH is set correctly." -msgstr "" -"Impossibile trovare l'eseguibile PGP.\n" -"Controlla che il tuo PATH sia impostato correttamente." - -#: kpgp.cpp:217 -msgid "OpenPGP Security Check" -msgstr "Controllo sicurezza OpenPGP" - -#: kpgp.cpp:228 -msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." -msgstr "" -"La frase segreta è troppo lunga, deve contenere meno di 1024 caratteri." - -#: kpgp.cpp:230 -msgid "Out of memory." -msgstr "Memoria esaurita." - -#: kpgp.cpp:303 -msgid "" -"You just entered an invalid passphrase.\n" -"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" -msgstr "" -"Hai appena inserito una frase segreta non valida.\n" -"Vuoi riprovare, o annullare e vedere il messaggio non decifrato?" - -#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:369 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:425 kpgp.cpp:455 -#: kpgp.cpp:640 kpgp.cpp:663 -msgid "PGP Warning" -msgstr "Avvertimento di PGP" - -#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:370 -msgid "&Retry" -msgstr "&Riprova" - -#: kpgp.cpp:362 -msgid "" -"You entered an invalid passphrase.\n" -"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " -"sending the message?" -msgstr "" -"Hai inserito una frase segreta non valida.\n" -"Vuoi riprovare, continuare e lasciare il messaggio senza firma, o annullare " -"la spedizione del messaggio?" - -#: kpgp.cpp:371 kpgp.cpp:403 -msgid "Send &Unsigned" -msgstr "Spedisci &senza firma" - -#: kpgp.cpp:395 -#, kde-format -msgctxt "%1 = 'signing failed' error message" -msgid "" -"%1\n" -"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" -msgstr "" -"%1\n" -"Vuoi spedire il messaggio senza firma, o annullare la spedizione?" - -#: kpgp.cpp:417 -#, kde-format -msgctxt "%1 = 'bad keys' error message" -msgid "" -"%1\n" -"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending " -"the message?" -msgstr "" -"%1\n" -"Vuoi cifrarlo lo stesso, lasciarlo invariato o annullare la spedizione del " -"messaggio?" - -#: kpgp.cpp:426 kpgp.cpp:664 -msgid "Send &Encrypted" -msgstr "Spedisci con &cifratura" - -#: kpgp.cpp:427 kpgp.cpp:641 kpgp.cpp:665 -msgid "Send &Unencrypted" -msgstr "Spedisci &senza cifratura" - -#: kpgp.cpp:448 -#, kde-format -msgctxt "%1 = 'missing keys' error message" -msgid "" -"%1\n" -"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" -msgstr "" -"%1\n" -"Vuoi lasciarlo invariato, o cancellare la spedizione del messaggio?" - -#: kpgp.cpp:456 -msgid "&Send As-Is" -msgstr "&Spedisci così com'è" - -#: kpgp.cpp:469 -#, kde-format -msgid "" -"The following error occurred:\n" -"%1" -msgstr "" -"Si è verificato il seguente errore:\n" -"%1" - -#: kpgp.cpp:471 -#, kde-format -msgid "" -"This is the error message of %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Questo è il messaggio di errore di %1:\n" -"%2" - -#: kpgp.cpp:630 -msgid "" -"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per il destinatario di questo " -"messaggio; il messaggio non sarà quindi cifrato." - -#: kpgp.cpp:633 -msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " -"message; therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per i destinatari di questo " -"messaggio; il messaggio non sarà quindi cifrato." - -#: kpgp.cpp:653 -msgid "" -"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per uno dei destinatari di " -"questo messaggio; questa persona non sarà quindi in grado di decifrarlo se " -"lo invii cifrato." - -#: kpgp.cpp:656 -msgid "" -"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per alcuni dei destinatari di " -"questo messaggio; queste persone non saranno quindi in grado di decifrarlo " -"se lo invii cifrato." - -#: kpgp.cpp:938 -msgid "" -"This feature is\n" -"still missing" -msgstr "" -"Questa funzionalità\n" -"è ancora assente" - -#: kpgp.cpp:986 kpgp.cpp:1021 kpgp.cpp:1057 -msgid "" -"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." -msgstr "" -"Non hai una chiave GnuPG/PGP installata oppure hai scelto di non usare GnuPG/" -"PGP." - -#: kpgp.cpp:1270 kpgp.cpp:1334 kpgp.cpp:1360 kpgpui.cpp:1533 kpgpui.cpp:1545 -msgid "Encryption Key Selection" -msgstr "Scelta chiave di cifratura" - -#: kpgp.cpp:1274 -#, kde-format -msgctxt "" -"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation" -msgid "" -"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -"\n" -"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"C'è un problema con la cifratura delle chiavi \"%1\".\n" -"\n" -"Riseleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per questo " -"destinatario." - -#: kpgp.cpp:1338 -#, kde-format -msgctxt "" -"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation" -msgid "" -"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Non sono state trovate chiavi OpenPGP valide e affidabili per \"%1.\"\n" -"\n" -"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario." - -#: kpgp.cpp:1364 -#, kde-format -msgctxt "" -"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation" -msgid "" -"More than one key matches \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Più di una corrispondenza per le chiavi \"%1.\"\n" -"\n" -"Scegli le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario." - -#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:151 -#, kde-format -msgid "" -"Could not find public keys matching the userid(s)\n" -"%1;\n" -"the message is not encrypted." -msgstr "" -"Impossibile trovare chiavi pubbliche corrispondenti agli ID utente\n" -"%1;\n" -"il messaggio non è cifrato." - -#: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:156 -#, kde-format -msgid "" -"Could not find public keys matching the userid(s)\n" -"%1;\n" -"these persons will not be able to read the message." -msgstr "" -"Impossibile trovare chiavi pubbliche corrispondenti agli ID utente\n" -"%1;\n" -"queste persone non potranno leggere il messaggio." - -#: kpgpbase2.cpp:168 -#, kde-format -msgid "" -"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" -"%1.\n" -"The message is not encrypted." -msgstr "" -"Chiavi pubbliche non certificate con firma affidabile per gli utenti %1.\n" -"Il messaggio non è cifrato." - -#: kpgpbase2.cpp:174 -#, kde-format -msgid "" -"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" -"%1;\n" -"these persons will not be able to read the message." -msgstr "" -"Chiavi pubbliche non certificate con firma affidabile per gli utenti %1.\n" -"queste persone non potranno leggere il messaggio." - -#: kpgpbase2.cpp:195 -msgid "Bad passphrase; could not sign." -msgstr "Frase segreta errata; impossibile firmare." - -#: kpgpbase2.cpp:203 -msgid "" -"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " -"key rings." -msgstr "" -"Firma fallita: controlla la tua identità PGP, le impostazioni PGP e il " -"portachiavi." - -#: kpgpbase2.cpp:211 -msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." -msgstr "Firma fallita: controlla le impostazioni PGP e il portachiavi." - -#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:57 kpgpbase6.cpp:351 -msgid "error running PGP" -msgstr "errore durante l'esecuzione di PGP" - -#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:224 kpgpbase6.cpp:82 kpgpbaseG.cpp:261 -msgid "Bad passphrase; could not decrypt." -msgstr "Frase segreta errata; impossibile decifrare." - -#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:235 kpgpbaseG.cpp:282 -msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." -msgstr "Non hai la chiave segreta necessaria per decifrare questo messaggio." - -#: kpgpbase2.cpp:448 -#, kde-format -msgid "" -"The keyring file %1 does not exist.\n" -"Please check your PGP setup." -msgstr "" -"Il file portachiavi %1 non esiste.\n" -"Controlla le impostazioni di PGP." - -#: kpgpbase2.cpp:454 -msgid "Unknown error" -msgstr "Errore sconosciuto" - -#: kpgpbase5.cpp:86 -msgid "Neither recipients nor passphrase specified." -msgstr "Non è stato specificato nessun destinatario e nessuna frase segreta." - -#: kpgpbase5.cpp:129 -msgid "The passphrase you entered is invalid." -msgstr "La frase segreta inserita non è valida." - -#: kpgpbase5.cpp:155 -msgid "" -"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " -"encryption done." -msgstr "" -"Le chiavi con cui vuoi cifrare il messaggio non sono affidabili. Nessuna " -"cifratura eseguita." - -#: kpgpbase5.cpp:158 -#, kde-format -msgid "" -"The following key(s) are not trusted:\n" -"%1\n" -"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." -msgstr "" -"Le seguenti chiavi non sono affidabili:\n" -"%1\n" -"I relativi proprietari non saranno in grado di decifrare il messaggio." - -#: kpgpbase5.cpp:170 -#, kde-format -msgid "" -"Missing encryption key(s) for:\n" -"%1" -msgstr "" -"Chiavi di cifratura mancanti per:\n" -"%1" - -#: kpgpbase5.cpp:205 -msgid "Error running PGP" -msgstr "Errore durante l'esecuzione di PGP" - -#: kpgpbase6.cpp:90 -msgid "You do not have the secret key for this message." -msgstr "Non hai la chiave segreta per questo messaggio." - -#: kpgpbase6.cpp:167 -msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" -msgstr "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr non trovato)" - -#: kpgpbaseG.cpp:118 -msgid "Unknown error." -msgstr "Errore sconosciuto." - -#: kpgpbaseG.cpp:181 -msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." -msgstr "Procedura di firma fallita perché la frase segreta è errata." - -#: kpgpbaseG.cpp:188 -msgid "Signing failed because your secret key is unusable." -msgstr "" -"Procedura di firma fallita perché la tua chiave segreta non è utilizzabile." - -#: kpgpbaseG.cpp:219 -msgid "Error running gpg" -msgstr "Errore durante l'esecuzione di GPG" - -#: kpgpbaseG.cpp:289 -msgid "The passphrase dialog was cancelled." -msgstr "La finestra di immissione per la frase segreta è stata annullata." - -#: kpgpbaseG.cpp:366 -msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" -msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg non trovato)" - -#: kpgpui.cpp:81 -msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" -msgstr "Inserisci la tua frase segreta OpenPGP:" - -#: kpgpui.cpp:83 -#, kde-format -msgid "" -"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" -"\"%1\":" -msgstr "" -"Inserisci la tua frase segreta OpenPGP per\n" -"\"%1\":" - -#: kpgpui.cpp:112 -msgid "Warning" -msgstr "Attenzione" - -#: kpgpui.cpp:117 -msgid "" -"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " -"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." -msgstr "" -"Controlla se la cifratura funziona effettivamente prima di utilizzarla " -"seriamente. Nota inoltre che gli allegati non vengono cifrati dal modulo PGP/" -"GPG." - -#: kpgpui.cpp:130 -msgid "Encryption Tool" -msgstr "Strumento di cifratura" - -#: kpgpui.cpp:136 -msgid "Select encryption tool to &use:" -msgstr "Scegli lo strumento di cifratura da &usare:" - -#: kpgpui.cpp:140 -msgid "Autodetect" -msgstr "Autorilevamento" - -#: kpgpui.cpp:141 -msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" -msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" - -#: kpgpui.cpp:142 -msgid "PGP Version 2.x" -msgstr "PGP versione 2.x" - -#: kpgpui.cpp:143 -msgid "PGP Version 5.x" -msgstr "PGP versione 5.x" - -#: kpgpui.cpp:144 -msgid "PGP Version 6.x" -msgstr "PGP versione 6.x" - -#: kpgpui.cpp:145 -msgid "Do not use any encryption tool" -msgstr "Non usare alcuno strumento di cifratura" - -#: kpgpui.cpp:154 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#: kpgpui.cpp:157 -msgid "&Keep passphrase in memory" -msgstr "&Tieni in memoria la frase segreta" - -#: kpgpui.cpp:162 -msgid "" -"

        When this option is enabled, the passphrase of your private key will " -"be remembered by the application as long as the application is running. Thus " -"you will only have to enter the passphrase once.

        Be aware that this " -"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " -"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " -"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " -"passphrase.

        Note that when using KMail, this setting only applies if " -"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " -"plugins.

        " -msgstr "" -"

        Quando questa opzione è abilitata, la frase segreta della tua chiave " -"privata verrà memorizzata dall'applicazione fino a che rimarrà in " -"esecuzione. In questo modo la password può essere inserita solo una volta.

        Fai attenzione, però, perché ciò potrebbe essere un rischio per la " -"sicurezza. Se ti allontani dal tuo computer, altre persone potrebbero " -"inviare messaggi firmati a tuo nome o leggere la tua posta cifrata. Se " -"effettui un core dump, il contenuto della tua RAM sarà salvato sul disco, " -"inclusa la tua frase segreta.

        Nota che utilizzando KMail, questa " -"opzione è applicabile solo se non stai usando gpg-agent. Allo stesso modo, " -"verrà ignorata se stai usando le estensioni crittografiche.

        " - -#: kpgpui.cpp:175 -msgid "Always encr&ypt to self" -msgstr "C&ifra sempre i messaggi per te stesso" - -#: kpgpui.cpp:180 -msgid "" -"

        When this option is enabled, the message/file will not only be " -"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " -"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " -"good idea.

        " -msgstr "" -"

        Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non sarà " -"cifrato solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la tua. " -"Questo ti permetterà di decifrare il messaggio o il file in un secondo " -"tempo. Ciò, è generalmente una buona idea.

        " - -#: kpgpui.cpp:189 -msgid "&Show signed/encrypted text after composing" -msgstr "&Mostra il testo cifrato/firmato dopo la composizione" - -#: kpgpui.cpp:195 -msgid "" -"

        When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " -"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " -"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " -"works.

        " -msgstr "" -"

        Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà " -"visualizzato in una finestra separata, dandoti la possibilità di " -"controllarlo prima dell'invio. Può essere utile per verificare che il tuo " -"sistema di cifratura funzioni correttamente.

        " - -#: kpgpui.cpp:201 -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Mostra sempre le chiavi di cifratura &per l'approvazione" - -#: kpgpui.cpp:206 -msgid "" -"

        When this option is enabled, the application will always show you a " -"list of public keys from which you can choose the one it will use for " -"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " -"cannot find the right key or if there are several which could be used.

        " -msgstr "" -"

        Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione visualizzerà sempre " -"la lista delle chiavi pubbliche dalla quale potrai scegliere quella da usare " -"per cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione mostrerà " -"solo la finestra di dialogo nel caso non sia possibile trovare la chiave " -"giusta oppure se ce ne sia più di una da utilizzare.

        " - -#: kpgpui.cpp:340 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Cerca per:" - -#: kpgpui.cpp:352 -msgid "Key ID" -msgstr "ID chiave" - -#: kpgpui.cpp:353 -msgid "User ID" -msgstr "ID utente" - -#: kpgpui.cpp:368 -msgid "Remember choice" -msgstr "Ricorda la scelta" - -#: kpgpui.cpp:371 -msgid "" -"

        If you check this box your choice will be stored and you will not be " -"asked again.

        " -msgstr "" -"

        Se selezioni questa casella la tua scelta verrà memorizzata e non ti " -"sarà più richiesto di scegliere.

        " - -#: kpgpui.cpp:407 -msgid "&Reread Keys" -msgstr "&Rileggi chiavi" - -#: kpgpui.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Fingerprint: %1" -msgstr "Impronta digitale: %1" - -#: kpgpui.cpp:517 -msgid "Revoked" -msgstr "Revocata" - -#: kpgpui.cpp:520 -msgid "Expired" -msgstr "Scaduta" - -#: kpgpui.cpp:523 -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitata" - -#: kpgpui.cpp:526 -msgid "Invalid" -msgstr "Non valida" - -#: kpgpui.cpp:532 -msgid "Undefined trust" -msgstr "Fiducia non definita" - -#: kpgpui.cpp:535 -msgid "Untrusted" -msgstr "Non affidabile" - -#: kpgpui.cpp:538 -msgid "Marginally trusted" -msgstr "Marginalmente affidabile" - -#: kpgpui.cpp:541 -msgid "Fully trusted" -msgstr "Completamente affidabile" - -#: kpgpui.cpp:544 -msgid "Ultimately trusted" -msgstr "Definitivamente affidabile" - -#: kpgpui.cpp:548 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: kpgpui.cpp:551 -msgid "Secret key available" -msgstr "Chiave segreta disponibile" - -#: kpgpui.cpp:554 -msgid "Sign only key" -msgstr "Chiave di sola firma" - -#: kpgpui.cpp:557 -msgid "Encryption only key" -msgstr "Chiave di sola cifratura" - -#: kpgpui.cpp:565 -#, kde-format -msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key" -msgid "Creation date: %1, Status: %2" -msgstr "Data di creazione: %1, Stato: %2" - -#: kpgpui.cpp:571 -#, kde-format -msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key" -msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)" -msgstr "Data di creazione: %1, Stato: %2 (%3)" - -#: kpgpui.cpp:1009 -msgid "Checking Keys" -msgstr "Controllo chiavi" - -#: kpgpui.cpp:1010 -msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." -msgstr "Controllo chiave 0xMMMMMMMM..." - -#: kpgpui.cpp:1021 -#, kde-format -msgid "Checking key 0x%1..." -msgstr "Controllo chiave 0x%1..." - -#: kpgpui.cpp:1046 -msgid "Recheck Key" -msgstr "Ricontrolla chiave" - -#: kpgpui.cpp:1179 -msgid "OpenPGP Key Selection" -msgstr "Selezione chiave OpenPGP" - -#: kpgpui.cpp:1180 -msgid "Please select an OpenPGP key to use." -msgstr "Seleziona una chiave OpenPGP da usare." - -#: kpgpui.cpp:1200 -msgid "Clear" -msgstr "Pulisci" - -#: kpgpui.cpp:1203 kpgpui.cpp:1401 kpgpui.cpp:1458 -msgid "Change..." -msgstr "Cambia..." - -#: kpgpui.cpp:1339 -msgid "Encryption Key Approval" -msgstr "Approvazione chiave di cifratura" - -#: kpgpui.cpp:1358 -msgid "The following keys will be used for encryption:" -msgstr "Le seguenti chiavi saranno usate per la cifratura:" - -#: kpgpui.cpp:1381 -msgid "Your keys:" -msgstr "La tue chiavi:" - -#: kpgpui.cpp:1384 kpgpui.cpp:1441 -msgctxt "@info" -msgid "none means 'no key'" -msgstr "nessuna significa «nessuna chiave»" - -#: kpgpui.cpp:1432 -msgid "Recipient:" -msgstr "Destinatario:" - -#: kpgpui.cpp:1438 -msgid "Encryption keys:" -msgstr "Chiavi di cifratura:" - -#: kpgpui.cpp:1467 -msgid "Encryption preference:" -msgstr "Preferenze cifratura:" - -#: kpgpui.cpp:1469 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "none" -msgstr "nessuna" - -#: kpgpui.cpp:1470 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Never Encrypt with This Key" -msgstr "Non cifrare mai con questa chiave" - -#: kpgpui.cpp:1471 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Always Encrypt with This Key" -msgstr "Cifra sempre con questa chiave" - -#: kpgpui.cpp:1472 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" -msgstr "Cifra ogni volta che è possibile cifrare" - -#: kpgpui.cpp:1473 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Always Ask" -msgstr "Chiedi sempre conferma" - -#: kpgpui.cpp:1474 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" -msgstr "Chiedi conferma ogni volta che è possibile cifrare" - -#: kpgpui.cpp:1537 -msgctxt "" -"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation" -msgid "" -"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." -msgstr "" -"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per cifrare il " -"messaggio per te stesso." - -#: kpgpui.cpp:1549 -#, kde-format -msgctxt "" -"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation" -msgid "" -"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" -"%1" -msgstr "" -"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per cifrare il\n" -"messaggio per %1" - -#: kpgpui.cpp:1626 -msgid "OpenPGP Information" -msgstr "Informazioni OpenPGP" - -#: kpgpui.cpp:1637 -msgid "Result of the last encryption/sign operation:" -msgstr "Risultato dell'ultima operazione di cifratura/firma:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Your keys:" -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "La tue chiavi:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Your keys:" -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "La tue chiavi:" - -#~ msgctxt " means 'no key'" -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libksieve.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libksieve.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libksieve.po 2015-03-20 07:35:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libksieve.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2555 +0,0 @@ -# translation of libksieve.po to Italian -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Luciano Montanaro , 2003, 2010, 2011, 2012. -# Luigi Toscano , 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libksieve\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-20 05:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-21 16:23+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: kmanagesieve/session.cpp:150 -msgid "Syntax error." -msgstr "Errore di sintassi." - -#: kmanagesieve/session.cpp:177 -msgid "Cannot use TLS since the underlying Qt library does not support it." -msgstr "" -"Non è possibile usare TLS perché la libreria Qt sottostante non la supporta." - -#: kmanagesieve/session.cpp:183 -msgid "" -"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS " -"in its capabilities.\n" -"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel " -"the operation." -msgstr "" -"È stata richiesta la cifratura TLS ma il server Sieve non dichiara di essere " -"in grado di supportarla.\n" -"Puoi scegliere di tentare una negoziazione TLS comunque, o annullare " -"l'operazione." - -#: kmanagesieve/session.cpp:185 -msgid "Server Does Not Advertise TLS" -msgstr "Il serve non segnala il supporto per TLS" - -#: kmanagesieve/session.cpp:185 -msgid "&Start TLS nonetheless" -msgstr "Avvia TL&S lo stesso" - -#: kmanagesieve/session.cpp:188 -msgid "TLS encryption requested, but not supported by server." -msgstr "Cifratura TLS richiesta ma non supportata dal server." - -#: kmanagesieve/session.cpp:229 -msgid "" -"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect " -"without encryption." -msgstr "" -"Non sembra che il server supporti la modalità TLS. Disabilitala se vuoi " -"connetterti senza cifratura." - -#: kmanagesieve/session.cpp:247 -#, kde-format -msgid "" -"Authentication failed.\n" -"Most likely the password is wrong.\n" -"The server responded:\n" -"%1" -msgstr "" -"Autenticazione non riuscita.\n" -"Probabilmente è sbagliata la password.\n" -"Il server ha risposto:\n" -"%1" - -#: kmanagesieve/session.cpp:450 -msgid "Sieve Authentication Details" -msgstr "Dettagli sull'autenticazione di Sieve" - -#: kmanagesieve/session.cpp:451 -msgid "" -"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " -"same as your email password):" -msgstr "" -"Inserisci i dettagli di autenticazione per il tuo account Sieve (di solito " -"sono identici alla password):" - -#: kmanagesieve/sievejob.cpp:132 kmanagesieve/sievejob.cpp:137 -#, kde-format -msgid "" -"The script did not upload successfully.\n" -"This is probably due to errors in the script.\n" -"The server responded:\n" -"%1" -msgstr "" -"Lo script non è stato inviato correttamente.\n" -"Probabilmente ciò è dovuto a errori nello script.\n" -"Il server ha risposto:\n" -"%1" - -#: kmanagesieve/sievejob.cpp:141 -msgid "" -"The script did not upload successfully.\n" -"The script may contain errors." -msgstr "" -"Lo script non è stato inviato correttamente.\n" -"Potrebbe contenere errori." - -#: kmanagesieve/sievejob.cpp:172 -#, kde-format -msgid "" -"Sieve operation failed.\n" -"The server responded:\n" -"%1" -msgstr "" -"Operazione di Sieve non riuscita.\n" -"Il server ha risposto:\n" -"%1" - -#: kmanagesieve/sievejob.cpp:173 kmanagesieve/sievejob.cpp:175 -msgid "Sieve Error" -msgstr "Errore di Sieve" - -#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:34 -msgid "Create sieve filter" -msgstr "Crea filtro di Sieve" - -#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Cannot find item \"%1\" in widget \"%2\"" -msgstr "Impossibile trovare l'elemento «%1» nell'oggetto «%2»" - -#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:175 -msgid "More information" -msgstr "Altre informazioni" - -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:44 -msgid "" -"Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments." -msgstr "" -"Argomenti insufficienti per SelectConvertParameterWidget. Sono necessari 2 " -"argomenti." - -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:49 -#, kde-format -msgid "Too many arguments for SelectConvertParameterWidget, \"%1\"" -msgstr "Troppi argomenti per SelectConvertParameterWidget, «%1»" - -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:72 -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:83 -msgid " px" -msgstr " px" - -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:40 -msgid "is" -msgstr "è" - -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:41 -msgid "not is" -msgstr "non è" - -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:42 -msgid "contains" -msgstr "contiene" - -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:43 -msgid "not contains" -msgstr "non contiene" - -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:44 -msgid "matches" -msgstr "corrisponde" - -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:45 -msgid "not matches" -msgstr "non corrisponde" - -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:47 -msgid "regex" -msgstr "espr.reg." - -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:48 -msgid "not regex" -msgstr "non espr.reg." - -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:39 -msgid "JPEG" -msgstr "JPEG" - -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:40 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:41 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:42 -msgid "BMP" -msgstr "BMP" - -#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievehelpbutton.cpp:31 -#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:62 -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:97 -#, kde-format -msgid "An unknown tag \"%1\" was found during parsing action \"%2\"." -msgstr "" -"È stato trovato un marcatore sconosciuto «%1» durante l'analisi dell'azione " -"«%2»." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:102 -#, kde-format -msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing action \"%2\"." -msgstr "" -"È stato trovato un valore di marcatore sconosciuto «%1» durante l'analisi " -"dell'azione «%2»." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:107 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:97 -#, kde-format -msgid "" -"Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found " -"%3 for %4" -msgstr "" -"Trovati troppi argomenti per «%1», il massimo è %2 e ne sono stati trovati " -"%3 per %4" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:112 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:102 -#, kde-format -msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server" -msgstr "Una funzione «%1» con la condizione «%2» non è supportata dal server" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:26 -msgid "Add Flags" -msgstr "Aggiungi contrassegni" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:42 -msgid "" -"Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace " -"any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag " -"are treated additively." -msgstr "" -"L'azione «Aggiungi contrassegni» (addflag) è usata per aggiungere " -"dei contrassegni ad un elenco di contrassegni [IMAP]. Non sostituisce alcun " -"contrassegno aggiunto in precedenza. Questo vuol dire che occorrenze " -"multiple di questa azione sono gestite in modo cumulativo." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:34 -msgid "Add header" -msgstr "Aggiungi intestazione" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:55 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:56 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:58 -msgid "header:" -msgstr "intestazione:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:63 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:64 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:68 -msgid "value:" -msgstr "valore:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:127 -msgid "" -"The addheader action adds a header field to the existing message header." -msgstr "" -"L'azione «aggiungi intestazione» (addheader) aggiunge un campo di " -"intestazione alle preesistenti intestazioni del messaggio." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:32 -msgid "Break" -msgstr "Interrompi" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:48 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:57 -msgid "Name (optional):" -msgstr "Nome (opzionale):" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:107 -msgid "The break command terminates the closest enclosing loop." -msgstr "" -"Il comando «interrompi» (break) termina il ciclo di computazione " -"più interno." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:32 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:32 -msgid "Convert" -msgstr "Converti" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:48 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:48 -msgid "From:" -msgstr "Da:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:56 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:56 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:64 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:64 -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametri:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:150 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:111 -msgid "" -"The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal " -"to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using " -"conversion parameters." -msgstr "" -"L'azione \"converti\" (convert) fa sì che tutte le parti del corpo " -"del messaggio il cui tipo multimediale è \"tipo-media\" siano convertite nel " -"tipo multimediale \"tipo-media\" usando i parametri di conversione." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:35 -msgid "Delete header" -msgstr "Elimina intestazione" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:131 -msgid "" -"By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named " -"header field." -msgstr "" -"Come impostazione predefinita, l'azione «elimina intestazioni» elimina tutte " -"le occorrenze del campo di intestazione impostato." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:24 -msgid "Discard" -msgstr "Scarta" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:40 -msgid "Discard is used to silently throw away the message." -msgstr "" -"L'azione «scarta» (discard) è usata per scartare silenziosamente il " -"messaggio." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:34 -msgid "Enclose" -msgstr "Racchiudi" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:50 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:50 -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:58 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:57 -msgid "headers:" -msgstr "intestazioni:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:66 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:47 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:66 -msgid "text:" -msgstr "testo:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:163 -msgid "" -"Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed " -"as an attachment to a new message." -msgstr "" -"L'azione «racchiudi» (enclose) consente di racchiudere un intero " -"messaggio come allegato di un nuovo messaggio." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:33 -msgid "Extract Text" -msgstr "Estrai testo" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:49 -msgid "Number of characters:" -msgstr "Numero di caratteri:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:59 -msgid "Stored in variable name:" -msgstr "Memorizzato nella variabile:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:129 -msgid "" -"The \"extracttext\" action may be used within the context of a \"foreverypart" -"\" loop and is used to store text into a variable" -msgstr "" -"L'azione «estrai testo» (extracttext) può essere usata nel contesto " -"di un ciclo «perogniparte» ed è usata per salvare il testo in una variabile" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:31 -msgid "File Into" -msgstr "Archivia in" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:74 -msgid "" -"Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not " -"support it" -msgstr "" -"L'azione «fileinto» ha un argomento «copy» ma il server corrente non lo " -"supporta" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:112 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:53 -msgid "Keep a copy" -msgstr "Conserva una copia" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:118 -msgid "Create folder" -msgstr "Crea cartella" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:162 -msgid "" -"The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox." -msgstr "" -"L'azione «archivia in» (fileinto) recapita il messaggio nella " -"casella di posta specificata." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:164 -msgid "" -"If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve " -"interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to " -"deliver the message into the specified mailbox." -msgstr "" -"Se il parametro facoltativo «:create» è specificato, questo fa sì che " -"l'interprete Sieve crei la casella di posta indicata, se necessario, prima " -"di cercare di recapitare il messaggio nella casella specificata." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:167 -msgid "" -"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not " -"cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy " -"in addition to whatever else is happening to the message." -msgstr "" -"Se la parola chiave facoltativa «:copy» è specificata, il comando associato " -"non annulla l'operazione implicita «tieni». Al contrario provvede a inviare " -"o inoltrare una copia, in aggiunta a quello che succede al messaggio." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:33 -msgid "Keep" -msgstr "Tieni" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:61 -msgid "" -"The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other " -"actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to " -"file the message into the user's main mailbox." -msgstr "" -"L'azione «tieni» (keep) è l'azione che viene considerata al posto " -"di tutte le altre se nessun filtro viene applicato; di solito questo vuol " -"dire semplicemente il recapito del messaggio nella casella di posta " -"principale dell'utente." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:71 -msgid "Add flags:" -msgstr "Aggiungi contrassegni:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:36 -msgid "Notify" -msgstr "Notifica" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:57 -msgid "message:" -msgstr "messaggio:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:65 -msgid "method:" -msgstr "metodo:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:153 -msgid "" -"The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user." -msgstr "" -"L'azione «notifica» specifica che una notifica deve essere inviata " -"all'utente." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:35 -msgid "Redirect" -msgstr "Redirigi" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:59 -msgid "Use list" -msgstr "Usa elenco" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:155 -msgid "" -"The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a " -"supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\" " -"action makes no changes to the message body or existing headers, but it may " -"add new headers." -msgstr "" -"L'opzione «redirigi» (redirect) è usato per inviare il messaggio ad " -"un altro utente all'indirizzo fornito, analogamente alla funzione di inoltro " -"della posta. Questa azione non modifica il corpo del messaggio e le " -"intestazioni esistenti, ma potrebbe aggiungere nuove intestazioni." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:157 -msgid "" -"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not " -"cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to " -"whatever else is happening to the message." -msgstr "" -"Se la parola chiave facoltativa «:copy» è specificata, il comando associato " -"non annulla l'operazione implicita «tieni». Al contrario provvede a " -"inoltrare una copia, in aggiunta a quello che succede al messaggio." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:32 -msgid "Reject" -msgstr "Rifiuta" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:107 -msgid "" -" The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a " -"message." -msgstr "" -" L'azione «rifiuta» (reject) annulla l'azione implicita «tieni» e " -"rifiuta il recapito del messaggio." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:26 -msgid "Remove Flags" -msgstr "Rimuovi contrassegni" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:42 -msgid "" -"Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag " -"clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with " -"a flag that wasn't set before is not an error and is ignored." -msgstr "" -"«Rimuovi contrassegni» (removeflag) è usata per rimuovere i " -"contrassegni da un elenco di contrassegni [IMAP]. Questa azione annulla i " -"contrassegni impostati in precedenza da «imposta»/«aggiungi contrassegno». " -"Chiamare «rimuovi contrassegni» su un contrassegno che non era impostato in " -"precedenza non è considerato un errore e viene ignorato." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:34 -msgid "Replace" -msgstr "Sostituisci" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:58 -msgid "from:" -msgstr "da:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:161 -msgid "" -"The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with " -"the text supplied in the command." -msgstr "" -"Il comando «sostituisci» (replace) permette di sostituire una parte " -"MIME con il testo fornito nel comando." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:26 -msgid "Return" -msgstr "Restituisci" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:47 -msgid "" -"The \"return\" command stops processing of the immediately included script " -"only and returns processing control to the script that includes it." -msgstr "" -"Il comando «restituisci» (return) ferma l'elaborazione dello script " -"attualmente incluso, restituendo il controllo allo script che lo include." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:27 -msgid "Set Flags" -msgstr "Imposta contrassegni" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:43 -msgid "" -"Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag " -"replaces any previously set flags." -msgstr "" -"«Imposta contrassegni» (setflag) è usata per impostare contrassegni " -"o parole chiave di sistema [IMAP]. Questa azione sostituisce tutti i " -"contrassegni precedentemente impostati." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:35 -msgid "Variable" -msgstr "Variabile" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:58 -msgid "Protect special character" -msgstr "Proteggi caratteri speciali" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:64 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:70 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:72 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:74 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:75 -msgid "Value:" -msgstr "Valore:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:72 -msgid "In variable:" -msgstr "Nella variabile:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:117 -msgid "Script needs regex support, but server does not have it." -msgstr "" -"Lo script ha bisogno del supporto per le espressioni regolari, ma il server " -"non lo fornisce." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:182 -msgid "" -"The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by " -"name." -msgstr "" -"L'azione «imposta» (set) memorizza il valore specificato in una " -"variabile identificata da un certo nome." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:184 -msgid "" -"This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text " -"will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. " -"Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\ " -"in the expansion" -msgstr "" -"Questo modificatore aggiunge il quoting necessario per fare sì che il testo " -"espanso corrisponderà ad un'occorrenza di un letterale solo se usato come " -"parametro di :regex. Ogni carattere con un significato speciale («.», «*», " -"«?», ecc) avrà il prefisso \\ nell'espansione" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:26 -msgid "Stop" -msgstr "Ferma" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:42 -msgid "" -"The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been " -"cancelled, then it is taken." -msgstr "" -"L'azione «ferma» (stop) interrompe ogni elaborazione. Se l'azione " -"implicita «tieni» non è stata annullata, allora viene eseguita." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:39 -msgid "Vacation" -msgstr "Vacanza" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:63 -msgid "day:" -msgstr "giorno:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:76 -msgid "Message subject:" -msgstr "Oggetto del messaggio:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:84 -msgid "Additional email:" -msgstr "Messaggio di posta supplementare:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:93 -msgid "Vacation reason:" -msgstr "Motivo delle ferie:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:210 -msgid "" -"The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the " -"vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to " -"provide correspondents with notification that the user is away for an " -"extended period of time and that they should not expect quick responses." -msgstr "" -"L'azione «vacanze» implementa un risponditore automatico per le vacanze " -"simile al comando «vacation» disponibile in molte versioni di UNIX. Il suo " -"scopo è fornire delle notifiche che informino chi ha mandato dei messaggi " -"che l'utente è assente per un periodo prolungato di tempo e che non deve " -"aspettarsi delle risposte a breve." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:212 -msgid "" -"Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the " -"same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there " -"are cases when one needs more granularity, if one would like to generate " -"\"vacation\" replies more frequently." -msgstr "" -"Il parametro «:days» limita il numero di risposte automatiche per lo stesso " -"mittente ad una ogni [n] giorni, per un certo numero n di giorni. Ma ci sono " -"casi dove è necessaria maggiore granularità se si vogliono generare risposte " -"ti tipo «vacanza» più frequentemente." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:213 -msgid "" -"This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity " -"for such situations." -msgstr "" -"Questa estensione definisce un parametro \":seconds\" per fornire maggiore " -"granularità in casi come questi." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:38 -msgid "Insert at the beginning" -msgstr "Inserisci all'inizio" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:39 -msgid "Append at the end" -msgstr "Aggiungi alla fine" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectfileintowidget.cpp:31 -msgid "Select folder" -msgstr "Seleziona cartella" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectfileintowidget.cpp:57 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:118 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:33 -msgid "Flags" -msgstr "Contrassegni" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:66 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminato" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:69 -msgid "Answered" -msgstr "Risposto" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:72 -msgid "Flagged" -msgstr "Contrassegnato" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:75 -msgid "Seen" -msgstr "Visto" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:80 -msgid "Draft" -msgstr "Bozza" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:40 -msgid "high importance" -msgstr "importanza elevata" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:41 -msgid "normal importance" -msgstr "importanza normale" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:42 -msgid "low importance" -msgstr "importanza bassa" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:36 -msgid "days" -msgstr "giorni" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:37 -msgid "seconds" -msgstr "secondi" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:38 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:39 -msgid "Lower" -msgstr "Minuscolo" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:40 -msgid "Upper" -msgstr "Maiuscolo" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:41 -msgid "Lower first letter" -msgstr "Prima lettera minuscola" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:42 -msgid "Upper first letter" -msgstr "Prima lettera maiuscola" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:43 -msgid "Quote wildcard" -msgstr "Quota caratteri jolly" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:44 -msgid "Length" -msgstr "Lunghezza" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:76 -msgid "Please select an action." -msgstr "Seleziona un'azione." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:142 -msgid "Add comment" -msgstr "Aggiungi commento" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:387 -msgid "We detected a loop if in a loop if. It's not supported" -msgstr "È stato rilevato un ciclo if in un ciclo if. Non è supportato" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\"" -msgstr "Marcatore sconosciuto «%1» durante l'analisi della condizione «%2»" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:92 -#, kde-format -msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing condition \"%2\"." -msgstr "" -"È stato trovato un valore di marcatore sconosciuto «%1» durante l'analisi " -"della condizione «%2»." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:36 -msgid "Address" -msgstr "Indirizzo" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:71 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:72 -msgid "address:" -msgstr "indirizzo:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:77 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:78 -msgid "Use ; to separate emails" -msgstr "Usa «;» per separare gli indirizzi di posta" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:108 -msgid "" -"The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that " -"contain addresses. It returns true if any header contains any key in the " -"specified part of the address, as modified by the comparator and the match " -"keyword." -msgstr "" -"Il test «indirizzo» (address) controlla la corrispondenza di " -"indirizzi Internet nelle intestazioni strutturate che contengono indirizzi. " -"Restituisce «vero» se esiste un'intestazione che contiene una qualsiasi " -"chiave nella parte specificata dell'indirizzo, per come modificata dal " -"comparatore e dalla parola chiave di corrispondenza." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:33 -msgid "Body" -msgstr "Corpo" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:98 -msgid "" -"The body test matches content in the body of an email message, that is, " -"anything following the first empty line after the header. (The empty line " -"itself, if present, is not considered to be part of the body.)" -msgstr "" -"Il test «corpo» (body) controlla per corrispondenze il contenuto " -"del corpo di un messaggio di posta, ovvero tutto ciò che segue la prima riga " -"vuota dopo le intestazioni (la linea vuota stessa, se presente, non è " -"considerata parte del corpo del messaggio)." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:33 -msgid "Currentdate" -msgstr "Data attuale" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:91 -msgid "" -"The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on " -"the current date/time rather than a value extracted from the message header." -msgstr "" -"Il test «data attuale» (currentdate) è simile al test «data», ma " -"opera sulla data/ora attuale invece che su di un valore estratto dalle " -"intestazioni del messaggio." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:34 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:56 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:230 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:106 -msgid "" -"The date test matches date/time information derived from headers containing " -"date-time values." -msgstr "" -"Il test «data» (date) controlla corrispondenze con le informazioni " -"su data/ora estratte dalle intestazioni che contengono valori di tipo data-" -"ora." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:37 -msgid "Envelope" -msgstr "Busta" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:121 -msgid "" -"The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or " -"equivalent) envelope matches the specified key." -msgstr "" -"Il test «busta» (envelope) restituisce un valore «vero» se la parte " -"specificata del contenitore [SMTP] (o equivalente) corrisponde alla chiave " -"specificata." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:34 -msgid "Environment" -msgstr "Ambiente" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:49 -msgid "Item:" -msgstr "Elemento:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:109 -msgid "" -"The environment test retrieves the item of environment information specified " -"by the name string and matches it to the values specified in the key-list " -"argument." -msgstr "" -"Il test «ambiente» (environment) recupera gli elementi relativi " -"alle informazioni sull'ambiente specificati dalla stringa «elemento» e ne " -"cerca corrispondenze con i valori specificati nell'argomento «valore» (un " -"elenco)." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:34 -msgid "Exists" -msgstr "Esiste" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:52 -msgid "exists" -msgstr "esiste" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:53 -msgid "not exists" -msgstr "non esiste" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:79 -msgid "" -"The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names " -"argument exist within the message. All of the headers must exist or the " -"test is false." -msgstr "" -"Il test «esiste» (exists) restituisce «vero» se le intestazioni " -"elencate nell'argomento «intestazioni» sono presenti nel messaggio. Tutte le " -"intestazioni specificate devono essere presenti, o il test fallirà." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:29 -msgid "False" -msgstr "Falso" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:45 -msgid "false" -msgstr "falso" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:57 -msgid "The \"false\" test always evaluates to false." -msgstr "Il test «falso» (false) viene sempre valutato come «falso»." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:35 -msgid "Has Flag" -msgstr "Ha il contrassegno" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:63 -msgid "" -"Variable name\n" -" (if empty it uses internal variable):" -msgstr "" -"Nome della variabile\n" -" (se vuoto usa una variabile interna):" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:132 -msgid "" -"The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag " -"name." -msgstr "" -"Il test «ha il contrassegno» (has flag) è valutato come «vero» se " -"una delle variabili corrisponde ad uno dei contrassegni." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:34 -msgid "Header" -msgstr "Intestazione" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:63 -msgid "With value:" -msgstr "Con valore:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:91 -msgid "" -"The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named " -"headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key." -msgstr "" -"Il testo «intestazione» (header) restituisce «vero» se il valore di " -"una delle intestazioni citate, ignorando caratteri spaziatori all'inizio e " -"alla fine, corrisponde ad una chiave." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:33 -msgid "IHave" -msgstr "Ho" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:51 -msgid "Use \",\" to separate capabilities" -msgstr "Usa «,» per separare le funzionalità" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:83 -msgid "" -"The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the " -"existence of a given extension prior to actually using it." -msgstr "" -"Il test «ho» (IHave) permette agli script Sieve di controllare " -"l'esistenza di una certa estensione prima di usarla." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:32 -msgid "Mailbox exists" -msgstr "La casella di posta esiste già" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:81 -msgid "" -"The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the \"mailbox-" -"names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user in whose " -"context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it." -msgstr "" -"Il test «casella di posta esistente» (mailboxexists) restituisce " -"«vero» se tutte le caselle di posta elencate nell'argomento sono presenti " -"nel sistema di archiviazione della posta, e se ciascuna consente di " -"recapitare messaggi all'utente di cui lo script Sieve usa i privilegi." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:33 -msgid "Meta Data" -msgstr "Dati aggiuntivi" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:58 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:47 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:59 -msgid "Mailbox:" -msgstr "Casella di posta:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:66 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:67 -msgid "Annotations:" -msgstr "Annotazioni:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:128 -msgid "" -"This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\" " -"for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the \"key-" -"list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches " -"any of the keys." -msgstr "" -"Questo test recupera il valore dell'annotazione passata come parametro della " -"casella di posta specificata. Il valore ottenuto è confrontato con la lista " -"di valori. Il test restituisce «vero» se l'annotazione esiste e il suo " -"valore corrisponde a quello di una delle chiavi." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:31 -msgid "Metadata exists" -msgstr "Dati aggiuntivi presenti" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:55 -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:46 -msgid "Annotation:" -msgstr "Annotazione:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:93 -msgid "" -"The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the " -"\"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox." -msgstr "" -"Il test «dati aggiuntivi presenti» (metadataexists) è vero se tutte " -"le annotazioni elencate esistono per la casella di posta specificata." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:34 -msgid "Server Meta Data" -msgstr "Dati aggiuntivi del server" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:129 -msgid "" -"This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". " -"The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true " -"if the annotation exists and its value matches any of the keys." -msgstr "" -"Questo test recupera il valore dell'annotazione del server passata come " -"parametro. Il valore ottenuto è confrontato con la lista di valori. Il test " -"restituisce «vero» se l'annotazione esiste e il suo valore corrisponde a " -"quello di una delle chiavi." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:30 -msgid "Server Meta Data Exists" -msgstr "Dati aggiuntivi del server presenti" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:81 -msgid "" -"The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations " -"listed in the \"annotation-names\" argument exist." -msgstr "" -"Il test «dati aggiuntivi del server presenti» (servermetadataexists) è vero se tutte le annotazioni del server elencate esistono." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:32 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:50 -msgid "under" -msgstr "minore di" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:51 -msgid "over" -msgstr "maggiore di" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:73 -msgid "" -"The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a " -"tagged argument of \":over\" or \":under\", followed by a number " -"representing the size of the message." -msgstr "" -"Il test «dimensione» (size) riguarda la dimensione del messaggio. " -"Prende un argomento contrassegnato da «:over» o «:under», seguito da un " -"numero che rappresenta la dimensione del messaggio." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:36 -msgid "Spam Test" -msgstr "Test dello spam" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:54 -msgid "Percent" -msgstr "Percentuale" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:122 -msgid "" -"Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier " -"of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability " -"mechanism." -msgstr "" -"Le implementazioni di Sieve che forniscono il test «spamtest» dispongono un " -"identificativo «spamtest» o «spamtestplus» che viene mostrato tra le " -"funzionalità supportate." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:28 -msgid "True" -msgstr "Vero" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:44 -msgid "true" -msgstr "vero" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:56 -msgid "The \"true\" test always evaluates to true." -msgstr "Il test «vero» (true) viene sempre valutato come «vero»." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:34 -msgid "Virus Test" -msgstr "Test dei virus" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:101 -msgid "" -"Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an " -"identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism." -msgstr "" -"Le implementazioni di Sieve che forniscono il test «virustest» dispongono di " -"un identificativo «virustest» che viene mostrato tra le funzionalità " -"supportate." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:40 -msgid "all" -msgstr "tutti" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:41 -msgid "localpart" -msgstr "parte locale" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:42 -msgid "domain" -msgstr "dominio" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:44 -msgid "user" -msgstr "utente" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:45 -msgid "detail" -msgstr "dettaglio" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:47 -msgid "raw" -msgstr "grezzo" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:48 -msgid "content" -msgstr "contenuto" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:49 -msgid "text" -msgstr "testo" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:53 -msgid "Year" -msgstr "Anno" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:54 -msgid "Month" -msgstr "Mese" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:55 -msgid "Day" -msgstr "Giorno" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:57 -msgid "Julian" -msgstr "Giuliano" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:58 -msgid "Hour" -msgstr "Ora" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:59 -msgid "Minute" -msgstr "Minuto" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:60 -msgid "Second" -msgstr "Secondo" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:61 -msgid "Time" -msgstr "Orario" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:62 -msgid "iso8601" -msgstr "iso8601" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:63 -msgid "std11" -msgstr "std11" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:64 -msgid "Zone" -msgstr "Fuso orario" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:65 -msgid "Weekday" -msgstr "Giorno della settimana" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:31 -msgid "Select multiple headers..." -msgstr "Seleziona più intestazioni..." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:37 -msgid "Headers" -msgstr "Intestazioni" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:46 -msgid "Add new header:" -msgstr "Aggiungi nuova intestazione:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:222 -msgid "From" -msgstr "Da" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:223 -msgid "To" -msgstr "A" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:224 -msgid "Reply To" -msgstr "Rispondi a" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:225 -msgid "Cc" -msgstr "CC" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:226 -msgid "Bcc" -msgstr "CCN" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:228 -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:229 -msgid "Sender" -msgstr "Mittente" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:231 -msgid "Message Id" -msgstr "ID del messaggio" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:232 -msgid "Content type" -msgstr "Tipo di contenuto" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:38 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:39 -msgid "Subtype" -msgstr "Sottotipo" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:40 -msgid "Anychild" -msgstr "Ogni figlio" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:41 -msgid "Parameters" -msgstr "Parametri" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:71 -msgid "Value" -msgstr "Valore" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:72 -msgid "Count" -msgstr "Totale" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:77 -msgid "Greater than" -msgstr "Maggiore di" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:78 -msgid "Greater than or equal" -msgstr "Maggiore o uguale a" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:79 -msgid "Less than" -msgstr "Minore di" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:80 -msgid "Less than or equal" -msgstr "Minore o uguale a" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:81 -msgid "Equal to" -msgstr "Uguale a" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:82 -msgid "Not equal to" -msgstr "Diverso da" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:38 -msgid "Bytes" -msgstr "Byte" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:39 -msgid "KB" -msgstr "KByte" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:40 -msgid "MB" -msgstr "MByte" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:41 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:63 -msgid "Please select an condition." -msgstr "Seleziona una condizione." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:51 -msgid "Sieve Script" -msgstr "Script di Sieve" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:154 -msgid "Error during importing script. Do you want to switch to text mode?" -msgstr "" -"Errore durante l'importazione dello script. Vuoi passare in modalità testo?" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:52 -msgid "Add ForEveryPart loop" -msgstr "Aggiungi un ciclo «PerOgniParte» (ForEveryPart)" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:78 -msgid "" -"\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of " -"a message, including nested parts, depth first, and applies the commands in " -"the specified block to each of them." -msgstr "" -"«perogniparte» (foreverypart) è un iteratore che percorre in " -"profondità (depth-first) ogni parte MIME del messaggio, incluse quelle " -"annidate, ed applica a ciascuna di esse i comandi nel blocco specificato." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:108 -#, kde-format -msgid "Unknown tagValue \"%1\" during loading loop \"for\"" -msgstr "" -"Valore di marcatore «%1» sconosciuto durante il caricamento del ciclo «for»" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:114 -#, kde-format -msgid "Unknown tag \"%1\" during loading loop \"for\"" -msgstr "Marcatore «%1» sconosciuto durante il caricamento del ciclo «for»" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:69 -msgid "Variable name:" -msgstr "Nome della variabile:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:76 -msgid "Set value to:" -msgstr "Imposta valore a:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:131 -#, kde-format -msgid "Unknown tag \"%1\" during loading of variables." -msgstr "Marcatore «%1» sconosciuto durante il caricamento delle variabili." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:178 -msgid "" -"A variable has global scope in all scripts that have declared it with the " -"\"global\" command. If a script uses that variable name without declaring " -"it global, the name specifies a separate, non-global variable within that " -"script." -msgstr "" -"L'ambito di visibilità di una variabile è globale in tutti gli script che " -"l'hanno dichiarata con il comando «global». Se uno script usa quel nome di " -"variabile senza dichiararlo con «global» allora quel nome indicherà una " -"variabile diversa, non globale, nell'ambito di tale script." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:54 -msgid "personal" -msgstr "personale" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:55 -msgid "global" -msgstr "globale" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:69 -#, kde-format -msgid "Unknown location type \"%1\" during parsing includes" -msgstr "Tipo di posizione «%1» sconosciuta durante l'analisi degli include" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:134 -msgid "Include:" -msgstr "Includi:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:140 -#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:49 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:147 -msgid "Optional" -msgstr "Facoltativo" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:151 -msgid "Once" -msgstr "Una volta" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:215 -msgid "" -"The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an " -"optional \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a " -"single string argument representing the name of the script to include for " -"processing at that point." -msgstr "" -"Il comando «includi» (include) accetta un parametro facoltativo «:" -"location», un parametro facoltativo «:once», un parametro facoltativo «:" -"optional» ed un argomento stringa che rappresenta il nome dello script da " -"includere ed elaborare in quel punto." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:324 -msgid "We can not add more includes elements." -msgstr "Non è possibile aggiungere altri elementi include." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:42 -msgid "Conditions" -msgstr "Condizioni" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:45 -msgid "Match all messages" -msgstr "Verifica tutti i messaggi" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:46 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "Verifica &tutti i criteri seguenti" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:47 -msgid "Match an&y of the following" -msgstr "Verifica a&lmeno uno dei criteri seguenti" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:71 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:80 -msgid "Add new block:" -msgstr "Aggiungi nuovo blocco:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:84 -msgid "\"elsif\" block" -msgstr "blocco \"elsif\"" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:85 -msgid "\"else\" block" -msgstr "blocco \"else\"" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptdescriptiondialog.cpp:29 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:122 -msgctxt "Move selected filter up." -msgid "Up" -msgstr "Su" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:123 -msgctxt "Move selected filter down." -msgid "Down" -msgstr "Giù" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:124 -msgctxt "Move selected filter to the top." -msgid "Top" -msgstr "In alto" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:125 -msgctxt "Move selected filter to the bottom." -msgid "Bottom" -msgstr "In basso" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:142 -msgid "Rename..." -msgstr "Rinomina..." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:144 -msgid "Edit description..." -msgstr "Modifica descrizione..." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:211 -#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:192 -#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:206 -msgid "New Script" -msgstr "Nuovo script" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:211 -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:237 -msgid "Add new name:" -msgstr "Aggiungi nuovo nome:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:222 -#, kde-format -msgid "Do you want to delete \"%1\" script?" -msgstr "Vuoi eliminare lo script «%1»?" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:222 -msgid "Delete script" -msgstr "Elimina script" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:237 -msgid "Rename" -msgstr "Rinomina" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:414 -msgid "forEveryPart is not supported by your server" -msgstr "forEveryPart non è supportata dal tuo server" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:487 -#, kde-format -msgid "Script part %1" -msgstr "Parte %1 dello script" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:48 -msgid "Includes" -msgstr "Includi" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:52 -msgid "Global Variable" -msgstr "Variabile globale" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:58 -msgid "ForEveryPart" -msgstr "PerOgniParte" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:103 -msgid "" -"Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one." -msgstr "" -"Lo script deve sempre avere al più un solo blocco \"else\". Impossibile " -"aggiungerne un altro." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:118 -msgid "Main block" -msgstr "Blocco principale" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:120 -msgid "Block \"Elsif\"" -msgstr "Blocco \"Elsif\"" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:122 -msgid "Block \"Else\"" -msgstr "Blocco \"Else\"" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:30 -msgid "Sieve Parsing Error" -msgstr "Errore di analisi di Sieve" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:32 -#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:34 -msgid "Save As..." -msgstr "Salva come..." - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:49 -msgid "Sieve script:" -msgstr "Script sieve:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:51 -msgid "Errors reported:" -msgstr "Errori riportati:" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:73 -msgid "all files (*)" -msgstr "tutti i file (*)" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:74 -msgid "Save Log To File" -msgstr "Salva registro su file" - -#: ksieveui/autocreatescripts/sievescripttabwidget.cpp:57 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Close Tab" -msgstr "Chiudi scheda" - -#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:33 -msgid "Sieve Diagnostics" -msgstr "Diagnostica per Sieve" - -#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:50 -msgid "" -"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" -"\n" -msgstr "" -"Raccolta di informazioni diagnostiche su Sieve in corso...\n" -"\n" - -#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:53 -msgid "No Imap Resource found." -msgstr "Nessuna risorsa IMAP trovata." - -#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:90 -#, kde-format -msgid "Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "Raccolta dei dati sull'account «%1»...\n" - -#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:91 -msgid "------------------------------------------------------------\n" -msgstr "------------------------------------------------------------\n" - -#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:96 -msgid "" -"(Account does not support Sieve)\n" -"\n" -msgstr "" -"(L'account non supporta Sieve)\n" -"\n" - -#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:127 -#, kde-format -msgid "Contents of script '%1':\n" -msgstr "Contenuto dello script «%1»:\n" - -#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:149 -msgid "" -"(This script is empty.)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Questo script è vuoto.)\n" -"\n" - -#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:152 -#, kde-format -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" - -#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:168 -msgid "Sieve capabilities:\n" -msgstr "Funzionalità di Sieve:\n" - -#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:171 -msgid "(No special capabilities available)" -msgstr "(Nessuna funzionalità specifica disponibile)" - -#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:179 -msgid "Available Sieve scripts:\n" -msgstr "Script di Sieve disponibili:\n" - -#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:182 -msgid "" -"(No Sieve scripts available on this server)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Nessuno script Sieve disponibile su questo server)\n" -"\n" - -#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:189 -#, kde-format -msgid "" -"Active script: %1\n" -"\n" -msgstr "" -"Script attivo: %1\n" -"\n" - -#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:35 -msgid "Edit Sieve Script" -msgstr "Modifica script Sieve" - -#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:45 -#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:66 -msgid "" -"*.siv|sieve files (*.siv)\n" -"*|all files (*)" -msgstr "" -"*.siv|file sieve (*.siv)\n" -"*|tutti i file (*)" - -#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:46 -msgid "Save Script" -msgstr "Salva script" - -#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:62 -msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?" -msgstr "Lo script verrà sovrascritto. Vuoi continuare?" - -#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:62 -msgid "Import Script" -msgstr "Importa script" - -#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:68 -msgid "Import Script Sieve" -msgstr "Importa script Sieve" - -#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:75 -#, kde-format -msgid "" -"Could not load the file %1:\n" -"\"%2\" is the detailed error description." -msgstr "" -"Non è stato possibile caricare il file %1:\n" -"«%2» è la descrizione dettagliata dell'errore." - -#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:79 -msgid "Sieve Editor Error" -msgstr "Errore dell'editor di Sieve" - -#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgid "Error during load page about %1" -msgstr "Errore durante il caricamento della pagina su %1" - -#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:88 -#, kde-format -msgid "Help about: %1" -msgstr "Aiuto su: %1" - -#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:72 -msgid "Sieve Template:" -msgstr "Modello di Sieve:" - -#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:92 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:207 -msgid "Error during parsing" -msgstr "Errore durante l'analisi" - -#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:65 -msgid "Check Syntax" -msgstr "Controlla sintassi" - -#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:69 -msgid "Import..." -msgstr "Importa..." - -#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:71 -msgid "Autogenerate Script..." -msgstr "Genera automaticamente lo script..." - -#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:129 -msgid "Script name:" -msgstr "Nome dello script:" - -#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:316 -msgctxt "Default description for the source" -msgid "My Sieve Script" -msgstr "Il mio script Sieve" - -#: ksieveui/editor/sieveinfowidget.cpp:46 -msgid "Sieve server supports:" -msgstr "Il server Sieve supporta:" - -#: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:299 -#, kde-format -msgid "Help about: '%1'" -msgstr "Aiuto su: «%1»" - -#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:34 -msgid "" -"Some errors were found during parsing. " -"(Details...)" -msgstr "" -"Sono stati trovati alcuni errori durante l'analisi. (Dettagli...)" - -#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:39 -msgid "Switch in graphical mode" -msgstr "Passa in modalità grafica" - -#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:43 -msgid "Keep in text mode" -msgstr "Rimani in modalità testuale" - -#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:49 -msgid "Switch in text mode" -msgstr "Passa in modalità testuale" - -#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:53 -msgid "Keep in Graphical mode" -msgstr "Rimani in modalità grafica" - -#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorwarning.cpp:29 -msgid "We cannot parse script. We cannot switch to graphical mode" -msgstr "" -"Impossibile analizzare lo script. Impossibile passare in modalità grafica" - -#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:49 -#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:48 -msgid "Path is not specified." -msgstr "Il percorso non è specificato." - -#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:90 -msgid "Error when we wrote \"MASTER\" script on server." -msgstr "Errore durante la scrittura dello script «MASTER» sul server." - -#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:124 -msgid "Error when we wrote \"User\" script on server." -msgstr "Errore durante la scrittura dello script «User» sul server." - -#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:62 -msgid "Script is empty." -msgstr "Lo script è vuoto." - -#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:70 -msgid "Script parsing error" -msgstr "Errore nell'analisi dello script" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:70 -msgid "No Sieve URL configured" -msgstr "Nessun URL Sieve configurato" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:95 -msgid "Manage Sieve Scripts" -msgstr "Gestisci gli script di Sieve" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:116 -msgctxt "create a new sieve script" -msgid "New..." -msgstr "Nuovo..." - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:120 -msgid "Edit..." -msgstr "Modifica..." - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:124 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:128 -msgid "Deactivate" -msgstr "Disattiva" - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:241 -msgid "No errors found." -msgstr "Nessun errore rilevato." - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:244 -msgid "An unknown error was encountered." -msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:257 -msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -msgstr "Lo script di sieve è stato inviato correttamente." - -#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:258 -msgid "Sieve Script Upload" -msgstr "Invio script Sieve" - -#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:32 -msgid "Sieve Parsing" -msgstr "Analisi di Sieve" - -#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:71 -msgid "" -"*.xml|xml files (*.xml)\n" -"*|all files (*)" -msgstr "" -"*.xml|file xml(*.xml)\n" -"*|tutti i file (*)" - -#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice) -#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:12 -msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user." -msgstr "Permetti all'utente di modificare le impostazioni fuori-ufficio." - -#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice) -#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:16 -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from " -"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction " -"switch." -msgstr "" -"Permetti agli utenti di inviare script fuori-ufficio per sieve, ma impedisci " -"che possano cambiare le impostazioni, come il dominio a cui reagire o i " -"controlli per la reazione allo spam." - -#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice) -#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:20 -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" -"Invia risposte fuori-ufficio solo ai messaggi provenienti da questo dominio." - -#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice) -#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:24 -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" -"Permetti che vengano inviate risposte fuori-ufficio ai messaggi classificati " -"come SPAM." - -#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice) -#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:28 -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup." -msgstr "" -"Controlla all'avvio se è ancora attiva una risposta fuori-ufficio " -"configurata." - -#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:27 -msgid "Filter on Mailing List-ID" -msgstr "Filtro su ID di mailing list" - -#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:35 -msgid "Filter on Subject" -msgstr "Filtro su Oggetto" - -#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:43 -msgid "Filter on Spamassassin" -msgstr "Filtro su Spamassassin" - -#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:51 -msgid "Flag messages" -msgstr "Contrassegna messaggi" - -#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:58 -msgid "Forward Message" -msgstr "Inoltra messaggio" - -#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:65 -msgid "Forward Message and add copy" -msgstr "Inoltra messaggio e aggiungi una copia" - -#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:73 -msgid "Destroy mail posted by..." -msgstr "Distruggi la posta inviata da..." - -#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:85 -msgid "Vacations" -msgstr "Vacanze" - -#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:38 -msgid "Default template" -msgstr "Modello predefinito" - -#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:38 -msgid "Template" -msgstr "Modello" - -#: ksieveui/templates/sievetemplatewidget.cpp:111 -msgid "You can drag and drop element on editor to import template" -msgstr "Puoi trascinare degli elementi sull'editor per importare un modello" - -#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:40 -#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:106 -msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -msgstr "Configura le risposte «Fuori ufficio»" - -#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:51 -msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " -"You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the " -"\"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." -msgstr "" -"La funzionalità di KMail «fuori ufficio» si basa su un filtro lato server. " -"Non hai configurato ancora nessun server IMAP per questo compito. Per fare " -"ciò utilizza la scheda «Filtraggio» nel pannello di configurazione di un " -"account IMAP." - -#: ksieveui/vacation/multiimapvacationmanager.cpp:72 -#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:139 -msgid "" -"There is still an active out-of-office reply configured.\n" -"Do you want to edit it?" -msgstr "" -"C'è già una risposta fuori-ufficio configurata attiva.\n" -"Vuoi modificarla?" - -#: ksieveui/vacation/multiimapvacationmanager.cpp:73 -#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:140 -msgid "Out-of-office reply still active" -msgstr "Risposta «fuori-ufficio» ancora attiva" - -#: ksieveui/vacation/multiimapvacationmanager.cpp:74 -#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:141 -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -#: ksieveui/vacation/multiimapvacationmanager.cpp:75 -#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:142 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:96 -msgid "" -"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -"extensions;\n" -"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -"Please contact your system administrator." -msgstr "" -"Il server non elenca «vacation» nell'elenco delle estensioni di Sieve " -"supportate;\n" -"senza di essa, KMail non può installare le risposte «fuori ufficio» per te.\n" -"Contatta l'amministratore del sistema." - -#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:116 -msgid "" -"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -"Default values will be used." -msgstr "" -"Qualcuno (probabilmente tu) ha cambiato lo script per le vacanze sul " -"server.\n" -"KMail non è più in grado do determinare i parametri per le risposte " -"automatiche.\n" -"Verranno usati i valori predefiniti." - -#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:194 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply is now active." -msgstr "" -"Lo script Sieve è stato installato con successo sul server.\n" -"Le risposte fuori-ufficio sono state attivate." - -#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:196 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply has been deactivated." -msgstr "" -"Lo script Sieve è stato installato con successo sul server.\n" -"Le risposte fuori-ufficio sono state disattivate." - -#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:92 -#, kde-format -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n" -"Out of Office reply is now active." -msgstr "" -"Lo script Sieve è stato installato con successo sul server «%1».\n" -"Le risposte fuori-ufficio sono state attivate." - -#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:94 -#, kde-format -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n" -"Out of Office reply has been deactivated." -msgstr "" -"Lo script Sieve è stato installato con successo sul server «%1».\n" -"Le risposte fuori-ufficio sono state disattivate." - -#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:54 -msgid "Configure vacation notifications to be sent:" -msgstr "Configura le notifiche di assenza da inviare:" - -#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:60 -msgid "&Activate vacation notifications" -msgstr "&Attiva le notifiche di assenza" - -#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:76 -#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:186 -msgid " day" -msgid_plural " days" -msgstr[0] " giorno" -msgstr[1] " giorni" - -#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:78 -msgid "&Resend notification only after:" -msgstr "&Reinvia le notifiche solo dopo:" - -#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:88 -msgid "&Send responses for these addresses:" -msgstr "Inia le ri&spote per questi indirizzi:" - -#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:95 -msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -msgstr "Non mandare risposte per le assenze ai messaggi di spam" - -#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:102 -msgid "Only react to mail coming from domain" -msgstr "Reagisci solo ai messaggi ricevuti dal dominio" - -#: ksieveui/vacation/vacationpagewidget.cpp:64 -msgid "" -"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -"extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for you." -"Please contact your system administrator." -msgstr "" -"Il server non elenca «vacation» nell'elenco delle estensioni di Sieve " -"supportate; senza di essa, KMail non può installare le risposte «fuori " -"ufficio» per te. Contatta l'amministratore del sistema." - -#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:39 -#, kde-format -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs. \"vacation replacement\"\n" -"\n" -"email: \"email address of vacation replacement\"\n" -"phone: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" -"\n" -"Yours sincerely,\n" -"-- \"enter your name and email address here\"\n" -msgstr "" -"Sarò fuori ufficio fino al %1.\n" -"\n" -"In caso di urgenza, si prega di contattare «sostituto per le vacanze»\n" -"\n" -"posta elettronica: «indirizzo di posta del sostituto»\n" -"telefono: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" -"\n" -"In fede,\n" -"-- «inserisci il tuo nome e indirizzo qui»\n" - -#: ksieveui/vacation/vacationwarningwidget.cpp:30 -msgid "" -"Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is " -"no longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default " -"values will be used." -msgstr "" -"Qualcuno (probabilmente tu) ha cambiato lo script per le vacanze sul server. " -"KMail non è più in grado di determinare i parametri per le risposte " -"automatiche. Verranno usati i valori predefiniti." - -#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:27 -#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:42 -msgid "No IMAP server configured..." -msgstr "Nessun server IMAP configurato..." - -#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:31 -msgid "Available Scripts" -msgstr "Script disponibili" - -#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:51 -msgid "Network down." -msgstr "Rete non in funzione." - -#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:138 -msgid "Edit Script..." -msgstr "Modifica script..." - -#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:139 -msgid "Delete Script" -msgstr "Elimina script" - -#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:142 -msgid "Deactivate Script" -msgstr "Disattiva script" - -#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:147 -msgid "New Script..." -msgstr "Nuovo script..." - -#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:185 -msgid "New Sieve Script" -msgstr "Nuovo script di Sieve" - -#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:186 -msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -msgstr "Inserisci un nome per il nuovo script Sieve:" - -#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:187 -msgid "unnamed" -msgstr "senzanome" - -#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:192 -msgid "You cannot use protected name." -msgstr "Impossibile usare un nome protetto." - -#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:205 -#, kde-format -msgid "Script name already used \"%1\"." -msgstr "Nome dello script già in uso: «%1»" - -#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:317 -#, kde-format -msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -msgstr "Vuoi davvero eliminare lo script «%1» dal server?" - -#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:318 -msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -msgstr "Conferma eliminazione di script" - -#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:372 -msgid "Failed to fetch the list of scripts" -msgstr "Scaricamento dell'elenco di script non riuscito" - -#: shared/error.cpp:110 -msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" -msgstr "" -"Errore di interpretazione: ritorno carrello (CR) senza nuova linea (LF)" - -#: shared/error.cpp:113 -msgid "" -"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" -msgstr "" -"Errore di interpretazione: barra non citata («/») senza asterisco («*»). " -"Commento malformato?" - -#: shared/error.cpp:117 -msgid "Parse error: Illegal Character" -msgstr "Errore di interpretazione: carattere illegale" - -#: shared/error.cpp:120 -msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" -msgstr "" -"Errore di interpretazione: carattere inatteso, probabilmente manca uno " -"spazio?" - -#: shared/error.cpp:123 -msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" -msgstr "Errore di interpretazione: il nome dell'etichetta inizia con un numero" - -#: shared/error.cpp:126 -msgid "" -"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " -"line" -msgstr "" -"Errore di interpretazione: solo spaziature e #commenti possono seguire " -"«text:» sulla stessa riga" - -#: shared/error.cpp:130 -#, kde-format -msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" -msgstr "" -"Errore di interpretazione: numero fuori dominio (dev'essere minore di %1)" - -#: shared/error.cpp:133 -msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" -msgstr "Errore di interpretazione: sequenza UTF-8 non valida" - -#: shared/error.cpp:136 -msgid "" -"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" -msgstr "" -"Errore di interpretazione: prematura terminazione di stringa multilinea (hai " -"dimenticato il «.»?)" - -#: shared/error.cpp:139 -msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" -msgstr "" -"Errore di interpretazione: terminazione prematura di stringa citata (manca " -"la «\"» di chiusura)" - -#: shared/error.cpp:142 -msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" -msgstr "" -"Errore di interpretazione: terminazione prematura della lista di stringhe " -"(manca la «]» di chiusura)" - -#: shared/error.cpp:145 -msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" -msgstr "" -"Errore di interpretazione: terminazione prematura della lista di test (manca " -"la «)» di chiusura)" - -#: shared/error.cpp:148 -msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" -msgstr "" -"Errore di interpretazione: terminazione prematura del blocco (manca la «}» " -"di chiusura)" - -#: shared/error.cpp:151 -msgid "Parse error: Missing Whitespace" -msgstr "Errore di interpretazione: spaziatura mancante" - -#: shared/error.cpp:154 -msgid "Parse error: Missing ';' or Block" -msgstr "Errore di interpretazione: manca il «;» o il blocco" - -#: shared/error.cpp:157 -msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" -msgstr "Errore di interpretazione: atteso «;» o «{», incontrato qualcos'altro" - -#: shared/error.cpp:160 shared/error.cpp:175 -msgid "Parse error: Expected Command, got something else" -msgstr "Errore di interpretazione: atteso comando, incontrato qualcos'altro" - -#: shared/error.cpp:163 -msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" -msgstr "" -"Errore di interpretazione: virgole all'inizio, in fondo o duplicate in una " -"lista di stringhe" - -#: shared/error.cpp:166 -msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" -msgstr "" -"Errore di interpretazione: virgole all'inizio, in fondo o duplicate in una " -"lista di test" - -#: shared/error.cpp:169 -msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" -msgstr "Errore di interpretazione: «,» mancante in una lista di stringhe" - -#: shared/error.cpp:172 -msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" -msgstr "Errore di interpretazione: «,» mancante in una lista di test" - -#: shared/error.cpp:178 -msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" -msgstr "" -"Errore di interpretazione: sono permesse solo stringhe nelle liste di " -"stringhe" - -#: shared/error.cpp:181 -msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" -msgstr "Errore di interpretazione: sono permessi solo test nelle liste di test" - -#: shared/error.cpp:186 -msgid "\"require\" must be first command" -msgstr "\"require\" deve essere il primo comando" - -#: shared/error.cpp:189 -#, kde-format -msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" -msgstr "«require» mancante per il comando «%1»" - -#: shared/error.cpp:192 -#, kde-format -msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" -msgstr "«require» mancante per il test «%1»" - -#: shared/error.cpp:195 -#, kde-format -msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" -msgstr "«require» mancante per il comparatore «%1»" - -#: shared/error.cpp:198 -#, kde-format -msgid "Command \"%1\" not supported" -msgstr "Il comando «%1» non è gestito" - -#: shared/error.cpp:201 -#, kde-format -msgid "Test \"%1\" not supported" -msgstr "Il test «%1» non è gestito" - -#: shared/error.cpp:204 -#, kde-format -msgid "Comparator \"%1\" not supported" -msgstr "Il comparatore «%1» non è gestito" - -#: shared/error.cpp:207 -#, kde-format -msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" -msgstr "" -"Violazione della politica del sito: test innestati troppo in profondità " -"(max. %1)" - -#: shared/error.cpp:210 -#, kde-format -msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" -msgstr "" -"Violazione della politica del sito: blocchi innestati troppo in profondità " -"(max. %1)" - -#: shared/error.cpp:213 -#, kde-format -msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" -msgstr "Argomento «%1» non valido per «%2»" - -#: shared/error.cpp:216 -#, kde-format -msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" -msgstr "Conflitto fra gli argomenti «%1» e «%2»" - -#: shared/error.cpp:219 -#, kde-format -msgid "Argument \"%1\" Repeated" -msgstr "Argomento «%1» ripetuto" - -#: shared/error.cpp:222 -#, kde-format -msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" -msgstr "Il comando «%1» viola i vincoli di ordinamento dei comandi" - -#: shared/error.cpp:227 -#, kde-format -msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" -msgstr "Richieste le azioni «%1» e «%2» incompatibili fra loro" - -#: shared/error.cpp:230 -msgid "Mail Loop detected" -msgstr "Identificato un ciclo di messaggi" - -#: shared/error.cpp:233 -#, kde-format -msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" -msgstr "Violazione della politica del sito: richieste troppe azioni (max. %1)" - -#: shared/error.cpp:236 -msgid "Unknown error" -msgstr "Errore sconosciuto" - -#~ msgid "Switch Mode" -#~ msgstr "Cambia modalità" - -#~ msgid "Upload..." -#~ msgstr "Carica..." - -#~ msgid "x" -#~ msgstr "×" - -#~ msgid "header" -#~ msgstr "intestazione" - -#~ msgid "Spam Test Plus extension" -#~ msgstr "Estensione «Spam Test Plus»" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "" -#~ "Could not write the file %1:\n" -#~ "\"%2\" is the detailed error description." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stato possibile scrivere sul file %1:\n" -#~ "«%2» è la descrizione dettagliata dell'errore." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Chiudi" - -#~ msgctxt "Find text" -#~ msgid "F&ind:" -#~ msgstr "T&rova:" - -#~ msgid "Text to search for" -#~ msgstr "Testo da cercare" - -#~ msgctxt "Find and go to the next search match" -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Successiva" - -#~ msgid "Jump to next match" -#~ msgstr "Passa alla corrispondenza successiva" - -#~ msgctxt "Find and go to the previous search match" -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Precedente" - -#~ msgid "Jump to previous match" -#~ msgstr "Passa alla corrispondenza precedente" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opzioni" - -#~ msgid "Modify search behavior" -#~ msgstr "Modifica comportamento di ricerca" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Sensibile alle maiuscole" - -#~ msgid "" -#~ "Beginning of message reached.\n" -#~ "Phrase '%1' could not be found." -#~ msgstr "" -#~ "È stato raggiunto l'inizio del messaggio.\n" -#~ "La frase «%1» non è stata trovata." - -#~ msgid "" -#~ "End of message reached.\n" -#~ "Phrase '%1' could not be found." -#~ msgstr "" -#~ "È stata raggiunta la fine del messaggio.\n" -#~ "La frase «%1» non è stata trovata." - -#~ msgid "Speak Text" -#~ msgstr "Pronuncia il testo" - -#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" -#~ msgstr "Avvio del servizio di sintesi vocale Jovie non riuscito" - -#~ msgid "Error unknown." -#~ msgstr "Errore sconosciuto." - -#~ msgid "IMAP server" -#~ msgstr "Server IMAP" - -#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on" -#~ msgstr "Definisce la porta associata al servizio IMAP" - -#~ msgid "Defines the encryption type to use" -#~ msgstr "Definisce il tipo di cifratura da usare" - -#~ msgid "Defines the authentication type to use" -#~ msgstr "Definisce il tipo di autenticazione da usare" - -#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled" -#~ msgstr "Definisce se l'iscrizione lato server è attiva" - -#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" -#~ msgstr "" -#~ "Definisce se la cache locale per tutti i dati IMAP deve essere attiva per " -#~ "tutto il tempo" - -#~ msgid "Defines if interval checking is enabled." -#~ msgstr "Definisce se il controllo periodico è abilitato." - -#~ msgid "Check interval in minutes" -#~ msgstr "Intervallo fra i controlli in minuti" - -#~ msgid "" -#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes " -#~ "should\n" -#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed." -#~ msgstr "" -#~ "Definisce se le annotazioni, le ACL e le inforazioni sulla quota delle " -#~ "caselle di posta debbano\n" -#~ " anche essere scaricate quando le caselle vengono elencate." - -#~ msgid "" -#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it " -#~ "should be\n" -#~ " triggered manually through the D-Bus interface." -#~ msgstr "" -#~ "Definisce se il comando di espulsione è emesso automaticamente, " -#~ "altrimenti dovrebbe\n" -#~ " essere attivato a mano con l'interfaccia D-Bus." - -#~ msgid "Define which folder is used for trash" -#~ msgstr "Definisci quale cartella usare per la spazzatura" - -#~ msgid "Define if account uses the default identity" -#~ msgstr "Definisci se l'account usa l'identità predefinita" - -#~ msgid "Identity account" -#~ msgstr "Account per l'identità" - -#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" -#~ msgstr "Percorso RID della casella postale da tenere sotto controllo" - -#~ msgid "Define if server supports sieve" -#~ msgstr "Definisci se il server gestisce Sieve" - -#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" -#~ msgstr "Definisci se riutilizziamo la configurazione di host a accesso" - -#~ msgid "Define alternate URL" -#~ msgstr "Definisci l'URL alternativo" - -#~ msgid "Define default sieve vacation filename" -#~ msgstr "Definisci il nome del file per le vacanze predefinito" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libmailcommon.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libmailcommon.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libmailcommon.po 2015-05-05 11:02:32.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libmailcommon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,15443 +0,0 @@ -# translation of libmailcommon.po to Italian -# Alessandro Astarita , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Andrea Rizzi , 2004. -# Federico Zenith , 2004, 2005, 2009. -# Giovanni Venturi , 2005, 2006. -# Alessandro Pasotti , 2006. -# Vincenzo Reale , 2007, 2008, 2010. -# Nicola Ruggero , 2007. -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libmailcommon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-05 09:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-07 23:32+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:47 -msgctxt "@title:tab Expiry settings for a folder." -msgid "Expiry" -msgstr "Scadenza" - -#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:68 -msgid "Expire read messages after" -msgstr "Scadenza dei messaggi letti dopo" - -#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:76 -#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:89 -msgctxt "Expire messages after %1" -msgid " day" -msgid_plural " days" -msgstr[0] " giorno" -msgstr[1] " giorni" - -#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:81 -msgid "Expire unread messages after" -msgstr "Scadenza dei messaggi non letti dopo" - -#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:106 -msgid "Move expired messages to:" -msgstr "Sposta messaggi scaduti in:" - -#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:118 -msgid "Delete expired messages permanently" -msgstr "Elimina definitivamente i messaggi scaduti" - -#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:125 -msgid "Save Settings and Expire Now" -msgstr "Salva impostazioni ed effettua la scadenza" - -#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:188 -msgid "" -"Please select a folder to expire messages into.\n" -"If this is not done, expired messages will be permanently deleted." -msgstr "" -"Seleziona una cartella dove effettuare la scadenza dei messaggi.\n" -"Se non viene scelta, i messaggi scaduti saranno eliminati definitivamente." - -#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:189 -msgid "No Folder Selected" -msgstr "Nessuna cartella selezionata" - -#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:197 -msgid "" -"Please select a different folder than the current folder to expire messages " -"into.\n" -"If this is not done, expired messages will be permanently deleted." -msgstr "" -"Seleziona una cartella differente da quella attuale dove effettuare la " -"scadenza dei messaggi.\n" -"Se non viene scelta, i messaggi scaduti saranno eliminati definitivamente." - -#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:198 -msgid "Wrong Folder Selected" -msgstr "Selezionata una cartella sbagliata" - -#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:63 -msgctxt "@title:tab General settings for a folder." -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:100 -msgctxt "@label:textbox Name of the folder." -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:115 -msgid "Act on new/unread mail in this folder" -msgstr "Azione in caso di posta nuova o non letta in questa cartella" - -#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:117 -msgid "" -"

        If this option is enabled then you will be notified about new/unread " -"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " -"messages will stop at this folder.

        Uncheck this option if you do not " -"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " -"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " -"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " -"spam folder.

        " -msgstr "" -"

        Se questa opzione è abilitata riceverai delle notifiche nel caso in " -"cui in questa cartella ci saranno messaggi nuovi o non letti. In più, quando " -"si va alla cartella precedente o successiva contenente messaggi non letti si " -"verrà bloccati a questa cartella.

        Disabilita questa opzione se non " -"vuoi ricevere notifiche e se vuoi che questa cartella venga saltata quando " -"si va alla cartella successiva o precedente contenente messaggi non letti. " -"Ciò è utile per ignorare tutta la posta nuova o non letta contenuta nel " -"cestino o nella cartella dello spam.

        " - -#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:133 -msgid "Keep replies in this folder" -msgstr "Mantieni le risposte in questa cartella" - -#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:135 -msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " -"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" -"mail folder." -msgstr "" -"Abilita questa opzione se vuoi che le risposte che scrivi ai messaggi di " -"questa cartella siano conservate nella stessa cartella dopo la spedizione, " -"invece della cartella configurata per la posta in uscita." - -#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:146 -msgid "Hide this folder in the folder selection dialog" -msgstr "Nascondi questa cartella nella finestra di selezione cartelle" - -#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:149 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder " -"selection dialogs, such as the Jump to Folder dialog." -msgstr "" -"Marca questa opzione se non vuoi che questa cartella sia visualizzata nelle " -"finestre di dialogo di selezione delle cartelle, come ad esempio " -"Salta alla cartella." - -#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:166 -msgid "Use &default identity" -msgstr "Utilizza l'i&dentità predefinita" - -#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:171 -msgid "&Sender identity:" -msgstr "Identità &mittente:" - -#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:177 -msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " -"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " -"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " -"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " -"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" -msgstr "" -"Seleziona l'identità del mittente da usare quando si scrivono delle mail " -"nuove o si risponde alle mail in questa cartella. Ciò vuol dire che se sei " -"in una delle tue cartelle di lavoro, puoi far usare automaticamente a KMail " -"l'indirizzo, la firma e le chiavi di firma o cifratura del mittente " -"corrispondente. Le identità possono essere configurate nella finestra di " -"configurazione principale. (Impostazioni → Configura KMail)" - -#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:231 -msgid "Share unread state with all users" -msgstr "Condividi lo stato non letto con tutti gli utenti" - -#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:236 -msgid "" -"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folder. If disabled (the default), every " -"user with access to this folder has their own unread state." -msgstr "" -"Se abilitata, lo stato non letto dei messaggi di questa cartella sarà lo " -"stesso per tutti gli utenti che hanno accesso alla cartella. Se disabilitata " -"(scelta predefinita), ogni utente con accesso a questa cartella disporrà del " -"proprio stato non letto." - -#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:379 -msgid "" -"You have configured this folder to contain groupware information. That means " -"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed." -msgstr "" -"Hai configurato questa cartella in modo che contenga informazioni di " -"groupware. Questo vuol dire che questa cartella scomparirà quando la " -"finestra di dialogo di configurazione sarà chiusa." - -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:55 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:163 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:221 -msgctxt "type of folder content" -msgid "Mail" -msgstr "Posta" - -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:57 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:166 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:200 -msgctxt "type of folder content" -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:59 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:169 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:203 -msgctxt "type of folder content" -msgid "Contacts" -msgstr "Contatti" - -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:61 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:172 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:206 -msgctxt "type of folder content" -msgid "Notes" -msgstr "Note" - -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:63 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:175 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:197 -msgctxt "type of folder content" -msgid "Tasks" -msgstr "Attività" - -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:65 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:178 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:209 -msgctxt "type of folder content" -msgid "Journal" -msgstr "Diario" - -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:67 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:181 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:212 -msgctxt "type of folder content" -msgid "Configuration" -msgstr "Configurazione" - -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:69 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:184 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:215 -msgctxt "type of folder content" -msgid "Freebusy" -msgstr "Libero/occupato" - -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:71 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:187 -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:218 -msgctxt "type of folder content" -msgid "Files" -msgstr "File" - -#: collectionpage/collectiontypeutil.cpp:73 -msgctxt "type of folder content" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: collectionpage/contenttypewidget.cpp:36 -msgid "&Folder contents:" -msgstr "Contenuto &cartella:" - -#: collectionpage/incidencesforwidget.cpp:35 -msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -msgstr "Genera libero/occu&pato e attiva gli avvertimenti per:" - -#: collectionpage/incidencesforwidget.cpp:43 -msgid "Nobody" -msgstr "Nessuno" - -#: collectionpage/incidencesforwidget.cpp:44 -msgid "Admins of This Folder" -msgstr "Amministratori di questa cartella" - -#: collectionpage/incidencesforwidget.cpp:45 -msgid "All Readers of This Folder" -msgstr "Tutti i lettori di questa cartella" - -#: collectionpage/incidencesforwidget.cpp:47 -msgid "" -"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " -"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " -"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " -"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" -"\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" -"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " -"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " -"it is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Questa impostazione definisce quali utenti che condividono questa cartella " -"dovrebbero avere dei periodi «occupati» nelle loro liste libero/occupato e " -"dovrebbero vedere gli avvertimenti degli eventi o delle attività in questa " -"cartella. L'impostazione si applica solo alle cartelle Calendario e Attività " -"(per le attività, questa impostazione è usata solo per gli avvertimenti).\n" -"\n" -"Casi d'uso: se il capo condivide una cartella con la sua segretaria, solo il " -"capo dovrebbe essere indicato occupato per le riunioni, quindi lui dovrebbe " -"scegliere «Amministratori», siccome la segretaria non ha diritti di " -"amministrazione sulla cartella.\n" -"D'altra parte se un gruppo di lavoro condivide un calendario per le riunioni " -"del gruppo, tutti i lettori della cartella dovrebbero essere segnati come " -"occupati per le riunioni.\n" -"Una cartella aziendale con eventi opzionali userebbe «Nessuno» perché non si " -"sa chi andrà a quegli eventi." - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:48 -#: folder/folderrequester.cpp:59 folder/folderrequester.cpp:91 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleziona cartella" - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:53 -#, kde-format -msgid "Folder path was \"%1\"." -msgstr "Il percorso della cartella era «%1»." - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:57 -msgid "The following folders can be used for this filter:" -msgstr "Le seguenti cartelle possono essere usate per questo filtro:" - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:79 -#: folder/folderrequester.cpp:144 folder/folderrequester.cpp:161 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Seleziona una cartella" - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:81 -#, kde-format -msgid "" -"Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\"" -msgstr "" -"Cartella del filtro assente. Seleziona una cartella da usare col filtro «%1»" - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:203 -msgid "Select Identity" -msgstr "Seleziona identità" - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:209 -#, kde-format -msgid "" -"Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter " -"\"%1\"" -msgstr "" -"Identità del filtro assente. Seleziona un'identità da usare col filtro «%1»" - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:251 -msgid "Select Transport" -msgstr "Seleziona trasporto" - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter " -"\"%1\"" -msgstr "" -"Trasporto del filtro assente. Seleziona un trasporto da usare col filtro «%1»" - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:299 -msgid "Select Template" -msgstr "Seleziona modello" - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:305 -#, kde-format -msgid "" -"Filter template is missing. Please select a template to use with filter " -"\"%1\"" -msgstr "" -"Modello del filtro assente. Seleziona un modello da usare col filtro «%1»" - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:353 -msgid "Select Account" -msgstr "Seleziona account" - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:359 -#, kde-format -msgid "" -"Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\"" -msgstr "" -"Account del filtro assente. Seleziona un account da usare col filtro «%1»" - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:425 -msgid "Select Tag" -msgstr "Seleziona etichetta" - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:428 -msgid "Add Tag..." -msgstr "Aggiungi etichetta..." - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:431 -#, kde-format -msgid "Tag was \"%1\"." -msgstr "L'etichetta era «%1»." - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:435 -#, kde-format -msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\"" -msgstr "" -"Etichetta del filtro assente. Seleziona un'etichetta da usare col filtro «%1»" - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:505 -msgid "Select sound" -msgstr "Scegli suono" - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:508 -#, kde-format -msgid "Sound file was \"%1\"." -msgstr "Il file audio era «%1»." - -#: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:512 -#, kde-format -msgid "Sound file is missing. Please select a sound to use with filter \"%1\"" -msgstr "File audio assente. Seleziona un file audio da usare col filtro «%1»" - -#: filter/dialog/selectthunderbirdfilterfilesdialog.cpp:30 -msgid "Select thunderbird filter files" -msgstr "Seleziona il file dei filtri di Thunderbird" - -#: filter/dialog/selectthunderbirdfilterfileswidget.cpp:39 -msgid " (default)" -msgstr " (predefinito)" - -#: filter/filteractions/filteraction.cpp:141 -#, kde-format -msgid "### \"action '%1' not supported\"" -msgstr "### \"azione «%1» non supportata\"" - -#: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:35 -msgid "Add Header" -msgstr "Aggiungi intestazione" - -#: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:94 -msgid "With value:" -msgstr "Con valore:" - -#: filter/filteractions/filteractionaddtag.cpp:37 tag/addtagdialog.cpp:36 -msgid "Add Tag" -msgstr "Aggiungi etichetta" - -#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:44 -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Aggiungi alla rubrica" - -#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:45 -msgctxt "Email sender" -msgid "From" -msgstr "Da" - -#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:46 -msgctxt "Email recipient" -msgid "To" -msgstr "A" - -#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:47 -#: search/searchpatternedit.cpp:74 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:48 -msgid "BCC" -msgstr "CCN" - -#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:51 -msgid "KMail Filter" -msgstr "Filtro di KMail" - -#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:113 -msgid "with category" -msgstr "avente categoria" - -#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:121 -msgid "in address book" -msgstr "nella rubrica" - -#: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:130 -msgid "" -"

        This defines the preferred address book.
        If it is not accessible, " -"the filter will fallback to the default address book.

        " -msgstr "" -"

        Questo definisce la rubrica preferita.
        Se non è disponibile, il " -"filtro farà riferimento alla rubrica predefinita.

        " - -#: filter/filteractions/filteractionbeep.cpp:28 -msgid "Beep" -msgstr "Bip" - -#: filter/filteractions/filteractioncopy.cpp:32 -msgid "Copy Into Folder" -msgstr "Copia nella cartella" - -#: filter/filteractions/filteractiondelete.cpp:30 -msgid "Delete Message" -msgstr "Elimina messaggio" - -#: filter/filteractions/filteractiondelete.cpp:54 -msgid "Be careful, mails will be removed." -msgstr "Attenzione, i messaggi di posta saranno rimossi." - -#: filter/filteractions/filteractionexec.cpp:27 -msgid "Execute Command" -msgstr "Esegui comando" - -#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:47 -msgctxt "Forward directly not with a command" -msgid "Forward To" -msgstr "Inoltra a" - -#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:102 -msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." -msgstr "Il destinatario a cui inoltrare il messaggio." - -#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:103 -msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." -msgstr "Il filtro inoltrerà il messaggio al destinatario specificato." - -#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:109 -#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:211 -msgid "Default Template" -msgstr "Modello predefinito" - -#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:121 -msgid "The template used when forwarding" -msgstr "Il modello di messaggio usato per gli inoltri" - -#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:122 -msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." -msgstr "Imposta il modello di inoltro che verrà usato con questo filtro." - -#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:241 -#, kde-format -msgid "Forward to %1 with default template" -msgstr "Inoltra a %1 con il modello predefinito" - -#: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:243 -#, kde-format -msgid "Forward to %1 with template %2" -msgstr "Inoltra a %1 con il modello %2" - -#: filter/filteractions/filteractionmove.cpp:35 -msgid "Move Into Folder" -msgstr "Sposta nella cartella" - -#: filter/filteractions/filteractionpipethrough.cpp:32 -msgctxt "pipe through with command" -msgid "Pipe Through" -msgstr "Invia in pipe" - -#: filter/filteractions/filteractionplaysound.cpp:34 -msgid "Play Sound" -msgstr "Riproduci suono" - -#: filter/filteractions/filteractionredirect.cpp:39 -msgid "Redirect To" -msgstr "Redirigi a" - -#: filter/filteractions/filteractionremoveheader.cpp:35 -msgid "Remove Header" -msgstr "Rimuovi intestazione" - -#: filter/filteractions/filteractionreplyto.cpp:32 -msgid "Set Reply-To To" -msgstr "Imposta Rispondi a" - -#: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:40 -msgid "Rewrite Header" -msgstr "Riscrivi intestazione" - -#: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:131 -msgid "Replace:" -msgstr "Sostituisci:" - -#: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:140 -msgid "With:" -msgstr "Con:" - -#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:44 -msgid "Send Fake MDN" -msgstr "Spedisci MDN falso" - -#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:49 -msgctxt "MDN type" -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:50 -msgctxt "MDN type" -msgid "Displayed" -msgstr "Visualizzato" - -#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:51 -msgctxt "MDN type" -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminato" - -#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:52 -msgctxt "MDN type" -msgid "Dispatched" -msgstr "Diffuso" - -#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:53 -msgctxt "MDN type" -msgid "Processed" -msgstr "Processato" - -#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:54 -msgctxt "MDN type" -msgid "Denied" -msgstr "Negato" - -#: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:55 -msgctxt "MDN type" -msgid "Failed" -msgstr "Fallito" - -#: filter/filteractions/filteractionsendreceipt.cpp:33 -msgid "Confirm Delivery" -msgstr "Conferma la consegna" - -#: filter/filteractions/filteractionsetidentity.cpp:41 -msgid "Set Identity To" -msgstr "Imposta identità a" - -#: filter/filteractions/filteractionsetstatus.cpp:32 -msgid "Mark As" -msgstr "Segna come" - -#: filter/filteractions/filteractionsettransport.cpp:52 -msgid "Set Transport To" -msgstr "Imposta trasporto a" - -#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:46 -msgctxt "msg status" -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:47 -msgctxt "msg status" -msgid "Read" -msgstr "Letto" - -#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:48 -msgctxt "msg status" -msgid "Unread" -msgstr "Non letto" - -#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:49 -msgctxt "msg status" -msgid "Replied" -msgstr "Risposto" - -#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:50 -msgctxt "msg status" -msgid "Forwarded" -msgstr "Inoltrato" - -#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:51 -msgctxt "msg status" -msgid "Watched" -msgstr "Sorvegliato" - -#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:52 -msgctxt "msg status" -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorato" - -#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:53 -msgctxt "msg status" -msgid "Spam" -msgstr "Spam" - -#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:54 -msgctxt "msg status" -msgid "Ham" -msgstr "Ham" - -#: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:55 -msgctxt "msg status" -msgid "Action Item" -msgstr "Compito" - -#: filter/filteractions/filteractionunsetstatus.cpp:30 -msgctxt "action: to unset the status" -msgid "Unset Status" -msgstr "Azzera lo stato" - -#: filter/filteractions/filteractionwidget.cpp:80 -msgid "Please select an action." -msgstr "Seleziona un'azione." - -#: filter/filtercontroller.cpp:78 -msgid "Add Filter" -msgstr "Aggiungi filtro" - -#: filter/filtercontroller.cpp:97 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Modifica filtro" - -#: filter/filtercontroller.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Do you really want to remove filter %1?" -msgstr "Vuoi davvero rimuovere il filtro %1?" - -#: filter/filtercontroller.cpp:117 filter/kmfilterlistbox.cpp:496 -msgid "Remove Filter" -msgstr "Rimuovi filtro" - -#: filter/filtercontroller.cpp:160 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#: filter/filtercontroller.cpp:161 -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -#: filter/filtercontroller.cpp:162 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: filter/filtercontroller.cpp:163 -msgid "Move Up" -msgstr "Sposta in alto" - -#: filter/filtercontroller.cpp:164 -msgid "Move Down" -msgstr "Sposta in basso" - -#: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:37 -msgid "Convert to sieve script" -msgstr "Converti in script sieve" - -#: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:39 -msgid "Save..." -msgstr "Salva..." - -#: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:64 -msgid "" -"*.siv|sieve files (*.siv)\n" -"*|all files (*)" -msgstr "" -"*.siv|file sieve (*.siv)\n" -"*|tutti i file (*)" - -#: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:65 -msgid "Convert to Script Sieve" -msgstr "Converti in script Sieve" - -#: filter/filterimporterexporter.cpp:144 -msgid "" -"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " -"containing no actions or no search rules)." -msgstr "" -"I seguenti filtri non sono stati salvati perché risultano non validi (es. " -"nessun'azione oppure nessuna regola di ricerca)." - -#: filter/filterimporterexporter.cpp:174 -msgid "Import KMail Filters" -msgstr "Importa filtri di KMail" - -#: filter/filterimporterexporter.cpp:178 -msgid "Import Thunderbird Filters" -msgstr "Importa filtri di Thunderbird" - -#: filter/filterimporterexporter.cpp:182 -msgid "Import Evolution Filters" -msgstr "Importa filtri di Evolution" - -#: filter/filterimporterexporter.cpp:186 -msgid "Import Sylpheed Filters" -msgstr "Importa filtri di Sylpheed" - -#: filter/filterimporterexporter.cpp:190 -msgid "Import Procmail Filters" -msgstr "Importa filtri di Procmail" - -#: filter/filterimporterexporter.cpp:194 -msgid "Import Balsa Filters" -msgstr "Importa filtri di Balsa" - -#: filter/filterimporterexporter.cpp:198 -msgid "Import Claws Mail Filters" -msgstr "Importa filtri di Claws Mail" - -#: filter/filterimporterexporter.cpp:202 -msgid "Import Icedove Filters" -msgstr "Importa filtri di Icedove" - -#: filter/filterimporterexporter.cpp:223 filter/filterimporterexporter.cpp:253 -#: filter/filterimporterexporter.cpp:276 -msgid "" -"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " -"insufficient." -msgstr "" -"Il file selezionato non è leggibile. I tuoi permessi d'accesso potrebbero " -"essere insufficienti." - -#: filter/filterimporterexporter.cpp:367 -msgid "Export Filters" -msgstr "Filtri d'esportazione" - -#: filter/filterselectiondialog.cpp:37 -msgid "Select Filters" -msgstr "Seleziona filtri" - -#: filter/filterselectiondialog.cpp:48 filter/kmfilterlistbox.cpp:138 -#: folder/foldertreewidget.cpp:109 -msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: filter/filterselectiondialog.cpp:58 -msgid "Select All" -msgstr "Seleziona tutto" - -#: filter/filterselectiondialog.cpp:60 -msgid "Unselect All" -msgstr "Deseleziona tutto" - -#: filter/invalidfilters/invalidfilterdialog.cpp:36 -msgid "Discard" -msgstr "Scarta" - -#: filter/invalidfilters/invalidfilterwidget.cpp:31 -msgid "" -"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search " -"rules). Discard or edit invalid filters?" -msgstr "" -"I seguenti filtri non sono validi (es. nessuna azione oppure nessuna regola " -"di ricerca). Scarta o modifica i filtri non validi?" - -#: filter/kmfilteraccountlist.cpp:36 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome account" - -#: filter/kmfilteraccountlist.cpp:36 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:91 -msgid "Filter Rules" -msgstr "Regole di filtro" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:101 -msgid "Import..." -msgstr "Importa..." - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:102 -msgid "Export..." -msgstr "Esporta..." - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:103 -msgid "Convert to..." -msgstr "Converti in..." - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:106 -msgid "KMail filters" -msgstr "Filtri di KMail" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:110 -msgid "Thunderbird filters" -msgstr "Filtri di Thunderbird" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:114 -msgid "Evolution filters" -msgstr "Filtri di Evolution" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:118 -msgid "Sylpheed filters" -msgstr "Filtri di Sylpheed" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:122 -msgid "Procmail filters" -msgstr "Filtri di Procmail" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:126 -msgid "Balsa filters" -msgstr "Filtri di Balsa" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:130 -msgid "Claws Mail filters" -msgstr "Filtri di Claws Mail" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:134 -msgid "Icedove Mail filters" -msgstr "Filtri di Icedove" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:149 -msgid "Sieve script" -msgstr "Script sieve" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:172 -msgid "Available Filters" -msgstr "Filtri disponibili" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:178 -msgctxt "General mail filter settings." -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:184 -msgctxt "Advanced mail filter settings." -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:194 -msgid "Filter Criteria" -msgstr "Criteri di filtraggio" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:203 -msgid "Filter Actions" -msgstr "Azioni filtro" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:210 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Impostazioni avanzate" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:218 -msgid "Apply this filter to incoming messages:" -msgstr "Applica questo filtro ai messaggi in arrivo:" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:223 -msgid "from all accounts" -msgstr "da tutti gli account" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:228 -msgid "from all but online IMAP accounts" -msgstr "da tutti tranne che dagli account IMAP in linea" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:233 -msgid "from checked accounts only" -msgstr "solo dagli account selezionati" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:242 -msgid "Apply this filter to &sent messages" -msgstr "Applica questo filtro ai messaggi &inviati" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:244 -msgid "" -"

        The filter will be triggered after the message is sent and it will " -"only affect the local copy of the message.

        If the recipient's copy " -"also needs to be modified, please use \"Apply this filter before " -"sending messages\".

        " -msgstr "" -"

        Il filtro sarà attivato dopo che il messaggio è stato inviato e " -"influenzerà solo la copia locale del messaggio.

        Se la copia del " -"destinatario deve essere modificata, usa «Applica questo filtro prima " -"di inviare i messaggi».

        " - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:251 -msgid "Apply this filter &before sending messages" -msgstr "Applica questo filtro &prima di inviare i messaggi" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:253 -msgid "" -"

        The filter will be triggered before the message is sent and it " -"will affect both the local copy and the sent copy of the message.

        This " -"is required if the recipient's copy also needs to be modified.

        " -msgstr "" -"

        Il filtro sarà attivato prima che il messaggio sia inviato e " -"influenzerà sia la copia locale del messaggio che quella inviata .

        Questo è richiesto se anche la copia del destinatario deve essere " -"modificata.

        " - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:260 -msgid "Apply this filter on manual &filtering" -msgstr "Applica questo filtro in caso di &filtraggio manuale" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:264 -msgid "If this filter &matches, stop processing here" -msgstr "Se questo filtro viene &verificato, non proseguire" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:268 -msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" -msgstr "Aggiungi questo filtro nel menu «Applica filtro»" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:271 -msgid "Shortcut:" -msgstr "Scorciatoia:" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:283 -msgid "Additionally add this filter to the toolbar" -msgstr "Aggiungi questo filtro nella barra degli strumenti" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:288 -msgid "Icon for this filter:" -msgstr "Icona per questo filtro:" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:305 -msgid "Run selected filter(s) on: " -msgstr "Esegui il/i filtro/i selezionato/i su: " - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:312 -msgid "Run Now" -msgstr "Esegui ora" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:468 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected." -msgstr "" -"Impossibile applicare questo filtro, perché nessuna cartella è attualmente " -"selezionata." - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:469 -msgid "No folder selected." -msgstr "Nessuna cartella selezionata." - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:477 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters " -"before they can be applied." -msgstr "" -"Alcuni filtri sono stati modificati e non ancora salvati. Devi salvare i " -"filtri prima di poterli applicare." - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:479 filter/kmfilterdialog.cpp:768 -msgid "Filters changed." -msgstr "Filtri modificati." - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:488 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected." -msgstr "" -"Impossibile applicare dei filtri, perché nessun filtro è attualmente " -"selezionato." - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:489 filter/kmfilterdialog.cpp:783 -msgid "No filters selected." -msgstr "Nessun filtro selezionato." - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:722 -msgid "No filter was imported." -msgstr "Nessun filtro è stato importato." - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:735 -msgid "Filters which were imported:" -msgstr "Filtri che sono stati importati:" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:766 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Some filters were changed and not saved yet.
        You must save your filters " -"before they can be exported." -msgstr "" -"Alcuni filtri sono stati modificati e non ancora salvati.
        Devi salvare i " -"filtri prima di poterli esportare." - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:771 -msgid "We cannot convert all KMail filters to sieve scripts but we can try :)" -msgstr "Non è possibile convertire tutt" - -#: filter/kmfilterdialog.cpp:771 filter/kmfilterdialog.cpp:783 -msgid "Convert KMail filters to sieve scripts" -msgstr "Converte filtri KMail in script sieve" - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:37 -msgid "" -"

        This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." -"

        Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " -"half of the dialog.

        " -msgstr "" -"

        Questa è la lista dei filtri definiti. Sono elaborati dall'alto verso " -"il basso.

        Fai clic su qualsiasi filtro per modificarlo usando i " -"comandi posti nella metà di destra della finestra.

        " - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:44 -msgid "" -"

        Click this button to create a new filter.

        The filter will be " -"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " -"that later on.

        If you have clicked this button accidentally, you can " -"undo this by clicking on the Delete button.

        " -msgstr "" -"

        Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo filtro.

        Esso " -"verrà inserito subito prima di quello selezionato, ma sarà in ogni momento " -"possibile cambiarne la posizione.

        Se hai premuto questo pulsante per " -"sbaglio, puoi ritornare alla situazione immediatamente precedente facendo " -"clic sul pulsante Elimina.

        " - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:52 -msgid "" -"

        Click this button to copy a filter.

        If you have clicked this " -"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete " -"button.

        " -msgstr "" -"

        Fai clic su questo pulsante per copiare un filtro.

        Se hai " -"premuto questo pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione " -"immediatamente precedente facendo clic sul pulsante Elimina.

        " - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:57 -msgid "" -"

        Click this button to delete the currently-selected filter " -"from the list above.

        There is no way to get the filter back once it is " -"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to " -"discard the changes made.

        " -msgstr "" -"

        Fai clic su questo pulsante per eliminare il filtro " -"selezionato dalla lista sovrastante.

        Non c'è nessun modo per " -"ripristinarlo una volta eliminato, ma è sempre possibile fare clic su " -"Annulla in modo da tralasciare le modifiche.

        " - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:65 -msgid "" -"

        Click this button to move the currently-selected filter up " -"one in the list above.

        This is useful since the order of the filters " -"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " -"topmost filter gets tried first.

        If you have clicked this button " -"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button." -msgstr "" -"

        Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato in " -"alto di una posizione.

        Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri " -"nella lista determina l'ordine attraverso il quale sono attivati sui " -"messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per prima.

        Se hai " -"premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione " -"immediatamente precedente facendo clic su Giù.

        " - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:74 -msgid "" -"

        Click this button to move the currently-selected filter down " -"one in the list above.

        This is useful since the order of the filters " -"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " -"topmost filter gets tried first.

        If you have clicked this button " -"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button.

        " -msgstr "" -"

        Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato " -"giù di una posizione.

        Ciò è utile in quanto l'ordine dei " -"filtri nella lista determina l'ordine attraverso il quale sono attivati sui " -"messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per prima.

        Se hai " -"premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione " -"immediatamente precedente facendo clic su Su.

        " - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:83 -msgid "" -"

        Click this button to move the currently-selected filter to top of " -"list.

        This is useful since the order of the filters in the list " -"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter " -"gets tried first.

        " -msgstr "" -"

        Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato in " -"cima alla lista.

        Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista " -"determina l'ordine attraverso il quale sono attivati sui messaggi: quello " -"più in alto viene eseguito per primo.

        " - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:90 -msgid "" -"

        Click this button to move the currently-selected filter to bottom of " -"list.

        This is useful since the order of the filters in the list " -"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter " -"gets tried first.

        " -msgstr "" -"

        Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato in " -"fondo alla lista.

        Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella " -"lista determina l'ordine attraverso il quale sono attivati sui messaggi: " -"quello più in alto viene eseguito per primo.

        " - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:97 -msgid "" -"

        Click this button to rename the currently-selected filter.

        Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".

        If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " -"back, click this button and select Clear followed by OK in " -"the appearing dialog.

        " -msgstr "" -"

        Fai clic su questo pulsante per rinominare il filtro selezionato.

        " -"

        I filtri sono nominati automaticamente, a patto che comincino con \"<" -"\".

        Se hai rinominato un filtro per sbaglio e vuoi tornare indietro, " -"fai clic su questo pulsante, seleziona Pulisci e poi OK " -"nella finestra che appare.

        " - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:105 -msgid "" -"

        Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.

        This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " -"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " -"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " -"differently.

        " -msgstr "" -"

        Seleziona questa opzione per fare in modo che la finestra di " -"conferma sia mostrata sempre.

        Ciò è utile se hai impostato una serie " -"di regole che segnano il messaggio per lo scaricamento più tardi. Senza la " -"possibilità di mostrare la conferma, questi messaggi non potrebbero essere " -"più scaricati, a meno che non ci siano messaggi più grandi in attesa sul " -"server.

        " - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:168 -msgctxt "Move selected filter up." -msgid "Up" -msgstr "Su" - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:169 -msgctxt "Move selected filter down." -msgid "Down" -msgstr "Giù" - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:170 -msgctxt "Move selected filter to the top." -msgid "Top" -msgstr "In alto" - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:171 -msgctxt "Move selected filter to the bottom." -msgid "Bottom" -msgstr "In basso" - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:194 -msgid "Rename..." -msgstr "Rinomina..." - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:195 -msgctxt "@action:button in filter list manipulator" -msgid "New" -msgstr "Nuovo" - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:196 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:197 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:332 -msgid "unnamed" -msgstr "senza nome" - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:495 -#, kde-format -msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?" -msgstr "Vuoi rimuovere il filtro «%1»?" - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:502 -msgid "Do you want to remove selected filters?" -msgstr "Vuoi rimuovere i filtri selezionati?" - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:503 -msgid "Remove Filters" -msgstr "Rimuovi filtri" - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:718 -msgid "Rename Filter" -msgstr "Rinomina filtro" - -#: filter/kmfilterlistbox.cpp:719 -#, kde-format -msgid "" -"Rename filter \"%1\" to:\n" -"(leave the field empty for automatic naming)" -msgstr "" -"Rinomina il filtro \"%1\" in:\n" -"(lascia il campo vuoto per la rinomina automatica)" - -#: filter/mailfilter.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Applying filter action: %1" -msgstr "Applicazione azione filtro: %1" - -#: filter/mailfilter.cpp:148 -msgid "A critical error occurred. Processing stops here." -msgstr "Errore critico. Elaborazione conclusa." - -#: filter/mailfilter.cpp:156 -msgid "A problem was found while applying this action." -msgstr "È stato riscontrato un problema durante l'esecuzione di questa azione." - -#: filter/mailfilter.cpp:413 -#, kde-format -msgid "Too many filter actions in filter rule %1." -msgstr "Troppe azioni nella regola di filtro %1." - -#: filter/mailfilter.cpp:444 -#, kde-format -msgid "" -"Unknown filter action %1
        in filter rule %2.
        Ignoring it.
        " -msgstr "" -"Azione di filtro %1 sconosciuta
        nella regola di filtro " -"%2.
        Ignorata.
        " - -#: filter/mdnadvicedialog.cpp:55 -msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your " -"reception of the message.\n" -"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" " -"or normal response." -msgstr "" -"Questo messaggio contiene la richiesta di inviare indietro una notifica di " -"ricezione.\n" -"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che il programma di posta invii " -"un \"negato\" o una normale risposta." - -#: filter/mdnadvicedialog.cpp:60 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception " -"of the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " -"which is unknown to the mail program.\n" -"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" " -"response." -msgstr "" -"Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -"ricezione.\n" -"Essa contiene un'istruzione che è marcata come «necessaria», ma è " -"sconosciuta al programma di posta.\n" -"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che il programma di posta " -"risponda con «fallito»." - -#: filter/mdnadvicedialog.cpp:67 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception " -"of the message,\n" -"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" -"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" " -"or normal response." -msgstr "" -"Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di ricezione " -"del messaggio,\n" -"ma è richiesto di inviare una notifica a più di un indirizzo.\n" -"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che il programma di posta invii " -"un \"negato\" o una normale risposta." - -#: filter/mdnadvicedialog.cpp:74 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception " -"of the message,\n" -"but there is no return-path set.\n" -"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" " -"or normal response." -msgstr "" -"Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -"ricezione,\n" -"ma non è stato impostato un percorso di ritorno.\n" -"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che il programma di posta invii " -"un \"negato\" o una normale risposta." - -#: filter/mdnadvicedialog.cpp:80 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception " -"of the message,\n" -"but the return-path address differs from the address the notification was " -"requested to be sent to.\n" -"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" " -"or normal response." -msgstr "" -"Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -"ricezione,\n" -"ma il percorso di ritorno è diverso dall'indirizzo per il quale la notifica " -"era stata richiesta.\n" -"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che il programma di posta invii " -"un \"negato\" o una normale risposta." - -#: filter/mdnadvicedialog.cpp:94 -msgid "Message Disposition Notification Request" -msgstr "Richiesta di notifica delle disposizione sul messaggio" - -#: filter/mdnadvicedialog.cpp:97 -msgid "Send \"&denied\"" -msgstr "Invia \"&negato\"" - -#: filter/mdnadvicedialog.cpp:101 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignora" - -#: filter/mdnadvicedialog.cpp:102 -msgid "&Send" -msgstr "&Spedisci" - -#: filter/soundtestwidget.cpp:44 -msgid "Play" -msgstr "Riproduci" - -#: filter/soundtestwidget.cpp:80 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Scegli il file sonoro" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:19 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:45 -msgid "Criteria" -msgstr "Criteri" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:87 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:129 -msgid "Apply options" -msgstr "Applica opzioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB) -#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:138 -msgid "Apply to incoming messages" -msgstr "Applica ai messaggi in arrivo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB) -#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:145 -msgid "Apply to sent messages" -msgstr "Applica ai messaggi inviati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB) -#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:152 -msgid "Apply before sending messages" -msgstr "Applica prima di inviare i messaggi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB) -#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:159 -msgid "Apply on manual filtering" -msgstr "Applica in caso di filtraggio manuale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB) -#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:169 -msgid "Stop processing if matches" -msgstr "Non proseguire l'elaborazione se viene trovata una corrispondenza" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFile) -#: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:17 -msgid "Select File:" -msgstr "Seleziona file:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFromConfig) -#: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:33 -msgid "Select file from config:" -msgstr "Seleziona file dalla configurazione:" - -#: folder/accountconfigorderdialog.cpp:47 -msgid "Edit Accounts Order" -msgstr "Modifica l'ordine degli account" - -#: folder/accountconfigorderdialog.cpp:57 -msgid "Use custom order" -msgstr "Usa ordine personalizzato" - -#: folder/accountconfigorderdialog.cpp:71 -msgctxt "Move selected account up." -msgid "Up" -msgstr "Su" - -#: folder/accountconfigorderdialog.cpp:78 -msgctxt "Move selected account down." -msgid "Down" -msgstr "Giù" - -#: folder/folderrequester.cpp:134 -msgid "Local Folders" -msgstr "Cartelle locali" - -#: folder/folderselectiondialog.cpp:69 folder/folderselectiondialog.cpp:144 -msgid "&New Subfolder..." -msgstr "&Nuova sottocartella..." - -#: folder/folderselectiondialog.cpp:70 -msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" -msgstr "Crea una nuova sotto-cartella nella cartella selezionata" - -#: folder/folderselectiondialog.cpp:200 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Folder" -msgstr "Nuova cartella" - -#: folder/folderselectiondialog.cpp:201 -msgctxt "@label:textbox, name of a thing" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: folder/folderselectiondialog.cpp:221 -#, kde-format -msgid "Could not create folder: %1" -msgstr "Impossibile creare la cartella: %1" - -#: folder/folderselectiondialog.cpp:222 -msgid "Folder creation failed" -msgstr "Creazione della cartella non riuscita" - -#: folder/foldertreeview.cpp:148 -msgid "View Columns" -msgstr "Visualizza colonne" - -#: folder/foldertreeview.cpp:159 -msgid "Icon Size" -msgstr "Dimensione icone" - -#: folder/foldertreeview.cpp:177 -msgid "Display Tooltips" -msgstr "Mostra suggerimenti" - -#: folder/foldertreeview.cpp:181 -msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips" -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: folder/foldertreeview.cpp:189 -msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips." -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: folder/foldertreeview.cpp:197 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Sort Items" -msgstr "Ordina elementi" - -#: folder/foldertreeview.cpp:201 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Automatically, by Current Column" -msgstr "Automaticamente, in base alla colonna attuale" - -#: folder/foldertreeview.cpp:209 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Manually, by Drag And Drop" -msgstr "Manualmente, tramite trascinamento" - -#: folder/foldertreeview.cpp:523 folder/foldertreeview.cpp:571 -#, kde-format -msgid "Go to the next unread message in folder %1?" -msgstr "" -"Vai al successivo messaggio non letto nella cartella %1?" - -#: folder/foldertreeview.cpp:524 folder/foldertreeview.cpp:573 -msgid "Go to Next Unread Message" -msgstr "Vai al successivo messaggio non letto" - -#: folder/foldertreeview.cpp:525 folder/foldertreeview.cpp:574 -msgid "Go To" -msgstr "Vai a" - -#: folder/foldertreeview.cpp:526 folder/foldertreeview.cpp:575 -msgid "Do Not Go To" -msgstr "Non andare a" - -#: folder/foldertreewidget.cpp:102 folder/foldertreewidget.cpp:367 -msgid "You can start typing to filter the list of folders." -msgstr "Puoi iniziare a digitare per filtrare la lista delle cartelle." - -#: folder/foldertreewidget.cpp:368 -#, kde-format -msgid "Path: (%1)" -msgstr "Percorso: (%1)" - -#: folder/foldertreewidgetproxymodel.cpp:244 -#, kde-format -msgid "%1 (Offline)" -msgstr "%1 (Non in linea)" - -#: job/backupjob.cpp:119 -msgid "Unable to retrieve folder list." -msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle cartelle." - -#: job/backupjob.cpp:145 -msgid "The operation was canceled by the user." -msgstr "L'operazione è stata annullata dall'utente." - -#: job/backupjob.cpp:175 -#, kde-format -msgid "Failed to archive the folder '%1'." -msgstr "Impossibile archiviare la cartella «%1»." - -#: job/backupjob.cpp:179 -msgid "Archiving failed" -msgstr "Archiviazione non riuscita" - -#: job/backupjob.cpp:188 -msgid "Unable to finalize the archive file." -msgstr "Impossibile completare la creazione del file di archivio." - -#: job/backupjob.cpp:193 job/backupjob.cpp:212 -msgid "Archiving finished" -msgstr "Archiviazione completata" - -#: job/backupjob.cpp:203 -#, kde-format -msgid "" -"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " -"file '%2'." -msgstr "" -"Archiviazione della cartella «%1» completata con successo. L'archivio è " -"stato scritto nel file «%2»." - -#: job/backupjob.cpp:206 -#, kde-format -msgid "1 message of size %2 was archived." -msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived." -msgstr[0] "Un messaggio di dimensione %1 è stato archiviato." -msgstr[1] "%1 messaggi aventi dimensione totale %2 sono stati archiviati." - -#: job/backupjob.cpp:209 -#, kde-format -msgid "The archive file has a size of %1." -msgstr "Il file di archivio ha dimensione %1." - -#: job/backupjob.cpp:264 -#, kde-format -msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." -msgstr "" -"Scrittura di un messaggio nella cartella di archiviazione «%1» non riuscita." - -#: job/backupjob.cpp:289 -#, kde-format -msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." -msgstr "Scaricamento di un messaggio nella cartella «%1» non riuscito." - -#: job/backupjob.cpp:355 -#, kde-format -msgid "Archiving folder %1" -msgstr "Archiviazione della cartella %1" - -#: job/backupjob.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." -msgstr "" -"Impossibile creare la struttura delle cartelle per la cartella «%1» nel file " -"di archivio." - -#: job/backupjob.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Unable to get message list for folder %1." -msgstr "Impossibile recuperare l'elenco dei messaggi per la cartella %1." - -#: job/backupjob.cpp:439 -msgid "Unable to open archive for writing." -msgstr "Impossibile aprire l'archivio per la scrittura." - -#: job/backupjob.cpp:445 -msgid "Archiving" -msgstr "Archiviazione" - -#: job/expirejob.cpp:180 -#, kde-format -msgid "Removing 1 old message from folder %2..." -msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..." -msgstr[0] "Rimozione di 1 vecchio messaggio dalla cartella %2..." -msgstr[1] "Rimozione di %1 vecchi messaggi dalla cartella %2..." - -#: job/expirejob.cpp:187 -#, kde-format -msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -msgstr "" -"Impossibile effettuare la scadenza dei messaggi della cartella %1: cartella " -"di destinazione %2 non trovata" - -#: job/expirejob.cpp:199 -#, kde-format -msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..." -msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..." -msgstr[0] "" -"Spostamento di 1 vecchio messaggio dalla cartella %2 alla cartella %3..." -msgstr[1] "" -"Spostamento di %1 vecchi messaggi dalla cartella %2 alla cartella %3..." - -#: job/expirejob.cpp:263 -#, kde-format -msgid "Removed 1 old message from folder %2." -msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." -msgstr[0] "Rimosso 1 messaggio vecchio dalla cartella %2." -msgstr[1] "Rimossi %1 messaggi vecchi dalla cartella %2." - -#: job/expirejob.cpp:268 -#, kde-format -msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." -msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3." -msgstr[0] "Spostato 1 vecchio messaggio dalla cartella %2 alla cartella %3." -msgstr[1] "Spostati %1 vecchi messaggi dalla cartella %2 alla cartella %3." - -#: job/expirejob.cpp:276 -#, kde-format -msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." -msgstr "Annullata cancellazione vecchi messaggi dalla cartella %1." - -#: job/expirejob.cpp:279 -#, kde-format -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -msgstr "" -"Spostamento vecchi messaggi dalla cartella %1 alla cartella %2 annullato." - -#: job/expirejob.cpp:287 -#, kde-format -msgid "Removing old messages from folder %1 failed." -msgstr "Cancellazione vecchi messaggi dalla cartella %1 non riuscita." - -#: job/expirejob.cpp:290 -#, kde-format -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -msgstr "" -"Spostamento vecchi messaggi dalla cartella %1 alla cartella %2 non riuscito." - -#: kernel/mailkernel.cpp:173 kernel/mailkernel.cpp:198 -msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." -msgstr "" -"Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta in arrivo." - -#: kernel/mailkernel.cpp:222 -msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now" -msgstr "" -"L'esecuzione del programma di posta verrà terminata adesso a causa di un " -"errore fatale" - -#: kernel/mailkernel.cpp:224 -#, kde-format -msgid "" -"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n" -"The error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"L'esecuzione del programma di posta verrà terminata a causa di un problema.\n" -"L'errore è stato:\n" -"%1" - -#: search/searchpattern.cpp:271 -msgctxt "name used for a virgin filter" -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" - -#: search/searchpattern.cpp:279 -msgid "(match any of the following)" -msgstr "(verifica almeno uno dei criteri seguenti)" - -#: search/searchpattern.cpp:282 -msgid "(match all of the following)" -msgstr "(verifica tutti i criteri seguenti)" - -#: search/searchpattern.cpp:285 -msgid "(match all messages)" -msgstr "(verifica tutti i messaggi)" - -#: search/searchpatternedit.cpp:63 -msgid "Complete Message" -msgstr "Messaggio completo" - -#: search/searchpatternedit.cpp:64 -msgid "Body of Message" -msgstr "Corpo del messaggio" - -#: search/searchpatternedit.cpp:65 -msgid "Anywhere in Headers" -msgstr "Ovunque nelle intestazioni" - -#: search/searchpatternedit.cpp:66 -msgid "All Recipients" -msgstr "Tutti i destinatari" - -#: search/searchpatternedit.cpp:67 -msgid "Size in Bytes" -msgstr "Dimensione in Byte" - -#: search/searchpatternedit.cpp:68 -msgid "Age in Days" -msgstr "Tempo in giorni" - -#: search/searchpatternedit.cpp:69 -msgid "Message Status" -msgstr "Stato del messaggio" - -#: search/searchpatternedit.cpp:70 -msgid "Message Tag" -msgstr "Etichetta del messaggio" - -#: search/searchpatternedit.cpp:71 -msgctxt "Subject of an email." -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: search/searchpatternedit.cpp:72 -msgid "From" -msgstr "Da" - -#: search/searchpatternedit.cpp:73 -msgctxt "Receiver of an email." -msgid "To" -msgstr "A" - -#: search/searchpatternedit.cpp:75 -msgid "Reply To" -msgstr "Rispondi a" - -#: search/searchpatternedit.cpp:76 -msgid "Organization" -msgstr "Organizzazione" - -#: search/searchpatternedit.cpp:77 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: search/searchpatternedit.cpp:170 search/searchpatternedit.cpp:171 -msgid "Choose or type your own criteria" -msgstr "Scegli o digita i criteri:" - -#: search/searchpatternedit.cpp:619 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "Verifica &tutti i criteri seguenti" - -#: search/searchpatternedit.cpp:620 -msgid "Match an&y of the following" -msgstr "Verifica a&lmeno uno dei criteri seguenti" - -#: search/searchpatternedit.cpp:622 -msgid "Match all messages" -msgstr "Verifica tutti i messaggi" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:195 -msgid "equal" -msgstr "uguale" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:198 -msgid "not equal" -msgstr "diverso" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:201 -msgid "is greater" -msgstr "è maggiore" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:204 -msgid "is less or equal" -msgstr "è minore o uguale" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:207 -msgid "is less" -msgstr "è minore" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:210 -msgid "is greater or equal" -msgstr "è maggiore o uguale" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:213 -msgid "is in addressbook" -msgstr "è nella rubrica" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:216 -msgid "is not in addressbook" -msgstr "non è nella rubrica" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:219 search/searchrule/searchrule.cpp:222 -msgid "is in category" -msgstr "è nella categoria" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:225 -#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:43 -#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:172 -msgid "has an attachment" -msgstr "ha un allegato" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:228 -msgid "has not an attachment" -msgstr "non ha un allegato" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:231 -msgid "start with" -msgstr "inizia per" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:234 -msgid "not start with" -msgstr "non inizia per" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:237 -msgid "end with" -msgstr "finisce per" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:240 -msgid "not end with" -msgstr "non finisce per" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:243 -msgid "none" -msgstr "nessuno" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:246 -#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:40 -#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:39 -#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:107 -#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:42 -msgid "contains" -msgstr "contiene" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:249 -msgid "not contains" -msgstr "non contiene" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:252 -msgid "has regexp" -msgstr "ha espr.reg." - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:255 -msgid "not regexp" -msgstr "non espr.reg." - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:269 -msgid "size equals not supported" -msgstr "dimensione uguale non supportato" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:272 -msgid "size not equals not supported" -msgstr "dimensione diversa non supportato" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:303 search/searchrule/searchrule.cpp:402 -#: search/searchrule/searchrule.cpp:477 -#, kde-format -msgid "\"%1\" is not supported with condition \"%2\"" -msgstr "«%1» con la condizione «%2» non è supportato" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:309 -msgid " not implemented/supported" -msgstr " non implementato/supportato" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:312 -msgid " not implemented/supported" -msgstr " non implementato/supportato" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:315 -msgid " not implemented/supported" -msgstr " non implementato/supportato" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:318 -msgid " not implemented/supported" -msgstr " non implementato/supportato" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:321 -msgid " not implemented/supported" -msgstr " non implementato/supportato" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:324 -msgid " not implemented/supported" -msgstr " non implementato/supportato" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:326 -msgid " is not supported" -msgstr " non è supportato" - -#: search/searchrule/searchrule.cpp:329 -msgid " not implemented/supported" -msgstr " non implementato/supportato" - -#: search/searchrule/searchrulestatus.h:37 -msgctxt "message status" -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: search/searchrule/searchrulestatus.h:38 -msgctxt "message status" -msgid "Action Item" -msgstr "Compito" - -#: search/searchrule/searchrulestatus.h:39 -msgctxt "message status" -msgid "Unread" -msgstr "Non letto" - -#: search/searchrule/searchrulestatus.h:40 -msgctxt "message status" -msgid "Read" -msgstr "Letto" - -#: search/searchrule/searchrulestatus.h:41 -msgctxt "message status" -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminato" - -#: search/searchrule/searchrulestatus.h:42 -msgctxt "message status" -msgid "Replied" -msgstr "Risposto" - -#: search/searchrule/searchrulestatus.h:43 -msgctxt "message status" -msgid "Forwarded" -msgstr "Inoltrato" - -#: search/searchrule/searchrulestatus.h:44 -msgctxt "message status" -msgid "Queued" -msgstr "Accodato" - -#: search/searchrule/searchrulestatus.h:45 -msgctxt "message status" -msgid "Sent" -msgstr "Inviato" - -#: search/searchrule/searchrulestatus.h:46 -msgctxt "message status" -msgid "Watched" -msgstr "Sorvegliato" - -#: search/searchrule/searchrulestatus.h:47 -msgctxt "message status" -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorato" - -#: search/searchrule/searchrulestatus.h:48 -msgctxt "message status" -msgid "Spam" -msgstr "Spam" - -#: search/searchrule/searchrulestatus.h:49 -msgctxt "message status" -msgid "Ham" -msgstr "Ham" - -#: search/searchrule/searchrulestatus.h:50 -msgctxt "message status" -msgid "Has Attachment" -msgstr "Ha allegati" - -#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:37 -#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:38 -#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:36 -msgid "is equal to" -msgstr "è uguale a" - -#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:38 -#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:39 -#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:37 -msgid "is not equal to" -msgstr "è diverso da" - -#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:39 -msgid "is after" -msgstr "è dopo" - -#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:40 -msgid "is before or equal to" -msgstr "è prima o pari a" - -#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:41 -msgid "is before" -msgstr "è prima" - -#: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:42 -msgid "is after or equal to" -msgstr "è dopo o pari a" - -#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:41 -#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:40 -#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:108 -#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:43 -msgid "does not contain" -msgstr "non contiene" - -#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:42 -#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:109 -#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:44 -msgid "equals" -msgstr "è uguale a" - -#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:43 -#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:110 -#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:45 -msgid "does not equal" -msgstr "è diverso da" - -#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:44 -#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:46 -msgid "starts with" -msgstr "inizia per" - -#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:45 -#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:47 -msgid "does not start with" -msgstr "non inizia per" - -#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:46 -#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:48 -msgid "ends with" -msgstr "finisce per" - -#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:47 -#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:49 -msgid "does not end with" -msgstr "finisce per" - -#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:49 -#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:41 -#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:111 -#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:51 -msgid "matches regular expr." -msgstr "corrisponde all'espr. regolare" - -#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:50 -#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:42 -#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:112 -#: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:52 -msgid "does not match reg. expr." -msgstr "non corrisponde all'espr. reg." - -#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:51 -#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:179 -msgid "is in address book" -msgstr "è nella rubrica" - -#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:52 -#: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:181 -msgid "is not in address book" -msgstr "non è nella rubrica" - -#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:44 -#: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:174 -msgid "has no attachment" -msgstr "non ha allegati" - -#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:40 -#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:38 -msgid "is greater than" -msgstr "è maggiore di" - -#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:41 -#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:39 -msgid "is less than or equal to" -msgstr "è minore o uguale di" - -#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:42 -#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:40 -msgid "is less than" -msgstr "è minore di" - -#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:43 -#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:41 -msgid "is greater than or equal to" -msgstr "è maggiore o uguale di" - -#: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:190 -msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte" -msgid " kB" -msgstr " kB" - -#: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:188 -msgctxt "Unit suffix where units are days." -msgid " day" -msgid_plural " days" -msgstr[0] " giorno" -msgstr[1] " giorni" - -#: search/widgethandler/statusrulewidgethandler.cpp:33 -msgid "is" -msgstr "è" - -#: search/widgethandler/statusrulewidgethandler.cpp:34 -msgid "is not" -msgstr "non è" - -#: snippets/snippetsmanager.cpp:147 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: snippets/snippetsmanager.cpp:153 -msgctxt "@title:window" -msgid "Add Snippet" -msgstr "Aggiungi frammento" - -#: snippets/snippetsmanager.cpp:193 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Snippet" -msgstr "Modifica frammento" - -#: snippets/snippetsmanager.cpp:232 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Do you really want to remove snippet \"%1\"?There is no way to " -"undo the removal." -msgstr "" -"Vuoi davvero rimuovere il frammento «%1»?Non c'è modo di " -"annullare la rimozione." - -#: snippets/snippetsmanager.cpp:248 -msgctxt "@title:window" -msgid "Add Group" -msgstr "Aggiungi gruppo" - -#: snippets/snippetsmanager.cpp:273 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Group" -msgstr "Modifica gruppo" - -#: snippets/snippetsmanager.cpp:302 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?There is no way to undo the removal." -msgstr "" -"Vuoi davvero rimuovere il gruppo «%1» e tutti i relativi frammenti?Non c'è modo di annullare la rimozione." - -#: snippets/snippetsmanager.cpp:312 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?" -msgstr "Vuoi davvero rimuovere il gruppo «%1»?" - -#: snippets/snippetsmanager.cpp:366 snippets/snippetsmanager.cpp:376 -#, kde-format -msgctxt "@action" -msgid "Snippet %1" -msgstr "Frammento %1" - -#: snippets/snippetsmanager.cpp:651 -msgid "Add Snippet..." -msgstr "Aggiungi frammento..." - -#: snippets/snippetsmanager.cpp:652 -msgid "Edit Snippet..." -msgstr "Modifica frammento..." - -#: snippets/snippetsmanager.cpp:654 -msgid "Remove Snippet" -msgstr "Rimuovi frammento" - -#: snippets/snippetsmanager.cpp:657 -msgid "Add Group..." -msgstr "Aggiungi gruppo..." - -#: snippets/snippetsmanager.cpp:658 -msgid "Rename Group..." -msgstr "Rinomina gruppo..." - -#: snippets/snippetsmanager.cpp:660 -msgid "Remove Group" -msgstr "Rimuovi gruppo" - -#: snippets/snippetsmanager.cpp:663 -msgid "Insert Snippet" -msgstr "Inserisci frammento" - -#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:37 -msgid "Enter Values for Variables" -msgstr "Inserisci i valori per le variabili" - -#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:43 -#, kde-format -msgid "Enter the replacement values for '%1':" -msgstr "Inserisci i valori in sostituzione per «%1»:" - -#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:52 -msgid "Make value &default" -msgstr "Imposta come &predefinito" - -#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:55 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " -"this variable" -msgstr "" -"Abilita questo per salvare il valore inserito sulla destra come valore " -"predefinito per questa variabile" - -#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:59 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " -"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " -"to the right will be the default value for that variable." -msgstr "" -"Se abiliti questa opzione, il valore inserito a destra sarà salvato. Se " -"riutilizzerai successivamente la stessa variabile, anche in un altro " -"frammento, il valore inserito sarà utilizzato come valore predefinito per " -"quella variabile." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) -#: snippets/ui/snippetdialog.ui:31 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup) -#: snippets/ui/snippetdialog.ui:68 -msgctxt "Group to which the snippet belongs." -msgid "Group:" -msgstr "Gruppo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) -#: snippets/ui/snippetdialog.ui:81 -msgid "&Snippet:" -msgstr "Fra&mmento:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel) -#: snippets/ui/snippetdialog.ui:110 -msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "Sc&orciatoia:" - -#: tag/addtagdialog.cpp:68 -#, kde-format -msgid "Tag %1 already exists" -msgstr "L'etichetta %1 esiste già" - -#: tag/tagwidget.cpp:53 -msgctxt "@label:listbox Name of the tag" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: tag/tagwidget.cpp:62 -msgid "Change te&xt color:" -msgstr "Cambia colo&re del testo:" - -#: tag/tagwidget.cpp:78 -msgid "Change &background color:" -msgstr "Modifica il co&lore di sfondo:" - -#: tag/tagwidget.cpp:94 -msgid "Change fo&nt:" -msgstr "Ca&mbia caratteri:" - -#: tag/tagwidget.cpp:117 -msgid "Message tag &icon:" -msgstr "&Icona etichetta messaggio:" - -#: tag/tagwidget.cpp:130 -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "Scorcia&toia:" - -#: tag/tagwidget.cpp:143 -msgid "Enable &toolbar button" -msgstr "Abilita pulsan&te della barra degli strumenti" - -#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:92 -msgid "Icon size" -msgstr "Dimensione icone" - -#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:113 -msgid "Mode" -msgstr "Modalità" - -#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:117 -msgid "List Mode" -msgstr "Modalità lista" - -#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:128 -msgid "Icon Mode" -msgstr "Modalita icone" - -#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:246 -msgid "Drop your favorite folders here..." -msgstr "Trascina qui le tue cartelle preferite..." - -#: widgets/redirectdialog.cpp:99 -msgid "Resend-To:" -msgstr "Rispedisci-A:" - -#: widgets/redirectdialog.cpp:102 -msgid "Resend-Cc:" -msgstr "Rispedisci-CC:" - -#: widgets/redirectdialog.cpp:105 -msgid "Resend-Bcc:" -msgstr "Rispedisci-CCN:" - -#: widgets/redirectdialog.cpp:133 -msgid "Redirect Message" -msgstr "Redirigi messaggio" - -#: widgets/redirectdialog.cpp:142 -msgid "Select the recipient addresses to redirect:" -msgstr "Seleziona gli indirizzi dei destinatari a cui redirigere:" - -#: widgets/redirectdialog.cpp:162 -msgid "Identity:" -msgstr "Identità:" - -#: widgets/redirectdialog.cpp:170 -msgid "Transport:" -msgstr "Trasporto:" - -#: widgets/redirectdialog.cpp:176 -msgid "&Send Now" -msgstr "Spedisci &ora" - -#: widgets/redirectdialog.cpp:177 -msgid "Send &Later" -msgstr "Spedisci &più tardi" - -#: widgets/redirectdialog.cpp:225 -msgid "You cannot redirect the message without an address." -msgstr "Non puoi redirigere il messaggio senza un indirizzo." - -#: widgets/redirectdialog.cpp:226 -msgid "Empty Redirection Address" -msgstr "Indirizzo di redirezione vuoto" - -#: widgets/redirectwidget.cpp:58 -msgid "Use the Address-Selection Dialog" -msgstr "Usa la finestra di selezione degli indirizzi" - -#: widgets/redirectwidget.cpp:59 -msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " -"all available addresses." -msgstr "" -"Questo pulsante apre una finestra separata dove puoi selezionare i " -"destinatari da tutti gli indirizzi disponibili." - -#: widgets/regexplineedit.cpp:81 -msgid "Edit..." -msgstr "Modifica..." - -#~ msgid "Create Todo/Reminder" -#~ msgstr "Crea Cosa da fare/Promemoria" - -#~ msgid "Attach inline without attachments" -#~ msgstr "Allega in linea senza allegati" - -#~ msgid "Attach &inline" -#~ msgstr "Allega &in linea" - -#~ msgid "Attach as &link" -#~ msgstr "Allega come co&llegamento" - -#~ msgid "How should the email be attached?" -#~ msgstr "Come deve essere allegato il messaggio di posta elettronica?" - -#~ msgctxt "Unit suffix where units are days." -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgid "" -#~ "From: %1\n" -#~ "To: %2\n" -#~ "Subject: %3" -#~ msgstr "" -#~ "Da: %1\n" -#~ "A: %2\n" -#~ "Oggetto: %3" - -#~ msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -#~ msgstr "" -#~ "La rimozione di allegati da un messaggio di posta elettronica potrebbe " -#~ "invalidare la sua firma." - -#~ msgid "Remove Attachments" -#~ msgstr "Rimuovi allegati" - -#~ msgid "Mail: %1" -#~ msgstr "Messaggio: %1" - -#~ msgid "Search..." -#~ msgstr "Cerca..." - -#~ msgid "Select Multiple Folders" -#~ msgstr "Seleziona cartelle multiple" - -#~ msgid "is not in category" -#~ msgstr "non è nella categoria" - -#~ msgid "Include this folder in mail checks" -#~ msgstr "Includi questa cartella nel controllo di nuova posta" - -#~ msgid "" -#~ "

        If this option is enabled this folder will be included while " -#~ "checking new emails.

        Uncheck this option if you want to skip this " -#~ "folder while checking new emails.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Se questa opzione è abilitata la cartella sarà inclusa durante il " -#~ "controllo della nuova posta.

        Deseleziona questa opzione se vuoi " -#~ "ignorare questa cartella durante il controllo della nuova posta.

        " - -#~ msgid "Mail Expiry Properties" -#~ msgstr "Proprietà scadenza messaggi" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: le azioni da effettuare alla scadenza dei messaggi verranno " -#~ "applicate immediatamente dopo la conferma delle impostazioni." - -#~ msgid "Please select a folder to expire messages into." -#~ msgstr "Seleziona una cartella dove effettuare la scadenza dei messaggi." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "When Text Obscured" -#~ msgstr "Se il testo è tagliato" - -#~ msgid "&User identifier:" -#~ msgstr "Identificativo &utente:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can " -#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login " -#~ "for your own account on the server will tell you which one it is." -#~ msgstr "" -#~ "L'identificativo utente è il nome utente (login) che permette l'accesso " -#~ "al server IMAP. Può essere un semplice nome utente oppure l'indirizzo di " -#~ "posta elettronica completo dell'utente; il login per l'account sul server " -#~ "mostrerà di cosa si tratta." - -#~ msgctxt "select an email address" -#~ msgid "Se&lect..." -#~ msgstr "Se&leziona..." - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permessi" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Renaming requires write permissions on the parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: L'operazione di rinomina richiede i permessi di scrittura " -#~ "nella cartella superiore." - -#~ msgid "Add Entry..." -#~ msgstr "Aggiungi voce..." - -#~ msgid "Edit Entry..." -#~ msgstr "Modifica voce..." - -#~ msgid "Remove Entry" -#~ msgstr "Rimuovi voce" - -#~ msgid "Add ACL" -#~ msgstr "Aggiungi ACL" - -#~ msgid "Edit ACL" -#~ msgstr "Modifica ACL" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You " -#~ "will not be able to access it afterwards." -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler rimuovere i tuoi permessi da questa cartella? Non " -#~ "sarai più in grado di accederci in futuro." - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Lettura" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Aggiunta" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "Write" -#~ msgstr "Scrittura" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutti" - -#~ msgid "Custom Permissions (%1)" -#~ msgstr "Permessi personalizzati (%1)" - -#~ msgid "Resource type '%1' is not available." -#~ msgstr "Il tipo di risorsa «%1» non è disponibile." - -#~ msgid "Resource '%1' is already set up." -#~ msgstr "La risorsa «%1» è già stata configurata." - -#~ msgid "Creating resource instance for '%1'..." -#~ msgstr "Creazione dell'istanza di risorsa di «%1»..." - -#~ msgid "Configuring resource instance..." -#~ msgstr "Configurazione dell'istanza della risorsa..." - -#~ msgid "Unable to configure resource instance." -#~ msgstr "Impossibile configurare l'istanza della risorsa." - -#~ msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile convertire il valore dell'impostazione «%1» nel tipo " -#~ "richiesto %2" - -#~ msgid "Could not set setting '%1': %2" -#~ msgstr "Impossibile configurare l'impostazione «%1»: %2" - -#~ msgid "Resource setup completed." -#~ msgstr "Configurazione della risorsa completata." - -#~ msgid "Failed to create resource instance: %1" -#~ msgstr "Creazione dell'istanza della risorsa non riuscita: %1" - -#~ msgid " bytes" -#~ msgstr " byte" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "Filtering message %1 of %2" -#~ msgstr "Filtraggio messaggio %1 di %2" - -#~ msgid "Unable to process messages: " -#~ msgstr "Impossibile elaborare i messaggi: " - -#~ msgid "Evaluating filter rules: " -#~ msgstr "Esecuzione regole di filtro: " - -#~ msgid "Filter rules have matched." -#~ msgstr "Regole di filtro corrispondenti." - -#~ msgid "Filtering messages" -#~ msgstr "Filtraggio dei messaggi" - -#~ msgid "Unknown folder '%1'" -#~ msgstr "Cartella sconosciuta «%1»" - -#~ msgid "Test for KMail D-Bus interface" -#~ msgstr "Test per l'interfaccia D-Bus di KMail" - -#~ msgid "Quota" -#~ msgstr "Quota" - -#~ msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used." -#~ msgstr "La lista di distribuzione «%1» è vuota, non può essere usata." - -#~ msgid "Invalid Email Address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" - -#~ msgid "Sieve Diagnostics" -#~ msgstr "Diagnostica sieve" - -#~ msgid "" -#~ "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Riunisci le informazioni di diagnostica per il supporto sieve...\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Collecting data for account '%1'...\n" -#~ msgstr "Riunisci i dati per l'account «%1»...\n" - -#~ msgid "------------------------------------------------------------\n" -#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n" - -#~ msgid "" -#~ "(Account does not support Sieve)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(l'account non supporta sieve)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "(Account is not an IMAP account)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(l'account non è un account IMAP)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Contents of script '%1':\n" -#~ msgstr "Contenuto dello script «%1»:\n" - -#~ msgid "" -#~ "(This script is empty.)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(questo script è vuoto.)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "%1\n" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "%1\n" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Sieve capabilities:\n" -#~ msgstr "Proprietà sieve:\n" - -#~ msgid "(No special capabilities available)" -#~ msgstr "(Nessuna speciale proprietà disponibile)" - -#~ msgid "" -#~ "(No Sieve scripts available on this server)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(nessuno script sieve disponibile su questo server)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Active script: %1\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Script attivo: %1\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" -#~ "Out of Office reply is now active." -#~ msgstr "" -#~ "Script sieve installato correttamente sul server.\n" -#~ "Le risposte \"fuori ufficio\" adesso sono attive." - -#~ msgid "" -#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" -#~ "Out of Office reply has been deactivated." -#~ msgstr "" -#~ "Script sieve installato correttamente sul server.\n" -#~ "Le risposte \"fuori ufficio\" adesso sono state disattivate." - -#~ msgid "Former maintainer" -#~ msgstr "Responsabile precedente" - -#~ msgid "Original author" -#~ msgstr "Autore originale" - -#~ msgid "Former co-maintainer" -#~ msgstr "Ex co-responsabile" - -#~ msgid "Core developer" -#~ msgstr "Sviluppatore principale" - -#~ msgid "Former core developer" -#~ msgstr "Ex sviluppatore principale" - -#~ msgid "Documentation" -#~ msgstr "Documentazione" - -#~ msgid "system tray notification" -#~ msgstr "Notifica del vassoio di sistema" - -#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -#~ msgstr "Supporto PGP 6 e altri miglioramenti alla cifratura" - -#~ msgid "Original encryption support
        PGP 2 and PGP 5 support" -#~ msgstr "Supporto iniziale cifratura
        Supporto PGP 2 e PGP 5" - -#~ msgid "GnuPG support" -#~ msgstr "Supporto GnuPG" - -#~ msgid "Akonadi porting" -#~ msgstr "Conversione ad Akonadi" - -#~ msgid "New message list and new folder tree" -#~ msgstr "Nuova lista messaggi e nuovo albero delle cartelle" - -#~ msgid "Anti-virus support" -#~ msgstr "Supporto Anti-virus" - -#~ msgid "POP filters" -#~ msgstr "Filtri POP" - -#~ msgid "Usability tests and improvements" -#~ msgstr "Test di usabilità e miglioramenti" - -#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management" -#~ msgstr "Gestione dei progetti Ägypten e Kroupware" - -#~ msgid "Improved HTML support" -#~ msgstr "Miglioramenti al supporto HTML" - -#~ msgid "beta testing of PGP 6 support" -#~ msgstr "beta testing del supporto PGP 6" - -#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -#~ msgstr "timestamp per i messaggi di stato \"Trasmissione completata\"" - -#~ msgid "multiple encryption keys per address" -#~ msgstr "Chiavi di cifratura multiple per indirizzo" - -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "KMail" - -#~ msgid "KDE Email Client" -#~ msgstr "Programma di posta per KDE" - -#~ msgid "Copyright © 1997–2010, KMail authors" -#~ msgstr "Copyright © 1997–2010, gli autori di KMail" - -#~ msgid "POP3 Filter Rules" -#~ msgstr "Regole di filtro POP3" - -#~ msgid "Filter Action" -#~ msgstr "Azione filtro" - -#~ msgid "Global Options" -#~ msgstr "Impostazioni globali" - -#~ msgid "" -#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -#~ msgstr "" -#~ "&Mostra sempre i messaggi segnati come \"scarica più tardi\" nella " -#~ "finestra di conferma" - -#~ msgid "&Download mail" -#~ msgstr "&Scarica la posta" - -#~ msgid "Download mail la&ter" -#~ msgstr "Scarica la posta più &tardi" - -#~ msgid "D&elete mail from server" -#~ msgstr "&Elimina la posta dal server" - -#~ msgid "&Send picture with every message" -#~ msgstr "&Spedisci immagine con ogni messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " -#~ "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " -#~ "black and white image that some mail clients are able to display." -#~ msgstr "" -#~ "Segna questa casella se vuoi che KMail aggiunga una cosiddetta " -#~ "intestazione X-Face ai messaggi scritti con questa identità. Una X-Face è " -#~ "una piccola (48×48 pixel) immagine in bianco e nero che alcuni programmi " -#~ "possono visualizzare." - -#~ msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." -#~ msgstr "Questa è un'anteprima dell'immagine selezionata/inserita sotto." - -#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -#~ msgstr "Fai clic qui sotto per ottenere aiuto sui metodi di input." - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" -#~ msgid "External Source" -#~ msgstr "Sorgente esterna" - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" -#~ msgid "Input Field Below" -#~ msgstr "Campo di immissione sottostante" - -#~ msgid "Obtain pic&ture from:" -#~ msgstr "O&ttieni l'immagine da:" - -#~ msgid "" -#~ "Use this to select an image file to create the picture from. The image " -#~ "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " -#~ "helps improve the result." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questo per selezionare un file immagine da cui creare l'immagine. " -#~ "L'immagine dovrebbe essere di elevato contrasto e di forma quasi " -#~ "quadrata. Uno sfondo chiaro migliorerà il risultato." - -#~ msgid "Set From Address Book" -#~ msgstr "Imposta dalla rubrica" - -#~ msgid "" -#~ "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " -#~ "address book entry." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi usare una versione ridotta dell'immagine che hai impostato nella tua " -#~ "voce della rubrica." - -#~ msgid "" -#~ "KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome " -#~ "picture with every message. For example, this could be a picture of you " -#~ "or a glyph. It is shown in the recipient's mail client (if supported)." -#~ msgstr "" -#~ "KMail può inviare delle piccole (48×48 pixel) immagini monocromatiche " -#~ "di bassa qualità con ogni messaggio. Per esempio, potrebbe essere una tua " -#~ "foto o un simbolo. Viene mostrata nel programma di posta del destinatario " -#~ "(se supportata)." - -#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." -#~ msgstr "Utilizza questo campo per inserire una stringa X-Face arbitraria." - -#~ msgid "" -#~ "Examples are available at http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." -#~ msgstr "" -#~ "Esempi sono disponibili all'indirizzo http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." - -#~ msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -#~ msgstr "Non hai definito il tuo contatto nella rubrica." - -#~ msgid "No Picture" -#~ msgstr "Nessuna immagine" - -#~ msgid "No picture set for your address book entry." -#~ msgstr "Nessuna immagine impostata nella voce della rubrica." - -#~ msgid "Message Tag %1" -#~ msgstr "Etichetta del messaggio %1" - -#~ msgid "Toggle Message Tag %1" -#~ msgstr "Mostra/Nasconde etichetta messaggio %1" - -#~ msgid "" -#~ "

        This setting has been fixed by your administrator.

        If you " -#~ "think this is an error, please contact him.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Questa impostazione è stata fatta dal tuo amministratore di " -#~ "sistema.

        Se pensi che sia un errore, contattalo.

        " - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" -#~ msgid "Receiving" -#~ msgstr "Ricezione" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail" -#~ msgid "Sending" -#~ msgstr "Spedizione" - -#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):" -#~ msgstr "Account di uscita (aggiungine almeno uno):" - -#~ msgid "Common Options" -#~ msgstr "Opzioni comuni" - -#~ msgid "Confirm &before send" -#~ msgstr "Conferma &prima di spedire" - -#~ msgid "Never Automatically" -#~ msgstr "Mai automaticamente" - -#~ msgid "On Manual Mail Checks" -#~ msgstr "In caso di controllo della posta manuale" - -#~ msgid "On All Mail Checks" -#~ msgstr "In caso di controllo di tutte le caselle" - -#~ msgid "Send Later" -#~ msgstr "Spedisci più tardi" - -#~ msgid "Send &messages in outbox folder:" -#~ msgstr "Spedisci i &messaggi della \"posta in uscita\":" - -#~ msgid "Defa&ult send method:" -#~ msgstr "Meto&do di spedizione predefinito:" - -#~ msgid "Defaul&t domain:" -#~ msgstr "Dominio predefini&to:" - -#~ msgid "" -#~ "

        The default domain is used to complete email addresses that only " -#~ "consist of the user's name.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Il dominio predefinito è utilizzato per il completamento degli " -#~ "indirizzi di posta elettronica costituiti solo dal nome utente.

        " - -#~ msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" -#~ msgid "Include in Manual Mail Check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta manuale" - -#~ msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" -#~ msgid "Switch offline on KMail Shutdown" -#~ msgstr "Passa in modalità non in linea alla chiusura di KMail" - -#~ msgid "Check mail on startup" -#~ msgstr "Controlla la posta all'avvio" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Caratteri" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colori" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Aspetto" - -#~ msgid "Message List" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi" - -#~ msgid "Message Window" -#~ msgstr "Finestra messaggio" - -#~ msgid "System Tray" -#~ msgstr "Vassoio di sistema" - -#~ msgid "Message Tags" -#~ msgstr "Etichette messaggio" - -#~ msgid "Message Body" -#~ msgstr "Corpo del messaggio" - -#~ msgid "Message List - New Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Nuovi messaggi" - -#~ msgid "Message List - Unread Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi non letti" - -#~ msgid "Message List - Important Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi importanti" - -#~ msgid "Message List - Action Item Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Compiti" - -#~ msgid "Folder List" -#~ msgstr "Elenco delle cartelle" - -#~ msgid "Quoted Text - First Level" -#~ msgstr "Testo citato - primo livello" - -#~ msgid "Quoted Text - Second Level" -#~ msgstr "Testo citato - secondo livello" - -#~ msgid "Quoted Text - Third Level" -#~ msgstr "Testo citato - terzo livello" - -#~ msgid "Fixed Width Font" -#~ msgstr "Carattere a dimensione fissa" - -#~ msgid "Composer" -#~ msgstr "Compositore" - -#~ msgid "Printing Output" -#~ msgstr "Output di stampa" - -#~ msgid "&Use custom fonts" -#~ msgstr "&Utilizza caratteri personalizzati" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Collegamento" - -#~ msgid "Followed Link" -#~ msgstr "Collegamento visitato" - -#~ msgid "Misspelled Words" -#~ msgstr "Parole sbagliate" - -#~ msgid "New Message" -#~ msgstr "Nuovo messaggio" - -#~ msgid "Unread Message" -#~ msgstr "Messaggio non letto" - -#~ msgid "Important Message" -#~ msgstr "Messaggio importante" - -#~ msgid "Action Item Message" -#~ msgstr "Compiti" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - cifrato" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma valida con chiave affidabile" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma valida con chiave non affidabile" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma non controllata" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma errata" - -#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" -#~ msgstr "Bordo attorno agli avvertimenti prima dei messaggi HTML" - -#~ msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" -#~ msgstr "Nome cartella e dimensione se prossima alla quota" - -#~ msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" -#~ msgstr "Sfondo della barra di stato HTML - Messaggio non HTML" - -#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" -#~ msgstr "Primo piano della barra di stato HTML - Messaggio non HTML" - -#~ msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" -#~ msgstr "Sfondo della barra di stato HTML - Messaggio HTML" - -#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" -#~ msgstr "Primo piano della barra di stato HTML - Messaggio HTML" - -#~ msgid "Recycle colors on deep "ing" -#~ msgstr "Riutilizza i colori in caso di &citazioni profonde" - -#~ msgid "Close to quota threshold:" -#~ msgstr "Prossima alla soglia della quota:" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Show folder quick search field" -#~ msgstr "Mostra il campo di ricerca veloce delle cartelle" - -#~ msgid "Folder Tooltips" -#~ msgstr "Suggerimenti cartelle" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Sempre" - -#~ msgid "When Text Obscured" -#~ msgstr "Se il testo è tagliato" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgid "Sta&ndard format (%1)" -#~ msgstr "Formato sta&ndard (%1)" - -#~ msgid "Locali&zed format (%1)" -#~ msgstr "Formato &locale (%1)" - -#~ msgid "Fancy for&mat (%1)" -#~ msgstr "For&mato elegante (%1)" - -#~ msgid "C&ustom format:" -#~ msgstr "F&ormato personalizzato:" - -#~ msgctxt "General options for the message list." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Default Aggregation:" -#~ msgstr "Aggregazione predefinita:" - -#~ msgid "Default Theme:" -#~ msgstr "Tema predefinito:" - -#~ msgid "Date Display" -#~ msgstr "Visualizzazione data" - -#~ msgid "Custom format information..." -#~ msgstr "" -#~ "Informazioni formato personalizzato..." - -#~ msgid "" -#~ "

        These expressions may be used for the date:

        • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
        • dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
        • ddd - " -#~ "the abbreviated day name (Mon - Sun)
        • dddd - the long day name " -#~ "(Monday - Sunday)
        • M - the month as a number without a leading " -#~ "zero (1-12)
        • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)" -#~ "
        • MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
        • MMMM - the " -#~ "long month name (January - December)
        • yy - the year as a two digit " -#~ "number (00-99)
        • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)" -#~ "

        These expressions may be used for the time:

        • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if " -#~ "AM/PM display)
        • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 " -#~ "if AM/PM display)
        • m - the minutes without a leading zero (0-59)
        • mm - the minutes with a leading zero (00-59)
        • s - the " -#~ "seconds without a leading zero (0-59)
        • ss - the seconds with a " -#~ "leading zero (00-59)
        • z - the milliseconds without leading zeroes " -#~ "(0-999)
        • zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
        • AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" " -#~ "or \"PM\".
        • ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by " -#~ "either \"am\" or \"pm\".
        • Z - time zone in numeric form (-0500)

        All other input characters will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "

        Per la visualizzazione della data possono essere " -#~ "utilizzati i seguenti formati:

        • d - il giorno come " -#~ "numero senza lo zero iniziale (1 - 31)
        • dd - il giorno come numero " -#~ "con lo zero iniziale (01 - 31)
        • ddd - l'abbreviazione del giorno " -#~ "della settimana (lun - dom)
        • dddd - il giorno della settimana in " -#~ "modo esteso (lunedì - domenica)
        • M - il mese come numero senza lo " -#~ "zero iniziale (1 - 12)
        • MM - il mese come numero con lo zero " -#~ "iniziale (01 - 13)
        • MMM - l'abbreviazione del mese (gen - dic)
        • MMMM - il mese in modo esteso (gennaio - dicembre)
        • yy - " -#~ "l'anno come numero a due cifre (00 - 99)
        • yyyy - l'anno come " -#~ "numero a quattro cifre (0000 - 9999)

        Per la " -#~ "visualizzazione dell'ora possono essere utilizzati i seguenti formati:

        • h - l'ora senza lo zero iniziale (0 - 23 oppure 1 - 12 " -#~ "in caso di visualizzazione AM/PM)
        • hh - l'ora con lo zero iniziale " -#~ "(00 - 23 oppure 01 - 12 in caso di visualizzazione AM/PM)
        • m - i " -#~ "minuti senza lo zero iniziale (0 - 59)
        • mm - i minuti con lo zero " -#~ "iniziale (00 - 59)
        • s - i secondi senza lo zero iniziale (0 - 59)
        • ss - i secondi con lo zero iniziale (00 - 59)
        • z - i " -#~ "millisecondi senza gli zero iniziali (0 - 999)
        • zzz - i " -#~ "millisecondi con gli zero iniziali (000 - 999)
        • ap - passa al " -#~ "formato AM/PM. ap sarà sostituito da \"am\" oppure da \"pm\".
        • Z - " -#~ "fuso orario in forma numerica (-0500)

        Tutti gli " -#~ "altri caratteri saranno ignorati.

        " - -#~ msgid "" -#~ "Close the standalone message window after replying or forwarding the " -#~ "message" -#~ msgstr "" -#~ "Chiudi la finestra del messaggio separata quando rispondi o inoltri il " -#~ "messaggio" - -#~ msgid "Enable system tray icon" -#~ msgstr "Abilita icona del vassoio di sistema" - -#~ msgid "System Tray Mode" -#~ msgstr "Modalità vassoio di sistema" - -#~ msgid "Always show KMail in system tray" -#~ msgstr "Mostra sempre KMail nel vassoio di sistema" - -#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra KMail nel vassoio di sistema solo se ci sono messaggi non letti" - -#~ msgid "A&vailable Tags" -#~ msgstr "Etic&hette disponibili" - -#~ msgid "Add new tag" -#~ msgstr "Aggiungi nuova etichetta" - -#~ msgid "Remove selected tag" -#~ msgstr "Rimuovi etichetta selezionata" - -#~ msgid "Increase tag priority" -#~ msgstr "Aumenta priorità dell'etichetta" - -#~ msgid "Decrease tag priority" -#~ msgstr "Riduci priorità dell'etichetta" - -#~ msgid "Ta&g Settings" -#~ msgstr "Im&postazioni etichette" - -#~ msgctxt "General settings for the composer." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Standard Templates" -#~ msgstr "Modelli standard" - -#~ msgid "Custom Templates" -#~ msgstr "Modelli personalizzati" - -#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Insieme di caratteri" - -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "Intestazioni" - -#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments" -#~ msgid "Attachments" -#~ msgstr "Allegati" - -#~ msgid "" -#~ "When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" -#~ "even when the line was created by adding an additional linebreak while\n" -#~ "word-wrapping the text." -#~ msgstr "" -#~ "Quando rispondi, aggiungi marcatori di citazione all'inizio di tutte le " -#~ "righe del testo citato,\n" -#~ "anche quando la riga è stata creata spezzando la riga con un'ulteriore " -#~ "ritorno a capo su\n" -#~ "del testo andato a capo automaticamente." - -#~ msgid "" -#~ "When replying, only quote the selected text instead of the complete " -#~ "message when there is text selected in the message window." -#~ msgstr "" -#~ "Quando rispondi, cita solo il testo selezionato invece del messaggio " -#~ "completo quando è selezionato del testo nella finestra del messaggio." - -#~ msgid "Warn if too many recipients are specified" -#~ msgstr "Avvisa se sono stati specificati troppi destinatari" - -#~ msgid "Warn if more than this many recipients are specified" -#~ msgstr "" -#~ "Avvisa se il totale dei destinatari specificati è superiore a questo " -#~ "valore" - -#~ msgid "No autosave" -#~ msgstr "Disattiva salvataggio automatico" - -#~ msgid " min" -#~ msgstr " min" - -#~ msgid "Default Forwarding Type:" -#~ msgstr "Tipo di inoltro predefinito:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" -#~ msgid "Inline" -#~ msgstr "In linea" - -#~ msgid "As Attachment" -#~ msgstr "Come allegato" - -#~ msgid "Configure Completion Order..." -#~ msgstr "Configura ordine di completamento..." - -#~ msgid "Edit Recent Addresses..." -#~ msgstr "Modifica indirizzi recenti..." - -#~ msgid "External Editor" -#~ msgstr "Editor esterno" - -#~ msgid "%f will be replaced with the filename to edit." -#~ msgstr "%f sarà sostituito con il nome del file da modificare." - -#~ msgid "Repl&y Subject Prefixes" -#~ msgstr "Prefissi nell'oggetto della r&isposta" - -#~ msgid "" -#~ "Recognize any sequence of the following prefixes\n" -#~ "(entries are case-insensitive regular expressions):" -#~ msgstr "" -#~ "Riconosci ogni sequenza dei seguenti prefissi\n" -#~ "(le voci sono espressioni regolari senza distinzione tra maiuscole e " -#~ "minuscole):" - -#~ msgid "A&dd..." -#~ msgstr "&Aggiungi..." - -#~ msgid "Re&move" -#~ msgstr "Ri&muovi" - -#~ msgid "Mod&ify..." -#~ msgstr "Mod&ifica..." - -#~ msgid "Enter new reply prefix:" -#~ msgstr "Inserisci nuovo prefisso per la risposta:" - -#~ msgid "For&ward Subject Prefixes" -#~ msgstr "Prefissi nell'oggetto dell'i&noltro" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Aggiungi..." - -#~ msgid "Remo&ve" -#~ msgstr "Rimuo&vi" - -#~ msgid "Modify..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgid "Enter new forward prefix:" -#~ msgstr "Inserisci nuovo prefisso per l'inoltro:" - -#~ msgid "" -#~ "This list is checked for every outgoing message from the top to the " -#~ "bottom for a charset that contains all required characters." -#~ msgstr "" -#~ "Questo elenco è controllato per ogni messaggio in uscita dall'alto verso " -#~ "il basso per un insieme di caratteri che contenga tutti i caratteri " -#~ "richiesti." - -#~ msgid "&Modify..." -#~ msgstr "&Modifica..." - -#~ msgid "Enter charset:" -#~ msgstr "Inserisci un insieme di caratteri:" - -#~ msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" -#~ msgstr "" -#~ "&Mantieni l'insieme di caratteri originale nella risposta o nell'inoltro " -#~ "(se possibile)" - -#~ msgid "&Use custom message-id suffix" -#~ msgstr "&Utilizza suffisso message-id personalizzato" - -#~ msgid "Custom message-&id suffix:" -#~ msgstr "Suffisso personalizzato message-&id:" - -#~ msgid "Define custom mime header fields:" -#~ msgstr "Definisci intestazioni MIME personalizzate:" - -#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valore" - -#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field." -#~ msgid "Ne&w" -#~ msgstr "N&uovo" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "&Value:" -#~ msgstr "&Valore:" - -#~ msgid "Outlook-compatible attachment naming" -#~ msgstr "Nomi degli allegati compatibili con Outlook" - -#~ msgid "" -#~ "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " -#~ "containing non-English characters" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che " -#~ "contengono caratteri non standard, compatibili con Outlook(tm)" - -#~ msgid "E&nable detection of missing attachments" -#~ msgstr "A&bilita rilevamento di allegati mancanti" - -#~ msgid "" -#~ "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" -#~ msgstr "" -#~ "Riconosci una delle seguenti parole chiave come intenzione di allegare un " -#~ "file:" - -#~ msgid "Enter new key word:" -#~ msgstr "Inserisci una nuova parola chiave:" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to encode attachment names containing non-English " -#~ "characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail " -#~ "clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n" -#~ "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and " -#~ "consequently it is possible that your messages will not be understood by " -#~ "standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you " -#~ "should not enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Hai scelto di codificare i nomi degli allegati contenenti caratteri non " -#~ "standard in modo da essere compatibili con Outlook(tm) e altri programmi " -#~ "di posta.\n" -#~ "Nota che KMail, in questo modo, potrebbe creare dei messaggi che " -#~ "potrebbero non essere riconosciuti da altri programmi di posta; quindi, " -#~ "si consiglia di non abilitare questa opzione." - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Lettura" - -#~ msgid "Composing" -#~ msgstr "Composizione" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Varie" - -#~ msgid "S/MIME Validation" -#~ msgstr "Convalida S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." -#~ msgstr "" -#~ "Modificare le impostazioni globali dell'HTML sovrascriverà tutte le " -#~ "opzioni specifiche delle cartelle." - -#~ msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -#~ msgstr "Questa opzione richiede dirmngr >= 0.9.0" - -#~ msgid "no proxy" -#~ msgstr "nessun proxy" - -#~ msgid "(Current system setting: %1)" -#~ msgstr "(Impostazione di sistema attuale: %1)" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Cartelle" - -#~ msgid "Invitations" -#~ msgstr "Inviti" - -#~ msgid "Set subject of message" -#~ msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio" - -#~ msgid "Send CC: to 'address'" -#~ msgstr "Spedisci in CC: a \"indirizzo\"" - -#~ msgid "Send BCC: to 'address'" -#~ msgstr "Spedisci in CCN: a \"indirizzo\"" - -#~ msgid "Add 'header' to message" -#~ msgstr "Aggiungi intestazione al messaggio" - -#~ msgid "Read message body from 'file'" -#~ msgstr "Leggi il corpo del messaggio da \"file\"" - -#~ msgid "Set body of message" -#~ msgstr "Imposta il corpo del messaggio" - -#~ msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungi un allegato al messaggio. Questa opzione può essere ripetuta" - -#~ msgid "Only check for new mail" -#~ msgstr "Controlla solo la presenza di nuovi messaggi" - -#~ msgid "Only open composer window" -#~ msgstr "Apri solo la finestra del compositore" - -#~ msgid "View the given message file" -#~ msgstr "Visualizza il file del messaggio dato" - -#~ msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to" -#~ msgstr "" -#~ "Spedisci il messaggio a «indirizzo» oppure allega il file a cui punta " -#~ "«URL»" - -#~ msgid "1 new message in %2" -#~ msgid_plural "%1 new messages in %2" -#~ msgstr[0] "1 nuovo messaggio in %2" -#~ msgstr[1] "%1 nuovi messaggi in %2" - -#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" -#~ msgid "New mail arrived
        %1" -#~ msgstr "Ricevuta nuova posta
        %1" - -#~ msgid "New mail arrived" -#~ msgstr "Ricevuta nuova posta" - -#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder" -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Caricamento..." - -#~ msgid "Set Focus to Quick Search" -#~ msgstr "Evidenzia la ricerca veloce" - -#~ msgid "Extend Selection to Previous Message" -#~ msgstr "Estendi seleziona al messaggio precedente" - -#~ msgid "Extend Selection to Next Message" -#~ msgstr "Estendi selezione al messaggio successivo" - -#~ msgid "Remove Duplicate Messages" -#~ msgstr "Rimuovi messaggi duplicati" - -#~ msgid "Move Message to Folder" -#~ msgstr "Sposta messaggio nella cartella" - -#~ msgid "Copy Message to Folder" -#~ msgstr "Copia messaggio nella cartella" - -#~ msgid "Jump to Folder..." -#~ msgstr "Salta alla cartella..." - -#~ msgid "Abort Current Operation" -#~ msgstr "Annulla l'operazione attuale" - -#~ msgid "Focus on Next Folder" -#~ msgstr "Evidenzia la cartella successiva" - -#~ msgid "Focus on Previous Folder" -#~ msgstr "Evidenzia la cartella precedente" - -#~ msgid "Select Folder with Focus" -#~ msgstr "Seleziona cartella evidenziata" - -#~ msgid "Focus on Next Message" -#~ msgstr "Evidenzia il messaggio successivo" - -#~ msgid "Focus on Previous Message" -#~ msgstr "Evidenzia il messaggio precedente" - -#~ msgid "Select Message with Focus" -#~ msgstr "Seleziona il messaggio evidenziato" - -#~ msgid "No Subject" -#~ msgstr "Senza oggetto" - -#~ msgid "(no templates)" -#~ msgstr "(nessun modello)" - -#~ msgid "This folder does not have any expiry options set" -#~ msgstr "Questa cartella non ha nessuna scadenza impostata" - -#~ msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler effettuare la scadenza della cartella %1?" - -#~ msgid "Expire Folder" -#~ msgstr "Effettua scadenza della cartella" - -#~ msgid "&Expire" -#~ msgstr "Effettua &scadenza" - -#~ msgid "Empty Trash" -#~ msgstr "Svuota il cestino" - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Sposta nel cestino" - -#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -#~ msgstr "Vuoi davvero svuotare il cestino?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to move all messages from folder %1 to " -#~ "the trash?" -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler spostare tutti i messaggi della cartella %1 nel cestino?" - -#~ msgid "Moved all messages to the trash" -#~ msgstr "Tutti i messaggi sono stati spostati nel cestino" - -#~ msgid "Delete Search" -#~ msgstr "Elimina ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the search %1?
        Any " -#~ "messages it shows will still be available in their original folder.
        " -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la ricerca %1?
        Tutti i " -#~ "messaggi visualizzati saranno comunque disponibili nelle cartelle " -#~ "originali.
        " - -#~ msgctxt "@action:button Delete search" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "Delete Folder" -#~ msgstr "Elimina cartella" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" -#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota %1?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the empty folder %1 and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and " -#~ "their contents will be discarded as well.

        Beware that discarded " -#~ "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted." -#~ "

        " -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota %1 e tutte le sue sotto-cartelle? Queste sotto-cartelle potrebbero " -#~ "non essere vuote ed il loro contenuto verrà perso.

        Attenzione: i " -#~ "messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma eliminati in " -#~ "maniera permanente.

        " - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the folder %1, " -#~ "discarding its contents?

        Beware that discarded messages are not " -#~ "saved into your Trash folder and are permanently deleted.

        " -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la cartella %1, " -#~ "perdendone il contenuto?

        Attenzione: i messaggi cancellati non " -#~ "saranno salvati nel cestino ma eliminati in maniera permanente.

        " - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the folder %1 " -#~ "and all its subfolders, discarding their contents?

        Beware that " -#~ "discarded messages are not saved into your Trash folder and are " -#~ "permanently deleted.

        " -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la cartella %1 e " -#~ "tutte le sue sotto-cartelle, perdendone il contenuto?

        Attenzione: i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma eliminati in " -#~ "maniera permanente.

        " - -#~ msgctxt "@action:button Delete folder" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -#~ msgstr "Vuoi davvero effettuare la scadenza di tutti i vecchi messaggi?" - -#~ msgid "Expire Old Messages?" -#~ msgstr "Effettua scadenza dei vecchi messaggi?" - -#~ msgid "" -#~ "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " -#~ "increase the likelihood that your system will be compromised by other " -#~ "present and anticipated security exploits." -#~ msgstr "" -#~ "L'utilizzo dell'HTML nei messaggi di posta elettronica ti rende più " -#~ "vulnerabile allo \"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo " -#~ "sistema venga compromesso da attacchi presenti o futuri." - -#~ msgid "Security Warning" -#~ msgstr "Avvertimento di sicurezza" - -#~ msgid "Use HTML" -#~ msgstr "Utilizza HTML" - -#~ msgid "" -#~ "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -#~ "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " -#~ "compromised by other present and anticipated security exploits." -#~ msgstr "" -#~ "Caricare riferimenti esterni nelle mail HTML ti rende più vulnerabile " -#~ "allo \"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo sistema venga " -#~ "compromesso da attacchi presenti o futuri." - -#~ msgid "Load External References" -#~ msgstr "Carica riferimenti esterni" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to delete the selected message?
        Once deleted, " -#~ "it cannot be restored.
        " -#~ msgid_plural "" -#~ "Do you really want to delete the %1 selected messages?
        Once " -#~ "deleted, they cannot be restored.
        " -#~ msgstr[0] "" -#~ "Vuoi davvero eliminare il messaggio selezionato?
        Una volta " -#~ "eliminato, non potrà essere ripristinato.
        " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Vuoi davvero eliminare i %1 messaggi selezionati?
        Una volta " -#~ "eliminati, non potranno essere ripristinati.
        " - -#~ msgid "Delete Messages" -#~ msgstr "Elimina messaggi" - -#~ msgid "Moving messages..." -#~ msgstr "Spostamento messaggi..." - -#~ msgid "Deleting messages..." -#~ msgstr "Eliminazione messaggi..." - -#~ msgid "Messages deleted successfully." -#~ msgstr "Messaggi eliminati correttamente." - -#~ msgid "Messages moved successfully." -#~ msgstr "Messaggi spostati correttamente." - -#~ msgid "Deleting messages failed." -#~ msgstr "Eliminazione messaggi non riuscita." - -#~ msgid "Deleting messages canceled." -#~ msgstr "Eliminazione messaggi annullata." - -#~ msgid "Moving messages failed." -#~ msgstr "Spostamento messaggi non riuscito." - -#~ msgid "Moving messages canceled." -#~ msgstr "Spostamento messaggi annullato." - -#~ msgid "Move Messages to Folder" -#~ msgstr "Sposta messaggi nella cartella" - -#~ msgid "Copying messages..." -#~ msgstr "Copia messaggi..." - -#~ msgid "Messages copied successfully." -#~ msgstr "Messaggi copiati correttamente." - -#~ msgid "Copying messages failed." -#~ msgstr "Copia messaggi non riuscita." - -#~ msgid "Copying messages canceled." -#~ msgstr "Copia messaggi annullata." - -#~ msgid "Copy Messages to Folder" -#~ msgstr "Copia messaggi nella cartella" - -#~ msgid "Moving messages to trash..." -#~ msgstr "Spostamento messaggi nel cestino..." - -#~ msgid "Messages moved to trash successfully." -#~ msgstr "Messaggi spostati nel cestino correttamente." - -#~ msgid "Moving messages to trash failed." -#~ msgstr "Spostamento messaggi nel cestino non riuscito." - -#~ msgid "Moving messages to trash canceled." -#~ msgstr "Annullato spostamento messaggi nel cestino." - -#~ msgid "Filter on Mailing-List..." -#~ msgstr "Filtro su \"Mailing-List\"..." - -#~ msgid "Filter on Mailing-List %1..." -#~ msgstr "Filtro su \"Mailing-List\" %1..." - -#~ msgid "Jump to Folder" -#~ msgstr "Salta alla cartella" - -#~ msgid "" -#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side " -#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" -#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "La funzionalità di KMail \"fuori ufficio\" si basa su un filtro lato " -#~ "server. Non hai configurato ancora nessun server IMAP per questo " -#~ "compito.\n" -#~ "Per fare ciò utilizza la scheda \"filtri\" nel pannello di configurazione " -#~ "di un account IMAP." - -#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured" -#~ msgstr "Filtri lato server non configurati" - -#~ msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare il gestore dei certificati; controlla l'installazione." - -#~ msgid "KMail Error" -#~ msgstr "Errore KMail" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare il visualizzatore di log di GnuPG (kwatchgnupg); " -#~ "controlla l'installazione." - -#~ msgid "Work Online" -#~ msgstr "Lavora in modalità in linea" - -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Salva co&me..." - -#~ msgid "&Expire All Folders" -#~ msgstr "Effettua &scadenza di tutte le cartelle" - -#~ msgid "Empty All &Trash Folders" -#~ msgstr "Svuota tutti i &cestini" - -#~ msgid "Check &Mail" -#~ msgstr "Controlla p&osta" - -#~ msgid "Check Mail In" -#~ msgstr "Controlla posta in" - -#~ msgid "Check Mail" -#~ msgstr "Controlla posta" - -#~ msgid "&Send Queued Messages" -#~ msgstr "Spedisci messaggi in &attesa" - -#~ msgid "Online status (unknown)" -#~ msgstr "Stato in linea (sconosciuto)" - -#~ msgid "Send Queued Messages Via" -#~ msgstr "Spedisci messaggi in attesa attraverso" - -#~ msgid "&Address Book" -#~ msgstr "&Rubrica indirizzi" - -#~ msgid "Certificate Manager" -#~ msgstr "Gestore certificati" - -#~ msgid "GnuPG Log Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore dei log di GnuPG" - -#~ msgid "&Import Messages" -#~ msgstr "&Importa messaggi" - -#~ msgid "&Debug Sieve..." -#~ msgstr "Sieve &debug..." - -#~ msgid "Filter &Log Viewer..." -#~ msgstr "Visualizzatore dei &log di filtro..." - -#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..." -#~ msgstr "Procedura guidata &anti-spam..." - -#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..." -#~ msgstr "Procedura guidata &anti-virus..." - -#~ msgid "&Account Wizard..." -#~ msgstr "Procedur&a guidata account..." - -#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -#~ msgstr "Modifica risposte \"fuori ufficio\"..." - -#~ msgid "&Move to Trash" -#~ msgstr "Spost&a nel cestino" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Cestino" - -#~ msgid "Move message to trashcan" -#~ msgstr "Sposta il messaggio nel cestino" - -#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "M&ove Thread to Trash" -#~ msgstr "Sp&osta conversazione nel cestino" - -#~ msgid "Move thread to trashcan" -#~ msgstr "Sposta conversazione nel cestino" - -#~ msgid "Delete T&hread" -#~ msgstr "Elimina &conversazione" - -#~ msgid "&Find Messages..." -#~ msgstr "Trova &messaggi..." - -#~ msgid "&Find in Message..." -#~ msgstr "&Trova nel messaggio..." - -#~ msgid "Select &All Messages" -#~ msgstr "Seleziona &tutti i messaggi" - -#~ msgid "&Mailing List Management..." -#~ msgstr "Gestione &mailing list..." - -#~ msgid "&Assign Shortcut..." -#~ msgstr "&Assegna scorciatoia..." - -#~ msgid "Mark All Messages as &Read" -#~ msgstr "Segna tutti i messaggi come &letti" - -#~ msgid "&Expiration Settings" -#~ msgstr "Impostazioni &scadenze" - -#~ msgid "&Archive Folder..." -#~ msgstr "&Archivia cartella..." - -#~ msgid "Prefer &HTML to Plain Text" -#~ msgstr "Preferisci l'&HTML al testo semplice" - -#~ msgid "Load E&xternal References" -#~ msgstr "Carica riferimenti e&sterni" - -#~ msgid "Copy Folder" -#~ msgid_plural "Copy %1 Folders" -#~ msgstr[0] "Copia cartella" -#~ msgstr[1] "Copia %1 cartelle" - -#~ msgid "Copy Message" -#~ msgid_plural "Copy %1 Messages" -#~ msgstr[0] "Copia messaggio" -#~ msgstr[1] "Copia %1 messaggi" - -#~ msgid "Cut Message" -#~ msgid_plural "Cut %1 Messages" -#~ msgstr[0] "Taglia messaggio" -#~ msgstr[1] "Taglia %1 messaggi" - -#~ msgid "Copy Message To..." -#~ msgstr "Copia messaggio in..." - -#~ msgid "Move Message To..." -#~ msgstr "Sposta messaggio in..." - -#~ msgid "&New Message..." -#~ msgstr "&Nuovo messaggio..." - -#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "Message From &Template" -#~ msgstr "Messaggio da mo&dello" - -#~ msgid "New Message t&o Mailing-List..." -#~ msgstr "Nuovo messaggio &a mailing list..." - -#~ msgid "Send A&gain..." -#~ msgstr "Spedisci di &nuovo..." - -#~ msgid "&Create Filter" -#~ msgstr "&Crea filtro" - -#~ msgid "Filter on &Subject..." -#~ msgstr "Filtro su \"&Oggetto\"..." - -#~ msgid "Filter on &From..." -#~ msgstr "Filtro su \"&Da:\"..." - -#~ msgid "Filter on &To..." -#~ msgstr "Filtro su \"&A:\"..." - -#~ msgid "Filter on Mailing-&List..." -#~ msgstr "Filtro su \"Mailing-&List\"..." - -#~ msgid "New Message From &Template" -#~ msgstr "Nuovo messaggio da mo&dello" - -#~ msgid "Mark &Thread" -#~ msgstr "Segna &conversazione" - -#~ msgid "Mark Thread as &Read" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&letta\"" - -#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as read" -#~ msgstr "" -#~ "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come \"letti\"" - -#~ msgid "Mark Thread as &Unread" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&non letta\"" - -#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" -#~ msgstr "" -#~ "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come \"non letti\"" - -#~ msgid "Mark Thread as &Important" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&importante\"" - -#~ msgid "Remove &Important Thread Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&importante\" dalla conversazione" - -#~ msgid "Mark Thread as &Action Item" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&compito\"" - -#~ msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&compito\" dalla conversazione" - -#~ msgid "&Watch Thread" -#~ msgstr "&Sorveglia conversazione" - -#~ msgid "&Ignore Thread" -#~ msgstr "&Ignora conversazione" - -#~ msgid "Save A&ttachments..." -#~ msgstr "&Salva allegati..." - -#~ msgid "Appl&y All Filters" -#~ msgstr "Appl&ica tutti i filtri" - -#~ msgid "A&pply Filter" -#~ msgstr "A&pplica filtro" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Expand Thread" -#~ msgstr "&Espandi conversazione" - -#~ msgid "Expand the current thread" -#~ msgstr "Espandi conversazione attuale" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Collapse Thread" -#~ msgstr "&Riduci conversazione" - -#~ msgid "Collapse the current thread" -#~ msgstr "Riduci conversazione attuale" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "Ex&pand All Threads" -#~ msgstr "Es&pandi tutte le conversazioni" - -#~ msgid "Expand all threads in the current folder" -#~ msgstr "Espandi tutte le conversazioni nella cartella attuale" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "C&ollapse All Threads" -#~ msgstr "R&iduci tutte le conversazioni" - -#~ msgid "Collapse all threads in the current folder" -#~ msgstr "Riduci tutte le conversazioni nella cartella attuale" - -#~ msgid "&View Source" -#~ msgstr "&Mostra sorgente" - -#~ msgid "&Display Message" -#~ msgstr "&Visualizza il messaggio" - -#~ msgid "&Next Message" -#~ msgstr "Messaggio &successivo" - -#~ msgid "Go to the next message" -#~ msgstr "Vai al messaggio successivo" - -#~ msgid "Next &Unread Message" -#~ msgstr "Messaggio successivo &non letto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message" -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Successivo" - -#~ msgid "Go to the next unread message" -#~ msgstr "Vai al messaggio successivo non letto" - -#~ msgid "&Previous Message" -#~ msgstr "Messaggio &precedente" - -#~ msgid "Go to the previous message" -#~ msgstr "Vai al messaggio precedente" - -#~ msgid "Previous Unread &Message" -#~ msgstr "&Messaggio precedente non letto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Precedente" - -#~ msgid "Go to the previous unread message" -#~ msgstr "Vai al messaggio precedente non letto" - -#~ msgid "Next Unread &Folder" -#~ msgstr "&Cartella successiva non letta" - -#~ msgid "Go to the next folder with unread messages" -#~ msgstr "Vai alla cartella successiva con messaggi non letti" - -#~ msgid "Previous Unread F&older" -#~ msgstr "C&artella precedente non letta" - -#~ msgid "Go to the previous folder with unread messages" -#~ msgstr "Vai alla cartella precedente con messaggi non letti" - -#~ msgctxt "Go->" -#~ msgid "Next Unread &Text" -#~ msgstr "&Testo successivo non letto" - -#~ msgid "Go to the next unread text" -#~ msgstr "Vai al testo successivo non letto" - -#~ msgid "" -#~ "Scroll down current message. If at end of current message, go to next " -#~ "unread message." -#~ msgstr "" -#~ "Fai scorrere in basso il messaggio attuale. Se sei già alla fine del " -#~ "messaggio attuale, vai al messaggio successivo non letto." - -#~ msgid "Configure &POP Filters..." -#~ msgstr "Configura filtri &POP..." - -#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..." -#~ msgstr "Gestisci script &sieve..." - -#~ msgid "KMail &Introduction" -#~ msgstr "&Introduzione a KMail" - -#~ msgid "Display KMail's Welcome Page" -#~ msgstr "Mostra la pagina di benvenuto di KMail" - -#~ msgid "Configure &Notifications..." -#~ msgstr "Configura ¬ifiche..." - -#~ msgid "&Configure KMail..." -#~ msgstr "&Configura KMail..." - -#~ msgid "Expire..." -#~ msgstr "Effettua scadenza..." - -#~ msgid "Add Favorite Folder..." -#~ msgstr "Aggiungi cartella preferita..." - -#~ msgid "Add Favorite Folder" -#~ msgstr "Aggiungi cartella preferita" - -#~ msgid "E&mpty Trash" -#~ msgstr "S&vuota il cestino" - -#~ msgid "&Move All Messages to Trash" -#~ msgstr "&Sposta tutti i messaggi nel cestino" - -#~ msgid "&Delete Search" -#~ msgstr "&Elimina ricerca" - -#~ msgid "&Delete Folder" -#~ msgstr "&Elimina cartella" - -#~ msgid "Removed %1 duplicate message." -#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages." -#~ msgstr[0] "Rimosso %1 messaggio duplicato." -#~ msgstr[1] "Rimossi %1 messaggi duplicati." - -#~ msgid "No duplicate messages found." -#~ msgstr "Nessun messaggio duplicato trovato." - -#~ msgid "Filter %1" -#~ msgstr "Filtro %1" - -#~ msgid "Out of office reply active" -#~ msgstr "Risposta fuori sede attiva" - -#~ msgid "Select Size" -#~ msgstr "Seleziona la dimensione" - -#~ msgid "Pa&ste as Quotation" -#~ msgstr "&Incolla come citazione" - -#~ msgid "Add &Quote Characters" -#~ msgstr "Aggiungi caratteri di &citazione" - -#~ msgid "Re&move Quote Characters" -#~ msgstr "Ri&muovi caratteri di citazione" - -#~ msgid "Add as &Inline Image" -#~ msgstr "Aggiungi come immagine &in linea" - -#~ msgid "Add as &Attachment" -#~ msgstr "Aggiungi come &allegato" - -#~ msgid "Name of the attachment:" -#~ msgstr "Nome dell'allegato:" - -#~ msgid "Add URL into Message &Text" -#~ msgid_plural "Add URLs into Message &Text" -#~ msgstr[0] "Aggiungi l'URL nel &testo del messaggio" -#~ msgstr[1] "Aggiungi gli URL nel &testo del messaggio" - -#~ msgid "Add File as &Attachment" -#~ msgid_plural "Add Files as &Attachment" -#~ msgstr[0] "Aggiungi file come &allegato" -#~ msgstr[1] "Aggiungi file come &allegati" - -#~ msgid "New &Window" -#~ msgstr "&Nuova finestra" - -#~ msgid "Starting..." -#~ msgstr "Avvio in corso..." - -#~ msgid "There is nothing to undo." -#~ msgstr "Non c'è niente da annullare." - -#~ msgid "Custom Permissions" -#~ msgstr "Permessi personalizzati" - -#~ msgid "Access Control" -#~ msgstr "Controllo accesso" - -#~ msgid "User Id" -#~ msgstr "Identificativo utente" - -#~ msgid "Modify Entry..." -#~ msgstr "Modifica voce..." - -#~ msgid "Modify Permissions" -#~ msgstr "Modifica permessi" - -#~ msgid "Add Permissions" -#~ msgstr "Aggiungi permessi" - -#~ msgid "Edit Identity" -#~ msgstr "Modifica identità" - -#~ msgctxt "@title:tab General identity settings." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "&Your name:" -#~ msgstr "&Il tuo nome:" - -#~ msgid "" -#~ "

        Your name

        This field should contain your name as you would " -#~ "like it to appear in the email header that is sent out;

        if you " -#~ "leave this blank your real name will not appear, only the email address." -#~ msgstr "" -#~ "

        Il tuo nome

        Questo campo dovrebbe contenere il tuo nome " -#~ "così come vuoi venga visualizzato nell'intestazione del messaggio;

        " -#~ "

        Se lo lasci vuoto, apparirà solo il tuo indirizzo di posta.

        " - -#~ msgid "Organi&zation:" -#~ msgstr "Organi&zzazione:" - -#~ msgid "" -#~ "

        Organization

        This field should have the name of your " -#~ "organization if you would like it to be shown in the email header that is " -#~ "sent out.

        It is safe (and normal) to leave this blank.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Organizzazione

        Questo campo dovrebbe contenere il nome " -#~ "della tua organizzazione se vuoi che venga visualizzato nell'intestazione " -#~ "del messaggio.

        È sicuro (e normale) lasciarlo vuoto.

        " - -#~ msgid "&Email address:" -#~ msgstr "Indirizzo di posta &elettronica:" - -#~ msgid "" -#~ "

        Email address

        This field should have your full email " -#~ "address.

        If you leave this blank, or get it wrong, people will have " -#~ "trouble replying to you.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Indirizzo di posta elettronica

        Questo campo dovrebbe " -#~ "contenere il tuo indirizzo di posta elettronica.

        Se lo lasci vuoto " -#~ "o lo inserisci in maniera errata, i destinatari avranno dei problemi a " -#~ "risponderti.

        " - -#~ msgid "Cryptography" -#~ msgstr "Crittografia" - -#~ msgid "Chang&e..." -#~ msgstr "&Cambia..." - -#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key" -#~ msgstr "La tua chiave di firma OpenPGP" - -#~ msgid "" -#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per firmare " -#~ "digitalmente i tuoi messaggi." - -#~ msgid "" -#~ "

        The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " -#~ "messages. You can also use GnuPG keys.

        You can leave this blank, " -#~ "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal " -#~ "mail functions will not be affected.

        You can find out more about " -#~ "keys at http://www.gnupg.org

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per firmare " -#~ "digitalmente i messaggi. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.

        È " -#~ "possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà " -#~ "in grado di firmare digitalmente i messaggi; le funzionalità normali di " -#~ "posta elettronica non verranno influenzate.

        Puoi saperne di più " -#~ "sulle chiavi a http://www.gnupg.org

        " - -#~ msgid "OpenPGP signing key:" -#~ msgstr "Chiave di firma OpenPGP:" - -#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key" -#~ msgstr "La tua chiave di cifratura OpenPGP" - -#~ msgid "" -#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself " -#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per cifrare i " -#~ "messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega la mia " -#~ "chiave pubblica\" del compositore." - -#~ msgid "" -#~ "

        The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages " -#~ "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. " -#~ "You can also use GnuPG keys.

        You can leave this blank, but KMail " -#~ "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using " -#~ "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.

        You can find " -#~ "out more about keys at http://www.gnupg.org

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per cifrare i " -#~ "messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità «Allega la mia " -#~ "chiave pubblica» del compositore. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.

        " -#~ "

        È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non " -#~ "sarà in grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando " -#~ "OpenPGP; le funzionalità normali di posta elettronica non verranno " -#~ "influenzate.

        Puoi saperne di più sulle chiavi presso http://www." -#~ "gnupg.org

        " - -#~ msgid "OpenPGP encryption key:" -#~ msgstr "Chiave di cifratura OpenPGP:" - -#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -#~ msgstr "Il tuo certificato di firma S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il certificato S/MIME che deve essere utilizzato per firmare " -#~ "digitalmente i tuoi messaggi." - -#~ msgid "" -#~ "

        The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " -#~ "digitally sign messages.

        You can leave this blank, but KMail will " -#~ "not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions " -#~ "will not be affected.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Il certificato S/MIME (X.509) che scegli qui sarà utilizzata per " -#~ "firmare digitalmente i messaggi.

        È possibile lasciare questo campo " -#~ "vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di firmare digitalmente " -#~ "i messaggi utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di posta " -#~ "elettronica non verranno influenzate.

        " - -#~ msgid "S/MIME signing certificate:" -#~ msgstr "Certificato di firma S/MIME:" - -#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" -#~ msgstr "Il tuo certificato di cifratura S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " -#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il certificato S/MIME che deve essere utilizzato per cifrare i " -#~ "messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio " -#~ "certificato\" del compositore." - -#~ msgid "" -#~ "

        The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " -#~ "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " -#~ "composer.

        You can leave this blank, but KMail will not be able to " -#~ "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " -#~ "functions will not be affected.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Il certificato S/MIME che scegli qui sarà utilizzato per cifrare " -#~ "i messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio " -#~ "certificato\" del compositore.

        È possibile lasciare questo campo " -#~ "vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di cifrare le copie dei " -#~ "tuoi messaggi in uscita utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di " -#~ "posta elettronica non verranno influenzate.

        " - -#~ msgid "S/MIME encryption certificate:" -#~ msgstr "Certificato di cifratura S/MIME:" - -#~ msgid "Preferred crypto message format:" -#~ msgstr "Formato crittografico del messaggio preferito:" - -#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "&Reply-To address:" -#~ msgstr "Indirizzo a cui &rispondere:" - -#~ msgid "" -#~ "

        Reply-To addresses

        This sets the Reply-to: header " -#~ "to contain a different email address to the normal From: address." -#~ "

        This can be useful when you have a group of people working " -#~ "together in similar roles. For example, you might want any emails sent to " -#~ "have your email in the From: field, but any responses to go to a " -#~ "group address.

        If in doubt, leave this field blank.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Indirizzo a cui rispondere

        Questo campo imposta " -#~ "l'intestazione Rispondi a: in modo da contenere un differente " -#~ "indirizzo di posta rispetto al normale Da:.

        Ciò può " -#~ "essere utile quando hai un gruppo di persone che lavorano insieme avendo " -#~ "simili mansioni. Potresti volere, per esempio, che ogni messaggio abbia " -#~ "il tuo indirizzo di posta nel campo Da:, ed invece le risposte " -#~ "ad un indirizzo di gruppo.

        Se sei un dubbio, lascia questo campo " -#~ "vuoto.

        " - -#~ msgid "&BCC addresses:" -#~ msgstr "Indirizzi CC&N:" - -#~ msgid "" -#~ "

        BCC (Blind Carbon Copy) addresses

        The addresses that you " -#~ "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " -#~ "identity. They will not be visible to other recipients.

        This is " -#~ "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " -#~ "yours.

        To specify more than one address, use commas to separate the " -#~ "list of BCC recipients.

        If in doubt, leave this field blank.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Indirizzi CCN (copia carbone nascosta)

        Gli indirizzi che " -#~ "inserirai qui saranno aggiunti per ogni messaggio in uscita che sarà " -#~ "spedito con questa identità. Essi non saranno visibili agli altri " -#~ "destinatari.

        Questa funzionalità è utilizzata comunemente per " -#~ "inviare ogni messaggio spedito ad un'altra delle tue caselle di posta.

        Per specificare più di un indirizzo, utilizza le virgole per " -#~ "separare i destinatari.

        Se sei un dubbio, lascia il campo vuoto." - -#~ msgid "D&ictionary:" -#~ msgstr "D&izionario:" - -#~ msgid "Sent-mail &folder:" -#~ msgstr "&Cartella posta inviata:" - -#~ msgid "&Drafts folder:" -#~ msgstr "Cartella &bozze:" - -#~ msgid "&Templates folder:" -#~ msgstr "Car&tella dei modelli:" - -#~ msgid "Special &transport:" -#~ msgstr "&Trasporto speciale:" - -#~ msgid "&Use custom message templates for this identity" -#~ msgstr "&Usa modelli personalizzati di messaggio per questa identità" - -#~ msgid "&Copy Global Templates" -#~ msgstr "&Copia modelli globali" - -#~ msgid "Templates" -#~ msgstr "Modelli" - -#~ msgid "Signature" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Picture" -#~ msgstr "Immagine" - -#~ msgid "" -#~ "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID " -#~ "with the configured email address for this identity (%1).\n" -#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying " -#~ "to verify signatures made with this configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei certificati di firma OpenPGP configurati non contiene alcun " -#~ "identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa " -#~ "identità (%1).\n" -#~ "Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della " -#~ "verifica delle firme create con questa configurazione." - -#~ msgid "" -#~ "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user " -#~ "ID with the configured email address for this identity (%1)." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei certificati di cifratura OpenPGP configurati non contiene alcun " -#~ "identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa " -#~ "identità (%1)." - -#~ msgid "" -#~ "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " -#~ "configured email address for this identity (%1).\n" -#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying " -#~ "to verify signatures made with this configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei certificati di firma S/MIME configurati non contiene un indirizzo " -#~ "di posta elettronica per questa identità (%1).\n" -#~ "Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della " -#~ "verifica delle firme create con questa configurazione." - -#~ msgid "" -#~ "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " -#~ "configured email address for this identity (%1)." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei certificati di cifratura S/MIME configurati non contiene un " -#~ "indirizzo di posta elettronica per questa identità (%1)." - -#~ msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" -#~ msgstr "Indirizzo di posta non trovato nella chiave/certificati" - -#~ msgid "The signature file is not valid" -#~ msgstr "Il file della firma non è valido" - -#~ msgid "Edit Identity \"%1\"" -#~ msgstr "Modifica identità «%1»" - -#~ msgid "" -#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella posta inviata personalizzata per l'identità «%1» non esiste " -#~ "(più); in alternativa verrà utilizzata la cartella posta inviata " -#~ "predefinita." - -#~ msgid "" -#~ "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -#~ "therefore, the default drafts folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella bozze personalizzata per l'identità «%1» non esiste (più); in " -#~ "alternativa verrà utilizzata la cartella bozze predefinita." - -#~ msgid "" -#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -#~ "therefore, the default templates folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella dei modelli personalizzati per l'identità «%1» non esiste " -#~ "(non più); in alternativa, sarà utilizzata la cartella dei modelli " -#~ "predefinita." - -#~ msgid "Archiving finished." -#~ msgstr "Archiviazione completata." - -#~ msgid "Select an identity for this message" -#~ msgstr "Seleziona un'identità per questo messaggio" - -#~ msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il dizionario da usare quando effettui il controllo ortografico " -#~ "di questo messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona la cartella posta inviata dove sarà salvata una copia di questo " -#~ "messaggio" - -#~ msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" -#~ msgstr "Seleziona l'account in uscita da usare per inviare questo messaggio" - -#~ msgid "Set the \"From:\" email address for this message" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'indirizzo di posta elettronica «Da:» per questo messaggio" - -#~ msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'indirizzo di posta elettronica a cui rispondere per questo " -#~ "messaggio" - -#~ msgid "Set a subject for this message" -#~ msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio" - -#~ msgid "&Identity:" -#~ msgstr "&Identità:" - -#~ msgid "&Dictionary:" -#~ msgstr "&Dizionario:" - -#~ msgid "&Sent-Mail folder:" -#~ msgstr "Cartella posta &inviata:" - -#~ msgid "&Mail transport:" -#~ msgstr "Trasporto &posta:" - -#~ msgctxt "sender address field" -#~ msgid "&From:" -#~ msgstr "&Da:" - -#~ msgid "&Reply to:" -#~ msgstr "&Rispondi a:" - -#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email." -#~ msgid "S&ubject:" -#~ msgstr "&Oggetto:" - -#~ msgctxt "@option:check Sticky identity." -#~ msgid "Sticky" -#~ msgstr "Permanente" - -#~ msgid "Use the selected value as your identity for future messages" -#~ msgstr "Usa il valore selezionato come identità per i messaggi futuri" - -#~ msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" -#~ msgstr "" -#~ "Usa il valore selezionato come cartella di posta inviata per i messaggi " -#~ "futuri" - -#~ msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" -#~ msgstr "" -#~ "Usa il valore selezionato come account in uscita per i messaggi futuri" - -#~ msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" -#~ msgstr "Usa il valore selezionato come dizionario per i messaggi futuri" - -#~ msgid "&Send Mail" -#~ msgstr "&Spedisci messaggio" - -#~ msgid "&Send Mail Via" -#~ msgstr "&Spedisci messaggio attraverso" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Invia" - -#~ msgid "Send &Later Via" -#~ msgstr "Spedisci &più tardi attraverso" - -#~ msgctxt "Queue the message for sending at a later date" -#~ msgid "Queue" -#~ msgstr "Accoda" - -#~ msgid "Save as &Draft" -#~ msgstr "Salva come &bozza" - -#~ msgid "Save as &Template" -#~ msgstr "Salva come &modello" - -#~ msgid "&Insert Text File..." -#~ msgstr "&Inserisci file di testo..." - -#~ msgid "&Insert Recent Text File" -#~ msgstr "&Inserisci file recente di testo" - -#~ msgid "&New Composer" -#~ msgstr "&Nuovo compositore" - -#~ msgid "New Main &Window" -#~ msgstr "Nuova &finestra principale" - -#~ msgid "Select &Recipients..." -#~ msgstr "Seleziona &destinatari..." - -#~ msgid "Save &Distribution List..." -#~ msgstr "Salva lista di &distribuzione..." - -#~ msgid "Paste as Attac&hment" -#~ msgstr "Incolla come all&egato" - -#~ msgid "Cl&ean Spaces" -#~ msgstr "Pulisci spa&zi" - -#~ msgid "Use Fi&xed Font" -#~ msgstr "Utilizza caratteri a dimensione &fissa" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." -#~ msgid "&Urgent" -#~ msgstr "&Urgente" - -#~ msgid "&Request Disposition Notification" -#~ msgstr "&Richiedi notifica delle disposizioni" - -#~ msgid "&Wordwrap" -#~ msgstr "A &capo automatico" - -#~ msgid "&Snippets" -#~ msgstr "&Frammenti" - -#~ msgid "&Automatic Spellchecking" -#~ msgstr "Controllo ortografico &automatico" - -#~ msgid "Formatting (HTML)" -#~ msgstr "Formattazione (HTML)" - -#~ msgid "HTML" -#~ msgstr "HTML" - -#~ msgid "&All Fields" -#~ msgstr "&Tutti i campi" - -#~ msgid "&Identity" -#~ msgstr "&Identità" - -#~ msgid "&Dictionary" -#~ msgstr "&Dizionario" - -#~ msgid "&Sent-Mail Folder" -#~ msgstr "Cartella po&sta inviata" - -#~ msgid "&From" -#~ msgstr "&Da" - -#~ msgid "&Reply To" -#~ msgstr "&Rispondi a" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." -#~ msgid "S&ubject" -#~ msgstr "&Oggetto" - -#~ msgid "Append S&ignature" -#~ msgstr "Inserisci la &firma in fondo" - -#~ msgid "Pr&epend Signature" -#~ msgstr "Inserisci firma prima del m&essaggio" - -#~ msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -#~ msgstr "Inserisci firma alla posizione del c&ursore" - -#~ msgid "&Spellchecker..." -#~ msgstr "Controllo &ortografico..." - -#~ msgid "Spellchecker" -#~ msgstr "Controllo ortografico" - -#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -#~ msgstr "Cifra il messaggio con chiasmus..." - -#~ msgid "&Encrypt Message" -#~ msgstr "&Cifra il messaggio" - -#~ msgid "Encrypt" -#~ msgstr "Cifra" - -#~ msgid "&Sign Message" -#~ msgstr "&Firma il messaggio" - -#~ msgid "Sign" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "&Cryptographic Message Format" -#~ msgstr "Formato &crittografico del messaggio" - -#~ msgid "Select a cryptographic format for this message" -#~ msgstr "Seleziona un formato crittografico per questo messaggio" - -#~ msgid "Reset Font Settings" -#~ msgstr "Inizializza impostazioni dei tipi di carattere" - -#~ msgid "Reset Font" -#~ msgstr "Ripristina carattere" - -#~ msgid "Configure KMail..." -#~ msgstr "Configura KMail..." - -#~ msgid " Spellcheck: %1 " -#~ msgstr "Controllo ortografico: %1 " - -#~ msgid " Column: %1 " -#~ msgstr " Colonna: %1 " - -#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." -#~ msgid " Line: %1 " -#~ msgstr " Riga: %1 " - -#~ msgid "Re&save as Template" -#~ msgstr "&Salva di nuovo come modello" - -#~ msgid "&Save as Draft" -#~ msgstr "&Salva come bozza" - -#~ msgid "" -#~ "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a " -#~ "later time." -#~ msgstr "" -#~ "Salva di nuovo il messaggio nella cartella Modelli. Potrà essere " -#~ "utilizzato in un secondo momento." - -#~ msgid "" -#~ "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at " -#~ "a later time." -#~ msgstr "" -#~ "Salva il messaggio nella cartella bozze. In questo modo potrà essere " -#~ "modificato e inviato in un secondo momento." - -#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi salvare il messaggio per utilizzarlo più tardi, oppure vuoi " -#~ "abbandonarlo?" - -#~ msgid "Close Composer" -#~ msgstr "Chiudi compositore" - -#~ msgid "" -#~ "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " -#~ "have not attached anything.\n" -#~ "Do you want to attach a file to your message?" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio che hai composto sembra riferirsi ad un file allegato, ma " -#~ "non hai allegato nulla.\n" -#~ "Vuoi allegare un file a questo messaggio?" - -#~ msgid "File Attachment Reminder" -#~ msgstr "Promemoria file allegato" - -#~ msgid "&Attach File..." -#~ msgstr "&Allega file..." - -#~ msgid "&Send as Is" -#~ msgstr "&Spedisci così com'è" - -#~ msgid "Insert clipboard text as attachment" -#~ msgstr "Inserisci testo degli appunti come allegato" - -#~ msgid "" -#~ "

        You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " -#~ "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " -#~ "encryption key to use for this.

        Please select the key(s) to use in " -#~ "the identity configuration.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Hai richiesto che i messaggi siano cifrati anche per te stesso, " -#~ "ma l'identità attualmente selezionata non definisce una chiave di " -#~ "cifratura (OpenPGP o S/MIME) da usare.

        Scegli una chiave da " -#~ "utilizzare nel pannello di configurazione Identità.

        " - -#~ msgid "Undefined Encryption Key" -#~ msgstr "Chiave di cifratura non definita" - -#~ msgid "" -#~ "

        In order to be able to sign this message you first have to define " -#~ "the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

        Please select the key " -#~ "to use in the identity configuration.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Per essere in grado di firmare questo messaggio devi prima " -#~ "definire la chiave di firma (OpenPGP o S/MIME) da utilizzare.

        " -#~ "

        Scegli la chiave da utilizzare nella finestra di configurazione " -#~ "identità.

        " - -#~ msgid "Undefined Signing Key" -#~ msgstr "Chiave di firma non definita" - -#~ msgid "" -#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the " -#~ "outbox until you go online." -#~ msgstr "" -#~ "KMail attualmente è in modalità non in linea. I tuoi messaggi verranno " -#~ "conservati nella casella di posta in uscita fino a quando non andrai in " -#~ "linea." - -#~ msgid "Online/Offline" -#~ msgstr "In linea/Non in linea" - -#~ msgid "" -#~ "You must enter your email address in the From: field. You should also set " -#~ "your email address for all identities, so that you do not have to enter " -#~ "it for each message." -#~ msgstr "" -#~ "Devi inserire un indirizzo di posta elettronica nel campo \"Da:\". " -#~ "Dovresti, inoltre, impostare il tuo indirizzo per tutte le identità, in " -#~ "modo da non inserirlo per ogni messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC " -#~ "or as BCC." -#~ msgstr "" -#~ "Devi specificare almeno un destinatario nel campo \"A:\", \"CC\" oppure " -#~ "\"CCN\"." - -#~ msgid "To: field is empty. Send message anyway?" -#~ msgstr "Il campo A: è vuoto. Spedire comunque il messaggio?" - -#~ msgid "No To: specified" -#~ msgstr "Nessun campo A: specificato" - -#~ msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" -#~ msgstr "Non hai specificato l'oggetto. Spedire comunque il messaggio?" - -#~ msgid "No Subject Specified" -#~ msgstr "Nessun oggetto specificato" - -#~ msgid "S&end as Is" -#~ msgstr "Sp&edisci così com'è" - -#~ msgid "&Specify the Subject" -#~ msgstr "&Specifica l'oggetto" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "You must specify at least one receiverin order to be able to encrypt a " -#~| "draft." -#~ msgid "" -#~ "You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a " -#~ "draft." -#~ msgstr "" -#~ "Devi specificare almeno un destinatario per poter cifrare una bozza." - -#~ msgid "About to send email..." -#~ msgstr "Spedizione messaggio..." - -#~ msgid "Send Confirmation" -#~ msgstr "Invia conferma" - -#~ msgid "" -#~ "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " -#~ "anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai cercando di inviare un messaggio di posta a più di %1 destinatari. " -#~ "Inviare comunque il messaggio?" - -#~ msgid "Too many recipients" -#~ msgstr "Troppi destinatari" - -#~ msgid "&Edit Recipients" -#~ msgstr "&Modifica destinatari" - -#~ msgid "" -#~ "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " -#~ "sure?" -#~ msgstr "" -#~ "Disattivando la modalità HTML, il testo perderà la formattazione. Sei " -#~ "sicuro?" - -#~ msgid "Lose the formatting?" -#~ msgstr "Perdere la formattazione?" - -#~ msgid "Lose Formatting" -#~ msgstr "Perdi la formattazione" - -#~ msgid "Spellcheck: on" -#~ msgstr "Controllo ortografico: attivo" - -#~ msgid "Spellcheck: off" -#~ msgstr "Controllo ortografico: inattivo" - -#~ msgid "" -#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " -#~ "Security page." -#~ msgstr "" -#~ "Per piacere, configura prima un modulo crittografico da utilizzare per la " -#~ "cifratura chiasmus.\n" -#~ "Puoi farlo nella scheda dei moduli crittografici della finestra di " -#~ "configurazione della pagina \"sicurezza\"." - -#~ msgid "" -#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. " -#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che la libreria libkleopatra sia stata compilata senza il supporto " -#~ "a chiasmus. Potresti voler ricompilare libkleopatra con l'opzione --" -#~ "enable-chiasmus." - -#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured" -#~ msgstr "Nessun modulo chiasmus configurato" - -#~ msgid "" -#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " -#~ "report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-obtain-keys\". Per " -#~ "favore segnala questo problema." - -#~ msgid "Chiasmus Backend Error" -#~ msgstr "Errore nel modulo chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " -#~ "function did not return a string list. Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" -#~ "obtain-keys\" non ha restituito una stringa. Per piacere segnala questo " -#~ "problema." - -#~ msgid "" -#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set " -#~ "in the Chiasmus configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stata trovata nessuna chiave. Controlla che sia stato impostato un " -#~ "percorso valido nella configurazione chiasmus." - -#~ msgid "No Chiasmus Keys Found" -#~ msgstr "Nessuna chiave chiasmus trovata" - -#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" -#~ msgstr "Scelta chiave chiasmus di cifratura" - -#~ msgid "Message will be signed" -#~ msgstr "Il messaggio sarà firmato" - -#~ msgid "Message will not be signed" -#~ msgstr "Il messaggio non sarà firmato" - -#~ msgid "Message will be encrypted" -#~ msgstr "Il messaggio sarà cifrato" - -#~ msgid "Message will not be encrypted" -#~ msgstr "Il messaggio non sarà cifrato" - -#~ msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare la procedura guidata per la creazione di account. " -#~ "Controlla l'installazione." - -#~ msgid "Unable to start account wizard" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile eseguire la procedura guidata per la creazione di account" - -#~ msgid "New Messages In" -#~ msgstr "Nuovi messaggi in" - -#~ msgid "There are no unread messages" -#~ msgstr "Non ci sono messaggi non letti" - -#~ msgid "1 unread message" -#~ msgid_plural "%1 unread messages" -#~ msgstr[0] "Un messaggio non letto" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi non letti" - -#~ msgid "New Identity" -#~ msgstr "Nuova identità" - -#~ msgid "&New identity:" -#~ msgstr "&Nuova identità:" - -#~ msgid "&With empty fields" -#~ msgstr "&Con campi vuoti" - -#~ msgid "&Use System Settings values" -#~ msgstr "&Usa i valori delle Impostazioni di sistema" - -#~ msgid "&Duplicate existing identity" -#~ msgstr "&Duplica un'identità esistente" - -#~ msgid "&Existing identities:" -#~ msgstr "Identità &esistenti:" - -#~ msgid "" -#~ "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -#~ msgstr "" -#~ "Questa impostazione consente di disabilitare gli allarmi per le cartelle " -#~ "condivise da altri. " - -#~ msgid "Block free/&busy and alarms locally" -#~ msgstr "Blocca libero/occu&pato ed avvertimenti localmente" - -#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "&Apply" -#~ msgstr "&Applica" - -#~ msgid "Edit &group..." -#~ msgstr "Modifica &gruppo..." - -#~ msgid "&Paste" -#~ msgstr "&Incolla" - -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Modifica..." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#~ msgid "Please enter the value for %1:" -#~ msgstr "Inserisci il valore per %1:" - -#~ msgid "" -#~ "I am out of office till %1.\n" -#~ "\n" -#~ "In urgent cases, please contact Mrs. vacation replacement\n" -#~ "\n" -#~ "email: email address of vacation replacement\n" -#~ "phone: +49 711 1111 11\n" -#~ "fax.: +49 711 1111 12\n" -#~ "\n" -#~ "Yours sincerely,\n" -#~ "-- enter your name and email address here\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sono fuori ufficio fino al %1.\n" -#~ "\n" -#~ "In caso di urgenza, contattare il sig. collega\n" -#~ "\n" -#~ "posta elettronica: indirizzo di posta elettronica del " -#~ "collega\n" -#~ "telefono: +39 06 1234678\n" -#~ "fax: +39 06 12345679\n" -#~ "\n" -#~ "Cordiali saluti,\n" -#~ "-- inserisci il tuo nome e indirizzo di posta qui\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -#~ "extensions;\n" -#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -#~ "Please contact you system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server non elenca \"vacanze\" nella lista delle estensioni sieve " -#~ "supportate;\n" -#~ "senza di esso, KMail non può installare le risposte \"fuori ufficio\".\n" -#~ "Contatta il tuo amministratore di sistema." - -#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -#~ msgstr "Configura risposte «fuori ufficio»" - -#~ msgid "" -#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -#~ "Default values will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Qualcuno (probabilmente tu) ha modificato lo script \"vacanze\" sul " -#~ "server.\n" -#~ "KMail non è in grado di determinare i parametri per le risposte " -#~ "automatiche.\n" -#~ "Verranno utilizzati i valori predefiniti." - -#~ msgid "" -#~ "There is still an active out-of-office reply configured.\n" -#~ "Do you want to edit it?" -#~ msgstr "" -#~ "C'è ancora una risposta \"fuori ufficio\" configurata e attiva.\n" -#~ "Vuoi modificarla?" - -#~ msgid "Out-of-office reply still active" -#~ msgstr "Risposta Fuori sede ancora attiva" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignora" - -#~ msgid "Identity Name" -#~ msgstr "Nome identità" - -#~ msgid "Email Address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica" - -#~ msgid "IMAP server" -#~ msgstr "Server IMAP" - -#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on" -#~ msgstr "Definisce la porta in cui è attivo il server IMAP" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nome utente" - -#~ msgid "Defines the encryption type to use" -#~ msgstr "Definisce il tipo di cifratura da usare" - -#~ msgid "Defines the authentication type to use" -#~ msgstr "Definisce il tipo di autenticazione da usare" - -#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled" -#~ msgstr "Definisce se le sottoscrizioni lato server sono abilitate" - -#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" -#~ msgstr "" -#~ "Definisce se tutti i dati IMAP debbano essere sempre salvati nella cache " -#~ "locale" - -#~ msgid "Defines if interval checking is enabled." -#~ msgstr "Definisce se il controllo periodico è abilitato." - -#~ msgid "Check interval in minutes" -#~ msgstr "Ogni quanti minuti controllare" - -#~ msgid "" -#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes " -#~ "should\n" -#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed." -#~ msgstr "" -#~ "Definisce se annotazioni, ACL e informazioni di quota delle caselle di " -#~ "posta debbano\n" -#~ " pure essere recuperate quando le caselle vengono elencate." - -#~ msgid "" -#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it " -#~ "should be\n" -#~ " triggered manually through the D-Bus interface." -#~ msgstr "" -#~ "Definisce se il comando di pulizia debba essere eseguito automaticamente, " -#~ "altrimenti dovrebbe essere\n" -#~ " attivato manualmente attraverso l'interfaccia D-Bus." - -#~ msgid "Define which folder is used for trash" -#~ msgstr "Definisce quale cartella è usata per il cestino" - -#~ msgid "Define if account uses the default identity" -#~ msgstr "Definisce se l'account usa l'identità predefinita" - -#~ msgid "Identity account" -#~ msgstr "Account identità" - -#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" -#~ msgstr "" -#~ "Percorso identificativo (RID) della casella di posta per controllare le " -#~ "modifiche" - -#~ msgid "Define if server supports sieve" -#~ msgstr "Definisce se il server supporta sieve" - -#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Definisce se riutilizzare la configurazione dell'host e dell'accesso" - -#~ msgid "Define sieve port" -#~ msgstr "Definisce la porta di sieve" - -#~ msgid "Define alternate URL" -#~ msgstr "Definisce una URL alternativa" - -#~ msgid "Define default sieve vacation filename" -#~ msgstr "Definisce il nome del file predefinito in sieve per le vacanze" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&File" - -#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Modifica" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Visualizza" - -#~ msgid "&Go" -#~ msgstr "&Vai" - -#~ msgid "F&older" -#~ msgstr "&Cartella" - -#~ msgid "&Message" -#~ msgstr "Messa&ggio" - -#~ msgid "Reply Special" -#~ msgstr "Rispondi speciale" - -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "&Inoltra" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "S&trumenti" - -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Impo&stazioni" - -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Aiuto" - -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#~ msgid "&Options" -#~ msgstr "&Opzioni" - -#~ msgid "&Attach" -#~ msgstr "A&llega" - -#~ msgid "HTML Toolbar" -#~ msgstr "Barra degli strumenti HTML" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Luigi Toscano,Alessandro Astarita,Andrea Rizzi,Federico Cozzi" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,,," - -#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" -#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" -#~ msgstr "Chiedi &conferma prima di spostare tutti i messaggi nel cestino" - -#~ msgid "E&xclude important messages from expiry" -#~ msgstr "E&scludi messaggi importanti dalla procedura di scadenza" - -#~ msgctxt "" -#~ "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " -#~ "\"loop in all folders\"" -#~ msgid "&When trying to find unread messages:" -#~ msgstr "&Durante la ricerca di messaggi non letti:" - -#~ msgctxt "what's this help" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

        When jumping to the " -#~ "next unread message, it may occur that no more unread messages are below " -#~ "the current message.

        \n" -#~ "

        Do not loop: The search will stop at the last " -#~ "message in the current folder.

        \n" -#~ "

        Loop in current folder: The search will continue at " -#~ "the top of the message list, but not go to another folder.

        \n" -#~ "

        Loop in all folders: The search will continue at the " -#~ "top of the message list. If no unread messages are found it will then " -#~ "continue to the next folder.

        \n" -#~ "

        Similarly, when " -#~ "searching for the previous unread message, the search will start from the " -#~ "bottom of the message list and continue to the previous folder depending " -#~ "on which option is selected.

        \n" -#~ "

        Loop in all marked folders: This is the same as " -#~ "\"Loop in all folders\" except that only folders are taken into account " -#~ "which have been marked with the folder property \"Act on new/unread mail " -#~ "in this folder\".

        " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

        Quando si passa al " -#~ "successivo messaggio non letto, può accadere che non ce ne siano altri " -#~ "dopo l'attuale messaggio.

        \n" -#~ "

        Non iterare: La ricerca si fermerà all'ultimo " -#~ "messaggio nella cartella attuale.

        \n" -#~ "

        Itera nella cartella attuale: La ricerca continuerà " -#~ "dall'inizio dell'elenco dei messaggi ma senza proseguire in un'altra " -#~ "cartella.

        \n" -#~ "

        Itera in tutte le cartelle: La ricerca continuerà " -#~ "dall'inizio dell'elenco dei messaggi. Se nessun messaggio verrà trovato " -#~ "continuerà nella cartella successiva.

        \n" -#~ "

        In maniera analoga, la " -#~ "ricerca del precedente messaggio non letto comincerà dalla fine " -#~ "dell'elenco dei messaggi per poi proseguire nella cartella precedente in " -#~ "base all'opzione selezionata.

        \n" -#~ "

        Itera in tutte le cartelle segnate: È lo stesso di " -#~ "«Itera in tutte le cartelle», tranne che sono prese in considerazione le " -#~ "solo cartelle che sono state marcate con la proprietà «Azione in caso di " -#~ "posta nuova o non letta in questa cartella».

        " - -#~ msgid "Do not Loop" -#~ msgstr "Non iterare" - -#~ msgid "Loop in Current Folder" -#~ msgstr "Itera nella cartella attuale" - -#~ msgid "Loop in All Folders" -#~ msgstr "Itera in tutte le cartelle" - -#~ msgid "Loop in All Marked Folders" -#~ msgstr "Itera in tutte le cartelle segnate" - -#~ msgctxt "" -#~ "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " -#~ "unread or new message\", and \"jump to last selected message\"" -#~ msgid "When ente&ring a folder:" -#~ msgstr "All'ape&rtura di una cartella:" - -#~ msgid "Jump to First Unread Message" -#~ msgstr "Passa al primo messaggio non letto" - -#~ msgid "Jump to Last Selected Message" -#~ msgstr "Passa all'ultimo messaggio selezionato" - -#~ msgid "Jump to Newest Message" -#~ msgstr "Passa al messaggio più recente" - -#~ msgid "Jump to Oldest Message" -#~ msgstr "Passa al messaggio più vecchio" - -#~ msgid "Mar&k selected message as read after" -#~ msgstr "Seg&na il messaggio selezionato come letto dopo" - -#~ msgid " sec" -#~ msgstr " sec" - -#~ msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder" -#~ msgstr "" -#~ "Richiedi un'&azione dopo il trascinamento dei messaggi in un'altra " -#~ "cartella" - -#~ msgid "Open this folder on &startup:" -#~ msgstr "Apri questa cartella all'a&vvio:" - -#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit" -#~ msgstr "Svuota il &cestino locale all'uscita del programma" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "A&nnulla" - -#~ msgid "Add a new identity" -#~ msgstr "Aggiungi una nuova identità" - -#~ msgid "&Add..." -#~ msgstr "&Aggiungi..." - -#~ msgid "Modify the selected identity" -#~ msgstr "Modifica l'identità selezionata" - -#~ msgid "Rename the selected identity" -#~ msgstr "Rinomina l'identità selezionata" - -#~ msgid "&Rename" -#~ msgstr "&Rinomina" - -#~ msgid "Remove the selected identity" -#~ msgstr "Rimuovi l'identità selezionata" - -#~ msgid "Use the selected identity by default" -#~ msgstr "Usa l'identità selezionata come predefinita" - -#~ msgid "Set as &Default" -#~ msgstr "Imposta come &predefinito" - -#~ msgid "HTML Messages" -#~ msgstr "Messaggi HTML" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your " -#~ "system will be compromised by present and anticipated security exploits. " -#~ "More about HTML mails... More about external references..." -#~ msgstr "" -#~ "ATTENZIONE: Permettere l'uso dell'HTML nella posta elettronica può " -#~ "aumentare il rischio che il sistema venga compromesso da attacchi " -#~ "presenti o futuri. Informazioni sui messaggi in " -#~ "HTML... Informazioni sui riferimenti esterni..." -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "

        Messages sometimes come in both formats. This option controls " -#~ "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.

        Displaying the HTML part makes the message look better, but at the " -#~ "same time increases the risk of security holes being exploited.

        Displaying the plain text part loses much of the message's " -#~ "formatting, but makes it almost impossible to exploit security " -#~ "holes in the HTML renderer (Konqueror).

        The option below guards " -#~ "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against " -#~ "security issues that were not known at the time this version of KMail was " -#~ "written.

        It is therefore advisable to not prefer HTML to " -#~ "plain text.

        Note: You can set this option on a per-folder " -#~ "basis from the Folder menu of KMail's main window.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        I messaggi qualche volta sono in entrambi i formati. Questa " -#~ "opzione permette di scegliere se visualizzare la parte HTML o quella in " -#~ "testo semplice.

        Se scegli la parte HTML, il messaggio verrà " -#~ "visualizzato in maniera migliore, ma allo stesso tempo può aumentare la " -#~ "probabilità che il tuo sistema venga compromesso da attacchi presenti o " -#~ "futuri.

        Se scegli invece la parte in testo semplice, si perderanno " -#~ "gran parte delle formattazioni del messaggio, ma ciò renderà " -#~ "impossibile sfruttare buchi di sicurezza in Konqueror (il " -#~ "programma che si occupa di visualizzare l'HTML).

        L'opzione seguente " -#~ "permette di evitare un utilizzo improprio dei messaggi HTML, ma non può " -#~ "nulla contro i problemi di sicurezza non conosciuti al momento in cui " -#~ "KMail è stato scritto.

        È, comunque, consigliato di non " -#~ "preferire l'HTML al testo semplice.

        Nota bene: puoi " -#~ "impostare questa opzione cartella per cartella dal menu Cartella " -#~ "dalla finestra principale di KMail.

        " - -#~ msgid "Prefer HTML to plain text" -#~ msgstr "Preferisci l'HTML al testo semplice" - -#~ msgid "" -#~ "

        Some mail advertisements are in HTML and contain references to, " -#~ "for example, images that the advertisers employ to find out that you have " -#~ "read their message (\"web bugs\").

        There is no valid reason to load " -#~ "images off the Internet like this, since the sender can always attach the " -#~ "required images directly to the message.

        To guard from such a " -#~ "misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is " -#~ "disabled by default.

        However, if you wish to, for example, " -#~ "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable " -#~ "this option, but you should be aware of the possible problem.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Alcuni messaggi pubblicitari sono in formato HTML e contengono " -#~ "collegamenti a immagini sulla rete che potrebbero essere usate dal " -#~ "mittente per capire che hai letto il loro messaggio (\"web bugs\").

        Non c'è nessun valido motivo per caricare queste immagini dalla " -#~ "rete, dato che il mittente avrebbe potuto inviartele in allegato.

        Per salvaguardarsi da questo tipo di uso dei messaggi in HTML, " -#~ "questa opzione è disabilitata in modo predefinito.

        Se vuoi " -#~ "vedere comunque le immagini HTML che non sono state allegate, puoi " -#~ "abilitare questa opzione ma dovresti fare molta attenzione.

        " - -#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet" -#~ msgstr "Permetti ai messaggi di caricare riferimenti esterni da Internet" - -#~ msgid "Encrypted Messages" -#~ msgstr "Messaggi cifrati" - -#~ msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" -#~ msgstr "Decifra automaticamente i messaggi alla visualizzazione" - -#~ msgid "Message Disposition Notifications" -#~ msgstr "Notifiche delle disposizioni sul messaggio" - -#~ msgid "Send policy:" -#~ msgstr "Regole spedizione:" - -#~ msgid "" -#~ "

        Message Disposition Notification Policy

        MDNs are a " -#~ "generalization of what is commonly called read receipt. The " -#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the " -#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn " -#~ "what happened to his message. Common disposition types include " -#~ "displayed (i.e. read), deleted and dispatched (e.g. " -#~ "forwarded).

        The following options are available to control KMail's " -#~ "sending of MDNs:

        • Ignore: Ignores any request for " -#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically " -#~ "(recommended).
        • Ask: Answers requests only after asking " -#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected " -#~ "messages while denying or ignoring them for others.
        • Deny: Always sends a denied notification. This is only " -#~ "slightly better than always sending MDNs. The author will still " -#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether " -#~ "it was deleted or read etc.
        • Always send: Always sends " -#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the " -#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, " -#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly " -#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship " -#~ "management, it has been made available.
        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Politica di notifica delle disposizioni sul messaggio (MDN)

        " -#~ "

        Le notifiche delle disposizioni sul messaggio (MDN), sono una " -#~ "generalizzazione delle più comuni ricevute di lettura. L'autore " -#~ "del messaggio richiede l'invio di una notifica delle disposizioni ed il " -#~ "programma di posta del destinatario genera una risposta dalla quale il " -#~ "mittente può venire a conoscenza di cosa è accaduto al suo messaggio. Le " -#~ "disposizioni più comuni sono visualizzato (es. letto), " -#~ "eliminato e diffuso (es. inoltrato).

        Sono " -#~ "disponibili le seguenti opzioni per l'invio di MDN:

          " -#~ "
        • Ignora: ignora ogni richiesta di notifica delle " -#~ "disposizioni. Nessun MDN verrà inviato automaticamente (raccomandato).
        • Chiedi: risponde alle richieste solo dopo aver chiesto " -#~ "all'utente. In questo modo puoi inviare le MDN solo per alcuni messaggi e " -#~ "rifiutare o ignorare gli altri.
        • Nega: invia sempre una " -#~ "notifica negato. Questo è solo un po' meglio che inviare " -#~ "sempre una MDN. L'autore del messaggio è sempre in grado di conoscere che " -#~ "il messaggio è stato visualizzato, egli però non può sapere se è stato " -#~ "eliminato o letto, ecc...
        • Invia sempre: invia sempre la " -#~ "notifica delle disposizioni richiesta. Ciò significa che l'autore del " -#~ "messaggio può sempre sapere quando il messaggio è stato letto ed in più " -#~ "cosa gli è accaduto (visualizzato, eliminato, ecc...). Questa opzione è " -#~ "fortemente sconsigliata, ma dato che può avere senso nei rapporti fra " -#~ "clienti, è stata resa disponibile.
        " - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Chiedi" - -#~ msgid "Deny" -#~ msgstr "Nega" - -#~ msgid "Always send" -#~ msgstr "Invia sempre" - -#~ msgid "Quote original message:" -#~ msgstr "Cita il messaggio originale:" - -#~ msgid "Nothing" -#~ msgstr "Nulla" - -#~ msgid "Full message" -#~ msgstr "Messaggio completo" - -#~ msgid "Only headers" -#~ msgstr "Solo intestazioni" - -#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -#~ msgstr "Non spedire MDN in risposta a messaggi cifrati" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " -#~ "privacy. More about MDNs..." -#~ msgstr "" -#~ "ATTENZIONE: l'uso incondizionato delle conferme potrebbe " -#~ "compromettere la tua privacy. Maggiori " -#~ "informazioni sugli MDN..." - -#~ msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" -#~ msgstr "Certificati ed allegati chiavi bundle" - -#~ msgid "Automatically import keys and certificate" -#~ msgstr "Importa automaticamente le chiavi e i certificati" - -#~ msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire messaggi " -#~ "non firmati." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Warn When Trying To Send Unsigned Messages

        \n" -#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of " -#~ "or the whole message unsigned.\n" -#~ "

        \n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Avverti prima di cercare di spedire messaggi non firmati

        \n" -#~ "Se questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di " -#~ "spedire parti di messaggio non firmate.\n" -#~ "

        \n" -#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima " -#~ "integrità.\n" -#~ "" - -#~ msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -#~ msgstr "Avverti prima di cercare di spedire messaggi &non firmati" - -#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire un " -#~ "messaggio non cifrato." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

        \n" -#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of " -#~ "or the whole message unencrypted.\n" -#~ "

        \n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati

        n Se " -#~ "questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di " -#~ "spedire parti di messaggio in modo non cifrato.\n" -#~ "

        \n" -#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima " -#~ "integrità.\n" -#~ "" - -#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -#~ msgstr "&Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati" - -#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per essere avvertito se l'indirizzo non è nel " -#~ "certificato" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Warn if receiver's email address is not in certificate

        \n" -#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " -#~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -#~ "

        \n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato

        \n" -#~ "Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo " -#~ "di posta elettronica del destinatario non è contenuto nel certificato " -#~ "utilizzato per la cifratura.\n" -#~ "

        \n" -#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima " -#~ "sicurezza.\n" -#~ "" - -#~ msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -#~ msgstr "Avverti se l'indirizzo del &mittente non è nel certificato" - -#~ msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -#~ msgstr "" -#~ "Avverti se i certificati/chiavi scadono a breve (configuralo qui sotto)" - -#~ msgid "For Signing" -#~ msgstr "Per la firma" - -#~ msgid "For Encryption" -#~ msgstr "Per la cifratura" - -#~ msgid "Select the number of days here" -#~ msgstr "Seleziona il numero dei giorni qui" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Warn If Signature Certificate Expires

        \n" -#~ "Select the minimum number of days the signature certificate should be " -#~ "valid without issuing a warning.\n" -#~ "

        \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Avverti se il certificato di firma è in scadenza

        \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di " -#~ "cifratura dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

        \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Warn If Encryption Certificate Expires

        \n" -#~ "Select the minimum number of days the encryption certificate should be " -#~ "valid without issuing a warning.\n" -#~ "

        \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Avverti se il certificato di cifratura è in scadenza

        \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di " -#~ "cifratura dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

        \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Warn If A Certificate In The Chain Expires

        \n" -#~ "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " -#~ "valid without issuing a warning.\n" -#~ "

        \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Avverti se un certificato nella catena è in scadenza

        \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali tutti certificati nella " -#~ "catena dovrebbero essere validi prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

        \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Warn If CA Certificate Expires

        \n" -#~ "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid " -#~ "without issuing a warning.\n" -#~ "

        \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Avverti se il certificato CA è in scadenza

        \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato CA dovrebbe " -#~ "essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

        \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Warn If Root Certificate Expires

        \n" -#~ "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " -#~ "without issuing a warning.\n" -#~ "

        \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Avverti se il certificato di radice è in scadenza

        \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di radice " -#~ "dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

        \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "For root certificates:" -#~ msgstr "Per i certificati di radice:" - -#~ msgid "For intermediate CA certificates:" -#~ msgstr "Per i certificati CA intermedi:" - -#~ msgid "For end-user certificates/keys:" -#~ msgstr "Per i certificati/chiavi degli utilizzatori finali:" - -#~ msgid "GnuPG Settings..." -#~ msgstr "Impostazioni GnuPG..." - -#~ msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" -#~ msgstr "Riabilita tutti gli avvertimenti «Non chiedere più»" - -#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):" -#~ msgstr "Account di entrata (aggiungine almeno uno):" - -#~ msgid "R&emove" -#~ msgstr "Ri&muovi" - -#~ msgid "New Mail Notification" -#~ msgstr "Notifica di nuova posta" - -#~ msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -#~ msgstr "Mostra il numero dei nuovi messaggi per ogni cartella" - -#~ msgid "Deta&iled new mail notification" -#~ msgstr "Notifica dettagl&iata di nuova posta" - -#~ msgid "Other Actio&ns..." -#~ msgstr "Altre azio&ni..." - -#~ msgid "Signing" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "&Automatically sign messages" -#~ msgstr "F&irma automaticamente i messaggi" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by " -#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each " -#~ "message individually." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, tutti i messaggi che spedirai saranno " -#~ "firmati in modo predefinito; naturalmente è sempre possibile disabilitare " -#~ "la firma per ogni singolo messaggio." - -#~ msgid "Encrypting" -#~ msgstr "Cifratura" - -#~ msgid "" -#~ "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -#~ "identity" -#~ msgstr "" -#~ "Quando cifri i messaggi di posta, ci&fra sempre anche usando il " -#~ "certificato collegato alla mia identità" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " -#~ "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable " -#~ "you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good " -#~ "idea." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non saranno " -#~ "cifrati solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la " -#~ "tua. Ciò ti darà la possibilità di decifrare il messaggio o il file in un " -#~ "secondo momento. Questo è generalmente una buona idea." - -#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -#~ msgstr "Mostra il testo f&irmato/cifrato dopo la composizione" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " -#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system " -#~ "works." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà " -#~ "visualizzato in una finestra separata, dandoti la possibilità di vedere " -#~ "un'anteprima del messaggio che sarà inviato. Ciò è utile per verificare " -#~ "che il sistema di cifratura funzioni correttamente." - -#~ msgid "Store sent messages encry&pted" -#~ msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata" - -#~ msgid "Check to store messages encrypted " -#~ msgstr "Seleziona questa opzione per memorizzare i messaggi cifrati" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

        Store Messages Encrypted

        \n" -#~ "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they " -#~ "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the " -#~ "messages any longer if a necessary certificate expires.\n" -#~ "

        \n" -#~ "However, there may be local rules that require you to turn this option " -#~ "on. When in doubt, check with your local administrator.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

        Memorizza i messaggi cifrati

        \n" -#~ "Quando questa casella è selezionata, i messaggi inviati saranno " -#~ "conservati in forma cifrata, come sono stati spediti. Ciò non è " -#~ "raccomandato, perché se il certificato utilizzato per la cifratura scade " -#~ "non sarà più possibile leggere i messaggi.\n" -#~ "

        \n" -#~ "Ci potrebbero essere, comunque, delle ragioni per poter tenere questa " -#~ "opzione attiva. Se in dubbio, consulta il tuo amministratore locale.\n" -#~ "" - -#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval" -#~ msgstr "Mostra sempre le chiavi di cifratura &per l'approvazione" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the application will always show you a list " -#~ "of public keys from which you can choose the one it will use for " -#~ "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " -#~ "cannot find the right key or if there are several which could be used." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione ti mostrerà sempre un " -#~ "elenco delle chiavi pubbliche tra cui puoi sceglierne una da utilizzare " -#~ "per la cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione " -#~ "mostrerà la finestra di dialogo solo se non è possibile trovare la chiave " -#~ "giusta o se ce ne sono diverse tra cui scegliere." - -#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -#~ msgstr "Cifra automaticamente i &messaggi quando possibile" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted " -#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still " -#~ "possible to disable the automatic encryption for each message " -#~ "individually." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, ogni messaggio che spedirai sarà " -#~ "cifrato se sarà possibile e desiderato; naturalmente è sempre possibile " -#~ "disabilitare la cifratura automatica per ogni singolo messaggio." - -#~ msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -#~ msgstr "Non firmare/cifrare mai al sal&vataggio come bozza" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " -#~ "Certificate Revocation Lists (CRLs)." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME verranno " -#~ "convalidati utilizzando le liste di revoca certificato (CRL)." - -#~ msgid "Validate certificates using CRLs" -#~ msgstr "Convalida i certificati utilizzando un CRL" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online " -#~ "using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of " -#~ "the OCSP responder below." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME saranno convalidati " -#~ "in linea utilizzando il protocollo OCSP (Online Certificates Status " -#~ "Protocol). Inserisci l'indirizzo del collegamento del risponditore OCSP " -#~ "qui sotto." - -#~ msgid "Validate certificates online (OCSP)" -#~ msgstr "Convalida in linea dei certificati (OCSP)" - -#~ msgid "Online Certificate Validation" -#~ msgstr "Convalida in linea del certificato" - -#~ msgid "OCSP responder URL:" -#~ msgstr "Indirizzo del risponditore OCSP:" - -#~ msgid "OCSP responder signature:" -#~ msgstr "Firma del risponditore OCSP:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter here the address of the server for online validation of " -#~ "certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'indirizzo del server per la convalida in linea dei " -#~ "certificati. L'indirizzo del collegamento in genere inizia con http://." - -#~ msgid "Ignore service URL of certificates" -#~ msgstr "Ignora l'URL di servizio dei certificati" - -#~ msgid "" -#~ "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " -#~ "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are " -#~ "not checked." -#~ msgstr "" -#~ "GnuPG, utilizza in modo predefinito il file ~/.gnupg/policies.txt per " -#~ "controllare se una politica di certificato è permessa. Se questa opzione " -#~ "è selezionata, le politiche non verranno controllate." - -#~ msgid "Do not check certificate policies" -#~ msgstr "Non controllare le politiche dei certificati" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -#~ "validate S/MIME certificates." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, le liste di revoca certificato (CRL) non " -#~ "verranno mai utilizzate per convalidare i certificati S/MIME." - -#~ msgid "Never consult a CRL" -#~ msgstr "Non consultare mai un CRL" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -#~ "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è impostata, i certificati emittente mancanti vengono " -#~ "scaricati secondo necessità (ciò è valido per entrambi i metodi di " -#~ "convalida, CRL e OCSP)" - -#~ msgid "Fetch missing issuer certificates" -#~ msgstr "Scarica i certificati emittente mancanti" - -#~ msgid "HTTP Requests" -#~ msgstr "Richieste HTTP" - -#~ msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -#~ msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di HTTP per S/MIME." - -#~ msgid "Do not perform any HTTP requests" -#~ msgstr "Non effettuare alcuna richiesta HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate " -#~ "usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) " -#~ "entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first " -#~ "found DP entry is used. With this option all entries using the HTTP " -#~ "scheme are ignored when looking for a suitable DP." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di " -#~ "solito contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione " -#~ "CRL\" (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. " -#~ "Viene usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci " -#~ "che usano lo schema HTTP sono ignorate quando si cerca un DP adatto." - -#~ msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -#~ msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL HTTP dei certificati" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the " -#~ "right (which comes from the environment variable http_proxy) will be used " -#~ "for any HTTP request." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, il valore del proxy HTTP mostrato a " -#~ "destra (che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) sarà usato per " -#~ "ogni richiesta HTTP." - -#~ msgid "Use system HTTP proxy:" -#~ msgstr "Utilizza il proxy HTTP di sistema:" - -#~ msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -#~ msgstr "Utilizza questo proxy per le richieste HTTP: " - -#~ msgid "" -#~ "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all " -#~ "HTTP requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -#~ "myproxy.nowhere.com:3128." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'indirizzo del tuo proxy HTTP, che sarà usato per tutte le " -#~ "richieste HTTP relative a S/MIME. La sintassi è host:porta, per esempio " -#~ "ilmioproxy.paperopoli.com:176671." - -#~ msgid "LDAP Requests" -#~ msgstr "Richieste LDAP" - -#~ msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -#~ msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di LDAP per S/MIME." - -#~ msgid "Do not perform any LDAP requests" -#~ msgstr "Non effettuare alcuna richiesta LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate " -#~ "usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) " -#~ "entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first " -#~ "found DP entry is used. With this option all entries using the LDAP " -#~ "scheme are ignored when looking for a suitable DP." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di " -#~ "solito contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione " -#~ "CRL\" (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. " -#~ "Viene usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci " -#~ "che usano lo schema LDAP sono ignorate quando si cerca un DP adatto." - -#~ msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -#~ msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL LDAP dei certificati" - -#~ msgid "Primary host for LDAP requests:" -#~ msgstr "Host primario per le richieste LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -#~ "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " -#~ "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been " -#~ "omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the " -#~ "connection to the \"proxy\" failed.\n" -#~ "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " -#~ "(standard LDAP port) is used." -#~ msgstr "" -#~ "Inserire qui un server LDAP farà andare le richieste LDAP a quel server " -#~ "per primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e " -#~ "porta specificati in un URL LDAP e sarà usata anche se l'host e la porta " -#~ "sono stati omessi dall'URL. Gli altri server LDAP saranno usati solo se " -#~ "la connessione al \"proxy\" non riesce.\n" -#~ "La sintassi è \"HOST\" o \"HOST:PORTA\". Se PORTA viene omesso, viene " -#~ "usata la porta 389 (la porta standard LDAP)." - -#~ msgid "" -#~ "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from " -#~ "deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked " -#~ "'Important' or 'Action Item'" -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione previene che la scadenza automatica dei vecchi messaggi in " -#~ "una cartella porti all'eliminazione (o allo spostamento in una cartella " -#~ "di archivio) dei messaggi segnati come «Importante» o «Compito»" - -#~ msgid "Send queued mail on mail check" -#~ msgstr "Spedisci messaggi in attesa al controllo della posta" - -#~ msgid "" -#~ "

        Select whether you want KMail to send all messages in the outbox " -#~ "on manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be " -#~ "sent automatically at all.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Scegli se vuoi che KMail spedisca tutti i messaggi in «posta in " -#~ "uscita» al controllo manuale di nuova posta o al controllo di tutte le " -#~ "caselle, oppure se non vuoi che siano spediti automaticamente.

        " - -#~ msgid "" -#~ "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -#~ "rights" -#~ msgstr "" -#~ "Sposta automaticamente i messaggi non sincronizzati dalle cartelle con " -#~ "permessi d'accesso insufficienti" - -#~ msgid "" -#~ "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to " -#~ "the server yet, but you do not have sufficient access rights on the " -#~ "folder now to upload them, these messages will automatically be moved " -#~ "into a lost and found folder." -#~ msgstr "" -#~ "Se ci sono nuovi messaggi in una cartella non ancora caricati sul server, " -#~ "ma non ci sono permessi sufficienti sulla cartella remota, i messaggi " -#~ "verranno automaticamente spostati in una cartella lost+found." - -#~ msgid "Allow local flags in read-only folders" -#~ msgstr "Permetti contrassegni locali in cartelle a sola lettura" - -#~ msgid "" -#~ "This setting allows administrators to set a minimum delay between two " -#~ "mail checks. The user will not be able to choose a value smaller than the " -#~ "value set here." -#~ msgstr "" -#~ "Questa impostazione permette agli amministratori di impostare un ritardo " -#~ "minimo tra due controlli di posta. L'utente non sarà in grado di " -#~ "scegliere un valore più piccolo di quello impostato qui." - -#~ msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella selezionata più recentemente nella finestra di selezione " -#~ "cartelle." - -#~ msgid "Policy for showing the system tray icon" -#~ msgstr "Politica di visualizzazione dell'icona nel vassoio di sistema" - -#~ msgid "" -#~ "Close the application when the main window is closed, even if there is a " -#~ "system tray icon active." -#~ msgstr "" -#~ "Chiudi l'applicazione quando la finestra principale viene chiusa, anche " -#~ "se è attiva l'icona nel vassoio di sistema." - -#~ msgid "Verbose new mail notification" -#~ msgstr "Notifica di nuova posta più informativa" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly " -#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you " -#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è abilitata per ogni cartella il numero dei nuovi " -#~ "messaggi ricevuti sarà mostrato nella notifica di nuova posta; " -#~ "altrimenti, riceverai semplicemente un messaggio di «Ricevuta nuova " -#~ "posta»." - -#~ msgid "Specify e&ditor:" -#~ msgstr "Specifica l'e&ditor:" - -#~ msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -#~ msgstr "Utilizza un editor &esterno invece del compositore" - -#~ msgid "" -#~ "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its " -#~ "quota limit." -#~ msgstr "" -#~ "La soglia superata la quale si deve avvisare l'utente che una cartella è " -#~ "vicina al suo limite di quota." - -#~ msgid "" -#~ "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -#~ "displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Questo valore è utilizzato per decidere se deve essere mostrata " -#~ "l'introduzione a KMail." - -#~ msgid "Maximal number of connections per host" -#~ msgstr "Numero massimo di connessioni per host" - -#~ msgid "" -#~ "This can be used to restrict the number of connections per host while " -#~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited " -#~ "(0)." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione può essere utilizzata per limitare il numero di " -#~ "connessioni per host durante il controllo della nuova posta. Come " -#~ "impostazione predefinita il numero di connessioni è illimitato (0)." - -#~ msgid "Show folder quick search line edit" -#~ msgstr "Mostra casella di testo per la ricerca veloce delle cartelle" - -#~ msgid "Hide local inbox if unused" -#~ msgstr "Nascondi casella locale se non utilizzata" - -#~ msgid "Forward Inline As Default." -#~ msgstr "Inoltra in linea in modo predefinito." - -#~ msgid "" -#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer " -#~ "windows as well.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Ricorda questa identità, in modo che potrà essere utilizzata anche nelle " -#~ "finestre successive del compositore.\n" -#~ " " - -#~ msgid "" -#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " -#~ "composer windows as well." -#~ msgstr "" -#~ "Ricorda questa cartella per la posta inviata, in modo che potrà essere " -#~ "utilizzata in futuro nella finestra del compositore." - -#~ msgid "" -#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -#~ "windows as well." -#~ msgstr "" -#~ "Ricorda questo trasporto posta, in modo che potrà essere utilizzato in " -#~ "futuro nella finestra del compositore." - -#~ msgid "" -#~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer " -#~ "windows as well.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Ricorda questo dizionario, in modo che potrà essere utilizzato anche " -#~ "nelle finestre successive del compositore.\n" -#~ " " - -#~ msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -#~ msgstr "Avvisa se il numero di destinatari è maggiore di" - -#~ msgid "" -#~ "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn " -#~ "and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be " -#~ "turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Se il numero di destinatari è superiore a questo valore, KMail avviserà e " -#~ "chiederà una conferma prima di inviare il messaggio. L'avviso può essere " -#~ "disattivato." - -#~ msgid "Automatically request &message disposition notifications" -#~ msgstr "" -#~ "Richiedi automaticamente le notifiche delle disposizioni sul &messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "

        Enable this option if you want KMail to request Message " -#~ "Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

        This option only affects the default; you can still enable or " -#~ "disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item " -#~ "Options->Request Disposition Notification.

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Abilita questa opzione se vuoi che KMail richieda le notifiche " -#~ "delle disposizioni sul messaggio (Message Disposition Notifications, MDN) " -#~ "per ogni tuo messaggio in uscita.

        Questa opzione interviene solo " -#~ "sul modo predefinito, puoi sempre abilitare o disabilitare le notifiche " -#~ "per ogni messaggio nel compositore alla voce di menu: OpzioniRichiedi notifica delle disposizioni.

        " - -#~ msgid "Autosave interval:" -#~ msgstr "Intervallo del salvataggio automatico:" - -#~ msgid "" -#~ "A backup copy of the text in the composer window can be created " -#~ "regularly. The interval used to create the backups is set here. You can " -#~ "disable autosaving by setting it to the value 0." -#~ msgstr "" -#~ "Una copia di sicurezza del testo contenuto nella finestra di composizione " -#~ "può essere creata ad intervalli regolari. L'intervallo può essere " -#~ "impostato qui. Puoi disabilitare il salvataggio automatico impostandolo " -#~ "al valore 0." - -#~ msgid "Only quote selected text when replying" -#~ msgstr "Cita solo il testo selezionato quando rispondi" - -#~ msgid "" -#~ "List of message part types to strip off mails that are being forwarded " -#~ "inline." -#~ msgstr "" -#~ "Elenco dei tipi delle parti dei messaggi da rimuovere quando un messaggio " -#~ "viene inoltrato in linea." - -#~ msgid "" -#~ "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la gestione frammenti di testo e il pannello inserimenti nel " -#~ "compositore." - -#~ msgid "" -#~ "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -#~ "successfully." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il registro di controllo GnuPG anche quando un'operazione " -#~ "crittografica si è completata con successo." - -#~ msgid "Message Preview Pane" -#~ msgstr "Pannello di anteprima messaggio" - -#~ msgid "Do not show a message preview pane" -#~ msgstr "Non mostrare il pannello di anteprima messaggio" - -#~ msgid "Show the message preview pane below the message list" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il pannello di anteprima messaggio sotto l'elenco dei messaggi" - -#~ msgid "Show the message preview pane next to the message list" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il pannello di anteprima messaggio dopo l'elenco dei messaggi" - -#~ msgid "Long folder list" -#~ msgstr "Elenco delle cartelle esteso" - -#~ msgid "Short folder list" -#~ msgstr "Elenco delle cartelle breve" - -#~ msgid "Close message window after replying or forwarding" -#~ msgstr "Chiudi la finestra del messaggio quando rispondi o inoltri" - -#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -#~ msgstr "Invia notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto." - -#~ msgid "" -#~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -#~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are " -#~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." -#~ msgstr "" -#~ "Invia le notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto. Alcuni " -#~ "server potrebbero essere configurati per rifiutare questi messaggi, se " -#~ "noti dei problemi inviando le notifiche di disposizione, deseleziona " -#~ "questa opzione." - -#~ msgid "Message template for new message" -#~ msgstr "Modello di messaggio per i nuovi messaggi" - -#~ msgid "Message template for reply" -#~ msgstr "Modello di messaggio per le risposte" - -#~ msgid "Message template for reply to all" -#~ msgstr "Modello di messaggio per le risposte a tutti" - -#~ msgid "Message template for forward" -#~ msgstr "Modello di messaggio per gli inoltri" - -#~ msgid "Quote characters" -#~ msgstr "Caratteri di citazione" - -#~ msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user." -#~ msgstr "Consenti la modifica delle impostazioni Fuori sede all'utente." - -#~ msgid "" -#~ "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from " -#~ "changing any settings, such as the domain to react to or the spam " -#~ "reaction switch." -#~ msgstr "" -#~ "Consenti agli utenti di inviare script sieve \"fuori ufficio\", ma non " -#~ "consentire la modifica delle impostazioni, come le scelte sul dominio a " -#~ "cui reagire e la reazione allo spam." - -#~ msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -#~ msgstr "" -#~ "Invia le risposte Fuori sede ai messaggi provenienti dallo stesso dominio." - -#~ msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -#~ msgstr "" -#~ "Consenti l'invio di risposte Fuori sede ai messaggi segnati come SPAM." - -#~ msgid "" -#~ "Check if there is still an active out-of-office reply configured when " -#~ "starting KMail." -#~ msgstr "" -#~ "Controlla se è ancora configurata e attiva una risposta \"fuori ufficio\" " -#~ "quando esegui KMail." - -#~ msgctxt "" -#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user " -#~ "forgot to attach his attachment" -#~ msgid "attachment,attached" -#~ msgstr "allegato" - -#~ msgid "Remove Identity" -#~ msgstr "Rimuovi identità" - -#~ msgid "Set as Default" -#~ msgstr "Imposta come predefinito" - -#~ msgid "Shortcut for Folder %1" -#~ msgstr "Scorciatoia per la cartella %1" - -#~ msgid "Select Shortcut for Folder" -#~ msgstr "Seleziona la scorciatoia per la cartella" - -#~ msgid "" -#~ "To choose a key or a combination of keys which select the current " -#~ "folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " -#~ "associate with this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Per scegliere un tasto o combinazione di tasti che selezionano la " -#~ "cartella attuale, fai clic sul pulsante sotto e premi i tasti che vuoi " -#~ "associare a questa cartella." - -#~ msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" -#~ msgid "Archive" -#~ msgstr "Archivio" - -#~ msgid "Archive Folder" -#~ msgstr "Archivia cartella" - -#~ msgid "&Folder:" -#~ msgstr "&Cartella:" - -#~ msgid "F&ormat:" -#~ msgstr "F&ormato:" - -#~ msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" -#~ msgstr "Archivio compresso Zip (.zip)" - -#~ msgid "Uncompressed Archive (.tar)" -#~ msgstr "Archivio non compresso (.tar)" - -#~ msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" -#~ msgstr "Archivio Tar compresso in formato BZ2 (.tar.bz2)" - -#~ msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" -#~ msgstr "Archivio Tar compresso in formato GZ (.tar.gz)" - -#~ msgid "&Archive File:" -#~ msgstr "File &archivio:" - -#~ msgid "&Delete folders after completion" -#~ msgstr "&Elimina le cartelle quando finisci" - -#~ msgid "Please select the folder that should be archived." -#~ msgstr "Scegli la cartella da archiviare." - -#~ msgid "&Use custom message templates in this folder" -#~ msgstr "&Usa modelli personalizzati di messaggio in questa cartella" - -#~ msgid "Mailinglist Folder Properties" -#~ msgstr "Proprietà cartella mailing list" - -#~ msgid "Associated Mailing List" -#~ msgstr "Mailing list associata" - -#~ msgid "&Folder holds a mailing list" -#~ msgstr "La &cartella contiene una mailing list" - -#~ msgid "Detect Automatically" -#~ msgstr "Rileva automaticamente" - -#~ msgid "Mailing list description:" -#~ msgstr "Descrizione mailing list:" - -#~ msgid "Preferred handler:" -#~ msgstr "Gestore preferito:" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Navigatore" - -#~ msgid "&Address type:" -#~ msgstr "Tipo di &indirizzo:" - -#~ msgid "Invoke Handler" -#~ msgstr "Invoca gestore" - -#~ msgid "Post to List" -#~ msgstr "Invia alla lista" - -#~ msgid "Subscribe to List" -#~ msgstr "Effettua iscrizione alla lista" - -#~ msgid "Unsubscribe From List" -#~ msgstr "Cancella iscrizione dalla lista" - -#~ msgid "List Archives" -#~ msgstr "Archivi lista" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "" -#~ "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " -#~ "addresses by hand." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non è in grado di determinare la mailing list di questa cartella. " -#~ "Per piacere, riempi gli indirizzi a mano." - -#~ msgid "Not available." -#~ msgstr "Non disponibile." - -#~ msgctxt "@title:tab View settings for a folder." -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Vista" - -#~ msgid "Use custom &icons" -#~ msgstr "&Utilizza icone personalizzate" - -#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." -#~ msgid "&Normal:" -#~ msgstr "&Normale:" - -#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." -#~ msgid "&Unread:" -#~ msgstr "&Non letti:" - -#~ msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -#~ msgstr "Mostra la colonna mittente/destinatario nella lista dei messaggi" - -#~ msgid "Sho&w column:" -#~ msgstr "M&ostra colonna:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value." -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender." -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgid "Use default aggregation" -#~ msgstr "Usa l'aggregazione predefinita" - -#~ msgid "Aggregation" -#~ msgstr "Aggregazione" - -#~ msgid "Use default theme" -#~ msgstr "Usa il tema predefinito" - -#~ msgid "Theme" -#~ msgstr "Tema" - -#~ msgid "New entry:" -#~ msgstr "Nuova voce:" - -#~ msgid "New Value" -#~ msgstr "Nuovo valore" - -#~ msgid "Change Value" -#~ msgstr "Cambia valore" - -#~ msgid "Find Messages" -#~ msgstr "Trova messaggi" - -#~ msgctxt "@action:button Search for messags" -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "Ce&rca" - -#~ msgid "Search in &all local folders" -#~ msgstr "Cerca in &tutte le cartelle locali" - -#~ msgid "Search &only in:" -#~ msgstr "Cerca &solo in:" - -#~ msgid "I&nclude sub-folders" -#~ msgstr "I&ncludi sottocartelle" - -#~ msgid "Search folder &name:" -#~ msgstr "&Nome cartella ricerca:" - -#~ msgid "Last Search" -#~ msgstr "Ultima ricerca" - -#~ msgid "Op&en Search Folder" -#~ msgstr "Apri cart&ella della ricerca" - -#~ msgid "Open &Message" -#~ msgstr "Apri &messaggio" - -#~ msgid "AMiddleLengthText..." -#~ msgstr "UnTestoDiMediaLunghezza..." - -#~ msgctxt "@info:status finished searching." -#~ msgid "Ready." -#~ msgstr "Pronto." - -#~ msgid "&Reply..." -#~ msgstr "&Rispondi..." - -#~ msgid "Reply to &All..." -#~ msgstr "Rispondi a &tutti..." - -#~ msgid "Reply to Mailing-&List..." -#~ msgstr "Rispondi a mailing &list..." - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "&Inoltra" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." -#~ msgid "&Inline..." -#~ msgstr "&In linea..." - -#~ msgctxt "Message->Forward->" -#~ msgid "As &Attachment..." -#~ msgstr "Come &allegato..." - -#~ msgid "Save Attachments..." -#~ msgstr "Salva allegati..." - -#~ msgid "Clear Selection" -#~ msgstr "Pulisci selezione" - -#~ msgctxt "Search finished." -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Fatto" - -#~ msgid "%1 match" -#~ msgid_plural "%1 matches" -#~ msgstr[0] "%1 corrispondenza" -#~ msgstr[1] "%1 corrispondenze" - -#~ msgid "Search canceled" -#~ msgstr "Ricerca annullata" - -#~ msgid "%1 match so far" -#~ msgid_plural "%1 matches so far" -#~ msgstr[0] "%1 corrispondenza trovata finora" -#~ msgstr[1] "%1 corrispondenze trovate finora" - -#~ msgid "Searching in %1" -#~ msgstr "Ricerca in %1" - -#~ msgid "" -#~ "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this " -#~ "is that another search folder with the same name already exists." -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un problema rinominando la tua cartella di ricerca. " -#~ "Spesso questo si verifica perché esistà giù un'altra cartella di ricerca " -#~ "con lo stesso nome." - -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Attendere prego" - -#~ msgid "Please wait while the message is transferred" -#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" -#~ msgstr[0] "Attendi che il messaggio venga trasferito" -#~ msgstr[1] "Attendi che i %1 messaggi vengano trasferiti" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "File %1 exists.Do you want to replace it?" -#~ msgstr "Il file %1 esiste.Vuoi sostituirlo?" - -#~ msgid "Save to File" -#~ msgstr "Salva su file" - -#~ msgid "&Replace" -#~ msgstr "&Sostituisci" - -#~ msgid "" -#~ "File %1 exists.\n" -#~ "Do you want to replace it?" -#~ msgstr "" -#~ "Il file %1 esiste.\n" -#~ "Vuoi sostituirlo?" - -#~ msgid "Open Message" -#~ msgstr "Apri messaggio" - -#~ msgid "The file does not contain a message." -#~ msgstr "Il file non contiene nessun messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -#~ msgstr "Il file contiene più di un messaggio. Verrà mostrato solo il primo." - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to forward the selected messages as attachments in one " -#~ "message (as a MIME digest) or as individual messages?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi inoltrare i messaggi selezionati come allegati in un messaggio (come " -#~ "un digest MIME) o come messaggi separati?" - -#~ msgid "Send As Digest" -#~ msgstr "Spedisci come digest" - -#~ msgid "Send Individually" -#~ msgstr "Spedisci singolarmente" - -#~ msgid "Not enough free disk space?" -#~ msgstr "Spazio disco insufficiente?" - -#~ msgid "Moving messages" -#~ msgstr "Spostamento messaggi" - -#~ msgid "Deleting messages" -#~ msgstr "Eliminazione messaggi" - -#~ msgid "Found no attachments to save." -#~ msgstr "Nessun allegato da salvare." - -#~ msgid "Folder Shortcut %1" -#~ msgstr "Scorciatoia della cartella %1" - -#~ msgid "" -#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. " -#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not " -#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra già essere in esecuzione su un altro display su questo " -#~ "computer. Eseguire %2 più di una volta può causare perdite di messaggi. " -#~ "Non dovresti avviare %1 a meno che non sei sicuro che non sia già in " -#~ "esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and " -#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 " -#~ "unless you are sure that %1 is not running." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra già essere in esecuzione su un altro display su questo " -#~ "computer. Eseguire %1 e %2 allo stesso tempo può causare perdite di " -#~ "messaggi. Non dovresti avviare %2 a meno che non sei sicuro che %1 non " -#~ "sia già in esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " -#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " -#~ "sure that it is not already running on %2." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra già essere in esecuzione su %2. Eseguire %1 più di una volta " -#~ "può causare perdite di messaggi. Non dovresti avviare %1 su questo " -#~ "computer a meno che non sei sicuro che non sia già in esecuzione su %2." - -#~ msgid "" -#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can " -#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless " -#~ "you are sure that %1 is not running on %3." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra essere in esecuzione su %3. Eseguire %1 e %2 allo stesso tempo " -#~ "può causare perdite di messaggi. Non dovresti avviare %2 su questo " -#~ "computer a meno che non sei sicuro che %1 non sia già in esecuzione su %3." - -#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running." -#~ msgid "Start %1" -#~ msgstr "Avvia %1" - -#~ msgctxt "Do not start another kmail instance." -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Esci" - -#~ msgid "New Message To..." -#~ msgstr "Nuovo messaggio per..." - -#~ msgid "Reply To..." -#~ msgstr "Rispondi a..." - -#~ msgid "Forward To..." -#~ msgstr "Inoltra a..." - -#~ msgid "Open in Address Book" -#~ msgstr "Apri nella rubrica" - -#~ msgid "Bookmark This Link" -#~ msgstr "Salva questo collegamento nei segnalibri" - -#~ msgid "Save Link As..." -#~ msgstr "Salva collegamento come..." - -#~ msgid "" -#~ "

        Retrieving Folder Contents

        Please " -#~ "wait . . .

         " -#~ msgstr "" -#~ "

        Scaricamento contenuto cartella

        Attendere...

         " - -#~ msgid "" -#~ "

        Offline

        KMail is currently in offline " -#~ "mode. Click here to go online . . . " -#~ msgstr "" -#~ "

        Non in linea

        KMail attualmente è in " -#~ "modalità non in linea. Fai clic qui per " -#~ "andare in linea . . .

         " - -#~ msgctxt "" -#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; " -#~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list " -#~ "of important changes; --- end of comment ---" -#~ msgid "" -#~ "

        Welcome to KMail %1

        KMail is the " -#~ "email client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet " -#~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.

        \n" -#~ "
        • KMail has many powerful features which are described in the documentation
        • \n" -#~ "%5\n" -#~ "%3\n" -#~ "%4\n" -#~ "

          We hope that you will enjoy KMail.

          \n" -#~ "

          Thank you,

          \n" -#~ "

              The KMail Team

          " -#~ msgstr "" -#~ "

          Benvenuto in KMail %1

          KMail è il " -#~ "client di posta elettronica di KDE. È progettato per essere completamente " -#~ "compatibile con gli standard di Internet MIME, SMTP, POP3 e IMAP.

          \n" -#~ "
          • KMail ha molte potenti funzionalità che sono descritte nella documentazione
          • \n" -#~ "%5\n" -#~ "%3\n" -#~ "%4\n" -#~ "

            Speriamo che ti divertirai con KMail.

            \n" -#~ "

            Grazie,

            \n" -#~ "

                la squadra di KMail

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            Some of the new features in this release of KMail include (compared to " -#~ "KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):

            \n" -#~ msgstr "" -#~ "

            Alcune delle nuove caratteristiche di questo rilascio di KMail " -#~ "includono (al confronto con KMail %1, che è parte di KDE Software " -#~ "Compilation %2):

            \n" - -#~ msgid "" -#~ "

            Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -#~ "Settings->Configure KMail.\n" -#~ "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " -#~ "outgoing mail account.

            \n" -#~ msgstr "" -#~ "

            Riempi i campi richiesti nel pannello di configurazione di KMail in " -#~ "Impostazioni->Configura KMail.\n" -#~ "È necessario creare almeno un'identità predefinita, un account di posta " -#~ "in entrata ed uno di posta in uscita.

            \n" - -#~ msgid "" -#~ "

            Important changes (compared to KMail %1):

            \n" -#~ msgstr "" -#~ "

            Modifiche importanti (rispetto a KMail %1):

            \n" - -#~ msgid "
          • %1
          • \n" -#~ msgstr "
          • %1
          • \n" - -#~ msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" -#~ msgstr "" -#~ "KMail è impostato per essere non in linea; tutti i compiti di rete sono " -#~ "sospesi" - -#~ msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -#~ msgstr "" -#~ "KMail è impostato per essere in linea; tutti i compiti di rete sono " -#~ "ripresi" - -#~ msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -#~ msgstr "KMail attualmente è in modalità non in linea. Come vuoi procedere?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open autosave file at %1.\n" -#~ "Reason: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Apertura del file di salvataggio automatico in %1 non riuscita.\n" -#~ "Motivo: %2" - -#~ msgid "Opening Autosave File Failed" -#~ msgstr "Apertura del file di salvataggio automatico non riuscita" - -#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -#~ msgstr "Sei sicuro di voler svuotare i cestini di tutti gli account?" - -#~ msgid "This identity has been changed to use the default transport:" -#~ msgid_plural "" -#~ "These %1 identities have been changed to use the default transport:" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Questa identità è stata modificata per utilizzare il trasporto " -#~ "predefinito:" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Queste %1 identità sono state modificate per utilizzare il trasporto " -#~ "predefinito:" - -#~ msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" -#~ msgid_plural "" -#~ "These %1 identities have been changed to use the modified transport:" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Questa identità è stata modificata per utilizzare il trasporto modificato:" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Queste %1 identità sono state modificate per utilizzare il trasporto " -#~ "modificato:" - -#~ msgid "Sending messages" -#~ msgstr "Spedizione messaggi" - -#~ msgid "Initiating sending process..." -#~ msgstr "Inizializzazione procedura di spedizione..." - -#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:" -#~ msgstr "Configura le notifiche di \"vacanze\" da spedire:" - -#~ msgid "&Activate vacation notifications" -#~ msgstr "&Attiva le notifiche di \"vacanze\"" - -#~ msgid "&Resend notification only after:" -#~ msgstr "&Rispedisci notifica solo dopo:" - -#~ msgid "&Send responses for these addresses:" -#~ msgstr "&Spedisci risposte per questi indirizzi:" - -#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -#~ msgstr "Non inviare messaggi di assenza in risposta a messaggi di spam" - -#~ msgid "Only react to mail coming from domain" -#~ msgstr "Rispondi solo ai messaggi che provengono dal dominio" - -#~ msgid "" -#~ "

            ...that you can go to the next and previous message by using the\n" -#~ "right and left arrow keys respectively?

            \n" -#~ msgstr "" -#~ "

            ...che puoi andare al messaggio successivo e precedente utilizzando " -#~ "rispettivamente i tasti con le frecce destro e sinistro?

            \n" - -#~ msgid "" -#~ "

            ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -#~ "subject and mailing lists with Message->Create Filter?\n" -#~ msgstr "" -#~ "

            ...che puoi creare rapidamente i filtri sul mittente, destinatario,\n" -#~ "oggetto e lista di distribuzione con Messaggio->Crea filtro?

            \n" - -#~ msgid "" -#~ "

            ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -#~ "added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" -#~ "header filter action? Just use\n" -#~ "

            rewrite header "Subject"\n"
            -#~ "   replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
            -#~ "   with ""
            \n" -#~ "

            \n" -#~ msgstr "" -#~ "

            ...che puoi eliminare il "[nome mailing list]"\n" -#~ "aggiunto nell'oggetto dei messaggi ricevuti da alcune mailing list\n" -#~ "utilizzando l'azione del filtro riscrivi intestazione?\n" -#~ "Fai così:\n" -#~ "

            riscrivi intestazione "Subject"\n"
            -#~ "   sostituisci "\\s*\\[nome mailing list\\]\\s*"\n"
            -#~ "   con ""
            \n" -#~ "

            \n" - -#~ msgid "" -#~ "

            ...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -#~ "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -#~ "Message->New Message to Mailing List...\n" -#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n" -#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.\n" -#~ msgstr "" -#~ "

            ...che puoi associare le mailing list alle cartelle nella finestra di " -#~ "dialogo\n" -#~ "Cartella->Gestione mailing list? Poi, puoi utilizzare\n" -#~ "Messaggio->Nuovo Messaggio alla mailing list..." -#~ "\n" -#~ "per aprire la finestra di composizione con l'indirizzo della mailing list " -#~ "preimpostato.\n" -#~ "In alternativa, puoi fare clic con il pulsante centrale del mouse sulla " -#~ "cartella.

            \n" - -#~ msgid "" -#~ "

            ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -#~ "See Folder->Properties

            \n" -#~ msgstr "" -#~ "

            ...che puoi assegnare delle icone personalizzate ad ogni singola " -#~ "cartella?\n" -#~ "Dai uno sguardo a Cartella→Proprietà...

            \n" - -#~ msgid "" -#~ "

            ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?

            \n" -#~ "

            This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.

            \n" -#~ msgstr "" -#~ "

            ...che KMail può mostrare una barra colorata per indicare\n" -#~ "il tipo di messaggio (testo semplice/HTML/OpenPGP) visualizzato?

            \n" -#~ "

            Ciò rende visibile i tentativi di camuffare le verifiche di firma\n" -#~ "inviando messaggi in HTML che imitano il modo in cui KMail inserisce le " -#~ "firme.

            \n" - -#~ msgid "" -#~ "

            ...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -#~ "in the first edit field of a search rule?

            \n" -#~ msgstr "" -#~ "

            ...che puoi filtrare ogni intestazione semplicemente inserendone\n" -#~ "il nome nel primo campo di modifica di una regola di ricerca?

            \n" - -#~ msgid "" -#~ "

            ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -#~ "

            "Content-type" contains "text/html"?
            \n" -#~ "

            \n" -#~ msgstr "" -#~ "

            ...che puoi filtrare i messaggi solo HTML con la regola\n" -#~ "

            "Content-type" contiene "text/html"?
            \n" -#~ "

            \n" - -#~ msgid "" -#~ "

            ...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" -#~ "

            \n" -#~ "

            If nothing is selected, the full message is quoted.

            \n" -#~ "

            This even works with text of attachments when\n" -#~ "View->Attachments->Inline is selected.

            \n" -#~ "

            This feature is available with all reply commands except\n" -#~ "Message->Reply Without Quote.

            \n" -#~ "

            contributed by David F. Newman

            \n" -#~ msgstr "" -#~ "

            ...che quando rispondi ad un messaggio, solo la parte di testo " -#~ "selezionata viene citata?

            \n" -#~ "

            Se non è selezionato nulla, viene citato l'intero messaggio.

            \n" -#~ "

            Tutto ciò funziona anche con il testo degli allegati quando\n" -#~ "si seleziona Visualizza->Allegati->In linea.

            \n" -#~ "

            Questa funzionalità è disponibile con tutti i comandi di risposta\n" -#~ "eccetto per Messaggio->Rispondi senza citare.

            \n" -#~ "

            contributo di David F. Newman

            \n" - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "&Reply" -#~ msgstr "&Rispondi" - -#~ msgid "Reply to A&uthor..." -#~ msgstr "Rispondi all'a&utore..." - -#~ msgid "Reply Without &Quote..." -#~ msgstr "Rispondi senza &citare..." - -#~ msgid "Create To-do" -#~ msgstr "Crea Da fare" - -#~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message" -#~ msgstr "" -#~ "Consente di creare una cosa da fare o un promemoria nel calendario a " -#~ "partire da questo messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken " -#~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your " -#~ "liking before saving it to your calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione richiama l'editor delle cose da fare di KOrganizer " -#~ "riempiendo i campi con i valori estratti dal messaggio attualmente " -#~ "selezionato. Puoi quindi modificare come ritieni opportuno la nuova cosa " -#~ "da fare prima di salvarla nel calendario." - -#~ msgid "Mar&k Message" -#~ msgstr "Se&gna messaggio" - -#~ msgid "Mark Message as &Read" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&letto\"" - -#~ msgid "Mark selected messages as read" -#~ msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"letti\"" - -#~ msgid "Mark Message as &Unread" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&non letto\"" - -#~ msgid "Mark selected messages as unread" -#~ msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"non letti\"" - -#~ msgid "Mark Message as &Important" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&importante\"" - -#~ msgid "Remove &Important Message Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&importante\" dal messaggio" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "Mark Message as &Action Item" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&compito\"" - -#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&compito\" dal messaggio" - -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgid "&Edit Message" -#~ msgstr "&Modifica messaggio" - -#~ msgid "Add Note..." -#~ msgstr "Aggiungi nota..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" -#~ msgid "As &Attachment..." -#~ msgstr "Come &allegato..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" -#~ msgid "&Inline..." -#~ msgstr "&In linea..." - -#~ msgctxt "Message->Forward->" -#~ msgid "&Redirect..." -#~ msgstr "&Redirigi..." - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Mailing-&List" -#~ msgstr "Mailing &list" - -#~ msgid "Open Message in List Archive" -#~ msgstr "Apri messaggio nell'archivio della lista" - -#~ msgid "Post New Message" -#~ msgstr "Invia un nuovo messaggio" - -#~ msgid "Go to Archive" -#~ msgstr "Vai all'archivio" - -#~ msgid "Request Help" -#~ msgstr "Richiedi aiuto" - -#~ msgid "Contact Owner" -#~ msgstr "Contatta il gestore" - -#~ msgid "Unsubscribe from List" -#~ msgstr "Cancella iscrizione dalla lista" - -#~ msgid "email" -#~ msgstr "posta elettronica" - -#~ msgid "web" -#~ msgstr "web" - -#~ msgctxt "" -#~ "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web " -#~ "or email though could be irc/ftp or other url variant" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgid "Edit Note..." -#~ msgstr "Modifica nota..." - -#~ msgctxt "Encodings menu" -#~ msgid "us-ascii" -#~ msgstr "us-ascii" - -#~ msgctxt "Menu item" -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codifica" - -#~ msgid "Manage Sieve Scripts" -#~ msgstr "Gestisci script sieve" - -#~ msgid "Available Scripts" -#~ msgstr "Script disponibili" - -#~ msgid "No Sieve URL configured" -#~ msgstr "Nessun URL sieve configurato" - -#~ msgid "Failed to fetch the list of scripts" -#~ msgstr "Scaricamento lista degli script fallito" - -#~ msgid "Delete Script" -#~ msgstr "Elimina script" - -#~ msgid "Edit Script..." -#~ msgstr "Modifica script..." - -#~ msgid "Deactivate Script" -#~ msgstr "Disattiva script" - -#~ msgid "New Script..." -#~ msgstr "Nuovo script..." - -#~ msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -#~ msgstr "Vuoi veramente eliminare lo script \"%1\" dal server?" - -#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -#~ msgstr "Conferma eliminazione script sieve" - -#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -#~ msgstr "Specifica un nome per il nuovo script sieve:" - -#~ msgid "Edit Sieve Script" -#~ msgstr "Modifica script sieve" - -#~ msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -#~ msgstr "Lo script sieve è stato caricato con successo." - -#~ msgid "Sieve Script Upload" -#~ msgstr "Caricamento script sieve" - -#~ msgid "Anti-Spam Wizard" -#~ msgstr "Procedura guidata anti-spam" - -#~ msgid "Anti-Virus Wizard" -#~ msgstr "Procedura guidata anti-virus" - -#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -#~ msgstr "Benvenuto nella procedura guidata anti-spam di KMail" - -#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -#~ msgstr "Benvenuto nella procedura guidata anti-virus di KMail" - -#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -#~ msgstr "Opzioni avanzate per la gestione dei messaggi di spam" - -#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -#~ msgstr "Opzioni avanzate per la gestione dei messaggi con virus" - -#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -#~ msgstr "Riepilogo delle modifiche da fare da questa procedura guidata" - -#~ msgid "Virus handling" -#~ msgstr "Gestione virus" - -#~ msgid "Spam Handling" -#~ msgstr "Gestione Spam" - -#~ msgid "Semi spam (unsure) handling" -#~ msgstr "Gestione spam non certo" - -#~ msgid "Classify as Spam" -#~ msgstr "Classifica come Spam" - -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgid "Classify as NOT Spam" -#~ msgstr "Classifica come NON Spam" - -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgid "Scanning for %1..." -#~ msgstr "Scansione di %1..." - -#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -#~ msgstr "Scansione degli strumenti anti-spam conclusa." - -#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -#~ msgstr "Scansione degli strumenti anti-virus conclusa." - -#~ msgid "" -#~ "

            Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam " -#~ "detection software and re-run this wizard.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Spiacente, non è stato trovato nessuno strumento di rilevamento dello " -#~ "spam. Installa un programma di rilevamento dello spam e riavvia questa " -#~ "procedura guidata.

            " - -#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -#~ msgstr "Scansione completata. Nessuno strumento anti-virus trovato." - -#~ msgid "" -#~ "

            Messages classified as spam are marked as read.
            Spam messages are " -#~ "moved into the folder named %1.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            I messaggi classificati come spam sono stati segnati come letti.
            I messaggi di spam sono stati spostati nella cartella con nome %1." -#~ "

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            Messages classified as spam are marked as read.
            Spam messages are " -#~ "not moved into a certain folder.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            I messaggi classificati come spam sono stati segnati come letti.
            I messaggi di spam non sono stati spostati in nessuna cartella.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            Messages classified as spam are not marked as read.
            Spam messages " -#~ "are moved into the folder named %1.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            I messaggi classificati come spam non sono stati segnati come letti." -#~ "
            I messaggi di spam sono stati spostati nella cartella con nome " -#~ "%1.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            Messages classified as spam are not marked as read.
            Spam messages " -#~ "are not moved into a certain folder.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            I messaggi classificati come spam non sono stati segnati come letti." -#~ "
            I messaggi di spam non sono stati spostati in nessuna cartella.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The folder for messages classified as unsure (probably spam) is %1.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            La cartella dei messaggi classificati come non certi (probabile spam) " -#~ "è %1.

            " - -#~ msgid "

            The wizard will create the following filters:

              %1

            " -#~ msgstr "

            La procedura guidata creerà i seguenti filtri:

              %1

            " - -#~ msgid "

            The wizard will replace the following filters:

              %1

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            La procedura guidata sostituirà i seguenti filtri:

              %1

            " - -#~ msgid "" -#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" -#~ "and setup KMail to work with them." -#~ msgstr "" -#~ "La procedura guidata cercherà uno strumento anti-spam\n" -#~ "e configurerà KMail in modo da utilizzarlo." - -#~ msgid "" -#~ "

            Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " -#~ "use some commonly-known anti-virus tools.

            The wizard can detect " -#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify " -#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. " -#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it " -#~ "will always append the new rules.

            Warning: As KMail appears " -#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may " -#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus " -#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the " -#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Qui puoi ricevere assistenza all'impostazione delle regole di filtro " -#~ "per usare alcuni strumenti anti-virus comuni.

            La procedura guidata " -#~ "può rilevare questi strumenti sul tuo computer e può creare le regole di " -#~ "filtro appropriate per classificare i messaggi contenenti virus. La " -#~ "procedura non prenderà in considerazione alcuna regola di filtro " -#~ "esistente: le nuove regole saranno aggiunte a quelle esistenti.

            Attenzione: dato che KMail viene bloccato durante la " -#~ "scansione dei messaggi per i virus, potresti incontrare problemi di " -#~ "responsività, in quanto, generalmente, agli strumenti anti-virus serve " -#~ "molto tempo; se lo ritieni opportuno, considera di eliminare le regole di " -#~ "filtro create dalla procedura guidata tornando indietro alla situazione " -#~ "precedente.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            Please select the tools to be used for the detection and go to the " -#~ "next page.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Seleziona uno strumento da utilizzare per il riconoscimento dello spam " -#~ "e poi vai alla pagina successiva.

            " - -#~ msgid "&Mark detected spam messages as read" -#~ msgstr "&Segna i messaggi classificati spam come letti" - -#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -#~ msgstr "Segna i messaggi che sono stati classificati spam come letti." - -#~ msgid "Move &known spam to:" -#~ msgstr "Sposta lo spam &riconosciuto in:" - -#~ msgid "" -#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may " -#~ "change that in the folder view below." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella predefinita dei messaggi di spam è il cestino, ma puoi sempre " -#~ "modificarla qui sotto." - -#~ msgid "Move &probable spam to:" -#~ msgstr "Sposta lo spam &probabile in:" - -#~ msgid "" -#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " -#~ "folder view below.

            Not all tools support a classification as unsure. If " -#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well." -#~ "

            " -#~ msgstr "" -#~ "La cartella predefinita è posta in arrivo, ma puoi sempre modificarla qui " -#~ "sotto.

            Non tutti gli strumenti classificano lo spam come non certo. Se " -#~ "non hai selezionato un programma che gestisce questa funzionalità, non " -#~ "puoi selezionare la cartella.

            " - -#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools" -#~ msgstr "Controlla i messaggi utilizzando gli strumenti anti-virus" - -#~ msgid "" -#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " -#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages " -#~ "to a special folder." -#~ msgstr "" -#~ "Fai in modo che i messaggi vengano controllati dagli strumenti anti-" -#~ "virus. La procedura guidata creerà i filtri appropriati. I messaggi " -#~ "vengono generalmente segnati in modo che i filtri possano agire su di " -#~ "essi e, per esempio, spostare i messaggi considerati virus in una " -#~ "cartella particolare." - -#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -#~ msgstr "Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move " -#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is " -#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view." -#~ msgstr "" -#~ "È stato creato un filtro per rilevare i messaggi considerati virus " -#~ "infetti e per spostarli in una cartella predefinita. In genere, è la " -#~ "cartella cestino, ma è possibile cambiarla." - -#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -#~ msgstr "Inoltre, segna i messaggi considerati virus come letti" - -#~ msgid "" -#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as " -#~ "well as moving them to the selected folder." -#~ msgstr "" -#~ "Segna i messaggi che sono stati classificati virus, come letti, al " -#~ "momento dello spostamento nella cartella selezionata." - -#~ msgid "Filter Log Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore dei log dei filtri" - -#~ msgid "&Log filter activities" -#~ msgstr "Attività &log dei filtri" - -#~ msgid "" -#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " -#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. " -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi attivare e disattivare la registrazione dei log dell'attività " -#~ "dei filtri. Naturalmente, i log vengono registrati e visualizzati solo " -#~ "quando la registrazione è attivata. " - -#~ msgid "Logging Details" -#~ msgstr "Dettagli registrazione log" - -#~ msgid "Log pattern description" -#~ msgstr "Registra log descrizione dei pattern" - -#~ msgid "Log filter &rule evaluation" -#~ msgstr "Registra log dell'esecuzione delle ®ole di filtro" - -#~ msgid "" -#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " -#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give " -#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only " -#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single " -#~ "filter will be given." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi controllare cosa registrazione nei log riguardo l'esecuzione delle " -#~ "regole di filtro applicate: in questo modo è possibile avere un resoconto " -#~ "dettagliato per ogni singola regola attivata; in alternativa, puoi avere " -#~ "il risultato dell'elaborazione di tutte le regole di un solo filtro." - -#~ msgid "Log filter pattern evaluation" -#~ msgstr "Registra log di esecuzione dei pattern" - -#~ msgid "Log filter actions" -#~ msgstr "Registra log delle azioni di filtro" - -#~ msgid "Log size limit:" -#~ msgstr "Dimensione massima log:" - -#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited." -#~ msgid "unlimited" -#~ msgstr "senza limite" - -#~ msgid "" -#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here " -#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " -#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be " -#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. " -#~ msgstr "" -#~ "Registrare i log comporta l'utilizzo della memoria per conservare i dati; " -#~ "qui è possibile limitare la memoria da utilizzare: se la dimensione del " -#~ "log eccede questo limite, i dati più vecchi verranno cancellati fino a " -#~ "che la dimensione totale non raggiunga il limite impostato. " - -#~ msgid "" -#~ "Could not write the file %1:\n" -#~ "\"%2\" is the detailed error description." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere il file %1:\n" -#~ "\"%2\" è la descrizione del messaggio di errore." - -#~ msgid "Maintenance" -#~ msgstr "Manutenzione" - -#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)" -#~ msgid "Contents:" -#~ msgstr "Contenuti:" - -#~ msgid "Folder type:" -#~ msgstr "Tipo cartella:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Posizione:" - -#~ msgctxt "folder size" -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Dimensione:" - -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Messaggi" - -#~ msgid "Total messages:" -#~ msgstr "Messaggi totali:" - -#~ msgid "Unread messages:" -#~ msgstr "Messaggi non letti:" - -#~ msgid "Retrieval Options" -#~ msgstr "Opzioni di recupero" - -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Responsabile" - -#~ msgid "Word &wrap at column:" -#~ msgstr "A &capo automatico alla colonna:" - -#~ msgid "Could not send MDN." -#~ msgstr "Impossibile inviare MDN." - -#~ msgid "Jump to First New Message" -#~ msgstr "Passa al primo messaggio nuovo" - -#~ msgid "Mark Thread as &New" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&nuova\"" - -#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new" -#~ msgstr "" -#~ "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come \"nuovi\"" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Old" -#~ msgstr "Vecchio" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Could not write the file %1." -#~ msgid "Could not write all data to file." -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file %1." - -#, fuzzy -#~| msgid "Could not write the file %1." -#~ msgid "Could not finalize the file." -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file %1." - -#, fuzzy -#~| msgid "Cannot open file:" -#~ msgid "Could not open file." -#~ msgstr "Impossibile aprire il file:" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Autosaving the message as %1 failed.\n" -#~| "Reason: %2" -#~ msgid "" -#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n" -#~ "%2\n" -#~ "Reason: %3" -#~ msgstr "" -#~ "Fallito salvataggio automatico del messaggio come %1.\n" -#~ "Motivo: %2" - -#, fuzzy -#~| msgid "Autosaving Failed" -#~ msgid "Autosaving Message Failed" -#~ msgstr "Salvataggio automatico non riuscito" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sending messages" -#~ msgid "Sending Message Failed" -#~ msgstr "Spedizione messaggi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Error while copying messages." -#~ msgid "" -#~ "Error composing message:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "Errore durante la copia dei messaggi." - -#, fuzzy -#~| msgid "Error while uploading message" -#~ msgid "Error Queueing Message" -#~ msgstr "Errore durante il caricamento del messaggio" - -#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" -#~ msgstr "&Mantieni markup, non firmare/cifrare" - -#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt" -#~ msgstr "&Mantieni markup, non cifrare" - -#~ msgid "&Keep markup, do not sign" -#~ msgstr "&Mantieni markup, non firmare" - -#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" -#~ msgstr "Firma/cifra (elimina markup)" - -#~ msgid "Encrypt (delete markup)" -#~ msgstr "Cifra (elimina markup)" - -#~ msgid "Sign (delete markup)" -#~ msgstr "Firma (elimina markup)" - -#~ msgid "" -#~ "

            Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;

            do you want to delete your markup?

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            La cifratura o la firma dei messaggi HTML in linea non è " -#~ "possibile;

            vuoi eliminare i markup?

            " - -#~ msgid "Sign/Encrypt Message?" -#~ msgstr "Firmare/cifrare il messaggio?" - -#~ msgid "Root:" -#~ msgstr "Root:" - -#~ msgid "Usage:" -#~ msgstr "Utilizzo:" - -#~ msgid "" -#~ "You have configured this folder to contain groupware information and the " -#~ "general configuration option to hide groupware folders is set. That means " -#~ "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. " -#~ "If you want to remove the folder again, you will need to temporarily " -#~ "disable hiding of groupware folders to be able to see it." -#~ msgstr "" -#~ "Hai configurato questa cartella per contenere informazioni di groupware e " -#~ "l'opzione di configurazione generale per nascondere le cartelle di " -#~ "groupware è impostata. Ciò vuol dire che questa cartella sparirà una " -#~ "volta che questa finestra sarà chiusa. Se vuoi rimuovere di nuovo la " -#~ "cartella, dovrai disattivare temporaneamente il nascondimento delle " -#~ "cartelle di groupware per poterla vedere." - -#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "" -#~ "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -#~ "containing non-English characters" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che " -#~ "contengono caratteri non standard, compatibili con Outlook ™" - -#~ msgid "Mark Message as &New" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&nuovo\"" - -#~ msgid "Mark selected messages as new" -#~ msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"nuovi\"" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Open a new tab" -#~ msgstr "Apri una nuova scheda" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Close the current tab" -#~ msgstr "Chiudi la scheda corrente" - -#~ msgid "Show Quick Search" -#~ msgstr "Mostra ricerca veloce" - -#~ msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder" -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Apri in una nuova scheda" - -#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list" -#~ msgid "Expand Group Header" -#~ msgstr "Espandi intestazione di gruppo" - -#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list" -#~ msgid "Collapse Group Header" -#~ msgstr "Riduci intestazione di gruppo" - -#~ msgctxt "shortcut" -#~ msgid "Activate Next Tab" -#~ msgstr "Attiva scheda successiva" - -#~ msgctxt "shortcut" -#~ msgid "Activate Previous Tab" -#~ msgstr "Attiva scheda precedente" - -#~ msgid "Hide Column Name in Header" -#~ msgstr "Nascondi nome colonna nell'intestazione" - -#~ msgid "Default Theme" -#~ msgstr "Tema predefinito" - -#~ msgid "Default Aggregation" -#~ msgstr "Aggregazione predefinita" - -#~ msgid "Default Sort Order" -#~ msgstr "Criterio di ordinamento predefinito" - -#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vuota" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "Chiudi scheda" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Close All Other Tabs" -#~ msgstr "Chiudi tutte le altre schede" - -#~ msgid "Expand All Groups" -#~ msgstr "Espandi tutti i gruppi" - -#~ msgid "Collapse All Groups" -#~ msgstr "Riduci tutti i gruppi" - -#~ msgid "&Move Here" -#~ msgstr "&Sposta qui" - -#~ msgid "&Copy Here" -#~ msgstr "&Copia qui" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Annulla" - -#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" -#~ msgid "No Subject" -#~ msgstr "Senza oggetto" - -#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Test Recipient Editor" -#~ msgstr "Test editor destinatario" - -#~ msgid "VCard Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore di vCard" - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importa" - -#~ msgid "&Next Card" -#~ msgstr "Card &successiva" - -#~ msgid "&Previous Card" -#~ msgstr "Card &precedente" - -#~ msgid "Failed to parse vCard." -#~ msgstr "Impossibile interpretare la vCard." - -#~ msgid "" -#~ "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such " -#~ "filters will only be applied when manually filtering and when filtering " -#~ "incoming online IMAP mail." -#~ msgstr "" -#~ "Almeno un filtro si riferisce ad una cartella di un account IMAP in " -#~ "linea. Questi filtri saranno applicati solo durante il filtraggio manuale " -#~ "e all'arrivo di posta IMAP in linea." - -#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message." -#~ msgstr "Attiva la visualizzazione HTML per questo messaggio." - -#~ msgid "Load external references from the Internet for this message." -#~ msgstr "Carica i riferimenti esterni di questo messaggio da Internet." - -#~ msgid "Work online." -#~ msgstr "Lavora in linea." - -#~ msgid "Decrypt message." -#~ msgstr "Decifra il messaggio." - -#~ msgid "Show signature details." -#~ msgstr "Mostra dettagli della firma." - -#~ msgid "Hide signature details." -#~ msgstr "Nascondi dettagli della firma." - -#~ msgid "Show attachment list." -#~ msgstr "Mostra la lista degli allegati." - -#~ msgid "Hide attachment list." -#~ msgstr "Nascondi la lista degli allegati." - -#~ msgid "Show full \"To\" list" -#~ msgstr "Mostra l'elenco completo dei campi \"A\"" - -#~ msgid "Hide full \"To\" list" -#~ msgstr "Nascondi l'elenco completo dei campi \"A\"" - -#~ msgid "Show full \"Cc\" list" -#~ msgstr "Mostra l'elenco completo dei campi \"Cc\"" - -#~ msgid "Hide full \"Cc\" list" -#~ msgstr "Nascondi l'elenco completo dei campi \"Cc\"" - -#~ msgid "Expand all quoted text." -#~ msgstr "Espandi tutto il testo citato." - -#~ msgid "Collapse quoted text." -#~ msgstr "Riduci il testo citato." - -#~ msgid "Show certificate 0x%1" -#~ msgstr "Mostra certificato 0x%1" - -#~ msgid "Attachment: %1" -#~ msgstr "Allegato: %1" - -#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -#~ msgstr "Allegato #%1 (senza nome)" - -#~ msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -#~ msgstr "Mostra registro di controllo GnuPG per questa operazione" - -#~ msgid "" -#~ "The folder you deleted was associated with the account %1 " -#~ "which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail " -#~ "into was reset to the main Inbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella che hai eliminato era associata all'account %1 ed " -#~ "era impostata come cartella di consegna. Ora tutti i messaggi saranno " -#~ "consegnati nella cartella di posta in arrivo." - -#~ msgid "Configure Account" -#~ msgstr "Configura account" - -#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" -#~ msgstr "Tipo di account: IMAP disconnesso" - -#~ msgid "Account Type: IMAP Account" -#~ msgstr "Tipo di account: IMAP" - -#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nessuno" - -#~ msgid "inbox" -#~ msgstr "posta in arrivo" - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -#~ "requirement for leaving messages on the server.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. " -#~ "Questa funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul " -#~ "server.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi " -#~ "scaricati sul server\"." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " -#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei " -#~ "messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul " -#~ "server.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " -#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n" -#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but " -#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server " -#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" " -#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n" -#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " -#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " -#~ "downloading it." -#~ msgstr "" -#~ "Nota che questa funzionalità potrebbe causare problemi ad alcuni server " -#~ "POP3 che non supportano il pipelining, in quanto i messaggi potrebbero " -#~ "risultare danneggiati;\n" -#~ "questo comportamento è configurabile perché alcuni server supportano " -#~ "questa funzionalità ma non la rendono pubblica. Per verificare le " -#~ "funzionalità supportate dal server POP3, utilizza il pulsante «Verifica " -#~ "le caratteristiche supportate dal server» in basso alla scheda Sicurezza " -#~ "in finestra di dialogo;\n" -#~ "se il tuo server non dichiara di supportare il pipelining, ma desideri " -#~ "scaricare la posta in modo più veloce, puoi verificare se il server " -#~ "supporta effettivamente questa funzionalità inviando a te stesso una " -#~ "serie di messaggi e provando a scaricarli." - -#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -#~ msgstr "" -#~ "Specifica prima un server ed una porta nella linguetta \"Generale\"." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option " -#~ "has been disabled.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " -#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " -#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you " -#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages " -#~ "which you all download in one go from the POP server." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare il pipelining; quindi, questa opzione è " -#~ "stata disabilitata.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare il pipelining. Considera, però, che " -#~ "questa ciò potrebbe causare problemi ad alcuni server POP3 che non " -#~ "supportano il pipelining, in quanto i messaggi potrebbero risultare " -#~ "danneggiati. Quindi è importante che prima di utilizzare questa " -#~ "possibilità, tu faccia alcuni test, inviando a te stesso e provando a " -#~ "scaricare un numero elevato di messaggi dal tuo server POP." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option " -#~ "has been disabled.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. " -#~ "Questa funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul " -#~ "server, quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi " -#~ "scaricati sul server\"." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " -#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this " -#~ "option has been disabled.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei " -#~ "messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul " -#~ "server, quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server" -#~ "\"." - -#~ msgid " message" -#~ msgid_plural " messages" -#~ msgstr[0] " messaggio" -#~ msgstr[1] " messaggi" - -#~ msgid " byte" -#~ msgid_plural " bytes" -#~ msgstr[0] " byte" -#~ msgstr[1] " byte" - -#~ msgid "Choose Location" -#~ msgstr "Scegli la locazione" - -#~ msgid "Only local files are currently supported." -#~ msgstr "Sono i file locali sono attualmente supportati." - -#~ msgid "Fetching Namespaces..." -#~ msgstr "Scaricamento spazio dei nomi..." - -#~ msgctxt "Empty namespace string." -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vuoto" - -#~ msgctxt "Personal namespace" -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personale" - -#~ msgctxt "Namespace accessible for others." -#~ msgid "Other Users" -#~ msgstr "Altri utenti" - -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Condiviso" - -#~ msgid "Edit Namespace '%1'" -#~ msgstr "Modifica spazio dei nomi «%1»" - -#~ msgid "&Use Control Center settings" -#~ msgstr "&Utilizza le impostazioni del Centro di controllo" - -#~ msgid "New Subfolder of %1" -#~ msgstr "Nuova sotto-cartella di %1" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "Enter a name for the new folder." -#~ msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella." - -#~ msgid "Mailbox &format:" -#~ msgstr "&Formato mailbox:" - -#~ msgid "" -#~ "Select whether you want to store the messages in this folder as one file " -#~ "per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " -#~ "default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you " -#~ "are unsure, leave this option as-is." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi memorizzare i messaggi in questa cartella come un file " -#~ "per messaggio (maildir) o come un grosso file (mbox). KMail usa maildir " -#~ "come impostazione predefinita e ciò deve essere solo raramente cambiato. " -#~ "Se non sei sicuro, lascialo com'è." - -#~ msgid "Folder &contains:" -#~ msgstr "&Contenuto cartella:" - -#~ msgid "" -#~ "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -#~ "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. " -#~ "If you are unsure, leave this option as-is." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi che la nuova cartella sia usata per la memorizzazione " -#~ "della posta o per la memorizzazione degli elementi di groupware come le " -#~ "attività o le note. Il valore predefinito è la posta. Se non sei sicuro, " -#~ "lascialo com'è." - -#~ msgid "Namespace for &folder:" -#~ msgstr "Spazio dei nomi per la &cartella:" - -#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli lo spazio dei nomi personale in cui la cartella deve essere creata." - -#~ msgid "Please specify a name for the new folder." -#~ msgstr "Specifica un nome per la nuova cartella." - -#~ msgid "No Name Specified" -#~ msgstr "Nessun nome specificato" - -#~ msgid "Failed to create folder %1, folder already exists." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare la cartella %1, la cartella esiste già." - -#~ msgid "Failed to create folder %1. " -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella %1. " - -#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing." -#~ msgstr "Errore durante l'apertura di %1; questa cartella è mancante." - -#~ msgid "" -#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do " -#~ "not have sufficient access permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante l'apertura di %1; non è una maildir valida oppure non hai " -#~ "sufficienti permessi di accesso." - -#~ msgid "Could not sync maildir folder." -#~ msgstr "Impossibile sincronizzare la cartella maildir." - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella, probabilmente lo spazio " -#~ "disco è al minimo." - -#~ msgid "" -#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -#~ msgstr "" -#~ "KMFolderMaildir::addMsg: terminazione anomala per prevenire perdita di " -#~ "dati." - -#~ msgid "Writing index file" -#~ msgstr "Scrittura file indice" - -#~ msgid "" -#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by " -#~ "KMail;\n" -#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella «posta in uscita» potrebbe contenere dei messaggi non creati " -#~ "da KMail;\n" -#~ "rimuovili se non vuoi che KMail li spedisca." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2" -#~ msgstr "Impossibile inserire il contenuto dal file %1: %2" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgid "CC:" -#~ msgstr "CC:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Pipe command %1 failed." -#~ msgstr "Esecuzione in pipe del comando %1 non riuscita." - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Cartella" - -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Percorso" - -#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -#~ msgstr "" -#~ "Devi fornire un nome utente ed una password per accedere a questa casella " -#~ "di posta." - -#~ msgid "Authorization Dialog" -#~ msgstr "Finestra di autorizzazione" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Account:" - -#~ msgid "Could not start process for %1." -#~ msgstr "Impossibile avviare il processo per %1." - -#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:" -#~ msgstr "Errore durante l'iscrizione a %1:" - -#~ msgid "Retrieving Namespaces" -#~ msgstr "Recupero spazio dei nomi" - -#~ msgid "" -#~ "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account " -#~ "\"%1\" which is obsolete with the support of IMAP namespaces." -#~ msgstr "" -#~ "KMail ha rilevato una voce di prefisso nel file di configurazione " -#~ "dell'account \"%1\" che è divenuta obsoleta con la gestione dello spazio " -#~ "dei nomi IMAP." - -#~ msgid "" -#~ "The configuration was automatically migrated but you should check your " -#~ "account configuration." -#~ msgstr "" -#~ "La configurazione è stata automaticamente aggiornata ma dovresti " -#~ "controllare i dati del tuo account." - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to migrate your configuration automatically so please " -#~ "check your account configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stato possibile aggiornare la tua configurazione automaticamente, " -#~ "controlla i dati del tuo account." - -#~ msgctxt "Unknown subject." -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgctxt "Unknown sender." -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgid "" -#~ "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 to the server." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile caricare il messaggio datato %1 da %2 con oggetto " -#~ "%3 sul server." - -#~ msgid "The destination folder was: %1." -#~ msgstr "La cartella di destinazione era: %1." - -#~ msgid "The server reported:" -#~ msgstr "Il server ha risposto:" - -#~ msgid "No detailed quota information available." -#~ msgstr "Informazioni dettagliate sulla quota non disponibili." - -#~ msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" -#~ msgstr "La cartella è troppa vicina al suo limite di quota. (%1)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the " -#~ "owner of the folder to free up some space in it." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Poiché non hai privilegi di scrittura su questa cartella, chiedi al suo " -#~ "proprietario di liberare un po' di spazio in essa." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errore" - -#~ msgid "" -#~ "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " -#~ "will be re-established automatically if possible." -#~ msgstr "" -#~ "La connessione al server %1 si è chiusa inaspettatamente. Se possibile, " -#~ "sarà ristabilita automaticamente." - -#~ msgid "The connection to account %1 was broken." -#~ msgstr "La connessione all'account %1 è interrotta." - -#~ msgid "The connection to account %1 timed out." -#~ msgstr "La connessione all'account %1 è scaduta." - -#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il controllo della presenza di nuovi messaggi per " -#~ "l'account %1:%2" - -#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: " -#~ msgstr "Errore durante il caricamento dello stato dei messaggi sul server: " - -#~ msgid "retrieving folders" -#~ msgstr "recupero cartelle" - -#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1" -#~ msgid "%1's %2" -#~ msgstr "%2 di %1" - -#~ msgctxt "folder name (folder storage name)" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "My Calendar" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Il mio %1" - -#~ msgctxt "My Contacts" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "I miei %1" - -#~ msgctxt "My Journal" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Il mio %1" - -#~ msgctxt "My Notes" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Le mie %1" - -#~ msgctxt "My Tasks" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Le mie %1" - -#~ msgid "" -#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; " -#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -#~ msgstr "" -#~ "KMail creerà le cartelle groupware richieste come sotto-cartelle di %1; " -#~ "se non vuoi questo, annulla l'operazione e la risorsa IMAP verrà " -#~ "disabilitata" - -#~ msgid "%1: no folder found, will create it" -#~ msgstr "%1: cartella non trovata, verrà creata" - -#~ msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder" -#~ msgstr "" -#~ "%1: cartella %2 trovata, sarà impostata come cartella di groupware " -#~ "principale" - -#~ msgid "" -#~ "KMail found the following groupware folders in %1 and needs to " -#~ "perform the following operations: %2If you do not want this, cancel " -#~ "and the IMAP resource will be disabled" -#~ msgstr "" -#~ "KMail ha trovato le seguenti cartelle groupware in %1 e deve " -#~ "effettuare le seguenti operazioni: %2 Se non vuoi questo, annulla " -#~ "l'operazione e la risorsa IMAP verrà disabilitata" - -#~ msgid "Standard Groupware Folders" -#~ msgstr "Cartelle di groupware standard" - -#~ msgid "Default folder" -#~ msgstr "Cartella predefinita" - -#~ msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'" -#~ msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:" -#~ msgstr "Ci sono diverse cartelle predefinite di tipo %1, scegline una:" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere nella tua cartella %1." - -#~ msgid "&Copy To" -#~ msgstr "&Copia in" - -#~ msgid "&New Folder..." -#~ msgstr "&Nuova cartella..." - -#~ msgid "&Copy Folders To" -#~ msgstr "&Copia cartelle in" - -#~ msgid "&Copy Folder To" -#~ msgstr "&Copia cartella in" - -#~ msgid "&Move Folders To" -#~ msgstr "&Sposta cartelle in" - -#~ msgid "&Move Folder To" -#~ msgstr "&Sposta cartella in" - -#~ msgid "Add to Favorite Folders" -#~ msgstr "Aggiungi alle cartelle preferite" - -#~ msgid "Move to This Folder" -#~ msgstr "Sposta in questa cartella" - -#~ msgid "Copy to This Folder" -#~ msgstr "Copia in questa cartella" - -#~ msgid "Move or copy folder to %2" -#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2" -#~ msgstr[0] "Sposta o copia cartella in %2" -#~ msgstr[1] "Sposta o copia %1 cartelle in %2" - -#~ msgid "Order folder above %2" -#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2" -#~ msgstr[0] "Ordina cartella sopra %2" -#~ msgstr[1] "Ordina %1 cartelle sopra %2" - -#~ msgid "Order folder below %2" -#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2" -#~ msgstr[0] "Ordina cartella sotto %2" -#~ msgstr[1] "Ordina %1 cartelle sotto %2" - -#~ msgid "Move or copy folder to %2, order above %3" -#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order above %3" -#~ msgstr[0] "Sposta o copia cartella in %2, ordina sopra %3" -#~ msgstr[1] "Sposta o copia %1 cartelle in %2, ordina sopra %3" - -#~ msgid "Move or copy folder to %2, order below %3" -#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order below %3" -#~ msgstr[0] "Sposta o copia cartella in %2, ordina sotto %3" -#~ msgstr[1] "Sposta o copia %1 cartelle in %2, ordina sotto %3" - -#~ msgid "" -#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" -#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some " -#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to " -#~ "downgrade your index file?" -#~ msgstr "" -#~ "L'indice dei messaggi per «%1» proviene da una versione sconosciuta di " -#~ "KMail (%2).\n" -#~ "Questo indice può essere rigenerato dalla tua cartella della posta, ma " -#~ "alcune informazioni, come i contrassegni di stato, potrebbero andare " -#~ "perdute. Vuoi utilizzare la vecchia versione del file di indice?" - -#~ msgid "Downgrade" -#~ msgstr "Utilizza vecchia versione" - -#~ msgid "Do Not Downgrade" -#~ msgstr "Non utilizzare vecchia versione" - -#~ msgid "" -#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but " -#~ "some information, including status flags, will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "L'indice dei messaggi per «%1» è danneggiato e quindi verrà rigenerato " -#~ "adesso. Alcune informazioni però, inclusi i contrassegni di stato, " -#~ "verranno perduti." - -#~ msgid "Transmission failed." -#~ msgstr "Trasmissione non riuscita." - -#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." -#~ msgstr "Preparazione trasmissione da \"%1\"..." - -#~ msgid "Running precommand failed." -#~ msgstr "Esecuzione precomando non riuscita." - -#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1." -#~ msgstr "Trasmissione non riuscita: impossibile bloccare %1." - -#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3." -#~ msgstr "Spostamento messaggio %1 di %2 da %3." - -#~ msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
            %2
            " -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rimuovere la posta dalla casella %1:
            %2
            " - -#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2." -#~ msgstr[0] "Scaricato 1 messaggio dalla casella %2." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi dalla casella %2." - -#~ msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." -#~ msgstr "" -#~ "Errore interno durante il tentativo di recupero di un messaggio dalla " -#~ "cartella «%1»." - -#~ msgid "Downloading a message in the current folder failed." -#~ msgstr "Scaricamento di un messaggio nella cartella corrente non riuscito." - -#~ msgid "Unable to open folder '%1'." -#~ msgstr "Impossibile aprire la cartella «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile effettuare una copia di sicurezza dei messaggi della cartella " -#~ "«%1», il file dell'indice è rovinato." - -#~ msgid "" -#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Un file con nome \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" - -#~ msgid "Overwrite File?" -#~ msgstr "Sovrascrivi file?" - -#~ msgid "KMail - 1 unread message" -#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages" -#~ msgstr[0] "KMail - C'è 1 messaggio non letto" -#~ msgstr[1] "KMail - Ci sono %1 messaggi non letti" - -#~ msgid "Cannot open folder %1." -#~ msgstr "Impossibile aprire la cartella %1." - -#~ msgid "Transmission aborted." -#~ msgstr "Trasmissione annullata." - -#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2." -#~ msgstr[0] "Scaricato un messaggio dalla cartella maildir %2." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi dalla cartella maildir %2." - -#~ msgid "" -#~ "

            Here you can create and manage templates to use when composing new " -#~ "messages, replies or forwarded messages.

            The message templates " -#~ "support substitution commands, either simply type them or select them " -#~ "from the Insert command menu.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Qui puoi creare e gestire dei modelli da utilizzare nella composizione " -#~ "di nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.

            I modelli di " -#~ "messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -#~ "digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            Templates specified here are folder-specific. They override both " -#~ "global templates and per-identity templates.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            I modelli indicati qui sono specifici per le singole cartelle. " -#~ "Prendono il posto sia dei modelli globali che di quelli per identità.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            Templates specified here are identity-specific. They override global " -#~ "templates, but can be overridden by per-folder templates if they are " -#~ "specified.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            I modelli indicati qui sono specifici per identità. Se specificati, " -#~ "prendono il posto sia dei modelli globali che di quelli per cartella.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            These are global (default) templates. They can be overridden by per-" -#~ "identity templates or per-folder templates if they are specified.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Questi sono i modelli globali (predefiniti). Se specificati, prendono " -#~ "il posto sia dei modelli per identità che di quelli per cartella.

            " - -#~ msgid "How does this work?" -#~ msgstr "Come funziona?" - -#~ msgid "Default new message template" -#~ msgstr "Modello predefinito di nuovo messaggio" - -#~ msgid "Default reply template" -#~ msgstr "Modello predefinito di risposta" - -#~ msgctxt "" -#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original " -#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position" -#~ msgid "" -#~ "On %1 %2 you wrote:\n" -#~ "%3\n" -#~ "%4" -#~ msgstr "" -#~ "In data %1 %2, hai scritto:\n" -#~ "%3\n" -#~ "%4" - -#~ msgid "Default reply all template" -#~ msgstr "Modello predefinito di risposta a tutti" - -#~ msgctxt "" -#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original " -#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position" -#~ msgid "" -#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n" -#~ "%4\n" -#~ "%5" -#~ msgstr "" -#~ "In data %1 %2, %3 ha scritto:\n" -#~ "%4\n" -#~ "%5" - -#~ msgid "Default forward template" -#~ msgstr "Modello predefinito di inoltro" - -#~ msgctxt "" -#~ "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of " -#~ "original message, %3: time of original message, %4: mail address of " -#~ "original sender, %5: original message text" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "---------- Forwarded Message ----------\n" -#~ "\n" -#~ "Subject: %1\n" -#~ "Date: %2, %3\n" -#~ "From: %4\n" -#~ "%OADDRESSEESADDR\n" -#~ "\n" -#~ "%5\n" -#~ "-----------------------------------------" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "--------- Messaggio inoltrato ---------\n" -#~ "\n" -#~ "Oggetto: %1\n" -#~ "Data: %2, %3\n" -#~ "Da: %4\n" -#~ "%OADDRESSEESADDR\n" -#~ "\n" -#~ "%5\n" -#~ "------------------------------------------" - -#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" -#~ msgstr "Errore: nessun account IMAP definito per questa cartella" - -#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..." -#~ msgstr "Connessione al server %1, attendi..." - -#~ msgid "Error connecting to server %1" -#~ msgstr "Errore durante la connessione al server %1" - -#~ msgid "This account does not have support for quota information." -#~ msgstr "Questo account non supporta le informazioni quota." - -#~ msgid "" -#~ "Error retrieving quota information from server\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il recupero delle informazioni quota dal server\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "No quota is set for this folder." -#~ msgstr "Nessuna quota è impostata per questa cartella." - -#~ msgid "" -#~ "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " -#~ "loss, editing the attachment will be aborted." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non è in grado di rilevare se l'editor scelto è chiuso. Per evitare " -#~ "perdite di dati, la modifica dell'allegato sarà interrotta." - -#~ msgid "Enable Subscriptions?" -#~ msgstr "Abilita sottoscrizione?" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Abilita" - -#~ msgid "Do Not Enable" -#~ msgstr "Non abilitare" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Currently subscriptions are not used for server %1." -#~ "\n" -#~ "Do you want to enable subscriptions?" -#~ msgstr "" -#~ "Attualmente le sottoscrizioni non sono utilizzate per il server " -#~ "%1.\n" -#~ "Vuoi abilitare le sottoscrizioni?" - -#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers" -#~ msgstr "(c) 1997-2009, gli sviluppatori di KMail" - -#~ msgid "Error while renaming a folder." -#~ msgstr "Errore durante la rinomina della cartella." - -#~ msgid "With Custom Template" -#~ msgstr "Con modello personalizzato" - -#~ msgid "Reply With Custom Template" -#~ msgstr "Rispondi con modello personalizzato" - -#~ msgid "Reply to All With Custom Template" -#~ msgstr "Rispondi a tutti con modello personalizzato" - -#~ msgid "(no custom templates)" -#~ msgstr "(nessun modello personalizzato)" - -#~ msgid "Error while deleting messages on the server: " -#~ msgstr "Errore durante l'eliminazione dei messaggi sul server: " - -#~ msgid "Error while retrieving message on the server: " -#~ msgstr "Errore durante il recupero del messaggio sul server: " - -#~ msgid "Error while uploading folder" -#~ msgstr "Errore durante il caricamento della cartella" - -#~ msgid "Could not make the folder %1 on the server." -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella %1 sul server." - -#~ msgid "" -#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because " -#~ "the folder is already present on the server; the error message from the " -#~ "server communication is here:" -#~ msgstr "" -#~ "Questo può avvenire perché non hai i permessi per farlo oppure perché la " -#~ "cartella è già presente sul server; il messaggio di errore della " -#~ "comunicazione con il server è il seguente:" - -#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -#~ msgstr "Errore durante l'eliminazione della cartella %1 sul server: " - -#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: " -#~ msgstr "Errore durante la lettura della cartella %1 sul server: " - -#~ msgid "Error while trying to rename folder %1" -#~ msgstr "Errore durante la rinomina della cartella %1" - -#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Download all messages now" -#~ msgstr "Scarica tutti i messaggi ora" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Download all messages later" -#~ msgstr "Scarica tutti i messaggi più tardi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Scarica la posta" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Download Later" -#~ msgstr "Scarica la posta più tardi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></" -#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined " -#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with " -#~ "them by checking the appropriate button.</para>" -#~ msgstr "" -#~ "<title>Messaggi da filtrare trovati sull'account POP: <emphasis>%1</" -#~ "emphasis>I messaggi mostrati eccedono il limite massimo di " -#~ "dimensione definito per questo account.Puoi scegliere cosa " -#~ "fare facendo clic sul pulsante opportuno." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Messages Exceeding Size" -#~ msgstr "Messaggi che eccedono come dimensione" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -#~ msgstr "Messaggi filtrati dall'insieme di regole: nessuno" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra i messaggi che corrispondono ad un insieme di regole ed " -#~ "etichettati \"Scarica\" o \"Elimina\"" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -#~ msgstr "Mostra i messaggi che corrispondono ad un insieme di regole" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -#~ msgstr "Messaggi filtrati dall'insieme di regole: %1" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "No Subject" -#~ msgstr "Senza oggetto" - -#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." -#~ msgstr "" -#~ "Importazione dell'archivio «%1» nella cartella «%2» terminata con " -#~ "successo." - -#~ msgid "1 message was imported." -#~ msgid_plural "%1 messages were imported." -#~ msgstr[0] "Un messaggio è stato importato." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi sono stati importati." - -#~ msgid "Import finished." -#~ msgstr "Importazione completata." - -#~ msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." -#~ msgstr "Importazione dell'archivio nella cartella «%1» non riuscita." - -#~ msgid "Importing archive failed." -#~ msgstr "Importazione dell'archivio non riuscita." - -#~ msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'." -#~ msgstr "Impossibile creare una sottocartella per la cartella «%1»." - -#~ msgid "Importing folder %1" -#~ msgstr "Importazione cartella %1" - -#~ msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." -#~ msgstr "Impossibile aggiungere un messaggio alla cartella «%1»." - -#~ msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." -#~ msgstr "Sottodirectory non prevista avente nome «%1»." - -#~ msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." -#~ msgstr "Il file «%1» non sembra essere un archivio valido." - -#~ msgid "Unable to open archive file '%1'" -#~ msgstr "Impossibile aprire il file di archivio «%1»" - -#~ msgid "Importing Archive" -#~ msgstr "Importazione archivio" - -#~ msgid "Certificate Signature Request" -#~ msgstr "Richiesta certificato di firma" - -#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." -#~ msgstr "" -#~ "Per piacere create un certificato dall'allegato e rispediscilo al " -#~ "mittente." - -#~ msgid "" -#~ "KMail could not create folder '%1';\n" -#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non può creare la cartella «%1»;\n" -#~ "assicurati di poter vedere e modificare il contenuto della cartella «%2»." - -#~ msgid "" -#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" -#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder." -#~ msgstr "" -#~ "I permessi della cartella «%1» non sono corretti;\n" -#~ "assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto di questa " -#~ "cartella." - -#~ msgid "outbox" -#~ msgstr "posta in uscita" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta in uscita." - -#~ msgid "sent-mail" -#~ msgstr "posta inviata" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta inviata." - -#~ msgid "trash" -#~ msgstr "cestino" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella cestino." - -#~ msgid "drafts" -#~ msgstr "bozze" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella bozze." - -#~ msgid "templates" -#~ msgstr "modelli" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella dei modelli." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n" -#~ "KMail cannot start without it." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare il file «%1» in %2.\n" -#~ "KMail non può partire senza." - -#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path" -#~ msgid "" -#~ "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its " -#~ "messages.

            %2 can move the contents of %6 into this folder for " -#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in " -#~ "%7.

            Would you like %3 to move the mail files now?

            " -#~ msgstr "" -#~ "La cartella %4 esiste. %1 utilizzerà la cartella %5 per " -#~ "i suoi messaggi.

            %2 non può spostare il contenuto di %6 in " -#~ "questa cartella, in quanto potrebbe andare a sostituire i file con lo " -#~ "stesso nome presenti in %7.

            Se sicuro di voler " -#~ "permettere che %3 sposti i messaggi di posta ora?

            " - -#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path" -#~ msgid "" -#~ "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its " -#~ "messages. %2 can move the contents of %6 into this folder for you." -#~ "

            Would you like %3 to move the mail files now?

            " -#~ msgstr "" -#~ "La cartella %4 esiste. %1 ora usa la cartella %5 per i " -#~ "suoi messaggi. %2 può spostare i contenuti di %6 in questa " -#~ "cartella.

            Vuoi che %3 sposti i file della posta ora?" - -#~ msgid "Migrate Mail Files?" -#~ msgstr "Migrare i file della posta?" - -#~ msgid "Do Not Move" -#~ msgstr "Non spostare" - -#~ msgid "Uploading message data" -#~ msgstr "Caricamento messaggio" - -#~ msgid "Server operation" -#~ msgstr "Operazione del server" - -#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" -#~ msgstr "Cartella sorgente: %1 - Cartella destinazione: %2" - -#~ msgid "Downloading message data" -#~ msgstr "Scaricamento messaggio" - -#~ msgid "Message with subject: " -#~ msgstr "Messaggio con oggetto: " - -#~ msgid "Error while retrieving messages from the server." -#~ msgstr "Errore durante lo scaricamento dei messaggi dal server." - -#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante lo scaricamento delle informazioni riguardanti la " -#~ "struttura dei messaggi." - -#~ msgid "Uploading message data failed." -#~ msgstr "Caricamento dati messaggio non riuscito." - -#~ msgid "Uploading message data completed." -#~ msgstr "Caricamento dati messaggio completato." - -#~ msgid "vCard Import Failed" -#~ msgstr "Importazione vcard non riuscita" - -#~ msgid "Unable to access %1." -#~ msgstr "Impossibile accedere a %1." - -#~ msgid "Recent Addresses" -#~ msgstr "Indirizzi recenti" - -#~ msgctxt "" -#~ "%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web " -#~ "or email though could be irc/ftp or other url variant" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgid "Executing precommand %1" -#~ msgstr "Esecuzione precomando %1" - -#~ msgid "Could not execute precommand '%1'." -#~ msgstr "Impossibile eseguire il precomando «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "The precommand exited with code %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "L'esecuzione del precomando ha restituito il codice %1:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " -#~ msgstr "Errore critico: impossibile conservare la posta: " - -#~ msgid "Failed to add message:\n" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere messaggio:\n" - -#~ msgid "[vCard]" -#~ msgstr "[vCard]" - -#~ msgid "CC: " -#~ msgstr "CC: " - -#~ msgid "BCC: " -#~ msgstr "CCN: " - -#~ msgid "Date: " -#~ msgstr "Data: " - -#~ msgid "From: " -#~ msgstr "Da: " - -#~ msgctxt "To-field of the mailheader." -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "A: " - -#~ msgid "Reply to: " -#~ msgstr "Rispondi a: " - -#~ msgid "" -#~ "%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" -#~ "\n" -#~ "Full report:\n" -#~ "Probability=%2\n" -#~ "Confidence=%4" -#~ msgstr "" -#~ "Probabilità %1% di essere spam con confidenza %3%.\n" -#~ "\n" -#~ "Resoconto completo:\n" -#~ "Probabilità=%2\n" -#~ "Confidenza=%4" - -#~ msgid "" -#~ "%1% probability of being spam.\n" -#~ "\n" -#~ "Full report:\n" -#~ "Probability=%2" -#~ msgstr "" -#~ "Probabilità %1% di essere spam.\n" -#~ "\n" -#~ "Resoconto completo:\n" -#~ "Probabilità=%2" - -#~ msgid "No Spam agent" -#~ msgstr "Nessun agente per lo spam" - -#~ msgid "Spam filter score not a number" -#~ msgstr "Il punteggio del filtro per lo spam non è un numero" - -#~ msgid "Threshold not a valid number" -#~ msgstr "Il valore della soglia non è un numero valido" - -#~ msgid "Spam filter score could not be extracted from header" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile estrarre dall'intestazione il punteggio del filtro per lo spam" - -#~ msgid "Threshold could not be extracted from header" -#~ msgstr "Impossibile estrarre la soglia dall'intestazione" - -#~ msgid "Error evaluating spam score" -#~ msgstr "Errore nella valutazione del punteggio di spam" - -#~ msgid "" -#~ "%1.\n" -#~ "\n" -#~ "Full report:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1.\n" -#~ "\n" -#~ "Resoconto completo:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "(resent from %1)" -#~ msgstr "(re-inviato da %1)" - -#~ msgctxt "To-field of the mail header." -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "A: " - -#~ msgid "User-Agent: " -#~ msgstr "User-Agent: " - -#~ msgid "X-Mailer: " -#~ msgstr "X-Mailer: " - -#~ msgid "Spam Status:" -#~ msgstr "Stato spam:" - -#~ msgctxt "To field of the mail header." -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "A: " - -#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message." -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message." -#~ msgid "Sender/Receiver" -#~ msgstr "Mittente/Destinatario" - -#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found." -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Cartella" - -#~ msgid "%1 message processed" -#~ msgid_plural "%1 messages processed" -#~ msgstr[0] "%1 messaggio elaborato" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi elaborati" - -#~ msgid "1 email address" -#~ msgid_plural "%1 email addresses" -#~ msgstr[0] "1 indirizzo di posta" -#~ msgstr[1] "%1 indirizzi di posta" - -#~ msgid "Distribution List %1" -#~ msgstr "Lista di distribuzione %1" - -#~ msgid "Select Recipient" -#~ msgstr "Seleziona destinatario" - -#~ msgid "Address book:" -#~ msgstr "Rubrica indirizzi:" - -#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient." -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Indirizzo di posta" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "->" -#~ msgstr "->" - -#~ msgid "Search &Directory Service" -#~ msgstr "Cerca servizio di &directory" - -#~ msgctxt "Search for recipient." -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Cerca:" - -#~ msgid "Add as &To" -#~ msgstr "Aggiungi al campo &A" - -#~ msgid "Add as &BCC" -#~ msgstr "Aggiungi al campo CC&N" - -#~ msgctxt "All collections containing recipients." -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutti" - -#~ msgid "Distribution Lists" -#~ msgstr "Liste di distribuzione" - -#~ msgid "Selected Recipients" -#~ msgstr "Destinatari selezionati" - -#~ msgid "Address Books" -#~ msgstr "Rubriche degli indirizzi" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#~ msgid "" -#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " -#~ "%2. Please adapt the selection." -#~ msgid_plural "" -#~ "You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is " -#~ "%2. Please adapt the selection." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Hai selezionato un destinatario. Il massimo numero di destinatari " -#~ "supportati è %2. Seleziona il giusto numero." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Hai selezionato %1 destinatari. Il massimo numero di destinatari " -#~ "supportati è %2. Seleziona il giusto numero." - -#~ msgid "Address copied to clipboard." -#~ msgstr "Indirizzo copiato negli appunti." - -#~ msgid "URL copied to clipboard." -#~ msgstr "URL copiata negli appunti." - -#~ msgid "Message as Plain Text" -#~ msgstr "Messaggio in testo semplice" - -#~ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio è stato rimosso durante il salvataggio. Non è stato salvato." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " -#~ "the attachment(s).\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Questo è un inoltro MIME digest. Il contenuto del messaggio si trova " -#~ "negli allegati.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Rilevata cache IMAP danneggiata nella cartella %1. La copia dei messaggi " -#~ "è stata annullata." - -#~ msgid "Opening URL..." -#~ msgstr "Apertura URL..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to execute %1?" -#~ msgstr "Vuoi davvero eseguire %1?" - -#~ msgid "Execute" -#~ msgstr "Esegui" - -#~ msgid "Save Attachments To" -#~ msgstr "Salva allegati in" - -#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment" -#~ msgid "attachment.1" -#~ msgstr "allegato.1" - -#~ msgid "Save Attachment" -#~ msgstr "Salva allegato" - -#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" -#~ msgid "attachment.%1" -#~ msgstr "allegato.%1" - -#~ msgid "" -#~ "A file named
            %1
            already exists.

            Do you " -#~ "want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Un file con nome
            %1
            esiste già.

            Vuoi " -#~ "sovrascriverlo?" - -#~ msgid "File Already Exists" -#~ msgstr "File già esistente" - -#~ msgid "&Overwrite" -#~ msgstr "S&ovrascrivi" - -#~ msgid "Overwrite &All" -#~ msgstr "Sovr&ascrivi tutti" - -#~ msgid "" -#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the " -#~ "encryption when saving?" -#~ msgstr "" -#~ "La parte %1 del messaggio è cifrata. Vuoi mantenere la cifratura al " -#~ "salvataggio?" - -#~ msgid "KMail Question" -#~ msgstr "Domanda KMail" - -#~ msgid "Keep Encryption" -#~ msgstr "Mantieni cifratura" - -#~ msgid "Do Not Keep" -#~ msgstr "Non mantenere" - -#~ msgid "" -#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature " -#~ "when saving?" -#~ msgstr "" -#~ "La parte %1 del messaggio è firmata. Vuoi mantenere la firma al " -#~ "salvataggio?" - -#~ msgid "Keep Signature" -#~ msgstr "Mantieni firma" - -#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string" -#~ msgid "Could not write to the file
            %1

            %2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere il file
            %1

            %2" - -#~ msgid "Error saving attachment" -#~ msgstr "Errore nel salvataggio dell'allegato" - -#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" -#~ msgstr "Scelta chiave di decifrazione chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " -#~ "this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-decrypt\". Per piacere " -#~ "segnala questo problema." - -#~ msgid "" -#~ "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. " -#~ "Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "La funzionalità \"x-decrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per " -#~ "piacere segnala questo problema." - -#~ msgid "Chiasmus Decryption Error" -#~ msgstr "Errore di decifratura chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " -#~ "did not return a byte array. Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" -#~ "decrypt\" non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo " -#~ "problema." - -#~ msgid "" -#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -#~ "managing your passwords.\n" -#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. " -#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be " -#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -#~ "file is obtained.\n" -#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration " -#~ "file?" -#~ msgstr "" -#~ "KWallet non è disponibile. Si raccomanda caldamente di usarlo per gestire " -#~ "le tue password.\n" -#~ "Però, KMail può anche salvare le password nel file della configurazione. " -#~ "La password è memorizzata in un formato offuscato, ma non dovrebbe essere " -#~ "considerata al sicuro da tentativi di decifrazione se si ottiene " -#~ "l'accesso al file di configurazione.\n" -#~ "Vuoi memorizzare la password per l'account «%1» nel file di " -#~ "configurazione?" - -#~ msgid "KWallet Not Available" -#~ msgstr "KWallet non disponibile" - -#~ msgid "Store Password" -#~ msgstr "Memorizza password" - -#~ msgid "Do Not Store Password" -#~ msgstr "Non memorizzare la password" - -#~ msgid "" -#~ "Open attachment '%1'?\n" -#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security." -#~ msgstr "" -#~ "Aprire l'allegato «%1»?\n" -#~ "Nota che aprire un allegato può compromettere la sicurezza del tuo " -#~ "sistema." - -#~ msgid "Open Attachment?" -#~ msgstr "Apro l'allegato?" - -#~ msgid "&Open with '%1'" -#~ msgstr "&Apri con «%1»" - -#~ msgid "&Open With..." -#~ msgstr "&Apri con..." - -#~ msgid "Do not ask again" -#~ msgstr "Non chiedermelo più" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Headers" -#~ msgstr "&Intestazioni" - -#~ msgid "Choose display style of message headers" -#~ msgstr "Scegli lo stile di visualizzazione delle intestazioni dei messaggi" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Enterprise Headers" -#~ msgstr "Intestazioni azi&endali" - -#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in stile aziendale" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Fancy Headers" -#~ msgstr "Intestazioni &eleganti" - -#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato elegante" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Brief Headers" -#~ msgstr "Intestazioni &brevi" - -#~ msgid "Show brief list of message headers" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato breve" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Standard Headers" -#~ msgstr "Intestazioni &standard" - -#~ msgid "Show standard list of message headers" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato standard" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Long Headers" -#~ msgstr "Intestazioni &lunghe" - -#~ msgid "Show long list of message headers" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato lungo" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&All Headers" -#~ msgstr "&Tutte le intestazioni" - -#~ msgid "Show all message headers" -#~ msgstr "Mostra tutte le intestazioni del messaggio" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Attachments" -#~ msgstr "&Allegati" - -#~ msgid "Choose display style of attachments" -#~ msgstr "Scegli il tipo di visualizzazione degli allegati" - -#~ msgctxt "View->attachments->" -#~ msgid "&As Icons" -#~ msgstr "&Come icone" - -#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -#~ msgstr "Mostra tutti gli allegati come icone. Fai clic per vederli." - -#~ msgctxt "View->attachments->" -#~ msgid "&Smart" -#~ msgstr "&Intelligenti" - -#~ msgid "Show attachments as suggested by sender." -#~ msgstr "Mostra gli allegati come suggerito dal mittente." - -#~ msgctxt "View->attachments->" -#~ msgid "&Inline" -#~ msgstr "&In linea" - -#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)" -#~ msgstr "Mostra tutti gli allegati in linea (se possibile)" - -#~ msgctxt "View->attachments->" -#~ msgid "&Hide" -#~ msgstr "&Nascosti" - -#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer" -#~ msgstr "Non mostrare gli allegati nella finestra del messaggio" - -#~ msgid "&Set Encoding" -#~ msgstr "&Imposta codifica" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Automatica" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Apri URL" - -#~ msgid "Show Message Structure" -#~ msgstr "Mostra la struttura del messaggio" - -#~ msgid "Scroll Message Up" -#~ msgstr "Scorri in alto il messaggio" - -#~ msgid "Scroll Message Down" -#~ msgstr "Scorri in basso il messaggio" - -#~ msgid "Scroll Message Up (More)" -#~ msgstr "Scorri (maggiormente) in alto il messaggio" - -#~ msgid "Scroll Message Down (More)" -#~ msgstr "Scorri (maggiormente) in basso il messaggio" - -#~ msgid "Toggle HTML Display Mode" -#~ msgstr "Commuta modalità visualizzazione HTML" - -#~ msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" -#~ msgstr "Commuta la modalità di visualizzazione tra HTML e testo semplice." - -#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment." -#~ msgstr "" -#~ "Il programma di gestione della posta elettronica per l'ambiente desktop " -#~ "KDE." - -#~ msgid "( body part )" -#~ msgstr "(parte del corpo)" - -#~ msgctxt "to open" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Apri" - -#~ msgid "Open With..." -#~ msgstr "Apri con..." - -#~ msgctxt "to view something" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualizza" - -#~ msgid "Scroll To" -#~ msgstr "Scorri verso" - -#~ msgid "Edit Attachment" -#~ msgstr "Modifica allegato" - -#~ msgid "Delete Attachment" -#~ msgstr "Elimina allegato" - -#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..." -#~ msgstr "Decifra con chiasmus..." - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Proprietà" - -#~ msgid "View Attachment: %1" -#~ msgstr "Visualizza allegato: %1" - -#~ msgid "" -#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]" -#~ msgid_plural "" -#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 " -#~ "characters.]" -#~ msgstr[0] "" -#~ "[KMail: l'allegato contiene dati binari. Provo a mostrare solo il primo " -#~ "carattere.]" -#~ msgstr[1] "" -#~ "[KMail: l'allegato contiene dati binari. Provo a mostrare solo i primi %1 " -#~ "caratteri.]" - -#~ msgid "" -#~ "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " -#~ "message." -#~ msgstr "" -#~ "La modifica di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme digitali " -#~ "presenti nel messaggio." - -#~ msgid "Attachments:" -#~ msgstr "Allegati:" - -#~ msgid "" -#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but " -#~ "unknown parameter" -#~ msgstr "" -#~ "L'intestazione \"Disposition-Notification-Options\" contiene un parametro " -#~ "richiesto ma sconosciuto" - -#~ msgid "Receipt: " -#~ msgstr "Ricevuta: " - -#~ msgid "This attachment has been deleted." -#~ msgstr "L'allegato è stato eliminato." - -#~ msgid "The attachment '%1' has been deleted." -#~ msgstr "L'allegato «%1» è stato eliminato." - -#~ msgid "internal part" -#~ msgstr "parte interna" - -#~ msgid "body part" -#~ msgstr "parte del corpo" - -#~ msgid "" -#~ "

            Structuring information returned by the Crypto plug-in could not " -#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.

            Please " -#~ "contact your system administrator.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Le informazioni strutturate restituite dal plugin crittografico " -#~ "non possono essere processate correttamente; il plugin potrebbe essere " -#~ "danneggiato.

            Per piacere, contatta il tuo amministratore di " -#~ "sistema.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did " -#~ "not run successfully.

            You can do two things to change this:

            • either activate a Plug-In using the Settings-" -#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.
            • or specify traditional " -#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.
            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Non è stato trovato nessun plugin crittografico attivo e il codice " -#~ "interno di OpenPGP non è stato eseguito correttamente.

            Puoi fare " -#~ "due cose per risolvere questo problema:

            • attivare un plugin " -#~ "utilizzando la finestra di dialogo Impostazioni→Configura KMail→Plugin.
            • specificare le impostazioni tradizionali OpenPGP nella stessa " -#~ "finestra alla scheda Identità→Avanzate.
            " - -#~ msgid "" -#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " -#~ "this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-encrypt\". Per favore " -#~ "segnala questo problema." - -#~ msgid "" -#~ "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. " -#~ "Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "La funzionalità \"x-encrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per " -#~ "piacere segnala questo problema." - -#~ msgid "Chiasmus Encryption Error" -#~ msgstr "Errore di cifratura chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " -#~ "did not return a byte array. Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" -#~ "encrypt\" non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo " -#~ "problema." - -#~ msgid "" -#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " -#~ "signing of attachments.\n" -#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?" -#~ msgstr "" -#~ "Il formato crittografico del messaggio di OpenPGP in linea, non supporta " -#~ "la cifratura o la firma degli allegati.\n" -#~ "Vuoi veramente utilizzare il formato in linea OpenPGP ormai deprecato?" - -#~ msgid "Insecure Message Format" -#~ msgstr "Formato messaggio non sicuro" - -#~ msgid "Use Inline OpenPGP" -#~ msgstr "Utilizza OpenPGP in linea" - -#~ msgid "Use OpenPGP/MIME" -#~ msgstr "Utilizza OpenPGP/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be " -#~ "asked whether or not to sign this message.\n" -#~ "Sign this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che vuoi che ti " -#~ "sia chiesto se firmare o no il messaggio.\n" -#~ "Vuoi firmare questo messaggio?" - -#~ msgid "Sign Message?" -#~ msgstr "Firma il messaggio?" - -#~ msgctxt "to sign" -#~ msgid "&Sign" -#~ msgstr "&Firma" - -#~ msgid "Do &Not Sign" -#~ msgstr "&Non firmare" - -#~ msgid "" -#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" -#~ "Sign this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Le preferenze di firma per questi destinatari entrano in conflitto.\n" -#~ "Vuoi firmare questo messaggio?" - -#~ msgid "" -#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have " -#~ "been configured for this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Hai richiesto di firmare questo messaggio, ma non è stata configurata " -#~ "nessuna chiave di firma per questa identità." - -#~ msgid "Send Unsigned?" -#~ msgstr "Spedisci senza firma?" - -#~ msgid "Send &Unsigned" -#~ msgstr "Spedisci &senza firma" - -#~ msgid "" -#~ "Some parts of this message will not be signed.\n" -#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" -#~ "Sign all parts instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Alcune parti di questo messaggio non saranno firmate.\n" -#~ "Spedire dei messaggi solo parzialmente firmati può violare la politica " -#~ "del sito.\n" -#~ "Vuoi firmare tutte le parti?" - -#~ msgid "" -#~ "This message will not be signed.\n" -#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n" -#~ "Sign message instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non verrà firmato.\n" -#~ "Spedire un messaggio non firmato può violare la politica del sito.\n" -#~ "Vuoi firmarlo?" - -#~ msgid "&Sign All Parts" -#~ msgstr "&Firma tutte le parti" - -#~ msgid "&Sign" -#~ msgstr "&Firma" - -#~ msgid "Unsigned-Message Warning" -#~ msgstr "Avvertimento di messaggio non firmato" - -#~ msgid "Send &As Is" -#~ msgstr "Spedisci così &com'è" - -#~ msgid "" -#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" -#~ "Encrypt this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Sono state trovate delle chiavi di cifratura affidabili per ogni " -#~ "destinatario.\n" -#~ "Vuoi cifrare questo messaggio?" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " -#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n" -#~ "Encrypt this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che vuoi " -#~ "che ti sia chiesto se cifrare o no il messaggio.\n" -#~ "Vuoi cifrare questo messaggio?" - -#~ msgid "Encrypt Message?" -#~ msgstr "Cifrare il messaggio?" - -#~ msgid "Sign && &Encrypt" -#~ msgstr "Firma e &cifra" - -#~ msgid "&Encrypt" -#~ msgstr "&Cifra" - -#~ msgid "&Sign Only" -#~ msgstr "Solo &firma" - -#~ msgid "&Send As-Is" -#~ msgstr "&Spedisci così com'è" - -#~ msgid "" -#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" -#~ "Encrypt this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Le preferenze di crittografia per questi destinatari entrano in " -#~ "conflitto.\n" -#~ "Vuoi firmare questo messaggio?" - -#~ msgid "Do &Not Encrypt" -#~ msgstr "&Non cifrare" - -#~ msgid "" -#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " -#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for " -#~ "this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Hai richiesto di cifrare questo messaggio, e di cifrare una copia per te " -#~ "stesso, ma non è stata configurata nessuna chiave di cifratura affidabile " -#~ "per questa identità." - -#~ msgid "Send Unencrypted?" -#~ msgstr "Spedisci senza cifratura?" - -#~ msgid "Send &Unencrypted" -#~ msgstr "Spedisci &non cifrato" - -#~ msgid "" -#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/" -#~ "or leak sensitive information.\n" -#~ "Encrypt all parts instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Alcune parti di questo messaggio non saranno cifrate.\n" -#~ "Spedire dei messaggi solo parzialmente cifrati può violare la politica " -#~ "del sito oppure rivelare informazioni riservate.\n" -#~ "Vuoi cifrare tutte le parti?" - -#~ msgid "" -#~ "This message will not be encrypted.\n" -#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak " -#~ "sensitive information.\n" -#~ "Encrypt messages instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non verrà cifrato.\n" -#~ "Spedire un messaggio non cifrato può violare la politica del sito oppure " -#~ "rivelare informazioni riservate.\n" -#~ "Vuoi cifrarlo?" - -#~ msgid "&Encrypt All Parts" -#~ msgstr "&Cifra tutte le parti" - -#~ msgid "Unencrypted Message Warning" -#~ msgstr "Avvertimento di messaggio non cifrato" - -#~ msgid "" -#~ "

            Error: The backend did not return any encoded data.

            Please " -#~ "report this bug:
            %1

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Errore: il modulo non ha restituito nessun dato codificato.

            Per piacere segnala questo bug:
            %1

            " - -#~ msgid "" -#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n" -#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare una codifica adatta per questo messaggio.\n" -#~ "Imposta una codifica utilizzando il menu \"Opzioni\"." - -#~ msgid "" -#~ "Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.

            Send " -#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to " -#~ "automatically find a suitable encoding?
            " -#~ msgstr "" -#~ "Non tutti i caratteri sono permessi dalla codifica scelta «%1».

            Spedire comunque il messaggio perdendo alcuni caratteri o lasciare " -#~ "che Kmail cerchi di trovare automaticamente una codifica appropriata?
            " - -#~ msgid "Some Characters Will Be Lost" -#~ msgstr "Alcuni caratteri andranno perduti" - -#~ msgid "Send Anyway" -#~ msgstr "Spedisci comunque" - -#~ msgid "Auto-Detect Encoding" -#~ msgstr "Rileva automaticamente la codifica" - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been " -#~ "found; this should actually never happen, please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere firmato, in quanto non sono state trovate " -#~ "chiavi valide per la firma; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere " -#~ "segnala questo bug." - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem " -#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this " -#~ "bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere firmato, in quanto il modulo scelto non " -#~ "sembra supportare la firma; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere " -#~ "segnala questo bug." - -#~ msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" -#~ msgstr "Registro di controllo GnuPG per le operazioni di firma" - -#~ msgid "" -#~ "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program " -#~ "is running." -#~ msgstr "" -#~ "L'operazione di firma non è riuscita. Assicurati che il programma gpg-" -#~ "agent sia in esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not " -#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please " -#~ "report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere cifrato, in quanto il modulo scelto non " -#~ "sembra supportare la cifratura; ciò non dovrebbe mai accadere, per " -#~ "piacere segnala questo bug." - -#~ msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" -#~ msgstr "Registro di controllo GnuPG per le operazioni di cifratura" - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " -#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should " -#~ "actually never happen, please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere firmato e cifrato, in quanto il modulo " -#~ "scelto non sembra supportare la firma e la cifratura combinati; ciò non " -#~ "dovrebbe mai accadere, per piacere segnala questo bug." - -#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -#~ msgstr "Risoluzione problemi cache IMAP" - -#~ msgid "" -#~ "

            Troubleshooting the IMAP Cache

            If you have problems with " -#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " -#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any " -#~ "problems.

            If that is not enough, you can try refreshing the IMAP " -#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this " -#~ "folder and all its subfolders.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Risoluzione problemi cache IMAP

            Se hai problemi con la " -#~ "sincronizzazione della cartella IMAP, dovresti prima di tutto provare a " -#~ "ricostruire l'indice del file. Per fare ciò, potrebbe occorrere del " -#~ "tempo, ma non causerà alcun problema.

            Se questo non fosse " -#~ "sufficiente,potresti cercare di aggiornare la cache IMAP. Se esegui " -#~ "questa operazione, perderai tutte le modifiche alla cartella locale e " -#~ "tutte le sue sotto-cartelle.

            " - -#~ msgid "Rebuild &index" -#~ msgstr "Ricostruisci l'&indice" - -#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index." -#~ msgid "Scope:" -#~ msgstr "Ambito:" - -#~ msgid "Only Current Folder" -#~ msgstr "Solo la cartella attuale" - -#~ msgid "Current Folder & All Subfolders" -#~ msgstr "La cartella attuale e tutte le sottocartelle" - -#~ msgid "All Folders of This Account" -#~ msgstr "Tutte le cartelle di questo account" - -#~ msgid "Refresh &Cache" -#~ msgstr "Aggiorna la &cache" - -#~ msgid "" -#~ "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a " -#~ "problem with file system permission, or it is corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile leggere la cache UID per la cartella %1. Potrebbe esserci un " -#~ "problema con i permessi del filesystem, o il file potrebbe essere " -#~ "danneggiato." - -#~ msgid "" -#~ "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " -#~ "problem with file system permission." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere la cache UID per la cartella %1. Potrebbe esserci un " -#~ "problema con i permessi del filesystem." - -#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -#~ msgstr "" -#~ "Devi effettuare la sincronizzazione con il server prima di rinominare le " -#~ "cartelle IMAP." - -#~ msgid "" -#~ "No account setup for this folder.\n" -#~ "Please try running a sync before this." -#~ msgstr "" -#~ "Nessuna impostazione di account per questa cartella.\n" -#~ "Prova ad effettuare la sincronizzazione prima di fare ciò." - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all " -#~ "its subfolders?\n" -#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders." -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler aggiornare la cache IMAP della cartella %1 e tutte le " -#~ "sue sotto-cartelle?\n" -#~ "Attraverso questa operazione perderai tutte le modifiche fatte localmente " -#~ "alle tue cartelle." - -#~ msgid "Refresh IMAP Cache" -#~ msgstr "Aggiorna cache IMAP" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "&Aggiorna" - -#~ msgid "The index of this folder has been recreated." -#~ msgstr "L'indice di questa cartella è stato ricreato." - -#~ msgid "" -#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to " -#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "La cartella %1 non è in stato di sincronizzazione iniziale (lo stato era " -#~ "a %2). Vuoi impostarla allo stato iniziale comunque?" - -#~ msgid "Reset && Sync" -#~ msgstr "Inizializza && sincronizza" - -#~ msgid "Synchronizing" -#~ msgstr "Sincronizzazione in corso" - -#~ msgid "Connecting to %1" -#~ msgstr "Connessione a %1" - -#~ msgid "Checking permissions" -#~ msgstr "Controllo permessi" - -#~ msgid "Renaming folder" -#~ msgstr "Rinomina cartella" - -#~ msgid "Retrieving folderlist" -#~ msgstr "Recupero lista cartelle" - -#~ msgid "Error while retrieving the folderlist" -#~ msgstr "Errore durante il recupero della lista delle cartelle" - -#~ msgid "Retrieving subfolders" -#~ msgstr "Recupero sotto-cartelle" - -#~ msgid "Deleting folders from server" -#~ msgstr "Eliminazione cartelle dal server" - -#~ msgid "Retrieving message list" -#~ msgstr "Recupero lista messaggi" - -#~ msgid "No messages to delete..." -#~ msgstr "Nessun messaggio da eliminare..." - -#~ msgid "Expunging deleted messages" -#~ msgstr "Cancellazione messaggi eliminati" - -#~ msgid "Retrieving new messages" -#~ msgstr "Recupero nuovi messaggi in corso" - -#~ msgid "No new messages from server" -#~ msgstr "Nessun nuovo messaggio dal server" - -#~ msgid "Checking annotation support" -#~ msgstr "Controllo del supporto alle annotazioni" - -#~ msgid "Retrieving annotations" -#~ msgstr "Recupero annotazioni" - -#~ msgid "Setting annotations" -#~ msgstr "Impostazione annotazioni" - -#~ msgid "Setting permissions" -#~ msgstr "Impostazione permessi" - -#~ msgid "Retrieving permissions" -#~ msgstr "Recupero permessi" - -#~ msgid "Getting quota information" -#~ msgstr "Recupero informazioni quota" - -#~ msgid "Updating cache file" -#~ msgstr "Aggiorna il file di cache" - -#~ msgid "Synchronization done" -#~ msgstr "Sincronizzazione effettuata" - -#~ msgid "Uploading messages to server" -#~ msgstr "Caricamento dei messaggi sul server" - -#~ msgid "" -#~ "

            Your access rights to folder %1 have been restricted, it will " -#~ "no longer be possible to add messages to this folder.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Permessi di accesso insufficienti per la cartella %1, non sarà " -#~ "possibile aggiungere messaggi in questa cartella.

            " - -#~ msgid "Access rights revoked" -#~ msgstr "Permessi di accesso revocati" - -#~ msgid "No messages to upload to server" -#~ msgstr "Nessun messaggio da inviare al server" - -#~ msgid "Uploading status of messages to server" -#~ msgstr "Caricamento dello stato dei messaggi sul server" - -#~ msgid "Creating subfolders on server" -#~ msgstr "Creazione sotto-cartelle sul server" - -#~ msgid "" -#~ "

            Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want " -#~ "to delete them locally?

            UIDs: %2

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            I messaggi sul server nella cartella %1 sono stati " -#~ "eliminati. Vuoi eliminarli anche in locale?

            UID: %2

            " - -#~ msgid "Deleting removed messages from server" -#~ msgstr "Eliminazione messaggi rimossi dal server" - -#~ msgid "Checking folder validity" -#~ msgstr "Controllo validità cartella" - -# XXX ??? -#~ msgid "Folder listing failed in interesting ways." -#~ msgstr "L'elencazione delle cartelle è andata male in un modo interessante." - -#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1" -#~ msgstr "Recupero cartelle per lo spazio dei nomi %1" - -#~ msgid "" -#~ "

            It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to " -#~ "delete it from the server?

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Sembra che la cartella %1 sia stata eliminata. Vuoi " -#~ "eliminarla dal server?

            " - -#~ msgid "Canceled" -#~ msgstr "Annullato" - -#~ msgid "" -#~ "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " -#~ "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail " -#~ "differently." -#~ msgstr "" -#~ "Il server IMAP %1 non supporta le annotazioni IMAP. La memorizzazione XML " -#~ "non può essere utilizzata su questo server. Riconfigura KMail in modo " -#~ "differente." - -#~ msgid "" -#~ "The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot " -#~ "be used on this server, please re-configure KMail differently" -#~ msgstr "" -#~ "Il server IMAP %1 non supporta le annotazioni. La memorizzazione XML non " -#~ "può essere utilizzata su questo server. Riconfigura KMail in modo " -#~ "differente" - -#~ msgid "Error while setting annotation: " -#~ msgstr "Errore durante l'impostazione dell'annotazione: " - -#~ msgid "lost+found" -#~ msgstr "lost+found" - -#~ msgid "" -#~ "

            There are new messages in folder %1, which have not been " -#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server " -#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder to upload them." -#~ "

            All affected messages will therefore be moved to %2 to " -#~ "avoid data loss.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Ci sono dei messaggi nuovi nella cartella %1 che non sono stati " -#~ "ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server " -#~ "oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento.

            Tutti i " -#~ "messaggi rilevanti verranno spostati in %2 per evitare perdite di " -#~ "dati.

            " - -#~ msgid "Insufficient access rights" -#~ msgstr "Permessi di accesso insufficienti" - -#~ msgid "" -#~ "

            There are new messages in this folder (%1), which have not been " -#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server " -#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder now to upload " -#~ "them. Please contact your administrator to allow upload of new messages " -#~ "to you, or move them out of this folder.

            Do you want to move these " -#~ "messages to another folder now?

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Ci sono dei messaggi nuovi in questa cartella (%1) che non sono stati " -#~ "ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server " -#~ "oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento. Contatta " -#~ "l'amministratore di sistema per farti assegnare i permessi sufficienti " -#~ "per caricare nuovi messaggi o spostarli in una cartella esterna.

            Vuoi spostare adesso questi messaggi in un'altra cartella?

            " - -#~ msgid "Error while creating file %1:
            %2
            " -#~ msgstr "Errore durante la creazione del file %1:
            %2
            " - -#~ msgid "" -#~ "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose " -#~ "another folder name." -#~ msgstr "" -#~ "I nomi delle cartelle non possono contenere il carattere / (sbarra); per " -#~ "piacere scegli un altro nome di cartella." - -#~ msgid "" -#~ "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " -#~ "folder name." -#~ msgstr "" -#~ "I nomi delle cartelle non possono cominciare per . (punto); per piacere " -#~ "scegli un altro nome di cartella." - -#~ msgid "" -#~ "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " -#~ "folder name." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server IMAP non permette di utilizzare il carattere «%1»; scegli " -#~ "un altro nome per questa cartella." - -#~ msgid "Allow 8-bit" -#~ msgstr "Permetti 8 bit" - -#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" -#~ msgstr "Compatibile MIME (quoted printable)" - -#~ msgid "Message &property:" -#~ msgstr "&Proprietà del messaggio:" - -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Aggiungi un account" - -#~ msgid "Unable to locate account" -#~ msgstr "Impossibile trovare l'account" - -#~ msgid "Unable to locate account %1." -#~ msgstr "Impossibile trovare l'account %1." - -#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:" -#~ msgstr "Codifica di riserva dei c&aratteri:" - -#~ msgid "&Override character encoding:" -#~ msgstr "F&orza la codifica dei caratteri:" - -#~ msgid "Warnings" -#~ msgstr "Avvertimenti" - -#~ msgid "Crypto Backends" -#~ msgstr "Moduli crittografici" - -#~ msgid "Groupware" -#~ msgstr "Groupware" - -#~ msgid "Set the parent of the resource folders" -#~ msgstr "Imposta il padre delle cartelle risorse" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:" -#~ msgstr "Le cartelle &risorse sono sotto-cartelle di:" - -#~ msgid "&Resource folders are in account:" -#~ msgstr "Le cartelle &risorse sono nell'account:" - -#~ msgid "" -#~ "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " -#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " -#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." -#~ "
            But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not " -#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd.
            People that have email programs that do understand invitations will " -#~ "still be able to work with this.
            " -#~ msgstr "" -#~ "Gli inviti vengono generalmente spediti come allegato. Questa opzione " -#~ "fa in modo che vengano spediti come testo del messaggio; ciò è necessario " -#~ "quando bisogna inviare inviti a Microsoft Outlook.
            Attivando questa " -#~ "opzione, però, non è più possibile avere un testo descrittivo che i " -#~ "programmi di posta possano leggere; in questo modo le persone che hanno " -#~ "programmi di posta che non possono visualizzare gli inviti, riceveranno " -#~ "un messaggio formattato male.
            Le persone che hanno, invece, dei " -#~ "programmi di posta che possono visualizzare gli inviti non avranno " -#~ "problemi.
            " - -#~ msgid "Old Folders" -#~ msgstr "Vecchie cartelle" - -#~ msgid "Favorite Folders" -#~ msgstr "Cartelle preferite" - -#~ msgid "Properties of Folder %1" -#~ msgstr "Proprietà della cartella %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "You are about to recreate the index for folder %1." -#~ "This will destroy all message status information.Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai per ricreare l'indice per la cartella %1.Questa operazione distruggerà tutte le informazioni di stato " -#~ "dei messaggi.Sei sicuro di voler continuare?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Really recreate index?" -#~ msgstr "Ricreare davvero l'indice?" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Recreate Index" -#~ msgstr "Ricrea l'indice" - -#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated." -#~ msgstr "L'indice della cartella %1 è stato ricreato." - -#~ msgid "Index recreated" -#~ msgstr "Indice ricreato" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" -#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP " -#~ "folders." -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler aggiornare la cache IMAP?\n" -#~ "Attraverso questa operazione perderai tutte le modifiche fatte localmente " -#~ "alle tue cartelle IMAP." - -#~ msgid "&Compact All Folders" -#~ msgstr "&Compatta tutte le cartelle" - -#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -#~ msgstr "&Aggiorna cache IMAP locale" - -#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders" -#~ msgstr "Controlla la posta nelle cartelle preferite" - -#~ msgid "&Properties" -#~ msgstr "&Proprietà" - -#~ msgid "&Compact Folder" -#~ msgstr "&Compatta cartella" - -#~ msgid "Check Mail &in This Folder" -#~ msgstr "Controlla la posta &in questa cartella" - -#~ msgid "Rebuild Index..." -#~ msgstr "Ricostruisci indice..." - -#~ msgid "Cut Folder" -#~ msgstr "Taglia cartella" - -#~ msgid "Paste Folder" -#~ msgstr "Incolla cartella" - -#~ msgid "Paste Messages" -#~ msgstr "Incolla messaggi" - -#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -#~ msgstr "&Risoluzione problemi cache IMAP..." - -#~ msgid "Subscription" -#~ msgstr "Sottoscrizione" - -#~ msgid "Local Subscription" -#~ msgstr "Sottoscrizione locale" - -#~ msgid "Open Address Book" -#~ msgstr "Apri la rubrica degli indirizzi" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Save Distribution List" -#~ msgstr "Salva lista di distribuzione" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Save List" -#~ msgstr "Salva lista" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Indirizzo di posta" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "There are no recipients in your list. First select some recipients, then " -#~ "try again." -#~ msgstr "" -#~ "Non c'è nessun destinatario nella lista. Seleziona prima qualche " -#~ "destinatario e poi prova di nuovo." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Distribution List" -#~ msgstr "Nuova lista di distribuzione" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Please enter name:" -#~ msgstr "Inserisci il nome:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Distribution list with the given name %1 " -#~ "already exists. Please select a different name." -#~ msgstr "" -#~ "La lista di distribuzione con nome %1 esiste " -#~ "già. Per piacere, utilizza un altro nome." - -#~ msgid "Select the address book folder to store the contact group in:" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona la cartella della rubrica dove memorizzare il gruppo di " -#~ "contatti:" - -#~ msgid "Import Archive" -#~ msgstr "Importa archivio" - -#~ msgid "Please select an archive file that should be imported." -#~ msgstr "Seleziona un file di archivio da importare." - -#~ msgid "No archive file selected" -#~ msgstr "Nessun archivio selezionato" - -#~ msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." -#~ msgstr "Seleziona una cartella dove importare il contenuto dell'archivio." - -#~ msgid "No target folder selected" -#~ msgstr "Nessuna cartella di destinazione selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " -#~ "certificates is not fully trusted for encryption." -#~ msgstr "" -#~ "Uno o più delle chiavi di cifratura OpenPGP o dei certificati S/MIME " -#~ "configurati non sono totalmente affidabile per la cifratura." - -#~ msgid "" -#~ "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " -#~ "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." -#~ msgstr "" -#~ "Uno o più delle chiavi di cifratura OpenPGP o dei certificati S/MIME per " -#~ "il destinatario «%1» non sono totalmente affidabile per la cifratura." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The following keys are only marginally trusted: \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Le seguenti chiavi sono solo marginalmente affidabili: \n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The following keys or certificates have unknown trust level: \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Le seguenti chiavi o certificati hanno un livello di fiducia " -#~ "sconosciuto: \n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The following keys or certificates are revoked: \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Le seguenti chiavi o certificati sono stati revocati: \n" - -#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" -#~ msgstr "Chiavi di cifratura non completamente affidabili" - -#~ msgid "" -#~ "

            Your OpenPGP signing key

            %2 (KeyID 0x%3)

            expired less than a day ago.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            Your OpenPGP signing key

            %2 (KeyID 0x%3)

            expired %1 days ago.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            La tua chiave di firma OpenPGP

            %2 (KeyID 0x" -#~ "%3)

            è scaduta meno di un giorno fa.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            La tua chiave di firma OpenPGP

            %2 (KeyID 0x" -#~ "%3)

            è scaduta %1 giorni fa.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            Your OpenPGP encryption key

            %2 (KeyID 0x%3)

            expired less than a day ago.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            Your OpenPGP encryption key

            %2 (KeyID 0x%3)

            expired %1 days ago.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            La tua chiave di cifratura OpenPGP

            %2 (KeyID " -#~ "0x%3)

            è scaduta meno di un giorno fa.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            La tua chiave di cifratura OpenPGP

            %2 (KeyID " -#~ "0x%3)

            è scaduta %1 giorni fa.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The OpenPGP key for

            %2 (KeyID 0x%3)

            expired less than a day ago.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            The OpenPGP key for

            %2 (KeyID 0x%3)

            expired %1 days ago.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            La tua chiave OpenPGP per

            %2 (KeyID 0x%3)

            + scaduta meno di un giorno fa.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            La tua chiave OpenPGP per

            %2 (KeyID 0x%3)

            è scaduta %1 giorni fa.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The root certificate

            %4

            for your S/" -#~ "MIME signing certificate

            %2 (serial number %3)

            expired less than a day ago.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            The root certificate

            %4

            for your S/" -#~ "MIME signing certificate

            %2 (serial number %3)

            expired %1 days ago.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il certificato radice

            %4

            per il tuo " -#~ "certificato di firma S/MIME

            %2 (numero seriale " -#~ "%3)

            è scaduto meno di un giorno fa.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il certificato radice

            %4

            per il tuo " -#~ "certificato di firma S/MIME

            %2 (numero seriale " -#~ "%3)

            è scaduto %1 giorni fa.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The root certificate

            %4

            for your S/" -#~ "MIME encryption certificate

            %2 (serial number " -#~ "%3)

            expired less than a day ago.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            The root certificate

            %4

            for your S/" -#~ "MIME encryption certificate

            %2 (serial number " -#~ "%3)

            expired %1 days ago.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il certificato radice

            %4

            per il tuo " -#~ "certificato di cifratura S/MIME

            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

            è scaduto meno di un giorno fa.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il certificato radice

            %4

            per il tuo " -#~ "certificato di cifratura S/MIME

            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

            è scaduto %1 giorni fa.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The root certificate

            %4

            for S/MIME " -#~ "certificate

            %2 (serial number %3)

            expired " -#~ "less than a day ago.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            The root certificate

            %4

            for S/MIME " -#~ "certificate

            %2 (serial number %3)

            expired " -#~ "%1 days ago.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il certificato radice

            %4

            per il tuo " -#~ "certificato S/MIME

            %2 (numero seriale %3)

            è scaduto meno di un giorno fa.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il certificato radice

            %4

            per il tuo " -#~ "certificato S/MIME

            %2 (numero seriale %3)

            è scaduto %1 giorni fa.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The intermediate CA certificate

            %4

            for " -#~ "your S/MIME signing certificate

            %2 (serial " -#~ "number %3)

            expired less than a day ago.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            The intermediate CA certificate

            %4

            for " -#~ "your S/MIME signing certificate

            %2 (serial " -#~ "number %3)

            expired %1 days ago.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il certificato intermedio CA

            %4

            per il " -#~ "tuo certificato di firma S/MIME

            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

            è scaduto meno di un giorno fa.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il certificato intermedio CA

            %4

            per il " -#~ "tuo certificato di firma S/MIME

            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

            è scaduto %1 giorni fa.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The intermediate CA certificate

            %4

            for " -#~ "your S/MIME encryption certificate

            %2 (serial " -#~ "number %3)

            expired less than a day ago.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            The intermediate CA certificate

            %4

            for " -#~ "your S/MIME encryption certificate

            %2 (serial " -#~ "number %3)

            expired %1 days ago.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il certificato intermedio CA

            %4

            per il " -#~ "tuo certificato di cifratura S/MIME

            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

            è scaduto meno di un giorno fa.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il certificato intermedio CA

            %4

            per il " -#~ "tuo certificato di cifratura S/MIME

            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

            è scaduto %1 giorni fa.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The intermediate CA certificate

            %4

            for " -#~ "S/MIME certificate

            %2 (serial number %3)

            expired less than a day ago.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            The intermediate CA certificate

            %4

            for " -#~ "S/MIME certificate

            %2 (serial number %3)

            expired %1 days ago.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il certificato intermedio CA

            %4

            per il " -#~ "tuo certificato S/MIME

            %2 (numero seriale %3)

            è scaduto meno di un giorno fa.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il certificato intermedio CA

            %4

            per il " -#~ "tuo certificato S/MIME

            %2 (numero seriale %3)

            è scaduto %1 giorni fa.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            Your S/MIME signing certificate

            %2 (serial " -#~ "number %3)

            expired less than a day ago.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            Your S/MIME signing certificate

            %2 (serial " -#~ "number %3)

            expired %1 days ago.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il tuo certificato di firma S/MIME

            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

            è scaduto meno di un giorno fa.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il tuo certificato di firma S/MIME

            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

            è scaduto %1 giorni fa.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            Your S/MIME encryption certificate

            %2 " -#~ "(serial number %3)

            expired less than a day ago.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            Your S/MIME encryption certificate

            %2 " -#~ "(serial number %3)

            expired %1 days ago.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il tuo certificato di cifratura S/MIME

            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

            è scaduto meno di un giorno fa.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il tuo certificato di cifratura S/MIME

            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

            è scaduto %1 giorni fa.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The S/MIME certificate for

            %2 (serial number " -#~ "%3)

            expired less than a day ago.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            The S/MIME certificate for

            %2 (serial number " -#~ "%3)

            expired %1 days ago.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il tuo certificato S/MIME per

            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

            è scaduto meno di un giorno fa.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il tuo certificato S/MIME per

            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

            è scaduto %1 giorni fa.

            " - -#~ msgid "OpenPGP Key Expired" -#~ msgstr "La chiave OpenPGP è scaduta" - -#~ msgid "S/MIME Certificate Expired" -#~ msgstr "Il certificato S/MIME è scaduto" - -#~ msgid "" -#~ "

            Your OpenPGP signing key

            %2 (KeyID 0x%3)" -#~ "

            expires in less than a day.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            Your OpenPGP signing key

            %2 (KeyID 0x%3)" -#~ "

            expires in less than %1 days.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            La tua chiave di firma OpenPGP

            %2 (KeyID " -#~ "0x%3)

            scade fra meno di un giorno.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            La tua chiave di firma OpenPGP

            %2 (KeyID " -#~ "0x%3)

            scade fra meno di %1 giorni.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            Your OpenPGP encryption key

            %2 (KeyID 0x" -#~ "%3)

            expires in less than a day.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            Your OpenPGP encryption key

            %2 (KeyID 0x" -#~ "%3)

            expires in less than %1 days.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            La tua chiave di cifratura OpenPGP

            %2 " -#~ "(KeyID 0x%3)

            scade fra meno di un giorno.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            La tua chiave di cifratura OpenPGP

            %2 " -#~ "(KeyID 0x%3)

            scade fra meno di %1 giorni.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The OpenPGP key for

            %2 (KeyID 0x%3)

            expires in less than a day.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            The OpenPGP key for

            %2 (KeyID 0x%3)

            expires in less than %1 days.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            La tua chiave OpenPGP per

            %2 (KeyID 0x%3)" -#~ "

            scade fra meno di un giorno.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            La tua chiave OpenPGP per

            %2 (KeyID 0x%3)" -#~ "

            scade fra meno di %1 giorni.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The root certificate

            %4

            for your S/" -#~ "MIME signing certificate

            %2 (serial number " -#~ "%3)

            expires in less than a day.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            The root certificate

            %4

            for your S/" -#~ "MIME signing certificate

            %2 (serial number " -#~ "%3)

            expires in less than %1 days.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il certificato radice

            %4

            per il " -#~ "tuo certificato di firma S/MIME

            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

            scade fra meno di un giorno.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il certificato radice

            %4

            per il " -#~ "tuo certificato di firma S/MIME

            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

            scade fra meno di %1 giorni.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The root certificate

            %4

            for your S/" -#~ "MIME encryption certificate

            %2 (serial " -#~ "number %3)

            expires in less than a day.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            The root certificate

            %4

            for your S/" -#~ "MIME encryption certificate

            %2 (serial " -#~ "number %3)

            expires in less than %1 days.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il certificato radice

            %4

            per il " -#~ "tuo certificato di cifratura S/MIME

            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

            scade fra meno di un giorno.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il certificato radice

            %4

            per il " -#~ "tuo certificato di cifratura S/MIME

            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

            scade fra meno di %1 giorni.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The root certificate

            %4

            for S/MIME " -#~ "certificate

            %2 (serial number %3)

            expires in less than a day.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            The root certificate

            %4

            for S/MIME " -#~ "certificate

            %2 (serial number %3)

            expires in less than %1 days.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il certificato radice

            %4

            per il " -#~ "tuo certificato S/MIME

            %2 (numero seriale " -#~ "%3)

            scade fra meno di un giorno.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il certificato radice

            %4

            per il " -#~ "tuo certificato S/MIME

            %2 (numero seriale " -#~ "%3)

            scade fra meno di %1 giorni.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The intermediate CA certificate

            %4

            for your S/MIME signing certificate

            %2 " -#~ "(serial number %3)

            expires in less than a day.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            The intermediate CA certificate

            %4

            for your S/MIME signing certificate

            %2 " -#~ "(serial number %3)

            expires in less than %1 days.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il certificato intermedio CA

            %4

            per il tuo certificato di firma S/MIME

            %2 (numero seriale %3)

            scade fra meno di un giorno.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il certificato intermedio CA

            %4

            per il tuo certificato di firma S/MIME

            %2 (numero seriale %3)

            scade fra meno di %1 giorni.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The intermediate CA certificate

            %4

            for your S/MIME encryption certificate

            %2 (serial number %3)

            expires in less than a day.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            The intermediate CA certificate

            %4

            for your S/MIME encryption certificate

            %2 (serial number %3)

            expires in less than %1 days.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il certificato intermedio CA

            %4

            per il tuo certificato di cifratura S/MIME

            " -#~ "%2 (numero seriale %3)

            scade fra meno di un giorno.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il certificato intermedio CA

            %4

            per il tuo certificato di cifratura S/MIME

            " -#~ "%2 (numero seriale %3)

            scade fra meno di %1 giorni.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The intermediate CA certificate

            %4

            for S/MIME certificate

            %2 (serial " -#~ "number %3)

            expires in less than a day.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            The intermediate CA certificate

            %4

            for S/MIME certificate

            %2 (serial " -#~ "number %3)

            expires in less than %1 days.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il certificato intermedio CA

            %4

            per il tuo certificato S/MIME

            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

            scade fra meno di un giorno.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il certificato intermedio CA

            %4

            per il tuo certificato S/MIME

            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

            scade fra meno di %1 giorni.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            Your S/MIME signing certificate

            %2 " -#~ "(serial number %3)

            expires in less than a day.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            Your S/MIME signing certificate

            %2 " -#~ "(serial number %3)

            expires in less than %1 days.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il tuo certificato di firma S/MIME

            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

            scade fra meno di un giorno.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il tuo certificato di firma S/MIME

            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

            scade fra meno di %1 giorni.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            Your S/MIME encryption certificate

            %2 " -#~ "(serial number %3)

            expires in less than a day.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            Your S/MIME encryption certificate

            %2 " -#~ "(serial number %3)

            expires in less than %1 days.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il tuo certificato di cifratura S/MIME

            %2 (numero seriale %3)

            scade fra meno di un giorno.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il tuo certificato di cifratura S/MIME

            %2 (numero seriale %3)

            scade fra meno di %1 giorni.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The S/MIME certificate for

            %2 (serial " -#~ "number %3)

            expires in less than a day.

            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

            The S/MIME certificate for

            %2 (serial " -#~ "number %3)

            expires in less than %1 days.

            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

            Il tuo certificato S/MIME per

            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

            scade fra meno di un giorno.

            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

            Il tuo certificato S/MIME per

            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

            scade fra meno di %1 giorni.

            " - -#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon" -#~ msgstr "La chiave OpenPGP scade tra breve" - -#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" -#~ msgstr "Il certificato S/MIME scade tra breve" - -#~ msgid "" -#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " -#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " -#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity " -#~ "configuration dialog.\n" -#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -#~ "prompted to specify the keys to use." -#~ msgstr "" -#~ "Una o più chiavi di cifratura OpenPGP o certificati S/MIME non sono " -#~ "utilizzabili per la cifratura. Riconfigura le tue chiavi di cifratura e i " -#~ "certificati per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n" -#~ "Se scegli di continuare, e le chiavi sono necessarie, ti sarà richiesto " -#~ "di specificare quali utilizzare." - -#~ msgid "Unusable Encryption Keys" -#~ msgstr "Chiavi di cifratura non utilizzabili" - -#~ msgid "" -#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " -#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing " -#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration " -#~ "dialog.\n" -#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -#~ "prompted to specify the keys to use." -#~ msgstr "" -#~ "Una o più chiavi di firma OpenPGP o certificati di firma S/MIME non sono " -#~ "utilizzabili per la firma. Riconfigura le tue chiavi di firma e i " -#~ "certificati per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n" -#~ "Se scegli di continuare, e le chiavi sono necessarie, ti sarà richiesto " -#~ "di specificare quali utilizzare." - -#~ msgid "Unusable Signing Keys" -#~ msgstr "Chiavi di firma non utilizzabili" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the " -#~ "message should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -#~ "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys " -#~ "for this identity.\n" -#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you " -#~ "will not be able to read your own messages if you do so." -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il " -#~ "messaggio dovrebbe essere cifrato utilizzando OpenPGP, almeno per alcuni " -#~ "destinatari;\n" -#~ "in ogni modo, non hai configurato nessuna chiave di cifratura OpenPGP " -#~ "affidabile valido per questa identità.\n" -#~ "Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non " -#~ "sarai in grado di leggere il tuo messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the " -#~ "message should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -#~ "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " -#~ "this identity.\n" -#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you " -#~ "will not be able to read your own messages if you do so." -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il " -#~ "messaggio dovrebbe essere cifrato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni " -#~ "destinatari;\n" -#~ "in ogni modo, non hai configurato nessun certificato di cifratura S/MIME " -#~ "valido per questa identità.\n" -#~ "Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non " -#~ "sarai in grado di leggere il tuo messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " -#~ "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -#~ "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for " -#~ "this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che il " -#~ "messaggio dovrebbe essere firmato con OpenPGP, almeno per alcuni " -#~ "destinatari,\n" -#~ "però non hai configurato nessuna chiave di firma OpenPGP affidabile " -#~ "valida per questa identità." - -#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign" -#~ msgstr "Non firmare con OpenPGP" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " -#~ "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" -#~ "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for " -#~ "this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che il " -#~ "messaggio dovrebbe essere firmato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni " -#~ "destinatari,\n" -#~ "però non hai configurato nessuna certificato di firma S/MIME valido per " -#~ "questa identità." - -#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign" -#~ msgstr "Non firmare con S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " -#~ "signature matching your available signing keys.\n" -#~ "Send message without signing?" -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari non risulta nessun tipo " -#~ "di firma che corrisponda alle chiavi di firma disponibili.\n" -#~ "Vuoi spedire il messaggio senza firma?" - -#~ msgid "No signing possible" -#~ msgstr "Impossibile firmare" - -#~ msgid "" -#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " -#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per te stesso (cifra per te " -#~ "stesso). Non sarai in grado di decifrare il tuo messaggio se lo cifri." - -#~ msgid "Missing Key Warning" -#~ msgstr "Avvertimento chiave mancante" - -#~ msgid "" -#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -#~ "therefore, the message will not be encrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per il destinatario di questo " -#~ "messaggio; quindi, il messaggio non verrà cifrato." - -#~ msgid "" -#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " -#~ "message; therefore, the message will not be encrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per nessuno dei destinatari " -#~ "di questo messaggio; quindi, il messaggio non verrà cifrato." - -#~ msgid "" -#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this " -#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per uno dei destinatario di " -#~ "questo messaggio: questa persona non sarà in grado di decifrare il " -#~ "messaggio se lo cifri." - -#~ msgid "" -#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these " -#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per qualcuno dei destinatari " -#~ "di questo messaggio: queste persone non saranno in grado di decifrare il " -#~ "messaggio se lo cifri." - -#~ msgid "Encryption Key Selection" -#~ msgstr "Scelta chiave di cifratura" - -#~ msgctxt "" -#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " -#~ "the plural in the translation" -#~ msgid "" -#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -#~ msgstr "" -#~ "C'è un problema con le chiavi di cifratura per «%1».\n" -#~ "\n" -#~ "Scegli nuovamente le chiavi da usare per questo destinatario." - -#~ msgctxt "" -#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " -#~ "the plural in the translation" -#~ msgid "" -#~ "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".

            Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is " -#~ "no suitable key in the list you can also search for " -#~ "external keys.
            " -#~ msgstr "" -#~ "Non è stata trovata nessuna chiave di cifratura valida e affidabile " -#~ "per «%1».

            Scegli le chiavi da usare per questo destinatario. Se " -#~ "la lista non contiene alcuna chiave adatta puoi anche cercare una chiave esterna.
            " - -#~ msgctxt "" -#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " -#~ "the plural in the translation" -#~ msgid "" -#~ "More than one key matches \"%1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient." -#~ msgstr "" -#~ "Più di una chiave può essere utilizzata per «%1».\n" -#~ "\n" -#~ "Scegli le chiavi da usare per questo destinatario." - -#~ msgid "Name Selection" -#~ msgstr "Selezione del nome" - -#~ msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?" -#~ msgstr "Che nome avrà il contatto «%1» nella tua rubrica?" - -#~ msgid "Select the address book folder to store the new contact in:" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona la cartella della rubrica dove memorizzare il nuovo contatto:" - -#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?" -#~ msgstr "Vuoi davvero effettuare la scadenza dei vecchi messaggi?" - -#~ msgid "" -#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n" -#~ "Please move the file out of the way." -#~ msgstr "" -#~ "«%1» non sembra essere una cartella.\n" -#~ "Per piacere, sposta il file in una cartella." - -#~ msgid "" -#~ "A folder with the same name has been deleted since the last mail check. " -#~ "You need to check mails first before creating another folder with the " -#~ "same name." -#~ msgstr "" -#~ "Una cartella con lo stesso nome è stata eliminata dall'ultimo controllo " -#~ "della posta. Devi controllare la posta prima di creare un'altra cartella " -#~ "con lo stesso nome." - -#~ msgid "%1 of %2 %3 used" -#~ msgstr "%1 di %2 %3 utilizzato" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "GB" - -#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message." -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" - -#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message." -#~ msgid "CC" -#~ msgstr "CC" - -#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message." -#~ msgid "BCC" -#~ msgstr "CCN" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Undefined Recipient Type" -#~ msgstr "Tipo destinatario non definito" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Select type of recipient" -#~ msgstr "Seleziona il tipo del destinatario" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Save List..." -#~ msgstr "Salva lista..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Save recipients as distribution list" -#~ msgstr "Salva destinatari come lista di distribuzione" - -#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog." -#~ msgid "Se&lect..." -#~ msgstr "Se&leziona..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select recipients from address book" -#~ msgstr "Seleziona i destinatari dalla rubrica" - -#~ msgctxt "@info:status No recipients selected" -#~ msgid "No recipients" -#~ msgstr "Nessun destinatario" - -#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected" -#~ msgid "1 recipient" -#~ msgid_plural "%1 recipients" -#~ msgstr[0] "1 destinatario" -#~ msgstr[1] "%1 destinatari" - -#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" -#~ msgid "To:%1" -#~ msgstr "A:%1" - -#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" -#~ msgid "CC:%1" -#~ msgstr "CC:%1" - -#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" -#~ msgid "BCC:%1" -#~ msgstr "CCN:%1" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." -#~ msgstr "Tronca la lista dei destinatari a %1 di %2 voci." - -#~ msgid "Removing folder" -#~ msgstr "Rimozione cartella" - -#~ msgid "URL: %1" -#~ msgstr "URL: %1" - -#~ msgid "Error while removing a folder." -#~ msgstr "Errore durante la cancellazione di una cartella." - -#~ msgid "Destination folder: %1" -#~ msgstr "Cartella di destinazione: %1" - -#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed." -#~ msgid " completed" -#~ msgstr " completato" - -#~ msgid "checking" -#~ msgstr "controllo" - -#~ msgid "Error while querying the server status." -#~ msgstr "Errore durante il rilevamento dello stato del server." - -#~ msgid "Retrieving message status" -#~ msgstr "Stato recupero del messaggio" - -#~ msgid "Retrieving messages" -#~ msgstr "Recupero messaggi" - -#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -#~ msgstr "Errore durante l'elencazione del contenuto della cartella %1." - -#~ msgid "Error while retrieving messages." -#~ msgstr "Errore durante il recupero dei messaggi." - -#~ msgid "Error while creating a folder." -#~ msgstr "Errore durante la creazione della cartella." - -#~ msgid "updating message counts" -#~ msgstr "aggiornamento conteggio messaggi" - -#~ msgid "Error while getting folder information." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il rilevamento delle informazioni legate alla cartella." - -#~ msgid "Permissions (ACL)" -#~ msgstr "Permessi (ACL)" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Mailbox" -#~ msgstr "Mailbox" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Maildir" -#~ msgstr "Maildir" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Disconnected IMAP" -#~ msgstr "IMAP disconnesso" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "IMAP" -#~ msgstr "IMAP" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Ricerca" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Index:" -#~ msgstr "Indice:" - -#~ msgid "Recreate Index" -#~ msgstr "Ricrea l'indice" - -#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache" -#~ msgstr "Ricostruisci la cache IMAP locale" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Compaction:" -#~ msgstr "Compattazione:" - -#~ msgid "Compact Now" -#~ msgstr "Compatta adesso" - -#~ msgctxt "File size in bytes" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Possible" -#~ msgstr "Possibile" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Possible, but unsafe" -#~ msgstr "Possibile, ma non sicuro" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Not required" -#~ msgstr "Non richiesto" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Compacting folder %1 may not be safe.This may result in index or mailbox corruption.Ensure that you have a recent backup of the mailbox and messages." -#~ msgstr "" -#~ "La compattazione della cartella %1 potrebbe non " -#~ "essere un'operazione sicura.Si potrebbe ottenere il " -#~ "danneggiamento degli indici o della posta stessa.Assicurati di avere una copia recente della cartella di posta e dei " -#~ "messaggi." - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Really compact folder?" -#~ msgstr "Compattare davvero la cartella?" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Compact Folder" -#~ msgstr "Compatta cartella" - -#~ msgid "Create an Account Later" -#~ msgstr "Crea un account successivamente" - -#~ msgid "Incoming server:" -#~ msgstr "Server in entrata:" - -#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard" -#~ msgstr "" -#~ "Benvenuto nella procedura guidata per la creazione di account di KMail" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you have started KMail for the first time.
            You can use " -#~ "this wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data " -#~ "that you received from your email provider into the following pages.
            " -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che sia la prima volta che esegui KMail.
            Puoi utilizzare " -#~ "la procedura guidata per configurare i tuoi account di posta. Basta " -#~ "inserire i dati della connessione che hai ricevuto dal tuo fornitore di " -#~ "posta elettronica nelle pagine seguenti.
            " - -#~ msgid "" -#~ "You can use this wizard to setup your mail accounts.
            Just enter " -#~ "the connection data that you received from your email provider into the " -#~ "following pages.
            " -#~ msgstr "" -#~ "Puoi utilizzare la procedura guidata per configurare i tuoi account " -#~ "di posta.
            Basta inserire i dati della connessione che hai ricevuto " -#~ "dal tuo fornitore di posta elettronica nelle pagine seguenti.
            " - -#~ msgid "Create a new identity" -#~ msgstr "Crea una nuova identità" - -#~ msgid "" -#~ "An identity is your email address, name, organization and so on. Do " -#~ "not uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers " -#~ "refuse to send mail if the sending identity does not match the one " -#~ "belonging to that account." -#~ msgstr "" -#~ "Un'identità è costituita dal tuo indirizzo di posta, dal nome, " -#~ "dall'organizzazione e così via. Non deselezionare questa casella se non " -#~ "sei sicuro di quello che stai facendo, dato che alcuni server rifiutano " -#~ "di spedire la posta se l'identità di invio non corrisponde a quella che " -#~ "appartiene al relativo account." - -#~ msgid "Account Wizard" -#~ msgstr "Procedura guidata account" - -#~ msgid "Select what kind of account you would like to create" -#~ msgstr "Seleziona il tipo di account da creare" - -#~ msgid "Account Type" -#~ msgstr "Tipo di account" - -#~ msgid "Real name:" -#~ msgstr "Vero nome:" - -#~ msgid "E-mail address:" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" - -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Informazioni account" - -#~ msgid "Login name:" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "Login Information" -#~ msgstr "Informazioni d'accesso" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Scegli..." - -#~ msgid "Outgoing server:" -#~ msgstr "Server in uscita:" - -#~ msgid "Use local delivery" -#~ msgstr "Utilizza consegna locale" - -#~ msgid "" -#~ "If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Se la tua stazione di lavoro è configurata come server di posta (SMTP), " -#~ "puoi attivare questa opzione." - -#~ msgid "Server Information" -#~ msgstr "Informazioni server" - -#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities." -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Senza nome" - -#~ msgid "Sendmail" -#~ msgstr "Sendmail" - -#~ msgid "Local Account" -#~ msgstr "Account locale" - -#~ msgid "Checking for supported security capabilities of %1..." -#~ msgstr "Controlla le funzionalità di sicurezza supportate da %1..." - -#~ msgid "Source URL is malformed" -#~ msgstr "L'URL di origine è maldefinita" - -#~ msgid "Kioslave Error Message" -#~ msgstr "Messaggio di errore di Kioslave" - -#~ msgid "" -#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " -#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails " -#~ "on the server KMail has already seen before;\n" -#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work " -#~ "properly." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando UIDL: esso serve " -#~ "per determinare, in maniera affidabile, quali messaggi sul server sono " -#~ "stati già visti da KMail;\n" -#~ "la funzionalità di lasciare i messaggi sul server non funzionerà " -#~ "correttamente." - -#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..." -#~ msgstr[0] "Scaricato 1 messaggio da %2. Eliminazione messaggi dal server..." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi da %2. Eliminazione messaggi dal server..." - -#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..." -#~ msgstr[0] "Scaricato 1 messaggio da %2. Conclusione trasmissione..." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi da %2. Conclusione trasmissione..." - -#~ msgid "" -#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " -#~ "server)." -#~ msgstr "" -#~ "Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5@%6 (%7 KB lasciati " -#~ "sul server)." - -#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." -#~ msgstr "Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5@%6." - -#~ msgid "Unable to complete LIST operation." -#~ msgstr "Impossibile completare l'operazione LIST." - -#~ msgid "" -#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il controllo di nuovi messaggi per l'account %1:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. " -#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, " -#~ "before downloading them." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando TOP. Pertanto " -#~ "non è possibile recuperare le intestazioni dei messaggi più pesanti prima " -#~ "di scaricarli completamente." - -#~ msgid "" -#~ "
            H
            T
            M
            L

            M
            e
            s
            s
            a
            g
            e
            " -#~ msgstr "" -#~ "
            M
            e
            s
            s
            a
            g
            g
            i
            o

            H
            T
            M
            L
            " - -#~ msgid "" -#~ "
            N
            o

            H
            T
            M
            L

            M
            e
            s
            s
            a
            g
            e
            " -#~ msgstr "" -#~ "
            M
            e
            s
            s
            a
            g
            g
            i
            o
            " -#~ "
            n
            o
            n

            H
            T
            M
            L
            " - -#~ msgid "" -#~ "
            P
            l
            a
            i
            n

            M
            e
            s
            s
            a
            g
            e
            " -#~ msgstr "" -#~ "
            T
            e
            s
            t
            o

            s
            e
            m
            p
            l
            i
            c
            e
            " - -#~ msgid "Click to toggle between HTML and plain text." -#~ msgstr "Fai clic per cambiare tra HTML e testo semplice." - -#~ msgctxt "@title column attachment name." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title column attachment size." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@title column attachment encoding." -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codifica" - -#~ msgctxt "@title column attachment type." -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox." -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Comprimi" - -#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox." -#~ msgid "Encrypt" -#~ msgstr "Cifra" - -#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox." -#~ msgid "Sign" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "predefinito" - -#~ msgid "Cannot save new addresses to address book." -#~ msgstr "Impossibile salvare nuovi indirizzi nella rubrica." - -#~ msgid "Cannot save to address book: address book is locked." -#~ msgstr "Impossibile salvare nella rubrica: la rubrica è bloccata." - -#~ msgid "Se&t Encoding" -#~ msgstr "Imposta codi&fica" - -#~ msgid "Auto-Detect" -#~ msgstr "Rilevamento automatico" - -#~ msgid "Attach &Public Key..." -#~ msgstr "Allega chiave &pubblica..." - -#~ msgid "Attach &My Public Key" -#~ msgstr "Allega la &mia chiave pubblica" - -#~ msgid "Attach" -#~ msgstr "Allega" - -#~ msgid "&Save Attachment As..." -#~ msgstr "&Salva allegato come..." - -#~ msgid "Attachment Pr&operties" -#~ msgstr "Pr&oprietà allegato" - -#~ msgid "" -#~ "

            KMail could not recognize the location of the attachment (%1);

            you have to specify the full path if you wish to attach a file.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            KMail non è in grado di identificare la posizione dell'allegato " -#~ "(%1);

            Devi specificarne il percorso completo se vuoi allegare un " -#~ "file.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 " -#~ "MB.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Il tuo amministratore ha disabilitato la possibilità di allegare " -#~ "file più grandi di %1 MB.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            An error occurred while trying to export the key from the backend:" -#~ "

            %1

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Si è verificato un errore durante l'esportazione della chiave dal " -#~ "modulo:

            %1

            " - -#~ msgid "Key Export Failed" -#~ msgstr "Esportazione chiave non riuscita" - -#~ msgid "Exporting key..." -#~ msgstr "Esportazione chiave..." - -#~ msgid "OpenPGP key 0x%1" -#~ msgstr "Chiave OpenPGP 0x%1" - -#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key" -#~ msgstr "Allega chiave pubblica OpenPGP" - -#~ msgid "Select the public key which should be attached." -#~ msgstr "Scegli la chiave pubblica da allegare." - -#~ msgctxt "to view" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualizza" - -#~ msgid "Add Attachment..." -#~ msgstr "Aggiungi allegato..." - -#~ msgid "KMail could not compress the file." -#~ msgstr "KMail non è in grado di comprimere il file." - -#~ msgid "" -#~ "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " -#~ "original one?" -#~ msgstr "" -#~ "Il file compresso è più grande dell'originale. Vuoi mantenere " -#~ "quest'ultimo?" - -#~ msgctxt "Do not compress" -#~ msgid "Keep" -#~ msgstr "Mantieni" - -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Comprimi" - -#~ msgid "KMail could not uncompress the file." -#~ msgstr "KMail non è in grado di decomprimere il file." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "KMail was unable to create the temporary file %1.\n" -#~ "Because of this, editing this attachment is not possible." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non è riuscito a creare il file temporaneo %1.\n" -#~ "Per questo motivo non è possibile modificare questo allegato." - -#~ msgid "Save Attachment As" -#~ msgstr "Salva allegato come" - -#~ msgid "" -#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " -#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Le cartella delle bozze o dei modelli personalizzati per l'identità " -#~ "\"%1\" non esiste (non più); in alternativa, sarà utilizzata la cartella " -#~ "delle bozze o dei modelli predefinita." - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrizione" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "Save All Attachments..." -#~ msgstr "Salva tutti gli allegati..." - -#~ msgid "Unspecified Binary Data" -#~ msgstr "Dati in forma binaria" - -#~ msgid "Add as &Text" -#~ msgstr "Aggiungi come &testo" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " -#~ "present locally about those folders. The folders will not be changed on " -#~ "the server. Press cancel now if you want to make sure all local changes " -#~ "have been written to the server by checking mail first." -#~ msgstr "" -#~ "La rimozione della sottoscrizione locale dalle cartelle cancellerà tutte " -#~ "le informazioni presenti localmente riguardanti le cartelle stesse. Le " -#~ "cartelle non verranno modificate sul server. Premi annulla se vuoi " -#~ "assicurarti, controllando prima la posta, che tutti i cambiamenti locali " -#~ "siano stati scritti sul server." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -#~ msgstr "" -#~ "Le modifiche locali saranno perdute al momento della rimozione della " -#~ "sottoscrizione" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Currently local subscriptions are not used for account %1.\n" -#~ "Do you want to enable local subscriptions?" -#~ msgstr "" -#~ "Attualmente le sottoscrizioni locali non sono utilizzate per il server " -#~ "%1..\n" -#~ "Vuoi abilitare le sottoscrizioni locali?" - -#~ msgid "Message Text as Is" -#~ msgstr "Testo del messaggio immutato" - -#~ msgid "Message Id" -#~ msgstr "ID del messaggio" - -#~ msgid "Date in Short Format" -#~ msgstr "Data in formato breve" - -#~ msgid "Date in C Locale" -#~ msgstr "Data in locale C" - -#~ msgid "Day of Week" -#~ msgstr "Giorno della settimana" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Ora" - -#~ msgid "Time in Long Format" -#~ msgstr "Ora in formato esteso" - -#~ msgid "Time in C Locale" -#~ msgstr "Ora in locale C" - -#~ msgid "To Field Address" -#~ msgstr "Indirizzo del campo A:" - -#~ msgid "To Field Name" -#~ msgstr "Nome del campo A:" - -#~ msgid "To Field First Name" -#~ msgstr "Nome del campo A:" - -#~ msgid "To Field Last Name" -#~ msgstr "Cognome del campo A:" - -#~ msgid "CC Field Address" -#~ msgstr "Indirizzo del campo CC:" - -#~ msgid "CC Field Name" -#~ msgstr "Nome del campo CC:" - -#~ msgid "CC Field First Name" -#~ msgstr "Nome del campo CC:" - -#~ msgid "CC Field Last Name" -#~ msgstr "Cognome del campo CC:" - -#~ msgid "From Field Address" -#~ msgstr "Indirizzo del campo Da:" - -#~ msgid "From Field Name" -#~ msgstr "Nome del campo Da:" - -#~ msgid "From Field First Name" -#~ msgstr "Nome del campo Da:" - -#~ msgid "From Field Last Name" -#~ msgstr "Cognome del campo Da:" - -#~ msgid "Addresses of all recipients" -#~ msgstr "Indirizzi di tutti i destinatari" - -#~ msgctxt "Template value for subject of the message" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Quoted Headers" -#~ msgstr "Intestazioni citate" - -#~ msgid "Headers as Is" -#~ msgstr "Intestazioni immutate" - -#~ msgid "Header Content" -#~ msgstr "Contenuto dell'intestazione" - -#~ msgid "From field Name" -#~ msgstr "Nome del campo Da" - -#~ msgctxt "Template subject command." -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il corpo del messaggio originale e inserisci il risultato " -#~ "come testo citato" - -#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il corpo del messaggio originale e inserisci il risultato " -#~ "immutato" - -#~ msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il messaggio originale con le intestazioni e inserisci il " -#~ "risultato immutato" - -#~ msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il corpo del messaggio attuale e inserisci il risultato " -#~ "così com'è" - -#~ msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il corpo del messaggio attuale e sostituiscilo con il " -#~ "risultato" - -#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message" -#~ msgid "Signature" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Insert File Content" -#~ msgstr "Inserisci il contenuto del file" - -#~ msgctxt "" -#~ "All characters, up to and including the next newline, are discarded " -#~ "without performing any macro expansion" -#~ msgid "Discard to Next Line" -#~ msgstr "Scarta fino alla riga successiva" - -#~ msgid "Template Comment" -#~ msgstr "Commento del modello" - -#~ msgid "No Operation" -#~ msgstr "Nessuna operazione" - -#~ msgid "Clear Generated Message" -#~ msgstr "Cancella il messaggio generato" - -#~ msgid "Turn Debug On" -#~ msgstr "Attiva il debug" - -#~ msgid "Turn Debug Off" -#~ msgstr "Disattiva il debug" - -#~ msgid "&Insert Command" -#~ msgstr "&Inserisci comando" - -#~ msgid "Insert Command" -#~ msgstr "Inserisci comando" - -#~ msgid "Original Message" -#~ msgstr "Messaggio originale" - -#~ msgid "Current Message" -#~ msgstr "Messaggio attuale" - -#~ msgid "Process with External Programs" -#~ msgstr "Elabora con programmi esterni" - -#~ msgid "Account %1" -#~ msgstr "Account %1" - -#~ msgid "" -#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n" -#~ "mail checking aborted;\n" -#~ "check your account settings." -#~ msgstr "" -#~ "Per l'account %1 non è stata definita nessuna casella di posta:\n" -#~ "controllo nuova posta annullato;\n" -#~ "verifica le impostazioni dell'account." - -#~ msgid "Checking account %1 for new mail" -#~ msgstr "Controlla la presenza di nuovi messaggi per l'account %1" - -#~ msgid "POP Account" -#~ msgstr "Account POP" - -#~ msgid "IMAP Account" -#~ msgstr "Account IMAP" - -#~ msgid "" -#~ "You need to add an account in the network section of the settings in " -#~ "order to receive mail." -#~ msgstr "" -#~ "Devi aggiungere un account nella sezione rete delle impostazioni per " -#~ "poter ricevere la posta." - -#~ msgctxt "" -#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names" -#~ msgid "%1 #%2" -#~ msgstr "%1 #%2" - -#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" -#~ msgstr "Seleziona il file della chiave Chiasmus da utilizzare:" - -#~ msgid "Additional arguments for chiasmus:" -#~ msgstr "Argomenti aggiuntivi per chiasmus:" - -#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -#~ msgstr "" -#~ "Per ragioni di sicurezza, la compattazione di %1 è stata disabilitata" - -#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" -#~ msgstr "Cartella \"%1\" compattata correttamente" - -#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -#~ msgstr "Errore durante la compattazione di \"%1\". Compattazione annullata." - -#~ msgid "" -#~ "The receiver of this invitation does not match any of your identities." -#~ "
            Please select the transport which should be used to send your reply." -#~ msgstr "" -#~ "Il destinatario di questo invito non coincide con nessuna delle tue " -#~ "identità.
            Seleziona il trasporto da usare per inviare la risposta.
            " - -#~ msgid "" -#~ "The identity matching the receiver of this invitation does not have " -#~ "an associated transport configured.
            Please select the transport which " -#~ "should be used to send your reply.
            " -#~ msgstr "" -#~ "Non c'è nessun trasporto configurato per l'identità che corrisponde " -#~ "al destinatario di questo invito.
            Seleziona il trasporto da usare per " -#~ "inviare la risposta.
            " - -#~ msgid "Answer: " -#~ msgstr "Risposta: " - -#~ msgctxt "Not able to attend." -#~ msgid "Declined: %1" -#~ msgstr "Rifiutato: %1" - -#~ msgctxt "Unsure if it is possible to attend." -#~ msgid "Tentative: %1" -#~ msgstr "Incerto: %1" - -#~ msgctxt "Accepted the invitation." -#~ msgid "Accepted: %1" -#~ msgstr "Accettato: %1" - -#~ msgid "" -#~ "None of your identities match the receiver of this message,
            please choose which of the following addresses is yours, if any, or " -#~ "select one of your identities to use in the reply:
            " -#~ msgstr "" -#~ "Nessuna delle tue identità corrisponde al destinatario di questo " -#~ "messaggio,
            scegli il tuo tra i seguenti indirizzi (se presente), o " -#~ "seleziona una delle tue identità, da usare nella risposta:
            " - -#~ msgid "" -#~ "Several of your identities match the receiver of this message,
            please choose which of the following addresses is yours:
            " -#~ msgstr "" -#~ "Diverse identità corrispondono al destinatario di questo messaggio," -#~ "
            scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo:
            " - -#~ msgid "Select Address" -#~ msgstr "Seleziona indirizzo" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot open file \"%1\":\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aprire il file: \"%1\":\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Errore interno. Per favore, copia i dettagli del bug ed invia un " -#~ "resoconto." - -#~ msgid "Could not sync index file %1: %2" -#~ msgstr "Impossibile sincronizzare il file indice %1: %2" - -#~ msgid "Creating index file: one message done" -#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done" -#~ msgstr[0] "Creazione file indice: %1 messaggio elaborato" -#~ msgstr[1] "Creazione file indice: %1 messaggi elaborati" - -#~ msgid "Could not add message to folder: " -#~ msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella: " - -#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella (spazio disco esaurito?)" - -#~ msgid "" -#~ "

            The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent " -#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted " -#~ "messages might reappear and status flags might be lost.

            Please read " -#~ "the corresponding entry in the FAQ section of the manual " -#~ "of KMail for information about how to prevent this problem from " -#~ "happening again.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            L'indice della cartella «%2» sembra non essere aggiornato. Per " -#~ "evitare corruzioni l'indice sarà rigenerato. Come risultato i messaggi " -#~ "eliminati potrebbero riapparire ed i contrassegni di stato potrebbero " -#~ "venire perduti.

            Per informazioni su come prevenire questo problema " -#~ "leggi la Sezione FAQ del manuale di KMail.

            " - -#~ msgid "Index Out of Date" -#~ msgstr "Indice non aggiornato" - -#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -#~ msgstr "Cartella \"%1\" modificata; ricreazione dell'indice." - -#~ msgid "Error retrieving user permissions." -#~ msgstr "Errore durante il recupero dei permessi utente." - -#~ msgid "" -#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " -#~ "have administrative privileges on the folder." -#~ msgstr "" -#~ "Informazioni non ancora recuperate dal server, devi usare «Controlla " -#~ "posta» e disporre di privilegi amministrativi sulla cartella." - -#~ msgid "" -#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" -#~ msgstr "" -#~ "Questo server IMAP non supporta le liste per il controllo degli accessi " -#~ "(ACL)" - -#~ msgid "" -#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il recupero delle\n" -#~ "liste per il controllo degli accessi (ACL) dal server %1" - -#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages." -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letti" - -#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages" -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Totale" - -#~ msgctxt "@title:column Size of the folder." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "Searches" -#~ msgstr "Ricerche" - -#~ msgid "Total Messages" -#~ msgstr "Messaggi totali" - -#~ msgid "Unread Messages" -#~ msgstr "Messaggi non letti" - -#~ msgid "Storage Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "Subfolder Storage Size" -#~ msgstr "Dimensione sottocartella" - -#~ msgid "Serverside Subscription..." -#~ msgstr "Sottoscrizione lato server..." - -#~ msgid "Local Subscription..." -#~ msgstr "Sottoscrizione locale..." - -#~ msgid "Refresh Folder List" -#~ msgstr "Aggiorna lista cartelle" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the " -#~ "same name already exists." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare o copiare la cartella %1 qui perché una " -#~ "cartella con lo stesso nome esiste già." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move or copy folder %1 because it is not completely " -#~ "copied itself." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare o copiare la cartella %1 perché non è " -#~ "stata copiata completamente essa stessa." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare o copiare la cartella %1 in una sotto-" -#~ "cartella interna a essa stessa." - -#~ msgid "Moving the selected folders is not possible" -#~ msgstr "Impossibile spostare le cartelle selezionate" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on " -#~ "the server. If you think you should be able to create subfolders here, " -#~ "ask your administrator to grant you rights to do so. " -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare la cartella %1 a causa di permessi " -#~ "insufficienti sul server. Se pensi di dover essere in grado di creare " -#~ "sotto-cartelle qui, chiedi al tuo amministratore di sistema i privilegi " -#~ "per farlo. " - -#~ msgid "Copy or Move Messages to %1" -#~ msgstr "Copia o sposta messaggi in %1" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Checking account: %1" -#~ msgstr "Controllo account: %1" - -#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved." -#~ msgid " completed" -#~ msgstr " completati" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unable to process messages: " -#~ msgstr "Impossibile elaborare i messaggi: " - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Reply" -#~ msgstr "Rispondi" - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Reply to All" -#~ msgstr "Rispondi a tutti" - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Inoltra" - -#~ msgid "Additional recipients of the message" -#~ msgstr "Ulteriori destinatari del messaggio" - -#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message" -#~ msgstr "Ulteriori destinatari che ricevono una copia del messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "When using this template, the default recipients are those you enter " -#~ "here. This is a comma-separated list of mail addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si usa questo modello, i destinatari predefiniti sono quelli " -#~ "inseriti qui. È una lista di indirizzi di posta elettronica separati da " -#~ "virgole." - -#~ msgid "" -#~ "When using this template, the recipients you enter here will by default " -#~ "get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -#~ "addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si usa questo modello, ai destinatari inseriti qui sarà inviata " -#~ "automaticamente una copia del messaggio. È una lista di indirizzi di " -#~ "posta elettronica separati da virgole." - -#~ msgid "" -#~ "

            Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " -#~ "when you compose a reply or forwarding message. Create the custom " -#~ "template by selecting it using the right mouse button menu or toolbar " -#~ "menu. Also, you can bind a keyboard combination to the template for " -#~ "faster operations.

            Message templates support substitution commands, " -#~ "by simply typing them or selecting them from the Insert command " -#~ "menu.

            There are four types of custom templates: used to Reply, Reply to All, Forward, and Universal which can " -#~ "be used for all kinds of operations. You cannot bind a keyboard shortcut " -#~ "to Universal templates.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Qui puoi aggiungere, modificare ed eliminare i modelli " -#~ "personalizzati dei messaggi da utilizzare nella composizione di risposte " -#~ "o di inoltri. Crea il modello personalizzato selezionandolo attraverso il " -#~ "pulsante destro del mouse o dalla barra degli strumenti. In più, puoi " -#~ "abbinare una combinazione di tasti al modello per essere più veloce.

            " -#~ "

            I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi " -#~ "semplicemente digitandoli o selezionandoli dal menu Inserisci comando.

            Ci sono quattro tipi di modelli personalizzati: Rispondi, Rispondi a tutti, Inoltra e Generale, " -#~ "utilizzabili per ogni tipo di operazione. Non puoi abbinare una " -#~ "scorciatoia al modello Generale.

            " - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "None (7-bit text)" -#~ msgstr "Nessuna (testo 7 bit)" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "None (8-bit text)" -#~ msgstr "Nessuna (testo 8 bit)" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "Quoted Printable" -#~ msgstr "Quoted printable" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "Base 64" -#~ msgstr "Base 64" - -#~ msgid "Message Part Properties" -#~ msgstr "Proprietà parte messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "

            The MIME type of the file:

            normally, you do not " -#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically " -#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is " -#~ "where you can fix that.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Il tipo MIME del file.

            Normalmente, non devi " -#~ "modificare questa opzione, in quanto il tipo MIME del file è impostato " -#~ "automaticamente; tuttavia alcune volte, %1 può non rilevare correttamente " -#~ "il tipo. Attraverso questa opzione è possibile rimediare a questo " -#~ "problema.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            The size of the part:

            sometimes, %1 will only give an " -#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too " -#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding " -#~ "\"(est.)\" to the size displayed.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            La dimensione della parte:

            alcune volte, %1 fornirà solo " -#~ "un dimensione stimata, perché il calcolo potrebbe richiedere molto tempo. " -#~ "Quando accade ciò, verrà mostrata la dicitura «(stim.)» accanto alla " -#~ "dimensione.

            " - -#~ msgctxt "file name of the attachment." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "

            The file name of the part:

            although this defaults to the " -#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; " -#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent " -#~ "when saving the part to disk.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Il nome del file della parte:

            sebbene sia impostato in modo " -#~ "predefinito al nome del file allegato, esso non specifica il nome del " -#~ "file da allegare; semplicemente, suggerisce un nome di file da usare al " -#~ "programma di posta del destinatario del messaggio.

            " - -#~ msgid "&Description:" -#~ msgstr "&Descrizione:" - -#~ msgid "" -#~ "

            A description of the part:

            this is just an informational " -#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; " -#~ "most mail agents will show this information in their message previews " -#~ "alongside the attachment's icon.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Una descrizione della parte:

            questa è solo una descrizione " -#~ "generica della parte, un po' come l'oggetto di un messaggio serve per " -#~ "descrivere sinteticamente il messaggio stesso. Molti programmi di posta " -#~ "visualizzano questa informazione nella sezione anteprima, sotto l'icona " -#~ "dell'allegato.

            " - -#~ msgid "&Encoding:" -#~ msgstr "&Codifica:" - -#~ msgid "" -#~ "

            The transport encoding of this part:

            normally, you do not " -#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, " -#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce " -#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -#~ "resulting message size.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            La codifica di trasporto di questa parte:

            normalmente non " -#~ "devi modificarla, in quanto %1 userà una codifica predefinita a seconda " -#~ "del tipo MIME; a volte però è possibile ridurre drasticamente la " -#~ "dimensione del messaggio utilizzando una codifica diversa. Ad esempio, " -#~ "nel caso di un file PostScript che non contiene dati binari ma solo testo " -#~ "semplice, scegliendo \"quoted-printable\" invece che \"base64\" è " -#~ "possibile ridurre il messaggio del 25%.

            " - -#~ msgid "Suggest &automatic display" -#~ msgstr "Suggerisci visualizzazione &automatica" - -#~ msgid "" -#~ "

            Check this option if you want to suggest to the recipient the " -#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead " -#~ "of the default icon view;

            technically, this is carried out by " -#~ "setting this part's Content-Disposition header field to \"inline" -#~ "\" instead of the default \"attachment\".

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Seleziona questa opzione se vuoi suggerire al destinatario la " -#~ "visualizzazione automatica (in linea) di questa parte, nell'anteprima del " -#~ "messaggio, invece dell'icona;

            tecnicamente, questo comporta " -#~ "l'impostazione dell'intestazione Content-Disposition a \"in linea" -#~ "\" invece del predefinito \"allegato\".

            " - -#~ msgid "&Sign this part" -#~ msgstr "&Firma questa parte" - -#~ msgid "" -#~ "

            Check this option if you want this message part to be signed;

            the signature will be made with the key that you associated with the " -#~ "currently-selected identity.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio " -#~ "venga firmata;

            la firma sarà effettuata con la chiave che hai " -#~ "associato all'identità scelta.

            " - -#~ msgid "Encr&ypt this part" -#~ msgstr "C&ifra questa parte" - -#~ msgid "" -#~ "

            Check this option if you want this message part to be encrypted;

            the part will be encrypted for the recipients of this message

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio " -#~ "venga cifrata;

            la parte verrà cifrata per i destinatari di questo " -#~ "messaggio

            " - -#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")" -#~ msgid "%1 (est.)" -#~ msgstr "%1 (stim.)" - -#~ msgid "Remove From Favorites" -#~ msgstr "Rimuovi da preferiti" - -#~ msgid "Rename Favorite..." -#~ msgstr "Rinomina preferito..." - -#~ msgid "Add Folders to Favorites" -#~ msgstr "Aggiungi alle cartelle preferite" - -#~ msgid "Insert Folders Above %1" -#~ msgstr "Inserisci cartella sopra %1" - -#~ msgid "Insert Folders Below %1" -#~ msgstr "Inserisci cartella sotto %1" - -#~ msgid "Rename Favorite" -#~ msgstr "Rinomina preferita" - -#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "To execute your search all messages of the folder %1 have to be " -#~ "downloaded from the server. This may take some time. Do you want to " -#~ "continue your search?" -#~ msgstr "" -#~ "Per eseguire la tua ricerca tutti i messaggi della cartella %1 devono " -#~ "essere scaricati dal server. Potrebbe volerci un po'. Vuoi continuare la " -#~ "tua ricerca?" - -#~ msgid "Continue Search" -#~ msgstr "Continua ricerca" - -#~ msgctxt "Continue search button." -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "Ce&rca" - -#~ msgid "Downloading emails from IMAP server" -#~ msgstr "Scaricamento messaggi dal server IMAP" - -#~ msgid "Error while searching." -#~ msgstr "Errore durante la ricerca." - -#~ msgid "Cannot enter folder %1." -#~ msgstr "Impossibile entrare nella cartella %1." - -#~ msgid "Folder %1 is unreadable." -#~ msgstr "La cartella %1 non è leggibile." - -#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In." -#~ msgstr "Plugin crittografico errato." - -#~ msgid "Different results for signatures" -#~ msgstr "Risultati differenti per le firme" - -#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data." -#~ msgstr "Il motore crittografico non ha restituito dati in chiaro." - -#~ msgid "Status: " -#~ msgstr "Stato: " - -#~ msgctxt "Status of message unknown." -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(sconosciuto)" - -#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -#~ msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non è inizializzato." - -#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -#~ msgstr "" -#~ "Il plugin crittografico \"%1\" non è in grado di verificare le firme." - -#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -#~ msgstr "Non è stato trovato nessun plugin crittografico valido." - -#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'" -#~ msgid "No %1 plug-in was found." -#~ msgstr "Non è stato trovato nessun plugin %1." - -#~ msgid "" -#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be " -#~ "verified.
            Reason: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio è firmato ma la validità della firma non può essere " -#~ "verificata.
            Motivo: %1" - -#~ msgid "Encrypted data not shown" -#~ msgstr "Dati cifrati non visualizzati" - -#~ msgid "This message is encrypted." -#~ msgstr "Questo messaggio è cifrato." - -#~ msgid "Decrypt Message" -#~ msgstr "Decifra il messaggio" - -#~ msgid "Could not decrypt the data." -#~ msgstr "Impossibile decifrare i dati." - -#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -#~ msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non può decifrare i dati." - -#~ msgid "Error: %1" -#~ msgstr "Errore: %1" - -#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -#~ msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non può decifrare i messaggi." - -#~ msgid "" -#~ "Note: This HTML message may contain external references to images " -#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If " -#~ "you trust the sender of this message then you can load the external " -#~ "references for this message by clicking " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a " -#~ "immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni " -#~ "non vengono caricati. Se ti fidi del mittente, puoi caricare i " -#~ "riferimenti esterni di questo messaggio facendo clic qui." - -#~ msgid "" -#~ "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " -#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " -#~ "activate formatted HTML display for this message by clicking here." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza ne " -#~ "viene visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo " -#~ "messaggio è di tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML facendo " -#~ "clic qui." - -#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.
            Reason: %1" -#~ msgstr "Spiacente, il certificato non può essere importato.
            Motivo: %1" - -#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message." -#~ msgstr "Nessun certificato è stato trovato in questo messaggio." - -#~ msgid "Certificate import status:" -#~ msgstr "Stato dell'importazione del certificato:" - -#~ msgid "1 certificate was unchanged." -#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged." -#~ msgstr[0] "1 certificato non è stato modificato." -#~ msgstr[1] "%1 certificati non sono stati modificati." - -#~ msgid "1 new secret key was imported." -#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported." -#~ msgstr[0] "1 nuova chiave segreta è stata importata." -#~ msgstr[1] "%1 nuove chiavi segrete sono state importate." - -#~ msgid "1 secret key was unchanged." -#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." -#~ msgstr[0] "1 chiave segreta non è stata modificata." -#~ msgstr[1] "%1 chiavi segrete non state modificate." - -#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available." -#~ msgstr "" -#~ "Spiacente, nessun dettaglio disponibile per l'importazione del " -#~ "certificato." - -#~ msgid "Certificate import details:" -#~ msgstr "Dettagli importazione del certificato:" - -#~ msgctxt "Certificate import failed." -#~ msgid "Failed: %1 (%2)" -#~ msgstr "Non riuscito: %1 (%2)" - -#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)" -#~ msgstr "Nuovo o modificato: %1 (chiave segreta disponibile)" - -#~ msgid "New or changed: %1" -#~ msgstr "Nuovo o modificato: %1" - -#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment" -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Senza nome" - -#~ msgid "Error: Signature not verified" -#~ msgstr "Errore: firma non verificata" - -#~ msgid "Good signature" -#~ msgstr "Firma valida" - -#~ msgid "Bad signature" -#~ msgstr "Firma non valida" - -#~ msgid "No public key to verify the signature" -#~ msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare questa firma" - -#~ msgid "No signature found" -#~ msgstr "Nessuna firma trovata" - -#~ msgid "Error verifying the signature" -#~ msgstr "Errore durante la verifica della firma" - -#~ msgid "No status information available." -#~ msgstr "Informazioni di stato non disponibili." - -#~ msgid "Good signature." -#~ msgstr "Firma valida." - -#~ msgid "One key has expired." -#~ msgstr "Una chiave è scaduta." - -#~ msgid "The signature has expired." -#~ msgstr "La firma è scaduta." - -#~ msgid "Unable to verify: key missing." -#~ msgstr "Impossibile verificare: chiave mancante." - -#~ msgid "CRL not available." -#~ msgstr "CRL non disponibile." - -#~ msgid "Available CRL is too old." -#~ msgstr "CRL disponibile troppo vecchio." - -#~ msgid "A policy was not met." -#~ msgstr "Una regola non è stata rispettata." - -#~ msgid "A system error occurred." -#~ msgstr "Si è verificato un errore di sistema." - -#~ msgid "One key has been revoked." -#~ msgstr "Una chiave è stata revocata." - -#~ msgid "Bad signature." -#~ msgstr "Firma non valida." - -#~ msgid "Invalid signature." -#~ msgstr "Firma non valida." - -#~ msgid "Not enough information to check signature validity." -#~ msgstr "" -#~ "Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la validità della " -#~ "firma." - -#~ msgid "Signature is valid." -#~ msgstr "La firma è valida." - -#~ msgid "Signed by %2." -#~ msgstr "Firmato da %2." - -#~ msgid "Unknown signature state" -#~ msgstr "Stato della firma sconosciuto" - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Mostra dettagli" - -#~ msgid "No Audit Log available" -#~ msgstr "Nessun registro di controllo disponibile" - -#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" -#~ msgstr "Errore durante il recupero del registro di controllo: %1" - -#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" -#~ msgid "Show Audit Log" -#~ msgstr "Mostra registro di controllo" - -#~ msgid "Hide Details" -#~ msgstr "Nascondi dettagli" - -#~ msgid "Encapsulated message" -#~ msgstr "Messaggio incapsulato" - -#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..." -#~ msgstr "Attendi che il messaggio venga decifrato..." - -#~ msgid "Encrypted message" -#~ msgstr "Messaggio cifrato" - -#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)" -#~ msgstr "Messaggio cifrato (decifratura non possibile)" - -#~ msgid "Reason: %1" -#~ msgstr "Ragione: %1" - -#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..." -#~ msgstr "Attendi che la firma venga verificata..." - -#~ msgid "certificate" -#~ msgstr "certificato" - -#~ msgctxt "Start of warning message." -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Attenzione:" - -#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta elettronica del mittente non è stato memorizzato nel " -#~ "%1 utilizzato per la firma." - -#~ msgid "sender: " -#~ msgstr "mittente: " - -#~ msgid "stored: " -#~ msgstr "memorizzato: " - -#~ msgid "" -#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot " -#~ "compare it to the sender's address %2." -#~ msgstr "" -#~ "Nessun indirizzo è stato memorizzato nel %1 utilizzato per la firma, ciò " -#~ "non permette di confrontarlo con l'indirizzo del mittente %2." - -#~ msgid "Not enough information to check signature. %1" -#~ msgstr "Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la firma. %1" - -#~ msgid "Message was signed with unknown key." -#~ msgstr "Messaggio firmato con chiave sconosciuta." - -#~ msgid "Message was signed by %1." -#~ msgstr "Messaggio firmato da %1." - -#~ msgid "Message was signed with key %1." -#~ msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1." - -#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2." -#~ msgstr "Messaggio firmato il %1 con la chiave %2." - -#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -#~ msgstr "Messaggio firmato da %3 il %1 con la chiave %2" - -#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1." -#~ msgstr "Messaggio firmato da %2 con la chiave %1." - -#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." -#~ msgstr "Messaggio firmato il %1 dalla chiave sconosciuta %2." - -#~ msgid "Message was signed with unknown key %1." -#~ msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1." - -#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified." -#~ msgstr "La validità della firma non può essere verificata." - -#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -#~ msgstr "Messaggio firmato da %2 (identificativo chiave: %1)." - -#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -#~ msgstr "La firma è valida, ma la validità della chiave è sconosciuta." - -#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -#~ msgstr "La firma è valida e la chiave è marginalmente affidabile." - -#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -#~ msgstr "La firma è valida e la chiave è completamente affidabile." - -#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -#~ msgstr "La firma è valida e la chiave è definitivamente affidabile." - -#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -#~ msgstr "La firma è valida, ma la chiave non è affidabile." - -#~ msgid "Warning: The signature is bad." -#~ msgstr "Attenzione: firma errata." - -#~ msgid "End of signed message" -#~ msgstr "Fine del messaggio firmato" - -#~ msgid "End of encrypted message" -#~ msgstr "Fine del messaggio cifrato" - -#~ msgid "End of encapsulated message" -#~ msgstr "Fine del messaggio incapsulato" - -#~ msgid "The message could not be decrypted." -#~ msgstr "Impossibile decifrare il messaggio." - -#~ msgid "Error while listing folder %1: " -#~ msgstr "Errore durante l'elencazione della cartella %1: " - -#~ msgid "Friend" -#~ msgstr "Amico" - -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Affari" - -#~ msgid "Later" -#~ msgstr "Più tardi" - -#~ msgid "Cannot add message to outbox folder" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere un messaggio alla cartella «posta in uscita»" - -#~ msgid "" -#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " -#~ "message to \"sent-mail\" folder." -#~ msgstr "" -#~ "Errore critico: impossibile elaborare i messaggi inviati (spazio " -#~ "esaurito?) Spostamento nella cartella \"posta inviata\" non riuscito." - -#~ msgid "" -#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " -#~ "folder failed.\n" -#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try " -#~ "to fix the problem and move the message manually." -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento del messaggio spedito \"%1\" dalla cartella \"posta in uscita" -#~ "\" alla cartella \"posta inviata\" fallito!\n" -#~ "È possibile che non ci sia abbastanza spazio disco oppure che i permessi " -#~ "di scrittura non siano impostati correttamente. Per piacere, cerca di " -#~ "risolvere il problema e sposta il messaggio manualmente." - -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section " -#~ "of the configuration dialog and then try again." -#~ msgstr "" -#~ "Non è possibile inviare messaggi senza specificare l'indirizzo del " -#~ "mittente.\n" -#~ "Per piacere, imposta l'indirizzo di posta elettronica dell'identità «%1» " -#~ "nella sezione Identità del pannello di configurazione e prova di nuovo." - -#~ msgid "%1 queued message successfully sent." -#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent." -#~ msgstr[0] "%1 messaggio in attesa inviato correttamente." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi in attesa inviati correttamente." - -#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." -#~ msgstr "%1 di %2 messaggi in attesa inviati correttamente." - -#~ msgid "" -#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of " -#~ "space?)" -#~ msgstr "" -#~ "Errore critico: impossibile eseguire i filtri prima di inviare i messaggi " -#~ "(spazio esaurito?)" - -#~ msgid "Transport '%1' is invalid." -#~ msgstr "Il trasporto «%1» non è valido." - -#~ msgid "Sending failed" -#~ msgstr "Invio non riuscito" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, " -#~ "do you want to continue? " -#~ msgstr "" -#~ "Hai scelto di spedire tutti i messaggi in attesa utilizzando un trasporto " -#~ "non cifrato, vuoi continuare? " - -#~ msgid "Send Unencrypted" -#~ msgstr "Spedisci non cifrato" - -#~ msgctxt "%3: subject of message" -#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3" -#~ msgstr "Spedizione messaggio %1 di %2: %3" - -#~ msgid "Failed to send (some) queued messages." -#~ msgstr "Spedizione di alcuni messaggi in attesa non riuscita." - -#~ msgid "" -#~ "Sending aborted:\n" -#~ "%1\n" -#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -#~ "folder.\n" -#~ "The following transport was used:\n" -#~ " %2" -#~ msgstr "" -#~ "Spedizione annullata:\n" -#~ "%1\n" -#~ "Il messaggio resterà nella cartella «posta in uscita» finché\n" -#~ "non risolverai il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure\n" -#~ "fin quando non lo rimuoverai dalla cartella «posta in uscita».\n" -#~ "È stato utilizzato il seguente trasporto:\n" -#~ " %2" - -#~ msgid "Sending aborted." -#~ msgstr "Spedizione annullata." - -#~ msgid "" -#~ "

            Sending failed:

            %1

            The message will stay in the 'outbox' " -#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " -#~ "the message from the 'outbox' folder.

            The following transport was " -#~ "used: %2

            Continue sending the remaining messages?

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Spedizione non riuscita:

            %1

            Il messaggio resterà nella " -#~ "cartella «posta in uscita» finché non risolverai il problema (es. " -#~ "indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo rimuoverai dalla cartella " -#~ "«posta in uscita».

            È stato utilizzato il seguente trasporto: %2

            " -#~ "

            Vuoi continuare con la spedizione dei restanti messaggi?

            " - -#~ msgid "Continue Sending" -#~ msgstr "Continua spedizione" - -#~ msgid "&Continue Sending" -#~ msgstr "&Continua spedizione" - -#~ msgid "&Abort Sending" -#~ msgstr "&Annulla spedizione" - -#~ msgid "" -#~ "Sending failed:\n" -#~ "%1\n" -#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -#~ "folder.\n" -#~ "The following transport was used:\n" -#~ " %2" -#~ msgstr "" -#~ "Spedizione fallita:\n" -#~ "%1\n" -#~ "Il messaggio resterà nella cartella «posta in uscita» finché non " -#~ "risolverai il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo " -#~ "rimuoverai dalla cartella «posta in uscita».\n" -#~ "È stato utilizzato il seguente trasporto:\n" -#~ " %2" - -#~ msgid "1 message waiting to be filtered" -#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered" -#~ msgstr[0] "Un messaggio in attesa di essere filtrato" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi in attesa di essere filtrati" - -#~ msgid "Template content" -#~ msgstr "Contenuto del modello" - -#~ msgid "Template shortcut" -#~ msgstr "Scorciatoia del modello" - -#~ msgid "Template type" -#~ msgstr "Tipo di modello" - -#~ msgctxt "@title:tab General settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Account &name:" -#~ msgstr "&Nome account:" - -#~ msgid "Name displayed in the list of accounts" -#~ msgstr "Nome mostrato nella lista degli account" - -#~ msgid "" -#~ "Account name: This defines the name displayed in KMail's account list." -#~ msgstr "" -#~ "Nome account: definisce il nome mostrato nella lista degli account di " -#~ "KMail." - -#~ msgid "Incoming mail &server:" -#~ msgstr "&Server di posta in entrata:" - -#~ msgid "Address of the mail server" -#~ msgstr "Indirizzo del server di posta" - -#~ msgid "" -#~ "The address of the mail server, e.g. mail.yourprovider.org. You should " -#~ "get this address from your mail provider." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo del server di posta, ad esempio mail.iltuoprovider.org. " -#~ "Dovresti aver ricevuto questo indirizzo dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "&Port:" -#~ msgstr "&Porta:" - -#~ msgid "Communication port with the mail server" -#~ msgstr "Porta per la comunicazione con il server di posta" - -#~ msgid "" -#~ "Port: Defines the communication port with the mail server. You do not " -#~ "need to change this unless your mail provider uses some non-standard port." -#~ msgstr "" -#~ "Porta: definisce la porta per la comunicazione con il server di posta. " -#~ "Non bisogna modificare questo valore, a meno che il tuo fornitore di " -#~ "posta non usi una porta non standard." - -#~ msgid "" -#~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is " -#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part " -#~ "of your email address (the part before @)." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo fornitore di servizi internet ti ha dato un nome utente " -#~ "che serve per poter effettuare l'autenticazione sui loro server. In " -#~ "genere è la prima parte del tuo indirizzo di posta elettronica (prima di " -#~ "@)." - -#~ msgid "&Login:" -#~ msgstr "&Nome utente:" - -#~ msgid "The username that identifies you against the mail server" -#~ msgstr "Il nome utente che ti identifica presso il server di posta" - -#~ msgid "P&assword:" -#~ msgstr "P&assword:" - -#~ msgid "Password for access to the mail server" -#~ msgstr "La password per l'accesso al server di post" - -#~ msgid "The password given to you by your mail provider." -#~ msgstr "La password che ti è stata data dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail" -#~ msgstr "" -#~ "Se memorizzare la password o richiederla quando si controlla la presenza " -#~ "di nuova posta" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to have KMail store the password.\n" -#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is " -#~ "considered safe.\n" -#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " -#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " -#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " -#~ "access to the configuration file is obtained." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per fare in modo che KMail memorizzi la " -#~ "password.\n" -#~ "Se KWallet è disponibile la password sarà conservata in modo sicuro.\n" -#~ "Se non fosse disponibile la password verrà memorizzata in un file di " -#~ "configurazione di KMail in maniera offuscata. Ciò, però, non è " -#~ "considerato sicuro in caso di accesso al file di configurazione." - -#~ msgid "Sto&re IMAP Password" -#~ msgstr "Memo&rizza password IMAP" - -#~ msgid "Include this account when clicking on the toolbar button" -#~ msgstr "" -#~ "Includi questo account quando si fa clic sul pulsante nella barra degli " -#~ "strumenti" - -#~ msgid "If active, KMail checks for new mail every x minutes" -#~ msgstr "Se attiva, KMail controlla la presenza di nuova posta ogni x minuti" - -#~ msgid "Enable &interval mail checking" -#~ msgstr "Abilita controllo &periodico della posta" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "IMAP Settings" -#~ msgstr "Impostazioni IMAP" - -#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" -#~ msgstr "Compatta automaticamente le cartelle (cancella messaggi &eliminati)" - -#~ msgid "Sho&w hidden folders" -#~ msgstr "Mostra cartelle &nascoste" - -#~ msgid "Show only server-side s&ubscribed folders" -#~ msgstr "Mostra solo le cartelle a cui sei iscritto s&ul server" - -#~ msgid "Show only &locally subscribed folders" -#~ msgstr "Mostra solo le cartelle &locali a cui sei iscritto" - -#~ msgid "" -#~ "Activate this to load attachments not automatically when you select the " -#~ "email but only when you click on the attachment. This way also big emails " -#~ "are shown instantly." -#~ msgstr "" -#~ "Attiva questa opzione per fare in modo che gli allegati non siano " -#~ "caricati automaticamente al momento della selezione del messaggio, ma " -#~ "solo quando viene fatto clic sull'allegato. In questo modo anche i " -#~ "messaggi di dimensioni più grandi possono venire visualizzati velocemente." - -#~ msgid "Load attach&ments on demand" -#~ msgstr "Carica alle&gati su richiesta" - -#~ msgid "" -#~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " -#~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server." -#~ msgstr "" -#~ "Controlla se ci sono sotto-cartelle solo per le cartelle aperte (espanse) " -#~ "nell'albero delle cartelle. Utilizza questa opzione se ci sono molte " -#~ "cartelle sul server." - -#~ msgid "List only open folders" -#~ msgstr "Elenca solo le cartelle aperte" - -#~ msgid "Trash folder:" -#~ msgstr "Cartella cestino:" - -#~ msgid "Use the default identity for this account" -#~ msgstr "Usa l'identità predefinita per questo account" - -#~ msgid "" -#~ "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n" -#~ "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n" -#~ "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and " -#~ "shared folders in one account." -#~ msgstr "" -#~ "Qui ci sono differenti spazi di nomi che il tuo server IMAP può " -#~ "supportare.\n" -#~ "Ogni spazio di nomi è un prefisso che separa dei gruppi di cartelle.\n" -#~ "Ad esempio, lo spazio dei nomi permette a KMail di visualizzare le tue " -#~ "cartelle personali e quelle condivise in un unico account." - -#~ msgid "Namespaces:" -#~ msgstr "Spazio dei nomi:" - -#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -#~ msgstr "" -#~ "Ricarica lo spazio dei nomi dal server. Ciò sovrascriverà ogni modifica." - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders." -#~ msgstr "Lo spazio dei nomi personale include le tue cartelle." - -#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account." -#~ msgid "Personal:" -#~ msgstr "Personale:" - -#~ msgid "These namespaces include the folders of other users." -#~ msgstr "Questi spazi dei nomi includono le cartelle di altri utenti." - -#~ msgid "Other users:" -#~ msgstr "Altri utenti:" - -#~ msgid "These namespaces include the shared folders." -#~ msgstr "Questi spazi dei nomi includono le cartelle condivise." - -#~ msgid "Shared:" -#~ msgstr "Condiviso:" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sicurezza" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Cifratura" - -#~ msgid "&None" -#~ msgstr "&Nessuno" - -#~ msgid "Use &SSL for secure mail download" -#~ msgstr "Utilizza &SSL per lo scaricamento sicuro della posta" - -#~ msgid "Use &TLS for secure mail download" -#~ msgstr "Utilizza &TLS per lo scaricamento sicuro della posta" - -#~ msgid "Authentication Method" -#~ msgstr "Metodo di autenticazione" - -#~ msgid "Clear te&xt" -#~ msgstr "Testo in c&hiaro" - -#~ msgid "&LOGIN" -#~ msgstr "&LOGIN" - -#~ msgid "&PLAIN" -#~ msgstr "&PLAIN" - -#~ msgid "CRAM-MD&5" -#~ msgstr "CRAM-MD&5" - -#~ msgid "&DIGEST-MD5" -#~ msgstr "&DIGEST-MD5" - -#~ msgid "&NTLM" -#~ msgstr "&NTLM" - -#~ msgid "&GSSAPI" -#~ msgstr "&GSSAPI" - -#~ msgid "&Anonymous" -#~ msgstr "&Anonimo" - -#~ msgid "Check &What the Server Supports" -#~ msgstr "Verifica le caratteristiche &supportate dal server" - -#~ msgid "IMAP Resource Folder Options" -#~ msgstr "Opzioni cartella risorsa IMAP" - -#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" -#~ msgstr "Questa opzione abilita lo spazio IMAP per le applicazioni Kontact" - -#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality" -#~ msgstr "&Abilita funzionalità risorsa IMAP" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il formato da utilizzare per memorizzare il contenuto delle " -#~ "cartelle di groupware." - -#~ msgid "&Format used for the groupware folders:" -#~ msgstr "&Formato da utilizzare per le cartelle di groupware:" - -#~ msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" -#~ msgstr "Kolab1 (iCal/vCard) deprecato" - -#~ msgid "Kolab2 (XML)" -#~ msgstr "Kolab2 (XML)" - -#~ msgid "Set the language of the folder names" -#~ msgstr "Imposta la lingua dei nomi delle cartelle" - -#~ msgid "&Language of the groupware folders:" -#~ msgstr "&Lingua delle cartelle di groupware:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Inglese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Tedesco" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Olandese" - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " -#~ "folder tree." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è impostata, le cartelle della risorsa IMAP non " -#~ "verranno visualizzate nell'albero delle cartelle." - -#~ msgid "&Hide groupware folders" -#~ msgstr "&Nascondi cartelle di groupware" - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " -#~ "tree for the account configured for groupware." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è impostata, le cartelle di posta normali non " -#~ "verranno mostrate per l'account groupware configurato." - -#~ msgid "&Only show groupware folders for this account" -#~ msgstr "Mostra &solo le cartelle groupware di questo account" - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately " -#~ "when being online." -#~ msgstr "" -#~ "Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo IMAP " -#~ "disconnesso non appena ritorni in linea." - -#~ msgid "&Synchronize groupware changes immediately" -#~ msgstr "&Sincronizza le modifiche groupware immediatamente" - -#~ msgid "Account Type: Local Account" -#~ msgstr "Tipo di account: Locale" - -#~ msgid "File location:" -#~ msgstr "Posizione file:" - -#~ msgid "Choo&se..." -#~ msgstr "&Scegli..." - -#~ msgid "Locking Method" -#~ msgstr "Metodo di lock" - -#~ msgid "&Mutt dotlock" -#~ msgstr "Dotlock di &Mutt" - -#~ msgid "M&utt dotlock privileged" -#~ msgstr "Dotlock privilegiato di M&utt" - -#~ msgid "&FCNTL" -#~ msgstr "&FCNTL" - -#~ msgid "Non&e (use with care)" -#~ msgstr "N&essuno (usare con attenzione)" - -#~ msgid "Include in m&anual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta m&anuale" - -#~ msgid "Destination folder:" -#~ msgstr "Cartella di destinazione:" - -#~ msgid "&Pre-command" -#~ msgstr "&Pre-comando" - -#~ msgid "Account Type: POP Account" -#~ msgstr "Tipo di account: POP" - -#~ msgid "Address of the mail POP3 server" -#~ msgstr "Indirizzo del server di posta POP3" - -#~ msgid "" -#~ "The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should " -#~ "get this address from your mail provider." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo del server di posta POP3, ad esempio pop3.iltuoprovider.org. " -#~ "Dovresti aver ricevuto questo indirizzo dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "Password: The password given to you by your mail provider." -#~ msgstr "" -#~ "Password: la password che ti è stata data dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is " -#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n" -#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " -#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " -#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " -#~ "access to the configuration file is obtained." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per fare in modo che KMail memorizzi la " -#~ "password. Se KWallet è disponibile la password sarà conservata in modo " -#~ "sicuro.\n" -#~ "Se non fosse disponibile la password verrà memorizzata in un file di " -#~ "configurazione di KMail in maniera offuscata. Ciò, però, non è " -#~ "considerato sicuro in caso di accesso al file di configurazione." - -#~ msgid "Sto&re POP password" -#~ msgstr "Memo&rizza password POP" - -#~ msgid "Include in man&ual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta man&uale" - -#~ msgid "Chec&k interval:" -#~ msgstr "Ogni &quanti minuti controllare:" - -#~ msgid "If checked the message is not deleted from the mail server" -#~ msgstr "Se marcata, il messaggio non sarà eliminato dal server di posta" - -#~ msgid "" -#~ "KMail can fetch a copy of mails and leave the original message on the " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "KMail può scaricare una copia dei messaggi di posta e lasciare gli " -#~ "originali sul server." - -#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server" -#~ msgstr "Mantieni sul ser&ver i messaggi scaricati" - -#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days" -#~ msgstr "Il messaggio originale viene cancellato dal server dopo x giorni" - -#~ msgid "Leave messages on the server for" -#~ msgstr "Mantieni i messaggi scaricati sul server per" - -#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server." -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server" -#~ msgstr "Solo i più recenti x messaggi sono mantenuti sul server" - -#~ msgid "" -#~ "KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all " -#~ "older." -#~ msgstr "" -#~ "KMail mantiene sul server solo i più recenti x messaggi ed elimina tutti " -#~ "quelli più vecchi." - -#~ msgid "Keep onl&y the last" -#~ msgstr "Mantieni solo &gli ultimi" - -#~ msgid " messages" -#~ msgstr " messaggi" - -#~ msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest" -#~ msgstr "" -#~ "Mantieni i messaggi più recenti fino al limite della quota ed elimina i " -#~ "più vecchi" - -#~ msgid "" -#~ "If active, most recent messages are kept until the quota is reached and " -#~ "oldest messages are deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, i più recenti messaggi sono mantenuti finché la quota non " -#~ "viene raggiunta mentre quelli più vecchi sono eliminati." - -#~ msgid "Keep only the last" -#~ msgstr "Mantieni solo gli ultimi" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " -#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on " -#~ "the server." -#~ msgstr "" -#~ "Se selezioni questa opzione, i filtri POP saranno utilizzati per decidere " -#~ "cosa fare con i messaggi. Puoi scaricarli, eliminarli oppure tenerli sul " -#~ "server." - -#~ msgid "&Filter messages if they are greater than" -#~ msgstr "&Filtra i messaggi se più grandi di" - -#~ msgid "Des&tination folder:" -#~ msgstr "Cartella di des&tinazione:" - -#~ msgid "Pre-com&mand:" -#~ msgstr "Pre-co&mando:" - -#~ msgid "Set the folder where new messages from this account are put" -#~ msgstr "Imposta la cartella dove mettere i nuovi messaggi di questo account" - -#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download" -#~ msgstr "&Utilizza il pipelining per lo scaricamento veloce della posta" - -#~ msgid "NTL&M" -#~ msgstr "NTL&M" - -#~ msgid "&APOP" -#~ msgstr "&APOP" - -#~ msgctxt "@title Message template" -#~ msgid "New Message" -#~ msgstr "Nuovo messaggio" - -#~ msgctxt "@title Message template" -#~ msgid "Reply to Sender" -#~ msgstr "Rispondi al mittente" - -#~ msgctxt "@title Message template" -#~ msgid "Reply to All / Reply to List" -#~ msgstr "Rispondi a tutti / Rispondi alla lista" - -#~ msgctxt "@title Message template" -#~ msgid "Forward Message" -#~ msgstr "Inoltra messaggio" - -#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines" -#~ msgid "&Quote indicator:" -#~ msgstr "Indicatore di &citazione:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " The following placeholders are supported in the quote " -#~ "indicator:\n" -#~ "
              \n" -#~ "
            • %f: sender's initials
            • \n" -#~ "
            • %%: percent sign
            • \n" -#~ "
            • %_: space
            • \n" -#~ "
            \n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " I seguenti segnaposto sono supportati nell'indicatore di " -#~ "citazione:\n" -#~ "
              \n" -#~ "
            • %f: iniziali del mittente
            • \n" -#~ "
            • %%: segno di percentuale
            • \n" -#~ "
            • %_: spazio
            • \n" -#~ "
            \n" -#~ " " - -#~ msgctxt "Name of the custom template." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgctxt "Universal custom template type." -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Reply" -#~ msgstr "Risposta" - -#~ msgid "Reply to All" -#~ msgstr "Rispondi a tutti" - -#~ msgctxt "Template type for forwarding messages." -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Inoltro" - -#~ msgid "&Template type:" -#~ msgstr "&Tipo di modello:" - -#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp." -#~ msgid "By default, &message folders on disk are:" -#~ msgstr "Normalmente, le cartelle dei &messaggi su disco sono:" - -#~ msgctxt "what's this help" -#~ msgid "" -#~ "

            This selects which mailbox format will be the default for local " -#~ "folders:

            \n" -#~ "

            mbox: KMail's mail folders are represented by a single file " -#~ "each. Individual messages are separated from each other by " -#~ "a line starting with \"From \". This saves space on " -#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.\n" -#~ "

            maildir: KMail's mail folders are represented by real folders " -#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of " -#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages " -#~ "between folders.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Questa opzione ti permette di scegliere il formato predefinito per " -#~ "le cartelle locali:

            \n" -#~ "

            mbox: Le cartelle di posta di KMail vengono archiviate ognuna " -#~ "in un singolo file. I vari messaggi sono separati da una riga che " -#~ "comincia con \"From \". In questo modo si risparmia spazio su disco, ma " -#~ "il sistema è meno robusto, ad esempio quando si spostano messaggi da una " -#~ "cartella all'altra.

            \n" -#~ "

            maildir: Le cartelle di posta di KMail sono rappresentate da " -#~ "cartelle vere e proprie sul disco. Ogni messaggio di posta è un file " -#~ "separato. In questo modo lo spazio utilizzato è di poco maggiore, ma il " -#~ "sistema è più robusto, ad esempio quando si spostano messaggi da una " -#~ "cartella all'altra.

            " - -#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" -#~ msgstr "File semplici (formato \"mbox\")" - -#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)" -#~ msgstr "Directory (formato \"maildir\")" - -#~ msgid "&Quota units:" -#~ msgstr "Unità "a:" - -#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -#~ msgstr "Compatibilità groupware e opzioni legacy" - -#~ msgid "" -#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " -#~ "to invitation replies" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per rendere compatibili con Outlook(tm) le tue " -#~ "risposte alle richieste di invito" - -#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -#~ msgstr "A&datta le intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" - -#~ msgid "" -#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " -#~ "to invitations" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per rendere le tue risposte agli inviti, " -#~ "compatibili con Outlook(tm)" - -#~ msgid "Send &invitations in the mail body" -#~ msgstr "Spedisci gli &inviti nel corpo del messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -#~ "server,\n" -#~ "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" -#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " -#~ "Exchange understands." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server " -#~ "Microsoft Exchange,\n" -#~ "ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware standard.\n" -#~ "Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che " -#~ "Microsoft Exchange non dia problemi." - -#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming" -#~ msgstr "&Nomi inviti compatibili con Exchange" - -#~ msgid "" -#~ "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " -#~ "understands." -#~ msgstr "" -#~ "Invia i commenti alle risposte agli inviti in un formato comprensibile " -#~ "per Microsoft Outlook(tm)." - -#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments" -#~ msgstr "Commenti alle risposte agli inviti compatibili con Outlook" - -#~ msgid "" -#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. " -#~ "Invitation mails are sent automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è attiva, l'utente non vedrà la finestra di " -#~ "composizione del messaggio. I messaggi di invito saranno inviati " -#~ "automaticamente." - -#~ msgid "&Automatic invitation sending" -#~ msgstr "Invio &automatico degli inviti" - -#~ msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -#~ msgstr "Elimina i messaggi di invito dopo che è stata inviata la risposta" - -#~ msgid "&Use message indicator" -#~ msgstr "&Usa indicatore dei messaggi" - -#~ msgid "Account Type: Maildir Account" -#~ msgstr "Tipo di account: Maildir" - -#~ msgid "Include in &manual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta &manuale" - -#~ msgid "&Pre-command:" -#~ msgstr "&Pre-comando:" - -#~ msgid "" -#~ "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only" -#~ "\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Ignora le impostazioni utente di umask e utilizza \"lettura-scrittura " -#~ "solo utente\"" - -#~ msgid "Use message indicator" -#~ msgstr "Usa indicatore dei messaggi" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled and a message indicator is installed on the " -#~ "desktop, then indicators will be displayed for folders containing unread " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è abilitata e un indicatore di messaggi è installato " -#~ "sul desktop, saranno visualizzati gli indicatori per le cartelle " -#~ "contenenti messaggi non letti." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " The filename separator for maildir files \"uniq:info\" - see " -#~ "the original maildir specification at http://cr.yp.to/proto/maildir.html\n" -#~ " The default depends on the current operating system. WIN='!', " -#~ "all others ':'.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Il separatore per i nomi di file per i file maildir «uniq:info» " -#~ "- controlla le specifiche maildir originali presso http://cr.yp.to/proto/" -#~ "maildir.html\n" -#~ " Il valore predefinito dipende dall'attuale sistema operativo. " -#~ "WIN=«!», tutti gli altri «:».\n" -#~ " " - -#~ msgid "Enable groupware functionality" -#~ msgstr "Abilita funzionalità di groupware" - -#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -#~ msgstr "Modifica intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " -#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " -#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try " -#~ "setting this option." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello " -#~ "standard iCalendar; questa opzione ne aggira alcune perché possa " -#~ "funzionare. Se hai problemi con utenti di Outlook che non riescono a " -#~ "risponderti, prova ad attivare questa opzione." - -#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body" -#~ msgstr "Spedisci inviti di groupware nel corpo del messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " -#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " -#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " -#~ "setting this option." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello " -#~ "standard iCalendar; questa opzione ne aggira alcune perché possa " -#~ "funzionare. Se hai problemi con utenti di Outlook che non riescono a " -#~ "ricevere gli inviti, prova ad attivare questa opzione." - -#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming" -#~ msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -#~ "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " -#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " -#~ "Exchange understands." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server " -#~ "Microsoft Exchange, ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di " -#~ "groupware. Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo " -#~ "che Microsoft Exchange non dia problemi." - -#~ msgid "" -#~ "When replying to invitations, send the reply comment in way that " -#~ "Microsoft Outlook understands." -#~ msgstr "" -#~ "Quando rispondi agli inviti, invia i commenti alle risposte in un formato " -#~ "comprensibile per Microsoft Outlook." - -#~ msgid "Automatic invitation sending" -#~ msgstr "Invio automatico degli inviti" - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " -#~ "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " -#~ "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that " -#~ "the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should " -#~ "not try modifying it by hand." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questo è selezionato, non vedrai la finestra del compositore delle " -#~ "lettere. Invece, tutte le mail di invito sono inviate automaticamente. Se " -#~ "vuoi vedere la mail prima di inviarla, puoi deselezionare questa opzione. " -#~ "Però, tieni presente che il testo nella finestra del compositore è in " -#~ "sintassi iCalendar, e non dovresti provare a modificarlo a mano." - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, received invitation emails that have been replied " -#~ "to will be moved to the Trash folder, once the reply has been " -#~ "successfully sent." -#~ msgstr "" -#~ "Quando è marcata, i messaggi di invito ricevuti a cui si è risposto " -#~ "verranno spostati nella cartella del cestino dopo che la risposta è stata " -#~ "inviata con successo." - -#~ msgid "" -#~ "

            Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)

            If you want to " -#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP " -#~ "resource; this is done in the KDE System Settings.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Abilitando questa opzione è possibile conservare le voci delle " -#~ "applicazioni Kontact (KOrganizer, KAddressBook, e KNotes.)

            Se vuoi " -#~ "impostare questa opzione devi anche fare in modo che le applicazioni " -#~ "utilizzino la risorsa IMAP; ciò può essere fatto nelle Impostazioni di " -#~ "Sistema di KDE.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " -#~ "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            In genere non dovresti avere nessun motivo per visualizzare le " -#~ "cartelle che contengono risorse IMAP. Ma se ne hai veramente bisogno, " -#~ "puoi farlo impostandolo qui.

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            If the account used for storing groupware information is not used to " -#~ "manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware " -#~ "folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an " -#~ "additional online IMAP account.

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Se l'account utilizzato per memorizzare le informazione di groupware " -#~ "non è usato per gestire la posta normale, imposta questa opzione per fare " -#~ "in modo che KMail mostri solo le cartelle di groupware. Ciò è utile se " -#~ "gestisci la posta normale attraverso un account aggiuntivo IMAP in linea." -#~ "

            " - -#~ msgid "" -#~ "

            Choose the storage format of the groupware folders.

            • The " -#~ "default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -#~ "address book folders) standards. This format makes all Kontact features " -#~ "available.
            • The Kolab XML format uses a custom model that matches " -#~ "more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook " -#~ "compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution.
            • " -#~ msgstr "" -#~ "

              Scegli il formato di memorizzazione per le cartelle di groupware. " -#~ "

              • Il formato predefinito è usare gli standard ical (per le cartelle " -#~ "dei calendari) e vcard (per le cartelle delle rubriche). Questo formato " -#~ "rende disponibili tutte le funzionalità di Kontact.
              • Il formato " -#~ "XML Kolab usa un modello personalizzato che corrisponde più da vicino a " -#~ "quello usato in Outlook. Questo formato dà una migliore compatibilità con " -#~ "Outlook, quando si sa un server Kolab o una soluzione compatibile.
              • " - -#~ msgid "" -#~ "

                This chooses the parent of the IMAP resource folders.

                By " -#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Questa opzione permette di scegliere il padre delle cartelle risorsa " -#~ "IMAP.

                In modo predefinito, il server Kolab imposta la «posta in " -#~ "arrivo» IMAP come padre.

                " - -#~ msgid "" -#~ "

                This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Questo è l'identificativo dell'account che contiene le cartelle " -#~ "risorsa IMAP.

                " - -#~ msgid "" -#~ "

                If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -#~ "language, you can choose between these available languages.

                Please " -#~ "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " -#~ "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " -#~ "languages impossible.

                So do not set this unless you have to.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Se vuoi impostare il nome della cartella dello spazio IMAP nella tua " -#~ "lingua, puoi scegliere tra le seguenti lingue.

                Nota che l'unica " -#~ "ragione per fare ciò è per compatibilità con Microsoft Outlook. È " -#~ "considerata una cattiva idea fare questo, dato che rende le modifiche " -#~ "alle lingue impossibili.

                Non farlo a meno che non sia necessario." - -#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -#~ msgstr "Solo i messaggi filtrati nella casella IMAP disconnessa." - -#~ msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -#~ msgstr "Filtra anche i nuovi messaggi ricevuti nelle cartelle di groupware." - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo DIMAP non " -#~ "appena ritorni in linea." - -#~ msgid "" -#~ "Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the " -#~ "message composer." -#~ msgstr "" -#~ "Consenti l'uso del carattere punto e virgola («;») come separatore nel " -#~ "compositore di messaggi." - -#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -#~ msgstr "" -#~ "Mantieni se possibile l'insieme di caratteri originale nella risposta o " -#~ "nell'inoltro" - -#~ msgid "A&utomatically insert signature" -#~ msgstr "Inserisci a&utomaticamente la firma" - -#~ msgid "Use recent addresses for autocompletion" -#~ msgstr "Utilizza indirizzi recenti per l'autocompletamento" - -#~ msgid "" -#~ "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear " -#~ "in the autocompletion list in the composer's address fields." -#~ msgstr "" -#~ "Disabilita questa opzione se non vuoi che gli indirizzi recenti appaiano " -#~ "nella lista di autocompletamento del campo indirizzo durante la " -#~ "composizione." - -#~ msgid "Insert signature above quoted text" -#~ msgstr "Inserisci la firma sopra il testo citato" - -#~ msgid "Prepend separator to signature" -#~ msgstr "Inserisci separatore prima della firma" - -#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -#~ msgstr "Sostituisci il prefi&sso riconosciuto con \"Re:\"" - -#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -#~ msgstr "Sostituisci il prefisso riconosciuto con \"&Fwd:\"" - -#~ msgid "Use smart "ing" -#~ msgstr "Utilizza &citazioni intelligenti" - -#~ msgid "Maximum number of recipient editor lines." -#~ msgstr "Numero massimo di righe dell'editor dei destinatari." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for " -#~ "no limit)." -#~ msgstr "" -#~ "La massima dimensione ammessa in MB per gli allegati di posta (-1 indica " -#~ "nessun limite)." - -#~ msgid "What style of headers should be displayed" -#~ msgstr "Quale stile di intestazioni deve essere mostrato" - -#~ msgid "How much of headers should be displayed" -#~ msgstr "Quanto delle intestazioni deve essere mostrato" - -#~ msgid "" -#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In " -#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can " -#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in " -#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the " -#~ "whole system is used." -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni messaggi, specialmente quelli generati automaticamente, non " -#~ "specificano la codifica dei caratteri da usare per visualizzarli " -#~ "correttamente. In questi casi sarà usata una codifica di riserva, che " -#~ "puoi configurare qui. Impostala alla codifica più usata nella tua parte " -#~ "del mondo. Se non specifichi nulla viene usata la codifica configurata " -#~ "per tutto il sistema." - -#~ msgid "" -#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -#~ msgstr "" -#~ "Cambiarla dal suo valore predefinito «Auto» forzerà l'uso della codifica " -#~ "specificata per tutte le mail, indipendentemente da cosa queste " -#~ "specifichino." - -#~ msgid "Replace smileys by emoticons" -#~ msgstr "Sostituisci gli smiley con le emoticon" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to " -#~ "be replaced by emoticons (small pictures)." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione se vuoi che gli smiley come questo :-) appaiano " -#~ "nel testo del messaggio sostituiti dalle emoticon (piccole immagini)." - -#~ msgid "Show expand/collapse quote marks" -#~ msgstr "Mostra i segni di citazione espandi/riduci" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to " -#~ "hide the levels of quoted text." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per visualizzare differenti livelli di testo " -#~ "citato. Disabilitala per nascondere i livelli." - -#~ msgid "Automatic collapse level:" -#~ msgstr "Livello contrazione automatica:" - -#~ msgid "Reduce font size for quoted text" -#~ msgstr "Riduci dimensione caratteri per il testo citato" - -#~ msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per visualizzare il testo citato con caratteri più " -#~ "piccoli." - -#~ msgid "Show user agent in fancy headers" -#~ msgstr "Mostra l'user agent nelle intestazioni eleganti" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines " -#~ "displayed when using fancy headers." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per fare in modo che le intestazioni User-Agent e " -#~ "X-Mailer siano visualizzati nelle intestazioni eleganti." - -#~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -#~ msgstr "Consenti l'eliminazione degli allegati dei messaggi esistenti." - -#~ msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -#~ msgstr "Consenti la modifica degli allegati dei messaggi esistenti." - -#~ msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" -#~ msgstr "" -#~ "Decifra sempre i messaggi alla visualizzazione o chiedi prima di decifrare" - -#~ msgid "Message Structure Viewer Placement" -#~ msgstr "Posizione visualizzatore struttura messaggio" - -#~ msgid "Above the message pane" -#~ msgstr "Sopra il pannello del messaggio" - -#~ msgid "Below the message pane" -#~ msgstr "Sotto il pannello del messaggio" - -#~ msgid "Message Structure Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore struttura messaggio" - -#~ msgid "Show never" -#~ msgstr "Non mostrare mai" - -#~ msgid "Show always" -#~ msgstr "Mostra sempre" - -#~ msgid "Show HTML status bar" -#~ msgstr "Mostra la barra di stato HTML" - -#~ msgid "Show spam status in fancy headers" -#~ msgstr "Mostra lo stato dello spam nelle intestazioni eleganti" - -#~ msgid "Number of addresses to show before collapsing" -#~ msgstr "Numero degli indirizzi da mostrare prima di contrarre l'elenco" - -#~ msgid "How attachments are shown" -#~ msgstr "Come gli allegati vengono mostrati" - -#~ msgid "Display tooltips for messages and group headers" -#~ msgstr "Mostra suggerimenti per messaggi e intestazioni di gruppo" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the " -#~ "message list." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per mostrare i suggerimenti al passaggio del mouse " -#~ "sugli elementi della lista dei messaggi." - -#~ msgid "Hide tab bar when only one tab is open" -#~ msgstr "Nascondi la barra delle schede quando è aperta una sola scheda" - -#~ msgid "" -#~ "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there " -#~ "are two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be " -#~ "always shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in " -#~ "a new tab by middle-clicking it." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è abilitata, la barra delle schede verrà mostrata solo " -#~ "in presenza di due o più schede. Se è disabilitata, la barra delle schede " -#~ "verrà sempre mostrata. Quando la barra delle schede è nascosta puoi " -#~ "sempre aprire una cartella in una nuova scheda facendo clic su di essa " -#~ "con il tasto centrale." - -#~ msgid "The specified file already exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Il file specificato esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sovrascrivi" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annulla" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment name." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment size." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding." -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codifica" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment type." -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox." -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Comprimi" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox." -#~ msgid "Encrypt" -#~ msgstr "Cifra" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox." -#~ msgid "Sign" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Lose Characters" -#~ msgstr "Perdi i caratteri" - -#~ msgid "Change Encoding" -#~ msgstr "Cambia codifica" - -#~ msgid "Check Ma&il" -#~ msgstr "Controlla p&osta" - -#~ msgid "&Load Profile..." -#~ msgstr "&Carica profilo..." - -#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages" -#~ msgstr "Mostra solo per i &messaggi non in testo semplice" - -#~ msgid "Use smaller font for quoted text" -#~ msgstr "Utilizza caratteri più piccoli per il testo citato" - -#~ msgctxt "" -#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. " -#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of " -#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: " -#~ "mail address of receiver of original message, %6: text of original message" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "\n" -#~ "Subject: %2\n" -#~ "Date: %3\n" -#~ "From: %4\n" -#~ "To: %5\n" -#~ "\n" -#~ "%6\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "\n" -#~ "Oggetto: %2\n" -#~ "Data: %3\n" -#~ "Da: %4\n" -#~ "A: %5\n" -#~ "\n" -#~ "%6\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" - -#~ msgid "Load Profile" -#~ msgstr "Carica profilo" - -#~ msgid "Available Profiles" -#~ msgstr "Profili disponibili" - -#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -#~ msgstr "&Scegli un profilo e fai clic su 'OK' per caricare le impostazioni:" - -#~ msgctxt "Missing profile name placeholder" -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Senza nome" - -#~ msgctxt "Missing profile description placeholder" -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "None (Storage Order)" -#~ msgstr "No (ordine di memorizzazione)" - -#~ msgid "By Date/Time" -#~ msgstr "Per data/ora" - -#~ msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree" -#~ msgstr "Per data/ora del più recente nel sottoalbero" - -#~ msgid "By Sender" -#~ msgstr "Per mittente" - -#~ msgid "By Receiver" -#~ msgstr "Per destinatario" - -#~ msgid "By Smart Sender/Receiver" -#~ msgstr "Per mittente/destinatario in modo intelligente" - -#~ msgid "By Subject" -#~ msgstr "Per oggetto" - -#~ msgid "By Size" -#~ msgstr "Per dimensione" - -#~ msgid "By Action Item Status" -#~ msgstr "Per stato del compito" - -#~ msgid "By New/Unread Status" -#~ msgstr "Per stato nuovo/non letto" - -#~ msgid "Least Recent on Top" -#~ msgstr "Meno recente in alto" - -#~ msgid "Most Recent on Top" -#~ msgstr "Più recente in alto" - -#~ msgctxt "Sort order for messages" -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Crescente" - -#~ msgctxt "Sort order for messages" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Decrescente" - -#~ msgid "by Date/Time" -#~ msgstr "per data/ora" - -#~ msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group" -#~ msgstr "per data/ora del messaggio più recente del gruppo" - -#~ msgid "by Sender/Receiver" -#~ msgstr "per mittente/destinatario" - -#~ msgid "by Sender" -#~ msgstr "per mittente" - -#~ msgid "by Receiver" -#~ msgstr "per destinatario" - -#~ msgctxt "Sort order for mail groups" -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Crescente" - -#~ msgctxt "Sort order for mail groups" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Decrescente" - -#~ msgctxt "Unknown date" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuta" - -#~ msgid "Current Activity, Threaded" -#~ msgstr "Attività corrente, per conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for " -#~ "example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and " -#~ "all the threads that have been active today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I " -#~ "messaggi sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" " -#~ "troverai tutti i messaggi arrivati oggi e tutte le discussioni attive " -#~ "oggi." - -#~ msgid "Current Activity, Flat" -#~ msgstr "Attività attuale, piatta" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for " -#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I " -#~ "messaggi non sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi" -#~ "\" troverai semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi." - -#~ msgid "Activity by Date, Threaded" -#~ msgstr "Attività per data, per conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, " -#~ "in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the " -#~ "threads that have been active today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi sono " -#~ "raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai tutti " -#~ "i messaggi arrivati oggi e tutte le discussioni attive oggi." - -#~ msgid "Activity by Date, Flat" -#~ msgstr "Attività per data, piatta" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for " -#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi non sono " -#~ "raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai " -#~ "semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi." - -#~ msgid "Standard Mailing List" -#~ msgstr "Mailing list standard" - -#~ msgid "" -#~ "This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una vista semplice e classica per mailing list: nessun gruppo e " -#~ "raggruppamento per discussioni." - -#~ msgid "Flat Date View" -#~ msgstr "Vista piatta per data" - -#~ msgid "" -#~ "This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no " -#~ "threading." -#~ msgstr "" -#~ "Questo è un semplice e classico elenco di messaggi ordinati per date: " -#~ "nessun gruppo e nessun raggruppamento per discussioni." - -#~ msgid "Senders/Receivers, Flat" -#~ msgstr "Mittente/destinatario, piatta" - -#~ msgid "" -#~ "This view groups the messages by senders or receivers (depending on the " -#~ "folder type). Messages are not threaded." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista raggruppa i messaggi per mittente o destinatario (in base al " -#~ "tipo della cartella). I messaggi non sono raggruppati per conversazione." - -#~ msgid "Thread Starters" -#~ msgstr "Origine conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "This view groups the messages in threads and then groups the threads by " -#~ "the starting user." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista raggruppa i messaggi per conversazione e successivamente " -#~ "raggruppa le conversazioni in base all'utente che le ha avviate." - -#~ msgctxt "Default theme name" -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Classico" - -#~ msgid "A simple, backward compatible, single row theme" -#~ msgstr "Un tema semplice, retrocompatibile, su una sola riga" - -#~ msgctxt "@title:column Subject of messages" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Sender/Receiver" -#~ msgstr "Mittente/Destinatario" - -#~ msgctxt "Sender of a message" -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "Receiver of a message" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgctxt "Date of a message" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Most Recent Date" -#~ msgstr "Data più recente" - -#~ msgctxt "Size of a message" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "Attachement indication" -#~ msgid "Attachment" -#~ msgstr "Allegato" - -#~ msgid "New/Unread" -#~ msgstr "Nuovo/non letto" - -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "Message importance indication" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "Spam/Ham" -#~ msgstr "Spam/Ham" - -#~ msgid "Watched/Ignored" -#~ msgstr "Sorvegliato/ignorato" - -#~ msgid "Tag List" -#~ msgstr "Lista etichette" - -#~ msgid "Fancy" -#~ msgstr "Elegante" - -#~ msgid "A fancy multiline and multi item theme" -#~ msgstr "Un tema elegante su più righe e con diversi elementi" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Messaggio" - -#~ msgid "Fancy with Clickable Status" -#~ msgstr "Elegante con stato selezionabile" - -#~ msgid "" -#~ "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column" -#~ msgstr "" -#~ "Un tema elegante su più righe e con diversi elementi, con colonna di " -#~ "stato selezionabile" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgid "Customize Message Aggregation Modes" -#~ msgstr "Personalizza modalità di aggregazione dei messaggi" - -#~ msgid "New Aggregation" -#~ msgstr "Nuova aggregazione" - -#~ msgid "Clone Aggregation" -#~ msgstr "Duplica aggregazione" - -#~ msgid "Delete Aggregation" -#~ msgstr "Elimina aggregazione" - -#~ msgid "Unnamed Aggregation" -#~ msgstr "Aggregazione senza nome" - -#~ msgid "Customize Themes" -#~ msgstr "Personalizza temi" - -#~ msgid "New Theme" -#~ msgstr "Nuovo tema" - -#~ msgid "Clone Theme" -#~ msgstr "Duplica tema" - -#~ msgid "Delete Theme" -#~ msgstr "Elimina tema" - -#~ msgid "Unnamed Theme" -#~ msgstr "Tema senza nome" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Oggi" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ieri" - -#~ msgid "Last Week" -#~ msgstr "Settimana scorsa" - -#~ msgid "Two Weeks Ago" -#~ msgstr "Due settimane fa" - -#~ msgid "Three Weeks Ago" -#~ msgstr "Tre settimane fa" - -#~ msgid "Four Weeks Ago" -#~ msgstr "Quattro settimane fa" - -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgid "Processed 1 Message of %2" -#~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" -#~ msgstr[0] "Elaborato un messaggio su %2" -#~ msgstr[1] "Elaborati %1 messaggi su %2" - -#~ msgid "Threaded 1 Message of %2" -#~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" -#~ msgstr[0] "Diviso per conversazione un messaggio su %2" -#~ msgstr[1] "Divisi per conversazione %1 messaggi su %2" - -#~ msgid "Grouped 1 Thread of %2" -#~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" -#~ msgstr[0] "Raggruppata una discussione su %2" -#~ msgstr[1] "Raggruppate %1 discussioni su %2" - -#~ msgid "Updated 1 Group of %2" -#~ msgid_plural "Updated %1 Groups of %2" -#~ msgstr[0] "Aggiornato un gruppo su %2" -#~ msgstr[1] "Aggiornati %1 gruppi su %2" - -#~ msgctxt "@info:status Finished view fill" -#~ msgid "Ready" -#~ msgstr "Pronto" - -#~ msgctxt "Description of Type Subject" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgctxt "Description of Type Date" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "Description of Type Sender" -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "Description of Type Receiver" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgctxt "Description of Type Size" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "New/Unread/Read Icon" -#~ msgstr "Icona nuovo/non letto/letto" - -#~ msgid "Attachment Icon" -#~ msgstr "Icona allegato" - -#~ msgid "Replied/Forwarded Icon" -#~ msgstr "Icona risposto/inoltrato" - -#~ msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" -#~ msgstr "Icona combinata nuovo/non letto/letto/risposto/inoltrato" - -#~ msgid "Action Item Icon" -#~ msgstr "Icona compito" - -#~ msgid "Important Icon" -#~ msgstr "Icona importante" - -#~ msgid "Group Header Label" -#~ msgstr "Etichetta intestazione gruppo" - -#~ msgid "Spam/Ham Icon" -#~ msgstr "Icona spam/ham" - -#~ msgid "Watched/Ignored Icon" -#~ msgstr "Icona sorvegliato/ignorato" - -#~ msgid "Group Header Expand/Collapse Icon" -#~ msgstr "Icona espandi/riduci intestazione di gruppo" - -#~ msgid "Encryption State Icon" -#~ msgstr "Icona stato cifratura" - -#~ msgid "Signature State Icon" -#~ msgstr "Icona stato firma" - -#~ msgid "Vertical Separation Line" -#~ msgstr "Linea di separazione verticale" - -#~ msgid "Horizontal Spacer" -#~ msgstr "Spaziatore orizzontale" - -#~ msgid "Max Date" -#~ msgstr "Data max" - -#~ msgctxt "Description for an Unknown Type" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Never Show" -#~ msgstr "Non mostrare mai" - -#~ msgid "Always Show" -#~ msgstr "Mostra sempre" - -#~ msgid "Plain Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli semplici" - -#~ msgid "Plain Joined Rectangle" -#~ msgstr "Rettangoli uniti semplici" - -#~ msgid "Rounded Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli arrotondati" - -#~ msgid "Rounded Joined Rectangle" -#~ msgstr "Rettangoli uniti e arrotondati" - -#~ msgid "Gradient Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli con gradiente" - -#~ msgid "Gradient Joined Rectangle" -#~ msgstr "Rettangoli uniti e con gradiente" - -#~ msgid "Styled Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli secondo lo stile" - -#~ msgid "Styled Joined Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli uniti e secondo lo stile" - -#~ msgctxt "Search for messages." -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Filter by Status" -#~ msgstr "Filtra per stato" - -#~ msgid "Open Full Search" -#~ msgstr "Apri ricerca completa" - -#~ msgid "Change Sort Order" -#~ msgstr "Cambia criterio di ordinamento" - -#~ msgid "Select Aggregation Mode" -#~ msgstr "Seleziona modalità di aggregazione" - -#~ msgid "Select View Appearance (Theme)" -#~ msgstr "Seleziona aspetto vista (tema)" - -#~ msgid "Folder Always Uses This Theme" -#~ msgstr "Le cartelle usano sempre questo tema" - -#~ msgid "Configure..." -#~ msgstr "Configura..." - -#~ msgid "Folder Always Uses This Aggregation" -#~ msgstr "La cartella usa sempre questa aggregazione" - -#~ msgid "Message Sort Order" -#~ msgstr "Criterio di ordinamento messaggi" - -#~ msgid "Message Sort Direction" -#~ msgstr "Direzione ordinamento messaggi" - -#~ msgid "Group Sort Order" -#~ msgstr "Criterio di ordinamento gruppi" - -#~ msgid "Group Sort Direction" -#~ msgstr "Direzione ordinamento gruppi" - -#~ msgid "Folder Always Uses This Sort Order" -#~ msgstr "La cartella usa sempre questo criterio di ordinamento" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgid "Has Attachment" -#~ msgstr "Ha allegati" - -#~ msgctxt "No grouping of messages" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)" -#~ msgstr "Per data esatta (inizio conversazioni)" - -#~ msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)" -#~ msgstr "" -#~ "Per intervalli \"intelligenti\" di date (relative all'origine delle " -#~ "conversazioni)" - -#~ msgid "Never Expand Groups" -#~ msgstr "Non espandere mai i gruppi" - -#~ msgid "Expand Recent Groups" -#~ msgstr "Espandi i gruppi recenti" - -#~ msgid "Always Expand Groups" -#~ msgstr "Espandi sempre i gruppi" - -#~ msgctxt "No threading of messages" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuna" - -#~ msgid "Perfect Only" -#~ msgstr "Solo perfetta" - -#~ msgid "Perfect and by References" -#~ msgstr "Perfetta e per riferimento" - -#~ msgid "Perfect, by References and by Subject" -#~ msgstr "Perfetta, per riferimento e per oggetto" - -#~ msgid "Topmost Message" -#~ msgstr "Messaggio più in alto" - -#~ msgid "Most Recent Message" -#~ msgstr "Messaggio più recente" - -#~ msgid "Never Expand Threads" -#~ msgstr "Non espandere mai le conversazioni" - -#~ msgid "Expand Threads With New Messages" -#~ msgstr "Espandi conversazioni con nuovi messaggi" - -#~ msgid "Expand Threads With Unread Messages" -#~ msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti" - -#~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" -#~ msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti o importanti" - -#~ msgid "Always Expand Threads" -#~ msgstr "Espandi sempre le conversazioni" - -#~ msgid "Favor Interactivity" -#~ msgstr "Favorisci l'interattività" - -#~ msgid "Favor Speed" -#~ msgstr "Favorisci la velocità" - -#~ msgid "Batch Job (No Interactivity)" -#~ msgstr "Lavoro batch (nessuna interattività)" - -#~ msgid "Groups && Threading" -#~ msgstr "Gruppi e conversazioni" - -#~ msgid "Grouping:" -#~ msgstr "Raggruppamento:" - -#~ msgid "Group expand policy:" -#~ msgstr "Politica di espansione gruppi:" - -#~ msgid "Threading:" -#~ msgstr "Raggruppamento per conversazione:" - -#~ msgid "Thread leader:" -#~ msgstr "Messaggio di riferimento conversazione:" - -#~ msgid "Thread expand policy:" -#~ msgstr "Politica di espansione conversazioni:" - -#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "Fill view strategy:" -#~ msgstr "Strategia riempimento vista:" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Letto" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Has Attachment" -#~ msgstr "Ha allegati" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Sent" -#~ msgstr "Inviato" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgctxt "@label:textbox Property name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "The label that will be displayed in the column header." -#~ msgstr "L'etichetta che sarà mostrata nell'intestazione di colonna." - -#~ msgid "Header click sorts messages:" -#~ msgstr "Un clic sull'intestazione ordina i messaggi:" - -#~ msgid "" -#~ "The sorting order that clicking on this column header will switch to." -#~ msgstr "" -#~ "Il criterio di ordinamento che viene impostato facendo clic " -#~ "sull'intestazione di questa colonna." - -#~ msgid "Visible by default" -#~ msgstr "Visibile in modo predefinito" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if this column should be visible when the theme is selected." -#~ msgstr "" -#~ "Marca la casella se questa colonna deve essere visibile quando il tema è " -#~ "selezionato." - -#~ msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field" -#~ msgstr "Contiene campo \"Mittente o destinatario\"" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if this column label should be updated depending on the folder " -#~ "\"inbound\"/\"outbound\" type." -#~ msgstr "" -#~ "Marca la casella se l'etichetta della colonna deve essere aggiornata in " -#~ "base al tipo \"in arrivo\"/\"in uscita\" della cartella." - -#~ msgid "Unnamed Column" -#~ msgstr "Colonna senza nome" - -#~ msgid "Message Group" -#~ msgstr "Gruppo messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Very long subject very long subject very long subject very long subject " -#~ "very long subject very long" -#~ msgstr "" -#~ "Oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto " -#~ "lungo oggetto molto lungo" - -#~ msgid "Sample Tag 1" -#~ msgstr "Etichetta di esempio 1" - -#~ msgid "Sample Tag 2" -#~ msgstr "Etichetta di esempio 2" - -#~ msgid "Sample Tag 3" -#~ msgstr "Etichetta di esempio 3" - -#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible" -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Visibile" - -#~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color" -#~ msgid "Soften" -#~ msgstr "Sfoca" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizzato..." - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Carattere" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizzato..." - -#~ msgid "Foreground Color" -#~ msgstr "Colore di primo piano" - -#~ msgctxt "" -#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark " -#~ "on a non important mail" -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "Nascondi" - -#~ msgctxt "" -#~ "Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e." -#~ "g. Important mark on a non important mail" -#~ msgid "Keep Empty Space" -#~ msgstr "Mostra uno spazio vuoto" - -#~ msgctxt "" -#~ "Show the icon softened in the list if the mail does not have the " -#~ "attribute, e.g. Important mark on a non important mail" -#~ msgid "Keep Softened Icon" -#~ msgstr "Mostra l'icona sfocata" - -#~ msgid "When Disabled" -#~ msgstr "Se disabilitato" - -#~ msgid "Group Header" -#~ msgstr "Intestazione di gruppo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatico" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizzato..." - -#~ msgid "Background Style" -#~ msgstr "Stile sfondo" - -#~ msgid "Column Properties" -#~ msgstr "Proprietà colonna" - -#~ msgid "Add Column..." -#~ msgstr "Aggiungi colonna..." - -#~ msgid "Delete Column" -#~ msgstr "Elimina colonna" - -#~ msgid "Add New Column" -#~ msgstr "Aggiungi nuova colonna" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aspetto" - -#~ msgid "Content Items" -#~ msgstr "Elementi contenuto" - -#~ msgid "" -#~ "Right click on the header to add or modify columns. Drag the content " -#~ "items and drop them on the columns in order to compose your theme. Right " -#~ "click on the items inside the view for more options." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic col pulsante destro sull'intestazione per aggiungere o " -#~ "modificare colonne. Trascina i vari contenuti sulle colonne per comporre " -#~ "il tema. Fai clic con il pulsante destro sugli elementi all'interno della " -#~ "vista per ulteriori opzioni." - -#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "Header:" -#~ msgstr "Intestazione:" - -#~ msgctxt "suffix in a spinbox" -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Pixel" - -#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgctxt "@label:textbox Description of the option" -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "Show Columns" -#~ msgstr "Mostra colonne" - -#~ msgid "Adjust Column Sizes" -#~ msgstr "Adatta dimensioni colonne" - -#~ msgid "%1 reply" -#~ msgid_plural "%1 replies" -#~ msgstr[0] "%1 risposta" -#~ msgstr[1] "%1 risposte" - -#~ msgid "%1 message in subtree (%2 new + %3 unread)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%1 messages in subtree (%2 new + %3 unread)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%1 messaggio nel sottoalbero (%2 nuovi + %3 non " -#~ "letti)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%1 messaggi nel sottoalbero (%2 nuovi + %3 non letti)" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'" -#~ msgid "Threads started on %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate in data %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'" -#~ msgid "Threads started %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate %1" - -#~ msgid "Threads with messages dated %1" -#~ msgstr "Conversazioni con messaggi in data %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'" -#~ msgid "Messages sent on %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati in data %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" -#~ msgid "Messages received on %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti in data %1" - -#~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'" -#~ msgid "Messages sent %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'" -#~ msgid "Messages received %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti %1" - -#~ msgid "Threads started within %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate nel periodo %1" - -#~ msgid "Threads containing messages with dates within %1" -#~ msgstr "Conversazioni contenenti messaggi nel periodo %1" - -#~ msgid "Messages sent within %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati nel periodo %1" - -#~ msgid "Messages received within %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti nel periodo %1" - -#~ msgid "Threads started by %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate da %1" - -#~ msgid "Threads with most recent message by %1" -#~ msgstr "Conversazioni con messaggio più recente di %1" - -#~ msgid "Messages sent to %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati a %1" - -#~ msgid "Messages sent by %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati da %1" - -#~ msgid "Messages received from %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti da %1" - -#~ msgid "Threads directed to %1" -#~ msgstr "Conversazioni indirizzate a %1" - -#~ msgid "Threads with most recent message directed to %1" -#~ msgstr "Conversazioni il cui messaggio più recente è indirizzato a %1" - -#~ msgid "Messages received by %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti da %1" - -#~ msgid "%1 thread" -#~ msgid_plural "%1 threads" -#~ msgstr[0] "%1 conversazione" -#~ msgstr[1] "%1 conversazioni" - -#~ msgid "%1 message (%2 new + %3 unread)" -#~ msgid_plural "%1 messages (%2 new + %3 unread)" -#~ msgstr[0] "%1 messaggio (%2 nuovi + %3 non letti)" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi (%2 nuovi + %3 non letti)" - -#~ msgid "Date (Order of Arrival)" -#~ msgstr "Data (ordine di arrivo)" - -#~ msgctxt "Number of unsent messages" -#~ msgid "1 unsent" -#~ msgid_plural "%1 unsent" -#~ msgstr[0] "Uno non inviato" -#~ msgstr[1] "%1 non inviati" - -#~ msgid "0 unsent" -#~ msgstr "0 inviati" - -#~ msgctxt "Number of unread messages" -#~ msgid "1 unread" -#~ msgid_plural "%1 unread" -#~ msgstr[0] "Uno non letto" -#~ msgstr[1] "%1 non letti" - -#~ msgctxt "No unread messages" -#~ msgid "0 unread" -#~ msgstr "0 non letti" - -#~ msgctxt "Number of unread messages" -#~ msgid "1 message, %2." -#~ msgid_plural "%1 messages, %2." -#~ msgstr[0] "Un messaggio, %2." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi, %2." - -#~ msgctxt "No unread messages" -#~ msgid "0 messages" -#~ msgstr "0 messaggi" - -#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread." -#~ msgid "%1 Folder is read-only." -#~ msgstr "%1 cartella di sola lettura." - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgctxt "what's this help" -#~ msgid "" -#~ "

                When jumping to the next unread message, it may occur that no more " -#~ "unread messages are below the current message.

                \n" -#~ "

                Do not loop: The search will stop at the last message in the " -#~ "current folder.

                \n" -#~ "

                Loop in current folder: The search will continue at the top of " -#~ "the message list, but not go to another folder.

                \n" -#~ "

                Loop in all folders: The search will continue at the top of the " -#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to " -#~ "the next folder.

                \n" -#~ "

                Similarly, when searching for the previous unread message, the search " -#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the " -#~ "previous folder depending on which option is selected.

                \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                Quando si passa al successivo messaggio non letto, può accadere " -#~ "che non ce ne siano altri.

                \n" -#~ "

                Non iterare: La ricerca si fermerà all'ultimo messaggio nella " -#~ "cartella attuale.

                \n" -#~ "

                Itera nella cartella attuale: La ricerca continuerà dall'inizio " -#~ "dell'elenco dei messaggi ma senza proseguire in un'altra cartella.

                \n" -#~ "

                Itera in tutte le cartelle: La ricerca continuerà dall'inizio " -#~ "dell'elenco dei messaggi. Se nessun messaggio verrà trovato continuerà " -#~ "nella cartella successiva.

                \n" -#~ "

                In maniera analoga, la ricerca del precedente messaggio non letto " -#~ "comincerà dalla fine dell'elenco dei messaggi per poi proseguire nella " -#~ "cartella precedente.

                \n" - -#~ msgid "Phrases has been converted to templates" -#~ msgstr "Le frasi sono state trasformate in modelli" - -#~ msgid "Old phrases have been converted to templates" -#~ msgstr "Le vecchie frasi sono state trasformate in modelli" - -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Annullato" - -#~ msgid "Invalid Response From Server" -#~ msgstr "Risposta del server non valida" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere nella tua cartella." - -#~ msgid "Please create an account for sending and try again." -#~ msgstr "Crea un account per la spedizione e poi prova di nuovo." - -#~ msgid "Message List - Date Field" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Campo data" - -#~ msgid "Insert Result of Command" -#~ msgstr "Inserisci risultato del comando" - -#~ msgid "Set Cursor Position" -#~ msgstr "Imposta la posizione del cursore" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "My %1 (%2)" -#~ msgstr "Il mio %1 (%2)" - -#~ msgid "&Enable groupware functionality" -#~ msgstr "&Abilita funzionalità di groupware" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -#~ "server,
                has a problem understanding standards-compliant groupware e-" -#~ "mail.
                Turn this option on to send groupware invitations in a way that " -#~ "Microsoft Exchange understands." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con un server " -#~ "Microsoft Exchange,
                ha dei problemi di compatibilità con i messaggi " -#~ "di groupware.
                Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware " -#~ "in modo che Microsoft Exchange non dia problemi." - -#~ msgid "Column Properties..." -#~ msgstr "Proprietà colonna..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline." -#~ msgid "&Inline..." -#~ msgstr "&In linea..." - -#~ msgid "Ho&st:" -#~ msgstr "Ho&st:" - -#~ msgid "Exchange compatible invitations naming" -#~ msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" - -#~ msgid "Choo&se.." -#~ msgstr "&Scegli..." - -#~ msgctxt "" -#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing " -#~ "a warning. " -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "" -#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -#~ "without issuing a warning." -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "" -#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgid "" -#~ "Please select whether you want to insert the content as text into the " -#~ "editor, or append the referenced file as an attachment." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi inserire il contenuto come testo nell'editor, o se " -#~ "accodare il file riferito come allegato." - -#~ msgctxt "Unit label of the expiry time." -#~ msgid "days" -#~ msgstr "giorni" - -#~ msgid "[Details]" -#~ msgstr "[Dettagli]" - -#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file" -#~ msgstr "Esporta i messaggi selezionati in un file HTML" - -#~ msgid "View Thread in Browser" -#~ msgstr "Visualizza discussione nel browser" - -#~ msgid "View the current thread in the default browser" -#~ msgstr "Visualizza la discussione attuale nel browser predefinito" - -#~ msgid "Could not run application associated to file %1." -#~ msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione associata al file %1." - -#~ msgid "Group Sorting:" -#~ msgstr "Ordinamento gruppi:" - -#~ msgid "Group Sort Direction:" -#~ msgstr "Direzione ordinamento gruppi:" - -#~ msgid "Message Sorting:" -#~ msgstr "Ordinamento messaggi:" - -#~ msgid "Message Sort Direction:" -#~ msgstr "Direzione ordinamento messaggi:" - -#~ msgid "TextLabel" -#~ msgstr "TextLabel" - -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~ msgid "&Advanced" -#~ msgstr "&Avanzate" - -#~ msgid "Gene&ral" -#~ msgstr "Gene&rale" - -#~ msgid "Adopter and co-maintainer" -#~ msgstr "Co-responsabile" - -#~ msgid "Welcome to KMail" -#~ msgstr "Benvenuto in KMail" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Benvenuto" - -#~ msgid "

                Messages classified as spam are marked as read." -#~ msgstr "

                I messaggi classificati come spam sono stati segnati come letti." - -#~ msgid "

                Messages classified as spam are not marked as read." -#~ msgstr "" -#~ "

                I messaggi classificati come spam non sono stati segnati come letti." - -#~ msgid "M&essage List" -#~ msgstr "Elenco dei m&essaggi" - -#~ msgid "Message List - Todo Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi da fare" - -#~ msgid "Composer Background" -#~ msgstr "Sfondo del compositore" - -#~ msgid "Normal Text" -#~ msgstr "Testo normale" - -#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" -#~ msgstr "Formato p&ersonalizzato (Shift+F1 per l'aiuto):" - -#~ msgid "Display messa&ge sizes" -#~ msgstr "Visualizza le dimensioni dei messa&ggi" - -#~ msgid "Show crypto &icons" -#~ msgstr "Mostra &icone crittografia" - -#~ msgid "Threaded Message List Options" -#~ msgstr "Opzioni elenco dei messaggi organizzati per conversazione" - -#~ msgid "Always &keep threads open" -#~ msgstr "&Mantieni sempre le conversazioni espanse" - -#~ msgid "Threads default to closed" -#~ msgstr "Conversazioni ridotte in maniera predefinita" - -#~ msgid "" -#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " -#~ "watched threads." -#~ msgstr "" -#~ "Apri conversazioni sorvegliate o contenenti &messaggi nuovi, non letti o " -#~ "importanti." - -#~ msgid "" -#~ "Changing the global threading setting will override all folder specific " -#~ "values." -#~ msgstr "" -#~ "Modificare le impostazioni globali delle conversazioni sostituirà tutte " -#~ "le opzioni specifiche delle cartelle." - -#~ msgid "&Subject" -#~ msgstr "&Oggetto" - -#~ msgid "" -#~ "The following placeholders are supported in the reply phrases:
                %D: date%S: subject
                %e: sender's address%F: sender's name%f: sender's initials
                %T: " -#~ "recipient's name%t: recipient's name and address
                %C: carbon copy names%c: " -#~ "carbon copy names and addresses
                %%: " -#~ "percent sign%_: space%L: linebreak
                " -#~ msgstr "" -#~ "Nelle frasi di risposta sono ammesse le seguenti sequenze speciali: " -#~ "
                %D: data%S: oggetto
                %e: indirizzo del mittente%F: nome " -#~ "del mittente, %f: iniziali del mittente%T: nome del destinatario%t: nome e indirizzo del " -#~ "destinatario
                %C: nomi in copia carbone%c: nomi e indirizzi in copia carbone%%: " -#~ "simbolo di percentuale%_: spazio%L: fine " -#~ "riga
                " - -#~ msgid "Lang&uage:" -#~ msgstr "Ling&ua:" - -#~ msgid "Reply to se&nder:" -#~ msgstr "Rispondi al mitte&nte:" - -#~ msgid "Repl&y to all:" -#~ msgstr "Rispond&i a tutti:" - -#~ msgid "&Forward:" -#~ msgstr "&Inoltra:" - -#~ msgid "Forwarded Message" -#~ msgstr "Messaggio inoltrato" - -#~ msgid ">%_" -#~ msgstr ">%_" - -#~ msgid "attached" -#~ msgstr "allegato" - -#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)" -#~ msgstr "Standard (Ical / Vcard)" - -#~ msgid "New Language" -#~ msgstr "Nuova lingua" - -#~ msgid "Choose &language:" -#~ msgstr "Scegli la &Lingua:" - -#~ msgid "No More Languages Available" -#~ msgstr "Nessun'altra lingua disponibile" - -#~ msgid "Local Inbox" -#~ msgstr "Casella di posta locale" - -#~ msgid "Inbox of %1" -#~ msgstr "Posta in arrivo di %1" - -#~ msgid "%1 on %2" -#~ msgstr "%1 su %2" - -#~ msgid "%1 (local)" -#~ msgstr "%1 (locale)" - -#~ msgid "Stat&us:" -#~ msgstr "Stat&o:" - -#~ msgid "&Templates" -#~ msgstr "&Modelli" - -#~ msgid "&Signature" -#~ msgstr "&Firma" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "A&dvanced" -#~ msgstr "A&vanzate" - -#~ msgctxt "Column that shows the size" -#~ msgid "Size Column" -#~ msgstr "Colonna dimensioni" - -#~ msgid " (Status)" -#~ msgstr " (stato)" - -#~ msgid "" -#~ "Failure modifying %1\n" -#~ "(No space left on device?)" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante la modifica di %1\n" -#~ "(Spazio disco esaurito?)" - -#~ msgid "&Address Book..." -#~ msgstr "&Rubrica indirizzi..." - -#~ msgid "Thread Messages also by &Subject" -#~ msgstr "Raggruppa i messaggi per conversazione e per &oggetto" - -#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&da fare\" dalla conversazione" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Unread Count" -#~ msgstr "Conteggio \"&non letti\"" - -#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages" -#~ msgstr "Scegli come visualizzare il totale dei messaggi non letti" - -#~ msgctxt "View->Unread Count" -#~ msgid "View in &Separate Column" -#~ msgstr "Visualizza in una colonna &separata" - -#~ msgctxt "View->Unread Count" -#~ msgid "View After &Folder Name" -#~ msgstr "Visualizza dopo il nome della &cartella" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Total Column" -#~ msgstr "Colonna \"&totale\"" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra/Nasconde la colonna del numero totale dei messaggi nelle cartelle." - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Size Column" -#~ msgstr "Colonna dimen&sione" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra/Nasconde la colonna della dimensione totale dei messaggi nelle " -#~ "cartelle." - -#~ msgid "Show quick search line edit" -#~ msgstr "Mostra casella di testo della ricerca veloce" - -#~ msgid "" -#~ "This option enables or disables the search line edit above the message " -#~ "list which can be used to quickly search the information shown in the " -#~ "message list." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione abilita o disabilita la casella di testo della ricerca " -#~ "veloce sopra la lista dei messaggi, che può essere usata per cercare " -#~ "rapidamente tra le informazioni mostrate nella lista dei messaggi." - -#~ msgid "To:
                " -#~ msgstr "A:
                " - -#~ msgid "CC:
                " -#~ msgstr "CC:
                " - -#~ msgid "BCC:
                " -#~ msgstr "BCC:
                " - -#~ msgid "Op&en" -#~ msgstr "&Apri" - -#~ msgid "" -#~ "%REM=\"Default forward template\"%-\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "%TEXT\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" -#~ msgstr "" -#~ "%REM=\"Modello predefinito di inoltro\"%-\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "%TEXT\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" - -#~ msgid "" -#~ "%REM=\"Default reply template\"%-\n" -#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" -#~ msgstr "" -#~ "%REM=\"Modello predefinito di risposta\"%-\n" -#~ "Il %ODATE %OTIMELONG hai scritto:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" - -#~ msgid "" -#~ "%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" -#~ msgstr "" -#~ "%REM=\"Modello predefinito di risposta a tutti\"%-\n" -#~ "Il %ODATE %OTIMELONG %OFROMNAME ha scritto:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" - -#~ msgid "DNL" -#~ msgstr "DNL" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Old" -#~ msgstr "Vecchio" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "To Do" -#~ msgstr "Da fare" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Modulo" - -#~ msgid "Could not execute precommand: %1" -#~ msgstr "Impossibile eseguire il precomando: %1" - -#~ msgid "KMail Error Message" -#~ msgstr "Messaggio di errore di KMail" - -#~ msgid "" -#~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is " -#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3 the " -#~ "first part of your email address (the part before @)." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo fornitore di servizi internet ti ha dato un nome utente " -#~ "che serve per poter effettuare l'autenticazione sui loro server. In " -#~ "genere è la prima parte del tuo indirizzo di posta elettronica (prima di " -#~ "@)." - -#~ msgid "&Extras" -#~ msgstr "&Extra" - -#~ msgid "Select Style" -#~ msgstr "Seleziona lo stile" - -#~ msgid "Align Left" -#~ msgstr "Allinea a sinistra" - -#~ msgid "Align Right" -#~ msgstr "Allinea a destra" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Allinea a destra" - -#~ msgid "Align Center" -#~ msgstr "Allinea al centro" - -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Allinea al centro" - -#~ msgid "&Bold" -#~ msgstr "&Grassetto" - -#~ msgid "&Italic" -#~ msgstr "&Corsivo" - -#~ msgid "&Underline" -#~ msgstr "&Sottolineato" - -#~ msgid "Text Color..." -#~ msgstr "Colore testo..." - -#~ msgid "Text Color" -#~ msgstr "Colore testo..." - -#~ msgid "Manage Link..." -#~ msgstr "Salva collegamento come..." - -#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action" -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Collegamento" - -#~ msgid "&Enable signature" -#~ msgstr "&Abilita firma" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written " -#~ "with this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa casella se vuoi che KMail aggiunga una firma a tutti i " -#~ "messaggi scritti con questa identità." - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" -#~ msgid "Input Field Below" -#~ msgstr "Campo di immissione sottostante" - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" -#~ msgid "Output of Command" -#~ msgstr "Output del comando" - -#~ msgid "Obtain signature &text from:" -#~ msgstr "Ottieni il testo della &firma da:" - -#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -#~ msgstr "Utilizza questo campo per inserire una firma statica." - -#~ msgid "&Use HTML" -#~ msgstr "Utilizza HTML" - -#~ msgid "Show HTML" -#~ msgstr "Utilizza HTML" - -#~ msgid "" -#~ "Use this requester to specify a text file that contains your signature. " -#~ "It will be read every time you create a new mail or append a new " -#~ "signature." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizza questo pulsante per specificare il file di testo che contiene la " -#~ "tua firma. Sarà letto ogni volta che crei un nuovo messaggio o aggiungi " -#~ "una nuova firma." - -#~ msgid "S&pecify file:" -#~ msgstr "&Specifica file:" - -#~ msgid "Opens the specified file in a text editor." -#~ msgstr "Apre il file specificato in un editor di testi." - -#~ msgid "" -#~ "You can add an arbitrary command here, either with or without path " -#~ "depending on whether or not the command is in your Path. For every new " -#~ "mail, KMail will execute the command and use what it outputs (to standard " -#~ "output) as a signature. Usual commands for use with this mechanism are " -#~ "\"fortune\" or \"ksig -random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi aggiungere un commando arbitrario qui, con o senza percorso completo " -#~ "a seconda se il comando è presente o no nella variabile d'ambiente PATH. " -#~ "Per ogni nuovo messaggio, KMail, eseguirà questo comando ed utilizzerà il " -#~ "suo risultato come firma. In genere i comandi utilizzati con questo " -#~ "sistema sono \"fortune\" oppure \"ksig -random\"." - -#~ msgid "S&pecify command:" -#~ msgstr "S&pecifica comando:" - -#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -#~ msgstr "Cartella \"%1\" modificata. Rigenerazione indice in corso." - -#~ msgid "Internal system error #%1 occurred." -#~ msgstr "Si è verificato un errore interno di sistema #%1." - -#~ msgid "Shortc&ut" -#~ msgstr "Scorcia&toia:" - -#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling" -#~ msgstr "Account per gestione semiautomatica risorse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Calendario" - -#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina tutte le allocazioni per le risorse rappresentate da questo " -#~ "account." - -#~ msgid "Clear Past" -#~ msgstr "Pulisci appunti" - -#~ msgid "" -#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this " -#~ "account." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina tutte le allocazioni non utilizzate per le risorse rappresentate " -#~ "da questo account." - -#~ msgid "Use secure connection (SSL)" -#~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)" - -#~ msgid "Always encr&ypt to self" -#~ msgstr "Cifra sempre per &te stesso" - -#~ msgid "Remove &To-do Message Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&da fare\" dal messaggio" - -#~ msgid "Save as &Encoded..." -#~ msgstr "Salva &codificato..." - -#~ msgid "Unable to start external editor." -#~ msgstr "Impossibile avviare l'editor esterno." - -#~ msgid "" -#~ "The external editor is still running.\n" -#~ "Abort the external editor or leave it open?" -#~ msgstr "" -#~ "L'editor esterno è ancora in esecuzione.\n" -#~ "Vuoi chiuderlo o lasciarlo aperto?" - -#~ msgid "Abort Editor" -#~ msgstr "Chiudi editor" - -#~ msgid "Leave Editor Open" -#~ msgstr "Lascia l'editor aperto" - -#~ msgid " Spell check canceled." -#~ msgstr " Controllo ortografico annullato." - -#~ msgid " Spell check stopped." -#~ msgstr " Controllo ortografico interrotto." - -#~ msgid " Spell check complete." -#~ msgstr " Controllo ortografico completato." - -#, fuzzy -#~ msgid "Snippet Settings" -#~ msgstr "&Spedizione" - -#~ msgid "Delimiter:" -#~ msgstr "senza limite" - -#~ msgid "" -#~ "The selected shortcut is already used, please select a different one." -#~ msgstr "" -#~ "La scorciatoia selezionata è già in uso, per piacere selezionane un'altra." - -#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2." -#~ msgstr "La cartella di destinazione era %1, con URL %2." - -#~ msgid "Todo" -#~ msgstr "Da fare" - -#~ msgid "Mark Message as &To-do" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&da fare\"" - -#~ msgid "Mark Thread as &To-do" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&da fare\"" - -#~ msgid "no subject" -#~ msgstr "senza oggetto" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Select email address(es)" -#~ msgstr "Seleziona gli indirizzi di posta elettronica" - -#~ msgctxt "recipient address field" -#~ msgid "&To:" -#~ msgstr "&A:" - -#~ msgid "Primary Recipients" -#~ msgstr "Destinatari principali" - -#~ msgid "" -#~ "The email addresses you put in this field receive a copy of the email." -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta elettronica che inserisci in questo campo " -#~ "riceverà una copia del messaggio." - -#~ msgid "&Copy to (CC):" -#~ msgstr "&Copia a (CC):" - -#~ msgid "" -#~ "The email addresses you put in this field receive a copy of the " -#~ "email. Technically it is the same thing as putting all the addresses in " -#~ "the To: field but differs in that it usually symbolises the " -#~ "receiver of the Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta elettronica che inserisci in questo campo " -#~ "riceverà una copia del messaggio. Tecnicamente è la stessa cosa che " -#~ "inserire tutti gli indirizzi nel campo To: con la differenza che " -#~ "generalmente chi riceve in copia carbone (CC) è solo un ascoltatore, non " -#~ "un partecipante attivo." - -#~ msgid "&Blind copy to (BCC):" -#~ msgstr "Copia nascosta a (&BCC):" - -#~ msgid "Hidden Recipients" -#~ msgstr "Nascondi destinatari" - -#~ msgid "" -#~ "Essentially the same thing as the Copy To: field but differs " -#~ "in that all other recipients do not see who receives a blind copy." -#~ msgstr "" -#~ "Essenzialmente è la stessa cosa del campo Copia a: con la " -#~ "differenza che gli altri destinatari non vedono chi ha ricevuto una copia " -#~ "nascosta." - -#~ msgid "&To" -#~ msgstr "&A" - -#~ msgid "&CC" -#~ msgstr "&CC" - -#~ msgid "&BCC" -#~ msgstr "&BCC" - -#~ msgid "Type of addressee selector" -#~ msgstr "Tipo di selettore dei destinatari" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To, CC and BCC." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tipo di finestra per selezionare i destinatari per A,\n" -#~ " CC e BCC." - -#~ msgid "Sets the type of the recipients editor for editing To, CC and BCC." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tipo di editor dei destinatari per modificare A,\n" -#~ " CC e BCC." - -#~ msgid "&Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "&To-do" -#~ msgstr "Da fare" - -#~ msgid "" -#~ "

                Here you can create message templates to use when you compose new " -#~ "messages or replies, or when you forward messages.

                The message " -#~ "templates support substitution commands by simple typing them or " -#~ "selecting them from menu Insert command.

                Templates specified " -#~ "here are mail identity-wide. They override global templates and are being " -#~ "overridden by per-folder templates if they are specified.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di " -#~ "nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.

                I modelli di " -#~ "messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -#~ "digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando.

                I " -#~ "modelli definiti qui sono riferiti alla identità. Modificandoli si " -#~ "cambiano le impostazioni globali, ma non quelle per cartella.

                " - -#~ msgid "" -#~ "

                Here you can create message templates to use when you compose new " -#~ "messages or replies, or when you forward messages.

                The message " -#~ "templates support substitution commands by simple typing them or " -#~ "selecting them from menu Insert command.

                This is a global " -#~ "(default) template. They can be overridden by per-identity templates and " -#~ "by per-folder templates if they are specified.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di " -#~ "nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.

                I modelli di " -#~ "messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -#~ "digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando.

                " -#~ "

                Questo è il modello globale (predefinito). Possono essere soppiantati " -#~ "dai modelli per identità o per cartella, se esistenti.

                " - -#~ msgid "Shortcut conflict" -#~ msgstr "Scorcia&toia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Insert" -#~ msgstr "Inserisci file" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Inserisci file" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "&Sostituisci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace &All" -#~ msgstr "&Sostituisci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace with:" -#~ msgstr "Sostituisci:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to line:" -#~ msgstr "Lavora in linea" - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgid "Bulleted List (Disc)" -#~ msgstr "Elenco puntato (disco)" - -#~ msgid "Bulleted List (Circle)" -#~ msgstr "Elenco puntato (cerchio)" - -#~ msgid "Bulleted List (Square)" -#~ msgstr "Elenco puntato (quadrato)" - -#~ msgid "Ordered List (Decimal)" -#~ msgstr "Elenco ordinato (decimali)" - -#~ msgid "Ordered List (Alpha lower)" -#~ msgstr "Elenco ordinato (lettere minuscole)" - -#~ msgid "Ordered List (Alpha upper)" -#~ msgstr "Elenco ordinato (lettere maiuscole)" - -#~ msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -#~ msgstr "" -#~ "Il controllo ortografico automatico non è possibile su testi con markup." - -#~ msgid "Spellcheck - KMail" -#~ msgstr "Controllo ortografico - KMail" - -#~ msgid "" -#~ "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " -#~ "Aspell properly configured and in your PATH." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare ISpell/Aspell. Assicurati che ISpell o Aspell e la " -#~ "variabile d'ambiente PATH siano configurati correttamente." - -#~ msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." -#~ msgstr "Sembra che ISpell/Aspell sia andato in crash." - -#~ msgid "No misspellings encountered." -#~ msgstr "Nessun errore di ortografia riscontrato." - -#~ msgid "Could not add message to folder:" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella:" - -#~ msgid "Key Conflict" -#~ msgstr "Conflitto di tasti" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libmailimporter.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libmailimporter.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libmailimporter.po 2015-04-14 11:07:37.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libmailimporter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,963 +0,0 @@ -# translation of kmailcvt.po to Italian -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# Alessandro Astarita , 2002,2003, 2004, 2005, 2007. -# Alessandro Pasotti , 2006. -# Luigi Toscano , 2012, 2013, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmailcvt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-14 09:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-22 00:03+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: filter_clawsmail.cpp:33 -msgid "Import Claws-mail Maildirs and Folder Structure" -msgstr "Importa i messaggi di Claws Mail e la struttura delle cartelle" - -#: filter_clawsmail.cpp:35 -msgid "" -"

                Claws-mail import filter

                Select the base directory of the " -"Claws-mail mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).

                Since it " -"is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored " -"under: \"ClawsMail-Import\" in your local folder.

                This filter also " -"recreates the status of message, e.g. new or forwarded.

                " -msgstr "" -"

                Filtro d'importazione Claws Mail

                Seleziona la directory di " -"partenza della cartella di posta di Claws Mail che vuoi importare " -"(generalmente: ~/Mail).

                Dato che è possibile ricreare la struttura " -"delle cartelle, esse saranno conservate come: «ClawsMail-Import» nella tua " -"cartella locale.

                Questo filtro ricrea anche lo stato dei messaggi, ad " -"es.: nuovo o inoltrato.

                " - -#: filter_clawsmail.cpp:97 -msgctxt "define folder name where we will import clawsmail mails" -msgid "ClawsMail-Import" -msgstr "ClawsMail-Import" - -#: filter_evolution.cpp:30 -msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" -msgstr "" -"Importa i messaggi locali di Evolution 1.x e la struttura delle cartelle" - -#: filter_evolution.cpp:32 -msgid "" -"

                Evolution 1.x import filter

                Select the base directory of " -"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).

                Since it is possible to " -"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" -"Import\".

                " -msgstr "" -"

                Filtro di importazione Evolution 1.x

                Seleziona la directory " -"di partenza della posta di Evolution (generalmente ~/.evolution/local/).

                " -"

                Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno " -"conservate come: «Evolution-Import».

                " - -#: filter_evolution.cpp:66 filter_evolution_v2.cpp:90 -#: filter_evolution_v3.cpp:92 filter_kmail_maildir.cpp:88 filter_oe.cpp:66 -#: filter_opera.cpp:174 filter_plain.cpp:44 filter_pmail.cpp:59 -#: filter_sylpheed.cpp:119 filter_thebat.cpp:82 filter_thunderbird.cpp:154 -#: filterbalsa.cpp:94 -msgid "No directory selected." -msgstr "Nessuna directory selezionata." - -#: filter_evolution.cpp:74 filter_evolution_v2.cpp:98 -#: filter_evolution_v3.cpp:100 filter_kmail_maildir.cpp:96 -#: filter_opera.cpp:182 filter_plain.cpp:54 filter_sylpheed.cpp:127 -#: filter_thebat.cpp:90 filter_thunderbird.cpp:162 filterbalsa.cpp:102 -msgid "No files found for import." -msgstr "Nessun file trovato da importare." - -#: filter_evolution.cpp:87 filter_evolution_v2.cpp:129 -#: filter_evolution_v3.cpp:111 filter_kmail_maildir.cpp:106 -#: filter_mailapp.cpp:134 filter_mailmangzip.cpp:143 filter_mbox.cpp:141 -#: filter_opera.cpp:139 filter_plain.cpp:83 filter_pmail.cpp:82 -#: filter_sylpheed.cpp:139 filter_thebat.cpp:101 filter_thunderbird.cpp:191 -#: filterbalsa.cpp:113 -#, kde-format -msgid "Finished importing emails from %1" -msgstr "Importazione messaggi di posta da %1 conclusa" - -#: filter_evolution.cpp:137 filter_evolution_v2.cpp:193 filter_lnotes.cpp:97 -#: filter_mailapp.cpp:77 filter_mbox.cpp:67 filter_opera.cpp:81 -#: filter_pmail.cpp:170 filter_pmail.cpp:238 filter_pmail.cpp:256 -#: filter_pmail.cpp:295 filter_thebat.cpp:167 filter_thunderbird.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Unable to open %1, skipping" -msgstr "Impossibile aprire %1, saltato" - -#: filter_evolution.cpp:158 filter_mailapp.cpp:85 filter_mailmangzip.cpp:73 -#: filter_mbox.cpp:73 filter_opera.cpp:83 -#, kde-format -msgid "Importing emails from %1..." -msgstr "Importazione messaggi di posta da %1..." - -#: filter_evolution.cpp:209 filter_evolution_v2.cpp:131 -#: filter_evolution_v3.cpp:114 filter_kmail_maildir.cpp:108 -#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:85 filter_sylpheed.cpp:141 -#: filter_thebat.cpp:103 filter_thunderbird.cpp:193 filterbalsa.cpp:116 -#, kde-format -msgid "1 duplicate message not imported" -msgid_plural "%1 duplicate messages not imported" -msgstr[0] "1 messaggio duplicato non importato" -msgstr[1] "%1 messaggi duplicati non importati" - -#: filter_evolution_v2.cpp:29 -msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" -msgstr "" -"Importa i messaggi locali di Evolution 2.x e la struttura delle cartelle" - -#: filter_evolution_v2.cpp:31 -msgid "" -"

                Evolution 2.x import filter

                Select the base directory of " -"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).

                Note: Never choose a Folder which does not contain mbox-" -"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.

                Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " -"be stored under: \"Evolution-Import\".

                " -msgstr "" -"

                Filtro di importazione Evolution 2.x

                Seleziona la directory " -"di partenza della posta di Evolution (generalmente ~/.evolution/mail/local/)." -"

                Nota: non scegliere una cartella che non contiene dei " -"file mbox (maildir, per esempio) perché verrebbero create tante nuove " -"cartelle.

                Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, " -"esse saranno conservate a partire dalla cartella: «Evolution-Import».

                " - -#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:161 -#: filter_thunderbird.cpp:186 filter_thunderbird.cpp:222 -#, kde-format -msgid "Start import file %1..." -msgstr "Avvio importazione file %1..." - -#: filter_evolution_v2.cpp:134 filter_evolution_v3.cpp:118 -#: filter_kmail_maildir.cpp:112 filter_mailapp.cpp:144 -#: filter_mailmangzip.cpp:150 filter_mbox.cpp:148 filter_oe.cpp:113 -#: filter_opera.cpp:200 filter_plain.cpp:88 filter_sylpheed.cpp:145 -#: filter_thebat.cpp:107 filter_thunderbird.cpp:197 filterbalsa.cpp:120 -msgid "Finished import, canceled by user." -msgstr "Importazione conclusa, annullata dall'utente." - -#: filter_evolution_v3.cpp:28 -msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure" -msgstr "" -"Importa i messaggi locali di Evolution 3.x e la struttura delle cartelle" - -#: filter_evolution_v3.cpp:30 -msgid "" -"

                Evolution 3.x import filter

                Select the base directory of " -"your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/" -"local/).

                Since it is possible to recreate the folder structure, the " -"folders will be stored under: \"Evolution-Import\".

                " -msgstr "" -"

                Filtro di importazione Evolution 3.x

                Seleziona la cartella " -"di partenza della tua posta in Evolution (generalmente ~/.local/share/" -"evolution/mail/local/).

                Dato che è possibile ricreare la struttura " -"delle cartelle, esse saranno conservate a partire dalla cartella: «Evolution-" -"Import».

                " - -#: filter_evolution_v3.cpp:165 filterbalsa.cpp:167 -msgctxt "define folder name where we import evolution mails" -msgid "Evolution-Import" -msgstr "Evolution-Import" - -#: filter_evolution_v3.cpp:188 filter_kmail_maildir.cpp:179 -#: filter_sylpheed.cpp:220 filter_thebat.cpp:215 filterbalsa.cpp:190 -#, kde-format -msgid "Import folder %1..." -msgstr "Importa cartella %1..." - -#: filter_evolution_v3.cpp:197 filter_evolution_v3.cpp:202 -#: filter_kmail_maildir.cpp:192 filter_plain.cpp:70 filter_plain.cpp:74 -#: filter_sylpheed.cpp:234 filter_sylpheed.cpp:239 filterbalsa.cpp:199 -#: filterbalsa.cpp:204 -#, kde-format -msgid "Could not import %1" -msgstr "Impossibile importare %1" - -#: filter_kmail_archive.cpp:36 -msgid "Import KMail Archive File" -msgstr "Importa da un archivio KMail" - -#: filter_kmail_archive.cpp:38 -msgid "" -"

                KMail Archive File Import Filter

                This filter will import " -"archives files previously exported by KMail.

                Archive files contain a " -"complete folder subtree compressed into a single file.

                " -msgstr "" -"

                Filtro di importazione da archivio KMail

                Questo filtro " -"importerà i file contenenti archivi precedentemente esportati da KMail.

                I file di archivio contengono un sottoalbero di cartelle completo, " -"compresso in un unico file.

                " - -#: filter_kmail_archive.cpp:78 -#, kde-format -msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1." -msgstr "Impossibile recuperare la cartella per il percorso %1." - -#: filter_kmail_archive.cpp:102 -#, kde-format -msgid "Importing folder '%1'..." -msgstr "Importa cartella «%1»..." - -#: filter_kmail_archive.cpp:128 -#, kde-format -msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2." -msgstr "Sottocartella %1 non prevista nella cartella %2." - -#: filter_kmail_archive.cpp:133 -#, kde-format -msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1." -msgstr "Nessuna sottocartella chiamata «cur» nella cartella %1." - -#: filter_kmail_archive.cpp:158 -#, kde-format -msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." -msgstr "Sottodirectory non prevista avente nome «%1»." - -#: filter_kmail_archive.cpp:191 -msgid "Select KMail Archive File to Import" -msgstr "Seleziona l'archivio KMail da importare" - -#: filter_kmail_archive.cpp:193 -msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)" -msgstr "Archivio di KMail (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)" - -#: filter_kmail_archive.cpp:195 -msgid "Please select an archive file that should be imported." -msgstr "Seleziona l'archivio da importare." - -#: filter_kmail_archive.cpp:214 -#, kde-format -msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." -msgstr "Il file «%1» non sembra essere un archivio valido." - -#: filter_kmail_archive.cpp:219 -#, kde-format -msgid "Unable to open archive file '%1'" -msgstr "Impossibile aprire l'archivio «%1»" - -#: filter_kmail_archive.cpp:224 -msgid "Counting files in archive..." -msgstr "Conteggio dei file nell'archivio..." - -#: filter_kmail_archive.cpp:230 -#, kde-format -msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." -msgstr "" -"Importazione dell'archivio «%1» nella cartella «%2» completata con successo." - -#: filter_kmail_archive.cpp:232 -#, kde-format -msgid "1 message was imported." -msgid_plural "%1 messages were imported." -msgstr[0] "Un messaggio è stato importato" -msgstr[1] "%1 messaggi sono stati importati" - -#: filter_kmail_archive.cpp:236 -msgid "Importing the archive failed." -msgstr "L'importazione dell'archivio non è riuscita." - -#: filter_kmail_maildir.cpp:30 -msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" -msgstr "Importa i messaggi di KMail e la struttura delle cartelle" - -#: filter_kmail_maildir.cpp:32 -msgid "" -"

                KMail import filter

                Select the base directory of the KMail " -"mailfolder you want to import.

                Note: Never select your current " -"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in " -"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop.

                This " -"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.

                Since it is " -"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " -"\"KMail-Import\" in your local folder.

                " -msgstr "" -"

                Filtro d'importazione KMail

                Seleziona la directory di " -"partenza della cartella di posta locale di KMail che vuoi importare.

                " -"

                Nota: Non selezionare la tua casella di posta locale di KMail " -"(generalmente ~/Mail oppure ~/.kde/share/apps/kmail/mail): in questo caso, " -"KMailCVT potrebbe entrare in un ciclo infinito.

                Questo filtro non " -"importa le cartelle di posta locale di KMail con file mbox.

                Dato che è " -"possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno conservate " -"come: «KMail-Import» nella tua cartella locale.

                " - -#: filter_kmail_maildir.cpp:187 -#, kde-format -msgid "Could not import %1, duplicated message" -msgstr "Impossibile importare %1, messaggio duplicato" - -#: filter_lnotes.cpp:30 -msgid "Import Lotus Notes Emails" -msgstr "Importa i messaggi di Lotus Notes" - -#: filter_lnotes.cpp:32 -msgid "" -"

                Lotus Notes Structured Text mail import filter

                This filter " -"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client " -"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " -"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.

                Note: " -"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " -"will be stored in subfolders named by the files they came from under: " -"\"LNotes-Import\" in your local folder.

                " -msgstr "" -"

                Filtro di importazione Testo strutturato Lotus Notes

                Questo " -"filtro importerà i file di testo strutturato da Lotus Notes a KMail. " -"Utilizza questo filtro se vuoi importare i messaggi di posta da Lotus Notes " -"o altri programmi di posta che utilizzano il formato Testo strutturato di " -"Lotus Notes.

                Nota: Dato che è possibile ricreare la struttura " -"delle cartelle, esse saranno conservate in sottocartelle col nome dei file " -"di origine in: «LNotes-Import» nella tua cartella locale.

                " - -#: filter_lnotes.cpp:55 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Tutti i file (*)" - -#: filter_lnotes.cpp:58 filter_mailapp.cpp:62 filter_mailmangzip.cpp:46 -#: filter_mbox.cpp:48 -msgid "No files selected." -msgstr "Nessun file selezionato." - -#: filter_lnotes.cpp:73 -#, kde-format -msgid "Importing emails from %1" -msgstr "Importazione messaggi di posta da %1" - -#: filter_lnotes.cpp:107 -msgctxt "Define folder name where we import lotus note mails" -msgid "LNotes-Import" -msgstr "LNotes-Import" - -#: filter_lnotes.cpp:117 filter_pmail.cpp:280 -#, kde-format -msgid "Message %1" -msgstr "Messaggio %1" - -#: filter_mailapp.cpp:34 -msgid "Import From OS X Mail" -msgstr "Importa da OS X Mail" - -#: filter_mailapp.cpp:36 -msgid "" -"

                OS X Mail Import Filter

                This filter imports e-mails from the " -"Mail client in Apple Mac OS X.

                " -msgstr "" -"

                Filtro di importazione OS X Mail

                Questo filtro importa i " -"messaggi di posta elettronica dal programma di posta presente nel Mac OS X " -"di Apple.

                " - -#: filter_mailapp.cpp:136 filter_mailmangzip.cpp:145 filter_mbox.cpp:143 -#, kde-format -msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail" -msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail" -msgstr[0] "1 messaggio duplicato non importato nella cartella %2 di KMail" -msgstr[1] "%1 messaggi duplicati non importati nella cartella %2 di KMail" - -#: filter_mailmangzip.cpp:29 -msgid "Import mailman gzip Files" -msgstr "Importa da file gzip di Mailman" - -#: filter_mailmangzip.cpp:31 -msgid "" -"

                mailman gzip import filter

                This filter will import mailman " -"gzipped files into KMail.

                Note: Emails will be imported into " -"folders named after the file they came from, prefixed with MAILMAN-

                " -msgstr "" -"

                Filtro di importazione Mailman gzip

                Questo filtro importerà " -"in KMail i file compressi con gzip di Mailman.

                Nota: I messaggi " -"di posta elettronica saranno importati in cartelle col nome della cartella " -"originaria preceduta dal prefisso «MAILMAN-»

                " - -#: filter_mailmangzip.cpp:44 -msgid "gzip Files (*.txt.gz)" -msgstr "File gzip (*.txt.gz)" - -#: filter_mailmangzip.cpp:64 -#, kde-format -msgid "Unable to open archive file '%1', skipping" -msgstr "Impossibile aprire l'archivio «%1», viene ignorato" - -#: filter_mbox.cpp:28 -msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" -msgstr "Importa file mbox (UNIX, Evolution)" - -#: filter_mbox.cpp:30 -msgid "" -"

                mbox import filter

                This filter will import mbox files into " -"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " -"other mailers that use this traditional UNIX format.

                Note: " -"Emails will be imported into folders named after the file they came from, " -"prefixed with MBOX-

                " -msgstr "" -"

                Filtro di importazione mbox

                Questo filtro importerà i file " -"mbox in KMail. Utilizza questo filtro se vuoi importare i messaggi di posta " -"da Ximian Evolution o altri programmi di posta che utilizzano questo formato " -"tradizionale UNIX.

                Nota: I messaggi di posta elettronica " -"saranno importati in cartelle col nome della cartella originaria preceduta " -"dal prefisso «MBOX-»

                " - -#: filter_mbox.cpp:45 -msgid "mbox Files (*)" -msgstr "file mbox (*)" - -#: filter_oe.cpp:39 -msgid "Import Outlook Express Emails" -msgstr "Importa messaggi di posta da Outlook Express" - -#: filter_oe.cpp:40 -msgid "Laurence Anderson
                ( Filter enhanced by Danny Kukawka )

                " -msgstr "Laurence Anderson
                (filtro migliorato da Danny Kukawka)

                " - -#: filter_oe.cpp:41 -msgid "" -"

                Outlook Express 4/5/6 import filter

                You will need to locate " -"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx " -"files under

                • C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x
                • Documents and Settings in Windows 2000 or later

                Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " -"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " -"your local folder.

                " -msgstr "" -"

                Filtro di importazione Outlook Express 4/5/6

                Devi " -"localizzare le cartelle dove sono conservate le caselle di posta con " -"estensione .dbx o .mbx in

                • C:\\Windows\\Application Data sotto " -"Windows 9x
                • Documents and Settings sotto Windows 2000 o " -"successivi

                Nota: Dato che è possibile ricreare la " -"struttura delle cartelle, quelle importate da Outlook Express 5 e 6 saranno " -"conservate come: «OE-Import» nella tua cartella locale.

                " - -#: filter_oe.cpp:73 -#, kde-format -msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." -msgstr "" -"Nessuna casella di posta di Outlook Express trovata nella directory %1." - -#: filter_oe.cpp:89 -msgid "Import folder structure..." -msgstr "Importa la struttura delle cartelle..." - -#: filter_oe.cpp:111 -msgid "Finished importing Outlook Express emails" -msgstr "Importazione messaggi di posta da Outlook Express conclusa" - -#: filter_oe.cpp:130 -#, kde-format -msgid "Unable to open mailbox %1" -msgstr "Impossibile aprire la casella di posta %1" - -#: filter_oe.cpp:141 -#, kde-format -msgid "Importing OE4 Mailbox %1" -msgstr "Importazione casella di posta OE4 %1" - -#: filter_oe.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" -msgstr "Importazione casella di posta OE5+ %1" - -#: filter_oe.cpp:161 -#, kde-format -msgid "Importing OE5+ Folder file %1" -msgstr "Importazione file cartella OE5+ %1" - -#: filter_opera.cpp:29 -msgid "Import Opera Emails" -msgstr "Importa messaggi di posta da Opera" - -#: filter_opera.cpp:31 -msgid "" -"

                Opera email import filter

                This filter will import mails from " -"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " -"account in the Opera maildir.

                Select the directory of the account " -"(usually ~/.opera/mail/store/account*).

                Note: Emails will be " -"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " -"OPERA-

                " -msgstr "" -"

                Filtro di importazione da Opera

                Questo filtro importerà la " -"posta dalla cartella dei messaggi di Opera.

                Seleziona la directory " -"dell'account (generalmente ~/.opera/mail/store/account*).

                Nota: " -"I messaggi di posta elettronica saranno importati in cartelle col nome della " -"cartella originaria preceduta dal prefisso «OPERA-»

                " - -#: filter_opera.cpp:75 filter_plain.cpp:56 -msgid "Importing new mail files..." -msgstr "Importazione nuovi file di messaggi di posta..." - -#: filter_opera.cpp:190 filter_plain.cpp:50 filter_pmail.cpp:64 -msgid "Counting files..." -msgstr "Conteggio file..." - -#: filter_plain.cpp:26 -msgid "Import Plain Text Emails" -msgstr "Importa messaggi di posta in testo semplice" - -#: filter_plain.cpp:27 -msgid "Laurence Anderson

                ( Filter accelerated by Danny Kukawka )

                " -msgstr "Laurence Anderson

                (filtro accelerato da Danny Kukawka)

                " - -#: filter_plain.cpp:28 -msgid "" -"

                Select the directory containing the emails on your system. The emails are " -"placed in a folder with the same name as the directory they were in, " -"prefixed by PLAIN-

                This filter will import all .msg, .eml and .txt " -"emails.

                " -msgstr "" -"

                Seleziona la directory contenente i messaggi di posta sul tuo sistema. I " -"messaggi di posta elettronica saranno conservati in cartelle con lo stesso " -"nome della directory da cui provengono preceduta dal prefisso 'PLAIN-'

                Questo filtro importerà tutti i messaggi con estensione .msg, .eml, e ." -"txt

                " - -#: filter_pmail.cpp:30 -msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" -msgstr "Importa cartelle da Pegasus-Mail" - -#: filter_pmail.cpp:31 -msgid "Holger Schurig
                ( rewritten by Danny Kukawka )" -msgstr "Holger Schurig
                (rescritto da Danny Kukawka)" - -#: filter_pmail.cpp:32 -msgid "" -"

                Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " -"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:" -"\\pmail\\mail\\admin

                Note: Since it is possible to recreate the " -"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\"." -msgstr "" -"

                Seleziona la directory di Pegasus-Mail sul tuo sistema (contenente file " -"CNM, PMM e MBX). In molti casi è conservata in C:\\pmail\\mail o C:\\pmail" -"\\mail\\admin

                Nota:Dato che è possibile ricreare la struttura " -"delle cartelle, esse saranno conservate come: «PegasusMail-Import».

                " - -#: filter_pmail.cpp:72 -msgid "" -"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " -"support." -msgstr "" -"Impossibile analizzare la struttura delle cartelle; importazione senza " -"supporto per le sotto-cartelle." - -#: filter_pmail.cpp:75 -msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." -msgstr "Importazione nuovo file di messaggi («.cnm»)..." - -#: filter_pmail.cpp:77 -msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." -msgstr "Importazione cartelle di messaggi («.pmm»)..." - -#: filter_pmail.cpp:79 -msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." -msgstr "Importazione cartelle di messaggi \"UNIX\" («.mbx»)..." - -#: filter_pmail.cpp:174 -msgctxt "define folder name when we will import pegasus mail" -msgid "PegasusMail-Import" -msgstr "PegasusMail-Import" - -#: filter_pmail.cpp:180 filter_pmail.cpp:258 -#, kde-format -msgid "Importing %1" -msgstr "Importazione di %1" - -#: filter_pmail.cpp:291 -msgid "Parsing the folder structure..." -msgstr "Analisi della struttura delle cartelle..." - -#: filter_sylpheed.cpp:32 -msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" -msgstr "Importa i messaggi e la struttura delle cartelle da Sylpheed" - -#: filter_sylpheed.cpp:34 -msgid "" -"

                Sylpheed import filter

                Select the base directory of the " -"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).

                Since it is " -"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " -"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.

                This filter also recreates " -"the status of message, e.g. new or forwarded.

                " -msgstr "" -"

                Filtro d'importazione Sylpheed

                Seleziona la directory di " -"partenza della cartella di posta di Sylpheed che vuoi importare " -"(generalmente: ~/Mail).

                Dato che è possibile ricreare la struttura " -"delle cartelle, esse saranno conservate come: «Sylpheed-Import» nella tua " -"cartella locale.

                Questo filtro ricrea anche lo stato dei messaggi, ad " -"es.: nuovo o inoltrato.

                " - -#: filter_sylpheed.cpp:179 -msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails" -msgid "Sylpheed-Import" -msgstr "Sylpheed-Import" - -#: filter_thebat.cpp:33 -msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" -msgstr "Importa i messaggi locali e la struttura delle cartelle da The Bat!" - -#: filter_thebat.cpp:35 -msgid "" -"

                The Bat! import filter

                Select the base directory of the 'The " -"Bat!' local mailfolder you want to import.

                Note: This filter " -"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " -"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.

                Since it is possible to " -"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" -"Import\" in your local account.

                " -msgstr "" -"

                Filtro d'importazione The Bat!

                Seleziona la directory di " -"partenza della cartella di posta locale di 'The Bat!' che vuoi importare.

                Nota:Questo filtro importa i file *.tbb dalla cartella locale di " -"The Bat!, es.: dagli account POP e non da quelli IMAP/DIMAP.

                Dato che " -"è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno conservate " -"come: «TheBat-Import» nel tuo account locale.

                " - -#: filter_thebat.cpp:210 -msgctxt "Define folder where we will import thebat mails" -msgid "TheBat-Import" -msgstr "TheBat-Import" - -#: filter_thunderbird.cpp:31 -msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" -msgstr "" -"Importa i messaggi locali e la struttura delle cartelle da Thunderbird/" -"Mozilla" - -#: filter_thunderbird.cpp:33 -msgid "" -"

                Thunderbird/Mozilla import filter

                Select your base " -"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " -"Folders/).

                Note: Never choose a Folder which does not " -"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " -"new folders.

                Since it is possible to recreate the folder structure, " -"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".

                " -msgstr "" -"

                Filtro d'importazione Thunderbird/Mozilla

                Seleziona la " -"cartella di partenza della posta di Thunderbird/Mozilla (generalmente ~/." -"thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).

                Nota: non scegliere " -"una cartella che non contiene dei file mbox (maildir, per esempio) " -"perché verrebbero create tante nuove cartelle.

                Dato che è possibile " -"ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno conservate come: " -"«Thunderbird-Import».

                " - -#: filterbalsa.cpp:29 -msgid "Import Balsa Local Mails and Folder Structure" -msgstr "Importa i messaggi locali e la struttura delle cartelle da Balsa" - -#: filterbalsa.cpp:31 -msgid "" -"

                Balsa import filter

                Select the base directory of your local " -"Balsa mailfolder (usually ~/mail/).

                Since it is possible to recreate " -"the folder structure, the folders will be stored under: \"Balsa-Import\".

                " -msgstr "" -"

                Filtro di importazione Balsa

                Seleziona la cartella di " -"partenza della tua posta in Balsa (generalmente ~/mail/).

                Dato che è " -"possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno conservate a " -"partire dalla cartella: «Balsa-Import».

                " - -#: filtericedove.cpp:25 -msgid "Import Icedove Mails and Folder Structure" -msgstr "Importa i messaggi e la struttura delle cartelle da Icedove" - -#: filtericedove.cpp:27 -msgid "" -"

                Icedove import filter

                Select your base Icedove mailfolder " -"(usually ~/.icedove/*.default/Mail/Local Folders/).

                Note: Never " -"choose a Folder which does not contain mbox-files (for example, a " -"maildir): if you do, you will get many new folders.

                Since it is " -"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " -"\"Icedove-Import\".

                " -msgstr "" -"

                Filtro d'importazione Icedove

                Seleziona la cartella di " -"partenza della posta di Icedove (generalmente ~/.icedove/*.default/Mail/" -"Local Folders/).

                Nota: non scegliere una cartella che non " -"contiene dei file mbox (maildir, per esempio) perché verrebbero create " -"tante nuove cartelle.

                Dato che è possibile ricreare la struttura delle " -"cartelle, esse saranno conservate come: «Icedove-Import».

                " - -#: filters.cpp:157 -#, kde-format -msgid "Error: Could not add message to folder %1. Reason: %2" -msgstr "" -"Errore: Impossibile aggiungere il messaggio alla cartella %1. Motivo: " -"%2" - -#: filters.cpp:235 -#, kde-format -msgid "" -"Warning: Could not check that the folder already exists. Reason: %1" -msgstr "" -"Attenzione: impossibile verificare se la cartella esiste già. Motivo: " -"%1" - -#: filters.cpp:254 -#, kde-format -msgid "Error: Could not create folder. Reason: %1" -msgstr "Errore: impossibile creare la cartella. Motivo: %1" - -#: filters.cpp:284 -#, kde-format -msgid "" -"Warning: Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have " -"duplicate messages." -msgstr "" -"Attenzione: impossibile recuperare la posta dalla cartella %1. " -"Motivo: %2 - potresti avere dei messaggi duplicati." - -#: filters.cpp:289 -#, kde-format -msgid "Warning: Got an invalid message in folder %1." -msgstr "" -"Attenzione: Ho ricevuto un messaggio non valido nella cartella %1." - -#: filters.cpp:353 -#, kde-format -msgid "Error: failed to read temporary file at %1" -msgstr "Errore: lettura del file temporaneo in %1 non riuscita" - -#: filters.cpp:381 -msgid "Warning: Got a bad message folder, adding to root folder." -msgstr "" -"Attenzione: ho ricevuto una cartella per i messaggi sbagliata, " -"aggiungo alla cartella principale." - -#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:26 -msgid "Select thunderbird profile" -msgstr "Seleziona profilo di thunderbird" - -#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:73 -msgid " (default)" -msgstr " (predefinito)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) -#: ui/importmailswidget.ui:27 -msgid "From:" -msgstr "Da:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: ui/importmailswidget.ui:37 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) -#: ui/importmailswidget.ui:47 -msgid "Current:" -msgstr "Attuale:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textStatus) -#: ui/importmailswidget.ui:57 -msgid "Importing in progress..." -msgstr "Importazione in corso..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, current) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, to) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, from) -#: ui/importmailswidget.ui:76 ui/importmailswidget.ui:92 -#: ui/importmailswidget.ui:118 -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) -#: ui/importmailswidget.ui:102 -msgid "Total:" -msgstr "Totale:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ui/selectthunderbirdprofilewidget.ui:17 -msgid "Select Profile:" -msgstr "Seleziona profilo:" - -#~ msgid "Import Outlook Emails" -#~ msgstr "Importa i messaggi di Outlook" - -#~ msgid "" -#~ "

                Outlook email import filter

                This filter will import mails " -#~ "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" -#~ "file has been stored by searching for .pst files under: C:\\Documents " -#~ "and Settings in Windows 2000 or later

                Note: Emails will " -#~ "be imported into a folder named after the account they came from, " -#~ "prefixed with OUTLOOK-

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Filtro di importazione Outlook

                Questo filtro importerà i " -#~ "messaggi da file pst di Outlook. Devi localizzare le cartelle dove sono " -#~ "conservati file con estensione .pst, in genere si trovano in C:" -#~ "\\Documents and Settings in Windows 2000 o successivo

                Nota: i messaggi di posta elettronica saranno importati in cartelle col nome " -#~ "della cartella originaria preceduta dal prefisso 'OUTLOOK-'

                " - -#~ msgid "Counting mail..." -#~ msgstr "Conteggio messaggi..." - -#~ msgctxt "'directories' means directories on hard disc, not email-folders." -#~ msgid "Counting directories..." -#~ msgstr "Conteggio cartelle..." - -#~ msgctxt "'folders' means email-folders, not folders on disc." -#~ msgid "Counting folders..." -#~ msgstr "Conteggio cartelle..." - -#~ msgid "

                Written by %1.

                " -#~ msgstr "

                Scritto da %1.

                " - -#~ msgid "KMailCVT Import Tool" -#~ msgstr "Strumento di importazione KMailCVT" - -#~ msgid "Step 1: Select Filter" -#~ msgstr "Passo 1: seleziona filtro" - -#~ msgid "Step 2: Importing..." -#~ msgstr "Passo 2: importazione..." - -#~ msgid "Import in progress" -#~ msgstr "Importazione in corso" - -#~ msgid "Import finished" -#~ msgstr "Importazione conclusa" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Alessandro Astarita" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "aleast@capri.it" - -#~ msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic su 'Indietro' per importare più messaggi di posta elettronica o " -#~ "contatti" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "\n" -#~| "

                Welcome to " -#~| "KMailCVT - The Mail Import Tool

                This program will help you import " -#~| "your email from your previous email program.



                Please select the program you would like to import from. Next, select " -#~| "the folder you would like to import to, then click 'Next'.

                " -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                Welcome to " -#~ "KMailCVT - The Mail Import Tool

                This program will help you import " -#~ "your email from your previous email program.

                Please select the " -#~ "program you would like to import from. Next, select the folder you would " -#~ "like to import to, then click 'Next'.

                " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                Benvenuto in " -#~ "KMailCVT - lo strumento per l'importazione della posta

                Questo " -#~ "programma ti aiuterà ad importare la posta dal programma di posta " -#~ "elettronica che usavi in precedenza.



                Seleziona il " -#~ "programma da cui vuoi importare. Quindi seleziona la cartella in cui vuoi " -#~ "importare i messaggi, e fasi clic su «Successivo».

                " - -#~ msgid "Please select the folder to import to:" -#~ msgstr "Seleziona la cartella in cui importare:" - -#~ msgid "Remove &duplicate messages during import" -#~ msgstr "Rimuovi i messaggi &duplicati durante l'importazione" - -#~ msgid "KMailCVT" -#~ msgstr "KMailCVT" - -#~ msgid "Mail Import Tool" -#~ msgstr "Strumento per l'importazione della posta" - -#, fuzzy -#~| msgid "Copyright © 2000–2010 KMailCVT authors" -#~ msgid "Copyright © 2000–2012 KMailCVT authors" -#~ msgstr "Copyright © 2000–2010 gli autori di KMailCVT" - -#~ msgid "Hans Dijkema" -#~ msgstr "Hans Dijkema" - -#~ msgid "Original author" -#~ msgstr "Autore originario" - -#~ msgid "Danny Kukawka" -#~ msgstr "Danny Kukawka" - -#~ msgid "Maintainer & New filters" -#~ msgstr "Responsabile & nuovi filtri" - -#~ msgid "Laurence Anderson" -#~ msgstr "Laurence Anderson" - -#~ msgid "New GUI & cleanups" -#~ msgstr "Nuova interfaccia utente & miglioramenti vari" - -#~ msgid "Daniel Molkentin" -#~ msgstr "Daniel Molkentin" - -#~ msgid "Matthew James Leach" -#~ msgstr "Matthew James Leach" - -#~ msgid "Port to Akonadi" -#~ msgstr "Conversione ad Akonadi" - -#, fuzzy -#~| msgid "New GUI & cleanups" -#~ msgid "New filter & cleanups" -#~ msgstr "Nuova interfaccia utente & miglioramenti vari" - -#~ msgid "KMail Import Filters" -#~ msgstr "Filtri di importazione di KMail" - -#~ msgid "(c) 2000-2009, The KMailCVT developers" -#~ msgstr "© 2000-2009, gli sviluppatori di KMailCVT" - -#~ msgid "" -#~ "Fatal: Unable to start KMail for D-Bus communication: %1; %2
                Make sure kmail is installed." -#~ msgstr "" -#~ "Errore grave: Impossibile avviare KMail per la comunicazione D-" -#~ "Bus: %1; %2
                Assicurati che kmail sia installato." - -#~ msgid "Cannot make folder %1 in KMail" -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella %1 in KMail" - -#~ msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio alla cartella %1 in KMail" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n" -#~ "

                \n" -#~ "This program will help you import your email from your previous email " -#~ "program into KMail.



                \n" -#~ " Please select the program you would like to import from, then click " -#~ "'Next'." -#~ msgstr "" -#~ "Benvenuto in KMailCVT - lo strumento di importazione di KMail\n" -#~ "

                \n" -#~ "Questo programma ti aiuterà nell'importazione dei tuoi messaggi di posta " -#~ "elettronica dal tuo vecchio programma di posta in KMail.



                \n" -#~ "Scegli il programma da cui vuoi importare e poi fai clic su 'Successivo'." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libmessagecomposer.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libmessagecomposer.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libmessagecomposer.po 2015-05-05 11:02:32.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libmessagecomposer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,15329 +0,0 @@ -# translation of libmessagecomposer.po to Italian -# Alessandro Astarita , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Andrea Rizzi , 2004. -# Federico Zenith , 2004, 2005, 2009. -# Giovanni Venturi , 2005, 2006. -# Alessandro Pasotti , 2006. -# Vincenzo Reale , 2007, 2008, 2010. -# Nicola Ruggero , 2007. -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libmessagecomposer\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-05 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-28 23:10+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:201 -msgid "Failed to compress attachment" -msgstr "Impossibile comprimere l'allegato" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:213 -msgid "" -"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep " -"the original one?" -msgstr "" -"L'allegato compresso è più grande dell'originale. Vuoi mantenere " -"quest'ultimo?" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:216 -msgctxt "Do not compress" -msgid "Keep" -msgstr "Mantieni" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:217 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimi" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:236 -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:966 -msgid "Failed to attach file" -msgstr "Impossibile allegare il file" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:305 -msgid "Failed to reload attachment" -msgstr "Impossibile ricaricare l'allegato" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:353 -msgctxt "@title:menu" -msgid "&Open With" -msgstr "&Apri con" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:371 -msgctxt "@action:inmenu Open With" -msgid "&Other..." -msgstr "Altr&o..." - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:373 -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:382 -msgctxt "@title:menu" -msgid "&Open With..." -msgstr "&Apri con..." - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:409 -msgid "Failed to attach public key" -msgstr "Impossibile allegare la chiave pubblica" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:476 -msgid "Attach &Public Key..." -msgstr "Allega chiave &pubblica..." - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:480 -msgid "Attach &My Public Key" -msgstr "Allega la &mia chiave pubblica" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:483 -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:489 -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:496 -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:506 -msgid "Attach" -msgstr "Allega" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:488 -#: composer/composerviewbase.cpp:1687 -msgid "&Attach File..." -msgstr "&Allega file..." - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:491 -msgid "Add Attachment..." -msgstr "Aggiungi allegato..." - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:495 -msgid "&Attach Directory..." -msgstr "&Allega cartella..." - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:500 -msgid "Attach Own vCard" -msgstr "Allega la propria vCard" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:501 -msgid "Own vCard" -msgstr "La propria vCard" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:505 -msgid "&Attach vCards..." -msgstr "&Allega vCard..." - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:517 -msgid "&Remove Attachment" -msgstr "&Rimuovi allegato" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:518 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:522 -msgctxt "to open" -msgid "Open" -msgstr "Apri" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:525 -msgctxt "to view" -msgid "View" -msgstr "Visualizza" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:528 -msgctxt "to edit" -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:531 -msgid "Edit With..." -msgstr "Modifica con..." - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:535 -msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "&Salva allegato come..." - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:537 -msgid "Save As..." -msgstr "Salva come..." - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:543 -msgid "Attachment Pr&operties..." -msgstr "Pr&oprietà allegato..." - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:544 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:550 -msgid "Select All" -msgstr "Seleziona tutti" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:554 -msgid "Reload" -msgstr "Ricarica" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:684 -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:713 -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:768 -msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file." -msgstr "KMail non è riuscito a copiare l'allegato in un file temporaneo." - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:685 -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:714 -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:730 -msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Impossibile aprire l'allegato" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:729 -msgid "KMail was unable to open the attachment." -msgstr "KMail non è riuscito ad aprire l'allegato." - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:769 -msgid "Unable to edit attachment" -msgstr "Impossibile modificare l'allegato" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:811 -msgid "unnamed" -msgstr "senza nome" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:816 -msgid "Save Attachment As" -msgstr "Salva allegato come" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:841 -#, kde-format -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Il file %1 esiste.\n" -"Vuoi sostituirlo?" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:841 -msgid "Save to File" -msgstr "Salva su file" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:841 -msgid "&Replace" -msgstr "&Sostituisci" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:874 -#, kde-format -msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?" -msgstr "Vuoi davvero allegare questa directory «%1» ?" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:874 -msgid "Attach directory" -msgstr "Allega cartella" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:904 -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:915 -msgid "Attach Directory" -msgstr "Allega cartella" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:906 -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:930 -msgid "&Attach" -msgstr "A&llega" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:928 -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:939 -msgid "Attach File" -msgstr "Allega file" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:989 -msgid "Attach Public OpenPGP Key" -msgstr "Allega chiave pubblica OpenPGP" - -#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:990 -msgid "Select the public key which should be attached." -msgstr "Scegli la chiave pubblica da allegare." - -#: attachment/attachmentmodel.cpp:163 -msgid "unnamed attachment" -msgstr "allegato senza nome" - -#: attachment/attachmentmodel.cpp:452 -msgctxt "@title column attachment name." -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: attachment/attachmentmodel.cpp:454 -msgctxt "@title column attachment size." -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: attachment/attachmentmodel.cpp:456 -msgctxt "@title column attachment encoding." -msgid "Encoding" -msgstr "Codifica" - -#: attachment/attachmentmodel.cpp:458 -msgctxt "@title column attachment type." -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: attachment/attachmentmodel.cpp:460 -msgctxt "@title column attachment compression checkbox." -msgid "Compress" -msgstr "Comprimi" - -#: attachment/attachmentmodel.cpp:462 -msgctxt "@title column attachment encryption checkbox." -msgid "Encrypt" -msgstr "Cifra" - -#: attachment/attachmentmodel.cpp:464 -msgctxt "@title column attachment signed checkbox." -msgid "Sign" -msgstr "Firma" - -#: attachment/attachmentmodel.cpp:466 -msgctxt "@title column attachment inlined checkbox." -msgid "Suggest Automatic Display" -msgstr "Suggerisci visualizzazione automatica" - -#: composer/composer.cpp:273 -msgid "No key data for recipients found." -msgstr "" -"Non è stato trovata nessuna informazione sulla chiave del destinatario." - -#: composer/composerlineedit.cpp:169 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "Importazione vcard non riuscita" - -#: composer/composerlineedit.cpp:170 -#, kde-format -msgid "Unable to access %1." -msgstr "Impossibile accedere a %1." - -#: composer/composerlineedit.cpp:221 -msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "Modifica indirizzi recenti..." - -#: composer/composerlineedit.cpp:244 -msgid "Recent Addresses" -msgstr "Indirizzi recenti" - -#: composer/composerviewbase.cpp:301 -msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" -msgstr "&Mantieni markup, non firmare/cifrare" - -#: composer/composerviewbase.cpp:302 -msgid "&Keep markup, do not encrypt" -msgstr "&Mantieni markup, non cifrare" - -#: composer/composerviewbase.cpp:303 -msgid "&Keep markup, do not sign" -msgstr "&Mantieni markup, non firmare" - -#: composer/composerviewbase.cpp:305 -msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" -msgstr "Firma/cifra (elimina markup)" - -#: composer/composerviewbase.cpp:306 -msgid "Encrypt (delete markup)" -msgstr "Cifra (elimina markup)" - -#: composer/composerviewbase.cpp:307 -msgid "Sign (delete markup)" -msgstr "Firma (elimina markup)" - -#: composer/composerviewbase.cpp:309 -msgid "" -"

                Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;

                do " -"you want to delete your markup?

                " -msgstr "" -"

                La cifratura o la firma dei messaggi HTML in linea non è possibile;

                vuoi eliminare i markup?

                " - -#: composer/composerviewbase.cpp:311 -msgid "Sign/Encrypt Message?" -msgstr "Firmare/cifrare il messaggio?" - -#: composer/composerviewbase.cpp:450 -msgid "It was not possible to create a message composer." -msgstr "Impossibile creare un compositore di messaggi." - -#: composer/composerviewbase.cpp:458 -msgid "Do you want to resize images?" -msgstr "Vuoi ridimensionare le immagine?" - -#: composer/composerviewbase.cpp:459 -msgid "Auto Resize Images" -msgstr "Ridimensiona automaticamente le immagini" - -#: composer/composerviewbase.cpp:636 composer/composerviewbase.cpp:650 -#: composer/composerviewbase.cpp:671 -msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug." -msgstr "Impossibile risolvere le chiavi. Segnala l'errore." - -#: composer/composerviewbase.cpp:835 composer/composerviewbase.cpp:1098 -msgid "Job cancelled by the user" -msgstr "L'operazione è stato annullata dall'utente" - -#: composer/composerviewbase.cpp:840 -#, kde-format -msgid "" -"Could not compose message: %1 \n" -" Please report this bug." -msgstr "" -"Impossibile preparare il messaggio: %1 \n" -"Segnala questo bug." - -#: composer/composerviewbase.cpp:842 -#, kde-format -msgid "Could not compose message: %1" -msgstr "Impossibile preparare il messaggio: %1" - -#: composer/composerviewbase.cpp:913 -#, kde-format -msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1" -msgstr "" -"Si è verificato un problema durante l'accodamento del messaggio per la " -"spedizione. %1" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1101 -#, kde-format -msgid "Could not autosave message: %1" -msgstr "Impossibile salvare automaticamente il messaggio: %1" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1120 -msgid "Could not write all data to file." -msgstr "Impossibile scrivere tutti i dati nel file." - -#: composer/composerviewbase.cpp:1124 -msgid "Could not finalize the file." -msgstr "Impossibile completare le operazioni sul file." - -#: composer/composerviewbase.cpp:1129 -msgid "Could not open file." -msgstr "Impossibile aprire il file." - -#: composer/composerviewbase.cpp:1135 -#, kde-format -msgid "" -"Autosaving the message as %1 failed.\n" -"%2\n" -"Reason: %3" -msgstr "" -"Il salvataggio automatico del messaggio come %1 non è riuscito.\n" -"%2\n" -"Motivo: %3" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1141 -msgid "Autosaving Message Failed" -msgstr "Salvataggio automatico del messaggio non riuscito" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1227 -#, kde-format -msgid "Failed to save the message: %1" -msgstr "Impossibile salvare il messaggio: %1" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1683 -msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " -"have not attached anything.\n" -"Do you want to attach a file to your message?" -msgstr "" -"Il messaggio che hai composto sembra riferirsi ad un file allegato, ma non " -"hai allegato nulla.\n" -"Vuoi allegare un file a questo messaggio?" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1686 -msgid "File Attachment Reminder" -msgstr "Promemoria file allegato" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1688 -msgid "&Send as Is" -msgstr "&Spedisci così com'è" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1741 -msgid "" -"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " -"whether or not to sign this message.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che vuoi che ti " -"sia chiesto se firmare o no il messaggio.\n" -"Vuoi firmare questo messaggio?" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1746 composer/composerviewbase.cpp:1772 -msgid "Sign Message?" -msgstr "Firma il messaggio?" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1747 composer/composerviewbase.cpp:1773 -msgctxt "to sign" -msgid "&Sign" -msgstr "&Firma" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1748 composer/composerviewbase.cpp:1774 -msgid "Do &Not Sign" -msgstr "&Non firmare" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1768 -msgid "" -"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"Le preferenze di firma per questi destinatari entrano in conflitto.\n" -"Vuoi firmare questo messaggio?" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1793 -msgid "" -"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " -"configured for this identity." -msgstr "" -"Hai richiesto di firmare questo messaggio, ma non è stata configurata " -"nessuna chiave di firma per questa identità." - -#: composer/composerviewbase.cpp:1797 -msgid "Send Unsigned?" -msgstr "Spedisci senza firma?" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1798 -msgid "Send &Unsigned" -msgstr "Spedisci &senza firma" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1815 -msgid "" -"Some parts of this message will not be signed.\n" -"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" -"Sign all parts instead?" -msgstr "" -"Alcune parti di questo messaggio non saranno firmate.\n" -"Spedire dei messaggi solo parzialmente firmati può violare la politica del " -"sito.\n" -"Vuoi firmare tutte le parti?" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1818 -msgid "" -"This message will not be signed.\n" -"Sending unsigned message might violate site policy.\n" -"Sign message instead?" -msgstr "" -"Questo messaggio non verrà firmato.\n" -"Spedire un messaggio non firmato può violare la politica del sito.\n" -"Vuoi firmarlo?" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1822 -msgid "&Sign All Parts" -msgstr "&Firma tutte le parti" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1822 -msgid "&Sign" -msgstr "&Firma" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1824 -msgid "Unsigned-Message Warning" -msgstr "Avvertimento di messaggio non firmato" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1826 -msgid "Send &As Is" -msgstr "Spedisci così &com'è" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1867 -msgid "" -"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Sono state trovate delle chiavi di cifratura affidabili per ogni " -"destinatario.\n" -"Vuoi cifrare questo messaggio?" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1869 -msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " -"asked whether or not to encrypt this message.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che vuoi che " -"ti sia chiesto se cifrare o no il messaggio.\n" -"Vuoi cifrare questo messaggio?" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1874 composer/composerviewbase.cpp:1904 -msgid "Encrypt Message?" -msgstr "Cifrare il messaggio?" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1876 -msgid "Sign && &Encrypt" -msgstr "Firma e &cifra" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1877 composer/composerviewbase.cpp:1905 -#: composer/composerviewbase.cpp:1957 composer/keyresolver.cpp:1517 -#: composer/keyresolver.cpp:1558 -msgid "&Encrypt" -msgstr "&Cifra" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1879 composer/composerviewbase.cpp:1962 -msgid "&Sign Only" -msgstr "Solo &firma" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1880 composer/composerviewbase.cpp:1963 -msgid "&Send As-Is" -msgstr "&Spedisci così com'è" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1900 -msgid "" -"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Le preferenze di crittografia per questi destinatari entrano in conflitto.\n" -"Vuoi firmare questo messaggio?" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1906 -msgid "Do &Not Encrypt" -msgstr "&Non cifrare" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1925 -msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " -"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " -"identity." -msgstr "" -"Hai richiesto di cifrare questo messaggio, e di cifrare una copia per te " -"stesso, ma non è stata configurata nessuna chiave di cifratura affidabile " -"per questa identità." - -#: composer/composerviewbase.cpp:1930 -msgid "Send Unencrypted?" -msgstr "Spedisci senza cifratura?" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1931 composer/keyresolver.cpp:1541 -msgid "Send &Unencrypted" -msgstr "Spedisci &non cifrato" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1948 -msgid "" -"Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " -"leak sensitive information.\n" -"Encrypt all parts instead?" -msgstr "" -"Alcune parti di questo messaggio non saranno cifrate.\n" -"Spedire dei messaggi solo parzialmente cifrati può violare la politica del " -"sito oppure rivelare informazioni riservate.\n" -"Vuoi cifrare tutte le parti?" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1952 -msgid "" -"This message will not be encrypted.\n" -"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " -"information.\n" -"Encrypt messages instead?" -msgstr "" -"Questo messaggio non verrà cifrato.\n" -"Spedire un messaggio non cifrato può violare la politica del sito oppure " -"rivelare informazioni riservate.\n" -"Vuoi cifrarlo?" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1957 -msgid "&Encrypt All Parts" -msgstr "&Cifra tutte le parti" - -#: composer/composerviewbase.cpp:1959 -msgid "Unencrypted Message Warning" -msgstr "Avvertimento di messaggio non cifrato" - -#: composer/keyresolver.cpp:320 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " -"certificates is not fully trusted for encryption." -msgstr "" -"Uno o più delle chiavi di cifratura OpenPGP o dei certificati S/MIME " -"configurati non sono totalmente affidabile per la cifratura." - -#: composer/keyresolver.cpp:323 -#, kde-format -msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " -"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." -msgstr "" -"Uno o più delle chiavi di cifratura OpenPGP o dei certificati S/MIME per il " -"destinatario «%1» non sono totalmente affidabile per la cifratura." - -#: composer/keyresolver.cpp:329 -msgid "" -"\n" -"The following keys are only marginally trusted: \n" -msgstr "" -"\n" -"Le seguenti chiavi sono solo marginalmente affidabili: \n" - -#: composer/keyresolver.cpp:333 -msgid "" -"\n" -"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" -msgstr "" -"\n" -"Le seguenti chiavi o certificati hanno un livello di fiducia sconosciuto: \n" - -#: composer/keyresolver.cpp:337 -msgid "" -"\n" -"The following keys or certificates are revoked: \n" -msgstr "" -"\n" -"Le seguenti chiavi o certificati sono stati revocati: \n" - -#: composer/keyresolver.cpp:341 -msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" -msgstr "Chiavi di cifratura non completamente affidabili" - -#: composer/keyresolver.cpp:650 -#, kde-format -msgid "" -"

                Your OpenPGP signing key

                %2 (KeyID 0x%3)

                expired less than a day ago.

                " -msgid_plural "" -"

                Your OpenPGP signing key

                %2 (KeyID 0x%3)

                expired %1 days ago.

                " -msgstr[0] "" -"

                La tua chiave di firma OpenPGP

                %2 (KeyID 0x%3)

                è scaduta meno di un giorno fa.

                " -msgstr[1] "" -"

                La tua chiave di firma OpenPGP

                %2 (KeyID 0x%3)

                è scaduta %1 giorni fa.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:654 -#, kde-format -msgid "" -"

                Your OpenPGP encryption key

                %2 (KeyID 0x%3)

                expired less than a day ago.

                " -msgid_plural "" -"

                Your OpenPGP encryption key

                %2 (KeyID 0x%3)

                expired %1 days ago.

                " -msgstr[0] "" -"

                La tua chiave di cifratura OpenPGP

                %2 (KeyID 0x" -"%3)

                è scaduta meno di un giorno fa.

                " -msgstr[1] "" -"

                La tua chiave di cifratura OpenPGP

                %2 (KeyID 0x" -"%3)

                è scaduta %1 giorni fa.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:658 -#, kde-format -msgid "" -"

                The OpenPGP key for

                %2 (KeyID 0x%3)

                expired less than a day ago.

                " -msgid_plural "" -"

                The OpenPGP key for

                %2 (KeyID 0x%3)

                expired %1 days ago.

                " -msgstr[0] "" -"

                La tua chiave OpenPGP per

                %2 (KeyID 0x%3)

                " -"+ scaduta meno di un giorno fa.

                " -msgstr[1] "" -"

                La tua chiave OpenPGP per

                %2 (KeyID 0x%3)

                è scaduta %1 giorni fa.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:669 -#, kde-format -msgid "" -"

                The root certificate

                %4

                for your S/MIME " -"signing certificate

                %2 (serial number %3)

                expired less than a day ago.

                " -msgid_plural "" -"

                The root certificate

                %4

                for your S/MIME " -"signing certificate

                %2 (serial number %3)

                expired %1 days ago.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il certificato radice

                %4

                per il tuo " -"certificato di firma S/MIME

                %2 (numero seriale %3)" -"

                è scaduto meno di un giorno fa.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il certificato radice

                %4

                per il tuo " -"certificato di firma S/MIME

                %2 (numero seriale %3)" -"

                è scaduto %1 giorni fa.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:675 -#, kde-format -msgid "" -"

                The root certificate

                %4

                for your S/MIME " -"encryption certificate

                %2 (serial number %3)

                expired less than a day ago.

                " -msgid_plural "" -"

                The root certificate

                %4

                for your S/MIME " -"encryption certificate

                %2 (serial number %3)

                expired %1 days ago.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il certificato radice

                %4

                per il tuo " -"certificato di cifratura S/MIME

                %2 (numero seriale " -"%3)

                è scaduto meno di un giorno fa.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il certificato radice

                %4

                per il tuo " -"certificato di cifratura S/MIME

                %2 (numero seriale " -"%3)

                è scaduto %1 giorni fa.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:681 -#, kde-format -msgid "" -"

                The root certificate

                %4

                for S/MIME " -"certificate

                %2 (serial number %3)

                expired " -"less than a day ago.

                " -msgid_plural "" -"

                The root certificate

                %4

                for S/MIME " -"certificate

                %2 (serial number %3)

                expired %1 " -"days ago.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il certificato radice

                %4

                per il tuo " -"certificato S/MIME

                %2 (numero seriale %3)

                è " -"scaduto meno di un giorno fa.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il certificato radice

                %4

                per il tuo " -"certificato S/MIME

                %2 (numero seriale %3)

                è " -"scaduto %1 giorni fa.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:688 -#, kde-format -msgid "" -"

                The intermediate CA certificate

                %4

                for " -"your S/MIME signing certificate

                %2 (serial number " -"%3)

                expired less than a day ago.

                " -msgid_plural "" -"

                The intermediate CA certificate

                %4

                for " -"your S/MIME signing certificate

                %2 (serial number " -"%3)

                expired %1 days ago.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il certificato intermedio CA

                %4

                per il " -"tuo certificato di firma S/MIME

                %2 (numero seriale " -"%3)

                è scaduto meno di un giorno fa.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il certificato intermedio CA

                %4

                per il " -"tuo certificato di firma S/MIME

                %2 (numero seriale " -"%3)

                è scaduto %1 giorni fa.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:694 -#, kde-format -msgid "" -"

                The intermediate CA certificate

                %4

                for " -"your S/MIME encryption certificate

                %2 (serial " -"number %3)

                expired less than a day ago.

                " -msgid_plural "" -"

                The intermediate CA certificate

                %4

                for " -"your S/MIME encryption certificate

                %2 (serial " -"number %3)

                expired %1 days ago.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il certificato intermedio CA

                %4

                per il " -"tuo certificato di cifratura S/MIME

                %2 (numero " -"seriale %3)

                è scaduto meno di un giorno fa.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il certificato intermedio CA

                %4

                per il " -"tuo certificato di cifratura S/MIME

                %2 (numero " -"seriale %3)

                è scaduto %1 giorni fa.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:700 -#, kde-format -msgid "" -"

                The intermediate CA certificate

                %4

                for S/" -"MIME certificate

                %2 (serial number %3)

                expired less than a day ago.

                " -msgid_plural "" -"

                The intermediate CA certificate

                %4

                for S/" -"MIME certificate

                %2 (serial number %3)

                expired %1 days ago.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il certificato intermedio CA

                %4

                per il " -"tuo certificato S/MIME

                %2 (numero seriale %3)

                è scaduto meno di un giorno fa.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il certificato intermedio CA

                %4

                per il " -"tuo certificato S/MIME

                %2 (numero seriale %3)

                è scaduto %1 giorni fa.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:712 -#, kde-format -msgid "" -"

                Your S/MIME signing certificate

                %2 (serial " -"number %3)

                expired less than a day ago.

                " -msgid_plural "" -"

                Your S/MIME signing certificate

                %2 (serial " -"number %3)

                expired %1 days ago.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il tuo certificato di firma S/MIME

                %2 (numero " -"seriale %3)

                è scaduto meno di un giorno fa.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il tuo certificato di firma S/MIME

                %2 (numero " -"seriale %3)

                è scaduto %1 giorni fa.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:716 -#, kde-format -msgid "" -"

                Your S/MIME encryption certificate

                %2 (serial " -"number %3)

                expired less than a day ago.

                " -msgid_plural "" -"

                Your S/MIME encryption certificate

                %2 (serial " -"number %3)

                expired %1 days ago.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il tuo certificato di cifratura S/MIME

                %2 " -"(numero seriale %3)

                è scaduto meno di un giorno fa.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il tuo certificato di cifratura S/MIME

                %2 " -"(numero seriale %3)

                è scaduto %1 giorni fa.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:720 -#, kde-format -msgid "" -"

                The S/MIME certificate for

                %2 (serial number %3)" -"

                expired less than a day ago.

                " -msgid_plural "" -"

                The S/MIME certificate for

                %2 (serial number %3)" -"

                expired %1 days ago.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il tuo certificato S/MIME per

                %2 (numero " -"seriale %3)

                è scaduto meno di un giorno fa.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il tuo certificato S/MIME per

                %2 (numero " -"seriale %3)

                è scaduto %1 giorni fa.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:731 -msgid "OpenPGP Key Expired" -msgstr "La chiave OpenPGP è scaduta" - -#: composer/keyresolver.cpp:732 -msgid "S/MIME Certificate Expired" -msgstr "Il certificato S/MIME è scaduto" - -#: composer/keyresolver.cpp:755 -#, kde-format -msgid "" -"

                Your OpenPGP signing key

                %2 (KeyID 0x%3)

                expires in less than a day.

                " -msgid_plural "" -"

                Your OpenPGP signing key

                %2 (KeyID 0x%3)

                expires in less than %1 days.

                " -msgstr[0] "" -"

                La tua chiave di firma OpenPGP

                %2 (KeyID 0x" -"%3)

                scade fra meno di un giorno.

                " -msgstr[1] "" -"

                La tua chiave di firma OpenPGP

                %2 (KeyID 0x" -"%3)

                scade fra meno di %1 giorni.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:759 -#, kde-format -msgid "" -"

                Your OpenPGP encryption key

                %2 (KeyID 0x%3)" -"

                expires in less than a day.

                " -msgid_plural "" -"

                Your OpenPGP encryption key

                %2 (KeyID 0x%3)" -"

                expires in less than %1 days.

                " -msgstr[0] "" -"

                La tua chiave di cifratura OpenPGP

                %2 " -"(KeyID 0x%3)

                scade fra meno di un giorno.

                " -msgstr[1] "" -"

                La tua chiave di cifratura OpenPGP

                %2 " -"(KeyID 0x%3)

                scade fra meno di %1 giorni.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:763 -#, kde-format -msgid "" -"

                The OpenPGP key for

                %2 (KeyID 0x%3)

                expires in less than a day.

                " -msgid_plural "" -"

                The OpenPGP key for

                %2 (KeyID 0x%3)

                expires in less than %1 days.

                " -msgstr[0] "" -"

                La tua chiave OpenPGP per

                %2 (KeyID 0x%3)

                scade fra meno di un giorno.

                " -msgstr[1] "" -"

                La tua chiave OpenPGP per

                %2 (KeyID 0x%3)

                scade fra meno di %1 giorni.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:774 -#, kde-format -msgid "" -"

                The root certificate

                %4

                for your S/" -"MIME signing certificate

                %2 (serial number %3)" -"

                expires in less than a day.

                " -msgid_plural "" -"

                The root certificate

                %4

                for your S/" -"MIME signing certificate

                %2 (serial number %3)" -"

                expires in less than %1 days.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il certificato radice

                %4

                per il tuo " -"certificato di firma S/MIME

                %2 (numero seriale " -"%3)

                scade fra meno di un giorno.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il certificato radice

                %4

                per il tuo " -"certificato di firma S/MIME

                %2 (numero seriale " -"%3)

                scade fra meno di %1 giorni.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:780 -#, kde-format -msgid "" -"

                The root certificate

                %4

                for your S/" -"MIME encryption certificate

                %2 (serial number " -"%3)

                expires in less than a day.

                " -msgid_plural "" -"

                The root certificate

                %4

                for your S/" -"MIME encryption certificate

                %2 (serial number " -"%3)

                expires in less than %1 days.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il certificato radice

                %4

                per il tuo " -"certificato di cifratura S/MIME

                %2 (numero " -"seriale %3)

                scade fra meno di un giorno.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il certificato radice

                %4

                per il tuo " -"certificato di cifratura S/MIME

                %2 (numero " -"seriale %3)

                scade fra meno di %1 giorni.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:786 -#, kde-format -msgid "" -"

                The root certificate

                %4

                for S/MIME " -"certificate

                %2 (serial number %3)

                expires in less than a day.

                " -msgid_plural "" -"

                The root certificate

                %4

                for S/MIME " -"certificate

                %2 (serial number %3)

                expires in less than %1 days.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il certificato radice

                %4

                per il tuo " -"certificato S/MIME

                %2 (numero seriale %3)

                scade fra meno di un giorno.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il certificato radice

                %4

                per il tuo " -"certificato S/MIME

                %2 (numero seriale %3)

                scade fra meno di %1 giorni.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:793 -#, kde-format -msgid "" -"

                The intermediate CA certificate

                %4

                for your S/MIME signing certificate

                %2 " -"(serial number %3)

                expires in less than a day.

                " -msgid_plural "" -"

                The intermediate CA certificate

                %4

                for your S/MIME signing certificate

                %2 " -"(serial number %3)

                expires in less than %1 days.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il certificato intermedio CA

                %4

                per " -"il tuo certificato di firma S/MIME

                %2 (numero " -"seriale %3)

                scade fra meno di un giorno.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il certificato intermedio CA

                %4

                per " -"il tuo certificato di firma S/MIME

                %2 (numero " -"seriale %3)

                scade fra meno di %1 giorni.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:799 -#, kde-format -msgid "" -"

                The intermediate CA certificate

                %4

                for your S/MIME encryption certificate

                %2 " -"(serial number %3)

                expires in less than a day.

                " -msgid_plural "" -"

                The intermediate CA certificate

                %4

                for your S/MIME encryption certificate

                %2 " -"(serial number %3)

                expires in less than %1 days.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il certificato intermedio CA

                %4

                per " -"il tuo certificato di cifratura S/MIME

                %2 " -"(numero seriale %3)

                scade fra meno di un giorno.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il certificato intermedio CA

                %4

                per " -"il tuo certificato di cifratura S/MIME

                %2 " -"(numero seriale %3)

                scade fra meno di %1 giorni.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:805 -#, kde-format -msgid "" -"

                The intermediate CA certificate

                %4

                for S/MIME certificate

                %2 (serial number " -"%3)

                expires in less than a day.

                " -msgid_plural "" -"

                The intermediate CA certificate

                %4

                for S/MIME certificate

                %2 (serial number " -"%3)

                expires in less than %1 days.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il certificato intermedio CA

                %4

                per " -"il tuo certificato S/MIME

                %2 (numero seriale " -"%3)

                scade fra meno di un giorno.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il certificato intermedio CA

                %4

                per " -"il tuo certificato S/MIME

                %2 (numero seriale " -"%3)

                scade fra meno di %1 giorni.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:817 -#, kde-format -msgid "" -"

                Your S/MIME signing certificate

                %2 (serial " -"number %3)

                expires in less than a day.

                " -msgid_plural "" -"

                Your S/MIME signing certificate

                %2 (serial " -"number %3)

                expires in less than %1 days.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il tuo certificato di firma S/MIME

                %2 " -"(numero seriale %3)

                scade fra meno di un giorno.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il tuo certificato di firma S/MIME

                %2 " -"(numero seriale %3)

                scade fra meno di %1 giorni.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:821 -#, kde-format -msgid "" -"

                Your S/MIME encryption certificate

                %2 " -"(serial number %3)

                expires in less than a day.

                " -msgid_plural "" -"

                Your S/MIME encryption certificate

                %2 " -"(serial number %3)

                expires in less than %1 days.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il tuo certificato di cifratura S/MIME

                %2 " -"(numero seriale %3)

                scade fra meno di un giorno.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il tuo certificato di cifratura S/MIME

                %2 " -"(numero seriale %3)

                scade fra meno di %1 giorni.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:825 -#, kde-format -msgid "" -"

                The S/MIME certificate for

                %2 (serial " -"number %3)

                expires in less than a day.

                " -msgid_plural "" -"

                The S/MIME certificate for

                %2 (serial " -"number %3)

                expires in less than %1 days.

                " -msgstr[0] "" -"

                Il tuo certificato S/MIME per

                %2 (numero " -"seriale %3)

                scade fra meno di un giorno.

                " -msgstr[1] "" -"

                Il tuo certificato S/MIME per

                %2 (numero " -"seriale %3)

                scade fra meno di %1 giorni.

                " - -#: composer/keyresolver.cpp:836 -msgid "OpenPGP Key Expires Soon" -msgstr "La chiave OpenPGP scade tra breve" - -#: composer/keyresolver.cpp:837 -msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" -msgstr "Il certificato S/MIME scade tra breve" - -#: composer/keyresolver.cpp:872 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " -"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " -"encryption keys and certificates for this identity in the identity " -"configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"Una o più chiavi di cifratura OpenPGP o certificati S/MIME non sono " -"utilizzabili per la cifratura. Riconfigura le tue chiavi di cifratura e i " -"certificati per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n" -"Se scegli di continuare, e le chiavi sono necessarie, ti sarà richiesto di " -"specificare quali utilizzare." - -#: composer/keyresolver.cpp:880 composer/keyresolver.cpp:1221 -#: composer/keyresolver.cpp:1248 -msgid "Unusable Encryption Keys" -msgstr "Chiavi di cifratura non utilizzabili" - -#: composer/keyresolver.cpp:917 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " -"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " -"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"Una o più chiavi di firma OpenPGP o certificati di firma S/MIME non sono " -"utilizzabili per la firma. Riconfigura le tue chiavi di firma e i " -"certificati per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n" -"Se scegli di continuare, e le chiavi sono necessarie, ti sarà richiesto di " -"specificare quali utilizzare." - -#: composer/keyresolver.cpp:925 composer/keyresolver.cpp:1275 -#: composer/keyresolver.cpp:1292 -msgid "Unusable Signing Keys" -msgstr "Chiavi di firma non utilizzabili" - -#: composer/keyresolver.cpp:1212 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " -"this identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " -"not be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il " -"messaggio dovrebbe essere cifrato utilizzando OpenPGP, almeno per alcuni " -"destinatari;\n" -"in ogni modo, non hai configurato nessuna chiave di cifratura OpenPGP " -"affidabile valido per questa identità.\n" -"Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non " -"sarai in grado di leggere il tuo messaggio." - -#: composer/keyresolver.cpp:1239 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " -"this identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " -"not be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il " -"messaggio dovrebbe essere cifrato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni " -"destinatari;\n" -"in ogni modo, non hai configurato nessun certificato di cifratura S/MIME " -"valido per questa identità.\n" -"Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non " -"sarai in grado di leggere il tuo messaggio." - -#: composer/keyresolver.cpp:1269 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " -"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che il messaggio " -"dovrebbe essere firmato con OpenPGP, almeno per alcuni destinatari,\n" -"però non hai configurato nessuna chiave di firma OpenPGP affidabile valida " -"per questa identità." - -#: composer/keyresolver.cpp:1276 -msgid "Do Not OpenPGP-Sign" -msgstr "Non firmare con OpenPGP" - -#: composer/keyresolver.cpp:1286 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " -"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che il messaggio " -"dovrebbe essere firmato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni destinatari,\n" -"però non hai configurato nessuna certificato di firma S/MIME valido per " -"questa identità." - -#: composer/keyresolver.cpp:1293 -msgid "Do Not S/MIME-Sign" -msgstr "Non firmare con S/MIME" - -#: composer/keyresolver.cpp:1350 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " -"signature matching your available signing keys.\n" -"Send message without signing?" -msgstr "" -"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari non risulta nessun tipo di " -"firma che corrisponda alle chiavi di firma disponibili.\n" -"Vuoi spedire il messaggio senza firma?" - -#: composer/keyresolver.cpp:1354 -msgid "No signing possible" -msgstr "Impossibile firmare" - -#: composer/keyresolver.cpp:1512 -msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " -"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -msgstr "" -"Non hai selezionato una chiave di cifratura per te stesso (cifra per te " -"stesso). Non sarai in grado di decifrare il tuo messaggio se lo cifri." - -#: composer/keyresolver.cpp:1516 composer/keyresolver.cpp:1540 -#: composer/keyresolver.cpp:1557 -msgid "Missing Key Warning" -msgstr "Avvertimento chiave mancante" - -#: composer/keyresolver.cpp:1533 -msgid "" -"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"Non hai selezionato una chiave di cifratura per il destinatario di questo " -"messaggio; quindi, il messaggio non verrà cifrato." - -#: composer/keyresolver.cpp:1536 -msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " -"message; therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"Non hai selezionato una chiave di cifratura per nessuno dei destinatari di " -"questo messaggio; quindi, il messaggio non verrà cifrato." - -#: composer/keyresolver.cpp:1547 -msgid "" -"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"Non hai selezionato una chiave di cifratura per uno dei destinatario di " -"questo messaggio: questa persona non sarà in grado di decifrare il messaggio " -"se lo cifri." - -#: composer/keyresolver.cpp:1550 -msgid "" -"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"Non hai selezionato una chiave di cifratura per qualcuno dei destinatari di " -"questo messaggio: queste persone non saranno in grado di decifrare il " -"messaggio se lo cifri." - -#: composer/keyresolver.cpp:1614 -msgid "Encryption Key Selection" -msgstr "Scelta chiave di cifratura" - -#: composer/keyresolver.cpp:1662 -#, kde-format -msgctxt "" -"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please " -"use the plural in the translation" -msgid "" -"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n" -"\n" -"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"C'è un problema con il/i certificato/i di cifratura per «%1».\n" -"\n" -"Scegli nuovamente il/i certificato/i da usare per questo destinatario." - -#: composer/keyresolver.cpp:1703 -#, kde-format -msgctxt "" -"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please " -"use the plural in the translation" -msgid "" -"No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".

                Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for " -"external certificates by clicking the button: search for external " -"certificates.
                " -msgstr "" -"Non è stato trovato nessun certificato di cifratura valido e affidabile " -"per «%1».

                Scegli il/i certificato/i da usare per questo " -"destinatario. Se la lista non contiene alcuni certificato adatto puoi anche " -"cercare dei certificati esterni facendo clic sul pulsante: cerca certificati " -"esterni.
                " - -#: composer/keyresolver.cpp:1713 -#, kde-format -msgctxt "" -"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please " -"use the plural in the translation" -msgid "" -"More than one certificate matches \"%1\".\n" -"\n" -"Select the certificate(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Più di un certificato può essere utilizzata per «%1».\n" -"\n" -"Scegli il/i certificato/i da usare per questo destinatario." - -#: composer/kmeditor.cpp:191 -#, kde-format -msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\"" -msgstr "L'editor esterno non può essere eseguito. Verifica il comando «%1»" - -#: composer/kmeditor.cpp:209 -msgid "Error was found when we started external editor." -msgstr "Si è verificato un errore all'avvio dell'editor esterno." - -#: composer/kmeditor.cpp:209 -msgid "External Editor Closed" -msgstr "Editor esterno chiuso" - -#: composer/kmeditor.cpp:369 -msgctxt "@action:button" -msgid "&Insert" -msgstr "&Inserisci" - -#: composer/kmeditor.cpp:370 -msgctxt "@title:window" -msgid "Insert File" -msgstr "Inserisci file" - -#: composer/kmeditor.cpp:517 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The external editor is still running.Do you want to stop the editor or " -"keep it running?Stopping the editor will cause all your " -"unsaved changes to be lost." -msgstr "" -"L'editor esterno è ancora in esecuzioneVuoi chiuderlo o mantenerlo in " -"esecuzione?Chiudere l'editor farà sì che tutte le modifiche " -"non salvate saranno perse." - -#: composer/kmeditor.cpp:521 -msgctxt "@title:window" -msgid "External Editor Running" -msgstr "Editor esterno in esecuzione" - -#: composer/kmeditor.cpp:522 -msgctxt "@action:button" -msgid "Stop Editor" -msgstr "Chiudi l'editor" - -#: composer/kmeditor.cpp:523 -msgctxt "@action:button" -msgid "Keep Editor Running" -msgstr "Lascia l'editor in esecuzione" - -#: composer/kmeditor.cpp:912 -msgid "I've linked 1 file to this email:" -msgstr "Ho collegato un file a questo messaggio di posta:" - -#: helper/messagefactory.cpp:451 helper/messagefactory.cpp:739 -msgid "forwarded message" -msgstr "messaggio inoltrato" - -#: helper/messagefactory.cpp:603 -msgid "Receipt: " -msgstr "Ricevuta: " - -#: helper/messagefactory.cpp:715 -msgid "" -"\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " -"the attachment(s).\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Questo è un inoltro MIME digest. Il contenuto del messaggio si trova negli " -"allegati.\n" -"\n" -"\n" - -#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:34 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Image Format" -msgstr "Seleziona formato dell'immagine" - -#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:102 -msgid "Select Format..." -msgstr "Seleziona formato..." - -#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:88 -msgid "How does this work?" -msgstr "Come funziona?" - -#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:101 -msgid "" -"

                Here you can define image filename. You can use:

                • %t set " -"current time
                • %d set current date
                • %n original filename
                • %e original extension
                • %x new extension
                " -msgstr "" -"

                Qui puoi definire il nome del file dell'immagine. Puoi usare:

                • %t imposta l'ora corrente
                • %d imposta la data corrente
                • %n nome originale del file
                • %e estensione originale
                • %x " -"nuova estensione
                " - -#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:156 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzata" - -#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285 -msgid "Please verify minimum and maximum values." -msgstr "Verifica il valore minimo e massimo." - -#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285 -msgid "Error in minimum Maximum value" -msgstr "Errore nel valore minimo o massimo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17 -msgid "Automatically resize images" -msgstr "Ridimensiona automaticamente le immagini" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34 -msgid "Keep ratio" -msgstr "Mantieni le proporzioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41 -msgid "Ask before resizing" -msgstr "Chiedi prima di ridimensionare" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50 -msgid "Write to format" -msgstr "Scrivi in formato" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89 -msgid "Image" -msgstr "Immagine" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95 -msgid "Reduce image to maximum dimension:" -msgstr "Riduce l'immagine alla dimensione massima:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109 -msgid "Maximum width:" -msgstr "Larghezza massima:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116 -msgid "Maximum height:" -msgstr "Altezza massima:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumWidth) -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumHeight) -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumWidth) -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumHeight) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133 -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146 -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198 -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211 -msgid " px" -msgstr " px" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163 -msgid "Enlarge image to minimum dimension" -msgstr "Allarga l'immagine fino alla dimensione minima" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174 -msgid "Minimum width:" -msgstr "Larghezza minima:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181 -msgid "Minimum height:" -msgstr "Altezza minima:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230 -msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:" -msgstr "Salta immagini per cui la dimensione del file originale è minore di:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, imageSize) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237 -msgid " KiB" -msgstr " KiB" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263 -msgid "Filename" -msgstr "Nome del file" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269 -msgid "Source filter" -msgstr "Filtro origine" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275 -msgid "Do not filter (All files are included)" -msgstr "Non filtrare (tutti i file sono inclusi)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285 -msgid "Include all files whose names contains one of the patterns" -msgstr "Includi tutti i file il cui nome contiene uno dei pattern" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292 -msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns" -msgstr "Escludi tutti i file il cui nome contiene uno dei pattern" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301 -msgid "Pattern:" -msgstr "Pattern:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, pattern) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308 -msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'." -msgstr "Questa riga permette di definire vari pattern. Separali con ';'." - -#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pattern) -#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, resizeEmailsPattern) -#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, doNotResizePattern) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311 -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:419 -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:443 -msgid "Specify patterns separate with ';'" -msgstr "Specifica i pattern separati da ';'" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:326 -msgid "Image Format" -msgstr "Formato dell'immagine" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:332 -msgid "Resize all images with one of these formats" -msgstr "Ridimensiona tutte le immagini in uno di questi formati" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:345 -msgid "Resize filename" -msgstr "Nome del file ridimensionato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:371 -msgid "Rename resized images with following pattern:" -msgstr "Rinomina le immagini ridimensionate usando il seguente pattern:" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:389 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatari" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395 -msgid "Do not filter (All recipients are allowed)" -msgstr "Non filtrare (tutti i destinatari sono ammessi)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:405 -msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern" -msgstr "" -"Ridimensiona se ogni indirizzo di posta contiene uno dei seguenti pattern" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:412 -msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern" -msgstr "" -"Ridimensiona se un indirizzo di posta contiene uno dei seguenti pattern" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:429 -msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern" -msgstr "" -"Non ridimensionare se ogni indirizzo di posta contiene uno dei seguenti " -"pattern" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails) -#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:436 -msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern" -msgstr "" -"Non ridimensionare se un indirizzo di posta contiene uno dei seguenti pattern" - -#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:66 -#, kde-format -msgid "OpenPGP key 0x%1" -msgstr "Chiave OpenPGP 0x%1" - -#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:78 -#, kde-format -msgid "" -"

                An error occurred while trying to export the key from the backend:

                %1

                " -msgstr "" -"

                Si è verificato un errore durante l'esportazione della chiave dal modulo:" -"

                %1

                " - -#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:126 -msgid "Exporting key..." -msgstr "Esportazione chiave..." - -#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:82 -msgid "Unknown Contact Type" -msgstr "Tipo di contatto sconosciuto" - -#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:93 -msgid "Invalid Contact" -msgstr "Contatto non valido" - -#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:109 -msgid "Impossible to generate vCard." -msgstr "Impossibile generare una vCard." - -#: job/maintextjob.cpp:78 -msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text." -msgstr "" -"È stato richiesto l'uso della funzione di a capo automatico, ma il testo " -"fornito non va a capo automaticamente." - -#: job/maintextjob.cpp:86 -msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text." -msgstr "" -"Non è stato richiesto l'uso della funzione di a capo automatico, ma il testo " -"fornito non è testo semplice." - -#: job/maintextjob.cpp:100 -msgid "" -"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and " -"make sure it contains at least one charset for sending." -msgstr "" -"Non è stato trovato nessun insieme di caratteri per la codifica. Controlla " -"la tua configurazione e assicurati che contenga almeno un insieme di " -"caratteri per l'invio dei messaggi." - -#: job/maintextjob.cpp:119 -#, kde-format -msgid "" -"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Codificare il messaggio in %1 causerà la perdita di alcuni caratteri.\n" -"Vuoi continuare?" - -#: job/maintextjob.cpp:121 -msgid "Some Characters Will Be Lost" -msgstr "Alcuni caratteri andranno perduti" - -#: job/maintextjob.cpp:122 -msgid "Lose Characters" -msgstr "Perdi i caratteri" - -#: job/maintextjob.cpp:123 -msgid "Change Encoding" -msgstr "Cambia codifica" - -#: job/maintextjob.cpp:127 -msgid "User decided to change the encoding." -msgstr "L'utente ha deciso di cambiare la codifica." - -#: job/maintextjob.cpp:137 -#, kde-format -msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message." -msgstr "" -"La codifica selezionata (%1) non può gestire correttamente il messaggio." - -#: job/maintextjob.cpp:163 -#, kde-format -msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"." -msgstr "Impossibile recuperare la codifica per l'insieme di caratteri «%1»." - -#: job/savecontactpreferencejob.cpp:63 -msgid "Name Selection" -msgstr "Selezione del nome" - -#: job/savecontactpreferencejob.cpp:63 -#, kde-format -msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?" -msgstr "Che nome avrà il contatto «%1» nella tua rubrica?" - -#: job/savecontactpreferencejob.cpp:73 -msgid "Select the address book folder to store the new contact in:" -msgstr "" -"Seleziona la cartella della rubrica dove memorizzare il nuovo contatto:" - -#: job/singlepartjob.cpp:86 -#, kde-format -msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message." -msgstr "" -"Content-Transfer-Encoding %1 non può codificare correttamente questo " -"messaggio." - -#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108 -msgctxt "@title:window" -msgid "Save Distribution List" -msgstr "Salva lista di distribuzione" - -#: recipient/distributionlistdialog.cpp:112 -msgctxt "@action:button" -msgid "Save List" -msgstr "Salva lista" - -#: recipient/distributionlistdialog.cpp:123 -msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list." -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: recipient/distributionlistdialog.cpp:134 -msgctxt "@title:column Name of the recipient" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: recipient/distributionlistdialog.cpp:135 -msgctxt "@title:column Email of the recipient" -msgid "Email" -msgstr "Indirizzo di posta" - -#: recipient/distributionlistdialog.cpp:245 -msgctxt "@info" -msgid "" -"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " -"again." -msgstr "" -"Non c'è nessun destinatario nella lista. Seleziona prima qualche " -"destinatario e poi prova di nuovo." - -#: recipient/distributionlistdialog.cpp:255 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nuova lista di distribuzione" - -#: recipient/distributionlistdialog.cpp:256 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Please enter name:" -msgstr "Inserisci il nome:" - -#: recipient/distributionlistdialog.cpp:274 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Distribution list with the given name %1 already " -"exists. Please select a different name." -msgstr "" -"La lista di distribuzione con nome %1 esiste già. " -"Per piacere, utilizza un altro nome." - -#: recipient/distributionlistdialog.cpp:284 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleziona rubrica indirizzi" - -#: recipient/distributionlistdialog.cpp:285 -msgid "Select the address book folder to store the contact group in:" -msgstr "" -"Seleziona la cartella della rubrica dove memorizzare il gruppo di contatti:" - -#: recipient/distributionlistdialog.cpp:321 -#, kde-format -msgid "Unable to create distribution list: %1" -msgstr "Impossibile creare la lista di distribuzione: %1" - -#: recipient/recipient.cpp:98 -msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message." -msgid "To" -msgstr "A" - -#: recipient/recipient.cpp:100 -msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message." -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: recipient/recipient.cpp:102 -msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message." -msgid "BCC" -msgstr "CCN" - -#: recipient/recipient.cpp:107 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Undefined Recipient Type" -msgstr "Tipo destinatario non definito" - -#: recipient/recipientline.cpp:83 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Select type of recipient" -msgstr "Seleziona il tipo del destinatario" - -#: recipient/recipientline.cpp:85 -msgid "Set the list of email addresses to receive this message" -msgstr "" -"Seleziona l'elenco degli indirizzi di posta elettronica che devono ricevere " -"questo messaggio" - -#: recipient/recipientseditor.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry." -msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries." -msgstr[0] "Tronca la lista dei destinatari a %2 di una voce." -msgstr[1] "Tronca la lista dei destinatari a %2 di %1 voci." - -#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:57 -msgctxt "@action:button" -msgid "Save List..." -msgstr "Salva lista..." - -#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:63 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Save recipients as distribution list" -msgstr "Salva destinatari come lista di distribuzione" - -#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:66 -msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog." -msgid "Se&lect..." -msgstr "Se&leziona..." - -#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:69 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Select recipients from address book" -msgstr "Seleziona i destinatari dalla rubrica" - -#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:100 -msgctxt "@info:status No recipients selected" -msgid "No recipients" -msgstr "Nessun destinatario" - -#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@info:status Number of recipients selected" -msgid "1 recipient" -msgid_plural "%1 recipients" -msgstr[0] "1 destinatario" -msgstr[1] "%1 destinatari" - -#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:142 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" -msgid "To:%1" -msgstr "A:%1" - -#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:144 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" -msgid "CC:%1" -msgstr "CC:%1" - -#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:147 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" -msgid "BCC:%1" -msgstr "CCN:%1" - -#: recipient/recipientspicker.cpp:49 -msgid "Select Recipient" -msgstr "Seleziona destinatario" - -#: recipient/recipientspicker.cpp:68 -msgid "Search &Directory Service" -msgstr "Cerca servizio di &directory" - -#: recipient/recipientspicker.cpp:79 -msgid "Add as &To" -msgstr "Aggiungi al campo &A" - -#: recipient/recipientspicker.cpp:80 -msgid "Add as CC" -msgstr "Aggiungi al campo CC" - -#: recipient/recipientspicker.cpp:81 -msgid "Add as &BCC" -msgstr "Aggiungi al campo CC&N" - -#: recipient/recipientspicker.cpp:151 -#, kde-format -msgid "" -"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. " -"Please adapt the selection." -msgid_plural "" -"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is " -"%2. Please adapt the selection." -msgstr[0] "" -"Hai selezionato un destinatario. Il massimo numero di destinatari supportati " -"è %2. Seleziona il giusto numero." -msgstr[1] "" -"Hai selezionato %1 destinatari. Il massimo numero di destinatari supportati " -"è %2. Seleziona il giusto numero." - -#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:15 -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Sostituisci il prefi&sso riconosciuto con \"Re:\"" - -#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:24 -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Sostituisci il prefisso riconosciuto con \"&Fwd:\"" - -#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:37 -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "Cita solo il testo selezionato quando rispondi" - -#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:42 -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Mantieni se possibile l'insieme di caratteri originale nella risposta o " -"nell'inoltro" - -#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:51 -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Inserisci a&utomaticamente la firma" - -#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:55 -msgid "Insert signature above quoted text" -msgstr "Inserisci la firma sopra il testo citato" - -#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:59 -msgid "Prepend separator to signature" -msgstr "Inserisci un separatore prima della firma" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:64 -msgid "Use Baloo search for autocompletion" -msgstr "Utilizza la ricerca di Baloo per l'autocompletamento" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:65 -msgid "" -"Disable this option if you do not want baloo search addresses to appear in " -"the autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Disabilita questa opzione se non vuoi che gli indirizzi ricercati da Baloo " -"appaiano nella lista di autocompletamento del campo indirizzo durante la " -"composizione." - -#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:71 -msgid "" -"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message " -"composer" -msgstr "" -"Consenti l'uso del carattere punto e virgola («;») come separatore nel " -"compositore di messaggi" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:74 -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Utilizza indirizzi recenti per l'autocompletamento" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:75 -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " -"the autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Disabilita questa opzione se non vuoi che gli indirizzi recenti appaiano " -"nella lista di autocompletamento del campo indirizzo durante la composizione." - -#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:80 -msgid "Maximum number of recipient entries:" -msgstr "Numero massimo di righe per i destinatari:" - -#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:95 -msgid "Outlook-compatible attachment naming" -msgstr "Nomi degli allegati compatibili con Outlook" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:96 -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che contengono " -"caratteri non standard, compatibili con Outlook ™" - -#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:100 -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "A &capo automatico alla colonna:" - -#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:110 -msgid "Improve plain text version of HTML message" -msgstr "Migliora la versione in testo semplice del messaggio in formato HTML" - -#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:114 -msgid "Warn before sending unencrypted messages" -msgstr "Avverti prima di spedire messaggi non cifrati" - -#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:118 -msgid "Warn before sending unsigned messages" -msgstr "Avverti prima di spedire messaggi non firmati" - -#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:122 -msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate" -msgstr "Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato" - -#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:126 -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Avverti se i certificati/chiavi scadono a breve (configuralo qui sotto)" - -#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:130 -msgid "" -"The minimum number of days that the signature certificate should be valid " -"before issuing a warning" -msgstr "" -"Il numero minimo di giorni in cui il certificato di firma deve essere valido " -"prima di mostrare un avviso" - -#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:134 -msgid "" -"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before " -"issuing a warning" -msgstr "" -"Il numero minimo di giorni in cui il certificato CA deve essere valido prima " -"di mostrare un avviso" - -#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer) -#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:138 -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:150 -msgid "" -"The minimum number of days that the root certificate should be valid before " -"issuing a warning" -msgstr "" -"Il numero minimo di giorni in cui il certificato radice deve essere valido " -"prima di mostrare un avviso" - -#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:142 -msgid "" -"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid " -"before issuing a warning" -msgstr "" -"Il numero minimo di giorni in cui il certificato di cifratura deve essere " -"valido prima di mostrare un avviso" - -#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:146 -msgid "" -"The minimum number of days that all certificates in the chain should be " -"valid before issuing a warning" -msgstr "" -"Il numero minimo di giorni in cui tutti i certificati nella catena devono " -"essere validi prima di mostrare un avviso" - -#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:154 -msgid "" -"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" -"Quando cifri i messaggi di posta, cifra sempre anche usando il certificato " -"collegato alla mia identità" - -#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer) -#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:158 -msgid "" -"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used" -msgstr "" -"Mostra sempre la lista delle chiavi di cifratura per selezionare quella che " -"sarà usata" - -#: utils/util.cpp:261 -msgctxt "" -"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user " -"forgot to attach his attachment. Do not add space between words." -msgid "attachment,attached" -msgstr "allegato" - -#: utils/util.cpp:293 -msgid "" -"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to " -"create a mail dispatcher?" -msgstr "" -"L'agente per l'invio della posta non è configurato e di conseguenza la posta " -"elettronica non può essere inviata. Vuoi creare un agente per l'invio della " -"posta?" - -#: utils/util.cpp:294 -msgid "No mail dispatcher." -msgstr "Nessun agente per l'invio della posta." - -#: utils/util.cpp:306 -msgid "" -"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make " -"it online?" -msgstr "" -"L'agente per l'invio della posta è fuori linea e di conseguenza la posta " -"elettronica non può essere inviata. Vuoi passare in modalità in linea?" - -#: utils/util.cpp:307 -msgid "Mail dispatcher offline." -msgstr "L'agente per l'invio della posta è fuori linea." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 " -#~ "for no limit)" -#~ msgstr "" -#~ "La dimensione massima ammessa in bit per gli allegati di posta (-1 indica " -#~ "nessun limite)" - -#~ msgid "LibreOffice Autocorrection" -#~ msgstr "Correzione automatica di LibreOffice" - -#~ msgid "KMail/Calligra Autocorrection" -#~ msgstr "Correzione automatica di KMail/Calligra" - -#~ msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string." -#~ msgstr "" -#~ "La stringa da usare come sostituta è identica a quella da sostituire." - -#~ msgid "Add Autocorrection Entry" -#~ msgstr "Aggiungi regola di correzione automatica" - -#~ msgid "&Modify" -#~ msgstr "&Modifica" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Aggiungi" - -#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection" -#~ msgstr "Importa correzione automatica di LibreOffice" - -#~ msgid "Import KMail Autocorrection" -#~ msgstr "Importa correzione automatica di KMail" - -#~ msgid "" -#~ "Language was changed, do you want to save config for previous language?" -#~ msgstr "" -#~ "La lingua è stata cambiata, vuoi salvare la configurazione per la lingua " -#~ "precedente?" - -#~ msgid "Save config" -#~ msgstr "Salva configurazione" - -#~ msgid "Export Autocorrection File" -#~ msgstr "Esporta file di correzione automatica" - -#~ msgid "Archive cannot be opened in read mode." -#~ msgstr "L'archivio non può essere aperto in lettura." - -#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection File" -#~ msgstr "Importa file di correzione automatica di LibreOffice" - -#~ msgid "Enable autocorrection" -#~ msgstr "Abilita correzione automatica" - -#~ msgid "Replacement and exception for language:" -#~ msgstr "Sostituzioni ed eccezioni per la lingua:" - -#~ msgid "Si&mple Autocorrection" -#~ msgstr "Correzione automatica se&mplice" - -#~ msgid "" -#~ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " -#~ "character is an uppercase character" -#~ msgstr "" -#~ "Identifica l'inizio di una nuova frase e rende il primo carattere della " -#~ "frase maiuscolo" - -#~ msgid "" -#~ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" -#~ "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" -#~ msgstr "" -#~ "Converti in maiuscolo la prima lettera di una &frase\n" -#~ "(ad es. «la mia casa. in questa città» in «la mia casa. In questa città»)" - -#~ msgid "" -#~ "All words are checked for the common mistake of holding the shift key " -#~ "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, " -#~ "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." -#~ msgstr "" -#~ "Tutte le parole sono controllate per il comune errore di tener premuto il " -#~ "tasto Maiusc un po' troppo a lungo. Se qualche parola deve avere due " -#~ "caratteri maiuscoli, dovresti aggiungerla nella scheda «Eccezioni»." - -#~ msgid "" -#~ "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase " -#~ "character\n" -#~ " (e.g. PErfect to Perfect)" -#~ msgstr "" -#~ "Conver&ti due caratteri maiuscoli in uno maiuscolo ed uno minuscolo\n" -#~ "(ad es. PErfetto in Perfetto)" - -#~ msgid "" -#~ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " -#~ "mistake which is quite hard to find in formatted text." -#~ msgstr "" -#~ "Impedisce che si possa inserire più di uno spazio, che è un errore comune " -#~ "difficile da scoprire nel testo impaginato." - -#~ msgid "&Suppress double spaces" -#~ msgstr "Elimina gli &spazi doppi" - -#~ msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" -#~ msgstr "" -#~ "La maggior parte delle notazioni frazionarie saranno convertite, se " -#~ "possibile" - -#~ msgid "Re&place 1/2... with ½..." -#~ msgstr "Sost&ituisci 1/2... con ½..." - -#~ msgid "Capitalize name of days" -#~ msgstr "I nomi di giorno iniziano in maiuscolo" - -#~ msgid "" -#~ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide " -#~ "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL." -#~ msgstr "" -#~ "Determina quando viene inserito un URL (Uniform Resource Locator) e lo " -#~ "impagina come farebbe un browser Web." - -#~ msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)" -#~ msgstr "Formatta automaticamente &URL (modalità HTML)" - -#~ msgid "" -#~ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " -#~ "asterisks will be converted to underlined or bold text." -#~ msgstr "" -#~ "Quando usi _sottolinea_ o *grassetto*, il testo fra i simboli di " -#~ "sottolineatura o fra gli asterischi sarà convertito in testo sottolineato " -#~ "o in grassetto." - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Rendi automaticamente le parole in &grassetto, barrate o sottolineate " -#~ "(modalità HTML)" - -#~ msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)" -#~ msgstr "Sostituisci 1st con 1^st... (modalità HTML)" - -#~ msgid "Custom &Quotes" -#~ msgstr "&Virgolette personali" - -#~ msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" -#~ msgstr "Sostituisci le virgolette &semplici con le virgolette tipografiche" - -#~ msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" -#~ msgstr "Sostituisci le virgolette &doppie con le virgolette tipografiche" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgid "" -#~ "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text" -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungi uno spazio che non spezza prima di certi segni di punteggiatura " -#~ "nel testo francese" - -#~ msgid "Ad&vanced Autocorrection" -#~ msgstr "Correzione automatica a&vanzata" - -#~ msgid "&Enable word replacement" -#~ msgstr "Abilita la sostituzion&e delle parole" - -#~ msgid "&Find" -#~ msgstr "&Trova" - -#~ msgid "Re&place" -#~ msgstr "Sos&tituisci" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Trova" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Sostituisci" - -#~ msgid "E&xceptions" -#~ msgstr "Ecce&zioni" - -#~ msgid "Do not treat as the end of a sentence:" -#~ msgstr "Non trattare come la conclusione di una frase:" - -#~ msgid "R&emove" -#~ msgstr "Ri&muovi" - -#~ msgid "Accept two uppercase letters in:" -#~ msgstr "Accetta due lettere maiuscole in:" - -#~ msgid "A&dd" -#~ msgstr "&Aggiungi" - -#~ msgid "Export..." -#~ msgstr "Esporta..." - -#~ msgid "Import..." -#~ msgstr "Importa..." - -#~ msgid " pt" -#~ msgstr " punti" - -#~ msgid "Enabled Auto Resize Image" -#~ msgstr "Abilita il ridimensionamento automatico dell'immagine" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Resize" -#~ msgstr "Ridimensiona" - -#~ msgid "Keep Original Size" -#~ msgstr "Mantieni la dimensione originale" - -#~ msgid "Keep Image Ratio" -#~ msgstr "Mantieni proporzioni dell'immagine" - -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Larghezza:" - -#~ msgid "Height:" -#~ msgstr "Altezza:" - -#~ msgid "Select Special Characters" -#~ msgstr "Seleziona caratteri speciali" - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Seleziona" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "A&nnulla" - -#~ msgid "No default collection for %1" -#~ msgstr "Nessuna collezione predefinita per %1" - -#~ msgid "No charsets were available for encoding." -#~ msgstr "Nessun insieme di caratteri è disponibile per la codifica." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Expanding email addresses in message failed.\n" -#~| "%1\n" -#~ msgid "Expanding email addresses in message failed: %1" -#~ msgstr "" -#~ "L'espansione dell'indirizzo di posta nel messaggio non è riuscita.\n" -#~ "%1\n" - -#~ msgid "Sending Message Failed" -#~ msgstr "Invio del messaggio non riuscito" - -#~ msgid "Composer" -#~ msgstr "Compositore" - -#~ msgid "Error Queueing Message" -#~ msgstr "Errore durante l'accodamento del messaggio" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Luigi Toscano,Alessandro Astarita,Andrea Rizzi,Federico Cozzi" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,,," - -#~ msgid "Test for KMail D-Bus interface" -#~ msgstr "Test interfaccia D-Bus di KMail" - -#~ msgid "Quota" -#~ msgstr "Quota" - -#~ msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used." -#~ msgstr "La lista di distribuzione «%1» è vuota, non può essere usata." - -#~ msgid "Invalid Email Address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" - -#~ msgid "Sieve Diagnostics" -#~ msgstr "Diagnostica sieve" - -#~ msgid "" -#~ "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Riunisci le informazioni di diagnostica per il supporto sieve...\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Collecting data for account '%1'...\n" -#~ msgstr "Riunisci i dati per l'account «%1»...\n" - -#~ msgid "------------------------------------------------------------\n" -#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n" - -#~ msgid "" -#~ "(Account does not support Sieve)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(l'account non supporta sieve)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "(Account is not an IMAP account)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(l'account non è un account IMAP)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Contents of script '%1':\n" -#~ msgstr "Contenuto dello script «%1»:\n" - -#~ msgid "" -#~ "(This script is empty.)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(questo script è vuoto.)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "%1\n" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "%1\n" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Sieve capabilities:\n" -#~ msgstr "Proprietà sieve:\n" - -#~ msgid "(No special capabilities available)" -#~ msgstr "(Nessuna speciale proprietà disponibile)" - -#~ msgid "Available Sieve scripts:\n" -#~ msgstr "Script sieve disponibili:\n" - -#~ msgid "" -#~ "(No Sieve scripts available on this server)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(nessuno script sieve disponibile su questo server)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Active script: %1\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Script attivo: %1\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" -#~ "Out of Office reply is now active." -#~ msgstr "" -#~ "Script sieve installato correttamente sul server.\n" -#~ "Le risposte \"fuori ufficio\" adesso sono attive." - -#~ msgid "" -#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" -#~ "Out of Office reply has been deactivated." -#~ msgstr "" -#~ "Script sieve installato correttamente sul server.\n" -#~ "Le risposte \"fuori ufficio\" adesso sono state disattivate." - -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Responsabile" - -#~ msgid "Original author" -#~ msgstr "Autore originale" - -#~ msgid "Former maintainer" -#~ msgstr "Responsabile precedente" - -#~ msgid "Former co-maintainer" -#~ msgstr "Ex co-responsabile" - -#~ msgid "Core developer" -#~ msgstr "Sviluppatore principale" - -#~ msgid "Former core developer" -#~ msgstr "Ex sviluppatore principale" - -#~ msgid "Documentation" -#~ msgstr "Documentazione" - -#~ msgid "system tray notification" -#~ msgstr "Notifica del vassoio di sistema" - -#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -#~ msgstr "Supporto PGP 6 e altri miglioramenti alla cifratura" - -#~ msgid "Original encryption support
                PGP 2 and PGP 5 support" -#~ msgstr "Supporto iniziale cifratura
                Supporto PGP 2 e PGP 5" - -#~ msgid "GnuPG support" -#~ msgstr "Supporto GnuPG" - -#~ msgid "New message list and new folder tree" -#~ msgstr "Nuova lista messaggi e nuovo albero delle cartelle" - -#~ msgid "Anti-virus support" -#~ msgstr "Supporto Anti-virus" - -#~ msgid "POP filters" -#~ msgstr "Filtri POP" - -#~ msgid "Usability tests and improvements" -#~ msgstr "Test di usabilità e miglioramenti" - -#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management" -#~ msgstr "Gestione dei progetti Ägypten e Kroupware" - -#~ msgid "Improved HTML support" -#~ msgstr "Miglioramenti al supporto HTML" - -#~ msgid "beta testing of PGP 6 support" -#~ msgstr "beta testing del supporto PGP 6" - -#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -#~ msgstr "timestamp per i messaggi di stato \"Trasmissione completata\"" - -#~ msgid "multiple encryption keys per address" -#~ msgstr "Chiavi di cifratura multiple per indirizzo" - -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "KMail" - -#~ msgid "KDE Email Client" -#~ msgstr "Programma di posta per KDE" - -#~ msgid "" -#~ "

                This is the list of defined filters. They are processed top-to-" -#~ "bottom.

                Click on any filter to edit it using the controls in the " -#~ "right-hand half of the dialog.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Questa è la lista dei filtri definiti. Sono elaborati dall'alto " -#~ "verso il basso.

                Fai clic su qualsiasi filtro per modificarlo usando " -#~ "i comandi posti nella metà di destra della finestra.

                " - -#~ msgid "" -#~ "

                Click this button to create a new filter.

                The filter will be " -#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always " -#~ "change that later on.

                If you have clicked this button accidentally, " -#~ "you can undo this by clicking on the Delete button.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo filtro.

                Esso " -#~ "verrà inserito subito prima di quello selezionato, ma sarà in ogni " -#~ "momento possibile cambiarne la posizione.

                Se hai premuto questo " -#~ "pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione immediatamente " -#~ "precedente facendo clic sul pulsante Elimina.

                " - -#~ msgid "" -#~ "

                Click this button to copy a filter.

                If you have clicked this " -#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete " -#~ "button.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Fai clic su questo pulsante per copiare un filtro.

                Se hai " -#~ "premuto questo pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione " -#~ "immediatamente precedente facendo clic sul pulsante Elimina." - -#~ msgid "" -#~ "

                Click this button to delete the currently-selected filter " -#~ "from the list above.

                There is no way to get the filter back once it " -#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes made.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Fai clic su questo pulsante per eliminare il filtro " -#~ "selezionato dalla lista sovrastante.

                Non c'è nessun modo per " -#~ "ripristinarlo una volta eliminato, ma è sempre possibile fare clic su " -#~ "Annulla in modo da tralasciare le modifiche.

                " - -#~ msgid "" -#~ "

                Click this button to move the currently-selected filter up one in the list above.

                This is useful since the order of the " -#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on " -#~ "messages: The topmost filter gets tried first.

                If you have clicked " -#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the Down button.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato " -#~ "in alto di una posizione.

                Ciò è utile in quanto l'ordine " -#~ "dei filtri nella lista determina l'ordine attraverso il quale sono " -#~ "attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per prima.

                " -#~ "

                Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla " -#~ "situazione immediatamente precedente facendo clic su Giù.

                " - -#~ msgid "" -#~ "

                Click this button to move the currently-selected filter down one in the list above.

                This is useful since the order of the " -#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on " -#~ "messages: The topmost filter gets tried first.

                If you have clicked " -#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the Up button.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato " -#~ "giù di una posizione.

                Ciò è utile in quanto l'ordine dei " -#~ "filtri nella lista determina l'ordine attraverso il quale sono attivati " -#~ "sui messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per prima.

                Se " -#~ "hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione " -#~ "immediatamente precedente facendo clic su Su.

                " - -#~ msgid "" -#~ "

                Click this button to rename the currently-selected filter.

                Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"." -#~ "

                If you have renamed a filter accidentally and want automatic " -#~ "naming back, click this button and select Clear followed by " -#~ "OK in the appearing dialog.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Fai clic su questo pulsante per rinominare il filtro selezionato.

                I filtri sono nominati automaticamente, a patto che comincino con " -#~ "\"<\".

                Se hai rinominato un filtro per sbaglio e vuoi tornare " -#~ "indietro, fai clic su questo pulsante, seleziona Pulisci e poi " -#~ "OK nella finestra che appare.

                " - -#~ msgid "" -#~ "

                Check this button to force the confirmation dialog to be displayed." -#~ "

                This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to " -#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, " -#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were " -#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the " -#~ "messages differently.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Seleziona questa opzione per fare in modo che la finestra di " -#~ "conferma sia mostrata sempre.

                Ciò è utile se hai impostato una " -#~ "serie di regole che segnano il messaggio per lo scaricamento più tardi. " -#~ "Senza la possibilità di mostrare la conferma, questi messaggi non " -#~ "potrebbero essere più scaricati, a meno che non ci siano messaggi più " -#~ "grandi in attesa sul server.

                " - -#~ msgid "POP3 Filter Rules" -#~ msgstr "Regole di filtro POP3" - -#~ msgid "Filter Rules" -#~ msgstr "Regole di filtro" - -#~ msgid "Available Filters" -#~ msgstr "Filtri disponibili" - -#~ msgctxt "Advanced mail filter settings." -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "Filter Criteria" -#~ msgstr "Criteri di filtro" - -#~ msgid "Filter Action" -#~ msgstr "Azione filtro" - -#~ msgid "Global Options" -#~ msgstr "Impostazioni globali" - -#~ msgid "" -#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -#~ msgstr "" -#~ "&Mostra sempre i messaggi segnati come \"scarica più tardi\" nella " -#~ "finestra di conferma" - -#~ msgid "Filter Actions" -#~ msgstr "Azioni filtro" - -#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:" -#~ msgstr "Applica questo filtro ai messaggi in arrivo:" - -#~ msgid "from all accounts" -#~ msgstr "da tutti gli account" - -#~ msgid "from all but online IMAP accounts" -#~ msgstr "da tutti tranne che dagli account IMAP in linea" - -#~ msgid "from checked accounts only" -#~ msgstr "solo dagli account selezionati" - -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Nome account" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgid "Apply this filter &before sending messages" -#~ msgstr "Applica questo filtro &prima di inviare i messaggi" - -#~ msgid "" -#~ "

                The filter will be triggered before the message is sent and it " -#~ "will affect both the local copy and the sent copy of the message.

                This is required if the recipient's copy also needs to be modified." -#~ msgstr "" -#~ "

                Il filtro sarà attivato prima che il messaggio sia inviato e " -#~ "influenzerà sia la copia locale del messaggio che quella inviata .

                Questo è richiesto se anche la copia del destinatario deve essere " -#~ "modificata.

                " - -#~ msgid "Apply this filter to &sent messages" -#~ msgstr "Applica questo filtro ai messaggi &inviati" - -#~ msgid "" -#~ "

                The filter will be triggered after the message is sent and it " -#~ "will only affect the local copy of the message.

                If the recipient's " -#~ "copy also needs to be modified, please use \"Apply this filter before sending messages\".

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Il filtro sarà attivato dopo che il messaggio è stato inviato e " -#~ "influenzerà solo la copia locale del messaggio.

                Se la copia del " -#~ "destinatario deve essere modificata, usa «Applica questo filtro prima di inviare i messaggi».

                " - -#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering" -#~ msgstr "Applica questo filtro in caso di &filtraggio manuale" - -#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here" -#~ msgstr "Se questo filtro viene &verificato, non proseguire" - -#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" -#~ msgstr "Aggiungi questo filtro nel menu \"Applica filtro\"" - -#~ msgid "Shortcut:" -#~ msgstr "Scorciatoia:" - -#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar" -#~ msgstr "Aggiungi questo filtro nella barra degli strumenti" - -#~ msgid "Icon for this filter:" -#~ msgstr "Icona per questo filtro:" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgctxt "Move selected filter up." -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Su" - -#~ msgctxt "Move selected filter down." -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Giù" - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Rinomina..." - -#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copia" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "" -#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no " -#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?" -#~ msgstr "" -#~ "I seguenti filtri non sono validi (es. nessuna azione oppure nessuna " -#~ "regola di ricerca). Scarta o modifica i filtri non validi?" - -#~ msgid "Discard" -#~ msgstr "Scarta" - -#~ msgid "" -#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " -#~ "containing no actions or no search rules)." -#~ msgstr "" -#~ "I filtri seguenti non sono stati salvati perché risultano non validi (es. " -#~ "nessun'azione oppure nessuna regola di ricerca)." - -#~ msgid "Rename Filter" -#~ msgstr "Rinomina filtro" - -#~ msgid "" -#~ "Rename filter \"%1\" to:\n" -#~ "(leave the field empty for automatic naming)" -#~ msgstr "" -#~ "Rinomina il filtro \"%1\" in:\n" -#~ "(lascia il campo vuoto per la rinomina automatica)" - -#~ msgid "Please select an action." -#~ msgstr "Seleziona un'azione." - -#~ msgid "&Download mail" -#~ msgstr "&Scarica la posta" - -#~ msgid "Download mail la&ter" -#~ msgstr "Scarica la posta più &tardi" - -#~ msgid "D&elete mail from server" -#~ msgstr "&Elimina la posta dal server" - -#~ msgid "&Send picture with every message" -#~ msgstr "&Spedisci immagine con ogni messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " -#~ "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " -#~ "black and white image that some mail clients are able to display." -#~ msgstr "" -#~ "Segna questa casella se vuoi che KMail aggiunga una cosiddetta " -#~ "intestazione X-Face ai messaggi scritti con questa identità. Una X-Face è " -#~ "una piccola (48×48 pixel) immagine in bianco e nero che alcuni programmi " -#~ "possono visualizzare." - -#~ msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." -#~ msgstr "Questa è un'anteprima dell'immagine selezionata/inserita sotto." - -#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -#~ msgstr "Fai clic qui sotto per ottenere aiuto sui metodi di input." - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" -#~ msgid "External Source" -#~ msgstr "Sorgente esterna" - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" -#~ msgid "Input Field Below" -#~ msgstr "Campo di immissione sottostante" - -#~ msgid "Obtain pic&ture from:" -#~ msgstr "O&ttieni l'immagine da:" - -#~ msgid "Select File..." -#~ msgstr "Seleziona file..." - -#~ msgid "" -#~ "Use this to select an image file to create the picture from. The image " -#~ "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " -#~ "helps improve the result." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questo per selezionare un file immagine da cui creare l'immagine. " -#~ "L'immagine dovrebbe essere di elevato contrasto e di forma quasi " -#~ "quadrata. Uno sfondo chiaro migliorerà il risultato." - -#~ msgid "Set From Address Book" -#~ msgstr "Imposta dalla rubrica" - -#~ msgid "" -#~ "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " -#~ "address book entry." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi usare una versione ridotta dell'immagine che hai impostato nella tua " -#~ "voce della rubrica." - -#~ msgid "" -#~ "KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome " -#~ "picture with every message. For example, this could be a picture of you " -#~ "or a glyph. It is shown in the recipient's mail client (if supported)." -#~ msgstr "" -#~ "KMail può inviare delle piccole (48×48 pixel) immagini monocromatiche " -#~ "di bassa qualità con ogni messaggio. Per esempio, potrebbe essere una tua " -#~ "foto o un simbolo. Viene mostrata nel programma di posta del destinatario " -#~ "(se supportata)." - -#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." -#~ msgstr "Utilizza questo campo per inserire una stringa X-Face arbitraria." - -#~ msgid "" -#~ "Examples are available at http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." -#~ msgstr "" -#~ "Esempi sono disponibili all'indirizzo http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." - -#~ msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -#~ msgstr "Non hai definito il tuo contatto nella rubrica." - -#~ msgid "No Picture" -#~ msgstr "Nessuna immagine" - -#~ msgid "No picture set for your address book entry." -#~ msgstr "Nessuna immagine impostata nella voce della rubrica." - -#~ msgid "Message Tag %1" -#~ msgstr "Etichetta del messaggio %1" - -#~ msgid "Toggle Message Tag %1" -#~ msgstr "Mostra/Nasconde etichetta messaggio %1" - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to return a notification about your " -#~ "reception of the message.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " -#~ "normal response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di restituire una notifica di " -#~ "ricezione.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" " -#~ "o una normale risposta." - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to send a notification about your " -#~ "reception of the message.\n" -#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " -#~ "which is unknown to KMail.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -#~ "ricezione.\n" -#~ "Essa contiene un'istruzione che è marcata come «richiesta», ma è " -#~ "sconosciuta a KMail.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail risponda con " -#~ "«fallito»." - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to send a notification about your " -#~ "reception of the message,\n" -#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " -#~ "normal response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -#~ "ricezione,\n" -#~ "ma è richiesto di inviare una notifica a più di un indirizzo.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" " -#~ "o una normale risposta." - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to send a notification about your " -#~ "reception of the message,\n" -#~ "but there is no return-path set.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " -#~ "normal response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -#~ "ricezione,\n" -#~ "ma non è stato impostato un percorso di ritorno.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" " -#~ "o una normale risposta." - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to send a notification about your " -#~ "reception of the message,\n" -#~ "but the return-path address differs from the address the notification was " -#~ "requested to be sent to.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " -#~ "normal response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -#~ "ricezione,\n" -#~ "ma il percorso di ritorno è diverso dall'indirizzo per il quale la " -#~ "notifica era stata richiesta.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" " -#~ "o una normale risposta." - -#~ msgid "Message Disposition Notification Request" -#~ msgstr "Richiesta di notifica delle disposizione sul messaggio" - -#~ msgid "Send \"&denied\"" -#~ msgstr "Invia \"&negato\"" - -#~ msgid "&Ignore" -#~ msgstr "&Ignora" - -#~ msgid "&Send" -#~ msgstr "&Spedisci" - -#~ msgid "" -#~ "

                This setting has been fixed by your administrator.

                If you " -#~ "think this is an error, please contact him.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Questa impostazione è stata fatta dal tuo amministratore di " -#~ "sistema.

                Se pensi che sia un errore, contattalo.

                " - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" -#~ msgid "Receiving" -#~ msgstr "Ricezione" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail" -#~ msgid "Sending" -#~ msgstr "Spedizione" - -#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):" -#~ msgstr "Account di uscita (aggiungine almeno uno):" - -#~ msgid "Common Options" -#~ msgstr "Opzioni comuni" - -#~ msgid "Confirm &before send" -#~ msgstr "Conferma &prima di spedire" - -#~ msgid "Never Automatically" -#~ msgstr "Mai automaticamente" - -#~ msgid "On Manual Mail Checks" -#~ msgstr "In caso di controllo della posta manuale" - -#~ msgid "On All Mail Checks" -#~ msgstr "In caso di controllo di tutte le caselle" - -#~ msgid "Send Now" -#~ msgstr "Spedisci ora" - -#~ msgid "Send Later" -#~ msgstr "Spedisci più tardi" - -#~ msgid "Send &messages in outbox folder:" -#~ msgstr "Spedisci i &messaggi della \"posta in uscita\":" - -#~ msgid "Defa&ult send method:" -#~ msgstr "Meto&do di spedizione predefinito:" - -#~ msgid "Defaul&t domain:" -#~ msgstr "Dominio predefini&to:" - -#~ msgid "" -#~ "

                The default domain is used to complete email addresses that only " -#~ "consist of the user's name.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Il dominio predefinito è utilizzato per il completamento degli " -#~ "indirizzi di posta elettronica costituiti solo dal nome utente.

                " - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Caratteri" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colori" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Aspetto" - -#~ msgid "Message List" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi" - -#~ msgid "Message Window" -#~ msgstr "Finestra messaggio" - -#~ msgid "System Tray" -#~ msgstr "Vassoio di sistema" - -#~ msgid "Message Tags" -#~ msgstr "Etichette messaggio" - -#~ msgid "Message Body" -#~ msgstr "Corpo del messaggio" - -#~ msgid "Message List - New Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Nuovi messaggi" - -#~ msgid "Message List - Unread Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi non letti" - -#~ msgid "Message List - Important Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi importanti" - -#~ msgid "Message List - Action Item Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Compiti" - -#~ msgid "Folder List" -#~ msgstr "Elenco delle cartelle" - -#~ msgid "Quoted Text - First Level" -#~ msgstr "Testo citato - primo livello" - -#~ msgid "Quoted Text - Second Level" -#~ msgstr "Testo citato - secondo livello" - -#~ msgid "Quoted Text - Third Level" -#~ msgstr "Testo citato - terzo livello" - -#~ msgid "Fixed Width Font" -#~ msgstr "Carattere a dimensione fissa" - -#~ msgid "Printing Output" -#~ msgstr "Output di stampa" - -#~ msgid "&Use custom fonts" -#~ msgstr "&Utilizza caratteri personalizzati" - -#~ msgid "Apply &to:" -#~ msgstr "Applica &a:" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Collegamento" - -#~ msgid "Followed Link" -#~ msgstr "Collegamento visitato" - -#~ msgid "Misspelled Words" -#~ msgstr "Parole sbagliate" - -#~ msgid "New Message" -#~ msgstr "Nuovo messaggio" - -#~ msgid "Unread Message" -#~ msgstr "Messaggio non letto" - -#~ msgid "Important Message" -#~ msgstr "Messaggio importante" - -#~ msgid "Action Item Message" -#~ msgstr "Compiti" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - cifrato" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma valida con chiave affidabile" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma valida con chiave non affidabile" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma non controllata" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma errata" - -#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" -#~ msgstr "Bordo attorno agli avvertimenti prima dei messaggi HTML" - -#~ msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" -#~ msgstr "Nome cartella e dimensione se prossima alla quota" - -#~ msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" -#~ msgstr "Sfondo della barra di stato HTML - Messaggio non HTML" - -#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" -#~ msgstr "Primo piano della barra di stato HTML - Messaggio non HTML" - -#~ msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" -#~ msgstr "Sfondo della barra di stato HTML - Messaggio HTML" - -#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" -#~ msgstr "Primo piano della barra di stato HTML - Messaggio HTML" - -#~ msgid "&Use custom colors" -#~ msgstr "&Utilizza colori personalizzati" - -#~ msgid "Recycle colors on deep "ing" -#~ msgstr "Riutilizza i colori in caso di &citazioni profonde" - -#~ msgid "Close to quota threshold:" -#~ msgstr "Prossima alla soglia della quota:" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Show favorite folder view" -#~ msgstr "Mostra vista delle cartelle preferite" - -#~ msgid "Show folder quick search field" -#~ msgstr "Mostra il campo di ricerca veloce delle cartelle" - -#~ msgid "Folder Tooltips" -#~ msgstr "Suggerimenti cartelle" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Sempre" - -#~ msgid "When Text Obscured" -#~ msgstr "Se il testo è tagliato" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgid "Sta&ndard format (%1)" -#~ msgstr "Formato sta&ndard (%1)" - -#~ msgid "Locali&zed format (%1)" -#~ msgstr "Formato &locale (%1)" - -#~ msgid "Fancy for&mat (%1)" -#~ msgstr "For&mato elegante (%1)" - -#~ msgctxt "General options for the message list." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Default Aggregation:" -#~ msgstr "Aggregazione predefinita:" - -#~ msgid "Default Theme:" -#~ msgstr "Tema predefinito:" - -#~ msgid "Date Display" -#~ msgstr "Visualizzazione data" - -#~ msgid "Custom format information..." -#~ msgstr "" -#~ "Informazioni formato personalizzato..." - -#~ msgid "" -#~ "

                These expressions may be used for the date:

                • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
                • dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
                • ddd - " -#~ "the abbreviated day name (Mon - Sun)
                • dddd - the long day name " -#~ "(Monday - Sunday)
                • M - the month as a number without a leading " -#~ "zero (1-12)
                • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)" -#~ "
                • MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
                • MMMM - the " -#~ "long month name (January - December)
                • yy - the year as a two digit " -#~ "number (00-99)
                • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)" -#~ "

                These expressions may be used for the time:

                • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if " -#~ "AM/PM display)
                • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 " -#~ "if AM/PM display)
                • m - the minutes without a leading zero (0-59)
                • mm - the minutes with a leading zero (00-59)
                • s - the " -#~ "seconds without a leading zero (0-59)
                • ss - the seconds with a " -#~ "leading zero (00-59)
                • z - the milliseconds without leading zeroes " -#~ "(0-999)
                • zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
                • AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" " -#~ "or \"PM\".
                • ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by " -#~ "either \"am\" or \"pm\".
                • Z - time zone in numeric form (-0500)

                All other input characters will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "

                Per la visualizzazione della data possono essere " -#~ "utilizzati i seguenti formati:

                • d - il giorno come " -#~ "numero senza lo zero iniziale (1 - 31)
                • dd - il giorno come numero " -#~ "con lo zero iniziale (01 - 31)
                • ddd - l'abbreviazione del giorno " -#~ "della settimana (lun - dom)
                • dddd - il giorno della settimana in " -#~ "modo esteso (lunedì - domenica)
                • M - il mese come numero senza lo " -#~ "zero iniziale (1 - 12)
                • MM - il mese come numero con lo zero " -#~ "iniziale (01 - 13)
                • MMM - l'abbreviazione del mese (gen - dic)
                • MMMM - il mese in modo esteso (gennaio - dicembre)
                • yy - " -#~ "l'anno come numero a due cifre (00 - 99)
                • yyyy - l'anno come " -#~ "numero a quattro cifre (0000 - 9999)

                Per la " -#~ "visualizzazione dell'ora possono essere utilizzati i seguenti formati:

                • h - l'ora senza lo zero iniziale (0 - 23 oppure 1 - 12 " -#~ "in caso di visualizzazione AM/PM)
                • hh - l'ora con lo zero iniziale " -#~ "(00 - 23 oppure 01 - 12 in caso di visualizzazione AM/PM)
                • m - i " -#~ "minuti senza lo zero iniziale (0 - 59)
                • mm - i minuti con lo zero " -#~ "iniziale (00 - 59)
                • s - i secondi senza lo zero iniziale (0 - 59)
                • ss - i secondi con lo zero iniziale (00 - 59)
                • z - i " -#~ "millisecondi senza gli zero iniziali (0 - 999)
                • zzz - i " -#~ "millisecondi con gli zero iniziali (000 - 999)
                • ap - passa al " -#~ "formato AM/PM. ap sarà sostituito da \"am\" oppure da \"pm\".
                • Z - " -#~ "fuso orario in forma numerica (-0500)

                Tutti gli " -#~ "altri caratteri saranno ignorati.

                " - -#~ msgid "Enable system tray icon" -#~ msgstr "Abilita icona del vassoio di sistema" - -#~ msgid "System Tray Mode" -#~ msgstr "Modalità vassoio di sistema" - -#~ msgid "Always show KMail in system tray" -#~ msgstr "Mostra sempre KMail nel vassoio di sistema" - -#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra KMail nel vassoio di sistema solo se ci sono messaggi non letti" - -#~ msgid "A&vailable Tags" -#~ msgstr "Etic&hette disponibili" - -#~ msgid "Add new tag" -#~ msgstr "Aggiungi nuova etichetta" - -#~ msgid "Remove selected tag" -#~ msgstr "Rimuovi etichetta selezionata" - -#~ msgid "Increase tag priority" -#~ msgstr "Aumenta priorità dell'etichetta" - -#~ msgid "Decrease tag priority" -#~ msgstr "Riduci priorità dell'etichetta" - -#~ msgid "Ta&g Settings" -#~ msgstr "Im&postazioni etichette" - -#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Change te&xt color:" -#~ msgstr "Cambia colo&re del testo:" - -#~ msgid "Change &background color:" -#~ msgstr "Modifica il co&lore di sfondo:" - -#~ msgid "Change fo&nt:" -#~ msgstr "Ca&mbia caratteri:" - -#~ msgid "Message tag &icon:" -#~ msgstr "&Icona etichetta messaggio:" - -#~ msgid "Shortc&ut:" -#~ msgstr "Scorcia&toia:" - -#~ msgid "Enable &toolbar button" -#~ msgstr "Abilita pulsan&te della barra degli strumenti" - -#~ msgctxt "General settings for the composer." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Standard Templates" -#~ msgstr "Modelli standard" - -#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Insieme di caratteri" - -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "Intestazioni" - -#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments" -#~ msgid "Attachments" -#~ msgstr "Allegati" - -#~ msgid "Warn if too many recipients are specified" -#~ msgstr "Avvisa se sono stati specificati troppi destinatari" - -#~ msgid "Warn if more than this many recipients are specified" -#~ msgstr "" -#~ "Avvisa se il totale dei destinatari specificati è superiore a questo " -#~ "valore" - -#~ msgid "No autosave" -#~ msgstr "Disattiva salvataggio automatico" - -#~ msgid " min" -#~ msgstr " min" - -#~ msgid "Default Forwarding Type:" -#~ msgstr "Tipo di inoltro predefinito:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" -#~ msgid "Inline" -#~ msgstr "In linea" - -#~ msgid "As Attachment" -#~ msgstr "Come allegato" - -#~ msgid "Configure Completion Order..." -#~ msgstr "Configura ordine di completamento..." - -#~ msgid "%f will be replaced with the filename to edit." -#~ msgstr "%f sarà sostituito con il nome del file da modificare." - -#~ msgid "Repl&y Subject Prefixes" -#~ msgstr "Prefissi nell'oggetto della r&isposta" - -#~ msgid "" -#~ "Recognize any sequence of the following prefixes\n" -#~ "(entries are case-insensitive regular expressions):" -#~ msgstr "" -#~ "Riconosci ogni sequenza dei seguenti prefissi\n" -#~ "(le voci sono espressioni regolari senza distinzione tra maiuscole e " -#~ "minuscole):" - -#~ msgid "Re&move" -#~ msgstr "Ri&muovi" - -#~ msgid "Mod&ify..." -#~ msgstr "Mod&ifica..." - -#~ msgid "Enter new reply prefix:" -#~ msgstr "Inserisci nuovo prefisso per la risposta:" - -#~ msgid "For&ward Subject Prefixes" -#~ msgstr "Prefissi nell'oggetto dell'i&noltro" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Aggiungi..." - -#~ msgid "Remo&ve" -#~ msgstr "Rimuo&vi" - -#~ msgid "Modify..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgid "Enter new forward prefix:" -#~ msgstr "Inserisci nuovo prefisso per l'inoltro:" - -#~ msgid "" -#~ "This list is checked for every outgoing message from the top to the " -#~ "bottom for a charset that contains all required characters." -#~ msgstr "" -#~ "Questo elenco è controllato per ogni messaggio in uscita dall'alto verso " -#~ "il basso per un insieme di caratteri che contenga tutti i caratteri " -#~ "richiesti." - -#~ msgid "Enter charset:" -#~ msgstr "Inserisci un insieme di caratteri:" - -#~ msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" -#~ msgstr "" -#~ "&Mantieni l'insieme di caratteri originale nella risposta o nell'inoltro " -#~ "(se possibile)" - -#~ msgid "This charset is not supported." -#~ msgstr "Questo insieme di caratteri non è supportato." - -#~ msgid "&Use custom message-id suffix" -#~ msgstr "&Utilizza suffisso message-id personalizzato" - -#~ msgid "Custom message-&id suffix:" -#~ msgstr "Suffisso personalizzato message-&id:" - -#~ msgid "Define custom mime header fields:" -#~ msgstr "Definisci intestazioni MIME personalizzate:" - -#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valore" - -#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field." -#~ msgid "Ne&w" -#~ msgstr "N&uovo" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "&Value:" -#~ msgstr "&Valore:" - -#~ msgid "" -#~ "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " -#~ "containing non-English characters" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che " -#~ "contengono caratteri non standard, compatibili con Outlook(tm)" - -#~ msgid "E&nable detection of missing attachments" -#~ msgstr "A&bilita rilevamento di allegati mancanti" - -#~ msgid "" -#~ "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" -#~ msgstr "" -#~ "Riconosci una delle seguenti parole chiave come intenzione di allegare un " -#~ "file:" - -#~ msgid "Enter new key word:" -#~ msgstr "Inserisci una nuova parola chiave:" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to encode attachment names containing non-English " -#~ "characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail " -#~ "clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n" -#~ "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and " -#~ "consequently it is possible that your messages will not be understood by " -#~ "standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you " -#~ "should not enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Hai scelto di codificare i nomi degli allegati contenenti caratteri non " -#~ "standard in modo da essere compatibili con Outlook(tm) e altri programmi " -#~ "di posta.\n" -#~ "Nota che KMail, in questo modo, potrebbe creare dei messaggi che " -#~ "potrebbero non essere riconosciuti da altri programmi di posta; quindi, " -#~ "si consiglia di non abilitare questa opzione." - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Lettura" - -#~ msgid "Composing" -#~ msgstr "Composizione" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "Miscellaneous template commands menu" -#~| msgid "Miscellaneous" -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Varie" - -#~ msgid "S/MIME Validation" -#~ msgstr "Convalida S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." -#~ msgstr "" -#~ "Modificare le impostazioni globali dell'HTML sovrascriverà tutte le " -#~ "opzioni specifiche delle cartelle." - -#~ msgid " day" -#~ msgid_plural " days" -#~ msgstr[0] " giorno" -#~ msgstr[1] " giorni" - -#~ msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -#~ msgstr "Questa opzione richiede dirmngr >= 0.9.0" - -#~ msgid "no proxy" -#~ msgstr "nessun proxy" - -#~ msgid "(Current system setting: %1)" -#~ msgstr "(Impostazione di sistema attuale: %1)" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Cartelle" - -#~ msgid "Invitations" -#~ msgstr "Inviti" - -#~ msgid "Set subject of message" -#~ msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio" - -#~ msgid "Send CC: to 'address'" -#~ msgstr "Spedisci in CC: a \"indirizzo\"" - -#~ msgid "Send BCC: to 'address'" -#~ msgstr "Spedisci in CCN: a \"indirizzo\"" - -#~ msgid "Add 'header' to message" -#~ msgstr "Aggiungi intestazione al messaggio" - -#~ msgid "Read message body from 'file'" -#~ msgstr "Leggi il corpo del messaggio da \"file\"" - -#~ msgid "Set body of message" -#~ msgstr "Imposta il corpo del messaggio" - -#~ msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungi un allegato al messaggio. Questa opzione può essere ripetuta" - -#~ msgid "Only check for new mail" -#~ msgstr "Controlla solo la presenza di nuovi messaggi" - -#~ msgid "Only open composer window" -#~ msgstr "Apri solo la finestra del compositore" - -#~ msgid "View the given message file" -#~ msgstr "Visualizza il file del messaggio dato" - -#, fuzzy -#~| msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -#~ msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to" -#~ msgstr "" -#~ "Spedisci il messaggio a \"indirizzo\" oppure allega il file a cui punta " -#~ "\"URL\"" - -#~ msgid "Mail Expiry Properties" -#~ msgstr "Proprietà scadenza messaggi" - -#~ msgid "Expire read messages after" -#~ msgstr "Scadenza dei messaggi letti dopo" - -#~ msgctxt "Expire messages after %1" -#~ msgid " day" -#~ msgid_plural " days" -#~ msgstr[0] " giorno" -#~ msgstr[1] " giorni" - -#~ msgid "Expire unread messages after" -#~ msgstr "Scadenza dei messaggi non letti dopo" - -#~ msgid "Move expired messages to:" -#~ msgstr "Sposta messaggi scaduti in:" - -#~ msgid "Delete expired messages permanently" -#~ msgstr "Elimina definitivamente i messaggi scaduti" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: le azioni da effettuare alla scadenza dei messaggi verranno " -#~ "applicate immediatamente dopo la conferma delle impostazioni." - -#~ msgid "Please select a folder to expire messages into." -#~ msgstr "Seleziona una cartella dove effettuare la scadenza dei messaggi." - -#~ msgid "No Folder Selected" -#~ msgstr "Nessuna cartella selezionata" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please select a folder to expire messages into." -#~ msgid "" -#~ "Please select a different folder than the current folder to expire " -#~ "message into." -#~ msgstr "Seleziona una cartella dove effettuare la scadenza dei messaggi." - -#, fuzzy -#~| msgid "No Folder Selected" -#~ msgid "Wrong Folder Selected" -#~ msgstr "Nessuna cartella selezionata" - -#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder" -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Caricamento..." - -#~ msgid "Set Focus to Quick Search" -#~ msgstr "Evidenzia la ricerca veloce" - -#~ msgid "Extend Selection to Previous Message" -#~ msgstr "Estendi seleziona al messaggio precedente" - -#~ msgid "Extend Selection to Next Message" -#~ msgstr "Estendi selezione al messaggio successivo" - -#~ msgid "Remove Duplicate Messages" -#~ msgstr "Rimuovi messaggi duplicati" - -#~ msgid "Move Message to Folder" -#~ msgstr "Sposta messaggio nella cartella" - -#~ msgid "Copy Message to Folder" -#~ msgstr "Copia messaggio nella cartella" - -#~ msgid "Jump to Folder..." -#~ msgstr "Salta alla cartella..." - -#~ msgid "Abort Current Operation" -#~ msgstr "Annulla l'operazione attuale" - -#~ msgid "Focus on Next Folder" -#~ msgstr "Evidenzia la cartella successiva" - -#~ msgid "Focus on Previous Folder" -#~ msgstr "Evidenzia la cartella precedente" - -#~ msgid "Select Folder with Focus" -#~ msgstr "Seleziona cartella evidenziata" - -#~ msgid "Focus on Next Message" -#~ msgstr "Evidenzia il messaggio successivo" - -#~ msgid "Focus on Previous Message" -#~ msgstr "Evidenzia il messaggio precedente" - -#~ msgid "Select Message with Focus" -#~ msgstr "Seleziona il messaggio evidenziato" - -#~ msgid "1 new message in %2" -#~ msgid_plural "%1 new messages in %2" -#~ msgstr[0] "1 nuovo messaggio in %2" -#~ msgstr[1] "%1 nuovi messaggi in %2" - -#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" -#~ msgid "New mail arrived
                %1" -#~ msgstr "Ricevuta nuova posta
                %1" - -#~ msgid "New mail arrived" -#~ msgstr "Ricevuta nuova posta" - -#~ msgid "No Subject" -#~ msgstr "Senza oggetto" - -#~ msgid "(no templates)" -#~ msgstr "(nessun modello)" - -#~ msgid "This folder does not have any expiry options set" -#~ msgstr "Questa cartella non ha nessuna scadenza impostata" - -#~ msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler effettuare la scadenza della cartella %1?" - -#~ msgid "Expire Folder" -#~ msgstr "Effettua scadenza della cartella" - -#~ msgid "&Expire" -#~ msgstr "Effettua &scadenza" - -#~ msgid "Empty Trash" -#~ msgstr "Svuota il cestino" - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Sposta nel cestino" - -#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -#~ msgstr "Vuoi davvero svuotare il cestino?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to move all messages from folder %1 to " -#~ "the trash?" -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler spostare tutti i messaggi della cartella %1 nel cestino?" - -#~ msgid "Moved all messages to the trash" -#~ msgstr "Tutti i messaggi sono stati spostati nel cestino" - -#~ msgid "Delete Search" -#~ msgstr "Elimina ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the search %1?
                Any " -#~ "messages it shows will still be available in their original folder.
                " -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la ricerca %1?
                Tutti i " -#~ "messaggi visualizzati saranno comunque disponibili nelle cartelle " -#~ "originali.
                " - -#~ msgctxt "@action:button Delete search" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "Delete Folder" -#~ msgstr "Elimina cartella" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" -#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota %1?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the empty folder %1 and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and " -#~ "their contents will be discarded as well.

                Beware that discarded " -#~ "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted." -#~ "

                " -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota %1 e tutte le sue sotto-cartelle? Queste sotto-cartelle potrebbero " -#~ "non essere vuote ed il loro contenuto verrà perso.

                Attenzione: i " -#~ "messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma eliminati in " -#~ "maniera permanente.

                " - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the folder %1, " -#~ "discarding its contents?

                Beware that discarded messages are not " -#~ "saved into your Trash folder and are permanently deleted.

                " -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la cartella %1, " -#~ "perdendone il contenuto?

                Attenzione: i messaggi cancellati non " -#~ "saranno salvati nel cestino ma eliminati in maniera permanente.

                " - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the folder %1 " -#~ "and all its subfolders, discarding their contents?

                Beware that " -#~ "discarded messages are not saved into your Trash folder and are " -#~ "permanently deleted.

                " -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la cartella %1 e " -#~ "tutte le sue sotto-cartelle, perdendone il contenuto?

                Attenzione: i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma eliminati in " -#~ "maniera permanente.

                " - -#~ msgctxt "@action:button Delete folder" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -#~ msgstr "Vuoi davvero effettuare la scadenza di tutti i vecchi messaggi?" - -#~ msgid "Expire Old Messages?" -#~ msgstr "Effettua scadenza dei vecchi messaggi?" - -#~ msgid "Expire" -#~ msgstr "Effettua scadenza" - -#~ msgid "" -#~ "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " -#~ "increase the likelihood that your system will be compromised by other " -#~ "present and anticipated security exploits." -#~ msgstr "" -#~ "L'utilizzo dell'HTML nei messaggi di posta elettronica ti rende più " -#~ "vulnerabile allo \"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo " -#~ "sistema venga compromesso da attacchi presenti o futuri." - -#~ msgid "Security Warning" -#~ msgstr "Avvertimento di sicurezza" - -#~ msgid "Use HTML" -#~ msgstr "Utilizza HTML" - -#~ msgid "" -#~ "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -#~ "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " -#~ "compromised by other present and anticipated security exploits." -#~ msgstr "" -#~ "Caricare riferimenti esterni nelle mail HTML ti rende più vulnerabile " -#~ "allo \"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo sistema venga " -#~ "compromesso da attacchi presenti o futuri." - -#~ msgid "Load External References" -#~ msgstr "Carica riferimenti esterni" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to delete the selected message?
                Once deleted, " -#~ "it cannot be restored.
                " -#~ msgid_plural "" -#~ "Do you really want to delete the %1 selected messages?
                Once " -#~ "deleted, they cannot be restored.
                " -#~ msgstr[0] "" -#~ "Vuoi davvero eliminare il messaggio selezionato?
                Una volta " -#~ "eliminato, non potrà essere ripristinato.
                " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Vuoi davvero eliminare i %1 messaggi selezionati?
                Una volta " -#~ "eliminati, non potranno essere ripristinati.
                " - -#~ msgid "Delete Messages" -#~ msgstr "Elimina messaggi" - -#~ msgid "Delete Message" -#~ msgstr "Elimina messaggio" - -#~ msgid "Moving messages..." -#~ msgstr "Spostamento messaggi..." - -#~ msgid "Deleting messages..." -#~ msgstr "Eliminazione messaggi..." - -#~ msgid "Messages deleted successfully." -#~ msgstr "Messaggi eliminati correttamente." - -#~ msgid "Messages moved successfully." -#~ msgstr "Messaggi spostati correttamente." - -#~ msgid "Deleting messages failed." -#~ msgstr "Eliminazione messaggi non riuscita." - -#~ msgid "Deleting messages canceled." -#~ msgstr "Eliminazione messaggi annullata." - -#~ msgid "Moving messages failed." -#~ msgstr "Spostamento messaggi non riuscito." - -#~ msgid "Moving messages canceled." -#~ msgstr "Spostamento messaggi annullato." - -#~ msgid "Move Messages to Folder" -#~ msgstr "Sposta messaggi nella cartella" - -#~ msgid "Copying messages..." -#~ msgstr "Copia messaggi..." - -#~ msgid "Messages copied successfully." -#~ msgstr "Messaggi copiati correttamente." - -#~ msgid "Copying messages failed." -#~ msgstr "Copia messaggi non riuscita." - -#~ msgid "Copying messages canceled." -#~ msgstr "Copia messaggi annullata." - -#~ msgid "Copy Messages to Folder" -#~ msgstr "Copia messaggi nella cartella" - -#~ msgid "Moving messages to trash..." -#~ msgstr "Spostamento messaggi nel cestino..." - -#~ msgid "Messages moved to trash successfully." -#~ msgstr "Messaggi spostati nel cestino correttamente." - -#~ msgid "Moving messages to trash failed." -#~ msgstr "Spostamento messaggi nel cestino non riuscito." - -#~ msgid "Moving messages to trash canceled." -#~ msgstr "Annullato spostamento messaggi nel cestino." - -#~ msgid "Filter on Mailing-List..." -#~ msgstr "Filtro su \"Mailing-List\"..." - -#~ msgid "Filter on Mailing-List %1..." -#~ msgstr "Filtro su \"Mailing-List\" %1..." - -#~ msgid "Jump to Folder" -#~ msgstr "Salta alla cartella" - -#~ msgid "Filtering messages" -#~ msgstr "Filtraggio dei messaggi" - -#~ msgid "Filtering message %1 of %2" -#~ msgstr "Filtraggio messaggio %1 di %2" - -#~ msgid "" -#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side " -#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" -#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "La funzionalità di KMail \"fuori ufficio\" si basa su un filtro lato " -#~ "server. Non hai configurato ancora nessun server IMAP per questo " -#~ "compito.\n" -#~ "Per fare ciò utilizza la scheda \"filtri\" nel pannello di configurazione " -#~ "di un account IMAP." - -#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured" -#~ msgstr "Filtri lato server non configurati" - -#~ msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare il gestore dei certificati; controlla l'installazione." - -#~ msgid "KMail Error" -#~ msgstr "Errore KMail" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare il visualizzatore di log di GnuPG (kwatchgnupg); " -#~ "controlla l'installazione." - -#~ msgid "Work Offline" -#~ msgstr "Lavora in modalità non in linea" - -#~ msgid "Work Online" -#~ msgstr "Lavora in modalità in linea" - -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Salva co&me..." - -#~ msgid "&Expire All Folders" -#~ msgstr "Effettua &scadenza di tutte le cartelle" - -#~ msgid "Empty All &Trash Folders" -#~ msgstr "Svuota tutti i &cestini" - -#~ msgid "Check &Mail" -#~ msgstr "Controlla p&osta" - -#~ msgid "Check Mail In" -#~ msgstr "Controlla posta in" - -#~ msgid "Check Mail" -#~ msgstr "Controlla posta" - -#~ msgid "&Send Queued Messages" -#~ msgstr "Spedisci messaggi in &attesa" - -#~ msgid "Online status (unknown)" -#~ msgstr "Stato in linea (sconosciuto)" - -#~ msgid "Send Queued Messages Via" -#~ msgstr "Spedisci messaggi in attesa attraverso" - -#~ msgid "&Address Book" -#~ msgstr "&Rubrica indirizzi" - -#~ msgid "Certificate Manager" -#~ msgstr "Gestore certificati" - -#~ msgid "GnuPG Log Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore dei log di GnuPG" - -#~ msgid "&Import Messages" -#~ msgstr "&Importa messaggi" - -#~ msgid "&Debug Sieve..." -#~ msgstr "Sieve &debug..." - -#~ msgid "Filter &Log Viewer..." -#~ msgstr "Visualizzatore dei &log di filtro..." - -#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..." -#~ msgstr "Procedura guidata &anti-spam..." - -#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..." -#~ msgstr "Procedura guidata &anti-virus..." - -#~ msgid "&Account Wizard..." -#~ msgstr "Procedur&a guidata account..." - -#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -#~ msgstr "Modifica risposte \"fuori ufficio\"..." - -#~ msgid "&Move to Trash" -#~ msgstr "Spost&a nel cestino" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Cestino" - -#~ msgid "Move message to trashcan" -#~ msgstr "Sposta il messaggio nel cestino" - -#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "M&ove Thread to Trash" -#~ msgstr "Sp&osta conversazione nel cestino" - -#~ msgid "Move thread to trashcan" -#~ msgstr "Sposta conversazione nel cestino" - -#~ msgid "Delete T&hread" -#~ msgstr "Elimina &conversazione" - -#~ msgid "&Find Messages..." -#~ msgstr "Trova &messaggi..." - -#~ msgid "&Find in Message..." -#~ msgstr "&Trova nel messaggio..." - -#~ msgid "Select &All Messages" -#~ msgstr "Seleziona &tutti i messaggi" - -#~ msgid "&Mailing List Management..." -#~ msgstr "Gestione &mailing list..." - -#~ msgid "&Assign Shortcut..." -#~ msgstr "&Assegna scorciatoia..." - -#~ msgid "Mark All Messages as &Read" -#~ msgstr "Segna tutti i messaggi come &letti" - -#~ msgid "&Expiration Settings" -#~ msgstr "Impostazioni &scadenze" - -#~ msgid "&Archive Folder..." -#~ msgstr "&Archivia cartella..." - -#~ msgid "Prefer &HTML to Plain Text" -#~ msgstr "Preferisci l'&HTML al testo semplice" - -#~ msgid "Load E&xternal References" -#~ msgstr "Carica riferimenti e&sterni" - -#, fuzzy -#~| msgid "Copy Folder" -#~ msgid "Copy Folder" -#~ msgid_plural "Copy %1 Folders" -#~ msgstr[0] "Copia cartella" -#~ msgstr[1] "Copia cartella" - -#, fuzzy -#~| msgid "Copy Messages" -#~ msgid "Copy Message" -#~ msgid_plural "Copy %1 Messages" -#~ msgstr[0] "Copia messaggi" -#~ msgstr[1] "Copia messaggi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Cut Messages" -#~ msgid "Cut Message" -#~ msgid_plural "Cut %1 Messages" -#~ msgstr[0] "Taglia messaggi" -#~ msgstr[1] "Taglia messaggi" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Message To..." -#~ msgid "Copy Message To..." -#~ msgstr "Nuovo messaggio per..." - -#, fuzzy -#~| msgid "New Message To..." -#~ msgid "Move Message To..." -#~ msgstr "Nuovo messaggio per..." - -#~ msgid "&New Message..." -#~ msgstr "&Nuovo messaggio..." - -#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "Message From &Template" -#~ msgstr "Messaggio da mo&dello" - -#~ msgid "New Message t&o Mailing-List..." -#~ msgstr "Nuovo messaggio &a mailing list..." - -#~ msgid "Send A&gain..." -#~ msgstr "Spedisci di &nuovo..." - -#~ msgid "&Create Filter" -#~ msgstr "&Crea filtro" - -#~ msgid "Filter on &Subject..." -#~ msgstr "Filtro su \"&Oggetto\"..." - -#~ msgid "Filter on &From..." -#~ msgstr "Filtro su \"&Da:\"..." - -#~ msgid "Filter on &To..." -#~ msgstr "Filtro su \"&A:\"..." - -#~ msgid "Filter on Mailing-&List..." -#~ msgstr "Filtro su \"Mailing-&List\"..." - -#~ msgid "New Message From &Template" -#~ msgstr "Nuovo messaggio da mo&dello" - -#~ msgid "Mark &Thread" -#~ msgstr "Segna &conversazione" - -#~ msgid "Mark Thread as &Read" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&letta\"" - -#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as read" -#~ msgstr "" -#~ "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come \"letti\"" - -#~ msgid "Mark Thread as &New" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&nuova\"" - -#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new" -#~ msgstr "" -#~ "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come \"nuovi\"" - -#~ msgid "Mark Thread as &Unread" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&non letta\"" - -#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" -#~ msgstr "" -#~ "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come \"non letti\"" - -#~ msgid "Mark Thread as &Important" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&importante\"" - -#~ msgid "Remove &Important Thread Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&importante\" dalla conversazione" - -#~ msgid "Mark Thread as &Action Item" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&compito\"" - -#~ msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&compito\" dalla conversazione" - -#~ msgid "&Watch Thread" -#~ msgstr "&Sorveglia conversazione" - -#~ msgid "&Ignore Thread" -#~ msgstr "&Ignora conversazione" - -#~ msgid "Save A&ttachments..." -#~ msgstr "&Salva allegati..." - -#~ msgid "Appl&y All Filters" -#~ msgstr "Appl&ica tutti i filtri" - -#~ msgid "A&pply Filter" -#~ msgstr "A&pplica filtro" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Expand Thread" -#~ msgstr "&Espandi conversazione" - -#~ msgid "Expand the current thread" -#~ msgstr "Espandi conversazione attuale" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Collapse Thread" -#~ msgstr "&Riduci conversazione" - -#~ msgid "Collapse the current thread" -#~ msgstr "Riduci conversazione attuale" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "Ex&pand All Threads" -#~ msgstr "Es&pandi tutte le conversazioni" - -#~ msgid "Expand all threads in the current folder" -#~ msgstr "Espandi tutte le conversazioni nella cartella attuale" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "C&ollapse All Threads" -#~ msgstr "R&iduci tutte le conversazioni" - -#~ msgid "Collapse all threads in the current folder" -#~ msgstr "Riduci tutte le conversazioni nella cartella attuale" - -#~ msgid "&View Source" -#~ msgstr "&Mostra sorgente" - -#~ msgid "&Display Message" -#~ msgstr "&Visualizza il messaggio" - -#~ msgid "&Next Message" -#~ msgstr "Messaggio &successivo" - -#~ msgid "Go to the next message" -#~ msgstr "Vai al messaggio successivo" - -#~ msgid "Next &Unread Message" -#~ msgstr "Messaggio successivo &non letto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message" -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Successivo" - -#~ msgid "Go to the next unread message" -#~ msgstr "Vai al messaggio successivo non letto" - -#~ msgid "&Previous Message" -#~ msgstr "Messaggio &precedente" - -#~ msgid "Go to the previous message" -#~ msgstr "Vai al messaggio precedente" - -#~ msgid "Previous Unread &Message" -#~ msgstr "&Messaggio precedente non letto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Precedente" - -#~ msgid "Go to the previous unread message" -#~ msgstr "Vai al messaggio precedente non letto" - -#~ msgid "Next Unread &Folder" -#~ msgstr "&Cartella successiva non letta" - -#~ msgid "Go to the next folder with unread messages" -#~ msgstr "Vai alla cartella successiva con messaggi non letti" - -#~ msgid "Previous Unread F&older" -#~ msgstr "C&artella precedente non letta" - -#~ msgid "Go to the previous folder with unread messages" -#~ msgstr "Vai alla cartella precedente con messaggi non letti" - -#~ msgctxt "Go->" -#~ msgid "Next Unread &Text" -#~ msgstr "&Testo successivo non letto" - -#~ msgid "Go to the next unread text" -#~ msgstr "Vai al testo successivo non letto" - -#~ msgid "" -#~ "Scroll down current message. If at end of current message, go to next " -#~ "unread message." -#~ msgstr "" -#~ "Fai scorrere in basso il messaggio attuale. Se sei già alla fine del " -#~ "messaggio attuale, vai al messaggio successivo non letto." - -#~ msgid "Configure &Filters..." -#~ msgstr "Configura &filtri..." - -#~ msgid "Configure &POP Filters..." -#~ msgstr "Configura filtri &POP..." - -#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..." -#~ msgstr "Gestisci script &sieve..." - -#~ msgid "KMail &Introduction" -#~ msgstr "&Introduzione a KMail" - -#~ msgid "Display KMail's Welcome Page" -#~ msgstr "Mostra la pagina di benvenuto di KMail" - -#~ msgid "Configure &Notifications..." -#~ msgstr "Configura ¬ifiche..." - -#~ msgid "&Configure KMail..." -#~ msgstr "&Configura KMail..." - -#~ msgid "Expire..." -#~ msgstr "Effettua scadenza..." - -#~ msgid "Add Favorite Folder..." -#~ msgstr "Aggiungi cartella preferita..." - -#~ msgid "Add Favorite Folder" -#~ msgstr "Aggiungi cartella preferita" - -#~ msgid "E&mpty Trash" -#~ msgstr "S&vuota il cestino" - -#~ msgid "&Move All Messages to Trash" -#~ msgstr "&Sposta tutti i messaggi nel cestino" - -#~ msgid "&Delete Search" -#~ msgstr "&Elimina ricerca" - -#~ msgid "&Delete Folder" -#~ msgstr "&Elimina cartella" - -#~ msgid "Removed %1 duplicate message." -#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages." -#~ msgstr[0] "Rimosso %1 messaggio duplicato." -#~ msgstr[1] "Rimossi %1 messaggi duplicati." - -#~ msgid "No duplicate messages found." -#~ msgstr "Nessun messaggio duplicato trovato." - -#~ msgid "Filter %1" -#~ msgstr "Filtro %1" - -#~ msgid "Out of office reply active" -#~ msgstr "Risposta fuori sede attiva" - -#~ msgid "contains" -#~ msgstr "contiene" - -#~ msgid "does not contain" -#~ msgstr "non contiene" - -#~ msgid "equals" -#~ msgstr "è uguale a" - -#~ msgid "does not equal" -#~ msgstr "è diverso da" - -#~ msgid "matches regular expr." -#~ msgstr "corrisponde all'espr. regolare" - -#~ msgid "does not match reg. expr." -#~ msgstr "non corrisponde all'espr. reg." - -#~ msgid "is in address book" -#~ msgstr "è nella rubrica" - -#~ msgid "is not in address book" -#~ msgstr "non è nella rubrica" - -#~ msgid "is in category" -#~ msgstr "è nella categoria" - -#~ msgid "is not in category" -#~ msgstr "non è nella categoria" - -#~ msgid "has an attachment" -#~ msgstr "ha un allegato" - -#~ msgid "has no attachment" -#~ msgstr "non ha allegati" - -#~ msgid "is" -#~ msgstr "è" - -#~ msgid "is not" -#~ msgstr "non è" - -#~ msgid "is equal to" -#~ msgstr "è uguale a" - -#~ msgid "is not equal to" -#~ msgstr "è diverso da" - -#~ msgid "is greater than" -#~ msgstr "è maggiore di" - -#~ msgid "is less than or equal to" -#~ msgstr "è minore o uguale di" - -#~ msgid "is less than" -#~ msgstr "è minore di" - -#~ msgid "is greater than or equal to" -#~ msgstr "è maggiore o uguale di" - -#~ msgid " bytes" -#~ msgstr " byte" - -#~ msgctxt "Unit suffix where units are days." -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgid "Select Size" -#~ msgstr "Seleziona la dimensione" - -#~ msgid "Pa&ste as Quotation" -#~ msgstr "&Incolla come citazione" - -#~ msgid "Add &Quote Characters" -#~ msgstr "Aggiungi caratteri di &citazione" - -#~ msgid "Re&move Quote Characters" -#~ msgstr "Ri&muovi caratteri di citazione" - -#~ msgid "Add as &Inline Image" -#~ msgstr "Aggiungi come immagine &in linea" - -#~ msgid "Add as &Attachment" -#~ msgstr "Aggiungi come &allegato" - -#~ msgid "Name of the attachment:" -#~ msgstr "Nome dell'allegato:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Quoted Message Text" -#~ msgid "Add URL into Message &Text" -#~ msgid_plural "Add URLs into Message &Text" -#~ msgstr[0] "Testo del messaggio citato" -#~ msgstr[1] "Testo del messaggio citato" - -#, fuzzy -#~| msgid "Add as &Attachment" -#~ msgid "Add File as &Attachment" -#~ msgid_plural "Add Files as &Attachment" -#~ msgstr[0] "Aggiungi come &allegato" -#~ msgstr[1] "Aggiungi come &allegato" - -#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..." -#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..." -#~ msgstr[0] "Rimozione di 1 vecchio messaggio dalla cartella %2..." -#~ msgstr[1] "Rimozione di %1 vecchi messaggi dalla cartella %2..." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile effettuare la scadenza dei messaggi della cartella %1: " -#~ "cartella di destinazione %2 non trovata" - -#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..." -#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Spostamento di 1 vecchio messaggio dalla cartella %2 alla cartella %3..." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Spostamento di %1 vecchi messaggi dalla cartella %2 alla cartella %3..." - -#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2." -#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." -#~ msgstr[0] "Rimosso 1 messaggio vecchio dalla cartella %2." -#~ msgstr[1] "Rimossi %1 messaggi vecchi dalla cartella %2." - -#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." -#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3." -#~ msgstr[0] "Spostato 1 vecchio messaggio dalla cartella %2 alla cartella %3." -#~ msgstr[1] "Spostati %1 vecchi messaggi dalla cartella %2 alla cartella %3." - -#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed." -#~ msgstr "Cancellazione vecchi messaggi dalla cartella %1 non riuscita." - -#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento vecchi messaggi dalla cartella %1 alla cartella %2 non " -#~ "riuscito." - -#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." -#~ msgstr "Annullata cancellazione vecchi messaggi dalla cartella %1." - -#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento vecchi messaggi dalla cartella %1 alla cartella %2 annullato." - -#~ msgid "New &Window" -#~ msgstr "&Nuova finestra" - -#~ msgid "Starting..." -#~ msgstr "Avvio in corso..." - -#~ msgid "There is nothing to undo." -#~ msgstr "Non c'è niente da annullare." - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Lettura" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Aggiunta" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "Write" -#~ msgstr "Scrittura" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutti" - -#~ msgid "&User identifier:" -#~ msgstr "Identificativo &utente:" - -#~ msgid "" -#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can " -#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login " -#~ "for your own account on the server will tell you which one it is." -#~ msgstr "" -#~ "L'identificativo utente permette l'accesso sul server IMAP. Può essere " -#~ "semplicemente un nome utente oppure l'indirizzo di posta elettronica " -#~ "completo." - -#~ msgid "Se&lect..." -#~ msgstr "Se&leziona..." - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permessi" - -#~ msgid "Custom Permissions" -#~ msgstr "Permessi personalizzati" - -#~ msgid "Custom Permissions (%1)" -#~ msgstr "Permessi personalizzati (%1)" - -#~ msgid "Access Control" -#~ msgstr "Controllo accesso" - -#~ msgid "User Id" -#~ msgstr "Identificativo utente" - -#~ msgid "Add Entry..." -#~ msgstr "Aggiungi voce..." - -#~ msgid "Modify Entry..." -#~ msgstr "Modifica voce..." - -#~ msgid "Remove Entry" -#~ msgstr "Rimuovi voce" - -#~ msgid "Modify Permissions" -#~ msgstr "Modifica permessi" - -#~ msgid "Add Permissions" -#~ msgstr "Aggiungi permessi" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You " -#~ "will not be able to access it afterwards." -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler rimuovere i tuoi permessi da questa cartella? Non " -#~ "sarai più in grado di accederci in futuro." - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Letto" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Eliminato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "Accodato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Sent" -#~ msgstr "Inviato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Has Attachment" -#~ msgstr "Ha allegati" - -#~ msgid "Edit Identity" -#~ msgstr "Modifica identità" - -#~ msgctxt "@title:tab General identity settings." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "&Your name:" -#~ msgstr "&Il tuo nome:" - -#~ msgid "" -#~ "

                Your name

                This field should contain your name as you would " -#~ "like it to appear in the email header that is sent out;

                if you " -#~ "leave this blank your real name will not appear, only the email address." -#~ msgstr "" -#~ "

                Il tuo nome

                Questo campo dovrebbe contenere il tuo nome " -#~ "così come vuoi venga visualizzato nell'intestazione del messaggio;

                " -#~ "

                Se lo lasci vuoto, apparirà solo il tuo indirizzo di posta.

                " - -#~ msgid "Organi&zation:" -#~ msgstr "Organi&zzazione:" - -#~ msgid "" -#~ "

                Organization

                This field should have the name of your " -#~ "organization if you would like it to be shown in the email header that is " -#~ "sent out.

                It is safe (and normal) to leave this blank.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Organizzazione

                Questo campo dovrebbe contenere il nome " -#~ "della tua organizzazione se vuoi che venga visualizzato nell'intestazione " -#~ "del messaggio.

                È sicuro (e normale) lasciarlo vuoto.

                " - -#~ msgid "&Email address:" -#~ msgstr "Indirizzo di posta &elettronica:" - -#~ msgid "" -#~ "

                Email address

                This field should have your full email " -#~ "address.

                If you leave this blank, or get it wrong, people will have " -#~ "trouble replying to you.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Indirizzo di posta elettronica

                Questo campo dovrebbe " -#~ "contenere il tuo indirizzo di posta elettronica.

                Se lo lasci vuoto " -#~ "o lo inserisci in maniera errata, i destinatari avranno dei problemi a " -#~ "risponderti.

                " - -#~ msgid "Cryptography" -#~ msgstr "Crittografia" - -#~ msgid "Chang&e..." -#~ msgstr "&Cambia..." - -#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key" -#~ msgstr "La tua chiave di firma OpenPGP" - -#~ msgid "" -#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per firmare " -#~ "digitalmente i tuoi messaggi." - -#~ msgid "" -#~ "

                The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " -#~ "messages. You can also use GnuPG keys.

                You can leave this blank, " -#~ "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal " -#~ "mail functions will not be affected.

                You can find out more about " -#~ "keys at http://www.gnupg.org

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per firmare " -#~ "digitalmente i messaggi. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.

                È " -#~ "possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà " -#~ "in grado di firmare digitalmente i messaggi; le funzionalità normali di " -#~ "posta elettronica non verranno influenzate.

                Puoi saperne di più " -#~ "sulle chiavi a http://www.gnupg.org

                " - -#~ msgid "OpenPGP signing key:" -#~ msgstr "Chiave di firma OpenPGP:" - -#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key" -#~ msgstr "La tua chiave di cifratura OpenPGP" - -#~ msgid "" -#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself " -#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per cifrare i " -#~ "messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega la mia " -#~ "chiave pubblica\" del compositore." - -#~ msgid "" -#~ "

                The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages " -#~ "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. " -#~ "You can also use GnuPG keys.

                You can leave this blank, but KMail " -#~ "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using " -#~ "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.

                You can find " -#~ "out more about keys at http://www.gnupg.org

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per cifrare i " -#~ "messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità «Allega la mia " -#~ "chiave pubblica» del compositore. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.

                " -#~ "

                È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non " -#~ "sarà in grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando " -#~ "OpenPGP; le funzionalità normali di posta elettronica non verranno " -#~ "influenzate.

                Puoi saperne di più sulle chiavi presso http://www." -#~ "gnupg.org

                " - -#~ msgid "OpenPGP encryption key:" -#~ msgstr "Chiave di cifratura OpenPGP:" - -#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -#~ msgstr "Il tuo certificato di firma S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il certificato S/MIME che deve essere utilizzato per firmare " -#~ "digitalmente i tuoi messaggi." - -#~ msgid "" -#~ "

                The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " -#~ "digitally sign messages.

                You can leave this blank, but KMail will " -#~ "not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions " -#~ "will not be affected.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Il certificato S/MIME (X.509) che scegli qui sarà utilizzata per " -#~ "firmare digitalmente i messaggi.

                È possibile lasciare questo campo " -#~ "vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di firmare digitalmente " -#~ "i messaggi utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di posta " -#~ "elettronica non verranno influenzate.

                " - -#~ msgid "S/MIME signing certificate:" -#~ msgstr "Certificato di firma S/MIME:" - -#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" -#~ msgstr "Il tuo certificato di cifratura S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " -#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il certificato S/MIME che deve essere utilizzato per cifrare i " -#~ "messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio " -#~ "certificato\" del compositore." - -#~ msgid "" -#~ "

                The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " -#~ "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " -#~ "composer.

                You can leave this blank, but KMail will not be able to " -#~ "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " -#~ "functions will not be affected.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Il certificato S/MIME che scegli qui sarà utilizzato per cifrare " -#~ "i messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio " -#~ "certificato\" del compositore.

                È possibile lasciare questo campo " -#~ "vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di cifrare le copie dei " -#~ "tuoi messaggi in uscita utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di " -#~ "posta elettronica non verranno influenzate.

                " - -#~ msgid "S/MIME encryption certificate:" -#~ msgstr "Certificato di cifratura S/MIME:" - -#~ msgid "Preferred crypto message format:" -#~ msgstr "Formato crittografico del messaggio preferito:" - -#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "&Reply-To address:" -#~ msgstr "Indirizzo a cui &rispondere:" - -#~ msgid "" -#~ "

                Reply-To addresses

                This sets the Reply-to: header " -#~ "to contain a different email address to the normal From: address." -#~ "

                This can be useful when you have a group of people working " -#~ "together in similar roles. For example, you might want any emails sent to " -#~ "have your email in the From: field, but any responses to go to a " -#~ "group address.

                If in doubt, leave this field blank.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Indirizzo a cui rispondere

                Questo campo imposta " -#~ "l'intestazione Rispondi a: in modo da contenere un differente " -#~ "indirizzo di posta rispetto al normale Da:.

                Ciò può " -#~ "essere utile quando hai un gruppo di persone che lavorano insieme avendo " -#~ "simili mansioni. Potresti volere, per esempio, che ogni messaggio abbia " -#~ "il tuo indirizzo di posta nel campo Da:, ed invece le risposte " -#~ "ad un indirizzo di gruppo.

                Se sei un dubbio, lascia questo campo " -#~ "vuoto.

                " - -#~ msgid "&BCC addresses:" -#~ msgstr "Indirizzi CC&N:" - -#~ msgid "" -#~ "

                BCC (Blind Carbon Copy) addresses

                The addresses that you " -#~ "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " -#~ "identity. They will not be visible to other recipients.

                This is " -#~ "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " -#~ "yours.

                To specify more than one address, use commas to separate the " -#~ "list of BCC recipients.

                If in doubt, leave this field blank.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Indirizzi CCN (copia carbone nascosta)

                Gli indirizzi che " -#~ "inserirai qui saranno aggiunti per ogni messaggio in uscita che sarà " -#~ "spedito con questa identità. Essi non saranno visibili agli altri " -#~ "destinatari.

                Questa funzionalità è utilizzata comunemente per " -#~ "inviare ogni messaggio spedito ad un'altra delle tue caselle di posta.

                Per specificare più di un indirizzo, utilizza le virgole per " -#~ "separare i destinatari.

                Se sei un dubbio, lascia il campo vuoto." - -#~ msgid "D&ictionary:" -#~ msgstr "D&izionario:" - -#~ msgid "Sent-mail &folder:" -#~ msgstr "&Cartella posta inviata:" - -#~ msgid "&Drafts folder:" -#~ msgstr "Cartella &bozze:" - -#~ msgid "&Templates folder:" -#~ msgstr "Car&tella dei modelli:" - -#~ msgid "Special &transport:" -#~ msgstr "&Trasporto speciale:" - -#~ msgid "&Use custom message templates for this identity" -#~ msgstr "&Usa modelli personalizzati di messaggio per questa identità" - -#~ msgid "&Copy Global Templates" -#~ msgstr "&Copia modelli globali" - -#~ msgid "Templates" -#~ msgstr "Modelli" - -#~ msgid "Signature" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Picture" -#~ msgstr "Immagine" - -#~ msgid "" -#~ "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID " -#~ "with the configured email address for this identity (%1).\n" -#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying " -#~ "to verify signatures made with this configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei certificati di firma OpenPGP configurati non contiene alcun " -#~ "identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa " -#~ "identità (%1).\n" -#~ "Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della " -#~ "verifica delle firme create con questa configurazione." - -#~ msgid "" -#~ "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user " -#~ "ID with the configured email address for this identity (%1)." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei certificati di cifratura OpenPGP configurati non contiene alcun " -#~ "identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa " -#~ "identità (%1)." - -#~ msgid "" -#~ "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " -#~ "configured email address for this identity (%1).\n" -#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying " -#~ "to verify signatures made with this configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei certificati di firma S/MIME configurati non contiene un indirizzo " -#~ "di posta elettronica per questa identità (%1).\n" -#~ "Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della " -#~ "verifica delle firme create con questa configurazione." - -#~ msgid "" -#~ "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " -#~ "configured email address for this identity (%1)." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei certificati di cifratura S/MIME configurati non contiene un " -#~ "indirizzo di posta elettronica per questa identità (%1)." - -#~ msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" -#~ msgstr "Indirizzo di posta non trovato nella chiave/certificati" - -#~ msgid "The signature file is not valid" -#~ msgstr "Il file della firma non è valido" - -#~ msgid "Edit Identity \"%1\"" -#~ msgstr "Modifica identità «%1»" - -#~ msgid "" -#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella posta inviata personalizzata per l'identità «%1» non esiste " -#~ "(più); in alternativa verrà utilizzata la cartella posta inviata " -#~ "predefinita." - -#~ msgid "" -#~ "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -#~ "therefore, the default drafts folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella bozze personalizzata per l'identità «%1» non esiste (più); in " -#~ "alternativa verrà utilizzata la cartella bozze predefinita." - -#~ msgid "" -#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -#~ "therefore, the default templates folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella dei modelli personalizzati per l'identità «%1» non esiste " -#~ "(non più); in alternativa, sarà utilizzata la cartella dei modelli " -#~ "predefinita." - -#~ msgid "Confirm Delivery" -#~ msgstr "Conferma la consegna" - -#~ msgid "Set Transport To" -#~ msgstr "Imposta trasporto a" - -#~ msgid "Set Reply-To To" -#~ msgstr "Imposta Rispondi a" - -#~ msgid "Set Identity To" -#~ msgstr "Imposta identità a" - -#~ msgid "Mark As" -#~ msgstr "Segna come" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Letto" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Old" -#~ msgstr "Vecchio" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgid "Add Tag" -#~ msgstr "Aggiungi etichetta" - -#~ msgid "Send Fake MDN" -#~ msgstr "Spedisci MDN falso" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignora" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Displayed" -#~ msgstr "Visualizzato" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Eliminato" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Dispatched" -#~ msgstr "Diffuso" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Processed" -#~ msgstr "Processato" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Denied" -#~ msgstr "Negato" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Fallito" - -#~ msgid "Remove Header" -#~ msgstr "Rimuovi intestazione" - -#~ msgid "Add Header" -#~ msgstr "Aggiungi intestazione" - -#~ msgid "With value:" -#~ msgstr "Con valore:" - -#~ msgid "Rewrite Header" -#~ msgstr "Riscrivi intestazione" - -#~ msgid "Replace:" -#~ msgstr "Sostituisci:" - -#~ msgid "With:" -#~ msgstr "Con:" - -#~ msgid "Move Into Folder" -#~ msgstr "Sposta nella cartella" - -#~ msgid "Copy Into Folder" -#~ msgstr "Copia nella cartella" - -#~ msgid "Forward To" -#~ msgstr "Inoltra a" - -#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." -#~ msgstr "Il destinatario a cui inoltrare il messaggio." - -#~ msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." -#~ msgstr "Il filtro inoltrerà il messaggio al destinatario specificato." - -#~ msgid "Default Template" -#~ msgstr "Modello predefinito" - -#~ msgid "The template used when forwarding" -#~ msgstr "Il modello di messaggio usato per gli inoltri" - -#~ msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." -#~ msgstr "Imposta il modello di inoltro che verrà usato con questo filtro." - -#~ msgid "Forward to %1 with default template" -#~ msgstr "Inoltra a %1 con il modello predefinito" - -#~ msgid "Forward to %1 with template %2" -#~ msgstr "Inoltra a %1 con il modello %2" - -#~ msgid "Redirect To" -#~ msgstr "Redirigi a" - -#~ msgid "Execute Command" -#~ msgstr "Esegui comando" - -#~ msgid "Pipe Through" -#~ msgstr "Invia in pipe" - -#~ msgid "Play Sound" -#~ msgstr "Riproduci suono" - -#~ msgid "Add to Address Book" -#~ msgstr "Aggiungi alla rubrica" - -#~ msgctxt "Email sender" -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgctxt "Email recipient" -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "CC" -#~ msgstr "CC" - -#~ msgid "BCC" -#~ msgstr "CCN" - -#~ msgid "KMail Filter" -#~ msgstr "Filtro di KMail" - -#~ msgid "with category" -#~ msgstr "avente categoria" - -#~ msgid "in address book" -#~ msgstr "nella rubrica" - -#~ msgid "" -#~ "

                This defines the preferred address book.
                If it is not accessible, " -#~ "the filter will fallback to the default address book.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Questo definisce la rubrica preferita.
                Se non è disponibile, il " -#~ "filtro farà riferimento alla rubrica predefinita.

                " - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'." -#~ msgid "Unable to retrieve folder list." -#~ msgstr "Impossibile recuperare un messaggio per la cartella «%1»." - -#~ msgid "Failed to archive the folder '%1'." -#~ msgstr "Impossibile archiviare la cartella «%1»." - -#~ msgid "Archiving failed." -#~ msgstr "Archiviazione non riuscita." - -#~ msgid "Unable to finalize the archive file." -#~ msgstr "Impossibile completare la creazione del file di archivio." - -#~ msgid "Archiving finished" -#~ msgstr "Archiviazione completata" - -#~ msgid "" -#~ "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to " -#~ "the file '%2'." -#~ msgstr "" -#~ "Archiviazione della cartella «%1» completata con successo. L'archivio è " -#~ "stato scritto nel file «%2»." - -#~ msgid "1 message of size %2 was archived." -#~ msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived." -#~ msgstr[0] "Un messaggio di dimensione %1 è stato archiviato." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi aventi dimensione totale %2 sono stati archiviati." - -#~ msgid "The archive file has a size of %1." -#~ msgstr "Il file di archivio ha dimensione %1." - -#~ msgid "Archiving finished." -#~ msgstr "Archiviazione completata." - -#~ msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." -#~ msgstr "" -#~ "Scrittura di un messaggio nella cartella di archiviazione «%1» non " -#~ "riuscita." - -#~ msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." -#~ msgstr "Scaricamento di un messaggio nella cartella «%1» non riuscito." - -#~ msgid "Archiving folder %1" -#~ msgstr "Archiviazione della cartella %1" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare la struttura delle cartelle per la cartella «%1» nel " -#~ "file di archivio." - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'." -#~ msgid "Unable to get message list for folder %1." -#~ msgstr "Impossibile recuperare un messaggio per la cartella «%1»." - -#~ msgid "Unable to open archive for writing." -#~ msgstr "Impossibile aprire l'archivio per la scrittura." - -#~ msgid "Archiving" -#~ msgstr "Archiviazione" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select the KMail identity used for this account" -#~ msgid "Select an identity for this message" -#~ msgstr "Seleziona l'identità di KMail usata per questo account" - -#, fuzzy -#~| msgid "Set subject of message" -#~ msgid "Set a subject for this message" -#~ msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio" - -#~ msgid "&Identity:" -#~ msgstr "&Identità:" - -#~ msgid "&Dictionary:" -#~ msgstr "&Dizionario:" - -#~ msgid "&Sent-Mail folder:" -#~ msgstr "Cartella posta &inviata:" - -#~ msgid "&Mail transport:" -#~ msgstr "Trasporto &posta:" - -#~ msgctxt "sender address field" -#~ msgid "&From:" -#~ msgstr "&Da:" - -#~ msgid "&Reply to:" -#~ msgstr "&Rispondi a:" - -#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email." -#~ msgid "S&ubject:" -#~ msgstr "&Oggetto:" - -#~ msgctxt "@option:check Sticky identity." -#~ msgid "Sticky" -#~ msgstr "Permanente" - -#, fuzzy -#~| msgid "Use the selected identity by default" -#~ msgid "Use the selected value as your identity for future messages" -#~ msgstr "Usa l'identità selezionata come predefinita" - -#~ msgid "&Send Mail" -#~ msgstr "&Spedisci messaggio" - -#~ msgid "&Send Mail Via" -#~ msgstr "&Spedisci messaggio attraverso" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Invia" - -#~ msgid "Send &Later" -#~ msgstr "Spedisci &più tardi" - -#~ msgid "Send &Later Via" -#~ msgstr "Spedisci &più tardi attraverso" - -#, fuzzy -#~| msgid "Queue" -#~ msgctxt "Queue the message for sending at a later date" -#~ msgid "Queue" -#~ msgstr "Accoda" - -#~ msgid "Save as &Draft" -#~ msgstr "Salva come &bozza" - -#~ msgid "Save as &Template" -#~ msgstr "Salva come &modello" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Insert File..." -#~ msgid "&Insert Text File..." -#~ msgstr "&Inserisci file..." - -#, fuzzy -#~| msgid "&Insert File Recent" -#~ msgid "&Insert Recent Text File" -#~ msgstr "&Inserisci file recente" - -#~ msgid "&New Composer" -#~ msgstr "&Nuovo compositore" - -#~ msgid "New Main &Window" -#~ msgstr "Nuova &finestra principale" - -#~ msgid "Select &Recipients..." -#~ msgstr "Seleziona &destinatari..." - -#~ msgid "Save &Distribution List..." -#~ msgstr "Salva lista di &distribuzione..." - -#~ msgid "Paste as Attac&hment" -#~ msgstr "Incolla come all&egato" - -#~ msgid "Cl&ean Spaces" -#~ msgstr "Pulisci spa&zi" - -#~ msgid "Use Fi&xed Font" -#~ msgstr "Utilizza caratteri a dimensione &fissa" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." -#~ msgid "&Urgent" -#~ msgstr "&Urgente" - -#~ msgid "&Request Disposition Notification" -#~ msgstr "&Richiedi notifica delle disposizioni" - -#~ msgid "&Wordwrap" -#~ msgstr "A &capo automatico" - -#~ msgid "&Snippets" -#~ msgstr "&Frammenti" - -#~ msgid "&Automatic Spellchecking" -#~ msgstr "Controllo ortografico &automatico" - -#~ msgid "Formatting (HTML)" -#~ msgstr "Formattazione (HTML)" - -#~ msgid "HTML" -#~ msgstr "HTML" - -#~ msgid "&All Fields" -#~ msgstr "&Tutti i campi" - -#~ msgid "&Identity" -#~ msgstr "&Identità" - -#~ msgid "&Dictionary" -#~ msgstr "&Dizionario" - -#~ msgid "&Sent-Mail Folder" -#~ msgstr "Cartella po&sta inviata" - -#~ msgid "&Mail Transport" -#~ msgstr "&Trasporto posta" - -#~ msgid "&From" -#~ msgstr "&Da" - -#~ msgid "&Reply To" -#~ msgstr "&Rispondi a" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." -#~ msgid "S&ubject" -#~ msgstr "&Oggetto" - -#~ msgid "Append S&ignature" -#~ msgstr "Inserisci la &firma in fondo" - -#~ msgid "Pr&epend Signature" -#~ msgstr "Inserisci firma prima del m&essaggio" - -#~ msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -#~ msgstr "Inserisci firma alla posizione del c&ursore" - -#~ msgid "&Spellchecker..." -#~ msgstr "Controllo &ortografico..." - -#~ msgid "Spellchecker" -#~ msgstr "Controllo ortografico" - -#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -#~ msgstr "Cifra il messaggio con chiasmus..." - -#~ msgid "&Encrypt Message" -#~ msgstr "&Cifra il messaggio" - -#~ msgid "Encrypt" -#~ msgstr "Cifra" - -#~ msgid "&Sign Message" -#~ msgstr "&Firma il messaggio" - -#~ msgid "Sign" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "&Cryptographic Message Format" -#~ msgstr "Formato &crittografico del messaggio" - -#~ msgid "Reset Font Settings" -#~ msgstr "Inizializza impostazioni dei tipi di carattere" - -#~ msgid "Reset Font" -#~ msgstr "Ripristina carattere" - -#~ msgid "Configure KMail..." -#~ msgstr "Configura KMail..." - -#~ msgid " Spellcheck: %1 " -#~ msgstr "Controllo ortografico: %1 " - -#~ msgid " Column: %1 " -#~ msgstr " Colonna: %1 " - -#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." -#~ msgid " Line: %1 " -#~ msgstr " Riga: %1 " - -#~ msgid "Re&save as Template" -#~ msgstr "&Salva di nuovo come modello" - -#~ msgid "&Save as Draft" -#~ msgstr "&Salva come bozza" - -#~ msgid "" -#~ "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a " -#~ "later time." -#~ msgstr "" -#~ "Salva di nuovo il messaggio nella cartella Modelli. Potrà essere " -#~ "utilizzato in un secondo momento." - -#~ msgid "" -#~ "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at " -#~ "a later time." -#~ msgstr "" -#~ "Salva il messaggio nella cartella bozze. In questo modo potrà essere " -#~ "modificato e inviato in un secondo momento." - -#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi salvare il messaggio per utilizzarlo più tardi, oppure vuoi " -#~ "abbandonarlo?" - -#~ msgid "Close Composer" -#~ msgstr "Chiudi compositore" - -#~ msgid "Insert clipboard text as attachment" -#~ msgstr "Inserisci testo degli appunti come allegato" - -#~ msgid "" -#~ "

                You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " -#~ "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " -#~ "encryption key to use for this.

                Please select the key(s) to use in " -#~ "the identity configuration.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Hai richiesto che i messaggi siano cifrati anche per te stesso, " -#~ "ma l'identità attualmente selezionata non definisce una chiave di " -#~ "cifratura (OpenPGP o S/MIME) da usare.

                Scegli una chiave da " -#~ "utilizzare nel pannello di configurazione Identità.

                " - -#~ msgid "Undefined Encryption Key" -#~ msgstr "Chiave di cifratura non definita" - -#~ msgid "" -#~ "

                In order to be able to sign this message you first have to define " -#~ "the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

                Please select the key " -#~ "to use in the identity configuration.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Per essere in grado di firmare questo messaggio devi prima " -#~ "definire la chiave di firma (OpenPGP o S/MIME) da utilizzare.

                " -#~ "

                Scegli la chiave da utilizzare nella finestra di configurazione " -#~ "identità.

                " - -#~ msgid "Undefined Signing Key" -#~ msgstr "Chiave di firma non definita" - -#~ msgid "" -#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the " -#~ "outbox until you go online." -#~ msgstr "" -#~ "KMail attualmente è in modalità non in linea. I tuoi messaggi verranno " -#~ "conservati nella casella di posta in uscita fino a quando non andrai in " -#~ "linea." - -#~ msgid "Online/Offline" -#~ msgstr "In linea/Non in linea" - -#~ msgid "" -#~ "You must enter your email address in the From: field. You should also set " -#~ "your email address for all identities, so that you do not have to enter " -#~ "it for each message." -#~ msgstr "" -#~ "Devi inserire un indirizzo di posta elettronica nel campo \"Da:\". " -#~ "Dovresti, inoltre, impostare il tuo indirizzo per tutte le identità, in " -#~ "modo da non inserirlo per ogni messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC " -#~ "or as BCC." -#~ msgstr "" -#~ "Devi specificare almeno un destinatario nel campo \"A:\", \"CC\" oppure " -#~ "\"CCN\"." - -#~ msgid "To: field is empty. Send message anyway?" -#~ msgstr "Il campo A: è vuoto. Spedire comunque il messaggio?" - -#~ msgid "No To: specified" -#~ msgstr "Nessun campo A: specificato" - -#~ msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" -#~ msgstr "Non hai specificato l'oggetto. Spedire comunque il messaggio?" - -#~ msgid "No Subject Specified" -#~ msgstr "Nessun oggetto specificato" - -#~ msgid "S&end as Is" -#~ msgstr "Sp&edisci così com'è" - -#~ msgid "&Specify the Subject" -#~ msgstr "&Specifica l'oggetto" - -#~ msgid "About to send email..." -#~ msgstr "Spedizione messaggio..." - -#~ msgid "Send Confirmation" -#~ msgstr "Invia conferma" - -#~ msgid "&Send Now" -#~ msgstr "Spedisci &ora" - -#~ msgid "" -#~ "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " -#~ "anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai cercando di inviare un messaggio di posta a più di %1 destinatari. " -#~ "Inviare comunque il messaggio?" - -#~ msgid "Too many recipients" -#~ msgstr "Troppi destinatari" - -#~ msgid "&Edit Recipients" -#~ msgstr "&Modifica destinatari" - -#~ msgid "" -#~ "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " -#~ "sure?" -#~ msgstr "" -#~ "Disattivando la modalità HTML, il testo perderà la formattazione. Sei " -#~ "sicuro?" - -#~ msgid "Lose the formatting?" -#~ msgstr "Perdere la formattazione?" - -#~ msgid "Lose Formatting" -#~ msgstr "Perdi la formattazione" - -#~ msgid "Spellcheck: on" -#~ msgstr "Controllo ortografico: attivo" - -#~ msgid "Spellcheck: off" -#~ msgstr "Controllo ortografico: inattivo" - -#~ msgid "" -#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " -#~ "Security page." -#~ msgstr "" -#~ "Per piacere, configura prima un modulo crittografico da utilizzare per la " -#~ "cifratura chiasmus.\n" -#~ "Puoi farlo nella scheda dei moduli crittografici della finestra di " -#~ "configurazione della pagina \"sicurezza\"." - -#~ msgid "" -#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. " -#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che la libreria libkleopatra sia stata compilata senza il supporto " -#~ "a chiasmus. Potresti voler ricompilare libkleopatra con l'opzione --" -#~ "enable-chiasmus." - -#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured" -#~ msgstr "Nessun modulo chiasmus configurato" - -#~ msgid "" -#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " -#~ "report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-obtain-keys\". Per " -#~ "favore segnala questo problema." - -#~ msgid "Chiasmus Backend Error" -#~ msgstr "Errore nel modulo chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " -#~ "function did not return a string list. Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" -#~ "obtain-keys\" non ha restituito una stringa. Per piacere segnala questo " -#~ "problema." - -#~ msgid "" -#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set " -#~ "in the Chiasmus configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stata trovata nessuna chiave. Controlla che sia stato impostato un " -#~ "percorso valido nella configurazione chiasmus." - -#~ msgid "No Chiasmus Keys Found" -#~ msgstr "Nessuna chiave chiasmus trovata" - -#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" -#~ msgstr "Scelta chiave chiasmus di cifratura" - -#~ msgid "Message will be signed" -#~ msgstr "Il messaggio sarà firmato" - -#~ msgid "Message will not be signed" -#~ msgstr "Il messaggio non sarà firmato" - -#~ msgid "Message will be encrypted" -#~ msgstr "Il messaggio sarà cifrato" - -#~ msgid "Message will not be encrypted" -#~ msgstr "Il messaggio non sarà cifrato" - -#~ msgid "Select Folder" -#~ msgstr "Seleziona cartella" - -#~ msgid "Local Folders" -#~ msgstr "Cartelle locali" - -#~ msgid "Unknown folder '%1'" -#~ msgstr "Cartella sconosciuta «%1»" - -#~ msgid "Please select a folder" -#~ msgstr "Seleziona una cartella" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Could not start certificate manager. Please check your installation." -#~ msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla l'installazione." - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to create account" -#~ msgid "Unable to start account wizard" -#~ msgstr "Impossibile creare l'account" - -#~ msgid "New Messages In" -#~ msgstr "Nuovi messaggi in" - -#, fuzzy -#~| msgid "KMail - There are no unread messages" -#~ msgid "There are no unread messages" -#~ msgstr "KMail - Non ci sono messaggi non letti" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unread messages:" -#~ msgid "1 unread message" -#~ msgid_plural "%1 unread messages" -#~ msgstr[0] "Messaggi non letti:" -#~ msgstr[1] "Messaggi non letti:" - -#~ msgid "Root:" -#~ msgstr "Root:" - -#~ msgid "Usage:" -#~ msgstr "Utilizzo:" - -#~ msgid "Applying filter action: %1" -#~ msgstr "Applicazione azione filtro: %1" - -#~ msgid "A critical error occurred. Processing stops here." -#~ msgstr "Errore critico. Elaborazione conclusa." - -#~ msgid "A problem was found while applying this action." -#~ msgstr "" -#~ "È stato riscontrato un problema durante l'esecuzione di questa azione." - -#~ msgid "Too many filter actions in filter rule %1." -#~ msgstr "Troppe azioni nella regola di filtro %1." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown filter action %1
                in filter rule %2.
                Ignoring it.
                " -#~ msgstr "" -#~ "Azione di filtro %1 sconosciuta
                nella regola di filtro " -#~ "%2.
                Ignorata.
                " - -#~ msgid "Evaluating filter rules: " -#~ msgstr "Esecuzione regole di filtro: " - -#~ msgid "Filter rules have matched." -#~ msgstr "Regole di filtro corrispondenti." - -#~ msgid "New Identity" -#~ msgstr "Nuova identità" - -#~ msgid "&New identity:" -#~ msgstr "&Nuova identità:" - -#~ msgid "&With empty fields" -#~ msgstr "&Con campi vuoti" - -#~ msgid "&Duplicate existing identity" -#~ msgstr "&Duplica un'identità esistente" - -#~ msgid "&Existing identities:" -#~ msgstr "Identità &esistenti:" - -#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "Posta" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Calendario" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Contatti" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "Note" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Attività" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Journal" -#~ msgstr "Diario" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "Act on new/unread mail in this folder" -#~ msgstr "Azione in caso di posta nuova o non letta in questa cartella" - -#~ msgid "" -#~ "

                If this option is enabled then you will be notified about new/" -#~ "unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder " -#~ "with unread messages will stop at this folder.

                Uncheck this option " -#~ "if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder " -#~ "and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous " -#~ "folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread " -#~ "mail in your trash and spam folder.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Se questa opzione è abilitata riceverai delle notifiche nel caso " -#~ "in cui in questa cartella ci saranno messaggi nuovi o non letti. In più, " -#~ "quando si va alla cartella precedente o successiva contenente messaggi " -#~ "non letti si verrà bloccati a questa cartella.

                Disabilita questa " -#~ "opzione se non vuoi ricevere notifiche e se vuoi che questa cartella " -#~ "venga saltata quando si va alla cartella successiva o precedente " -#~ "contenente messaggi non letti. Ciò è utile per ignorare tutta la posta " -#~ "nuova o non letta contenuta nel cestino o nella cartella dello spam.

                " - -#~ msgid "Include this folder in mail checks" -#~ msgstr "Includi questa cartella nel controllo di nuova posta" - -#~ msgid "" -#~ "

                If this option is enabled this folder will be included while " -#~ "checking new emails.

                Uncheck this option if you want to skip this " -#~ "folder while checking new emails.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Se questa opzione è abilitata la cartella sarà inclusa durante il " -#~ "controllo della nuova posta.

                Deseleziona questa opzione se vuoi " -#~ "ignorare questa cartella durante il controllo della nuova posta.

                " - -#~ msgid "Keep replies in this folder" -#~ msgstr "Mantieni le risposte in questa cartella" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder " -#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured " -#~ "sent-mail folder." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione se vuoi che le risposte che scrivi ai messaggi di " -#~ "questa cartella siano conservate nella stessa cartella dopo la " -#~ "spedizione, invece della cartella configurata per la posta in uscita." - -#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog" -#~ msgstr "Nascondi questa cartella nella finestra di selezione cartelle." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you do not want this folder to be shown in folder " -#~ "selection dialogs, such as the Jump to Folder " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se non vuoi che questa cartella sia visualizzata " -#~ "nella finestra di dialogo di selezione delle cartelle, come la finestra " -#~ "di dialogo Salta alla cartella...." - -#~ msgid "Use &default identity" -#~ msgstr "Utilizza l'i&dentità predefinita" - -#~ msgid "&Sender identity:" -#~ msgstr "Identità &mittente:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying " -#~ "to mail in this folder. This means that if you are in one of your work " -#~ "folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, " -#~ "signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be " -#~ "set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'identità del mittente da usare quando si scrivono delle mail " -#~ "nuove o si risponde alle mail in questa cartella. Ciò vuol dire che se " -#~ "sei in una delle tue cartelle di lavoro, puoi far usare automaticamente a " -#~ "KMail l'indirizzo, la firma e le chiavi di firma o cifratura del mittente " -#~ "corrispondente. Le identità possono essere configurate nella finestra di " -#~ "configurazione principale. (Impostazioni → Configura KMail)" - -#~ msgid "&Folder contents:" -#~ msgstr "Contenuto &cartella:" - -#~ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -#~ msgstr "Genera libero/occu&pato e attiva gli avvertimenti per:" - -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "Admins of This Folder" -#~ msgstr "Amministratori di questa cartella" - -#~ msgid "All Readers of This Folder" -#~ msgstr "Tutti i lettori di questa cartella" - -#~ msgid "" -#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " -#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events " -#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders " -#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" -#~ "\n" -#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only " -#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select " -#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group " -#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for " -#~ "meetings.\n" -#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" " -#~ "since it is not known who will go to those events." -#~ msgstr "" -#~ "Questa impostazione definisce quali utenti che condividono questa " -#~ "cartella dovrebbero avere dei periodi \"occupati\" nei loro elenchi " -#~ "libero/occupato e dovrebbero vedere gli avvertimenti degli eventi o delle " -#~ "attività in questa cartella. L'impostazione si applica solo alle cartelle " -#~ "Calendario e Attività (per le attività, questa impostazione è usata solo " -#~ "per gli avvertimenti).\n" -#~ "\n" -#~ "Casi d'uso: se il capo condivide una cartella con la sua segretaria, solo " -#~ "il capo dovrebbe essere indicato occupato per le riunioni, quindi lui " -#~ "dovrebbe scegliere \"Amministratori\", siccome la segretaria non ha " -#~ "diritti di amministrazione sulla cartella.\n" -#~ "D'altra parte se un gruppo di lavoro condivide un calendario per le " -#~ "riunioni del gruppo, tutti i lettori della cartella dovrebbero essere " -#~ "segnati come occupati per le riunioni.\n" -#~ "Una cartella aziendale con eventi opzionali userebbe \"Nessuno\" perché " -#~ "non si sa chi andrà a quegli eventi." - -#~ msgid "" -#~ "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -#~ msgstr "" -#~ "Questa impostazione consente di disabilitare gli allarmi per le cartelle " -#~ "condivise da altri. " - -#~ msgid "Block free/&busy and alarms locally" -#~ msgstr "Blocca libero/occu&pato ed avvertimenti localmente" - -#~ msgid "Share unread state with all users" -#~ msgstr "Condividi lo stato non letto con tutti gli utenti" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same " -#~ "for all users having access to this folder. If disabled (the default), " -#~ "every user with access to this folder has their own unread state." -#~ msgstr "" -#~ "Se abilitata, lo stato non letto dei messaggi di questa cartella sarà lo " -#~ "stesso per tutti gli utenti che hanno accesso alla cartella. Se " -#~ "disabilitata (scelta predefinita), ogni utente con accesso a questa " -#~ "cartella disporrà del proprio stato non letto." - -#~ msgid "" -#~ "You have configured this folder to contain groupware information and the " -#~ "general configuration option to hide groupware folders is set. That means " -#~ "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. " -#~ "If you want to remove the folder again, you will need to temporarily " -#~ "disable hiding of groupware folders to be able to see it." -#~ msgstr "" -#~ "Hai configurato questa cartella per contenere informazioni di groupware e " -#~ "l'opzione di configurazione generale per nascondere le cartelle di " -#~ "groupware è impostata. Ciò vuol dire che questa cartella sparirà una " -#~ "volta che questa finestra sarà chiusa. Se vuoi rimuovere di nuovo la " -#~ "cartella, dovrai disattivare temporaneamente il nascondimento delle " -#~ "cartelle di groupware per poterla vedere." - -#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Snippet %1" -#~ msgstr "Frammento %1" - -#~ msgid "Add Group" -#~ msgstr "Aggiungi gruppo" - -#~ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -#~ msgstr "Vuoi davvero rimuovere questo gruppo e tutti i suoi frammenti?" - -#~ msgid "&Apply" -#~ msgstr "&Applica" - -#~ msgid "Edit Snippet" -#~ msgstr "Modifica frammento" - -#~ msgid "Edit Group" -#~ msgstr "Modifica gruppo" - -#~ msgid "Edit &group..." -#~ msgstr "Modifica &gruppo..." - -#~ msgid "&Paste" -#~ msgstr "&Incolla" - -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Modifica..." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#~ msgid "Text Snippets" -#~ msgstr "Frammenti di testo" - -#~ msgid "&Add Snippet..." -#~ msgstr "&Aggiungi frammento..." - -#~ msgid "Add G&roup..." -#~ msgstr "Aggiungi g&ruppo..." - -#~ msgid "Please enter the value for %1:" -#~ msgstr "Inserisci il valore per %1:" - -#~ msgid "Enter Values for Variables" -#~ msgstr "Inserisci i valori per le variabili" - -#~ msgid "Enter the replacement values for %1:" -#~ msgstr "Inserisci i valori in sostituzione per %1:" - -#~ msgid "Make value &default" -#~ msgstr "Imposta come &predefinito" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this to save the value entered to the right as the default value " -#~ "for this variable" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questo per salvare il valore inserito sulla destra come valore " -#~ "predefinito per questa variabile" - -#~ msgid "" -#~ "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. " -#~ "If you use the same variable later, even in another snippet, the value " -#~ "entered to the right will be the default value for that variable." -#~ msgstr "" -#~ "Se abiliti questa opzione, il valore inserito a destra sarà salvato. Se " -#~ "riutilizzerai successivamente la stessa variabile, anche in un altro " -#~ "frammento, il valore inserito sarà utilizzato come valore predefinito per " -#~ "quella variabile." - -#~ msgid "" -#~ "I am out of office till %1.\n" -#~ "\n" -#~ "In urgent cases, please contact Mrs. vacation replacement\n" -#~ "\n" -#~ "email: email address of vacation replacement\n" -#~ "phone: +49 711 1111 11\n" -#~ "fax.: +49 711 1111 12\n" -#~ "\n" -#~ "Yours sincerely,\n" -#~ "-- enter your name and email address here\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sono fuori ufficio fino al %1.\n" -#~ "\n" -#~ "In caso di urgenza, contattare il sig. collega\n" -#~ "\n" -#~ "posta elettronica: indirizzo di posta elettronica del " -#~ "collega\n" -#~ "telefono: +39 06 1234678\n" -#~ "fax: +39 06 12345679\n" -#~ "\n" -#~ "Cordiali saluti,\n" -#~ "-- inserisci il tuo nome e indirizzo di posta qui\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -#~ "extensions;\n" -#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -#~ "Please contact you system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server non elenca \"vacanze\" nella lista delle estensioni sieve " -#~ "supportate;\n" -#~ "senza di esso, KMail non può installare le risposte \"fuori ufficio\".\n" -#~ "Contatta il tuo amministratore di sistema." - -#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -#~ msgstr "Configura risposte «fuori ufficio»" - -#~ msgid "" -#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -#~ "Default values will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Qualcuno (probabilmente tu) ha modificato lo script \"vacanze\" sul " -#~ "server.\n" -#~ "KMail non è in grado di determinare i parametri per le risposte " -#~ "automatiche.\n" -#~ "Verranno utilizzati i valori predefiniti." - -#~ msgid "" -#~ "There is still an active out-of-office reply configured.\n" -#~ "Do you want to edit it?" -#~ msgstr "" -#~ "C'è ancora una risposta \"fuori ufficio\" configurata e attiva.\n" -#~ "Vuoi modificarla?" - -#~ msgid "Out-of-office reply still active" -#~ msgstr "Risposta Fuori sede ancora attiva" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignora" - -#~ msgctxt "" -#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " -#~ "indicate the default identity" -#~ msgid "%1 (Default)" -#~ msgstr "%1 (predefinito)" - -#~ msgid "Identity Name" -#~ msgstr "Nome identità" - -#~ msgid "Email Address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica" - -#~ msgid "Complete Message" -#~ msgstr "Messaggio completo" - -#~ msgid "Body of Message" -#~ msgstr "Corpo del messaggio" - -#~ msgid "Anywhere in Headers" -#~ msgstr "Ovunque nell'intestazione" - -#~ msgid "Size in Bytes" -#~ msgstr "Dimensione in Byte" - -#~ msgid "Age in Days" -#~ msgstr "Tempo in giorni" - -#~ msgid "Message Status" -#~ msgstr "Stato del messaggio" - -#~ msgid "Message Tag" -#~ msgstr "Etichetta del messaggio" - -#~ msgctxt "Subject of an email." -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgctxt "Receiver of an email." -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Reply To" -#~ msgid "Reply To" -#~ msgstr "&Rispondi a" - -#, fuzzy -#~| msgid "Organization:" -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Organizzazione:" - -#~ msgid "Search Criteria" -#~ msgstr "Criteri di ricerca" - -#~ msgid "Match a&ll of the following" -#~ msgstr "Verifica &tutti i criteri seguenti" - -#~ msgid "Match an&y of the following" -#~ msgstr "Verifica a&lmeno uno dei criteri seguenti" - -#~ msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" -#~ msgstr "Vuoi davvero rimuovere l'identità %1?" - -#~ msgid "Remove Identity" -#~ msgstr "Rimuovi identità" - -#~ msgid "Set as Default" -#~ msgstr "Imposta come predefinito" - -#~ msgid "Shortcut for Folder %1" -#~ msgstr "Scorciatoia per la cartella %1" - -#~ msgid "Select Shortcut for Folder" -#~ msgstr "Seleziona la scorciatoia per la cartella" - -#~ msgid "" -#~ "To choose a key or a combination of keys which select the current " -#~ "folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " -#~ "associate with this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Per scegliere un tasto o combinazione di tasti che selezionano la " -#~ "cartella attuale, fai clic sul pulsante sotto e premi i tasti che vuoi " -#~ "associare a questa cartella." - -#~ msgid "You can start typing to filter the list of folders." -#~ msgstr "Puoi iniziare a digitare per filtrare la lista delle cartelle." - -#, fuzzy -#~| msgid "%1 match (%2)" -#~| msgid_plural "%1 matches (%2)" -#~ msgid "Path: (%1)" -#~ msgstr "%1 corrispondenza (%2)" - -#~ msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" -#~ msgid "Archive" -#~ msgstr "Archivio" - -#~ msgid "Archive Folder" -#~ msgstr "Archivia cartella" - -#~ msgid "&Folder:" -#~ msgstr "&Cartella:" - -#~ msgid "F&ormat:" -#~ msgstr "F&ormato:" - -#~ msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" -#~ msgstr "Archivio compresso Zip (.zip)" - -#~ msgid "Uncompressed Archive (.tar)" -#~ msgstr "Archivio non compresso (.tar)" - -#~ msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" -#~ msgstr "Archivio Tar compresso in formato BZ2 (.tar.bz2)" - -#~ msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" -#~ msgstr "Archivio Tar compresso in formato GZ (.tar.gz)" - -#~ msgid "&Archive File:" -#~ msgstr "File &archivio:" - -#~ msgid "&Delete folders after completion" -#~ msgstr "&Elimina le cartelle quando finisci" - -#~ msgid "Please select the folder that should be archived." -#~ msgstr "Scegli la cartella da archiviare." - -#~ msgid "No folder selected" -#~ msgstr "Nessuna cartella selezionata" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Rename" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "&Rinomina" - -#, fuzzy -#~| msgid "Check inter&val:" -#~ msgid "Check interval in minutes" -#~ msgstr "Ogni &quanti minuti controllare:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Identity Name" -#~ msgid "Identity account" -#~ msgstr "Nome identità" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Server supports Sieve" -#~ msgid "Define if server supports sieve" -#~ msgstr "Il &server supporta sieve" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Reuse host and login configuration" -#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" -#~ msgstr "&Riutilizza configurazione host e accesso" - -#, fuzzy -#~| msgid "Managesieve &port:" -#~ msgid "Define sieve port" -#~ msgstr "&Porta di controllo sieve:" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Alternate URL:" -#~ msgid "Define alternate URL" -#~ msgstr "URL &alternativa:" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&File" - -#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Modifica" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Visualizza" - -#~ msgid "&Go" -#~ msgstr "&Vai" - -#~ msgid "F&older" -#~ msgstr "&Cartella" - -#~ msgid "&Message" -#~ msgstr "Messa&ggio" - -#~ msgid "Reply Special" -#~ msgstr "Rispondi speciale" - -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "&Inoltra" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "S&trumenti" - -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Impo&stazioni" - -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Aiuto" - -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#~ msgid "HTML Toolbar" -#~ msgstr "Barra degli strumenti HTML" - -#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" -#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" -#~ msgstr "Chiedi &conferma prima di spostare tutti i messaggi nel cestino" - -#~ msgid "E&xclude important messages from expiry" -#~ msgstr "E&scludi messaggi importanti dalla procedura di scadenza" - -#~ msgctxt "" -#~ "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " -#~ "\"loop in all folders\"" -#~ msgid "&When trying to find unread messages:" -#~ msgstr "&Durante la ricerca di messaggi non letti:" - -#~ msgctxt "what's this help" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                When jumping to the " -#~ "next unread message, it may occur that no more unread messages are below " -#~ "the current message.

                \n" -#~ "

                Do not loop: The search will stop at the last " -#~ "message in the current folder.

                \n" -#~ "

                Loop in current folder: The search will continue at " -#~ "the top of the message list, but not go to another folder.

                \n" -#~ "

                Loop in all folders: The search will continue at the " -#~ "top of the message list. If no unread messages are found it will then " -#~ "continue to the next folder.

                \n" -#~ "

                Similarly, when " -#~ "searching for the previous unread message, the search will start from the " -#~ "bottom of the message list and continue to the previous folder depending " -#~ "on which option is selected.

                \n" -#~ "

                Loop in all marked folders: This is the same as " -#~ "\"Loop in all folders\" except that only folders are taken into account " -#~ "which have been marked with the folder property \"Act on new/unread mail " -#~ "in this folder\".

                " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                Quando si passa al " -#~ "successivo messaggio non letto, può accadere che non ce ne siano altri " -#~ "dopo l'attuale messaggio.

                \n" -#~ "

                Non iterare: La ricerca si fermerà all'ultimo " -#~ "messaggio nella cartella attuale.

                \n" -#~ "

                Itera nella cartella attuale: La ricerca continuerà " -#~ "dall'inizio dell'elenco dei messaggi ma senza proseguire in un'altra " -#~ "cartella.

                \n" -#~ "

                Itera in tutte le cartelle: La ricerca continuerà " -#~ "dall'inizio dell'elenco dei messaggi. Se nessun messaggio verrà trovato " -#~ "continuerà nella cartella successiva.

                \n" -#~ "

                In maniera analoga, la " -#~ "ricerca del precedente messaggio non letto comincerà dalla fine " -#~ "dell'elenco dei messaggi per poi proseguire nella cartella precedente in " -#~ "base all'opzione selezionata.

                \n" -#~ "

                Itera in tutte le cartelle segnate: È lo stesso di " -#~ "«Itera in tutte le cartelle», tranne che sono prese in considerazione le " -#~ "solo cartelle che sono state marcate con la proprietà «Azione in caso di " -#~ "posta nuova o non letta in questa cartella».

                " - -#~ msgid "Do not Loop" -#~ msgstr "Non iterare" - -#~ msgid "Loop in Current Folder" -#~ msgstr "Itera nella cartella attuale" - -#~ msgid "Loop in All Folders" -#~ msgstr "Itera in tutte le cartelle" - -#~ msgid "Loop in All Marked Folders" -#~ msgstr "Itera in tutte le cartelle segnate" - -#~ msgctxt "" -#~ "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " -#~ "unread or new message\", and \"jump to last selected message\"" -#~ msgid "When ente&ring a folder:" -#~ msgstr "All'ape&rtura di una cartella:" - -#~ msgid "Jump to First New Message" -#~ msgstr "Passa al primo messaggio nuovo" - -#~ msgid "Jump to First Unread or New Message" -#~ msgstr "Passa al primo messaggio non letto o nuovo" - -#~ msgid "Jump to Last Selected Message" -#~ msgstr "Passa all'ultimo messaggio selezionato" - -#, fuzzy -#~| msgid "Jump to First New Message" -#~ msgid "Jump to Newest Message" -#~ msgstr "Passa al primo messaggio nuovo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Jump to First New Message" -#~ msgid "Jump to Oldest Message" -#~ msgstr "Passa al primo messaggio nuovo" - -#~ msgid "Mar&k selected message as read after" -#~ msgstr "Seg&na il messaggio selezionato come letto dopo" - -#~ msgid " sec" -#~ msgstr " sec" - -#~ msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder" -#~ msgstr "" -#~ "Richiedi un'&azione dopo il trascinamento dei messaggi in un'altra " -#~ "cartella" - -#~ msgid "Open this folder on &startup:" -#~ msgstr "Apri questa cartella all'a&vvio:" - -#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit" -#~ msgstr "Svuota il &cestino locale all'uscita del programma" - -#~ msgid "Add Snippet" -#~ msgstr "Aggiungi frammento" - -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs." -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Gruppo:" - -#~ msgid "&Snippet:" -#~ msgstr "Fra&mmento:" - -#~ msgid "Sh&ortcut:" -#~ msgstr "Sc&orciatoia:" - -#~ msgid "Add a new identity" -#~ msgstr "Aggiungi una nuova identità" - -#~ msgid "&Add..." -#~ msgstr "&Aggiungi..." - -#~ msgid "Modify the selected identity" -#~ msgstr "Modifica l'identità selezionata" - -#~ msgid "Rename the selected identity" -#~ msgstr "Rinomina l'identità selezionata" - -#~ msgid "Remove the selected identity" -#~ msgstr "Rimuovi l'identità selezionata" - -#~ msgid "Use the selected identity by default" -#~ msgstr "Usa l'identità selezionata come predefinita" - -#~ msgid "Set as &Default" -#~ msgstr "Imposta come &predefinito" - -#~ msgid "HTML Messages" -#~ msgstr "Messaggi HTML" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your " -#~ "system will be compromised by present and anticipated security exploits. " -#~ "More about HTML mails... More about external references..." -#~ msgstr "" -#~ "ATTENZIONE: Permettere l'uso dell'HTML nella posta elettronica può " -#~ "aumentare il rischio che il sistema venga compromesso da attacchi " -#~ "presenti o futuri. Informazioni sui messaggi in " -#~ "HTML... Informazioni sui riferimenti esterni..." -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "

                Messages sometimes come in both formats. This option controls " -#~ "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.

                Displaying the HTML part makes the message look better, but at the " -#~ "same time increases the risk of security holes being exploited.

                Displaying the plain text part loses much of the message's " -#~ "formatting, but makes it almost impossible to exploit security " -#~ "holes in the HTML renderer (Konqueror).

                The option below guards " -#~ "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against " -#~ "security issues that were not known at the time this version of KMail was " -#~ "written.

                It is therefore advisable to not prefer HTML to " -#~ "plain text.

                Note: You can set this option on a per-folder " -#~ "basis from the Folder menu of KMail's main window.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                I messaggi qualche volta sono in entrambi i formati. Questa " -#~ "opzione permette di scegliere se visualizzare la parte HTML o quella in " -#~ "testo semplice.

                Se scegli la parte HTML, il messaggio verrà " -#~ "visualizzato in maniera migliore, ma allo stesso tempo può aumentare la " -#~ "probabilità che il tuo sistema venga compromesso da attacchi presenti o " -#~ "futuri.

                Se scegli invece la parte in testo semplice, si perderanno " -#~ "gran parte delle formattazioni del messaggio, ma ciò renderà " -#~ "impossibile sfruttare buchi di sicurezza in Konqueror (il " -#~ "programma che si occupa di visualizzare l'HTML).

                L'opzione seguente " -#~ "permette di evitare un utilizzo improprio dei messaggi HTML, ma non può " -#~ "nulla contro i problemi di sicurezza non conosciuti al momento in cui " -#~ "KMail è stato scritto.

                È, comunque, consigliato di non " -#~ "preferire l'HTML al testo semplice.

                Nota bene: puoi " -#~ "impostare questa opzione cartella per cartella dal menu Cartella " -#~ "dalla finestra principale di KMail.

                " - -#~ msgid "Prefer HTML to plain text" -#~ msgstr "Preferisci l'HTML al testo semplice" - -#~ msgid "" -#~ "

                Some mail advertisements are in HTML and contain references to, " -#~ "for example, images that the advertisers employ to find out that you have " -#~ "read their message (\"web bugs\").

                There is no valid reason to load " -#~ "images off the Internet like this, since the sender can always attach the " -#~ "required images directly to the message.

                To guard from such a " -#~ "misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is " -#~ "disabled by default.

                However, if you wish to, for example, " -#~ "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable " -#~ "this option, but you should be aware of the possible problem.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Alcuni messaggi pubblicitari sono in formato HTML e contengono " -#~ "collegamenti a immagini sulla rete che potrebbero essere usate dal " -#~ "mittente per capire che hai letto il loro messaggio (\"web bugs\").

                Non c'è nessun valido motivo per caricare queste immagini dalla " -#~ "rete, dato che il mittente avrebbe potuto inviartele in allegato.

                Per salvaguardarsi da questo tipo di uso dei messaggi in HTML, " -#~ "questa opzione è disabilitata in modo predefinito.

                Se vuoi " -#~ "vedere comunque le immagini HTML che non sono state allegate, puoi " -#~ "abilitare questa opzione ma dovresti fare molta attenzione.

                " - -#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet" -#~ msgstr "Permetti ai messaggi di caricare riferimenti esterni da Internet" - -#~ msgid "Encrypted Messages" -#~ msgstr "Messaggi cifrati" - -#~ msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" -#~ msgstr "Decifra automaticamente i messaggi alla visualizzazione" - -#~ msgid "Message Disposition Notifications" -#~ msgstr "Notifiche delle disposizioni sul messaggio" - -#~ msgid "Send policy:" -#~ msgstr "Regole spedizione:" - -#~ msgid "" -#~ "

                Message Disposition Notification Policy

                MDNs are a " -#~ "generalization of what is commonly called read receipt. The " -#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the " -#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn " -#~ "what happened to his message. Common disposition types include " -#~ "displayed (i.e. read), deleted and dispatched (e.g. " -#~ "forwarded).

                The following options are available to control KMail's " -#~ "sending of MDNs:

                • Ignore: Ignores any request for " -#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically " -#~ "(recommended).
                • Ask: Answers requests only after asking " -#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected " -#~ "messages while denying or ignoring them for others.
                • Deny: Always sends a denied notification. This is only " -#~ "slightly better than always sending MDNs. The author will still " -#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether " -#~ "it was deleted or read etc.
                • Always send: Always sends " -#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the " -#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, " -#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly " -#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship " -#~ "management, it has been made available.
                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Politica di notifica delle disposizioni sul messaggio (MDN)

                " -#~ "

                Le notifiche delle disposizioni sul messaggio (MDN), sono una " -#~ "generalizzazione delle più comuni ricevute di lettura. L'autore " -#~ "del messaggio richiede l'invio di una notifica delle disposizioni ed il " -#~ "programma di posta del destinatario genera una risposta dalla quale il " -#~ "mittente può venire a conoscenza di cosa è accaduto al suo messaggio. Le " -#~ "disposizioni più comuni sono visualizzato (es. letto), " -#~ "eliminato e diffuso (es. inoltrato).

                Sono " -#~ "disponibili le seguenti opzioni per l'invio di MDN:

                  " -#~ "
                • Ignora: ignora ogni richiesta di notifica delle " -#~ "disposizioni. Nessun MDN verrà inviato automaticamente (raccomandato).
                • Chiedi: risponde alle richieste solo dopo aver chiesto " -#~ "all'utente. In questo modo puoi inviare le MDN solo per alcuni messaggi e " -#~ "rifiutare o ignorare gli altri.
                • Nega: invia sempre una " -#~ "notifica negato. Questo è solo un po' meglio che inviare " -#~ "sempre una MDN. L'autore del messaggio è sempre in grado di conoscere che " -#~ "il messaggio è stato visualizzato, egli però non può sapere se è stato " -#~ "eliminato o letto, ecc...
                • Invia sempre: invia sempre la " -#~ "notifica delle disposizioni richiesta. Ciò significa che l'autore del " -#~ "messaggio può sempre sapere quando il messaggio è stato letto ed in più " -#~ "cosa gli è accaduto (visualizzato, eliminato, ecc...). Questa opzione è " -#~ "fortemente sconsigliata, ma dato che può avere senso nei rapporti fra " -#~ "clienti, è stata resa disponibile.
                " - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Chiedi" - -#~ msgid "Deny" -#~ msgstr "Nega" - -#~ msgid "Always send" -#~ msgstr "Invia sempre" - -#~ msgid "Quote original message:" -#~ msgstr "Cita il messaggio originale:" - -#~ msgid "Nothing" -#~ msgstr "Nulla" - -#~ msgid "Full message" -#~ msgstr "Messaggio completo" - -#~ msgid "Only headers" -#~ msgstr "Solo intestazioni" - -#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -#~ msgstr "Non spedire MDN in risposta a messaggi cifrati" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " -#~ "privacy. More about MDNs..." -#~ msgstr "" -#~ "ATTENZIONE: l'uso incondizionato delle conferme potrebbe " -#~ "compromettere la tua privacy. Maggiori " -#~ "informazioni sugli MDN..." - -#~ msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" -#~ msgstr "Certificati ed allegati chiavi bundle" - -#~ msgid "Automatically import keys and certificate" -#~ msgstr "Importa automaticamente le chiavi e i certificati" - -#~ msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire messaggi " -#~ "non firmati." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                Warn When Trying To Send Unsigned Messages

                \n" -#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of " -#~ "or the whole message unsigned.\n" -#~ "

                \n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                Avverti prima di cercare di spedire messaggi non firmati

                \n" -#~ "Se questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di " -#~ "spedire parti di messaggio non firmate.\n" -#~ "

                \n" -#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima " -#~ "integrità.\n" -#~ "" - -#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire un " -#~ "messaggio non cifrato." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

                \n" -#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of " -#~ "or the whole message unencrypted.\n" -#~ "

                \n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati

                n Se " -#~ "questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di " -#~ "spedire parti di messaggio in modo non cifrato.\n" -#~ "

                \n" -#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima " -#~ "integrità.\n" -#~ "" - -#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per essere avvertito se l'indirizzo non è nel " -#~ "certificato" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                Warn if receiver's email address is not in certificate

                \n" -#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " -#~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -#~ "

                \n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato

                \n" -#~ "Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo " -#~ "di posta elettronica del destinatario non è contenuto nel certificato " -#~ "utilizzato per la cifratura.\n" -#~ "

                \n" -#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima " -#~ "sicurezza.\n" -#~ "" - -#~ msgid "For Signing" -#~ msgstr "Per la firma" - -#~ msgid "For Encryption" -#~ msgstr "Per la cifratura" - -#~ msgid "Select the number of days here" -#~ msgstr "Seleziona il numero dei giorni qui" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                Warn If Signature Certificate Expires

                \n" -#~ "Select the minimum number of days the signature certificate should be " -#~ "valid without issuing a warning.\n" -#~ "

                \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                Avverti se il certificato di firma è in scadenza

                \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di " -#~ "cifratura dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

                \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                Warn If Encryption Certificate Expires

                \n" -#~ "Select the minimum number of days the encryption certificate should be " -#~ "valid without issuing a warning.\n" -#~ "

                \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                Avverti se il certificato di cifratura è in scadenza

                \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di " -#~ "cifratura dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

                \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                Warn If A Certificate In The Chain Expires

                \n" -#~ "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " -#~ "valid without issuing a warning.\n" -#~ "

                \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                Avverti se un certificato nella catena è in scadenza

                \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali tutti certificati nella " -#~ "catena dovrebbero essere validi prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

                \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                Warn If CA Certificate Expires

                \n" -#~ "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid " -#~ "without issuing a warning.\n" -#~ "

                \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                Avverti se il certificato CA è in scadenza

                \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato CA dovrebbe " -#~ "essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

                \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                Warn If Root Certificate Expires

                \n" -#~ "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " -#~ "without issuing a warning.\n" -#~ "

                \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                Avverti se il certificato di radice è in scadenza

                \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di radice " -#~ "dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

                \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "For root certificates:" -#~ msgstr "Per i certificati di radice:" - -#~ msgid "For intermediate CA certificates:" -#~ msgstr "Per i certificati CA intermedi:" - -#~ msgid "For end-user certificates/keys:" -#~ msgstr "Per i certificati/chiavi degli utilizzatori finali:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:tab" -#~| msgid "POP Settings" -#~ msgid "GnuPG Settings..." -#~ msgstr "Impostazioni POP" - -#~ msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" -#~ msgstr "Riabilita tutti gli avvertimenti «Non chiedere più»" - -#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):" -#~ msgstr "Account di entrata (aggiungine almeno uno):" - -#~ msgid "Chec&k mail on startup" -#~ msgstr "Contro&lla la posta all'avvio" - -#~ msgid "New Mail Notification" -#~ msgstr "Notifica di nuova posta" - -#~ msgid "&Beep" -#~ msgstr "&Bip" - -#~ msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -#~ msgstr "Mostra il numero dei nuovi messaggi per ogni cartella" - -#~ msgid "Deta&iled new mail notification" -#~ msgstr "Notifica dettagl&iata di nuova posta" - -#~ msgid "Signing" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by " -#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each " -#~ "message individually." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, tutti i messaggi che spedirai saranno " -#~ "firmati in modo predefinito; naturalmente è sempre possibile disabilitare " -#~ "la firma per ogni singolo messaggio." - -#~ msgid "Encrypting" -#~ msgstr "Cifratura" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " -#~ "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable " -#~ "you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good " -#~ "idea." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non saranno " -#~ "cifrati solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la " -#~ "tua. Ciò ti darà la possibilità di decifrare il messaggio o il file in un " -#~ "secondo momento. Questo è generalmente una buona idea." - -#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -#~ msgstr "Mostra il testo f&irmato/cifrato dopo la composizione" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " -#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system " -#~ "works." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà " -#~ "visualizzato in una finestra separata, dandoti la possibilità di vedere " -#~ "un'anteprima del messaggio che sarà inviato. Ciò è utile per verificare " -#~ "che il sistema di cifratura funzioni correttamente." - -#~ msgid "Store sent messages encry&pted" -#~ msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata" - -#~ msgid "Check to store messages encrypted " -#~ msgstr "Seleziona questa opzione per memorizzare i messaggi cifrati" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                Store Messages Encrypted

                \n" -#~ "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they " -#~ "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the " -#~ "messages any longer if a necessary certificate expires.\n" -#~ "

                \n" -#~ "However, there may be local rules that require you to turn this option " -#~ "on. When in doubt, check with your local administrator.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                Memorizza i messaggi cifrati

                \n" -#~ "Quando questa casella è selezionata, i messaggi inviati saranno " -#~ "conservati in forma cifrata, come sono stati spediti. Ciò non è " -#~ "raccomandato, perché se il certificato utilizzato per la cifratura scade " -#~ "non sarà più possibile leggere i messaggi.\n" -#~ "

                \n" -#~ "Ci potrebbero essere, comunque, delle ragioni per poter tenere questa " -#~ "opzione attiva. Se in dubbio, consulta il tuo amministratore locale.\n" -#~ "" - -#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval" -#~ msgstr "Mostra sempre le chiavi di cifratura &per l'approvazione" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the application will always show you a list " -#~ "of public keys from which you can choose the one it will use for " -#~ "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " -#~ "cannot find the right key or if there are several which could be used." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione ti mostrerà sempre un " -#~ "elenco delle chiavi pubbliche tra cui puoi sceglierne una da utilizzare " -#~ "per la cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione " -#~ "mostrerà la finestra di dialogo solo se non è possibile trovare la chiave " -#~ "giusta o se ce ne sono diverse tra cui scegliere." - -#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -#~ msgstr "Cifra automaticamente i &messaggi quando possibile" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted " -#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still " -#~ "possible to disable the automatic encryption for each message " -#~ "individually." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, ogni messaggio che spedirai sarà " -#~ "cifrato se sarà possibile e desiderato; naturalmente è sempre possibile " -#~ "disabilitare la cifratura automatica per ogni singolo messaggio." - -#~ msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -#~ msgstr "Non firmare/cifrare mai al sal&vataggio come bozza" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " -#~ "Certificate Revocation Lists (CRLs)." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME verranno " -#~ "convalidati utilizzando le liste di revoca certificato (CRL)." - -#~ msgid "Validate certificates using CRLs" -#~ msgstr "Convalida i certificati utilizzando un CRL" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online " -#~ "using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of " -#~ "the OCSP responder below." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME saranno convalidati " -#~ "in linea utilizzando il protocollo OCSP (Online Certificates Status " -#~ "Protocol). Inserisci l'indirizzo del collegamento del risponditore OCSP " -#~ "qui sotto." - -#~ msgid "Validate certificates online (OCSP)" -#~ msgstr "Convalida in linea dei certificati (OCSP)" - -#~ msgid "Online Certificate Validation" -#~ msgstr "Convalida in linea del certificato" - -#~ msgid "OCSP responder URL:" -#~ msgstr "Indirizzo del risponditore OCSP:" - -#~ msgid "OCSP responder signature:" -#~ msgstr "Firma del risponditore OCSP:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter here the address of the server for online validation of " -#~ "certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'indirizzo del server per la convalida in linea dei " -#~ "certificati. L'indirizzo del collegamento in genere inizia con http://." - -#~ msgid "Ignore service URL of certificates" -#~ msgstr "Ignora l'URL di servizio dei certificati" - -#~ msgid "" -#~ "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " -#~ "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are " -#~ "not checked." -#~ msgstr "" -#~ "GnuPG, utilizza in modo predefinito il file ~/.gnupg/policies.txt per " -#~ "controllare se una politica di certificato è permessa. Se questa opzione " -#~ "è selezionata, le politiche non verranno controllate." - -#~ msgid "Do not check certificate policies" -#~ msgstr "Non controllare le politiche dei certificati" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -#~ "validate S/MIME certificates." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, le liste di revoca certificato (CRL) non " -#~ "verranno mai utilizzate per convalidare i certificati S/MIME." - -#~ msgid "Never consult a CRL" -#~ msgstr "Non consultare mai un CRL" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -#~ "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è impostata, i certificati emittente mancanti vengono " -#~ "scaricati secondo necessità (ciò è valido per entrambi i metodi di " -#~ "convalida, CRL e OCSP)" - -#~ msgid "Fetch missing issuer certificates" -#~ msgstr "Scarica i certificati emittente mancanti" - -#~ msgid "HTTP Requests" -#~ msgstr "Richieste HTTP" - -#~ msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -#~ msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di HTTP per S/MIME." - -#~ msgid "Do not perform any HTTP requests" -#~ msgstr "Non effettuare alcuna richiesta HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate " -#~ "usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) " -#~ "entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first " -#~ "found DP entry is used. With this option all entries using the HTTP " -#~ "scheme are ignored when looking for a suitable DP." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di " -#~ "solito contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione " -#~ "CRL\" (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. " -#~ "Viene usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci " -#~ "che usano lo schema HTTP sono ignorate quando si cerca un DP adatto." - -#~ msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -#~ msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL HTTP dei certificati" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the " -#~ "right (which comes from the environment variable http_proxy) will be used " -#~ "for any HTTP request." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, il valore del proxy HTTP mostrato a " -#~ "destra (che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) sarà usato per " -#~ "ogni richiesta HTTP." - -#~ msgid "Use system HTTP proxy:" -#~ msgstr "Utilizza il proxy HTTP di sistema:" - -#~ msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -#~ msgstr "Utilizza questo proxy per le richieste HTTP: " - -#~ msgid "" -#~ "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all " -#~ "HTTP requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -#~ "myproxy.nowhere.com:3128." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'indirizzo del tuo proxy HTTP, che sarà usato per tutte le " -#~ "richieste HTTP relative a S/MIME. La sintassi è host:porta, per esempio " -#~ "ilmioproxy.paperopoli.com:176671." - -#~ msgid "LDAP Requests" -#~ msgstr "Richieste LDAP" - -#~ msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -#~ msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di LDAP per S/MIME." - -#~ msgid "Do not perform any LDAP requests" -#~ msgstr "Non effettuare alcuna richiesta LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate " -#~ "usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) " -#~ "entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first " -#~ "found DP entry is used. With this option all entries using the LDAP " -#~ "scheme are ignored when looking for a suitable DP." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di " -#~ "solito contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione " -#~ "CRL\" (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. " -#~ "Viene usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci " -#~ "che usano lo schema LDAP sono ignorate quando si cerca un DP adatto." - -#~ msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -#~ msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL LDAP dei certificati" - -#~ msgid "Primary host for LDAP requests:" -#~ msgstr "Host primario per le richieste LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -#~ "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " -#~ "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been " -#~ "omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the " -#~ "connection to the \"proxy\" failed.\n" -#~ "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " -#~ "(standard LDAP port) is used." -#~ msgstr "" -#~ "Inserire qui un server LDAP farà andare le richieste LDAP a quel server " -#~ "per primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e " -#~ "porta specificati in un URL LDAP e sarà usata anche se l'host e la porta " -#~ "sono stati omessi dall'URL. Gli altri server LDAP saranno usati solo se " -#~ "la connessione al \"proxy\" non riesce.\n" -#~ "La sintassi è \"HOST\" o \"HOST:PORTA\". Se PORTA viene omesso, viene " -#~ "usata la porta 389 (la porta standard LDAP)." - -#~ msgid "" -#~ "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from " -#~ "deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked " -#~ "'Important' or 'Action Item'" -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione previene che la scadenza automatica dei vecchi messaggi in " -#~ "una cartella porti all'eliminazione (o allo spostamento in una cartella " -#~ "di archivio) dei messaggi segnati come «Importante» o «Compito»" - -#~ msgid "Send queued mail on mail check" -#~ msgstr "Spedisci messaggi in attesa al controllo della posta" - -#~ msgid "" -#~ "

                Select whether you want KMail to send all messages in the outbox " -#~ "on manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be " -#~ "sent automatically at all.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Scegli se vuoi che KMail spedisca tutti i messaggi in «posta in " -#~ "uscita» al controllo manuale di nuova posta o al controllo di tutte le " -#~ "caselle, oppure se non vuoi che siano spediti automaticamente.

                " - -#~ msgid "" -#~ "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -#~ "rights" -#~ msgstr "" -#~ "Sposta automaticamente i messaggi non sincronizzati dalle cartelle con " -#~ "permessi d'accesso insufficienti" - -#~ msgid "" -#~ "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to " -#~ "the server yet, but you do not have sufficient access rights on the " -#~ "folder now to upload them, these messages will automatically be moved " -#~ "into a lost and found folder." -#~ msgstr "" -#~ "Se ci sono nuovi messaggi in una cartella non ancora caricati sul server, " -#~ "ma non ci sono permessi sufficienti sulla cartella remota, i messaggi " -#~ "verranno automaticamente spostati in una cartella lost+found." - -#~ msgid "Allow local flags in read-only folders" -#~ msgstr "Permetti contrassegni locali in cartelle a sola lettura" - -#~ msgid "" -#~ "This setting allows administrators to set a minimum delay between two " -#~ "mail checks. The user will not be able to choose a value smaller than the " -#~ "value set here." -#~ msgstr "" -#~ "Questa impostazione permette agli amministratori di impostare un ritardo " -#~ "minimo tra due controlli di posta. L'utente non sarà in grado di " -#~ "scegliere un valore più piccolo di quello impostato qui." - -#~ msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella selezionata più recentemente nella finestra di selezione " -#~ "cartelle." - -#~ msgid "Policy for showing the system tray icon" -#~ msgstr "Politica di visualizzazione dell'icona nel vassoio di sistema" - -#~ msgid "" -#~ "Close the application when the main window is closed, even if there is a " -#~ "system tray icon active." -#~ msgstr "" -#~ "Chiudi l'applicazione quando la finestra principale viene chiusa, anche " -#~ "se è attiva l'icona nel vassoio di sistema." - -#~ msgid "Verbose new mail notification" -#~ msgstr "Notifica di nuova posta più informativa" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly " -#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you " -#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è abilitata per ogni cartella il numero dei nuovi " -#~ "messaggi ricevuti sarà mostrato nella notifica di nuova posta; " -#~ "altrimenti, riceverai semplicemente un messaggio di «Ricevuta nuova " -#~ "posta»." - -#~ msgid "Specify e&ditor:" -#~ msgstr "Specifica l'e&ditor:" - -#~ msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -#~ msgstr "Utilizza un editor &esterno invece del compositore" - -#~ msgid "" -#~ "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its " -#~ "quota limit." -#~ msgstr "" -#~ "La soglia superata la quale si deve avvisare l'utente che una cartella è " -#~ "vicina al suo limite di quota." - -#~ msgid "" -#~ "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -#~ "displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Questo valore è utilizzato per decidere se deve essere mostrata " -#~ "l'introduzione a KMail." - -#~ msgid "Maximal number of connections per host" -#~ msgstr "Numero massimo di connessioni per host" - -#~ msgid "" -#~ "This can be used to restrict the number of connections per host while " -#~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited " -#~ "(0)." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione può essere utilizzata per limitare il numero di " -#~ "connessioni per host durante il controllo della nuova posta. Come " -#~ "impostazione predefinita il numero di connessioni è illimitato (0)." - -#~ msgid "Show folder quick search line edit" -#~ msgstr "Mostra casella di testo per la ricerca veloce delle cartelle" - -#~ msgid "Hide local inbox if unused" -#~ msgstr "Nascondi casella locale se non utilizzata" - -#~ msgid "Forward Inline As Default." -#~ msgstr "Inoltra in linea in modo predefinito." - -#~ msgid "" -#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer " -#~ "windows as well.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Ricorda questa identità, in modo che potrà essere utilizzata anche nelle " -#~ "finestre successive del compositore.\n" -#~ " " - -#~ msgid "" -#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " -#~ "composer windows as well." -#~ msgstr "" -#~ "Ricorda questa cartella per la posta inviata, in modo che potrà essere " -#~ "utilizzata in futuro nella finestra del compositore." - -#~ msgid "" -#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -#~ "windows as well." -#~ msgstr "" -#~ "Ricorda questo trasporto posta, in modo che potrà essere utilizzato in " -#~ "futuro nella finestra del compositore." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Remember this identity, so that it will be used in future composer " -#~| "windows as well.\n" -#~| " " -#~ msgid "" -#~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer " -#~ "windows as well.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Ricorda questa identità, in modo che potrà essere utilizzata anche nelle " -#~ "finestre successive del compositore.\n" -#~ " " - -#~ msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -#~ msgstr "Avvisa se il numero di destinatari è maggiore di" - -#~ msgid "" -#~ "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn " -#~ "and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be " -#~ "turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Se il numero di destinatari è superiore a questo valore, KMail avviserà e " -#~ "chiederà una conferma prima di inviare il messaggio. L'avviso può essere " -#~ "disattivato." - -#~ msgid "Automatically request &message disposition notifications" -#~ msgstr "" -#~ "Richiedi automaticamente le notifiche delle disposizioni sul &messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "

                Enable this option if you want KMail to request Message " -#~ "Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

                This option only affects the default; you can still enable or " -#~ "disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item " -#~ "Options->Request Disposition Notification.

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Abilita questa opzione se vuoi che KMail richieda le notifiche " -#~ "delle disposizioni sul messaggio (Message Disposition Notifications, MDN) " -#~ "per ogni tuo messaggio in uscita.

                Questa opzione interviene solo " -#~ "sul modo predefinito, puoi sempre abilitare o disabilitare le notifiche " -#~ "per ogni messaggio nel compositore alla voce di menu: OpzioniRichiedi notifica delle disposizioni.

                " - -#~ msgid "Autosave interval:" -#~ msgstr "Intervallo del salvataggio automatico:" - -#~ msgid "" -#~ "A backup copy of the text in the composer window can be created " -#~ "regularly. The interval used to create the backups is set here. You can " -#~ "disable autosaving by setting it to the value 0." -#~ msgstr "" -#~ "Una copia di sicurezza del testo contenuto nella finestra di composizione " -#~ "può essere creata ad intervalli regolari. L'intervallo può essere " -#~ "impostato qui. Puoi disabilitare il salvataggio automatico impostandolo " -#~ "al valore 0." - -#~ msgid "" -#~ "List of message part types to strip off mails that are being forwarded " -#~ "inline." -#~ msgstr "" -#~ "Elenco dei tipi delle parti dei messaggi da rimuovere quando un messaggio " -#~ "viene inoltrato in linea." - -#~ msgid "" -#~ "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la gestione frammenti di testo e il pannello inserimenti nel " -#~ "compositore." - -#~ msgid "" -#~ "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -#~ "successfully." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il registro di controllo GnuPG anche quando un'operazione " -#~ "crittografica si è completata con successo." - -#~ msgid "Message Preview Pane" -#~ msgstr "Pannello di anteprima messaggio" - -#~ msgid "Do not show a message preview pane" -#~ msgstr "Non mostrare il pannello di anteprima messaggio" - -#~ msgid "Show the message preview pane below the message list" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il pannello di anteprima messaggio sotto l'elenco dei messaggi" - -#~ msgid "Show the message preview pane next to the message list" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il pannello di anteprima messaggio dopo l'elenco dei messaggi" - -#~ msgid "Long folder list" -#~ msgstr "Elenco delle cartelle esteso" - -#~ msgid "Short folder list" -#~ msgstr "Elenco delle cartelle breve" - -#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -#~ msgstr "Invia notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto." - -#~ msgid "" -#~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -#~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are " -#~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." -#~ msgstr "" -#~ "Invia le notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto. Alcuni " -#~ "server potrebbero essere configurati per rifiutare questi messaggi, se " -#~ "noti dei problemi inviando le notifiche di disposizione, deseleziona " -#~ "questa opzione." - -#~ msgid "Message template for new message" -#~ msgstr "Modello di messaggio per i nuovi messaggi" - -#~ msgid "Message template for reply" -#~ msgstr "Modello di messaggio per le risposte" - -#~ msgid "Message template for reply to all" -#~ msgstr "Modello di messaggio per le risposte a tutti" - -#~ msgid "Message template for forward" -#~ msgstr "Modello di messaggio per gli inoltri" - -#~ msgid "Quote characters" -#~ msgstr "Caratteri di citazione" - -#~ msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user." -#~ msgstr "Consenti la modifica delle impostazioni Fuori sede all'utente." - -#~ msgid "" -#~ "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from " -#~ "changing any settings, such as the domain to react to or the spam " -#~ "reaction switch." -#~ msgstr "" -#~ "Consenti agli utenti di inviare script sieve \"fuori ufficio\", ma non " -#~ "consentire la modifica delle impostazioni, come le scelte sul dominio a " -#~ "cui reagire e la reazione allo spam." - -#~ msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -#~ msgstr "" -#~ "Invia le risposte Fuori sede ai messaggi provenienti dallo stesso dominio." - -#~ msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -#~ msgstr "" -#~ "Consenti l'invio di risposte Fuori sede ai messaggi segnati come SPAM." - -#~ msgid "" -#~ "Check if there is still an active out-of-office reply configured when " -#~ "starting KMail." -#~ msgstr "" -#~ "Controlla se è ancora configurata e attiva una risposta \"fuori ufficio\" " -#~ "quando esegui KMail." - -#~ msgid "" -#~ "

                ...that you can go to the next and previous message by using the\n" -#~ "right and left arrow keys respectively?

                \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                ...che puoi andare al messaggio successivo e precedente utilizzando " -#~ "rispettivamente i tasti con le frecce destro e sinistro?

                \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -#~ "subject and mailing lists with Message->Create Filter?\n" -#~ msgstr "" -#~ "

                ...che puoi creare rapidamente i filtri sul mittente, destinatario,\n" -#~ "oggetto e lista di distribuzione con Messaggio->Crea filtro?

                \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -#~ "added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" -#~ "header filter action? Just use\n" -#~ "

                rewrite header "Subject"\n"
                -#~ "   replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
                -#~ "   with ""
                \n" -#~ "

                \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                ...che puoi eliminare il "[nome mailing list]"\n" -#~ "aggiunto nell'oggetto dei messaggi ricevuti da alcune mailing list\n" -#~ "utilizzando l'azione del filtro riscrivi intestazione?\n" -#~ "Fai così:\n" -#~ "

                riscrivi intestazione "Subject"\n"
                -#~ "   sostituisci "\\s*\\[nome mailing list\\]\\s*"\n"
                -#~ "   con ""
                \n" -#~ "

                \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                ...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -#~ "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -#~ "Message->New Message to Mailing List...\n" -#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n" -#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.\n" -#~ msgstr "" -#~ "

                ...che puoi associare le mailing list alle cartelle nella finestra di " -#~ "dialogo\n" -#~ "Cartella->Gestione mailing list? Poi, puoi utilizzare\n" -#~ "Messaggio->Nuovo Messaggio alla mailing list..." -#~ "\n" -#~ "per aprire la finestra di composizione con l'indirizzo della mailing list " -#~ "preimpostato.\n" -#~ "In alternativa, puoi fare clic con il pulsante centrale del mouse sulla " -#~ "cartella.

                \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -#~ "See Folder->Properties

                \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                ...che puoi assegnare delle icone personalizzate ad ogni singola " -#~ "cartella?\n" -#~ "Dai uno sguardo a Cartella→Proprietà...

                \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?

                \n" -#~ "

                This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.

                \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                ...che KMail può mostrare una barra colorata per indicare\n" -#~ "il tipo di messaggio (testo semplice/HTML/OpenPGP) visualizzato?

                \n" -#~ "

                Ciò rende visibile i tentativi di camuffare le verifiche di firma\n" -#~ "inviando messaggi in HTML che imitano il modo in cui KMail inserisce le " -#~ "firme.

                \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                ...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -#~ "in the first edit field of a search rule?

                \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                ...che puoi filtrare ogni intestazione semplicemente inserendone\n" -#~ "il nome nel primo campo di modifica di una regola di ricerca?

                \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -#~ "

                "Content-type" contains "text/html"?
                \n" -#~ "

                \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                ...che puoi filtrare i messaggi solo HTML con la regola\n" -#~ "

                "Content-type" contiene "text/html"?
                \n" -#~ "

                \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                ...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" -#~ "

                \n" -#~ "

                If nothing is selected, the full message is quoted.

                \n" -#~ "

                This even works with text of attachments when\n" -#~ "View->Attachments->Inline is selected.

                \n" -#~ "

                This feature is available with all reply commands except\n" -#~ "Message->Reply Without Quote.

                \n" -#~ "

                contributed by David F. Newman

                \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                ...che quando rispondi ad un messaggio, solo la parte di testo " -#~ "selezionata viene citata?

                \n" -#~ "

                Se non è selezionato nulla, viene citato l'intero messaggio.

                \n" -#~ "

                Tutto ciò funziona anche con il testo degli allegati quando\n" -#~ "si seleziona Visualizza->Allegati->In linea.

                \n" -#~ "

                Questa funzionalità è disponibile con tutti i comandi di risposta\n" -#~ "eccetto per Messaggio->Rispondi senza citare.

                \n" -#~ "

                contributo di David F. Newman

                \n" - -#~ msgid "&New Subfolder..." -#~ msgstr "&Nuova sotto-cartella..." - -#~ msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" -#~ msgstr "Crea una nuova sotto-cartella nella cartella selezionata" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Folder" -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Nuova cartella" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:column Name of the recipient." -#~| msgid "Name" -#~ msgctxt "@label:textbox, name of a thing" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#, fuzzy -#~| msgid "Could Not Create Folder" -#~ msgid "Could not create folder: %1" -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella" - -#, fuzzy -#~| msgid "Folder location:" -#~ msgid "Folder creation failed" -#~ msgstr "Posizione cartella:" - -#~ msgid "Redirect Message" -#~ msgstr "Redirigi messaggio" - -#~ msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" -#~ msgstr "Seleziona gli indirizzi dei destin&atari a cui redirigere:" - -#~ msgid "Use the Address-Selection Dialog" -#~ msgstr "Usa la finestra di selezione degli indirizzi" - -#~ msgid "" -#~ "This button opens a separate dialog where you can select recipients out " -#~ "of all available addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Questo pulsante apre una finestra separata dove puoi selezionare i " -#~ "destinatari da tutti gli indirizzi disponibili." - -#~ msgid "You cannot redirect the message without an address." -#~ msgstr "Non puoi redirigere il messaggio senza un indirizzo." - -#~ msgid "Empty Redirection Address" -#~ msgstr "Indirizzo di redirezione vuoto" - -#~ msgid "&Use custom message templates in this folder" -#~ msgstr "&Usa modelli personalizzati di messaggio in questa cartella" - -#~ msgid "Mailinglist Folder Properties" -#~ msgstr "Proprietà cartella mailing list" - -#~ msgid "Associated Mailing List" -#~ msgstr "Mailing list associata" - -#~ msgid "&Folder holds a mailing list" -#~ msgstr "La &cartella contiene una mailing list" - -#~ msgid "Detect Automatically" -#~ msgstr "Rileva automaticamente" - -#~ msgid "Mailing list description:" -#~ msgstr "Descrizione mailing list:" - -#~ msgid "Preferred handler:" -#~ msgstr "Gestore preferito:" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Navigatore" - -#~ msgid "&Address type:" -#~ msgstr "Tipo di &indirizzo:" - -#~ msgid "Invoke Handler" -#~ msgstr "Invoca gestore" - -#~ msgid "Post to List" -#~ msgstr "Invia alla lista" - -#~ msgid "Subscribe to List" -#~ msgstr "Effettua iscrizione alla lista" - -#~ msgid "Unsubscribe From List" -#~ msgstr "Cancella iscrizione dalla lista" - -#~ msgid "List Archives" -#~ msgstr "Archivi lista" - -#~ msgid "List Help" -#~ msgstr "Aiuto lista" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "" -#~ "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " -#~ "addresses by hand." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non è in grado di determinare la mailing list di questa cartella. " -#~ "Per piacere, riempi gli indirizzi a mano." - -#~ msgid "Not available." -#~ msgstr "Non disponibile." - -#~ msgctxt "@title:tab View settings for a folder." -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Vista" - -#~ msgid "Use custom &icons" -#~ msgstr "&Utilizza icone personalizzate" - -#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." -#~ msgid "&Normal:" -#~ msgstr "&Normale:" - -#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." -#~ msgid "&Unread:" -#~ msgstr "&Non letti:" - -#~ msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -#~ msgstr "Mostra la colonna mittente/destinatario nella lista dei messaggi" - -#~ msgid "Sho&w column:" -#~ msgstr "M&ostra colonna:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender." -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgid "Use default aggregation" -#~ msgstr "Usa l'aggregazione predefinita" - -#~ msgid "Aggregation" -#~ msgstr "Aggregazione" - -#~ msgid "Use default theme" -#~ msgstr "Usa il tema predefinito" - -#~ msgid "Theme" -#~ msgstr "Tema" - -#~ msgid "New entry:" -#~ msgstr "Nuova voce:" - -#~ msgid "New Value" -#~ msgstr "Nuovo valore" - -#~ msgid "Change Value" -#~ msgstr "Cambia valore" - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Scegli il file sonoro" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select All Text" -#~ msgid "Unselect All" -#~ msgstr "Seleziona tutto il testo" - -#~ msgid "Import Filters" -#~ msgstr "Filtri d'importazione" - -#~ msgid "" -#~ "The selected file is not readable. Your file access permissions might be " -#~ "insufficient." -#~ msgstr "" -#~ "Il file selezionato non è leggibile. I tuoi permessi d'accesso potrebbero " -#~ "essere insufficienti." - -#~ msgid "Export Filters" -#~ msgstr "Filtri d'esportazione" - -#~ msgctxt "name used for a virgin filter" -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgid "(match any of the following)" -#~ msgstr "(verifica almeno uno dei criteri seguenti)" - -#~ msgid "(match all of the following)" -#~ msgstr "(verifica tutti i criteri seguenti)" - -#~ msgid "Find Messages" -#~ msgstr "Trova messaggi" - -#~ msgctxt "@action:button Search for messags" -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "Ce&rca" - -#~ msgid "Search in &all local folders" -#~ msgstr "Cerca in &tutte le cartelle locali" - -#~ msgid "Search &only in:" -#~ msgstr "Cerca &solo in:" - -#~ msgid "I&nclude sub-folders" -#~ msgstr "I&ncludi sottocartelle" - -#~ msgid "Search folder &name:" -#~ msgstr "&Nome cartella ricerca:" - -#~ msgid "Last Search" -#~ msgstr "Ultima ricerca" - -#~ msgid "Op&en Search Folder" -#~ msgstr "Apri cart&ella della ricerca" - -#~ msgid "Open &Message" -#~ msgstr "Apri &messaggio" - -#~ msgid "AMiddleLengthText..." -#~ msgstr "UnTestoDiMediaLunghezza..." - -#~ msgctxt "@info:status finished searching." -#~ msgid "Ready." -#~ msgstr "Pronto." - -#~ msgid "&Reply..." -#~ msgstr "&Rispondi..." - -#~ msgid "Reply to &All..." -#~ msgstr "Rispondi a &tutti..." - -#~ msgid "Reply to Mailing-&List..." -#~ msgstr "Rispondi a mailing &list..." - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "&Inoltra" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." -#~ msgid "&Inline..." -#~ msgstr "&In linea..." - -#~ msgctxt "Message->Forward->" -#~ msgid "As &Attachment..." -#~ msgstr "Come &allegato..." - -#~ msgid "Save Attachments..." -#~ msgstr "Salva allegati..." - -#~ msgid "Clear Selection" -#~ msgstr "Pulisci selezione" - -#~ msgctxt "Search finished." -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Fatto" - -#~ msgid "%1 match" -#~ msgid_plural "%1 matches" -#~ msgstr[0] "%1 corrispondenza" -#~ msgstr[1] "%1 corrispondenze" - -#~ msgid "Search canceled" -#~ msgstr "Ricerca annullata" - -#, fuzzy -#~| msgid "%1 match so far (%2)" -#~| msgid_plural "%1 matches so far (%2)" -#~ msgid "%1 match so far" -#~ msgid_plural "%1 matches so far" -#~ msgstr[0] "%1 corrispondenza trovata finora (%2)" -#~ msgstr[1] "%1 corrispondenze trovate finora (%2)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Searching in %1 (message %2)" -#~ msgid "Searching in %1" -#~ msgstr "Ricerca in %1 (messaggio %2)" - -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Attendere prego" - -#~ msgid "Please wait while the message is transferred" -#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" -#~ msgstr[0] "Attendi che il messaggio venga trasferito" -#~ msgstr[1] "Attendi che i %1 messaggi vengano trasferiti" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "File %1 exists.Do you want to replace it?" -#~ msgstr "Il file %1 esiste.Vuoi sostituirlo?" - -#~ msgid "Open Message" -#~ msgstr "Apri messaggio" - -#~ msgid "The file does not contain a message." -#~ msgstr "Il file non contiene nessun messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -#~ msgstr "Il file contiene più di un messaggio. Verrà mostrato solo il primo." - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to forward the selected messages as attachments in one " -#~ "message (as a MIME digest) or as individual messages?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi inoltrare i messaggi selezionati come allegati in un messaggio (come " -#~ "un digest MIME) o come messaggi separati?" - -#~ msgid "Send As Digest" -#~ msgstr "Spedisci come digest" - -#~ msgid "Send Individually" -#~ msgstr "Spedisci singolarmente" - -#~ msgid "Not enough free disk space?" -#~ msgstr "Spazio disco insufficiente?" - -#~ msgid "Moving messages" -#~ msgstr "Spostamento messaggi" - -#~ msgid "Deleting messages" -#~ msgstr "Eliminazione messaggi" - -#~ msgid "Found no attachments to save." -#~ msgstr "Nessun allegato da salvare." - -#~ msgid "" -#~ "From: %1\n" -#~ "To: %2\n" -#~ "Subject: %3" -#~ msgstr "" -#~ "Da: %1\n" -#~ "A: %2\n" -#~ "Oggetto: %3" - -#~ msgid "Mail: %1" -#~ msgstr "Messaggio: %1" - -#~ msgid "Folder Shortcut %1" -#~ msgstr "Scorciatoia della cartella %1" - -#~ msgid "" -#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. " -#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not " -#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra già essere in esecuzione su un altro display su questo " -#~ "computer. Eseguire %2 più di una volta può causare perdite di messaggi. " -#~ "Non dovresti avviare %1 a meno che non sei sicuro che non sia già in " -#~ "esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and " -#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 " -#~ "unless you are sure that %1 is not running." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra già essere in esecuzione su un altro display su questo " -#~ "computer. Eseguire %1 e %2 allo stesso tempo può causare perdite di " -#~ "messaggi. Non dovresti avviare %2 a meno che non sei sicuro che %1 non " -#~ "sia già in esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " -#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " -#~ "sure that it is not already running on %2." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra già essere in esecuzione su %2. Eseguire %1 più di una volta " -#~ "può causare perdite di messaggi. Non dovresti avviare %1 su questo " -#~ "computer a meno che non sei sicuro che non sia già in esecuzione su %2." - -#~ msgid "" -#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can " -#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless " -#~ "you are sure that %1 is not running on %3." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra essere in esecuzione su %3. Eseguire %1 e %2 allo stesso tempo " -#~ "può causare perdite di messaggi. Non dovresti avviare %2 su questo " -#~ "computer a meno che non sei sicuro che %1 non sia già in esecuzione su %3." - -#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running." -#~ msgid "Start %1" -#~ msgstr "Avvia %1" - -#~ msgctxt "Do not start another kmail instance." -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Esci" - -#~ msgid "New Message To..." -#~ msgstr "Nuovo messaggio per..." - -#~ msgid "Reply To..." -#~ msgstr "Rispondi a..." - -#~ msgid "Forward To..." -#~ msgstr "Inoltra a..." - -#~ msgid "Open in Address Book" -#~ msgstr "Apri nella rubrica" - -#~ msgid "Bookmark This Link" -#~ msgstr "Salva questo collegamento nei segnalibri" - -#~ msgid "Save Link As..." -#~ msgstr "Salva collegamento come..." - -#~ msgid "" -#~ "

                Retrieving Folder Contents

                Please " -#~ "wait . . .

                 " -#~ msgstr "" -#~ "

                Scaricamento contenuto cartella

                Attendere...

                 " - -#~ msgid "" -#~ "

                Offline

                KMail is currently in offline " -#~ "mode. Click here to go online . . . " -#~ msgstr "" -#~ "

                Non in linea

                KMail attualmente è in " -#~ "modalità non in linea. Fai clic qui per " -#~ "andare in linea . . .

                 " - -#, fuzzy -#~| msgctxt "" -#~| "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list " -#~| "of new features; %5: First-time user text (only shown on first start); " -#~| "%6: generated list of important changes; --- end of comment ---" -#~| msgid "" -#~| "

                Welcome to KMail %1

                KMail is the " -#~| "email client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully " -#~| "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -#~| "and IMAP.

                \n" -#~| "
                • KMail has many powerful features which are described in the documentation
                • \n" -#~| "
                • The KMail homepage offers information about new " -#~| "versions of KMail
                \n" -#~| "%6\n" -#~| "%4\n" -#~| "%5\n" -#~| "

                We hope that you will enjoy KMail.

                \n" -#~| "

                Thank you,

                \n" -#~| "

                    The KMail Team

                " -#~ msgctxt "" -#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; " -#~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list " -#~ "of important changes; --- end of comment ---" -#~ msgid "" -#~ "

                Welcome to KMail %1

                KMail is the " -#~ "email client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet " -#~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.

                \n" -#~ "
                • KMail has many powerful features which are described in the documentation
                • \n" -#~ "%5\n" -#~ "%3\n" -#~ "%4\n" -#~ "

                  We hope that you will enjoy KMail.

                  \n" -#~ "

                  Thank you,

                  \n" -#~ "

                      The KMail Team

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Benvenuto in KMail %1

                  KMail è un " -#~ "client di posta elettronica per l'ambiente desktop KDE. È progettato per " -#~ "essere completamente compatibile con gli standard Internet MIME, SMTP, " -#~ "POP3 e IMAP.

                  \n" -#~ "\n" -#~ "%6\n" -#~ "%4\n" -#~ "%5\n" -#~ "

                  Speriamo che ti divertirai con KMail.

                  \n" -#~ "

                  Grazie,

                  \n" -#~ "

                      la squadra di KMail

                  " - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "

                  Some of the new features in this release of KMail include (compared " -#~| "to KMail %1, which is part of KDE %2):

                  \n" -#~ msgid "" -#~ "

                  Some of the new features in this release of KMail include (compared to " -#~ "KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):

                  \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                  Alcune delle nuove caratteristiche di questo rilascio di KMail " -#~ "includono (al confronto con KMail %1, che è parte di KDE %2):

                  \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                  Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -#~ "Settings->Configure KMail.\n" -#~ "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " -#~ "outgoing mail account.

                  \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                  Riempi i campi richiesti nel pannello di configurazione di KMail in " -#~ "Impostazioni->Configura KMail.\n" -#~ "È necessario creare almeno un'identità predefinita, un account di posta " -#~ "in entrata ed uno di posta in uscita.

                  \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                  Important changes (compared to KMail %1):

                  \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                  Modifiche importanti (rispetto a KMail %1):

                  \n" - -#~ msgid "
                • %1
                • \n" -#~ msgstr "
                • %1
                • \n" - -#~ msgid "Could not send MDN." -#~ msgstr "Impossibile inviare MDN." - -#, fuzzy -#~| msgid "New Column" -#~ msgid "View Columns" -#~ msgstr "Nuova colonna" - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Dimensione icone" - -#~ msgid "Display Tooltips" -#~ msgstr "Mostra suggerimenti" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips" -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Sempre" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "When Text Obscured" -#~ msgstr "Se il testo è tagliato" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips." -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgid "Go to the next unread message in folder %1?" -#~ msgstr "" -#~ "Vai al successivo messaggio non letto nella cartella %1?" - -#~ msgid "Go to Next Unread Message" -#~ msgstr "Vai al successivo messaggio non letto" - -#~ msgid "Go To" -#~ msgstr "Vai a" - -#~ msgid "Do Not Go To" -#~ msgstr "Non andare a" - -#~ msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" -#~ msgstr "" -#~ "KMail è impostato per essere non in linea; tutti i compiti di rete sono " -#~ "sospesi" - -#~ msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -#~ msgstr "" -#~ "KMail è impostato per essere in linea; tutti i compiti di rete sono " -#~ "ripresi" - -#~ msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -#~ msgstr "KMail attualmente è in modalità non in linea. Come vuoi procedere?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Autosaving Failed" -#~ msgid "Opening Autosave File Failed" -#~ msgstr "Salvataggio automatico non riuscito" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta in arrivo." - -#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -#~ msgstr "" -#~ "L'esecuzione di KMail verrà terminata adesso a causa di un errore fatale" - -#~ msgid "" -#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" -#~ "The error was:\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "L'esecuzione di KMail verrà terminata a causa di un problema.\n" -#~ "L'errore è:\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -#~ msgstr "Sei sicuro di voler svuotare i cestini di tutti gli account?" - -#~ msgid "This identity has been changed to use the default transport:" -#~ msgid_plural "" -#~ "These %1 identities have been changed to use the default transport:" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Questa identità è stata modificata per utilizzare il trasporto " -#~ "predefinito:" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Queste %1 identità sono state modificate per utilizzare il trasporto " -#~ "predefinito:" - -#~ msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" -#~ msgid_plural "" -#~ "These %1 identities have been changed to use the modified transport:" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Questa identità è stata modificata per utilizzare il trasporto modificato:" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Queste %1 identità sono state modificate per utilizzare il trasporto " -#~ "modificato:" - -#~ msgid "Sending messages" -#~ msgstr "Spedizione messaggi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Initiating sender process..." -#~ msgid "Initiating sending process..." -#~ msgstr "Inizializzazione procedura di spedizione..." - -#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:" -#~ msgstr "Configura le notifiche di \"vacanze\" da spedire:" - -#~ msgid "&Activate vacation notifications" -#~ msgstr "&Attiva le notifiche di \"vacanze\"" - -#~ msgid "&Resend notification only after:" -#~ msgstr "&Rispedisci notifica solo dopo:" - -#~ msgid "&Send responses for these addresses:" -#~ msgstr "&Spedisci risposte per questi indirizzi:" - -#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -#~ msgstr "Non inviare messaggi di assenza in risposta a messaggi di spam" - -#~ msgid "Only react to mail coming from domain" -#~ msgstr "Rispondi solo ai messaggi che provengono dal dominio" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "&Reply" -#~ msgstr "&Rispondi" - -#~ msgid "Reply to A&uthor..." -#~ msgstr "Rispondi all'a&utore..." - -#~ msgid "Reply Without &Quote..." -#~ msgstr "Rispondi senza &citare..." - -#~ msgid "Create To-do/Reminder..." -#~ msgstr "Crea Da fare/Promemoria..." - -#~ msgid "Create To-do" -#~ msgstr "Crea Da fare" - -#~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message" -#~ msgstr "" -#~ "Consente di creare una cosa da fare o un promemoria nel calendario a " -#~ "partire da questo messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken " -#~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your " -#~ "liking before saving it to your calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione richiama l'editor delle cose da fare di KOrganizer " -#~ "riempiendo i campi con i valori estratti dal messaggio attualmente " -#~ "selezionato. Puoi quindi modificare come ritieni opportuno la nuova cosa " -#~ "da fare prima di salvarla nel calendario." - -#~ msgid "Mar&k Message" -#~ msgstr "Se&gna messaggio" - -#~ msgid "Mark Message as &Read" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&letto\"" - -#~ msgid "Mark selected messages as read" -#~ msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"letti\"" - -#~ msgid "Mark Message as &New" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&nuovo\"" - -#~ msgid "Mark selected messages as new" -#~ msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"nuovi\"" - -#~ msgid "Mark Message as &Unread" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&non letto\"" - -#~ msgid "Mark selected messages as unread" -#~ msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"non letti\"" - -#~ msgid "Mark Message as &Important" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&importante\"" - -#~ msgid "Remove &Important Message Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&importante\" dal messaggio" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "message status" -#~| msgid "Important" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "Mark Message as &Action Item" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&compito\"" - -#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&compito\" dal messaggio" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "message status" -#~| msgid "Action Item" -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgid "&Edit Message" -#~ msgstr "&Modifica messaggio" - -#, fuzzy -#~| msgid "Add..." -#~ msgid "Add Note..." -#~ msgstr "Aggiungi..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" -#~ msgid "As &Attachment..." -#~ msgstr "Come &allegato..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" -#~ msgid "&Inline..." -#~ msgstr "&In linea..." - -#~ msgctxt "Message->Forward->" -#~ msgid "&Redirect..." -#~ msgstr "&Redirigi..." - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Mailing-&List" -#~ msgstr "Mailing &list" - -#~ msgid "Open Message in List Archive" -#~ msgstr "Apri messaggio nell'archivio della lista" - -#~ msgid "Post New Message" -#~ msgstr "Invia un nuovo messaggio" - -#~ msgid "Go to Archive" -#~ msgstr "Vai all'archivio" - -#~ msgid "Request Help" -#~ msgstr "Richiedi aiuto" - -#~ msgid "Contact Owner" -#~ msgstr "Contatta il gestore" - -#~ msgid "Unsubscribe from List" -#~ msgstr "Cancella iscrizione dalla lista" - -#~ msgid "email" -#~ msgstr "posta elettronica" - -#~ msgid "web" -#~ msgstr "web" - -#, fuzzy -#~| msgid "%1 (%2)" -#~ msgctxt "" -#~ "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web " -#~ "or email though could be irc/ftp or other url variant" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Edit With..." -#~ msgid "Edit Note..." -#~ msgstr "Modifica con..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Encoding" -#~ msgctxt "Menu item" -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codifica" - -#~ msgid "Manage Sieve Scripts" -#~ msgstr "Gestisci script sieve" - -#~ msgid "Available Scripts" -#~ msgstr "Script disponibili" - -#~ msgid "No Sieve URL configured" -#~ msgstr "Nessun URL sieve configurato" - -#~ msgid "Failed to fetch the list of scripts" -#~ msgstr "Scaricamento lista degli script fallito" - -#~ msgid "Delete Script" -#~ msgstr "Elimina script" - -#~ msgid "Deactivate Script" -#~ msgstr "Disattiva script" - -#~ msgid "New Script..." -#~ msgstr "Nuovo script..." - -#~ msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -#~ msgstr "Vuoi veramente eliminare lo script \"%1\" dal server?" - -#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -#~ msgstr "Conferma eliminazione script sieve" - -#~ msgid "New Sieve Script" -#~ msgstr "Nuovo script sieve" - -#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -#~ msgstr "Specifica un nome per il nuovo script sieve:" - -#~ msgid "Edit Sieve Script" -#~ msgstr "Modifica script sieve" - -#~ msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -#~ msgstr "Lo script sieve è stato caricato con successo." - -#~ msgid "Sieve Script Upload" -#~ msgstr "Caricamento script sieve" - -#~ msgid "Anti-Spam Wizard" -#~ msgstr "Procedura guidata anti-spam" - -#~ msgid "Anti-Virus Wizard" -#~ msgstr "Procedura guidata anti-virus" - -#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -#~ msgstr "Benvenuto nella procedura guidata anti-spam di KMail" - -#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -#~ msgstr "Benvenuto nella procedura guidata anti-virus di KMail" - -#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -#~ msgstr "Opzioni avanzate per la gestione dei messaggi di spam" - -#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -#~ msgstr "Opzioni avanzate per la gestione dei messaggi con virus" - -#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -#~ msgstr "Riepilogo delle modifiche da fare da questa procedura guidata" - -#~ msgid "Virus handling" -#~ msgstr "Gestione virus" - -#~ msgid "Spam Handling" -#~ msgstr "Gestione Spam" - -#~ msgid "Semi spam (unsure) handling" -#~ msgstr "Gestione spam non certo" - -#~ msgid "Classify as Spam" -#~ msgstr "Classifica come Spam" - -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgid "Classify as NOT Spam" -#~ msgstr "Classifica come NON Spam" - -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgid "Scanning for %1..." -#~ msgstr "Scansione di %1..." - -#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -#~ msgstr "Scansione degli strumenti anti-spam conclusa." - -#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -#~ msgstr "Scansione degli strumenti anti-virus conclusa." - -#~ msgid "" -#~ "

                  Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam " -#~ "detection software and re-run this wizard.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Spiacente, non è stato trovato nessuno strumento di rilevamento dello " -#~ "spam. Installa un programma di rilevamento dello spam e riavvia questa " -#~ "procedura guidata.

                  " - -#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -#~ msgstr "Scansione completata. Nessuno strumento anti-virus trovato." - -#~ msgid "" -#~ "

                  Messages classified as spam are marked as read.
                  Spam messages are " -#~ "moved into the folder named %1.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  I messaggi classificati come spam sono stati segnati come letti.
                  I messaggi di spam sono stati spostati nella cartella con nome %1." -#~ "

                  " - -#~ msgid "" -#~ "

                  Messages classified as spam are marked as read.
                  Spam messages are " -#~ "not moved into a certain folder.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  I messaggi classificati come spam sono stati segnati come letti.
                  I messaggi di spam non sono stati spostati in nessuna cartella.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "

                  Messages classified as spam are not marked as read.
                  Spam messages " -#~ "are moved into the folder named %1.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  I messaggi classificati come spam non sono stati segnati come letti." -#~ "
                  I messaggi di spam sono stati spostati nella cartella con nome " -#~ "%1.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "

                  Messages classified as spam are not marked as read.
                  Spam messages " -#~ "are not moved into a certain folder.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  I messaggi classificati come spam non sono stati segnati come letti." -#~ "
                  I messaggi di spam non sono stati spostati in nessuna cartella.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "

                  The folder for messages classified as unsure (probably spam) is %1.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  La cartella dei messaggi classificati come non certi (probabile spam) " -#~ "è %1.

                  " - -#~ msgid "

                  The wizard will create the following filters:

                    %1

                  " -#~ msgstr "

                  La procedura guidata creerà i seguenti filtri:

                    %1

                  " - -#~ msgid "

                  The wizard will replace the following filters:

                    %1

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  La procedura guidata sostituirà i seguenti filtri:

                    %1

                  " - -#~ msgid "" -#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" -#~ "and setup KMail to work with them." -#~ msgstr "" -#~ "La procedura guidata cercherà uno strumento anti-spam\n" -#~ "e configurerà KMail in modo da utilizzarlo." - -#~ msgid "" -#~ "

                  Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " -#~ "use some commonly-known anti-virus tools.

                  The wizard can detect " -#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify " -#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. " -#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it " -#~ "will always append the new rules.

                  Warning: As KMail appears " -#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may " -#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus " -#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the " -#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Qui puoi ricevere assistenza all'impostazione delle regole di filtro " -#~ "per usare alcuni strumenti anti-virus comuni.

                  La procedura guidata " -#~ "può rilevare questi strumenti sul tuo computer e può creare le regole di " -#~ "filtro appropriate per classificare i messaggi contenenti virus. La " -#~ "procedura non prenderà in considerazione alcuna regola di filtro " -#~ "esistente: le nuove regole saranno aggiunte a quelle esistenti.

                  Attenzione: dato che KMail viene bloccato durante la " -#~ "scansione dei messaggi per i virus, potresti incontrare problemi di " -#~ "responsività, in quanto, generalmente, agli strumenti anti-virus serve " -#~ "molto tempo; se lo ritieni opportuno, considera di eliminare le regole di " -#~ "filtro create dalla procedura guidata tornando indietro alla situazione " -#~ "precedente.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "

                  Please select the tools to be used for the detection and go to the " -#~ "next page.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Seleziona uno strumento da utilizzare per il riconoscimento dello spam " -#~ "e poi vai alla pagina successiva.

                  " - -#~ msgid "&Mark detected spam messages as read" -#~ msgstr "&Segna i messaggi classificati spam come letti" - -#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -#~ msgstr "Segna i messaggi che sono stati classificati spam come letti." - -#~ msgid "Move &known spam to:" -#~ msgstr "Sposta lo spam &riconosciuto in:" - -#~ msgid "" -#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may " -#~ "change that in the folder view below." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella predefinita dei messaggi di spam è il cestino, ma puoi sempre " -#~ "modificarla qui sotto." - -#~ msgid "Move &probable spam to:" -#~ msgstr "Sposta lo spam &probabile in:" - -#~ msgid "" -#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " -#~ "folder view below.

                  Not all tools support a classification as unsure. If " -#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well." -#~ "

                  " -#~ msgstr "" -#~ "La cartella predefinita è posta in arrivo, ma puoi sempre modificarla qui " -#~ "sotto.

                  Non tutti gli strumenti classificano lo spam come non certo. Se " -#~ "non hai selezionato un programma che gestisce questa funzionalità, non " -#~ "puoi selezionare la cartella.

                  " - -#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools" -#~ msgstr "Controlla i messaggi utilizzando gli strumenti anti-virus" - -#~ msgid "" -#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " -#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages " -#~ "to a special folder." -#~ msgstr "" -#~ "Fai in modo che i messaggi vengano controllati dagli strumenti anti-" -#~ "virus. La procedura guidata creerà i filtri appropriati. I messaggi " -#~ "vengono generalmente segnati in modo che i filtri possano agire su di " -#~ "essi e, per esempio, spostare i messaggi considerati virus in una " -#~ "cartella particolare." - -#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -#~ msgstr "Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move " -#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is " -#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view." -#~ msgstr "" -#~ "È stato creato un filtro per rilevare i messaggi considerati virus " -#~ "infetti e per spostarli in una cartella predefinita. In genere, è la " -#~ "cartella cestino, ma è possibile cambiarla." - -#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -#~ msgstr "Inoltre, segna i messaggi considerati virus come letti" - -#~ msgid "" -#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as " -#~ "well as moving them to the selected folder." -#~ msgstr "" -#~ "Segna i messaggi che sono stati classificati virus, come letti, al " -#~ "momento dello spostamento nella cartella selezionata." - -#~ msgid "Filter Log Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore dei log dei filtri" - -#~ msgid "&Log filter activities" -#~ msgstr "Attività &log dei filtri" - -#~ msgid "" -#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " -#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. " -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi attivare e disattivare la registrazione dei log dell'attività " -#~ "dei filtri. Naturalmente, i log vengono registrati e visualizzati solo " -#~ "quando la registrazione è attivata. " - -#~ msgid "Logging Details" -#~ msgstr "Dettagli registrazione log" - -#~ msgid "Log pattern description" -#~ msgstr "Registra log descrizione dei pattern" - -#~ msgid "Log filter &rule evaluation" -#~ msgstr "Registra log dell'esecuzione delle ®ole di filtro" - -#~ msgid "" -#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " -#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give " -#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only " -#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single " -#~ "filter will be given." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi controllare cosa registrazione nei log riguardo l'esecuzione delle " -#~ "regole di filtro applicate: in questo modo è possibile avere un resoconto " -#~ "dettagliato per ogni singola regola attivata; in alternativa, puoi avere " -#~ "il risultato dell'elaborazione di tutte le regole di un solo filtro." - -#~ msgid "Log filter pattern evaluation" -#~ msgstr "Registra log di esecuzione dei pattern" - -#~ msgid "Log filter actions" -#~ msgstr "Registra log delle azioni di filtro" - -#~ msgid "Log size limit:" -#~ msgstr "Dimensione massima log:" - -#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited." -#~ msgid "unlimited" -#~ msgstr "senza limite" - -#~ msgid "" -#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here " -#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " -#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be " -#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. " -#~ msgstr "" -#~ "Registrare i log comporta l'utilizzo della memoria per conservare i dati; " -#~ "qui è possibile limitare la memoria da utilizzare: se la dimensione del " -#~ "log eccede questo limite, i dati più vecchi verranno cancellati fino a " -#~ "che la dimensione totale non raggiunga il limite impostato. " - -#~ msgid "" -#~ "Could not write the file %1:\n" -#~ "\"%2\" is the detailed error description." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere il file %1:\n" -#~ "\"%2\" è la descrizione del messaggio di errore." - -#~ msgid "Maintenance" -#~ msgstr "Manutenzione" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "File" - -#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)" -#~ msgid "Contents:" -#~ msgstr "Contenuti:" - -#~ msgid "Folder type:" -#~ msgstr "Tipo cartella:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Posizione:" - -#~ msgctxt "folder size" -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Dimensione:" - -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Messaggi" - -#~ msgid "Total messages:" -#~ msgstr "Messaggi totali:" - -#~ msgid "Unread messages:" -#~ msgstr "Messaggi non letti:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Open a new tab" -#~ msgstr "Apri una nuova scheda" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Close the current tab" -#~ msgstr "Chiudi la scheda corrente" - -#~ msgid "Show Quick Search" -#~ msgstr "Mostra ricerca veloce" - -#~ msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder" -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Apri in una nuova scheda" - -#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list" -#~ msgid "Expand Group Header" -#~ msgstr "Espandi intestazione di gruppo" - -#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list" -#~ msgid "Collapse Group Header" -#~ msgstr "Riduci intestazione di gruppo" - -#~ msgctxt "shortcut" -#~ msgid "Activate Next Tab" -#~ msgstr "Attiva scheda successiva" - -#~ msgctxt "shortcut" -#~ msgid "Activate Previous Tab" -#~ msgstr "Attiva scheda precedente" - -#~ msgid "Hide Column Name in Header" -#~ msgstr "Nascondi nome colonna nell'intestazione" - -#~ msgid "Default Theme" -#~ msgstr "Tema predefinito" - -#~ msgid "Default Aggregation" -#~ msgstr "Aggregazione predefinita" - -#~ msgid "Default Sort Order" -#~ msgstr "Criterio di ordinamento predefinito" - -#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vuota" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "Chiudi scheda" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Close All Other Tabs" -#~ msgstr "Chiudi tutte le altre schede" - -#~ msgid "&Move To" -#~ msgstr "Spost&a in" - -#~ msgid "Expand All Groups" -#~ msgstr "Espandi tutti i gruppi" - -#~ msgid "Collapse All Groups" -#~ msgstr "Riduci tutti i gruppi" - -#~ msgid "&Move Here" -#~ msgstr "&Sposta qui" - -#~ msgid "&Copy Here" -#~ msgstr "&Copia qui" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Annulla" - -#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" -#~ msgid "No Subject" -#~ msgstr "Senza oggetto" - -#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Test Recipient Editor" -#~ msgstr "Test editor destinatario" - -#~ msgid "VCard Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore di vCard" - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importa" - -#~ msgid "&Next Card" -#~ msgstr "Card &successiva" - -#~ msgid "&Previous Card" -#~ msgstr "Card &precedente" - -#~ msgid "" -#~ "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such " -#~ "filters will only be applied when manually filtering and when filtering " -#~ "incoming online IMAP mail." -#~ msgstr "" -#~ "Almeno un filtro si riferisce ad una cartella di un account IMAP in " -#~ "linea. Questi filtri saranno applicati solo durante il filtraggio manuale " -#~ "e all'arrivo di posta IMAP in linea." - -#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message." -#~ msgstr "Attiva la visualizzazione HTML per questo messaggio." - -#~ msgid "Load external references from the Internet for this message." -#~ msgstr "Carica i riferimenti esterni di questo messaggio da Internet." - -#~ msgid "Work online." -#~ msgstr "Lavora in linea." - -#~ msgid "Decrypt message." -#~ msgstr "Decifra il messaggio." - -#~ msgid "Show signature details." -#~ msgstr "Mostra dettagli della firma." - -#~ msgid "Hide signature details." -#~ msgstr "Nascondi dettagli della firma." - -#~ msgid "Show attachment list." -#~ msgstr "Mostra la lista degli allegati." - -#~ msgid "Hide attachment list." -#~ msgstr "Nascondi la lista degli allegati." - -#~ msgid "Show full \"To\" list" -#~ msgstr "Mostra l'elenco completo dei campi \"A\"" - -#~ msgid "Hide full \"To\" list" -#~ msgstr "Nascondi l'elenco completo dei campi \"A\"" - -#~ msgid "Show full \"Cc\" list" -#~ msgstr "Mostra l'elenco completo dei campi \"Cc\"" - -#~ msgid "Hide full \"Cc\" list" -#~ msgstr "Nascondi l'elenco completo dei campi \"Cc\"" - -#~ msgid "Expand all quoted text." -#~ msgstr "Espandi tutto il testo citato." - -#~ msgid "Collapse quoted text." -#~ msgstr "Riduci il testo citato." - -#~ msgid "Show certificate 0x%1" -#~ msgstr "Mostra certificato 0x%1" - -#~ msgid "Attachment: %1" -#~ msgstr "Allegato: %1" - -#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -#~ msgstr "Allegato #%1 (senza nome)" - -#~ msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -#~ msgstr "Mostra registro di controllo GnuPG per questa operazione" - -#~ msgid "" -#~ "The folder you deleted was associated with the account %1 " -#~ "which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail " -#~ "into was reset to the main Inbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella che hai eliminato era associata all'account %1 ed " -#~ "era impostata come cartella di consegna. Ora tutti i messaggi saranno " -#~ "consegnati nella cartella di posta in arrivo." - -#~ msgid "Account type is not supported." -#~ msgstr "Tipo di account non supportato." - -#~ msgid "Configure Account" -#~ msgstr "Configura account" - -#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" -#~ msgstr "Tipo di account: IMAP disconnesso" - -#~ msgid "Account Type: IMAP Account" -#~ msgstr "Tipo di account: IMAP" - -#~ msgid "Filtering" -#~ msgstr "Filtri" - -#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nessuno" - -#~ msgid "inbox" -#~ msgstr "posta in arrivo" - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -#~ "requirement for leaving messages on the server.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. " -#~ "Questa funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul " -#~ "server.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi " -#~ "scaricati sul server\"." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " -#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei " -#~ "messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul " -#~ "server.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " -#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n" -#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but " -#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server " -#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" " -#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n" -#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " -#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " -#~ "downloading it." -#~ msgstr "" -#~ "Nota che questa funzionalità potrebbe causare problemi ad alcuni server " -#~ "POP3 che non supportano il pipelining, in quanto i messaggi potrebbero " -#~ "risultare danneggiati;\n" -#~ "questo comportamento è configurabile perché alcuni server supportano " -#~ "questa funzionalità ma non la rendono pubblica. Per verificare le " -#~ "funzionalità supportate dal server POP3, utilizza il pulsante «Verifica " -#~ "le caratteristiche supportate dal server» in basso alla scheda Sicurezza " -#~ "in finestra di dialogo;\n" -#~ "se il tuo server non dichiara di supportare il pipelining, ma desideri " -#~ "scaricare la posta in modo più veloce, puoi verificare se il server " -#~ "supporta effettivamente questa funzionalità inviando a te stesso una " -#~ "serie di messaggi e provando a scaricarli." - -#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -#~ msgstr "" -#~ "Specifica prima un server ed una porta nella linguetta \"Generale\"." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option " -#~ "has been disabled.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " -#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " -#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you " -#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages " -#~ "which you all download in one go from the POP server." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare il pipelining; quindi, questa opzione è " -#~ "stata disabilitata.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare il pipelining. Considera, però, che " -#~ "questa ciò potrebbe causare problemi ad alcuni server POP3 che non " -#~ "supportano il pipelining, in quanto i messaggi potrebbero risultare " -#~ "danneggiati. Quindi è importante che prima di utilizzare questa " -#~ "possibilità, tu faccia alcuni test, inviando a te stesso e provando a " -#~ "scaricare un numero elevato di messaggi dal tuo server POP." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option " -#~ "has been disabled.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. " -#~ "Questa funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul " -#~ "server, quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi " -#~ "scaricati sul server\"." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " -#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this " -#~ "option has been disabled.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei " -#~ "messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul " -#~ "server, quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server" -#~ "\"." - -#~ msgid " message" -#~ msgid_plural " messages" -#~ msgstr[0] " messaggio" -#~ msgstr[1] " messaggi" - -#~ msgid " byte" -#~ msgid_plural " bytes" -#~ msgstr[0] " byte" -#~ msgstr[1] " byte" - -#~ msgid "Choose Location" -#~ msgstr "Scegli la locazione" - -#~ msgid "Only local files are currently supported." -#~ msgstr "Sono i file locali sono attualmente supportati." - -#~ msgid "Fetching Namespaces..." -#~ msgstr "Scaricamento spazio dei nomi..." - -#~ msgctxt "Empty namespace string." -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vuoto" - -#~ msgctxt "Personal namespace" -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personale" - -#~ msgctxt "Namespace accessible for others." -#~ msgid "Other Users" -#~ msgstr "Altri utenti" - -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Condiviso" - -#~ msgid "Edit Namespace '%1'" -#~ msgstr "Modifica spazio dei nomi «%1»" - -#~ msgid "&Use Control Center settings" -#~ msgstr "&Utilizza le impostazioni del Centro di controllo" - -#~ msgid "New Subfolder of %1" -#~ msgstr "Nuova sotto-cartella di %1" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "Enter a name for the new folder." -#~ msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella." - -#~ msgid "Mailbox &format:" -#~ msgstr "&Formato mailbox:" - -#~ msgid "" -#~ "Select whether you want to store the messages in this folder as one file " -#~ "per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " -#~ "default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you " -#~ "are unsure, leave this option as-is." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi memorizzare i messaggi in questa cartella come un file " -#~ "per messaggio (maildir) o come un grosso file (mbox). KMail usa maildir " -#~ "come impostazione predefinita e ciò deve essere solo raramente cambiato. " -#~ "Se non sei sicuro, lascialo com'è." - -#~ msgid "Folder &contains:" -#~ msgstr "&Contenuto cartella:" - -#~ msgid "" -#~ "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -#~ "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. " -#~ "If you are unsure, leave this option as-is." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi che la nuova cartella sia usata per la memorizzazione " -#~ "della posta o per la memorizzazione degli elementi di groupware come le " -#~ "attività o le note. Il valore predefinito è la posta. Se non sei sicuro, " -#~ "lascialo com'è." - -#~ msgid "Namespace for &folder:" -#~ msgstr "Spazio dei nomi per la &cartella:" - -#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli lo spazio dei nomi personale in cui la cartella deve essere creata." - -#~ msgid "Please specify a name for the new folder." -#~ msgstr "Specifica un nome per la nuova cartella." - -#~ msgid "No Name Specified" -#~ msgstr "Nessun nome specificato" - -#~ msgid "Failed to create folder %1, folder already exists." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare la cartella %1, la cartella esiste già." - -#~ msgid "Failed to create folder %1. " -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella %1. " - -#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing." -#~ msgstr "Errore durante l'apertura di %1; questa cartella è mancante." - -#~ msgid "" -#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do " -#~ "not have sufficient access permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante l'apertura di %1; non è una maildir valida oppure non hai " -#~ "sufficienti permessi di accesso." - -#~ msgid "Could not sync maildir folder." -#~ msgstr "Impossibile sincronizzare la cartella maildir." - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella, probabilmente lo spazio " -#~ "disco è al minimo." - -#~ msgid "" -#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -#~ msgstr "" -#~ "KMFolderMaildir::addMsg: terminazione anomala per prevenire perdita di " -#~ "dati." - -#~ msgid "Writing index file" -#~ msgstr "Scrittura file indice" - -#~ msgid "" -#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by " -#~ "KMail;\n" -#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella «posta in uscita» potrebbe contenere dei messaggi non creati " -#~ "da KMail;\n" -#~ "rimuovili se non vuoi che KMail li spedisca." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2" -#~ msgstr "Impossibile inserire il contenuto dal file %1: %2" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgid "CC:" -#~ msgstr "CC:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Pipe command %1 failed." -#~ msgstr "Esecuzione in pipe del comando %1 non riuscita." - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Cartella" - -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Percorso" - -#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -#~ msgstr "" -#~ "Devi fornire un nome utente ed una password per accedere a questa casella " -#~ "di posta." - -#~ msgid "Authorization Dialog" -#~ msgstr "Finestra di autorizzazione" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Account:" - -#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:" -#~ msgstr "Errore durante l'iscrizione a %1:" - -#~ msgid "Retrieving Namespaces" -#~ msgstr "Recupero spazio dei nomi" - -#~ msgid "" -#~ "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account " -#~ "\"%1\" which is obsolete with the support of IMAP namespaces." -#~ msgstr "" -#~ "KMail ha rilevato una voce di prefisso nel file di configurazione " -#~ "dell'account \"%1\" che è divenuta obsoleta con la gestione dello spazio " -#~ "dei nomi IMAP." - -#~ msgid "" -#~ "The configuration was automatically migrated but you should check your " -#~ "account configuration." -#~ msgstr "" -#~ "La configurazione è stata automaticamente aggiornata ma dovresti " -#~ "controllare i dati del tuo account." - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to migrate your configuration automatically so please " -#~ "check your account configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stato possibile aggiornare la tua configurazione automaticamente, " -#~ "controlla i dati del tuo account." - -#~ msgctxt "Unknown subject." -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgctxt "Unknown sender." -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgid "" -#~ "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 to the server." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile caricare il messaggio datato %1 da %2 con oggetto " -#~ "%3 sul server." - -#~ msgid "The destination folder was: %1." -#~ msgstr "La cartella di destinazione era: %1." - -#~ msgid "The server reported:" -#~ msgstr "Il server ha risposto:" - -#~ msgid "No detailed quota information available." -#~ msgstr "Informazioni dettagliate sulla quota non disponibili." - -#~ msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" -#~ msgstr "La cartella è troppa vicina al suo limite di quota. (%1)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the " -#~ "owner of the folder to free up some space in it." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Poiché non hai privilegi di scrittura su questa cartella, chiedi al suo " -#~ "proprietario di liberare un po' di spazio in essa." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errore" - -#~ msgid "" -#~ "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " -#~ "will be re-established automatically if possible." -#~ msgstr "" -#~ "La connessione al server %1 si è chiusa inaspettatamente. Se possibile, " -#~ "sarà ristabilita automaticamente." - -#~ msgid "The connection to account %1 was broken." -#~ msgstr "La connessione all'account %1 è interrotta." - -#~ msgid "The connection to account %1 timed out." -#~ msgstr "La connessione all'account %1 è scaduta." - -#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il controllo della presenza di nuovi messaggi per " -#~ "l'account %1:%2" - -#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: " -#~ msgstr "Errore durante il caricamento dello stato dei messaggi sul server: " - -#~ msgid "retrieving folders" -#~ msgstr "recupero cartelle" - -#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1" -#~ msgid "%1's %2" -#~ msgstr "%2 di %1" - -#~ msgctxt "folder name (folder storage name)" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "My Calendar" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Il mio %1" - -#~ msgctxt "My Contacts" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "I miei %1" - -#~ msgctxt "My Journal" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Il mio %1" - -#~ msgctxt "My Notes" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Le mie %1" - -#~ msgctxt "My Tasks" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Le mie %1" - -#~ msgid "" -#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; " -#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -#~ msgstr "" -#~ "KMail creerà le cartelle groupware richieste come sotto-cartelle di %1; " -#~ "se non vuoi questo, annulla l'operazione e la risorsa IMAP verrà " -#~ "disabilitata" - -#~ msgid "%1: no folder found, will create it" -#~ msgstr "%1: cartella non trovata, verrà creata" - -#~ msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder" -#~ msgstr "" -#~ "%1: cartella %2 trovata, sarà impostata come cartella di groupware " -#~ "principale" - -#~ msgid "" -#~ "KMail found the following groupware folders in %1 and needs to " -#~ "perform the following operations: %2If you do not want this, cancel " -#~ "and the IMAP resource will be disabled" -#~ msgstr "" -#~ "KMail ha trovato le seguenti cartelle groupware in %1 e deve " -#~ "effettuare le seguenti operazioni: %2 Se non vuoi questo, annulla " -#~ "l'operazione e la risorsa IMAP verrà disabilitata" - -#~ msgid "Standard Groupware Folders" -#~ msgstr "Cartelle di groupware standard" - -#~ msgid "Default folder" -#~ msgstr "Cartella predefinita" - -#~ msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'" -#~ msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:" -#~ msgstr "Ci sono diverse cartelle predefinite di tipo %1, scegline una:" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere nella tua cartella %1." - -#~ msgid "&Copy To" -#~ msgstr "&Copia in" - -#~ msgid "&New Folder..." -#~ msgstr "&Nuova cartella..." - -#~ msgid "&Copy Folders To" -#~ msgstr "&Copia cartelle in" - -#~ msgid "&Copy Folder To" -#~ msgstr "&Copia cartella in" - -#~ msgid "&Move Folders To" -#~ msgstr "&Sposta cartelle in" - -#~ msgid "&Move Folder To" -#~ msgstr "&Sposta cartella in" - -#~ msgid "Add to Favorite Folders" -#~ msgstr "Aggiungi alle cartelle preferite" - -#~ msgid "Move to This Folder" -#~ msgstr "Sposta in questa cartella" - -#~ msgid "Copy to This Folder" -#~ msgstr "Copia in questa cartella" - -#~ msgid "Move or copy folder to %2" -#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2" -#~ msgstr[0] "Sposta o copia cartella in %2" -#~ msgstr[1] "Sposta o copia %1 cartelle in %2" - -#~ msgid "Order folder above %2" -#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2" -#~ msgstr[0] "Ordina cartella sopra %2" -#~ msgstr[1] "Ordina %1 cartelle sopra %2" - -#~ msgid "Order folder below %2" -#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2" -#~ msgstr[0] "Ordina cartella sotto %2" -#~ msgstr[1] "Ordina %1 cartelle sotto %2" - -#~ msgid "Move or copy folder to %2, order above %3" -#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order above %3" -#~ msgstr[0] "Sposta o copia cartella in %2, ordina sopra %3" -#~ msgstr[1] "Sposta o copia %1 cartelle in %2, ordina sopra %3" - -#~ msgid "Move or copy folder to %2, order below %3" -#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order below %3" -#~ msgstr[0] "Sposta o copia cartella in %2, ordina sotto %3" -#~ msgstr[1] "Sposta o copia %1 cartelle in %2, ordina sotto %3" - -#~ msgid "" -#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" -#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some " -#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to " -#~ "downgrade your index file?" -#~ msgstr "" -#~ "L'indice dei messaggi per «%1» proviene da una versione sconosciuta di " -#~ "KMail (%2).\n" -#~ "Questo indice può essere rigenerato dalla tua cartella della posta, ma " -#~ "alcune informazioni, come i contrassegni di stato, potrebbero andare " -#~ "perdute. Vuoi utilizzare la vecchia versione del file di indice?" - -#~ msgid "Downgrade" -#~ msgstr "Utilizza vecchia versione" - -#~ msgid "Do Not Downgrade" -#~ msgstr "Non utilizzare vecchia versione" - -#~ msgid "" -#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but " -#~ "some information, including status flags, will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "L'indice dei messaggi per «%1» è danneggiato e quindi verrà rigenerato " -#~ "adesso. Alcune informazioni però, inclusi i contrassegni di stato, " -#~ "verranno perduti." - -#~ msgid "Transmission failed." -#~ msgstr "Trasmissione non riuscita." - -#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." -#~ msgstr "Preparazione trasmissione da \"%1\"..." - -#~ msgid "Running precommand failed." -#~ msgstr "Esecuzione precomando non riuscita." - -#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1." -#~ msgstr "Trasmissione non riuscita: impossibile bloccare %1." - -#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3." -#~ msgstr "Spostamento messaggio %1 di %2 da %3." - -#~ msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
                  %2
                  " -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rimuovere la posta dalla casella %1:
                  %2
                  " - -#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2." -#~ msgstr[0] "Scaricato 1 messaggio dalla casella %2." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi dalla casella %2." - -#~ msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." -#~ msgstr "" -#~ "Errore interno durante il tentativo di recupero di un messaggio dalla " -#~ "cartella «%1»." - -#~ msgid "Downloading a message in the current folder failed." -#~ msgstr "Scaricamento di un messaggio nella cartella corrente non riuscito." - -#~ msgid "Unable to open folder '%1'." -#~ msgstr "Impossibile aprire la cartella «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile effettuare una copia di sicurezza dei messaggi della cartella " -#~ "«%1», il file dell'indice è rovinato." - -#~ msgid "" -#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Un file con nome \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" - -#~ msgid "Overwrite File?" -#~ msgstr "Sovrascrivi file?" - -#~ msgid "KMail - 1 unread message" -#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages" -#~ msgstr[0] "KMail - C'è 1 messaggio non letto" -#~ msgstr[1] "KMail - Ci sono %1 messaggi non letti" - -#~ msgid "Cannot open folder %1." -#~ msgstr "Impossibile aprire la cartella %1." - -#~ msgid "Transmission aborted." -#~ msgstr "Trasmissione annullata." - -#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2." -#~ msgstr[0] "Scaricato un messaggio dalla cartella maildir %2." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi dalla cartella maildir %2." - -#~ msgid "" -#~ "

                  Here you can create and manage templates to use when composing new " -#~ "messages, replies or forwarded messages.

                  The message templates " -#~ "support substitution commands, either simply type them or select them " -#~ "from the Insert command menu.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Qui puoi creare e gestire dei modelli da utilizzare nella composizione " -#~ "di nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.

                  I modelli di " -#~ "messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -#~ "digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "

                  Templates specified here are folder-specific. They override both " -#~ "global templates and per-identity templates.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  I modelli indicati qui sono specifici per le singole cartelle. " -#~ "Prendono il posto sia dei modelli globali che di quelli per identità.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "

                  Templates specified here are identity-specific. They override global " -#~ "templates, but can be overridden by per-folder templates if they are " -#~ "specified.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  I modelli indicati qui sono specifici per identità. Se specificati, " -#~ "prendono il posto sia dei modelli globali che di quelli per cartella.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "

                  These are global (default) templates. They can be overridden by per-" -#~ "identity templates or per-folder templates if they are specified.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Questi sono i modelli globali (predefiniti). Se specificati, prendono " -#~ "il posto sia dei modelli per identità che di quelli per cartella.

                  " - -#~ msgid "Default new message template" -#~ msgstr "Modello predefinito di nuovo messaggio" - -#~ msgid "Default reply template" -#~ msgstr "Modello predefinito di risposta" - -#~ msgctxt "" -#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original " -#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position" -#~ msgid "" -#~ "On %1 %2 you wrote:\n" -#~ "%3\n" -#~ "%4" -#~ msgstr "" -#~ "In data %1 %2, hai scritto:\n" -#~ "%3\n" -#~ "%4" - -#~ msgid "Default reply all template" -#~ msgstr "Modello predefinito di risposta a tutti" - -#~ msgctxt "" -#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original " -#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position" -#~ msgid "" -#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n" -#~ "%4\n" -#~ "%5" -#~ msgstr "" -#~ "In data %1 %2, %3 ha scritto:\n" -#~ "%4\n" -#~ "%5" - -#~ msgid "Default forward template" -#~ msgstr "Modello predefinito di inoltro" - -#~ msgctxt "" -#~ "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of " -#~ "original message, %3: time of original message, %4: mail address of " -#~ "original sender, %5: original message text" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "---------- Forwarded Message ----------\n" -#~ "\n" -#~ "Subject: %1\n" -#~ "Date: %2, %3\n" -#~ "From: %4\n" -#~ "%OADDRESSEESADDR\n" -#~ "\n" -#~ "%5\n" -#~ "-----------------------------------------" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "--------- Messaggio inoltrato ---------\n" -#~ "\n" -#~ "Oggetto: %1\n" -#~ "Data: %2, %3\n" -#~ "Da: %4\n" -#~ "%OADDRESSEESADDR\n" -#~ "\n" -#~ "%5\n" -#~ "------------------------------------------" - -#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" -#~ msgstr "Errore: nessun account IMAP definito per questa cartella" - -#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..." -#~ msgstr "Connessione al server %1, attendi..." - -#~ msgid "Error connecting to server %1" -#~ msgstr "Errore durante la connessione al server %1" - -#~ msgid "This account does not have support for quota information." -#~ msgstr "Questo account non supporta le informazioni quota." - -#~ msgid "" -#~ "Error retrieving quota information from server\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il recupero delle informazioni quota dal server\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "No quota is set for this folder." -#~ msgstr "Nessuna quota è impostata per questa cartella." - -#~ msgid "Edit with:" -#~ msgstr "Modifica con:" - -#~ msgid "" -#~ "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " -#~ "loss, editing the attachment will be aborted." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non è in grado di rilevare se l'editor scelto è chiuso. Per evitare " -#~ "perdite di dati, la modifica dell'allegato sarà interrotta." - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Abilita" - -#~ msgid "Do Not Enable" -#~ msgstr "Non abilitare" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Currently subscriptions are not used for server %1." -#~ "\n" -#~ "Do you want to enable subscriptions?" -#~ msgstr "" -#~ "Attualmente le sottoscrizioni non sono utilizzate per il server " -#~ "%1.\n" -#~ "Vuoi abilitare le sottoscrizioni?" - -#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers" -#~ msgstr "(c) 1997-2009, gli sviluppatori di KMail" - -#~ msgid "Error while renaming a folder." -#~ msgstr "Errore durante la rinomina della cartella." - -#~ msgid "With Custom Template" -#~ msgstr "Con modello personalizzato" - -#~ msgid "Reply With Custom Template" -#~ msgstr "Rispondi con modello personalizzato" - -#~ msgid "Reply to All With Custom Template" -#~ msgstr "Rispondi a tutti con modello personalizzato" - -#~ msgid "(no custom templates)" -#~ msgstr "(nessun modello personalizzato)" - -#~ msgid "Error while deleting messages on the server: " -#~ msgstr "Errore durante l'eliminazione dei messaggi sul server: " - -#~ msgid "Error while retrieving message on the server: " -#~ msgstr "Errore durante il recupero del messaggio sul server: " - -#~ msgid "Error while uploading folder" -#~ msgstr "Errore durante il caricamento della cartella" - -#~ msgid "Could not make the folder %1 on the server." -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella %1 sul server." - -#~ msgid "" -#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because " -#~ "the folder is already present on the server; the error message from the " -#~ "server communication is here:" -#~ msgstr "" -#~ "Questo può avvenire perché non hai i permessi per farlo oppure perché la " -#~ "cartella è già presente sul server; il messaggio di errore della " -#~ "comunicazione con il server è il seguente:" - -#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -#~ msgstr "Errore durante l'eliminazione della cartella %1 sul server: " - -#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: " -#~ msgstr "Errore durante la lettura della cartella %1 sul server: " - -#~ msgid "Error while trying to rename folder %1" -#~ msgstr "Errore durante la rinomina della cartella %1" - -#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Download all messages now" -#~ msgstr "Scarica tutti i messaggi ora" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Download all messages later" -#~ msgstr "Scarica tutti i messaggi più tardi" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Delete all messages" -#~ msgstr "Elimina tutti i messaggi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Scarica la posta" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Download Later" -#~ msgstr "Scarica la posta più tardi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "POP Filter" -#~ msgstr "Filtro POP" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></" -#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined " -#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with " -#~ "them by checking the appropriate button.</para>" -#~ msgstr "" -#~ "<title>Messaggi da filtrare trovati sull'account POP: <emphasis>%1</" -#~ "emphasis>I messaggi mostrati eccedono il limite massimo di " -#~ "dimensione definito per questo account.Puoi scegliere cosa " -#~ "fare facendo clic sul pulsante opportuno." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Messages Exceeding Size" -#~ msgstr "Messaggi che eccedono come dimensione" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -#~ msgstr "Messaggi filtrati dall'insieme di regole: nessuno" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra i messaggi che corrispondono ad un insieme di regole ed " -#~ "etichettati \"Scarica\" o \"Elimina\"" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -#~ msgstr "Mostra i messaggi che corrispondono ad un insieme di regole" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -#~ msgstr "Messaggi filtrati dall'insieme di regole: %1" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "No Subject" -#~ msgstr "Senza oggetto" - -#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." -#~ msgstr "" -#~ "Importazione dell'archivio «%1» nella cartella «%2» terminata con " -#~ "successo." - -#~ msgid "1 message was imported." -#~ msgid_plural "%1 messages were imported." -#~ msgstr[0] "Un messaggio è stato importato." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi sono stati importati." - -#~ msgid "Import finished." -#~ msgstr "Importazione completata." - -#~ msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." -#~ msgstr "Importazione dell'archivio nella cartella «%1» non riuscita." - -#~ msgid "Importing archive failed." -#~ msgstr "Importazione dell'archivio non riuscita." - -#~ msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'." -#~ msgstr "Impossibile creare una sottocartella per la cartella «%1»." - -#~ msgid "Importing folder %1" -#~ msgstr "Importazione cartella %1" - -#~ msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." -#~ msgstr "Impossibile aggiungere un messaggio alla cartella «%1»." - -#~ msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." -#~ msgstr "Sottodirectory non prevista avente nome «%1»." - -#~ msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." -#~ msgstr "Il file «%1» non sembra essere un archivio valido." - -#~ msgid "Unable to open archive file '%1'" -#~ msgstr "Impossibile aprire il file di archivio «%1»" - -#~ msgid "Importing Archive" -#~ msgstr "Importazione archivio" - -#~ msgid "Certificate Signature Request" -#~ msgstr "Richiesta certificato di firma" - -#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." -#~ msgstr "" -#~ "Per piacere create un certificato dall'allegato e rispediscilo al " -#~ "mittente." - -#~ msgid "" -#~ "KMail could not create folder '%1';\n" -#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non può creare la cartella «%1»;\n" -#~ "assicurati di poter vedere e modificare il contenuto della cartella «%2»." - -#~ msgid "" -#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" -#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder." -#~ msgstr "" -#~ "I permessi della cartella «%1» non sono corretti;\n" -#~ "assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto di questa " -#~ "cartella." - -#~ msgid "outbox" -#~ msgstr "posta in uscita" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta in uscita." - -#~ msgid "sent-mail" -#~ msgstr "posta inviata" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta inviata." - -#~ msgid "trash" -#~ msgstr "cestino" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella cestino." - -#~ msgid "drafts" -#~ msgstr "bozze" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella bozze." - -#~ msgid "templates" -#~ msgstr "modelli" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella dei modelli." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n" -#~ "KMail cannot start without it." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare il file «%1» in %2.\n" -#~ "KMail non può partire senza." - -#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path" -#~ msgid "" -#~ "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its " -#~ "messages.

                  %2 can move the contents of %6 into this folder for " -#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in " -#~ "%7.

                  Would you like %3 to move the mail files now?

                  " -#~ msgstr "" -#~ "La cartella %4 esiste. %1 utilizzerà la cartella %5 per " -#~ "i suoi messaggi.

                  %2 non può spostare il contenuto di %6 in " -#~ "questa cartella, in quanto potrebbe andare a sostituire i file con lo " -#~ "stesso nome presenti in %7.

                  Se sicuro di voler " -#~ "permettere che %3 sposti i messaggi di posta ora?

                  " - -#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path" -#~ msgid "" -#~ "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its " -#~ "messages. %2 can move the contents of %6 into this folder for you." -#~ "

                  Would you like %3 to move the mail files now?

                  " -#~ msgstr "" -#~ "La cartella %4 esiste. %1 ora usa la cartella %5 per i " -#~ "suoi messaggi. %2 può spostare i contenuti di %6 in questa " -#~ "cartella.

                  Vuoi che %3 sposti i file della posta ora?" - -#~ msgid "Migrate Mail Files?" -#~ msgstr "Migrare i file della posta?" - -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Sposta" - -#~ msgid "Do Not Move" -#~ msgstr "Non spostare" - -#~ msgid "Uploading message data" -#~ msgstr "Caricamento messaggio" - -#~ msgid "Server operation" -#~ msgstr "Operazione del server" - -#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" -#~ msgstr "Cartella sorgente: %1 - Cartella destinazione: %2" - -#~ msgid "Downloading message data" -#~ msgstr "Scaricamento messaggio" - -#~ msgid "Message with subject: " -#~ msgstr "Messaggio con oggetto: " - -#~ msgid "Error while retrieving messages from the server." -#~ msgstr "Errore durante lo scaricamento dei messaggi dal server." - -#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante lo scaricamento delle informazioni riguardanti la " -#~ "struttura dei messaggi." - -#~ msgid "Uploading message data failed." -#~ msgstr "Caricamento dati messaggio non riuscito." - -#~ msgid "Uploading message data completed." -#~ msgstr "Caricamento dati messaggio completato." - -#~ msgctxt "" -#~ "%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web " -#~ "or email though could be irc/ftp or other url variant" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgid "Executing precommand %1" -#~ msgstr "Esecuzione precomando %1" - -#~ msgid "Could not execute precommand '%1'." -#~ msgstr "Impossibile eseguire il precomando «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "The precommand exited with code %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "L'esecuzione del precomando ha restituito il codice %1:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " -#~ msgstr "Errore critico: impossibile conservare la posta: " - -#~ msgid "[vCard]" -#~ msgstr "[vCard]" - -#~ msgid "CC: " -#~ msgstr "CC: " - -#~ msgid "BCC: " -#~ msgstr "CCN: " - -#~ msgid "Date: " -#~ msgstr "Data: " - -#~ msgid "From: " -#~ msgstr "Da: " - -#~ msgctxt "To-field of the mailheader." -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "A: " - -#~ msgid "Reply to: " -#~ msgstr "Rispondi a: " - -#~ msgid "" -#~ "%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" -#~ "\n" -#~ "Full report:\n" -#~ "Probability=%2\n" -#~ "Confidence=%4" -#~ msgstr "" -#~ "Probabilità %1% di essere spam con confidenza %3%.\n" -#~ "\n" -#~ "Resoconto completo:\n" -#~ "Probabilità=%2\n" -#~ "Confidenza=%4" - -#~ msgid "" -#~ "%1% probability of being spam.\n" -#~ "\n" -#~ "Full report:\n" -#~ "Probability=%2" -#~ msgstr "" -#~ "Probabilità %1% di essere spam.\n" -#~ "\n" -#~ "Resoconto completo:\n" -#~ "Probabilità=%2" - -#~ msgid "No Spam agent" -#~ msgstr "Nessun agente per lo spam" - -#~ msgid "Spam filter score not a number" -#~ msgstr "Il punteggio del filtro per lo spam non è un numero" - -#~ msgid "Threshold not a valid number" -#~ msgstr "Il valore della soglia non è un numero valido" - -#~ msgid "Spam filter score could not be extracted from header" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile estrarre dall'intestazione il punteggio del filtro per lo spam" - -#~ msgid "Threshold could not be extracted from header" -#~ msgstr "Impossibile estrarre la soglia dall'intestazione" - -#~ msgid "Error evaluating spam score" -#~ msgstr "Errore nella valutazione del punteggio di spam" - -#~ msgid "" -#~ "%1.\n" -#~ "\n" -#~ "Full report:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1.\n" -#~ "\n" -#~ "Resoconto completo:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "(resent from %1)" -#~ msgstr "(re-inviato da %1)" - -#~ msgctxt "To-field of the mail header." -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "A: " - -#~ msgid "User-Agent: " -#~ msgstr "User-Agent: " - -#~ msgid "X-Mailer: " -#~ msgstr "X-Mailer: " - -#~ msgid "Spam Status:" -#~ msgstr "Stato spam:" - -#~ msgctxt "To field of the mail header." -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "A: " - -#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message." -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message." -#~ msgid "Sender/Receiver" -#~ msgstr "Mittente/Destinatario" - -#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found." -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Cartella" - -#~ msgid "%1 message processed" -#~ msgid_plural "%1 messages processed" -#~ msgstr[0] "%1 messaggio elaborato" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi elaborati" - -#~ msgid "1 email address" -#~ msgid_plural "%1 email addresses" -#~ msgstr[0] "1 indirizzo di posta" -#~ msgstr[1] "%1 indirizzi di posta" - -#~ msgid "Distribution List %1" -#~ msgstr "Lista di distribuzione %1" - -#~ msgid "Address book:" -#~ msgstr "Rubrica indirizzi:" - -#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient." -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Indirizzo di posta" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "->" -#~ msgstr "->" - -#~ msgctxt "Search for recipient." -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Cerca:" - -#~ msgctxt "All collections containing recipients." -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutti" - -#~ msgid "Distribution Lists" -#~ msgstr "Liste di distribuzione" - -#~ msgid "Selected Recipients" -#~ msgstr "Destinatari selezionati" - -#~ msgid "Address Books" -#~ msgstr "Rubriche degli indirizzi" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#~ msgid "Address copied to clipboard." -#~ msgstr "Indirizzo copiato negli appunti." - -#~ msgid "URL copied to clipboard." -#~ msgstr "URL copiata negli appunti." - -#~ msgid "Message as Plain Text" -#~ msgstr "Messaggio in testo semplice" - -#~ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio è stato rimosso durante il salvataggio. Non è stato salvato." - -#~ msgid "" -#~ "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Rilevata cache IMAP danneggiata nella cartella %1. La copia dei messaggi " -#~ "è stata annullata." - -#~ msgid "Opening URL..." -#~ msgstr "Apertura URL..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to execute %1?" -#~ msgstr "Vuoi davvero eseguire %1?" - -#~ msgid "Execute" -#~ msgstr "Esegui" - -#~ msgid "Save Attachments To" -#~ msgstr "Salva allegati in" - -#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment" -#~ msgid "attachment.1" -#~ msgstr "allegato.1" - -#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" -#~ msgid "attachment.%1" -#~ msgstr "allegato.%1" - -#~ msgid "" -#~ "A file named
                  %1
                  already exists.

                  Do you " -#~ "want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Un file con nome
                  %1
                  esiste già.

                  Vuoi " -#~ "sovrascriverlo?" - -#~ msgid "File Already Exists" -#~ msgstr "File già esistente" - -#~ msgid "&Overwrite" -#~ msgstr "S&ovrascrivi" - -#~ msgid "Overwrite &All" -#~ msgstr "Sovr&ascrivi tutti" - -#~ msgid "" -#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the " -#~ "encryption when saving?" -#~ msgstr "" -#~ "La parte %1 del messaggio è cifrata. Vuoi mantenere la cifratura al " -#~ "salvataggio?" - -#~ msgid "KMail Question" -#~ msgstr "Domanda KMail" - -#~ msgid "Do Not Keep" -#~ msgstr "Non mantenere" - -#~ msgid "" -#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature " -#~ "when saving?" -#~ msgstr "" -#~ "La parte %1 del messaggio è firmata. Vuoi mantenere la firma al " -#~ "salvataggio?" - -#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string" -#~ msgid "Could not write to the file
                  %1

                  %2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere il file
                  %1

                  %2" - -#~ msgid "Error saving attachment" -#~ msgstr "Errore nel salvataggio dell'allegato" - -#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" -#~ msgstr "Scelta chiave di decifrazione chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " -#~ "this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-decrypt\". Per piacere " -#~ "segnala questo problema." - -#~ msgid "" -#~ "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. " -#~ "Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "La funzionalità \"x-decrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per " -#~ "piacere segnala questo problema." - -#~ msgid "Chiasmus Decryption Error" -#~ msgstr "Errore di decifratura chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " -#~ "did not return a byte array. Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" -#~ "decrypt\" non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo " -#~ "problema." - -#~ msgid "" -#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -#~ "managing your passwords.\n" -#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. " -#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be " -#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -#~ "file is obtained.\n" -#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration " -#~ "file?" -#~ msgstr "" -#~ "KWallet non è disponibile. Si raccomanda caldamente di usarlo per gestire " -#~ "le tue password.\n" -#~ "Però, KMail può anche salvare le password nel file della configurazione. " -#~ "La password è memorizzata in un formato offuscato, ma non dovrebbe essere " -#~ "considerata al sicuro da tentativi di decifrazione se si ottiene " -#~ "l'accesso al file di configurazione.\n" -#~ "Vuoi memorizzare la password per l'account «%1» nel file di " -#~ "configurazione?" - -#~ msgid "KWallet Not Available" -#~ msgstr "KWallet non disponibile" - -#~ msgid "Store Password" -#~ msgstr "Memorizza password" - -#~ msgid "Do Not Store Password" -#~ msgstr "Non memorizzare la password" - -#~ msgid "" -#~ "Open attachment '%1'?\n" -#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security." -#~ msgstr "" -#~ "Aprire l'allegato «%1»?\n" -#~ "Nota che aprire un allegato può compromettere la sicurezza del tuo " -#~ "sistema." - -#~ msgid "Open Attachment?" -#~ msgstr "Apro l'allegato?" - -#~ msgid "&Open with '%1'" -#~ msgstr "&Apri con «%1»" - -#~ msgid "Do not ask again" -#~ msgstr "Non chiedermelo più" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Headers" -#~ msgstr "&Intestazioni" - -#~ msgid "Choose display style of message headers" -#~ msgstr "Scegli lo stile di visualizzazione delle intestazioni dei messaggi" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Enterprise Headers" -#~ msgstr "Intestazioni azi&endali" - -#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in stile aziendale" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Fancy Headers" -#~ msgstr "Intestazioni &eleganti" - -#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato elegante" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Brief Headers" -#~ msgstr "Intestazioni &brevi" - -#~ msgid "Show brief list of message headers" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato breve" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Standard Headers" -#~ msgstr "Intestazioni &standard" - -#~ msgid "Show standard list of message headers" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato standard" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Long Headers" -#~ msgstr "Intestazioni &lunghe" - -#~ msgid "Show long list of message headers" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato lungo" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&All Headers" -#~ msgstr "&Tutte le intestazioni" - -#~ msgid "Show all message headers" -#~ msgstr "Mostra tutte le intestazioni del messaggio" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Attachments" -#~ msgstr "&Allegati" - -#~ msgid "Choose display style of attachments" -#~ msgstr "Scegli il tipo di visualizzazione degli allegati" - -#~ msgctxt "View->attachments->" -#~ msgid "&As Icons" -#~ msgstr "&Come icone" - -#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -#~ msgstr "Mostra tutti gli allegati come icone. Fai clic per vederli." - -#~ msgctxt "View->attachments->" -#~ msgid "&Smart" -#~ msgstr "&Intelligenti" - -#~ msgid "Show attachments as suggested by sender." -#~ msgstr "Mostra gli allegati come suggerito dal mittente." - -#~ msgctxt "View->attachments->" -#~ msgid "&Inline" -#~ msgstr "&In linea" - -#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)" -#~ msgstr "Mostra tutti gli allegati in linea (se possibile)" - -#~ msgctxt "View->attachments->" -#~ msgid "&Hide" -#~ msgstr "&Nascosti" - -#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer" -#~ msgstr "Non mostrare gli allegati nella finestra del messaggio" - -#~ msgid "&Set Encoding" -#~ msgstr "&Imposta codifica" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Automatica" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Apri URL" - -#~ msgid "Show Message Structure" -#~ msgstr "Mostra la struttura del messaggio" - -#~ msgid "Scroll Message Up" -#~ msgstr "Scorri in alto il messaggio" - -#~ msgid "Scroll Message Down" -#~ msgstr "Scorri in basso il messaggio" - -#~ msgid "Scroll Message Up (More)" -#~ msgstr "Scorri (maggiormente) in alto il messaggio" - -#~ msgid "Scroll Message Down (More)" -#~ msgstr "Scorri (maggiormente) in basso il messaggio" - -#~ msgid "Toggle HTML Display Mode" -#~ msgstr "Commuta modalità visualizzazione HTML" - -#~ msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" -#~ msgstr "Commuta la modalità di visualizzazione tra HTML e testo semplice." - -#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment." -#~ msgstr "" -#~ "Il programma di gestione della posta elettronica per l'ambiente desktop " -#~ "KDE." - -#~ msgid "( body part )" -#~ msgstr "(parte del corpo)" - -#~ msgid "Open With..." -#~ msgstr "Apri con..." - -#~ msgctxt "to view something" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualizza" - -#~ msgid "Scroll To" -#~ msgstr "Scorri verso" - -#~ msgid "Edit Attachment" -#~ msgstr "Modifica allegato" - -#~ msgid "Delete Attachment" -#~ msgstr "Elimina allegato" - -#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..." -#~ msgstr "Decifra con chiasmus..." - -#~ msgid "View Attachment: %1" -#~ msgstr "Visualizza allegato: %1" - -#~ msgid "" -#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]" -#~ msgid_plural "" -#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 " -#~ "characters.]" -#~ msgstr[0] "" -#~ "[KMail: l'allegato contiene dati binari. Provo a mostrare solo il primo " -#~ "carattere.]" -#~ msgstr[1] "" -#~ "[KMail: l'allegato contiene dati binari. Provo a mostrare solo i primi %1 " -#~ "caratteri.]" - -#~ msgid "" -#~ "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " -#~ "message." -#~ msgstr "" -#~ "L'eliminazione di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme " -#~ "digitali presenti nel messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " -#~ "message." -#~ msgstr "" -#~ "La modifica di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme digitali " -#~ "presenti nel messaggio." - -#~ msgid "Attachments:" -#~ msgstr "Allegati:" - -#~ msgid "" -#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but " -#~ "unknown parameter" -#~ msgstr "" -#~ "L'intestazione \"Disposition-Notification-Options\" contiene un parametro " -#~ "richiesto ma sconosciuto" - -#~ msgid "This attachment has been deleted." -#~ msgstr "L'allegato è stato eliminato." - -#~ msgid "The attachment '%1' has been deleted." -#~ msgstr "L'allegato «%1» è stato eliminato." - -#~ msgid "internal part" -#~ msgstr "parte interna" - -#~ msgid "body part" -#~ msgstr "parte del corpo" - -#~ msgid "" -#~ "

                  Structuring information returned by the Crypto plug-in could not " -#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.

                  Please " -#~ "contact your system administrator.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Le informazioni strutturate restituite dal plugin crittografico " -#~ "non possono essere processate correttamente; il plugin potrebbe essere " -#~ "danneggiato.

                  Per piacere, contatta il tuo amministratore di " -#~ "sistema.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "

                  No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did " -#~ "not run successfully.

                  You can do two things to change this:

                  • either activate a Plug-In using the Settings-" -#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.
                  • or specify traditional " -#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.
                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Non è stato trovato nessun plugin crittografico attivo e il codice " -#~ "interno di OpenPGP non è stato eseguito correttamente.

                  Puoi fare " -#~ "due cose per risolvere questo problema:

                  • attivare un plugin " -#~ "utilizzando la finestra di dialogo Impostazioni→Configura KMail→Plugin.
                  • specificare le impostazioni tradizionali OpenPGP nella stessa " -#~ "finestra alla scheda Identità→Avanzate.
                  " - -#~ msgid "" -#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " -#~ "this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-encrypt\". Per favore " -#~ "segnala questo problema." - -#~ msgid "" -#~ "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. " -#~ "Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "La funzionalità \"x-encrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per " -#~ "piacere segnala questo problema." - -#~ msgid "Chiasmus Encryption Error" -#~ msgstr "Errore di cifratura chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " -#~ "did not return a byte array. Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" -#~ "encrypt\" non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo " -#~ "problema." - -#~ msgid "" -#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " -#~ "signing of attachments.\n" -#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?" -#~ msgstr "" -#~ "Il formato crittografico del messaggio di OpenPGP in linea, non supporta " -#~ "la cifratura o la firma degli allegati.\n" -#~ "Vuoi veramente utilizzare il formato in linea OpenPGP ormai deprecato?" - -#~ msgid "Use Inline OpenPGP" -#~ msgstr "Utilizza OpenPGP in linea" - -#~ msgid "Use OpenPGP/MIME" -#~ msgstr "Utilizza OpenPGP/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "

                  Error: The backend did not return any encoded data.

                  Please " -#~ "report this bug:
                  %1

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Errore: il modulo non ha restituito nessun dato codificato.

                  Per piacere segnala questo bug:
                  %1

                  " - -#~ msgid "" -#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n" -#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare una codifica adatta per questo messaggio.\n" -#~ "Imposta una codifica utilizzando il menu \"Opzioni\"." - -#~ msgid "" -#~ "Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.

                  Send " -#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to " -#~ "automatically find a suitable encoding?
                  " -#~ msgstr "" -#~ "Non tutti i caratteri sono permessi dalla codifica scelta «%1».

                  Spedire comunque il messaggio perdendo alcuni caratteri o lasciare " -#~ "che Kmail cerchi di trovare automaticamente una codifica appropriata?
                  " - -#~ msgid "Send Anyway" -#~ msgstr "Spedisci comunque" - -#~ msgid "Auto-Detect Encoding" -#~ msgstr "Rileva automaticamente la codifica" - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been " -#~ "found; this should actually never happen, please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere firmato, in quanto non sono state trovate " -#~ "chiavi valide per la firma; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere " -#~ "segnala questo bug." - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem " -#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this " -#~ "bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere firmato, in quanto il modulo scelto non " -#~ "sembra supportare la firma; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere " -#~ "segnala questo bug." - -#~ msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" -#~ msgstr "Registro di controllo GnuPG per le operazioni di firma" - -#~ msgid "" -#~ "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program " -#~ "is running." -#~ msgstr "" -#~ "L'operazione di firma non è riuscita. Assicurati che il programma gpg-" -#~ "agent sia in esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not " -#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please " -#~ "report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere cifrato, in quanto il modulo scelto non " -#~ "sembra supportare la cifratura; ciò non dovrebbe mai accadere, per " -#~ "piacere segnala questo bug." - -#~ msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" -#~ msgstr "Registro di controllo GnuPG per le operazioni di cifratura" - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " -#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should " -#~ "actually never happen, please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere firmato e cifrato, in quanto il modulo " -#~ "scelto non sembra supportare la firma e la cifratura combinati; ciò non " -#~ "dovrebbe mai accadere, per piacere segnala questo bug." - -#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -#~ msgstr "Risoluzione problemi cache IMAP" - -#~ msgid "" -#~ "

                  Troubleshooting the IMAP Cache

                  If you have problems with " -#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " -#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any " -#~ "problems.

                  If that is not enough, you can try refreshing the IMAP " -#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this " -#~ "folder and all its subfolders.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Risoluzione problemi cache IMAP

                  Se hai problemi con la " -#~ "sincronizzazione della cartella IMAP, dovresti prima di tutto provare a " -#~ "ricostruire l'indice del file. Per fare ciò, potrebbe occorrere del " -#~ "tempo, ma non causerà alcun problema.

                  Se questo non fosse " -#~ "sufficiente,potresti cercare di aggiornare la cache IMAP. Se esegui " -#~ "questa operazione, perderai tutte le modifiche alla cartella locale e " -#~ "tutte le sue sotto-cartelle.

                  " - -#~ msgid "Rebuild &index" -#~ msgstr "Ricostruisci l'&indice" - -#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index." -#~ msgid "Scope:" -#~ msgstr "Ambito:" - -#~ msgid "Only Current Folder" -#~ msgstr "Solo la cartella attuale" - -#~ msgid "Current Folder & All Subfolders" -#~ msgstr "La cartella attuale e tutte le sottocartelle" - -#~ msgid "All Folders of This Account" -#~ msgstr "Tutte le cartelle di questo account" - -#~ msgid "Refresh &Cache" -#~ msgstr "Aggiorna la &cache" - -#~ msgid "" -#~ "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a " -#~ "problem with file system permission, or it is corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile leggere la cache UID per la cartella %1. Potrebbe esserci un " -#~ "problema con i permessi del filesystem, o il file potrebbe essere " -#~ "danneggiato." - -#~ msgid "" -#~ "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " -#~ "problem with file system permission." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere la cache UID per la cartella %1. Potrebbe esserci un " -#~ "problema con i permessi del filesystem." - -#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -#~ msgstr "" -#~ "Devi effettuare la sincronizzazione con il server prima di rinominare le " -#~ "cartelle IMAP." - -#~ msgid "" -#~ "No account setup for this folder.\n" -#~ "Please try running a sync before this." -#~ msgstr "" -#~ "Nessuna impostazione di account per questa cartella.\n" -#~ "Prova ad effettuare la sincronizzazione prima di fare ciò." - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all " -#~ "its subfolders?\n" -#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders." -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler aggiornare la cache IMAP della cartella %1 e tutte le " -#~ "sue sotto-cartelle?\n" -#~ "Attraverso questa operazione perderai tutte le modifiche fatte localmente " -#~ "alle tue cartelle." - -#~ msgid "Refresh IMAP Cache" -#~ msgstr "Aggiorna cache IMAP" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "&Aggiorna" - -#~ msgid "The index of this folder has been recreated." -#~ msgstr "L'indice di questa cartella è stato ricreato." - -#~ msgid "" -#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to " -#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "La cartella %1 non è in stato di sincronizzazione iniziale (lo stato era " -#~ "a %2). Vuoi impostarla allo stato iniziale comunque?" - -#~ msgid "Reset && Sync" -#~ msgstr "Inizializza && sincronizza" - -#~ msgid "Synchronizing" -#~ msgstr "Sincronizzazione in corso" - -#~ msgid "Connecting to %1" -#~ msgstr "Connessione a %1" - -#~ msgid "Checking permissions" -#~ msgstr "Controllo permessi" - -#~ msgid "Renaming folder" -#~ msgstr "Rinomina cartella" - -#~ msgid "Retrieving folderlist" -#~ msgstr "Recupero lista cartelle" - -#~ msgid "Error while retrieving the folderlist" -#~ msgstr "Errore durante il recupero della lista delle cartelle" - -#~ msgid "Retrieving subfolders" -#~ msgstr "Recupero sotto-cartelle" - -#~ msgid "Deleting folders from server" -#~ msgstr "Eliminazione cartelle dal server" - -#~ msgid "Retrieving message list" -#~ msgstr "Recupero lista messaggi" - -#~ msgid "No messages to delete..." -#~ msgstr "Nessun messaggio da eliminare..." - -#~ msgid "Expunging deleted messages" -#~ msgstr "Cancellazione messaggi eliminati" - -#~ msgid "Retrieving new messages" -#~ msgstr "Recupero nuovi messaggi in corso" - -#~ msgid "No new messages from server" -#~ msgstr "Nessun nuovo messaggio dal server" - -#~ msgid "Checking annotation support" -#~ msgstr "Controllo del supporto alle annotazioni" - -#~ msgid "Retrieving annotations" -#~ msgstr "Recupero annotazioni" - -#~ msgid "Setting annotations" -#~ msgstr "Impostazione annotazioni" - -#~ msgid "Setting permissions" -#~ msgstr "Impostazione permessi" - -#~ msgid "Retrieving permissions" -#~ msgstr "Recupero permessi" - -#~ msgid "Getting quota information" -#~ msgstr "Recupero informazioni quota" - -#~ msgid "Updating cache file" -#~ msgstr "Aggiorna il file di cache" - -#~ msgid "Synchronization done" -#~ msgstr "Sincronizzazione effettuata" - -#~ msgid "Uploading messages to server" -#~ msgstr "Caricamento dei messaggi sul server" - -#~ msgid "" -#~ "

                  Your access rights to folder %1 have been restricted, it will " -#~ "no longer be possible to add messages to this folder.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Permessi di accesso insufficienti per la cartella %1, non sarà " -#~ "possibile aggiungere messaggi in questa cartella.

                  " - -#~ msgid "Access rights revoked" -#~ msgstr "Permessi di accesso revocati" - -#~ msgid "No messages to upload to server" -#~ msgstr "Nessun messaggio da inviare al server" - -#~ msgid "Uploading status of messages to server" -#~ msgstr "Caricamento dello stato dei messaggi sul server" - -#~ msgid "Creating subfolders on server" -#~ msgstr "Creazione sotto-cartelle sul server" - -#~ msgid "" -#~ "

                  Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want " -#~ "to delete them locally?

                  UIDs: %2

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  I messaggi sul server nella cartella %1 sono stati " -#~ "eliminati. Vuoi eliminarli anche in locale?

                  UID: %2

                  " - -#~ msgid "Deleting removed messages from server" -#~ msgstr "Eliminazione messaggi rimossi dal server" - -#~ msgid "Checking folder validity" -#~ msgstr "Controllo validità cartella" - -# XXX ??? -#~ msgid "Folder listing failed in interesting ways." -#~ msgstr "L'elencazione delle cartelle è andata male in un modo interessante." - -#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1" -#~ msgstr "Recupero cartelle per lo spazio dei nomi %1" - -#~ msgid "" -#~ "

                  It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to " -#~ "delete it from the server?

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Sembra che la cartella %1 sia stata eliminata. Vuoi " -#~ "eliminarla dal server?

                  " - -#~ msgid "Canceled" -#~ msgstr "Annullato" - -#~ msgid "" -#~ "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " -#~ "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail " -#~ "differently." -#~ msgstr "" -#~ "Il server IMAP %1 non supporta le annotazioni IMAP. La memorizzazione XML " -#~ "non può essere utilizzata su questo server. Riconfigura KMail in modo " -#~ "differente." - -#~ msgid "" -#~ "The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot " -#~ "be used on this server, please re-configure KMail differently" -#~ msgstr "" -#~ "Il server IMAP %1 non supporta le annotazioni. La memorizzazione XML non " -#~ "può essere utilizzata su questo server. Riconfigura KMail in modo " -#~ "differente" - -#~ msgid "Error while setting annotation: " -#~ msgstr "Errore durante l'impostazione dell'annotazione: " - -#~ msgid "lost+found" -#~ msgstr "lost+found" - -#~ msgid "" -#~ "

                  There are new messages in folder %1, which have not been " -#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server " -#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder to upload them." -#~ "

                  All affected messages will therefore be moved to %2 to " -#~ "avoid data loss.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Ci sono dei messaggi nuovi nella cartella %1 che non sono stati " -#~ "ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server " -#~ "oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento.

                  Tutti i " -#~ "messaggi rilevanti verranno spostati in %2 per evitare perdite di " -#~ "dati.

                  " - -#~ msgid "Insufficient access rights" -#~ msgstr "Permessi di accesso insufficienti" - -#~ msgid "" -#~ "

                  There are new messages in this folder (%1), which have not been " -#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server " -#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder now to upload " -#~ "them. Please contact your administrator to allow upload of new messages " -#~ "to you, or move them out of this folder.

                  Do you want to move these " -#~ "messages to another folder now?

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Ci sono dei messaggi nuovi in questa cartella (%1) che non sono stati " -#~ "ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server " -#~ "oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento. Contatta " -#~ "l'amministratore di sistema per farti assegnare i permessi sufficienti " -#~ "per caricare nuovi messaggi o spostarli in una cartella esterna.

                  Vuoi spostare adesso questi messaggi in un'altra cartella?

                  " - -#~ msgid "Error while creating file %1:
                  %2
                  " -#~ msgstr "Errore durante la creazione del file %1:
                  %2
                  " - -#~ msgid "" -#~ "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose " -#~ "another folder name." -#~ msgstr "" -#~ "I nomi delle cartelle non possono contenere il carattere / (sbarra); per " -#~ "piacere scegli un altro nome di cartella." - -#~ msgid "" -#~ "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " -#~ "folder name." -#~ msgstr "" -#~ "I nomi delle cartelle non possono cominciare per . (punto); per piacere " -#~ "scegli un altro nome di cartella." - -#~ msgid "" -#~ "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " -#~ "folder name." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server IMAP non permette di utilizzare il carattere «%1»; scegli " -#~ "un altro nome per questa cartella." - -#~ msgid "Allow 8-bit" -#~ msgstr "Permetti 8 bit" - -#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" -#~ msgstr "Compatibile MIME (quoted printable)" - -#~ msgid "Message &property:" -#~ msgstr "&Proprietà del messaggio:" - -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Aggiungi un account" - -#~ msgid "Unable to locate account" -#~ msgstr "Impossibile trovare l'account" - -#~ msgid "Modify Account" -#~ msgstr "Modifica account" - -#~ msgid "Unable to locate account %1." -#~ msgstr "Impossibile trovare l'account %1." - -#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:" -#~ msgstr "Codifica di riserva dei c&aratteri:" - -#~ msgid "Warnings" -#~ msgstr "Avvertimenti" - -#~ msgid "Crypto Backends" -#~ msgstr "Moduli crittografici" - -#~ msgid "Groupware" -#~ msgstr "Groupware" - -#~ msgid "Set the parent of the resource folders" -#~ msgstr "Imposta il padre delle cartelle risorse" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:" -#~ msgstr "Le cartelle &risorse sono sotto-cartelle di:" - -#~ msgid "&Resource folders are in account:" -#~ msgstr "Le cartelle &risorse sono nell'account:" - -#~ msgid "" -#~ "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " -#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " -#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." -#~ "
                  But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not " -#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd.
                  People that have email programs that do understand invitations will " -#~ "still be able to work with this.
                  " -#~ msgstr "" -#~ "Gli inviti vengono generalmente spediti come allegato. Questa opzione " -#~ "fa in modo che vengano spediti come testo del messaggio; ciò è necessario " -#~ "quando bisogna inviare inviti a Microsoft Outlook.
                  Attivando questa " -#~ "opzione, però, non è più possibile avere un testo descrittivo che i " -#~ "programmi di posta possano leggere; in questo modo le persone che hanno " -#~ "programmi di posta che non possono visualizzare gli inviti, riceveranno " -#~ "un messaggio formattato male.
                  Le persone che hanno, invece, dei " -#~ "programmi di posta che possono visualizzare gli inviti non avranno " -#~ "problemi.
                  " - -#~ msgid "Old Folders" -#~ msgstr "Vecchie cartelle" - -#~ msgid "Favorite Folders" -#~ msgstr "Cartelle preferite" - -#~ msgid "Properties of Folder %1" -#~ msgstr "Proprietà della cartella %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "You are about to recreate the index for folder %1." -#~ "This will destroy all message status information.Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai per ricreare l'indice per la cartella %1.Questa operazione distruggerà tutte le informazioni di stato " -#~ "dei messaggi.Sei sicuro di voler continuare?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Really recreate index?" -#~ msgstr "Ricreare davvero l'indice?" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Recreate Index" -#~ msgstr "Ricrea l'indice" - -#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated." -#~ msgstr "L'indice della cartella %1 è stato ricreato." - -#~ msgid "Index recreated" -#~ msgstr "Indice ricreato" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" -#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP " -#~ "folders." -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler aggiornare la cache IMAP?\n" -#~ "Attraverso questa operazione perderai tutte le modifiche fatte localmente " -#~ "alle tue cartelle IMAP." - -#~ msgid "&Compact All Folders" -#~ msgstr "&Compatta tutte le cartelle" - -#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -#~ msgstr "&Aggiorna cache IMAP locale" - -#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders" -#~ msgstr "Controlla la posta nelle cartelle preferite" - -#~ msgid "&Properties" -#~ msgstr "&Proprietà" - -#~ msgid "&Compact Folder" -#~ msgstr "&Compatta cartella" - -#~ msgid "Check Mail &in This Folder" -#~ msgstr "Controlla la posta &in questa cartella" - -#~ msgid "Rebuild Index..." -#~ msgstr "Ricostruisci indice..." - -#~ msgid "Cut Folder" -#~ msgstr "Taglia cartella" - -#~ msgid "Paste Folder" -#~ msgstr "Incolla cartella" - -#~ msgid "Paste Messages" -#~ msgstr "Incolla messaggi" - -#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -#~ msgstr "&Risoluzione problemi cache IMAP..." - -#~ msgid "Subscription" -#~ msgstr "Sottoscrizione" - -#~ msgid "Local Subscription" -#~ msgstr "Sottoscrizione locale" - -#~ msgid "Open Address Book" -#~ msgstr "Apri la rubrica degli indirizzi" - -#~ msgid "Import Archive" -#~ msgstr "Importa archivio" - -#~ msgid "Please select an archive file that should be imported." -#~ msgstr "Seleziona un file di archivio da importare." - -#~ msgid "No archive file selected" -#~ msgstr "Nessun archivio selezionato" - -#~ msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." -#~ msgstr "Seleziona una cartella dove importare il contenuto dell'archivio." - -#~ msgid "No target folder selected" -#~ msgstr "Nessuna cartella di destinazione selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n" -#~ "Please move the file out of the way." -#~ msgstr "" -#~ "«%1» non sembra essere una cartella.\n" -#~ "Per piacere, sposta il file in una cartella." - -#~ msgid "" -#~ "A folder with the same name has been deleted since the last mail check. " -#~ "You need to check mails first before creating another folder with the " -#~ "same name." -#~ msgstr "" -#~ "Una cartella con lo stesso nome è stata eliminata dall'ultimo controllo " -#~ "della posta. Devi controllare la posta prima di creare un'altra cartella " -#~ "con lo stesso nome." - -#~ msgid "%1 of %2 %3 used" -#~ msgstr "%1 di %2 %3 utilizzato" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "GB" - -#~ msgid "Removing folder" -#~ msgstr "Rimozione cartella" - -#~ msgid "URL: %1" -#~ msgstr "URL: %1" - -#~ msgid "Error while removing a folder." -#~ msgstr "Errore durante la cancellazione di una cartella." - -#~ msgid "Destination folder: %1" -#~ msgstr "Cartella di destinazione: %1" - -#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed." -#~ msgid " completed" -#~ msgstr " completato" - -#~ msgid "checking" -#~ msgstr "controllo" - -#~ msgid "Error while querying the server status." -#~ msgstr "Errore durante il rilevamento dello stato del server." - -#~ msgid "Retrieving message status" -#~ msgstr "Stato recupero del messaggio" - -#~ msgid "Retrieving messages" -#~ msgstr "Recupero messaggi" - -#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -#~ msgstr "Errore durante l'elencazione del contenuto della cartella %1." - -#~ msgid "Error while retrieving messages." -#~ msgstr "Errore durante il recupero dei messaggi." - -#~ msgid "Error while creating a folder." -#~ msgstr "Errore durante la creazione della cartella." - -#~ msgid "updating message counts" -#~ msgstr "aggiornamento conteggio messaggi" - -#~ msgid "Error while getting folder information." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il rilevamento delle informazioni legate alla cartella." - -#~ msgid "Permissions (ACL)" -#~ msgstr "Permessi (ACL)" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Mailbox" -#~ msgstr "Mailbox" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Maildir" -#~ msgstr "Maildir" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Disconnected IMAP" -#~ msgstr "IMAP disconnesso" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "IMAP" -#~ msgstr "IMAP" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Ricerca" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Index:" -#~ msgstr "Indice:" - -#~ msgid "Recreate Index" -#~ msgstr "Ricrea l'indice" - -#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache" -#~ msgstr "Ricostruisci la cache IMAP locale" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Compaction:" -#~ msgstr "Compattazione:" - -#~ msgid "Compact Now" -#~ msgstr "Compatta adesso" - -#~ msgctxt "File size in bytes" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Possible" -#~ msgstr "Possibile" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Possible, but unsafe" -#~ msgstr "Possibile, ma non sicuro" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Not required" -#~ msgstr "Non richiesto" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Compacting folder %1 may not be safe.This may result in index or mailbox corruption.Ensure that you have a recent backup of the mailbox and messages." -#~ msgstr "" -#~ "La compattazione della cartella %1 potrebbe non " -#~ "essere un'operazione sicura.Si potrebbe ottenere il " -#~ "danneggiamento degli indici o della posta stessa.Assicurati di avere una copia recente della cartella di posta e dei " -#~ "messaggi." - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Really compact folder?" -#~ msgstr "Compattare davvero la cartella?" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Compact Folder" -#~ msgstr "Compatta cartella" - -#~ msgid "Create an Account Later" -#~ msgstr "Crea un account successivamente" - -#~ msgid "Incoming server:" -#~ msgstr "Server in entrata:" - -#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard" -#~ msgstr "" -#~ "Benvenuto nella procedura guidata per la creazione di account di KMail" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you have started KMail for the first time.
                  You can use " -#~ "this wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data " -#~ "that you received from your email provider into the following pages.
                  " -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che sia la prima volta che esegui KMail.
                  Puoi utilizzare " -#~ "la procedura guidata per configurare i tuoi account di posta. Basta " -#~ "inserire i dati della connessione che hai ricevuto dal tuo fornitore di " -#~ "posta elettronica nelle pagine seguenti.
                  " - -#~ msgid "" -#~ "You can use this wizard to setup your mail accounts.
                  Just enter " -#~ "the connection data that you received from your email provider into the " -#~ "following pages.
                  " -#~ msgstr "" -#~ "Puoi utilizzare la procedura guidata per configurare i tuoi account " -#~ "di posta.
                  Basta inserire i dati della connessione che hai ricevuto " -#~ "dal tuo fornitore di posta elettronica nelle pagine seguenti.
                  " - -#~ msgid "Create a new identity" -#~ msgstr "Crea una nuova identità" - -#~ msgid "" -#~ "An identity is your email address, name, organization and so on. Do " -#~ "not uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers " -#~ "refuse to send mail if the sending identity does not match the one " -#~ "belonging to that account." -#~ msgstr "" -#~ "Un'identità è costituita dal tuo indirizzo di posta, dal nome, " -#~ "dall'organizzazione e così via. Non deselezionare questa casella se non " -#~ "sei sicuro di quello che stai facendo, dato che alcuni server rifiutano " -#~ "di spedire la posta se l'identità di invio non corrisponde a quella che " -#~ "appartiene al relativo account." - -#~ msgid "Account Wizard" -#~ msgstr "Procedura guidata account" - -#~ msgid "Select what kind of account you would like to create" -#~ msgstr "Seleziona il tipo di account da creare" - -#~ msgid "Account Type" -#~ msgstr "Tipo di account" - -#~ msgid "Real name:" -#~ msgstr "Vero nome:" - -#~ msgid "E-mail address:" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" - -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Informazioni account" - -#~ msgid "Login name:" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "Login Information" -#~ msgstr "Informazioni d'accesso" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Scegli..." - -#~ msgid "Outgoing server:" -#~ msgstr "Server in uscita:" - -#~ msgid "Use local delivery" -#~ msgstr "Utilizza consegna locale" - -#~ msgid "" -#~ "If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Se la tua stazione di lavoro è configurata come server di posta (SMTP), " -#~ "puoi attivare questa opzione." - -#~ msgid "Server Information" -#~ msgstr "Informazioni server" - -#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities." -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Senza nome" - -#~ msgid "Sendmail" -#~ msgstr "Sendmail" - -#~ msgid "Local Account" -#~ msgstr "Account locale" - -#~ msgid "Checking for supported security capabilities of %1..." -#~ msgstr "Controlla le funzionalità di sicurezza supportate da %1..." - -#~ msgid "Source URL is malformed" -#~ msgstr "L'URL di origine è maldefinita" - -#~ msgid "Kioslave Error Message" -#~ msgstr "Messaggio di errore di Kioslave" - -#~ msgid "" -#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " -#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails " -#~ "on the server KMail has already seen before;\n" -#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work " -#~ "properly." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando UIDL: esso serve " -#~ "per determinare, in maniera affidabile, quali messaggi sul server sono " -#~ "stati già visti da KMail;\n" -#~ "la funzionalità di lasciare i messaggi sul server non funzionerà " -#~ "correttamente." - -#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..." -#~ msgstr[0] "Scaricato 1 messaggio da %2. Eliminazione messaggi dal server..." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi da %2. Eliminazione messaggi dal server..." - -#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..." -#~ msgstr[0] "Scaricato 1 messaggio da %2. Conclusione trasmissione..." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi da %2. Conclusione trasmissione..." - -#~ msgid "" -#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " -#~ "server)." -#~ msgstr "" -#~ "Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5@%6 (%7 KB lasciati " -#~ "sul server)." - -#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." -#~ msgstr "Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5@%6." - -#~ msgid "Unable to complete LIST operation." -#~ msgstr "Impossibile completare l'operazione LIST." - -#~ msgid "" -#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il controllo di nuovi messaggi per l'account %1:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. " -#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, " -#~ "before downloading them." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando TOP. Pertanto " -#~ "non è possibile recuperare le intestazioni dei messaggi più pesanti prima " -#~ "di scaricarli completamente." - -#~ msgid "" -#~ "
                  H
                  T
                  M
                  L

                  M
                  e
                  s
                  s
                  a
                  g
                  e
                  " -#~ msgstr "" -#~ "
                  M
                  e
                  s
                  s
                  a
                  g
                  g
                  i
                  o

                  H
                  T
                  M
                  L
                  " - -#~ msgid "" -#~ "
                  N
                  o

                  H
                  T
                  M
                  L

                  M
                  e
                  s
                  s
                  a
                  g
                  e
                  " -#~ msgstr "" -#~ "
                  M
                  e
                  s
                  s
                  a
                  g
                  g
                  i
                  o
                  " -#~ "
                  n
                  o
                  n

                  H
                  T
                  M
                  L
                  " - -#~ msgid "" -#~ "
                  P
                  l
                  a
                  i
                  n

                  M
                  e
                  s
                  s
                  a
                  g
                  e
                  " -#~ msgstr "" -#~ "
                  T
                  e
                  s
                  t
                  o

                  s
                  e
                  m
                  p
                  l
                  i
                  c
                  e
                  " - -#~ msgid "Click to toggle between HTML and plain text." -#~ msgstr "Fai clic per cambiare tra HTML e testo semplice." - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "predefinito" - -#~ msgid "Cannot save new addresses to address book." -#~ msgstr "Impossibile salvare nuovi indirizzi nella rubrica." - -#~ msgid "Cannot save to address book: address book is locked." -#~ msgstr "Impossibile salvare nella rubrica: la rubrica è bloccata." - -#~ msgid "Se&t Encoding" -#~ msgstr "Imposta codi&fica" - -#~ msgid "Auto-Detect" -#~ msgstr "Rilevamento automatico" - -#~ msgid "" -#~ "

                  KMail could not recognize the location of the attachment (%1);

                  you have to specify the full path if you wish to attach a file.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  KMail non è in grado di identificare la posizione dell'allegato " -#~ "(%1);

                  Devi specificarne il percorso completo se vuoi allegare un " -#~ "file.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "

                  Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 " -#~ "MB.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Il tuo amministratore ha disabilitato la possibilità di allegare " -#~ "file più grandi di %1 MB.

                  " - -#~ msgid "Key Export Failed" -#~ msgstr "Esportazione chiave non riuscita" - -#~ msgid "KMail could not compress the file." -#~ msgstr "KMail non è in grado di comprimere il file." - -#~ msgid "KMail could not uncompress the file." -#~ msgstr "KMail non è in grado di decomprimere il file." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "KMail was unable to create the temporary file %1.\n" -#~ "Because of this, editing this attachment is not possible." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non è riuscito a creare il file temporaneo %1.\n" -#~ "Per questo motivo non è possibile modificare questo allegato." - -#~ msgid "" -#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " -#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Le cartella delle bozze o dei modelli personalizzati per l'identità " -#~ "\"%1\" non esiste (non più); in alternativa, sarà utilizzata la cartella " -#~ "delle bozze o dei modelli predefinita." - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrizione" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "Save All Attachments..." -#~ msgstr "Salva tutti gli allegati..." - -#~ msgid "Unspecified Binary Data" -#~ msgstr "Dati in forma binaria" - -#~ msgid "Add as &Text" -#~ msgstr "Aggiungi come &testo" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " -#~ "present locally about those folders. The folders will not be changed on " -#~ "the server. Press cancel now if you want to make sure all local changes " -#~ "have been written to the server by checking mail first." -#~ msgstr "" -#~ "La rimozione della sottoscrizione locale dalle cartelle cancellerà tutte " -#~ "le informazioni presenti localmente riguardanti le cartelle stesse. Le " -#~ "cartelle non verranno modificate sul server. Premi annulla se vuoi " -#~ "assicurarti, controllando prima la posta, che tutti i cambiamenti locali " -#~ "siano stati scritti sul server." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -#~ msgstr "" -#~ "Le modifiche locali saranno perdute al momento della rimozione della " -#~ "sottoscrizione" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Currently local subscriptions are not used for account %1.\n" -#~ "Do you want to enable local subscriptions?" -#~ msgstr "" -#~ "Attualmente le sottoscrizioni locali non sono utilizzate per il server " -#~ "%1..\n" -#~ "Vuoi abilitare le sottoscrizioni locali?" - -#~ msgid "Message Text as Is" -#~ msgstr "Testo del messaggio immutato" - -#~ msgid "Message Id" -#~ msgstr "ID del messaggio" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Date in Short Format" -#~ msgstr "Data in formato breve" - -#~ msgid "Date in C Locale" -#~ msgstr "Data in locale C" - -#~ msgid "Day of Week" -#~ msgstr "Giorno della settimana" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Ora" - -#~ msgid "Time in Long Format" -#~ msgstr "Ora in formato esteso" - -#~ msgid "Time in C Locale" -#~ msgstr "Ora in locale C" - -#~ msgid "To Field Address" -#~ msgstr "Indirizzo del campo A:" - -#~ msgid "To Field Name" -#~ msgstr "Nome del campo A:" - -#~ msgid "To Field First Name" -#~ msgstr "Nome del campo A:" - -#~ msgid "To Field Last Name" -#~ msgstr "Cognome del campo A:" - -#~ msgid "CC Field Address" -#~ msgstr "Indirizzo del campo CC:" - -#~ msgid "CC Field Name" -#~ msgstr "Nome del campo CC:" - -#~ msgid "CC Field First Name" -#~ msgstr "Nome del campo CC:" - -#~ msgid "CC Field Last Name" -#~ msgstr "Cognome del campo CC:" - -#~ msgid "From Field Address" -#~ msgstr "Indirizzo del campo Da:" - -#~ msgid "From Field Name" -#~ msgstr "Nome del campo Da:" - -#~ msgid "From Field First Name" -#~ msgstr "Nome del campo Da:" - -#~ msgid "From Field Last Name" -#~ msgstr "Cognome del campo Da:" - -#~ msgid "Addresses of all recipients" -#~ msgstr "Indirizzi di tutti i destinatari" - -#~ msgctxt "Template value for subject of the message" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Quoted Headers" -#~ msgstr "Intestazioni citate" - -#~ msgid "Headers as Is" -#~ msgstr "Intestazioni immutate" - -#~ msgid "Header Content" -#~ msgstr "Contenuto dell'intestazione" - -#~ msgid "From field Name" -#~ msgstr "Nome del campo Da" - -#~ msgctxt "Template subject command." -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il corpo del messaggio originale e inserisci il risultato " -#~ "come testo citato" - -#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il corpo del messaggio originale e inserisci il risultato " -#~ "immutato" - -#~ msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il messaggio originale con le intestazioni e inserisci il " -#~ "risultato immutato" - -#~ msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il corpo del messaggio attuale e inserisci il risultato " -#~ "così com'è" - -#~ msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il corpo del messaggio attuale e sostituiscilo con il " -#~ "risultato" - -#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message" -#~ msgid "Signature" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Insert File Content" -#~ msgstr "Inserisci il contenuto del file" - -#~ msgctxt "" -#~ "All characters, up to and including the next newline, are discarded " -#~ "without performing any macro expansion" -#~ msgid "Discard to Next Line" -#~ msgstr "Scarta fino alla riga successiva" - -#~ msgid "Template Comment" -#~ msgstr "Commento del modello" - -#~ msgid "No Operation" -#~ msgstr "Nessuna operazione" - -#~ msgid "Clear Generated Message" -#~ msgstr "Cancella il messaggio generato" - -#~ msgid "Turn Debug On" -#~ msgstr "Attiva il debug" - -#~ msgid "Turn Debug Off" -#~ msgstr "Disattiva il debug" - -#~ msgid "&Insert Command" -#~ msgstr "&Inserisci comando" - -#~ msgid "Insert Command" -#~ msgstr "Inserisci comando" - -#~ msgid "Original Message" -#~ msgstr "Messaggio originale" - -#~ msgid "Current Message" -#~ msgstr "Messaggio attuale" - -#~ msgid "Process with External Programs" -#~ msgstr "Elabora con programmi esterni" - -#~ msgid "Account %1" -#~ msgstr "Account %1" - -#~ msgid "" -#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n" -#~ "mail checking aborted;\n" -#~ "check your account settings." -#~ msgstr "" -#~ "Per l'account %1 non è stata definita nessuna casella di posta:\n" -#~ "controllo nuova posta annullato;\n" -#~ "verifica le impostazioni dell'account." - -#~ msgid "Checking account %1 for new mail" -#~ msgstr "Controlla la presenza di nuovi messaggi per l'account %1" - -#~ msgid "POP Account" -#~ msgstr "Account POP" - -#~ msgid "IMAP Account" -#~ msgstr "Account IMAP" - -#~ msgid "" -#~ "You need to add an account in the network section of the settings in " -#~ "order to receive mail." -#~ msgstr "" -#~ "Devi aggiungere un account nella sezione rete delle impostazioni per " -#~ "poter ricevere la posta." - -#~ msgctxt "" -#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names" -#~ msgid "%1 #%2" -#~ msgstr "%1 #%2" - -#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" -#~ msgstr "Seleziona il file della chiave Chiasmus da utilizzare:" - -#~ msgid "Additional arguments for chiasmus:" -#~ msgstr "Argomenti aggiuntivi per chiasmus:" - -#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -#~ msgstr "" -#~ "Per ragioni di sicurezza, la compattazione di %1 è stata disabilitata" - -#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" -#~ msgstr "Cartella \"%1\" compattata correttamente" - -#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -#~ msgstr "Errore durante la compattazione di \"%1\". Compattazione annullata." - -#~ msgid "" -#~ "The receiver of this invitation does not match any of your identities." -#~ "
                  Please select the transport which should be used to send your reply." -#~ msgstr "" -#~ "Il destinatario di questo invito non coincide con nessuna delle tue " -#~ "identità.
                  Seleziona il trasporto da usare per inviare la risposta.
                  " - -#~ msgid "" -#~ "The identity matching the receiver of this invitation does not have " -#~ "an associated transport configured.
                  Please select the transport which " -#~ "should be used to send your reply.
                  " -#~ msgstr "" -#~ "Non c'è nessun trasporto configurato per l'identità che corrisponde " -#~ "al destinatario di questo invito.
                  Seleziona il trasporto da usare per " -#~ "inviare la risposta.
                  " - -#~ msgid "Select Transport" -#~ msgstr "Seleziona trasporto" - -#~ msgid "Answer: " -#~ msgstr "Risposta: " - -#~ msgctxt "Not able to attend." -#~ msgid "Declined: %1" -#~ msgstr "Rifiutato: %1" - -#~ msgctxt "Unsure if it is possible to attend." -#~ msgid "Tentative: %1" -#~ msgstr "Incerto: %1" - -#~ msgctxt "Accepted the invitation." -#~ msgid "Accepted: %1" -#~ msgstr "Accettato: %1" - -#~ msgid "" -#~ "None of your identities match the receiver of this message,
                  please choose which of the following addresses is yours, if any, or " -#~ "select one of your identities to use in the reply:
                  " -#~ msgstr "" -#~ "Nessuna delle tue identità corrisponde al destinatario di questo " -#~ "messaggio,
                  scegli il tuo tra i seguenti indirizzi (se presente), o " -#~ "seleziona una delle tue identità, da usare nella risposta:
                  " - -#~ msgid "" -#~ "Several of your identities match the receiver of this message,
                  please choose which of the following addresses is yours:
                  " -#~ msgstr "" -#~ "Diverse identità corrispondono al destinatario di questo messaggio," -#~ "
                  scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo:
                  " - -#~ msgid "" -#~ "Cannot open file \"%1\":\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aprire il file: \"%1\":\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Errore interno. Per favore, copia i dettagli del bug ed invia un " -#~ "resoconto." - -#~ msgid "Could not sync index file %1: %2" -#~ msgstr "Impossibile sincronizzare il file indice %1: %2" - -#~ msgid "Creating index file: one message done" -#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done" -#~ msgstr[0] "Creazione file indice: %1 messaggio elaborato" -#~ msgstr[1] "Creazione file indice: %1 messaggi elaborati" - -#~ msgid "Could not add message to folder: " -#~ msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella: " - -#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella (spazio disco esaurito?)" - -#~ msgid "" -#~ "

                  The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent " -#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted " -#~ "messages might reappear and status flags might be lost.

                  Please read " -#~ "the corresponding entry in the FAQ section of the manual " -#~ "of KMail for information about how to prevent this problem from " -#~ "happening again.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  L'indice della cartella «%2» sembra non essere aggiornato. Per " -#~ "evitare corruzioni l'indice sarà rigenerato. Come risultato i messaggi " -#~ "eliminati potrebbero riapparire ed i contrassegni di stato potrebbero " -#~ "venire perduti.

                  Per informazioni su come prevenire questo problema " -#~ "leggi la Sezione FAQ del manuale di KMail.

                  " - -#~ msgid "Index Out of Date" -#~ msgstr "Indice non aggiornato" - -#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -#~ msgstr "Cartella \"%1\" modificata; ricreazione dell'indice." - -#~ msgid "Error retrieving user permissions." -#~ msgstr "Errore durante il recupero dei permessi utente." - -#~ msgid "" -#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " -#~ "have administrative privileges on the folder." -#~ msgstr "" -#~ "Informazioni non ancora recuperate dal server, devi usare «Controlla " -#~ "posta» e disporre di privilegi amministrativi sulla cartella." - -#~ msgid "" -#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" -#~ msgstr "" -#~ "Questo server IMAP non supporta le liste per il controllo degli accessi " -#~ "(ACL)" - -#~ msgid "" -#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il recupero delle\n" -#~ "liste per il controllo degli accessi (ACL) dal server %1" - -#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages." -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letti" - -#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages" -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Totale" - -#~ msgctxt "@title:column Size of the folder." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "Searches" -#~ msgstr "Ricerche" - -#~ msgid "Total Messages" -#~ msgstr "Messaggi totali" - -#~ msgid "Unread Messages" -#~ msgstr "Messaggi non letti" - -#~ msgid "Storage Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "Subfolder Storage Size" -#~ msgstr "Dimensione sottocartella" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Sort Items" -#~ msgstr "Ordina elementi" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Automatically, by Current Column" -#~ msgstr "Automaticamente, in base alla colonna attuale" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Manually, by Drag And Drop" -#~ msgstr "Manualmente, tramite trascinamento" - -#~ msgid "Serverside Subscription..." -#~ msgstr "Sottoscrizione lato server..." - -#~ msgid "Local Subscription..." -#~ msgstr "Sottoscrizione locale..." - -#~ msgid "Refresh Folder List" -#~ msgstr "Aggiorna lista cartelle" - -#~ msgid "Multiple Folders" -#~ msgstr "Cartelle multiple" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the " -#~ "same name already exists." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare o copiare la cartella %1 qui perché una " -#~ "cartella con lo stesso nome esiste già." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move or copy folder %1 because it is not completely " -#~ "copied itself." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare o copiare la cartella %1 perché non è " -#~ "stata copiata completamente essa stessa." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare o copiare la cartella %1 in una sotto-" -#~ "cartella interna a essa stessa." - -#~ msgid "Moving the selected folders is not possible" -#~ msgstr "Impossibile spostare le cartelle selezionate" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on " -#~ "the server. If you think you should be able to create subfolders here, " -#~ "ask your administrator to grant you rights to do so. " -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare la cartella %1 a causa di permessi " -#~ "insufficienti sul server. Se pensi di dover essere in grado di creare " -#~ "sotto-cartelle qui, chiedi al tuo amministratore di sistema i privilegi " -#~ "per farlo. " - -#~ msgid "Copy or Move Messages to %1" -#~ msgstr "Copia o sposta messaggi in %1" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Checking account: %1" -#~ msgstr "Controllo account: %1" - -#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved." -#~ msgid " completed" -#~ msgstr " completati" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unable to process messages: " -#~ msgstr "Impossibile elaborare i messaggi: " - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Reply" -#~ msgstr "Rispondi" - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Reply to All" -#~ msgstr "Rispondi a tutti" - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Inoltra" - -#~ msgid "Additional recipients of the message" -#~ msgstr "Ulteriori destinatari del messaggio" - -#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message" -#~ msgstr "Ulteriori destinatari che ricevono una copia del messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "When using this template, the default recipients are those you enter " -#~ "here. This is a comma-separated list of mail addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si usa questo modello, i destinatari predefiniti sono quelli " -#~ "inseriti qui. È una lista di indirizzi di posta elettronica separati da " -#~ "virgole." - -#~ msgid "" -#~ "When using this template, the recipients you enter here will by default " -#~ "get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -#~ "addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si usa questo modello, ai destinatari inseriti qui sarà inviata " -#~ "automaticamente una copia del messaggio. È una lista di indirizzi di " -#~ "posta elettronica separati da virgole." - -#~ msgid "" -#~ "

                  Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " -#~ "when you compose a reply or forwarding message. Create the custom " -#~ "template by selecting it using the right mouse button menu or toolbar " -#~ "menu. Also, you can bind a keyboard combination to the template for " -#~ "faster operations.

                  Message templates support substitution commands, " -#~ "by simply typing them or selecting them from the Insert command " -#~ "menu.

                  There are four types of custom templates: used to Reply, Reply to All, Forward, and Universal which can " -#~ "be used for all kinds of operations. You cannot bind a keyboard shortcut " -#~ "to Universal templates.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Qui puoi aggiungere, modificare ed eliminare i modelli " -#~ "personalizzati dei messaggi da utilizzare nella composizione di risposte " -#~ "o di inoltri. Crea il modello personalizzato selezionandolo attraverso il " -#~ "pulsante destro del mouse o dalla barra degli strumenti. In più, puoi " -#~ "abbinare una combinazione di tasti al modello per essere più veloce.

                  " -#~ "

                  I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi " -#~ "semplicemente digitandoli o selezionandoli dal menu Inserisci comando.

                  Ci sono quattro tipi di modelli personalizzati: Rispondi, Rispondi a tutti, Inoltra e Generale, " -#~ "utilizzabili per ogni tipo di operazione. Non puoi abbinare una " -#~ "scorciatoia al modello Generale.

                  " - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "None (7-bit text)" -#~ msgstr "Nessuna (testo 7 bit)" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "None (8-bit text)" -#~ msgstr "Nessuna (testo 8 bit)" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "Quoted Printable" -#~ msgstr "Quoted printable" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "Base 64" -#~ msgstr "Base 64" - -#~ msgid "Message Part Properties" -#~ msgstr "Proprietà parte messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "

                  The MIME type of the file:

                  normally, you do not " -#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically " -#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is " -#~ "where you can fix that.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Il tipo MIME del file.

                  Normalmente, non devi " -#~ "modificare questa opzione, in quanto il tipo MIME del file è impostato " -#~ "automaticamente; tuttavia alcune volte, %1 può non rilevare correttamente " -#~ "il tipo. Attraverso questa opzione è possibile rimediare a questo " -#~ "problema.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "

                  The size of the part:

                  sometimes, %1 will only give an " -#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too " -#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding " -#~ "\"(est.)\" to the size displayed.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  La dimensione della parte:

                  alcune volte, %1 fornirà solo " -#~ "un dimensione stimata, perché il calcolo potrebbe richiedere molto tempo. " -#~ "Quando accade ciò, verrà mostrata la dicitura «(stim.)» accanto alla " -#~ "dimensione.

                  " - -#~ msgctxt "file name of the attachment." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "

                  The file name of the part:

                  although this defaults to the " -#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; " -#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent " -#~ "when saving the part to disk.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Il nome del file della parte:

                  sebbene sia impostato in modo " -#~ "predefinito al nome del file allegato, esso non specifica il nome del " -#~ "file da allegare; semplicemente, suggerisce un nome di file da usare al " -#~ "programma di posta del destinatario del messaggio.

                  " - -#~ msgid "&Description:" -#~ msgstr "&Descrizione:" - -#~ msgid "" -#~ "

                  A description of the part:

                  this is just an informational " -#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; " -#~ "most mail agents will show this information in their message previews " -#~ "alongside the attachment's icon.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Una descrizione della parte:

                  questa è solo una descrizione " -#~ "generica della parte, un po' come l'oggetto di un messaggio serve per " -#~ "descrivere sinteticamente il messaggio stesso. Molti programmi di posta " -#~ "visualizzano questa informazione nella sezione anteprima, sotto l'icona " -#~ "dell'allegato.

                  " - -#~ msgid "&Encoding:" -#~ msgstr "&Codifica:" - -#~ msgid "" -#~ "

                  The transport encoding of this part:

                  normally, you do not " -#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, " -#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce " -#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -#~ "resulting message size.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  La codifica di trasporto di questa parte:

                  normalmente non " -#~ "devi modificarla, in quanto %1 userà una codifica predefinita a seconda " -#~ "del tipo MIME; a volte però è possibile ridurre drasticamente la " -#~ "dimensione del messaggio utilizzando una codifica diversa. Ad esempio, " -#~ "nel caso di un file PostScript che non contiene dati binari ma solo testo " -#~ "semplice, scegliendo \"quoted-printable\" invece che \"base64\" è " -#~ "possibile ridurre il messaggio del 25%.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "

                  Check this option if you want to suggest to the recipient the " -#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead " -#~ "of the default icon view;

                  technically, this is carried out by " -#~ "setting this part's Content-Disposition header field to \"inline" -#~ "\" instead of the default \"attachment\".

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Seleziona questa opzione se vuoi suggerire al destinatario la " -#~ "visualizzazione automatica (in linea) di questa parte, nell'anteprima del " -#~ "messaggio, invece dell'icona;

                  tecnicamente, questo comporta " -#~ "l'impostazione dell'intestazione Content-Disposition a \"in linea" -#~ "\" invece del predefinito \"allegato\".

                  " - -#~ msgid "&Sign this part" -#~ msgstr "&Firma questa parte" - -#~ msgid "" -#~ "

                  Check this option if you want this message part to be signed;

                  the signature will be made with the key that you associated with the " -#~ "currently-selected identity.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio " -#~ "venga firmata;

                  la firma sarà effettuata con la chiave che hai " -#~ "associato all'identità scelta.

                  " - -#~ msgid "Encr&ypt this part" -#~ msgstr "C&ifra questa parte" - -#~ msgid "" -#~ "

                  Check this option if you want this message part to be encrypted;

                  the part will be encrypted for the recipients of this message

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio " -#~ "venga cifrata;

                  la parte verrà cifrata per i destinatari di questo " -#~ "messaggio

                  " - -#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")" -#~ msgid "%1 (est.)" -#~ msgstr "%1 (stim.)" - -#~ msgid "Remove From Favorites" -#~ msgstr "Rimuovi da preferiti" - -#~ msgid "Rename Favorite..." -#~ msgstr "Rinomina preferito..." - -#~ msgid "Add Folders to Favorites" -#~ msgstr "Aggiungi alle cartelle preferite" - -#~ msgid "Insert Folders Above %1" -#~ msgstr "Inserisci cartella sopra %1" - -#~ msgid "Insert Folders Below %1" -#~ msgstr "Inserisci cartella sotto %1" - -#~ msgid "Rename Favorite" -#~ msgstr "Rinomina preferita" - -#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "To execute your search all messages of the folder %1 have to be " -#~ "downloaded from the server. This may take some time. Do you want to " -#~ "continue your search?" -#~ msgstr "" -#~ "Per eseguire la tua ricerca tutti i messaggi della cartella %1 devono " -#~ "essere scaricati dal server. Potrebbe volerci un po'. Vuoi continuare la " -#~ "tua ricerca?" - -#~ msgid "Continue Search" -#~ msgstr "Continua ricerca" - -#~ msgctxt "Continue search button." -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "Ce&rca" - -#~ msgid "Downloading emails from IMAP server" -#~ msgstr "Scaricamento messaggi dal server IMAP" - -#~ msgid "Error while searching." -#~ msgstr "Errore durante la ricerca." - -#~ msgid "Cannot enter folder %1." -#~ msgstr "Impossibile entrare nella cartella %1." - -#~ msgid "Folder %1 is unreadable." -#~ msgstr "La cartella %1 non è leggibile." - -#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In." -#~ msgstr "Plugin crittografico errato." - -#~ msgid "Different results for signatures" -#~ msgstr "Risultati differenti per le firme" - -#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data." -#~ msgstr "Il motore crittografico non ha restituito dati in chiaro." - -#~ msgid "Status: " -#~ msgstr "Stato: " - -#~ msgctxt "Status of message unknown." -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(sconosciuto)" - -#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -#~ msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non è inizializzato." - -#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -#~ msgstr "" -#~ "Il plugin crittografico \"%1\" non è in grado di verificare le firme." - -#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -#~ msgstr "Non è stato trovato nessun plugin crittografico valido." - -#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'" -#~ msgid "No %1 plug-in was found." -#~ msgstr "Non è stato trovato nessun plugin %1." - -#~ msgid "" -#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be " -#~ "verified.
                  Reason: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio è firmato ma la validità della firma non può essere " -#~ "verificata.
                  Motivo: %1" - -#~ msgid "Encrypted data not shown" -#~ msgstr "Dati cifrati non visualizzati" - -#~ msgid "This message is encrypted." -#~ msgstr "Questo messaggio è cifrato." - -#~ msgid "Decrypt Message" -#~ msgstr "Decifra il messaggio" - -#~ msgid "Could not decrypt the data." -#~ msgstr "Impossibile decifrare i dati." - -#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -#~ msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non può decifrare i dati." - -#~ msgid "Error: %1" -#~ msgstr "Errore: %1" - -#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -#~ msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non può decifrare i messaggi." - -#~ msgid "" -#~ "Note: This HTML message may contain external references to images " -#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If " -#~ "you trust the sender of this message then you can load the external " -#~ "references for this message by clicking " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a " -#~ "immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni " -#~ "non vengono caricati. Se ti fidi del mittente, puoi caricare i " -#~ "riferimenti esterni di questo messaggio facendo clic qui." - -#~ msgid "" -#~ "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " -#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " -#~ "activate formatted HTML display for this message by clicking here." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza ne " -#~ "viene visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo " -#~ "messaggio è di tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML facendo " -#~ "clic qui." - -#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.
                  Reason: %1" -#~ msgstr "Spiacente, il certificato non può essere importato.
                  Motivo: %1" - -#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message." -#~ msgstr "Nessun certificato è stato trovato in questo messaggio." - -#~ msgid "Certificate import status:" -#~ msgstr "Stato dell'importazione del certificato:" - -#~ msgid "1 new certificate was imported." -#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported." -#~ msgstr[0] "1 nuovo certificato è stato importato." -#~ msgstr[1] "%1 nuovi certificati sono stati importati." - -#~ msgid "1 certificate was unchanged." -#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged." -#~ msgstr[0] "1 certificato non è stato modificato." -#~ msgstr[1] "%1 certificati non sono stati modificati." - -#~ msgid "1 new secret key was imported." -#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported." -#~ msgstr[0] "1 nuova chiave segreta è stata importata." -#~ msgstr[1] "%1 nuove chiavi segrete sono state importate." - -#~ msgid "1 secret key was unchanged." -#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." -#~ msgstr[0] "1 chiave segreta non è stata modificata." -#~ msgstr[1] "%1 chiavi segrete non state modificate." - -#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available." -#~ msgstr "" -#~ "Spiacente, nessun dettaglio disponibile per l'importazione del " -#~ "certificato." - -#~ msgid "Certificate import details:" -#~ msgstr "Dettagli importazione del certificato:" - -#~ msgctxt "Certificate import failed." -#~ msgid "Failed: %1 (%2)" -#~ msgstr "Non riuscito: %1 (%2)" - -#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)" -#~ msgstr "Nuovo o modificato: %1 (chiave segreta disponibile)" - -#~ msgid "New or changed: %1" -#~ msgstr "Nuovo o modificato: %1" - -#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment" -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Senza nome" - -#~ msgid "Error: Signature not verified" -#~ msgstr "Errore: firma non verificata" - -#~ msgid "Good signature" -#~ msgstr "Firma valida" - -#~ msgid "Bad signature" -#~ msgstr "Firma non valida" - -#~ msgid "No public key to verify the signature" -#~ msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare questa firma" - -#~ msgid "No signature found" -#~ msgstr "Nessuna firma trovata" - -#~ msgid "Error verifying the signature" -#~ msgstr "Errore durante la verifica della firma" - -#~ msgid "No status information available." -#~ msgstr "Informazioni di stato non disponibili." - -#~ msgid "Good signature." -#~ msgstr "Firma valida." - -#~ msgid "One key has expired." -#~ msgstr "Una chiave è scaduta." - -#~ msgid "The signature has expired." -#~ msgstr "La firma è scaduta." - -#~ msgid "Unable to verify: key missing." -#~ msgstr "Impossibile verificare: chiave mancante." - -#~ msgid "CRL not available." -#~ msgstr "CRL non disponibile." - -#~ msgid "Available CRL is too old." -#~ msgstr "CRL disponibile troppo vecchio." - -#~ msgid "A policy was not met." -#~ msgstr "Una regola non è stata rispettata." - -#~ msgid "A system error occurred." -#~ msgstr "Si è verificato un errore di sistema." - -#~ msgid "One key has been revoked." -#~ msgstr "Una chiave è stata revocata." - -#~ msgid "Bad signature." -#~ msgstr "Firma non valida." - -#~ msgid "Not enough information to check signature validity." -#~ msgstr "" -#~ "Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la validità della " -#~ "firma." - -#~ msgid "Signature is valid." -#~ msgstr "La firma è valida." - -#~ msgid "Signed by %2." -#~ msgstr "Firmato da %2." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Mostra dettagli" - -#~ msgid "No Audit Log available" -#~ msgstr "Nessun registro di controllo disponibile" - -#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" -#~ msgstr "Errore durante il recupero del registro di controllo: %1" - -#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" -#~ msgid "Show Audit Log" -#~ msgstr "Mostra registro di controllo" - -#~ msgid "Hide Details" -#~ msgstr "Nascondi dettagli" - -#~ msgid "Encapsulated message" -#~ msgstr "Messaggio incapsulato" - -#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..." -#~ msgstr "Attendi che il messaggio venga decifrato..." - -#~ msgid "Encrypted message" -#~ msgstr "Messaggio cifrato" - -#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)" -#~ msgstr "Messaggio cifrato (decifratura non possibile)" - -#~ msgid "Reason: %1" -#~ msgstr "Ragione: %1" - -#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..." -#~ msgstr "Attendi che la firma venga verificata..." - -#~ msgid "certificate" -#~ msgstr "certificato" - -#~ msgctxt "Start of warning message." -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Attenzione:" - -#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta elettronica del mittente non è stato memorizzato nel " -#~ "%1 utilizzato per la firma." - -#~ msgid "sender: " -#~ msgstr "mittente: " - -#~ msgid "stored: " -#~ msgstr "memorizzato: " - -#~ msgid "" -#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot " -#~ "compare it to the sender's address %2." -#~ msgstr "" -#~ "Nessun indirizzo è stato memorizzato nel %1 utilizzato per la firma, ciò " -#~ "non permette di confrontarlo con l'indirizzo del mittente %2." - -#~ msgid "Not enough information to check signature. %1" -#~ msgstr "Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la firma. %1" - -#~ msgid "Message was signed with unknown key." -#~ msgstr "Messaggio firmato con chiave sconosciuta." - -#~ msgid "Message was signed by %1." -#~ msgstr "Messaggio firmato da %1." - -#~ msgid "Message was signed with key %1." -#~ msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1." - -#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2." -#~ msgstr "Messaggio firmato il %1 con la chiave %2." - -#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -#~ msgstr "Messaggio firmato da %3 il %1 con la chiave %2" - -#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1." -#~ msgstr "Messaggio firmato da %2 con la chiave %1." - -#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." -#~ msgstr "Messaggio firmato il %1 dalla chiave sconosciuta %2." - -#~ msgid "Message was signed with unknown key %1." -#~ msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1." - -#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified." -#~ msgstr "La validità della firma non può essere verificata." - -#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -#~ msgstr "Messaggio firmato da %2 (identificativo chiave: %1)." - -#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -#~ msgstr "La firma è valida, ma la validità della chiave è sconosciuta." - -#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -#~ msgstr "La firma è valida e la chiave è marginalmente affidabile." - -#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -#~ msgstr "La firma è valida e la chiave è completamente affidabile." - -#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -#~ msgstr "La firma è valida e la chiave è definitivamente affidabile." - -#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -#~ msgstr "La firma è valida, ma la chiave non è affidabile." - -#~ msgid "Warning: The signature is bad." -#~ msgstr "Attenzione: firma errata." - -#~ msgid "End of signed message" -#~ msgstr "Fine del messaggio firmato" - -#~ msgid "End of encrypted message" -#~ msgstr "Fine del messaggio cifrato" - -#~ msgid "End of encapsulated message" -#~ msgstr "Fine del messaggio incapsulato" - -#~ msgid "The message could not be decrypted." -#~ msgstr "Impossibile decifrare il messaggio." - -#~ msgid "Error while listing folder %1: " -#~ msgstr "Errore durante l'elencazione della cartella %1: " - -#~ msgid "Friend" -#~ msgstr "Amico" - -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Affari" - -#~ msgid "Later" -#~ msgstr "Più tardi" - -#~ msgid "Cannot add message to outbox folder" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere un messaggio alla cartella «posta in uscita»" - -#~ msgid "" -#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " -#~ "message to \"sent-mail\" folder." -#~ msgstr "" -#~ "Errore critico: impossibile elaborare i messaggi inviati (spazio " -#~ "esaurito?) Spostamento nella cartella \"posta inviata\" non riuscito." - -#~ msgid "" -#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " -#~ "folder failed.\n" -#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try " -#~ "to fix the problem and move the message manually." -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento del messaggio spedito \"%1\" dalla cartella \"posta in uscita" -#~ "\" alla cartella \"posta inviata\" fallito!\n" -#~ "È possibile che non ci sia abbastanza spazio disco oppure che i permessi " -#~ "di scrittura non siano impostati correttamente. Per piacere, cerca di " -#~ "risolvere il problema e sposta il messaggio manualmente." - -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section " -#~ "of the configuration dialog and then try again." -#~ msgstr "" -#~ "Non è possibile inviare messaggi senza specificare l'indirizzo del " -#~ "mittente.\n" -#~ "Per piacere, imposta l'indirizzo di posta elettronica dell'identità «%1» " -#~ "nella sezione Identità del pannello di configurazione e prova di nuovo." - -#~ msgid "%1 queued message successfully sent." -#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent." -#~ msgstr[0] "%1 messaggio in attesa inviato correttamente." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi in attesa inviati correttamente." - -#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." -#~ msgstr "%1 di %2 messaggi in attesa inviati correttamente." - -#~ msgid "" -#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of " -#~ "space?)" -#~ msgstr "" -#~ "Errore critico: impossibile eseguire i filtri prima di inviare i messaggi " -#~ "(spazio esaurito?)" - -#~ msgid "Transport '%1' is invalid." -#~ msgstr "Il trasporto «%1» non è valido." - -#~ msgid "Sending failed" -#~ msgstr "Invio non riuscito" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, " -#~ "do you want to continue? " -#~ msgstr "" -#~ "Hai scelto di spedire tutti i messaggi in attesa utilizzando un trasporto " -#~ "non cifrato, vuoi continuare? " - -#~ msgid "Send Unencrypted" -#~ msgstr "Spedisci non cifrato" - -#~ msgctxt "%3: subject of message" -#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3" -#~ msgstr "Spedizione messaggio %1 di %2: %3" - -#~ msgid "Failed to send (some) queued messages." -#~ msgstr "Spedizione di alcuni messaggi in attesa non riuscita." - -#~ msgid "" -#~ "Sending aborted:\n" -#~ "%1\n" -#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -#~ "folder.\n" -#~ "The following transport was used:\n" -#~ " %2" -#~ msgstr "" -#~ "Spedizione annullata:\n" -#~ "%1\n" -#~ "Il messaggio resterà nella cartella «posta in uscita» finché\n" -#~ "non risolverai il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure\n" -#~ "fin quando non lo rimuoverai dalla cartella «posta in uscita».\n" -#~ "È stato utilizzato il seguente trasporto:\n" -#~ " %2" - -#~ msgid "Sending aborted." -#~ msgstr "Spedizione annullata." - -#~ msgid "" -#~ "

                  Sending failed:

                  %1

                  The message will stay in the 'outbox' " -#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " -#~ "the message from the 'outbox' folder.

                  The following transport was " -#~ "used: %2

                  Continue sending the remaining messages?

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Spedizione non riuscita:

                  %1

                  Il messaggio resterà nella " -#~ "cartella «posta in uscita» finché non risolverai il problema (es. " -#~ "indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo rimuoverai dalla cartella " -#~ "«posta in uscita».

                  È stato utilizzato il seguente trasporto: %2

                  " -#~ "

                  Vuoi continuare con la spedizione dei restanti messaggi?

                  " - -#~ msgid "Continue Sending" -#~ msgstr "Continua spedizione" - -#~ msgid "&Continue Sending" -#~ msgstr "&Continua spedizione" - -#~ msgid "&Abort Sending" -#~ msgstr "&Annulla spedizione" - -#~ msgid "" -#~ "Sending failed:\n" -#~ "%1\n" -#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -#~ "folder.\n" -#~ "The following transport was used:\n" -#~ " %2" -#~ msgstr "" -#~ "Spedizione fallita:\n" -#~ "%1\n" -#~ "Il messaggio resterà nella cartella «posta in uscita» finché non " -#~ "risolverai il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo " -#~ "rimuoverai dalla cartella «posta in uscita».\n" -#~ "È stato utilizzato il seguente trasporto:\n" -#~ " %2" - -#~ msgid "1 message waiting to be filtered" -#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered" -#~ msgstr[0] "Un messaggio in attesa di essere filtrato" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi in attesa di essere filtrati" - -#~ msgid "Template content" -#~ msgstr "Contenuto del modello" - -#~ msgid "Template shortcut" -#~ msgstr "Scorciatoia del modello" - -#~ msgid "Template type" -#~ msgstr "Tipo di modello" - -#~ msgctxt "@title:tab General settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Account &name:" -#~ msgstr "&Nome account:" - -#~ msgid "Name displayed in the list of accounts" -#~ msgstr "Nome mostrato nella lista degli account" - -#~ msgid "" -#~ "Account name: This defines the name displayed in KMail's account list." -#~ msgstr "" -#~ "Nome account: definisce il nome mostrato nella lista degli account di " -#~ "KMail." - -#~ msgid "Incoming mail &server:" -#~ msgstr "&Server di posta in entrata:" - -#~ msgid "Address of the mail server" -#~ msgstr "Indirizzo del server di posta" - -#~ msgid "" -#~ "The address of the mail server, e.g. mail.yourprovider.org. You should " -#~ "get this address from your mail provider." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo del server di posta, ad esempio mail.iltuoprovider.org. " -#~ "Dovresti aver ricevuto questo indirizzo dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "&Port:" -#~ msgstr "&Porta:" - -#~ msgid "Communication port with the mail server" -#~ msgstr "Porta per la comunicazione con il server di posta" - -#~ msgid "" -#~ "Port: Defines the communication port with the mail server. You do not " -#~ "need to change this unless your mail provider uses some non-standard port." -#~ msgstr "" -#~ "Porta: definisce la porta per la comunicazione con il server di posta. " -#~ "Non bisogna modificare questo valore, a meno che il tuo fornitore di " -#~ "posta non usi una porta non standard." - -#~ msgid "" -#~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is " -#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part " -#~ "of your email address (the part before @)." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo fornitore di servizi internet ti ha dato un nome utente " -#~ "che serve per poter effettuare l'autenticazione sui loro server. In " -#~ "genere è la prima parte del tuo indirizzo di posta elettronica (prima di " -#~ "@)." - -#~ msgid "&Login:" -#~ msgstr "&Nome utente:" - -#~ msgid "The username that identifies you against the mail server" -#~ msgstr "Il nome utente che ti identifica presso il server di posta" - -#~ msgid "P&assword:" -#~ msgstr "P&assword:" - -#~ msgid "Password for access to the mail server" -#~ msgstr "La password per l'accesso al server di post" - -#~ msgid "The password given to you by your mail provider." -#~ msgstr "La password che ti è stata data dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail" -#~ msgstr "" -#~ "Se memorizzare la password o richiederla quando si controlla la presenza " -#~ "di nuova posta" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to have KMail store the password.\n" -#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is " -#~ "considered safe.\n" -#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " -#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " -#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " -#~ "access to the configuration file is obtained." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per fare in modo che KMail memorizzi la " -#~ "password.\n" -#~ "Se KWallet è disponibile la password sarà conservata in modo sicuro.\n" -#~ "Se non fosse disponibile la password verrà memorizzata in un file di " -#~ "configurazione di KMail in maniera offuscata. Ciò, però, non è " -#~ "considerato sicuro in caso di accesso al file di configurazione." - -#~ msgid "Sto&re IMAP Password" -#~ msgstr "Memo&rizza password IMAP" - -#~ msgid "Include this account when clicking on the toolbar button" -#~ msgstr "" -#~ "Includi questo account quando si fa clic sul pulsante nella barra degli " -#~ "strumenti" - -#~ msgid "Include in manual mail chec&k" -#~ msgstr "Includi nel &controllo posta manuale" - -#~ msgid "If active, KMail checks for new mail every x minutes" -#~ msgstr "Se attiva, KMail controlla la presenza di nuova posta ogni x minuti" - -#~ msgid "Enable &interval mail checking" -#~ msgstr "Abilita controllo &periodico della posta" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "IMAP Settings" -#~ msgstr "Impostazioni IMAP" - -#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" -#~ msgstr "Compatta automaticamente le cartelle (cancella messaggi &eliminati)" - -#~ msgid "Sho&w hidden folders" -#~ msgstr "Mostra cartelle &nascoste" - -#~ msgid "Show only server-side s&ubscribed folders" -#~ msgstr "Mostra solo le cartelle a cui sei iscritto s&ul server" - -#~ msgid "Show only &locally subscribed folders" -#~ msgstr "Mostra solo le cartelle &locali a cui sei iscritto" - -#~ msgid "" -#~ "Activate this to load attachments not automatically when you select the " -#~ "email but only when you click on the attachment. This way also big emails " -#~ "are shown instantly." -#~ msgstr "" -#~ "Attiva questa opzione per fare in modo che gli allegati non siano " -#~ "caricati automaticamente al momento della selezione del messaggio, ma " -#~ "solo quando viene fatto clic sull'allegato. In questo modo anche i " -#~ "messaggi di dimensioni più grandi possono venire visualizzati velocemente." - -#~ msgid "Load attach&ments on demand" -#~ msgstr "Carica alle&gati su richiesta" - -#~ msgid "" -#~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " -#~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server." -#~ msgstr "" -#~ "Controlla se ci sono sotto-cartelle solo per le cartelle aperte (espanse) " -#~ "nell'albero delle cartelle. Utilizza questa opzione se ci sono molte " -#~ "cartelle sul server." - -#~ msgid "List only open folders" -#~ msgstr "Elenca solo le cartelle aperte" - -#~ msgid "Trash folder:" -#~ msgstr "Cartella cestino:" - -#~ msgid "Use the default identity for this account" -#~ msgstr "Usa l'identità predefinita per questo account" - -#~ msgid "Identity:" -#~ msgstr "Identità:" - -#~ msgid "" -#~ "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n" -#~ "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n" -#~ "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and " -#~ "shared folders in one account." -#~ msgstr "" -#~ "Qui ci sono differenti spazi di nomi che il tuo server IMAP può " -#~ "supportare.\n" -#~ "Ogni spazio di nomi è un prefisso che separa dei gruppi di cartelle.\n" -#~ "Ad esempio, lo spazio dei nomi permette a KMail di visualizzare le tue " -#~ "cartelle personali e quelle condivise in un unico account." - -#~ msgid "Namespaces:" -#~ msgstr "Spazio dei nomi:" - -#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -#~ msgstr "" -#~ "Ricarica lo spazio dei nomi dal server. Ciò sovrascriverà ogni modifica." - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders." -#~ msgstr "Lo spazio dei nomi personale include le tue cartelle." - -#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account." -#~ msgid "Personal:" -#~ msgstr "Personale:" - -#~ msgid "These namespaces include the folders of other users." -#~ msgstr "Questi spazi dei nomi includono le cartelle di altri utenti." - -#~ msgid "Other users:" -#~ msgstr "Altri utenti:" - -#~ msgid "These namespaces include the shared folders." -#~ msgstr "Questi spazi dei nomi includono le cartelle condivise." - -#~ msgid "Shared:" -#~ msgstr "Condiviso:" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sicurezza" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Cifratura" - -#~ msgid "&None" -#~ msgstr "&Nessuno" - -#~ msgid "Use &SSL for secure mail download" -#~ msgstr "Utilizza &SSL per lo scaricamento sicuro della posta" - -#~ msgid "Use &TLS for secure mail download" -#~ msgstr "Utilizza &TLS per lo scaricamento sicuro della posta" - -#~ msgid "Authentication Method" -#~ msgstr "Metodo di autenticazione" - -#~ msgid "Clear te&xt" -#~ msgstr "Testo in c&hiaro" - -#~ msgid "&LOGIN" -#~ msgstr "&LOGIN" - -#~ msgid "&PLAIN" -#~ msgstr "&PLAIN" - -#~ msgid "CRAM-MD&5" -#~ msgstr "CRAM-MD&5" - -#~ msgid "&DIGEST-MD5" -#~ msgstr "&DIGEST-MD5" - -#~ msgid "&NTLM" -#~ msgstr "&NTLM" - -#~ msgid "&GSSAPI" -#~ msgstr "&GSSAPI" - -#~ msgid "&Anonymous" -#~ msgstr "&Anonimo" - -#~ msgid "Check &What the Server Supports" -#~ msgstr "Verifica le caratteristiche &supportate dal server" - -#~ msgid "IMAP Resource Folder Options" -#~ msgstr "Opzioni cartella risorsa IMAP" - -#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" -#~ msgstr "Questa opzione abilita lo spazio IMAP per le applicazioni Kontact" - -#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality" -#~ msgstr "&Abilita funzionalità risorsa IMAP" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il formato da utilizzare per memorizzare il contenuto delle " -#~ "cartelle di groupware." - -#~ msgid "&Format used for the groupware folders:" -#~ msgstr "&Formato da utilizzare per le cartelle di groupware:" - -#~ msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" -#~ msgstr "Kolab1 (iCal/vCard) deprecato" - -#~ msgid "Kolab2 (XML)" -#~ msgstr "Kolab2 (XML)" - -#~ msgid "Set the language of the folder names" -#~ msgstr "Imposta la lingua dei nomi delle cartelle" - -#~ msgid "&Language of the groupware folders:" -#~ msgstr "&Lingua delle cartelle di groupware:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Inglese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Tedesco" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Olandese" - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " -#~ "folder tree." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è impostata, le cartelle della risorsa IMAP non " -#~ "verranno visualizzate nell'albero delle cartelle." - -#~ msgid "&Hide groupware folders" -#~ msgstr "&Nascondi cartelle di groupware" - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " -#~ "tree for the account configured for groupware." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è impostata, le cartelle di posta normali non " -#~ "verranno mostrate per l'account groupware configurato." - -#~ msgid "&Only show groupware folders for this account" -#~ msgstr "Mostra &solo le cartelle groupware di questo account" - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately " -#~ "when being online." -#~ msgstr "" -#~ "Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo IMAP " -#~ "disconnesso non appena ritorni in linea." - -#~ msgid "&Synchronize groupware changes immediately" -#~ msgstr "&Sincronizza le modifiche groupware immediatamente" - -#~ msgid "Account Type: Local Account" -#~ msgstr "Tipo di account: Locale" - -#~ msgid "File location:" -#~ msgstr "Posizione file:" - -#~ msgid "Choo&se..." -#~ msgstr "&Scegli..." - -#~ msgid "Locking Method" -#~ msgstr "Metodo di lock" - -#~ msgid "Procmail loc&kfile:" -#~ msgstr "File di loc&k di procmail:" - -#~ msgid "&Mutt dotlock" -#~ msgstr "Dotlock di &Mutt" - -#~ msgid "M&utt dotlock privileged" -#~ msgstr "Dotlock privilegiato di M&utt" - -#~ msgid "&FCNTL" -#~ msgstr "&FCNTL" - -#~ msgid "Non&e (use with care)" -#~ msgstr "N&essuno (usare con attenzione)" - -#~ msgid "Include in m&anual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta m&anuale" - -#~ msgid "Destination folder:" -#~ msgstr "Cartella di destinazione:" - -#~ msgid "&Pre-command" -#~ msgstr "&Pre-comando" - -#~ msgid "Account Type: POP Account" -#~ msgstr "Tipo di account: POP" - -#~ msgid "Address of the mail POP3 server" -#~ msgstr "Indirizzo del server di posta POP3" - -#~ msgid "" -#~ "The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should " -#~ "get this address from your mail provider." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo del server di posta POP3, ad esempio pop3.iltuoprovider.org. " -#~ "Dovresti aver ricevuto questo indirizzo dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "Password: The password given to you by your mail provider." -#~ msgstr "" -#~ "Password: la password che ti è stata data dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is " -#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n" -#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " -#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " -#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " -#~ "access to the configuration file is obtained." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per fare in modo che KMail memorizzi la " -#~ "password. Se KWallet è disponibile la password sarà conservata in modo " -#~ "sicuro.\n" -#~ "Se non fosse disponibile la password verrà memorizzata in un file di " -#~ "configurazione di KMail in maniera offuscata. Ciò, però, non è " -#~ "considerato sicuro in caso di accesso al file di configurazione." - -#~ msgid "Sto&re POP password" -#~ msgstr "Memo&rizza password POP" - -#~ msgid "Include in man&ual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta man&uale" - -#~ msgid "Chec&k interval:" -#~ msgstr "Ogni &quanti minuti controllare:" - -#~ msgid "If checked the message is not deleted from the mail server" -#~ msgstr "Se marcata, il messaggio non sarà eliminato dal server di posta" - -#~ msgid "" -#~ "KMail can fetch a copy of mails and leave the original message on the " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "KMail può scaricare una copia dei messaggi di posta e lasciare gli " -#~ "originali sul server." - -#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server" -#~ msgstr "Mantieni sul ser&ver i messaggi scaricati" - -#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days" -#~ msgstr "Il messaggio originale viene cancellato dal server dopo x giorni" - -#~ msgid "Leave messages on the server for" -#~ msgstr "Mantieni i messaggi scaricati sul server per" - -#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server." -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server" -#~ msgstr "Solo i più recenti x messaggi sono mantenuti sul server" - -#~ msgid "" -#~ "KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all " -#~ "older." -#~ msgstr "" -#~ "KMail mantiene sul server solo i più recenti x messaggi ed elimina tutti " -#~ "quelli più vecchi." - -#~ msgid "Keep onl&y the last" -#~ msgstr "Mantieni solo &gli ultimi" - -#~ msgid " messages" -#~ msgstr " messaggi" - -#~ msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest" -#~ msgstr "" -#~ "Mantieni i messaggi più recenti fino al limite della quota ed elimina i " -#~ "più vecchi" - -#~ msgid "" -#~ "If active, most recent messages are kept until the quota is reached and " -#~ "oldest messages are deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, i più recenti messaggi sono mantenuti finché la quota non " -#~ "viene raggiunta mentre quelli più vecchi sono eliminati." - -#~ msgid "Keep only the last" -#~ msgstr "Mantieni solo gli ultimi" - -#~ msgid " MB" -#~ msgstr " MB" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " -#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on " -#~ "the server." -#~ msgstr "" -#~ "Se selezioni questa opzione, i filtri POP saranno utilizzati per decidere " -#~ "cosa fare con i messaggi. Puoi scaricarli, eliminarli oppure tenerli sul " -#~ "server." - -#~ msgid "&Filter messages if they are greater than" -#~ msgstr "&Filtra i messaggi se più grandi di" - -#~ msgid "Des&tination folder:" -#~ msgstr "Cartella di des&tinazione:" - -#~ msgid "Pre-com&mand:" -#~ msgstr "Pre-co&mando:" - -#~ msgid "Set the folder where new messages from this account are put" -#~ msgstr "Imposta la cartella dove mettere i nuovi messaggi di questo account" - -#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download" -#~ msgstr "&Utilizza il pipelining per lo scaricamento veloce della posta" - -#~ msgid "NTL&M" -#~ msgstr "NTL&M" - -#~ msgid "&APOP" -#~ msgstr "&APOP" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Template Configuration" -#~ msgstr "Configurazione modello" - -#~ msgctxt "@title Message template" -#~ msgid "New Message" -#~ msgstr "Nuovo messaggio" - -#~ msgctxt "@title Message template" -#~ msgid "Reply to Sender" -#~ msgstr "Rispondi al mittente" - -#~ msgctxt "@title Message template" -#~ msgid "Reply to All / Reply to List" -#~ msgstr "Rispondi a tutti / Rispondi alla lista" - -#~ msgctxt "@title Message template" -#~ msgid "Forward Message" -#~ msgstr "Inoltra messaggio" - -#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines" -#~ msgid "&Quote indicator:" -#~ msgstr "Indicatore di &citazione:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " The following placeholders are supported in the quote " -#~ "indicator:\n" -#~ "
                    \n" -#~ "
                  • %f: sender's initials
                  • \n" -#~ "
                  • %%: percent sign
                  • \n" -#~ "
                  • %_: space
                  • \n" -#~ "
                  \n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " I seguenti segnaposto sono supportati nell'indicatore di " -#~ "citazione:\n" -#~ "
                    \n" -#~ "
                  • %f: iniziali del mittente
                  • \n" -#~ "
                  • %%: segno di percentuale
                  • \n" -#~ "
                  • %_: spazio
                  • \n" -#~ "
                  \n" -#~ " " - -#~ msgctxt "Name of the custom template." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgctxt "Universal custom template type." -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Reply" -#~ msgstr "Risposta" - -#~ msgid "Reply to All" -#~ msgstr "Rispondi a tutti" - -#~ msgctxt "Template type for forwarding messages." -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Inoltro" - -#~ msgid "&Template type:" -#~ msgstr "&Tipo di modello:" - -#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp." -#~ msgid "By default, &message folders on disk are:" -#~ msgstr "Normalmente, le cartelle dei &messaggi su disco sono:" - -#~ msgctxt "what's this help" -#~ msgid "" -#~ "

                  This selects which mailbox format will be the default for local " -#~ "folders:

                  \n" -#~ "

                  mbox: KMail's mail folders are represented by a single file " -#~ "each. Individual messages are separated from each other by " -#~ "a line starting with \"From \". This saves space on " -#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.\n" -#~ "

                  maildir: KMail's mail folders are represented by real folders " -#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of " -#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages " -#~ "between folders.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Questa opzione ti permette di scegliere il formato predefinito per " -#~ "le cartelle locali:

                  \n" -#~ "

                  mbox: Le cartelle di posta di KMail vengono archiviate ognuna " -#~ "in un singolo file. I vari messaggi sono separati da una riga che " -#~ "comincia con \"From \". In questo modo si risparmia spazio su disco, ma " -#~ "il sistema è meno robusto, ad esempio quando si spostano messaggi da una " -#~ "cartella all'altra.

                  \n" -#~ "

                  maildir: Le cartelle di posta di KMail sono rappresentate da " -#~ "cartelle vere e proprie sul disco. Ogni messaggio di posta è un file " -#~ "separato. In questo modo lo spazio utilizzato è di poco maggiore, ma il " -#~ "sistema è più robusto, ad esempio quando si spostano messaggi da una " -#~ "cartella all'altra.

                  " - -#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" -#~ msgstr "File semplici (formato \"mbox\")" - -#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)" -#~ msgstr "Directory (formato \"maildir\")" - -#~ msgid "&Quota units:" -#~ msgstr "Unità "a:" - -#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -#~ msgstr "Compatibilità groupware e opzioni legacy" - -#~ msgid "" -#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " -#~ "to invitation replies" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per rendere compatibili con Outlook(tm) le tue " -#~ "risposte alle richieste di invito" - -#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -#~ msgstr "A&datta le intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" - -#~ msgid "" -#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " -#~ "to invitations" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per rendere le tue risposte agli inviti, " -#~ "compatibili con Outlook(tm)" - -#~ msgid "Send &invitations in the mail body" -#~ msgstr "Spedisci gli &inviti nel corpo del messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -#~ "server,\n" -#~ "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" -#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " -#~ "Exchange understands." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server " -#~ "Microsoft Exchange,\n" -#~ "ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware standard.\n" -#~ "Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che " -#~ "Microsoft Exchange non dia problemi." - -#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming" -#~ msgstr "&Nomi inviti compatibili con Exchange" - -#~ msgid "" -#~ "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " -#~ "understands." -#~ msgstr "" -#~ "Invia i commenti alle risposte agli inviti in un formato comprensibile " -#~ "per Microsoft Outlook(tm)." - -#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments" -#~ msgstr "Commenti alle risposte agli inviti compatibili con Outlook" - -#~ msgid "" -#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. " -#~ "Invitation mails are sent automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è attiva, l'utente non vedrà la finestra di " -#~ "composizione del messaggio. I messaggi di invito saranno inviati " -#~ "automaticamente." - -#~ msgid "&Automatic invitation sending" -#~ msgstr "Invio &automatico degli inviti" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opzioni" - -#~ msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -#~ msgstr "Elimina i messaggi di invito dopo che è stata inviata la risposta" - -#~ msgid "&Use message indicator" -#~ msgstr "&Usa indicatore dei messaggi" - -#~ msgid "Account Type: Maildir Account" -#~ msgstr "Tipo di account: Maildir" - -#~ msgid "Include in &manual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta &manuale" - -#~ msgid "&Pre-command:" -#~ msgstr "&Pre-comando:" - -#~ msgid "" -#~ "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only" -#~ "\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Ignora le impostazioni utente di umask e utilizza \"lettura-scrittura " -#~ "solo utente\"" - -#~ msgid "Use message indicator" -#~ msgstr "Usa indicatore dei messaggi" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled and a message indicator is installed on the " -#~ "desktop, then indicators will be displayed for folders containing unread " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è abilitata e un indicatore di messaggi è installato " -#~ "sul desktop, saranno visualizzati gli indicatori per le cartelle " -#~ "contenenti messaggi non letti." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " The filename separator for maildir files \"uniq:info\" - see " -#~ "the original maildir specification at http://cr.yp.to/proto/maildir.html\n" -#~ " The default depends on the current operating system. WIN='!', " -#~ "all others ':'.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Il separatore per i nomi di file per i file maildir «uniq:info» " -#~ "- controlla le specifiche maildir originali presso http://cr.yp.to/proto/" -#~ "maildir.html\n" -#~ " Il valore predefinito dipende dall'attuale sistema operativo. " -#~ "WIN=«!», tutti gli altri «:».\n" -#~ " " - -#~ msgid "Enable groupware functionality" -#~ msgstr "Abilita funzionalità di groupware" - -#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -#~ msgstr "Modifica intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " -#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " -#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try " -#~ "setting this option." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello " -#~ "standard iCalendar; questa opzione ne aggira alcune perché possa " -#~ "funzionare. Se hai problemi con utenti di Outlook che non riescono a " -#~ "risponderti, prova ad attivare questa opzione." - -#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body" -#~ msgstr "Spedisci inviti di groupware nel corpo del messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " -#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " -#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " -#~ "setting this option." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello " -#~ "standard iCalendar; questa opzione ne aggira alcune perché possa " -#~ "funzionare. Se hai problemi con utenti di Outlook che non riescono a " -#~ "ricevere gli inviti, prova ad attivare questa opzione." - -#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming" -#~ msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -#~ "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " -#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " -#~ "Exchange understands." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server " -#~ "Microsoft Exchange, ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di " -#~ "groupware. Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo " -#~ "che Microsoft Exchange non dia problemi." - -#~ msgid "" -#~ "When replying to invitations, send the reply comment in way that " -#~ "Microsoft Outlook understands." -#~ msgstr "" -#~ "Quando rispondi agli inviti, invia i commenti alle risposte in un formato " -#~ "comprensibile per Microsoft Outlook." - -#~ msgid "Automatic invitation sending" -#~ msgstr "Invio automatico degli inviti" - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " -#~ "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " -#~ "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that " -#~ "the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should " -#~ "not try modifying it by hand." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questo è selezionato, non vedrai la finestra del compositore delle " -#~ "lettere. Invece, tutte le mail di invito sono inviate automaticamente. Se " -#~ "vuoi vedere la mail prima di inviarla, puoi deselezionare questa opzione. " -#~ "Però, tieni presente che il testo nella finestra del compositore è in " -#~ "sintassi iCalendar, e non dovresti provare a modificarlo a mano." - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, received invitation emails that have been replied " -#~ "to will be moved to the Trash folder, once the reply has been " -#~ "successfully sent." -#~ msgstr "" -#~ "Quando è marcata, i messaggi di invito ricevuti a cui si è risposto " -#~ "verranno spostati nella cartella del cestino dopo che la risposta è stata " -#~ "inviata con successo." - -#~ msgid "" -#~ "

                  Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)

                  If you want to " -#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP " -#~ "resource; this is done in the KDE System Settings.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Abilitando questa opzione è possibile conservare le voci delle " -#~ "applicazioni Kontact (KOrganizer, KAddressBook, e KNotes.)

                  Se vuoi " -#~ "impostare questa opzione devi anche fare in modo che le applicazioni " -#~ "utilizzino la risorsa IMAP; ciò può essere fatto nelle Impostazioni di " -#~ "Sistema di KDE.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "

                  Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " -#~ "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  In genere non dovresti avere nessun motivo per visualizzare le " -#~ "cartelle che contengono risorse IMAP. Ma se ne hai veramente bisogno, " -#~ "puoi farlo impostandolo qui.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "

                  If the account used for storing groupware information is not used to " -#~ "manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware " -#~ "folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an " -#~ "additional online IMAP account.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  Se l'account utilizzato per memorizzare le informazione di groupware " -#~ "non è usato per gestire la posta normale, imposta questa opzione per fare " -#~ "in modo che KMail mostri solo le cartelle di groupware. Ciò è utile se " -#~ "gestisci la posta normale attraverso un account aggiuntivo IMAP in linea." -#~ "

                  " - -#~ msgid "" -#~ "

                  Choose the storage format of the groupware folders.

                  • The " -#~ "default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -#~ "address book folders) standards. This format makes all Kontact features " -#~ "available.
                  • The Kolab XML format uses a custom model that matches " -#~ "more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook " -#~ "compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution.
                  • " -#~ msgstr "" -#~ "

                    Scegli il formato di memorizzazione per le cartelle di groupware. " -#~ "

                    • Il formato predefinito è usare gli standard ical (per le cartelle " -#~ "dei calendari) e vcard (per le cartelle delle rubriche). Questo formato " -#~ "rende disponibili tutte le funzionalità di Kontact.
                    • Il formato " -#~ "XML Kolab usa un modello personalizzato che corrisponde più da vicino a " -#~ "quello usato in Outlook. Questo formato dà una migliore compatibilità con " -#~ "Outlook, quando si sa un server Kolab o una soluzione compatibile.
                    • " - -#~ msgid "" -#~ "

                      This chooses the parent of the IMAP resource folders.

                      By " -#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Questa opzione permette di scegliere il padre delle cartelle risorsa " -#~ "IMAP.

                      In modo predefinito, il server Kolab imposta la «posta in " -#~ "arrivo» IMAP come padre.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Questo è l'identificativo dell'account che contiene le cartelle " -#~ "risorsa IMAP.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -#~ "language, you can choose between these available languages.

                      Please " -#~ "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " -#~ "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " -#~ "languages impossible.

                      So do not set this unless you have to.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Se vuoi impostare il nome della cartella dello spazio IMAP nella tua " -#~ "lingua, puoi scegliere tra le seguenti lingue.

                      Nota che l'unica " -#~ "ragione per fare ciò è per compatibilità con Microsoft Outlook. È " -#~ "considerata una cattiva idea fare questo, dato che rende le modifiche " -#~ "alle lingue impossibili.

                      Non farlo a meno che non sia necessario." - -#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -#~ msgstr "Solo i messaggi filtrati nella casella IMAP disconnessa." - -#~ msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -#~ msgstr "Filtra anche i nuovi messaggi ricevuti nelle cartelle di groupware." - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo DIMAP non " -#~ "appena ritorni in linea." - -#~ msgid "Use smart "ing" -#~ msgstr "Utilizza &citazioni intelligenti" - -#~ msgid "What style of headers should be displayed" -#~ msgstr "Quale stile di intestazioni deve essere mostrato" - -#~ msgid "How much of headers should be displayed" -#~ msgstr "Quanto delle intestazioni deve essere mostrato" - -#~ msgid "" -#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In " -#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can " -#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in " -#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the " -#~ "whole system is used." -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni messaggi, specialmente quelli generati automaticamente, non " -#~ "specificano la codifica dei caratteri da usare per visualizzarli " -#~ "correttamente. In questi casi sarà usata una codifica di riserva, che " -#~ "puoi configurare qui. Impostala alla codifica più usata nella tua parte " -#~ "del mondo. Se non specifichi nulla viene usata la codifica configurata " -#~ "per tutto il sistema." - -#~ msgid "" -#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -#~ msgstr "" -#~ "Cambiarla dal suo valore predefinito «Auto» forzerà l'uso della codifica " -#~ "specificata per tutte le mail, indipendentemente da cosa queste " -#~ "specifichino." - -#~ msgid "Replace smileys by emoticons" -#~ msgstr "Sostituisci gli smiley con le emoticon" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to " -#~ "be replaced by emoticons (small pictures)." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione se vuoi che gli smiley come questo :-) appaiano " -#~ "nel testo del messaggio sostituiti dalle emoticon (piccole immagini)." - -#~ msgid "Show expand/collapse quote marks" -#~ msgstr "Mostra i segni di citazione espandi/riduci" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to " -#~ "hide the levels of quoted text." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per visualizzare differenti livelli di testo " -#~ "citato. Disabilitala per nascondere i livelli." - -#~ msgid "Automatic collapse level:" -#~ msgstr "Livello contrazione automatica:" - -#~ msgid "Reduce font size for quoted text" -#~ msgstr "Riduci dimensione caratteri per il testo citato" - -#~ msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per visualizzare il testo citato con caratteri più " -#~ "piccoli." - -#~ msgid "Show user agent in fancy headers" -#~ msgstr "Mostra l'user agent nelle intestazioni eleganti" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines " -#~ "displayed when using fancy headers." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per fare in modo che le intestazioni User-Agent e " -#~ "X-Mailer siano visualizzati nelle intestazioni eleganti." - -#~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -#~ msgstr "Consenti l'eliminazione degli allegati dei messaggi esistenti." - -#~ msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -#~ msgstr "Consenti la modifica degli allegati dei messaggi esistenti." - -#~ msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" -#~ msgstr "" -#~ "Decifra sempre i messaggi alla visualizzazione o chiedi prima di decifrare" - -#~ msgid "Message Structure Viewer Placement" -#~ msgstr "Posizione visualizzatore struttura messaggio" - -#~ msgid "Above the message pane" -#~ msgstr "Sopra il pannello del messaggio" - -#~ msgid "Below the message pane" -#~ msgstr "Sotto il pannello del messaggio" - -#~ msgid "Message Structure Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore struttura messaggio" - -#~ msgid "Show never" -#~ msgstr "Non mostrare mai" - -#~ msgid "Show always" -#~ msgstr "Mostra sempre" - -#~ msgid "Show HTML status bar" -#~ msgstr "Mostra la barra di stato HTML" - -#~ msgid "Show spam status in fancy headers" -#~ msgstr "Mostra lo stato dello spam nelle intestazioni eleganti" - -#~ msgid "Number of addresses to show before collapsing" -#~ msgstr "Numero degli indirizzi da mostrare prima di contrarre l'elenco" - -#~ msgid "How attachments are shown" -#~ msgstr "Come gli allegati vengono mostrati" - -#~ msgid "Display tooltips for messages and group headers" -#~ msgstr "Mostra suggerimenti per messaggi e intestazioni di gruppo" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the " -#~ "message list." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per mostrare i suggerimenti al passaggio del mouse " -#~ "sugli elementi della lista dei messaggi." - -#~ msgid "Hide tab bar when only one tab is open" -#~ msgstr "Nascondi la barra delle schede quando è aperta una sola scheda" - -#~ msgid "" -#~ "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there " -#~ "are two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be " -#~ "always shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in " -#~ "a new tab by middle-clicking it." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è abilitata, la barra delle schede verrà mostrata solo " -#~ "in presenza di due o più schede. Se è disabilitata, la barra delle schede " -#~ "verrà sempre mostrata. Quando la barra delle schede è nascosta puoi " -#~ "sempre aprire una cartella in una nuova scheda facendo clic su di essa " -#~ "con il tasto centrale." - -#~ msgid "The specified file already exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Il file specificato esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" - -#~ msgid "File already exists" -#~ msgstr "File già esistente" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sovrascrivi" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annulla" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment name." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment size." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding." -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codifica" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment type." -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox." -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Comprimi" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox." -#~ msgid "Encrypt" -#~ msgstr "Cifra" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox." -#~ msgid "Sign" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Check Ma&il" -#~ msgstr "Controlla p&osta" - -#~ msgid "&Load Profile..." -#~ msgstr "&Carica profilo..." - -#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages" -#~ msgstr "Mostra solo per i &messaggi non in testo semplice" - -#~ msgid "Use smaller font for quoted text" -#~ msgstr "Utilizza caratteri più piccoli per il testo citato" - -#~ msgctxt "" -#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. " -#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of " -#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: " -#~ "mail address of receiver of original message, %6: text of original message" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "\n" -#~ "Subject: %2\n" -#~ "Date: %3\n" -#~ "From: %4\n" -#~ "To: %5\n" -#~ "\n" -#~ "%6\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "\n" -#~ "Oggetto: %2\n" -#~ "Data: %3\n" -#~ "Da: %4\n" -#~ "A: %5\n" -#~ "\n" -#~ "%6\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" - -#~ msgid "Load Profile" -#~ msgstr "Carica profilo" - -#~ msgid "Available Profiles" -#~ msgstr "Profili disponibili" - -#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -#~ msgstr "&Scegli un profilo e fai clic su 'OK' per caricare le impostazioni:" - -#~ msgctxt "Missing profile name placeholder" -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Senza nome" - -#~ msgctxt "Missing profile description placeholder" -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "None (Storage Order)" -#~ msgstr "No (ordine di memorizzazione)" - -#~ msgid "By Date/Time" -#~ msgstr "Per data/ora" - -#~ msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree" -#~ msgstr "Per data/ora del più recente nel sottoalbero" - -#~ msgid "By Sender" -#~ msgstr "Per mittente" - -#~ msgid "By Receiver" -#~ msgstr "Per destinatario" - -#~ msgid "By Smart Sender/Receiver" -#~ msgstr "Per mittente/destinatario in modo intelligente" - -#~ msgid "By Subject" -#~ msgstr "Per oggetto" - -#~ msgid "By Size" -#~ msgstr "Per dimensione" - -#~ msgid "By Action Item Status" -#~ msgstr "Per stato del compito" - -#~ msgid "By New/Unread Status" -#~ msgstr "Per stato nuovo/non letto" - -#~ msgid "Least Recent on Top" -#~ msgstr "Meno recente in alto" - -#~ msgid "Most Recent on Top" -#~ msgstr "Più recente in alto" - -#~ msgctxt "Sort order for messages" -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Crescente" - -#~ msgctxt "Sort order for messages" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Decrescente" - -#~ msgid "by Date/Time" -#~ msgstr "per data/ora" - -#~ msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group" -#~ msgstr "per data/ora del messaggio più recente del gruppo" - -#~ msgid "by Sender/Receiver" -#~ msgstr "per mittente/destinatario" - -#~ msgid "by Sender" -#~ msgstr "per mittente" - -#~ msgid "by Receiver" -#~ msgstr "per destinatario" - -#~ msgctxt "Sort order for mail groups" -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Crescente" - -#~ msgctxt "Sort order for mail groups" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Decrescente" - -#~ msgctxt "Unknown date" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuta" - -#~ msgid "Current Activity, Threaded" -#~ msgstr "Attività corrente, per conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for " -#~ "example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and " -#~ "all the threads that have been active today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I " -#~ "messaggi sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" " -#~ "troverai tutti i messaggi arrivati oggi e tutte le discussioni attive " -#~ "oggi." - -#~ msgid "Current Activity, Flat" -#~ msgstr "Attività attuale, piatta" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for " -#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I " -#~ "messaggi non sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi" -#~ "\" troverai semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi." - -#~ msgid "Activity by Date, Threaded" -#~ msgstr "Attività per data, per conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, " -#~ "in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the " -#~ "threads that have been active today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi sono " -#~ "raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai tutti " -#~ "i messaggi arrivati oggi e tutte le discussioni attive oggi." - -#~ msgid "Activity by Date, Flat" -#~ msgstr "Attività per data, piatta" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for " -#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi non sono " -#~ "raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai " -#~ "semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi." - -#~ msgid "Standard Mailing List" -#~ msgstr "Mailing list standard" - -#~ msgid "" -#~ "This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una vista semplice e classica per mailing list: nessun gruppo e " -#~ "raggruppamento per discussioni." - -#~ msgid "Flat Date View" -#~ msgstr "Vista piatta per data" - -#~ msgid "" -#~ "This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no " -#~ "threading." -#~ msgstr "" -#~ "Questo è un semplice e classico elenco di messaggi ordinati per date: " -#~ "nessun gruppo e nessun raggruppamento per discussioni." - -#~ msgid "Senders/Receivers, Flat" -#~ msgstr "Mittente/destinatario, piatta" - -#~ msgid "" -#~ "This view groups the messages by senders or receivers (depending on the " -#~ "folder type). Messages are not threaded." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista raggruppa i messaggi per mittente o destinatario (in base al " -#~ "tipo della cartella). I messaggi non sono raggruppati per conversazione." - -#~ msgid "Thread Starters" -#~ msgstr "Origine conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "This view groups the messages in threads and then groups the threads by " -#~ "the starting user." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista raggruppa i messaggi per conversazione e successivamente " -#~ "raggruppa le conversazioni in base all'utente che le ha avviate." - -#~ msgctxt "Default theme name" -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Classico" - -#~ msgid "A simple, backward compatible, single row theme" -#~ msgstr "Un tema semplice, retrocompatibile, su una sola riga" - -#~ msgctxt "@title:column Subject of messages" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Sender/Receiver" -#~ msgstr "Mittente/Destinatario" - -#~ msgctxt "Sender of a message" -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "Receiver of a message" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgctxt "Date of a message" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Most Recent Date" -#~ msgstr "Data più recente" - -#~ msgctxt "Size of a message" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "Attachement indication" -#~ msgid "Attachment" -#~ msgstr "Allegato" - -#~ msgid "New/Unread" -#~ msgstr "Nuovo/non letto" - -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "Message importance indication" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "Spam/Ham" -#~ msgstr "Spam/Ham" - -#~ msgid "Watched/Ignored" -#~ msgstr "Sorvegliato/ignorato" - -#~ msgid "Tag List" -#~ msgstr "Lista etichette" - -#~ msgid "Fancy" -#~ msgstr "Elegante" - -#~ msgid "A fancy multiline and multi item theme" -#~ msgstr "Un tema elegante su più righe e con diversi elementi" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Messaggio" - -#~ msgid "Fancy with Clickable Status" -#~ msgstr "Elegante con stato selezionabile" - -#~ msgid "" -#~ "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column" -#~ msgstr "" -#~ "Un tema elegante su più righe e con diversi elementi, con colonna di " -#~ "stato selezionabile" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgid "Customize Message Aggregation Modes" -#~ msgstr "Personalizza modalità di aggregazione dei messaggi" - -#~ msgid "New Aggregation" -#~ msgstr "Nuova aggregazione" - -#~ msgid "Clone Aggregation" -#~ msgstr "Duplica aggregazione" - -#~ msgid "Delete Aggregation" -#~ msgstr "Elimina aggregazione" - -#~ msgid "Unnamed Aggregation" -#~ msgstr "Aggregazione senza nome" - -#~ msgid "Customize Themes" -#~ msgstr "Personalizza temi" - -#~ msgid "New Theme" -#~ msgstr "Nuovo tema" - -#~ msgid "Clone Theme" -#~ msgstr "Duplica tema" - -#~ msgid "Delete Theme" -#~ msgstr "Elimina tema" - -#~ msgid "Unnamed Theme" -#~ msgstr "Tema senza nome" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Oggi" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ieri" - -#~ msgid "Last Week" -#~ msgstr "Settimana scorsa" - -#~ msgid "Two Weeks Ago" -#~ msgstr "Due settimane fa" - -#~ msgid "Three Weeks Ago" -#~ msgstr "Tre settimane fa" - -#~ msgid "Four Weeks Ago" -#~ msgstr "Quattro settimane fa" - -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgid "Processed 1 Message of %2" -#~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" -#~ msgstr[0] "Elaborato un messaggio su %2" -#~ msgstr[1] "Elaborati %1 messaggi su %2" - -#~ msgid "Threaded 1 Message of %2" -#~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" -#~ msgstr[0] "Diviso per conversazione un messaggio su %2" -#~ msgstr[1] "Divisi per conversazione %1 messaggi su %2" - -#~ msgid "Grouped 1 Thread of %2" -#~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" -#~ msgstr[0] "Raggruppata una discussione su %2" -#~ msgstr[1] "Raggruppate %1 discussioni su %2" - -#~ msgid "Updated 1 Group of %2" -#~ msgid_plural "Updated %1 Groups of %2" -#~ msgstr[0] "Aggiornato un gruppo su %2" -#~ msgstr[1] "Aggiornati %1 gruppi su %2" - -#~ msgctxt "@info:status Finished view fill" -#~ msgid "Ready" -#~ msgstr "Pronto" - -#~ msgctxt "Description of Type Subject" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgctxt "Description of Type Date" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "Description of Type Sender" -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "Description of Type Receiver" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgctxt "Description of Type Size" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "New/Unread/Read Icon" -#~ msgstr "Icona nuovo/non letto/letto" - -#~ msgid "Attachment Icon" -#~ msgstr "Icona allegato" - -#~ msgid "Replied/Forwarded Icon" -#~ msgstr "Icona risposto/inoltrato" - -#~ msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" -#~ msgstr "Icona combinata nuovo/non letto/letto/risposto/inoltrato" - -#~ msgid "Action Item Icon" -#~ msgstr "Icona compito" - -#~ msgid "Important Icon" -#~ msgstr "Icona importante" - -#~ msgid "Group Header Label" -#~ msgstr "Etichetta intestazione gruppo" - -#~ msgid "Spam/Ham Icon" -#~ msgstr "Icona spam/ham" - -#~ msgid "Watched/Ignored Icon" -#~ msgstr "Icona sorvegliato/ignorato" - -#~ msgid "Group Header Expand/Collapse Icon" -#~ msgstr "Icona espandi/riduci intestazione di gruppo" - -#~ msgid "Encryption State Icon" -#~ msgstr "Icona stato cifratura" - -#~ msgid "Signature State Icon" -#~ msgstr "Icona stato firma" - -#~ msgid "Vertical Separation Line" -#~ msgstr "Linea di separazione verticale" - -#~ msgid "Horizontal Spacer" -#~ msgstr "Spaziatore orizzontale" - -#~ msgid "Max Date" -#~ msgstr "Data max" - -#~ msgctxt "Description for an Unknown Type" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Never Show" -#~ msgstr "Non mostrare mai" - -#~ msgid "Always Show" -#~ msgstr "Mostra sempre" - -#~ msgid "Plain Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli semplici" - -#~ msgid "Plain Joined Rectangle" -#~ msgstr "Rettangoli uniti semplici" - -#~ msgid "Rounded Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli arrotondati" - -#~ msgid "Rounded Joined Rectangle" -#~ msgstr "Rettangoli uniti e arrotondati" - -#~ msgid "Gradient Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli con gradiente" - -#~ msgid "Gradient Joined Rectangle" -#~ msgstr "Rettangoli uniti e con gradiente" - -#~ msgid "Styled Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli secondo lo stile" - -#~ msgid "Styled Joined Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli uniti e secondo lo stile" - -#~ msgctxt "Search for messages." -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Filter by Status" -#~ msgstr "Filtra per stato" - -#~ msgid "Open Full Search" -#~ msgstr "Apri ricerca completa" - -#~ msgid "Change Sort Order" -#~ msgstr "Cambia criterio di ordinamento" - -#~ msgid "Select Aggregation Mode" -#~ msgstr "Seleziona modalità di aggregazione" - -#~ msgid "Select View Appearance (Theme)" -#~ msgstr "Seleziona aspetto vista (tema)" - -#~ msgid "Folder Always Uses This Theme" -#~ msgstr "Le cartelle usano sempre questo tema" - -#~ msgid "Configure..." -#~ msgstr "Configura..." - -#~ msgid "Folder Always Uses This Aggregation" -#~ msgstr "La cartella usa sempre questa aggregazione" - -#~ msgid "Message Sort Order" -#~ msgstr "Criterio di ordinamento messaggi" - -#~ msgid "Message Sort Direction" -#~ msgstr "Direzione ordinamento messaggi" - -#~ msgid "Group Sort Order" -#~ msgstr "Criterio di ordinamento gruppi" - -#~ msgid "Group Sort Direction" -#~ msgstr "Direzione ordinamento gruppi" - -#~ msgid "Folder Always Uses This Sort Order" -#~ msgstr "La cartella usa sempre questo criterio di ordinamento" - -#~ msgid "Any Status" -#~ msgstr "Ogni stato" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgid "Has Attachment" -#~ msgstr "Ha allegati" - -#~ msgctxt "No grouping of messages" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)" -#~ msgstr "Per data esatta (inizio conversazioni)" - -#~ msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)" -#~ msgstr "" -#~ "Per intervalli \"intelligenti\" di date (relative all'origine delle " -#~ "conversazioni)" - -#~ msgid "Never Expand Groups" -#~ msgstr "Non espandere mai i gruppi" - -#~ msgid "Expand Recent Groups" -#~ msgstr "Espandi i gruppi recenti" - -#~ msgid "Always Expand Groups" -#~ msgstr "Espandi sempre i gruppi" - -#~ msgctxt "No threading of messages" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuna" - -#~ msgid "Perfect Only" -#~ msgstr "Solo perfetta" - -#~ msgid "Perfect and by References" -#~ msgstr "Perfetta e per riferimento" - -#~ msgid "Perfect, by References and by Subject" -#~ msgstr "Perfetta, per riferimento e per oggetto" - -#~ msgid "Topmost Message" -#~ msgstr "Messaggio più in alto" - -#~ msgid "Most Recent Message" -#~ msgstr "Messaggio più recente" - -#~ msgid "Never Expand Threads" -#~ msgstr "Non espandere mai le conversazioni" - -#~ msgid "Expand Threads With New Messages" -#~ msgstr "Espandi conversazioni con nuovi messaggi" - -#~ msgid "Expand Threads With Unread Messages" -#~ msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti" - -#~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" -#~ msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti o importanti" - -#~ msgid "Always Expand Threads" -#~ msgstr "Espandi sempre le conversazioni" - -#~ msgid "Favor Interactivity" -#~ msgstr "Favorisci l'interattività" - -#~ msgid "Favor Speed" -#~ msgstr "Favorisci la velocità" - -#~ msgid "Batch Job (No Interactivity)" -#~ msgstr "Lavoro batch (nessuna interattività)" - -#~ msgid "Groups && Threading" -#~ msgstr "Gruppi e conversazioni" - -#~ msgid "Grouping:" -#~ msgstr "Raggruppamento:" - -#~ msgid "Group expand policy:" -#~ msgstr "Politica di espansione gruppi:" - -#~ msgid "Threading:" -#~ msgstr "Raggruppamento per conversazione:" - -#~ msgid "Thread leader:" -#~ msgstr "Messaggio di riferimento conversazione:" - -#~ msgid "Thread expand policy:" -#~ msgstr "Politica di espansione conversazioni:" - -#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "Fill view strategy:" -#~ msgstr "Strategia riempimento vista:" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Letto" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Has Attachment" -#~ msgstr "Ha allegati" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Sent" -#~ msgstr "Inviato" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgctxt "@label:textbox Property name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "The label that will be displayed in the column header." -#~ msgstr "L'etichetta che sarà mostrata nell'intestazione di colonna." - -#~ msgid "Header click sorts messages:" -#~ msgstr "Un clic sull'intestazione ordina i messaggi:" - -#~ msgid "" -#~ "The sorting order that clicking on this column header will switch to." -#~ msgstr "" -#~ "Il criterio di ordinamento che viene impostato facendo clic " -#~ "sull'intestazione di questa colonna." - -#~ msgid "Visible by default" -#~ msgstr "Visibile in modo predefinito" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if this column should be visible when the theme is selected." -#~ msgstr "" -#~ "Marca la casella se questa colonna deve essere visibile quando il tema è " -#~ "selezionato." - -#~ msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field" -#~ msgstr "Contiene campo \"Mittente o destinatario\"" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if this column label should be updated depending on the folder " -#~ "\"inbound\"/\"outbound\" type." -#~ msgstr "" -#~ "Marca la casella se l'etichetta della colonna deve essere aggiornata in " -#~ "base al tipo \"in arrivo\"/\"in uscita\" della cartella." - -#~ msgid "Unnamed Column" -#~ msgstr "Colonna senza nome" - -#~ msgid "Message Group" -#~ msgstr "Gruppo messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Very long subject very long subject very long subject very long subject " -#~ "very long subject very long" -#~ msgstr "" -#~ "Oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto " -#~ "lungo oggetto molto lungo" - -#~ msgid "Sample Tag 1" -#~ msgstr "Etichetta di esempio 1" - -#~ msgid "Sample Tag 2" -#~ msgstr "Etichetta di esempio 2" - -#~ msgid "Sample Tag 3" -#~ msgstr "Etichetta di esempio 3" - -#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible" -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Visibile" - -#~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color" -#~ msgid "Soften" -#~ msgstr "Sfoca" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Carattere" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizzato..." - -#~ msgid "Foreground Color" -#~ msgstr "Colore di primo piano" - -#~ msgctxt "" -#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark " -#~ "on a non important mail" -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "Nascondi" - -#~ msgctxt "" -#~ "Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e." -#~ "g. Important mark on a non important mail" -#~ msgid "Keep Empty Space" -#~ msgstr "Mostra uno spazio vuoto" - -#~ msgctxt "" -#~ "Show the icon softened in the list if the mail does not have the " -#~ "attribute, e.g. Important mark on a non important mail" -#~ msgid "Keep Softened Icon" -#~ msgstr "Mostra l'icona sfocata" - -#~ msgid "When Disabled" -#~ msgstr "Se disabilitato" - -#~ msgid "Group Header" -#~ msgstr "Intestazione di gruppo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatico" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizzato..." - -#~ msgid "Background Style" -#~ msgstr "Stile sfondo" - -#~ msgid "Column Properties" -#~ msgstr "Proprietà colonna" - -#~ msgid "Add Column..." -#~ msgstr "Aggiungi colonna..." - -#~ msgid "Delete Column" -#~ msgstr "Elimina colonna" - -#~ msgid "Add New Column" -#~ msgstr "Aggiungi nuova colonna" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aspetto" - -#~ msgid "Content Items" -#~ msgstr "Elementi contenuto" - -#~ msgid "" -#~ "Right click on the header to add or modify columns. Drag the content " -#~ "items and drop them on the columns in order to compose your theme. Right " -#~ "click on the items inside the view for more options." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic col pulsante destro sull'intestazione per aggiungere o " -#~ "modificare colonne. Trascina i vari contenuti sulle colonne per comporre " -#~ "il tema. Fai clic con il pulsante destro sugli elementi all'interno della " -#~ "vista per ulteriori opzioni." - -#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "Header:" -#~ msgstr "Intestazione:" - -#~ msgid "Icon size:" -#~ msgstr "Dimensione icone:" - -#~ msgctxt "suffix in a spinbox" -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Pixel" - -#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgctxt "@label:textbox Description of the option" -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "Show Columns" -#~ msgstr "Mostra colonne" - -#~ msgid "Adjust Column Sizes" -#~ msgstr "Adatta dimensioni colonne" - -#~ msgid "%1 reply" -#~ msgid_plural "%1 replies" -#~ msgstr[0] "%1 risposta" -#~ msgstr[1] "%1 risposte" - -#~ msgid "%1 message in subtree (%2 new + %3 unread)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%1 messages in subtree (%2 new + %3 unread)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%1 messaggio nel sottoalbero (%2 nuovi + %3 non " -#~ "letti)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%1 messaggi nel sottoalbero (%2 nuovi + %3 non letti)" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'" -#~ msgid "Threads started on %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate in data %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'" -#~ msgid "Threads started %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate %1" - -#~ msgid "Threads with messages dated %1" -#~ msgstr "Conversazioni con messaggi in data %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'" -#~ msgid "Messages sent on %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati in data %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" -#~ msgid "Messages received on %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti in data %1" - -#~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'" -#~ msgid "Messages sent %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'" -#~ msgid "Messages received %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti %1" - -#~ msgid "Threads started within %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate nel periodo %1" - -#~ msgid "Threads containing messages with dates within %1" -#~ msgstr "Conversazioni contenenti messaggi nel periodo %1" - -#~ msgid "Messages sent within %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati nel periodo %1" - -#~ msgid "Messages received within %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti nel periodo %1" - -#~ msgid "Threads started by %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate da %1" - -#~ msgid "Threads with most recent message by %1" -#~ msgstr "Conversazioni con messaggio più recente di %1" - -#~ msgid "Messages sent to %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati a %1" - -#~ msgid "Messages sent by %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati da %1" - -#~ msgid "Messages received from %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti da %1" - -#~ msgid "Threads directed to %1" -#~ msgstr "Conversazioni indirizzate a %1" - -#~ msgid "Threads with most recent message directed to %1" -#~ msgstr "Conversazioni il cui messaggio più recente è indirizzato a %1" - -#~ msgid "Messages received by %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti da %1" - -#~ msgid "%1 thread" -#~ msgid_plural "%1 threads" -#~ msgstr[0] "%1 conversazione" -#~ msgstr[1] "%1 conversazioni" - -#~ msgid "%1 message (%2 new + %3 unread)" -#~ msgid_plural "%1 messages (%2 new + %3 unread)" -#~ msgstr[0] "%1 messaggio (%2 nuovi + %3 non letti)" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi (%2 nuovi + %3 non letti)" - -#~ msgid "Date (Order of Arrival)" -#~ msgstr "Data (ordine di arrivo)" - -#~ msgctxt "Number of unsent messages" -#~ msgid "1 unsent" -#~ msgid_plural "%1 unsent" -#~ msgstr[0] "Uno non inviato" -#~ msgstr[1] "%1 non inviati" - -#~ msgid "0 unsent" -#~ msgstr "0 inviati" - -#~ msgctxt "Number of unread messages" -#~ msgid "1 unread" -#~ msgid_plural "%1 unread" -#~ msgstr[0] "Uno non letto" -#~ msgstr[1] "%1 non letti" - -#~ msgctxt "No unread messages" -#~ msgid "0 unread" -#~ msgstr "0 non letti" - -#~ msgctxt "Number of unread messages" -#~ msgid "1 message, %2." -#~ msgid_plural "%1 messages, %2." -#~ msgstr[0] "Un messaggio, %2." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi, %2." - -#~ msgctxt "No unread messages" -#~ msgid "0 messages" -#~ msgstr "0 messaggi" - -#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread." -#~ msgid "%1 Folder is read-only." -#~ msgstr "%1 cartella di sola lettura." - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgctxt "what's this help" -#~ msgid "" -#~ "

                      When jumping to the next unread message, it may occur that no more " -#~ "unread messages are below the current message.

                      \n" -#~ "

                      Do not loop: The search will stop at the last message in the " -#~ "current folder.

                      \n" -#~ "

                      Loop in current folder: The search will continue at the top of " -#~ "the message list, but not go to another folder.

                      \n" -#~ "

                      Loop in all folders: The search will continue at the top of the " -#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to " -#~ "the next folder.

                      \n" -#~ "

                      Similarly, when searching for the previous unread message, the search " -#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the " -#~ "previous folder depending on which option is selected.

                      \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                      Quando si passa al successivo messaggio non letto, può accadere " -#~ "che non ce ne siano altri.

                      \n" -#~ "

                      Non iterare: La ricerca si fermerà all'ultimo messaggio nella " -#~ "cartella attuale.

                      \n" -#~ "

                      Itera nella cartella attuale: La ricerca continuerà dall'inizio " -#~ "dell'elenco dei messaggi ma senza proseguire in un'altra cartella.

                      \n" -#~ "

                      Itera in tutte le cartelle: La ricerca continuerà dall'inizio " -#~ "dell'elenco dei messaggi. Se nessun messaggio verrà trovato continuerà " -#~ "nella cartella successiva.

                      \n" -#~ "

                      In maniera analoga, la ricerca del precedente messaggio non letto " -#~ "comincerà dalla fine dell'elenco dei messaggi per poi proseguire nella " -#~ "cartella precedente.

                      \n" - -#~ msgid "Phrases has been converted to templates" -#~ msgstr "Le frasi sono state trasformate in modelli" - -#~ msgid "Old phrases have been converted to templates" -#~ msgstr "Le vecchie frasi sono state trasformate in modelli" - -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Annullato" - -#~ msgid "Invalid Response From Server" -#~ msgstr "Risposta del server non valida" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere nella tua cartella." - -#~ msgid "Please create an account for sending and try again." -#~ msgstr "Crea un account per la spedizione e poi prova di nuovo." - -#~ msgid "Message List - Date Field" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Campo data" - -#~ msgid "Insert Result of Command" -#~ msgstr "Inserisci risultato del comando" - -#~ msgid "Set Cursor Position" -#~ msgstr "Imposta la posizione del cursore" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "My %1 (%2)" -#~ msgstr "Il mio %1 (%2)" - -#~ msgid "&Enable groupware functionality" -#~ msgstr "&Abilita funzionalità di groupware" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -#~ "server,
                      has a problem understanding standards-compliant groupware e-" -#~ "mail.
                      Turn this option on to send groupware invitations in a way that " -#~ "Microsoft Exchange understands." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con un server " -#~ "Microsoft Exchange,
                      ha dei problemi di compatibilità con i messaggi " -#~ "di groupware.
                      Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware " -#~ "in modo che Microsoft Exchange non dia problemi." - -#~ msgid "Column Properties..." -#~ msgstr "Proprietà colonna..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline." -#~ msgid "&Inline..." -#~ msgstr "&In linea..." - -#~ msgid "Ho&st:" -#~ msgstr "Ho&st:" - -#~ msgid "Exchange compatible invitations naming" -#~ msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" - -#~ msgid "Choo&se.." -#~ msgstr "&Scegli..." - -#~ msgctxt "" -#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing " -#~ "a warning. " -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "" -#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -#~ "without issuing a warning." -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "" -#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "%2 is detailed error description" -#~ msgid "" -#~ "Could not write the file %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere il file %1:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "Please select whether you want to insert the content as text into the " -#~ "editor, or append the referenced file as an attachment." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi inserire il contenuto come testo nell'editor, o se " -#~ "accodare il file riferito come allegato." - -#~ msgctxt "Unit label of the expiry time." -#~ msgid "days" -#~ msgstr "giorni" - -#~ msgid "[Details]" -#~ msgstr "[Dettagli]" - -#~ msgid "Export to HTML..." -#~ msgstr "Esporta come HTML..." - -#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file" -#~ msgstr "Esporta i messaggi selezionati in un file HTML" - -#~ msgid "View Thread in Browser" -#~ msgstr "Visualizza discussione nel browser" - -#~ msgid "View the current thread in the default browser" -#~ msgstr "Visualizza la discussione attuale nel browser predefinito" - -#~ msgid "Could not run application associated to file %1." -#~ msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione associata al file %1." - -#~ msgid "Group Sorting:" -#~ msgstr "Ordinamento gruppi:" - -#~ msgid "Group Sort Direction:" -#~ msgstr "Direzione ordinamento gruppi:" - -#~ msgid "Message Sorting:" -#~ msgstr "Ordinamento messaggi:" - -#~ msgid "Message Sort Direction:" -#~ msgstr "Direzione ordinamento messaggi:" - -#~ msgid "TextLabel" -#~ msgstr "TextLabel" - -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~ msgid "&Advanced" -#~ msgstr "&Avanzate" - -#~ msgid "Gene&ral" -#~ msgstr "Gene&rale" - -#~ msgid "Adopter and co-maintainer" -#~ msgstr "Co-responsabile" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Welcome to KMail" -#~ msgstr "Benvenuto in KMail" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Benvenuto" - -#~ msgid "

                      Messages classified as spam are marked as read." -#~ msgstr "

                      I messaggi classificati come spam sono stati segnati come letti." - -#~ msgid "

                      Messages classified as spam are not marked as read." -#~ msgstr "" -#~ "

                      I messaggi classificati come spam non sono stati segnati come letti." - -#~ msgid "M&essage List" -#~ msgstr "Elenco dei m&essaggi" - -#~ msgid "Message List - Todo Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi da fare" - -#~ msgid "Composer Background" -#~ msgstr "Sfondo del compositore" - -#~ msgid "Normal Text" -#~ msgstr "Testo normale" - -#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" -#~ msgstr "Formato p&ersonalizzato (Shift+F1 per l'aiuto):" - -#~ msgid "General Options" -#~ msgstr "Opzioni generali" - -#~ msgid "Display messa&ge sizes" -#~ msgstr "Visualizza le dimensioni dei messa&ggi" - -#~ msgid "Show crypto &icons" -#~ msgstr "Mostra &icone crittografia" - -#~ msgid "Threaded Message List Options" -#~ msgstr "Opzioni elenco dei messaggi organizzati per conversazione" - -#~ msgid "Always &keep threads open" -#~ msgstr "&Mantieni sempre le conversazioni espanse" - -#~ msgid "Threads default to closed" -#~ msgstr "Conversazioni ridotte in maniera predefinita" - -#~ msgid "" -#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " -#~ "watched threads." -#~ msgstr "" -#~ "Apri conversazioni sorvegliate o contenenti &messaggi nuovi, non letti o " -#~ "importanti." - -#~ msgid "" -#~ "Changing the global threading setting will override all folder specific " -#~ "values." -#~ msgstr "" -#~ "Modificare le impostazioni globali delle conversazioni sostituirà tutte " -#~ "le opzioni specifiche delle cartelle." - -#~ msgid "&Subject" -#~ msgstr "&Oggetto" - -#~ msgid "" -#~ "The following placeholders are supported in the reply phrases:
                      %D: date%S: subject
                      %e: sender's address%F: sender's name%f: sender's initials
                      %T: " -#~ "recipient's name%t: recipient's name and address
                      %C: carbon copy names%c: " -#~ "carbon copy names and addresses
                      %%: " -#~ "percent sign%_: space%L: linebreak
                      " -#~ msgstr "" -#~ "Nelle frasi di risposta sono ammesse le seguenti sequenze speciali: " -#~ "
                      %D: data%S: oggetto
                      %e: indirizzo del mittente%F: nome " -#~ "del mittente, %f: iniziali del mittente%T: nome del destinatario%t: nome e indirizzo del " -#~ "destinatario
                      %C: nomi in copia carbone%c: nomi e indirizzi in copia carbone%%: " -#~ "simbolo di percentuale%_: spazio%L: fine " -#~ "riga
                      " - -#~ msgid "Lang&uage:" -#~ msgstr "Ling&ua:" - -#~ msgid "Reply to se&nder:" -#~ msgstr "Rispondi al mitte&nte:" - -#~ msgid "Repl&y to all:" -#~ msgstr "Rispond&i a tutti:" - -#~ msgid "&Forward:" -#~ msgstr "&Inoltra:" - -#~ msgid ">%_" -#~ msgstr ">%_" - -#~ msgid "attached" -#~ msgstr "allegato" - -#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)" -#~ msgstr "Standard (Ical / Vcard)" - -#~ msgid "New Language" -#~ msgstr "Nuova lingua" - -#~ msgid "Choose &language:" -#~ msgstr "Scegli la &Lingua:" - -#~ msgid "No More Languages Available" -#~ msgstr "Nessun'altra lingua disponibile" - -#~ msgid "Local Inbox" -#~ msgstr "Casella di posta locale" - -#~ msgid "Inbox of %1" -#~ msgstr "Posta in arrivo di %1" - -#~ msgid "%1 on %2" -#~ msgstr "%1 su %2" - -#~ msgid "%1 (local)" -#~ msgstr "%1 (locale)" - -#~ msgid "Stat&us:" -#~ msgstr "Stat&o:" - -#~ msgid "&Templates" -#~ msgstr "&Modelli" - -#~ msgid "&Signature" -#~ msgstr "&Firma" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "A&dvanced" -#~ msgstr "A&vanzate" - -#~ msgctxt "Column that shows the size" -#~ msgid "Size Column" -#~ msgstr "Colonna dimensioni" - -#~ msgid " (Status)" -#~ msgstr " (stato)" - -#~ msgid "" -#~ "Failure modifying %1\n" -#~ "(No space left on device?)" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante la modifica di %1\n" -#~ "(Spazio disco esaurito?)" - -#~ msgid "&Address Book..." -#~ msgstr "&Rubrica indirizzi..." - -#~ msgid "Thread Messages also by &Subject" -#~ msgstr "Raggruppa i messaggi per conversazione e per &oggetto" - -#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&da fare\" dalla conversazione" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Unread Count" -#~ msgstr "Conteggio \"&non letti\"" - -#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages" -#~ msgstr "Scegli come visualizzare il totale dei messaggi non letti" - -#~ msgctxt "View->Unread Count" -#~ msgid "View in &Separate Column" -#~ msgstr "Visualizza in una colonna &separata" - -#~ msgctxt "View->Unread Count" -#~ msgid "View After &Folder Name" -#~ msgstr "Visualizza dopo il nome della &cartella" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Total Column" -#~ msgstr "Colonna \"&totale\"" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra/Nasconde la colonna del numero totale dei messaggi nelle cartelle." - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Size Column" -#~ msgstr "Colonna dimen&sione" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra/Nasconde la colonna della dimensione totale dei messaggi nelle " -#~ "cartelle." - -#~ msgid "Show quick search line edit" -#~ msgstr "Mostra casella di testo della ricerca veloce" - -#~ msgid "" -#~ "This option enables or disables the search line edit above the message " -#~ "list which can be used to quickly search the information shown in the " -#~ "message list." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione abilita o disabilita la casella di testo della ricerca " -#~ "veloce sopra la lista dei messaggi, che può essere usata per cercare " -#~ "rapidamente tra le informazioni mostrate nella lista dei messaggi." - -#~ msgid "To:
                      " -#~ msgstr "A:
                      " - -#~ msgid "CC:
                      " -#~ msgstr "CC:
                      " - -#~ msgid "BCC:
                      " -#~ msgstr "BCC:
                      " - -#~ msgid "Op&en" -#~ msgstr "&Apri" - -#~ msgid "" -#~ "%REM=\"Default forward template\"%-\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "%TEXT\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" -#~ msgstr "" -#~ "%REM=\"Modello predefinito di inoltro\"%-\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "%TEXT\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" - -#~ msgid "" -#~ "%REM=\"Default reply template\"%-\n" -#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" -#~ msgstr "" -#~ "%REM=\"Modello predefinito di risposta\"%-\n" -#~ "Il %ODATE %OTIMELONG hai scritto:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" - -#~ msgid "" -#~ "%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" -#~ msgstr "" -#~ "%REM=\"Modello predefinito di risposta a tutti\"%-\n" -#~ "Il %ODATE %OTIMELONG %OFROMNAME ha scritto:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" - -#~ msgid "DNL" -#~ msgstr "DNL" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Old" -#~ msgstr "Vecchio" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "To Do" -#~ msgstr "Da fare" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Modulo" - -#~ msgid "Could not execute precommand: %1" -#~ msgstr "Impossibile eseguire il precomando: %1" - -#~ msgid "KMail Error Message" -#~ msgstr "Messaggio di errore di KMail" - -#~ msgid "" -#~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is " -#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3 the " -#~ "first part of your email address (the part before @)." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo fornitore di servizi internet ti ha dato un nome utente " -#~ "che serve per poter effettuare l'autenticazione sui loro server. In " -#~ "genere è la prima parte del tuo indirizzo di posta elettronica (prima di " -#~ "@)." - -#~ msgid "&Extras" -#~ msgstr "&Extra" - -#~ msgid "Select Style" -#~ msgstr "Seleziona lo stile" - -#~ msgid "Align Left" -#~ msgstr "Allinea a sinistra" - -#~ msgid "Align Right" -#~ msgstr "Allinea a destra" - -#~ msgid "Align Center" -#~ msgstr "Allinea al centro" - -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Allinea al centro" - -#~ msgid "&Bold" -#~ msgstr "&Grassetto" - -#~ msgid "&Italic" -#~ msgstr "&Corsivo" - -#~ msgid "&Underline" -#~ msgstr "&Sottolineato" - -#~ msgid "Text Color..." -#~ msgstr "Colore testo..." - -#~ msgid "Text Color" -#~ msgstr "Colore testo..." - -#~ msgid "Manage Link..." -#~ msgstr "Salva collegamento come..." - -#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action" -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Collegamento" - -#~ msgid "&Enable signature" -#~ msgstr "&Abilita firma" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written " -#~ "with this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa casella se vuoi che KMail aggiunga una firma a tutti i " -#~ "messaggi scritti con questa identità." - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" -#~ msgid "Input Field Below" -#~ msgstr "Campo di immissione sottostante" - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" -#~ msgid "Output of Command" -#~ msgstr "Output del comando" - -#~ msgid "Obtain signature &text from:" -#~ msgstr "Ottieni il testo della &firma da:" - -#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -#~ msgstr "Utilizza questo campo per inserire una firma statica." - -#~ msgid "&Use HTML" -#~ msgstr "Utilizza HTML" - -#~ msgid "Show HTML" -#~ msgstr "Utilizza HTML" - -#~ msgid "" -#~ "Use this requester to specify a text file that contains your signature. " -#~ "It will be read every time you create a new mail or append a new " -#~ "signature." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizza questo pulsante per specificare il file di testo che contiene la " -#~ "tua firma. Sarà letto ogni volta che crei un nuovo messaggio o aggiungi " -#~ "una nuova firma." - -#~ msgid "S&pecify file:" -#~ msgstr "&Specifica file:" - -#~ msgid "Edit &File" -#~ msgstr "Modifica &file" - -#~ msgid "Opens the specified file in a text editor." -#~ msgstr "Apre il file specificato in un editor di testi." - -#~ msgid "" -#~ "You can add an arbitrary command here, either with or without path " -#~ "depending on whether or not the command is in your Path. For every new " -#~ "mail, KMail will execute the command and use what it outputs (to standard " -#~ "output) as a signature. Usual commands for use with this mechanism are " -#~ "\"fortune\" or \"ksig -random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi aggiungere un commando arbitrario qui, con o senza percorso completo " -#~ "a seconda se il comando è presente o no nella variabile d'ambiente PATH. " -#~ "Per ogni nuovo messaggio, KMail, eseguirà questo comando ed utilizzerà il " -#~ "suo risultato come firma. In genere i comandi utilizzati con questo " -#~ "sistema sono \"fortune\" oppure \"ksig -random\"." - -#~ msgid "S&pecify command:" -#~ msgstr "S&pecifica comando:" - -#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -#~ msgstr "Cartella \"%1\" modificata. Rigenerazione indice in corso." - -#~ msgid "Internal system error #%1 occurred." -#~ msgstr "Si è verificato un errore interno di sistema #%1." - -#~ msgid "Shortc&ut" -#~ msgstr "Scorcia&toia:" - -#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling" -#~ msgstr "Account per gestione semiautomatica risorse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Calendario" - -#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina tutte le allocazioni per le risorse rappresentate da questo " -#~ "account." - -#~ msgid "Clear Past" -#~ msgstr "Pulisci appunti" - -#~ msgid "" -#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this " -#~ "account." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina tutte le allocazioni non utilizzate per le risorse rappresentate " -#~ "da questo account." - -#~ msgid "Use secure connection (SSL)" -#~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)" - -#~ msgid "Always encr&ypt to self" -#~ msgstr "Cifra sempre per &te stesso" - -#~ msgid "Remove &To-do Message Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&da fare\" dal messaggio" - -#~ msgid "Save as &Encoded..." -#~ msgstr "Salva &codificato..." - -#~ msgid "" -#~ "The external editor is still running.\n" -#~ "Abort the external editor or leave it open?" -#~ msgstr "" -#~ "L'editor esterno è ancora in esecuzione.\n" -#~ "Vuoi chiuderlo o lasciarlo aperto?" - -#~ msgid " Spell check canceled." -#~ msgstr " Controllo ortografico annullato." - -#~ msgid " Spell check stopped." -#~ msgstr " Controllo ortografico interrotto." - -#~ msgid " Spell check complete." -#~ msgstr " Controllo ortografico completato." - -#, fuzzy -#~ msgid "Snippet Settings" -#~ msgstr "&Spedizione" - -#~ msgid "Delimiter:" -#~ msgstr "senza limite" - -#~ msgid "" -#~ "The selected shortcut is already used, please select a different one." -#~ msgstr "" -#~ "La scorciatoia selezionata è già in uso, per piacere selezionane un'altra." - -#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2." -#~ msgstr "La cartella di destinazione era %1, con URL %2." - -#~ msgid "Todo" -#~ msgstr "Da fare" - -#~ msgid "Mark Message as &To-do" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&da fare\"" - -#~ msgid "Mark Thread as &To-do" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&da fare\"" - -#~ msgid "no subject" -#~ msgstr "senza oggetto" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Select email address(es)" -#~ msgstr "Seleziona gli indirizzi di posta elettronica" - -#~ msgctxt "recipient address field" -#~ msgid "&To:" -#~ msgstr "&A:" - -#~ msgid "Primary Recipients" -#~ msgstr "Destinatari principali" - -#~ msgid "" -#~ "The email addresses you put in this field receive a copy of the email." -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta elettronica che inserisci in questo campo " -#~ "riceverà una copia del messaggio." - -#~ msgid "&Copy to (CC):" -#~ msgstr "&Copia a (CC):" - -#~ msgid "" -#~ "The email addresses you put in this field receive a copy of the " -#~ "email. Technically it is the same thing as putting all the addresses in " -#~ "the To: field but differs in that it usually symbolises the " -#~ "receiver of the Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta elettronica che inserisci in questo campo " -#~ "riceverà una copia del messaggio. Tecnicamente è la stessa cosa che " -#~ "inserire tutti gli indirizzi nel campo To: con la differenza che " -#~ "generalmente chi riceve in copia carbone (CC) è solo un ascoltatore, non " -#~ "un partecipante attivo." - -#~ msgid "&Blind copy to (BCC):" -#~ msgstr "Copia nascosta a (&BCC):" - -#~ msgid "Hidden Recipients" -#~ msgstr "Nascondi destinatari" - -#~ msgid "" -#~ "Essentially the same thing as the Copy To: field but differs " -#~ "in that all other recipients do not see who receives a blind copy." -#~ msgstr "" -#~ "Essenzialmente è la stessa cosa del campo Copia a: con la " -#~ "differenza che gli altri destinatari non vedono chi ha ricevuto una copia " -#~ "nascosta." - -#~ msgid "&To" -#~ msgstr "&A" - -#~ msgid "&CC" -#~ msgstr "&CC" - -#~ msgid "&BCC" -#~ msgstr "&BCC" - -#~ msgid "Type of addressee selector" -#~ msgstr "Tipo di selettore dei destinatari" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To, CC and BCC." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tipo di finestra per selezionare i destinatari per A,\n" -#~ " CC e BCC." - -#~ msgid "Sets the type of the recipients editor for editing To, CC and BCC." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tipo di editor dei destinatari per modificare A,\n" -#~ " CC e BCC." - -#~ msgid "&Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "&To-do" -#~ msgstr "Da fare" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Here you can create message templates to use when you compose new " -#~ "messages or replies, or when you forward messages.

                      The message " -#~ "templates support substitution commands by simple typing them or " -#~ "selecting them from menu Insert command.

                      Templates specified " -#~ "here are mail identity-wide. They override global templates and are being " -#~ "overridden by per-folder templates if they are specified.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di " -#~ "nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.

                      I modelli di " -#~ "messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -#~ "digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando.

                      I " -#~ "modelli definiti qui sono riferiti alla identità. Modificandoli si " -#~ "cambiano le impostazioni globali, ma non quelle per cartella.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      Here you can create message templates to use when you compose new " -#~ "messages or replies, or when you forward messages.

                      The message " -#~ "templates support substitution commands by simple typing them or " -#~ "selecting them from menu Insert command.

                      This is a global " -#~ "(default) template. They can be overridden by per-identity templates and " -#~ "by per-folder templates if they are specified.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di " -#~ "nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.

                      I modelli di " -#~ "messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -#~ "digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando.

                      " -#~ "

                      Questo è il modello globale (predefinito). Possono essere soppiantati " -#~ "dai modelli per identità o per cartella, se esistenti.

                      " - -#~ msgid "Shortcut conflict" -#~ msgstr "Scorcia&toia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace &All" -#~ msgstr "&Sostituisci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to line:" -#~ msgstr "Lavora in linea" - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgid "Bulleted List (Disc)" -#~ msgstr "Elenco puntato (disco)" - -#~ msgid "Bulleted List (Circle)" -#~ msgstr "Elenco puntato (cerchio)" - -#~ msgid "Bulleted List (Square)" -#~ msgstr "Elenco puntato (quadrato)" - -#~ msgid "Ordered List (Decimal)" -#~ msgstr "Elenco ordinato (decimali)" - -#~ msgid "Ordered List (Alpha lower)" -#~ msgstr "Elenco ordinato (lettere minuscole)" - -#~ msgid "Ordered List (Alpha upper)" -#~ msgstr "Elenco ordinato (lettere maiuscole)" - -#~ msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -#~ msgstr "" -#~ "Il controllo ortografico automatico non è possibile su testi con markup." - -#~ msgid "Spellcheck - KMail" -#~ msgstr "Controllo ortografico - KMail" - -#~ msgid "" -#~ "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " -#~ "Aspell properly configured and in your PATH." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare ISpell/Aspell. Assicurati che ISpell o Aspell e la " -#~ "variabile d'ambiente PATH siano configurati correttamente." - -#~ msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." -#~ msgstr "Sembra che ISpell/Aspell sia andato in crash." - -#~ msgid "No misspellings encountered." -#~ msgstr "Nessun errore di ortografia riscontrato." - -#~ msgid "Could not add message to folder:" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella:" - -#~ msgid "Key Conflict" -#~ msgstr "Conflitto di tasti" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libmessagecore.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libmessagecore.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libmessagecore.po 2015-03-16 00:48:28.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libmessagecore.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,385 +0,0 @@ -# translation of libmessagecore.po to Italian -# derived from kmail.po of KDE 4.3.x -# -# Alessandro Astarita , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Andrea Rizzi , 2004. -# Federico Zenith , 2004, 2005, 2009. -# Giovanni Venturi , 2005, 2006. -# Alessandro Pasotti , 2006. -# Vincenzo Reale , 2007, 2008. -# Nicola Ruggero , 2007. -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libmessagecore\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-08 05:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-09 00:59+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano,Alessandro Astarita,Andrea Rizzi,Federico Cozzi" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,,," - -#: attachment/attachmentcompressjob.cpp:65 -msgid "Could not initiate attachment compression." -msgstr "Impossibile iniziare la compressione dell'allegato." - -#: attachment/attachmentcompressjob.cpp:76 -msgid "Could not compress the attachment." -msgstr "Impossibile comprimere l'allegato." - -#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:66 -msgid "Could not create compressed file." -msgstr "Impossibile creare un file compresso." - -#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:103 -msgid "" -"The resulting attachment would be larger than the maximum allowed size, " -"aborting." -msgstr "" -"L'allegato risultante sarebbe più grande della massima dimensione " -"consentita, operazione interrotta." - -#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:112 -#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:130 -#, kde-format -msgid "Could not add %1 to the archive" -msgstr "Impossibile aggiungere %1 all'archivio" - -#: attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:124 -#, kde-format -msgid "Could not open %1 for reading." -msgstr "Impossibile aprire %1 in lettura." - -#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:83 -#, kde-format -msgctxt "a file called 'unknown.ext'" -msgid "unknown%1" -msgstr "sconosciuto%1" - -#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:86 -msgctxt "a file called 'unknown'" -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" - -#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:99 -#, kde-format -msgid "Could not read file %1." -msgstr "Impossibile leggere il file %1." - -#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:136 -#, kde-format -msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path." -msgstr "«%1» non trovato. Specifica il percorso completo." - -#: attachment/attachmentfromurljob.cpp:145 -#, kde-format -msgid "You may not attach files bigger than %1. Share it with storage service." -msgstr "" -"Non puoi allegare file più grandi di %1. Condividili con servizi di " -"archiviazione di file." - -#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:136 -#, kde-format -msgid "" -"

                      The MIME type of the file:

                      Normally, you do not need to " -"touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " -"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " -"can fix that.

                      " -msgstr "" -"

                      Il tipo MIME del file.

                      Normalmente, non devi modificare " -"questa opzione, in quanto il tipo MIME del file è impostato automaticamente; " -"tuttavia alcune volte, %1 può non rilevare correttamente il tipo. Attraverso " -"questa opzione è possibile rimediare a questo problema.

                      " - -#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:142 -msgid "" -"

                      The estimated size of the attachment:

                      Note that, in an email " -"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the " -"actual size of the file.

                      " -msgstr "" -"

                      La dimensione stimata dell'allegato:

                      nota che, in un messaggio di " -"posta elettronica, un file binario codificato con base64 occuperà quattro " -"terzi della dimensione corrente del file.

                      " - -#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:146 -msgid "" -"

                      The file name of the part:

                      Although this defaults to the name of " -"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it " -"suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " -"the part to disk.

                      " -msgstr "" -"

                      Il nome del file della parte:

                      sebbene sia impostato in modo " -"predefinito al nome del file allegato, esso non specifica il nome del file " -"da allegare; semplicemente, suggerisce un nome di file da usare in fase di " -"salvataggio, al programma di posta del destinatario del messaggio.

                      " - -#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:152 -msgid "" -"

                      A description of the part:

                      This is just an informational " -"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " -"most mail agents will show this information in their message previews " -"alongside the attachment's icon.

                      " -msgstr "" -"

                      Una descrizione della parte:

                      questa è solo una descrizione " -"generica della parte, un po' come l'oggetto di un messaggio serve per " -"descrivere sinteticamente il messaggio stesso; molti programmi di posta " -"visualizzano questa informazione nella sezione anteprima, sotto l'icona " -"dell'allegato.

                      " - -#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:158 -#, kde-format -msgid "" -"

                      The transport encoding of this part:

                      Normally, you do not need to " -"change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on the " -"MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " -"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " -"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " -"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size." -msgstr "" -"

                      La codifica di trasporto di questa parte:

                      normalmente non devi " -"modificarla, in quanto %1 userà una codifica predefinita appropriata a " -"seconda del tipo MIME; a volte però è possibile ridurre drasticamente la " -"dimensione del messaggio utilizzando una codifica diversa. Ad esempio, nel " -"caso di un file PostScript che non contiene dati binari ma solo testo " -"semplice, scegliendo \"quoted-printable\" invece del predefinito \"base64\" " -"è possibile risparmiare fino al 25% della dimensione del messaggio.

                      " - -#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:168 -msgid "" -"

                      Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;

                      Technically, this is carried out by setting this part's " -"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the " -"default \"attachment\".

                      " -msgstr "" -"

                      Seleziona questa opzione se vuoi suggerire al destinatario la " -"visualizzazione automatica (in linea) di questa parte, nell'anteprima del " -"messaggio, invece dell'icona;

                      tecnicamente, questo comporta " -"l'impostazione dell'intestazione Content-Disposition a \"in linea\" " -"invece del predefinito \"allegato\".

                      " - -#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:175 -msgid "" -"

                      Check this option if you want this message part to be signed.

                      The " -"signature will be made with the key that you associated with the currently-" -"selected identity.

                      " -msgstr "" -"

                      Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio venga " -"firmata;

                      la firma sarà effettuata con la chiave che hai associato " -"all'identità attualmente selezionata.

                      " - -#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:180 -msgid "" -"

                      Check this option if you want this message part to be encrypted.

                      The part will be encrypted for the recipients of this message.

                      " -msgstr "" -"

                      Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio venga " -"cifrata;

                      la parte verrà cifrata per i destinatari di questo messaggio" - -#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:299 -#: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:315 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Proprietà allegato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:27 -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:48 -msgctxt "MIME type of this attachment" -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:70 -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:75 -msgctxt "size of the attachment" -msgid "Size:" -msgstr "Dimensione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:97 -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:102 -msgctxt "file name of the attachment" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:127 -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:122 -msgctxt "description of the attachment" -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:157 -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:142 -msgctxt "encoding of the attachment" -msgid "Encoding:" -msgstr "Codifica:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDisplay) -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:175 -msgid "Suggest automatic display" -msgstr "Suggerisci visualizzazione automatica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt) -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:182 -msgid "Encrypt this attachment" -msgstr "Cifra questo allegato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sign) -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:189 -msgid "Sign this attachment" -msgstr "Firma questo allegato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mimeType) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encoding) -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:19 -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:26 -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:33 -#: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog_readonly.ui:154 -msgid "TextLabel" -msgstr "EtichettaDiTesto" - -#. i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General) -#: settings/messagecore.kcfg:12 -msgid "" -"Disregard the user's umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Ignora l'impostazione dell'umask dell'utente e usa «lettura-scrittura solo " -"per l'utente»." - -#. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts) -#: settings/messagecore.kcfg:27 -msgid "Specifies the font to use for the message body" -msgstr "Specifica il tipo di carattere da usare per il corpo del messaggio" - -#. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts) -#: settings/messagecore.kcfg:31 -msgid "Specifies the font to use for printing" -msgstr "Specifica il tipo di carattere da usare per la stampa" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader) -#: settings/messagecore.kcfg:46 -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " -"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " -"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Alcuni messaggi, specialmente quelli generati automaticamente, non " -"specificano la codifica dei caratteri da usare per visualizzarli " -"correttamente. In questi casi sarà usata una codifica di riserva, che puoi " -"configurare qui. Impostala alla codifica più usata nella tua parte del " -"mondo. Se non specifichi nulla viene usata la codifica configurata per tutto " -"il sistema." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader) -#: settings/messagecore.kcfg:51 -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Cambiarla dal suo valore predefinito «Auto» forzerà l'uso della codifica " -"specificata per tutte le mail, indipendentemente da cosa queste specifichino." - -#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText3), group (Reader) -#: settings/messagecore.kcfg:54 -msgid "This is the color used in the 3rd level of quoted text" -msgstr "Questo è il colore usato per il terzo livello di testo citato" - -#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText2), group (Reader) -#: settings/messagecore.kcfg:58 -msgid "This is the color used in the 2nd level of quoted text" -msgstr "Questo è il colore usato per il secondo livello di testo citato" - -#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText1), group (Reader) -#: settings/messagecore.kcfg:62 -msgid "This is the color used in the 1st level of quoted text" -msgstr "Questo è il colore usato per il primo livello di testo citato" - -#. i18n: ectx: label, entry (MisspelledColor), group (Reader) -#: settings/messagecore.kcfg:66 -msgid "This is the color used to highlight misspelled words" -msgstr "Questo è il colore usato per evidenziare gli errori di ortografia" - -#. i18n: ectx: label, entry (PgpSignedMessageColor), group (Reader) -#: settings/messagecore.kcfg:70 -msgid "This is the color used for highlighting all signed messages" -msgstr "Questo è il colore usato per evidenziare tutti i messaggi firmati" - -#. i18n: ectx: label, entry (PgpEncryptedMessageColor), group (Reader) -#: settings/messagecore.kcfg:74 -msgid "This is the color used for highlighting all encrypted messages" -msgstr "Questo è il colore usato per evidenziare tutti i messaggi cifrati" - -#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer) -#: settings/messagecore.kcfg:83 -msgid "" -"The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 for " -"no limit)" -msgstr "" -"La dimensione massima in bit ammessa per gli allegati ai messaggi di posta " -"(-1 per nessun limite)" - -#: widgets/annotationdialog.cpp:62 -msgid "Edit Note" -msgstr "Modifica nota" - -#: widgets/annotationdialog.cpp:64 -msgid "Delete Note" -msgstr "Elimina nota" - -#: widgets/annotationdialog.cpp:67 -msgid "Add Note" -msgstr "Aggiungi nota" - -#: widgets/annotationdialog.cpp:73 -msgid "Enter the text that should be stored as a note to the mail:" -msgstr "Inserisci il testo da memorizzare come nota del messaggio di posta:" - -#: widgets/annotationdialog.cpp:83 -msgid "Note type:" -msgstr "Tipo di nota:" - -#: widgets/annotationdialog.cpp:87 -msgid "Private note" -msgstr "Nota privata" - -#: widgets/annotationdialog.cpp:88 -msgid "Shared note" -msgstr "Nota condivisa" - -#: widgets/annotationdialog.cpp:130 -msgid "Do you really want to delete this note?" -msgstr "Vuoi veramente cancellare questa nota?" - -#: widgets/annotationdialog.cpp:131 -msgid "Delete Note?" -msgstr "Elimina nota?" - -#: widgets/annotationdialog.cpp:131 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: widgets/emailaddressrequester.cpp:87 -msgid "Open Address Book" -msgstr "Apri la rubrica degli indirizzi" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libmessagelist.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libmessagelist.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libmessagelist.po 2015-04-10 07:44:37.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libmessagelist.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1556 +0,0 @@ -# translation of libmessagelist.po to Italian -# Alessandro Astarita , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Andrea Rizzi , 2004. -# Federico Zenith , 2004, 2005. -# Giovanni Venturi , 2005, 2006. -# Alessandro Pasotti , 2006. -# Vincenzo Reale , 2007, 2008. -# Nicola Ruggero , 2007. -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libmessagelist\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-10 06:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-13 23:41+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: core/aggregation.cpp:207 -msgctxt "No grouping of messages" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: core/aggregation.cpp:208 -msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)" -msgstr "Per data esatta (inizio conversazioni)" - -#: core/aggregation.cpp:209 -msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)" -msgstr "" -"Per intervalli \"intelligenti\" di date (relative all'origine delle " -"conversazioni)" - -#: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:47 -msgid "By Smart Sender/Receiver" -msgstr "Per mittente/destinatario in modo intelligente" - -#: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:45 -msgid "By Sender" -msgstr "Per mittente" - -#: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:46 -msgid "By Receiver" -msgstr "Per destinatario" - -#: core/aggregation.cpp:222 -msgid "Never Expand Groups" -msgstr "Non espandere mai i gruppi" - -#: core/aggregation.cpp:224 -msgid "Expand Recent Groups" -msgstr "Espandi i gruppi recenti" - -#: core/aggregation.cpp:225 -msgid "Always Expand Groups" -msgstr "Espandi sempre i gruppi" - -#: core/aggregation.cpp:232 -msgctxt "No threading of messages" -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: core/aggregation.cpp:233 -msgid "Perfect Only" -msgstr "Solo perfetta" - -#: core/aggregation.cpp:234 -msgid "Perfect and by References" -msgstr "Perfetta e per riferimento" - -#: core/aggregation.cpp:235 -msgid "Perfect, by References and by Subject" -msgstr "Perfetta, per riferimento e per oggetto" - -#: core/aggregation.cpp:244 -msgid "Topmost Message" -msgstr "Messaggio più in alto" - -#: core/aggregation.cpp:247 -msgid "Most Recent Message" -msgstr "Messaggio più recente" - -#: core/aggregation.cpp:256 -msgid "Never Expand Threads" -msgstr "Non espandere mai le conversazioni" - -#: core/aggregation.cpp:257 -msgid "Expand Threads With Unread Messages" -msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti" - -#: core/aggregation.cpp:258 -msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" -msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti o importanti" - -#: core/aggregation.cpp:259 -msgid "Always Expand Threads" -msgstr "Espandi sempre le conversazioni" - -#: core/aggregation.cpp:266 -msgid "Favor Interactivity" -msgstr "Favorisci l'interattività" - -#: core/aggregation.cpp:267 -msgid "Favor Speed" -msgstr "Favorisci la velocità" - -#: core/aggregation.cpp:268 -msgid "Batch Job (No Interactivity)" -msgstr "Operazione batch (nessuna interattività)" - -#: core/item.cpp:217 core/messageitem.cpp:579 -msgctxt "Status of an item" -msgid "Read" -msgstr "Letto" - -#: core/item.cpp:219 core/messageitem.cpp:579 -msgctxt "Status of an item" -msgid "Unread" -msgstr "Non letto" - -#: core/item.cpp:222 -msgctxt "Status of an item" -msgid "Has Attachment" -msgstr "Ha allegati" - -#: core/item.cpp:225 -msgctxt "Status of an item" -msgid "Action Item" -msgstr "Compito" - -#: core/item.cpp:228 core/messageitem.cpp:577 -msgctxt "Status of an item" -msgid "Replied" -msgstr "Risposto" - -#: core/item.cpp:231 -msgctxt "Status of an item" -msgid "Forwarded" -msgstr "Inoltrato" - -#: core/item.cpp:234 -msgctxt "Status of an item" -msgid "Sent" -msgstr "Inviato" - -#: core/item.cpp:237 -msgctxt "Status of an item" -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: core/item.cpp:240 -msgctxt "Status of an item" -msgid "Spam" -msgstr "Spam" - -#: core/item.cpp:243 -msgctxt "Status of an item" -msgid "Ham" -msgstr "Ham" - -#: core/item.cpp:246 -msgctxt "Status of an item" -msgid "Watched" -msgstr "Sorvegliato" - -#: core/item.cpp:249 -msgctxt "Status of an item" -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorato" - -#: core/manager.cpp:98 core/model.cpp:292 -msgctxt "Unknown date" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuta" - -#: core/manager.cpp:292 -msgid "Current Activity, Threaded" -msgstr "Attività attuale, per conversazione" - -#: core/manager.cpp:293 -msgid "" -"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for " -"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all " -"the threads that have been active today." -msgstr "" -"Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I " -"messaggi sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" " -"troverai tutti i messaggi arrivati oggi e tutte le discussioni attive oggi." - -#: core/manager.cpp:310 -msgid "Current Activity, Flat" -msgstr "Attività attuale, piatta" - -#: core/manager.cpp:311 -msgid "" -"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for " -"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." -msgstr "" -"Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I " -"messaggi non sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" " -"troverai semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi." - -#: core/manager.cpp:327 -msgid "Activity by Date, Threaded" -msgstr "Attività per data, per conversazione" - -#: core/manager.cpp:328 -msgid "" -"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in " -"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads " -"that have been active today." -msgstr "" -"Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi sono raggruppati " -"per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai tutti i messaggi " -"arrivati oggi e tutte le discussioni attive oggi." - -#: core/manager.cpp:345 -msgid "Activity by Date, Flat" -msgstr "Attività per data, piatta" - -#: core/manager.cpp:346 -msgid "" -"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, " -"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." -msgstr "" -"Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi non sono " -"raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai " -"semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi." - -#: core/manager.cpp:362 -msgid "Standard Mailing List" -msgstr "Mailing list standard" - -#: core/manager.cpp:363 -msgid "" -"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading." -msgstr "" -"Questa è una vista semplice e classica per mailing list: nessun gruppo e " -"raggruppamento per discussioni." - -#: core/manager.cpp:376 -msgid "Flat Date View" -msgstr "Vista piatta per data" - -#: core/manager.cpp:377 -msgid "" -"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no " -"threading." -msgstr "" -"Questo è un semplice e classico elenco di messaggi ordinati per date: nessun " -"gruppo e nessun raggruppamento per discussioni." - -#: core/manager.cpp:392 -msgid "Senders/Receivers, Flat" -msgstr "Mittente/destinatario, piatta" - -#: core/manager.cpp:393 -msgid "" -"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the " -"folder type). Messages are not threaded." -msgstr "" -"Questa vista raggruppa i messaggi per mittente o destinatario (in base al " -"tipo della cartella). I messaggi non sono raggruppati per conversazione." - -#: core/manager.cpp:409 -msgid "Thread Starters" -msgstr "Origine conversazione" - -#: core/manager.cpp:410 -msgid "" -"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the " -"starting user." -msgstr "" -"Questa vista raggruppa i messaggi per conversazione e successivamente " -"raggruppa le conversazioni in base all'utente che le ha avviate." - -#: core/manager.cpp:675 -msgctxt "Default theme name" -msgid "Classic" -msgstr "Classico" - -#: core/manager.cpp:676 -msgid "A simple, backward compatible, single row theme" -msgstr "Un tema semplice, retrocompatibile, su una sola riga" - -#: core/manager.cpp:680 -msgctxt "@title:column Subject of messages" -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: core/manager.cpp:718 core/theme.cpp:86 -msgid "Sender/Receiver" -msgstr "Mittente/Destinatario" - -#: core/manager.cpp:720 -msgctxt "Sender of a message" -msgid "Sender" -msgstr "Mittente" - -#: core/manager.cpp:721 -msgctxt "Receiver of a message" -msgid "Receiver" -msgstr "Destinatario" - -#: core/manager.cpp:722 -msgctxt "Date of a message" -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: core/manager.cpp:723 -msgid "Most Recent Date" -msgstr "Data più recente" - -#: core/manager.cpp:724 -msgctxt "Size of a message" -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: core/manager.cpp:725 -msgctxt "Attachement indication" -msgid "Attachment" -msgstr "Allegato" - -#: core/manager.cpp:726 -msgid "Read/Unread" -msgstr "Letto/non letto" - -#: core/manager.cpp:727 -msgid "Replied" -msgstr "Risposto" - -#: core/manager.cpp:728 -msgctxt "Message importance indication" -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: core/manager.cpp:729 -msgid "Action Item" -msgstr "Compito" - -#: core/manager.cpp:730 -msgid "Spam/Ham" -msgstr "Spam/Ham" - -#: core/manager.cpp:731 -msgid "Watched/Ignored" -msgstr "Sorvegliato/ignorato" - -#: core/manager.cpp:732 -msgid "Encryption" -msgstr "Cifratura" - -#: core/manager.cpp:733 -msgid "Signature" -msgstr "Firma" - -#: core/manager.cpp:734 -msgid "Tag List" -msgstr "Lista etichette" - -#: core/manager.cpp:743 -msgid "Smart" -msgstr "Intelligente" - -#: core/manager.cpp:744 -msgid "A smart multiline and multi item theme" -msgstr "Un tema intelligente su più righe e con diversi elementi" - -#: core/manager.cpp:748 -msgid "Message" -msgstr "Messaggio" - -#: core/manager.cpp:840 -msgid "Smart with Clickable Status" -msgstr "Intelligente con stato selezionabile" - -#: core/manager.cpp:841 -msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column" -msgstr "" -"Un tema intelligente su più righe e con diversi elementi, con colonna di " -"stato selezionabile" - -#: core/manager.cpp:845 core/view.cpp:2420 core/view.cpp:2423 -msgid "Status" -msgstr "Stato" - -#: core/model.cpp:289 -msgid "Today" -msgstr "oggi" - -#: core/model.cpp:290 -msgid "Yesterday" -msgstr "ieri" - -#: core/model.cpp:293 -msgid "Last Week" -msgstr "Settimana scorsa" - -#: core/model.cpp:294 -msgid "Two Weeks Ago" -msgstr "Due settimane fa" - -#: core/model.cpp:295 -msgid "Three Weeks Ago" -msgstr "Tre settimane fa" - -#: core/model.cpp:296 -msgid "Four Weeks Ago" -msgstr "Quattro settimane fa" - -#: core/model.cpp:297 -msgid "Five Weeks Ago" -msgstr "Cinque settimane fa" - -#: core/model.cpp:507 utils/themeeditor.cpp:205 -msgid "Receiver" -msgstr "Destinatario" - -#: core/model.cpp:508 utils/themeeditor.cpp:204 -msgid "Sender" -msgstr "Mittente" - -#: core/model.cpp:1289 -#, kde-format -msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: core/model.cpp:3764 -#, kde-format -msgid "Processed 1 Message of %2" -msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" -msgstr[0] "Elaborato un messaggio su %2" -msgstr[1] "Elaborati %1 messaggi su %2" - -#: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776 -#, kde-format -msgid "Threaded 1 Message of %2" -msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" -msgstr[0] "Diviso per conversazione un messaggio su %2" -msgstr[1] "Divisi per conversazione %1 messaggi su %2" - -#: core/model.cpp:3782 -#, kde-format -msgid "Grouped 1 Thread of %2" -msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" -msgstr[0] "Raggruppata una discussione su %2" -msgstr[1] "Raggruppate %1 discussioni su %2" - -#: core/model.cpp:3788 -#, kde-format -msgid "Updated 1 Group of %2" -msgid_plural "Updated %1 Groups of %2" -msgstr[0] "Aggiornato un gruppo su %2" -msgstr[1] "Aggiornati %1 gruppi su %2" - -#: core/model.cpp:3885 -msgctxt "@info:status Finished view fill" -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView) -#: core/settings.kcfg:10 -msgid "Display tooltips for messages and group headers" -msgstr "Mostra suggerimenti per messaggi e intestazioni di gruppo" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView) -#: core/settings.kcfg:11 -msgid "" -"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the " -"message list." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per mostrare i suggerimenti al passaggio del mouse " -"sugli elementi dell'elenco dei messaggi." - -#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView) -#: core/settings.kcfg:15 -msgid "Hide tab bar when only one tab is open" -msgstr "Nascondi la barra delle schede quando è aperta una sola scheda" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView) -#: core/settings.kcfg:16 -msgid "" -"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are " -"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always " -"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab " -"by middle-clicking it." -msgstr "" -"Se questa opzione è abilitata, la barra delle schede verrà mostrata solo in " -"presenza di due o più schede. Se è disabilitata, la barra delle schede verrà " -"sempre mostrata. Quando la barra delle schede è nascosta puoi sempre aprire " -"una cartella in una nuova scheda facendo clic su di essa con il tasto " -"centrale." - -#. i18n: ectx: label, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView) -#: core/settings.kcfg:20 -msgid "Show close button on each tab" -msgstr "Mostra i pulsanti di chiusura su ciascuna scheda" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView) -#: core/settings.kcfg:21 -msgid "Enable this option if you want to have a close button on each tab." -msgstr "" -"Abilita questa opzione se vuoi avere il pulsante di chiusura in ogni scheda." - -#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:87 -msgid "None (Storage Order)" -msgstr "No (ordine di memorizzazione)" - -#: core/sortorder.cpp:42 -msgid "By Date/Time" -msgstr "Per data/ora" - -#: core/sortorder.cpp:44 -msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree" -msgstr "Per data/ora del più recente nel sottoalbero" - -#: core/sortorder.cpp:48 -msgid "By Subject" -msgstr "Per oggetto" - -#: core/sortorder.cpp:49 -msgid "By Size" -msgstr "Per dimensione" - -#: core/sortorder.cpp:50 -msgid "By Action Item Status" -msgstr "Per stato del compito" - -#: core/sortorder.cpp:51 -msgid "By Unread Status" -msgstr "Per stato non letto" - -#: core/sortorder.cpp:52 -msgid "By Important Status" -msgstr "Per stato importante" - -#: core/sortorder.cpp:53 -msgid "By Attachment Status" -msgstr "Per stato dell'allegato" - -#: core/sortorder.cpp:68 core/sortorder.cpp:110 -msgid "Least Recent on Top" -msgstr "Meno recente in alto" - -#: core/sortorder.cpp:69 core/sortorder.cpp:111 -msgid "Most Recent on Top" -msgstr "Più recente in alto" - -#: core/sortorder.cpp:73 -msgctxt "Sort order for messages" -msgid "Ascending" -msgstr "Crescente" - -#: core/sortorder.cpp:74 -msgctxt "Sort order for messages" -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" - -#: core/sortorder.cpp:85 -msgid "by Date/Time" -msgstr "per data/ora" - -#: core/sortorder.cpp:88 -msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group" -msgstr "per data/ora del messaggio più recente del gruppo" - -#: core/sortorder.cpp:92 -msgid "by Sender/Receiver" -msgstr "per mittente/destinatario" - -#: core/sortorder.cpp:94 -msgid "by Sender" -msgstr "per mittente" - -#: core/sortorder.cpp:96 -msgid "by Receiver" -msgstr "per destinatario" - -#: core/sortorder.cpp:114 -msgctxt "Sort order for mail groups" -msgid "Ascending" -msgstr "Crescente" - -#: core/sortorder.cpp:115 -msgctxt "Sort order for mail groups" -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" - -#: core/theme.cpp:80 -msgctxt "Description of Type Subject" -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: core/theme.cpp:83 -msgctxt "Description of Type Date" -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: core/theme.cpp:89 -msgctxt "Description of Type Sender" -msgid "Sender" -msgstr "Mittente" - -#: core/theme.cpp:92 -msgctxt "Description of Type Receiver" -msgid "Receiver" -msgstr "Destinatario" - -#: core/theme.cpp:95 -msgctxt "Description of Type Size" -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: core/theme.cpp:98 -msgid "Unread/Read Icon" -msgstr "Icona non letto/letto" - -#: core/theme.cpp:101 -msgid "Attachment Icon" -msgstr "Icona allegato" - -#: core/theme.cpp:104 -msgid "Replied/Forwarded Icon" -msgstr "Icona risposto/inoltrato" - -#: core/theme.cpp:107 -msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" -msgstr "Icona combinata nuovo/non letto/letto/risposto/inoltrato" - -#: core/theme.cpp:110 -msgid "Action Item Icon" -msgstr "Icona compito" - -#: core/theme.cpp:113 -msgid "Important Icon" -msgstr "Icona importante" - -#: core/theme.cpp:116 -msgid "Group Header Label" -msgstr "Etichetta intestazione gruppo" - -#: core/theme.cpp:119 -msgid "Spam/Ham Icon" -msgstr "Icona spam/ham" - -#: core/theme.cpp:122 -msgid "Watched/Ignored Icon" -msgstr "Icona sorvegliato/ignorato" - -#: core/theme.cpp:125 -msgid "Group Header Expand/Collapse Icon" -msgstr "Icona espandi/riduci intestazione di gruppo" - -#: core/theme.cpp:128 -msgid "Encryption State Icon" -msgstr "Icona stato cifratura" - -#: core/theme.cpp:131 -msgid "Signature State Icon" -msgstr "Icona stato firma" - -#: core/theme.cpp:134 -msgid "Vertical Separation Line" -msgstr "Linea di separazione verticale" - -#: core/theme.cpp:137 -msgid "Horizontal Spacer" -msgstr "Spaziatore orizzontale" - -#: core/theme.cpp:140 -msgid "Max Date" -msgstr "Data max" - -#: core/theme.cpp:143 -msgid "Message Tags" -msgstr "Etichette messaggio" - -#: core/theme.cpp:146 -msgid "Note Icon" -msgstr "Icona nota" - -#: core/theme.cpp:148 -msgid "Invitation Icon" -msgstr "Icona di invito" - -#: core/theme.cpp:150 -msgctxt "Description for an Unknown Type" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: core/theme.cpp:602 -msgid "Unread" -msgstr "Non letto" - -#: core/theme.cpp:763 -msgid "Never Show" -msgstr "Non mostrare mai" - -#: core/theme.cpp:764 -msgid "Always Show" -msgstr "Mostra sempre" - -#: core/theme.cpp:771 -msgid "Plain Rectangles" -msgstr "Rettangoli semplici" - -#: core/theme.cpp:772 -msgid "Plain Joined Rectangle" -msgstr "Rettangoli uniti semplici" - -#: core/theme.cpp:773 -msgid "Rounded Rectangles" -msgstr "Rettangoli arrotondati" - -#: core/theme.cpp:774 -msgid "Rounded Joined Rectangle" -msgstr "Rettangoli uniti e arrotondati" - -#: core/theme.cpp:775 -msgid "Gradient Rectangles" -msgstr "Rettangoli con sfumature" - -#: core/theme.cpp:776 -msgid "Gradient Joined Rectangle" -msgstr "Rettangoli uniti e con sfumature" - -#: core/theme.cpp:777 -msgid "Styled Rectangles" -msgstr "Rettangoli secondo lo stile" - -#: core/theme.cpp:778 -msgid "Styled Joined Rectangles" -msgstr "Rettangoli uniti e secondo lo stile" - -#: core/view.cpp:781 -msgid "Adjust Column Sizes" -msgstr "Adatta dimensioni colonne" - -#: core/view.cpp:785 -msgid "Show Default Columns" -msgstr "Mostra colonne predefinite" - -#: core/view.cpp:790 -msgid "Display Tooltips" -msgstr "Mostra suggerimenti" - -#: core/view.cpp:2401 core/view.cpp:2405 core/widgets/quicksearchline.cpp:360 -msgid "From" -msgstr "Da" - -#: core/view.cpp:2402 core/view.cpp:2406 -msgctxt "Receiver of the email" -msgid "To" -msgstr "A" - -#: core/view.cpp:2403 core/view.cpp:2407 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: core/view.cpp:2421 core/view.cpp:2424 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: core/view.cpp:2429 core/view.cpp:2431 -msgid "Note" -msgstr "Nessuno" - -#: core/view.cpp:2438 core/view.cpp:2440 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" - -#: core/view.cpp:2459 -#, kde-format -msgid "%1 reply" -msgid_plural "%1 replies" -msgstr[0] "%1 risposta" -msgstr[1] "%1 risposte" - -#: core/view.cpp:2463 -#, kde-format -msgid "%1 message in subtree (%2 unread)" -msgid_plural "%1 messages in subtree (%2 unread)" -msgstr[0] "%1 messaggio nel sottoalbero (%2 non letti)" -msgstr[1] "%1 messaggi nel sottoalbero (%2 non letti)" - -#: core/view.cpp:2508 -#, kde-format -msgctxt "" -"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'" -msgid "Threads started on %1" -msgstr "Conversazioni iniziate in data %1" - -#: core/view.cpp:2514 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'" -msgid "Threads started %1" -msgstr "Conversazioni iniziate %1" - -#: core/view.cpp:2519 -#, kde-format -msgid "Threads with messages dated %1" -msgstr "Conversazioni con messaggi in data %1" - -#: core/view.cpp:2531 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'" -msgid "Messages sent on %1" -msgstr "Messaggi inviati in data %1" - -#: core/view.cpp:2537 -#, kde-format -msgctxt "" -"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" -msgid "Messages received on %1" -msgstr "Messaggi ricevuti in data %1" - -#: core/view.cpp:2544 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'" -msgid "Messages sent %1" -msgstr "Messaggi inviati %1" - -#: core/view.cpp:2550 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'" -msgid "Messages received %1" -msgstr "Messaggi ricevuti %1" - -#: core/view.cpp:2562 -#, kde-format -msgid "Threads started within %1" -msgstr "Conversazioni iniziate nel periodo %1" - -#: core/view.cpp:2565 -#, kde-format -msgid "Threads containing messages with dates within %1" -msgstr "Conversazioni contenenti messaggi nel periodo %1" - -#: core/view.cpp:2573 -#, kde-format -msgid "Messages sent within %1" -msgstr "Messaggi inviati nel periodo %1" - -#: core/view.cpp:2575 -#, kde-format -msgid "Messages received within %1" -msgstr "Messaggi ricevuti nel periodo %1" - -#: core/view.cpp:2585 -#, kde-format -msgid "Threads started by %1" -msgstr "Conversazioni iniziate da %1" - -#: core/view.cpp:2588 -#, kde-format -msgid "Threads with most recent message by %1" -msgstr "Conversazioni con messaggio più recente di %1" - -#: core/view.cpp:2598 core/view.cpp:2624 -#, kde-format -msgid "Messages sent to %1" -msgstr "Messaggi inviati a %1" - -#: core/view.cpp:2600 -#, kde-format -msgid "Messages sent by %1" -msgstr "Messaggi inviati da %1" - -#: core/view.cpp:2602 -#, kde-format -msgid "Messages received from %1" -msgstr "Messaggi ricevuti da %1" - -#: core/view.cpp:2612 -#, kde-format -msgid "Threads directed to %1" -msgstr "Conversazioni indirizzate a %1" - -#: core/view.cpp:2615 -#, kde-format -msgid "Threads with most recent message directed to %1" -msgstr "Conversazioni il cui messaggio più recente è indirizzato a %1" - -#: core/view.cpp:2626 -#, kde-format -msgid "Messages received by %1" -msgstr "Messaggi ricevuti da %1" - -#: core/view.cpp:2655 -#, kde-format -msgid "%1 thread" -msgid_plural "%1 threads" -msgstr[0] "%1 conversazione" -msgstr[1] "%1 conversazioni" - -#: core/view.cpp:2660 -#, kde-format -msgid "%1 message (%2 unread)" -msgid_plural "%1 messages (%2 unread)" -msgstr[0] "%1 messaggio (%2 non letti)" -msgstr[1] "%1 messaggi (%2 non letti)" - -#: core/widgetbase.cpp:393 messagelistutil.cpp:136 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: core/widgetbase.cpp:417 core/widgetbase.cpp:508 -#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:62 -msgid "Configure..." -msgstr "Configura..." - -#: core/widgetbase.cpp:484 messagelistutil.cpp:130 -msgid "Aggregation" -msgstr "Aggregazione" - -#: core/widgetbase.cpp:568 -msgid "Message Sort Order" -msgstr "Criterio di ordinamento messaggi" - -#: core/widgetbase.cpp:593 -msgid "Message Sort Direction" -msgstr "Direzione ordinamento messaggi" - -#: core/widgetbase.cpp:612 -msgid "Group Sort Order" -msgstr "Criterio di ordinamento gruppi" - -#: core/widgetbase.cpp:633 -msgid "Group Sort Direction" -msgstr "Direzione ordinamento gruppi" - -#: core/widgetbase.cpp:650 -msgid "Folder Always Uses This Sort Order" -msgstr "La cartella usa sempre questo criterio di ordinamento" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:62 -msgctxt "@action:button" -msgid "Lock search" -msgstr "Blocca ricerca" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:66 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving " -"to other folders or when narrowing the search by message status." -msgstr "" -"Commuta questo pulsante se vuoi mantenere bloccata la ricerca rapida quando " -"ti sposti in altre cartelle o quando restringi la ricerca in base allo stato " -"del messaggio." - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:80 -msgid "Quick Filter:" -msgstr "Filtro rapido:" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:86 -msgctxt "Search for messages." -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:96 -msgid "More..." -msgstr "Altro..." - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:123 -msgid "Filter message by:" -msgstr "Filtra messaggio per:" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:126 -msgid "Full Message" -msgstr "Messaggio completo" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:134 -msgid "Body" -msgstr "Corpo" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:141 -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:156 -msgid "Bcc" -msgstr "CCN" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:299 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Clear the quick search field when changing folders" -msgstr "Cancella il campo di ricerca veloce quando si cambia la cartella" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:303 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders" -msgstr "" -"Impedisce che il campo di ricerca veloce sia cancellato quando si cambia la " -"cartella" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:358 -msgid "To" -msgstr "A" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:370 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Unread" -msgstr "Non letto" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:373 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Replied" -msgstr "Risposto" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:377 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Forwarded" -msgstr "Inoltrato" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:381 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:385 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Action Item" -msgstr "Compito" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:389 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Watched" -msgstr "Sorvegliato" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:393 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorato" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:397 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Has Attachment" -msgstr "Ha allegati" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:401 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Has Invitation" -msgstr "Ha un invito" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:405 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Spam" -msgstr "Spam" - -#: core/widgets/quicksearchline.cpp:409 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Ham" -msgstr "Ham" - -#: messagelistutil.cpp:124 -msgid "Sorting" -msgstr "Ordinamento" - -#: pane.cpp:149 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Open a new tab" -msgstr "Apri una nuova scheda" - -#: pane.cpp:151 -msgid "New tab" -msgstr "Nuova scheda" - -#: pane.cpp:160 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close the current tab" -msgstr "Chiudi la scheda corrente" - -#: pane.cpp:162 -msgid "Close tab" -msgstr "Chiudi scheda" - -#: pane.cpp:204 -#, kde-format -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Attiva la scheda %1" - -#: pane.cpp:216 -msgid "Show Quick Search Bar" -msgstr "Mostra la barra di ricerca rapida" - -#: pane.cpp:234 -msgid "Message List" -msgstr "Elenco dei messaggi" - -#: pane.cpp:240 -msgid "Create New Tab" -msgstr "Crea una nuova scheda" - -#: pane.cpp:252 -msgid "Close Tab" -msgstr "Chiudi scheda" - -#: pane.cpp:259 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Attiva scheda successiva" - -#: pane.cpp:264 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Attiva scheda precedente" - -#: pane.cpp:270 -msgid "Move Tab Left" -msgstr "Sposta la scheda a sinistra" - -#: pane.cpp:275 -msgid "Move Tab Right" -msgstr "Sposta la scheda a destra" - -#: pane.cpp:479 pane.cpp:724 -msgctxt "@title:tab Empty messagelist" -msgid "Empty" -msgstr "Vuota" - -#: pane.cpp:656 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Close Tab" -msgstr "Chiudi scheda" - -#: pane.cpp:659 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Close All Other Tabs" -msgstr "Chiudi tutte le altre schede" - -#: storagemodel.cpp:240 -msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" -msgid "No Subject" -msgstr "Senza oggetto" - -#: storagemodel.cpp:241 -msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: utils/aggregationeditor.cpp:47 -msgid "Groups && Threading" -msgstr "Gruppi e conversazioni" - -#: utils/aggregationeditor.cpp:51 -msgid "Grouping:" -msgstr "Raggruppamento:" - -#: utils/aggregationeditor.cpp:58 -msgid "Group expand policy:" -msgstr "Politica di espansione gruppi:" - -#: utils/aggregationeditor.cpp:62 -msgid "Threading:" -msgstr "Raggruppamento per conversazione:" - -#: utils/aggregationeditor.cpp:69 -msgid "Thread leader:" -msgstr "Messaggio di riferimento conversazione:" - -#: utils/aggregationeditor.cpp:73 -msgid "Thread expand policy:" -msgstr "Politica di espansione conversazioni:" - -#: utils/aggregationeditor.cpp:82 -msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#: utils/aggregationeditor.cpp:86 -msgid "Fill view strategy:" -msgstr "Strategia riempimento vista:" - -#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:100 -msgid "Customize Message Aggregation Modes" -msgstr "Personalizza modalità di aggregazione dei messaggi" - -#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:115 -#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:354 -msgid "New Aggregation" -msgstr "Nuova aggregazione" - -#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:123 -msgid "Clone Aggregation" -msgstr "Duplica aggregazione" - -#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:136 -msgid "Export Aggregation..." -msgstr "Esporta aggregazione..." - -#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:142 -msgid "Import Aggregation..." -msgstr "Importa aggregazione..." - -#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:154 -msgid "Delete Aggregation" -msgstr "Elimina aggregazione" - -#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:337 -msgid "Unnamed Aggregation" -msgstr "Aggregazione senza nome" - -#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:403 -msgid "Import Aggregation" -msgstr "Importa aggregazione" - -#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:439 -msgid "Export Aggregation" -msgstr "Esporta aggregazione" - -#: utils/configurethemesdialog.cpp:96 -msgid "Customize Themes" -msgstr "Personalizza temi" - -#: utils/configurethemesdialog.cpp:112 utils/configurethemesdialog.cpp:352 -msgid "New Theme" -msgstr "Nuovo tema" - -#: utils/configurethemesdialog.cpp:120 -msgid "Clone Theme" -msgstr "Duplica tema" - -#: utils/configurethemesdialog.cpp:134 -msgid "Export Theme..." -msgstr "Esporta tema..." - -#: utils/configurethemesdialog.cpp:140 -msgid "Import Theme..." -msgstr "Importa tema..." - -#: utils/configurethemesdialog.cpp:151 -msgid "Delete Theme" -msgstr "Elimina tema" - -#: utils/configurethemesdialog.cpp:334 -msgid "Unnamed Theme" -msgstr "Tema senza nome" - -#: utils/configurethemesdialog.cpp:354 utils/themeeditor.cpp:1281 -msgid "New Column" -msgstr "Nuova colonna" - -#: utils/configurethemesdialog.cpp:423 -msgid "Import Theme" -msgstr "Importa tema" - -#: utils/configurethemesdialog.cpp:458 -msgid "Export Theme" -msgstr "Esporta tema" - -#: utils/optionseteditor.cpp:40 -msgctxt "@title:tab General options of a view mode" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: utils/optionseteditor.cpp:44 -msgctxt "@label:textbox Name of the option" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: utils/optionseteditor.cpp:54 -msgctxt "@label:textbox Description of the option" -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: utils/themeeditor.cpp:84 -msgctxt "@label:textbox Property name" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: utils/themeeditor.cpp:88 -msgid "The label that will be displayed in the column header." -msgstr "L'etichetta che sarà mostrata nell'intestazione di colonna." - -#: utils/themeeditor.cpp:91 -msgid "Header click sorts messages:" -msgstr "Un clic sull'intestazione ordina i messaggi:" - -#: utils/themeeditor.cpp:95 -msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to." -msgstr "" -"Il criterio di ordinamento che viene impostato facendo clic " -"sull'intestazione di questa colonna." - -#: utils/themeeditor.cpp:98 -msgid "Visible by default" -msgstr "Visibile in modo predefinito" - -#: utils/themeeditor.cpp:99 -msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected." -msgstr "" -"Marca la casella se questa colonna deve essere visibile quando il tema è " -"selezionato." - -#: utils/themeeditor.cpp:102 -msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field" -msgstr "Contiene campo \"Mittente o destinatario\"" - -#: utils/themeeditor.cpp:103 -msgid "" -"Check this if this column label should be updated depending on the folder " -"\"inbound\"/\"outbound\" type." -msgstr "" -"Marca la casella se l'etichetta della colonna deve essere aggiornata in base " -"al tipo \"in arrivo\"/\"in uscita\" della cartella." - -#: utils/themeeditor.cpp:125 -msgid "Unnamed Column" -msgstr "Colonna senza nome" - -#: utils/themeeditor.cpp:193 -msgid "Message Group" -msgstr "Gruppo messaggio" - -#: utils/themeeditor.cpp:197 utils/themeeditor.cpp:206 -msgid "" -"Very long subject very long subject very long subject very long subject very " -"long subject very long" -msgstr "" -"Oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto " -"lungo oggetto molto lungo" - -#: utils/themeeditor.cpp:211 -msgid "Sample Tag 1" -msgstr "Etichetta di esempio 1" - -#: utils/themeeditor.cpp:212 -msgid "Sample Tag 2" -msgstr "Etichetta di esempio 2" - -#: utils/themeeditor.cpp:213 -msgid "Sample Tag 3" -msgstr "Etichetta di esempio 3" - -#: utils/themeeditor.cpp:429 -msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible" -msgid "Visible" -msgstr "Visibile" - -#: utils/themeeditor.cpp:885 -msgctxt "@action:inmenu soften the text color" -msgid "Soften" -msgstr "Sfoca" - -#: utils/themeeditor.cpp:895 -msgctxt "@action:inmenu Font setting" -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#: utils/themeeditor.cpp:900 -msgctxt "@action:inmenu Font setting" -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizzato..." - -#: utils/themeeditor.cpp:910 -msgid "Font" -msgstr "Carattere" - -#: utils/themeeditor.cpp:920 -msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#: utils/themeeditor.cpp:925 -msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizzato..." - -#: utils/themeeditor.cpp:934 -msgid "Foreground Color" -msgstr "Colore di primo piano" - -#: utils/themeeditor.cpp:945 -msgctxt "" -"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on " -"a non important mail" -msgid "Hide" -msgstr "Nascondi" - -#: utils/themeeditor.cpp:950 -msgctxt "" -"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. " -"Important mark on a non important mail" -msgid "Keep Empty Space" -msgstr "Mostra uno spazio vuoto" - -#: utils/themeeditor.cpp:955 -msgctxt "" -"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, " -"e.g. Important mark on a non important mail" -msgid "Keep Softened Icon" -msgstr "Mostra l'icona sfocata" - -#: utils/themeeditor.cpp:964 -msgid "When Disabled" -msgstr "Se disabilitato" - -#: utils/themeeditor.cpp:973 -msgid "Group Header" -msgstr "Intestazione di gruppo" - -#: utils/themeeditor.cpp:981 -msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: utils/themeeditor.cpp:986 -msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatico" - -#: utils/themeeditor.cpp:991 -msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizzato..." - -#: utils/themeeditor.cpp:1001 -msgid "Background Color" -msgstr "Colore di sfondo" - -#: utils/themeeditor.cpp:1023 -msgid "Background Style" -msgstr "Stile sfondo" - -#: utils/themeeditor.cpp:1216 -msgid "Column Properties..." -msgstr "Proprietà della colonna..." - -#: utils/themeeditor.cpp:1220 -msgid "Add Column..." -msgstr "Aggiungi colonna..." - -#: utils/themeeditor.cpp:1224 -msgid "Delete Column" -msgstr "Elimina colonna" - -#: utils/themeeditor.cpp:1231 -msgid "Move Column to Left" -msgstr "Sposta la colonna a sinistra" - -#: utils/themeeditor.cpp:1237 -msgid "Move Column to Right" -msgstr "Sposta la colonna a destra" - -#: utils/themeeditor.cpp:1288 -msgid "Add New Column" -msgstr "Aggiungi nuova colonna" - -#: utils/themeeditor.cpp:1315 -msgid "Column Properties" -msgstr "Proprietà colonna" - -#: utils/themeeditor.cpp:1360 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspetto" - -#: utils/themeeditor.cpp:1364 -msgid "Content Items" -msgstr "Elementi contenuto" - -#: utils/themeeditor.cpp:1505 -msgid "" -"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items " -"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on " -"the items inside the view for more options." -msgstr "" -"Fai clic col pulsante destro sull'intestazione per aggiungere o modificare " -"colonne. Trascina i vari contenuti sulle colonne per comporre il tema. Fai " -"clic con il pulsante destro sugli elementi all'interno della vista per " -"ulteriori opzioni." - -#: utils/themeeditor.cpp:1514 -msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#: utils/themeeditor.cpp:1518 -msgid "Header:" -msgstr "Intestazione:" - -# XXX Icona o icone? ML -#: utils/themeeditor.cpp:1524 -msgid "Icon size:" -msgstr "Dimensione icona:" - -#: utils/themeeditor.cpp:1530 -msgctxt "suffix in a spinbox" -msgid " pixel" -msgid_plural " pixels" -msgstr[0] " pixel" -msgstr[1] " pixel" - -#: widget.cpp:231 -msgid "All" -msgstr "Tutto" - -#: widget.cpp:356 -msgid "Collapse Group" -msgstr "Riduci gruppo" - -#: widget.cpp:360 -msgid "Expand Group" -msgstr "Espandi gruppo" - -#: widget.cpp:367 -msgid "Expand All Groups" -msgstr "Espandi tutti i gruppi" - -#: widget.cpp:371 -msgid "Collapse All Groups" -msgstr "Riduci tutti i gruppi" - -#: widget.cpp:435 -msgid "&Move Here" -msgstr "&Sposta qui" - -#: widget.cpp:436 -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Copia qui" - -#: widget.cpp:438 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Annulla" - -#~ msgid "Open Full Search" -#~ msgstr "Apri ricerca completa" - -#~ msgid "Any Status" -#~ msgstr "Ogni stato" - -#~ msgid "Fancy" -#~ msgstr "Elegante" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Unlock search" -#~ msgstr "Sblocca ricerca" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Lock search" -#~ msgstr "Blocca ricerca" - -#~ msgid "Expand Threads With New Messages" -#~ msgstr "Espandi conversazioni con nuovi messaggi" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libmessageviewer.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libmessageviewer.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libmessageviewer.po 2015-05-18 07:20:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libmessageviewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,15544 +0,0 @@ -# translation of libmessageviewer.po to Italian -# Alessandro Astarita , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Andrea Rizzi , 2004. -# Federico Zenith , 2004, 2005. -# Giovanni Venturi , 2005, 2006. -# Alessandro Pasotti , 2006. -# Vincenzo Reale , 2007, 2008. -# Nicola Ruggero , 2007. -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libmessageviewer\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-18 05:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-14 01:30+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:31 -msgid "Add subscription" -msgstr "Aggiungi sottoscrizione" - -#: adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:35 -msgid "Select List:" -msgstr "Seleziona elenco:" - -#: adblock/adblockblockableitemsdialog.cpp:33 -msgid "Blockable Items" -msgstr "Elementi bloccabili" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:50 -msgid "No blockable element found." -msgstr "Nessun elemento bloccabile trovato." - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59 -#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:250 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59 -msgid "Address" -msgstr "Indirizzo" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:64 -msgid "Search..." -msgstr "Cerca..." - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:91 -msgid "Image" -msgstr "Immagine" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:94 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:97 -msgid "Stylesheet" -msgstr "Foglio di stile" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:100 -msgid "Font" -msgstr "Carattere" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:103 -msgid "Frame" -msgstr "Riquadro" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:106 -msgid "XML Request" -msgstr "Richiesta XML" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:109 -msgid "Object" -msgstr "Oggetto" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:112 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Audio/video" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:115 -msgid "Popup window" -msgstr "Finestra a comparsa" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:119 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:221 -msgid "Copy url" -msgstr "Copia URL" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:223 -msgid "Copy filter" -msgstr "Copia filtro" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:224 -msgid "Block item..." -msgstr "Blocca elemento..." - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:226 -msgid "Open" -msgstr "Apri" - -#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:229 -msgid "Remove filter" -msgstr "Rimuovi filtro" - -#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:42 -msgid "Use default" -msgstr "Usa predefinito" - -#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:43 -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:44 -msgid "Not" -msgstr "No" - -#: adblock/adblocklistwidget.cpp:61 -msgid "Not subscription added..." -msgstr "Nessuna sottoscrizione aggiunta..." - -#: adblock/adblockmanager.cpp:295 -msgid "Download new ad-block list was failed." -msgstr "Scaricamento della nuova lista Adblock non riuscito." - -#: adblock/adblockmanager.cpp:302 -msgid "Download new ad-block list was done." -msgstr "Scaricamento della nuova lista Adblock completato." - -#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:62 -msgid "" -"Filter expression (e.g. http://www.example.com/ad/*, more information):" -msgstr "" -"Espressione di filtraggio (per esempio http://www.esempio.com/ad/*, maggiori informazioni):" - -#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:78 -msgid " day" -msgid_plural " days" -msgstr[0] " giorno" -msgstr[1] " giorni" - -#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:133 -msgid "" -"

                      Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:" -"

                      • a shell-style wildcard, e.g. http://www.example.com/ads*, " -"the wildcards *?[] may be used
                      • a full regular expression by " -"surrounding the string with '/', e.g. /\\/(ad|banner)\\./

                      Any filter string can be preceded by '@@' to whitelist " -"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) " -"filter." -msgstr "" -"

                      Inserisci un'espressione da filtrare. I filtri possono venir definiti " -"come:

                      • un carattere jolly come nella shell, http://www.esempio.com/" -"ads*, si possono usare i caratteri jolly *?[]
                      • un'espressione regolare completa circondando la stringa con «/», per esempio /\\/(ad|banner)\\./

                      Ogni stringa di " -"filtraggio può essere preceduta da «@@» per mettere in lista bianca " -"(cioè permettere) le URL corrispondenti, il che ha precedenza su filtro " -"della lista nera (che blocca)." - -#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:353 -#, kde-format -msgid "Do you want to delete list \"%1\"?" -msgstr "Vuoi eliminare l'elenco «%1»?" - -#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:353 -msgid "Delete current list" -msgstr "Chiudi l'elenco corrente" - -#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:398 adblock/adblocksettingwidget.cpp:429 -msgid "*|all files (*)" -msgstr "*|tutti i file (*)" - -#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:399 -msgid "Import Filters" -msgstr "Importa filtri" - -#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:438 -msgid "Export Filters" -msgstr "Esporta filtri" - -#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:38 -msgid "Show adblock list" -msgstr "Mostra l'elenco di Adblock" - -#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:40 -msgid "Delete list" -msgstr "Elimina elenco" - -#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:50 -msgid "Download..." -msgstr "Scarica..." - -#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:121 -#, kde-format -msgid "An error occurs during download list: \"%1\"" -msgstr "Si è verificato un errore durante lo scaricamento dell'elenco: «%1»" - -#: adblock/networkaccessmanager.cpp:51 -msgid "Blocked by ad filter" -msgstr "Bloccato da un filtro Adblock" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:19 -msgid "Filters:" -msgstr "Filtri:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blockingFilter) -#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:37 -msgid "Blocking filter" -msgstr "Filtro di blocco" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exceptionFilter) -#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:44 -msgid "Exception Filter" -msgstr "Filtro di eccezione" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) -#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:53 -msgid "Pattern" -msgstr "Motivo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:61 -msgid "custom" -msgstr "personalizzato" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:76 -msgid "Accept pattern only" -msgstr "Accetta il motivo solo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheBeginning) -#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:82 -msgid "At the beginning of the address" -msgstr "All'inizio dell'indirizzo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheEnd) -#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:89 -msgid "At the end of address" -msgstr "Alla fine dell'indirizzo" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:99 findbar/findbarbase.cpp:81 -#: ui/invitationsettings.ui:94 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, firstPartOnly) -#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:105 -msgid "First-part only" -msgstr "Solo la prima parte" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) -#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:112 -msgid "Match case" -msgstr "Distingui le maiuscole" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictToDomain) -#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:121 -msgid "Restrict to domain" -msgstr "Restringi al dominio" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:136 -msgid "Apply to:" -msgstr "Applica a:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) -#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:148 -msgid "Collapse blocked:" -msgstr "Riduci bloccati:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableAdblock) -#: adblock/ui/settings_adblock.ui:17 -msgid "&Enable Ad Block" -msgstr "&Abilita Adblock" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkHideAds) -#: adblock/ui/settings_adblock.ui:24 -msgid "&Hide filtered elements" -msgstr "&Nascondi gli elementi filtrati" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) -#: adblock/ui/settings_adblock.ui:38 -msgid "Automatic Filters" -msgstr "Filtri automatici" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFilters) -#: adblock/ui/settings_adblock.ui:44 -msgid "Add Filters subscriptions..." -msgstr "Aggiungi sottoscrizioni dei filtri..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubscription) -#: adblock/ui/settings_adblock.ui:64 -msgid "Remove subscription" -msgstr "Rimuove sottoscrizione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: adblock/ui/settings_adblock.ui:86 -msgid "Update enabled automatic filters every:" -msgstr "Aggiorna i filtri automatici abilitati ogni:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showList) -#: adblock/ui/settings_adblock.ui:127 -msgid "Show List..." -msgstr "Mostra elenco..." - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: adblock/ui/settings_adblock.ui:135 -msgid "Manual Filters" -msgstr "Filtri manuali" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertButton) -#: adblock/ui/settings_adblock.ui:146 -msgid "Add filter expression" -msgstr "Aggiungi espressione filtro" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertButton) -#: adblock/ui/settings_adblock.ui:149 -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importFilters) -#: adblock/ui/settings_adblock.ui:191 -msgid "Import Filters..." -msgstr "Importa filtri..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportFilters) -#: adblock/ui/settings_adblock.ui:198 -msgid "Export filters..." -msgstr "Esporta filtri..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: adblock/ui/settings_adblock.ui:207 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFilter) -#: adblock/ui/settings_adblock.ui:219 job/attachmenteditjob.cpp:47 -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) -#: adblock/ui/settings_adblock.ui:226 -msgid "Remove filter expression" -msgstr "Rimuovi espressione filtro" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) -#: adblock/ui/settings_adblock.ui:229 -msgid "Remove Filter" -msgstr "Rimuovi filtro" - -#: findbar/findbarbase.cpp:49 findbar/findbarbase.cpp:52 -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - -#: findbar/findbarbase.cpp:58 -msgctxt "Find text" -msgid "F&ind:" -msgstr "&Trova:" - -#: findbar/findbarbase.cpp:63 -msgid "Text to search for" -msgstr "Testo da cercare" - -#: findbar/findbarbase.cpp:68 -msgctxt "Find and go to the next search match" -msgid "Next" -msgstr "Successiva" - -#: findbar/findbarbase.cpp:69 -msgid "Jump to next match" -msgstr "Passa alla corrispondenza successiva" - -#: findbar/findbarbase.cpp:74 -msgctxt "Find and go to the previous search match" -msgid "Previous" -msgstr "Precedente" - -#: findbar/findbarbase.cpp:75 -msgid "Jump to previous match" -msgstr "Passa alla corrispondenza precedente" - -#: findbar/findbarbase.cpp:82 -msgid "Modify search behavior" -msgstr "Modifica il comportamento della ricerca" - -#: findbar/findbarbase.cpp:84 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingui le maiuscole" - -#: findbar/findbarbase.cpp:93 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase non trovata" - -#: findbar/findbarmailwebview.cpp:32 -msgid "Highlight all matches" -msgstr "Evidenzia tutti i risultati" - -#: header/briefheaderstyle.cpp:101 header/customheaderstyle.cpp:98 -#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:122 header/fancyheaderstyle.cpp:128 -#: header/mobileheaderstyle.cpp:75 header/plainheaderstyle.cpp:91 -msgid "[vCard]" -msgstr "[vCard]" - -#: header/briefheaderstyle.cpp:106 header/customheaderstyle.cpp:110 -#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:147 header/fancyheaderstyle.cpp:164 -#: header/plainheaderstyle.cpp:105 -msgid "CC: " -msgstr "CC: " - -#: header/briefheaderstyle.cpp:109 header/customheaderstyle.cpp:115 -#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:158 header/fancyheaderstyle.cpp:174 -#: header/plainheaderstyle.cpp:109 -msgid "BCC: " -msgstr "CCN: " - -#: header/customheadersettingwidget.cpp:39 -msgid "Only show the headers listed below" -msgstr "Mostra solo le intestazioni elencate di seguito" - -#: header/customheadersettingwidget.cpp:42 -msgid "Show all but hide the headers listed below" -msgstr "Mostra tutto tranne le intestazioni elencate di seguito" - -#: header/customheadersettingwidget.cpp:45 -msgid "A&dd..." -msgstr "&Aggiungi..." - -#: header/customheadersettingwidget.cpp:45 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Rimuo&vi" - -#: header/customheadersettingwidget.cpp:46 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." - -#: header/customheadersettingwidget.cpp:46 -msgid "Header:" -msgstr "Intestazione:" - -#: header/customheaderstyle.cpp:92 header/fancyheaderstyle.cpp:180 -#: header/plainheaderstyle.cpp:80 -msgid "Date: " -msgstr "Data: " - -#: header/customheaderstyle.cpp:94 header/entrepriseheaderstyle.cpp:127 -#: header/fancyheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:87 -msgid "From: " -msgstr "Da: " - -#: header/customheaderstyle.cpp:106 header/plainheaderstyle.cpp:101 -msgctxt "To-field of the mailheader." -msgid "To: " -msgstr "A: " - -#: header/customheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:113 -msgid "Reply to: " -msgstr "Rispondi a: " - -#: header/customheaderstyle.cpp:126 -#, kde-format -msgid "%1: " -msgstr "%1: " - -#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:136 -msgid "To: " -msgstr "A: " - -#: header/fancyheaderstyle.cpp:123 -#, kde-format -msgid "(resent from %1)" -msgstr "(re-inviato da %1)" - -#: header/fancyheaderstyle.cpp:143 -#, kde-format -msgid "(receiver was %1)" -msgstr "(il destinatario era %1)" - -#: header/fancyheaderstyle.cpp:156 -msgctxt "To-field of the mail header." -msgid "To: " -msgstr "A: " - -#: header/fancyheaderstyle.cpp:188 -msgid "User-Agent: " -msgstr "User-Agent: " - -#: header/fancyheaderstyle.cpp:197 -msgid "X-Mailer: " -msgstr "X-Mailer: " - -#: header/fancyheaderstyle.cpp:209 -msgid "Bugzilla: " -msgstr "Bugzilla: " - -#: header/fancyheaderstyle.cpp:231 header/grantleeheaderformatter.cpp:162 -msgid "Spam Status:" -msgstr "Stato spam:" - -#: header/grantleeheaderformatter.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid." -msgstr "Il tema di Grantlee «%1» non è valido." - -#: header/grantleeheaderformatter.cpp:113 -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" - -#: header/grantleeheaderformatter.cpp:116 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: header/grantleeheaderformatter.cpp:127 -msgid "Reply to:" -msgstr "Rispondi a:" - -#: header/grantleeheaderformatter.cpp:133 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" - -#: header/grantleeheaderformatter.cpp:145 -msgid "BCC:" -msgstr "CCN:" - -#: header/grantleeheaderformatter.cpp:155 -msgid "From:" -msgstr "Da:" - -#: header/grantleeheaderformatter.cpp:165 -msgid "Date:" -msgstr "Data: " - -#: header/grantleeheaderformatter.cpp:182 -msgid "resent from" -msgstr "re-inviato da" - -#: header/grantleeheaderformatter.cpp:189 -msgid "receiver was" -msgid_plural "receivers were" -msgstr[0] "il destinatario era" -msgstr[1] "i destinatari erano" - -#: header/grantleeheaderformatter.cpp:203 -msgid "Printing mode" -msgstr "Modalità di stampa" - -#: header/grantleeheaderformatter.cpp:240 -msgid "[vcard]" -msgstr "[vCard]" - -#: header/headerstyle_util.cpp:57 -msgctxt "Unknown date" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuta" - -#: header/headerstyle_util.cpp:76 header/headerstyle_util.cpp:80 -#: header/headerstyle_util.cpp:91 -msgid "No Subject" -msgstr "Senza oggetto" - -#: header/headerstyle_util.cpp:159 -#, kde-format -msgid "" -"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"Probability=%2\n" -"Confidence=%4" -msgstr "" -"Probabilità %1% di essere spam con confidenza %3%.\n" -"\n" -"Resoconto completo:\n" -"Probabilità=%2\n" -"Confidenza=%4" - -#: header/headerstyle_util.cpp:164 -#, kde-format -msgid "" -"%1% probability of being spam.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"Probability=%2" -msgstr "" -"Probabilità %1% di essere spam.\n" -"\n" -"Resoconto completo:\n" -"Probabilità=%2" - -#: header/headerstyle_util.cpp:173 -msgid "No Spam agent" -msgstr "Nessun agente per lo spam" - -#: header/headerstyle_util.cpp:176 -msgid "Spam filter score not a number" -msgstr "Il punteggio del filtro per lo spam non è un numero" - -#: header/headerstyle_util.cpp:179 -msgid "Threshold not a valid number" -msgstr "Il valore della soglia non è un numero valido" - -#: header/headerstyle_util.cpp:182 -msgid "Spam filter score could not be extracted from header" -msgstr "" -"Impossibile estrarre dall'intestazione il punteggio del filtro per lo spam" - -#: header/headerstyle_util.cpp:185 -msgid "Threshold could not be extracted from header" -msgstr "Impossibile estrarre la soglia dall'intestazione" - -#: header/headerstyle_util.cpp:188 -msgid "Error evaluating spam score" -msgstr "Errore nella valutazione del punteggio di spam" - -#: header/headerstyle_util.cpp:192 -#, kde-format -msgid "" -"%1.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1.\n" -"\n" -"Resoconto completo:\n" -"%2" - -#: header/mobileheaderstyle.cpp:137 -msgid "sent: " -msgstr "inviata: " - -#: job/attachmenteditjob.cpp:46 -msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " -"message." -msgstr "" -"La modifica di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme digitali " -"presenti nel messaggio." - -#: job/attachmenteditjob.cpp:47 viewer/viewer_p.cpp:649 -#: viewer/viewer_p.cpp:1905 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Modifica allegato" - -#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:94 -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2079 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-obtain-keys\". Per favore " -"segnala questo problema." - -#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:96 -#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:102 -#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:112 -#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:122 -#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:142 -#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:155 -#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:201 -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2085 -msgid "Chiasmus Backend Error" -msgstr "Errore nel modulo chiasmus" - -#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:109 -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2091 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " -"function did not return a string list. Please report this bug." -msgstr "" -"Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-obtain-" -"keys\" non ha restituito una stringa. Per piacere segnala questo problema." - -#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:119 -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2099 -msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " -"the Chiasmus configuration." -msgstr "" -"Non è stata trovata nessuna chiave. Per piacere controlla che sia stato " -"impostato un percorso valido nella configurazione chiasmus." - -#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:127 -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2105 -msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" -msgstr "Scelta chiave di decifrazione chiasmus" - -#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:140 -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2118 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " -"this bug." -msgstr "" -"Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-decrypt\". Per piacere " -"segnala questo problema." - -#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:153 -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2126 -msgid "" -"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"La funzionalità \"x-decrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per piacere " -"segnala questo problema." - -#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:161 -#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:192 -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2132 -msgid "Chiasmus Decryption Error" -msgstr "Errore di decifratura chiasmus" - -#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:198 -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2138 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " -"did not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-decrypt" -"\" non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo problema." - -#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:57 -msgid "No network connection detected, we cannot expand url." -msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata, impossibile espandere l'URL." - -#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:94 -#, kde-format -msgid "Short url '%1' redirects to '%2'." -msgstr "L'indirizzo abbreviato «%1» rimanda a «%2»." - -#: scamdetection/scamdetection.cpp:55 -msgid "Details:" -msgstr "Dettagli:" - -#: scamdetection/scamdetection.cpp:105 -#, kde-format -msgid "" -"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually " -"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the " -"recipient" -msgstr "" -"Questo messaggio contiene un collegamento che appare come «%1» nel testo, ma " -"che in realtà punta a «%2». Questo succede spesso nei messaggi di posta " -"truffaldini per ingannare chi li riceve" - -#: scamdetection/scamdetection.cpp:113 -#, kde-format -msgid "" -"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) " -"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam " -"emails." -msgstr "" -"Questo messaggio contiene un collegamento che punta ad un indirizzo IP " -"numerico (%1) invece che ad un normale indirizzo web testuale. Questo " -"succede spesso nei messaggi di posta truffaldini" - -#: scamdetection/scamdetection.cpp:116 -#, kde-format -msgid "" -"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) " -"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam " -"emails." -msgstr "" -"Questo messaggio contiene un collegamento che punta ad un indirizzo IP " -"esadecimale (%1) invece che ad un normale indirizzo web testuale. Questo " -"succede spesso nei messaggi di posta truffaldini" - -#: scamdetection/scamdetection.cpp:119 -#, kde-format -msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection" -msgstr "" -"Questo messaggio contiene un collegamento (%1) che porta ad una ridirezione" - -#: scamdetection/scamdetection.cpp:123 -#, kde-format -msgid "" -"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is " -"often the case in scam emails." -msgstr "" -"Questo messaggio contiene un collegamento (%1) che contiene tante occorrenze " -"di http://. Questo succede spesso nei messaggi di posta truffaldini" - -#: scamdetection/scamdetection.cpp:130 -#, kde-format -msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server." -msgstr "" -"Questo messaggio contiene un collegamento (%1). Può reindirizzare ad un " -"altro server." - -#: scamdetection/scamdetection.cpp:137 -msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails." -msgstr "" -"Il messaggio contiene degli elementi di un modulo. Questo succede spesso nei " -"messaggi di posta truffaldini." - -#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:36 -msgid "Details" -msgstr "Dettagli" - -#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:37 -msgid "This message may be a scam. (Details...)" -msgstr "" -"Questo messaggio potrebbe essere una truffa. " -"(Dettagli...)" - -#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:42 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Sposta nel cestino" - -#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:47 -msgid "I confirm it's not a scam" -msgstr "Confermo che non si tratta di una truffa" - -#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:51 -msgid "Add email to whitelist" -msgstr "Aggiungi il messaggio di posta alla lista bianca" - -#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:55 -msgid "Disable scam detection for all messages" -msgstr "Disabilita il rilevamento delle truffe per tutti i messaggi" - -#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:12 -msgid "Only print selected text in viewer" -msgstr "Stampa solo il testo selezionato nel visualizzatore" - -#. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:16 -msgid "" -"Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during " -"printing." -msgstr "" -"Rispetta in fase di stampa i segni per espandere/ridurre le citazioni " -"definiti nelle impostazioni." - -#. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:20 -msgid "" -"Specifies whether the background color and images are also drawn when the " -"page is printed." -msgstr "" -"Indica se il colore e le immagini di sfondo vanno disegnati anche quando la " -"pagina viene stampata." - -#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:31 -msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size." -msgstr "" -"Quando viene visualizziamo html non usare una dimensione di carattere " -"inferiore di quella minima." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38 -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" -"Quando incontri un messaggio di programmazione Toltec, mostra un testo " -"personalizzato al suo posto." - -#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:42 -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" -"Il testo che sarà visualizzato come sostituto quando si incontra un " -"messaggio di programmazione Toltec." - -#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:53 -msgid "Show HTML status bar" -msgstr "Mostra la barra di stato HTML" - -#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:57 -msgid "Show spam status in fancy headers" -msgstr "Mostra lo stato dello spam nelle intestazioni eleganti" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:61 -msgid "Replace smileys by emoticons" -msgstr "Sostituisci gli smiley con le emoticon" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:62 -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Abilita questa opzione se vuoi che gli smiley come questo :-) appaiano nel " -"testo del messaggio sostituiti dalle emoticon (piccole immagini)." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:66 -msgid "Show expand/collapse quote marks" -msgstr "Mostra i segni per espandere/ridurre le citazioni" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:67 -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " -"the levels of quoted text." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per visualizzare differenti livelli di testo citato. " -"Disabilitala per nascondere i livelli." - -#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:70 -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Livello contrazione automatica:" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:77 -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Riduci dimensione caratteri per il testo citato" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:78 -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per visualizzare il testo citato con caratteri più " -"piccoli." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUserAgent) -#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84 ui/settings.ui:275 -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Mostra l'user agent nelle intestazioni eleganti" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:85 -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Abilita questa opzione per fare in modo che le intestazioni User-Agent e X-" -"Mailer siano visualizzati nelle intestazioni eleganti." - -#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:89 -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Consenti l'eliminazione degli allegati dei messaggi esistenti." - -#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:93 -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Consenti la modifica degli allegati dei messaggi esistenti." - -#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:97 -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" -msgstr "" -"Decifra sempre i messaggi alla visualizzazione o chiedi prima di decifrare" - -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:100 -msgid "Message Structure Viewer Placement" -msgstr "Posizione visualizzatore struttura messaggio" - -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:103 -msgid "Above the message pane" -msgstr "Sopra il pannello del messaggio" - -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:106 -msgid "Below the message pane" -msgstr "Sotto il pannello del messaggio" - -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:112 -msgid "Message Structure Viewer" -msgstr "Visualizzatore struttura messaggio" - -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:115 -msgid "Show never" -msgstr "Non mostrare mai" - -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:118 -msgid "Show always" -msgstr "Mostra sempre" - -#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:124 -msgid "Number of addresses to show before collapsing" -msgstr "Numero degli indirizzi da mostrare prima di contrarre l'elenco" - -#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135 -msgid "What style of headers should be displayed" -msgstr "Quale stile di intestazioni deve essere mostrato" - -#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139 -msgid "How much of headers should be displayed" -msgstr "Quanto delle intestazioni deve essere mostrato" - -#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143 -msgid "Prefer HTML to plain text" -msgstr "Preferisci l'HTML al testo semplice" - -#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147 -msgid "Allow messages to load external references from the Internet" -msgstr "Permetti ai messaggi di caricare riferimenti esterni da Internet" - -#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151 -msgid "Zoom only text" -msgstr "Ingrandisci solo testo" - -#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:155 -msgid "How attachments are shown" -msgstr "Come gli allegati sono mostrati" - -#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:159 -msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level" -msgstr "" -"Specifica se vuoi riusare il colore per il testo citato oltre il terzo " -"livello" - -#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:163 -msgid "Activate Access Key" -msgstr "Attiva tasti di accesso" - -#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:167 -msgid "" -"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common " -"techniques used to deceive you" -msgstr "" -"KMail può analizzare i messaggi alla ricerca di quelli truffaldini, " -"controllando la presenza di alcune tecniche comunemente usate per ingannare " -"l'utente" - -#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:171 -msgid "List of emails in scam white list" -msgstr "Elenco dei messaggi nella lista bianca dei messaggi truffaldini" - -#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockEnabled), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:175 -msgid "Enabled ad block" -msgstr "Adblock abilitato" - -#. i18n: ectx: label, entry (HideAdsEnabled), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:179 -msgid "Hide advertisement enabled" -msgstr "Nascondi pubblicità abilitato" - -#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockUpdateInterval), group (Reader) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:183 -msgid "Update interval list of adblock" -msgstr "Intervallo di aggiornamento dell'elenco di Adblock" - -#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:213 -msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "Non spedire MDN in risposta a messaggi cifrati" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:217 -msgid "" -"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " -"Notifications (for internal use only)" -msgstr "" -"Specifica la politica predefinita da usare per le notifiche delle " -"disposizioni sul messaggio (solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:221 -msgid "" -"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " -"(for internal use only)" -msgstr "" -"Specifica l'azione predefinita da effettuare per il testo citato quando si " -"risponde ad un messaggio (solo per uso interno)" - -#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:237 -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Modifica intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:238 -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " -"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " -"this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello standard " -"iCalendar; questa opzione ne aggira alcune perché possa funzionare. Se hai " -"problemi con utenti di Outlook che non riescono a risponderti, prova ad " -"attivare questa opzione." - -#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:243 -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Spedisci inviti di groupware nel corpo del messaggio" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:244 -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " -"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " -"setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello standard " -"iCalendar; questa opzione ne aggira alcune perché possa funzionare. Se hai " -"problemi con utenti di Outlook che non riescono a ricevere gli inviti, prova " -"ad attivare questa opzione." - -#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:249 -msgid "Exchange-compatible invitation naming" -msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:250 -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " -"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " -"Exchange understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server Microsoft " -"Exchange, ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware. " -"Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che Microsoft " -"Exchange non dia problemi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) -#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:255 ui/invitationsettings.ui:58 -msgid "Outlook compatible invitation reply comments" -msgstr "Commenti alle risposte agli inviti compatibili con Outlook" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:256 -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" -"Quando rispondi agli inviti, invia i commenti alle risposte in un formato " -"comprensibile per Microsoft Outlook." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) -#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:261 ui/invitationsettings.ui:71 -msgid "Show invitation update differences in the Outlook style" -msgstr "" -"Mostra le differenze negli aggiornamenti agli inviti usando lo stile di " -"Microsoft Outlook(tm)." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:262 ui/invitationsettings.ui:68 -msgid "" -"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft " -"Outlook style." -msgstr "" -"Quando visualizzi gli aggiornamenti agli inviti, mostra le differenze usando " -"lo stile di Microsoft Outlook." - -#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:267 -msgid "Automatic invitation sending" -msgstr "Invio automatico degli inviti" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:268 -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " -"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " -"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " -"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " -"modifying it by hand." -msgstr "" -"Quando questo è selezionato non vedrai la finestra del compositore dei " -"messaggi di posta; al contrario, tutti i messaggi di invito saranno inviati " -"automaticamente. Se vuoi vedere il messaggio prima di inviarlo puoi " -"deselezionare questa opzione. Però tieni presente che il testo nella " -"finestra del compositore è in sintassi iCalendar, e non dovresti provare a " -"modificarlo a mano." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations) -#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:273 ui/invitationsettings.ui:100 -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Elimina i messaggi di invito dopo che è stata inviata la risposta" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:274 -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " -"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Quando è marcata, i messaggi di invito ricevuti a cui si è risposto verranno " -"cestinati dopo che la risposta è stata inviata con successo." - -#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:298 viewer/viewer_p.cpp:1692 -msgid "Use Fi&xed Font" -msgstr "Utilizza caratteri a dimensione &fissa" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:323 -msgid "The most recent selected folder using for Todo." -msgstr "La cartella selezionata più recentemente per le cose da fare." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event) -#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:329 -msgid "The most recent selected folder using for Event." -msgstr "La cartella selezionata più recentemente per gli eventi." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: ui/invitationsettings.ui:17 -msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -msgstr "Compatibilità groupware e opzioni legacy" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) -#: ui/invitationsettings.ui:23 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitation replies" -msgstr "" -"Abilita questa opzione per rendere compatibili con Outlook(tm) le tue " -"risposte alle richieste di invito" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) -#: ui/invitationsettings.ui:26 -msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "A&datta le intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) -#: ui/invitationsettings.ui:33 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitations" -msgstr "" -"Abilita questa opzione per rendere le tue risposte agli inviti, compatibili " -"con Outlook(tm)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) -#: ui/invitationsettings.ui:36 -msgid "Send &invitations in the mail body" -msgstr "Spedisci gli &inviti nel corpo del messaggio" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) -#: ui/invitationsettings.ui:45 -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -"server,\n" -"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" -"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " -"Exchange understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server Microsoft " -"Exchange,\n" -"ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware standard.\n" -"Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che Microsoft " -"Exchange non dia problemi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) -#: ui/invitationsettings.ui:48 -msgid "Exchange-compatible invitation &naming" -msgstr "&Nomi inviti compatibili con Exchange" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) -#: ui/invitationsettings.ui:55 -msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " -"understands." -msgstr "" -"Spedisci i commenti alle risposte agli inviti in un formato comprensibile " -"per Microsoft Outlook(tm)." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) -#: ui/invitationsettings.ui:65 -msgid "" -"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style." -msgstr "" -"Mostra le differenze negli aggiornamenti agli inviti usando lo stile di " -"Microsoft Outlook(tm)." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) -#: ui/invitationsettings.ui:81 -msgid "" -"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " -"mails are sent automatically." -msgstr "" -"Quando questa opzione è attiva, l'utente non vedrà la finestra di " -"composizione del messaggio. I messaggi di invito saranno inviati " -"automaticamente." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) -#: ui/invitationsettings.ui:84 -msgid "&Automatic invitation sending" -msgstr "Invio &automatico degli inviti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText) -#: ui/printingsettings.ui:17 -msgid "Print only selected text" -msgstr "Stampa solo il testo selezionato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings) -#: ui/printingsettings.ui:24 -msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings" -msgstr "Rispetta le impostazioni dei segni per &espandere/ridurre le citazioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages) -#: ui/printingsettings.ui:31 -msgid "Print background color and images" -msgstr "Stampa colore e immagini di sfondo" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) -#: ui/settings.ui:31 -msgid "Viewer settings" -msgstr "Impostazioni del visualizzatore" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled) -#: ui/settings.ui:39 -msgid "Enable access key" -msgstr "Attiva i tasti di accesso" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar) -#: ui/settings.ui:46 -msgid "Show &HTML status bar" -msgstr "Mostra la barra di stato &HTML" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons) -#: ui/settings.ui:53 -msgid "Replace smileys &by emoticons" -msgstr "Sostituisci gli smiley co&n le emoticon" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes) -#: ui/settings.ui:60 -msgid "Reduce font size for "ed text" -msgstr "Riduci la &dimensione caratteri per il testo citato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark) -#: ui/settings.ui:67 -msgid "Show &expand/collapse quote marks" -msgstr "Mostra i segni per &espandere/ridurre le citazioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HtmlQuoteColorerEnabled) -#: ui/settings.ui:74 -msgid "Show HTML colored quote (It can take some time on specific html email)" -msgstr "" -"Mostra citazioni colorate HTML (potrebbe impiegare un po' su alcuni messaggi " -"HTML)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel) -#: ui/settings.ui:102 -msgid "Au&tomatic collapse level:" -msgstr "Livello contrazione au&tomatica:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: ui/settings.ui:169 -msgid "Fallback character e&ncoding:" -msgstr "Codifica di riserva dei c&aratteri:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: ui/settings.ui:195 -msgid "&Override character encoding:" -msgstr "F&orza la codifica dei caratteri:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: ui/settings.ui:215 -msgid "Minimum font size:" -msgstr "Dimensione minima dei caratteri:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCustomHeadersButton) -#: ui/settings.ui:251 -msgid "Configure Custom Headers..." -msgstr "Configura le intestazioni personalizzate..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus) -#: ui/settings.ui:258 -msgid "Show spam status &in fancy headers" -msgstr "Mostra lo stato dello spam nelle &intestazioni eleganti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ui/settings.ui:265 -msgid "Headers:" -msgstr "Intestazioni:" - -#: utils/util.cpp:84 -#, kde-format -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Un file con nome \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" - -#: utils/util.cpp:86 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sovrascrivi file?" - -#: utils/util.cpp:198 -msgid "Save Attachments To" -msgstr "Salva allegati in" - -#: utils/util.cpp:212 -msgctxt "filename for an unnamed attachment" -msgid "attachment.1" -msgstr "allegato.1" - -#: utils/util.cpp:219 -msgid "Save Attachment" -msgstr "Salva allegato" - -#: utils/util.cpp:239 -#, kde-format -msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" -msgid "attachment.%1" -msgstr "allegato.%1" - -#: utils/util.cpp:322 -#, kde-format -msgid "" -"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " -"when saving?" -msgstr "" -"La parte %1 del messaggio è cifrata. Vuoi mantenere la cifratura al " -"salvataggio?" - -#: utils/util.cpp:324 utils/util.cpp:333 -msgid "KMail Question" -msgstr "Domanda KMail" - -#: utils/util.cpp:324 -msgid "Keep Encryption" -msgstr "Mantieni cifratura" - -#: utils/util.cpp:324 utils/util.cpp:333 -msgid "Do Not Keep" -msgstr "Non mantenere" - -#: utils/util.cpp:331 -#, kde-format -msgid "" -"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " -"saving?" -msgstr "" -"La parte %1 del messaggio è firmata. Vuoi mantenere la firma al salvataggio?" - -#: utils/util.cpp:333 -msgid "Keep Signature" -msgstr "Mantieni firma" - -#: utils/util.cpp:384 utils/util.cpp:408 utils/util.cpp:426 -#, kde-format -msgctxt "1 = file name, 2 = error string" -msgid "Could not write to the file
                      %1

                      %2" -msgstr "Impossibile scrivere il file
                      %1

                      %2" - -#: utils/util.cpp:387 utils/util.cpp:411 utils/util.cpp:429 -msgid "Error saving attachment" -msgstr "Errore nel salvataggio dell'allegato" - -#: utils/util.cpp:457 -msgid "Found no attachments to save." -msgstr "Nessun allegato da salvare." - -#: utils/util.cpp:475 -msgid "message" -msgstr "messaggio" - -#: utils/util.cpp:480 -msgid "" -"*.mbox|email messages (*.mbox)\n" -"*|all files (*)" -msgstr "" -"*.mbox|messaggi di posta (*.mbox)\n" -"*|tutti i file (*)" - -#: utils/util.cpp:482 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Salva messaggio" -msgstr[1] "Salva messaggi" - -#: utils/util.cpp:507 -#, kde-format -msgid "File %1 could not be loaded." -msgstr "Impossibile caricare il file %1." - -#: utils/util.cpp:507 -msgid "Error loading message" -msgstr "Errore durante il caricamento del messaggio" - -#: utils/util.cpp:509 -#, kde-format -msgid "File %1 could not be created." -msgstr "Impossibile creare il file %1." - -#: utils/util.cpp:509 utils/util.cpp:521 -msgid "Error saving message" -msgstr "Errore salvando il messaggio" - -#: utils/util.cpp:521 -msgid "We cannot save message." -msgstr "Impossibile salvare il messaggio." - -#: utils/util.cpp:542 -msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" -msgstr "Avvio del servizio di sintesi vocale Jovie non riuscito" - -#: utils/util.cpp:555 -#, kde-format -msgid "Open &with %1" -msgstr "Apri &con %1" - -#: utils/util.cpp:557 -#, kde-format -msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:27 -msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" -msgstr "Seleziona il file della chiave Chiasmus da utilizzare:" - -#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:37 -msgid "Additional arguments for chiasmus:" -msgstr "Argomenti aggiuntivi per chiasmus:" - -#: viewer/editorwatcher.cpp:79 -msgid "Edit with:" -msgstr "Modifica con:" - -#: viewer/editorwatcher.cpp:215 -msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " -"loss, editing the attachment will be aborted." -msgstr "" -"KMail non è in grado di rilevare se l'editor scelto è chiuso. Per evitare " -"perdite di dati, la modifica dell'allegato sarà interrotta." - -#: viewer/editorwatcher.cpp:217 -msgid "Unable to edit attachment" -msgstr "Impossibile modificare l'allegato" - -#: viewer/mailsourceviewer.cpp:129 viewer/viewer_p.cpp:1791 -msgid "Speak Text" -msgstr "Pronuncia il testo" - -#: viewer/mailsourceviewer.cpp:203 -msgctxt "Unchanged mail message" -msgid "Raw Source" -msgstr "Formato originale" - -#: viewer/mailsourceviewer.cpp:204 -msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server" -msgstr "" -"Il formato originale, non modificato, del messaggio di posta per come è " -"memorizzato sul filesystem o sul server" - -#: viewer/mailsourceviewer.cpp:207 -msgctxt "Mail message as shown, in HTML format" -msgid "HTML Source" -msgstr "Sorgente HTML" - -#: viewer/mailsourceviewer.cpp:208 -msgid "HTML code for displaying the message to the user" -msgstr "Codice HTML usato per mostrare il messaggio all'utente" - -#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:70 -msgid "body part" -msgstr "parte del corpo" - -#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:248 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:252 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:570 viewer/objecttreeparser.cpp:3048 -msgid "Wrong Crypto Plug-In." -msgstr "Estensione crittografica errata." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:722 viewer/objecttreeparser.cpp:2280 -msgid "Different results for signatures" -msgstr "Risultati differenti per le firme" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:826 -msgid "The crypto engine returned no cleartext data." -msgstr "Il motore crittografico ha restituito dati non in chiaro." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:829 viewer/objecttreeparser.cpp:2760 -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2803 -msgid "Status: " -msgstr "Stato: " - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:836 -msgctxt "Status of message unknown." -msgid "(unknown)" -msgstr "(sconosciuto)" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:847 viewer/objecttreeparser.cpp:1127 -#, kde-format -msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -msgstr "L'estensione crittografica «%1» non è stata inizializzata." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:851 -#, kde-format -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -msgstr "L'estensione crittografica «%1» non è in grado di verificare le firme." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:856 viewer/objecttreeparser.cpp:1135 -msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -msgstr "Non è stata trovata nessuna estensione crittografica valida." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:859 -#, kde-format -msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'" -msgid "No %1 plug-in was found." -msgstr "Non è stata trovata nessuna estensione %1." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:863 -#, kde-format -msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." -"
                      Reason: %1" -msgstr "" -"Il messaggio è firmato ma la validità della firma non può essere verificata." -"
                      Motivo: %1" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:896 -msgid "This message is encrypted." -msgstr "Questo messaggio è cifrato." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:901 -msgid "Decrypt Message" -msgstr "Decifra il messaggio" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:941 -#, kde-format -msgid "Sorry, certificate could not be imported.
                      Reason: %1" -msgstr "Spiacente, il certificato non può essere importato.
                      Motivo: %1" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:951 -msgid "Sorry, no certificates were found in this message." -msgstr "Spiacente, nessun certificato è stato trovato in questo messaggio." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:954 -msgid "Certificate import status:" -msgstr "Stato dell'importazione del certificato:" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:956 -#, kde-format -msgid "1 new certificate was imported." -msgid_plural "%1 new certificates were imported." -msgstr[0] "1 nuovo certificato è stato importato." -msgstr[1] "%1 nuovi certificati sono stati importati." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:959 -#, kde-format -msgid "1 certificate was unchanged." -msgid_plural "%1 certificates were unchanged." -msgstr[0] "1 certificato non è stato modificato." -msgstr[1] "%1 certificati non sono stati modificati." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:962 -#, kde-format -msgid "1 new secret key was imported." -msgid_plural "%1 new secret keys were imported." -msgstr[0] "1 nuova chiave segreta è stata importata." -msgstr[1] "%1 nuove chiavi segrete sono state importate." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:965 -#, kde-format -msgid "1 secret key was unchanged." -msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." -msgstr[0] "1 chiave segreta non è stata modificata." -msgstr[1] "%1 chiavi segrete non state modificate." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:975 -msgid "Sorry, no details on certificate import available." -msgstr "" -"Spiacente, nessun dettaglio disponibile per l'importazione del certificato." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:978 -msgid "Certificate import details:" -msgstr "Dettagli importazione del certificato:" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:982 -#, kde-format -msgctxt "Certificate import failed." -msgid "Failed: %1 (%2)" -msgstr "Non riuscito: %1 (%2)" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:986 -#, kde-format -msgid "New or changed: %1 (secret key available)" -msgstr "Nuovo o modificato: %1 (chiave segreta disponibile)" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:988 -#, kde-format -msgid "New or changed: %1" -msgstr "Nuovo o modificato: %1" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:1025 -msgid "Could not decrypt the data." -msgstr "Impossibile decifrare i dati." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:1114 -#, kde-format -msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i dati." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:1116 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Errore: %1" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:1131 -#, kde-format -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i messaggi." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:1246 -msgid "" -"Note: This HTML message may contain external references to images " -"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " -"trust the sender of this message then you can load the external references " -"for this message by clicking here." -msgstr "" -"Nota: questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a " -"immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni non " -"vengono caricati. Se ti fidi del mittente di questo messaggio puoi caricare " -"i riferimenti esterni di questo messaggio facendo clic qui." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:1260 -msgid "" -"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " -"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " -"activate formatted HTML display for this message by clicking here." -msgstr "" -"Nota: Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza ne viene " -"visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo messaggio è " -"di tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML facendo clic qui." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:1480 -msgid "" -"This message is a Toltec Groupware object, it can only be viewed with " -"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." -msgstr "" -"Questo messaggio è un oggetto Groupware Toltec, può essere " -"visualizzato solo con Microsoft Outlook in abbinamento al connettore Toltec." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:1492 viewer/urlhandlermanager.cpp:546 -msgid "Show Raw Message" -msgstr "Mostra messaggio originale" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2208 -msgctxt "display name for an unnamed attachment" -msgid "Unnamed" -msgstr "Senza nome" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2262 -msgid "Error: Signature not verified" -msgstr "Errore: firma non verificata" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2265 -msgid "Good signature" -msgstr "Firma valida" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2268 -msgid "Bad signature" -msgstr "Firma non valida" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2271 -msgid "No public key to verify the signature" -msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare questa firma" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2274 -msgid "No signature found" -msgstr "Nessuna firma trovata" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2277 -msgid "Error verifying the signature" -msgstr "Errore durante la verifica della firma" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2300 -msgid "No status information available." -msgstr "Informazioni di stato non disponibili." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2307 viewer/objecttreeparser.cpp:2391 -msgid "Good signature." -msgstr "Firma valida." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2328 -msgid "One key has expired." -msgstr "Una chiave è scaduta." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2332 -msgid "The signature has expired." -msgstr "La firma è scaduta." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2337 -msgid "Unable to verify: key missing." -msgstr "Impossibile verificare: chiave mancante." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2344 -msgid "CRL not available." -msgstr "CRL non disponibile." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2348 -msgid "Available CRL is too old." -msgstr "CRL disponibile troppo vecchio." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2352 -msgid "A policy was not met." -msgstr "Una regola non è stata rispettata." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2356 -msgid "A system error occurred." -msgstr "Si è verificato un errore di sistema." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2367 -msgid "One key has been revoked." -msgstr "Una chiave è stata revocata." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2393 -msgid "Bad signature." -msgstr "Firma non valida." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2420 -msgid "Invalid signature." -msgstr "Firma non valida." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2423 -msgid "Not enough information to check signature validity." -msgstr "" -"Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la validità della firma." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2435 -msgid "Signature is valid." -msgstr "La firma è valida." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2437 -#, kde-format -msgid "Signed by %2." -msgstr "Firmato da %2." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2442 -msgid "Unknown signature state" -msgstr "Stato della firma sconosciuto" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2448 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra dettagli" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2470 -msgid "No Audit Log available" -msgstr "Nessun registro di controllo disponibile" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2472 -#, kde-format -msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" -msgstr "Errore durante il recupero del registro di controllo: %1" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2482 -msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" -msgid "Show Audit Log" -msgstr "Mostra registro di controllo" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2493 -msgid "Hide Details" -msgstr "Nascondi dettagli" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2519 viewer/objecttreeparser.cpp:2521 -msgid "Encapsulated message" -msgstr "Messaggio incapsulato" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2530 -msgid "Please wait while the message is being decrypted..." -msgstr "Attendi che il messaggio venga decifrato..." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2532 -msgid "Encrypted message" -msgstr "Messaggio cifrato" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2534 -msgid "Encrypted message (decryption not possible)" -msgstr "Messaggio cifrato (decifratura non possibile)" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2536 -#, kde-format -msgid "Reason: %1" -msgstr "Motivo: %1" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2546 -msgid "Please wait while the signature is being verified..." -msgstr "Attendi che la firma venga verificata..." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2642 viewer/objecttreeparser.cpp:2644 -msgid "certificate" -msgstr "certificato" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2650 viewer/objecttreeparser.cpp:2675 -msgctxt "Start of warning message." -msgid "Warning:" -msgstr "Attenzione:" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2652 -#, kde-format -msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica del mittente non è stato memorizzato nel %1 " -"utilizzato per la firma." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2655 -msgid "sender: " -msgstr "mittente: " - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2658 -msgid "stored: " -msgstr "memorizzato: " - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2677 -#, kde-format -msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " -"it to the sender's address %2." -msgstr "" -"Nessun indirizzo è stato memorizzato nel %1 utilizzato per la firma, ciò non " -"permette di confrontarlo con l'indirizzo del mittente %2." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2701 -#, kde-format -msgid "Not enough information to check signature. %1" -msgstr "Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la firma. %1" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2719 viewer/objecttreeparser.cpp:2797 -msgid "Message was signed with unknown key." -msgstr "Messaggio firmato con una chiave sconosciuta." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2721 viewer/objecttreeparser.cpp:2835 -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2879 -#, kde-format -msgid "Message was signed by %1." -msgstr "Messaggio firmato da %1." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2728 viewer/objecttreeparser.cpp:2737 -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2748 -#, kde-format -msgid "Message was signed with key %1." -msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2731 -#, kde-format -msgid "Message was signed on %1 with key %2." -msgstr "Messaggio firmato il %1 con la chiave %2." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2740 -#, kde-format -msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -msgstr "Messaggio firmato da %3 il %1 con la chiave %2" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2751 -#, kde-format -msgid "Message was signed by %2 with key %1." -msgstr "Messaggio firmato da %2 con la chiave %1." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2789 -#, kde-format -msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." -msgstr "Messaggio firmato il %1 dalla chiave sconosciuta %2." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2793 -#, kde-format -msgid "Message was signed with unknown key %1." -msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2799 -msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "La validità della firma non può essere verificata." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2831 viewer/objecttreeparser.cpp:2875 -#, kde-format -msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -msgstr "Messaggio firmato da %2 (identificativo chiave: %1)." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2841 -msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -msgstr "La firma è valida, ma la validità della chiave è sconosciuta." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2845 -msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -msgstr "La firma è valida e la chiave è marginalmente affidabile." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2849 -msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "La firma è valida e la chiave è completamente affidabile." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2853 -msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -msgstr "La firma è valida e la chiave è definitivamente affidabile." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2857 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -msgstr "La firma è valida, ma la chiave non è affidabile." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2881 -msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "Attenzione: firma errata." - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2905 -msgid "End of signed message" -msgstr "Fine del messaggio firmato" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2911 -msgid "End of encrypted message" -msgstr "Fine del messaggio cifrato" - -#: viewer/objecttreeparser.cpp:2918 -msgid "End of encapsulated message" -msgstr "Fine del messaggio incapsulato" - -#: viewer/pluginloaderbase.cpp:82 -msgid "Unnamed plugin" -msgstr "Estensione senza nome" - -#: viewer/pluginloaderbase.cpp:88 -msgid "No description available" -msgstr "Nessuna descrizione disponibile" - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:520 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Attiva la visualizzazione HTML per questo messaggio." - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:522 viewer/viewer_p.cpp:1788 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Carica i riferimenti esterni di questo messaggio da Internet." - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:524 -msgid "Work online." -msgstr "Lavora in linea." - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:526 -msgid "Make account online." -msgstr "Metti in linea l'account." - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Decifra il messaggio." - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:530 -msgid "Show signature details." -msgstr "Mostra dettagli della firma." - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:532 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Nascondi dettagli della firma." - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:534 -msgid "Show attachment list." -msgstr "Mostra la lista degli allegati." - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:536 -msgid "Hide attachment list." -msgstr "Nascondi la lista degli allegati." - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:538 -msgid "Show full \"To\" list" -msgstr "Mostra l'elenco completo dei campi «A»" - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:540 -msgid "Hide full \"To\" list" -msgstr "Nascondi l'elenco completo dei campi «A»" - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:542 -msgid "Show full \"Cc\" list" -msgstr "Mostra l'elenco completo dei campi «Cc»" - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:544 -msgid "Hide full \"Cc\" list" -msgstr "Nascondi l'elenco completo dei campi «Cc»" - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:579 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Espandi tutto il testo citato." - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:582 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Riduci il testo citato." - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:646 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "" -"Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla l'installazione." - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:648 -msgid "KMail Error" -msgstr "Errore KMail" - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:658 -#, kde-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Mostra certificato 0x%1" - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:721 -msgid "&Open in Address Book" -msgstr "&Apri nella rubrica" - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "&Copy Email Address" -msgstr "&Copia indirizzo di posta elettronica" - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:737 viewer/viewer_p.cpp:2795 -msgid "Address copied to clipboard." -msgstr "Indirizzo copiato negli appunti." - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:749 -msgid "Lookup the contact in KAddressbook" -msgstr "Cerca il contatto in KAddressbook" - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:865 -#, kde-format -msgid "Attachment: %1" -msgstr "Allegato: %1" - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:868 -#, kde-format -msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)" -msgstr "Messaggio incapsulato (oggetto: %1)" - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:871 -msgid "Encapsulated Message" -msgstr "Messaggio incapsulato" - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:874 -msgid "Unnamed attachment" -msgstr "Allegato senza nome" - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:905 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "Mostra registro di controllo GnuPG per questa operazione" - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:942 -msgid "Opening URL..." -msgstr "Apertura URL..." - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:951 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to execute %1?" -msgstr "Vuoi davvero eseguire %1?" - -#: viewer/urlhandlermanager.cpp:952 -msgid "Execute" -msgstr "Esegui" - -#: viewer/viewer.cpp:109 -msgid "Loading message..." -msgstr "Caricamento messaggi..." - -#: viewer/viewer_p.cpp:418 -msgid "" -"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not " -"supported." -msgstr "" -"L'eliminazione di un allegato da un messaggio mailman cifrato o che usa il " -"vecchio stile non è supportata." - -#: viewer/viewer_p.cpp:419 viewer/viewer_p.cpp:425 viewer/viewer_p.cpp:655 -#: viewer/viewer_p.cpp:1901 -msgid "Delete Attachment" -msgstr "Elimina allegato" - -#: viewer/viewer_p.cpp:424 -msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " -"message." -msgstr "" -"L'eliminazione di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme digitali " -"presenti nel messaggio." - -#: viewer/viewer_p.cpp:510 -msgctxt "@title:menu" -msgid "&Open With" -msgstr "&Apri con" - -#: viewer/viewer_p.cpp:528 -msgctxt "@action:inmenu Open With" -msgid "&Other..." -msgstr "&Altro..." - -#: viewer/viewer_p.cpp:530 viewer/viewer_p.cpp:542 -msgctxt "@title:menu" -msgid "&Open With..." -msgstr "&Apri con..." - -#: viewer/viewer_p.cpp:599 viewer/viewer_p.cpp:1878 -msgctxt "to open" -msgid "Open" -msgstr "Apri" - -#: viewer/viewer_p.cpp:617 viewer/viewer_p.cpp:1885 -msgctxt "to view something" -msgid "View" -msgstr "Visualizza" - -#: viewer/viewer_p.cpp:627 -msgid "Scroll To" -msgstr "Scorri verso" - -#: viewer/viewer_p.cpp:632 -msgid "Save As..." -msgstr "Salva come..." - -#: viewer/viewer_p.cpp:637 viewer/viewer_p.cpp:1897 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: viewer/viewer_p.cpp:662 -msgid "Decrypt With Chiasmus..." -msgstr "Decifra con chiasmus..." - -#: viewer/viewer_p.cpp:666 viewer/viewer_p.cpp:1910 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: viewer/viewer_p.cpp:810 -msgid "The KDE email client." -msgstr "Il programma di posta di KDE." - -#: viewer/viewer_p.cpp:1395 -#, kde-format -msgid "View Attachment: %1" -msgstr "Visualizza allegato: %1" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1552 -msgctxt "View->" -msgid "&Headers" -msgstr "&Intestazioni" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1554 -msgid "Choose display style of message headers" -msgstr "Scegli lo stile di visualizzazione delle intestazioni dei messaggi" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1557 -msgctxt "View->headers->" -msgid "&Enterprise Headers" -msgstr "Intestazioni azi&endali" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1560 -msgid "Show the list of headers in Enterprise style" -msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in stile aziendale" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1564 -msgctxt "View->headers->" -msgid "&Fancy Headers" -msgstr "Intestazioni &eleganti" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1567 -msgid "Show the list of headers in a fancy format" -msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato elegante" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1571 -msgctxt "View->headers->" -msgid "&Brief Headers" -msgstr "Intestazioni &brevi" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1574 -msgid "Show brief list of message headers" -msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato breve" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1578 -msgctxt "View->headers->" -msgid "&Standard Headers" -msgstr "Intestazioni &standard" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1581 -msgid "Show standard list of message headers" -msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato standard" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1585 -msgctxt "View->headers->" -msgid "&Long Headers" -msgstr "Intestazioni &lunghe" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1588 -msgid "Show long list of message headers" -msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato lungo" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1592 -msgctxt "View->headers->" -msgid "&All Headers" -msgstr "&Tutte le intestazioni" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1595 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Mostra tutte le intestazioni del messaggio" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1599 -msgctxt "View->headers->" -msgid "&Custom Headers" -msgstr "Intestazioni &personalizzate" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1602 -msgid "Show custom headers" -msgstr "Mostra le intestazioni personalizzate" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1610 -msgctxt "View->" -msgid "&Attachments" -msgstr "&Allegati" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1612 -msgid "Choose display style of attachments" -msgstr "Scegli il tipo di visualizzazione degli allegati" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1615 -msgctxt "View->attachments->" -msgid "&As Icons" -msgstr "&Come icone" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1618 -msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -msgstr "Mostra tutti gli allegati come icone. Fai clic per vederli." - -#: viewer/viewer_p.cpp:1622 -msgctxt "View->attachments->" -msgid "&Smart" -msgstr "&Intelligenti" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1625 -msgid "Show attachments as suggested by sender." -msgstr "Mostra gli allegati come suggerito dal mittente." - -#: viewer/viewer_p.cpp:1629 -msgctxt "View->attachments->" -msgid "&Inline" -msgstr "&In linea" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1632 -msgid "Show all attachments inline (if possible)" -msgstr "Mostra tutti gli allegati in linea (se possibile)" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1636 -msgctxt "View->attachments->" -msgid "&Hide" -msgstr "&Nascosti" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1639 -msgid "Do not show attachments in the message viewer" -msgstr "Non mostrare gli allegati nella finestra del messaggio" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1643 -msgctxt "View->attachments->" -msgid "In Header Only" -msgstr "Solo nell'intestazione" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1647 -msgid "Show Attachments only in the header of the mail" -msgstr "Mostra gli allegati solo nell'intestazione del messaggio di posta" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1652 -msgid "&Set Encoding" -msgstr "&Imposta codifica" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1658 widgets/configurewidget.cpp:44 -#: widgets/configurewidget.cpp:127 -msgid "Auto" -msgstr "Automatica" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1675 -msgid "Select All Text" -msgstr "Seleziona tutto il testo" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1682 viewer/viewer_p.cpp:2176 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1687 -msgid "Open URL" -msgstr "Apri URL" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1699 -msgid "Zoom Text Only" -msgstr "Ingrandisci solo il testo" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1702 -msgid "&Zoom In" -msgstr "&Zoom avanti" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1707 -msgid "Zoom &Out" -msgstr "Zoom &indietro" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1712 -msgid "Reset" -msgstr "Azzera" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1719 -msgid "Show Message Structure" -msgstr "Mostra la struttura del messaggio" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1724 -msgid "&View Source" -msgstr "&Mostra sorgente" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1729 -msgid "&Save message..." -msgstr "&Salva messaggio..." - -#: viewer/viewer_p.cpp:1735 -msgid "&Save Display Format" -msgstr "&Salva formato di visualizzazione" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1739 -msgid "&Reset Display Format" -msgstr "Azze&ra formato di visualizzazione" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1746 -msgid "Scroll Message Up" -msgstr "Scorri in alto il messaggio" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1752 -msgid "Scroll Message Down" -msgstr "Scorri in basso il messaggio" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1758 -msgid "Scroll Message Up (More)" -msgstr "Scorri (maggiormente) in alto il messaggio" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1764 -msgid "Scroll Message Down (More)" -msgstr "Scorri (maggiormente) in basso il messaggio" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1775 -msgid "Toggle HTML Display Mode" -msgstr "Commuta modalità visualizzazione HTML" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1780 -msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" -msgstr "Commuta la modalità di visualizzazione tra HTML e testo semplice" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1783 -msgid "Load external references" -msgstr "Carica riferimenti esterni" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1797 -msgid "Copy Image Location" -msgstr "Copia l'indirizzo dell'immagine" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1804 -msgid "Translate..." -msgstr "Traduci..." - -#: viewer/viewer_p.cpp:1811 -msgid "&Find in Message..." -msgstr "&Trova nel messaggio..." - -#: viewer/viewer_p.cpp:1818 -msgid "Toggle Caret Browsing" -msgstr "Abilita/disabilita navigazione col cursore" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1825 -msgid "Block image" -msgstr "Blocca immagine" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1830 -msgid "Open Blockable Items..." -msgstr "Apri elementi bloccabili..." - -#: viewer/viewer_p.cpp:1835 -msgid "Expand Short URL" -msgstr "Espandi URL abbreviato" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1840 -msgid "Create Todo" -msgstr "Crea Cosa da fare" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1841 -msgid "Create To-do" -msgstr "Crea Da fare" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1842 -msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message" -msgstr "" -"Consente di creare una cosa da fare o un promemoria nel calendario a partire " -"da questo messaggio" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1843 -msgid "" -"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken " -"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your " -"liking before saving it to your calendar." -msgstr "" -"Questa opzione richiama l'editor delle cose da fare di KOrganizer riempiendo " -"i campi con i valori estratti dal messaggio attualmente selezionato. Puoi " -"quindi modificare come ritieni opportuno la nuova cosa da fare prima di " -"salvarla nel calendario." - -#: viewer/viewer_p.cpp:1848 viewer/viewer_p.cpp:1849 -msgid "Create Event" -msgstr "Crea evento" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1850 -msgid "Allows you to create a calendar Event" -msgstr "Consente di creare un evento nel calendario" - -#: viewer/viewer_p.cpp:1874 -msgid "Save &As..." -msgstr "Salva co&me..." - -#: viewer/viewer_p.cpp:1884 -msgid "Open With..." -msgstr "Apri con..." - -#: viewer/viewer_p.cpp:1890 -msgid "Save All Attachments..." -msgstr "Salva tutti gli allegati..." - -#: viewer/viewer_p.cpp:2174 -msgid "Copy Email Address" -msgstr "Copia indirizzo di posta elettronica" - -#: viewer/viewer_p.cpp:2243 -msgid "Message as Plain Text" -msgstr "Messaggio in testo semplice" - -#: viewer/viewer_p.cpp:2504 -msgid "Attachments:" -msgstr "Allegati:" - -#: viewer/viewer_p.cpp:2800 -msgid "URL copied to clipboard." -msgstr "URL copiata negli appunti." - -#: viewer/viewer_p.cpp:2968 -msgid "Hide full address list" -msgstr "Nascondi la lista completa degli indirizzi" - -#: viewer/viewer_p.cpp:2972 -msgid "Show full address list" -msgstr "Mostra la lista completa degli indirizzi" - -#: viewer/viewer_p.cpp:2995 -#, kde-format -msgid "Message loading failed: %1." -msgstr "Caricamento del messaggio non riuscito: %1." - -#: viewer/viewer_p.cpp:3000 -msgid "Message not found." -msgstr "Messaggio non trovato." - -#: viewer/viewer_p.cpp:3124 -msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut." -msgstr "" -"La navigazione col cursore sarà attivata. Si può disattivare con la " -"scorciatoia di tastiera F7." - -#: viewer/viewer_p.cpp:3125 -msgid "Activate Caret Browsing" -msgstr "Attiva navigazione col cursore" - -#: widgets/attachmentdialog.cpp:36 -#, kde-format -msgid "" -"Open attachment '%1'?\n" -"Note that opening an attachment may compromise your system's security." -msgstr "" -"Aprire l'allegato «%1»?\n" -"Nota che aprire un allegato può compromettere la sicurezza del tuo sistema." - -#: widgets/attachmentdialog.cpp:42 -msgid "Open Attachment?" -msgstr "Apro l'allegato?" - -#: widgets/attachmentdialog.cpp:49 -#, kde-format -msgid "&Open with '%1'" -msgstr "&Apri con «%1»" - -#: widgets/attachmentdialog.cpp:53 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Apri con..." - -#: widgets/attachmentdialog.cpp:72 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Non chiederlo più" - -#: widgets/eventedit.cpp:61 -msgid "Event:" -msgstr "Evento:" - -#: widgets/eventedit.cpp:80 widgets/eventedit.cpp:82 -msgid "Calendar where the new event will be stored." -msgstr "Calendario dove memorizzare il nuovo evento." - -#: widgets/eventedit.cpp:93 -msgid "Start:" -msgstr "Inizio:" - -#: widgets/eventedit.cpp:101 -msgid "Select start time for event." -msgstr "Seleziona l'orario di inizio per l'evento." - -#: widgets/eventedit.cpp:110 -msgid "End:" -msgstr "Fine:" - -#: widgets/eventedit.cpp:116 -msgid "Select end time for event." -msgstr "Seleziona l'orario di fine per l'evento." - -#: widgets/eventedit.cpp:129 widgets/todoedit.cpp:97 -msgid "&Save" -msgstr "&Salva" - -#: widgets/eventedit.cpp:133 -msgid "Create new event and close this widget." -msgstr "Crea un nuovo evento e chiude questa finestra." - -#: widgets/eventedit.cpp:138 widgets/todoedit.cpp:106 -msgid "Open &editor..." -msgstr "Apri &editor..." - -#: widgets/eventedit.cpp:140 -msgid "Open event editor, where more details can be changed." -msgstr "Apre l'editor degli eventi da cui è possibile cambiare più dettagli." - -#: widgets/eventedit.cpp:150 -msgid "Close the widget for creating new events." -msgstr "Chiude la finestra per la creazione di nuovi eventi." - -#: widgets/eventedit.cpp:230 widgets/todoedit.cpp:196 -#, kde-format -msgid "Reply to \"%1\"" -msgstr "Rispondi a «%1»" - -#: widgets/htmlstatusbar.cpp:108 -msgctxt "" -"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text." -msgid "" -"
                      H
                      T
                      M
                      L

                      M
                      e
                      s
                      s
                      a
                      g
                      e
                      " -msgstr "" -"
                      M
                      e
                      s
                      s
                      a
                      g
                      g
                      i
                      o
                      " -"
                      H
                      T
                      M
                      L
                      " - -#: widgets/htmlstatusbar.cpp:112 -msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter." -msgid "" -"
                      N
                      o

                      H
                      T
                      M
                      L

                      M
                      e
                      s
                      s
                      a
                      g
                      e
                      " -msgstr "" -"
                      M
                      e
                      s
                      s
                      a
                      g
                      g
                      i
                      o
                      " -"
                      n
                      o
                      n

                      H
                      T
                      M
                      L
                      " - -#: widgets/htmlstatusbar.cpp:117 -msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter." -msgid "" -"
                      P
                      l
                      a
                      i
                      n

                      M
                      e
                      s
                      s
                      a
                      g
                      e
                      " -msgstr "" -"
                      T
                      e
                      s
                      t
                      o

                      s
                      e
                      m
                      p
                      l
                      i
                      c
                      e
                      " - -#: widgets/htmlstatusbar.cpp:131 -msgid "Click to toggle between HTML and plain text." -msgstr "Fai clic per cambiare tra HTML e testo semplice." - -#: widgets/invitationsettings.cpp:99 -msgid "" -"Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " -"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " -"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.
                      But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not " -"understand the invitations, the resulting messages look very odd.
                      People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.
                      " -msgstr "" -"Gli inviti vengono generalmente spediti come allegato. Questa opzione fa " -"in modo che vengano spediti come testo del messaggio; ciò è necessario " -"quando bisogna inviare inviti a Microsoft Outlook.
                      Attivando questa " -"opzione, però, non è più possibile avere un testo descrittivo che i " -"programmi di posta possano leggere; in questo modo le persone che hanno " -"programmi di posta che non possono visualizzare gli inviti, riceveranno un " -"messaggio formattato male.
                      Le persone che hanno, invece, dei programmi " -"di posta che possono visualizzare gli inviti non avranno problemi.
                      " - -#: widgets/openattachmentfolderwidget.cpp:46 -msgid "Open folder where attachment was saved" -msgstr "Apri la cartella dove è stato salvato l'allegato" - -#: widgets/todoedit.cpp:65 -msgid "Todo:" -msgstr "Cosa da fare:" - -#: widgets/todoedit.cpp:84 widgets/todoedit.cpp:86 -msgid "Todo list where the new task will be stored." -msgstr "Elenco delle cose da fare dove la nuova attività sarà memorizzata." - -#: widgets/todoedit.cpp:101 -msgid "Create new todo and close this widget." -msgstr "Crea una nuova cosa da fare e chiude questa finestra." - -#: widgets/todoedit.cpp:109 -msgid "Open todo editor, where more details can be changed." -msgstr "" -"Apre l'editor delle cose da fare, da cui è possibile cambiare più dettagli." - -#: widgets/todoedit.cpp:118 -msgid "Close the widget for creating new todos." -msgstr "Chiude la finestra per la creazione di nuove cose da fare." - -#: widgets/todoedit.cpp:231 -#, kde-format -msgctxt "" -"%1 is summary of the todo, %2 is name of the folder in which it is stored" -msgid "New todo '%1' was added to task list '%2'" -msgstr "" -"La nuova cosa da fare «%1» è stata aggiunta all'elenco delle attività «%2»" - -#: widgets/vcardviewer.cpp:44 -msgid "vCard Viewer" -msgstr "Visualizzatore di vCard" - -#: widgets/vcardviewer.cpp:48 -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" - -#: widgets/vcardviewer.cpp:49 -msgid "&Next Card" -msgstr "Card &successiva" - -#: widgets/vcardviewer.cpp:50 -msgid "&Previous Card" -msgstr "Card &precedente" - -#~ msgid "Encrypted data not shown" -#~ msgstr "Dati cifrati non visualizzati" - -#~ msgid "" -#~ "Beginning of message reached.\n" -#~ "Phrase '%1' could not be found." -#~ msgstr "" -#~ "È stato raggiunto l'inizio del messaggio.\n" -#~ "La frase «%1» non è stata trovata." - -#~ msgid "" -#~ "End of message reached.\n" -#~ "Phrase '%1' could not be found." -#~ msgstr "" -#~ "È stata raggiunta la fine del messaggio.\n" -#~ "La frase «%1» non è stata trovata." - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "A&nnulla" - -#~ msgid "The most recently selected folder used for Events." -#~ msgstr "La cartella selezionata più recentemente usata per gli eventi." - -#~ msgid "The most recently selected folder used for Todos." -#~ msgstr "La cartella selezionata più recentemente usata per le cose da fare." - -#~ msgid "Select collection where Todo will stored." -#~ msgstr "Seleziona la collezione dove la cosa da fare sarà memorizzata." - -#~ msgid "Download New Themes..." -#~ msgstr "Scarica nuovi temi..." - -#~ msgid "" -#~ "Could not write the file %1:\n" -#~ "\"%2\" is the detailed error description." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere il file %1:\n" -#~ "«%2» è la descrizione del messaggio di errore." - -#~ msgid "View Source Error" -#~ msgstr "Mostra origine dell'errore" - -#~ msgid "The message could not be decrypted." -#~ msgstr "Impossibile decifrare il messaggio." - -#~ msgid "File Already Exists" -#~ msgstr "File già esistente" - -#~ msgid "" -#~ "A file named %1 already exists. Do you want to " -#~ "overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Un file con nome %1 esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" - -#~ msgid "Suggest New &Name" -#~ msgstr "Suggerisci nuovo &nome" - -#~ msgid "&Overwrite" -#~ msgstr "S&ovrascrivi" - -#~ msgid "&Ignore" -#~ msgstr "&Ignora" - -#~ msgid "&Rename" -#~ msgstr "&Rinomina" - -#~ msgid "Appl&y to All" -#~ msgstr "Appl&ica a tutti" - -#~ msgid "Detect language" -#~ msgstr "Rileva lingua" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Inglese" - -#~ msgid "Chinese (Simplified)" -#~ msgstr "Cinese (semplificato)" - -#~ msgid "Chinese (Traditional)" -#~ msgstr "Cinese (tradizionale)" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Olandese" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francese" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Tedesco" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Greco" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italiano" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Giapponese" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Coreano" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portoghese" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Russo" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Spagnolo" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Afrikaans" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "Albanese" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabo" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armeno" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Azero" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Basco" - -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "Bielorusso" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Bulgaro" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Catalano" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Croato" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Ceco" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Danese" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estone" - -#~ msgid "Filipino" -#~ msgstr "Filippino" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Finlandese" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Gallego" - -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "Georgiano" - -#~ msgid "Haitian Creole" -#~ msgstr "Creolo haitiano" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Ebraico" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Hindi" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Ungherese" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandese" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Indonesiano" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Irlandese" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Lettone" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Lituano" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Macedone" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Malese" - -#~ msgid "Maltese" -#~ msgstr "Maltese" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norvegese" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Persiano" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polacco" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rumeno" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Serbo" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Slovacco" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Sloveno" - -#~ msgid "Swahili" -#~ msgstr "Swahili" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Svedese" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Thailandese" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turco" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ucraino" - -#~ msgid "Urdu" -#~ msgstr "Urdu" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnamita" - -#~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "Gallese" - -#~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "Yiddish" - -#~ msgctxt "" -#~ "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from" -#~ msgid "Invert" -#~ msgstr "Inverti" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Cancella" - -#~ msgid "Translate" -#~ msgstr "Traduci" - -#~ msgid "Drag text that you want to translate." -#~ msgstr "Trascina il testo che vuoi tradurre." - -#~ msgid "Overwrite &All" -#~ msgstr "Sovr&ascrivi tutti" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "'HTML Message' with html linebreaks between each letter." -#~| msgid "
                      M
                      e
                      s
                      s
                      a
                      g
                      e
                      " -#~ msgctxt "" -#~ "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text." -#~ msgid "
                      M
                      e
                      s
                      s
                      a
                      g
                      e
                      " -#~ msgstr "" -#~ "
                      M
                      e
                      s
                      s
                      a
                      g
                      g
                      i
                      o
                      " - -#~ msgctxt "To field of the mail header." -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "A: " - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "None (7-bit text)" -#~ msgstr "Nessuna (testo 7 bit)" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "None (8-bit text)" -#~ msgstr "Nessuna (testo 8 bit)" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "Quoted Printable" -#~ msgstr "Quoted printable" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "Base 64" -#~ msgstr "Base 64" - -#~ msgid "Message Part Properties" -#~ msgstr "Proprietà parte messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "

                      The MIME type of the file:

                      normally, you do not " -#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically " -#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is " -#~ "where you can fix that.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Il tipo MIME del file.

                      Normalmente, non devi " -#~ "modificare questa opzione, in quanto il tipo MIME del file è impostato " -#~ "automaticamente; tuttavia alcune volte, %1 può non rilevare correttamente " -#~ "il tipo. Attraverso questa opzione è possibile rimediare a questo " -#~ "problema.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The size of the part:

                      sometimes, %1 will only give an " -#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too " -#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding " -#~ "\"(est.)\" to the size displayed.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      La dimensione della parte:

                      alcune volte, %1 fornirà solo " -#~ "un dimensione stimata, perché il calcolo potrebbe richiedere molto tempo. " -#~ "Quando accade ciò, verrà mostrata la dicitura «(stim.)» accanto alla " -#~ "dimensione.

                      " - -#~ msgctxt "file name of the attachment." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "

                      The file name of the part:

                      although this defaults to the " -#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; " -#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent " -#~ "when saving the part to disk.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Il nome del file della parte:

                      sebbene sia impostato in modo " -#~ "predefinito al nome del file allegato, esso non specifica il nome del " -#~ "file da allegare; semplicemente, suggerisce un nome di file da usare al " -#~ "programma di posta del destinatario del messaggio.

                      " - -#~ msgid "&Description:" -#~ msgstr "&Descrizione:" - -#~ msgid "" -#~ "

                      A description of the part:

                      this is just an informational " -#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; " -#~ "most mail agents will show this information in their message previews " -#~ "alongside the attachment's icon.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Una descrizione della parte:

                      questa è solo una descrizione " -#~ "generica della parte, un po' come l'oggetto di un messaggio serve per " -#~ "descrivere sinteticamente il messaggio stesso. Molti programmi di posta " -#~ "visualizzano questa informazione nella sezione anteprima, sotto l'icona " -#~ "dell'allegato.

                      " - -#~ msgid "&Encoding:" -#~ msgstr "&Codifica:" - -#~ msgid "" -#~ "

                      The transport encoding of this part:

                      normally, you do not " -#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, " -#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce " -#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -#~ "resulting message size.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      La codifica di trasporto di questa parte:

                      normalmente non " -#~ "devi modificarla, in quanto %1 userà una codifica predefinita a seconda " -#~ "del tipo MIME; a volte però è possibile ridurre drasticamente la " -#~ "dimensione del messaggio utilizzando una codifica diversa. Ad esempio, " -#~ "nel caso di un file PostScript che non contiene dati binari ma solo testo " -#~ "semplice, scegliendo \"quoted-printable\" invece che \"base64\" è " -#~ "possibile ridurre il messaggio del 25%.

                      " - -#~ msgid "Suggest &automatic display" -#~ msgstr "Suggerisci visualizzazione &automatica" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Check this option if you want to suggest to the recipient the " -#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead " -#~ "of the default icon view;

                      technically, this is carried out by " -#~ "setting this part's Content-Disposition header field to \"inline" -#~ "\" instead of the default \"attachment\".

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Seleziona questa opzione se vuoi suggerire al destinatario la " -#~ "visualizzazione automatica (in linea) di questa parte, nell'anteprima del " -#~ "messaggio, invece dell'icona;

                      tecnicamente, questo comporta " -#~ "l'impostazione dell'intestazione Content-Disposition a \"in linea" -#~ "\" invece del predefinito \"allegato\".

                      " - -#~ msgid "&Sign this part" -#~ msgstr "&Firma questa parte" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Check this option if you want this message part to be signed;

                      the signature will be made with the key that you associated with the " -#~ "currently-selected identity.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio " -#~ "venga firmata;

                      la firma sarà effettuata con la chiave che hai " -#~ "associato all'identità scelta.

                      " - -#~ msgid "Encr&ypt this part" -#~ msgstr "C&ifra questa parte" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Check this option if you want this message part to be encrypted;

                      the part will be encrypted for the recipients of this message

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio " -#~ "venga cifrata;

                      la parte verrà cifrata per i destinatari di questo " -#~ "messaggio

                      " - -#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")" -#~ msgid "%1 (est.)" -#~ msgstr "%1 (stim.)" - -#~ msgid "" -#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In " -#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can " -#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in " -#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the " -#~ "whole system is used." -#~ msgstr "" -#~ "Alcune mail, specialmente quelle generate automaticamente, non " -#~ "specificano la codifica dei caratteri che deve essere usata per " -#~ "visualizzarle correttamente. In questi casi sarà usata una codifica di " -#~ "riserva, che puoi configurare qui. Impostala alla codifica più usata " -#~ "nella tua parte del mondo. Come impostazione predefinita viene usata la " -#~ "codifica configurata per tutto il sistema." - -#~ msgid "" -#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -#~ msgstr "" -#~ "Cambiarla dal suo valore predefinito 'Auto' forzerà l'uso della codifica " -#~ "specificata per tutte le mail, indipendentemente da cosa queste " -#~ "specifichino." - -#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -#~ msgstr "Allegato #%1 (senza nome)" - -#~ msgid "Failed to parse vCard." -#~ msgstr "Impossibile interpretare la vCard." - -#~ msgid "Mailreader" -#~ msgstr "Mailreader" - -#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment." -#~ msgstr "" -#~ "Il programma di gestione della posta elettronica per l'ambiente desktop " -#~ "KDE." - -#~ msgid "( body part )" -#~ msgstr "(parte del corpo)" - -#~ msgid "" -#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]" -#~ msgid_plural "" -#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 " -#~ "characters.]" -#~ msgstr[0] "" -#~ "[KMail: l'allegato contiene dati binari. Provo a mostrare solo il primo " -#~ "carattere.]" -#~ msgstr[1] "" -#~ "[KMail: l'allegato contiene dati binari. Provo a mostrare solo i primi %1 " -#~ "caratteri.]" - -#, fuzzy -#~| msgid "Name" -#~ msgctxt "@title column attachment name." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#, fuzzy -#~| msgid "Size" -#~ msgctxt "@title column attachment size." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#, fuzzy -#~| msgid "Encoding" -#~ msgctxt "@title column attachment encoding." -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codifica" - -#, fuzzy -#~| msgid "Type" -#~ msgctxt "@title column attachment type." -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Compress" -#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox." -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Comprimi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Encrypt" -#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox." -#~ msgid "Encrypt" -#~ msgstr "Cifra" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sign" -#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox." -#~ msgid "Sign" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "contains" -#~ msgstr "contiene" - -#~ msgid "does not contain" -#~ msgstr "non contiene" - -#~ msgid "equals" -#~ msgstr "è uguale a" - -#~ msgid "does not equal" -#~ msgstr "è diverso da" - -#~ msgid "matches regular expr." -#~ msgstr "corrisponde all'espr. regolare" - -#~ msgid "does not match reg. expr." -#~ msgstr "non corrisponde all'espr. reg." - -#~ msgid "is in address book" -#~ msgstr "è nella rubrica" - -#~ msgid "is not in address book" -#~ msgstr "non è nella rubrica" - -#~ msgid "is in category" -#~ msgstr "è nella categoria" - -#~ msgid "is not in category" -#~ msgstr "non è nella categoria" - -#~ msgid "has an attachment" -#~ msgstr "ha un allegato" - -#~ msgid "has no attachment" -#~ msgstr "non ha allegati" - -#~ msgid "is" -#~ msgstr "è" - -#~ msgid "is not" -#~ msgstr "non è" - -#~ msgid "is equal to" -#~ msgstr "è uguale a" - -#~ msgid "is not equal to" -#~ msgstr "è diverso da" - -#~ msgid "is greater than" -#~ msgstr "è maggiore di" - -#~ msgid "is less than or equal to" -#~ msgstr "è minore o uguale di" - -#~ msgid "is less than" -#~ msgstr "è minore di" - -#~ msgid "is greater than or equal to" -#~ msgstr "è maggiore o uguale di" - -#~ msgid " bytes" -#~ msgstr " byte" - -#~ msgctxt "Unit suffix where units are days." -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgid "Error while creating file %1:
                      %2
                      " -#~ msgstr "Errore durante la creazione del file %1:
                      %2
                      " - -#~ msgid "Failed to create folder" -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella" - -#~ msgid "" -#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " -#~ "certificates is not fully trusted for encryption." -#~ msgstr "" -#~ "Uno o più delle chiavi di cifratura OpenPGP o dei certificati S/MIME " -#~ "configurati non sono totalmente affidabile per la cifratura." - -#~ msgid "" -#~ "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " -#~ "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." -#~ msgstr "" -#~ "Uno o più delle chiavi di cifratura OpenPGP o dei certificati S/MIME per " -#~ "il destinatario «%1» non sono totalmente affidabile per la cifratura." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The following keys are only marginally trusted: \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Le seguenti chiavi sono solo marginalmente affidabili: \n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The following keys or certificates have unknown trust level: \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Le seguenti chiavi o certificati hanno un livello di fiducia " -#~ "sconosciuto: \n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The following keys or certificates are revoked: \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Le seguenti chiavi o certificati sono stati revocati: \n" - -#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" -#~ msgstr "Chiavi di cifratura non completamente affidabili" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Your OpenPGP signing key

                      %2 (KeyID 0x%3)

                      expired less than a day ago.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      Your OpenPGP signing key

                      %2 (KeyID 0x%3)

                      expired %1 days ago.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      La tua chiave di firma OpenPGP

                      %2 (KeyID 0x" -#~ "%3)

                      è scaduta meno di un giorno fa.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      La tua chiave di firma OpenPGP

                      %2 (KeyID 0x" -#~ "%3)

                      è scaduta %1 giorni fa.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      Your OpenPGP encryption key

                      %2 (KeyID 0x%3)

                      expired less than a day ago.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      Your OpenPGP encryption key

                      %2 (KeyID 0x%3)

                      expired %1 days ago.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      La tua chiave di cifratura OpenPGP

                      %2 (KeyID " -#~ "0x%3)

                      è scaduta meno di un giorno fa.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      La tua chiave di cifratura OpenPGP

                      %2 (KeyID " -#~ "0x%3)

                      è scaduta %1 giorni fa.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The OpenPGP key for

                      %2 (KeyID 0x%3)

                      expired less than a day ago.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      The OpenPGP key for

                      %2 (KeyID 0x%3)

                      expired %1 days ago.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      La tua chiave OpenPGP per

                      %2 (KeyID 0x%3)

                      + scaduta meno di un giorno fa.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      La tua chiave OpenPGP per

                      %2 (KeyID 0x%3)

                      è scaduta %1 giorni fa.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The root certificate

                      %4

                      for your S/" -#~ "MIME signing certificate

                      %2 (serial number %3)

                      expired less than a day ago.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      The root certificate

                      %4

                      for your S/" -#~ "MIME signing certificate

                      %2 (serial number %3)

                      expired %1 days ago.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il certificato radice

                      %4

                      per il tuo " -#~ "certificato di firma S/MIME

                      %2 (numero seriale " -#~ "%3)

                      è scaduto meno di un giorno fa.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il certificato radice

                      %4

                      per il tuo " -#~ "certificato di firma S/MIME

                      %2 (numero seriale " -#~ "%3)

                      è scaduto %1 giorni fa.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The root certificate

                      %4

                      for your S/" -#~ "MIME encryption certificate

                      %2 (serial number " -#~ "%3)

                      expired less than a day ago.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      The root certificate

                      %4

                      for your S/" -#~ "MIME encryption certificate

                      %2 (serial number " -#~ "%3)

                      expired %1 days ago.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il certificato radice

                      %4

                      per il tuo " -#~ "certificato di cifratura S/MIME

                      %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                      è scaduto meno di un giorno fa.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il certificato radice

                      %4

                      per il tuo " -#~ "certificato di cifratura S/MIME

                      %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                      è scaduto %1 giorni fa.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The root certificate

                      %4

                      for S/MIME " -#~ "certificate

                      %2 (serial number %3)

                      expired " -#~ "less than a day ago.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      The root certificate

                      %4

                      for S/MIME " -#~ "certificate

                      %2 (serial number %3)

                      expired " -#~ "%1 days ago.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il certificato radice

                      %4

                      per il tuo " -#~ "certificato S/MIME

                      %2 (numero seriale %3)

                      è scaduto meno di un giorno fa.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il certificato radice

                      %4

                      per il tuo " -#~ "certificato S/MIME

                      %2 (numero seriale %3)

                      è scaduto %1 giorni fa.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The intermediate CA certificate

                      %4

                      for " -#~ "your S/MIME signing certificate

                      %2 (serial " -#~ "number %3)

                      expired less than a day ago.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      The intermediate CA certificate

                      %4

                      for " -#~ "your S/MIME signing certificate

                      %2 (serial " -#~ "number %3)

                      expired %1 days ago.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il certificato intermedio CA

                      %4

                      per il " -#~ "tuo certificato di firma S/MIME

                      %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                      è scaduto meno di un giorno fa.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il certificato intermedio CA

                      %4

                      per il " -#~ "tuo certificato di firma S/MIME

                      %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                      è scaduto %1 giorni fa.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The intermediate CA certificate

                      %4

                      for " -#~ "your S/MIME encryption certificate

                      %2 (serial " -#~ "number %3)

                      expired less than a day ago.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      The intermediate CA certificate

                      %4

                      for " -#~ "your S/MIME encryption certificate

                      %2 (serial " -#~ "number %3)

                      expired %1 days ago.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il certificato intermedio CA

                      %4

                      per il " -#~ "tuo certificato di cifratura S/MIME

                      %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                      è scaduto meno di un giorno fa.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il certificato intermedio CA

                      %4

                      per il " -#~ "tuo certificato di cifratura S/MIME

                      %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                      è scaduto %1 giorni fa.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The intermediate CA certificate

                      %4

                      for " -#~ "S/MIME certificate

                      %2 (serial number %3)

                      expired less than a day ago.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      The intermediate CA certificate

                      %4

                      for " -#~ "S/MIME certificate

                      %2 (serial number %3)

                      expired %1 days ago.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il certificato intermedio CA

                      %4

                      per il " -#~ "tuo certificato S/MIME

                      %2 (numero seriale %3)

                      è scaduto meno di un giorno fa.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il certificato intermedio CA

                      %4

                      per il " -#~ "tuo certificato S/MIME

                      %2 (numero seriale %3)

                      è scaduto %1 giorni fa.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      Your S/MIME signing certificate

                      %2 (serial " -#~ "number %3)

                      expired less than a day ago.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      Your S/MIME signing certificate

                      %2 (serial " -#~ "number %3)

                      expired %1 days ago.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il tuo certificato di firma S/MIME

                      %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                      è scaduto meno di un giorno fa.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il tuo certificato di firma S/MIME

                      %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                      è scaduto %1 giorni fa.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      Your S/MIME encryption certificate

                      %2 " -#~ "(serial number %3)

                      expired less than a day ago.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      Your S/MIME encryption certificate

                      %2 " -#~ "(serial number %3)

                      expired %1 days ago.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il tuo certificato di cifratura S/MIME

                      %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                      è scaduto meno di un giorno fa.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il tuo certificato di cifratura S/MIME

                      %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                      è scaduto %1 giorni fa.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The S/MIME certificate for

                      %2 (serial number " -#~ "%3)

                      expired less than a day ago.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      The S/MIME certificate for

                      %2 (serial number " -#~ "%3)

                      expired %1 days ago.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il tuo certificato S/MIME per

                      %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                      è scaduto meno di un giorno fa.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il tuo certificato S/MIME per

                      %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                      è scaduto %1 giorni fa.

                      " - -#~ msgid "OpenPGP Key Expired" -#~ msgstr "La chiave OpenPGP è scaduta" - -#~ msgid "S/MIME Certificate Expired" -#~ msgstr "Il certificato S/MIME è scaduta" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Your OpenPGP signing key

                      %2 (KeyID 0x%3)" -#~ "

                      expires in less than a day.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      Your OpenPGP signing key

                      %2 (KeyID 0x%3)" -#~ "

                      expires in less than %1 days.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      La tua chiave di firma OpenPGP

                      %2 (KeyID " -#~ "0x%3)

                      scade fra meno di un giorno.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      La tua chiave di firma OpenPGP

                      %2 (KeyID " -#~ "0x%3)

                      scade fra meno di %1 giorni.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      Your OpenPGP encryption key

                      %2 (KeyID 0x" -#~ "%3)

                      expires in less than a day.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      Your OpenPGP encryption key

                      %2 (KeyID 0x" -#~ "%3)

                      expires in less than %1 days.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      La tua chiave di cifratura OpenPGP

                      %2 " -#~ "(KeyID 0x%3)

                      scade fra meno di un giorno.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      La tua chiave di cifratura OpenPGP

                      %2 " -#~ "(KeyID 0x%3)

                      scade fra meno di %1 giorni.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The OpenPGP key for

                      %2 (KeyID 0x%3)

                      expires in less than a day.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      The OpenPGP key for

                      %2 (KeyID 0x%3)

                      expires in less than %1 days.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      La tua chiave OpenPGP per

                      %2 (KeyID 0x%3)" -#~ "

                      scade fra meno di un giorno.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      La tua chiave OpenPGP per

                      %2 (KeyID 0x%3)" -#~ "

                      scade fra meno di %1 giorni.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The root certificate

                      %4

                      for your S/" -#~ "MIME signing certificate

                      %2 (serial number " -#~ "%3)

                      expires in less than a day.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      The root certificate

                      %4

                      for your S/" -#~ "MIME signing certificate

                      %2 (serial number " -#~ "%3)

                      expires in less than %1 days.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il certificato radice

                      %4

                      per il " -#~ "tuo certificato di firma S/MIME

                      %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                      scade fra meno di un giorno.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il certificato radice

                      %4

                      per il " -#~ "tuo certificato di firma S/MIME

                      %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                      scade fra meno di %1 giorni.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The root certificate

                      %4

                      for your S/" -#~ "MIME encryption certificate

                      %2 (serial " -#~ "number %3)

                      expires in less than a day.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      The root certificate

                      %4

                      for your S/" -#~ "MIME encryption certificate

                      %2 (serial " -#~ "number %3)

                      expires in less than %1 days.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il certificato radice

                      %4

                      per il " -#~ "tuo certificato di cifratura S/MIME

                      %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                      scade fra meno di un giorno.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il certificato radice

                      %4

                      per il " -#~ "tuo certificato di cifratura S/MIME

                      %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                      scade fra meno di %1 giorni.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The root certificate

                      %4

                      for S/MIME " -#~ "certificate

                      %2 (serial number %3)

                      expires in less than a day.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      The root certificate

                      %4

                      for S/MIME " -#~ "certificate

                      %2 (serial number %3)

                      expires in less than %1 days.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il certificato radice

                      %4

                      per il " -#~ "tuo certificato S/MIME

                      %2 (numero seriale " -#~ "%3)

                      scade fra meno di un giorno.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il certificato radice

                      %4

                      per il " -#~ "tuo certificato S/MIME

                      %2 (numero seriale " -#~ "%3)

                      scade fra meno di %1 giorni.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The intermediate CA certificate

                      %4

                      for your S/MIME signing certificate

                      %2 " -#~ "(serial number %3)

                      expires in less than a day.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      The intermediate CA certificate

                      %4

                      for your S/MIME signing certificate

                      %2 " -#~ "(serial number %3)

                      expires in less than %1 days.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il certificato intermedio CA

                      %4

                      per il tuo certificato di firma S/MIME

                      %2 (numero seriale %3)

                      scade fra meno di un giorno.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il certificato intermedio CA

                      %4

                      per il tuo certificato di firma S/MIME

                      %2 (numero seriale %3)

                      scade fra meno di %1 giorni.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The intermediate CA certificate

                      %4

                      for your S/MIME encryption certificate

                      %2 (serial number %3)

                      expires in less than a day.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      The intermediate CA certificate

                      %4

                      for your S/MIME encryption certificate

                      %2 (serial number %3)

                      expires in less than %1 days.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il certificato intermedio CA

                      %4

                      per il tuo certificato di cifratura S/MIME

                      " -#~ "%2 (numero seriale %3)

                      scade fra meno di un giorno.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il certificato intermedio CA

                      %4

                      per il tuo certificato di cifratura S/MIME

                      " -#~ "%2 (numero seriale %3)

                      scade fra meno di %1 giorni.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The intermediate CA certificate

                      %4

                      for S/MIME certificate

                      %2 (serial " -#~ "number %3)

                      expires in less than a day.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      The intermediate CA certificate

                      %4

                      for S/MIME certificate

                      %2 (serial " -#~ "number %3)

                      expires in less than %1 days.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il certificato intermedio CA

                      %4

                      per il tuo certificato S/MIME

                      %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                      scade fra meno di un giorno.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il certificato intermedio CA

                      %4

                      per il tuo certificato S/MIME

                      %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                      scade fra meno di %1 giorni.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      Your S/MIME signing certificate

                      %2 " -#~ "(serial number %3)

                      expires in less than a day.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      Your S/MIME signing certificate

                      %2 " -#~ "(serial number %3)

                      expires in less than %1 days.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il tuo certificato di firma S/MIME

                      %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                      scade fra meno di un giorno.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il tuo certificato di firma S/MIME

                      %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                      scade fra meno di %1 giorni.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      Your S/MIME encryption certificate

                      %2 " -#~ "(serial number %3)

                      expires in less than a day.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      Your S/MIME encryption certificate

                      %2 " -#~ "(serial number %3)

                      expires in less than %1 days.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il tuo certificato di cifratura S/MIME

                      %2 (numero seriale %3)

                      scade fra meno di un giorno.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il tuo certificato di cifratura S/MIME

                      %2 (numero seriale %3)

                      scade fra meno di %1 giorni.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      The S/MIME certificate for

                      %2 (serial " -#~ "number %3)

                      expires in less than a day.

                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                      The S/MIME certificate for

                      %2 (serial " -#~ "number %3)

                      expires in less than %1 days.

                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                      Il tuo certificato S/MIME per

                      %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                      scade fra meno di un giorno.

                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                      Il tuo certificato S/MIME per

                      %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                      scade fra meno di %1 giorni.

                      " - -#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon" -#~ msgstr "La chiave OpenPGP scade tra breve" - -#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" -#~ msgstr "Il certificato S/MIME scade tra breve" - -#~ msgid "" -#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " -#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " -#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity " -#~ "configuration dialog.\n" -#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -#~ "prompted to specify the keys to use." -#~ msgstr "" -#~ "Una o più chiavi di cifratura OpenPGP o certificati S/MIME non sono " -#~ "utilizzabili per la cifratura. Riconfigura le tue chiavi di cifratura e i " -#~ "certificati per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n" -#~ "Se scegli di continuare, e le chiavi sono necessarie, ti sarà richiesto " -#~ "di specificare quali utilizzare." - -#~ msgid "Unusable Encryption Keys" -#~ msgstr "Chiavi di cifratura non utilizzabili" - -#~ msgid "" -#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " -#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing " -#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration " -#~ "dialog.\n" -#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -#~ "prompted to specify the keys to use." -#~ msgstr "" -#~ "Una o più chiavi di firma OpenPGP o certificati di firma S/MIME non sono " -#~ "utilizzabili per la firma. Riconfigura le tue chiavi di firma e i " -#~ "certificati per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n" -#~ "Se scegli di continuare, e le chiavi sono necessarie, ti sarà richiesto " -#~ "di specificare quali utilizzare." - -#~ msgid "Unusable Signing Keys" -#~ msgstr "Chiavi di firma non utilizzabili" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the " -#~ "message should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -#~ "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys " -#~ "for this identity.\n" -#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you " -#~ "will not be able to read your own messages if you do so." -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il " -#~ "messaggio dovrebbe essere cifrato utilizzando OpenPGP, almeno per alcuni " -#~ "destinatari;\n" -#~ "in ogni modo, non hai configurato nessuna chiave di cifratura OpenPGP " -#~ "affidabile valido per questa identità.\n" -#~ "Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non " -#~ "sarai in grado di leggere il tuo messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the " -#~ "message should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -#~ "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " -#~ "this identity.\n" -#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you " -#~ "will not be able to read your own messages if you do so." -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il " -#~ "messaggio dovrebbe essere cifrato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni " -#~ "destinatari;\n" -#~ "in ogni modo, non hai configurato nessun certificato di cifratura S/MIME " -#~ "valido per questa identità.\n" -#~ "Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non " -#~ "sarai in grado di leggere il tuo messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " -#~ "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -#~ "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for " -#~ "this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che il " -#~ "messaggio dovrebbe essere firmato utilizzando OpenPGP, almeno per alcuni " -#~ "destinatari;\n" -#~ "in ogni modo, non hai configurato nessuna chiave di firma OpenPGP " -#~ "affidabile valida per questa identità." - -#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign" -#~ msgstr "Non firmare con OpenPGP" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " -#~ "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" -#~ "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for " -#~ "this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che il " -#~ "messaggio dovrebbe essere firmato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni " -#~ "destinatari;\n" -#~ "in ogni modo, non hai configurato nessuna certificato di firma S/MIME " -#~ "valido per questa identità." - -#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign" -#~ msgstr "Non firmare con S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " -#~ "signature matching your available signing keys.\n" -#~ "Send message without signing?" -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari non risulta nessun tipo " -#~ "di firma che corrisponda alle chiavi di firma disponibili.\n" -#~ "Vuoi spedire il messaggio senza firma?" - -#~ msgid "No signing possible" -#~ msgstr "Impossibile firmare" - -#~ msgid "" -#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " -#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per te stesso (cifra per te " -#~ "stesso). Non sarai in grado di decifrare il tuo messaggio se lo cifri." - -#~ msgid "Missing Key Warning" -#~ msgstr "Avvertimento chiave mancante" - -#~ msgid "&Encrypt" -#~ msgstr "&Cifra" - -#~ msgid "" -#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -#~ "therefore, the message will not be encrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per il destinatario di questo " -#~ "messaggio; quindi, il messaggio non verrà cifrato." - -#~ msgid "" -#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " -#~ "message; therefore, the message will not be encrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per nessuno dei destinatari " -#~ "di questo messaggio; quindi, il messaggio non verrà cifrato." - -#~ msgid "Send &Unencrypted" -#~ msgstr "Spedisci &non cifrato" - -#~ msgid "" -#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this " -#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per uno dei destinatario di " -#~ "questo messaggio: questa persona non sarà in grado di decifrare il " -#~ "messaggio se lo cifri." - -#~ msgid "" -#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these " -#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per qualcuno dei destinatari " -#~ "di questo messaggio: queste persone non saranno in grado di decifrare il " -#~ "messaggio se lo cifri." - -#~ msgid "Encryption Key Selection" -#~ msgstr "Scelta chiave di cifratura" - -#~ msgctxt "" -#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " -#~ "the plural in the translation" -#~ msgid "" -#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -#~ msgstr "" -#~ "C'è un problema con le chiavi di cifratura per «%1».\n" -#~ "\n" -#~ "Scegli nuovamente le chiavi che dovrebbero essere usate per questo " -#~ "destinatario." - -#~ msgctxt "" -#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " -#~ "the plural in the translation" -#~ msgid "" -#~ "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".

                      Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is " -#~ "no suitable key in the list you can also search for " -#~ "external keys.
                      " -#~ msgstr "" -#~ "Non è stata trovata nessuna chiave di cifratura valida e affidabile " -#~ "per «%1».

                      Scegli le chiavi da usare per questo destinatario. Se " -#~ "la lista non contiene alcuna chiave adatta puoi anche cercare una chiave esterna.
                      " - -#~ msgctxt "" -#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " -#~ "the plural in the translation" -#~ msgid "" -#~ "More than one key matches \"%1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient." -#~ msgstr "" -#~ "Più di una chiave può essere utilizzata per «%1».\n" -#~ "\n" -#~ "Scegli le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario." - -#~ msgid "Name Selection" -#~ msgstr "Selezione del nome" - -#~ msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?" -#~ msgstr "Che nome avrà il contatto «%1» nella tua rubrica?" - -#~ msgid "Filter Log Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore dei log dei filtri" - -#~ msgid "&Log filter activities" -#~ msgstr "Attività &log dei filtri" - -#~ msgid "" -#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " -#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. " -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi attivare e disattivare la registrazione dei log dell'attività " -#~ "dei filtri. Naturalmente, i log vengono registrati e visualizzati solo " -#~ "quando la registrazione è attivata. " - -#~ msgid "Logging Details" -#~ msgstr "Dettagli registrazione log" - -#~ msgid "Log pattern description" -#~ msgstr "Registra log descrizione dei pattern" - -#~ msgid "Log filter &rule evaluation" -#~ msgstr "Registra log dell'esecuzione delle ®ole di filtro" - -#~ msgid "" -#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " -#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give " -#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only " -#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single " -#~ "filter will be given." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi controllare cosa registrazione nei log riguardo l'esecuzione delle " -#~ "regole di filtro applicate: in questo modo è possibile avere un resoconto " -#~ "dettagliato per ogni singola regola attivata; in alternativa, puoi avere " -#~ "il risultato dell'elaborazione di tutte le regole di un solo filtro." - -#~ msgid "Log filter pattern evaluation" -#~ msgstr "Registra log di esecuzione dei pattern" - -#~ msgid "Log filter actions" -#~ msgstr "Registra log delle azioni di filtro" - -#~ msgid "Log size limit:" -#~ msgstr "Dimensione massima log:" - -#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited." -#~ msgid "unlimited" -#~ msgstr "senza limite" - -#~ msgid "" -#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here " -#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " -#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be " -#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. " -#~ msgstr "" -#~ "Registrare i log comporta l'utilizzo della memoria per conservare i dati; " -#~ "qui è possibile limitare la memoria da utilizzare: se la dimensione del " -#~ "log eccede questo limite, i dati più vecchi verranno cancellati fino a " -#~ "che la dimensione totale non raggiunga il limite impostato. " - -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Affari" - -#~ msgid "Later" -#~ msgstr "Più tardi" - -#~ msgid "" -#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -#~ "managing your passwords.\n" -#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. " -#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be " -#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -#~ "file is obtained.\n" -#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration " -#~ "file?" -#~ msgstr "" -#~ "KWallet non è disponibile. Si raccomanda caldamente di usarlo per gestire " -#~ "le tue password.\n" -#~ "Però, KMail può anche salvare le password nel file della configurazione. " -#~ "La password è memorizzata in un formato offuscato, ma non dovrebbe essere " -#~ "considerata al sicuro da tentativi di decifrazione se si ottiene " -#~ "l'accesso al file di configurazione.\n" -#~ "Vuoi memorizzare la password per l'account «%1» nel file di " -#~ "configurazione?" - -#~ msgid "KWallet Not Available" -#~ msgstr "KWallet non disponibile" - -#~ msgid "Store Password" -#~ msgstr "Memorizza password" - -#~ msgid "Do Not Store Password" -#~ msgstr "Non memorizzare la password" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Posizione:" - -#~ msgid "Incoming server:" -#~ msgstr "Server in entrata:" - -#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard" -#~ msgstr "" -#~ "Benvenuto nella procedura guidata per la creazione di account di KMail" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you have started KMail for the first time.
                      You can use " -#~ "this wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data " -#~ "that you received from your email provider into the following pages.
                      " -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che sia la prima volta che esegui KMail.
                      Puoi utilizzare " -#~ "la procedura guidata per configurare i tuoi account di posta. Basta " -#~ "inserire i dati della connessione che hai ricevuto dal tuo fornitore di " -#~ "posta elettronica nelle pagine seguenti.
                      " - -#~ msgid "" -#~ "You can use this wizard to setup your mail accounts.
                      Just enter " -#~ "the connection data that you received from your email provider into the " -#~ "following pages.
                      " -#~ msgstr "" -#~ "Puoi utilizzare la procedura guidata per configurare i tuoi account " -#~ "di posta.
                      Basta inserire i dati della connessione che hai ricevuto " -#~ "dal tuo fornitore di posta elettronica nelle pagine seguenti.
                      " - -#~ msgid "Create a new identity" -#~ msgstr "Crea una nuova identità" - -#~ msgid "" -#~ "An identity is your email address, name, organization and so on. Do " -#~ "not uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers " -#~ "refuse to send mail if the sending identity does not match the one " -#~ "belonging to that account." -#~ msgstr "" -#~ "Un'identità è costituita dal tuo indirizzo di posta, dal nome, " -#~ "dall'organizzazione e così via. Non deselezionare questa casella se non " -#~ "sei sicuro di quello che stai facendo, dato che alcuni server rifiutano " -#~ "di spedire la posta se l'identità di invio non corrisponde a quella che " -#~ "appartiene al relativo account." - -#~ msgid "Account Wizard" -#~ msgstr "Procedura guidata account" - -#~ msgid "Select what kind of account you would like to create" -#~ msgstr "Seleziona il tipo di account da creare" - -#~ msgid "Account Type" -#~ msgstr "Tipo di account" - -#~ msgid "Real name:" -#~ msgstr "Vero nome:" - -#~ msgid "E-mail address:" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "Organizzazione:" - -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Informazioni account" - -#~ msgid "Login name:" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "Login Information" -#~ msgstr "Informazioni d'accesso" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Scegli..." - -#~ msgid "Outgoing server:" -#~ msgstr "Server in uscita:" - -#~ msgid "Use local delivery" -#~ msgstr "Utilizza consegna locale" - -#~ msgid "" -#~ "If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Se la tua stazione di lavoro è configurata come server di posta (SMTP), " -#~ "puoi attivare questa opzione." - -#~ msgid "Server Information" -#~ msgstr "Informazioni server" - -#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities." -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Senza nome" - -#~ msgid "Sendmail" -#~ msgstr "Sendmail" - -#~ msgid "Local Account" -#~ msgstr "Account locale" - -#~ msgid "Checking for supported security capabilities of %1..." -#~ msgstr "Controlla le funzionalità di sicurezza supportate da %1..." - -#~ msgid "Sieve Diagnostics" -#~ msgstr "Diagnostica sieve" - -#~ msgid "" -#~ "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Riunisci le informazioni di diagnostica per il supporto sieve...\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Collecting data for account '%1'...\n" -#~ msgstr "Riunisci i dati per l'account «%1»...\n" - -#~ msgid "------------------------------------------------------------\n" -#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n" - -#~ msgid "" -#~ "(Account does not support Sieve)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(l'account non supporta sieve)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "(Account is not an IMAP account)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(l'account non è un account IMAP)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Contents of script '%1':\n" -#~ msgstr "Contenuto dello script «%1»:\n" - -#~ msgid "" -#~ "(This script is empty.)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(questo script è vuoto.)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "%1\n" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "%1\n" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Sieve capabilities:\n" -#~ msgstr "Proprietà sieve:\n" - -#~ msgid "(No special capabilities available)" -#~ msgstr "(Nessuna speciale proprietà disponibile)" - -#~ msgid "Available Sieve scripts:\n" -#~ msgstr "Script sieve disponibili:\n" - -#~ msgid "" -#~ "(No Sieve scripts available on this server)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(nessuno script sieve disponibile su questo server)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Active script: %1\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Script attivo: %1\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" -#~ "Out of Office reply is now active." -#~ msgstr "" -#~ "Script sieve installato correttamente sul server.\n" -#~ "Le risposte \"fuori ufficio\" adesso sono attive." - -#~ msgid "" -#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" -#~ "Out of Office reply has been deactivated." -#~ msgstr "" -#~ "Script sieve installato correttamente sul server.\n" -#~ "Le risposte \"fuori ufficio\" adesso sono state disattivate." - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Nuova cartella" - -#~ msgid "New Subfolder of %1" -#~ msgstr "Nuova sotto-cartella di %1" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "Enter a name for the new folder." -#~ msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella." - -#~ msgid "Mailbox &format:" -#~ msgstr "&Formato mailbox:" - -#~ msgid "" -#~ "Select whether you want to store the messages in this folder as one file " -#~ "per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " -#~ "default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you " -#~ "are unsure, leave this option as-is." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi memorizzare i messaggi in questa cartella come un file " -#~ "per messaggio (maildir) o come un grosso file (mbox). KMail usa maildir " -#~ "come impostazione predefinita e ciò deve essere solo raramente cambiato. " -#~ "Se non sei sicuro, lascialo com'è." - -#~ msgid "Folder &contains:" -#~ msgstr "&Contenuto cartella:" - -#~ msgid "" -#~ "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -#~ "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. " -#~ "If you are unsure, leave this option as-is." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi che la nuova cartella sia usata per la memorizzazione " -#~ "della posta o per la memorizzazione degli elementi di groupware come i " -#~ "compiti o le note. Il valore predefinito è la posta. Se non sei sicuro, " -#~ "lascialo com'è." - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "Posta" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Calendario" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Contatti" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Compiti" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Journal" -#~ msgstr "Diario" - -#~ msgid "Namespace for &folder:" -#~ msgstr "Spazio dei nomi per la &cartella:" - -#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli lo spazio dei nomi personale in cui la cartella deve essere creata." - -#~ msgid "Please specify a name for the new folder." -#~ msgstr "Specifica un nome per la nuova cartella." - -#~ msgid "No Name Specified" -#~ msgstr "Nessun nome specificato" - -#~ msgid "" -#~ "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose " -#~ "another folder name." -#~ msgstr "" -#~ "I nomi delle cartelle non possono contenere il carattere / (sbarra); per " -#~ "piacere scegli un altro nome di cartella." - -#~ msgid "" -#~ "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " -#~ "folder name." -#~ msgstr "" -#~ "I nomi delle cartelle non possono cominciare per . (punto); per piacere " -#~ "scegli un altro nome di cartella." - -#~ msgid "" -#~ "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " -#~ "folder name." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server IMAP non permette di utilizzare il carattere «%1»; scegli " -#~ "un altro nome per questa cartella." - -#~ msgid "Failed to create folder %1, folder already exists." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare la cartella %1, la cartella esiste già." - -#~ msgid "Failed to create folder %1. " -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella %1. " - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Lettura" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Aggiunta" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "Write" -#~ msgstr "Scrittura" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutti" - -#~ msgid "&User identifier:" -#~ msgstr "Identificativo &utente:" - -#~ msgid "" -#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can " -#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login " -#~ "for your own account on the server will tell you which one it is." -#~ msgstr "" -#~ "L'identificativo utente permette l'accesso sul server IMAP. Può essere " -#~ "semplicemente un nome utente oppure l'indirizzo di posta elettronica " -#~ "completo." - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permessi" - -#~ msgid "Custom Permissions" -#~ msgstr "Permessi personalizzati" - -#~ msgid "Custom Permissions (%1)" -#~ msgstr "Permessi personalizzati (%1)" - -#~ msgid "User Id" -#~ msgstr "Identificativo utente" - -#~ msgid "Add Entry..." -#~ msgstr "Aggiungi voce..." - -#~ msgid "Modify Entry..." -#~ msgstr "Modifica voce..." - -#~ msgid "Remove Entry" -#~ msgstr "Rimuovi voce" - -#~ msgid "Error retrieving user permissions." -#~ msgstr "Errore durante il recupero dei permessi utente." - -#~ msgid "" -#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " -#~ "have administrative privileges on the folder." -#~ msgstr "" -#~ "Informazioni non ancora recuperate dal server, devi usare «Controlla " -#~ "posta» e disporre di privilegi amministrativi sulla cartella." - -#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" -#~ msgstr "Errore: nessun account IMAP definito per questa cartella" - -#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..." -#~ msgstr "Connessione al server %1, attendi..." - -#~ msgid "Error connecting to server %1" -#~ msgstr "Errore durante la connessione al server %1" - -#~ msgid "" -#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" -#~ msgstr "" -#~ "Questo server IMAP non supporta le liste per il controllo degli accessi " -#~ "(ACL)" - -#~ msgid "" -#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il recupero delle\n" -#~ "liste per il controllo degli accessi (ACL) dal server %1" - -#~ msgid "Modify Permissions" -#~ msgstr "Modifica permessi" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You " -#~ "will not be able to access it afterwards." -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler rimuovere i tuoi permessi da questa cartella? Non " -#~ "sarai più in grado di accederci in futuro." - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Rimuovi" - -#~ msgid "&New Subfolder..." -#~ msgstr "&Nuova sotto-cartella..." - -#~ msgid "&New Folder..." -#~ msgstr "&Nuova cartella..." - -#~ msgid "&Copy Folders To" -#~ msgstr "&Copia cartelle in" - -#~ msgid "&Copy Folder To" -#~ msgstr "&Copia cartella in" - -#~ msgid "&Move Folders To" -#~ msgstr "&Sposta cartelle in" - -#~ msgid "&Move Folder To" -#~ msgstr "&Sposta cartella in" - -#~ msgid "Add to Favorite Folders" -#~ msgstr "Aggiungi alle cartelle preferite" - -#~ msgid "Move to This Folder" -#~ msgstr "Sposta in questa cartella" - -#~ msgid "Copy to This Folder" -#~ msgstr "Copia in questa cartella" - -#~ msgid "Move or copy folder to %2" -#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2" -#~ msgstr[0] "Sposta o copia cartella in %2" -#~ msgstr[1] "Sposta o copia %1 cartelle in %2" - -#~ msgid "Order folder above %2" -#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2" -#~ msgstr[0] "Ordina cartella sopra %2" -#~ msgstr[1] "Ordina %1 cartelle sopra %2" - -#~ msgid "Order folder below %2" -#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2" -#~ msgstr[0] "Ordina cartella sotto %2" -#~ msgstr[1] "Ordina %1 cartelle sotto %2" - -#~ msgid "Move or copy folder to %2, order above %3" -#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order above %3" -#~ msgstr[0] "Sposta o copia cartella in %2, ordina sopra %3" -#~ msgstr[1] "Sposta o copia %1 cartelle in %2, ordina sopra %3" - -#~ msgid "Move or copy folder to %2, order below %3" -#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order below %3" -#~ msgstr[0] "Sposta o copia cartella in %2, ordina sotto %3" -#~ msgstr[1] "Sposta o copia %1 cartelle in %2, ordina sotto %3" - -#~ msgid "New Messages In" -#~ msgstr "Nuovi messaggi in" - -#~ msgid "KMail - There are no unread messages" -#~ msgstr "KMail - Non ci sono messaggi non letti" - -#~ msgid "KMail - 1 unread message" -#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages" -#~ msgstr[0] "KMail - C'è 1 messaggio non letto" -#~ msgstr[1] "KMail - Ci sono %1 messaggi non letti" - -#~ msgid "Find Messages" -#~ msgstr "Trova messaggi" - -#~ msgctxt "@action:button Search for messags" -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "Ce&rca" - -#~ msgid "Search in &all local folders" -#~ msgstr "Cerca in &tutte le cartelle locali" - -#~ msgid "Search &only in:" -#~ msgstr "Cerca &solo in:" - -#~ msgid "I&nclude sub-folders" -#~ msgstr "I&ncludi sottocartelle" - -#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message." -#~ msgid "Sender/Receiver" -#~ msgstr "Mittente/Destinatario" - -#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found." -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Cartella" - -#~ msgid "Search folder &name:" -#~ msgstr "&Nome cartella ricerca:" - -#~ msgid "Last Search" -#~ msgstr "Ultima ricerca" - -#~ msgid "Op&en Search Folder" -#~ msgstr "Apri cart&ella della ricerca" - -#~ msgid "Open &Message" -#~ msgstr "Apri &messaggio" - -#~ msgid "AMiddleLengthText..." -#~ msgstr "UnTestoDiMediaLunghezza..." - -#~ msgctxt "@info:status finished searching." -#~ msgid "Ready." -#~ msgstr "Pronto." - -#~ msgid "&Reply..." -#~ msgstr "&Rispondi..." - -#~ msgid "Reply to &All..." -#~ msgstr "Rispondi a &tutti..." - -#~ msgid "Reply to Mailing-&List..." -#~ msgstr "Rispondi a mailing &list..." - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "&Inoltra" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." -#~ msgid "&Inline..." -#~ msgstr "&In linea..." - -#~ msgctxt "Message->Forward->" -#~ msgid "As &Attachment..." -#~ msgstr "Come &allegato..." - -#~ msgid "Save Attachments..." -#~ msgstr "Salva allegati..." - -#~ msgid "Clear Selection" -#~ msgstr "Pulisci selezione" - -#~ msgctxt "Search finished." -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Fatto" - -#~ msgid "%1 message processed" -#~ msgid_plural "%1 messages processed" -#~ msgstr[0] "%1 messaggio elaborato" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi elaborati" - -#~ msgid "%1 match (%2)" -#~ msgid_plural "%1 matches (%2)" -#~ msgstr[0] "%1 corrispondenza (%2)" -#~ msgstr[1] "%1 corrispondenze (%2)" - -#~ msgid "Search canceled" -#~ msgstr "Ricerca annullata" - -#~ msgid "%1 match so far (%2)" -#~ msgid_plural "%1 matches so far (%2)" -#~ msgstr[0] "%1 corrispondenza trovata finora (%2)" -#~ msgstr[1] "%1 corrispondenze trovate finora (%2)" - -#~ msgid "%1 match" -#~ msgid_plural "%1 matches" -#~ msgstr[0] "%1 corrispondenza" -#~ msgstr[1] "%1 corrispondenze" - -#~ msgid "Searching in %1 (message %2)" -#~ msgstr "Ricerca in %1 (messaggio %2)" - -#~ msgid "&Copy To" -#~ msgstr "&Copia in" - -#~ msgid "&Move To" -#~ msgstr "Spost&a in" - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Cartella" - -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Percorso" - -#~ msgid "There is nothing to undo." -#~ msgstr "Non c'è niente da annullare." - -#~ msgid "" -#~ "

                      Structuring information returned by the Crypto plug-in could not " -#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.

                      Please " -#~ "contact your system administrator.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Le informazioni strutturate restituite dal plugin crittografico " -#~ "non possono essere processate correttamente; il plugin potrebbe essere " -#~ "danneggiato.

                      Per piacere, contatta il tuo amministratore di " -#~ "sistema.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did " -#~ "not run successfully.

                      You can do two things to change this:

                      • either activate a Plug-In using the Settings-" -#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.
                      • or specify traditional " -#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.
                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Non è stato trovato nessun plugin crittografico attivo e il codice " -#~ "interno di OpenPGP non è stato eseguito correttamente.

                      Puoi fare " -#~ "due cose per risolvere questo problema:

                      • attivare un plugin " -#~ "utilizzando la finestra di dialogo Impostazioni->Configura KMail->Plugin." -#~ "
                      • specificare le impostazioni tradizionali OpenPGP nella stessa " -#~ "finestra alla scheda Identità->Avanzate.
                      " - -#~ msgid "" -#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " -#~ "this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-encrypt\". Per favore " -#~ "segnala questo problema." - -#~ msgid "" -#~ "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. " -#~ "Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "La funzionalità \"x-encrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per " -#~ "piacere segnala questo problema." - -#~ msgid "Chiasmus Encryption Error" -#~ msgstr "Errore di cifratura chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " -#~ "did not return a byte array. Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" -#~ "encrypt\" non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo " -#~ "problema." - -#~ msgid "" -#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " -#~ "signing of attachments.\n" -#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?" -#~ msgstr "" -#~ "Il formato crittografico del messaggio di OpenPGP in linea, non supporta " -#~ "la cifratura o la firma degli allegati.\n" -#~ "Vuoi veramente utilizzare il formato in linea OpenPGP ormai deprecato?" - -#~ msgid "Insecure Message Format" -#~ msgstr "Formato messaggio non sicuro" - -#~ msgid "Use Inline OpenPGP" -#~ msgstr "Utilizza OpenPGP in linea" - -#~ msgid "Use OpenPGP/MIME" -#~ msgstr "Utilizza OpenPGP/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be " -#~ "asked whether or not to sign this message.\n" -#~ "Sign this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che vuoi che ti " -#~ "sia chiesto se firmare o no il messaggio.\n" -#~ "Vuoi firmare questo messaggio?" - -#~ msgid "Sign Message?" -#~ msgstr "Firma il messaggio?" - -#~ msgctxt "to sign" -#~ msgid "&Sign" -#~ msgstr "&Firma" - -#~ msgid "Do &Not Sign" -#~ msgstr "&Non firmare" - -#~ msgid "" -#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" -#~ "Sign this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Le preferenze di firma per questi destinatari entrano in conflitto.\n" -#~ "Vuoi firmare questo messaggio?" - -#~ msgid "" -#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have " -#~ "been configured for this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Hai richiesto di firmare questo messaggio, ma non è stata configurata " -#~ "nessuna chiave di firma per questa identità." - -#~ msgid "Send Unsigned?" -#~ msgstr "Spedisci senza firma?" - -#~ msgid "Send &Unsigned" -#~ msgstr "Spedisci &senza firma" - -#~ msgid "" -#~ "Some parts of this message will not be signed.\n" -#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" -#~ "Sign all parts instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Alcune parti di questo messaggio non saranno firmate.\n" -#~ "Spedire dei messaggi solo parzialmente firmati può violare la politica " -#~ "del sito.\n" -#~ "Vuoi firmare tutte le parti?" - -#~ msgid "" -#~ "This message will not be signed.\n" -#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n" -#~ "Sign message instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non verrà firmato.\n" -#~ "Spedire un messaggio non firmato può violare la politica del sito.\n" -#~ "Vuoi firmarlo?" - -#~ msgid "&Sign All Parts" -#~ msgstr "&Firma tutte le parti" - -#~ msgid "&Sign" -#~ msgstr "&Firma" - -#~ msgid "Unsigned-Message Warning" -#~ msgstr "Avvertimento di messaggio non firmato" - -#~ msgid "Send &As Is" -#~ msgstr "Spedisci così &com'è" - -#~ msgid "" -#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" -#~ "Encrypt this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Sono state trovate delle chiavi di cifratura affidabili per ogni " -#~ "destinatario.\n" -#~ "Vuoi cifrare questo messaggio?" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " -#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n" -#~ "Encrypt this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che vuoi " -#~ "che ti sia chiesto se cifrare o no il messaggio.\n" -#~ "Vuoi cifrare questo messaggio?" - -#~ msgid "Encrypt Message?" -#~ msgstr "Cifrare il messaggio?" - -#~ msgid "Sign && &Encrypt" -#~ msgstr "Firma e &cifra" - -#~ msgid "&Sign Only" -#~ msgstr "Solo &firma" - -#~ msgid "&Send As-Is" -#~ msgstr "&Spedisci così com'è" - -#~ msgid "" -#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" -#~ "Encrypt this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Le preferenze di crittografia per questi destinatari entrano in " -#~ "conflitto.\n" -#~ "Vuoi firmare questo messaggio?" - -#~ msgid "Do &Not Encrypt" -#~ msgstr "&Non cifrare" - -#~ msgid "" -#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " -#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for " -#~ "this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Hai richiesto di cifrare questo messaggio, e di cifrare una copia per te " -#~ "stesso, ma non è stata configurata nessuna chiave di cifratura affidabile " -#~ "per questa identità." - -#~ msgid "Send Unencrypted?" -#~ msgstr "Spedisci senza cifratura?" - -#~ msgid "" -#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/" -#~ "or leak sensitive information.\n" -#~ "Encrypt all parts instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Alcune parti di questo messaggio non saranno cifrate.\n" -#~ "Spedire dei messaggi solo parzialmente cifrati può violare la politica " -#~ "del sito oppure rivelare informazioni riservate.\n" -#~ "Vuoi cifrare tutte le parti?" - -#~ msgid "" -#~ "This message will not be encrypted.\n" -#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak " -#~ "sensitive information.\n" -#~ "Encrypt messages instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non verrà cifrato.\n" -#~ "Spedire un messaggio non cifrato può violare la politica del sito oppure " -#~ "rivelare informazioni riservate.\n" -#~ "Vuoi cifrarlo?" - -#~ msgid "&Encrypt All Parts" -#~ msgstr "&Cifra tutte le parti" - -#~ msgid "Unencrypted Message Warning" -#~ msgstr "Avvertimento di messaggio non cifrato" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Error: The backend did not return any encoded data.

                      Please " -#~ "report this bug:
                      %1

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Errore: il modulo non ha restituito nessun dato codificato.

                      Per piacere segnala questo bug:
                      %1

                      " - -#~ msgid "" -#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n" -#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare una codifica adatta per questo messaggio.\n" -#~ "Imposta una codifica utilizzando il menu \"Opzioni\"." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Not all characters fit into the chosen encoding.

                      Send the " -#~| "message anyway?
                      " -#~ msgid "" -#~ "Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.

                      Send " -#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to " -#~ "automatically find a suitable encoding?
                      " -#~ msgstr "" -#~ "Non tutti i caratteri sono permessi dalla codifica scelta.

                      Inviare comunque il messaggio?
                      " - -#~ msgid "Some Characters Will Be Lost" -#~ msgstr "Alcuni caratteri andranno perduti" - -#, fuzzy -#~| msgid "Send Now" -#~ msgid "Send Anyway" -#~ msgstr "Spedisci ora" - -#, fuzzy -#~| msgid "Auto-Detect" -#~ msgid "Auto-Detect Encoding" -#~ msgstr "Rilevamento automatico" - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been " -#~ "found; this should actually never happen, please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere firmato, in quanto non sono state trovate " -#~ "chiavi valide per la firma; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere " -#~ "segnala questo bug." - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem " -#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this " -#~ "bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere firmato, in quanto il modulo scelto non " -#~ "sembra supportare la firma; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere " -#~ "segnala questo bug." - -#~ msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" -#~ msgstr "Registro di controllo GnuPG per le operazioni di firma" - -#~ msgid "" -#~ "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program " -#~ "is running." -#~ msgstr "" -#~ "L'operazione di firma non è riuscita. Assicurati che il programma gpg-" -#~ "agent sia in esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not " -#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please " -#~ "report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere cifrato, in quanto il modulo scelto non " -#~ "sembra supportare la cifratura; ciò non dovrebbe mai accadere, per " -#~ "piacere segnala questo bug." - -#~ msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" -#~ msgstr "Registro di controllo GnuPG per le operazioni di cifratura" - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " -#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should " -#~ "actually never happen, please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere firmato e cifrato, in quanto il modulo " -#~ "scelto non sembra supportare la firma e la cifratura combinati; ciò non " -#~ "dovrebbe mai accadere, per piacere segnala questo bug." - -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codifica" - -#~ msgid "Unspecified Binary Data" -#~ msgstr "Dati in forma binaria" - -#~ msgid "Error while renaming a folder." -#~ msgstr "Errore durante la rinomina della cartella." - -#~ msgid "This account does not have support for quota information." -#~ msgstr "Questo account non supporta le informazioni quota." - -#~ msgid "" -#~ "Error retrieving quota information from server\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il recupero delle informazioni quota dal server\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "No quota is set for this folder." -#~ msgstr "Nessuna quota è impostata per questa cartella." - -#~ msgid "Test for KMail D-Bus interface" -#~ msgstr "Test interfaccia D-Bus di KMail" - -#~ msgid "Test Recipient Editor" -#~ msgstr "Test editor destinatario" - -#~ msgid "Error while deleting messages on the server: " -#~ msgstr "Errore durante l'eliminazione dei messaggi sul server: " - -#~ msgid "Error while retrieving message on the server: " -#~ msgstr "Errore durante il recupero del messaggio sul server: " - -#~ msgid "Error while uploading folder" -#~ msgstr "Errore durante il caricamento della cartella" - -#~ msgid "Could not make the folder %1 on the server." -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella %1 sul server." - -#~ msgid "" -#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because " -#~ "the folder is already present on the server; the error message from the " -#~ "server communication is here:" -#~ msgstr "" -#~ "Questo può avvenire perché non hai i permessi per farlo oppure perché la " -#~ "cartella è già presente sul server; il messaggio di errore della " -#~ "comunicazione con il server è il seguente:" - -#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -#~ msgstr "Errore durante l'eliminazione della cartella %1 sul server: " - -#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: " -#~ msgstr "Errore durante la lettura della cartella %1 sul server: " - -#~ msgid "Error while trying to rename folder %1" -#~ msgstr "Errore durante la rinomina della cartella %1" - -#~ msgid "Set Focus to Quick Search" -#~ msgstr "Evidenzia la ricerca veloce" - -#~ msgid "Extend Selection to Previous Message" -#~ msgstr "Estendi seleziona al messaggio precedente" - -#~ msgid "Extend Selection to Next Message" -#~ msgstr "Estendi selezione al messaggio successivo" - -#~ msgid "Old Folders" -#~ msgstr "Vecchie cartelle" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Cartelle" - -#~ msgid "Favorite Folders" -#~ msgstr "Cartelle preferite" - -#~ msgid "Remove Duplicate Messages" -#~ msgstr "Rimuovi messaggi duplicati" - -#~ msgid "Move Message to Folder" -#~ msgstr "Sposta messaggio nella cartella" - -#~ msgid "Copy Message to Folder" -#~ msgstr "Copia messaggio nella cartella" - -#, fuzzy -#~| msgid "Jump to Folder" -#~ msgid "Jump to Folder..." -#~ msgstr "Salta alla cartella" - -#~ msgid "Abort Current Operation" -#~ msgstr "Annulla l'operazione attuale" - -#~ msgid "Focus on Next Folder" -#~ msgstr "Evidenzia la cartella successiva" - -#~ msgid "Focus on Previous Folder" -#~ msgstr "Evidenzia la cartella precedente" - -#~ msgid "Select Folder with Focus" -#~ msgstr "Seleziona cartella evidenziata" - -#~ msgid "Focus on Next Message" -#~ msgstr "Evidenzia il messaggio successivo" - -#~ msgid "Focus on Previous Message" -#~ msgstr "Evidenzia il messaggio precedente" - -#~ msgid "Select Message with Focus" -#~ msgstr "Seleziona il messaggio evidenziato" - -#~ msgid "1 new message in %2" -#~ msgid_plural "%1 new messages in %2" -#~ msgstr[0] "1 nuovo messaggio in %2" -#~ msgstr[1] "%1 nuovi messaggi in %2" - -#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" -#~ msgid "New mail arrived
                      %1" -#~ msgstr "Ricevuta nuova posta
                      %1" - -#~ msgid "New mail arrived" -#~ msgstr "Ricevuta nuova posta" - -#~ msgid "(no templates)" -#~ msgstr "(nessun modello)" - -#~ msgid "Properties of Folder %1" -#~ msgstr "Proprietà della cartella %1" - -#~ msgid "This folder does not have any expiry options set" -#~ msgstr "Questa cartella non ha nessuna scadenza impostata" - -#~ msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler effettuare la scadenza della cartella %1?" - -#~ msgid "Expire Folder" -#~ msgstr "Effettua scadenza della cartella" - -#~ msgid "&Expire" -#~ msgstr "Effettua &scadenza" - -#~ msgid "Empty Trash" -#~ msgstr "Svuota il cestino" - -#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -#~ msgstr "Vuoi davvero svuotare il cestino?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to move all messages from folder %1 to " -#~ "the trash?" -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler spostare tutti i messaggi della cartella %1 nel cestino?" - -#~ msgid "Moved all messages to the trash" -#~ msgstr "Tutti i messaggi sono stati spostati nel cestino" - -#~ msgid "Delete Search" -#~ msgstr "Elimina ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the search %1?
                      Any " -#~ "messages it shows will still be available in their original folder.
                      " -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la ricerca %1?
                      Tutti i " -#~ "messaggi visualizzati saranno comunque disponibili nelle cartelle " -#~ "originali.
                      " - -#~ msgctxt "@action:button Delete search" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "Delete Folder" -#~ msgstr "Elimina cartella" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" -#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota %1?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the empty folder %1 and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and " -#~ "their contents will be discarded as well.

                      Beware that discarded " -#~ "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted." -#~ "

                      " -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota %1 e tutte le sue sotto-cartelle? Queste sotto-cartelle potrebbero " -#~ "non essere vuote ed il loro contenuto verrà perso.

                      Attenzione: i " -#~ "messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma eliminati in " -#~ "maniera permanente.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the folder %1, " -#~ "discarding its contents?

                      Beware that discarded messages are not " -#~ "saved into your Trash folder and are permanently deleted.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la cartella %1, " -#~ "perdendone il contenuto?

                      Attenzione: i messaggi cancellati non " -#~ "saranno salvati nel cestino ma eliminati in maniera permanente.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the folder %1 " -#~ "and all its subfolders, discarding their contents?

                      Beware that " -#~ "discarded messages are not saved into your Trash folder and are " -#~ "permanently deleted.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la cartella %1 e " -#~ "tutte le sue sotto-cartelle, perdendone il contenuto?

                      Attenzione: i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma eliminati in " -#~ "maniera permanente.

                      " - -#~ msgctxt "@action:button Delete folder" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "" -#~ "The folder you deleted was associated with the account %1 " -#~ "which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail " -#~ "into was reset to the main Inbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella che hai eliminato era associata all'account %1 ed " -#~ "era impostata come cartella di consegna. Ora tutti i messaggi saranno " -#~ "consegnati nella cartella di posta in arrivo." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "You are about to recreate the index for folder %1." -#~ "This will destroy all message status information.Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai per ricreare l'indice per la cartella %1.Questa operazione distruggerà tutte le informazioni di stato " -#~ "dei messaggi.Sei sicuro di voler continuare?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Really recreate index?" -#~ msgstr "Ricreare davvero l'indice?" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Recreate Index" -#~ msgstr "Ricrea l'indice" - -#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated." -#~ msgstr "L'indice della cartella %1 è stato ricreato." - -#~ msgid "Index recreated" -#~ msgstr "Indice ricreato" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" -#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP " -#~ "folders." -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler aggiornare la cache IMAP?\n" -#~ "Attraverso questa operazione perderai tutte le modifiche fatte localmente " -#~ "alle tue cartelle IMAP." - -#~ msgid "Refresh IMAP Cache" -#~ msgstr "Aggiorna cache IMAP" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "&Aggiorna" - -#~ msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -#~ msgstr "Vuoi davvero effettuare la scadenza di tutti i vecchi messaggi?" - -#~ msgid "Expire Old Messages?" -#~ msgstr "Effettua scadenza dei vecchi messaggi?" - -#~ msgid "Expire" -#~ msgstr "Effettua scadenza" - -#~ msgid "" -#~ "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " -#~ "increase the likelihood that your system will be compromised by other " -#~ "present and anticipated security exploits." -#~ msgstr "" -#~ "L'utilizzo dell'HTML nei messaggi di posta elettronica ti rende più " -#~ "vulnerabile allo \"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo " -#~ "sistema venga compromesso da attacchi presenti o futuri." - -#~ msgid "Security Warning" -#~ msgstr "Avvertimento di sicurezza" - -#~ msgid "Use HTML" -#~ msgstr "Utilizza HTML" - -#~ msgid "" -#~ "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -#~ "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " -#~ "compromised by other present and anticipated security exploits." -#~ msgstr "" -#~ "Caricare riferimenti esterni nelle mail HTML ti rende più vulnerabile " -#~ "allo \"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo sistema venga " -#~ "compromesso da attacchi presenti o futuri." - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to delete the selected message?
                      Once deleted, " -#~ "it cannot be restored.
                      " -#~ msgid_plural "" -#~ "Do you really want to delete the %1 selected messages?
                      Once " -#~ "deleted, they cannot be restored.
                      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "Vuoi davvero eliminare il messaggio selezionato?
                      Una volta " -#~ "eliminato, non potrà essere ripristinato.
                      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Vuoi davvero eliminare i %1 messaggi selezionati?
                      Una volta " -#~ "eliminati, non potranno essere ripristinati.
                      " - -#~ msgid "Delete Messages" -#~ msgstr "Elimina messaggi" - -#~ msgid "Delete Message" -#~ msgstr "Elimina messaggio" - -#~ msgid "Deleting messages..." -#~ msgstr "Eliminazione messaggi..." - -#~ msgid "Messages deleted successfully." -#~ msgstr "Messaggi eliminati correttamente." - -#~ msgid "Messages moved successfully." -#~ msgstr "Messaggi spostati correttamente." - -#~ msgid "Deleting messages failed." -#~ msgstr "Eliminazione messaggi non riuscita." - -#~ msgid "Deleting messages canceled." -#~ msgstr "Eliminazione messaggi annullata." - -#~ msgid "Moving messages failed." -#~ msgstr "Spostamento messaggi non riuscito." - -#~ msgid "Moving messages canceled." -#~ msgstr "Spostamento messaggi annullato." - -#~ msgid "Move Messages to Folder" -#~ msgstr "Sposta messaggi nella cartella" - -#~ msgid "Copying messages..." -#~ msgstr "Copia messaggi..." - -#~ msgid "Messages copied successfully." -#~ msgstr "Messaggi copiati correttamente." - -#~ msgid "Copying messages failed." -#~ msgstr "Copia messaggi non riuscita." - -#~ msgid "Copying messages canceled." -#~ msgstr "Copia messaggi annullata." - -#~ msgid "Copy Messages to Folder" -#~ msgstr "Copia messaggi nella cartella" - -#~ msgid "Moving messages to trash..." -#~ msgstr "Spostamento messaggi nel cestino..." - -#~ msgid "Messages moved to trash successfully." -#~ msgstr "Messaggi spostati nel cestino correttamente." - -#~ msgid "Moving messages to trash failed." -#~ msgstr "Spostamento messaggi nel cestino non riuscito." - -#~ msgid "Moving messages to trash canceled." -#~ msgstr "Annullato spostamento messaggi nel cestino." - -#~ msgid "Filter on Mailing-List..." -#~ msgstr "Filtro su \"Mailing-List\"..." - -#~ msgid "Filter on Mailing-List %1..." -#~ msgstr "Filtro su \"Mailing-List\" %1..." - -#~ msgid "Jump to Folder" -#~ msgstr "Salta alla cartella" - -#~ msgid "Filtering messages" -#~ msgstr "Filtraggio dei messaggi" - -#~ msgid "Filtering message %1 of %2" -#~ msgstr "Filtraggio messaggio %1 di %2" - -#~ msgid "Unable to process messages: " -#~ msgstr "Impossibile elaborare i messaggi: " - -#~ msgid "" -#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side " -#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" -#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "La funzionalità di KMail \"fuori ufficio\" si basa su un filtro lato " -#~ "server. Non hai configurato ancora nessun server IMAP per questo " -#~ "compito.\n" -#~ "Per fare ciò utilizza la scheda \"filtri\" nel pannello di configurazione " -#~ "di un account IMAP." - -#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured" -#~ msgstr "Filtri lato server non configurati" - -#~ msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare il gestore dei certificati; controlla l'installazione." - -#~ msgid "" -#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare il visualizzatore di log di GnuPG (kwatchgnupg); " -#~ "controlla l'installazione." - -#~ msgid "Work Offline" -#~ msgstr "Lavora in modalità non in linea" - -#~ msgid "Work Online" -#~ msgstr "Lavora in modalità in linea" - -#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder" -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Caricamento..." - -#~ msgid "&Compact All Folders" -#~ msgstr "&Compatta tutte le cartelle" - -#~ msgid "&Expire All Folders" -#~ msgstr "Effettua &scadenza di tutte le cartelle" - -#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -#~ msgstr "&Aggiorna cache IMAP locale" - -#~ msgid "Empty All &Trash Folders" -#~ msgstr "Svuota tutti i &cestini" - -#~ msgid "Check &Mail" -#~ msgstr "Controlla p&osta" - -#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders" -#~ msgstr "Controlla la posta nelle cartelle preferite" - -#, fuzzy -#~| msgid "Check &Mail" -#~ msgid "Check Mail In" -#~ msgstr "Controlla p&osta" - -#, fuzzy -#~| msgid "Check &Mail" -#~ msgid "Check Mail" -#~ msgstr "Controlla p&osta" - -#~ msgid "&Send Queued Messages" -#~ msgstr "Spedisci messaggi in &attesa" - -#~ msgid "Online status (unknown)" -#~ msgstr "Stato in linea (sconosciuto)" - -#~ msgid "Send Queued Messages Via" -#~ msgstr "Spedisci messaggi in attesa attraverso" - -#~ msgid "Certificate Manager" -#~ msgstr "Gestore certificati" - -#~ msgid "GnuPG Log Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore dei log di GnuPG" - -#~ msgid "&Import Messages" -#~ msgstr "&Importa messaggi" - -#~ msgid "&Debug Sieve..." -#~ msgstr "Sieve &debug..." - -#~ msgid "Filter &Log Viewer..." -#~ msgstr "Visualizzatore dei &log di filtro..." - -#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..." -#~ msgstr "Procedura guidata &anti-spam..." - -#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..." -#~ msgstr "Procedura guidata &anti-virus..." - -#~ msgid "&Account Wizard..." -#~ msgstr "Procedur&a guidata account..." - -#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -#~ msgstr "Modifica risposte \"fuori ufficio\"..." - -#~ msgid "&Move to Trash" -#~ msgstr "Spost&a nel cestino" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Cestino" - -#~ msgid "Move message to trashcan" -#~ msgstr "Sposta il messaggio nel cestino" - -#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "M&ove Thread to Trash" -#~ msgstr "Sp&osta conversazione nel cestino" - -#~ msgid "Move thread to trashcan" -#~ msgstr "Sposta conversazione nel cestino" - -#~ msgid "Delete T&hread" -#~ msgstr "Elimina &conversazione" - -#~ msgid "&Find Messages..." -#~ msgstr "Trova &messaggi..." - -#~ msgid "Select &All Messages" -#~ msgstr "Seleziona &tutti i messaggi" - -#~ msgid "&Properties" -#~ msgstr "&Proprietà" - -#~ msgid "&Mailing List Management..." -#~ msgstr "Gestione &mailing list..." - -#~ msgid "&Assign Shortcut..." -#~ msgstr "&Assegna scorciatoia..." - -#~ msgid "Mark All Messages as &Read" -#~ msgstr "Segna tutti i messaggi come &letti" - -#~ msgid "&Expiration Settings" -#~ msgstr "Impostazioni &scadenze" - -#~ msgid "&Compact Folder" -#~ msgstr "&Compatta cartella" - -#~ msgid "Check Mail &in This Folder" -#~ msgstr "Controlla la posta &in questa cartella" - -#~ msgid "Rebuild Index..." -#~ msgstr "Ricostruisci indice..." - -#~ msgid "Prefer &HTML to Plain Text" -#~ msgstr "Preferisci l'&HTML al testo semplice" - -#~ msgid "Load E&xternal References" -#~ msgstr "Carica riferimenti e&sterni" - -#~ msgid "Cut Folder" -#~ msgstr "Taglia cartella" - -#~ msgid "Paste Folder" -#~ msgstr "Incolla cartella" - -#~ msgid "Copy Messages" -#~ msgstr "Copia messaggi" - -#~ msgid "Cut Messages" -#~ msgstr "Taglia messaggi" - -#~ msgid "Paste Messages" -#~ msgstr "Incolla messaggi" - -#~ msgid "&New Message..." -#~ msgstr "&Nuovo messaggio..." - -#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "Message From &Template" -#~ msgstr "Messaggio da mo&dello" - -#~ msgid "New Message t&o Mailing-List..." -#~ msgstr "Nuovo messaggio &a mailing list..." - -#~ msgid "Send A&gain..." -#~ msgstr "Spedisci di &nuovo..." - -#~ msgid "Filter on &Subject..." -#~ msgstr "Filtro su \"&Oggetto\"..." - -#~ msgid "Filter on &From..." -#~ msgstr "Filtro su \"&Da:\"..." - -#~ msgid "Filter on &To..." -#~ msgstr "Filtro su \"&A:\"..." - -#~ msgid "Filter on Mailing-&List..." -#~ msgstr "Filtro su \"Mailing-&List\"..." - -#~ msgid "New Message From &Template" -#~ msgstr "Nuovo messaggio da mo&dello" - -#~ msgid "Mark &Thread" -#~ msgstr "Segna &conversazione" - -#~ msgid "Mark Thread as &Read" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&letta\"" - -#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as read" -#~ msgstr "" -#~ "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come \"letti\"" - -#~ msgid "Mark Thread as &New" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&nuova\"" - -#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new" -#~ msgstr "" -#~ "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come \"nuovi\"" - -#~ msgid "Mark Thread as &Unread" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&non letta\"" - -#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" -#~ msgstr "" -#~ "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come \"non letti\"" - -#~ msgid "Mark Thread as &Important" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&importante\"" - -#~ msgid "Remove &Important Thread Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&importante\" dalla conversazione" - -#~ msgid "Mark Thread as &Action Item" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&compito\"" - -#~ msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&compito\" dalla conversazione" - -#~ msgid "&Watch Thread" -#~ msgstr "&Sorveglia conversazione" - -#~ msgid "&Ignore Thread" -#~ msgstr "&Ignora conversazione" - -#~ msgid "Save A&ttachments..." -#~ msgstr "&Salva allegati..." - -#~ msgid "Appl&y All Filters" -#~ msgstr "Appl&ica tutti i filtri" - -#~ msgid "A&pply Filter" -#~ msgstr "A&pplica filtro" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Expand Thread" -#~ msgstr "&Espandi conversazione" - -#~ msgid "Expand the current thread" -#~ msgstr "Espandi conversazione attuale" - -#~ msgid "Collapse the current thread" -#~ msgstr "Riduci conversazione attuale" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "Ex&pand All Threads" -#~ msgstr "Es&pandi tutte le conversazioni" - -#~ msgid "Expand all threads in the current folder" -#~ msgstr "Espandi tutte le conversazioni nella cartella attuale" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "C&ollapse All Threads" -#~ msgstr "R&iduci tutte le conversazioni" - -#~ msgid "Collapse all threads in the current folder" -#~ msgstr "Riduci tutte le conversazioni nella cartella attuale" - -#~ msgid "&Display Message" -#~ msgstr "&Visualizza il messaggio" - -#~ msgid "&Next Message" -#~ msgstr "Messaggio &successivo" - -#~ msgid "Go to the next message" -#~ msgstr "Vai al messaggio successivo" - -#~ msgid "Next &Unread Message" -#~ msgstr "Messaggio successivo &non letto" - -#~ msgid "Go to the next unread message" -#~ msgstr "Vai al messaggio successivo non letto" - -#~ msgid "&Previous Message" -#~ msgstr "Messaggio &precedente" - -#~ msgid "Previous Unread &Message" -#~ msgstr "&Messaggio precedente non letto" - -#~ msgid "Go to the previous unread message" -#~ msgstr "Vai al messaggio precedente non letto" - -#~ msgid "Next Unread &Folder" -#~ msgstr "&Cartella successiva non letta" - -#~ msgid "Go to the next folder with unread messages" -#~ msgstr "Vai alla cartella successiva con messaggi non letti" - -#~ msgid "Previous Unread F&older" -#~ msgstr "C&artella precedente non letta" - -#~ msgid "Go to the previous folder with unread messages" -#~ msgstr "Vai alla cartella precedente con messaggi non letti" - -#~ msgctxt "Go->" -#~ msgid "Next Unread &Text" -#~ msgstr "&Testo successivo non letto" - -#~ msgid "Go to the next unread text" -#~ msgstr "Vai al testo successivo non letto" - -#~ msgid "" -#~ "Scroll down current message. If at end of current message, go to next " -#~ "unread message." -#~ msgstr "" -#~ "Fai scorrere in basso il messaggio attuale. Se sei già alla fine del " -#~ "messaggio attuale, vai al messaggio successivo non letto." - -#~ msgid "Configure &Filters..." -#~ msgstr "Configura &filtri..." - -#~ msgid "Configure &POP Filters..." -#~ msgstr "Configura filtri &POP..." - -#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..." -#~ msgstr "Gestisci script &sieve..." - -#~ msgid "KMail &Introduction" -#~ msgstr "&Introduzione a KMail" - -#~ msgid "Display KMail's Welcome Page" -#~ msgstr "Mostra la pagina di benvenuto di KMail" - -#~ msgid "Configure &Notifications..." -#~ msgstr "Configura ¬ifiche..." - -#~ msgid "&Configure KMail..." -#~ msgstr "&Configura KMail..." - -#~ msgid "E&mpty Trash" -#~ msgstr "S&vuota il cestino" - -#~ msgid "&Move All Messages to Trash" -#~ msgstr "&Sposta tutti i messaggi nel cestino" - -#~ msgid "&Delete Search" -#~ msgstr "&Elimina ricerca" - -#~ msgid "&Delete Folder" -#~ msgstr "&Elimina cartella" - -#~ msgid "Toggle Message Tag %1" -#~ msgstr "Mostra/Nasconde etichetta messaggio %1" - -#~ msgid "Message Tag %1" -#~ msgstr "Etichetta del messaggio %1" - -#~ msgid "Removed %1 duplicate message." -#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages." -#~ msgstr[0] "Rimosso %1 messaggio duplicato." -#~ msgstr[1] "Rimossi %1 messaggi duplicati." - -#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -#~ msgstr "&Risoluzione problemi cache IMAP..." - -#~ msgid "Folder Shortcut %1" -#~ msgstr "Scorciatoia della cartella %1" - -#~ msgid "Local Subscription" -#~ msgstr "Sottoscrizione locale" - -#~ msgid "Out of office reply active" -#~ msgstr "Risposta fuori sede attiva" - -#~ msgid "" -#~ "

                      This setting has been fixed by your administrator.

                      If you " -#~ "think this is an error, please contact him.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Questa impostazione è stata fatta dal tuo amministratore di " -#~ "sistema.

                      Se pensi che sia un errore, contattalo.

                      " - -#~ msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" -#~ msgstr "Vuoi davvero rimuovere l'identità %1?" - -#~ msgid "Remove Identity" -#~ msgstr "Rimuovi identità" - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Aggiungi..." - -#~ msgid "Modify..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgid "Set as Default" -#~ msgstr "Imposta come predefinito" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" -#~ msgid "Receiving" -#~ msgstr "Ricezione" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail" -#~ msgid "Sending" -#~ msgstr "Spedizione" - -#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):" -#~ msgstr "Account di uscita (aggiungine almeno uno):" - -#~ msgid "Common Options" -#~ msgstr "Opzioni comuni" - -#~ msgid "Confirm &before send" -#~ msgstr "Conferma &prima di spedire" - -#~ msgid "Never Automatically" -#~ msgstr "Mai automaticamente" - -#~ msgid "On Manual Mail Checks" -#~ msgstr "In caso di controllo della posta manuale" - -#~ msgid "On All Mail Checks" -#~ msgstr "In caso di controllo di tutte le caselle" - -#~ msgid "Send Now" -#~ msgstr "Spedisci ora" - -#~ msgid "Send Later" -#~ msgstr "Spedisci più tardi" - -#~ msgid "Allow 8-bit" -#~ msgstr "Permetti 8 bit" - -#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" -#~ msgstr "Compatibile MIME (quoted printable)" - -#~ msgid "Send &messages in outbox folder:" -#~ msgstr "Spedisci i &messaggi della \"posta in uscita\":" - -#~ msgid "Defa&ult send method:" -#~ msgstr "Meto&do di spedizione predefinito:" - -#~ msgid "Message &property:" -#~ msgstr "&Proprietà del messaggio:" - -#~ msgid "Defaul&t domain:" -#~ msgstr "Dominio predefini&to:" - -#~ msgid "" -#~ "

                      The default domain is used to complete email addresses that only " -#~ "consist of the user's name.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Il dominio predefinito è utilizzato per il completamento degli " -#~ "indirizzi di posta elettronica costituiti solo dal nome utente.

                      " - -#~ msgid "Unable to create account" -#~ msgstr "Impossibile creare l'account" - -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Aggiungi un account" - -#~ msgid "Unable to locate account" -#~ msgstr "Impossibile trovare l'account" - -#~ msgid "Modify Account" -#~ msgstr "Modifica account" - -#~ msgid "Unable to locate account %1." -#~ msgstr "Impossibile trovare l'account %1." - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Caratteri" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Aspetto" - -#~ msgid "Message List" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi" - -#~ msgid "Message Window" -#~ msgstr "Finestra messaggio" - -#~ msgid "System Tray" -#~ msgstr "Vassoio di sistema" - -#~ msgid "Message Tags" -#~ msgstr "Etichette messaggio" - -#~ msgid "Message Body" -#~ msgstr "Corpo del messaggio" - -#~ msgid "Message List - New Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Nuovi messaggi" - -#~ msgid "Message List - Unread Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi non letti" - -#~ msgid "Message List - Important Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi importanti" - -#~ msgid "Message List - Action Item Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Compiti" - -#~ msgid "Folder List" -#~ msgstr "Elenco delle cartelle" - -#~ msgid "Quoted Text - First Level" -#~ msgstr "Testo citato - primo livello" - -#~ msgid "Quoted Text - Second Level" -#~ msgstr "Testo citato - secondo livello" - -#~ msgid "Quoted Text - Third Level" -#~ msgstr "Testo citato - terzo livello" - -#~ msgid "Fixed Width Font" -#~ msgstr "Carattere a dimensione fissa" - -#~ msgid "Composer" -#~ msgstr "Compositore" - -#~ msgid "&Use custom fonts" -#~ msgstr "&Utilizza caratteri personalizzati" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Collegamento" - -#~ msgid "Followed Link" -#~ msgstr "Collegamento visitato" - -#~ msgid "Misspelled Words" -#~ msgstr "Parole sbagliate" - -#~ msgid "New Message" -#~ msgstr "Nuovo messaggio" - -#~ msgid "Unread Message" -#~ msgstr "Messaggio non letto" - -#~ msgid "Important Message" -#~ msgstr "Messaggio importante" - -#~ msgid "Action Item Message" -#~ msgstr "Compiti" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - cifrato" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma valida con chiave affidabile" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma valida con chiave non affidabile" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma non controllata" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma errata" - -#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" -#~ msgstr "Bordo attorno agli avvertimenti prima dei messaggi HTML" - -#~ msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" -#~ msgstr "Nome cartella e dimensione se prossima alla quota" - -#~ msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" -#~ msgstr "Sfondo della barra di stato HTML - Messaggio non HTML" - -#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" -#~ msgstr "Primo piano della barra di stato HTML - Messaggio non HTML" - -#~ msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" -#~ msgstr "Sfondo della barra di stato HTML - Messaggio HTML" - -#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" -#~ msgstr "Primo piano della barra di stato HTML - Messaggio HTML" - -#~ msgid "&Use custom colors" -#~ msgstr "&Utilizza colori personalizzati" - -#~ msgid "Recycle colors on deep "ing" -#~ msgstr "Riutilizza i colori in caso di &citazioni profonde" - -#~ msgid "Close to quota threshold:" -#~ msgstr "Prossima alla soglia della quota:" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Show favorite folder view" -#~ msgstr "Mostra vista delle cartelle preferite" - -#~ msgid "Show folder quick search field" -#~ msgstr "Mostra il campo di ricerca veloce delle cartelle" - -#, fuzzy -#~| msgid "Folder List" -#~ msgid "Folder Tooltips" -#~ msgstr "Elenco delle cartelle" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips" -#~| msgid "Always" -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Sempre" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "When Text Obscured" -#~ msgid "When Text Obscured" -#~ msgstr "Se il testo è tagliato" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips." -#~| msgid "Never" -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgid "Sta&ndard format (%1)" -#~ msgstr "Formato sta&ndard (%1)" - -#~ msgid "Locali&zed format (%1)" -#~ msgstr "Formato &locale (%1)" - -#~ msgid "Fancy for&mat (%1)" -#~ msgstr "For&mato elegante (%1)" - -#~ msgid "C&ustom format:" -#~ msgstr "F&ormato personalizzato:" - -#~ msgctxt "General options for the message list." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#, fuzzy -#~| msgid "Default Aggregation" -#~ msgid "Default Aggregation:" -#~ msgstr "Aggregazione predefinita" - -#, fuzzy -#~| msgid "Default Theme" -#~ msgid "Default Theme:" -#~ msgstr "Tema predefinito" - -#~ msgid "Date Display" -#~ msgstr "Visualizzazione data" - -#~ msgid "Custom format information..." -#~ msgstr "" -#~ "Informazioni formato personalizzato..." - -#~ msgid "" -#~ "

                      These expressions may be used for the date:

                      • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
                      • dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
                      • ddd - " -#~ "the abbreviated day name (Mon - Sun)
                      • dddd - the long day name " -#~ "(Monday - Sunday)
                      • M - the month as a number without a leading " -#~ "zero (1-12)
                      • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)" -#~ "
                      • MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
                      • MMMM - the " -#~ "long month name (January - December)
                      • yy - the year as a two digit " -#~ "number (00-99)
                      • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)" -#~ "

                      These expressions may be used for the time:

                      • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if " -#~ "AM/PM display)
                      • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 " -#~ "if AM/PM display)
                      • m - the minutes without a leading zero (0-59)
                      • mm - the minutes with a leading zero (00-59)
                      • s - the " -#~ "seconds without a leading zero (0-59)
                      • ss - the seconds with a " -#~ "leading zero (00-59)
                      • z - the milliseconds without leading zeroes " -#~ "(0-999)
                      • zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
                      • AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" " -#~ "or \"PM\".
                      • ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by " -#~ "either \"am\" or \"pm\".
                      • Z - time zone in numeric form (-0500)

                      All other input characters will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "

                      Per la visualizzazione della data possono essere " -#~ "utilizzati i seguenti formati:

                      • d - il giorno come " -#~ "numero senza lo zero iniziale (1 - 31)
                      • dd - il giorno come numero " -#~ "con lo zero iniziale (01 - 31)
                      • ddd - l'abbreviazione del giorno " -#~ "della settimana (lun - dom)
                      • dddd - il giorno della settimana in " -#~ "modo esteso (lunedì - domenica)
                      • M - il mese come numero senza lo " -#~ "zero iniziale (1 - 12)
                      • MM - il mese come numero con lo zero " -#~ "iniziale (01 - 13)
                      • MMM - l'abbreviazione del mese (gen - dic)
                      • MMMM - il mese in modo esteso (gennaio - dicembre)
                      • yy - " -#~ "l'anno come numero a due cifre (00 - 99)
                      • yyyy - l'anno come " -#~ "numero a quattro cifre (0000 - 9999)

                      Per la " -#~ "visualizzazione dell'ora possono essere utilizzati i seguenti formati:

                      • h - l'ora senza lo zero iniziale (0 - 23 oppure 1 - 12 " -#~ "in caso di visualizzazione AM/PM)
                      • hh - l'ora con lo zero iniziale " -#~ "(00 - 23 oppure 01 - 12 in caso di visualizzazione AM/PM)
                      • m - i " -#~ "minuti senza lo zero iniziale (0 - 59)
                      • mm - i minuti con lo zero " -#~ "iniziale (00 - 59)
                      • s - i secondi senza lo zero iniziale (0 - 59)
                      • ss - i secondi con lo zero iniziale (00 - 59)
                      • z - i " -#~ "millisecondi senza gli zero iniziali (0 - 999)
                      • zzz - i " -#~ "millisecondi con gli zero iniziali (000 - 999)
                      • ap - passa al " -#~ "formato AM/PM. ap sarà sostituito da \"am\" oppure da \"pm\".
                      • Z - " -#~ "fuso orario in forma numerica (-0500)

                      Tutti gli " -#~ "altri caratteri saranno ignorati.

                      " - -#~ msgid "Enable system tray icon" -#~ msgstr "Abilita icona del vassoio di sistema" - -#~ msgid "System Tray Mode" -#~ msgstr "Modalità vassoio di sistema" - -#~ msgid "Always show KMail in system tray" -#~ msgstr "Mostra sempre KMail nel vassoio di sistema" - -#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra KMail nel vassoio di sistema solo se ci sono messaggi non letti" - -#~ msgid "A&vailable Tags" -#~ msgstr "Etic&hette disponibili" - -#~ msgid "Add new tag" -#~ msgstr "Aggiungi nuova etichetta" - -#~ msgid "Remove selected tag" -#~ msgstr "Rimuovi etichetta selezionata" - -#~ msgid "Increase tag priority" -#~ msgstr "Aumenta priorità dell'etichetta" - -#~ msgid "Decrease tag priority" -#~ msgstr "Riduci priorità dell'etichetta" - -#~ msgid "Ta&g Settings" -#~ msgstr "Im&postazioni etichette" - -#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Change te&xt color:" -#~ msgstr "Cambia colo&re del testo:" - -#~ msgid "Change fo&nt:" -#~ msgstr "Ca&mbia carattere:" - -#~ msgid "Message tag &icon:" -#~ msgstr "&Icona etichetta messaggio:" - -#~ msgid "Shortc&ut:" -#~ msgstr "Scorcia&toia:" - -#~ msgid "Enable &toolbar button" -#~ msgstr "Abilita pulsan&te della barra degli strumenti" - -#~ msgctxt "General settings for the composer." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Standard Templates" -#~ msgstr "Modelli standard" - -#~ msgid "Custom Templates" -#~ msgstr "Modelli personalizzati" - -#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Insieme di caratteri" - -#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments" -#~ msgid "Attachments" -#~ msgstr "Allegati" - -#~ msgid "Warn if too many recipients are specified" -#~ msgstr "Avvisa se sono stati specificati troppi destinatari" - -#~ msgid "Warn if more than this many recipients are specified" -#~ msgstr "" -#~ "Avvisa se il totale dei destinatari specificati è superiore a questo " -#~ "valore" - -#~ msgid "No autosave" -#~ msgstr "Disattiva salvataggio automatico" - -#~ msgid " min" -#~ msgstr " min" - -#~ msgid "Default Forwarding Type:" -#~ msgstr "Modello predefinito per l'inoltro:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Inline" -#~ msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" -#~ msgid "Inline" -#~ msgstr "In linea" - -#~ msgid "As Attachment" -#~ msgstr "Come allegato" - -#~ msgid "Configure Completion Order..." -#~ msgstr "Configura ordine di completamento..." - -#~ msgid "Edit Recent Addresses..." -#~ msgstr "Modifica indirizzi recenti..." - -#~ msgid "External Editor" -#~ msgstr "Editor esterno" - -#~ msgid "%f will be replaced with the filename to edit." -#~ msgstr "%f sarà sostituito con il nome del file da modificare." - -#~ msgid "Repl&y Subject Prefixes" -#~ msgstr "Prefissi nell'oggetto della r&isposta" - -#~ msgid "" -#~ "Recognize any sequence of the following prefixes\n" -#~ "(entries are case-insensitive regular expressions):" -#~ msgstr "" -#~ "Riconosci ogni sequenza dei seguenti prefissi\n" -#~ "(le voci sono espressioni regolari senza distinzione tra maiuscole e " -#~ "minuscole):" - -#~ msgid "Re&move" -#~ msgstr "Ri&muovi" - -#~ msgid "Mod&ify..." -#~ msgstr "Mod&ifica..." - -#~ msgid "Enter new reply prefix:" -#~ msgstr "Inserisci nuovo prefisso per la risposta:" - -#~ msgid "For&ward Subject Prefixes" -#~ msgstr "Prefissi nell'oggetto dell'i&noltro" - -#~ msgid "Enter new forward prefix:" -#~ msgstr "Inserisci nuovo prefisso per l'inoltro:" - -#~ msgid "" -#~ "This list is checked for every outgoing message from the top to the " -#~ "bottom for a charset that contains all required characters." -#~ msgstr "" -#~ "Questo elenco è controllato per ogni messaggio in uscita dall'alto verso " -#~ "il basso per un insieme di caratteri che contenga tutti i caratteri " -#~ "richiesti." - -#~ msgid "Enter charset:" -#~ msgstr "Inserisci un insieme di caratteri:" - -#~ msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" -#~ msgstr "" -#~ "&Mantieni l'insieme di caratteri originale nella risposta o nell'inoltro " -#~ "(se possibile)" - -#~ msgid "This charset is not supported." -#~ msgstr "Questo insieme di caratteri non è supportato." - -#~ msgid "&Use custom message-id suffix" -#~ msgstr "&Utilizza suffisso message-id personalizzato" - -#~ msgid "Custom message-&id suffix:" -#~ msgstr "Suffisso personalizzato message-&id:" - -#~ msgid "Define custom mime header fields:" -#~ msgstr "Definisci intestazioni MIME personalizzate:" - -#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valore" - -#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field." -#~ msgid "Ne&w" -#~ msgstr "N&uovo" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "&Value:" -#~ msgstr "&Valore:" - -#~ msgid "Outlook-compatible attachment naming" -#~ msgstr "Nomi degli allegati compatibili con Outlook" - -#~ msgid "" -#~ "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " -#~ "containing non-English characters" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che " -#~ "contengono caratteri non standard, compatibili con Outlook(tm)" - -#~ msgid "E&nable detection of missing attachments" -#~ msgstr "A&bilita rilevamento di allegati mancanti" - -#~ msgid "" -#~ "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" -#~ msgstr "" -#~ "Riconosci una delle seguenti parole chiave come intenzione di allegare un " -#~ "file:" - -#~ msgid "Enter new key word:" -#~ msgstr "Inserisci una nuova parola chiave:" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to encode attachment names containing non-English " -#~ "characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail " -#~ "clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n" -#~ "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and " -#~ "consequently it is possible that your messages will not be understood by " -#~ "standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you " -#~ "should not enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Hai scelto di codificare i nomi degli allegati contenenti caratteri non " -#~ "standard in modo da essere compatibili con Outlook(tm) e altri programmi " -#~ "di posta.\n" -#~ "Nota che KMail, in questo modo, potrebbe creare dei messaggi che " -#~ "potrebbero non essere riconosciuti da altri programmi di posta; quindi, " -#~ "si consiglia di non abilitare questa opzione." - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Lettura" - -#~ msgid "Composing" -#~ msgstr "Composizione" - -#~ msgid "Warnings" -#~ msgstr "Avvertimenti" - -#~ msgid "S/MIME Validation" -#~ msgstr "Convalida S/MIME" - -#~ msgid "Crypto Backends" -#~ msgstr "Moduli crittografici" - -#~ msgid "" -#~ "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." -#~ msgstr "" -#~ "Modificare le impostazioni globali dell'HTML sovrascriverà tutte le " -#~ "opzioni specifiche delle cartelle." - -#~ msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -#~ msgstr "Questa opzione richiede dirmngr >= 0.9.0" - -#~ msgid "no proxy" -#~ msgstr "nessun proxy" - -#~ msgid "(Current system setting: %1)" -#~ msgstr "(Impostazione di sistema attuale: %1)" - -#~ msgid "Groupware" -#~ msgstr "Groupware" - -#, fuzzy -#~| msgid "Advanced Options" -#~ msgid "Invitations" -#~ msgstr "Impostazioni avanzate" - -#~ msgid "Set the parent of the resource folders" -#~ msgstr "Imposta il padre delle cartelle risorse" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:" -#~ msgstr "Le cartelle &risorse sono sotto-cartelle di:" - -#~ msgid "&Resource folders are in account:" -#~ msgstr "Le cartelle &risorse sono nell'account:" - -#~ msgid "Edit Identity" -#~ msgstr "Modifica identità" - -#~ msgctxt "@title:tab General identity settings." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "&Your name:" -#~ msgstr "&Il tuo nome:" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Your name

                      This field should contain your name as you would " -#~ "like it to appear in the email header that is sent out;

                      if you " -#~ "leave this blank your real name will not appear, only the email address." -#~ msgstr "" -#~ "

                      Il tuo nome

                      Questo campo dovrebbe contenere il tuo nome " -#~ "così come vuoi venga visualizzato nell'intestazione del messaggio;

                      " -#~ "

                      Se lo lasci vuoto, apparirà solo il tuo indirizzo di posta.

                      " - -#~ msgid "Organi&zation:" -#~ msgstr "Organi&zzazione:" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Organization

                      This field should have the name of your " -#~ "organization if you would like it to be shown in the email header that is " -#~ "sent out.

                      It is safe (and normal) to leave this blank.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Organizzazione

                      Questo campo dovrebbe contenere il nome " -#~ "della tua organizzazione se vuoi che venga visualizzato nell'intestazione " -#~ "del messaggio.

                      È sicuro (e normale) lasciarlo vuoto.

                      " - -#~ msgid "&Email address:" -#~ msgstr "Indirizzo di posta &elettronica:" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Email address

                      This field should have your full email " -#~ "address.

                      If you leave this blank, or get it wrong, people will have " -#~ "trouble replying to you.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Indirizzo di posta elettronica

                      Questo campo dovrebbe " -#~ "contenere il tuo indirizzo di posta elettronica.

                      Se lo lasci vuoto " -#~ "o lo inserisci in maniera errata, i destinatari avranno dei problemi a " -#~ "risponderti.

                      " - -#~ msgid "Cryptography" -#~ msgstr "Crittografia" - -#~ msgid "Chang&e..." -#~ msgstr "&Cambia..." - -#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key" -#~ msgstr "La tua chiave di firma OpenPGP" - -#~ msgid "" -#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per firmare " -#~ "digitalmente i tuoi messaggi." - -#~ msgid "" -#~ "

                      The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " -#~ "messages. You can also use GnuPG keys.

                      You can leave this blank, " -#~ "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal " -#~ "mail functions will not be affected.

                      You can find out more about " -#~ "keys at http://www.gnupg.org

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per firmare " -#~ "digitalmente i messaggi. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.

                      È " -#~ "possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà " -#~ "in grado di firmare digitalmente i messaggi; le funzionalità normali di " -#~ "posta elettronica non verranno influenzate.

                      Puoi saperne di più " -#~ "sulle chiavi a http://www.gnupg.org

                      " - -#~ msgid "OpenPGP signing key:" -#~ msgstr "Chiave di firma OpenPGP:" - -#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key" -#~ msgstr "La tua chiave di cifratura OpenPGP" - -#~ msgid "" -#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself " -#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per cifrare i " -#~ "messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega la mia " -#~ "chiave pubblica\" del compositore." - -#~ msgid "" -#~ "

                      The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages " -#~ "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. " -#~ "You can also use GnuPG keys.

                      You can leave this blank, but KMail " -#~ "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using " -#~ "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.

                      You can find " -#~ "out more about keys at http://www.gnupg.org

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per cifrare i " -#~ "messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità «Allega la mia " -#~ "chiave pubblica» del compositore. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.

                      " -#~ "

                      È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non " -#~ "sarà in grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando " -#~ "OpenPGP; le funzionalità normali di posta elettronica non verranno " -#~ "influenzate.

                      Puoi saperne di più sulle chiavi presso http://www." -#~ "gnupg.org

                      " - -#~ msgid "OpenPGP encryption key:" -#~ msgstr "Chiave di cifratura OpenPGP:" - -#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -#~ msgstr "Il tuo certificato di firma S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il certificato S/MIME che deve essere utilizzato per firmare " -#~ "digitalmente i tuoi messaggi." - -#~ msgid "" -#~ "

                      The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " -#~ "digitally sign messages.

                      You can leave this blank, but KMail will " -#~ "not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions " -#~ "will not be affected.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Il certificato S/MIME (X.509) che scegli qui sarà utilizzata per " -#~ "firmare digitalmente i messaggi.

                      È possibile lasciare questo campo " -#~ "vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di firmare digitalmente " -#~ "i messaggi utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di posta " -#~ "elettronica non verranno influenzate.

                      " - -#~ msgid "S/MIME signing certificate:" -#~ msgstr "Certificato di firma S/MIME:" - -#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" -#~ msgstr "Il tuo certificato di cifratura S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " -#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il certificato S/MIME che deve essere utilizzato per cifrare i " -#~ "messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio " -#~ "certificato\" del compositore." - -#~ msgid "" -#~ "

                      The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " -#~ "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " -#~ "composer.

                      You can leave this blank, but KMail will not be able to " -#~ "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " -#~ "functions will not be affected.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Il certificato S/MIME che scegli qui sarà utilizzato per cifrare " -#~ "i messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio " -#~ "certificato\" del compositore.

                      È possibile lasciare questo campo " -#~ "vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di cifrare le copie dei " -#~ "tuoi messaggi in uscita utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di " -#~ "posta elettronica non verranno influenzate.

                      " - -#~ msgid "S/MIME encryption certificate:" -#~ msgstr "Certificato di cifratura S/MIME:" - -#~ msgid "Preferred crypto message format:" -#~ msgstr "Formato crittografico del messaggio preferito:" - -#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "&Reply-To address:" -#~ msgstr "Indirizzo a cui &rispondere:" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Reply-To addresses

                      This sets the Reply-to: header " -#~ "to contain a different email address to the normal From: address." -#~ "

                      This can be useful when you have a group of people working " -#~ "together in similar roles. For example, you might want any emails sent to " -#~ "have your email in the From: field, but any responses to go to a " -#~ "group address.

                      If in doubt, leave this field blank.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Indirizzo a cui rispondere

                      Questo campo imposta " -#~ "l'intestazione Rispondi a: in modo da contenere un differente " -#~ "indirizzo di posta rispetto al normale Da:.

                      Ciò può " -#~ "essere utile quando hai un gruppo di persone che lavorano insieme avendo " -#~ "simili mansioni. Potresti volere, per esempio, che ogni messaggio abbia " -#~ "il tuo indirizzo di posta nel campo Da:, ed invece le risposte " -#~ "ad un indirizzo di gruppo.

                      Se sei un dubbio, lascia questo campo " -#~ "vuoto.

                      " - -#~ msgid "&BCC addresses:" -#~ msgstr "Indirizzi &BCC:" - -#~ msgid "" -#~ "

                      BCC (Blind Carbon Copy) addresses

                      The addresses that you " -#~ "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " -#~ "identity. They will not be visible to other recipients.

                      This is " -#~ "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " -#~ "yours.

                      To specify more than one address, use commas to separate the " -#~ "list of BCC recipients.

                      If in doubt, leave this field blank.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Indirizzi BCC (Blind Carbon Copy - Copia carbone nascosta)

                      " -#~ "

                      Gli indirizzi che inserirai qui saranno aggiunti per ogni messaggio in " -#~ "uscita che sarà spedito con questa identità. Essi non saranno visibili " -#~ "agli altri destinatari.

                      Questa funzionalità è utilizzata " -#~ "comunemente per inviare ogni messaggio spedito ad un'altra delle tue " -#~ "caselle di posta.

                      Per specificare più di un indirizzo, utilizza le " -#~ "virgole per separare i destinatari.

                      Se sei un dubbio, lascia il " -#~ "campo vuoto.

                      " - -#~ msgid "D&ictionary:" -#~ msgstr "D&izionario:" - -#~ msgid "Sent-mail &folder:" -#~ msgstr "&Cartella posta inviata:" - -#~ msgid "&Drafts folder:" -#~ msgstr "Cartella &bozze:" - -#~ msgid "&Templates folder:" -#~ msgstr "Car&tella dei modelli:" - -#~ msgid "Special &transport:" -#~ msgstr "&Trasporto speciale:" - -#~ msgid "Templates" -#~ msgstr "Modelli" - -#~ msgid "&Use custom message templates for this identity" -#~ msgstr "&Usa modelli personalizzati di messaggio per questa identità" - -#~ msgid "&Copy Global Templates" -#~ msgstr "&Copia modelli globali" - -#~ msgid "Signature" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Picture" -#~ msgstr "Immagine" - -#~ msgid "Invalid Email Address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" - -#~ msgid "" -#~ "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID " -#~ "with the configured email address for this identity (%1).\n" -#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying " -#~ "to verify signatures made with this configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei certificati di firma OpenPGP configurati non contiene alcun " -#~ "identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa " -#~ "identità (%1).\n" -#~ "Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della " -#~ "verifica delle firme create con questa configurazione." - -#~ msgid "" -#~ "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user " -#~ "ID with the configured email address for this identity (%1)." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei certificati di cifratura OpenPGP configurati non contiene alcun " -#~ "identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa " -#~ "identità (%1)." - -#~ msgid "" -#~ "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " -#~ "configured email address for this identity (%1).\n" -#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying " -#~ "to verify signatures made with this configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei certificati di firma S/MIME configurati non contiene un indirizzo " -#~ "di posta elettronica per questa identità (%1).\n" -#~ "Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della " -#~ "verifica delle firme create con questa configurazione." - -#~ msgid "" -#~ "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " -#~ "configured email address for this identity (%1)." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei certificati di cifratura S/MIME configurati non contiene un " -#~ "indirizzo di posta elettronica per questa identità (%1)." - -#~ msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" -#~ msgstr "Indirizzo di posta non trovato nella chiave/certificati" - -#~ msgid "The signature file is not valid" -#~ msgstr "Il file della firma non è valido" - -#~ msgid "Edit Identity \"%1\"" -#~ msgstr "Modifica identità \"%1\"" - -#~ msgid "" -#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella posta inviata personalizzata per l'identità \"%1\" non esiste " -#~ "(più); in alternativa verrà utilizzata la cartella posta inviata " -#~ "predefinita." - -#~ msgid "" -#~ "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -#~ "therefore, the default drafts folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella bozze personalizzata per l'identità \"%1\" non esiste (più); " -#~ "in alternativa verrà utilizzata la cartella bozze predefinita." - -#~ msgid "" -#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -#~ "therefore, the default templates folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella dei modelli personalizzati per l'identità \"%1\" non esiste " -#~ "(non più); in alternativa, sarà utilizzata la cartella dei modelli " -#~ "predefinita." - -#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -#~ msgstr "" -#~ "Devi fornire un nome utente ed una password per accedere a questa casella " -#~ "di posta." - -#~ msgid "Authorization Dialog" -#~ msgstr "Finestra di autorizzazione" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Account:" - -#~ msgid "Could not start process for %1." -#~ msgstr "Impossibile avviare il processo per %1." - -#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:" -#~ msgstr "Errore durante l'iscrizione a %1:" - -#~ msgid "Retrieving Namespaces" -#~ msgstr "Recupero spazio dei nomi" - -#~ msgid "" -#~ "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account " -#~ "\"%1\" which is obsolete with the support of IMAP namespaces." -#~ msgstr "" -#~ "KMail ha rilevato una voce di prefisso nel file di configurazione " -#~ "dell'account \"%1\" che è divenuta obsoleta con la gestione dello spazio " -#~ "dei nomi IMAP." - -#~ msgid "" -#~ "The configuration was automatically migrated but you should check your " -#~ "account configuration." -#~ msgstr "" -#~ "La configurazione è stata automaticamente aggiornata ma dovresti " -#~ "controllare i dati del tuo account." - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to migrate your configuration automatically so please " -#~ "check your account configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stato possibile aggiornare la tua configurazione automaticamente, " -#~ "controlla i dati del tuo account." - -#~ msgctxt "Unknown subject." -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgctxt "Unknown sender." -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgid "" -#~ "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 to the server." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile caricare il messaggio datato %1 da %2 con oggetto " -#~ "%3 sul server." - -#~ msgid "The destination folder was: %1." -#~ msgstr "La cartella di destinazione era: %1." - -#~ msgid "The server reported:" -#~ msgstr "Il server ha risposto:" - -#~ msgid "No detailed quota information available." -#~ msgstr "Informazioni dettagliate sulla quota non disponibili." - -#~ msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" -#~ msgstr "La cartella è troppa vicina al suo limite di quota. (%1)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the " -#~ "owner of the folder to free up some space in it." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Poiché non hai privilegi di scrittura su questa cartella, chiedi al suo " -#~ "proprietario di liberare un po' di spazio in essa." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errore" - -#~ msgid "" -#~ "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " -#~ "will be re-established automatically if possible." -#~ msgstr "" -#~ "La connessione al server %1 si è chiusa inaspettatamente. Se possibile, " -#~ "sarà ristabilita automaticamente." - -#~ msgid "The connection to account %1 was broken." -#~ msgstr "La connessione all'account %1 è interrotta." - -#~ msgid "The connection to account %1 timed out." -#~ msgstr "La connessione all'account %1 è scaduta." - -#, fuzzy -#~| msgid "Only check for new mail" -#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2" -#~ msgstr "Controlla solo la presenza di nuovi messaggi" - -#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: " -#~ msgstr "Errore durante il caricamento dello stato dei messaggi sul server: " - -#~ msgid "retrieving folders" -#~ msgstr "recupero cartelle" - -#~ msgid "Confirm Delivery" -#~ msgstr "Conferma la consegna" - -#~ msgid "Set Transport To" -#~ msgstr "Imposta trasporto a" - -#~ msgid "Set Reply-To To" -#~ msgstr "Imposta Rispondi a" - -#~ msgid "Set Identity To" -#~ msgstr "Imposta identità a" - -#~ msgid "Mark As" -#~ msgstr "Segna come" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Letto" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Old" -#~ msgstr "Vecchio" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#, fuzzy -#~| msgid "Action Item" -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#, fuzzy -#~| msgid "Add new tag" -#~ msgid "Add Tag" -#~ msgstr "Aggiungi nuova etichetta" - -#~ msgid "Send Fake MDN" -#~ msgstr "Spedisci MDN falso" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignora" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Displayed" -#~ msgstr "Visualizzato" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Eliminato" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Dispatched" -#~ msgstr "Diffuso" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Processed" -#~ msgstr "Processato" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Denied" -#~ msgstr "Negato" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Fallito" - -#~ msgid "Remove Header" -#~ msgstr "Rimuovi intestazione" - -#~ msgid "Add Header" -#~ msgstr "Aggiungi intestazione" - -#~ msgid "With value:" -#~ msgstr "Con valore:" - -#~ msgid "Rewrite Header" -#~ msgstr "Riscrivi intestazione" - -#~ msgid "Replace:" -#~ msgstr "Sostituisci:" - -#~ msgid "With:" -#~ msgstr "Con:" - -#~ msgid "Move Into Folder" -#~ msgstr "Sposta nella cartella" - -#~ msgid "Copy Into Folder" -#~ msgstr "Copia nella cartella" - -#~ msgid "Forward To" -#~ msgstr "Inoltra a" - -#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." -#~ msgstr "Il destinatario a cui inoltrare il messaggio." - -#~ msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." -#~ msgstr "Il filtro inoltrerà il messaggio al destinatario specificato." - -#~ msgid "Default Template" -#~ msgstr "Modello predefinito" - -#~ msgid "The template used when forwarding" -#~ msgstr "Il modello di messaggio usato per gli inoltri" - -#~ msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." -#~ msgstr "Imposta il modello di inoltro che verrà usato con questo filtro." - -#~ msgid "Forward to %1 with default template" -#~ msgstr "Inoltra a %1 con il modello predefinito" - -#~ msgid "Forward to %1 with template %2" -#~ msgstr "Inoltra a %1 con il modello %2" - -#~ msgid "Redirect To" -#~ msgstr "Redirigi a" - -#~ msgid "Execute Command" -#~ msgstr "Esegui comando" - -#~ msgid "Pipe Through" -#~ msgstr "Invia in pipe" - -#~ msgid "Play Sound" -#~ msgstr "Riproduci suono" - -#~ msgid "Add to Address Book" -#~ msgstr "Aggiungi alla rubrica" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." -#~| msgid "none" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "nessuno" - -#, fuzzy -#~| msgid "From" -#~ msgctxt "Email sender" -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Da" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "Receiver of the emial" -#~| msgid "To" -#~ msgctxt "Email recipient" -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "CC" -#~ msgstr "CC" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message." -#~| msgid "BCC" -#~ msgid "BCC" -#~ msgstr "BCC" - -#, fuzzy -#~| msgid "is in category" -#~ msgid "with category" -#~ msgstr "è nella categoria" - -#, fuzzy -#~| msgid "is in address book" -#~ msgid "in addressbook" -#~ msgstr "è nella rubrica" - -#~ msgid "" -#~ "To execute your search all messages of the folder %1 have to be " -#~ "downloaded from the server. This may take some time. Do you want to " -#~ "continue your search?" -#~ msgstr "" -#~ "Per eseguire la tua ricerca tutti i messaggi della cartella %1 devono " -#~ "essere scaricati dal server. Potrebbe volerci un po'. Vuoi continuare la " -#~ "tua ricerca?" - -#~ msgid "Continue Search" -#~ msgstr "Continua ricerca" - -#~ msgctxt "Continue search button." -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "Ce&rca" - -#~ msgid "Downloading emails from IMAP server" -#~ msgstr "Scaricamento messaggi dal server IMAP" - -#~ msgid "URL: %1" -#~ msgstr "URL: %1" - -#~ msgid "Error while searching." -#~ msgstr "Errore durante la ricerca." - -#~ msgid "Executing precommand %1" -#~ msgstr "Esecuzione precomando %1" - -#~ msgid "Could not execute precommand '%1'." -#~ msgstr "Impossibile eseguire il precomando «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "The precommand exited with code %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "L'esecuzione del precomando ha restituito il codice %1:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " -#~ msgstr "Errore critico: impossibile conservare la posta: " - -#~ msgid "Failed to add message:\n" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere messaggio:\n" - -#~ msgid "Local Folders" -#~ msgstr "Cartelle locali" - -#~ msgid "Add Favorite Folder..." -#~ msgstr "Aggiungi cartella preferita..." - -#~ msgid "Remove From Favorites" -#~ msgstr "Rimuovi da preferiti" - -#~ msgid "Rename Favorite..." -#~ msgstr "Rinomina preferito..." - -#~ msgid "Add Folders to Favorites" -#~ msgstr "Aggiungi alle cartelle preferite" - -#~ msgid "Insert Folders Above %1" -#~ msgstr "Inserisci cartella sopra %1" - -#~ msgid "Insert Folders Below %1" -#~ msgstr "Inserisci cartella sotto %1" - -#~ msgid "Add Favorite Folder" -#~ msgstr "Aggiungi cartella preferita" - -#~ msgid "Rename Favorite" -#~ msgstr "Rinomina preferita" - -#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to return a notification about your " -#~ "reception of the message.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " -#~ "normal response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di restituire una notifica di " -#~ "ricezione.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" " -#~ "o una normale risposta." - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to send a notification about your " -#~ "reception of the message.\n" -#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " -#~ "which is unknown to KMail.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -#~ "ricezione.\n" -#~ "Essa contiene un'istruzione che è marcata come \"richiesta\", ma è " -#~ "sconosciuta a KMail.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"fallito\"." - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to send a notification about your " -#~ "reception of the message,\n" -#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " -#~ "normal response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -#~ "ricezione,\n" -#~ "ma è richiesto di inviare una notifica a più di un indirizzo.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" " -#~ "o una normale risposta." - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to send a notification about your " -#~ "reception of the message,\n" -#~ "but there is no return-path set.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " -#~ "normal response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -#~ "ricezione,\n" -#~ "ma non è stato impostato un percorso di ritorno.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" " -#~ "o una normale risposta." - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to send a notification about your " -#~ "reception of the message,\n" -#~ "but the return-path address differs from the address the notification was " -#~ "requested to be sent to.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " -#~ "normal response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -#~ "ricezione,\n" -#~ "ma il percorso di ritorno è diverso dall'indirizzo per il quale la " -#~ "notifica era stata richiesta.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" " -#~ "o una normale risposta." - -#~ msgid "" -#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but " -#~ "unknown parameter" -#~ msgstr "" -#~ "L'intestazione \"Disposition-Notification-Options\" contiene un parametro " -#~ "richiesto ma sconosciuto" - -#~ msgid "Receipt: " -#~ msgstr "Ricevuta: " - -#~ msgid "This attachment has been deleted." -#~ msgstr "L'allegato è stato eliminato." - -#~ msgid "The attachment '%1' has been deleted." -#~ msgstr "L'allegato «%1» è stato eliminato." - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Letto" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Eliminato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "Accodato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Sent" -#~ msgstr "Inviato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Has Attachment" -#~ msgstr "Ha allegati" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Here you can create and manage templates to use when composing new " -#~ "messages, replies or forwarded messages.

                      The message templates " -#~ "support substitution commands, either simply type them or select them " -#~ "from the Insert command menu.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Qui puoi creare e gestire dei modelli da utilizzare nella composizione " -#~ "di nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.

                      I modelli di " -#~ "messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -#~ "digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      Templates specified here are folder-specific. They override both " -#~ "global templates and per-identity templates.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      I modelli indicati qui sono specifici per le singole cartelle. " -#~ "Prendono il posto sia dei modelli globali che di quelli per identità.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      Templates specified here are identity-specific. They override global " -#~ "templates, but can be overridden by per-folder templates if they are " -#~ "specified.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      I modelli indicati qui sono specifici per identità. Se specificati, " -#~ "prendono il posto sia dei modelli globali che di quelli per cartella.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      These are global (default) templates. They can be overridden by per-" -#~ "identity templates or per-folder templates if they are specified.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Questi sono i modelli globali (predefiniti). Se specificati, prendono " -#~ "il posto sia dei modelli per identità che di quelli per cartella.

                      " - -#~ msgid "How does this work?" -#~ msgstr "Come funziona?" - -#~ msgid "Default new message template" -#~ msgstr "Modello predefinito di nuovo messaggio" - -#~ msgid "Default reply template" -#~ msgstr "Modello predefinito di risposta" - -#~ msgctxt "" -#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original " -#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position" -#~ msgid "" -#~ "On %1 %2 you wrote:\n" -#~ "%3\n" -#~ "%4" -#~ msgstr "" -#~ "In data %1 %2, hai scritto:\n" -#~ "%3\n" -#~ "%4" - -#~ msgid "Default reply all template" -#~ msgstr "Modello predefinito di risposta a tutti" - -#~ msgctxt "" -#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original " -#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position" -#~ msgid "" -#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n" -#~ "%4\n" -#~ "%5" -#~ msgstr "" -#~ "In data %1 %2, %3 ha scritto:\n" -#~ ": %4\n" -#~ "%5" - -#~ msgid "Default forward template" -#~ msgstr "Modello predefinito di inoltro" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "" -#~| "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of " -#~| "original message, %3: mail address of original sender, %4: mail address " -#~| "of original receiver, %5: original message text" -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "---------- Forwarded Message ----------\n" -#~| "\n" -#~| "Subject: %1\n" -#~| "Date: %2\n" -#~| "From: %3\n" -#~| "To: %4\n" -#~| "\n" -#~| "%5\n" -#~| "-------------------------------------------------------" -#~ msgctxt "" -#~ "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of " -#~ "original message, %3: time of original message, %4: mail address of " -#~ "original sender, %5: original message text" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "---------- Forwarded Message ----------\n" -#~ "\n" -#~ "Subject: %1\n" -#~ "Date: %2, %3\n" -#~ "From: %4\n" -#~ "%OADDRESSEESADDR\n" -#~ "\n" -#~ "%5\n" -#~ "-----------------------------------------" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "---------- Messaggio inoltrato ----------\n" -#~ "\n" -#~ "Oggetto: %1\n" -#~ "Data: %2\n" -#~ "Da: %3\n" -#~ "A: %4\n" -#~ "\n" -#~ "%5\n" -#~ "-------------------------------------------------------" - -#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages." -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letti" - -#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages" -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Totale" - -#~ msgctxt "@title:column Size of the folder." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "Searches" -#~ msgstr "Ricerche" - -#~ msgid "Total Messages" -#~ msgstr "Messaggi totali" - -#~ msgid "Unread Messages" -#~ msgstr "Messaggi non letti" - -#~ msgid "Quota" -#~ msgstr "Quota" - -#~ msgid "Storage Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "Subfolder Storage Size" -#~ msgstr "Dimensione sottocartella" - -# XXX Icona o icone? ML -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Dimensione icona" - -#~ msgid "Display Tooltips" -#~ msgstr "Mostra suggerimenti" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips" -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Sempre" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "When Text Obscured" -#~ msgstr "Se il testo è tagliato" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips." -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Sort Items" -#~ msgstr "Ordina elementi" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Automatically, by Current Column" -#~ msgstr "Automaticamente, in base alla colonna attuale" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Manually, by Drag And Drop" -#~ msgstr "Manualmente, tramite trascinamento" - -#~ msgid "Refresh Folder List" -#~ msgstr "Aggiorna lista cartelle" - -#~ msgid "Expire..." -#~ msgstr "Effettua scadenza..." - -#~ msgid "Multiple Folders" -#~ msgstr "Cartelle multiple" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the " -#~ "same name already exists." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare o copiare la cartella %1 qui perché una " -#~ "cartella con lo stesso nome esiste già." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move or copy folder %1 because it is not completely " -#~ "copied itself." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare o copiare la cartella %1 perché non è " -#~ "stata copiata completamente essa stessa." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare o copiare la cartella %1 in una sotto-" -#~ "cartella interna a essa stessa." - -#~ msgid "Moving the selected folders is not possible" -#~ msgstr "Impossibile spostare le cartelle selezionate" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on " -#~ "the server. If you think you should be able to create subfolders here, " -#~ "ask your administrator to grant you rights to do so. " -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare la cartella %1 a causa di permessi " -#~ "insufficienti sul server. Se pensi di dover essere in grado di creare " -#~ "sotto-cartelle qui, chiedi al tuo amministratore di sistema i privilegi " -#~ "per farlo. " - -#~ msgid "Go to the next unread message in folder %1?" -#~ msgstr "" -#~ "Vai al successivo messaggio non letto nella cartella %1?" - -#~ msgid "Go to Next Unread Message" -#~ msgstr "Vai al successivo messaggio non letto" - -#~ msgid "Go To" -#~ msgstr "Vai a" - -#~ msgid "Do Not Go To" -#~ msgstr "Non andare a" - -#~ msgid "&Move Here" -#~ msgstr "&Sposta qui" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Annulla" - -#~ msgid "Copy or Move Messages to %1" -#~ msgstr "Copia o sposta messaggi in %1" - -#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing." -#~ msgstr "Errore durante l'apertura di %1; questa cartella è mancante." - -#~ msgid "" -#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do " -#~ "not have sufficient access permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante l'apertura di %1; non è una maildir valida oppure non hai " -#~ "sufficienti permessi di accesso." - -#~ msgid "Could not sync maildir folder." -#~ msgstr "Impossibile sincronizzare la cartella maildir." - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella, probabilmente lo spazio " -#~ "disco è al minimo." - -#~ msgid "" -#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -#~ msgstr "" -#~ "KMFolderMaildir::addMsg: terminazione anomala per prevenire perdita di " -#~ "dati." - -#~ msgid "Writing index file" -#~ msgstr "Scrittura file indice" - -#~ msgid "" -#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by " -#~ "KMail;\n" -#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella \"posta in uscita\" potrebbe contenere dei messaggi non " -#~ "creati da KMail;\n" -#~ "rimuovili se non vuoi che KMail li spedisca." - -#~ msgid "1 email address" -#~ msgid_plural "%1 email addresses" -#~ msgstr[0] "1 indirizzo di posta" -#~ msgstr[1] "%1 indirizzi di posta" - -#~ msgid "Distribution List %1" -#~ msgstr "Lista di distribuzione %1" - -#~ msgid "Select Recipient" -#~ msgstr "Seleziona destinatario" - -#~ msgid "Address book:" -#~ msgstr "Rubrica indirizzi:" - -#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient." -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Indirizzo di posta" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "->" -#~ msgstr "->" - -#~ msgid "Search &Directory Service" -#~ msgstr "Cerca servizio di &directory" - -#~ msgid "Add as &To" -#~ msgstr "Aggiungi al campo &A" - -#~ msgid "Add as CC" -#~ msgstr "Aggiungi al campo CC" - -#~ msgid "Add as &BCC" -#~ msgstr "Aggiungi al campo &BCC" - -#~ msgctxt "All collections containing recipients." -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutti" - -#~ msgid "Distribution Lists" -#~ msgstr "Liste di distribuzione" - -#~ msgid "Selected Recipients" -#~ msgstr "Destinatari selezionati" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Address Book" -#~ msgid "Address Books" -#~ msgstr "&Rubrica indirizzi" - -#~ msgid "Recent Addresses" -#~ msgstr "Indirizzi recenti" - -#~ msgid "" -#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " -#~ "%2. Please adapt the selection." -#~ msgid_plural "" -#~ "You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is " -#~ "%2. Please adapt the selection." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Hai selezionato un destinatario. Il massimo numero di destinatari " -#~ "supportati è %2. Seleziona il giusto numero." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Hai selezionato %1 destinatari. Il massimo numero di destinatari " -#~ "supportati è %2. Seleziona il giusto numero." - -#~ msgid "Cannot enter folder %1." -#~ msgstr "Impossibile entrare nella cartella %1." - -#~ msgid "Folder %1 is unreadable." -#~ msgstr "La cartella %1 non è leggibile." - -#~ msgid "%1 of %2 %3 used" -#~ msgstr "%1 di %2 %3 utilizzato" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "GB" - -#~ msgid "&Send picture with every message" -#~ msgstr "&Spedisci immagine con ogni messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " -#~ "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " -#~ "black and white image that some mail clients are able to display." -#~ msgstr "" -#~ "Segna questa casella se vuoi che KMail aggiunga una cosiddetta " -#~ "intestazione X-Face ai messaggi scritti con questa identità. Una X-Face è " -#~ "una piccola (48×48 pixel) immagine in bianco e nero che alcuni programmi " -#~ "possono visualizzare." - -#~ msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." -#~ msgstr "Questa è un'anteprima dell'immagine selezionata/inserita sotto." - -#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -#~ msgstr "Fai clic qui sotto per ottenere aiuto sui metodi di input." - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" -#~ msgid "External Source" -#~ msgstr "Sorgente esterna" - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" -#~ msgid "Input Field Below" -#~ msgstr "Campo di immissione sottostante" - -#~ msgid "Obtain pic&ture from:" -#~ msgstr "O&ttieni l'immagine da:" - -#~ msgid "Select File..." -#~ msgstr "Seleziona file..." - -#~ msgid "" -#~ "Use this to select an image file to create the picture from. The image " -#~ "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " -#~ "helps improve the result." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questo per selezionare un file immagine da cui creare l'immagine. " -#~ "L'immagine dovrebbe essere di elevato contrasto e di forma quasi " -#~ "quadrata. Uno sfondo chiaro migliorerà il risultato." - -#~ msgid "Set From Address Book" -#~ msgstr "Imposta dalla rubrica" - -#~ msgid "" -#~ "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " -#~ "address book entry." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi usare una versione ridotta dell'immagine che hai impostato nella tua " -#~ "voce della rubrica." - -#~ msgid "" -#~ "KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome " -#~ "picture with every message. For example, this could be a picture of you " -#~ "or a glyph. It is shown in the recipient's mail client (if supported)." -#~ msgstr "" -#~ "KMail può inviare delle piccole (48×48 pixel) immagini monocromatiche " -#~ "di bassa qualità con ogni messaggio. Per esempio, potrebbe essere una tua " -#~ "foto o un simbolo. Viene mostrata nel programma di posta del destinatario " -#~ "(se supportata)." - -#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." -#~ msgstr "Utilizza questo campo per inserire una stringa X-Face arbitraria." - -#~ msgid "" -#~ "Examples are available at http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." -#~ msgstr "" -#~ "Esempi sono disponibili all'indirizzo http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." - -#~ msgid "No picture set for your address book entry." -#~ msgstr "Nessuna immagine impostata nella voce della rubrica." - -#~ msgid "No Picture" -#~ msgstr "Nessuna immagine" - -#~ msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -#~ msgstr "Non hai definito il tuo contatto nella rubrica." - -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "KMail" - -#~ msgid "" -#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. " -#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not " -#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra già essere in esecuzione su un altro display su questo " -#~ "computer. Eseguire %2 più di una volta può causare perdite di messaggi. " -#~ "Non dovresti avviare %1 a meno che non sei sicuro che non sia già in " -#~ "esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and " -#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 " -#~ "unless you are sure that %1 is not running." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra già essere in esecuzione su un altro display su questo " -#~ "computer. Eseguire %1 e %2 allo stesso tempo può causare perdite di " -#~ "messaggi. Non dovresti avviare %2 a meno che non sei sicuro che %1 non " -#~ "sia già in esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " -#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " -#~ "sure that it is not already running on %2." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra già essere in esecuzione su %2. Eseguire %1 più di una volta " -#~ "può causare perdite di messaggi. Non dovresti avviare %1 su questo " -#~ "computer a meno che non sei sicuro che non sia già in esecuzione su %2." - -#~ msgid "" -#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can " -#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless " -#~ "you are sure that %1 is not running on %3." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra essere in esecuzione su %3. Eseguire %1 e %2 allo stesso tempo " -#~ "può causare perdite di messaggi. Non dovresti avviare %2 su questo " -#~ "computer a meno che non sei sicuro che %1 non sia già in esecuzione su %3." - -#~ msgctxt "Do not start another kmail instance." -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Esci" - -#~ msgid "inbox" -#~ msgstr "posta in arrivo" - -#~ msgid "Enable Subscriptions?" -#~ msgstr "Abilita sottoscrizione?" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Abilita" - -#~ msgid "Do Not Enable" -#~ msgstr "Non abilitare" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Currently subscriptions are not used for server %1." -#~ "\n" -#~ "Do you want to enable subscriptions?" -#~ msgstr "" -#~ "Attualmente le sottoscrizioni non sono utilizzate per il server " -#~ "%1.\n" -#~ "Vuoi abilitare le sottoscrizioni?" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Save Distribution List" -#~ msgstr "Salva lista di distribuzione" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Save List" -#~ msgstr "Salva lista" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Indirizzo di posta" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "There are no recipients in your list. First select some recipients, then " -#~ "try again." -#~ msgstr "" -#~ "Non c'è nessun destinatario nella lista. Seleziona prima qualche " -#~ "destinatario e poi prova di nuovo." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Distribution List" -#~ msgstr "Nuova lista di distribuzione" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Please enter name:" -#~ msgstr "Inserisci il nome:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Distribution list with the given name %1 " -#~ "already exists. Please select a different name." -#~ msgstr "" -#~ "La lista di distribuzione con nome %1 esiste " -#~ "già. Per piacere, utilizza un altro nome." - -#~ msgid "New Identity" -#~ msgstr "Nuova identità" - -#~ msgid "&New identity:" -#~ msgstr "&Nuova identità:" - -#~ msgid "&With empty fields" -#~ msgstr "&Con campi vuoti" - -#~ msgid "&Use Control Center settings" -#~ msgstr "&Utilizza le impostazioni del Centro di controllo" - -#~ msgid "&Duplicate existing identity" -#~ msgstr "&Duplica un'identità esistente" - -#~ msgid "&Existing identities:" -#~ msgstr "Identità &esistenti:" - -#~ msgid "New entry:" -#~ msgstr "Nuova voce:" - -#~ msgid "&Add..." -#~ msgstr "&Aggiungi..." - -#~ msgid "New Value" -#~ msgstr "Nuovo valore" - -#~ msgid "Change Value" -#~ msgstr "Cambia valore" - -#~ msgid "Mailinglist Folder Properties" -#~ msgstr "Proprietà cartella mailing list" - -#~ msgid "Associated Mailing List" -#~ msgstr "Mailing list associata" - -#~ msgid "&Folder holds a mailing list" -#~ msgstr "La &cartella contiene una mailing list" - -#~ msgid "Detect Automatically" -#~ msgstr "Rileva automaticamente" - -#~ msgid "Mailing list description:" -#~ msgstr "Descrizione mailing list:" - -#~ msgid "Preferred handler:" -#~ msgstr "Gestore preferito:" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Navigatore" - -#~ msgid "&Address type:" -#~ msgstr "Tipo di &indirizzo:" - -#~ msgid "Invoke Handler" -#~ msgstr "Invoca gestore" - -#~ msgid "Post to List" -#~ msgstr "Invia alla lista" - -#~ msgid "Subscribe to List" -#~ msgstr "Effettua iscrizione alla lista" - -#~ msgid "Unsubscribe From List" -#~ msgstr "Cancella iscrizione dalla lista" - -#~ msgid "List Archives" -#~ msgstr "Archivi lista" - -#~ msgid "List Help" -#~ msgstr "Aiuto lista" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "" -#~ "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " -#~ "addresses by hand." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non è in grado di determinare la mailing list di questa cartella. " -#~ "Per piacere, riempi gli indirizzi a mano." - -#~ msgid "Not available." -#~ msgstr "Non disponibile." - -#~ msgid "Permissions (ACL)" -#~ msgstr "Permessi (ACL)" - -#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "to view something" -#~| msgid "View" -#~ msgctxt "@title:tab View settings for a folder." -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualizza" - -#~ msgid "Access Control" -#~ msgstr "Controllo accesso" - -#~ msgid "Maintenance" -#~ msgstr "Manutenzione" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Mailbox" -#~ msgstr "Mailbox" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Disconnected IMAP" -#~ msgstr "IMAP disconnesso" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "IMAP" -#~ msgstr "IMAP" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Ricerca" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "unnamed" -#~ msgstr "senza nome" - -#~ msgid "Act on new/unread mail in this folder" -#~ msgstr "Azione in caso di posta nuova o non letta in questa cartella" - -#~ msgid "" -#~ "

                      If this option is enabled then you will be notified about new/" -#~ "unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder " -#~ "with unread messages will stop at this folder.

                      Uncheck this option " -#~ "if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder " -#~ "and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous " -#~ "folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread " -#~ "mail in your trash and spam folder.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Se questa opzione è abilitata riceverai delle notifiche nel caso " -#~ "in cui in questa cartella ci saranno messaggi nuovi o non letti. In più, " -#~ "quando si va alla cartella precedente o successiva contenente messaggi " -#~ "non letti si verrà bloccati a questa cartella.

                      Disabilita questa " -#~ "opzione se non vuoi ricevere notifiche e se vuoi che questa cartella " -#~ "venga saltata quando si va alla cartella successiva o precedente " -#~ "contenente messaggi non letti. Ciò è utile per ignorare tutta la posta " -#~ "nuova o non letta contenuta nel cestino o nella cartella dello spam.

                      " - -#~ msgid "Include this folder in mail checks" -#~ msgstr "Includi questa cartella nel controllo di nuova posta" - -#~ msgid "" -#~ "

                      If this option is enabled this folder will be included while " -#~ "checking new emails.

                      Uncheck this option if you want to skip this " -#~ "folder while checking new emails.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Se questa opzione è abilitata la cartella sarà inclusa durante il " -#~ "controllo della nuova posta.

                      Deseleziona questa opzione se vuoi " -#~ "ignorare questa cartella durante il controllo della nuova posta.

                      " - -#~ msgid "Keep replies in this folder" -#~ msgstr "Mantieni le risposte in questa cartella" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder " -#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured " -#~ "sent-mail folder." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione se vuoi che le risposte che scrivi ai messaggi di " -#~ "questa cartella siano conservate nella stessa cartella dopo la " -#~ "spedizione, invece della cartella \"posta in uscita\" configurata." - -#, fuzzy -#~| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog" -#~ msgstr "" -#~ "La cartella selezionata più recentemente nella finestra di selezione " -#~ "cartelle." - -#~ msgid "Use &default identity" -#~ msgstr "Utilizza l'i&dentità predefinita" - -#~ msgid "&Sender identity:" -#~ msgstr "Identità &mittente:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying " -#~ "to mail in this folder. This means that if you are in one of your work " -#~ "folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, " -#~ "signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be " -#~ "set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'identità del mittente da usare quando si scrivono delle mail " -#~ "nuove o si risponde alle mail in questa cartella. Ciò vuol dire che se " -#~ "sei in una delle tue cartelle di lavoro, puoi far usare automaticamente a " -#~ "KMail l'indirizzo, la firma e le chiavi di firma o cifratura del mittente " -#~ "corrispondente. Le identità possono essere configurate nella finestra di " -#~ "configurazione principale. (Impostazioni -> Configura KMail)" - -#~ msgid "&Folder contents:" -#~ msgstr "Contenuto &cartella:" - -#~ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -#~ msgstr "Genera libero/occu&pato e attiva gli avvertimenti per:" - -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "Admins of This Folder" -#~ msgstr "Amministratori di questa cartella" - -#~ msgid "All Readers of This Folder" -#~ msgstr "Tutti i lettori di questa cartella" - -#~ msgid "" -#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " -#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events " -#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders " -#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" -#~ "\n" -#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only " -#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select " -#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group " -#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for " -#~ "meetings.\n" -#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" " -#~ "since it is not known who will go to those events." -#~ msgstr "" -#~ "Questa impostazione definisce quali utenti che condividono questa " -#~ "cartella dovrebbero avere dei periodi \"occupati\" nei loro elenchi " -#~ "libero/occupato e dovrebbero vedere gli avvertimenti degli eventi o " -#~ "compiti in questa cartella. L'impostazione si applica solo alle cartelle " -#~ "Calendario e Compiti (per i compiti, questa impostazione è usata solo per " -#~ "gli avvertimenti).\n" -#~ "\n" -#~ "Casi d'uso: se il capo condivide una cartella con la sua segretaria, solo " -#~ "il capo dovrebbe essere indicato occupato per le riunioni, quindi lui " -#~ "dovrebbe scegliere \"Amministratori\", siccome la segretaria non ha " -#~ "diritti di amministrazione sulla cartella.\n" -#~ "D'altra parte se un gruppo di lavoro condivide un calendario per le " -#~ "riunioni del gruppo, tutti i lettori della cartella dovrebbero essere " -#~ "segnati come occupati per le riunioni.\n" -#~ "Una cartella aziendale con eventi opzionali userebbe \"Nessuno\" perché " -#~ "non si sa chi andrà a quegli eventi." - -#~ msgid "" -#~ "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -#~ msgstr "" -#~ "Questa impostazione consente di disabilitare gli allarmi per le cartelle " -#~ "condivise da altri. " - -#~ msgid "Block free/&busy and alarms locally" -#~ msgstr "Blocca libero/occu&pato ed avvertimenti localmente" - -#~ msgid "Share unread state with all users" -#~ msgstr "Condividi lo stato non letto con tutti gli utenti" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same " -#~ "for all users having access to this folder. If disabled (the default), " -#~ "every user with access to this folder has their own unread state." -#~ msgstr "" -#~ "Se abilitata, lo stato non letto dei messaggi di questa cartella sarà lo " -#~ "stesso per tutti gli utenti che hanno accesso alla cartella. Se " -#~ "disabilitata (scelta predefinita), ogni utente con accesso a questa " -#~ "cartella disporrà del proprio stato non letto." - -#~ msgid "" -#~ "You have configured this folder to contain groupware information and the " -#~ "general configuration option to hide groupware folders is set. That means " -#~ "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. " -#~ "If you want to remove the folder again, you will need to temporarily " -#~ "disable hiding of groupware folders to be able to see it." -#~ msgstr "" -#~ "Hai configurato questa cartella per contenere informazioni di groupware e " -#~ "l'opzione di configurazione generale per nascondere le cartelle di " -#~ "groupware è impostata. Ciò vuol dire che questa cartella sparirà una " -#~ "volta che questa finestra sarà chiusa. Se vuoi rimuovere di nuovo la " -#~ "cartella, dovrai disattivare temporaneamente il nascondimento delle " -#~ "cartelle di groupware per poterla vedere." - -#~ msgid "Use custom &icons" -#~ msgstr "&Utilizza icone personalizzate" - -#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." -#~ msgid "&Normal:" -#~ msgstr "&Normale:" - -#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." -#~ msgid "&Unread:" -#~ msgstr "&Non letti:" - -#~ msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -#~ msgstr "Mostra la colonna mittente/destinatario nella lista dei messaggi" - -#~ msgid "Sho&w column:" -#~ msgstr "M&ostra colonna:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value." -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender." -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#, fuzzy -#~| msgid "Default Aggregation" -#~ msgid "Use default aggregation" -#~ msgstr "Aggregazione predefinita" - -#~ msgid "Aggregation" -#~ msgstr "Aggregazione" - -#~ msgid "Theme" -#~ msgstr "Tema" - -#~ msgid "&Use custom message templates in this folder" -#~ msgstr "&Usa modelli personalizzati di messaggio in questa cartella" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "File" - -#, fuzzy -#~| msgid "Contents:" -#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)" -#~ msgid "Contents:" -#~ msgstr "Contenuti:" - -#~ msgid "Folder type:" -#~ msgstr "Tipo cartella:" - -#~ msgctxt "folder size" -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Dimensione:" - -#~ msgid "Index:" -#~ msgstr "Indice:" - -#~ msgid "Recreate Index" -#~ msgstr "Ricrea l'indice" - -#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache" -#~ msgstr "Ricostruisci la cache IMAP locale" - -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Messaggi" - -#~ msgid "Total messages:" -#~ msgstr "Messaggi totali:" - -#~ msgid "Unread messages:" -#~ msgstr "Messaggi non letti:" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Compaction:" -#~ msgstr "Compattazione:" - -#~ msgid "Compact Now" -#~ msgstr "Compatta adesso" - -#~ msgctxt "File size in bytes" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Possible" -#~ msgstr "Possibile" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Possible, but unsafe" -#~ msgstr "Possibile, ma non sicuro" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Not required" -#~ msgstr "Non richiesto" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Compacting folder %1 may not be safe.This may result in index or mailbox corruption.Ensure that you have a recent backup of the mailbox and messages." -#~ msgstr "" -#~ "La compattazione della cartella %1 potrebbe non " -#~ "essere un'operazione sicura.Si potrebbe ottenere il " -#~ "danneggiamento degli indici o della posta stessa.Assicurati di avere una copia recente della cartella di posta e dei " -#~ "messaggi." - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Really compact folder?" -#~ msgstr "Compattare davvero la cartella?" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Compact Folder" -#~ msgstr "Compatta cartella" - -#~ msgid "Error while listing folder %1: " -#~ msgstr "Errore durante l'elencazione della cartella %1: " - -#~ msgid "&Server supports Sieve" -#~ msgstr "Il &server supporta sieve" - -#~ msgid "&Reuse host and login configuration" -#~ msgstr "&Riutilizza configurazione host e login" - -#~ msgid "Managesieve &port:" -#~ msgstr "&Porta di controllo sieve:" - -#~ msgid "&Alternate URL:" -#~ msgstr "URL &alternativa:" - -#~ msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" -#~ msgstr "Crea una nuova sotto-cartella nella cartella selezionata" - -#~ msgid "You can start typing to filter the list of folders." -#~ msgstr "Puoi iniziare a digitare per filtrare la lista delle cartelle." - -#~ msgid "" -#~ "

                      The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent " -#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted " -#~ "messages might reappear and status flags might be lost.

                      Please read " -#~ "the corresponding entry in the FAQ section of the manual " -#~ "of KMail for information about how to prevent this problem from " -#~ "happening again.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      L'indice della cartella «%2» sembra non essere aggiornato. Per " -#~ "evitare corruzioni l'indice sarà rigenerato. Come risultato i messaggi " -#~ "eliminati potrebbero riapparire ed i contrassegni di stato potrebbero " -#~ "venire perduti.

                      Per informazioni su come prevenire questo problema " -#~ "leggi la Sezione FAQ del manuale di KMail.

                      " - -#~ msgid "Index Out of Date" -#~ msgstr "Indice non aggiornato" - -#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -#~ msgstr "Cartella \"%1\" modificata; ricreazione dell'indice." - -#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Download all messages now" -#~ msgstr "Scarica tutti i messaggi ora" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Download all messages later" -#~ msgstr "Scarica tutti i messaggi più tardi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "POP Filter" -#~ msgstr "Filtro POP" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info/plain" -#~| msgid "" -#~| "Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></" -#~| "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined " -#~| "for this account.</para><para>You can select what you want to do with " -#~| "them by checking the appropriate button.</para>" -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></" -#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined " -#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with " -#~ "them by checking the appropriate button.</para>" -#~ msgstr "" -#~ "<title>Messaggi da filtrare trovati sull'account POP: <emphasis>%1</" -#~ "emphasis>I messaggi mostrati eccedono il limite massimo di " -#~ "dimensione definito per questo account. Puoi scegliere cosa " -#~ "fare facendo clic sul pulsante opportuno." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Messages Exceeding Size" -#~ msgstr "Messaggi che eccedono come dimensione" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -#~ msgstr "Messaggi filtrati dall'insieme di regole: nessuno" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra i messaggi che corrispondono ad un insieme di regole ed " -#~ "etichettati \"Scarica\" o \"Elimina\"" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -#~ msgstr "Mostra i messaggi che corrispondono ad un insieme di regole" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -#~ msgstr "Messaggi filtrati dall'insieme di regole: %1" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "No Subject" -#~ msgstr "Senza oggetto" - -#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:" -#~ msgstr "Configura le notifiche di \"vacanze\" da spedire:" - -#~ msgid "&Activate vacation notifications" -#~ msgstr "&Attiva le notifiche di \"vacanze\"" - -#~ msgid "&Resend notification only after:" -#~ msgstr "&Rispedisci notifica solo dopo:" - -#~ msgid "&Send responses for these addresses:" -#~ msgstr "&Spedisci risposte per questi indirizzi:" - -#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -#~ msgstr "Non inviare messaggi di assenza in risposta a messaggi di spam" - -#~ msgid "Only react to mail coming from domain" -#~ msgstr "Rispondi solo ai messaggi che provengono dal dominio" - -#~ msgid "Uploading message data" -#~ msgstr "Caricamento messaggio" - -#~ msgid "Server operation" -#~ msgstr "Operazione del server" - -#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" -#~ msgstr "Cartella sorgente: %1 - Cartella destinazione: %2" - -#~ msgid "Downloading message data" -#~ msgstr "Scaricamento messaggio" - -#~ msgid "Message with subject: " -#~ msgstr "Messaggio con oggetto: " - -#~ msgid "Error while retrieving messages from the server." -#~ msgstr "Errore durante lo scaricamento dei messaggi dal server." - -#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante lo scaricamento delle informazioni riguardanti la " -#~ "struttura dei messaggi." - -#~ msgid "Uploading message data failed." -#~ msgstr "Caricamento dati messaggio non riuscito." - -#~ msgid "Uploading message data completed." -#~ msgstr "Caricamento dati messaggio completato." - -#~ msgid "Error while copying messages." -#~ msgstr "Errore durante la copia dei messaggi." - -#~ msgid "1 message waiting to be filtered" -#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered" -#~ msgstr[0] "Un messaggio in attesa di essere filtrato" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi in attesa di essere filtrati" - -#~ msgid "Evaluating filter rules: " -#~ msgstr "Esecuzione regole di filtro: " - -#~ msgid "Filter rules have matched." -#~ msgstr "Regole di filtro corrispondenti." - -#~ msgid "Applying filter action: %1" -#~ msgstr "Applicazione azione filtro: %1" - -#~ msgid "Transmission failed." -#~ msgstr "Trasmissione non riuscita." - -#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." -#~ msgstr "Preparazione trasmissione da \"%1\"..." - -#~ msgid "Cannot open folder %1." -#~ msgstr "Impossibile aprire la cartella %1." - -#~ msgid "Transmission aborted." -#~ msgstr "Trasmissione annullata." - -#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3." -#~ msgstr "Spostamento messaggio %1 di %2 da %3." - -#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2." -#~ msgstr[0] "Scaricato un messaggio dalla cartella maildir %2." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi dalla cartella maildir %2." - -#~ msgid "With Custom Template" -#~ msgstr "Con modello personalizzato" - -#~ msgid "Reply With Custom Template" -#~ msgstr "Rispondi con modello personalizzato" - -#~ msgid "Reply to All With Custom Template" -#~ msgstr "Rispondi a tutti con modello personalizzato" - -#~ msgid "(no custom templates)" -#~ msgstr "(nessun modello personalizzato)" - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Reply" -#~ msgstr "Rispondi" - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Reply to All" -#~ msgstr "Rispondi a tutti" - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Inoltra" - -#, fuzzy -#~| msgid "Additional recipients of the message when forwarding" -#~ msgid "Additional recipients of the message" -#~ msgstr "Ulteriori destinatari del messaggio quando questo viene inoltrato" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Additional recipients who are sent a copy of the message when forwarding." -#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message" -#~ msgstr "" -#~ "Ulteriori destinatari a cui inviare una copia del messaggio quando questo " -#~ "viene inoltrato." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "When using this template for forwarding, the default recipients are " -#~| "those you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." -#~ msgid "" -#~ "When using this template, the default recipients are those you enter " -#~ "here. This is a comma-separated list of mail addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si usa questo modello per l'inoltro, i destinatari predefiniti " -#~ "sono quelli inseriti qui. È una lista di indirizzi di posta elettronica " -#~ "separati da virgole." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "When using this template for forwarding, the recipients you enter here " -#~| "will be sent a copy of the message by default. This is a comma-separated " -#~| "list of mail addresses." -#~ msgid "" -#~ "When using this template, the recipients you enter here will by default " -#~ "get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -#~ "addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si usa questo modello per l'inoltro, ai destinatari inseriti qui " -#~ "sarà inviata automaticamente una copia del messaggio. È una lista di " -#~ "indirizzi di posta elettronica separati da virgole." - -#~ msgid "" -#~ "

                      Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " -#~ "when you compose a reply or forwarding message. Create the custom " -#~ "template by selecting it using the right mouse button menu or toolbar " -#~ "menu. Also, you can bind a keyboard combination to the template for " -#~ "faster operations.

                      Message templates support substitution commands, " -#~ "by simply typing them or selecting them from the Insert command " -#~ "menu.

                      There are four types of custom templates: used to Reply, Reply to All, Forward, and Universal which can " -#~ "be used for all kinds of operations. You cannot bind a keyboard shortcut " -#~ "to Universal templates.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Qui puoi aggiungere, modificare ed eliminare i modelli " -#~ "personalizzati dei messaggi da utilizzare nella composizione di risposte " -#~ "o di inoltri. Crea il modello personalizzato selezionandolo attraverso il " -#~ "pulsante destro del mouse o dalla barra degli strumenti. In più, puoi " -#~ "abbinare una combinazione di tasti al modello per essere più veloce.

                      " -#~ "

                      I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi " -#~ "semplicemente digitandoli o selezionandoli dal menu Inserisci comando.

                      Ci sono quattro tipi di modelli personalizzati: Rispondi, Rispondi a tutti, Inoltra e Generale, " -#~ "utilizzabili per ogni tipo di operazione. Non puoi abbinare una " -#~ "scorciatoia al modello Generale.

                      " - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Expand All Groups" -#~ msgstr "Espandi tutti i gruppi" - -#~ msgid "Collapse All Groups" -#~ msgstr "Riduci tutti i gruppi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Open a new tab" -#~ msgstr "Apri una nuova scheda" - -#~ msgid "Show Quick Search" -#~ msgstr "Mostra ricerca veloce" - -#~ msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder" -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Apri in una nuova scheda" - -#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list" -#~ msgid "Expand Group Header" -#~ msgstr "Espandi intestazione di gruppo" - -#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list" -#~ msgid "Collapse Group Header" -#~ msgstr "Riduci intestazione di gruppo" - -#~ msgctxt "shortcut" -#~ msgid "Activate Previous Tab" -#~ msgstr "Attiva scheda precedente" - -#~ msgid "Hide Column Name in Header" -#~ msgstr "Nascondi nome colonna nell'intestazione" - -#~ msgid "Default Theme" -#~ msgstr "Tema predefinito" - -#~ msgid "Default Aggregation" -#~ msgstr "Aggregazione predefinita" - -#~ msgid "Default Sort Order" -#~ msgstr "Criterio di ordinamento predefinito" - -#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vuota" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "Chiudi scheda" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Close All Other Tabs" -#~ msgstr "Chiudi tutte le altre schede" - -#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" -#~ msgid "No Subject" -#~ msgstr "Senza oggetto" - -#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " -#~| "present locally about those folders. The folders will not be changed on " -#~| "the server. Press cancel now if you want to make sure all local changes " -#~| "have been written to the server by checking mail first." -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " -#~ "present locally about those folders. The folders will not be changed on " -#~ "the server. Press cancel now if you want to make sure all local changes " -#~ "have been written to the server by checking mail first." -#~ msgstr "" -#~ "La rimozione della sottoscrizione locale dalle cartelle cancellerà tutte " -#~ "le informazioni presenti localmente riguardanti le cartelle stesse. Le " -#~ "cartelle non verranno modificate sul server. Premi annulla, se vuoi " -#~ "assicurarti che tutti i cambiamenti locali siano stati scritti sul " -#~ "server, controllando prima la posta." - -#, fuzzy -#~| msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -#~ msgstr "" -#~ "Le modifiche locali saranno perdute al momento della rimozione della " -#~ "sottoscrizione" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Currently local subscriptions are not used for account %1.\n" -#~ "Do you want to enable local subscriptions?" -#~ msgstr "" -#~ "Attualmente le sottoscrizioni locali non sono utilizzate per il server " -#~ "%1..\n" -#~ "Vuoi abilitare le sottoscrizioni locali?" - -#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -#~ msgstr "" -#~ "Per ragioni di sicurezza, la compattazione di %1 è stata disabilitata" - -#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" -#~ msgstr "Cartella \"%1\" compattata correttamente" - -#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -#~ msgstr "Errore durante la compattazione di \"%1\". Compattazione annullata." - -#~ msgid "Redirect Message" -#~ msgstr "Redirigi messaggio" - -#~ msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" -#~ msgstr "Seleziona gli indirizzi dei destin&atari a cui redirigere:" - -#~ msgid "Use the Address-Selection Dialog" -#~ msgstr "Usa la finestra di selezione degli indirizzi" - -#~ msgid "" -#~ "This button opens a separate dialog where you can select recipients out " -#~ "of all available addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Questo pulsante apre una finestra separata dove puoi selezionare i " -#~ "destinatari da tutti gli indirizzi disponibili." - -#~ msgid "&Send Now" -#~ msgstr "Spedisci &ora" - -#~ msgid "Send &Later" -#~ msgstr "Spedisci &più tardi" - -#~ msgid "You cannot redirect the message without an address." -#~ msgstr "Non puoi redirigere il messaggio senza un indirizzo." - -#~ msgid "Empty Redirection Address" -#~ msgstr "Indirizzo di redirezione vuoto" - -#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Snippet %1" -#~ msgstr "Frammento %1" - -#~ msgid "Add Group" -#~ msgstr "Aggiungi gruppo" - -#~ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -#~ msgstr "Vuoi davvero rimuovere questo gruppo e tutti i suoi frammenti?" - -#~ msgid "&Apply" -#~ msgstr "&Applica" - -#~ msgid "Edit Snippet" -#~ msgstr "Modifica frammento" - -#~ msgid "Edit Group" -#~ msgstr "Modifica gruppo" - -#~ msgid "Edit &group..." -#~ msgstr "Modifica &gruppo..." - -#~ msgid "&Paste" -#~ msgstr "&Incolla" - -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Modifica..." - -#~ msgid "Text Snippets" -#~ msgstr "Frammenti di testo" - -#~ msgid "&Add Snippet..." -#~ msgstr "&Aggiungi frammento..." - -#~ msgid "Add G&roup..." -#~ msgstr "Aggiungi g&ruppo..." - -#~ msgid "Please enter the value for %1:" -#~ msgstr "Inserisci il valore per %1:" - -#~ msgid "Enter Values for Variables" -#~ msgstr "Inserisci i valori per le variabili" - -#~ msgid "Enter the replacement values for %1:" -#~ msgstr "Inserisci i valori in sostituzione per %1:" - -#~ msgid "Make value &default" -#~ msgstr "Imposta come &predefinito" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this to save the value entered to the right as the default value " -#~ "for this variable" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questo per salvare il valore inserito sulla destra come valore " -#~ "predefinito per questa variabile" - -#~ msgid "" -#~ "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. " -#~ "If you use the same variable later, even in another snippet, the value " -#~ "entered to the right will be the default value for that variable." -#~ msgstr "" -#~ "Se abiliti questa opzione, il valore inserito a destra sarà salvato. Se " -#~ "riutilizzerai successivamente la stessa variabile, anche in un altro " -#~ "frammento, il valore inserito sarà utilizzato come valore predefinito per " -#~ "quella variabile." - -#, fuzzy -#~| msgid "Set Transport To" -#~ msgid "Select Transport" -#~ msgstr "Imposta trasporto a" - -#~ msgid "Answer: " -#~ msgstr "Risposta: " - -#~ msgctxt "Not able to attend." -#~ msgid "Declined: %1" -#~ msgstr "Rifiutato: %1" - -#~ msgctxt "Unsure if it is possible to attend." -#~ msgid "Tentative: %1" -#~ msgstr "Incerto: %1" - -#~ msgctxt "Accepted the invitation." -#~ msgid "Accepted: %1" -#~ msgstr "Accettato: %1" - -#~ msgid "" -#~ "None of your identities match the receiver of this message,
                      please choose which of the following addresses is yours, if any, or " -#~ "select one of your identities to use in the reply:
                      " -#~ msgstr "" -#~ "Nessuna delle tue identità corrisponde al destinatario di questo " -#~ "messaggio,
                      scegli il tuo tra i seguenti indirizzi (se presente), o " -#~ "seleziona una delle tue identità, da usare nella risposta:
                      " - -#~ msgid "" -#~ "Several of your identities match the receiver of this message,
                      please choose which of the following addresses is yours:
                      " -#~ msgstr "" -#~ "Diverse identità corrispondono al destinatario di questo messaggio," -#~ "
                      scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo:
                      " - -#~ msgid "Select Address" -#~ msgstr "Seleziona indirizzo" - -#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?" -#~ msgstr "Vuoi davvero effettuare la scadenza dei vecchi messaggi?" - -#~ msgid "" -#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n" -#~ "Please move the file out of the way." -#~ msgstr "" -#~ "«%1» non sembra essere una cartella.\n" -#~ "Per piacere, sposta il file in una cartella." - -#~ msgid "" -#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" -#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder." -#~ msgstr "" -#~ "I permessi della cartella «%1» non sono corretti;\n" -#~ "assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto di questa " -#~ "cartella." - -#~ msgid "" -#~ "KMail could not create folder '%1';\n" -#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non può creare la cartella «%1»;\n" -#~ "assicurati di poter vedere e modificare il contenuto della cartella «%2»." - -#~ msgid "" -#~ "A folder with the same name has been deleted since the last mail check. " -#~ "You need to check mails first before creating another folder with the " -#~ "same name." -#~ msgstr "" -#~ "Una cartella con lo stesso nome è stata eliminata dall'ultimo controllo " -#~ "della posta. Devi controllare la posta prima di creare un'altra cartella " -#~ "con lo stesso nome." - -#~ msgid "Could Not Create Folder" -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n" -#~ "KMail cannot start without it." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare il file «%1» in %2.\n" -#~ "KMail non può partire senza." - -#~ msgid "New &Window" -#~ msgstr "&Nuova finestra" - -#~ msgid "Starting..." -#~ msgstr "Avvio in corso..." - -#~ msgid "Root:" -#~ msgstr "Root:" - -#~ msgid "Usage:" -#~ msgstr "Utilizzo:" - -#~ msgid "Select Size" -#~ msgstr "Seleziona la dimensione" - -#~ msgctxt "name used for a virgin filter" -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgid "(match any of the following)" -#~ msgstr "(verifica almeno uno dei criteri seguenti)" - -#~ msgid "(match all of the following)" -#~ msgstr "(verifica tutti i criteri seguenti)" - -#~ msgid "internal part" -#~ msgstr "parte interna" - -#~ msgid "Template content" -#~ msgstr "Contenuto del modello" - -#~ msgid "Template shortcut" -#~ msgstr "Scorciatoia del modello" - -#~ msgid "Template type" -#~ msgstr "Tipo di modello" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&File" - -#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Modifica" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Visualizza" - -#~ msgid "&Go" -#~ msgstr "&Vai" - -#~ msgid "F&older" -#~ msgstr "&Cartella" - -#~ msgid "&Message" -#~ msgstr "Messa&ggio" - -#~ msgid "Reply Special" -#~ msgstr "Rispondi speciale" - -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "&Inoltra" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "S&trumenti" - -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Impo&stazioni" - -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Aiuto" - -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#~ msgid "&Options" -#~ msgstr "&Opzioni" - -#~ msgid "&Attach" -#~ msgstr "A&llega" - -#~ msgid "HTML Toolbar" -#~ msgstr "Barra degli strumenti HTML" - -#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Alessandro Astarita,Andrea Rizzi,Federico Cozzi" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "aleast@capri.it" - -#~ msgid "Signing" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "&Automatically sign messages" -#~ msgstr "F&irma automaticamente i messaggi" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by " -#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each " -#~ "message individually." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, tutti i messaggi che spedirai saranno " -#~ "firmati in modo predefinito; naturalmente è sempre possibile disabilitare " -#~ "la firma per ogni singolo messaggio." - -#~ msgid "Encrypting" -#~ msgstr "Cifratura" - -#~ msgid "" -#~ "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -#~ "identity" -#~ msgstr "" -#~ "Quando cifri i messaggi di posta, ci&fra sempre anche usando il " -#~ "certificato collegato alla mia identità" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " -#~ "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable " -#~ "you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good " -#~ "idea." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non saranno " -#~ "cifrati solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la " -#~ "tua. Ciò ti darà la possibilità di decifrare il messaggio o il file in un " -#~ "secondo momento. Questo è generalmente una buona idea." - -#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -#~ msgstr "Mostra il testo f&irmato/cifrato dopo la composizione" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " -#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system " -#~ "works." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà " -#~ "visualizzato in una finestra separata, dandoti la possibilità di vedere " -#~ "un'anteprima del messaggio che sarà inviato. Ciò è utile per verificare " -#~ "che il sistema di cifratura funzioni correttamente." - -#~ msgid "Store sent messages encry&pted" -#~ msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata" - -#~ msgid "Check to store messages encrypted " -#~ msgstr "Seleziona questa opzione per memorizzare i messaggi cifrati" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Store Messages Encrypted

                      \n" -#~ "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they " -#~ "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the " -#~ "messages any longer if a necessary certificate expires.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "However, there may be local rules that require you to turn this option " -#~ "on. When in doubt, check with your local administrator.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Memorizza i messaggi cifrati

                      \n" -#~ "Quando questa casella è selezionata, i messaggi inviati saranno " -#~ "conservati in forma cifrata, come sono stati spediti. Ciò non è " -#~ "raccomandato, perché se il certificato utilizzato per la cifratura scade " -#~ "non sarà più possibile leggere i messaggi.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "Ci potrebbero essere, comunque, delle ragioni per poter tenere questa " -#~ "opzione attiva. Se in dubbio, consulta il tuo amministratore locale.\n" -#~ "" - -#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval" -#~ msgstr "Mostra sempre le chiavi di cifratura &per l'approvazione" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the application will always show you a list " -#~ "of public keys from which you can choose the one it will use for " -#~ "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " -#~ "cannot find the right key or if there are several which could be used." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione ti mostrerà sempre un " -#~ "elenco delle chiavi pubbliche tra cui puoi sceglierne una da utilizzare " -#~ "per la cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione " -#~ "mostrerà la finestra di dialogo solo se non è possibile trovare la chiave " -#~ "giusta o se ce ne sono diverse tra cui scegliere." - -#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -#~ msgstr "Cifra automaticamente i &messaggi quando possibile" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted " -#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still " -#~ "possible to disable the automatic encryption for each message " -#~ "individually." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, ogni messaggio che spedirai sarà " -#~ "cifrato se sarà possibile e desiderato; naturalmente è sempre possibile " -#~ "disabilitare la cifratura automatica per ogni singolo messaggio." - -#~ msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -#~ msgstr "Non firmare/cifrare mai al sal&vataggio come bozza" - -#, fuzzy -#~| msgid "General" -#~ msgctxt "@title:tab General settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Account &name:" -#~ msgstr "&Nome account:" - -#~ msgid "Name displayed in the list of accounts" -#~ msgstr "Nome mostrato nella lista degli account" - -#~ msgid "" -#~ "Account name: This defines the name displayed in KMail's account list." -#~ msgstr "" -#~ "Nome account: definisce il nome mostrato nella lista degli account di " -#~ "KMail." - -#~ msgid "Incoming mail &server:" -#~ msgstr "&Server di posta in entrata:" - -#~ msgid "Address of the mail server" -#~ msgstr "Indirizzo del server di posta" - -#~ msgid "" -#~ "The address of the mail server, e.g. mail.yourprovider.org. You should " -#~ "get this address from your mail provider." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo del server di posta, ad esempio mail.iltuoprovider.org. " -#~ "Dovresti aver ricevuto questo indirizzo dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "&Port:" -#~ msgstr "&Porta:" - -#~ msgid "Communication port with the mail server" -#~ msgstr "Porta per la comunicazione con il server di posta" - -#~ msgid "" -#~ "Port: Defines the communication port with the mail server. You do not " -#~ "need to change this unless your mail provider uses some non-standard port." -#~ msgstr "" -#~ "Porta: definisce la porta per la comunicazione con il server di posta. " -#~ "Non bisogna modificare questo valore, a meno che il tuo fornitore di " -#~ "posta non usi una porta non standard." - -#~ msgid "" -#~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is " -#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part " -#~ "of your email address (the part before @)." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo fornitore di servizi internet ti ha dato un nome utente " -#~ "che serve per poter effettuare l'autenticazione sui loro server. In " -#~ "genere è la prima parte del tuo indirizzo di posta elettronica (prima di " -#~ "@)." - -#~ msgid "&Login:" -#~ msgstr "&Nome utente (login):" - -#~ msgid "The username that identifies you against the mail server" -#~ msgstr "Il nome utente che ti identifica presso il server di posta" - -#~ msgid "P&assword:" -#~ msgstr "P&assword:" - -#~ msgid "Password for access to the mail server" -#~ msgstr "La password per l'accesso al server di post" - -#~ msgid "The password given to you by your mail provider." -#~ msgstr "La password che ti è stata data dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail" -#~ msgstr "" -#~ "Se memorizzare la password o richiederla quando si controlla la presenza " -#~ "di nuova posta" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to have KMail store the password.\n" -#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is " -#~ "considered safe.\n" -#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " -#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " -#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " -#~ "access to the configuration file is obtained." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per fare in modo che KMail memorizzi la " -#~ "password.\n" -#~ "Se KWallet è disponibile la password sarà conservata in modo sicuro.\n" -#~ "Se non fosse disponibile la password verrà memorizzata in un file di " -#~ "configurazione di KMail in maniera offuscata. Ciò, però, non è " -#~ "considerato sicuro in caso di accesso al file di configurazione." - -#~ msgid "Sto&re IMAP Password" -#~ msgstr "Memo&rizza password IMAP" - -#~ msgid "Include this account when clicking on the toolbar button" -#~ msgstr "" -#~ "Includi questo account quando si fa clic sul pulsante nella barra degli " -#~ "strumenti" - -#~ msgid "Include in manual mail chec&k" -#~ msgstr "Includi nel &controllo posta manuale" - -#~ msgid "If active, KMail checks for new mail every x minutes" -#~ msgstr "Se attiva, KMail controlla la presenza di nuova posta ogni x minuti" - -#~ msgid "Enable &interval mail checking" -#~ msgstr "Abilita controllo &periodico della posta" - -#~ msgid "Check inter&val:" -#~ msgstr "Ogni &quanti minuti controllare:" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Settings" -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "IMAP Settings" -#~ msgstr "Impo&stazioni" - -#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" -#~ msgstr "Compatta automaticamente le cartelle (cancella messaggi &eliminati)" - -#~ msgid "Sho&w hidden folders" -#~ msgstr "Mostra cartelle &nascoste" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show only s&ubscribed folders" -#~ msgid "Show only serverside s&ubscribed folders" -#~ msgstr "Mostra &solo le cartelle a cui sei iscritto" - -#~ msgid "Show only &locally subscribed folders" -#~ msgstr "Mostra solo le cartelle &locali a cui sei iscritto" - -#~ msgid "" -#~ "Activate this to load attachments not automatically when you select the " -#~ "email but only when you click on the attachment. This way also big emails " -#~ "are shown instantly." -#~ msgstr "" -#~ "Attiva questa opzione per fare in modo che gli allegati non siano " -#~ "caricati automaticamente al momento della selezione del messaggio, ma " -#~ "solo quando viene fatto clic sull'allegato. In questo modo anche i " -#~ "messaggi di dimensioni più grandi possono venire visualizzati velocemente." - -#~ msgid "Load attach&ments on demand" -#~ msgstr "Carica alle&gati su richiesta" - -#~ msgid "" -#~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " -#~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server." -#~ msgstr "" -#~ "Controlla se ci sono sotto-cartelle solo per le cartelle aperte (espanse) " -#~ "nell'albero delle cartelle. Utilizza questa opzione se ci sono molte " -#~ "cartelle sul server." - -#~ msgid "List only open folders" -#~ msgstr "Elenca solo le cartelle aperte" - -#~ msgid "Trash folder:" -#~ msgstr "Cartella cestino:" - -#~ msgid "Use the default identity for this account" -#~ msgstr "Usa l'identità predefinita per questo account" - -#~ msgid "Select the KMail identity used for this account" -#~ msgstr "Seleziona l'identità di KMail usata per questo account" - -#~ msgid "Identity:" -#~ msgstr "Identità:" - -#~ msgid "" -#~ "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n" -#~ "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n" -#~ "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and " -#~ "shared folders in one account." -#~ msgstr "" -#~ "Qui ci sono differenti spazi di nomi che il tuo server IMAP può " -#~ "supportare.\n" -#~ "Ogni spazio di nomi è un prefisso che separa dei gruppi di cartelle.\n" -#~ "Ad esempio, lo spazio dei nomi permette a KMail di visualizzare le tue " -#~ "cartelle personali e quelle condivise in un unico account." - -#~ msgid "Namespaces:" -#~ msgstr "Spazio dei nomi:" - -#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -#~ msgstr "" -#~ "Ricarica lo spazio dei nomi dal server. Ciò sovrascriverà ogni modifica." - -#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders." -#~ msgstr "Lo spazio dei nomi personale include le tue cartelle." - -#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account." -#~ msgid "Personal:" -#~ msgstr "Personale:" - -#~ msgid "These namespaces include the folders of other users." -#~ msgstr "Questi spazi dei nomi includono le cartelle di altri utenti." - -#~ msgid "Other users:" -#~ msgstr "Altri utenti:" - -#~ msgid "These namespaces include the shared folders." -#~ msgstr "Questi spazi dei nomi includono le cartelle condivise." - -#~ msgid "Shared:" -#~ msgstr "Condiviso:" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sicurezza" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Cifratura" - -#~ msgid "&None" -#~ msgstr "&Nessuno" - -#~ msgid "Use &SSL for secure mail download" -#~ msgstr "Utilizza &SSL per lo scaricamento sicuro della posta" - -#~ msgid "Use &TLS for secure mail download" -#~ msgstr "Utilizza &TLS per lo scaricamento sicuro della posta" - -#~ msgid "Authentication Method" -#~ msgstr "Metodo di autenticazione" - -#~ msgid "Clear te&xt" -#~ msgstr "Testo in c&hiaro" - -#~ msgid "&LOGIN" -#~ msgstr "&LOGIN" - -#~ msgid "&PLAIN" -#~ msgstr "&PLAIN" - -#~ msgid "CRAM-MD&5" -#~ msgstr "CRAM-MD&5" - -#~ msgid "&DIGEST-MD5" -#~ msgstr "&DIGEST-MD5" - -#~ msgid "&NTLM" -#~ msgstr "&NTLM" - -#~ msgid "&GSSAPI" -#~ msgstr "&GSSAPI" - -#~ msgid "&Anonymous" -#~ msgstr "&Anonimo" - -#~ msgid "Check &What the Server Supports" -#~ msgstr "Verifica le caratteristiche &supportate dal server" - -#~ msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire messaggi " -#~ "non firmati." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Warn When Trying To Send Unsigned Messages

                      \n" -#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of " -#~ "or the whole message unsigned.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Avverti prima di cercare di spedire messaggi non firmati

                      \n" -#~ "Se questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di " -#~ "spedire parti di messaggio non firmate.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima " -#~ "integrità.\n" -#~ "" - -#~ msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -#~ msgstr "Avverti prima di cercare di spedire messaggi &non firmati" - -#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire un " -#~ "messaggio non cifrato." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

                      \n" -#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of " -#~ "or the whole message unencrypted.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati

                      n Se " -#~ "questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di " -#~ "spedire parti di messaggio in modo non cifrato.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima " -#~ "integrità.\n" -#~ "" - -#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -#~ msgstr "&Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati" - -#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per essere avvertito se l'indirizzo non è nel " -#~ "certificato" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Warn if receiver's email address is not in certificate

                      \n" -#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " -#~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato

                      \n" -#~ "Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo " -#~ "di posta elettronica del destinatario non è contenuto nel certificato " -#~ "utilizzato per la cifratura.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima " -#~ "sicurezza.\n" -#~ "" - -#~ msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -#~ msgstr "Avverti se l'indirizzo del &mittente non è nel certificato" - -#~ msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -#~ msgstr "" -#~ "Avverti se i certificati/chiavi scadono a breve (configuralo qui sotto)" - -#~ msgid "For Signing" -#~ msgstr "Per la firma" - -#~ msgid "For Encryption" -#~ msgstr "Per la cifratura" - -#~ msgid "Select the number of days here" -#~ msgstr "Seleziona il numero dei giorni qui" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Warn If Signature Certificate Expires

                      \n" -#~ "Select the minimum number of days the signature certificate should be " -#~ "valid without issuing a warning.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Avverti se il certificato di firma è in scadenza

                      \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di " -#~ "cifratura dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Warn If Encryption Certificate Expires

                      \n" -#~ "Select the minimum number of days the encryption certificate should be " -#~ "valid without issuing a warning.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Avverti se il certificato di cifratura è in scadenza

                      \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di " -#~ "cifratura dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Warn If A Certificate In The Chain Expires

                      \n" -#~ "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " -#~ "valid without issuing a warning.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Avverti se un certificato nella catena è in scadenza

                      \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali tutti certificati nella " -#~ "catena dovrebbero essere validi prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Warn If CA Certificate Expires

                      \n" -#~ "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid " -#~ "without issuing a warning.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Avverti se il certificato CA è in scadenza

                      \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato CA dovrebbe " -#~ "essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Warn If Root Certificate Expires

                      \n" -#~ "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " -#~ "without issuing a warning.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Avverti se il certificato di radice è in scadenza

                      \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di radice " -#~ "dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "For root certificates:" -#~ msgstr "Per i certificati di radice:" - -#~ msgid "For intermediate CA certificates:" -#~ msgstr "Per i certificati CA intermedi:" - -#~ msgid "For end-user certificates/keys:" -#~ msgstr "Per i certificati/chiavi degli utilizzatori finali:" - -#~ msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" -#~ msgstr "Riabilita tutti gli avvertimenti «Non chiedere più»" - -#~ msgid "Account Type: POP Account" -#~ msgstr "Tipo di account: POP" - -#~ msgid "Address of the mail POP3 server" -#~ msgstr "Indirizzo del server di posta POP3" - -#~ msgid "" -#~ "The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should " -#~ "get this address from your mail provider." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo del server di posta POP3, ad esempio pop3.iltuoprovider.org. " -#~ "Dovresti aver ricevuto questo indirizzo dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "Password: The password given to you by your mail provider." -#~ msgstr "" -#~ "Password: la password che ti è stata data dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is " -#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n" -#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " -#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " -#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " -#~ "access to the configuration file is obtained." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per fare in modo che KMail memorizzi la " -#~ "password. Se KWallet è disponibile la password sarà conservata in modo " -#~ "sicuro.\n" -#~ "Se non fosse disponibile la password verrà memorizzata in un file di " -#~ "configurazione di KMail in maniera offuscata. Ciò, però, non è " -#~ "considerato sicuro in caso di accesso al file di configurazione." - -#~ msgid "Sto&re POP password" -#~ msgstr "Memo&rizza password POP" - -#~ msgid "Include in man&ual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta man&uale" - -#~ msgid "Chec&k interval:" -#~ msgstr "Ogni &quanti minuti controllare:" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Settings" -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "POP Settings" -#~ msgstr "Impo&stazioni" - -#~ msgid "If checked the message is not deleted from the mail server" -#~ msgstr "Se marcata, il messaggio non sarà eliminato dal server di posta" - -#~ msgid "" -#~ "KMail can fetch a copy of mails and leave the original message on the " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "KMail può scaricare una copia dei messaggi di posta e lasciare gli " -#~ "originali sul server." - -#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server" -#~ msgstr "Mantieni i messaggi scaricati sul ser&ver" - -#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days" -#~ msgstr "Il messaggio originale viene cancellato dal server dopo x giorni" - -#~ msgid "Leave messages on the server for" -#~ msgstr "Mantieni i messaggi scaricati sul server per" - -#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server." -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server" -#~ msgstr "Solo i più recenti x messaggi sono mantenuti sul server" - -#~ msgid "" -#~ "KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all " -#~ "older." -#~ msgstr "" -#~ "KMail mantiene sul server solo i più recenti x messaggi ed elimina tutti " -#~ "quelli più vecchi." - -#~ msgid "Keep onl&y the last" -#~ msgstr "Mantieni solo &gli ultimi" - -#~ msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest" -#~ msgstr "" -#~ "Mantieni i messaggi più recenti fino al limite della quota ed elimina i " -#~ "più vecchi" - -#~ msgid "" -#~ "If active, most recent messages are kept until the quota is reached and " -#~ "oldest messages are deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, i più recenti messaggi sono mantenuti finché la quota non " -#~ "viene raggiunta mentre quelli più vecchi sono eliminati." - -#~ msgid "Keep only the last" -#~ msgstr "Mantieni solo gli ultimi" - -#~ msgid " MB" -#~ msgstr " MB" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " -#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on " -#~ "the server." -#~ msgstr "" -#~ "Se selezioni questa opzione, i filtri POP saranno utilizzati per decidere " -#~ "cosa fare con i messaggi. Puoi scaricarli, eliminarli oppure tenerli sul " -#~ "server." - -#~ msgid "&Filter messages if they are greater than" -#~ msgstr "&Filtra i messaggi se più grandi di" - -#~ msgid "Des&tination folder:" -#~ msgstr "Cartella di des&tinazione:" - -#~ msgid "Pre-com&mand:" -#~ msgstr "Pre-co&mando:" - -#~ msgid "Set the folder where new messages from this account are put" -#~ msgstr "Imposta la cartella dove mettere i nuovi messaggi di questo account" - -#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download" -#~ msgstr "&Utilizza il pipelining per lo scaricamento veloce della posta" - -#~ msgid "NTL&M" -#~ msgstr "NTL&M" - -#~ msgid "&APOP" -#~ msgstr "&APOP" - -#~ msgid "Add a new identity" -#~ msgstr "Aggiungi una nuova identità" - -#~ msgid "Modify the selected identity" -#~ msgstr "Modifica l'identità selezionata" - -#~ msgid "Rename the selected identity" -#~ msgstr "Rinomina l'identità selezionata" - -#~ msgid "Remove the selected identity" -#~ msgstr "Rimuovi l'identità selezionata" - -#~ msgid "Use the selected identity by default" -#~ msgstr "Usa l'identità selezionata come predefinita" - -#~ msgid "Set as &Default" -#~ msgstr "Imposta come &predefinito" - -#~ msgid "HTML Messages" -#~ msgstr "Messaggi HTML" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your " -#~ "system will be compromised by present and anticipated security exploits. " -#~ "More about HTML mails... More about external references..." -#~ msgstr "" -#~ "ATTENZIONE: Permettere l'uso dell'HTML nella posta elettronica può " -#~ "aumentare il rischio che il sistema venga compromesso da attacchi " -#~ "presenti o futuri. Informazioni sui messaggi in " -#~ "HTML... Informazioni sui riferimenti esterni..." -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Messages sometimes come in both formats. This option controls " -#~ "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.

                      Displaying the HTML part makes the message look better, but at the " -#~ "same time increases the risk of security holes being exploited.

                      Displaying the plain text part loses much of the message's " -#~ "formatting, but makes it almost impossible to exploit security " -#~ "holes in the HTML renderer (Konqueror).

                      The option below guards " -#~ "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against " -#~ "security issues that were not known at the time this version of KMail was " -#~ "written.

                      It is therefore advisable to not prefer HTML to " -#~ "plain text.

                      Note: You can set this option on a per-folder " -#~ "basis from the Folder menu of KMail's main window.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      I messaggi qualche volta sono in entrambi i formati. Questa " -#~ "opzione permette di scegliere se visualizzare la parte HTML o quella in " -#~ "testo semplice.

                      Se scegli la parte HTML, il messaggio verrà " -#~ "visualizzato in maniera migliore, ma allo stesso tempo può aumentare la " -#~ "probabilità che il tuo sistema venga compromesso da attacchi presenti o " -#~ "futuri.

                      Se scegli invece la parte in testo semplice, si perderanno " -#~ "gran parte delle formattazioni del messaggio, ma ciò renderà " -#~ "impossibile sfruttare buchi di sicurezza in Konqueror (il " -#~ "programma che si occupa di visualizzare l'HTML).

                      L'opzione seguente " -#~ "permette di evitare un utilizzo improprio dei messaggi HTML, ma non può " -#~ "nulla contro i problemi di sicurezza non conosciuti al momento in cui " -#~ "KMail è stato scritto.

                      È, comunque, consigliato di non " -#~ "preferire l'HTML al testo semplice.

                      Nota bene: puoi " -#~ "impostare questa opzione cartella per cartella dal menu Cartella " -#~ "dalla finestra principale di KMail.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      Some mail advertisements are in HTML and contain references to, " -#~ "for example, images that the advertisers employ to find out that you have " -#~ "read their message (\"web bugs\").

                      There is no valid reason to load " -#~ "images off the Internet like this, since the sender can always attach the " -#~ "required images directly to the message.

                      To guard from such a " -#~ "misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is " -#~ "disabled by default.

                      However, if you wish to, for example, " -#~ "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable " -#~ "this option, but you should be aware of the possible problem.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Alcuni messaggi pubblicitari sono in formato HTML e contengono " -#~ "collegamenti a immagini sulla rete che potrebbero essere usate dal " -#~ "mittente per capire che hai letto il loro messaggio (\"web bugs\").

                      Non c'è nessun valido motivo per caricare queste immagini dalla " -#~ "rete, dato che il mittente avrebbe potuto inviartele in allegato.

                      Per salvaguardarsi da questo tipo di uso dei messaggi in HTML, " -#~ "questa opzione è disabilitata in modo predefinito.

                      Se vuoi " -#~ "vedere comunque le immagini HTML che non sono state allegate, puoi " -#~ "abilitare questa opzione ma dovresti fare molta attenzione.

                      " - -#~ msgid "Encrypted Messages" -#~ msgstr "Messaggi cifrati" - -#~ msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" -#~ msgstr "Decifra automaticamente i messaggi alla visualizzazione" - -#~ msgid "Message Disposition Notifications" -#~ msgstr "Notifiche delle disposizioni sul messaggio" - -#~ msgid "Send policy:" -#~ msgstr "Regole spedizione:" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Message Disposition Notification Policy

                      MDNs are a " -#~ "generalization of what is commonly called read receipt. The " -#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the " -#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn " -#~ "what happened to his message. Common disposition types include " -#~ "displayed (i.e. read), deleted and dispatched (e.g. " -#~ "forwarded).

                      The following options are available to control KMail's " -#~ "sending of MDNs:

                      • Ignore: Ignores any request for " -#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically " -#~ "(recommended).
                      • Ask: Answers requests only after asking " -#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected " -#~ "messages while denying or ignoring them for others.
                      • Deny: Always sends a denied notification. This is only " -#~ "slightly better than always sending MDNs. The author will still " -#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether " -#~ "it was deleted or read etc.
                      • Always send: Always sends " -#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the " -#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, " -#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly " -#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship " -#~ "management, it has been made available.
                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Politica di notifica delle disposizioni sul messaggio (MDN)

                      " -#~ "

                      Le notifiche delle disposizioni sul messaggio (MDN), sono una " -#~ "generalizzazione delle più comuni ricevute di lettura. L'autore " -#~ "del messaggio richiede l'invio di una notifica delle disposizioni ed il " -#~ "programma di posta del destinatario genera una risposta dalla quale il " -#~ "mittente può venire a conoscenza di cosa è accaduto al suo messaggio. Le " -#~ "disposizioni più comuni sono visualizzato (es. letto), " -#~ "eliminato e diffuso (es. inoltrato).

                      Sono " -#~ "disponibili le seguenti opzioni per l'invio di MDN:

                        " -#~ "
                      • Ignora: ignora ogni richiesta di notifica delle " -#~ "disposizioni. Nessun MDN verrà inviato automaticamente (raccomandato).
                      • Chiedi: risponde alle richieste solo dopo aver chiesto " -#~ "all'utente. In questo modo puoi inviare le MDN solo per alcuni messaggi e " -#~ "rifiutare o ignorare gli altri.
                      • Nega: invia sempre una " -#~ "notifica negato. Questo è solo un po' meglio che inviare " -#~ "sempre una MDN. L'autore del messaggio è sempre in grado di conoscere che " -#~ "il messaggio è stato visualizzato, egli però non può sapere se è stato " -#~ "eliminato o letto, ecc...
                      • Invia sempre: invia sempre la " -#~ "notifica delle disposizioni richiesta. Ciò significa che l'autore del " -#~ "messaggio può sempre sapere quando il messaggio è stato letto ed in più " -#~ "cosa gli è accaduto (visualizzato, eliminato, ecc...). Questa opzione è " -#~ "fortemente sconsigliata, ma dato che può avere senso nei rapporti fra " -#~ "clienti, è stata resa disponibile.
                      " - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignora" - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Chiedi" - -#~ msgid "Deny" -#~ msgstr "Nega" - -#~ msgid "Always send" -#~ msgstr "Invia sempre" - -#~ msgid "Quote original message:" -#~ msgstr "Cita il messaggio originale:" - -#~ msgid "Nothing" -#~ msgstr "Nulla" - -#~ msgid "Full message" -#~ msgstr "Messaggio completo" - -#~ msgid "Only headers" -#~ msgstr "Solo intestazioni" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " -#~ "privacy. More about MDNs..." -#~ msgstr "" -#~ "ATTENZIONE: l'uso incondizionato delle conferme potrebbe " -#~ "compromettere la tua privacy. Maggiori " -#~ "informazioni sugli MDN..." - -#~ msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" -#~ msgstr "Certificati ed allegati chiavi bundle" - -#~ msgid "Automatically import keys and certificate" -#~ msgstr "Importa automaticamente le chiavi e i certificati" - -#~ msgctxt "Name of the custom template." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#, fuzzy -#~| msgid "To:" -#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgctxt "Universal custom template type." -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Reply" -#~ msgstr "Risposta" - -#~ msgctxt "Template type for forwarding messages." -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Inoltro" - -#~ msgid "&Template type:" -#~ msgstr "&Tipo di modello:" - -#~ msgid "Add Snippet" -#~ msgstr "Aggiungi frammento" - -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs." -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Gruppo:" - -#~ msgid "&Snippet:" -#~ msgstr "Fra&mmento:" - -#~ msgid "Sh&ortcut:" -#~ msgstr "Sc&orciatoia:" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Aggiungi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Template Configuration" -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Template Configuration" -#~ msgstr "Configurazione modello" - -#~ msgctxt "@title Message template" -#~ msgid "New Message" -#~ msgstr "Nuovo messaggio" - -#~ msgctxt "@title Message template" -#~ msgid "Reply to Sender" -#~ msgstr "Rispondi al mittente" - -#~ msgctxt "@title Message template" -#~ msgid "Reply to All / Reply to List" -#~ msgstr "Rispondi a tutti / Rispondi alla lista" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Quote indicator:" -#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines" -#~ msgid "&Quote indicator:" -#~ msgstr "Indicatore di &citazione:" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| " The following placeholders are supported in the quote " -#~| "indicator:\n" -#~| "
                        \n" -#~| "
                      • %f: sender's initials
                      • \n" -#~| "
                      • %%: percent sign
                      • \n" -#~| "
                      • %_: space
                      • \n" -#~| "
                      \n" -#~| " " -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " The following placeholders are supported in the quote " -#~ "indicator:\n" -#~ "
                        \n" -#~ "
                      • %f: sender's initials
                      • \n" -#~ "
                      • %%: percent sign
                      • \n" -#~ "
                      • %_: space
                      • \n" -#~ "
                      \n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " I seguenti segnaposto sono supportati nell'indicatore di " -#~ "citazione:\n" -#~ "
                        \n" -#~ "
                      • %f: iniziali del mittente
                      • \n" -#~ "
                      • %%: segno di percentuale
                      • \n" -#~ "
                      • %_: spazio
                      • \n" -#~ "
                      \n" -#~ " " - -#~ msgid "" -#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " -#~ "Certificate Revocation Lists (CRLs)." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME verranno " -#~ "convalidati utilizzando le liste di revoca certificato (CRL)." - -#~ msgid "Validate certificates using CRLs" -#~ msgstr "Convalida i certificati utilizzando un CRL" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online " -#~ "using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of " -#~ "the OCSP responder below." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME saranno convalidati " -#~ "in linea utilizzando il protocollo OCSP (Online Certificates Status " -#~ "Protocol). Inserisci l'indirizzo del collegamento del risponditore OCSP " -#~ "qui sotto." - -#~ msgid "Validate certificates online (OCSP)" -#~ msgstr "Convalida in linea dei certificati (OCSP)" - -#~ msgid "Online Certificate Validation" -#~ msgstr "Convalida in linea del certificato" - -#~ msgid "OCSP responder URL:" -#~ msgstr "Indirizzo del risponditore OCSP:" - -#~ msgid "OCSP responder signature:" -#~ msgstr "Firma del risponditore OCSP:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter here the address of the server for online validation of " -#~ "certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'indirizzo del server per la convalida in linea dei " -#~ "certificati. L'indirizzo del collegamento in genere inizia con http://." - -#~ msgid "Ignore service URL of certificates" -#~ msgstr "Ignora l'URL di servizio dei certificati" - -#~ msgid "" -#~ "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " -#~ "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are " -#~ "not checked." -#~ msgstr "" -#~ "GnuPG, utilizza in modo predefinito il file ~/.gnupg/policies.txt per " -#~ "controllare se una politica di certificato è permessa. Se questa opzione " -#~ "è selezionata, le politiche non verranno controllate." - -#~ msgid "Do not check certificate policies" -#~ msgstr "Non controllare le politiche dei certificati" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -#~ "validate S/MIME certificates." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, le liste di revoca certificato (CRL) non " -#~ "verranno mai utilizzate per convalidare i certificati S/MIME." - -#~ msgid "Never consult a CRL" -#~ msgstr "Non consultare mai un CRL" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -#~ "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è impostata, i certificati emittente mancanti vengono " -#~ "scaricati secondo necessità (ciò è valido per entrambi i metodi di " -#~ "convalida, CRL e OCSP)" - -#~ msgid "Fetch missing issuer certificates" -#~ msgstr "Scarica i certificati emittente mancanti" - -#~ msgid "HTTP Requests" -#~ msgstr "Richieste HTTP" - -#~ msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -#~ msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di HTTP per S/MIME." - -#~ msgid "Do not perform any HTTP requests" -#~ msgstr "Non effettuare alcuna richiesta HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate " -#~ "usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) " -#~ "entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first " -#~ "found DP entry is used. With this option all entries using the HTTP " -#~ "scheme are ignored when looking for a suitable DP." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di " -#~ "solito contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione " -#~ "CRL\" (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. " -#~ "Viene usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci " -#~ "che usano lo schema HTTP sono ignorate quando si cerca un DP adatto." - -#~ msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -#~ msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL HTTP dei certificati" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the " -#~ "right (which comes from the environment variable http_proxy) will be used " -#~ "for any HTTP request." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, il valore del proxy HTTP mostrato a " -#~ "destra (che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) sarà usato per " -#~ "ogni richiesta HTTP." - -#~ msgid "Use system HTTP proxy:" -#~ msgstr "Utilizza il proxy HTTP di sistema:" - -#~ msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -#~ msgstr "Utilizza questo proxy per le richieste HTTP: " - -#~ msgid "" -#~ "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all " -#~ "HTTP requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -#~ "myproxy.nowhere.com:3128." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'indirizzo del tuo proxy HTTP, che sarà usato per tutte le " -#~ "richieste HTTP relative a S/MIME. La sintassi è host:porta, per esempio " -#~ "ilmioproxy.paperopoli.com:176671." - -#~ msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -#~ msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di LDAP per S/MIME." - -#~ msgid "Do not perform any LDAP requests" -#~ msgstr "Non effettuare alcuna richiesta LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate " -#~ "usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) " -#~ "entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first " -#~ "found DP entry is used. With this option all entries using the LDAP " -#~ "scheme are ignored when looking for a suitable DP." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di " -#~ "solito contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione " -#~ "CRL\" (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. " -#~ "Viene usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci " -#~ "che usano lo schema LDAP sono ignorate quando si cerca un DP adatto." - -#~ msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -#~ msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL LDAP dei certificati" - -#~ msgid "Primary host for LDAP requests:" -#~ msgstr "Host primario per le richieste LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -#~ "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " -#~ "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been " -#~ "omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the " -#~ "connection to the \"proxy\" failed.\n" -#~ "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " -#~ "(standard LDAP port) is used." -#~ msgstr "" -#~ "Inserire qui un server LDAP farà andare le richieste LDAP a quel server " -#~ "per primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e " -#~ "porta specificati in un URL LDAP e sarà usata anche se l'host e la porta " -#~ "sono stati omessi dall'URL. Gli altri server LDAP saranno usati solo se " -#~ "la connessione al \"proxy\" non riesce.\n" -#~ "La sintassi è \"HOST\" o \"HOST:PORTA\". Se PORTA viene omesso, viene " -#~ "usata la porta 389 (la porta standard LDAP)." - -#~ msgid "Account Type: Local Account" -#~ msgstr "Tipo di account: Locale" - -#~ msgid "File location:" -#~ msgstr "Posizione file:" - -#~ msgid "Choo&se..." -#~ msgstr "&Scegli..." - -#~ msgid "Locking Method" -#~ msgstr "Metodo di lock" - -#~ msgid "Procmail loc&kfile:" -#~ msgstr "File di loc&k di procmail:" - -#~ msgid "&Mutt dotlock" -#~ msgstr "Dotlock di &Mutt" - -#~ msgid "M&utt dotlock privileged" -#~ msgstr "Dotlock privilegiato di M&utt" - -#~ msgid "&FCNTL" -#~ msgstr "&FCNTL" - -#~ msgid "Non&e (use with care)" -#~ msgstr "N&essuno (usare con attenzione)" - -#~ msgid "Include in m&anual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta m&anuale" - -#~ msgid "Destination folder:" -#~ msgstr "Cartella di destinazione:" - -#~ msgid "&Pre-command" -#~ msgstr "&Pre-comando" - -#~ msgid "IMAP Resource Folder Options" -#~ msgstr "Opzioni cartella risorsa IMAP" - -#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" -#~ msgstr "Questa opzione abilita lo spazio IMAP per le applicazioni Kontact" - -#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality" -#~ msgstr "&Abilita funzionalità risorsa IMAP" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il formato da utilizzare per memorizzare il contenuto delle " -#~ "cartelle di groupware." - -#~ msgid "&Format used for the groupware folders:" -#~ msgstr "&Formato da utilizzare per le cartelle di groupware:" - -#~ msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" -#~ msgstr "Kolab1 (iCal/vCard) deprecato" - -#~ msgid "Kolab2 (XML)" -#~ msgstr "Kolab2 (XML)" - -#~ msgid "Set the language of the folder names" -#~ msgstr "Imposta la lingua dei nomi delle cartelle" - -#~ msgid "&Language of the groupware folders:" -#~ msgstr "&Lingua delle cartelle di groupware:" - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " -#~ "folder tree." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è impostata, le cartelle della risorsa IMAP non " -#~ "verranno visualizzate nell'albero delle cartelle." - -#~ msgid "&Hide groupware folders" -#~ msgstr "&Nascondi cartelle di groupware" - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " -#~ "tree for the account configured for groupware." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è impostata, le cartelle di posta normali non " -#~ "verranno mostrate per l'account groupware configurato." - -#~ msgid "&Only show groupware folders for this account" -#~ msgstr "Mostra &solo le cartelle groupware di questo account" - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately " -#~ "when being online." -#~ msgstr "" -#~ "Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo IMAP " -#~ "disconnesso non appena ritorni in linea." - -#~ msgid "&Synchronize groupware changes immediately" -#~ msgstr "&Sincronizza le modifiche groupware immediatamente" - -#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):" -#~ msgstr "Account di entrata (aggiungine almeno uno):" - -#~ msgid "R&emove" -#~ msgstr "Ri&muovi" - -#~ msgid "Chec&k mail on startup" -#~ msgstr "Contro&lla la posta all'avvio" - -#~ msgid "New Mail Notification" -#~ msgstr "Notifica di nuova posta" - -#~ msgid "&Beep" -#~ msgstr "&Bip" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -#~ msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -#~ msgstr "Mostra il numero dei nuovi messaggi per ogni cartella" - -#~ msgid "Deta&iled new mail notification" -#~ msgstr "Notifica dettagl&iata di nuova posta" - -#~ msgid "Account Type: Maildir Account" -#~ msgstr "Tipo di account: Maildir" - -#~ msgid "Folder location:" -#~ msgstr "Posizione cartella:" - -#~ msgid "Include in &manual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta &manuale" - -#~ msgid "&Pre-command:" -#~ msgstr "&Pre-comando:" - -#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" -#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" -#~ msgstr "Chiedi &conferma prima di spostare tutti i messaggi nel cestino" - -#~ msgid "E&xclude important messages from expiry" -#~ msgstr "E&scludi messaggi importanti dalla procedura di scadenza" - -#~ msgctxt "" -#~ "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " -#~ "\"loop in all folders\"" -#~ msgid "&When trying to find unread messages:" -#~ msgstr "&Durante la ricerca di messaggi non letti:" - -#~ msgid "Do not Loop" -#~ msgstr "Non iterare" - -#~ msgid "Loop in Current Folder" -#~ msgstr "Itera nella cartella attuale" - -#~ msgid "Loop in All Folders" -#~ msgstr "Itera in tutte le cartelle" - -#, fuzzy -#~| msgid "Loop in All Folders" -#~ msgid "Loop in All Marked Folders" -#~ msgstr "Itera in tutte le cartelle" - -#~ msgctxt "" -#~ "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " -#~ "unread or new message\", and \"jump to last selected message\"" -#~ msgid "When ente&ring a folder:" -#~ msgstr "All'ape&rtura di una cartella:" - -#~ msgid "Jump to First New Message" -#~ msgstr "Passa al primo messaggio nuovo" - -#~ msgid "Jump to First Unread or New Message" -#~ msgstr "Passa al primo messaggio non letto o nuovo" - -#~ msgid "Jump to Last Selected Message" -#~ msgstr "Passa all'ultimo messaggio selezionato" - -#~ msgid "Mar&k selected message as read after" -#~ msgstr "Seg&na il messaggio selezionato come letto dopo" - -#~ msgid " sec" -#~ msgstr " sec" - -#~ msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder" -#~ msgstr "" -#~ "Richiedi un'&azione dopo il trascinamento dei messaggi in un'altra " -#~ "cartella" - -#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp." -#~ msgid "By default, &message folders on disk are:" -#~ msgstr "Normalmente, le cartelle dei &messaggi su disco sono:" - -#~ msgctxt "what's this help" -#~ msgid "" -#~ "

                      This selects which mailbox format will be the default for local " -#~ "folders:

                      \n" -#~ "

                      mbox: KMail's mail folders are represented by a single file " -#~ "each. Individual messages are separated from each other by " -#~ "a line starting with \"From \". This saves space on " -#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.\n" -#~ "

                      maildir: KMail's mail folders are represented by real folders " -#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of " -#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages " -#~ "between folders.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Questa opzione ti permette di scegliere il formato predefinito per " -#~ "le cartelle locali:

                      \n" -#~ "

                      mbox: Le cartelle di posta di KMail vengono archiviate ognuna " -#~ "in un singolo file. I vari messaggi sono separati da una riga che " -#~ "comincia con \"From \". In questo modo si risparmia spazio su disco, ma " -#~ "il sistema è meno robusto, ad esempio quando si spostano messaggi da una " -#~ "cartella all'altra.

                      \n" -#~ "

                      maildir: Le cartelle di posta di KMail sono rappresentate da " -#~ "cartelle vere e proprie sul disco. Ogni messaggio di posta è un file " -#~ "separato. In questo modo lo spazio utilizzato è di poco maggiore, ma il " -#~ "sistema è più robusto, ad esempio quando si spostano messaggi da una " -#~ "cartella all'altra.

                      " - -#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" -#~ msgstr "File semplici (formato \"mbox\")" - -#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)" -#~ msgstr "Directory (formato \"maildir\")" - -#~ msgid "Open this folder on &startup:" -#~ msgstr "Apri questa cartella all'a&vvio:" - -#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit" -#~ msgstr "Svuota il &cestino locale all'uscita del programma" - -#~ msgid "&Quota units:" -#~ msgstr "Unità "a:" - -#~ msgid "" -#~ "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from " -#~ "deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked " -#~ "'Important' or 'Action Item'" -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione previene che la scadenza automatica dei vecchi messaggi in " -#~ "una cartella porti all'eliminazione (o allo spostamento in una cartella " -#~ "di archivio) dei messaggi marcati come «Importante» o «Compito»" - -#~ msgid "Send queued mail on mail check" -#~ msgstr "Spedisci messaggi in attesa al controllo della posta" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Select whether you want KMail to send all messages in the outbox " -#~ "on manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be " -#~ "sent automatically at all.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Scegli se vuoi che KMail spedisca tutti i messaggi in 'posta in " -#~ "uscita' al controllo manuale di nuova posta o al controllo di tutte le " -#~ "caselle, oppure se non vuoi che siano spediti automaticamente.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -#~ "rights" -#~ msgstr "" -#~ "Sposta automaticamente i messaggi non sincronizzati dalle cartelle con " -#~ "permessi d'accesso insufficienti" - -#~ msgid "" -#~ "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to " -#~ "the server yet, but you do not have sufficient access rights on the " -#~ "folder now to upload them, these messages will automatically be moved " -#~ "into a lost and found folder." -#~ msgstr "" -#~ "Se ci sono nuovi messaggi in una cartella non ancora caricati sul server, " -#~ "ma non ci sono permessi sufficienti sulla cartella remota, i messaggi " -#~ "verranno automaticamente spostati in una cartella lost+found." - -#~ msgid "Allow local flags in read-only folders" -#~ msgstr "Permetti contrassegni locali in cartelle a sola lettura" - -#~ msgid "" -#~ "This setting allows administrators to set a minimum delay between two " -#~ "mail checks. The user will not be able to choose a value smaller than the " -#~ "value set here." -#~ msgstr "" -#~ "Questa impostazione permette agli amministratori di impostare un ritardo " -#~ "minimo tra due controlli di posta. L'utente non sarà in grado di " -#~ "scegliere un valore più piccolo di quello impostato qui." - -#~ msgid "" -#~ "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only" -#~ "\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Ignora le impostazioni utente di umask e utilizza \"lettura-scrittura " -#~ "solo utente\"" - -#~ msgid "Policy for showing the system tray icon" -#~ msgstr "Politica di visualizzazione dell'icona nel vassoio di sistema" - -#~ msgid "" -#~ "Close the application when the main window is closed, even if there is a " -#~ "system tray icon active." -#~ msgstr "" -#~ "Chiudi l'applicazione quando la finestra principale viene chiusa, anche " -#~ "se è attiva l'icona nel vassoio di sistema." - -#~ msgid "Verbose new mail notification" -#~ msgstr "Notifica di nuova posta più informativa" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly " -#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you " -#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è abilitata per ogni cartella il numero dei nuovi " -#~ "messaggi ricevuti sarà mostrato nella notifica di nuova posta; " -#~ "altrimenti, riceverai semplicemente un messaggio di 'Ricevuta nuova " -#~ "posta'." - -#~ msgid "Specify e&ditor:" -#~ msgstr "Specifica l'e&ditor:" - -#~ msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -#~ msgstr "Utilizza un editor &esterno invece del compositore" - -#~ msgid "" -#~ "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its " -#~ "quota limit." -#~ msgstr "" -#~ "La soglia superata la quale si deve avvisare l'utente che una cartella è " -#~ "vicina al suo limite di quota." - -#~ msgid "Enable groupware functionality" -#~ msgstr "Abilita funzionalità di groupware" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)

                      If you want to " -#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP " -#~ "resource; this is done in the KDE Control Center.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Abilitando questa opzione è possibile conservare le voci delle " -#~ "applicazioni Kontact (KOrganizer, KAddressBook, e KNotes.)

                      Se vuoi " -#~ "impostare questa opzione devi anche fare in modo che le applicazioni " -#~ "utilizzino la risorsa IMAP; ciò può essere fatto nel Centro di Controllo " -#~ "di KDE.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " -#~ "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      In genere non dovresti avere nessun motivo per visualizzare le " -#~ "cartelle che contengono risorse IMAP. Ma se ne hai veramente bisogno, " -#~ "puoi farlo impostandolo qui.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      If the account used for storing groupware information is not used to " -#~ "manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware " -#~ "folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an " -#~ "additional online IMAP account.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "

                      Se l'account utilizzato per memorizzare le informazione di groupware " -#~ "non è usato per gestire la posta normale, imposta questa opzione per fare " -#~ "in modo che KMail mostri solo le cartelle di groupware. Ciò è utile se " -#~ "gestisci la posta normale attraverso un account aggiuntivo IMAP in linea." -#~ "

                      " - -#~ msgid "" -#~ "

                      Choose the storage format of the groupware folders.

                      • The " -#~ "default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -#~ "address book folders) standards. This format makes all Kontact features " -#~ "available.
                      • The Kolab XML format uses a custom model that matches " -#~ "more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook " -#~ "compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution.
                      • " -#~ msgstr "" -#~ "

                        Scegli il formato di memorizzazione per le cartelle di groupware. " -#~ "

                        • Il formato predefinito è usare gli standard ical (per le cartelle " -#~ "dei calendari) e vcard (per le cartelle delle rubriche). Questo formato " -#~ "rende disponibili tutte le funzionalità di Kontact.
                        • Il formato " -#~ "XML Kolab usa un modello personalizzato che corrisponde più da vicino a " -#~ "quello usato in Outlook. Questo formato dà una migliore compatibilità con " -#~ "Outlook, quando si sa un server Kolab o una soluzione compatibile.
                        • " - -#~ msgid "" -#~ "

                          This chooses the parent of the IMAP resource folders.

                          By " -#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Questa opzione permette di scegliere il padre delle cartelle risorsa " -#~ "IMAP.

                          In modo predefinito, il server Kolab imposta la 'posta in " -#~ "arrivo' IMAP come padre.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Questo è l'identificativo dell'account che contiene le cartelle " -#~ "risorsa IMAP.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -#~ "language, you can choose between these available languages.

                          Please " -#~ "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " -#~ "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " -#~ "languages impossible.

                          So do not set this unless you have to.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Se vuoi impostare il nome della cartella dello spazio IMAP nella tua " -#~ "lingua, puoi scegliere tra le seguenti lingue.

                          Nota che l'unica " -#~ "ragione per fare ciò è per compatibilità con Microsoft Outlook. È " -#~ "considerata una cattiva idea fare questo, dato che rende le modifiche " -#~ "alle lingue impossibili.

                          Non farlo a meno che non sia necessario." - -#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -#~ msgstr "Solo i messaggi filtrati nella casella IMAP disconnessa." - -#~ msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -#~ msgstr "Filtra anche i nuovi messaggi ricevuti nelle cartelle di groupware." - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo DIMAP non " -#~ "appena ritorni in linea." - -#~ msgid "" -#~ "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -#~ "displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Questo valore è utilizzato per decidere se deve essere mostrata " -#~ "l'introduzione a KMail." - -#~ msgid "Maximal number of connections per host" -#~ msgstr "Numero massimo di connessioni per host" - -#~ msgid "" -#~ "This can be used to restrict the number of connections per host while " -#~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited " -#~ "(0)." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione può essere utilizzata per limitare il numero di " -#~ "connessioni per host durante il controllo della nuova posta. Come " -#~ "impostazione predefinita il numero di connessioni è illimitato (0)." - -#~ msgid "Show folder quick search line edit" -#~ msgstr "Mostra casella di testo per la ricerca veloce delle cartelle" - -#~ msgid "Hide local inbox if unused" -#~ msgstr "Nascondi casella locale se non utilizzata" - -#~ msgid "Forward Inline As Default." -#~ msgstr "Inoltra in linea in modo predefinito." - -#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -#~ msgstr "" -#~ "Mantieni se possibile l'insieme di caratteri originale nella risposta o " -#~ "nell'inoltro" - -#~ msgid "A&utomatically insert signature" -#~ msgstr "Inserisci a&utomaticamente la firma" - -#~ msgid "" -#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer " -#~ "windows as well.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Ricorda questa identità, in modo che potrà essere utilizzata anche nelle " -#~ "finestre successive del compositore.\n" -#~ " " - -#~ msgid "" -#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " -#~ "composer windows as well." -#~ msgstr "" -#~ "Ricorda questa cartella per la posta inviata, in modo che potrà essere " -#~ "utilizzata in futuro nella finestra del compositore." - -#~ msgid "" -#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -#~ "windows as well." -#~ msgstr "" -#~ "Ricorda questo trasporto posta, in modo che potrà essere utilizzato in " -#~ "futuro nella finestra del compositore." - -#~ msgid "Word &wrap at column:" -#~ msgstr "A &capo automatico alla colonna:" - -#~ msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -#~ msgstr "Avvisa se il numero di destinatari è maggiore di" - -#~ msgid "" -#~ "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn " -#~ "and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be " -#~ "turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Se il numero di destinatari è superiore a questo valore, KMail avviserà e " -#~ "chiederà una conferma prima di inviare il messaggio. L'avviso può essere " -#~ "disattivato." - -#~ msgid "" -#~ "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -#~ "containing non-English characters" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che " -#~ "contengono caratteri non standard, compatibili con Outlook ™" - -#~ msgid "Automatically request &message disposition notifications" -#~ msgstr "" -#~ "Richiedi automaticamente le notifiche delle disposizioni sul &messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Enable this option if you want KMail to request Message " -#~ "Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

                          This option only affects the default; you can still enable or " -#~ "disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item " -#~ "Options->Request Disposition Notification.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Abilita questa opzione se vuoi che KMail richieda le notifiche " -#~ "delle disposizioni sul messaggio (Message Disposition Notifications, MDN) " -#~ "per ogni tuo messaggio in uscita.

                          Questa opzione interviene solo " -#~ "sul modo predefinito, puoi sempre abilitare o disabilitare le notifiche " -#~ "per ogni messaggio nel compositore alla voce di menu: Opzioni-" -#~ ">Richiedi notifica delle disposizioni.

                          " - -#~ msgid "Use recent addresses for autocompletion" -#~ msgstr "Utilizza indirizzi recenti per l'autocompletamento" - -#~ msgid "" -#~ "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear " -#~ "in the autocompletion list in the composer's address fields." -#~ msgstr "" -#~ "Disabilita questa opzione se non vuoi che gli indirizzi recenti appaiano " -#~ "nella lista di autocompletamento del campo indirizzo durante la " -#~ "composizione." - -#~ msgid "Autosave interval:" -#~ msgstr "Intervallo del salvataggio automatico:" - -#~ msgid "" -#~ "A backup copy of the text in the composer window can be created " -#~ "regularly. The interval used to create the backups is set here. You can " -#~ "disable autosaving by setting it to the value 0." -#~ msgstr "" -#~ "Una copia di sicurezza del testo contenuto nella finestra di composizione " -#~ "può essere creata ad intervalli regolari. L'intervallo può essere " -#~ "impostato qui. Puoi disabilitare il salvataggio automatico impostandolo " -#~ "al valore 0." - -#~ msgid "Insert signature above quoted text" -#~ msgstr "Inserisci la firma sopra il testo citato" - -#~ msgid "Prepend separator to signature" -#~ msgstr "Inserisci separatore prima della firma" - -#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -#~ msgstr "Sostituisci il prefi&sso riconosciuto con \"Re:\"" - -#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -#~ msgstr "Sostituisci il prefisso riconosciuto con \"&Fwd:\"" - -#~ msgid "Use smart "ing" -#~ msgstr "Utilizza &citazioni intelligenti" - -#~ msgid "Maximum number of recipient editor lines." -#~ msgstr "Numero massimo di righe dell'editor dei destinatari." - -#~ msgid "" -#~ "List of message part types to strip off mails that are being forwarded " -#~ "inline." -#~ msgstr "" -#~ "Elenco dei tipi delle parti dei messaggi da rimuovere quando un messaggio " -#~ "viene inoltrato in linea." - -#~ msgid "" -#~ "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la gestione frammenti di testo e il pannello inserimenti nel " -#~ "compositore." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for " -#~ "no limit)." -#~ msgstr "" -#~ "La massima dimensione ammessa in MB per gli allegati di posta (-1 indica " -#~ "nessun limite)." - -#~ msgid "" -#~ "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -#~ "successfully." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il registro di controllo GnuPG anche quando un'operazione " -#~ "crittografica si è completata con successo." - -#~ msgid "Message Preview Pane" -#~ msgstr "Pannello di anteprima messaggio" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Do not show a message preview pane" -#~ msgid "Do not show a message preview pane" -#~ msgstr "&Non mostrare il pannello di anteprima messaggio" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" -#~ msgid "Show the message preview pane below the message list" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il pannello di anteprima messaggio &sotto l'elenco dei messaggi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" -#~ msgid "Show the message preview pane next to the message list" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il pannello di anteprima messaggio &dopo l'elenco dei messaggi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Lon&g folder list" -#~ msgid "Long folder list" -#~ msgstr "E&lenco delle cartelle esteso" - -#, fuzzy -#~| msgid "Shor&t folder list" -#~ msgid "Short folder list" -#~ msgstr "E&lenco delle cartelle breve" - -#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -#~ msgstr "Invia notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto." - -#~ msgid "" -#~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -#~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are " -#~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." -#~ msgstr "" -#~ "Invia le notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto. Alcuni " -#~ "server potrebbero essere configurati per rifiutare questi messaggi, se " -#~ "noti dei problemi inviando le notifiche di disposizione, deseleziona " -#~ "questa opzione." - -#~ msgid "Message template for new message" -#~ msgstr "Modello di messaggio per i nuovi messaggi" - -#~ msgid "Message template for reply" -#~ msgstr "Modello di messaggio per le risposte" - -#~ msgid "Message template for reply to all" -#~ msgstr "Modello di messaggio per le risposte a tutti" - -#~ msgid "Message template for forward" -#~ msgstr "Modello di messaggio per gli inoltri" - -#~ msgid "Quote characters" -#~ msgstr "Caratteri di citazione" - -#, fuzzy -#~| msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -#~ msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user." -#~ msgstr "Consenti la modifica delle impostazioni Fuori sede all'utente." - -#~ msgid "" -#~ "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from " -#~ "changing any settings, such as the domain to react to or the spam " -#~ "reaction switch." -#~ msgstr "" -#~ "Consenti agli utenti di inviare script sieve \"fuori ufficio\", ma non " -#~ "consentire la modifica delle impostazioni, come le scelte sul dominio a " -#~ "cui reagire e la reazione allo spam." - -#~ msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -#~ msgstr "" -#~ "Invia le risposte Fuori sede ai messaggi provenienti dallo stesso dominio." - -#~ msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -#~ msgstr "" -#~ "Consenti l'invio di risposte Fuori sede ai messaggi segnati come SPAM." - -#~ msgid "" -#~ "Check if there is still an active out-of-office reply configured when " -#~ "starting KMail." -#~ msgstr "" -#~ "Controlla se è ancora configurata e attiva una risposta \"fuori ufficio\" " -#~ "quando esegui KMail." - -#~ msgid "Display tooltips for messages and group headers" -#~ msgstr "Mostra suggerimenti per messaggi e intestazioni di gruppo" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the " -#~ "message list." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per mostrare i suggerimenti al passaggio del mouse " -#~ "sugli elementi della lista dei messaggi." - -#~ msgid "Hide tab bar when only one tab is open" -#~ msgstr "Nascondi la barra delle schede quando è aperta una sola scheda" - -#~ msgid "" -#~ "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there " -#~ "are two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be " -#~ "always shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in " -#~ "a new tab by middle-clicking it." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è abilitata, la barra delle schede verrà mostrata solo " -#~ "in presenza di due o più schede. Se è disabilitata, la barra delle schede " -#~ "verrà sempre mostrata. Quando la barra delle schede è nascosta puoi " -#~ "sempre aprire una cartella in una nuova scheda facendo clic su di essa " -#~ "con il tasto centrale." - -#, fuzzy -#~| msgid "Quoted Message" -#~ msgid "Quoted Message Text" -#~ msgstr "Messaggio citato" - -#~ msgid "Message Text as Is" -#~ msgstr "Testo del messaggio immutato" - -#~ msgid "Message Id" -#~ msgstr "ID del messaggio" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Date in Short Format" -#~ msgstr "Data in formato breve" - -#~ msgid "Date in C Locale" -#~ msgstr "Data in locale C" - -#~ msgid "Day of Week" -#~ msgstr "Giorno della settimana" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Ora" - -#~ msgid "Time in Long Format" -#~ msgstr "Ora in formato esteso" - -#~ msgid "Time in C Locale" -#~ msgstr "Ora in locale C" - -#~ msgid "To Field Address" -#~ msgstr "Indirizzo del campo A:" - -#~ msgid "To Field Name" -#~ msgstr "Nome del campo A:" - -#~ msgid "To Field First Name" -#~ msgstr "Nome del campo A:" - -#~ msgid "To Field Last Name" -#~ msgstr "Cognome del campo A:" - -#~ msgid "CC Field Address" -#~ msgstr "Indirizzo del campo CC:" - -#~ msgid "CC Field Name" -#~ msgstr "Nome del campo CC:" - -#~ msgid "CC Field First Name" -#~ msgstr "Nome del campo CC:" - -#~ msgid "CC Field Last Name" -#~ msgstr "Cognome del campo CC:" - -#~ msgid "From Field Address" -#~ msgstr "Indirizzo del campo Da:" - -#~ msgid "From Field Name" -#~ msgstr "Nome del campo Da:" - -#~ msgid "From Field First Name" -#~ msgstr "Nome del campo Da:" - -#~ msgid "From Field Last Name" -#~ msgstr "Cognome del campo Da:" - -#, fuzzy -#~| msgid "All Recipients" -#~ msgid "Addresses of all recipients" -#~ msgstr "Tutti i destinatari" - -#~ msgctxt "Template value for subject of the message" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Quoted Headers" -#~ msgstr "Intestazioni citate" - -#~ msgid "Headers as Is" -#~ msgstr "Intestazioni immutate" - -#~ msgid "Header Content" -#~ msgstr "Contenuto dell'intestazione" - -#~ msgid "From field Name" -#~ msgstr "Nome del campo Da" - -#~ msgctxt "Template subject command." -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il corpo del messaggio originale e inserisci il risultato " -#~ "come testo citato" - -#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il corpo del messaggio originale e inserisci il risultato " -#~ "immutato" - -#~ msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il messaggio originale con le intestazioni e inserisci il " -#~ "risultato immutato" - -#~ msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il corpo del messaggio attuale e inserisci il risultato " -#~ "così com'è" - -#~ msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -#~ msgstr "" -#~ "Metti in pipe il corpo del messaggio attuale e sostituiscilo con il " -#~ "risultato" - -#, fuzzy -#~| msgid "Signature" -#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message" -#~ msgid "Signature" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Insert File Content" -#~ msgstr "Inserisci il contenuto del file" - -#~ msgctxt "" -#~ "All characters, up to and including the next newline, are discarded " -#~ "without performing any macro expansion" -#~ msgid "Discard to Next Line" -#~ msgstr "Scarta fino alla riga successiva" - -#~ msgid "Template Comment" -#~ msgstr "Commento del modello" - -#~ msgid "No Operation" -#~ msgstr "Nessuna operazione" - -#~ msgid "Clear Generated Message" -#~ msgstr "Cancella il messaggio generato" - -#~ msgid "Turn Debug On" -#~ msgstr "Attiva il debug" - -#~ msgid "Turn Debug Off" -#~ msgstr "Disattiva il debug" - -#~ msgid "&Insert Command" -#~ msgstr "&Inserisci comando" - -#~ msgid "Insert Command" -#~ msgstr "Inserisci comando" - -#~ msgid "Original Message" -#~ msgstr "Messaggio originale" - -#~ msgid "Current Message" -#~ msgstr "Messaggio attuale" - -#~ msgid "Process with External Programs" -#~ msgstr "Elabora con programmi esterni" - -#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu" -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Varie" - -#~ msgid "" -#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" -#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some " -#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to " -#~ "downgrade your index file?" -#~ msgstr "" -#~ "L'indice dei messaggi per «%1» proviene da una versione sconosciuta di " -#~ "KMail (%2).\n" -#~ "Questo indice può essere rigenerato dalla tua cartella della posta, ma " -#~ "alcune informazioni, come i contrassegni di stato, potrebbero andare " -#~ "perdute. Vuoi utilizzare la vecchia versione del file di indice?" - -#~ msgid "Downgrade" -#~ msgstr "Utilizza vecchia versione" - -#~ msgid "Do Not Downgrade" -#~ msgstr "Non utilizzare vecchia versione" - -#~ msgid "" -#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but " -#~ "some information, including status flags, will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "L'indice dei messaggi per «%1» è danneggiato e quindi verrà rigenerato " -#~ "adesso. Alcune informazioni però, inclusi i contrassegni di stato, " -#~ "verranno perduti." - -#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -#~ msgstr "Risoluzione problemi cache IMAP" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Troubleshooting the IMAP Cache

                          If you have problems with " -#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " -#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any " -#~ "problems.

                          If that is not enough, you can try refreshing the IMAP " -#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this " -#~ "folder and all its subfolders.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Risoluzione problemi cache IMAP

                          Se hai problemi con la " -#~ "sincronizzazione della cartella IMAP, dovresti prima di tutto provare a " -#~ "ricostruire l'indice del file. Per fare ciò, potrebbe occorrere del " -#~ "tempo, ma non causerà alcun problema.

                          Se questo non fosse " -#~ "sufficiente,potresti cercare di aggiornare la cache IMAP. Se esegui " -#~ "questa operazione, perderai tutte le modifiche alla cartella locale e " -#~ "tutte le sue sotto-cartelle.

                          " - -#~ msgid "Rebuild &index" -#~ msgstr "Ricostruisci l'&indice" - -#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index." -#~ msgid "Scope:" -#~ msgstr "Ambito:" - -#~ msgid "Only Current Folder" -#~ msgstr "Solo la cartella attuale" - -#~ msgid "Current Folder & All Subfolders" -#~ msgstr "La cartella attuale e tutte le sottocartelle" - -#~ msgid "All Folders of This Account" -#~ msgstr "Tutte le cartelle di questo account" - -#~ msgid "Refresh &Cache" -#~ msgstr "Aggiorna la &cache" - -#~ msgid "" -#~ "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a " -#~ "problem with file system permission, or it is corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile leggere la cache UID per la cartella %1. Potrebbe esserci un " -#~ "problema con i permessi del filesystem, o il file potrebbe essere " -#~ "danneggiato." - -#~ msgid "" -#~ "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " -#~ "problem with file system permission." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere la cache UID per la cartella %1. Potrebbe esserci un " -#~ "problema con i permessi del filesystem." - -#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -#~ msgstr "" -#~ "Devi effettuare la sincronizzazione con il server prima di rinominare le " -#~ "cartelle IMAP." - -#~ msgid "" -#~ "No account setup for this folder.\n" -#~ "Please try running a sync before this." -#~ msgstr "" -#~ "Nessuna impostazione di account per questa cartella.\n" -#~ "Prova ad effettuare la sincronizzazione prima di fare ciò." - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all " -#~ "its subfolders?\n" -#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders." -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler aggiornare la cache IMAP della cartella %1 e tutte le " -#~ "sue sotto-cartelle?\n" -#~ "Attraverso questa operazione perderai tutte le modifiche fatte localmente " -#~ "alle tue cartelle." - -#~ msgid "The index of this folder has been recreated." -#~ msgstr "L'indice di questa cartella è stato ricreato." - -#~ msgid "" -#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to " -#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "La cartella %1 non è in stato di sincronizzazione iniziale (lo stato era " -#~ "a %2). Vuoi impostarla allo stato iniziale comunque?" - -#~ msgid "Reset && Sync" -#~ msgstr "Inizializza && sincronizza" - -#~ msgid "Synchronizing" -#~ msgstr "Sincronizzazione in corso" - -#~ msgid "Connecting to %1" -#~ msgstr "Connessione a %1" - -#~ msgid "Checking permissions" -#~ msgstr "Controllo permessi" - -#~ msgid "Renaming folder" -#~ msgstr "Rinomina cartella" - -#~ msgid "Retrieving folderlist" -#~ msgstr "Recupero lista cartelle" - -#~ msgid "Error while retrieving the folderlist" -#~ msgstr "Errore durante il recupero della lista delle cartelle" - -#~ msgid "Retrieving subfolders" -#~ msgstr "Recupero sotto-cartelle" - -#~ msgid "Deleting folders from server" -#~ msgstr "Eliminazione cartelle dal server" - -#~ msgid "Retrieving message list" -#~ msgstr "Recupero lista messaggi" - -#~ msgid "No messages to delete..." -#~ msgstr "Nessun messaggio da eliminare..." - -#~ msgid "Expunging deleted messages" -#~ msgstr "Cancellazione messaggi eliminati" - -#~ msgid "Retrieving new messages" -#~ msgstr "Recupero nuovi messaggi in corso" - -#~ msgid "No new messages from server" -#~ msgstr "Nessun nuovo messaggio dal server" - -#~ msgid "Checking annotation support" -#~ msgstr "Controllo del supporto alle annotazioni" - -#~ msgid "Retrieving annotations" -#~ msgstr "Recupero annotazioni" - -#~ msgid "Setting annotations" -#~ msgstr "Impostazione annotazioni" - -#~ msgid "Setting permissions" -#~ msgstr "Impostazione permessi" - -#~ msgid "Retrieving permissions" -#~ msgstr "Recupero permessi" - -#~ msgid "Getting quota information" -#~ msgstr "Recupero informazioni quota" - -#~ msgid "Updating cache file" -#~ msgstr "Aggiorna il file di cache" - -#~ msgid "Synchronization done" -#~ msgstr "Sincronizzazione effettuata" - -#~ msgid "Uploading messages to server" -#~ msgstr "Caricamento dei messaggi sul server" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Your access rights to folder %1 have been restricted, it will " -#~ "no longer be possible to add messages to this folder.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Permessi di accesso insufficienti per la cartella %1, non sarà " -#~ "possibile aggiungere messaggi in questa cartella.

                          " - -#~ msgid "Access rights revoked" -#~ msgstr "Permessi di accesso revocati" - -#~ msgid "No messages to upload to server" -#~ msgstr "Nessun messaggio da inviare al server" - -#~ msgid "Uploading status of messages to server" -#~ msgstr "Caricamento dello stato dei messaggi sul server" - -#~ msgid "Creating subfolders on server" -#~ msgstr "Creazione sotto-cartelle sul server" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want " -#~ "to delete them locally?

                          UIDs: %2

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          I messaggi sul server nella cartella %1 sono stati " -#~ "eliminati. Vuoi eliminarli anche in locale?

                          UID: %2

                          " - -#~ msgid "Deleting removed messages from server" -#~ msgstr "Eliminazione messaggi rimossi dal server" - -#~ msgid "Checking folder validity" -#~ msgstr "Controllo validità cartella" - -# XXX ??? -#~ msgid "Folder listing failed in interesting ways." -#~ msgstr "L'elencazione delle cartelle è andata male in un modo interessante." - -#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1" -#~ msgstr "Recupero cartelle per lo spazio dei nomi %1" - -#~ msgid "" -#~ "

                          It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to " -#~ "delete it from the server?

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Sembra che la cartella %1 sia stata eliminata. Vuoi " -#~ "eliminarla dal server?

                          " - -#, fuzzy -#~| msgid "C&ancel" -#~ msgid "Canceled" -#~ msgstr "&Annulla" - -#~ msgid "" -#~ "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " -#~ "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail " -#~ "differently." -#~ msgstr "" -#~ "Il server IMAP %1 non supporta le annotazioni IMAP. La memorizzazione XML " -#~ "non può essere utilizzata su questo server. Riconfigura KMail in modo " -#~ "differente." - -#~ msgid "" -#~ "The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot " -#~ "be used on this server, please re-configure KMail differently" -#~ msgstr "" -#~ "Il server IMAP %1 non supporta le annotazioni. La memorizzazione XML non " -#~ "può essere utilizzata su questo server. Riconfigura KMail in modo " -#~ "differente" - -#~ msgid "Error while setting annotation: " -#~ msgstr "Errore durante l'impostazione dell'annotazione: " - -#~ msgid "lost+found" -#~ msgstr "lost+found" - -#~ msgid "" -#~ "

                          There are new messages in folder %1, which have not been " -#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server " -#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder to upload them." -#~ "

                          All affected messages will therefore be moved to %2 to " -#~ "avoid data loss.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Ci sono dei messaggi nuovi nella cartella %1 che non sono stati " -#~ "ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server " -#~ "oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento.

                          Tutti i " -#~ "messaggi rilevanti verranno spostati in %2 per evitare perdite di " -#~ "dati.

                          " - -#~ msgid "Insufficient access rights" -#~ msgstr "Permessi di accesso insufficienti" - -#~ msgid "" -#~ "

                          There are new messages in this folder (%1), which have not been " -#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server " -#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder now to upload " -#~ "them. Please contact your administrator to allow upload of new messages " -#~ "to you, or move them out of this folder.

                          Do you want to move these " -#~ "messages to another folder now?

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Ci sono dei messaggi nuovi in questa cartella (%1) che non sono stati " -#~ "ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server " -#~ "oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento. Contatta " -#~ "l'amministratore di sistema per farti assegnare i permessi sufficienti " -#~ "per caricare nuovi messaggi o spostarli in una cartella esterna.

                          Vuoi spostare adesso questi messaggi in un'altra cartella?

                          " - -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Sposta" - -#~ msgid "Do Not Move" -#~ msgstr "Non spostare" - -#~ msgid "Source URL is malformed" -#~ msgstr "L'URL di origine è maldefinita" - -#~ msgid "Kioslave Error Message" -#~ msgstr "Messaggio di errore di Kioslave" - -#~ msgid "" -#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " -#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails " -#~ "on the server KMail has already seen before;\n" -#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work " -#~ "properly." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando UIDL: esso serve " -#~ "per determinare, in maniera affidabile, quali messaggi sul server sono " -#~ "stati già visti da KMail;\n" -#~ "la funzionalità di lasciare i messaggi sul server non funzionerà " -#~ "correttamente." - -#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..." -#~ msgstr[0] "Scaricato 1 messaggio da %2. Eliminazione messaggi dal server..." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi da %2. Eliminazione messaggi dal server..." - -#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..." -#~ msgstr[0] "Scaricato 1 messaggio da %2. Conclusione trasmissione..." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi da %2. Conclusione trasmissione..." - -#~ msgid "" -#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " -#~ "server)." -#~ msgstr "" -#~ "Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5@%6 (%7 KB lasciati " -#~ "sul server)." - -#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." -#~ msgstr "Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5@%6." - -#~ msgid "Unable to complete LIST operation." -#~ msgstr "Impossibile completare l'operazione LIST." - -#, fuzzy -#~| msgid "Only check for new mail" -#~ msgid "" -#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "Controlla solo la presenza di nuovi messaggi" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not " -#~| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading " -#~| "them." -#~ msgid "" -#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. " -#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, " -#~ "before downloading them." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server non supporta il comando TOP. Non è possibile recuperare le " -#~ "intestazioni dei messaggi più pesanti, prima di scaricarli completamente." - -#~ msgctxt "" -#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " -#~ "indicate the default identity" -#~ msgid "%1 (Default)" -#~ msgstr "%1 (predefinito)" - -#~ msgid "Identity Name" -#~ msgstr "Nome identità" - -#~ msgid "Pa&ste as Quotation" -#~ msgstr "&Incolla come citazione" - -#~ msgid "Add &Quote Characters" -#~ msgstr "Aggiungi caratteri di &citazione" - -#~ msgid "Re&move Quote Characters" -#~ msgstr "Ri&muovi caratteri di citazione" - -#~ msgid "Add as &Attachment" -#~ msgstr "Aggiungi come &allegato" - -#~ msgid "Name of the attachment:" -#~ msgstr "Nome dell'allegato:" - -#~ msgid "Add as &Text" -#~ msgstr "Aggiungi come &testo" - -#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message." -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" - -#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message." -#~ msgid "CC" -#~ msgstr "CC" - -#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message." -#~ msgid "BCC" -#~ msgstr "BCC" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Undefined Recipient Type" -#~ msgstr "Tipo destinatario non definito" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Save recipients as distribution list" -#~ msgstr "Salva destinatari come lista di distribuzione" - -#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog." -#~ msgid "Se&lect..." -#~ msgstr "Se&leziona..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select recipients from address book" -#~ msgstr "Seleziona i destinatari dalla rubrica" - -#~ msgctxt "@info:status No recipients selected" -#~ msgid "No recipients" -#~ msgstr "Nessun destinatario" - -#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected" -#~ msgid "1 recipient" -#~ msgid_plural "%1 recipients" -#~ msgstr[0] "1 destinatario" -#~ msgstr[1] "%1 destinatari" - -#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" -#~ msgid "To:%1" -#~ msgstr "A:%1" - -#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" -#~ msgid "CC:%1" -#~ msgstr "CC:%1" - -#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" -#~ msgid "BCC:%1" -#~ msgstr "BCC:%1" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." -#~ msgstr "Tronca la lista dei destinatari a %1 di %2 voci." - -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Responsabile" - -#~ msgid "Original author" -#~ msgstr "Autore originale" - -#~ msgid "Former maintainer" -#~ msgstr "Responsabile precedente" - -#~ msgid "Former co-maintainer" -#~ msgstr "Ex co-responsabile" - -#~ msgid "Core developer" -#~ msgstr "Sviluppatore principale" - -#~ msgid "Former core developer" -#~ msgstr "Ex sviluppatore principale" - -#~ msgid "Documentation" -#~ msgstr "Documentazione" - -#~ msgid "system tray notification" -#~ msgstr "Notifica del vassoio di sistema" - -#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -#~ msgstr "Supporto PGP 6 e altri miglioramenti alla cifratura" - -#~ msgid "Original encryption support
                          PGP 2 and PGP 5 support" -#~ msgstr "Supporto iniziale cifratura
                          Supporto PGP 2 e PGP 5" - -#~ msgid "GnuPG support" -#~ msgstr "Supporto GnuPG" - -#~ msgid "New message list and new folder tree" -#~ msgstr "Nuova lista messaggi e nuovo albero delle cartelle" - -#~ msgid "Anti-virus support" -#~ msgstr "Supporto Anti-virus" - -#~ msgid "POP filters" -#~ msgstr "Filtri POP" - -#~ msgid "Usability tests and improvements" -#~ msgstr "Test di usabilità e miglioramenti" - -#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management" -#~ msgstr "Gestione dei progetti Ägypten e Kroupware" - -#~ msgid "beta testing of PGP 6 support" -#~ msgstr "beta testing del supporto PGP 6" - -#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -#~ msgstr "timestamp per i messaggi di stato \"Trasmissione completata\"" - -#~ msgid "multiple encryption keys per address" -#~ msgstr "Chiavi di cifratura multiple per indirizzo" - -#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers" -#~ msgstr "(c) 1997-2009, gli sviluppatori di KMail" - -#~ msgid "Certificate Signature Request" -#~ msgstr "Richiesta certificato di firma" - -#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." -#~ msgstr "" -#~ "Per piacere create un certificato dall'allegato e rispediscilo al " -#~ "mittente." - -#~ msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" -#~ msgstr "" -#~ "KMail è impostato per essere non in linea; tutti i compiti di rete sono " -#~ "sospesi" - -#~ msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -#~ msgstr "" -#~ "KMail è impostato per essere in linea; tutti i compiti di rete sono " -#~ "ripresi" - -#~ msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -#~ msgstr "KMail attualmente è in modalità non in linea. Come vuoi procedere?" - -#~ msgid "Online/Offline" -#~ msgstr "In linea/Non in linea" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta in arrivo." - -#~ msgid "outbox" -#~ msgstr "posta in uscita" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta in uscita." - -#~ msgid "sent-mail" -#~ msgstr "posta inviata" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta inviata." - -#~ msgid "trash" -#~ msgstr "cestino" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella cestino." - -#~ msgid "drafts" -#~ msgstr "bozze" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella bozze." - -#~ msgid "templates" -#~ msgstr "modelli" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella dei modelli." - -#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path" -#~ msgid "" -#~ "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its " -#~ "messages.

                          %2 can move the contents of %6 into this folder for " -#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in " -#~ "%7.

                          Would you like %3 to move the mail files now?

                          " -#~ msgstr "" -#~ "La cartella %4 esiste. %1 utilizzerà la cartella %5 per " -#~ "i suoi messaggi.

                          %2 non può spostare il contenuto di %6 in " -#~ "questa cartella, in quanto potrebbe andare a sostituire i file con lo " -#~ "stesso nome presenti in %7.

                          Se sicuro di voler " -#~ "permettere che %3 sposti i messaggi di posta ora?

                          " - -#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path" -#~ msgid "" -#~ "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its " -#~ "messages. %2 can move the contents of %6 into this folder for you." -#~ "

                          Would you like %3 to move the mail files now?

                          " -#~ msgstr "" -#~ "La cartella %4 esiste. %1 ora usa la cartella %5 per i " -#~ "suoi messaggi. %2 può spostare i contenuti di %6 in questa " -#~ "cartella.

                          Vuoi che %3 sposti i file della posta ora?" - -#~ msgid "Migrate Mail Files?" -#~ msgstr "Migrare i file della posta?" - -#~ msgid "" -#~ "File %1 exists.\n" -#~ "Do you want to replace it?" -#~ msgstr "" -#~ "Il file %1 esiste.\n" -#~ "Vuoi sostituirlo?" - -#~ msgid "Save to File" -#~ msgstr "Salva su file" - -#~ msgid "&Replace" -#~ msgstr "&Sostituisci" - -#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -#~ msgstr "" -#~ "L'esecuzione di KMail verrà terminata adesso a causa di un errore fatale" - -#~ msgid "" -#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" -#~ "The error was:\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "L'esecuzione di KMail verrà terminata a causa di un problema.\n" -#~ "L'errore è:\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -#~ msgstr "Sei sicuro di voler svuotare i cestini di tutti gli account?" - -#~ msgid "This identity has been changed to use the default transport:" -#~ msgid_plural "" -#~ "These %1 identities have been changed to use the default transport:" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Questa identità è stata modificata per utilizzare il trasporto " -#~ "predefinito:" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Queste %1 identità sono state modificate per utilizzare il trasporto " -#~ "predefinito:" - -#~ msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" -#~ msgid_plural "" -#~ "These %1 identities have been changed to use the modified transport:" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Questa identità è stata modificata per utilizzare il trasporto modificato:" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Queste %1 identità sono state modificate per utilizzare il trasporto " -#~ "modificato:" - -#~ msgid "Message Disposition Notification Request" -#~ msgstr "Richiesta di notifica delle disposizione sul messaggio" - -#~ msgid "New Message To..." -#~ msgstr "Nuovo messaggio per..." - -#~ msgid "Reply To..." -#~ msgstr "Rispondi a..." - -#~ msgid "Forward To..." -#~ msgstr "Inoltra a..." - -#~ msgid "Bookmark This Link" -#~ msgstr "Salva questo collegamento nei segnalibri" - -#~ msgid "Save Link As..." -#~ msgstr "Salva collegamento come..." - -#~ msgid "" -#~ "

                          Retrieving Folder Contents

                          Please " -#~ "wait . . .

                           " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Scaricamento contenuto cartella

                          Attendere...

                           " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Offline

                          KMail is currently in offline " -#~ "mode. Click here to go online . . . " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Non in linea

                          KMail attualmente è in " -#~ "modalità non in linea. Fai clic qui per " -#~ "andare in linea . . .

                           " - -#~ msgctxt "" -#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list " -#~ "of new features; %5: First-time user text (only shown on first start); " -#~ "%6: generated list of important changes; --- end of comment ---" -#~ msgid "" -#~ "

                          Welcome to KMail %1

                          KMail is the " -#~ "email client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully " -#~ "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " -#~ "IMAP.

                          \n" -#~ "
                          • KMail has many powerful features which are described in the documentation
                          • \n" -#~ "
                          • The KMail homepage offers information about new " -#~ "versions of KMail
                          \n" -#~ "%6\n" -#~ "%4\n" -#~ "%5\n" -#~ "

                          We hope that you will enjoy KMail.

                          \n" -#~ "

                          Thank you,

                          \n" -#~ "

                              The KMail Team

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Benvenuto in KMail %1

                          KMail è un " -#~ "client di posta elettronica per l'ambiente desktop KDE. È progettato per " -#~ "essere completamente compatibile con gli standard Internet MIME, SMTP, " -#~ "POP3 e IMAP.

                          \n" -#~ "\n" -#~ "%6\n" -#~ "%4\n" -#~ "%5\n" -#~ "

                          Speriamo che ti divertirai con KMail.

                          \n" -#~ "

                          Grazie,

                          \n" -#~ "

                              la squadra di KMail

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Some of the new features in this release of KMail include (compared to " -#~ "KMail %1, which is part of KDE %2):

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          Alcune delle nuove caratteristiche di questo rilascio di KMail " -#~ "includono (al confronto con KMail %1, che è parte di KDE %2):

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -#~ "Settings->Configure KMail.\n" -#~ "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " -#~ "outgoing mail account.

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          Riempi i campi richiesti nel pannello di configurazione di KMail in " -#~ "Impostazioni->Configura KMail.\n" -#~ "È necessario creare almeno un'identità predefinita, un account di posta " -#~ "in entrata ed uno di posta in uscita.

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Important changes (compared to KMail %1):

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          Modifiche importanti (rispetto a KMail %1):

                          \n" - -#~ msgid "
                        • %1
                        • \n" -#~ msgstr "
                        • %1
                        • \n" - -#~ msgid "Could not send MDN." -#~ msgstr "Impossibile inviare MDN." - -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Attendere prego" - -#~ msgid "Please wait while the message is transferred" -#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" -#~ msgstr[0] "Attendi che il messaggio venga trasferito" -#~ msgstr[1] "Attendi che i %1 messaggi vengano trasferiti" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "File %1 exists.Do you want to replace it?" -#~ msgstr "Il file %1 esiste.Vuoi sostituirlo?" - -#~ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio è stato rimosso durante il salvataggio. Non è stato salvato." - -#~ msgid "Open Message" -#~ msgstr "Apri messaggio" - -#~ msgid "The file does not contain a message." -#~ msgstr "Il file non contiene nessun messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -#~ msgstr "Il file contiene più di un messaggio. Verrà mostrato solo il primo." - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to forward the selected messages as attachments in one " -#~ "message (as a MIME digest) or as individual messages?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi inoltrare i messaggi selezionati come allegati in un messaggio (come " -#~ "un digest MIME) o come messaggi separati?" - -#~ msgid "Send As Digest" -#~ msgstr "Spedisci come digest" - -#~ msgid "Send Individually" -#~ msgstr "Spedisci singolarmente" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " -#~ "the attachment(s).\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Questo è un inoltro MIME digest. Il contenuto del messaggio si trova " -#~ "negli allegati.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Not enough free disk space?" -#~ msgstr "Spazio disco insufficiente?" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Rilevata cache IMAP danneggiata nella cartella %1. La copia dei messaggi " -#~ "è stata annullata." - -#~ msgid "Deleting messages" -#~ msgstr "Eliminazione messaggi" - -#~ msgid "" -#~ "From: %1\n" -#~ "To: %2\n" -#~ "Subject: %3" -#~ msgstr "" -#~ "Da: %1\n" -#~ "A: %2\n" -#~ "Oggetto: %3" - -#~ msgid "Mail: %1" -#~ msgstr "Messaggio: %1" - -#~ msgid "&Identity:" -#~ msgstr "&Identità:" - -#~ msgid "&Dictionary:" -#~ msgstr "&Dizionario:" - -#~ msgid "&Sent-Mail folder:" -#~ msgstr "Cartella posta &inviata:" - -#~ msgid "&Mail transport:" -#~ msgstr "Trasporto &posta:" - -#~ msgctxt "sender address field" -#~ msgid "&From:" -#~ msgstr "&Da:" - -#~ msgid "&Reply to:" -#~ msgstr "&Rispondi a:" - -#~ msgctxt "@option:check Sticky identity." -#~ msgid "Sticky" -#~ msgstr "Permanente" - -#~ msgid "" -#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n" -#~ "Reason: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Fallito salvataggio automatico del messaggio come %1.\n" -#~ "Motivo: %2" - -#~ msgid "Autosaving Failed" -#~ msgstr "Salvataggio automatico non riuscito" - -#~ msgid "&Send Mail" -#~ msgstr "&Spedisci messaggio" - -#~ msgid "&Send Mail Via" -#~ msgstr "&Spedisci messaggio attraverso" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Invia" - -#~ msgid "Send &Later Via" -#~ msgstr "Spedisci &più tardi attraverso" - -#~ msgid "Queue" -#~ msgstr "Accoda" - -#~ msgid "Save as &Draft" -#~ msgstr "Salva come &bozza" - -#~ msgid "Save as &Template" -#~ msgstr "Salva come &modello" - -#~ msgid "&Insert File..." -#~ msgstr "&Inserisci file..." - -#~ msgid "&Insert File Recent" -#~ msgstr "&Inserisci file recente" - -#~ msgid "&New Composer" -#~ msgstr "&Nuovo compositore" - -#~ msgid "New Main &Window" -#~ msgstr "Nuova &finestra principale" - -#~ msgid "Select &Recipients..." -#~ msgstr "Seleziona &destinatari..." - -#~ msgid "Save &Distribution List..." -#~ msgstr "Salva lista di &distribuzione..." - -#~ msgid "Paste as Attac&hment" -#~ msgstr "Incolla come all&egato" - -#~ msgid "Cl&ean Spaces" -#~ msgstr "Pulisci spa&zi" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." -#~ msgid "&Urgent" -#~ msgstr "&Urgente" - -#~ msgid "&Request Disposition Notification" -#~ msgstr "&Richiedi notifica delle disposizioni" - -#~ msgid "Se&t Encoding" -#~ msgstr "Imposta codi&fica" - -#~ msgid "&Wordwrap" -#~ msgstr "A &capo automatico" - -#~ msgid "&Snippets" -#~ msgstr "&Frammenti" - -#~ msgid "&Automatic Spellchecking" -#~ msgstr "Controllo ortografico &automatico" - -#~ msgid "Auto-Detect" -#~ msgstr "Rilevamento automatico" - -#~ msgid "Formatting (HTML)" -#~ msgstr "Formattazione (HTML)" - -#~ msgid "HTML" -#~ msgstr "HTML" - -#~ msgid "&All Fields" -#~ msgstr "&Tutti i campi" - -#~ msgid "&Identity" -#~ msgstr "&Identità" - -#~ msgid "&Dictionary" -#~ msgstr "&Dizionario" - -#~ msgid "&Sent-Mail Folder" -#~ msgstr "Cartella po&sta inviata" - -#~ msgid "&Mail Transport" -#~ msgstr "&Trasporto posta" - -#~ msgid "&From" -#~ msgstr "&Da" - -#~ msgid "&Reply To" -#~ msgstr "&Rispondi a" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." -#~ msgid "S&ubject" -#~ msgstr "&Oggetto" - -#~ msgid "Append S&ignature" -#~ msgstr "Inserisci la &firma in fondo" - -#~ msgid "Pr&epend Signature" -#~ msgstr "Inserisci firma prima del m&essaggio" - -#~ msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -#~ msgstr "Inserisci firma alla posizione del c&ursore" - -#~ msgid "Attach &Public Key..." -#~ msgstr "Allega chiave &pubblica..." - -#~ msgid "Attach &My Public Key" -#~ msgstr "Allega la &mia chiave pubblica" - -#~ msgid "&Attach File..." -#~ msgstr "&Allega file..." - -#~ msgid "Attach" -#~ msgstr "Allega" - -#~ msgid "&Remove Attachment" -#~ msgstr "&Rimuovi allegato" - -#~ msgid "&Save Attachment As..." -#~ msgstr "&Salva allegato come..." - -#~ msgid "Attachment Pr&operties" -#~ msgstr "Pr&oprietà allegato" - -#~ msgid "&Spellchecker..." -#~ msgstr "Controllo &ortografico..." - -#~ msgid "Spellchecker" -#~ msgstr "Controllo ortografico" - -#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -#~ msgstr "Cifra il messaggio con chiasmus..." - -#~ msgid "&Encrypt Message" -#~ msgstr "&Cifra il messaggio" - -#~ msgid "Encrypt" -#~ msgstr "Cifra" - -#~ msgid "&Sign Message" -#~ msgstr "&Firma il messaggio" - -#~ msgid "Sign" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "&Cryptographic Message Format" -#~ msgstr "Formato &crittografico del messaggio" - -#~ msgid "Reset Font Settings" -#~ msgstr "Inizializza impostazioni dei tipi di carattere" - -#~ msgid "Configure KMail..." -#~ msgstr "Configura KMail..." - -#~ msgid " Spellcheck: %1 " -#~ msgstr "Controllo ortografico: %1 " - -#~ msgid " Column: %1 " -#~ msgstr " Colonna: %1 " - -#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." -#~ msgid " Line: %1 " -#~ msgstr " Riga: %1 " - -#~ msgid "Re&save as Template" -#~ msgstr "&Salva di nuovo come modello" - -#~ msgid "" -#~ "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a " -#~ "later time." -#~ msgstr "" -#~ "Salva di nuovo il messaggio nella cartella Modelli. Potrà essere " -#~ "utilizzato in un secondo momento." - -#~ msgid "" -#~ "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at " -#~ "a later time." -#~ msgstr "" -#~ "Salva il messaggio nella cartella bozze. In questo modo potrà essere " -#~ "modificato e inviato in un secondo momento." - -#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi salvare il messaggio per utilizzarlo più tardi, oppure vuoi " -#~ "abbandonarlo?" - -#~ msgid "Close Composer" -#~ msgstr "Chiudi compositore" - -#~ msgid "" -#~ "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " -#~ "have not attached anything.\n" -#~ "Do you want to attach a file to your message?" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio che hai composto sembra riferirsi ad un file allegato, ma " -#~ "non hai allegato nulla.\n" -#~ "Vuoi allegare un file a questo messaggio?" - -#~ msgid "File Attachment Reminder" -#~ msgstr "Promemoria file allegato" - -#~ msgid "&Send as Is" -#~ msgstr "&Spedisci così com'è" - -#~ msgid "" -#~ "

                          KMail could not recognize the location of the attachment (%1);

                          you have to specify the full path if you wish to attach a file.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          KMail non è in grado di identificare la posizione dell'allegato " -#~ "(%1);

                          Devi specificarne il percorso completo se vuoi allegare un " -#~ "file.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 " -#~ "MB.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Il tuo amministratore ha disabilitato la possibilità di allegare " -#~ "file più grandi di %1 MB.

                          " - -#~ msgid "Attach File" -#~ msgstr "Allega file" - -#~ msgid "" -#~ "

                          An error occurred while trying to export the key from the backend:" -#~ "

                          %1

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Si è verificato un errore durante l'esportazione della chiave dal " -#~ "modulo:

                          %1

                          " - -#~ msgid "Key Export Failed" -#~ msgstr "Esportazione chiave non riuscita" - -#~ msgid "Exporting key..." -#~ msgstr "Esportazione chiave..." - -#~ msgid "OpenPGP key 0x%1" -#~ msgstr "Chiave OpenPGP 0x%1" - -#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key" -#~ msgstr "Allega chiave pubblica OpenPGP" - -#~ msgid "Select the public key which should be attached." -#~ msgstr "Scegli la chiave pubblica da allegare." - -#~ msgctxt "to view" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualizza" - -#~ msgid "Edit With..." -#~ msgstr "Modifica con..." - -#~ msgid "Add Attachment..." -#~ msgstr "Aggiungi allegato..." - -#~ msgid "KMail could not compress the file." -#~ msgstr "KMail non è in grado di comprimere il file." - -#~ msgid "" -#~ "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " -#~ "original one?" -#~ msgstr "" -#~ "Il file compresso è più grande dell'originale. Vuoi mantenere " -#~ "quest'ultimo?" - -#~ msgctxt "Do not compress" -#~ msgid "Keep" -#~ msgstr "Mantieni" - -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Comprimi" - -#~ msgid "KMail could not uncompress the file." -#~ msgstr "KMail non è in grado di decomprimere il file." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "KMail was unable to create the temporary file %1.\n" -#~ "Because of this, editing this attachment is not possible." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non è riuscito a creare il file temporaneo %1.\n" -#~ "Per questo motivo non è possibile modificare questo allegato." - -#~ msgid "Save Attachment As" -#~ msgstr "Salva allegato come" - -#~ msgid "Insert clipboard text as attachment" -#~ msgstr "Inserisci testo degli appunti come allegato" - -#~ msgid "" -#~ "

                          You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " -#~ "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " -#~ "encryption key to use for this.

                          Please select the key(s) to use in " -#~ "the identity configuration.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Hai richiesto che i messaggi siano cifrati anche per te stesso, " -#~ "ma l'identità attualmente selezionata non definisce una chiave di " -#~ "cifratura (OpenPGP o S/MIME) da usare.

                          Scegli una chiave da " -#~ "utilizzare nel pannello di configurazione Identità.

                          " - -#~ msgid "Undefined Encryption Key" -#~ msgstr "Chiave di cifratura non definita" - -#~ msgid "" -#~ "

                          In order to be able to sign this message you first have to define " -#~ "the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

                          Please select the key " -#~ "to use in the identity configuration.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Per essere in grado di firmare questo messaggio devi prima " -#~ "definire la chiave di firma (OpenPGP o S/MIME) da utilizzare.

                          " -#~ "

                          Scegli la chiave da utilizzare nella finestra di configurazione " -#~ "identità.

                          " - -#~ msgid "Undefined Signing Key" -#~ msgstr "Chiave di firma non definita" - -#~ msgid "" -#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the " -#~ "outbox until you go online." -#~ msgstr "" -#~ "KMail attualmente è in modalità non in linea. I tuoi messaggi verranno " -#~ "conservati nella casella di posta in uscita fino a quando non andrai in " -#~ "linea." - -#~ msgid "" -#~ "You must enter your email address in the From: field. You should also set " -#~ "your email address for all identities, so that you do not have to enter " -#~ "it for each message." -#~ msgstr "" -#~ "Devi inserire un indirizzo di posta elettronica nel campo \"Da:\". " -#~ "Dovresti, inoltre, impostare il tuo indirizzo per tutte le identità, in " -#~ "modo da non inserirlo per ogni messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC " -#~ "or as BCC." -#~ msgstr "" -#~ "Devi specificare almeno un destinatario nel campo \"A:\", \"CC\" oppure " -#~ "\"BCC\"." - -#~ msgid "To: field is empty. Send message anyway?" -#~ msgstr "Il campo A: è vuoto. Spedire comunque il messaggio?" - -#~ msgid "No To: specified" -#~ msgstr "Nessun campo A: specificato" - -#~ msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" -#~ msgstr "Non hai specificato l'oggetto. Spedire comunque il messaggio?" - -#~ msgid "No Subject Specified" -#~ msgstr "Nessun oggetto specificato" - -#~ msgid "S&end as Is" -#~ msgstr "Sp&edisci così com'è" - -#~ msgid "&Specify the Subject" -#~ msgstr "&Specifica l'oggetto" - -#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" -#~ msgstr "&Mantieni markup, non firmare/cifrare" - -#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt" -#~ msgstr "&Mantieni markup, non cifrare" - -#~ msgid "&Keep markup, do not sign" -#~ msgstr "&Mantieni markup, non firmare" - -#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" -#~ msgstr "Firma/cifra (elimina markup)" - -#~ msgid "Encrypt (delete markup)" -#~ msgstr "Cifra (elimina markup)" - -#~ msgid "Sign (delete markup)" -#~ msgstr "Firma (elimina markup)" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;

                          do you want to delete your markup?

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          La cifratura o la firma dei messaggi HTML in linea non è " -#~ "possibile;

                          vuoi eliminare i markup?

                          " - -#~ msgid "Sign/Encrypt Message?" -#~ msgstr "Firmare/cifrare il messaggio?" - -#~ msgid "" -#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " -#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Le cartella delle bozze o dei modelli personalizzati per l'identità " -#~ "\"%1\" non esiste (non più); in alternativa, sarà utilizzata la cartella " -#~ "delle bozze o dei modelli predefinita." - -#~ msgid "About to send email..." -#~ msgstr "Spedizione messaggio..." - -#~ msgid "Send Confirmation" -#~ msgstr "Invia conferma" - -#~ msgid "" -#~ "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " -#~ "anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai cercando di inviare un messaggio di posta a più di %1 destinatari. " -#~ "Inviare comunque il messaggio?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Too many receipients" -#~ msgid "Too many recipients" -#~ msgstr "Troppi destinatari" - -#~ msgid "&Edit Recipients" -#~ msgstr "&Modifica destinatari" - -#, fuzzy -#~| msgid "Login Information" -#~ msgid "Lose Formatting" -#~ msgstr "Informazioni d'accesso" - -#~ msgid "Spellcheck: on" -#~ msgstr "Controllo ortografico: attivo" - -#~ msgid "Spellcheck: off" -#~ msgstr "Controllo ortografico: inattivo" - -#~ msgid "" -#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " -#~ "Security page." -#~ msgstr "" -#~ "Per piacere, configura prima un modulo crittografico da utilizzare per la " -#~ "cifratura chiasmus.\n" -#~ "Puoi farlo nella scheda dei moduli crittografici della finestra di " -#~ "configurazione della pagina \"sicurezza\"." - -#~ msgid "" -#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. " -#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che la libreria libkleopatra sia stata compilata senza il supporto " -#~ "a chiasmus. Potresti voler ricompilare libkleopatra con l'opzione --" -#~ "enable-chiasmus." - -#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured" -#~ msgstr "Nessun modulo chiasmus configurato" - -#~ msgid "No Chiasmus Keys Found" -#~ msgstr "Nessuna chiave chiasmus trovata" - -#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" -#~ msgstr "Scelta chiave chiasmus di cifratura" - -#~ msgid "Message will be signed" -#~ msgstr "Il messaggio sarà firmato" - -#~ msgid "Message will not be signed" -#~ msgstr "Il messaggio non sarà firmato" - -#~ msgid "Message will be encrypted" -#~ msgstr "Il messaggio sarà cifrato" - -#~ msgid "Message will not be encrypted" -#~ msgstr "Il messaggio non sarà cifrato" - -#~ msgid "" -#~ "

                          This is the list of defined filters. They are processed top-to-" -#~ "bottom.

                          Click on any filter to edit it using the controls in the " -#~ "right-hand half of the dialog.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Questa è la lista dei filtri definiti. Sono elaborati dall'alto " -#~ "verso il basso.

                          Fai clic su qualsiasi filtro per modificarlo usando " -#~ "i comandi posti nella metà di destra della finestra.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Click this button to create a new filter.

                          The filter will be " -#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always " -#~ "change that later on.

                          If you have clicked this button accidentally, " -#~ "you can undo this by clicking on the Delete button.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo filtro.

                          Esso " -#~ "verrà inserito subito prima di quello selezionato, ma sarà in ogni " -#~ "momento possibile cambiarne la posizione.

                          Se hai premuto questo " -#~ "pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione immediatamente " -#~ "precedente facendo clic sul pulsante Elimina.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Click this button to copy a filter.

                          If you have clicked this " -#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete " -#~ "button.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Fai clic su questo pulsante per copiare un filtro.

                          Se hai " -#~ "premuto questo pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione " -#~ "immediatamente precedente facendo clic sul pulsante Elimina." - -#~ msgid "" -#~ "

                          Click this button to delete the currently-selected filter " -#~ "from the list above.

                          There is no way to get the filter back once it " -#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes made.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Fai clic su questo pulsante per eliminare il filtro " -#~ "selezionato dalla lista sovrastante.

                          Non c'è nessun modo per " -#~ "ripristinarlo una volta eliminato, ma è sempre possibile fare clic su " -#~ "Annulla in modo da tralasciare le modifiche.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Click this button to move the currently-selected filter up one in the list above.

                          This is useful since the order of the " -#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on " -#~ "messages: The topmost filter gets tried first.

                          If you have clicked " -#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the Down button.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato " -#~ "in alto di una posizione.

                          Ciò è utile in quanto l'ordine " -#~ "dei filtri nella lista determina l'ordine attraverso il quale sono " -#~ "attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per prima.

                          " -#~ "

                          Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla " -#~ "situazione immediatamente precedente facendo clic su Giù.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Click this button to move the currently-selected filter down one in the list above.

                          This is useful since the order of the " -#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on " -#~ "messages: The topmost filter gets tried first.

                          If you have clicked " -#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the Up button.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato " -#~ "giù di una posizione.

                          Ciò è utile in quanto l'ordine dei " -#~ "filtri nella lista determina l'ordine attraverso il quale sono attivati " -#~ "sui messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per prima.

                          Se " -#~ "hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione " -#~ "immediatamente precedente facendo clic su Su.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Click this button to rename the currently-selected filter.

                          Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"." -#~ "

                          If you have renamed a filter accidentally and want automatic " -#~ "naming back, click this button and select Clear followed by " -#~ "OK in the appearing dialog.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Fai clic su questo pulsante per rinominare il filtro selezionato.

                          I filtri sono nominati automaticamente, a patto che comincino con " -#~ "\"<\".

                          Se hai rinominato un filtro per sbaglio e vuoi tornare " -#~ "indietro, fai clic su questo pulsante, seleziona Pulisci e poi " -#~ "OK nella finestra che appare.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Check this button to force the confirmation dialog to be displayed." -#~ "

                          This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to " -#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, " -#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were " -#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the " -#~ "messages differently.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Seleziona questa opzione per fare in modo che la finestra di " -#~ "conferma sia mostrata sempre.

                          Ciò è utile se hai impostato una " -#~ "serie di regole che segnano il messaggio per lo scaricamento più tardi. " -#~ "Senza la possibilità di mostrare la conferma, questi messaggi non " -#~ "potrebbero essere più scaricati, a meno che non ci siano messaggi più " -#~ "grandi in attesa sul server.

                          " - -#~ msgid "POP3 Filter Rules" -#~ msgstr "Regole di filtro POP3" - -#~ msgid "Filter Rules" -#~ msgstr "Regole di filtro" - -#~ msgid "Import..." -#~ msgstr "Importa..." - -#~ msgid "Export..." -#~ msgstr "Esporta..." - -#~ msgid "Available Filters" -#~ msgstr "Filtri disponibili" - -#~ msgctxt "General mail filter settings." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "Advanced mail filter settings." -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "Filter Criteria" -#~ msgstr "Criteri di filtro" - -#~ msgid "Filter Action" -#~ msgstr "Azione filtro" - -#~ msgid "Global Options" -#~ msgstr "Impostazioni globali" - -#~ msgid "" -#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -#~ msgstr "" -#~ "&Mostra sempre i messaggi segnati come \"scarica più tardi\" nella " -#~ "finestra di conferma" - -#~ msgid "Filter Actions" -#~ msgstr "Azioni filtro" - -#~ msgid "Advanced Options" -#~ msgstr "Impostazioni avanzate" - -#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:" -#~ msgstr "Applica questo filtro ai messaggi in arrivo:" - -#~ msgid "from all accounts" -#~ msgstr "da tutti gli account" - -#~ msgid "from all but online IMAP accounts" -#~ msgstr "da tutti tranne che dagli account IMAP in linea" - -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Nome account" - -#, fuzzy -#~| msgid "Apply this filter to &sent messages" -#~ msgid "Apply this filter &before sending messages" -#~ msgstr "Applica questo filtro ai messaggi &inviati" - -#~ msgid "Apply this filter to &sent messages" -#~ msgstr "Applica questo filtro ai messaggi &inviati" - -#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering" -#~ msgstr "Applica questo filtro in caso di &filtraggio manuale" - -#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here" -#~ msgstr "Se questo filtro viene &verificato, non proseguire" - -#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" -#~ msgstr "Aggiungi questo filtro nel menu \"Applica filtro\"" - -#~ msgid "Shortcut:" -#~ msgstr "Scorciatoia:" - -#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar" -#~ msgstr "Aggiungi questo filtro nella barra degli strumenti" - -#~ msgid "Icon for this filter:" -#~ msgstr "Icona per questo filtro:" - -#~ msgctxt "Move selected filter up." -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Su" - -#~ msgctxt "Move selected filter down." -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Giù" - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Rinomina..." - -#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "" -#~ "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such " -#~ "filters will only be applied when manually filtering and when filtering " -#~ "incoming online IMAP mail." -#~ msgstr "" -#~ "Almeno un filtro si riferisce ad una cartella di un account IMAP in " -#~ "linea. Questi filtri saranno applicati solo durante il filtraggio manuale " -#~ "e all'arrivo di posta IMAP in linea." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e." -#~| "g. containing no actions or no search rules)." -#~ msgid "" -#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no " -#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?" -#~ msgstr "" -#~ "I filtri seguenti non sono stati salvati perché risultano non validi (es. " -#~ "nessuna azione oppure nessuna regola di ricerca)." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "MDN type" -#~| msgid "Displayed" -#~ msgid "Discard" -#~ msgstr "Visualizzato" - -#~ msgid "" -#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " -#~ "containing no actions or no search rules)." -#~ msgstr "" -#~ "I filtri seguenti non sono stati salvati perché risultano non validi (es. " -#~ "nessuna azione oppure nessuna regola di ricerca)." - -#~ msgid "" -#~ "Rename filter \"%1\" to:\n" -#~ "(leave the field empty for automatic naming)" -#~ msgstr "" -#~ "Rinomina il filtro \"%1\" in:\n" -#~ "(lascia il campo vuoto per la rinomina automatica)" - -#~ msgid "Please select an action." -#~ msgstr "Seleziona un'azione." - -#~ msgid "&Download mail" -#~ msgstr "&Scarica la posta" - -#~ msgid "Download mail la&ter" -#~ msgstr "Scarica la posta più &tardi" - -#~ msgid "D&elete mail from server" -#~ msgstr "&Elimina la posta dal server" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgid "Select Folder" -#~ msgstr "Seleziona cartella" - -#~ msgid "Unknown folder '%1'" -#~ msgstr "Cartella sconosciuta «%1»" - -#~ msgid "Please select a folder" -#~ msgstr "Seleziona una cartella" - -#~ msgid "Mail Expiry Properties" -#~ msgstr "Proprietà scadenza messaggi" - -#~ msgid "Expire read messages after" -#~ msgstr "Scadenza dei messaggi letti dopo" - -#, fuzzy -#~| msgid " day" -#~| msgid_plural " days" -#~ msgctxt "Expire messages after %1" -#~ msgid " day" -#~ msgid_plural " days" -#~ msgstr[0] " giorno" -#~ msgstr[1] " giorni" - -#~ msgid "Expire unread messages after" -#~ msgstr "Scadenza dei messaggi non letti dopo" - -#~ msgid "Move expired messages to:" -#~ msgstr "Sposta messaggi scaduti in:" - -#~ msgid "Delete expired messages permanently" -#~ msgstr "Elimina definitivamente i messaggi scaduti" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: le azioni da effettuare alla scadenza dei messaggi verranno " -#~ "applicate immediatamente dopo la conferma delle impostazioni." - -#~ msgid "Please select a folder to expire messages into." -#~ msgstr "Seleziona una cartella dove effettuare la scadenza dei messaggi." - -#~ msgid "No Folder Selected" -#~ msgstr "Nessuna cartella selezionata" - -#~ msgid "Account type is not supported." -#~ msgstr "Tipo di account non supportato." - -#~ msgid "Configure Account" -#~ msgstr "Configura account" - -#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" -#~ msgstr "Tipo di account: IMAP disconnesso" - -#~ msgid "Account Type: IMAP Account" -#~ msgstr "Tipo di account: IMAP" - -#~ msgid "Filtering" -#~ msgstr "Filtri" - -#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nessuno" - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -#~ "requirement for leaving messages on the server.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. " -#~ "Questa funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul " -#~ "server.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi " -#~ "scaricati sul server\"." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " -#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei " -#~ "messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul " -#~ "server.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server" -#~ "\"." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " -#~| "support pipelining to send corrupted mail;\n" -#~| "this is configurable, though, because some servers support pipelining " -#~| "but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 " -#~| "server announces pipelining support use the \"Check What the Server " -#~| "Supports\" button at the bottom of the dialog;\n" -#~| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " -#~| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " -#~| "downloading it." -#~ msgid "" -#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " -#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n" -#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but " -#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server " -#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" " -#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n" -#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " -#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " -#~ "downloading it." -#~ msgstr "" -#~ "Nota che questa funzionalità potrebbe causare problemi ad alcuni server " -#~ "POP3 che non supportano il pipelining, in quanto i messaggi potrebbero " -#~ "risultare danneggiati;\n" -#~ "questo comportamento è configurabile perché alcuni server supportano " -#~ "questa funzionalità ma non la rendono pubblica. Per verificare le " -#~ "funzionalità supportate dal server POP3, utilizza il pulsante in basso a " -#~ "questa finestra di dialogo;\n" -#~ "se il tuo server non dichiara di supportare il pipelining, ma desideri " -#~ "scaricare la posta in modo più veloce, puoi verificare se il server " -#~ "supporta effettivamente questa funzionalità inviando a te stesso una " -#~ "serie di messaggi e provare a scaricarli." - -#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -#~ msgstr "" -#~ "Specifica prima un server ed una porta nella linguetta \"Generale\"." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option " -#~ "has been disabled.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " -#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " -#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you " -#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages " -#~ "which you all download in one go from the POP server." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare il pipelining; quindi, questa opzione è " -#~ "stata disabilitata.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare il pipelining. Considera, però, che " -#~ "questa ciò potrebbe causare problemi ad alcuni server POP3 che non " -#~ "supportano il pipelining, in quanto i messaggi potrebbero risultare " -#~ "danneggiati. Quindi è importante che prima di utilizzare questa " -#~ "possibilità, tu faccia alcuni test, inviando a te stesso e provando a " -#~ "scaricare un numero elevato di messaggi dal tuo server POP." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option " -#~ "has been disabled.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. " -#~ "Questa funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul " -#~ "server, quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi " -#~ "scaricati sul server\"." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " -#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this " -#~ "option has been disabled.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei " -#~ "messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul " -#~ "server, quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server" -#~ "\"." - -#~ msgid " byte" -#~ msgid_plural " bytes" -#~ msgstr[0] " byte" -#~ msgstr[1] " byte" - -#~ msgid "Only local files are currently supported." -#~ msgstr "Sono i file locali sono attualmente supportati." - -#~ msgid "Fetching Namespaces..." -#~ msgstr "Scaricamento spazio dei nomi..." - -#~ msgctxt "Empty namespace string." -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vuoto" - -#~ msgctxt "Namespace accessible for others." -#~ msgid "Other Users" -#~ msgstr "Altri utenti" - -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Condiviso" - -#~ msgid "Edit Namespace '%1'" -#~ msgstr "Modifica spazio dei nomi «%1»" - -#~ msgid "Anti-Spam Wizard" -#~ msgstr "Procedura guidata anti-spam" - -#~ msgid "Anti-Virus Wizard" -#~ msgstr "Procedura guidata anti-virus" - -#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -#~ msgstr "Benvenuto nella procedura guidata anti-spam di KMail" - -#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -#~ msgstr "Benvenuto nella procedura guidata anti-virus di KMail" - -#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -#~ msgstr "Opzioni avanzate per la gestione dei messaggi di spam" - -#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -#~ msgstr "Opzioni avanzate per la gestione dei messaggi con virus" - -#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -#~ msgstr "Riepilogo delle modifiche da fare da questa procedura guidata" - -#~ msgid "Virus handling" -#~ msgstr "Gestione virus" - -#~ msgid "Spam Handling" -#~ msgstr "Gestione Spam" - -#~ msgid "Semi spam (unsure) handling" -#~ msgstr "Gestione spam non certo" - -#~ msgid "Classify as Spam" -#~ msgstr "Classifica come Spam" - -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgid "Classify as NOT Spam" -#~ msgstr "Classifica come NON Spam" - -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgid "Scanning for %1..." -#~ msgstr "Scansione di %1..." - -#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -#~ msgstr "Scansione degli strumenti anti-spam conclusa." - -#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -#~ msgstr "Scansione degli strumenti anti-virus conclusa." - -#~ msgid "" -#~ "

                          Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam " -#~ "detection software and re-run this wizard.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Spiacente, non è stato trovato nessuno strumento di rilevamento dello " -#~ "spam. Installa un programma di rilevamento dello spam e riavvia questa " -#~ "procedura guidata.

                          " - -#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -#~ msgstr "Scansione completata. Nessuno strumento anti-virus trovato." - -#~ msgid "" -#~ "

                          Messages classified as spam are marked as read.
                          Spam messages are " -#~ "moved into the folder named %1.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          I messaggi classificati come spam sono stati marcati come letti.
                          I messaggi di spam sono stati spostati nella cartella con nome %1." -#~ "

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Messages classified as spam are marked as read.
                          Spam messages are " -#~ "not moved into a certain folder.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          I messaggi classificati come spam sono stati marcati come letti.
                          I messaggi di spam non sono stati spostati in nessuna cartella.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Messages classified as spam are not marked as read.
                          Spam messages " -#~ "are moved into the folder named %1.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          I messaggi classificati come spam non sono stati marcati come letti." -#~ "
                          I messaggi di spam sono stati spostati nella cartella con nome " -#~ "%1.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Messages classified as spam are not marked as read.
                          Spam messages " -#~ "are not moved into a certain folder.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          I messaggi classificati come spam non sono stati marcati come letti." -#~ "
                          I messaggi di spam non sono stati spostati in nessuna cartella.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          The folder for messages classified as unsure (probably spam) is %1.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          La cartella dei messaggi classificati come non certi (probabile spam) " -#~ "è %1.

                          " - -#~ msgid "

                          The wizard will create the following filters:

                            %1

                          " -#~ msgstr "

                          La procedura guidata creerà i seguenti filtri:

                            %1

                          " - -#~ msgid "

                          The wizard will replace the following filters:

                            %1

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          La procedura guidata sostituirà i seguenti filtri:

                            %1

                          " - -#~ msgid "" -#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" -#~ "and setup KMail to work with them." -#~ msgstr "" -#~ "La procedura guidata cercherà uno strumento anti-spam\n" -#~ "e configurerà KMail in modo da utilizzarlo." - -#~ msgid "" -#~ "

                          Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " -#~ "use some commonly-known anti-virus tools.

                          The wizard can detect " -#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify " -#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. " -#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it " -#~ "will always append the new rules.

                          Warning: As KMail appears " -#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may " -#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus " -#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the " -#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Qui puoi ricevere assistenza all'impostazione delle regole di filtro " -#~ "per usare alcuni strumenti anti-virus comuni.

                          La procedura guidata " -#~ "può rilevare questi strumenti sul tuo computer e può creare le regole di " -#~ "filtro appropriate per classificare i messaggi contenenti virus. La " -#~ "procedura non prenderà in considerazione alcuna regola di filtro " -#~ "esistente: le nuove regole saranno aggiunte a quelle esistenti.

                          Attenzione: dato che KMail viene bloccato durante la " -#~ "scansione dei messaggi per i virus, potresti incontrare problemi di " -#~ "responsività, in quanto, generalmente, agli strumenti anti-virus serve " -#~ "molto tempo; se lo ritieni opportuno, considera di eliminare le regole di " -#~ "filtro create dalla procedura guidata tornando indietro alla situazione " -#~ "precedente.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Please select the tools to be used for the detection and go to the " -#~ "next page.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Seleziona uno strumento da utilizzare per il riconoscimento dello spam " -#~ "e poi vai alla pagina successiva.

                          " - -#~ msgid "&Mark detected spam messages as read" -#~ msgstr "&Segna i messaggi classificati spam come letti" - -#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -#~ msgstr "Segna i messaggi che sono stati classificati spam come letti." - -#~ msgid "Move &known spam to:" -#~ msgstr "Sposta lo spam &riconosciuto in:" - -#~ msgid "" -#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may " -#~ "change that in the folder view below." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella predefinita dei messaggi di spam è il cestino, ma puoi sempre " -#~ "modificarla qui sotto." - -#~ msgid "Move &probable spam to:" -#~ msgstr "Sposta lo spam &probabile in:" - -#~ msgid "" -#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " -#~ "folder view below.

                          Not all tools support a classification as unsure. If " -#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well." -#~ "

                          " -#~ msgstr "" -#~ "La cartella predefinita è posta in arrivo, ma puoi sempre modificarla qui " -#~ "sotto.

                          Non tutti gli strumenti classificano lo spam come non certo. Se " -#~ "non hai selezionato un programma che gestisce questa funzionalità, non " -#~ "puoi selezionare la cartella.

                          " - -#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools" -#~ msgstr "Controlla i messaggi utilizzando gli strumenti anti-virus" - -#~ msgid "" -#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " -#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages " -#~ "to a special folder." -#~ msgstr "" -#~ "Fai in modo che i messaggi vengano controllati dagli strumenti anti-" -#~ "virus. La procedura guidata creerà i filtri appropriati. I messaggi " -#~ "vengono generalmente segnati in modo che i filtri possano agire su di " -#~ "essi e, per esempio, spostare i messaggi considerati virus in una " -#~ "cartella particolare." - -#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -#~ msgstr "Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move " -#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is " -#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view." -#~ msgstr "" -#~ "È stato creato un filtro per rilevare i messaggi considerati virus " -#~ "infetti e per spostarli in una cartella predefinita. In genere, è la " -#~ "cartella cestino, ma è possibile cambiarla." - -#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -#~ msgstr "Inoltre, segna i messaggi considerati virus come letti" - -#~ msgid "" -#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as " -#~ "well as moving them to the selected folder." -#~ msgstr "" -#~ "Segna i messaggi che sono stati classificati virus, come letti, al " -#~ "momento dello spostamento nella cartella selezionata." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Checking account: %1" -#~ msgstr "Controllo account: %1" - -#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved." -#~ msgid " completed" -#~ msgstr " completati" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unable to process messages: " -#~ msgstr "Impossibile elaborare i messaggi: " - -#~ msgid "Account %1" -#~ msgstr "Account %1" - -#~ msgid "" -#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n" -#~ "mail checking aborted;\n" -#~ "check your account settings." -#~ msgstr "" -#~ "Per l'account %1 non è stata definita nessuna casella di posta:\n" -#~ "controllo nuova posta annullato;\n" -#~ "verifica le impostazioni dell'account." - -#~ msgid "Checking account %1 for new mail" -#~ msgstr "Controlla la presenza di nuovi messaggi per l'account %1" - -#~ msgid "POP Account" -#~ msgstr "Account POP" - -#~ msgid "IMAP Account" -#~ msgstr "Account IMAP" - -#~ msgid "" -#~ "You need to add an account in the network section of the settings in " -#~ "order to receive mail." -#~ msgstr "" -#~ "Devi aggiungere un account nella sezione rete delle impostazioni per " -#~ "poter ricevere la posta." - -#~ msgctxt "" -#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names" -#~ msgid "%1 #%2" -#~ msgstr "%1 #%2" - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "&Reply" -#~ msgstr "&Rispondi" - -#~ msgid "Reply to A&uthor..." -#~ msgstr "Rispondi all'a&utore..." - -#~ msgid "Reply Without &Quote..." -#~ msgstr "Rispondi senza &citare..." - -#~ msgid "Create To-do/Reminder..." -#~ msgstr "Crea Da fare/Promemoria..." - -#~ msgid "Mar&k Message" -#~ msgstr "Se&gna messaggio" - -#~ msgid "Mark Message as &Read" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&letto\"" - -#~ msgid "Mark selected messages as read" -#~ msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"letti\"" - -#~ msgid "Mark Message as &New" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&nuovo\"" - -#~ msgid "Mark selected messages as new" -#~ msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"nuovi\"" - -#~ msgid "Mark Message as &Unread" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&non letto\"" - -#~ msgid "Mark selected messages as unread" -#~ msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"non letti\"" - -#~ msgid "Mark Message as &Important" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&importante\"" - -#~ msgid "Remove &Important Message Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&importante\" dal messaggio" - -#~ msgid "Mark Message as &Action Item" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&compito\"" - -#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&compito\" dal messaggio" - -#~ msgid "&Edit Message" -#~ msgstr "&Modifica messaggio" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "Message->Forward->" -#~| msgid "As &Attachment..." -#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" -#~ msgid "As &Attachment..." -#~ msgstr "Come &allegato..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" -#~ msgid "&Inline..." -#~ msgstr "&In linea..." - -#~ msgctxt "Message->Forward->" -#~ msgid "&Redirect..." -#~ msgstr "&Redirigi..." - -#~ msgid "Cannot add message to outbox folder" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere un messaggio alla cartella \"posta in uscita\"" - -#~ msgid "" -#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " -#~ "message to \"sent-mail\" folder." -#~ msgstr "" -#~ "Errore critico: impossibile elaborare i messaggi inviati (spazio " -#~ "esaurito?) Spostamento nella cartella \"posta inviata\" non riuscito." - -#~ msgid "" -#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " -#~ "folder failed.\n" -#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try " -#~ "to fix the problem and move the message manually." -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento del messaggio spedito \"%1\" dalla cartella \"posta in uscita" -#~ "\" alla cartella \"posta inviata\" fallito!\n" -#~ "È possibile che non ci sia abbastanza spazio disco oppure che i permessi " -#~ "di scrittura non siano impostati correttamente. Per piacere, cerca di " -#~ "risolvere il problema e sposta il messaggio manualmente." - -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section " -#~ "of the configuration dialog and then try again." -#~ msgstr "" -#~ "Non è possibile inviare messaggi senza specificare l'indirizzo del " -#~ "mittente.\n" -#~ "Per piacere, imposta l'indirizzo di posta elettronica dell'identità «%1» " -#~ "nella sezione Identità del pannello di configurazione e prova di nuovo." - -#~ msgid "%1 queued message successfully sent." -#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent." -#~ msgstr[0] "%1 messaggio in attesa inviato correttamente." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi in attesa inviati correttamente." - -#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." -#~ msgstr "%1 di %2 messaggi in attesa inviati correttamente." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving " -#~| "failing message to \"sent-mail\" folder." -#~ msgid "" -#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of " -#~ "space?)" -#~ msgstr "" -#~ "Errore critico: impossibile elaborare i messaggi inviati (spazio " -#~ "esaurito?) Spostamento nella cartella \"posta inviata\" non riuscito." - -#~ msgid "Sending messages" -#~ msgstr "Spedizione messaggi" - -#~ msgid "Initiating sender process..." -#~ msgstr "Inizializzazione procedura di spedizione..." - -#~ msgid "Sending failed" -#~ msgstr "Invio non riuscito" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, " -#~ "do you want to continue? " -#~ msgstr "" -#~ "Hai scelto di spedire tutti i messaggi in attesa utilizzando un trasporto " -#~ "non cifrato, vuoi continuare? " - -#~ msgid "Send Unencrypted" -#~ msgstr "Spedisci non cifrato" - -#~ msgctxt "%3: subject of message" -#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3" -#~ msgstr "Spedizione messaggio %1 di %2: %3" - -#~ msgid "Failed to send (some) queued messages." -#~ msgstr "Spedizione di alcuni messaggi in attesa non riuscita." - -#~ msgid "" -#~ "Sending aborted:\n" -#~ "%1\n" -#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -#~ "folder.\n" -#~ "The following transport was used:\n" -#~ " %2" -#~ msgstr "" -#~ "Spedizione annullata:\n" -#~ "%1\n" -#~ "Il messaggio resterà nella cartella «posta in uscita» finché\n" -#~ "non risolverai il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure\n" -#~ "fin quando non lo rimuoverai dalla cartella «posta in uscita».\n" -#~ "È stato utilizzato il seguente trasporto:\n" -#~ " %2" - -#~ msgid "Sending aborted." -#~ msgstr "Spedizione annullata." - -#~ msgid "" -#~ "

                          Sending failed:

                          %1

                          The message will stay in the 'outbox' " -#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " -#~ "the message from the 'outbox' folder.

                          The following transport was " -#~ "used: %2

                          Continue sending the remaining messages?

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Spedizione non riuscita:

                          %1

                          Il messaggio resterà nella " -#~ "cartella «posta in uscita» finché non risolverai il problema (es. " -#~ "indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo rimuoverai dalla cartella " -#~ "«posta in uscita».

                          È stato utilizzato il seguente trasporto: %2

                          " -#~ "

                          Vuoi continuare con la spedizione dei restanti messaggi?

                          " - -#~ msgid "Continue Sending" -#~ msgstr "Continua spedizione" - -#~ msgid "&Continue Sending" -#~ msgstr "&Continua spedizione" - -#~ msgid "&Abort Sending" -#~ msgstr "&Annulla spedizione" - -#~ msgid "" -#~ "Sending failed:\n" -#~ "%1\n" -#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -#~ "folder.\n" -#~ "The following transport was used:\n" -#~ " %2" -#~ msgstr "" -#~ "Spedizione fallita:\n" -#~ "%1\n" -#~ "Il messaggio resterà nella cartella «posta in uscita» finché non " -#~ "risolverai il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo " -#~ "rimuoverai dalla cartella «posta in uscita».\n" -#~ "È stato utilizzato il seguente trasporto:\n" -#~ " %2" - -#~ msgid "Select Filters" -#~ msgstr "Seleziona filtri" - -#~ msgid "" -#~ "The selected file is not readable. Your file access permissions might be " -#~ "insufficient." -#~ msgstr "" -#~ "Il file selezionato non è leggibile. I tuoi permessi d'accesso potrebbero " -#~ "essere insufficienti." - -#, fuzzy -#~| msgid "%1's %2" -#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1" -#~ msgid "%1's %2" -#~ msgstr "%2 di %1" - -#~ msgctxt "folder name (folder storage name)" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "My Calendar" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Il mio %1" - -#~ msgctxt "My Contacts" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "I miei %1" - -#~ msgctxt "My Journal" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Il mio %1" - -#~ msgctxt "My Notes" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Le mie %1" - -#~ msgctxt "My Tasks" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "I miei %1" - -#~ msgid "" -#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; " -#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -#~ msgstr "" -#~ "KMail creerà le cartelle groupware richieste come sotto-cartelle di %1; " -#~ "se non vuoi questo, annulla l'operazione e la risorsa IMAP verrà " -#~ "disabilitata" - -#~ msgid "%1: no folder found, will create it" -#~ msgstr "%1: cartella non trovata, verrà creata" - -#~ msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder" -#~ msgstr "" -#~ "%1: cartella %2 trovata, sarà impostata come cartella di groupware " -#~ "principale" - -#~ msgid "" -#~ "KMail found the following groupware folders in %1 and needs to " -#~ "perform the following operations: %2If you do not want this, cancel " -#~ "and the IMAP resource will be disabled" -#~ msgstr "" -#~ "KMail ha trovato le seguenti cartelle groupware in %1 e deve " -#~ "effettuare le seguenti operazioni: %2 Se non vuoi questo, annulla " -#~ "l'operazione e la risorsa IMAP verrà disabilitata" - -#~ msgid "Standard Groupware Folders" -#~ msgstr "Cartelle di groupware standard" - -#~ msgid "Default folder" -#~ msgstr "Cartella predefinita" - -#~ msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'" -#~ msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:" -#~ msgstr "Ci sono diverse cartelle predefinite di tipo %1, scegline una:" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere nella tua cartella %1." - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere nella tua cartella." - -#~ msgid "Complete Message" -#~ msgstr "Messaggio completo" - -#~ msgid "Body of Message" -#~ msgstr "Corpo del messaggio" - -#~ msgid "Anywhere in Headers" -#~ msgstr "Ovunque nell'intestazione" - -#~ msgid "All Recipients" -#~ msgstr "Tutti i destinatari" - -#~ msgid "Size in Bytes" -#~ msgstr "Dimensione in Byte" - -#~ msgid "Age in Days" -#~ msgstr "Tempo in giorni" - -#~ msgid "Message Status" -#~ msgstr "Stato del messaggio" - -#, fuzzy -#~| msgid "Message Tags" -#~ msgid "Message Tag" -#~ msgstr "Etichette messaggio" - -#~ msgctxt "Subject of an email." -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgctxt "Receiver of an email." -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "Search Criteria" -#~ msgstr "Criteri di ricerca" - -#~ msgid "Match a&ll of the following" -#~ msgstr "Verifica &tutti i criteri seguenti" - -#~ msgid "Match an&y of the following" -#~ msgstr "Verifica a&lmeno uno dei criteri seguenti" - -#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..." -#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..." -#~ msgstr[0] "Rimozione di 1 vecchio messaggio dalla cartella %2..." -#~ msgstr[1] "Rimozione di %1 vecchi messaggi dalla cartella %2..." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile effettuare la scadenza dei messaggi della cartella %1: " -#~ "cartella di destinazione %2 non trovata" - -#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..." -#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Spostamento di 1 vecchio messaggio dalla cartella %2 alla cartella %3..." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Spostamento di %1 vecchi messaggi dalla cartella %2 alla cartella %3..." - -#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2." -#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." -#~ msgstr[0] "Rimosso 1 messaggio vecchio dalla cartella %2." -#~ msgstr[1] "Rimossi %1 messaggi vecchi dalla cartella %2." - -#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." -#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3." -#~ msgstr[0] "Spostato 1 vecchio messaggio dalla cartella %2 alla cartella %3." -#~ msgstr[1] "Spostati %1 vecchi messaggi dalla cartella %2 alla cartella %3." - -#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed." -#~ msgstr "Cancellazione vecchi messaggi dalla cartella %1 non riuscita." - -#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento vecchi messaggi dalla cartella %1 alla cartella %2 non " -#~ "riuscito." - -#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." -#~ msgstr "Annullata cancellazione vecchi messaggi dalla cartella %1." - -#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento vecchi messaggi dalla cartella %1 alla cartella %2 annullato." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot open file \"%1\":\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aprire il file: \"%1\":\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Errore interno. Per favore, copia i dettagli del bug ed invia un " -#~ "resoconto." - -#~ msgid "Could not sync index file %1: %2" -#~ msgstr "Impossibile sincronizzare il file indice %1: %2" - -#~ msgid "Creating index file: one message done" -#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done" -#~ msgstr[0] "Creazione file indice: %1 messaggio elaborato" -#~ msgstr[1] "Creazione file indice: %1 messaggi elaborati" - -#~ msgid "Could not add message to folder: " -#~ msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella: " - -#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella (spazio disco esaurito?)" - -#~ msgid "" -#~ "I am out of office till %1.\n" -#~ "\n" -#~ "In urgent cases, please contact Mrs. vacation replacement\n" -#~ "\n" -#~ "email: email address of vacation replacement\n" -#~ "phone: +49 711 1111 11\n" -#~ "fax.: +49 711 1111 12\n" -#~ "\n" -#~ "Yours sincerely,\n" -#~ "-- enter your name and email address here\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sono fuori ufficio fino al %1.\n" -#~ "\n" -#~ "In caso di urgenza, contattare il sig. collega\n" -#~ "\n" -#~ "posta elettronica: indirizzo di posta elettronica del " -#~ "collega\n" -#~ "telefono: +39 06 1234678\n" -#~ "fax: +39 06 12345679\n" -#~ "\n" -#~ "Cordiali saluti,\n" -#~ "-- inserisci il tuo nome e indirizzo di posta qui\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -#~ "extensions;\n" -#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -#~ "Please contact you system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server non elenca \"vacanze\" nella lista delle estensioni sieve " -#~ "supportate;\n" -#~ "senza di esso, KMail non può installare le risposte \"fuori ufficio\".\n" -#~ "Contatta il tuo amministratore di sistema." - -#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -#~ msgstr "Configura risposte \"fuori ufficio\"" - -#~ msgid "" -#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -#~ "Default values will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Qualcuno (probabilmente tu) ha modificato lo script \"vacanze\" sul " -#~ "server.\n" -#~ "KMail non è in grado di determinare i parametri per le risposte " -#~ "automatiche.\n" -#~ "Verranno utilizzati i valori predefiniti." - -#~ msgid "" -#~ "There is still an active out-of-office reply configured.\n" -#~ "Do you want to edit it?" -#~ msgstr "" -#~ "C'è ancora una risposta \"fuori ufficio\" configurata e attiva.\n" -#~ "Vuoi modificarla?" - -#~ msgid "Out-of-office reply still active" -#~ msgstr "Risposta Fuori sede ancora attiva" - -#~ msgid "Set subject of message" -#~ msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio" - -#~ msgid "Send BCC: to 'address'" -#~ msgstr "Spedisci in BCC: a \"indirizzo\"" - -#~ msgid "Add 'header' to message" -#~ msgstr "Aggiungi intestazione al messaggio" - -#~ msgid "Read message body from 'file'" -#~ msgstr "Leggi il corpo del messaggio da \"file\"" - -#~ msgid "Set body of message" -#~ msgstr "Imposta il corpo del messaggio" - -#~ msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungi un allegato al messaggio. Questa opzione può essere ripetuta" - -#~ msgid "Only check for new mail" -#~ msgstr "Controlla solo la presenza di nuovi messaggi" - -#~ msgid "Only open composer window" -#~ msgstr "Apri solo la finestra del compositore" - -#~ msgid "View the given message file" -#~ msgstr "Visualizza il file del messaggio dato" - -#~ msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -#~ msgstr "" -#~ "Spedisci il messaggio a \"indirizzo\" oppure allega il file a cui punta " -#~ "\"URL\"" - -#~ msgid "Error while removing a folder." -#~ msgstr "Errore durante la cancellazione di una cartella." - -#~ msgid "Destination folder: %1" -#~ msgstr "Cartella di destinazione: %1" - -#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed." -#~ msgid " completed" -#~ msgstr " completato" - -#~ msgid "checking" -#~ msgstr "controllo" - -#~ msgid "Error while querying the server status." -#~ msgstr "Errore durante il rilevamento dello stato del server." - -#~ msgid "Retrieving message status" -#~ msgstr "Stato recupero del messaggio" - -#~ msgid "Retrieving messages" -#~ msgstr "Recupero messaggi" - -#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -#~ msgstr "Errore durante l'elencazione del contenuto della cartella %1." - -#~ msgid "Error while retrieving messages." -#~ msgstr "Errore durante il recupero dei messaggi." - -#~ msgid "Error while creating a folder." -#~ msgstr "Errore durante la creazione della cartella." - -#~ msgid "updating message counts" -#~ msgstr "aggiornamento conteggio messaggi" - -#~ msgid "Error while getting folder information." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il rilevamento delle informazioni legate alla cartella." - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that you can go to the next and previous message by using the\n" -#~ "right and left arrow keys respectively?

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che puoi andare al messaggio successivo e precedente utilizzando " -#~ "rispettivamente i tasti con le frecce destro e sinistro?

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -#~ "subject and mailing lists with Message->Create Filter?\n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che puoi creare rapidamente i filtri sul mittente, destinatario,\n" -#~ "oggetto e lista di distribuzione con Messaggio->Crea filtro?

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -#~ "added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" -#~ "header filter action? Just use\n" -#~ "

                          rewrite header "Subject"\n"
                          -#~ "   replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
                          -#~ "   with ""
                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che puoi eliminare il "[nome mailing list]"\n" -#~ "aggiunto nell'oggetto dei messaggi ricevuti da alcune mailing list\n" -#~ "utilizzando l'azione del filtro riscrivi intestazione?\n" -#~ "Fai così:\n" -#~ "

                          riscrivi intestazione "Subject"\n"
                          -#~ "   sostituisci "\\s*\\[nome mailing list\\]\\s*"\n"
                          -#~ "   con ""
                          \n" -#~ "

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -#~ "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -#~ "Message->New Message to Mailing List...\n" -#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n" -#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.\n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che puoi associare le mailing list alle cartelle nella finestra di " -#~ "dialogo\n" -#~ "Cartella->Gestione mailing list? Poi, puoi utilizzare\n" -#~ "Messaggio->Nuovo Messaggio alla mailing list..." -#~ "\n" -#~ "per aprire la finestra di composizione con l'indirizzo della mailing list " -#~ "preimpostato.\n" -#~ "In alternativa, puoi fare clic con il pulsante centrale del mouse sulla " -#~ "cartella.

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -#~ "See Folder->Properties

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che puoi assegnare delle icone personalizzate ad ogni singola " -#~ "cartella?\n" -#~ "Dai uno sguardo a Cartella->Proprietà...

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?

                          \n" -#~ "

                          This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che KMail può mostrare una barra colorata per indicare\n" -#~ "il tipo di messaggio (testo semplice/HTML/OpenPGP) visualizzato?

                          \n" -#~ "

                          Ciò rende visibile i tentativi di camuffare le verifiche di firma\n" -#~ "inviando messaggi in HTML che imitano il modo in cui KMail inserisce le " -#~ "firme.

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -#~ "in the first edit field of a search rule?

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che puoi filtrare ogni intestazione semplicemente inserendone\n" -#~ "il nome nel primo campo di modifica di una regola di ricerca?

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -#~ "

                          "Content-type" contains "text/html"?
                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che puoi filtrare i messaggi solo HTML con la regola\n" -#~ "

                          "Content-type" contiene "text/html"?
                          \n" -#~ "

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          If nothing is selected, the full message is quoted.

                          \n" -#~ "

                          This even works with text of attachments when\n" -#~ "View->Attachments->Inline is selected.

                          \n" -#~ "

                          This feature is available with all reply commands except\n" -#~ "Message->Reply Without Quote.

                          \n" -#~ "

                          contributed by David F. Newman

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che quando rispondi ad un messaggio, solo la parte di testo " -#~ "selezionata viene citata?

                          \n" -#~ "

                          Se non è selezionato nulla, viene citato l'intero messaggio.

                          \n" -#~ "

                          Tutto ciò funziona anche con il testo degli allegati quando\n" -#~ "si seleziona Visualizza->Allegati->In linea.

                          \n" -#~ "

                          Questa funzionalità è disponibile con tutti i comandi di risposta\n" -#~ "eccetto per Messaggio->Rispondi senza citare.

                          \n" -#~ "

                          contributo di David F. Newman

                          \n" - -#~ msgid "Shortcut for Folder %1" -#~ msgstr "Scorciatoia per la cartella %1" - -#~ msgid "Select Shortcut for Folder" -#~ msgstr "Seleziona la scorciatoia per la cartella" - -#~ msgid "" -#~ "To choose a key or a combination of keys which select the current " -#~ "folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " -#~ "associate with this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Per scegliere un tasto o combinazione di tasti che selezionano la " -#~ "cartella attuale, fai clic sul pulsante sotto e premi i tasti che vuoi " -#~ "associare a questa cartella." - -#~ msgid "A critical error occurred. Processing stops here." -#~ msgstr "Errore critico. Elaborazione conclusa." - -#~ msgid "A problem was found while applying this action." -#~ msgstr "" -#~ "È stato riscontrato un problema durante l'esecuzione di questa azione." - -#~ msgid "Too many filter actions in filter rule %1." -#~ msgstr "Troppe azioni nella regola di filtro %1." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown filter action %1
                          in filter rule %2.
                          Ignoring it.
                          " -#~ msgstr "" -#~ "Azione di filtro %1 sconosciuta
                          nella regola di filtro " -#~ "%2.
                          Ignorata.
                          " - -#~ msgid "vCard Import Failed" -#~ msgstr "Importazione vcard non riuscita" - -#~ msgid "Unable to access %1." -#~ msgstr "Impossibile accedere a %1." - -#~ msgid "Running precommand failed." -#~ msgstr "Esecuzione precomando non riuscita." - -#~ msgid "Cannot open file:" -#~ msgstr "Impossibile aprire il file:" - -#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1." -#~ msgstr "Trasmissione non riuscita: impossibile bloccare %1." - -#~ msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
                          %2
                          " -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rimuovere la posta dalla casella %1:
                          %2
                          " - -#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2." -#~ msgstr[0] "Scaricato 1 messaggio dalla casella %2." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi dalla casella %2." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2" -#~ msgstr "Impossibile inserire il contenuto dal file %1: %2" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Pipe command %1 failed." -#~ msgstr "Esecuzione in pipe del comando %1 non riuscita." - -#~ msgid "Manage Sieve Scripts" -#~ msgstr "Gestisci script sieve" - -#~ msgid "Available Scripts" -#~ msgstr "Script disponibili" - -#~ msgid "No Sieve URL configured" -#~ msgstr "Nessun URL sieve configurato" - -#~ msgid "Failed to fetch the list of scripts" -#~ msgstr "Scaricamento lista degli script fallito" - -#~ msgid "Edit Script..." -#~ msgstr "Modifica script..." - -#~ msgid "Deactivate Script" -#~ msgstr "Disattiva script" - -#~ msgid "New Script..." -#~ msgstr "Nuovo script..." - -#~ msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -#~ msgstr "Vuoi veramente eliminare lo script \"%1\" dal server?" - -#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -#~ msgstr "Conferma eliminazione script sieve" - -#~ msgid "New Sieve Script" -#~ msgstr "Nuovo script sieve" - -#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -#~ msgstr "Specifica un nome per il nuovo script sieve:" - -#~ msgid "Edit Sieve Script" -#~ msgstr "Modifica script sieve" - -#~ msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -#~ msgstr "Lo script sieve è stato caricato con successo." - -#~ msgid "Sieve Script Upload" -#~ msgstr "Caricamento script sieve" - -#~ msgid "Open Address Book" -#~ msgstr "Apri la rubrica degli indirizzi" - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Scegli il file sonoro" - -#~ msgid "None (Storage Order)" -#~ msgstr "No (ordine di memorizzazione)" - -#~ msgid "By Date/Time" -#~ msgstr "Per data/ora" - -#~ msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree" -#~ msgstr "Per data/ora del più recente nel sottoalbero" - -#~ msgid "By Sender" -#~ msgstr "Per mittente" - -#~ msgid "By Receiver" -#~ msgstr "Per destinatario" - -#~ msgid "By Smart Sender/Receiver" -#~ msgstr "Per mittente/destinatario in modo intelligente" - -#~ msgid "By Subject" -#~ msgstr "Per oggetto" - -#~ msgid "By Size" -#~ msgstr "Per dimensione" - -#~ msgid "By Action Item Status" -#~ msgstr "Per stato del compito" - -#~ msgid "By New/Unread Status" -#~ msgstr "Per stato nuovo/non letto" - -#~ msgid "Least Recent on Top" -#~ msgstr "Meno recente in alto" - -#~ msgid "Most Recent on Top" -#~ msgstr "Più recente in alto" - -#~ msgctxt "Sort order for messages" -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Crescente" - -#~ msgctxt "Sort order for messages" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Decrescente" - -#~ msgid "by Date/Time" -#~ msgstr "per data/ora" - -#~ msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group" -#~ msgstr "per data/ora del messaggio più recente del gruppo" - -#~ msgid "by Sender/Receiver" -#~ msgstr "per mittente/destinatario" - -#~ msgid "by Sender" -#~ msgstr "per mittente" - -#~ msgid "by Receiver" -#~ msgstr "per destinatario" - -#~ msgctxt "Sort order for mail groups" -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Crescente" - -#~ msgctxt "Sort order for mail groups" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Decrescente" - -#~ msgid "Current Activity, Threaded" -#~ msgstr "Attività corrente, per conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for " -#~ "example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and " -#~ "all the threads that have been active today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I " -#~ "messaggi sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" " -#~ "troverai tutti i messaggi arrivati oggi e tutte le discussioni attive " -#~ "oggi." - -#~ msgid "Current Activity, Flat" -#~ msgstr "Attività attuale, piatta" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for " -#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I " -#~ "messaggi non sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi" -#~ "\" troverai semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi." - -#~ msgid "Activity by Date, Threaded" -#~ msgstr "Attività per data, per conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, " -#~ "in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the " -#~ "threads that have been active today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi sono " -#~ "raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai tutti " -#~ "i messaggi arrivati oggi e tutte le discussioni attive oggi." - -#~ msgid "Activity by Date, Flat" -#~ msgstr "Attività per data, piatta" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for " -#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi non sono " -#~ "raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai " -#~ "semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi." - -#~ msgid "Standard Mailing List" -#~ msgstr "Mailing list standard" - -#~ msgid "" -#~ "This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una vista semplice e classica per mailing list: nessun gruppoe " -#~ "raggruppamento per discussioni." - -#~ msgid "Flat Date View" -#~ msgstr "Vista piatta per data" - -#~ msgid "" -#~ "This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no " -#~ "threading." -#~ msgstr "" -#~ "Questo è un semplice e classico elenco di messaggi ordinati per date: " -#~ "nessun gruppo e nessun raggruppamento per discussioni." - -#~ msgid "Senders/Receivers, Flat" -#~ msgstr "Mittente/destinatario, piatta" - -#~ msgid "" -#~ "This view groups the messages by senders or receivers (depending on the " -#~ "folder type). Messages are not threaded." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista raggruppa i messaggi per mittente o destinatario (in base al " -#~ "tipo della cartella). I messaggi non sono raggruppati per conversazione." - -#~ msgid "Thread Starters" -#~ msgstr "Origine conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "This view groups the messages in threads and then groups the threads by " -#~ "the starting user." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista raggruppa i messaggi per conversazione e successivamente " -#~ "raggruppa le conversazioni in base all'utente che le ha avviate." - -#~ msgctxt "Default theme name" -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Classico" - -#~ msgid "A simple, backward compatible, single row theme" -#~ msgstr "Un tema semplice, retrocompatibile, su una sola riga" - -#~ msgctxt "@title:column Subject of messages" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Sender/Receiver" -#~ msgstr "Mittente/Destinatario" - -#~ msgctxt "Sender of a message" -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "Receiver of a message" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgctxt "Date of a message" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Most Recent Date" -#~ msgstr "Data più recente" - -#~ msgctxt "Size of a message" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "Attachement indication" -#~ msgid "Attachment" -#~ msgstr "Allegato" - -#~ msgid "New/Unread" -#~ msgstr "Nuovo/non letto" - -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "Message importance indication" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgid "Spam/Ham" -#~ msgstr "Spam/Ham" - -#~ msgid "Watched/Ignored" -#~ msgstr "Sorvegliato/ignorato" - -#~ msgid "Tag List" -#~ msgstr "Lista etichette" - -#~ msgid "Fancy" -#~ msgstr "Elegante" - -#~ msgid "A fancy multiline and multi item theme" -#~ msgstr "Un tema elegante su più righe e con diversi elementi" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Messaggio" - -#~ msgid "Fancy with Clickable Status" -#~ msgstr "Elegante con stato selezionabile" - -#~ msgid "" -#~ "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column" -#~ msgstr "" -#~ "Un tema elegante su più righe e con diversi elementi, con colonna di " -#~ "stato selezionabile" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgid "Customize Message Aggregation Modes" -#~ msgstr "Personalizza modalità di aggregazione dei messaggi" - -#~ msgid "New Aggregation" -#~ msgstr "Nuova aggregazione" - -#~ msgid "Clone Aggregation" -#~ msgstr "Duplica aggregazione" - -#~ msgid "Delete Aggregation" -#~ msgstr "Elimina aggregazione" - -#~ msgid "Unnamed Aggregation" -#~ msgstr "Aggregazione senza nome" - -#~ msgid "Customize Themes" -#~ msgstr "Personalizza temi" - -#~ msgid "New Theme" -#~ msgstr "Nuovo tema" - -#~ msgid "Clone Theme" -#~ msgstr "Duplica tema" - -#~ msgid "Delete Theme" -#~ msgstr "Elimina tema" - -#~ msgid "Unnamed Theme" -#~ msgstr "Tema senza nome" - -#~ msgid "New Column" -#~ msgstr "Nuova colonna" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "oggi" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "ieri" - -#~ msgid "Last Week" -#~ msgstr "Settimana scorsa" - -#~ msgid "Two Weeks Ago" -#~ msgstr "Due settimane fa" - -#~ msgid "Three Weeks Ago" -#~ msgstr "Tre settimane fa" - -#~ msgid "Four Weeks Ago" -#~ msgstr "Quattro settimane fa" - -#, fuzzy -#~| msgid "Four Weeks Ago" -#~ msgid "Five Weeks Ago" -#~ msgstr "Quattro settimane fa" - -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgid "Processed 1 Message of %2" -#~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" -#~ msgstr[0] "Elaborato un messaggio su %2" -#~ msgstr[1] "Elaborati %1 messaggi su %2" - -#~ msgid "Threaded 1 Message of %2" -#~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" -#~ msgstr[0] "Diviso per conversazione un messaggio su %2" -#~ msgstr[1] "Divisi per conversazione %1 messaggi su %2" - -#~ msgid "Grouped 1 Thread of %2" -#~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" -#~ msgstr[0] "Raggruppata una discussione su %2" -#~ msgstr[1] "Raggruppate %1 discussioni su %2" - -#~ msgid "Updated 1 Group of %2" -#~ msgid_plural "Updated %1 Groups of %2" -#~ msgstr[0] "Aggiornato un gruppo su %2" -#~ msgstr[1] "Aggiornati %1 gruppi su %2" - -#~ msgctxt "@info:status Finished view fill" -#~ msgid "Ready" -#~ msgstr "Pronto" - -#~ msgctxt "Description of Type Subject" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgctxt "Description of Type Date" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "Description of Type Sender" -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "Description of Type Receiver" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgctxt "Description of Type Size" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "New/Unread/Read Icon" -#~ msgstr "Icona nuovo/non letto/letto" - -#~ msgid "Attachment Icon" -#~ msgstr "Icona allegato" - -#~ msgid "Replied/Forwarded Icon" -#~ msgstr "Icona risposto/inoltrato" - -#~ msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" -#~ msgstr "Icona combinata nuovo/non letto/letto/risposto/inoltrato" - -#~ msgid "Action Item Icon" -#~ msgstr "Icona compito" - -#~ msgid "Important Icon" -#~ msgstr "Icona importante" - -#~ msgid "Group Header Label" -#~ msgstr "Etichetta intestazione gruppo" - -#~ msgid "Spam/Ham Icon" -#~ msgstr "Icona spam/ham" - -#~ msgid "Watched/Ignored Icon" -#~ msgstr "Icona sorvegliato/ignorato" - -#~ msgid "Group Header Expand/Collapse Icon" -#~ msgstr "Icona espandi/riduci intestazione di gruppo" - -#~ msgid "Encryption State Icon" -#~ msgstr "Icona stato cifratura" - -#~ msgid "Signature State Icon" -#~ msgstr "Icona stato firma" - -#~ msgid "Vertical Separation Line" -#~ msgstr "Linea di separazione verticale" - -#~ msgid "Horizontal Spacer" -#~ msgstr "Spaziatore orizzontale" - -#~ msgid "Max Date" -#~ msgstr "Data max" - -#~ msgctxt "Description for an Unknown Type" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Never Show" -#~ msgstr "Non mostrare mai" - -#~ msgid "Always Show" -#~ msgstr "Mostra sempre" - -#~ msgid "Plain Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli semplici" - -#~ msgid "Plain Joined Rectangle" -#~ msgstr "Rettangoli uniti semplici" - -#~ msgid "Rounded Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli arrotondati" - -#~ msgid "Rounded Joined Rectangle" -#~ msgstr "Rettangoli uniti e arrotondati" - -#~ msgid "Gradient Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli con gradiente" - -#~ msgid "Gradient Joined Rectangle" -#~ msgstr "Rettangoli uniti e con gradiente" - -#~ msgid "Styled Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli secondo lo stile" - -#~ msgid "Styled Joined Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli uniti e secondo lo stile" - -#~ msgctxt "Search for messages." -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Open Full Search" -#~ msgstr "Apri ricerca completa" - -#~ msgid "Any Status" -#~ msgstr "Ogni stato" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgid "Has Attachment" -#~ msgstr "Ha allegati" - -#~ msgid "Configure..." -#~ msgstr "Configura..." - -#~ msgid "Message Sort Order" -#~ msgstr "Criterio di ordinamento messaggi" - -#~ msgid "Message Sort Direction" -#~ msgstr "Direzione ordinamento messaggi" - -#~ msgid "Group Sort Order" -#~ msgstr "Criterio di ordinamento gruppi" - -#~ msgid "Group Sort Direction" -#~ msgstr "Direzione ordinamento gruppi" - -#~ msgid "Folder Always Uses This Sort Order" -#~ msgstr "La cartella usa sempre questo criterio di ordinamento" - -#~ msgctxt "No grouping of messages" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)" -#~ msgstr "Per data esatta (inizio conversazioni)" - -#~ msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)" -#~ msgstr "" -#~ "Per intervalli \"intelligenti\" di date (relative all'origine delle " -#~ "conversazioni)" - -#~ msgid "Never Expand Groups" -#~ msgstr "Non espandere mai i gruppi" - -#~ msgid "Expand Recent Groups" -#~ msgstr "Espandi i gruppi recenti" - -#~ msgid "Always Expand Groups" -#~ msgstr "Espandi sempre i gruppi" - -#~ msgctxt "No threading of messages" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuna" - -#~ msgid "Perfect Only" -#~ msgstr "Solo perfetta" - -#~ msgid "Perfect and by References" -#~ msgstr "Perfetta e per riferimento" - -#~ msgid "Perfect, by References and by Subject" -#~ msgstr "Perfetta, per riferimento e per oggetto" - -#~ msgid "Topmost Message" -#~ msgstr "Messaggio più in alto" - -#~ msgid "Most Recent Message" -#~ msgstr "Messaggio più recente" - -#~ msgid "Never Expand Threads" -#~ msgstr "Non espandere mai le conversazioni" - -#~ msgid "Expand Threads With New Messages" -#~ msgstr "Espandi conversazioni con nuovi messaggi" - -#~ msgid "Expand Threads With Unread Messages" -#~ msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti" - -#~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" -#~ msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti o importanti" - -#~ msgid "Always Expand Threads" -#~ msgstr "Espandi sempre le conversazioni" - -#~ msgid "Favor Interactivity" -#~ msgstr "Favorisci l'interattività" - -#~ msgid "Favor Speed" -#~ msgstr "Favorisci la velocità" - -#~ msgid "Batch Job (No Interactivity)" -#~ msgstr "Lavoro batch (nessuna interattività)" - -#~ msgid "Groups && Threading" -#~ msgstr "Gruppi e conversazioni" - -#~ msgid "Grouping:" -#~ msgstr "Raggruppamento:" - -#~ msgid "Group expand policy:" -#~ msgstr "Politica di espansione gruppi:" - -#~ msgid "Threading:" -#~ msgstr "Raggruppamento per conversazione:" - -#~ msgid "Thread leader:" -#~ msgstr "Messaggio di riferimento conversazione:" - -#~ msgid "Thread expand policy:" -#~ msgstr "Politica di espansione conversazioni:" - -#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "Fill view strategy:" -#~ msgstr "Strategia riempimento vista:" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Letto" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Has Attachment" -#~ msgstr "Ha allegati" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Sent" -#~ msgstr "Inviato" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgctxt "@label:textbox Property name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "The label that will be displayed in the column header." -#~ msgstr "L'etichetta che sarà mostrata nell'intestazione di colonna." - -#~ msgid "Header click sorts messages:" -#~ msgstr "Un clic sull'intestazione ordina i messaggi:" - -#~ msgid "" -#~ "The sorting order that clicking on this column header will switch to." -#~ msgstr "" -#~ "Il criterio di ordinamento che viene impostato facendo clic " -#~ "sull'intestazione di questa colonna." - -#~ msgid "Visible by default" -#~ msgstr "Visibile in modo predefinito" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if this column should be visible when the theme is selected." -#~ msgstr "" -#~ "Marca la casella se questa colonna deve essere visibile quando il tema è " -#~ "selezionato." - -#~ msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field" -#~ msgstr "Contiene campo \"Mittente o destinatario\"" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if this column label should be updated depending on the folder " -#~ "\"inbound\"/\"outbound\" type." -#~ msgstr "" -#~ "Marca la casella se l'etichetta della colonna deve essere aggiornata in " -#~ "base al tipo \"in arrivo\"/\"in uscita\" della cartella." - -#~ msgid "Message Group" -#~ msgstr "Gruppo messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Very long subject very long subject very long subject very long subject " -#~ "very long subject very long" -#~ msgstr "" -#~ "Oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto " -#~ "lungo oggetto molto lungo" - -#~ msgid "Sample Tag 1" -#~ msgstr "Etichetta di esempio 1" - -#~ msgid "Sample Tag 2" -#~ msgstr "Etichetta di esempio 2" - -#~ msgid "Sample Tag 3" -#~ msgstr "Etichetta di esempio 3" - -#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible" -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Visibile" - -#~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color" -#~ msgid "Soften" -#~ msgstr "Sfoca" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizzato..." - -#~ msgid "Foreground Color" -#~ msgstr "Colore di primo piano" - -#~ msgctxt "" -#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark " -#~ "on a non important mail" -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "Nascondi" - -#~ msgctxt "" -#~ "Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e." -#~ "g. Important mark on a non important mail" -#~ msgid "Keep Empty Space" -#~ msgstr "Mostra uno spazio vuoto" - -#~ msgctxt "" -#~ "Show the icon softened in the list if the mail does not have the " -#~ "attribute, e.g. Important mark on a non important mail" -#~ msgid "Keep Softened Icon" -#~ msgstr "Mostra l'icona sfocata" - -#~ msgid "When Disabled" -#~ msgstr "Se disabilitato" - -#~ msgid "Group Header" -#~ msgstr "Intestazione di gruppo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizzato..." - -#~ msgid "Background Color" -#~ msgstr "Colore di sfondo" - -#~ msgid "Background Style" -#~ msgstr "Stile sfondo" - -#~ msgid "Column Properties" -#~ msgstr "Proprietà colonna" - -#~ msgid "Add Column..." -#~ msgstr "Aggiungi colonna..." - -#~ msgid "Delete Column" -#~ msgstr "Elimina colonna" - -#~ msgid "Add New Column" -#~ msgstr "Aggiungi nuova colonna" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aspetto" - -#~ msgid "Content Items" -#~ msgstr "Elementi contenuto" - -#~ msgid "" -#~ "Right click on the header to add or modify columns. Drag the content " -#~ "items and drop them on the columns in order to compose your theme. Right " -#~ "click on the items inside the view for more options." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic col pulsante destro sull'intestazione per aggiungere o " -#~ "modificare colonne. Trascina i vari contenuti sulle colonne per comporre " -#~ "il tema. Fai clic con il pulsante destro sugli elementi all'interno della " -#~ "vista per ulteriori opzioni." - -#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -# XXX Icona o icone? ML -#~ msgid "Icon size:" -#~ msgstr "Dimensione icona:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "suffix in a spinbox" -#~| msgid "Pixels" -#~ msgctxt "suffix in a spinbox" -#~ msgid " pixel" -#~ msgid_plural " pixels" -#~ msgstr[0] "Pixel" -#~ msgstr[1] "Pixel" - -#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgctxt "@label:textbox Description of the option" -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "Adjust Column Sizes" -#~ msgstr "Adatta dimensioni colonne" - -#~ msgid "Show Default Columns" -#~ msgstr "Mostra colonne predefinite" - -#, fuzzy -#~| msgid "Nothing" -#~ msgid "Sorting" -#~ msgstr "Nulla" - -#~ msgctxt "Receiver of the emial" -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "%1 reply" -#~ msgid_plural "%1 replies" -#~ msgstr[0] "%1 risposta" -#~ msgstr[1] "%1 risposte" - -#~ msgid "%1 message in subtree (%2 new + %3 unread)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%1 messages in subtree (%2 new + %3 unread)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%1 messaggio nel sottoalbero (%2 nuovi + %3 non " -#~ "letti)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%1 messaggi nel sottoalbero (%2 nuovi + %3 non letti)" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'" -#~ msgid "Threads started on %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate in data %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'" -#~ msgid "Threads started %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate %1" - -#~ msgid "Threads with messages dated %1" -#~ msgstr "Conversazioni con messaggi in data %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" -#~ msgid "Messages received on %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti in data %1" - -#~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'" -#~ msgid "Messages sent %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'" -#~ msgid "Messages received %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti %1" - -#~ msgid "Threads started within %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate nel periodo %1" - -#~ msgid "Threads containing messages with dates within %1" -#~ msgstr "Conversazioni contenenti messaggi nel periodo %1" - -#~ msgid "Messages sent within %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati nel periodo %1" - -#~ msgid "Messages received within %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti nel periodo %1" - -#~ msgid "Threads started by %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate da %1" - -#~ msgid "Threads with most recent message by %1" -#~ msgstr "Conversazioni con messaggio più recente di %1" - -#~ msgid "Messages sent to %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati a %1" - -#~ msgid "Messages sent by %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati da %1" - -#~ msgid "Messages received from %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti da %1" - -#~ msgid "Threads directed to %1" -#~ msgstr "Conversazioni indirizzate a %1" - -#~ msgid "Threads with most recent message directed to %1" -#~ msgstr "Conversazioni il cui messaggio più recente è indirizzato a %1" - -#~ msgid "Messages received by %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti da %1" - -#~ msgid "%1 thread" -#~ msgid_plural "%1 threads" -#~ msgstr[0] "%1 conversazione" -#~ msgstr[1] "%1 conversazioni" - -#~ msgid "%1 message (%2 new + %3 unread)" -#~ msgid_plural "%1 messages (%2 new + %3 unread)" -#~ msgstr[0] "%1 messaggio (%2 nuovi + %3 non letti)" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi (%2 nuovi + %3 non letti)" - -#~ msgid "Date (Order of Arrival)" -#~ msgstr "Data (ordine di arrivo)" - -#~ msgctxt "Number of unsent messages" -#~ msgid "1 unsent" -#~ msgid_plural "%1 unsent" -#~ msgstr[0] "Uno non inviato" -#~ msgstr[1] "%1 non inviati" - -#~ msgid "0 unsent" -#~ msgstr "0 inviati" - -#~ msgctxt "Number of unread messages" -#~ msgid "1 unread" -#~ msgid_plural "%1 unread" -#~ msgstr[0] "Uno non letto" -#~ msgstr[1] "%1 non letti" - -#~ msgctxt "No unread messages" -#~ msgid "0 unread" -#~ msgstr "0 non letti" - -#~ msgctxt "Number of unread messages" -#~ msgid "1 message, %2." -#~ msgid_plural "%1 messages, %2." -#~ msgstr[0] "Un messaggio, %2." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi, %2." - -#~ msgctxt "No unread messages" -#~ msgid "0 messages" -#~ msgstr "0 messaggi" - -#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread." -#~ msgid "%1 Folder is read-only." -#~ msgstr "%1 cartella di sola lettura." - -#~ msgid "Folder Always Uses This Theme" -#~ msgstr "Le cartelle usano sempre questo tema" - -#~ msgid "Folder Always Uses This Aggregation" -#~ msgstr "La cartella usa sempre questa aggregazione" - -#~ msgid "Lose Characters" -#~ msgstr "Caratteri perduti" - -#~ msgid "Change Encoding" -#~ msgstr "Cambia codifica" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Modulo" - -#~ msgid "Check Ma&il" -#~ msgstr "Controlla p&osta" - -#~ msgid "Message List - Date Field" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Campo data" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select View Appearance (Theme)" -#~ msgid "Appearance (Theme)" -#~ msgstr "Seleziona aspetto vista (tema)" - -#~ msgctxt "what's this help" -#~ msgid "" -#~ "

                          When jumping to the next unread message, it may occur that no more " -#~ "unread messages are below the current message.

                          \n" -#~ "

                          Do not loop: The search will stop at the last message in the " -#~ "current folder.

                          \n" -#~ "

                          Loop in current folder: The search will continue at the top of " -#~ "the message list, but not go to another folder.

                          \n" -#~ "

                          Loop in all folders: The search will continue at the top of the " -#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to " -#~ "the next folder.

                          \n" -#~ "

                          Similarly, when searching for the previous unread message, the search " -#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the " -#~ "previous folder depending on which option is selected.

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          Quando si passa al successivo messaggio non letto, può accadere " -#~ "che non ce ne siano altri.

                          \n" -#~ "

                          Non iterare: La ricerca si fermerà all'ultimo messaggio nella " -#~ "cartella attuale.

                          \n" -#~ "

                          Itera nella cartella attuale: La ricerca continuerà dall'inizio " -#~ "dell'elenco dei messaggi ma senza proseguire in un'altra cartella.

                          \n" -#~ "

                          Itera in tutte le cartelle: La ricerca continuerà dall'inizio " -#~ "dell'elenco dei messaggi. Se nessun messaggio verrà trovato continuerà " -#~ "nella cartella successiva.

                          \n" -#~ "

                          In maniera analoga, la ricerca del precedente messaggio non letto " -#~ "comincerà dalla fine dell'elenco dei messaggi per poi proseguire nella " -#~ "cartella precedente.

                          \n" - -#~ msgid "Invalid Response From Server" -#~ msgstr "Risposta del server non valida" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "" -#~| "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. " -#~| "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of " -#~| "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: " -#~| "mail address of receiver of original message, %6: text of original " -#~| "message" -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "---------- %1 ----------\n" -#~| "\n" -#~| "Subject: %2\n" -#~| "Date: %3\n" -#~| "From: %4\n" -#~| "To: %5\n" -#~| "\n" -#~| "%6\n" -#~| "-------------------------------------------------------\n" -#~ msgctxt "" -#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. " -#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of " -#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: " -#~ "text of original message" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "\n" -#~ "Subject: %2\n" -#~ "Date: %3\n" -#~ "From: %4\n" -#~ "%OADDRESSEESADDR\n" -#~ "\n" -#~ "%5\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "\n" -#~ "Oggetto: %2\n" -#~ "Data: %3\n" -#~ "Da: %4\n" -#~ "A: %5\n" -#~ "\n" -#~ "%6\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "Phrases has been converted to templates" -#~ msgid "Phrases have been converted to templates" -#~ msgstr "Le frasi sono state trasformate in modelli" - -#~ msgid "Old phrases have been converted to templates" -#~ msgstr "Le vecchie frasi sono state trasformate in modelli" - -#~ msgid "Filter by Status" -#~ msgstr "Filtra per stato" - -#~ msgid "Show Columns" -#~ msgstr "Mostra colonne" - -#, fuzzy -#~| msgid "Name" -#~ msgctxt "@title:column Mail account name" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#, fuzzy -#~| msgid "Type" -#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Folder" -#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder" -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Cartella" - -#~ msgid "Change Sort Order" -#~ msgstr "Cambia criterio di ordinamento" - -#~ msgid "Select Aggregation Mode" -#~ msgstr "Seleziona modalità di aggregazione" - -#~ msgid "&Load Profile..." -#~ msgstr "&Carica profilo..." - -#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages" -#~ msgstr "Mostra solo per i &messaggi non in testo semplice" - -#~ msgid "Use smaller font for quoted text" -#~ msgstr "Utilizza caratteri più piccoli per il testo citato" - -#~ msgid "Load Profile" -#~ msgstr "Carica profilo" - -#~ msgid "Available Profiles" -#~ msgstr "Profili disponibili" - -#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -#~ msgstr "&Scegli un profilo e fai clic su 'OK' per caricare le impostazioni:" - -#~ msgctxt "Missing profile name placeholder" -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Senza nome" - -#~ msgctxt "Missing profile description placeholder" -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Annullato" - -#, fuzzy -#~| msgid "Advanced" -#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment name." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment size." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding." -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codifica" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment type." -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox." -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Comprimi" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox." -#~ msgid "Encrypt" -#~ msgstr "Cifra" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox." -#~ msgid "Sign" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Send \"&denied\"" -#~ msgstr "Invia \"&negato\"" - -#~ msgid "&Send" -#~ msgstr "&Spedisci" - -#~ msgid "Please create an account for sending and try again." -#~ msgstr "Crea un account per la spedizione e poi prova di nuovo." - -#~ msgid "Insert Result of Command" -#~ msgstr "Inserisci risultato del comando" - -#~ msgid "Set Cursor Position" -#~ msgstr "Imposta la posizione del cursore" - -#~ msgid "My %1 (%2)" -#~ msgstr "Il mio %1 (%2)" - -#~ msgid "&Enable groupware functionality" -#~ msgstr "&Abilita funzionalità di groupware" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -#~ "server,
                          has a problem understanding standards-compliant groupware e-" -#~ "mail.
                          Turn this option on to send groupware invitations in a way that " -#~ "Microsoft Exchange understands." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con un server " -#~ "Microsoft Exchange,
                          ha dei problemi di compatibilità con i messaggi " -#~ "di groupware.
                          Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware " -#~ "in modo che Microsoft Exchange non dia problemi." - -#~ msgid "Column Properties..." -#~ msgstr "Proprietà colonna..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline." -#~ msgid "&Inline..." -#~ msgstr "&In linea..." - -#~ msgid "Ho&st:" -#~ msgstr "Ho&st:" - -#~ msgid "Exchange compatible invitations naming" -#~ msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" - -#~ msgid "Choo&se.." -#~ msgstr "&Scegli..." - -#~ msgctxt "" -#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing " -#~ "a warning. " -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "" -#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -#~ "without issuing a warning." -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "" -#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "%2 is detailed error description" -#~ msgid "" -#~ "Could not write the file %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere il file %1:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Could not write the file %1." -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file %1." - -#~ msgid "" -#~ "Please select whether you want to insert the content as text into the " -#~ "editor, or append the referenced file as an attachment." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi inserire il contenuto come testo nell'editor, o se " -#~ "accodare il file riferito come allegato." - -#~ msgctxt "Unit label of the expiry time." -#~ msgid "days" -#~ msgstr "giorni" - -#~ msgid "Export to HTML..." -#~ msgstr "Esporta come HTML..." - -#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file" -#~ msgstr "Esporta i messaggi selezionati in un file HTML" - -#~ msgid "View Thread in Browser" -#~ msgstr "Visualizza discussione nel browser" - -#~ msgid "View the current thread in the default browser" -#~ msgstr "Visualizza la discussione attuale nel browser predefinito" - -#~ msgid "Could not run application associated to file %1." -#~ msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione associata al file %1." - -#~ msgid "Group Sorting:" -#~ msgstr "Ordinamento gruppi:" - -#~ msgid "Group Sort Direction:" -#~ msgstr "Direzione ordinamento gruppi:" - -#~ msgid "Message Sorting:" -#~ msgstr "Ordinamento messaggi:" - -#~ msgid "Message Sort Direction:" -#~ msgstr "Direzione ordinamento messaggi:" - -#~ msgid "TextLabel" -#~ msgstr "TextLabel" - -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~ msgid "&Advanced" -#~ msgstr "&Avanzate" - -#~ msgid "Gene&ral" -#~ msgstr "Gene&rale" - -#~ msgid "Adopter and co-maintainer" -#~ msgstr "Co-responsabile" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Welcome to KMail" -#~ msgstr "Benvenuto in KMail" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Benvenuto" - -#~ msgid "

                          Messages classified as spam are marked as read." -#~ msgstr "

                          I messaggi classificati come spam sono stati segnati come letti." - -#~ msgid "

                          Messages classified as spam are not marked as read." -#~ msgstr "" -#~ "

                          I messaggi classificati come spam non sono stati segnati come letti." - -#~ msgid "M&essage List" -#~ msgstr "Elenco dei m&essaggi" - -#~ msgid "Message List - Todo Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi da fare" - -#~ msgid "Composer Background" -#~ msgstr "Sfondo del compositore" - -#~ msgid "Normal Text" -#~ msgstr "Testo normale" - -#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" -#~ msgstr "Formato p&ersonalizzato (Shift+F1 per l'aiuto):" - -#~ msgid "General Options" -#~ msgstr "Opzioni generali" - -#~ msgid "Display messa&ge sizes" -#~ msgstr "Visualizza le dimensioni dei messa&ggi" - -#~ msgid "Show crypto &icons" -#~ msgstr "Mostra &icone crittografia" - -#~ msgid "Threaded Message List Options" -#~ msgstr "Opzioni elenco dei messaggi organizzati per conversazione" - -#~ msgid "Always &keep threads open" -#~ msgstr "&Mantieni sempre le conversazioni espanse" - -#~ msgid "Threads default to closed" -#~ msgstr "Conversazioni ridotte in maniera predefinita" - -#~ msgid "" -#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " -#~ "watched threads." -#~ msgstr "" -#~ "Apri conversazioni sorvegliate o contenenti &messaggi nuovi, non letti o " -#~ "importanti." - -#~ msgid "" -#~ "Changing the global threading setting will override all folder specific " -#~ "values." -#~ msgstr "" -#~ "Modificare le impostazioni globali delle conversazioni sostituirà tutte " -#~ "le opzioni specifiche delle cartelle." - -#~ msgid "&Subject" -#~ msgstr "&Oggetto" - -#~ msgid "" -#~ "The following placeholders are supported in the reply phrases:
                          %D: date%S: subject
                          %e: sender's address%F: sender's name%f: sender's initials
                          %T: " -#~ "recipient's name%t: recipient's name and address
                          %C: carbon copy names%c: " -#~ "carbon copy names and addresses
                          %%: " -#~ "percent sign%_: space%L: linebreak
                          " -#~ msgstr "" -#~ "Nelle frasi di risposta sono ammesse le seguenti sequenze speciali: " -#~ "
                          %D: data%S: oggetto
                          %e: indirizzo del mittente%F: nome " -#~ "del mittente, %f: iniziali del mittente%T: nome del destinatario%t: nome e indirizzo del " -#~ "destinatario
                          %C: nomi in copia carbone%c: nomi e indirizzi in copia carbone%%: " -#~ "simbolo di percentuale%_: spazio%L: fine " -#~ "riga
                          " - -#~ msgid "Lang&uage:" -#~ msgstr "Ling&ua:" - -#~ msgid "Reply to se&nder:" -#~ msgstr "Rispondi al mitte&nte:" - -#~ msgid "Repl&y to all:" -#~ msgstr "Rispond&i a tutti:" - -#~ msgid "&Forward:" -#~ msgstr "&Inoltra:" - -#~ msgid "Forwarded Message" -#~ msgstr "Messaggio inoltrato" - -#~ msgid ">%_" -#~ msgstr ">%_" - -#~ msgid "attachment" -#~ msgstr "allegato" - -#~ msgid "attached" -#~ msgstr "allegato" - -#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)" -#~ msgstr "Standard (Ical / Vcard)" - -#~ msgid "Choose &language:" -#~ msgstr "Scegli la &Lingua:" - -#~ msgid "No More Languages Available" -#~ msgstr "Nessuna altra lingua disponibile" - -#~ msgid "Local Inbox" -#~ msgstr "Casella di posta locale" - -#~ msgid "Inbox of %1" -#~ msgstr "Posta in arrivo di %1" - -#~ msgid "%1 on %2" -#~ msgstr "%1 su %2" - -#~ msgid "%1 (local)" -#~ msgstr "%1 (locale)" - -#~ msgid "Stat&us:" -#~ msgstr "Stat&o:" - -#~ msgid "&Templates" -#~ msgstr "&Modelli" - -#~ msgid "&Signature" -#~ msgstr "&Firma" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "A&dvanced" -#~ msgstr "A&vanzate" - -#~ msgctxt "Column that shows the size" -#~ msgid "Size Column" -#~ msgstr "Colonna dimensioni" - -#~ msgid " (Status)" -#~ msgstr " (stato)" - -#~ msgid "" -#~ "Failure modifying %1\n" -#~ "(No space left on device?)" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante la modifica di %1\n" -#~ "(Spazio disco esaurito?)" - -#~ msgid "&Address Book..." -#~ msgstr "&Rubrica indirizzi..." - -#~ msgid "Thread Messages also by &Subject" -#~ msgstr "Raggruppa i messaggi per conversazione e per &oggetto" - -#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&da fare\" dalla conversazione" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Unread Count" -#~ msgstr "Conteggio \"&non letti\"" - -#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages" -#~ msgstr "Scegli come visualizzare il totale dei messaggi non letti" - -#~ msgctxt "View->Unread Count" -#~ msgid "View in &Separate Column" -#~ msgstr "Visualizza in una colonna &separata" - -#~ msgctxt "View->Unread Count" -#~ msgid "View After &Folder Name" -#~ msgstr "Visualizza dopo il nome della &cartella" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Total Column" -#~ msgstr "Colonna \"&totale\"" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra/Nasconde la colonna del numero totale dei messaggi nelle cartelle." - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Size Column" -#~ msgstr "Colonna dimen&sione" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra/Nasconde la colonna della dimensione totale dei messaggi nelle " -#~ "cartelle." - -#~ msgid "Show quick search line edit" -#~ msgstr "Mostra casella di testo della ricerca veloce" - -#~ msgid "" -#~ "This option enables or disables the search line edit above the message " -#~ "list which can be used to quickly search the information shown in the " -#~ "message list." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione abilita o disabilita la casella di testo della ricerca " -#~ "veloce sopra la lista dei messaggi, che può essere usata per cercare " -#~ "rapidamente tra le informazioni mostrate nella lista dei messaggi." - -#~ msgid "To:
                          " -#~ msgstr "A:
                          " - -#~ msgid "CC:
                          " -#~ msgstr "CC:
                          " - -#~ msgid "BCC:
                          " -#~ msgstr "BCC:
                          " - -#~ msgid "Op&en" -#~ msgstr "&Apri" - -#~ msgid "" -#~ "%REM=\"Default forward template\"%-\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "%TEXT\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" -#~ msgstr "" -#~ "%REM=\"Modello predefinito di inoltro\"%-\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "%TEXT\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" - -#~ msgid "" -#~ "%REM=\"Default reply template\"%-\n" -#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" -#~ msgstr "" -#~ "%REM=\"Modello predefinito di risposta\"%-\n" -#~ "Il %ODATE %OTIMELONG hai scritto:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" - -#~ msgid "" -#~ "%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" -#~ msgstr "" -#~ "%REM=\"Modello predefinito di risposta a tutti\"%-\n" -#~ "Il %ODATE %OTIMELONG %OFROMNAME ha scritto:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" - -#~ msgid "DNL" -#~ msgstr "DNL" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Old" -#~ msgstr "Vecchio" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "To Do" -#~ msgstr "Da fare" - -#~ msgid "Could not execute precommand: %1" -#~ msgstr "Impossibile eseguire il precomando: %1" - -#~ msgid "KMail Error Message" -#~ msgstr "Messaggio di errore di KMail" - -#~| msgid "" -#~| "Your Internet Service Provider gave you a user name which is " -#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -#~| "part of your email address (the part before @)." -#~ msgid "" -#~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is " -#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3 the " -#~ "first part of your email address (the part before @)." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo fornitore di servizi internet ti ha dato un nome utente " -#~ "che serve per poter effettuare l'autenticazione sui loro server. In " -#~ "genere è la prima parte del tuo indirizzo di posta elettronica (prima di " -#~ "@)." - -#~ msgid "&Extras" -#~ msgstr "&Extra" - -#~ msgid "Select Style" -#~ msgstr "Seleziona lo stile" - -#~ msgid "Align Left" -#~ msgstr "Allinea a sinistra" - -#~ msgid "Align Right" -#~ msgstr "Allinea a destra" - -#~| msgid "Align Right" -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Allinea a destra" - -#~ msgid "Align Center" -#~ msgstr "Allinea al centro" - -#~| msgid "Align Center" -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Allinea al centro" - -#~ msgid "&Bold" -#~ msgstr "&Grassetto" - -#~ msgid "&Underline" -#~ msgstr "&Sottolineato" - -#~ msgid "Text Color..." -#~ msgstr "Colore testo..." - -#~| msgid "Text Color..." -#~ msgid "Text Color" -#~ msgstr "Colore testo..." - -#~| msgid "Save Link As..." -#~ msgid "Manage Link..." -#~ msgstr "Salva collegamento come..." - -#~| msgid "Link" -#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action" -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Collegamento" - -#~ msgid "&Enable signature" -#~ msgstr "&Abilita firma" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written " -#~ "with this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa casella se vuoi che KMail aggiunga una firma a tutti i " -#~ "messaggi scritti con questa identità." - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" -#~ msgid "Input Field Below" -#~ msgstr "Campo di immissione sottostante" - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" -#~ msgid "Output of Command" -#~ msgstr "Output del comando" - -#~ msgid "Obtain signature &text from:" -#~ msgstr "Ottieni il testo della &firma da:" - -#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -#~ msgstr "Utilizza questo campo per inserire una firma statica." - -#~| msgid "Use HTML" -#~ msgid "&Use HTML" -#~ msgstr "Utilizza HTML" - -#~| msgid "Use HTML" -#~ msgid "Show HTML" -#~ msgstr "Utilizza HTML" - -#~ msgid "" -#~ "Use this requester to specify a text file that contains your signature. " -#~ "It will be read every time you create a new mail or append a new " -#~ "signature." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizza questo pulsante per specificare il file di testo che contiene la " -#~ "tua firma. Sarà letto ogni volta che crei un nuovo messaggio o aggiungi " -#~ "una nuova firma." - -#~ msgid "S&pecify file:" -#~ msgstr "&Specifica file:" - -#~ msgid "Edit &File" -#~ msgstr "Modifica &file" - -#~ msgid "Opens the specified file in a text editor." -#~ msgstr "Apre il file specificato in un editor di testi." - -#~ msgid "" -#~ "You can add an arbitrary command here, either with or without path " -#~ "depending on whether or not the command is in your Path. For every new " -#~ "mail, KMail will execute the command and use what it outputs (to standard " -#~ "output) as a signature. Usual commands for use with this mechanism are " -#~ "\"fortune\" or \"ksig -random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi aggiungere un commando arbitrario qui, con o senza percorso completo " -#~ "a seconda se il comando è presente o no nella variabile d'ambiente PATH. " -#~ "Per ogni nuovo messaggio, KMail, eseguirà questo comando ed utilizzerà il " -#~ "suo risultato come firma. In genere i comandi utilizzati con questo " -#~ "sistema sono \"fortune\" oppure \"ksig -random\"." - -#~ msgid "S&pecify command:" -#~ msgstr "S&pecifica comando:" - -# XXX Rigenerazione? -#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -#~ msgstr "Cartella \"%1\" modificata. Ricreazione indice in corso." - -#~ msgid "Internal system error #%1 occurred." -#~ msgstr "Si è verificato un errore interno di sistema #%1." - -#~| msgid "Shortc&ut:" -#~ msgid "Shortc&ut" -#~ msgstr "Scorcia&toia:" - -#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling" -#~ msgstr "Account per gestione semiautomatica risorse" - -#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina tutte le allocazioni per le risorse rappresentate da questo " -#~ "account." - -#~ msgid "Clear Past" -#~ msgstr "Pulisci appunti" - -#~ msgid "" -#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this " -#~ "account." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina tutte le allocazioni non utilizzate per le risorse rappresentate " -#~ "da questo account." - -#~ msgid "Use secure connection (SSL)" -#~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)" - -#~ msgid "Always encr&ypt to self" -#~ msgstr "Cifra sempre per &te stesso" - -#~ msgid "Remove &To-do Message Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&da fare\" dal messaggio" - -#~ msgid "Save as &Encoded..." -#~ msgstr "Salva &codificato..." - -#~ msgid "Unable to start external editor." -#~ msgstr "Impossibile avviare l'editor esterno." - -#~ msgid "" -#~ "The external editor is still running.\n" -#~ "Abort the external editor or leave it open?" -#~ msgstr "" -#~ "L'editor esterno è ancora in esecuzione.\n" -#~ "Vuoi chiuderlo o lasciarlo aperto?" - -#~ msgid "Abort Editor" -#~ msgstr "Chiudi editor" - -#~ msgid "Leave Editor Open" -#~ msgstr "Lascia l'editor aperto" - -#~ msgid " Spell check canceled." -#~ msgstr " Controllo ortografico annullato." - -#~ msgid " Spell check stopped." -#~ msgstr " Controllo ortografico interrotto." - -#~ msgid " Spell check complete." -#~ msgstr " Controllo ortografico completato." - -#~| msgid "unlimited" -#~ msgid "Delimiter:" -#~ msgstr "senza limite" - -#~| msgid "" -#~| "The selected shortcut is already used, please select a different one." -#~ msgid "" -#~ "The selected shortcut is already used, please select a different one." -#~ msgstr "" -#~ "La scorciatoia selezionata è già in uso, per piacere selezionane un'altra." - -#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2." -#~ msgstr "La cartella di destinazione era %1, con URL %2." - -#~ msgid "Mark Message as &To-do" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&da fare\"" - -#~ msgid "Mark Thread as &To-do" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&da fare\"" - -#~ msgid "no subject" -#~ msgstr "senza oggetto" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Select email address(es)" -#~ msgstr "Seleziona gli indirizzi di posta elettronica" - -#~ msgctxt "recipient address field" -#~ msgid "&To:" -#~ msgstr "&A:" - -#~ msgid "Primary Recipients" -#~ msgstr "Destinatari principali" - -#~ msgid "" -#~ "The email addresses you put in this field receive a copy of the email." -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta elettronica che inserisci in questo campo " -#~ "riceverà una copia del messaggio." - -#~ msgid "&Copy to (CC):" -#~ msgstr "&Copia a (CC):" - -#~ msgid "" -#~ "The email addresses you put in this field receive a copy of the " -#~ "email. Technically it is the same thing as putting all the addresses in " -#~ "the To: field but differs in that it usually symbolises the " -#~ "receiver of the Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta elettronica che inserisci in questo campo " -#~ "riceverà una copia del messaggio. Tecnicamente è la stessa cosa che " -#~ "inserire tutti gli indirizzi nel campo To: con la differenza che " -#~ "generalmente chi riceve in copia carbone (CC) è solo un ascoltatore, non " -#~ "un partecipante attivo." - -#~ msgid "&Blind copy to (BCC):" -#~ msgstr "Copia nascosta a (&BCC):" - -#~ msgid "Hidden Recipients" -#~ msgstr "Nascondi destinatari" - -#~ msgid "" -#~ "Essentially the same thing as the Copy To: field but differs " -#~ "in that all other recipients do not see who receives a blind copy." -#~ msgstr "" -#~ "Essenzialmente è la stessa cosa del campo Copia a: con la " -#~ "differenza che gli altri destinatari non vedono chi ha ricevuto una copia " -#~ "nascosta." - -#~ msgid "&To" -#~ msgstr "&A" - -#~ msgid "&CC" -#~ msgstr "&CC" - -#~ msgid "&BCC" -#~ msgstr "&BCC" - -#~ msgid "Type of addressee selector" -#~ msgstr "Tipo di selettore dei destinatari" - -#~| msgid "" -#~| "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -#~| " CC and BCC." -#~ msgid "" -#~ "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To, CC and BCC." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tipo di finestra per selezionare i destinatari per A,\n" -#~ " CC e BCC." - -#~| msgid "" -#~| "Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -#~| " CC and BCC." -#~ msgid "Sets the type of the recipients editor for editing To, CC and BCC." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tipo di editor dei destinatari per modificare A,\n" -#~ " CC e BCC." - -#~| msgid "Important" -#~ msgid "&Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~| msgid "Todo" -#~ msgid "&To-do" -#~ msgstr "Da fare" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Here you can create message templates to use when you compose new " -#~ "messages or replies, or when you forward messages.

                          The message " -#~ "templates support substitution commands by simple typing them or " -#~ "selecting them from menu Insert command.

                          Templates specified " -#~ "here are mail identity-wide. They override global templates and are being " -#~ "overridden by per-folder templates if they are specified.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di " -#~ "nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.

                          I modelli di " -#~ "messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -#~ "digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando.

                          I " -#~ "modelli definiti qui sono riferiti alla identità. Modificandoli si " -#~ "cambiano le impostazioni globali, ma non quelle per cartella.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Here you can create message templates to use when you compose new " -#~ "messages or replies, or when you forward messages.

                          The message " -#~ "templates support substitution commands by simple typing them or " -#~ "selecting them from menu Insert command.

                          This is a global " -#~ "(default) template. They can be overridden by per-identity templates and " -#~ "by per-folder templates if they are specified.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di " -#~ "nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.

                          I modelli di " -#~ "messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -#~ "digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando.

                          " -#~ "

                          Questo è il modello globale (predefinito). Possono essere soppiantati " -#~ "dai modelli per identità o per cartella, se esistenti.

                          " - -#~| msgid "Shortc&ut:" -#~ msgid "Shortcut conflict" -#~ msgstr "Scorcia&toia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Insert" -#~ msgstr "Inserisci file" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Inserisci file" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "&Sostituisci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace &All" -#~ msgstr "&Sostituisci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace with:" -#~ msgstr "Sostituisci:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to Line" -#~ msgstr "Invia alla lista" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to line:" -#~ msgstr "Lavora in linea" - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgid "Bulleted List (Disc)" -#~ msgstr "Elenco puntato (disco)" - -#~ msgid "Bulleted List (Circle)" -#~ msgstr "Elenco puntato (cerchio)" - -#~ msgid "Bulleted List (Square)" -#~ msgstr "Elenco puntato (quadrato)" - -#~ msgid "Ordered List (Decimal)" -#~ msgstr "Elenco ordinato (decimali)" - -#~ msgid "Ordered List (Alpha lower)" -#~ msgstr "Elenco ordinato (lettere minuscole)" - -#~ msgid "Ordered List (Alpha upper)" -#~ msgstr "Elenco ordinato (lettere maiuscole)" - -#~ msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -#~ msgstr "" -#~ "Il controllo ortografico automatico non è possibile su testi con markup." - -#~ msgid "Spellcheck - KMail" -#~ msgstr "Controllo ortografico - KMail" - -#~ msgid "" -#~ "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " -#~ "Aspell properly configured and in your PATH." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare ISpell/Aspell. Assicurati che ISpell o Aspell e la " -#~ "variabile d'ambiente PATH siano configurati correttamente." - -#~ msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." -#~ msgstr "Sembra che ISpell/Aspell sia andato in crash." - -#~ msgid "No misspellings encountered." -#~ msgstr "Nessun errore di ortografia riscontrato." - -#~ msgid "Could not add message to folder:" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella:" - -#~ msgid "Key Conflict" -#~ msgstr "Conflitto di tasti" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libnoteshared.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libnoteshared.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libnoteshared.po 2015-02-26 08:07:50.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libnoteshared.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,153 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libnoteshared\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-26 06:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-02 18:24+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: alarms/notealarmdialog.cpp:54 -msgid "Scheduled Alarm" -msgstr "Avvisi pianificati" - -#: alarms/notealarmdialog.cpp:56 -msgid "&No alarm" -msgstr "&Nessun avviso" - -#: alarms/notealarmdialog.cpp:63 -msgid "Alarm &at:" -msgstr "Avviso &alle:" - -#: config/noteactionconfig.cpp:41 -msgid "&Mail action:" -msgstr "Azione di &posta:" - -#: config/noteactionconfig.cpp:49 -msgid "How does this work?" -msgstr "Come funziona?" - -#: config/noteactionconfig.cpp:62 -msgid "" -"

                          You can customize command line. You can use:

                          • %t returns " -"current note title
                          • %f returns current note text
                          " -msgstr "" -"

                          Puoi personalizzare la riga di comando. Puoi usare:

                          • %t " -"restituisce il titolo della nota attuale
                          • %f restituisce il testo " -"della nota attuale
                          " - -#: config/notenetworkconfig.cpp:47 -msgid "Incoming Notes" -msgstr "Note in arrivo" - -#: config/notenetworkconfig.cpp:50 -msgid "Accept incoming notes" -msgstr "Accetta note in arrivo" - -#: config/notenetworkconfig.cpp:56 -msgid "Outgoing Notes" -msgstr "Note in uscita" - -#: config/notenetworkconfig.cpp:59 -msgid "&Sender ID:" -msgstr "ID &mittente:" - -#: config/notenetworkconfig.cpp:71 -msgid "&Port:" -msgstr "&Porta:" - -#: dialog/selectednotefolderdialog.cpp:35 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Note Folder" -msgstr "Seleziona la cartella per le note" - -#: dialog/selectednotefolderdialog.cpp:37 -msgctxt "@info" -msgid "Select the folder where the note will be saved:" -msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare la nota:" - -#: job/createnewnotejob.cpp:109 -msgid "" -"An error occures during fetching. Do you want select an new default " -"collection?" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il recupero. Vuoi selezionare una nuova " -"collezione predefinita?" - -#: job/createnewnotejob.cpp:119 -msgid "" -"An error occures during fetching. Do you want select a new default " -"collection?" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il recupero. Vuoi selezionare una nuova " -"collezione predefinita?" - -#: job/createnewnotejob.cpp:129 -msgid "" -"Collection is hidden. New note will stored but not displaying. Do you want " -"to show collection?" -msgstr "" -"La collezione è nascosta. Le nuova nota sarà memorizzata ma non mostrata. " -"Vuoi mostrare la collezione?" - -#: job/createnewnotejob.cpp:184 -msgid "Note was not created." -msgstr "La nota non è stata creata." - -#: job/createnewnotejob.cpp:184 -msgid "Create new note" -msgstr "Crea una nuova nota" - -#: network/notehostdialog.cpp:61 -msgid "Select recipient:" -msgstr "Scegliere il destinatario:" - -#: network/notehostdialog.cpp:78 -msgid "Hostname or IP address:" -msgstr "Nome host o indirizzo IP:" - -#: network/notesnetworksender.cpp:97 -#, kde-format -msgid "Communication error: %1" -msgstr "Errore di comunicazione: %1" - -#: noteutils.cpp:46 -msgid "Please configure send mail action." -msgstr "Configura l'azione di invio della posta." - -#: noteutils.cpp:54 -#, kde-format -msgid "Note: \"%1\"" -msgstr "Nota: «%1»" - -#: noteutils.cpp:61 -msgid "Unable to start the mail process." -msgstr "Impossibile avviare il processo di spedizione." - -#: noteutils.cpp:70 -#, kde-format -msgid "Send \"%1\"" -msgstr "Invia «%1»" - -#: noteutils.cpp:75 -msgid "The host cannot be empty." -msgstr "L'host non può essere vuoto." - -#: resources/localresourcecreator.cpp:87 -msgctxt "Default name for resource holding notes" -msgid "Local Notes" -msgstr "Note locali" - -#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Network) -#: settings/notesharedglobalconfig.kcfg:37 -msgid "The port will listen on and send notes to." -msgstr "La porta che sarà in ascolto e a cui saranno inviate le note." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libpimcommon.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libpimcommon.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libpimcommon.po 2015-04-22 20:52:29.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libpimcommon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1676 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libpimcommon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 06:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-22 00:38+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: acl/aclentrydialog.cpp:92 -msgid "&User identifier:" -msgstr "Identificativo &utente:" - -#: acl/aclentrydialog.cpp:100 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " -"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " -"own account on the server will tell you which one it is." -msgstr "" -"L'identificativo utente è il login dell'utente sul server IMAP. Questo può " -"essere un semplice nome utente o l'indirizzo di posta completo dell'utente; " -"controllando il login per il tuo account sul server puoi capire quale sia." - -#: acl/aclentrydialog.cpp:104 -msgctxt "select an email address" -msgid "Se&lect..." -msgstr "Se&leziona..." - -#: acl/aclentrydialog.cpp:107 -msgid "Permissions" -msgstr "Permessi" - -#: acl/aclentrydialog.cpp:126 -msgid "Note: Renaming requires write permissions on the parent folder." -msgstr "" -"Nota: Per rinominare sono necessari i permessi di scrittura nella " -"cartella superiore." - -#: acl/aclmanager.cpp:177 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Aggiungi voce..." - -#: acl/aclmanager.cpp:181 -msgid "Edit Entry..." -msgstr "Modifica voce..." - -#: acl/aclmanager.cpp:186 -msgid "Remove Entry" -msgstr "Rimuovi voce" - -#: acl/aclmanager.cpp:229 -msgid "Add ACL" -msgstr "Aggiungi ACL" - -#: acl/aclmanager.cpp:253 -msgid "Edit ACL" -msgstr "Modifica ACL" - -#: acl/aclmanager.cpp:275 -msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " -"not be able to access it afterwards." -msgstr "" -"Vuoi davvero rimuovere i tuoi permessi per questa cartella? Non sarai più in " -"grado di accedervi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2) -#: acl/aclmanager.cpp:277 autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:299 -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:504 -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:69 -#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:178 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: acl/aclutils.cpp:31 -msgctxt "Permissions" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: acl/aclutils.cpp:34 -msgctxt "Permissions" -msgid "Read" -msgstr "Lettura" - -#: acl/aclutils.cpp:38 -msgctxt "Permissions" -msgid "Append" -msgstr "Aggiunta" - -#: acl/aclutils.cpp:44 -msgctxt "Permissions" -msgid "Write" -msgstr "Scrittura" - -#: acl/aclutils.cpp:50 -msgctxt "Permissions" -msgid "All" -msgstr "Tutti" - -#: acl/aclutils.cpp:86 -#, kde-format -msgid "Custom Permissions (%1)" -msgstr "Permessi personalizzati (%1)" - -#: acl/collectionaclpage.cpp:48 -msgid "Access Control" -msgstr "Controllo di accesso" - -#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:102 -msgid "LibreOffice Autocorrection" -msgstr "Correzione automatica di LibreOffice" - -#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:106 -msgid "KMail/Calligra Autocorrection" -msgstr "Correzione automatica di KMail/Calligra" - -#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:345 -msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string." -msgstr "La stringa da usare come sostituta è identica a quella da sostituire." - -#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:345 -msgid "Add Autocorrection Entry" -msgstr "Aggiungi regola di correzione automatica" - -#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:422 -msgid "&Modify" -msgstr "&Modifica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1) -#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:425 -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:289 -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:429 -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" - -#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:532 -msgid "Import LibreOffice Autocorrection" -msgstr "Importa correzione automatica di LibreOffice" - -#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:536 -msgid "Import KMail Autocorrection" -msgstr "Importa correzione automatica di KMail" - -#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:585 -msgid "Language was changed, do you want to save config for previous language?" -msgstr "" -"La lingua è stata cambiata, vuoi salvare la configurazione per la lingua " -"precedente?" - -#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:585 -msgid "Save config" -msgstr "Salva configurazione" - -#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:613 -msgid "Export Autocorrection File" -msgstr "Esporta file di correzione automatica" - -#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:67 -msgid "Archive cannot be opened in read mode." -msgstr "L'archivio non può essere aperto in lettura." - -#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:67 -msgid "Import LibreOffice Autocorrection File" -msgstr "Importa file di correzione automatica di LibreOffice" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutocorrection) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:17 -msgid "Enable autocorrection" -msgstr "Abilita correzione automatica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:26 -msgid "Replacement and exception for language:" -msgstr "Sostituzioni ed eccezioni per la lingua:" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:42 -msgid "Si&mple Autocorrection" -msgstr "Correzione automatica se&mplice" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperCase) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:48 -msgid "" -"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " -"character is an uppercase character" -msgstr "" -"Identifica l'inizio di una nuova frase e rende il primo carattere della " -"frase maiuscolo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperCase) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:52 -msgid "" -"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" -"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" -msgstr "" -"Converti in maiuscolo la prima lettera di una &frase\n" -"(ad es. «la mia casa. in questa città» in «la mia casa. In questa città»)" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperUpper) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:62 -msgid "" -"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " -"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " -"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." -msgstr "" -"Tutte le parole sono controllate per il comune errore di tener premuto il " -"tasto Maiusc un po' troppo a lungo. Se qualche parola deve avere due " -"caratteri maiuscoli, dovresti aggiungerla nella scheda «Eccezioni»." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperUpper) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:66 -msgid "" -"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase " -"character\n" -" (e.g. PErfect to Perfect)" -msgstr "" -"Conver&ti due caratteri maiuscoli in uno maiuscolo ed uno minuscolo\n" -"(ad es. PErfetto in Perfetto)" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:73 -msgid "" -"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " -"mistake which is quite hard to find in formatted text." -msgstr "" -"Impedisce che si possa inserire più di uno spazio, che è un errore comune " -"difficile da scoprire nel testo impaginato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:76 -msgid "&Suppress double spaces" -msgstr "Elimina gli &spazi doppi" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:83 -msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" -msgstr "" -"La maggior parte delle notazioni frazionarie saranno convertite, se possibile" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:86 -msgid "Re&place 1/2... with ½..." -msgstr "Sos&tituisci 1/2... con ½..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeDaysName) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:93 -msgid "Capitalize name of days" -msgstr "I nomi di giorno iniziano in maiuscolo" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoFormatUrl) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:100 -msgid "" -"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " -"that matches the way an Internet browser would show a URL." -msgstr "" -"Determina quando viene inserito un URL (Uniform Resource Locator) e lo " -"impagina come farebbe un browser Web." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoFormatUrl) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:103 -msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)" -msgstr "Formatta automaticamente &URL (modalità HTML)" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoChangeFormat) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:110 -msgid "" -"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " -"asterisks will be converted to underlined or bold text." -msgstr "" -"Quando usi _sottolinea_ o *grassetto*, il testo fra i simboli di " -"sottolineatura o fra gli asterischi sarà convertito in testo sottolineato o " -"in grassetto." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:113 -msgid "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)" -msgstr "" -"Rendi automaticamente le parole in &grassetto, barrate o sottolineate " -"(modalità HTML)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSuperScript) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:120 -msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)" -msgstr "Sostituisci 1st con 1^st... (modalità HTML)" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:141 -msgid "Custom &Quotes" -msgstr "&Virgolette personali" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:147 -msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" -msgstr "Sostituisci le virgolette &semplici con le virgolette tipografiche" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:154 -msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" -msgstr "Sostituisci le virgolette &doppie con le virgolette tipografiche" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:187 -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:235 -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addNonBreakingSpaceInFrench) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:270 -msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text" -msgstr "" -"Aggiungi uno spazio che non spezza prima di certi segni di punteggiatura nel " -"testo francese" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:278 -msgid "Ad&vanced Autocorrection" -msgstr "Correzione automatica a&vanzata" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:321 -msgid "&Enable word replacement" -msgstr "Abilita la sostituzion&e delle parole" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:330 -msgid "&Find" -msgstr "&Trova" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:350 -msgid "Re&place" -msgstr "Sos&tituisci" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:388 -msgid "Find" -msgstr "Trova" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:393 -#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:44 -msgid "Replace" -msgstr "Sostituisci" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:402 -msgid "E&xceptions" -msgstr "Ecce&zioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:410 -msgid "Do not treat as the end of a sentence:" -msgstr "Non trattare come la conclusione di una frase:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:436 -#: widgets/ui/manageaccountwidget.ui:56 -msgid "R&emove" -msgstr "R&imuovi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:478 -msgid "Accept two uppercase letters in:" -msgstr "Accetta due lettere maiuscole in:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:497 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportAutoCorrection) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:550 -#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:183 -msgid "Export..." -msgstr "Esporta..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importAutoCorrection) -#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:557 -#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:184 -msgid "Import..." -msgstr "Importa..." - -#: folderdialog/checkedcollectionwidget.cpp:74 -msgid "Search..." -msgstr "Cerca..." - -#: folderdialog/selectmulticollectiondialog.cpp:46 -msgid "Select Multiple Folders" -msgstr "Seleziona più cartelle" - -#: shorturl/abstractshorturl.cpp:52 -#, kde-format -msgid "" -"Error reported by server:\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Errore restituito dal server:\n" -"«%1»" - -#: shorturl/shorturlconfiguredialog.cpp:29 -msgid "Configure engine" -msgstr "Configura motore" - -#: shorturl/shorturlconfigurewidget.cpp:35 -msgid "Select Short URL server:" -msgstr "Seleziona un server che abbrevia l'URL:" - -#: shorturl/shorturlutils.cpp:71 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: shorturl/shorturlutils.cpp:74 -msgid "Tinyurl" -msgstr "Tinyurl" - -#: shorturl/shorturlutils.cpp:77 -msgid "Migre.Me" -msgstr "Migre.Me" - -#: shorturl/shorturlutils.cpp:80 -msgid "TriopAB" -msgstr "TriopAB" - -#: shorturl/shorturlwidget.cpp:55 shorturl/shorturlwidget.cpp:57 -#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:51 -#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:54 -#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:41 -#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:44 -#: translator/translatorwidget.cpp:225 translator/translatorwidget.cpp:228 -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - -#: shorturl/shorturlwidget.cpp:64 -msgid "In progress to generate short url..." -msgstr "Generazione URL abbreviato in corso..." - -#: shorturl/shorturlwidget.cpp:67 -msgid "Configure..." -msgstr "Configura..." - -#: shorturl/shorturlwidget.cpp:74 -msgid "Convert" -msgstr "Converti" - -#: shorturl/shorturlwidget.cpp:78 -msgid "Insert Short Url" -msgstr "Inserisci URL abbreviato:" - -#: shorturl/shorturlwidget.cpp:82 -msgid "Original url:" -msgstr "URL originale:" - -#: shorturl/shorturlwidget.cpp:92 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Copia negli appunti" - -#: shorturl/shorturlwidget.cpp:97 -msgid "Short url:" -msgstr "URL abbreviato:" - -#: shorturl/shorturlwidget.cpp:107 -msgid "Open Short Url" -msgstr "Apri URL abbreviato:" - -#: shorturl/shorturlwidget.cpp:168 -msgid "No network connection detected, we cannot shorten url." -msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata, impossibile abbreviare l'URL." - -#: shorturl/shorturlwidget.cpp:168 translator/translatorwidget.cpp:378 -msgid "No network" -msgstr "Rete non disponibile" - -#: shorturl/shorturlwidget.cpp:207 -#, kde-format -msgid "An error occurs: \"%1\"" -msgstr "Si è verificato un errore: %1" - -#: shorturl/shorturlwidget.cpp:240 -msgid "Generate Shorten Url" -msgstr "Genera URL abbreviato" - -#: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:31 -#: storageservice/authdialog/storageauthviewdialog.cpp:27 -msgid "Authorize" -msgstr "Autorizza" - -#: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:39 -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:46 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: storageservice/box/boxjob.cpp:90 storageservice/hubic/hubicjob.cpp:89 -msgid "Authorization canceled." -msgstr "Autorizzazione annullata." - -#: storageservice/box/boxjob.cpp:210 storageservice/dropbox/dropboxjob.cpp:150 -#: storageservice/hubic/hubicjob.cpp:204 -#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Unknown Error \"%1\"" -msgstr "Errore sconosciuto «%1»" - -#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:423 -msgid "Box" -msgstr "Box" - -#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:453 -msgid "" -"Box.com is a file hosting that offers cloud storage, file synchronization, " -"and client software." -msgstr "" -"Box.com è un servizio di archiviazione di file che offre memorizzazione nel " -"cloud, sincronizzazione dei file e un programma client." - -#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:575 -#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:526 -#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:404 -msgid "Folder" -msgstr "Cartella" - -#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:575 -#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:526 -#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:404 -#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:384 -#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:436 -msgid "File" -msgstr "File" - -#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:34 -msgid "New name" -msgstr "Nuovo nome" - -#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:41 -msgid "Some characters are not allowed." -msgstr "Alcuni caratteri non sono ammessi." - -#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:45 -msgid "New name:" -msgstr "Nuovo nome:" - -#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:75 -#, kde-format -msgid "Some characters (%1) are not allowed." -msgstr "Alcuni caratteri (%1) non sono ammessi." - -#: storageservice/dialog/storageserviceconfiguredialog.cpp:39 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:62 -#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:82 -#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:95 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:66 -msgid "Delete File" -msgstr "Elimina file" - -#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:70 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Elimina cartella" - -#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:85 -msgid "Delete Files" -msgstr "Elimina i file" - -#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:88 -msgid "Delete Folders" -msgstr "Elimina cartelle" - -#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:102 -msgid "Select file/folder to delete:" -msgstr "Seleziona il file/la cartella da eliminare:" - -#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:56 -#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:68 -msgid "Download File" -msgstr "Scarica file" - -#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:74 -msgid "Download" -msgstr "Scarica" - -#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:81 -msgid "Select file to download:" -msgstr "Seleziona il file da scaricare:" - -#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:120 -msgid "" -"A download is still in progress. Do you want to cancel it and close dialog?" -msgstr "" -"Uno scaricamento è ancora in corso. Vuoi annullarlo e chiudere la finestra " -"di dialogo?" - -#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:120 -msgid "Download in progress" -msgstr "Scaricamento in corso" - -#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:208 -msgid "File was correctly downloaded." -msgstr "Il file è stato scaricato correttamente." - -#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:208 -#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:216 -msgid "Download file" -msgstr "Scarica file" - -#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:216 -msgid "Error during download file." -msgstr "Errore durante lo scaricamento del file." - -#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:241 -msgid "Filename already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Un file con quel nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" - -#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:241 -msgid "Overwrite file" -msgstr "Sovrascrivi file" - -#: storageservice/dialog/storageservicepropertiesdialog.cpp:34 -#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:77 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: storageservice/dropbox/dropboxjob.cpp:123 -#, kde-format -msgid "Dropbox access is not authorized. Error message: %1" -msgstr "L'accesso a Dropbox non è autorizzato. Messaggio d'errore: %1" - -#: storageservice/dropbox/dropboxjob.cpp:358 -#: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:79 -#: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:99 -#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:185 -msgid "Authentication Canceled." -msgstr "Autenticazione annullata." - -#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:242 -msgid "Dropbox" -msgstr "Dropbox" - -#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:247 -msgid "" -"Dropbox is a file hosting service operated by Dropbox, Inc. that offers " -"cloud storage, file synchronization, and client software." -msgstr "" -"Dropbox è un servizio di archiviazione di file operato da Dropbox, Inc. che " -"offre memorizzazione nel cloud, sincronizzazione dei file e un programma " -"client." - -#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:544 -msgid "Storage path:" -msgstr "Percorso di memorizzazione:" - -#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:486 -msgid "GoogleDrive" -msgstr "GoogleDrive" - -#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:518 -msgid "" -"Googledrive is a file hosting that offers cloud storage, file " -"synchronization, and client software." -msgstr "" -"Googledrive è un servizio di archiviazione di file che offre memorizzazione " -"nel cloud, sincronizzazione dei file e un programma client." - -#: storageservice/hubic/hubicstorageservice.cpp:213 -msgid "Hubic" -msgstr "Hubic" - -#: storageservice/hubic/hubicstorageservice.cpp:243 -msgid "" -"Hubic is a file hosting service operated by Ovh, Inc. that offers cloud " -"storage, file synchronization, and client software." -msgstr "" -"Hubic è un servizio di archiviazione di file operato da Ovh, Inc. che offre " -"memorizzazione nel cloud, sincronizzazione dei file e un programma client." - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:64 -#, kde-format -msgid "Request Token returns an error: %1" -msgstr "L'azione di richiesta del token ha restituito un errore: %1" - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:67 -#, kde-format -msgid "Access Token returns an error: %1" -msgstr "L'azione di richiesta del token di accesso ha restituito un errore: %1" - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:70 -#, kde-format -msgid "Upload File returns an error: %1" -msgstr "L'azione di caricamento di un file ha restituito un errore: %1" - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:73 -#, kde-format -msgid "Create Folder returns an error: %1" -msgstr "L'azione di creazione di una cartella ha restituito un errore: %1" - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:76 -#, kde-format -msgid "Get account info returns an error: %1" -msgstr "" -"L'azione di recupero delle informazioni sull'account ha restituito un " -"errore: %1" - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:79 -#, kde-format -msgid "List folder returns an error: %1" -msgstr "" -"L'azione di generazione dell'elenco delle cartelle ha restituito un errore: " -"%1" - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:82 -#, kde-format -msgid "Share Link returns an error: %1" -msgstr "" -"L'azione di condivisione di un collegamento ha restituito un errore: %1" - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Create Service Folder returns an error: %1" -msgstr "" -"L'azione di creazione della cartella del servizio ha restituito un errore: %1" - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:88 -#, kde-format -msgid "Download file returns an error: %1" -msgstr "L'azione di scaricamento di un file ha restituito un errore: %1" - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:91 -#, kde-format -msgid "Delete File returns an error: %1" -msgstr "L'azione di eliminazione di un file ha restituito un errore: %1" - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:94 -#, kde-format -msgid "Delete Folder returns an error: %1" -msgstr "L'azione di eliminazione di una cartella ha restituito un errore: %1" - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:97 -#, kde-format -msgid "Rename Folder returns an error: %1" -msgstr "" -"L'azione di modifica del nome di una cartella ha restituito un errore: %1" - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:100 -#, kde-format -msgid "Rename File returns an error: %1" -msgstr "L'azione di modifica del nome di un file ha restituito un errore: %1" - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:103 -#, kde-format -msgid "Move File returns an error: %1" -msgstr "L'azione di spostamento di un file ha restituito un errore: %1" - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:106 -#, kde-format -msgid "Move Folder returns an error: %1" -msgstr "L'azione di spostamento di una cartella ha restituito un errore: %1" - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:109 -#, kde-format -msgid "Copy File returns an error: %1" -msgstr "L'azione di copia di un file ha restituito un errore: %1" - -#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:112 -#, kde-format -msgid "Copy Folder returns an error: %1" -msgstr "L'azione di copia di una cartella ha restituito un errore: %1" - -#: storageservice/settings/addservicestoragedialog.cpp:33 -msgid "Add Service" -msgstr "Aggiungi servizio" - -#: storageservice/settings/addservicestoragedialog.cpp:37 -msgid "All services were added." -msgstr "Tutti i servizi sono stati aggiunti." - -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:65 -#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:169 -msgid "Add..." -msgstr "Aggiungi..." - -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:73 -#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:173 -msgid "Modify..." -msgstr "Modifica..." - -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:110 -msgid "Authenticate" -msgstr "Autentica" - -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:115 -msgid "Unable to get account information." -msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'account." - -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:145 -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:374 -msgid "Account size:" -msgstr "Dimensione account:" - -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:146 -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:379 -msgid "Quota:" -msgstr "Quota:" - -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:147 -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:384 -msgid "Shared:" -msgstr "Condiviso:" - -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:232 -#, kde-format -msgid "Do you want to delete this service '%1'?" -msgstr "Vuoi eliminare questo servizio «%1»?" - -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:232 -msgid "Delete Service" -msgstr "Elimina servizio" - -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:320 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Autenticazione non riuscita" - -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:343 -#, kde-format -msgid "Name: %1" -msgstr "Nome: %1" - -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:372 -#, kde-format -msgid "Account size: %1" -msgstr "Dimensione account: %1" - -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:377 -#, kde-format -msgid "Quota: %1" -msgstr "Quota: %1" - -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:382 -#, kde-format -msgid "Shared: %1" -msgstr "Condiviso: %1" - -#: storageservice/storageservicemanager.cpp:151 -msgid "Storage service" -msgstr "Servizio di memorizzazione" - -#: storageservice/storageservicemanager.cpp:153 -msgid "No Storage service configured" -msgstr "Nessun servizio di memorizzazione configurato" - -#: storageservice/storageservicemanager.cpp:180 -msgid "Delete Folder..." -msgstr "Elimina cartella..." - -#: storageservice/storageservicemanager.cpp:184 -msgid "Download File..." -msgstr "Scarica file..." - -#: storageservice/storageservicemanager.cpp:188 -msgid "Upload File..." -msgstr "Carica file..." - -#: storageservice/storageservicemanager.cpp:192 -msgid "Share File..." -msgstr "Condividi file..." - -#: storageservice/storageservicemanager.cpp:196 -msgid "Delete File..." -msgstr "Elimina file..." - -#: storageservice/storageservicemanager.cpp:200 -msgid "Account Info..." -msgstr "Informazioni account..." - -#: storageservice/storageservicemanager.cpp:220 -msgid "There is still an upload in progress." -msgstr "C'è ancora un caricamento di file in corso." - -#: storageservice/storageservicemanager.cpp:222 -msgid "File to upload" -msgstr "File da caricare" - -#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:58 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:61 -#: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:46 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:64 -msgid "Last Modified:" -msgstr "Ultima modifica:" - -#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:67 -msgid "Created:" -msgstr "Creato:" - -#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:70 -msgid "Size:" -msgstr "Dimensione:" - -#: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:68 -msgid "WebDav" -msgstr "WebDav" - -#: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:32 -msgid "WebDav Settings" -msgstr "Impostazioni WebDav" - -#: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:37 -msgid "Service Location (e.g. https://dav.example.com/)" -msgstr "Indirizzo del servizio (ad es. https://dav.example.com/)" - -#: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:45 -msgid "Public location (Optional)" -msgstr "Indirizzo pubblico (opzionale)" - -#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:384 -#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:436 -msgid "Directory" -msgstr "Cartella" - -#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:459 -msgid "Webdav" -msgstr "WebDav" - -#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:484 -msgid "" -"The WebDAV service allows access to any Web application that uses the WebDAV " -"protocol, such as ownCloud, Kolab, and others." -msgstr "" -"Il servizio WebDAV consente l'accesso ad ogni applicazione web che usa il " -"protocollo WebDAV, come ownCloud, Kolab ed altri." - -#: storageservice/widgets/storageserviceconfigurewidget.cpp:45 -msgid "Default Download Folder:" -msgstr "Cartella di scaricamento predefinita:" - -#: storageservice/widgets/storageserviceprogresswidget.cpp:112 -#, kde-format -msgid "%1 on %2" -msgstr "%1 su %2" - -#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:51 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:51 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:51 -msgid "Created" -msgstr "Creato" - -#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:51 -msgid "Last Modified" -msgstr "Ultima modifica" - -#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:72 -msgid "Up" -msgstr "Su" - -#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:179 -#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:187 -msgid "YouSendIt" -msgstr "YouSendIt" - -#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:180 -msgid "Email:" -msgstr "Posta elettronica:" - -#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:536 -#, kde-format -msgid "" -"Authentication failed. Server returns this error:\n" -"%1" -msgstr "" -"Autenticazione non riuscita. Il server ha restituito questo errore:\n" -"%1" - -#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:212 -msgid "" -"YouSendIt is a file hosting that offers cloud storage, file synchronization, " -"and client software." -msgstr "" -"YouSendIt è un servizio di archiviazione di file che offre memorizzazione " -"nel cloud, sincronizzazione dei file e un programma client." - -#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:449 -msgid "writable:" -msgstr "scrivibile:" - -#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:449 -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:449 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:35 -msgid "Default template" -msgstr "Modello predefinito" - -#: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:35 -msgid "Template" -msgstr "Modello" - -#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:80 -msgid "Do you want to delete selected template?" -msgstr "Vuoi eliminare il modello selezionato?" - -#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:80 -msgid "Delete template" -msgstr "Elimina modello" - -#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:164 -msgid "Insert template" -msgstr "Inserisci modello" - -#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:173 -msgid "Show..." -msgstr "Mostra..." - -#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:174 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplica" - -#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:188 -msgid "Download new Templates..." -msgstr "Scarica nuovi modelli..." - -#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:160 -#, kde-format -msgid "" -"Beginning of message reached.\n" -"Phrase '%1' could not be found." -msgstr "" -"È stato raggiunto l'inizio del messaggio.\n" -"La frase «%1» non è stata trovata." - -#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:162 -#, kde-format -msgid "" -"End of message reached.\n" -"Phrase '%1' could not be found." -msgstr "" -"È stata raggiunta la fine del messaggio.\n" -"La frase «%1» non è stata trovata." - -#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:37 -msgctxt "Replace text" -msgid "Replace:" -msgstr "Sostituisci:" - -#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:48 -msgid "Replace All" -msgstr "Sostituisci tutto" - -#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:76 -msgctxt "Find text" -msgid "F&ind:" -msgstr "&Trova:" - -#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:80 -msgid "Text to search for" -msgstr "Testo da cercare" - -#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:85 -msgctxt "Find and go to the next search match" -msgid "Next" -msgstr "Successiva" - -#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:86 -msgid "Jump to next match" -msgstr "Passa alla corrispondenza successiva" - -#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:90 -msgctxt "Find and go to the previous search match" -msgid "Previous" -msgstr "Precedente" - -#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:91 -msgid "Jump to previous match" -msgstr "Passa alla corrispondenza precedente" - -#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:96 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:97 -msgid "Modify search behavior" -msgstr "Modifica il comportamento della ricerca" - -#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:99 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingui le maiuscole" - -#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:102 -msgid "Whole word" -msgstr "Parola intera" - -#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:51 -msgid "Go to Line:" -msgstr "Vai alla riga:" - -#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:58 -msgid "Go" -msgstr "Vai" - -#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:118 -#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:130 -msgid "Replace..." -msgstr "Sostituisci..." - -#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:128 -#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:140 -msgid "Check Spelling..." -msgstr "Controlla l'ortografia..." - -#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:134 -#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:174 -msgid "Speak Text" -msgstr "Pronuncia il testo" - -#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:157 -#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:191 -msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" -msgstr "Avvio del servizio di sintesi vocale Jovie non riuscito" - -#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:238 -#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:283 -msgid "Nothing to spell check." -msgstr "Niente di cui fare il controllo ortografico." - -#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:144 -msgid "Auto Spell Check" -msgstr "Controllo ortografico automatico" - -#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:150 -#: widgets/customtextedit.cpp:100 -msgid "Spell Checking Language" -msgstr "Lingua del correttore ortografico" - -#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:504 -#, kde-format -msgid "No suggestions for %1" -msgstr "Nessun suggerimento per %1" - -#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:515 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:516 -msgid "Add to Dictionary" -msgstr "Aggiungi al dizionario" - -#: translator/googletranslator.cpp:129 -msgid "You used same language for from and to language." -msgstr "Hai usato la stessa lingua come sorgente e destinazione." - -#: translator/translatordebugdialog.cpp:30 -msgid "Translator Debug" -msgstr "Debug del traduttore" - -#: translator/translatordebugdialog.cpp:32 -msgid "Save As..." -msgstr "Salva come..." - -#: translator/translatordebugdialog.cpp:71 -msgid "all files (*)" -msgstr "tutti i file (*)" - -#: translator/translatorutil.cpp:32 -msgid "Detect language" -msgstr "Rileva lingua" - -#: translator/translatorutil.cpp:35 -msgid "English" -msgstr "Inglese" - -#: translator/translatorutil.cpp:38 translator/translatorutil.cpp:101 -msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "Cinese (semplificato)" - -#: translator/translatorutil.cpp:41 translator/translatorutil.cpp:104 -msgid "Chinese (Traditional)" -msgstr "Cinese (tradizionale)" - -#: translator/translatorutil.cpp:44 -msgid "Dutch" -msgstr "Olandese" - -#: translator/translatorutil.cpp:47 -msgid "French" -msgstr "Francese" - -#: translator/translatorutil.cpp:50 -msgid "German" -msgstr "Tedesco" - -#: translator/translatorutil.cpp:53 -msgid "Greek" -msgstr "Greco" - -#: translator/translatorutil.cpp:56 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: translator/translatorutil.cpp:59 -msgid "Japanese" -msgstr "Giapponese" - -#: translator/translatorutil.cpp:62 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: translator/translatorutil.cpp:65 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portoghese" - -#: translator/translatorutil.cpp:68 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" - -#: translator/translatorutil.cpp:71 -msgid "Spanish" -msgstr "Spagnolo" - -#: translator/translatorutil.cpp:74 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" - -#: translator/translatorutil.cpp:77 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanese" - -#: translator/translatorutil.cpp:80 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabo" - -#: translator/translatorutil.cpp:83 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeno" - -#: translator/translatorutil.cpp:86 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azero" - -#: translator/translatorutil.cpp:89 -msgid "Basque" -msgstr "Basco" - -#: translator/translatorutil.cpp:92 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorusso" - -#: translator/translatorutil.cpp:95 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgaro" - -#: translator/translatorutil.cpp:98 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalano" - -#: translator/translatorutil.cpp:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Croato" - -#: translator/translatorutil.cpp:110 -msgid "Czech" -msgstr "Ceco" - -#: translator/translatorutil.cpp:113 -msgid "Danish" -msgstr "Danese" - -#: translator/translatorutil.cpp:116 -msgid "Estonian" -msgstr "Estone" - -#: translator/translatorutil.cpp:119 -msgid "Filipino" -msgstr "Filippino" - -#: translator/translatorutil.cpp:122 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandese" - -#: translator/translatorutil.cpp:125 -msgid "Galician" -msgstr "Gallego" - -#: translator/translatorutil.cpp:128 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: translator/translatorutil.cpp:131 -msgid "Haitian Creole" -msgstr "Creolo haitiano" - -#: translator/translatorutil.cpp:134 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebraico" - -#: translator/translatorutil.cpp:137 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: translator/translatorutil.cpp:140 -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungherese" - -#: translator/translatorutil.cpp:143 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandese" - -#: translator/translatorutil.cpp:146 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesiano" - -#: translator/translatorutil.cpp:149 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandese" - -#: translator/translatorutil.cpp:152 -msgid "Latvian" -msgstr "Lettone" - -#: translator/translatorutil.cpp:155 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" - -#: translator/translatorutil.cpp:158 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedone" - -#: translator/translatorutil.cpp:161 -msgid "Malay" -msgstr "Malese" - -#: translator/translatorutil.cpp:164 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltese" - -#: translator/translatorutil.cpp:167 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norvegese" - -#: translator/translatorutil.cpp:170 -msgid "Persian" -msgstr "Persiano" - -#: translator/translatorutil.cpp:173 -msgid "Polish" -msgstr "Polacco" - -#: translator/translatorutil.cpp:176 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumeno" - -#: translator/translatorutil.cpp:179 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbo" - -#: translator/translatorutil.cpp:182 -msgid "Slovak" -msgstr "Slovacco" - -#: translator/translatorutil.cpp:185 -msgid "Slovenian" -msgstr "Sloveno" - -#: translator/translatorutil.cpp:188 -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" - -#: translator/translatorutil.cpp:191 -msgid "Swedish" -msgstr "Svedese" - -#: translator/translatorutil.cpp:194 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandese" - -#: translator/translatorutil.cpp:197 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: translator/translatorutil.cpp:200 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraino" - -#: translator/translatorutil.cpp:203 -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" - -#: translator/translatorutil.cpp:206 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: translator/translatorutil.cpp:209 -msgid "Welsh" -msgstr "Gallese" - -#: translator/translatorutil.cpp:212 -msgid "Yiddish" -msgstr "Yiddish" - -#: translator/translatorwidget.cpp:132 -msgid "Problem when connecting to the translator web site." -msgstr "Problema nella connessione al sito di traduzione." - -#: translator/translatorwidget.cpp:234 -msgctxt "Translate from language" -msgid "From:" -msgstr "Da:" - -#: translator/translatorwidget.cpp:240 -msgctxt "Translate to language" -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: translator/translatorwidget.cpp:253 -msgctxt "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from" -msgid "Invert" -msgstr "Inverti" - -#: translator/translatorwidget.cpp:258 translator/translatorwidget.cpp:261 -msgid "Clear" -msgstr "Pulisci" - -#: translator/translatorwidget.cpp:266 translator/translatorwidget.cpp:269 -msgid "Translate" -msgstr "Traduci" - -#: translator/translatorwidget.cpp:278 -msgid "Debug" -msgstr "Debug" - -#: translator/translatorwidget.cpp:296 -msgid "Drag text that you want to translate." -msgstr "Trascina il testo che vuoi tradurre." - -#: translator/translatorwidget.cpp:335 -msgid "&Translator" -msgstr "&Traduttore" - -#: translator/translatorwidget.cpp:378 -msgid "No network connection detected, we cannot translate text." -msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata, impossibile tradurre il testo." - -#: translator/translatorwidget.cpp:413 -msgid "Translate error" -msgstr "Errore di traduzione" - -#: util/createresource.cpp:75 -#, kde-format -msgid "Resource type '%1' is not available." -msgstr "Il tipo di risorsa «%1» non è disponibile." - -#: util/createresource.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Resource '%1' is already set up." -msgstr "La risorsa «%1» è già stata configurata." - -#: util/createresource.cpp:91 -#, kde-format -msgid "Creating resource instance for '%1'..." -msgstr "Creazione dell'istanza di risorsa di «%1»..." - -#: util/createresource.cpp:97 -msgid "Configuring resource instance..." -msgstr "Configurazione dell'istanza della risorsa..." - -#: util/createresource.cpp:100 -msgid "Unable to configure resource instance." -msgstr "Impossibile configurare l'istanza della risorsa." - -#: util/createresource.cpp:114 -#, kde-format -msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2." -msgstr "" -"Impossibile convertire il valore dell'impostazione «%1» nel tipo richiesto %2" - -#: util/createresource.cpp:120 -#, kde-format -msgid "Could not set setting '%1': %2" -msgstr "Impossibile configurare l'impostazione «%1»: %2" - -#: util/createresource.cpp:129 -msgid "Resource setup completed." -msgstr "Configurazione della risorsa completata." - -#: util/createresource.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Failed to create resource instance: %1" -msgstr "Creazione dell'istanza della risorsa non riuscita: %1" - -#: util/pimutil.cpp:72 -#, kde-format -msgid "" -"Could not write the file %1:\n" -"\"%2\" is the detailed error description." -msgstr "" -"Impossibile scrivere il file %1:\n" -"«%2» è la descrizione dettagliata del messaggio di errore." - -#: util/pimutil.cpp:76 -msgid "Save File Error" -msgstr "Errore nel salvataggio del file" - -#: util/pimutil.cpp:107 -#, kde-format -msgid "" -"Could not read the file %1:\n" -"\"%2\" is the detailed error description." -msgstr "" -"Non è stato possibile leggere il file %1:\n" -"«%2» è la descrizione dettagliata dell'errore." - -#: util/pimutil.cpp:111 -msgid "Load File Error" -msgstr "Errore nel caricamento del file" - -#: widgets/configureimmutablewidgetutils.cpp:40 -msgid "" -"

                          This setting has been fixed by your administrator.

                          If you think " -"this is an error, please contact him.

                          " -msgstr "" -"

                          Questa impostazione è stata fatta dal tuo amministratore di sistema." -"

                          Se pensi che sia un errore, contattalo.

                          " - -#: widgets/manageaccountwidget.cpp:170 -#, kde-format -msgid "Do you want to remove account '%1'?" -msgstr "Vuoi rimuovere l'account «%1»?" - -#: widgets/manageaccountwidget.cpp:171 -msgid "Remove account?" -msgstr "Rimuovi account?" - -#: widgets/renamefiledialog.cpp:126 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Il file esiste già" - -#: widgets/renamefiledialog.cpp:129 -#, kde-format -msgid "" -"A file named %1 already exists. Do you want to " -"overwrite it?" -msgstr "" -"Un file con nome %1 esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" - -#: widgets/renamefiledialog.cpp:140 -msgid "Suggest New &Name" -msgstr "Suggerisci nuovo &nome" - -#: widgets/renamefiledialog.cpp:145 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&ovrascrivi" - -#: widgets/renamefiledialog.cpp:148 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignora" - -#: widgets/renamefiledialog.cpp:151 -msgid "&Rename" -msgstr "&Rinomina" - -#: widgets/renamefiledialog.cpp:161 -msgid "Appl&y to All" -msgstr "Appl&ica a tutti" - -#: widgets/renamefiledialog.cpp:200 -#, kde-format -msgid "This filename \"%1\" already exists." -msgstr "Questo file «%1» esiste già." - -#: widgets/renamefiledialog.cpp:200 -msgid "File already exists" -msgstr "Il file esiste già" - -#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:61 -msgid "New entry:" -msgstr "Nuova voce:" - -#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:87 -msgid "&Add..." -msgstr "&Aggiungi..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton) -#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:99 widgets/ui/manageaccountwidget.ui:46 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." - -#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:113 -msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi" - -#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:233 -msgid "New Value" -msgstr "Nuovo valore" - -#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:272 -msgid "Change Value" -msgstr "Cambia valore" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: widgets/ui/manageaccountwidget.ui:19 -msgid "Incoming accounts (add at least one):" -msgstr "Account di posta in arrivo (aggiungine almeno uno):" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) -#: widgets/ui/manageaccountwidget.ui:36 -msgid "A&dd..." -msgstr "A&ggiungi..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton) -#: widgets/ui/manageaccountwidget.ui:73 -msgid "Restart" -msgstr "Ricomincia" - -#~ msgid "UbuntuOne" -#~ msgstr "UbuntuOne" - -#~ msgid "Ubuntu One" -#~ msgstr "Ubuntu One" - -#~ msgid "" -#~ "UbuntuOne is a file hosting service operated by Canonical. that offers " -#~ "cloud storage, file synchronization, and client software." -#~ msgstr "" -#~ "UbuntuOne è un servizio di archiviazione di file operato da Canonical che " -#~ "offre memorizzazione nel cloud, sincronizzazione dei file e un programma " -#~ "client." - -#~ msgid "Volume path:" -#~ msgstr "Percorso del volume:" - -#~ msgid "File is public:" -#~ msgstr "Il file è pubblic:" - -#~ msgid "Public link:" -#~ msgstr "Collegamento pubblico:" - -#~ msgid "Modify" -#~ msgstr "Modifica" - -#, fuzzy -#~| msgid "Name:" -#~ msgid "name:" -#~ msgstr "Nome:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libpimprint.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libpimprint.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libpimprint.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libpimprint.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,173 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-01 01:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:49+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: calendar/calprintbase.cpp:575 -#, kde-format -msgctxt "print date: formatted-datetime" -msgid "printed: %1" -msgstr "stampato: %1" - -#: calendar/calprintbase.cpp:869 calendar/calprintbase.cpp:1236 -#: calendar/calprintbase.cpp:1296 calendar/calprintday.cpp:320 -#, kde-format -msgctxt "summary, location" -msgid "%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: calendar/calprintbase.cpp:876 -#, kde-format -msgctxt "starttime - endtime summary" -msgid "%1-%2 %3" -msgstr "%1-%2 %3" - -#: calendar/calprintbase.cpp:882 -#, kde-format -msgctxt "starttime - endtime summary, location" -msgid "%1-%2 %3, %4" -msgstr "%1-%2 %3, %4" - -#: calendar/calprintbase.cpp:1162 -#, kde-format -msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" -msgid "%1, %2 %3" -msgstr "%1, %3 %2" - -#: calendar/calprintbase.cpp:1302 -#, kde-format -msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr "%1 (scadenza: %2)" - -#: calendar/calprintbase.cpp:1306 -#, kde-format -msgctxt "to-do summary (Due: date)" -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr "%1 (scadenza: %2)" - -#: calendar/calprintbase.cpp:1315 -#, kde-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Cose da fare: %1" - -#: calendar/calprintbase.cpp:1399 -msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" -msgid "," -msgstr "," - -#: calendar/calprintbase.cpp:1411 -msgid "Holiday" -msgstr "Festività" - -#: calendar/calprintday.cpp:149 -#, kde-format -msgctxt "date from-to" -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: calendar/calprintday.cpp:151 -#, kde-format -msgctxt "" -"date from-\n" -"to" -msgid "" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" - -#: calendar/calprintday.cpp:299 -msgid "Today's Events" -msgstr "Eventi di oggi" - -#: calendar/calprintmonth.cpp:83 -#, kde-format -msgctxt "monthname year" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: calendar/calprinttodos.cpp:52 -msgctxt "@title" -msgid "To-do List" -msgstr "Elenco delle cose da fare" - -#: calendar/calprinttodos.cpp:169 -msgctxt "@title" -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: calendar/calprinttodos.cpp:176 -msgctxt "@label to-do summary" -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: calendar/calprinttodos.cpp:185 -msgctxt "@label to-do percentage complete" -msgid "Complete" -msgstr "Completata" - -#: calendar/calprinttodos.cpp:193 -msgctxt "@label to-do due date" -msgid "Due" -msgstr "Scaduta" - -#: calendar/calprinttodos.cpp:386 -#, kde-format -msgctxt "@item the percent completed of a to-do" -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: calendar/calprintweek.cpp:143 -#, kde-format -msgctxt "date from - to (week number)" -msgid "%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (settimana %3)" - -#: calendar/calprintweek.cpp:146 -#, kde-format -msgctxt "date from - to" -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: calendar/calprintweek.cpp:150 -#, kde-format -msgctxt "" -"date from -\n" -"to (week number)" -msgid "" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2 (settimana %3)" - -#: calendar/calprintweek.cpp:153 -#, kde-format -msgctxt "" -"date from -\n" -"to" -msgid "" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" - -#: calendar/cellitem.cpp:33 -msgid "undefined" -msgstr "indefinito" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libtemplateparser.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libtemplateparser.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/libtemplateparser.po 2015-01-18 16:18:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/libtemplateparser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,14780 +0,0 @@ -# translation of libtemplateparser.po to Italian -# Alessandro Astarita , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Andrea Rizzi , 2004. -# Federico Zenith , 2004, 2005, 2009. -# Giovanni Venturi , 2005, 2006. -# Alessandro Pasotti , 2006. -# Vincenzo Reale , 2007, 2008, 2010. -# Nicola Ruggero , 2007. -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtemplateparser\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-09 05:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-13 00:46+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: customtemplates.cpp:93 customtemplates.cpp:143 -msgctxt "Message->" -msgid "Universal" -msgstr "Generale" - -#: customtemplates.cpp:94 customtemplates.cpp:149 -msgctxt "Message->" -msgid "Reply" -msgstr "Rispondi" - -#: customtemplates.cpp:95 customtemplates.cpp:152 -msgctxt "Message->" -msgid "Reply to All" -msgstr "Rispondi a tutti" - -#: customtemplates.cpp:96 customtemplates.cpp:155 -msgctxt "Message->" -msgid "Forward" -msgstr "Inoltra" - -#: customtemplates.cpp:98 templatesconfiguration.cpp:78 -msgid "How does this work?" -msgstr "Come funziona?" - -#: customtemplates.cpp:109 -msgid "" -"

                          Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " -"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " -"by typing the name into the input box and press the '+' button. Also, you " -"can bind a keyboard combination to the template for faster operations.

                          Message templates support substitution commands, by simply typing them " -"or selecting them from the Insert command menu.

                          There are four " -"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, " -"Forward, and Universal which can be used for all kinds of " -"operations. You cannot bind a keyboard shortcut to Universal " -"templates.

                          " -msgstr "" -"

                          Qui puoi aggiungere, modificare ed eliminare i modelli di messaggio " -"personalizzati da utilizzare nella composizione di risposte o di inoltri. " -"Crea il modello personalizzato digitando il nome nella casella di testo e " -"premendo il pulsante «+». In più, puoi abbinare una combinazione di tasti al " -"modello per essere più veloce.

                          I modelli di messaggio supportano i " -"comandi di sostituzione semplicemente digitandoli o selezionandoli dal menu " -"Inserisci comando.

                          Ci sono quattro tipi di modelli " -"personalizzati: Rispondi, Rispondi a tutti, Inoltra e, " -"utilizzabile per ogni tipo di operazione, Generale . Non puoi " -"abbinare una scorciatoia di tastiera ai modelli di tipo Generale." - -#: customtemplates.cpp:158 -msgctxt "Message->" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: customtemplates.cpp:276 -msgid "A template with same name already exists." -msgstr "Esiste già un modello con lo stesso nome." - -#: customtemplates.cpp:277 -msgid "Cannot create template" -msgstr "Impossibile creare il modello" - -#: customtemplates.cpp:380 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to remove template \"%1\"?" -msgstr "Vuoi davvero rimuovere il modello «%1»?" - -#: customtemplates.cpp:381 -msgctxt "@title:window" -msgid "Remove Template?" -msgstr "Rimuovi il modello?" - -#: customtemplatesmenu.cpp:39 -msgid "With Custom Template" -msgstr "Con modello personalizzato" - -#: customtemplatesmenu.cpp:43 -msgid "Reply With Custom Template" -msgstr "Rispondi con modello personalizzato" - -#: customtemplatesmenu.cpp:47 -msgid "Reply to All With Custom Template" -msgstr "Rispondi a tutti con modello personalizzato" - -#: customtemplatesmenu.cpp:179 customtemplatesmenu.cpp:185 -#: customtemplatesmenu.cpp:191 -msgid "(no custom templates)" -msgstr "(nessun modello personalizzato)" - -#: defaulttemplates.cpp:29 -msgid "Default new message template" -msgstr "Modello predefinito di nuovo messaggio" - -#: defaulttemplates.cpp:35 -msgid "Default reply template" -msgstr "Modello predefinito di risposta" - -#: defaulttemplates.cpp:39 -#, kde-format -msgctxt "" -"Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original " -"message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position" -msgid "" -"On %1 %2 you wrote:\n" -"%3\n" -"%4" -msgstr "" -"In data %1 %2, hai scritto:\n" -"%3\n" -"%4" - -#: defaulttemplates.cpp:47 -msgid "Default reply all template" -msgstr "Modello predefinito di risposta a tutti" - -#: defaulttemplates.cpp:50 -#, kde-format -msgctxt "" -"Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, " -"%4: quoted text of original message, %5: cursor position" -msgid "" -"On %1 %2 %3 wrote:\n" -"%4\n" -"%5" -msgstr "" -"In data %1 %2, %3 ha scritto:\n" -"%4\n" -"%5" - -#: defaulttemplates.cpp:59 -msgid "Default forward template" -msgstr "Modello predefinito di inoltro" - -#: defaulttemplates.cpp:65 -#, kde-format -msgctxt "" -"Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of " -"original message, %3: time of original message, %4: mail address of original " -"sender, %5: original message text" -msgid "" -"\n" -"---------- Forwarded Message ----------\n" -"\n" -"Subject: %1\n" -"Date: %2, %3\n" -"From: %4\n" -"%OADDRESSEESADDR\n" -"\n" -"%5\n" -"-----------------------------------------" -msgstr "" -"\n" -"--------- Messaggio inoltrato ---------\n" -"\n" -"Oggetto: %1\n" -"Data: %2, %3\n" -"Da: %4\n" -"%OADDRESSEESADDR\n" -"\n" -"%5\n" -"------------------------------------------" - -#. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name)) -#: settings/customtemplates_kfg.kcfg:13 -msgid "Template content" -msgstr "Contenuto del modello" - -#. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name)) -#: settings/customtemplates_kfg.kcfg:17 -msgid "Template shortcut" -msgstr "Scorciatoia del modello" - -#. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name)) -#: settings/customtemplates_kfg.kcfg:21 -msgid "Template type" -msgstr "Tipo di modello" - -#. i18n: ectx: label, entry (StripSignature), group (TemplateParser) -#: settings/templateparser.kcfg:12 -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Rimuovi la firma quando rispondi" - -#. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (TemplateParser) -#: settings/templateparser.kcfg:16 -msgid "Use smart "ing" -msgstr "Utilizza &citazioni intelligenti" - -#. i18n: ectx: label, entry (ReplyUsingHtml), group (TemplateParser) -#: settings/templateparser.kcfg:20 -msgid "Reply or forward using HTML if present" -msgstr "Rispondi o inoltra usando HTML se presente" - -#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (TemplateParser) -#: settings/templateparser.kcfg:27 -msgid "Message template for new message" -msgstr "Modello di messaggio per i nuovi messaggi" - -#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (TemplateParser) -#: settings/templateparser.kcfg:31 -msgid "Message template for reply" -msgstr "Modello di messaggio per le risposte" - -#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (TemplateParser) -#: settings/templateparser.kcfg:35 -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Modello di messaggio per le risposte a tutti" - -#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (TemplateParser) -#: settings/templateparser.kcfg:39 -msgid "Message template for forward" -msgstr "Modello di messaggio per gli inoltri" - -#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (TemplateParser) -#: settings/templateparser.kcfg:43 -msgid "Quote characters" -msgstr "Caratteri di citazione" - -#: templateparser.cpp:369 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot insert content from file %1: %2" -msgstr "Impossibile inserire il contenuto dal file %1: %2" - -#: templateparser.cpp:563 -msgctxt "@item:intext email To" -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: templateparser.cpp:574 -msgctxt "@item:intext email CC" -msgid "CC:" -msgstr "CC:" - -#: templateparser.cpp:1309 -#, kde-format -msgctxt "@item:intext" -msgid "Attachment %1" -msgstr "Allegato %1" - -#: templateparser.cpp:1539 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Pipe command %1 failed." -msgstr "Esecuzione in pipe del comando %1 non riuscita." - -#: templatesconfiguration.cpp:55 -msgid "" -"

                          Here you can create and manage templates to use when composing new " -"messages, replies or forwarded messages.

                          The message templates support " -"substitution commands, either simply type them or select them from the " -"Insert command menu.

                          " -msgstr "" -"

                          Qui puoi creare e gestire dei modelli da utilizzare nella composizione di " -"nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.

                          I modelli di messaggio " -"supportano i comandi di sostituzione semplicemente digitandoli o " -"selezionandoli dal menu inserisci comando.

                          " - -#: templatesconfiguration.cpp:63 -msgid "" -"

                          Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates.

                          " -msgstr "" -"

                          I modelli indicati qui sono specifici per le singole cartelle. Prendono " -"il posto sia dei modelli globali che di quelli per identità.

                          " - -#: templatesconfiguration.cpp:68 -msgid "" -"

                          Templates specified here are identity-specific. They override global " -"templates, but can be overridden by per-folder templates if they are " -"specified.

                          " -msgstr "" -"

                          I modelli indicati qui sono specifici per identità. Hanno la precedenza " -"sui modelli globali, ma possono essere rimpiazzati da modelli specifici per " -"ogni cartella, se presenti.

                          " - -#: templatesconfiguration.cpp:73 -msgid "" -"

                          These are global (default) templates. They can be overridden by per-" -"identity templates or per-folder templates if they are specified.

                          " -msgstr "" -"

                          Questi sono i modelli globali (predefiniti). Sono rimpiazzati sia dai " -"modelli per identità che da quelli per cartella, se specificati.

                          " - -#: templatesconfiguration.cpp:99 -msgid "Do you want to reset current template or all templates to default?" -msgstr "" -"Vuoi reimpostare alle versioni predefinite il modello attuale o tutti i " -"modelli?" - -#: templatesconfiguration.cpp:100 -msgid "Reset to default" -msgstr "Ritorna al valore predefinito" - -#: templatesconfiguration.cpp:101 -msgid "Reset Current Template" -msgstr "Reimposta il modello attuale" - -#: templatesconfiguration.cpp:102 -msgid "Reset All Templates" -msgstr "Reimposta tutti i modelli" - -#: templatesconfiguration.cpp:356 -msgid "" -"Use of \"Reply using plain text\" and \"Reply using HTML text\" in pairs is " -"not correct. Use only one of the aforementioned commands with \" Reply as " -"Quoted Message command\" as per your need\n" -"(a)Reply using plain text for quotes to be strictly in plain text\n" -"(b)Reply using HTML text for quotes being in HTML format if present" -msgstr "" -"L'uso in coppia di «Rispondi usando testo semplice» e «Rispondi usando HTML» " -"non è corretto. Usa uno solo dei comandi citati con il comando «Rispondi " -"citando» secondo le tue esigenze\n" -"(a)Rispondi usando testo semplice perché la citazione sia strettamente in " -"testo semplice\n" -"(b)Rispondi usando HTML perché la citazione sia in formato HTML se presente" - -#: templatesinsertcommand.cpp:50 -msgid "Quoted Message Text" -msgstr "Testo citato" - -#: templatesinsertcommand.cpp:54 -msgid "Message Text as Is" -msgstr "Testo del messaggio immutato" - -#: templatesinsertcommand.cpp:58 -msgid "Message Id" -msgstr "ID del messaggio" - -#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:170 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:174 -msgid "Date in Short Format" -msgstr "Data in formato breve" - -#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:178 -msgid "Date in C Locale" -msgstr "Data in locale C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:182 -msgid "Day of Week" -msgstr "Giorno della settimana" - -#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:186 -msgid "Time" -msgstr "Ora" - -#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:190 -msgid "Time in Long Format" -msgstr "Ora in formato esteso" - -#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:194 -msgid "Time in C Locale" -msgstr "Ora in locale C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:196 -msgid "To Field Address" -msgstr "Indirizzo del campo A:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:200 -msgid "To Field Name" -msgstr "Nome del campo A:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:204 -msgid "To Field First Name" -msgstr "Nome del campo A:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:208 -msgid "To Field Last Name" -msgstr "Cognome del campo A:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:212 -msgid "CC Field Address" -msgstr "Indirizzo del campo CC:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:216 -msgid "CC Field Name" -msgstr "Nome del campo CC:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:220 -msgid "CC Field First Name" -msgstr "Nome del campo CC:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:224 -msgid "CC Field Last Name" -msgstr "Cognome del campo CC:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:228 -msgid "From Field Address" -msgstr "Indirizzo del campo Da:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:126 -msgid "From Field Name" -msgstr "Nome del campo Da:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:236 -msgid "From Field First Name" -msgstr "Nome del campo Da:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:240 -msgid "From Field Last Name" -msgstr "Cognome del campo Da:" - -#: templatesinsertcommand.cpp:137 -msgid "Addresses of all recipients" -msgstr "Indirizzi di tutti i destinatari" - -#: templatesinsertcommand.cpp:141 -msgctxt "Template value for subject of the message" -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: templatesinsertcommand.cpp:145 -msgid "Quoted Headers" -msgstr "Intestazioni citate" - -#: templatesinsertcommand.cpp:149 -msgid "Headers as Is" -msgstr "Intestazioni immutate" - -#: templatesinsertcommand.cpp:153 templatesinsertcommand.cpp:248 -msgid "Header Content" -msgstr "Contenuto dell'intestazione" - -#: templatesinsertcommand.cpp:157 -msgid "Reply as Quoted Plain Text" -msgstr "Rispondi citando con testo semplice" - -#: templatesinsertcommand.cpp:161 -msgid "Reply as Quoted HTML Text" -msgstr "Rispondi citando con testo in HTML" - -#: templatesinsertcommand.cpp:232 -msgid "From field Name" -msgstr "Nome del campo Da" - -#: templatesinsertcommand.cpp:244 -msgctxt "Template subject command." -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: templatesinsertcommand.cpp:256 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -msgstr "" -"Metti in pipe il corpo del messaggio originale e inserisci il risultato come " -"testo citato" - -#: templatesinsertcommand.cpp:260 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "" -"Metti in pipe il corpo del messaggio originale e inserisci il risultato " -"immutato" - -#: templatesinsertcommand.cpp:264 -msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -msgstr "" -"Metti in pipe il messaggio originale con le intestazioni e inserisci il " -"risultato immutato" - -#: templatesinsertcommand.cpp:268 -msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "" -"Metti in pipe il corpo del messaggio attuale e inserisci il risultato così " -"com'è" - -#: templatesinsertcommand.cpp:272 -msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -msgstr "" -"Metti in pipe il corpo del messaggio attuale e sostituiscilo con il risultato" - -#: templatesinsertcommand.cpp:282 -msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message" -msgid "Signature" -msgstr "Firma" - -#: templatesinsertcommand.cpp:286 -msgid "Insert File Content" -msgstr "Inserisci il contenuto del file" - -#: templatesinsertcommand.cpp:292 -msgctxt "" -"All characters, up to and including the next newline, are discarded without " -"performing any macro expansion" -msgid "Discard to Next Line" -msgstr "Scarta fino alla riga successiva" - -#: templatesinsertcommand.cpp:296 -msgid "Template Comment" -msgstr "Commento del modello" - -#: templatesinsertcommand.cpp:300 -msgid "No Operation" -msgstr "Nessuna operazione" - -#: templatesinsertcommand.cpp:304 -msgid "Clear Generated Message" -msgstr "Cancella il messaggio generato" - -#: templatesinsertcommand.cpp:308 -msgid "Turn Debug On" -msgstr "Attiva il debug" - -#: templatesinsertcommand.cpp:312 -msgid "Turn Debug Off" -msgstr "Disattiva il debug" - -#: templatesinsertcommand.cpp:316 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posizione del cursore" - -#: templatesinsertcommand.cpp:320 -msgid "Blank text" -msgstr "Testo vuoto" - -#: templatesinsertcommand.cpp:345 -msgid "&Insert Command" -msgstr "&Inserisci comando" - -#: templatesinsertcommand.cpp:354 -msgid "Insert Command" -msgstr "Inserisci comando" - -#: templatesinsertcommand.cpp:357 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Select a command to insert into the template" -msgstr "Seleziona un comando da inserire nel modello" - -#: templatesinsertcommand.cpp:360 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Traverse this menu to find a command to insert into the current template " -"being edited. The command will be inserted at the cursor location, so you " -"want to move your cursor to the desired insertion point first." -msgstr "" -"Percorri questo menu per trovare un comando da inserire nel modello che si " -"sta modificando. Il comando sarà inserito nella posizione del cursore, " -"quindi probabilmente vorrai prima spostare il cursore nel punto desiderato " -"per l'inserimento." - -#: templatesinsertcommand.cpp:365 -msgid "Original Message" -msgstr "Messaggio originale" - -#: templatesinsertcommand.cpp:377 -msgid "Current Message" -msgstr "Messaggio attuale" - -#: templatesinsertcommand.cpp:388 -msgid "Process with External Programs" -msgstr "Elabora con programmi esterni" - -#: templatesinsertcommand.cpp:399 -msgctxt "Miscellaneous template commands menu" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varie" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mName) -#: ui/customtemplates_base.ui:59 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Enter a name for the custom template" -msgstr "Inserisci un nome per il modello personalizzato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mName) -#: ui/customtemplates_base.ui:62 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"To create a custom template, first enter a name for that template and press " -"the '+' button." -msgstr "" -"Per creare un modello personalizzato, prima di tutto inserisci un nome per " -"quel nuovo modello e premi il pulsante '+'." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mAdd) -#: ui/customtemplates_base.ui:69 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Add a new custom template" -msgstr "Aggiungi un nuovo modello personalizzato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mAdd) -#: ui/customtemplates_base.ui:72 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Press this button if you want to create a new custom template with the " -"specified name" -msgstr "" -"Premi questo pulsante se vuoi creare un nuovo modello personalizzato con il " -"nome indicato" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mRemove) -#: ui/customtemplates_base.ui:79 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Remove the selected custom template" -msgstr "Rimuovi il modello personalizzato selezionato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mRemove) -#: ui/customtemplates_base.ui:82 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Press this button if you want to remove the currently selected custom " -"template" -msgstr "" -"Premi questo pulsante se vuoi rimuovere il modello personalizzato selezionato" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mDuplicate) -#: ui/customtemplates_base.ui:89 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Duplicate the selected custom template" -msgstr "Duplica il modello personalizzato selezionato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mDuplicate) -#: ui/customtemplates_base.ui:92 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Press this button if you want to duplicate the currently selected custom " -"template" -msgstr "" -"Premi questo pulsante se vuoi duplicare il modello personalizzato selezionato" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mList) -#: ui/customtemplates_base.ui:107 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "List of custom templates available" -msgstr "Elenco dei modelli personalizzati disponibili" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mList) -#: ui/customtemplates_base.ui:110 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This is a list of all the custom templates available." -msgstr "Questo è un elenco di tutti i modelli personalizzati disponibili." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList) -#: ui/customtemplates_base.ui:120 -msgctxt "@title:column Type of custom template" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList) -#: ui/customtemplates_base.ui:125 -msgctxt "@title:column Name of the custom template." -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel) -#: ui/customtemplates_base.ui:156 -msgctxt "@label:textbox Recipient mail address" -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel) -#: ui/customtemplates_base.ui:163 -msgctxt "@label" -msgid "CC:" -msgstr "CC:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mToEdit) -#: ui/customtemplates_base.ui:180 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Additional recipients of the message" -msgstr "Ulteriori destinatari del messaggio" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mToEdit) -#: ui/customtemplates_base.ui:183 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"When using this template, the default recipients are those you enter here. " -"This is a comma-separated list of mail addresses." -msgstr "" -"Quando si usa questo modello, i destinatari predefiniti sono quelli inseriti " -"qui. È una lista di indirizzi di posta elettronica separati da virgole." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mCCEdit) -#: ui/customtemplates_base.ui:196 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Additional recipients who get a copy of the message" -msgstr "Ulteriori destinatari che ricevono una copia del messaggio" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mCCEdit) -#: ui/customtemplates_base.ui:199 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"When using this template, the recipients you enter here will by default get " -"a copy of this message. This is a comma-separated list of mail addresses." -msgstr "" -"Quando si usa questo modello, ai destinatari inseriti qui sarà inviata " -"automaticamente una copia del messaggio. È una lista di indirizzi di posta " -"elettronica separati da virgole." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit) -#: ui/customtemplates_base.ui:216 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "The custom template" -msgstr "Il modello personalizzato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit) -#: ui/customtemplates_base.ui:219 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This area contains the associated custom template." -msgstr "Quest'area contiene il modello personalizzato associato." - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType) -#: ui/customtemplates_base.ui:238 -msgctxt "@item:inlistbox Universal custom template type." -msgid "Universal" -msgstr "Generale" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType) -#: ui/customtemplates_base.ui:243 -msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for message replies" -msgid "Reply" -msgstr "Rispondi" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType) -#: ui/customtemplates_base.ui:248 -msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for reply-to-all messages" -msgid "Reply to All" -msgstr "Rispondi a tutti" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType) -#: ui/customtemplates_base.ui:253 -msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for messsage forwards" -msgid "Forward" -msgstr "Inoltra" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) -#: ui/customtemplates_base.ui:261 -msgctxt "@label" -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "Scorcia&toia:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: ui/customtemplates_base.ui:280 -msgctxt "@label" -msgid "&Template type:" -msgstr "&Tipo di modello:" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase) -#: ui/templatesconfiguration_base.ui:26 -msgctxt "@title:window" -msgid "Template Configuration" -msgstr "Configurazione modello" - -#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new) -#: ui/templatesconfiguration_base.ui:68 -msgctxt "@title Message template" -msgid "New Message" -msgstr "Nuovo messaggio" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_new) -#: ui/templatesconfiguration_base.ui:80 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Create the template for new messages" -msgstr "Crea il modello per i nuovi messaggi" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_new) -#: ui/templatesconfiguration_base.ui:83 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"In this area you create the template for new email messages. For more " -"information about how to create the template, press the \"How does this work?" -"\" link on this dialog." -msgstr "" -"In quest'area puoi creare il modello per i nuovi messaggi di posta " -"elettronica. Per maggiori informazioni sulla creazione del modello, fai clic " -"sul collegamento \"Come funziona?\" nella finestra di dialogo." - -#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply) -#: ui/templatesconfiguration_base.ui:102 -msgctxt "@title Message template" -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Rispondi al mittente" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply) -#: ui/templatesconfiguration_base.ui:131 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Create the template for message replies" -msgstr "Crea il modello per i messaggi di risposta" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply) -#: ui/templatesconfiguration_base.ui:134 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"In this area you create the template for messages replies. For more " -"information about how to create the template, press the \"How does this work?" -"\" link on this dialog." -msgstr "" -"In quest'area puoi creare il modello per i messaggi di risposta. Per " -"maggiori informazioni sulla creazione del modello, fai clic sul collegamento " -"\"Come funziona?\" nella finestra di dialogo." - -#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all) -#: ui/templatesconfiguration_base.ui:153 -msgctxt "@title Message template" -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Rispondi a tutti / Rispondi alla lista" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply_all) -#: ui/templatesconfiguration_base.ui:182 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Create the template for replying to all recipients or to a mailing list" -msgstr "" -"Crea il modello per rispondere a tutti i destinatari o a una mailing list" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply_all) -#: ui/templatesconfiguration_base.ui:185 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"In this area you create the template for reply-to-all messages or replies to " -"a mailing list. For more information about how to create the template, " -"press the \"How does this work?\" link on this dialog." -msgstr "" -"In quest'area puoi creare il modello per i messaggi di tipo \"rispondi a " -"tutti\" o \"rispondi a mailing list\". Per maggiori informazioni sulla " -"creazione del modello, fai clic sul collegamento \"Come funziona?\" nella " -"finestra di dialogo." - -#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward) -#: ui/templatesconfiguration_base.ui:204 -msgctxt "@title Message template" -msgid "Forward Message" -msgstr "Inoltra messaggio" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_forward) -#: ui/templatesconfiguration_base.ui:233 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Create the template for message forwards" -msgstr "Crea il modello per l'inoltro di messaggi" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_forward) -#: ui/templatesconfiguration_base.ui:236 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"In this area you create the template for message forwards. For more " -"information about how to create the template, press the \"How does this work?" -"\" link on this dialog." -msgstr "" -"In quest'area puoi creare il modello per l'inoltro dei messaggi. Per " -"maggiori informazioni sulla creazione del modello, fai clic sul collegamento " -"\"Come funziona?\" nella finestra di dialogo." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: ui/templatesconfiguration_base.ui:270 -msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines" -msgid "&Quote indicator:" -msgstr "Indicatore di &citazione:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineEdit_quote) -#: ui/templatesconfiguration_base.ui:283 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Set the Prefix for quoted message lines" -msgstr "Imposta il prefisso per le righe di testo citato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote) -#: ui/templatesconfiguration_base.ui:293 -#, no-c-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"\n" -" The following placeholders are supported in the quote " -"indicator:\n" -"
                            \n" -"
                          • %f: sender's initials
                          • \n" -"
                          • %%: percent sign
                          • \n" -"
                          • %_: space
                          • \n" -"
                          \n" -" " -msgstr "" -"\n" -" I seguenti segnaposto sono supportati nell'indicatore di " -"citazione:\n" -"
                            \n" -"
                          • %f: iniziali del mittente
                          • \n" -"
                          • %%: segno di percentuale
                          • \n" -"
                          • %_: spazio
                          • \n" -"
                          \n" -" " - -#~ msgctxt "Universal custom template type." -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "Template type for forwarding messages." -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Inoltro" - -#~ msgid "Test for KMail D-Bus interface" -#~ msgstr "Test interfaccia D-Bus di KMail" - -#~ msgid "Quota" -#~ msgstr "Quota" - -#~ msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used." -#~ msgstr "La lista di distribuzione «%1» è vuota, non può essere usata." - -#~ msgid "Invalid Email Address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" - -#~ msgid "Sieve Diagnostics" -#~ msgstr "Diagnostica sieve" - -#~ msgid "" -#~ "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Riunisci le informazioni di diagnostica per il supporto sieve...\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Collecting data for account '%1'...\n" -#~ msgstr "Riunisci i dati per l'account «%1»...\n" - -#~ msgid "------------------------------------------------------------\n" -#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n" - -#~ msgid "" -#~ "(Account does not support Sieve)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(l'account non supporta sieve)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "(Account is not an IMAP account)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(l'account non è un account IMAP)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Contents of script '%1':\n" -#~ msgstr "Contenuto dello script «%1»:\n" - -#~ msgid "" -#~ "(This script is empty.)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(questo script è vuoto.)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "%1\n" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "%1\n" -#~ "------------------------------------------------------------\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Sieve capabilities:\n" -#~ msgstr "Proprietà sieve:\n" - -#~ msgid "(No special capabilities available)" -#~ msgstr "(Nessuna speciale proprietà disponibile)" - -#~ msgid "Available Sieve scripts:\n" -#~ msgstr "Script sieve disponibili:\n" - -#~ msgid "" -#~ "(No Sieve scripts available on this server)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(nessuno script sieve disponibile su questo server)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Active script: %1\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Script attivo: %1\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" -#~ "Out of Office reply is now active." -#~ msgstr "" -#~ "Script sieve installato correttamente sul server.\n" -#~ "Le risposte \"fuori ufficio\" adesso sono attive." - -#~ msgid "" -#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" -#~ "Out of Office reply has been deactivated." -#~ msgstr "" -#~ "Script sieve installato correttamente sul server.\n" -#~ "Le risposte \"fuori ufficio\" adesso sono state disattivate." - -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Responsabile" - -#~ msgid "Original author" -#~ msgstr "Autore originale" - -#~ msgid "Former maintainer" -#~ msgstr "Responsabile precedente" - -#~ msgid "Former co-maintainer" -#~ msgstr "Ex co-responsabile" - -#~ msgid "Core developer" -#~ msgstr "Sviluppatore principale" - -#~ msgid "Former core developer" -#~ msgstr "Ex sviluppatore principale" - -#~ msgid "Documentation" -#~ msgstr "Documentazione" - -#~ msgid "system tray notification" -#~ msgstr "Notifica del vassoio di sistema" - -#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -#~ msgstr "Supporto PGP 6 e altri miglioramenti alla cifratura" - -#~ msgid "Original encryption support
                          PGP 2 and PGP 5 support" -#~ msgstr "Supporto iniziale cifratura
                          Supporto PGP 2 e PGP 5" - -#~ msgid "GnuPG support" -#~ msgstr "Supporto GnuPG" - -#~ msgid "New message list and new folder tree" -#~ msgstr "Nuova lista messaggi e nuovo albero delle cartelle" - -#~ msgid "Anti-virus support" -#~ msgstr "Supporto Anti-virus" - -#~ msgid "POP filters" -#~ msgstr "Filtri POP" - -#~ msgid "Usability tests and improvements" -#~ msgstr "Test di usabilità e miglioramenti" - -#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management" -#~ msgstr "Gestione dei progetti Ägypten e Kroupware" - -#~ msgid "Improved HTML support" -#~ msgstr "Miglioramenti al supporto HTML" - -#~ msgid "beta testing of PGP 6 support" -#~ msgstr "beta testing del supporto PGP 6" - -#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -#~ msgstr "timestamp per i messaggi di stato \"Trasmissione completata\"" - -#~ msgid "multiple encryption keys per address" -#~ msgstr "Chiavi di cifratura multiple per indirizzo" - -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "KMail" - -#~ msgid "KDE Email Client" -#~ msgstr "Programma di posta per KDE" - -#~ msgid "" -#~ "

                          This is the list of defined filters. They are processed top-to-" -#~ "bottom.

                          Click on any filter to edit it using the controls in the " -#~ "right-hand half of the dialog.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Questa è la lista dei filtri definiti. Sono elaborati dall'alto " -#~ "verso il basso.

                          Fai clic su qualsiasi filtro per modificarlo usando " -#~ "i comandi posti nella metà di destra della finestra.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Click this button to create a new filter.

                          The filter will be " -#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always " -#~ "change that later on.

                          If you have clicked this button accidentally, " -#~ "you can undo this by clicking on the Delete button.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo filtro.

                          Esso " -#~ "verrà inserito subito prima di quello selezionato, ma sarà in ogni " -#~ "momento possibile cambiarne la posizione.

                          Se hai premuto questo " -#~ "pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione immediatamente " -#~ "precedente facendo clic sul pulsante Elimina.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Click this button to copy a filter.

                          If you have clicked this " -#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete " -#~ "button.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Fai clic su questo pulsante per copiare un filtro.

                          Se hai " -#~ "premuto questo pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione " -#~ "immediatamente precedente facendo clic sul pulsante Elimina." - -#~ msgid "" -#~ "

                          Click this button to delete the currently-selected filter " -#~ "from the list above.

                          There is no way to get the filter back once it " -#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes made.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Fai clic su questo pulsante per eliminare il filtro " -#~ "selezionato dalla lista sovrastante.

                          Non c'è nessun modo per " -#~ "ripristinarlo una volta eliminato, ma è sempre possibile fare clic su " -#~ "Annulla in modo da tralasciare le modifiche.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Click this button to move the currently-selected filter up one in the list above.

                          This is useful since the order of the " -#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on " -#~ "messages: The topmost filter gets tried first.

                          If you have clicked " -#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the Down button.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato " -#~ "in alto di una posizione.

                          Ciò è utile in quanto l'ordine " -#~ "dei filtri nella lista determina l'ordine attraverso il quale sono " -#~ "attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per prima.

                          " -#~ "

                          Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla " -#~ "situazione immediatamente precedente facendo clic su Giù.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Click this button to move the currently-selected filter down one in the list above.

                          This is useful since the order of the " -#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on " -#~ "messages: The topmost filter gets tried first.

                          If you have clicked " -#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the Up button.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato " -#~ "giù di una posizione.

                          Ciò è utile in quanto l'ordine dei " -#~ "filtri nella lista determina l'ordine attraverso il quale sono attivati " -#~ "sui messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per prima.

                          Se " -#~ "hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione " -#~ "immediatamente precedente facendo clic su Su.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Click this button to rename the currently-selected filter.

                          Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"." -#~ "

                          If you have renamed a filter accidentally and want automatic " -#~ "naming back, click this button and select Clear followed by " -#~ "OK in the appearing dialog.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Fai clic su questo pulsante per rinominare il filtro selezionato.

                          I filtri sono nominati automaticamente, a patto che comincino con " -#~ "\"<\".

                          Se hai rinominato un filtro per sbaglio e vuoi tornare " -#~ "indietro, fai clic su questo pulsante, seleziona Pulisci e poi " -#~ "OK nella finestra che appare.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Check this button to force the confirmation dialog to be displayed." -#~ "

                          This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to " -#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, " -#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were " -#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the " -#~ "messages differently.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Seleziona questa opzione per fare in modo che la finestra di " -#~ "conferma sia mostrata sempre.

                          Ciò è utile se hai impostato una " -#~ "serie di regole che segnano il messaggio per lo scaricamento più tardi. " -#~ "Senza la possibilità di mostrare la conferma, questi messaggi non " -#~ "potrebbero essere più scaricati, a meno che non ci siano messaggi più " -#~ "grandi in attesa sul server.

                          " - -#~ msgid "POP3 Filter Rules" -#~ msgstr "Regole di filtro POP3" - -#~ msgid "Filter Rules" -#~ msgstr "Regole di filtro" - -#~ msgid "Import..." -#~ msgstr "Importa..." - -#~ msgid "Export..." -#~ msgstr "Esporta..." - -#~ msgid "Available Filters" -#~ msgstr "Filtri disponibili" - -#~ msgctxt "General mail filter settings." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "Advanced mail filter settings." -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "Filter Criteria" -#~ msgstr "Criteri di filtro" - -#~ msgid "Filter Action" -#~ msgstr "Azione filtro" - -#~ msgid "Global Options" -#~ msgstr "Impostazioni globali" - -#~ msgid "" -#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -#~ msgstr "" -#~ "&Mostra sempre i messaggi segnati come \"scarica più tardi\" nella " -#~ "finestra di conferma" - -#~ msgid "Filter Actions" -#~ msgstr "Azioni filtro" - -#~ msgid "Advanced Options" -#~ msgstr "Impostazioni avanzate" - -#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:" -#~ msgstr "Applica questo filtro ai messaggi in arrivo:" - -#~ msgid "from all accounts" -#~ msgstr "da tutti gli account" - -#~ msgid "from all but online IMAP accounts" -#~ msgstr "da tutti tranne che dagli account IMAP in linea" - -#~ msgid "from checked accounts only" -#~ msgstr "solo dagli account selezionati" - -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Nome account" - -#~ msgid "Apply this filter &before sending messages" -#~ msgstr "Applica questo filtro &prima di inviare i messaggi" - -#~ msgid "" -#~ "

                          The filter will be triggered before the message is sent and it " -#~ "will affect both the local copy and the sent copy of the message.

                          This is required if the recipient's copy also needs to be modified." -#~ msgstr "" -#~ "

                          Il filtro sarà attivato prima che il messaggio sia inviato e " -#~ "influenzerà sia la copia locale del messaggio che quella inviata .

                          Questo è richiesto se anche la copia del destinatario deve essere " -#~ "modificata.

                          " - -#~ msgid "Apply this filter to &sent messages" -#~ msgstr "Applica questo filtro ai messaggi &inviati" - -#~ msgid "" -#~ "

                          The filter will be triggered after the message is sent and it " -#~ "will only affect the local copy of the message.

                          If the recipient's " -#~ "copy also needs to be modified, please use \"Apply this filter before sending messages\".

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Il filtro sarà attivato dopo che il messaggio è stato inviato e " -#~ "influenzerà solo la copia locale del messaggio.

                          Se la copia del " -#~ "destinatario deve essere modificata, usa «Applica questo filtro prima di inviare i messaggi».

                          " - -#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering" -#~ msgstr "Applica questo filtro in caso di &filtraggio manuale" - -#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here" -#~ msgstr "Se questo filtro viene &verificato, non proseguire" - -#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" -#~ msgstr "Aggiungi questo filtro nel menu \"Applica filtro\"" - -#~ msgid "Shortcut:" -#~ msgstr "Scorciatoia:" - -#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar" -#~ msgstr "Aggiungi questo filtro nella barra degli strumenti" - -#~ msgid "Icon for this filter:" -#~ msgstr "Icona per questo filtro:" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgctxt "Move selected filter up." -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Su" - -#~ msgctxt "Move selected filter down." -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Giù" - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Rinomina..." - -#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copia" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "unnamed" -#~ msgstr "senza nome" - -#~ msgid "" -#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no " -#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?" -#~ msgstr "" -#~ "I seguenti filtri non sono validi (es. nessuna azione oppure nessuna " -#~ "regola di ricerca). Scarta o modifica i filtri non validi?" - -#~ msgid "Discard" -#~ msgstr "Scarta" - -#~ msgid "" -#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " -#~ "containing no actions or no search rules)." -#~ msgstr "" -#~ "I filtri seguenti non sono stati salvati perché risultano non validi (es. " -#~ "nessun'azione oppure nessuna regola di ricerca)." - -#~ msgid "Rename Filter" -#~ msgstr "Rinomina filtro" - -#~ msgid "" -#~ "Rename filter \"%1\" to:\n" -#~ "(leave the field empty for automatic naming)" -#~ msgstr "" -#~ "Rinomina il filtro \"%1\" in:\n" -#~ "(lascia il campo vuoto per la rinomina automatica)" - -#~ msgid "Please select an action." -#~ msgstr "Seleziona un'azione." - -#~ msgid "&Download mail" -#~ msgstr "&Scarica la posta" - -#~ msgid "Download mail la&ter" -#~ msgstr "Scarica la posta più &tardi" - -#~ msgid "D&elete mail from server" -#~ msgstr "&Elimina la posta dal server" - -#~ msgid "&Send picture with every message" -#~ msgstr "&Spedisci immagine con ogni messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " -#~ "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " -#~ "black and white image that some mail clients are able to display." -#~ msgstr "" -#~ "Segna questa casella se vuoi che KMail aggiunga una cosiddetta " -#~ "intestazione X-Face ai messaggi scritti con questa identità. Una X-Face è " -#~ "una piccola (48×48 pixel) immagine in bianco e nero che alcuni programmi " -#~ "possono visualizzare." - -#~ msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." -#~ msgstr "Questa è un'anteprima dell'immagine selezionata/inserita sotto." - -#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -#~ msgstr "Fai clic qui sotto per ottenere aiuto sui metodi di input." - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" -#~ msgid "External Source" -#~ msgstr "Sorgente esterna" - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" -#~ msgid "Input Field Below" -#~ msgstr "Campo di immissione sottostante" - -#~ msgid "Obtain pic&ture from:" -#~ msgstr "O&ttieni l'immagine da:" - -#~ msgid "Select File..." -#~ msgstr "Seleziona file..." - -#~ msgid "" -#~ "Use this to select an image file to create the picture from. The image " -#~ "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " -#~ "helps improve the result." -#~ msgstr "" -#~ "Usa questo per selezionare un file immagine da cui creare l'immagine. " -#~ "L'immagine dovrebbe essere di elevato contrasto e di forma quasi " -#~ "quadrata. Uno sfondo chiaro migliorerà il risultato." - -#~ msgid "Set From Address Book" -#~ msgstr "Imposta dalla rubrica" - -#~ msgid "" -#~ "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " -#~ "address book entry." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi usare una versione ridotta dell'immagine che hai impostato nella tua " -#~ "voce della rubrica." - -#~ msgid "" -#~ "KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome " -#~ "picture with every message. For example, this could be a picture of you " -#~ "or a glyph. It is shown in the recipient's mail client (if supported)." -#~ msgstr "" -#~ "KMail può inviare delle piccole (48×48 pixel) immagini monocromatiche " -#~ "di bassa qualità con ogni messaggio. Per esempio, potrebbe essere una tua " -#~ "foto o un simbolo. Viene mostrata nel programma di posta del destinatario " -#~ "(se supportata)." - -#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." -#~ msgstr "Utilizza questo campo per inserire una stringa X-Face arbitraria." - -#~ msgid "" -#~ "Examples are available at http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." -#~ msgstr "" -#~ "Esempi sono disponibili all'indirizzo http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." - -#~ msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -#~ msgstr "Non hai definito il tuo contatto nella rubrica." - -#~ msgid "No Picture" -#~ msgstr "Nessuna immagine" - -#~ msgid "No picture set for your address book entry." -#~ msgstr "Nessuna immagine impostata nella voce della rubrica." - -#~ msgid "Message Tag %1" -#~ msgstr "Etichetta del messaggio %1" - -#~ msgid "Toggle Message Tag %1" -#~ msgstr "Mostra/Nasconde etichetta messaggio %1" - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to return a notification about your " -#~ "reception of the message.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " -#~ "normal response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di restituire una notifica di " -#~ "ricezione.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" " -#~ "o una normale risposta." - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to send a notification about your " -#~ "reception of the message.\n" -#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " -#~ "which is unknown to KMail.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -#~ "ricezione.\n" -#~ "Essa contiene un'istruzione che è marcata come «richiesta», ma è " -#~ "sconosciuta a KMail.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail risponda con " -#~ "«fallito»." - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to send a notification about your " -#~ "reception of the message,\n" -#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " -#~ "normal response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -#~ "ricezione,\n" -#~ "ma è richiesto di inviare una notifica a più di un indirizzo.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" " -#~ "o una normale risposta." - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to send a notification about your " -#~ "reception of the message,\n" -#~ "but there is no return-path set.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " -#~ "normal response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -#~ "ricezione,\n" -#~ "ma non è stato impostato un percorso di ritorno.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" " -#~ "o una normale risposta." - -#~ msgid "" -#~ "This message contains a request to send a notification about your " -#~ "reception of the message,\n" -#~ "but the return-path address differs from the address the notification was " -#~ "requested to be sent to.\n" -#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " -#~ "normal response." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di " -#~ "ricezione,\n" -#~ "ma il percorso di ritorno è diverso dall'indirizzo per il quale la " -#~ "notifica era stata richiesta.\n" -#~ "Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" " -#~ "o una normale risposta." - -#~ msgid "Message Disposition Notification Request" -#~ msgstr "Richiesta di notifica delle disposizione sul messaggio" - -#~ msgid "Send \"&denied\"" -#~ msgstr "Invia \"&negato\"" - -#~ msgid "&Ignore" -#~ msgstr "&Ignora" - -#~ msgid "&Send" -#~ msgstr "&Spedisci" - -#~ msgid "" -#~ "

                          This setting has been fixed by your administrator.

                          If you " -#~ "think this is an error, please contact him.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Questa impostazione è stata fatta dal tuo amministratore di " -#~ "sistema.

                          Se pensi che sia un errore, contattalo.

                          " - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" -#~ msgid "Receiving" -#~ msgstr "Ricezione" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail" -#~ msgid "Sending" -#~ msgstr "Spedizione" - -#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):" -#~ msgstr "Account di uscita (aggiungine almeno uno):" - -#~ msgid "Common Options" -#~ msgstr "Opzioni comuni" - -#~ msgid "Confirm &before send" -#~ msgstr "Conferma &prima di spedire" - -#~ msgid "Never Automatically" -#~ msgstr "Mai automaticamente" - -#~ msgid "On Manual Mail Checks" -#~ msgstr "In caso di controllo della posta manuale" - -#~ msgid "On All Mail Checks" -#~ msgstr "In caso di controllo di tutte le caselle" - -#~ msgid "Send Now" -#~ msgstr "Spedisci ora" - -#~ msgid "Send Later" -#~ msgstr "Spedisci più tardi" - -#~ msgid "Send &messages in outbox folder:" -#~ msgstr "Spedisci i &messaggi della \"posta in uscita\":" - -#~ msgid "Defa&ult send method:" -#~ msgstr "Meto&do di spedizione predefinito:" - -#~ msgid "Defaul&t domain:" -#~ msgstr "Dominio predefini&to:" - -#~ msgid "" -#~ "

                          The default domain is used to complete email addresses that only " -#~ "consist of the user's name.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Il dominio predefinito è utilizzato per il completamento degli " -#~ "indirizzi di posta elettronica costituiti solo dal nome utente.

                          " - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Caratteri" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colori" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Aspetto" - -#~ msgid "Message List" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi" - -#~ msgid "Message Window" -#~ msgstr "Finestra messaggio" - -#~ msgid "System Tray" -#~ msgstr "Vassoio di sistema" - -#~ msgid "Message Tags" -#~ msgstr "Etichette messaggio" - -#~ msgid "Message Body" -#~ msgstr "Corpo del messaggio" - -#~ msgid "Message List - New Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Nuovi messaggi" - -#~ msgid "Message List - Unread Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi non letti" - -#~ msgid "Message List - Important Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi importanti" - -#~ msgid "Message List - Action Item Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Compiti" - -#~ msgid "Folder List" -#~ msgstr "Elenco delle cartelle" - -#~ msgid "Quoted Text - First Level" -#~ msgstr "Testo citato - primo livello" - -#~ msgid "Quoted Text - Second Level" -#~ msgstr "Testo citato - secondo livello" - -#~ msgid "Quoted Text - Third Level" -#~ msgstr "Testo citato - terzo livello" - -#~ msgid "Fixed Width Font" -#~ msgstr "Carattere a dimensione fissa" - -#~ msgid "Composer" -#~ msgstr "Compositore" - -#~ msgid "Printing Output" -#~ msgstr "Output di stampa" - -#~ msgid "&Use custom fonts" -#~ msgstr "&Utilizza caratteri personalizzati" - -#~ msgid "Apply &to:" -#~ msgstr "Applica &a:" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Collegamento" - -#~ msgid "Followed Link" -#~ msgstr "Collegamento visitato" - -#~ msgid "Misspelled Words" -#~ msgstr "Parole sbagliate" - -#~ msgid "New Message" -#~ msgstr "Nuovo messaggio" - -#~ msgid "Unread Message" -#~ msgstr "Messaggio non letto" - -#~ msgid "Important Message" -#~ msgstr "Messaggio importante" - -#~ msgid "Action Item Message" -#~ msgstr "Compiti" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - cifrato" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma valida con chiave affidabile" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma valida con chiave non affidabile" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma non controllata" - -#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -#~ msgstr "Messaggio OpenPGP - firma errata" - -#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" -#~ msgstr "Bordo attorno agli avvertimenti prima dei messaggi HTML" - -#~ msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" -#~ msgstr "Nome cartella e dimensione se prossima alla quota" - -#~ msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" -#~ msgstr "Sfondo della barra di stato HTML - Messaggio non HTML" - -#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" -#~ msgstr "Primo piano della barra di stato HTML - Messaggio non HTML" - -#~ msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" -#~ msgstr "Sfondo della barra di stato HTML - Messaggio HTML" - -#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" -#~ msgstr "Primo piano della barra di stato HTML - Messaggio HTML" - -#~ msgid "&Use custom colors" -#~ msgstr "&Utilizza colori personalizzati" - -#~ msgid "Recycle colors on deep "ing" -#~ msgstr "Riutilizza i colori in caso di &citazioni profonde" - -#~ msgid "Close to quota threshold:" -#~ msgstr "Prossima alla soglia della quota:" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Show favorite folder view" -#~ msgstr "Mostra vista delle cartelle preferite" - -#~ msgid "Show folder quick search field" -#~ msgstr "Mostra il campo di ricerca veloce delle cartelle" - -#~ msgid "Folder Tooltips" -#~ msgstr "Suggerimenti cartelle" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Sempre" - -#~ msgid "When Text Obscured" -#~ msgstr "Se il testo è tagliato" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgid "Sta&ndard format (%1)" -#~ msgstr "Formato sta&ndard (%1)" - -#~ msgid "Locali&zed format (%1)" -#~ msgstr "Formato &locale (%1)" - -#~ msgid "Fancy for&mat (%1)" -#~ msgstr "For&mato elegante (%1)" - -#~ msgid "C&ustom format:" -#~ msgstr "F&ormato personalizzato:" - -#~ msgctxt "General options for the message list." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Default Aggregation:" -#~ msgstr "Aggregazione predefinita:" - -#~ msgid "Default Theme:" -#~ msgstr "Tema predefinito:" - -#~ msgid "Date Display" -#~ msgstr "Visualizzazione data" - -#~ msgid "Custom format information..." -#~ msgstr "" -#~ "Informazioni formato personalizzato..." - -#~ msgid "" -#~ "

                          These expressions may be used for the date:

                          • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
                          • dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
                          • ddd - " -#~ "the abbreviated day name (Mon - Sun)
                          • dddd - the long day name " -#~ "(Monday - Sunday)
                          • M - the month as a number without a leading " -#~ "zero (1-12)
                          • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)" -#~ "
                          • MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
                          • MMMM - the " -#~ "long month name (January - December)
                          • yy - the year as a two digit " -#~ "number (00-99)
                          • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)" -#~ "

                          These expressions may be used for the time:

                          • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if " -#~ "AM/PM display)
                          • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 " -#~ "if AM/PM display)
                          • m - the minutes without a leading zero (0-59)
                          • mm - the minutes with a leading zero (00-59)
                          • s - the " -#~ "seconds without a leading zero (0-59)
                          • ss - the seconds with a " -#~ "leading zero (00-59)
                          • z - the milliseconds without leading zeroes " -#~ "(0-999)
                          • zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
                          • AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" " -#~ "or \"PM\".
                          • ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by " -#~ "either \"am\" or \"pm\".
                          • Z - time zone in numeric form (-0500)

                          All other input characters will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "

                          Per la visualizzazione della data possono essere " -#~ "utilizzati i seguenti formati:

                          • d - il giorno come " -#~ "numero senza lo zero iniziale (1 - 31)
                          • dd - il giorno come numero " -#~ "con lo zero iniziale (01 - 31)
                          • ddd - l'abbreviazione del giorno " -#~ "della settimana (lun - dom)
                          • dddd - il giorno della settimana in " -#~ "modo esteso (lunedì - domenica)
                          • M - il mese come numero senza lo " -#~ "zero iniziale (1 - 12)
                          • MM - il mese come numero con lo zero " -#~ "iniziale (01 - 13)
                          • MMM - l'abbreviazione del mese (gen - dic)
                          • MMMM - il mese in modo esteso (gennaio - dicembre)
                          • yy - " -#~ "l'anno come numero a due cifre (00 - 99)
                          • yyyy - l'anno come " -#~ "numero a quattro cifre (0000 - 9999)

                          Per la " -#~ "visualizzazione dell'ora possono essere utilizzati i seguenti formati:

                          • h - l'ora senza lo zero iniziale (0 - 23 oppure 1 - 12 " -#~ "in caso di visualizzazione AM/PM)
                          • hh - l'ora con lo zero iniziale " -#~ "(00 - 23 oppure 01 - 12 in caso di visualizzazione AM/PM)
                          • m - i " -#~ "minuti senza lo zero iniziale (0 - 59)
                          • mm - i minuti con lo zero " -#~ "iniziale (00 - 59)
                          • s - i secondi senza lo zero iniziale (0 - 59)
                          • ss - i secondi con lo zero iniziale (00 - 59)
                          • z - i " -#~ "millisecondi senza gli zero iniziali (0 - 999)
                          • zzz - i " -#~ "millisecondi con gli zero iniziali (000 - 999)
                          • ap - passa al " -#~ "formato AM/PM. ap sarà sostituito da \"am\" oppure da \"pm\".
                          • Z - " -#~ "fuso orario in forma numerica (-0500)

                          Tutti gli " -#~ "altri caratteri saranno ignorati.

                          " - -#~ msgid "Enable system tray icon" -#~ msgstr "Abilita icona del vassoio di sistema" - -#~ msgid "System Tray Mode" -#~ msgstr "Modalità vassoio di sistema" - -#~ msgid "Always show KMail in system tray" -#~ msgstr "Mostra sempre KMail nel vassoio di sistema" - -#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra KMail nel vassoio di sistema solo se ci sono messaggi non letti" - -#~ msgid "A&vailable Tags" -#~ msgstr "Etic&hette disponibili" - -#~ msgid "Add new tag" -#~ msgstr "Aggiungi nuova etichetta" - -#~ msgid "Remove selected tag" -#~ msgstr "Rimuovi etichetta selezionata" - -#~ msgid "Increase tag priority" -#~ msgstr "Aumenta priorità dell'etichetta" - -#~ msgid "Decrease tag priority" -#~ msgstr "Riduci priorità dell'etichetta" - -#~ msgid "Ta&g Settings" -#~ msgstr "Im&postazioni etichette" - -#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Change te&xt color:" -#~ msgstr "Cambia colo&re del testo:" - -#~ msgid "Change &background color:" -#~ msgstr "Modifica il co&lore di sfondo:" - -#~ msgid "Change fo&nt:" -#~ msgstr "Ca&mbia caratteri:" - -#~ msgid "Message tag &icon:" -#~ msgstr "&Icona etichetta messaggio:" - -#~ msgid "Enable &toolbar button" -#~ msgstr "Abilita pulsan&te della barra degli strumenti" - -#~ msgctxt "General settings for the composer." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Standard Templates" -#~ msgstr "Modelli standard" - -#~ msgid "Custom Templates" -#~ msgstr "Modelli personalizzati" - -#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Insieme di caratteri" - -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "Intestazioni" - -#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments" -#~ msgid "Attachments" -#~ msgstr "Allegati" - -#~ msgid "Warn if too many recipients are specified" -#~ msgstr "Avvisa se sono stati specificati troppi destinatari" - -#~ msgid "Warn if more than this many recipients are specified" -#~ msgstr "" -#~ "Avvisa se il totale dei destinatari specificati è superiore a questo " -#~ "valore" - -#~ msgid "No autosave" -#~ msgstr "Disattiva salvataggio automatico" - -#~ msgid " min" -#~ msgstr " min" - -#~ msgid "Default Forwarding Type:" -#~ msgstr "Tipo di inoltro predefinito:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" -#~ msgid "Inline" -#~ msgstr "In linea" - -#~ msgid "As Attachment" -#~ msgstr "Come allegato" - -#~ msgid "Configure Completion Order..." -#~ msgstr "Configura ordine di completamento..." - -#~ msgid "Edit Recent Addresses..." -#~ msgstr "Modifica indirizzi recenti..." - -#~ msgid "External Editor" -#~ msgstr "Editor esterno" - -#~ msgid "%f will be replaced with the filename to edit." -#~ msgstr "%f sarà sostituito con il nome del file da modificare." - -#~ msgid "Repl&y Subject Prefixes" -#~ msgstr "Prefissi nell'oggetto della r&isposta" - -#~ msgid "" -#~ "Recognize any sequence of the following prefixes\n" -#~ "(entries are case-insensitive regular expressions):" -#~ msgstr "" -#~ "Riconosci ogni sequenza dei seguenti prefissi\n" -#~ "(le voci sono espressioni regolari senza distinzione tra maiuscole e " -#~ "minuscole):" - -#~ msgid "A&dd..." -#~ msgstr "&Aggiungi..." - -#~ msgid "Re&move" -#~ msgstr "Ri&muovi" - -#~ msgid "Mod&ify..." -#~ msgstr "Mod&ifica..." - -#~ msgid "Enter new reply prefix:" -#~ msgstr "Inserisci nuovo prefisso per la risposta:" - -#~ msgid "For&ward Subject Prefixes" -#~ msgstr "Prefissi nell'oggetto dell'i&noltro" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Aggiungi..." - -#~ msgid "Remo&ve" -#~ msgstr "Rimuo&vi" - -#~ msgid "Modify..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgid "Enter new forward prefix:" -#~ msgstr "Inserisci nuovo prefisso per l'inoltro:" - -#~ msgid "" -#~ "This list is checked for every outgoing message from the top to the " -#~ "bottom for a charset that contains all required characters." -#~ msgstr "" -#~ "Questo elenco è controllato per ogni messaggio in uscita dall'alto verso " -#~ "il basso per un insieme di caratteri che contenga tutti i caratteri " -#~ "richiesti." - -#~ msgid "&Modify..." -#~ msgstr "&Modifica..." - -#~ msgid "Enter charset:" -#~ msgstr "Inserisci un insieme di caratteri:" - -#~ msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" -#~ msgstr "" -#~ "&Mantieni l'insieme di caratteri originale nella risposta o nell'inoltro " -#~ "(se possibile)" - -#~ msgid "This charset is not supported." -#~ msgstr "Questo insieme di caratteri non è supportato." - -#~ msgid "&Use custom message-id suffix" -#~ msgstr "&Utilizza suffisso message-id personalizzato" - -#~ msgid "Custom message-&id suffix:" -#~ msgstr "Suffisso personalizzato message-&id:" - -#~ msgid "Define custom mime header fields:" -#~ msgstr "Definisci intestazioni MIME personalizzate:" - -#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valore" - -#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field." -#~ msgid "Ne&w" -#~ msgstr "N&uovo" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "&Value:" -#~ msgstr "&Valore:" - -#~ msgid "Outlook-compatible attachment naming" -#~ msgstr "Nomi degli allegati compatibili con Outlook" - -#~ msgid "" -#~ "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " -#~ "containing non-English characters" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che " -#~ "contengono caratteri non standard, compatibili con Outlook(tm)" - -#~ msgid "E&nable detection of missing attachments" -#~ msgstr "A&bilita rilevamento di allegati mancanti" - -#~ msgid "" -#~ "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" -#~ msgstr "" -#~ "Riconosci una delle seguenti parole chiave come intenzione di allegare un " -#~ "file:" - -#~ msgid "Enter new key word:" -#~ msgstr "Inserisci una nuova parola chiave:" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to encode attachment names containing non-English " -#~ "characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail " -#~ "clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n" -#~ "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and " -#~ "consequently it is possible that your messages will not be understood by " -#~ "standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you " -#~ "should not enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Hai scelto di codificare i nomi degli allegati contenenti caratteri non " -#~ "standard in modo da essere compatibili con Outlook(tm) e altri programmi " -#~ "di posta.\n" -#~ "Nota che KMail, in questo modo, potrebbe creare dei messaggi che " -#~ "potrebbero non essere riconosciuti da altri programmi di posta; quindi, " -#~ "si consiglia di non abilitare questa opzione." - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Lettura" - -#~ msgid "Composing" -#~ msgstr "Composizione" - -#~ msgid "S/MIME Validation" -#~ msgstr "Convalida S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." -#~ msgstr "" -#~ "Modificare le impostazioni globali dell'HTML sovrascriverà tutte le " -#~ "opzioni specifiche delle cartelle." - -#~ msgid " day" -#~ msgid_plural " days" -#~ msgstr[0] " giorno" -#~ msgstr[1] " giorni" - -#~ msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -#~ msgstr "Questa opzione richiede dirmngr >= 0.9.0" - -#~ msgid "no proxy" -#~ msgstr "nessun proxy" - -#~ msgid "(Current system setting: %1)" -#~ msgstr "(Impostazione di sistema attuale: %1)" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Cartelle" - -#~ msgid "Invitations" -#~ msgstr "Inviti" - -#~ msgid "Set subject of message" -#~ msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio" - -#~ msgid "Send CC: to 'address'" -#~ msgstr "Spedisci in CC: a \"indirizzo\"" - -#~ msgid "Send BCC: to 'address'" -#~ msgstr "Spedisci in CCN: a \"indirizzo\"" - -#~ msgid "Add 'header' to message" -#~ msgstr "Aggiungi intestazione al messaggio" - -#~ msgid "Read message body from 'file'" -#~ msgstr "Leggi il corpo del messaggio da \"file\"" - -#~ msgid "Set body of message" -#~ msgstr "Imposta il corpo del messaggio" - -#~ msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungi un allegato al messaggio. Questa opzione può essere ripetuta" - -#~ msgid "Only check for new mail" -#~ msgstr "Controlla solo la presenza di nuovi messaggi" - -#~ msgid "Only open composer window" -#~ msgstr "Apri solo la finestra del compositore" - -#~ msgid "View the given message file" -#~ msgstr "Visualizza il file del messaggio dato" - -#, fuzzy -#~| msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -#~ msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to" -#~ msgstr "" -#~ "Spedisci il messaggio a \"indirizzo\" oppure allega il file a cui punta " -#~ "\"URL\"" - -#~ msgid "Mail Expiry Properties" -#~ msgstr "Proprietà scadenza messaggi" - -#~ msgid "Expire read messages after" -#~ msgstr "Scadenza dei messaggi letti dopo" - -#~ msgctxt "Expire messages after %1" -#~ msgid " day" -#~ msgid_plural " days" -#~ msgstr[0] " giorno" -#~ msgstr[1] " giorni" - -#~ msgid "Expire unread messages after" -#~ msgstr "Scadenza dei messaggi non letti dopo" - -#~ msgid "Move expired messages to:" -#~ msgstr "Sposta messaggi scaduti in:" - -#~ msgid "Delete expired messages permanently" -#~ msgstr "Elimina definitivamente i messaggi scaduti" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: le azioni da effettuare alla scadenza dei messaggi verranno " -#~ "applicate immediatamente dopo la conferma delle impostazioni." - -#~ msgid "Please select a folder to expire messages into." -#~ msgstr "Seleziona una cartella dove effettuare la scadenza dei messaggi." - -#~ msgid "No Folder Selected" -#~ msgstr "Nessuna cartella selezionata" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please select a folder to expire messages into." -#~ msgid "" -#~ "Please select a different folder than the current folder to expire " -#~ "message into." -#~ msgstr "Seleziona una cartella dove effettuare la scadenza dei messaggi." - -#, fuzzy -#~| msgid "No Folder Selected" -#~ msgid "Wrong Folder Selected" -#~ msgstr "Nessuna cartella selezionata" - -#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder" -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Caricamento..." - -#~ msgid "Set Focus to Quick Search" -#~ msgstr "Evidenzia la ricerca veloce" - -#~ msgid "Extend Selection to Previous Message" -#~ msgstr "Estendi seleziona al messaggio precedente" - -#~ msgid "Extend Selection to Next Message" -#~ msgstr "Estendi selezione al messaggio successivo" - -#~ msgid "Remove Duplicate Messages" -#~ msgstr "Rimuovi messaggi duplicati" - -#~ msgid "Move Message to Folder" -#~ msgstr "Sposta messaggio nella cartella" - -#~ msgid "Copy Message to Folder" -#~ msgstr "Copia messaggio nella cartella" - -#~ msgid "Jump to Folder..." -#~ msgstr "Salta alla cartella..." - -#~ msgid "Abort Current Operation" -#~ msgstr "Annulla l'operazione attuale" - -#~ msgid "Focus on Next Folder" -#~ msgstr "Evidenzia la cartella successiva" - -#~ msgid "Focus on Previous Folder" -#~ msgstr "Evidenzia la cartella precedente" - -#~ msgid "Select Folder with Focus" -#~ msgstr "Seleziona cartella evidenziata" - -#~ msgid "Focus on Next Message" -#~ msgstr "Evidenzia il messaggio successivo" - -#~ msgid "Focus on Previous Message" -#~ msgstr "Evidenzia il messaggio precedente" - -#~ msgid "Select Message with Focus" -#~ msgstr "Seleziona il messaggio evidenziato" - -#~ msgid "1 new message in %2" -#~ msgid_plural "%1 new messages in %2" -#~ msgstr[0] "1 nuovo messaggio in %2" -#~ msgstr[1] "%1 nuovi messaggi in %2" - -#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" -#~ msgid "New mail arrived
                          %1" -#~ msgstr "Ricevuta nuova posta
                          %1" - -#~ msgid "New mail arrived" -#~ msgstr "Ricevuta nuova posta" - -#~ msgid "No Subject" -#~ msgstr "Senza oggetto" - -#~ msgid "(no templates)" -#~ msgstr "(nessun modello)" - -#~ msgid "This folder does not have any expiry options set" -#~ msgstr "Questa cartella non ha nessuna scadenza impostata" - -#~ msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler effettuare la scadenza della cartella %1?" - -#~ msgid "Expire Folder" -#~ msgstr "Effettua scadenza della cartella" - -#~ msgid "&Expire" -#~ msgstr "Effettua &scadenza" - -#~ msgid "Empty Trash" -#~ msgstr "Svuota il cestino" - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Sposta nel cestino" - -#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -#~ msgstr "Vuoi davvero svuotare il cestino?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to move all messages from folder %1 to " -#~ "the trash?" -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler spostare tutti i messaggi della cartella %1 nel cestino?" - -#~ msgid "Moved all messages to the trash" -#~ msgstr "Tutti i messaggi sono stati spostati nel cestino" - -#~ msgid "Delete Search" -#~ msgstr "Elimina ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the search %1?
                          Any " -#~ "messages it shows will still be available in their original folder.
                          " -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la ricerca %1?
                          Tutti i " -#~ "messaggi visualizzati saranno comunque disponibili nelle cartelle " -#~ "originali.
                          " - -#~ msgctxt "@action:button Delete search" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "Delete Folder" -#~ msgstr "Elimina cartella" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" -#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota %1?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the empty folder %1 and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and " -#~ "their contents will be discarded as well.

                          Beware that discarded " -#~ "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted." -#~ "

                          " -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota %1 e tutte le sue sotto-cartelle? Queste sotto-cartelle potrebbero " -#~ "non essere vuote ed il loro contenuto verrà perso.

                          Attenzione: i " -#~ "messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma eliminati in " -#~ "maniera permanente.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the folder %1, " -#~ "discarding its contents?

                          Beware that discarded messages are not " -#~ "saved into your Trash folder and are permanently deleted.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la cartella %1, " -#~ "perdendone il contenuto?

                          Attenzione: i messaggi cancellati non " -#~ "saranno salvati nel cestino ma eliminati in maniera permanente.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete the folder %1 " -#~ "and all its subfolders, discarding their contents?

                          Beware that " -#~ "discarded messages are not saved into your Trash folder and are " -#~ "permanently deleted.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler eliminare la cartella %1 e " -#~ "tutte le sue sotto-cartelle, perdendone il contenuto?

                          Attenzione: i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma eliminati in " -#~ "maniera permanente.

                          " - -#~ msgctxt "@action:button Delete folder" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -#~ msgstr "Vuoi davvero effettuare la scadenza di tutti i vecchi messaggi?" - -#~ msgid "Expire Old Messages?" -#~ msgstr "Effettua scadenza dei vecchi messaggi?" - -#~ msgid "Expire" -#~ msgstr "Effettua scadenza" - -#~ msgid "" -#~ "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " -#~ "increase the likelihood that your system will be compromised by other " -#~ "present and anticipated security exploits." -#~ msgstr "" -#~ "L'utilizzo dell'HTML nei messaggi di posta elettronica ti rende più " -#~ "vulnerabile allo \"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo " -#~ "sistema venga compromesso da attacchi presenti o futuri." - -#~ msgid "Security Warning" -#~ msgstr "Avvertimento di sicurezza" - -#~ msgid "Use HTML" -#~ msgstr "Utilizza HTML" - -#~ msgid "" -#~ "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -#~ "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " -#~ "compromised by other present and anticipated security exploits." -#~ msgstr "" -#~ "Caricare riferimenti esterni nelle mail HTML ti rende più vulnerabile " -#~ "allo \"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo sistema venga " -#~ "compromesso da attacchi presenti o futuri." - -#~ msgid "Load External References" -#~ msgstr "Carica riferimenti esterni" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to delete the selected message?
                          Once deleted, " -#~ "it cannot be restored.
                          " -#~ msgid_plural "" -#~ "Do you really want to delete the %1 selected messages?
                          Once " -#~ "deleted, they cannot be restored.
                          " -#~ msgstr[0] "" -#~ "Vuoi davvero eliminare il messaggio selezionato?
                          Una volta " -#~ "eliminato, non potrà essere ripristinato.
                          " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Vuoi davvero eliminare i %1 messaggi selezionati?
                          Una volta " -#~ "eliminati, non potranno essere ripristinati.
                          " - -#~ msgid "Delete Messages" -#~ msgstr "Elimina messaggi" - -#~ msgid "Delete Message" -#~ msgstr "Elimina messaggio" - -#~ msgid "Moving messages..." -#~ msgstr "Spostamento messaggi..." - -#~ msgid "Deleting messages..." -#~ msgstr "Eliminazione messaggi..." - -#~ msgid "Messages deleted successfully." -#~ msgstr "Messaggi eliminati correttamente." - -#~ msgid "Messages moved successfully." -#~ msgstr "Messaggi spostati correttamente." - -#~ msgid "Deleting messages failed." -#~ msgstr "Eliminazione messaggi non riuscita." - -#~ msgid "Deleting messages canceled." -#~ msgstr "Eliminazione messaggi annullata." - -#~ msgid "Moving messages failed." -#~ msgstr "Spostamento messaggi non riuscito." - -#~ msgid "Moving messages canceled." -#~ msgstr "Spostamento messaggi annullato." - -#~ msgid "Move Messages to Folder" -#~ msgstr "Sposta messaggi nella cartella" - -#~ msgid "Copying messages..." -#~ msgstr "Copia messaggi..." - -#~ msgid "Messages copied successfully." -#~ msgstr "Messaggi copiati correttamente." - -#~ msgid "Copying messages failed." -#~ msgstr "Copia messaggi non riuscita." - -#~ msgid "Copying messages canceled." -#~ msgstr "Copia messaggi annullata." - -#~ msgid "Copy Messages to Folder" -#~ msgstr "Copia messaggi nella cartella" - -#~ msgid "Moving messages to trash..." -#~ msgstr "Spostamento messaggi nel cestino..." - -#~ msgid "Messages moved to trash successfully." -#~ msgstr "Messaggi spostati nel cestino correttamente." - -#~ msgid "Moving messages to trash failed." -#~ msgstr "Spostamento messaggi nel cestino non riuscito." - -#~ msgid "Moving messages to trash canceled." -#~ msgstr "Annullato spostamento messaggi nel cestino." - -#~ msgid "Filter on Mailing-List..." -#~ msgstr "Filtro su \"Mailing-List\"..." - -#~ msgid "Filter on Mailing-List %1..." -#~ msgstr "Filtro su \"Mailing-List\" %1..." - -#~ msgid "Jump to Folder" -#~ msgstr "Salta alla cartella" - -#~ msgid "Filtering messages" -#~ msgstr "Filtraggio dei messaggi" - -#~ msgid "Filtering message %1 of %2" -#~ msgstr "Filtraggio messaggio %1 di %2" - -#~ msgid "Unable to process messages: " -#~ msgstr "Impossibile elaborare i messaggi: " - -#~ msgid "" -#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side " -#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" -#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "La funzionalità di KMail \"fuori ufficio\" si basa su un filtro lato " -#~ "server. Non hai configurato ancora nessun server IMAP per questo " -#~ "compito.\n" -#~ "Per fare ciò utilizza la scheda \"filtri\" nel pannello di configurazione " -#~ "di un account IMAP." - -#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured" -#~ msgstr "Filtri lato server non configurati" - -#~ msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare il gestore dei certificati; controlla l'installazione." - -#~ msgid "KMail Error" -#~ msgstr "Errore KMail" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare il visualizzatore di log di GnuPG (kwatchgnupg); " -#~ "controlla l'installazione." - -#~ msgid "Work Offline" -#~ msgstr "Lavora in modalità non in linea" - -#~ msgid "Work Online" -#~ msgstr "Lavora in modalità in linea" - -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Salva co&me..." - -#~ msgid "&Expire All Folders" -#~ msgstr "Effettua &scadenza di tutte le cartelle" - -#~ msgid "Empty All &Trash Folders" -#~ msgstr "Svuota tutti i &cestini" - -#~ msgid "Check &Mail" -#~ msgstr "Controlla p&osta" - -#~ msgid "Check Mail In" -#~ msgstr "Controlla posta in" - -#~ msgid "Check Mail" -#~ msgstr "Controlla posta" - -#~ msgid "&Send Queued Messages" -#~ msgstr "Spedisci messaggi in &attesa" - -#~ msgid "Online status (unknown)" -#~ msgstr "Stato in linea (sconosciuto)" - -#~ msgid "Send Queued Messages Via" -#~ msgstr "Spedisci messaggi in attesa attraverso" - -#~ msgid "&Address Book" -#~ msgstr "&Rubrica indirizzi" - -#~ msgid "Certificate Manager" -#~ msgstr "Gestore certificati" - -#~ msgid "GnuPG Log Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore dei log di GnuPG" - -#~ msgid "&Import Messages" -#~ msgstr "&Importa messaggi" - -#~ msgid "&Debug Sieve..." -#~ msgstr "Sieve &debug..." - -#~ msgid "Filter &Log Viewer..." -#~ msgstr "Visualizzatore dei &log di filtro..." - -#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..." -#~ msgstr "Procedura guidata &anti-spam..." - -#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..." -#~ msgstr "Procedura guidata &anti-virus..." - -#~ msgid "&Account Wizard..." -#~ msgstr "Procedur&a guidata account..." - -#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -#~ msgstr "Modifica risposte \"fuori ufficio\"..." - -#~ msgid "&Move to Trash" -#~ msgstr "Spost&a nel cestino" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Cestino" - -#~ msgid "Move message to trashcan" -#~ msgstr "Sposta il messaggio nel cestino" - -#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "M&ove Thread to Trash" -#~ msgstr "Sp&osta conversazione nel cestino" - -#~ msgid "Move thread to trashcan" -#~ msgstr "Sposta conversazione nel cestino" - -#~ msgid "Delete T&hread" -#~ msgstr "Elimina &conversazione" - -#~ msgid "&Find Messages..." -#~ msgstr "Trova &messaggi..." - -#~ msgid "&Find in Message..." -#~ msgstr "&Trova nel messaggio..." - -#~ msgid "Select &All Messages" -#~ msgstr "Seleziona &tutti i messaggi" - -#~ msgid "&Mailing List Management..." -#~ msgstr "Gestione &mailing list..." - -#~ msgid "&Assign Shortcut..." -#~ msgstr "&Assegna scorciatoia..." - -#~ msgid "Mark All Messages as &Read" -#~ msgstr "Segna tutti i messaggi come &letti" - -#~ msgid "&Expiration Settings" -#~ msgstr "Impostazioni &scadenze" - -#~ msgid "&Archive Folder..." -#~ msgstr "&Archivia cartella..." - -#~ msgid "Prefer &HTML to Plain Text" -#~ msgstr "Preferisci l'&HTML al testo semplice" - -#~ msgid "Load E&xternal References" -#~ msgstr "Carica riferimenti e&sterni" - -#, fuzzy -#~| msgid "Copy Folder" -#~ msgid "Copy Folder" -#~ msgid_plural "Copy %1 Folders" -#~ msgstr[0] "Copia cartella" -#~ msgstr[1] "Copia cartella" - -#, fuzzy -#~| msgid "Copy Messages" -#~ msgid "Copy Message" -#~ msgid_plural "Copy %1 Messages" -#~ msgstr[0] "Copia messaggi" -#~ msgstr[1] "Copia messaggi" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Message To..." -#~ msgid "Copy Message To..." -#~ msgstr "Nuovo messaggio per..." - -#, fuzzy -#~| msgid "New Message To..." -#~ msgid "Move Message To..." -#~ msgstr "Nuovo messaggio per..." - -#~ msgid "&New Message..." -#~ msgstr "&Nuovo messaggio..." - -#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "Message From &Template" -#~ msgstr "Messaggio da mo&dello" - -#~ msgid "New Message t&o Mailing-List..." -#~ msgstr "Nuovo messaggio &a mailing list..." - -#~ msgid "Send A&gain..." -#~ msgstr "Spedisci di &nuovo..." - -#~ msgid "&Create Filter" -#~ msgstr "&Crea filtro" - -#~ msgid "Filter on &Subject..." -#~ msgstr "Filtro su \"&Oggetto\"..." - -#~ msgid "Filter on &From..." -#~ msgstr "Filtro su \"&Da:\"..." - -#~ msgid "Filter on &To..." -#~ msgstr "Filtro su \"&A:\"..." - -#~ msgid "Filter on Mailing-&List..." -#~ msgstr "Filtro su \"Mailing-&List\"..." - -#~ msgid "New Message From &Template" -#~ msgstr "Nuovo messaggio da mo&dello" - -#~ msgid "Mark &Thread" -#~ msgstr "Segna &conversazione" - -#~ msgid "Mark Thread as &Read" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&letta\"" - -#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as read" -#~ msgstr "" -#~ "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come \"letti\"" - -#~ msgid "Mark Thread as &New" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&nuova\"" - -#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new" -#~ msgstr "" -#~ "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come \"nuovi\"" - -#~ msgid "Mark Thread as &Unread" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&non letta\"" - -#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" -#~ msgstr "" -#~ "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come \"non letti\"" - -#~ msgid "Mark Thread as &Important" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&importante\"" - -#~ msgid "Remove &Important Thread Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&importante\" dalla conversazione" - -#~ msgid "Mark Thread as &Action Item" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&compito\"" - -#~ msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&compito\" dalla conversazione" - -#~ msgid "&Watch Thread" -#~ msgstr "&Sorveglia conversazione" - -#~ msgid "&Ignore Thread" -#~ msgstr "&Ignora conversazione" - -#~ msgid "Save A&ttachments..." -#~ msgstr "&Salva allegati..." - -#~ msgid "Appl&y All Filters" -#~ msgstr "Appl&ica tutti i filtri" - -#~ msgid "A&pply Filter" -#~ msgstr "A&pplica filtro" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Expand Thread" -#~ msgstr "&Espandi conversazione" - -#~ msgid "Expand the current thread" -#~ msgstr "Espandi conversazione attuale" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Collapse Thread" -#~ msgstr "&Riduci conversazione" - -#~ msgid "Collapse the current thread" -#~ msgstr "Riduci conversazione attuale" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "Ex&pand All Threads" -#~ msgstr "Es&pandi tutte le conversazioni" - -#~ msgid "Expand all threads in the current folder" -#~ msgstr "Espandi tutte le conversazioni nella cartella attuale" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "C&ollapse All Threads" -#~ msgstr "R&iduci tutte le conversazioni" - -#~ msgid "Collapse all threads in the current folder" -#~ msgstr "Riduci tutte le conversazioni nella cartella attuale" - -#~ msgid "&View Source" -#~ msgstr "&Mostra sorgente" - -#~ msgid "&Display Message" -#~ msgstr "&Visualizza il messaggio" - -#~ msgid "&Next Message" -#~ msgstr "Messaggio &successivo" - -#~ msgid "Go to the next message" -#~ msgstr "Vai al messaggio successivo" - -#~ msgid "Next &Unread Message" -#~ msgstr "Messaggio successivo &non letto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message" -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Successivo" - -#~ msgid "Go to the next unread message" -#~ msgstr "Vai al messaggio successivo non letto" - -#~ msgid "&Previous Message" -#~ msgstr "Messaggio &precedente" - -#~ msgid "Go to the previous message" -#~ msgstr "Vai al messaggio precedente" - -#~ msgid "Previous Unread &Message" -#~ msgstr "&Messaggio precedente non letto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Precedente" - -#~ msgid "Go to the previous unread message" -#~ msgstr "Vai al messaggio precedente non letto" - -#~ msgid "Next Unread &Folder" -#~ msgstr "&Cartella successiva non letta" - -#~ msgid "Previous Unread F&older" -#~ msgstr "C&artella precedente non letta" - -#~ msgid "Go to the previous folder with unread messages" -#~ msgstr "Vai alla cartella precedente con messaggi non letti" - -#~ msgctxt "Go->" -#~ msgid "Next Unread &Text" -#~ msgstr "&Testo successivo non letto" - -#~ msgid "Go to the next unread text" -#~ msgstr "Vai al testo successivo non letto" - -#~ msgid "" -#~ "Scroll down current message. If at end of current message, go to next " -#~ "unread message." -#~ msgstr "" -#~ "Fai scorrere in basso il messaggio attuale. Se sei già alla fine del " -#~ "messaggio attuale, vai al messaggio successivo non letto." - -#~ msgid "Configure &Filters..." -#~ msgstr "Configura &filtri..." - -#~ msgid "Configure &POP Filters..." -#~ msgstr "Configura filtri &POP..." - -#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..." -#~ msgstr "Gestisci script &sieve..." - -#~ msgid "KMail &Introduction" -#~ msgstr "&Introduzione a KMail" - -#~ msgid "Display KMail's Welcome Page" -#~ msgstr "Mostra la pagina di benvenuto di KMail" - -#~ msgid "Configure &Notifications..." -#~ msgstr "Configura ¬ifiche..." - -#~ msgid "&Configure KMail..." -#~ msgstr "&Configura KMail..." - -#~ msgid "Expire..." -#~ msgstr "Effettua scadenza..." - -#~ msgid "Add Favorite Folder..." -#~ msgstr "Aggiungi cartella preferita..." - -#~ msgid "Add Favorite Folder" -#~ msgstr "Aggiungi cartella preferita" - -#~ msgid "E&mpty Trash" -#~ msgstr "S&vuota il cestino" - -#~ msgid "&Move All Messages to Trash" -#~ msgstr "&Sposta tutti i messaggi nel cestino" - -#~ msgid "&Delete Search" -#~ msgstr "&Elimina ricerca" - -#~ msgid "&Delete Folder" -#~ msgstr "&Elimina cartella" - -#~ msgid "Removed %1 duplicate message." -#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages." -#~ msgstr[0] "Rimosso %1 messaggio duplicato." -#~ msgstr[1] "Rimossi %1 messaggi duplicati." - -#~ msgid "No duplicate messages found." -#~ msgstr "Nessun messaggio duplicato trovato." - -#~ msgid "Filter %1" -#~ msgstr "Filtro %1" - -#~ msgid "Out of office reply active" -#~ msgstr "Risposta fuori sede attiva" - -#~ msgid "contains" -#~ msgstr "contiene" - -#~ msgid "does not contain" -#~ msgstr "non contiene" - -#~ msgid "equals" -#~ msgstr "è uguale a" - -#~ msgid "does not equal" -#~ msgstr "è diverso da" - -#~ msgid "matches regular expr." -#~ msgstr "corrisponde all'espr. regolare" - -#~ msgid "does not match reg. expr." -#~ msgstr "non corrisponde all'espr. reg." - -#~ msgid "is in address book" -#~ msgstr "è nella rubrica" - -#~ msgid "is not in address book" -#~ msgstr "non è nella rubrica" - -#~ msgid "is in category" -#~ msgstr "è nella categoria" - -#~ msgid "is not in category" -#~ msgstr "non è nella categoria" - -#~ msgid "has an attachment" -#~ msgstr "ha un allegato" - -#~ msgid "has no attachment" -#~ msgstr "non ha allegati" - -#~ msgid "is" -#~ msgstr "è" - -#~ msgid "is not" -#~ msgstr "non è" - -#~ msgid "is equal to" -#~ msgstr "è uguale a" - -#~ msgid "is not equal to" -#~ msgstr "è diverso da" - -#~ msgid "is greater than" -#~ msgstr "è maggiore di" - -#~ msgid "is less than or equal to" -#~ msgstr "è minore o uguale di" - -#~ msgid "is less than" -#~ msgstr "è minore di" - -#~ msgid "is greater than or equal to" -#~ msgstr "è maggiore o uguale di" - -#~ msgid " bytes" -#~ msgstr " byte" - -#~ msgctxt "Unit suffix where units are days." -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgid "Select Font" -#~ msgstr "Seleziona carattere" - -#~ msgid "Select Size" -#~ msgstr "Seleziona la dimensione" - -#~ msgid "Pa&ste as Quotation" -#~ msgstr "&Incolla come citazione" - -#~ msgid "Add &Quote Characters" -#~ msgstr "Aggiungi caratteri di &citazione" - -#~ msgid "Re&move Quote Characters" -#~ msgstr "Ri&muovi caratteri di citazione" - -#~ msgid "Add as &Inline Image" -#~ msgstr "Aggiungi come immagine &in linea" - -#~ msgid "Add as &Attachment" -#~ msgstr "Aggiungi come &allegato" - -#~ msgid "Name of the attachment:" -#~ msgstr "Nome dell'allegato:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Quoted Message Text" -#~ msgid "Add URL into Message &Text" -#~ msgid_plural "Add URLs into Message &Text" -#~ msgstr[0] "Testo del messaggio citato" -#~ msgstr[1] "Testo del messaggio citato" - -#, fuzzy -#~| msgid "Add as &Attachment" -#~ msgid "Add File as &Attachment" -#~ msgid_plural "Add Files as &Attachment" -#~ msgstr[0] "Aggiungi come &allegato" -#~ msgstr[1] "Aggiungi come &allegato" - -#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..." -#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..." -#~ msgstr[0] "Rimozione di 1 vecchio messaggio dalla cartella %2..." -#~ msgstr[1] "Rimozione di %1 vecchi messaggi dalla cartella %2..." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile effettuare la scadenza dei messaggi della cartella %1: " -#~ "cartella di destinazione %2 non trovata" - -#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..." -#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Spostamento di 1 vecchio messaggio dalla cartella %2 alla cartella %3..." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Spostamento di %1 vecchi messaggi dalla cartella %2 alla cartella %3..." - -#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2." -#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." -#~ msgstr[0] "Rimosso 1 messaggio vecchio dalla cartella %2." -#~ msgstr[1] "Rimossi %1 messaggi vecchi dalla cartella %2." - -#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." -#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3." -#~ msgstr[0] "Spostato 1 vecchio messaggio dalla cartella %2 alla cartella %3." -#~ msgstr[1] "Spostati %1 vecchi messaggi dalla cartella %2 alla cartella %3." - -#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed." -#~ msgstr "Cancellazione vecchi messaggi dalla cartella %1 non riuscita." - -#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento vecchi messaggi dalla cartella %1 alla cartella %2 non " -#~ "riuscito." - -#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." -#~ msgstr "Annullata cancellazione vecchi messaggi dalla cartella %1." - -#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento vecchi messaggi dalla cartella %1 alla cartella %2 annullato." - -#~ msgid "New &Window" -#~ msgstr "&Nuova finestra" - -#~ msgid "Starting..." -#~ msgstr "Avvio in corso..." - -#~ msgid "There is nothing to undo." -#~ msgstr "Non c'è niente da annullare." - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Lettura" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Aggiunta" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "Write" -#~ msgstr "Scrittura" - -#~ msgctxt "Permissions" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutti" - -#~ msgid "&User identifier:" -#~ msgstr "Identificativo &utente:" - -#~ msgid "" -#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can " -#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login " -#~ "for your own account on the server will tell you which one it is." -#~ msgstr "" -#~ "L'identificativo utente permette l'accesso sul server IMAP. Può essere " -#~ "semplicemente un nome utente oppure l'indirizzo di posta elettronica " -#~ "completo." - -#~ msgid "Se&lect..." -#~ msgstr "Se&leziona..." - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permessi" - -#~ msgid "Custom Permissions" -#~ msgstr "Permessi personalizzati" - -#~ msgid "Custom Permissions (%1)" -#~ msgstr "Permessi personalizzati (%1)" - -#~ msgid "Access Control" -#~ msgstr "Controllo accesso" - -#~ msgid "User Id" -#~ msgstr "Identificativo utente" - -#~ msgid "Add Entry..." -#~ msgstr "Aggiungi voce..." - -#~ msgid "Modify Entry..." -#~ msgstr "Modifica voce..." - -#~ msgid "Remove Entry" -#~ msgstr "Rimuovi voce" - -#~ msgid "Modify Permissions" -#~ msgstr "Modifica permessi" - -#~ msgid "Add Permissions" -#~ msgstr "Aggiungi permessi" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You " -#~ "will not be able to access it afterwards." -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler rimuovere i tuoi permessi da questa cartella? Non " -#~ "sarai più in grado di accederci in futuro." - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Rimuovi" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Letto" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Eliminato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "Accodato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Sent" -#~ msgstr "Inviato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Has Attachment" -#~ msgstr "Ha allegati" - -#~ msgid "Edit Identity" -#~ msgstr "Modifica identità" - -#~ msgctxt "@title:tab General identity settings." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "&Your name:" -#~ msgstr "&Il tuo nome:" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Your name

                          This field should contain your name as you would " -#~ "like it to appear in the email header that is sent out;

                          if you " -#~ "leave this blank your real name will not appear, only the email address." -#~ msgstr "" -#~ "

                          Il tuo nome

                          Questo campo dovrebbe contenere il tuo nome " -#~ "così come vuoi venga visualizzato nell'intestazione del messaggio;

                          " -#~ "

                          Se lo lasci vuoto, apparirà solo il tuo indirizzo di posta.

                          " - -#~ msgid "Organi&zation:" -#~ msgstr "Organi&zzazione:" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Organization

                          This field should have the name of your " -#~ "organization if you would like it to be shown in the email header that is " -#~ "sent out.

                          It is safe (and normal) to leave this blank.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Organizzazione

                          Questo campo dovrebbe contenere il nome " -#~ "della tua organizzazione se vuoi che venga visualizzato nell'intestazione " -#~ "del messaggio.

                          È sicuro (e normale) lasciarlo vuoto.

                          " - -#~ msgid "&Email address:" -#~ msgstr "Indirizzo di posta &elettronica:" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Email address

                          This field should have your full email " -#~ "address.

                          If you leave this blank, or get it wrong, people will have " -#~ "trouble replying to you.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Indirizzo di posta elettronica

                          Questo campo dovrebbe " -#~ "contenere il tuo indirizzo di posta elettronica.

                          Se lo lasci vuoto " -#~ "o lo inserisci in maniera errata, i destinatari avranno dei problemi a " -#~ "risponderti.

                          " - -#~ msgid "Cryptography" -#~ msgstr "Crittografia" - -#~ msgid "Chang&e..." -#~ msgstr "&Cambia..." - -#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key" -#~ msgstr "La tua chiave di firma OpenPGP" - -#~ msgid "" -#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per firmare " -#~ "digitalmente i tuoi messaggi." - -#~ msgid "" -#~ "

                          The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " -#~ "messages. You can also use GnuPG keys.

                          You can leave this blank, " -#~ "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal " -#~ "mail functions will not be affected.

                          You can find out more about " -#~ "keys at http://www.gnupg.org

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per firmare " -#~ "digitalmente i messaggi. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.

                          È " -#~ "possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà " -#~ "in grado di firmare digitalmente i messaggi; le funzionalità normali di " -#~ "posta elettronica non verranno influenzate.

                          Puoi saperne di più " -#~ "sulle chiavi a http://www.gnupg.org

                          " - -#~ msgid "OpenPGP signing key:" -#~ msgstr "Chiave di firma OpenPGP:" - -#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key" -#~ msgstr "La tua chiave di cifratura OpenPGP" - -#~ msgid "" -#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself " -#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per cifrare i " -#~ "messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega la mia " -#~ "chiave pubblica\" del compositore." - -#~ msgid "" -#~ "

                          The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages " -#~ "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. " -#~ "You can also use GnuPG keys.

                          You can leave this blank, but KMail " -#~ "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using " -#~ "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.

                          You can find " -#~ "out more about keys at http://www.gnupg.org

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per cifrare i " -#~ "messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità «Allega la mia " -#~ "chiave pubblica» del compositore. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.

                          " -#~ "

                          È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non " -#~ "sarà in grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando " -#~ "OpenPGP; le funzionalità normali di posta elettronica non verranno " -#~ "influenzate.

                          Puoi saperne di più sulle chiavi presso http://www." -#~ "gnupg.org

                          " - -#~ msgid "OpenPGP encryption key:" -#~ msgstr "Chiave di cifratura OpenPGP:" - -#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -#~ msgstr "Il tuo certificato di firma S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il certificato S/MIME che deve essere utilizzato per firmare " -#~ "digitalmente i tuoi messaggi." - -#~ msgid "" -#~ "

                          The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " -#~ "digitally sign messages.

                          You can leave this blank, but KMail will " -#~ "not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions " -#~ "will not be affected.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Il certificato S/MIME (X.509) che scegli qui sarà utilizzata per " -#~ "firmare digitalmente i messaggi.

                          È possibile lasciare questo campo " -#~ "vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di firmare digitalmente " -#~ "i messaggi utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di posta " -#~ "elettronica non verranno influenzate.

                          " - -#~ msgid "S/MIME signing certificate:" -#~ msgstr "Certificato di firma S/MIME:" - -#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" -#~ msgstr "Il tuo certificato di cifratura S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " -#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il certificato S/MIME che deve essere utilizzato per cifrare i " -#~ "messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio " -#~ "certificato\" del compositore." - -#~ msgid "" -#~ "

                          The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " -#~ "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " -#~ "composer.

                          You can leave this blank, but KMail will not be able to " -#~ "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " -#~ "functions will not be affected.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Il certificato S/MIME che scegli qui sarà utilizzato per cifrare " -#~ "i messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio " -#~ "certificato\" del compositore.

                          È possibile lasciare questo campo " -#~ "vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di cifrare le copie dei " -#~ "tuoi messaggi in uscita utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di " -#~ "posta elettronica non verranno influenzate.

                          " - -#~ msgid "S/MIME encryption certificate:" -#~ msgstr "Certificato di cifratura S/MIME:" - -#~ msgid "Preferred crypto message format:" -#~ msgstr "Formato crittografico del messaggio preferito:" - -#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "&Reply-To address:" -#~ msgstr "Indirizzo a cui &rispondere:" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Reply-To addresses

                          This sets the Reply-to: header " -#~ "to contain a different email address to the normal From: address." -#~ "

                          This can be useful when you have a group of people working " -#~ "together in similar roles. For example, you might want any emails sent to " -#~ "have your email in the From: field, but any responses to go to a " -#~ "group address.

                          If in doubt, leave this field blank.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Indirizzo a cui rispondere

                          Questo campo imposta " -#~ "l'intestazione Rispondi a: in modo da contenere un differente " -#~ "indirizzo di posta rispetto al normale Da:.

                          Ciò può " -#~ "essere utile quando hai un gruppo di persone che lavorano insieme avendo " -#~ "simili mansioni. Potresti volere, per esempio, che ogni messaggio abbia " -#~ "il tuo indirizzo di posta nel campo Da:, ed invece le risposte " -#~ "ad un indirizzo di gruppo.

                          Se sei un dubbio, lascia questo campo " -#~ "vuoto.

                          " - -#~ msgid "&BCC addresses:" -#~ msgstr "Indirizzi CC&N:" - -#~ msgid "" -#~ "

                          BCC (Blind Carbon Copy) addresses

                          The addresses that you " -#~ "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " -#~ "identity. They will not be visible to other recipients.

                          This is " -#~ "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " -#~ "yours.

                          To specify more than one address, use commas to separate the " -#~ "list of BCC recipients.

                          If in doubt, leave this field blank.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Indirizzi CCN (copia carbone nascosta)

                          Gli indirizzi che " -#~ "inserirai qui saranno aggiunti per ogni messaggio in uscita che sarà " -#~ "spedito con questa identità. Essi non saranno visibili agli altri " -#~ "destinatari.

                          Questa funzionalità è utilizzata comunemente per " -#~ "inviare ogni messaggio spedito ad un'altra delle tue caselle di posta.

                          Per specificare più di un indirizzo, utilizza le virgole per " -#~ "separare i destinatari.

                          Se sei un dubbio, lascia il campo vuoto." - -#~ msgid "D&ictionary:" -#~ msgstr "D&izionario:" - -#~ msgid "Sent-mail &folder:" -#~ msgstr "&Cartella posta inviata:" - -#~ msgid "&Drafts folder:" -#~ msgstr "Cartella &bozze:" - -#~ msgid "&Templates folder:" -#~ msgstr "Car&tella dei modelli:" - -#~ msgid "Special &transport:" -#~ msgstr "&Trasporto speciale:" - -#~ msgid "&Use custom message templates for this identity" -#~ msgstr "&Usa modelli personalizzati di messaggio per questa identità" - -#~ msgid "&Copy Global Templates" -#~ msgstr "&Copia modelli globali" - -#~ msgid "Templates" -#~ msgstr "Modelli" - -#~ msgid "Signature" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Picture" -#~ msgstr "Immagine" - -#~ msgid "" -#~ "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID " -#~ "with the configured email address for this identity (%1).\n" -#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying " -#~ "to verify signatures made with this configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei certificati di firma OpenPGP configurati non contiene alcun " -#~ "identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa " -#~ "identità (%1).\n" -#~ "Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della " -#~ "verifica delle firme create con questa configurazione." - -#~ msgid "" -#~ "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user " -#~ "ID with the configured email address for this identity (%1)." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei certificati di cifratura OpenPGP configurati non contiene alcun " -#~ "identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa " -#~ "identità (%1)." - -#~ msgid "" -#~ "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " -#~ "configured email address for this identity (%1).\n" -#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying " -#~ "to verify signatures made with this configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei certificati di firma S/MIME configurati non contiene un indirizzo " -#~ "di posta elettronica per questa identità (%1).\n" -#~ "Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della " -#~ "verifica delle firme create con questa configurazione." - -#~ msgid "" -#~ "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " -#~ "configured email address for this identity (%1)." -#~ msgstr "" -#~ "Uno dei certificati di cifratura S/MIME configurati non contiene un " -#~ "indirizzo di posta elettronica per questa identità (%1)." - -#~ msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" -#~ msgstr "Indirizzo di posta non trovato nella chiave/certificati" - -#~ msgid "The signature file is not valid" -#~ msgstr "Il file della firma non è valido" - -#~ msgid "Edit Identity \"%1\"" -#~ msgstr "Modifica identità «%1»" - -#~ msgid "" -#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella posta inviata personalizzata per l'identità «%1» non esiste " -#~ "(più); in alternativa verrà utilizzata la cartella posta inviata " -#~ "predefinita." - -#~ msgid "" -#~ "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -#~ "therefore, the default drafts folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella bozze personalizzata per l'identità «%1» non esiste (più); in " -#~ "alternativa verrà utilizzata la cartella bozze predefinita." - -#~ msgid "" -#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -#~ "therefore, the default templates folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella dei modelli personalizzati per l'identità «%1» non esiste " -#~ "(non più); in alternativa, sarà utilizzata la cartella dei modelli " -#~ "predefinita." - -#~ msgid "Confirm Delivery" -#~ msgstr "Conferma la consegna" - -#~ msgid "Set Transport To" -#~ msgstr "Imposta trasporto a" - -#~ msgid "Set Reply-To To" -#~ msgstr "Imposta Rispondi a" - -#~ msgid "Set Identity To" -#~ msgstr "Imposta identità a" - -#~ msgid "Mark As" -#~ msgstr "Segna come" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Letto" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Old" -#~ msgstr "Vecchio" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgctxt "msg status" -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgid "Add Tag" -#~ msgstr "Aggiungi etichetta" - -#~ msgid "Send Fake MDN" -#~ msgstr "Spedisci MDN falso" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignora" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Displayed" -#~ msgstr "Visualizzato" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Eliminato" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Dispatched" -#~ msgstr "Diffuso" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Processed" -#~ msgstr "Processato" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Denied" -#~ msgstr "Negato" - -#~ msgctxt "MDN type" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Fallito" - -#~ msgid "Remove Header" -#~ msgstr "Rimuovi intestazione" - -#~ msgid "Add Header" -#~ msgstr "Aggiungi intestazione" - -#~ msgid "With value:" -#~ msgstr "Con valore:" - -#~ msgid "Rewrite Header" -#~ msgstr "Riscrivi intestazione" - -#~ msgid "Replace:" -#~ msgstr "Sostituisci:" - -#~ msgid "With:" -#~ msgstr "Con:" - -#~ msgid "Move Into Folder" -#~ msgstr "Sposta nella cartella" - -#~ msgid "Copy Into Folder" -#~ msgstr "Copia nella cartella" - -#~ msgid "Forward To" -#~ msgstr "Inoltra a" - -#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." -#~ msgstr "Il destinatario a cui inoltrare il messaggio." - -#~ msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." -#~ msgstr "Il filtro inoltrerà il messaggio al destinatario specificato." - -#~ msgid "Default Template" -#~ msgstr "Modello predefinito" - -#~ msgid "The template used when forwarding" -#~ msgstr "Il modello di messaggio usato per gli inoltri" - -#~ msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." -#~ msgstr "Imposta il modello di inoltro che verrà usato con questo filtro." - -#~ msgid "Forward to %1 with default template" -#~ msgstr "Inoltra a %1 con il modello predefinito" - -#~ msgid "Forward to %1 with template %2" -#~ msgstr "Inoltra a %1 con il modello %2" - -#~ msgid "Redirect To" -#~ msgstr "Redirigi a" - -#~ msgid "Execute Command" -#~ msgstr "Esegui comando" - -#~ msgid "Pipe Through" -#~ msgstr "Invia in pipe" - -#~ msgid "Play Sound" -#~ msgstr "Riproduci suono" - -#~ msgid "Add to Address Book" -#~ msgstr "Aggiungi alla rubrica" - -#~ msgctxt "Email sender" -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgctxt "Email recipient" -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "CC" -#~ msgstr "CC" - -#~ msgid "BCC" -#~ msgstr "CCN" - -#~ msgid "KMail Filter" -#~ msgstr "Filtro di KMail" - -#~ msgid "with category" -#~ msgstr "avente categoria" - -#~ msgid "in address book" -#~ msgstr "nella rubrica" - -#~ msgid "" -#~ "

                          This defines the preferred address book.
                          If it is not accessible, " -#~ "the filter will fallback to the default address book.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Questo definisce la rubrica preferita.
                          Se non è disponibile, il " -#~ "filtro farà riferimento alla rubrica predefinita.

                          " - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'." -#~ msgid "Unable to retrieve folder list." -#~ msgstr "Impossibile recuperare un messaggio per la cartella «%1»." - -#~ msgid "The operation was canceled by the user." -#~ msgstr "L'operazione è stata annullata dall'utente." - -#~ msgid "Failed to archive the folder '%1'." -#~ msgstr "Impossibile archiviare la cartella «%1»." - -#~ msgid "Archiving failed." -#~ msgstr "Archiviazione non riuscita." - -#~ msgid "Unable to finalize the archive file." -#~ msgstr "Impossibile completare la creazione del file di archivio." - -#~ msgid "Archiving finished" -#~ msgstr "Archiviazione completata" - -#~ msgid "" -#~ "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to " -#~ "the file '%2'." -#~ msgstr "" -#~ "Archiviazione della cartella «%1» completata con successo. L'archivio è " -#~ "stato scritto nel file «%2»." - -#~ msgid "1 message of size %2 was archived." -#~ msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived." -#~ msgstr[0] "Un messaggio di dimensione %1 è stato archiviato." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi aventi dimensione totale %2 sono stati archiviati." - -#~ msgid "The archive file has a size of %1." -#~ msgstr "Il file di archivio ha dimensione %1." - -#~ msgid "Archiving finished." -#~ msgstr "Archiviazione completata." - -#~ msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." -#~ msgstr "" -#~ "Scrittura di un messaggio nella cartella di archiviazione «%1» non " -#~ "riuscita." - -#~ msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." -#~ msgstr "Scaricamento di un messaggio nella cartella «%1» non riuscito." - -#~ msgid "Archiving folder %1" -#~ msgstr "Archiviazione della cartella %1" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare la struttura delle cartelle per la cartella «%1» nel " -#~ "file di archivio." - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'." -#~ msgid "Unable to get message list for folder %1." -#~ msgstr "Impossibile recuperare un messaggio per la cartella «%1»." - -#~ msgid "Unable to open archive for writing." -#~ msgstr "Impossibile aprire l'archivio per la scrittura." - -#~ msgid "Archiving" -#~ msgstr "Archiviazione" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select the KMail identity used for this account" -#~ msgid "Select an identity for this message" -#~ msgstr "Seleziona l'identità di KMail usata per questo account" - -#, fuzzy -#~| msgid "Set subject of message" -#~ msgid "Set a subject for this message" -#~ msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio" - -#~ msgid "&Identity:" -#~ msgstr "&Identità:" - -#~ msgid "&Dictionary:" -#~ msgstr "&Dizionario:" - -#~ msgid "&Sent-Mail folder:" -#~ msgstr "Cartella posta &inviata:" - -#~ msgid "&Mail transport:" -#~ msgstr "Trasporto &posta:" - -#~ msgctxt "sender address field" -#~ msgid "&From:" -#~ msgstr "&Da:" - -#~ msgid "&Reply to:" -#~ msgstr "&Rispondi a:" - -#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email." -#~ msgid "S&ubject:" -#~ msgstr "&Oggetto:" - -#~ msgctxt "@option:check Sticky identity." -#~ msgid "Sticky" -#~ msgstr "Permanente" - -#, fuzzy -#~| msgid "Use the selected identity by default" -#~ msgid "Use the selected value as your identity for future messages" -#~ msgstr "Usa l'identità selezionata come predefinita" - -#, fuzzy -#~| msgid "Could not write the file %1." -#~ msgid "Could not write all data to file." -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file %1." - -#, fuzzy -#~| msgid "Could not write the file %1." -#~ msgid "Could not finalize the file." -#~ msgstr "Impossibile scrivere il file %1." - -#, fuzzy -#~| msgid "Cannot open file:" -#~ msgid "Could not open file." -#~ msgstr "Impossibile aprire il file:" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Autosaving the message as %1 failed.\n" -#~| "Reason: %2" -#~ msgid "" -#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n" -#~ "%2\n" -#~ "Reason: %3" -#~ msgstr "" -#~ "Fallito salvataggio automatico del messaggio come %1.\n" -#~ "Motivo: %2" - -#, fuzzy -#~| msgid "Autosaving Failed" -#~ msgid "Autosaving Message Failed" -#~ msgstr "Salvataggio automatico non riuscito" - -#~ msgid "&Send Mail" -#~ msgstr "&Spedisci messaggio" - -#~ msgid "&Send Mail Via" -#~ msgstr "&Spedisci messaggio attraverso" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Invia" - -#~ msgid "Send &Later" -#~ msgstr "Spedisci &più tardi" - -#~ msgid "Send &Later Via" -#~ msgstr "Spedisci &più tardi attraverso" - -#, fuzzy -#~| msgid "Queue" -#~ msgctxt "Queue the message for sending at a later date" -#~ msgid "Queue" -#~ msgstr "Accoda" - -#~ msgid "Save as &Draft" -#~ msgstr "Salva come &bozza" - -#~ msgid "Save as &Template" -#~ msgstr "Salva come &modello" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Insert File..." -#~ msgid "&Insert Text File..." -#~ msgstr "&Inserisci file..." - -#, fuzzy -#~| msgid "&Insert File Recent" -#~ msgid "&Insert Recent Text File" -#~ msgstr "&Inserisci file recente" - -#~ msgid "&New Composer" -#~ msgstr "&Nuovo compositore" - -#~ msgid "New Main &Window" -#~ msgstr "Nuova &finestra principale" - -#~ msgid "Select &Recipients..." -#~ msgstr "Seleziona &destinatari..." - -#~ msgid "Save &Distribution List..." -#~ msgstr "Salva lista di &distribuzione..." - -#~ msgid "Paste as Attac&hment" -#~ msgstr "Incolla come all&egato" - -#~ msgid "Cl&ean Spaces" -#~ msgstr "Pulisci spa&zi" - -#~ msgid "Use Fi&xed Font" -#~ msgstr "Utilizza caratteri a dimensione &fissa" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." -#~ msgid "&Urgent" -#~ msgstr "&Urgente" - -#~ msgid "&Request Disposition Notification" -#~ msgstr "&Richiedi notifica delle disposizioni" - -#~ msgid "&Wordwrap" -#~ msgstr "A &capo automatico" - -#~ msgid "&Snippets" -#~ msgstr "&Frammenti" - -#~ msgid "&Automatic Spellchecking" -#~ msgstr "Controllo ortografico &automatico" - -#~ msgid "Formatting (HTML)" -#~ msgstr "Formattazione (HTML)" - -#~ msgid "HTML" -#~ msgstr "HTML" - -#~ msgid "&All Fields" -#~ msgstr "&Tutti i campi" - -#~ msgid "&Identity" -#~ msgstr "&Identità" - -#~ msgid "&Dictionary" -#~ msgstr "&Dizionario" - -#~ msgid "&Sent-Mail Folder" -#~ msgstr "Cartella po&sta inviata" - -#~ msgid "&Mail Transport" -#~ msgstr "&Trasporto posta" - -#~ msgid "&From" -#~ msgstr "&Da" - -#~ msgid "&Reply To" -#~ msgstr "&Rispondi a" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." -#~ msgid "S&ubject" -#~ msgstr "&Oggetto" - -#~ msgid "Append S&ignature" -#~ msgstr "Inserisci la &firma in fondo" - -#~ msgid "Pr&epend Signature" -#~ msgstr "Inserisci firma prima del m&essaggio" - -#~ msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -#~ msgstr "Inserisci firma alla posizione del c&ursore" - -#~ msgid "&Spellchecker..." -#~ msgstr "Controllo &ortografico..." - -#~ msgid "Spellchecker" -#~ msgstr "Controllo ortografico" - -#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -#~ msgstr "Cifra il messaggio con chiasmus..." - -#~ msgid "&Encrypt Message" -#~ msgstr "&Cifra il messaggio" - -#~ msgid "Encrypt" -#~ msgstr "Cifra" - -#~ msgid "&Sign Message" -#~ msgstr "&Firma il messaggio" - -#~ msgid "Sign" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "&Cryptographic Message Format" -#~ msgstr "Formato &crittografico del messaggio" - -#~ msgid "Reset Font Settings" -#~ msgstr "Inizializza impostazioni dei tipi di carattere" - -#~ msgid "Reset Font" -#~ msgstr "Ripristina carattere" - -#~ msgid "Configure KMail..." -#~ msgstr "Configura KMail..." - -#~ msgid " Spellcheck: %1 " -#~ msgstr "Controllo ortografico: %1 " - -#~ msgid " Column: %1 " -#~ msgstr " Colonna: %1 " - -#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." -#~ msgid " Line: %1 " -#~ msgstr " Riga: %1 " - -#~ msgid "&Save as Draft" -#~ msgstr "&Salva come bozza" - -#~ msgid "" -#~ "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a " -#~ "later time." -#~ msgstr "" -#~ "Salva di nuovo il messaggio nella cartella Modelli. Potrà essere " -#~ "utilizzato in un secondo momento." - -#~ msgid "" -#~ "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at " -#~ "a later time." -#~ msgstr "" -#~ "Salva il messaggio nella cartella bozze. In questo modo potrà essere " -#~ "modificato e inviato in un secondo momento." - -#~ msgid "Close Composer" -#~ msgstr "Chiudi compositore" - -#~ msgid "" -#~ "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " -#~ "have not attached anything.\n" -#~ "Do you want to attach a file to your message?" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio che hai composto sembra riferirsi ad un file allegato, ma " -#~ "non hai allegato nulla.\n" -#~ "Vuoi allegare un file a questo messaggio?" - -#~ msgid "File Attachment Reminder" -#~ msgstr "Promemoria file allegato" - -#~ msgid "&Attach File..." -#~ msgstr "&Allega file..." - -#~ msgid "&Send as Is" -#~ msgstr "&Spedisci così com'è" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sending messages" -#~ msgid "Sending Message Failed" -#~ msgstr "Spedizione messaggi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Error while copying messages." -#~ msgid "" -#~ "Error composing message:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "Errore durante la copia dei messaggi." - -#, fuzzy -#~| msgid "Error while uploading message" -#~ msgid "Error Queueing Message" -#~ msgstr "Errore durante il caricamento del messaggio" - -#~ msgid "Insert clipboard text as attachment" -#~ msgstr "Inserisci testo degli appunti come allegato" - -#~ msgid "" -#~ "

                          You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " -#~ "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " -#~ "encryption key to use for this.

                          Please select the key(s) to use in " -#~ "the identity configuration.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Hai richiesto che i messaggi siano cifrati anche per te stesso, " -#~ "ma l'identità attualmente selezionata non definisce una chiave di " -#~ "cifratura (OpenPGP o S/MIME) da usare.

                          Scegli una chiave da " -#~ "utilizzare nel pannello di configurazione Identità.

                          " - -#~ msgid "Undefined Encryption Key" -#~ msgstr "Chiave di cifratura non definita" - -#~ msgid "" -#~ "

                          In order to be able to sign this message you first have to define " -#~ "the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

                          Please select the key " -#~ "to use in the identity configuration.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Per essere in grado di firmare questo messaggio devi prima " -#~ "definire la chiave di firma (OpenPGP o S/MIME) da utilizzare.

                          " -#~ "

                          Scegli la chiave da utilizzare nella finestra di configurazione " -#~ "identità.

                          " - -#~ msgid "Undefined Signing Key" -#~ msgstr "Chiave di firma non definita" - -#~ msgid "" -#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the " -#~ "outbox until you go online." -#~ msgstr "" -#~ "KMail attualmente è in modalità non in linea. I tuoi messaggi verranno " -#~ "conservati nella casella di posta in uscita fino a quando non andrai in " -#~ "linea." - -#~ msgid "Online/Offline" -#~ msgstr "In linea/Non in linea" - -#~ msgid "" -#~ "You must enter your email address in the From: field. You should also set " -#~ "your email address for all identities, so that you do not have to enter " -#~ "it for each message." -#~ msgstr "" -#~ "Devi inserire un indirizzo di posta elettronica nel campo \"Da:\". " -#~ "Dovresti, inoltre, impostare il tuo indirizzo per tutte le identità, in " -#~ "modo da non inserirlo per ogni messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC " -#~ "or as BCC." -#~ msgstr "" -#~ "Devi specificare almeno un destinatario nel campo \"A:\", \"CC\" oppure " -#~ "\"CCN\"." - -#~ msgid "To: field is empty. Send message anyway?" -#~ msgstr "Il campo A: è vuoto. Spedire comunque il messaggio?" - -#~ msgid "No To: specified" -#~ msgstr "Nessun campo A: specificato" - -#~ msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" -#~ msgstr "Non hai specificato l'oggetto. Spedire comunque il messaggio?" - -#~ msgid "No Subject Specified" -#~ msgstr "Nessun oggetto specificato" - -#~ msgid "S&end as Is" -#~ msgstr "Sp&edisci così com'è" - -#~ msgid "&Specify the Subject" -#~ msgstr "&Specifica l'oggetto" - -#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" -#~ msgstr "&Mantieni markup, non firmare/cifrare" - -#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt" -#~ msgstr "&Mantieni markup, non cifrare" - -#~ msgid "&Keep markup, do not sign" -#~ msgstr "&Mantieni markup, non firmare" - -#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" -#~ msgstr "Firma/cifra (elimina markup)" - -#~ msgid "Encrypt (delete markup)" -#~ msgstr "Cifra (elimina markup)" - -#~ msgid "Sign (delete markup)" -#~ msgstr "Firma (elimina markup)" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;

                          do you want to delete your markup?

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          La cifratura o la firma dei messaggi HTML in linea non è " -#~ "possibile;

                          vuoi eliminare i markup?

                          " - -#~ msgid "Sign/Encrypt Message?" -#~ msgstr "Firmare/cifrare il messaggio?" - -#~ msgid "About to send email..." -#~ msgstr "Spedizione messaggio..." - -#~ msgid "Send Confirmation" -#~ msgstr "Invia conferma" - -#~ msgid "&Send Now" -#~ msgstr "Spedisci &ora" - -#~ msgid "" -#~ "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " -#~ "anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai cercando di inviare un messaggio di posta a più di %1 destinatari. " -#~ "Inviare comunque il messaggio?" - -#~ msgid "Too many recipients" -#~ msgstr "Troppi destinatari" - -#~ msgid "&Edit Recipients" -#~ msgstr "&Modifica destinatari" - -#~ msgid "" -#~ "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " -#~ "sure?" -#~ msgstr "" -#~ "Disattivando la modalità HTML, il testo perderà la formattazione. Sei " -#~ "sicuro?" - -#~ msgid "Lose the formatting?" -#~ msgstr "Perdere la formattazione?" - -#~ msgid "Lose Formatting" -#~ msgstr "Perdi la formattazione" - -#~ msgid "Spellcheck: on" -#~ msgstr "Controllo ortografico: attivo" - -#~ msgid "Spellcheck: off" -#~ msgstr "Controllo ortografico: inattivo" - -#~ msgid "" -#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " -#~ "Security page." -#~ msgstr "" -#~ "Per piacere, configura prima un modulo crittografico da utilizzare per la " -#~ "cifratura chiasmus.\n" -#~ "Puoi farlo nella scheda dei moduli crittografici della finestra di " -#~ "configurazione della pagina \"sicurezza\"." - -#~ msgid "" -#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. " -#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che la libreria libkleopatra sia stata compilata senza il supporto " -#~ "a chiasmus. Potresti voler ricompilare libkleopatra con l'opzione --" -#~ "enable-chiasmus." - -#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured" -#~ msgstr "Nessun modulo chiasmus configurato" - -#~ msgid "" -#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " -#~ "report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-obtain-keys\". Per " -#~ "favore segnala questo problema." - -#~ msgid "Chiasmus Backend Error" -#~ msgstr "Errore nel modulo chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " -#~ "function did not return a string list. Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" -#~ "obtain-keys\" non ha restituito una stringa. Per piacere segnala questo " -#~ "problema." - -#~ msgid "" -#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set " -#~ "in the Chiasmus configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stata trovata nessuna chiave. Controlla che sia stato impostato un " -#~ "percorso valido nella configurazione chiasmus." - -#~ msgid "No Chiasmus Keys Found" -#~ msgstr "Nessuna chiave chiasmus trovata" - -#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" -#~ msgstr "Scelta chiave chiasmus di cifratura" - -#~ msgid "Message will be signed" -#~ msgstr "Il messaggio sarà firmato" - -#~ msgid "Message will not be signed" -#~ msgstr "Il messaggio non sarà firmato" - -#~ msgid "Message will be encrypted" -#~ msgstr "Il messaggio sarà cifrato" - -#~ msgid "Message will not be encrypted" -#~ msgstr "Il messaggio non sarà cifrato" - -#~ msgid "Select Folder" -#~ msgstr "Seleziona cartella" - -#~ msgid "Local Folders" -#~ msgstr "Cartelle locali" - -#~ msgid "Unknown folder '%1'" -#~ msgstr "Cartella sconosciuta «%1»" - -#~ msgid "Please select a folder" -#~ msgstr "Seleziona una cartella" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Could not start certificate manager. Please check your installation." -#~ msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla l'installazione." - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to create account" -#~ msgid "Unable to start account wizard" -#~ msgstr "Impossibile creare l'account" - -#~ msgid "New Messages In" -#~ msgstr "Nuovi messaggi in" - -#, fuzzy -#~| msgid "KMail - There are no unread messages" -#~ msgid "There are no unread messages" -#~ msgstr "KMail - Non ci sono messaggi non letti" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unread messages:" -#~ msgid "1 unread message" -#~ msgid_plural "%1 unread messages" -#~ msgstr[0] "Messaggi non letti:" -#~ msgstr[1] "Messaggi non letti:" - -#~ msgid "Root:" -#~ msgstr "Root:" - -#~ msgid "Usage:" -#~ msgstr "Utilizzo:" - -#~ msgid "Applying filter action: %1" -#~ msgstr "Applicazione azione filtro: %1" - -#~ msgid "A critical error occurred. Processing stops here." -#~ msgstr "Errore critico. Elaborazione conclusa." - -#~ msgid "A problem was found while applying this action." -#~ msgstr "" -#~ "È stato riscontrato un problema durante l'esecuzione di questa azione." - -#~ msgid "Too many filter actions in filter rule %1." -#~ msgstr "Troppe azioni nella regola di filtro %1." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown filter action %1
                          in filter rule %2.
                          Ignoring it.
                          " -#~ msgstr "" -#~ "Azione di filtro %1 sconosciuta
                          nella regola di filtro " -#~ "%2.
                          Ignorata.
                          " - -#~ msgid "Evaluating filter rules: " -#~ msgstr "Esecuzione regole di filtro: " - -#~ msgid "Filter rules have matched." -#~ msgstr "Regole di filtro corrispondenti." - -#~ msgid "New Identity" -#~ msgstr "Nuova identità" - -#~ msgid "&New identity:" -#~ msgstr "&Nuova identità:" - -#~ msgid "&With empty fields" -#~ msgstr "&Con campi vuoti" - -#~ msgid "&Duplicate existing identity" -#~ msgstr "&Duplica un'identità esistente" - -#~ msgid "&Existing identities:" -#~ msgstr "Identità &esistenti:" - -#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "Posta" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Calendario" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Contatti" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "Note" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Attività" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Journal" -#~ msgstr "Diario" - -#~ msgctxt "type of folder content" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "Act on new/unread mail in this folder" -#~ msgstr "Azione in caso di posta nuova o non letta in questa cartella" - -#~ msgid "" -#~ "

                          If this option is enabled then you will be notified about new/" -#~ "unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder " -#~ "with unread messages will stop at this folder.

                          Uncheck this option " -#~ "if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder " -#~ "and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous " -#~ "folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread " -#~ "mail in your trash and spam folder.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Se questa opzione è abilitata riceverai delle notifiche nel caso " -#~ "in cui in questa cartella ci saranno messaggi nuovi o non letti. In più, " -#~ "quando si va alla cartella precedente o successiva contenente messaggi " -#~ "non letti si verrà bloccati a questa cartella.

                          Disabilita questa " -#~ "opzione se non vuoi ricevere notifiche e se vuoi che questa cartella " -#~ "venga saltata quando si va alla cartella successiva o precedente " -#~ "contenente messaggi non letti. Ciò è utile per ignorare tutta la posta " -#~ "nuova o non letta contenuta nel cestino o nella cartella dello spam.

                          " - -#~ msgid "Include this folder in mail checks" -#~ msgstr "Includi questa cartella nel controllo di nuova posta" - -#~ msgid "" -#~ "

                          If this option is enabled this folder will be included while " -#~ "checking new emails.

                          Uncheck this option if you want to skip this " -#~ "folder while checking new emails.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Se questa opzione è abilitata la cartella sarà inclusa durante il " -#~ "controllo della nuova posta.

                          Deseleziona questa opzione se vuoi " -#~ "ignorare questa cartella durante il controllo della nuova posta.

                          " - -#~ msgid "Keep replies in this folder" -#~ msgstr "Mantieni le risposte in questa cartella" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder " -#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured " -#~ "sent-mail folder." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione se vuoi che le risposte che scrivi ai messaggi di " -#~ "questa cartella siano conservate nella stessa cartella dopo la " -#~ "spedizione, invece della cartella configurata per la posta in uscita." - -#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog" -#~ msgstr "Nascondi questa cartella nella finestra di selezione cartelle." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you do not want this folder to be shown in folder " -#~ "selection dialogs, such as the Jump to Folder " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione se non vuoi che questa cartella sia visualizzata " -#~ "nella finestra di dialogo di selezione delle cartelle, come la finestra " -#~ "di dialogo Salta alla cartella...." - -#~ msgid "Use &default identity" -#~ msgstr "Utilizza l'i&dentità predefinita" - -#~ msgid "&Sender identity:" -#~ msgstr "Identità &mittente:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying " -#~ "to mail in this folder. This means that if you are in one of your work " -#~ "folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, " -#~ "signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be " -#~ "set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'identità del mittente da usare quando si scrivono delle mail " -#~ "nuove o si risponde alle mail in questa cartella. Ciò vuol dire che se " -#~ "sei in una delle tue cartelle di lavoro, puoi far usare automaticamente a " -#~ "KMail l'indirizzo, la firma e le chiavi di firma o cifratura del mittente " -#~ "corrispondente. Le identità possono essere configurate nella finestra di " -#~ "configurazione principale. (Impostazioni → Configura KMail)" - -#~ msgid "&Folder contents:" -#~ msgstr "Contenuto &cartella:" - -#~ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -#~ msgstr "Genera libero/occu&pato e attiva gli avvertimenti per:" - -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "Admins of This Folder" -#~ msgstr "Amministratori di questa cartella" - -#~ msgid "All Readers of This Folder" -#~ msgstr "Tutti i lettori di questa cartella" - -#~ msgid "" -#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " -#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events " -#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders " -#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" -#~ "\n" -#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only " -#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select " -#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group " -#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for " -#~ "meetings.\n" -#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" " -#~ "since it is not known who will go to those events." -#~ msgstr "" -#~ "Questa impostazione definisce quali utenti che condividono questa " -#~ "cartella dovrebbero avere dei periodi \"occupati\" nei loro elenchi " -#~ "libero/occupato e dovrebbero vedere gli avvertimenti degli eventi o delle " -#~ "attività in questa cartella. L'impostazione si applica solo alle cartelle " -#~ "Calendario e Attività (per le attività, questa impostazione è usata solo " -#~ "per gli avvertimenti).\n" -#~ "\n" -#~ "Casi d'uso: se il capo condivide una cartella con la sua segretaria, solo " -#~ "il capo dovrebbe essere indicato occupato per le riunioni, quindi lui " -#~ "dovrebbe scegliere \"Amministratori\", siccome la segretaria non ha " -#~ "diritti di amministrazione sulla cartella.\n" -#~ "D'altra parte se un gruppo di lavoro condivide un calendario per le " -#~ "riunioni del gruppo, tutti i lettori della cartella dovrebbero essere " -#~ "segnati come occupati per le riunioni.\n" -#~ "Una cartella aziendale con eventi opzionali userebbe \"Nessuno\" perché " -#~ "non si sa chi andrà a quegli eventi." - -#~ msgid "" -#~ "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -#~ msgstr "" -#~ "Questa impostazione consente di disabilitare gli allarmi per le cartelle " -#~ "condivise da altri. " - -#~ msgid "Block free/&busy and alarms locally" -#~ msgstr "Blocca libero/occu&pato ed avvertimenti localmente" - -#~ msgid "Share unread state with all users" -#~ msgstr "Condividi lo stato non letto con tutti gli utenti" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same " -#~ "for all users having access to this folder. If disabled (the default), " -#~ "every user with access to this folder has their own unread state." -#~ msgstr "" -#~ "Se abilitata, lo stato non letto dei messaggi di questa cartella sarà lo " -#~ "stesso per tutti gli utenti che hanno accesso alla cartella. Se " -#~ "disabilitata (scelta predefinita), ogni utente con accesso a questa " -#~ "cartella disporrà del proprio stato non letto." - -#~ msgid "" -#~ "You have configured this folder to contain groupware information and the " -#~ "general configuration option to hide groupware folders is set. That means " -#~ "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. " -#~ "If you want to remove the folder again, you will need to temporarily " -#~ "disable hiding of groupware folders to be able to see it." -#~ msgstr "" -#~ "Hai configurato questa cartella per contenere informazioni di groupware e " -#~ "l'opzione di configurazione generale per nascondere le cartelle di " -#~ "groupware è impostata. Ciò vuol dire che questa cartella sparirà una " -#~ "volta che questa finestra sarà chiusa. Se vuoi rimuovere di nuovo la " -#~ "cartella, dovrai disattivare temporaneamente il nascondimento delle " -#~ "cartelle di groupware per poterla vedere." - -#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Snippet %1" -#~ msgstr "Frammento %1" - -#~ msgid "Add Group" -#~ msgstr "Aggiungi gruppo" - -#~ msgid "&Apply" -#~ msgstr "&Applica" - -#~ msgid "Edit Snippet" -#~ msgstr "Modifica frammento" - -#~ msgid "Edit Group" -#~ msgstr "Modifica gruppo" - -#~ msgid "Edit &group..." -#~ msgstr "Modifica &gruppo..." - -#~ msgid "&Paste" -#~ msgstr "&Incolla" - -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Modifica..." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#~ msgid "Text Snippets" -#~ msgstr "Frammenti di testo" - -#~ msgid "&Add Snippet..." -#~ msgstr "&Aggiungi frammento..." - -#~ msgid "Add G&roup..." -#~ msgstr "Aggiungi g&ruppo..." - -#~ msgid "Please enter the value for %1:" -#~ msgstr "Inserisci il valore per %1:" - -#~ msgid "Enter Values for Variables" -#~ msgstr "Inserisci i valori per le variabili" - -#~ msgid "Enter the replacement values for %1:" -#~ msgstr "Inserisci i valori in sostituzione per %1:" - -#~ msgid "Make value &default" -#~ msgstr "Imposta come &predefinito" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this to save the value entered to the right as the default value " -#~ "for this variable" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questo per salvare il valore inserito sulla destra come valore " -#~ "predefinito per questa variabile" - -#~ msgid "" -#~ "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. " -#~ "If you use the same variable later, even in another snippet, the value " -#~ "entered to the right will be the default value for that variable." -#~ msgstr "" -#~ "Se abiliti questa opzione, il valore inserito a destra sarà salvato. Se " -#~ "riutilizzerai successivamente la stessa variabile, anche in un altro " -#~ "frammento, il valore inserito sarà utilizzato come valore predefinito per " -#~ "quella variabile." - -#~ msgid "" -#~ "I am out of office till %1.\n" -#~ "\n" -#~ "In urgent cases, please contact Mrs. vacation replacement\n" -#~ "\n" -#~ "email: email address of vacation replacement\n" -#~ "phone: +49 711 1111 11\n" -#~ "fax.: +49 711 1111 12\n" -#~ "\n" -#~ "Yours sincerely,\n" -#~ "-- enter your name and email address here\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sono fuori ufficio fino al %1.\n" -#~ "\n" -#~ "In caso di urgenza, contattare il sig. collega\n" -#~ "\n" -#~ "posta elettronica: indirizzo di posta elettronica del " -#~ "collega\n" -#~ "telefono: +39 06 1234678\n" -#~ "fax: +39 06 12345679\n" -#~ "\n" -#~ "Cordiali saluti,\n" -#~ "-- inserisci il tuo nome e indirizzo di posta qui\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -#~ "extensions;\n" -#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -#~ "Please contact you system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server non elenca \"vacanze\" nella lista delle estensioni sieve " -#~ "supportate;\n" -#~ "senza di esso, KMail non può installare le risposte \"fuori ufficio\".\n" -#~ "Contatta il tuo amministratore di sistema." - -#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -#~ msgstr "Configura risposte «fuori ufficio»" - -#~ msgid "" -#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -#~ "Default values will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Qualcuno (probabilmente tu) ha modificato lo script \"vacanze\" sul " -#~ "server.\n" -#~ "KMail non è in grado di determinare i parametri per le risposte " -#~ "automatiche.\n" -#~ "Verranno utilizzati i valori predefiniti." - -#~ msgid "" -#~ "There is still an active out-of-office reply configured.\n" -#~ "Do you want to edit it?" -#~ msgstr "" -#~ "C'è ancora una risposta \"fuori ufficio\" configurata e attiva.\n" -#~ "Vuoi modificarla?" - -#~ msgid "Out-of-office reply still active" -#~ msgstr "Risposta Fuori sede ancora attiva" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Modifica" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignora" - -#~ msgctxt "" -#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " -#~ "indicate the default identity" -#~ msgid "%1 (Default)" -#~ msgstr "%1 (predefinito)" - -#~ msgid "Identity Name" -#~ msgstr "Nome identità" - -#~ msgid "Email Address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica" - -#~ msgid "Complete Message" -#~ msgstr "Messaggio completo" - -#~ msgid "Body of Message" -#~ msgstr "Corpo del messaggio" - -#~ msgid "Anywhere in Headers" -#~ msgstr "Ovunque nell'intestazione" - -#~ msgid "All Recipients" -#~ msgstr "Tutti i destinatari" - -#~ msgid "Size in Bytes" -#~ msgstr "Dimensione in Byte" - -#~ msgid "Age in Days" -#~ msgstr "Tempo in giorni" - -#~ msgid "Message Status" -#~ msgstr "Stato del messaggio" - -#~ msgid "Message Tag" -#~ msgstr "Etichetta del messaggio" - -#~ msgctxt "Subject of an email." -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgctxt "Receiver of an email." -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Reply To" -#~ msgid "Reply To" -#~ msgstr "&Rispondi a" - -#, fuzzy -#~| msgid "Organization:" -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Organizzazione:" - -#~ msgid "Search Criteria" -#~ msgstr "Criteri di ricerca" - -#~ msgid "Match a&ll of the following" -#~ msgstr "Verifica &tutti i criteri seguenti" - -#~ msgid "Match an&y of the following" -#~ msgstr "Verifica a&lmeno uno dei criteri seguenti" - -#~ msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" -#~ msgstr "Vuoi davvero rimuovere l'identità %1?" - -#~ msgid "Remove Identity" -#~ msgstr "Rimuovi identità" - -#~ msgid "Shortcut for Folder %1" -#~ msgstr "Scorciatoia per la cartella %1" - -#~ msgid "Select Shortcut for Folder" -#~ msgstr "Seleziona la scorciatoia per la cartella" - -#~ msgid "" -#~ "To choose a key or a combination of keys which select the current " -#~ "folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " -#~ "associate with this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Per scegliere un tasto o combinazione di tasti che selezionano la " -#~ "cartella attuale, fai clic sul pulsante sotto e premi i tasti che vuoi " -#~ "associare a questa cartella." - -#~ msgid "You can start typing to filter the list of folders." -#~ msgstr "Puoi iniziare a digitare per filtrare la lista delle cartelle." - -#, fuzzy -#~| msgid "%1 match (%2)" -#~| msgid_plural "%1 matches (%2)" -#~ msgid "Path: (%1)" -#~ msgstr "%1 corrispondenza (%2)" - -#~ msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" -#~ msgid "Archive" -#~ msgstr "Archivio" - -#~ msgid "Archive Folder" -#~ msgstr "Archivia cartella" - -#~ msgid "&Folder:" -#~ msgstr "&Cartella:" - -#~ msgid "F&ormat:" -#~ msgstr "F&ormato:" - -#~ msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" -#~ msgstr "Archivio compresso Zip (.zip)" - -#~ msgid "Uncompressed Archive (.tar)" -#~ msgstr "Archivio non compresso (.tar)" - -#~ msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" -#~ msgstr "Archivio Tar compresso in formato BZ2 (.tar.bz2)" - -#~ msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" -#~ msgstr "Archivio Tar compresso in formato GZ (.tar.gz)" - -#~ msgid "&Archive File:" -#~ msgstr "File &archivio:" - -#~ msgid "&Delete folders after completion" -#~ msgstr "&Elimina le cartelle quando finisci" - -#~ msgid "Please select the folder that should be archived." -#~ msgstr "Scegli la cartella da archiviare." - -#~ msgid "No folder selected" -#~ msgstr "Nessuna cartella selezionata" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Rename" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "&Rinomina" - -#, fuzzy -#~| msgid "Check inter&val:" -#~ msgid "Check interval in minutes" -#~ msgstr "Ogni &quanti minuti controllare:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Identity Name" -#~ msgid "Identity account" -#~ msgstr "Nome identità" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Server supports Sieve" -#~ msgid "Define if server supports sieve" -#~ msgstr "Il &server supporta sieve" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Reuse host and login configuration" -#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" -#~ msgstr "&Riutilizza configurazione host e accesso" - -#, fuzzy -#~| msgid "Managesieve &port:" -#~ msgid "Define sieve port" -#~ msgstr "&Porta di controllo sieve:" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Alternate URL:" -#~ msgid "Define alternate URL" -#~ msgstr "URL &alternativa:" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&File" - -#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Modifica" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Visualizza" - -#~ msgid "&Go" -#~ msgstr "&Vai" - -#~ msgid "F&older" -#~ msgstr "&Cartella" - -#~ msgid "&Message" -#~ msgstr "Messa&ggio" - -#~ msgid "Reply Special" -#~ msgstr "Rispondi speciale" - -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "&Inoltra" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "S&trumenti" - -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Impo&stazioni" - -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Aiuto" - -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#~ msgid "&Options" -#~ msgstr "&Opzioni" - -#~ msgid "&Attach" -#~ msgstr "A&llega" - -#~ msgid "HTML Toolbar" -#~ msgstr "Barra degli strumenti HTML" - -#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Luigi Toscano,Alessandro Astarita,Andrea Rizzi,Federico Cozzi" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,,," - -#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" -#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" -#~ msgstr "Chiedi &conferma prima di spostare tutti i messaggi nel cestino" - -#~ msgid "E&xclude important messages from expiry" -#~ msgstr "E&scludi messaggi importanti dalla procedura di scadenza" - -#~ msgctxt "" -#~ "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " -#~ "\"loop in all folders\"" -#~ msgid "&When trying to find unread messages:" -#~ msgstr "&Durante la ricerca di messaggi non letti:" - -#~ msgctxt "what's this help" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          When jumping to the " -#~ "next unread message, it may occur that no more unread messages are below " -#~ "the current message.

                          \n" -#~ "

                          Do not loop: The search will stop at the last " -#~ "message in the current folder.

                          \n" -#~ "

                          Loop in current folder: The search will continue at " -#~ "the top of the message list, but not go to another folder.

                          \n" -#~ "

                          Loop in all folders: The search will continue at the " -#~ "top of the message list. If no unread messages are found it will then " -#~ "continue to the next folder.

                          \n" -#~ "

                          Similarly, when " -#~ "searching for the previous unread message, the search will start from the " -#~ "bottom of the message list and continue to the previous folder depending " -#~ "on which option is selected.

                          \n" -#~ "

                          Loop in all marked folders: This is the same as " -#~ "\"Loop in all folders\" except that only folders are taken into account " -#~ "which have been marked with the folder property \"Act on new/unread mail " -#~ "in this folder\".

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Quando si passa al " -#~ "successivo messaggio non letto, può accadere che non ce ne siano altri " -#~ "dopo l'attuale messaggio.

                          \n" -#~ "

                          Non iterare: La ricerca si fermerà all'ultimo " -#~ "messaggio nella cartella attuale.

                          \n" -#~ "

                          Itera nella cartella attuale: La ricerca continuerà " -#~ "dall'inizio dell'elenco dei messaggi ma senza proseguire in un'altra " -#~ "cartella.

                          \n" -#~ "

                          Itera in tutte le cartelle: La ricerca continuerà " -#~ "dall'inizio dell'elenco dei messaggi. Se nessun messaggio verrà trovato " -#~ "continuerà nella cartella successiva.

                          \n" -#~ "

                          In maniera analoga, la " -#~ "ricerca del precedente messaggio non letto comincerà dalla fine " -#~ "dell'elenco dei messaggi per poi proseguire nella cartella precedente in " -#~ "base all'opzione selezionata.

                          \n" -#~ "

                          Itera in tutte le cartelle segnate: È lo stesso di " -#~ "«Itera in tutte le cartelle», tranne che sono prese in considerazione le " -#~ "solo cartelle che sono state marcate con la proprietà «Azione in caso di " -#~ "posta nuova o non letta in questa cartella».

                          " - -#~ msgid "Do not Loop" -#~ msgstr "Non iterare" - -#~ msgid "Loop in Current Folder" -#~ msgstr "Itera nella cartella attuale" - -#~ msgid "Loop in All Folders" -#~ msgstr "Itera in tutte le cartelle" - -#~ msgid "Loop in All Marked Folders" -#~ msgstr "Itera in tutte le cartelle segnate" - -#~ msgctxt "" -#~ "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " -#~ "unread or new message\", and \"jump to last selected message\"" -#~ msgid "When ente&ring a folder:" -#~ msgstr "All'ape&rtura di una cartella:" - -#~ msgid "Jump to First New Message" -#~ msgstr "Passa al primo messaggio nuovo" - -#~ msgid "Jump to First Unread or New Message" -#~ msgstr "Passa al primo messaggio non letto o nuovo" - -#~ msgid "Jump to Last Selected Message" -#~ msgstr "Passa all'ultimo messaggio selezionato" - -#, fuzzy -#~| msgid "Jump to First New Message" -#~ msgid "Jump to Newest Message" -#~ msgstr "Passa al primo messaggio nuovo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Jump to First New Message" -#~ msgid "Jump to Oldest Message" -#~ msgstr "Passa al primo messaggio nuovo" - -#~ msgid "Mar&k selected message as read after" -#~ msgstr "Seg&na il messaggio selezionato come letto dopo" - -#~ msgid " sec" -#~ msgstr " sec" - -#~ msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder" -#~ msgstr "" -#~ "Richiedi un'&azione dopo il trascinamento dei messaggi in un'altra " -#~ "cartella" - -#~ msgid "Open this folder on &startup:" -#~ msgstr "Apri questa cartella all'a&vvio:" - -#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit" -#~ msgstr "Svuota il &cestino locale all'uscita del programma" - -#~ msgid "Add Snippet" -#~ msgstr "Aggiungi frammento" - -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs." -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Gruppo:" - -#~ msgid "&Snippet:" -#~ msgstr "Fra&mmento:" - -#~ msgid "Sh&ortcut:" -#~ msgstr "Sc&orciatoia:" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Aggiungi" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "A&nnulla" - -#~ msgid "Add a new identity" -#~ msgstr "Aggiungi una nuova identità" - -#~ msgid "&Add..." -#~ msgstr "&Aggiungi..." - -#~ msgid "Modify the selected identity" -#~ msgstr "Modifica l'identità selezionata" - -#~ msgid "Rename the selected identity" -#~ msgstr "Rinomina l'identità selezionata" - -#~ msgid "&Rename" -#~ msgstr "&Rinomina" - -#~ msgid "Use the selected identity by default" -#~ msgstr "Usa l'identità selezionata come predefinita" - -#~ msgid "Set as &Default" -#~ msgstr "Imposta come &predefinito" - -#~ msgid "HTML Messages" -#~ msgstr "Messaggi HTML" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your " -#~ "system will be compromised by present and anticipated security exploits. " -#~ "More about HTML mails... More about external references..." -#~ msgstr "" -#~ "ATTENZIONE: Permettere l'uso dell'HTML nella posta elettronica può " -#~ "aumentare il rischio che il sistema venga compromesso da attacchi " -#~ "presenti o futuri. Informazioni sui messaggi in " -#~ "HTML... Informazioni sui riferimenti esterni..." -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Messages sometimes come in both formats. This option controls " -#~ "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.

                          Displaying the HTML part makes the message look better, but at the " -#~ "same time increases the risk of security holes being exploited.

                          Displaying the plain text part loses much of the message's " -#~ "formatting, but makes it almost impossible to exploit security " -#~ "holes in the HTML renderer (Konqueror).

                          The option below guards " -#~ "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against " -#~ "security issues that were not known at the time this version of KMail was " -#~ "written.

                          It is therefore advisable to not prefer HTML to " -#~ "plain text.

                          Note: You can set this option on a per-folder " -#~ "basis from the Folder menu of KMail's main window.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          I messaggi qualche volta sono in entrambi i formati. Questa " -#~ "opzione permette di scegliere se visualizzare la parte HTML o quella in " -#~ "testo semplice.

                          Se scegli la parte HTML, il messaggio verrà " -#~ "visualizzato in maniera migliore, ma allo stesso tempo può aumentare la " -#~ "probabilità che il tuo sistema venga compromesso da attacchi presenti o " -#~ "futuri.

                          Se scegli invece la parte in testo semplice, si perderanno " -#~ "gran parte delle formattazioni del messaggio, ma ciò renderà " -#~ "impossibile sfruttare buchi di sicurezza in Konqueror (il " -#~ "programma che si occupa di visualizzare l'HTML).

                          L'opzione seguente " -#~ "permette di evitare un utilizzo improprio dei messaggi HTML, ma non può " -#~ "nulla contro i problemi di sicurezza non conosciuti al momento in cui " -#~ "KMail è stato scritto.

                          È, comunque, consigliato di non " -#~ "preferire l'HTML al testo semplice.

                          Nota bene: puoi " -#~ "impostare questa opzione cartella per cartella dal menu Cartella " -#~ "dalla finestra principale di KMail.

                          " - -#~ msgid "Prefer HTML to plain text" -#~ msgstr "Preferisci l'HTML al testo semplice" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Some mail advertisements are in HTML and contain references to, " -#~ "for example, images that the advertisers employ to find out that you have " -#~ "read their message (\"web bugs\").

                          There is no valid reason to load " -#~ "images off the Internet like this, since the sender can always attach the " -#~ "required images directly to the message.

                          To guard from such a " -#~ "misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is " -#~ "disabled by default.

                          However, if you wish to, for example, " -#~ "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable " -#~ "this option, but you should be aware of the possible problem.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Alcuni messaggi pubblicitari sono in formato HTML e contengono " -#~ "collegamenti a immagini sulla rete che potrebbero essere usate dal " -#~ "mittente per capire che hai letto il loro messaggio (\"web bugs\").

                          Non c'è nessun valido motivo per caricare queste immagini dalla " -#~ "rete, dato che il mittente avrebbe potuto inviartele in allegato.

                          Per salvaguardarsi da questo tipo di uso dei messaggi in HTML, " -#~ "questa opzione è disabilitata in modo predefinito.

                          Se vuoi " -#~ "vedere comunque le immagini HTML che non sono state allegate, puoi " -#~ "abilitare questa opzione ma dovresti fare molta attenzione.

                          " - -#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet" -#~ msgstr "Permetti ai messaggi di caricare riferimenti esterni da Internet" - -#~ msgid "Encrypted Messages" -#~ msgstr "Messaggi cifrati" - -#~ msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" -#~ msgstr "Decifra automaticamente i messaggi alla visualizzazione" - -#~ msgid "Message Disposition Notifications" -#~ msgstr "Notifiche delle disposizioni sul messaggio" - -#~ msgid "Send policy:" -#~ msgstr "Regole spedizione:" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Message Disposition Notification Policy

                          MDNs are a " -#~ "generalization of what is commonly called read receipt. The " -#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the " -#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn " -#~ "what happened to his message. Common disposition types include " -#~ "displayed (i.e. read), deleted and dispatched (e.g. " -#~ "forwarded).

                          The following options are available to control KMail's " -#~ "sending of MDNs:

                          • Ignore: Ignores any request for " -#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically " -#~ "(recommended).
                          • Ask: Answers requests only after asking " -#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected " -#~ "messages while denying or ignoring them for others.
                          • Deny: Always sends a denied notification. This is only " -#~ "slightly better than always sending MDNs. The author will still " -#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether " -#~ "it was deleted or read etc.
                          • Always send: Always sends " -#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the " -#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, " -#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly " -#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship " -#~ "management, it has been made available.
                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Politica di notifica delle disposizioni sul messaggio (MDN)

                          " -#~ "

                          Le notifiche delle disposizioni sul messaggio (MDN), sono una " -#~ "generalizzazione delle più comuni ricevute di lettura. L'autore " -#~ "del messaggio richiede l'invio di una notifica delle disposizioni ed il " -#~ "programma di posta del destinatario genera una risposta dalla quale il " -#~ "mittente può venire a conoscenza di cosa è accaduto al suo messaggio. Le " -#~ "disposizioni più comuni sono visualizzato (es. letto), " -#~ "eliminato e diffuso (es. inoltrato).

                          Sono " -#~ "disponibili le seguenti opzioni per l'invio di MDN:

                            " -#~ "
                          • Ignora: ignora ogni richiesta di notifica delle " -#~ "disposizioni. Nessun MDN verrà inviato automaticamente (raccomandato).
                          • Chiedi: risponde alle richieste solo dopo aver chiesto " -#~ "all'utente. In questo modo puoi inviare le MDN solo per alcuni messaggi e " -#~ "rifiutare o ignorare gli altri.
                          • Nega: invia sempre una " -#~ "notifica negato. Questo è solo un po' meglio che inviare " -#~ "sempre una MDN. L'autore del messaggio è sempre in grado di conoscere che " -#~ "il messaggio è stato visualizzato, egli però non può sapere se è stato " -#~ "eliminato o letto, ecc...
                          • Invia sempre: invia sempre la " -#~ "notifica delle disposizioni richiesta. Ciò significa che l'autore del " -#~ "messaggio può sempre sapere quando il messaggio è stato letto ed in più " -#~ "cosa gli è accaduto (visualizzato, eliminato, ecc...). Questa opzione è " -#~ "fortemente sconsigliata, ma dato che può avere senso nei rapporti fra " -#~ "clienti, è stata resa disponibile.
                          " - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Chiedi" - -#~ msgid "Deny" -#~ msgstr "Nega" - -#~ msgid "Always send" -#~ msgstr "Invia sempre" - -#~ msgid "Quote original message:" -#~ msgstr "Cita il messaggio originale:" - -#~ msgid "Nothing" -#~ msgstr "Nulla" - -#~ msgid "Full message" -#~ msgstr "Messaggio completo" - -#~ msgid "Only headers" -#~ msgstr "Solo intestazioni" - -#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -#~ msgstr "Non spedire MDN in risposta a messaggi cifrati" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " -#~ "privacy. More about MDNs..." -#~ msgstr "" -#~ "ATTENZIONE: l'uso incondizionato delle conferme potrebbe " -#~ "compromettere la tua privacy. Maggiori " -#~ "informazioni sugli MDN..." - -#~ msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" -#~ msgstr "Certificati ed allegati chiavi bundle" - -#~ msgid "Automatically import keys and certificate" -#~ msgstr "Importa automaticamente le chiavi e i certificati" - -#~ msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire messaggi " -#~ "non firmati." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Warn When Trying To Send Unsigned Messages

                          \n" -#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of " -#~ "or the whole message unsigned.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Avverti prima di cercare di spedire messaggi non firmati

                          \n" -#~ "Se questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di " -#~ "spedire parti di messaggio non firmate.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima " -#~ "integrità.\n" -#~ "" - -#~ msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -#~ msgstr "Avverti prima di cercare di spedire messaggi &non firmati" - -#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire un " -#~ "messaggio non cifrato." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

                          \n" -#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of " -#~ "or the whole message unencrypted.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati

                          n Se " -#~ "questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di " -#~ "spedire parti di messaggio in modo non cifrato.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima " -#~ "integrità.\n" -#~ "" - -#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -#~ msgstr "&Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati" - -#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per essere avvertito se l'indirizzo non è nel " -#~ "certificato" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Warn if receiver's email address is not in certificate

                          \n" -#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " -#~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato

                          \n" -#~ "Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo " -#~ "di posta elettronica del destinatario non è contenuto nel certificato " -#~ "utilizzato per la cifratura.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima " -#~ "sicurezza.\n" -#~ "" - -#~ msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -#~ msgstr "Avverti se l'indirizzo del &mittente non è nel certificato" - -#~ msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -#~ msgstr "" -#~ "Avverti se i certificati/chiavi scadono a breve (configuralo qui sotto)" - -#~ msgid "For Signing" -#~ msgstr "Per la firma" - -#~ msgid "For Encryption" -#~ msgstr "Per la cifratura" - -#~ msgid "Select the number of days here" -#~ msgstr "Seleziona il numero dei giorni qui" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Warn If Signature Certificate Expires

                          \n" -#~ "Select the minimum number of days the signature certificate should be " -#~ "valid without issuing a warning.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Avverti se il certificato di firma è in scadenza

                          \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di " -#~ "cifratura dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Warn If Encryption Certificate Expires

                          \n" -#~ "Select the minimum number of days the encryption certificate should be " -#~ "valid without issuing a warning.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Avverti se il certificato di cifratura è in scadenza

                          \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di " -#~ "cifratura dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Warn If A Certificate In The Chain Expires

                          \n" -#~ "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " -#~ "valid without issuing a warning.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Avverti se un certificato nella catena è in scadenza

                          \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali tutti certificati nella " -#~ "catena dovrebbero essere validi prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Warn If CA Certificate Expires

                          \n" -#~ "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid " -#~ "without issuing a warning.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Avverti se il certificato CA è in scadenza

                          \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato CA dovrebbe " -#~ "essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Warn If Root Certificate Expires

                          \n" -#~ "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " -#~ "without issuing a warning.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Avverti se il certificato di radice è in scadenza

                          \n" -#~ "Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di radice " -#~ "dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" -#~ "" - -#~ msgid "For root certificates:" -#~ msgstr "Per i certificati di radice:" - -#~ msgid "For intermediate CA certificates:" -#~ msgstr "Per i certificati CA intermedi:" - -#~ msgid "For end-user certificates/keys:" -#~ msgstr "Per i certificati/chiavi degli utilizzatori finali:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:tab" -#~| msgid "POP Settings" -#~ msgid "GnuPG Settings..." -#~ msgstr "Impostazioni POP" - -#~ msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" -#~ msgstr "Riabilita tutti gli avvertimenti «Non chiedere più»" - -#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):" -#~ msgstr "Account di entrata (aggiungine almeno uno):" - -#~ msgid "R&emove" -#~ msgstr "Ri&muovi" - -#~ msgid "Chec&k mail on startup" -#~ msgstr "Contro&lla la posta all'avvio" - -#~ msgid "New Mail Notification" -#~ msgstr "Notifica di nuova posta" - -#~ msgid "&Beep" -#~ msgstr "&Bip" - -#~ msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -#~ msgstr "Mostra il numero dei nuovi messaggi per ogni cartella" - -#~ msgid "Deta&iled new mail notification" -#~ msgstr "Notifica dettagl&iata di nuova posta" - -#~ msgid "Other Actio&ns..." -#~ msgstr "Altre azio&ni..." - -#~ msgid "Signing" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "&Automatically sign messages" -#~ msgstr "F&irma automaticamente i messaggi" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by " -#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each " -#~ "message individually." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, tutti i messaggi che spedirai saranno " -#~ "firmati in modo predefinito; naturalmente è sempre possibile disabilitare " -#~ "la firma per ogni singolo messaggio." - -#~ msgid "Encrypting" -#~ msgstr "Cifratura" - -#~ msgid "" -#~ "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -#~ "identity" -#~ msgstr "" -#~ "Quando cifri i messaggi di posta, ci&fra sempre anche usando il " -#~ "certificato collegato alla mia identità" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " -#~ "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable " -#~ "you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good " -#~ "idea." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non saranno " -#~ "cifrati solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la " -#~ "tua. Ciò ti darà la possibilità di decifrare il messaggio o il file in un " -#~ "secondo momento. Questo è generalmente una buona idea." - -#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -#~ msgstr "Mostra il testo f&irmato/cifrato dopo la composizione" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " -#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system " -#~ "works." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà " -#~ "visualizzato in una finestra separata, dandoti la possibilità di vedere " -#~ "un'anteprima del messaggio che sarà inviato. Ciò è utile per verificare " -#~ "che il sistema di cifratura funzioni correttamente." - -#~ msgid "Store sent messages encry&pted" -#~ msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata" - -#~ msgid "Check to store messages encrypted " -#~ msgstr "Seleziona questa opzione per memorizzare i messaggi cifrati" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Store Messages Encrypted

                          \n" -#~ "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they " -#~ "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the " -#~ "messages any longer if a necessary certificate expires.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "However, there may be local rules that require you to turn this option " -#~ "on. When in doubt, check with your local administrator.\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Memorizza i messaggi cifrati

                          \n" -#~ "Quando questa casella è selezionata, i messaggi inviati saranno " -#~ "conservati in forma cifrata, come sono stati spediti. Ciò non è " -#~ "raccomandato, perché se il certificato utilizzato per la cifratura scade " -#~ "non sarà più possibile leggere i messaggi.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "Ci potrebbero essere, comunque, delle ragioni per poter tenere questa " -#~ "opzione attiva. Se in dubbio, consulta il tuo amministratore locale.\n" -#~ "" - -#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval" -#~ msgstr "Mostra sempre le chiavi di cifratura &per l'approvazione" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the application will always show you a list " -#~ "of public keys from which you can choose the one it will use for " -#~ "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " -#~ "cannot find the right key or if there are several which could be used." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione ti mostrerà sempre un " -#~ "elenco delle chiavi pubbliche tra cui puoi sceglierne una da utilizzare " -#~ "per la cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione " -#~ "mostrerà la finestra di dialogo solo se non è possibile trovare la chiave " -#~ "giusta o se ce ne sono diverse tra cui scegliere." - -#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -#~ msgstr "Cifra automaticamente i &messaggi quando possibile" - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted " -#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still " -#~ "possible to disable the automatic encryption for each message " -#~ "individually." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è abilitata, ogni messaggio che spedirai sarà " -#~ "cifrato se sarà possibile e desiderato; naturalmente è sempre possibile " -#~ "disabilitare la cifratura automatica per ogni singolo messaggio." - -#~ msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -#~ msgstr "Non firmare/cifrare mai al sal&vataggio come bozza" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " -#~ "Certificate Revocation Lists (CRLs)." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME verranno " -#~ "convalidati utilizzando le liste di revoca certificato (CRL)." - -#~ msgid "Validate certificates using CRLs" -#~ msgstr "Convalida i certificati utilizzando un CRL" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online " -#~ "using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of " -#~ "the OCSP responder below." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME saranno convalidati " -#~ "in linea utilizzando il protocollo OCSP (Online Certificates Status " -#~ "Protocol). Inserisci l'indirizzo del collegamento del risponditore OCSP " -#~ "qui sotto." - -#~ msgid "Validate certificates online (OCSP)" -#~ msgstr "Convalida in linea dei certificati (OCSP)" - -#~ msgid "Online Certificate Validation" -#~ msgstr "Convalida in linea del certificato" - -#~ msgid "OCSP responder URL:" -#~ msgstr "Indirizzo del risponditore OCSP:" - -#~ msgid "OCSP responder signature:" -#~ msgstr "Firma del risponditore OCSP:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter here the address of the server for online validation of " -#~ "certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'indirizzo del server per la convalida in linea dei " -#~ "certificati. L'indirizzo del collegamento in genere inizia con http://." - -#~ msgid "Ignore service URL of certificates" -#~ msgstr "Ignora l'URL di servizio dei certificati" - -#~ msgid "" -#~ "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " -#~ "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are " -#~ "not checked." -#~ msgstr "" -#~ "GnuPG, utilizza in modo predefinito il file ~/.gnupg/policies.txt per " -#~ "controllare se una politica di certificato è permessa. Se questa opzione " -#~ "è selezionata, le politiche non verranno controllate." - -#~ msgid "Do not check certificate policies" -#~ msgstr "Non controllare le politiche dei certificati" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -#~ "validate S/MIME certificates." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, le liste di revoca certificato (CRL) non " -#~ "verranno mai utilizzate per convalidare i certificati S/MIME." - -#~ msgid "Never consult a CRL" -#~ msgstr "Non consultare mai un CRL" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -#~ "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è impostata, i certificati emittente mancanti vengono " -#~ "scaricati secondo necessità (ciò è valido per entrambi i metodi di " -#~ "convalida, CRL e OCSP)" - -#~ msgid "Fetch missing issuer certificates" -#~ msgstr "Scarica i certificati emittente mancanti" - -#~ msgid "HTTP Requests" -#~ msgstr "Richieste HTTP" - -#~ msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -#~ msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di HTTP per S/MIME." - -#~ msgid "Do not perform any HTTP requests" -#~ msgstr "Non effettuare alcuna richiesta HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate " -#~ "usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) " -#~ "entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first " -#~ "found DP entry is used. With this option all entries using the HTTP " -#~ "scheme are ignored when looking for a suitable DP." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di " -#~ "solito contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione " -#~ "CRL\" (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. " -#~ "Viene usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci " -#~ "che usano lo schema HTTP sono ignorate quando si cerca un DP adatto." - -#~ msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -#~ msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL HTTP dei certificati" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the " -#~ "right (which comes from the environment variable http_proxy) will be used " -#~ "for any HTTP request." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, il valore del proxy HTTP mostrato a " -#~ "destra (che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) sarà usato per " -#~ "ogni richiesta HTTP." - -#~ msgid "Use system HTTP proxy:" -#~ msgstr "Utilizza il proxy HTTP di sistema:" - -#~ msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -#~ msgstr "Utilizza questo proxy per le richieste HTTP: " - -#~ msgid "" -#~ "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all " -#~ "HTTP requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -#~ "myproxy.nowhere.com:3128." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci qui l'indirizzo del tuo proxy HTTP, che sarà usato per tutte le " -#~ "richieste HTTP relative a S/MIME. La sintassi è host:porta, per esempio " -#~ "ilmioproxy.paperopoli.com:176671." - -#~ msgid "LDAP Requests" -#~ msgstr "Richieste LDAP" - -#~ msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -#~ msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di LDAP per S/MIME." - -#~ msgid "Do not perform any LDAP requests" -#~ msgstr "Non effettuare alcuna richiesta LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate " -#~ "usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) " -#~ "entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first " -#~ "found DP entry is used. With this option all entries using the LDAP " -#~ "scheme are ignored when looking for a suitable DP." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di " -#~ "solito contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione " -#~ "CRL\" (DP), che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. " -#~ "Viene usata la prima voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci " -#~ "che usano lo schema LDAP sono ignorate quando si cerca un DP adatto." - -#~ msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -#~ msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL LDAP dei certificati" - -#~ msgid "Primary host for LDAP requests:" -#~ msgstr "Host primario per le richieste LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -#~ "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " -#~ "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been " -#~ "omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the " -#~ "connection to the \"proxy\" failed.\n" -#~ "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " -#~ "(standard LDAP port) is used." -#~ msgstr "" -#~ "Inserire qui un server LDAP farà andare le richieste LDAP a quel server " -#~ "per primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e " -#~ "porta specificati in un URL LDAP e sarà usata anche se l'host e la porta " -#~ "sono stati omessi dall'URL. Gli altri server LDAP saranno usati solo se " -#~ "la connessione al \"proxy\" non riesce.\n" -#~ "La sintassi è \"HOST\" o \"HOST:PORTA\". Se PORTA viene omesso, viene " -#~ "usata la porta 389 (la porta standard LDAP)." - -#~ msgid "" -#~ "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from " -#~ "deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked " -#~ "'Important' or 'Action Item'" -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione previene che la scadenza automatica dei vecchi messaggi in " -#~ "una cartella porti all'eliminazione (o allo spostamento in una cartella " -#~ "di archivio) dei messaggi segnati come «Importante» o «Compito»" - -#~ msgid "Send queued mail on mail check" -#~ msgstr "Spedisci messaggi in attesa al controllo della posta" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Select whether you want KMail to send all messages in the outbox " -#~ "on manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be " -#~ "sent automatically at all.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Scegli se vuoi che KMail spedisca tutti i messaggi in «posta in " -#~ "uscita» al controllo manuale di nuova posta o al controllo di tutte le " -#~ "caselle, oppure se non vuoi che siano spediti automaticamente.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -#~ "rights" -#~ msgstr "" -#~ "Sposta automaticamente i messaggi non sincronizzati dalle cartelle con " -#~ "permessi d'accesso insufficienti" - -#~ msgid "" -#~ "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to " -#~ "the server yet, but you do not have sufficient access rights on the " -#~ "folder now to upload them, these messages will automatically be moved " -#~ "into a lost and found folder." -#~ msgstr "" -#~ "Se ci sono nuovi messaggi in una cartella non ancora caricati sul server, " -#~ "ma non ci sono permessi sufficienti sulla cartella remota, i messaggi " -#~ "verranno automaticamente spostati in una cartella lost+found." - -#~ msgid "Allow local flags in read-only folders" -#~ msgstr "Permetti contrassegni locali in cartelle a sola lettura" - -#~ msgid "" -#~ "This setting allows administrators to set a minimum delay between two " -#~ "mail checks. The user will not be able to choose a value smaller than the " -#~ "value set here." -#~ msgstr "" -#~ "Questa impostazione permette agli amministratori di impostare un ritardo " -#~ "minimo tra due controlli di posta. L'utente non sarà in grado di " -#~ "scegliere un valore più piccolo di quello impostato qui." - -#~ msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella selezionata più recentemente nella finestra di selezione " -#~ "cartelle." - -#~ msgid "Policy for showing the system tray icon" -#~ msgstr "Politica di visualizzazione dell'icona nel vassoio di sistema" - -#~ msgid "" -#~ "Close the application when the main window is closed, even if there is a " -#~ "system tray icon active." -#~ msgstr "" -#~ "Chiudi l'applicazione quando la finestra principale viene chiusa, anche " -#~ "se è attiva l'icona nel vassoio di sistema." - -#~ msgid "Verbose new mail notification" -#~ msgstr "Notifica di nuova posta più informativa" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly " -#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you " -#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è abilitata per ogni cartella il numero dei nuovi " -#~ "messaggi ricevuti sarà mostrato nella notifica di nuova posta; " -#~ "altrimenti, riceverai semplicemente un messaggio di «Ricevuta nuova " -#~ "posta»." - -#~ msgid "Specify e&ditor:" -#~ msgstr "Specifica l'e&ditor:" - -#~ msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -#~ msgstr "Utilizza un editor &esterno invece del compositore" - -#~ msgid "" -#~ "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its " -#~ "quota limit." -#~ msgstr "" -#~ "La soglia superata la quale si deve avvisare l'utente che una cartella è " -#~ "vicina al suo limite di quota." - -#~ msgid "" -#~ "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -#~ "displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Questo valore è utilizzato per decidere se deve essere mostrata " -#~ "l'introduzione a KMail." - -#~ msgid "Maximal number of connections per host" -#~ msgstr "Numero massimo di connessioni per host" - -#~ msgid "" -#~ "This can be used to restrict the number of connections per host while " -#~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited " -#~ "(0)." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione può essere utilizzata per limitare il numero di " -#~ "connessioni per host durante il controllo della nuova posta. Come " -#~ "impostazione predefinita il numero di connessioni è illimitato (0)." - -#~ msgid "Show folder quick search line edit" -#~ msgstr "Mostra casella di testo per la ricerca veloce delle cartelle" - -#~ msgid "Hide local inbox if unused" -#~ msgstr "Nascondi casella locale se non utilizzata" - -#~ msgid "Forward Inline As Default." -#~ msgstr "Inoltra in linea in modo predefinito." - -#~ msgid "" -#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer " -#~ "windows as well.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Ricorda questa identità, in modo che potrà essere utilizzata anche nelle " -#~ "finestre successive del compositore.\n" -#~ " " - -#~ msgid "" -#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " -#~ "composer windows as well." -#~ msgstr "" -#~ "Ricorda questa cartella per la posta inviata, in modo che potrà essere " -#~ "utilizzata in futuro nella finestra del compositore." - -#~ msgid "" -#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -#~ "windows as well." -#~ msgstr "" -#~ "Ricorda questo trasporto posta, in modo che potrà essere utilizzato in " -#~ "futuro nella finestra del compositore." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Remember this identity, so that it will be used in future composer " -#~| "windows as well.\n" -#~| " " -#~ msgid "" -#~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer " -#~ "windows as well.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Ricorda questa identità, in modo che potrà essere utilizzata anche nelle " -#~ "finestre successive del compositore.\n" -#~ " " - -#~ msgid "Word &wrap at column:" -#~ msgstr "A &capo automatico alla colonna:" - -#~ msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -#~ msgstr "Avvisa se il numero di destinatari è maggiore di" - -#~ msgid "" -#~ "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn " -#~ "and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be " -#~ "turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Se il numero di destinatari è superiore a questo valore, KMail avviserà e " -#~ "chiederà una conferma prima di inviare il messaggio. L'avviso può essere " -#~ "disattivato." - -#~ msgid "" -#~ "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -#~ "containing non-English characters" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che " -#~ "contengono caratteri non standard, compatibili con Outlook ™" - -#~ msgid "Automatically request &message disposition notifications" -#~ msgstr "" -#~ "Richiedi automaticamente le notifiche delle disposizioni sul &messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Enable this option if you want KMail to request Message " -#~ "Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

                          This option only affects the default; you can still enable or " -#~ "disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item " -#~ "Options->Request Disposition Notification.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Abilita questa opzione se vuoi che KMail richieda le notifiche " -#~ "delle disposizioni sul messaggio (Message Disposition Notifications, MDN) " -#~ "per ogni tuo messaggio in uscita.

                          Questa opzione interviene solo " -#~ "sul modo predefinito, puoi sempre abilitare o disabilitare le notifiche " -#~ "per ogni messaggio nel compositore alla voce di menu: OpzioniRichiedi notifica delle disposizioni.

                          " - -#~ msgid "Autosave interval:" -#~ msgstr "Intervallo del salvataggio automatico:" - -#~ msgid "" -#~ "A backup copy of the text in the composer window can be created " -#~ "regularly. The interval used to create the backups is set here. You can " -#~ "disable autosaving by setting it to the value 0." -#~ msgstr "" -#~ "Una copia di sicurezza del testo contenuto nella finestra di composizione " -#~ "può essere creata ad intervalli regolari. L'intervallo può essere " -#~ "impostato qui. Puoi disabilitare il salvataggio automatico impostandolo " -#~ "al valore 0." - -#~ msgid "" -#~ "List of message part types to strip off mails that are being forwarded " -#~ "inline." -#~ msgstr "" -#~ "Elenco dei tipi delle parti dei messaggi da rimuovere quando un messaggio " -#~ "viene inoltrato in linea." - -#~ msgid "" -#~ "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la gestione frammenti di testo e il pannello inserimenti nel " -#~ "compositore." - -#~ msgid "" -#~ "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -#~ "successfully." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il registro di controllo GnuPG anche quando un'operazione " -#~ "crittografica si è completata con successo." - -#~ msgid "Message Preview Pane" -#~ msgstr "Pannello di anteprima messaggio" - -#~ msgid "Do not show a message preview pane" -#~ msgstr "Non mostrare il pannello di anteprima messaggio" - -#~ msgid "Show the message preview pane below the message list" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il pannello di anteprima messaggio sotto l'elenco dei messaggi" - -#~ msgid "Show the message preview pane next to the message list" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il pannello di anteprima messaggio dopo l'elenco dei messaggi" - -#~ msgid "Long folder list" -#~ msgstr "Elenco delle cartelle esteso" - -#~ msgid "Short folder list" -#~ msgstr "Elenco delle cartelle breve" - -#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -#~ msgstr "Invia notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto." - -#~ msgid "" -#~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -#~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are " -#~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." -#~ msgstr "" -#~ "Invia le notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto. Alcuni " -#~ "server potrebbero essere configurati per rifiutare questi messaggi, se " -#~ "noti dei problemi inviando le notifiche di disposizione, deseleziona " -#~ "questa opzione." - -#~ msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user." -#~ msgstr "Consenti la modifica delle impostazioni Fuori sede all'utente." - -#~ msgid "" -#~ "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from " -#~ "changing any settings, such as the domain to react to or the spam " -#~ "reaction switch." -#~ msgstr "" -#~ "Consenti agli utenti di inviare script sieve \"fuori ufficio\", ma non " -#~ "consentire la modifica delle impostazioni, come le scelte sul dominio a " -#~ "cui reagire e la reazione allo spam." - -#~ msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -#~ msgstr "" -#~ "Invia le risposte Fuori sede ai messaggi provenienti dallo stesso dominio." - -#~ msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -#~ msgstr "" -#~ "Consenti l'invio di risposte Fuori sede ai messaggi segnati come SPAM." - -#~ msgid "" -#~ "Check if there is still an active out-of-office reply configured when " -#~ "starting KMail." -#~ msgstr "" -#~ "Controlla se è ancora configurata e attiva una risposta \"fuori ufficio\" " -#~ "quando esegui KMail." - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that you can go to the next and previous message by using the\n" -#~ "right and left arrow keys respectively?

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che puoi andare al messaggio successivo e precedente utilizzando " -#~ "rispettivamente i tasti con le frecce destro e sinistro?

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -#~ "subject and mailing lists with Message->Create Filter?\n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che puoi creare rapidamente i filtri sul mittente, destinatario,\n" -#~ "oggetto e lista di distribuzione con Messaggio->Crea filtro?

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -#~ "added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" -#~ "header filter action? Just use\n" -#~ "

                          rewrite header "Subject"\n"
                          -#~ "   replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
                          -#~ "   with ""
                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che puoi eliminare il "[nome mailing list]"\n" -#~ "aggiunto nell'oggetto dei messaggi ricevuti da alcune mailing list\n" -#~ "utilizzando l'azione del filtro riscrivi intestazione?\n" -#~ "Fai così:\n" -#~ "

                          riscrivi intestazione "Subject"\n"
                          -#~ "   sostituisci "\\s*\\[nome mailing list\\]\\s*"\n"
                          -#~ "   con ""
                          \n" -#~ "

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -#~ "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -#~ "Message->New Message to Mailing List...\n" -#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n" -#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.\n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che puoi associare le mailing list alle cartelle nella finestra di " -#~ "dialogo\n" -#~ "Cartella->Gestione mailing list? Poi, puoi utilizzare\n" -#~ "Messaggio->Nuovo Messaggio alla mailing list..." -#~ "\n" -#~ "per aprire la finestra di composizione con l'indirizzo della mailing list " -#~ "preimpostato.\n" -#~ "In alternativa, puoi fare clic con il pulsante centrale del mouse sulla " -#~ "cartella.

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -#~ "See Folder->Properties

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che puoi assegnare delle icone personalizzate ad ogni singola " -#~ "cartella?\n" -#~ "Dai uno sguardo a Cartella→Proprietà...

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?

                          \n" -#~ "

                          This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che KMail può mostrare una barra colorata per indicare\n" -#~ "il tipo di messaggio (testo semplice/HTML/OpenPGP) visualizzato?

                          \n" -#~ "

                          Ciò rende visibile i tentativi di camuffare le verifiche di firma\n" -#~ "inviando messaggi in HTML che imitano il modo in cui KMail inserisce le " -#~ "firme.

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -#~ "in the first edit field of a search rule?

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che puoi filtrare ogni intestazione semplicemente inserendone\n" -#~ "il nome nel primo campo di modifica di una regola di ricerca?

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -#~ "

                          "Content-type" contains "text/html"?
                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che puoi filtrare i messaggi solo HTML con la regola\n" -#~ "

                          "Content-type" contiene "text/html"?
                          \n" -#~ "

                          \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                          ...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          If nothing is selected, the full message is quoted.

                          \n" -#~ "

                          This even works with text of attachments when\n" -#~ "View->Attachments->Inline is selected.

                          \n" -#~ "

                          This feature is available with all reply commands except\n" -#~ "Message->Reply Without Quote.

                          \n" -#~ "

                          contributed by David F. Newman

                          \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                          ...che quando rispondi ad un messaggio, solo la parte di testo " -#~ "selezionata viene citata?

                          \n" -#~ "

                          Se non è selezionato nulla, viene citato l'intero messaggio.

                          \n" -#~ "

                          Tutto ciò funziona anche con il testo degli allegati quando\n" -#~ "si seleziona Visualizza->Allegati->In linea.

                          \n" -#~ "

                          Questa funzionalità è disponibile con tutti i comandi di risposta\n" -#~ "eccetto per Messaggio->Rispondi senza citare.

                          \n" -#~ "

                          contributo di David F. Newman

                          \n" - -#~ msgid "&New Subfolder..." -#~ msgstr "&Nuova sotto-cartella..." - -#~ msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" -#~ msgstr "Crea una nuova sotto-cartella nella cartella selezionata" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Folder" -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Nuova cartella" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:column Name of the recipient." -#~| msgid "Name" -#~ msgctxt "@label:textbox, name of a thing" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#, fuzzy -#~| msgid "Could Not Create Folder" -#~ msgid "Could not create folder: %1" -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella" - -#, fuzzy -#~| msgid "Folder location:" -#~ msgid "Folder creation failed" -#~ msgstr "Posizione cartella:" - -#~ msgid "Redirect Message" -#~ msgstr "Redirigi messaggio" - -#~ msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" -#~ msgstr "Seleziona gli indirizzi dei destin&atari a cui redirigere:" - -#~ msgid "Use the Address-Selection Dialog" -#~ msgstr "Usa la finestra di selezione degli indirizzi" - -#~ msgid "" -#~ "This button opens a separate dialog where you can select recipients out " -#~ "of all available addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Questo pulsante apre una finestra separata dove puoi selezionare i " -#~ "destinatari da tutti gli indirizzi disponibili." - -#~ msgid "You cannot redirect the message without an address." -#~ msgstr "Non puoi redirigere il messaggio senza un indirizzo." - -#~ msgid "Empty Redirection Address" -#~ msgstr "Indirizzo di redirezione vuoto" - -#~ msgid "&Use custom message templates in this folder" -#~ msgstr "&Usa modelli personalizzati di messaggio in questa cartella" - -#~ msgid "Mailinglist Folder Properties" -#~ msgstr "Proprietà cartella mailing list" - -#~ msgid "Associated Mailing List" -#~ msgstr "Mailing list associata" - -#~ msgid "&Folder holds a mailing list" -#~ msgstr "La &cartella contiene una mailing list" - -#~ msgid "Detect Automatically" -#~ msgstr "Rileva automaticamente" - -#~ msgid "Mailing list description:" -#~ msgstr "Descrizione mailing list:" - -#~ msgid "Preferred handler:" -#~ msgstr "Gestore preferito:" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Navigatore" - -#~ msgid "&Address type:" -#~ msgstr "Tipo di &indirizzo:" - -#~ msgid "Invoke Handler" -#~ msgstr "Invoca gestore" - -#~ msgid "Post to List" -#~ msgstr "Invia alla lista" - -#~ msgid "Subscribe to List" -#~ msgstr "Effettua iscrizione alla lista" - -#~ msgid "Unsubscribe From List" -#~ msgstr "Cancella iscrizione dalla lista" - -#~ msgid "List Archives" -#~ msgstr "Archivi lista" - -#~ msgid "List Help" -#~ msgstr "Aiuto lista" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "" -#~ "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " -#~ "addresses by hand." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non è in grado di determinare la mailing list di questa cartella. " -#~ "Per piacere, riempi gli indirizzi a mano." - -#~ msgid "Not available." -#~ msgstr "Non disponibile." - -#~ msgctxt "@title:tab View settings for a folder." -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Vista" - -#~ msgid "Use custom &icons" -#~ msgstr "&Utilizza icone personalizzate" - -#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." -#~ msgid "&Normal:" -#~ msgstr "&Normale:" - -#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." -#~ msgid "&Unread:" -#~ msgstr "&Non letti:" - -#~ msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -#~ msgstr "Mostra la colonna mittente/destinatario nella lista dei messaggi" - -#~ msgid "Sho&w column:" -#~ msgstr "M&ostra colonna:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value." -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender." -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgid "Use default aggregation" -#~ msgstr "Usa l'aggregazione predefinita" - -#~ msgid "Aggregation" -#~ msgstr "Aggregazione" - -#~ msgid "Use default theme" -#~ msgstr "Usa il tema predefinito" - -#~ msgid "Theme" -#~ msgstr "Tema" - -#~ msgid "New entry:" -#~ msgstr "Nuova voce:" - -#~ msgid "New Value" -#~ msgstr "Nuovo valore" - -#~ msgid "Change Value" -#~ msgstr "Cambia valore" - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Scegli il file sonoro" - -#~ msgid "Select Filters" -#~ msgstr "Seleziona filtri" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select All Text" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleziona tutto il testo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select All Text" -#~ msgid "Unselect All" -#~ msgstr "Seleziona tutto il testo" - -#~ msgid "Import Filters" -#~ msgstr "Filtri d'importazione" - -#~ msgid "" -#~ "The selected file is not readable. Your file access permissions might be " -#~ "insufficient." -#~ msgstr "" -#~ "Il file selezionato non è leggibile. I tuoi permessi d'accesso potrebbero " -#~ "essere insufficienti." - -#~ msgid "Export Filters" -#~ msgstr "Filtri d'esportazione" - -#~ msgctxt "name used for a virgin filter" -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgid "(match any of the following)" -#~ msgstr "(verifica almeno uno dei criteri seguenti)" - -#~ msgid "(match all of the following)" -#~ msgstr "(verifica tutti i criteri seguenti)" - -#~ msgid "Find Messages" -#~ msgstr "Trova messaggi" - -#~ msgctxt "@action:button Search for messags" -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "Ce&rca" - -#~ msgid "Search in &all local folders" -#~ msgstr "Cerca in &tutte le cartelle locali" - -#~ msgid "Search &only in:" -#~ msgstr "Cerca &solo in:" - -#~ msgid "I&nclude sub-folders" -#~ msgstr "I&ncludi sottocartelle" - -#~ msgid "Search folder &name:" -#~ msgstr "&Nome cartella ricerca:" - -#~ msgid "Last Search" -#~ msgstr "Ultima ricerca" - -#~ msgid "Op&en Search Folder" -#~ msgstr "Apri cart&ella della ricerca" - -#~ msgid "Open &Message" -#~ msgstr "Apri &messaggio" - -#~ msgid "AMiddleLengthText..." -#~ msgstr "UnTestoDiMediaLunghezza..." - -#~ msgctxt "@info:status finished searching." -#~ msgid "Ready." -#~ msgstr "Pronto." - -#~ msgid "&Reply..." -#~ msgstr "&Rispondi..." - -#~ msgid "Reply to &All..." -#~ msgstr "Rispondi a &tutti..." - -#~ msgid "Reply to Mailing-&List..." -#~ msgstr "Rispondi a mailing &list..." - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "&Inoltra" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." -#~ msgid "&Inline..." -#~ msgstr "&In linea..." - -#~ msgctxt "Message->Forward->" -#~ msgid "As &Attachment..." -#~ msgstr "Come &allegato..." - -#~ msgid "Save Attachments..." -#~ msgstr "Salva allegati..." - -#~ msgid "Clear Selection" -#~ msgstr "Pulisci selezione" - -#~ msgctxt "Search finished." -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Fatto" - -#~ msgid "%1 match" -#~ msgid_plural "%1 matches" -#~ msgstr[0] "%1 corrispondenza" -#~ msgstr[1] "%1 corrispondenze" - -#~ msgid "Search canceled" -#~ msgstr "Ricerca annullata" - -#, fuzzy -#~| msgid "%1 match so far (%2)" -#~| msgid_plural "%1 matches so far (%2)" -#~ msgid "%1 match so far" -#~ msgid_plural "%1 matches so far" -#~ msgstr[0] "%1 corrispondenza trovata finora (%2)" -#~ msgstr[1] "%1 corrispondenze trovate finora (%2)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Searching in %1 (message %2)" -#~ msgid "Searching in %1" -#~ msgstr "Ricerca in %1 (messaggio %2)" - -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Attendere prego" - -#~ msgid "Please wait while the message is transferred" -#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" -#~ msgstr[0] "Attendi che il messaggio venga trasferito" -#~ msgstr[1] "Attendi che i %1 messaggi vengano trasferiti" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "File %1 exists.Do you want to replace it?" -#~ msgstr "Il file %1 esiste.Vuoi sostituirlo?" - -#~ msgid "Save to File" -#~ msgstr "Salva su file" - -#~ msgid "&Replace" -#~ msgstr "&Sostituisci" - -#~ msgid "" -#~ "File %1 exists.\n" -#~ "Do you want to replace it?" -#~ msgstr "" -#~ "Il file %1 esiste.\n" -#~ "Vuoi sostituirlo?" - -#~ msgid "Open Message" -#~ msgstr "Apri messaggio" - -#~ msgid "The file does not contain a message." -#~ msgstr "Il file non contiene nessun messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -#~ msgstr "Il file contiene più di un messaggio. Verrà mostrato solo il primo." - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to forward the selected messages as attachments in one " -#~ "message (as a MIME digest) or as individual messages?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi inoltrare i messaggi selezionati come allegati in un messaggio (come " -#~ "un digest MIME) o come messaggi separati?" - -#~ msgid "Send As Digest" -#~ msgstr "Spedisci come digest" - -#~ msgid "Send Individually" -#~ msgstr "Spedisci singolarmente" - -#~ msgid "Not enough free disk space?" -#~ msgstr "Spazio disco insufficiente?" - -#~ msgid "Moving messages" -#~ msgstr "Spostamento messaggi" - -#~ msgid "Deleting messages" -#~ msgstr "Eliminazione messaggi" - -#~ msgid "Found no attachments to save." -#~ msgstr "Nessun allegato da salvare." - -#~ msgid "" -#~ "From: %1\n" -#~ "To: %2\n" -#~ "Subject: %3" -#~ msgstr "" -#~ "Da: %1\n" -#~ "A: %2\n" -#~ "Oggetto: %3" - -#~ msgid "Mail: %1" -#~ msgstr "Messaggio: %1" - -#~ msgid "Folder Shortcut %1" -#~ msgstr "Scorciatoia della cartella %1" - -#~ msgid "" -#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. " -#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not " -#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra già essere in esecuzione su un altro display su questo " -#~ "computer. Eseguire %2 più di una volta può causare perdite di messaggi. " -#~ "Non dovresti avviare %1 a meno che non sei sicuro che non sia già in " -#~ "esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and " -#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 " -#~ "unless you are sure that %1 is not running." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra già essere in esecuzione su un altro display su questo " -#~ "computer. Eseguire %1 e %2 allo stesso tempo può causare perdite di " -#~ "messaggi. Non dovresti avviare %2 a meno che non sei sicuro che %1 non " -#~ "sia già in esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " -#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " -#~ "sure that it is not already running on %2." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra già essere in esecuzione su %2. Eseguire %1 più di una volta " -#~ "può causare perdite di messaggi. Non dovresti avviare %1 su questo " -#~ "computer a meno che non sei sicuro che non sia già in esecuzione su %2." - -#~ msgid "" -#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can " -#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless " -#~ "you are sure that %1 is not running on %3." -#~ msgstr "" -#~ "%1 sembra essere in esecuzione su %3. Eseguire %1 e %2 allo stesso tempo " -#~ "può causare perdite di messaggi. Non dovresti avviare %2 su questo " -#~ "computer a meno che non sei sicuro che %1 non sia già in esecuzione su %3." - -#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running." -#~ msgid "Start %1" -#~ msgstr "Avvia %1" - -#~ msgctxt "Do not start another kmail instance." -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Esci" - -#~ msgid "New Message To..." -#~ msgstr "Nuovo messaggio per..." - -#~ msgid "Reply To..." -#~ msgstr "Rispondi a..." - -#~ msgid "Forward To..." -#~ msgstr "Inoltra a..." - -#~ msgid "Open in Address Book" -#~ msgstr "Apri nella rubrica" - -#~ msgid "Bookmark This Link" -#~ msgstr "Salva questo collegamento nei segnalibri" - -#~ msgid "Save Link As..." -#~ msgstr "Salva collegamento come..." - -#~ msgid "" -#~ "

                          Retrieving Folder Contents

                          Please " -#~ "wait . . .

                           " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Scaricamento contenuto cartella

                          Attendere...

                           " - -#~ msgid "" -#~ "

                          Offline

                          KMail is currently in offline " -#~ "mode. Click here to go online . . . " -#~ msgstr "" -#~ "

                          Non in linea

                          KMail attualmente è in " -#~ "modalità non in linea. Fai clic qui per " -#~ "andare in linea . . .

                           " - -#, fuzzy -#~| msgctxt "" -#~| "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list " -#~| "of new features; %5: First-time user text (only shown on first start); " -#~| "%6: generated list of important changes; --- end of comment ---" -#~| msgid "" -#~| "

                          Welcome to KMail %1

                          KMail is the " -#~| "email client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully " -#~| "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -#~| "and IMAP.

                          \n" -#~| "
                          • KMail has many powerful features which are described in the documentation
                          • \n" -#~| "
                          • The KMail homepage offers information about new " -#~| "versions of KMail
                          \n" -#~| "%6\n" -#~| "%4\n" -#~| "%5\n" -#~| "

                          We hope that you will enjoy KMail.

                          \n" -#~| "

                          Thank you,

                          \n" -#~| "

                              The KMail Team

                          " -#~ msgctxt "" -#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; " -#~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list " -#~ "of important changes; --- end of comment ---" -#~ msgid "" -#~ "

                          Welcome to KMail %1

                          KMail is the " -#~ "email client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet " -#~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.

                          \n" -#~ "
                          • KMail has many powerful features which are described in the documentation
                          • \n" -#~ "%5\n" -#~ "%3\n" -#~ "%4\n" -#~ "

                            We hope that you will enjoy KMail.

                            \n" -#~ "

                            Thank you,

                            \n" -#~ "

                                The KMail Team

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Benvenuto in KMail %1

                            KMail è un " -#~ "client di posta elettronica per l'ambiente desktop KDE. È progettato per " -#~ "essere completamente compatibile con gli standard Internet MIME, SMTP, " -#~ "POP3 e IMAP.

                            \n" -#~ "\n" -#~ "%6\n" -#~ "%4\n" -#~ "%5\n" -#~ "

                            Speriamo che ti divertirai con KMail.

                            \n" -#~ "

                            Grazie,

                            \n" -#~ "

                                la squadra di KMail

                            " - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "

                            Some of the new features in this release of KMail include (compared " -#~| "to KMail %1, which is part of KDE %2):

                            \n" -#~ msgid "" -#~ "

                            Some of the new features in this release of KMail include (compared to " -#~ "KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):

                            \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                            Alcune delle nuove caratteristiche di questo rilascio di KMail " -#~ "includono (al confronto con KMail %1, che è parte di KDE %2):

                            \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                            Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -#~ "Settings->Configure KMail.\n" -#~ "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " -#~ "outgoing mail account.

                            \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                            Riempi i campi richiesti nel pannello di configurazione di KMail in " -#~ "Impostazioni->Configura KMail.\n" -#~ "È necessario creare almeno un'identità predefinita, un account di posta " -#~ "in entrata ed uno di posta in uscita.

                            \n" - -#~ msgid "" -#~ "

                            Important changes (compared to KMail %1):

                            \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                            Modifiche importanti (rispetto a KMail %1):

                            \n" - -#~ msgid "
                          • %1
                          • \n" -#~ msgstr "
                          • %1
                          • \n" - -#~ msgid "Could not send MDN." -#~ msgstr "Impossibile inviare MDN." - -#, fuzzy -#~| msgid "New Column" -#~ msgid "View Columns" -#~ msgstr "Nuova colonna" - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Dimensione icone" - -#~ msgid "Display Tooltips" -#~ msgstr "Mostra suggerimenti" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips" -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Sempre" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "When Text Obscured" -#~ msgstr "Se il testo è tagliato" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips." -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgid "Go to the next unread message in folder %1?" -#~ msgstr "" -#~ "Vai al successivo messaggio non letto nella cartella %1?" - -#~ msgid "Go to Next Unread Message" -#~ msgstr "Vai al successivo messaggio non letto" - -#~ msgid "Go To" -#~ msgstr "Vai a" - -#~ msgid "Do Not Go To" -#~ msgstr "Non andare a" - -#~ msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" -#~ msgstr "" -#~ "KMail è impostato per essere non in linea; tutti i compiti di rete sono " -#~ "sospesi" - -#~ msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -#~ msgstr "" -#~ "KMail è impostato per essere in linea; tutti i compiti di rete sono " -#~ "ripresi" - -#~ msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -#~ msgstr "KMail attualmente è in modalità non in linea. Come vuoi procedere?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Autosaving Failed" -#~ msgid "Opening Autosave File Failed" -#~ msgstr "Salvataggio automatico non riuscito" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta in arrivo." - -#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -#~ msgstr "" -#~ "L'esecuzione di KMail verrà terminata adesso a causa di un errore fatale" - -#~ msgid "" -#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" -#~ "The error was:\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "L'esecuzione di KMail verrà terminata a causa di un problema.\n" -#~ "L'errore è:\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -#~ msgstr "Sei sicuro di voler svuotare i cestini di tutti gli account?" - -#~ msgid "This identity has been changed to use the default transport:" -#~ msgid_plural "" -#~ "These %1 identities have been changed to use the default transport:" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Questa identità è stata modificata per utilizzare il trasporto " -#~ "predefinito:" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Queste %1 identità sono state modificate per utilizzare il trasporto " -#~ "predefinito:" - -#~ msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" -#~ msgid_plural "" -#~ "These %1 identities have been changed to use the modified transport:" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Questa identità è stata modificata per utilizzare il trasporto modificato:" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Queste %1 identità sono state modificate per utilizzare il trasporto " -#~ "modificato:" - -#~ msgid "Sending messages" -#~ msgstr "Spedizione messaggi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Initiating sender process..." -#~ msgid "Initiating sending process..." -#~ msgstr "Inizializzazione procedura di spedizione..." - -#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:" -#~ msgstr "Configura le notifiche di \"vacanze\" da spedire:" - -#~ msgid "&Activate vacation notifications" -#~ msgstr "&Attiva le notifiche di \"vacanze\"" - -#~ msgid "&Resend notification only after:" -#~ msgstr "&Rispedisci notifica solo dopo:" - -#~ msgid "&Send responses for these addresses:" -#~ msgstr "&Spedisci risposte per questi indirizzi:" - -#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -#~ msgstr "Non inviare messaggi di assenza in risposta a messaggi di spam" - -#~ msgid "Only react to mail coming from domain" -#~ msgstr "Rispondi solo ai messaggi che provengono dal dominio" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "&Reply" -#~ msgstr "&Rispondi" - -#~ msgid "Reply to A&uthor..." -#~ msgstr "Rispondi all'a&utore..." - -#~ msgid "Reply Without &Quote..." -#~ msgstr "Rispondi senza &citare..." - -#~ msgid "Create To-do/Reminder..." -#~ msgstr "Crea Da fare/Promemoria..." - -#~ msgid "Create To-do" -#~ msgstr "Crea Da fare" - -#~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message" -#~ msgstr "" -#~ "Consente di creare una cosa da fare o un promemoria nel calendario a " -#~ "partire da questo messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken " -#~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your " -#~ "liking before saving it to your calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione richiama l'editor delle cose da fare di KOrganizer " -#~ "riempiendo i campi con i valori estratti dal messaggio attualmente " -#~ "selezionato. Puoi quindi modificare come ritieni opportuno la nuova cosa " -#~ "da fare prima di salvarla nel calendario." - -#~ msgid "Mar&k Message" -#~ msgstr "Se&gna messaggio" - -#~ msgid "Mark Message as &Read" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&letto\"" - -#~ msgid "Mark selected messages as read" -#~ msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"letti\"" - -#~ msgid "Mark Message as &New" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&nuovo\"" - -#~ msgid "Mark selected messages as new" -#~ msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"nuovi\"" - -#~ msgid "Mark Message as &Unread" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&non letto\"" - -#~ msgid "Mark selected messages as unread" -#~ msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"non letti\"" - -#~ msgid "Mark Message as &Important" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&importante\"" - -#~ msgid "Remove &Important Message Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&importante\" dal messaggio" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "message status" -#~| msgid "Important" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "Mark Message as &Action Item" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&compito\"" - -#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&compito\" dal messaggio" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "message status" -#~| msgid "Action Item" -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgid "&Edit Message" -#~ msgstr "&Modifica messaggio" - -#, fuzzy -#~| msgid "Add..." -#~ msgid "Add Note..." -#~ msgstr "Aggiungi..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" -#~ msgid "As &Attachment..." -#~ msgstr "Come &allegato..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" -#~ msgid "&Inline..." -#~ msgstr "&In linea..." - -#~ msgctxt "Message->Forward->" -#~ msgid "&Redirect..." -#~ msgstr "&Redirigi..." - -#~ msgctxt "Message->" -#~ msgid "Mailing-&List" -#~ msgstr "Mailing &list" - -#~ msgid "Open Message in List Archive" -#~ msgstr "Apri messaggio nell'archivio della lista" - -#~ msgid "Post New Message" -#~ msgstr "Invia un nuovo messaggio" - -#~ msgid "Go to Archive" -#~ msgstr "Vai all'archivio" - -#~ msgid "Request Help" -#~ msgstr "Richiedi aiuto" - -#~ msgid "Contact Owner" -#~ msgstr "Contatta il gestore" - -#~ msgid "Unsubscribe from List" -#~ msgstr "Cancella iscrizione dalla lista" - -#~ msgid "email" -#~ msgstr "posta elettronica" - -#~ msgid "web" -#~ msgstr "web" - -#, fuzzy -#~| msgid "%1 (%2)" -#~ msgctxt "" -#~ "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web " -#~ "or email though could be irc/ftp or other url variant" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Edit With..." -#~ msgid "Edit Note..." -#~ msgstr "Modifica con..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Encoding" -#~ msgctxt "Menu item" -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codifica" - -#~ msgid "Manage Sieve Scripts" -#~ msgstr "Gestisci script sieve" - -#~ msgid "Available Scripts" -#~ msgstr "Script disponibili" - -#~ msgid "No Sieve URL configured" -#~ msgstr "Nessun URL sieve configurato" - -#~ msgid "Failed to fetch the list of scripts" -#~ msgstr "Scaricamento lista degli script fallito" - -#~ msgid "Delete Script" -#~ msgstr "Elimina script" - -#~ msgid "Edit Script..." -#~ msgstr "Modifica script..." - -#~ msgid "Deactivate Script" -#~ msgstr "Disattiva script" - -#~ msgid "New Script..." -#~ msgstr "Nuovo script..." - -#~ msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -#~ msgstr "Vuoi veramente eliminare lo script \"%1\" dal server?" - -#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -#~ msgstr "Conferma eliminazione script sieve" - -#~ msgid "New Sieve Script" -#~ msgstr "Nuovo script sieve" - -#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -#~ msgstr "Specifica un nome per il nuovo script sieve:" - -#~ msgid "Edit Sieve Script" -#~ msgstr "Modifica script sieve" - -#~ msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -#~ msgstr "Lo script sieve è stato caricato con successo." - -#~ msgid "Sieve Script Upload" -#~ msgstr "Caricamento script sieve" - -#~ msgid "Anti-Spam Wizard" -#~ msgstr "Procedura guidata anti-spam" - -#~ msgid "Anti-Virus Wizard" -#~ msgstr "Procedura guidata anti-virus" - -#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -#~ msgstr "Benvenuto nella procedura guidata anti-spam di KMail" - -#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -#~ msgstr "Benvenuto nella procedura guidata anti-virus di KMail" - -#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -#~ msgstr "Opzioni avanzate per la gestione dei messaggi di spam" - -#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -#~ msgstr "Opzioni avanzate per la gestione dei messaggi con virus" - -#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -#~ msgstr "Riepilogo delle modifiche da fare da questa procedura guidata" - -#~ msgid "Virus handling" -#~ msgstr "Gestione virus" - -#~ msgid "Spam Handling" -#~ msgstr "Gestione Spam" - -#~ msgid "Semi spam (unsure) handling" -#~ msgstr "Gestione spam non certo" - -#~ msgid "Classify as Spam" -#~ msgstr "Classifica come Spam" - -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgid "Classify as NOT Spam" -#~ msgstr "Classifica come NON Spam" - -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgid "Scanning for %1..." -#~ msgstr "Scansione di %1..." - -#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -#~ msgstr "Scansione degli strumenti anti-spam conclusa." - -#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -#~ msgstr "Scansione degli strumenti anti-virus conclusa." - -#~ msgid "" -#~ "

                            Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam " -#~ "detection software and re-run this wizard.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Spiacente, non è stato trovato nessuno strumento di rilevamento dello " -#~ "spam. Installa un programma di rilevamento dello spam e riavvia questa " -#~ "procedura guidata.

                            " - -#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -#~ msgstr "Scansione completata. Nessuno strumento anti-virus trovato." - -#~ msgid "" -#~ "

                            Messages classified as spam are marked as read.
                            Spam messages are " -#~ "moved into the folder named %1.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            I messaggi classificati come spam sono stati segnati come letti.
                            I messaggi di spam sono stati spostati nella cartella con nome %1." -#~ "

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            Messages classified as spam are marked as read.
                            Spam messages are " -#~ "not moved into a certain folder.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            I messaggi classificati come spam sono stati segnati come letti.
                            I messaggi di spam non sono stati spostati in nessuna cartella.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            Messages classified as spam are not marked as read.
                            Spam messages " -#~ "are moved into the folder named %1.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            I messaggi classificati come spam non sono stati segnati come letti." -#~ "
                            I messaggi di spam sono stati spostati nella cartella con nome " -#~ "%1.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            Messages classified as spam are not marked as read.
                            Spam messages " -#~ "are not moved into a certain folder.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            I messaggi classificati come spam non sono stati segnati come letti." -#~ "
                            I messaggi di spam non sono stati spostati in nessuna cartella.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The folder for messages classified as unsure (probably spam) is %1.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            La cartella dei messaggi classificati come non certi (probabile spam) " -#~ "è %1.

                            " - -#~ msgid "

                            The wizard will create the following filters:

                              %1

                            " -#~ msgstr "

                            La procedura guidata creerà i seguenti filtri:

                              %1

                            " - -#~ msgid "

                            The wizard will replace the following filters:

                              %1

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            La procedura guidata sostituirà i seguenti filtri:

                              %1

                            " - -#~ msgid "" -#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" -#~ "and setup KMail to work with them." -#~ msgstr "" -#~ "La procedura guidata cercherà uno strumento anti-spam\n" -#~ "e configurerà KMail in modo da utilizzarlo." - -#~ msgid "" -#~ "

                            Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " -#~ "use some commonly-known anti-virus tools.

                            The wizard can detect " -#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify " -#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. " -#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it " -#~ "will always append the new rules.

                            Warning: As KMail appears " -#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may " -#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus " -#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the " -#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Qui puoi ricevere assistenza all'impostazione delle regole di filtro " -#~ "per usare alcuni strumenti anti-virus comuni.

                            La procedura guidata " -#~ "può rilevare questi strumenti sul tuo computer e può creare le regole di " -#~ "filtro appropriate per classificare i messaggi contenenti virus. La " -#~ "procedura non prenderà in considerazione alcuna regola di filtro " -#~ "esistente: le nuove regole saranno aggiunte a quelle esistenti.

                            Attenzione: dato che KMail viene bloccato durante la " -#~ "scansione dei messaggi per i virus, potresti incontrare problemi di " -#~ "responsività, in quanto, generalmente, agli strumenti anti-virus serve " -#~ "molto tempo; se lo ritieni opportuno, considera di eliminare le regole di " -#~ "filtro create dalla procedura guidata tornando indietro alla situazione " -#~ "precedente.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            Please select the tools to be used for the detection and go to the " -#~ "next page.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Seleziona uno strumento da utilizzare per il riconoscimento dello spam " -#~ "e poi vai alla pagina successiva.

                            " - -#~ msgid "&Mark detected spam messages as read" -#~ msgstr "&Segna i messaggi classificati spam come letti" - -#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -#~ msgstr "Segna i messaggi che sono stati classificati spam come letti." - -#~ msgid "Move &known spam to:" -#~ msgstr "Sposta lo spam &riconosciuto in:" - -#~ msgid "" -#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may " -#~ "change that in the folder view below." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella predefinita dei messaggi di spam è il cestino, ma puoi sempre " -#~ "modificarla qui sotto." - -#~ msgid "Move &probable spam to:" -#~ msgstr "Sposta lo spam &probabile in:" - -#~ msgid "" -#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " -#~ "folder view below.

                            Not all tools support a classification as unsure. If " -#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well." -#~ "

                            " -#~ msgstr "" -#~ "La cartella predefinita è posta in arrivo, ma puoi sempre modificarla qui " -#~ "sotto.

                            Non tutti gli strumenti classificano lo spam come non certo. Se " -#~ "non hai selezionato un programma che gestisce questa funzionalità, non " -#~ "puoi selezionare la cartella.

                            " - -#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools" -#~ msgstr "Controlla i messaggi utilizzando gli strumenti anti-virus" - -#~ msgid "" -#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " -#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages " -#~ "to a special folder." -#~ msgstr "" -#~ "Fai in modo che i messaggi vengano controllati dagli strumenti anti-" -#~ "virus. La procedura guidata creerà i filtri appropriati. I messaggi " -#~ "vengono generalmente segnati in modo che i filtri possano agire su di " -#~ "essi e, per esempio, spostare i messaggi considerati virus in una " -#~ "cartella particolare." - -#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -#~ msgstr "Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move " -#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is " -#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view." -#~ msgstr "" -#~ "È stato creato un filtro per rilevare i messaggi considerati virus " -#~ "infetti e per spostarli in una cartella predefinita. In genere, è la " -#~ "cartella cestino, ma è possibile cambiarla." - -#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -#~ msgstr "Inoltre, segna i messaggi considerati virus come letti" - -#~ msgid "" -#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as " -#~ "well as moving them to the selected folder." -#~ msgstr "" -#~ "Segna i messaggi che sono stati classificati virus, come letti, al " -#~ "momento dello spostamento nella cartella selezionata." - -#~ msgid "Filter Log Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore dei log dei filtri" - -#~ msgid "&Log filter activities" -#~ msgstr "Attività &log dei filtri" - -#~ msgid "" -#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " -#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. " -#~ msgstr "" -#~ "Qui puoi attivare e disattivare la registrazione dei log dell'attività " -#~ "dei filtri. Naturalmente, i log vengono registrati e visualizzati solo " -#~ "quando la registrazione è attivata. " - -#~ msgid "Logging Details" -#~ msgstr "Dettagli registrazione log" - -#~ msgid "Log pattern description" -#~ msgstr "Registra log descrizione dei pattern" - -#~ msgid "Log filter &rule evaluation" -#~ msgstr "Registra log dell'esecuzione delle ®ole di filtro" - -#~ msgid "" -#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " -#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give " -#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only " -#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single " -#~ "filter will be given." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi controllare cosa registrazione nei log riguardo l'esecuzione delle " -#~ "regole di filtro applicate: in questo modo è possibile avere un resoconto " -#~ "dettagliato per ogni singola regola attivata; in alternativa, puoi avere " -#~ "il risultato dell'elaborazione di tutte le regole di un solo filtro." - -#~ msgid "Log filter pattern evaluation" -#~ msgstr "Registra log di esecuzione dei pattern" - -#~ msgid "Log filter actions" -#~ msgstr "Registra log delle azioni di filtro" - -#~ msgid "Log size limit:" -#~ msgstr "Dimensione massima log:" - -#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited." -#~ msgid "unlimited" -#~ msgstr "senza limite" - -#~ msgid "" -#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here " -#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " -#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be " -#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. " -#~ msgstr "" -#~ "Registrare i log comporta l'utilizzo della memoria per conservare i dati; " -#~ "qui è possibile limitare la memoria da utilizzare: se la dimensione del " -#~ "log eccede questo limite, i dati più vecchi verranno cancellati fino a " -#~ "che la dimensione totale non raggiunga il limite impostato. " - -#~ msgid "" -#~ "Could not write the file %1:\n" -#~ "\"%2\" is the detailed error description." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere il file %1:\n" -#~ "\"%2\" è la descrizione del messaggio di errore." - -#~ msgid "Maintenance" -#~ msgstr "Manutenzione" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "File" - -#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)" -#~ msgid "Contents:" -#~ msgstr "Contenuti:" - -#~ msgid "Folder type:" -#~ msgstr "Tipo cartella:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Posizione:" - -#~ msgctxt "folder size" -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Dimensione:" - -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Messaggi" - -#~ msgid "Total messages:" -#~ msgstr "Messaggi totali:" - -#~ msgid "Unread messages:" -#~ msgstr "Messaggi non letti:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Open a new tab" -#~ msgstr "Apri una nuova scheda" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Close the current tab" -#~ msgstr "Chiudi la scheda corrente" - -#~ msgid "Show Quick Search" -#~ msgstr "Mostra ricerca veloce" - -#~ msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder" -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Apri in una nuova scheda" - -#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list" -#~ msgid "Expand Group Header" -#~ msgstr "Espandi intestazione di gruppo" - -#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list" -#~ msgid "Collapse Group Header" -#~ msgstr "Riduci intestazione di gruppo" - -#~ msgctxt "shortcut" -#~ msgid "Activate Next Tab" -#~ msgstr "Attiva scheda successiva" - -#~ msgctxt "shortcut" -#~ msgid "Activate Previous Tab" -#~ msgstr "Attiva scheda precedente" - -#~ msgid "Hide Column Name in Header" -#~ msgstr "Nascondi nome colonna nell'intestazione" - -#~ msgid "Default Theme" -#~ msgstr "Tema predefinito" - -#~ msgid "Default Aggregation" -#~ msgstr "Aggregazione predefinita" - -#~ msgid "Default Sort Order" -#~ msgstr "Criterio di ordinamento predefinito" - -#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vuota" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "Chiudi scheda" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Close All Other Tabs" -#~ msgstr "Chiudi tutte le altre schede" - -#~ msgid "&Move To" -#~ msgstr "Spost&a in" - -#~ msgid "Expand All Groups" -#~ msgstr "Espandi tutti i gruppi" - -#~ msgid "Collapse All Groups" -#~ msgstr "Riduci tutti i gruppi" - -#~ msgid "&Move Here" -#~ msgstr "&Sposta qui" - -#~ msgid "&Copy Here" -#~ msgstr "&Copia qui" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Annulla" - -#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" -#~ msgid "No Subject" -#~ msgstr "Senza oggetto" - -#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Test Recipient Editor" -#~ msgstr "Test editor destinatario" - -#~ msgid "VCard Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore di vCard" - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importa" - -#~ msgid "&Next Card" -#~ msgstr "Card &successiva" - -#~ msgid "&Previous Card" -#~ msgstr "Card &precedente" - -#~ msgid "Failed to parse vCard." -#~ msgstr "Impossibile interpretare la vCard." - -#~ msgid "" -#~ "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such " -#~ "filters will only be applied when manually filtering and when filtering " -#~ "incoming online IMAP mail." -#~ msgstr "" -#~ "Almeno un filtro si riferisce ad una cartella di un account IMAP in " -#~ "linea. Questi filtri saranno applicati solo durante il filtraggio manuale " -#~ "e all'arrivo di posta IMAP in linea." - -#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message." -#~ msgstr "Attiva la visualizzazione HTML per questo messaggio." - -#~ msgid "Load external references from the Internet for this message." -#~ msgstr "Carica i riferimenti esterni di questo messaggio da Internet." - -#~ msgid "Work online." -#~ msgstr "Lavora in linea." - -#~ msgid "Decrypt message." -#~ msgstr "Decifra il messaggio." - -#~ msgid "Show signature details." -#~ msgstr "Mostra dettagli della firma." - -#~ msgid "Hide signature details." -#~ msgstr "Nascondi dettagli della firma." - -#~ msgid "Show attachment list." -#~ msgstr "Mostra la lista degli allegati." - -#~ msgid "Hide attachment list." -#~ msgstr "Nascondi la lista degli allegati." - -#~ msgid "Show full \"To\" list" -#~ msgstr "Mostra l'elenco completo dei campi \"A\"" - -#~ msgid "Hide full \"To\" list" -#~ msgstr "Nascondi l'elenco completo dei campi \"A\"" - -#~ msgid "Show full \"Cc\" list" -#~ msgstr "Mostra l'elenco completo dei campi \"Cc\"" - -#~ msgid "Hide full \"Cc\" list" -#~ msgstr "Nascondi l'elenco completo dei campi \"Cc\"" - -#~ msgid "Expand all quoted text." -#~ msgstr "Espandi tutto il testo citato." - -#~ msgid "Collapse quoted text." -#~ msgstr "Riduci il testo citato." - -#~ msgid "Show certificate 0x%1" -#~ msgstr "Mostra certificato 0x%1" - -#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -#~ msgstr "Allegato #%1 (senza nome)" - -#~ msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -#~ msgstr "Mostra registro di controllo GnuPG per questa operazione" - -#~ msgid "" -#~ "The folder you deleted was associated with the account %1 " -#~ "which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail " -#~ "into was reset to the main Inbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella che hai eliminato era associata all'account %1 ed " -#~ "era impostata come cartella di consegna. Ora tutti i messaggi saranno " -#~ "consegnati nella cartella di posta in arrivo." - -#~ msgid "Account type is not supported." -#~ msgstr "Tipo di account non supportato." - -#~ msgid "Configure Account" -#~ msgstr "Configura account" - -#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" -#~ msgstr "Tipo di account: IMAP disconnesso" - -#~ msgid "Account Type: IMAP Account" -#~ msgstr "Tipo di account: IMAP" - -#~ msgid "Filtering" -#~ msgstr "Filtri" - -#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nessuno" - -#~ msgid "inbox" -#~ msgstr "posta in arrivo" - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -#~ "requirement for leaving messages on the server.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. " -#~ "Questa funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul " -#~ "server.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi " -#~ "scaricati sul server\"." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " -#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei " -#~ "messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul " -#~ "server.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " -#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n" -#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but " -#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server " -#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" " -#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n" -#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " -#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " -#~ "downloading it." -#~ msgstr "" -#~ "Nota che questa funzionalità potrebbe causare problemi ad alcuni server " -#~ "POP3 che non supportano il pipelining, in quanto i messaggi potrebbero " -#~ "risultare danneggiati;\n" -#~ "questo comportamento è configurabile perché alcuni server supportano " -#~ "questa funzionalità ma non la rendono pubblica. Per verificare le " -#~ "funzionalità supportate dal server POP3, utilizza il pulsante «Verifica " -#~ "le caratteristiche supportate dal server» in basso alla scheda Sicurezza " -#~ "in finestra di dialogo;\n" -#~ "se il tuo server non dichiara di supportare il pipelining, ma desideri " -#~ "scaricare la posta in modo più veloce, puoi verificare se il server " -#~ "supporta effettivamente questa funzionalità inviando a te stesso una " -#~ "serie di messaggi e provando a scaricarli." - -#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -#~ msgstr "" -#~ "Specifica prima un server ed una porta nella linguetta \"Generale\"." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option " -#~ "has been disabled.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " -#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " -#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you " -#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages " -#~ "which you all download in one go from the POP server." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare il pipelining; quindi, questa opzione è " -#~ "stata disabilitata.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare il pipelining. Considera, però, che " -#~ "questa ciò potrebbe causare problemi ad alcuni server POP3 che non " -#~ "supportano il pipelining, in quanto i messaggi potrebbero risultare " -#~ "danneggiati. Quindi è importante che prima di utilizzare questa " -#~ "possibilità, tu faccia alcuni test, inviando a te stesso e provando a " -#~ "scaricare un numero elevato di messaggi dal tuo server POP." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option " -#~ "has been disabled.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. " -#~ "Questa funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul " -#~ "server, quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi " -#~ "scaricati sul server\"." - -#~ msgid "" -#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " -#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this " -#~ "option has been disabled.\n" -#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." -#~ msgstr "" -#~ "Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei " -#~ "messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul " -#~ "server, quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" -#~ "Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -#~ "puoi, comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server" -#~ "\"." - -#~ msgid " message" -#~ msgid_plural " messages" -#~ msgstr[0] " messaggio" -#~ msgstr[1] " messaggi" - -#~ msgid " byte" -#~ msgid_plural " bytes" -#~ msgstr[0] " byte" -#~ msgstr[1] " byte" - -#~ msgid "Choose Location" -#~ msgstr "Scegli la locazione" - -#~ msgid "Only local files are currently supported." -#~ msgstr "Sono i file locali sono attualmente supportati." - -#~ msgid "Fetching Namespaces..." -#~ msgstr "Scaricamento spazio dei nomi..." - -#~ msgctxt "Empty namespace string." -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vuoto" - -#~ msgctxt "Personal namespace" -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personale" - -#~ msgctxt "Namespace accessible for others." -#~ msgid "Other Users" -#~ msgstr "Altri utenti" - -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Condiviso" - -#~ msgid "Edit Namespace '%1'" -#~ msgstr "Modifica spazio dei nomi «%1»" - -#~ msgid "&Use Control Center settings" -#~ msgstr "&Utilizza le impostazioni del Centro di controllo" - -#~ msgid "New Subfolder of %1" -#~ msgstr "Nuova sotto-cartella di %1" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "Mailbox &format:" -#~ msgstr "&Formato mailbox:" - -#~ msgid "" -#~ "Select whether you want to store the messages in this folder as one file " -#~ "per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " -#~ "default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you " -#~ "are unsure, leave this option as-is." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi memorizzare i messaggi in questa cartella come un file " -#~ "per messaggio (maildir) o come un grosso file (mbox). KMail usa maildir " -#~ "come impostazione predefinita e ciò deve essere solo raramente cambiato. " -#~ "Se non sei sicuro, lascialo com'è." - -#~ msgid "Folder &contains:" -#~ msgstr "&Contenuto cartella:" - -#~ msgid "" -#~ "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -#~ "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. " -#~ "If you are unsure, leave this option as-is." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi che la nuova cartella sia usata per la memorizzazione " -#~ "della posta o per la memorizzazione degli elementi di groupware come le " -#~ "attività o le note. Il valore predefinito è la posta. Se non sei sicuro, " -#~ "lascialo com'è." - -#~ msgid "Namespace for &folder:" -#~ msgstr "Spazio dei nomi per la &cartella:" - -#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli lo spazio dei nomi personale in cui la cartella deve essere creata." - -#~ msgid "Please specify a name for the new folder." -#~ msgstr "Specifica un nome per la nuova cartella." - -#~ msgid "No Name Specified" -#~ msgstr "Nessun nome specificato" - -#~ msgid "Failed to create folder %1, folder already exists." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare la cartella %1, la cartella esiste già." - -#~ msgid "Failed to create folder %1. " -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella %1. " - -#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing." -#~ msgstr "Errore durante l'apertura di %1; questa cartella è mancante." - -#~ msgid "" -#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do " -#~ "not have sufficient access permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante l'apertura di %1; non è una maildir valida oppure non hai " -#~ "sufficienti permessi di accesso." - -#~ msgid "Could not sync maildir folder." -#~ msgstr "Impossibile sincronizzare la cartella maildir." - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella, probabilmente lo spazio " -#~ "disco è al minimo." - -#~ msgid "" -#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -#~ msgstr "" -#~ "KMFolderMaildir::addMsg: terminazione anomala per prevenire perdita di " -#~ "dati." - -#~ msgid "Writing index file" -#~ msgstr "Scrittura file indice" - -#~ msgid "" -#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by " -#~ "KMail;\n" -#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them." -#~ msgstr "" -#~ "La cartella «posta in uscita» potrebbe contenere dei messaggi non creati " -#~ "da KMail;\n" -#~ "rimuovili se non vuoi che KMail li spedisca." - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Cartella" - -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Percorso" - -#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -#~ msgstr "" -#~ "Devi fornire un nome utente ed una password per accedere a questa casella " -#~ "di posta." - -#~ msgid "Authorization Dialog" -#~ msgstr "Finestra di autorizzazione" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Account:" - -#~ msgid "Could not start process for %1." -#~ msgstr "Impossibile avviare il processo per %1." - -#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:" -#~ msgstr "Errore durante l'iscrizione a %1:" - -#~ msgid "Retrieving Namespaces" -#~ msgstr "Recupero spazio dei nomi" - -#~ msgid "" -#~ "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account " -#~ "\"%1\" which is obsolete with the support of IMAP namespaces." -#~ msgstr "" -#~ "KMail ha rilevato una voce di prefisso nel file di configurazione " -#~ "dell'account \"%1\" che è divenuta obsoleta con la gestione dello spazio " -#~ "dei nomi IMAP." - -#~ msgid "" -#~ "The configuration was automatically migrated but you should check your " -#~ "account configuration." -#~ msgstr "" -#~ "La configurazione è stata automaticamente aggiornata ma dovresti " -#~ "controllare i dati del tuo account." - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to migrate your configuration automatically so please " -#~ "check your account configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stato possibile aggiornare la tua configurazione automaticamente, " -#~ "controlla i dati del tuo account." - -#~ msgctxt "Unknown subject." -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgctxt "Unknown sender." -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgid "" -#~ "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 to the server." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile caricare il messaggio datato %1 da %2 con oggetto " -#~ "%3 sul server." - -#~ msgid "The destination folder was: %1." -#~ msgstr "La cartella di destinazione era: %1." - -#~ msgid "The server reported:" -#~ msgstr "Il server ha risposto:" - -#~ msgid "No detailed quota information available." -#~ msgstr "Informazioni dettagliate sulla quota non disponibili." - -#~ msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" -#~ msgstr "La cartella è troppa vicina al suo limite di quota. (%1)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the " -#~ "owner of the folder to free up some space in it." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Poiché non hai privilegi di scrittura su questa cartella, chiedi al suo " -#~ "proprietario di liberare un po' di spazio in essa." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errore" - -#~ msgid "" -#~ "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " -#~ "will be re-established automatically if possible." -#~ msgstr "" -#~ "La connessione al server %1 si è chiusa inaspettatamente. Se possibile, " -#~ "sarà ristabilita automaticamente." - -#~ msgid "The connection to account %1 was broken." -#~ msgstr "La connessione all'account %1 è interrotta." - -#~ msgid "The connection to account %1 timed out." -#~ msgstr "La connessione all'account %1 è scaduta." - -#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il controllo della presenza di nuovi messaggi per " -#~ "l'account %1:%2" - -#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: " -#~ msgstr "Errore durante il caricamento dello stato dei messaggi sul server: " - -#~ msgid "retrieving folders" -#~ msgstr "recupero cartelle" - -#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1" -#~ msgid "%1's %2" -#~ msgstr "%2 di %1" - -#~ msgctxt "folder name (folder storage name)" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "My Calendar" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Il mio %1" - -#~ msgctxt "My Contacts" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "I miei %1" - -#~ msgctxt "My Journal" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Il mio %1" - -#~ msgctxt "My Notes" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Le mie %1" - -#~ msgctxt "My Tasks" -#~ msgid "My %1" -#~ msgstr "Le mie %1" - -#~ msgid "" -#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; " -#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -#~ msgstr "" -#~ "KMail creerà le cartelle groupware richieste come sotto-cartelle di %1; " -#~ "se non vuoi questo, annulla l'operazione e la risorsa IMAP verrà " -#~ "disabilitata" - -#~ msgid "%1: no folder found, will create it" -#~ msgstr "%1: cartella non trovata, verrà creata" - -#~ msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder" -#~ msgstr "" -#~ "%1: cartella %2 trovata, sarà impostata come cartella di groupware " -#~ "principale" - -#~ msgid "" -#~ "KMail found the following groupware folders in %1 and needs to " -#~ "perform the following operations: %2If you do not want this, cancel " -#~ "and the IMAP resource will be disabled" -#~ msgstr "" -#~ "KMail ha trovato le seguenti cartelle groupware in %1 e deve " -#~ "effettuare le seguenti operazioni: %2 Se non vuoi questo, annulla " -#~ "l'operazione e la risorsa IMAP verrà disabilitata" - -#~ msgid "Standard Groupware Folders" -#~ msgstr "Cartelle di groupware standard" - -#~ msgid "Default folder" -#~ msgstr "Cartella predefinita" - -#~ msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'" -#~ msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:" -#~ msgstr "Ci sono diverse cartelle predefinite di tipo %1, scegline una:" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere nella tua cartella %1." - -#~ msgid "&Copy To" -#~ msgstr "&Copia in" - -#~ msgid "&New Folder..." -#~ msgstr "&Nuova cartella..." - -#~ msgid "&Copy Folders To" -#~ msgstr "&Copia cartelle in" - -#~ msgid "&Copy Folder To" -#~ msgstr "&Copia cartella in" - -#~ msgid "&Move Folders To" -#~ msgstr "&Sposta cartelle in" - -#~ msgid "&Move Folder To" -#~ msgstr "&Sposta cartella in" - -#~ msgid "Add to Favorite Folders" -#~ msgstr "Aggiungi alle cartelle preferite" - -#~ msgid "Move to This Folder" -#~ msgstr "Sposta in questa cartella" - -#~ msgid "Copy to This Folder" -#~ msgstr "Copia in questa cartella" - -#~ msgid "Move or copy folder to %2" -#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2" -#~ msgstr[0] "Sposta o copia cartella in %2" -#~ msgstr[1] "Sposta o copia %1 cartelle in %2" - -#~ msgid "Order folder above %2" -#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2" -#~ msgstr[0] "Ordina cartella sopra %2" -#~ msgstr[1] "Ordina %1 cartelle sopra %2" - -#~ msgid "Order folder below %2" -#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2" -#~ msgstr[0] "Ordina cartella sotto %2" -#~ msgstr[1] "Ordina %1 cartelle sotto %2" - -#~ msgid "Move or copy folder to %2, order above %3" -#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order above %3" -#~ msgstr[0] "Sposta o copia cartella in %2, ordina sopra %3" -#~ msgstr[1] "Sposta o copia %1 cartelle in %2, ordina sopra %3" - -#~ msgid "Move or copy folder to %2, order below %3" -#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order below %3" -#~ msgstr[0] "Sposta o copia cartella in %2, ordina sotto %3" -#~ msgstr[1] "Sposta o copia %1 cartelle in %2, ordina sotto %3" - -#~ msgid "" -#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" -#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some " -#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to " -#~ "downgrade your index file?" -#~ msgstr "" -#~ "L'indice dei messaggi per «%1» proviene da una versione sconosciuta di " -#~ "KMail (%2).\n" -#~ "Questo indice può essere rigenerato dalla tua cartella della posta, ma " -#~ "alcune informazioni, come i contrassegni di stato, potrebbero andare " -#~ "perdute. Vuoi utilizzare la vecchia versione del file di indice?" - -#~ msgid "Downgrade" -#~ msgstr "Utilizza vecchia versione" - -#~ msgid "Do Not Downgrade" -#~ msgstr "Non utilizzare vecchia versione" - -#~ msgid "" -#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but " -#~ "some information, including status flags, will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "L'indice dei messaggi per «%1» è danneggiato e quindi verrà rigenerato " -#~ "adesso. Alcune informazioni però, inclusi i contrassegni di stato, " -#~ "verranno perduti." - -#~ msgid "Transmission failed." -#~ msgstr "Trasmissione non riuscita." - -#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." -#~ msgstr "Preparazione trasmissione da \"%1\"..." - -#~ msgid "Running precommand failed." -#~ msgstr "Esecuzione precomando non riuscita." - -#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1." -#~ msgstr "Trasmissione non riuscita: impossibile bloccare %1." - -#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3." -#~ msgstr "Spostamento messaggio %1 di %2 da %3." - -#~ msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
                            %2
                            " -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rimuovere la posta dalla casella %1:
                            %2
                            " - -#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2." -#~ msgstr[0] "Scaricato 1 messaggio dalla casella %2." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi dalla casella %2." - -#~ msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." -#~ msgstr "" -#~ "Errore interno durante il tentativo di recupero di un messaggio dalla " -#~ "cartella «%1»." - -#~ msgid "Downloading a message in the current folder failed." -#~ msgstr "Scaricamento di un messaggio nella cartella corrente non riuscito." - -#~ msgid "Unable to open folder '%1'." -#~ msgstr "Impossibile aprire la cartella «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile effettuare una copia di sicurezza dei messaggi della cartella " -#~ "«%1», il file dell'indice è rovinato." - -#~ msgid "" -#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Un file con nome \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" - -#~ msgid "Overwrite File?" -#~ msgstr "Sovrascrivi file?" - -#~ msgid "KMail - 1 unread message" -#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages" -#~ msgstr[0] "KMail - C'è 1 messaggio non letto" -#~ msgstr[1] "KMail - Ci sono %1 messaggi non letti" - -#~ msgid "Cannot open folder %1." -#~ msgstr "Impossibile aprire la cartella %1." - -#~ msgid "Transmission aborted." -#~ msgstr "Trasmissione annullata." - -#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2." -#~ msgstr[0] "Scaricato un messaggio dalla cartella maildir %2." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi dalla cartella maildir %2." - -#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" -#~ msgstr "Errore: nessun account IMAP definito per questa cartella" - -#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..." -#~ msgstr "Connessione al server %1, attendi..." - -#~ msgid "Error connecting to server %1" -#~ msgstr "Errore durante la connessione al server %1" - -#~ msgid "This account does not have support for quota information." -#~ msgstr "Questo account non supporta le informazioni quota." - -#~ msgid "" -#~ "Error retrieving quota information from server\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il recupero delle informazioni quota dal server\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "No quota is set for this folder." -#~ msgstr "Nessuna quota è impostata per questa cartella." - -#~ msgid "Edit with:" -#~ msgstr "Modifica con:" - -#~ msgid "" -#~ "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " -#~ "loss, editing the attachment will be aborted." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non è in grado di rilevare se l'editor scelto è chiuso. Per evitare " -#~ "perdite di dati, la modifica dell'allegato sarà interrotta." - -#~ msgid "Unable to edit attachment" -#~ msgstr "Impossibile modificare l'allegato" - -#~ msgid "Enable Subscriptions?" -#~ msgstr "Abilita sottoscrizione?" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Abilita" - -#~ msgid "Do Not Enable" -#~ msgstr "Non abilitare" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Currently subscriptions are not used for server %1." -#~ "\n" -#~ "Do you want to enable subscriptions?" -#~ msgstr "" -#~ "Attualmente le sottoscrizioni non sono utilizzate per il server " -#~ "%1.\n" -#~ "Vuoi abilitare le sottoscrizioni?" - -#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers" -#~ msgstr "(c) 1997-2009, gli sviluppatori di KMail" - -#~ msgid "Error while renaming a folder." -#~ msgstr "Errore durante la rinomina della cartella." - -#~ msgid "Error while deleting messages on the server: " -#~ msgstr "Errore durante l'eliminazione dei messaggi sul server: " - -#~ msgid "Error while retrieving message on the server: " -#~ msgstr "Errore durante il recupero del messaggio sul server: " - -#~ msgid "Error while uploading folder" -#~ msgstr "Errore durante il caricamento della cartella" - -#~ msgid "Could not make the folder %1 on the server." -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella %1 sul server." - -#~ msgid "" -#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because " -#~ "the folder is already present on the server; the error message from the " -#~ "server communication is here:" -#~ msgstr "" -#~ "Questo può avvenire perché non hai i permessi per farlo oppure perché la " -#~ "cartella è già presente sul server; il messaggio di errore della " -#~ "comunicazione con il server è il seguente:" - -#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -#~ msgstr "Errore durante l'eliminazione della cartella %1 sul server: " - -#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: " -#~ msgstr "Errore durante la lettura della cartella %1 sul server: " - -#~ msgid "Error while trying to rename folder %1" -#~ msgstr "Errore durante la rinomina della cartella %1" - -#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Download all messages now" -#~ msgstr "Scarica tutti i messaggi ora" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Download all messages later" -#~ msgstr "Scarica tutti i messaggi più tardi" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Delete all messages" -#~ msgstr "Elimina tutti i messaggi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Download Now" -#~ msgstr "Scarica la posta" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Download Later" -#~ msgstr "Scarica la posta più tardi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "POP Filter" -#~ msgstr "Filtro POP" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></" -#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined " -#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with " -#~ "them by checking the appropriate button.</para>" -#~ msgstr "" -#~ "<title>Messaggi da filtrare trovati sull'account POP: <emphasis>%1</" -#~ "emphasis>I messaggi mostrati eccedono il limite massimo di " -#~ "dimensione definito per questo account.Puoi scegliere cosa " -#~ "fare facendo clic sul pulsante opportuno." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Messages Exceeding Size" -#~ msgstr "Messaggi che eccedono come dimensione" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -#~ msgstr "Messaggi filtrati dall'insieme di regole: nessuno" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra i messaggi che corrispondono ad un insieme di regole ed " -#~ "etichettati \"Scarica\" o \"Elimina\"" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -#~ msgstr "Mostra i messaggi che corrispondono ad un insieme di regole" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -#~ msgstr "Messaggi filtrati dall'insieme di regole: %1" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "No Subject" -#~ msgstr "Senza oggetto" - -#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." -#~ msgstr "" -#~ "Importazione dell'archivio «%1» nella cartella «%2» terminata con " -#~ "successo." - -#~ msgid "1 message was imported." -#~ msgid_plural "%1 messages were imported." -#~ msgstr[0] "Un messaggio è stato importato." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi sono stati importati." - -#~ msgid "Import finished." -#~ msgstr "Importazione completata." - -#~ msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." -#~ msgstr "Importazione dell'archivio nella cartella «%1» non riuscita." - -#~ msgid "Importing archive failed." -#~ msgstr "Importazione dell'archivio non riuscita." - -#~ msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'." -#~ msgstr "Impossibile creare una sottocartella per la cartella «%1»." - -#~ msgid "Importing folder %1" -#~ msgstr "Importazione cartella %1" - -#~ msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." -#~ msgstr "Impossibile aggiungere un messaggio alla cartella «%1»." - -#~ msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." -#~ msgstr "Sottodirectory non prevista avente nome «%1»." - -#~ msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." -#~ msgstr "Il file «%1» non sembra essere un archivio valido." - -#~ msgid "Unable to open archive file '%1'" -#~ msgstr "Impossibile aprire il file di archivio «%1»" - -#~ msgid "Importing Archive" -#~ msgstr "Importazione archivio" - -#~ msgid "Certificate Signature Request" -#~ msgstr "Richiesta certificato di firma" - -#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." -#~ msgstr "" -#~ "Per piacere create un certificato dall'allegato e rispediscilo al " -#~ "mittente." - -#~ msgid "" -#~ "KMail could not create folder '%1';\n" -#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non può creare la cartella «%1»;\n" -#~ "assicurati di poter vedere e modificare il contenuto della cartella «%2»." - -#~ msgid "" -#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" -#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder." -#~ msgstr "" -#~ "I permessi della cartella «%1» non sono corretti;\n" -#~ "assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto di questa " -#~ "cartella." - -#~ msgid "outbox" -#~ msgstr "posta in uscita" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta in uscita." - -#~ msgid "sent-mail" -#~ msgstr "posta inviata" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta inviata." - -#~ msgid "trash" -#~ msgstr "cestino" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella cestino." - -#~ msgid "drafts" -#~ msgstr "bozze" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella bozze." - -#~ msgid "templates" -#~ msgstr "modelli" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella dei modelli." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n" -#~ "KMail cannot start without it." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare il file «%1» in %2.\n" -#~ "KMail non può partire senza." - -#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path" -#~ msgid "" -#~ "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its " -#~ "messages.

                            %2 can move the contents of %6 into this folder for " -#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in " -#~ "%7.

                            Would you like %3 to move the mail files now?

                            " -#~ msgstr "" -#~ "La cartella %4 esiste. %1 utilizzerà la cartella %5 per " -#~ "i suoi messaggi.

                            %2 non può spostare il contenuto di %6 in " -#~ "questa cartella, in quanto potrebbe andare a sostituire i file con lo " -#~ "stesso nome presenti in %7.

                            Se sicuro di voler " -#~ "permettere che %3 sposti i messaggi di posta ora?

                            " - -#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path" -#~ msgid "" -#~ "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its " -#~ "messages. %2 can move the contents of %6 into this folder for you." -#~ "

                            Would you like %3 to move the mail files now?

                            " -#~ msgstr "" -#~ "La cartella %4 esiste. %1 ora usa la cartella %5 per i " -#~ "suoi messaggi. %2 può spostare i contenuti di %6 in questa " -#~ "cartella.

                            Vuoi che %3 sposti i file della posta ora?" - -#~ msgid "Migrate Mail Files?" -#~ msgstr "Migrare i file della posta?" - -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Sposta" - -#~ msgid "Do Not Move" -#~ msgstr "Non spostare" - -#~ msgid "Uploading message data" -#~ msgstr "Caricamento messaggio" - -#~ msgid "Server operation" -#~ msgstr "Operazione del server" - -#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" -#~ msgstr "Cartella sorgente: %1 - Cartella destinazione: %2" - -#~ msgid "Downloading message data" -#~ msgstr "Scaricamento messaggio" - -#~ msgid "Message with subject: " -#~ msgstr "Messaggio con oggetto: " - -#~ msgid "Error while retrieving messages from the server." -#~ msgstr "Errore durante lo scaricamento dei messaggi dal server." - -#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante lo scaricamento delle informazioni riguardanti la " -#~ "struttura dei messaggi." - -#~ msgid "Uploading message data failed." -#~ msgstr "Caricamento dati messaggio non riuscito." - -#~ msgid "Uploading message data completed." -#~ msgstr "Caricamento dati messaggio completato." - -#~ msgid "vCard Import Failed" -#~ msgstr "Importazione vcard non riuscita" - -#~ msgid "Unable to access %1." -#~ msgstr "Impossibile accedere a %1." - -#~ msgid "Recent Addresses" -#~ msgstr "Indirizzi recenti" - -#~ msgctxt "" -#~ "%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web " -#~ "or email though could be irc/ftp or other url variant" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgid "Executing precommand %1" -#~ msgstr "Esecuzione precomando %1" - -#~ msgid "Could not execute precommand '%1'." -#~ msgstr "Impossibile eseguire il precomando «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "The precommand exited with code %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "L'esecuzione del precomando ha restituito il codice %1:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " -#~ msgstr "Errore critico: impossibile conservare la posta: " - -#~ msgid "Failed to add message:\n" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere messaggio:\n" - -#~ msgid "[vCard]" -#~ msgstr "[vCard]" - -#~ msgid "CC: " -#~ msgstr "CC: " - -#~ msgid "BCC: " -#~ msgstr "CCN: " - -#~ msgid "Date: " -#~ msgstr "Data: " - -#~ msgid "From: " -#~ msgstr "Da: " - -#~ msgctxt "To-field of the mailheader." -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "A: " - -#~ msgid "Reply to: " -#~ msgstr "Rispondi a: " - -#~ msgid "" -#~ "%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" -#~ "\n" -#~ "Full report:\n" -#~ "Probability=%2\n" -#~ "Confidence=%4" -#~ msgstr "" -#~ "Probabilità %1% di essere spam con confidenza %3%.\n" -#~ "\n" -#~ "Resoconto completo:\n" -#~ "Probabilità=%2\n" -#~ "Confidenza=%4" - -#~ msgid "" -#~ "%1% probability of being spam.\n" -#~ "\n" -#~ "Full report:\n" -#~ "Probability=%2" -#~ msgstr "" -#~ "Probabilità %1% di essere spam.\n" -#~ "\n" -#~ "Resoconto completo:\n" -#~ "Probabilità=%2" - -#~ msgid "No Spam agent" -#~ msgstr "Nessun agente per lo spam" - -#~ msgid "Spam filter score not a number" -#~ msgstr "Il punteggio del filtro per lo spam non è un numero" - -#~ msgid "Threshold not a valid number" -#~ msgstr "Il valore della soglia non è un numero valido" - -#~ msgid "Spam filter score could not be extracted from header" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile estrarre dall'intestazione il punteggio del filtro per lo spam" - -#~ msgid "Threshold could not be extracted from header" -#~ msgstr "Impossibile estrarre la soglia dall'intestazione" - -#~ msgid "Error evaluating spam score" -#~ msgstr "Errore nella valutazione del punteggio di spam" - -#~ msgid "" -#~ "%1.\n" -#~ "\n" -#~ "Full report:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1.\n" -#~ "\n" -#~ "Resoconto completo:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "(resent from %1)" -#~ msgstr "(re-inviato da %1)" - -#~ msgctxt "To-field of the mail header." -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "A: " - -#~ msgid "User-Agent: " -#~ msgstr "User-Agent: " - -#~ msgid "X-Mailer: " -#~ msgstr "X-Mailer: " - -#~ msgid "Spam Status:" -#~ msgstr "Stato spam:" - -#~ msgctxt "To field of the mail header." -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "A: " - -#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message." -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message." -#~ msgid "Sender/Receiver" -#~ msgstr "Mittente/Destinatario" - -#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found." -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Cartella" - -#~ msgid "%1 message processed" -#~ msgid_plural "%1 messages processed" -#~ msgstr[0] "%1 messaggio elaborato" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi elaborati" - -#~ msgid "1 email address" -#~ msgid_plural "%1 email addresses" -#~ msgstr[0] "1 indirizzo di posta" -#~ msgstr[1] "%1 indirizzi di posta" - -#~ msgid "Distribution List %1" -#~ msgstr "Lista di distribuzione %1" - -#~ msgid "Select Recipient" -#~ msgstr "Seleziona destinatario" - -#~ msgid "Address book:" -#~ msgstr "Rubrica indirizzi:" - -#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient." -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Indirizzo di posta" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "->" -#~ msgstr "->" - -#~ msgid "Search &Directory Service" -#~ msgstr "Cerca servizio di &directory" - -#~ msgctxt "Search for recipient." -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Cerca:" - -#~ msgid "Add as &To" -#~ msgstr "Aggiungi al campo &A" - -#~ msgid "Add as CC" -#~ msgstr "Aggiungi al campo CC" - -#~ msgid "Add as &BCC" -#~ msgstr "Aggiungi al campo CC&N" - -#~ msgctxt "All collections containing recipients." -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutti" - -#~ msgid "Distribution Lists" -#~ msgstr "Liste di distribuzione" - -#~ msgid "Selected Recipients" -#~ msgstr "Destinatari selezionati" - -#~ msgid "Address Books" -#~ msgstr "Rubriche degli indirizzi" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#~ msgid "" -#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " -#~ "%2. Please adapt the selection." -#~ msgid_plural "" -#~ "You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is " -#~ "%2. Please adapt the selection." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Hai selezionato un destinatario. Il massimo numero di destinatari " -#~ "supportati è %2. Seleziona il giusto numero." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Hai selezionato %1 destinatari. Il massimo numero di destinatari " -#~ "supportati è %2. Seleziona il giusto numero." - -#~ msgid "Address copied to clipboard." -#~ msgstr "Indirizzo copiato negli appunti." - -#~ msgid "URL copied to clipboard." -#~ msgstr "URL copiata negli appunti." - -#~ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio è stato rimosso durante il salvataggio. Non è stato salvato." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " -#~ "the attachment(s).\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Questo è un inoltro MIME digest. Il contenuto del messaggio si trova " -#~ "negli allegati.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Rilevata cache IMAP danneggiata nella cartella %1. La copia dei messaggi " -#~ "è stata annullata." - -#~ msgid "Opening URL..." -#~ msgstr "Apertura URL..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to execute %1?" -#~ msgstr "Vuoi davvero eseguire %1?" - -#~ msgid "Execute" -#~ msgstr "Esegui" - -#~ msgid "Save Attachments To" -#~ msgstr "Salva allegati in" - -#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment" -#~ msgid "attachment.1" -#~ msgstr "allegato.1" - -#~ msgid "Save Attachment" -#~ msgstr "Salva allegato" - -#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" -#~ msgid "attachment.%1" -#~ msgstr "allegato.%1" - -#~ msgid "" -#~ "A file named
                            %1
                            already exists.

                            Do you " -#~ "want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Un file con nome
                            %1
                            esiste già.

                            Vuoi " -#~ "sovrascriverlo?" - -#~ msgid "File Already Exists" -#~ msgstr "File già esistente" - -#~ msgid "&Overwrite" -#~ msgstr "S&ovrascrivi" - -#~ msgid "Overwrite &All" -#~ msgstr "Sovr&ascrivi tutti" - -#~ msgid "" -#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the " -#~ "encryption when saving?" -#~ msgstr "" -#~ "La parte %1 del messaggio è cifrata. Vuoi mantenere la cifratura al " -#~ "salvataggio?" - -#~ msgid "KMail Question" -#~ msgstr "Domanda KMail" - -#~ msgid "Keep Encryption" -#~ msgstr "Mantieni cifratura" - -#~ msgid "Do Not Keep" -#~ msgstr "Non mantenere" - -#~ msgid "" -#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature " -#~ "when saving?" -#~ msgstr "" -#~ "La parte %1 del messaggio è firmata. Vuoi mantenere la firma al " -#~ "salvataggio?" - -#~ msgid "Keep Signature" -#~ msgstr "Mantieni firma" - -#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string" -#~ msgid "Could not write to the file
                            %1

                            %2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere il file
                            %1

                            %2" - -#~ msgid "Error saving attachment" -#~ msgstr "Errore nel salvataggio dell'allegato" - -#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" -#~ msgstr "Scelta chiave di decifrazione chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " -#~ "this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-decrypt\". Per piacere " -#~ "segnala questo problema." - -#~ msgid "" -#~ "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. " -#~ "Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "La funzionalità \"x-decrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per " -#~ "piacere segnala questo problema." - -#~ msgid "Chiasmus Decryption Error" -#~ msgstr "Errore di decifratura chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " -#~ "did not return a byte array. Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" -#~ "decrypt\" non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo " -#~ "problema." - -#~ msgid "" -#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -#~ "managing your passwords.\n" -#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. " -#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be " -#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -#~ "file is obtained.\n" -#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration " -#~ "file?" -#~ msgstr "" -#~ "KWallet non è disponibile. Si raccomanda caldamente di usarlo per gestire " -#~ "le tue password.\n" -#~ "Però, KMail può anche salvare le password nel file della configurazione. " -#~ "La password è memorizzata in un formato offuscato, ma non dovrebbe essere " -#~ "considerata al sicuro da tentativi di decifrazione se si ottiene " -#~ "l'accesso al file di configurazione.\n" -#~ "Vuoi memorizzare la password per l'account «%1» nel file di " -#~ "configurazione?" - -#~ msgid "KWallet Not Available" -#~ msgstr "KWallet non disponibile" - -#~ msgid "Store Password" -#~ msgstr "Memorizza password" - -#~ msgid "Do Not Store Password" -#~ msgstr "Non memorizzare la password" - -#~ msgid "" -#~ "Open attachment '%1'?\n" -#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security." -#~ msgstr "" -#~ "Aprire l'allegato «%1»?\n" -#~ "Nota che aprire un allegato può compromettere la sicurezza del tuo " -#~ "sistema." - -#~ msgid "Open Attachment?" -#~ msgstr "Apro l'allegato?" - -#~ msgid "&Open with '%1'" -#~ msgstr "&Apri con «%1»" - -#~ msgid "&Open With..." -#~ msgstr "&Apri con..." - -#~ msgid "Do not ask again" -#~ msgstr "Non chiedermelo più" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Headers" -#~ msgstr "&Intestazioni" - -#~ msgid "Choose display style of message headers" -#~ msgstr "Scegli lo stile di visualizzazione delle intestazioni dei messaggi" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Enterprise Headers" -#~ msgstr "Intestazioni azi&endali" - -#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in stile aziendale" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Fancy Headers" -#~ msgstr "Intestazioni &eleganti" - -#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato elegante" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Brief Headers" -#~ msgstr "Intestazioni &brevi" - -#~ msgid "Show brief list of message headers" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato breve" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Standard Headers" -#~ msgstr "Intestazioni &standard" - -#~ msgid "Show standard list of message headers" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato standard" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&Long Headers" -#~ msgstr "Intestazioni &lunghe" - -#~ msgid "Show long list of message headers" -#~ msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato lungo" - -#~ msgctxt "View->headers->" -#~ msgid "&All Headers" -#~ msgstr "&Tutte le intestazioni" - -#~ msgid "Show all message headers" -#~ msgstr "Mostra tutte le intestazioni del messaggio" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Attachments" -#~ msgstr "&Allegati" - -#~ msgid "Choose display style of attachments" -#~ msgstr "Scegli il tipo di visualizzazione degli allegati" - -#~ msgctxt "View->attachments->" -#~ msgid "&As Icons" -#~ msgstr "&Come icone" - -#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -#~ msgstr "Mostra tutti gli allegati come icone. Fai clic per vederli." - -#~ msgctxt "View->attachments->" -#~ msgid "&Smart" -#~ msgstr "&Intelligenti" - -#~ msgid "Show attachments as suggested by sender." -#~ msgstr "Mostra gli allegati come suggerito dal mittente." - -#~ msgctxt "View->attachments->" -#~ msgid "&Inline" -#~ msgstr "&In linea" - -#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)" -#~ msgstr "Mostra tutti gli allegati in linea (se possibile)" - -#~ msgctxt "View->attachments->" -#~ msgid "&Hide" -#~ msgstr "&Nascosti" - -#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer" -#~ msgstr "Non mostrare gli allegati nella finestra del messaggio" - -#~ msgid "&Set Encoding" -#~ msgstr "&Imposta codifica" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Automatica" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Apri URL" - -#~ msgid "Show Message Structure" -#~ msgstr "Mostra la struttura del messaggio" - -#~ msgid "Scroll Message Up" -#~ msgstr "Scorri in alto il messaggio" - -#~ msgid "Scroll Message Down" -#~ msgstr "Scorri in basso il messaggio" - -#~ msgid "Scroll Message Up (More)" -#~ msgstr "Scorri (maggiormente) in alto il messaggio" - -#~ msgid "Scroll Message Down (More)" -#~ msgstr "Scorri (maggiormente) in basso il messaggio" - -#~ msgid "Toggle HTML Display Mode" -#~ msgstr "Commuta modalità visualizzazione HTML" - -#~ msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" -#~ msgstr "Commuta la modalità di visualizzazione tra HTML e testo semplice." - -#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment." -#~ msgstr "" -#~ "Il programma di gestione della posta elettronica per l'ambiente desktop " -#~ "KDE." - -#~ msgid "( body part )" -#~ msgstr "(parte del corpo)" - -#~ msgctxt "to open" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Apri" - -#~ msgid "Open With..." -#~ msgstr "Apri con..." - -#~ msgctxt "to view something" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualizza" - -#~ msgid "Scroll To" -#~ msgstr "Scorri verso" - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Salva come..." - -#~ msgid "Edit Attachment" -#~ msgstr "Modifica allegato" - -#~ msgid "Delete Attachment" -#~ msgstr "Elimina allegato" - -#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..." -#~ msgstr "Decifra con chiasmus..." - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Proprietà" - -#~ msgid "View Attachment: %1" -#~ msgstr "Visualizza allegato: %1" - -#~ msgid "" -#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]" -#~ msgid_plural "" -#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 " -#~ "characters.]" -#~ msgstr[0] "" -#~ "[KMail: l'allegato contiene dati binari. Provo a mostrare solo il primo " -#~ "carattere.]" -#~ msgstr[1] "" -#~ "[KMail: l'allegato contiene dati binari. Provo a mostrare solo i primi %1 " -#~ "caratteri.]" - -#~ msgid "" -#~ "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " -#~ "message." -#~ msgstr "" -#~ "L'eliminazione di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme " -#~ "digitali presenti nel messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " -#~ "message." -#~ msgstr "" -#~ "La modifica di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme digitali " -#~ "presenti nel messaggio." - -#~ msgid "Attachments:" -#~ msgstr "Allegati:" - -#~ msgid "" -#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but " -#~ "unknown parameter" -#~ msgstr "" -#~ "L'intestazione \"Disposition-Notification-Options\" contiene un parametro " -#~ "richiesto ma sconosciuto" - -#~ msgid "Receipt: " -#~ msgstr "Ricevuta: " - -#~ msgid "This attachment has been deleted." -#~ msgstr "L'allegato è stato eliminato." - -#~ msgid "The attachment '%1' has been deleted." -#~ msgstr "L'allegato «%1» è stato eliminato." - -#~ msgid "internal part" -#~ msgstr "parte interna" - -#~ msgid "body part" -#~ msgstr "parte del corpo" - -#~ msgid "" -#~ "

                            Structuring information returned by the Crypto plug-in could not " -#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.

                            Please " -#~ "contact your system administrator.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Le informazioni strutturate restituite dal plugin crittografico " -#~ "non possono essere processate correttamente; il plugin potrebbe essere " -#~ "danneggiato.

                            Per piacere, contatta il tuo amministratore di " -#~ "sistema.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did " -#~ "not run successfully.

                            You can do two things to change this:

                            • either activate a Plug-In using the Settings-" -#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.
                            • or specify traditional " -#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.
                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Non è stato trovato nessun plugin crittografico attivo e il codice " -#~ "interno di OpenPGP non è stato eseguito correttamente.

                            Puoi fare " -#~ "due cose per risolvere questo problema:

                            • attivare un plugin " -#~ "utilizzando la finestra di dialogo Impostazioni→Configura KMail→Plugin.
                            • specificare le impostazioni tradizionali OpenPGP nella stessa " -#~ "finestra alla scheda Identità→Avanzate.
                            " - -#~ msgid "" -#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " -#~ "this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-encrypt\". Per favore " -#~ "segnala questo problema." - -#~ msgid "" -#~ "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. " -#~ "Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "La funzionalità \"x-encrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per " -#~ "piacere segnala questo problema." - -#~ msgid "Chiasmus Encryption Error" -#~ msgstr "Errore di cifratura chiasmus" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " -#~ "did not return a byte array. Please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-" -#~ "encrypt\" non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo " -#~ "problema." - -#~ msgid "" -#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " -#~ "signing of attachments.\n" -#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?" -#~ msgstr "" -#~ "Il formato crittografico del messaggio di OpenPGP in linea, non supporta " -#~ "la cifratura o la firma degli allegati.\n" -#~ "Vuoi veramente utilizzare il formato in linea OpenPGP ormai deprecato?" - -#~ msgid "Insecure Message Format" -#~ msgstr "Formato messaggio non sicuro" - -#~ msgid "Use Inline OpenPGP" -#~ msgstr "Utilizza OpenPGP in linea" - -#~ msgid "Use OpenPGP/MIME" -#~ msgstr "Utilizza OpenPGP/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be " -#~ "asked whether or not to sign this message.\n" -#~ "Sign this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che vuoi che ti " -#~ "sia chiesto se firmare o no il messaggio.\n" -#~ "Vuoi firmare questo messaggio?" - -#~ msgid "Sign Message?" -#~ msgstr "Firma il messaggio?" - -#~ msgctxt "to sign" -#~ msgid "&Sign" -#~ msgstr "&Firma" - -#~ msgid "Do &Not Sign" -#~ msgstr "&Non firmare" - -#~ msgid "" -#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" -#~ "Sign this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Le preferenze di firma per questi destinatari entrano in conflitto.\n" -#~ "Vuoi firmare questo messaggio?" - -#~ msgid "" -#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have " -#~ "been configured for this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Hai richiesto di firmare questo messaggio, ma non è stata configurata " -#~ "nessuna chiave di firma per questa identità." - -#~ msgid "Send Unsigned?" -#~ msgstr "Spedisci senza firma?" - -#~ msgid "Send &Unsigned" -#~ msgstr "Spedisci &senza firma" - -#~ msgid "" -#~ "Some parts of this message will not be signed.\n" -#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" -#~ "Sign all parts instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Alcune parti di questo messaggio non saranno firmate.\n" -#~ "Spedire dei messaggi solo parzialmente firmati può violare la politica " -#~ "del sito.\n" -#~ "Vuoi firmare tutte le parti?" - -#~ msgid "" -#~ "This message will not be signed.\n" -#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n" -#~ "Sign message instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non verrà firmato.\n" -#~ "Spedire un messaggio non firmato può violare la politica del sito.\n" -#~ "Vuoi firmarlo?" - -#~ msgid "&Sign All Parts" -#~ msgstr "&Firma tutte le parti" - -#~ msgid "&Sign" -#~ msgstr "&Firma" - -#~ msgid "Unsigned-Message Warning" -#~ msgstr "Avvertimento di messaggio non firmato" - -#~ msgid "Send &As Is" -#~ msgstr "Spedisci così &com'è" - -#~ msgid "" -#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" -#~ "Encrypt this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Sono state trovate delle chiavi di cifratura affidabili per ogni " -#~ "destinatario.\n" -#~ "Vuoi cifrare questo messaggio?" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " -#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n" -#~ "Encrypt this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che vuoi " -#~ "che ti sia chiesto se cifrare o no il messaggio.\n" -#~ "Vuoi cifrare questo messaggio?" - -#~ msgid "Encrypt Message?" -#~ msgstr "Cifrare il messaggio?" - -#~ msgid "Sign && &Encrypt" -#~ msgstr "Firma e &cifra" - -#~ msgid "&Encrypt" -#~ msgstr "&Cifra" - -#~ msgid "&Sign Only" -#~ msgstr "Solo &firma" - -#~ msgid "&Send As-Is" -#~ msgstr "&Spedisci così com'è" - -#~ msgid "" -#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" -#~ "Encrypt this message?" -#~ msgstr "" -#~ "Le preferenze di crittografia per questi destinatari entrano in " -#~ "conflitto.\n" -#~ "Vuoi firmare questo messaggio?" - -#~ msgid "Do &Not Encrypt" -#~ msgstr "&Non cifrare" - -#~ msgid "" -#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " -#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for " -#~ "this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Hai richiesto di cifrare questo messaggio, e di cifrare una copia per te " -#~ "stesso, ma non è stata configurata nessuna chiave di cifratura affidabile " -#~ "per questa identità." - -#~ msgid "Send Unencrypted?" -#~ msgstr "Spedisci senza cifratura?" - -#~ msgid "Send &Unencrypted" -#~ msgstr "Spedisci &non cifrato" - -#~ msgid "" -#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/" -#~ "or leak sensitive information.\n" -#~ "Encrypt all parts instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Alcune parti di questo messaggio non saranno cifrate.\n" -#~ "Spedire dei messaggi solo parzialmente cifrati può violare la politica " -#~ "del sito oppure rivelare informazioni riservate.\n" -#~ "Vuoi cifrare tutte le parti?" - -#~ msgid "" -#~ "This message will not be encrypted.\n" -#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak " -#~ "sensitive information.\n" -#~ "Encrypt messages instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non verrà cifrato.\n" -#~ "Spedire un messaggio non cifrato può violare la politica del sito oppure " -#~ "rivelare informazioni riservate.\n" -#~ "Vuoi cifrarlo?" - -#~ msgid "&Encrypt All Parts" -#~ msgstr "&Cifra tutte le parti" - -#~ msgid "Unencrypted Message Warning" -#~ msgstr "Avvertimento di messaggio non cifrato" - -#~ msgid "" -#~ "

                            Error: The backend did not return any encoded data.

                            Please " -#~ "report this bug:
                            %1

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Errore: il modulo non ha restituito nessun dato codificato.

                            Per piacere segnala questo bug:
                            %1

                            " - -#~ msgid "" -#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n" -#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare una codifica adatta per questo messaggio.\n" -#~ "Imposta una codifica utilizzando il menu \"Opzioni\"." - -#~ msgid "" -#~ "Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.

                            Send " -#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to " -#~ "automatically find a suitable encoding?
                            " -#~ msgstr "" -#~ "Non tutti i caratteri sono permessi dalla codifica scelta «%1».

                            Spedire comunque il messaggio perdendo alcuni caratteri o lasciare " -#~ "che Kmail cerchi di trovare automaticamente una codifica appropriata?
                            " - -#~ msgid "Some Characters Will Be Lost" -#~ msgstr "Alcuni caratteri andranno perduti" - -#~ msgid "Send Anyway" -#~ msgstr "Spedisci comunque" - -#~ msgid "Auto-Detect Encoding" -#~ msgstr "Rileva automaticamente la codifica" - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been " -#~ "found; this should actually never happen, please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere firmato, in quanto non sono state trovate " -#~ "chiavi valide per la firma; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere " -#~ "segnala questo bug." - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem " -#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this " -#~ "bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere firmato, in quanto il modulo scelto non " -#~ "sembra supportare la firma; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere " -#~ "segnala questo bug." - -#~ msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" -#~ msgstr "Registro di controllo GnuPG per le operazioni di firma" - -#~ msgid "" -#~ "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program " -#~ "is running." -#~ msgstr "" -#~ "L'operazione di firma non è riuscita. Assicurati che il programma gpg-" -#~ "agent sia in esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not " -#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please " -#~ "report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere cifrato, in quanto il modulo scelto non " -#~ "sembra supportare la cifratura; ciò non dovrebbe mai accadere, per " -#~ "piacere segnala questo bug." - -#~ msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" -#~ msgstr "Registro di controllo GnuPG per le operazioni di cifratura" - -#~ msgid "" -#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " -#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should " -#~ "actually never happen, please report this bug." -#~ msgstr "" -#~ "Questo messaggio non può essere firmato e cifrato, in quanto il modulo " -#~ "scelto non sembra supportare la firma e la cifratura combinati; ciò non " -#~ "dovrebbe mai accadere, per piacere segnala questo bug." - -#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -#~ msgstr "Risoluzione problemi cache IMAP" - -#~ msgid "" -#~ "

                            Troubleshooting the IMAP Cache

                            If you have problems with " -#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " -#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any " -#~ "problems.

                            If that is not enough, you can try refreshing the IMAP " -#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this " -#~ "folder and all its subfolders.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Risoluzione problemi cache IMAP

                            Se hai problemi con la " -#~ "sincronizzazione della cartella IMAP, dovresti prima di tutto provare a " -#~ "ricostruire l'indice del file. Per fare ciò, potrebbe occorrere del " -#~ "tempo, ma non causerà alcun problema.

                            Se questo non fosse " -#~ "sufficiente,potresti cercare di aggiornare la cache IMAP. Se esegui " -#~ "questa operazione, perderai tutte le modifiche alla cartella locale e " -#~ "tutte le sue sotto-cartelle.

                            " - -#~ msgid "Rebuild &index" -#~ msgstr "Ricostruisci l'&indice" - -#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index." -#~ msgid "Scope:" -#~ msgstr "Ambito:" - -#~ msgid "Only Current Folder" -#~ msgstr "Solo la cartella attuale" - -#~ msgid "Current Folder & All Subfolders" -#~ msgstr "La cartella attuale e tutte le sottocartelle" - -#~ msgid "All Folders of This Account" -#~ msgstr "Tutte le cartelle di questo account" - -#~ msgid "Refresh &Cache" -#~ msgstr "Aggiorna la &cache" - -#~ msgid "" -#~ "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a " -#~ "problem with file system permission, or it is corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile leggere la cache UID per la cartella %1. Potrebbe esserci un " -#~ "problema con i permessi del filesystem, o il file potrebbe essere " -#~ "danneggiato." - -#~ msgid "" -#~ "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " -#~ "problem with file system permission." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere la cache UID per la cartella %1. Potrebbe esserci un " -#~ "problema con i permessi del filesystem." - -#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -#~ msgstr "" -#~ "Devi effettuare la sincronizzazione con il server prima di rinominare le " -#~ "cartelle IMAP." - -#~ msgid "" -#~ "No account setup for this folder.\n" -#~ "Please try running a sync before this." -#~ msgstr "" -#~ "Nessuna impostazione di account per questa cartella.\n" -#~ "Prova ad effettuare la sincronizzazione prima di fare ciò." - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all " -#~ "its subfolders?\n" -#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders." -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler aggiornare la cache IMAP della cartella %1 e tutte le " -#~ "sue sotto-cartelle?\n" -#~ "Attraverso questa operazione perderai tutte le modifiche fatte localmente " -#~ "alle tue cartelle." - -#~ msgid "Refresh IMAP Cache" -#~ msgstr "Aggiorna cache IMAP" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "&Aggiorna" - -#~ msgid "The index of this folder has been recreated." -#~ msgstr "L'indice di questa cartella è stato ricreato." - -#~ msgid "" -#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to " -#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "La cartella %1 non è in stato di sincronizzazione iniziale (lo stato era " -#~ "a %2). Vuoi impostarla allo stato iniziale comunque?" - -#~ msgid "Reset && Sync" -#~ msgstr "Inizializza && sincronizza" - -#~ msgid "Synchronizing" -#~ msgstr "Sincronizzazione in corso" - -#~ msgid "Connecting to %1" -#~ msgstr "Connessione a %1" - -#~ msgid "Checking permissions" -#~ msgstr "Controllo permessi" - -#~ msgid "Renaming folder" -#~ msgstr "Rinomina cartella" - -#~ msgid "Retrieving folderlist" -#~ msgstr "Recupero lista cartelle" - -#~ msgid "Error while retrieving the folderlist" -#~ msgstr "Errore durante il recupero della lista delle cartelle" - -#~ msgid "Retrieving subfolders" -#~ msgstr "Recupero sotto-cartelle" - -#~ msgid "Deleting folders from server" -#~ msgstr "Eliminazione cartelle dal server" - -#~ msgid "Retrieving message list" -#~ msgstr "Recupero lista messaggi" - -#~ msgid "No messages to delete..." -#~ msgstr "Nessun messaggio da eliminare..." - -#~ msgid "Expunging deleted messages" -#~ msgstr "Cancellazione messaggi eliminati" - -#~ msgid "Retrieving new messages" -#~ msgstr "Recupero nuovi messaggi in corso" - -#~ msgid "No new messages from server" -#~ msgstr "Nessun nuovo messaggio dal server" - -#~ msgid "Checking annotation support" -#~ msgstr "Controllo del supporto alle annotazioni" - -#~ msgid "Retrieving annotations" -#~ msgstr "Recupero annotazioni" - -#~ msgid "Setting annotations" -#~ msgstr "Impostazione annotazioni" - -#~ msgid "Setting permissions" -#~ msgstr "Impostazione permessi" - -#~ msgid "Retrieving permissions" -#~ msgstr "Recupero permessi" - -#~ msgid "Getting quota information" -#~ msgstr "Recupero informazioni quota" - -#~ msgid "Updating cache file" -#~ msgstr "Aggiorna il file di cache" - -#~ msgid "Synchronization done" -#~ msgstr "Sincronizzazione effettuata" - -#~ msgid "Uploading messages to server" -#~ msgstr "Caricamento dei messaggi sul server" - -#~ msgid "" -#~ "

                            Your access rights to folder %1 have been restricted, it will " -#~ "no longer be possible to add messages to this folder.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Permessi di accesso insufficienti per la cartella %1, non sarà " -#~ "possibile aggiungere messaggi in questa cartella.

                            " - -#~ msgid "Access rights revoked" -#~ msgstr "Permessi di accesso revocati" - -#~ msgid "No messages to upload to server" -#~ msgstr "Nessun messaggio da inviare al server" - -#~ msgid "Uploading status of messages to server" -#~ msgstr "Caricamento dello stato dei messaggi sul server" - -#~ msgid "Creating subfolders on server" -#~ msgstr "Creazione sotto-cartelle sul server" - -#~ msgid "" -#~ "

                            Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want " -#~ "to delete them locally?

                            UIDs: %2

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            I messaggi sul server nella cartella %1 sono stati " -#~ "eliminati. Vuoi eliminarli anche in locale?

                            UID: %2

                            " - -#~ msgid "Deleting removed messages from server" -#~ msgstr "Eliminazione messaggi rimossi dal server" - -#~ msgid "Checking folder validity" -#~ msgstr "Controllo validità cartella" - -# XXX ??? -#~ msgid "Folder listing failed in interesting ways." -#~ msgstr "L'elencazione delle cartelle è andata male in un modo interessante." - -#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1" -#~ msgstr "Recupero cartelle per lo spazio dei nomi %1" - -#~ msgid "" -#~ "

                            It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to " -#~ "delete it from the server?

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Sembra che la cartella %1 sia stata eliminata. Vuoi " -#~ "eliminarla dal server?

                            " - -#~ msgid "Canceled" -#~ msgstr "Annullato" - -#~ msgid "" -#~ "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " -#~ "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail " -#~ "differently." -#~ msgstr "" -#~ "Il server IMAP %1 non supporta le annotazioni IMAP. La memorizzazione XML " -#~ "non può essere utilizzata su questo server. Riconfigura KMail in modo " -#~ "differente." - -#~ msgid "" -#~ "The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot " -#~ "be used on this server, please re-configure KMail differently" -#~ msgstr "" -#~ "Il server IMAP %1 non supporta le annotazioni. La memorizzazione XML non " -#~ "può essere utilizzata su questo server. Riconfigura KMail in modo " -#~ "differente" - -#~ msgid "Error while setting annotation: " -#~ msgstr "Errore durante l'impostazione dell'annotazione: " - -#~ msgid "lost+found" -#~ msgstr "lost+found" - -#~ msgid "" -#~ "

                            There are new messages in folder %1, which have not been " -#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server " -#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder to upload them." -#~ "

                            All affected messages will therefore be moved to %2 to " -#~ "avoid data loss.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Ci sono dei messaggi nuovi nella cartella %1 che non sono stati " -#~ "ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server " -#~ "oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento.

                            Tutti i " -#~ "messaggi rilevanti verranno spostati in %2 per evitare perdite di " -#~ "dati.

                            " - -#~ msgid "Insufficient access rights" -#~ msgstr "Permessi di accesso insufficienti" - -#~ msgid "" -#~ "

                            There are new messages in this folder (%1), which have not been " -#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server " -#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder now to upload " -#~ "them. Please contact your administrator to allow upload of new messages " -#~ "to you, or move them out of this folder.

                            Do you want to move these " -#~ "messages to another folder now?

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Ci sono dei messaggi nuovi in questa cartella (%1) che non sono stati " -#~ "ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server " -#~ "oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento. Contatta " -#~ "l'amministratore di sistema per farti assegnare i permessi sufficienti " -#~ "per caricare nuovi messaggi o spostarli in una cartella esterna.

                            Vuoi spostare adesso questi messaggi in un'altra cartella?

                            " - -#~ msgid "Error while creating file %1:
                            %2
                            " -#~ msgstr "Errore durante la creazione del file %1:
                            %2
                            " - -#~ msgid "Failed to create folder" -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella" - -#~ msgid "" -#~ "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose " -#~ "another folder name." -#~ msgstr "" -#~ "I nomi delle cartelle non possono contenere il carattere / (sbarra); per " -#~ "piacere scegli un altro nome di cartella." - -#~ msgid "" -#~ "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " -#~ "folder name." -#~ msgstr "" -#~ "I nomi delle cartelle non possono cominciare per . (punto); per piacere " -#~ "scegli un altro nome di cartella." - -#~ msgid "" -#~ "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " -#~ "folder name." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server IMAP non permette di utilizzare il carattere «%1»; scegli " -#~ "un altro nome per questa cartella." - -#~ msgid "Allow 8-bit" -#~ msgstr "Permetti 8 bit" - -#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" -#~ msgstr "Compatibile MIME (quoted printable)" - -#~ msgid "Message &property:" -#~ msgstr "&Proprietà del messaggio:" - -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Aggiungi un account" - -#~ msgid "Unable to locate account" -#~ msgstr "Impossibile trovare l'account" - -#~ msgid "Modify Account" -#~ msgstr "Modifica account" - -#~ msgid "Unable to locate account %1." -#~ msgstr "Impossibile trovare l'account %1." - -#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:" -#~ msgstr "Codifica di riserva dei c&aratteri:" - -#~ msgid "&Override character encoding:" -#~ msgstr "F&orza la codifica dei caratteri:" - -#~ msgid "Warnings" -#~ msgstr "Avvertimenti" - -#~ msgid "Crypto Backends" -#~ msgstr "Moduli crittografici" - -#~ msgid "Groupware" -#~ msgstr "Groupware" - -#~ msgid "Set the parent of the resource folders" -#~ msgstr "Imposta il padre delle cartelle risorse" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:" -#~ msgstr "Le cartelle &risorse sono sotto-cartelle di:" - -#~ msgid "&Resource folders are in account:" -#~ msgstr "Le cartelle &risorse sono nell'account:" - -#~ msgid "" -#~ "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " -#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " -#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." -#~ "
                            But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not " -#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd.
                            People that have email programs that do understand invitations will " -#~ "still be able to work with this.
                            " -#~ msgstr "" -#~ "Gli inviti vengono generalmente spediti come allegato. Questa opzione " -#~ "fa in modo che vengano spediti come testo del messaggio; ciò è necessario " -#~ "quando bisogna inviare inviti a Microsoft Outlook.
                            Attivando questa " -#~ "opzione, però, non è più possibile avere un testo descrittivo che i " -#~ "programmi di posta possano leggere; in questo modo le persone che hanno " -#~ "programmi di posta che non possono visualizzare gli inviti, riceveranno " -#~ "un messaggio formattato male.
                            Le persone che hanno, invece, dei " -#~ "programmi di posta che possono visualizzare gli inviti non avranno " -#~ "problemi.
                            " - -#~ msgid "Old Folders" -#~ msgstr "Vecchie cartelle" - -#~ msgid "Favorite Folders" -#~ msgstr "Cartelle preferite" - -#~ msgid "Properties of Folder %1" -#~ msgstr "Proprietà della cartella %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "You are about to recreate the index for folder %1." -#~ "This will destroy all message status information.Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai per ricreare l'indice per la cartella %1.Questa operazione distruggerà tutte le informazioni di stato " -#~ "dei messaggi.Sei sicuro di voler continuare?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Really recreate index?" -#~ msgstr "Ricreare davvero l'indice?" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Recreate Index" -#~ msgstr "Ricrea l'indice" - -#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated." -#~ msgstr "L'indice della cartella %1 è stato ricreato." - -#~ msgid "Index recreated" -#~ msgstr "Indice ricreato" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" -#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP " -#~ "folders." -#~ msgstr "" -#~ "Sei sicuro di voler aggiornare la cache IMAP?\n" -#~ "Attraverso questa operazione perderai tutte le modifiche fatte localmente " -#~ "alle tue cartelle IMAP." - -#~ msgid "&Compact All Folders" -#~ msgstr "&Compatta tutte le cartelle" - -#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -#~ msgstr "&Aggiorna cache IMAP locale" - -#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders" -#~ msgstr "Controlla la posta nelle cartelle preferite" - -#~ msgid "&Properties" -#~ msgstr "&Proprietà" - -#~ msgid "&Compact Folder" -#~ msgstr "&Compatta cartella" - -#~ msgid "Check Mail &in This Folder" -#~ msgstr "Controlla la posta &in questa cartella" - -#~ msgid "Rebuild Index..." -#~ msgstr "Ricostruisci indice..." - -#~ msgid "Cut Folder" -#~ msgstr "Taglia cartella" - -#~ msgid "Paste Folder" -#~ msgstr "Incolla cartella" - -#~ msgid "Paste Messages" -#~ msgstr "Incolla messaggi" - -#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -#~ msgstr "&Risoluzione problemi cache IMAP..." - -#~ msgid "Subscription" -#~ msgstr "Sottoscrizione" - -#~ msgid "Local Subscription" -#~ msgstr "Sottoscrizione locale" - -#~ msgid "Open Address Book" -#~ msgstr "Apri la rubrica degli indirizzi" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Save Distribution List" -#~ msgstr "Salva lista di distribuzione" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Save List" -#~ msgstr "Salva lista" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Indirizzo di posta" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "There are no recipients in your list. First select some recipients, then " -#~ "try again." -#~ msgstr "" -#~ "Non c'è nessun destinatario nella lista. Seleziona prima qualche " -#~ "destinatario e poi prova di nuovo." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Distribution List" -#~ msgstr "Nuova lista di distribuzione" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Please enter name:" -#~ msgstr "Inserisci il nome:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Distribution list with the given name %1 " -#~ "already exists. Please select a different name." -#~ msgstr "" -#~ "La lista di distribuzione con nome %1 esiste " -#~ "già. Per piacere, utilizza un altro nome." - -#~ msgid "Select the address book folder to store the contact group in:" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona la cartella della rubrica dove memorizzare il gruppo di " -#~ "contatti:" - -#~ msgid "Import Archive" -#~ msgstr "Importa archivio" - -#~ msgid "Please select an archive file that should be imported." -#~ msgstr "Seleziona un file di archivio da importare." - -#~ msgid "No archive file selected" -#~ msgstr "Nessun archivio selezionato" - -#~ msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." -#~ msgstr "Seleziona una cartella dove importare il contenuto dell'archivio." - -#~ msgid "No target folder selected" -#~ msgstr "Nessuna cartella di destinazione selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " -#~ "certificates is not fully trusted for encryption." -#~ msgstr "" -#~ "Uno o più delle chiavi di cifratura OpenPGP o dei certificati S/MIME " -#~ "configurati non sono totalmente affidabile per la cifratura." - -#~ msgid "" -#~ "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " -#~ "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." -#~ msgstr "" -#~ "Uno o più delle chiavi di cifratura OpenPGP o dei certificati S/MIME per " -#~ "il destinatario «%1» non sono totalmente affidabile per la cifratura." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The following keys are only marginally trusted: \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Le seguenti chiavi sono solo marginalmente affidabili: \n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The following keys or certificates have unknown trust level: \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Le seguenti chiavi o certificati hanno un livello di fiducia " -#~ "sconosciuto: \n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The following keys or certificates are revoked: \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Le seguenti chiavi o certificati sono stati revocati: \n" - -#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" -#~ msgstr "Chiavi di cifratura non completamente affidabili" - -#~ msgid "" -#~ "

                            Your OpenPGP signing key

                            %2 (KeyID 0x%3)

                            expired less than a day ago.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            Your OpenPGP signing key

                            %2 (KeyID 0x%3)

                            expired %1 days ago.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            La tua chiave di firma OpenPGP

                            %2 (KeyID 0x" -#~ "%3)

                            è scaduta meno di un giorno fa.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            La tua chiave di firma OpenPGP

                            %2 (KeyID 0x" -#~ "%3)

                            è scaduta %1 giorni fa.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            Your OpenPGP encryption key

                            %2 (KeyID 0x%3)

                            expired less than a day ago.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            Your OpenPGP encryption key

                            %2 (KeyID 0x%3)

                            expired %1 days ago.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            La tua chiave di cifratura OpenPGP

                            %2 (KeyID " -#~ "0x%3)

                            è scaduta meno di un giorno fa.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            La tua chiave di cifratura OpenPGP

                            %2 (KeyID " -#~ "0x%3)

                            è scaduta %1 giorni fa.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The OpenPGP key for

                            %2 (KeyID 0x%3)

                            expired less than a day ago.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            The OpenPGP key for

                            %2 (KeyID 0x%3)

                            expired %1 days ago.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            La tua chiave OpenPGP per

                            %2 (KeyID 0x%3)

                            + scaduta meno di un giorno fa.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            La tua chiave OpenPGP per

                            %2 (KeyID 0x%3)

                            è scaduta %1 giorni fa.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The root certificate

                            %4

                            for your S/" -#~ "MIME signing certificate

                            %2 (serial number %3)

                            expired less than a day ago.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            The root certificate

                            %4

                            for your S/" -#~ "MIME signing certificate

                            %2 (serial number %3)

                            expired %1 days ago.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il certificato radice

                            %4

                            per il tuo " -#~ "certificato di firma S/MIME

                            %2 (numero seriale " -#~ "%3)

                            è scaduto meno di un giorno fa.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il certificato radice

                            %4

                            per il tuo " -#~ "certificato di firma S/MIME

                            %2 (numero seriale " -#~ "%3)

                            è scaduto %1 giorni fa.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The root certificate

                            %4

                            for your S/" -#~ "MIME encryption certificate

                            %2 (serial number " -#~ "%3)

                            expired less than a day ago.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            The root certificate

                            %4

                            for your S/" -#~ "MIME encryption certificate

                            %2 (serial number " -#~ "%3)

                            expired %1 days ago.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il certificato radice

                            %4

                            per il tuo " -#~ "certificato di cifratura S/MIME

                            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                            è scaduto meno di un giorno fa.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il certificato radice

                            %4

                            per il tuo " -#~ "certificato di cifratura S/MIME

                            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                            è scaduto %1 giorni fa.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The root certificate

                            %4

                            for S/MIME " -#~ "certificate

                            %2 (serial number %3)

                            expired " -#~ "less than a day ago.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            The root certificate

                            %4

                            for S/MIME " -#~ "certificate

                            %2 (serial number %3)

                            expired " -#~ "%1 days ago.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il certificato radice

                            %4

                            per il tuo " -#~ "certificato S/MIME

                            %2 (numero seriale %3)

                            è scaduto meno di un giorno fa.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il certificato radice

                            %4

                            per il tuo " -#~ "certificato S/MIME

                            %2 (numero seriale %3)

                            è scaduto %1 giorni fa.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The intermediate CA certificate

                            %4

                            for " -#~ "your S/MIME signing certificate

                            %2 (serial " -#~ "number %3)

                            expired less than a day ago.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            The intermediate CA certificate

                            %4

                            for " -#~ "your S/MIME signing certificate

                            %2 (serial " -#~ "number %3)

                            expired %1 days ago.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il certificato intermedio CA

                            %4

                            per il " -#~ "tuo certificato di firma S/MIME

                            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                            è scaduto meno di un giorno fa.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il certificato intermedio CA

                            %4

                            per il " -#~ "tuo certificato di firma S/MIME

                            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                            è scaduto %1 giorni fa.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The intermediate CA certificate

                            %4

                            for " -#~ "your S/MIME encryption certificate

                            %2 (serial " -#~ "number %3)

                            expired less than a day ago.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            The intermediate CA certificate

                            %4

                            for " -#~ "your S/MIME encryption certificate

                            %2 (serial " -#~ "number %3)

                            expired %1 days ago.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il certificato intermedio CA

                            %4

                            per il " -#~ "tuo certificato di cifratura S/MIME

                            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                            è scaduto meno di un giorno fa.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il certificato intermedio CA

                            %4

                            per il " -#~ "tuo certificato di cifratura S/MIME

                            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                            è scaduto %1 giorni fa.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The intermediate CA certificate

                            %4

                            for " -#~ "S/MIME certificate

                            %2 (serial number %3)

                            expired less than a day ago.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            The intermediate CA certificate

                            %4

                            for " -#~ "S/MIME certificate

                            %2 (serial number %3)

                            expired %1 days ago.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il certificato intermedio CA

                            %4

                            per il " -#~ "tuo certificato S/MIME

                            %2 (numero seriale %3)

                            è scaduto meno di un giorno fa.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il certificato intermedio CA

                            %4

                            per il " -#~ "tuo certificato S/MIME

                            %2 (numero seriale %3)

                            è scaduto %1 giorni fa.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            Your S/MIME signing certificate

                            %2 (serial " -#~ "number %3)

                            expired less than a day ago.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            Your S/MIME signing certificate

                            %2 (serial " -#~ "number %3)

                            expired %1 days ago.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il tuo certificato di firma S/MIME

                            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                            è scaduto meno di un giorno fa.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il tuo certificato di firma S/MIME

                            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                            è scaduto %1 giorni fa.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            Your S/MIME encryption certificate

                            %2 " -#~ "(serial number %3)

                            expired less than a day ago.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            Your S/MIME encryption certificate

                            %2 " -#~ "(serial number %3)

                            expired %1 days ago.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il tuo certificato di cifratura S/MIME

                            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                            è scaduto meno di un giorno fa.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il tuo certificato di cifratura S/MIME

                            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                            è scaduto %1 giorni fa.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The S/MIME certificate for

                            %2 (serial number " -#~ "%3)

                            expired less than a day ago.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            The S/MIME certificate for

                            %2 (serial number " -#~ "%3)

                            expired %1 days ago.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il tuo certificato S/MIME per

                            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                            è scaduto meno di un giorno fa.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il tuo certificato S/MIME per

                            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                            è scaduto %1 giorni fa.

                            " - -#~ msgid "OpenPGP Key Expired" -#~ msgstr "La chiave OpenPGP è scaduta" - -#~ msgid "S/MIME Certificate Expired" -#~ msgstr "Il certificato S/MIME è scaduto" - -#~ msgid "" -#~ "

                            Your OpenPGP signing key

                            %2 (KeyID 0x%3)" -#~ "

                            expires in less than a day.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            Your OpenPGP signing key

                            %2 (KeyID 0x%3)" -#~ "

                            expires in less than %1 days.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            La tua chiave di firma OpenPGP

                            %2 (KeyID " -#~ "0x%3)

                            scade fra meno di un giorno.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            La tua chiave di firma OpenPGP

                            %2 (KeyID " -#~ "0x%3)

                            scade fra meno di %1 giorni.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            Your OpenPGP encryption key

                            %2 (KeyID 0x" -#~ "%3)

                            expires in less than a day.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            Your OpenPGP encryption key

                            %2 (KeyID 0x" -#~ "%3)

                            expires in less than %1 days.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            La tua chiave di cifratura OpenPGP

                            %2 " -#~ "(KeyID 0x%3)

                            scade fra meno di un giorno.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            La tua chiave di cifratura OpenPGP

                            %2 " -#~ "(KeyID 0x%3)

                            scade fra meno di %1 giorni.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The OpenPGP key for

                            %2 (KeyID 0x%3)

                            expires in less than a day.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            The OpenPGP key for

                            %2 (KeyID 0x%3)

                            expires in less than %1 days.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            La tua chiave OpenPGP per

                            %2 (KeyID 0x%3)" -#~ "

                            scade fra meno di un giorno.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            La tua chiave OpenPGP per

                            %2 (KeyID 0x%3)" -#~ "

                            scade fra meno di %1 giorni.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The root certificate

                            %4

                            for your S/" -#~ "MIME signing certificate

                            %2 (serial number " -#~ "%3)

                            expires in less than a day.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            The root certificate

                            %4

                            for your S/" -#~ "MIME signing certificate

                            %2 (serial number " -#~ "%3)

                            expires in less than %1 days.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il certificato radice

                            %4

                            per il " -#~ "tuo certificato di firma S/MIME

                            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                            scade fra meno di un giorno.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il certificato radice

                            %4

                            per il " -#~ "tuo certificato di firma S/MIME

                            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                            scade fra meno di %1 giorni.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The root certificate

                            %4

                            for your S/" -#~ "MIME encryption certificate

                            %2 (serial " -#~ "number %3)

                            expires in less than a day.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            The root certificate

                            %4

                            for your S/" -#~ "MIME encryption certificate

                            %2 (serial " -#~ "number %3)

                            expires in less than %1 days.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il certificato radice

                            %4

                            per il " -#~ "tuo certificato di cifratura S/MIME

                            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                            scade fra meno di un giorno.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il certificato radice

                            %4

                            per il " -#~ "tuo certificato di cifratura S/MIME

                            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                            scade fra meno di %1 giorni.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The root certificate

                            %4

                            for S/MIME " -#~ "certificate

                            %2 (serial number %3)

                            expires in less than a day.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            The root certificate

                            %4

                            for S/MIME " -#~ "certificate

                            %2 (serial number %3)

                            expires in less than %1 days.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il certificato radice

                            %4

                            per il " -#~ "tuo certificato S/MIME

                            %2 (numero seriale " -#~ "%3)

                            scade fra meno di un giorno.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il certificato radice

                            %4

                            per il " -#~ "tuo certificato S/MIME

                            %2 (numero seriale " -#~ "%3)

                            scade fra meno di %1 giorni.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The intermediate CA certificate

                            %4

                            for your S/MIME signing certificate

                            %2 " -#~ "(serial number %3)

                            expires in less than a day.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            The intermediate CA certificate

                            %4

                            for your S/MIME signing certificate

                            %2 " -#~ "(serial number %3)

                            expires in less than %1 days.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il certificato intermedio CA

                            %4

                            per il tuo certificato di firma S/MIME

                            %2 (numero seriale %3)

                            scade fra meno di un giorno.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il certificato intermedio CA

                            %4

                            per il tuo certificato di firma S/MIME

                            %2 (numero seriale %3)

                            scade fra meno di %1 giorni.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The intermediate CA certificate

                            %4

                            for your S/MIME encryption certificate

                            %2 (serial number %3)

                            expires in less than a day.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            The intermediate CA certificate

                            %4

                            for your S/MIME encryption certificate

                            %2 (serial number %3)

                            expires in less than %1 days.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il certificato intermedio CA

                            %4

                            per il tuo certificato di cifratura S/MIME

                            " -#~ "%2 (numero seriale %3)

                            scade fra meno di un giorno.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il certificato intermedio CA

                            %4

                            per il tuo certificato di cifratura S/MIME

                            " -#~ "%2 (numero seriale %3)

                            scade fra meno di %1 giorni.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The intermediate CA certificate

                            %4

                            for S/MIME certificate

                            %2 (serial " -#~ "number %3)

                            expires in less than a day.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            The intermediate CA certificate

                            %4

                            for S/MIME certificate

                            %2 (serial " -#~ "number %3)

                            expires in less than %1 days.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il certificato intermedio CA

                            %4

                            per il tuo certificato S/MIME

                            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                            scade fra meno di un giorno.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il certificato intermedio CA

                            %4

                            per il tuo certificato S/MIME

                            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                            scade fra meno di %1 giorni.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            Your S/MIME signing certificate

                            %2 " -#~ "(serial number %3)

                            expires in less than a day.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            Your S/MIME signing certificate

                            %2 " -#~ "(serial number %3)

                            expires in less than %1 days.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il tuo certificato di firma S/MIME

                            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                            scade fra meno di un giorno.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il tuo certificato di firma S/MIME

                            %2 " -#~ "(numero seriale %3)

                            scade fra meno di %1 giorni.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            Your S/MIME encryption certificate

                            %2 " -#~ "(serial number %3)

                            expires in less than a day.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            Your S/MIME encryption certificate

                            %2 " -#~ "(serial number %3)

                            expires in less than %1 days.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il tuo certificato di cifratura S/MIME

                            %2 (numero seriale %3)

                            scade fra meno di un giorno.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il tuo certificato di cifratura S/MIME

                            %2 (numero seriale %3)

                            scade fra meno di %1 giorni.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The S/MIME certificate for

                            %2 (serial " -#~ "number %3)

                            expires in less than a day.

                            " -#~ msgid_plural "" -#~ "

                            The S/MIME certificate for

                            %2 (serial " -#~ "number %3)

                            expires in less than %1 days.

                            " -#~ msgstr[0] "" -#~ "

                            Il tuo certificato S/MIME per

                            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                            scade fra meno di un giorno.

                            " -#~ msgstr[1] "" -#~ "

                            Il tuo certificato S/MIME per

                            %2 (numero " -#~ "seriale %3)

                            scade fra meno di %1 giorni.

                            " - -#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon" -#~ msgstr "La chiave OpenPGP scade tra breve" - -#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" -#~ msgstr "Il certificato S/MIME scade tra breve" - -#~ msgid "" -#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " -#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " -#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity " -#~ "configuration dialog.\n" -#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -#~ "prompted to specify the keys to use." -#~ msgstr "" -#~ "Una o più chiavi di cifratura OpenPGP o certificati S/MIME non sono " -#~ "utilizzabili per la cifratura. Riconfigura le tue chiavi di cifratura e i " -#~ "certificati per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n" -#~ "Se scegli di continuare, e le chiavi sono necessarie, ti sarà richiesto " -#~ "di specificare quali utilizzare." - -#~ msgid "Unusable Encryption Keys" -#~ msgstr "Chiavi di cifratura non utilizzabili" - -#~ msgid "" -#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " -#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing " -#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration " -#~ "dialog.\n" -#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -#~ "prompted to specify the keys to use." -#~ msgstr "" -#~ "Una o più chiavi di firma OpenPGP o certificati di firma S/MIME non sono " -#~ "utilizzabili per la firma. Riconfigura le tue chiavi di firma e i " -#~ "certificati per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n" -#~ "Se scegli di continuare, e le chiavi sono necessarie, ti sarà richiesto " -#~ "di specificare quali utilizzare." - -#~ msgid "Unusable Signing Keys" -#~ msgstr "Chiavi di firma non utilizzabili" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the " -#~ "message should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -#~ "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys " -#~ "for this identity.\n" -#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you " -#~ "will not be able to read your own messages if you do so." -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il " -#~ "messaggio dovrebbe essere cifrato utilizzando OpenPGP, almeno per alcuni " -#~ "destinatari;\n" -#~ "in ogni modo, non hai configurato nessuna chiave di cifratura OpenPGP " -#~ "affidabile valido per questa identità.\n" -#~ "Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non " -#~ "sarai in grado di leggere il tuo messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the " -#~ "message should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -#~ "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " -#~ "this identity.\n" -#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you " -#~ "will not be able to read your own messages if you do so." -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il " -#~ "messaggio dovrebbe essere cifrato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni " -#~ "destinatari;\n" -#~ "in ogni modo, non hai configurato nessun certificato di cifratura S/MIME " -#~ "valido per questa identità.\n" -#~ "Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non " -#~ "sarai in grado di leggere il tuo messaggio." - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " -#~ "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -#~ "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for " -#~ "this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che il " -#~ "messaggio dovrebbe essere firmato con OpenPGP, almeno per alcuni " -#~ "destinatari,\n" -#~ "però non hai configurato nessuna chiave di firma OpenPGP affidabile " -#~ "valida per questa identità." - -#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign" -#~ msgstr "Non firmare con OpenPGP" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " -#~ "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" -#~ "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for " -#~ "this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che il " -#~ "messaggio dovrebbe essere firmato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni " -#~ "destinatari,\n" -#~ "però non hai configurato nessuna certificato di firma S/MIME valido per " -#~ "questa identità." - -#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign" -#~ msgstr "Non firmare con S/MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " -#~ "signature matching your available signing keys.\n" -#~ "Send message without signing?" -#~ msgstr "" -#~ "Esaminando le preferenze di firma dei destinatari non risulta nessun tipo " -#~ "di firma che corrisponda alle chiavi di firma disponibili.\n" -#~ "Vuoi spedire il messaggio senza firma?" - -#~ msgid "No signing possible" -#~ msgstr "Impossibile firmare" - -#~ msgid "" -#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " -#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per te stesso (cifra per te " -#~ "stesso). Non sarai in grado di decifrare il tuo messaggio se lo cifri." - -#~ msgid "Missing Key Warning" -#~ msgstr "Avvertimento chiave mancante" - -#~ msgid "" -#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -#~ "therefore, the message will not be encrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per il destinatario di questo " -#~ "messaggio; quindi, il messaggio non verrà cifrato." - -#~ msgid "" -#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " -#~ "message; therefore, the message will not be encrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per nessuno dei destinatari " -#~ "di questo messaggio; quindi, il messaggio non verrà cifrato." - -#~ msgid "" -#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this " -#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per uno dei destinatario di " -#~ "questo messaggio: questa persona non sarà in grado di decifrare il " -#~ "messaggio se lo cifri." - -#~ msgid "" -#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these " -#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai selezionato una chiave di cifratura per qualcuno dei destinatari " -#~ "di questo messaggio: queste persone non saranno in grado di decifrare il " -#~ "messaggio se lo cifri." - -#~ msgid "Encryption Key Selection" -#~ msgstr "Scelta chiave di cifratura" - -#~ msgctxt "" -#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " -#~ "the plural in the translation" -#~ msgid "" -#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -#~ msgstr "" -#~ "C'è un problema con le chiavi di cifratura per «%1».\n" -#~ "\n" -#~ "Scegli nuovamente le chiavi da usare per questo destinatario." - -#~ msgctxt "" -#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " -#~ "the plural in the translation" -#~ msgid "" -#~ "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".

                            Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is " -#~ "no suitable key in the list you can also search for " -#~ "external keys.
                            " -#~ msgstr "" -#~ "Non è stata trovata nessuna chiave di cifratura valida e affidabile " -#~ "per «%1».

                            Scegli le chiavi da usare per questo destinatario. Se " -#~ "la lista non contiene alcuna chiave adatta puoi anche cercare una chiave esterna.
                            " - -#~ msgctxt "" -#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " -#~ "the plural in the translation" -#~ msgid "" -#~ "More than one key matches \"%1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient." -#~ msgstr "" -#~ "Più di una chiave può essere utilizzata per «%1».\n" -#~ "\n" -#~ "Scegli le chiavi da usare per questo destinatario." - -#~ msgid "Name Selection" -#~ msgstr "Selezione del nome" - -#~ msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?" -#~ msgstr "Che nome avrà il contatto «%1» nella tua rubrica?" - -#~ msgid "Select the address book folder to store the new contact in:" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona la cartella della rubrica dove memorizzare il nuovo contatto:" - -#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?" -#~ msgstr "Vuoi davvero effettuare la scadenza dei vecchi messaggi?" - -#~ msgid "" -#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n" -#~ "Please move the file out of the way." -#~ msgstr "" -#~ "«%1» non sembra essere una cartella.\n" -#~ "Per piacere, sposta il file in una cartella." - -#~ msgid "" -#~ "A folder with the same name has been deleted since the last mail check. " -#~ "You need to check mails first before creating another folder with the " -#~ "same name." -#~ msgstr "" -#~ "Una cartella con lo stesso nome è stata eliminata dall'ultimo controllo " -#~ "della posta. Devi controllare la posta prima di creare un'altra cartella " -#~ "con lo stesso nome." - -#~ msgid "%1 of %2 %3 used" -#~ msgstr "%1 di %2 %3 utilizzato" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "GB" - -#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message." -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" - -#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message." -#~ msgid "CC" -#~ msgstr "CC" - -#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message." -#~ msgid "BCC" -#~ msgstr "CCN" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Undefined Recipient Type" -#~ msgstr "Tipo destinatario non definito" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Select type of recipient" -#~ msgstr "Seleziona il tipo del destinatario" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Save List..." -#~ msgstr "Salva lista..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Save recipients as distribution list" -#~ msgstr "Salva destinatari come lista di distribuzione" - -#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog." -#~ msgid "Se&lect..." -#~ msgstr "Se&leziona..." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select recipients from address book" -#~ msgstr "Seleziona i destinatari dalla rubrica" - -#~ msgctxt "@info:status No recipients selected" -#~ msgid "No recipients" -#~ msgstr "Nessun destinatario" - -#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected" -#~ msgid "1 recipient" -#~ msgid_plural "%1 recipients" -#~ msgstr[0] "1 destinatario" -#~ msgstr[1] "%1 destinatari" - -#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" -#~ msgid "To:%1" -#~ msgstr "A:%1" - -#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" -#~ msgid "CC:%1" -#~ msgstr "CC:%1" - -#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" -#~ msgid "BCC:%1" -#~ msgstr "CCN:%1" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." -#~ msgstr "Tronca la lista dei destinatari a %1 di %2 voci." - -#~ msgid "Removing folder" -#~ msgstr "Rimozione cartella" - -#~ msgid "URL: %1" -#~ msgstr "URL: %1" - -#~ msgid "Error while removing a folder." -#~ msgstr "Errore durante la cancellazione di una cartella." - -#~ msgid "Destination folder: %1" -#~ msgstr "Cartella di destinazione: %1" - -#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed." -#~ msgid " completed" -#~ msgstr " completato" - -#~ msgid "checking" -#~ msgstr "controllo" - -#~ msgid "Error while querying the server status." -#~ msgstr "Errore durante il rilevamento dello stato del server." - -#~ msgid "Retrieving message status" -#~ msgstr "Stato recupero del messaggio" - -#~ msgid "Retrieving messages" -#~ msgstr "Recupero messaggi" - -#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -#~ msgstr "Errore durante l'elencazione del contenuto della cartella %1." - -#~ msgid "Error while retrieving messages." -#~ msgstr "Errore durante il recupero dei messaggi." - -#~ msgid "Error while creating a folder." -#~ msgstr "Errore durante la creazione della cartella." - -#~ msgid "updating message counts" -#~ msgstr "aggiornamento conteggio messaggi" - -#~ msgid "Error while getting folder information." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il rilevamento delle informazioni legate alla cartella." - -#~ msgid "Permissions (ACL)" -#~ msgstr "Permessi (ACL)" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Mailbox" -#~ msgstr "Mailbox" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Maildir" -#~ msgstr "Maildir" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Disconnected IMAP" -#~ msgstr "IMAP disconnesso" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "IMAP" -#~ msgstr "IMAP" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Ricerca" - -#~ msgctxt "type of folder storage" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Index:" -#~ msgstr "Indice:" - -#~ msgid "Recreate Index" -#~ msgstr "Ricrea l'indice" - -#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache" -#~ msgstr "Ricostruisci la cache IMAP locale" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Compaction:" -#~ msgstr "Compattazione:" - -#~ msgid "Compact Now" -#~ msgstr "Compatta adesso" - -#~ msgctxt "File size in bytes" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Possible" -#~ msgstr "Possibile" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Possible, but unsafe" -#~ msgstr "Possibile, ma non sicuro" - -#~ msgctxt "compaction status" -#~ msgid "Not required" -#~ msgstr "Non richiesto" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Compacting folder %1 may not be safe.This may result in index or mailbox corruption.Ensure that you have a recent backup of the mailbox and messages." -#~ msgstr "" -#~ "La compattazione della cartella %1 potrebbe non " -#~ "essere un'operazione sicura.Si potrebbe ottenere il " -#~ "danneggiamento degli indici o della posta stessa.Assicurati di avere una copia recente della cartella di posta e dei " -#~ "messaggi." - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Really compact folder?" -#~ msgstr "Compattare davvero la cartella?" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Compact Folder" -#~ msgstr "Compatta cartella" - -#~ msgid "Create an Account Later" -#~ msgstr "Crea un account successivamente" - -#~ msgid "Incoming server:" -#~ msgstr "Server in entrata:" - -#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard" -#~ msgstr "" -#~ "Benvenuto nella procedura guidata per la creazione di account di KMail" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you have started KMail for the first time.
                            You can use " -#~ "this wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data " -#~ "that you received from your email provider into the following pages.
                            " -#~ msgstr "" -#~ "Sembra che sia la prima volta che esegui KMail.
                            Puoi utilizzare " -#~ "la procedura guidata per configurare i tuoi account di posta. Basta " -#~ "inserire i dati della connessione che hai ricevuto dal tuo fornitore di " -#~ "posta elettronica nelle pagine seguenti.
                            " - -#~ msgid "" -#~ "You can use this wizard to setup your mail accounts.
                            Just enter " -#~ "the connection data that you received from your email provider into the " -#~ "following pages.
                            " -#~ msgstr "" -#~ "Puoi utilizzare la procedura guidata per configurare i tuoi account " -#~ "di posta.
                            Basta inserire i dati della connessione che hai ricevuto " -#~ "dal tuo fornitore di posta elettronica nelle pagine seguenti.
                            " - -#~ msgid "Create a new identity" -#~ msgstr "Crea una nuova identità" - -#~ msgid "" -#~ "An identity is your email address, name, organization and so on. Do " -#~ "not uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers " -#~ "refuse to send mail if the sending identity does not match the one " -#~ "belonging to that account." -#~ msgstr "" -#~ "Un'identità è costituita dal tuo indirizzo di posta, dal nome, " -#~ "dall'organizzazione e così via. Non deselezionare questa casella se non " -#~ "sei sicuro di quello che stai facendo, dato che alcuni server rifiutano " -#~ "di spedire la posta se l'identità di invio non corrisponde a quella che " -#~ "appartiene al relativo account." - -#~ msgid "Account Wizard" -#~ msgstr "Procedura guidata account" - -#~ msgid "Select what kind of account you would like to create" -#~ msgstr "Seleziona il tipo di account da creare" - -#~ msgid "Account Type" -#~ msgstr "Tipo di account" - -#~ msgid "Real name:" -#~ msgstr "Vero nome:" - -#~ msgid "E-mail address:" -#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" - -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Informazioni account" - -#~ msgid "Login name:" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "Login Information" -#~ msgstr "Informazioni d'accesso" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Scegli..." - -#~ msgid "Outgoing server:" -#~ msgstr "Server in uscita:" - -#~ msgid "Use local delivery" -#~ msgstr "Utilizza consegna locale" - -#~ msgid "" -#~ "If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Se la tua stazione di lavoro è configurata come server di posta (SMTP), " -#~ "puoi attivare questa opzione." - -#~ msgid "Server Information" -#~ msgstr "Informazioni server" - -#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities." -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Senza nome" - -#~ msgid "Sendmail" -#~ msgstr "Sendmail" - -#~ msgid "Local Account" -#~ msgstr "Account locale" - -#~ msgid "Checking for supported security capabilities of %1..." -#~ msgstr "Controlla le funzionalità di sicurezza supportate da %1..." - -#~ msgid "Source URL is malformed" -#~ msgstr "L'URL di origine è maldefinita" - -#~ msgid "Kioslave Error Message" -#~ msgstr "Messaggio di errore di Kioslave" - -#~ msgid "" -#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " -#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails " -#~ "on the server KMail has already seen before;\n" -#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work " -#~ "properly." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando UIDL: esso serve " -#~ "per determinare, in maniera affidabile, quali messaggi sul server sono " -#~ "stati già visti da KMail;\n" -#~ "la funzionalità di lasciare i messaggi sul server non funzionerà " -#~ "correttamente." - -#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..." -#~ msgstr[0] "Scaricato 1 messaggio da %2. Eliminazione messaggi dal server..." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi da %2. Eliminazione messaggi dal server..." - -#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..." -#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..." -#~ msgstr[0] "Scaricato 1 messaggio da %2. Conclusione trasmissione..." -#~ msgstr[1] "Scaricati %1 messaggi da %2. Conclusione trasmissione..." - -#~ msgid "" -#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " -#~ "server)." -#~ msgstr "" -#~ "Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5@%6 (%7 KB lasciati " -#~ "sul server)." - -#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." -#~ msgstr "Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5@%6." - -#~ msgid "Unable to complete LIST operation." -#~ msgstr "Impossibile completare l'operazione LIST." - -#~ msgid "" -#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il controllo di nuovi messaggi per l'account %1:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. " -#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, " -#~ "before downloading them." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando TOP. Pertanto " -#~ "non è possibile recuperare le intestazioni dei messaggi più pesanti prima " -#~ "di scaricarli completamente." - -#~ msgid "" -#~ "
                            H
                            T
                            M
                            L

                            M
                            e
                            s
                            s
                            a
                            g
                            e
                            " -#~ msgstr "" -#~ "
                            M
                            e
                            s
                            s
                            a
                            g
                            g
                            i
                            o

                            H
                            T
                            M
                            L
                            " - -#~ msgid "" -#~ "
                            N
                            o

                            H
                            T
                            M
                            L

                            M
                            e
                            s
                            s
                            a
                            g
                            e
                            " -#~ msgstr "" -#~ "
                            M
                            e
                            s
                            s
                            a
                            g
                            g
                            i
                            o
                            " -#~ "
                            n
                            o
                            n

                            H
                            T
                            M
                            L
                            " - -#~ msgid "" -#~ "
                            P
                            l
                            a
                            i
                            n

                            M
                            e
                            s
                            s
                            a
                            g
                            e
                            " -#~ msgstr "" -#~ "
                            T
                            e
                            s
                            t
                            o

                            s
                            e
                            m
                            p
                            l
                            i
                            c
                            e
                            " - -#~ msgid "Click to toggle between HTML and plain text." -#~ msgstr "Fai clic per cambiare tra HTML e testo semplice." - -#~ msgctxt "@title column attachment name." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title column attachment size." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@title column attachment encoding." -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codifica" - -#~ msgctxt "@title column attachment type." -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox." -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Comprimi" - -#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox." -#~ msgid "Encrypt" -#~ msgstr "Cifra" - -#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox." -#~ msgid "Sign" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "predefinito" - -#~ msgid "Cannot save new addresses to address book." -#~ msgstr "Impossibile salvare nuovi indirizzi nella rubrica." - -#~ msgid "Cannot save to address book: address book is locked." -#~ msgstr "Impossibile salvare nella rubrica: la rubrica è bloccata." - -#~ msgid "Se&t Encoding" -#~ msgstr "Imposta codi&fica" - -#~ msgid "Auto-Detect" -#~ msgstr "Rilevamento automatico" - -#~ msgid "Attach &Public Key..." -#~ msgstr "Allega chiave &pubblica..." - -#~ msgid "Attach &My Public Key" -#~ msgstr "Allega la &mia chiave pubblica" - -#~ msgid "Attach" -#~ msgstr "Allega" - -#~ msgid "&Remove Attachment" -#~ msgstr "&Rimuovi allegato" - -#~ msgid "&Save Attachment As..." -#~ msgstr "&Salva allegato come..." - -#~ msgid "Attachment Pr&operties" -#~ msgstr "Pr&oprietà allegato" - -#~ msgid "" -#~ "

                            KMail could not recognize the location of the attachment (%1);

                            you have to specify the full path if you wish to attach a file.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            KMail non è in grado di identificare la posizione dell'allegato " -#~ "(%1);

                            Devi specificarne il percorso completo se vuoi allegare un " -#~ "file.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 " -#~ "MB.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Il tuo amministratore ha disabilitato la possibilità di allegare " -#~ "file più grandi di %1 MB.

                            " - -#~ msgid "Attach File" -#~ msgstr "Allega file" - -#~ msgid "" -#~ "

                            An error occurred while trying to export the key from the backend:" -#~ "

                            %1

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Si è verificato un errore durante l'esportazione della chiave dal " -#~ "modulo:

                            %1

                            " - -#~ msgid "Key Export Failed" -#~ msgstr "Esportazione chiave non riuscita" - -#~ msgid "Exporting key..." -#~ msgstr "Esportazione chiave..." - -#~ msgid "OpenPGP key 0x%1" -#~ msgstr "Chiave OpenPGP 0x%1" - -#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key" -#~ msgstr "Allega chiave pubblica OpenPGP" - -#~ msgid "Select the public key which should be attached." -#~ msgstr "Scegli la chiave pubblica da allegare." - -#~ msgctxt "to view" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualizza" - -#~ msgid "Add Attachment..." -#~ msgstr "Aggiungi allegato..." - -#~ msgid "KMail could not compress the file." -#~ msgstr "KMail non è in grado di comprimere il file." - -#~ msgid "" -#~ "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " -#~ "original one?" -#~ msgstr "" -#~ "Il file compresso è più grande dell'originale. Vuoi mantenere " -#~ "quest'ultimo?" - -#~ msgctxt "Do not compress" -#~ msgid "Keep" -#~ msgstr "Mantieni" - -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Comprimi" - -#~ msgid "KMail could not uncompress the file." -#~ msgstr "KMail non è in grado di decomprimere il file." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "KMail was unable to create the temporary file %1.\n" -#~ "Because of this, editing this attachment is not possible." -#~ msgstr "" -#~ "KMail non è riuscito a creare il file temporaneo %1.\n" -#~ "Per questo motivo non è possibile modificare questo allegato." - -#~ msgid "Save Attachment As" -#~ msgstr "Salva allegato come" - -#~ msgid "" -#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " -#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Le cartella delle bozze o dei modelli personalizzati per l'identità " -#~ "\"%1\" non esiste (non più); in alternativa, sarà utilizzata la cartella " -#~ "delle bozze o dei modelli predefinita." - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrizione" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "Save All Attachments..." -#~ msgstr "Salva tutti gli allegati..." - -#~ msgid "Unspecified Binary Data" -#~ msgstr "Dati in forma binaria" - -#~ msgid "Add as &Text" -#~ msgstr "Aggiungi come &testo" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " -#~ "present locally about those folders. The folders will not be changed on " -#~ "the server. Press cancel now if you want to make sure all local changes " -#~ "have been written to the server by checking mail first." -#~ msgstr "" -#~ "La rimozione della sottoscrizione locale dalle cartelle cancellerà tutte " -#~ "le informazioni presenti localmente riguardanti le cartelle stesse. Le " -#~ "cartelle non verranno modificate sul server. Premi annulla se vuoi " -#~ "assicurarti, controllando prima la posta, che tutti i cambiamenti locali " -#~ "siano stati scritti sul server." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -#~ msgstr "" -#~ "Le modifiche locali saranno perdute al momento della rimozione della " -#~ "sottoscrizione" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Currently local subscriptions are not used for account %1.\n" -#~ "Do you want to enable local subscriptions?" -#~ msgstr "" -#~ "Attualmente le sottoscrizioni locali non sono utilizzate per il server " -#~ "%1..\n" -#~ "Vuoi abilitare le sottoscrizioni locali?" - -#~ msgid "Account %1" -#~ msgstr "Account %1" - -#~ msgid "" -#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n" -#~ "mail checking aborted;\n" -#~ "check your account settings." -#~ msgstr "" -#~ "Per l'account %1 non è stata definita nessuna casella di posta:\n" -#~ "controllo nuova posta annullato;\n" -#~ "verifica le impostazioni dell'account." - -#~ msgid "Checking account %1 for new mail" -#~ msgstr "Controlla la presenza di nuovi messaggi per l'account %1" - -#~ msgid "POP Account" -#~ msgstr "Account POP" - -#~ msgid "IMAP Account" -#~ msgstr "Account IMAP" - -#~ msgid "" -#~ "You need to add an account in the network section of the settings in " -#~ "order to receive mail." -#~ msgstr "" -#~ "Devi aggiungere un account nella sezione rete delle impostazioni per " -#~ "poter ricevere la posta." - -#~ msgctxt "" -#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names" -#~ msgid "%1 #%2" -#~ msgstr "%1 #%2" - -#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" -#~ msgstr "Seleziona il file della chiave Chiasmus da utilizzare:" - -#~ msgid "Additional arguments for chiasmus:" -#~ msgstr "Argomenti aggiuntivi per chiasmus:" - -#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -#~ msgstr "" -#~ "Per ragioni di sicurezza, la compattazione di %1 è stata disabilitata" - -#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" -#~ msgstr "Cartella \"%1\" compattata correttamente" - -#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -#~ msgstr "Errore durante la compattazione di \"%1\". Compattazione annullata." - -#~ msgid "" -#~ "The receiver of this invitation does not match any of your identities." -#~ "
                            Please select the transport which should be used to send your reply." -#~ msgstr "" -#~ "Il destinatario di questo invito non coincide con nessuna delle tue " -#~ "identità.
                            Seleziona il trasporto da usare per inviare la risposta.
                            " - -#~ msgid "" -#~ "The identity matching the receiver of this invitation does not have " -#~ "an associated transport configured.
                            Please select the transport which " -#~ "should be used to send your reply.
                            " -#~ msgstr "" -#~ "Non c'è nessun trasporto configurato per l'identità che corrisponde " -#~ "al destinatario di questo invito.
                            Seleziona il trasporto da usare per " -#~ "inviare la risposta.
                            " - -#~ msgid "Select Transport" -#~ msgstr "Seleziona trasporto" - -#~ msgid "Answer: " -#~ msgstr "Risposta: " - -#~ msgctxt "Not able to attend." -#~ msgid "Declined: %1" -#~ msgstr "Rifiutato: %1" - -#~ msgctxt "Unsure if it is possible to attend." -#~ msgid "Tentative: %1" -#~ msgstr "Incerto: %1" - -#~ msgctxt "Accepted the invitation." -#~ msgid "Accepted: %1" -#~ msgstr "Accettato: %1" - -#~ msgid "" -#~ "None of your identities match the receiver of this message,
                            please choose which of the following addresses is yours, if any, or " -#~ "select one of your identities to use in the reply:
                            " -#~ msgstr "" -#~ "Nessuna delle tue identità corrisponde al destinatario di questo " -#~ "messaggio,
                            scegli il tuo tra i seguenti indirizzi (se presente), o " -#~ "seleziona una delle tue identità, da usare nella risposta:
                            " - -#~ msgid "" -#~ "Several of your identities match the receiver of this message,
                            please choose which of the following addresses is yours:
                            " -#~ msgstr "" -#~ "Diverse identità corrispondono al destinatario di questo messaggio," -#~ "
                            scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo:
                            " - -#~ msgid "Select Address" -#~ msgstr "Seleziona indirizzo" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot open file \"%1\":\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aprire il file: \"%1\":\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Errore interno. Per favore, copia i dettagli del bug ed invia un " -#~ "resoconto." - -#~ msgid "Could not sync index file %1: %2" -#~ msgstr "Impossibile sincronizzare il file indice %1: %2" - -#~ msgid "Creating index file: one message done" -#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done" -#~ msgstr[0] "Creazione file indice: %1 messaggio elaborato" -#~ msgstr[1] "Creazione file indice: %1 messaggi elaborati" - -#~ msgid "Could not add message to folder: " -#~ msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella: " - -#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella (spazio disco esaurito?)" - -#~ msgid "" -#~ "

                            The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent " -#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted " -#~ "messages might reappear and status flags might be lost.

                            Please read " -#~ "the corresponding entry in the FAQ section of the manual " -#~ "of KMail for information about how to prevent this problem from " -#~ "happening again.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            L'indice della cartella «%2» sembra non essere aggiornato. Per " -#~ "evitare corruzioni l'indice sarà rigenerato. Come risultato i messaggi " -#~ "eliminati potrebbero riapparire ed i contrassegni di stato potrebbero " -#~ "venire perduti.

                            Per informazioni su come prevenire questo problema " -#~ "leggi la Sezione FAQ del manuale di KMail.

                            " - -#~ msgid "Index Out of Date" -#~ msgstr "Indice non aggiornato" - -#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -#~ msgstr "Cartella \"%1\" modificata; ricreazione dell'indice." - -#~ msgid "Error retrieving user permissions." -#~ msgstr "Errore durante il recupero dei permessi utente." - -#~ msgid "" -#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " -#~ "have administrative privileges on the folder." -#~ msgstr "" -#~ "Informazioni non ancora recuperate dal server, devi usare «Controlla " -#~ "posta» e disporre di privilegi amministrativi sulla cartella." - -#~ msgid "" -#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" -#~ msgstr "" -#~ "Questo server IMAP non supporta le liste per il controllo degli accessi " -#~ "(ACL)" - -#~ msgid "" -#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il recupero delle\n" -#~ "liste per il controllo degli accessi (ACL) dal server %1" - -#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages." -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letti" - -#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages" -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Totale" - -#~ msgctxt "@title:column Size of the folder." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "Searches" -#~ msgstr "Ricerche" - -#~ msgid "Total Messages" -#~ msgstr "Messaggi totali" - -#~ msgid "Unread Messages" -#~ msgstr "Messaggi non letti" - -#~ msgid "Storage Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "Subfolder Storage Size" -#~ msgstr "Dimensione sottocartella" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Sort Items" -#~ msgstr "Ordina elementi" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Automatically, by Current Column" -#~ msgstr "Automaticamente, in base alla colonna attuale" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Manually, by Drag And Drop" -#~ msgstr "Manualmente, tramite trascinamento" - -#~ msgid "Serverside Subscription..." -#~ msgstr "Sottoscrizione lato server..." - -#~ msgid "Local Subscription..." -#~ msgstr "Sottoscrizione locale..." - -#~ msgid "Refresh Folder List" -#~ msgstr "Aggiorna lista cartelle" - -#~ msgid "Multiple Folders" -#~ msgstr "Cartelle multiple" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the " -#~ "same name already exists." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare o copiare la cartella %1 qui perché una " -#~ "cartella con lo stesso nome esiste già." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move or copy folder %1 because it is not completely " -#~ "copied itself." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare o copiare la cartella %1 perché non è " -#~ "stata copiata completamente essa stessa." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare o copiare la cartella %1 in una sotto-" -#~ "cartella interna a essa stessa." - -#~ msgid "Moving the selected folders is not possible" -#~ msgstr "Impossibile spostare le cartelle selezionate" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on " -#~ "the server. If you think you should be able to create subfolders here, " -#~ "ask your administrator to grant you rights to do so. " -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile creare la cartella %1 a causa di permessi " -#~ "insufficienti sul server. Se pensi di dover essere in grado di creare " -#~ "sotto-cartelle qui, chiedi al tuo amministratore di sistema i privilegi " -#~ "per farlo. " - -#~ msgid "Copy or Move Messages to %1" -#~ msgstr "Copia o sposta messaggi in %1" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Checking account: %1" -#~ msgstr "Controllo account: %1" - -#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved." -#~ msgid " completed" -#~ msgstr " completati" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unable to process messages: " -#~ msgstr "Impossibile elaborare i messaggi: " - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "None (7-bit text)" -#~ msgstr "Nessuna (testo 7 bit)" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "None (8-bit text)" -#~ msgstr "Nessuna (testo 8 bit)" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "Quoted Printable" -#~ msgstr "Quoted printable" - -#~ msgctxt "message encoding type" -#~ msgid "Base 64" -#~ msgstr "Base 64" - -#~ msgid "Message Part Properties" -#~ msgstr "Proprietà parte messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "

                            The MIME type of the file:

                            normally, you do not " -#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically " -#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is " -#~ "where you can fix that.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Il tipo MIME del file.

                            Normalmente, non devi " -#~ "modificare questa opzione, in quanto il tipo MIME del file è impostato " -#~ "automaticamente; tuttavia alcune volte, %1 può non rilevare correttamente " -#~ "il tipo. Attraverso questa opzione è possibile rimediare a questo " -#~ "problema.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            The size of the part:

                            sometimes, %1 will only give an " -#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too " -#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding " -#~ "\"(est.)\" to the size displayed.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            La dimensione della parte:

                            alcune volte, %1 fornirà solo " -#~ "un dimensione stimata, perché il calcolo potrebbe richiedere molto tempo. " -#~ "Quando accade ciò, verrà mostrata la dicitura «(stim.)» accanto alla " -#~ "dimensione.

                            " - -#~ msgctxt "file name of the attachment." -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "

                            The file name of the part:

                            although this defaults to the " -#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; " -#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent " -#~ "when saving the part to disk.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Il nome del file della parte:

                            sebbene sia impostato in modo " -#~ "predefinito al nome del file allegato, esso non specifica il nome del " -#~ "file da allegare; semplicemente, suggerisce un nome di file da usare al " -#~ "programma di posta del destinatario del messaggio.

                            " - -#~ msgid "&Description:" -#~ msgstr "&Descrizione:" - -#~ msgid "" -#~ "

                            A description of the part:

                            this is just an informational " -#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; " -#~ "most mail agents will show this information in their message previews " -#~ "alongside the attachment's icon.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Una descrizione della parte:

                            questa è solo una descrizione " -#~ "generica della parte, un po' come l'oggetto di un messaggio serve per " -#~ "descrivere sinteticamente il messaggio stesso. Molti programmi di posta " -#~ "visualizzano questa informazione nella sezione anteprima, sotto l'icona " -#~ "dell'allegato.

                            " - -#~ msgid "&Encoding:" -#~ msgstr "&Codifica:" - -#~ msgid "" -#~ "

                            The transport encoding of this part:

                            normally, you do not " -#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, " -#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce " -#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -#~ "resulting message size.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            La codifica di trasporto di questa parte:

                            normalmente non " -#~ "devi modificarla, in quanto %1 userà una codifica predefinita a seconda " -#~ "del tipo MIME; a volte però è possibile ridurre drasticamente la " -#~ "dimensione del messaggio utilizzando una codifica diversa. Ad esempio, " -#~ "nel caso di un file PostScript che non contiene dati binari ma solo testo " -#~ "semplice, scegliendo \"quoted-printable\" invece che \"base64\" è " -#~ "possibile ridurre il messaggio del 25%.

                            " - -#~ msgid "Suggest &automatic display" -#~ msgstr "Suggerisci visualizzazione &automatica" - -#~ msgid "" -#~ "

                            Check this option if you want to suggest to the recipient the " -#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead " -#~ "of the default icon view;

                            technically, this is carried out by " -#~ "setting this part's Content-Disposition header field to \"inline" -#~ "\" instead of the default \"attachment\".

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Seleziona questa opzione se vuoi suggerire al destinatario la " -#~ "visualizzazione automatica (in linea) di questa parte, nell'anteprima del " -#~ "messaggio, invece dell'icona;

                            tecnicamente, questo comporta " -#~ "l'impostazione dell'intestazione Content-Disposition a \"in linea" -#~ "\" invece del predefinito \"allegato\".

                            " - -#~ msgid "&Sign this part" -#~ msgstr "&Firma questa parte" - -#~ msgid "" -#~ "

                            Check this option if you want this message part to be signed;

                            the signature will be made with the key that you associated with the " -#~ "currently-selected identity.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio " -#~ "venga firmata;

                            la firma sarà effettuata con la chiave che hai " -#~ "associato all'identità scelta.

                            " - -#~ msgid "Encr&ypt this part" -#~ msgstr "C&ifra questa parte" - -#~ msgid "" -#~ "

                            Check this option if you want this message part to be encrypted;

                            the part will be encrypted for the recipients of this message

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio " -#~ "venga cifrata;

                            la parte verrà cifrata per i destinatari di questo " -#~ "messaggio

                            " - -#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")" -#~ msgid "%1 (est.)" -#~ msgstr "%1 (stim.)" - -#~ msgid "Remove From Favorites" -#~ msgstr "Rimuovi da preferiti" - -#~ msgid "Rename Favorite..." -#~ msgstr "Rinomina preferito..." - -#~ msgid "Add Folders to Favorites" -#~ msgstr "Aggiungi alle cartelle preferite" - -#~ msgid "Insert Folders Above %1" -#~ msgstr "Inserisci cartella sopra %1" - -#~ msgid "Insert Folders Below %1" -#~ msgstr "Inserisci cartella sotto %1" - -#~ msgid "Rename Favorite" -#~ msgstr "Rinomina preferita" - -#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "To execute your search all messages of the folder %1 have to be " -#~ "downloaded from the server. This may take some time. Do you want to " -#~ "continue your search?" -#~ msgstr "" -#~ "Per eseguire la tua ricerca tutti i messaggi della cartella %1 devono " -#~ "essere scaricati dal server. Potrebbe volerci un po'. Vuoi continuare la " -#~ "tua ricerca?" - -#~ msgid "Continue Search" -#~ msgstr "Continua ricerca" - -#~ msgctxt "Continue search button." -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "Ce&rca" - -#~ msgid "Downloading emails from IMAP server" -#~ msgstr "Scaricamento messaggi dal server IMAP" - -#~ msgid "Error while searching." -#~ msgstr "Errore durante la ricerca." - -#~ msgid "Cannot enter folder %1." -#~ msgstr "Impossibile entrare nella cartella %1." - -#~ msgid "Folder %1 is unreadable." -#~ msgstr "La cartella %1 non è leggibile." - -#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In." -#~ msgstr "Plugin crittografico errato." - -#~ msgid "Different results for signatures" -#~ msgstr "Risultati differenti per le firme" - -#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data." -#~ msgstr "Il motore crittografico non ha restituito dati in chiaro." - -#~ msgid "Status: " -#~ msgstr "Stato: " - -#~ msgctxt "Status of message unknown." -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(sconosciuto)" - -#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -#~ msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non è inizializzato." - -#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -#~ msgstr "" -#~ "Il plugin crittografico \"%1\" non è in grado di verificare le firme." - -#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -#~ msgstr "Non è stato trovato nessun plugin crittografico valido." - -#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'" -#~ msgid "No %1 plug-in was found." -#~ msgstr "Non è stato trovato nessun plugin %1." - -#~ msgid "" -#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be " -#~ "verified.
                            Reason: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio è firmato ma la validità della firma non può essere " -#~ "verificata.
                            Motivo: %1" - -#~ msgid "Encrypted data not shown" -#~ msgstr "Dati cifrati non visualizzati" - -#~ msgid "This message is encrypted." -#~ msgstr "Questo messaggio è cifrato." - -#~ msgid "Decrypt Message" -#~ msgstr "Decifra il messaggio" - -#~ msgid "Could not decrypt the data." -#~ msgstr "Impossibile decifrare i dati." - -#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -#~ msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non può decifrare i dati." - -#~ msgid "Error: %1" -#~ msgstr "Errore: %1" - -#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -#~ msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non può decifrare i messaggi." - -#~ msgid "" -#~ "Note: This HTML message may contain external references to images " -#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If " -#~ "you trust the sender of this message then you can load the external " -#~ "references for this message by clicking " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a " -#~ "immagini ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni " -#~ "non vengono caricati. Se ti fidi del mittente, puoi caricare i " -#~ "riferimenti esterni di questo messaggio facendo clic qui." - -#~ msgid "" -#~ "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " -#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " -#~ "activate formatted HTML display for this message by clicking here." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza ne " -#~ "viene visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo " -#~ "messaggio è di tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML facendo " -#~ "clic qui." - -#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.
                            Reason: %1" -#~ msgstr "Spiacente, il certificato non può essere importato.
                            Motivo: %1" - -#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message." -#~ msgstr "Nessun certificato è stato trovato in questo messaggio." - -#~ msgid "Certificate import status:" -#~ msgstr "Stato dell'importazione del certificato:" - -#~ msgid "1 new certificate was imported." -#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported." -#~ msgstr[0] "1 nuovo certificato è stato importato." -#~ msgstr[1] "%1 nuovi certificati sono stati importati." - -#~ msgid "1 certificate was unchanged." -#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged." -#~ msgstr[0] "1 certificato non è stato modificato." -#~ msgstr[1] "%1 certificati non sono stati modificati." - -#~ msgid "1 new secret key was imported." -#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported." -#~ msgstr[0] "1 nuova chiave segreta è stata importata." -#~ msgstr[1] "%1 nuove chiavi segrete sono state importate." - -#~ msgid "1 secret key was unchanged." -#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." -#~ msgstr[0] "1 chiave segreta non è stata modificata." -#~ msgstr[1] "%1 chiavi segrete non state modificate." - -#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available." -#~ msgstr "" -#~ "Spiacente, nessun dettaglio disponibile per l'importazione del " -#~ "certificato." - -#~ msgid "Certificate import details:" -#~ msgstr "Dettagli importazione del certificato:" - -#~ msgctxt "Certificate import failed." -#~ msgid "Failed: %1 (%2)" -#~ msgstr "Non riuscito: %1 (%2)" - -#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)" -#~ msgstr "Nuovo o modificato: %1 (chiave segreta disponibile)" - -#~ msgid "New or changed: %1" -#~ msgstr "Nuovo o modificato: %1" - -#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment" -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Senza nome" - -#~ msgid "Error: Signature not verified" -#~ msgstr "Errore: firma non verificata" - -#~ msgid "Good signature" -#~ msgstr "Firma valida" - -#~ msgid "Bad signature" -#~ msgstr "Firma non valida" - -#~ msgid "No public key to verify the signature" -#~ msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare questa firma" - -#~ msgid "No signature found" -#~ msgstr "Nessuna firma trovata" - -#~ msgid "Error verifying the signature" -#~ msgstr "Errore durante la verifica della firma" - -#~ msgid "No status information available." -#~ msgstr "Informazioni di stato non disponibili." - -#~ msgid "Good signature." -#~ msgstr "Firma valida." - -#~ msgid "One key has expired." -#~ msgstr "Una chiave è scaduta." - -#~ msgid "Unable to verify: key missing." -#~ msgstr "Impossibile verificare: chiave mancante." - -#~ msgid "CRL not available." -#~ msgstr "CRL non disponibile." - -#~ msgid "Available CRL is too old." -#~ msgstr "CRL disponibile troppo vecchio." - -#~ msgid "A policy was not met." -#~ msgstr "Una regola non è stata rispettata." - -#~ msgid "A system error occurred." -#~ msgstr "Si è verificato un errore di sistema." - -#~ msgid "One key has been revoked." -#~ msgstr "Una chiave è stata revocata." - -#~ msgid "Bad signature." -#~ msgstr "Firma non valida." - -#~ msgid "Invalid signature." -#~ msgstr "Firma non valida." - -#~ msgid "Not enough information to check signature validity." -#~ msgstr "" -#~ "Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la validità della " -#~ "firma." - -#~ msgid "Signature is valid." -#~ msgstr "La firma è valida." - -#~ msgid "Signed by %2." -#~ msgstr "Firmato da %2." - -#~ msgid "Unknown signature state" -#~ msgstr "Stato della firma sconosciuto" - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Mostra dettagli" - -#~ msgid "No Audit Log available" -#~ msgstr "Nessun registro di controllo disponibile" - -#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" -#~ msgstr "Errore durante il recupero del registro di controllo: %1" - -#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" -#~ msgid "Show Audit Log" -#~ msgstr "Mostra registro di controllo" - -#~ msgid "Hide Details" -#~ msgstr "Nascondi dettagli" - -#~ msgid "Encapsulated message" -#~ msgstr "Messaggio incapsulato" - -#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..." -#~ msgstr "Attendi che il messaggio venga decifrato..." - -#~ msgid "Encrypted message" -#~ msgstr "Messaggio cifrato" - -#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)" -#~ msgstr "Messaggio cifrato (decifratura non possibile)" - -#~ msgid "Reason: %1" -#~ msgstr "Ragione: %1" - -#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..." -#~ msgstr "Attendi che la firma venga verificata..." - -#~ msgid "certificate" -#~ msgstr "certificato" - -#~ msgctxt "Start of warning message." -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Attenzione:" - -#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta elettronica del mittente non è stato memorizzato nel " -#~ "%1 utilizzato per la firma." - -#~ msgid "sender: " -#~ msgstr "mittente: " - -#~ msgid "stored: " -#~ msgstr "memorizzato: " - -#~ msgid "" -#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot " -#~ "compare it to the sender's address %2." -#~ msgstr "" -#~ "Nessun indirizzo è stato memorizzato nel %1 utilizzato per la firma, ciò " -#~ "non permette di confrontarlo con l'indirizzo del mittente %2." - -#~ msgid "Not enough information to check signature. %1" -#~ msgstr "Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la firma. %1" - -#~ msgid "Message was signed with unknown key." -#~ msgstr "Messaggio firmato con chiave sconosciuta." - -#~ msgid "Message was signed by %1." -#~ msgstr "Messaggio firmato da %1." - -#~ msgid "Message was signed with key %1." -#~ msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1." - -#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2." -#~ msgstr "Messaggio firmato il %1 con la chiave %2." - -#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -#~ msgstr "Messaggio firmato da %3 il %1 con la chiave %2" - -#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1." -#~ msgstr "Messaggio firmato da %2 con la chiave %1." - -#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." -#~ msgstr "Messaggio firmato il %1 dalla chiave sconosciuta %2." - -#~ msgid "Message was signed with unknown key %1." -#~ msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1." - -#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified." -#~ msgstr "La validità della firma non può essere verificata." - -#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -#~ msgstr "Messaggio firmato da %2 (identificativo chiave: %1)." - -#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -#~ msgstr "La firma è valida, ma la validità della chiave è sconosciuta." - -#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -#~ msgstr "La firma è valida e la chiave è marginalmente affidabile." - -#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -#~ msgstr "La firma è valida e la chiave è completamente affidabile." - -#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -#~ msgstr "La firma è valida e la chiave è definitivamente affidabile." - -#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -#~ msgstr "La firma è valida, ma la chiave non è affidabile." - -#~ msgid "Warning: The signature is bad." -#~ msgstr "Attenzione: firma errata." - -#~ msgid "End of signed message" -#~ msgstr "Fine del messaggio firmato" - -#~ msgid "End of encrypted message" -#~ msgstr "Fine del messaggio cifrato" - -#~ msgid "End of encapsulated message" -#~ msgstr "Fine del messaggio incapsulato" - -#~ msgid "The message could not be decrypted." -#~ msgstr "Impossibile decifrare il messaggio." - -#~ msgid "Error while listing folder %1: " -#~ msgstr "Errore durante l'elencazione della cartella %1: " - -#~ msgid "Friend" -#~ msgstr "Amico" - -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "Affari" - -#~ msgid "Later" -#~ msgstr "Più tardi" - -#~ msgid "Cannot add message to outbox folder" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere un messaggio alla cartella «posta in uscita»" - -#~ msgid "" -#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " -#~ "message to \"sent-mail\" folder." -#~ msgstr "" -#~ "Errore critico: impossibile elaborare i messaggi inviati (spazio " -#~ "esaurito?) Spostamento nella cartella \"posta inviata\" non riuscito." - -#~ msgid "" -#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " -#~ "folder failed.\n" -#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try " -#~ "to fix the problem and move the message manually." -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento del messaggio spedito \"%1\" dalla cartella \"posta in uscita" -#~ "\" alla cartella \"posta inviata\" fallito!\n" -#~ "È possibile che non ci sia abbastanza spazio disco oppure che i permessi " -#~ "di scrittura non siano impostati correttamente. Per piacere, cerca di " -#~ "risolvere il problema e sposta il messaggio manualmente." - -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section " -#~ "of the configuration dialog and then try again." -#~ msgstr "" -#~ "Non è possibile inviare messaggi senza specificare l'indirizzo del " -#~ "mittente.\n" -#~ "Per piacere, imposta l'indirizzo di posta elettronica dell'identità «%1» " -#~ "nella sezione Identità del pannello di configurazione e prova di nuovo." - -#~ msgid "%1 queued message successfully sent." -#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent." -#~ msgstr[0] "%1 messaggio in attesa inviato correttamente." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi in attesa inviati correttamente." - -#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." -#~ msgstr "%1 di %2 messaggi in attesa inviati correttamente." - -#~ msgid "" -#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of " -#~ "space?)" -#~ msgstr "" -#~ "Errore critico: impossibile eseguire i filtri prima di inviare i messaggi " -#~ "(spazio esaurito?)" - -#~ msgid "Transport '%1' is invalid." -#~ msgstr "Il trasporto «%1» non è valido." - -#~ msgid "Sending failed" -#~ msgstr "Invio non riuscito" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, " -#~ "do you want to continue? " -#~ msgstr "" -#~ "Hai scelto di spedire tutti i messaggi in attesa utilizzando un trasporto " -#~ "non cifrato, vuoi continuare? " - -#~ msgid "Send Unencrypted" -#~ msgstr "Spedisci non cifrato" - -#~ msgctxt "%3: subject of message" -#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3" -#~ msgstr "Spedizione messaggio %1 di %2: %3" - -#~ msgid "Failed to send (some) queued messages." -#~ msgstr "Spedizione di alcuni messaggi in attesa non riuscita." - -#~ msgid "" -#~ "Sending aborted:\n" -#~ "%1\n" -#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -#~ "folder.\n" -#~ "The following transport was used:\n" -#~ " %2" -#~ msgstr "" -#~ "Spedizione annullata:\n" -#~ "%1\n" -#~ "Il messaggio resterà nella cartella «posta in uscita» finché\n" -#~ "non risolverai il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure\n" -#~ "fin quando non lo rimuoverai dalla cartella «posta in uscita».\n" -#~ "È stato utilizzato il seguente trasporto:\n" -#~ " %2" - -#~ msgid "Sending aborted." -#~ msgstr "Spedizione annullata." - -#~ msgid "" -#~ "

                            Sending failed:

                            %1

                            The message will stay in the 'outbox' " -#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " -#~ "the message from the 'outbox' folder.

                            The following transport was " -#~ "used: %2

                            Continue sending the remaining messages?

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Spedizione non riuscita:

                            %1

                            Il messaggio resterà nella " -#~ "cartella «posta in uscita» finché non risolverai il problema (es. " -#~ "indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo rimuoverai dalla cartella " -#~ "«posta in uscita».

                            È stato utilizzato il seguente trasporto: %2

                            " -#~ "

                            Vuoi continuare con la spedizione dei restanti messaggi?

                            " - -#~ msgid "Continue Sending" -#~ msgstr "Continua spedizione" - -#~ msgid "&Continue Sending" -#~ msgstr "&Continua spedizione" - -#~ msgid "&Abort Sending" -#~ msgstr "&Annulla spedizione" - -#~ msgid "" -#~ "Sending failed:\n" -#~ "%1\n" -#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -#~ "folder.\n" -#~ "The following transport was used:\n" -#~ " %2" -#~ msgstr "" -#~ "Spedizione fallita:\n" -#~ "%1\n" -#~ "Il messaggio resterà nella cartella «posta in uscita» finché non " -#~ "risolverai il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo " -#~ "rimuoverai dalla cartella «posta in uscita».\n" -#~ "È stato utilizzato il seguente trasporto:\n" -#~ " %2" - -#~ msgid "1 message waiting to be filtered" -#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered" -#~ msgstr[0] "Un messaggio in attesa di essere filtrato" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi in attesa di essere filtrati" - -#~ msgctxt "@title:tab General settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Account &name:" -#~ msgstr "&Nome account:" - -#~ msgid "Name displayed in the list of accounts" -#~ msgstr "Nome mostrato nella lista degli account" - -#~ msgid "" -#~ "Account name: This defines the name displayed in KMail's account list." -#~ msgstr "" -#~ "Nome account: definisce il nome mostrato nella lista degli account di " -#~ "KMail." - -#~ msgid "Incoming mail &server:" -#~ msgstr "&Server di posta in entrata:" - -#~ msgid "Address of the mail server" -#~ msgstr "Indirizzo del server di posta" - -#~ msgid "" -#~ "The address of the mail server, e.g. mail.yourprovider.org. You should " -#~ "get this address from your mail provider." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo del server di posta, ad esempio mail.iltuoprovider.org. " -#~ "Dovresti aver ricevuto questo indirizzo dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "&Port:" -#~ msgstr "&Porta:" - -#~ msgid "Communication port with the mail server" -#~ msgstr "Porta per la comunicazione con il server di posta" - -#~ msgid "" -#~ "Port: Defines the communication port with the mail server. You do not " -#~ "need to change this unless your mail provider uses some non-standard port." -#~ msgstr "" -#~ "Porta: definisce la porta per la comunicazione con il server di posta. " -#~ "Non bisogna modificare questo valore, a meno che il tuo fornitore di " -#~ "posta non usi una porta non standard." - -#~ msgid "" -#~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is " -#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part " -#~ "of your email address (the part before @)." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo fornitore di servizi internet ti ha dato un nome utente " -#~ "che serve per poter effettuare l'autenticazione sui loro server. In " -#~ "genere è la prima parte del tuo indirizzo di posta elettronica (prima di " -#~ "@)." - -#~ msgid "&Login:" -#~ msgstr "&Nome utente:" - -#~ msgid "The username that identifies you against the mail server" -#~ msgstr "Il nome utente che ti identifica presso il server di posta" - -#~ msgid "P&assword:" -#~ msgstr "P&assword:" - -#~ msgid "Password for access to the mail server" -#~ msgstr "La password per l'accesso al server di post" - -#~ msgid "The password given to you by your mail provider." -#~ msgstr "La password che ti è stata data dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail" -#~ msgstr "" -#~ "Se memorizzare la password o richiederla quando si controlla la presenza " -#~ "di nuova posta" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to have KMail store the password.\n" -#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is " -#~ "considered safe.\n" -#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " -#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " -#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " -#~ "access to the configuration file is obtained." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per fare in modo che KMail memorizzi la " -#~ "password.\n" -#~ "Se KWallet è disponibile la password sarà conservata in modo sicuro.\n" -#~ "Se non fosse disponibile la password verrà memorizzata in un file di " -#~ "configurazione di KMail in maniera offuscata. Ciò, però, non è " -#~ "considerato sicuro in caso di accesso al file di configurazione." - -#~ msgid "Sto&re IMAP Password" -#~ msgstr "Memo&rizza password IMAP" - -#~ msgid "Include this account when clicking on the toolbar button" -#~ msgstr "" -#~ "Includi questo account quando si fa clic sul pulsante nella barra degli " -#~ "strumenti" - -#~ msgid "Include in manual mail chec&k" -#~ msgstr "Includi nel &controllo posta manuale" - -#~ msgid "If active, KMail checks for new mail every x minutes" -#~ msgstr "Se attiva, KMail controlla la presenza di nuova posta ogni x minuti" - -#~ msgid "Enable &interval mail checking" -#~ msgstr "Abilita controllo &periodico della posta" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "IMAP Settings" -#~ msgstr "Impostazioni IMAP" - -#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" -#~ msgstr "Compatta automaticamente le cartelle (cancella messaggi &eliminati)" - -#~ msgid "Sho&w hidden folders" -#~ msgstr "Mostra cartelle &nascoste" - -#~ msgid "Show only server-side s&ubscribed folders" -#~ msgstr "Mostra solo le cartelle a cui sei iscritto s&ul server" - -#~ msgid "Show only &locally subscribed folders" -#~ msgstr "Mostra solo le cartelle &locali a cui sei iscritto" - -#~ msgid "" -#~ "Activate this to load attachments not automatically when you select the " -#~ "email but only when you click on the attachment. This way also big emails " -#~ "are shown instantly." -#~ msgstr "" -#~ "Attiva questa opzione per fare in modo che gli allegati non siano " -#~ "caricati automaticamente al momento della selezione del messaggio, ma " -#~ "solo quando viene fatto clic sull'allegato. In questo modo anche i " -#~ "messaggi di dimensioni più grandi possono venire visualizzati velocemente." - -#~ msgid "Load attach&ments on demand" -#~ msgstr "Carica alle&gati su richiesta" - -#~ msgid "" -#~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " -#~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server." -#~ msgstr "" -#~ "Controlla se ci sono sotto-cartelle solo per le cartelle aperte (espanse) " -#~ "nell'albero delle cartelle. Utilizza questa opzione se ci sono molte " -#~ "cartelle sul server." - -#~ msgid "List only open folders" -#~ msgstr "Elenca solo le cartelle aperte" - -#~ msgid "Trash folder:" -#~ msgstr "Cartella cestino:" - -#~ msgid "Use the default identity for this account" -#~ msgstr "Usa l'identità predefinita per questo account" - -#~ msgid "Identity:" -#~ msgstr "Identità:" - -#~ msgid "" -#~ "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n" -#~ "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n" -#~ "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and " -#~ "shared folders in one account." -#~ msgstr "" -#~ "Qui ci sono differenti spazi di nomi che il tuo server IMAP può " -#~ "supportare.\n" -#~ "Ogni spazio di nomi è un prefisso che separa dei gruppi di cartelle.\n" -#~ "Ad esempio, lo spazio dei nomi permette a KMail di visualizzare le tue " -#~ "cartelle personali e quelle condivise in un unico account." - -#~ msgid "Namespaces:" -#~ msgstr "Spazio dei nomi:" - -#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -#~ msgstr "" -#~ "Ricarica lo spazio dei nomi dal server. Ciò sovrascriverà ogni modifica." - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders." -#~ msgstr "Lo spazio dei nomi personale include le tue cartelle." - -#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account." -#~ msgid "Personal:" -#~ msgstr "Personale:" - -#~ msgid "These namespaces include the folders of other users." -#~ msgstr "Questi spazi dei nomi includono le cartelle di altri utenti." - -#~ msgid "Other users:" -#~ msgstr "Altri utenti:" - -#~ msgid "These namespaces include the shared folders." -#~ msgstr "Questi spazi dei nomi includono le cartelle condivise." - -#~ msgid "Shared:" -#~ msgstr "Condiviso:" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sicurezza" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Cifratura" - -#~ msgid "&None" -#~ msgstr "&Nessuno" - -#~ msgid "Use &SSL for secure mail download" -#~ msgstr "Utilizza &SSL per lo scaricamento sicuro della posta" - -#~ msgid "Use &TLS for secure mail download" -#~ msgstr "Utilizza &TLS per lo scaricamento sicuro della posta" - -#~ msgid "Authentication Method" -#~ msgstr "Metodo di autenticazione" - -#~ msgid "Clear te&xt" -#~ msgstr "Testo in c&hiaro" - -#~ msgid "&LOGIN" -#~ msgstr "&LOGIN" - -#~ msgid "&PLAIN" -#~ msgstr "&PLAIN" - -#~ msgid "CRAM-MD&5" -#~ msgstr "CRAM-MD&5" - -#~ msgid "&DIGEST-MD5" -#~ msgstr "&DIGEST-MD5" - -#~ msgid "&NTLM" -#~ msgstr "&NTLM" - -#~ msgid "&GSSAPI" -#~ msgstr "&GSSAPI" - -#~ msgid "&Anonymous" -#~ msgstr "&Anonimo" - -#~ msgid "Check &What the Server Supports" -#~ msgstr "Verifica le caratteristiche &supportate dal server" - -#~ msgid "IMAP Resource Folder Options" -#~ msgstr "Opzioni cartella risorsa IMAP" - -#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" -#~ msgstr "Questa opzione abilita lo spazio IMAP per le applicazioni Kontact" - -#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality" -#~ msgstr "&Abilita funzionalità risorsa IMAP" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il formato da utilizzare per memorizzare il contenuto delle " -#~ "cartelle di groupware." - -#~ msgid "&Format used for the groupware folders:" -#~ msgstr "&Formato da utilizzare per le cartelle di groupware:" - -#~ msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" -#~ msgstr "Kolab1 (iCal/vCard) deprecato" - -#~ msgid "Kolab2 (XML)" -#~ msgstr "Kolab2 (XML)" - -#~ msgid "Set the language of the folder names" -#~ msgstr "Imposta la lingua dei nomi delle cartelle" - -#~ msgid "&Language of the groupware folders:" -#~ msgstr "&Lingua delle cartelle di groupware:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Inglese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Tedesco" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francese" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Olandese" - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " -#~ "folder tree." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è impostata, le cartelle della risorsa IMAP non " -#~ "verranno visualizzate nell'albero delle cartelle." - -#~ msgid "&Hide groupware folders" -#~ msgstr "&Nascondi cartelle di groupware" - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " -#~ "tree for the account configured for groupware." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è impostata, le cartelle di posta normali non " -#~ "verranno mostrate per l'account groupware configurato." - -#~ msgid "&Only show groupware folders for this account" -#~ msgstr "Mostra &solo le cartelle groupware di questo account" - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately " -#~ "when being online." -#~ msgstr "" -#~ "Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo IMAP " -#~ "disconnesso non appena ritorni in linea." - -#~ msgid "&Synchronize groupware changes immediately" -#~ msgstr "&Sincronizza le modifiche groupware immediatamente" - -#~ msgid "Account Type: Local Account" -#~ msgstr "Tipo di account: Locale" - -#~ msgid "File location:" -#~ msgstr "Posizione file:" - -#~ msgid "Choo&se..." -#~ msgstr "&Scegli..." - -#~ msgid "Locking Method" -#~ msgstr "Metodo di lock" - -#~ msgid "Procmail loc&kfile:" -#~ msgstr "File di loc&k di procmail:" - -#~ msgid "&Mutt dotlock" -#~ msgstr "Dotlock di &Mutt" - -#~ msgid "M&utt dotlock privileged" -#~ msgstr "Dotlock privilegiato di M&utt" - -#~ msgid "&FCNTL" -#~ msgstr "&FCNTL" - -#~ msgid "Non&e (use with care)" -#~ msgstr "N&essuno (usare con attenzione)" - -#~ msgid "Include in m&anual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta m&anuale" - -#~ msgid "Destination folder:" -#~ msgstr "Cartella di destinazione:" - -#~ msgid "&Pre-command" -#~ msgstr "&Pre-comando" - -#~ msgid "Account Type: POP Account" -#~ msgstr "Tipo di account: POP" - -#~ msgid "Address of the mail POP3 server" -#~ msgstr "Indirizzo del server di posta POP3" - -#~ msgid "" -#~ "The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should " -#~ "get this address from your mail provider." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo del server di posta POP3, ad esempio pop3.iltuoprovider.org. " -#~ "Dovresti aver ricevuto questo indirizzo dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "Password: The password given to you by your mail provider." -#~ msgstr "" -#~ "Password: la password che ti è stata data dal tuo fornitore di posta." - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is " -#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n" -#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " -#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " -#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " -#~ "access to the configuration file is obtained." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione per fare in modo che KMail memorizzi la " -#~ "password. Se KWallet è disponibile la password sarà conservata in modo " -#~ "sicuro.\n" -#~ "Se non fosse disponibile la password verrà memorizzata in un file di " -#~ "configurazione di KMail in maniera offuscata. Ciò, però, non è " -#~ "considerato sicuro in caso di accesso al file di configurazione." - -#~ msgid "Sto&re POP password" -#~ msgstr "Memo&rizza password POP" - -#~ msgid "Include in man&ual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta man&uale" - -#~ msgid "Chec&k interval:" -#~ msgstr "Ogni &quanti minuti controllare:" - -#~ msgid "If checked the message is not deleted from the mail server" -#~ msgstr "Se marcata, il messaggio non sarà eliminato dal server di posta" - -#~ msgid "" -#~ "KMail can fetch a copy of mails and leave the original message on the " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "KMail può scaricare una copia dei messaggi di posta e lasciare gli " -#~ "originali sul server." - -#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server" -#~ msgstr "Mantieni sul ser&ver i messaggi scaricati" - -#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days" -#~ msgstr "Il messaggio originale viene cancellato dal server dopo x giorni" - -#~ msgid "Leave messages on the server for" -#~ msgstr "Mantieni i messaggi scaricati sul server per" - -#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server." -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server" -#~ msgstr "Solo i più recenti x messaggi sono mantenuti sul server" - -#~ msgid "" -#~ "KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all " -#~ "older." -#~ msgstr "" -#~ "KMail mantiene sul server solo i più recenti x messaggi ed elimina tutti " -#~ "quelli più vecchi." - -#~ msgid "Keep onl&y the last" -#~ msgstr "Mantieni solo &gli ultimi" - -#~ msgid " messages" -#~ msgstr " messaggi" - -#~ msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest" -#~ msgstr "" -#~ "Mantieni i messaggi più recenti fino al limite della quota ed elimina i " -#~ "più vecchi" - -#~ msgid "" -#~ "If active, most recent messages are kept until the quota is reached and " -#~ "oldest messages are deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Se attiva, i più recenti messaggi sono mantenuti finché la quota non " -#~ "viene raggiunta mentre quelli più vecchi sono eliminati." - -#~ msgid "Keep only the last" -#~ msgstr "Mantieni solo gli ultimi" - -#~ msgid " MB" -#~ msgstr " MB" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " -#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on " -#~ "the server." -#~ msgstr "" -#~ "Se selezioni questa opzione, i filtri POP saranno utilizzati per decidere " -#~ "cosa fare con i messaggi. Puoi scaricarli, eliminarli oppure tenerli sul " -#~ "server." - -#~ msgid "&Filter messages if they are greater than" -#~ msgstr "&Filtra i messaggi se più grandi di" - -#~ msgid "Des&tination folder:" -#~ msgstr "Cartella di des&tinazione:" - -#~ msgid "Pre-com&mand:" -#~ msgstr "Pre-co&mando:" - -#~ msgid "Set the folder where new messages from this account are put" -#~ msgstr "Imposta la cartella dove mettere i nuovi messaggi di questo account" - -#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download" -#~ msgstr "&Utilizza il pipelining per lo scaricamento veloce della posta" - -#~ msgid "NTL&M" -#~ msgstr "NTL&M" - -#~ msgid "&APOP" -#~ msgstr "&APOP" - -#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp." -#~ msgid "By default, &message folders on disk are:" -#~ msgstr "Normalmente, le cartelle dei &messaggi su disco sono:" - -#~ msgctxt "what's this help" -#~ msgid "" -#~ "

                            This selects which mailbox format will be the default for local " -#~ "folders:

                            \n" -#~ "

                            mbox: KMail's mail folders are represented by a single file " -#~ "each. Individual messages are separated from each other by " -#~ "a line starting with \"From \". This saves space on " -#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.\n" -#~ "

                            maildir: KMail's mail folders are represented by real folders " -#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of " -#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages " -#~ "between folders.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Questa opzione ti permette di scegliere il formato predefinito per " -#~ "le cartelle locali:

                            \n" -#~ "

                            mbox: Le cartelle di posta di KMail vengono archiviate ognuna " -#~ "in un singolo file. I vari messaggi sono separati da una riga che " -#~ "comincia con \"From \". In questo modo si risparmia spazio su disco, ma " -#~ "il sistema è meno robusto, ad esempio quando si spostano messaggi da una " -#~ "cartella all'altra.

                            \n" -#~ "

                            maildir: Le cartelle di posta di KMail sono rappresentate da " -#~ "cartelle vere e proprie sul disco. Ogni messaggio di posta è un file " -#~ "separato. In questo modo lo spazio utilizzato è di poco maggiore, ma il " -#~ "sistema è più robusto, ad esempio quando si spostano messaggi da una " -#~ "cartella all'altra.

                            " - -#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" -#~ msgstr "File semplici (formato \"mbox\")" - -#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)" -#~ msgstr "Directory (formato \"maildir\")" - -#~ msgid "&Quota units:" -#~ msgstr "Unità "a:" - -#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -#~ msgstr "Compatibilità groupware e opzioni legacy" - -#~ msgid "" -#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " -#~ "to invitation replies" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per rendere compatibili con Outlook(tm) le tue " -#~ "risposte alle richieste di invito" - -#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -#~ msgstr "A&datta le intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" - -#~ msgid "" -#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " -#~ "to invitations" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per rendere le tue risposte agli inviti, " -#~ "compatibili con Outlook(tm)" - -#~ msgid "Send &invitations in the mail body" -#~ msgstr "Spedisci gli &inviti nel corpo del messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -#~ "server,\n" -#~ "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" -#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " -#~ "Exchange understands." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server " -#~ "Microsoft Exchange,\n" -#~ "ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware standard.\n" -#~ "Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che " -#~ "Microsoft Exchange non dia problemi." - -#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming" -#~ msgstr "&Nomi inviti compatibili con Exchange" - -#~ msgid "" -#~ "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " -#~ "understands." -#~ msgstr "" -#~ "Invia i commenti alle risposte agli inviti in un formato comprensibile " -#~ "per Microsoft Outlook(tm)." - -#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments" -#~ msgstr "Commenti alle risposte agli inviti compatibili con Outlook" - -#~ msgid "" -#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. " -#~ "Invitation mails are sent automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questa opzione è attiva, l'utente non vedrà la finestra di " -#~ "composizione del messaggio. I messaggi di invito saranno inviati " -#~ "automaticamente." - -#~ msgid "&Automatic invitation sending" -#~ msgstr "Invio &automatico degli inviti" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opzioni" - -#~ msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -#~ msgstr "Elimina i messaggi di invito dopo che è stata inviata la risposta" - -#~ msgid "&Use message indicator" -#~ msgstr "&Usa indicatore dei messaggi" - -#~ msgid "Account Type: Maildir Account" -#~ msgstr "Tipo di account: Maildir" - -#~ msgid "Include in &manual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta &manuale" - -#~ msgid "&Pre-command:" -#~ msgstr "&Pre-comando:" - -#~ msgid "" -#~ "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only" -#~ "\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Ignora le impostazioni utente di umask e utilizza \"lettura-scrittura " -#~ "solo utente\"" - -#~ msgid "Use message indicator" -#~ msgstr "Usa indicatore dei messaggi" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled and a message indicator is installed on the " -#~ "desktop, then indicators will be displayed for folders containing unread " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è abilitata e un indicatore di messaggi è installato " -#~ "sul desktop, saranno visualizzati gli indicatori per le cartelle " -#~ "contenenti messaggi non letti." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " The filename separator for maildir files \"uniq:info\" - see " -#~ "the original maildir specification at http://cr.yp.to/proto/maildir.html\n" -#~ " The default depends on the current operating system. WIN='!', " -#~ "all others ':'.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Il separatore per i nomi di file per i file maildir «uniq:info» " -#~ "- controlla le specifiche maildir originali presso http://cr.yp.to/proto/" -#~ "maildir.html\n" -#~ " Il valore predefinito dipende dall'attuale sistema operativo. " -#~ "WIN=«!», tutti gli altri «:».\n" -#~ " " - -#~ msgid "Enable groupware functionality" -#~ msgstr "Abilita funzionalità di groupware" - -#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -#~ msgstr "Modifica intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " -#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " -#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try " -#~ "setting this option." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello " -#~ "standard iCalendar; questa opzione ne aggira alcune perché possa " -#~ "funzionare. Se hai problemi con utenti di Outlook che non riescono a " -#~ "risponderti, prova ad attivare questa opzione." - -#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body" -#~ msgstr "Spedisci inviti di groupware nel corpo del messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " -#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " -#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " -#~ "setting this option." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello " -#~ "standard iCalendar; questa opzione ne aggira alcune perché possa " -#~ "funzionare. Se hai problemi con utenti di Outlook che non riescono a " -#~ "ricevere gli inviti, prova ad attivare questa opzione." - -#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming" -#~ msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -#~ "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " -#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " -#~ "Exchange understands." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server " -#~ "Microsoft Exchange, ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di " -#~ "groupware. Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware in modo " -#~ "che Microsoft Exchange non dia problemi." - -#~ msgid "" -#~ "When replying to invitations, send the reply comment in way that " -#~ "Microsoft Outlook understands." -#~ msgstr "" -#~ "Quando rispondi agli inviti, invia i commenti alle risposte in un formato " -#~ "comprensibile per Microsoft Outlook." - -#~ msgid "Automatic invitation sending" -#~ msgstr "Invio automatico degli inviti" - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " -#~ "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " -#~ "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that " -#~ "the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should " -#~ "not try modifying it by hand." -#~ msgstr "" -#~ "Quando questo è selezionato, non vedrai la finestra del compositore delle " -#~ "lettere. Invece, tutte le mail di invito sono inviate automaticamente. Se " -#~ "vuoi vedere la mail prima di inviarla, puoi deselezionare questa opzione. " -#~ "Però, tieni presente che il testo nella finestra del compositore è in " -#~ "sintassi iCalendar, e non dovresti provare a modificarlo a mano." - -#~ msgid "" -#~ "When this is checked, received invitation emails that have been replied " -#~ "to will be moved to the Trash folder, once the reply has been " -#~ "successfully sent." -#~ msgstr "" -#~ "Quando è marcata, i messaggi di invito ricevuti a cui si è risposto " -#~ "verranno spostati nella cartella del cestino dopo che la risposta è stata " -#~ "inviata con successo." - -#~ msgid "" -#~ "

                            Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)

                            If you want to " -#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP " -#~ "resource; this is done in the KDE System Settings.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Abilitando questa opzione è possibile conservare le voci delle " -#~ "applicazioni Kontact (KOrganizer, KAddressBook, e KNotes.)

                            Se vuoi " -#~ "impostare questa opzione devi anche fare in modo che le applicazioni " -#~ "utilizzino la risorsa IMAP; ciò può essere fatto nelle Impostazioni di " -#~ "Sistema di KDE.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " -#~ "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            In genere non dovresti avere nessun motivo per visualizzare le " -#~ "cartelle che contengono risorse IMAP. Ma se ne hai veramente bisogno, " -#~ "puoi farlo impostandolo qui.

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            If the account used for storing groupware information is not used to " -#~ "manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware " -#~ "folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an " -#~ "additional online IMAP account.

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Se l'account utilizzato per memorizzare le informazione di groupware " -#~ "non è usato per gestire la posta normale, imposta questa opzione per fare " -#~ "in modo che KMail mostri solo le cartelle di groupware. Ciò è utile se " -#~ "gestisci la posta normale attraverso un account aggiuntivo IMAP in linea." -#~ "

                            " - -#~ msgid "" -#~ "

                            Choose the storage format of the groupware folders.

                            • The " -#~ "default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -#~ "address book folders) standards. This format makes all Kontact features " -#~ "available.
                            • The Kolab XML format uses a custom model that matches " -#~ "more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook " -#~ "compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution.
                            • " -#~ msgstr "" -#~ "

                              Scegli il formato di memorizzazione per le cartelle di groupware. " -#~ "

                              • Il formato predefinito è usare gli standard ical (per le cartelle " -#~ "dei calendari) e vcard (per le cartelle delle rubriche). Questo formato " -#~ "rende disponibili tutte le funzionalità di Kontact.
                              • Il formato " -#~ "XML Kolab usa un modello personalizzato che corrisponde più da vicino a " -#~ "quello usato in Outlook. Questo formato dà una migliore compatibilità con " -#~ "Outlook, quando si sa un server Kolab o una soluzione compatibile.
                              • " - -#~ msgid "" -#~ "

                                This chooses the parent of the IMAP resource folders.

                                By " -#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.

                                " -#~ msgstr "" -#~ "

                                Questa opzione permette di scegliere il padre delle cartelle risorsa " -#~ "IMAP.

                                In modo predefinito, il server Kolab imposta la «posta in " -#~ "arrivo» IMAP come padre.

                                " - -#~ msgid "" -#~ "

                                This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.

                                " -#~ msgstr "" -#~ "

                                Questo è l'identificativo dell'account che contiene le cartelle " -#~ "risorsa IMAP.

                                " - -#~ msgid "" -#~ "

                                If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -#~ "language, you can choose between these available languages.

                                Please " -#~ "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " -#~ "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " -#~ "languages impossible.

                                So do not set this unless you have to.

                                " -#~ msgstr "" -#~ "

                                Se vuoi impostare il nome della cartella dello spazio IMAP nella tua " -#~ "lingua, puoi scegliere tra le seguenti lingue.

                                Nota che l'unica " -#~ "ragione per fare ciò è per compatibilità con Microsoft Outlook. È " -#~ "considerata una cattiva idea fare questo, dato che rende le modifiche " -#~ "alle lingue impossibili.

                                Non farlo a meno che non sia necessario." - -#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -#~ msgstr "Solo i messaggi filtrati nella casella IMAP disconnessa." - -#~ msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -#~ msgstr "Filtra anche i nuovi messaggi ricevuti nelle cartelle di groupware." - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo DIMAP non " -#~ "appena ritorni in linea." - -#~ msgid "" -#~ "Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the " -#~ "message composer." -#~ msgstr "" -#~ "Consenti l'uso del carattere punto e virgola («;») come separatore nel " -#~ "compositore di messaggi." - -#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -#~ msgstr "" -#~ "Mantieni se possibile l'insieme di caratteri originale nella risposta o " -#~ "nell'inoltro" - -#~ msgid "A&utomatically insert signature" -#~ msgstr "Inserisci a&utomaticamente la firma" - -#~ msgid "Use recent addresses for autocompletion" -#~ msgstr "Utilizza indirizzi recenti per l'autocompletamento" - -#~ msgid "" -#~ "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear " -#~ "in the autocompletion list in the composer's address fields." -#~ msgstr "" -#~ "Disabilita questa opzione se non vuoi che gli indirizzi recenti appaiano " -#~ "nella lista di autocompletamento del campo indirizzo durante la " -#~ "composizione." - -#~ msgid "Insert signature above quoted text" -#~ msgstr "Inserisci la firma sopra il testo citato" - -#~ msgid "Prepend separator to signature" -#~ msgstr "Inserisci separatore prima della firma" - -#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -#~ msgstr "Sostituisci il prefi&sso riconosciuto con \"Re:\"" - -#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -#~ msgstr "Sostituisci il prefisso riconosciuto con \"&Fwd:\"" - -#~ msgid "Maximum number of recipient editor lines." -#~ msgstr "Numero massimo di righe dell'editor dei destinatari." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for " -#~ "no limit)." -#~ msgstr "" -#~ "La massima dimensione ammessa in MB per gli allegati di posta (-1 indica " -#~ "nessun limite)." - -#~ msgid "What style of headers should be displayed" -#~ msgstr "Quale stile di intestazioni deve essere mostrato" - -#~ msgid "How much of headers should be displayed" -#~ msgstr "Quanto delle intestazioni deve essere mostrato" - -#~ msgid "" -#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In " -#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can " -#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in " -#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the " -#~ "whole system is used." -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni messaggi, specialmente quelli generati automaticamente, non " -#~ "specificano la codifica dei caratteri da usare per visualizzarli " -#~ "correttamente. In questi casi sarà usata una codifica di riserva, che " -#~ "puoi configurare qui. Impostala alla codifica più usata nella tua parte " -#~ "del mondo. Se non specifichi nulla viene usata la codifica configurata " -#~ "per tutto il sistema." - -#~ msgid "" -#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -#~ msgstr "" -#~ "Cambiarla dal suo valore predefinito «Auto» forzerà l'uso della codifica " -#~ "specificata per tutte le mail, indipendentemente da cosa queste " -#~ "specifichino." - -#~ msgid "Replace smileys by emoticons" -#~ msgstr "Sostituisci gli smiley con le emoticon" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to " -#~ "be replaced by emoticons (small pictures)." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione se vuoi che gli smiley come questo :-) appaiano " -#~ "nel testo del messaggio sostituiti dalle emoticon (piccole immagini)." - -#~ msgid "Show expand/collapse quote marks" -#~ msgstr "Mostra i segni di citazione espandi/riduci" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to " -#~ "hide the levels of quoted text." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per visualizzare differenti livelli di testo " -#~ "citato. Disabilitala per nascondere i livelli." - -#~ msgid "Automatic collapse level:" -#~ msgstr "Livello contrazione automatica:" - -#~ msgid "Reduce font size for quoted text" -#~ msgstr "Riduci dimensione caratteri per il testo citato" - -#~ msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per visualizzare il testo citato con caratteri più " -#~ "piccoli." - -#~ msgid "Show user agent in fancy headers" -#~ msgstr "Mostra l'user agent nelle intestazioni eleganti" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines " -#~ "displayed when using fancy headers." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per fare in modo che le intestazioni User-Agent e " -#~ "X-Mailer siano visualizzati nelle intestazioni eleganti." - -#~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -#~ msgstr "Consenti l'eliminazione degli allegati dei messaggi esistenti." - -#~ msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -#~ msgstr "Consenti la modifica degli allegati dei messaggi esistenti." - -#~ msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" -#~ msgstr "" -#~ "Decifra sempre i messaggi alla visualizzazione o chiedi prima di decifrare" - -#~ msgid "Message Structure Viewer Placement" -#~ msgstr "Posizione visualizzatore struttura messaggio" - -#~ msgid "Above the message pane" -#~ msgstr "Sopra il pannello del messaggio" - -#~ msgid "Below the message pane" -#~ msgstr "Sotto il pannello del messaggio" - -#~ msgid "Message Structure Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore struttura messaggio" - -#~ msgid "Show never" -#~ msgstr "Non mostrare mai" - -#~ msgid "Show always" -#~ msgstr "Mostra sempre" - -#~ msgid "Show HTML status bar" -#~ msgstr "Mostra la barra di stato HTML" - -#~ msgid "Show spam status in fancy headers" -#~ msgstr "Mostra lo stato dello spam nelle intestazioni eleganti" - -#~ msgid "Number of addresses to show before collapsing" -#~ msgstr "Numero degli indirizzi da mostrare prima di contrarre l'elenco" - -#~ msgid "How attachments are shown" -#~ msgstr "Come gli allegati vengono mostrati" - -#~ msgid "Display tooltips for messages and group headers" -#~ msgstr "Mostra suggerimenti per messaggi e intestazioni di gruppo" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the " -#~ "message list." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione per mostrare i suggerimenti al passaggio del mouse " -#~ "sugli elementi della lista dei messaggi." - -#~ msgid "Hide tab bar when only one tab is open" -#~ msgstr "Nascondi la barra delle schede quando è aperta una sola scheda" - -#~ msgid "" -#~ "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there " -#~ "are two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be " -#~ "always shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in " -#~ "a new tab by middle-clicking it." -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è abilitata, la barra delle schede verrà mostrata solo " -#~ "in presenza di due o più schede. Se è disabilitata, la barra delle schede " -#~ "verrà sempre mostrata. Quando la barra delle schede è nascosta puoi " -#~ "sempre aprire una cartella in una nuova scheda facendo clic su di essa " -#~ "con il tasto centrale." - -#~ msgid "The specified file already exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Il file specificato esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" - -#~ msgid "File already exists" -#~ msgstr "File già esistente" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sovrascrivi" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annulla" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment name." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment size." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding." -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codifica" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment type." -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox." -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Comprimi" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox." -#~ msgid "Encrypt" -#~ msgstr "Cifra" - -#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox." -#~ msgid "Sign" -#~ msgstr "Firma" - -#~ msgid "Lose Characters" -#~ msgstr "Perdi i caratteri" - -#~ msgid "Change Encoding" -#~ msgstr "Cambia codifica" - -#~ msgid "Check Ma&il" -#~ msgstr "Controlla p&osta" - -#~ msgid "&Load Profile..." -#~ msgstr "&Carica profilo..." - -#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages" -#~ msgstr "Mostra solo per i &messaggi non in testo semplice" - -#~ msgid "Use smaller font for quoted text" -#~ msgstr "Utilizza caratteri più piccoli per il testo citato" - -#~ msgctxt "" -#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. " -#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of " -#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: " -#~ "mail address of receiver of original message, %6: text of original message" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "\n" -#~ "Subject: %2\n" -#~ "Date: %3\n" -#~ "From: %4\n" -#~ "To: %5\n" -#~ "\n" -#~ "%6\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "\n" -#~ "Oggetto: %2\n" -#~ "Data: %3\n" -#~ "Da: %4\n" -#~ "A: %5\n" -#~ "\n" -#~ "%6\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" - -#~ msgid "Load Profile" -#~ msgstr "Carica profilo" - -#~ msgid "Available Profiles" -#~ msgstr "Profili disponibili" - -#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -#~ msgstr "&Scegli un profilo e fai clic su 'OK' per caricare le impostazioni:" - -#~ msgctxt "Missing profile name placeholder" -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Senza nome" - -#~ msgctxt "Missing profile description placeholder" -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "None (Storage Order)" -#~ msgstr "No (ordine di memorizzazione)" - -#~ msgid "By Date/Time" -#~ msgstr "Per data/ora" - -#~ msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree" -#~ msgstr "Per data/ora del più recente nel sottoalbero" - -#~ msgid "By Sender" -#~ msgstr "Per mittente" - -#~ msgid "By Receiver" -#~ msgstr "Per destinatario" - -#~ msgid "By Smart Sender/Receiver" -#~ msgstr "Per mittente/destinatario in modo intelligente" - -#~ msgid "By Subject" -#~ msgstr "Per oggetto" - -#~ msgid "By Size" -#~ msgstr "Per dimensione" - -#~ msgid "By Action Item Status" -#~ msgstr "Per stato del compito" - -#~ msgid "By New/Unread Status" -#~ msgstr "Per stato nuovo/non letto" - -#~ msgid "Least Recent on Top" -#~ msgstr "Meno recente in alto" - -#~ msgid "Most Recent on Top" -#~ msgstr "Più recente in alto" - -#~ msgctxt "Sort order for messages" -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Crescente" - -#~ msgctxt "Sort order for messages" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Decrescente" - -#~ msgid "by Date/Time" -#~ msgstr "per data/ora" - -#~ msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group" -#~ msgstr "per data/ora del messaggio più recente del gruppo" - -#~ msgid "by Sender/Receiver" -#~ msgstr "per mittente/destinatario" - -#~ msgid "by Sender" -#~ msgstr "per mittente" - -#~ msgid "by Receiver" -#~ msgstr "per destinatario" - -#~ msgctxt "Sort order for mail groups" -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Crescente" - -#~ msgctxt "Sort order for mail groups" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Decrescente" - -#~ msgctxt "Unknown date" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuta" - -#~ msgid "Current Activity, Threaded" -#~ msgstr "Attività corrente, per conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for " -#~ "example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and " -#~ "all the threads that have been active today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I " -#~ "messaggi sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" " -#~ "troverai tutti i messaggi arrivati oggi e tutte le discussioni attive " -#~ "oggi." - -#~ msgid "Current Activity, Flat" -#~ msgstr "Attività attuale, piatta" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for " -#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi di intervalli \"intelligenti\" di date. I " -#~ "messaggi non sono raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi" -#~ "\" troverai semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi." - -#~ msgid "Activity by Date, Threaded" -#~ msgstr "Attività per data, per conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, " -#~ "in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the " -#~ "threads that have been active today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi sono " -#~ "raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai tutti " -#~ "i messaggi arrivati oggi e tutte le discussioni attive oggi." - -#~ msgid "Activity by Date, Flat" -#~ msgstr "Attività per data, piatta" - -#~ msgid "" -#~ "This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for " -#~ "example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista utilizza gruppi divisi per giorno. I messaggi non sono " -#~ "raggruppati per discussione. Così, ad esempio, in \"Oggi\" troverai " -#~ "semplicemente tutti i messaggi arrivati oggi." - -#~ msgid "Standard Mailing List" -#~ msgstr "Mailing list standard" - -#~ msgid "" -#~ "This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una vista semplice e classica per mailing list: nessun gruppo e " -#~ "raggruppamento per discussioni." - -#~ msgid "Flat Date View" -#~ msgstr "Vista piatta per data" - -#~ msgid "" -#~ "This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no " -#~ "threading." -#~ msgstr "" -#~ "Questo è un semplice e classico elenco di messaggi ordinati per date: " -#~ "nessun gruppo e nessun raggruppamento per discussioni." - -#~ msgid "Senders/Receivers, Flat" -#~ msgstr "Mittente/destinatario, piatta" - -#~ msgid "" -#~ "This view groups the messages by senders or receivers (depending on the " -#~ "folder type). Messages are not threaded." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista raggruppa i messaggi per mittente o destinatario (in base al " -#~ "tipo della cartella). I messaggi non sono raggruppati per conversazione." - -#~ msgid "Thread Starters" -#~ msgstr "Origine conversazione" - -#~ msgid "" -#~ "This view groups the messages in threads and then groups the threads by " -#~ "the starting user." -#~ msgstr "" -#~ "Questa vista raggruppa i messaggi per conversazione e successivamente " -#~ "raggruppa le conversazioni in base all'utente che le ha avviate." - -#~ msgctxt "Default theme name" -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Classico" - -#~ msgid "A simple, backward compatible, single row theme" -#~ msgstr "Un tema semplice, retrocompatibile, su una sola riga" - -#~ msgctxt "@title:column Subject of messages" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgid "Sender/Receiver" -#~ msgstr "Mittente/Destinatario" - -#~ msgctxt "Sender of a message" -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "Receiver of a message" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgctxt "Date of a message" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Most Recent Date" -#~ msgstr "Data più recente" - -#~ msgctxt "Size of a message" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgctxt "Attachement indication" -#~ msgid "Attachment" -#~ msgstr "Allegato" - -#~ msgid "New/Unread" -#~ msgstr "Nuovo/non letto" - -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "Message importance indication" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "Spam/Ham" -#~ msgstr "Spam/Ham" - -#~ msgid "Watched/Ignored" -#~ msgstr "Sorvegliato/ignorato" - -#~ msgid "Tag List" -#~ msgstr "Lista etichette" - -#~ msgid "Fancy" -#~ msgstr "Elegante" - -#~ msgid "A fancy multiline and multi item theme" -#~ msgstr "Un tema elegante su più righe e con diversi elementi" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Messaggio" - -#~ msgid "Fancy with Clickable Status" -#~ msgstr "Elegante con stato selezionabile" - -#~ msgid "" -#~ "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column" -#~ msgstr "" -#~ "Un tema elegante su più righe e con diversi elementi, con colonna di " -#~ "stato selezionabile" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgid "Customize Message Aggregation Modes" -#~ msgstr "Personalizza modalità di aggregazione dei messaggi" - -#~ msgid "New Aggregation" -#~ msgstr "Nuova aggregazione" - -#~ msgid "Clone Aggregation" -#~ msgstr "Duplica aggregazione" - -#~ msgid "Delete Aggregation" -#~ msgstr "Elimina aggregazione" - -#~ msgid "Unnamed Aggregation" -#~ msgstr "Aggregazione senza nome" - -#~ msgid "Customize Themes" -#~ msgstr "Personalizza temi" - -#~ msgid "New Theme" -#~ msgstr "Nuovo tema" - -#~ msgid "Clone Theme" -#~ msgstr "Duplica tema" - -#~ msgid "Delete Theme" -#~ msgstr "Elimina tema" - -#~ msgid "Unnamed Theme" -#~ msgstr "Tema senza nome" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Oggi" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ieri" - -#~ msgid "Last Week" -#~ msgstr "Settimana scorsa" - -#~ msgid "Two Weeks Ago" -#~ msgstr "Due settimane fa" - -#~ msgid "Three Weeks Ago" -#~ msgstr "Tre settimane fa" - -#~ msgid "Four Weeks Ago" -#~ msgstr "Quattro settimane fa" - -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgid "Processed 1 Message of %2" -#~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" -#~ msgstr[0] "Elaborato un messaggio su %2" -#~ msgstr[1] "Elaborati %1 messaggi su %2" - -#~ msgid "Threaded 1 Message of %2" -#~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" -#~ msgstr[0] "Diviso per conversazione un messaggio su %2" -#~ msgstr[1] "Divisi per conversazione %1 messaggi su %2" - -#~ msgid "Grouped 1 Thread of %2" -#~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" -#~ msgstr[0] "Raggruppata una discussione su %2" -#~ msgstr[1] "Raggruppate %1 discussioni su %2" - -#~ msgid "Updated 1 Group of %2" -#~ msgid_plural "Updated %1 Groups of %2" -#~ msgstr[0] "Aggiornato un gruppo su %2" -#~ msgstr[1] "Aggiornati %1 gruppi su %2" - -#~ msgctxt "@info:status Finished view fill" -#~ msgid "Ready" -#~ msgstr "Pronto" - -#~ msgctxt "Description of Type Subject" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Oggetto" - -#~ msgctxt "Description of Type Date" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgctxt "Description of Type Sender" -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Mittente" - -#~ msgctxt "Description of Type Receiver" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatario" - -#~ msgctxt "Description of Type Size" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "New/Unread/Read Icon" -#~ msgstr "Icona nuovo/non letto/letto" - -#~ msgid "Attachment Icon" -#~ msgstr "Icona allegato" - -#~ msgid "Replied/Forwarded Icon" -#~ msgstr "Icona risposto/inoltrato" - -#~ msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" -#~ msgstr "Icona combinata nuovo/non letto/letto/risposto/inoltrato" - -#~ msgid "Action Item Icon" -#~ msgstr "Icona compito" - -#~ msgid "Important Icon" -#~ msgstr "Icona importante" - -#~ msgid "Group Header Label" -#~ msgstr "Etichetta intestazione gruppo" - -#~ msgid "Spam/Ham Icon" -#~ msgstr "Icona spam/ham" - -#~ msgid "Watched/Ignored Icon" -#~ msgstr "Icona sorvegliato/ignorato" - -#~ msgid "Group Header Expand/Collapse Icon" -#~ msgstr "Icona espandi/riduci intestazione di gruppo" - -#~ msgid "Encryption State Icon" -#~ msgstr "Icona stato cifratura" - -#~ msgid "Signature State Icon" -#~ msgstr "Icona stato firma" - -#~ msgid "Vertical Separation Line" -#~ msgstr "Linea di separazione verticale" - -#~ msgid "Horizontal Spacer" -#~ msgstr "Spaziatore orizzontale" - -#~ msgid "Max Date" -#~ msgstr "Data max" - -#~ msgctxt "Description for an Unknown Type" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Never Show" -#~ msgstr "Non mostrare mai" - -#~ msgid "Always Show" -#~ msgstr "Mostra sempre" - -#~ msgid "Plain Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli semplici" - -#~ msgid "Plain Joined Rectangle" -#~ msgstr "Rettangoli uniti semplici" - -#~ msgid "Rounded Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli arrotondati" - -#~ msgid "Rounded Joined Rectangle" -#~ msgstr "Rettangoli uniti e arrotondati" - -#~ msgid "Gradient Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli con gradiente" - -#~ msgid "Gradient Joined Rectangle" -#~ msgstr "Rettangoli uniti e con gradiente" - -#~ msgid "Styled Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli secondo lo stile" - -#~ msgid "Styled Joined Rectangles" -#~ msgstr "Rettangoli uniti e secondo lo stile" - -#~ msgctxt "Search for messages." -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Filter by Status" -#~ msgstr "Filtra per stato" - -#~ msgid "Open Full Search" -#~ msgstr "Apri ricerca completa" - -#~ msgid "Change Sort Order" -#~ msgstr "Cambia criterio di ordinamento" - -#~ msgid "Select Aggregation Mode" -#~ msgstr "Seleziona modalità di aggregazione" - -#~ msgid "Select View Appearance (Theme)" -#~ msgstr "Seleziona aspetto vista (tema)" - -#~ msgid "Folder Always Uses This Theme" -#~ msgstr "Le cartelle usano sempre questo tema" - -#~ msgid "Configure..." -#~ msgstr "Configura..." - -#~ msgid "Folder Always Uses This Aggregation" -#~ msgstr "La cartella usa sempre questa aggregazione" - -#~ msgid "Message Sort Order" -#~ msgstr "Criterio di ordinamento messaggi" - -#~ msgid "Message Sort Direction" -#~ msgstr "Direzione ordinamento messaggi" - -#~ msgid "Group Sort Order" -#~ msgstr "Criterio di ordinamento gruppi" - -#~ msgid "Group Sort Direction" -#~ msgstr "Direzione ordinamento gruppi" - -#~ msgid "Folder Always Uses This Sort Order" -#~ msgstr "La cartella usa sempre questo criterio di ordinamento" - -#~ msgid "Any Status" -#~ msgstr "Ogni stato" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgid "Has Attachment" -#~ msgstr "Ha allegati" - -#~ msgctxt "No grouping of messages" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)" -#~ msgstr "Per data esatta (inizio conversazioni)" - -#~ msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)" -#~ msgstr "" -#~ "Per intervalli \"intelligenti\" di date (relative all'origine delle " -#~ "conversazioni)" - -#~ msgid "Never Expand Groups" -#~ msgstr "Non espandere mai i gruppi" - -#~ msgid "Expand Recent Groups" -#~ msgstr "Espandi i gruppi recenti" - -#~ msgid "Always Expand Groups" -#~ msgstr "Espandi sempre i gruppi" - -#~ msgctxt "No threading of messages" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuna" - -#~ msgid "Perfect Only" -#~ msgstr "Solo perfetta" - -#~ msgid "Perfect and by References" -#~ msgstr "Perfetta e per riferimento" - -#~ msgid "Perfect, by References and by Subject" -#~ msgstr "Perfetta, per riferimento e per oggetto" - -#~ msgid "Topmost Message" -#~ msgstr "Messaggio più in alto" - -#~ msgid "Most Recent Message" -#~ msgstr "Messaggio più recente" - -#~ msgid "Never Expand Threads" -#~ msgstr "Non espandere mai le conversazioni" - -#~ msgid "Expand Threads With New Messages" -#~ msgstr "Espandi conversazioni con nuovi messaggi" - -#~ msgid "Expand Threads With Unread Messages" -#~ msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti" - -#~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" -#~ msgstr "Espandi conversazioni con messaggi non letti o importanti" - -#~ msgid "Always Expand Threads" -#~ msgstr "Espandi sempre le conversazioni" - -#~ msgid "Favor Interactivity" -#~ msgstr "Favorisci l'interattività" - -#~ msgid "Favor Speed" -#~ msgstr "Favorisci la velocità" - -#~ msgid "Batch Job (No Interactivity)" -#~ msgstr "Lavoro batch (nessuna interattività)" - -#~ msgid "Groups && Threading" -#~ msgstr "Gruppi e conversazioni" - -#~ msgid "Grouping:" -#~ msgstr "Raggruppamento:" - -#~ msgid "Group expand policy:" -#~ msgstr "Politica di espansione gruppi:" - -#~ msgid "Threading:" -#~ msgstr "Raggruppamento per conversazione:" - -#~ msgid "Thread leader:" -#~ msgstr "Messaggio di riferimento conversazione:" - -#~ msgid "Thread expand policy:" -#~ msgstr "Politica di espansione conversazioni:" - -#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "Fill view strategy:" -#~ msgstr "Strategia riempimento vista:" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Non letto" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Letto" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Has Attachment" -#~ msgstr "Ha allegati" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Replied" -#~ msgstr "Risposto" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Forwarded" -#~ msgstr "Inoltrato" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Sent" -#~ msgstr "Inviato" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Action Item" -#~ msgstr "Compito" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Ham" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Watched" -#~ msgstr "Sorvegliato" - -#~ msgctxt "Status of an item" -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorato" - -#~ msgctxt "@label:textbox Property name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "The label that will be displayed in the column header." -#~ msgstr "L'etichetta che sarà mostrata nell'intestazione di colonna." - -#~ msgid "Header click sorts messages:" -#~ msgstr "Un clic sull'intestazione ordina i messaggi:" - -#~ msgid "" -#~ "The sorting order that clicking on this column header will switch to." -#~ msgstr "" -#~ "Il criterio di ordinamento che viene impostato facendo clic " -#~ "sull'intestazione di questa colonna." - -#~ msgid "Visible by default" -#~ msgstr "Visibile in modo predefinito" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if this column should be visible when the theme is selected." -#~ msgstr "" -#~ "Marca la casella se questa colonna deve essere visibile quando il tema è " -#~ "selezionato." - -#~ msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field" -#~ msgstr "Contiene campo \"Mittente o destinatario\"" - -#~ msgid "" -#~ "Check this if this column label should be updated depending on the folder " -#~ "\"inbound\"/\"outbound\" type." -#~ msgstr "" -#~ "Marca la casella se l'etichetta della colonna deve essere aggiornata in " -#~ "base al tipo \"in arrivo\"/\"in uscita\" della cartella." - -#~ msgid "Unnamed Column" -#~ msgstr "Colonna senza nome" - -#~ msgid "Message Group" -#~ msgstr "Gruppo messaggio" - -#~ msgid "" -#~ "Very long subject very long subject very long subject very long subject " -#~ "very long subject very long" -#~ msgstr "" -#~ "Oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto lungo oggetto molto " -#~ "lungo oggetto molto lungo" - -#~ msgid "Sample Tag 1" -#~ msgstr "Etichetta di esempio 1" - -#~ msgid "Sample Tag 2" -#~ msgstr "Etichetta di esempio 2" - -#~ msgid "Sample Tag 3" -#~ msgstr "Etichetta di esempio 3" - -#~ msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible" -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Visibile" - -#~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color" -#~ msgid "Soften" -#~ msgstr "Sfoca" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizzato..." - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Carattere" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizzato..." - -#~ msgid "Foreground Color" -#~ msgstr "Colore di primo piano" - -#~ msgctxt "" -#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark " -#~ "on a non important mail" -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "Nascondi" - -#~ msgctxt "" -#~ "Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e." -#~ "g. Important mark on a non important mail" -#~ msgid "Keep Empty Space" -#~ msgstr "Mostra uno spazio vuoto" - -#~ msgctxt "" -#~ "Show the icon softened in the list if the mail does not have the " -#~ "attribute, e.g. Important mark on a non important mail" -#~ msgid "Keep Softened Icon" -#~ msgstr "Mostra l'icona sfocata" - -#~ msgid "When Disabled" -#~ msgstr "Se disabilitato" - -#~ msgid "Group Header" -#~ msgstr "Intestazione di gruppo" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatico" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizzato..." - -#~ msgid "Background Style" -#~ msgstr "Stile sfondo" - -#~ msgid "Column Properties" -#~ msgstr "Proprietà colonna" - -#~ msgid "Add Column..." -#~ msgstr "Aggiungi colonna..." - -#~ msgid "Delete Column" -#~ msgstr "Elimina colonna" - -#~ msgid "Add New Column" -#~ msgstr "Aggiungi nuova colonna" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aspetto" - -#~ msgid "Content Items" -#~ msgstr "Elementi contenuto" - -#~ msgid "" -#~ "Right click on the header to add or modify columns. Drag the content " -#~ "items and drop them on the columns in order to compose your theme. Right " -#~ "click on the items inside the view for more options." -#~ msgstr "" -#~ "Fai clic col pulsante destro sull'intestazione per aggiungere o " -#~ "modificare colonne. Trascina i vari contenuti sulle colonne per comporre " -#~ "il tema. Fai clic con il pulsante destro sugli elementi all'interno della " -#~ "vista per ulteriori opzioni." - -#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "Header:" -#~ msgstr "Intestazione:" - -#~ msgid "Icon size:" -#~ msgstr "Dimensione icone:" - -#~ msgctxt "suffix in a spinbox" -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Pixel" - -#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgctxt "@label:textbox Description of the option" -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "Show Columns" -#~ msgstr "Mostra colonne" - -#~ msgid "Adjust Column Sizes" -#~ msgstr "Adatta dimensioni colonne" - -#~ msgid "%1 reply" -#~ msgid_plural "%1 replies" -#~ msgstr[0] "%1 risposta" -#~ msgstr[1] "%1 risposte" - -#~ msgid "%1 message in subtree (%2 new + %3 unread)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%1 messages in subtree (%2 new + %3 unread)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%1 messaggio nel sottoalbero (%2 nuovi + %3 non " -#~ "letti)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%1 messaggi nel sottoalbero (%2 nuovi + %3 non letti)" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'" -#~ msgid "Threads started on %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate in data %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'" -#~ msgid "Threads started %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate %1" - -#~ msgid "Threads with messages dated %1" -#~ msgstr "Conversazioni con messaggi in data %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'" -#~ msgid "Messages sent on %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati in data %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" -#~ msgid "Messages received on %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti in data %1" - -#~ msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'" -#~ msgid "Messages sent %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati %1" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'" -#~ msgid "Messages received %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti %1" - -#~ msgid "Threads started within %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate nel periodo %1" - -#~ msgid "Threads containing messages with dates within %1" -#~ msgstr "Conversazioni contenenti messaggi nel periodo %1" - -#~ msgid "Messages sent within %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati nel periodo %1" - -#~ msgid "Messages received within %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti nel periodo %1" - -#~ msgid "Threads started by %1" -#~ msgstr "Conversazioni iniziate da %1" - -#~ msgid "Threads with most recent message by %1" -#~ msgstr "Conversazioni con messaggio più recente di %1" - -#~ msgid "Messages sent to %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati a %1" - -#~ msgid "Messages sent by %1" -#~ msgstr "Messaggi inviati da %1" - -#~ msgid "Messages received from %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti da %1" - -#~ msgid "Threads directed to %1" -#~ msgstr "Conversazioni indirizzate a %1" - -#~ msgid "Threads with most recent message directed to %1" -#~ msgstr "Conversazioni il cui messaggio più recente è indirizzato a %1" - -#~ msgid "Messages received by %1" -#~ msgstr "Messaggi ricevuti da %1" - -#~ msgid "%1 thread" -#~ msgid_plural "%1 threads" -#~ msgstr[0] "%1 conversazione" -#~ msgstr[1] "%1 conversazioni" - -#~ msgid "%1 message (%2 new + %3 unread)" -#~ msgid_plural "%1 messages (%2 new + %3 unread)" -#~ msgstr[0] "%1 messaggio (%2 nuovi + %3 non letti)" -#~ msgstr[1] "%1 messaggi (%2 nuovi + %3 non letti)" - -#~ msgid "Date (Order of Arrival)" -#~ msgstr "Data (ordine di arrivo)" - -#~ msgctxt "Number of unsent messages" -#~ msgid "1 unsent" -#~ msgid_plural "%1 unsent" -#~ msgstr[0] "Uno non inviato" -#~ msgstr[1] "%1 non inviati" - -#~ msgid "0 unsent" -#~ msgstr "0 inviati" - -#~ msgctxt "Number of unread messages" -#~ msgid "1 unread" -#~ msgid_plural "%1 unread" -#~ msgstr[0] "Uno non letto" -#~ msgstr[1] "%1 non letti" - -#~ msgctxt "No unread messages" -#~ msgid "0 unread" -#~ msgstr "0 non letti" - -#~ msgctxt "Number of unread messages" -#~ msgid "1 message, %2." -#~ msgid_plural "%1 messages, %2." -#~ msgstr[0] "Un messaggio, %2." -#~ msgstr[1] "%1 messaggi, %2." - -#~ msgctxt "No unread messages" -#~ msgid "0 messages" -#~ msgstr "0 messaggi" - -#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread." -#~ msgid "%1 Folder is read-only." -#~ msgstr "%1 cartella di sola lettura." - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgctxt "what's this help" -#~ msgid "" -#~ "

                                When jumping to the next unread message, it may occur that no more " -#~ "unread messages are below the current message.

                                \n" -#~ "

                                Do not loop: The search will stop at the last message in the " -#~ "current folder.

                                \n" -#~ "

                                Loop in current folder: The search will continue at the top of " -#~ "the message list, but not go to another folder.

                                \n" -#~ "

                                Loop in all folders: The search will continue at the top of the " -#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to " -#~ "the next folder.

                                \n" -#~ "

                                Similarly, when searching for the previous unread message, the search " -#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the " -#~ "previous folder depending on which option is selected.

                                \n" -#~ msgstr "" -#~ "

                                Quando si passa al successivo messaggio non letto, può accadere " -#~ "che non ce ne siano altri.

                                \n" -#~ "

                                Non iterare: La ricerca si fermerà all'ultimo messaggio nella " -#~ "cartella attuale.

                                \n" -#~ "

                                Itera nella cartella attuale: La ricerca continuerà dall'inizio " -#~ "dell'elenco dei messaggi ma senza proseguire in un'altra cartella.

                                \n" -#~ "

                                Itera in tutte le cartelle: La ricerca continuerà dall'inizio " -#~ "dell'elenco dei messaggi. Se nessun messaggio verrà trovato continuerà " -#~ "nella cartella successiva.

                                \n" -#~ "

                                In maniera analoga, la ricerca del precedente messaggio non letto " -#~ "comincerà dalla fine dell'elenco dei messaggi per poi proseguire nella " -#~ "cartella precedente.

                                \n" - -#~ msgid "Phrases has been converted to templates" -#~ msgstr "Le frasi sono state trasformate in modelli" - -#~ msgid "Old phrases have been converted to templates" -#~ msgstr "Le vecchie frasi sono state trasformate in modelli" - -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Annullato" - -#~ msgid "Invalid Response From Server" -#~ msgstr "Risposta del server non valida" - -#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder." -#~ msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere nella tua cartella." - -#~ msgid "Please create an account for sending and try again." -#~ msgstr "Crea un account per la spedizione e poi prova di nuovo." - -#~ msgid "Message List - Date Field" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Campo data" - -#~ msgid "Insert Result of Command" -#~ msgstr "Inserisci risultato del comando" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "My %1 (%2)" -#~ msgstr "Il mio %1 (%2)" - -#~ msgid "&Enable groupware functionality" -#~ msgstr "&Abilita funzionalità di groupware" - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -#~ "server,
                                has a problem understanding standards-compliant groupware e-" -#~ "mail.
                                Turn this option on to send groupware invitations in a way that " -#~ "Microsoft Exchange understands." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con un server " -#~ "Microsoft Exchange,
                                ha dei problemi di compatibilità con i messaggi " -#~ "di groupware.
                                Abilita questa opzione per spedire inviti di groupware " -#~ "in modo che Microsoft Exchange non dia problemi." - -#~ msgid "Column Properties..." -#~ msgstr "Proprietà colonna..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline." -#~ msgid "&Inline..." -#~ msgstr "&In linea..." - -#~ msgid "Ho&st:" -#~ msgstr "Ho&st:" - -#~ msgid "Exchange compatible invitations naming" -#~ msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" - -#~ msgid "Choo&se.." -#~ msgstr "&Scegli..." - -#~ msgctxt "" -#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing " -#~ "a warning. " -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "" -#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -#~ "without issuing a warning." -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "" -#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid" -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgctxt "%2 is detailed error description" -#~ msgid "" -#~ "Could not write the file %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile scrivere il file %1:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "Please select whether you want to insert the content as text into the " -#~ "editor, or append the referenced file as an attachment." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi inserire il contenuto come testo nell'editor, o se " -#~ "accodare il file riferito come allegato." - -#~ msgctxt "Unit label of the expiry time." -#~ msgid "days" -#~ msgstr "giorni" - -#~ msgid "[Details]" -#~ msgstr "[Dettagli]" - -#~ msgid "Export to HTML..." -#~ msgstr "Esporta come HTML..." - -#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file" -#~ msgstr "Esporta i messaggi selezionati in un file HTML" - -#~ msgid "View Thread in Browser" -#~ msgstr "Visualizza discussione nel browser" - -#~ msgid "View the current thread in the default browser" -#~ msgstr "Visualizza la discussione attuale nel browser predefinito" - -#~ msgid "Could not run application associated to file %1." -#~ msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione associata al file %1." - -#~ msgid "Group Sorting:" -#~ msgstr "Ordinamento gruppi:" - -#~ msgid "Group Sort Direction:" -#~ msgstr "Direzione ordinamento gruppi:" - -#~ msgid "Message Sorting:" -#~ msgstr "Ordinamento messaggi:" - -#~ msgid "Message Sort Direction:" -#~ msgstr "Direzione ordinamento messaggi:" - -#~ msgid "TextLabel" -#~ msgstr "TextLabel" - -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~ msgid "&Advanced" -#~ msgstr "&Avanzate" - -#~ msgid "Gene&ral" -#~ msgstr "Gene&rale" - -#~ msgid "Adopter and co-maintainer" -#~ msgstr "Co-responsabile" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Welcome to KMail" -#~ msgstr "Benvenuto in KMail" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Benvenuto" - -#~ msgid "

                                Messages classified as spam are marked as read." -#~ msgstr "

                                I messaggi classificati come spam sono stati segnati come letti." - -#~ msgid "

                                Messages classified as spam are not marked as read." -#~ msgstr "" -#~ "

                                I messaggi classificati come spam non sono stati segnati come letti." - -#~ msgid "M&essage List" -#~ msgstr "Elenco dei m&essaggi" - -#~ msgid "Message List - Todo Messages" -#~ msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi da fare" - -#~ msgid "Composer Background" -#~ msgstr "Sfondo del compositore" - -#~ msgid "Normal Text" -#~ msgstr "Testo normale" - -#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" -#~ msgstr "Formato p&ersonalizzato (Shift+F1 per l'aiuto):" - -#~ msgid "General Options" -#~ msgstr "Opzioni generali" - -#~ msgid "Display messa&ge sizes" -#~ msgstr "Visualizza le dimensioni dei messa&ggi" - -#~ msgid "Show crypto &icons" -#~ msgstr "Mostra &icone crittografia" - -#~ msgid "Threaded Message List Options" -#~ msgstr "Opzioni elenco dei messaggi organizzati per conversazione" - -#~ msgid "Always &keep threads open" -#~ msgstr "&Mantieni sempre le conversazioni espanse" - -#~ msgid "Threads default to closed" -#~ msgstr "Conversazioni ridotte in maniera predefinita" - -#~ msgid "" -#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " -#~ "watched threads." -#~ msgstr "" -#~ "Apri conversazioni sorvegliate o contenenti &messaggi nuovi, non letti o " -#~ "importanti." - -#~ msgid "" -#~ "Changing the global threading setting will override all folder specific " -#~ "values." -#~ msgstr "" -#~ "Modificare le impostazioni globali delle conversazioni sostituirà tutte " -#~ "le opzioni specifiche delle cartelle." - -#~ msgid "&Subject" -#~ msgstr "&Oggetto" - -#~ msgid "" -#~ "The following placeholders are supported in the reply phrases:
                                %D: date%S: subject
                                %e: sender's address%F: sender's name%f: sender's initials
                                %T: " -#~ "recipient's name%t: recipient's name and address
                                %C: carbon copy names%c: " -#~ "carbon copy names and addresses
                                %%: " -#~ "percent sign%_: space%L: linebreak
                                " -#~ msgstr "" -#~ "Nelle frasi di risposta sono ammesse le seguenti sequenze speciali: " -#~ "
                                %D: data%S: oggetto
                                %e: indirizzo del mittente%F: nome " -#~ "del mittente, %f: iniziali del mittente%T: nome del destinatario%t: nome e indirizzo del " -#~ "destinatario
                                %C: nomi in copia carbone%c: nomi e indirizzi in copia carbone%%: " -#~ "simbolo di percentuale%_: spazio%L: fine " -#~ "riga
                                " - -#~ msgid "Lang&uage:" -#~ msgstr "Ling&ua:" - -#~ msgid "Reply to se&nder:" -#~ msgstr "Rispondi al mitte&nte:" - -#~ msgid "Repl&y to all:" -#~ msgstr "Rispond&i a tutti:" - -#~ msgid "&Forward:" -#~ msgstr "&Inoltra:" - -#~ msgid "Forwarded Message" -#~ msgstr "Messaggio inoltrato" - -#~ msgid ">%_" -#~ msgstr ">%_" - -#~ msgid "attachment" -#~ msgstr "allegato" - -#~ msgid "attached" -#~ msgstr "allegato" - -#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)" -#~ msgstr "Standard (Ical / Vcard)" - -#~ msgid "New Language" -#~ msgstr "Nuova lingua" - -#~ msgid "Choose &language:" -#~ msgstr "Scegli la &Lingua:" - -#~ msgid "No More Languages Available" -#~ msgstr "Nessun'altra lingua disponibile" - -#~ msgid "Local Inbox" -#~ msgstr "Casella di posta locale" - -#~ msgid "Inbox of %1" -#~ msgstr "Posta in arrivo di %1" - -#~ msgid "%1 on %2" -#~ msgstr "%1 su %2" - -#~ msgid "%1 (local)" -#~ msgstr "%1 (locale)" - -#~ msgid "Stat&us:" -#~ msgstr "Stat&o:" - -#~ msgid "&Templates" -#~ msgstr "&Modelli" - -#~ msgid "&Signature" -#~ msgstr "&Firma" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "A&dvanced" -#~ msgstr "A&vanzate" - -#~ msgctxt "Column that shows the size" -#~ msgid "Size Column" -#~ msgstr "Colonna dimensioni" - -#~ msgid " (Status)" -#~ msgstr " (stato)" - -#~ msgid "" -#~ "Failure modifying %1\n" -#~ "(No space left on device?)" -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante la modifica di %1\n" -#~ "(Spazio disco esaurito?)" - -#~ msgid "&Address Book..." -#~ msgstr "&Rubrica indirizzi..." - -#~ msgid "Thread Messages also by &Subject" -#~ msgstr "Raggruppa i messaggi per conversazione e per &oggetto" - -#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&da fare\" dalla conversazione" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Unread Count" -#~ msgstr "Conteggio \"&non letti\"" - -#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages" -#~ msgstr "Scegli come visualizzare il totale dei messaggi non letti" - -#~ msgctxt "View->Unread Count" -#~ msgid "View in &Separate Column" -#~ msgstr "Visualizza in una colonna &separata" - -#~ msgctxt "View->Unread Count" -#~ msgid "View After &Folder Name" -#~ msgstr "Visualizza dopo il nome della &cartella" - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Total Column" -#~ msgstr "Colonna \"&totale\"" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra/Nasconde la colonna del numero totale dei messaggi nelle cartelle." - -#~ msgctxt "View->" -#~ msgid "&Size Column" -#~ msgstr "Colonna dimen&sione" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra/Nasconde la colonna della dimensione totale dei messaggi nelle " -#~ "cartelle." - -#~ msgid "Show quick search line edit" -#~ msgstr "Mostra casella di testo della ricerca veloce" - -#~ msgid "" -#~ "This option enables or disables the search line edit above the message " -#~ "list which can be used to quickly search the information shown in the " -#~ "message list." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione abilita o disabilita la casella di testo della ricerca " -#~ "veloce sopra la lista dei messaggi, che può essere usata per cercare " -#~ "rapidamente tra le informazioni mostrate nella lista dei messaggi." - -#~ msgid "To:
                                " -#~ msgstr "A:
                                " - -#~ msgid "CC:
                                " -#~ msgstr "CC:
                                " - -#~ msgid "BCC:
                                " -#~ msgstr "BCC:
                                " - -#~ msgid "Op&en" -#~ msgstr "&Apri" - -#~ msgid "" -#~ "%REM=\"Default forward template\"%-\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "%TEXT\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" -#~ msgstr "" -#~ "%REM=\"Modello predefinito di inoltro\"%-\n" -#~ "---------- %1 ----------\n" -#~ "%TEXT\n" -#~ "-------------------------------------------------------\n" - -#~ msgid "" -#~ "%REM=\"Default reply template\"%-\n" -#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" -#~ msgstr "" -#~ "%REM=\"Modello predefinito di risposta\"%-\n" -#~ "Il %ODATE %OTIMELONG hai scritto:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" - -#~ msgid "" -#~ "%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" -#~ msgstr "" -#~ "%REM=\"Modello predefinito di risposta a tutti\"%-\n" -#~ "Il %ODATE %OTIMELONG %OFROMNAME ha scritto:\n" -#~ "%QUOTE\n" -#~ "%CURSOR" - -#~ msgid "DNL" -#~ msgstr "DNL" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "Old" -#~ msgstr "Vecchio" - -#~ msgctxt "message status" -#~ msgid "To Do" -#~ msgstr "Da fare" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Modulo" - -#~ msgid "Could not execute precommand: %1" -#~ msgstr "Impossibile eseguire il precomando: %1" - -#~ msgid "KMail Error Message" -#~ msgstr "Messaggio di errore di KMail" - -#~ msgid "" -#~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is " -#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3 the " -#~ "first part of your email address (the part before @)." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo fornitore di servizi internet ti ha dato un nome utente " -#~ "che serve per poter effettuare l'autenticazione sui loro server. In " -#~ "genere è la prima parte del tuo indirizzo di posta elettronica (prima di " -#~ "@)." - -#~ msgid "&Extras" -#~ msgstr "&Extra" - -#~ msgid "Select Style" -#~ msgstr "Seleziona lo stile" - -#~ msgid "Align Left" -#~ msgstr "Allinea a sinistra" - -#~ msgid "Align Right" -#~ msgstr "Allinea a destra" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Allinea a destra" - -#~ msgid "Align Center" -#~ msgstr "Allinea al centro" - -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Allinea al centro" - -#~ msgid "&Bold" -#~ msgstr "&Grassetto" - -#~ msgid "&Italic" -#~ msgstr "&Corsivo" - -#~ msgid "&Underline" -#~ msgstr "&Sottolineato" - -#~ msgid "Text Color..." -#~ msgstr "Colore testo..." - -#~ msgid "Text Color" -#~ msgstr "Colore testo..." - -#~ msgid "Manage Link..." -#~ msgstr "Salva collegamento come..." - -#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action" -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Collegamento" - -#~ msgid "&Enable signature" -#~ msgstr "&Abilita firma" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written " -#~ "with this identity." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa casella se vuoi che KMail aggiunga una firma a tutti i " -#~ "messaggi scritti con questa identità." - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" -#~ msgid "Input Field Below" -#~ msgstr "Campo di immissione sottostante" - -#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" -#~ msgid "Output of Command" -#~ msgstr "Output del comando" - -#~ msgid "Obtain signature &text from:" -#~ msgstr "Ottieni il testo della &firma da:" - -#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -#~ msgstr "Utilizza questo campo per inserire una firma statica." - -#~ msgid "&Use HTML" -#~ msgstr "Utilizza HTML" - -#~ msgid "Show HTML" -#~ msgstr "Utilizza HTML" - -#~ msgid "" -#~ "Use this requester to specify a text file that contains your signature. " -#~ "It will be read every time you create a new mail or append a new " -#~ "signature." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizza questo pulsante per specificare il file di testo che contiene la " -#~ "tua firma. Sarà letto ogni volta che crei un nuovo messaggio o aggiungi " -#~ "una nuova firma." - -#~ msgid "S&pecify file:" -#~ msgstr "&Specifica file:" - -#~ msgid "Edit &File" -#~ msgstr "Modifica &file" - -#~ msgid "Opens the specified file in a text editor." -#~ msgstr "Apre il file specificato in un editor di testi." - -#~ msgid "" -#~ "You can add an arbitrary command here, either with or without path " -#~ "depending on whether or not the command is in your Path. For every new " -#~ "mail, KMail will execute the command and use what it outputs (to standard " -#~ "output) as a signature. Usual commands for use with this mechanism are " -#~ "\"fortune\" or \"ksig -random\"." -#~ msgstr "" -#~ "Puoi aggiungere un commando arbitrario qui, con o senza percorso completo " -#~ "a seconda se il comando è presente o no nella variabile d'ambiente PATH. " -#~ "Per ogni nuovo messaggio, KMail, eseguirà questo comando ed utilizzerà il " -#~ "suo risultato come firma. In genere i comandi utilizzati con questo " -#~ "sistema sono \"fortune\" oppure \"ksig -random\"." - -#~ msgid "S&pecify command:" -#~ msgstr "S&pecifica comando:" - -#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -#~ msgstr "Cartella \"%1\" modificata. Rigenerazione indice in corso." - -#~ msgid "Internal system error #%1 occurred." -#~ msgstr "Si è verificato un errore interno di sistema #%1." - -#~ msgid "Shortc&ut" -#~ msgstr "Scorcia&toia:" - -#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling" -#~ msgstr "Account per gestione semiautomatica risorse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Calendario" - -#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina tutte le allocazioni per le risorse rappresentate da questo " -#~ "account." - -#~ msgid "Clear Past" -#~ msgstr "Pulisci appunti" - -#~ msgid "" -#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this " -#~ "account." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina tutte le allocazioni non utilizzate per le risorse rappresentate " -#~ "da questo account." - -#~ msgid "Use secure connection (SSL)" -#~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)" - -#~ msgid "Always encr&ypt to self" -#~ msgstr "Cifra sempre per &te stesso" - -#~ msgid "Remove &To-do Message Mark" -#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&da fare\" dal messaggio" - -#~ msgid "Save as &Encoded..." -#~ msgstr "Salva &codificato..." - -#~ msgid "Unable to start external editor." -#~ msgstr "Impossibile avviare l'editor esterno." - -#~ msgid "" -#~ "The external editor is still running.\n" -#~ "Abort the external editor or leave it open?" -#~ msgstr "" -#~ "L'editor esterno è ancora in esecuzione.\n" -#~ "Vuoi chiuderlo o lasciarlo aperto?" - -#~ msgid "Abort Editor" -#~ msgstr "Chiudi editor" - -#~ msgid "Leave Editor Open" -#~ msgstr "Lascia l'editor aperto" - -#~ msgid " Spell check canceled." -#~ msgstr " Controllo ortografico annullato." - -#~ msgid " Spell check stopped." -#~ msgstr " Controllo ortografico interrotto." - -#~ msgid " Spell check complete." -#~ msgstr " Controllo ortografico completato." - -#, fuzzy -#~ msgid "Snippet Settings" -#~ msgstr "&Spedizione" - -#~ msgid "Delimiter:" -#~ msgstr "senza limite" - -#~ msgid "" -#~ "The selected shortcut is already used, please select a different one." -#~ msgstr "" -#~ "La scorciatoia selezionata è già in uso, per piacere selezionane un'altra." - -#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2." -#~ msgstr "La cartella di destinazione era %1, con URL %2." - -#~ msgid "Todo" -#~ msgstr "Da fare" - -#~ msgid "Mark Message as &To-do" -#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&da fare\"" - -#~ msgid "Mark Thread as &To-do" -#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&da fare\"" - -#~ msgid "no subject" -#~ msgstr "senza oggetto" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Select email address(es)" -#~ msgstr "Seleziona gli indirizzi di posta elettronica" - -#~ msgctxt "recipient address field" -#~ msgid "&To:" -#~ msgstr "&A:" - -#~ msgid "Primary Recipients" -#~ msgstr "Destinatari principali" - -#~ msgid "" -#~ "The email addresses you put in this field receive a copy of the email." -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta elettronica che inserisci in questo campo " -#~ "riceverà una copia del messaggio." - -#~ msgid "&Copy to (CC):" -#~ msgstr "&Copia a (CC):" - -#~ msgid "" -#~ "The email addresses you put in this field receive a copy of the " -#~ "email. Technically it is the same thing as putting all the addresses in " -#~ "the To: field but differs in that it usually symbolises the " -#~ "receiver of the Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta elettronica che inserisci in questo campo " -#~ "riceverà una copia del messaggio. Tecnicamente è la stessa cosa che " -#~ "inserire tutti gli indirizzi nel campo To: con la differenza che " -#~ "generalmente chi riceve in copia carbone (CC) è solo un ascoltatore, non " -#~ "un partecipante attivo." - -#~ msgid "&Blind copy to (BCC):" -#~ msgstr "Copia nascosta a (&BCC):" - -#~ msgid "Hidden Recipients" -#~ msgstr "Nascondi destinatari" - -#~ msgid "" -#~ "Essentially the same thing as the Copy To: field but differs " -#~ "in that all other recipients do not see who receives a blind copy." -#~ msgstr "" -#~ "Essenzialmente è la stessa cosa del campo Copia a: con la " -#~ "differenza che gli altri destinatari non vedono chi ha ricevuto una copia " -#~ "nascosta." - -#~ msgid "&To" -#~ msgstr "&A" - -#~ msgid "&CC" -#~ msgstr "&CC" - -#~ msgid "&BCC" -#~ msgstr "&BCC" - -#~ msgid "Type of addressee selector" -#~ msgstr "Tipo di selettore dei destinatari" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To, CC and BCC." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tipo di finestra per selezionare i destinatari per A,\n" -#~ " CC e BCC." - -#~ msgid "Sets the type of the recipients editor for editing To, CC and BCC." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tipo di editor dei destinatari per modificare A,\n" -#~ " CC e BCC." - -#~ msgid "&Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "&To-do" -#~ msgstr "Da fare" - -#~ msgid "" -#~ "

                                Here you can create message templates to use when you compose new " -#~ "messages or replies, or when you forward messages.

                                The message " -#~ "templates support substitution commands by simple typing them or " -#~ "selecting them from menu Insert command.

                                Templates specified " -#~ "here are mail identity-wide. They override global templates and are being " -#~ "overridden by per-folder templates if they are specified.

                                " -#~ msgstr "" -#~ "

                                Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di " -#~ "nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.

                                I modelli di " -#~ "messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -#~ "digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando.

                                I " -#~ "modelli definiti qui sono riferiti alla identità. Modificandoli si " -#~ "cambiano le impostazioni globali, ma non quelle per cartella.

                                " - -#~ msgid "" -#~ "

                                Here you can create message templates to use when you compose new " -#~ "messages or replies, or when you forward messages.

                                The message " -#~ "templates support substitution commands by simple typing them or " -#~ "selecting them from menu Insert command.

                                This is a global " -#~ "(default) template. They can be overridden by per-identity templates and " -#~ "by per-folder templates if they are specified.

                                " -#~ msgstr "" -#~ "

                                Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di " -#~ "nuovi messaggi, di risposte oppure di inoltri.

                                I modelli di " -#~ "messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " -#~ "digitandoli o selezionandoli dal menu inserisci comando.

                                " -#~ "

                                Questo è il modello globale (predefinito). Possono essere soppiantati " -#~ "dai modelli per identità o per cartella, se esistenti.

                                " - -#~ msgid "Shortcut conflict" -#~ msgstr "Scorcia&toia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Insert" -#~ msgstr "Inserisci file" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Inserisci file" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "&Sostituisci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace &All" -#~ msgstr "&Sostituisci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace with:" -#~ msgstr "Sostituisci:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to line:" -#~ msgstr "Lavora in linea" - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgid "Bulleted List (Disc)" -#~ msgstr "Elenco puntato (disco)" - -#~ msgid "Bulleted List (Circle)" -#~ msgstr "Elenco puntato (cerchio)" - -#~ msgid "Bulleted List (Square)" -#~ msgstr "Elenco puntato (quadrato)" - -#~ msgid "Ordered List (Decimal)" -#~ msgstr "Elenco ordinato (decimali)" - -#~ msgid "Ordered List (Alpha lower)" -#~ msgstr "Elenco ordinato (lettere minuscole)" - -#~ msgid "Ordered List (Alpha upper)" -#~ msgstr "Elenco ordinato (lettere maiuscole)" - -#~ msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -#~ msgstr "" -#~ "Il controllo ortografico automatico non è possibile su testi con markup." - -#~ msgid "Spellcheck - KMail" -#~ msgstr "Controllo ortografico - KMail" - -#~ msgid "" -#~ "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " -#~ "Aspell properly configured and in your PATH." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare ISpell/Aspell. Assicurati che ISpell o Aspell e la " -#~ "variabile d'ambiente PATH siano configurati correttamente." - -#~ msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." -#~ msgstr "Sembra che ISpell/Aspell sia andato in crash." - -#~ msgid "No misspellings encountered." -#~ msgstr "Nessun errore di ortografia riscontrato." - -#~ msgid "Could not add message to folder:" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella:" - -#~ msgid "Key Conflict" -#~ msgstr "Conflitto di tasti" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/mailreader.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/mailreader.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/mailreader.po 2014-10-10 07:26:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/mailreader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,260 +0,0 @@ -# translation of mailreader.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the mailreader package. -# Luigi Toscano , 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mailreader\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-14 22:56+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: mailreader.cpp:112 -msgid "Messages" -msgstr "Messaggi" - -#: mailreader.cpp:119 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#: mailreader.cpp:139 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Apri una nuova scheda" - -#: mailreader.cpp:146 -msgid "Previous Message" -msgstr "Messaggio precedente" - -#: mailreader.cpp:149 -msgid "Next Message" -msgstr "Messaggio successivo" - -#. i18n: ectx: label, entry (col_background), group (Preferences) -#: mailreader.kcfg:9 -msgid "color of the background" -msgstr "colore di sfondo" - -#. i18n: ectx: label, entry (col_foreground), group (Preferences) -#: mailreader.kcfg:13 -msgid "color of the foreground" -msgstr "colore in primo piano" - -#. i18n: ectx: label, entry (val_time), group (Preferences) -#: mailreader.kcfg:17 -msgid "size of a ball" -msgstr "dimensione di una palla" - -#. i18n: ectx: ToolBar (naviToolbar) -#: mailreaderui.rc:10 -msgid "Navigation Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti di navigazione" - -#: mailreaderview.cpp:75 -#, kde-format -msgctxt "%1: Mailreader version;--- end of comment ---" -msgid "" -"

                                Welcome to Mailreader %1

                                Mailread is a " -"proof of concept reader for the Akonadi/KMime framework.

                                \n" -"

                                    The Akonadi Team

                                " -msgstr "" -"

                                Benvenuto in Mailreader %1

                                Mailread è un " -"esempio funzionante (proof of concept) di lettore per l'infrastruttura " -"Akonadi/KMime.

                                \n" -"

                                    La squadra di Akonadi

                                " - -#: mailreaderview.cpp:96 -msgid "Viewer" -msgstr "Visualizzatore" - -#: mailreaderview.cpp:103 -msgid "Message List" -msgstr "Elenco dei messaggi" - -#: main.cpp:8 -msgid "A KDE 4 Application" -msgstr "Un'applicazione KDE 4" - -#: main.cpp:14 -msgid "mailreader" -msgstr "mailreader" - -#: main.cpp:15 -msgid "(C) 2007 Andras Mantia" -msgstr "(C) 2007 Andras Mantia" - -#: main.cpp:16 -msgid "Andras Mantia" -msgstr "Andras Mantia" - -#: main.cpp:20 -msgid "Document to open" -msgstr "Documento da aprire" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) -#: prefs_base.ui:16 -msgid "Background color:" -msgstr "Colore di sfondo:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_col_background) -#: prefs_base.ui:26 -msgid "Choose a new background color" -msgstr "Scegli un nuovo colore di sfondo" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_col_background) -#: prefs_base.ui:32 -msgid "" -"\n" -"

                                Change the background color by clicking here and choose the " -"new color in the color dialog.

                                " -msgstr "" -"\n" -"

                                Modifica il colore di " -"sfondo facendo clic qui e scegliendo " -"il nuovo colore nella finestra di dialogo dei colori.

                                " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: prefs_base.ui:42 -msgid "Project age:" -msgstr "Età del progetto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: prefs_base.ui:52 -msgid "Foreground color:" -msgstr "Colore di primo piano:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_col_foreground) -#: prefs_base.ui:62 -msgid "Choose a new foreground color" -msgstr "Scegli un nuovo colore di primo piano" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_col_foreground) -#: prefs_base.ui:68 -msgid "" -"\n" -"

                                Change the foreground color by clicking here and choose the " -"new color in the color dialog.

                                " -msgstr "" -"\n" -"

                                Modifica il colore di " -"primo piano facendo clic qui e " -"scegliendo il nuovo colore nella " -"finestra di dialogo dei colori." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_val_time) -#: prefs_base.ui:110 -msgid "Set the project age (in days)" -msgstr "Imposta l'età del progetto (in giorni)" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_val_time) -#: prefs_base.ui:113 -msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days." -msgstr "" -"Modifica l'età del progetto (in giorni) scegliendo il nuovo numero di giorni." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mainGroup) -#: prefs_messagelist.ui:17 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MessageToolTipEnabled) -#: prefs_messagelist.ui:23 -msgid "Display tooltips for messages and group headers" -msgstr "Mostra suggerimenti per messaggi e intestazioni di gruppo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoHideTabBarWithSingleTab) -#: prefs_messagelist.ui:30 -msgid "Hide tab bar when only one tab is open" -msgstr "Nascondi la barra delle schede quando è aperta una sola scheda" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroup) -#: prefs_messagelist.ui:40 -msgid "Colors" -msgstr "Colori" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseDefaultColors) -#: prefs_messagelist.ui:48 -msgid "Use default colors" -msgstr "Usa i colori predefiniti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: prefs_messagelist.ui:55 prefs_messagelist.ui:125 -msgid "New messages:" -msgstr "Nuovi messaggi:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: prefs_messagelist.ui:65 prefs_messagelist.ui:132 -msgid "Unread messages:" -msgstr "Messaggi non letti:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: prefs_messagelist.ui:75 prefs_messagelist.ui:139 -msgid "Important messages:" -msgstr "Messaggi importanti:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: prefs_messagelist.ui:85 prefs_messagelist.ui:146 -msgid "Action messages:" -msgstr "Messaggi relativi ad azioni:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontGroup) -#: prefs_messagelist.ui:100 -msgid "Fonts" -msgstr "Caratteri" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseDefaultFonts) -#: prefs_messagelist.ui:111 -msgid "Use default fonts" -msgstr "Usa i caratteri predefiniti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: prefs_messagelist.ui:118 -msgid "Message list:" -msgstr "Elenco dei messaggi:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/mboximporter.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/mboximporter.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/mboximporter.po 2015-03-02 00:57:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/mboximporter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,72 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mboximporter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-22 01:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-18 00:53+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: main.cpp:31 -msgid "mbox importer" -msgstr "Importatore mbox" - -#: main.cpp:32 -msgid "MBox importer tool" -msgstr "Strumento di importazione mbox" - -#: main.cpp:33 -msgid "Copyright © 2013 MBoxImporter authors" -msgstr "Copyright © 2013, gli autori di MBoxImporter" - -#: main.cpp:34 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: main.cpp:34 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: main.cpp:40 -msgid "URL of mbox to be imported" -msgstr "URL del file mbox da importare" - -#: mboxmainwindow.cpp:34 -msgid "Import mbox file" -msgstr "Importa file mbox" - -#: mboxmainwindow.cpp:61 -msgid "Import in progress" -msgstr "Importazione in corso" - -#: mboxmainwindow.cpp:66 -msgid "Import finished" -msgstr "Importazione conclusa" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ui/mboximportwidget.ui:20 -msgid "Please select the folder to import to:" -msgstr "Seleziona la cartella in cui importare:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importMails) -#: ui/mboximportwidget.ui:48 -msgid "Import Mails" -msgstr "Importa messaggi di posta" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/messageviewer_application_mstnef_plugin.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/messageviewer_application_mstnef_plugin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/messageviewer_application_mstnef_plugin.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/messageviewer_application_mstnef_plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,23 +0,0 @@ -# translation of messageviewer_application_mstnef_plugin.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the messageviewer_application_mstnef_plugin package. -# Luigi Toscano , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: messageviewer_application_mstnef_plugin\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-23 00:04+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: application_ms-tnef.cpp:114 -msgctxt "TNEF attachment has no content" -msgid "empty" -msgstr "vuoto" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po 2015-05-06 22:16:39.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,421 +0,0 @@ -# translation of messageviewer_text_calendar_plugin.po to Italian -# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# Alessandro Pasotti , 2004, 2005. -# Alessandro Astarita , 2004, 2007. -# Federico Zenith , 2004. -# Dario Panico , 2008. -# Luigi Toscano , 2010, 2011, 2012, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: messageviewer_text_calendar_plugin\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-31 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-13 01:49+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: attendeeselector.cpp:32 -msgid "Select Attendees" -msgstr "Seleziona partecipanti" - -#: attendeeselector.cpp:42 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Fai clic per aggiungere un nuovo partecipante" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) -#: attendeeselector.ui:24 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) -#: attendeeselector.ui:37 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: delegateselector.cpp:35 -msgid "Select delegate" -msgstr "Seleziona delegato" - -#: delegateselector.cpp:42 -msgid "Delegate:" -msgstr "Delegato:" - -#: delegateselector.cpp:45 -msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." -msgstr "Tienimi informato sui cambiamenti di stato di questa occorrenza." - -#: text_calendar.cpp:421 -#, kde-format -msgid "No attachment named \"%1\" found in the invitation." -msgstr "Nell'invito non è stato trovato nessun allegato avente nome «%1»." - -#: text_calendar.cpp:429 -#, kde-format -msgid "" -"The invitation attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from " -"this computer. Please ask the event organizer to resend the invitation with " -"this attachment stored inline instead of a link." -msgstr "" -"L'allegato «%1» all'invito è un collegamento web che non è accessibile da " -"questo computer. Chiedi all'organizzatore dell'evento di inviarti nuovamente " -"l'invito con l'allegato in linea invece che come collegamento." - -#: text_calendar.cpp:483 -msgid "" -"None of your identities match the receiver of this message,
                                please " -"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " -"your identities to use in the reply:
                                " -msgstr "" -"Nessuna delle tue identità corrisponde al destinatario di questo " -"messaggio,
                                scegli il tuo tra i seguenti indirizzi (se presente), o " -"seleziona una delle tue identità, da usare nella risposta:
                                " - -#: text_calendar.cpp:489 -msgid "" -"Several of your identities match the receiver of this message,
                                please choose which of the following addresses is yours:
                                " -msgstr "" -"Diverse identità corrispondono al destinatario di questo messaggio,
                                scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo:
                                " - -#: text_calendar.cpp:504 -msgid "Select Address" -msgstr "Seleziona indirizzo" - -#: text_calendar.cpp:565 -msgid "Answer: " -msgstr "Risposta: " - -#: text_calendar.cpp:568 -#, kde-format -msgctxt "Not able to attend." -msgid "Declined: %1" -msgstr "Rifiutato: %1" - -#: text_calendar.cpp:571 -#, kde-format -msgctxt "Unsure if it is possible to attend." -msgid "Tentative: %1" -msgstr "Incerto: %1" - -#: text_calendar.cpp:574 -#, kde-format -msgctxt "Accepted the invitation." -msgid "Accepted: %1" -msgstr "Accettato: %1" - -#: text_calendar.cpp:723 -msgid "Incidence with no summary" -msgstr "Occorrenza senza sommario" - -#: text_calendar.cpp:728 -#, kde-format -msgid "Answer: %1" -msgstr "Risposta: %1" - -#: text_calendar.cpp:731 -#, kde-format -msgid "Delegated: %1" -msgstr "Delegato: %1" - -#: text_calendar.cpp:734 -#, kde-format -msgid "Forwarded: %1" -msgstr "Inoltrato: %1" - -#: text_calendar.cpp:737 -#, kde-format -msgid "Declined Counter Proposal: %1" -msgstr "Rifiuta controproposta: %1" - -#: text_calendar.cpp:788 text_calendar.cpp:794 -#, kde-format -msgid "\"%1\" occurred already." -msgstr "«%1» si è già verificato." - -#: text_calendar.cpp:790 text_calendar.cpp:808 -#, kde-format -msgid "\"%1\" is currently in-progress." -msgstr "«%1» è attualmente in corso." - -#: text_calendar.cpp:796 -#, kde-format -msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress." -msgstr "«%1», che si svolge oggi per tutto il giorno, è attualmente in corso." - -#: text_calendar.cpp:806 text_calendar.cpp:818 -#, kde-format -msgid "\"%1\" is past due." -msgstr "«%1» è scaduto." - -#: text_calendar.cpp:812 -#, kde-format -msgid "\"%1\" has already started." -msgstr "«%1» è già iniziato." - -#: text_calendar.cpp:821 -#, kde-format -msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress." -msgstr "«%1», che si svolge oggi per tutto il giorno, è attualmente in corso." - -#: text_calendar.cpp:826 -#, kde-format -msgid "\"%1\", happening all day, has already started." -msgstr "«%1», che si svolge per tutto il giorno, è già iniziato." - -#: text_calendar.cpp:836 -msgid "Do you still want to accept the task?" -msgstr "Vuoi ancora accettare l'attività?" - -#: text_calendar.cpp:838 -msgid "Do you still want to accept the invitation?" -msgstr "Vuoi ancora accettare l'invito?" - -#: text_calendar.cpp:843 -msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?" -msgstr "Vuoi ancora inviare un'accettazione condizionata all'invito?" - -#: text_calendar.cpp:845 -msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?" -msgstr "Vuoi ancora inviare un'accettazione condizionata per l'attività?" - -#: text_calendar.cpp:848 -msgid "Do you still want to accept the counter proposal?" -msgstr "Vuoi ancora accettare la controproposta?" - -#: text_calendar.cpp:850 -msgid "Do you still want to send a counter proposal?" -msgstr "Vuoi ancora inviare una controproposta?" - -#: text_calendar.cpp:852 -msgid "Do you still want to send a decline response?" -msgstr "Vuoi ancora rispondere declinando l'invito?" - -#: text_calendar.cpp:854 -msgid "Do you still want to decline the counter proposal?" -msgstr "Vuoi ancora declinare la controproposta?" - -#: text_calendar.cpp:856 -msgid "Do you still want to record this response in your calendar?" -msgstr "Vuoi ancora registrare questa risposta nel tuo calendario?" - -#: text_calendar.cpp:859 -msgid "Do you still want to delegate this task?" -msgstr "Vuoi ancora delegare quest'attività?" - -#: text_calendar.cpp:861 -msgid "Do you still want to delegate this invitation?" -msgstr "Vuoi ancora delegare questo invito?" - -#: text_calendar.cpp:865 -msgid "Do you still want to forward this task?" -msgstr "Vuoi ancora inoltrare quest'attività?" - -#: text_calendar.cpp:867 -msgid "Do you still want to forward this invitation?" -msgstr "Vuoi ancora inoltrare questo invito?" - -#: text_calendar.cpp:871 -msgid "Do you still want to cancel this task?" -msgstr "Vuoi ancora cancellare questa attività?" - -#: text_calendar.cpp:873 -msgid "Do you still want to cancel this invitation?" -msgstr "Vuoi ancora cancellare questo invito?" - -#: text_calendar.cpp:876 -msgid "Do you still want to check your calendar?" -msgstr "Vuoi ancora controllare il tuo calendario?" - -#: text_calendar.cpp:879 -msgid "Do you still want to record this task in your calendar?" -msgstr "Vuoi ancora registrare quest'attività nel tuo calendario?" - -#: text_calendar.cpp:881 -msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?" -msgstr "Vuoi ancora registrare questo invito nel tuo calendario?" - -#: text_calendar.cpp:885 -msgid "Do you really want to cancel this task?" -msgstr "Vuoi davvero cancellare questa attività?" - -#: text_calendar.cpp:887 -msgid "Do you really want to cancel this invitation?" -msgstr "Vuoi davvero cancellare questo invito?" - -#: text_calendar.cpp:892 -#, kde-format -msgid "%1?" -msgstr "%1?" - -#: text_calendar.cpp:897 -#, kde-format -msgid "" -"%1\n" -"%2" -msgstr "" -"%1\n" -"%2" - -#: text_calendar.cpp:926 -msgid "Reaction to Invitation" -msgstr "Reazione all'invito" - -#: text_calendar.cpp:926 text_calendar.cpp:1181 -msgid "Comment:" -msgstr "Commento:" - -#: text_calendar.cpp:933 text_calendar.cpp:1188 -msgid "You forgot to add proposal. Please add it. Thanks" -msgstr "Hai dimenticato di aggiungere una proposta. Aggiungila, per favore." - -#: text_calendar.cpp:969 -msgid "Delegation to organizer is not possible." -msgstr "Non è possibile delegare all'organizzatore." - -#: text_calendar.cpp:1100 -msgid "Save Invitation Attachment" -msgstr "Salva allegato all'invito" - -#: text_calendar.cpp:1107 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "File %1 exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Il file %1 esista già. Vuoi sostituirlo?" - -#: text_calendar.cpp:1181 -msgid "Decline Counter Proposal" -msgstr "Declina la controproposta" - -#: text_calendar.cpp:1229 -msgid "" -"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving " -"a response will not be possible.\n" -"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync." -msgstr "" -"Non hai nessuna cartella di calendario scrivibile per gli inviti, per cui " -"non è possibile memorizzare o salvare le risposte.\n" -"Crea almeno un calendario degli eventi scrivibile e sincronizza nuovamente." - -#: text_calendar.cpp:1249 -msgid "" -"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " -"Unable to continue." -msgstr "" -"L'invito del calendario presente in questo messaggio di posta elettronica è " -"danneggiato in qualche modo. Impossibile continuare." - -#: text_calendar.cpp:1315 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send " -"them an email message if you desire.\n" -"\n" -"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n" -"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation." -msgstr "" -"L'organizzatore non si aspetta una risposta a questo invito, ma se lo " -"desideri puoi inviargli un messaggio di posta elettronica.\n" -"\n" -"Vuoi inviare un messaggio all'organizzatore a proposito di questo invito?\n" -"Premi il pulsante [Annulla] per annullare l'operazione di registrazione." - -#: text_calendar.cpp:1319 -msgctxt "@title:window" -msgid "Send Email to Organizer" -msgstr "Invia messaggio di posta all'organizzatore" - -#: text_calendar.cpp:1320 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Non inviare" - -#: text_calendar.cpp:1321 -msgid "Send EMail" -msgstr "Invia messaggio di posta" - -#: text_calendar.cpp:1329 -#, kde-format -msgid "Re: %1" -msgstr "Re: %1" - -#: text_calendar.cpp:1389 -msgid "Open Attachment" -msgstr "Apri allegato" - -#: text_calendar.cpp:1391 -msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Salva allegato come..." - -#: text_calendar.cpp:1408 -msgid "Accept invitation" -msgstr "Accetta invito" - -#: text_calendar.cpp:1411 -msgid "Accept invitation conditionally" -msgstr "Accetta invito con riserva" - -#: text_calendar.cpp:1414 -msgid "Accept counter proposal" -msgstr "Accetta controproposta" - -#: text_calendar.cpp:1417 -msgid "Create a counter proposal..." -msgstr "Crea una controproposta..." - -#: text_calendar.cpp:1420 -msgid "Throw mail away" -msgstr "Getta via la posta" - -#: text_calendar.cpp:1423 -msgid "Decline invitation" -msgstr "Declina l'invito" - -#: text_calendar.cpp:1426 -msgid "Decline counter proposal" -msgstr "Declina controproposta" - -#: text_calendar.cpp:1429 -msgid "Check my calendar..." -msgstr "Controlla il mio calendario..." - -#: text_calendar.cpp:1432 -msgid "Record response into my calendar" -msgstr "Registra la risposta nel mio calendario" - -#: text_calendar.cpp:1435 -msgid "Record invitation into my calendar" -msgstr "Registra l'invito nel mio calendario" - -#: text_calendar.cpp:1438 -msgid "Move this invitation to my trash folder" -msgstr "Cestina questo invito" - -#: text_calendar.cpp:1441 -msgid "Delegate invitation" -msgstr "Delega invito" - -#: text_calendar.cpp:1444 -msgid "Forward invitation" -msgstr "Inoltra invito" - -#: text_calendar.cpp:1447 -msgid "Remove invitation from my calendar" -msgstr "Rimuovi invito dal mio calendario" - -#: text_calendar.cpp:1451 -#, kde-format -msgid "Open attachment \"%1\"" -msgstr "Apri allegato «%1»" - -#~ msgid "No writable calendar found." -#~ msgstr "Nessun calendario scrivibile trovato." - -#~ msgid "Decline incidence" -#~ msgstr "Declina evento" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/messageviewer_text_vcard_plugin.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/messageviewer_text_vcard_plugin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/messageviewer_text_vcard_plugin.po 2015-04-22 20:52:29.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/messageviewer_text_vcard_plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,101 +0,0 @@ -# translation of messageviewer_text_vcard_plugin.po to Italian -# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# Alessandro Pasotti , 2004. -# Alessandro Astarita , 2004, 2007. -# Dario Panico , 2008. -# Luigi Toscano , 2012, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: messageviewer_text_vcard_plugin\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-14 09:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-22 00:51+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) -#: attendeeselector.ui:24 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) -#: attendeeselector.ui:37 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: text_vcard.cpp:112 -msgid "Attached business card" -msgid_plural "Attached business cards" -msgstr[0] "Biglietto da visita allegato" -msgstr[1] "Biglietti da visita allegati" - -#: text_vcard.cpp:157 -msgid "[Add this contact to the address book]" -msgstr "[Aggiungi questo contatto alla rubrica degli indirizzi]" - -#: text_vcard.cpp:166 -msgid "[Update this contact to the address book]" -msgstr "[Aggiorna questo contatto nella rubrica degli indirizzi]" - -#: text_vcard.cpp:174 -msgid "[This contact is already in addressbook]" -msgstr "[Questo contatto è già nella rubrica degli indirizzi]" - -#: text_vcard.cpp:249 -msgid "View Business Card" -msgstr "Visualizza biglietto da visita" - -#: text_vcard.cpp:251 -msgid "Save Business Card As..." -msgstr "Salva biglietto da visita come..." - -#: text_vcard.cpp:268 -msgid "Add this contact to the address book." -msgstr "Aggiungi questo contatto alla rubrica degli indirizzi." - -#: text_vcard.cpp:268 -msgid "Update this contact to the address book." -msgstr "Aggiorna questo contatto nella rubrica degli indirizzi." - -#: text_vcard.cpp:270 -#, kde-format -msgid "Add \"%1\" to the address book." -msgstr "Aggiungi «%1» alla rubrica degli indirizzi." - -#: text_vcard.cpp:270 -#, kde-format -msgid "Update \"%1\" to the address book." -msgstr "Aggiorna «%1» nella rubrica degli indirizzi." - -#: text_vcard.cpp:297 -msgid "Save Business Card" -msgstr "Salva biglietto da visita" - -#: text_vcard.cpp:302 -#, kde-format -msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "%1 esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" - -#: updatecontactjob.cpp:49 -msgid "The VCard's primary email address is not in addressbook." -msgstr "L'indirizzo di posta primario della vCard non è nella rubrica." - -#: updatecontactjob.cpp:55 -msgid "There is two or more contact with same email stored in addressbook." -msgstr "" -"Ci sono due o più contatti con lo stesso indirizzo di posta nella rubrica." - -#: updatecontactjob.cpp:76 -msgid "" -"The VCard was updated to your address book; you can add more information to " -"this entry by opening the address book." -msgstr "" -"La vCard è stata aggiornata nella rubrica; puoi aggiungere maggiori " -"informazioni per questa voce aprendo la rubrica indirizzi." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/messageviewer_text_xdiff_plugin.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/messageviewer_text_xdiff_plugin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/messageviewer_text_xdiff_plugin.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/messageviewer_text_xdiff_plugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,28 +0,0 @@ -# translation of kmail_text_xdiff_plugin.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# FiNeX , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: messageviewer_text_xdiff_plugin\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-12 20:31+0200\n" -"Last-Translator: FiNeX \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) -#: attendeeselector.ui:24 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) -#: attendeeselector.ui:37 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/notes-mobile.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/notes-mobile.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/notes-mobile.po 2015-03-05 08:11:21.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/notes-mobile.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,346 +0,0 @@ -# translation of notes-mobile.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: notes-mobile\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-05 06:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-04 01:04+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: BulkActionComponent.qml:34 -msgid "1 note book" -msgid_plural "%1 note books" -msgstr[0] "un blocco appunti" -msgstr[1] "%1 blocchi appunti" - -#: main.cpp:37 -msgid "Kontact Touch Notes" -msgstr "Kontact Touch Notes" - -#: mainview.cpp:67 NoteActions.qml:120 -msgid "Notes" -msgstr "Note" - -#: mainview.cpp:78 notes.qml:175 -msgid "New Note" -msgstr "Nuova nota" - -#: mainview.cpp:82 notesimporthandler.cpp:54 -msgid "Import Notes" -msgstr "Importa note" - -#: mainview.cpp:86 -msgid "Export Notes From This Account" -msgstr "Esporta le note da questo account" - -#: mainview.cpp:90 -msgid "Export Displayed Notes" -msgstr "Esporta le note mostrate" - -#: mainview.cpp:305 -msgid "" -"You do not appear to have any resources for notes. Please create one first." -msgstr "" -"Sembra che tu non abbia nessuna risorsa per le note. Per iniziare, creane " -"una." - -#: mainview.cpp:306 -msgid "No resources available" -msgstr "Nessuna risorsa disponibile" - -#: mainview.cpp:332 -msgid "Notebook Properties" -msgstr "Proprietà blocco appunti" - -#: mainview.cpp:333 -msgid "New Sub Notebook" -msgstr "Nuovo blocco appunti secondario" - -#: mainview.cpp:335 -msgid "Synchronize This Notebook" -msgid_plural "Synchronize These Notebooks" -msgstr[0] "Sincronizza questo blocco appunti" -msgstr[1] "Sincronizza questi blocchi appunti" - -#: mainview.cpp:336 -msgid "Delete Notebook" -msgid_plural "Delete Notebooks" -msgstr[0] "Elimina blocco appunti" -msgstr[1] "Elimina blocchi appunti" - -#: mainview.cpp:337 -msgid "Move Notebook To" -msgstr "Sposta blocco appunti in" - -#: mainview.cpp:338 -msgid "Copy Notebook To" -msgstr "Copia blocco appunti in" - -#: mainview.cpp:339 -msgid "Copy Note To" -msgstr "Copia nota in" - -#: mainview.cpp:340 -msgid "Move Note To" -msgstr "Sposta nota in" - -#: mainview.cpp:341 -msgid "Delete Note" -msgid_plural "Delete Notes" -msgstr[0] "Elimina nota" -msgstr[1] "Elimina note" - -#: mainview.cpp:343 -msgid "Synchronize All Accounts" -msgstr "Sincronizza tutti gli account" - -#: mainview.cpp:351 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Account" -msgstr "Nuovo account" - -#: mainview.cpp:353 -#, kde-format -msgid "Could not create account: %1" -msgstr "Impossibile creare l'account: %1" - -#: mainview.cpp:355 -msgid "Account creation failed" -msgstr "Creazione dell'account non riuscita" - -#: mainview.cpp:358 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Account?" -msgstr "Elimina account?" - -#: mainview.cpp:360 -msgid "Do you really want to delete the selected account?" -msgstr "Vuoi davvero eliminare l'account selezionato?" - -#: NoteActions.qml:38 -msgid "Home" -msgstr "Pagina iniziale" - -#: NoteActions.qml:40 -msgid "Select Multiple Notebooks" -msgstr "Seleziona diversi blocchi appunti" - -#: NoteActions.qml:49 -msgid "Accounts" -msgstr "Account" - -#: NoteActions.qml:57 -msgid "Account" -msgstr "Account" - -#: NoteActions.qml:67 -msgid "Folder" -msgstr "Cartella" - -#: NoteActions.qml:75 NoteActions.qml:111 -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -#: NoteActions.qml:86 NoteActions.qml:102 -msgid "View" -msgstr "Vista" - -#: NoteActions.qml:87 NoteActions.qml:103 -msgid "Add View As Favorite" -msgstr "Aggiungi vista ai preferiti" - -#: NoteActions.qml:88 NoteActions.qml:105 -msgid "Switch To Editing Mode" -msgstr "Passa in modalità di modifica" - -#: NoteActions.qml:94 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#: NoteActions.qml:104 -msgid "Select Notebooks" -msgstr "Seleziona blocchi appunti" - -#: notes.qml:129 -msgctxt "%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 emails" -msgid "" -"You have selected \n" -"%1\n" -"%2\n" -"%3" -msgstr "" -"Hai selezionato \n" -"%1\n" -"%2\n" -"%3" - -#: notes.qml:130 -msgid "1 folder" -msgid_plural "%1 folders" -msgstr[0] "una cartella" -msgstr[1] "%1 cartelle" - -#: notes.qml:131 -msgid "from 1 account" -msgid_plural "from %1 accounts" -msgstr[0] "da un account" -msgstr[1] "da %1 account" - -#: notes.qml:132 -msgid "1 note" -msgid_plural "%1 notes" -msgstr[0] "una nota" -msgstr[1] "%1 note" - -#: notes.qml:149 -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -#: notes.qml:149 -msgid "Change Selection" -msgstr "Cambia selezione" - -#: notes.qml:193 -msgid "No notes in this notebook" -msgstr "Nessuna nota in questo blocco appunti" - -#: notes.qml:259 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#: notes.qml:346 -msgid "One note found" -msgid_plural "%1 notes found" -msgstr[0] "Trovata una nota" -msgstr[1] "Trovate %1 note" - -#: notesexporthandler.cpp:30 -msgid "Which notes shall be exported?" -msgstr "Quali note devono essere esportate?" - -#: notesexporthandler.cpp:35 -msgid "All Notes" -msgstr "Tutte le note" - -#: notesexporthandler.cpp:40 -msgid "Notes in current folder" -msgstr "Note nella cartella attuale" - -#: notesexporthandler.cpp:63 -#, kde-format -msgid "Unable to open MBox file %1" -msgstr "Impossibile aprire il file MBox %1" - -#: notesexporthandler.cpp:72 -#, kde-format -msgid "Unable to save notes to MBox file %1" -msgstr "Impossibile salvare le note nel file MBox %1" - -#: notesimporthandler.cpp:34 -msgid "Select MBox to Import" -msgstr "Seleziona il file MBox da importare" - -#: notesimporthandler.cpp:39 -msgid "Select the folder the imported note(s) shall be saved in:" -msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare le note importate:" - -#: notesimporthandler.cpp:44 -msgid "Select Folder" -msgstr "Scegli cartella" - -#: notesimporthandler.cpp:49 -#, kde-format -msgid "Importing one note to %2" -msgid_plural "Importing %1 notes to %2" -msgstr[0] "Importazione di una nota in %2" -msgstr[1] "Importazione di %1 note in %2" - -#: notesimporthandler.cpp:84 -msgid "MBox Import Failed" -msgstr "Importazione da MBox non riuscita" - -#: notesimporthandler.cpp:86 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"When trying to read the MBox, there was an error opening the file " -"%1:" -msgstr "" -"Tentando di leggere il file MBox, c'è stato un errore aprendo il file " -"%1:" - -#: notesimporthandler.cpp:95 -msgid "No notes were imported, due to errors with the MBox." -msgstr "A causa di errori con il file MBox non è stata importata alcuna nota." - -#: notesimporthandler.cpp:97 -msgid "The MBox does not contain any notes." -msgstr "Il file MBox non contiene nessuna nota." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: searchwidget.ui:20 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: searchwidget.ui:34 -msgid "In:" -msgstr "In:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inTitles) -#: searchwidget.ui:56 -msgid "Titles" -msgstr "Titoli" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inContents) -#: searchwidget.ui:63 -msgid "Contents" -msgstr "Contenuti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: searchwidget.ui:73 -msgid "Located in:" -msgstr "Posizionato in:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) -#: searchwidget.ui:95 -msgid "any folder" -msgstr "ogni cartella" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) -#: searchwidget.ui:105 -msgid "only in folder" -msgstr "solo nella cartella" - -#~ msgid "Search For Notes" -#~ msgstr "Cerca note" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Aggiungi" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "Notes Mobile" -#~ msgstr "Note Mobile" - -#~ msgid "Notes start page" -#~ msgstr "Pagina iniziale delle note" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/pimsettingexporter.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/pimsettingexporter.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/pimsettingexporter.po 2015-05-12 11:07:07.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/pimsettingexporter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,747 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the backupmail package. -# Luigi Toscano , 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pimsettingexporter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-12 09:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-05 01:51+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: abstractimportexportjob.cpp:110 -#, kde-format -msgid "\"%1\" backup done." -msgstr "Salvataggio di «%1» completato." - -#: abstractimportexportjob.cpp:112 -#, kde-format -msgid "\"%1\" cannot be exported." -msgstr "«%1» non può essere esportato." - -#: abstractimportexportjob.cpp:217 -#, kde-format -msgid "\"%1\" was copied." -msgstr "«%1» è stato copiato." - -#: abstractimportexportjob.cpp:241 -#, kde-format -msgid "File \"%1\" cannot be copied to \"%2\"." -msgstr "Il file «%1» non può essere copiato in «%2»." - -#: abstractimportexportjob.cpp:241 -msgid "Copy file" -msgstr "Copia file" - -#: abstractimportexportjob.cpp:259 abstractimportexportjob.cpp:268 -#: abstractimportexportjob.cpp:296 abstractimportexportjob.cpp:303 -#: abstractimportexportjob.cpp:439 addressbook/exportaddressbookjob.cpp:91 -#: alarm/exportalarmjob.cpp:94 calendar/exportcalendarjob.cpp:97 -#: jot/exportjotjob.cpp:90 mail/exportmailjob.cpp:490 -#: notes/exportnotesjob.cpp:141 -#, kde-format -msgid "\"%1\" was backed up." -msgstr "«%1» è stato salvato." - -#: abstractimportexportjob.cpp:270 abstractimportexportjob.cpp:275 -#: abstractimportexportjob.cpp:305 abstractimportexportjob.cpp:309 -#: abstractimportexportjob.cpp:441 addressbook/exportaddressbookjob.cpp:93 -#: alarm/exportalarmjob.cpp:96 calendar/exportcalendarjob.cpp:99 -#: jot/exportjotjob.cpp:92 mail/exportmailjob.cpp:492 -#: notes/exportnotesjob.cpp:143 -#, kde-format -msgid "\"%1\" file cannot be added to backup file." -msgstr "Il file «%1» non può essere aggiunto alla copia di sicurezza." - -#: abstractimportexportjob.cpp:278 -msgid "Resource was not configured correctly, not archiving it." -msgstr "La risorsa non è stata configurata correttamente, non sarà archiviata." - -#: abstractimportexportjob.cpp:374 addressbook/importaddressbookjob.cpp:138 -#: mail/importmailjob.cpp:443 -msgid "Resources restored." -msgstr "Risorse ripristinati." - -#: abstractimportexportjob.cpp:376 -msgid "No resources files found." -msgstr "Nessun file di risorsa trovato." - -#: abstractimportexportjob.cpp:466 -#, kde-format -msgid "Resource '%1' created." -msgstr "Risorsa «%1» creata" - -#: abstractimportexportjob.cpp:481 -#, kde-format -msgid "Failed to synchronize %1." -msgstr "Sincronizzazione non riuscita di %1." - -#: abstractimportexportjob.cpp:486 -#, kde-format -msgid "Resource %1 synchronized." -msgstr "Risorsa «%1» sincronizzata." - -#: abstractimportexportjob.cpp:491 -msgid "All resources synchronized." -msgstr "Tutte le risorse sincronizzate." - -#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:45 -msgid "Start export KAddressBook settings..." -msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KAddressBook..." - -#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:68 alarm/exportalarmjob.cpp:70 -#: calendar/exportcalendarjob.cpp:73 jot/exportjotjob.cpp:69 -#: mail/exportmailjob.cpp:151 -msgid "Backing up resources..." -msgstr "Salvataggio delle risorse..." - -#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:102 alarm/exportalarmjob.cpp:103 -#: calendar/exportcalendarjob.cpp:109 jot/exportjotjob.cpp:99 -#: mail/exportmailjob.cpp:178 -msgid "Resources backup done." -msgstr "Salvataggio delle risorse completato." - -#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:107 -#: akregator/exportakregatorjob.cpp:67 alarm/exportalarmjob.cpp:108 -#: blogilo/exportblogilojob.cpp:66 calendar/exportcalendarjob.cpp:114 -#: jot/exportjotjob.cpp:104 knode/exportknodejob.cpp:67 -#: mail/exportmailjob.cpp:183 notes/exportnotesjob.cpp:69 -msgid "Backing up config..." -msgstr "Salvataggio della configurazione..." - -#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:143 -#: akregator/exportakregatorjob.cpp:72 alarm/exportalarmjob.cpp:133 -#: blogilo/exportblogilojob.cpp:72 calendar/exportcalendarjob.cpp:159 -#: jot/exportjotjob.cpp:129 knode/exportknodejob.cpp:73 -#: mail/exportmailjob.cpp:397 notes/exportnotesjob.cpp:98 -msgid "Config backup done." -msgstr "Salvataggio della configurazione completato." - -#: addressbook/importaddressbookjob.cpp:53 -msgid "Start import KAddressBook settings..." -msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAddressBook..." - -#: addressbook/importaddressbookjob.cpp:76 alarm/importalarmjob.cpp:76 -#: calendar/importcalendarjob.cpp:74 jot/importjotjob.cpp:74 -#: mail/importmailjob.cpp:247 notes/importnotesjob.cpp:105 -msgid "Restore resources..." -msgstr "Ripristina risorse..." - -#: addressbook/importaddressbookjob.cpp:220 -#: akregator/importakregatorjob.cpp:54 alarm/importalarmjob.cpp:200 -#: blogilo/importblogilojob.cpp:54 calendar/importcalendarjob.cpp:279 -#: jot/importjotjob.cpp:196 knode/importknodejob.cpp:54 -#: mail/importmailjob.cpp:835 notes/importnotesjob.cpp:85 -msgid "Config restored." -msgstr "Configurazione ripristinata." - -#: akregator/exportakregatorjob.cpp:43 -msgid "Start export Akregator settings..." -msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di Akregator..." - -#: akregator/exportakregatorjob.cpp:77 blogilo/exportblogilojob.cpp:77 -#: knode/exportknodejob.cpp:78 notes/exportnotesjob.cpp:103 -msgid "Backing up data..." -msgstr "Salvataggio copia di sicurezza dei dati..." - -#: akregator/exportakregatorjob.cpp:84 calendar/exportcalendarjob.cpp:154 -#: knode/exportknodejob.cpp:85 notes/exportnotesjob.cpp:118 -#: notes/exportnotesjob.cpp:156 -#, kde-format -msgid "\"%1\" directory cannot be added to backup file." -msgstr "La cartella «%1» non può essere aggiunta alla copia di sicurezza." - -#: akregator/exportakregatorjob.cpp:87 blogilo/exportblogilojob.cpp:85 -#: knode/exportknodejob.cpp:88 notes/exportnotesjob.cpp:159 -msgid "Data backup done." -msgstr "Salvataggio dei dati completato." - -#: akregator/importakregatorjob.cpp:41 -msgid "Start import Akregator settings..." -msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Akregator..." - -#: akregator/importakregatorjob.cpp:64 blogilo/importblogilojob.cpp:64 -#: knode/importknodejob.cpp:64 notes/importnotesjob.cpp:100 -msgid "Data restored." -msgstr "Dati ripristinati." - -#: alarm/exportalarmjob.cpp:46 -msgid "Start export KAlarm settings..." -msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KAlarm..." - -#: alarm/importalarmjob.cpp:53 -msgid "Start import KAlarm settings..." -msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAlarm..." - -#: archivestorage.cpp:54 -msgid "Archive cannot be opened in write mode." -msgstr "L'archivio non può essere aperto in scrittura." - -#: archivestorage.cpp:56 gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:63 -#: utils.cpp:280 -msgid "Archive cannot be opened in read mode." -msgstr "L'archivio non può essere aperto in lettura." - -#: blogilo/exportblogilojob.cpp:42 -msgid "Start export Blogilo settings..." -msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di Blogilo..." - -#: blogilo/importblogilojob.cpp:41 -msgid "Start import Blogilo settings..." -msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Blogilo..." - -#: calendar/exportcalendarjob.cpp:47 -msgid "Start export KOrganizer settings..." -msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KOrganizer..." - -#: calendar/importcalendarjob.cpp:51 -msgid "Start import KOrganizer settings..." -msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KOrganizer..." - -#: console/main.cpp:30 console/main.cpp:31 gui/main.cpp:33 gui/main.cpp:34 -msgid "PIM Setting Exporter" -msgstr "Esportatore delle impostazioni di PIM" - -#: console/main.cpp:32 gui/main.cpp:35 -msgid "Copyright © 2012-2014 pimsettingexporter authors" -msgstr "Copyright © 2012-2014 gli autori di pimsettingexporter" - -#: console/main.cpp:33 gui/main.cpp:36 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: console/main.cpp:33 gui/main.cpp:36 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:35 -msgid "Archive File Structure" -msgstr "Struttura file di archivio" - -#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:45 -msgid "Backup Archive Structure:" -msgstr "Struttura dell'archivio della copia di sicurezza:" - -#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:67 -msgid "backup-structure.txt file was not found." -msgstr "Il file backup-structure.txt non è stato trovato." - -#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:28 -msgid "Select Type" -msgstr "Seleziona tipo" - -#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:40 -msgid "Select All" -msgstr "Seleziona tutto" - -#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:44 -msgid "Unselect All" -msgstr "Deseleziona tutto" - -#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:48 -msgid "Save as Template..." -msgstr "Salva come modello..." - -#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:52 -msgid "Load Template..." -msgstr "Carica modello..." - -#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:33 -#, kde-format -msgid "Show Archive Content on file \"%1\"" -msgstr "Mostra il contenuto dell'archivio «%1»." - -#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:43 -msgid "Save As Text..." -msgstr "Salva come testo..." - -#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:55 -msgid "Export Log File" -msgstr "Esporta file di registro" - -#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:63 -msgid "Cannot open archive" -msgstr "Impossibile aprire l'archivio" - -#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:68 -msgid "Info" -msgstr "Informazioni" - -#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:70 -msgid "This is not kdepim archive." -msgstr "Questo non è un archivio KDEPIM." - -#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:70 -msgid "Show information" -msgstr "Mostra informazioni" - -#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:73 -#, kde-format -msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it or merge it?" -msgstr "«%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo o fonderne il contenuto?" - -#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:73 -#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78 -#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:83 -msgid "Restore" -msgstr "Ripristina" - -#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:73 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sovrascrivi" - -#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:73 -msgid "Merge" -msgstr "Fondi" - -#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78 -#, kde-format -msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "«%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" - -#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:83 -#, kde-format -msgid "Directory \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "La cartella «%1» esiste già. Vuoi sovrascriverla?" - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:77 -msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application." -msgstr "" -"Il programma zip non è stato trovato. Installalo prima di eseguire questa " -"applicazione." - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:77 -msgid "Zip program not found." -msgstr "Programma zip non trovato." - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:110 -msgid "" -"For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful it can " -"overwrite existing settings, data." -msgstr "" -"Per ripristinare i dati devi usare «pimsettingexporter». Fai attenzione " -"perché può sovrascrivere impostazioni e dati preesistenti." - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:110 -msgid "Backup infos." -msgstr "Informazioni sulla copia di sicurezza." - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:137 -msgid "Back Up Data..." -msgstr "Salva dati..." - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:141 -msgid "Restore Data..." -msgstr "Ripristina dati..." - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:145 -msgid "Save log..." -msgstr "Salvataggio del registro..." - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:148 -msgid "Show Archive Structure Information..." -msgstr "Mostra informazioni sulla struttura dell'archivio..." - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:151 -msgid "Show Archive Information..." -msgstr "Mostra informazioni sull'archivio..." - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:180 -msgid "Select Archive" -msgstr "Seleziona archivio" - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:192 -msgid "Log is empty." -msgstr "Il registro è vuoto" - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:192 -msgid "Save log" -msgstr "Salva registro" - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:202 -msgid "" -"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Prima di salvare i dati, chiudi tutte le applicazioni del gruppo kdepim. " -"Vuoi continuare?" - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:202 gui/pimsettingexporterwindow.cpp:259 -msgid "Backup" -msgstr "Copia di sicurezza" - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:205 -msgid "Create backup" -msgstr "Crea copia di sicurezza" - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:251 -msgid "Restore backup" -msgstr "Ripristina copia di sicurezza..." - -#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:259 -msgid "" -"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Prima di ripristinare i dati, chiudi tutte le applicazioni del gruppo " -"kdepim. Vuoi continuare?" - -#: gui/pimsettingsbackuprestoreui.cpp:39 -msgid "" -"The archive was created by a newer version of this program. It might contain " -"additional data which will be skipped during import. Do you want to import " -"it?" -msgstr "" -"L'archivio è stato creato da una versione più recente di questo programma. " -"Potrebbe contenere dati aggiuntivi che saranno ignorati durante " -"l'importazione. Vuoi importarlo?" - -#: gui/pimsettingsbackuprestoreui.cpp:39 -msgid "Not correct version" -msgstr "Versione non corretta" - -#: jot/exportjotjob.cpp:46 -msgid "Start export KJots settings..." -msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KJots..." - -#: jot/importjotjob.cpp:51 -msgid "Start import KJots settings..." -msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KJots..." - -#: knode/exportknodejob.cpp:43 -msgid "Start export KNode settings..." -msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KNode..." - -#: knode/importknodejob.cpp:41 -msgid "Start import KNode settings..." -msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KNode..." - -#: mail/exportmailjob.cpp:56 -msgid "mysqldump not found. Export data aborted" -msgstr "mysqldump non trovato. L'esportazione dei dati è stata interrotta" - -#: mail/exportmailjob.cpp:69 notes/exportnotesjob.cpp:46 -msgid "Start export KNotes settings..." -msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KNotes..." - -#: mail/exportmailjob.cpp:125 -msgid "Backing up transports..." -msgstr "Salvataggio dei trasporti..." - -#: mail/exportmailjob.cpp:131 mail/exportmailjob.cpp:143 -msgid "Transports backup done." -msgstr "Salvataggio dei trasporti completato." - -#: mail/exportmailjob.cpp:145 -msgid "Transport file cannot be added to backup file." -msgstr "Il file del trasporto non può essere aggiunto alla copia di sicurezza." - -#: mail/exportmailjob.cpp:194 -msgid "Filters backup done." -msgstr "Salvataggio dei filtri completato." - -#: mail/exportmailjob.cpp:196 -msgid "Filters cannot be exported." -msgstr "I filtri non possono essere esportati." - -#: mail/exportmailjob.cpp:287 -#, kde-format -msgid "Theme directory \"%1\" cannot be added to backup file." -msgstr "" -"La cartella dei temi «%1» non può essere aggiunta alla copia di sicurezza." - -#: mail/exportmailjob.cpp:403 -msgid "Backing up identity..." -msgstr "Salvataggio identità..." - -#: mail/exportmailjob.cpp:440 -#, kde-format -msgid "vCard file \"%1\" cannot be saved." -msgstr "Il file vCard «%1» non può essere salvato." - -#: mail/exportmailjob.cpp:452 -msgid "Identity backup done." -msgstr "Salvataggio identità completato." - -#: mail/exportmailjob.cpp:454 -msgid "Identity file cannot be added to backup file." -msgstr "Il file dell'identità non può essere aggiunto alla copia di sicurezza." - -#: mail/exportmailjob.cpp:460 -msgid "Backing up Mails..." -msgstr "Salvataggio messaggi di posta..." - -#: mail/exportmailjob.cpp:500 -msgid "Mails backup done." -msgstr "Salvataggio dei messaggi di posta completato." - -#: mail/exportmailjob.cpp:524 -msgid "Backing up Akonadi Database..." -msgstr "Salvataggio banca dati Akonadi..." - -#: mail/exportmailjob.cpp:551 mail/importmailjob.cpp:970 -#, kde-format -msgid "Database driver \"%1\" not supported." -msgstr "Driver di banca dati «%1» non supportato." - -#: mail/exportmailjob.cpp:556 -#, kde-format -msgid "Could not find \"%1\" necessary to dump database." -msgstr "Impossibile trovare «%1», necessario per salvare la banca dati." - -#: mail/exportmailjob.cpp:569 -#, kde-format -msgid "Akonadi Database \"%1\" cannot be added to backup file." -msgstr "" -"La banca dati Akonadi «%1» non può essere aggiunta alla copia di sicurezza." - -#: mail/exportmailjob.cpp:571 -msgid "Akonadi Database backup done." -msgstr "Salvataggio della banca dati Akonadi completato." - -#: mail/importmailjob.cpp:71 -msgid "Start import KMail settings..." -msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KMail..." - -#: mail/importmailjob.cpp:158 -msgid "mailtransports file could not be found in the archive." -msgstr "File mailtransports non trovato nell'archivio." - -#: mail/importmailjob.cpp:160 -msgid "Restore transports..." -msgstr "Ripristina trasporti..." - -#: mail/importmailjob.cpp:237 -msgid "Transports restored." -msgstr "Trasporti ripristinati." - -#: mail/importmailjob.cpp:239 -msgid "Failed to restore transports file." -msgstr "Impossibile ripristinare il file dei trasporti." - -#: mail/importmailjob.cpp:450 -msgid "Restore mails..." -msgstr "Ripristina messaggi di posta..." - -#: mail/importmailjob.cpp:566 -msgid "Mails restored." -msgstr "Messaggi di posta ripristinati." - -#: mail/importmailjob.cpp:575 -msgid "filters file could not be found in the archive." -msgstr "File filters non trovato nell'archivio." - -#: mail/importmailjob.cpp:843 -msgid "emailidentities file could not be found in the archive." -msgstr "File emailidentities non trovato nell'archivio." - -#: mail/importmailjob.cpp:845 -msgid "Restore identities..." -msgstr "Ripristina identità..." - -#: mail/importmailjob.cpp:912 -msgid "Identities restored." -msgstr "Identità ripristinate." - -#: mail/importmailjob.cpp:914 -msgid "Failed to restore identity file." -msgstr "Impossibile ripristinare il file dell'identità." - -#: mail/importmailjob.cpp:935 -msgid "Akonadi database file could not be found in the archive." -msgstr "File della banca dati Akonadi non trovato nell'archivio." - -#: mail/importmailjob.cpp:937 -msgid "Restore Akonadi Database..." -msgstr "Ripristina banca dati di Akonadi..." - -#: mail/importmailjob.cpp:978 -#, kde-format -msgid "Could not find \"%1\" necessary to restore database." -msgstr "" -"Impossibile trovare «%1», necessario per il ripristino della banca dati." - -#: mail/importmailjob.cpp:988 -msgid "Failed to restore Akonadi Database." -msgstr "Impossibile ripristinare la banca dati Akonadi." - -#: mail/importmailjob.cpp:993 -msgid "Akonadi Database restored." -msgstr "Banca dati Akonadi ripristinata." - -#: notes/importnotesjob.cpp:52 -msgid "Start import KNotes settings..." -msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KNotes..." - -#: pimsettingsbackuprestore.cpp:102 -#, kde-format -msgid "Start to backup data in '%1'" -msgstr "Avvio della copia di sicurezza dei dati in «%1»" - -#: pimsettingsbackuprestore.cpp:178 -#, kde-format -msgid "Backup in '%1' done." -msgstr "Salvataggio della copia di sicurezza in «%1» completato." - -#: pimsettingsbackuprestore.cpp:287 -#, kde-format -msgid "Start to restore data from '%1'" -msgstr "Avvio del ripristino dei dati da «%1»" - -#: pimsettingsbackuprestore.cpp:295 -#, kde-format -msgid "Restoring data from '%1' done." -msgstr "Ripristino dei dati da «%1» completato." - -#: utils.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file." -msgstr "" -"Il file di risorse «%1» non può essere aggiunto alla copia di sicurezza." - -#: utils.cpp:316 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: utils.cpp:318 -msgid "KAddressBook" -msgstr "KAddressBook" - -#: utils.cpp:320 -msgid "KAlarm" -msgstr "KAlarm" - -#: utils.cpp:322 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" - -#: utils.cpp:324 -msgid "KJots" -msgstr "KJots" - -#: utils.cpp:326 -msgid "KNotes" -msgstr "KNotes" - -#: utils.cpp:328 -msgid "Akregator" -msgstr "Akregator" - -#: utils.cpp:330 -msgid "Blogilo" -msgstr "Blogilo" - -#: utils.cpp:332 -msgid "KNode" -msgstr "KNode" - -#: utils.cpp:344 -msgid "Identity" -msgstr "Identità" - -#: utils.cpp:346 -msgid "Mails" -msgstr "Messaggi di posta" - -#: utils.cpp:348 -msgid "Mail Transport" -msgstr "Trasporto della posta" - -#: utils.cpp:350 -msgid "Resources" -msgstr "Risorse" - -#: utils.cpp:352 -msgid "Config" -msgstr "Configurazione" - -#: utils.cpp:354 -msgid "Akonadi Database" -msgstr "Banca dati Akonadi" - -#: utils.cpp:356 -msgid "Data" -msgstr "Dati" - -#~ msgid "Backing up Nepomuk Database..." -#~ msgstr "Salvataggio banca dati Nepomuk..." - -#~ msgid "Nepomuk Database backup done." -#~ msgstr "Salvataggio della banca dati Nepomuk completato." - -#~ msgid "Nepomuk Database restored." -#~ msgstr "Banca dati Nepomuk ripristinata." - -#~ msgid "Failed to restore Nepomuk Database." -#~ msgstr "Impossibile ripristinare la banca dati Nepomuk." - -#~ msgid "Nepomuk Database" -#~ msgstr "Banca dati Nepomuk" - -#~ msgid "Mail \"%1\" file cannot be added to backup file." -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio di posta «%1» non può essere aggiunto alla copia di " -#~ "sicurezza." - -#~ msgid "Mail \"%1\" was backuped." -#~ msgstr "Il messaggio di posta «%1» è stato salvato." - -#~ msgid "MBox \"%1\" was backuped." -#~ msgstr "Il file MBox «%1» è stato salvato." - -#~ msgid "MBox \"%1\" file cannot be added to backup file." -#~ msgstr "Il file MBox «%1» non può essere aggiunto alla copia di sicurezza." - -#~ msgid "backupmail" -#~ msgstr "backupmail" - -#~ msgid "PIM Backup Mail" -#~ msgstr "Copia di sicurezza della posta di PIM" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Modulo" - -#~ msgid "Resource type '%1' is not available." -#~ msgstr "Il tipo di risorsa «%1» non è disponibile." - -#~ msgid "Resource '%1' is already set up." -#~ msgstr "La risorsa «%1» è già stata configurata." - -#~ msgid "Creating resource instance for '%1'..." -#~ msgstr "Creazione dell'istanza di risorsa di «%1»..." - -#~ msgid "Configuring resource instance..." -#~ msgstr "Configurazione dell'istanza della risorsa..." - -#~ msgid "Unable to configure resource instance." -#~ msgstr "Impossibile configurare l'istanza della risorsa." - -#~ msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile convertire il valore dell'impostazione «%1» nel tipo " -#~ "richiesto %2" - -#~ msgid "Could not set setting '%1': %2" -#~ msgstr "Impossibile configurare l'impostazione «%1»: %2" - -#~ msgid "Resource setup completed." -#~ msgstr "Configurazione della risorsa completata." - -#~ msgid "Failed to create resource instance: %1" -#~ msgstr "Creazione dell'istanza della risorsa non riuscita: %1" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/plasma_applet_akonotes_note.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/plasma_applet_akonotes_note.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/plasma_applet_akonotes_note.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/plasma_applet_akonotes_note.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,44 +0,0 @@ -# translation of plasma_applet_akonotes_note.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: plasma_applet_akonotes_note\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-16 01:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-05 14:59+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: akonotes_applet.ui:28 -msgid "Notes collection" -msgstr "Raccolta di note" - -#: akonotes_noteapplet.cpp:70 -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: akonotes_noteapplet.cpp:86 -msgid "content" -msgstr "contenuto" - -#: akonotes_noteapplet.cpp:245 -msgctxt "The default name for new pages." -msgid "New Page" -msgstr "Nuova pagina" - -#: akonotes_noteslistapplet.cpp:85 -msgid "This widget needs to be configured." -msgstr "Questo oggetto deve essere configurato." - -#: akonotes_noteslistapplet.cpp:97 -msgid "Selected Collection" -msgstr "Raccolta selezionata" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/plasma_applet_kpapplet.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/plasma_applet_kpapplet.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/plasma_applet_kpapplet.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/plasma_applet_kpapplet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,39 +0,0 @@ -# translation of plasma_applet_kpapplet.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the plasma_applet_kpapplet package. -# Luigi Toscano , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: plasma_applet_kpapplet\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-23 01:00+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kpapplet.cpp:100 -msgctxt "Tooltip main title text" -msgid "Your emails" -msgstr "La tua posta elettronica" - -#: kpapplet.cpp:101 -#, kde-format -msgctxt "Tooltip sub text" -msgid "One new email" -msgid_plural "%1 new emails" -msgstr[0] "Un nuovo messaggio di posta" -msgstr[1] "%1 nuovi messaggi di posta" - -#: kpdialog.cpp:94 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#: kpdialog.cpp:101 -msgid "Messages" -msgstr "Messaggi" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/sieveeditor.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/sieveeditor.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/sieveeditor.po 2015-03-20 07:35:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/sieveeditor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,226 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the sieveeditor package. -# Luigi Toscano , 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sieveeditor\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-20 05:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-27 21:18+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: main.cpp:32 main.cpp:33 -msgid "Sieve Editor" -msgstr "Editor Sieve" - -#: main.cpp:34 -msgid "Copyright © 2013, 2014 sieveeditor authors" -msgstr "Copyright © 2013, 2014 gli autori di sieveeditor" - -#: main.cpp:35 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: main.cpp:35 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: serversievelistwidget.cpp:74 -msgid "Modify Settings" -msgstr "Modifica le impostazioni" - -#: serversievesettings.cpp:44 -msgctxt "Authentication method" -msgid "Clear text" -msgstr "Testo in chiaro" - -#: serversievesettings.cpp:46 -msgctxt "Authentication method" -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonimo" - -#: serversievesettingsdialog.cpp:32 -msgid "Add Server Sieve" -msgstr "Aggiungi server Sieve" - -#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:43 -msgid "Server Sieve" -msgstr "Server Sieve" - -#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:51 -msgid "Close wallet when close application" -msgstr "Chiudi il portafogli alla chiusura dell'applicazione" - -#: sieveeditorconfigureserverpage.cpp:29 -msgid "Configure..." -msgstr "Configura..." - -#: sieveeditorconfigureserverwidget.cpp:72 -#, kde-format -msgid "Do you want to remove this server '%1'?" -msgstr "Vuoi rimuovere il server «%1»?" - -#: sieveeditorconfigureserverwidget.cpp:72 -msgid "Remove Server Sieve" -msgstr "Rimuovi server Sieve" - -#: sieveeditormainwidget.cpp:467 -msgid "Script was modified. Do you want to save before closing?" -msgstr "Lo script è stato modificato. Vuoi salvarlo prima di chiudere?" - -#: sieveeditormainwidget.cpp:467 -msgid "Close script" -msgstr "Chiudi script" - -#: sieveeditormainwindow.cpp:89 -msgid "Network is Up." -msgstr "La rete è attiva." - -#: sieveeditormainwindow.cpp:92 -msgid "Network is Down." -msgstr "La rete non è attiva." - -#: sieveeditormainwindow.cpp:126 -msgid "Add Server Sieve..." -msgstr "Aggiungi server Sieve..." - -#: sieveeditormainwindow.cpp:129 -msgid "Delete Script" -msgstr "Elimina script" - -#: sieveeditormainwindow.cpp:135 -msgid "Create New Script..." -msgstr "Crea un nuovo script..." - -#: sieveeditormainwindow.cpp:139 -msgid "Edit Script" -msgstr "Modifica script" - -#: sieveeditormainwindow.cpp:143 -msgid "Deactivate Script" -msgstr "Disattiva script" - -#: sieveeditormainwindow.cpp:147 -msgid "Refresh List" -msgstr "Aggiorna elenco" - -#: sieveeditormainwindow.cpp:152 -msgid "Go to Line" -msgstr "Vai alla riga" - -#: sieveeditormanagesievewidget.cpp:57 -msgid "No Sieve URL configured" -msgstr "Nessun URL Sieve configurato" - -#: sieveeditorpagewidget.cpp:66 -msgid "No errors found." -msgstr "Nessun errore trovato." - -#: sieveeditorpagewidget.cpp:69 -msgid "An unknown error was encountered." -msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." - -#: sieveeditorpagewidget.cpp:126 -msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -msgstr "Lo script di sieve è stato inviato correttamente." - -#: sieveeditorpagewidget.cpp:127 -msgid "Sieve Script Upload" -msgstr "Invio script Sieve" - -#: sieveeditorpagewidget.cpp:140 -#, kde-format -msgid "Script '%1' is new. Do you want to save it?" -msgstr "Lo script «%1» è nuovo. Vuoi salvarlo?" - -#: sieveeditorpagewidget.cpp:149 -#, kde-format -msgid "Script '%1' was changed. Do you want to save it ?" -msgstr "Lo script «%1» è stato modificato. Vuoi salvarlo?" - -#: sieveeditortabwidget.cpp:57 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Close Tab" -msgstr "Chiudi scheda" - -#: sieveeditortabwidget.cpp:60 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Close All Other Tabs" -msgstr "Chiudi tutte le altre schede" - -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: sieveeditorui.rc:17 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ui/serversievesettings.ui:17 -msgid "Server IMAP:" -msgstr "Server IMAP:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: ui/serversievesettings.ui:34 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: ui/serversievesettings.ui:51 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: ui/serversievesettings.ui:68 -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: ui/serversievesettings.ui:91 -msgid "Authentication:" -msgstr "Autenticazione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: ui/serversievesettings.ui:101 -msgid "" -"The server port changed when ManageSieve turned into a full RFC Standard. " -"Old server implementations still use port 2000, while newer standard conform " -"server can only be accessed via port 4190." -msgstr "" -"La porta del server è cambiata quando ManageSieve è diventato un vero " -"standard RFC. Le vecchie implementazioni del server usano ancora la porta " -"2000, mentre quelli più nuovi, che seguono lo standard, possono essere " -"raggiunti solo tramite la porta 4190." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addServer) -#: ui/sieveeditorconfigureserverwidget.ui:25 -msgid "Add..." -msgstr "Aggiungi..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyServer) -#: ui/sieveeditorconfigureserverwidget.ui:32 -msgid "Modify..." -msgstr "Modifica..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeServer) -#: ui/sieveeditorconfigureserverwidget.ui:39 -msgid "Remove..." -msgstr "Rimuovi..." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/storageservicemanager.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/storageservicemanager.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/storageservicemanager.po 2015-03-19 07:46:35.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/storageservicemanager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,371 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-19 06:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-27 21:17+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: main.cpp:31 main.cpp:32 -msgid "Storage Service Manager" -msgstr "Gestore dei servizi di memorizzazione" - -#: main.cpp:33 -msgid "Copyright © 2013, 2014 storageservicemanager authors" -msgstr "Copyright © 2013, 2014 gli autori di storageservicemanager" - -#: main.cpp:34 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: main.cpp:34 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: storageserviceaccountinfodialog.cpp:34 -msgid "Account Info" -msgstr "Informazioni account" - -#: storageserviceaccountinfodialog.cpp:44 -#, kde-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Dimensione: %1" - -#: storageserviceaccountinfodialog.cpp:46 -#, kde-format -msgid "Quota: %1" -msgstr "Quota: %1" - -#: storageserviceaccountinfodialog.cpp:48 -#, kde-format -msgid "Shared: %1" -msgstr "Condiviso: %1" - -#: storageserviceaccountinfodialog.cpp:50 -msgid "Unable to get account information." -msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'account." - -#: storageserviceconfiguredialog.cpp:36 -msgid "Close wallet when close application" -msgstr "Chiudi il portafogli alla chiusura dell'applicazione" - -#: storageserviceconfigurestoragewidget.cpp:29 -msgid "Configure..." -msgstr "Configura..." - -#: storageservicelogdialog.cpp:35 -msgid "Log" -msgstr "Registro" - -#: storageservicelogdialog.cpp:38 -msgid "Clear Log" -msgstr "Pulisci il registro" - -#: storageservicelogdialog.cpp:39 -msgid "Save As..." -msgstr "Salva come..." - -#: storageservicelogdialog.cpp:70 -msgid "all files (*)" -msgstr "tutti i file (*)" - -#: storageservicelogdialog.cpp:71 -msgid "Save Log" -msgstr "Salva registro" - -#: storageservicemanagermainwindow.cpp:114 -msgid "Network connection is up." -msgstr "La connessione di rete è attiva." - -#: storageservicemanagermainwindow.cpp:118 -msgid "Network connection is down." -msgstr "La connessione di rete non è attiva." - -#: storageservicemanagermainwindow.cpp:167 -msgid "Authenticate..." -msgstr "Autentica..." - -#: storageservicemanagermainwindow.cpp:170 storageservicetreewidget.cpp:145 -msgid "Create Folder..." -msgstr "Crea cartella..." - -#: storageservicemanagermainwindow.cpp:174 -msgid "Refresh List" -msgstr "Aggiorna elenco" - -#: storageservicemanagermainwindow.cpp:179 -msgid "Account Info..." -msgstr "Informazioni account..." - -#: storageservicemanagermainwindow.cpp:182 storageservicetreewidget.cpp:140 -msgid "Upload File..." -msgstr "Carica file..." - -#: storageservicemanagermainwindow.cpp:186 -msgid "Delete..." -msgstr "Elimina..." - -#: storageservicemanagermainwindow.cpp:190 -msgid "Download File..." -msgstr "Scarica file..." - -#: storageservicemanagermainwindow.cpp:194 -msgid "Show Log..." -msgstr "Mostra registro..." - -#: storageservicemanagermainwindow.cpp:197 -msgid "Logout" -msgstr "Termina la sessione" - -#: storageservicemanagermainwindow.cpp:200 -msgid "Shutdown All Services" -msgstr "Spegni tutti i servizi" - -#: storageservicemanagermainwindow.cpp:203 -msgid "Refresh All" -msgstr "Aggiorna tutti" - -#: storageservicemanagermainwindow.cpp:207 -msgid "Rename..." -msgstr "Rinomina..." - -#: storageservicemanagermainwindow.cpp:228 -msgid "" -"There is still upload or download in progress. Do you want to close anyway?" -msgstr "" -"C'è ancora un caricamento o uno scaricamento in corso. Vuoi chiudere " -"comunque?" - -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: storageservicemanagerui.rc:11 -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" - -#: storageservicenavigationbuttons.cpp:34 -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: storageservicenavigationbuttons.cpp:36 -msgid "Back" -msgstr "Indietro" - -#: storageservicenavigationbuttons.cpp:42 -msgid "Forward" -msgstr "Avanti" - -#: storageservicepage.cpp:144 -#, kde-format -msgid "%1: Folder was renamed." -msgstr "%1: la cartella è stata rinominata." - -#: storageservicepage.cpp:146 -#, kde-format -msgid "%1: Folder was renamed to '%2'." -msgstr "%1: la cartella è stata rinominata in «%2»." - -#: storageservicepage.cpp:171 -msgid "Filename was correctly uploaded" -msgstr "Il file è stato caricato correttamente." - -#: storageservicepage.cpp:171 -#, kde-format -msgid "%1 was correctly uploaded" -msgstr "%1 è stato caricato correttamente" - -#: storageservicepage.cpp:171 -msgid "Upload File" -msgstr "Carica file" - -#: storageservicepage.cpp:187 -#, kde-format -msgid "Link '%1' stored in clipboard" -msgstr "Collegamento «%1» memorizzato negli appunti" - -#: storageservicepage.cpp:187 -msgid "Shared Link" -msgstr "Collegamento condiviso" - -#: storageservicepage.cpp:304 -#, kde-format -msgid "%1: Folder was created." -msgstr "%1: la cartella è stata creata." - -#: storageservicepage.cpp:306 -#, kde-format -msgid "%1: Folder %2 was created." -msgstr "%1: la cartella %2 è stata creata." - -#: storageservicepage.cpp:313 -#, kde-format -msgid "%1: Folder was deleted." -msgstr "%1: la cartella è stata eliminata." - -#: storageservicepage.cpp:315 -#, kde-format -msgid "%1: Folder %2 was deleted." -msgstr "%1: la cartella %2 è stata eliminata." - -#: storageservicepage.cpp:356 -msgid "File was correctly downloaded" -msgstr "Il file è stato scaricato correttamente" - -#: storageservicepage.cpp:358 -#, kde-format -msgid "%1 was correctly downloaded" -msgstr "%1 è stato scaricato correttamente" - -#: storageservicepage.cpp:360 storageservicetreewidget.cpp:113 -#: storageservicetreewidget.cpp:404 storageservicetreewidget.cpp:458 -msgid "Download File" -msgstr "Scarica file" - -#: storageservicepage.cpp:381 -msgid "Download Failed" -msgstr "Download non riuscito" - -#: storageservicepage.cpp:381 -msgid "Download" -msgstr "Scarica" - -#: storageservicepage.cpp:389 -msgid "Upload Failed" -msgstr "Caricamento non riuscito" - -#: storageservicepage.cpp:389 -msgid "Upload" -msgstr "Invia" - -#: storageservicetreewidget.cpp:99 storageservicetreewidget.cpp:121 -msgid "Cut" -msgstr "Taglia" - -#: storageservicetreewidget.cpp:101 storageservicetreewidget.cpp:123 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: storageservicetreewidget.cpp:106 -msgid "Rename File..." -msgstr "Rinomina file..." - -#: storageservicetreewidget.cpp:108 -msgid "Share File" -msgstr "Condividi file" - -#: storageservicetreewidget.cpp:118 -msgid "Delete File" -msgstr "Elimina file" - -#: storageservicetreewidget.cpp:128 -msgid "Rename Folder..." -msgstr "Rinomina cartella..." - -#: storageservicetreewidget.cpp:133 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Elimina cartella" - -#: storageservicetreewidget.cpp:154 storageservicetreewidget.cpp:158 -#: storageservicetreewidget.cpp:164 storageservicetreewidget.cpp:168 -msgid "Paste" -msgstr "Incolla" - -#: storageservicetreewidget.cpp:179 -msgid "Refresh" -msgstr "Aggiorna" - -#: storageservicetreewidget.cpp:221 -msgid "Rename Folder Name" -msgstr "Rinomina cartella" - -#: storageservicetreewidget.cpp:221 storageservicetreewidget.cpp:265 -msgid "Folder:" -msgstr "Cartella:" - -#: storageservicetreewidget.cpp:236 -msgid "Rename Filename" -msgstr "Rinomina file" - -#: storageservicetreewidget.cpp:236 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome del file:" - -#: storageservicetreewidget.cpp:252 -#, kde-format -msgid "" -"The following characters aren't allowed by %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"I seguenti caratteri non sono ammessi da %1:\n" -"%2" - -#: storageservicetreewidget.cpp:252 -msgid "Create folder" -msgstr "Crea cartella" - -#: storageservicetreewidget.cpp:257 -msgid "You cannot name a folder or file . or .." -msgstr "Non puoi chiamare «.» o «..» un file o una cartella" - -#: storageservicetreewidget.cpp:257 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crea cartella" - -#: storageservicetreewidget.cpp:265 -msgid "Folder Name" -msgstr "Nome cartella" - -#: storageservicetreewidget.cpp:292 storageservicetreewidget.cpp:303 -#, kde-format -msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?" -msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%1\"?" - -#: storageservicetreewidget.cpp:348 -msgid "Filename already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Un file con quel nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" - -#: storageservicetreewidget.cpp:348 -msgid "Overwrite file" -msgstr "Sovrascrivi file" - -#: storageservicetreewidget.cpp:368 -#, kde-format -msgid "File size (%1) is larger than limit (%2)" -msgstr "La dimensione del file (%1) è maggiore del limite (%2)" - -#: storageservicetreewidget.cpp:372 -msgid "You are trying to use unauthorized characters." -msgstr "Stai cercando di usare dei caratteri non ammessi." - -#: storageservicetreewidget.cpp:404 -msgid "Please select a file to download." -msgstr "Seleziona un file da scaricare." - -#: storageservicetreewidget.cpp:423 -msgid "Storage service not initialized." -msgstr "Servizio di memorizzazione non inizializzato." - -#: storageservicetreewidget.cpp:458 -msgid "Do you want to download this file?" -msgstr "Vuoi scaricare questo file?" - -#: storageservicewarning.cpp:38 -msgid "Actions failed. (Details...)" -msgstr "Azione non riuscita. (dettagli...)" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/tasks-mobile.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/tasks-mobile.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim/tasks-mobile.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim/tasks-mobile.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,557 +0,0 @@ -# translation of tasks-mobile.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2010, 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tasks-mobile\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-24 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-08 01:22+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: BulkActionComponent.qml:31 tasks.qml:135 -msgid "1 folder" -msgid_plural "%1 folders" -msgstr[0] "una cartella" -msgstr[1] "%1 cartelle" - -#: ConfigDialog.qml:65 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ConfigDialog.qml:77 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: configwidget.ui:25 -msgid "Time and Date" -msgstr "Data e ora" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemindersForNewTodos) -#: configwidget.ui:48 -msgid "Enable reminders for new to-dos" -msgstr "Abilita promemoria per le nuove cose da fare" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultReminderTimeLabel) -#: configwidget.ui:55 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Orario predefinito del promemoria:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) -#: configwidget.ui:66 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto/i" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) -#: configwidget.ui:71 -msgid "hour(s)" -msgstr "ora/e" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) -#: configwidget.ui:76 -msgid "day(s)" -msgstr "giorno/i" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: configwidget.ui:94 TaskActions.qml:91 TaskActions.qml:109 -msgid "View" -msgstr "Vista" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCompletedTodosAtBottom) -#: configwidget.ui:117 -msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" -msgstr "Mostra sempre in fondo alla lista le cose da fare completate" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: configwidget.ui:126 -msgid "To-do due today color:" -msgstr "Colore delle cose da fare in scadenza oggi:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: configwidget.ui:136 -msgid "To-do overdue color:" -msgstr "Colore delle cosa da fare scadute:" - -#: main.cpp:44 mainview.cpp:171 mainview.cpp:227 mainview.cpp:287 -msgid "Kontact Touch Tasks" -msgstr "Kontact Touch Tasks" - -#: mainview.cpp:101 TaskActions.qml:144 -msgid "Tasks" -msgstr "Attività" - -#: mainview.cpp:149 -msgid "Configure Categories" -msgstr "Configura categorie" - -#: mainview.cpp:258 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Elimino tutte le cose da fare completate?" - -#: mainview.cpp:259 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Elimina cose da fare" - -#: mainview.cpp:260 -msgid "Purge" -msgstr "Elimina" - -#: mainview.cpp:335 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Proprietà dell'elenco di attività" - -#: mainview.cpp:336 -msgid "New Sub Task List" -msgstr "Nuovo elenco secondario di attività" - -#: mainview.cpp:338 -msgid "Synchronize This Task List" -msgid_plural "Synchronize These Task Lists" -msgstr[0] "Sincronizza questo elenco di attività" -msgstr[1] "Sincronizza questi elenchi di attività" - -#: mainview.cpp:339 -msgid "Delete Task List" -msgid_plural "Delete Task Lists" -msgstr[0] "Elimina questo elenco di attività" -msgstr[1] "Elimina questi elenchi di attività" - -#: mainview.cpp:340 -msgid "Move Task List To" -msgstr "Sposta elenco di attività in" - -#: mainview.cpp:341 -msgid "Copy Task List To" -msgstr "Copia elenco di attività in" - -#: mainview.cpp:343 tasks.qml:179 -msgid "New Task" -msgstr "Nuova attività" - -#: mainview.cpp:344 -msgid "New Sub Task" -msgstr "Nuova attività secondaria" - -#: mainview.cpp:345 -msgid "Edit task" -msgstr "Modifica attività" - -#: mainview.cpp:347 -msgid "Synchronize All Tasks" -msgstr "Sincronizza tutte le attività" - -#: mainview.cpp:360 -#, kde-format -msgid "Copy Event" -msgid_plural "Copy %1 Events" -msgstr[0] "Copia evento" -msgstr[1] "Copia %1 eventi" - -#: mainview.cpp:361 -msgid "Copy Event To" -msgstr "Copia evento in" - -#: mainview.cpp:362 -#, kde-format -msgid "Delete Event" -msgid_plural "Delete %1 Events" -msgstr[0] "Elimina evento" -msgstr[1] "Elimina %1 eventi" - -#: mainview.cpp:363 -msgid "Move Event To" -msgstr "Sposta evento in" - -#: mainview.cpp:364 -msgid "Edit Event" -msgstr "Modifica evento" - -#: mainview.cpp:366 -#, kde-format -msgid "Copy Task" -msgid_plural "Copy %1 Tasks" -msgstr[0] "Copia attività" -msgstr[1] "Copia %1 attività" - -#: mainview.cpp:367 -msgid "Copy Task To" -msgstr "Copia attività in" - -#: mainview.cpp:368 -#, kde-format -msgid "Delete Task" -msgid_plural "Delete %1 Tasks" -msgstr[0] "Elimina attività" -msgstr[1] "Elimina %1 attività" - -#: mainview.cpp:369 -msgid "Move Task To" -msgstr "Sposta attività in" - -#: mainview.cpp:370 -msgid "Edit Task" -msgstr "Modifica attività" - -#: mainview.cpp:372 -#, kde-format -msgid "Copy Journal" -msgid_plural "Copy %1 Journals" -msgstr[0] "Copia diario" -msgstr[1] "Copia %1 diari" - -#: mainview.cpp:373 -msgid "Copy Journal To" -msgstr "Copia diario in" - -#: mainview.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Delete Journal" -msgid_plural "Delete %1 Journals" -msgstr[0] "Elimina diario" -msgstr[1] "Elimina %1 diari" - -#: mainview.cpp:375 -msgid "Move Journal To" -msgstr "Sposta diario in" - -#: mainview.cpp:376 -msgid "Edit Journal" -msgstr "Modifica diario" - -#: mainview.cpp:385 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Account" -msgstr "Nuovo account" - -#: mainview.cpp:387 -#, kde-format -msgid "Could not create account: %1" -msgstr "Impossibile creare l'account: %1" - -#: mainview.cpp:389 -msgid "Account creation failed" -msgstr "Creazione dell'account non riuscita" - -#: mainview.cpp:392 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Account?" -msgstr "Elimina account?" - -#: mainview.cpp:394 -msgid "Do you really want to delete the selected account?" -msgstr "Vuoi davvero eliminare l'account selezionato?" - -#: mainview.cpp:453 -msgid "Cannot fetch calendar item." -msgstr "Impossibile recuperare la voce di calendario." - -#: mainview.cpp:454 -msgid "Item Fetch Error" -msgstr "Errore recuperando la voce" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: searchwidget.ui:20 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: searchwidget.ui:34 -msgid "In:" -msgstr "In:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSummaries) -#: searchwidget.ui:56 -msgid "Summaries" -msgstr "Sommari" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inDescriptions) -#: searchwidget.ui:63 -msgid "Descriptions" -msgstr "Descrizioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inCategories) -#: searchwidget.ui:70 -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inLocations) -#: searchwidget.ui:77 -msgid "Locations" -msgstr "Luoghi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: searchwidget.ui:87 -msgid "Between:" -msgstr "Tra:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: searchwidget.ui:109 -msgid "and" -msgstr "e" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeTodosWithoutDueDate) -#: searchwidget.ui:128 -msgid "Include To-Dos without a due date" -msgstr "Includi cose da fare senza data di scadenza" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: searchwidget.ui:135 -msgid "Located in:" -msgstr "Posizionato in:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) -#: searchwidget.ui:157 -msgid "any folder" -msgstr "ogni cartella" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection) -#: searchwidget.ui:167 -msgid "only in folder" -msgstr "solo nella cartella" - -#: TaskActions.qml:38 -msgid "Home" -msgstr "Pagina iniziale" - -#: TaskActions.qml:40 -msgid "Select Multiple Task Lists" -msgstr "Seleziona diverse liste di attività" - -#: TaskActions.qml:51 -msgid "Accounts" -msgstr "Account" - -#: TaskActions.qml:59 -msgid "Account" -msgstr "Account" - -#: TaskActions.qml:70 -msgid "Folder" -msgstr "Cartella" - -#: TaskActions.qml:80 TaskActions.qml:134 -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -#: TaskActions.qml:92 TaskActions.qml:110 -msgid "Add View As Favorite" -msgstr "Aggiungi vista ai preferiti" - -#: TaskActions.qml:93 TaskActions.qml:112 -msgid "Switch To Editing Mode" -msgstr "Passa in modalità di modifica" - -#: TaskActions.qml:99 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#: TaskActions.qml:111 -msgid "Select Task Lists" -msgstr "Seleziona gli elenchi di attività" - -#: TaskActions.qml:118 -msgid "Task" -msgstr "Attività" - -#: TaskActions.qml:127 -msgid "Attachments" -msgstr "Allegati" - -#: TaskActions.qml:150 -msgid "Configure Tasks" -msgstr "Configura attività" - -#: TaskListView.qml:49 -msgid "Task: %1" -msgstr "Attività: %1" - -#: TaskListView.qml:62 -msgid "Details: %1" -msgstr "Dettagli: %1" - -#: tasks.qml:134 -msgctxt "%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 tasks" -msgid "" -"You have selected \n" -"%1\n" -"%2\n" -"%3" -msgstr "" -"Hai selezionato \n" -"%1\n" -"%2\n" -"%3" - -#: tasks.qml:136 -msgid "from 1 account" -msgid_plural "from %1 accounts" -msgstr[0] "da un account" -msgstr[1] "da %1 account" - -#: tasks.qml:137 -msgid "1 task" -msgid_plural "%1 tasks" -msgstr[0] "un'attività" -msgstr[1] "%1 attività" - -#: tasks.qml:153 -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -#: tasks.qml:153 -msgid "Change Selection" -msgstr "Cambia selezione" - -#: tasks.qml:198 -msgid "No tasks in this folder" -msgstr "Nessun'attività in questa cartella" - -#: tasks.qml:265 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#: tasks.qml:387 -msgid "One task found" -msgid_plural "%1 tasks found" -msgstr[0] "Trovata un'attività" -msgstr[1] "Trovata %1 attività" - -#: tasksactionmanager.cpp:92 tasksimporthandler.cpp:56 -msgid "Import Tasks" -msgstr "Importa attività" - -#: tasksactionmanager.cpp:95 -msgid "Export Tasks" -msgstr "Esporta attività" - -#: tasksactionmanager.cpp:98 -msgid "Export Displayed Tasks" -msgstr "Esporta le attività mostrate" - -#: tasksactionmanager.cpp:101 -msgid "Make Sub Task Independent" -msgstr "Rendi indipendente l'attività secondaria" - -#: tasksactionmanager.cpp:104 -msgid "Make All Sub Tasks Independent" -msgstr "Rendi indipendenti tutte le attività secondarie" - -#: tasksactionmanager.cpp:107 -msgid "Delete Completed Tasks" -msgstr "Elimina le attività completate" - -#: tasksactionmanager.cpp:110 -msgid "Save All Attachments" -msgstr "Salva tutti gli allegati" - -#: tasksactionmanager.cpp:113 -msgid "Archive Old Tasks" -msgstr "Archivia le vecchie attività" - -#: tasksexporthandler.cpp:31 -msgid "Which tasks shall be exported?" -msgstr "Quali attività devono essere esportate?" - -#: tasksexporthandler.cpp:36 -msgid "All Tasks" -msgstr "Tutte le attività" - -#: tasksexporthandler.cpp:41 -msgid "Tasks in current folder" -msgstr "Attività nella cartella attuale" - -#: tasksimporthandler.cpp:36 -msgid "Select iCal to Import" -msgstr "Seleziona iCal da importare" - -#: tasksimporthandler.cpp:41 -msgid "Select the calendar the imported task(s) shall be saved in:" -msgstr "" -"Seleziona la rubrica degli indirizzi in cui salvare le attività importate:" - -#: tasksimporthandler.cpp:46 -msgid "Select Calendar" -msgstr "Seleziona calendario" - -#: tasksimporthandler.cpp:51 -#, kde-format -msgid "Importing one task to %2" -msgid_plural "Importing %1 tasks to %2" -msgstr[0] "Importazione di un'attività in %2" -msgstr[1] "Importazione di %1 attività in %2" - -#: tasksimporthandler.cpp:79 -msgid "iCal Import Failed" -msgstr "Importazione non riuscita di un file iCal" - -#: tasksimporthandler.cpp:81 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Error when trying to read the iCal %1:" -msgstr "" -"Errore durante la lettura del file iCal %1:" - -#: tasksimporthandler.cpp:90 -msgid "No tasks were imported, due to errors with the iCals." -msgstr "A causa di errori con le vCard non è stata importata alcuna attività." - -#: tasksimporthandler.cpp:92 -msgid "The iCal does not contain any tasks." -msgstr "Il file iCal non contiene alcuna attività." - -#~ msgid "No item selected." -#~ msgstr "Nessuna voce selezionata." - -#~ msgid "Search For Tasks" -#~ msgstr "Cerca attività" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Aggiungi" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "Tasks Mobile" -#~ msgstr "Tasks Mobile" - -#~ msgid "KDE Tasks" -#~ msgstr "KDE Tasks" - -#~ msgid "Tasks start page" -#~ msgstr "Pagina iniziale delle attività" - -#~ msgid "Start new task" -#~ msgstr "Avvia una nuova attività" - -#~ msgid "%1%" -#~ msgstr "%1%" - -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Sposta" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Precedente" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Successivo" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/akonadicontact.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/akonadicontact.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/akonadicontact.po 2015-05-12 11:07:07.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/akonadicontact.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1750 +0,0 @@ -# translation of akonadicontact.po to Italian -# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the akonadicontact package. -# -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadicontact\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-12 09:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-06 01:21+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAddressAction), group (Show Address Settings) -#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:17 -msgid "" -"Defines which application shall be used to show the postal address of a " -"contact on a map. If 'Web Browser' is selected, an URL can be defined with " -"placeholders for the single address parts. If 'External Application' is " -"selected, a command with placeholders can be defined." -msgstr "" -"Definisce quale applicazione deve essere usata per mostrare l'indirizzo di " -"posta di un contatto sulla mappa. Se è selezionato \"Browser web\", si può " -"definire una URL con dei segnaposto per le singole parti dell'indirizzo. Se " -"è selezionato \"Applicazione esterna\", può essere definito un comando con " -"dei segnaposto." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings) -#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:22 -msgid "" -"This URL defines the website that shall be used to show a contact's postal " -"address." -msgstr "" -"Questo URL definisce il sito web da usare per mostrare l'indirizzo di posta " -"di un contatto." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings) -#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:28 -#, no-c-format -msgid "" -"The following placeholders can be used in the URL:\n" -" %s: Street\n" -" %r: Region\n" -" %l: Location\n" -" %z: Zip Code\n" -" %c: Country ISO Code" -msgstr "" -"Nella URL possono essere usati i seguenti segnaposti:\n" -" %s: via\n" -" %r: regione\n" -" %l: posizione\n" -" %z: codice CAP/ZIP\n" -" %c: codice ISO della nazione" - -#. i18n: ectx: label, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) -#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:31 -msgid "Address Command" -msgstr "Comando per l'indirizzo" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) -#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:32 -msgid "" -"This command defines the application that shall be executed to show a " -"contact's postal address." -msgstr "" -"Questo comando definisce l'applicazione da usare per mostrare l'indirizzo di " -"posta di un contatto." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) -#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:38 -#, no-c-format -msgid "" -"The following placeholders can be used in the command:\n" -" %s: Street\n" -" %r: Region\n" -" %l: Location\n" -" %z: Zip Code\n" -" %c: Country ISO Code" -msgstr "" -"Nel comando possono essere usati i seguenti segnaposti:\n" -" %s: via\n" -" %r: regione\n" -" %l: posizione\n" -" %z: codice CAP/ZIP\n" -" %c: codice ISO della nazione" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DialPhoneNumberAction), group (Phone Dial Settings) -#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:51 -msgid "" -"Defines which application shall be used to dial the phone number of a " -"contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started (if " -"installed on the computer) and the number is dialed. If 'External " -"Application' is selected, a command with placeholders can be defined." -msgstr "" -"Definisce quale applicazione deve essere usata per chiamare il numero di " -"telefono di un contatto. Se è selezionato \"Skype\", verrà eseguito il " -"programma Skype (se installato sul computer) ed il numero chiamato. Se è " -"selezionato \"Applicazione esterna\", può essere definito un comando con dei " -"segnaposto." - -#. i18n: ectx: label, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) -#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:55 -msgid "Phone Command" -msgstr "Comando per la chiamata" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) -#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:56 -msgid "" -"This command defines the application that shall be executed to dial a " -"contact's phone number." -msgstr "" -"Questo comando definisce l'applicazione da usare per chiamare il numero di " -"telefono di un contatto." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) -#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:59 -#, no-c-format -msgid "" -"The following placeholders can be used in the command:\n" -" %N: The raw number as stored in the address book.\n" -" %n: The normalized number with all non-digit characters removed." -msgstr "" -"Nel comando possono essere usati i seguenti segnaposti:\n" -" %N: il numero per così come è memorizzato nella rubrica.\n" -" %n: il numero normalizzato, con i caratteri diversi dalle cifre rimossi." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendSmsAction), group (Send SMS Settings) -#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:71 -msgid "" -"Defines which application shall be used to send an SMS to the phone number " -"of a contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started " -"(if installed on the computer) and the SMS is sent via Skype. If 'External " -"Application' is selected, a command with placeholders can be defined." -msgstr "" -"Definisce quale applicazione deve essere usata per inviare un SMS al numero " -"di telefono di un contatto. Se è selezionato «Skype», verrà eseguito il " -"programma Skype (se installato sul computer) ed il SMS verrà inviato tramite " -"Skype. Se è selezionato «Applicazione esterna», può essere definito un " -"comando con dei segnaposto." - -#. i18n: ectx: label, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) -#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:75 -msgid "SMS Command" -msgstr "Comando per SMS" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) -#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:76 -msgid "" -"This command defines the application that shall be executed to send an SMS " -"to a contact's phone number." -msgstr "" -"Questo comando definisce l'applicazione da usare per inviare un SMS al " -"numero di telefono di un contatto." - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) -#: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:80 -#, no-c-format -msgid "" -"The following placeholders can be used in the command:\n" -" %N: The raw number as stored in the address book.\n" -" %n: The normalized number with all non-digit characters removed.\n" -" %t: The text" -msgstr "" -"Nel comando possono essere usati i seguenti segnaposti:\n" -" %N: il numero per così come è memorizzato nella rubrica.\n" -" %n: il numero normalizzato, con i caratteri diversi dalle cifre rimossi.\n" -" %t: il testo" - -#: actions/dialphonenumberaction.cpp:76 actions/sendsmsaction.cpp:59 -msgid "" -"There is no application set which could be executed.\n" -"Please go to the settings dialog and configure one." -msgstr "" -"Non c'è nessuna applicazione che possa essere eseguita.\n" -"Vai nella finestra di dialogo delle impostazioni e configurane una." - -#: actions/qdialer.cpp:39 -msgid "Dialing a number is not supported" -msgstr "Le telefonate verso numeri telefonici non sono supportate" - -#: actions/qdialer.cpp:48 -msgid "Sending an SMS is not supported" -msgstr "L'invio di SMS non è supportato" - -#: actions/qekigadialer.cpp:84 -msgid "" -"Unable to start ekiga process, check that ekiga executable is in your PATH " -"variable." -msgstr "" -"Impossibile eseguire il processo ekiga, verifica che l'eseguibile ekiga sia " -"in un percorso specificato dalla variabile PATH." - -#: actions/qekigadialer.cpp:105 -msgid "Ekiga Public API (D-Bus) seems to be disabled." -msgstr "L'API pubblica di Ekiga (D-Bus) sembra essere disabilitata." - -#: actions/qekigadialer.cpp:125 -msgid "Sending an SMS is currently not supported on Ekiga." -msgstr "L'invio di SMS non è attualmente supportato da Ekiga." - -#: actions/qsflphonedialer.cpp:68 -msgid "" -"Unable to start sflphone-client-kde process, check that sflphone-client-kde " -"executable is in your PATH variable." -msgstr "" -"Impossibile eseguire il processo sflphone-client-kde, verifica che " -"l'eseguibile sflphone-client-kde sia in un percorso specificato dalla " -"variabile PATH." - -#: actions/qskypedialer.cpp:87 -msgid "" -"Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH " -"variable." -msgstr "" -"Impossibile eseguire il processo skype, verifica che l'eseguibile skype sia " -"in un percorso specificato dalla variabile PATH." - -#: actions/qskypedialer.cpp:108 -msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled." -msgstr "L'API pubblica di Skype (D-Bus) sembra essere disabilitata." - -#: actions/qskypedialer.cpp:117 -msgid "Skype registration failed." -msgstr "Registrazione a Skype non riuscita." - -#: actions/qskypedialer.cpp:126 -msgid "Protocol mismatch." -msgstr "Protocollo non corrispondente." - -#: actions/smsdialog.cpp:49 -msgid "SMS text" -msgstr "Testo del SMS" - -#: actions/smsdialog.cpp:62 -#, kde-format -msgid "Please insert SMS text for an SMS to the following number: %1" -msgstr "Inserisci il testo dell'SMS per il seguente numero: %1" - -#: actions/smsdialog.cpp:95 -#, kde-format -msgid "%1/%2 (%3 SMS)" -msgstr "%1/%2 (%3 SMS)" - -#: contacteditor.cpp:168 -msgid "" -"The contact has been changed by someone else.\n" -"What should be done?" -msgstr "" -"Il contatto è stato modificato da qualcun altro.\n" -"Cosa bisogna fare?" - -#: contacteditor.cpp:169 contactgroupeditor.cpp:144 -msgid "Take over changes" -msgstr "Importa le modifiche" - -#: contacteditor.cpp:170 contactgroupeditor.cpp:145 -msgid "Ignore and Overwrite changes" -msgstr "Ignora e sovrascrivi le modifiche" - -#: contacteditor.cpp:273 contacteditor.cpp:324 contactgroupeditor.cpp:280 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Scegli rubrica" - -#: contacteditor.cpp:274 contacteditor.cpp:325 -msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:" -msgstr "Seleziona la rubrica dove salvare il nuovo contatto:" - -#: contacteditordialog.cpp:48 -msgid "New Contact" -msgstr "Nuovo contatto" - -#: contacteditordialog.cpp:48 -msgid "Edit Contact" -msgstr "Modifica contatto" - -#: contacteditordialog.cpp:63 contactgroupeditordialog.cpp:100 -msgid "Add to:" -msgstr "Aggiungi a:" - -#: contactgroupeditor.cpp:143 -msgid "" -"The contact group has been changed by someone else.\n" -"What should be done?" -msgstr "" -"Il gruppo di contatti è stato modificato da qualcun altro.\n" -"Cosa bisogna fare?" - -#: contactgroupeditor.cpp:176 -msgid "The name of the contact group must not be empty." -msgstr "Il nome del gruppo di contatti non deve essere vuoto." - -#: contactgroupeditor.cpp:281 -msgid "Select the address book the new contact group shall be saved in:" -msgstr "Seleziona la rubrica dove salvare il nuovo gruppo di contatti:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel) -#: contactgroupeditor.ui:20 -msgctxt "@label The name of a contact group" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: contactgroupeditor.ui:46 -msgctxt "@label" -msgid "Contact group members:" -msgstr "Membri del gruppo di contatti:" - -#: contactgroupeditordialog.cpp:82 -msgid "New Contact Group" -msgstr "Nuovo gruppo di contatti" - -#: contactgroupeditordialog.cpp:82 -msgid "Edit Contact Group" -msgstr "Modifica gruppo di contatti" - -#: contactgrouplineedit.cpp:197 -msgid "Select preferred email address" -msgstr "Seleziona l'indirizzo di posta preferito" - -#: contactgroupmodel.cpp:212 -#, kde-format -msgid "The member with name %1 is missing an email address" -msgstr "Il membro con nome %1 non ha un indirizzo di posta elettronica" - -#: contactgroupmodel.cpp:258 -msgid "Contact does not exist any more" -msgstr "Il contatto non esiste più" - -#: contactgroupmodel.cpp:413 -msgctxt "contact's name" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: contactgroupmodel.cpp:415 -msgctxt "contact's email address" -msgid "EMail" -msgstr "Posta elettronica" - -#: contactgroupviewer.cpp:69 -#, kde-format -msgid "Contact Group %1" -msgstr "Gruppo di contatti %1" - -#: contactgroupviewer.cpp:83 standardcontactformatter.cpp:216 -msgid "Address Book" -msgstr "Rubrica degli indirizzi" - -#: contactgroupviewerdialog.cpp:42 -msgid "Show Contact Group" -msgstr "Mostra gruppo di contatti" - -#: contactstreemodel.cpp:234 -msgctxt "@title:column address books overview" -msgid "Address Books" -msgstr "Rubriche degli indirizzi" - -#: contactstreemodel.cpp:244 -msgctxt "@title:column name of a person" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: contactstreemodel.cpp:246 -msgctxt "@title:column family name of a person" -msgid "Family Name" -msgstr "Cognome" - -#: contactstreemodel.cpp:248 -msgctxt "@title:column given name of a person" -msgid "Given Name" -msgstr "Nome" - -#: contactstreemodel.cpp:252 -msgctxt "@title:column home address of a person" -msgid "Home" -msgstr "Casa" - -#: contactstreemodel.cpp:254 -msgctxt "@title:column work address of a person" -msgid "Work" -msgstr "Lavoro" - -#: contactstreemodel.cpp:256 -msgctxt "@title:column phone numbers of a person" -msgid "Phone Numbers" -msgstr "Numeri di telefono" - -#: contactstreemodel.cpp:258 -msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person" -msgid "Preferred EMail" -msgstr "Posta elettronica preferita" - -#: contactstreemodel.cpp:260 -msgctxt "@title:column all email addresses of a person" -msgid "All EMails" -msgstr "Tutti gli indirizzi di posta elettronica" - -#: contactviewer.cpp:83 -#, kde-format -msgid "Contact %1" -msgstr "Contatto %1" - -#: contactviewerdialog.cpp:67 -msgid "Show Contact" -msgstr "Mostra contatto" - -#: editor/addresseditwidget.cpp:196 editor/phoneeditwidget.cpp:86 -msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field" -msgid "Other..." -msgstr "Altro..." - -#: editor/addresseditwidget.cpp:241 editor/addresseditwidget.cpp:418 -msgctxt "@label:listbox type of address" -msgid "Address type:" -msgstr "Tipo di indirizzo:" - -#: editor/addresseditwidget.cpp:259 -msgctxt "@action:button street/postal" -msgid "New..." -msgstr "Nuovo..." - -#: editor/addresseditwidget.cpp:261 -msgctxt "@action:button street/postal" -msgid "Edit..." -msgstr "Modifica..." - -#: editor/addresseditwidget.cpp:263 -msgctxt "@action:button street/postal" -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: editor/addresseditwidget.cpp:325 -msgid "Do you really want to delete this address?" -msgstr "Vuoi davvero eliminare questo indirizzo?" - -#: editor/addresseditwidget.cpp:406 -msgctxt "street/postal" -msgid "Edit Address" -msgstr "Modifica indirizzo" - -#: editor/addresseditwidget.cpp:425 -#, kde-format -msgctxt ":" -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: editor/addresseditwidget.cpp:436 -#, kde-format -msgctxt ":" -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: editor/addresseditwidget.cpp:443 -#, kde-format -msgctxt ":" -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: editor/addresseditwidget.cpp:450 -#, kde-format -msgctxt ":" -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: editor/addresseditwidget.cpp:457 -#, kde-format -msgctxt ":" -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: editor/addresseditwidget.cpp:464 -#, kde-format -msgctxt ":" -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: editor/addresseditwidget.cpp:470 -msgid "Edit Label..." -msgstr "Modifica etichetta..." - -#: editor/addresseditwidget.cpp:478 -msgctxt "street/postal" -msgid "This is the preferred address" -msgstr "Questo è l'indirizzo preferito" - -#: editor/addresseditwidget.cpp:570 -msgctxt "street/postal" -msgid "Edit Address Type" -msgstr "Modifica tipo indirizzo" - -#: editor/addresseditwidget.cpp:580 -msgctxt "street/postal" -msgid "Address Types" -msgstr "Tipi di indirizzo" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:161 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Contact" -msgstr "Contatto" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:163 -msgctxt "@title:group Name related properties of a contact" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:164 -msgctxt "@title:group" -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:165 -msgctxt "@title:group" -msgid "Phones" -msgstr "Telefoni" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:179 -msgctxt "@label The name of a contact" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:190 -msgctxt "@label The display name of a contact" -msgid "Display:" -msgstr "Nome visualizzato:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:198 -msgctxt "@label The nickname of a contact" -msgid "Nickname:" -msgstr "Nick:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:207 -msgctxt "@label The pronunciation of a contact's name" -msgid "Pronunciation:" -msgstr "Pronuncia:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:218 -msgctxt "@label The email address of a contact" -msgid "Email:" -msgstr "Posta elettronica:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:226 -msgctxt "@label The homepage URL of a contact" -msgid "Homepage:" -msgstr "Pagina iniziale:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:235 -msgctxt "@label The blog URL of a contact" -msgid "Blog:" -msgstr "Blog:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:244 -msgctxt "@label The instant messaging address of a contact" -msgid "Messaging:" -msgstr "Messaggistica:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:262 -msgctxt "@label The categories of a contact" -msgid "Categories:" -msgstr "Categorie:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:273 -msgid "Messages" -msgstr "Messaggi" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:279 -msgid "Show messages received from this contact as:" -msgstr "Mostra i messaggi ricevuti da questo contatto come:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:284 -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:284 -msgid "Plain Text" -msgstr "Testo semplice" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:284 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:292 -msgid "Allow remote content in received HTML messages" -msgstr "Permetti contenuti remoti nei messaggi HTML ricevuti" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:303 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Location" -msgstr "Posizione" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:305 -msgctxt "@title:group" -msgid "Addresses" -msgstr "Indirizzi" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:306 -msgctxt "@title:group" -msgid "Coordinates" -msgstr "Coordinate" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:331 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Business" -msgstr "Affari" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:333 -msgctxt "@title:group General properties of a contact" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:334 -msgctxt "@title:group" -msgid "Groupware" -msgstr "Groupware" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:348 -msgctxt "@label The organization of a contact" -msgid "Organization:" -msgstr "Organizzazione:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:357 -msgctxt "@label The profession of a contact" -msgid "Profession:" -msgstr "Professione:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:366 -msgctxt "@label The title of a contact" -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:375 -msgctxt "@label The department of a contact" -msgid "Department:" -msgstr "Dipartimento:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:384 -msgctxt "@label The office of a contact" -msgid "Office:" -msgstr "Ufficio:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:393 -msgctxt "@label The manager's name of a contact" -msgid "Manager's name:" -msgstr "Nome del dirigente:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:402 -msgctxt "@label The assistant's name of a contact" -msgid "Assistant's name:" -msgstr "Nome dell'assistente:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:412 -msgctxt "@label The free/busy information of a contact" -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Libero/occupato:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:427 -msgctxt "@title:tab Personal properties of a contact" -msgid "Personal" -msgstr "Personale" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:429 -msgctxt "@title:group Date related properties of a contact" -msgid "Dates" -msgstr "Date" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:430 -msgctxt "@title:group Family related properties of a contact" -msgid "Family" -msgstr "Famiglia" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:441 -msgctxt "@label The birthdate of a contact" -msgid "Birthdate:" -msgstr "Data di nascita:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:449 -msgctxt "@label The wedding anniversary of a contact" -msgid "Anniversary:" -msgstr "Anniversario:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:461 -msgctxt "@label The partner's name of a contact" -msgid "Partner's name:" -msgstr "Nome del compagno/a:" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:478 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Notes" -msgstr "Note" - -#: editor/contacteditorwidget.cpp:490 -msgctxt "@title:tab" -msgid "Custom Fields" -msgstr "Campi personalizzati" - -#: editor/customfieldeditordialog.cpp:35 -msgid "Edit Custom Field" -msgstr "Modifica il campo personalizzato" - -#: editor/customfieldeditordialog.cpp:46 -msgid "Use field for all contacts" -msgstr "Usa il campo per tutti i contatti" - -#: editor/customfieldeditordialog.cpp:48 -msgctxt "The title of a custom field" -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: editor/customfieldeditordialog.cpp:49 -msgctxt "The type of a custom field" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: editor/customfieldeditordialog.cpp:54 -msgid "Key" -msgstr "Chiave" - -#: editor/customfieldeditordialog.cpp:57 -msgctxt "@label Opens the advanced dialog" -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#: editor/customfieldeditordialog.cpp:59 -msgid "Text" -msgstr "Testo" - -#: editor/customfieldeditordialog.cpp:60 -msgid "Numeric" -msgstr "Numerico" - -#: editor/customfieldeditordialog.cpp:61 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleano" - -#: editor/customfieldeditordialog.cpp:62 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: editor/customfieldeditordialog.cpp:63 -msgid "Time" -msgstr "Ora" - -#: editor/customfieldeditordialog.cpp:64 -msgid "DateTime" -msgstr "DataOra" - -#: editor/customfieldeditordialog.cpp:65 -msgid "Url" -msgstr "URL" - -#: editor/customfieldseditwidget.cpp:67 editor/emaileditwidget.cpp:210 -msgid "Add..." -msgstr "Aggiungi..." - -#: editor/customfieldseditwidget.cpp:68 editor/emaileditwidget.cpp:215 -msgid "Edit..." -msgstr "Modifica..." - -#: editor/customfieldseditwidget.cpp:69 editor/dateeditwidget.cpp:51 -#: editor/emaileditwidget.cpp:221 editor/phoneeditwidget.cpp:298 -#: editor/soundeditwidget.cpp:161 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: editor/customfieldseditwidget.cpp:327 -msgctxt "Custom Fields" -msgid "Do you really want to delete the selected custom field?" -msgstr "Vuoi davvero eliminare il campo personalizzato selezionato?" - -#: editor/customfieldseditwidget.cpp:328 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Conferma eliminazione" - -#: editor/customfieldsmodel.cpp:218 -msgctxt "custom field title" -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: editor/customfieldsmodel.cpp:220 -msgctxt "custom field value" -msgid "Value" -msgstr "Valore" - -#: editor/displaynameeditwidget.cpp:60 -msgid "Short Name" -msgstr "Nome breve" - -#: editor/displaynameeditwidget.cpp:61 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome completo" - -#: editor/displaynameeditwidget.cpp:62 -msgid "Reverse Name with Comma" -msgstr "Nome inverso con virgola" - -#: editor/displaynameeditwidget.cpp:63 -msgid "Reverse Name" -msgstr "Nome inverso" - -#: editor/displaynameeditwidget.cpp:64 -msgid "Organization" -msgstr "Organizzazione" - -#: editor/displaynameeditwidget.cpp:65 -msgctxt "@item:inlistbox A custom name format" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzato" - -#: editor/emaileditwidget.cpp:187 -msgid "Edit Email Addresses" -msgstr "Modifica indirizzi di posta elettronica" - -#: editor/emaileditwidget.cpp:227 -msgid "Set as Standard" -msgstr "Imposta come standard" - -#: editor/emaileditwidget.cpp:285 -msgid "Add Email" -msgstr "Aggiungi indirizzo di posta elettronica" - -#: editor/emaileditwidget.cpp:285 -msgid "New Email:" -msgstr "Nuovo indirizzo di posta elettronica:" - -#: editor/emaileditwidget.cpp:312 -msgid "Edit Email" -msgstr "Modifica indirizzo di posta elettronica" - -#: editor/emaileditwidget.cpp:313 -msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address" -msgid "Email:" -msgstr "Posta elettronica:" - -#: editor/emaileditwidget.cpp:339 -#, kde-format -msgid "" -"Are you sure that you want to remove the email address %1?" -msgstr "" -"Sei sicuro di voler rimuovere l'indirizzo di posta elettronica %1?" -"" - -#: editor/emaileditwidget.cpp:340 -msgid "Confirm Remove" -msgstr "Conferma rimozione" - -#: editor/emaileditwidget.cpp:342 -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: editor/geoeditwidget.cpp:102 -msgctxt "@label" -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitudine:" - -#: editor/geoeditwidget.cpp:109 -msgctxt "@label" -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitudine:" - -#: editor/geoeditwidget.cpp:116 -msgctxt "@label Change the coordinates" -msgid "Change..." -msgstr "Cambia..." - -#: editor/geoeditwidget.cpp:149 editor/geoeditwidget.cpp:150 -msgctxt "@label Coordinates are not available" -msgid "n/a" -msgstr "n/d" - -#: editor/geoeditwidget.cpp:152 editor/geoeditwidget.cpp:153 -#, kde-format -msgctxt "@label The formatted coordinates" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: editor/geoeditwidget.cpp:211 -msgctxt "@title:window" -msgid "Coordinate Selection" -msgstr "Selezione delle coordinate" - -#: editor/geoeditwidget.cpp:225 -msgctxt "@title:group Decimal representation of coordinates" -msgid "Decimal" -msgstr "Decimale" - -#: editor/geoeditwidget.cpp:230 editor/geoeditwidget.cpp:259 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitudine:" - -#: editor/geoeditwidget.cpp:242 editor/geoeditwidget.cpp:291 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitudine:" - -#: editor/geoeditwidget.cpp:254 -msgctxt "@title:group" -msgid "Sexagesimal" -msgstr "Sessagesimale" - -#: editor/geoeditwidget.cpp:287 -msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction" -msgid "North" -msgstr "Nord" - -#: editor/geoeditwidget.cpp:288 -msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction" -msgid "South" -msgstr "Sud" - -#: editor/geoeditwidget.cpp:317 -msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction" -msgid "East" -msgstr "Est" - -#: editor/geoeditwidget.cpp:318 -msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction" -msgid "West" -msgstr "Ovest" - -#: editor/geoeditwidget.cpp:514 -msgctxt "@item:inlistbox Undefined location" -msgid "Undefined" -msgstr "Non definito" - -#: editor/im/imeditordialog.cpp:41 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit Instant Messaging Addresses" -msgstr "Modifica indirizzi di messaggistica istantanea" - -#: editor/im/imeditordialog.cpp:50 -msgctxt "@action:button" -msgid "Add..." -msgstr "Aggiungi..." - -#: editor/im/imeditordialog.cpp:51 -msgctxt "@action:button" -msgid "Edit..." -msgstr "Modifica..." - -#: editor/im/imeditordialog.cpp:52 -msgctxt "@action:button" -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: editor/im/imeditordialog.cpp:53 -msgctxt "@action:button" -msgid "Set as Standard" -msgstr "Imposta come standard" - -#: editor/im/imeditordialog.cpp:120 -msgctxt "@title:window" -msgid "Add IM Address" -msgstr "Aggiungi indirizzo MI" - -#: editor/im/imeditordialog.cpp:140 -msgctxt "@title:window" -msgid "Edit IM Address" -msgstr "Modifica indirizzo MI" - -#: editor/im/imeditordialog.cpp:163 -#, kde-format -msgctxt "@info Instant messaging" -msgid "" -"Do you really want to delete the selected %1 address?" -msgstr "" -"Vuoi davvero eliminare l'indirizzo %1 selezionato?" - -#: editor/im/imeditordialog.cpp:165 -msgctxt "@title:window" -msgid "Confirm Delete Resource" -msgstr "Conferma eliminazione risorsa" - -#: editor/im/imitemdialog.cpp:48 -msgctxt "@item:inlistbox select from a list of IM protocols" -msgid "Select..." -msgstr "Seleziona..." - -#: editor/im/imitemdialog.cpp:49 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocollo:" - -#: editor/im/imitemdialog.cpp:59 -msgctxt "@label:textbox IM address" -msgid "Address:" -msgstr "Indirizzo:" - -#: editor/im/immodel.cpp:212 -msgctxt "instant messaging protocol" -msgid "Protocol" -msgstr "Protocollo" - -#: editor/im/immodel.cpp:214 -msgctxt "instant messaging address" -msgid "Address" -msgstr "Indirizzo" - -#: editor/imagewidget.cpp:83 -msgid "This contact's image cannot be found." -msgstr "Impossibile trovare l'immagine di questo contatto." - -#: editor/imagewidget.cpp:123 -msgid "The photo of the contact (click to change)" -msgstr "La foto del contatto (fai clic per cambiare)" - -#: editor/imagewidget.cpp:125 -msgid "The logo of the company (click to change)" -msgstr "Il logo aziendale (fai clic per cambiare)" - -#: editor/imagewidget.cpp:232 -msgid "Change photo..." -msgstr "Cambia foto..." - -#: editor/imagewidget.cpp:236 -msgid "Save photo..." -msgstr "Salva foto..." - -#: editor/imagewidget.cpp:239 -msgid "Remove photo" -msgstr "Rimuovi foto" - -#: editor/imagewidget.cpp:244 -msgid "Change logo..." -msgstr "Cambia logo..." - -#: editor/imagewidget.cpp:248 -msgid "Save logo..." -msgstr "Salva logo..." - -#: editor/imagewidget.cpp:251 -msgid "Remove logo" -msgstr "Rimuovi logo..." - -#: editor/imeditwidget.cpp:47 editor/nameeditwidget.cpp:49 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: editor/kdatepickerpopup.cpp:95 -msgctxt "@option today" -msgid "&Today" -msgstr "&Oggi" - -#: editor/kdatepickerpopup.cpp:96 -msgctxt "@option tomorrow" -msgid "To&morrow" -msgstr "Do&mani" - -#: editor/kdatepickerpopup.cpp:97 -msgctxt "@option next week" -msgid "Next &Week" -msgstr "&Settimana prossima" - -#: editor/kdatepickerpopup.cpp:98 -msgctxt "@option next month" -msgid "Next M&onth" -msgstr "&Mese prossimo" - -#: editor/kdatepickerpopup.cpp:106 -msgctxt "@option do not specify a date" -msgid "No Date" -msgstr "Senza data" - -#: editor/nameeditdialog.cpp:33 -msgid "Edit Contact Name" -msgstr "Modifica nome del contatto" - -#: editor/nameeditdialog.cpp:59 -msgid "Honorific prefixes:" -msgstr "Prefissi onorifici:" - -#: editor/nameeditdialog.cpp:60 -msgid "Given name:" -msgstr "Nome:" - -#: editor/nameeditdialog.cpp:61 -msgid "Additional names:" -msgstr "Nomi aggiuntivi:" - -#: editor/nameeditdialog.cpp:62 -msgid "Family names:" -msgstr "Cognomi:" - -#: editor/nameeditdialog.cpp:63 -msgid "Honorific suffixes:" -msgstr "Suffissi onorifici:" - -#: editor/nameeditdialog.cpp:67 -msgid "Dr." -msgstr "Dott." - -#: editor/nameeditdialog.cpp:68 -msgid "Miss" -msgstr "Sig.rina" - -#: editor/nameeditdialog.cpp:69 -msgid "Mr." -msgstr "Sig." - -#: editor/nameeditdialog.cpp:70 -msgid "Mrs." -msgstr "Sig.ra" - -#: editor/nameeditdialog.cpp:71 -msgid "Ms." -msgstr "Sig.ra" - -#: editor/nameeditdialog.cpp:72 -msgid "Prof." -msgstr "Prof." - -#: editor/nameeditdialog.cpp:77 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: editor/nameeditdialog.cpp:78 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: editor/nameeditdialog.cpp:79 -msgid "III" -msgstr "III" - -#: editor/nameeditdialog.cpp:80 -msgid "Jr." -msgstr "Jr." - -#: editor/nameeditdialog.cpp:81 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." - -#: editor/phoneeditwidget.cpp:294 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#: editor/phoneeditwidget.cpp:351 -msgid "Edit Phone Number" -msgstr "Modifica numero di telefono" - -#: editor/phoneeditwidget.cpp:363 -msgid "This is the preferred phone number" -msgstr "Questo è il numero di telefono preferito" - -#: editor/phoneeditwidget.cpp:366 -msgid "Types" -msgstr "Tipi" - -#: editor/soundeditwidget.cpp:86 -msgid "This contact's sound cannot be found." -msgstr "Impossibile trovare il suono associato a questo contatto." - -#: editor/soundeditwidget.cpp:138 -msgid "Click to play pronunciation" -msgstr "Fai clic per sentire la pronuncia" - -#: editor/soundeditwidget.cpp:141 -msgid "No pronunciation available" -msgstr "Nessuna pronuncia disponibile" - -#: editor/soundeditwidget.cpp:150 -msgid "Play" -msgstr "Riproduci" - -#: editor/soundeditwidget.cpp:154 -msgid "Change..." -msgstr "Cambia..." - -#: editor/soundeditwidget.cpp:158 -msgid "Save..." -msgstr "Salva..." - -#: emailaddressselectionproxymodel.cpp:36 -#, kde-format -msgid "Distribution List %1" -msgstr "Lista di distribuzione %1" - -#: emailaddressselectionproxymodel.cpp:147 -#, kde-format -msgctxt "Name and email address of a contact" -msgid "%1 <%2>" -msgstr "%1 <%2>" - -#: emailaddressselectionwidget.cpp:138 -msgctxt "@label Search in a list of contacts" -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: recentcontactscollectionrequestjob.cpp:41 -msgctxt "recent contacts folder" -msgid "Recent Contacts" -msgstr "Contatti recenti" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections) -#: recentcontactscollections.kcfg:9 -msgid "Id of the resource containing the default recent contacts collection." -msgstr "" -"Id della risorsa contenente la collezione predefinita dei contatti recenti." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections) -#: recentcontactscollections.kcfg:10 -msgid "Id of the contacts resource containing the recent contacts collection." -msgstr "" -"Id della risorsa di contatti contenente la collezione dei contatti recenti." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:111 -msgid "Add Address Book Folder..." -msgstr "Aggiungi cartella della rubrica..." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:114 -msgid "" -"Add a new address book folder to the currently selected address book folder." -msgstr "Aggiungi una nuova cartella della rubrica nella cartella selezionata." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:117 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Address Book Folder" -msgstr "Nuova cartella della rubrica" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:121 -#, kde-format -msgid "Could not create address book folder: %1" -msgstr "Impossibile creare la cartella della rubrica degli indirizzi: %1" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:125 -msgid "Address book folder creation failed" -msgstr "La creazione della cartella della rubrica non è riuscita" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:135 -#, kde-format -msgid "Copy Address Book Folder" -msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders" -msgstr[0] "Copia cartella della rubrica" -msgstr[1] "Copia %1 cartelle degli indirizzi" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:138 -msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard." -msgstr "Copia le cartelle selezionate della rubrica negli appunti." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:142 -#, kde-format -msgid "Delete Address Book Folder" -msgid_plural "Delete %1 Address Book Folders" -msgstr[0] "Elimina cartella della rubrica" -msgstr[1] "Elimina %1 cartelle della rubrica" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:145 -msgid "Delete the selected address book folders from the address book." -msgstr "Elimina le cartelle selezionate dalla rubrica degli indirizzi." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:149 -#, kde-format -msgid "" -"Do you really want to delete this address book folder and all its sub-" -"folders?" -msgid_plural "" -"Do you really want to delete %1 address book folders and all their sub-" -"folders?" -msgstr[0] "" -"Vuoi davvero eliminare questa cartella della rubrica degli indirizzi e tutte " -"le sue sottocartelle?" -msgstr[1] "" -"Vuoi davvero eliminare queste %1 cartelle della rubrica degli indirizzi e " -"tutte le relative sottocartelle?" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:153 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete address book folder?" -msgid_plural "Delete address book folders?" -msgstr[0] "Eliminare cartella della rubrica?" -msgstr[1] "Eliminare cartelle della rubrica?" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:157 -#, kde-format -msgid "Could not delete address book folder: %1" -msgstr "Impossibile eliminare la cartella della rubrica degli indirizzi: %1" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:161 -msgid "Address book folder deletion failed" -msgstr "" -"L'eliminazione della cartella della rubrica degli indirizzi non è riuscita" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Update Address Book Folder" -msgid_plural "Update %1 Address Book Folders" -msgstr[0] "Aggiorna cartella della rubrica" -msgstr[1] "Aggiorna %1 cartelle della rubrica" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:168 -msgid "Update the content of the selected address book folders." -msgstr "Aggiorna il contenuto delle cartelle selezionata della rubrica." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:172 -#, kde-format -msgid "Cut Address Book Folder" -msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders" -msgstr[0] "Taglia cartella della rubrica" -msgstr[1] "Taglia %1 cartelle della rubrica" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:175 -msgid "Cut the selected address book folders from the address book." -msgstr "Taglia le cartelle selezionate dalla rubrica degli indirizzi." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:179 -msgid "Folder Properties..." -msgstr "Proprietà della cartella..." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:181 -msgid "" -"Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder." -msgstr "" -"Apri la finestra di dialogo per modificare le proprietà della cartella " -"selezionata della rubrica." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:184 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Properties of Address Book Folder %1" -msgstr "Proprietà della cartella %1 della rubrica degli indirizzi" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:188 standardcontactactionmanager.cpp:342 -#, kde-format -msgid "Copy Contact" -msgid_plural "Copy %1 Contacts" -msgstr[0] "Copia contatto" -msgstr[1] "Copia %1 contatti" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:190 -msgid "Copy the selected contacts to the clipboard." -msgstr "Copia i contatti selezionati negli appunti." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:194 standardcontactactionmanager.cpp:352 -#, kde-format -msgid "Delete Contact" -msgid_plural "Delete %1 Contacts" -msgstr[0] "Elimina contatto" -msgstr[1] "Elimina %1 contatti" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:196 -msgid "Delete the selected contacts from the address book." -msgstr "Elimina i contatti selezionati dalla rubrica degli indirizzi." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:199 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete the selected contact?" -msgid_plural "Do you really want to delete %1 contacts?" -msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare il contatto selezionato?" -msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare i %1 contatti selezionati?" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:204 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Contact?" -msgid_plural "Delete Contacts?" -msgstr[0] "Eliminare contatto?" -msgstr[1] "Eliminare i contatti?" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:208 -#, kde-format -msgid "Could not delete contact: %1" -msgstr "Impossibile eliminare il contatto: %1" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:212 -msgid "Contact deletion failed" -msgstr "Eliminazione del contatto non riuscita" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:216 standardcontactactionmanager.cpp:356 -#, kde-format -msgid "Cut Contact" -msgid_plural "Cut %1 Contacts" -msgstr[0] "Taglia contatto" -msgstr[1] "Taglia %1 contatti" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:218 -msgid "Cut the selected contacts from the address book." -msgstr "Taglia i contatti selezionati dalla rubrica degli indirizzi." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:222 -msgid "Add &Address Book..." -msgstr "Aggiungi rubric&a degli indirizzi..." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:224 -msgid "" -"Add a new address book

                                You will be presented with a dialog where you can " -"select the type of the address book that shall be added.

                                " -msgstr "" -"Aggiungi una nuova rubrica degli indirizzi

                                Si aprirà una finestra di " -"dialogo dalla quale potrai selezionare il tipo di rubrica che verrà aggiunta." -"

                                " - -#: standardcontactactionmanager.cpp:229 -msgctxt "@title:window" -msgid "Add Address Book" -msgstr "Aggiungi rubrica degli indirizzi" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:233 -#, kde-format -msgid "Could not create address book: %1" -msgstr "Impossibile creare la rubrica degli indirizzi: %1" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:237 -msgid "Address book creation failed" -msgstr "La creazione della rubrica degli indirizzi non è riuscita" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:242 -#, kde-format -msgid "&Delete Address Book" -msgid_plural "&Delete %1 Address Books" -msgstr[0] "&Elimina rubrica degli indirizzi" -msgstr[1] "&Elimina %1 rubriche degli indirizzi" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:245 -msgid "" -"Delete the selected address books

                                The currently selected address books " -"will be deleted, along with all the contacts and contact groups they contain." -"

                                " -msgstr "" -"Elimina le rubriche degli indirizzi selezionate

                                Le rubriche degli " -"indirizzi selezionate saranno eliminate, e così tutti i contatti e i gruppi " -"che esse contengono.

                                " - -#: standardcontactactionmanager.cpp:250 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete this address book?" -msgid_plural "Do you really want to delete %1 address books?" -msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare questa rubrica degli indirizzi?" -msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare queste %1 rubriche degli indirizzi?" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:255 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Address Book?" -msgid_plural "Delete Address Books?" -msgstr[0] "Eliminare rubrica?" -msgstr[1] "Eliminare le rubriche?" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:261 -msgid "Address Book Properties..." -msgstr "Proprietà della rubrica..." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:263 -msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book." -msgstr "" -"Apri una finestra di dialogo per modificare le proprietà della rubrica degli " -"indirizzi selezionata." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:267 -#, kde-format -msgid "Update Address Book" -msgid_plural "Update %1 Address Books" -msgstr[0] "Aggiorna rubrica degli indirizzi" -msgstr[1] "Aggiorna %1 rubriche degli indirizzi" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:271 -msgid "Updates the content of all folders of the selected address books." -msgstr "" -"Aggiorna il contenuto di tutte le cartelle delle rubriche degli indirizzi " -"selezionate." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:277 -#, kde-format -msgid "Could not paste contact: %1" -msgstr "Impossibile incollare il contatto: %1" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:281 -msgid "Paste failed" -msgstr "Impossibile incollare" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:345 standardcontactactionmanager.cpp:348 -msgid "Copy Contact To" -msgstr "Copia contatto in" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:359 standardcontactactionmanager.cpp:362 -msgid "Move Contact To" -msgstr "Sposta contatto in" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:365 standardcontactactionmanager.cpp:601 -msgid "Edit Contact..." -msgstr "Modifica contatto..." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:370 -#, kde-format -msgid "Copy Group" -msgid_plural "Copy %1 Groups" -msgstr[0] "Copia gruppo" -msgstr[1] "Copia %1 gruppi" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:373 standardcontactactionmanager.cpp:376 -msgid "Copy Group To" -msgstr "Copia gruppo in" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Delete Group" -msgid_plural "Delete %1 Groups" -msgstr[0] "Elimina gruppo" -msgstr[1] "Elimina %1 gruppi" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:384 -#, kde-format -msgid "Cut Group" -msgid_plural "Cut %1 Groups" -msgstr[0] "Taglia gruppo" -msgstr[1] "Taglia %1 gruppi" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:387 standardcontactactionmanager.cpp:390 -msgid "Move Group To" -msgstr "Sposta gruppo in" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:393 -msgid "Edit Group..." -msgstr "Modifica gruppo..." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:520 -#, kde-format -msgid "Contact cannot be stored: %1" -msgstr "Il contatto non può essere memorizzato: %1" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:520 -msgid "Failed to store contact" -msgstr "Impossibile memorizzare il contatto" - -#: standardcontactactionmanager.cpp:581 -msgid "New &Contact..." -msgstr "Nuovo &contatto..." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:583 -msgid "" -"Create a new contact

                                You will be presented with a dialog where you can add " -"data about a person, including addresses and phone numbers.

                                " -msgstr "" -"Crea un nuovo contatto

                                Si aprirà una finestra di dialogo dove potrai " -"aggiungere tutti i dati su una persona, includi gli indirizzi e i numeri di " -"telefono.

                                " - -#: standardcontactactionmanager.cpp:591 -msgid "New &Group..." -msgstr "Nuovo &gruppo..." - -#: standardcontactactionmanager.cpp:593 -msgid "" -"Create a new group

                                You will be presented with a dialog where you can add a " -"new group of contacts.

                                " -msgstr "" -"Crea un nuovo gruppo

                                Si aprirà una finestra di dialogo dove potrai " -"aggiungere un nuovo gruppo di contatti.

                                " - -#: standardcontactactionmanager.cpp:602 -msgid "" -"Edit the selected contact

                                You will be presented with a dialog where you " -"can edit the data stored about a person, including addresses and phone " -"numbers.

                                " -msgstr "" -"Modifica il contatto selezionato

                                Si aprirà una finestra di dialogo dove " -"potrai modificare tutti i dati su una persona, inclusi gli indirizzi ed i " -"numeri di telefono.

                                " - -#: standardcontactformatter.cpp:120 -#, kde-format -msgid "(One year old)" -msgid_plural "(%1 years old)" -msgstr[0] "(un anno)" -msgstr[1] "(%1 anni)" - -#: standardcontactformatter.cpp:132 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Send SMS" -msgstr "Invia SMS" - -#: standardcontactformatter.cpp:148 -msgctxt "a contact's email address" -msgid "Email" -msgstr "Posta elettronica" - -#: standardcontactformatter.cpp:165 -msgid "Homepage" -msgstr "Homepage" - -#: standardcontactformatter.cpp:171 -msgid "Blog Feed" -msgstr "Fonte blog" - -#: standardcontactformatter.cpp:189 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Show address on map" -msgstr "Mostra indirizzo sulla mappa" - -#: standardcontactformatter.cpp:201 -msgid "Notes" -msgstr "Note" - -#: standardcontactformatter.cpp:208 -msgid "Department" -msgstr "Dipartimento" - -#: standardcontactformatter.cpp:209 -msgid "Profession" -msgstr "Professione" - -#: standardcontactformatter.cpp:210 -msgid "Assistant's Name" -msgstr "Nome assistente" - -#: standardcontactformatter.cpp:211 -msgid "Manager's Name" -msgstr "Nome manager" - -#: standardcontactformatter.cpp:212 -msgctxt "Wife/Husband/..." -msgid "Partner's Name" -msgstr "Nome partner" - -#: standardcontactformatter.cpp:213 -msgid "Office" -msgstr "Ufficio" - -#: standardcontactformatter.cpp:214 -msgid "IM Address" -msgstr "Indirizzo MI" - -#: standardcontactformatter.cpp:215 -msgid "Anniversary" -msgstr "Anniversario" - -#: standardcontactformatter.cpp:264 -msgctxt "Boolean value" -msgid "yes" -msgstr "sì" - -#: standardcontactformatter.cpp:266 -msgctxt "Boolean value" -msgid "no" -msgstr "no" - -#: textbrowser.cpp:73 -msgctxt "@action:inmenu Copy the text of a general item" -msgid "Copy Item" -msgstr "Copia elemento" - -#: textbrowser.cpp:82 -msgctxt "@action:inmenu Copy a displayed email address" -msgid "Copy Email Address" -msgstr "Copia indirizzo di posta elettronica" - -#: textbrowser.cpp:91 -msgctxt "@action:inmenu Copy a link URL" -msgid "Copy Link URL" -msgstr "Copia URL del collegamento" - -#: textbrowser.cpp:121 -msgctxt "@action:inmenu Copy a contact photo" -msgid "Copy Photo" -msgstr "Copia foto" - -#: textbrowser.cpp:125 -msgctxt "@action:inmenu Copy a QR or Datamatrix image" -msgid "Copy Code" -msgstr "Copia codice" - -#: waitingoverlay.cpp:50 -msgid "

                                Waiting for operation

                                " -msgstr "

                                In attesa dell'operazione

                                " - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Change Tags" -#~ msgstr "Cambia etichette..." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Tags" -#~ msgstr "Aggiungi etichette" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Configure which tags should be applied." -#~ msgstr "Configura quali etichette applicare." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Create new tag:" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Create new tag" -#~ msgstr "Crea nuova etichetta:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Delete tag" -#~ msgstr "Elimina l'etichetta" - -#, fuzzy -#~| msgid "Failed to store contact" -#~ msgid "Failed to create a new tag" -#~ msgstr "Impossibile memorizzare il contatto" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta %1 per tutti i " -#~ "file?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Delete tag" -#~ msgstr "Elimina l'etichetta" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annulla" - -#~ msgid "Could not call phone number %1" -#~ msgstr "Impossibile chiamare il numero di telefono %1" - -#~ msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE" -#~ msgstr "L'invio di SMS non è attualmente supportato su WinCE" - -#~ msgctxt "street/postal" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgid "Prefers to receive messages formatted as:" -#~ msgstr "Preferisce ricevere messaggi in formato:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Allow remote content." -#~ msgstr "Consenti contenuto remoto." - -#~ msgid "Set Standard" -#~ msgstr "Imposta come standard" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "Note" - -#~ msgid "The member with email address %1 is missing a name" -#~ msgstr "" -#~ "Il membro con indirizzo di posta elettronica %1 non ha un nome" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/akonadi_knut_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/akonadi_knut_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/akonadi_knut_resource.po 2014-10-23 06:51:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/akonadi_knut_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,80 +0,0 @@ -# translation of akonadi_knut_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_knut_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-23 05:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-21 23:36+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: knutresource.cpp:76 -msgid "No data file selected." -msgstr "Nessun file di dati selezionato." - -#: knutresource.cpp:91 -#, kde-format -msgid "File '%1' loaded successfully." -msgstr "File «%1» caricato correttamente." - -#: knutresource.cpp:118 -msgctxt "Filedialog filter for Akonadi data file" -msgid "Akonadi Knut Data File" -msgstr "File di dati Knut di Akonadi" - -#: knutresource.cpp:119 -msgid "Select Data File" -msgstr "Selezione file di dati" - -#: knutresource.cpp:160 knutresource.cpp:311 -#, kde-format -msgid "No item found for remoteid %1" -msgstr "Nessun elemento trovato avente remoteid %1" - -#: knutresource.cpp:175 -msgid "Parent collection not found in DOM tree." -msgstr "Collezione genitore non trovata nell'albero DOM." - -#: knutresource.cpp:183 -msgid "Unable to write collection." -msgstr "Impossibile scrivere la collezione." - -#: knutresource.cpp:195 -msgid "Modified collection not found in DOM tree." -msgstr "Collezione modificata non trovata nell'albero DOM." - -#: knutresource.cpp:225 -msgid "Deleted collection not found in DOM tree." -msgstr "Collezione eliminata non trovata nell'albero DOM." - -#: knutresource.cpp:240 knutresource.cpp:297 knutresource.cpp:304 -#, kde-format -msgid "Parent collection '%1' not found in DOM tree." -msgstr "Collezione genitore «%1» non trovata nell'albero DOM." - -#: knutresource.cpp:248 knutresource.cpp:318 -msgid "Unable to write item." -msgstr "Impossibile scrivere l'elemento." - -#: knutresource.cpp:260 -msgid "Modified item not found in DOM tree." -msgstr "Elemento modificato non trovato nell'albero DOM." - -#: knutresource.cpp:276 -msgid "Deleted item not found in DOM tree." -msgstr "Elemento eliminato non trovato nell'albero DOM." - -#~ msgid "Path to the Knut data file." -#~ msgstr "Percorso del file di dati Knut." - -#~ msgid "Do not change the actual backend data." -#~ msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/akonadinotes.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/akonadinotes.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/akonadinotes.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/akonadinotes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,23 +0,0 @@ -# translation of akonadinotes.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the akonadinotes package. -# Luigi Toscano , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadinotes\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-20 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-12 01:23+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: noteutils.cpp:351 -msgctxt "The default name for new notes." -msgid "New Note" -msgstr "Nuova nota" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:50:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(${CURRENT_LANG} ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kabc_dir.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kabc_dir.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kabc_dir.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kabc_dir.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,45 +0,0 @@ -# translation of kabc_dir.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Daniele Medri , 2003. -# Nicola Ruggero , 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabc_dir\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:38+0200\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: resourcedir.cpp:222 -#, kde-format -msgid "Unable to open file '%1' for reading" -msgstr "Impossibile aprire il file \"%1\" in lettura" - -#: resourcedir.cpp:243 -#, kde-format -msgid "Loading resource '%1' failed!" -msgstr "Caricamento della risorsa \"%1\" non riuscito." - -#: resourcedir.cpp:267 -#, kde-format -msgid "Unable to open file '%1' for writing" -msgstr "Impossibile aprire il file \"%1\" in scrittura" - -#: resourcedir.cpp:288 -#, kde-format -msgid "Saving resource '%1' failed!" -msgstr "Salvataggio della risorsa \"%1\" non riuscito." - -#: resourcedirconfig.cpp:44 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#: resourcedirconfig.cpp:49 -msgid "Location:" -msgstr "Posizione:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kabc_file.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kabc_file.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kabc_file.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kabc_file.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,44 +0,0 @@ -# translation of kabc_file.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Daniele Medri , 2003. -# Nicola Ruggero , 2005. -# Nicola Ruggero , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabc_file\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-26 10:53+0200\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: resourcefile.cpp:211 -#, kde-format -msgid "Unable to open file '%1'." -msgstr "Impossibile aprire il file «%1»." - -#: resourcefile.cpp:216 -#, kde-format -msgid "Problems parsing file '%1'." -msgstr "Problemi durante l'analisi del file «%1»." - -#: resourcefile.cpp:265 -#, kde-format -msgid "Unable to save file '%1'." -msgstr "Impossibile salvare il file «%1»." - -#: resourcefileconfig.cpp:46 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#: resourcefileconfig.cpp:51 -msgid "Location:" -msgstr "Posizione:" - -#~ msgid "Download failed in some way!" -#~ msgstr "Download non riuscito." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kabcformat_binary.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kabcformat_binary.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kabcformat_binary.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kabcformat_binary.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,31 +0,0 @@ -# translation of kabcformat_binary.po to Italian -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Daniele Medri , 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabcformat_binary\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-16 17:28+0100\n" -"Last-Translator: Federico Cozzi \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: binaryformat.cpp:139 -msgid "Not a file?" -msgstr "Non è un file?" - -#: binaryformat.cpp:144 -#, kde-format -msgid "File '%1' is not binary format." -msgstr "Il file \"%1\" non è in formato binario." - -#: binaryformat.cpp:149 -#, kde-format -msgid "File '%1' is the wrong version." -msgstr "Il file \"%1\" è della versione sbagliata." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kabc_ldapkio.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kabc_ldapkio.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kabc_ldapkio.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kabc_ldapkio.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,232 +0,0 @@ -# translation of kabc_ldapkio.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Daniele Medri , 2003. -# Federico Cozzi , 2004. -# Federico Zenith , 2004, 2005, 2007, 2008. -# Federico Zenith , 2008, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabc_ldapkio\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-27 01:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-11 23:35+0200\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:66 -msgid "Sub-tree query" -msgstr "Interrogazione nel sottoalbero" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:69 -msgid "Edit Attributes..." -msgstr "Modifica attributi..." - -#: resourceldapkioconfig.cpp:70 -msgid "Offline Use..." -msgstr "Uso in modalità non in linea..." - -#: resourceldapkioconfig.cpp:201 -msgid "Attributes Configuration" -msgstr "Configurazione degli attributi" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:207 -msgid "Object classes" -msgstr "Classi di oggetti" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:208 -msgid "Common name" -msgstr "Nome comune" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:209 -msgid "Formatted name" -msgstr "Nome formattato" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:210 -msgid "Family name" -msgstr "Cognome" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:211 -msgid "Given name" -msgstr "Nome" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:212 -msgid "Organization" -msgstr "Organizzazione" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:213 -msgctxt "job title" -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:214 -msgid "Street" -msgstr "Via" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:215 -msgctxt "state/province" -msgid "State" -msgstr "Stato" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:216 -msgid "City" -msgstr "Città" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:217 -msgid "Postal code" -msgstr "Codice di avviamento postale" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:218 -msgctxt "email address" -msgid "Email" -msgstr "Posta elettronica" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:219 -msgid "Email alias" -msgstr "Alias di posta elettronica" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:220 -msgid "Telephone number" -msgstr "Numero di telefono" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:221 -msgid "Work telephone number" -msgstr "Numero di telefono al lavoro" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:222 -msgid "Fax number" -msgstr "Numero di fax" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:223 -msgid "Cell phone number" -msgstr "Numero di cellulare" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:224 -msgid "Pager" -msgstr "Cercapersone" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:225 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:226 resourceldapkioconfig.cpp:294 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:227 -msgid "Photo" -msgstr "Foto" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:276 -msgid "Template:" -msgstr "Modello:" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:281 -msgid "User Defined" -msgstr "Definita dall'utente" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:282 -msgid "Kolab 2" -msgstr "Kolab 2" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:283 -msgid "Kolab 3" -msgstr "Kolab 3" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:284 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:285 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:286 -msgid "Outlook" -msgstr "Outlook" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:289 -msgid "RDN prefix attribute:" -msgstr "Attributo del prefisso RDN:" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:293 -msgid "commonName" -msgstr "nomeComune" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:386 -msgid "Offline Configuration" -msgstr "Configurazione della modalità non in linea" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:398 -msgid "Offline Cache Policy" -msgstr "Linee guida della cache in modalità non in linea" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:404 -msgid "Do not use offline cache" -msgstr "Non usare la cache in modalità non in linea" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:409 -msgid "Use local copy if no connection" -msgstr "Usa la copia locale se non c'è connessione" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:413 -msgid "Always use local copy" -msgstr "Usa sempre la copia locale" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:421 -msgid "Refresh offline cache automatically" -msgstr "Aggiorna automaticamente la cache in modalità non in linea" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:428 -msgid "Load into Cache" -msgstr "Carica nella cache" - -#: resourceldapkioconfig.cpp:454 -msgid "Successfully downloaded directory server contents." -msgstr "Contenuti su server della cartella scaricati correttamente." - -#: resourceldapkioconfig.cpp:457 -#, kde-format -msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1." -msgstr "" -"Si è verificato un errore scaricando i contenuti su server della cartella " -"nel file %1." - -#~ msgctxt "@title:tab general account settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@title:tab account security settings" -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sicurezza" - -#~ msgid "Error while parsing the LDIF file." -#~ msgstr "Errore durante il parsing del file LDIF." - -#~ msgid "User:" -#~ msgstr "Utente:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Host:" - -#~ msgid "" -#~ "_: Distinguished Name\n" -#~ "DN:" -#~ msgstr "DN:" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtro:" - -#~ msgid "Anonymous login" -#~ msgstr "Accesso anonimo" - -#~ msgid "Dn:" -#~ msgstr "DN:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kabc_net.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kabc_net.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kabc_net.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kabc_net.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,60 +0,0 @@ -# translation of kabc_net.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Daniele Medri , 2003. -# Nicola Ruggero , 2005, 2006. -# Nicola Ruggero , 2007, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabc_net\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-26 10:56+0200\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: resourcenet.cpp:146 -#, kde-format -msgid "Unable to download file '%1'." -msgstr "Impossibile scaricare il file «%1»." - -#: resourcenet.cpp:152 resourcenet.cpp:187 resourcenet.cpp:369 -#, kde-format -msgid "Unable to open file '%1'." -msgstr "Impossibile aprire il file «%1»." - -#: resourcenet.cpp:159 -#, kde-format -msgid "Problems parsing file '%1'." -msgstr "Problemi durante l'analisi del file «%1»." - -#: resourcenet.cpp:248 resourcenet.cpp:281 -#, kde-format -msgid "Unable to save file '%1'." -msgstr "Impossibile salvare il file «%1»." - -#: resourcenet.cpp:254 -#, kde-format -msgid "Unable to upload to '%1'." -msgstr "Impossibile inviare il file «%1»." - -#: resourcenet.cpp:356 -msgid "Download failed, could not create temporary file" -msgstr "Scaricamento non riuscito, impossibile creare il file temporaneo" - -#: resourcenet.cpp:365 -#, kde-format -msgid "Problems during parsing file '%1'." -msgstr "Problemi durante l'analisi del file «%1»." - -#: resourcenetconfig.cpp:43 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#: resourcenetconfig.cpp:48 -msgid "Location:" -msgstr "Posizione:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kabc.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kabc.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kabc.po 2015-03-20 07:35:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kabc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,685 +0,0 @@ -# translation of kabc.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the kabc package. -# -# Federico Zenith , 2007. -# Pino Toscano , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-20 05:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-31 17:30+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Federico Zenith" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" - -#: address.cpp:369 -msgid "Post Office Box" -msgstr "Casella postale" - -#: address.cpp:385 -msgid "Extended Address Information" -msgstr "Informazioni estese sull'indirizzo" - -#: address.cpp:401 -msgid "Street" -msgstr "Via" - -#: address.cpp:417 -msgid "Locality" -msgstr "Località" - -#: address.cpp:433 -msgid "Region" -msgstr "Regione" - -#: address.cpp:449 -msgid "Postal Code" -msgstr "Codice postale" - -#: address.cpp:465 -msgid "Country" -msgstr "Nazione" - -#: address.cpp:481 -msgid "Delivery Label" -msgstr "Etichetta di consegna" - -#: address.cpp:498 -msgctxt "Preferred address" -msgid "Preferred" -msgstr "Preferito" - -#: address.cpp:503 -msgctxt "Address is in home country" -msgid "Domestic" -msgstr "Domestico" - -#: address.cpp:506 -msgctxt "Address is not in home country" -msgid "International" -msgstr "Internazionale" - -#: address.cpp:509 -msgctxt "Address for delivering letters" -msgid "Postal" -msgstr "Postale" - -#: address.cpp:512 -msgctxt "Address for delivering packages" -msgid "Parcel" -msgstr "Pacco" - -#: address.cpp:515 -msgctxt "Home Address" -msgid "Home" -msgstr "Casa" - -#: address.cpp:518 -msgctxt "Work Address" -msgid "Work" -msgstr "Lavoro" - -#: address.cpp:521 -msgid "Preferred Address" -msgstr "Indirizzo preferito" - -#: address.cpp:524 -msgctxt "another type of address" -msgid "Other" -msgstr "Altro" - -#: addressbook.cpp:357 addressbook.cpp:376 -#, kde-format -msgid "Unable to load resource '%1'" -msgstr "Impossibile caricare la risorsa «%1»" - -#: addressee.cpp:449 -msgid "Unique Identifier" -msgstr "Identificatore univoco" - -#: addressee.cpp:468 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: addressee.cpp:586 -msgid "Formatted Name" -msgstr "Nome formattato" - -#: addressee.cpp:606 -msgid "Family Name" -msgstr "Cognome" - -#: addressee.cpp:626 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome" - -#: addressee.cpp:646 -msgid "Additional Names" -msgstr "Altri nomi" - -#: addressee.cpp:666 -msgid "Honorific Prefixes" -msgstr "Prefissi onorifici" - -#: addressee.cpp:686 -msgid "Honorific Suffixes" -msgstr "Suffissi onorifici" - -#: addressee.cpp:706 -msgid "Nick Name" -msgstr "Soprannome" - -#: addressee.cpp:726 -msgid "Birthday" -msgstr "Data di nascita" - -#: addressee.cpp:732 -msgid "Home Address Street" -msgstr "Via indirizzo di casa" - -#: addressee.cpp:738 -msgid "Home Address Post Office Box" -msgstr "Casella postale indirizzo di casa" - -#: addressee.cpp:744 -msgid "Home Address City" -msgstr "Città indirizzo di casa" - -#: addressee.cpp:750 -msgid "Home Address State" -msgstr "Stato indirizzo di casa" - -#: addressee.cpp:756 -msgid "Home Address Zip Code" -msgstr "CAP indirizzo di casa" - -#: addressee.cpp:762 -msgid "Home Address Country" -msgstr "Stato indirizzo di casa" - -#: addressee.cpp:768 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Etichetta indirizzo di casa" - -#: addressee.cpp:774 -msgid "Business Address Street" -msgstr "Via indirizzo di lavoro" - -#: addressee.cpp:780 -msgid "Business Address Post Office Box" -msgstr "Casella postale indirizzo di lavoro" - -#: addressee.cpp:786 -msgid "Business Address City" -msgstr "Città indirizzo di lavoro" - -#: addressee.cpp:792 -msgid "Business Address State" -msgstr "Stato indirizzo di lavoro" - -#: addressee.cpp:798 -msgid "Business Address Zip Code" -msgstr "CAP indirizzo di lavoro" - -#: addressee.cpp:804 -msgid "Business Address Country" -msgstr "Stato indirizzo di lavoro" - -#: addressee.cpp:810 -msgid "Business Address Label" -msgstr "Etichetta indirizzo di lavoro" - -#: addressee.cpp:816 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefono di casa" - -#: addressee.cpp:822 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefono di lavoro" - -#: addressee.cpp:828 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefono cellulare" - -#: addressee.cpp:834 phonenumber.cpp:224 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax a casa" - -#: addressee.cpp:840 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax di lavoro" - -#: addressee.cpp:846 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefono auto" - -#: addressee.cpp:852 phonenumber.cpp:197 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: addressee.cpp:858 phonenumber.cpp:203 -msgid "Pager" -msgstr "Cercapersone" - -#: addressee.cpp:864 -msgid "Email Address" -msgstr "Indirizzo di posta elettronica" - -#: addressee.cpp:884 -msgid "Mail Client" -msgstr "Programma di posta elettronica" - -#: addressee.cpp:904 -msgid "Time Zone" -msgstr "Fuso orario" - -#: addressee.cpp:924 -msgid "Geographic Position" -msgstr "Posizione geografica" - -#: addressee.cpp:944 -msgctxt "a person's title" -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: addressee.cpp:964 -msgctxt "of a person in an organization" -msgid "Role" -msgstr "Ruolo" - -#: addressee.cpp:984 field.cpp:223 -msgid "Organization" -msgstr "Organizzazione" - -#: addressee.cpp:1004 -msgid "Department" -msgstr "Dipartimento" - -#: addressee.cpp:1024 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: addressee.cpp:1044 -msgid "Product Identifier" -msgstr "Identificativo prodotto" - -#: addressee.cpp:1064 -msgid "Revision Date" -msgstr "Data di revisione" - -#: addressee.cpp:1084 -msgid "Sort String" -msgstr "Stringa di ordinamento" - -#: addressee.cpp:1104 -msgid "Homepage" -msgstr "Homepage" - -#: addressee.cpp:1124 -msgid "Security Class" -msgstr "Classe di sicurezza" - -#: addressee.cpp:1144 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: addressee.cpp:1164 -msgid "Photo" -msgstr "Foto" - -#: addressee.cpp:1184 -msgid "Sound" -msgstr "Suono" - -#: addresseedialog.cpp:113 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Addressee" -msgstr "Seleziona destinatario" - -#: addresseedialog.cpp:127 addresseedialog.cpp:160 -#: distributionlistdialog.cpp:242 distributionlistdialog.cpp:258 -msgctxt "@title:column addressee name" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: addresseedialog.cpp:128 addresseedialog.cpp:161 -msgctxt "@title:column addressee email" -msgid "Email" -msgstr "Posta elettronica" - -#: addresseedialog.cpp:151 -msgctxt "@title:group selected addressees" -msgid "Selected" -msgstr "Selezionato" - -#: addresseedialog.cpp:168 -msgctxt "@action:button unselect addressee" -msgid "Unselect" -msgstr "Deseleziona" - -#: addresseehelper.cpp:72 -msgid "Dr." -msgstr "Dott." - -#: addresseehelper.cpp:73 -msgid "Miss" -msgstr "Sig.rina" - -#: addresseehelper.cpp:74 -msgid "Mr." -msgstr "Sig." - -#: addresseehelper.cpp:75 -msgid "Mrs." -msgstr "Sig.ra" - -#: addresseehelper.cpp:76 -msgid "Ms." -msgstr "Ing." - -#: addresseehelper.cpp:77 -msgid "Prof." -msgstr "Prof." - -#: addresseehelper.cpp:79 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: addresseehelper.cpp:80 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: addresseehelper.cpp:81 -msgid "III" -msgstr "III" - -#: addresseehelper.cpp:82 -msgid "Jr." -msgstr "Jr." - -#: addresseehelper.cpp:83 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." - -#: distributionlistdialog.cpp:47 -msgid "Configure Distribution Lists" -msgstr "Configura liste di distribuzione" - -#: distributionlistdialog.cpp:72 emailselectdialog.cpp:47 -msgid "Select Email Address" -msgstr "Seleziona indirizzo di posta" - -#: distributionlistdialog.cpp:81 emailselectdialog.cpp:55 -msgid "Email Addresses" -msgstr "Indirizzi di posta" - -#: distributionlistdialog.cpp:144 emailselectdialog.cpp:116 -msgctxt "this the preferred email address" -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: distributionlistdialog.cpp:147 -msgctxt "this is not the preferred email address" -msgid "No" -msgstr "No" - -#: distributionlistdialog.cpp:217 -msgid "New List..." -msgstr "Nuova lista..." - -#: distributionlistdialog.cpp:221 -msgid "Rename List..." -msgstr "Rinomina lista..." - -#: distributionlistdialog.cpp:225 -msgid "Remove List" -msgstr "Rimuovi lista" - -#: distributionlistdialog.cpp:233 -msgid "Available addresses:" -msgstr "Indirizzi disponibili:" - -#: distributionlistdialog.cpp:243 -msgctxt "@title:column addressee preferred email" -msgid "Preferred Email" -msgstr "Indirizzo di posta preferito" - -#: distributionlistdialog.cpp:251 -msgid "Add Entry" -msgstr "Aggiungi voce" - -#: distributionlistdialog.cpp:259 -msgctxt "@title:column addressee preferred email" -msgid "Email" -msgstr "Posta elettronica" - -#: distributionlistdialog.cpp:260 -msgctxt "@title:column use preferred email" -msgid "Use Preferred" -msgstr "Usa preferito" - -#: distributionlistdialog.cpp:266 -msgid "Change Email..." -msgstr "Cambia indirizzo di posta..." - -#: distributionlistdialog.cpp:270 -msgid "Remove Entry" -msgstr "Rimuovi voce" - -#: distributionlistdialog.cpp:301 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nuova lista di distribuzione" - -#: distributionlistdialog.cpp:302 -msgid "Please enter &name:" -msgstr "Inserisci il &nome:" - -#: distributionlistdialog.cpp:321 -msgid "Distribution List" -msgstr "Lista di distribuzione" - -#: distributionlistdialog.cpp:322 -msgid "Please change &name:" -msgstr "Cambia il &nome:" - -#: distributionlistdialog.cpp:343 -#, kde-format -msgid "Delete distribution list '%1'?" -msgstr "Eliminare la lista di distribuzione «%1»?" - -#: distributionlistdialog.cpp:428 -msgid "Selected addressees:" -msgstr "Destinatari selezionati:" - -#: distributionlistdialog.cpp:430 -#, kde-format -msgid "Selected addresses in '%1':" -msgstr "Destinatari selezionati in «%1»:" - -#: emailselectdialog.cpp:119 -msgctxt "this is not preferred email address" -msgid "No" -msgstr "No" - -#: field.cpp:200 -msgid "Unknown Field" -msgstr "Campo sconosciuto" - -#: field.cpp:213 -msgid "All" -msgstr "Tutto" - -#: field.cpp:215 -msgid "Frequent" -msgstr "Frequente" - -#: field.cpp:217 -msgctxt "street/postal" -msgid "Address" -msgstr "Indirizzo" - -#: field.cpp:219 -msgid "Email" -msgstr "Posta elettronica" - -#: field.cpp:221 -msgid "Personal" -msgstr "Personale" - -#: field.cpp:225 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzato" - -#: field.cpp:227 -msgid "Undefined" -msgstr "Non definito" - -#: formatfactory.cpp:86 formatfactory.cpp:156 -msgid "vCard" -msgstr "vCard" - -#: formatfactory.cpp:87 formatfactory.cpp:157 -msgid "vCard Format" -msgstr "Formato vCard" - -#: formatfactory.cpp:107 -msgid "No description available." -msgstr "Nessuna descrizione disponibile." - -#: key.cpp:216 -msgctxt "X.509 public key" -msgid "X509" -msgstr "X509" - -#: key.cpp:219 -msgctxt "Pretty Good Privacy key" -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: key.cpp:222 -msgctxt "A custom key" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzata" - -#: key.cpp:225 -msgctxt "another type of encryption key" -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo sconosciuto" - -#: lock.cpp:118 -msgid "Unable to open lock file." -msgstr "Impossibile aprire file di blocco." - -#: lock.cpp:127 -#, kde-format -msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." -msgstr "La risorsa «%1» è bloccata dall'applicazione «%2»." - -#: lock.cpp:154 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: lock.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" -msgstr "" -"Sblocco non riuscito. Il file di blocco è di proprietà di un altro processo: " -"%1 (%2)" - -#: locknull.cpp:74 -msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." -msgstr "" -"Blocco nullo: tutti i blocchi sono riusciti, ma non è stato effettuato " -"nessun blocco." - -#: locknull.cpp:76 -msgid "LockNull: All locks fail." -msgstr "Blocco nullo: nessun blocco è riuscito." - -#: phonenumber.cpp:164 -msgctxt "Home phone" -msgid "Home" -msgstr "Casa" - -#: phonenumber.cpp:167 -msgctxt "Work phone" -msgid "Work" -msgstr "Lavoro" - -#: phonenumber.cpp:170 -msgid "Messenger" -msgstr "Messaggistica" - -#: phonenumber.cpp:173 -msgctxt "Preferred phone" -msgid "Preferred" -msgstr "Preferito" - -#: phonenumber.cpp:176 -msgid "Voice" -msgstr "Voce" - -#: phonenumber.cpp:179 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: phonenumber.cpp:182 -msgctxt "Mobile Phone" -msgid "Mobile" -msgstr "Cellulare" - -#: phonenumber.cpp:185 -msgctxt "Video phone" -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: phonenumber.cpp:188 -msgid "Mailbox" -msgstr "Casella" - -#: phonenumber.cpp:191 -msgid "Modem" -msgstr "Modem" - -#: phonenumber.cpp:194 -msgctxt "Car Phone" -msgid "Car" -msgstr "Macchina" - -#: phonenumber.cpp:200 -msgid "PCS" -msgstr "PCS" - -#: phonenumber.cpp:206 -msgctxt "another type of phone" -msgid "Other" -msgstr "Altro" - -#: phonenumber.cpp:219 -msgid "Preferred Number" -msgstr "Numero preferito" - -#: phonenumber.cpp:229 -msgid "Work Fax" -msgstr "Fax al lavoro" - -#: resource.cpp:437 -#, kde-format -msgid "Loading resource '%1' failed." -msgstr "Caricamento della risorsa «%1» non riuscito." - -#: resource.cpp:449 -#, kde-format -msgid "Saving resource '%1' failed." -msgstr "Salvataggio della risorsa «%1» non riuscito." - -#: secrecy.cpp:111 -msgctxt "access is for everyone" -msgid "Public" -msgstr "Pubblico" - -#: secrecy.cpp:114 -msgctxt "access is by owner only" -msgid "Private" -msgstr "Privato" - -#: secrecy.cpp:117 -msgctxt "access is by owner and a controlled group" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidenziale" - -#: secrecy.cpp:120 -msgctxt "unknown secrecy type" -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo sconosciuto" - -#: stdaddressbook.cpp:152 -#, kde-format -msgid "Unable to open resource '%1'." -msgstr "Impossibile aprire la risorsa «%1»" - -#: stdaddressbook.cpp:170 -msgid "Default Address Book" -msgstr "Rubrica predefinita" - -#: stdaddressbook.cpp:198 -#, kde-format -msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." -msgstr "Impossibile salvare la risorsa «%1»: è bloccata." - -#~ msgid "List of Emails" -#~ msgstr "Elenco di indirizzi" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kcm_akonadicontact_actions.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kcm_akonadicontact_actions.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kcm_akonadicontact_actions.po 2015-03-12 07:53:06.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kcm_akonadicontact_actions.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,101 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Nicola Ruggero , 2010, 2011, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcm_akonadicontact_actions\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-12 06:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-11 15:41+0200\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Nicola Ruggero" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "nicola@nxnt.org" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: akonadicontactactions.ui:17 -msgid "Show Address" -msgstr "Mostra indirizzo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: akonadicontactactions.ui:33 -msgid "Url:" -msgstr "Url:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: akonadicontactactions.ui:51 akonadicontactactions.ui:103 -#: akonadicontactactions.ui:155 -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: akonadicontactactions.ui:86 -msgid "Dial Phone Number" -msgstr "Componi numero di telefono" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: akonadicontactactions.ui:138 -msgid "Send SMS" -msgstr "Invia SMS" - -#: kcmakonadicontactactions.cpp:43 -msgid "kcmakonadicontactactions" -msgstr "kcmakonadicontactactions" - -#: kcmakonadicontactactions.cpp:44 -msgid "Contact Actions Settings" -msgstr "Impostazione azioni contatto" - -#: kcmakonadicontactactions.cpp:46 -msgid "(c) 2009 Tobias Koenig" -msgstr "(c) 2009 Tobias Koenig" - -#: kcmakonadicontactactions.cpp:48 -msgid "Tobias Koenig" -msgstr "Tobias Koenig" - -#: kcmakonadicontactactions.cpp:60 kcmakonadicontactactions.cpp:67 -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: kcmakonadicontactactions.cpp:61 -msgid "Ekiga" -msgstr "Ekiga" - -#: kcmakonadicontactactions.cpp:62 kcmakonadicontactactions.cpp:68 -msgid "SflPhone" -msgstr "SflPhone" - -#: kcmakonadicontactactions.cpp:63 kcmakonadicontactactions.cpp:69 -#: kcmakonadicontactactions.cpp:73 -msgid "External Application" -msgstr "Applicazione esterna" - -#: kcmakonadicontactactions.cpp:72 -msgid "Web Browser" -msgstr "Browser web" - -#: kcmakonadicontactactions.cpp:74 -msgid "Google map" -msgstr "Google map" - -#: kcmakonadicontactactions.cpp:75 -msgid "Map quest" -msgstr "Map quest" - -#~ msgid "WinCE" -#~ msgstr "WinCE" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kio_imap4.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kio_imap4.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kio_imap4.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kio_imap4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,212 +0,0 @@ -# translation of kio_imap4.po to Italian -# -# Nicola Ruggero , 2004, 2005. -# Nicola Ruggero , 2006, 2007, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_imap4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-24 05:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-31 00:56+0200\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: imap4.cpp:610 -#, kde-format -msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" -msgstr "Messaggio da %1 durante l'elaborazione di \"%2\": %3" - -#: imap4.cpp:612 -#, kde-format -msgid "Message from %1: %2" -msgstr "Messaggio da %1: %2" - -#: imap4.cpp:919 -#, kde-format -msgid "" -"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " -"store in this folder?" -msgstr "" -"La cartella seguente sarà creata sul server: %1. Che cosa vuoi memorizzare " -"in questa cartella?" - -#: imap4.cpp:921 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crea cartella" - -#: imap4.cpp:922 -msgid "&Messages" -msgstr "&Messaggi" - -#: imap4.cpp:922 -msgid "&Subfolders" -msgstr "&Sottocartelle" - -#: imap4.cpp:1238 -#, kde-format -msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" -msgstr "" -"Impossibile annullare l'iscrizione della cartella %1. Il server ha risposto: " -"%2" - -#: imap4.cpp:1257 -#, kde-format -msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" -msgstr "" -"Impossibile effettuare l'iscrizione della cartella %1. Il server ha " -"risposto: %2" - -#: imap4.cpp:1325 -#, kde-format -msgid "Changing the flags of message %1 failed with %2." -msgstr "Impossibile cambiare le flag del messaggio %1: %2." - -#: imap4.cpp:1335 -#, kde-format -msgid "Silent Changing the flags of message %1 failed with %2." -msgstr "" -"Impossibile cambiare i contrassegni del messaggio %1 in maniera silente: %2." - -#: imap4.cpp:1368 -#, kde-format -msgid "Changing the flags of message %1 failed." -msgstr "Impossibile cambiare i contrassegni del messaggio %1." - -#: imap4.cpp:1413 -#, kde-format -msgid "" -"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " -"returned: %3" -msgstr "" -"Impossibile impostare la lista di controllo accesso nella cartella %1 per " -"l'utente %2. Il server ha risposto: %3" - -#: imap4.cpp:1429 -#, kde-format -msgid "" -"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " -"returned: %3" -msgstr "" -"Impossibile cancellare la lista di controllo accesso nella cartella %1 per " -"l'utente %2. Il server ha risposto: %3" - -#: imap4.cpp:1443 imap4.cpp:1468 -#, kde-format -msgid "" -"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: " -"%2" -msgstr "" -"Impossibile recuperare la lista di controllo accesso nella cartella %1. Il " -"server ha risposto: %2" - -#: imap4.cpp:1502 -#, kde-format -msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" -msgstr "Ricerca della cartella %1 non riuscita. Il server ha risposto: %2" - -#: imap4.cpp:1534 -#, kde-format -msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" -msgstr "Comando personalizzato %1:%2 non riuscito. Il server ha risposto: %3" - -#: imap4.cpp:1612 -#, kde-format -msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" -msgstr "" -"Impossibile impostare l'annotazione %1 nella cartella %2. Il server ha " -"risposto: %3" - -#: imap4.cpp:1633 -#, kde-format -msgid "" -"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" -msgstr "" -"Impossibile recuperare l'annotazione %1 nella cartella %2. Il server ha " -"risposto %3" - -#: imap4.cpp:1667 -#, kde-format -msgid "" -"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server " -"returned: %2" -msgstr "" -"Impossibile recuperare le informazioni di quota nella cartella %1. Il server " -"ha risposto %2" - -#: imap4.cpp:1718 imap4.cpp:1780 -msgid "Unable to close mailbox." -msgstr "Impossibile chiudere la casella di posta." - -#: imap4.cpp:1808 -#, kde-format -msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2" -msgstr "" -"Impossibile ottenere informazioni sulla cartella %1. Il server ha risposto: " -"%2" - -#: imap4.cpp:1963 -#, kde-format -msgid "" -"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" -"It identified itself with: %2" -msgstr "" -"Il server %1 non supporta né IMAP4 né IMAP4rev1.\n" -"Si è identificato con: %2" - -#: imap4.cpp:1975 -msgid "" -"The server does not support TLS.\n" -"Disable this security feature to connect unencrypted." -msgstr "" -"Il server non supporta TLS.\n" -"Disabilita questa caratteristica di sicurezza per connetterti senza " -"crittografia." - -#: imap4.cpp:1995 -msgid "Starting TLS failed." -msgstr "Impossibile avviare TLS." - -#: imap4.cpp:2006 -#, kde-format -msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." -msgstr "Il metodo di autenticazione %1 non è supportato dal server." - -#: imap4.cpp:2033 -msgid "Username and password for your IMAP account:" -msgstr "Nome utente e password per il tuo account IMAP:" - -#: imap4.cpp:2046 -#, kde-format -msgid "" -"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" -"The server %1 replied:\n" -"%2" -msgstr "" -"Impossibile effettuare l'accesso. Probabilmente la password è errata.\n" -"Il server %1 ha risposto:\n" -"%2" - -#: imap4.cpp:2052 -#, kde-format -msgid "" -"Unable to authenticate via %1.\n" -"The server %2 replied:\n" -"%3" -msgstr "" -"Impossibile autenticarsi tramite %1.\n" -"Il server %2 ha risposto:\n" -"%3" - -#: imap4.cpp:2516 -#, kde-format -msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" -msgstr "Impossibile aprire la cartella %1. Il server ha risposto: %2" - -#~ msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." -#~ msgstr "" -#~ "L'autenticazione SASL non è stata compilata all'interno di kio_imap4." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kio_ldap.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kio_ldap.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kio_ldap.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kio_ldap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,59 +0,0 @@ -# translation of kio_ldap.po to Italian -# Andrea RIZZI , 2004. -# Andrea Rizzi , 2005. -# Nicola Ruggero , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_ldap\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-29 01:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-01 17:26+0100\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kio_ldap.cpp:86 -msgid "" -"\n" -"Additional info: " -msgstr "" -"\n" -"Informazioni aggiuntive: " - -#: kio_ldap.cpp:163 -#, kde-format -msgid "" -"LDAP server returned the error: %1 %2\n" -"The LDAP URL was: %3" -msgstr "" -"Il server LDAP ha dato il seguente errore: %1%2\n" -"L'URL LDAP era: %3" - -#: kio_ldap.cpp:305 -msgid "LDAP Login" -msgstr "Accesso LDAP" - -#: kio_ldap.cpp:308 -msgid "site:" -msgstr "sito:" - -#: kio_ldap.cpp:341 -msgid "Invalid authorization information." -msgstr "Informazioni di autorizzazione non valide." - -#: kio_ldap.cpp:343 -msgid "LDAP connection canceled." -msgstr "Connessione LDAP annullata." - -#: kio_ldap.cpp:603 kio_ldap.cpp:671 -msgid "The Ldif parser failed." -msgstr "L'analizzatore LDIF non ha funzionato." - -#: kio_ldap.cpp:684 -#, kde-format -msgid "Invalid Ldif file in line %1." -msgstr "File LDIF non valido alla riga %1." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kio_mbox.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kio_mbox.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kio_mbox.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kio_mbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,22 +0,0 @@ -# translation of kio_mbox.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# FiNeX , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_mbox\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-14 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-12 19:51+0200\n" -"Last-Translator: FiNeX \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: mbox.cpp:148 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL non valido" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kio_nntp.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kio_nntp.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kio_nntp.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kio_nntp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,120 +0,0 @@ -# translation of kio_nntp.po to Italian -# Copyright (C) 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Andrea Rizzi , 2005. -# Nicola Ruggero , 2008, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_nntp\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-01 00:05+0100\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: nntp.cpp:125 nntp.cpp:491 -#, kde-format -msgid "Selecting group %1..." -msgstr "Selezione gruppo %1..." - -#: nntp.cpp:140 -msgid "Downloading article..." -msgstr "Scaricamento articolo..." - -#: nntp.cpp:198 -#, kde-format -msgid "Invalid special command %1" -msgstr "Comando speciale %1 non valido" - -#: nntp.cpp:206 -msgid "Sending article..." -msgstr "Spedizione articolo..." - -#: nntp.cpp:356 -msgid "Downloading group list..." -msgstr "Scaricamento lista gruppi..." - -#: nntp.cpp:361 -msgid "Looking for new groups..." -msgstr "Ricerca nuovi gruppi..." - -#: nntp.cpp:427 -msgid "Downloading group descriptions..." -msgstr "Scaricamento descrizione gruppi..." - -#: nntp.cpp:513 -#, kde-format -msgid "" -"Could not extract message serial numbers from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"Impossibile estrarre i numeri di serie del messaggio dalla risposta del " -"server:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:533 -msgid "Downloading new headers..." -msgstr "Scaricamento intestazioni notizie..." - -#: nntp.cpp:564 -#, kde-format -msgid "" -"Could not extract first message id from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"Impossibile estrarre l'identificativo del primo messaggio dalla risposta del " -"server:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:590 -#, kde-format -msgid "" -"Could not extract message id from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"Impossibile estrarre l'identificativo del messaggio dalla risposta del " -"server:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:741 -msgid "Connecting to server..." -msgstr "Connessione al server..." - -#: nntp.cpp:775 -msgid "This server does not support TLS" -msgstr "Il server non supporta TLS" - -#: nntp.cpp:779 -msgid "TLS negotiation failed" -msgstr "Negoziazione TLS non riuscita" - -#: nntp.cpp:894 -#, kde-format -msgid "" -"The server %1 could not handle your request.\n" -"Please try again now, or later if the problem persists." -msgstr "" -"Il server %1 non è riuscito a gestire la richiesta.\n" -"Per favore riprova ora o più tardi se il problema persiste." - -#: nntp.cpp:899 -msgid "You need to authenticate to access the requested resource." -msgstr "Devi autenticarti per accedere alla risorsa richiesta." - -#: nntp.cpp:903 -msgid "The supplied login and/or password are incorrect." -msgstr "Il nome utente/password forniti non sono corretti." - -#: nntp.cpp:909 -#, kde-format -msgid "" -"Unexpected server response to %1 command:\n" -"%2" -msgstr "" -"Risposta del server inaspettata al comando %1:\n" -"%2" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kio_pop3.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kio_pop3.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kio_pop3.po 2014-10-10 07:26:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kio_pop3.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,182 +0,0 @@ -# translation of kio_pop3.po to Italian -# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# -# Andrea RIZZI , 2004. -# Andrea Rizzi , 2005. -# Giovanni Venturi , 2005. -# Nicola Ruggero , 2008, 2009, 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_pop3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:17+0100\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: pop3.cpp:215 -#, kde-format -msgid "The server said: \"%1\"" -msgstr "Il server ha detto: «%1»" - -#: pop3.cpp:237 -msgid "The server terminated the connection." -msgstr "Il server ha terminato la connessione." - -#: pop3.cpp:239 -#, kde-format -msgid "" -"Invalid response from server:\n" -"\"%1\"" -msgstr "" -"Risposta non valida dal server:\n" -"«%1»" - -#: pop3.cpp:276 -msgid "Could not send to server.\n" -msgstr "Impossibile inviare al server.\n" - -#: pop3.cpp:329 pop3.cpp:386 pop3.cpp:563 -msgid "No authentication details supplied." -msgstr "Non è stato fornito alcun dettaglio di autenticazione." - -#: pop3.cpp:365 -#, kde-format -msgid "" -"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it " -"claims to support it, or the password may be wrong.\n" -"\n" -"%2" -msgstr "" -"Accesso tramite APOP non riuscito. Il server %1 potrebbe non supportare " -"APOP, anche se dice di supportarlo, o la password potrebbe essere " -"sbagliata.\n" -"\n" -"%2" - -#: pop3.cpp:421 -#, kde-format -msgid "An error occurred during authentication: %1" -msgstr "Errore durante l'autenticazione: %1" - -#: pop3.cpp:540 -#, kde-format -msgid "" -"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password " -"may be wrong.\n" -"\n" -"%3" -msgstr "" -"Accesso tramite SASL(%1) non riuscito. Il server potrebbe non supportare %2 " -"o la password potrebbe essere sbagliata.\n" -"\n" -"%3" - -#: pop3.cpp:549 -#, kde-format -msgid "" -"Your POP3 server (%1) does not support SASL.\n" -"Choose a different authentication method." -msgstr "" -"Il server POP3 (%1) non supporta SASL.\n" -"Scegli un altro metodo di autenticazione." - -#: pop3.cpp:581 pop3.cpp:630 -#, kde-format -msgid "" -"Could not login to %1.\n" -"\n" -msgstr "" -"Impossibile accedere a %1.\n" -"\n" - -#: pop3.cpp:595 -#, kde-format -msgid "" -"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" -"\n" -"%2" -msgstr "" -"Impossibile accedere a %1. La password potrebbe essere sbagliata.\n" -"\n" -"%2" - -#: pop3.cpp:633 -msgid "The server terminated the connection immediately." -msgstr "Il server ha terminato la connessione immediatamente." - -#: pop3.cpp:634 -#, kde-format -msgid "" -"Server does not respond properly:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Il server non risponde correttamente:\n" -"%1\n" - -#: pop3.cpp:662 -#, kde-format -msgid "" -"Your POP3 server (%1) does not support APOP.\n" -"Choose a different authentication method." -msgstr "" -"Il server POP3 (%1) non supporta APOP.\n" -"Scegli un altro metodo di autenticazione." - -#: pop3.cpp:680 -msgid "" -"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful.\n" -"You can disable TLS in the POP account settings dialog." -msgstr "" -"Il tuo server POP3 dice di supportare TLS ma la negoziazione non ha avuto " -"successo.\n" -"Puoi disabilitare TLS nella finestra impostazioni account POP." - -#: pop3.cpp:689 -#, kde-format -msgid "" -"Your POP3 server (%1) does not support TLS. Disable TLS, if you want to " -"connect without encryption." -msgstr "" -"Il server POP3 (%1) non supporta TLS. Disabilita TLS, se vuoi connetterti " -"senza crittografia." - -#: pop3.cpp:698 -msgid "Username and password for your POP3 account:" -msgstr "Nome utente e password del tuo account POP3:" - -#: pop3.cpp:865 pop3.cpp:874 pop3.cpp:1015 -msgid "Unexpected response from POP3 server." -msgstr "Risposta inaspettata dal server POP3." - -#: pop3.cpp:879 -#, kde-format -msgid "" -"Error during communication with the POP3 server while trying to list mail: %1" -msgstr "" -"Errore di comunicazione con il server POP3. Impossibile elencare l'email: %1" - -#: pop3.cpp:980 -#, kde-format -msgid "" -"Error during communication with the POP3 server while trying to download " -"mail: %1" -msgstr "" -"Errore di comunicazione con il server POP3. Impossibile scaricare l'email: %1" - -#: pop3.cpp:1042 -msgid "The POP3 command 'STAT' failed" -msgstr "Il comando POP3 «STAT» non è riuscito" - -#: pop3.cpp:1048 -msgid "Invalid POP3 response, should have at least one space." -msgstr "Risposta POP3 non valida, dovrebbe avere almeno uno spazio." - -#: pop3.cpp:1056 -msgid "Invalid POP3 STAT response." -msgstr "Risposta STAT del POP3 non valida." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kio_sieve.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kio_sieve.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kio_sieve.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kio_sieve.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,240 +0,0 @@ -# translation of kio_sieve.po to Italian -# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# -# Daniele Medri , 2003. -# Nicola Ruggero , 2004, 2005. -# Nicola Ruggero , 2007, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_sieve\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-07 20:32+0200\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: sieve.cpp:337 -#, kde-format -msgid "Connecting to %1..." -msgstr "Connessione a %1..." - -#: sieve.cpp:340 -msgid "The connection to the server was lost." -msgstr "La connessione al server è stata perduta." - -#: sieve.cpp:352 -msgid "Server identification failed." -msgstr "Identificazione server non riuscita." - -#: sieve.cpp:359 -msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it." -msgstr "" -"Impossibile usare TLS perché la libreria Qt alla quale si appoggia non lo " -"supporta." - -#: sieve.cpp:366 -msgid "" -"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS " -"in its capabilities.\n" -"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel " -"the operation." -msgstr "" -"È stata richiesta la cifratura TLS ma il server Sieve non annuncia TLS tra " -"le sue caratteristiche.\n" -"Puoi scegliere di iniziare ugualmente le negoziazioni TLS oppure di " -"annullare l'operazione." - -#: sieve.cpp:368 -msgid "Server Does Not Advertise TLS" -msgstr "Il server non annuncia il supporto a TLS" - -#: sieve.cpp:368 -msgid "&Start TLS nonetheless" -msgstr "&Avvia TLS ugualmente" - -#: sieve.cpp:368 -msgid "&Cancel" -msgstr "A&nnulla" - -#: sieve.cpp:369 -msgid "TLS encryption requested, but not supported by server." -msgstr "Cifratura TLS richiesta ma non supportata dal server." - -#: sieve.cpp:390 -msgid "" -"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful." -msgstr "" -"Il server Sieve dichiara di supportare TLS ma la negoziazione non è riuscita." - -#: sieve.cpp:392 -msgid "Connection Failed" -msgstr "Connessione non riuscita" - -#: sieve.cpp:399 -msgid "" -"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect " -"without encryption." -msgstr "" -"Il server non sembra supportare TLS. Disabilita TLS se vuoi connetterti " -"senza cifratura." - -#: sieve.cpp:411 -msgid "Authenticating user..." -msgstr "Autenticazione utente..." - -#: sieve.cpp:414 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Autenticazione non riuscita." - -#: sieve.cpp:478 -msgctxt "special command completed" -msgid "Done." -msgstr "Fatto." - -#: sieve.cpp:491 -msgid "Activating script..." -msgstr "Attivazione script..." - -#: sieve.cpp:508 -msgid "There was an error activating the script." -msgstr "C'è stato un errore nell'attivazione dello script." - -#: sieve.cpp:528 -msgid "There was an error deactivating the script." -msgstr "C'è stato un errore nella disattivazione dello script." - -#: sieve.cpp:559 -msgid "Sending data..." -msgstr "Invio dati..." - -#: sieve.cpp:576 -msgid "KIO data supply error." -msgstr "Errore nei dati forniti a KIO." - -#: sieve.cpp:627 sieve.cpp:1164 -msgid "Network error." -msgstr "Errore di rete." - -#: sieve.cpp:639 -msgid "Verifying upload completion..." -msgstr "Verifica completamento dell'invio..." - -#: sieve.cpp:663 sieve.cpp:670 -#, kde-format -msgid "" -"The script did not upload successfully.\n" -"This is probably due to errors in the script.\n" -"The server responded:\n" -"%1" -msgstr "" -"Lo script non è stato inviato con successo.\n" -"Questo è probabilmente dovuto a errori nello script.\n" -"Il server ha risposto:\n" -"%1" - -#: sieve.cpp:674 sieve.cpp:678 -msgid "" -"The script did not upload successfully.\n" -"The script may contain errors." -msgstr "" -"Lo script non è stato inviato con successo.\n" -"Lo script potrebbe contenere errori." - -#: sieve.cpp:686 -msgctxt "data upload complete" -msgid "Done." -msgstr "Fatto." - -#: sieve.cpp:717 -msgid "Retrieving data..." -msgstr "Ricezione dati..." - -#: sieve.cpp:767 -msgid "Finishing up..." -msgstr "Completamento in corso..." - -#: sieve.cpp:776 -msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." -msgstr "" -"Un errore di protocollo è apparso durante la negoziazione per scaricare gli " -"script." - -#: sieve.cpp:781 -msgctxt "data retrival complete" -msgid "Done." -msgstr "Fatto." - -#: sieve.cpp:788 -msgid "Folders are not supported." -msgstr "Le cartelle non sono supportate." - -#: sieve.cpp:797 -msgid "Deleting file..." -msgstr "Eliminazione file..." - -#: sieve.cpp:813 -msgid "The server would not delete the file." -msgstr "Il server non vorrebbe eliminare il file." - -#: sieve.cpp:817 -msgctxt "file removal complete" -msgid "Done." -msgstr "Fatto." - -#: sieve.cpp:832 -msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." -msgstr "" -"Non è possibile cambiare i permessi tranne che in 0700 (attivo) od in 0600 " -"(script inattivo)." - -#: sieve.cpp:996 -#, kde-format -msgid "An error occurred during authentication: %1" -msgstr "Errore durante l'autenticazione: %1" - -#: sieve.cpp:1020 -msgid "Sieve Authentication Details" -msgstr "Dettagli autenticazione Sieve" - -#: sieve.cpp:1021 -msgid "" -"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " -"same as your email password):" -msgstr "" -"Per piacere, inserisci le informazioni per l'autenticazione tramite " -"l'account Sieve (generalmente le stesse utilizzate per la password della " -"posta elettronica):" - -#: sieve.cpp:1094 -#, kde-format -msgid "" -"A protocol error occurred during authentication.\n" -"Choose a different authentication method to %1." -msgstr "" -"Un errore di protocollo è apparso durante l'autenticazione.\n" -"Scegli un metodo di autenticazione differente per %1." - -#: sieve.cpp:1133 -#, kde-format -msgid "" -"Authentication failed.\n" -"Most likely the password is wrong.\n" -"The server responded:\n" -"%1" -msgstr "" -"Autenticazione non riuscita.\n" -"Probabilmente la password è errata.\n" -"Il server ha risposto:\n" -"%1" - -#: sieve.cpp:1220 -msgid "A protocol error occurred." -msgstr "Errore di protocollo." - -#~ msgid "Quota exceeded" -#~ msgstr "Superamento delle quote" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kio_smtp.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kio_smtp.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kio_smtp.po 2014-10-10 07:26:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kio_smtp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,223 +0,0 @@ -# translation of kio_smtp.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Andrea Rizzi , 2003, 2005. -# Andrea RIZZI , 2004. -# Nicola Ruggero , 2008, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_smtp\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-26 10:59+0200\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: command.cpp:126 -msgid "" -"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " -"unimplemented.\n" -"Please contact the server's system administrator." -msgstr "" -"Il server ha rifiutato sia il comando EHLO sia il comando HELO come " -"sconosciuti o non implementati.\n" -"Per favore, contatta l'amministratore di sistema del server." - -#: command.cpp:140 -#, kde-format -msgid "" -"Unexpected server response to %1 command.\n" -"%2" -msgstr "" -"Risposta al comando %1 non attesa.\n" -"%2" - -#: command.cpp:160 -msgid "" -"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " -"without encryption." -msgstr "" -"Il server SMTP non supporta TLS. Disabilita\n" -"TLS, se vuoi connetterti senza crittografia." - -#: command.cpp:171 -msgid "" -"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" -"You can disable TLS in the SMTP account settings dialog." -msgstr "" -"Il tuo server SMTP dice di supportare TLS ma la negoziazione non ha avuto " -"successo. Puoi disabilitare TSL nella finestra impostazioni account SMTP." - -#: command.cpp:175 -msgid "Connection Failed" -msgstr "Connessione non riuscita" - -#: command.cpp:182 -#, kde-format -msgid "An error occurred during authentication: %1" -msgstr "Errore durante l'autenticazione: %1" - -#: command.cpp:248 -msgid "No authentication details supplied." -msgstr "Non è stato fornito alcun dettaglio sull'autenticazione." - -#: command.cpp:340 -msgid "Choose a different authentication method." -msgstr "Scegli un altro metodo di autenticazione." - -#: command.cpp:342 -#, kde-format -msgid "Your SMTP server does not support %1." -msgstr "Il tuo server SMTP non supporta %1." - -#: command.cpp:343 -msgid "Your SMTP server does not support (unspecified method)." -msgstr "Il tuo server SMTP non supporta (metodo non specificato)." - -#: command.cpp:348 -#, kde-format -msgid "" -"Your SMTP server does not support authentication.\n" -"%1" -msgstr "" -"Il tuo server SMTP non supporta l'autenticazione.\n" -"%1" - -#: command.cpp:352 -#, kde-format -msgid "" -"Authentication failed.\n" -"Most likely the password is wrong.\n" -"%1" -msgstr "" -"Autenticazione non riuscita.\n" -"Probabilmente la password è sbagliata.\n" -"%1" - -#: command.cpp:490 -msgid "Could not read data from application." -msgstr "Impossibile leggere i dati dall'applicazione." - -#: command.cpp:507 -#, kde-format -msgid "" -"The message content was not accepted.\n" -"%1" -msgstr "" -"Il contenuto del messaggio non è stato accettato.\n" -"%1" - -#: response.cpp:103 -#, kde-format -msgid "" -"The server responded:\n" -"%1" -msgstr "" -"Il server ha risposto:\n" -"%1" - -#: response.cpp:105 -#, kde-format -msgid "The server responded: \"%1\"" -msgstr "Il server ha risposto: «%1»" - -#: response.cpp:107 -msgid "This is a temporary failure. You may try again later." -msgstr "Questo è un insuccesso temporaneo. Puoi riprovare più tardi." - -#: smtp.cpp:141 -msgid "The application sent an invalid request." -msgstr "L'applicazione ha mandato una richiesta non valida." - -#: smtp.cpp:203 -msgid "The sender address is missing." -msgstr "Manca l'indirizzo del mittente." - -#: smtp.cpp:211 -#, kde-format -msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" -msgstr "SMTPProtocol::smtp_open non riuscito (%1)" - -#: smtp.cpp:219 -#, kde-format -msgid "" -"Your server (%1) does not support sending of 8-bit messages.\n" -"Please use base64 or quoted-printable encoding." -msgstr "" -"Il tuo server (%1) non supporta la spedizione di messaggi a 8-bit.\n" -"Per favore utilizza la codifica base64 o quoted-printable." - -#: smtp.cpp:265 -msgid "Writing to socket failed." -msgstr "Scrittura sul socket non riuscita." - -#: smtp.cpp:303 -#, kde-format -msgid "Invalid SMTP response (%1) received." -msgstr "La risposta SMTP ricevuta (%1) non è valida." - -#: smtp.cpp:505 -#, kde-format -msgid "" -"The server (%1) did not accept the connection.\n" -"%2" -msgstr "" -"Il server (%1) non ha accettato la connessione.\n" -"%2" - -#: smtp.cpp:570 -msgid "Username and password for your SMTP account:" -msgstr "Nome utente e password del tuo account SMTP:" - -#: transactionstate.cpp:50 -#, kde-format -msgid "" -"The server did not accept a blank sender address.\n" -"%1" -msgstr "" -"Il server non ha accettato l'indirizzo del mittente in bianco:\n" -"%1" - -#: transactionstate.cpp:53 -#, kde-format -msgid "" -"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" -"%2" -msgstr "" -"Il server non ha accettato l'indirizzo del mittente «%1»\n" -"%2" - -#: transactionstate.cpp:98 -#, kde-format -msgid "" -"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " -"server:\n" -"%1" -msgstr "" -"Spedizione del messaggio non riuscita perché il server ha rifiutato i " -"seguenti destinatari:\n" -"%1" - -#: transactionstate.cpp:103 -#, kde-format -msgid "" -"The attempt to start sending the message content failed.\n" -"%1" -msgstr "" -"Il tentativo di iniziare la spedizione del contenuto del messaggio non è " -"riuscito.\n" -"%1" - -#: transactionstate.cpp:107 -msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." -msgstr "" -"Condizione di errore non gestibile. Per favore spedisci una segnalazione di " -"bug." - -#~ msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." -#~ msgstr "Il supporto per l'autenticazione non è stato compilato in kio_smtp." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kontactinterfaces.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kontactinterfaces.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/kontactinterfaces.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/kontactinterfaces.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,26 +0,0 @@ -# translation of kontactinterfaces.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Federico Zenith , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kontactinterfaces\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-05 15:48+0000\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Federico Zenith" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libakonadi-calendar.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libakonadi-calendar.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libakonadi-calendar.po 2015-03-11 07:15:39.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libakonadi-calendar.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1377 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Federico Zenith , 2011, 2013, 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libakonadi-calendar\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-11 05:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-25 09:04+0100\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: calendarbase.cpp:263 -msgid "Could not find incidence to update, it probably was deleted recently." -msgstr "" -"Impossibile trovare l'occorrenza da aggiornare, è stata probabilmente " -"eliminata di recente." - -#: calendarclipboard.cpp:87 -msgid "Error performing deletion." -msgstr "Errore durante l'eliminazione." - -#: calendarclipboard.cpp:92 -msgid "Error performing copy." -msgstr "Errore durante la copia." - -#: calendarclipboard.cpp:116 -#, kde-format -msgid "Can't find item: %1" -msgstr "Impossibile trovare l'elemento: %1" - -#: calendarclipboard.cpp:132 calendarclipboard.cpp:150 -msgid "Error while removing relations." -msgstr "Errore nella rimozione delle relazioni." - -#: calendarclipboard.cpp:177 -#, kde-format -msgid "Error while deleting incidences: %1" -msgstr "Errore nell'eliminazione delle occorrenze: %1" - -#: calendarclipboard.cpp:200 -#, kde-format -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"L'elemento «%1» ha dei sotto-cose da fare. Vuoi tagliare solo questo " -"elemento e rendere le sue sotto-cose da fare indipendenti, o tagliarlo con " -"tutte le sue sotto-cose da fare?" - -#: calendarclipboard.cpp:205 calendarclipboard.cpp:244 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Conferma di KOrganizer" - -#: calendarclipboard.cpp:206 -msgid "Cut Only This" -msgstr "Taglia solo questo" - -#: calendarclipboard.cpp:207 -msgid "Cut All" -msgstr "Taglia tutto" - -#: calendarclipboard.cpp:240 -#, kde-format -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " -"the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"L'elemento «%1» ha dei sotto-cose da fare. Vuoi copiare solo questo elemento " -"o copiarlo con tutte le sue sotto-cose da fare?" - -#: calendarclipboard.cpp:245 -msgid "Copy Only This" -msgstr "Copia solo questo" - -#: calendarclipboard.cpp:246 -msgid "Copy All" -msgstr "Copia tutto" - -#: calendarmodel.cpp:229 -msgctxt "@title:column calendar event summary" -msgid "Summary" -msgstr "Sommario" - -#: calendarmodel.cpp:231 -msgctxt "@title:column calendar event start date and time" -msgid "Start Date and Time" -msgstr "Inizio" - -#: calendarmodel.cpp:233 -msgctxt "@title:column calendar event end date and time" -msgid "End Date and Time" -msgstr "Fine" - -#: calendarmodel.cpp:235 -msgctxt "@title:column calendar event type" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: calendarmodel.cpp:237 -msgctxt "@title:column todo item due date and time" -msgid "Due Date and Time" -msgstr "Scadenza" - -#: calendarmodel.cpp:239 -msgctxt "@title:column todo item priority" -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: calendarmodel.cpp:241 -msgctxt "@title:column todo item completion in percent" -msgid "Complete" -msgstr "Completo" - -#: calendarmodel.cpp:250 -msgctxt "@title:column calendar title" -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish) -#: calendarsettings.kcfg:23 -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "URL di pubblicazione libero/occupato" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish) -#: calendarsettings.kcfg:24 -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "URL per pubblicare le informazioni libero/occupato" - -#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish) -#: calendarsettings.kcfg:28 -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Nome utente di pubblicazione libero/occupato" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish) -#: calendarsettings.kcfg:29 -msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "Nome utente per pubblicare le informazioni libero/occupato" - -#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish) -#: calendarsettings.kcfg:33 -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Password di pubblicazione libero/occupato" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish) -#: calendarsettings.kcfg:34 -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Password per pubblicare le informazioni libero/occupato" - -#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve) -#: calendarsettings.kcfg:45 -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Abilita recupero automatico libero/occupato" - -#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve) -#: calendarsettings.kcfg:50 -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Usa indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve) -#: calendarsettings.kcfg:51 -msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " -"download user.ifb, for example nn.ifb." -msgstr "" -"Con questa impostazione, puoi modificare il nome del file che sarà scaricato " -"dal server. Avendola attivata, verrà scaricato in file libero/occupato dal " -"nome utente@dominio.ifb, per esempio pinco.pallino@digitex.ifb. Avendola " -"disattivata, verrà scaricato utente.ifb, per esempio pinco.pallino.ifb." - -#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve) -#: calendarsettings.kcfg:56 -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "URL di recupero libero/occupato" - -#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve) -#: calendarsettings.kcfg:60 -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Nome utente di recupero libero/occupato" - -#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve) -#: calendarsettings.kcfg:64 -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Password di recupero libero/occupato" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve) -#: calendarsettings.kcfg:65 -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Password per recuperare le informazioni libero/occupato" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling) -#: calendarsettings.kcfg:76 -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "Invia copia al proprietario quando si inviano eventi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling) -#: calendarsettings.kcfg:77 -msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." -msgstr "" -"Spunta questa casella per avere una copia di tutti i messaggi inviati da " -"KOrganizer su tua richiesta ai partecipanti a un evento." - -#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling) -#: calendarsettings.kcfg:82 -msgid "Mail transport to use for sending e-mail messages" -msgstr "Trasporto della posta da usare per l'invio" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling) -#: calendarsettings.kcfg:83 -msgid "" -"If specified all, groupware e-mails will use this transport. Otherwise, the " -"default one will be used." -msgstr "" -"Se specificato, i messaggi di groupware useranno questo trasporto. " -"Altrimenti, verrà usato quello predefinito." - -#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options) -#: calendarsettings.kcfg:91 -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "Invia pseudo-controproposte come Outlook" - -#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options) -#: calendarsettings.kcfg:96 -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "" -"Controlla che il nome dell'host e l'indirizzo di recupero dei messaggi " -"corrispondano" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options) -#: calendarsettings.kcfg:97 -msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For " -"example, if this option is set, then looking for the free/busy data of " -"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." -msgstr "" -"Con questa impostazione puoi configurare se la parte del dominio dell'URL " -"libero/occupato debba corrispondere alla parte del dominio " -"dell'identificativo dell'utente che stai cercando. Per esempio, se questa " -"opzione è attiva, non sarà possibile cercare i dati libero/occupato di " -"pippo@miodominio.it sul server www.tuodominio.it." - -#: freebusymanager.cpp:409 -#, kde-format -msgid "" -"Failed to download free/busy data from: %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Scaricamento non riuscito dei dati libero/occupato da: %1\n" -"Motivo: %2" - -#: freebusymanager.cpp:411 freebusymanager.cpp:435 -msgid "Free/busy retrieval error" -msgstr "Errore di recupero libero/occupato" - -#: freebusymanager.cpp:433 -#, kde-format -msgid "Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1" -msgstr "" -"Analisi non riuscita delle informazioni libero/occupato recuperate da: %1" - -#: freebusymanager.cpp:450 -#, kde-format -msgid "" -"

                                The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " -"There might be a problem with the access rights, or you specified an " -"incorrect URL. The system said: %2.

                                Please check the URL or " -"contact your system administrator.

                                " -msgstr "" -"

                                Il programma non ha potuto inviare il tuo elenco libero/occupato " -"all'URL «%1». Potrebbe esserci un problema di diritti d'accesso, o forse hai " -"scritto male l'URL. Il sistema ha detto: %2.

                                Controlla l'URL " -"o contatta l'amministratore di sistema.

                                " - -#: freebusymanager.cpp:657 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Le informazioni libero/occupato sono state inviate correttamente." - -#: freebusymanager.cpp:658 itiphandler_p.cpp:159 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Invio libero/occupato" - -#: freebusymanager.cpp:662 -#, kde-format -msgid "Unable to publish the free/busy data: %1" -msgstr "Impossibile pubblicare i dati libero/occupato: %1" - -#: freebusymanager.cpp:793 -msgid "" -"

                                No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

                                Contact " -"your system administrator for the exact URL and the account details.

                                " -msgstr "" -"

                                Nessun URL configurato per l'invio del tuo elenco libero/occupato. " -"Impostalo nella finestra di configurazione di KOrganizer, sulla pagina " -"«Libero/occupato»

                                Contatta l'amministratore di sistema per l'URL " -"esatto e i dettagli dell'account.

                                " - -#: freebusymanager.cpp:798 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Manca l'URL di invio libero/occupato" - -#: freebusymanager.cpp:809 -#, kde-format -msgid "The target URL '%1' provided is invalid." -msgstr "L'URL di destinazione «%1» non è valido." - -#: freebusymanager.cpp:810 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL non valido" - -#: history_p.cpp:84 -msgid "General error" -msgstr "Errore generale" - -#: history_p.cpp:94 -#, kde-format -msgctxt "%1 is event, todo or journal" -msgid "%1 creation" -msgstr "Creazione di %1" - -#: history_p.cpp:166 -#, kde-format -msgctxt "%1 is event, todo or journal" -msgid "%1 deletion" -msgstr "Eliminazione di %1" - -#: history_p.cpp:251 -#, kde-format -msgctxt "%1 is event, todo or journal" -msgid "%1 modification" -msgstr "Modifica di %1" - -#: icalimporter.cpp:104 -#, kde-format -msgid "Error creating ical resource: %1" -msgstr "Errore nella creazione della risorsa iCal: %1" - -#: icalimporter.cpp:113 -msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." -msgstr "" -"Ottenimento dell'interfaccia D-Bus per configurazione remota non riuscito." - -#: icalimporter.cpp:137 -msgid "Could not download remote file." -msgstr "Impossibile scaricare il file remoto." - -#: icalimporter.cpp:158 icalimporter.cpp:178 -msgid "An import task is already in progress." -msgstr "Un'operazione di importazione è già in corso." - -#: icalimporter.cpp:183 -msgid "Empty filename. Will not import ical file." -msgstr "Nome del file vuoto. Il file iCal non sarà importato." - -#: icalimporter.cpp:188 -msgid "Url to import is malformed." -msgstr "L'URL da importare è maldefinita." - -#: icalimporter.cpp:194 -msgid "The specified file doesn't exist, aborting import." -msgstr "Il file specificato non esiste, importazione interrotta." - -#: icalimporter.cpp:202 -msgid "Failed to load ical file, check permissions." -msgstr "Scaricamento del file iCal non riuscito, controlla i permessi." - -#: icalimporter.cpp:210 -msgid "The ical file to merge is empty." -msgstr "Il file iCal da fondere è vuoto." - -#: icalimporter.cpp:228 -msgid "Merge ical file into existing calendar." -msgstr "Fondi il file iCal in un calendario esistente." - -#: incidencechanger.cpp:287 -#, kde-format -msgid "Error while trying to create calendar item. Error was: %1" -msgstr "Errore nella creazione di un elemento del calendario. L'errore era: %1" - -#: incidencechanger.cpp:336 -#, kde-format -msgid "Error while trying to delete calendar item. Error was: %1" -msgstr "" -"Errore nell'eliminazione di un elemento del calendario. L'errore era: %1" - -#: incidencechanger.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error while trying to modify calendar item. Error was: %1" -msgstr "Errore nella modifica di un elemento del calendario. L'errore era: %1" - -#: incidencechanger.cpp:761 incidencechanger.cpp:871 -msgid "That calendar item was already deleted, or currently being deleted." -msgstr "" -"Quell'elemento del calendario era già eliminato, o in corso di eliminazione." - -#: incidencechanger.cpp:1088 -msgid "Operation can not be performed due to ACL restrictions" -msgstr "L'operazione non può essere effettuata a causa di restrizioni ACL" - -#: incidencechanger.cpp:1091 -msgid "The chosen collection is invalid" -msgstr "La raccolta scelta non è valida" - -#: incidencechanger.cpp:1094 -msgid "" -"Default collection is invalid or doesn't have proper ACLs and " -"DestinationPolicyNeverAsk was used" -msgstr "" -"La raccolta predefinita non è valida, o non ha le giuste ACL ed è stato " -"usato DestinationPolicyNeverAsk" - -#: incidencechanger.cpp:1098 -msgid "Duplicate item id in a group operation" -msgstr "Identificativo di elemento duplicato in un'operazione di gruppo" - -#: incidencechanger.cpp:1101 -msgid "" -"One change belonging to a group of changes failed. All changes are being " -"rolled back." -msgstr "" -"Una modifica in un gruppo di modifiche non è riuscita. Verranno annullate " -"tutte le modifiche." - -#: incidencechanger.cpp:1106 -msgid "Unknown error" -msgstr "Errore sconosciuto" - -#: itiphandler.cpp:98 -msgid "Error loading calendar." -msgstr "Errore nel caricamento del calendario." - -#: itiphandler.cpp:106 -#, kde-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Messaggio d'errore: %1" - -#: itiphandler.cpp:107 -msgid "Unknown error while parsing iCal invitation" -msgstr "Errore sconosciuto nell'analisi dell'invito iCal" - -#: itiphandler.cpp:113 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Errore nell'elaborazione di un invito o di un aggiornamento." - -#: itiphandler.cpp:130 -msgid "Invalid incidence" -msgstr "Occorrenza non valida" - -#: itiphandler.cpp:199 -#, kde-format -msgid "Invalid action: %1" -msgstr "Azione non valida: %1" - -#: itiphandler.cpp:222 -msgid "Error sending counter proposal" -msgstr "Errore nell'invio della controproposta" - -#: itiphandler.cpp:229 -msgid "Could not start editor to edit counter proposal" -msgstr "Impossibile avviare l'editor per redigere la controproposta" - -#: itiphandler.cpp:262 -#, kde-format -msgid "" -"The item '%1' has no attendees. Therefore no groupware message will be sent." -msgstr "" -"L'elemento «%1» non ha partecipanti. Non sarà quindi inviato nessun " -"messaggio di groupware." - -#: itiphandler.cpp:265 -msgid "Message Not Sent" -msgstr "Messaggio non inviato" - -#: itiphandler_p.cpp:74 itiphandler_p.cpp:77 itiphandler_p.cpp:146 -#: itiphandlerhelper_p.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Errore: %1" - -#: itiphandler_p.cpp:100 -#, kde-format -msgid "Error loading calendar: %1" -msgstr "Errore nel caricamento del calendario: %1" - -#: itiphandler_p.cpp:155 -#, kde-format -msgid "" -"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Il messaggio di groupware per l'elemento «%1» è stato inviato " -"correttamente.\n" -"Metodo: %2" - -#: itiphandler_p.cpp:166 -#, kde-format -msgctxt "" -"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc." -msgid "" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Impossibile inviare l'elemento «%1».\n" -"Metodo: %2" - -#: itiphandler_p.cpp:183 itiphandler_p.cpp:205 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Le informazioni dell'elemento sono state inviate correttamente." - -#: itiphandler_p.cpp:184 -msgid "Publishing" -msgstr "Pubblicazione" - -#: itiphandler_p.cpp:189 -#, kde-format -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Impossibile pubblicare l'elemento «%1»" - -#: itiphandler_p.cpp:206 -msgid "Forwarding" -msgstr "Inoltro" - -#: itiphandler_p.cpp:213 -#, kde-format -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Impossibile inoltrare l'elemento «%1»" - -#: itiphandler_p.cpp:215 -msgid "Forwarding Error" -msgstr "Errore di inoltro" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:51 -#, kde-format -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "Nuova ora di riunione proposta: %1 - %2" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:76 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "Messaggio di pianificazione di gruppo" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:108 -msgid "No summary given" -msgstr "Sommario mancante" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:194 -#, kde-format -msgid "" -"The event \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "" -"L'evento «%1» include altre persone.\n" -"Vuoi mandare un invito ai partecipanti?" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:198 -#, kde-format -msgid "" -"The todo \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "" -"La cosa da fare «%1» include altre persone.\n" -"Vuoi mandare un invito ai partecipanti?" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:202 -msgid "" -"This incidence includes other people. Should an email be sent to the " -"attendees?" -msgstr "" -"Questa occorrenza include altre persone. Vuoi mandare un messaggio ai " -"partecipanti?" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:218 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" -msgstr "" -"Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificarlo metterà il tuo " -"calendario in uno stato inconsistente con quello dell'organizzatore. Lo vuoi " -"veramente modificare?" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:249 -#, kde-format -msgid "" -"You changed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees an update message?" -msgstr "" -"Ha modificato l'invito «%1».\n" -"Vuoi mandare un messaggio d'aggiornamento ai partecipanti?" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:253 itiphandlerhelper_p.cpp:268 -#: itiphandlerhelper_p.cpp:277 itiphandlerhelper_p.cpp:329 -#: itiphandlerhelper_p.cpp:349 -msgid "Send Update" -msgstr "Invia aggiornamento" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:266 itiphandlerhelper_p.cpp:324 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "" -"Vuoi inviare un aggiornamento dello stato all'organizzatore di questo " -"compito?" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:275 -msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " -"status update to the event organizer?" -msgstr "" -"Il tuo stato di partecipante a questo evento è cambiato. Vuoi inviare un " -"aggiornamento dello stato all'organizzatore dell'evento?" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:297 -#, kde-format -msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" -msgstr "" -"Ha rimosso l'invito «%1».\n" -"Vuoi notificare ai partecipanti che l'evento è annullato?" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:301 -#, kde-format -msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" -msgstr "" -"Ha rimosso l'invito «%1».\n" -"Vuoi notificare ai partecipanti che la cosa da fare è annullata?" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:305 -#, kde-format -msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the journal is canceled?" -msgstr "" -"Ha rimosso l'invito «%1».\n" -"Vuoi notificare ai partecipanti che il diario è annullato?" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:326 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this journal?" -msgstr "" -"Vuoi inviare un aggiornamento dello stato all'organizzatore di questo diario?" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:346 -msgid "" -"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " -"an updated response to the organizer declining the invitation?" -msgstr "" -"Prima avevi accettato un invito per questo evento. Vuoi inviare una risposta " -"aggiornata all'organizzatore per rifiutare l'invito?" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:374 mailscheduler_p.cpp:116 -#, kde-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "Controproposta: %1" - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:392 -msgid "Sending group scheduling email failed." -msgstr "Invio del messaggio di pianificazione di gruppo non riuscito." - -#: itiphandlerhelper_p.cpp:393 -msgid "Abort Update" -msgstr "Interrompi aggiornamento" - -#: itiphandlerhelper_p.h:170 -msgid "Send Email" -msgstr "Invia messaggio" - -#: itiphandlerhelper_p.h:171 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Non inviare" - -#: mailclient_p.cpp:68 mailclient_p.cpp:112 -msgid "There are no attendees to e-mail" -msgstr "Non ci sono partecipanti cui inviare un messaggio" - -#: mailclient_p.cpp:129 -msgid "Free Busy Object" -msgstr "Oggetto libero/occupato" - -#: mailclient_p.cpp:153 mailclient_p.cpp:174 -msgid "Free Busy Message" -msgstr "Messaggio libero/occupato" - -#: mailclient_p.cpp:209 -msgid "Error while creating transport" -msgstr "Errore nella creazione del trasporto" - -#: mailclient_p.cpp:242 -msgid "Error fetching transport. Unable to send invitations" -msgstr "Errore nel recupero del trasporto. Impossibile inviare gli inviti" - -#: mailclient_p.cpp:395 -#, kde-format -msgid "Error queuing message in outbox: %1" -msgstr "Errore nel mettere in coda i messaggi in uscita: %1" - -#: mailscheduler_p.cpp:192 -msgid "Error sending e-mail: " -msgstr "Errore nell'invio della posta: " - -#: publishdialog.cpp:38 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Seleziona indirizzi" - -#: publishdialog.cpp:49 -msgid "Send email to these recipients" -msgstr "Manda un messaggio a questi destinatari" - -#: publishdialog.cpp:50 -msgid "" -"Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " -"recipients you have entered." -msgstr "Fare clic su Ok invierà il messaggio ai destinatari inseriti." - -#: publishdialog.cpp:53 -msgid "Cancel recipient selection and the email" -msgstr "Annulla selezione dei destinatari e messaggio" - -#: publishdialog.cpp:54 -msgid "" -"Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " -"terminated." -msgstr "Fare clic su Annulla annullerà il messaggio." - -#: publishdialog.cpp:57 -msgid "" -"Click the Help button to read more information about Group Scheduling." -msgstr "" -"Fai clic su Aiuto per avere maggiori informazioni sulla " -"programmazione di gruppo." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget) -#: publishdialog_base.ui:23 -msgid "The list of addressees to receive the invitation" -msgstr "L'elenco dei destinatari che riceveranno l'invito" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget) -#: publishdialog_base.ui:26 -msgid "" -"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive " -"the iCalendar invitation." -msgstr "" -"Questo è un elenco di tutti gli indirizzi attualmente selezionati che " -"riceveranno l'invito iCalendar." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew) -#: publishdialog_base.ui:37 -msgid "Create a new recipient" -msgstr "Crea un nuovo destinatario" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew) -#: publishdialog_base.ui:40 -msgid "" -"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new " -"addressee to add to the recipients list" -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per inserire nome e indirizzo di un nuovo " -"destinatario da aggiungere all'elenco" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew) -#: publishdialog_base.ui:43 -msgid "&New" -msgstr "&Nuovo" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove) -#: publishdialog_base.ui:50 -msgid "Remove the recipient currently selected" -msgstr "Elimina il destinatario attualmente selezionato" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove) -#: publishdialog_base.ui:53 -msgid "" -"Click this button to remove the recipient currently selected from the list" -msgstr "" -"Fai clic qui per rimuovere il destinatario attualmente selezionato " -"dall'elenco" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove) -#: publishdialog_base.ui:56 -msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee) -#: publishdialog_base.ui:63 -msgid "Select a recipient from your address book" -msgstr "Seleziona un destinatario dalla rubrica" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee) -#: publishdialog_base.ui:66 -msgid "" -"Click this button to show another dialog where you will be able to select a " -"recipient from your address book" -msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per mostrare un'altra finestra in cui " -"selezionare un destinatario dalla rubrica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee) -#: publishdialog_base.ui:69 -msgid "&Select..." -msgstr "&Seleziona..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) -#: publishdialog_base.ui:98 -msgctxt "recipient name" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit) -#: publishdialog_base.ui:108 -msgid "The recipient's name" -msgstr "Nome del destinatario" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit) -#: publishdialog_base.ui:111 -msgid "This field contains the name of the recipient" -msgstr "Questo campo contiene il nome del destinatario" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) -#: publishdialog_base.ui:124 -msgctxt "recipient email" -msgid "Email:" -msgstr "Posta:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit) -#: publishdialog_base.ui:134 -msgid "The recipient's email address" -msgstr "Indirizzo di posta del destinatario" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit) -#: publishdialog_base.ui:137 -msgid "This field contains the email address of the recipient" -msgstr "Questo campo contiene l'indirizzo di posta del destinatario" - -#: publishdialog_p.cpp:52 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(NomeVuoto)" - -#: publishdialog_p.cpp:53 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(IndirizzoVuoto)" - -#: scheduler_p.cpp:148 scheduler_p.cpp:257 -msgid "Error: Assigning different incidence types." -msgstr "Errore: assegnazione di diversi tipi di occorrenza." - -#: scheduler_p.cpp:243 scheduler_p.cpp:290 -msgid "This isn't an update. The found incidence was modified more recently." -msgstr "" -"Questo non è un aggiornamento. L'occorrenza trovata è stata modificata più " -"recentemente." - -#: scheduler_p.cpp:282 scheduler_p.cpp:569 scheduler_p.cpp:584 -msgid "Error modifying incidence" -msgstr "Errore nella modifica dell'occorrenza" - -#: scheduler_p.cpp:307 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You accepted an invitation update, but an earlier version of the item " -"could not be found in your calendar.This may have occurred " -"because:the organizer did not include you in the original " -"invitationyou did not accept the original invitation yetyou deleted the original invitation from your calendaryou no longer have access to the calendar containing the " -"invitationThis is not a problem, but we thought " -"you should know." -msgstr "" -"Hai accettato l'aggiornamento di un invito, ma non è stata trovata una " -"versione precedente dell'elemento nel tuo calendario.Ciò può " -"essere successo perché:l'organizzatore non ti aveva incluso " -"nell'invito originalenon avevi ancora accettato l'invito " -"originaleavevi eliminato l'invito originale dal tuo calendarionon hai più accesso al calendario che contiene l'invitoQuesto non è un problema, solo una notifica." - -#: scheduler_p.cpp:316 -msgctxt "@title" -msgid "Cannot find invitation to be updated" -msgstr "Impossibile trovare invito da aggiornare" - -#: scheduler_p.cpp:322 -msgid "Error adding incidence" -msgstr "Errore nell'aggiunta dell'occorrenza" - -#: scheduler_p.cpp:358 -msgid "Could not find incidence to delete." -msgstr "Impossibile trovare l'occorrenza da eliminare." - -#: scheduler_p.cpp:413 -msgid "Error recording exception" -msgstr "Errore nella registrazione dell'eccezione" - -#: scheduler_p.cpp:432 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has " -"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-" -"only or disabled calendar." -msgstr "" -"Non è stato possibile rimuovere l'evento o il compito dal calendario. Forse " -"è già stato rimosso o non è di tua proprietà, o potrebbe appartenere a un " -"calendario di sola lettura o disabilitato." - -#: scheduler_p.cpp:442 scheduler_p.cpp:457 scheduler_p.cpp:603 -#: scheduler_p.cpp:609 -msgid "Generic Error" -msgstr "Errore generico" - -#: scheduler_p.cpp:509 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." -msgstr "%1 vuole partecipare, ma %2 non ha ricevuto un invito" - -#: scheduler_p.cpp:512 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." -msgstr "%1 vuole partecipare a %2 a nome di %3." - -#: scheduler_p.cpp:516 -msgctxt "@title" -msgid "Uninvited attendee" -msgstr "Partecipante non invitato" - -#: scheduler_p.cpp:517 -msgctxt "@option" -msgid "Accept Attendance" -msgstr "Accetta partecipazione" - -#: scheduler_p.cpp:518 -msgctxt "@option" -msgid "Reject Attendance" -msgstr "Rifiuta partecipazione" - -#: scheduler_p.cpp:521 -msgctxt "@info" -msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." -msgstr "L'organizzatore ha rifiutato la tua partecipazione a questa riunione." - -#: scheduler_p.cpp:544 -msgctxt "@info" -msgid "" -"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " -"an update message?" -msgstr "" -"All'occorrenza è stato aggiunto un partecipante. Vuoi mandare un messaggio " -"di aggiornamento ai partecipanti?" - -#: scheduler_p.cpp:546 -msgctxt "@title" -msgid "Attendee Added" -msgstr "Partecipante aggiunto" - -#: scheduler_p.cpp:547 -msgctxt "@option" -msgid "Send Messages" -msgstr "Invia messaggi" - -#: scheduler_p.cpp:548 -msgctxt "@option" -msgid "Do Not Send" -msgstr "Non inviare" - -#: scheduler_p.cpp:593 -msgid "No incidence for scheduling." -msgstr "Nessuna occorrenza da pianificare." - -#: scheduler_p.cpp:616 -msgid "No Free Busy Cache" -msgstr "Cache libero/occupato mancante" - -#: scheduler_p.cpp:635 -msgid "Error saving freebusy object" -msgstr "Errore nel salvataggio dell'oggetto libero/occupato" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:68 -msgid "Add Calendar Folder..." -msgstr "Aggiungi cartella di calendario..." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:70 -msgid "Add a new calendar folder to the currently selected calendar folder." -msgstr "" -"Aggiungi una nuova cartella di calendario alla cartella di calendario " -"attualmente selezionata." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:73 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Calendar Folder" -msgstr "Nuova cartella di calendario" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:77 -#, kde-format -msgid "Could not create calendar folder: %1" -msgstr "Impossibile creare la cartella di calendario: %1" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:81 -msgid "Calendar folder creation failed" -msgstr "Creazione della cartella di calendario non riuscita" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:91 -#, kde-format -msgid "Copy Calendar Folder" -msgid_plural "Copy %1 Calendar Folders" -msgstr[0] "Copia cartella di calendario" -msgstr[1] "Copia %1 cartelle di calendario" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:93 -msgid "Copy the selected calendar folders to the clipboard." -msgstr "Copia le cartelle di calendario selezionate negli appunti." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:97 -#, kde-format -msgid "Delete Calendar Folder" -msgid_plural "Delete %1 Calendar Folders" -msgstr[0] "Elimina cartella di calendario" -msgstr[1] "Elimina %1 cartelle di calendario" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:99 -msgid "Delete the selected calendar folders from the calendar." -msgstr "Elimina le cartelle di calendario selezionate dal calendario." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:102 -#, kde-format -msgid "" -"Do you really want to delete this calendar folder and all its sub-folders?" -msgid_plural "" -"Do you really want to delete %1 calendar folders and all their sub-folders?" -msgstr[0] "" -"Vuoi davvero eliminare questa cartella di calendario e tutte le sue " -"sottocartelle?" -msgstr[1] "" -"Vuoi davvero eliminare %1 cartelle di calendario e tutte le loro " -"sottocartelle?" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:107 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete calendar folder?" -msgid_plural "Delete calendar folders?" -msgstr[0] "Eliminare cartella di calendario?" -msgstr[1] "Eliminare %1 cartelle di calendario?" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:111 -#, kde-format -msgid "Could not delete calendar folder: %1" -msgstr "Impossibile eliminare cartella di calendario: %1" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:115 -msgid "Calendar folder deletion failed" -msgstr "Eliminazione di cartella di calendario non riuscita" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:120 -#, kde-format -msgid "Update Calendar Folder" -msgid_plural "Update %1 Calendar Folders" -msgstr[0] "Aggiorna cartella di calendario" -msgstr[1] "Aggiorna %1 cartelle di calendario" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:122 -msgid "Update the content of the selected calendar folders." -msgstr "Aggiorna il contenuto delle cartelle di calendario selezionate." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:127 -#, kde-format -msgid "Cut Calendar Folder" -msgid_plural "Cut %1 Calendar Folders" -msgstr[0] "Taglia cartella di calendario" -msgstr[1] "Taglia %1 cartelle di calendario" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:129 -msgid "Cut the selected calendar folders from the calendar." -msgstr "Taglia le cartelle di calendario selezionate dal calendario." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:133 -msgid "Folder Properties..." -msgstr "Proprietà della cartella..." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:135 -msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected calendar folder." -msgstr "" -"Apre una finestra per modificare le proprietà della cartella di calendario " -"selezionata." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:138 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Properties of Calendar Folder %1" -msgstr "Proprietà della cartella di calendario %1" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:142 standardcalendaractionmanager.cpp:350 -#, kde-format -msgid "Copy Event" -msgid_plural "Copy %1 Events" -msgstr[0] "Copia evento" -msgstr[1] "Copia %1 eventi" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:144 -msgid "Copy the selected events to the clipboard." -msgstr "Copia gli eventi selezionati negli appunti." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:149 standardcalendaractionmanager.cpp:360 -#, kde-format -msgid "Delete Event" -msgid_plural "Delete %1 Events" -msgstr[0] "Elimina evento" -msgstr[1] "Elimina %1 eventi" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:151 -msgid "Delete the selected events from the calendar." -msgstr "Elimina gli eventi selezionati dal calendario." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:154 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete the selected event?" -msgid_plural "Do you really want to delete %1 events?" -msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare l'evento selezionato?" -msgstr[1] "Vuoi veramente eliminare %1 eventi selezionati?" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:159 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Event?" -msgid_plural "Delete Events?" -msgstr[0] "Eliminare evento?" -msgstr[1] "Eliminare %1 eventi?" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:163 -#, kde-format -msgid "Could not delete event: %1" -msgstr "Impossibile eliminare evento: %1" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:167 -msgid "Event deletion failed" -msgstr "Eliminazione di evento non riuscita" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:172 standardcalendaractionmanager.cpp:364 -#, kde-format -msgid "Cut Event" -msgid_plural "Cut %1 Events" -msgstr[0] "Taglia evento" -msgstr[1] "Taglia %1 eventi" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:174 -msgid "Cut the selected events from the calendar." -msgstr "Taglia gli eventi selezionati dal calendario." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:178 -msgid "Add &Calendar..." -msgstr "Aggiungi &calendario..." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:180 -msgid "" -"Add a new calendar

                                You will be presented with a dialog where you can " -"select the type of the calendar that shall be added.

                                " -msgstr "" -"Aggiungi un nuovo calendario

                                Verrà presentata una finestra in cui si può " -"selezionare il tipo di calendario da aggiungere.

                                " - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:185 -msgctxt "@title:window" -msgid "Add Calendar" -msgstr "Aggiungi calendario" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:189 -#, kde-format -msgid "Could not create calendar: %1" -msgstr "Impossibile creare calendario: %1" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:193 -msgid "Calendar creation failed" -msgstr "Creazione del calendario non riuscita" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:199 -#, kde-format -msgid "&Delete Calendar" -msgid_plural "&Delete %1 Calendars" -msgstr[0] "&Elimina calendario" -msgstr[1] "&Elimina %1 calendari" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:201 -msgid "" -"Delete the selected calendars

                                The currently selected calendars will be " -"deleted, along with all the events, todos and journals they contain.

                                " -msgstr "" -"Elimina i calendari selezionati

                                I calendari attualmente selezionati " -"verranno eliminati, assieme agli eventi, cose da fare e diari che contengono." -"

                                " - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:206 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete this calendar?" -msgid_plural "Do you really want to delete %1 calendars?" -msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare questo calendario?" -msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare %1 calendari?" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:211 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Calendar?" -msgid_plural "Delete Calendars?" -msgstr[0] "Eliminare calendario?" -msgstr[1] "Eliminare calendari?" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:216 -msgid "Calendar Properties..." -msgstr "Proprietà del calendario..." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:218 -msgid "Open a dialog to edit properties of the selected calendar." -msgstr "" -"Apre una finestra per modificare le proprietà del calendario selezionato." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:223 -#, kde-format -msgid "Update Calendar" -msgid_plural "Update %1 Calendars" -msgstr[0] "Aggiorna calendario" -msgstr[1] "Aggiorna %1 calendari" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:225 -msgid "Updates the content of all folders of the selected calendars." -msgstr "Aggiorna i contenuti di tutte le cartelle dei calendari selezionati." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:229 -msgid "&Copy to Calendar" -msgstr "&Copia a calendario" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:231 -msgid "Copy the selected event to a different calendar." -msgstr "Copia l'evento selezionato in un altro calendario." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:235 -msgid "&Move to Calendar" -msgstr "&Sposta a calendario" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:237 -msgid "Move the selected event to a different calendar." -msgstr "Sposta l'evento selezionato in un altro calendario." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:242 -#, kde-format -msgid "Could not paste event: %1" -msgstr "Impossibile incollare evento: %1" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:246 -msgid "Paste failed" -msgstr "Incollamento non riuscito" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:353 standardcalendaractionmanager.cpp:356 -msgid "Copy Event To" -msgstr "Copia evento a" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:367 standardcalendaractionmanager.cpp:370 -msgid "Move Event To" -msgstr "Sposta evento a" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:373 -msgid "Edit Event..." -msgstr "Modifica evento..." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:378 -#, kde-format -msgid "Copy To-do" -msgid_plural "Copy %1 To-dos" -msgstr[0] "Copia cosa da fare" -msgstr[1] "Copia %1 compiti" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:381 standardcalendaractionmanager.cpp:384 -msgid "Copy To-do To" -msgstr "Copia cosa da fare a" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:388 -#, kde-format -msgid "Delete To-do" -msgid_plural "Delete %1 To-dos" -msgstr[0] "Elimina cosa da fare" -msgstr[1] "Elimina %1 cose da fare" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:392 -#, kde-format -msgid "Cut To-do" -msgid_plural "Cut %1 To-dos" -msgstr[0] "Taglia cosa da fare" -msgstr[1] "Taglia %1 cose da fare" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:395 standardcalendaractionmanager.cpp:398 -msgid "Move To-do To" -msgstr "Sposta cosa da fare a" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:401 -msgid "Edit To-do..." -msgstr "Modifica cosa da fare..." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Copy Journal" -msgid_plural "Copy %1 Journals" -msgstr[0] "Copia diario" -msgstr[1] "Copia %1 diari" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:409 standardcalendaractionmanager.cpp:412 -msgid "Copy Journal To" -msgstr "Copia diario a" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:416 -#, kde-format -msgid "Delete Journal" -msgid_plural "Delete %1 Journals" -msgstr[0] "Elimina diario" -msgstr[1] "Elimina %1 diari" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Cut Journal" -msgid_plural "Cut %1 Journals" -msgstr[0] "Taglia diario" -msgstr[1] "Taglia %1 diari" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:423 standardcalendaractionmanager.cpp:426 -msgid "Move Journal To" -msgstr "Sposta diario a" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:429 -msgid "Edit Journal..." -msgstr "Modifica diario..." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:564 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Nuovo e&vento..." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:565 -msgid "Create a new event" -msgstr "Crea un nuovo evento" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:573 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nuova cosa da &fare..." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:574 -msgid "Create a new To-do" -msgstr "Crea una nuova cosa da fare" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:582 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nuova &sotto-cosa da fare..." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:583 -msgid "Create a new Sub-to-do" -msgstr "Crea una nuova sotto-cosa da fare..." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:591 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Nuovo &diario..." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:592 -msgid "Create a new Journal" -msgstr "Crea un nuovo diario" - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:599 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Modifica..." - -#: standardcalendaractionmanager.cpp:600 -msgid "Edit the selected incidence." -msgstr "Modifica l'occorrenza selezionata." - -#: todopurger.cpp:76 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Rimozione delle cose da fare completate" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libakonadi-kmime.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libakonadi-kmime.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libakonadi-kmime.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libakonadi-kmime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,659 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Federico Zenith , 2011, 2012, 2013, 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-25 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-07 14:37+0200\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: emptytrashcommand.cpp:60 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Svuota cestino" - -#: emptytrashcommand.cpp:61 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -msgstr "Sei sicuro di voler svuotare i cestini di tutti gli account?" - -#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network) -#: imapresource.kcfg:10 -msgid "IMAP server" -msgstr "Server IMAP" - -#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network) -#: imapresource.kcfg:13 -msgid "Defines the port the IMAP service is running on" -msgstr "Definisce la porta su cui è attivo il server IMAP" - -#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network) -#: imapresource.kcfg:17 -msgid "Username" -msgstr "Nome dell'utente" - -#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network) -#: imapresource.kcfg:20 -msgid "Defines the encryption type to use" -msgstr "Definisce il tipo di cifratura da usare" - -#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network) -#: imapresource.kcfg:24 -msgid "Defines the authentication type to use" -msgstr "Definisce il tipo di autenticazione da usare" - -#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network) -#: imapresource.kcfg:28 -msgid "Defines if the server side subscription is enabled" -msgstr "Definisce se le sottoscrizioni lato server sono abilitate" - -#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache) -#: imapresource.kcfg:34 -msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" -msgstr "" -"Definisce se tutti i dati IMAP debbano essere sempre salvati nella cache " -"locale" - -#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache) -#: imapresource.kcfg:38 -msgid "Defines if interval checking is enabled." -msgstr "Definisce se il controllo periodico è abilitato." - -#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache) -#: imapresource.kcfg:42 -msgid "Check interval in minutes" -msgstr "Intervallo di controllo in minuti" - -#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache) -#: imapresource.kcfg:47 -msgid "" -"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n" -" also be retrieved when the mailboxes get listed." -msgstr "" -"Definisce se anche annotazioni, ACL e informazioni di quota delle caselle\n" -" di posta vanno recuperate quando le caselle vengono elencate." - -#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache) -#: imapresource.kcfg:52 -msgid "" -"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should " -"be\n" -" triggered manually through the D-Bus interface." -msgstr "" -"Definisce se il comando di pulizia vada eseguito automaticamente, " -"altrimenti\n" -" va attivato manualmente attraverso l'interfaccia D-Bus." - -#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache) -#: imapresource.kcfg:56 -msgid "Define which folder is used for trash" -msgstr "Definisce quale cartella è usata per il cestino" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache) -#: imapresource.kcfg:60 -msgid "Define if account uses the default identity" -msgstr "Definisce se l'account usa l'identità predefinita" - -#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache) -#: imapresource.kcfg:64 -msgid "Identity account" -msgstr "Account dell'identità" - -#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle) -#: imapresource.kcfg:69 -msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" -msgstr "" -"Percorso identificativo (RID) della casella di posta per sorvegliare le " -"modifiche" - -#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever) -#: imapresource.kcfg:74 -msgid "Define if server supports sieve" -msgstr "Definisce se il server supporta sieve" - -#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever) -#: imapresource.kcfg:78 -msgid "Define if we reuse host and login configuration" -msgstr "Definisce se riutilizzare la configurazione dell'host e dell'accesso" - -#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever) -#: imapresource.kcfg:82 -msgid "Define sieve port" -msgstr "Definisce la porta di sieve" - -#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever) -#: imapresource.kcfg:86 -msgid "Define alternate URL" -msgstr "Definisce un URL alternativo" - -#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever) -#: imapresource.kcfg:89 -msgid "Define default sieve vacation filename" -msgstr "Definisce il nome del file predefinito di sieve per le vacanze" - -#: messagemodel.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "" -"This model can only handle email folders. The current collection holds " -"mimetypes: %1" -msgstr "" -"Questo modello può gestire solo cartelle di posta. La raccolta attuale " -"contiene i tipi di file: %1" - -#: messagemodel.cpp:126 -msgctxt "@label No size available" -msgid "-" -msgstr "-" - -#: messagemodel.cpp:164 -msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: messagemodel.cpp:166 -msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" -msgid "Sender" -msgstr "Mittente" - -#: messagemodel.cpp:168 -msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" -msgid "Receiver" -msgstr "Destinatario" - -#: messagemodel.cpp:170 -msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: messagemodel.cpp:172 -msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: removeduplicatesjob.cpp:54 -msgid "Retrieving items..." -msgstr "Recupero degli elementi..." - -#: removeduplicatesjob.cpp:72 -msgid "Searching for duplicates..." -msgstr "Ricerca dei duplicati..." - -#: removeduplicatesjob.cpp:131 -msgid "Removing duplicates..." -msgstr "Rimozione dei duplicati..." - -#: specialmailcollections.cpp:143 -msgctxt "local mail folder" -msgid "inbox" -msgstr "in arrivo" - -#: specialmailcollections.cpp:146 -msgctxt "local mail folder" -msgid "outbox" -msgstr "in uscita" - -#: specialmailcollections.cpp:149 -msgctxt "local mail folder" -msgid "sent-mail" -msgstr "inviata" - -#: specialmailcollections.cpp:152 -msgctxt "local mail folder" -msgid "trash" -msgstr "cestino" - -#: specialmailcollections.cpp:155 -msgctxt "local mail folder" -msgid "drafts" -msgstr "bozze" - -#: specialmailcollections.cpp:158 -msgctxt "local mail folder" -msgid "templates" -msgstr "modelli" - -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections) -#: specialmailcollections.kcfg:9 -msgid "Id of the resource containing the default special collections." -msgstr "" -"Identificativo della risorsa contenente le raccolte speciali predefinite." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections) -#: specialmailcollections.kcfg:10 -msgid "Id of the maildir resource containing the default special collections." -msgstr "" -"Identificativo della risorsa maildir contenente le raccolte speciali " -"predefinite." - -#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:68 -msgctxt "local mail folder" -msgid "Local Folders" -msgstr "Cartelle locali" - -#: standardmailactionmanager.cpp:125 -msgid "Add Folder..." -msgstr "Aggiungi cartella..." - -#: standardmailactionmanager.cpp:127 standardmailactionmanager.cpp:129 -msgid "Add a new folder to the currently selected account." -msgstr "Aggiungi una nuova cartella all'account attualmente selezionato." - -#: standardmailactionmanager.cpp:133 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Folder" -msgstr "Nuova cartella" - -#: standardmailactionmanager.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Could not create folder: %1" -msgstr "Impossibile creare la cartella: %1" - -#: standardmailactionmanager.cpp:141 -msgid "Folder creation failed" -msgstr "Creazione della cartella non riuscita" - -#: standardmailactionmanager.cpp:146 -#, kde-format -msgid "Copy Folder" -msgid_plural "Copy %1 Folders" -msgstr[0] "Copia cartella" -msgstr[1] "Copia %1 cartelle" - -#: standardmailactionmanager.cpp:148 standardmailactionmanager.cpp:150 -msgid "Copy the selected folders to the clipboard." -msgstr "Copia le cartelle selezionate negli appunti." - -#: standardmailactionmanager.cpp:153 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Properties of Folder %1" -msgstr "Proprietà della cartella %1" - -#: standardmailactionmanager.cpp:158 -#, kde-format -msgid "Delete Folder" -msgid_plural "Delete %1 Folders" -msgstr[0] "Elimina cartella" -msgstr[1] "Elimina %1 cartelle" - -#: standardmailactionmanager.cpp:160 standardmailactionmanager.cpp:162 -msgid "Delete the selected folders from the account." -msgstr "Elimina le cartelle selezionate dall'account." - -#: standardmailactionmanager.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" -msgid_plural "" -"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" -msgstr[0] "" -"Vuoi davvero eliminare questa cartella e tutte le sue sottocartelle?" -msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare %1 cartelle e tutte le loro sottocartelle?" - -#: standardmailactionmanager.cpp:170 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete folder?" -msgid_plural "Delete folders?" -msgstr[0] "Eliminare la cartella?" -msgstr[1] "Eliminare le cartelle?" - -#: standardmailactionmanager.cpp:174 -#, kde-format -msgid "Could not delete folder: %1" -msgstr "Impossibile eliminare la cartella: %1" - -#: standardmailactionmanager.cpp:178 -msgid "Folder deletion failed" -msgstr "Eliminazione di cartella non riuscita" - -#: standardmailactionmanager.cpp:183 -msgid "Update Folder" -msgid_plural "Update Folders" -msgstr[0] "Aggiorna cartella" -msgstr[1] "Aggiorna cartelle" - -#: standardmailactionmanager.cpp:186 standardmailactionmanager.cpp:188 -msgid "Update the contents of the selected folders." -msgstr "Aggiorna i contenuti delle cartelle selezionate." - -#: standardmailactionmanager.cpp:192 -#, kde-format -msgid "Cut Folder" -msgid_plural "Cut %1 Folders" -msgstr[0] "Taglia cartella" -msgstr[1] "Taglia %1 cartelle" - -#: standardmailactionmanager.cpp:194 standardmailactionmanager.cpp:196 -msgid "Cut the selected folders from the account." -msgstr "Taglia le cartelle selezionate dall'account." - -#: standardmailactionmanager.cpp:200 -msgid "Folder Properties..." -msgstr "Proprietà della cartella..." - -#: standardmailactionmanager.cpp:202 standardmailactionmanager.cpp:204 -msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." -msgstr "" -"Apre una finestra per modificare le proprietà della cartella selezionata." - -#: standardmailactionmanager.cpp:208 -#, kde-format -msgid "Copy Message" -msgid_plural "Copy %1 Messages" -msgstr[0] "Copia messaggio" -msgstr[1] "Copia %1 messaggi" - -#: standardmailactionmanager.cpp:210 standardmailactionmanager.cpp:212 -msgid "Copy the selected messages to the clipboard." -msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti." - -#: standardmailactionmanager.cpp:216 -#, kde-format -msgid "Delete Message" -msgid_plural "Delete %1 Messages" -msgstr[0] "Elimina messaggio" -msgstr[1] "Elimina %1 messaggi" - -#: standardmailactionmanager.cpp:218 standardmailactionmanager.cpp:220 -msgid "Delete the selected messages from the folder." -msgstr "Elimina i messaggi selezionati dalla cartella." - -#: standardmailactionmanager.cpp:223 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete the selected message?" -msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" -msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare il messaggio selezionato?" -msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare %1 messaggi selezionati?" - -#: standardmailactionmanager.cpp:228 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Message?" -msgid_plural "Delete Messages?" -msgstr[0] "Eliminare il messaggio?" -msgstr[1] "Eliminare i messaggi?" - -#: standardmailactionmanager.cpp:232 -#, kde-format -msgid "Could not delete message: %1" -msgstr "Impossibile eliminare il messaggio: %1" - -#: standardmailactionmanager.cpp:236 -msgid "Message deletion failed" -msgstr "Eliminazione del messaggio non riuscita" - -#: standardmailactionmanager.cpp:240 -#, kde-format -msgid "Cut Message" -msgid_plural "Cut %1 Messages" -msgstr[0] "Taglia messaggio" -msgstr[1] "Taglia %1 messaggi" - -#: standardmailactionmanager.cpp:242 standardmailactionmanager.cpp:244 -msgid "Cut the selected message from the folder." -msgstr "Taglia i messaggi selezionati dalla cartella." - -#: standardmailactionmanager.cpp:248 -msgid "Add &Account..." -msgstr "Aggiungi &account..." - -#: standardmailactionmanager.cpp:250 -msgid "" -"Add a new account

                                You will be presented with a dialog where you can select " -"the type of the account that shall be added.

                                " -msgstr "" -"Aggiungi un nuovo account

                                Verrà presentata una finestra in cui si può " -"selezionare il tipo di account da aggiungere.

                                " - -#: standardmailactionmanager.cpp:255 -msgctxt "@title:window" -msgid "Add Account" -msgstr "Aggiungi account" - -#: standardmailactionmanager.cpp:259 -#, kde-format -msgid "Could not create account: %1" -msgstr "Impossibile creare l'account: %1" - -#: standardmailactionmanager.cpp:263 -msgid "Account creation failed" -msgstr "Creazione dell'account non riuscita" - -#: standardmailactionmanager.cpp:267 -#, kde-format -msgid "&Delete Account" -msgid_plural "&Delete %1 Accounts" -msgstr[0] "&Elimina account" -msgstr[1] "&Elimina %1 account" - -#: standardmailactionmanager.cpp:269 -msgid "" -"Delete the selected accounts

                                The currently selected accounts will be " -"deleted, along with all the messages they contain.

                                " -msgstr "" -"Elimina gli account selezionati

                                Gli account attualmente selezionati " -"verranno eliminati, assieme ai messaggi che contengono.

                                " - -#: standardmailactionmanager.cpp:274 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete this account?" -msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" -msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare questo account?" -msgstr[1] "Vuoi veramente eliminare questi %1 account?" - -#: standardmailactionmanager.cpp:279 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Account?" -msgid_plural "Delete Accounts?" -msgstr[0] "Eliminare account?" -msgstr[1] "Eliminare %1 account?" - -#: standardmailactionmanager.cpp:283 -msgid "Account Properties..." -msgstr "Proprietà dell'account..." - -#: standardmailactionmanager.cpp:285 -msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." -msgstr "" -"Apre una finestra per modificare le proprietà dell'account selezionato." - -#: standardmailactionmanager.cpp:289 -#, kde-format -msgid "Update Account" -msgid_plural "Update %1 Accounts" -msgstr[0] "Aggiorna account" -msgstr[1] "Aggiorna %1 account" - -#: standardmailactionmanager.cpp:291 -msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." -msgstr "Aggiorna i contenuti di tutte le cartelle degli account selezionati." - -#: standardmailactionmanager.cpp:297 -msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" -msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" -msgstr[0] "Aggiorna questa cartella e tutte le sue sottocartelle" -msgstr[1] "Aggiorna queste cartelle e tutte le loro sottocartelle" - -#: standardmailactionmanager.cpp:301 standardmailactionmanager.cpp:303 -msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." -msgstr "" -"Aggiorna i contenuti delle cartelle selezionate e di tutte le loro " -"sottocartelle." - -#: standardmailactionmanager.cpp:308 -#, kde-format -msgid "Could not paste message: %1" -msgstr "Impossibile incollare il messaggio: %1" - -#: standardmailactionmanager.cpp:312 -msgid "Paste failed" -msgstr "Incollamento non riuscito" - -#: standardmailactionmanager.cpp:375 -msgid "Remove Important Mark" -msgstr "Rimuovi il segno di importanza dal messaggio" - -#: standardmailactionmanager.cpp:378 -msgid "&Mark Mail as Important" -msgstr "Segna il &messaggio come importante" - -#: standardmailactionmanager.cpp:389 -msgid "Remove Action Item Mark" -msgstr "Rimuovi il segno di compito dal messaggio" - -#: standardmailactionmanager.cpp:392 -msgid "&Mark Mail as Action Item" -msgstr "Segna il &messaggio come compito" - -#: standardmailactionmanager.cpp:721 -msgid "&Mark Message as Read" -msgstr "Segna il &messaggio come letto" - -#: standardmailactionmanager.cpp:722 -msgid "Mark as Read" -msgstr "Segna come letto" - -#: standardmailactionmanager.cpp:723 standardmailactionmanager.cpp:724 -msgid "Mark selected messages as read." -msgstr "Segna i messaggi selezionati come letti." - -#: standardmailactionmanager.cpp:734 -msgid "&Mark Message as Unread" -msgstr "Segna il &messaggio come non letto" - -#: standardmailactionmanager.cpp:735 -msgid "Mark as Unread" -msgstr "Segna come non letto" - -#: standardmailactionmanager.cpp:736 standardmailactionmanager.cpp:737 -msgid "Mark selected messages as unread." -msgstr "Segna i messaggi selezionati come non letti." - -#: standardmailactionmanager.cpp:747 -msgid "&Mark Message as Important" -msgstr "Segna il &messaggio come importante" - -#: standardmailactionmanager.cpp:748 -msgid "Mark as Important" -msgstr "Segna come importante" - -#: standardmailactionmanager.cpp:749 -msgid "Mark selected messages as important." -msgstr "Segna i messaggi selezionati come importanti." - -#: standardmailactionmanager.cpp:759 -msgid "&Mark Message as Action Item" -msgstr "Segna il &messaggio come compito" - -#: standardmailactionmanager.cpp:760 -msgid "Mark as Action Item" -msgstr "Segna come compito" - -#: standardmailactionmanager.cpp:761 standardmailactionmanager.cpp:762 -msgid "Mark selected messages as action items." -msgstr "Segna i messaggi selezionati come compiti." - -#: standardmailactionmanager.cpp:771 -msgid "Mark &All Messages as Read" -msgstr "Segn&a tutti i messaggi come letti" - -#: standardmailactionmanager.cpp:772 -msgid "Mark All as Read" -msgstr "Segna tutti come letti" - -#: standardmailactionmanager.cpp:773 standardmailactionmanager.cpp:774 -msgid "Mark all messages as read." -msgstr "Segna tutti i messaggi selezionati come letti." - -#: standardmailactionmanager.cpp:783 -msgid "Mark &All Messages as Unread" -msgstr "Segn&a tutti i messaggi come non letti" - -#: standardmailactionmanager.cpp:784 -msgid "Mark All as Unread" -msgstr "Segna tutti come non letti" - -#: standardmailactionmanager.cpp:785 standardmailactionmanager.cpp:786 -msgid "Mark all messages as unread." -msgstr "Segna tutti i messaggi selezionati come non letti." - -#: standardmailactionmanager.cpp:795 -msgid "Mark &All Messages as Important" -msgstr "Segn&a tutti i messaggi come importanti" - -#: standardmailactionmanager.cpp:796 -msgid "Mark All as Important" -msgstr "Segna tutti come importanti" - -#: standardmailactionmanager.cpp:797 standardmailactionmanager.cpp:798 -msgid "Mark all messages as important." -msgstr "Segn&a tutti i messaggi come importanti." - -#: standardmailactionmanager.cpp:806 -msgid "Mark All as Action Item" -msgstr "Segna tutti come compiti" - -#: standardmailactionmanager.cpp:807 -msgid "Mark &All Messages as Action Item" -msgstr "Segn&a tutti i messaggi come compiti" - -#: standardmailactionmanager.cpp:809 standardmailactionmanager.cpp:810 -msgid "Mark all messages as action items." -msgstr "Segna tutti i messaggi come compiti." - -#: standardmailactionmanager.cpp:819 -msgid "Move to &Trash" -msgstr "Ces&tina" - -#: standardmailactionmanager.cpp:821 standardmailactionmanager.cpp:822 -msgid "Move selected messages to the trash folder." -msgstr "Cestina i messaggi selezionati." - -#: standardmailactionmanager.cpp:830 -msgid "Move All to &Trash" -msgstr "Cestina tutti" - -#: standardmailactionmanager.cpp:831 standardmailactionmanager.cpp:832 -msgid "Move all messages to the trash folder." -msgstr "Cestina tutti i messaggi." - -#: standardmailactionmanager.cpp:839 -msgid "Remove &Duplicate Messages" -msgstr "Rimuovi messaggi &duplicati" - -#: standardmailactionmanager.cpp:840 standardmailactionmanager.cpp:841 -msgid "Remove duplicate messages." -msgstr "Rimuovi i messaggi duplicati." - -#: standardmailactionmanager.cpp:849 -msgid "Empty All &Trash Folders" -msgstr "Svuota tutti i &cestini" - -#: standardmailactionmanager.cpp:850 standardmailactionmanager.cpp:851 -msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." -msgstr "Elimina definitivamente tutti i messaggi da tutti i cestini." - -#: standardmailactionmanager.cpp:858 -msgid "E&mpty Trash" -msgstr "S&vuota cestino" - -#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 -msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." -msgstr "Elimina definitivamente tutti i messaggi dal cestino." - -#~ msgid "Copy Email" -#~ msgid_plural "Copy %1 Emails" -#~ msgstr[0] "Copia messaggio" -#~ msgstr[1] "Copia %1 messaggi" - -#~ msgid "Cut Email" -#~ msgid_plural "Cut %1 Emails" -#~ msgstr[0] "Taglia messaggio" -#~ msgstr[1] "Taglia %1 messaggi" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libakonadi.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libakonadi.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libakonadi.po 2015-04-26 07:19:31.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libakonadi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2052 +0,0 @@ -# translation of libakonadi.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the libakonadi package. -# Leonardo Finetti , 2007. -# Dario Panico , 2008. -# Luigi Toscano , 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libakonadi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-26 05:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-13 00:48+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: agentactionmanager.cpp:52 -msgid "&New Agent Instance..." -msgstr "&Nuova istanza dell'agente..." - -#: agentactionmanager.cpp:55 -msgid "&Delete Agent Instance" -msgstr "&Elimina istanza dell'agente" - -#: agentactionmanager.cpp:58 -msgid "&Configure Agent Instance" -msgstr "&Configura istanza dell'agente" - -#: agentactionmanager.cpp:80 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Agent Instance" -msgstr "Nuova istanza dell'agente" - -#: agentactionmanager.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Could not create agent instance: %1" -msgstr "Impossibile creare un'istanza dell'agente: %1" - -#: agentactionmanager.cpp:88 -msgid "Agent instance creation failed" -msgstr "La creazione di un'istanza dell'agente non è riuscita" - -#: agentactionmanager.cpp:92 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Agent Instance?" -msgstr "Elimina l'istanza dell'agente?" - -#: agentactionmanager.cpp:96 -msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" -msgstr "Vuoi davvero eliminare l'istanza selezionata dell'agente?" - -#: agentbase.cpp:336 preprocessorbase_p.cpp:41 -#, kde-format -msgid "Unable to register object at dbus: %1" -msgstr "Impossibile registrare l'oggetto in DBUS: %1" - -#: agentbase.cpp:423 -#, kde-format -msgctxt "Name and type of Akonadi resource" -msgid "%1 of type %2" -msgstr "%1 di tipo %2" - -#: agentbase.cpp:843 agentbase.cpp:844 -msgid "Akonadi Agent" -msgstr "Agente Akonadi" - -#: agentbase.cpp:847 -msgid "Agent identifier" -msgstr "Identificatore agente" - -#: agentbase_p.h:63 resourcescheduler.cpp:235 -msgctxt "@info:status Application ready for work" -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#: agentbase_p.h:65 -msgctxt "@info:status" -msgid "Offline" -msgstr "Non in linea" - -#: agentbase_p.h:70 -msgctxt "@info:status" -msgid "Syncing..." -msgstr "Sincronizzazione..." - -#: agentbase_p.h:75 -msgctxt "@info:status" -msgid "Error." -msgstr "Errore." - -#: agentbase_p.h:80 -msgctxt "@info:status" -msgid "Not configured" -msgstr "Non configurato" - -#: agentinstancecreatejob.cpp:89 -msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent." -msgstr "Impossibile accedere all'interfaccia D-Bus dell'agente creato." - -#: agentinstancecreatejob.cpp:123 -msgid "Agent instance creation timed out." -msgstr "La creazione di un'istanza dell'agente è scaduta." - -#: agentinstancecreatejob.cpp:189 -#, kde-format -msgid "Unable to obtain agent type '%1'." -msgstr "Impossibile ricavare il tipo di agente «%1»." - -#: agentinstancecreatejob.cpp:197 -msgid "Unable to create agent instance." -msgstr "Impossibile creare un'istanza dell'agente." - -#: agentinstancemodel.cpp:190 collectionmodel_p.h:54 -msgctxt "@title:column, name of a thing" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: cachepolicypage.cpp:52 cachepolicypage.cpp:57 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minuti" - -#: cachepolicypage.cpp:74 -msgid "Retrieval" -msgstr "Recupero" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit) -#: cachepolicypage.ui:20 -msgid "Use options from parent folder or account" -msgstr "Usa le opzioni della cartella o dell'account di livello superiore" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand) -#: cachepolicypage.ui:33 -msgid "Synchronize when selecting this folder" -msgstr "Sincronizza quando questa cartella viene selezionata" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: cachepolicypage.ui:42 -msgid "Automatically synchronize after:" -msgstr "Sincronizza automaticamente dopo:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval) -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout) -#: cachepolicypage.ui:55 cachepolicypage.ui:144 -msgid "minutes" -msgstr "minuti" - -#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, checkInterval) -#: cachepolicypage.ui:58 -msgctxt "never check the cache" -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts) -#: cachepolicypage.ui:77 cachepolicypage.ui:89 -msgid "Locally Cached Parts" -msgstr "Parti memorizzate temporaneamente in locale" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox) -#: cachepolicypage.ui:106 -msgid "Retrieval Options" -msgstr "Opzioni di recupero" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages) -#: cachepolicypage.ui:112 -msgid "Always retrieve full messages" -msgstr "Recupera sempre i messaggi completi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders) -#: cachepolicypage.ui:122 -msgid "Retrieve message bodies on demand" -msgstr "Scarica a richiesta il corpo dei messaggi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: cachepolicypage.ui:131 -msgid "Keep message bodies locally for:" -msgstr "Mantieni localmente il corpo dei messaggi per:" - -#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, localCacheTimeout) -#: cachepolicypage.ui:147 -msgctxt "no cache timeout" -msgid "Forever" -msgstr "Sempre" - -#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:90 -msgid "Invalid collection instance." -msgstr "Istanza non valida di collezione." - -#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:97 -#: resourcesynchronizationjob.cpp:98 -msgid "Invalid resource instance." -msgstr "Istanza non valida della risorsa." - -#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:119 -#: resourcesynchronizationjob.cpp:123 -#, kde-format -msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" -msgstr "Impossibile ottenere l'interfaccia D-Bus per la risorsa «%1»" - -#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:143 -msgid "Collection attributes synchronization timed out." -msgstr "" -"Tempo scaduto per la sincronizzazione degli attributi della collezione." - -#: collectioncreatejob.cpp:58 -msgid "Invalid parent" -msgstr "Genitore non valido" - -#: collectiondeletejob.cpp:59 -msgid "Invalid collection" -msgstr "Collezione non valida" - -#: collectiondialog_desktop.cpp:66 -msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: collectiondialog_desktop.cpp:74 -msgid "Use folder by default" -msgstr "Usa cartella in modo predefinito" - -#: collectiondialog_desktop.cpp:224 collectiondialog_mobile.cpp:111 -msgid "&New Subfolder..." -msgstr "&Nuova sottocartella..." - -#: collectiondialog_desktop.cpp:225 -msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" -msgstr "Crea una nuova sotto-cartella nella cartella selezionata" - -#: collectiondialog_desktop.cpp:260 collectiondialog_mobile.cpp:187 -#: standardactionmanager.cpp:251 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Folder" -msgstr "Nuova cartella" - -#: collectiondialog_desktop.cpp:261 collectiondialog_mobile.cpp:188 -msgctxt "@label:textbox, name of a thing" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: collectiondialog_desktop.cpp:281 collectiondialog_mobile.cpp:205 -#: standardactionmanager.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Could not create folder: %1" -msgstr "Impossibile creare la cartella: %1" - -#: collectiondialog_desktop.cpp:282 collectiondialog_mobile.cpp:206 -#: standardactionmanager.cpp:257 -msgid "Folder creation failed" -msgstr "Creazione cartella non riuscita" - -#: collectionfetchjob.cpp:210 -msgid "Invalid collection given." -msgstr "È stata fornita una collezione non valida." - -#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:40 -msgctxt "@title:tab general properties page" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:69 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "One object" -msgid_plural "%1 objects" -msgstr[0] "Un oggetto" -msgstr[1] "%1 oggetti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: collectiongeneralpropertiespage.ui:16 -#: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:16 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox) -#: collectiongeneralpropertiespage.ui:29 -#: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:29 -msgid "&Use custom icon:" -msgstr "&Usa icona personalizzata:" - -#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon) -#: collectiongeneralpropertiespage.ui:39 -msgid "folder" -msgstr "cartella" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox) -#: collectiongeneralpropertiespage.ui:62 -#: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:49 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiche" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: collectiongeneralpropertiespage.ui:68 -#: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:55 -msgctxt "object names" -msgid "Content:" -msgstr "Contenuto:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel) -#: collectiongeneralpropertiespage.ui:75 -#: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:62 -msgid "0 objects" -msgstr "0 oggetti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: collectiongeneralpropertiespage.ui:82 -#: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:69 -msgid "Size:" -msgstr "Dimensione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) -#: collectiongeneralpropertiespage.ui:89 -#: collectiongeneralpropertiespage_mobile.ui:76 -msgid "0 Byte" -msgstr "0 Byte" - -#: collectionpathresolver.cpp:110 collectionpathresolver.cpp:129 -msgid "No such collection." -msgstr "Nessuna collezione." - -#: collectionrequester.cpp:123 -msgid "No Folder" -msgstr "Nessuna cartella" - -#: collectionrequester.cpp:131 -msgid "Open collection dialog" -msgstr "Apri la finestra di dialogo delle collezioni" - -#: collectionrequester.cpp:147 -msgid "Select a collection" -msgstr "Seleziona una collezione" - -#: collectionselectjob.cpp:73 -msgid "Invalid collection specified" -msgstr "È stata specificata una collezione non valida" - -#: collectionstatisticsmodel.cpp:176 -msgctxt "@title:column, number of unread messages" -msgid "Unread" -msgstr "Non letti" - -#: collectionstatisticsmodel.cpp:178 -msgctxt "@title:column, total number of messages" -msgid "Total" -msgstr "Totale" - -#: collectionstatisticsmodel.cpp:180 -msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection" -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: collectionsync.cpp:200 -msgid "Inconsistent local collection tree detected." -msgstr "Rilevato albero di collezioni locali incoerente." - -#: collectionsync.cpp:365 -msgid "" -"Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, resource " -"is broken." -msgstr "" -"È stata fornita una collezione remota senza una catena di antenati che " -"termini con una radice, la risorsa è danneggiata." - -#: collectionsync.cpp:724 -msgid "Found unresolved orphan collections" -msgstr "Trovate delle collezioni orfane non risolte" - -#: collectionview.cpp:231 -msgid "&Move here" -msgstr "&Sposta qui" - -#: collectionview.cpp:232 -msgid "&Copy here" -msgstr "&Copia qui" - -#: collectionview.cpp:234 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: conflicthandling/conflicthandler.cpp:68 -msgid "Did not find other item for conflict handling" -msgstr "Non è stato trovato un altro elemento per la gestione del conflitto" - -#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:131 -msgid "Modification Time" -msgstr "Ora di modifica" - -#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:147 -msgid "Flags" -msgstr "Contrassegni" - -#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:165 -#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:172 -#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:181 -#, kde-format -msgid "Attribute: %1" -msgstr "Attributo: %1" - -#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:192 -msgctxt "@title:window" -msgid "Conflict Resolution" -msgstr "Risoluzione del conflitto" - -#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:196 -msgid "Take left one" -msgstr "Usa quello a sinistra" - -#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:197 -msgid "Take right one" -msgstr "Usa quello a destra" - -#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:198 -msgid "Keep both" -msgstr "Mantieni entrambi" - -#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:207 -msgctxt "@label" -msgid "" -"Two updates conflict with each other.Please choose which update(s) to " -"apply." -msgstr "" -"Due aggiornamenti sono in conflitto tra loro.Scegli quale/i " -"aggiornamento/i usare." - -#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:237 -msgid "Data" -msgstr "Dati" - -#: control.cpp:244 -msgid "Starting Akonadi server..." -msgstr "Avvio del server Akonadi..." - -#: control.cpp:250 -msgid "Stopping Akonadi server..." -msgstr "Interruzione del server Akonadi..." - -#: dragdropmanager.cpp:219 -msgid "&Move Here" -msgstr "&Sposta qui" - -#: dragdropmanager.cpp:225 -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Copia qui" - -#: dragdropmanager.cpp:231 -msgid "&Link Here" -msgstr "Co&llega qui" - -#: dragdropmanager.cpp:235 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Annulla" - -#: entitytreemodel.cpp:230 -msgid "Loading..." -msgstr "Caricamento..." - -#: entitytreemodel.cpp:560 -#, kde-format -msgid "" -"The target collection '%1' contains already\n" -"a collection with name '%2'." -msgstr "" -"La collezione di destinazione «%1» contiene già\n" -"una collezione avente nome «%2»." - -#: entitytreemodel.cpp:740 -msgctxt "@title:column Name of a thing" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: entitytreemodel_p.cpp:1386 -msgid "Could not copy item:" -msgstr "Impossibile copiare l'elemento:" - -#: entitytreemodel_p.cpp:1388 -msgid "Could not copy collection:" -msgstr "Impossibile copiare la collezione:" - -#: entitytreemodel_p.cpp:1390 -msgid "Could not move item:" -msgstr "Impossibile spostare l'elemento:" - -#: entitytreemodel_p.cpp:1392 -msgid "Could not move collection:" -msgstr "Impossibile spostare la collezione:" - -#: entitytreemodel_p.cpp:1394 -msgid "Could not link entity:" -msgstr "Impossibile collegare l'entità:" - -#: erroroverlay.cpp:234 erroroverlay.cpp:235 -msgid "Personal information management service is starting..." -msgstr "" -"Avvio del servizio per la gestione delle informazioni personali in corso..." - -#: erroroverlay.cpp:239 erroroverlay.cpp:240 -msgid "Personal information management service is shutting down..." -msgstr "" -"Chiusura del servizio per la gestione delle informazioni personali in " -"corso..." - -#: erroroverlay.cpp:244 -msgid "" -"Personal information management service is performing a database upgrade." -msgstr "" -"Il servizio per la gestione delle informazioni personali sta eseguendo un " -"aggiornamento della banca dati." - -#: erroroverlay.cpp:245 -msgid "" -"Personal information management service is performing a database upgrade.\n" -"This happens after a software update and is necessary to optimize " -"performance.\n" -"Depending on the amount of personal information, this might take a few " -"minutes." -msgstr "" -"Il servizio per la gestione delle informazioni personali sta eseguendo un " -"aggiornamento della banca dati.\n" -"Questo succede dopo un aggiornamento del software ed è necessario per " -"ottimizzare le prestazioni.\n" -"In base al numero di informazioni personali questa operazione potrebbe " -"richiedere alcuni minuti." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription) -#: erroroverlay.ui:21 erroroverlay.ui:50 -msgid "" -"The Akonadi personal information management service is not running. This " -"application cannot be used without it." -msgstr "" -"Il servizio Akonadi per la gestione delle informazioni personali non è " -"operativo. Questa applicazione non può essere utilizzata senza di esso." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, startButton) -#: erroroverlay.ui:80 -msgctxt "@action:button Start the Akonadi server" -msgid "Start" -msgstr "Avvia" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage) -#: erroroverlay.ui:122 -msgid "" -"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n" -"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem." -msgstr "" -"L'infrastruttura Akonadi per la gestione delle informazioni personali non è " -"operativa.\n" -"Fai clic su \"Dettagli...\" per ottenere ulteriori informazioni su questo " -"problema." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription) -#: erroroverlay.ui:151 -msgid "The Akonadi personal information management service is not operational." -msgstr "" -"Il servizio Akonadi per la gestione delle informazioni personali non è " -"operativo." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selfTestButton) -#: erroroverlay.ui:187 -msgid "Details..." -msgstr "Dettagli..." - -#: favoritecollectionsmodel.cpp:373 -msgid "Favorite Folders" -msgstr "Cartelle preferite" - -#: invalidatecachejob.cpp:65 -msgid "Invalid collection." -msgstr "Collezione non valida." - -#: itemmodel.cpp:329 -msgid "Id" -msgstr "Id" - -#: itemmodel.cpp:331 -msgid "Remote Id" -msgstr "Id remoto" - -#: itemmodel.cpp:333 -msgid "MimeType" -msgstr "MimeType" - -#: job.cpp:308 -msgid "Cannot connect to the Akonadi service." -msgstr "Impossibile connettersi al server Akonadi." - -#: job.cpp:311 -msgid "" -"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you " -"have a compatible version installed." -msgstr "" -"La versione del protocollo del server Akonadi è incompatibile. Assicurati di " -"avere una versione compatibile installata." - -#: job.cpp:314 -msgid "User canceled operation." -msgstr "Operazione annullata dall'utente." - -#: job.cpp:319 -msgid "Unknown error." -msgstr "Errore sconosciuto." - -#: linkjobimpl_p.h:52 movejobimpl_p.h:52 -msgid "No valid destination specified" -msgstr "Nessun destinazione valida specificata" - -#: movejobimpl_p.h:46 -msgid "No objects specified for moving" -msgstr "Nessun elemento da spostare specificato" - -#: partfetcher.cpp:65 -msgid "Unable to fetch item for index" -msgstr "Impossibile recuperare l'elemento legato all'indice" - -#: partfetcher.cpp:80 -msgid "Index is no longer available" -msgstr "L'indice non è più disponibile" - -#: partfetcher.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Payload part '%1' is not available for this index" -msgstr "La parte di contenuto «%1» non è disponibile per questo indice" - -#: partfetcher.cpp:142 -msgid "No session available for this index" -msgstr "Nessuna sessione disponibile per questo indice" - -#: partfetcher.cpp:151 -msgid "No item available for this index" -msgstr "Nessun elemento disponibile per questo indice" - -#: pluginloader.cpp:163 -msgid "Unnamed plugin" -msgstr "Estensione senza nome" - -#: pluginloader.cpp:169 -msgid "No description available" -msgstr "Nessuna descrizione disponibile" - -#: qtest_akonadi.h:48 -msgid "KDE Test Program" -msgstr "Programma di test di KDE" - -#: recentcollectionaction.cpp:43 -msgid "Recent Folder" -msgstr "Cartella recente" - -#: renamefavoritedialog.cpp:32 -msgid "Default Name" -msgstr "Nome predefinito" - -#: resourcebase.cpp:568 -msgctxt "@title application name" -msgid "Akonadi Resource" -msgstr "Risorsa Akonadi" - -#: resourcebase.cpp:569 -msgctxt "@title application description" -msgid "Akonadi Resource" -msgstr "Risorsa Akonadi" - -#: resourcebase.cpp:573 -msgctxt "@label commandline option" -msgid "Resource identifier" -msgstr "Identificatore risorsa" - -#: resourcebase.cpp:601 -msgctxt "@info" -msgid "Invalid item retrieved" -msgstr "Recuperato elemento non valido" - -#: resourcebase.cpp:626 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Error while creating item: %1" -msgstr "Errore durante la creazione dell'elemento: %1" - -#: resourcebase.cpp:651 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Error while updating collection: %1" -msgstr "Errore durante l'aggiornamento della collezione: %1" - -#: resourcebase.cpp:738 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Updating local collection failed: %1." -msgstr "Aggiornamento della collezione locale non riuscito: %1." - -#: resourcebase.cpp:764 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot fetch item in offline mode." -msgstr "Impossibile caricare l'elemento durante la modalità non in linea." - -#: resourcebase.cpp:910 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Syncing folder '%1'" -msgstr "Sincronizzazione cartella «%1»" - -#: resourcebase.cpp:929 -msgid "Failed to retrieve collection for sync." -msgstr "Recupero della collezione non riuscito per la sincronizzazione." - -#: resourcebase.cpp:964 -msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync." -msgstr "" -"Recupero della collezione non riuscito per la sincronizzazione degli " -"attributi." - -#: resourcebase.cpp:999 -msgid "The requested item no longer exists" -msgstr "L'elemento richiesto non esiste più" - -#: resourcescheduler.cpp:389 resourcescheduler.cpp:394 -msgctxt "@info" -msgid "Job canceled." -msgstr "Operazione annullata." - -#: resourcesynchronizationjob.cpp:148 -msgid "Resource synchronization timed out." -msgstr "Tempo scaduto per la sincronizzazione della risorsa." - -#: selftestdialog.cpp:71 -msgid "Akonadi Server Self-Test" -msgstr "Autodiagnostica del server Akonadi" - -#: selftestdialog.cpp:73 -msgid "Save Report..." -msgstr "Salva resoconto..." - -#: selftestdialog.cpp:75 -msgid "Copy Report to Clipboard" -msgstr "Copia resoconto negli appunti" - -#: selftestdialog.cpp:195 -#, kde-format -msgid "" -"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " -"configuration and was found on your system." -msgstr "" -"Il driver QtSQL «%1» è richiesto dall'attuale configurazione del server " -"Akonadi ed è stato trovato sul sistema." - -#: selftestdialog.cpp:197 -#, kde-format -msgid "" -"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " -"configuration.\n" -"The following drivers are installed: %2.\n" -"Make sure the required driver is installed." -msgstr "" -"Il driver QtSQL «%1» è richiesto dall'attuale configurazione del server " -"Akonadi.\n" -"I seguenti driver sono installati: %2.\n" -"Assicurati che i driver richiesti siano installati." - -#: selftestdialog.cpp:204 -msgid "Database driver found." -msgstr "Trovati driver per la banca dati." - -#: selftestdialog.cpp:206 -msgid "Database driver not found." -msgstr "Driver della banca dati non trovati." - -#: selftestdialog.cpp:214 -msgid "MySQL server executable not tested." -msgstr "Eseguibile del server MySQL non verificato." - -#: selftestdialog.cpp:215 selftestdialog.cpp:256 selftestdialog.cpp:305 -msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server." -msgstr "La configurazione attuale non richiede un server MySQL interno." - -#: selftestdialog.cpp:222 -#, kde-format -msgid "" -"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n" -"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and " -"ensure you have the necessary read and execution rights on the server " -"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location " -"varies depending on the distribution." -msgstr "" -"La tua configurazione attuale di Akonadi richiede l'uso del server MySQL " -"«%1».\n" -"Controlla di aver installato il server MySQL ed impostato il percorso " -"corretto, ed assicurati di avere i necessari diritti di lettura ed " -"esecuzione sul file eseguibile del server. Quest'ultimo normalmente si " -"chiama 'mysqld' e la sua posizione varia in base alla distribuzione." - -#: selftestdialog.cpp:229 -msgid "MySQL server not found." -msgstr "Server MySQL non trovato." - -#: selftestdialog.cpp:231 -msgid "MySQL server not readable." -msgstr "Server MySQL non leggibile." - -#: selftestdialog.cpp:233 -msgid "MySQL server not executable." -msgstr "Server MySQL non eseguibile." - -#: selftestdialog.cpp:235 -msgid "MySQL found with unexpected name." -msgstr "Trovato MySQL con un nome non previsto." - -#: selftestdialog.cpp:237 -msgid "MySQL server found." -msgstr "Trovato server MySQL." - -#: selftestdialog.cpp:243 -#, kde-format -msgid "MySQL server found: %1" -msgstr "Trovato server MySQL: %1" - -#: selftestdialog.cpp:244 -msgid "MySQL server is executable." -msgstr "Il server MySQL è eseguibile." - -#: selftestdialog.cpp:246 -#, kde-format -msgid "" -"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'" -msgstr "" -"L'esecuzione del server MySQL «%1» non è riuscita ed ha restituito il " -"seguente errore: «%2»" - -#: selftestdialog.cpp:248 -msgid "Executing the MySQL server failed." -msgstr "Esecuzione del server MySQL non riuscita." - -#: selftestdialog.cpp:255 -msgid "MySQL server error log not tested." -msgstr "Registro degli errori del server MySQL non verificato." - -#: selftestdialog.cpp:264 -msgid "No current MySQL error log found." -msgstr "Registro degli errori dell'attuale server MySQL non trovato." - -#: selftestdialog.cpp:265 -#, kde-format -msgid "" -"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can " -"be found in '%1'." -msgstr "" -"Il server MySQL non ha restituito alcun errore durante il suo ultimo avvio. " -"Il registro degli errori può essere consultato in «%1»." - -#: selftestdialog.cpp:270 -msgid "MySQL error log not readable." -msgstr "Registro degli errori di MySQL non leggibile." - -#: selftestdialog.cpp:271 -#, kde-format -msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1" -msgstr "" -"Un registro degli errori del server MySQL è stato trovato, ma non è " -"leggibile: %1" - -#: selftestdialog.cpp:279 -msgid "MySQL server log contains errors." -msgstr "Il registro del server MySQL contiene alcuni errori." - -#: selftestdialog.cpp:280 -#, kde-format -msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors." -msgstr "Il file registro «%1» del server MySQL contiene alcuni errori." - -#: selftestdialog.cpp:289 -msgid "MySQL server log contains warnings." -msgstr "Il registro del server MySQL contiene alcuni avvisi." - -#: selftestdialog.cpp:290 -#, kde-format -msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings." -msgstr "Il file registro «%1» del server MySQL contiene alcuni avvisi." - -#: selftestdialog.cpp:292 -msgid "MySQL server log contains no errors." -msgstr "Il registro del server MySQL non contiene alcun errore." - -#: selftestdialog.cpp:293 -#, kde-format -msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings." -msgstr "" -"Il file registro «%1» del server MySQL non contiene né errori né avvisi." - -#: selftestdialog.cpp:304 -msgid "MySQL server configuration not tested." -msgstr "Configurazione del server MySQL non verificata." - -#: selftestdialog.cpp:313 -msgid "MySQL server default configuration found." -msgstr "Trovata configurazione predefinita del server MySQL." - -#: selftestdialog.cpp:314 -#, kde-format -msgid "" -"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at " -"%1." -msgstr "" -"La configurazione predefinita del server MySQL è stata trovata ed è " -"leggibile in %1." - -#: selftestdialog.cpp:318 -msgid "MySQL server default configuration not found." -msgstr "Configurazione predefinita del server MySQL non trovata." - -#: selftestdialog.cpp:319 -msgid "" -"The default configuration for the MySQL server was not found or was not " -"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all " -"required access rights." -msgstr "" -"La configurazione predefinita del server MySQL non è stata trovata o non è " -"leggibile. Controlla se la tua installazione di Akonadi è completa e se " -"disponi di tutti i permessi di accesso richiesti." - -#: selftestdialog.cpp:326 -msgid "MySQL server custom configuration not available." -msgstr "Configurazione personalizzata del server MySQL non disponibile." - -#: selftestdialog.cpp:327 -msgid "" -"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional." -msgstr "" -"La configurazione personalizzata del server MySQL non è stata trovata, ma è " -"opzionale." - -#: selftestdialog.cpp:329 -msgid "MySQL server custom configuration found." -msgstr "Trovata configurazione personalizzata del server MySQL." - -#: selftestdialog.cpp:330 -#, kde-format -msgid "" -"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1" -msgstr "" -"La configurazione personalizzata del server MySQL è stata trovata in %1 ed è " -"leggibile" - -#: selftestdialog.cpp:334 -msgid "MySQL server custom configuration not readable." -msgstr "Configurazione personalizzata del server MySQL non leggibile." - -#: selftestdialog.cpp:335 -#, kde-format -msgid "" -"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not " -"readable. Check your access rights." -msgstr "" -"La configurazione personalizzata del server MySQL è stata trovata in %1 ma " -"non è leggibile. Controlla i tuoi permessi di accesso." - -#: selftestdialog.cpp:342 -msgid "MySQL server configuration not found or not readable." -msgstr "Configurazione del server MySQL non trovata o non leggibile." - -#: selftestdialog.cpp:343 -msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable." -msgstr "" -"La configurazione del server MySQL non è stata trovata o non è leggibile." - -#: selftestdialog.cpp:345 -msgid "MySQL server configuration is usable." -msgstr "La configurazione del server MySQL è usabile." - -#: selftestdialog.cpp:346 -#, kde-format -msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable." -msgstr "" -"La configurazione del server MySQL è stata trovata in %1 ed è leggibile." - -#: selftestdialog.cpp:375 -msgid "Cannot connect to PostgreSQL server." -msgstr "Impossibile connettersi al server PostgreSQL." - -#: selftestdialog.cpp:377 -msgid "PostgreSQL server found." -msgstr "Trovato server PostgreSQL." - -#: selftestdialog.cpp:378 -msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working." -msgstr "Il server PostgreSQL è stato trovato e la connessione è funzionante." - -#: selftestdialog.cpp:387 -msgid "akonadictl not found" -msgstr "akonadictl non trovato" - -#: selftestdialog.cpp:388 -msgid "" -"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have " -"the Akonadi server installed." -msgstr "" -"Il programma 'akonadictl' deve essere disponibile nel $PATH. Assicurati che " -"il server Akonadi sia installato." - -#: selftestdialog.cpp:394 -msgid "akonadictl found and usable" -msgstr "akonadictl trovato ed utilizzabile" - -#: selftestdialog.cpp:395 -#, kde-format -msgid "" -"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be " -"executed successfully.\n" -"Result:\n" -"%2" -msgstr "" -"Il programma di controllo del server Akonadi «%1» è stato trovato e la sua " -"esecuzione è andata a buon fine.\n" -"Risultato:\n" -"%2" - -#: selftestdialog.cpp:398 -msgid "akonadictl found but not usable" -msgstr "akonadictl trovato, ma non utilizzabile" - -#: selftestdialog.cpp:399 -#, kde-format -msgid "" -"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be " -"executed successfully.\n" -"Result:\n" -"%2\n" -"Make sure the Akonadi server is installed correctly." -msgstr "" -"Il programma di controllo del server Akonadi «%1» è stato trovato ma la sua " -"esecuzione non è andata a buon fine.\n" -"Risultato:\n" -"%2\n" -"Assicurati che il server Akonadi sia installato correttamente." - -#: selftestdialog.cpp:408 -msgid "Akonadi control process registered at D-Bus." -msgstr "Processo di controllo di Akonadi registrato su D-Bus." - -#: selftestdialog.cpp:409 -msgid "" -"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates " -"it is operational." -msgstr "" -"Il processo di controllo di Akonadi è registrato su D-Bus; questo " -"normalmente indica che è operativo." - -#: selftestdialog.cpp:411 -msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus." -msgstr "Processo di controllo di Akonadi non registrato su D-Bus." - -#: selftestdialog.cpp:412 -msgid "" -"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means " -"it was not started or encountered a fatal error during startup." -msgstr "" -"Il processo di controllo di Akonadi non è registrato su D-Bus; questo " -"normalmente indica che non si è avviato o ha riscontrato un errore critico " -"durante l'avvio." - -#: selftestdialog.cpp:417 -msgid "Akonadi server process registered at D-Bus." -msgstr "Processo del server Akonadi registrato su D-Bus." - -#: selftestdialog.cpp:418 -msgid "" -"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates " -"it is operational." -msgstr "" -"Il processo del server Akonadi è registrato su D-Bus; questo normalmente " -"indica che è operativo." - -#: selftestdialog.cpp:420 -msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus." -msgstr "Processo del server Akonadi non registrato su D-Bus." - -#: selftestdialog.cpp:421 -msgid "" -"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means " -"it was not started or encountered a fatal error during startup." -msgstr "" -"Il processo del server Akonadi non è registrato su D-Bus; questo " -"normalmente indica che non si è avviato o ha riscontrato un errore critico " -"durante l'avvio." - -#: selftestdialog.cpp:429 -msgid "Protocol version check not possible." -msgstr "Impossibile controllare la versione del protocollo." - -#: selftestdialog.cpp:430 -msgid "" -"Without a connection to the server it is not possible to check if the " -"protocol version meets the requirements." -msgstr "" -"Senza la connessione al server è impossibile verificare se la versione del " -"protocollo rispetta i requisiti." - -#: selftestdialog.cpp:434 -msgid "Server protocol version is too old." -msgstr "La versione del protocollo del server è troppo vecchia." - -#: selftestdialog.cpp:435 -#, kde-format -msgid "" -"The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. " -"Install a newer version of the Akonadi server." -msgstr "" -"La versione del protocollo del server è %1, ma è richiesta almeno la " -"versione %2. Installa una versione più recente del server Akonadi." - -#: selftestdialog.cpp:440 -msgid "Server protocol version is recent enough." -msgstr "La versione del protocollo del servizio è sufficientemente recente." - -#: selftestdialog.cpp:441 -#, kde-format -msgid "" -"The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required " -"version %2." -msgstr "" -"La versione del protocollo del server è %1, pari o più recente della " -"versione richiesta %2." - -#: selftestdialog.cpp:461 -msgid "Resource agents found." -msgstr "Trovati agenti delle risorse." - -#: selftestdialog.cpp:461 -msgid "At least one resource agent has been found." -msgstr "È stato trovato almeno un agente delle risorse." - -#: selftestdialog.cpp:463 -msgid "No resource agents found." -msgstr "Agenti delle risorse non trovati." - -#: selftestdialog.cpp:464 -#, kde-format -msgid "" -"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least " -"one. This usually means that no resource agents are installed or that there " -"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The " -"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes " -"all paths where Akonadi agents are installed." -msgstr "" -"Nessun agente delle risorse è stato trovato. Akonadi non è utilizzabile " -"senza almeno uno di essi. Questo normalmente indica che non è stato " -"installato alcun agente delle risorse o c'è un problema con la " -"configurazione. Gli agenti sono stati ricercati nei seguenti percorsi: «%1». " -"La variabile d'ambiente XDG_DATA_DIRS è impostata a «%2», assicurati che " -"includa tutti i percorsi in cui sono installati agenti di Akonadi." - -#: selftestdialog.cpp:482 -msgid "No current Akonadi server error log found." -msgstr "Registro degli errori dell'attuale server Akonadi non trovato." - -#: selftestdialog.cpp:483 -msgid "" -"The Akonadi server did not report any errors during its current startup." -msgstr "" -"Il server Akonadi non ha restituito alcun errore durante il suo ultimo avvio." - -#: selftestdialog.cpp:485 -msgid "Current Akonadi server error log found." -msgstr "Trovato registro degli errori dell'attuale server Akonadi." - -#: selftestdialog.cpp:486 -#, kde-format -msgid "" -"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can " -"be found in %1." -msgstr "" -"Il server Akonadi ha restituito alcuni errori durante il suo ultimo avvio. " -"Il registro degli errori può essere consultato in «%1»." - -#: selftestdialog.cpp:493 -msgid "No previous Akonadi server error log found." -msgstr "" -"Registro degli errori del precedente avvio del server Akonadi non trovato." - -#: selftestdialog.cpp:494 -msgid "" -"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup." -msgstr "" -"Il server Akonadi non ha restituito alcun errore durante l'avvio precedente." - -#: selftestdialog.cpp:496 -msgid "Previous Akonadi server error log found." -msgstr "Trovato registro degli errori del precedente avvio del server Akonadi." - -#: selftestdialog.cpp:497 -#, kde-format -msgid "" -"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can " -"be found in %1." -msgstr "" -"Il server Akonadi ha restituito alcuni errori durante l'avvio precedente. Il " -"registro degli errori può essere consultato in «%1»." - -#: selftestdialog.cpp:508 -msgid "No current Akonadi control error log found." -msgstr "" -"Registro degli errori dell'attuale processo di controllo di Akonadi non " -"trovato." - -#: selftestdialog.cpp:509 -msgid "" -"The Akonadi control process did not report any errors during its current " -"startup." -msgstr "" -"Il processo di controllo di Akonadi non ha restituito alcun errore durante " -"il suo ultimo avvio." - -#: selftestdialog.cpp:511 -msgid "Current Akonadi control error log found." -msgstr "" -"Trovato registro degli errori dell'attuale processo di controllo di Akonadi." - -#: selftestdialog.cpp:512 -#, kde-format -msgid "" -"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The " -"log can be found in %1." -msgstr "" -"Il processo di controllo di Akonadi ha restituito alcuni errori durante il " -"suo ultimo avvio. Il registro degli errori può essere consultato in «%1»." - -#: selftestdialog.cpp:519 -msgid "No previous Akonadi control error log found." -msgstr "" -"Registro degli errori del precedente avvio del processo di controllo di " -"Akonadi non trovato." - -#: selftestdialog.cpp:520 -msgid "" -"The Akonadi control process did not report any errors during its previous " -"startup." -msgstr "" -"Il processo di controllo di Akonadi non ha restituito alcun errore durante " -"l'avvio precedente." - -#: selftestdialog.cpp:522 -msgid "Previous Akonadi control error log found." -msgstr "" -"Trovato registro degli errori del precedente avvio del processo di controllo " -"di Akonadi." - -#: selftestdialog.cpp:523 -#, kde-format -msgid "" -"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The " -"log can be found in %1." -msgstr "" -"Il processo di controllo di Akonadi ha restituito alcuni errori durante " -"l'avvio precedente. Il registro degli errori può essere consultato in «%1»." - -#: selftestdialog.cpp:532 -msgid "Akonadi was started as root" -msgstr "Akonadi è stato eseguito come utente root" - -#: selftestdialog.cpp:532 -msgid "" -"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to " -"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not " -"allow itself to run as root, to protect you from these risks." -msgstr "" -"L'esecuzione di applicazioni che accedono ad Internet, e che sono eseguite " -"con i privilegi dell'utente root/amministratore, ti espone a molti rischi di " -"sicurezza. MySQL, usato da questa installazione di Akonadi, non si avvia se " -"viene eseguito come root, in modo da proteggerti da questi rischi." - -#: selftestdialog.cpp:534 -msgid "Akonadi is not running as root" -msgstr "Akonadi non è eseguito come utente root" - -#: selftestdialog.cpp:534 -msgid "" -"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the " -"recommended setup for a secure system." -msgstr "" -"Akonadi non è eseguito con le credenziali dell'utente root/amministratore; " -"questa è l'impostazione raccomandata per una macchina sicura." - -#: selftestdialog.cpp:613 -msgid "Save Test Report" -msgstr "Salva resoconto verifiche" - -#: selftestdialog.cpp:620 -#, kde-format -msgid "Could not open file '%1'" -msgstr "Impossibile aprire il file «%1»" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel) -#: selftestdialog.ui:16 -msgid "" -"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following " -"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. " -"When requesting support or reporting bugs, please always include this report." -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'avvio del server Akonadi. I seguenti " -"controlli di autodiagnosi dovrebbero aiutare a comprendere e quindi " -"risolvere il problema. Quando richiedi supporto o segnali dei bug, includi " -"sempre questo resoconto." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) -#: selftestdialog.ui:39 -msgid "Details" -msgstr "Dettagli" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: selftestdialog.ui:61 -msgid "" -"

                                For more troubleshooting tips please refer to userbase.kde.org/Akonadi.

                                " -msgstr "" -"

                                Per ulteriori suggerimenti per la risoluzione dei problemi puoi fare " -"riferimento a userbase.kde.org/" -"Akonadi.

                                " - -#: session.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2" -msgstr "Trovata versione %1 del protocollo, necessaria almeno la %2" - -#: specialcollectionshelperjobs.cpp:158 -#, kde-format -msgid "Could not fetch root collection of resource %1." -msgstr "Impossibile recuperare la collezione radice di risorse %1." - -#: specialcollectionshelperjobs.cpp:205 -msgid "No resource ID given." -msgstr "Nessun identificativo di risorsa fornito." - -#: specialcollectionshelperjobs.cpp:336 -#, kde-format -msgid "Invalid resource identifier '%1'" -msgstr "Identificativo di risorsa «%1» non valido" - -#: specialcollectionshelperjobs.cpp:353 specialcollectionshelperjobs.cpp:361 -msgid "Failed to configure default resource via D-Bus." -msgstr "Configurazione della risorsa predefinita via D-Bus non riuscita." - -#: specialcollectionshelperjobs.cpp:422 -msgid "Failed to fetch the resource collection." -msgstr "Recupero della collezione di risorse non riuscito." - -#: specialcollectionshelperjobs.cpp:617 -msgid "Timeout trying to get lock." -msgstr "Tempo scaduto nell'attesa di ottenere un lock." - -#: standardactionmanager.cpp:89 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nuova cartella..." - -#: standardactionmanager.cpp:89 -msgid "New" -msgstr "Nuovo" - -#: standardactionmanager.cpp:91 standardactionmanager.cpp:223 -#, kde-format -msgid "&Delete Folder" -msgid_plural "&Delete %1 Folders" -msgstr[0] "&Elimina cartella" -msgstr[1] "&Elimina %1 cartelle" - -#: standardactionmanager.cpp:91 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: standardactionmanager.cpp:92 standardactionmanager.cpp:225 -#, kde-format -msgid "&Synchronize Folder" -msgid_plural "&Synchronize %1 Folders" -msgstr[0] "&Sincronizza cartella" -msgstr[1] "&Sincronizza %1 cartelle" - -#: standardactionmanager.cpp:92 standardactionmanager.cpp:110 -msgid "Synchronize" -msgstr "Sincronizza" - -#: standardactionmanager.cpp:93 -msgid "Folder &Properties" -msgstr "&Proprietà cartella" - -#: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:109 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: standardactionmanager.cpp:95 -msgid "&Paste" -msgstr "&Incolla" - -#: standardactionmanager.cpp:95 -msgid "Paste" -msgstr "Incolla" - -#: standardactionmanager.cpp:97 -msgid "Manage Local &Subscriptions..." -msgstr "Gestisci &sottoscrizioni locali..." - -#: standardactionmanager.cpp:97 -msgid "Manage Local Subscriptions" -msgstr "Gestisci sottoscrizioni locali" - -#: standardactionmanager.cpp:98 -msgid "Add to Favorite Folders" -msgstr "Aggiungi alle cartelle preferite" - -#: standardactionmanager.cpp:98 -msgid "Add to Favorite" -msgstr "Aggiungi ai preferiti" - -#: standardactionmanager.cpp:99 -msgid "Remove from Favorite Folders" -msgstr "Rimuovi dalle cartelle preferite" - -#: standardactionmanager.cpp:99 -msgid "Remove from Favorite" -msgstr "Rimuovi dai preferiti" - -#: standardactionmanager.cpp:100 -msgid "Rename Favorite..." -msgstr "Rinomina preferito..." - -#: standardactionmanager.cpp:100 -msgid "Rename" -msgstr "Rinomina" - -#: standardactionmanager.cpp:101 standardactionmanager.cpp:112 -msgid "Copy Folder To..." -msgstr "Copia cartella in..." - -#: standardactionmanager.cpp:101 standardactionmanager.cpp:102 -#: standardactionmanager.cpp:112 standardactionmanager.cpp:114 -msgid "Copy To" -msgstr "Copia in" - -#: standardactionmanager.cpp:102 standardactionmanager.cpp:114 -msgid "Copy Item To..." -msgstr "Copia elemento in..." - -#: standardactionmanager.cpp:103 standardactionmanager.cpp:115 -msgid "Move Item To..." -msgstr "Sposta elemento in..." - -#: standardactionmanager.cpp:103 standardactionmanager.cpp:104 -#: standardactionmanager.cpp:113 standardactionmanager.cpp:115 -msgid "Move To" -msgstr "Sposta in" - -#: standardactionmanager.cpp:104 standardactionmanager.cpp:113 -msgid "Move Folder To..." -msgstr "Sposta cartella in..." - -#: standardactionmanager.cpp:105 standardactionmanager.cpp:217 -#, kde-format -msgid "&Cut Item" -msgid_plural "&Cut %1 Items" -msgstr[0] "&Taglia elemento" -msgstr[1] "&Taglia %1 elementi" - -#: standardactionmanager.cpp:105 standardactionmanager.cpp:106 -msgid "Cut" -msgstr "Taglia" - -#: standardactionmanager.cpp:106 standardactionmanager.cpp:219 -#, kde-format -msgid "&Cut Folder" -msgid_plural "&Cut %1 Folders" -msgstr[0] "&Taglia cartella" -msgstr[1] "&Taglia %1 cartelle" - -#: standardactionmanager.cpp:107 -msgid "Create Resource" -msgstr "Crea risorsa" - -#: standardactionmanager.cpp:108 standardactionmanager.cpp:246 -#, kde-format -msgid "Delete Resource" -msgid_plural "Delete %1 Resources" -msgstr[0] "Elimina risorsa" -msgstr[1] "Elimina %1 risorse" - -#: standardactionmanager.cpp:109 -msgid "&Resource Properties" -msgstr "&Proprietà della risorsa" - -#: standardactionmanager.cpp:110 standardactionmanager.cpp:248 -#, kde-format -msgid "Synchronize Resource" -msgid_plural "Synchronize %1 Resources" -msgstr[0] "Sincronizza risorsa" -msgstr[1] "Sincronizza %1 risorse" - -#: standardactionmanager.cpp:111 -msgid "Work Offline" -msgstr "Lavora non in linea" - -#: standardactionmanager.cpp:116 -msgid "&Synchronize Folder Recursively" -msgstr "&Sincronizza cartella ricorsivamente" - -#: standardactionmanager.cpp:116 -msgid "Synchronize Recursively" -msgstr "Sincronizza ricorsivamente" - -#: standardactionmanager.cpp:117 -msgid "&Move Folder To Trash" -msgstr "&Cestina cartella" - -#: standardactionmanager.cpp:117 -msgid "Move Folder To Trash" -msgstr "Cestina cartella" - -#: standardactionmanager.cpp:118 -msgid "&Move Item To Trash" -msgstr "&Cestina elemento" - -#: standardactionmanager.cpp:118 -msgid "Move Item To Trash" -msgstr "Cestina elemento" - -#: standardactionmanager.cpp:119 standardactionmanager.cpp:121 -msgid "&Restore Folder From Trash" -msgstr "&Ripristina cartella dal cestino" - -#: standardactionmanager.cpp:119 standardactionmanager.cpp:121 -msgid "Restore Folder From Trash" -msgstr "Ripristina cartella dal cestino" - -#: standardactionmanager.cpp:120 standardactionmanager.cpp:123 -#: standardactionmanager.cpp:124 -msgid "&Restore Item From Trash" -msgstr "&Ripristina elemento dal cestino" - -#: standardactionmanager.cpp:120 standardactionmanager.cpp:123 -#: standardactionmanager.cpp:124 -msgid "Restore Item From Trash" -msgstr "Ripristina elemento dal cestino" - -#: standardactionmanager.cpp:122 -msgid "&Restore Collection From Trash" -msgstr "&Ripristina collezione dal cestino" - -#: standardactionmanager.cpp:122 -msgid "Restore Collection From Trash" -msgstr "Ripristina collezione dal cestino" - -#: standardactionmanager.cpp:125 -msgid "&Synchronize Favorite Folders" -msgstr "&Sincronizza cartelle preferite" - -#: standardactionmanager.cpp:125 -msgid "Synchronize Favorite Folders" -msgstr "Sincronizza cartelle preferite" - -#: standardactionmanager.cpp:213 -#, kde-format -msgid "&Copy Folder" -msgid_plural "&Copy %1 Folders" -msgstr[0] "&Copia cartella" -msgstr[1] "&Copia %1 cartelle" - -#: standardactionmanager.cpp:215 -#, kde-format -msgid "&Copy Item" -msgid_plural "&Copy %1 Items" -msgstr[0] "&Copia elemento" -msgstr[1] "&Copia %1 elementi" - -#: standardactionmanager.cpp:221 -#, kde-format -msgid "&Delete Item" -msgid_plural "&Delete %1 Items" -msgstr[0] "&Elimina elemento" -msgstr[1] "&Elimina %1 elementi" - -#: standardactionmanager.cpp:227 -#, kde-format -msgid "&Delete Resource" -msgid_plural "&Delete %1 Resources" -msgstr[0] "&Elimina risorsa" -msgstr[1] "&Elimina %1 risorse" - -#: standardactionmanager.cpp:229 -#, kde-format -msgid "&Synchronize Resource" -msgid_plural "&Synchronize %1 Resources" -msgstr[0] "&Sincronizza risorsa" -msgstr[1] "&Sincronizza %1 risorse" - -#: standardactionmanager.cpp:232 -#, kde-format -msgid "Copy Folder" -msgid_plural "Copy %1 Folders" -msgstr[0] "Copia cartella" -msgstr[1] "Copia %1 cartelle" - -#: standardactionmanager.cpp:234 -#, kde-format -msgid "Copy Item" -msgid_plural "Copy %1 Items" -msgstr[0] "Copia elemento" -msgstr[1] "Copia %1 elementi" - -#: standardactionmanager.cpp:236 -#, kde-format -msgid "Cut Item" -msgid_plural "Cut %1 Items" -msgstr[0] "Taglia elemento" -msgstr[1] "Taglia %1 elementi" - -#: standardactionmanager.cpp:238 -#, kde-format -msgid "Cut Folder" -msgid_plural "Cut %1 Folders" -msgstr[0] "Taglia cartella" -msgstr[1] "Taglia %1 cartelle" - -#: standardactionmanager.cpp:240 -#, kde-format -msgid "Delete Item" -msgid_plural "Delete %1 Items" -msgstr[0] "Elimina elemento" -msgstr[1] "Elimina %1 elementi" - -#: standardactionmanager.cpp:242 -#, kde-format -msgid "Delete Folder" -msgid_plural "Delete %1 Folders" -msgstr[0] "Elimina cartella" -msgstr[1] "Elimina %1 cartelle" - -#: standardactionmanager.cpp:244 -#, kde-format -msgid "Synchronize Folder" -msgid_plural "Synchronize %1 Folders" -msgstr[0] "Sincronizza cartella" -msgstr[1] "Sincronizza %1 cartelle" - -#: standardactionmanager.cpp:253 -msgctxt "@label:textbox name of a thing" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: standardactionmanager.cpp:260 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" -msgid_plural "" -"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" -msgstr[0] "" -"Vuoi davvero eliminare questa cartella e tutte le sue sotto-cartelle?" -msgstr[1] "" -"Vuoi davvero eliminare %1 cartelle e tutte le relative sotto-cartelle?" - -#: standardactionmanager.cpp:263 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete folder?" -msgid_plural "Delete folders?" -msgstr[0] "Eliminareo cartella?" -msgstr[1] "Eliminare %1 cartelle?" - -#: standardactionmanager.cpp:265 -#, kde-format -msgid "Could not delete folder: %1" -msgstr "Impossibile eliminare la cartella: %1" - -#: standardactionmanager.cpp:267 -msgid "Folder deletion failed" -msgstr "Eliminazione cartella non riuscita" - -#: standardactionmanager.cpp:270 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Properties of Folder %1" -msgstr "Proprietà della cartella %1" - -#: standardactionmanager.cpp:273 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete the selected item?" -msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?" -msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare l'elemento selezionato?" -msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare %1 elementi?" - -#: standardactionmanager.cpp:276 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete item?" -msgid_plural "Delete items?" -msgstr[0] "Eliminare elemento?" -msgstr[1] "Eliminare elementi?" - -#: standardactionmanager.cpp:278 -#, kde-format -msgid "Could not delete item: %1" -msgstr "Impossibile eliminare l'elemento: %1" - -#: standardactionmanager.cpp:280 -msgid "Item deletion failed" -msgstr "Eliminazione elemento non riuscita" - -#: standardactionmanager.cpp:283 -msgctxt "@title:window" -msgid "Rename Favorite" -msgstr "Rinomina preferita" - -#: standardactionmanager.cpp:285 -msgctxt "@label:textbox name of the folder" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: standardactionmanager.cpp:288 -msgctxt "@title:window" -msgid "New Resource" -msgstr "Nuova risorsa" - -#: standardactionmanager.cpp:290 -#, kde-format -msgid "Could not create resource: %1" -msgstr "Impossibile creare la risorsa: %1" - -#: standardactionmanager.cpp:292 -msgid "Resource creation failed" -msgstr "Creazione della risorsa non riuscita" - -#: standardactionmanager.cpp:295 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete this resource?" -msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?" -msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare questa risorsa?" -msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare %1 risorse?" - -#: standardactionmanager.cpp:298 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Resource?" -msgid_plural "Delete Resources?" -msgstr[0] "Eliminare la risorsa?" -msgstr[1] "Eliminare le risorse?" - -#: standardactionmanager.cpp:301 -#, kde-format -msgid "Could not paste data: %1" -msgstr "Impossibile incollare i dati: %1" - -#: standardactionmanager.cpp:303 -msgid "Paste failed" -msgstr "Impossibile incollare" - -#: standardactionmanager.cpp:630 -msgid "We can not add \"/\" in folder name." -msgstr "Non è possibile aggiungere «/» nel nome della cartella" - -#: standardactionmanager.cpp:631 standardactionmanager.cpp:638 -msgid "Create new folder error" -msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella" - -#: standardactionmanager.cpp:637 -msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name." -msgstr "" -"Non è possibile aggiungere «.» all'inizio o alla fine del nome della " -"cartella." - -#: standardactionmanager.cpp:857 -#, kde-format -msgid "" -"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do " -"you want to make it online?" -msgstr "" -"Prima di sincronizzare la cartella «%1» è necessario che la risorsa sia in " -"linea. Vuoi renderla in linea?" - -#: standardactionmanager.cpp:858 -#, kde-format -msgid "Account \"%1\" is offline" -msgstr "L'account «%1» non è in linea" - -#: standardactionmanager.cpp:859 -msgctxt "@action:button" -msgid "Go Online" -msgstr "Vai \"in linea\"" - -#: standardactionmanager.cpp:1421 -msgid "Move to This Folder" -msgstr "Sposta in questa cartella" - -#: standardactionmanager.cpp:1421 -msgid "Copy to This Folder" -msgstr "Copia in questa cartella" - -#: statisticsproxymodel.cpp:103 -msgid "Total Messages" -msgstr "Messaggi totali" - -#: statisticsproxymodel.cpp:104 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Messaggi non letti" - -#: statisticsproxymodel.cpp:115 -msgid "Quota" -msgstr "Quota" - -#: statisticsproxymodel.cpp:123 -msgid "Storage Size" -msgstr "Spazio impiegato" - -#: statisticsproxymodel.cpp:131 -msgid "Subfolder Storage Size" -msgstr "Spazio impiegato dalla sottocartella" - -#: statisticsproxymodel.cpp:388 -msgctxt "collection size" -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: statisticsproxymodel.cpp:390 -msgctxt "number of entities in the collection" -msgid "Total" -msgstr "Totale" - -#: statisticsproxymodel.cpp:392 -msgctxt "number of unread entities in the collection" -msgid "Unread" -msgstr "Non letti" - -#: subscriptiondialog.cpp:194 -msgid "Local Subscriptions" -msgstr "Sottoscrizioni locali" - -#: subscriptiondialog.cpp:220 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: subscriptiondialog.cpp:228 -msgid "Subscribed only" -msgstr "Solo sottoscrizioni" - -#: subscriptiondialog.cpp:237 -msgid "Subscribe" -msgstr "Iscriviti" - -#: subscriptiondialog.cpp:241 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Cancella iscrizione" - -#: tagcreatejob.cpp:61 -msgid "Failed to create tag." -msgstr "Impossibile creare un'etichetta." - -#: tageditwidget.cpp:128 -msgid "An error occurred while creating a new tag" -msgstr "Errore durante la creazione di una nuova etichetta" - -#: tageditwidget.cpp:129 -msgid "Failed to create a new tag" -msgstr "Impossibile creare una nuova etichetta" - -#: tageditwidget.cpp:184 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to remove the tag %1?" -msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta %1?" - -#: tageditwidget.cpp:186 -msgctxt "@title" -msgid "Delete tag" -msgstr "Elimina etichetta" - -#: tageditwidget.cpp:187 -msgctxt "@action:button" -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: tageditwidget.cpp:188 -msgctxt "@action:button" -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: tageditwidget.cpp:226 -msgctxt "@label" -msgid "Create new tag" -msgstr "Crea nuova etichetta" - -#: tageditwidget.cpp:237 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Configure which tags should be applied." -msgstr "Configura quali etichette applicare." - -#: tageditwidget.cpp:250 -msgctxt "@info" -msgid "Delete tag" -msgstr "Elimina etichetta" - -#: tagmanagementdialog.cpp:60 tagselectiondialog.cpp:62 -msgctxt "@title:window" -msgid "Manage Tags" -msgstr "Gestisci etichette" - -#: tagmodel.cpp:81 -msgid "Tag" -msgstr "Etichetta" - -#: tagwidget.cpp:60 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: trashjob.cpp:164 -msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation" -msgstr "" -"Cestinamento non riuscito nella collezione, interruzione dell'operazione di " -"cestinamento" - -#: trashjob.cpp:219 trashrestorejob.cpp:156 -msgid "Invalid items passed" -msgstr "Passato elemento non valido" - -#: trashjob.cpp:258 trashrestorejob.cpp:203 -msgid "Invalid collection passed" -msgstr "Passata collezione non valida" - -#: trashjob.cpp:366 trashrestorejob.cpp:327 -msgid "No valid collection or empty itemlist" -msgstr "Collezione non valida o lista di elementi vuota" - -#: trashrestorejob.cpp:102 -msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available" -msgstr "" -"Impossibile trovare la collezione di ripristino e la risorsa di ripristino " -"non è disponibile" - -#~ msgid "Cannot list root collection." -#~ msgstr "Impossibile elencare la collezione radice." - -#~ msgid "" -#~ "Plugin \"%1\" is not builtin static, please specify this information in " -#~ "the bug report." -#~ msgstr "" -#~ "L'estensione «%1» non è incorporata e compilata in modo statico, indica " -#~ "questa informazione nella segnalazione di bug." - -#~ msgid "Plugin Not Built Statically" -#~ msgstr "Estensione non compilata staticamente" - -#~ msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus." -#~ msgstr "Servizio di ricerca Nepomuk registrato su D-Bus." - -#~ msgid "" -#~ "The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically " -#~ "indicates it is operational." -#~ msgstr "" -#~ "Il servizio di ricerca Nepomuk è registrato su D-Bus; questo normalmente " -#~ "indica che è operativo." - -#~ msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus." -#~ msgstr "Servizio di ricerca Nepomuk non registrato su D-Bus." - -#~ msgid "" -#~ "The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically " -#~ "means it was not started or encountered a fatal error during startup." -#~ msgstr "" -#~ "Il servizio di ricerca Nepomuk non è registrato su D-Bus; questo " -#~ "normalmente indica che non si è avviato o ha riscontrato un errore " -#~ "critico durante l'avvio." - -#~ msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend." -#~ msgstr "Il servizio di ricerca Nepomuk usa un motore non adatto." - -#~ msgid "" -#~ "The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not " -#~ "recommended for use with Akonadi." -#~ msgstr "" -#~ "Il servizio di ricerca Nepomuk usa il motore «%1», il cui uso con Akonadi " -#~ "non è raccomandato." - -#~ msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. " -#~ msgstr "Il servizio di ricerca Nepomuk usa un motore appropriato. " - -#~ msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends." -#~ msgstr "Il servizio di ricerca Nepomuk usa uno dei motori consigliati." - -#~ msgid "Fetch Job Error" -#~ msgstr "Errore nella procedura di recupero" - -#~ msgid "Cache" -#~ msgstr "Cache" - -#~ msgid "Inherit cache policy from parent" -#~ msgstr "Eredita dal genitore la politica della cache" - -#~ msgid "Cache Policy" -#~ msgstr "Politica della cache" - -#~ msgid "Interval check time:" -#~ msgstr "Ogni quanti minuti controllare:" - -#~ msgid "Local cache timeout:" -#~ msgstr "Scadenza della cache locale:" - -#~ msgid "Synchronize on demand" -#~ msgstr "Sincronizza su richiesta" - -#~ msgid "Manage which folders you want to see in the folder tree" -#~ msgstr "Scegli quali cartelle vuoi vedere nell'albero delle cartelle" - -#~ msgctxt "@label:textbox The clickMessage of a search line edit" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Available Folders" -#~ msgstr "Cartelle disponibili" - -#~ msgid "Current Changes" -#~ msgstr "Cambiamenti attuali" - -#~ msgid "Unsubscribe from selected folder" -#~ msgstr "Annulla sottoscrizione alla cartella selezionata" - -#~ msgid "" -#~ "

                                Akonadi not operational.
                                Details...

                                " -#~ msgstr "" -#~ "

                                Akonadi non è operativo.
                                Dettagli...

                                " - -#~ msgid "TODO" -#~ msgstr "Da fare" - -#~ msgctxt "@title, application description" -#~ msgid "Akonadi Resource" -#~ msgstr "Risorsa Akonadi" - -#~ msgid "The Akonadi server did report error during startup into %1." -#~ msgstr "Il server Akonadi ha riportato alcuni errori in %1 durante l'avvio." - -#~ msgid "The Akonadi control process did report error during startup into %1." -#~ msgstr "" -#~ "Il processo di controllo di Akonadi ha riportato alcuni errori in %1 " -#~ "durante l'avvio." - -#, fuzzy -#~ msgid "Nepomuk search service uses Sesame2 backend. " -#~ msgstr "Il servizio di ricerca Nepomuk usa motore Sesame2. " diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libakonadi-xml.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libakonadi-xml.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libakonadi-xml.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libakonadi-xml.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,98 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libakonadi-xml\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-22 05:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-18 00:13+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: akonadi2xml.cpp:35 -msgid "Akonadi To XML converter" -msgstr "Convertitore da Akonadi a XML" - -#: akonadi2xml.cpp:37 -msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file." -msgstr "Converte un sottoalbero di una collezione Akonadi in un file XML." - -#: akonadi2xml.cpp:39 -msgid "(c) 2009 Volker Krause " -msgstr "(c) 2009 Volker Krause " - -#: akonadi2xml.cpp:43 -msgid "Root collection id or path" -msgstr "ID o percorso della collezione radice" - -#: akonadi2xml.cpp:44 -msgid "Output file" -msgstr "File di uscita" - -#: xmldocument.cpp:93 -msgid "No data loaded." -msgstr "Nessun dato caricato." - -#: xmldocument.cpp:132 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nessun nome di file specificato" - -#: xmldocument.cpp:140 -#, kde-format -msgid "Unable to open data file '%1'." -msgstr "Impossibile aprire il file di dati «%1»." - -#: xmldocument.cpp:145 -#, kde-format -msgid "File %1 does not exist." -msgstr "Il file %1 non esiste." - -#: xmldocument.cpp:153 -#, kde-format -msgid "Unable to parse data file '%1'." -msgstr "Impossibile analizzare il file di dati «%1»." - -#: xmldocument.cpp:160 -msgid "Schema definition could not be loaded and parsed." -msgstr "La definizione dello schema non può essere caricata e analizzata." - -#: xmldocument.cpp:165 -msgid "Unable to create schema parser context." -msgstr "Impossibile creare il contesto per l'analizzatore dello schema." - -#: xmldocument.cpp:170 -msgid "Unable to create schema." -msgstr "Impossibile creare lo schema." - -#: xmldocument.cpp:175 -msgid "Unable to create schema validation context." -msgstr "Impossibile creare il contesto per la validazione dello schema." - -#: xmldocument.cpp:180 -msgid "Invalid file format." -msgstr "Formato file non valido." - -#: xmldocument.cpp:188 -#, kde-format -msgid "Unable to parse data file: %1" -msgstr "Impossibile analizzare il file di dati: «%1»" - -#: xmldocument.cpp:314 -#, kde-format -msgid "Unable to find collection %1" -msgstr "Impossibile trovare la collezione %1" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkalarmcal.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkalarmcal.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkalarmcal.po 2014-10-23 06:51:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkalarmcal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,6163 +0,0 @@ -# translation of libkalarmcal.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Alessandro Pasotti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Federico Zenith , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Andrea Rizzi , 2004. -# Giovanni Venturi , 2006. -# Federico Zenith , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkalarmcal\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-23 05:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-14 07:46+0200\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: alarmtext.cpp:516 -msgctxt "@info/plain 'From' email address" -msgid "From:" -msgstr "Da:" - -#: alarmtext.cpp:517 -msgctxt "@info/plain Email addressee" -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: alarmtext.cpp:518 -msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers" -msgid "Cc:" -msgstr "Cc:" - -#: alarmtext.cpp:519 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: alarmtext.cpp:520 -msgctxt "@info/plain Email subject" -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" - -#: alarmtext.cpp:522 -msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field" -msgid "To-do:" -msgstr "Da fare:" - -#: alarmtext.cpp:523 -msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field" -msgid "Location:" -msgstr "Luogo:" - -#: alarmtext.cpp:524 -msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time" -msgid "Due:" -msgstr "Entro:" - -#: kacalendar.cpp:223 -msgid "KAlarm" -msgstr "KAlarm" - -#: kaevent.cpp:3287 -msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'" -msgid "Login" -msgstr "Accesso" - -#: kaevent.cpp:3287 -msgctxt "@info/plain" -msgid "At login" -msgstr "All'accesso" - -#: kaevent.cpp:3295 kaevent.cpp:3384 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "1 Minute" -msgid_plural "%1 Minutes" -msgstr[0] "Un minuto" -msgstr[1] "%1 minuti" - -#: kaevent.cpp:3297 kaevent.cpp:3386 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "1 Hour" -msgid_plural "%1 Hours" -msgstr[0] "Un'ora" -msgstr[1] "%1 ore" - -#: kaevent.cpp:3301 kaevent.cpp:3388 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain Hours and minutes" -msgid "%1h %2m" -msgstr "%1h %2m" - -#: kaevent.cpp:3304 kaevent.cpp:3392 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "1 Day" -msgid_plural "%1 Days" -msgstr[0] "Un giorno" -msgstr[1] "%1 giorni" - -#: kaevent.cpp:3306 kaevent.cpp:3393 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "1 Week" -msgid_plural "%1 Weeks" -msgstr[0] "Una settimana" -msgstr[1] "%1 settimane" - -#: kaevent.cpp:3308 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "1 Month" -msgid_plural "%1 Months" -msgstr[0] "Un mese" -msgstr[1] "%1 mesi" - -#: kaevent.cpp:3310 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "1 Year" -msgid_plural "%1 Years" -msgstr[0] "Un anno" -msgstr[1] "%1 anni" - -#: kaevent.cpp:3316 -msgctxt "@info/plain No recurrence" -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: kaevent.cpp:3395 -msgctxt "@info/plain No repetition" -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Calendar %1 is in an old format " -#~ "(KAlarm version %2), and will be read-only " -#~ "unless you choose to update it to the current format." -#~ msgstr "" -#~ "Il calendario %1 è in un vecchio formato " -#~ "(KAlarm versione %2) e sarà in sola lettura a " -#~ "meno di scegliere di aggiornarlo al formato attuale." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Some or all of the alarms in calendar %1 are in an " -#~ "old KAlarm format, and will be read-only " -#~ "unless you choose to update them to the current format." -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni o tutti gli avvisi nel calendario %1 sono in " -#~ "un vecchio formato di KAlarm, e saranno in " -#~ "sola lettura a meno di aggiornarli al formato attuale." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info" -#~| msgid "" -#~| "%1Do not update the calendar if it is shared " -#~| "with other users who run an older version of KAlarm. If you do so, they may be unable to use it any more.Do you wish to update the calendar?" -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "%1Do not update the calendar if it is also " -#~ "used with an older version of KAlarm (e.g. on " -#~ "another computer). If you do so, the calendar may become unusable there.Do you wish to update the calendar?" -#~ msgstr "" -#~ "%1Non aggiornare il calendario se è condiviso " -#~ "con altri utenti che usano una versione più vecchia di " -#~ "KAlarm. Se lo fai, loro potrebbero non essere " -#~ "più in grado di usarla.Vuoi aggiornare il " -#~ "calendario?" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Command execution failed" -#~ msgstr "Esecuzione del comando non riuscita" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Pre-alarm action execution failed" -#~ msgstr "Esecuzione dell'azione di preavviso non riuscita" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Post-alarm action execution failed" -#~ msgstr "Esecuzione dell'azione dopo l'avviso non riuscita" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Pre- and post-alarm action execution failed" -#~ msgstr "Esecuzione delle azioni di preavviso e dopo l'avviso non riuscite" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Calendars" -#~ msgstr "Calendari" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Data e ora" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Time To" -#~ msgstr "Tempo rimanente" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "Ripeti" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Message, File or Command" -#~ msgstr "Messaggio, file o comando" - -#~ msgctxt "@title:column Template name" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm never occurs" -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgctxt "@info/plain n days" -#~ msgid "%1d" -#~ msgstr "%1g" - -#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes" -#~ msgid "%1:%2" -#~ msgstr "%1:%2" - -#~ msgctxt "@info/plain days hours:minutes" -#~ msgid "%1d %2:%3" -#~ msgstr "%1g %2:%3" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgctxt "@info/plain Directory in filesystem" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Cartella" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "File" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Disabilitato" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "%1%2: %3%4, %5" -#~ msgstr "%1%2: %3%4, %5" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "%1%2: %3%4" -#~ msgstr "%1%2: %3%4" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "%1%2: %3" -#~ msgstr "%1%2: %3" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Read-only" -#~ msgstr "Sola lettura" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Next scheduled date and time of the alarm" -#~ msgstr "Prossima data e ora programmate di un avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" -#~ msgstr "Quanto tempo fino al prossimo avvio programmato dell'avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "How often the alarm recurs" -#~ msgstr "Quanto spesso ricorre l'avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Background color of alarm message" -#~ msgstr "Colore di sfondo del messaggio d'avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Alarm type (message, file, command or email)" -#~ msgstr "Tipo di avviso (messaggio, file, comando o messaggio di posta)" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " -#~ "email subject line" -#~ msgstr "" -#~ "Testo dell'avviso, URL del file di testo da mostrare, comando da eseguire " -#~ "oppure oggetto del messaggio da inviare" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Name of the alarm template" -#~ msgstr "Nome del modello di avviso" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Failed to remove calendar %1." -#~ msgstr "Rimozione del calendario %1 non riuscita." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "%1(%2)" -#~ msgstr "%1(%2)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Failed to update calendar %1." -#~ msgstr "Aggiornamento del calendario %1 non riuscito." - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Failed to create alarm." -#~ msgstr "Creazione dell'avviso non riuscita." - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Failed to update alarm." -#~ msgstr "Aggiornamento dell'avviso non riuscito." - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Failed to delete alarm." -#~ msgstr "Eliminazione dell'avviso non riuscita." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot download calendar: %1" -#~ msgstr "Impossibile scaricare il calendario: %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Error loading calendar:%1Please fix or delete the file." -#~ msgstr "" -#~ "Errore nel caricamento del calendario:%1Correggi o elimina il file." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Failed to save calendar to %1" -#~ msgstr "Salvataggio del calendario su %1 non riuscito" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot upload calendar to %1" -#~ msgstr "Impossibile inviare il calendario a %1" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Calendar Files" -#~ msgstr "File calendario" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Could not load calendar %1." -#~ msgstr "Impossibile caricare il calendario %1." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Choose Export Calendar" -#~ msgstr "Scegli calendario da esportare" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error loading calendar to append to:%1" -#~ msgstr "" -#~ "Errore nel caricamento del calendario da aggiungere a:%1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Failed to save new calendar to:%1" -#~ msgstr "" -#~ "Salvataggio non riuscito del nuovo calendario su:%1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot upload new calendar to:%1" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile inviare il nuovo calendario a:%1" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "" -#~ "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " -#~ "schedule the alarm." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'intervallo di tempo (in ore e minuti) da adesso per cui " -#~ "programmare l'avviso." - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "" -#~ "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to " -#~ "the first recurrence on or after the entered date/time." -#~ msgstr "" -#~ "Se è configurata una ricorrenza, la data e l'ora di inizio saranno " -#~ "regolate alla prima ricorrenza o alla o dopo la data e l'ora inserite." - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "" -#~ "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Questo usa il fuso orario predefinito di KAlarm, impostato nella finestra " -#~ "di configurazione." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Defer to date/time:" -#~ msgstr "Rinvia a data e ora:" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "At date/time:" -#~ msgstr "Alla data e ora:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." -#~ msgstr "Riprogramma l'avviso alla data e ora specificate." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm." -#~ msgstr "Specifica la data, o la data e l'ora, per programmare l'avviso." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the date to schedule the alarm.%1" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci la data per programmare l'avviso.%1" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter the time to schedule the alarm.%1" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'ora per programmare l'avviso.%1%2" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Any time" -#~ msgstr "A qualsiasi ora" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm " -#~ "will trigger at the first opportunity on the selected date." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per specificare solo una data (senza un'ora) per l'avviso. " -#~ "L'avviso si attiverà alla prima occasione alla data selezionata." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Defer for time interval:" -#~ msgstr "Rinvia di un certo tempo:" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Time from now:" -#~ msgstr "Tempo da adesso:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." -#~ msgstr "Riprogramma l'avviso a tra un certo tempo da adesso." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." -#~ msgstr "Programma l'avviso a tra un certo tempo da adesso." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "%1%2" -#~ msgstr "%1%2" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "%1%2%3" -#~ msgstr "%1%2%3" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Time Zone..." -#~ msgstr "Fuso orario..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Choose a time zone for this alarm which is different from the default " -#~ "time zone set in KAlarm's configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli un fuso orario, diverso da quello predefinito nella finestra di " -#~ "configurazione di KAlarm, per questo avviso." - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Time zone:" -#~ msgstr "Fuso orario:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the time zone to use for this alarm." -#~ msgstr "Seleziona il fuso orario da usare per questo avviso." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Ignore time zone" -#~ msgstr "Ignora il fuso orario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to use the local computer time, ignoring time zones.You are recommended not to use this option if the alarm has a " -#~ "recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at " -#~ "unexpected times after daylight saving time shifts." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per usare l'ora locale del computer, ignorando i fusi " -#~ "orari.Raccomandiamo di non usare questa opzione se l'avviso " -#~ "ha una ricorrenza specificata in ore e minuti. Se lo fai, l'avviso " -#~ "potrebbe attivarsi a ore impreviste a seguito del passaggio all'ora " -#~ "solare." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Invalid time" -#~ msgstr "Ora non valida" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Invalid date" -#~ msgstr "Data non valida" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Alarm date has already expired" -#~ msgstr "La data dell'avviso è già passata" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Alarm time has already expired" -#~ msgstr "L'ora dell'avviso è già passata" - -#~ msgid "KAlarm Autostart" -#~ msgstr "Avvio automatico di KAlarm" - -#~ msgid "KAlarm autostart at login" -#~ msgstr "Avvio automatico di KAlarm all'accesso" - -#~ msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie" -#~ msgstr "Copyright 2001,2008 di David Jarvie" - -#~ msgid "David Jarvie" -#~ msgstr "David Jarvie" - -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Responsabile" - -#~ msgid "Application to autostart" -#~ msgstr "Avvio automatico dell'applicazione" - -#~ msgid "Command line arguments" -#~ msgstr "Argomenti da riga di comando" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Import Birthdays From KAddressBook" -#~ msgstr "Importa i compleanni dalla rubrica di KDE" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Birthday: " -#~ msgstr "Compleanno: " - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Alarm Text" -#~ msgstr "Testo dell'avviso" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Prefix:" -#~ msgstr "Prefisso:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " -#~ "including any necessary trailing spaces." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il testo che comparirà prima del nome della persona nel " -#~ "messaggio dell'avviso, inclusi gli eventuali spazi iniziali." - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Suffix:" -#~ msgstr "Suffisso:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, " -#~ "including any necessary leading spaces." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il testo che comparirà dopo del nome della persona nel " -#~ "messaggio dell'avviso, inclusi gli eventuali spazi finali." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Select Birthdays" -#~ msgstr "Seleziona compleanni" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select birthdays to set alarms for.This list shows all " -#~ "birthdays in KAddressBook except those for " -#~ "which alarms already exist.You can select multiple birthdays " -#~ "at one time by dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse " -#~ "while pressing Ctrl or Shift." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona i compleanni per i quali impostare gli avvisi.Questa " -#~ "lista mostra tutti i compleanni nella rubrica di KDE tranne quelli per i quali esiste già un avviso.Puoi selezionare più compleanni in una volta trascinando con " -#~ "il mouse, o facendo clic mentre premi Ctrl o Shift." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Alarm Configuration" -#~ msgstr "Configurazione dell'avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday." -#~ msgstr "Seleziona per mostrare un promemoria prima o dopo il compleanno." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter the number of days before or after each birthday to display a " -#~ "reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the " -#~ "birthday." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il numero di giorni, prima o dopo ogni compleanno, in cui " -#~ "visualizzare un promemoria. Questo è in aggiunta all'avviso che è " -#~ "mostrato il giorno del compleanno." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select whether the reminder should be triggered before or after the " -#~ "birthday." -#~ msgstr "Seleziona se il promemoria va attivato prima o dopo il compleanno." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Sub-Repetition" -#~ msgstr "Sottoripetizione" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Set up an additional alarm repetition" -#~ msgstr "Configura una ripetizione aggiuntiva dell'avviso" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You cannot disable your default active alarm calendar." -#~ msgstr "Non puoi disabilitare il calendario di avvisi attivi predefinito." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired " -#~ "alarms are configured to be kept." -#~ msgstr "" -#~ "Non puoi disabilitare il calendario di avvisi archiviati predefinito " -#~ "quando l'applicazione è configurata per tenere gli avvisi scaduti." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to disable your default calendar?" -#~ msgstr "Vuoi davvero disabilitare il calendario predefinito?" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info" -#~| msgid "" -#~| "Calendar %1 has been disabled:" -#~| "%2" -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The calendar %1 has been made read-only. This " -#~ "was the default calendar for:%2Please select new default " -#~ "calendars." -#~ msgstr "" -#~ "Il calendario %1 è stato disabilitato:%2" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info Please set the 'From' email address..." -#~| msgid "" -#~| "%1Please set it in the Configuration dialog." -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "%1Please select a new default calendar." -#~ msgstr "" -#~ "%1Impostalo nella finestra di configurazione." - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Active Alarms" -#~ msgstr "Avvisi attivi" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Archived Alarms" -#~ msgstr "Avvisi archiviati" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Alarm Templates" -#~ msgstr "Modelli di avviso" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Choose Calendar" -#~ msgstr "Scegli calendario" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "%1: invalid email address" -#~ msgstr "%1: indirizzo di posta elettronica non valido" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" -#~ msgstr "Parametro %1 non valido per avvisi senza orario" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "%1 earlier than %2" -#~ msgstr "%1 precedente a %2" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "" -#~ "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is " -#~ "longer than %3 interval" -#~ msgstr "" -#~ "Parametri %1 e %2 non validi: la " -#~ "ripetizione è maggiore di %3 intervalli" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "" -#~ "%1 requires speech synthesis to be configured using Jovie" -#~ msgstr "" -#~ "%1 richiede che la sintesi vocale sia configurata usando " -#~ "Jovie" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message" -#~ msgstr "" -#~ ": opzioni valide solo con un'opzione o messaggio d'azione appropriato." - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Use --help to get a list of available command line options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Usa --help per ottenere un elenco delle opzioni da riga di comando " -#~ "disponibili.\n" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "%1 requires %2" -#~ msgstr "%1 richiede %2" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "%1 requires %2 or %3" -#~ msgstr "%1 richiede %2 o %3" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "Invalid %1 parameter" -#~ msgstr "Parametro %1 non valido" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "%1 incompatible with %2" -#~ msgstr "%1 incompatibile con %2" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Defer Alarm" -#~ msgstr "Rinvia avviso" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Cancel Deferral" -#~ msgstr "Annulla il rinvio" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Defer the alarm until the specified time." -#~ msgstr "Rinvia l'avviso fino al momento specificato." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." -#~ msgstr "" -#~ "Annulla l'avviso rinviato. Questo non ha effetto sulle ricorrenze future." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rinviare oltre la prossima sottoripetizione dell'avviso " -#~ "(attualmente %1)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rinviare oltre la prossima ricorrenza dell'avviso " -#~ "(attualmente %1)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rinviare oltre il prossimo promemoria dell'avviso " -#~ "(attualmente %1)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rinviare il promemoria oltre la scadenza dell'avviso (%1)" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Recurrence - [%1]" -#~ msgstr "Ricorrenza - [%1]" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show in KOrganizer" -#~ msgstr "Mostra in KOrganizer" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Alarm Template [read-only]" -#~ msgstr "Modello di avviso [sola lettura]" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Archived Alarm [read-only]" -#~ msgstr "Avviso archiviato [sola lettura]" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Alarm [read-only]" -#~ msgstr "Avviso [sola lettura]" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Load Template..." -#~ msgstr "Carica modello..." - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Template name:" -#~ msgstr "Nome del modello:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the name of the alarm template" -#~ msgstr "Inserisci il nome del modello di avviso" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Avviso" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Azione" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Deferred Alarm" -#~ msgstr "Avviso rinviato" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Deferred to:" -#~ msgstr "Rinviato a:" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Change..." -#~ msgstr "Cambia..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" -#~ msgstr "Cambia l'ora di rinvio dell'avviso, o annulla il rinvio" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Data e ora" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Default time" -#~ msgstr "Data e ora predefinite" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " -#~ "default start time will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Non specificare un momento iniziale per gli avvisi basati su questo " -#~ "modello. Sarà usato il momento di inizio predefinito." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Time:" -#~ msgstr "Data e ora:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Specify a start time for alarms based on this template." -#~ msgstr "" -#~ "Specifica un momento iniziale per gli avvisi basati su questo modello." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter the start time for alarms based on this template." -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il momento iniziale per gli avvisi basati su questo " -#~ "modello.%1" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Date only" -#~ msgstr "Senza orario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Set the Any time option for alarms based on this " -#~ "template." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'opzione A qualsiasi ora per gli avvisi " -#~ "basati su questo modello." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Set alarms based on this template to start after the specified time " -#~ "interval from when the alarm is created." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta gli avvisi basati su questo modello per avviarli dopo " -#~ "l'intervallo specificato a partire dal momento di creazione." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" -#~ msgstr "Seleziona per copiare l'avviso nel calendario di KOrganizer" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Schedule the alarm at the specified time." -#~ msgstr "Programma l'avviso alla data e ora specificate." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You must enter a name for the alarm template" -#~ msgstr "Devi inserire un nome per il modello di avviso" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Template name is already in use" -#~ msgstr "Il nome del modello è già usato" - -#~ msgctxt "@info The parameter is a date value" -#~ msgid "" -#~ "The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will " -#~ "be adjusted to the date of the next recurrence (%1)." -#~ msgstr "" -#~ "La data iniziale non corrisponde allo schema di ricorrenza dell'avviso, " -#~ "quindi sarà corretto alla data della prossima ricorrenza (%1)." - -#~ msgctxt "@info The parameter is a date/time value" -#~ msgid "" -#~ "The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it " -#~ "will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)." -#~ msgstr "" -#~ "La data e ora iniziali non corrispondono allo schema di ricorrenza " -#~ "dell'avviso, quindi saranno corrette alla data e ora della prossima " -#~ "ricorrenza (%1)." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Recurrence has already expired" -#~ msgstr "La ricorrenza è già passata" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The alarm will never occur during working hours" -#~ msgstr "L'avviso non si attiverà mai nell'orario di lavoro" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless " -#~ "%1 is checked." -#~ msgstr "" -#~ "Il periodo del promemoria deve essere minore dell'intervallo di " -#~ "ricorrenza a meno che %1 non sia selezionato." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " -#~ "recurrence interval minus any reminder period" -#~ msgstr "" -#~ "La durata di ripetizione entro la ricorrenza deve essere meno " -#~ "dell'intervallo di ricorrenza meno il periodo del promemoria" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of " -#~ "days or weeks for a date-only alarm" -#~ msgstr "" -#~ "Il periodo di una ripetizione entro la ricorrenza deve essere in unità di " -#~ "giorni o settimane per un avviso senza orario" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You must select a calendar to save the alarm in" -#~ msgstr "Devi selezionare un calendario in cui salvare l'avviso" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Less Options <<" -#~ msgstr "Meno opzioni <<" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "More Options >>" -#~ msgstr "Più opzioni >>" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Choose Log File" -#~ msgstr "Scegli file di registro" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Confirm acknowledgment" -#~ msgstr "Conferma l'accettazione" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Display Alarm Template" -#~ msgstr "Nuovo modello di avviso visivo" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Display Alarm Template" -#~ msgstr "Modifica modello di avviso visivo" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Display Alarm" -#~ msgstr "Nuovo avviso visivo" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Display Alarm" -#~ msgstr "Modifica avviso visivo" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Display type:" -#~ msgstr "Tipo di visualizzazione:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Text message" -#~ msgstr "Messaggio di testo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "File contents" -#~ msgstr "Contenuti di un file" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Command output" -#~ msgstr "Output di un comando" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select what the alarm should display:%1: the alarm will display the text message you type in.%2: the alarm will display the contents " -#~ "of a text or image file.%3: the alarm " -#~ "will display the output from a command." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona cosa dovrebbe essere visualizzato dall'avviso:" -#~ "%1: l'avviso visualizzerà il messaggio " -#~ "di testo che scrivi.%2: l'avviso " -#~ "visualizzerà i contenuti di un file di testo o immagine.%3: l'avviso visualizzerà l'output di " -#~ "un comando." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." -#~ msgstr "" -#~ "Immetti il testo del messaggio dell'avviso. Può essere su più righe." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il nome o l'URL di un file di testo o di immagine da " -#~ "visualizzare." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Scegli un file" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select a text or image file to display." -#~ msgstr "Seleziona un file di testo o di immagine da visualizzare." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter how long in advance of or after the main alarm to display a " -#~ "reminder alarm." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'anticipo o il ritardo con cui deve essere mostrato il " -#~ "promemoria rispetto all'avviso principale." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to additionally display a reminder in advance of or after the main " -#~ "alarm time(s)." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per mostrare un promemoria in anticipo o in seguito all'avviso " -#~ "principale." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter how long in advance of or after the main alarm to display a " -#~ "reminder alarm.%1" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'anticipo o il ritardo con cui deve essere mostrato il " -#~ "promemoria rispetto all'avviso principale.%1" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select whether the reminder should be triggered before or after the main " -#~ "alarm" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se il promemoria va attivato prima o dopo l'avviso principale." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi che ti venga chiesta conferma dell'accettazione " -#~ "dell'avviso." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Display the alarm message now" -#~ msgstr "Visualizza adesso il messaggio dell'avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Display the file now" -#~ msgstr "Visualizza adesso il file" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Display the command output now" -#~ msgstr "Visualizza adesso l'output del comando" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Choose Text or Image File to Display" -#~ msgstr "Scegli il file di testo o di immagine da visualizzare" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Enter a script" -#~ msgstr "Inserisci uno script" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Execute in terminal window" -#~ msgstr "Esegui in una finestra di terminale" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Execute in terminal window" -#~ msgstr "Esegui in una finestra di terminale" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Command Alarm Template" -#~ msgstr "Nuovo modello di avviso con comando" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Command Alarm Template" -#~ msgstr "Modifica modello di avviso con comando" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Command Alarm" -#~ msgstr "Nuovo avviso con comando" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Command Alarm" -#~ msgstr "Modifica avviso con comando" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Execute the specified command now" -#~ msgstr "Esegui adesso il comando specificato" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Command Output" -#~ msgstr "Output del comando" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Check to execute the command in a terminal window" -#~ msgstr "Seleziona per eseguire il comando in una finestra di terminale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the name or path of the log file." -#~ msgstr "Inserisci il nome o il percorso del file registro." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select a log file." -#~ msgstr "Seleziona un file registro." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Log to file" -#~ msgstr "Registra su file" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to log the command output to a local file. The output will be " -#~ "appended to any existing contents of the file." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per registrare l'output del comando su un file locale. L'output " -#~ "sarà aggiunto agli eventuali contenuti del Se il file non è vuoto, " -#~ "l'output sarà aggiunto alla fine del file." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Discard" -#~ msgstr "Scarta" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Check to discard command output." -#~ msgstr "Seleziona per ignorare l'output del comando." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." -#~ msgstr "" -#~ "Il file registro deve essere un nome o un percorso di un file locale sul " -#~ "quale si ha il permesso di scrivere." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Command executed: %1" -#~ msgstr "Comando eseguito: %1" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Copy email to self" -#~ msgstr "Mandami una copia del messaggio" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Email Alarm Template" -#~ msgstr "Nuovo modello di avviso per posta" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Email Alarm Template" -#~ msgstr "Modifica modello di avviso per posta" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Email Alarm" -#~ msgstr "Nuovo avviso per posta" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Email Alarm" -#~ msgstr "Modifica avviso per posta" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Send the email to the specified addressees now" -#~ msgstr "Invia adesso il messaggio di posta ai destinatari specificati" - -#~ msgctxt "@label:listbox 'From' email address" -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Da:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Your email identity, used to identify you as the sender when sending " -#~ "email alarms." -#~ msgstr "" -#~ "La tua identità di posta elettronica, usata per identificarti come " -#~ "mittente quando mandi gli avvisi per posta." - -#~ msgctxt "@label:textbox Email addressee" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses " -#~ "by commas or semicolons." -#~ msgstr "" -#~ "Immetti gli indirizzi dei destinatari. Separa gli indirizzi con una " -#~ "virgola o un punto e virgola." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Open address book" -#~ msgstr "Apri rubrica" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select email addresses from your address book." -#~ msgstr "Seleziona gli indirizzi di posta dalla rubrica." - -#~ msgctxt "@label:textbox Email subject" -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Oggetto:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the email subject." -#~ msgstr "Inserisci l'oggetto del messaggio." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the email message." -#~ msgstr "Inserisci il messaggio." - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Attachments:" -#~ msgstr "Allegati:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Files to send as attachments to the email." -#~ msgstr "File da inviare come allegati al messaggio." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Aggiungi..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Add an attachment to the email." -#~ msgstr "Aggiungi un allegato al messaggio." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Rimuovi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Remove the highlighted attachment from the email." -#~ msgstr "Rimuovi l'allegato evidenziato dal messaggio." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "If checked, the email will be blind copied to you." -#~ msgstr "Se selezionato, il messaggio ti sarà inviato in copia riservata." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Invalid email address: %1" -#~ msgstr "Indirizzo di posta non valido: %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "No email address specified" -#~ msgstr "Nessun indirizzo di posta specificato" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Invalid email attachment: %1" -#~ msgstr "Allegato non valido: %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi veramente inviare adesso il messaggio ai destinatari specificati?" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Confirm Email" -#~ msgstr "Conferma il messaggio" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Invia" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Email sent to:%1Bcc: %2" -#~ msgstr "Messaggio inviato a:%1Ccn: %2" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Email sent to:%1" -#~ msgstr "Messaggio inviato a:%1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Choose File to Attach" -#~ msgstr "Scegli il file da allegare" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Audio Alarm Template" -#~ msgstr "Nuovo modello di avviso sonoro" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Audio Alarm Template" -#~ msgstr "Modifica modello di avviso sonoro" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "New Audio Alarm" -#~ msgstr "Nuovo avviso sonoro" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Audio Alarm" -#~ msgstr "Modifica avviso sonoro" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per inserire il contenuto di uno script invece di una riga di " -#~ "comando da shell" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter a shell command to execute." -#~ msgstr "Inserisci un comando da shell da eseguire." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the contents of a script to execute" -#~ msgstr "Inserisci il contenuto dello script da eseguire" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please enter a command or script to execute" -#~ msgstr "Inserisci un comando o uno script da eseguire" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "List of scheduled alarms" -#~ msgstr "Lista degli avvisi programmati" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Alarm Type" -#~ msgstr "Tipi di avviso" - -#~ msgctxt "@option:check Alarm type" -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Attivo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Check to include active alarms in the search." -#~ msgstr "Seleziona per includere gli avvisi attivi nella ricerca." - -#~ msgctxt "@option:check Alarm type" -#~ msgid "Archived" -#~ msgstr "Archiviato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to include archived alarms in the search. This option is only " -#~ "available if archived alarms are currently being displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per includere gli avvisi archiviati nella ricerca. Questa " -#~ "opzione è disponibile solo se gli avvisi archiviati sono visualizzati." - -#~ msgctxt "@option:check Alarm action = text display" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Testo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Check to include text message alarms in the search." -#~ msgstr "Seleziona per includere gli avvisi testuali nella ricerca." - -#~ msgctxt "@option:check Alarm action = file display" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "File" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Check to include file alarms in the search." -#~ msgstr "Seleziona per includere gli avvisi con file nella ricerca." - -#~ msgctxt "@option:check Alarm action" -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Check to include command alarms in the search." -#~ msgstr "Seleziona per includere gli avvisi con comando nella ricerca." - -#~ msgctxt "@option:check Alarm action" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Check to include email alarms in the search." -#~ msgstr "Seleziona per includere gli avvisi per posta nella ricerca." - -#~ msgctxt "@option:check Alarm action" -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Suono" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Check to include audio alarms in the search." -#~ msgstr "Seleziona per includere gli avvisi sonori nella ricerca." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "No alarm types are selected to search" -#~ msgstr "Nessun tipo di avviso è selezionato per la ricerca" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "End of alarm list reached.Continue from the beginning?" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "Fine della lista degli avvisi raggiunta.Continuare " -#~ "dall'inizio?" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Beginning of alarm list reached.Continue from the end?" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "Inizio della lista degli avvisi raggiunto.Continuare " -#~ "dalla fine?" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Foreground color:" -#~ msgstr "Colore di primo piano:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the alarm message foreground color" -#~ msgstr "Seleziona il colore di primo piano del messaggio dell'avviso" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Background color:" -#~ msgstr "Colore di sfondo:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the alarm message background color" -#~ msgstr "Seleziona il colore di sfondo del messaggio dell'avviso" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Use default font" -#~ msgstr "Usa carattere predefinito" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per usare il carattere predefinito quando l'avviso sarà " -#~ "mostrato." - -#~ msgid "Requested font" -#~ msgstr "Carattere richiesto" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Font && Color..." -#~ msgstr "Carattere e colore..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm " -#~ "message." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il carattere e i colori di sfondo e primo piano per il messaggio " -#~ "dell'avviso." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Choose Alarm Font & Color" -#~ msgstr "Scegli il carattere e i colori dell'avviso" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Enable &Alarms" -#~ msgstr "Abilita &avvisi" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Stop Play" -#~ msgstr "Ferma riproduzione" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Spread Windows" -#~ msgstr "Spargi le finestre" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error saving alarms" -#~ msgstr "Errore nel salvataggio degli avvisi" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error saving alarm" -#~ msgstr "Errore nel salvataggio dell'avviso" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error deleting alarms" -#~ msgstr "Errore nell'eliminazione degli avvisi" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error deleting alarm" -#~ msgstr "Errore nell'eliminazione dell'avviso" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error saving reactivated alarms" -#~ msgstr "Errore nel salvataggio degli avvisi riattivati" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error saving reactivated alarm" -#~ msgstr "Errore nel salvataggio dell'avviso riattivato" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error saving alarm templates" -#~ msgstr "Errore nel salvataggio dei modelli di avviso" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error saving alarm template" -#~ msgstr "Errore nel salvataggio del modello di avviso" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" -#~ msgstr "Impossibile mostrare gli avvisi in KOrganizer" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" -#~ msgstr "Impossibile mostrare l'avviso in KOrganizer" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" -#~ msgstr "Impossibile aggiornare l'avviso in KOrganizer" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" -#~ msgstr "Impossibile eliminare gli avvisi da KOrganizer" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" -#~ msgstr "Impossibile eliminare l'avviso da KOrganizer" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "%1(KOrganizer not fully started)" -#~ msgstr "%1(KOrganizer non completamente avviato)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "%1(Error communicating with KOrganizer)" -#~ msgstr "" -#~ "%1(Errore di comunicazione con KOrganizer)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error obtaining authorization (%1)" -#~ msgstr "Errore nell'ottenimento dell'autorizzazione (%1)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You must enable a template calendar to save the template in" -#~ msgstr "Devi abilitare un calendario di modelli in cui salvare il modello" - -#~ msgctxt "@info Please set the 'From' email address..." -#~ msgid "" -#~ "%1Please set it in the Configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "%1Impostalo nella finestra di configurazione." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Alarms are currently disabled.Do you want to enable " -#~ "alarms now?" -#~ msgstr "" -#~ "Gli avvisi sono disabilitati.Vuoi abilitarli adesso?" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Abilitali" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Keep Disabled" -#~ msgstr "Tienili disabilitati" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Unable to start KMail(%1)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare KMail(%1)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please select a file to display" -#~ msgstr "Seleziona un file da visualizzare" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please select a file to play" -#~ msgstr "Seleziona un file da riprodurre" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "%1 is a folder" -#~ msgstr "%1 è una cartella" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "%1 not found" -#~ msgstr "%1 non trovato" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "%1 is not readable" -#~ msgstr "%1 non è leggibile" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "%1 appears not to be a text or image file" -#~ msgstr "" -#~ "%1 non sembra essere un file di testo o di immagine" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "" -#~ "%1: Event %2 not found, or not " -#~ "editable" -#~ msgstr "" -#~ "%1: Evento %2 non trovato, o non " -#~ "modificabile" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Time zones are not accessible:KAlarm will use the UTC time zone.(The KDE time zone service is not available:check that " -#~ "ktimezoned is installed.)" -#~ msgstr "" -#~ "I fusi orari non sono accessibili:KAlarm userà il fuso UTC.Il servizio dei fusi di KDE non è disponibile:controlla che " -#~ "ktimezoned sia stato installato." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)." -#~ msgstr "" -#~ "L'uscita disabiliterà gli avvisi (una volta chiuse tutte le finestre dei " -#~ "messaggi)." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to start KAlarm at login?(Note that alarms will be " -#~ "disabled if KAlarm is not started.)" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi che KAlarm parta all'accesso?Nota che gli avvisi non saranno " -#~ "attivi se KAlarm non viene avviato." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error creating temporary script file" -#~ msgstr "Errore nella creazione del file di script temporaneo" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Pre-alarm action:" -#~ msgstr "Azione di preavviso:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Post-alarm action:" -#~ msgstr "Azione dopo l'avviso:" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "" -#~ "A 'From' email address must be configured in order to execute email " -#~ "alarms." -#~ msgstr "" -#~ "Devi specificare l'indirizzo del mittente per mandare avvisi per posta." - -#~ msgctxt "" -#~ "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in " -#~ "kmail" -#~ msgid "sent-mail" -#~ msgstr "posta inviata" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Invalid 'From' email address.Email identity %1 " -#~ "not found" -#~ msgstr "" -#~ "Indirizzo del mittente non valido.Identità di posta %1 non trovata" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Invalid 'From' email address.Email identity %1 " -#~ "has no email address" -#~ msgstr "" -#~ "Indirizzo del mittente non valido.L'identità di posta %1 non ha un indirizzo di posta" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "No 'From' email address is configured (no default email identity " -#~ "found)Please set it in KMail or " -#~ "in the KAlarm Configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Non è configurato nessun indirizzo del mittente (non è stata " -#~ "trovata nessuna identità di posta predefinita)Impostala in " -#~ "KMail o nella finestra di configurazione di " -#~ "KAlarm." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "No 'From' email address is configured.Please set it in " -#~ "the KDE System Settings or in the KAlarm " -#~ "Configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Non è configurato nessun indirizzo del mittente.Impostalo nelle impostazioni di sistema di KDE o nella " -#~ "finestra di configurazione di KAlarm." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "No 'From' email address is configured.Please set it in " -#~ "the KAlarm Configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Non è configurato nessun indirizzo del mittente.Impostalo nella finestra di configurazione di " -#~ "KAlarm." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "No mail transport configured for email identity %1" -#~ msgstr "" -#~ "Nessun trasporto di posta configurato per l'identità %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Emails may not have been sent" -#~ msgstr "I messaggi di posta potrebbero non essere stati inviati" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Program error" -#~ msgstr "Errore di programmazione" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error attaching file: %1" -#~ msgstr "Errore mentre si allegava il file: %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Attachment not found: %1" -#~ msgstr "Allegato non trovato: %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "An email has been queued to be sent" -#~ msgstr "Un messaggio di posta è stato accodato per la spedizione" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Failed to send email" -#~ msgstr "Invio della posta non riuscito" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error sending email" -#~ msgstr "Errore nell'invio della posta" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Cancel if late" -#~ msgstr "Annulla se in ritardo" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Auto-close window after this time" -#~ msgstr "Chiudi automaticamente la finestra dopo questo tempo" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Auto-close window after late-cancellation time" -#~ msgstr "Chiudi automaticamente la finestra dopo l'annullamento da ritardo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered " -#~ "within the specified period after its scheduled time. Possible reasons " -#~ "for not triggering include your being logged off, X not running, or " -#~ "KAlarm not running.If unchecked, " -#~ "the alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled " -#~ "time, regardless of how late it is." -#~ msgstr "" -#~ "Se selezionato, l'avviso sarà annullato se non potrà essere " -#~ "mostrato entro il periodo specificato dopo il momento previsto. Possibili " -#~ "casi in cui non può essere mostrato includono non aver avuto accesso al " -#~ "sistema, X non in esecuzione o KAlarm inattivo." -#~ "Se non selezionato, il messaggio verrà mostrato alla prima " -#~ "occasione, indipendentemente da quanto tempo è trascorso." - -#~ msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes" -#~ msgid "Cancel if late by" -#~ msgstr "Annulla se in ritardo di" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" -#~ msgstr "Immetti ritardo che causerà l'annullamento dell'avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" -#~ "cancellation period" -#~ msgstr "" -#~ "Chiudi automaticamente la finestra dell'avviso dopo la scadenza del " -#~ "periodo di annullamento per ritardo" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Append to existing file" -#~ msgstr "Aggiungi a file esistente" - -#~ msgctxt "@option Name of the weekday" -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Lunedì" - -#~ msgctxt "@option Name of the weekday" -#~ msgid "Tuesday" -#~ msgstr "Martedì" - -#~ msgctxt "@option Name of the weekday" -#~ msgid "Wednesday" -#~ msgstr "Mercoledì" - -#~ msgctxt "@option Name of the weekday" -#~ msgid "Thursday" -#~ msgstr "Giovedì" - -#~ msgctxt "@option Name of the weekday" -#~ msgid "Friday" -#~ msgstr "Venerdì" - -#~ msgctxt "@option Name of the weekday" -#~ msgid "Saturday" -#~ msgstr "Sabato" - -#~ msgctxt "@option Name of the weekday" -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Domenica" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am" -#~ msgid "am" -#~ msgstr "am" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm" -#~ msgid "pm" -#~ msgstr "pm" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units" -#~ msgid "hours/minutes" -#~ msgstr "ore/minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "giorni" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units" -#~ msgid "weeks" -#~ msgstr "settimane" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by " -#~ "a larger step (6 hours / 5 minutes)." -#~ msgstr "" -#~ "Premi il tasto Shift mentre fai clic sui pulsanti di regolazione dell'ora " -#~ "per regolare l'intervallo con passi più grandi (6 ore / 5 minuti)." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)" -#~ msgstr "" -#~ "Esecuzione del comando non riuscita (accesso alla shell non autorizzato)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Failed to execute command" -#~ msgstr "Esecuzione del comando non riuscita" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Command execution error" -#~ msgstr "Errore nell'esecuzione del comando" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Command exit code: %1" -#~ msgstr "Codice di uscita del comando: %1" - -#~ msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -#~ msgstr "Programmatore di messaggi d'avviso, comandi e posta per KDE" - -#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Jarvie" -#~ msgstr "Copyright 2001-2011 di David Jarvie" - -#~ msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" -#~ msgstr "Chiedi conferma quando l'avviso è accettato" - -#~ msgid "Attach file to email (repeat as needed)" -#~ msgstr "Allega file al messaggio di posta (ripeti quanto necessario)" - -#~ msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" -#~ msgstr "" -#~ "Chiudi automaticamente la finestra dell'avviso dopo il periodo di " -#~ "annullamento per ritardo" - -#~ msgid "Blind copy email to self" -#~ msgstr "Mandami una copia riservata del messaggio" - -#~ msgid "Beep when message is displayed" -#~ msgstr "Emette un bip quando il messaggio viene mostrato" - -#~ msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" -#~ msgstr "Colore di sfondo del messaggio (nome o esadecimale come «0xRRVVBB»)" - -#~ msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" -#~ msgstr "" -#~ "Colore di primo piano del messaggio (nome o esadecimale come «0xRRVVBB»)" - -#~ msgid "Cancel alarm with the specified event ID" -#~ msgstr "Annulla l'avviso con l'identificativo di evento specificato" - -#~ msgid "Disable the alarm" -#~ msgstr "Disattiva l'avviso" - -#~ msgid "Disable monitoring of all alarms" -#~ msgstr "Disattiva la sorveglianza di tutti gli avvisi" - -#~ msgid "Execute a shell command line" -#~ msgstr "Esegui comando shell" - -#~ msgid "Command line to generate alarm message text" -#~ msgstr "Riga di comando per generare il testo del messaggio dell'avviso" - -#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare l'avviso " -#~ "specificato" - -#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare un nuovo avviso " -#~ "visivo" - -#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare un nuovo avviso " -#~ "con comando" - -#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare un nuovo avviso " -#~ "per posta" - -#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare un nuovo avviso " -#~ "sonoro" - -#~ msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la finestra di modifica dell'avviso preimpostata con un modello" - -#~ msgid "File to display" -#~ msgstr "File da visualizzare" - -#~ msgid "KMail identity to use as sender of email" -#~ msgstr "Identità di KMail da usare come mittente di posta" - -#~ msgid "Interval between alarm repetitions" -#~ msgstr "Intervallo tra le ripetizioni di un avviso" - -#~ msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" -#~ msgstr "Mostra gli avvisi come eventi in KOrganizer" - -#~ msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" -#~ msgstr "Annulla l'avviso se è più in ritardo del «periodo» all'attivazione" - -#~ msgid "Repeat alarm at every login" -#~ msgstr "Ripeti l'avviso ad ogni accesso" - -#~ msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" -#~ msgstr "" -#~ "Invia un messaggio di posta all'indirizzo specificato (ripeti quanto " -#~ "necessario)" - -#~ msgid "Audio file to play once" -#~ msgstr "File audio da riprodurre una volta" - -#~ msgid "Audio file to play repeatedly" -#~ msgstr "File audio da riprodurre ripetutamente" - -#~ msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" -#~ msgstr "Specifica la ricorrenza dell'avviso usando la sintassi di iCalendar" - -#~ msgid "Display reminder before or after alarm" -#~ msgstr "Visualizza un promemoria prima o dopo un avviso" - -#~ msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence" -#~ msgstr "" -#~ "Visualizza un promemoria una volta, prima o dopo la prima ricorrenza " -#~ "dell'avviso" - -#~ msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" -#~ msgstr "Quante volte ripetere un avviso (prima inclusa)" - -#~ msgid "Speak the message when it is displayed" -#~ msgstr "Pronuncia il messaggio quando viene mostrato" - -#~ msgid "Email subject line" -#~ msgstr "Riga dell'oggetto del messaggio di posta" - -#~ msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Simula il tempo di sistema [[[aaaa-]mm-]gg-]hh:mm [FO] (modalità di debug)" - -#~ msgid "" -#~ "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" -#~ msgstr "" -#~ "Attiva avviso all'ora [[[aaaa-]mm-]gg-]hh:mm [FO], o alla data aaaa-mm-gg " -#~ "[FO]" - -#~ msgid "Display system tray icon" -#~ msgstr "Visualizza l'icona del vassoio di sistema" - -#~ msgid "Trigger alarm with the specified event ID" -#~ msgstr "Attiva l'avviso con l'identificativo di evento specificato" - -#~ msgid "" -#~ "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]" -#~ msgstr "" -#~ "Ripeti fino all'ora [[[aaaa-]mm-]gg-]hh:mm [FO], o alla data aaaa-mm-gg " -#~ "[FO]" - -#~ msgid "Volume to play audio file" -#~ msgstr "Volume di riproduzione del file audio" - -#~ msgid "Message text to display" -#~ msgstr "Testo del messaggio da mostrare" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Show &Alarm Times" -#~ msgstr "Mostra gli orari degli &avvisi" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show alarm time" -#~ msgstr "Mostra l'ora dell'avviso" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Show Time t&o Alarms" -#~ msgstr "Mostra il tempo &mancante agli avvisi" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show time until alarm" -#~ msgstr "Mostra il tempo mancante all'avviso" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Failure to create menus (perhaps %1 missing or " -#~ "corrupted)" -#~ msgstr "" -#~ "Creazione dei menu non riuscita (forse %1 manca o è " -#~ "danneggiato)" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "&Templates..." -#~ msgstr "&Modelli..." - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "&New" -#~ msgstr "&Nuovo" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Create Tem&plate..." -#~ msgstr "Crea mo&dello..." - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "&Copy..." -#~ msgstr "&Copia..." - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Modifica..." - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Delete Without Confirmation" -#~ msgstr "Elimina senza conferma" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Reac&tivate" -#~ msgstr "Ria&ttiva" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Wake From Suspend" -#~ msgstr "Risveglio" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Show Archi&ved Alarms" -#~ msgstr "Mostra avvisi archi&viati" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Show in System &Tray" -#~ msgstr "Mostra nel vassoio di sis&tema" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Show &Calendars" -#~ msgstr "Mostra i &calendari" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Import &Alarms..." -#~ msgstr "Importa &avvisi..." - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Import &Birthdays..." -#~ msgstr "Importa &compleanni..." - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "E&xport Selected Alarms..." -#~ msgstr "E&sporta avvisi selezionati..." - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "E&xport..." -#~ msgstr "E&sporta..." - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "&Refresh Alarms" -#~ msgstr "&Aggiorna avvisi" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm?" -#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?" -#~ msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare l'avviso selezionato?" -#~ msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare gli avvisi selezionati (%1)?" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Delete Alarm" -#~ msgid_plural "Delete Alarms" -#~ msgstr[0] "Elimina avviso" -#~ msgstr[1] "Elimina avvisi" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Hide Archived Alarms" -#~ msgstr "Nascondi avvisi archiviati" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Show Archived Alarms" -#~ msgstr "Mostra gli avvisi archiviati" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Import birthdays" -#~ msgstr "Importa compleanni" - -#~ msgctxt "@action Undo/Redo [action]" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "@action Undo [action]: message" -#~ msgid "%1 %2: %3" -#~ msgstr "%1 %2: %3" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Display Alarm" -#~ msgstr "Avviso visivo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Email Alarm" -#~ msgstr "Avviso per posta" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Command Alarm" -#~ msgstr "Avvisi con comando" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Alarm Type" -#~ msgstr "Tipo di avviso" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Choose alarm type to create:" -#~ msgstr "Scegli il tipo di avviso da creare:" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Ena&ble" -#~ msgstr "A&bilita" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Disa&ble" -#~ msgstr "Disa&bilita" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Messaggio" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " -#~ "display)." -#~ msgstr "" -#~ "Le date e ore programmate per il messaggio (comparate con le date e ore " -#~ "in cui sono stati effettivamente mostrati)." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The file whose contents are displayed below" -#~ msgstr "Il file il cui contenuto è mostrato sotto" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The contents of the file to be displayed" -#~ msgstr "I contenuti del file da mostrare" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "File is a folder" -#~ msgstr "Il file è una cartella" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Failed to open file" -#~ msgstr "Apertura del file non riuscita" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "File non trovato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The alarm message" -#~ msgstr "Il messaggio d'avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The output of the alarm's command" -#~ msgstr "L'output del comando dell'avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The email to send" -#~ msgstr "Il messaggio di posta da inviare" - -#~ msgctxt "@info Email addressee" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgctxt "@info Email subject" -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Oggetto:" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errore" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Do not display this error message again for this alarm" -#~ msgstr "Non visualizzare più questo messaggio per questo avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Acknowledge the alarm" -#~ msgstr "Accetta l'avviso" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Modifica..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Edit the alarm." -#~ msgstr "Modifica l'avviso." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Defer..." -#~ msgstr "&Rinvia..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Defer the alarm until later.You will be prompted to " -#~ "specify when the alarm should be redisplayed." -#~ msgstr "" -#~ "Rinvia l'avvisoTi sarà chiesto di specificare quando " -#~ "l'avviso dovrebbe essere mostrato di nuovo." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Stop sound" -#~ msgstr "Ferma il suono" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Stop playing the sound" -#~ msgstr "Ferma la riproduzione del file audio" - -#~ msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail" -#~ msgid "Locate in KMail" -#~ msgstr "Individua in KMail" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Locate and highlight this email in KMail" -#~ msgstr "" -#~ "Individua ed evidenzia questo messaggio di posta in KMail" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Activate KAlarm" -#~ msgstr "Attiva KAlarm" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Activate KAlarm" -#~ msgstr "Attiva KAlarm" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Oggi" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Tomorrow" -#~ msgid_plural "in %1 days' time" -#~ msgstr[0] "Domani" -#~ msgstr[1] "tra %1 giorni" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "in 1 week's time" -#~ msgid_plural "in %1 weeks' time" -#~ msgstr[0] "tra una settimana" -#~ msgstr[1] "tra %1 settimane" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "in 1 minute's time" -#~ msgid_plural "in %1 minutes' time" -#~ msgstr[0] "tra un minuto" -#~ msgstr[1] "tra %1 minuti" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "in 1 hour's time" -#~ msgid_plural "in %1 hours' time" -#~ msgstr[0] "tra un'ora" -#~ msgstr[1] "tra %1 ore" - -#~ msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "un'ora" -#~ msgstr[1] "%1 ore" - -#~ msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'" -#~ msgid "in %2 1 minute's time" -#~ msgid_plural "in %2 %1 minutes' time" -#~ msgstr[0] "tra %2 e un minuto" -#~ msgstr[1] "tra %2 e %1 minuti" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to speak message" -#~ msgstr "Impossibile pronunciare il messaggio" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "D-Bus call say() failed" -#~ msgstr "Chiamata a D-Bus say() non riuscita" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot open audio file: %1" -#~ msgstr "Impossibile aprire il file audio: %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Error playing audio file: %1%2" -#~ msgstr "" -#~ "Errore nella lettura del file audio: %1%2" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" -#~ msgstr "Vuoi davvero accettare questo avviso?" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Acknowledge Alarm" -#~ msgstr "Accetta avviso" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Acknowledge" -#~ msgstr "Accetta" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to locate this email in KMail" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile individuare questa email in KMail" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot defer alarm:Alarm not found." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rinviare l'avviso:Avviso non trovato." - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "&Display Alarm Template" -#~ msgstr "Modello &di avviso visivo" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "New Display Alarm" -#~ msgstr "Nuovo avviso visivo" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "&Command Alarm Template" -#~ msgstr "Modello di avviso con &comando" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "New Command Alarm" -#~ msgstr "Nuovo avviso con comando" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "&Email Alarm Template" -#~ msgstr "Modello di avviso per &posta" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "New Email Alarm" -#~ msgstr "Nuovo avviso per posta" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "&Audio Alarm Template" -#~ msgstr "Modello di avviso &sonoro" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "New Audio Alarm" -#~ msgstr "Nuovo avviso sonoro" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "New Alarm From &Template" -#~ msgstr "Nuovo avviso da &modello" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configura" - -#~ msgctxt "@title:tab General preferences" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@title General preferences" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Time & Date" -#~ msgstr "Data e ora" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Time and Date" -#~ msgstr "Data e ora" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Storage" -#~ msgstr "Memorizzazione" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Alarm Storage" -#~ msgstr "Memorizzazione degli avvisi" - -#~ msgctxt "@title:tab Email preferences" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Email Alarm Settings" -#~ msgstr "Impostazioni degli avvisi per posta" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Vista" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "View Settings" -#~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Modifica" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Default Alarm Edit Settings" -#~ msgstr "Impostazioni predefinite di modifica degli avvisi" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?" -#~ msgstr "Azzerare tutte le schede ai valori predefiniti, o solo l'attuale?" - -#~ msgctxt "@action:button Reset ALL tabs" -#~ msgid "&All" -#~ msgstr "&Tutte" - -#~ msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab" -#~ msgid "C&urrent" -#~ msgstr "&Attuale" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Run Mode" -#~ msgstr "Modalità di esecuzione" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Start at login" -#~ msgstr "Avvia all'accesso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Automatically start KAlarm whenever you " -#~ "start KDE.This option should always be checked unless you " -#~ "intend to discontinue use of KAlarm." -#~ msgstr "" -#~ "Attiva automaticamente KAlarm ogni volta " -#~ "che avvii KDE.Questa opzione dovrebbe sempre essere " -#~ "selezionata a meno che tu non voglia smettere di usare " -#~ "KAlarm." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Warn before quitting" -#~ msgstr "Avverti prima di uscire" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per mostrare una richiesta di conferma prima di uscire da " -#~ "KAlarm." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Confirm alarm deletions" -#~ msgstr "Conferma l'eliminazione degli avvisi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona se vuoi che ti venga chiesta conferma ogni volta che elimini un " -#~ "avviso." - -#~ msgctxt "@label:spinbox" -#~ msgid "Default defer time interval:" -#~ msgstr "Tempo di rinvio predefinito:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used " -#~ "by the Defer Alarm dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'intervallo di tempo predefinito (ore e minuti) con cui " -#~ "rinviare gli avvisi usato dalla finestra di rinvio degli avvisi." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Terminal for Command Alarms" -#~ msgstr "Terminale per gli avvisi con comando" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Choose which application to use when a command alarm is executed in a " -#~ "terminal window" -#~ msgstr "" -#~ "Scegli quale applicazione usare quando il comando di un avviso viene " -#~ "eseguito in una finestra di terminale" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to execute command alarms in a terminal window by %1" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per eseguire i comandi degli avvisi in una finestra di " -#~ "terminale come %1" - -#~ msgctxt "@option:radio Other terminal window command" -#~ msgid "Other:" -#~ msgstr "Altra:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " -#~ "terminal window. By default the alarm's command string will be appended " -#~ "to what you enter here. See the KAlarm " -#~ "Handbook for details of special codes to tailor the command line." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci la riga di comando completa per eseguire un comando nella " -#~ "finestra di terminale di tua scelta. Come impostazione predefinita la " -#~ "stringa di comando dell'avviso verrà aggiunta alla fine di quello che " -#~ "inserisci qui. Vedi il manuale di KAlarm per i " -#~ "dettagli dei codici speciali per modificare la riga di comando." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Command to invoke terminal window not found: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Comando per chiamare una finestra di terminale non trovato:%1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use " -#~ "of KAlarm" -#~ msgstr "" -#~ "Non dovresti deselezionare questa opzione a meno che tu non intenda " -#~ "smettere di usare KAlarm" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select the time zone which KAlarm should use " -#~ "as its default for displaying and entering dates and times." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il fuso orario che KAlarm dovrebbe " -#~ "usare come predefinito per visualizzare e inserire date e ore." - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Holiday region:" -#~ msgstr "Regione delle festività:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select which holiday region to use" -#~ msgstr "Seleziona quale regione di festività usare" - -#~ msgctxt "Holiday region, region language" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "No holiday region" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuna" - -#~ msgctxt "@label:spinbox" -#~ msgid "Start of day for date-only alarms:" -#~ msgstr "Ora di inizio del giorno per gli avvisi senza orario:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The earliest time of day at which a date-only alarm will be " -#~ "triggered.%1" -#~ msgstr "" -#~ "L'orario di inizio del giorno in cui gli avvisi senza un'ora " -#~ "specificata saranno attivati.%1" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Working Hours" -#~ msgstr "Orario di lavoro" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Check the days in the week which are work days" -#~ msgstr "Seleziona i giorni lavorativi della settimana" - -#~ msgctxt "@label:spinbox" -#~ msgid "Daily start time:" -#~ msgstr "Orario di inizio della giornata:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the start time of the working day.%1" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'ora a cui inizia la giornata di lavoro.%1" - -#~ msgctxt "@label:spinbox" -#~ msgid "Daily end time:" -#~ msgstr "Orario di fine della giornata:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the end time of the working day.%1" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'ora a cui finisce la giornata di lavoro." -#~ "%1" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "KOrganizer" -#~ msgstr "KOrganizer" - -#~ msgctxt "@label:spinbox" -#~ msgid "KOrganizer event duration:" -#~ msgstr "Durata dell'evento in KOrganizer:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are " -#~ "copied to KOrganizer.%1" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci la durata dell'evento in ore e minuti per gli avvisi " -#~ "copiati a KOrganizer.%1" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "New Alarms && Templates" -#~ msgstr "Nuovi avvisi e modelli" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Store in default calendar" -#~ msgstr "Salva nel calendario predefinito" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without " -#~ "prompting." -#~ msgstr "" -#~ "Aggiunti tutti i nuovi avvisi e modelli di avviso ai calendari " -#~ "predefiniti, senza chiederne conferma." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Prompt for which calendar to store in" -#~ msgstr "Chiedi in quale calendario salvare" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "When saving a new alarm or alarm template, prompt for which " -#~ "calendar to store it in, if there is more than one active calendar.Note that archived alarms are always stored in the default " -#~ "archived alarm calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Quando salvi un nuovo avviso o modello, chiedi in quale calendario " -#~ "salvarlo, se ce n'è più d'uno attivo.Nota che gli avvisi " -#~ "archiviati sono sempre memorizzati nel calendario predefinito di archivio " -#~ "degli avvisi." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Archived Alarms" -#~ msgstr "Avvisi archiviati" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Keep alarms after expiry" -#~ msgstr "Tieni gli avvisi dopo la scadenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms " -#~ "which were never triggered)." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per archiviare gli avvisi dopo la scadenza o l'annullamento " -#~ "(tranne gli avvisi annullati e mai attivati)." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Discard archived alarms after:" -#~ msgstr "Scarta gli avvisi archiviati dopo:" - -#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "giorni" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long " -#~ "archived alarms should be stored." -#~ msgstr "" -#~ "Deseleziona per mantenere per sempre gli avvisi archiviati. Seleziona per " -#~ "scegliere per quanto tempo mantenere gli avvisi scaduti." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Clear Archived Alarms" -#~ msgstr "Elimina gli avvisi archiviati" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Delete all existing archived alarms." -#~ msgstr "Elimina tutti gli avvisi archiviati." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm " -#~ "calendar only)." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina tutti gli avvisi archiviati esistenti (solo dal calendario " -#~ "predefinito degli avvisi archiviati)." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "A default calendar is required in order to archive alarms, but none " -#~ "is currently enabled.If you wish to keep expired alarms, " -#~ "please first use the calendars view to select a default archived alarms " -#~ "calendar." -#~ msgstr "" -#~ "È necessario un calendario predefinito per archiviare gli avvisi, " -#~ "ma al momento non ce n'è nessuno.Se vuoi tenere gli avvisi " -#~ "scaduti, usa prima la vista dei calendari per selezionarne uno " -#~ "predefinito per gli avvisi archiviati." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to delete all archived alarms?" -#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare tutti gli avvisi archiviati?" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm " -#~ "calendar?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi davvero eliminare tutti gli avvisi nel calendario predefinito degli " -#~ "avvisi archiviati?" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Email client:" -#~ msgstr "Programma di posta:" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "KMail" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Sendmail" -#~ msgstr "Sendmail" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Choose how to send email when an email alarm is triggered." -#~ "%1: The email is sent automatically " -#~ "via KMail. KMail is " -#~ "started first if necessary.%2: The " -#~ "email is sent automatically. This option will only work if your system is " -#~ "configured to use sendmail or a sendmail " -#~ "compatible mail transport agent." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli come inviare i messaggi di posta quando l'avviso lo prevede." -#~ "%1: il messaggio viene inviato " -#~ "automaticamente con KMail. KMail viene avviato se necessario%2: il messaggio viene inviato automaticamente. Questa opzione " -#~ "funzionerà solo se il sistema è configurato per usare " -#~ "Sendmail o un agente di trasporto con esso " -#~ "compatibile." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "" -#~ "Copy sent emails into KMail's %1 folder" -#~ msgstr "" -#~ "Copia i messaggi inviati nella cartella %1 di " -#~ "KMail" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" -#~ msgstr "" -#~ "Dopo aver inviato un messaggio di posta, salvane una copia nella cartella " -#~ "%1 di KMail" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Notify when remote emails are queued" -#~ msgstr "Avvisa quando i messaggi di posta remoti sono accodati" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Display a notification message whenever an email alarm has queued an " -#~ "email for sending to a remote system. This could be useful if, for " -#~ "example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that " -#~ "the email is actually transmitted." -#~ msgstr "" -#~ "Visualizza un messaggio di avviso ogni volta che un avviso di posta viene " -#~ "accodato per la spedizione a un sistema remoto. Potrebbe esserti utile " -#~ "se, per esempio, ha una connessione telefonica, in modo da essere sicuro " -#~ "che il messaggio sia stato effettivamente trasmesso." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Your Email Address" -#~ msgstr "Il tuo indirizzo di posta" - -#~ msgctxt "@label 'From' email address" -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Da:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -#~ "alarms." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta usato per identificarti come mittente quando mandi " -#~ "avvisi per posta." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Use address from System Settings" -#~ msgstr "Usa l'indirizzo delle impostazioni di sistema" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify " -#~ "you as the sender when sending email alarms." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per usare l'indirizzo di posta impostato nelle impostazioni di " -#~ "sistema per identificarti come mittente quando invii avvisi per posta." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Use KMail identities" -#~ msgstr "Usa le identità di KMail" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to use KMail's email identities to " -#~ "identify you as the sender when sending email alarms. For existing email " -#~ "alarms, KMail's default identity will be used. " -#~ "For new email alarms, you will be able to pick which of " -#~ "KMail's identities to use." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per usare le identità di KMail per " -#~ "identificarti come mittente quando si inviano avvisi per posta. Per gli " -#~ "avvisi esistenti, verrà usata l'identità predefinita di " -#~ "KMail. Per i nuovi avvisi potrai scegliere " -#~ "quale identità di KMail usare." - -#~ msgctxt "@label 'Bcc' email address" -#~ msgid "Bcc:" -#~ msgstr "Ccn:" - -# XXX Se vuoi semplicemente... Se vuoi solo? -# In ogni caso. Se vuoi... basta inserire non va. -# Se vuoi... inserisci, o basta che inserisca -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If " -#~ "you want blind copies to be sent to your account on the computer which " -#~ "KAlarm runs on, you can simply enter your user " -#~ "login name." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo indirizzo di posta usato per mandare una copia riservata degli " -#~ "avvisi a te stesso. Se vuoi semplicemente ricevere una copia sul tuo " -#~ "account sulla stessa macchina su cui gira KAlarm, basta inserire il tuo nome utente." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind " -#~ "copying email alarms to yourself." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per usare l'indirizzo di posta impostato nelle impostazioni di " -#~ "sistema di KDE per mandare una copia riservata te stesso." - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stato specificato nessun indirizzo di posta valido per il campo " -#~ "«Ccn»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "%1Are you sure you want to save your changes?" -#~ msgstr "" -#~ "%1Sei sicuro di voler salvare le modifiche?" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1" -#~ msgstr "" -#~ "Al momento non è impostato nessun indirizzo di posta nelle impostazioni " -#~ "di sistema di KDE. %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "No KMail identities currently exist. %1" -#~ msgstr "" -#~ "Al momento non esiste nessuna identità di KMail. %1" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The default setting for %1 in the alarm edit " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "L'impostazione predefinita per %1 nella finestra " -#~ "di modifica degli avvisi." - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Alarm Types" -#~ msgstr "Tipi di avviso" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Font && Color" -#~ msgstr "Carattere e colore" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Recurrence:" -#~ msgstr "Ricorrenza:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." -#~ msgstr "" -#~ "L'impostazione predefinita per la regola di ricorrenza nella finestra di " -#~ "modifica degli avvisi." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" -#~ msgstr "" -#~ "Negli anni non bisestili, ripeti gli avvisi annuali del 29 febbraio il:" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "February 2&8th" -#~ msgstr "2&8 febbraio" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "March &1st" -#~ msgstr "&1º marzo" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Do not repeat" -#~ msgstr "Non ripetere" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " -#~ "29th should occur in non-leap years.The next scheduled occurrence " -#~ "of existing alarms is not re-evaluated when you change this setting." -#~ msgstr "" -#~ "Per le ricorrenze annuali, scegli in quale giorno dovrebbero essere " -#~ "attivati (se lo devono essere) gli avvisi che scadono il 29 febbraio " -#~ "negli anni non bisestili.Le prossime scadenze degli avvisi " -#~ "esistenti non sono rivalutate quando cambi questa impostazione." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Display Alarms" -#~ msgstr "Avvisi visivi" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Reminder units:" -#~ msgstr "Unità di promemoria:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Hours/Minutes" -#~ msgstr "Ore/minuti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms " -#~ "due soon." -#~ msgstr "" -#~ "Le unità predefinite per il promemoria nella finestra di modifica degli " -#~ "avvisi, per gli avvisi che scadono presto." - -#~ msgctxt "@title:group Audio options group" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Suono" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Repeat sound file" -#~ msgstr "Ripeti il file audio" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox" -#~ msgid "" -#~ "The default setting for sound file %1 in the alarm " -#~ "edit dialog." -#~ msgstr "" -#~ "L'impostazione predefinita per il file audio %1 " -#~ "nella finestra di modifica degli avvisi." - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Sound file:" -#~ msgstr "File audio:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Choose a sound file" -#~ msgstr "Scegli un file audio" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il file audio predefinito da usare nella finestra di modifica " -#~ "degli avvisi." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Command Alarms" -#~ msgstr "Avvisi con comando" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Email Alarms" -#~ msgstr "Avvisi per posta" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Message Font && Color" -#~ msgstr "Carattere e colore del messaggio" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "You must enter a sound file when %1 is selected as " -#~ "the default sound type" -#~ msgstr "" -#~ "Devi inserire un file audio quando %1 è " -#~ "selezionato come tipo di suono predefinito" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Alarm Windows" -#~ msgstr "Finestre degli avvisi" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show in system tray" -#~ msgstr "Mostra nel vassoio di sistema" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to show KAlarm's icon in the " -#~ "system tray. Showing it in the system tray provides easy access and a " -#~ "status indication." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per mostrare l'icona di KAlarm " -#~ "nel vassoio di sistema. Mostrarla permette di accedere facilmente al " -#~ "programma e dà un'indicazione del suo stato." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "System Tray Tooltip" -#~ msgstr "Suggerimento del vassoio di sistema" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show next &24 hours' alarms" -#~ msgstr "Mostra gli avvisi delle prossime &24 ore" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of " -#~ "alarms due in the next 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "Specifica se includere nel suggerimento del vassoio di sistema un " -#~ "sommario degli avvisi che scadono nelle prossime 24 ore." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Maximum number of alarms to show:" -#~ msgstr "Numero massimo di avvisi da mostrare:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " -#~ "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Deseleziona per mostrare tutti gli avvisi in scadenza nelle prossime 24 " -#~ "ore nel suggerimento del vassoio di sistema. Seleziona per impostare un " -#~ "numero massimo di avvisi da mostrare." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which " -#~ "each alarm is due." -#~ msgstr "" -#~ "Specifica se mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema l'ora a cui " -#~ "ogni avviso scade." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " -#~ "alarm is due." -#~ msgstr "" -#~ "Specifica se mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema quanto " -#~ "manca alla scadenza di ciascun avviso." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in " -#~ "the system tray tooltip." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il testo da mostrare prima del tempo mancante all'avviso nel " -#~ "suggerimento del vassoio di sistema." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Alarm List" -#~ msgstr "Elenco degli avvisi" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Disabled alarm color:" -#~ msgstr "Colore degli avvisi disabilitati:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il colore del testo degli avvisi disabilitati nella lista degli " -#~ "avvisi." - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Archived alarm color:" -#~ msgstr "Colore degli avvisi archiviati:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli il colore del testo degli avvisi archiviati nella lista degli " -#~ "avvisi." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Alarm Message Windows" -#~ msgstr "Finestre dei messaggi d'avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Choose how to reduce the chance of alarm messages being " -#~ "accidentally acknowledged:Position alarm message windows as " -#~ "far as possible from the current mouse cursor location, orPosition alarm message windows in the center of the screen, " -#~ "but disable buttons for a short time after the window is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli come ridurre la possibilità che i messaggi d'avviso siano " -#~ "accettati per sbaglio:Posiziona le finestre dei messaggi " -#~ "d'avviso il più lontano possibile dall'attuale posizione del mouse, oPosiziona le finestre dei messaggi d'avviso al centro dello " -#~ "schermo, ma disattiva i pulsanti per un breve periodo di tempo dopo la " -#~ "visualizzazione della finestra." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Position windows far from mouse cursor" -#~ msgstr "Posiziona le finestre lontano dal cursore" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Center windows, delay activating window buttons" -#~ msgstr "Centra le finestre, ritarda l'attivazione dei loro pulsanti" - -#~ msgctxt "@label:spinbox" -#~ msgid "Button activation delay (seconds):" -#~ msgstr "Ritardo nell'attivazione dei pulsanti (secondi):" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message " -#~ "window is shown." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci per quanto tempo i pulsanti dovrebbero rimanere inattivi dopo " -#~ "la visualizzazione del messaggio d'avviso." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" -#~ msgstr "" -#~ "Le finestre dei messaggi hanno una barra del titolo e ricevono il fuoco " -#~ "dalla tastiera" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Specify the characteristics of alarm message windows:If " -#~ "checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " -#~ "keyboard input when it is displayed.If unchecked, the window " -#~ "does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no " -#~ "title bar and cannot be moved or resized." -#~ msgstr "" -#~ "Specifica le caratteristiche delle finestre degli avvisi:" -#~ "Se selezionata, la finestra è una normale finestra con una " -#~ "barra del titolo, che cattura la tastiera quando è visualizzata.Se non è selezionata, la finestra non interferisce con il tuo " -#~ "lavoro mentre è mostrata, però non ha la barra del titolo e non può " -#~ "essere ridimensionata o spostata." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -#~ msgid "No Recurrence" -#~ msgstr "Nessuna ricorrenza" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -#~ msgid "At Login" -#~ msgstr "All'accesso" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -#~ msgid "Hourly/Minutely" -#~ msgstr "Ogni ora/minuto" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -#~ msgid "Daily" -#~ msgstr "Quotidiana" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -#~ msgid "Weekly" -#~ msgstr "Settimanale" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -#~ msgid "Monthly" -#~ msgstr "Mensile" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" -#~ msgid "Yearly" -#~ msgstr "Annuale" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Recurrence Rule" -#~ msgstr "Regola di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Do not repeat the alarm" -#~ msgstr "Non ripetere l'avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Trigger the alarm at the specified date/time and at every login " -#~ "until then.Note that it will also be triggered any time " -#~ "KAlarm is restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Attiva l'avviso alla data e ora specificate e a ogni accesso fino " -#~ "ad allora.Nota che sarà anche attivato ogni volta che " -#~ "KAlarm viene riavviato." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" -#~ msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli di ore o minuti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Repeat the alarm at daily intervals" -#~ msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli giornalieri" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" -#~ msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli settimanali" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" -#~ msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli mensili" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Repeat the alarm at annual intervals" -#~ msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli annuali" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " -#~ "times each time the recurrence is due." -#~ msgstr "" -#~ "Configura una ripetizione nella ricorrenza per attivare l'avviso più " -#~ "volte ogni volta che scade la ricorrenza." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Recurrence End" -#~ msgstr "Fine della ricorrenza" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "No end" -#~ msgstr "Senza fine" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Repeat the alarm indefinitely" -#~ msgstr "Ripeti l'avviso all'infinito" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "End after:" -#~ msgstr "Finisci dopo:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" -#~ msgstr "Ripeti l'avviso per il numero di volte specificato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" -#~ msgstr "Inserisci il numero di volte per cui attivare l'avviso" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "occurrence(s)" -#~ msgstr "occorrenze" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "End by:" -#~ msgstr "Finisci entro:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Repeat the alarm until the date/time specified.This applies to the main recurrence only. It does not " -#~ "limit any sub-repetition which will occur regardless after the last main " -#~ "recurrence." -#~ msgstr "" -#~ "Ripeti l'avviso fino alla data e ora specificate.Ciò vale solo per la ricorrenza principale. Non limita " -#~ "nessuna sottoripetizione, che si verificherà indipendentemente " -#~ "dall'ultima ricorrenza." - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "This uses the same time zone as the start time." -#~ msgstr "Questo usa lo stesso fuso orario dell'ora di avvio." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the last date to repeat the alarm.%1" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'ultima data in cui ripetere l'avviso.%1" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter the last time to repeat the alarm.%1" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'ultima ora in cui ripetere l'avviso.%1%2" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " -#~ "end date" -#~ msgstr "" -#~ "Smetti di ripetere l'avviso dopo il tuo primo accesso alla la data di " -#~ "scadenza o successivo" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Exceptions" -#~ msgstr "Eccezioni" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" -#~ msgstr "" -#~ "La lista delle eccezioni, cioè le date e ore escluse dalla ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with " -#~ "the Add or Change button below." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci una data da aggiungere alla lista delle eccezioni. Usa insieme " -#~ "ai pulsanti Aggiungi o Modifica qui sotto." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Aggiungi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Add the date entered above to the exceptions list" -#~ msgstr "Aggiungi la data inserita sopra alla lista delle eccezioni" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Cambia" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the " -#~ "date entered above" -#~ msgstr "" -#~ "Sostituisci la voce attualmente selezionata nella lista delle eccezioni " -#~ "con la data inserita sopra" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" -#~ msgstr "Rimuovi la voce attualmente evidenziata dalla lista delle eccezioni" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Exclude holidays" -#~ msgstr "Escludi le festività" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Do not trigger the alarm on holidays.You can specify " -#~ "your holiday region in the Configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Non attivare gli avvisi durante le festività.Puoi " -#~ "specificare la regione delle festività nella finestra di configurazione." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Only during working time" -#~ msgstr "Solo durante l'orario di lavoro" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Only execute the alarm during working hours, on working days.You can specify working days and hours in the Configuration " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Esegui gli avvisi solo durante l'orario di lavoro nei giorni " -#~ "lavorativi.Puoi specificare l'orario e i giorni di lavoro " -#~ "nella finestra di configurazione." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "End date is earlier than start date" -#~ msgstr "La data finale è prima di quella iniziale" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "End date/time is earlier than start date/time" -#~ msgstr "La data e ora finale è prima della data e ora iniziale" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Date cannot be earlier than start date" -#~ msgstr "La data non può essere prima di quella iniziale" - -#~ msgctxt "@label:spinbox" -#~ msgid "Recur e&very" -#~ msgstr "Ricorri &ogni" - -#~ msgctxt "@label Time units for user-entered numbers" -#~ msgid "hours:minutes" -#~ msgstr "ore:minuti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" -#~ msgstr "Inserisci il numero di ore e minuti tra le ripetizioni dell'avviso" - -#~ msgctxt "@label On: Tuesday" -#~ msgid "O&n:" -#~ msgstr "&Di:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "No day selected" -#~ msgstr "Nessun giorno selezionato" - -#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number" -#~ msgid "day(s)" -#~ msgstr "giorni" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" -#~ msgstr "Inserisci il numero di giorni tra le ripetizioni dell'avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona i giorni della settimana in cui l'avviso può essere ripetuto" - -#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number" -#~ msgid "week(s)" -#~ msgstr "settimane" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" -#~ msgstr "Inserisci il numero di settimane tra le ripetizioni dell'avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" -#~ msgstr "Seleziona i giorni della settimana in cui ripetere l'avviso" - -#~ msgctxt "@option:radio On day number in the month" -#~ msgid "O&n day" -#~ msgstr "I&l giorno" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" -#~ msgstr "Ripeti l'avviso il giorno del mese selezionato" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Last day of month" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Ultimo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" -#~ msgstr "Seleziona il giorno del mese in cui ripetere l'avviso" - -#~ msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday" -#~ msgid "On t&he" -#~ msgstr "I&l" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" -#~ msgstr "" -#~ "Ripeti l'avviso in un giorno della settimana, nella settimana e nel mese " -#~ "selezionati" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "1st" -#~ msgstr "1º" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "2nd" -#~ msgstr "2º" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "3rd" -#~ msgstr "3º" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "4th" -#~ msgstr "4º" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "5th" -#~ msgstr "5º" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Ultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "2nd Last" -#~ msgstr "Penultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "3rd Last" -#~ msgstr "Terzultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "4th Last" -#~ msgstr "Quartultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "5th Last" -#~ msgstr "Quintultimo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month" -#~ msgid "Every" -#~ msgstr "Ogni" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" -#~ msgstr "Seleziona la settimana del mese in cui ripetere l'avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" -#~ msgstr "Seleziona il giorno della settimana in cui ripetere l'avviso" - -#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number" -#~ msgid "month(s)" -#~ msgstr "mesi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" -#~ msgstr "Inserisci il numero di mesi tra le ripetizioni dell'avviso" - -#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number" -#~ msgid "year(s)" -#~ msgstr "anni" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" -#~ msgstr "Inserisci il numero di anni tra le ripetizioni dell'avviso" - -#~ msgctxt "@label List of months to select" -#~ msgid "Months:" -#~ msgstr "Mesi:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" -#~ msgstr "Seleziona i mesi dell'anno in cui ripetere l'avviso" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" -#~ msgstr "Avviso il 2&9 febbraio negli anni non bisestili:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox No date" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)" -#~ msgid "1 Mar" -#~ msgstr "1º mar" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)" -#~ msgid "28 Feb" -#~ msgstr "28 feb" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" -#~ "leap years" -#~ msgstr "" -#~ "Scegli l'eventuale data in cui l'avviso del 29 febbraio dovrebbe " -#~ "attivarsi negli anni non bisestili" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "No month selected" -#~ msgstr "Nessun mese selezionato" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Reminder for first recurrence only" -#~ msgstr "Promemoria solo per la prima ricorrenza" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "in advance" -#~ msgstr "in anticipo" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Reminder:" -#~ msgstr "Promemoria:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "afterwards" -#~ msgstr "in seguito" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il promemoria solo la prima volta in cui l'avviso è programmato" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Alarm Sub-Repetition" -#~ msgstr "Sottoripetizione di un avviso" - -#~ msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes" -#~ msgid "Repeat every" -#~ msgstr "Ripeti ogni" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking " -#~ "this option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." -#~ msgstr "" -#~ "Invece di attivare l'avviso una volta a ogni ricorrenza, selezionare " -#~ "questa opzione lo fa attivare più volte a ogni ricorrenza." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" -#~ msgstr "Inserisci il tempo tra le ripetizioni dell'avviso" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Number of repetitions:" -#~ msgstr "Numero di ripetizioni:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " -#~ "recurrence" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per specificare quante volte l'avviso dovrebbe ripetersi dopo " -#~ "ogni ricorrenza" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial " -#~ "occurrence" -#~ msgstr "Inserisci quante volte innescare l'avviso dopo la prima" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Duration:" -#~ msgstr "Durata:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" -#~ msgstr "Seleziona per specificare quanto a lungo ripetere l'avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" -#~ msgstr "Inserisci per quanto tempo ripetere l'avviso" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Calendar Configuration" -#~ msgstr "Configurazione dei calendari" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "General Settings" -#~ msgstr "Impostazioni generali" - -#~ msgctxt "@label:textbox Calendar name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Read-only" -#~ msgstr "Sola lettura" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "%1 Calendar Settings" -#~ msgstr "Impostazioni del calendario %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Please enter a calendar name." -#~ msgstr "Inserisci un nome di calendario." - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Disabled (wrong alarm type)" -#~ msgstr "Disabilitato (tipo di avviso sbagliato)" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Luogo:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "No location specified. The calendar will be invalid." -#~ msgstr "Nessun luogo specificato. Il calendario non sarà valido." - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Download from:" -#~ msgstr "Scarica da:" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Upload to:" -#~ msgstr "Invia a:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai specificato un URL di invio: il calendario degli avvisi sarà di " -#~ "sola lettura." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Calendar %1 cannot be made writable since it either " -#~ "was not created by KAlarm, or was created by a " -#~ "newer version of KAlarm" -#~ msgstr "" -#~ "Il calendario %1 non può essere reso scrivibile " -#~ "perché o non è stato creato da KAlarm, o è " -#~ "stato creato da una versione più recente di KAlarm" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Active alarms" -#~ msgstr "Avvisi attivi" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Archived alarms" -#~ msgstr "Avvisi archiviati" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Alarm templates" -#~ msgstr "Modelli di avviso" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Read-write" -#~ msgstr "Lettura e scrittura" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Abilitato" - -#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sì" - -#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "%1Calendar type: %2Contents: %3%4: " -#~ "%5Permissions: %6Status: %7Default " -#~ "calendar: %8" -#~ msgstr "" -#~ "%1Tipo di calendario: %2Contenuti: %3%4: " -#~ "%5Permessi: %6Stato: %7Calendariopredefinito: %8" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "%1: invalid calendar file name: %2" -#~ msgstr "%1: nome di file calendario non valido: %2" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "%1: file name not permitted: %2" -#~ msgstr "%1: nome di file non permesso: %2" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Calendars" -#~ msgstr "Calendari" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Active Alarms" -#~ msgstr "Avvisi attivi" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Archived Alarms" -#~ msgstr "Avvisi archiviati" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Alarm Templates" -#~ msgstr "Modelli di avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for" -#~ msgstr "Scegli quale tipo di dati per cui mostrare i calendari degli avvisi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "List of available calendars of the selected type. The checked state shows " -#~ "whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The " -#~ "default calendar is shown in bold." -#~ msgstr "" -#~ "Lista dei calendari disponibili del tipo selezionato. Lo stato di " -#~ "selezione indica se un calendario è abilitato (selezionato) o " -#~ "disabilitato (deselezionato). Il calendario predefinito è visualizzato in " -#~ "grassetto." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Edit the highlighted calendar" -#~ msgstr "Modifica il calendario evidenziato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Remove the highlighted calendar from the list.The " -#~ "calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the " -#~ "list if desired." -#~ msgstr "" -#~ "Rimuovi il calendario evidenziato dalla lista.Il " -#~ "calendario di per sé non viene toccato, e potrà essere reintrodotto in " -#~ "seguito se si vorrà." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Add a new active alarm calendar" -#~ msgstr "Aggiungi un nuovo calendario per avvisi attivi" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Add a new archived alarm calendar" -#~ msgstr "Aggiungi un nuovo calendario per avvisi archiviati" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Add a new alarm template calendar" -#~ msgstr "Aggiungi un nuovo calendario per modelli di avviso" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Select storage type of new calendar:" -#~ msgstr "Seleziona il tipo di memorizzazione del nuovo calendario:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to create calendar of type %1." -#~ msgstr "Impossibile creare un calendario di tipo %1." - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "%1 calendar" -#~ msgstr "Calendario %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Non puoi rendere di sola lettura il calendario predefinito degli avvisi " -#~ "attivi." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "You cannot make your default archived alarm calendar read-only while " -#~ "expired alarms are configured to be kept." -#~ msgstr "" -#~ "Non puoi rendere di sola lettura il calendario predefinito degli avvisi " -#~ "archiviati quando l'applicazione è stata configurata per tenere gli " -#~ "avvisi scaduti." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?" -#~ msgstr "Vuoi davvero rendere di sola lettura il calendario predefinito?" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "You cannot remove your default active alarm calendar." -#~ msgstr "Non puoi rimuovere il calendario predefinito degli avvisi attivi." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "You cannot remove your default archived alarm calendar while expired " -#~ "alarms are configured to be kept." -#~ msgstr "" -#~ "Non puoi rimuovere il calendario predefinito degli avvisi archiviati " -#~ "quando questi sono stati configurata per tenerli." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove your default calendar (%1) from the list?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi davvero rimuovere il calendario predefinito (%1) dalla lista?" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info" -#~| msgid "" -#~| "Alarms are currently disabled.Do you want to enable " -#~| "alarms now?" -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "%1 contains:%2Do you really want " -#~ "to remove it from all calendar lists?" -#~ msgstr "" -#~ "Gli avvisi sono disabilitati.Vuoi abilitarli adesso?" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove the calendar %1 from " -#~ "the list?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi davvero rimuovere il calendario %1 dalla lista?" - -#~ msgctxt "@action Reload calendar" -#~ msgid "Re&load" -#~ msgstr "Ri&carica" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Salva" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Show &Details" -#~ msgstr "Mostra i &dettagli" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Set &Color..." -#~ msgstr "Imposta il &colore..." - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Clear C&olor" -#~ msgstr "Azzera il &colore" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "&Add..." -#~ msgstr "&Aggiungi..." - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Im&port..." -#~ msgstr "Im&porta..." - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Use as &Default for Active Alarms" -#~ msgstr "Usa come pre&definita per gli avvisi attivi" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Use as &Default for Archived Alarms" -#~ msgstr "Usa come pre&definita per gli avvisi archiviati" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Use as &Default for Alarm Templates" -#~ msgstr "Usa come pre&definita per i modelli di avviso" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "It is not an active alarm calendar." -#~ msgstr "Non è un calendario per avvisi attivi." - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "It is not an archived alarm calendar." -#~ msgstr "Non è un calendario per avvisi archiviati." - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "It is not an alarm template calendar." -#~ msgstr "Non è un calendario per modelli di avviso." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Calendar %1 has been disabled:%2" -#~ msgstr "" -#~ "Il calendario %1 è stato disabilitato:%2" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info" -#~| msgid "" -#~| "%1Calendar type: %2Contents: %3%4: " -#~| "%5Permissions: %6Status: %7Default " -#~| "calendar: %8" -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "%1ID: %2Calendar type: %3Contents: %4" -#~ "%5: %6Permissions: %7Status: %8Default calendar: %9" -#~ msgstr "" -#~ "%1Tipo di calendario: %2Contenuti: %3%4: " -#~ "%5Permessi: %6Stato: %7Calendariopredefinito: %8" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "Ripeti" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sound file:" -#~ msgstr "File audio:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Test the sound" -#~ msgstr "Prova il file audio" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Play the selected sound file." -#~ msgstr "Riproduci il file audio selezionato." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." -#~ msgstr "Inserisci il nome o l'URL di un file audio da riprodurre." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select a sound file to play." -#~ msgstr "Seleziona un file audio da riprodurre." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " -#~ "message is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Se selezionato, il file audio sarà riprodotto ripetutamente per tutta la " -#~ "durata di visualizzazione dell'avviso." - -#~ msgctxt "@title:group Sound volume" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volume" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Set volume" -#~ msgstr "Imposta volume" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." -#~ msgstr "Seleziona per scegliere il volume a cui riprodurre il file audio." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Choose the volume for playing the sound file." -#~ msgstr "Scegli il volume per la riproduzione del file audio." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Fade" -#~ msgstr "Sfuma" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." -#~ msgstr "Seleziona per sfumare il volume quando parte il file audio." - -#~ msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound" -#~ msgid "Fade time:" -#~ msgstr "Durata della sfumatura:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "secondi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci quanti secondi in cui sfumare il suono prima di fargli " -#~ "raggiungere il volume impostato." - -#~ msgctxt "@label:slider" -#~ msgid "Initial volume:" -#~ msgstr "Volume iniziale:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." -#~ msgstr "Scegli il volume iniziale per la riproduzione del file audio." - -#~ msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options" -#~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "Suono:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox No sound" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Bip" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Speak" -#~ msgstr "Pronuncia" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Sound file" -#~ msgstr "File audio" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Configure sound file" -#~ msgstr "Configura il file audio" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Configura un file audio da riprodurre quando l'avviso viene mostrato." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "%1: the message is displayed silently." -#~ msgstr "" -#~ "%1: il messaggio viene mostrato silenziosamente." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "%1: a simple beep is sounded." -#~ msgstr "%1: viene emesso un semplice bip." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "%1: an audio file is played. You will be prompted " -#~ "to choose the file and set play options." -#~ msgstr "" -#~ "%1: verrà riprodotto un file sonoro. Ti verrà " -#~ "chiesto di scegliere un file e di impostare i parametri per la " -#~ "riproduzione." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "%1: the message text is spoken." -#~ msgstr "" -#~ "%1: il testo del messaggio verrà pronunciato." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" -#~ msgid "" -#~ "Choose a sound to play when the message is displayed:" -#~ "%1%2%3%4" -#~ msgstr "" -#~ "Scegli un suono da riprodurre quando viene mostrato il messaggio:" -#~ "%1%2%3%4" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items" -#~ msgid "" -#~ "Choose a sound to play when the message is displayed:" -#~ "%1%2%3" -#~ msgstr "" -#~ "Scegli un suono da riprodurre quando viene mostrato il messaggio:" -#~ "%1%2%3" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Sound File" -#~ msgstr "File audio" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Choose Sound File" -#~ msgstr "Scegli il file audio" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Special Actions..." -#~ msgstr "Azioni speciali..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Specifica le azioni da eseguire prima e dopo la visualizzazione " -#~ "dell'avviso." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Special Alarm Actions" -#~ msgstr "Azioni speciali dell'avviso" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Pre-Alarm Action" -#~ msgstr "Azione di preavviso" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Comando:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.Note that it is executed only when the alarm proper is " -#~ "displayed, not when a reminder or deferred alarm is displayed.KAlarm will wait for the command to complete before " -#~ "displaying the alarm." -#~ msgstr "" -#~ "Immetti un comando di shell da eseguire prima di visualizzare " -#~ "l'avviso.Nota che verrà eseguito solo quando sarà " -#~ "visualizzato l'avviso vero e proprio, non quando verrà visualizzato un " -#~ "promemoria o un avviso rinviato.KAlarm aspetterà che " -#~ "il comando sia completato prima di visualizzare l'avviso." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Cancel alarm on error" -#~ msgstr "Annulla avviso su errore" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the " -#~ "alarm or execute any post-alarm action command." -#~ msgstr "" -#~ "Annulla l'avviso se il comando di preavviso non riesce, cioè non " -#~ "visualizza l'avviso né esegue un eventuale comando dopo di esso." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Do not notify errors" -#~ msgstr "Non notificare gli errori" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails." -#~ msgstr "" -#~ "Non mostrare lo stato o il messaggio d'errore se il comando di preavviso " -#~ "non riesce." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Post-Alarm Action" -#~ msgstr "Azione dopo l'avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.Note that it is not executed after closing a reminder window. " -#~ "If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally " -#~ "acknowledged or closed." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci un comando da shell da eseguire dopo la chiusura della " -#~ "finestra dell'avviso.Nota che non verrà eseguito dopo aver " -#~ "chiuso una finestra di promemoria. Se rinvii l'avviso, non verrà eseguito " -#~ "fino a quando l'avviso non sarà finalmente accettato o chiuso." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Alarm Templates" -#~ msgstr "Modelli di avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The list of alarm templates" -#~ msgstr "La lista dei modelli di avviso" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Create a new alarm template" -#~ msgstr "Crea un nuovo modello di avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Edit the currently highlighted alarm template" -#~ msgstr "Modifica il modello di avviso attualmente evidenziato" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copia" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " -#~ "template" -#~ msgstr "" -#~ "Crea un nuovo modello di avviso basato su una copia del modello " -#~ "attualmente evidenziato" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Delete the currently highlighted alarm template" -#~ msgstr "Elimina il modello di avviso attualmente evidenziato" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?" -#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?" -#~ msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare il modello di avviso selezionato?" -#~ msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare i modelli di avviso selezionati (%1)?" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Delete Alarm Template" -#~ msgid_plural "Delete Alarm Templates" -#~ msgstr[0] "Elimina modello di avviso" -#~ msgstr[1] "Elimina modelli di avviso" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Choose Alarm Template" -#~ msgstr "Scegli il modello di avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select a template to base the new alarm on." -#~ msgstr "Seleziona un modello su cui basare il nuovo avviso." - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "&New Alarm" -#~ msgstr "&Nuovo avviso" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Disabilitato" - -#~ msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled" -#~ msgid "(Some alarms disabled)" -#~ msgstr "(Alcuni avvisi disattivati)" - -#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes" -#~ msgid "(%1%2:%3)" -#~ msgstr "(%1%2:%3)" - -#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes" -#~ msgid "%1%2:%3" -#~ msgstr "%1%2:%3" - -#~ msgctxt "@text/plain" -#~ msgid "Could not run %1 to set wake from suspend" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile eseguire %1 per impostare il risveglio" - -#~ msgctxt "@text/plain" -#~ msgid "" -#~ "Error setting wake from suspend.Command was: %1Error code: %2." -#~ msgstr "" -#~ "Errore nell'impostazione del risveglio.Il comando era: %1Codice dell'errore: %2." - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Failed to create new calendar resource" -#~ msgstr "Creazione di una nuova risorsa calendario non riuscita" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Failed to create default calendar %1" -#~ msgstr "" -#~ "Creazione del calendario predefinito %1 non riuscita" - -#~ msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option" -#~ msgid "" -#~ "Failed to convert old configuration for calendar %1. " -#~ "Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing " -#~ "calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Conversione della vecchia configurazione del calendario %1 non riuscita. Usa Importa avvisi per caricarne gli avvisi in un " -#~ "calendario nuovo o esistente." - -#~ msgctxt "@info/plain File path or URL" -#~ msgid "Location: %1" -#~ msgstr "Luogo: %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "%1%2" -#~ msgstr "%1%2" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "%1%2(%3)" -#~ msgstr "%1%2(%3)" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info" -#~| msgid "Invalid time" -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Invalid collection" -#~ msgstr "Ora non valida" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info" -#~| msgid "Failed to update calendar %1." -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Failed to update format of calendar %1" -#~ msgstr "Aggiornamento del calendario %1 non riuscito." - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "New configuration timed out" -#~ msgstr "Nuova configurazione scaduta" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "New configuration was corrupt" -#~ msgstr "Nuova configurazione danneggiata" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Alarm not found" -#~ msgstr "Avviso non trovato" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Error recreating alarm" -#~ msgstr "Errore nella ricreazione dell'avviso" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Error recreating alarm template" -#~ msgstr "Errore nella ricreazione del modello di avviso" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Cannot reactivate archived alarm" -#~ msgstr "Impossibile riattivare avviso archiviato" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Program error" -#~ msgstr "Errore di programmazione" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Errore sconosciuto" - -#~ msgctxt "@info Undo-action: message" -#~ msgid "%1: %2" -#~ msgstr "%1: %2" - -#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm" -#~ msgid "New alarm" -#~ msgstr "Nuovo avviso" - -#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm" -#~ msgid "Delete alarm" -#~ msgstr "Elimina avviso" - -#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template" -#~ msgid "New template" -#~ msgstr "Nuovo modello" - -#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template" -#~ msgid "Delete template" -#~ msgstr "Elimina modello" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Delete archived alarm" -#~ msgstr "Elimina gli avvisi archiviati" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Create multiple alarms" -#~ msgstr "Elimina avvisi multipli" - -#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm" -#~ msgid "Edit alarm" -#~ msgstr "Modifica avviso" - -#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template" -#~ msgid "Edit template" -#~ msgstr "Modifica modello" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Delete multiple alarms" -#~ msgstr "Elimina avvisi multipli" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Delete multiple templates" -#~ msgstr "Elimina modelli multipli" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Delete multiple archived alarms" -#~ msgstr "Elimina multipli avvisi archiviati" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Reactivate alarm" -#~ msgstr "Riattiva avviso" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Reactivate multiple alarms" -#~ msgstr "Riattiva avvisi multipli" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Wake From Suspend" -#~ msgstr "Risveglio" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile programmare l'ora di risveglio per un avviso senza orario" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by " -#~ "KAlarm or any other application, because your computer can only schedule " -#~ "a single wakeup time.Note: Wake From Suspend is not " -#~ "supported at all on some computers, especially older ones, and some " -#~ "computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You " -#~ "may wish to set up a test alarm to check your system's capability." -#~ msgstr "" -#~ "Questo risveglio annullerà ogni risveglio impostato da KAlarm o " -#~ "qualsiasi altra applicazione, perché il computer può impostare solo un " -#~ "risveglio alla volta.Nota: il risveglio non è affatto " -#~ "supportato su alcuni computer, soprattutto i più vecchi, e alcuni " -#~ "potrebbero supportare solo l'impostazione di un risveglio nelle prossime " -#~ "24 ore. Potrebbe essere opportuno configurare un avviso di prova per " -#~ "verificare le capacità del tuo sistema." - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Federico Zenith,Alessandro Pasotti" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," - -#~ msgid "Alarm Types" -#~ msgstr "Tipi di avviso" - -#~ msgid "Active Alarms" -#~ msgstr "Avvisi attivi" - -#~ msgid "Archived Alarms" -#~ msgstr "Avvisi archiviati" - -#~ msgid "Alarm Templates" -#~ msgstr "Modelli di avviso" - -#~ msgid "Path to KAlarm calendar file." -#~ msgstr "Percorso al file calendario di KAlarm." - -#~ msgid "Display name." -#~ msgstr "Mostra nome." - -#~ msgid "Do not change the actual backend data." -#~ msgstr "Non cambiare i dati reali di base." - -#~ msgid "Monitor file for changes." -#~ msgstr "Sorveglia le modifiche ai file." - -#~ msgid "Alarm types." -#~ msgstr "Tipi di avviso." - -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Cartella" - -#~ msgid "Directory Name" -#~ msgstr "Nome della cartella" - -#~ msgid "&Directory:" -#~ msgstr "&Cartella:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the directory whose contents should be represented by this " -#~ "resource. If the directory does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona la cartella i cui contenuti dovrebbero essere rappresentati da " -#~ "questa risorsa. Se la cartella non esiste, verrà creata." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Nome visibile" - -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "&Nome:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the name used to identify this resource in displays. If not " -#~ "specified, the directory name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il nome da usare per identificare questa risorsa. Se non viene " -#~ "specificato, si userà il nome della cartella." - -#~ msgid "Access Rights" -#~ msgstr "Diritti d'accesso" - -#~ msgid "Read only" -#~ msgstr "Sola lettura" - -#~ msgid "" -#~ "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " -#~ "selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do " -#~ "not have write access to the directory." -#~ msgstr "" -#~ "Se la modalità di sola lettura è abilitata, sulla cartella selezionata " -#~ "sopra non sarà scritta nessuna modifica. La modalità di sola lettura sarà " -#~ "abilitata automaticamente se non hai accesso in scrittura alla cartella." - -#~ msgid "Path to KAlarm directory." -#~ msgstr "Percorso alla cartella di KAlarm." - -#~ msgid "Monitor directory for changes." -#~ msgstr "Sorveglia le modifiche alla cartella." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "File" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nome del file" - -#~ msgid "&Filename:" -#~ msgstr "Nome del &file:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Stato:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the file whose contents should be represented by this resource. If " -#~ "the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can " -#~ "also be specified, but note that monitoring for file changes will not " -#~ "work in this case." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il file i cui contenuti dovrebbero essere rappresentati da " -#~ "questa risorsa. Se il file non esiste, verrà creato. Si può specificare " -#~ "anche l'URL di un file remoto, ma nota che in tal caso la sorveglianza " -#~ "delle modifiche al file non funzionerà." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the name used to identify this resource in displays. If not " -#~ "specified, the filename will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il nome da usare per identificare questa risorsa. Se non viene " -#~ "specificato, si userà il nome del file." - -#~ msgid "" -#~ "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file " -#~ "selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do " -#~ "not have write access to the file or the file is on a remote server that " -#~ "does not support write access." -#~ msgstr "" -#~ "Se la modalità di sola lettura è abilitata, sul file selezionato sopra " -#~ "non sarà scritta nessuna modifica. La modalità di sola lettura sarà " -#~ "abilitata automaticamente se non hai accesso in scrittura al file o se il " -#~ "file è su un server remoto che non supporta l'accesso in scrittura." - -#~ msgid "Monitoring" -#~ msgstr "Sorveglianza" - -#~ msgid "" -#~ "If file monitoring is enabled the resource will reload the file when " -#~ "changes are made by other programs. It also tries to create a backup in " -#~ "case of conflicts whenever possible." -#~ msgstr "" -#~ "Se è abilitata la sorveglianza del file, la risorsa lo ricaricherà se " -#~ "altri programmi lo modificheranno. Quando possibile, prova anche a creare " -#~ "una copia di sicurezza in caso di conflitti." - -#~ msgid "Enable file &monitoring" -#~ msgstr "Abilita la sor&veglianza del file" - -#~ msgid "&Display name:" -#~ msgstr "Nome &visibile:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "KAlarm version" -#~ msgstr "Versione di KAlarm" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "KAlarm version which wrote this file." -#~ msgstr "La versione di KAlarm che ha scritto questo file." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Time zone" -#~ msgstr "Fuso orario" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Holiday region" -#~ msgstr "Regione delle festività" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Select the holiday region to use." -#~ msgstr "Seleziona la regione delle festività da usare." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Foreground color" -#~ msgstr "Colore di primo piano" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Default foreground color for alarm message windows." -#~ msgstr "" -#~ "Colore di primo piano predefinito delle finestre dei messaggi d'avviso." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Colore di sfondo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Default background color for alarm message windows." -#~ msgstr "Colore di sfondo predefinito delle finestre dei messaggi d'avviso." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Message font" -#~ msgstr "Carattere dei messaggi" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Default font for displaying alarm messages." -#~ msgstr "Carattere predefinito per visualizzare i messaggi d'avviso." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Show in system tray" -#~ msgstr "Mostra nel vassoio di sistema" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Start at login" -#~ msgstr "Avvia all'accesso" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Suppress autostart at login" -#~ msgstr "Disattiva l'avvio automatico all'accesso" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Default defer time interval" -#~ msgstr "Tempo di rinvio predefinito" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the " -#~ "Defer Alarm dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'intervallo di tempo predefinito (in minuti) con cui rinviare " -#~ "gli avvisi usato dalla finestra di rinvio degli avvisi." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Prompt for which calendar to store in" -#~ msgstr "Chiedi in quale calendario memorizzare" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" -#~ msgstr "" -#~ "Le finestre dei messaggi hanno una barra del titolo e ricevono il fuoco " -#~ "dalla tastiera" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Delay before message window buttons are enabled" -#~ msgstr "Ritardo nell'attivazione dei pulsanti della finestra del messaggio" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in " -#~ "seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n" -#~ " 0 to position message windows as far from the cursor " -#~ "as possible with no enable delay.\n" -#~ " > 0 to position in center of screen and specify delay " -#~ "before enabling buttons.\n" -#~ " -1 for no special positioning and no enable delay.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Specifica la posizione delle finestre dei messaggi d'avviso e il " -#~ "ritardo in secondi dall'apparizione della finestra dopo il quale i suoi " -#~ "pulsanti saranno abilitati.\n" -#~ " 0 per posizionare le finestre dei messaggi il più " -#~ "lontano possibile dal cursore senza ritardo di abilitazione.\n" -#~ " > 0 per posizionare al centro dello schermo e specificare " -#~ "il ritardo prima di attivare i pulsanti.\n" -#~ " -1 per nessuna posizione particolare e senza ritardo di " -#~ "abilitazione.\n" -#~ " " - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip" -#~ msgstr "Quanti avvisi mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray " -#~ "tooltip:\n" -#~ " 0 to display none\n" -#~ " -1 to display all\n" -#~ " >0 to set a limit.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Quanti avvisi che si attiveranno nelle prossime 24 ore mostrare nel " -#~ "suggerimento del vassoio di sistema:\n" -#~ " 0 per non mostrarne nessuno\n" -#~ " -1 per mostrarli tutti\n" -#~ " 0 per impostare un limite.\n" -#~ " " - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Show alarm times in system tray tooltip" -#~ msgstr "Mostra l'ora degli avvisi nel suggerimento del vassoio di sistema" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Show time to alarms in system tray tooltip" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il tempo mancante agli avvisi nel suggerimento del vassoio di " -#~ "sistema" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip" -#~ msgstr "" -#~ "Prefisso per il tempo mancante all'avviso nel suggerimento del vassoio di " -#~ "sistema" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Email client" -#~ msgstr "Programma di posta" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "How to send email when an email alarm is triggered." -#~ "KMail: The email is sent automatically via " -#~ "KMail. KMail is " -#~ "started first if necessary.Sendmail: The email is sent " -#~ "automatically. This option will only work if your system is configured to " -#~ "use sendmail or a sendmail compatible mail " -#~ "transport agent." -#~ msgstr "" -#~ "Come inviare i messaggi di posta quando l'avviso lo prevede." -#~ "KMail: il messaggio viene automaticamente inviato con " -#~ "KMail. KMail viene " -#~ "avviato se necessario.Sendmail: il messaggio è inviato " -#~ "automaticamente. Questa opzione funzionerà solo se il sistema è " -#~ "configurato per usare sendmail o un agente di " -#~ "trasporto di posta compatibile." - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "Sendmail" -#~ msgstr "Sendmail" - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "KMail" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder." -#~ msgstr "" -#~ "Se copiare i messaggi inviati nella cartella della posta inviata di KMail." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail " -#~ "folder. Only applies when sendmail is selected as the email client." -#~ msgstr "" -#~ "Se salvare una copia di un messaggio nella cartella della posta inviata " -#~ "di KMail dopo averlo inviato. Vale solo quando Sendmail è selezionato " -#~ "come programma di posta." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "'From' email address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta del mittente" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -#~ "alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System " -#~ "Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the " -#~ "actual email address otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo indirizzo di posta elettronica usato per identificarti quando " -#~ "invii avvisi per posta. Inserisci «@SystemSettings» per usare l'indirizzo " -#~ "impostato nelle impostazioni di sistema, «@KMail» per permettere di " -#~ "scegliere tra le identità di KMail, o altrimenti inserisci l'indirizzo " -#~ "vero e proprio." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "'Bcc' email address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta «Ccn»" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If " -#~ "you want blind copies to be sent to your account on the computer which " -#~ "KAlarm runs on, you can simply enter your user login name. Enter " -#~ "\"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or " -#~ "enter the actual email address otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo indirizzo di posta usato per inviarti una copia riservata degli " -#~ "avvisi. Se vuoi ricevere una copia riservata sull'account locale, basta " -#~ "inserire il tuo nome utente. Inserisci «@SystemSettings» per usare " -#~ "l'indirizzo delle impostazioni di sistema, o altrimenti inserisci " -#~ "l'indirizzo vero e proprio." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Terminal for command alarms" -#~ msgstr "Terminale per gli avvisi con comando" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Command line to execute command alarms in a terminal window, including " -#~ "special codes described in the KAlarm handbook." -#~ msgstr "" -#~ "Riga di comando per eseguire gli avvisi con comando in una finestra di " -#~ "terminale, inclusi i codici speciali descritti nel manuale di KAlarm." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Start of day for date-only alarms" -#~ msgstr "Inizio del giorno per gli avvisi senza orario" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered." -#~ msgstr "" -#~ "L'orario di inizio del giorno al quale saranno attivati gli avvisi senza " -#~ "un'ora specificata." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Start time of working day" -#~ msgstr "Ora di inizio della giornata lavorativa" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The start time of the working day." -#~ msgstr "L'ora a cui inizia il giorno di lavoro." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "End time of working day" -#~ msgstr "Ora di fine della giornata lavorativa" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "The end time of the working day." -#~ msgstr "L'ora a cui finisce il giorno di lavoro." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Working days" -#~ msgstr "Giorni di lavoro" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = " -#~ "Monday ... 64 = Sunday." -#~ msgstr "" -#~ "Bit composti con OR che indicano quali giorni della settimana sono " -#~ "lavorativi: 1 = lunedì, 2 = martedì, 4 = mercoledì... 64 = domenica." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Disabled alarm color" -#~ msgstr "Disabilita i colori degli avvisi" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Archived alarm color" -#~ msgstr "Colore degli avvisi archiviati" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Days to keep expired alarms" -#~ msgstr "Giorni per cui tenere gli avvisi scaduti" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Specify how many days to keep alarms after they expire or are " -#~ "deleted (except deleted alarms which were never triggered):\n" -#~ " 0 to not keep\n" -#~ " -1 to keep indefinitely\n" -#~ " >0 number of days to keep.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Specifica per quanti giorni tenere gli avvisi dopo la loro scadenza " -#~ "o eliminazione (tranne gli avvisi eliminati mai attivati):\n" -#~ " 0 per non tenerli\n" -#~ " -1 per tenerli per sempre\n" -#~ " 0 per specificare un numero di giorni.\n" -#~ " " - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "KOrganizer event duration" -#~ msgstr "Durata dell'evento in KOrganizer" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to " -#~ "KOrganizer." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci la durata dell'evento in minuti per gli avvisi copiati a " -#~ "KOrganizer." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend" -#~ msgstr "Numero di minuti tra risveglio e avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system " -#~ "from suspend. This can be used to ensure that the system is fully " -#~ "restored by the time the alarm triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci quanti minuti prima dell'ora di attivazione dell'avviso " -#~ "risvegliare il sistema dalla sospensione. Si può usare per assicurarsi " -#~ "che il sistema sia completamente ripristinato al momento dell'attivazione " -#~ "dell'avviso." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Cancel if late (minutes)" -#~ msgstr "Annulla se in ritardo (minuti)" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in " -#~ "minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before " -#~ "cancelling." -#~ msgstr "" -#~ "Valore predefinito nella finestra di modifica degli avvisi per il tempo " -#~ "di annullamento a causa di ritardo. 0 per nessun annullamento per " -#~ "ritardo, >0 per i minuti prima dell'annullamento." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Auto-close window after late-cancellation time" -#~ msgstr "Chiudi automaticamente la finestra dopo l'annullamento da ritardo" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"." -#~ msgstr "" -#~ "Impostazione predefinita per «chiudi automaticamente se in ritardo» nella " -#~ "finestra di modifica degli avvisi." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Confirm acknowledgement" -#~ msgstr "Conferma l'accettazione" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm " -#~ "acknowledgement\"." -#~ msgstr "" -#~ "Impostazione predefinita per «conferma l'accettazione dell'avviso» nella " -#~ "finestra di modifica degli avvisi." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Show in KOrganizer" -#~ msgstr "Mostra in KOrganizer" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"." -#~ msgstr "" -#~ "Impostazione predefinita per «mostra in KOrganizer» nella finestra di " -#~ "modifica degli avvisi." - -#~ msgctxt "@label Label for audio options" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Suono" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Default sound type in the alarm edit dialog." -#~ msgstr "Tipo di suono predefinito nella finestra di modifica degli avvisi." - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "Play File" -#~ msgstr "Riproduci file" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sound file" -#~ msgstr "File audio" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Percorso al file audio predefinito nella finestra di modifica degli " -#~ "avvisi." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sound volume" -#~ msgstr "Volume del suono" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or " -#~ "0 - 100 %" -#~ msgstr "" -#~ "Volume predefinito del suono nella finestra di modifica degli avvisi: -1 " -#~ "per deselezionare il volume, o da 0 a 100%" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Repeat sound file" -#~ msgstr "Ripeti il file audio" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition." -#~ msgstr "" -#~ "Impostazione predefinita per la ripetizione del suono nella finestra di " -#~ "modifica degli avvisi." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Enter script" -#~ msgstr "Inserisci script" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry." -#~ msgstr "" -#~ "Impostazione predefinita nella finestra di modifica degli avvisi per la " -#~ "voce dello script." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Command output" -#~ msgstr "Output del comando" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm " -#~ "output." -#~ msgstr "" -#~ "Impostazione predefinita nella finestra di modifica degli avvisi per dove " -#~ "mandare l'output del comando." - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "Discard Output" -#~ msgstr "Scarta l'output" - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "Log To File" -#~ msgstr "Registra su file" - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "Execute in terminal window" -#~ msgstr "Esegui in una finestra di terminale" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Log file" -#~ msgstr "File di registro" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Percorso al file di registro predefinito per gli avvisi con comando nella " -#~ "finestra di modifica degli avvisi." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Copy email to self" -#~ msgstr "Mandami una copia del messaggio" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self." -#~ msgstr "" -#~ "Impostazione predefinita nella finestra di modifica degli avvisi per " -#~ "inviarsi una copia riservata dei messaggi di posta." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Recurrence period" -#~ msgstr "Periodo di ricorrenza" - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "No recurrence" -#~ msgstr "Nessuna ricorrenza" - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "At login" -#~ msgstr "All'accesso" - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "Hourly/minutely" -#~ msgstr "Ogni ora/minuto" - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "February 28th" -#~ msgstr "28 febbraio" - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "March 1st" -#~ msgstr "1º marzo" - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "Do not repeat" -#~ msgstr "Non ripetere" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Reminder units" -#~ msgstr "Unità del promemoria" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Le unità di tempo predefinite per il promemoria nella finestra di " -#~ "modifica degli avvisi." - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "Hours/Minutes" -#~ msgstr "Ore/minuti" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Pre-alarm action" -#~ msgstr "Azione di preavviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Default command to execute before displaying alarms." -#~ msgstr "Comando predefinito da eseguire prima di visualizzare gli avvisi." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error" -#~ msgstr "Annulla l'avviso se c'è un errore nell'azione di preavviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action " -#~ "command fails." -#~ msgstr "" -#~ "L'impostazione predefinita riguardo all'annullamento dell'avviso se il " -#~ "comando dell'azione di preavviso non riesce." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Do not notify pre-alarm action errors" -#~ msgstr "Non notificare errori nell'azione di preavviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Default setting for whether to show no error status or error message if " -#~ "the pre-alarm action command fails." -#~ msgstr "" -#~ "L'impostazione predefinita riguardo alla mancata visualizzazione dello " -#~ "stato del messaggio d'errore se il comando dell'azione di preavviso non " -#~ "riesce." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Post-alarm action" -#~ msgstr "Azione dopo l'avviso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed." -#~ msgstr "" -#~ "Comando predefinito da eseguire dopo che le finestre d'avviso sono state " -#~ "chiuse." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Warn before quitting" -#~ msgstr "Avverti prima di uscire" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm." -#~ msgstr "Se togliere la richiesta di conferma all'uscita da KAlarm." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Confirm alarm deletions" -#~ msgstr "Conferma l'eliminazione degli avvisi" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Notify when remote emails are queued" -#~ msgstr "Avvisa quando i messaggi di posta remoti sono accodati" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&File" - -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Modifica" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Visualizza" - -#~ msgid "&Actions" -#~ msgstr "&Azioni" - -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Imp&ostazioni" - -#~ msgid "Wake From Suspend Alarm" -#~ msgstr "Avviso con risveglio" - -#~ msgid "Show current wake-from-suspend alarm" -#~ msgstr "Mostra l'avviso con risveglio attuale" - -#~ msgid "" -#~ "Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This " -#~ "button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." -#~ msgstr "" -#~ "Evidenzia l'attuale avviso con risveglio nell'elenco degli avvisi. Questo " -#~ "pulsante viene disattivato se non è configurato nessun avviso con " -#~ "risveglio." - -#~ msgid "Show current alarm" -#~ msgstr "Mostra l'avviso attuale" - -#~ msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm" -#~ msgstr "Imposta l'avviso evidenziato come l'avviso con risveglio." - -#~ msgid "" -#~ "Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This " -#~ "replaces any existing wake-from-suspend alarm." -#~ msgstr "" -#~ "Imposta l'avviso evidenziato nell'elenco degli avvisi per il risveglio. " -#~ "Questo sostituisce qualsiasi avviso con risveglio precedente." - -#~ msgid "Use highlighted alarm" -#~ msgstr "Usa l'avviso evidenziato" - -#~ msgid "Cancel the current wake-from-suspend" -#~ msgstr "Annulla il risveglio attuale" - -#~ msgid "" -#~ "Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does " -#~ "not cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. " -#~ "This button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." -#~ msgstr "" -#~ "Annulla il risveglio attualmente configurato. Nota che questo non annulla " -#~ "l'avviso stesso, che si attiverà normalmente. Questo pulsante viene " -#~ "disattivato se non è configurato nessun avviso con risveglio." - -#~ msgid "Cancel wake from suspend" -#~ msgstr "Annulla risveglio" - -#~ msgid "" -#~ "Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system " -#~ "from suspend. This can be used to ensure that the system is fully " -#~ "restored by the time the alarm triggers." -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci quanti minuti prima dell'ora di attivazione dell'avviso " -#~ "risvegliare il sistema dalla sospensione. Si può usare per assicurarsi " -#~ "che il sistema sia completamente ripristinato al momento dell'attivazione " -#~ "dell'avviso." - -#~ msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend" -#~ msgstr "Numero di minuti tra risveglio e avviso" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "%1Contents: %2%3: %4Permissions: %5Status: %6Default calendar: %7" -#~ msgstr "" -#~ "%1Contenuti: %2%3: %4Permessi: %5Stato: %6Calendario predefinito: %7" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "%1ID: %2Contents: %3%4: %5Permissions: %6Status: %7Default calendar: %8" -#~ msgstr "" -#~ "%1Identificativo: %2Contenuti: %3%4: " -#~ "%5Permessi: %6Stato: %7Calendariopredefinito: %8" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Changed Alarm" -#~ msgstr "Avviso modificato" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Conflicting Alarm" -#~ msgstr "Avviso in conflitto" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Item revision" -#~ msgstr "Revisione dell'elemento" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Select Active Alarm Calendar" -#~ msgstr "Seleziona calendario per avvisi attivi" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Select Archived Alarm Calendar" -#~ msgstr "Seleziona calendario per avvisi archiviati" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Select Alarm Template Calendar" -#~ msgstr "Seleziona calendario per modelli di avviso" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2." -#~ msgstr "" -#~ "L'identificativo dell'elemento «%1» è diverso dall'identificativo del " -#~ "contenuto %2." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Event with uid '%1' not found." -#~ msgstr "Evento con identificativo «%1» non trovato." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Calendar is not in current KAlarm format." -#~ msgstr "Il calendario non è nell'attuale formato di KAlarm." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Event with uid '%1' is read only" -#~ msgstr "Evento con identificativo «%1» è di sola lettura." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms." -#~ msgstr "Evento con identificativo «%1» non contiene avvisi utilizzabili." - -#~ msgctxt "@label Unique identifier" -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "UID" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Alarm type" -#~ msgstr "Tipo di avviso" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Alarm status" -#~ msgstr "Stato dell'avviso" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Template name" -#~ msgstr "Nome del modello" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Creation time" -#~ msgstr "Ora di creazione" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "Ora di inizio" - -#~ msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template" -#~ msgid "Template after time" -#~ msgstr "Ritardo del modello" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Recurs" -#~ msgstr "Ricorre" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Recurrence" -#~ msgstr "Ricorrenza" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sub-repetition" -#~ msgstr "Sottoripetizione" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sub-repetition interval" -#~ msgstr "Intervallo di sottoripetizione" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sub-repetition count" -#~ msgstr "Conteggio di sottoripetizione" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Next sub-repetition" -#~ msgstr "Prossima sottoripetizione" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Work time only" -#~ msgstr "Solo orario di lavoro" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Holidays excluded" -#~ msgstr "Festività escluse" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Next recurrence" -#~ msgstr "Prossima ricorrenza" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Late cancel" -#~ msgstr "Annullamento da ritardo" - -#~ msgctxt "@label Automatically close window" -#~ msgid "Auto close" -#~ msgstr "Chiusura automatica" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Copy to KOrganizer" -#~ msgstr "Copia in KOrganizer" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Abilitato" - -#~ msgctxt "@label Whether alarm should be archived" -#~ msgid "Archive" -#~ msgstr "Archivia" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Revision" -#~ msgstr "Revisione" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Message text" -#~ msgstr "Testo del messaggio" - -#~ msgctxt "@label File to provide text for message" -#~ msgid "Message file" -#~ msgstr "File del messaggio" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Carattere" - -#~ msgctxt "@label Shell command to execute before alarm" -#~ msgid "Pre-alarm action" -#~ msgstr "Azione di preavviso" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Pre-alarm action cancel" -#~ msgstr "Azione di preavviso annullata" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Pre-alarm action no error" -#~ msgstr "Nessun errore nell'azione di preavviso" - -#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm" -#~ msgid "Post-alarm action" -#~ msgstr "Azione dopo l'avviso" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "KMail serial number" -#~ msgstr "Numero di serie di KMail" - -#~ msgctxt "@label Audio method" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Suono" - -#~ msgctxt "@label Whether audio should repeat" -#~ msgid "Sound repeat" -#~ msgstr "Ripetere il suono" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sound fade volume" -#~ msgstr "Volume di sfumatura del suono" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sound fade time" -#~ msgstr "Tempo di sfumatura del suono" - -#~ msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder" -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only" -#~ msgid "Reminder once only" -#~ msgstr "Promemoria solo una volta" - -#~ msgctxt "@label Deferral type" -#~ msgid "Deferral" -#~ msgstr "Rinvio" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Deferral time" -#~ msgstr "Tempo di rinvio" - -#~ msgctxt "@label Default deferral delay" -#~ msgid "Deferral default" -#~ msgstr "Rinvio predefinito" - -#~ msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default" -#~ msgid "Deferral default date only" -#~ msgstr "Solo data per il rinvio predefinito" - -#~ msgctxt "@label A shell command" -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" - -#~ msgctxt "@label Execute in terminal window" -#~ msgid "Execute in terminal" -#~ msgstr "Esegui in un terminale" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Email subject" -#~ msgstr "Oggetto del messaggio" - -#~ msgctxt "@label Email address" -#~ msgid "Email sender ID" -#~ msgstr "Identificativo del mittente del messaggio" - -#~ msgctxt "@label Email address" -#~ msgid "Email to" -#~ msgstr "Scrivi a" - -#~ msgctxt "@label true/false" -#~ msgid "Email bcc" -#~ msgstr "CCN del messaggio" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Email body" -#~ msgstr "Corpo del messaggio" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Email attachments" -#~ msgstr "Allegati del messaggio" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Display (text)" -#~ msgstr "Mostra (testo)" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Display (file)" -#~ msgstr "Mostra (file)" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Display (command)" -#~ msgstr "Mostra (comando)" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Audio" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Attivo" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Archived" -#~ msgstr "Archiviato" - -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Template" -#~ msgstr "Modello" - -#~ msgctxt "@info/plain Repeat at login" -#~ msgid "At login until %1" -#~ msgstr "All'accesso fino a %1" - -#~ msgctxt "@info/plain Using default font" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Reminder" -#~ msgstr "Promemoria" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Speak" -#~ msgstr "Pronuncia" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Bip" - -#~ msgctxt "@info/plain Percentage" -#~ msgid "%1%%" -#~ msgstr "%1%%" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "1 Second" -#~ msgid_plural "%s Seconds" -#~ msgstr[0] "1 secondo" -#~ msgstr[1] "%s secondi" - -#~ msgctxt "@info/plain Error indication" -#~ msgid "error!" -#~ msgstr "Errore" - -#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sì" - -#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "New &From Template" -#~ msgstr "Nuovo &da modello" - -#~ msgid "Calendar not loaded." -#~ msgstr "Calendario non caricato." - -#~ msgid "Select Calendar" -#~ msgstr "Seleziona calendario" - -#~ msgid "Failed to save calendar file to %1" -#~ msgstr "Salvataggio del calendario su %1 non riuscito" - -#~ msgid "Unable to retrieve added item %1." -#~ msgstr "Impossibile recuperare l'elemento aggiunto %1." - -#~ msgid "Unable to retrieve modified item %1." -#~ msgstr "Impossibile recuperare l'elemento modificato %1." - -#~ msgid "No file selected." -#~ msgstr "Nessun file selezionato." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Ready" -#~ msgstr "Pronto" - -#~ msgid "Could not create file '%1'." -#~ msgstr "Impossibile creare il file «%1»." - -#~ msgid "Could not read file '%1'" -#~ msgstr "Impossibile leggere il file «%1»." - -#~ msgid "Another download is still in progress." -#~ msgstr "Un altro scaricamento è ancora in corso." - -#~ msgid "Another file upload is still in progress." -#~ msgstr "Un altro invio è ancora in corso." - -#~ msgid "Downloading remote file." -#~ msgstr "Scaricamento del file remoto." - -#~ msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'." -#~ msgstr "Tentativo di scrivere su un file di sola lettura: «%1»." - -#~ msgid "No file specified." -#~ msgstr "Nessun file specificato." - -#~ msgid "A download is still in progress." -#~ msgstr "Uno scaricamento è ancora in corso." - -#~ msgid "Uploading cached file to remote location." -#~ msgstr "Invio del file memorizzato all'indirizzo remoto." - -#~ msgid "" -#~ "The file '%1' was changed on disk while there were still pending changes " -#~ "in Akonadi. To avoid data loss, a backup of the internal changes has been " -#~ "created at '%2'." -#~ msgstr "" -#~ "Il file «%1» è stato modificato sul disco mentre c'erano ancora delle " -#~ "modifiche in sospeso in Akonadi. Per evitare perdite di dati, è stata " -#~ "creata una copia di sicurezza delle modifiche interne a «%2»." - -#~ msgid "Could not load file '%1'." -#~ msgstr "Impossibile caricare il file «%1»." - -#~ msgid "Could not save file '%1'." -#~ msgstr "Impossibile salvare il file «%1»." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Checking file information..." -#~ msgstr "Controllo delle informazioni del file..." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Date cannot be earlier than %1" -#~ msgstr "La data non può essere prima di %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Date cannot be later than %1" -#~ msgstr "La data non può essere dopo %1" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "today" -#~ msgstr "oggi" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Cannot load system tray icon." -#~ msgstr "Impossibile caricare l'icona del vassoio di sistema." - -#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'" -#~ msgid "%1 - disabled" -#~ msgstr "%1 - disabilitato" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "%1%2" -#~ msgstr "%1%2" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time" -#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time" -#~ msgstr[0] "tra un'ora e un minuto" -#~ msgstr[1] "tra %1 ore e un minuto" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time" -#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time" -#~ msgstr[0] "tra un'ora e %2 minuti" -#~ msgstr[1] "tra %1 ore e %2 minuti" - -#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical" -#~ msgid "KAlarm Calendar File" -#~ msgstr "File calendario di KAlarm" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to create mail transport job" -#~ msgstr "Impossibile creare processo di trasporto della posta" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error calling KMail" -#~ msgstr "Errore nella chiamata a KMail" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Error copying sent email to KMail " -#~ "%1 folder" -#~ msgstr "" -#~ "Errore nella copiatura dei messaggi inviati nella cartella %1 di KMail" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Do not use holidays" -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(Nessuna)" - -#~ msgctxt "@title:column Name of person" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Birthday" -#~ msgstr "Compleanno" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Error reading address book" -#~ msgstr "Errore durante la lettura della rubrica" - -#~ msgid "Autosave interval time (in minutes)." -#~ msgstr "Intervallo di salvataggio automatico (in minuti)." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Start of day validation" -#~ msgstr "Validazione dell'inizio del giorno" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "message incompatible with %1" -#~ msgstr "messaggio incompatibile con %1" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "" -#~ ": option(s) only valid with a message/%1/%2" -#~ msgstr "" -#~ ": opzioni valide solo con un messaggio/%1/%2" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Resources" -#~ msgstr "Risorse" - -#~ msgctxt "@info/plain" -#~ msgid "%1 resource" -#~ msgstr "Risorsa %1" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Whether to display a warning prompt before quitting KAlarm. Enter \"yes\" " -#~ "to suppress prompt, blank to display prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Se visualizzare una richiesta di conferma prima di uscire KAlarm. " -#~ "Inserisci «Sì» per visualizzarla, o vuoto per non visualizzarla." - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Show &Archived Alarms" -#~ msgstr "Mostra avvisi &archiviati" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Show &Resources" -#~ msgstr "Mostra le &risorse" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Display Alarm" -#~ msgstr "Visualizza avviso" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Command Alarm" -#~ msgstr "Avviso con comando" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Email Alarm" -#~ msgstr "Avviso per posta" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferenze" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Default Font and Color" -#~ msgstr "Carattere e colore predefiniti" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Time unit option" -#~ msgid "Days" -#~ msgstr "Giorni" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Weeks" -#~ msgstr "Settimane" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Color selection list" -#~ msgstr "Lista della selezione dei colori" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Comma separated list of color codes presented as choice for alarm " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Lista separata da virgole di codici di colore presentati come scelte per " -#~ "i messaggi d'avviso." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Add Color..." -#~ msgstr "Aggiungi colore..." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Choose a new color to add to the color selection list." -#~ msgstr "" -#~ "Scegli un nuovo colore da aggiungere alla lista di selezione dei colori." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Remove Color" -#~ msgstr "Rimuovi colore" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Remove the color currently shown in the background color chooser, from " -#~ "the color selection list." -#~ msgstr "" -#~ "Rimuovi il colore attualmente mostrato nel selettore del colore di sfondo " -#~ "dalla lista di selezione dei colori." - -#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -#~ msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "This sample text illustrates the current font and color settings. You may " -#~ "edit it to test special characters." -#~ msgstr "" -#~ "Questo testo campione illustra le impostazioni attuali del carattere e " -#~ "dei colori. Puoi modificarlo per vedere il risultato con dei caratteri " -#~ "speciali." - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Pre-alarm action:" -#~ msgstr "Azione di preavviso:" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Post-alarm action:" -#~ msgstr "Azione dopo l'avviso:" - -#~ msgctxt "@info:shell" -#~ msgid "" -#~ "%1, %2, %3 mutually exclusive" -#~ msgstr "" -#~ "%1, %2, %3 mutualmente " -#~ "esclusivi" - -#~ msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" -#~ msgstr "" -#~ "Attiva o annulla l'avviso con l'identificativo di evento specificato" - -#~ msgid "KAlarm Daemon" -#~ msgstr "Demone KAlarm" - -#~ msgid "KAlarm Alarm Daemon" -#~ msgstr "Demone degli avvisi KAlarm" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright 1997-1999 Preston Brown\n" -#~ "Copyright 2000-2001 Cornelius Schumacher\n" -#~ "Copyright 2001,2004-2007 David Jarvie" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright 1997-1999 di Preston Brown\n" -#~ "Copyright 2000-2001 di Cornelius Schumacher\n" -#~ "Copyright 2001, 2004-2007 di David Jarvie" - -#~ msgid "Cornelius Schumacher" -#~ msgstr "Cornelius Schumacher" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autore" - -#~ msgid "Preston Brown" -#~ msgstr "Preston Brown" - -#~ msgid "Original Author" -#~ msgstr "Autore originale" - -#~ msgid "kalarmd is being autostarted" -#~ msgstr "Avvio automatico di KAlarm" - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Run only on demand" -#~ msgstr "Esegui solo su richiesta" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to run KAlarm only when required.Alarms are " -#~ "displayed even when KAlarm is not running, " -#~ "since alarm monitoring is done by the alarm daemon.With this " -#~ "option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -#~ "independently of KAlarm." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per eseguire KAlarm solo " -#~ "quando richiesto.Gli avvisi sono mostrati anche quando " -#~ "KAlarm non è in esecuzione, perché il " -#~ "controllo viene fatto con il demone degli avvisi.Con questa " -#~ "opzione selezionata, l'icona del vassoio di sistema può essere mostrata o " -#~ "nascosta indipendentemente da KAlarm." - -#~ msgctxt "@option:radio" -#~ msgid "Run continuously in system tray" -#~ msgstr "Tieni in esecuzione nel vassoio di sistema" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to run KAlarm continuously in the " -#~ "KDE system tray.With this option selected, closing the system tray " -#~ "icon will quit KAlarm.You do not " -#~ "need to select this option in order for alarms to be displayed, since " -#~ "alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -#~ "simply provides easy access and a status indication." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per tenere KAlarm in " -#~ "esecuzione nel vassoio di sistema di KDE.Con questa opzione selezionata, la " -#~ "chiusura dell'icona del vassoio farà fermare KAlarm.Non è necessario selezionare questa opzione " -#~ "affinché gli avvisi siano visualizzati, infatti il controllo viene fatto " -#~ "con il demone degli avvisi. L'esecuzione nel vassoio di sistema permette " -#~ "solo un facile accesso e di vedere le indicazioni di stato." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Disable alarms while not running" -#~ msgstr "Disabilita gli avvisi quando non in esecuzione" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to disable alarms whenever KAlarm is not " -#~ "running. Alarms will only appear while the system tray icon is visible." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per disabilitare gli avvisi quando KAlarm non è in esecuzione. Gli avvisi appariranno solamente quando " -#~ "l'icona del vassoio di sistema è visibile." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per eseguire KAlarm ogni volta che " -#~ "avvii KDE." - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Start alarm monitoring at login" -#~ msgstr "Attiva il controllo degli avvisi all'accesso" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Autostart system tray icon at login" -#~ msgstr "Avvia automaticamente l'icona nel vassoio di sistema all'accesso" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona per mostrare l'icona nel vassoio di sistema ogni volta che " -#~ "avvii KDE." - -#~ msgctxt "@label:spinbox" -#~ msgid "System tray icon update interval:" -#~ msgstr "Intervallo di aggiornamento dell'icona del vassoio di sistema:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " -#~ "Alarm Daemon is monitoring alarms." -#~ msgstr "" -#~ "Frequenza di aggiornamento dell'icona del vassoio di sistema per indicare " -#~ "se il demone degli avvisi è in esecuzione o meno." - -#~ msgid "Reset the alarm scheduling daemon" -#~ msgstr "Azzera il demone di programmazione degli avvisi" - -#~ msgid "Stop the alarm scheduling daemon" -#~ msgstr "Ferma il demone di programmazione degli avvisi" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Alarm daemon not found." -#~ msgstr "Demone degli avvisi non trovato." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Cannot enable alarms.Installation or configuration error: " -#~ "Alarm Daemon (%1) version " -#~ "is incompatible." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile abilitare gli avvisi.Errore di configurazione o " -#~ "installazione: La versione del demone degli avvisi (%1) non è compatibile." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Alarms will be disabled if you stop KAlarm.(Installation or configuration error: %1 cannot " -#~ "locate %2 executable.)" -#~ msgstr "" -#~ "Gli avvisi saranno disabilitati se fermi KAlarm.Errore di configurazione o installazione: %1 non trova l'eseguibile %2." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Cannot enable alarms:Failed to register with Alarm " -#~ "Daemon (%1)(Possible installation or " -#~ "configuration error)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile abilitare gli avvisi:Registrazione sul " -#~ "demone degli avvisi (%1) " -#~ "non riuscita (possibile errore di configurazione o installazione)" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Cannot enable alarms:Failed to start Alarm Daemon (%1)" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile abilitare gli avvisi:Avvio del demone degli " -#~ "avvisi non riuscito (%1)" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Run continuously in system tray" -#~ msgstr "Esegui continuamente nel vassoio di sistema" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Disable alarms while not running" -#~ msgstr "Disabilita gli avvisi quando non in esecuzione" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Whether to start KAlarm in the system tray at login." -#~ msgstr "" -#~ "Se avviare KAlarm automaticamente all'accesso nel vassoio di sistema." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "System tray icon update interval" -#~ msgstr "Intervallo di aggiornamento dell'icona nel vassoio di sistema" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Interval in seconds between system tray icon updates to indicate whether " -#~ "or not the Alarm Daemon is monitoring alarms." -#~ msgstr "" -#~ "Intervallo in secondi tra gli aggiornamenti dell'icona del vassoio di " -#~ "sistema che indica se il demone degli avvisi è in esecuzione." - -#~ msgctxt "@label first week of January" -#~ msgid "of:" -#~ msgstr "di:" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "January" -#~ msgstr "Gennaio" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "February" -#~ msgstr "Febbraio" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "March" -#~ msgstr "Marzo" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "April" -#~ msgstr "Aprile" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "May" -#~ msgstr "Maggio" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "June" -#~ msgstr "Giugno" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "July" -#~ msgstr "Luglio" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "August" -#~ msgstr "Agosto" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "September" -#~ msgstr "Settembre" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "October" -#~ msgstr "Ottobre" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "November" -#~ msgstr "Novembre" - -#~ msgctxt "@option:check Month of the year" -#~ msgid "December" -#~ msgstr "Dicembre" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Suono" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "giorni" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "View Alarm" -#~ msgstr "Mostra avviso" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Posta" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkblog.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkblog.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkblog.po 2014-10-10 07:26:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkblog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,153 +0,0 @@ -# translation of libkblog.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Federico Zenith , 2007. -# Nicola Ruggero , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkblog\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-01 00:13+0100\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: blogger1.cpp:244 -msgid "" -"Could not fetch user's info out of the result from the server, not a map." -msgstr "" -"Impossibile prendere le informazioni dell'utente dal risultato del server, " -"non è una mappa." - -#: blogger1.cpp:271 -msgid "Could not fetch blogs out of the result from the server, not a list." -msgstr "Impossibile prendere i blog dal risultato del server, non è un elenco." - -#: blogger1.cpp:308 -msgid "" -"Could not fetch list of posts out of the result from the server, not a list." -msgstr "" -"Impossibile prendere un elenco di messaggi dal risultato del server, non è " -"un elenco." - -#: blogger1.cpp:327 -msgid "Could not read post." -msgstr "Impossibile leggere il messaggio." - -#: blogger1.cpp:356 blogger1.cpp:359 movabletype.cpp:284 movabletype.cpp:287 -msgid "Could not fetch post out of the result from the server." -msgstr "Impossibile prendere il messaggio dal risultato del server." - -#: blogger1.cpp:378 movabletype.cpp:244 -msgid "Could not read the postId, not a string or an integer." -msgstr "" -"Impossibile leggere l'identificativo del messaggio, non è una stringa o un " -"numero intero." - -#: blogger1.cpp:411 blogger1.cpp:436 movabletype.cpp:320 -msgid "Could not read the result, not a boolean." -msgstr "Impossibile leggere il risultato, non è un valore vero/falso." - -#: gdata.cpp:213 gdata.cpp:278 gdata.cpp:338 gdata.cpp:382 gdata.cpp:437 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Autenticazione non riuscita." - -#: gdata.cpp:521 -msgid "Could not regexp the Profile ID." -msgstr "Impossibile estrarre l'identificativo del profilo." - -#: gdata.cpp:541 -msgid "Could not get blogs." -msgstr "Impossibile prendere i blog." - -#: gdata.cpp:563 gdata.cpp:784 -msgid "Could not regexp the blog id path." -msgstr "Impossibile estrarre il percorso dell'identificativo del blog." - -#: gdata.cpp:584 gdata.cpp:630 -msgid "Could not get comments." -msgstr "Impossibile prendere i commenti." - -#: gdata.cpp:598 gdata.cpp:644 -msgid "Could not regexp the comment id path." -msgstr "Impossibile estrarre il percorso dell'identificativo del commento." - -#: gdata.cpp:676 gdata.cpp:751 -msgid "Could not get posts." -msgstr "Impossibile prendere i messaggi." - -#: gdata.cpp:696 -msgid "Could not regexp the post id path." -msgstr "Impossibile estrarre il percorso dell'identificativo del messaggio." - -#: gdata.cpp:813 gdata.cpp:867 gdata.cpp:948 wordpressbuggy.cpp:331 -#: wordpressbuggy.cpp:380 -msgid "Could not regexp the id out of the result." -msgstr "Impossibile estrarre l'identificativo dal risultato." - -#: gdata.cpp:822 gdata.cpp:876 gdata.cpp:957 -msgid "Could not regexp the published time out of the result." -msgstr "Impossibile estrarre l'ora di pubblicazione dal risultato." - -#: gdata.cpp:831 gdata.cpp:885 gdata.cpp:966 -msgid "Could not regexp the update time out of the result." -msgstr "Impossibile estrarre l'ora di aggiornamento dal risultato." - -#: livejournal.cpp:344 livejournal.cpp:453 livejournal.cpp:478 -msgid "Could not read the post ID, result not a map." -msgstr "Impossibile leggere l'identificativo del messaggio, non è una mappa." - -#: livejournal.cpp:491 -msgid "The returned post ID did not match the sent one: " -msgstr "" -"L'identificativo del messaggio tornato non corrisponde a quello inviato: " - -#: metaweblog.cpp:78 -msgid "Media is a null pointer." -msgstr "Il supporto è un puntatore nullo." - -#: metaweblog.cpp:186 -msgid "Could not list categories out of the result from the server." -msgstr "Impossibile elencare le categorie dal risultato del server." - -#: metaweblog.cpp:248 -msgid "Could not read the result, not a map." -msgstr "Impossibile leggere il risultato, non una mappa." - -#: movabletype.cpp:385 -msgid "Could not read the result - is not a list. Category fetching failed." -msgstr "" -"Impossibile leggere il risultato, non è una lista. Lettura categoria non " -"riuscita." - -#: movabletype.cpp:418 -msgid "" -"Could not read the result - is not a boolean value. Category setting " -"failed. Will still publish now if necessary." -msgstr "" -"Impossibile leggere il risultato, non è un valore vero/falso. Impostazione " -"categoria non riuscita. Posso proseguire ugualmente con la pubblicazione se " -"necessario." - -#: movabletype.cpp:541 -msgid "" -"Could not fetch list of trackback pings out of the result from the server." -msgstr "" -"Impossibile prendere l'elenco dei ping di tracciamento dal risultato del " -"server." - -#: wordpressbuggy.cpp:76 wordpressbuggy.cpp:188 -msgid "Post is a null pointer." -msgstr "Il messaggio è un puntatore nullo." - -#~ msgid "Could not fetch the homepage data." -#~ msgstr "Impossibile prendere i dati della pagina Web." - -#~ msgid "Could not fetch post out of the resultfrom the server." -#~ msgstr "Impossibile prendere il messaggio dal risultato del server." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkcal.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkcal.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkcal.po 2015-05-06 22:16:39.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkcal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2774 +0,0 @@ -# translation of libkcalutils.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# Alessandro Pasotti , 2003,2004, 2005, 2006. -# Alessandro Pasotti , 2006. -# Andrea Rizzi , 2007. -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. -# Nicola Ruggero , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkcalutils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-05 01:52+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: attendee.cpp:140 -msgctxt "@item event, to-do or journal needs action" -msgid "Needs Action" -msgstr "Richiede azione" - -#: attendee.cpp:143 -msgctxt "@item event, to-do or journal accepted" -msgid "Accepted" -msgstr "Accettato" - -#: attendee.cpp:146 -msgctxt "@item event, to-do or journal declined" -msgid "Declined" -msgstr "Declinato" - -#: attendee.cpp:149 -msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted" -msgid "Tentative" -msgstr "Proposto" - -#: attendee.cpp:152 -msgctxt "@item event or to-do delegated" -msgid "Delegated" -msgstr "Delegato" - -#: attendee.cpp:155 -msgctxt "@item to-do completed" -msgid "Completed" -msgstr "Completato" - -#: attendee.cpp:158 -msgctxt "@item to-do in process of being completed" -msgid "In Process" -msgstr "In corso" - -#: attendee.cpp:161 -msgctxt "@item event or to-do status unknown" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: attendee.cpp:209 -msgctxt "@item chairperson" -msgid "Chair" -msgstr "Presidente" - -#: attendee.cpp:213 -msgctxt "@item participation is required" -msgid "Participant" -msgstr "Partecipante" - -#: attendee.cpp:216 -msgctxt "@item participation is optional" -msgid "Optional Participant" -msgstr "Partecipante opzionale" - -#: attendee.cpp:219 -msgctxt "@item non-participant copied for information" -msgid "Observer" -msgstr "Osservatore" - -#: calendar.cpp:71 -msgid "Unknown Name" -msgstr "Nome sconosciuto" - -#: calendar.cpp:72 -msgid "unknown@nowhere" -msgstr "sconosciuto@nessunluogo" - -#: confirmsavedialog.cpp:52 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Conferma salvataggio" - -#: confirmsavedialog.cpp:62 -#, kde-format -msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" -msgstr "Hai richiesto il salvataggio degli oggetti seguenti in «%1»:" - -#: confirmsavedialog.cpp:67 -msgid "Operation" -msgstr "Operazione" - -#: confirmsavedialog.cpp:68 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: confirmsavedialog.cpp:69 -msgid "Summary" -msgstr "Sommario" - -#: confirmsavedialog.cpp:70 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: exceptions.cpp:55 -#, kde-format -msgid "%1 Error" -msgstr "Errore %1" - -#: exceptions.cpp:90 -msgid "Load Error" -msgstr "Errore di caricamento" - -#: exceptions.cpp:93 -msgid "Save Error" -msgstr "Errore di salvataggio" - -#: exceptions.cpp:96 -msgid "Parse Error in libical" -msgstr "Errore di parse in libical" - -#: exceptions.cpp:99 -msgid "Parse Error in libkcal" -msgstr "Errore di parse il libkcal" - -#: exceptions.cpp:102 -msgid "No calendar component found." -msgstr "Nessun componente calendario trovato." - -#: exceptions.cpp:105 -msgid "vCalendar Version 1.0 detected." -msgstr "Rilevato vCalendar versione 1.0." - -#: exceptions.cpp:108 -msgid "iCalendar Version 2.0 detected." -msgstr "Rilevato iCalendar versione 2.0." - -#: exceptions.cpp:111 -msgid "Unknown calendar format detected." -msgstr "Formato di calendario sconosciuto." - -#: exceptions.cpp:114 -msgid "Restriction violation" -msgstr "Violazione di restrizione" - -#: exceptions.cpp:117 -msgid "No writable resource found" -msgstr "Nessuna risorsa scrivibile trovata" - -#: htmlexport.cpp:184 -#, kde-format -msgctxt "@title month and year" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: htmlexport.cpp:263 -msgctxt "@title:column event start time" -msgid "Start Time" -msgstr "Ora di inizio" - -#: htmlexport.cpp:265 -msgctxt "@title:column event end time" -msgid "End Time" -msgstr "Ora di fine" - -#: htmlexport.cpp:267 -msgctxt "@title:column event description" -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: htmlexport.cpp:270 -msgctxt "@title:column event location" -msgid "Location" -msgstr "Luogo" - -#: htmlexport.cpp:275 -msgctxt "@title:column event categories" -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#: htmlexport.cpp:280 -msgctxt "@title:column event attendees" -msgid "Attendees" -msgstr "Partecipanti" - -#: htmlexport.cpp:401 -msgctxt "@title:column" -msgid "To-do" -msgstr "Cosa da fare" - -#: htmlexport.cpp:402 -msgctxt "@title:column to-do priority" -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: htmlexport.cpp:404 -msgctxt "@title:column to-do percent completed" -msgid "Completed" -msgstr "Completata" - -#: htmlexport.cpp:406 -msgctxt "@title:column to-do due date" -msgid "Due Date" -msgstr "Data di scadenza" - -#: htmlexport.cpp:410 -msgctxt "@title:column to-do location" -msgid "Location" -msgstr "Luogo" - -#: htmlexport.cpp:414 -msgctxt "@title:column to-do categories" -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#: htmlexport.cpp:418 -msgctxt "@title:column to-do attendees" -msgid "Attendees" -msgstr "Partecipanti" - -#: htmlexport.cpp:440 -msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" -msgid "Sub-To-dos of: " -msgstr "Cose da fare subordinate a: " - -#: htmlexport.cpp:495 -msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" -msgid "Sub-To-dos" -msgstr "Cose da fare subordinate" - -#: htmlexport.cpp:513 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain to-do percent complete" -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: htmlexport.cpp:677 -msgctxt "@info/plain" -msgid "This page was created " -msgstr "Questa pagina è stata creata " - -#: htmlexport.cpp:686 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page creator email link with name" -msgid "by %2 " -msgstr "da %2 " - -#: htmlexport.cpp:690 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page creator email link" -msgid "by %2 " -msgstr "da %2 " - -#: htmlexport.cpp:696 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page creator name only" -msgid "by %1 " -msgstr "da %1 " - -#: htmlexport.cpp:702 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page credit with name and link" -msgid "with %2" -msgstr "con %2" - -#: htmlexport.cpp:706 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page credit name only" -msgid "with %1" -msgstr "con %1" - -#: htmlexport.cpp:773 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain holiday by date and name" -msgid "%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:13 -msgid "Full name of the calendar owner" -msgstr "Nome completo del proprietario del calendario" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:14 -msgid "WhatsThis text for FullName setting" -msgstr "Testo \"Cos'è questo\" per l'impostazione del nome completo" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:17 -msgid "Email of the calendar owner" -msgstr "Posta elettronica del proprietario del calendario" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:18 -msgid "WhatsThis text for Email setting" -msgstr "Testo \"Cos'è questo\" per l'impostazione della posta elettronica" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:21 -msgid "Creator application" -msgstr "Nome dell'applicazione generatrice" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:22 -msgid "Creator application of the calendar" -msgstr "Applicazione generatrice del calendario" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:25 -msgid "Creator URL" -msgstr "URL dell'applicazione generatrice" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:26 -msgid "URL of the creator application of the calendar." -msgstr "URL dell'applicazione generatrice del calendario." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:30 -msgid "Page Title" -msgstr "Titolo della pagina" - -#: htmlexportsettings.kcfg:31 htmlexportsettings.kcfg:79 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:35 -msgid "Date start" -msgstr "Data di inizio" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:36 -msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:39 -msgid "Date end" -msgstr "Data di fine" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:40 -msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Ultimo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:44 -msgid "Output filename" -msgstr "File di output" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:45 -msgid "The output file name for the HTML export." -msgstr "Nome del file in cui sarà salvata l'esportazione HTML." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:49 -msgid "Style sheet" -msgstr "Foglio di stile" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:50 -msgid "" -"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " -"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." -msgstr "" -"Foglio di stile CSS da usare per la pagina HTML finale. Questa stringa " -"contiene il contenuto del foglio di stile CSS, non l'indirizzo del foglio di " -"stile." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:54 -msgid "Exclude private incidences from the export" -msgstr "Escludi dall'esportazione le occorrenze private" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:58 -msgid "Exclude confidential incidences from the export" -msgstr "Escludi dall'esportazione le occorrenze confidenziali" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:66 -msgid "Export events as list" -msgstr "Esporta gli eventi come lista" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:70 -msgid "Export in month view" -msgstr "Esporta nella vista mensile" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:74 -msgid "Export in week view" -msgstr "Esporta nella vista settimanale" - -#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:78 -msgid "Title of the calendar" -msgstr "Titolo del calendario" - -#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:83 -msgid "Export location of the events" -msgstr "Esporta il luogo degli eventi" - -#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:87 -msgid "Export categories of the events" -msgstr "Esporta le categorie degli eventi" - -#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:91 -msgid "Export attendees of the events" -msgstr "Esporta i partecipanti agli eventi" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:99 -msgid "Export to-do list" -msgstr "Esporta la lista delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:103 -msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Titolo della lista delle cose da fare" - -#: htmlexportsettings.kcfg:104 -msgid "To-do List" -msgstr "Lista delle cosa da fare" - -#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:108 -msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Esporta le scadenze delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:112 -msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Esporta il luogo delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:116 -msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Esporta le categorie delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:120 -msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Esporta i partecipanti alle cose da fare" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy) -#: htmlexportsettings.kcfg:128 htmlexportsettings.kcfg:139 -msgid "Export journals" -msgstr "Esporta i diari" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) -#: htmlexportsettings.kcfg:132 -msgid "Title of the journal list" -msgstr "Titolo della lista dei diari" - -#: htmlexportsettings.kcfg:133 -msgid "Journals" -msgstr "Diari" - -#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) -#: htmlexportsettings.kcfg:143 -msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Titolo della lista libero/occupato" - -#: htmlexportsettings.kcfg:144 -msgid "Busy times" -msgstr "Tempo occupato" - -#: icalformat.cpp:128 -#, kde-format -msgid "Error saving to '%1'." -msgstr "Errore salvando su «%1»." - -#: icalformat.cpp:139 -#, kde-format -msgid "Could not save '%1'" -msgstr "Impossibile salvare il file «%1»" - -#: icalformat.cpp:284 -msgid "libical error" -msgstr "errore di libical" - -#: icalformat_p.cpp:2437 -msgid "No VERSION property found" -msgstr "Proprietà VERSION non trovata" - -#: icalformat_p.cpp:2444 -msgid "Expected iCalendar, got vCalendar format" -msgstr "Atteso formato iCalendar, il formato ricevuto è vCalendar" - -#: icalformat_p.cpp:2450 -msgid "Expected iCalendar, got unknown format" -msgstr "Atteso formato iCalendar, il formato ricevuto è di tipo sconosciuto" - -#: incidence.cpp:840 -msgctxt "@item event is tentative" -msgid "Tentative" -msgstr "Proposto" - -#: incidence.cpp:842 -msgctxt "@item event is definite" -msgid "Confirmed" -msgstr "Confermato" - -#: incidence.cpp:844 -msgctxt "@item to-do is complete" -msgid "Completed" -msgstr "Completato" - -#: incidence.cpp:846 -msgctxt "@item to-do needs action" -msgid "Needs-Action" -msgstr "Richiede azione" - -#: incidence.cpp:848 -msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed" -msgid "Canceled" -msgstr "Annullato" - -#: incidence.cpp:850 -msgctxt "@item to-do is in process" -msgid "In-Process" -msgstr "In corso" - -#: incidence.cpp:852 -msgctxt "@item journal is in draft form" -msgid "Draft" -msgstr "Bozza" - -#: incidence.cpp:854 -msgctxt "@item journal is in final form" -msgid "Final" -msgstr "Finale" - -#: incidence.cpp:886 -msgctxt "@item incidence access if for everyone" -msgid "Public" -msgstr "Pubblico" - -#: incidence.cpp:888 -msgctxt "@item incidence access is by owner only" -msgid "Private" -msgstr "Privato" - -#: incidence.cpp:890 -msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidenziale" - -#: incidenceformatter.cpp:269 incidenceformatter.cpp:2006 -#: incidenceformatter.cpp:3037 -#, kde-format -msgid " (delegated by %1)" -msgstr " (delegato da %1)" - -#: incidenceformatter.cpp:272 incidenceformatter.cpp:2009 -#: incidenceformatter.cpp:3040 -#, kde-format -msgid " (delegated to %1)" -msgstr " (delegato a %1)" - -#: incidenceformatter.cpp:295 incidenceformatter.cpp:3060 -msgid "Organizer:" -msgstr "Organizzatore:" - -#: incidenceformatter.cpp:308 incidenceformatter.cpp:3068 -msgid "Chair:" -msgstr "Presidente:" - -#: incidenceformatter.cpp:317 incidenceformatter.cpp:3075 -msgid "Required Participants:" -msgstr "Partecipanti richiesti:" - -#: incidenceformatter.cpp:326 incidenceformatter.cpp:3082 -msgid "Optional Participants:" -msgstr "Partecipanti facoltativi:" - -#: incidenceformatter.cpp:335 incidenceformatter.cpp:3089 -msgid "Observers:" -msgstr "Osservatori:" - -#: incidenceformatter.cpp:354 -msgid "Show mail" -msgstr "Mostra messaggio di posta" - -#: incidenceformatter.cpp:378 -#, kde-format -msgid "Creation date: %1" -msgstr "Data di creazione: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:484 incidenceformatter.cpp:657 -#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:3117 -msgid "Calendar:" -msgstr "Calendario:" - -#: incidenceformatter.cpp:491 -msgctxt "@title:column event location" -msgid "Location:" -msgstr "Luogo:" - -#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:524 -#: incidenceformatter.cpp:532 incidenceformatter.cpp:539 -#: incidenceformatter.cpp:812 incidenceformatter.cpp:1393 -#: incidenceformatter.cpp:1518 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: incidenceformatter.cpp:519 incidenceformatter.cpp:534 -#: incidenceformatter.cpp:549 -#, kde-format -msgctxt " - " -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:526 incidenceformatter.cpp:541 -#, kde-format -msgctxt "date as string" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: incidenceformatter.cpp:546 incidenceformatter.cpp:1395 -msgid "Time:" -msgstr "Ora:" - -#: incidenceformatter.cpp:565 incidenceformatter.cpp:708 -#: incidenceformatter.cpp:1423 incidenceformatter.cpp:3132 -msgid "Duration:" -msgstr "Durata:" - -#: incidenceformatter.cpp:572 incidenceformatter.cpp:715 -#: incidenceformatter.cpp:1427 incidenceformatter.cpp:3138 -msgid "Recurrence:" -msgstr "Ricorrenza:" - -#: incidenceformatter.cpp:585 -msgid "Anniversary:" -msgstr "Anniversario:" - -#: incidenceformatter.cpp:587 -msgid "Birthday:" -msgstr "Compleanno:" - -#: incidenceformatter.cpp:597 incidenceformatter.cpp:724 -#: incidenceformatter.cpp:820 incidenceformatter.cpp:1324 -#: incidenceformatter.cpp:1519 incidenceformatter.cpp:3154 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: incidenceformatter.cpp:608 incidenceformatter.cpp:735 -#: incidenceformatter.cpp:3162 -msgid "Reminder:" -msgid_plural "Reminders:" -msgstr[0] "Promemoria:" -msgstr[1] "Promemoria:" - -#: incidenceformatter.cpp:620 incidenceformatter.cpp:747 -#: incidenceformatter.cpp:829 incidenceformatter.cpp:3172 -msgid "Category:" -msgid_plural "Categories:" -msgstr[0] "Categoria:" -msgstr[1] "Categorie:" - -#: incidenceformatter.cpp:630 incidenceformatter.cpp:779 -msgid "Attachment:" -msgid_plural "Attachments:" -msgstr[0] "Allegato:" -msgstr[1] "Allegati:" - -#: incidenceformatter.cpp:664 -msgctxt "@title:column to-do location" -msgid "Location:" -msgstr "Luogo:" - -#: incidenceformatter.cpp:678 -msgctxt "to-do start date/time" -msgid "Start:" -msgstr "Inizio:" - -#: incidenceformatter.cpp:697 -msgctxt "to-do due date/time" -msgid "Due:" -msgstr "Scadenza:" - -#: incidenceformatter.cpp:755 incidenceformatter.cpp:2918 -msgid "Priority:" -msgstr "Priorità:" - -#: incidenceformatter.cpp:764 incidenceformatter.cpp:2924 -msgctxt "Completed: date" -msgid "Completed:" -msgstr "Completato:" - -#: incidenceformatter.cpp:768 incidenceformatter.cpp:2927 -msgid "Percent Done:" -msgstr "Percentuale completata:" - -#: incidenceformatter.cpp:770 incidenceformatter.cpp:2234 -#: incidenceformatter.cpp:2235 incidenceformatter.cpp:2928 -#, kde-format -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: incidenceformatter.cpp:852 incidenceformatter.cpp:2979 -#, kde-format -msgid "Free/Busy information for %1" -msgstr "Informazioni libero/occupato per %1" - -#: incidenceformatter.cpp:855 -#, kde-format -msgid "Busy times in date range %1 - %2:" -msgstr "Periodi occupati nell'intervallo %1 - %2:" - -#: incidenceformatter.cpp:863 -msgctxt "tag for busy periods list" -msgid "Busy:" -msgstr "Occupato:" - -#: incidenceformatter.cpp:872 incidenceformatter.cpp:1550 -#, kde-format -msgctxt "hours part of duration" -msgid "1 hour " -msgid_plural "%1 hours " -msgstr[0] "1 ore " -msgstr[1] "%1 ore " - -#: incidenceformatter.cpp:876 -#, kde-format -msgctxt "minutes part duration" -msgid "1 minute " -msgid_plural "%1 minutes " -msgstr[0] "1 minuto " -msgstr[1] "%1 minuti " - -#: incidenceformatter.cpp:880 incidenceformatter.cpp:1558 -#, kde-format -msgctxt "seconds part of duration" -msgid "1 second" -msgid_plural "%1 seconds" -msgstr[0] "1 secondo" -msgstr[1] "%1 secondi" - -#: incidenceformatter.cpp:882 incidenceformatter.cpp:1561 -#, kde-format -msgctxt "startDate for duration" -msgid "%1 for %2" -msgstr "%1 per %2" - -#: incidenceformatter.cpp:888 incidenceformatter.cpp:1567 -#, kde-format -msgctxt "date, fromTime - toTime " -msgid "%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: incidenceformatter.cpp:893 incidenceformatter.cpp:1572 -#, kde-format -msgctxt "fromDateTime - toDateTime" -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1047 -#, kde-format -msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1051 -#, kde-format -msgctxt "%1: Start Date" -msgid "%1 (all day)" -msgstr "%1 (tutto il giorno)" - -#: incidenceformatter.cpp:1062 -#, kde-format -msgctxt "%1: End Date, %2: End Time" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1066 -#, kde-format -msgctxt "%1: End Date" -msgid "%1 (all day)" -msgstr "%1 (tutto il giorno)" - -#: incidenceformatter.cpp:1183 -msgid "Your response is requested" -msgstr "È richiesta la tua risposta" - -#: incidenceformatter.cpp:1185 -#, kde-format -msgid "Your response as %1 is requested" -msgstr "È richiesta la tua risposta come %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1189 -msgid "No response is necessary" -msgstr "Non è necessaria la risposta" - -#: incidenceformatter.cpp:1191 -#, kde-format -msgid "No response as %1 is necessary" -msgstr "Non è necessaria la risposta come %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1202 -#, kde-format -msgid "(Note: the Organizer preset your response to %1)" -msgstr "" -"(Nota: l'organizzatore ha preimpostato %1 come valore " -"predefinito per la tua risposta)" - -#: incidenceformatter.cpp:1334 -msgid "Comments:" -msgstr "Commenti:" - -#: incidenceformatter.cpp:1359 incidenceformatter.cpp:1443 -#: incidenceformatter.cpp:1502 -msgid "Summary unspecified" -msgstr "Sommario non specificato" - -#: incidenceformatter.cpp:1371 -msgctxt "event location" -msgid "Location unspecified" -msgstr "Luogo non specificato" - -#: incidenceformatter.cpp:1388 incidenceformatter.cpp:1472 -msgid "What:" -msgstr "Cosa:" - -#: incidenceformatter.cpp:1389 incidenceformatter.cpp:1473 -msgid "Where:" -msgstr "Dove:" - -#: incidenceformatter.cpp:1401 -msgctxt "starting date" -msgid "From:" -msgstr "Dal:" - -#: incidenceformatter.cpp:1404 -msgctxt "starting time" -msgid "At:" -msgstr "Alle:" - -#: incidenceformatter.cpp:1408 incidenceformatter.cpp:1415 -msgctxt "ending date" -msgid "To:" -msgstr "Fino al:" - -#: incidenceformatter.cpp:1411 -msgctxt "ending time" -msgid "At:" -msgstr "Alle:" - -#: incidenceformatter.cpp:1416 -msgid "no end date specified" -msgstr "data di fine non specificata" - -#: incidenceformatter.cpp:1455 -msgctxt "todo location" -msgid "Location unspecified" -msgstr "Luogo non specificato" - -#: incidenceformatter.cpp:1476 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data di inizio:" - -#: incidenceformatter.cpp:1478 -msgid "Start Time:" -msgstr "Ora di inizio:" - -#: incidenceformatter.cpp:1482 incidenceformatter.cpp:1487 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data di scadenza:" - -#: incidenceformatter.cpp:1484 -msgid "Due Time:" -msgstr "Orario di scadenza:" - -#: incidenceformatter.cpp:1487 -msgctxt "no to-do due date" -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: incidenceformatter.cpp:1503 -msgid "Description unspecified" -msgstr "Descrizione non specificata" - -#: incidenceformatter.cpp:1517 -msgid "Summary:" -msgstr "Sommario:" - -#: incidenceformatter.cpp:1535 -msgid "Person:" -msgstr "Persona:" - -#: incidenceformatter.cpp:1536 -msgid "Start date:" -msgstr "Data di inizio:" - -#: incidenceformatter.cpp:1537 -msgid "End date:" -msgstr "Data di fine:" - -#: incidenceformatter.cpp:1554 -#, kde-format -msgctxt "minutes part of duration" -msgid "1 minute" -msgid_plural "%1 minutes " -msgstr[0] "1 minuto" -msgstr[1] "%1 minuti " - -#: incidenceformatter.cpp:1615 -msgid "This invitation has been published" -msgstr "Questo invito è stato pubblicato" - -#: incidenceformatter.cpp:1618 -#, kde-format -msgid "This invitation has been updated by the organizer %1" -msgstr "Questo invito è stato aggiornato dall'organizzatore %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1622 -msgid "I created this invitation" -msgstr "Ho creato questo invito" - -#: incidenceformatter.cpp:1626 -#, kde-format -msgid "You received an invitation from %1" -msgstr "Hai ricevuto un invito da %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1629 -msgid "You received an invitation" -msgstr "Hai ricevuto un invito" - -#: incidenceformatter.cpp:1633 -#, kde-format -msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2" -msgstr "Hai ricevuto un invito da %1 come rappresentante di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1636 -#, kde-format -msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative" -msgstr "Hai ricevuto un invito da %1 come rappresentante dell'organizzatore" - -#: incidenceformatter.cpp:1642 -msgid "This invitation was refreshed" -msgstr "Questo invito è stato aggiornato" - -#: incidenceformatter.cpp:1644 -msgid "This invitation has been canceled" -msgstr "Questo invito è stato cancellato" - -#: incidenceformatter.cpp:1646 -msgid "Addition to the invitation" -msgstr "Aggiunta all'invito" - -#: incidenceformatter.cpp:1650 incidenceformatter.cpp:1727 -#: incidenceformatter.cpp:1785 incidenceformatter.cpp:1871 -#, kde-format -msgid "%1 makes this counter proposal" -msgstr "%1 fa questa contro-proposta" - -#: incidenceformatter.cpp:1651 incidenceformatter.cpp:1663 -#: incidenceformatter.cpp:1728 incidenceformatter.cpp:1732 -#: incidenceformatter.cpp:1786 incidenceformatter.cpp:1798 -#: incidenceformatter.cpp:1872 incidenceformatter.cpp:1876 -msgid "Sender" -msgstr "Il mittente" - -#: incidenceformatter.cpp:1674 -#, kde-format -msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" -msgstr "%1 indica che questo invito necessita ancora di alcune azioni" - -#: incidenceformatter.cpp:1678 -#, kde-format -msgid "This invitation has been updated by attendee %1" -msgstr "Questo invito è stato aggiornato dal partecipante %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1680 -msgid "This invitation has been updated by an attendee" -msgstr "Questo invito è stato aggiornato da un partecipante" - -#: incidenceformatter.cpp:1684 -#, kde-format -msgid "%1 accepts this invitation" -msgstr "%1 accetta questo invito" - -#: incidenceformatter.cpp:1686 -#, kde-format -msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 accetta questo invito a nome di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1692 -#, kde-format -msgid "%1 tentatively accepts this invitation" -msgstr "%1 accetta con riserva questo invito" - -#: incidenceformatter.cpp:1694 -#, kde-format -msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 accetta con riserva questo invito a nome di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1699 -#, kde-format -msgid "%1 declines this invitation" -msgstr "%1 declina questo invito" - -#: incidenceformatter.cpp:1701 -#, kde-format -msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 declina questo invito a nome di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1712 -#, kde-format -msgid "%1 has delegated this invitation to %2" -msgstr "%1 ha delegato questo invito a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1714 -#, kde-format -msgid "%1 has delegated this invitation" -msgstr "%1 ha delegato questo invito" - -#: incidenceformatter.cpp:1718 -msgid "This invitation is now completed" -msgstr "Questo invito è ora completo" - -#: incidenceformatter.cpp:1720 -#, kde-format -msgid "%1 is still processing the invitation" -msgstr "%1 sta ancora elaborando l'invito" - -#: incidenceformatter.cpp:1722 -msgid "Unknown response to this invitation" -msgstr "Risposta sconosciuta a questo invito" - -#: incidenceformatter.cpp:1731 incidenceformatter.cpp:1875 -#, kde-format -msgid "%1 declines the counter proposal" -msgstr "%1 declina questa contro-proposta" - -#: incidenceformatter.cpp:1735 -msgid "Error: Event iTIP message with unknown method" -msgstr "Errore: messaggio iTIP con metodo sconosciuto" - -#: incidenceformatter.cpp:1750 -msgid "This to-do has been published" -msgstr "Questa cosa da fare è stata pubblicata" - -#: incidenceformatter.cpp:1753 -#, kde-format -msgid "This to-do has been updated by the organizer %1" -msgstr "Questa cosa da fare è stata aggiornata dall'organizzatore %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1757 -msgid "I created this to-do" -msgstr "Ho creato questa cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:1761 -#, kde-format -msgid "You have been assigned this to-do by %1" -msgstr "Sei stato assegnato a questa cosa da fare da %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1763 -msgid "You have been assigned this to-do" -msgstr "Sei stato assegnato a questa cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:1767 -#, kde-format -msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2" -msgstr "" -"Sei stato assegnato a questa cosa da fare da %1 come rappresentante di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1770 -#, kde-format -msgid "" -"You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative" -msgstr "" -"Sei stato assegnato a questa cosa da fare da %1 come rappresentante " -"dell'organizzatore" - -#: incidenceformatter.cpp:1777 -msgid "This to-do was refreshed" -msgstr "Questa cosa da fare è stata aggiornata" - -#: incidenceformatter.cpp:1779 -msgid "This to-do was canceled" -msgstr "Questa cosa da fare è stata annullata" - -#: incidenceformatter.cpp:1781 -msgid "Addition to the to-do" -msgstr "Aggiunte alla cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:1809 -#, kde-format -msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action" -msgstr "" -"%1 indica che l'attribuzione di questa cosa da fare necessita ancora di " -"alcune azioni" - -#: incidenceformatter.cpp:1815 -#, kde-format -msgid "This to-do has been completed by assignee %1" -msgstr "Questa cosa da fare è stata completata dall'assegnatario %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1817 -#, kde-format -msgid "This to-do has been updated by assignee %1" -msgstr "Questa cosa da fare è stata aggiornata dall'assegnatario %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1821 -msgid "This to-do has been completed by an assignee" -msgstr "Questa cosa da fare è stata completata da un assegnatario" - -#: incidenceformatter.cpp:1823 -msgid "This to-do has been updated by an assignee" -msgstr "Questa cosa da fare è stata aggiornata da un assegnatario" - -#: incidenceformatter.cpp:1828 -#, kde-format -msgid "%1 accepts this to-do" -msgstr "%1 accetta questa cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:1830 -#, kde-format -msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2" -msgstr "%1 accetta questa cosa da fare a nome di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1836 -#, kde-format -msgid "%1 tentatively accepts this to-do" -msgstr "%1 accetta con riserva questa cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:1838 -#, kde-format -msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2" -msgstr "%1 accetta con riserva questa cosa da fare a nome di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1843 -#, kde-format -msgid "%1 declines this to-do" -msgstr "%1 declina questa cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:1845 -#, kde-format -msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2" -msgstr "%1 declina questa cosa da fare a nome di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1856 -#, kde-format -msgid "%1 has delegated this to-do to %2" -msgstr "%1 ha delegato questa cosa da fare a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1858 -#, kde-format -msgid "%1 has delegated this to-do" -msgstr "%1 ha delegato questa cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:1862 -msgid "The request for this to-do is now completed" -msgstr "La richiesta per questa cosa da fare è ora completa" - -#: incidenceformatter.cpp:1864 -#, kde-format -msgid "%1 is still processing the to-do" -msgstr "%1 sta ancora elaborando la cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:1866 -msgid "Unknown response to this to-do" -msgstr "Risposta sconosciuta per questa cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:1879 -msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method" -msgstr "Errore: messaggio iTIP di cosa da fare con metodo sconosciuto" - -#: incidenceformatter.cpp:1893 -msgid "This journal has been published" -msgstr "Questa voce di diario è stata pubblicata" - -#: incidenceformatter.cpp:1895 -msgid "You have been assigned this journal" -msgstr "Sei stato assegnato a questa voce di diario" - -#: incidenceformatter.cpp:1897 -msgid "This journal was refreshed" -msgstr "Questo diario è stato aggiornato" - -#: incidenceformatter.cpp:1899 -msgid "This journal was canceled" -msgstr "Questo diario è stato cancellato" - -#: incidenceformatter.cpp:1901 -msgid "Addition to the journal" -msgstr "Aggiunte al diario" - -#: incidenceformatter.cpp:1905 incidenceformatter.cpp:1940 -#: incidenceformatter.cpp:1970 -msgid "Sender makes this counter proposal" -msgstr "Il mittente fa questa contro-proposta" - -#: incidenceformatter.cpp:1921 -msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" -msgstr "" -"Il mittente indica che l'attribuzione di questo diario necessita ancora di " -"alcune azioni" - -#: incidenceformatter.cpp:1923 -msgid "Sender accepts this journal" -msgstr "Il mittente accetta questo diario" - -#: incidenceformatter.cpp:1925 -msgid "Sender tentatively accepts this journal" -msgstr "Il mittente accetta con riserva questo diario" - -#: incidenceformatter.cpp:1927 -msgid "Sender declines this journal" -msgstr "Il mittente declina questo diario" - -#: incidenceformatter.cpp:1929 -msgid "Sender has delegated this request for the journal" -msgstr "Il mittente ha delegato questa richiesta per il diario" - -#: incidenceformatter.cpp:1931 -msgid "The request for this journal is now completed" -msgstr "La richiesta per questo diario è ora completa" - -#: incidenceformatter.cpp:1933 -msgid "Sender is still processing the invitation" -msgstr "Il mittente sta ancora elaborando l'invito" - -#: incidenceformatter.cpp:1935 -msgid "Unknown response to this journal" -msgstr "Risposta sconosciuta per questo diario" - -#: incidenceformatter.cpp:1942 incidenceformatter.cpp:1972 -msgid "Sender declines the counter proposal" -msgstr "Il mittente declina questa contro-proposta" - -#: incidenceformatter.cpp:1944 -msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method" -msgstr "Errore: messaggio iTIP di diario con metodo sconosciuto" - -#: incidenceformatter.cpp:1958 -msgid "This free/busy list has been published" -msgstr "La lista libero/occupato è stata pubblicata" - -#: incidenceformatter.cpp:1960 -msgid "The free/busy list has been requested" -msgstr "La lista libero/occupato è stata richiesta" - -#: incidenceformatter.cpp:1962 -msgid "This free/busy list was refreshed" -msgstr "La lista libero/occupato è stata aggiornata" - -#: incidenceformatter.cpp:1964 -msgid "This free/busy list was canceled" -msgstr "La lista libero/occupato è stata eliminata" - -#: incidenceformatter.cpp:1966 -msgid "Addition to the free/busy list" -msgstr "Aggiunta alla lista libero/occupato" - -#: incidenceformatter.cpp:1968 -msgid "Reply to the free/busy list" -msgstr "Risposta alla lista libero/occupato" - -#: incidenceformatter.cpp:1974 -msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method" -msgstr "Errore: messaggio iTIP libero/occupato con metodo sconosciuto" - -#: incidenceformatter.cpp:1988 -msgid "Invitation List" -msgstr "Lista degli inviti" - -#: incidenceformatter.cpp:2020 -msgctxt "no attendees" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: incidenceformatter.cpp:2035 -msgid "Attached Documents:" -msgstr "Documenti allegati:" - -#: incidenceformatter.cpp:2211 -#, kde-format -msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'ora d'inizio dell'invito è stata spostata da %1 a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2216 -#, kde-format -msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'ora di fine dell'invito è stata spostata da %1 a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2228 -msgid "The to-do has been completed" -msgstr "Questa cosa da fare è stata completata" - -#: incidenceformatter.cpp:2231 -msgid "The to-do is no longer completed" -msgstr "Questa cosa da fare non è più completa" - -#: incidenceformatter.cpp:2236 -#, kde-format -msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2" -msgstr "" -"La percentuale di completamento dell'attività è stata cambiata da %1 a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2241 -msgid "A to-do starting time has been added" -msgstr "È stato aggiunta l'ora di inizio di una cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2244 -msgid "The to-do starting time has been removed" -msgstr "È stata rimossa l'ora di inizio della cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2248 -#, kde-format -msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'ora d'inizio della cosa da fare è stata spostata da %1 a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2254 -msgid "A to-do due time has been added" -msgstr "È stato aggiunta l'ora di scadenza di una cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2257 -msgid "The to-do due time has been removed" -msgstr "È stata rimossa l'ora di scadenza di una cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2261 -#, kde-format -msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'ora di scadenza della cosa da fare è stata spostata da %1 a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2274 -#, kde-format -msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" -msgstr "Il sommario è stato cambiato in: «%1»" - -#: incidenceformatter.cpp:2279 -#, kde-format -msgctxt "event/todo location" -msgid "The location has been changed to: \"%1\"" -msgstr "Il luogo è stato cambiato in: «%1»" - -#: incidenceformatter.cpp:2284 -#, kde-format -msgid "The description has been changed to: \"%1\"" -msgstr "La descrizione è stata cambiata in: «%1»" - -#: incidenceformatter.cpp:2294 -#, kde-format -msgid "Attendee %1 has been added" -msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2297 -#, kde-format -msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" -msgstr "Lo stato del partecipante %1 è stato cambiato in: %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2309 -#, kde-format -msgid "Attendee %1 has been removed" -msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso" - -#: incidenceformatter.cpp:2373 -msgid "[Record]" -msgstr "[Registra]" - -#: incidenceformatter.cpp:2378 -msgid "[Move to Trash]" -msgstr "[Cestina]" - -#: incidenceformatter.cpp:2385 -msgctxt "accept invitation" -msgid "Accept" -msgstr "Accetta" - -#: incidenceformatter.cpp:2391 -msgctxt "Accept invitation conditionally" -msgid "Accept cond." -msgstr "Accetta con riserva" - -#: incidenceformatter.cpp:2397 -msgctxt "invitation counter proposal" -msgid "Counter proposal" -msgstr "Controproposta" - -#: incidenceformatter.cpp:2403 -msgctxt "decline invitation" -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#: incidenceformatter.cpp:2411 -msgctxt "delegate inviation to another" -msgid "Delegate" -msgstr "Delega" - -#: incidenceformatter.cpp:2417 -msgctxt "forward request to another" -msgid "Forward" -msgstr "Inoltra" - -#: incidenceformatter.cpp:2424 -msgctxt "look for scheduling conflicts" -msgid "Check my calendar" -msgstr "Controlla il mio calendario" - -#: incidenceformatter.cpp:2441 -msgid "[Accept]" -msgstr "[Accetta]" - -#: incidenceformatter.cpp:2446 -msgid "[Decline]" -msgstr "[Declina]" - -#: incidenceformatter.cpp:2452 -msgid "[Check my calendar] " -msgstr "[Controlla il mio calendario]" - -#: incidenceformatter.cpp:2529 -msgid "The following changes have been made by the organizer:" -msgstr "L'organizzatore ha apportato le seguenti modifiche:" - -#: incidenceformatter.cpp:2539 -#, kde-format -msgid "The following changes have been made by %1:" -msgstr "%1 ha apportato le seguenti modifiche:" - -#: incidenceformatter.cpp:2541 -msgid "The following changes have been made by an attendee:" -msgstr "Un partecipante ha apportato le seguenti modifiche:" - -#: incidenceformatter.cpp:2593 -#, kde-format -msgid "Your %1 response has already been recorded" -msgstr "La tua risposta %1 è già stata registrata" - -#: incidenceformatter.cpp:2595 -#, kde-format -msgid "Your status for this invitation is %1" -msgstr "Il tuo stato per questo invito è %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2599 -msgid "This invitation was declined" -msgstr "Questo invito è stato declinato" - -#: incidenceformatter.cpp:2601 -msgid "This invitation was accepted" -msgstr "Questo invito è stato accettato" - -#: incidenceformatter.cpp:2606 -msgid "Awaiting delegation response" -msgstr "In attesa di risposta per la delega" - -#: incidenceformatter.cpp:2638 -msgid "[Record invitation in my to-do list]" -msgstr "[Registra l'invito nella mia lista delle cose da fare]" - -#: incidenceformatter.cpp:2640 -msgid "[Record invitation in my calendar]" -msgstr "[Registra l'invito nel mio calendario]" - -#: incidenceformatter.cpp:2656 -msgid "Remove invitation from my to-do list" -msgstr "Rimuovi l'invito dalla mia lista delle cose da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2659 -msgid "Remove invitation from my calendar" -msgstr "Rimuovi l'invito dal mio calendario" - -#: incidenceformatter.cpp:2701 -msgid "The response has already been recorded" -msgstr "La risposta è già stata registrata" - -#: incidenceformatter.cpp:2706 -msgid "[Record response in my to-do list]" -msgstr "[Registra la risposta nella mia lista delle cose da fare]" - -#: incidenceformatter.cpp:2708 -msgid "[Record response in my calendar]" -msgstr "[Registra la risposta nel mio calendario]" - -#: incidenceformatter.cpp:2856 -#, kde-format -msgctxt "Event start" -msgid "From: %1" -msgstr "Da: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2859 -#, kde-format -msgctxt "Event end" -msgid "To: %1" -msgstr "A: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2864 incidenceformatter.cpp:2940 -#, kde-format -msgid "Date: %1" -msgstr "Data: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2871 -#, kde-format -msgctxt "time for event" -msgid "Time: %1" -msgstr "Ora: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2876 -#, kde-format -msgctxt "time range for event" -msgid "Time: %1 - %2" -msgstr "Ora: %1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2897 -#, kde-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Inizio: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2910 -#, kde-format -msgid "Due: %1" -msgstr "Scadenza: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2950 incidenceformatter.cpp:2953 -#, kde-format -msgid "Period start: %1" -msgstr "Inizio periodo: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:3012 -msgctxt "separator for lists of people names" -msgid ", " -msgstr ", " - -#: incidenceformatter.cpp:3031 incidenceformatter.cpp:3146 -msgctxt "elipsis" -msgid "..." -msgstr "..." - -#: incidenceformatter.cpp:3125 -msgctxt "event/todo location" -msgid "Location:" -msgstr "Luogo:" - -#: incidenceformatter.cpp:3233 -#, kde-format -msgid "Summary: %1\n" -msgstr "Sommario: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3236 -#, kde-format -msgid "Organizer: %1\n" -msgstr "Organizzatore: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3239 -#, kde-format -msgctxt "event/todo location" -msgid "Location: %1\n" -msgstr "Luogo: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3270 -msgid "This is a Free Busy Object" -msgstr "Questo è un oggetto libero/occupato" - -#: incidenceformatter.cpp:3281 -msgctxt "no recurrence" -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: incidenceformatter.cpp:3282 -msgctxt "event recurs by minutes" -msgid "Minutely" -msgstr "Ogni minuto" - -#: incidenceformatter.cpp:3283 -msgctxt "event recurs by hours" -msgid "Hourly" -msgstr "Ogni ora" - -#: incidenceformatter.cpp:3284 -msgctxt "event recurs by days" -msgid "Daily" -msgstr "Quotidiano" - -#: incidenceformatter.cpp:3285 -msgctxt "event recurs by weeks" -msgid "Weekly" -msgstr "Settimanale" - -#: incidenceformatter.cpp:3286 -msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month" -msgid "Monthly Same Position" -msgstr "Mensile, stessa posizione settimanale" - -#: incidenceformatter.cpp:3287 -msgctxt "event recurs same day each month" -msgid "Monthly Same Day" -msgstr "Mensile, stesso giorno" - -#: incidenceformatter.cpp:3288 -msgctxt "event recurs same month each year" -msgid "Yearly Same Month" -msgstr "Ogni anno lo stesso mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3289 -msgctxt "event recurs same day each year" -msgid "Yearly Same Day" -msgstr "Ogni anno lo stesso giorno" - -#: incidenceformatter.cpp:3290 -msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year" -msgid "Yearly Same Position" -msgstr "Ogni anno stessa posizione" - -#: incidenceformatter.cpp:3294 incidenceformatter.cpp:3341 -#, kde-format -msgid "Start Date: %1\n" -msgstr "Data di inizio: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3296 incidenceformatter.cpp:3343 -#, kde-format -msgid "Start Time: %1\n" -msgstr "Ora di inizio: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3299 -#, kde-format -msgid "End Date: %1\n" -msgstr "Data di fine: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3302 -#, kde-format -msgid "End Time: %1\n" -msgstr "Orario di fine: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3307 -#, kde-format -msgid "Recurs: %1\n" -msgstr "Ricorre: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3308 -#, kde-format -msgid "Frequency: %1\n" -msgstr "Frequenza: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3311 -#, kde-format -msgid "Repeats once" -msgid_plural "Repeats %1 times" -msgstr[0] "Si ripete una sola volta" -msgstr[1] "Si ripete %1 volte" - -#: incidenceformatter.cpp:3322 -#, kde-format -msgid "Repeat until: %1\n" -msgstr "Ripeti fino a: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3324 -msgid "Repeats forever\n" -msgstr "Si ripete per sempre\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3331 incidenceformatter.cpp:3354 -#, kde-format -msgid "" -"Details:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Dettagli:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3347 -#, kde-format -msgid "Due Date: %1\n" -msgstr "Data di scadenza: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3349 -#, kde-format -msgid "Due Time: %1\n" -msgstr "Orario di scadenza: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3362 -#, kde-format -msgid "Date: %1\n" -msgstr "Data: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3364 -#, kde-format -msgid "Time: %1\n" -msgstr "Orario: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3367 -#, kde-format -msgid "" -"Text of the journal:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Testo del diario:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3412 incidenceformatter.cpp:3485 -msgid "No recurrence" -msgstr "Nessuna ricorrenza" - -#: incidenceformatter.cpp:3415 -msgid "31st Last" -msgstr "31º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3416 -msgid "30th Last" -msgstr "30º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3417 -msgid "29th Last" -msgstr "29º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3418 -msgid "28th Last" -msgstr "28º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3419 -msgid "27th Last" -msgstr "27º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3420 -msgid "26th Last" -msgstr "26º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3421 -msgid "25th Last" -msgstr "25º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3422 -msgid "24th Last" -msgstr "24º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3423 -msgid "23rd Last" -msgstr "23º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3424 -msgid "22nd Last" -msgstr "22º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3425 -msgid "21st Last" -msgstr "21º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3426 -msgid "20th Last" -msgstr "20º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3427 -msgid "19th Last" -msgstr "19º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3428 -msgid "18th Last" -msgstr "18º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3429 -msgid "17th Last" -msgstr "17º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3430 -msgid "16th Last" -msgstr "16º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3431 -msgid "15th Last" -msgstr "15º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3432 -msgid "14th Last" -msgstr "14º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3433 -msgid "13th Last" -msgstr "13º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3434 -msgid "12th Last" -msgstr "12º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3435 -msgid "11th Last" -msgstr "11º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3436 -msgid "10th Last" -msgstr "10º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3437 -msgid "9th Last" -msgstr "9º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3438 -msgid "8th Last" -msgstr "8º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3439 -msgid "7th Last" -msgstr "7º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3440 -msgid "6th Last" -msgstr "Sestultimo" - -#: incidenceformatter.cpp:3441 -msgid "5th Last" -msgstr "Quintultimo" - -#: incidenceformatter.cpp:3442 -msgid "4th Last" -msgstr "Quartultimo" - -#: incidenceformatter.cpp:3443 -msgid "3rd Last" -msgstr "Terzultimo" - -#: incidenceformatter.cpp:3444 -msgid "2nd Last" -msgstr "Penultimo" - -#: incidenceformatter.cpp:3445 -msgctxt "last day of the month" -msgid "Last" -msgstr "Ultimo" - -#: incidenceformatter.cpp:3446 -msgctxt "unknown day of the month" -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" - -#: incidenceformatter.cpp:3447 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: incidenceformatter.cpp:3448 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: incidenceformatter.cpp:3449 -msgid "3rd" -msgstr "3º" - -#: incidenceformatter.cpp:3450 -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: incidenceformatter.cpp:3451 -msgid "5th" -msgstr "5º" - -#: incidenceformatter.cpp:3452 -msgid "6th" -msgstr "6º" - -#: incidenceformatter.cpp:3453 -msgid "7th" -msgstr "7º" - -#: incidenceformatter.cpp:3454 -msgid "8th" -msgstr "8º" - -#: incidenceformatter.cpp:3455 -msgid "9th" -msgstr "9º" - -#: incidenceformatter.cpp:3456 -msgid "10th" -msgstr "10º" - -#: incidenceformatter.cpp:3457 -msgid "11th" -msgstr "11º" - -#: incidenceformatter.cpp:3458 -msgid "12th" -msgstr "12º" - -#: incidenceformatter.cpp:3459 -msgid "13th" -msgstr "13º" - -#: incidenceformatter.cpp:3460 -msgid "14th" -msgstr "14º" - -#: incidenceformatter.cpp:3461 -msgid "15th" -msgstr "15º" - -#: incidenceformatter.cpp:3462 -msgid "16th" -msgstr "16º" - -#: incidenceformatter.cpp:3463 -msgid "17th" -msgstr "17º" - -#: incidenceformatter.cpp:3464 -msgid "18th" -msgstr "18º" - -#: incidenceformatter.cpp:3465 -msgid "19th" -msgstr "19º" - -#: incidenceformatter.cpp:3466 -msgid "20th" -msgstr "20º" - -#: incidenceformatter.cpp:3467 -msgid "21st" -msgstr "21º" - -#: incidenceformatter.cpp:3468 -msgid "22nd" -msgstr "22º" - -#: incidenceformatter.cpp:3469 -msgid "23rd" -msgstr "23º" - -#: incidenceformatter.cpp:3470 -msgid "24th" -msgstr "24º" - -#: incidenceformatter.cpp:3471 -msgid "25th" -msgstr "25º" - -#: incidenceformatter.cpp:3472 -msgid "26th" -msgstr "26º" - -#: incidenceformatter.cpp:3473 -msgid "27th" -msgstr "27º" - -#: incidenceformatter.cpp:3474 -msgid "28th" -msgstr "28º" - -#: incidenceformatter.cpp:3475 -msgid "29th" -msgstr "29º" - -#: incidenceformatter.cpp:3476 -msgid "30th" -msgstr "30º" - -#: incidenceformatter.cpp:3477 -msgid "31st" -msgstr "31º" - -#: incidenceformatter.cpp:3488 -#, kde-format -msgid "Recurs every minute until %2" -msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2" -msgstr[0] "Ricorre ogni minuto fino al %2" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 minuti fino al %2" - -#: incidenceformatter.cpp:3493 incidenceformatter.cpp:3507 -#: incidenceformatter.cpp:3520 incidenceformatter.cpp:3549 -#: incidenceformatter.cpp:3574 incidenceformatter.cpp:3601 -#: incidenceformatter.cpp:3628 incidenceformatter.cpp:3671 -#: incidenceformatter.cpp:3700 -#, kde-format -msgctxt "number of occurrences" -msgid " (%1 occurrences)" -msgstr " (%1 occorrenze)" - -#: incidenceformatter.cpp:3498 -#, kde-format -msgid "Recurs every minute" -msgid_plural "Recurs every %1 minutes" -msgstr[0] "Ricorre ogni minuto" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 minuti" - -#: incidenceformatter.cpp:3502 -#, kde-format -msgid "Recurs hourly until %2" -msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2" -msgstr[0] "Ricorre ogni ora fino al %2" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 ore fino al %2" - -#: incidenceformatter.cpp:3512 -#, kde-format -msgid "Recurs hourly" -msgid_plural "Recurs every %1 hours" -msgstr[0] "Ricorre ogni ora" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 ore" - -#: incidenceformatter.cpp:3515 -#, kde-format -msgid "Recurs daily until %2" -msgid_plural "Recurs every %1 days until %2" -msgstr[0] "Ricorre ogni giorno fino al %2" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 giorni fino al %2" - -#: incidenceformatter.cpp:3525 -#, kde-format -msgid "Recurs daily" -msgid_plural "Recurs every %1 days" -msgstr[0] "Ricorre ogni giorno" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 giorni" - -#: incidenceformatter.cpp:3532 -msgctxt "separator for list of days" -msgid ", " -msgstr ", " - -#: incidenceformatter.cpp:3540 -msgctxt "Recurs weekly on no days" -msgid "no days" -msgstr "nessun giorno" - -#: incidenceformatter.cpp:3544 -#, kde-format -msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date" -msgid "Recurs weekly on %2 until %3" -msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2 until %3" -msgstr[0] "Ricorre settimanalmente il %2 fino al %3" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 settimane il %2 fino al %3" - -#: incidenceformatter.cpp:3555 -#, kde-format -msgctxt "Recurs weekly on [list of days]" -msgid "Recurs weekly on %2" -msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2" -msgstr[0] "Ricorre settimanalmente il %2" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 settimane il %2" - -#: incidenceformatter.cpp:3566 -#, kde-format -msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date" -msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4" -msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3 until %4" -msgstr[0] "Ricorre ogni mese il %2 %3 fino al %4" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 mesi il %2 %3 fino al %4" - -#: incidenceformatter.cpp:3580 -#, kde-format -msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname" -msgid "Recurs every month on the %2 %3" -msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3" -msgstr[0] "Ricorre ogni mese il %2 %3" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 mesi il %2 %3" - -#: incidenceformatter.cpp:3594 -#, kde-format -msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date" -msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3" -msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3" -msgstr[0] "Ricorre mensilmente nel giorno %2 fino al %3" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 mesi nel giorno %2 fino al %3" - -#: incidenceformatter.cpp:3607 -#, kde-format -msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day" -msgid "Recurs monthly on the %2 day" -msgid_plural "Recurs every %1 month on the %2 day" -msgstr[0] "Ricorre mensilmente il giorno %2" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 mesi il giorno %2 " - -#: incidenceformatter.cpp:3620 -#, kde-format -msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date" -msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4" -msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4" -msgstr[0] "Ricorre annualmente il %3 %2 fino al %4" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 anni il %3 %2 fino al %4" - -#: incidenceformatter.cpp:3636 -#, kde-format -msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]" -msgid "Recurs yearly on %2 %3" -msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3" -msgstr[0] "Ricorre annualmente il %3 %2" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 anni il %3 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:3645 incidenceformatter.cpp:3651 -#, kde-format -msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]" -msgid "Recurs yearly on %1 %2" -msgstr "Ricorre annualmente il %2 %1" - -#: incidenceformatter.cpp:3663 -#, kde-format -msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date" -msgid "Recurs every year on day %2 until %3" -msgid_plural "" -"Recurs every %1 years on day %2 until %3" -msgstr[0] "Ricorre annualmente il giorno %2 fino al %3" -msgstr[1] "" -"Ricorre ogni %1 anni il giorno %2 fino al %3" - -#: incidenceformatter.cpp:3677 -#, kde-format -msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N" -msgid "Recurs every year on day %2" -msgid_plural "Recurs every %1 years on day %2" -msgstr[0] "Ricorre annualmente il giorno %2" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 anni il giorno %2" - -#: incidenceformatter.cpp:3690 -#, kde-format -msgctxt "" -"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date" -msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5" -msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4 until %5" -msgstr[0] "Ogni anno il %2 %3 di %4 fino al %5" -msgstr[1] "Ogni %1 anni il %2 %3 di %4 fino al %5" - -#: incidenceformatter.cpp:3707 -#, kde-format -msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname" -msgid "Every year on the %2 %3 of %4" -msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4" -msgstr[0] "Ogni anno il %2 %3 di %4" -msgstr[1] "Ogni %1 anni il %2 %3 di %4" - -#: incidenceformatter.cpp:3717 -msgid "Incidence recurs" -msgstr "L'occorrenza ricorre" - -#: incidenceformatter.cpp:3817 incidenceformatter.cpp:3843 -#: incidenceformatter.cpp:3856 -#, kde-format -msgid "1 day" -msgid_plural "%1 days" -msgstr[0] "un giorno" -msgstr[1] "%1 giorni" - -#: incidenceformatter.cpp:3823 -#, kde-format -msgid "1 hour" -msgid_plural "%1 hours" -msgstr[0] "un'ora" -msgstr[1] "%1 ore" - -#: incidenceformatter.cpp:3829 -#, kde-format -msgid "1 minute" -msgid_plural "%1 minutes" -msgstr[0] "un minuto" -msgstr[1] "%1 minuti" - -#: incidenceformatter.cpp:3847 -msgid "forever" -msgstr "per sempre" - -#: incidenceformatter.cpp:3889 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime" -msgid "%1 before the start" -msgstr "%1 prima dell'inizio" - -#: incidenceformatter.cpp:3892 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime" -msgid "%1 after the start" -msgstr "%1 dopo l'inizio" - -#: incidenceformatter.cpp:3904 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime" -msgid "%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 prima della scadenza della cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:3907 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime" -msgid "%1 before the end" -msgstr "%1 prima della fine" - -#: incidenceformatter.cpp:3912 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime" -msgid "%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 dopo la scadenza della cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:3915 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime" -msgid "%1 after the end" -msgstr "%1 dopo la fine" - -#: incidenceformatter.cpp:3933 -#, kde-format -msgctxt "reminder occurs at datetime" -msgid "at %1" -msgstr "alle %1" - -#: incidenceformatter.cpp:3940 -#, kde-format -msgid "repeats once" -msgid_plural "repeats %1 times" -msgstr[0] "si ripete una sola volta" -msgstr[1] "si ripete %1 volte" - -#: incidenceformatter.cpp:3942 -#, kde-format -msgctxt "interval is N days/hours/minutes" -msgid "interval is %1" -msgstr "l'intervallo è %1" - -#: incidenceformatter.cpp:3945 -#, kde-format -msgctxt "(repeat string, interval string)" -msgid "(%1, %2)" -msgstr "(%1, %2)" - -#: kresult.cpp:144 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: kresult.cpp:146 -msgid "In progress" -msgstr "In corso" - -#: kresult.cpp:150 -msgid "Not an error" -msgstr "Non un errore" - -#: kresult.cpp:152 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: kresult.cpp:154 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL non valido" - -#: kresult.cpp:156 -msgid "Connection failed" -msgstr "Connessione non riuscita" - -#: kresult.cpp:158 -msgid "Write error" -msgstr "Errore di scrittura" - -#: kresult.cpp:160 -msgid "Read error" -msgstr "Errore di lettura" - -#: kresult.cpp:162 -msgid "Wrong Parameter" -msgstr "Parametro errato" - -#: kresult.cpp:164 -msgid "Parse Error" -msgstr "Errore interpretazione" - -#: kresult.cpp:166 -msgid "Wrong revision of schema" -msgstr "Versione schema errata" - -#: qtopiaformat.cpp:327 -#, kde-format -msgid "Could not open file '%1'" -msgstr "Impossibile aprire il file '%1'" - -#: resourcecached.cpp:857 -#, kde-format -msgid "Last loaded: %1" -msgstr "Ultimo caricamento: %1" - -#: resourcecached.cpp:862 -#, kde-format -msgid "Last saved: %1" -msgstr "Ultimo salvataggio: %1" - -#: resourcecachedconfig.cpp:69 -msgctxt "@title:group" -msgid "Automatic Reload" -msgstr "Aggiornamento automatico" - -#: resourcecachedconfig.cpp:73 -msgctxt "@option:radio never reload the cache" -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: resourcecachedconfig.cpp:76 -msgctxt "@option:radio reload the cache on startup" -msgid "On startup" -msgstr "All'avvio" - -#: resourcecachedconfig.cpp:80 -msgctxt "@option:radio reload the cache at regular intervals" -msgid "Regular interval" -msgstr "A intervalli regolari" - -#: resourcecachedconfig.cpp:90 resourcecachedconfig.cpp:158 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Interval in minutes:" -msgstr "Intervallo in minuti:" - -#: resourcecachedconfig.cpp:135 -msgctxt "@title:group" -msgid "Automatic Save" -msgstr "Salvataggio automatico" - -#: resourcecachedconfig.cpp:140 -msgctxt "@option:radio never save the cache automatically" -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: resourcecachedconfig.cpp:143 -msgctxt "@option:radio save the cache on exit" -msgid "On exit" -msgstr "All'uscita" - -#: resourcecachedconfig.cpp:147 -msgctxt "@option:radio save the cache at regular intervals" -msgid "Regular interval" -msgstr "A intervalli regolari" - -#: resourcecachedconfig.cpp:166 -msgctxt "@option:radio save the cache after some delay" -msgid "Delayed after changes" -msgstr "Rimandato in seguito a cambiamenti" - -#: resourcecachedconfig.cpp:170 -msgctxt "@option:radio save the cache after every modification" -msgid "On every change" -msgstr "Ad ogni cambiamento" - -#: resourcecalendar.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Tipo: %1" - -#: resourcecalendar.cpp:194 -#, kde-format -msgid "Error while loading %1.\n" -msgstr "Errore caricando %1.\n" - -#: resourcecalendar.cpp:262 -#, kde-format -msgid "Error while saving %1.\n" -msgstr "Errore salvando %1.\n" - -#: resourcelocalconfig.cpp:66 resourcelocaldirconfig.cpp:61 -msgid "Location:" -msgstr "Luogo:" - -#: resourcelocalconfig.cpp:68 -msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" -msgstr "*.ics *.vcs|File di calendario" - -#: resourcelocalconfig.cpp:72 -msgid "Calendar Format" -msgstr "Atteso formato iCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:74 -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:75 -msgid "vCalendar" -msgstr "vCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:125 -#, kde-format -msgid "" -"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " -"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " -"resource properties." -msgstr "" -"Non hai specificato un URL per questa risorsa. La risorsa verrà quindi " -"salvata in %1. È sempre possibile modificare questa posizione modificando le " -"proprietà della risorsa." - -#: resourcelocaldirconfig.cpp:91 -msgctxt "@info" -msgid "No location specified. The calendar will be invalid." -msgstr "Nessuna posizione specificata. Il calendario non sarà valido." - -#: scheduler.cpp:90 -msgctxt "@item this is a new scheduling message" -msgid "New Scheduling Message" -msgstr "Nuovo messaggio di programmazione" - -#: scheduler.cpp:93 -msgctxt "@item this is an update to an existing scheduling message" -msgid "Updated Scheduling Message" -msgstr "Messaggio di programmazione aggiornato" - -#: scheduler.cpp:95 -msgctxt "@item obsolete status" -msgid "Obsolete" -msgstr "Obsoleto" - -#: scheduler.cpp:98 -msgctxt "@item this is a request for a new scheduling message" -msgid "New Scheduling Message Request" -msgstr "Nuova richiesta di messaggio di programmazione" - -#: scheduler.cpp:101 -msgctxt "" -"@item this is a request for an update to an existing scheduling message" -msgid "Updated Scheduling Message Request" -msgstr "Richiesta di aggiornamento di messaggio di programmazione" - -#: scheduler.cpp:103 -#, kde-format -msgctxt "@item unknown status" -msgid "Unknown Status: %1" -msgstr "Stato sconosciuto: %1" - -#: scheduler.cpp:212 -msgctxt "@item event, to-do, journal or freebusy posting" -msgid "Publish" -msgstr "Pubblica" - -#: scheduler.cpp:214 -msgctxt "@item event, to-do or freebusy scheduling requests" -msgid "Request" -msgstr "Richiesta" - -#: scheduler.cpp:216 -msgctxt "@item event, to-do or freebusy reply to request" -msgid "Reply" -msgstr "Rispondi" - -#: scheduler.cpp:219 -msgctxt "@item event, to-do or journal additional property request" -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#: scheduler.cpp:221 -msgctxt "@item event, to-do or journal cancellation notice" -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: scheduler.cpp:223 -msgctxt "@item event or to-do description update request" -msgid "Refresh" -msgstr "Aggiorna" - -#: scheduler.cpp:225 -msgctxt "@item event or to-do submit counter proposal" -msgid "Counter" -msgstr "Controproposta" - -#: scheduler.cpp:227 -msgctxt "@item event or to-do decline a counter proposal" -msgid "Decline Counter" -msgstr "Declina controproposta" - -#: scheduler.cpp:229 -msgctxt "@item no method" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: scheduler.cpp:377 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The event, to-do or journal to be updated could not be found. Maybe it has " -"already been deleted, or the calendar that contains it is disabled. Press " -"'Store' to create a new one or 'Throw away' to discard this update." -msgstr "" -"L'evento, cosa da fare o diario da aggiornare non può essere trovato. Forse " -"è già stato eliminato, o il calendario che lo contiene è disabilitato. Premi " -"«Memorizza» per crearne uno nuovo o «Scarta» per scartare l'aggiornamento." - -#: scheduler.cpp:381 -msgctxt "@title" -msgid "Discard this update?" -msgstr "Scarta questo aggiornamento?" - -#: scheduler.cpp:382 -msgctxt "@option" -msgid "Store" -msgstr "Memorizza" - -#: scheduler.cpp:383 -msgctxt "@option" -msgid "Throw away" -msgstr "Scarta" - -#: scheduler.cpp:393 -msgctxt "@info" -msgid "No calendars found, unable to save the invitation." -msgstr "Nessun calendario è stato trovato, impossibile salvare l'invito." - -#: scheduler.cpp:426 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be " -"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you " -"certain you want to discard this invitation? " -msgstr "" -"Hai cancellato l'operazione di salvataggio. Di conseguenza l'appuntamento " -"non sarà salvato nel tuo calendario anche se hai accettato l'invito. Se " -"sicuro di voler scartare questo invito?" - -#: scheduler.cpp:429 -msgctxt "@title" -msgid "Discard this invitation?" -msgstr "Scarta questo invito?" - -#: scheduler.cpp:430 -msgctxt "@option" -msgid "Discard" -msgstr "Scarta" - -#: scheduler.cpp:431 -msgctxt "@option" -msgid "Go Back to Folder Selection" -msgstr "Torna alla selezione della cartella" - -#: scheduler.cpp:435 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still " -"listed as an attendee for that appointment.\n" -"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please " -"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list." -msgstr "" -"L'invito «%1» non è stato salvato nel tuo calendario ma sei ancora nella " -"lista dei partecipanti per quell'appuntamento.\n" -"Se hai accettato per errore l'invito o pensi di non partecipare, avvisa " -"l'organizzatore %2 e chiedi che il tuo nominativo sia rimosso dalla lista " -"dei partecipanti." - -#: scheduler.cpp:451 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Impossibile salvare %1 «%2»." - -#: scheduler.cpp:546 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has " -"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-" -"only or disabled calendar." -msgstr "" -"Questo evento o attività non può essere rimosso dal tuo calendario. Forse è " -"già stato eliminato o non è di tua proprietà. O potrebbe appartenere ad un " -"calendario in sola lettura o ad uno disabilitato." - -#: scheduler.cpp:583 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. " -"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong " -"to a read-only or disabled calendar." -msgstr "" -"Questo evento o attività da eliminare non può essere rimosso dal tuo " -"calendario. Forse è già stato eliminato o non è di tua proprietà. O potrebbe " -"appartenere ad un calendario in sola lettura o ad uno disabilitato." - -#: scheduler.cpp:663 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." -msgstr "%1 vuole partecipare a %2 ma non è stato invitato." - -#: scheduler.cpp:667 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." -msgstr "%1 vuole partecipare a %2 a nome di %3." - -#: scheduler.cpp:672 -msgctxt "@title" -msgid "Uninvited attendee" -msgstr "Partecipante non invitato" - -#: scheduler.cpp:673 -msgctxt "@option" -msgid "Accept Attendance" -msgstr "Accetta partecipazione" - -#: scheduler.cpp:674 -msgctxt "@option" -msgid "Reject Attendance" -msgstr "Rifiuta partecipazione" - -#: scheduler.cpp:679 -msgctxt "@info" -msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." -msgstr "L'organizzatore ha rifiutato la tua partecipazione a questa riunione." - -#: scheduler.cpp:708 -msgctxt "@info" -msgid "" -"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " -"an update message?" -msgstr "" -"Un partecipante è stato aggiunto all'occorrenza. Vuoi inviare un messaggio " -"di posta ai partecipanti per aggiornarli?" - -#: scheduler.cpp:710 -msgctxt "@title" -msgid "Attendee Added" -msgstr "Aggiunto partecipante " - -#: scheduler.cpp:711 -msgctxt "@option" -msgid "Send Messages" -msgstr "Invia messaggi" - -#: scheduler.cpp:712 -msgctxt "@option" -msgid "Do Not Send" -msgstr "Non inviare" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item new message posting" -#~| msgid "New Message Publish" -#~ msgctxt "@item new message posting" -#~ msgid "New Message Published" -#~ msgstr "Pubblicazione nuovo messaggio" - -#~ msgctxt "@item request new message posting" -#~ msgid "Request New Message" -#~ msgstr "Richiedi nuovo messaggio" - -#~ msgctxt "@title:column event locatin" -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Luogo" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "alessandro pasotti" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "ale.pas@tiscalinet.it" - -#~ msgid "Attendees:" -#~ msgstr "Partecipanti:" - -#~ msgctxt "next occurrence" -#~ msgid "Next:" -#~ msgstr "Successiva:" - -#~ msgctxt "no date" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nessuna" - -#~ msgid "Unspecified" -#~ msgstr "Non specificato" - -#~ msgid "This event has been published" -#~ msgstr "Questo evento è stato pubblicato" - -#~ msgid "Sender has delegated this request for the to-do to %1" -#~ msgstr "Il mittente delega questa richiesta di cosa da fare a %1" - -#~ msgid "Sender has delegated this request for the to-do " -#~ msgstr "Il mittente delega questa richiesta di cosa da fare " - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Accetta" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Declina" - -#~ msgid "Completed: %1" -#~ msgstr "Completato: %1" - -#~ msgctxt "percent complete" -#~ msgid "%1% completed" -#~ msgstr "%1% completato" - -#~ msgid "Calendar: %1" -#~ msgstr "Calendario: %1" - -#~ msgid "Location: %1" -#~ msgstr "Luogo: %1" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "1 minute " -#~ msgid_plural "%1 minutes " -#~ msgstr[0] "1 minuto " -#~ msgstr[1] "%1 minuti " - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "1 category" -#~ msgid_plural "%1 categories" -#~ msgstr[0] "1 categoria" -#~ msgstr[1] "%1 categorie" - -#~ msgid "Next Occurrence" -#~ msgstr "Prossima ricorrenza" - -#~ msgid " Location: %1" -#~ msgstr " Luogo: %1" - -#~ msgid "Due on: %1" -#~ msgstr "Scadenza: %1" - -#~ msgid "

                                Priority: %1

                                " -#~ msgstr "

                                Priorità: %1

                                " - -#~ msgid "

                                %1 % completed

                                " -#~ msgstr "

                                %1 % completato

                                " - -#~ msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1." -#~ msgstr "Questa cosa da fare è ricorrente. La prossima volta sarà il %1." - -#~ msgid "Journal for %1" -#~ msgstr "Diario per %1" - -#~ msgid "End Time:" -#~ msgstr "Orario di fine:" - -#~ msgid "

                                This meeting has been updated

                                " -#~ msgstr "

                                Questa riunione è stata aggiornata

                                " - -#~ msgid "You have been invited to this meeting" -#~ msgstr "Sei stato invitato a questa riunione" - -#~ msgctxt "decline to-do request" -#~ msgid "[Decline]" -#~ msgstr "[Declina]" - -#~ msgctxt "delegate to-do to another" -#~ msgid "[Delegate]" -#~ msgstr "[Delega]" - -#~ msgctxt "@info page creator email link" -#~ msgid "by %2" -#~ msgstr "da %2 " - -#~ msgctxt "%1: Start Date" -#~ msgid "%1 (time unspecified)" -#~ msgstr "%1 (orario non specificato)" - -#~ msgctxt "%1: End Date" -#~ msgid "%1 (time unspecified)" -#~ msgstr "%1 (orario non specificato)" - -#~ msgctxt "time range for event,   to prevent ugly line breaks" -#~ msgid "Time: %1 - %2" -#~ msgstr "Ora: %1 - %2" - -#~ msgid "Recurs weekly" -#~ msgid_plural "Recurs every %1 weeks" -#~ msgstr[0] "Ricorre settimanalmente" -#~ msgstr[1] "Ricorre ogni %1 settimane" - -#~ msgid "Recurs monthly" -#~ msgstr "Ricorre mensilmente" - -#~ msgid "Recurs yearly" -#~ msgstr "Ricorre annualmente" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkcalutils.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkcalutils.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkcalutils.po 2015-05-06 22:16:39.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkcalutils.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3227 +0,0 @@ -# translation of libkcalutils.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# Alessandro Pasotti , 2003,2004, 2005, 2006. -# Alessandro Pasotti , 2006. -# Andrea Rizzi , 2007. -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. -# Nicola Ruggero , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkcalutils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-19 05:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-05 01:52+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: htmlexport.cpp:177 -#, kde-format -msgctxt "@title month and year" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: htmlexport.cpp:256 -msgctxt "@title:column event start time" -msgid "Start Time" -msgstr "Ora di inizio" - -#: htmlexport.cpp:258 -msgctxt "@title:column event end time" -msgid "End Time" -msgstr "Ora di fine" - -#: htmlexport.cpp:260 -msgctxt "@title:column event description" -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: htmlexport.cpp:263 -msgctxt "@title:column event locatin" -msgid "Location" -msgstr "Luogo" - -#: htmlexport.cpp:268 -msgctxt "@title:column event categories" -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#: htmlexport.cpp:273 -msgctxt "@title:column event attendees" -msgid "Attendees" -msgstr "Partecipanti" - -#: htmlexport.cpp:399 -msgctxt "@title:column" -msgid "To-do" -msgstr "Cosa da fare" - -#: htmlexport.cpp:400 -msgctxt "@title:column to-do priority" -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: htmlexport.cpp:402 -msgctxt "@title:column to-do percent completed" -msgid "Completed" -msgstr "Completata" - -#: htmlexport.cpp:404 -msgctxt "@title:column to-do due date" -msgid "Due Date" -msgstr "Data di scadenza" - -#: htmlexport.cpp:408 -msgctxt "@title:column to-do location" -msgid "Location" -msgstr "Luogo" - -#: htmlexport.cpp:412 -msgctxt "@title:column to-do categories" -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#: htmlexport.cpp:416 -msgctxt "@title:column to-do attendees" -msgid "Attendees" -msgstr "Partecipanti" - -#: htmlexport.cpp:439 -msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" -msgid "Sub-To-dos of: " -msgstr "Cose da fare subordinate a: " - -#: htmlexport.cpp:495 -msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" -msgid "Sub-To-dos" -msgstr "Cose da fare subordinate" - -#: htmlexport.cpp:513 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain to-do percent complete" -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: htmlexport.cpp:665 -msgctxt "@info/plain" -msgid "This page was created " -msgstr "Questa pagina è stata creata " - -#: htmlexport.cpp:674 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page creator email link with name" -msgid "by %2 " -msgstr "da %2 " - -#: htmlexport.cpp:678 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page creator email link" -msgid "by %2 " -msgstr "da %2 " - -#: htmlexport.cpp:684 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page creator name only" -msgid "by %1 " -msgstr "da %1 " - -#: htmlexport.cpp:690 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page credit with name and link" -msgid "with %2" -msgstr "con %2" - -#: htmlexport.cpp:694 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page credit name only" -msgid "with %1" -msgstr "con %1" - -#: htmlexport.cpp:761 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain holiday by date and name" -msgid "%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:13 -msgid "Full name of the calendar owner" -msgstr "Nome completo del proprietario del calendario" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:14 -msgid "The full name of the calendar owner for the export" -msgstr "Il nome completo del proprietario del calendario per l'esportazione" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:15 -msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." -msgstr "" -"Inserisci il nome completo da stampare per il proprietario del calendario." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:18 -msgid "Email of the calendar owner" -msgstr "Posta elettronica del proprietario del calendario" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:19 -msgid "The email address of the calendar owner for the export" -msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica del proprietario del calendario per " -"l'esportazione" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:20 -msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." -msgstr "" -"Inserisci l'indirizzo di posta da stampare per il proprietario del calendario" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:23 -msgid "Creator application" -msgstr "Nome dell'applicazione generatrice" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:24 -msgid "Creator application of the calendar" -msgstr "Applicazione generatrice del calendario" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:25 -msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." -msgstr "" -"Inserisci l'applicazione generatrice del calendario, ad esempio KOrganizer." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:28 -msgid "Creator URL" -msgstr "URL dell'applicazione generatrice" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:29 -msgid "URL of the creator application of the calendar." -msgstr "URL dell'applicazione generatrice del calendario." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:30 -msgid "" -"Enter the URL of the creator application of the calendar, for example http://" -"userbase.kde.org/KOrganizer" -msgstr "" -"Inserisci l'URL dell'applicazione generatrice del calendario, ad esempio " -"http://userbase.kde.org/KOrganizer" - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:34 -msgid "Page Title" -msgstr "Titolo della pagina" - -#: htmlexportsettings.kcfg:35 htmlexportsettings.kcfg:99 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:36 -msgid "The title of the exported page" -msgstr "Il titolo della pagina esportata" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:37 -msgid "Enter a title for the HTML page." -msgstr "Inserisci il titolo della pagina HTML." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:41 -msgid "Date start" -msgstr "Data di inizio" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:42 -msgid "First day of the range to export" -msgstr "Primo giorno dell'intervallo da esportare." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:43 -msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:46 -msgid "Date end" -msgstr "Data di fine" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:47 -msgid "Last day of the range to export" -msgstr "Ultimo giorno dell'intervallo da esportare." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:48 -msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Ultimo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:52 -msgid "Output filename" -msgstr "File di output" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:53 -msgid "The file name for the export" -msgstr "Il nome del file in cui sarà salvata l'esportazione" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:54 -msgid "The output file name for the HTML export." -msgstr "Nome del file in cui sarà salvata l'esportazione HTML." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:58 -msgid "Style sheet" -msgstr "Foglio di stile" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:59 -msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" -msgstr "Foglio di stile CSS da usare per la pagina HTML finale" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:60 -msgid "" -"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " -"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." -msgstr "" -"Foglio di stile CSS da usare per la pagina HTML finale. Questa stringa " -"contiene il contenuto del foglio di stile CSS, non l'indirizzo del foglio di " -"stile." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:64 -msgid "Exclude private incidences from the export" -msgstr "Escludi dall'esportazione le occorrenze private" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:66 -msgid "Exclude private items from the export" -msgstr "Escludi dall'esportazione le voci private" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:67 -msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." -msgstr "Marca questa casella se NON vuoi esportare le voci private." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:70 -msgid "Exclude confidential incidences from the export" -msgstr "Escludi dall'esportazione le occorrenze confidenziali" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:72 -msgid "Exclude confidential items from the export" -msgstr "Escludi dall'esportazione le voci confidenziali" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: htmlexportsettings.kcfg:73 -msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." -msgstr "Marca questa casella se NON vuoi esportare le voci confidenziali." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:80 -msgid "Export events as list" -msgstr "Esporta gli eventi come lista" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:82 -msgid "Export events as a list" -msgstr "Esporta gli eventi come una lista" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:83 -msgid "Check this box if you want your events shown as a list." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che i tuoi eventi siano mostrati come una lista." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:86 -msgid "Export in month view" -msgstr "Esporta nella vista mensile" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:88 -msgid "Export events in a month view" -msgstr "Esporta gli eventi nella vista mensile" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:89 -msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che i tuoi eventi siano mostrati nella vista " -"mensile." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:92 -msgid "Export in week view" -msgstr "Esporta nella vista settimanale" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:94 -msgid "Export events in a week view" -msgstr "Esporta gli eventi nella vista settimanale" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:95 -msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che i tuoi eventi siano mostrati nella vista " -"settimanale." - -#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:98 -msgid "Title of the calendar" -msgstr "Titolo del calendario" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:100 -msgid "Title for the event calendar" -msgstr "Titolo del calendario degli eventi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:101 -msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." -msgstr "" -"Inserisci una stringa da usare come titolo del calendario degli eventi." - -#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:105 -msgid "Export location of the events" -msgstr "Esporta il luogo degli eventi" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:107 -msgid "Include the event locations" -msgstr "Includi i luoghi degli eventi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:108 -msgid "" -"Check this box if you want the event locations to be exported, only if the " -"event has a location." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che i luoghi degli eventi siano esportati, solo " -"per gli eventi che hanno un luogo associato." - -#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:111 -msgid "Export categories of the events" -msgstr "Esporta le categorie degli eventi" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:113 -msgid "Include the event categories" -msgstr "Includi le categorie degli eventi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:114 -msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che le categorie degli eventi siano esportate." - -#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:117 -msgid "Export attendees of the events" -msgstr "Esporta i partecipanti agli eventi" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:118 -msgid "Include the event attendees" -msgstr "Includi i partecipanti agli eventi" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) -#: htmlexportsettings.kcfg:119 -msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che i partecipanti agli eventi siano esportati." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:127 -msgid "Export to-do list" -msgstr "Esporta la lista delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:129 -msgid "Export the to-do list" -msgstr "Esporta la lista delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:130 -msgid "" -"Check this box if you want your to-do list to also be exported to the HTML." -msgstr "" -"Marca questa casella se desideri che anche la lista delle cose da fare sia " -"esportata in HTML." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:133 -msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Titolo della lista delle cose da fare" - -#: htmlexportsettings.kcfg:134 -msgid "To-do List" -msgstr "Lista delle cosa da fare" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:135 -msgid "Title for the to-do list" -msgstr "Titolo della lista delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:136 -msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." -msgstr "" -"Inserisci una stringa da usare come titolo per la lista delle cose da fare." - -#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:140 -msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Esporta le scadenze delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:142 -msgid "Include to-do due dates" -msgstr "Includi le scadenze delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:143 -msgid "" -"Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if the " -"to-do does have a due date." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che la lista delle cose da fare sia esportata, " -"solo per le cose da fare che hanno una scadenza." - -#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:146 -msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Esporta il luogo delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:148 -msgid "Include the to-do locations" -msgstr "Includi i luoghi delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:149 -msgid "" -"Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if the " -"to-do has a location." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che i luoghi delle cose da fare siano " -"esportati, solo per le cose da fare che hanno un luogo associato." - -#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:152 -msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Esporta le categorie delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:154 -msgid "Include the to-do categories" -msgstr "Includi le categorie delle cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:155 -msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che le categorie delle cose da fare siano " -"esportate." - -#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:158 -msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Esporta i partecipanti alle cose da fare" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:160 -msgid "Include the to-do attendees" -msgstr "Includi i partecipanti alle cose da fare" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) -#: htmlexportsettings.kcfg:161 -msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi che i partecipanti alle cose da fare siano " -"esportati." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals) -#: htmlexportsettings.kcfg:168 htmlexportsettings.kcfg:170 -msgid "Export journals" -msgstr "Esporta i diari" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals) -#: htmlexportsettings.kcfg:171 -msgid "Check this box if you want to export journals as well." -msgstr "Marca questa casella se vuoi esportare anche i diari." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) -#: htmlexportsettings.kcfg:174 -msgid "Title of the journal list" -msgstr "Titolo della lista dei diari" - -#: htmlexportsettings.kcfg:175 -msgid "Journals" -msgstr "Diari" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals) -#: htmlexportsettings.kcfg:176 -msgid "Title for the journal list" -msgstr "Titolo della lista dei diari" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals) -#: htmlexportsettings.kcfg:177 -msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." -msgstr "Inserisci un titolo per la lista dei diari, se i diari sono esportati." - -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy) -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-FreeBusy) -#: htmlexportsettings.kcfg:183 htmlexportsettings.kcfg:185 -msgid "Export free/busy list" -msgstr "Esporta la lista libero/occupato" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-FreeBusy) -#: htmlexportsettings.kcfg:186 -msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi esportare anche le informazioni libero/occupato." - -#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) -#: htmlexportsettings.kcfg:189 -msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Titolo della lista libero/occupato" - -#: htmlexportsettings.kcfg:190 -msgid "Busy times" -msgstr "Tempo occupato" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) -#: htmlexportsettings.kcfg:191 -msgid "Title for the free/busy list" -msgstr "Titolo della lista libero/occupato" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) -#: htmlexportsettings.kcfg:192 -msgid "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." -msgstr "" -"Inserisci un titolo per la lista libero/occupato, se le informazioni libero/" -"occupato sono esportate." - -#: incidenceformatter.cpp:261 -msgid "Organizer Unknown" -msgstr "Organizzatore sconosciuto" - -#: incidenceformatter.cpp:283 incidenceformatter.cpp:2144 -msgid "Sender" -msgstr "Il mittente" - -#: incidenceformatter.cpp:407 incidenceformatter.cpp:2444 -#: incidenceformatter.cpp:2505 incidenceformatter.cpp:3661 -#, kde-format -msgid " (delegated by %1)" -msgstr " (delegato da %1)" - -#: incidenceformatter.cpp:410 incidenceformatter.cpp:2447 -#: incidenceformatter.cpp:2508 incidenceformatter.cpp:3664 -#, kde-format -msgid " (delegated to %1)" -msgstr " (delegato a %1)" - -#: incidenceformatter.cpp:434 incidenceformatter.cpp:3685 -msgid "Organizer:" -msgstr "Organizzatore:" - -#: incidenceformatter.cpp:451 incidenceformatter.cpp:3697 -msgid "Chair:" -msgstr "Presidente:" - -#: incidenceformatter.cpp:460 incidenceformatter.cpp:3704 -msgid "Required Participants:" -msgstr "Partecipanti richiesti:" - -#: incidenceformatter.cpp:469 incidenceformatter.cpp:3711 -msgid "Optional Participants:" -msgstr "Partecipanti facoltativi:" - -#: incidenceformatter.cpp:478 incidenceformatter.cpp:3718 -msgid "Observers:" -msgstr "Osservatori:" - -#: incidenceformatter.cpp:497 -msgid "Show mail" -msgstr "Mostra messaggio di posta" - -#: incidenceformatter.cpp:527 -#, kde-format -msgid "Creation date: %1" -msgstr "Data di creazione: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:611 incidenceformatter.cpp:806 -#: incidenceformatter.cpp:975 incidenceformatter.cpp:3746 -msgid "Calendar:" -msgstr "Calendario:" - -#: incidenceformatter.cpp:618 incidenceformatter.cpp:813 -#: incidenceformatter.cpp:3754 -msgid "Location:" -msgstr "Luogo:" - -#: incidenceformatter.cpp:644 incidenceformatter.cpp:651 -#: incidenceformatter.cpp:659 incidenceformatter.cpp:666 -#: incidenceformatter.cpp:981 incidenceformatter.cpp:1607 -#: incidenceformatter.cpp:1679 incidenceformatter.cpp:1896 -#: incidenceformatter.cpp:1920 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: incidenceformatter.cpp:646 incidenceformatter.cpp:661 -#: incidenceformatter.cpp:676 -#, kde-format -msgctxt " - " -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:653 incidenceformatter.cpp:668 -#, kde-format -msgctxt "date as string" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: incidenceformatter.cpp:673 incidenceformatter.cpp:1609 -#: incidenceformatter.cpp:1693 -msgid "Time:" -msgstr "Ora:" - -#: incidenceformatter.cpp:692 incidenceformatter.cpp:870 -#: incidenceformatter.cpp:1634 incidenceformatter.cpp:1730 -#: incidenceformatter.cpp:1777 incidenceformatter.cpp:1861 -#: incidenceformatter.cpp:3761 -msgid "Duration:" -msgstr "Durata:" - -#: incidenceformatter.cpp:699 incidenceformatter.cpp:877 -#: incidenceformatter.cpp:1638 incidenceformatter.cpp:1737 -#: incidenceformatter.cpp:1786 incidenceformatter.cpp:1875 -#: incidenceformatter.cpp:3767 incidenceformatter.cpp:3773 -msgid "Recurrence:" -msgstr "Ricorrenza:" - -#: incidenceformatter.cpp:703 incidenceformatter.cpp:880 -#: incidenceformatter.cpp:3774 -msgid "Exception" -msgstr "Eccezione" - -#: incidenceformatter.cpp:719 -msgid "Anniversary:" -msgstr "Anniversario:" - -#: incidenceformatter.cpp:721 -msgid "Birthday:" -msgstr "Compleanno:" - -#: incidenceformatter.cpp:743 incidenceformatter.cpp:892 -#: incidenceformatter.cpp:989 incidenceformatter.cpp:1562 -#: incidenceformatter.cpp:3788 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: incidenceformatter.cpp:754 incidenceformatter.cpp:903 -#: incidenceformatter.cpp:3796 -msgid "Reminder:" -msgid_plural "Reminders:" -msgstr[0] "Promemoria:" -msgstr[1] "Promemoria:" - -#: incidenceformatter.cpp:766 incidenceformatter.cpp:915 -#: incidenceformatter.cpp:998 incidenceformatter.cpp:3806 -msgid "Category:" -msgid_plural "Categories:" -msgstr[0] "Categoria:" -msgstr[1] "Categorie:" - -#: incidenceformatter.cpp:776 incidenceformatter.cpp:947 -msgid "Attachment:" -msgid_plural "Attachments:" -msgstr[0] "Allegato:" -msgstr[1] "Allegati:" - -#: incidenceformatter.cpp:840 -msgctxt "to-do start date/time" -msgid "Start:" -msgstr "Inizio:" - -#: incidenceformatter.cpp:859 -msgctxt "to-do due date/time" -msgid "Due:" -msgstr "Scadenza:" - -#: incidenceformatter.cpp:923 incidenceformatter.cpp:3525 -msgid "Priority:" -msgstr "Priorità:" - -#: incidenceformatter.cpp:932 incidenceformatter.cpp:3531 -msgctxt "Completed: date" -msgid "Completed:" -msgstr "Completato:" - -#: incidenceformatter.cpp:936 incidenceformatter.cpp:1781 -#: incidenceformatter.cpp:1868 incidenceformatter.cpp:3534 -msgid "Percent Done:" -msgstr "Percentuale completata:" - -#: incidenceformatter.cpp:938 incidenceformatter.cpp:1781 -#: incidenceformatter.cpp:1865 incidenceformatter.cpp:1866 -#: incidenceformatter.cpp:2758 incidenceformatter.cpp:2759 -#: incidenceformatter.cpp:3535 -#, kde-format -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: incidenceformatter.cpp:1022 incidenceformatter.cpp:3587 -#, kde-format -msgid "Free/Busy information for %1" -msgstr "Informazioni libero/occupato per %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1025 -#, kde-format -msgid "Busy times in date range %1 - %2:" -msgstr "Periodi occupati nell'intervallo %1 - %2:" - -#: incidenceformatter.cpp:1031 -msgctxt "tag for busy periods list" -msgid "Busy:" -msgstr "Occupato:" - -#: incidenceformatter.cpp:1041 incidenceformatter.cpp:1957 -#, kde-format -msgctxt "hours part of duration" -msgid "1 hour " -msgid_plural "%1 hours " -msgstr[0] "1 ore " -msgstr[1] "%1 ore " - -#: incidenceformatter.cpp:1045 -#, kde-format -msgctxt "minutes part duration" -msgid "1 minute " -msgid_plural "%1 minutes " -msgstr[0] "1 minuto " -msgstr[1] "%1 minuti " - -#: incidenceformatter.cpp:1049 incidenceformatter.cpp:1965 -#, kde-format -msgctxt "seconds part of duration" -msgid "1 second" -msgid_plural "%1 seconds" -msgstr[0] "1 secondo" -msgstr[1] "%1 secondi" - -#: incidenceformatter.cpp:1051 incidenceformatter.cpp:1968 -#, kde-format -msgctxt "startDate for duration" -msgid "%1 for %2" -msgstr "%1 per %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1057 incidenceformatter.cpp:1975 -#, kde-format -msgctxt "date, fromTime - toTime " -msgid "%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: incidenceformatter.cpp:1062 incidenceformatter.cpp:1980 -#, kde-format -msgctxt "fromDateTime - toDateTime" -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1186 -msgid "Summary unspecified" -msgstr "Sommario non specificato" - -#: incidenceformatter.cpp:1202 -msgid "Location unspecified" -msgstr "Luogo non specificato" - -#: incidenceformatter.cpp:1220 -#, kde-format -msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1224 -#, kde-format -msgctxt "%1: Start Date" -msgid "%1 (all day)" -msgstr "%1 (tutto il giorno)" - -#: incidenceformatter.cpp:1235 -#, kde-format -msgctxt "%1: End Date, %2: End Time" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1239 -#, kde-format -msgctxt "%1: End Date" -msgid "%1 (all day)" -msgstr "%1 (tutto il giorno)" - -#: incidenceformatter.cpp:1413 -msgid "Your response is requested" -msgstr "È richiesta la tua risposta" - -#: incidenceformatter.cpp:1415 -#, kde-format -msgid "Your response as %1 is requested" -msgstr "È richiesta la tua risposta come %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1419 -msgid "No response is necessary" -msgstr "Non è necessaria la risposta" - -#: incidenceformatter.cpp:1421 -#, kde-format -msgid "No response as %1 is necessary" -msgstr "Non è necessaria la risposta come %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1432 -#, kde-format -msgid "(Note: the Organizer preset your response to %1)" -msgstr "" -"(Nota: l'organizzatore ha preimpostato %1 come valore " -"predefinito per la tua risposta)" - -#: incidenceformatter.cpp:1481 -#, kde-format -msgctxt "name (comment)" -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: incidenceformatter.cpp:1572 -msgid "Comments:" -msgstr "Commenti:" - -#: incidenceformatter.cpp:1602 incidenceformatter.cpp:1669 -#: incidenceformatter.cpp:1758 incidenceformatter.cpp:1817 -#: incidenceformatter.cpp:1916 -msgid "What:" -msgstr "Cosa:" - -#: incidenceformatter.cpp:1603 incidenceformatter.cpp:1673 -#: incidenceformatter.cpp:1759 incidenceformatter.cpp:1821 -msgid "Where:" -msgstr "Dove:" - -#: incidenceformatter.cpp:1615 -msgctxt "starting date" -msgid "From:" -msgstr "Dal:" - -#: incidenceformatter.cpp:1618 -msgctxt "starting time" -msgid "At:" -msgstr "Alle:" - -#: incidenceformatter.cpp:1622 incidenceformatter.cpp:1629 -msgctxt "ending date" -msgid "To:" -msgstr "Fino al:" - -#: incidenceformatter.cpp:1625 -msgctxt "ending time" -msgid "At:" -msgstr "Alle:" - -#: incidenceformatter.cpp:1629 incidenceformatter.cpp:1719 -#: incidenceformatter.cpp:1722 -msgid "no end date specified" -msgstr "data di fine non specificata" - -#: incidenceformatter.cpp:1662 incidenceformatter.cpp:1810 -msgid "Please respond again to the original proposal." -msgstr "Per favore rispondi ancora alla proposta originale." - -#: incidenceformatter.cpp:1695 -msgctxt "Starting date of an event" -msgid "From:" -msgstr "Dal:" - -#: incidenceformatter.cpp:1705 incidenceformatter.cpp:1717 -msgctxt "Starting time of an event" -msgid "At:" -msgstr "Alle:" - -#: incidenceformatter.cpp:1707 incidenceformatter.cpp:1726 -msgctxt "Ending date of an event" -msgid "To:" -msgstr "Fino al:" - -#: incidenceformatter.cpp:1762 incidenceformatter.cpp:1826 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data di inizio:" - -#: incidenceformatter.cpp:1764 incidenceformatter.cpp:1836 -msgid "Start Time:" -msgstr "Ora di inizio:" - -#: incidenceformatter.cpp:1768 incidenceformatter.cpp:1773 -#: incidenceformatter.cpp:1839 incidenceformatter.cpp:1858 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data di scadenza:" - -#: incidenceformatter.cpp:1770 incidenceformatter.cpp:1849 -msgid "Due Time:" -msgstr "Orario di scadenza:" - -#: incidenceformatter.cpp:1773 incidenceformatter.cpp:1851 -#: incidenceformatter.cpp:1854 -msgctxt "Due Date: None" -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: incidenceformatter.cpp:1832 incidenceformatter.cpp:1834 -#: incidenceformatter.cpp:1845 incidenceformatter.cpp:1847 -msgid "All day" -msgstr "Tutto il giorno" - -#: incidenceformatter.cpp:1895 -msgid "Summary:" -msgstr "Sommario:" - -#: incidenceformatter.cpp:1942 -msgid "Person:" -msgstr "Persona:" - -#: incidenceformatter.cpp:1943 -msgid "Start date:" -msgstr "Data di inizio:" - -#: incidenceformatter.cpp:1944 -msgid "End date:" -msgstr "Data di fine:" - -#: incidenceformatter.cpp:1961 -#, kde-format -msgctxt "minutes part of duration" -msgid "1 minute" -msgid_plural "%1 minutes " -msgstr[0] "1 minuto" -msgstr[1] "%1 minuti " - -#: incidenceformatter.cpp:2032 -msgid "This invitation has been published" -msgstr "Questo invito è stato pubblicato" - -#: incidenceformatter.cpp:2037 -#, kde-format -msgid "This invitation has been updated by the organizer %1" -msgstr "Questo invito è stato aggiornato dall'organizzatore %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2039 -#, kde-format -msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2" -msgstr "Questo invito è stato aggiornato da %1 a nome di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2044 -msgid "I created this invitation" -msgstr "Ho creato questo invito" - -#: incidenceformatter.cpp:2048 -#, kde-format -msgid "You received an invitation from %1" -msgstr "Hai ricevuto un invito da %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2050 -#, kde-format -msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2" -msgstr "Hai ricevuto un invito da %1 come rappresentante di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2055 -msgid "This invitation was refreshed" -msgstr "Questo invito è stato aggiornato" - -#: incidenceformatter.cpp:2058 -msgid "This invitation has been canceled" -msgstr "Questo invito è stato cancellato" - -#: incidenceformatter.cpp:2060 -msgid "The organizer has revoked the invitation" -msgstr "L'organizzatore ha annullato l'invito" - -#: incidenceformatter.cpp:2063 -msgid "Addition to the invitation" -msgstr "Aggiunta all'invito" - -#: incidenceformatter.cpp:2067 incidenceformatter.cpp:2143 -#: incidenceformatter.cpp:2209 incidenceformatter.cpp:2294 -#, kde-format -msgid "%1 makes this counter proposal" -msgstr "%1 fa questa contro-proposta" - -#: incidenceformatter.cpp:2090 -#, kde-format -msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" -msgstr "%1 indica che questo invito necessita ancora di alcune azioni" - -#: incidenceformatter.cpp:2094 -#, kde-format -msgid "This invitation has been updated by attendee %1" -msgstr "Questo invito è stato aggiornato dal partecipante %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2096 -msgid "This invitation has been updated by an attendee" -msgstr "Questo invito è stato aggiornato da un partecipante" - -#: incidenceformatter.cpp:2100 -#, kde-format -msgid "%1 accepts this invitation" -msgstr "%1 accetta questo invito" - -#: incidenceformatter.cpp:2102 -#, kde-format -msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 accetta questo invito a nome di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2108 -#, kde-format -msgid "%1 tentatively accepts this invitation" -msgstr "%1 accetta con riserva questo invito" - -#: incidenceformatter.cpp:2110 -#, kde-format -msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 accetta con riserva questo invito a nome di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2115 -#, kde-format -msgid "%1 declines this invitation" -msgstr "%1 declina questo invito" - -#: incidenceformatter.cpp:2117 -#, kde-format -msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 declina questo invito a nome di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2128 -#, kde-format -msgid "%1 has delegated this invitation to %2" -msgstr "%1 ha delegato questo invito a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2130 -#, kde-format -msgid "%1 has delegated this invitation" -msgstr "%1 ha delegato questo invito" - -#: incidenceformatter.cpp:2134 -msgid "This invitation is now completed" -msgstr "Questo invito è ora completo" - -#: incidenceformatter.cpp:2136 -#, kde-format -msgid "%1 is still processing the invitation" -msgstr "%1 sta ancora elaborando l'invito" - -#: incidenceformatter.cpp:2138 -msgid "Unknown response to this invitation" -msgstr "Risposta sconosciuta a questo invito" - -#: incidenceformatter.cpp:2150 -#, kde-format -msgid "%1 declines your counter proposal" -msgstr "%1 declina la tua contro-proposta" - -#: incidenceformatter.cpp:2152 -#, kde-format -msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2" -msgstr "%1 declina la tua contro-proposta a nome di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2157 -msgid "Error: Event iTIP message with unknown method" -msgstr "Errore: messaggio iTIP con metodo sconosciuto" - -#: incidenceformatter.cpp:2173 -msgid "This to-do has been published" -msgstr "Questa cosa da fare è stata pubblicata" - -#: incidenceformatter.cpp:2178 -#, kde-format -msgid "This to-do has been updated by the organizer %1" -msgstr "Questa cosa da fare è stata aggiornata dall'organizzatore %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2180 -#, kde-format -msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2" -msgstr "Questa cosa da fare è stata aggiornata da %1 a nome di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2185 -msgid "I created this to-do" -msgstr "Ho creato questa cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2189 -#, kde-format -msgid "You have been assigned this to-do by %1" -msgstr "Sei stato assegnato a questa cosa da fare da %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2191 -#, kde-format -msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2" -msgstr "" -"Sei stato assegnato a questa cosa da fare da %1 come rappresentante di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2197 -msgid "This to-do was refreshed" -msgstr "Questa cosa da fare è stata aggiornata" - -#: incidenceformatter.cpp:2200 -msgid "This to-do was canceled" -msgstr "Questa cosa da fare è stata annullata" - -#: incidenceformatter.cpp:2202 -msgid "The organizer has revoked this to-do" -msgstr "L'organizzatore ha annullato questa cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2205 -msgid "Addition to the to-do" -msgstr "Aggiunte alla cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2232 -#, kde-format -msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action" -msgstr "" -"%1 indica che l'attribuzione di questa cosa da fare necessita ancora di " -"alcune azioni" - -#: incidenceformatter.cpp:2238 -#, kde-format -msgid "This to-do has been completed by assignee %1" -msgstr "Questa cosa da fare è stata completata dall'assegnatario %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2240 -#, kde-format -msgid "This to-do has been updated by assignee %1" -msgstr "Questa cosa da fare è stata aggiornata dall'assegnatario %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2244 -msgid "This to-do has been completed by an assignee" -msgstr "Questa cosa da fare è stata completata da un assegnatario" - -#: incidenceformatter.cpp:2246 -msgid "This to-do has been updated by an assignee" -msgstr "Questa cosa da fare è stata aggiornata da un assegnatario" - -#: incidenceformatter.cpp:2251 -#, kde-format -msgid "%1 accepts this to-do" -msgstr "%1 accetta questa cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2253 -#, kde-format -msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2" -msgstr "%1 accetta questa cosa da fare a nome di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2259 -#, kde-format -msgid "%1 tentatively accepts this to-do" -msgstr "%1 accetta con riserva questa cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2261 -#, kde-format -msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2" -msgstr "%1 accetta con riserva questa cosa da fare a nome di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2266 -#, kde-format -msgid "%1 declines this to-do" -msgstr "%1 declina questa cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2268 -#, kde-format -msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2" -msgstr "%1 declina questa cosa da fare a nome di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2279 -#, kde-format -msgid "%1 has delegated this to-do to %2" -msgstr "%1 ha delegato questa cosa da fare a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2281 -#, kde-format -msgid "%1 has delegated this to-do" -msgstr "%1 ha delegato questa cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2285 -msgid "The request for this to-do is now completed" -msgstr "La richiesta per questa cosa da fare è ora completa" - -#: incidenceformatter.cpp:2287 -#, kde-format -msgid "%1 is still processing the to-do" -msgstr "%1 sta ancora elaborando la cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2289 -msgid "Unknown response to this to-do" -msgstr "Risposta sconosciuta per questa cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2300 -#, kde-format -msgid "%1 declines the counter proposal" -msgstr "%1 declina questa contro-proposta" - -#: incidenceformatter.cpp:2302 -#, kde-format -msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2" -msgstr "%1 declina la contro-proposta a nome di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2307 -msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method" -msgstr "Errore: messaggio iTIP di cosa da fare con metodo sconosciuto" - -#: incidenceformatter.cpp:2322 -msgid "This journal has been published" -msgstr "Questa voce di diario è stata pubblicata" - -#: incidenceformatter.cpp:2324 -msgid "You have been assigned this journal" -msgstr "Sei stato assegnato a questa voce di diario" - -#: incidenceformatter.cpp:2326 -msgid "This journal was refreshed" -msgstr "Questo diario è stato aggiornato" - -#: incidenceformatter.cpp:2328 -msgid "This journal was canceled" -msgstr "Questo diario è stato cancellato" - -#: incidenceformatter.cpp:2330 -msgid "Addition to the journal" -msgstr "Aggiunte al diario" - -#: incidenceformatter.cpp:2334 incidenceformatter.cpp:2369 -#: incidenceformatter.cpp:2400 -msgid "Sender makes this counter proposal" -msgstr "Il mittente fa questa contro-proposta" - -#: incidenceformatter.cpp:2350 -msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" -msgstr "" -"Il mittente indica che l'attribuzione di questo diario necessita ancora di " -"alcune azioni" - -#: incidenceformatter.cpp:2352 -msgid "Sender accepts this journal" -msgstr "Il mittente accetta questo diario" - -#: incidenceformatter.cpp:2354 -msgid "Sender tentatively accepts this journal" -msgstr "Il mittente accetta con riserva questo diario" - -#: incidenceformatter.cpp:2356 -msgid "Sender declines this journal" -msgstr "Il mittente declina questo diario" - -#: incidenceformatter.cpp:2358 -msgid "Sender has delegated this request for the journal" -msgstr "Il mittente ha delegato questa richiesta per il diario" - -#: incidenceformatter.cpp:2360 -msgid "The request for this journal is now completed" -msgstr "La richiesta per questo diario è ora completa" - -#: incidenceformatter.cpp:2362 -msgid "Sender is still processing the invitation" -msgstr "Il mittente sta ancora elaborando l'invito" - -#: incidenceformatter.cpp:2364 -msgid "Unknown response to this journal" -msgstr "Risposta sconosciuta per questo diario" - -#: incidenceformatter.cpp:2371 incidenceformatter.cpp:2402 -msgid "Sender declines the counter proposal" -msgstr "Il mittente declina questa contro-proposta" - -#: incidenceformatter.cpp:2373 -msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method" -msgstr "Errore: messaggio iTIP di diario con metodo sconosciuto" - -#: incidenceformatter.cpp:2388 -msgid "This free/busy list has been published" -msgstr "La lista libero/occupato è stata pubblicata" - -#: incidenceformatter.cpp:2390 -msgid "The free/busy list has been requested" -msgstr "La lista libero/occupato è stata richiesta" - -#: incidenceformatter.cpp:2392 -msgid "This free/busy list was refreshed" -msgstr "La lista libero/occupato è stata aggiornata" - -#: incidenceformatter.cpp:2394 -msgid "This free/busy list was canceled" -msgstr "La lista libero/occupato è stata eliminata" - -#: incidenceformatter.cpp:2396 -msgid "Addition to the free/busy list" -msgstr "Aggiunta alla lista libero/occupato" - -#: incidenceformatter.cpp:2398 -msgid "Reply to the free/busy list" -msgstr "Risposta alla lista libero/occupato" - -#: incidenceformatter.cpp:2404 -msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method" -msgstr "Errore: messaggio iTIP libero/occupato con metodo sconosciuto" - -#: incidenceformatter.cpp:2420 incidenceformatter.cpp:2471 -msgid "Assignees" -msgstr "Assegnatari" - -#: incidenceformatter.cpp:2422 incidenceformatter.cpp:2473 -msgid "Invitation List" -msgstr "Lista degli inviti" - -#: incidenceformatter.cpp:2441 -msgid "organizer" -msgstr "organizzatore" - -#: incidenceformatter.cpp:2489 -#, kde-format -msgid "%1 (unrecorded)" -msgstr "%1 (non registrato)" - -#: incidenceformatter.cpp:2502 -msgid "myself" -msgstr "io" - -#: incidenceformatter.cpp:2520 -msgctxt "no attendees" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: incidenceformatter.cpp:2541 -msgid "Attached Documents:" -msgstr "Documenti allegati:" - -#: incidenceformatter.cpp:2734 -#, kde-format -msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'ora d'inizio dell'invito è stata spostata da %1 a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2739 -#, kde-format -msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'ora di fine dell'invito è stata spostata da %1 a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2752 -msgid "The to-do has been completed" -msgstr "Questa cosa da fare è stata completata" - -#: incidenceformatter.cpp:2755 -msgid "The to-do is no longer completed" -msgstr "Questa cosa da fare non è più completa" - -#: incidenceformatter.cpp:2760 -#, kde-format -msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2" -msgstr "" -"La percentuale di completamento dell'attività è stata cambiata da %1 a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2765 -msgid "A to-do starting time has been added" -msgstr "È stato aggiunta l'ora di inizio di una cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2768 -msgid "The to-do starting time has been removed" -msgstr "È stata rimossa l'ora di inizio della cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2772 -#, kde-format -msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'ora d'inizio della cosa da fare è stata spostata da %1 a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2778 -msgid "A to-do due time has been added" -msgstr "È stato aggiunta l'ora di scadenza di una cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2781 -msgid "The to-do due time has been removed" -msgstr "È stata rimossa l'ora di scadenza di una cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2785 -#, kde-format -msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'ora di scadenza della cosa da fare è stata spostata da %1 a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2799 -#, kde-format -msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" -msgstr "Il sommario è stato cambiato in: «%1»" - -#: incidenceformatter.cpp:2804 -#, kde-format -msgid "The location has been changed to: \"%1\"" -msgstr "Il luogo è stato cambiato in: «%1»" - -#: incidenceformatter.cpp:2809 -#, kde-format -msgid "The description has been changed to: \"%1\"" -msgstr "La descrizione è stata cambiata in: «%1»" - -#: incidenceformatter.cpp:2819 -#, kde-format -msgid "Attendee %1 has been added" -msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2822 -#, kde-format -msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" -msgstr "Lo stato del partecipante %1 è stato cambiato in: %2" - -#: incidenceformatter.cpp:2833 -#, kde-format -msgid "Attendee %1 has been removed" -msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso" - -#: incidenceformatter.cpp:2911 -msgid "Record" -msgstr "Registra" - -#: incidenceformatter.cpp:2914 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Cestina" - -#: incidenceformatter.cpp:2920 -msgctxt "accept invitation" -msgid "Accept" -msgstr "Accetta" - -#: incidenceformatter.cpp:2924 -msgctxt "Accept invitation conditionally" -msgid "Accept cond." -msgstr "Accetta con riserva" - -#: incidenceformatter.cpp:2928 -msgctxt "invitation counter proposal" -msgid "Counter proposal" -msgstr "Controproposta" - -#: incidenceformatter.cpp:2932 -msgctxt "decline invitation" -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#: incidenceformatter.cpp:2938 -msgctxt "delegate inviation to another" -msgid "Delegate" -msgstr "Delega" - -#: incidenceformatter.cpp:2941 -msgctxt "forward request to another" -msgid "Forward" -msgstr "Inoltra" - -#: incidenceformatter.cpp:2946 -msgctxt "look for scheduling conflicts" -msgid "Check my calendar" -msgstr "Controlla il mio calendario" - -#: incidenceformatter.cpp:2961 -msgid "Accept" -msgstr "Accetta" - -#: incidenceformatter.cpp:2964 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#: incidenceformatter.cpp:2969 -msgid "Check my to-do list" -msgstr "Controlla la mia lista delle cose da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2971 -msgid "Check my calendar" -msgstr "Controlla il mio calendario" - -#: incidenceformatter.cpp:2988 -msgid "Record invitation in my to-do list" -msgstr "Registra l'invito nella mia lista delle cose da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:2991 -msgid "Record invitation in my calendar" -msgstr "Registra l'invito nel mio calendario" - -#: incidenceformatter.cpp:3008 -msgid "Record response in my to-do list" -msgstr "Registra la risposta nella mia lista delle cose da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:3011 -msgid "Record response in my calendar" -msgstr "Registra la risposta nel mio calendario" - -#: incidenceformatter.cpp:3029 -msgid "Remove invitation from my to-do list" -msgstr "Rimuovi l'invito dalla mia lista delle cose da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:3032 -msgid "Remove invitation from my calendar" -msgstr "Rimuovi l'invito dal mio calendario" - -#: incidenceformatter.cpp:3144 -msgid "The following changes have been made by the organizer:" -msgstr "L'organizzatore ha apportato le seguenti modifiche:" - -#: incidenceformatter.cpp:3146 incidenceformatter.cpp:3159 -#, kde-format -msgid "The following changes have been made by %1:" -msgstr "%1 ha apportato le seguenti modifiche:" - -#: incidenceformatter.cpp:3148 -msgid "The following changes have been made:" -msgstr "Sono state apportate le seguenti modifiche:" - -#: incidenceformatter.cpp:3161 -msgid "The following changes have been made by an attendee:" -msgstr "Un partecipante ha apportato le seguenti modifiche:" - -#: incidenceformatter.cpp:3211 -#, kde-format -msgid "Your %1 response has been recorded" -msgstr "La tua risposta %1 è già stata registrata" - -#: incidenceformatter.cpp:3214 -#, kde-format -msgid "Your status for this invitation is %1" -msgstr "Il tuo stato per questo invito è %1" - -#: incidenceformatter.cpp:3219 -msgid "This invitation was canceled" -msgstr "Questo invito è stato annullato" - -#: incidenceformatter.cpp:3221 -msgid "This invitation was accepted" -msgstr "Questo invito è stato accettato" - -#: incidenceformatter.cpp:3229 -msgid "Awaiting delegation response" -msgstr "In attesa di risposta per la delega" - -#: incidenceformatter.cpp:3311 -#, kde-format -msgid "The %1 response has been recorded" -msgstr "La tua risposta %1 è già stata registrata" - -#: incidenceformatter.cpp:3466 -#, kde-format -msgctxt "Event start" -msgid "From: %1" -msgstr "Da: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:3469 -#, kde-format -msgctxt "Event end" -msgid "To: %1" -msgstr "A: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:3474 incidenceformatter.cpp:3547 -#, kde-format -msgid "Date: %1" -msgstr "Data: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:3481 -#, kde-format -msgctxt "time for event" -msgid "Time: %1" -msgstr "Ora: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:3486 -#, kde-format -msgctxt "time range for event" -msgid "Time: %1 - %2" -msgstr "Ora: %1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:3506 -#, kde-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Inizio: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:3517 -#, kde-format -msgid "Due: %1" -msgstr "Scadenza: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:3557 incidenceformatter.cpp:3560 -#, kde-format -msgid "Period start: %1" -msgstr "Inizio periodo: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:3608 -#, kde-format -msgctxt "attendee name (attendee status)" -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: incidenceformatter.cpp:3612 -#, kde-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: incidenceformatter.cpp:3637 incidenceformatter.cpp:3781 -msgctxt "elipsis" -msgid "..." -msgstr "..." - -#: incidenceformatter.cpp:3838 -#, kde-format -msgid "Summary: %1\n" -msgstr "Sommario: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3841 -#, kde-format -msgid "Organizer: %1\n" -msgstr "Organizzatore: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3844 -#, kde-format -msgid "Location: %1\n" -msgstr "Luogo: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3874 -msgid "This is a Free Busy Object" -msgstr "Questo è un oggetto libero/occupato" - -#: incidenceformatter.cpp:3885 -msgctxt "no recurrence" -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: incidenceformatter.cpp:3886 -msgctxt "event recurs by minutes" -msgid "Minutely" -msgstr "Ogni minuto" - -#: incidenceformatter.cpp:3887 -msgctxt "event recurs by hours" -msgid "Hourly" -msgstr "Ogni ora" - -#: incidenceformatter.cpp:3888 -msgctxt "event recurs by days" -msgid "Daily" -msgstr "Quotidiano" - -#: incidenceformatter.cpp:3889 -msgctxt "event recurs by weeks" -msgid "Weekly" -msgstr "Settimanale" - -#: incidenceformatter.cpp:3890 -msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month" -msgid "Monthly Same Position" -msgstr "Mensile, stessa posizione settimanale" - -#: incidenceformatter.cpp:3891 -msgctxt "event recurs same day each month" -msgid "Monthly Same Day" -msgstr "Mensile, stesso giorno" - -#: incidenceformatter.cpp:3892 -msgctxt "event recurs same month each year" -msgid "Yearly Same Month" -msgstr "Ogni anno lo stesso mese" - -#: incidenceformatter.cpp:3893 -msgctxt "event recurs same day each year" -msgid "Yearly Same Day" -msgstr "Ogni anno lo stesso giorno" - -#: incidenceformatter.cpp:3894 -msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year" -msgid "Yearly Same Position" -msgstr "Ogni anno stessa posizione" - -#: incidenceformatter.cpp:3898 incidenceformatter.cpp:3954 -#, kde-format -msgid "Start Date: %1\n" -msgstr "Data di inizio: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3900 incidenceformatter.cpp:3956 -#, kde-format -msgid "Start Time: %1\n" -msgstr "Ora di inizio: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3903 -#, kde-format -msgid "End Date: %1\n" -msgstr "Data di fine: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3906 -#, kde-format -msgid "End Time: %1\n" -msgstr "Orario di fine: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3911 -#, kde-format -msgid "Recurs: %1\n" -msgstr "Ricorre: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3912 -#, kde-format -msgid "Frequency: %1\n" -msgstr "Frequenza: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3915 -#, kde-format -msgid "Repeats once" -msgid_plural "Repeats %1 times" -msgstr[0] "Si ripete una sola volta" -msgstr[1] "Si ripete %1 volte" - -#: incidenceformatter.cpp:3926 -#, kde-format -msgid "Repeat until: %1\n" -msgstr "Ripeti fino a: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3928 -msgid "Repeats forever\n" -msgstr "Si ripete per sempre\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3943 incidenceformatter.cpp:3967 -#, kde-format -msgid "" -"Details:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Dettagli:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3960 -#, kde-format -msgid "Due Date: %1\n" -msgstr "Data di scadenza: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3962 -#, kde-format -msgid "Due Time: %1\n" -msgstr "Orario di scadenza: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3975 -#, kde-format -msgid "Date: %1\n" -msgstr "Data: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3977 -#, kde-format -msgid "Time: %1\n" -msgstr "Orario: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:3980 -#, kde-format -msgid "" -"Text of the journal:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Testo del diario:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:4024 incidenceformatter.cpp:4100 -msgid "No recurrence" -msgstr "Nessuna ricorrenza" - -#: incidenceformatter.cpp:4028 -msgid "31st Last" -msgstr "31º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4029 -msgid "30th Last" -msgstr "30º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4030 -msgid "29th Last" -msgstr "29º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4031 -msgid "28th Last" -msgstr "28º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4032 -msgid "27th Last" -msgstr "27º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4033 -msgid "26th Last" -msgstr "26º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4034 -msgid "25th Last" -msgstr "25º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4035 -msgid "24th Last" -msgstr "24º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4036 -msgid "23rd Last" -msgstr "23º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4037 -msgid "22nd Last" -msgstr "22º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4038 -msgid "21st Last" -msgstr "21º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4039 -msgid "20th Last" -msgstr "20º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4040 -msgid "19th Last" -msgstr "19º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4041 -msgid "18th Last" -msgstr "18º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4042 -msgid "17th Last" -msgstr "17º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4043 -msgid "16th Last" -msgstr "16º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4044 -msgid "15th Last" -msgstr "15º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4045 -msgid "14th Last" -msgstr "14º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4046 -msgid "13th Last" -msgstr "13º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4047 -msgid "12th Last" -msgstr "12º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4048 -msgid "11th Last" -msgstr "11º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4049 -msgid "10th Last" -msgstr "10º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4050 -msgid "9th Last" -msgstr "9º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4051 -msgid "8th Last" -msgstr "8º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4052 -msgid "7th Last" -msgstr "7º a fine mese" - -#: incidenceformatter.cpp:4053 -msgid "6th Last" -msgstr "Sestultimo" - -#: incidenceformatter.cpp:4054 -msgid "5th Last" -msgstr "Quintultimo" - -#: incidenceformatter.cpp:4055 -msgid "4th Last" -msgstr "Quartultimo" - -#: incidenceformatter.cpp:4056 -msgid "3rd Last" -msgstr "Terzultimo" - -#: incidenceformatter.cpp:4057 -msgid "2nd Last" -msgstr "Penultimo" - -#: incidenceformatter.cpp:4058 -msgctxt "last day of the month" -msgid "Last" -msgstr "Ultimo" - -#: incidenceformatter.cpp:4059 -msgctxt "unknown day of the month" -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" - -#: incidenceformatter.cpp:4060 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: incidenceformatter.cpp:4061 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: incidenceformatter.cpp:4062 -msgid "3rd" -msgstr "3º" - -#: incidenceformatter.cpp:4063 -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: incidenceformatter.cpp:4064 -msgid "5th" -msgstr "5º" - -#: incidenceformatter.cpp:4065 -msgid "6th" -msgstr "6º" - -#: incidenceformatter.cpp:4066 -msgid "7th" -msgstr "7º" - -#: incidenceformatter.cpp:4067 -msgid "8th" -msgstr "8º" - -#: incidenceformatter.cpp:4068 -msgid "9th" -msgstr "9º" - -#: incidenceformatter.cpp:4069 -msgid "10th" -msgstr "10º" - -#: incidenceformatter.cpp:4070 -msgid "11th" -msgstr "11º" - -#: incidenceformatter.cpp:4071 -msgid "12th" -msgstr "12º" - -#: incidenceformatter.cpp:4072 -msgid "13th" -msgstr "13º" - -#: incidenceformatter.cpp:4073 -msgid "14th" -msgstr "14º" - -#: incidenceformatter.cpp:4074 -msgid "15th" -msgstr "15º" - -#: incidenceformatter.cpp:4075 -msgid "16th" -msgstr "16º" - -#: incidenceformatter.cpp:4076 -msgid "17th" -msgstr "17º" - -#: incidenceformatter.cpp:4077 -msgid "18th" -msgstr "18º" - -#: incidenceformatter.cpp:4078 -msgid "19th" -msgstr "19º" - -#: incidenceformatter.cpp:4079 -msgid "20th" -msgstr "20º" - -#: incidenceformatter.cpp:4080 -msgid "21st" -msgstr "21º" - -#: incidenceformatter.cpp:4081 -msgid "22nd" -msgstr "22º" - -#: incidenceformatter.cpp:4082 -msgid "23rd" -msgstr "23º" - -#: incidenceformatter.cpp:4083 -msgid "24th" -msgstr "24º" - -#: incidenceformatter.cpp:4084 -msgid "25th" -msgstr "25º" - -#: incidenceformatter.cpp:4085 -msgid "26th" -msgstr "26º" - -#: incidenceformatter.cpp:4086 -msgid "27th" -msgstr "27º" - -#: incidenceformatter.cpp:4087 -msgid "28th" -msgstr "28º" - -#: incidenceformatter.cpp:4088 -msgid "29th" -msgstr "29º" - -#: incidenceformatter.cpp:4089 -msgid "30th" -msgstr "30º" - -#: incidenceformatter.cpp:4090 -msgid "31st" -msgstr "31º" - -#: incidenceformatter.cpp:4107 -#, kde-format -msgid "Recurs every minute until %2" -msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2" -msgstr[0] "Ricorre ogni minuto fino al %2" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 minuti fino al %2" - -#: incidenceformatter.cpp:4112 incidenceformatter.cpp:4128 -#: incidenceformatter.cpp:4143 incidenceformatter.cpp:4174 -#: incidenceformatter.cpp:4200 incidenceformatter.cpp:4227 -#: incidenceformatter.cpp:4254 incidenceformatter.cpp:4297 -#: incidenceformatter.cpp:4326 -#, kde-format -msgctxt "number of occurrences" -msgid " (%1 occurrences)" -msgstr " (%1 occorrenze)" - -#: incidenceformatter.cpp:4116 -#, kde-format -msgid "Recurs every minute" -msgid_plural "Recurs every %1 minutes" -msgstr[0] "Ricorre ogni minuto" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 minuti" - -#: incidenceformatter.cpp:4123 -#, kde-format -msgid "Recurs hourly until %2" -msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2" -msgstr[0] "Ricorre ogni ora fino al %2" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 ore fino al %2" - -#: incidenceformatter.cpp:4132 -#, kde-format -msgid "Recurs hourly" -msgid_plural "Recurs every %1 hours" -msgstr[0] "Ricorre ogni ora" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 ore" - -#: incidenceformatter.cpp:4138 -#, kde-format -msgid "Recurs daily until %2" -msgid_plural "Recurs every %1 days until %2" -msgstr[0] "Ricorre ogni giorno fino al %2" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 giorni fino al %2" - -#: incidenceformatter.cpp:4147 -#, kde-format -msgid "Recurs daily" -msgid_plural "Recurs every %1 days" -msgstr[0] "Ricorre ogni giorno" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 giorni" - -#: incidenceformatter.cpp:4157 -msgctxt "separator for list of days" -msgid ", " -msgstr ", " - -#: incidenceformatter.cpp:4165 -msgctxt "Recurs weekly on no days" -msgid "no days" -msgstr "nessun giorno" - -#: incidenceformatter.cpp:4169 -#, kde-format -msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date" -msgid "Recurs weekly on %2 until %3" -msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2 until %3" -msgstr[0] "Ricorre settimanalmente il %2 fino al %3" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 settimane il %2 fino al %3" - -#: incidenceformatter.cpp:4179 -#, kde-format -msgctxt "Recurs weekly on [list of days]" -msgid "Recurs weekly on %2" -msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2" -msgstr[0] "Ricorre settimanalmente il %2" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 settimane il %2" - -#: incidenceformatter.cpp:4192 -#, kde-format -msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date" -msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4" -msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3 until %4" -msgstr[0] "Ricorre ogni mese il %2 %3 fino al %4" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 mesi il %2 %3 fino al %4" - -#: incidenceformatter.cpp:4205 -#, kde-format -msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname" -msgid "Recurs every month on the %2 %3" -msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3" -msgstr[0] "Ricorre ogni mese il %2 %3" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 mesi il %2 %3" - -#: incidenceformatter.cpp:4220 -#, kde-format -msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date" -msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3" -msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3" -msgstr[0] "Ricorre mensilmente nel giorno %2 fino al %3" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 mesi nel giorno %2 fino al %3" - -#: incidenceformatter.cpp:4232 -#, kde-format -msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day" -msgid "Recurs monthly on the %2 day" -msgid_plural "Recurs every %1 month on the %2 day" -msgstr[0] "Ricorre mensilmente il giorno %2" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 mesi il giorno %2 " - -#: incidenceformatter.cpp:4246 -#, kde-format -msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date" -msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4" -msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4" -msgstr[0] "Ricorre annualmente il %3 %2 fino al %4" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 anni il %3 %2 fino al %4" - -#: incidenceformatter.cpp:4261 -#, kde-format -msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]" -msgid "Recurs yearly on %2 %3" -msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3" -msgstr[0] "Ricorre annualmente il %3 %2" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 anni il %3 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:4270 incidenceformatter.cpp:4276 -#, kde-format -msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]" -msgid "Recurs yearly on %1 %2" -msgstr "Ricorre annualmente il %2 %1" - -#: incidenceformatter.cpp:4289 -#, kde-format -msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date" -msgid "Recurs every year on day %2 until %3" -msgid_plural "" -"Recurs every %1 years on day %2 until %3" -msgstr[0] "Ricorre annualmente il giorno %2 fino al %3" -msgstr[1] "" -"Ricorre ogni %1 anni il giorno %2 fino al %3" - -#: incidenceformatter.cpp:4302 -#, kde-format -msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N" -msgid "Recurs every year on day %2" -msgid_plural "Recurs every %1 years on day %2" -msgstr[0] "Ricorre annualmente il giorno %2" -msgstr[1] "Ricorre ogni %1 anni il giorno %2" - -#: incidenceformatter.cpp:4316 -#, kde-format -msgctxt "" -"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date" -msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5" -msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4 until %5" -msgstr[0] "Ogni anno il %2 %3 di %4 fino al %5" -msgstr[1] "Ogni %1 anni il %2 %3 di %4 fino al %5" - -#: incidenceformatter.cpp:4332 -#, kde-format -msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname" -msgid "Every year on the %2 %3 of %4" -msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4" -msgstr[0] "Ogni anno il %2 %3 di %4" -msgstr[1] "Ogni %1 anni il %2 %3 di %4" - -#: incidenceformatter.cpp:4345 -msgid "Incidence recurs" -msgstr "L'occorrenza ricorre" - -#: incidenceformatter.cpp:4355 -#, kde-format -msgid "minute %1" -msgstr "minuto %1" - -#: incidenceformatter.cpp:4395 incidenceformatter.cpp:4500 -#: incidenceformatter.cpp:4526 incidenceformatter.cpp:4539 -#, kde-format -msgid "1 day" -msgid_plural "%1 days" -msgstr[0] "un giorno" -msgstr[1] "%1 giorni" - -#: incidenceformatter.cpp:4417 -#, kde-format -msgid "%1 (excluding %2)" -msgstr "%1 (escluso %2)" - -#: incidenceformatter.cpp:4506 -#, kde-format -msgid "1 hour" -msgid_plural "%1 hours" -msgstr[0] "un'ora" -msgstr[1] "%1 ore" - -#: incidenceformatter.cpp:4512 -#, kde-format -msgid "1 minute" -msgid_plural "%1 minutes" -msgstr[0] "un minuto" -msgstr[1] "%1 minuti" - -#: incidenceformatter.cpp:4530 -msgid "forever" -msgstr "per sempre" - -#: incidenceformatter.cpp:4573 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime" -msgid "%1 before the start" -msgstr "%1 prima dell'inizio" - -#: incidenceformatter.cpp:4576 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime" -msgid "%1 after the start" -msgstr "%1 dopo l'inizio" - -#: incidenceformatter.cpp:4588 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime" -msgid "%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 prima della scadenza della cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:4591 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime" -msgid "%1 before the end" -msgstr "%1 prima della fine" - -#: incidenceformatter.cpp:4596 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime" -msgid "%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 dopo la scadenza della cosa da fare" - -#: incidenceformatter.cpp:4599 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime" -msgid "%1 after the end" -msgstr "%1 dopo la fine" - -#: incidenceformatter.cpp:4617 -#, kde-format -msgctxt "reminder occurs at datetime" -msgid "at %1" -msgstr "alle %1" - -#: incidenceformatter.cpp:4624 -#, kde-format -msgid "repeats once" -msgid_plural "repeats %1 times" -msgstr[0] "si ripete una sola volta" -msgstr[1] "si ripete %1 volte" - -#: incidenceformatter.cpp:4626 -#, kde-format -msgctxt "interval is N days/hours/minutes" -msgid "interval is %1" -msgstr "l'intervallo è %1" - -#: incidenceformatter.cpp:4629 -#, kde-format -msgctxt "(repeat string, interval string)" -msgid "(%1, %2)" -msgstr "(%1, %2)" - -#: recurrenceactions.cpp:53 -#, kde-format -msgctxt "@option:check calendar items before a certain date" -msgid "Items before %1" -msgstr "Voci prima del %1" - -#: recurrenceactions.cpp:60 -msgctxt "@option:check currently selected calendar item" -msgid "Selected item" -msgstr "Voce selezionata" - -#: recurrenceactions.cpp:66 -#, kde-format -msgctxt "@option:check calendar items after a certain date" -msgid "Items after %1" -msgstr "Voci dopo il %1" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxPast) -#: recurrenceactionsscopewidget.ui:70 -msgid "Select calendar items before the specified date" -msgstr "Seleziona le voci di calendario prima della data indicata" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxPast) -#: recurrenceactionsscopewidget.ui:73 -msgid "" -"Check this box if you want to select calendar items that occur before the " -"specified date." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi selezionare le voci di calendario che accadono " -"prima della data indicata." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSelected) -#: recurrenceactionsscopewidget.ui:89 -msgid "Choose the currently selected calendar item" -msgstr "Scegli la voce di calendario correntemente selezionata" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSelected) -#: recurrenceactionsscopewidget.ui:92 -msgid "" -"Check this box if you want to select calendar items that occur on the " -"specified date." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi selezionare le voci di calendario che accadono " -"nella data indicata." - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxFuture) -#: recurrenceactionsscopewidget.ui:108 -msgid "Select calendar items after the specified date" -msgstr "Seleziona le voci di calendario dopo la data indicata" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxFuture) -#: recurrenceactionsscopewidget.ui:111 -msgid "" -"Check this box if you want to select calendar items that occur after the " -"specified date." -msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi selezionare le voci di calendario che accadono " -"dopo la data indicata." - -#: scheduler.cpp:246 -msgctxt "@info" -msgid "" -"You accepted an invitation update, but an earlier version of the item " -"could not be found in your calendar.This may have occurred " -"because:the organizer did not include you in the original " -"invitationyou did not accept the original invitation yetyou deleted the original invitation from your calendaryou no longer have access to the calendar containing the " -"invitationThis is not a problem, but we thought " -"you should know." -msgstr "" -"Hai accettato l'aggiornamento di un invito, ma non trovo una versione " -"precedente dell'elemento nel calendario.Può succedere quando:" -"l'organizzatore non ti aveva incluso nell'invito originale non hai ancora accettato l'invito originalehai " -"cancellato l'invito originale dal calendarionon hai più accesso " -"al calendario che contiene l'invitoNon è un " -"grosso problema, in ogni caso pensiamo sia giusto che tu lo sappia." - -#: scheduler.cpp:255 -msgctxt "@title" -msgid "Cannot find invitation to be updated" -msgstr "Impossibile trovare l'invito da aggiornare" - -#: scheduler.cpp:350 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has " -"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-" -"only or disabled calendar." -msgstr "" -"Questo evento o attività non può essere rimosso dal tuo calendario. Forse è " -"già stato eliminato o non è di tua proprietà. O potrebbe appartenere ad un " -"calendario in sola lettura o ad uno disabilitato." - -#: scheduler.cpp:429 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." -msgstr "%1 vuole partecipare a %2 ma non è stato invitato." - -#: scheduler.cpp:433 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." -msgstr "%1 vuole partecipare a %2 a nome di %3." - -#: scheduler.cpp:438 -msgctxt "@title" -msgid "Uninvited attendee" -msgstr "Partecipante non invitato" - -#: scheduler.cpp:439 -msgctxt "@option" -msgid "Accept Attendance" -msgstr "Accetta partecipazione" - -#: scheduler.cpp:440 -msgctxt "@option" -msgid "Reject Attendance" -msgstr "Rifiuta partecipazione" - -#: scheduler.cpp:445 -msgctxt "@info" -msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." -msgstr "L'organizzatore ha rifiutato la tua partecipazione a questa riunione." - -#: scheduler.cpp:475 -msgctxt "@info" -msgid "" -"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " -"an update message?" -msgstr "" -"Un partecipante è stato aggiunto all'occorrenza. Vuoi inviare un messaggio " -"di posta ai partecipanti per aggiornarli?" - -#: scheduler.cpp:477 -msgctxt "@title" -msgid "Attendee Added" -msgstr "Aggiunto partecipante " - -#: scheduler.cpp:478 -msgctxt "@option" -msgid "Send Messages" -msgstr "Invia messaggi" - -#: scheduler.cpp:479 -msgctxt "@option" -msgid "Do Not Send" -msgstr "Non inviare" - -#: stringify.cpp:53 -msgctxt "@item incidence type is event" -msgid "event" -msgstr "evento" - -#: stringify.cpp:55 -msgctxt "@item incidence type is to-do/task" -msgid "to-do" -msgstr "cosa da fare" - -#: stringify.cpp:57 -msgctxt "@item incidence type is journal" -msgid "journal" -msgstr "diario" - -#: stringify.cpp:59 -msgctxt "@item incidence type is freebusy" -msgid "free/busy" -msgstr "libero/occupato" - -#: stringify.cpp:77 stringify.cpp:367 -msgctxt "@item incidence access if for everyone" -msgid "Public" -msgstr "Pubblico" - -#: stringify.cpp:79 stringify.cpp:369 -msgctxt "@item incidence access is by owner only" -msgid "Private" -msgstr "Privato" - -#: stringify.cpp:81 stringify.cpp:371 -msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidenziale" - -#: stringify.cpp:101 -msgctxt "@item event is tentative" -msgid "Tentative" -msgstr "Proposto" - -#: stringify.cpp:103 -msgctxt "@item event is definite" -msgid "Confirmed" -msgstr "Confermato" - -#: stringify.cpp:105 -msgctxt "@item to-do is complete" -msgid "Completed" -msgstr "Completato" - -#: stringify.cpp:107 -msgctxt "@item to-do needs action" -msgid "Needs-Action" -msgstr "Richiede azione" - -#: stringify.cpp:109 -msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed" -msgid "Canceled" -msgstr "Annullato" - -#: stringify.cpp:111 -msgctxt "@item to-do is in process" -msgid "In-Process" -msgstr "In corso" - -#: stringify.cpp:113 -msgctxt "@item journal is in draft form" -msgid "Draft" -msgstr "Bozza" - -#: stringify.cpp:115 -msgctxt "@item journal is in final form" -msgid "Final" -msgstr "Finale" - -#: stringify.cpp:136 -msgctxt "@item chairperson" -msgid "Chair" -msgstr "Presidente" - -#: stringify.cpp:140 -msgctxt "@item participation is required" -msgid "Participant" -msgstr "Partecipante" - -#: stringify.cpp:143 -msgctxt "@item participation is optional" -msgid "Optional Participant" -msgstr "Partecipante opzionale" - -#: stringify.cpp:146 -msgctxt "@item non-participant copied for information" -msgid "Observer" -msgstr "Osservatore" - -#: stringify.cpp:167 -msgctxt "@item event, to-do or journal needs action" -msgid "Needs Action" -msgstr "Richiede azione" - -#: stringify.cpp:170 -msgctxt "@item event, to-do or journal accepted" -msgid "Accepted" -msgstr "Accettato" - -#: stringify.cpp:173 -msgctxt "@item event, to-do or journal declined" -msgid "Declined" -msgstr "Declinato" - -#: stringify.cpp:176 -msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted" -msgid "Tentative" -msgstr "Proposto" - -#: stringify.cpp:179 -msgctxt "@item event or to-do delegated" -msgid "Delegated" -msgstr "Delegato" - -#: stringify.cpp:182 -msgctxt "@item to-do completed" -msgid "Completed" -msgstr "Completato" - -#: stringify.cpp:185 -msgctxt "@item to-do in process of being completed" -msgid "In Process" -msgstr "In corso" - -#: stringify.cpp:188 -msgctxt "@item event or to-do status unknown" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: stringify.cpp:271 -msgctxt "@item" -msgid "Load Error" -msgstr "Errore di caricamento" - -#: stringify.cpp:274 -msgctxt "@item" -msgid "Save Error" -msgstr "Errore di salvataggio" - -#: stringify.cpp:277 -msgctxt "@item" -msgid "Parse Error in libical" -msgstr "Errore di analisi in libical" - -#: stringify.cpp:280 -msgctxt "@item" -msgid "Parse Error in the kcalcore library" -msgstr "Errore di analisi nella libreria kcalcore" - -#: stringify.cpp:283 -msgctxt "@item" -msgid "No calendar component found." -msgstr "Nessun componente calendario trovato." - -#: stringify.cpp:286 stringify.cpp:315 -msgctxt "@item" -msgid "Expected iCalendar, got vCalendar format" -msgstr "Atteso formato iCalendar, il formato ricevuto è vCalendar" - -#: stringify.cpp:289 -msgctxt "@item" -msgid "iCalendar Version 2.0 detected." -msgstr "Rilevato iCalendar versione 2.0." - -#: stringify.cpp:292 stringify.cpp:318 -msgctxt "@item" -msgid "Expected iCalendar, got unknown format" -msgstr "Atteso formato iCalendar, il formato ricevuto è di tipo sconosciuto" - -#: stringify.cpp:295 -msgctxt "@item" -msgid "Restriction violation" -msgstr "Violazione di restrizione" - -#: stringify.cpp:298 -msgctxt "@item" -msgid "No writable resource found" -msgstr "Nessuna risorsa scrivibile trovata" - -#: stringify.cpp:302 -#, kde-format -msgctxt "@item" -msgid "Error saving to '%1'." -msgstr "Errore salvando su «%1»." - -#: stringify.cpp:306 -#, kde-format -msgctxt "@item" -msgid "Could not save '%1'" -msgstr "Impossibile salvare «%1»" - -#: stringify.cpp:309 -msgctxt "@item" -msgid "libical error" -msgstr "errore di libical" - -#: stringify.cpp:312 -msgctxt "@item" -msgid "No VERSION property found" -msgstr "Proprietà VERSION non trovata" - -#: stringify.cpp:321 -msgctxt "@item" -msgid "object is not a freebusy, event, todo or journal" -msgstr "" -"l'oggetto non è un oggetto freebusy (libero/occupato), event (evento), todo " -"(cosa da fare) oppure journal (diario)" - -#: stringify.cpp:324 -msgctxt "@item" -msgid "messageText is empty, unable to parse into a ScheduleMessage" -msgstr "messageText è vuoto, impossibile analizzare ScheduleMessage" - -#: stringify.cpp:327 -msgctxt "@item" -msgid "icalparser is unable to parse messageText into a ScheduleMessage" -msgstr "" -"icalparser non è in grado di analizzare messageText all'interno di " -"ScheduleMessage" - -#: stringify.cpp:330 -msgctxt "@item" -msgid "message does not contain ICAL_METHOD_PROPERTY" -msgstr "il messaggio non contiene ICAL_METHOD_PROPERTY" - -#: stringify.cpp:346 -msgctxt "@item this is a new scheduling message" -msgid "New Scheduling Message" -msgstr "Nuovo messaggio di programmazione" - -#: stringify.cpp:349 -msgctxt "@item this is an update to an existing scheduling message" -msgid "Updated Scheduling Message" -msgstr "Messaggio di programmazione aggiornato" - -#: stringify.cpp:351 -msgctxt "@item obsolete status" -msgid "Obsolete" -msgstr "Obsoleto" - -#: stringify.cpp:354 -msgctxt "@item this is a request for a new scheduling message" -msgid "New Scheduling Message Request" -msgstr "Nuova richiesta di messaggio di programmazione" - -#: stringify.cpp:357 -msgctxt "" -"@item this is a request for an update to an existing scheduling message" -msgid "Updated Scheduling Message Request" -msgstr "Richiesta di aggiornamento di messaggio di programmazione" - -#: stringify.cpp:359 -#, kde-format -msgctxt "@item unknown status" -msgid "Unknown Status: %1" -msgstr "Stato sconosciuto: %1" - -#~ msgid "[Accept]" -#~ msgstr "[Accetta]" - -#~ msgid "[Decline]" -#~ msgstr "[Declina]" - -#~ msgid "[Check my calendar] " -#~ msgstr "[Controlla il mio calendario]" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@item new message posting" -#~| msgid "New Message Publish" -#~ msgctxt "@item new message posting" -#~ msgid "New Message Published" -#~ msgstr "Pubblicazione nuovo messaggio" - -#~ msgctxt "@item request new message posting" -#~ msgid "Request New Message" -#~ msgstr "Richiedi nuovo messaggio" - -#~ msgid "WhatsThis text for FullName setting" -#~ msgstr "Testo \"Cos'è questo\" per l'impostazione del nome completo" - -#~ msgid "WhatsThis text for Email setting" -#~ msgstr "Testo \"Cos'è questo\" per l'impostazione della posta elettronica" - -#~ msgid "Unknown Name" -#~ msgstr "Nome sconosciuto" - -#~ msgid "unknown@nowhere" -#~ msgstr "sconosciuto@nessunluogo" - -#~ msgid "Confirm Save" -#~ msgstr "Conferma salvataggio" - -#~ msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" -#~ msgstr "Hai richiesto il salvataggio degli oggetti seguenti in «%1»:" - -#~ msgid "Operation" -#~ msgstr "Operazione" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sommario" - -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "UID" - -#~ msgid "%1 Error" -#~ msgstr "Errore %1" - -#~ msgid "Parse Error in libkcal" -#~ msgstr "Errore di parse il libkcal" - -#~ msgid "vCalendar Version 1.0 detected." -#~ msgstr "Rilevato vCalendar versione 1.0." - -#~ msgid "Unknown calendar format detected." -#~ msgstr "Formato di calendario sconosciuto." - -#~ msgid "Description unspecified" -#~ msgstr "Descrizione non specificata" - -#~ msgid "You received an invitation" -#~ msgstr "Hai ricevuto un invito" - -#~ msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative" -#~ msgstr "Hai ricevuto un invito da %1 come rappresentante dell'organizzatore" - -#~ msgid "You have been assigned this to-do" -#~ msgstr "Sei stato assegnato a questa cosa da fare" - -#~ msgid "" -#~ "You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative" -#~ msgstr "" -#~ "Sei stato assegnato a questa cosa da fare da %1 come rappresentante " -#~ "dell'organizzatore" - -#~ msgid "This invitation was declined" -#~ msgstr "Questo invito è stato declinato" - -#~ msgid "The response has already been recorded" -#~ msgstr "La risposta è già stata registrata" - -#~ msgctxt "separator for lists of people names" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "In progress" -#~ msgstr "In corso" - -#~ msgid "Not an error" -#~ msgstr "Non un errore" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errore" - -#~ msgid "Invalid URL" -#~ msgstr "URL non valido" - -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Connessione non riuscita" - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "Errore di scrittura" - -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Errore di lettura" - -#~ msgid "Wrong Parameter" -#~ msgstr "Parametro errato" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Errore interpretazione" - -#~ msgid "Wrong revision of schema" -#~ msgstr "Versione schema errata" - -#~ msgid "Could not open file '%1'" -#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%1'" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Automatic Reload" -#~ msgstr "Aggiornamento automatico" - -#~ msgctxt "@option:radio never reload the cache" -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgctxt "@option:radio reload the cache on startup" -#~ msgid "On startup" -#~ msgstr "All'avvio" - -#~ msgctxt "@option:radio reload the cache at regular intervals" -#~ msgid "Regular interval" -#~ msgstr "A intervalli regolari" - -#~ msgctxt "@label:spinbox" -#~ msgid "Interval in minutes:" -#~ msgstr "Intervallo in minuti:" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Automatic Save" -#~ msgstr "Salvataggio automatico" - -#~ msgctxt "@option:radio never save the cache automatically" -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgctxt "@option:radio save the cache on exit" -#~ msgid "On exit" -#~ msgstr "All'uscita" - -#~ msgctxt "@option:radio save the cache at regular intervals" -#~ msgid "Regular interval" -#~ msgstr "A intervalli regolari" - -#~ msgctxt "@option:radio save the cache after some delay" -#~ msgid "Delayed after changes" -#~ msgstr "Rimandato in seguito a cambiamenti" - -#~ msgctxt "@option:radio save the cache after every modification" -#~ msgid "On every change" -#~ msgstr "Ad ogni cambiamento" - -#~ msgid "Last loaded: %1" -#~ msgstr "Ultimo caricamento: %1" - -#~ msgid "Last saved: %1" -#~ msgstr "Ultimo salvataggio: %1" - -#~ msgid "Type: %1" -#~ msgstr "Tipo: %1" - -#~ msgid "Error while loading %1.\n" -#~ msgstr "Errore caricando %1.\n" - -#~ msgid "Error while saving %1.\n" -#~ msgstr "Errore salvando %1.\n" - -#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" -#~ msgstr "*.ics *.vcs|File di calendario" - -#~ msgid "Calendar Format" -#~ msgstr "Atteso formato iCalendar" - -#~ msgid "iCalendar" -#~ msgstr "iCalendar" - -#~ msgid "vCalendar" -#~ msgstr "vCalendar" - -#~ msgid "" -#~ "You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will " -#~ "be saved in %1. It is still possible to change this location by editing " -#~ "the resource properties." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai specificato un URL per questa risorsa. La risorsa verrà quindi " -#~ "salvata in %1. È sempre possibile modificare questa posizione modificando " -#~ "le proprietà della risorsa." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "No location specified. The calendar will be invalid." -#~ msgstr "Nessuna posizione specificata. Il calendario non sarà valido." - -#~ msgctxt "@item event, to-do, journal or freebusy posting" -#~ msgid "Publish" -#~ msgstr "Pubblica" - -#~ msgctxt "@item event, to-do or freebusy scheduling requests" -#~ msgid "Request" -#~ msgstr "Richiesta" - -#~ msgctxt "@item event, to-do or freebusy reply to request" -#~ msgid "Reply" -#~ msgstr "Rispondi" - -#~ msgctxt "@item event, to-do or journal additional property request" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Aggiungi" - -#~ msgctxt "@item event, to-do or journal cancellation notice" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annulla" - -#~ msgctxt "@item event or to-do description update request" -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Aggiorna" - -#~ msgctxt "@item event or to-do submit counter proposal" -#~ msgid "Counter" -#~ msgstr "Controproposta" - -#~ msgctxt "@item event or to-do decline a counter proposal" -#~ msgid "Decline Counter" -#~ msgstr "Declina controproposta" - -#~ msgctxt "@item no method" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The event, to-do or journal to be updated could not be found. Maybe it " -#~ "has already been deleted, or the calendar that contains it is disabled. " -#~ "Press 'Store' to create a new one or 'Throw away' to discard this update." -#~ msgstr "" -#~ "L'evento, cosa da fare o diario da aggiornare non può essere trovato. " -#~ "Forse è già stato eliminato, o il calendario che lo contiene è " -#~ "disabilitato. Premi «Memorizza» per crearne uno nuovo o «Scarta» per " -#~ "scartare l'aggiornamento." - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Discard this update?" -#~ msgstr "Scarta questo aggiornamento?" - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "Store" -#~ msgstr "Memorizza" - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "Throw away" -#~ msgstr "Scarta" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "No calendars found, unable to save the invitation." -#~ msgstr "Nessun calendario è stato trovato, impossibile salvare l'invito." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be " -#~ "stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you " -#~ "certain you want to discard this invitation? " -#~ msgstr "" -#~ "Hai cancellato l'operazione di salvataggio. Di conseguenza l'appuntamento " -#~ "non sarà salvato nel tuo calendario anche se hai accettato l'invito. Se " -#~ "sicuro di voler scartare questo invito?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Discard this invitation?" -#~ msgstr "Scarta questo invito?" - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "Discard" -#~ msgstr "Scarta" - -#~ msgctxt "@option" -#~ msgid "Go Back to Folder Selection" -#~ msgstr "Torna alla selezione della cartella" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still " -#~ "listed as an attendee for that appointment.\n" -#~ "If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, " -#~ "please notify the organizer %2 and ask them to remove you from the " -#~ "attendee list." -#~ msgstr "" -#~ "L'invito «%1» non è stato salvato nel tuo calendario ma sei ancora nella " -#~ "lista dei partecipanti per quell'appuntamento.\n" -#~ "Se hai accettato per errore l'invito o pensi di non partecipare, avvisa " -#~ "l'organizzatore %2 e chiedi che il tuo nominativo sia rimosso dalla lista " -#~ "dei partecipanti." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -#~ msgstr "Impossibile salvare %1 «%2»." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. " -#~ "Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might " -#~ "belong to a read-only or disabled calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Questo evento o attività da eliminare non può essere rimosso dal tuo " -#~ "calendario. Forse è già stato eliminato o non è di tua proprietà. O " -#~ "potrebbe appartenere ad un calendario in sola lettura o ad uno " -#~ "disabilitato." - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "alessandro pasotti" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "ale.pas@tiscalinet.it" - -#~ msgid "Attendees:" -#~ msgstr "Partecipanti:" - -#~ msgctxt "next occurrence" -#~ msgid "Next:" -#~ msgstr "Successiva:" - -#~ msgctxt "no date" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nessuna" - -#~ msgid "Unspecified" -#~ msgstr "Non specificato" - -#~ msgid "This event has been published" -#~ msgstr "Questo evento è stato pubblicato" - -#~ msgid "Sender has delegated this request for the to-do to %1" -#~ msgstr "Il mittente delega questa richiesta di cosa da fare a %1" - -#~ msgid "Sender has delegated this request for the to-do " -#~ msgstr "Il mittente delega questa richiesta di cosa da fare " - -#~ msgid "Completed: %1" -#~ msgstr "Completato: %1" - -#~ msgctxt "percent complete" -#~ msgid "%1% completed" -#~ msgstr "%1% completato" - -#~ msgid "Calendar: %1" -#~ msgstr "Calendario: %1" - -#~ msgid "Location: %1" -#~ msgstr "Luogo: %1" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Luogo" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "1 category" -#~ msgid_plural "%1 categories" -#~ msgstr[0] "1 categoria" -#~ msgstr[1] "%1 categorie" - -#~ msgid "Next Occurrence" -#~ msgstr "Prossima ricorrenza" - -#~ msgid " Location: %1" -#~ msgstr " Luogo: %1" - -#~ msgid "Due on: %1" -#~ msgstr "Scadenza: %1" - -#~ msgid "

                                Priority: %1

                                " -#~ msgstr "

                                Priorità: %1

                                " - -#~ msgid "

                                %1 % completed

                                " -#~ msgstr "

                                %1 % completato

                                " - -#~ msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1." -#~ msgstr "Questa cosa da fare è ricorrente. La prossima volta sarà il %1." - -#~ msgid "Journal for %1" -#~ msgstr "Diario per %1" - -#~ msgid "End Time:" -#~ msgstr "Orario di fine:" - -#~ msgid "

                                This meeting has been updated

                                " -#~ msgstr "

                                Questa riunione è stata aggiornata

                                " - -#~ msgid "You have been invited to this meeting" -#~ msgstr "Sei stato invitato a questa riunione" - -#~ msgctxt "decline to-do request" -#~ msgid "[Decline]" -#~ msgstr "[Declina]" - -#~ msgctxt "delegate to-do to another" -#~ msgid "[Delegate]" -#~ msgstr "[Delega]" - -#~ msgctxt "@info page creator email link" -#~ msgid "by %2" -#~ msgstr "da %2 " - -#~ msgctxt "%1: Start Date" -#~ msgid "%1 (time unspecified)" -#~ msgstr "%1 (orario non specificato)" - -#~ msgctxt "%1: End Date" -#~ msgid "%1 (time unspecified)" -#~ msgstr "%1 (orario non specificato)" - -#~ msgctxt "time range for event,   to prevent ugly line breaks" -#~ msgid "Time: %1 - %2" -#~ msgstr "Ora: %1 - %2" - -#~ msgid "Recurs weekly" -#~ msgid_plural "Recurs every %1 weeks" -#~ msgstr[0] "Ricorre settimanalmente" -#~ msgstr[1] "Ricorre ogni %1 settimane" - -#~ msgid "Recurs monthly" -#~ msgstr "Ricorre mensilmente" - -#~ msgid "Recurs yearly" -#~ msgstr "Ricorre annualmente" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkholidays.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkholidays.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkholidays.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkholidays.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,476 +0,0 @@ -# translation of libkholidays.po to Italian -# -# Alessandro Pasotti , 2005. -# Salvatore Brigaglia , 2007. -# Luigi Toscano , 2007, 2011, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkholidays\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-24 01:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-28 02:12+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: astroseasons.cpp:39 -msgid "June Solstice" -msgstr "Solstizio d'estate" - -#: astroseasons.cpp:41 -msgid "December Solstice" -msgstr "Solstizio d'inverno" - -#: astroseasons.cpp:43 -msgid "March Equinox" -msgstr "Equinozio di primavera" - -#: astroseasons.cpp:45 -msgid "September Equinox" -msgstr "Equinozio d'autunno" - -#: holidayregion.cpp:215 -msgctxt "Canadian region" -msgid "Quebec" -msgstr "Quebec" - -#: holidayregion.cpp:217 -msgctxt "German region" -msgid "Bavaria" -msgstr "Baviera" - -#: holidayregion.cpp:219 -msgctxt "Spanish region" -msgid "Catalonia" -msgstr "Catalogna" - -#: holidayregion.cpp:221 -msgctxt "UK Region" -msgid "England and Wales" -msgstr "Inghilterra e Galles" - -#: holidayregion.cpp:223 -msgctxt "UK Region" -msgid "England" -msgstr "Inghilterra" - -#: holidayregion.cpp:225 -msgctxt "UK Region" -msgid "Wales" -msgstr "Galles" - -#: holidayregion.cpp:227 -msgctxt "UK Region" -msgid "Scotland" -msgstr "Scozia" - -#: holidayregion.cpp:229 -msgctxt "UK Region" -msgid "Northern Ireland" -msgstr "Irlanda del Nord" - -#: holidayregion.cpp:231 -msgctxt "Italian Region" -msgid "South Tyrol" -msgstr "Alto Adige" - -#: holidayregion.cpp:233 -msgctxt "Australian Region" -msgid "New South Wales" -msgstr "Nuovo Galles del Sud" - -#: holidayregion.cpp:235 -msgctxt "Australian Region" -msgid "Queensland" -msgstr "Queensland" - -#: holidayregion.cpp:237 -msgctxt "Australian Region" -msgid "Victoria" -msgstr "Victoria" - -#: holidayregion.cpp:239 -msgctxt "Australian Region" -msgid "South Australia" -msgstr "Australia Meridionale" - -#: holidayregion.cpp:241 -msgctxt "Australian Region" -msgid "Northern Territory" -msgstr "Territorio del Nord" - -#: holidayregion.cpp:243 -msgctxt "Australian Region" -msgid "Australian Capital Territory" -msgstr "Territorio della capitale australiana" - -#: holidayregion.cpp:245 -msgctxt "Australian Region" -msgid "Western Australia" -msgstr "Australia Occidentale" - -#: holidayregion.cpp:247 -msgctxt "Australian Region" -msgid "Tasmania" -msgstr "Tasmania" - -#: holidayregion.cpp:249 -msgctxt "Bosnian and Herzegovinian Region" -msgid "Republic of Srpska" -msgstr "Repubblica Serba di Bosnia-Erzegovina" - -#: holidayregion.cpp:265 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Public" -msgstr "Pubblica" - -#: holidayregion.cpp:267 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Civil" -msgstr "Civile" - -#: holidayregion.cpp:269 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Religious" -msgstr "Religiosa" - -#: holidayregion.cpp:271 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Government" -msgstr "Governativa" - -#: holidayregion.cpp:273 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Financial" -msgstr "Finanziaria" - -#: holidayregion.cpp:275 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Cultural" -msgstr "Culturale" - -#: holidayregion.cpp:277 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Commemorative" -msgstr "Commemorativa" - -#: holidayregion.cpp:279 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Historical" -msgstr "Storica" - -#: holidayregion.cpp:281 -msgctxt "Holiday type" -msgid "School" -msgstr "Scolastico" - -#: holidayregion.cpp:283 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Seasonal" -msgstr "Stagionale" - -#: holidayregion.cpp:285 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Name Days" -msgstr "Onomastico" - -#: holidayregion.cpp:287 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Personal" -msgstr "Personale" - -#: holidayregion.cpp:289 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Christian" -msgstr "Cristiana" - -#: holidayregion.cpp:291 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Anglican" -msgstr "Anglicana" - -#: holidayregion.cpp:293 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Catholic" -msgstr "Cattolica" - -#: holidayregion.cpp:295 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Protestant" -msgstr "Protestante" - -#: holidayregion.cpp:297 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Orthodox" -msgstr "Ortodossa" - -#: holidayregion.cpp:299 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Jewish" -msgstr "Ebraica" - -#: holidayregion.cpp:301 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Jewish Orthodox" -msgstr "Ebraica ortodossa" - -#: holidayregion.cpp:303 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Jewish Conservative" -msgstr "Ebraica conservatrice" - -#: holidayregion.cpp:305 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Jewish Reform" -msgstr "Ebraica riformata" - -#: holidayregion.cpp:307 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Islamic" -msgstr "Islamica" - -#: holidayregion.cpp:309 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Islamic Sunni" -msgstr "Islamica sunnita" - -#: holidayregion.cpp:311 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Islamic Shia" -msgstr "Islamica sciita" - -#: holidayregion.cpp:313 -msgctxt "Holiday type" -msgid "Islamic Sufi" -msgstr "Islamica sufista" - -#: holidayregion.cpp:319 -#, kde-format -msgctxt "Holiday file display name, %1 = region name, %2 = holiday type" -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: holidayregion.cpp:326 -msgctxt "Unknown holiday region" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuta" - -#: holidayregionselector.cpp:107 holidayregionselector.cpp:110 -msgid "

                                Select to use Holiday Region

                                " -msgstr "

                                Seleziona per usare la regione delle festività

                                " - -#: holidayregionselector.cpp:114 -#, kde-format -msgid "" -"

                                Region: %1
                                Language: %2
                                Description: %3

                                " -msgstr "" -"

                                Regione: %1
                                Lingua: %2
                                Descrizione: %3

                                " - -#: holidayregionselector.cpp:126 -msgid "" -"

                                You can choose to display the Holiday Region for information only, or to " -"use the Holiday Region when displaying or calculating days off such as " -"Public Holidays. If you choose to use the Holiday Region for Days Off, then " -"only those Holiday Events marked in the Holiday Region as Days Off will be " -"used for non-work days, Holiday Events that are not marked in the Holiday " -"Region as Days Off will continue to be work days.

                                " -msgstr "" -"

                                Puoi scegliere di mostrare la regione delle festività solo per le " -"informazioni, o usare la regione delle festività quando mostri o calcoli i " -"giorni liberi, come ad esempio le festività pubbliche. Se scegli di usare " -"la regione delle festività per i giorni liberi, allora solo le festività " -"marcate come giorni liberi nella regione delle festività saranno considerati " -"giorni non-lavorativi, mentre le festività non marcate come giorni liberi " -"nella regione delle festività continueranno ad essere giorni lavorativi.

                                " - -#: holidayregionselector.cpp:134 -msgctxt "Combobox label, Holiday Region not used" -msgid "Not Used" -msgstr "Non usata" - -#: holidayregionselector.cpp:136 -msgctxt "Combobox label, use Holiday Region for information only" -msgid "Information" -msgstr "Informazioni" - -#: holidayregionselector.cpp:138 -msgctxt "Combobox label, use Holiday Region for days off" -msgid "Days Off" -msgstr "Giorni liberi" - -#: holidayregionselector.cpp:242 -msgctxt "Header for Select column" -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -#: holidayregionselector.cpp:243 -msgid "

                                This column selects to use the Holiday Region

                                " -msgstr "

                                Questa colonna attivita l'uso della regione delle festività

                                " - -#: holidayregionselector.cpp:250 -msgctxt "Header for Holiday Region column" -msgid "Region" -msgstr "Regione" - -#: holidayregionselector.cpp:251 -msgid "

                                This column displays the name of the Holiday Region

                                " -msgstr "

                                Questa colonna mostra il nome della regione delle festività

                                " - -#: holidayregionselector.cpp:255 -msgctxt "Header for Language column" -msgid "Language" -msgstr "Lingua" - -#: holidayregionselector.cpp:256 -msgid "

                                This column displays the language of the Holiday Region

                                " -msgstr "

                                Questa colonna mostra la lingua della regione delle festività

                                " - -#: holidayregionselector.cpp:260 -msgctxt "Header for Description column" -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: holidayregionselector.cpp:261 -msgid "

                                This column displays the description of the Holiday Region

                                " -msgstr "" -"

                                Questa colonna mostra la descrizione della regione delle festività

                                " - -#: lunarphase.cpp:49 -msgid "New Moon" -msgstr "Luna nuova" - -#: lunarphase.cpp:51 -msgid "Full Moon" -msgstr "Luna piena" - -#: lunarphase.cpp:53 -msgid "First Quarter Moon" -msgstr "Primo quarto di luna" - -#: lunarphase.cpp:55 -msgid "Last Quarter Moon" -msgstr "Ultimo quarto di luna" - -#: zodiac.cpp:80 -msgid "Aries" -msgstr "Ariete" - -#: zodiac.cpp:82 -msgid "Taurus" -msgstr "Toro" - -#: zodiac.cpp:84 -msgid "Gemini" -msgstr "Gemelli" - -#: zodiac.cpp:86 -msgid "Cancer" -msgstr "Cancro" - -#: zodiac.cpp:88 -msgid "Leo" -msgstr "Leone" - -#: zodiac.cpp:90 -msgid "Virgo" -msgstr "Vergine" - -#: zodiac.cpp:92 -msgid "Libra" -msgstr "Bilancia" - -#: zodiac.cpp:94 -msgid "Scorpio" -msgstr "Scorpione" - -#: zodiac.cpp:96 -msgid "Sagittarius" -msgstr "Sagittario" - -#: zodiac.cpp:98 -msgid "Capricorn" -msgstr "Capricorno" - -#: zodiac.cpp:100 -msgid "Aquarius" -msgstr "Acquario" - -#: zodiac.cpp:102 -msgid "Pisces" -msgstr "Pesci" - -#: zodiac.cpp:273 -msgctxt "zodiac symbol for Aries" -msgid "ram" -msgstr "ariete" - -#: zodiac.cpp:275 -msgctxt "zodiac symbol for Taurus" -msgid "bull" -msgstr "toro" - -#: zodiac.cpp:277 -msgctxt "zodiac symbol for Gemini" -msgid "twins" -msgstr "gemelli" - -#: zodiac.cpp:279 -msgctxt "zodiac symbol for Cancer" -msgid "crab" -msgstr "granchio" - -#: zodiac.cpp:281 -msgctxt "zodiac symbol for Leo" -msgid "lion" -msgstr "leone" - -#: zodiac.cpp:283 -msgctxt "zodiac symbol for Virgo" -msgid "virgin" -msgstr "vergine" - -#: zodiac.cpp:285 -msgctxt "zodiac symbol for Libra" -msgid "scales" -msgstr "bilancia" - -#: zodiac.cpp:287 -msgctxt "zodiac symbol for Scorpion" -msgid "scorpion" -msgstr "scorpione" - -#: zodiac.cpp:289 -msgctxt "zodiac symbol for Sagittarius" -msgid "archer" -msgstr "arciere" - -#: zodiac.cpp:291 -msgctxt "zodiac symbol for Capricorn" -msgid "goat" -msgstr "capra" - -#: zodiac.cpp:293 -msgctxt "zodiac symbol for Aquarius" -msgid "water carrier" -msgstr "portatore d'acqua" - -#: zodiac.cpp:295 -msgctxt "zodiac symbol for Pices" -msgid "fish" -msgstr "pesce" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Luigi Toscano" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#~ msgctxt "zodiac symbol for Aquarius" -#~ msgid "water" -#~ msgstr "acqua" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkimap.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkimap.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkimap.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkimap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,218 +0,0 @@ -# translation of libkimap.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Nicola Ruggero , 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkimap\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-26 01:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-11 15:41+0200\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: acljobbase.cpp:70 -msgid "AclJobBase" -msgstr "AclJobBase" - -#: appendjob.cpp:48 -msgid "Append" -msgstr "Append" - -#: capabilitiesjob.cpp:43 -msgid "Capabilities" -msgstr "Capabilities" - -#: closejob.cpp:41 -msgid "Close" -msgstr "Close" - -#: copyjob.cpp:50 -msgid "Copy" -msgstr "Copy" - -#: createjob.cpp:45 -msgid "Create" -msgstr "Create" - -#: deleteacljob.cpp:46 -msgid "DeleteAclJob" -msgstr "DeleteAclJob" - -#: deletejob.cpp:45 -msgid "Delete" -msgstr "Delete" - -#: expungejob.cpp:45 -msgid "Expunge" -msgstr "Expunge" - -#: fetchjob.cpp:117 -msgid "Fetch" -msgstr "Fetch" - -#: getacljob.cpp:45 -msgid "GetAcl" -msgstr "GetAcl" - -#: getmetadatajob.cpp:50 -msgid "GetMetaData" -msgstr "GetMetaData" - -#: getmetadatajob.cpp:66 -msgid "GetAnnotation" -msgstr "GetAnnotation" - -#: getquotajob.cpp:44 -msgid "GetQuota" -msgstr "GetQuota" - -#: getquotarootjob.cpp:47 -msgid "GetQuotaRoot" -msgstr "GetQuotaRoot" - -#: idlejob.cpp:77 -msgctxt "name of the idle job" -msgid "Idle" -msgstr "Idle" - -#: job.cpp:31 -msgid "Job" -msgstr "Job" - -#: job.cpp:65 loginjob.cpp:596 -msgid "Connection to server lost." -msgstr "Connessione al server perduta." - -#: job.cpp:83 loginjob.cpp:436 setmetadatajob.cpp:119 -#, kde-format -msgid "%1 failed, malformed reply from the server." -msgstr "%1 non riuscito, risposta dal server mal definita." - -#: job.cpp:86 loginjob.cpp:329 setmetadatajob.cpp:101 setmetadatajob.cpp:122 -#, kde-format -msgid "%1 failed, server replied: %2" -msgstr "%1 non riuscito, il server ha risposto: %2" - -#: listjob.cpp:66 -msgid "List" -msgstr "List" - -#: listrightsjob.cpp:47 -msgid "ListRights" -msgstr "ListRights" - -#: loginjob.cpp:140 loginjob.cpp:279 -msgid "Login" -msgstr "Login" - -#: loginjob.cpp:196 -msgid "IMAP session in the wrong state for authentication" -msgstr "Sessione IMAP in uno stato di autenticazione non valido" - -#: loginjob.cpp:281 -msgid "Capability" -msgstr "Capability" - -#: loginjob.cpp:283 -msgid "StartTls" -msgstr "StartTls" - -#: loginjob.cpp:393 -msgid "Login failed, plain login is disabled by the server." -msgstr "Accesso non riuscito, l'accesso semplice è disabilitato dal server." - -#: loginjob.cpp:415 -#, kde-format -msgid "Login failed, authentication mode %1 is not supported by the server." -msgstr "" -"Accesso non riuscito, la modalità di autenticazione %1 non è supportata dal " -"server." - -#: loginjob.cpp:446 -msgid "Login failed, client cannot initialize the SASL library." -msgstr "Accesso non riuscito, impossibile inizializzare la libreria SASL." - -#: loginjob.cpp:539 -msgid "Login failed, TLS negotiation failed." -msgstr "Accesso non riuscito, negoziazione TLS non riuscita." - -#: loginjob.cpp:592 -msgid "SSL handshake failed." -msgstr "Negoziazione SSL non riuscita." - -#: logoutjob.cpp:41 -msgid "Logout" -msgstr "Logout" - -#: metadatajobbase.cpp:69 -msgid "MetaDataJobBase" -msgstr "MetaDataJobBase" - -#: myrightsjob.cpp:45 -msgid "MyRights" -msgstr "MyRights" - -#: namespacejob.cpp:77 -msgid "Namespace" -msgstr "Namespace" - -#: quotajobbase.cpp:48 -msgid "QuotaJobBase" -msgstr "QuotaJobBase" - -#: renamejob.cpp:46 -msgid "Rename" -msgstr "Rename" - -#: searchjob.cpp:358 -msgctxt "Name of the search job" -msgid "Search" -msgstr "Search" - -#: selectjob.cpp:59 -msgctxt "name of the select job" -msgid "Select" -msgstr "Select" - -#: setacljob.cpp:43 -msgid "SetAcl" -msgstr "SetAcl" - -#: setmetadatajob.cpp:49 -msgid "SetMetaData" -msgstr "SetMetaData" - -#: setmetadatajob.cpp:68 -msgid "SetAnnotation" -msgstr "SetAnnotation" - -#: setquotajob.cpp:45 -msgid "SetQuota" -msgstr "SetQuota" - -#: storejob.cpp:76 -msgid "Store" -msgstr "Store" - -#: subscribejob.cpp:45 -msgid "Subscribe" -msgstr "Subscribe" - -#: unsubscribejob.cpp:45 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Unsubscribe" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Nicola Ruggero" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "nicola@nxnt.org" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkldap.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkldap.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkldap.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkldap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,219 +0,0 @@ -# translation of libkldap.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Federico Zenith , 2007. -# Luigi Toscano , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkldap\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-05 01:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-02 18:23+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: ldapattributeproxymodel.cpp:88 ldapmodel.cpp:151 -msgid "Attribute" -msgstr "Attributo" - -#: ldapattributeproxymodel.cpp:90 ldapmodel.cpp:153 -msgid "Value" -msgstr "Valore" - -#: ldapconfigwidget.cpp:102 -msgid "User:" -msgstr "Utente:" - -#: ldapconfigwidget.cpp:112 -msgid "Bind DN:" -msgstr "Autentica ND:" - -#: ldapconfigwidget.cpp:122 -msgid "Realm:" -msgstr "Reame:" - -#: ldapconfigwidget.cpp:132 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: ldapconfigwidget.cpp:143 -msgid "Host:" -msgstr "Host:" - -#: ldapconfigwidget.cpp:154 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" - -#: ldapconfigwidget.cpp:167 -msgid "LDAP version:" -msgstr "Versione di LDAP:" - -#: ldapconfigwidget.cpp:182 -msgid "Size limit:" -msgstr "Limite di dimensione:" - -#: ldapconfigwidget.cpp:188 -msgctxt "default ldap size limit" -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#: ldapconfigwidget.cpp:195 -msgid "Time limit:" -msgstr "Scadenza:" - -#: ldapconfigwidget.cpp:201 -msgid " sec" -msgstr " sec" - -#: ldapconfigwidget.cpp:202 -msgctxt "default ldap time limit" -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#: ldapconfigwidget.cpp:211 -msgid "Page size:" -msgstr "Dimensione della pagina:" - -#: ldapconfigwidget.cpp:217 -msgid "No paging" -msgstr "Senza paginazione" - -#: ldapconfigwidget.cpp:223 -msgctxt "Distinguished Name" -msgid "DN:" -msgstr "ND:" - -#: ldapconfigwidget.cpp:231 ldapconfigwidget.cpp:307 -msgid "Query Server" -msgstr "Interroga server" - -#: ldapconfigwidget.cpp:239 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - -#: ldapconfigwidget.cpp:249 -msgid "Security" -msgstr "Sicurezza" - -#: ldapconfigwidget.cpp:252 -msgctxt "@option:radio set no security" -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ldapconfigwidget.cpp:255 -msgctxt "@option:radio use TLS security" -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ldapconfigwidget.cpp:258 -msgctxt "@option:radio use SSL security" -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ldapconfigwidget.cpp:274 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticazione" - -#: ldapconfigwidget.cpp:281 -msgctxt "@option:radio anonymous authentication" -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonimo" - -#: ldapconfigwidget.cpp:285 -msgctxt "@option:radio simple authentication" -msgid "Simple" -msgstr "Semplice" - -#: ldapconfigwidget.cpp:289 -msgctxt "@option:radio SASL authentication" -msgid "SASL" -msgstr "SASL" - -#: ldapconfigwidget.cpp:295 -msgid "SASL mechanism:" -msgstr "Meccanismo SASL:" - -#: ldapconfigwidget.cpp:354 -msgid "LDAP Query" -msgstr "Interrogazione LDAP" - -#: ldapconfigwidget.cpp:367 -#, kde-format -msgctxt "%1 is a url to ldap server" -msgid "Unknown error connecting %1" -msgstr "Errore sconosciuto nella connessione a %1" - -#: ldapconnection.cpp:150 -msgid "LDAP Operations error" -msgstr "Errore di operazione di LDAP" - -#: ldapconnection.cpp:155 -msgid "No LDAP Support..." -msgstr "Senza supporto LDAP..." - -#: ldapconnection.cpp:166 -msgid "" -"SASL support is not available. Please recompile libkldap with the Cyrus-SASL " -"(or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers." -msgstr "" -"Supporto SASL non disponibile. Ricompila libkldap con le librerie del client " -"Cyrus-SASL (o compatibili), o segnala il problema ai responsabili del " -"pacchetto della tua distribuzione." - -#: ldapconnection.cpp:276 -msgid "An error occurred during the connection initialization phase." -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la fase di inizializzazione della " -"connessione." - -#: ldapconnection.cpp:283 -#, kde-format -msgid "Cannot set protocol version to %1." -msgstr "Impossibile impostare il protocollo alla versione %1." - -#: ldapconnection.cpp:294 -#, kde-format -msgid "Cannot set timeout to %1 second." -msgid_plural "Cannot set timeout to %1 seconds." -msgstr[0] "Impossibile impostare la scadenza a %1 secondo." -msgstr[1] "Impossibile impostare la scadenza a %1 secondi." - -#: ldapconnection.cpp:315 -msgid "TLS support not available in the LDAP client libraries." -msgstr "Supporto TLS non disponibile nelle librerie del client LDAP." - -#: ldapconnection.cpp:325 -msgid "Cannot set size limit." -msgstr "Impossibile impostare un limite di dimensione." - -#: ldapconnection.cpp:335 -msgid "Cannot set time limit." -msgstr "Impossibile impostare un limite di tempo." - -#: ldapconnection.cpp:345 -msgid "Cannot initialize the SASL client." -msgstr "Impossibile inizializzare il client SASL." - -#: ldapconnection.cpp:424 -msgid "" -"LDAP support not compiled in. Please recompile libkldap with the OpenLDAP " -"(or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers." -msgstr "" -"Supporto LDAP non compilato. Ricompila libkldap con le librerie del client " -"OpenLDAP (o compatibili), o segnala il problema ai responsabili del " -"pacchetto della tua distribuzione." - -#: ldapsearch.cpp:236 -msgid "Cannot access to server. Please reconfigure it." -msgstr "" -"Impossibile accedere al server; è necessario riconfigurarne i parametri." - -#: ldapstructureproxymodel.cpp:88 -msgid "Distinguished Name" -msgstr "Nome distinto" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkmime.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkmime.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkmime.po 2014-10-10 07:26:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkmime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,91 +0,0 @@ -# translation of libkmime.po to Italian -# Alessandro Pasotti , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkmime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-19 00:09+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kmime_dateformatter.cpp:225 -msgctxt "invalid time specified" -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" - -#: kmime_dateformatter.cpp:241 -#, kde-format -msgid "Today %1" -msgstr "Oggi %1" - -#: kmime_dateformatter.cpp:245 -#, kde-format -msgid "Yesterday %1" -msgstr "Ieri %1" - -#: kmime_dateformatter.cpp:250 -#, kde-format -msgctxt "1. weekday, 2. time" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: kmime_mdn.cpp:56 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." -msgstr "" -"Il messaggio inviato il ${date} a ${to} con oggetto \"${subject}\" è stato " -"visualizzato. Però, non è garantito che sia stato letto o capito." - -#: kmime_mdn.cpp:60 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted" -"\" and nonetheless read later on." -msgstr "" -"Il messaggio inviato il ${date} a ${to} con oggetto \"${subject}\" è stato " -"cancellato senza essere visualizzato. Questo, però, non garantisce che non " -"possa essere \"ripristinato\" e letto più tardi." - -#: kmime_mdn.cpp:65 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." -msgstr "" -"Il messaggio inviato il ${date} a ${to} con oggetto \"${subject}\" è stato " -"recapitato. Questo, però, non garantisce che non possa essere letto più " -"tardi." - -#: kmime_mdn.cpp:69 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"processed by some automatic means." -msgstr "" -"Il messaggio inviato il ${date} a ${to} con oggetto \"${subject}\" è stato " -"elaborato da una procedura automatica." - -#: kmime_mdn.cpp:72 -msgid "" -"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " -"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than " -"that." -msgstr "" -"Il messaggio inviato il ${date} a ${to} con oggetto \"${subject}\" è stato " -"archiviato. Il mittente non vuol rivelare altro dettaglio che questo." - -#: kmime_mdn.cpp:76 -msgid "" -"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " -"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " -"Failure: header field below." -msgstr "" -"La creazione di una notifica di disposizione messaggio per il messaggio " -"inviato il ${date} a ${to} con oggetto \"${subject}\" non è riuscita. Il " -"messaggio di errore è riportato nell'intestazione \"Failure:\"." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkpimidentities.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkpimidentities.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkpimidentities.po 2015-04-24 07:18:51.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkpimidentities.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,147 +0,0 @@ -# translation of libkpimidentities.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Federico Zenith , 2007. -# Luca Bellonda , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkpimidentities\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-24 05:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-09 21:39+0100\n" -"Last-Translator: Luca Bellonda \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: identitymanager.cpp:148 -#, kde-format -msgctxt "" -"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names" -msgid "%1 #%2" -msgstr "%1 #%2" - -#: identitymanager.cpp:424 -msgid "Unnamed" -msgstr "Senza nome" - -#: identitymanager.cpp:549 -msgctxt "use default address from control center" -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#: identitymanager.cpp:574 -msgctxt "Default name for new email accounts/identities." -msgid "Unnamed" -msgstr "Senza nome" - -#: signature.cpp:192 -#, kde-format -msgid "Failed to execute signature script

                                %1:

                                %2

                                " -msgstr "" -"Non è riuscita l'esecuzione dello script di firma

                                %1:

                                %2" - -#: signatureconfigurator.cpp:94 -msgid "&Enable signature" -msgstr "&Abilita la firma" - -#: signatureconfigurator.cpp:96 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " -"this identity." -msgstr "" -"Marca questa casella sei vuoi che KMail aggiunga una firma ai messaggi " -"composti con questa identità." - -#: signatureconfigurator.cpp:106 -msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -msgstr "" -"Fai clic sulla casella sottostante per ottenere aiuto sui metodi di " -"immissione." - -#: signatureconfigurator.cpp:110 -msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" -msgid "Input Field Below" -msgstr "Campo di immissione sottostante" - -#: signatureconfigurator.cpp:112 -msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" -msgid "File" -msgstr "File" - -#: signatureconfigurator.cpp:114 -msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" -msgid "Output of Command" -msgstr "Output del comando" - -#: signatureconfigurator.cpp:115 -msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "Ricava il &testo della firma da:" - -#: signatureconfigurator.cpp:163 -msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -msgstr "Usa questo campo per inserire una firma a piacimento." - -#: signatureconfigurator.cpp:211 signatureconfigurator.cpp:446 -msgid "&Use HTML" -msgstr "&Usa HTML" - -#: signatureconfigurator.cpp:229 -msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " -"will be read every time you create a new mail or append a new signature." -msgstr "" -"Usa questa finestrella per specificare un file di testo che contiene la tua " -"firma. Sarà letto ogni volta che crei un nuovo messaggio o inserisci una " -"nuova firma." - -#: signatureconfigurator.cpp:232 -msgid "S&pecify file:" -msgstr "S&pecifica un file:" - -#: signatureconfigurator.cpp:239 -msgid "Edit &File" -msgstr "Modifica un &File" - -#: signatureconfigurator.cpp:240 -msgid "Opens the specified file in a text editor." -msgstr "Apre il file indicato in un editor di testo." - -#: signatureconfigurator.cpp:261 -msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " -"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " -"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " -"\"ksig -random\"." -msgstr "" -"Puoi aggiungere un comando a piacimento, con o senza percorso a seconda che " -"il comando si trovi già nel tuo percorso di esecuzione. Per ogni nuovo " -"messaggio, KMail eseguirà il comando e userà il testo che produrrà (sullo " -"standard output) come firma. Comandi comuni per questo meccanismo sono " -"«fortune» o «ksig -random»." - -#: signatureconfigurator.cpp:266 -msgid "S&pecify command:" -msgstr "S&pecifica il comando:" - -#: signatureconfigurator.cpp:457 -msgid "&Use HTML (disabling removes formatting)" -msgstr "&Usa HTML (se disabilitato la formattazione verrà rimossa)" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Luca Bellonda" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "lbellonda@gmail.com" - -#~ msgctxt "show default identity" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkpimtextedit.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkpimtextedit.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkpimtextedit.po 2015-04-18 07:58:11.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkpimtextedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,268 +0,0 @@ -# translation of libkpimtextedit.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Nicola Ruggero , 2009, 2010, 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkpimtextedit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-18 06:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-06 12:07+0200\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: emoticontexteditaction.cpp:54 -msgid "Add Smiley" -msgstr "Aggiungi faccina" - -#: inserthtmldialog.cpp:38 textedit.cpp:451 -msgid "Insert HTML" -msgstr "Inserisci HTML" - -#: inserthtmldialog.cpp:40 insertimagedialog.cpp:38 inserttabledialog.cpp:171 -#: tableactionmenu.cpp:421 -msgid "Insert" -msgstr "Inserisci" - -#: inserthtmldialog.cpp:44 -msgid "Insert HTML tags and texts:" -msgstr "Inserisci marcatori HTML e testo:" - -#: inserthtmldialog.cpp:51 -msgid "Example: Hello word " -msgstr "Esempio: Ciao mondo " - -#: insertimagedialog.cpp:36 -msgid "Insert Image" -msgstr "Inserisci immagine" - -#: insertimagewidget.cpp:45 -msgid "Image Location:" -msgstr "Posizione immagini:" - -#: insertimagewidget.cpp:51 textedit.cpp:439 -msgid "Add Image" -msgstr "Aggiungi immagine" - -#: insertimagewidget.cpp:53 -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" - -#: insertimagewidget.cpp:63 -msgid "Keep Original Size" -msgstr "Mantieni dimensione originale" - -#: insertimagewidget.cpp:69 -msgid "Keep Image Ratio" -msgstr "Mantieni proporzioni originali" - -#: insertimagewidget.cpp:75 inserttabledialog.cpp:70 -msgid "Width:" -msgstr "Larghezza:" - -#: insertimagewidget.cpp:80 insertimagewidget.cpp:94 inserttabledialog.cpp:50 -msgid " px" -msgstr " px" - -#: insertimagewidget.cpp:89 -msgid "Height:" -msgstr "Altezza:" - -#: insertimagewidget.cpp:106 -msgid "Image Preview:" -msgstr "Anteprima immagine:" - -#: inserttabledialog.cpp:53 -msgid "Rows:" -msgstr "Righe:" - -#: inserttabledialog.cpp:54 -msgid "Columns:" -msgstr "Colonne:" - -#: inserttabledialog.cpp:55 -msgid "Border:" -msgstr "Bordo:" - -#: inserttabledialog.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "% of windows" -msgstr "% della finestra" - -#: inserttabledialog.cpp:62 -msgid "pixels" -msgstr "pixel" - -#: inserttabledialog.cpp:169 -msgid "Insert Table" -msgstr "Inserisci tabella" - -#: selectspecialchar.cpp:33 -msgid "Select Special Characters" -msgstr "Seleziona caratteri speciali" - -#: selectspecialchar.cpp:35 -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -#: tableactionmenu.cpp:424 -msgid "Table..." -msgstr "Tabella..." - -#: tableactionmenu.cpp:433 tableactionmenu.cpp:468 -msgid "Row Below" -msgstr "Riga sotto" - -#: tableactionmenu.cpp:441 tableactionmenu.cpp:474 -msgid "Row Above" -msgstr "Riga sopra" - -#: tableactionmenu.cpp:450 tableactionmenu.cpp:481 -msgid "Column Before" -msgstr "Colonna prima" - -#: tableactionmenu.cpp:459 tableactionmenu.cpp:488 -msgid "Column After" -msgstr "Colonna dopo" - -#: tableactionmenu.cpp:465 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: tableactionmenu.cpp:495 -msgid "Cell Contents" -msgstr "Contenuti celle" - -#: tableactionmenu.cpp:505 -msgid "Join With Cell to the Right" -msgstr "Unisci alle celle di destra" - -#: tableactionmenu.cpp:511 -msgid "Join Selected Cells" -msgstr "Unisci celle selezionate" - -#: tableactionmenu.cpp:519 -msgid "Split cells" -msgstr "Dividi celle" - -#: tableactionmenu.cpp:527 -msgid "Table Format..." -msgstr "Formato tabella..." - -#: tableactionmenu.cpp:533 -msgid "Table Cell Format..." -msgstr "Formato cella..." - -#: tablecellformatdialog.cpp:40 -msgid "Cell Format" -msgstr "Formato cella" - -#: tablecellformatdialog.cpp:47 -msgid "Vertical Alignment:" -msgstr "Allineamento verticale:" - -#: tablecellformatdialog.cpp:50 -msgid "Top" -msgstr "Alto" - -#: tablecellformatdialog.cpp:51 -msgid "Middle" -msgstr "In centro" - -#: tablecellformatdialog.cpp:52 -msgid "Bottom" -msgstr "Basso" - -#: tablecellformatdialog.cpp:61 tableformatdialog.cpp:94 -msgid "Background Color:" -msgstr "Colore di sfondo:" - -#: tableformatdialog.cpp:43 -msgid "Table Format" -msgstr "Formato tabella" - -#: tableformatdialog.cpp:55 -msgid "Spacing:" -msgstr "Spaziatura:" - -#: tableformatdialog.cpp:60 -msgid "pixels between cells" -msgstr "pixel tra le celle" - -#: tableformatdialog.cpp:65 -msgid "Padding:" -msgstr "Spaziatura:" - -#: tableformatdialog.cpp:70 -msgid "pixels between cell border and content" -msgstr "pixel tra il bordo della cella ed il contenuto" - -#: tableformatdialog.cpp:78 -msgid "Left" -msgstr "Sinistra" - -#: tableformatdialog.cpp:79 -msgid "Right" -msgstr "Destra" - -#: tableformatdialog.cpp:80 -msgid "Center" -msgstr "Centrato" - -#: tableformatdialog.cpp:81 -msgid "Justify" -msgstr "Giustificato" - -#: tableformatdialog.cpp:84 -msgid "Table Alignment:" -msgstr "Allineamento tabella:" - -#: textedit.cpp:459 -msgid "Table" -msgstr "Tabella" - -#: textedit.cpp:464 -msgid "Delete Line" -msgstr "Elimina riga" - -#: textedit.cpp:470 -msgid "Reset Font Settings" -msgstr "Azzera impostazioni carattere" - -#: textedit.cpp:471 -msgid "Reset Font" -msgstr "Azzera carattere" - -#: textedit.cpp:493 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to load image %1." -msgstr "Impossibile caricare l'immagine %1." - -#: textedit.cpp:761 -msgctxt "Start of the filename for an image" -msgid "image" -msgstr "immagine" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Nicola Ruggero" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "nicola@nxnt.org" - -#~ msgctxt "" -#~ "Beginning of the references section, which lists all external references" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "---- References ----\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "---- Riferimenti ----\n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkpimutils.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkpimutils.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkpimutils.po 2014-12-07 19:48:07.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkpimutils.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,322 +0,0 @@ -# translation of libkpimutils.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Federico Zenith , 2007. -# Luigi Toscano , 2013, 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkpimutils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-10 01:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-07 17:36+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: email.cpp:549 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains more than one " -"@. You will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta che hai inserito non è valido perché contiene più di un " -"carattere @. Non potrai creare messaggi validi se non cambi l'indirizzo." - -#: email.cpp:554 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a @. " -"You will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta che hai inserito non è valido perché non contiene un " -"carattere @. Non potrai creare messaggi validi se non cambi l'indirizzo." - -#: email.cpp:559 -msgid "You have to enter something in the email address field." -msgstr "Devi scrivere qualcosa nel campo dell'indirizzo di posta." - -#: email.cpp:561 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a " -"local part." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta che hai inserito non è valido perché non contiene una " -"parte locale." - -#: email.cpp:564 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a " -"domain part." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta che hai inserito non è valido perché non contiene una " -"parte del dominio." - -#: email.cpp:567 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " -"comments/brackets." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta che hai inserito non è valido perché contiene commenti " -"o parentesi non chiuse." - -#: email.cpp:570 -msgid "The email address you entered is valid." -msgstr "L'indirizzo di posta che hai inserito è valido." - -#: email.cpp:572 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " -"angle bracket." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta che hai inserito non è valido perché contiene una " -"parentesi uncinata non chiusa." - -#: email.cpp:575 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains too many " -"closing angle brackets." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta che hai inserito non è valido perché contiene troppe " -"parentesi uncinate di chiusura." - -#: email.cpp:578 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an " -"unexpected comma." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta che hai inserito non è valido perché contiene una " -"virgola inattesa." - -#: email.cpp:581 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. " -"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as " -"the last character in your email address." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta che hai inserito non è valido perché si è concluso " -"inaspettatamente. Probabilmente vuol dire che hai usato un carattere di " -"escape come «\\» come ultimo carattere dell'indirizzo." - -#: email.cpp:586 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " -"which does not end." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta che hai inserito non è valido perché contiene del testo " -"virgolettato che non si conclude." - -#: email.cpp:589 email.cpp:668 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not seem to " -"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta che hai inserito non è valido perché non sembra " -"contenere un indirizzo vero e proprio, cioè qualcosa nella forma " -"pippo@esempio.org." - -#: email.cpp:593 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " -"character." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta che hai inserito non è valido perché contiene un " -"carattere illegale." - -#: email.cpp:596 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an " -"invalid display name." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta che hai inserito non è valido perché contiene un nome " -"visualizzabile non valido." - -#: email.cpp:599 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a " -"'.'. You will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"L'indirizzo di posta che hai inserito non è valido perché non contiene un " -"carattere «.». Non potrai creare messaggi validi se non cambi l'indirizzo." - -#: email.cpp:605 -msgid "Unknown problem with email address" -msgstr "Problema sconosciuto con l'indirizzo di posta" - -#: kfileio.cpp:45 -msgid "File I/O Error" -msgstr "Errore di input/output di file" - -#: kfileio.cpp:65 -#, kde-format -msgid "" -"The specified file does not exist:\n" -"%1" -msgstr "" -"Il file specificato non esiste:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:71 -#, kde-format -msgid "" -"This is a folder and not a file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Questa è una cartella, non un file:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:77 -#, kde-format -msgid "" -"You do not have read permissions to the file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Non hai i permessi per leggere il file:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:89 -#, kde-format -msgid "" -"Could not read file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Impossibile leggere il file:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:92 -#, kde-format -msgid "" -"Could not open file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Impossibile aprire il file:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:95 -#, kde-format -msgid "" -"Error while reading file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Errore in lettura del file:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:113 -#, kde-format -msgid "Could only read 1 byte of %2." -msgid_plural "Could only read %1 bytes of %2." -msgstr[0] "È stato possibile leggere solo un byte su %2." -msgstr[1] "È stato possibile leggere solo %1 byte su %2." - -#: kfileio.cpp:138 -#, kde-format -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Il file %1 esiste.\n" -"Vuoi sostituirlo?" - -#: kfileio.cpp:140 kfileio.cpp:161 -msgid "Save to File" -msgstr "Salva su file" - -#: kfileio.cpp:141 -msgid "&Replace" -msgstr "&Sostituisci" - -#: kfileio.cpp:160 -#, kde-format -msgid "" -"Failed to make a backup copy of %1.\n" -"Continue anyway?" -msgstr "" -"Impossibile fare una copia di sicurezza di %1.\n" -"Continuare lo stesso?" - -#: kfileio.cpp:174 kfileio.cpp:190 -#, kde-format -msgid "" -"Could not write to file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Impossibile scrivere sul file:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:177 -#, kde-format -msgid "" -"Could not open file for writing:\n" -"%1" -msgstr "" -"Impossibile aprire il file in scrittura:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:180 -#, kde-format -msgid "" -"Error while writing file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Errore in scrittura del file:\n" -"%1" - -#: kfileio.cpp:194 -#, kde-format -msgid "Could only write 1 byte of %2." -msgid_plural "Could only write %1 bytes of %2." -msgstr[0] "È stato possibile scrivere solo un byte su %2." -msgstr[1] "È stato possibile scrivere solo %1 byte su %2." - -#: kfileio.cpp:221 -#, kde-format -msgid "%1 does not exist" -msgstr "%1 non esiste" - -#: kfileio.cpp:232 -#, kde-format -msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." -msgstr "%1 non è accessibile e ciò non può essere rimediato." - -#: kfileio.cpp:253 -#, kde-format -msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." -msgstr "%1 non è leggibile e ciò non può essere rimediato." - -#: kfileio.cpp:269 -#, kde-format -msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." -msgstr "%1 non è scrivibile e ciò non può essere rimediato." - -#: kfileio.cpp:283 -#, kde-format -msgid "Folder %1 is inaccessible." -msgstr "La cartella %1 è inaccessibile." - -#: kfileio.cpp:313 -msgid "" -"Some files or folders do not have the necessary permissions, please correct " -"them manually." -msgstr "" -"Alcuni file o cartelle non hanno i permessi necessari, correggi il problema " -"manualmente." - -#: kfileio.cpp:316 -msgid "Permissions Check" -msgstr "Controllo dei permessi" - -#~ msgid "" -#~ "The email address you entered is not valid because it contains an " -#~ "unopened anglebracket." -#~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di posta che hai inserito non è valido perché contiene una " -#~ "parentesi uncinate non aperte." - -#~ msgid "Emoticon theme" -#~ msgstr "Tema delle faccine" - -#~ msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." -#~ msgstr "Questo permette di cambiare il tema delle faccine da usare." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkresources.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkresources.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkresources.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkresources.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,175 +0,0 @@ -# translation of libkresources.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Federico Zenith , 2007. -# Luca Bellonda , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkresources\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-03 23:24+0100\n" -"Last-Translator: Luca Bellonda \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Federico Zenith" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" - -#: configdialog.cpp:63 -msgctxt "@title:window" -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Configurazione delle risorse" - -#: configdialog.cpp:81 -msgctxt "@title:group" -msgid "General Settings" -msgstr "Impostazioni generali" - -#: configdialog.cpp:83 -msgctxt "@label resource name" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: configdialog.cpp:90 -msgctxt "@option:check if resource is read-only" -msgid "Read-only" -msgstr "Sola lettura" - -#: configdialog.cpp:103 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "%1 Resource Settings" -msgstr "Impostazioni delle risorse di tipo %1" - -#: configdialog.cpp:151 -msgctxt "@info" -msgid "Please enter a resource name." -msgstr "Inserisci il nome di una risorsa." - -#: configpage.cpp:91 configpage.cpp:105 -msgctxt "yes, a standard resource" -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: configpage.cpp:144 configpage.cpp:364 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Configurazione delle risorse" - -#: configpage.cpp:149 selectdialog.cpp:67 -msgid "Resources" -msgstr "Risorse" - -#: configpage.cpp:161 -msgctxt "@title:column resource name" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: configpage.cpp:162 -msgctxt "@title:column resource type" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: configpage.cpp:163 -msgctxt "@title:column a standard resource?" -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: configpage.cpp:171 -msgid "&Add..." -msgstr "&Aggiungi..." - -#: configpage.cpp:175 -msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi" - -#: configpage.cpp:180 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Modifica..." - -#: configpage.cpp:185 -msgid "&Use as Standard" -msgstr "&Usa come standard" - -#: configpage.cpp:348 -msgid "There is no standard resource. Please select one." -msgstr "Non c'è una risorsa standard. Selezionane una." - -#: configpage.cpp:365 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Seleziona il tipo della nuova risorsa:" - -#: configpage.cpp:377 -#, kde-format -msgid "Unable to create resource of type '%1'." -msgstr "Impossibile creare una risorsa di tipo «%1»." - -#: configpage.cpp:430 -msgid "" -"You cannot remove your standard resource. Please select a new standard " -"resource first." -msgstr "" -"Non puoi rimuovere la risorsa standard. Seleziona prima una nuova risorsa " -"standard." - -#: configpage.cpp:468 configpage.cpp:489 -msgid "You cannot use a read-only resource as standard." -msgstr "Non puoi usare una risorsa a sola lettura come standard." - -#: configpage.cpp:494 -msgid "You cannot use an inactive resource as standard." -msgstr "Non puoi usare una risorsa inattiva come standard." - -#: configpage.cpp:578 -msgid "" -"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " -"resource first." -msgstr "" -"Non puoi disattivare la risorsa standard. Seleziona prima una nuova risorsa " -"standard." - -#: configpage.cpp:607 -msgid "" -"There is no valid standard resource. Please select one which is neither read-" -"only nor inactive." -msgstr "" -"Non c'è una risorsa standard valida. Selezionane una che non sia a sola " -"lettura o inattiva." - -#: kcmkresources.cpp:47 -msgid "kcmkresources" -msgstr "kcmkresources" - -#: kcmkresources.cpp:48 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "Modulo di configurazione delle risorse di KDE" - -#: kcmkresources.cpp:50 -msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" -msgstr "© 2003 Tobias Koenig" - -#: kcmkresources.cpp:52 -msgid "Tobias Koenig" -msgstr "Tobias Koenig" - -#: resource.cpp:79 -msgid "resource" -msgstr "risorsa" - -#: selectdialog.cpp:53 -msgid "Resource Selection" -msgstr "Selezione delle risorse" - -#: selectdialog.cpp:110 -msgid "There is no resource available." -msgstr "Non c'è una risorsa disponibile." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libktnef.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libktnef.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libktnef.po 2015-01-15 06:42:23.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libktnef.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,593 +0,0 @@ -# translation of libktnef.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Federico Zenith , 2007. -# Nicola Ruggero , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktnef\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 05:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-31 00:58+0200\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: formatter.cpp:401 -msgid "Reminder" -msgstr "Promemoria" - -#: mapi.cpp:41 -msgid "Alternate Recipient Allowed" -msgstr "Destinatario alternativo permesso" - -#: mapi.cpp:42 mapi.cpp:147 -msgid "Message Class" -msgstr "Classe del messaggio" - -#: mapi.cpp:43 -msgid "Originator Delivery Report Requested" -msgstr "Rapporto di consegna richiesto dal mittente" - -#: mapi.cpp:44 -msgid "Originator Return Address" -msgstr "Indirizzo del mittente" - -#: mapi.cpp:45 mapi.cpp:152 -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: mapi.cpp:46 -msgid "Read Receipt Requested" -msgstr "Ricevuta di lettura richiesta" - -#: mapi.cpp:47 -msgid "Recipient Reassignment Prohibited" -msgstr "Riassegnazione del destinatario proibita" - -#: mapi.cpp:48 -msgid "Original Sensitivity" -msgstr "Sensibilità originale" - -#: mapi.cpp:49 -msgid "Report Tag" -msgstr "Tag di rapporto" - -#: mapi.cpp:50 -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilità" - -#: mapi.cpp:51 mapi.cpp:143 -msgctxt "@label The subject of an email" -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: mapi.cpp:52 -msgid "Client Submit Time" -msgstr "Ora di consegna del client" - -#: mapi.cpp:53 -msgid "Sent Representing Search Key" -msgstr "Chiave di ricerca rappresentante inviata" - -#: mapi.cpp:54 -msgid "Subject Prefix" -msgstr "Prefisso dell'oggetto" - -#: mapi.cpp:55 -msgid "Sent Representing Entry ID" -msgstr "Identificativo della voce rappresentante inviata" - -#: mapi.cpp:56 -msgid "Sent Representing Name" -msgstr "Nome rappresentante inviato" - -#: mapi.cpp:57 -msgid "Message Submission ID" -msgstr "Identificativo di consegna del messaggio" - -#: mapi.cpp:58 -msgid "Original Author Name" -msgstr "Nome dell'autore originale" - -#: mapi.cpp:59 mapi.cpp:140 -msgid "Owner Appointment ID" -msgstr "Identificativo dell'appuntamento del proprietario" - -#: mapi.cpp:60 mapi.cpp:141 -msgid "Response Requested" -msgstr "Risposta richiesta" - -#: mapi.cpp:61 -msgid "Sent Representing Address Type" -msgstr "Tipo di indirizzo rappresentante inviato" - -#: mapi.cpp:62 -msgid "Sent Representing E-mail Address" -msgstr "Indirizzo di posta rappresentante inviato" - -#: mapi.cpp:63 -msgid "Conversation Topic" -msgstr "Tema della discussione" - -#: mapi.cpp:64 -msgid "Conversation Index" -msgstr "Indice della discussione" - -#: mapi.cpp:65 -msgid "TNEF Correlation Key" -msgstr "Chiave di correlazione TNEF" - -#: mapi.cpp:66 -msgid "Reply Requested" -msgstr "Risposta richiesta" - -#: mapi.cpp:67 -msgid "Sender Name" -msgstr "Nome del mittente" - -#: mapi.cpp:68 -msgid "Sender Search Key" -msgstr "Chiave di ricerca del mittente" - -#: mapi.cpp:69 -msgid "Sender Address Type" -msgstr "Tipo di indirizzo del mittente" - -#: mapi.cpp:70 -msgid "Sender E-mail Address" -msgstr "Indirizzo di posta del mittente" - -#: mapi.cpp:71 -msgid "Delete After Submit" -msgstr "Elimina dopo consegna" - -#: mapi.cpp:72 -msgid "Display Bcc" -msgstr "Mostra CCN" - -#: mapi.cpp:73 -msgid "Display Cc" -msgstr "Mostra CC" - -#: mapi.cpp:74 -msgid "Display To" -msgstr "Mostra A" - -#: mapi.cpp:75 -msgid "Message Delivery Time" -msgstr "Ora di consegna del messaggio" - -#: mapi.cpp:76 -msgid "Message Flags" -msgstr "Contrassegno del messaggio" - -#: mapi.cpp:77 -msgid "Message Size" -msgstr "Dimensione del messaggio" - -#: mapi.cpp:78 -msgid "Parent Entry ID" -msgstr "Identificativo della voce del genitore" - -#: mapi.cpp:79 -msgid "Sent-Mail Entry ID" -msgstr "Identificativo della voce della posta inviata" - -#: mapi.cpp:80 -msgid "Message Recipients" -msgstr "Destinatari del messaggio" - -#: mapi.cpp:81 -msgid "Submit Flags" -msgstr "Contrassegno di consegna" - -#: mapi.cpp:82 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Ha allegato" - -#: mapi.cpp:83 -msgid "Normalized Subject" -msgstr "Oggetto normalizzato" - -#: mapi.cpp:84 -msgid "RTF In Sync" -msgstr "RTF in sincrono" - -#: mapi.cpp:85 -msgid "Attachment Size" -msgstr "Dimensione dell'allegato" - -#: mapi.cpp:86 -msgid "Attachment Number" -msgstr "Numero di allegati" - -#: mapi.cpp:87 -msgid "Access" -msgstr "Accesso" - -#: mapi.cpp:88 -msgid "Access Level" -msgstr "Livello di accesso" - -#: mapi.cpp:89 -msgid "Mapping Signature" -msgstr "Firma di mappatura" - -#: mapi.cpp:90 -msgid "Record Key" -msgstr "Chiave di record" - -#: mapi.cpp:91 -msgid "Store Record Key" -msgstr "Memorizza chiave del record" - -#: mapi.cpp:92 -msgid "Store Entry ID" -msgstr "Identificativo della voce di memorizzazione" - -#: mapi.cpp:93 -msgid "Object Type" -msgstr "Tipo di oggetto" - -#: mapi.cpp:94 -msgid "Entry ID" -msgstr "Identificativo della voce" - -#: mapi.cpp:95 -msgid "Message Body" -msgstr "Corpo del messaggio" - -#: mapi.cpp:96 -msgid "RTF Sync Body CRC" -msgstr "CRC di sincronizzazione del corpo RTF" - -#: mapi.cpp:97 -msgid "RTF Sync Body Count" -msgstr "Conteggio di sincronizzazione del corpo RTF" - -#: mapi.cpp:98 -msgid "RTF Sync Body Tag" -msgstr "Tag di sincronizzazione del corpo RTF" - -#: mapi.cpp:99 -msgid "RTF Compressed" -msgstr "RTF compresso" - -#: mapi.cpp:100 -msgid "RTF Sync Prefix Count" -msgstr "Conteggio dei prefissi di sincronizzazione RTF" - -#: mapi.cpp:101 -msgid "RTF Sync Trailing Count" -msgstr "Conteggio dei suffissi di sincronizzazione RTF" - -#: mapi.cpp:102 -msgid "HTML Message Body" -msgstr "Corpo del messaggio HTML" - -#: mapi.cpp:103 mapi.cpp:148 -msgid "Message ID" -msgstr "Identificativo del messaggio" - -#: mapi.cpp:104 -msgid "Parent's Message ID" -msgstr "Identificativo del messaggio del genitore" - -#: mapi.cpp:105 -msgid "Action" -msgstr "Azione" - -#: mapi.cpp:106 -msgid "Action Flag" -msgstr "Contrassegno d'azione" - -#: mapi.cpp:107 -msgid "Action Date" -msgstr "Data d'azione" - -#: mapi.cpp:108 -msgid "Display Name" -msgstr "Mostra nome" - -#: mapi.cpp:109 -msgid "Creation Time" -msgstr "Ora di creazione" - -#: mapi.cpp:110 -msgid "Last Modification Time" -msgstr "Ora di ultima modifica" - -#: mapi.cpp:111 -msgid "Search Key" -msgstr "Chiave di ricerca" - -#: mapi.cpp:112 -msgid "Store Support Mask" -msgstr "Memorizza maschera di supporto" - -#: mapi.cpp:113 -msgid "MDB Provider" -msgstr "Provider MDB" - -#: mapi.cpp:114 mapi.cpp:153 -msgid "Attachment Data" -msgstr "Dati dell'allegato" - -#: mapi.cpp:115 -msgid "Attachment Encoding" -msgstr "Codifica dell'allegato" - -#: mapi.cpp:116 -msgid "Attachment Extension" -msgstr "Estensione dell'allegato" - -#: mapi.cpp:117 -msgid "Attachment Method" -msgstr "Metodo dell'allegato" - -#: mapi.cpp:118 -msgid "Attachment Long File Name" -msgstr "Nome lungo del file allegato" - -#: mapi.cpp:119 -msgid "Attachment Rendering Position" -msgstr "Posizione di resa dell'allegato" - -#: mapi.cpp:120 -msgid "Attachment Mime Tag" -msgstr "Tag MIME dell'allegato" - -#: mapi.cpp:121 -msgid "Attachment Flags" -msgstr "Contrassegni dell'allegato" - -#: mapi.cpp:122 -msgid "Account" -msgstr "Account" - -#: mapi.cpp:123 -msgid "Generation" -msgstr "Generazione" - -#: mapi.cpp:124 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome" - -#: mapi.cpp:125 -msgid "Initials" -msgstr "Iniziali" - -#: mapi.cpp:126 -msgid "Keyword" -msgstr "Parola chiave" - -#: mapi.cpp:127 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" - -#: mapi.cpp:128 -msgid "Location" -msgstr "Indirizzo" - -#: mapi.cpp:129 -msgid "Surname" -msgstr "Cognome" - -#: mapi.cpp:130 -msgid "Company Name" -msgstr "Società" - -#: mapi.cpp:131 -msgctxt "@label The title of a person" -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: mapi.cpp:132 -msgid "Department Name" -msgstr "Nome del dipartimento" - -#: mapi.cpp:133 -msgid "Country" -msgstr "Nazione" - -#: mapi.cpp:134 -msgid "Locality" -msgstr "Località" - -#: mapi.cpp:135 -msgid "State/Province" -msgstr "Provincia" - -#: mapi.cpp:136 -msgid "Middle Name" -msgstr "Secondo nome" - -#: mapi.cpp:137 -msgid "Display Name Prefix" -msgstr "Mostra prefisso del nome" - -#: mapi.cpp:142 -msgid "From" -msgstr "Da" - -#: mapi.cpp:144 -msgid "Date Sent" -msgstr "Data di invio" - -#: mapi.cpp:145 -msgid "Date Received" -msgstr "Data di ricezione" - -#: mapi.cpp:146 -msgid "Message Status" -msgstr "Stato del messaggio" - -#: mapi.cpp:149 -msgid "Parent ID" -msgstr "Identificativo del genitore" - -#: mapi.cpp:150 -msgid "Conversation ID" -msgstr "Identificativo della connessione" - -#: mapi.cpp:151 -msgid "Body" -msgstr "Corpo" - -#: mapi.cpp:154 -msgid "Attachment Title" -msgstr "Titolo dell'allegato" - -#: mapi.cpp:155 -msgid "Attachment Meta File" -msgstr "Metafile dell'allegato" - -#: mapi.cpp:156 -msgid "Attachment Create Date" -msgstr "Data di creazione dell'allegato" - -#: mapi.cpp:157 -msgid "Attachment Modify Date" -msgstr "Data di modifica dell'allegato" - -#: mapi.cpp:158 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data di modifica" - -#: mapi.cpp:159 -msgid "Attachment Transport File Name" -msgstr "Nome di trasporto del file allegato" - -#: mapi.cpp:160 -msgid "Attachment Rendering Data" -msgstr "Dati di resa dell'allegato" - -#: mapi.cpp:161 -msgid "MAPI Properties" -msgstr "Proprietà MAPI" - -#: mapi.cpp:162 -msgid "Recipients Table" -msgstr "Tabella dei destinatari" - -#: mapi.cpp:163 -msgid "Attachment MAPI Properties" -msgstr "Proprietà MAPI dell'allegato" - -#: mapi.cpp:164 -msgid "TNEF Version" -msgstr "Versione di TNEF" - -#: mapi.cpp:165 -msgid "OEM Code Page" -msgstr "Pagina di codice OEM" - -#: mapi.cpp:171 -msgid "Contact File Under" -msgstr "File del contatto sotto" - -#: mapi.cpp:172 -msgid "Contact Last Name And First Name" -msgstr "Cognome e nome del contatto" - -#: mapi.cpp:173 -msgid "Contact Company And Full Name" -msgstr "Ditta e nome del contatto" - -#: mapi.cpp:175 -msgid "Contact EMail-1 Full" -msgstr "Primo indirizzo di posta completo del contatto" - -#: mapi.cpp:176 -msgid "Contact EMail-1 Address Type" -msgstr "Primo tipo di indirizzo di posta del contatto" - -#: mapi.cpp:177 -msgid "Contact EMail-1 Address" -msgstr "Primo indirizzo di posta del contatto" - -#: mapi.cpp:178 -msgid "Contact EMail-1 Display Name" -msgstr "Prima visualizzazione del nome dell'indirizzo di posta del contatto" - -#: mapi.cpp:179 -msgid "Contact EMail-1 Entry ID" -msgstr "Primo identificativo della voce dell'indirizzo di posta del contatto" - -#: mapi.cpp:181 -msgid "Contact EMail-2 Full" -msgstr "Secondo indirizzo di posta completo del contatto" - -#: mapi.cpp:182 -msgid "Contact EMail-2 Address Type" -msgstr "Secondo tipo di indirizzo di posta del contatto" - -#: mapi.cpp:183 -msgid "Contact EMail-2 Address" -msgstr "Secondo indirizzo di posta del contatto" - -#: mapi.cpp:184 -msgid "Contact EMail-2 Display Name" -msgstr "Seconda visualizzazione del nome dell'indirizzo di posta del contatto" - -#: mapi.cpp:185 -msgid "Contact EMail-2 Entry ID" -msgstr "Secondo identificativo della voce dell'indirizzo di posta del contatto" - -#: mapi.cpp:187 mapi.cpp:188 -msgid "Appointment Location" -msgstr "Luogo dell'appuntamento" - -#: mapi.cpp:189 -msgid "Appointment Start Date" -msgstr "Data di inizio dell'appuntamento" - -#: mapi.cpp:190 -msgid "Appointment End Date" -msgstr "Data di fine dell'appuntamento" - -#: mapi.cpp:191 -msgid "Appointment Duration" -msgstr "Durata dell'appuntamento" - -#: mapi.cpp:192 -msgid "Appointment Response Status" -msgstr "Stato di risposta dell'appuntamento" - -#: mapi.cpp:193 -msgid "Appointment Is Recurring" -msgstr "L'appuntamento è ricorrente" - -#: mapi.cpp:194 -msgid "Appointment Recurrence Type" -msgstr "Tipo di ricorrenza dell'appuntamento" - -#: mapi.cpp:195 -msgid "Appointment Recurrence Pattern" -msgstr "Schema di ricorrenza dell'appuntamento" - -#: mapi.cpp:196 -msgid "Reminder Time" -msgstr "Ora del promemoria" - -#: mapi.cpp:197 -msgid "Reminder Set" -msgstr "Promemoria impostato" - -#: mapi.cpp:198 -msgid "Start Date" -msgstr "Data di inizio" - -#: mapi.cpp:199 -msgid "End Date" -msgstr "Data di fine" - -#: mapi.cpp:200 -msgid "Reminder Next Time" -msgstr "Prossima volta del promemoria" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkxmlrpcclient.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkxmlrpcclient.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libkxmlrpcclient.po 2015-05-22 09:09:50.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libkxmlrpcclient.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,27 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vincenzo Reale , 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-09 21:13+0100\n" -"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: query.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" -msgstr "Contrassegno XML ricevuto non valido: %1 in %2:%3" - -#: query.cpp:388 -msgid "Unknown type of XML markup received" -msgstr "Tipo di contrassegno XML ricevuto sconosciuto" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libmailtransport.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libmailtransport.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepimlibs/libmailtransport.po 2014-11-04 08:56:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepimlibs/libmailtransport.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,728 +0,0 @@ -# translation of libmailtransport.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the libmailtransport package. -# -# Federico Zenith , 2007, 2009. -# Luca Bellonda , 2008. -# Pino Toscano , 2009. -# Luigi Toscano , 2012, 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libmailtransport\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-04 06:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-29 23:30+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: addtransportdialog.cpp:110 -msgid "Create Outgoing Account" -msgstr "Crea account di uscita" - -#: addtransportdialog.cpp:113 -msgctxt "create and configure a mail transport" -msgid "Create and Configure" -msgstr "Crea e configura" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog) -#: addtransportdialog.ui:20 -msgid "Step One: Select Transport Type" -msgstr "Passo uno: seleziona il tipo di transporto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: addtransportdialog.ui:26 -msgctxt "The name of a mail transport" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault) -#: addtransportdialog.ui:36 -msgid "Make this the default outgoing account." -msgstr "Rendi questo account quello predefinito in uscita." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descLabel) -#: addtransportdialog.ui:49 -msgid "Select an account type from the list below:" -msgstr "Seleziona il tipo di account dalla lista sottostante:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView) -#: addtransportdialog.ui:69 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView) -#: addtransportdialog.ui:74 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:12 -msgid "Unique identifier" -msgstr "Identificativo univoco" - -#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:16 -msgid "User-visible transport name" -msgstr "Nome di trasporto visibile all'utente" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:17 -msgid "The name that will be used when referring to this server." -msgstr "Il nome che sarà usato per riferirsi a questo server." - -#: mailtransport.kcfg:18 -msgid "Unnamed" -msgstr "Senza nome" - -#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:23 -msgid "SMTP Server" -msgstr "Server SMTP" - -#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:26 -msgid "Local sendmail" -msgstr "Sendmail locale" - -#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:29 -msgid "Akonadi Resource" -msgstr "Risorsa Akonadi" - -#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:32 -msgid "Transport type" -msgstr "Tipo di trasporto" - -#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:36 -msgid "Host name of the server" -msgstr "Nome host del server" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:37 -msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." -msgstr "Il nome del dominio o l'indirizzo numerico del server SMTP." - -#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:40 -msgid "Port number of the server" -msgstr "Numero di porta del server" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:41 -msgid "" -"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." -msgstr "" -"Il numero della porta sulla quale è in ascolto il server SMTP. La porta " -"predefinita è la 25." - -#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:45 -msgid "User name needed for login" -msgstr "Nome utente necessario per l'accesso" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:46 -msgid "The user name to send to the server for authorization." -msgstr "Il nome utente da inviare al server per l'autorizzazione." - -#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:49 -msgid "Command to execute before sending a mail" -msgstr "Comando da eseguire prima di inviare un messaggio" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:50 -msgid "" -"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " -"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." -msgstr "" -"Un comando da eseguire localmente, prima dell'invio di un messaggio. Può " -"essere usato per configurare un tunnel SSH, per esempio. Lascia stare se non " -"devi eseguire nessun comando." - -#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:53 -msgid "Server requires authentication" -msgstr "Il server richiede l'autenticazione" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:54 -msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before " -"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." -msgstr "" -"Attiva questa opzione se il server SMTP richiede l'autenticazione prima di " -"ricevere posta. Questo è noto come «SMTP autenticato» o con l'acronimo ASMTP." - -#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:58 -msgid "Store password" -msgstr "Salva password" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:61 -msgid "" -"Check this option to have your password stored.\n" -"If KWallet is available the password will be stored there, which is " -"considered safe.\n" -"However, if KWallet is not available, the password will be stored in the " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but " -"should not be considered secure from decryption efforts if access to the " -"configuration file is obtained." -msgstr "" -"Attiva questa opzione per far salvare la password.\n" -"Se è disponibile il portafogli di KDE, la password sarà salvata lì, il che è " -"considerato sicuro.\n" -"Però, se il portafogli di KDE non è disponibile, la password viene salvata " -"nel file di configurazione. La password è salvata in un formato difficile da " -"leggere, ma non dovrebbe essere considerata al sicuro da tentativi di " -"decifrazione se qualcuno dovesse ottenere accesso al file di configurazione." - -#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:65 -msgid "Encryption method used for communication" -msgstr "Metodo di cifratura usato per la comunicazione" - -#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:68 -msgid "No encryption" -msgstr "Nessuna cifratura" - -#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:71 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Cifratura SSL" - -#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:74 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Cifratura TLS" - -#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:79 -msgid "Authentication method" -msgstr "Metodo di autenticazione" - -#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId)) -#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId)) -#. i18n: ectx: label, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId)) -#. i18n: ectx: label, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:95 mailtransport.kcfg:100 mailtransport.kcfg:104 -#: mailtransport.kcfg:109 -msgid "" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:96 -msgid "" -"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail " -"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly " -"or to mask your system's true hostname." -msgstr "" -"Marca questa opzione per usare un nome host personalizzato quando ti " -"identifichi sul server di posta. È utile quando il nome host del tuo sistema " -"potrebbe non essere correttamente impostato o per nascondere il vero nome " -"host del tuo sistema." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:101 -msgid "Enter the hostname that should be used when identifying to the server." -msgstr "Inserisci il nome host da usare per identificarsi sul server." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:105 -msgid "" -"Check this option to use a custom sender address when identifying to the " -"mail server. If not checked, the address from the identity is used." -msgstr "" -"Marca questa opzione per usare un indirizzo del mittente personalizzato " -"quando ti identifichi sul server di posta. Se non è marcata, sarà usato " -"l'indirizzo associato all'identità." - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId)) -#: mailtransport.kcfg:110 -msgid "" -"Enter the address that should be used to overwrite the default sender " -"address." -msgstr "" -"Inserisci l'indirizzo da usare per sovrascrivere l'indirizzo predefinito del " -"mittente." - -#: messagequeuejob.cpp:78 -msgid "Empty message." -msgstr "Messaggio vuoto." - -#: messagequeuejob.cpp:86 -msgid "Message has no recipients." -msgstr "Il messaggio non ha destinatari." - -#: messagequeuejob.cpp:94 -msgid "Message has invalid transport." -msgstr "Il messaggio ha un trasporto non valido." - -#: messagequeuejob.cpp:102 -msgid "Message has invalid sent-mail folder." -msgstr "Il messaggio ha una cartella di posta inviata non valida." - -#: precommandjob.cpp:80 -msgid "Executing precommand" -msgstr "Esecuzione del precomando" - -#: precommandjob.cpp:81 -#, kde-format -msgid "Executing precommand '%1'." -msgstr "Esecuzione del precomando «%1»." - -#: precommandjob.cpp:88 -#, kde-format -msgid "Unable to start precommand '%1'." -msgstr "Impossibile avviare il precomando «%1»." - -#: precommandjob.cpp:90 -#, kde-format -msgid "Error while executing precommand '%1'." -msgstr "Errore durante l'esecuzione del precomando «%1»." - -#: precommandjob.cpp:106 -msgid "The precommand crashed." -msgstr "Il precomando è andato in crash." - -#: precommandjob.cpp:109 -#, kde-format -msgid "The precommand exited with code %1." -msgstr "Il precomando è terminato con codice %1." - -#: sendmailjob.cpp:72 -#, kde-format -msgid "Failed to execute mailer program %1" -msgstr "Impossibile eseguire il programma di posta %1" - -#: sendmailjob.cpp:85 -msgid "Sendmail exited abnormally." -msgstr "Sendmail è terminato anormalmente." - -#: sendmailjob.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Sendmail exited abnormally: %1" -msgstr "Sendmail è terminato anormalmente: %1" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: sendmailsettings.ui:18 -msgid "Sendmail &Location:" -msgstr "&Posizione di Sendmail:" - -#: smtpconfigwidget.cpp:303 -msgid "" -"Failed to check capabilities. Please verify port and authentication mode." -msgstr "" -"Controllo della funzionalità non riuscito. Verifica la porta e la modalità " -"di autenticazione." - -#: smtpconfigwidget.cpp:303 -msgid "Check Capabilities Failed" -msgstr "Controllo delle funzionalità non riuscito" - -#: smtpjob.cpp:183 -msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." -msgstr "Devi dare un nome utente e una password per usare questo server SMTP." - -#: smtpjob.cpp:240 -msgid "Unable to create SMTP job." -msgstr "Impossibile creare processo SMTP." - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab) -#: smtpsettings_desktop.ui:22 -msgctxt "general smtp settings" -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: smtpsettings_desktop.ui:28 smtpsettings_mobile.ui:45 -msgid "Account Information" -msgstr "Informazioni account" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel) -#: smtpsettings_desktop.ui:34 -msgid "Outgoing mail &server:" -msgstr "&Server per la posta in uscita:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) -#: smtpsettings_desktop.ui:53 smtpsettings_mobile.ui:80 -msgid "&Login:" -msgstr "&Nome utente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) -#: smtpsettings_desktop.ui:76 smtpsettings_mobile.ui:103 -msgid "P&assword:" -msgstr "P&assword:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password) -#: smtpsettings_desktop.ui:92 smtpsettings_mobile.ui:119 -msgid "The password to send to the server for authorization." -msgstr "La password da inviare al server per l'autorizzazione." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword) -#: smtpsettings_desktop.ui:105 smtpsettings_mobile.ui:132 -msgid "&Store SMTP password" -msgstr "&Salva la password SMTP" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication) -#: smtpsettings_desktop.ui:112 smtpsettings_mobile.ui:70 -msgid "Server &requires authentication" -msgstr "Il server &richiede l'autenticazione" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) -#: smtpsettings_desktop.ui:136 -msgctxt "advanced smtp settings" -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption) -#: smtpsettings_desktop.ui:145 smtpsettings_mobile.ui:145 -msgid "Connection Settings" -msgstr "Impostazioni di connessione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities) -#: smtpsettings_desktop.ui:158 smtpsettings_mobile.ui:161 -msgid "Auto Detect" -msgstr "Identifica automaticamente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible) -#: smtpsettings_desktop.ui:192 smtpsettings_mobile.ui:195 -msgid "This server does not support authentication" -msgstr "Questo server non supporta l'autenticazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: smtpsettings_desktop.ui:207 smtpsettings_mobile.ui:210 -msgid "Encryption:" -msgstr "Cifratura:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) -#: smtpsettings_desktop.ui:216 smtpsettings_mobile.ui:219 -msgid "&None" -msgstr "&Nessuna" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl) -#: smtpsettings_desktop.ui:223 smtpsettings_mobile.ui:226 -msgid "&SSL" -msgstr "&SSL" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls) -#: smtpsettings_desktop.ui:230 smtpsettings_mobile.ui:233 -msgid "&TLS" -msgstr "&TLS" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) -#: smtpsettings_desktop.ui:239 smtpsettings_mobile.ui:242 -msgid "&Port:" -msgstr "&Porta:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel) -#: smtpsettings_desktop.ui:262 smtpsettings_mobile.ui:265 -msgid "Authentication:" -msgstr "Autenticazione:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, smtpSettingsGroupBox) -#: smtpsettings_desktop.ui:277 smtpsettings_mobile.ui:280 -msgid "SMTP Settings" -msgstr "Impostazioni SMTP" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname) -#: smtpsettings_desktop.ui:283 smtpsettings_mobile.ui:286 -msgid "Sen&d custom hostname to server" -msgstr "In&via nome host personalizzato al server" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel) -#: smtpsettings_desktop.ui:293 smtpsettings_mobile.ui:296 -msgid "Hos&tname:" -msgstr "Nome hos&t:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress) -#: smtpsettings_desktop.ui:313 smtpsettings_mobile.ui:316 -msgid "Use custom sender address" -msgstr "Usa un indirizzo personalizzato per il mittente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: smtpsettings_desktop.ui:323 smtpsettings_mobile.ui:326 -msgid "Sender Address:" -msgstr "Indirizzo del mittente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel) -#: smtpsettings_desktop.ui:337 smtpsettings_mobile.ui:340 -msgid "Precommand:" -msgstr "Precomando:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel) -#: smtpsettings_mobile.ui:54 -msgid "Mail &server:" -msgstr "&Server di posta:" - -#: transport.cpp:95 -#, kde-format -msgctxt "" -"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names" -msgid "%1 #%2" -msgstr "%1 #%2" - -#: transport.cpp:143 -msgctxt "Authentication method" -msgid "Clear text" -msgstr "Testo in chiaro" - -#: transport.cpp:147 -msgctxt "Authentication method" -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonimo" - -#: transport.cpp:185 -msgctxt "An unknown transport type" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: transport.cpp:241 -#, kde-format -msgid "" -"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -"managing your passwords.\n" -"However, the password can be stored in the configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " -"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " -"obtained.\n" -"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" -msgstr "" -"Il portafogli di KDE non è disponibile. Si raccomanda caldamente di usare il " -"portafogli di KDE per gestire le password.\n" -"Tuttavia, la password può essere salvata anche nel file di configurazione. " -"La password viene salvata in un formato difficile da leggere, ma non " -"dovrebbe essere considerata al sicuro da tentativi di decifrazione se " -"qualcuno dovesse ottenere accesso al file di configurazione.\n" -"Vuoi salvare la password per il server «%1» nel file di configurazione?" - -#: transport.cpp:249 -msgid "KWallet Not Available" -msgstr "Portafogli di KDE non disponibile" - -#: transport.cpp:250 -msgid "Store Password" -msgstr "Salva la password" - -#: transport.cpp:251 -msgid "Do Not Store Password" -msgstr "Non salvare la password" - -#: transportconfigdialog.cpp:97 -msgid "This outgoing account cannot be configured." -msgstr "Questo account di uscita non può essere configurato." - -#: transportjob.cpp:124 -#, kde-format -msgid "The outgoing account \"%1\" is not correctly configured." -msgstr "L'account di uscita «%1» non è configurato correttamente." - -#: transportlistview.cpp:41 -msgctxt "@title:column email transport name" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: transportlistview.cpp:42 -msgctxt "@title:column email transport type" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: transportlistview.cpp:114 -msgctxt "@label the default mail transport" -msgid " (Default)" -msgstr " (predefinito)" - -#: transportmanagementwidget.cpp:138 -#, kde-format -msgid "Do you want to remove outgoing account '%1'?" -msgstr "Vuoi rimuovere l'account di uscita «%1»?" - -#: transportmanagementwidget.cpp:140 -msgid "Remove outgoing account?" -msgstr "Rimuovi l'account di uscita?" - -#: transportmanagementwidget.cpp:162 -msgid "Add..." -msgstr "Aggiungi..." - -#: transportmanagementwidget.cpp:165 -msgid "Modify..." -msgstr "Modifica..." - -#: transportmanagementwidget.cpp:166 -msgid "Rename" -msgstr "Rinomina" - -#: transportmanagementwidget.cpp:167 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: transportmanagementwidget.cpp:170 -msgid "Set as Default" -msgstr "Imposta come predefinito" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) -#: transportmanagementwidget.ui:17 -msgid "Remo&ve" -msgstr "R&imuovi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton) -#: transportmanagementwidget.ui:24 -msgid "&Set as Default" -msgstr "Impo&sta come predefinito" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) -#: transportmanagementwidget.ui:51 -msgid "A&dd..." -msgstr "A&ggiungi..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton) -#: transportmanagementwidget.ui:58 -msgid "&Rename" -msgstr "&Rinomina" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) -#: transportmanagementwidget.ui:65 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." - -#: transportmanager.cpp:248 -msgid "Default Transport" -msgstr "Trasporto predefinito" - -#: transportmanager.cpp:268 -msgid "You must create an outgoing account before sending." -msgstr "Devi creare un account di uscita prima di inviare." - -#: transportmanager.cpp:269 -msgid "Create Account Now?" -msgstr "Crea l'account adesso?" - -#: transportmanager.cpp:270 -msgid "Create Account Now" -msgstr "Crea l'account adesso" - -#: transportmanager.cpp:297 -msgid "Configure account" -msgstr "Configura account" - -#: transportmanager.cpp:495 -msgctxt "@option SMTP transport" -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: transportmanager.cpp:496 -msgid "An SMTP server on the Internet" -msgstr "Un server SMTP su Internet" - -#: transportmanager.cpp:504 -msgctxt "@option sendmail transport" -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: transportmanager.cpp:505 -msgid "A local sendmail installation" -msgstr "Un'installazione locale di Sendmail" - -#: transportmanager.cpp:725 -msgid "" -"The following mail transports store their passwords in an unencrypted " -"configuration file.\n" -"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, " -"the KDE Wallet management tool,\n" -"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n" -"Do you want to migrate your passwords to KWallet?" -msgstr "" -"I trasporti di posta seguenti salvano le password in un file di " -"configurazione non cifrato.\n" -"Per ragioni di sicurezza, si raccomanda di migrare le password in KWallet,\n" -"il sistema di gestione dei portafogli di KDE,\n" -"che memorizza i tuoi dati sensibili in un file fortemente cifrato.\n" -"Vuoi far migrare le password al portafogli di KDE?" - -#: transportmanager.cpp:731 -msgid "Question" -msgstr "Domanda" - -#: transportmanager.cpp:732 -msgid "Migrate" -msgstr "Migra" - -#: transportmanager.cpp:732 -msgid "Keep" -msgstr "Mantieni" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgid "text" -#~ msgstr "testo" - -#~ msgid "Check &What the Server Supports" -#~ msgstr "Controlla &quello che supporta il server" - -#~ msgid "Authentication Method" -#~ msgstr "Metodo di autenticazione" - -#~ msgid "&LOGIN" -#~ msgstr "&LOGIN" - -#~ msgid "&PLAIN" -#~ msgstr "&PLAIN" - -#~ msgid "CRAM-MD&5" -#~ msgstr "CRAM-MD&5" - -#~ msgid "&DIGEST-MD5" -#~ msgstr "&DIGEST-MD5" - -#~ msgid "&GSSAPI" -#~ msgstr "&GSSAPI" - -#~ msgid "&NTLM" -#~ msgstr "&NTLM" - -#~ msgid "Message has invalid due date." -#~ msgstr "Il messaggio ha una scadenza non valida." - -#~ msgid "Transport: Sendmail" -#~ msgstr "Trasporto: Sendmail" - -#~ msgid "&Location:" -#~ msgstr "&Indirizzo:" - -#~ msgid "Choos&e..." -#~ msgstr "Sc&egli..." - -#~ msgid "Transport: SMTP" -#~ msgstr "Trasporto: SMTP" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "Use Sendmail" -#~ msgstr "Usa Sendmail" - -#~ msgid "Only local files allowed." -#~ msgstr "Sono accettati solo i file locali." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Transport" -#~ msgstr "Aggiungi trasporto" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Modify Transport" -#~ msgstr "Modifica trasporto" - -#~ msgid "&Host:" -#~ msgstr "&Host:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_contacts.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_contacts.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_contacts.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_contacts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,30 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: accountwizard_contacts\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-30 03:21+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: contactswizard.es.cmake:20 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#: contactswizard.es.cmake:38 -msgid "Local Contacts" -msgstr "Contatti locali" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: contactswizard.ui:19 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome del file:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_ical.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_ical.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_ical.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_ical.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,31 +0,0 @@ -# translation of accountwizard_ical.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: accountwizard_ical\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-30 03:21+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: icalwizard.es.cmake:20 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#: icalwizard.es.cmake:37 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Calendario predefinito" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: icalwizard.ui:19 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome del file:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_imap.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_imap.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_imap.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_imap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,42 +0,0 @@ -# translation of accountwizard_imap.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2010, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: accountwizard_imap\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-14 01:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-23 00:10+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: imapwizard.es:23 -msgid "Personal Settings" -msgstr "Impostazioni personali" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: imapwizard.ui:20 -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: imapwizard.ui:33 -msgid "&Incoming server:" -msgstr "Server in &entrata:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: imapwizard.ui:46 -msgid "&Outgoing server:" -msgstr "Server in &uscita:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedMode) -#: imapwizard.ui:63 -msgid "&Download all messages for offline use" -msgstr "&Scarica tutti i messaggi per un uso fuori linea" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_kolab.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_kolab.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_kolab.po 2015-05-06 22:16:39.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_kolab.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,58 +0,0 @@ -# translation of accountwizard_kolab.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2010, 2012, 2013, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: accountwizard_kolab\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-14 01:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-17 16:45+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: kolabwizard.es:24 -msgid "Personal Settings" -msgstr "Impostazioni personali" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) -#: kolabwizard.ui:20 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) -#: kolabwizard.ui:33 -msgid "&Email:" -msgstr "Posta &elettronica:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) -#: kolabwizard.ui:46 -msgid "&Password:" -msgstr "&Password:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: kolabwizard.ui:63 -msgid "&Server Address:" -msgstr "Indirizzo del &server:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: kolabwizard.ui:76 -msgid "Kolab Version:" -msgstr "Versione Kolab:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, versionComboBox) -#: kolabwizard.ui:87 -msgid "v2" -msgstr "v2" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, versionComboBox) -#: kolabwizard.ui:92 -msgid "v3" -msgstr "v3" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_mailbox.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_mailbox.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_mailbox.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_mailbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,27 +0,0 @@ -# translation of accountwizard_mailbox.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: accountwizard_mailbox\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-14 01:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-17 16:45+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: mailboxwizard.es:20 -msgid "Personal Settings" -msgstr "Impostazioni personali" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: mailboxwizard.ui:19 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_maildir.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_maildir.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_maildir.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_maildir.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,27 +0,0 @@ -# translation of accountwizard_maildir.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: accountwizard_maildir\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-14 01:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-17 16:45+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: maildirwizard.es:20 -msgid "Personal Settings" -msgstr "Impostazioni personali" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: maildirwizard.ui:19 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard.po 2015-04-22 20:52:29.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,389 +0,0 @@ -# translation of accountwizard.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the accountwizard package. -# Luigi Toscano , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: accountwizard\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-06 01:21+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: configfile.cpp:46 -#, kde-format -msgid "Writing config file for %1..." -msgstr "Scrittura del file di configurazione di %1..." - -#: configfile.cpp:57 -#, kde-format -msgid "Config file for %1 is writing." -msgstr "La scrittura del file di configurazione di %1 è in corso." - -#: configfile.cpp:62 -#, kde-format -msgid "Config file for %1 was not changed." -msgstr "Il file di configurazione di %1 non è stato cambiato." - -#: dialog.cpp:58 -msgid "Provide personal data" -msgstr "Fornisci i dati personali" - -#: dialog.cpp:71 -msgid "Select Account Type" -msgstr "Seleziona il tipo dell'account" - -#: dialog.cpp:79 -msgid "Select Provider" -msgstr "Seleziona il provider" - -#: dialog.cpp:85 -msgid "Loading Assistant" -msgstr "Caricamento dell'assistente" - -#: dialog.cpp:93 -msgid "Setting up Account" -msgstr "Impostazione dell'account" - -#: identity.cpp:44 -msgid "Setting up identity..." -msgstr "Configurazione dell'identità..." - -#: identity.cpp:67 -msgid "Identity set up." -msgstr "Identità configurata." - -#: identity.cpp:75 -msgctxt "Default name for new email accounts/identities." -msgid "Unnamed" -msgstr "Senza nome" - -#: identity.cpp:104 -msgid "Identity removed." -msgstr "Identità rimossa." - -#: ispdb/ispdb.cpp:73 -msgid "Lookup configuration: Email provider" -msgstr "Ricerca configurazione: fornitore della posta elettronica" - -#: ispdb/ispdb.cpp:79 -msgid "Lookup configuration: Trying common server name" -msgstr "Ricerca configurazione: prova usando il nome del server" - -#: ispdb/ispdb.cpp:85 -msgid "Lookup configuration: Mozilla database" -msgstr "Ricerca configurazione: banca dati di Mozilla" - -#: ispdb/main.cpp:30 -msgid "ISPDB Assistant" -msgstr "Assistente ISPDB" - -#: ispdb/main.cpp:32 main.cpp:39 -msgid "Helps setting up PIM accounts" -msgstr "Aiuta a configurare gli account di PIM" - -#: ispdb/main.cpp:34 -msgid "(c) 2010 Omat Holding B.V." -msgstr "(c) 2010 Omat Holding B.V." - -#: ispdb/main.cpp:38 main.cpp:45 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: ispdb/main.cpp:38 -msgid "Tom Albers" -msgstr "Tom Albers" - -#: ispdb/main.cpp:42 -msgid "Tries to fetch the settings for that email address" -msgstr "Cerca di recuperare la configurazione per l'indirizzo di posta fornito" - -#: ldap.cpp:38 -msgid "Setting up LDAP server..." -msgstr "Impostazione server LDAP..." - -#: ldap.cpp:85 -msgid "LDAP set up." -msgstr "LDAP configurato." - -#: ldap.cpp:90 -msgid "LDAP not configuring." -msgstr "LDAP non in fase di configurazione." - -#: loadpage.cpp:48 -#, kde-format -msgid "No script specified in '%1'." -msgstr "Nessuno script specificato in «%1»." - -#: loadpage.cpp:52 -#, kde-format -msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist." -msgstr "Impossibile caricare l'assistente: il file «%1» non esiste." - -#: loadpage.cpp:55 -#, kde-format -msgid "Loading script '%1'..." -msgstr "Caricamento script «%1»..." - -#: loadpage.cpp:63 -#, kde-format -msgid "Failed to load script: '%1'." -msgstr "Caricamento dello script non riuscito: «%1»." - -#: main.cpp:37 -msgid "Account Assistant" -msgstr "Assistente account" - -#: main.cpp:41 -msgid "(c) 2009 the Akonadi developers" -msgstr "© 2009 gli sviluppatori di Akonadi" - -#: main.cpp:45 -msgid "Volker Krause" -msgstr "Volker Krause" - -#: main.cpp:46 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: main.cpp:51 -msgid "Only offer accounts that support the given type." -msgstr "Proponi solo gli account che supportano il tipo dato." - -#: main.cpp:52 -msgid "Run the specified assistant." -msgstr "Esegui l'assistente specificato" - -#: main.cpp:53 -msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant" -msgstr "scompatta il percorso completo all'avvio ed esegui quell'assistente" - -#: personaldatapage.cpp:82 -#, kde-format -msgid "SMTP, %1" -msgstr "SMTP, %1" - -#: personaldatapage.cpp:85 -#, kde-format -msgid "IMAP, %1" -msgstr "IMAP, %1" - -#: personaldatapage.cpp:89 -#, kde-format -msgid "POP3, %1" -msgstr "POP3, %1" - -#: providerpage.cpp:42 -msgid "Fetching provider list..." -msgstr "Recupero della lista dei provider..." - -#: resource.cpp:81 -#, kde-format -msgid "Resource type '%1' is not available." -msgstr "Il tipo di risorsa «%1» non è disponibile." - -#: resource.cpp:91 -#, kde-format -msgid "Resource '%1' is already set up." -msgstr "La risorsa «%1» è già stata configurata." - -#: resource.cpp:97 -#, kde-format -msgid "Creating resource instance for '%1'..." -msgstr "Creazione dell'istanza di risorsa di «%1»..." - -#: resource.cpp:107 -#, kde-format -msgid "Failed to create resource instance: %1" -msgstr "Creazione dell'istanza della risorsa non riuscita: %1" - -#: resource.cpp:114 -msgid "Configuring resource instance..." -msgstr "Configurazione dell'istanza della risorsa..." - -#: resource.cpp:117 -msgid "Unable to configure resource instance." -msgstr "Impossibile configurare l'istanza della risorsa." - -#: resource.cpp:131 -#, kde-format -msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2." -msgstr "" -"Impossibile convertire il valore dell'impostazione «%1» nel tipo richiesto %2" - -#: resource.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Could not set setting '%1': %2" -msgstr "Impossibile configurare l'impostazione «%1»: %2" - -#: resource.cpp:144 -msgid "Resource setup completed." -msgstr "Configurazione della risorsa completata." - -#: resource.cpp:151 -#, kde-format -msgid "Removed resource instance for '%1'." -msgstr "Istanza della risorsa di «%1» rimossa." - -#: servertest.cpp:57 -msgid "" -"There seems to be a problem in reaching this server or choosing a safe way " -"to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of " -"the account and adjust it manually if needed." -msgstr "" -"Sembra esserci un problema nel contattare il server o nello scegliere un " -"modo sicuro per inviare le credenziali al server. Ti consigliamo di " -"controllare le impostazioni dell'account e aggiustarle manualmente se " -"necessario." - -#: servertest.cpp:60 -msgid "Autodetecting settings failed" -msgstr "Autorilevamento delle impostazioni non riuscito" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) -#: setupmanager.cpp:89 ui/setuppage.ui:37 -msgid "Setting up account..." -msgstr "Configurazione dell'account..." - -#: setupmanager.cpp:135 -msgid "Setup complete." -msgstr "Configurazione completata." - -#: setupmanager.cpp:149 -msgid "Failed to set up account, rolling back..." -msgstr "Configurazione dell'account non riuscita, ripristino in corso..." - -#: setupmanager.cpp:161 -msgid "Failed to set up account." -msgstr "Configurazione dell'account non riuscita." - -#: transport.cpp:88 -msgid "Setting up mail transport account..." -msgstr "Configurazione dell'account di trasporto della posta..." - -#: transport.cpp:108 -msgid "Mail transport account set up." -msgstr "Account di trasporto della posta impostato." - -#: transport.cpp:114 -msgid "Mail transport account deleted." -msgstr "Account di trasporto della posta eliminato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) -#: ui/loadpage.ui:30 -msgid "Loading assistant..." -msgstr "Caricamento assistente..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel) -#: ui/personaldatapage.ui:17 -msgid "" -"With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow " -"the steps of this wizard carefully." -msgstr "" -"Con alcuni piccoli passi provvediamo a creare le impostazioni corrette per " -"te. Segui attentamente i passi di questo assistente." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) -#: ui/personaldatapage.ui:29 -msgid "Full name:" -msgstr "Nome completo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) -#: ui/personaldatapage.ui:52 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) -#: ui/personaldatapage.ui:88 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox) -#: ui/personaldatapage.ui:110 -msgid "Find provider settings on the Internet" -msgstr "Cerca su Internet le impostazioni del provider" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation) -#: ui/personaldatapage.ui:119 -msgid "" -"Check online for the settings needed for this email provider. Only the " -"domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at " -"this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually." -msgstr "" -"Cerca online le impostazioni necessarie per questo provider di posta " -"elettronica. Nel fare questo, solo la parte relativa al dominio " -"dell'indirizzo di posta verrà trasmessa su Internet. Se questa opzione non è " -"selezionata, l'account può essere impostato manualmente." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapAccount) -#: ui/personaldatapage.ui:145 -msgid "IMAP account" -msgstr "Account IMAP" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pop3Account) -#: ui/personaldatapage.ui:158 -msgid "POP3 account" -msgstr "Account POP3" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ui/personaldatapage.ui:172 -msgid "Incoming:" -msgstr "In arrivo:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: ui/personaldatapage.ui:189 -msgid "Outgoing:" -msgstr "In uscita:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: ui/personaldatapage.ui:206 -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createAccountPb) -#: ui/personaldatapage.ui:240 -msgid "Create Account" -msgstr "Crea account" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ui/providerpage.ui:17 -msgid "" -"Select your provider from the list below or click advanced if your provider " -"is not listed" -msgstr "" -"Seleziona il tuo provider dalla lista in basso o fai clic su avanzate se non " -"è in elenco" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detailsButton) -#: ui/setuppage.ui:62 -msgid "&Details..." -msgstr "&Dettagli..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ui/typepage.ui:17 -msgid "Select which kind of account you want to create:" -msgstr "Seleziona il tipo di account che vuoi creare:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton) -#: ui/typepage.ui:67 -msgid "Check for more on Internet" -msgstr "Cercane altri su Internet" - -#~ msgid "Sorry, you need KDE 4.5 for this...." -#~ msgstr "Hai bisogno di KDE 4.5 per questo..." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_pop3.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_pop3.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_pop3.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_pop3.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,37 +0,0 @@ -# translation of accountwizard_pop3.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2010, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: accountwizard_pop3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-17 16:45+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: pop3wizard.es:23 -msgid "Personal Settings" -msgstr "Impostazioni personali" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: pop3wizard.ui:21 -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: pop3wizard.ui:28 -msgid "Incoming server:" -msgstr "Server in entrata:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: pop3wizard.ui:38 -msgid "Outgoing server:" -msgstr "Server in uscita:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_tine20.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_tine20.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_tine20.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_tine20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,41 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the accountwizard_tine20 package. -# -# Luigi Toscano , 2012, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: accountwizard_tine20\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-14 01:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-17 16:45+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: tine20wizard.es:24 -msgid "Personal Settings" -msgstr "Impostazioni personali" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) -#: tine20wizard.ui:20 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) -#: tine20wizard.ui:33 -msgid "&Email:" -msgstr "Posta &elettronica:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) -#: tine20wizard.ui:46 -msgid "&Password:" -msgstr "&Password:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: tine20wizard.ui:63 -msgid "&Server Address:" -msgstr "Indirizzo del &server:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_vcarddir.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_vcarddir.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_vcarddir.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_vcarddir.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,30 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-28 02:22+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: vcarddirwizard.es.cmake:20 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#: vcarddirwizard.es.cmake:37 -msgid "Default Contact" -msgstr "Contatto predefinito" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: vcarddirwizard.ui:19 -msgid "Path:" -msgstr "Percorso:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_vcard.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_vcard.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_vcard.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/accountwizard_vcard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,30 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-28 02:22+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: vcardwizard.es.cmake:20 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#: vcardwizard.es.cmake:37 -msgid "Default Contact" -msgstr "Contatto predefinito" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: vcardwizard.ui:19 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome file:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_birthdays_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_birthdays_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_birthdays_resource.po 2015-03-13 07:37:28.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_birthdays_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,81 +0,0 @@ -# translation of akonadi_birthdays_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_birthdays_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-13 06:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-09 01:27+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: birthdaysresource.cpp:55 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Compleanni e anniversari" - -#: birthdaysresource.cpp:246 -#, kde-format -msgid "%1's birthday" -msgstr "Compleanno di %1" - -#: birthdaysresource.cpp:257 -msgid "Birthday" -msgstr "Compleanno" - -#: birthdaysresource.cpp:299 -#, kde-format -msgctxt "insert names of both spouses" -msgid "%1's & %2's anniversary" -msgstr "Anniversario di %1 e %2" - -#: birthdaysresource.cpp:302 -#, kde-format -msgctxt "only one spouse in addressbook, insert the name" -msgid "%1's anniversary" -msgstr "Anniversario di %1" - -#: birthdaysresource.cpp:314 -msgid "Anniversary" -msgstr "Anniversario" - -#: configdialog.cpp:35 -msgid " day" -msgid_plural " days" -msgstr[0] " giorno" -msgstr[1] " giorni" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: configdialog.ui:16 -msgid "Reminder" -msgstr "Promemoria" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAlarm) -#: configdialog.ui:25 -msgid "Set &reminder" -msgstr "Imposta p&romemoria" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: configdialog.ui:35 -msgid "R&emind prior to event:" -msgstr "Avviso prima dell'&evento:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: configdialog.ui:61 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FilterOnCategories) -#: configdialog.ui:67 -msgid "&Filter by categories" -msgstr "&Filtra per categorie" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_contacts_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_contacts_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_contacts_resource.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_contacts_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,155 +0,0 @@ -# translation of akonadi_contacts_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the akonadi_contacts_resource package. -# -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_contacts_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-08 04:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-14 01:06+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: contactsresource.cpp:59 -msgid "Personal Contacts" -msgstr "Contatti personali" - -#: contactsresource.cpp:143 -#, kde-format -msgid "Directory '%1' does not exists" -msgstr "La cartella «%1» non esiste" - -#: contactsresource.cpp:165 contactsresource.cpp:209 -#, kde-format -msgid "Found file of unknown format: '%1'" -msgstr "Trovato un file con un formato sconosciuto: «%1»" - -#: contactsresource.cpp:183 -#, kde-format -msgid "Unable to open file '%1'" -msgstr "Impossibile aprire il file «%1»" - -#: contactsresource.cpp:193 -#, kde-format -msgid "Found invalid contact in file '%1'" -msgstr "Trovato un contatto non valido nel file «%1»" - -#: contactsresource.cpp:203 -#, kde-format -msgid "Found invalid contact group in file '%1': %2" -msgstr "Trovato un gruppo di contatti non valido nel file «%1»: %2" - -#: contactsresource.cpp:223 contactsresource.cpp:352 contactsresource.cpp:373 -#: contactsresource.cpp:429 -#, kde-format -msgid "Trying to write to a read-only directory: '%1'" -msgstr "Tentativo di scrivere su una directory a sola lettura: «%1»" - -#: contactsresource.cpp:241 contactsresource.cpp:257 contactsresource.cpp:293 -#: contactsresource.cpp:306 -#, kde-format -msgid "Unable to write to file '%1': %2" -msgstr "Impossibile scrivere sul file «%1»: %2" - -#: contactsresource.cpp:277 contactsresource.cpp:327 -#, kde-format -msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'" -msgstr "Tentativo di scrivere su un file a sola lettura: «%1»" - -#: contactsresource.cpp:317 -#, kde-format -msgid "Received item with unknown payload %1" -msgstr "Ricevuto un oggetto con contenuto %1 sconosciuto" - -#: contactsresource.cpp:342 -#, kde-format -msgid "Unable to remove file '%1'" -msgstr "Impossibile rimuovere il file «%1»." - -#: contactsresource.cpp:359 -#, kde-format -msgid "Unable to create folder '%1'." -msgstr "Impossibile creare la cartella «%1»." - -#: contactsresource.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Unable to rename folder '%1'." -msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%1»." - -#: contactsresource.cpp:434 -#, kde-format -msgid "Unable to delete folder '%1'." -msgstr "Impossibile eliminare la cartella «%1»." - -#: contactsresource.cpp:450 -#, kde-format -msgid "Unable to move file '%1' to '%2', '%2' already exists." -msgstr "Impossibile rinominare il file «%1» in «%2», «%2» esiste già." - -#: contactsresource.cpp:462 -#, kde-format -msgid "Unable to move directory '%1' to '%2', '%2' already exists." -msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%1» in «%2», «%2» esiste già." - -#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) -#: contactsresource.kcfg:10 -msgid "Path to contacts directory" -msgstr "Percorso per la cartella dei contatti" - -#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) -#: contactsresource.kcfg:14 -msgid "Do not change the actual backend data." -msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: settingsdialog.ui:17 -msgid "Directory Name" -msgstr "Nome della cartella" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: settingsdialog.ui:25 -msgid "&Directory:" -msgstr "&Directory:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: settingsdialog.ui:40 -msgid "" -"Select the directory whose contents should be represented by this resource. " -"If the directory does not exist, it will be created." -msgstr "" -"Seleziona la cartella i cui contenuti dovrebbero essere rappresentati da " -"questa risorsa. Se la cartella non esiste, verrà creata." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: settingsdialog.ui:53 -msgid "Access Rights" -msgstr "Diritti d'accesso" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) -#: settingsdialog.ui:59 -msgctxt "if the access is limited to read-only" -msgid "Read only" -msgstr "Sola lettura" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: settingsdialog.ui:66 -msgid "" -"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " -"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " -"have write access to the directory." -msgstr "" -"Se la modalità di sola lettura è abilitata, sulla cartella selezionata sopra " -"non sarà scritta nessuna modifica. La modalità di sola lettura sarà " -"abilitata automaticamente se non hai accesso in scrittura alla cartella." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: wizard/contactswizard.ui:19 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome del file:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_davgroupware_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_davgroupware_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_davgroupware_resource.po 2015-03-13 07:37:28.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_davgroupware_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,654 +0,0 @@ -# translation of akonadi_davgroupware_resource.po to Italian -# -# Vincenzo Reale , 2009, 2010. -# Nicola Ruggero , 2010, 2011. -# Luigi Toscano , 2012, 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_davgroupware_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-13 06:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-30 15:54+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: ../common/davcollectiondeletejob.cpp:55 -#, kde-format -msgid "" -"There was a problem with the request. The collection has not been deleted " -"from the server.\n" -"%1 (%2)." -msgstr "" -"Problema con la richiesta. La collezione non è stata eliminata dal server.\n" -"%1 (%2)." - -#: ../common/davcollectionmodifyjob.cpp:63 -msgid "No properties to change or remove" -msgstr "Nessuna proprietà da cambiare o rimuovere" - -#: ../common/davcollectionmodifyjob.cpp:115 -#, kde-format -msgid "" -"There was a problem with the request. The item has not been modified on the " -"server.\n" -"%1 (%2)." -msgstr "" -"Problema con la richiesta. L'elemento non è stato modificato sul server.\n" -"%1 (%2)." - -#: ../common/davcollectionmodifyjob.cpp:141 -msgid "There was an error when modifying the properties" -msgstr "Errore nella modifica delle proprietà" - -#: ../common/davcollectionmodifyjob.cpp:149 -msgid "" -"\n" -"The server returned more information:\n" -msgstr "" -"\n" -"Il server ha fornito più informazioni:\n" - -#: ../common/davcollectionsfetchjob.cpp:135 ../common/davitemfetchjob.cpp:83 -#: ../common/davitemsfetchjob.cpp:75 ../common/davitemslistjob.cpp:94 -#: ../common/davprincipalhomesetsfetchjob.cpp:82 -#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:93 -#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:229 -#, kde-format -msgid "" -"There was a problem with the request.\n" -"%1 (%2)." -msgstr "" -"Problema con la richiesta.\n" -"%1 (%2)." - -#: ../common/davcollectionsfetchjob.cpp:153 -msgid "Error setting focus for XQuery" -msgstr "Errore impostando il fuoco su XQuery" - -#: ../common/davcollectionsfetchjob.cpp:159 -msgid "Invalid XQuery submitted by DAV implementation" -msgstr "XQuery non valida inviata dall'implementazione DAV" - -#: ../common/davcollectionsfetchjob.cpp:170 -msgid "Invalid responses from backend" -msgstr "Risposta non valida dal backend" - -#: ../common/davitemcreatejob.cpp:74 -#, kde-format -msgid "" -"There was a problem with the request. The item has not been created on the " -"server.\n" -"%1 (%2)." -msgstr "" -"Problema con la richiesta. L'elemento non è stato creato sul server.\n" -"%1 (%2)." - -#: ../common/davitemdeletejob.cpp:60 -#, kde-format -msgid "" -"There was a problem with the request. The item has not been deleted from the " -"server.\n" -"%1 (%2)." -msgstr "" -"Problema con la richiesta. L'elemento non è stato eliminato dal server.\n" -"%1 (%2)." - -#: ../common/davitemmodifyjob.cpp:70 -#, kde-format -msgid "" -"There was a problem with the request. The item was not modified on the " -"server.\n" -"%1 (%2)." -msgstr "" -"Problema con la richiesta. L'elemento non è stato modificato sul server.\n" -"%1 (%2)." - -#: ../common/davitemsfetchjob.cpp:38 -msgid "Protocol for the collection does not support MULTIGET" -msgstr "Il protocollo della collezione non supporta MULTIGET" - -#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:212 -msgid "" -"The server encountered an error that prevented it from completing your " -"request" -msgstr "Errore nel server. Impossibile completare la richiesta" - -#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:220 -msgid "Invalid username/password" -msgstr "Username o password non validi" - -#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:222 -msgid "Access forbidden" -msgstr "Accesso vietato" - -#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:224 -msgid "Resource not found" -msgstr "Risorsa non trovata" - -#: ../common/davprincipalsearchjob.cpp:226 -msgid "HTTP error" -msgstr "Errore HTTP" - -#: ../common/davutils.cpp:182 ../common/davutils.cpp:216 -msgid "CalDav" -msgstr "CalDav" - -#: ../common/davutils.cpp:185 ../common/davutils.cpp:218 -msgid "CardDav" -msgstr "CardDav" - -#: ../common/davutils.cpp:188 ../common/davutils.cpp:220 -msgid "GroupDav" -msgstr "GroupDav" - -#: configdialog.cpp:43 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocollo" - -#: configdialog.cpp:43 urlconfigurationdialog.cpp:232 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: configdialog.cpp:101 -msgid "" -"Another configuration entry already uses the same URL/protocol couple.\n" -"Please use a different URL" -msgstr "" -"Un'altra voce di configurazione utilizza già la stessa coppia URL/" -"protocollo.\n" -"Usa un URL diverso" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: configdialog.ui:17 -msgid "General Configuration" -msgstr "Configurazione generale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: configdialog.ui:28 -msgid "Display name:" -msgstr "Nome visualizzato:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: configdialog.ui:41 -msgid "Refresh every:" -msgstr "Aggiorna ogni:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: configdialog.ui:63 -msgid "minutes" -msgstr "minuti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: configdialog.ui:88 -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: configdialog.ui:122 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: configdialog.ui:164 -msgid "Server Configuration" -msgstr "Configurazione server" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) -#: configdialog.ui:177 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) -#: configdialog.ui:184 searchdialog.ui:139 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) -#: configdialog.ui:191 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) -#: configdialog.ui:198 -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -# CHECK AGAIN -#: davfreebusyhandler.cpp:57 -#, kde-format -msgid "No schedule-outbox found for %1" -msgstr "Casella di posta in uscita per la programmazione non trovata per %1" - -#: davfreebusyhandler.cpp:181 davfreebusyhandler.cpp:191 -msgid "Invalid response from the server" -msgstr "Risposta non valida dal server" - -#: davfreebusyhandler.cpp:201 -msgid "Unable to parse free-busy data received" -msgstr "Impossibile elaborare i dati libero/occupato ricevuti" - -#: davgroupwareresource.cpp:163 -msgid "Unable to retrieve free-busy info while offline" -msgstr "" -"Impossibile recuperare le informazioni libero/occupato in modalità fuori " -"linea" - -#: davgroupwareresource.cpp:239 -msgid "Fetching collections" -msgstr "Recupero delle collezioni" - -#: davgroupwareresource.cpp:268 -#, kde-format -msgid "Asked to retrieve items for an unknown collection: %1" -msgstr "" -"È stato richiesto di recuperare gli elementi di una collezione sconosciuta: " -"%1" - -#: davgroupwareresource.cpp:319 -#, kde-format -msgid "Invalid collection for item %1." -msgstr "Collezione non valida per l'elemento %1." - -#: davgroupwareresource.cpp:560 -#, kde-format -msgid "Unable to remove collection: %1" -msgstr "Impossibile rimuovere la collezione: %1" - -#: davgroupwareresource.cpp:580 -#, kde-format -msgid "Unable to retrieve collections: %1" -msgstr "Impossibile recuperare le collezioni: %1" - -#: davgroupwareresource.cpp:681 davgroupwareresource.cpp:761 -#, kde-format -msgid "Unable to retrieve items: %1" -msgstr "Impossibile recuperare gli elementi: %1" - -#: davgroupwareresource.cpp:819 -#, kde-format -msgid "Unable to retrieve item: %1" -msgstr "Impossibile recuperare l'elemento: %1" - -#: davgroupwareresource.cpp:864 -#, kde-format -msgid "Unable to add item: %1" -msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento: %1" - -#: davgroupwareresource.cpp:899 -#, kde-format -msgid "Unable to change item: %1" -msgstr "Impossibile modificare l'elemento: %1" - -#: davgroupwareresource.cpp:947 -#, kde-format -msgid "Unable to remove item: %1" -msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento: %1" - -#: davgroupwareresource.cpp:972 davgroupwareresource.cpp:973 -msgid "The resource is not configured yet" -msgstr "La risorsa non è ancora configurata" - -#. i18n: ectx: label, entry (settingsVersion), group (General) -#: davgroupwareresource.kcfg:10 -msgid "Settings Version" -msgstr "Versione impostazioni" - -#. i18n: ectx: label, entry (displayName), group (General) -#: davgroupwareresource.kcfg:14 urlconfigurationdialog.cpp:232 -msgid "Display name" -msgstr "Nome visualizzato" - -#. i18n: ectx: label, entry (refreshInterval), group (General) -#: davgroupwareresource.kcfg:18 -msgid "Refresh every" -msgstr "Aggiorna ogni" - -#. i18n: ectx: label, entry (remoteUrls), group (General) -#: davgroupwareresource.kcfg:22 -msgid "Remote URLs" -msgstr "URL remoti" - -#. i18n: ectx: label, entry (defaultUsername), group (General) -#: davgroupwareresource.kcfg:26 -msgid "User name" -msgstr "Nome utente" - -#. i18n: ectx: label, entry (collectionsUrlsMappings), group (General) -#: davgroupwareresource.kcfg:30 -msgid "" -"String representation of the mappings between discovered collections and " -"configured URLs" -msgstr "" -"Rappresentazione in stringa della mappatura tra collezioni scoperte e URL " -"configurati" - -#. i18n: ectx: label, entry (readOnly), group (General) -#: davgroupwareresource.kcfg:34 -msgid "Do not change the actual backend data." -msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." - -#. i18n: ectx: label, entry (AccountId), group (General) -#: davgroupwareresource.kcfg:38 -msgid "The account id in WebAccounts framework." -msgstr "L'ID dell'account nel sistema WebAccounts." - -# FIXME: original string -#. i18n: ectx: label, entry (AccountServices), group (General) -#: davgroupwareresource.kcfg:41 -msgid "Account enabled services" -msgstr "Account dei servizi abilitati" - -#: searchdialog.cpp:43 -msgid "Add selected items" -msgstr "Aggiungi elementi selezionati" - -#: searchdialog.cpp:132 searchdialog.cpp:175 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred when executing search:\n" -"%1" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la ricerca:\n" -"%1" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultCreds) -#: searchdialog.ui:20 urlconfigurationdialog.ui:77 -msgid "Use global credentials" -msgstr "Usa credenziali globali" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificCreds) -#: searchdialog.ui:30 urlconfigurationdialog.ui:87 -msgid "Use specific credentials" -msgstr "Usa credenziali specifiche" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, credentialsGroup) -#: searchdialog.ui:37 urlconfigurationdialog.ui:94 -msgid "Credentials" -msgstr "Credenziali" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: searchdialog.ui:49 urlconfigurationdialog.ui:106 -msgid "Username" -msgstr "Nome utente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: searchdialog.ui:65 setupwizard.cpp:223 urlconfigurationdialog.ui:122 -msgid "Password" -msgstr "Password" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: searchdialog.ui:84 -msgid "Search URL" -msgstr "Cerca URL" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: searchdialog.ui:94 -msgid "Search for" -msgstr "Cerca" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchType) -#: searchdialog.ui:104 -msgid "a person named" -msgstr "una persona con nome" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchType) -#: searchdialog.ui:109 -msgid "a contact with email" -msgstr "un contatto con indirizzo di posta" - -#: settings.cpp:552 -#, kde-format -msgid "A password is required for user %1" -msgstr "È richiesta una password per l'utente %1" - -#: settings.cpp:558 -msgid "Password: " -msgstr "Password: " - -#: setupwizard.cpp:146 -msgid "DAV groupware configuration wizard" -msgstr "Configurazione guidata DAV groupware" - -#: setupwizard.cpp:212 -msgid "Login Credentials" -msgstr "Credenziali di accesso" - -#: setupwizard.cpp:213 -msgid "Enter your credentials to login to the groupware server" -msgstr "Inserisci le credenziali per accedere al server groupware" - -#: setupwizard.cpp:218 -msgid "User" -msgstr "Utente" - -#: setupwizard.cpp:252 -msgid "Predefined provider found" -msgstr "Trovato provider predefinito" - -#: setupwizard.cpp:253 -msgid "Select if you want to use the auto-detected provider" -msgstr "Seleziona se vuoi usare il provider rilevato automaticamente" - -#: setupwizard.cpp:268 -msgid "No, choose another server" -msgstr "No, scegli un altro server" - -#: setupwizard.cpp:275 -#, kde-format -msgid "" -"Based on the email address you used as a login, this wizard\n" -"can configure automatically an account for %1 services.\n" -"Do you wish to do so?" -msgstr "" -"Questa procedura guidata può configurare automaticamente un account per i " -"servizi di %1 basandosi sull'indirizzo email che hai usato per l'accesso.\n" -"Vuoi proseguire?" - -#: setupwizard.cpp:279 -#, kde-format -msgid "Yes, use %1 as provider" -msgstr "Si, usa %1 come provider" - -#: setupwizard.cpp:306 -msgid "Groupware Server" -msgstr "Server groupware " - -#: setupwizard.cpp:307 -msgid "Select the groupware server the resource shall be configured for" -msgstr "Seleziona il server groupware per il quale configurare la risorsa" - -#: setupwizard.cpp:333 -msgid "Use one of those servers:" -msgstr "Usa uno di questi server:" - -#: setupwizard.cpp:343 -msgid "Configure the resource manually" -msgstr "Configura manualmente la risorsa" - -#: setupwizard.cpp:379 -msgid "Connection" -msgstr "Connessione" - -#: setupwizard.cpp:380 -msgid "Enter the connection information for the groupware server" -msgstr "Inserisci le informazioni di connessione per il server groupware" - -#: setupwizard.cpp:388 -msgid "Host" -msgstr "Host" - -#: setupwizard.cpp:391 -msgid "Installation path" -msgstr "Percorso di installazione" - -#: setupwizard.cpp:394 -msgid "Use secure connection" -msgstr "Usa connessione sicura" - -#: setupwizard.cpp:420 -msgid "Final URL (CalDav)" -msgstr "URL finale (CalDav)" - -#: setupwizard.cpp:425 -msgid "Final URL (CardDav)" -msgstr "URL finale (CardDav)" - -#: setupwizard.cpp:430 -msgid "Final URL (GroupDav)" -msgstr "URL finale (GroupDav)" - -#: setupwizard.cpp:487 setupwizard.cpp:493 -msgid "Test Connection" -msgstr "Prova la connessione" - -#: setupwizard.cpp:488 -msgid "" -"You can test now whether the groupware server can be accessed with the " -"current configuration" -msgstr "" -"Puoi provare subito se il server groupware è accessibile con la " -"configurazione attuale" - -#: setupwizard.cpp:534 -#, kde-format -msgid "An error occurred: %1" -msgstr "Si è verificato un errore: %1" - -#: setupwizard.cpp:537 -msgid "Connected successfully" -msgstr "Connesso correttamente" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, remoteProtocol) -#: urlconfigurationdialog.ui:29 -msgid "Remote calendar access protocol" -msgstr "Protocollo di accesso al calendario remoto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, caldav) -#: urlconfigurationdialog.ui:38 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, carddav) -#: urlconfigurationdialog.ui:48 -msgid "CardDAV" -msgstr "CardDAV" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, groupdav) -#: urlconfigurationdialog.ui:55 -msgid "GroupDAV" -msgstr "GroupDAV" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: urlconfigurationdialog.ui:68 -msgid "Remote calendar access" -msgstr "Accesso al calendario remoto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: urlconfigurationdialog.ui:139 -msgid "Remote URL" -msgstr "URL remoto" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: urlconfigurationdialog.ui:152 -msgid "Discovered collections" -msgstr "Collezioni rilevate" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fetchButton) -#: urlconfigurationdialog.ui:173 -msgid "Fetch" -msgstr "Scarica" - -#~ msgid "The server returned invalid data" -#~ msgstr "Il server ha restituito dati non validi" - -#~ msgid "Client did not create a UID for item %1." -#~ msgstr "Il client non ha creato un UID per l'elemento %1." - -#~ msgid "Unable to retrieve added item %1." -#~ msgstr "Impossibile recuperare l'elemento %1 aggiunto." - -#~ msgid "The remote item has been locked, try again later" -#~ msgstr "L'elemento remoto è bloccato, prova più tardi" - -#~ msgid "" -#~ "The server encountered an error that prevented it from completing your " -#~ "request." -#~ msgstr "Errore nel server. Impossibile completare la richiesta" - -#~ msgid "Citadel" -#~ msgstr "Citadel" - -#~ msgid "DAViCal" -#~ msgstr "DAViCal" - -#~ msgid "eGroupware" -#~ msgstr "eGroupware" - -#~ msgid "OpenGroupware" -#~ msgstr "OpenGroupware" - -#~ msgid "ScalableOGo" -#~ msgstr "ScalableOGo" - -#~ msgid "Scalix" -#~ msgstr "Scalix" - -#~ msgid "Zarafa" -#~ msgstr "Zarafa" - -#~ msgid "Zimbra" -#~ msgstr "Zimbra" - -#~ msgid "DAVical" -#~ msgstr "DAVical" - -#~ msgid "The server requires to be authenticated" -#~ msgstr "Il server richiede l'autenticazione" - -#~ msgid "Store the password in KWallet" -#~ msgstr "Memorizza la password in KWallet" - -#~ msgid "Please enter the password for %1 at %2" -#~ msgstr "Inserisci la password per %1 su %2" - -#~ msgid "Store password" -#~ msgstr "Memorizza la password" - -#~ msgid "Using GroupDAV" -#~ msgstr "Utilizzare GroupDAV" - -#~ msgid "Using CalDAV" -#~ msgstr "Utilizzare CalDAV" - -#~ msgid "Using CardDAV" -#~ msgstr "Utilizzare CardDAV" - -#~ msgid "No protocol configured" -#~ msgstr "Non è stato configurato alcun protocollo" - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Autenticazione" - -#~ msgid "Remote access protocol" -#~ msgstr "Protocollo di accesso remoto" - -#~ msgid "Backend requires authentication" -#~ msgstr "Il motore richiede l'autenticazione" - -#~ msgid "Unable to find an upload request for URL %1." -#~ msgstr "Impossibile trovare una richiesta di invio per l'URL %1." - -#~ msgid "No calendars found" -#~ msgstr "Non è stato trovato alcun calendario" - -#~ msgid "Problem with the retrieval job" -#~ msgstr "Problema con l'operazione di recupero" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Modulo" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_facebook_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_facebook_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_facebook_resource.po 2015-02-17 00:22:16.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_facebook_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,430 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the akonadi_facebook_resource package. -# Valter Mura , 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_facebook_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 02:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-05 12:31+0100\n" -"Last-Translator: Valter Mura \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: facebookresource.cpp:134 -msgid "Unable to login to Facebook, authentication failure." -msgstr "Impossibile accedere a Facebook, l'autenticazione non è riuscita." - -#: facebookresource.cpp:178 -msgid "Preparing sync of friends list." -msgstr "Sincronizzazione della lista di amici." - -#: facebookresource.cpp:187 -msgid "Preparing sync of events list." -msgstr "Sincronizzazione della lista di eventi." - -#: facebookresource.cpp:197 -msgid "Preparing sync of notes list." -msgstr "Sincronizzazione della lista di note." - -#: facebookresource.cpp:207 -msgid "Preparing sync of posts." -msgstr "Preparazione della sincronizzazione dei post." - -#: facebookresource.cpp:219 -msgid "Preparing sync of notifications." -msgstr "Preparazione della sincronizzazione delle notifiche." - -#: facebookresource.cpp:277 -msgctxt "@title: addressbook name" -msgid "Friends on Facebook" -msgstr "Amici su Facebook" - -#: facebookresource.cpp:290 -msgctxt "@title: events collection title" -msgid "Events on Facebook" -msgstr "Eventi su Facebook" - -#: facebookresource.cpp:303 -msgctxt "@title: notes collection" -msgid "Notes on Facebook" -msgstr "Note su Facebook" - -#: facebookresource.cpp:316 -msgctxt "@title: posts collection" -msgid "Posts on Facebook" -msgstr "Post su Facebook" - -#: facebookresource.cpp:337 -msgctxt "@title: notifications collection" -msgid "Notifications on Facebook" -msgstr "Notifiche su Facebook" - -#: facebookresource.cpp:375 -#, kde-format -msgid "Unable to delete note from server: %1" -msgstr "Impossibile eliminare la nota dal server: %1" - -#: facebookresource_events.cpp:47 -#, kde-format -msgid "Unable to get events from server: %1" -msgstr "Impossibile recuperare gli eventi dal server: %1" - -#: facebookresource_events.cpp:78 -#, kde-format -msgid "Unable to get list of events from server: %1" -msgstr "Impossibile recuperare la lista di eventi dal server: %1" - -#: facebookresource_events.cpp:106 -msgid "All events fetched from server." -msgstr "Tutti gli eventi sono stati recuperati." - -#: facebookresource_friends.cpp:48 -#, kde-format -msgid "Unable to get list of existing friends from the Akonadi server: %1" -msgstr "" -"Impossibile recuperare la lista degli amici esistenti dal server Akonadi: %1" - -#: facebookresource_friends.cpp:63 -msgid "Retrieving friends list." -msgstr "Recupero della lista di amici." - -#: facebookresource_friends.cpp:80 -#, kde-format -msgid "Unable to get list of friends from server: %1" -msgstr "Impossibile recuperare la lista degli amici dal server: %1" - -#: facebookresource_friends.cpp:126 -msgid "Retrieving friends' details." -msgstr "Recupero dei dettagli degli amici." - -#: facebookresource_friends.cpp:157 -#, kde-format -msgid "Unable to retrieve friends' information from server: %1" -msgstr "Impossibile recuperare le informazioni degli amici dal server: %1" - -#: facebookresource_friends.cpp:162 -msgid "Retrieving friends' photos." -msgstr "Recupero delle foto degli amici." - -#: facebookresource_friends.cpp:191 -#, kde-format -msgid "Updated one friend from the server." -msgid_plural "Updated %1 friends from the server." -msgstr[0] "È stato aggiornato un amico dal server." -msgstr[1] "Sono stati aggiornati %1 amici dal server." - -#: facebookresource_friends.cpp:194 -msgid "Finished, no friends needed to be updated." -msgstr "Terminato, nessun amico da aggiornare." - -#: facebookresource_friends.cpp:209 -#, kde-format -msgid "Unable to retrieve friends' photo from server: %1" -msgstr "Impossibile recuperare le foto degli amici dal server: %1" - -#: facebookresource_friends.cpp:249 -#, kde-format -msgid "Unable to get information about friend from server: %1" -msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sugli amici dal server: %1" - -#: facebookresource_notes.cpp:47 -#, kde-format -msgid "Unable to get notes from server: %1" -msgstr "Impossibile recuperare le note dal server: %1" - -#: facebookresource_notes.cpp:73 -msgid "All notes fetched from server." -msgstr "Tutte le note sono state recuperate." - -#: facebookresource_notes.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Unable to get information about note from server: %1" -msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sulle note dal server: %1" - -#: facebookresource_notes.cpp:108 -#, kde-format -msgid "Unable to get upload note to server: %1" -msgstr "Impossibile caricare la nota nel server: %1" - -#: facebookresource_notifications.cpp:54 -#, kde-format -msgid "Unable to get notifications from server: %1" -msgstr "Impossibile recuperare le notifiche dal server: %1" - -#: facebookresource_notifications.cpp:99 -msgid "All notifications fetched from server." -msgstr "Tutte le notifiche sono state recuperate." - -#: facebookresource_notifications.cpp:130 -msgid "Facebook Notifications" -msgstr "Notifiche di Facebook" - -#: facebookresource_notifications.cpp:197 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Open browser" -msgstr "Apri browser" - -#: facebookresource_notifications.cpp:210 -#, kde-format -msgctxt "" -"This string is appended to a Facebook notification displayed in " -"KNotification, indicating how many more notifications were received, but are " -"not displayed. So the KNotification meaning will be 'You have X new Facebook " -"notifications, here's the first one and then there are Y more" -msgid "...and one more" -msgid_plural "...and %1 more" -msgstr[0] "...più una" -msgstr[1] "...più %1" - -#: facebookresource_notifications.cpp:219 -msgid "Mark all notifications as read" -msgstr "Segna tutte le notifiche come lette" - -#: facebookresource_notifications.cpp:225 -msgid "Hide" -msgstr "Nascondi" - -#: facebookresource_notifications.cpp:236 -#, kde-format -msgctxt "" -"This string is appended at the end of Facebook notifications displayed in " -"the system notifications, indicating there are more notifications, which are " -"not displayed." -msgid "...and 1 more" -msgid_plural "...and %1 more" -msgstr[0] "...più una" -msgstr[1] "...più %1" - -#: facebookresource_notifications.cpp:244 -#, kde-format -msgid "New Facebook Notification" -msgid_plural "%1 New Facebook Notifications" -msgstr[0] "Nuova notifica di Facebook" -msgstr[1] "%1 nuove notifiche di Facebook" - -#: facebookresource_notifications.cpp:269 -#, kde-format -msgid "You have one new Facebook notification" -msgid_plural "You have %1 new Facebook notifications" -msgstr[0] "Hai una nuova notifica di Facebook" -msgstr[1] "Hai %1 nuove notifiche di Facebook" - -#: facebookresource_posts.cpp:48 -#, kde-format -msgid "Unable to get posts from server: %1" -msgstr "Impossibile recuperare i post dal server: %1" - -#: facebookresource_posts.cpp:74 -msgid "All posts fetched from server." -msgstr "Tutti i post sono stati recuperati." - -#: facebookresource_posts.cpp:88 -#, kde-format -msgid "Unable to get information about post from server: %1" -msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul post dal server: %1" - -#: facebookresource_posts.cpp:121 -#, kde-format -msgctxt "" -"This is a string putting together two previously translated strings, " -"resulting form is eg '1 comment, 3 likes'. Main purpose of this is to give " -"the ability to change the comma delimiter to something more appropriate for " -"some languages." -msgid "%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: facebookresource_posts.cpp:163 -msgctxt "" -"This string is used in a sentence 'Some Name on Facebook: Just had lunch.', " -"so should be translated in such form. This string is defined by the resource " -"and the whole sentence is composed in the UI." -msgid "on Facebook" -msgstr "su Facebook" - -#: facebookresource_posts.cpp:181 -#, kde-format -msgid "Unable to post the status to server: %1" -msgstr "Impossibile inviare lo stato al server: %1" - -#: facebookresource_posts.cpp:201 -#, kde-format -msgctxt "Text denoting how many comments given post have" -msgid "1 comment" -msgid_plural "%1 comments" -msgstr[0] "Un commento" -msgstr[1] "%1 commenti" - -#: facebookresource_posts.cpp:204 -#, kde-format -msgctxt "Text denoting how many 'facebook likes' given post have" -msgid "1 like" -msgid_plural "%1 likes" -msgstr[0] "1 mi piace" -msgstr[1] "%1 mi piace" - -#. i18n: ectx: label, entry (AccountId), group (Authentication) -#: settingsbase.kcfg:17 -msgid "The account id in KAccounts framework." -msgstr "L'id dell'account nell'infrastruttura KAccounts." - -#. i18n: ectx: label, entry (AccountServices), group (Authentication) -#: settingsbase.kcfg:20 -msgid "The account services configured in KAccounts framework." -msgstr "I servizi dell'account configurati nell'infrastruttura KAccounts." - -#: settingsdialog.cpp:42 -msgid "About" -msgstr "Informazioni su" - -#: settingsdialog.cpp:45 -msgid "Facebook Settings" -msgstr "Impostazioni Facebook" - -#: settingsdialog.cpp:116 -msgid "Authenticated." -msgstr "Autenticato." - -#: settingsdialog.cpp:118 -#, kde-format -msgid "Authenticated as %1." -msgstr "Autenticato come %1." - -#: settingsdialog.cpp:156 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#: settingsdialog.cpp:196 -msgid "Akonadi Facebook Resource" -msgstr "Risorsa Facebook di Akonadi" - -#: settingsdialog.cpp:198 -msgid "" -"Makes your friends, events, notes, posts and messages on Facebook available " -"in KDE via Akonadi." -msgstr "" -"Ti permette di disporre in KDE dei tuoi amici, gli eventi, le note, i post e " -"i messaggi di Facebook, tramite Akonadi." - -#: settingsdialog.cpp:201 -msgid "Copyright (C) 2010,2011,2012,2013 Akonadi Facebook Resource Developers" -msgstr "" -"Copyright (C) 2010,2011,2012,2013 Gli sviluppatori della Risorsa Facebook di " -"Akonadi" - -#: settingsdialog.cpp:203 -msgid "Martin Klapetek" -msgstr "Martin Klapetek" - -#: settingsdialog.cpp:204 -msgid "Developer" -msgstr "Sviluppatore" - -#: settingsdialog.cpp:206 -msgid "Thomas McGuire" -msgstr "Thomas McGuire" - -#: settingsdialog.cpp:207 -msgid "Past Maintainer" -msgstr "Responsabile precedente" - -#: settingsdialog.cpp:209 -msgid "Roeland Jago Douma" -msgstr "Roeland Jago Douma" - -#: settingsdialog.cpp:210 -msgid "Past Developer" -msgstr "Sviluppatore precedente" - -#: settingsdialog.cpp:212 -msgid "Till Adam" -msgstr "Till Adam" - -#: settingsdialog.cpp:213 -msgid "MacOS Support" -msgstr "Supporto per MacOS" - -#: settingsdialog.cpp:216 -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Valter Mura" - -#: settingsdialog.cpp:217 -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "valtermura@gmail.com" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) -#: settingsdialog.ui:19 -msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a user name which is used " -"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " -"email address (the part before @)." -msgstr "" -"Il tuo fornitore di servizi Internet (Internet Service Provider) ti ha " -"assegnato un nome utente da utilizzare per l'autenticazione con i " -"suoi server. In genere è la prima parte del tuo indirizzo di posta " -"elettronica (quella prima della @)." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: settingsdialog.ui:22 -msgid "Account &name:" -msgstr "&Nome account:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit) -#: settingsdialog.ui:32 -msgid "Name displayed in the list of accounts" -msgstr "Nome visualizzato nell'elenco degli account" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) -#: settingsdialog.ui:35 -msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list." -msgstr "" -"Nome account: definisce il nome visualizzato nell'elenco degli account." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: settingsdialog.ui:56 -msgid "Not yet authenticated with Facebook." -msgstr "Non ancora autenticato in Facebook." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) -#: settingsdialog.ui:63 -msgid "Authenticate..." -msgstr "Autentica..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: settingsdialog.ui:77 -msgid "" -"In order to access your Facebook data in KDE, you need to authenticate this " -"application with Facebook. To do so, click the above button and follow the " -"instructions on the screen." -msgstr "" -"Per accedere ai tuoi dati Facebook in KDE, devi autenticare questa " -"applicazione in Facebook. Per farlo, premi il pulsante sopra e segui le " -"istruzioni a video." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authenticationLabel) -#: settingsdialog.ui:109 -msgid "TextLabel" -msgstr "EtichettaDiTesto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) -#: settingsdialog.ui:116 -msgid "Reset" -msgstr "Azzera" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel) -#: settingsdialog.ui:123 -msgid "Display Facebook notifications:" -msgstr "Mostra le notifiche di Facebook:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableNotificationsCheckBox) -#: settingsdialog.ui:130 -msgid "Enabled" -msgstr "Attivato" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi-filestore.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi-filestore.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi-filestore.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi-filestore.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,90 +0,0 @@ -# translation of akonadi-filestore.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi-filestore\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-17 01:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-22 00:16+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: abstractlocalstore.cpp:360 abstractlocalstore.cpp:391 -#: abstractlocalstore.cpp:423 abstractlocalstore.cpp:449 -#: abstractlocalstore.cpp:480 abstractlocalstore.cpp:513 -#: abstractlocalstore.cpp:539 abstractlocalstore.cpp:567 -#: abstractlocalstore.cpp:604 abstractlocalstore.cpp:638 -#: abstractlocalstore.cpp:672 abstractlocalstore.cpp:724 -msgctxt "@info:status" -msgid "Configured storage location is empty" -msgstr "La posizione configurata per il salvataggio dei dati è vuota" - -#: abstractlocalstore.cpp:365 abstractlocalstore.cpp:397 -#: abstractlocalstore.cpp:428 abstractlocalstore.cpp:454 -#: abstractlocalstore.cpp:487 abstractlocalstore.cpp:518 -#: abstractlocalstore.cpp:574 abstractlocalstore.cpp:680 -msgctxt "@info:status" -msgid "Given folder name is empty" -msgstr "Il nome di cartella fornito è vuoto" - -#: abstractlocalstore.cpp:370 abstractlocalstore.cpp:492 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Access control prohibits folder creation in folder %1" -msgstr "" -"Il controllo di accesso ha proibito la creazione di una cartella nella " -"cartella %1" - -#: abstractlocalstore.cpp:402 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Access control prohibits folder deletion in folder %1" -msgstr "" -"Il controllo di accesso ha proibito l'eliminazione di una cartella nella " -"cartella %1" - -#: abstractlocalstore.cpp:459 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Access control prohibits folder modification in folder %1" -msgstr "" -"Il controllo di accesso ha proibito la modifica di una cartella nella " -"cartella %1" - -#: abstractlocalstore.cpp:545 abstractlocalstore.cpp:610 -#: abstractlocalstore.cpp:644 abstractlocalstore.cpp:701 -msgctxt "@info:status" -msgid "Given item identifier is empty" -msgstr "L'identificatore dell'elemento fornito è vuoto" - -#: abstractlocalstore.cpp:581 abstractlocalstore.cpp:687 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Access control prohibits item creation in folder %1" -msgstr "" -"Il controllo di accesso ha proibito la creazione di un elemento nella " -"cartella %1" - -#: abstractlocalstore.cpp:616 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Access control prohibits item modification in folder %1" -msgstr "" -"Il controllo di accesso ha proibito la modifica di un elemento nella " -"cartella %1" - -#: abstractlocalstore.cpp:650 abstractlocalstore.cpp:694 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Access control prohibits item deletion in folder %1" -msgstr "" -"Il controllo di accesso ha proibito l'eliminazione di un elemento nella " -"cartella %1" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_gmail_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_gmail_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_gmail_resource.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_gmail_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,284 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-29 23:30+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: gmailconfigdialog.cpp:55 -msgid "Folder Archive" -msgstr "Cartella archivio" - -#: gmailconfigdialog.cpp:57 -msgid " minute" -msgid_plural " minutes" -msgstr[0] " minuto" -msgstr[1] " minuti" - -#: gmailconfigdialog.cpp:178 -msgid "" -"Could not access KWallet. If you want to use Gmail resource, you have to " -"activate it." -msgstr "" -"Impossibile accedere a KWallet. Devi attivarlo se vuoi usare la risorsa " -"Gmail." - -#: gmailconfigdialog.cpp:222 -msgid "Serverside Subscription" -msgstr "Sottoscrizioni lato server" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) -#: gmailconfigdialog.ui:21 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentAccountBox) -#: gmailconfigdialog.ui:29 -msgid "Account" -msgstr "Account" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) -#: gmailconfigdialog.ui:35 -msgid "Authenticated as:" -msgstr "Identificato come:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeAuthButton) -#: gmailconfigdialog.ui:55 -msgid "Change..." -msgstr "Cambia..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, authenticateButton) -#: gmailconfigdialog.ui:67 -msgid "Authenticate" -msgstr "Autentifica" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mailCheckBox) -#: gmailconfigdialog.ui:74 -msgid "Mail Checking Options" -msgstr "Opzioni di controllo della posta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled) -#: gmailconfigdialog.ui:80 -msgid "&Download all messages for offline use" -msgstr "&Scarica tutti i messaggi per un uso fuori linea" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox) -#: gmailconfigdialog.ui:90 -msgid "Enable &interval mail checking" -msgstr "Abilita controllo &periodico della posta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: gmailconfigdialog.ui:102 -msgid "Check mail interval:" -msgstr "Intervallo di controllo della posta:" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) -#: gmailconfigdialog.ui:144 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: gmailconfigdialog.ui:150 -msgid "IMAP Settings" -msgstr "Impostazioni IMAP" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled) -#: gmailconfigdialog.ui:156 -msgid "&Synchronize only selected folders" -msgstr "&Sincronizza solo le cartelle selezionate" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, subscriptionButton) -#: gmailconfigdialog.ui:163 -msgid "Select folders to synchronize..." -msgstr "Seleziona le cartelle da sincronizzare..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck) -#: gmailconfigdialog.ui:170 -msgid "Automatical&ly compact folders (expunge deleted messages)" -msgstr "Compat&ta automaticamente le cartelle (cancella messaggi eliminati)" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, identityBox) -#: gmailconfigdialog.ui:183 -msgid "Identity Settings" -msgstr "Impostazioni dell'identità" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck) -#: gmailconfigdialog.ui:189 -msgid "Use &default identity" -msgstr "Utilizza l'i&dentità predefinita" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) -#: gmailconfigdialog.ui:201 -msgid "Identity:" -msgstr "Identità:" - -#: gmaillinkitemstask.cpp:76 -msgid "Linking emails to labels" -msgstr "Collegamento messaggi alle etichette" - -#: gmailresource.cpp:76 -msgid "Gmail Resource" -msgstr "Risorsa Gmail" - -#: gmailresource.cpp:121 -msgctxt "@info:status" -msgid "Retrieving folders" -msgstr "Recupero delle cartelle" - -#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network) -#: gmailresource.kcfg:10 -msgid "IMAP server" -msgstr "Server IMAP" - -#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network) -#: gmailresource.kcfg:14 -msgid "Defines the port the IMAP service is running on" -msgstr "Definisce la porta su cui è attivo il server IMAP" - -#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network) -#: gmailresource.kcfg:18 -msgid "Username" -msgstr "Nome utente" - -#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network) -#: gmailresource.kcfg:21 -msgid "Defines the encryption type to use" -msgstr "Definisce il tipo di cifratura da usare" - -#. i18n: ectx: label, entry (OverrideEncryption), group (network) -#: gmailresource.kcfg:25 -msgid "Override configured encryption mode" -msgstr "Usa al posto della modalità di cifratura configurata" - -#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network) -#: gmailresource.kcfg:29 -msgid "Defines the authentication type to use" -msgstr "Definisce il tipo di autenticazione da usare" - -#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network) -#: gmailresource.kcfg:33 -msgid "Defines if the server side subscription is enabled" -msgstr "Definisce se le sottoscrizioni lato server sono abilitate" - -#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache) -#: gmailresource.kcfg:42 -msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" -msgstr "" -"Definisce se tutti i dati IMAP debbano essere sempre salvati nella cache " -"locale" - -#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache) -#: gmailresource.kcfg:46 -msgid "Defines if interval checking is enabled." -msgstr "Definisce se il controllo periodico è abilitato." - -#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache) -#: gmailresource.kcfg:50 -msgid "Check interval in minutes" -msgstr "Intervallo di controllo in minuti" - -#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache) -#: gmailresource.kcfg:55 -msgid "" -"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n" -" also be retrieved when the mailboxes get listed." -msgstr "" -"Definisce se anche annotazioni, ACL e informazioni di quota delle caselle\n" -" di posta vanno recuperate quando le caselle vengono elencate." - -#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache) -#: gmailresource.kcfg:60 -msgid "" -"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should " -"be\n" -" triggered manually through the D-Bus interface." -msgstr "" -"Definisce se il comando di pulizia vada eseguito automaticamente, " -"altrimenti\n" -" va attivato manualmente attraverso l'interfaccia D-Bus." - -#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache) -#: gmailresource.kcfg:64 -msgid "Define which folder is used for trash" -msgstr "Definisce quale cartella è usata per il cestino" - -#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollectionMigrated), group (cache) -#: gmailresource.kcfg:68 -msgid "Define if the trash collection received the special attribute" -msgstr "" -"Definisce se la collezione del cestino ha ricevuto l'attributo speciale" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache) -#: gmailresource.kcfg:72 -msgid "Define if account uses the default identity" -msgstr "Definisce se l'account usa l'identità predefinita" - -#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache) -#: gmailresource.kcfg:76 -msgid "Identity account" -msgstr "Account identità" - -#. i18n: ectx: label, entry (KnownMailBoxes), group (cache) -#: gmailresource.kcfg:79 -msgid "List of mailbox names reported by the server the last time" -msgstr "" -"Elenco dei nomi delle caselle di posta restituite dal server l'ultma volta" - -#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle) -#: gmailresource.kcfg:84 -msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" -msgstr "" -"Percorso identificativo (RID) della casella di posta per sorvegliare le " -"modifiche" - -#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever) -#: gmailresource.kcfg:89 -msgid "Define if server supports sieve" -msgstr "Definisce se il server supporta sieve" - -#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever) -#: gmailresource.kcfg:93 -msgid "Define if we reuse host and login configuration" -msgstr "Definisce se riutilizzare la configurazione dell'host e dell'accesso" - -#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever) -#: gmailresource.kcfg:97 -msgid "Define sieve port" -msgstr "Definisce la porta di sieve" - -#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever) -#: gmailresource.kcfg:101 -msgid "Define alternate URL" -msgstr "Definisce un URL alternativo" - -#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever) -#: gmailresource.kcfg:104 -msgid "Define default sieve vacation filename" -msgstr "Definisce il nome del file predefinito di sieve per le vacanze" - -#. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomUsername), group (siever) -#: gmailresource.kcfg:108 -msgid "Define username used from custom server sieve url" -msgstr "" -"Definisce il nome utente usato dall'URL del server sieve personalizzato" - -#. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomAuthentification), group (siever) -#: gmailresource.kcfg:112 -msgid "Defines the type of identification used by custom sieve server" -msgstr "" -"Definisce il tipo di identificazione usata dal server sieve personalizzato" - -#: gmailretrievecollectionstask.cpp:133 -msgid "Inbox" -msgstr "Posta in arrivo" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_googlecalendar_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_googlecalendar_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_googlecalendar_resource.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_googlecalendar_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,361 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the akonadi_google_resource package. -# -# Luigi Toscano , 2012, 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_google_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-15 12:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:58+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: ../common/googleresource.cpp:70 -msgid "Waiting for KWallet..." -msgstr "In attesa di KWallet..." - -#: ../common/googleresource.cpp:99 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrotto" - -#: ../common/googleresource.cpp:122 ../common/googleresource.cpp:161 -#: ../common/googleresource.cpp:305 -msgid "Configured account does not exist" -msgstr "L'account configurato non esiste" - -#: ../common/googleresource.cpp:127 ../common/googleresource.cpp:169 -#: ../common/googleresource.cpp:267 ../common/googleresource.cpp:309 -#: ../common/googleresource.cpp:415 -msgctxt "@info:status" -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#: ../common/googleresource.cpp:214 -msgid "Unknown Account" -msgstr "Account sconosciuto" - -#: ../common/googleresource.cpp:233 ../common/googleresource.cpp:246 -#: ../common/googleresource.cpp:380 -msgid "Failed to refresh tokens" -msgstr "Aggiornamento dei token non riuscito" - -#: ../common/googleresource.cpp:245 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Risposta non valida" - -#: ../common/googleresource.cpp:293 -msgid "Can't access KWallet" -msgstr "Impossibile accedere a KWallet" - -#: ../common/googleresource.cpp:334 -msgid "Configured account has been removed" -msgstr "L'account configurato è stato rimosso" - -#: ../common/googleresource.cpp:367 ../common/googleresource.cpp:368 -msgctxt "@info:status" -msgid "Resource is not configured" -msgstr "La risorsa non è configurata" - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:60 -msgid "Accounts" -msgstr "Account" - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:69 -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:74 -msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi" - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:79 -msgid "Refresh" -msgstr "Aggiorna" - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:83 -msgid "Enable interval refresh" -msgstr "Abilita aggiornamento periodico" - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:87 -msgid "Refresh interval:" -msgstr "Intervallo di aggiornamento:" - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:90 -msgid " minute" -msgid_plural " minutes" -msgstr[0] " minuto" -msgstr[1] " minuti" - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:166 -#, kde-format -msgid "" -"Do you really want to revoke access to account %1?

                                This will revoke " -"access to all resources using this account!

                                " -msgstr "" -"Vuoi davvero revocare l'accesso all'account %1?

                                Questa operazione " -"provocherà la revoca dell'accesso a tutte la risorse che usano questo " -"account!

                                " - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:169 -msgid "Revoke Access?" -msgstr "Revoca accesso?" - -#: calendarresource.cpp:102 -msgid "not configured" -msgstr "non configurato" - -#: calendarresource.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "%1 is account name (user@gmail.com)" -msgid "Google Calendars and Tasks (%1)" -msgstr "Calendari e Attività Google (%1)" - -#: calendarresource.cpp:178 calendarresource.cpp:294 -msgid "The top-level collection cannot contain any tasks or events" -msgstr "" -"La collezione di livello principale non può contenere attività o eventi" - -#: calendarresource.cpp:210 calendarresource.cpp:248 -msgid "Invalid payload type" -msgstr "Tipo di contenuto non valido" - -#: calendarresource.cpp:281 -#, kde-format -msgid "Invalid payload type. Expected event or todo, got %1" -msgstr "" -"Tipo di contenuto non valido. Erano attesi un evento o una cosa da fare, è " -"stato ricevuto %1" - -#: calendarresource.cpp:299 -msgid "Moving tasks between task lists is not supported" -msgstr "" -"Lo spostamento delle attività tra gli elenchi di attività non è supportato." - -#: calendarresource.cpp:332 calendarresource.cpp:361 calendarresource.cpp:384 -msgid "Unknown collection mimetype" -msgstr "Tipo MIME della collezione sconosciuto" - -#: calendarresource.cpp:637 calendarresource.cpp:680 -#, kde-format -msgid "Failed to delete task: %1" -msgstr "Eliminazione non riuscita dell'attività: %1" - -#. i18n: ectx: label, entry (Calendars), group (General) -#: settingsbase.kcfg:21 -msgid "IDs of calendars in collection" -msgstr "Identificativi dei calendari nella collezione" - -#. i18n: ectx: label, entry (TaskLists), group (General) -#: settingsbase.kcfg:25 -msgid "IDs of task lists in collection" -msgstr "Identificativi degli elenchi delle attività nella collezione" - -#: settingsdialog.cpp:53 -msgid "Calendars" -msgstr "Calendari" - -#: settingsdialog.cpp:61 settingsdialog.cpp:94 -msgid "Reload" -msgstr "Ricarica" - -#: settingsdialog.cpp:69 -msgctxt "Followed by a date picker widget" -msgid "&Fetch only new events since" -msgstr "&Recupera solo i nuovi eventi a partire da" - -#: settingsdialog.cpp:86 -msgid "Tasklists" -msgstr "Elenchi delle attività" - -#~ msgid "Invalid item payload." -#~ msgstr "Contenuto non valido dell'elemento." - -#~ msgid "Invalid payload mimetype. Expected %1, found %2" -#~ msgstr "" -#~ "Tipo MIME del contenuto non valido. Era atteso %1, è stato trovato %2" - -#~ msgctxt "%1 is account name (user@gmail.com)" -#~ msgid "Google Contacts (%1)" -#~ msgstr "Contatti Google (%1)" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Retrieving photos" -#~ msgstr "Recupero delle foto" - -#~ msgid "Invalid source or destination collection" -#~ msgstr "Collezione non valida (sorgente o destinazione)" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Removing contact" -#~ msgstr "Rimozione del contatto" - -#~ msgctxt "Name of a group of contacts" -#~ msgid "Coworkers" -#~ msgstr "Colleghi" - -#~ msgctxt "Name of a group of contacts" -#~ msgid "Friends" -#~ msgstr "Amici" - -#~ msgctxt "Name of a group of contacts" -#~ msgid "Family" -#~ msgstr "Familiari" - -#~ msgctxt "Name of a group of contacts" -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Altri contatti" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Altri contatti" - -#~ msgid "Invalid collection" -#~ msgstr "Collezione non valida" - -#~ msgid "Unknown payload type '%1'" -#~ msgstr "Tipo di contenuto «%1» sconosciuto" - -#~ msgid "Received an invalid reply" -#~ msgstr "Ricevuta una risposta non valida" - -#~ msgid "Failed to fetch calendars: %1" -#~ msgstr "Recupero non riuscito dei calendari: %1" - -#~ msgid "Failed to fetch event: %1" -#~ msgstr "Recupero non riuscito dell'evento: %1" - -#~ msgid "Expected a single item, server sent %1 items." -#~ msgstr "Era atteso un singolo elemento, il server ne ha inviati %1." - -#~ msgid "Failed to fetch events: %1" -#~ msgstr "Recupero non riuscito degli eventi: %1" - -#~ msgid "Failed to create a new event: %1" -#~ msgstr "Creazione di un nuovo evento non riuscita: %1" - -#~ msgid "Failed to update an event: %1" -#~ msgstr "Aggiornamento non riuscito per un evento: %1" - -#~ msgid "Failed to delete event: %1" -#~ msgstr "Eliminazione non riuscita dell'evento: %1" - -#~ msgid "Failed to move event: %1" -#~ msgstr "Spostamento non riuscito dell'evento: %1" - -#~ msgid "Failed to fetch task lists" -#~ msgstr "Recupero non riuscito degli elenchi delle attività" - -#~ msgid "Failed to fetch task: %1" -#~ msgstr "Recupero non riuscito dell'attività: %1" - -#~ msgid "Failed to fetch tasks: %1" -#~ msgstr "Recupero non riuscito delle attività: %1" - -#~ msgid "Failed to create a task: %1" -#~ msgstr "Creazione non riuscita di un'attività : %1" - -#~ msgid "Failed to update task: %1" -#~ msgstr "Aggiornamento non riuscito per un attività: %1" - -#~ msgid "Failed to delete task (2): %1" -#~ msgstr "Eliminazione non riuscita dell'attività (2): %1" - -#~ msgid "Failed to delete task (5): %1" -#~ msgstr "Eliminazione non riuscita dell'attività (5): %1" - -#~ msgid "Error while talking to Google" -#~ msgstr "Errore durante la comunicazione con Google" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove calendar %1?

                                This will remove the " -#~ "calendar from Google servers as well!

                                " -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi davvero rimuovere il calendario %1?

                                Questa operazione " -#~ "rimuoverà il calendario anche dai server di Google!

                                " - -#~ msgid "Remove Calendar?" -#~ msgstr "Rimuovi calendario?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove tasklist %1?

                                This will remove the " -#~ "tasklist from Google servers as well!

                                " -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi davvero rimuovere l'elenco delle attività %1?

                                Questa " -#~ "operazione rimuoverà l'elenco anche dai server di Google!

                                " - -#~ msgid "Remove tasklist?" -#~ msgstr "Rimuovi elenco delle attività?" - -#~ msgid "Calendar Editor" -#~ msgstr "Editor calendario" - -#~ msgctxt "calendar name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Posizione:" - -#~ msgid "Timezone:" -#~ msgstr "Fuso orario:" - -#~ msgid "Calendar Resource Settings" -#~ msgstr "Impostazioni risorsa calendario" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Aggiungi" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Modifica" - -#~ msgctxt "reload the tasks" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Ricarica" - -#~ msgid "Tasklist Editor" -#~ msgstr "Editor elenchi attività" - -#~ msgctxt "task list name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "My Contacts" -#~ msgstr "I miei contatti" - -#~ msgid "Initial item fetching failed" -#~ msgstr "Scaricamento iniziale degli elementi non riuscito" - -#~ msgid "Invalid Payload" -#~ msgstr "Contenuto non valido" - -#~ msgid "Failed to create a contact" -#~ msgstr "Creazione non riuscita di un contatto" - -#~ msgid "Failed to update contact" -#~ msgstr "Aggiornamento non riuscito di un contatto" - -#~ msgid "Failed to update a contact" -#~ msgstr "Aggiornamento non riuscito di un contatto" - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "Si è verificato un errore" - -#~ msgid "Group Editor" -#~ msgstr "Editor gruppi" - -#~ msgid "Group Name:" -#~ msgstr "Nome del gruppo" - -#~ msgid "Contacts Resource Settings" -#~ msgstr "Impostazioni risorsa contatti" - -#~ msgid "Failed to fetch contact" -#~ msgstr "Recupero non riuscito delle informazioni sul contatto" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_googlecontacts_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_googlecontacts_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_googlecontacts_resource.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_googlecontacts_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,354 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the akonadi_google_resource package. -# -# Luigi Toscano , 2012, 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_google_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-15 12:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:59+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: ../common/googleresource.cpp:70 -msgid "Waiting for KWallet..." -msgstr "In attesa di KWallet..." - -#: ../common/googleresource.cpp:99 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrotto" - -#: ../common/googleresource.cpp:122 ../common/googleresource.cpp:161 -#: ../common/googleresource.cpp:305 -msgid "Configured account does not exist" -msgstr "L'account configurato non esiste" - -#: ../common/googleresource.cpp:127 ../common/googleresource.cpp:169 -#: ../common/googleresource.cpp:267 ../common/googleresource.cpp:309 -#: ../common/googleresource.cpp:415 -msgctxt "@info:status" -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#: ../common/googleresource.cpp:214 -msgid "Unknown Account" -msgstr "Account sconosciuto" - -#: ../common/googleresource.cpp:233 ../common/googleresource.cpp:246 -#: ../common/googleresource.cpp:380 -msgid "Failed to refresh tokens" -msgstr "Aggiornamento dei token non riuscito" - -#: ../common/googleresource.cpp:245 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Risposta non valida" - -#: ../common/googleresource.cpp:293 -msgid "Can't access KWallet" -msgstr "Impossibile accedere a KWallet" - -#: ../common/googleresource.cpp:334 -msgid "Configured account has been removed" -msgstr "L'account configurato è stato rimosso" - -#: ../common/googleresource.cpp:367 ../common/googleresource.cpp:368 -msgctxt "@info:status" -msgid "Resource is not configured" -msgstr "La risorsa non è configurata" - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:60 -msgid "Accounts" -msgstr "Account" - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:69 -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:74 -msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi" - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:79 -msgid "Refresh" -msgstr "Aggiorna" - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:83 -msgid "Enable interval refresh" -msgstr "Abilita aggiornamento periodico" - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:87 -msgid "Refresh interval:" -msgstr "Intervallo di aggiornamento:" - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:90 -msgid " minute" -msgid_plural " minutes" -msgstr[0] " minuto" -msgstr[1] " minuti" - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:166 -#, kde-format -msgid "" -"Do you really want to revoke access to account %1?

                                This will revoke " -"access to all resources using this account!

                                " -msgstr "" -"Vuoi davvero revocare l'accesso all'account %1?

                                Questa operazione " -"provocherà la revoca dell'accesso a tutte la risorse che usano questo " -"account!

                                " - -#: ../common/googlesettingsdialog.cpp:169 -msgid "Revoke Access?" -msgstr "Revoca accesso?" - -#: contactsresource.cpp:91 -msgid "not configured" -msgstr "non configurato" - -#: contactsresource.cpp:91 -#, kde-format -msgctxt "%1 is account name (user@gmail.com)" -msgid "Google Contacts (%1)" -msgstr "Contatti Google (%1)" - -#: contactsresource.cpp:140 -msgctxt "@info:status" -msgid "Retrieving photos" -msgstr "Recupero delle foto" - -#: contactsresource.cpp:227 -msgid "Invalid source or destination collection" -msgstr "Collezione non valida (sorgente o destinazione)" - -#: contactsresource.cpp:252 -msgctxt "@info:status" -msgid "Removing contact" -msgstr "Rimozione del contatto" - -#: contactsresource.cpp:377 -msgctxt "Name of a group of contacts" -msgid "Coworkers" -msgstr "Colleghi" - -#: contactsresource.cpp:379 -msgctxt "Name of a group of contacts" -msgid "Friends" -msgstr "Amici" - -#: contactsresource.cpp:381 -msgctxt "Name of a group of contacts" -msgid "Family" -msgstr "Familiari" - -#: contactsresource.cpp:388 -msgctxt "Name of a group of contacts" -msgid "Other Contacts" -msgstr "Altri contatti" - -#: contactsresource.cpp:416 contactsresource.cpp:424 -msgid "Other Contacts" -msgstr "Altri contatti" - -#~ msgctxt "%1 is account name (user@gmail.com)" -#~ msgid "Google Calendars and Tasks (%1)" -#~ msgstr "Calendari e Attività Google (%1)" - -#~ msgid "The top-level collection cannot contain any tasks or events" -#~ msgstr "" -#~ "La collezione di livello principale non può contenere attività o eventi" - -#~ msgid "Invalid payload type" -#~ msgstr "Tipo di contenuto non valido" - -#~ msgid "Invalid payload type. Expected event or todo, got %1" -#~ msgstr "" -#~ "Tipo di contenuto non valido. Erano attesi un evento o una cosa da fare, " -#~ "è stato ricevuto %1" - -#~ msgid "Moving tasks between task lists is not supported" -#~ msgstr "" -#~ "Lo spostamento delle attività tra gli elenchi di attività non è " -#~ "supportato." - -#~ msgid "Unknown collection mimetype" -#~ msgstr "Tipo MIME della collezione sconosciuto" - -#~ msgid "Failed to delete task: %1" -#~ msgstr "Eliminazione non riuscita dell'attività: %1" - -#~ msgid "IDs of calendars in collection" -#~ msgstr "Identificativi dei calendari nella collezione" - -#~ msgid "IDs of task lists in collection" -#~ msgstr "Identificativi degli elenchi delle attività nella collezione" - -#~ msgid "Calendars" -#~ msgstr "Calendari" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Ricarica" - -#~ msgctxt "Followed by a date picker widget" -#~ msgid "&Fetch only new events since" -#~ msgstr "&Recupera solo i nuovi eventi a partire da" - -#~ msgid "Tasklists" -#~ msgstr "Elenchi delle attività" - -#~ msgid "Invalid item payload." -#~ msgstr "Contenuto non valido dell'elemento." - -#~ msgid "Invalid payload mimetype. Expected %1, found %2" -#~ msgstr "" -#~ "Tipo MIME del contenuto non valido. Era atteso %1, è stato trovato %2" - -#~ msgid "Invalid collection" -#~ msgstr "Collezione non valida" - -#~ msgid "Unknown payload type '%1'" -#~ msgstr "Tipo di contenuto «%1» sconosciuto" - -#~ msgid "Received an invalid reply" -#~ msgstr "Ricevuta una risposta non valida" - -#~ msgid "Failed to fetch calendars: %1" -#~ msgstr "Recupero non riuscito dei calendari: %1" - -#~ msgid "Failed to fetch event: %1" -#~ msgstr "Recupero non riuscito dell'evento: %1" - -#~ msgid "Expected a single item, server sent %1 items." -#~ msgstr "Era atteso un singolo elemento, il server ne ha inviati %1." - -#~ msgid "Failed to fetch events: %1" -#~ msgstr "Recupero non riuscito degli eventi: %1" - -#~ msgid "Failed to create a new event: %1" -#~ msgstr "Creazione di un nuovo evento non riuscita: %1" - -#~ msgid "Failed to update an event: %1" -#~ msgstr "Aggiornamento non riuscito per un evento: %1" - -#~ msgid "Failed to delete event: %1" -#~ msgstr "Eliminazione non riuscita dell'evento: %1" - -#~ msgid "Failed to move event: %1" -#~ msgstr "Spostamento non riuscito dell'evento: %1" - -#~ msgid "Failed to fetch task lists" -#~ msgstr "Recupero non riuscito degli elenchi delle attività" - -#~ msgid "Failed to fetch task: %1" -#~ msgstr "Recupero non riuscito dell'attività: %1" - -#~ msgid "Failed to fetch tasks: %1" -#~ msgstr "Recupero non riuscito delle attività: %1" - -#~ msgid "Failed to create a task: %1" -#~ msgstr "Creazione non riuscita di un'attività : %1" - -#~ msgid "Failed to update task: %1" -#~ msgstr "Aggiornamento non riuscito per un attività: %1" - -#~ msgid "Failed to delete task (2): %1" -#~ msgstr "Eliminazione non riuscita dell'attività (2): %1" - -#~ msgid "Failed to delete task (5): %1" -#~ msgstr "Eliminazione non riuscita dell'attività (5): %1" - -#~ msgid "Error while talking to Google" -#~ msgstr "Errore durante la comunicazione con Google" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove calendar %1?

                                This will remove the " -#~ "calendar from Google servers as well!

                                " -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi davvero rimuovere il calendario %1?

                                Questa operazione " -#~ "rimuoverà il calendario anche dai server di Google!

                                " - -#~ msgid "Remove Calendar?" -#~ msgstr "Rimuovi calendario?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove tasklist %1?

                                This will remove the " -#~ "tasklist from Google servers as well!

                                " -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi davvero rimuovere l'elenco delle attività %1?

                                Questa " -#~ "operazione rimuoverà l'elenco anche dai server di Google!

                                " - -#~ msgid "Remove tasklist?" -#~ msgstr "Rimuovi elenco delle attività?" - -#~ msgid "Calendar Editor" -#~ msgstr "Editor calendario" - -#~ msgctxt "calendar name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Posizione:" - -#~ msgid "Timezone:" -#~ msgstr "Fuso orario:" - -#~ msgid "Calendar Resource Settings" -#~ msgstr "Impostazioni risorsa calendario" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Aggiungi" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Modifica" - -#~ msgctxt "reload the tasks" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Ricarica" - -#~ msgid "Tasklist Editor" -#~ msgstr "Editor elenchi attività" - -#~ msgctxt "task list name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "My Contacts" -#~ msgstr "I miei contatti" - -#~ msgid "Initial item fetching failed" -#~ msgstr "Scaricamento iniziale degli elementi non riuscito" - -#~ msgid "Invalid Payload" -#~ msgstr "Contenuto non valido" - -#~ msgid "Failed to create a contact" -#~ msgstr "Creazione non riuscita di un contatto" - -#~ msgid "Failed to update contact" -#~ msgstr "Aggiornamento non riuscito di un contatto" - -#~ msgid "Failed to update a contact" -#~ msgstr "Aggiornamento non riuscito di un contatto" - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "Si è verificato un errore" - -#~ msgid "Group Editor" -#~ msgstr "Editor gruppi" - -#~ msgid "Group Name:" -#~ msgstr "Nome del gruppo" - -#~ msgid "Contacts Resource Settings" -#~ msgstr "Impostazioni risorsa contatti" - -#~ msgid "Failed to fetch contact" -#~ msgstr "Recupero non riuscito delle informazioni sul contatto" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_icaldir_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_icaldir_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_icaldir_resource.po 2014-10-15 00:04:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_icaldir_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,114 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2012, 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_icaldir_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-22 01:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-14 01:06+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: icaldirresource.cpp:138 -#, kde-format -msgid "Incidence with uid '%1' not found." -msgstr "L'occorrenza con identificatore «%1» non è stata trovata." - -#: icaldirresource.cpp:152 icaldirresource.cpp:184 icaldirresource.cpp:215 -#, kde-format -msgid "Trying to write to a read-only directory: '%1'" -msgstr "Tentativo di scrivere su una directory a sola lettura: «%1»" - -#: icaldirresource.cpp:253 -msgid "Calendar Folder" -msgstr "Cartella di calendario" - -#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) -#: icaldirresource.kcfg:10 -msgid "Path to iCal directory" -msgstr "Percorso per la cartella del file iCal" - -#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (General) -#: icaldirresource.kcfg:14 -msgid "Autosave interval time (in minutes)." -msgstr "Intervallo del salvataggio automatico (in minuti)." - -#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) -#: icaldirresource.kcfg:18 -msgid "Do not change the actual backend data." -msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: settingsdialog.ui:20 -msgid "Directory" -msgstr "Cartella" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: settingsdialog.ui:26 -msgid "Directory Name" -msgstr "Nome della cartella" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: settingsdialog.ui:34 -msgid "&Directory:" -msgstr "&Cartella:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: settingsdialog.ui:49 -msgid "" -"Select the directory whose contents should be represented by this resource. " -"If the directory does not exist, it will be created." -msgstr "" -"Seleziona la cartella i cui contenuti dovrebbero essere rappresentati da " -"questa risorsa. Se la cartella non esiste, verrà creata." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: settingsdialog.ui:62 -msgid "Access Rights" -msgstr "Diritti d'accesso" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) -#: settingsdialog.ui:68 -msgid "Read only" -msgstr "Sola lettura" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: settingsdialog.ui:75 -msgid "" -"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " -"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " -"have write access to the directory." -msgstr "" -"Se la modalità di sola lettura è abilitata, sulla cartella selezionata sopra " -"non sarà scritta nessuna modifica. La modalità di sola lettura sarà " -"abilitata automaticamente se non hai accesso in scrittura alla cartella." - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: settingsdialog.ui:102 -msgid "Tuning" -msgstr "Regolazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: settingsdialog.ui:108 -msgid "" -"The options on this page allow you to change parameters that balance data " -"safety and consistency against performance. In general you should be careful " -"with changing anything here, the defaults are good enough in most cases." -msgstr "" -"L'opzione in questa pagina consente di modificare i parametri che bilanciano " -"sicurezza e integrità dei dati rispetto alle prestazioni. In generale " -"dovresti fare attenzione nel modificarli, i valori predefiniti vanno bene " -"nella maggior parte dei casi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autosaveLabel) -#: settingsdialog.ui:120 -msgid "Autosave delay:" -msgstr "Ritardo del salvataggio automatico:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_ical_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_ical_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_ical_resource.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_ical_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,81 +0,0 @@ -# translation of akonadi_ical_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_ical_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-13 01:13+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) -#: icalresource.kcfg:10 notes/notesresource.kcfg:10 -msgid "Path to iCal file." -msgstr "Percorso del file iCal." - -#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) -#: icalresource.kcfg:14 notes/notesresource.kcfg:14 -msgid "Display name." -msgstr "Nome visualizzato." - -#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) -#: icalresource.kcfg:18 notes/notesresource.kcfg:18 -msgid "Do not change the actual backend data." -msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." - -#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) -#: icalresource.kcfg:22 notes/notesresource.kcfg:26 -msgid "Monitor file for changes." -msgstr "Controlla le modifiche apportate al file." - -#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (General) -#: notes/notesresource.kcfg:22 -msgid "Autosave interval time (in minutes)." -msgstr "Intervallo del salvataggio automatico (in minuti)." - -#: shared/icalresource.cpp:59 -#, kde-format -msgid "Incidence with uid '%1' not found." -msgstr "L'occorrenza con identificatore «%1» non è stata trovata." - -#: shared/icalresourcebase.cpp:65 shared/icalresourcebase.cpp:107 -#: shared/icalresourcebase.h:98 -msgid "Calendar not loaded." -msgstr "Calendario non caricato." - -#: shared/icalresourcebase.cpp:87 -msgid "Select Calendar" -msgstr "Seleziona calendario" - -#: shared/icalresourcebase.cpp:154 -#, kde-format -msgid "Failed to save calendar file to %1" -msgstr "Salvataggio non riuscito del calendario nel file %1" - -#: shared/icalresourcebase.h:103 -#, kde-format -msgid "Unable to retrieve added item %1." -msgstr "Impossibile recuperare l'elemento aggiunto %1." - -#: shared/icalresourcebase.h:104 -#, kde-format -msgid "Unable to retrieve modified item %1." -msgstr "Impossibile recuperare l'elemento modificato %1." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: wizard/icalwizard.ui:19 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome del file:" - -#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical" -#~ msgid "iCal Calendar File" -#~ msgstr "File di calendario iCal" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po 2014-10-29 06:40:06.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1177 +0,0 @@ -# translation of akonadi_imap_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the akonadi_imap_resource package. -# -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Federico Zenith , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_imap_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-30 01:23+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: addcollectiontask.cpp:48 -#, kde-format -msgid "Cannot add IMAP folder '%1' for a non-existing parent folder '%2'." -msgstr "" -"Impossibile aggiungere la cartella IMAP «%1» ad una cartella genitore non " -"esistente «%2»." - -#: addcollectiontask.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Failed to create the folder '%1' on the IMAP server. " -msgstr "Impossibile creare la cartella «%1» sul server IMAP. " - -#: addcollectiontask.cpp:104 movecollectiontask.cpp:145 -#, kde-format -msgid "" -"Failed to subscribe to the folder '%1' on the IMAP server. It will disappear " -"on next sync. Use the subscription dialog to overcome that" -msgstr "" -"Non è stato possibile effettuare la sottoscrizione alla cartella «%1» sul " -"server IMAP. Sparirà alla prossima sincronizzazione. Usa la finestra di " -"dialogo delle sottoscrizioni per risolvere questo problema" - -#: addcollectiontask.cpp:147 changecollectiontask.cpp:278 -#, kde-format -msgid "Failed to write some annotations for '%1' on the IMAP server. %2" -msgstr "" -"Scrittura di alcune annotazioni per «%1» non riuscita sul server IMAP. %2" - -#: additemtask.cpp:141 changeitemtask.cpp:210 changeitemtask.cpp:237 -#: moveitemstask.cpp:226 -msgid "Could not determine the UID for the newly created message on the server" -msgstr "" -"Impossibile determinare l'UID per il messaggio appena creato sul server" - -#: changecollectiontask.cpp:48 -#, kde-format -msgid "Cannot modify IMAP folder '%1', it does not exist on the server." -msgstr "Impossibile modificare la cartella IMAP «%1», sul server non esiste." - -#: changecollectiontask.cpp:61 -#, kde-format -msgid "" -"ACLs for '%1' need to be retrieved from the IMAP server first. Skipping ACL " -"change" -msgstr "" -"Le ACL per «%1» devono prima essere recuperate dal server IMAP. Salto le " -"modifiche alle ACL" - -#: changecollectiontask.cpp:238 -msgid "Failed to rename the folder, restoring folder list." -msgstr "" -"Impossibile rinominare la cartella, ripristino dell'elenco delle cartelle." - -#: changecollectiontask.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Failed to subscribe to the renamed folder '%1' on the IMAP server. It will " -"disappear on next sync. Use the subscription dialog to overcome that" -msgstr "" -"Non è stato possibile effettuare la sottoscrizione alla cartella rinominata " -"«%1» sul server IMAP. Scomparirà alla prossima sincronizzazione. Usa la " -"finestra di dialogo delle sottoscrizioni per risolvere questo problema" - -#: changecollectiontask.cpp:268 -#, kde-format -msgid "Failed to write some ACLs for '%1' on the IMAP server. %2" -msgstr "Scrittura di alcune ACL per «%1» non riuscita sul server IMAP. %2" - -#: imapresource.cpp:49 -msgid "IMAP Account" -msgstr "Account IMAP" - -#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network) -#: imapresource.kcfg:10 -msgid "IMAP server" -msgstr "Server IMAP" - -#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network) -#: imapresource.kcfg:13 -msgid "Defines the port the IMAP service is running on" -msgstr "Definisce la porta in cui è attivo il server IMAP" - -#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network) -#: imapresource.kcfg:17 -msgid "Username" -msgstr "Nome utente" - -#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network) -#: imapresource.kcfg:20 -msgid "Defines the encryption type to use" -msgstr "Definisce il tipo di cifratura da usare" - -#. i18n: ectx: label, entry (OverrideEncryption), group (network) -#: imapresource.kcfg:24 -msgid "Override configured encryption mode" -msgstr "Usa al posto della modalità di cifratura configurata" - -#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network) -#: imapresource.kcfg:27 -msgid "Defines the authentication type to use" -msgstr "Definisce il tipo di autenticazione da usare" - -#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network) -#: imapresource.kcfg:31 -msgid "Defines if the server side subscription is enabled" -msgstr "Definisce se le sottoscrizioni lato server sono abilitate" - -#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache) -#: imapresource.kcfg:40 -msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" -msgstr "" -"Definisce se tutti i dati IMAP debbano essere sempre salvati nella cache " -"locale" - -#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache) -#: imapresource.kcfg:44 -msgid "Defines if interval checking is enabled." -msgstr "Definisce se il controllo periodico è abilitato." - -#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache) -#: imapresource.kcfg:48 -msgid "Check interval in minutes" -msgstr "Intervallo di controllo in minuti" - -#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache) -#: imapresource.kcfg:53 -msgid "" -"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n" -" also be retrieved when the mailboxes get listed." -msgstr "" -"Definisce se annotazioni, ACL e informazioni di quota delle caselle di posta " -"debbano\n" -" pure essere recuperate quando le caselle vengono elencate." - -#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache) -#: imapresource.kcfg:58 -msgid "" -"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should " -"be\n" -" triggered manually through the D-Bus interface." -msgstr "" -"Definisce se il comando di pulizia debba essere eseguito automaticamente, " -"altrimenti dovrebbe essere\n" -" attivato manualmente attraverso l'interfaccia D-Bus." - -#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache) -#: imapresource.kcfg:62 -msgid "Define which folder is used for trash" -msgstr "Definisce quale cartella è usata per il cestino" - -#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollectionMigrated), group (cache) -#: imapresource.kcfg:66 -msgid "Define if the trash collection received the special attribute" -msgstr "" -"Definisce se la collezione del cestino ha ricevuto l'attributo speciale" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache) -#: imapresource.kcfg:70 -msgid "Define if account uses the default identity" -msgstr "Definisce se l'account usa l'identità predefinita" - -#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache) -#: imapresource.kcfg:74 -msgid "Identity account" -msgstr "Account identità" - -#. i18n: ectx: label, entry (KnownMailBoxes), group (cache) -#: imapresource.kcfg:77 -msgid "List of mailbox names reported by the server the last time" -msgstr "" -"Elenco dei nomi delle caselle di posta restituite dal server l'ultma volta" - -#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle) -#: imapresource.kcfg:82 -msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" -msgstr "" -"Percorso identificativo (RID) della casella di posta per controllare le " -"modifiche" - -#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever) -#: imapresource.kcfg:87 -msgid "Define if server supports sieve" -msgstr "Definisce se il server supporta sieve" - -#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever) -#: imapresource.kcfg:91 -msgid "Define if we reuse host and login configuration" -msgstr "Definisce se riusiamo la configurazione dell'host e di login" - -#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever) -#: imapresource.kcfg:95 -msgid "Define sieve port" -msgstr "Definisce la porta di sieve" - -#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever) -#: imapresource.kcfg:99 -msgid "Define alternate URL" -msgstr "Definisce un URL alternativo" - -#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever) -#: imapresource.kcfg:102 -msgid "Define default sieve vacation filename" -msgstr "Definisce il nome del file predefinito in sieve per le vacanze" - -#. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomUsername), group (siever) -#: imapresource.kcfg:106 -msgid "Define username used from custom server sieve url" -msgstr "" -"Definisce il nome utente usato dall'URL del server sieve personalizzato" - -#. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomAuthentification), group (siever) -#: imapresource.kcfg:110 -msgid "Defines the type of identification used by custom sieve server" -msgstr "" -"Definisce il tipo di identificazione usata dal server sieve personalizzato" - -#: imapresourcebase.cpp:241 -msgid "No server configured yet." -msgstr "Nessun server è stato ancora configurato." - -#: imapresourcebase.cpp:274 -msgctxt "@title:window" -msgid "Serverside Subscription" -msgstr "Sottoscrizioni lato server" - -#: imapresourcebase.cpp:296 -msgid "Connection established." -msgstr "Connessione stabilita." - -#: imapresourcebase.cpp:312 -msgid "Server is not available." -msgstr "Il server non è disponibile." - -#: imapresourcebase.cpp:367 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Adding item in '%1'" -msgstr "Aggiunta elemento in «%1»" - -#: imapresourcebase.cpp:374 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Updating item in '%1'" -msgstr "Aggiornamento elemento in «%1»" - -#: imapresourcebase.cpp:382 -msgctxt "@info:status" -msgid "Updating items" -msgstr "Aggiornamento elementi" - -#: imapresourcebase.cpp:396 -msgctxt "@info:status" -msgid "Removing items" -msgstr "Rimozione elementi" - -#: imapresourcebase.cpp:414 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Moving items from '%1' to '%2'" -msgstr "Spostamento elementi da «%1» a «%2»" - -#: imapresourcebase.cpp:425 -msgctxt "@info:status" -msgid "Retrieving folders" -msgstr "Recupero delle cartelle" - -#: imapresourcebase.cpp:432 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Retrieving extra folder information for '%1'" -msgstr "Recupero informazioni supplementari della cartella «%1»" - -#: imapresourcebase.cpp:450 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Creating folder '%1'" -msgstr "Creazione cartella «%1»" - -#: imapresourcebase.cpp:456 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Updating folder '%1'" -msgstr "Aggiornamento cartella «%1»" - -#: imapresourcebase.cpp:469 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Removing folder '%1'" -msgstr "Rimozione cartella «%1»" - -#: imapresourcebase.cpp:477 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Moving folder '%1' from '%2' to '%3'" -msgstr "Spostamento cartella «%1» da «%2» a «%3»" - -#: imapresourcebase.cpp:506 -msgctxt "@info:status" -msgid "Searching..." -msgstr "Ricerca in corso..." - -#: movecollectiontask.cpp:47 -#, kde-format -msgid "Cannot move IMAP folder '%1', it does not exist on the server." -msgstr "Impossibile spostare la cartella IMAP «%1», sul server non esiste." - -#: movecollectiontask.cpp:54 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot move IMAP folder '%1' out of '%2', '%2' does not exist on the server." -msgstr "" -"Impossibile spostare la cartella IMAP «%1» fuori da «%2»: «%2» non esiste " -"sul server." - -#: movecollectiontask.cpp:62 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', '%2' does not exist on the server." -msgstr "" -"Impossibile spostare la cartella IMAP «%1» in «%2»: «%2» non esiste sul " -"server." - -#: moveitemstask.cpp:54 -msgid "Cannot move message, it does not exist on the server." -msgstr "Impossibile spostare il messaggio, sul server non esiste." - -#: moveitemstask.cpp:61 -#, kde-format -msgid "Cannot move message out of '%1', '%1' does not exist on the server." -msgstr "" -"Impossibile spostare il messaggio fuori da «%1»: «%1» non esiste sul server." - -#: moveitemstask.cpp:69 -#, kde-format -msgid "Cannot move message to '%1', '%1' does not exist on the server." -msgstr "Impossibile spostare il messaggio in «%1»: «%1» non esiste sul server." - -#: moveitemstask.cpp:128 -#, kde-format -msgid "Failed to copy item, it has no message payload. Remote id: %1" -msgstr "" -"Non è stato possibile copiare l'oggetto, il corpo del messaggio è vuoto. " -"Identificativo remoto: %1" - -#: moveitemstask.cpp:177 -#, kde-format -msgid "" -"Failed to mark the message from '%1' for deletion on the IMAP server. It " -"will reappear on next sync." -msgstr "" -"Non è stato possibile marcare per l'eliminazione il messaggio da «%1» sul " -"server IMAP. Riapparirà alla prossima sincronizzazione." - -#: removecollectionrecursivetask.cpp:131 removecollectionrecursivetask.cpp:148 -#: removecollectionrecursivetask.cpp:161 -msgid "Failed to delete the folder, restoring folder list." -msgstr "" -"Impossibile eliminare la cartella, ripristino dell'elenco delle cartelle." - -#: removecollectionrecursivetask.cpp:166 -msgid "Failed to find the folder to be deleted, restoring folder list." -msgstr "" -"Impossibile trovare la cartella da eliminare, ripristino dell'elenco delle " -"cartelle." - -#: resourcetask.cpp:69 -msgid "There is currently no connection to the IMAP server." -msgstr "Non c'è nessuna connessione verso il server IMAP." - -#: resourcetask.cpp:100 -msgid "There is currently no session to the IMAP server available." -msgstr "Non c'è nessuna sessione disponibile verso il server IMAP." - -#: resourcetask.cpp:130 resourcetask.cpp:141 -msgid "Connection lost" -msgstr "Connessione persa" - -#: resourcetask.cpp:484 -msgid "killed" -msgstr "interrotto" - -#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:236 -#, kde-format -msgid "" -"

                                Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no " -"longer be possible to add messages to this folder.

                                " -msgstr "" -"

                                I tuoi diritti di accesso alla cartella %1 sono stati ristretti, " -"non sarà più possibile aggiungere messaggi a questa cartella.

                                " - -#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:239 -msgid "Access rights revoked" -msgstr "Diritti di accesso revocati" - -#: retrievecollectionstask.cpp:169 -msgid "Inbox" -msgstr "Posta in arrivo" - -#: retrievecollectionstask.cpp:177 -msgid "Shared Folders" -msgstr "Cartelle condivise" - -#: retrieveitemstask.cpp:501 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Fetching missing mail bodies in %3: %1/%2" -msgstr "Recupero del corpo dei messaggi di posta mancanti in %3: %1/%2" - -#: retrieveitemtask.cpp:51 -msgid "Remote id is empty or invalid" -msgstr "L'ID remoto è vuoto o non valido" - -#: retrieveitemtask.cpp:122 -msgid "No message retrieved, failed to read the message." -msgstr "Nessun messaggio recuperato, Impossibile leggere il messaggio." - -#: retrieveitemtask.cpp:142 -msgid "No message retrieved, server reply was empty." -msgstr "Nessun messaggio recuperato, la risposta del server è stata vuota." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ServerInfo) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showServerInfo) -#: serverinfo.ui:14 setupserverview_desktop.ui:595 -#: setupserverview_mobile.ui:440 -msgid "Server Info" -msgstr "Informazioni sul server" - -#: serverinfodialog.cpp:32 -msgctxt "" -"@title:window Dialog title for dialog showing information about a server" -msgid "Server Info" -msgstr "Informazioni server" - -#: sessionpool.cpp:235 sessionpool.cpp:384 -#, kde-format -msgid "" -"Could not connect to the IMAP-server %1.\n" -"%2" -msgstr "" -"Impossibile collegarsi al server IMAP %1.\n" -"%2" - -#: sessionpool.cpp:239 -#, kde-format -msgid "" -"Could not connect to the IMAP server.\n" -"%1" -msgstr "" -"Impossibile collegarsi al server IMAP.\n" -"%1" - -#: sessionpool.cpp:278 -#, kde-format -msgid "Could not create another extra connection to the IMAP-server %1." -msgstr "Impossibile creare un'ulteriore connessione al server IMAP %1." - -#: sessionpool.cpp:296 sessionpool.cpp:366 sessionpool.cpp:407 -#: sessionpool.cpp:466 -msgid "Disconnected from server during login." -msgstr "Disconnesso dal server durante il login." - -#: sessionpool.cpp:310 -msgid "Could not read the password: user rejected wallet access" -msgstr "" -"Impossibile leggere la password: l'utente ha negato l'accesso al portafogli" - -#: sessionpool.cpp:318 -msgid "Empty password" -msgstr "Password vuota" - -#: sessionpool.cpp:330 -#, kde-format -msgid "" -"You requested TLS/SSL to connect to %1, but your system does not seem to be " -"set up for that." -msgstr "" -"Hai richiesto l'uso di TLS/SSL per il collegamento a %1, ma il tuo sistema " -"non sembra essere abilitato per usarli." - -#: sessionpool.cpp:390 -#, kde-format -msgid "" -"Could not connect to the IMAP-server.\n" -"%1" -msgstr "" -"Impossibile collegarsi al server IMAP.\n" -"%1" - -#: sessionpool.cpp:415 -#, kde-format -msgid "" -"Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1.\n" -"%2" -msgstr "" -"Impossibile verificare le funzionalità supportate dal server IMAP %1.\n" -"%2" - -#: sessionpool.cpp:422 -#, kde-format -msgid "" -"Could not test the capabilities supported by the IMAP server.\n" -"%1" -msgstr "" -"Impossibile verificare le funzionalità supportate dal server IMAP.\n" -"%1." - -#: sessionpool.cpp:442 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot use the IMAP server %1, some mandatory capabilities are missing: %2. " -"Please ask your sysadmin to upgrade the server." -msgstr "" -"Impossibile usare il server IMAP %1, mancano alcune funzionalità necessarie: " -"%2. Chiedi all'amministratore di sistema di aggiornare il server." - -#: settings.cpp:146 -#, kde-format -msgid "Please enter password for user '%1' on IMAP server '%2'." -msgstr "Inserisci la password dell'utente «%1» sul server IMAP «%2»." - -#: settingspasswordrequester.cpp:64 -#, kde-format -msgid "" -"The server for account \"%2\" refused the supplied username and password. Do " -"you want to go to the settings, have another attempt at logging in, or do " -"nothing?\n" -"\n" -"%1" -msgstr "" -"Il server dell'account «%2» ha rifiutato il nome utente e la password " -"forniti. Vuoi modificare le impostazioni, riprovare nuovamente ad accedere, " -"o non fare nulla?\n" -"\n" -"%1" - -#: settingspasswordrequester.cpp:69 -msgid "Could Not Authenticate" -msgstr "Impossibile autenticarsi" - -#: settingspasswordrequester.cpp:72 -msgid "Account Settings" -msgstr "Impostazioni dell'account" - -#: settingspasswordrequester.cpp:73 -msgctxt "Input username/password manually and not store them" -msgid "Try Again" -msgstr "Riprova" - -#: setupserver.cpp:88 -msgctxt "Authentication method" -msgid "Clear text" -msgstr "Testo in chiaro" - -#: setupserver.cpp:90 -msgctxt "Authentication method" -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonimo" - -#: setupserver.cpp:130 -msgid "Folder Archive" -msgstr "Cartella archivio" - -#: setupserver.cpp:145 -msgid " minute" -msgid_plural " minutes" -msgstr[0] " minuto" -msgstr[1] " minuti" - -#: setupserver.cpp:379 -msgid "" -"Could not access KWallet. If you want to store the password permanently then " -"you have to activate it. If you do not want to use KWallet, check the box " -"below, but note that you will be prompted for your password when needed." -msgstr "" -"Impossibile accedere a KWallet. Se vuoi memorizzare le password in modo " -"permanente allora devi attivarlo. Se non vuoi usare KWallet, marca la " -"casella sottostante, ma tieni conto che ti verrà richiesta la password " -"quando necessario." - -#: setupserver.cpp:384 -msgid "Do not use KWallet" -msgstr "Non usare KWallet" - -#: setupserver.cpp:493 -msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address." -msgstr "Impossibile collegarsi al server, verifica l'indirizzo del server." - -#: setupserver.cpp:504 -msgid "TLS is supported and recommended." -msgstr "TLS è supportato ed il suo uso consigliato." - -#: setupserver.cpp:507 -msgid "SSL is supported and recommended." -msgstr "SSL è supportato ed il suo uso consigliato." - -#: setupserver.cpp:510 -msgid "" -"No security is supported. It is not recommended to connect to this " -"server." -msgstr "" -"Nessuna sicurezza è un'impostazione supportata. Non è consigliata per " -"collegarsi a questo server." - -#: setupserver.cpp:513 -msgid "It is not possible to use this server." -msgstr "Non è possibile usare questo server." - -#: setupserver.cpp:612 -msgid "Serverside Subscription" -msgstr "Sottoscrizioni lato server" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: setupserverview_desktop.ui:21 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: setupserverview_desktop.ui:27 -msgid "Account Information" -msgstr "Informazioni account" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: setupserverview_desktop.ui:33 setupserverview_mobile.ui:49 -msgid "Account Name:" -msgstr "Nome dell'account:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) -#: setupserverview_desktop.ui:47 setupserverview_mobile.ui:59 -msgid "" -"Indicate the IMAP server. If you want to connect to a non-standard port for " -"a specific encryption scheme, you can add \":port\" to indicate that. For " -"example: \"imap.foo.com:144\"." -msgstr "" -"Indica il server IMAP. Se vuoi collegarti ad una porta non standard a causa " -"di un particolare schema di cifratura, puoi aggiungere \":port\" per " -"indicarlo. Ad esempio: \"imap.foo.com:144\"." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: setupserverview_desktop.ui:50 -msgid "IMAP Server:" -msgstr "Server IMAP:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) -#: setupserverview_desktop.ui:67 setupserverview_mobile.ui:163 -msgid "The username." -msgstr "Il nome utente." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) -#: setupserverview_desktop.ui:70 setupserverview_desktop.ui:278 -#: setupserverview_mobile.ui:166 -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) -#: setupserverview_desktop.ui:87 setupserverview_mobile.ui:179 -msgid "The password." -msgstr "La password." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) -#: setupserverview_desktop.ui:90 setupserverview_desktop.ui:271 -#: setupserverview_mobile.ui:182 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOptions) -#: setupserverview_desktop.ui:114 -msgid "Mail Checking Options" -msgstr "Opzioni di controllo della posta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled) -#: setupserverview_desktop.ui:120 setupserverview_mobile.ui:311 -msgid "&Download all messages for offline use" -msgstr "&Scarica tutti i messaggi per un uso fuori linea" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox) -#: setupserverview_desktop.ui:127 -msgid "Enable &interval mail checking" -msgstr "Abilita controllo &periodico della posta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: setupserverview_desktop.ui:136 -msgid "Check mail interval:" -msgstr "Intervallo di controllo della posta:" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: setupserverview_desktop.ui:178 -msgid "Filtering" -msgstr "Filtraggio" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, managesieveCheck) -#: setupserverview_desktop.ui:184 setupserverview_mobile.ui:392 -msgid "Server supports Sieve" -msgstr "Il server supporta Sieve" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameConfigCheck) -#: setupserverview_desktop.ui:191 setupserverview_mobile.ui:399 -msgid "Reuse host and login configuration" -msgstr "Riusa la configurazione dell'host e di login" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) -#: setupserverview_desktop.ui:198 -msgid "" -"The server port changed when ManageSieve turned into a full RFC Standard. " -"Old server implementations still use port 2000, while newer standard conform " -"server can only be accessed via port 4190." -msgstr "" -"La porta del server è cambiata quando ManageSieve è diventato un vero " -"standard RFC. Le vecchie implementazioni del server usano ancora la porta " -"2000, mentre quelli più nuovi, che seguono lo standard, possono essere " -"raggiunti solo tramite la porta 4190." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: setupserverview_desktop.ui:210 setupserverview_mobile.ui:421 -msgid "Managesieve port:" -msgstr "Porta di Managesieve:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: setupserverview_desktop.ui:228 setupserverview_mobile.ui:408 -msgid "Alternate URL:" -msgstr "URL alternativo:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authentification) -#: setupserverview_desktop.ui:245 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAuthentification) -#: setupserverview_desktop.ui:261 -msgid "No authentication" -msgstr "Senza autenticazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customUserPassword) -#: setupserverview_desktop.ui:285 -msgid "Username and Password" -msgstr "Nome utente e password" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapUserPassword) -#: setupserverview_desktop.ui:302 -msgid "IMAP Username and Password" -msgstr "Nome utente e password IMAP" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) -#: setupserverview_desktop.ui:332 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: setupserverview_desktop.ui:338 -msgid "IMAP Settings" -msgstr "Impostazioni IMAP" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled) -#: setupserverview_desktop.ui:346 -msgid "Enable server-side subscriptions" -msgstr "Abilita sottoscrizioni lato server" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, subscriptionButton) -#: setupserverview_desktop.ui:356 setupserverview_mobile.ui:328 -msgid "Serverside Subscription..." -msgstr "Sottoscrizioni lato server..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck) -#: setupserverview_desktop.ui:365 -msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" -msgstr "Compatta automaticamente le cartelle (cancella messaggi &eliminati)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: setupserverview_desktop.ui:374 setupserverview_mobile.ui:344 -msgid "Trash folder:" -msgstr "Cartella cestino:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, identityBox) -#: setupserverview_desktop.ui:386 -msgid "Identity Settings" -msgstr "Impostazioni dell'identità" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck) -#: setupserverview_desktop.ui:392 setupserverview_mobile.ui:356 -msgid "Use the default identity for this account" -msgstr "Usa l'identità predefinita per questo account" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck) -#: setupserverview_desktop.ui:395 setupserverview_mobile.ui:359 -msgid "Use &default identity" -msgstr "Utilizza l'i&dentità predefinita" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, identityLabel) -#: setupserverview_desktop.ui:404 setupserverview_mobile.ui:377 -msgid "Select the KMail identity used for this account" -msgstr "Seleziona l'identità di KMail usata per questo account" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) -#: setupserverview_desktop.ui:407 setupserverview_mobile.ui:380 -msgid "Identity:" -msgstr "Identità:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap) -#: setupserverview_desktop.ui:428 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

                                SSL/TLS is safe IMAP over port 993;

                                \n" -"

                                STARTTLS will operate on port 143 and switch to a secure " -"connection directly after connecting;

                                \n" -"

                                None will connect to port 143 but not switch to a secure " -"connection. This setting is not recommended.

                                " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

                                SSL/TLS è IMAP sicuro sulla porta 993;

                                \n" -"

                                STARTTLS opererà sulla porta 143 e passerà ad una connessione " -"sicura immediatamente dopo la connessone;

                                \n" -"

                                Nessuna si connetterà alla porta 143 ma non passerà ad una " -"connessione sicura. Questa impostazione non è consigliata.

                                " - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap) -#: setupserverview_desktop.ui:431 -msgid "Connection Settings" -msgstr "Impostazioni di connessione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, testButton) -#: setupserverview_desktop.ui:437 setupserverview_mobile.ui:100 -msgid "Auto Detect" -msgstr "Identifica automaticamente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: setupserverview_desktop.ui:449 -msgid "Encryption:" -msgstr "Cifratura:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noRadio) -#: setupserverview_desktop.ui:458 setupserverview_mobile.ui:125 -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio) -#: setupserverview_desktop.ui:471 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio) -#: setupserverview_desktop.ui:481 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: setupserverview_desktop.ui:493 setupserverview_mobile.ui:199 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: setupserverview_desktop.ui:513 -msgid "Authentication:" -msgstr "Autenticazione:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) -#: setupserverview_desktop.ui:521 setupserverview_mobile.ui:231 -msgid "Clear text" -msgstr "Testo in chiaro" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) -#: setupserverview_desktop.ui:526 setupserverview_mobile.ui:236 -msgid "LOGIN" -msgstr "LOGIN" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) -#: setupserverview_desktop.ui:531 setupserverview_mobile.ui:241 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) -#: setupserverview_desktop.ui:536 setupserverview_mobile.ui:246 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) -#: setupserverview_desktop.ui:541 setupserverview_mobile.ui:251 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) -#: setupserverview_desktop.ui:546 setupserverview_mobile.ui:256 -msgid "NTLM" -msgstr "NTLM" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) -#: setupserverview_desktop.ui:551 setupserverview_mobile.ui:261 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authenticationCombo) -#: setupserverview_desktop.ui:556 setupserverview_mobile.ui:266 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonimo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, testInfo) -#: setupserverview_desktop.ui:575 setupserverview_mobile.ui:83 -msgid "Empty" -msgstr "Vuoto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: setupserverview_mobile.ui:62 -msgid "IMAP server:" -msgstr "Server IMAP:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap) -#: setupserverview_mobile.ui:113 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

                                SSL is safe IMAP over port 993;

                                \n" -"

                                TLS will operate on port 143 and switch to a secure " -"connection directly after connecting;

                                \n" -"

                                None will connect to port 143 but not switch to a " -"secure connection. This setting is not recommended.

                                " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

                                SSL è IMAP sicuro sulla porta 993;

                                \n" -"

                                TLS opererà sulla porta 143 e passerà ad una " -"connessione sicura immediatamente dopo la connessone;

                                \n" -"

                                Nessuna sì connetterà alla porta 143 ma non passerà ad " -"una connessione sicura. Questa impostazione non è consigliata.

                                " - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap) -#: setupserverview_mobile.ui:116 -msgid "Encryption" -msgstr "Cifratura" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio) -#: setupserverview_mobile.ui:138 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio) -#: setupserverview_mobile.ui:148 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authImap) -#: setupserverview_mobile.ui:221 -msgid "Authentication Method" -msgstr "Metodo di autenticazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMailCheckBox) -#: setupserverview_mobile.ui:277 -msgid "Enable interval mail checking" -msgstr "Abilita controllo periodico della posta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: setupserverview_mobile.ui:286 -msgid "Check interval:" -msgstr "Intervallo di controllo:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, checkInterval) -#: setupserverview_mobile.ui:299 -msgid " minutes" -msgstr " minuti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscriptionEnabled) -#: setupserverview_mobile.ui:318 -msgid "Enable Server-Side Subscriptions" -msgstr "Abilita sottoscrizioni lato server" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck) -#: setupserverview_mobile.ui:335 -msgid "Automaticall&y expunge deleted messages" -msgstr "Cancella automaticamente i messaggi &eliminati" - -#: subscriptiondialog.cpp:81 -msgctxt "@action:button" -msgid "Reload &List" -msgstr "Ricarica e&lenco" - -#: subscriptiondialog.cpp:92 -msgctxt "@option:check" -msgid "Enable server-side subscriptions" -msgstr "Abilita sottoscrizioni lato server" - -#: subscriptiondialog.cpp:100 -msgctxt "@label search for a subscription" -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: subscriptiondialog.cpp:111 -msgctxt "@option:check" -msgid "Subscribed only" -msgstr "Solo sottoscrizioni" - -#~ msgid "Failed to collect metadata." -#~ msgstr "Impossibile raccogliere i metadati." - -#~ msgid "Failed to retrieve items." -#~ msgstr "Impossibile recuperare gli elementi." - -#~ msgid "Enable disconnected mode" -#~ msgstr "Abilità modalità disconnessa" - -#~ msgid "Enable Disconnected Mode" -#~ msgstr "Abilità modalità disconnessa" - -#~ msgid "IMAP Account %1" -#~ msgstr "Account IMAP %1" - -#~ msgid "Authentification" -#~ msgstr "Autenticazione" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Retrieving folder attributes for '%1'" -#~ msgstr "Recupero attributi della cartella «%1»" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgctxt "Dialog title for dialog showing information about a server" -#~ msgid "Server Info" -#~ msgstr "Informazioni sul server" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Impostazioni" - -#~ msgctxt "Input username/password manually and not store them" -#~ msgid "Single Input" -#~ msgstr "Singolo input" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to move message out of '%1' on the IMAP server. Could not select " -#~ "'%1'." -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento non riuscito del messaggio fuori da «%1» sul server IMAP. " -#~ "Impossibile selezionare «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to move message to '%1' on the IMAP server. Could not copy into " -#~ "'%1'." -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento non riuscito del messaggio in «%1» sul server IMAP. " -#~ "Impossibile copiare dentro «%1»." - -#~ msgid "Failed to move folder '%1' out of '%2' on the IMAP server." -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento non riuscito della cartella «%1» fuori da «%2» sul server " -#~ "IMAP." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to subscribe to the newly moved folder '%1' on the IMAP server." -#~ msgstr "" -#~ "Iscrizione non riuscita alla cartella, appena spostata, «%1» sul server " -#~ "IMAP." - -#~ msgctxt "no interval mail check" -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Luigi Toscano" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#~ msgid "Enable Subscriptions?" -#~ msgstr "Abilita sottoscrizioni?" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Abilita" - -#~ msgid "Do Not Enable" -#~ msgstr "Non abilitare" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Currently subscriptions are not used for server %1." -#~ "\n" -#~ "Do you want to enable subscriptions?" -#~ msgstr "" -#~ "Attualmente le sottoscrizioni non sono utilizzate per il server " -#~ "%1..\n" -#~ "Vuoi abilitare le sottoscrizioni?" - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Autenticazione non riuscita." - -#~ msgid "Whether to include the account in the manual mail check operation." -#~ msgstr "Indica se includere l'account nel controllo manuale della posta." - -#~ msgid "Include this account when clicking on the toolbar button" -#~ msgstr "" -#~ "Includi questo account quando si fa clic sul pulsante nella barra degli " -#~ "strumenti" - -#~ msgid "Include in man&ual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta man&uale" - -#~ msgid "safeImapGroup" -#~ msgstr "safeImapGroup" - -#~ msgid "authImapGroup" -#~ msgstr "authImapGroup" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_invitations_agent.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_invitations_agent.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_invitations_agent.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_invitations_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,50 +0,0 @@ -# translation of akonadi_invitations_agent.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the akonadi_invitations_agent package. -# Luigi Toscano , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_invitations_agent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-05 01:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-11 15:02+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: invitationsagent.cpp:73 invitationsagent.cpp:77 invitationsagent.cpp:339 -msgid "Invitations" -msgstr "Inviti" - -#: invitationsagent.cpp:295 -msgid "Ready to dispatch invitations" -msgstr "Pronto per diffondere gli inviti" - -#: invitationsagent.cpp:333 -#, kde-format -msgid "Failed to create resource: %1" -msgstr "Creazione della risorsa non riuscita: %1" - -#: invitationsagent.cpp:350 -msgid "Failed to set the directory for invitations via D-Bus" -msgstr "Impostazione della cartella per gli inviti via D-Bus non riuscita" - -#: invitationsagent.cpp:376 -#, kde-format -msgid "Failed to synchronize collection: %1" -msgstr "Sincronizzazione della raccolta non riuscita: %1" - -#: invitationsagent.cpp:394 -#, kde-format -msgid "Failed to fetch collection: %1" -msgstr "Recupero della raccolta non riuscito: %1" - -#: invitationsagent.cpp:450 -#, kde-format -msgid "Failed to create collection: %1" -msgstr "Creazione della risorsa non riuscita: %1" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kabc_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kabc_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kabc_resource.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kabc_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,166 +0,0 @@ -# translation of akonadi_kabc_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_kabc_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-04 03:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:16+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kabcresource.cpp:123 -msgctxt "@info:status" -msgid "Changing address book plugin configuration" -msgstr "Modifica della configurazione dell'estensione rubrica indirizzi" - -#: kabcresource.cpp:148 -msgctxt "@info:status" -msgid "Acquiring address book plugin configuration" -msgstr "Acquisizione della configurazione dell'estensione rubrica indirizzi" - -#: kabcresource.cpp:157 kabcresource.cpp:201 kabcresource.cpp:378 -#: kabcresource.cpp:434 kabcresource.cpp:489 kabcresource.cpp:527 -#: kabcresource.cpp:764 kabcresource.cpp:777 kabcresource.cpp:784 -msgctxt "@info:status" -msgid "No KDE address book plugin configured yet" -msgstr "Estensione rubrica indirizzi di KDE non ancora configurata" - -#: kabcresource.cpp:179 -msgctxt "@info:status" -msgid "Initialization based on newly created configuration failed." -msgstr "L'inizializzazione basata sulla nuova configurazione non è riuscita." - -#: kabcresource.cpp:186 kabcresource.cpp:803 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading of address book failed." -msgstr "Caricamento della rubrica indirizzi non riuscito." - -#: kabcresource.cpp:192 kabcresource.cpp:809 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading address book" -msgstr "Caricamento rubrica indirizzi" - -#: kabcresource.cpp:325 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"Request for data of a specific distribution list failed because there is no " -"such list" -msgstr "" -"La richiesta dei dati di una particolare lista di distribuzione non è " -"riuscita perché la lista non esiste" - -#: kabcresource.cpp:338 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"Request for data of a specific address book entry failed because there is no " -"such entry" -msgstr "" -"La richiesta dei dati di una particolare voce della rubrica indirizzi non è " -"riuscita perché la voce richiesta non esiste" - -#: kabcresource.cpp:640 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"Request for saving the address book failed. Probably locked by another " -"application" -msgstr "" -"La richiesta di salvataggio della rubrica indirizzi non è riuscita. " -"Probabilmente la rubrica è bloccata da un'altra applicazione" - -#: kabcresource.cpp:794 -msgctxt "@info:status" -msgid "Initialization based on stored configuration failed." -msgstr "" -"L'inizializzazione basata sulla configurazione memorizzata non è riuscita." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "IntroductionThis assistant will guide you through " -#~ "the necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate " -#~ "a folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise " -#~ "not yet accessible through native Akonadi resources.The " -#~ "setup process consists of three steps:Step 1: " -#~ "Selecting a plugin suitable for the kind of data source you want to add;Step 2: Providing the selected plugin with information on " -#~ "where to find and how to access the data;Step 3: Naming the " -#~ "resulting data source so you can easily identify it in any application " -#~ "presenting you a choice of which data to process." -#~ msgstr "" -#~ "IntroduzioneQuesto assistente ti guiderà attraverso " -#~ "i passi necessari per usare un'estensione relativa alle risorse " -#~ "tradizionali di KDE per riempire una cartella della tua configurazione " -#~ "del gestore di informazioni personali in Akonadi con dati altrimenti non " -#~ "ancora accessibili tramite risorse native di Akonadi.Il " -#~ "processo di impostazione è composto da tre passi:Passo 1: selezionare un'estensione adatta per il " -#~ "tipo di dati da aggiungere;Passo 2: fornire all'estensione " -#~ "selezionata le informazioni necessarie per trovare ed accedere ai dati;passo 3: rinominare la fonte dati così ottenuta in modo da " -#~ "identificarla facilmente in ogni applicazione che richieda di scegliere " -#~ "quali dati elaborare." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "No description available" -#~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "%1 Plugin Settings" -#~ msgstr "Impostazioni dell'estensione %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "No plugin specific configuration available" -#~ msgstr "Non è disponibile nessuna configurazione specifica dell'estensione" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The settings on this page allow you to customize how the data from the " -#~ "plugin will fit into your personal information setup." -#~ msgstr "" -#~ "Le impostazioni in questa pagina consentono di personalizzare il modo in " -#~ "cui i dati forniti dall'estensione si integreranno con la tua " -#~ "configurazione del gestore di informazioni personali." - -#~ msgctxt "@title:group general resource settings" -#~ msgid "%1 Folder Settings" -#~ msgstr "Impostazioni della cartella %1" - -#~ msgctxt "@label resource name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgctxt "@option:check if resource is read-only" -#~ msgid "Read-only" -#~ msgstr "Sola lettura" - -#~ msgctxt "@title user visible resource type" -#~ msgid "Address Book" -#~ msgstr "Rubrica indirizzi" - -#~ msgctxt "@title user visible resource type" -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Calendario" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "KDE Compatibility Assistant" -#~ msgstr "Assistente di compatibilità di KDE" - -#~ msgctxt "@title assistant dialog step" -#~ msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin" -#~ msgstr "Passo 1: seleziona un'estensione di risorse di KDE" - -#~ msgctxt "@title assistant dialog step" -#~ msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin" -#~ msgstr "Passo 2: configura l'estensione di risorse di KDE selezionata" - -#~ msgctxt "@title assistant dialog step" -#~ msgid "Step 3: Choose target folder properties" -#~ msgstr "Passo 3: scegli le proprietà della cartella di destinazione" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kalarm_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kalarm_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kalarm_resource.po 2014-10-21 09:14:17.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kalarm_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,265 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Federico Zenith , 2011. -# Vincenzo Reale , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_kalarm_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-23 17:52+0200\n" -"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kalarm/kalarmresource.cpp:90 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Active Alarm Calendar" -msgstr "Seleziona calendario per avvisi attivi" - -#: kalarm/kalarmresource.cpp:93 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Archived Alarm Calendar" -msgstr "Seleziona calendario per avvisi archiviati" - -#: kalarm/kalarmresource.cpp:96 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Alarm Template Calendar" -msgstr "Seleziona calendario per modelli di avviso" - -#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) -#: kalarm/kalarmresource.kcfg:10 -msgid "Path to KAlarm calendar file." -msgstr "Percorso al file calendario di KAlarm." - -#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) -#: kalarm/kalarmresource.kcfg:14 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:13 -msgid "Display name." -msgstr "Nome visibile." - -#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) -#: kalarm/kalarmresource.kcfg:18 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:17 -msgid "Do not change the actual backend data." -msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." - -#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) -#: kalarm/kalarmresource.kcfg:22 -msgid "Monitor file for changes." -msgstr "Sorveglia le modifiche ai file." - -#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) -#: kalarm/kalarmresource.kcfg:26 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:25 -msgid "Alarm types." -msgstr "Tipi di avviso." - -#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) -#: kalarm/kalarmresource.kcfg:29 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:28 -msgid "Update backend storage format." -msgstr "Aggiorna il formato di memorizzazione del motore." - -#: kalarmdir/kalarmdirresource.cpp:706 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Trying to write to a read-only calendar: '%1'" -msgstr "Tentativo di scrivere su un calendario di sola lettura: «%1»" - -#: kalarmdir/kalarmdirresource.cpp:737 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Failed to save event file: %1" -msgstr "Salvataggio del file di eventi non riuscito: %1" - -#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) -#: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:9 -msgid "Path to KAlarm directory." -msgstr "Percorso alla cartella di KAlarm." - -#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General) -#: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:21 -msgid "Monitor directory for changes." -msgstr "Sorveglia le modifiche alla cartella." - -#: kalarmdir/settingsdialog.cpp:44 -msgctxt "@title" -msgid "Configure Calendar" -msgstr "Configura calendario" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: kalarmdir/settingsdialog.ui:26 -msgid "Directory" -msgstr "Cartella" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: kalarmdir/settingsdialog.ui:32 -msgid "Directory Name" -msgstr "Nome della cartella" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: kalarmdir/settingsdialog.ui:40 -msgid "&Directory:" -msgstr "&Cartella:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: kalarmdir/settingsdialog.ui:55 -msgid "" -"Select the directory whose contents should be represented by this resource. " -"If the directory does not exist, it will be created." -msgstr "" -"Seleziona la cartella i cui contenuti dovrebbero essere rappresentati da " -"questa risorsa. Se la cartella non esiste, verrà creata." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: kalarmdir/settingsdialog.ui:68 -msgid "Display Name" -msgstr "Nome visibile" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) -#: kalarmdir/settingsdialog.ui:76 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: kalarmdir/settingsdialog.ui:91 -msgid "" -"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, " -"the directory name will be used." -msgstr "" -"Inserisci il nome da usare per identificare questa risorsa. Se non viene " -"specificato, si userà il nome della cartella." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: kalarmdir/settingsdialog.ui:104 -msgid "Access Rights" -msgstr "Diritti d'accesso" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) -#: kalarmdir/settingsdialog.ui:110 -msgid "Read only" -msgstr "Sola lettura" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: kalarmdir/settingsdialog.ui:117 -msgid "" -"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " -"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " -"have write access to the directory." -msgstr "" -"Se la modalità di sola lettura è abilitata, sulla cartella selezionata sopra " -"non sarà scritta nessuna modifica. La modalità di sola lettura sarà " -"abilitata automaticamente se non hai accesso in scrittura alla cartella." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:8 shared/alarmtypewidget.ui:8 -msgid "Alarm Types" -msgstr "Tipi di avviso" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) -#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:11 -msgid "Select which alarm type this resource should contain." -msgstr "Seleziona quale tipo di avvisi dovrebbe contenere questa risorsa." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activeRadio) -#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:17 shared/alarmtypewidget.ui:17 -msgid "Active Alarms" -msgstr "Avvisi attivi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archivedCheckBox) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, archivedRadio) -#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:27 shared/alarmtypewidget.ui:27 -msgid "Archived Alarms" -msgstr "Avvisi archiviati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, templateRadio) -#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:37 shared/alarmtypewidget.ui:37 -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Modelli di avviso" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) -#: shared/alarmtypewidget.ui:11 -msgid "Select which alarm type(s) this resource should contain." -msgstr "Seleziona quali tipi di avvisi dovrebbe contenere questa risorsa." - -#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:129 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2." -msgstr "" -"L'identificativo dell'elemento «%1» è diverso dall'identificativo del " -"contenuto %2." - -#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:175 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Event with uid '%1' not found." -msgstr "Evento con identificativo «%1» non trovato." - -#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:177 -msgctxt "@info" -msgid "Calendar is not in current KAlarm format." -msgstr "Il calendario non è nell'attuale formato di KAlarm." - -#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:179 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Event with uid '%1' is not in current KAlarm format." -msgstr "Evento con identificativo «%1» non è nel formato attuale di KAlarm." - -#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:181 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms." -msgstr "Evento con identificativo «%1» non contiene avvisi utilizzabili." - -#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:183 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Event with uid '%1' is read only" -msgstr "Evento con identificativo «%1» è di sola lettura." - -#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:185 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Failed to add event with uid '%1' to calendar" -msgstr "" -"Aggiunta dell'evento con identificativo «%1» al calendario non riuscita." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Alarm type" -#~ msgstr "Tipi di avviso." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Alarm status" -#~ msgstr "Tipi di avviso." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Template name" -#~ msgstr "Nome visibile." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Display (text)" -#~ msgstr "Nome visibile." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Display (file)" -#~ msgstr "Nome visibile." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@info/plain Alarm type" -#~ msgid "Display (command)" -#~ msgstr "Nome visibile." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Display name:" -#~ msgstr "Nome visibile." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kcal_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kcal_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kcal_resource.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kcal_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,74 +0,0 @@ -# translation of akonadi_kcal_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_kcal_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-04 03:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-14 17:27+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kcalresource.cpp:84 -msgctxt "@info:status" -msgid "Changing calendar plugin configuration" -msgstr "Modifica della configurazione dell'estensione calendario" - -#: kcalresource.cpp:105 -msgctxt "@info:status" -msgid "Acquiring calendar plugin configuration" -msgstr "Acquisizione della configurazione dell'estensione calendario" - -#: kcalresource.cpp:114 kcalresource.cpp:148 kcalresource.cpp:236 -#: kcalresource.cpp:269 kcalresource.cpp:321 kcalresource.cpp:360 -#: kcalresource.cpp:414 kcalresource.cpp:439 kcalresource.cpp:458 -#: kcalresource.cpp:484 kcalresource.cpp:581 kcalresource.cpp:593 -#: kcalresource.cpp:599 -msgctxt "@info:status" -msgid "No KDE calendar plugin configured yet" -msgstr "Estensione calendario di KDE non ancora configurata" - -#: kcalresource.cpp:128 -msgctxt "@info:status" -msgid "Initialization based on newly created configuration failed." -msgstr "L'inizializzazione basata sulla nuova configurazione non è riuscita." - -#: kcalresource.cpp:134 kcalresource.cpp:615 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading calendar" -msgstr "Caricamento calendario" - -#: kcalresource.cpp:282 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"Request for data of a specific calendar entry failed because there is no " -"such entry" -msgstr "" -"La richiesta dei dati per una particolare voce di calendario non è riuscita " -"perché la voce richiesta non esiste." - -#: kcalresource.cpp:609 -msgctxt "@info:status" -msgid "Initialization based on stored configuration failed." -msgstr "" -"L'inizializzazione basata sulla configurazione memorizzata non è riuscita." - -#: kcalresource.cpp:664 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading of calendar failed: %1" -msgstr "Caricamento del calendario non riuscito: %1" - -#: kcalresource.cpp:677 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Saving of calendar failed: %1" -msgstr "Salvataggio del calendario non riuscito: %1" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kdeaccounts_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kdeaccounts_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kdeaccounts_resource.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kdeaccounts_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,69 +0,0 @@ -# translation of akonadi_kdeaccounts_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the akonadi_kdeaccounts_resource package. -# Luigi Toscano , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_kdeaccounts_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-30 04:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-13 01:14+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kdeaccountsresource.cpp:39 -msgid "KDE Accounts" -msgstr "Account KDE" - -#: kdeaccountsresource.cpp:55 -#, kde-format -msgid "Contact with uid '%1' not found." -msgstr "Il contatto con identificativo «%1» non è stato trovato." - -#: kdeaccountsresource.cpp:69 -msgid "Select KDE Accounts File" -msgstr "Seleziona il file degli account KDE" - -#: kdeaccountsresource.cpp:82 kdeaccountsresource.cpp:87 -#: kdeaccountsresource.cpp:92 -msgid "KDE Accounts file is read-only" -msgstr "Il file degli account KDE è in sola lettura" - -#: kdeaccountsresource.cpp:119 -#, kde-format -msgid "Unable to open KDE accounts file '%1'." -msgstr "Impossibile aprire il file degli account KDE «%1»." - -#: kdeaccountsresource.cpp:150 -msgid "KDE Project" -msgstr "Progetto KDE" - -#: kdeaccountsresource.cpp:151 -msgid "KDE Developer" -msgstr "Sviluppatore KDE" - -#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) -#: kdeaccountsresource.kcfg:10 -msgid "Path to KDE accounts file." -msgstr "Percorso per il file degli account KDE." - -#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) -#: kdeaccountsresource.kcfg:14 -msgid "Display name." -msgstr "Nome visualizzato." - -#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) -#: kdeaccountsresource.kcfg:18 -msgid "Do not change the actual backend data." -msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." - -#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) -#: kdeaccountsresource.kcfg:22 -msgid "Monitor file for changes." -msgstr "Controlla le modifiche apportate al file." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kolabproxy_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kolabproxy_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kolabproxy_resource.po 2014-10-15 00:04:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kolabproxy_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,266 +0,0 @@ -# translation of akonadi_kolabproxy_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_kolabproxy_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-22 05:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 02:36+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: changeformat.ui:23 -msgid "" -"Please select the format which should be used to write new Kolab objects " -"according to your Kolab Groupware Server's version. You may close this " -"window after selecting your version." -msgstr "" -"Seleziona il formato da usare per scrivere nuovi oggetti Kolab in base alla " -"versione del server di groupware Kolab che usi. Puoi chiudere questa " -"finestra dopo aver selezionato la versione." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: changeformat.ui:33 -msgid "Kolab Format Version:" -msgstr "Versione del formato di Kolab:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, upgradeGroupBox) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upgradeFormatButton) -#: changeformat.ui:62 changeformat.ui:115 kolabsettings.ui:134 -msgid "Change Format Version" -msgstr "Cambia versione del formato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: changeformat.ui:74 -msgid "" -"This allows you to upgrade your Kolab account to a different format version. " -"This is normally not required and you should contact your administrator " -"before doing so." -msgstr "" -"Questo permette di aggiornare l'account Kolab ad una versione diversa di " -"formato. Normalmente non è un'operazione necessaria e dovresti contattare " -"l'amministratore prima di eseguirla." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: changeformat.ui:84 -msgid "Status:" -msgstr "Stato:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) -#: changeformat.ui:91 -msgid "Not Started" -msgstr "Non iniziato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: changeformat.ui:105 -msgid "" -"Attention: Changing the format version will rewrite all Kolab objects. Make " -"sure you have a backup of your data, and the account is fully synchronized " -"and connected to the server." -msgstr "" -"Attenzione: cambiando la versione del formato saranno riscritti tutti gli " -"oggetti Kolab. Assicurati di avere una copia di sicurezza dei dati e che " -"l'account sia completamente sincronizzato e collegato al server." - -#: freebusyupdatehandler.cpp:108 -#, kde-format -msgid "Could not trigger Free/Busy information update: %1." -msgstr "" -"Impossibile eseguire un aggiornamento delle informazioni libero/occupato: %1." - -#: itemaddedjob.cpp:47 itemchangedjob.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Failed to convert item %1 to kolab format" -msgstr "Conversione dell'elemento %1 in formato Kolab non riuscita" - -#: kolabdefs.cpp:33 -msgid "Contacts" -msgstr "Contatti" - -#: kolabdefs.cpp:34 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: kolabdefs.cpp:35 -msgid "Tasks" -msgstr "Attività" - -#: kolabdefs.cpp:36 -msgid "Journal" -msgstr "Diario" - -#: kolabdefs.cpp:37 -msgid "Notes" -msgstr "Note" - -#: kolabproxyresource.cpp:154 -msgid "Kolab" -msgstr "Kolab" - -#: kolabproxyresource.cpp:327 kolabproxyresource.cpp:344 -#: kolabproxyresource.cpp:368 -msgid "An error occured while writing the item to the backend." -msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura della voce nel motore." - -#: kolabproxyresource.cpp:778 -msgid "My Data" -msgstr "I miei dati" - -#: kolabproxyresource.cpp:783 kolabproxyresource.cpp:791 -#, kde-format -msgid "Kolab (%1)" -msgstr "Kolab (%1)" - -#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) -#: kolabproxyresource.kcfg:10 -msgid "Do not change the actual backend data." -msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." - -#. i18n: ectx: label, entry (UpdateFreeBusy), group (General) -#: kolabproxyresource.kcfg:14 -msgid "" -"Trigger a free/busy update on the server, when a calendar collection changes." -msgstr "" -"Esegui un aggiornamento delle informazioni libero/occupato sul server quando " -"una collezione di calendario cambia." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: kolabsettings.ui:26 -msgid "Account Type: Kolab Account" -msgstr "Tipo di account: account Kolab" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: kolabsettings.ui:43 -msgid "The kolab resource needs an Imap resource." -msgstr "La risorsa Kolab richiede una risorsa Imap." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchWizard) -#: kolabsettings.ui:50 -msgid "Add Imap Resource" -msgstr "Aggiungi risorsa Imap" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: kolabsettings.ui:63 -msgid "Select IMAP-Account:" -msgstr "Seleziona account IMAP:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, imapAccountComboBox) -#: kolabsettings.ui:73 -msgid "IMAP-Account used for Kolab-Groupware." -msgstr "Account IMAP usato per il groupware Kolab." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: kolabsettings.ui:88 -msgid "Account Settings" -msgstr "Impostazioni dell'account" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: kolabsettings.ui:100 -msgid "Create/Recover KolabFolders in IMAP-Account:" -msgstr "Crea/recupera cartelle Kolab nell'account IMAP:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createKolabFolderButton) -#: kolabsettings.ui:107 -msgid "Ensure that Kolab-Groupware-Folders are existing in IMAP-Account." -msgstr "" -"Verifica che le cartelle di groupware Kolab siano presenti nell'account IMAP." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createKolabFolderButton) -#: kolabsettings.ui:110 -msgid "Create Kolab Folders" -msgstr "Crea cartelle Kolab" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatVersionLabel) -#: kolabsettings.ui:117 -msgid "Current Format Version:" -msgstr "Versione attuale del formato:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, upgradeLabel) -#: kolabsettings.ui:124 -msgid "Change the Kolab-Format Version:" -msgstr "Cambia la versione del formato di Kolab:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upgradeFormatButton) -#: kolabsettings.ui:131 -msgid "Convert Account to different format version." -msgstr "Converte l'account ad una versione diversa del formato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: kolabsettings.ui:151 -msgid "" -"Note that the Kolab-Resource will use all available IMAP accounts that " -"contain Kolab folders to provide Groupware-Data. The selection below applies " -"to the settings only." -msgstr "" -"Nota come la risorsa Kolab userà tutti gli account IMAP disponibili che " -"contengono cartelle Kolab per fornire dati di groupware. La selezione in " -"basso si applica solo alle impostazioni." - -#: setupdefaultfoldersjob.cpp:87 -msgid "Could not find valid parent collection." -msgstr "Impossibile trovare una collezione valida di livello superiore." - -#: setupkolab.cpp:103 setupkolab.cpp:171 -msgid "Kolab Format v2" -msgstr "Formato Kolab v2" - -#: setupkolab.cpp:104 setupkolab.cpp:173 -msgid "Kolab Format v3" -msgstr "Formato Kolab v3" - -#: setupkolab.cpp:126 -msgid "Started" -msgstr "Iniziato" - -#: setupkolab.cpp:152 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: setupkolab.cpp:155 -msgid "Could not complete the upgrade process: " -msgstr "Impossibile completare il processo di aggiornamento: " - -#: setupkolab.cpp:156 -msgid "Error during Upgrade Process" -msgstr "Errore durante il processo di aggiornamento" - -#: setupkolab.cpp:159 -msgid "Complete" -msgstr "Completato" - -#: setupkolab.cpp:208 -msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation." -msgstr "" -"Impossibile avviare la procedura guidata per la creazione di account. " -"Controlla l'installazione." - -#: setupkolab.cpp:210 -msgid "Unable to start account wizard" -msgstr "Impossibile eseguire la procedura guidata per la creazione di account" - -#~ msgid "Copy of: %1" -#~ msgstr "Copia di: %1" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while reading/writing a Kolab-Groupware-Object(akonadi " -#~ "id %1): \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore durante la lettura/scrittua di un oggetto Kolab " -#~ "Groupware (id akonadi %1): \n" -#~ "%2" - -#~ msgctxt "Format Version" -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Modulo" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kresourceassistant.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kresourceassistant.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kresourceassistant.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_kresourceassistant.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,170 +0,0 @@ -# translation of akonadi_kabc_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_kabc_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-07 02:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:16+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kresourceassistant.cpp:54 -msgctxt "@info" -msgid "" -"IntroductionThis assistant will guide you through the " -"necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate a " -"folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise not " -"yet accessible through native Akonadi resources.The setup " -"process consists of three steps:Step 1: Selecting a " -"plugin suitable for the kind of data source you want to add;Step 2: Providing the selected plugin with information on where " -"to find and how to access the data;Step 3: Naming the resulting " -"data source so you can easily identify it in any application presenting you " -"a choice of which data to process." -msgstr "" -"IntroduzioneQuesto assistente ti guiderà attraverso i " -"passi necessari per usare un'estensione relativa alle risorse tradizionali " -"di KDE per riempire una cartella della tua configurazione del gestore di " -"informazioni personali in Akonadi con dati altrimenti non ancora accessibili " -"tramite risorse native di Akonadi.Il processo di impostazione è " -"composto da tre passi:Passo 1: selezionare " -"un'estensione adatta per il tipo di dati da aggiungere;Passo 2: " -"fornire all'estensione selezionata le informazioni necessarie per trovare ed " -"accedere ai dati;passo 3: rinominare la fonte dati così " -"ottenuta in modo da identificarla facilmente in ogni applicazione che " -"richieda di scegliere quali dati elaborare." - -#: kresourceassistant.cpp:126 -msgctxt "@info" -msgid "No description available" -msgstr "Nessuna descrizione disponibile" - -#: kresourceassistant.cpp:163 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "%1 Plugin Settings" -msgstr "Impostazioni dell'estensione %1" - -#: kresourceassistant.cpp:169 -msgctxt "@info" -msgid "No plugin specific configuration available" -msgstr "Non è disponibile nessuna configurazione specifica dell'estensione" - -#: kresourceassistant.cpp:245 -msgctxt "@info" -msgid "" -"The settings on this page allow you to customize how the data from the " -"plugin will fit into your personal information setup." -msgstr "" -"Le impostazioni in questa pagina consentono di personalizzare il modo in cui " -"i dati forniti dall'estensione si integreranno con la tua configurazione del " -"gestore di informazioni personali." - -#: kresourceassistant.cpp:261 -#, kde-format -msgctxt "@title:group general resource settings" -msgid "%1 Folder Settings" -msgstr "Impostazioni della cartella %1" - -#: kresourceassistant.cpp:264 -msgctxt "@label resource name" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: kresourceassistant.cpp:272 -msgctxt "@option:check if resource is read-only" -msgid "Read-only" -msgstr "Sola lettura" - -#: kresourceassistant.cpp:326 -msgctxt "@title user visible resource type" -msgid "Address Book" -msgstr "Rubrica indirizzi" - -#: kresourceassistant.cpp:328 -msgctxt "@title user visible resource type" -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: kresourceassistant.cpp:333 -msgctxt "@title:window" -msgid "KDE Compatibility Assistant" -msgstr "Assistente di compatibilità di KDE" - -#: kresourceassistant.cpp:343 -msgctxt "@title assistant dialog step" -msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin" -msgstr "Passo 1: seleziona un'estensione di risorse di KDE" - -#: kresourceassistant.cpp:348 -msgctxt "@title assistant dialog step" -msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin" -msgstr "Passo 2: configura l'estensione di risorse di KDE selezionata" - -#: kresourceassistant.cpp:352 -msgctxt "@title assistant dialog step" -msgid "Step 3: Choose target folder properties" -msgstr "Passo 3: scegli le proprietà della cartella di destinazione" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Changing address book plugin configuration" -#~ msgstr "Modifica della configurazione dell'estensione rubrica indirizzi" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Acquiring address book plugin configuration" -#~ msgstr "Acquisizione della configurazione dell'estensione rubrica indirizzi" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "No KDE address book plugin configured yet" -#~ msgstr "Estensione rubrica indirizzi di KDE non ancora configurata" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Initialization based on newly created configuration failed." -#~ msgstr "" -#~ "L'inizializzazione basata sulla nuova configurazione non è riuscita." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Loading of address book failed." -#~ msgstr "Caricamento della rubrica indirizzi non riuscito." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Loading address book" -#~ msgstr "Caricamento rubrica indirizzi" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "" -#~ "Request for data of a specific distribution list failed because there is " -#~ "no such list" -#~ msgstr "" -#~ "La richiesta dei dati di una particolare lista di distribuzione non è " -#~ "riuscita perché la lista non esiste" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "" -#~ "Request for data of a specific address book entry failed because there is " -#~ "no such entry" -#~ msgstr "" -#~ "La richiesta dei dati di una particolare voce della rubrica indirizzi non " -#~ "è riuscita perché la voce richiesta non esiste" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "" -#~ "Request for saving the address book failed. Probably locked by another " -#~ "application" -#~ msgstr "" -#~ "La richiesta di salvataggio della rubrica indirizzi non è riuscita. " -#~ "Probabilmente la rubrica è bloccata da un'altra applicazione" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Initialization based on stored configuration failed." -#~ msgstr "" -#~ "L'inizializzazione basata sulla configurazione memorizzata non è riuscita." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_localbookmarks_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_localbookmarks_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_localbookmarks_resource.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_localbookmarks_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,49 +0,0 @@ -# translation of akonadi_localbookmarks_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_localbookmarks_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-06 03:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-22 00:41+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: localbookmarksresource.cpp:67 -msgctxt "Filedialog filter for *.xml" -msgid "XML Bookmark file" -msgstr "File di segnalibri XML" - -#: localbookmarksresource.cpp:68 -msgid "Select Bookmarks File" -msgstr "Seleziona il file dei segnalibri" - -#: localbookmarksresource.cpp:93 -msgid "Item is not a bookmark" -msgstr "L'elemento non è un segnalibro" - -#: localbookmarksresource.cpp:100 -msgid "Bookmark group not found" -msgstr "Gruppo di segnalibri non trovato" - -#: localbookmarksresource.cpp:186 localbookmarksresource.cpp:197 -msgid "Bookmark collection is invalid" -msgstr "La raccolta dei segnalibri non è valida" - -#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) -#: localbookmarksresource.kcfg:10 -msgid "Path to iCal file." -msgstr "Percorso del file iCal." - -#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) -#: localbookmarksresource.kcfg:14 -msgid "Do not change the actual backend data." -msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildir_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildir_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildir_resource.po 2015-02-02 06:36:15.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildir_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,222 +0,0 @@ -# translation of akonadi_maildir_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the akonadi_maildir_resource package. -# -# Luigi Toscano , 2010, 2011, 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_maildir_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-02 05:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-30 03:22+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: configdialog.cpp:38 -msgid "Select a MailDir folder" -msgstr "Seleziona una cartella MailDir" - -#: configdialog.cpp:42 -msgid "Folder Archive" -msgstr "Cartella archivio" - -#: configdialog.cpp:80 -msgid "The selected path is empty." -msgstr "Il percorso selezionato è vuoto." - -#: configdialog.cpp:93 -msgid "The selected path contains valid Maildir folders." -msgstr "Il percorso selezionato contiene cartelle Maildir valide." - -#: configdialog.cpp:100 -msgid "The selected path is a valid Maildir." -msgstr "Il percorso selezionato è una valida Maildir." - -#: configdialog.cpp:106 -msgid "The selected path does not exist yet, a new Maildir will be created." -msgstr "" -"Il percorso selezionato ancora non esiste, verrà creata una nuova Maildir." - -#: configdialog.cpp:110 -msgid "The selected path does not exist." -msgstr "Il percorso selezionato non esiste." - -#: libmaildir/maildir.cpp:255 libmaildir/maildir.cpp:260 -#, kde-format -msgid "Error opening %1; this folder is missing." -msgstr "Errore nell'apertura di %1; la cartella è mancante." - -#: libmaildir/maildir.cpp:265 -#, kde-format -msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " -"have sufficient access permissions." -msgstr "" -"Errore nell'apertura di %1; o non è una cartella maildir valida, oppure non " -"hai permessi sufficienti per accedervi." - -#: libmaildir/maildir.cpp:479 libmaildir/maildir.cpp:500 -#: libmaildir/maildir.cpp:518 libmaildir/maildir.cpp:537 -#: libmaildir/maildir.cpp:555 libmaildir/maildir.cpp:580 -#: libmaildir/maildir.cpp:655 libmaildir/maildir.cpp:797 -#, kde-format -msgid "Cannot locate mail file %1." -msgstr "Impossibile individuare il file di posta %1." - -#: libmaildir/maildir.cpp:485 libmaildir/maildir.cpp:506 -#, kde-format -msgid "Cannot open mail file %1." -msgstr "Impossibile aprire il file di posta %1." - -#: libmaildir/maildir.cpp:588 libmaildir/maildir.cpp:615 -#, kde-format -msgid "Cannot write to mail file %1." -msgstr "Impossibile scrivere nel file di posta %1." - -#: libmaildir/maildir.cpp:629 -#, kde-format -msgid "Failed to create mail file %1. The error was: %2" -msgstr "Impossibile creare il file di posta %1. L'errore è: %2" - -#: libmaildir/maildir.cpp:721 -#, kde-format -msgid "Failed to update the file name %1 to %2 on the disk. The error was: %3." -msgstr "" -"Impossibile aggiornare il nome del file da %1 a %2 sul disco. L'errore è: %3" - -#: maildirresource.cpp:142 maildirresource.cpp:281 maildirresource.cpp:319 -#: maildirresource.cpp:414 maildirresource.cpp:454 maildirresource.cpp:570 -#: maildirresource.cpp:601 maildirresource.cpp:643 maildirresource.cpp:676 -msgid "Unusable configuration." -msgstr "Configurazione inusabile." - -#: maildirresource.cpp:209 -#, kde-format -msgid "Unable to fetch item: The maildir folder \"%1\" is not valid." -msgstr "" -"Impossibile recuperare l'elemento: la cartella maildir «%1» non è valida." - -#: maildirresource.cpp:292 -msgid "Error: Unsupported type." -msgstr "Errore: tipo non supportato." - -#: maildirresource.cpp:358 -#, kde-format -msgid "Failed to change the flags for the mail. %1" -msgstr "Impossibile cambiare i contrassegni per il messaggio di posta. %1" - -#: maildirresource.cpp:393 -msgid "Maildir resource got a non-mail content!" -msgstr "" -"La risorsa Maildir ha ricevuto un contenuto non di tipo posta elettronica." - -#: maildirresource.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Source folder is invalid: '%1'." -msgstr "La cartella sorgente non è valida: «%1»." - -#: maildirresource.cpp:426 -#, kde-format -msgid "Destination folder is invalid: '%1'." -msgstr "La cartella di destinazione non è valida: «%1»." - -#: maildirresource.cpp:442 -#, kde-format -msgid "Could not move message '%1' from '%2' to '%3'. The error was %4." -msgstr "Impossibile spostare il messaggio «%1» da «%2» a «%3». L'errore è %4." - -#: maildirresource.cpp:464 -#, kde-format -msgid "Failed to delete message: %1" -msgstr "Impossibile eliminare il messaggio: %1" - -#: maildirresource.cpp:550 -#, kde-format -msgid "Maildir '%1' for collection '%2' is invalid." -msgstr "La Maildir «%1» per la collezione «%2» non è valida." - -#: maildirresource.cpp:628 -#, kde-format -msgid "Unable to rename maildir folder '%1'." -msgstr "Impossibile rinominare la cartella maildir «%1»." - -#: maildirresource.cpp:649 -#, kde-format -msgid "Cannot move root maildir folder '%1'." -msgstr "Impossibile spostare la cartella radice maildir «%1»." - -#: maildirresource.cpp:664 -#, kde-format -msgid "Unable to move maildir folder '%1' from '%2' to '%3'." -msgstr "Impossibile spostare la cartella maildir «%1» da «%2» a «%3»." - -#: maildirresource.cpp:682 -#, kde-format -msgid "Cannot delete top-level maildir folder '%1'." -msgstr "Impossibile eliminare la cartella maildir principale «%1»." - -#: maildirresource.cpp:691 -#, kde-format -msgid "Failed to delete sub-folder '%1'." -msgstr "Impossibile eliminare la sottocartella «%1»." - -#: maildirresource.cpp:705 -#, kde-format -msgid "Unable to create maildir '%1'." -msgstr "Impossibile creare la cartella maildir «%1»." - -#: maildirresource.cpp:714 -msgid "No usable storage location configured." -msgstr "" -"Nessuna posizione usabile per il salvataggio dei dati è stata configurata." - -#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) -#: maildirresource.kcfg:10 -msgid "Path to maildir" -msgstr "Percorso per la cartella maildir" - -#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General) -#: maildirresource.kcfg:14 -msgid "" -"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself." -msgstr "" -"Il percorso punta ad una cartella contenente delle Maildir invece che ad una " -"maildir specifica." - -#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) -#: maildirresource.kcfg:18 -msgid "Do not change the actual backend data." -msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) -#: settings.ui:15 -msgid "Mail Directory Settings" -msgstr "Impostazioni directory di posta" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: settings.ui:25 -msgid "Maildir" -msgstr "Maildir" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: settings.ui:31 -msgid "Select the folder containing the maildir information:" -msgstr "Seleziona la cartella contenente le informazioni maildir:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) -#: settings.ui:41 -msgid "Open in read-only mode" -msgstr "Apri in modalità di sola lettura" - -#~ msgid "Only email messages can be added to the Maildir resource." -#~ msgstr "" -#~ "Solo messaggi di posta elettronica possono essere aggiunti alla risorsa " -#~ "Maildir." - -#~ msgid "Invalid maildir: %1" -#~ msgstr "Cartella maildir non valida: %1" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildispatcher_agent.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildispatcher_agent.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildispatcher_agent.po 2015-01-03 06:53:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildispatcher_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,167 +0,0 @@ -# translation of akonadi_maildispatcher_agent.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the akonadi_maildispatcher_agent package. -# -# Luigi Toscano , 2009, 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_maildispatcher_agent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-03 05:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-08 01:23+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: maildispatcheragent.cpp:146 maildispatcheragent.cpp:313 -#, kde-format -msgid "Sending messages (1 item in queue)..." -msgid_plural "Sending messages (%1 items in queue)..." -msgstr[0] "Invio messaggi (un elemento in coda)..." -msgstr[1] "Invio messaggi (%1 elementi in coda)..." - -#: maildispatcheragent.cpp:157 -msgid "Sending canceled." -msgstr "Invio annullato." - -#: maildispatcheragent.cpp:164 -msgid "Finished sending messages." -msgstr "Invio dei messaggi completato." - -#: maildispatcheragent.cpp:169 -msgctxt "Notification title when email was sent" -msgid "E-Mail Successfully Sent" -msgstr "Messaggio di posta inviato con successo" - -#: maildispatcheragent.cpp:170 -msgctxt "Notification when the email was sent" -msgid "Your E-Mail has been sent successfully." -msgstr "Il tuo messaggio di posta è stato inviato correttamente." - -#: maildispatcheragent.cpp:175 -msgid "No items in queue." -msgstr "Nessun elemento nella coda." - -#: maildispatcheragent.cpp:240 -msgid "Online, sending messages in queue." -msgstr "In linea, invio dei messaggi in coda." - -#: maildispatcheragent.cpp:244 -msgid "Offline, message sending suspended." -msgstr "Fuori linea, invio dei messaggi sospeso." - -#: maildispatcheragent.cpp:268 -#, kde-format -msgctxt "Message with given subject is being sent." -msgid "Sending: %1" -msgstr "Invio di: %1" - -#: maildispatcheragent.cpp:338 -msgctxt "Notification title when email sending failed" -msgid "E-Mail Sending Failed" -msgstr "Invio del messaggio di posta non riuscito" - -#: maildispatcheragent.cpp:363 -msgid "Ready to dispatch messages." -msgstr "Pronto per la consegna dei messaggi." - -#. i18n: ectx: label, entry (Outbox), group (General) -#: maildispatcheragent.kcfg:10 -msgid "Outbox collection id" -msgstr "Id collezione posta in uscita" - -#. i18n: ectx: label, entry (SentMail), group (General) -#: maildispatcheragent.kcfg:14 -msgid "Sent Mail collection id" -msgstr "Id collezione posta inviata" - -#: outboxqueue.cpp:338 -#, kde-format -msgid "Could not access the outbox folder (%1)." -msgstr "Impossibile accedere alla cartella della posta in uscita (%1)." - -#: sendjob.cpp:107 sendjob.cpp:108 -msgid "Message sending aborted." -msgstr "L'invio del messaggio è stato interrotto." - -#: sendjob.cpp:116 -msgid "Could not initiate message transport. Possibly invalid transport." -msgstr "" -"Impossibile inizializzare il trasporto per il messaggio. Probabilmente il " -"trasporto non è valido." - -#: sendjob.cpp:122 -msgid "Could not send message. Invalid transport." -msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Trasporto non valido." - -#: sendjob.cpp:150 -#, kde-format -msgid "Failed to get D-Bus interface of resource %1." -msgstr "Impossibile recuperare l'interfaccia D-Bus della risorsa %1." - -#: sendjob.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Invalid D-Bus reply from resource %1." -msgstr "Risposta D-Bus non valida dalla risorsa %1." - -#: sendjob.cpp:276 -msgid "Default sent-mail folder unavailable. Keeping message in outbox." -msgstr "" -"La cartella predefinita per la posta inviata non è disponibile. Il messaggio " -"rimane nella posta in uscita." - -#: sendjob.cpp:288 -msgid "Message transport aborted." -msgstr "Il trasporto del messaggio è stato interrotto." - -#: sendjob.cpp:289 -msgid "Failed to transport message." -msgstr "Trasporto del messaggio non riuscito." - -#: sendjob.cpp:335 -msgid "Failed to get D-Bus interface of mailfilteragent." -msgstr "Impossibile recuperare l'interfaccia D-Bus del mailfilteragent." - -#: sendjob.cpp:344 -msgid "Invalid D-Bus reply from mailfilteragent" -msgstr "Risposta D-Bus non valida dal mailfilteragent" - -#: sendjob.cpp:392 -msgid "Sending succeeded, but failed to remove the message from the outbox." -msgstr "" -"Invio riuscito, ma la rimozione del messaggio dalla cartella di posta in " -"uscita non è andata a buon fine." - -#: sendjob.cpp:396 -msgid "" -"Sending succeeded, but failed to move the message to the sent-mail folder." -msgstr "" -"Invio riuscito, ma lo spostamento del messaggio nella cartella della posta " -"inviata non è andato a buon fine." - -#: sendjob.cpp:430 -msgid "Failed to store result in item." -msgstr "Salvataggio non riuscito dei risultati nell'elemento." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) -#: settings.ui:15 -msgid "Mail Dispatcher Agent Settings" -msgstr "Impostazioni dell'agente per la consegna della posta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: settings.ui:21 -msgid "Select the collection to be used as outbox:" -msgstr "Seleziona la collezione da usare come posta in uscita:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: settings.ui:38 -msgid "Select the collection to move sent messages into:" -msgstr "Seleziona la collezione in cui spostare i messaggi inviati:" - -#: storeresultjob.cpp:68 -msgid "Failed to fetch item." -msgstr "Recupero non riuscito dell'elemento." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_mailtransport_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_mailtransport_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_mailtransport_resource.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_mailtransport_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,34 +0,0 @@ -# translation of akonadi_mailtransport_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the -# akonadi_mailtransport_resource package. -# Luigi Toscano , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_mailtransport_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-14 22:42+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. i18n: ectx: label, entry (Sink), group (General) -#: mtdummyresource.kcfg:10 -msgid "Collection to dump sent mail into." -msgstr "Collezione in cui scaricare i messaggi di posta inviati." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) -#: settings.ui:15 -msgid "Mail Dispatcher Agent Settings" -msgstr "Impostazioni dell'agente per la consegna della posta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: settings.ui:21 -msgid "Select the collection to dump sent messages to:" -msgstr "Seleziona la collezione in cui scaricare i messaggi di posta inviati:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_mbox_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_mbox_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_mbox_resource.po 2015-02-01 06:52:20.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_mbox_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,327 +0,0 @@ -# translation of akonadi_mbox_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2010, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_mbox_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-01 05:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-27 21:17+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: compactpage.cpp:87 -#, kde-format -msgid "(1 message marked for deletion)" -msgid_plural "(%1 messages marked for deletion)" -msgstr[0] "(un messaggio marcato per l'eliminazione)" -msgstr[1] "(%1 messaggi marcati per l'eliminazione)" - -#: compactpage.cpp:95 -msgid "Failed to fetch the collection." -msgstr "Recupero della collezione non riuscito." - -#: compactpage.cpp:112 -msgid "Failed to load the mbox file" -msgstr "Impossibile caricare il file mbox" - -#: compactpage.cpp:114 -#, kde-format -msgid "(Deleting 1 message)" -msgid_plural "(Deleting %1 messages)" -msgstr[0] "(Eliminazione di un messaggio)" -msgstr[1] "(Eliminazione di %1 messaggi)" - -#: compactpage.cpp:128 compactpage.cpp:135 -msgid "Failed to compact the mbox file." -msgstr "Impossibile compattare il file mbox." - -#: compactpage.cpp:137 -msgid "MBox file compacted." -msgstr "File MBox non compattato." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: compactpage.ui:23 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

                                The only way to fully " -"remove a mail from an mbox file is by removing it from the actual file. As " -"this can be a rather expensive operation, the mbox resource keeps a list of " -"deleted messages. Once in a while these messages are really removed from the " -"file.

                                \n" -"

                                \n" -"

                                Note: The downside of this is that if the file is " -"changed by another program, the list of deleted messages cannot be trusted " -"any longer and deleted messages might reappear.

                                " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

                                L'unico modo per rimuovere " -"completamente un messaggio di posta da un file mbox consiste nel rimuoverlo " -"dal file. Dato che questa può essere un'operazione alquanto costosa, la " -"risorsa mbox mantiene una lista dei messaggi eliminati. Saltuariamente " -"questi messaggi vengono effettivamente rimossi dal file.

                                \n" -"

                                \n" -"

                                Nota: L'effetto collaterale di questo è che se il file " -"viene cambiato da un altro programma, la lista dei messaggi eliminati non è " -"più affidabile e dei messaggi eliminati possono apparire nuovamente.

                                " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, compactButton) -#: compactpage.ui:49 -msgid "&Compact now" -msgstr "&Compatta adesso" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, never) -#: compactpage.ui:79 -msgid "&Never compact automatically" -msgstr "&Non compattare automaticamente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, per_x_messages) -#: compactpage.ui:86 -msgid "C&ompact every" -msgstr "C&ompatta ogni" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_MessageCount) -#: compactpage.ui:99 -msgid "msg" -msgstr "mess" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LockFilePage) -#: lockfilepage.ui:15 -msgid "MBox Settings" -msgstr "Impostazioni MBox" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: lockfilepage.ui:27 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

                                Select a method to lock " -"the mbox file when data is read from or written to the file.

                                \n" -"

                                \n" -"

                                Note: For some methods you might need to install " -"additional software before they can be used.

                                " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

                                Seleziona un metodo per " -"bloccare il file mbox quando vi vengono letti o scritti dei dati.

                                \n" -"

                                \n" -"

                                Nota: per alcuni metodi potrebbe essere necessario " -"installare del software aggiuntivo perché possano funzionare.

                                " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, procmail) -#: lockfilepage.ui:43 -msgid "Procmail loc&kfile" -msgstr "File di loc&k di procmail" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock) -#: lockfilepage.ui:53 -msgid "&Mutt dotlock" -msgstr "Dotlock di &Mutt" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock_privileged) -#: lockfilepage.ui:60 -msgid "M&utt dotlock privileged" -msgstr "Dotlock privilegiato di M&utt" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) -#: lockfilepage.ui:67 -msgid "Non&e" -msgstr "Nessun&o" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Lockfile) -#: lockfilepage.ui:84 -msgid ".lock" -msgstr ".lock" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: lockfilepage.ui:92 -msgid "" -"None, the default configuration, should be safe in most cases. However, if " -"programs that do not make use of Akonadi are also accessing the configured " -"mbox file, you will need to set an appropriate locking method. Note that if " -"this is the case, the resource and the other programs must all use the same " -"locking method." -msgstr "" -"Nessuno, la configurazione predefinita, dovrebbe andare bene nella maggior " -"parte dei casi. Tuttavia, se programmi che non usano Akonadi accedono allo " -"stesso tempo al file mbox configurato, devi impostare un metodo di locking " -"appropriato. Nota che in questo caso, la risorsa e gli altri programmi " -"devono usare tutti lo stesso metodo di locking." - -#: mboxresource.cpp:89 -msgid "Compact frequency" -msgstr "Frequenza di compattamento" - -#: mboxresource.cpp:90 -msgid "Lock method" -msgstr "Metodo di lock" - -#: mboxresource.cpp:91 -msgid "Select MBox file" -msgstr "Selezione file MBox" - -#: mboxresource.cpp:102 mboxresource.cpp:158 mboxresource.cpp:193 -msgctxt "@info:status" -msgid "MBox not configured." -msgstr "MBox non configurato." - -#: mboxresource.cpp:154 mboxresource.cpp:189 -msgid "MBox not loaded." -msgstr "File MBox non caricato." - -#: mboxresource.cpp:166 -#, kde-format -msgid "Failed to read message with uid '%1'." -msgstr "Lettura del messaggio con uid «%1» non riuscita." - -#: mboxresource.cpp:199 -msgid "Only email messages can be added to the MBox resource." -msgstr "" -"Solo messaggi di posta elettronica possono essere aggiunti alla risorsa MBox." - -#: mboxresource.cpp:205 -msgid "Mail message not added to the MBox." -msgstr "Messaggio di posta non aggiunto alla risorsa MBox." - -#: mboxresource.cpp:249 -#, kde-format -msgid "Could not fetch the collection: %1" -msgstr "Impossibile recuperare la collezione: %1" - -#: mboxresource.cpp:279 -msgid "" -"The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was " -"made and pending changes are appended to that copy. To prevent this from " -"happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use " -"the same locking method." -msgstr "" -"Il file MBox è stato modificato da un altro programma. È stata fatta una " -"copia del nuovo file e i cambiamenti in sospeso sono stati effettuati su " -"tale copia. Per evitare che questo accada è necessario usare il locking ed " -"assicurarsi che tutti i programmi che accedono al file mbox usino lo stesso " -"metodo di locking." - -#: mboxresource.cpp:310 -#, kde-format -msgid "Failed to save mbox file to %1" -msgstr "Salvataggio del file mbox in %1 non riuscito" - -#: mboxresource.cpp:370 -#, kde-format -msgid "" -"Failed to update the changed item because the old item could not be deleted " -"Reason: %1" -msgstr "" -"Impossibile aggiornare gli elementi modificati perché non è stato possibile " -"rimuovere i vecchi oggetti. Motivo: %1" - -#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) -#: mboxresource.kcfg:10 -msgid "Path to mbox file." -msgstr "Percorso del file mbox." - -#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) -#: mboxresource.kcfg:14 -msgid "Display name." -msgstr "Nome visualizzato." - -#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) -#: mboxresource.kcfg:18 -msgid "Do not change the actual backend data." -msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." - -#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) -#: mboxresource.kcfg:22 -msgid "Monitor file for changes." -msgstr "Controlla le modifiche apportate al file." - -#. i18n: ectx: label, entry (Lockfile), group (Locking) -#: mboxresource.kcfg:37 -msgid "Lockfile" -msgstr "File di lock" - -#. i18n: ectx: label, entry (MessageCount), group (Compacting) -#: mboxresource.kcfg:50 -msgid "Number of deleted messages before a purge is started." -msgstr "Numero di messaggi eliminati prima che venga avviata la ripulitura" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: wizard/mailboxwizard.ui:19 -msgid "URL:" -msgstr "Indirizzo:" - -#~ msgid "Non&e (Use with care)" -#~ msgstr "Nessun&o (usare con cautela)" - -#~ msgid "Autosave interval time (in minutes)." -#~ msgstr "Intervallo del salvataggio automatico (in minuti)." - -#~ msgid "&KDE lockfile" -#~ msgstr "File di lock di &KDE" - -#~ msgid "Lock file:" -#~ msgstr "File di lock:" - -#~ msgid "Error while opening mbox file %1: %2" -#~ msgstr "Errore durante l'apertura del file mbox %1: %2" - -#~ msgid "File location:" -#~ msgstr "Posizione file:" - -#~ msgid "&FCNTL" -#~ msgstr "&FCNTL" - -#~ msgid "Open in read-only mode" -#~ msgstr "Apri in modalità di sola lettura" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_migration_agent.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_migration_agent.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_migration_agent.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_migration_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,70 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_migration_agent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-18 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-06 01:47+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: migrationagent.cpp:46 -msgctxt "" -"Title of the window that shows the status of the migration agent and offers " -"controls to start/stop individual migration jobs." -msgid "Migration Status" -msgstr "Stato della migrazione" - -#: migrationexecutor.cpp:37 -msgctxt "User visible name of ongoing Akonadi migration jobs" -msgid "PIM Maintenance" -msgstr "Manutenzione di PIM" - -#: migrationexecutor.cpp:58 -msgctxt "PIM-Maintenance is in progress." -msgid "In progress..." -msgstr "In corso..." - -#: migrationexecutor.cpp:64 -msgid "PIM Maintenance" -msgstr "Manutenzione di PIM" - -#: migrationexecutor.cpp:89 -msgctxt "PIM-Maintenance is paused." -msgid "Paused." -msgstr "In pausa." - -#: migrationscheduler.cpp:160 -msgctxt "Name of the migrator in this row" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: migrationscheduler.cpp:162 -msgctxt "Progress of the mgirator in %" -msgid "Progress" -msgstr "Avanzamento" - -#: migrationscheduler.cpp:164 -msgctxt "Current status of the migrator (done, in progress, ...)" -msgid "Status" -msgstr "Stato" - -#: migrationstatuswidget.cpp:109 -msgid "Logfile" -msgstr "File di registro" - -#: migrationstatuswidget.cpp:119 -msgctxt "Title of the window displaying the log of a single migration job." -msgid "Migration Info" -msgstr "Informazioni sulla migrazione" - -#~ msgid "PIM-Maintanence" -#~ msgstr "Manutenzione di PIM" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_mixedmaildir_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_mixedmaildir_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_mixedmaildir_resource.po 2015-02-01 06:52:20.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_mixedmaildir_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,277 +0,0 @@ -# translation of akonadi_mixedmaildir_resource.po to Italian -# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the akonadi_mixedmaildir_resource package. -# -# Luigi Toscano , 2010, 2011, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_mixedmaildir_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-01 05:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 02:40+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: configdialog.cpp:35 -msgid "Select a KMail Mail folder" -msgstr "Seleziona una cartella di posta di KMail" - -#: configdialog.cpp:51 -msgid "The selected path is empty." -msgstr "Il percorso selezionato è vuoto." - -#: configdialog.cpp:64 -msgid "The selected path contains valid Maildir folders." -msgstr "Il percorso selezionato contiene cartelle Maildir valide." - -#: configdialog.cpp:71 -msgid "The selected path is a valid Maildir." -msgstr "Il percorso selezionato è una valida Maildir." - -#: configdialog.cpp:77 -msgid "The selected path does not exist yet, a new Maildir will be created." -msgstr "" -"Il percorso selezionato non esiste ancora, verrà creata una nuova Maildir.Il " -"percorso selezionato ancora non esiste, verrà creata una nuova Maildir." - -#: configdialog.cpp:80 -msgid "The selected path does not exist." -msgstr "Il percorso selezionato non esiste." - -#: mixedmaildirresource.cpp:154 mixedmaildirresource.cpp:169 -#: mixedmaildirresource.cpp:200 mixedmaildirresource.cpp:229 -#: mixedmaildirresource.cpp:244 mixedmaildirresource.cpp:259 -#: mixedmaildirresource.cpp:291 mixedmaildirresource.cpp:304 -#: mixedmaildirresource.cpp:331 mixedmaildirresource.cpp:362 -#: mixedmaildirresource.cpp:390 -msgctxt "@info:status" -msgid "Unusable configuration." -msgstr "Configurazione inusabile." - -#: mixedmaildirresource.cpp:222 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"Item %1 belongs to invalid collection %2. Maybe it was deleted meanwhile?" -msgstr "" -"L'elemento %1 appartiene alla collezione non valida %2. È stato forse " -"rimosso nel frattempo?" - -#: mixedmaildirresource.cpp:253 -msgctxt "@info:status" -msgid "Synchronizing email folders" -msgstr "Sincronizzazione delle cartelle di posta in corso" - -#: mixedmaildirresource.cpp:268 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Synchronizing email folder %1" -msgstr "Sincronizzazione della cartella di posta %1 in corso" - -#: mixedmaildirresource.cpp:369 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot move root maildir folder '%1'." -msgstr "Impossibile spostare la cartella radice maildir «%1»." - -#: mixedmaildirresource.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot delete top-level maildir folder '%1'." -msgstr "Impossibile eliminare la cartella maildir principale «%1»." - -#: mixedmaildirresource.cpp:411 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Unable to create maildir '%1'." -msgstr "Impossibile creare la cartella maildir «%1»." - -#: mixedmaildirresource.cpp:423 -msgctxt "@info:status" -msgid "No usable storage location configured." -msgstr "" -"Nessuna posizione usabile per il salvataggio dei dati è stata configurata." - -#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) -#: mixedmaildirresource.kcfg:10 -msgid "Path to KMail mail folder" -msgstr "Percorso per la cartella di posta di KMail" - -#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General) -#: mixedmaildirresource.kcfg:14 -msgid "" -"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself." -msgstr "" -"Il percorso punta ad una cartella contenente delle Maildir invece che ad una " -"maildir specifica." - -#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) -#: mixedmaildirresource.kcfg:18 -msgid "Do not change the actual backend data." -msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." - -#: mixedmaildirstore.cpp:541 -msgctxt "@info:status" -msgid "Given folder name is empty" -msgstr "Il nome di cartella fornito è vuoto" - -#: mixedmaildirstore.cpp:575 mixedmaildirstore.cpp:594 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Folder %1 does not seem to be a valid email folder" -msgstr "La cartella %1 non sembra essere una cartella di posta valida" - -#: mixedmaildirstore.cpp:970 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Unhandled operation %1" -msgstr "Operazione non gestita %1" - -#: mixedmaildirstore.cpp:983 mixedmaildirstore.cpp:997 -#: mixedmaildirstore.cpp:1005 mixedmaildirstore.cpp:1014 -#: mixedmaildirstore.cpp:1026 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot create folder %1 inside folder %2" -msgstr "Impossibile creare la cartella %1 dentro la cartella %2" - -#: mixedmaildirstore.cpp:1055 mixedmaildirstore.cpp:1065 -#: mixedmaildirstore.cpp:1074 mixedmaildirstore.cpp:1082 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot remove folder %1 from folder %2" -msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1 dalla cartella %2" - -#: mixedmaildirstore.cpp:1119 mixedmaildirstore.cpp:1659 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Failed to load MBox folder %1" -msgstr "Caricamento della cartella MBox %1 non riuscito" - -#: mixedmaildirstore.cpp:1184 mixedmaildirstore.cpp:1201 -#: mixedmaildirstore.cpp:1237 mixedmaildirstore.cpp:1246 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot rename folder %1" -msgstr "Impossibile rinominare la cartella %1" - -#: mixedmaildirstore.cpp:1307 mixedmaildirstore.cpp:1321 -#: mixedmaildirstore.cpp:1339 mixedmaildirstore.cpp:1379 -#: mixedmaildirstore.cpp:1390 mixedmaildirstore.cpp:1422 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot move folder %1 from folder %2 to folder %3" -msgstr "Impossibile spostare la cartella %1 dalla cartella %2 alla cartella %3" - -#: mixedmaildirstore.cpp:1463 mixedmaildirstore.cpp:1478 -#: mixedmaildirstore.cpp:1504 mixedmaildirstore.cpp:1535 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot add emails to folder %1" -msgstr "Impossibile aggiungere messaggi di posta alla cartella %1" - -#: mixedmaildirstore.cpp:1559 mixedmaildirstore.cpp:1572 -#: mixedmaildirstore.cpp:1587 mixedmaildirstore.cpp:1620 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot remove emails from folder %1" -msgstr "Impossibile rimuovere messaggi di posta dalla cartella %1" - -#: mixedmaildirstore.cpp:1685 mixedmaildirstore.cpp:1724 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Error while reading mails from folder %1" -msgstr "Errore durante la lettura dei messaggi di posta dalla cartella %1" - -#: mixedmaildirstore.cpp:1706 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Failed to load Maildirs folder %1" -msgstr "Caricamento delle cartelle Maildir %1 non riuscito" - -#: mixedmaildirstore.cpp:1765 mixedmaildirstore.cpp:1778 -#: mixedmaildirstore.cpp:1793 mixedmaildirstore.cpp:1831 -#: mixedmaildirstore.cpp:1856 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot modify emails in folder %1" -msgstr "Impossibile modificare i messaggi di posta nella cartella %1" - -#: mixedmaildirstore.cpp:1891 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot modify emails in folder %1. %2" -msgstr "Impossibile modificare i messaggi di posta nella cartella %1. %2" - -#: mixedmaildirstore.cpp:1917 mixedmaildirstore.cpp:1950 -#: mixedmaildirstore.cpp:1976 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot move emails from folder %1" -msgstr "Impossibile spostare i messaggi di posta dalla cartella %1" - -#: mixedmaildirstore.cpp:1932 mixedmaildirstore.cpp:1962 -#: mixedmaildirstore.cpp:2011 mixedmaildirstore.cpp:2036 -#: mixedmaildirstore.cpp:2044 mixedmaildirstore.cpp:2128 -#: mixedmaildirstore.cpp:2153 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot move emails to folder %1" -msgstr "Impossibile spostare i messaggi di posta nella cartella %1" - -#: mixedmaildirstore.cpp:1986 mixedmaildirstore.cpp:2091 -#: mixedmaildirstore.cpp:2115 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot move email from folder %1" -msgstr "Impossibile spostare il messaggio di posta dalla cartella %1" - -#: mixedmaildirstore.cpp:2068 mixedmaildirstore.cpp:2179 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot move email from folder %1 to folder %2" -msgstr "" -"Impossibile spostare il messaggio di posta dalla cartella %1 nella cartella " -"%2" - -#: mixedmaildirstore.cpp:2333 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot move folder %1 into one of its own subfolder tree" -msgstr "Impossibile spostare la cartella %1 in una sua sottocartella" - -#: mixedmaildirstore.cpp:2345 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot add email to folder %1 because there is no email content" -msgstr "" -"Impossibile aggiungere un messaggio di posta alla cartella %1 perché non c'è " -"alcun contenuto nel messaggio." - -#: mixedmaildirstore.cpp:2353 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot modify email in folder %1 because there is no email content" -msgstr "" -"Impossibile modificare un messaggio di posta nella cartella %1 perché non " -"c'è alcun contenuto nel messaggio." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) -#: settings.ui:15 -msgid "Mail Directory Settings" -msgstr "Impostazioni cartella di posta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: settings.ui:21 -msgid "Select the folder containing the maildir information:" -msgstr "Seleziona la cartella contenente le informazioni maildir:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) -#: settings.ui:31 -msgid "Open in read-only mode" -msgstr "Apri in modalità di sola lettura" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_newmailnotifier_agent.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_newmailnotifier_agent.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_newmailnotifier_agent.po 2015-01-18 16:18:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_newmailnotifier_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,179 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Federico Zenith , 2011, 2013. -# Luigi Toscano , 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: newmailnotifieragent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-12 05:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-12 23:08+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: newmailnotifieragent.cpp:100 -#, kde-format -msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed %1" -msgstr "Avvio del servizio di sintesi vocale Jovie non riuscito %1" - -#: newmailnotifieragent.cpp:468 -#, kde-format -msgid "One new email in %2 from \"%3\"" -msgid_plural "%1 new emails in %2 from \"%3\"" -msgstr[0] "Un nuovo messaggio di posta in %2 da «%3»" -msgstr[1] "%1 nuovi messaggi di posta in %2 da «%3»" - -#: newmailnotifieragent.cpp:482 -msgid "New mail arrived" -msgstr "Nuova posta ricevuta" - -#: newmailnotifieragentsettings.kcfg:35 -#, c-format -msgctxt "%s is a variable for agent. Do not change it" -msgid "A message was received from %s" -msgstr "È stato ricevuto un messaggio da %s" - -#: newmailnotifierselectcollectionwidget.cpp:52 -msgid "Select which folders to monitor for new message notifications:" -msgstr "" -"Seleziona quali cartelle controllare per le notifiche di nuovi messaggi:" - -#: newmailnotifierselectcollectionwidget.cpp:85 -msgid "Search..." -msgstr "Cerca..." - -#: newmailnotifierselectcollectionwidget.cpp:102 -msgid "&Select All" -msgstr "&Seleziona tutto" - -#: newmailnotifierselectcollectionwidget.cpp:106 -msgid "&Unselect All" -msgstr "Deseleziona tutto" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:51 -#, c-format -msgid "" -"

                                Here you can define message. You can use:

                                • %s set subject
                                • %f set from
                                " -msgstr "" -"

                                Qui puoi definire il messaggio. Puoi usare:

                                • %s imposta " -"l'oggetto
                                • %f imposta il mittente
                                " - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:63 -msgid "New Mail Notifier settings" -msgstr "Impostazioni per le notifiche dei nuovi messaggi" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:78 -msgid "Choose which fields to show:" -msgstr "Scegli quali campi mostrare:" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:83 -msgid "Show Photo" -msgstr "Mostra foto" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:87 -msgid "Show From" -msgstr "Mostra «Da»" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:91 -msgid "Show Subject" -msgstr "Mostra oggetto" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:95 -msgid "Show Folders" -msgstr "Mostra cartelle" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:99 -msgid "Do not notify when email was sent by me" -msgstr "Non notificare quando un messaggio di posta è stato inviato da me" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:103 -msgid "Show button to display mail" -msgstr "Mostra il pulsante per visualizzare il messaggio" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:108 -msgid "Display" -msgstr "Visualizzazione" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:114 -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitato" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:118 -msgid "How does this work?" -msgstr "Come funziona?" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:126 -msgid "Message:" -msgstr "Messaggio:" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:136 -msgid "Text to Speak" -msgstr "Testo da pronunciare" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:141 -msgid "Notify" -msgstr "Notifica" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:144 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:151 -msgid "New Mail Notifier Agent" -msgstr "Agente di notifica della nuova posta" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:153 -msgid "Notifies about new mail." -msgstr "Notifica sulla nuova posta." - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:155 -msgid "Copyright (C) 2013 Laurent Montel" -msgstr "Copyright (C) 2013 Laurent Montel" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:157 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:158 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:161 -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -#: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:162 -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: specialnotifierjob.cpp:134 -#, kde-format -msgid "From: %1" -msgstr "Da: %1" - -#: specialnotifierjob.cpp:142 -#, kde-format -msgid "Subject: %1" -msgstr "Oggetto: %1" - -#: specialnotifierjob.cpp:145 -#, kde-format -msgid "In: %1" -msgstr "In: %1" - -#: specialnotifierjob.cpp:164 -msgid "Show mail..." -msgstr "Mostra messaggio di posta..." - -#~ msgid "from: %1
                                Subject: %2
                                In: %3" -#~ msgstr "Da: %1
                                Oggetto: %2
                                Il: %3" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_nntp_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_nntp_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_nntp_resource.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_nntp_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,198 +0,0 @@ -# translation of akonadi_nntp_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Federico Zenith , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_nntp_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-09 01:27+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: configdialog.cpp:32 -msgid " article" -msgid_plural " articles" -msgstr[0] " articolo" -msgstr[1] " articoli" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: configdialog.ui:24 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: configdialog.ui:30 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: configdialog.ui:43 -msgid "&Server:" -msgstr "&Server:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: configdialog.ui:56 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_Encryption) -#: configdialog.ui:79 -msgid "Encryption" -msgstr "Cifratura" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) -#: configdialog.ui:87 -msgid "&None" -msgstr "&Nessuna" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) -#: configdialog.ui:94 -msgid "&SSL" -msgstr "&SSL" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) -#: configdialog.ui:101 -msgid "&TLS" -msgstr "&TLS" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkServerButton) -#: configdialog.ui:126 -msgid "&Check Server" -msgstr "&Controlla il server" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: configdialog.ui:136 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RequiresAuthentication) -#: configdialog.ui:142 -msgid "Server requires authentication" -msgstr "Il server richiede autenticazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: configdialog.ui:152 -msgid "&Username:" -msgstr "Nome &utente:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: configdialog.ui:172 -msgid "&Password:" -msgstr "&Password:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StorePassword) -#: configdialog.ui:195 -msgid "Store password in KWallet" -msgstr "Memorizza la password in KWallet" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: configdialog.ui:219 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: configdialog.ui:225 -msgid "Articles" -msgstr "Articoli" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: configdialog.ui:231 -msgid "Download at most:" -msgstr "Scarica al più:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: configdialog.ui:261 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Gruppi di discussione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatHierarchy) -#: configdialog.ui:267 -msgid "Create flat newsgroup hierarchy by default" -msgstr "Crea in modo predefinito una gerarchia piatta di gruppi di discussione" - -#: nntpresource.cpp:200 -msgid "no subject" -msgstr "Senza oggetto" - -#. i18n: ectx: label, entry (Server), group (Account) -#: nntpresource.kcfg:11 -msgid "Server hostname" -msgstr "Nome del server" - -#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Account) -#: nntpresource.kcfg:15 -msgid "Server port number" -msgstr "Numero porta del server" - -#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account) -#: nntpresource.kcfg:20 -msgid "Encryption method" -msgstr "Metodo di cifratura" - -#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account) -#: nntpresource.kcfg:24 -msgid "No encryption" -msgstr "Nessuna cifratura" - -#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account) -#: nntpresource.kcfg:27 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Cifratura SSL" - -#. i18n: ectx: label, entry (Encryption), group (Account) -#: nntpresource.kcfg:30 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Cifratura TLS" - -#. i18n: ectx: label, entry (Name), group (Account) -#: nntpresource.kcfg:35 -msgid "Account name" -msgstr "Nome account" - -#. i18n: ectx: label, entry (RequiresAuthentication), group (Account) -#: nntpresource.kcfg:39 -msgid "Server requires login" -msgstr "Il server richiede autenticazione" - -#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Account) -#: nntpresource.kcfg:43 -msgid "Username for login" -msgstr "Nome utente per l'accesso" - -#. i18n: ectx: label, entry (StorePassword), group (Account) -#: nntpresource.kcfg:47 -msgid "Store login password in KWallet" -msgstr "Memorizza la password d'accesso in KWallet" - -#. i18n: ectx: label, entry (MaxDownload), group (Articles) -#: nntpresource.kcfg:56 -msgid "Maximum number of articles to download." -msgstr "Massimo numero di articoli da scaricare." - -#. i18n: ectx: label, entry (LocalHierarchy), group (Newsgroups) -#: nntpresource.kcfg:64 -msgid "Allow local modifications of the news group hierarchy" -msgstr "Consente modifiche locali alla gerarchia dei gruppi " - -#. i18n: ectx: label, entry (FlatHierarchy), group (Newsgroups) -#: nntpresource.kcfg:68 -msgid "Create newsgroups in a flat hierarchy by default" -msgstr "Crea in modo predefinito una gerarchia piatta di gruppi di discussione" - -#. i18n: ectx: label, entry (LocalNames), group (Newsgroups) -#: nntpresource.kcfg:72 -msgid "Allow local renaming of newsgroups" -msgstr "Consente la modifica locale dei nomi dei gruppi di discussione" - -#. i18n: ectx: label, entry (LastGroupList), group (Internal) -#: nntpresource.kcfg:80 -msgid "Last update of the newsgroup list" -msgstr "Ultimo aggiornamento della lista dei gruppi di discussione" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_openxchange_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_openxchange_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_openxchange_resource.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_openxchange_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,244 +0,0 @@ -# translation of akonadi_openxchange_resource.po to Italian -# -# Vincenzo Reale , 2010, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_openxchange_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-21 04:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-25 09:42+0200\n" -"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Vincenzo Reale" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "smart2128@baslug.org" - -#: configdialog.cpp:39 -msgid "About..." -msgstr "Informazioni..." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) -#: configdialog.cpp:41 configdialog.ui:14 -msgid "Open-Xchange Configuration" -msgstr "Configurazione Open-Xchange" - -#: configdialog.cpp:46 -msgid "Enter the http or https URL to your Open-Xchange installation here." -msgstr "Inserisci qui l'URL http o https al server Open-Xchange." - -#: configdialog.cpp:47 -msgid "Enter the username of your Open-Xchange account here." -msgstr "Inserisci qui il nome utente dell'account Open-Xchange." - -#: configdialog.cpp:48 -msgid "Enter the password of your Open-Xchange account here." -msgstr "Inserisci qui la password dell'account Open-Xchange." - -#: configdialog.cpp:75 openxchangeresource.cpp:226 -msgid "Open-Xchange" -msgstr "Open-Xchange" - -#: configdialog.cpp:76 -msgid "Akonadi Open-Xchange Resource" -msgstr "Risorsa Akonadi di Open-Xchange" - -#: configdialog.cpp:78 -msgid "(c) 2009 by Tobias Koenig (credativ GmbH)" -msgstr "(c) 2009 by Tobias Koenig (credativ GmbH)" - -#: configdialog.cpp:79 -msgid "Tobias Koenig" -msgstr "Tobias Koenig" - -#: configdialog.cpp:79 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Responsabile attuale" - -#: configdialog.cpp:80 -msgid "credativ GmbH" -msgstr "credativ GmbH" - -#: configdialog.cpp:80 -msgid "Funded and supported" -msgstr "Finanziato e supportato" - -#: configdialog.cpp:106 -#, kde-format -msgid "Unable to connect: %1" -msgstr "Impossibile connettersi: %1" - -#: configdialog.cpp:106 -msgid "Connection error" -msgstr "Errore di connessione" - -#: configdialog.cpp:108 -msgid "Tested connection successfully." -msgstr "Connessione effettuata con successo." - -#: configdialog.cpp:108 -msgid "Connection success" -msgstr "Connessione avvenuta" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: configdialog.ui:20 -msgid "Connection" -msgstr "Connessione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BaseUrl) -#: configdialog.ui:41 -msgid "Server URL:" -msgstr "URL del server:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl) -#. i18n: ectx: tooltip, entry (BaseUrl), group (General) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BaseUrl), group (General) -#: configdialog.ui:48 configdialog.ui:51 openxchangeresource.kcfg:11 -#: openxchangeresource.kcfg:12 -msgid "" -"The URL of the Open-Xchange server, should be something like https://" -"myserver.org/" -msgstr "" -"L'URL del server Open-Xchange, dovrebbe essere qualcosa del tipo https://" -"mioserver.org/" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Username) -#: configdialog.ui:73 -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Username) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Username) -#. i18n: ectx: tooltip, entry (Username), group (General) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Username), group (General) -#: configdialog.ui:80 configdialog.ui:83 openxchangeresource.kcfg:16 -#: openxchangeresource.kcfg:17 -msgid "The username that is used to log into the Open-Xchange server" -msgstr "Il nome utente utilizzato per accedere al server Open-Xchange" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password) -#: configdialog.ui:102 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Password) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Password) -#. i18n: ectx: tooltip, entry (Password), group (General) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Password), group (General) -#: configdialog.ui:109 configdialog.ui:112 openxchangeresource.kcfg:21 -#: openxchangeresource.kcfg:22 -msgid "The password that is used to log into the Open-Xchange server" -msgstr "La password utilizzata per accedere al server Open-Xchange" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkConnectionButton) -#: configdialog.ui:125 -msgid "Test Connection..." -msgstr "Prova di connessione..." - -#: openxchangeresource.cpp:254 -msgid "Private Folder" -msgstr "Cartella privata" - -#: openxchangeresource.cpp:262 -msgid "Public Folder" -msgstr "Cartella pubblica" - -#: openxchangeresource.cpp:270 -msgid "Shared Folder" -msgstr "Cartella condivisa" - -#: openxchangeresource.cpp:278 -msgid "System Folder" -msgstr "Cartella di sistema" - -#: openxchangeresource.cpp:604 -msgid "Unable to connect to server" -msgstr "Impossibile connettersi al server" - -#: openxchangeresource.cpp:789 -msgid "" -"The object was edited by another participant in the meantime. Please check." -msgstr "" -"L'oggetto è stato modificato da un altro partecipante nel frattempo. " -"Verifica." - -#: openxchangeresource.cpp:790 -msgid "" -"Object not found. Maybe it was deleted by another participant in the " -"meantime." -msgstr "" -"Oggetto non trovato. È possibile che sia stato eliminato da un altro " -"partecipante." - -#: openxchangeresource.cpp:791 -msgid "You don't have the permission to perform this action on this object." -msgstr "Non hai i permessi per eseguire l'azione su questo oggetto." - -#: openxchangeresource.cpp:792 -msgid "" -"A conflict detected. Please check if there are other objects in conflict " -"with this one." -msgstr "" -"Rilevato un conflitto. Verifica la presenza di altri oggetti in conflitto " -"con questo." - -#: openxchangeresource.cpp:793 -msgid "" -"A mandatory data field is missing. Please check. Otherwise contact your " -"administrator." -msgstr "" -"Manca un campo dati obbligatorio. Verifica. Altrimenti contatta il tuo " -"amministratore." - -#: openxchangeresource.cpp:794 -msgid "" -"An appointment conflict detected.\n" -"Please check if there are other appointments in conflict with this one." -msgstr "" -"Rilevato un conflitto di appuntamenti.\n" -"Verifica la presenza di altri appuntamenti in conflitto con questo." - -#: openxchangeresource.cpp:795 -msgid "Internal server error. Please contact your administrator." -msgstr "Errore interno del server. Contatta il tuo amministratore." - -#. i18n: ectx: label, entry (BaseUrl), group (General) -#: openxchangeresource.kcfg:10 -msgid "Server URL" -msgstr "URL del server" - -#. i18n: ectx: label, entry (Username), group (General) -#: openxchangeresource.kcfg:15 -msgctxt "the username to login on server" -msgid "Username" -msgstr "Nome utente" - -#. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General) -#: openxchangeresource.kcfg:20 -msgid "Password" -msgstr "Password" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseIncrementalUpdates), group (General) -#: openxchangeresource.kcfg:26 -msgid "Use incremental updates" -msgstr "Utilizza aggiornamenti incrementali" - -#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseIncrementalUpdates), group (General) -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncrementalUpdates), group (General) -#: openxchangeresource.kcfg:27 openxchangeresource.kcfg:28 -msgid "" -"Use incremental updates instead of reloading all data from the server each " -"time" -msgstr "" -"Utilizza gli aggiornamenti incrementali invece che ricaricare ogni volta " -"tutti i dati dal server " diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_pop3_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_pop3_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_pop3_resource.po 2015-02-01 06:52:20.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_pop3_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,818 +0,0 @@ -# translation of akonadi_pop3_resource.po to Italian -# derived from kmail.po of KDE 4.3.x -# -# Alessandro Astarita , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Andrea Rizzi , 2004. -# Federico Zenith , 2004, 2005, 2009. -# Giovanni Venturi , 2005, 2006. -# Alessandro Pasotti , 2006. -# Vincenzo Reale , 2007, 2008. -# Nicola Ruggero , 2007. -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_pop3_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-01 05:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-12 02:15+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: accountdialog.cpp:82 -msgid "POP3 Account Settings" -msgstr "Impostazioni account POP3" - -#: accountdialog.cpp:107 -msgid " minute" -msgid_plural " minutes" -msgstr[0] " minuto" -msgstr[1] " minuti" - -#: accountdialog.cpp:168 -msgid "POP3 Account" -msgstr "Account POP3" - -#: accountdialog.cpp:241 -msgid "Wallet disabled in system settings" -msgstr "Portafoglio disabilitato dalle Impostazioni di sistema" - -#: accountdialog.cpp:270 -msgid "Unable to open wallet" -msgstr "Impossibile aprire il portafoglio." - -#: accountdialog.cpp:334 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. Questa " -"funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul server.\n" -"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -"puoi, comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi " -"scaricati sul server\"." - -#: accountdialog.cpp:350 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -"have the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei " -"messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul " -"server.\n" -"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -"puoi, comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server\"." - -#: accountdialog.cpp:365 -msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " -"support pipelining to send corrupted mail;\n" -"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " -"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " -"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " -"bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " -"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " -"downloading it." -msgstr "" -"Nota che questa funzionalità potrebbe causare problemi ad alcuni server POP3 " -"che non supportano il pipelining, in quanto i messaggi potrebbero risultare " -"danneggiati;\n" -"questo comportamento è configurabile perché alcuni server supportano questa " -"funzionalità ma non la rendono pubblica. Per verificare le funzionalità " -"supportate dal server POP3, utilizza il pulsante in basso a questa finestra " -"di dialogo;\n" -"se il tuo server non dichiara di supportare il pipelining, ma desideri " -"scaricare la posta in modo più veloce, puoi verificare se il server supporta " -"effettivamente questa funzionalità inviando a te stesso una serie di " -"messaggi e provare a scaricarli." - -#: accountdialog.cpp:393 -msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -msgstr "Specifica prima un server ed una porta nella scheda «Generale»." - -#: accountdialog.cpp:427 -msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address." -msgstr "Impossibile collegarsi al server, verifica l'indirizzo del server." - -#: accountdialog.cpp:468 -msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " -"been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " -"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " -"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " -"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " -"which you all download in one go from the POP server." -msgstr "" -"Il server non sembra supportare il pipelining; quindi, questa opzione è " -"stata disabilitata.\n" -"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -"puoi, comunque, provare ad attivare il pipelining. Considera, però, che ciò " -"potrebbe causare problemi ad alcuni server POP3 che non supportano il " -"pipelining, in quanto i messaggi potrebbero risultare danneggiati. Quindi è " -"importante che prima di utilizzare questa possibilità, tu faccia alcuni " -"test, inviando a te stesso e provando a scaricare un numero elevato di " -"messaggi dal tuo server POP." - -#: accountdialog.cpp:489 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " -"been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. Questa " -"funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul server, " -"quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" -"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -"puoi, comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi " -"scaricati sul server\"." - -#: accountdialog.cpp:504 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " -"been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " -"have the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei " -"messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul " -"server, quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" -"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente " -"puoi, comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server\"." - -#: accountdialog.cpp:539 -msgid " day" -msgid_plural " days" -msgstr[0] " giorno" -msgstr[1] " giorni" - -#: accountdialog.cpp:545 -msgid " message" -msgid_plural " messages" -msgstr[0] " messaggio" -msgstr[1] " messaggi" - -#: accountdialog.cpp:551 -msgid " byte" -msgid_plural " bytes" -msgstr[0] " byte" -msgstr[1] " byte" - -#: jobs.cpp:285 -msgid "Unable to create POP3 slave, aborting mail check." -msgstr "Impossibile creare uno slave POP3, controllo della posta interrotto." - -#: pop3resource.cpp:104 -msgid "Mail check aborted." -msgstr "Controllo della posta interrotto." - -#: pop3resource.cpp:110 -msgid "Mail check was canceled manually." -msgstr "Il controllo della posta è stato annullato manualmente." - -#: pop3resource.cpp:143 -#, kde-format -msgid "Please enter the username and password for account '%1'." -msgstr "Inserisci il nome utente e la password per l'account «%1»." - -#: pop3resource.cpp:169 -msgid "" -"You are asked here because the password could not be loaded from the wallet." -msgstr "" -"Ti viene chiesto qui perché non è stato possibile prendere la password dal " -"portafogli." - -#: pop3resource.cpp:208 -msgid "Account:" -msgstr "Account:" - -#: pop3resource.cpp:225 -msgid "No username and password supplied." -msgstr "Non è stato fornito nessun nome utente o password." - -#: pop3resource.cpp:248 -#, kde-format -msgid "Preparing transmission from \"%1\"." -msgstr "Preparazione trasmissione da «%1»." - -#: pop3resource.cpp:275 -msgid "Executing precommand." -msgstr "Esecuzione precomando." - -#: pop3resource.cpp:307 -msgid "You are asked here because the previous login was not successful." -msgstr "" -"Ti viene chiesto qui perché il precedente login non è andato a buon termine." - -#: pop3resource.cpp:309 -msgid "You are asked here because the username you supplied is empty." -msgstr "Ti viene chiesto qui perché il nome utente che hai fornito è vuoto." - -#: pop3resource.cpp:311 -msgid "You are asked here because the wallet password storage is disabled." -msgstr "" -"Ti viene chiesto qui perché non il portafogli (contenente le password) è " -"disabilitato." - -#: pop3resource.cpp:345 -msgid "Fetching mail listing." -msgstr "Recupero elenco dei messaggi di posta." - -#: pop3resource.cpp:404 -msgid "Saving downloaded messages." -msgstr "Salvataggio messaggi scaricati." - -#: pop3resource.cpp:419 -msgid "Deleting messages from the server." -msgstr "Eliminazione messaggi dal server." - -#: pop3resource.cpp:447 -msgid "Saving password to the wallet." -msgstr "Salvataggio password nel portafogli." - -#: pop3resource.cpp:465 -msgid "Error while trying to get the local inbox folder, aborting mail check." -msgstr "" -"Errore nel recupero della cartella locale della posta in arrivo, controllo " -"della posta interrotto." - -#: pop3resource.cpp:471 -#, kde-format -msgid "" -"The folder you deleted was associated with the account %1 which " -"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " -"reset to the main Inbox folder." -msgstr "" -"La cartella che hai eliminato era associata all'account %1 ed era " -"impostata come cartella di consegna. Ora tutti i messaggi saranno consegnati " -"nella cartella principale della posta in arrivo." - -#: pop3resource.cpp:491 -msgid "" -"Error while trying to get the folder for incoming mail, aborting mail check." -msgstr "" -"Errore nel recupero della cartella locale della posta in arrivo, controllo " -"della posta interrotto." - -#: pop3resource.cpp:504 -msgid "Could not find folder for incoming mail, aborting mail check." -msgstr "" -"Impossibile trovare la cartella per la posta in arrivo, controllo della " -"posta interrotto." - -#: pop3resource.cpp:516 -msgid "Error while executing precommand." -msgstr "Errore durante l'esecuzione del precomando." - -#: pop3resource.cpp:531 -#, kde-format -msgid "Unable to login to the server %1." -msgstr "Impossibile effettuare il login sul server %1." - -#: pop3resource.cpp:542 -msgid "Error while getting the list of messages on the server." -msgstr "Errore durante il recupero della lista dei messaggi sul server." - -#: pop3resource.cpp:557 -msgid "Error while getting list of unique mail identifiers from the server." -msgstr "" -"Errore durante il recupero della lista degli identificativi univoci dei " -"messaggi di posta dal server." - -#: pop3resource.cpp:572 -#, kde-format -msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " -"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " -"the server KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " -"properly." -msgstr "" -"Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando UIDL: esso serve " -"per determinare, in maniera affidabile, quali messaggi sul server sono stati " -"già visti da KMail;\n" -"la funzionalità di lasciare i messaggi sul server non funzionerà " -"correttamente." - -#: pop3resource.cpp:586 -msgid "Error while fetching mails from the server." -msgstr "Errore durante lo scaricamento dei messaggi dal server." - -#: pop3resource.cpp:648 -#, kde-format -msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5 (%6 KB remain on the server)." -msgstr "" -"Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5 (%6 KB lasciati sul " -"server)." - -#: pop3resource.cpp:656 -#, kde-format -msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5" -msgstr "Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5" - -#: pop3resource.cpp:677 -msgid "Unable to store downloaded mails." -msgstr "Impossibile memorizzare i messaggi posta scaricati." - -#: pop3resource.cpp:808 -msgid "Failed to delete the messages from the server." -msgstr "Impossibile eliminare i messaggi dal server." - -#: pop3resource.cpp:848 -msgid "Finished mail check, no message downloaded." -msgstr "Controllo della posta completato, nessun nuovo messaggio." - -#: pop3resource.cpp:850 -#, kde-format -msgid "Finished mail check, 1 message downloaded." -msgid_plural "Finished mail check, %1 messages downloaded." -msgstr[0] "Controllo della posta completato, scaricato un messaggio." -msgstr[1] "Controllo della posta completato, scaricati %1 messaggi." - -#: pop3resource.cpp:860 -msgid "Unable to complete the mail fetch." -msgstr "Impossibile completare il recupero dei messaggi di posta." - -#: pop3resource.cpp:998 -msgid "Mail check already in progress, unable to start a second check." -msgstr "" -"Controllo della posta in corso, impossibile avviare un secondo controllo." - -#: pop3resource.cpp:1020 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#: pop3resource.cpp:1023 -msgid "Mail check aborted after going offline." -msgstr "" -"Controllo della posta interrotto dopo il passaggio alla modalità fuori linea." - -#: pop3resource.cpp:1025 -msgid "Offline" -msgstr "Non in linea" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) -#: popsettings.ui:23 -msgid "Account Type: POP Account" -msgstr "Tipo di account: POP" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1) -#: popsettings.ui:46 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) -#: popsettings.ui:65 -msgid "Mail Checking Options" -msgstr "Opzioni di controllo della posta" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck) -#: popsettings.ui:71 -msgid "" -"If active, the POP3 account will be checked for new mail every x minutes" -msgstr "" -"Se attiva, l'account POP3 viene controllato per la presenza di nuova posta " -"ogni x minuti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck) -#: popsettings.ui:74 -msgid "Enable &interval mail checking" -msgstr "Abilita controllo &periodico della posta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel) -#: popsettings.ui:83 -msgid "Check mail interval:" -msgstr "Intervallo di controllo della posta:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: popsettings.ui:111 -msgid "Account Information" -msgstr "Informazioni account" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit) -#: popsettings.ui:120 popsettings.ui:182 -msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a user name which is used " -"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " -"email address (the part before @)." -msgstr "" -"Il tuo fornitore di servizi internet ti ha dato un nome utente che " -"serve per poter effettuare l'autenticazione sui loro server. In genere è la " -"prima parte del tuo indirizzo di posta elettronica (prima di @)." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: popsettings.ui:123 -msgid "Account &name:" -msgstr "&Nome account:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit) -#: popsettings.ui:133 -msgid "Name displayed in the list of accounts" -msgstr "Nome mostrato nella lista degli account" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) -#: popsettings.ui:136 -msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list." -msgstr "Nome account: definisce il nome mostrato nella lista degli account." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: popsettings.ui:146 -msgid "Incoming mail &server:" -msgstr "&Server di posta in entrata:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit) -#: popsettings.ui:156 -msgid "Address of the mail POP3 server" -msgstr "Indirizzo del server di posta POP3" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit) -#: popsettings.ui:159 -msgid "" -"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get " -"this address from your mail provider." -msgstr "" -"L'indirizzo del server di posta POP3, ad esempio pop3.iltuoprovider.org. " -"Dovresti aver ricevuto questo indirizzo dal tuo fornitore di posta." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: popsettings.ui:169 -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit) -#: popsettings.ui:179 -msgid "The username that identifies you against the mail server" -msgstr "Il nome utente che ti identifica presso il server di posta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) -#: popsettings.ui:192 -msgid "P&assword:" -msgstr "P&assword:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit) -#: popsettings.ui:202 -msgid "Password for access to the mail server" -msgstr "La password per l'accesso al server di post" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit) -#: popsettings.ui:205 -msgid "Password: The password given to you by your mail provider." -msgstr "Password: la password che ti è stata data dal tuo fornitore di posta." - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2) -#: popsettings.ui:222 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) -#: popsettings.ui:228 -msgid "POP Settings" -msgstr "Impostazioni POP" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck) -#: popsettings.ui:234 -msgid "If checked the message is not deleted from the mail server" -msgstr "Se marcata, il messaggio non sarà eliminato dal server di posta" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck) -#: popsettings.ui:237 -msgid "" -"Check this option if you want to fetch only copies of the mails and leave " -"the original mails on the server." -msgstr "" -"Marca questa opzione se desideri scaricare una copia dei messaggi di posta e " -"lasciare gli originali sul server." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck) -#: popsettings.ui:240 -msgid "Lea&ve fetched messages on the server" -msgstr "Mantieni i messaggi scaricati sul ser&ver" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck) -#: popsettings.ui:253 -msgid "The original message is deleted from the server after x days" -msgstr "Il messaggio originale viene cancellato dal server dopo x giorni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck) -#: popsettings.ui:256 -msgid "Days to leave messages on the server:" -msgstr "Giorni in cui mantenere sul server i messaggi scaricati:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin) -#: popsettings.ui:275 -msgctxt "Number of days that the message will be left on the server." -msgid " days" -msgstr " giorni" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck) -#: popsettings.ui:282 -msgid "Only the x most recent messages are kept on the server" -msgstr "Solo i più recenti x messaggi sono mantenuti sul server" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck) -#: popsettings.ui:285 -msgid "" -"Check this option if you want to only keep the x most recent messages on the " -"server and delete all older." -msgstr "" -"Marca questa opzione se desideri mantenere sul server solo i più recenti x " -"messaggi ed eliminare tutti quelli più vecchi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck) -#: popsettings.ui:288 -msgid "Number of messages to keep:" -msgstr "Numero di messaggi da mantenere:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin) -#: popsettings.ui:307 -msgid " messages" -msgstr " messaggi" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck) -#: popsettings.ui:314 -msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest" -msgstr "" -"Mantieni i messaggi più recenti fino al limite della quota ed elimina i più " -"vecchi" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck) -#: popsettings.ui:317 -msgid "" -"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and " -"oldest messages are deleted." -msgstr "" -"Se attiva, i più recenti messaggi sono mantenuti finché la quota non viene " -"raggiunta mentre quelli più vecchi sono eliminati." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck) -#: popsettings.ui:320 -msgid "Maximum megabytes to keep:" -msgstr "Dimensione massima di posta da mantenere (in MB):" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin) -#: popsettings.ui:339 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin) -#: popsettings.ui:346 popsettings.ui:359 -msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " -"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " -"server." -msgstr "" -"Se selezioni questa opzione, i filtri POP saranno utilizzati per decidere " -"cosa fare con i messaggi. Puoi scaricarli, eliminarli oppure tenerli sul " -"server." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck) -#: popsettings.ui:349 -msgid "&Filter messages larger than:" -msgstr "&Filtra i messaggi più grandi di:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin) -#: popsettings.ui:374 -msgid " bytes" -msgstr " byte" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck) -#: popsettings.ui:381 -msgid "&Use pipelining for faster mail download" -msgstr "&Utilizza il pipelining per lo scaricamento veloce della posta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: popsettings.ui:396 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Cartella di destinazione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preCommandLabel) -#: popsettings.ui:403 -msgid "Pre-com&mand:" -msgstr "Pre-co&mando:" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, precommand) -#: popsettings.ui:419 -msgid "Command that is executed before checking mail" -msgstr "Comando da eseguire prima di controllare i messaggi di posta" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap) -#: popsettings.ui:453 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

                                SSL/TLS is safe IMAP over port 993;

                                \n" -"

                                STARTTLS will operate on port 143 and switch to a secure " -"connection directly after connecting;

                                \n" -"

                                None will connect to port 143 but not switch to a secure " -"connection. This setting is not recommended.

                                " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

                                SSL/TLS è IMAP sicuro sulla porta 993;

                                \n" -"

                                STARTTLS opererà sulla porta 143 e passerà ad una connessione " -"sicura immediatamente dopo la connessone;

                                \n" -"

                                Nessuna si connetterà alla porta 143 ma non passerà ad una " -"connessione sicura. Questa impostazione non è consigliata.

                                " - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap) -#: popsettings.ui:456 -msgid "Connection Settings" -msgstr "Impostazioni di connessione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities) -#: popsettings.ui:469 -msgid "Auto Detect" -msgstr "Identifica automaticamente" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) -#: popsettings.ui:496 -msgid "Encryption:" -msgstr "Cifratura:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone) -#: popsettings.ui:505 -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL) -#: popsettings.ui:515 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS) -#: popsettings.ui:522 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) -#: popsettings.ui:531 -msgid "Authentication:" -msgstr "Autenticazione:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) -#: popsettings.ui:541 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" - -#. i18n: ectx: label, entry (authenticationMethod), group (General) -#: settings.kcfg:26 -msgid "Defines the authentication type to use" -msgstr "Definisce il tipo di autenticazione da usare" - -#~ msgid "" -#~ "You are asked here because you choose to not store the password in the " -#~ "wallet." -#~ msgstr "" -#~ "Ti viene chiesto qui perché hai scelto di non salvare la password nel " -#~ "portafogli." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "The server refused the supplied username and password. Do you want to go " -#~ "to the settings, have another attempt at logging in, or do nothing?\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Il server ha rifiutato il nome utente e la password forniti. Vuoi " -#~ "modificare le impostazioni, riprovare nuovamente ad accedere, o non fare " -#~ "nulla?\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could Not Authenticate" -#~ msgstr "Impossibile autenticarsi" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Impostazioni" - -#~ msgctxt "Input username/password manually and not store them" -#~ msgid "Single Input" -#~ msgstr "Singolo input" - -#~ msgid "Include this account when clicking on the toolbar button" -#~ msgstr "" -#~ "Includi questo account quando si fa clic sul pulsante nella barra degli " -#~ "strumenti" - -#~ msgid "Include in man&ual mail check" -#~ msgstr "Includi nel controllo posta man&uale" - -#~ msgid "Communication port with the mail server" -#~ msgstr "Porta per la comunicazione con il server di posta" - -#~ msgid "" -#~ "Port: Defines the communication port with the mail server. You do not " -#~ "need to change this unless your mail provider uses some non-standard port." -#~ msgstr "" -#~ "Porta: definisce la porta per la comunicazione con il server di posta. " -#~ "Non bisogna modificare questo valore, a meno che il tuo fornitore di " -#~ "posta non usi una porta non standard." - -#~ msgid "&Login:" -#~ msgstr "&Nome utente:" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail" -#~ msgstr "" -#~ "Se memorizzare la password o richiederla quando si controlla la presenza " -#~ "di nuova posta" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to store the password in KWallet. If this option is " -#~ "disabled, you will be asked for the password on every mail check." -#~ msgstr "" -#~ "Marca questa opzione per salvare la password in KWallet. Se questa " -#~ "opzione è disabilitata, la password ti sarà richiesta ad ogni controllo " -#~ "della posta." - -#~ msgid "Sto&re POP password" -#~ msgstr "Memo&rizza password POP" - -#~ msgid "Keep onl&y the last" -#~ msgstr "Mantieni solo &gli ultimi" - -#~ msgid "Keep only the last" -#~ msgstr "Mantieni solo gli ultimi" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sicurezza" - -#~ msgid "Use &SSL for secure mail download" -#~ msgstr "Utilizza &SSL per lo scaricamento sicuro della posta" - -#~ msgid "Use &TLS for secure mail download" -#~ msgstr "Utilizza &TLS per lo scaricamento sicuro della posta" - -#~ msgid "Clear te&xt" -#~ msgstr "Testo in c&hiaro" - -#~ msgid "&LOGIN" -#~ msgstr "&LOGIN" - -#~ msgid "&PLAIN" -#~ msgstr "&PLAIN" - -#~ msgid "NTL&M" -#~ msgstr "NTL&M" - -#~ msgid "&DIGEST-MD5" -#~ msgstr "&DIGEST-MD5" - -#~ msgid "CRAM-MD&5" -#~ msgstr "CRAM-MD&5" - -#~ msgid "&GSSAPI" -#~ msgstr "&GSSAPI" - -#~ msgid "&APOP" -#~ msgstr "&APOP" - -#~ msgid "Check &What the Server Supports" -#~ msgstr "Verifica le caratteristiche &supportate dal server" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_serializer_plugins.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_serializer_plugins.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_serializer_plugins.po 2014-10-26 18:49:49.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_serializer_plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,614 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Federico Zenith , 2011, 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_serializer_plugins\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-29 01:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-25 17:30+0100\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: akonadi_serializer_addressee.cpp:157 -msgid "Changed Contact" -msgstr "Contatto modificato" - -#: akonadi_serializer_addressee.cpp:158 -msgid "Conflicting Contact" -msgstr "Contatto in conflitto" - -#: akonadi_serializer_addressee.cpp:248 -msgid "Emails" -msgstr "Posta elettronica" - -#: akonadi_serializer_addressee.cpp:249 -msgid "Phone Numbers" -msgstr "Numeri di telefono" - -#: akonadi_serializer_addressee.cpp:250 -msgid "Addresses" -msgstr "Indirizzi" - -#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:102 -msgid "Changed Contact Group" -msgstr "Gruppo di contatti modificato" - -#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:103 -msgid "Conflicting Contact Group" -msgstr "Gruppo di contatti in conflitto" - -#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:109 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: akonadi_serializer_contactgroup.cpp:119 -msgid "Member" -msgstr "Membro" - -#: akonadi_serializer_kalarm.cpp:142 -msgctxt "@title:column" -msgid "Changed Alarm" -msgstr "Avviso modificato" - -#: akonadi_serializer_kalarm.cpp:143 -msgctxt "@title:column" -msgid "Conflicting Alarm" -msgstr "Avviso in conflitto" - -#: akonadi_serializer_kalarm.cpp:256 -msgctxt "@label" -msgid "Item revision" -msgstr "Revisione dell'elemento" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:123 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:172 -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:125 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:174 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:149 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:198 -msgid "Attendees" -msgstr "Partecipanti" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:152 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:201 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizzatore" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:156 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:205 -msgid "UID" -msgstr "Identificativo" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:160 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:209 -msgid "Is all-day" -msgstr "Tutto il giorno" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:164 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:213 -msgid "Has duration" -msgstr "Ha durata" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:168 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:217 -msgid "Duration" -msgstr "Durata" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:177 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:226 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:181 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:230 -msgid "Summary" -msgstr "Riassunto" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:185 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:234 -msgid "Status" -msgstr "Stato" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:189 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:238 -msgid "Secrecy" -msgstr "Segretezza" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:193 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:242 -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:197 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:246 -msgid "Location" -msgstr "Luogo" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:200 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:249 -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:201 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:250 -msgid "Alarms" -msgstr "Avvisi" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:202 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:251 -msgid "Resources" -msgstr "Risorse" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:203 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:252 -msgid "Attachments" -msgstr "Allegati" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:204 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:253 -msgid "Exception Dates" -msgstr "Date delle eccezioni" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:205 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:254 -msgid "Exception Times" -msgstr "Ore delle eccezioni" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:210 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:259 -msgid "Created" -msgstr "Creato" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:214 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:263 -msgid "Related Uid" -msgstr "Identificativo correlato" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:223 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:272 -msgid "Start time" -msgstr "Ora di inizio" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:227 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:276 -msgid "Has End Date" -msgstr "Ha data finale" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:231 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:280 -msgid "End Date" -msgstr "Data finale" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:242 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:291 -msgid "Has Start Date" -msgstr "Ha data di inizio" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:246 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:295 -msgid "Has Due Date" -msgstr "Ha data di scadenza" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:250 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:299 -msgid "Due Date" -msgstr "Data di scadenza" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:254 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:303 -msgid "Has Complete Date" -msgstr "Ha data di completamento" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:258 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:307 -msgid "Complete" -msgstr "Completo" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:262 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:311 -msgid "Completed" -msgstr "Completato" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:278 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:327 -msgid "Changed Event" -msgstr "Evento modificato" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:279 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:328 -msgid "Conflicting Event" -msgstr "Evento in conflitto" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:281 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:330 -msgid "Changed Todo" -msgstr "Cosa da fare modificata" - -#: akonadi_serializer_kcal.cpp:282 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:331 -msgid "Conflicting Todo" -msgstr "Cosa da fare in conflitto" - -#: kaeventformatter.cpp:51 -msgctxt "@label Unique identifier" -msgid "UID" -msgstr "Identificativo" - -#: kaeventformatter.cpp:52 -msgctxt "@label" -msgid "Alarm type" -msgstr "Tipo di avviso" - -#: kaeventformatter.cpp:53 -msgctxt "@label" -msgid "Alarm status" -msgstr "Stato dell'avviso" - -#: kaeventformatter.cpp:54 -msgctxt "@label" -msgid "Template name" -msgstr "Nome di modello" - -#: kaeventformatter.cpp:55 -msgctxt "@label" -msgid "Creation time" -msgstr "Ore di creazione" - -#: kaeventformatter.cpp:56 -msgctxt "@label" -msgid "Start time" -msgstr "Ora di inizio" - -#: kaeventformatter.cpp:57 -msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template" -msgid "Template after time" -msgstr "Modello ritardato" - -#: kaeventformatter.cpp:58 -msgctxt "@label" -msgid "Recurs" -msgstr "Ricor" - -#: kaeventformatter.cpp:59 -msgctxt "@label" -msgid "Recurrence" -msgstr "Ricorrenza" - -#: kaeventformatter.cpp:60 -msgctxt "@label" -msgid "Sub-repetition" -msgstr "Sottoripetizione" - -#: kaeventformatter.cpp:61 -msgctxt "@label" -msgid "Sub-repetition interval" -msgstr "Intervallo di sottoripetizione" - -#: kaeventformatter.cpp:62 -msgctxt "@label" -msgid "Sub-repetition count" -msgstr "Conteggio di sottoripetizione" - -#: kaeventformatter.cpp:63 -msgctxt "@label" -msgid "Next sub-repetition" -msgstr "Prossima sottoripetizione" - -#: kaeventformatter.cpp:64 -msgctxt "@label" -msgid "Work time only" -msgstr "Solo orario di lavoro" - -#: kaeventformatter.cpp:65 -msgctxt "@label" -msgid "Holidays excluded" -msgstr "Festivi esclusi" - -#: kaeventformatter.cpp:66 -msgctxt "@label" -msgid "Next recurrence" -msgstr "Prossima ricorrenza" - -#: kaeventformatter.cpp:67 -msgctxt "@label" -msgid "Late cancel" -msgstr "Annullamento per ritardo" - -#: kaeventformatter.cpp:68 -msgctxt "@label Automatically close window" -msgid "Auto close" -msgstr "Chiusura automatica" - -#: kaeventformatter.cpp:69 -msgctxt "@label" -msgid "Copy to KOrganizer" -msgstr "Copia a KOrganizer" - -#: kaeventformatter.cpp:70 -msgctxt "@label" -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitato" - -#: kaeventformatter.cpp:71 -msgctxt "@label" -msgid "Read-only" -msgstr "Sola lettura" - -#: kaeventformatter.cpp:72 -msgctxt "@label Whether alarm should be archived" -msgid "Archive" -msgstr "Archivia" - -#: kaeventformatter.cpp:73 -msgctxt "@label" -msgid "Revision" -msgstr "Revisione" - -#: kaeventformatter.cpp:74 -msgctxt "@label" -msgid "Custom properties" -msgstr "Proprietà personalizzate" - -#: kaeventformatter.cpp:76 -msgctxt "@label" -msgid "Message text" -msgstr "Testo del messaggio" - -#: kaeventformatter.cpp:77 -msgctxt "@label File to provide text for message" -msgid "Message file" -msgstr "File del messaggio" - -#: kaeventformatter.cpp:78 -msgctxt "@label" -msgid "Foreground color" -msgstr "Colore di primo piano" - -#: kaeventformatter.cpp:79 -msgctxt "@label" -msgid "Background color" -msgstr "Colore di sfondo" - -#: kaeventformatter.cpp:80 -msgctxt "@label" -msgid "Font" -msgstr "Carattere" - -#: kaeventformatter.cpp:81 -msgctxt "@label Shell command to execute before alarm" -msgid "Pre-alarm action" -msgstr "Azione di preavviso" - -#: kaeventformatter.cpp:82 -msgctxt "@label" -msgid "Pre-alarm action cancel" -msgstr "Annulla azione di preavviso" - -#: kaeventformatter.cpp:83 -msgctxt "@label" -msgid "Pre-alarm action no error" -msgstr "Nessun errore per l'azione di preavviso" - -#: kaeventformatter.cpp:84 -msgctxt "@label Shell command to execute after alarm" -msgid "Post-alarm action" -msgstr "Azione di post-avviso" - -#: kaeventformatter.cpp:85 -msgctxt "@label" -msgid "Confirm acknowledgement" -msgstr "Conferma l'accettazione" - -#: kaeventformatter.cpp:86 -msgctxt "@label" -msgid "KMail serial number" -msgstr "Numero seriale di KMail" - -#: kaeventformatter.cpp:87 -msgctxt "@label Audio method" -msgid "Sound" -msgstr "Suono" - -#: kaeventformatter.cpp:88 -msgctxt "@label Whether audio should repeat" -msgid "Sound repeat" -msgstr "Ripeti il suono" - -#: kaeventformatter.cpp:89 -msgctxt "@label" -msgid "Sound volume" -msgstr "Volume del suono" - -#: kaeventformatter.cpp:90 -msgctxt "@label" -msgid "Sound fade volume" -msgstr "Volume di sfumatura del suono" - -#: kaeventformatter.cpp:91 -msgctxt "@label" -msgid "Sound fade time" -msgstr "Tempo di sfumatura del suono" - -#: kaeventformatter.cpp:92 -msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder" -msgid "Reminder" -msgstr "Promemoria" - -#: kaeventformatter.cpp:93 -msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only" -msgid "Reminder once only" -msgstr "Promemoria solo una volta" - -#: kaeventformatter.cpp:94 -msgctxt "@label Deferral type" -msgid "Deferral" -msgstr "Rinvio" - -#: kaeventformatter.cpp:95 -msgctxt "@label" -msgid "Deferral time" -msgstr "Ora di rinvio" - -#: kaeventformatter.cpp:96 -msgctxt "@label Default deferral delay" -msgid "Deferral default" -msgstr "Rinvio predefinito" - -#: kaeventformatter.cpp:97 -msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default" -msgid "Deferral default date only" -msgstr "Rinvio predefinito con sola data" - -#: kaeventformatter.cpp:99 -msgctxt "@label A shell command" -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: kaeventformatter.cpp:100 -msgctxt "@label" -msgid "Log file" -msgstr "File di registro" - -#: kaeventformatter.cpp:101 -msgctxt "@label Execute in terminal window" -msgid "Execute in terminal" -msgstr "Esegui in un terminale" - -#: kaeventformatter.cpp:103 -msgctxt "@label" -msgid "Email subject" -msgstr "Oggetto del messaggio di posta" - -#: kaeventformatter.cpp:104 -msgctxt "@label Email address" -msgid "Email sender ID" -msgstr "Identificativo del mittente" - -#: kaeventformatter.cpp:105 -msgctxt "@label Email address" -msgid "Email to" -msgstr "Invia messaggio a" - -#: kaeventformatter.cpp:106 -msgctxt "@label true/false" -msgid "Email bcc" -msgstr "CCN del messaggio" - -#: kaeventformatter.cpp:107 -msgctxt "@label" -msgid "Email body" -msgstr "Corpo del messaggio" - -#: kaeventformatter.cpp:108 -msgctxt "@label" -msgid "Email attachments" -msgstr "Allegati a messaggio di posta" - -#: kaeventformatter.cpp:206 -msgctxt "@info/plain Alarm type" -msgid "Display (text)" -msgstr "Visivo (testo)" - -#: kaeventformatter.cpp:207 -msgctxt "@info/plain Alarm type" -msgid "Display (file)" -msgstr "Visivo (file)" - -#: kaeventformatter.cpp:209 -msgctxt "@info/plain Alarm type" -msgid "Display (command)" -msgstr "Visivo (comando)" - -#: kaeventformatter.cpp:210 -msgctxt "@info/plain Alarm type" -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: kaeventformatter.cpp:211 -msgctxt "@info/plain Alarm type" -msgid "Email" -msgstr "Posta" - -#: kaeventformatter.cpp:212 -msgctxt "@info/plain Alarm type" -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: kaeventformatter.cpp:218 -msgctxt "@info/plain Alarm type" -msgid "Active" -msgstr "Attivo" - -#: kaeventformatter.cpp:219 -msgctxt "@info/plain Alarm type" -msgid "Archived" -msgstr "Archiviato" - -#: kaeventformatter.cpp:220 -msgctxt "@info/plain Alarm type" -msgid "Template" -msgstr "Modello" - -#: kaeventformatter.cpp:233 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain Repeat at login" -msgid "At login until %1" -msgstr "All'accesso fino a %1" - -#: kaeventformatter.cpp:259 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kaeventformatter.cpp:266 -msgctxt "@info/plain Using default font" -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#: kaeventformatter.cpp:273 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Reminder" -msgstr "Promemoria" - -#: kaeventformatter.cpp:280 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Speak" -msgstr "Pronuncia" - -#: kaeventformatter.cpp:281 -msgctxt "@info/plain" -msgid "Beep" -msgstr "Bip" - -#: kaeventformatter.cpp:284 kaeventformatter.cpp:287 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain Percentage" -msgid "%1%%" -msgstr "%1%%" - -#: kaeventformatter.cpp:290 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "1 Second" -msgid_plural "%1 Seconds" -msgstr[0] "1 secondo" -msgstr[1] "%1 secondi" - -#: kaeventformatter.cpp:304 -msgctxt "@info/plain Error indication" -msgid "error!" -msgstr "errore!" - -#: kaeventformatter.cpp:309 -msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no" -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: kaeventformatter.cpp:310 -msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no" -msgid "No" -msgstr "No" - -#: kaeventformatter.cpp:323 kaeventformatter.cpp:337 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "1 Minute" -msgid_plural "%1 Minutes" -msgstr[0] "1 minuto" -msgstr[1] "%1 minuti" - -#: kaeventformatter.cpp:339 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "1 Hour" -msgid_plural "%1 Hours" -msgstr[0] "1 ora" -msgstr[1] "%1 ore" - -#: kaeventformatter.cpp:341 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain" -msgid "1 Day" -msgid_plural "%1 Days" -msgstr[0] "1 giorno" -msgstr[1] "%1 giorni" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_singlefile_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_singlefile_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_singlefile_resource.po 2014-10-15 00:04:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_singlefile_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,235 +0,0 @@ -# translation of akonadi_singlefile_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2010, 2011, 2012, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_singlefile_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-09 05:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-10 17:08+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: dirsettingsdialog.cpp:49 -msgid " minute" -msgid_plural " minutes" -msgstr[0] " minuto" -msgstr[1] " minuti" - -#: getcredentialsjob.cpp:54 -msgid "Could not find account" -msgstr "Impossibile trovare l'account" - -#: getcredentialsjob.cpp:66 -msgid "Could not find credentials" -msgstr "Impossibile trovare le credenziali" - -#: singlefileresource.h:70 -msgid "No file selected." -msgstr "Nessun file selezionato." - -#: singlefileresource.h:72 -msgid "The resource not configured yet" -msgstr "Risorsa non ancora configurata" - -#: singlefileresource.h:103 singlefileresource.h:129 singlefileresource.h:216 -#: singlefileresourcebase.cpp:264 singlefileresourcebase.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#: singlefileresource.h:105 -#, kde-format -msgid "Could not create file '%1'." -msgstr "Impossibile creare il file «%1»." - -#: singlefileresource.h:118 -#, kde-format -msgid "Could not read file '%1'" -msgstr "Impossibile leggere il file «%1»" - -#: singlefileresource.h:135 -msgid "Another download is still in progress." -msgstr "Un altro scaricamento è ancora in corso." - -#: singlefileresource.h:145 singlefileresource.h:230 -msgid "Another file upload is still in progress." -msgstr "Un altro invio di file è ancora in corso." - -#: singlefileresource.h:162 -msgid "Downloading remote file." -msgstr "Scaricamento del file remoto." - -#: singlefileresource.h:182 -#, kde-format -msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'." -msgstr "Tentativo di scrivere un file di sola lettura: «%1»." - -#: singlefileresource.h:193 -msgid "No file specified." -msgstr "Nessun file specificato." - -#: singlefileresource.h:221 -msgid "A download is still in progress." -msgstr "Uno scaricamento è ancora in corso." - -#: singlefileresource.h:260 -msgid "Uploading cached file to remote location." -msgstr "Invio del file in cache all'indirizzo remoto." - -#: singlefileresourcebase.cpp:231 -#, kde-format -msgid "" -"The file '%1' was changed on disk. As a precaution, a backup of its previous " -"contents has been created at '%2'." -msgstr "" -"Il file «%1» è stato modificato sul disco. Come precauzione è stata creata " -"in «%2» una copia di sicurezza del contenuto precedente." - -#: singlefileresourcebase.cpp:254 -#, kde-format -msgid "Could not load file '%1'." -msgstr "Impossibile caricare il file «%1»." - -#: singlefileresourcebase.cpp:270 -#, kde-format -msgid "Could not save file '%1'." -msgstr "Impossibile salvare il file «%1»." - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:21 -#: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:18 -msgid "File" -msgstr "File" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:27 -msgid "Filename" -msgstr "Nome file" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:35 -#: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:26 -msgid "&Filename:" -msgstr "Nome &file:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) -#: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:50 -msgid "Status:" -msgstr "Stato:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:57 -msgid "" -"Select the file whose contents should be represented by this resource. If " -"the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also " -"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in " -"this case." -msgstr "" -"Seleziona il file il cui contenuto deve essere rappresentato da questa " -"risorsa. Se il file non esiste, sarà creato. Si può specificare anche la URL " -"di un file remoto, ma in questo caso il controllo delle modifiche del file " -"non funzionerà." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:70 -msgid "Display Name" -msgstr "Nome visualizzato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) -#: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:78 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:93 -msgid "" -"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, " -"the filename will be used." -msgstr "" -"Inserisci il nome che sarà usato per identificare questa risorsa quando " -"viene visualizzata. Se non è indicato, verrà usato il nome del file." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:106 -msgid "Access Rights" -msgstr "Diritti d'accesso" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) -#: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:112 -#: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:58 -msgid "Read only" -msgstr "Sola lettura" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:119 -msgid "" -"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file " -"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " -"have write access to the file or the file is on a remote server that does " -"not support write access." -msgstr "" -"Se la modalità di sola lettura è abilitata, sul file selezionato sopra non " -"sarà scritta nessuna modifica. La modalità di sola lettura sarà abilitata " -"automaticamente se non hai accesso in scrittura al file oppure il file è su " -"un server remoto che non supporta l'accesso in scrittura." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile) -#: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:132 -msgid "Monitoring" -msgstr "Monitoraggio" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:138 -msgid "" -"If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes " -"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of " -"conflicts whenever possible." -msgstr "" -"Se il controllo dei file è abilitato, la risorsa caricherà nuovamente il " -"file se questo viene modificato da altri programmi. Cercherà anche, se " -"possibile, di creare una copia di sicurezza in caso di conflitti." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile) -#: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:148 -#: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:65 -msgid "Enable file &monitoring" -msgstr "Abilita co&ntrollo dei file" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:43 -msgid "&Display name:" -msgstr "Nome &visualizzato:" - -#: singlefileresourceconfigdialogbase.cpp:170 -msgctxt "@info:status" -msgid "Checking file information..." -msgstr "Controllo informazioni del file..." - -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Regolazione" - -#~ msgid "" -#~ "The options on this page allow you to change parameters that balance data " -#~ "safety and consistency against performance. In general you should be " -#~ "careful with changing anything here, the defaults are good enough in most " -#~ "cases." -#~ msgstr "" -#~ "L'opzione in questa pagina consente di modificare i parametri che " -#~ "bilanciano sicurezza e integrità dei dati rispetto alle prestazioni. In " -#~ "generale dovresti fare attenzione nel modificarli, i valori predefiniti " -#~ "vanno bene nella maggior parte dei casi." - -#~ msgid "Autosave delay:" -#~ msgstr "Ritardo del salvataggio automatico:" - -#~ msgid "min" -#~ msgstr "min" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonaditray.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonaditray.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonaditray.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonaditray.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,244 +0,0 @@ -# translation of akonaditray.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the akonaditray package. -# -# Dario Panico , 2008. -# Antonino Arcudi , 2009. -# Luigi Toscano , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonaditray\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-19 02:52+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Dario Panico, Antonino Arcudi" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "dareus.persarumrex@gmail.com, antonino.arcudi@gmail.com" - -#: backupassistant.cpp:42 -msgid "" -"The backup cannot be made. Either the mysqldump application is not " -"installed, or the bzip2 application is not found. Please install those and " -"make sure they can be found in the current path. Restart this Assistant when " -"this is fixed." -msgstr "" -"La copia di sicurezza non può essere creata. O l'applicazione mysqldump non " -"è installata o non è stata trovata l'applicazione bzip2. Installale e " -"assicurati che possano essere trovate nel percorso attuale. Riavvia " -"l'assistente quando questo è stato risolto." - -#: backupassistant.cpp:47 -msgid "" -"Please select the file where to store the backup, give it the extension .tar." -"bz2" -msgstr "" -"Seleziona il file in cui salvare la copia di sicurezza, dagli l'estensione ." -"tar.bz2" - -#: backupassistant.cpp:50 -msgid "&Click Here to Select the Backup Location..." -msgstr "Fai &clic qui per scegliere la posizione della copia di sicurezza..." - -#: backupassistant.cpp:53 -msgid "Press 'Next' to start the Backup" -msgstr "Premi «Prossimo» per avviare la creazione della copia di sicurezza" - -#: backupassistant.cpp:57 -msgid "Welcome to the Backup Assistant" -msgstr "Benvenuto nell'assistente per le copie di sicurezza" - -#: backupassistant.cpp:62 -msgid "Making the backup" -msgstr "Creazione della copia di sicurezza in corso" - -#: backupassistant.cpp:83 -msgid "Save As" -msgstr "Salva come" - -#: backupassistant.cpp:99 -msgid "Please be patient, the backup is being created..." -msgstr "Sii paziente, creazione della copia di sicurezza in corso..." - -#: backupassistant.cpp:106 -msgid "" -"The backup has been made. Please verify manually if the backup is complete. " -"Also note that KWallet stored passwords are not in the backup, you might " -"want to verify you have a backup of those elsewhere." -msgstr "" -"La copia di sicurezza è stato creata. Controlla manualmente se la copia è " -"completa. Nota anche che le password salvate in KWallet non si trovano in " -"essa, potresti voler verificare di avere una copia di quelle da qualche " -"altra parte." - -#: backupassistant.cpp:112 -msgid "" -"The backup process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find " -"out what the cause is." -msgstr "" -"Il processo di creazione della copia di sicurezza è terminato " -"inaspettatamente. Segnala il bug, così che noi possiamo capire quale sia la " -"causa." - -#: dock.cpp:64 -msgid "Akonadi" -msgstr "Akonadi" - -#: dock.cpp:70 -msgid "&Stop Akonadi" -msgstr "&Ferma Akonadi" - -#: dock.cpp:71 -msgid "S&tart Akonadi" -msgstr "&Avvia Akonadi" - -#: dock.cpp:72 -msgid "Make &Backup..." -msgstr "Avvia creazione della co&pia di sicurezza..." - -#: dock.cpp:73 -msgid "&Restore Backup..." -msgstr "&Ripristina copia di sicurezza..." - -#: dock.cpp:74 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configura..." - -#: dock.cpp:101 dock.cpp:155 -msgid "Akonadi available" -msgstr "Akonadi disponibile" - -#: dock.cpp:102 dock.cpp:156 -msgid "The Akonadi server has been started and can be used now." -msgstr "Il server Akonadi è stato avviato ed ora può essere usato." - -#: dock.cpp:110 dock.cpp:158 -msgid "Akonadi not available" -msgstr "Akonadi non disponibile" - -#: dock.cpp:111 dock.cpp:159 -msgid "" -"The Akonadi server has been stopped, Akonadi related applications can no " -"longer be used." -msgstr "" -"Il server Akonadi è stato fermato, le applicazioni che dipendono da Akonadi " -"non possono più essere usate." - -#: dock.cpp:165 -msgid "Akonadi is running" -msgstr "Akonadi è in esecuzione" - -#: dock.cpp:165 -msgid "Akonadi is not running" -msgstr "Akonadi non è in esecuzione" - -#: dock.cpp:178 dock.cpp:192 -#, kde-format -msgctxt ": " -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: dock.cpp:184 -msgid "Akonadi message" -msgstr "Messaggio di Akonadi" - -#: dock.cpp:198 -msgid "Akonadi error" -msgstr "Errore di Akonadi" - -#: main.cpp:52 -msgid "AkonadiTray" -msgstr "AkonadiTray" - -#: main.cpp:54 -msgid "System tray application to control basic Akonadi functions" -msgstr "" -"Applicazione del vassoio di sistema per controllare le funzioni di base di " -"Akonadi" - -#: main.cpp:56 -msgid "(c) 2008 Omat Holding B.V." -msgstr "(c) 2008 Omat Holding B.V." - -#: main.cpp:58 -msgid "Tom Albers" -msgstr "Tom Albers" - -#: main.cpp:58 -msgid "Maintainer and Author" -msgstr "Responsabile e autore" - -#: restoreassistant.cpp:41 -msgid "" -"The backup cannot be restored. Either the mysql application is not " -"installed, or the bzip2 application is not found. Please install those and " -"make sure they can be found in the current path. Restart this Assistant when " -"this is fixed." -msgstr "" -"La copia di sicurezza non può essere ripristinata. O l'applicazione mysql " -"non è installata o non è stata trovata l'applicazione bzip2. Installale e " -"assicurati che possano essere trovate nel percorso attuale. Riavvia " -"l'assistente quando questo è stato risolto." - -#: restoreassistant.cpp:46 -msgid "" -"Please select the file to restore. Note that restoring a backup will " -"overwrite all existing data. You might want to make a backup first and " -"please consider closing all Akonadi applications (but do not stop the " -"akonadi server)." -msgstr "" -"Seleziona il file da ripristinare. Nota che il ripristino di una copia di " -"sicurezza sovrascriverà i dati esistenti. Potresti voler prima fare una " -"copia di sicurezza e considera di chiudere tutte le applicazioni Akonadi (ma " -"non fermare il server akonadi)." - -#: restoreassistant.cpp:51 -msgid "&Click Here to Select the File to Restore..." -msgstr "Fai &clic qui per selezionare il file da ripristinare..." - -#: restoreassistant.cpp:54 -msgid "Press 'Next' to start the Restore" -msgstr "Premi «Prossimo» per avviare il ripristino" - -#: restoreassistant.cpp:58 -msgid "Welcome to the Restore Assistant" -msgstr "Benvenuto nell'assistente al ripristino" - -#: restoreassistant.cpp:63 -msgid "Restoring" -msgstr "Ripristino in corso" - -#: restoreassistant.cpp:89 -msgid "Please be patient, the backup is being restored..." -msgstr "Sii paziente, ripristino della copia di sicurezza in corso..." - -#: restoreassistant.cpp:96 -msgid "" -"The backup has been restored. Note that KWallet stored passwords are not " -"restored, so applications might ask for those." -msgstr "" -"La copia di sicurezza è stato ripristinata. Nota che le password salvate in " -"KWallet non sono state ripristinate, quindi le applicazioni potrebbero " -"richiederle." - -#: restoreassistant.cpp:101 -msgid "" -"The restore process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find " -"out what the cause is." -msgstr "" -"Il processo di ripristino è terminato inaspettatamente. Segnala il bug, così " -"che noi possiamo capire quale sia la causa." - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Esci" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_vcarddir_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_vcarddir_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_vcarddir_resource.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_vcarddir_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,124 +0,0 @@ -# translation of akonadi_vcarddir_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the akonadi_vcarddir_resource package. -# -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_vcarddir_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-27 21:14+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: settingsdialog.ui:20 -msgid "Directory" -msgstr "Directory" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: settingsdialog.ui:26 -msgid "Directory Name" -msgstr "Nome della cartella" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: settingsdialog.ui:34 -msgid "&Directory:" -msgstr "&Directory:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: settingsdialog.ui:49 -msgid "" -"Select the directory whose contents should be represented by this resource. " -"If the directory does not exist, it will be created." -msgstr "" -"Seleziona la cartella i cui contenuti dovrebbero essere rappresentati da " -"questa risorsa. Se la cartella non esiste, verrà creata." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: settingsdialog.ui:62 -msgid "Access Rights" -msgstr "Diritti d'accesso" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) -#: settingsdialog.ui:68 -msgid "Read only" -msgstr "Sola lettura" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: settingsdialog.ui:75 -msgid "" -"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory " -"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not " -"have write access to the directory." -msgstr "" -"Se la modalità di sola lettura è abilitata, sulla cartella selezionata sopra " -"non sarà scritta nessuna modifica. La modalità di sola lettura sarà " -"abilitata automaticamente se non hai accesso in scrittura alla cartella." - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: settingsdialog.ui:102 -msgid "Tuning" -msgstr "Regolazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: settingsdialog.ui:108 -msgid "" -"The options on this page allow you to change parameters that balance data " -"safety and consistency against performance. In general you should be careful " -"with changing anything here, the defaults are good enough in most cases." -msgstr "" -"L'opzione in questa pagina consente di modificare i parametri che bilanciano " -"sicurezza e integrità dei dati rispetto alle prestazioni. In generale " -"dovresti fare attenzione nel modificarli, i valori predefiniti vanno bene " -"nella maggior parte dei casi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autosaveLabel) -#: settingsdialog.ui:120 -msgid "Autosave delay:" -msgstr "Ritardo del salvataggio automatico:" - -#: vcarddirresource.cpp:106 -#, kde-format -msgid "Contact with uid '%1' not found." -msgstr "Il contatto con identificativo «%1» non è stato trovato." - -#: vcarddirresource.cpp:120 vcarddirresource.cpp:154 vcarddirresource.cpp:190 -#, kde-format -msgid "Trying to write to a read-only directory: '%1'" -msgstr "Tentativo di scrivere su una directory a sola lettura: «%1»" - -#: vcarddirresource.cpp:226 -msgid "Contacts Folder" -msgstr "Cartella di contatti" - -#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) -#: vcarddirresource.kcfg:10 -msgid "Path to vCard directory" -msgstr "Percorso per la cartella della vCard" - -#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (General) -#: vcarddirresource.kcfg:14 -msgid "Autosave interval time (in minutes)." -msgstr "Intervallo del salvataggio automatico (in minuti)." - -#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) -#: vcarddirresource.kcfg:18 -msgid "Do not change the actual backend data." -msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: wizard/vcarddirwizard.ui:19 -msgid "Path:" -msgstr "Percorso:" - -#~ msgid " minute" -#~ msgid_plural " minutes" -#~ msgstr[0] "minuto" -#~ msgstr[1] "minuti" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_vcard_resource.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_vcard_resource.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_vcard_resource.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/akonadi_vcard_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,65 +0,0 @@ -# translation of akonadi_vcard_resource.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the akonadi_vcard_resource package. -# -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akonadi_vcard_resource\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-27 21:17+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: vcardresource.cpp:57 -#, kde-format -msgid "Contact with uid '%1' not found." -msgstr "Il contatto con identificativo «%1» non è stato trovato." - -#: vcardresource.cpp:76 -msgctxt "Filedialog filter for *.vcf" -msgid "vCard Address Book File" -msgstr "File di rubrica vCard" - -#: vcardresource.cpp:77 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Scegli rubrica" - -#: vcardresource.cpp:156 vcardresource.cpp:176 -#, kde-format -msgid "Unable to open vCard file '%1'." -msgstr "Impossibile aprire il file vCard «%1»." - -#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) -#: vcardresource.kcfg:10 -msgid "Path to vCard file." -msgstr "Percorso per il file vCard." - -#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) -#: vcardresource.kcfg:14 -msgid "Display name." -msgstr "Nome visualizzato." - -#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) -#: vcardresource.kcfg:18 -msgid "Do not change the actual backend data." -msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." - -#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) -#: vcardresource.kcfg:22 -msgid "Monitor file for changes." -msgstr "Controlla le modifiche apportate al file." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: wizard/vcardwizard.ui:19 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome file:" - -#~ msgid "Autosave interval time (in minutes)." -#~ msgstr "Intervallo del salvataggio automatico (in minuti)." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:50:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(${CURRENT_LANG} ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/gid-migrator.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/gid-migrator.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/gid-migrator.po 2015-05-06 22:16:39.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/gid-migrator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,153 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gid-migrator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-04 01:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-08 23:53+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: ../kmigratorbase.cpp:123 -#, kde-format -msgid "Creating instance of type %1" -msgstr "Creazione di un'istanza di tipo %1" - -#: ../migratorbase.cpp:138 -msgid "Missing Identifier" -msgstr "Identificativo mancante" - -#: ../migratorbase.cpp:151 -msgid "Failed to start migration because migrator is not ready" -msgstr "" -"Avvio della migrazione non riuscito perché il programma di migrazione non è " -"pronto" - -#: ../migratorbase.cpp:157 -msgid "Starting migration..." -msgstr "Inizio della migrazione..." - -#: ../migratorbase.cpp:198 -msgid "Migration complete" -msgstr "Migrazione completata" - -#: ../migratorbase.cpp:202 -msgid "Migration aborted" -msgstr "Migrazione interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:208 -msgid "Migration failed" -msgstr "Migrazione non riuscita" - -#: ../migratorbase.cpp:212 -msgid "Migration paused" -msgstr "Migrazione in pausa" - -#: ../migratorbase.cpp:242 -msgid "This migration has already been started once but was aborted" -msgstr "Questa migrazione è già stata avviata una volta ma è stata interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "Not started" -msgstr "Non iniziata" - -#: ../migratorbase.cpp:279 -msgctxt "@info:status" -msgid "Running..." -msgstr "In esecuzione..." - -#: ../migratorbase.cpp:280 -msgctxt "@info:status" -msgid "Complete" -msgstr "Completata" - -#: ../migratorbase.cpp:281 -msgctxt "@info:status" -msgid "Aborted" -msgstr "Interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:282 -msgctxt "@info:status" -msgid "Paused" -msgstr "In pausa" - -#: ../migratorbase.cpp:283 -msgctxt "@info:status" -msgid "Needs Update" -msgstr "Richiede aggiornamento" - -#: ../migratorbase.cpp:284 -msgctxt "@info:status" -msgid "Failed" -msgstr "Non riuscita" - -#: gidmigrator.cpp:39 -#, kde-format -msgctxt "Name of the GID Migrator (intended for advanced users)." -msgid "GID Migrator: %1" -msgstr "Migratore GID: %1" - -#: gidmigrator.cpp:44 -#, kde-format -msgid "" -"Ensures that all items with the mimetype %1 have a GID if a GID extractor is " -"available." -msgstr "" -"Si assicura che tutti gli elementi con tipo MIME %1 abbiano un GID se un " -"estrattore di GID è disponibile." - -#: gidmigrator.cpp:66 -#, kde-format -msgid "Migration failed: %1" -msgstr "Migrazione non riuscita: %1" - -#: main.cpp:37 -msgid "GID Migration Tool" -msgstr "Strumento di migrazione dei GID" - -#: main.cpp:39 -msgid "Migration of Akonadi Items to support GID" -msgstr "" -"Migrazione degli elementi Akonadi per supportare i GID (Global IDentifier)" - -#: main.cpp:41 -msgid "(c) 2013 the Akonadi developers" -msgstr "© 2013 gli sviluppatori di Akonadi" - -#: main.cpp:45 -msgid "Christian Mollekopf" -msgstr "Christian Mollekopf" - -#: main.cpp:45 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: main.cpp:49 -msgid "Show reporting dialog" -msgstr "Mostra la finestra di dialogo con il resoconto" - -#: main.cpp:50 -msgid "Show report only if changes were made" -msgstr "Mostra il resoconto solo se sono state apportate modifiche" - -#: main.cpp:51 -msgid "Mimetype to migrate" -msgstr "Tipi MIME da migrare" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kabc_akonadi.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kabc_akonadi.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kabc_akonadi.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kabc_akonadi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,84 +0,0 @@ -# translation of kabc_akonadi.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the kabc_akonadi package. -# Luigi Toscano , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kabc_akonadi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-14 18:57+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: resourceakonadi_p.cpp:292 -msgctxt "@label where to store a new address book entry" -msgid "Please select a storage folder for this contact:" -msgstr "Seleziona una cartella per l'immagazzinamento dei dati del contatto:" - -#: resourceakonadi_p.cpp:294 -msgctxt "@label where to store a new email distribution list" -msgid "Please select a storage folder for this distribution list:" -msgstr "" -"Seleziona una cartella per l'immagazzinamento dei dati della lista di " -"distribuzione:" - -#: resourceakonadi_p.cpp:297 -msgctxt "@label" -msgid "Please select a storage folder:" -msgstr "Seleziona una cartella per l'immagazzinamento dei dati:" - -#: resourceakonadiconfig.cpp:44 -msgctxt "@title:window" -msgid "Manage Address Book Sources" -msgstr "Gestisci fonti rubrica indirizzi" - -#: resourceakonadiconfig.cpp:49 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"By default you will be asked where to put a new Contact or " -"Distribution List when you create them.For convenience it is " -"also possible to configure a default folder for each of the two data items.If the folder list below is empty, you might have to add an " -"address book source through %1" -msgstr "" -"In modo predefinito, ti verrà chiesto dove posizionare un nuovo " -"contatto o lista di distribuzione quando li crei.Per " -"convenienza è anche possibile configurare la cartella predefinita per ognuno " -"dei due tipi di dati.Se la lista delle cartelle di " -"seguito è vuota, probabilmente dovresti aggiungere una fonte per la rubrica " -"indirizzi attraverso %1" - -#: resourceakonadiconfig.cpp:59 -msgctxt "@item:inlistbox, address book entries" -msgid "Contacts" -msgstr "Contatti" - -#: resourceakonadiconfig.cpp:60 -msgctxt "@item:inlistbox, email distribution lists" -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Liste di distribuzione" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Please select the folder for storing newly created contacts.</" -#~ "title><note>If the folder list below is empty, you might have to add an " -#~ "addressbook source through <interface>%1</interface> <br>or change which " -#~ "folders you are subscribed to through <interface>%2</interface></note>" -#~ msgstr "" -#~ "<title>Seleziona la cartella dove salvare i nuovi contatti.</" -#~ "title><note>Se la lista di cartelle mostrata di seguito è vuota, potresti " -#~ "dover aggiungere una fonte per la rubrica tramite <interface>%1</" -#~ "interface> <br> o modificare l'elenco delle cartelle a cui sei iscritto " -#~ "tramite <interface>%2</interface></note>" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Select Addressbook Folder" -#~ msgstr "Seleziona cartella della rubrica" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kaddressbookmigrator.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kaddressbookmigrator.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kaddressbookmigrator.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kaddressbookmigrator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,116 +0,0 @@ -# translation of kaddressbookmigrator.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2010, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kaddressbookmigrator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 17:51+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" -"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: ../kmigratorbase.cpp:123 -#, kde-format -msgid "Creating instance of type %1" -msgstr "Creazione di un'istanza di tipo %1" - -#: ../migratorbase.cpp:138 -msgid "Missing Identifier" -msgstr "Identificativo mancante" - -#: ../migratorbase.cpp:151 -msgid "Failed to start migration because migrator is not ready" -msgstr "" -"Avvio della migrazione non riuscito perché il programma di migrazione non è " -"pronto" - -#: ../migratorbase.cpp:157 -msgid "Starting migration..." -msgstr "Inizio della migrazione..." - -#: ../migratorbase.cpp:198 -msgid "Migration complete" -msgstr "Migrazione completata" - -#: ../migratorbase.cpp:202 -msgid "Migration aborted" -msgstr "Migrazione interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:208 -msgid "Migration failed" -msgstr "Migrazione non riuscita" - -#: ../migratorbase.cpp:212 -msgid "Migration paused" -msgstr "Migrazione in pausa" - -#: ../migratorbase.cpp:242 -msgid "This migration has already been started once but was aborted" -msgstr "Questa migrazione è già stata avviata una volta ma è stata interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "Not started" -msgstr "Non iniziata" - -#: ../migratorbase.cpp:279 -msgctxt "@info:status" -msgid "Running..." -msgstr "In esecuzione..." - -#: ../migratorbase.cpp:280 -msgctxt "@info:status" -msgid "Complete" -msgstr "Completata" - -#: ../migratorbase.cpp:281 -msgctxt "@info:status" -msgid "Aborted" -msgstr "Interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:282 -msgctxt "@info:status" -msgid "Paused" -msgstr "In pausa" - -#: ../migratorbase.cpp:283 -msgctxt "@info:status" -msgid "Needs Update" -msgstr "Richiede aggiornamento" - -#: ../migratorbase.cpp:284 -msgctxt "@info:status" -msgid "Failed" -msgstr "Non riuscita" - -#: kaddressbookmigrator.cpp:96 -msgid "Migration tool for the KDE address book" -msgstr "Strumento di migrazione per la rubrica di KDE" - -#: kaddressbookmigrator.cpp:97 -msgid "Tobias Koenig" -msgstr "Tobias Koenig" - -#: kaddressbookmigrator.cpp:97 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: kaddressbookmigrator.cpp:101 -msgid "Disable automatic startup on login" -msgstr "Disabilita l'avvio automatico all'accesso" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kcal_akonadi.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kcal_akonadi.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kcal_akonadi.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kcal_akonadi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,126 +0,0 @@ -# translation of kcal_akonadi.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the kcal_akonadi package. -# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcal_akonadi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:40+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" -"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: resourceakonadi.cpp:371 -msgctxt "@info access to the source's backend possible" -msgid "Online" -msgstr "In linea" - -#: resourceakonadi.cpp:373 -msgctxt "@info currently no access to the source's backend possible" -msgid "Offline" -msgstr "Non in linea" - -#: resourceakonadi.cpp:377 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip visible name of the resource" -msgid "<title>%1" -msgstr "%1" - -#: resourceakonadi.cpp:378 -msgctxt "@info:tooltip resource type" -msgid "Type: Akonadi Calendar Resource" -msgstr "Tipo: risorsa calendario di Akonadi" - -#: resourceakonadi.cpp:393 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip name of a calendar data source" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: resourceakonadi.cpp:396 -#, kde-format -msgctxt "" -"@info:tooltip status of a calendar data source and its online/offline state" -msgid "Status: %1 (%2)" -msgstr "Stato: %1 (%2)" - -#: resourceakonadi_p.cpp:67 -msgctxt "@info:status" -msgid "Processing change set failed" -msgstr "Elaborazione dell'insieme delle modifiche non riuscita" - -#: resourceakonadi_p.cpp:131 -msgctxt "@label where to store a calendar entry of type Event" -msgid "Please select a storage folder for this Event" -msgstr "Seleziona una cartella per l'immagazzinamento dei dati dell'evento" - -#: resourceakonadi_p.cpp:133 -msgctxt "@label where to store a calendar entry of type Todo" -msgid "Please select a storage folder for this Todo" -msgstr "" -"Seleziona una cartella per l'immagazzinamento dei dati della cosa da fare" - -#: resourceakonadi_p.cpp:135 -msgctxt "@label where to store a calendar entry of type Journal" -msgid "Please select a storage folder for this Journal" -msgstr "Seleziona una cartella per l'immagazzinamento dei dati del diario" - -#: resourceakonadi_p.cpp:138 -msgctxt "@label where to store a calendar entry of unspecified type" -msgid "Please select a storage folder for this calendar entry" -msgstr "" -"Seleziona una cartella per l'immagazzinamento dei dati della voce di " -"calendario" - -#: resourceakonadi_p.cpp:141 -msgctxt "@label" -msgid "Please select a storage folder" -msgstr "Seleziona una cartella per l'immagazzinamento dei dati" - -#: resourceakonadiconfig.cpp:41 -msgctxt "@title:window" -msgid "Manage Calendar Sources" -msgstr "Gestisci fonti di calendario" - -#: resourceakonadiconfig.cpp:46 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"By default you will be asked where to put a new Event, Todo or Journal " -"when you create them.For convenience it is also possible to " -"configure a default folder for each of the three data items.If the folder list below is empty, you might have to add a " -"calendar source through %1" -msgstr "" -"In modo predefinito, ti verrà chiesto dove posizionare un nuovo " -"evento, cosa da fare o diario quando li crei.Per convenienza è " -"anche possibile configurare la cartella predefinita per ognuno dei tre tipi " -"di dati.Se la lista delle cartelle di seguito è vuota, " -"probabilmente dovresti aggiungere una fonte per il calendario attraverso " -"%1" - -#: resourceakonadiconfig.cpp:56 -msgctxt "@item:inlistbox, calendar entries" -msgid "Events" -msgstr "Eventi" - -#: resourceakonadiconfig.cpp:58 -msgctxt "@item:inlistbox, calendar entries" -msgid "Todos" -msgstr "Cose da fare" - -#: resourceakonadiconfig.cpp:60 -msgctxt "@item:inlistbox, calendar entries" -msgid "Journals" -msgstr "Diari" - -#~ msgctxt "@info:tooltip name of a calendar data source" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kcm_akonadi.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kcm_akonadi.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kcm_akonadi.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kcm_akonadi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,290 +0,0 @@ -# translation of kcm_akonadi.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the kcm_akonadi package. -# -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcm_akonadi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-23 19:16+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: resourcesmanagementwidget.cpp:123 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" -msgid_plural "Do you really want to delete these %1 agent instances?" -msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare l'istanza selezionata dell'agente ?" -msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare queste %1 istanze di agenti?" - -#: resourcesmanagementwidget.cpp:126 -msgid "Multiple Agent Deletion" -msgstr "Eliminazione multipla di agenti" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton) -#: resourcesmanagementwidget.ui:33 -msgid "Remove resource from your Akonadi server." -msgstr "Rimuove la risorsa dal server Akonadi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) -#: resourcesmanagementwidget.ui:36 -msgid "R&emove" -msgstr "R&imuovi" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton) -#: resourcesmanagementwidget.ui:48 -msgid "Modify your installed resources" -msgstr "Modifica le risorse installate" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) -#: resourcesmanagementwidget.ui:51 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) -#: resourcesmanagementwidget.ui:63 -msgid "Add resource to your Akonadi server." -msgstr "Aggiunge una risorsa al server Akonadi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) -#: resourcesmanagementwidget.ui:66 -msgid "A&dd..." -msgstr "A&ggiungi..." - -#: serverconfigmodule.cpp:138 -#, kde-format -msgctxt "@info: special setting to configure" -msgid "" -"Make sure you have %1 in your server postgres.conf file before starting " -"Akonadi." -msgstr "" -"Assicurati di avere %1 nel file postgres.conf del server prima di avviare " -"Akonadi." - -#: serverconfigmodule.cpp:203 -msgid "The Akonadi server is running." -msgstr "Il server Akonadi è in esecuzione." - -#: serverconfigmodule.cpp:204 -msgid "Stop" -msgstr "Interrompi" - -#: serverconfigmodule.cpp:207 -msgid "The Akonadi server is not running." -msgstr "Il server Akonadi non è in esecuzione." - -#: serverconfigmodule.cpp:208 -msgid "Start" -msgstr "Avvia" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: serverconfigmodule.ui:17 -msgid "Status" -msgstr "Stato" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: serverconfigmodule.ui:30 -msgid "" -"Note: The changes made above will only take effect after the next server " -"restart." -msgstr "" -"Nota: i cambiamenti effettuati avranno effetto dopo il prossimo riavvio del " -"server." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, selfTestButton) -#: serverconfigmodule.ui:40 -msgid "Test your MySQL settings for Akonadi." -msgstr "Verifica le impostazioni del server MySQL per Akonadi." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selfTestButton) -#: serverconfigmodule.ui:43 -msgid "Test..." -msgstr "Prova..." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, startStopButton) -#: serverconfigmodule.ui:63 -msgid "Stop Akonadi" -msgstr "Ferma Akonadi" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, restartButton) -#: serverconfigmodule.ui:73 -msgid "Restart Akonadi" -msgstr "Riavvia Akonadi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, restartButton) -#: serverconfigmodule.ui:76 -msgid "Restart" -msgstr "Riavvia" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startServer) -#: servermysqlstorage.ui:17 -msgid "Choose whether Akonadi should use an internal or external MySQL server." -msgstr "Scegli se Akonadi debba usare un server MySQL interno o esterno." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startServer) -#: servermysqlstorage.ui:20 -msgid "Use internal MySQL server" -msgstr "Usa server MySQL interno" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: servermysqlstorage.ui:30 -msgid "Internal MySQL Server" -msgstr "Server MySQL interno" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: servermysqlstorage.ui:36 -msgid "MySQL server executable:" -msgstr "Eseguibile di MySQL server:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, serverPath) -#: servermysqlstorage.ui:46 -msgid "" -"

                                MySQL server location


                                Enter the location of your internal " -"MySQL server or click on the Browse button." -msgstr "" -"

                                Posizione del server MySQL


                                Inserisci la posizione del " -"server MySQL interno o fai clic sul pulsante Sfoglia." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: servermysqlstorage.ui:59 -msgid "External MySQL Server" -msgstr "Server MySQL esterno" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: servermysqlstorage.ui:65 serverpsqlstorage.ui:42 -msgid "Database name:" -msgstr "Nome banca dati:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, name) -#: servermysqlstorage.ui:75 -msgid "" -"

                                Database Name


                                Enter the name of your Akonadi database on " -"your external MySQL server." -msgstr "" -"

                                Nome della banca dati


                                Inserisci il nome della banca dati " -"Akonadi presente nel server MySQL esterno." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: servermysqlstorage.ui:82 serverpsqlstorage.ui:59 -msgid "Host:" -msgstr "Host:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, host) -#: servermysqlstorage.ui:92 -msgid "" -"

                                Host


                                Enter the hostname or the IP address of the machine " -"hosting your MySQL server." -msgstr "" -"

                                Host


                                Inserisci il nome o l'indirizzo IP della macchina che " -"ospita il server MySQL." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: servermysqlstorage.ui:99 serverpsqlstorage.ui:76 -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, username) -#: servermysqlstorage.ui:109 -msgid "Enter the username required to access your MySQL database." -msgstr "Inserisci il nome utente richiesto per accedere alla banca dati MySQL." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: servermysqlstorage.ui:116 serverpsqlstorage.ui:93 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password) -#: servermysqlstorage.ui:126 -msgid "Enter the password required to access your MySQL database." -msgstr "Inserisci la password richiesta per accedere alla banca dati MySQL." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: servermysqlstorage.ui:136 -msgid "Options:" -msgstr "Opzioni:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, options) -#: servermysqlstorage.ui:146 -msgid "" -"

                                External MySQL server options


                                If necessary, you may pass " -"options to your MySQL server." -msgstr "" -"

                                Opzioni del server MySQL esterno


                                Se necessario, puoi " -"specificare delle opzioni per il server MySQL." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startServer) -#: serverpsqlstorage.ui:17 -msgid "" -"Choose whether Akonadi should use an internal or external PostgreSQL server." -msgstr "Scegli se Akonadi debba usare un server PostgreSQL interno o esterno." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startServer) -#: serverpsqlstorage.ui:20 -msgid "Use internal PostgreSQL server" -msgstr "Usa server PostgreSQL interno" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: serverpsqlstorage.ui:33 -msgid "External PostgreSQL Server" -msgstr "Server PostgreSQL esterno" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, name) -#: serverpsqlstorage.ui:52 -msgid "" -"

                                Database Name


                                Enter the name of your Akonadi database on " -"your external PostgreSQL server." -msgstr "" -"

                                Nome della banca dati


                                Inserisci il nome della banca dati " -"Akonadi presente nel server PostgreSQL esterno." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, host) -#: serverpsqlstorage.ui:69 -msgid "" -"

                                Host


                                Enter the hostname or the IP address of the machine " -"hosting your PostgreSQL server." -msgstr "" -"

                                Host

                                Inserisci il nome o l'indirizzo IP della macchina che " -"ospita il server PostgreSQL." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, username) -#: serverpsqlstorage.ui:86 -msgid "Enter the username required to access your PostgreSQL database." -msgstr "" -"Inserisci il nome utente richiesto per accedere alla banca dati PostgreSQL." - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password) -#: serverpsqlstorage.ui:103 -msgid "Enter the password required to access your PostgreSQL database." -msgstr "" -"Inserisci la password richiesta per accedere alla banca dati PostgreSQL." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: serverpsqlstorage.ui:113 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: serverstoragedriver.ui:29 -msgid "Server database storage driver" -msgstr "Driver per il salvataggio dei dati del server della banca dati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: serverstoragedriver.ui:41 -msgid "Database driver" -msgstr "Driver banca dati" - -#~ msgid "" -#~ "Akonadi server is not running or the server could not find any resources." -#~ msgstr "" -#~ "Il server Akonadi non è in esecuzione o non ha potuto trovare alcuna " -#~ "risorsa." - -#~ msgid "No resources found" -#~ msgstr "Nessuna risorsa trovata" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kdepim-runtime-qml.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kdepim-runtime-qml.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kdepim-runtime-qml.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kdepim-runtime-qml.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,27 +0,0 @@ -# translation of kdepim-runtime-qml.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdepim-runtime-qml\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-10 21:20+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: akonadi/AkonadiBreadcrumbNavigationView.qml:94 -msgctxt "Go to the Home screen of the application" -msgid "Home" -msgstr "Pagina iniziale" - -#: akonadi/CollectionDelegate.qml:157 -msgid "Unread: %1" -msgstr "Non letto: %1" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kio_akonadi.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kio_akonadi.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kio_akonadi.po 2014-10-15 00:04:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kio_akonadi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,35 +0,0 @@ -# translation of kio_akonadi.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Luigi Toscano , 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_akonadi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-07 05:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-14 23:38+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: akonadislave.cpp:44 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nome del protocollo" - -#: akonadislave.cpp:45 akonadislave.cpp:46 -msgid "Socket name" -msgstr "Nome del socket" - -#: akonadislave.cpp:82 akonadislave.cpp:111 akonadislave.cpp:131 -msgid "No such item." -msgstr "L'elemento non esiste." - -#: akonadislave.cpp:168 akonadislave.cpp:175 -msgid "No such collection." -msgstr "La collezione non esiste." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kjotsmigrator.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kjotsmigrator.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kjotsmigrator.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kjotsmigrator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,213 +0,0 @@ -# translation of kjotsmigrator.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the accountwizard package. -# -# Luigi Toscano , 2010, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kjotsmigrator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-16 01:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 17:53+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: ../kmigratorbase.cpp:123 -#, kde-format -msgid "Creating instance of type %1" -msgstr "Creazione dell'istanza di tipo %1" - -#: ../migratorbase.cpp:138 -msgid "Missing Identifier" -msgstr "Identificativo mancante" - -#: ../migratorbase.cpp:151 -msgid "Failed to start migration because migrator is not ready" -msgstr "" -"Avvio della migrazione non riuscito perché il programma di migrazione non è " -"pronto" - -#: ../migratorbase.cpp:157 -msgid "Starting migration..." -msgstr "Inizio della migrazione..." - -#: ../migratorbase.cpp:198 -msgid "Migration complete" -msgstr "Migrazione completata" - -#: ../migratorbase.cpp:202 -msgid "Migration aborted" -msgstr "Migrazione interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:208 -msgid "Migration failed" -msgstr "Migrazione non riuscita" - -#: ../migratorbase.cpp:212 -msgid "Migration paused" -msgstr "Migrazione in pausa" - -#: ../migratorbase.cpp:242 -msgid "This migration has already been started once but was aborted" -msgstr "Questa migrazione è già stata avviata una volta ma è stata interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "Not started" -msgstr "Non iniziata" - -#: ../migratorbase.cpp:279 -msgctxt "@info:status" -msgid "Running..." -msgstr "In esecuzione..." - -#: ../migratorbase.cpp:280 -msgctxt "@info:status" -msgid "Complete" -msgstr "Completata" - -#: ../migratorbase.cpp:281 -msgctxt "@info:status" -msgid "Aborted" -msgstr "Interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:282 -msgctxt "@info:status" -msgid "Paused" -msgstr "In pausa" - -#: ../migratorbase.cpp:283 -msgctxt "@info:status" -msgid "Needs Update" -msgstr "Richiede aggiornamento" - -#: ../migratorbase.cpp:284 -msgctxt "@info:status" -msgid "Failed" -msgstr "Non riuscita" - -#: kjotsmigrator.cpp:76 -msgid "Beginning KJots migration..." -msgstr "Avvio della migrazione di KJots..." - -#: kjotsmigrator.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Failed to create resource for local notes: %1" -msgstr "Creazione della risorsa per le note locali non riuscita: %1" - -#: kjotsmigrator.cpp:88 -msgid "Created local notes resource." -msgstr "Creata risorsa di note locali." - -#: kjotsmigrator.cpp:92 -msgctxt "Default name for resource holding notes" -msgid "Local Notes" -msgstr "Note locali" - -#: kjotsmigrator.cpp:99 -msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." -msgstr "" -"Recupero dell'interfaccia D-Bus per la configurazione remota non riuscito." - -#: kjotsmigrator.cpp:120 -#, kde-format -msgid "Synchronizing the resource failed: %1" -msgstr "Sincronizzazione della risorsa non riuscita: %1" - -#: kjotsmigrator.cpp:123 -#, kde-format -msgid "Instance \"%1\" synchronized" -msgstr "Istanza «%1» sincronizzata" - -#: kjotsmigrator.cpp:133 -#, kde-format -msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string." -msgid "Fetching resources failed: %1" -msgstr "Recupero delle risorse non riuscito: %1" - -# XXX check the original message -#: kjotsmigrator.cpp:142 -#, kde-format -msgid "New resource is rooted at Collection(%1)" -msgstr "La nuova risorsa è innestata nella raccolta(%1)" - -#: kjotsmigrator.cpp:147 -#, kde-format -msgid "Could not find root collection for resource \"%1\"" -msgstr "Impossibile trovare la collezione principale per la risorsa «%1»" - -#: kjotsmigrator.cpp:164 -#, kde-format -msgctxt "A migration tool is migrating the file named %1" -msgid "Migrating \"%1\"..." -msgstr "Migrazione di «%1»..." - -#: kjotsmigrator.cpp:170 -msgid "KJots notes migration finished" -msgstr "Migrazione delle note di KJots completata" - -#: kjotsmigrator.cpp:182 -#, kde-format -msgid "Failed to open file: \"%1\"" -msgstr "Apertura del file non riuscita: «%1»" - -#: kjotsmigrator.cpp:186 -#, kde-format -msgid "Opened file: %1" -msgstr "File aperto: %1" - -#: kjotsmigrator.cpp:193 -#, kde-format -msgid "%1 is a KDE 3.5 era book" -msgstr "%1 è un appunto nel formato usato in KDE 3.5" - -#: kjotsmigrator.cpp:229 -#, kde-format -msgid "Error migrating book: %1" -msgstr "Errore durante la migrazione dell'appunto: %1" - -#: kjotsmigrator.cpp:355 -#, kde-format -msgid "Migration failed: %1" -msgstr "Migrazione non riuscita: %1" - -#: main.cpp:37 -msgid "KJots Migration Tool" -msgstr "Strumento di migrazione di KJots" - -#: main.cpp:39 -msgid "Migration of KJots notes to Akonadi" -msgstr "Migrazione delle note di KJots in Akonadi" - -#: main.cpp:41 -msgid "(c) 2010 the Akonadi developers" -msgstr "© 2010 gli sviluppatori di Akonadi" - -#: main.cpp:45 -msgid "Stephen Kelly" -msgstr "Stephen Kelly" - -#: main.cpp:45 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: main.cpp:49 -msgid "Show reporting dialog" -msgstr "Mostra la finestra di dialogo con il resoconto" - -#: main.cpp:50 -msgid "Show report only if changes were made" -msgstr "Mostra il resoconto solo se sono state apportate modifiche" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kmail-migrator.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kmail-migrator.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kmail-migrator.po 2015-01-22 06:49:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kmail-migrator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,427 +0,0 @@ -# translation of kmail-migrator.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2009, 2010, 2011, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail-migrator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-22 05:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 17:51+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: ../kmigratorbase.cpp:123 -#, kde-format -msgid "Creating instance of type %1" -msgstr "Creazione di un'istanza di tipo %1" - -#: ../migratorbase.cpp:138 -msgid "Missing Identifier" -msgstr "Identificativo mancante" - -#: ../migratorbase.cpp:151 -msgid "Failed to start migration because migrator is not ready" -msgstr "" -"Avvio della migrazione non riuscito perché il programma di migrazione non è " -"pronto" - -#: ../migratorbase.cpp:157 -msgid "Starting migration..." -msgstr "Avvio della migrazione..." - -#: ../migratorbase.cpp:198 -msgid "Migration complete" -msgstr "Migrazione completata" - -#: ../migratorbase.cpp:202 -msgid "Migration aborted" -msgstr "Migrazione interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:208 -msgid "Migration failed" -msgstr "Migrazione non riuscita" - -#: ../migratorbase.cpp:212 -msgid "Migration paused" -msgstr "Migrazione in pausa" - -#: ../migratorbase.cpp:242 -msgid "This migration has already been started once but was aborted" -msgstr "Questa migrazione è già stata avviata una volta ma è stata interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "Not started" -msgstr "Non iniziata" - -#: ../migratorbase.cpp:279 -msgctxt "@info:status" -msgid "Running..." -msgstr "In esecuzione..." - -#: ../migratorbase.cpp:280 -msgctxt "@info:status" -msgid "Complete" -msgstr "Completata" - -#: ../migratorbase.cpp:281 -msgctxt "@info:status" -msgid "Aborted" -msgstr "Interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:282 -msgctxt "@info:status" -msgid "Paused" -msgstr "In pausa" - -#: ../migratorbase.cpp:283 -msgctxt "@info:status" -msgid "Needs Update" -msgstr "Richiede aggiornamento" - -#: ../migratorbase.cpp:284 -msgctxt "@info:status" -msgid "Failed" -msgstr "Non riuscita" - -#: imapcacheadapter.cpp:95 -msgid "" -"Could not create adapter for previous KMail version's disconnected IMAP cache" -msgstr "" -"Impossibile creare un adattatore per la cache del protocollo IMAP " -"disconnesso della precedente versione di KMail" - -#: imapcacheadapter.cpp:114 -msgid "" -"Could not configure adapter for previous KMail version's disconnected IMAP " -"cache" -msgstr "" -"Impossibile configurare un adattatore per la cache del protocollo IMAP " -"disconnesso della precedente versione di KMail" - -#: imapcacheadapter.cpp:119 -msgctxt "@title account name" -msgid "Previous KMail's disconnected IMAP cache" -msgstr "Cache IMAP disconnesso della precedente versione di KMail" - -#: imapcacheadapter.cpp:129 -msgid "Access to previous KMail version's cache enabled" -msgstr "Accesso abilitato alla cache della precedente versione di KMail" - -#: imapcachecollectionmigrator.cpp:203 imapcachelocalimporter.cpp:145 -#, kde-format -msgctxt "" -"@info:status folder name and number of messages to import before finished" -msgid "%1: one message left to import" -msgid_plural "%1: %2 messages left to import" -msgstr[0] "%1: un messaggio ancora da importare" -msgstr[1] "%1: %2 messaggi ancora da importare" - -#: imapcachecollectionmigrator.cpp:476 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "No cache for account %1 available" -msgstr "Nessuna cache disponibile per l'account %1" - -#: imapcachecollectionmigrator.cpp:577 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Starting cache migration for folder %1 of account %2" -msgstr "Avvio della migrazione della cache per la cartella %1 dell'account %2" - -#: imapcachecollectionmigrator.cpp:584 imapcachelocalimporter.cpp:263 -#, kde-format -msgctxt "@info:status foldername" -msgid "%1: listing messages..." -msgstr "%1: stampa elenco messaggi..." - -#: imapcachelocalimporter.cpp:121 imapcachelocalimporter.cpp:215 -#, kde-format -msgctxt "@title account name" -msgid "Local Copies of %1" -msgstr "Copie locali di %1" - -#: imapcachelocalimporter.cpp:171 -#, kde-format -msgid "Cannot provide access to local copies of disconnected IMAP account %1" -msgstr "" -"Impossibile fornire l'accesso alle copie locali dell'account IMAP " -"disconnesso %1" - -#: imapcachelocalimporter.cpp:203 kmailmigrator.cpp:405 kmailmigrator.cpp:418 -#: kmailmigrator.cpp:881 kmailmigrator.cpp:943 kmailmigrator.cpp:1068 -msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." -msgstr "" -"Recupero dell'interfaccia D-Bus per la configurazione remota non riuscito." - -#: kmailmigrator.cpp:126 -msgid "Beginning KMail migration..." -msgstr "Inizio della migrazione di KMail..." - -#: kmailmigrator.cpp:324 -#, kde-format -msgid "No backend for '%1' available." -msgstr "Nessun backend disponibile per «%1»." - -#: kmailmigrator.cpp:331 -#, kde-format -msgid "'%1' has been already migrated." -msgstr "«%1» è già stato migrato." - -#: kmailmigrator.cpp:337 -msgid "" -"Enabling access to the disconnected IMAP cache of the previous KMail version" -msgstr "" -"Abilitazione dell'accesso alla cache del protocollo IMAP disconnesso della " -"precedente versione di KMail" - -#: kmailmigrator.cpp:349 -msgid "Local folders have already been migrated." -msgstr "Le cartelle locali sono già state migrate." - -#: kmailmigrator.cpp:368 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Migrating local folders in '%1'..." -msgstr "Migrazione delle cartelle locali in «%1»..." - -#: kmailmigrator.cpp:380 -msgid "Migration successfully completed." -msgstr "Migrazione completata con successo." - -#: kmailmigrator.cpp:498 -#, kde-format -msgid "Migration of '%1' to Akonadi resource failed: %2" -msgstr "Migrazione di «%1» non riuscita verso la risorsa Akonadi: %2" - -#: kmailmigrator.cpp:540 -#, kde-format -msgid "Migration of '%1' succeeded." -msgstr "Migrazione di «%1» completata con successo." - -#: kmailmigrator.cpp:598 -#, kde-format -msgid "Trying to migrate '%1' to resource..." -msgstr "Tentativo in corso di migrazione di «%1» alla risorsa..." - -#: kmailmigrator.cpp:630 kmailmigrator.cpp:640 kmailmigrator.cpp:746 -#: kmailmigrator.cpp:867 kmailmigrator.cpp:929 -#, kde-format -msgid "Failed to create resource: %1" -msgstr "Creazione della risorsa non riuscita: %1" - -#: kmailmigrator.cpp:633 -msgid "Created disconnected imap resource" -msgstr "Creata una risorsa di tipo imap disconnesso" - -#: kmailmigrator.cpp:643 -msgid "Created imap resource" -msgstr "Creata una risorsa imap" - -#: kmailmigrator.cpp:749 -msgid "Created pop3 resource" -msgstr "Creata una risorsa pop3" - -#: kmailmigrator.cpp:870 -msgid "Created mbox resource" -msgstr "Creata una risorsa mbox" - -#: kmailmigrator.cpp:932 -msgid "Created maildir resource" -msgstr "Creata una risorsa maildir" - -# XXX: check the original string -#: kmailmigrator.cpp:981 -#, kde-format -msgid "Failed to create resource for local folders: %1" -msgstr "Creazione della risorsa per le cartelle locali non riuscita: %1" - -#: kmailmigrator.cpp:985 -msgid "Created local maildir resource." -msgstr "Creata una risorsa maildir locale." - -#: kmailmigrator.cpp:1021 -msgid "KMail Folders" -msgstr "Cartelle di KMail" - -#: kmailmigrator.cpp:1029 -#, kde-format -msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent" -msgid "Using '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc." -msgstr "" -"Uso «%1» come valore predefinito per posta in uscita, posta inviata, " -"cestino, ecc." - -#: kmailmigrator.cpp:1034 -#, kde-format -msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent" -msgid "Keeping '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc." -msgstr "" -"Mantengo «%1» come valore predefinito per posta in uscita, posta inviata, " -"cestino, ecc." - -#: kmailmigrator.cpp:1105 kmailmigrator.cpp:1336 -msgid "Local folders migrated successfully." -msgstr "Cartelle locali migrate con successo." - -#: localfolderscollectionmigrator.cpp:68 -msgctxt "mail folder name for role inbox" -msgid "inbox" -msgstr "posta in arrivo" - -#: localfolderscollectionmigrator.cpp:74 -msgctxt "mail folder name for role outbox" -msgid "outbox" -msgstr "posta in uscita" - -#: localfolderscollectionmigrator.cpp:80 -msgctxt "mail folder name for role sent-mail" -msgid "sent-mail" -msgstr "posta inviata" - -#: localfolderscollectionmigrator.cpp:86 -msgctxt "mail folder name for role trash" -msgid "trash" -msgstr "cestino" - -#: localfolderscollectionmigrator.cpp:92 -msgctxt "mail folder name for role drafts" -msgid "drafts" -msgstr "bozze" - -#: localfolderscollectionmigrator.cpp:98 -msgctxt "mail folder name for role templates" -msgid "templates" -msgstr "modelli" - -#: main.cpp:39 -msgid "KMail Migration Tool" -msgstr "Strumento di migrazione di KMail" - -#: main.cpp:41 -msgid "Migration of KMail accounts to Akonadi" -msgstr "Migrazione degli account di KMail verso Akonadi" - -#: main.cpp:43 -msgid "(c) 2009-2010 the Akonadi developers" -msgstr "© 2009-2010 gli sviluppatori di Akonadi" - -#: main.cpp:47 -msgid "Jonathan Armond" -msgstr "Jonathan Armond" - -#: main.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: main.cpp:51 -msgid "Show reporting dialog" -msgstr "Mostra la finestra di dialogo con il resoconto" - -#: main.cpp:52 -msgid "Show report only if changes were made" -msgstr "Mostra il resoconto solo se sono state apportate modifiche" - -#: mixedtreeconverter.cpp:35 -#, kde-format -msgid "'%1' is not a valid maildir folder." -msgstr "«%1» non è una cartella maildir valida." - -#: mixedtreeconverter.cpp:95 -#, kde-format -msgid "Unable to move mbox file '%1' to backup location." -msgstr "Impossibile spostare il file mbox «%1» nella posizione di backup." - -#: mixedtreeconverter.cpp:102 -#, kde-format -msgid "Unable to create maildir folder at '%1'." -msgstr "Impossibile creare la cartella maildir in «%1»." - -#: mixedtreeconverter.cpp:109 -#, kde-format -msgid "Unable to open mbox file at '%1'." -msgstr "Impossibile creare il file mbox in «%1»." - -#: mixedtreeconverter.cpp:114 -#, kde-format -msgid "Unable to add new message to maildir '%1'." -msgstr "Impossibile aggiungere nuovi messaggi alla cartella maildir «%1»." - -#~ msgctxt "@info:status still running background jobs" -#~ msgid "Waiting for one background task to finish" -#~ msgid_plural "Waiting for %1 background tasks to finish" -#~ msgstr[0] "In attesa che un'attività in sottofondo termini" -#~ msgstr[1] "In attesa che %1 attività in sottofondo terminino" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Cached IMAP accounts have a local copy of the server's data.These copies can either be kept in local folders, or be " -#~ "deleted after import.Mail that was not imported will always " -#~ "be kept in local folders." -#~ msgstr "" -#~ "Gli account IMAP con cache hanno una copia locale dei dati del " -#~ "server.Queste copie possono essere tenute in cartelle locali " -#~ "o eliminate dopo l'importazione.I messaggi di posta non " -#~ "importati saranno mantenuti nelle cartelle locali" - -#~ msgid "KMail 2 Migration" -#~ msgstr "Migrazione di KMail 2" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Delete Copies" -#~ msgstr "Elimina copie" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Keep Copies" -#~ msgstr "Mantieni copie" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Scheduling background task for recovering non-imported messages." -#~ msgid_plural "" -#~ "Scheduling background task for recovering non-imported messages. Now at a " -#~ "total of %1 such tasks" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Pianificazione di un'attività in sottofondo per il recupero di messaggi " -#~ "non importati." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Pianificazione di un'attività in sottofondo per il recupero di messaggi " -#~ "non importati. Adesso il totale è di %1 attività" - -#~ msgctxt "@info:status importing cached messages of a DIMAP account" -#~ msgid "Starting local cache import for %1" -#~ msgstr "Avvio dell'importazione della cache locale per %1" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Local cache import for %1 completed" -#~ msgstr "Importazione completata della cache locale per %1" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Resource '%1' did not create any folders" -#~ msgstr "La risorsa «%1» non contiene nessuna cartella" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Resource '%1' is not working correctly" -#~ msgstr "La risorsa «%1» non sta operando correttamente" - -#~ msgid "" -#~ "Only migrate the specified types (supported: imap, mbox, maildir, dimap, " -#~ "local, pop)" -#~ msgstr "" -#~ "Migra solo i tipi specificati (supportati: imap, mbox, maildir, dimap, " -#~ "local, pop)" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/knotes-migrator.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/knotes-migrator.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/knotes-migrator.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/knotes-migrator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,186 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-01 01:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-27 21:34+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: ../kmigratorbase.cpp:123 -#, kde-format -msgid "Creating instance of type %1" -msgstr "Creazione di un'istanza di tipo %1" - -#: ../migratorbase.cpp:138 -msgid "Missing Identifier" -msgstr "Identificatore mancante" - -#: ../migratorbase.cpp:151 -msgid "Failed to start migration because migrator is not ready" -msgstr "" -"Avvio della migrazione non riuscito perché il programma di migrazione non è " -"pronto" - -#: ../migratorbase.cpp:157 -msgid "Starting migration..." -msgstr "Inizio della migrazione..." - -#: ../migratorbase.cpp:198 -msgid "Migration complete" -msgstr "Migrazione completata" - -#: ../migratorbase.cpp:202 -msgid "Migration aborted" -msgstr "Migrazione interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:208 -msgid "Migration failed" -msgstr "Migrazione non riuscita" - -#: ../migratorbase.cpp:212 -msgid "Migration paused" -msgstr "Migrazione in pausa" - -#: ../migratorbase.cpp:242 -msgid "This migration has already been started once but was aborted" -msgstr "Questa migrazione è già stata avviata una volta ma è stata interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "Not started" -msgstr "Non iniziata" - -#: ../migratorbase.cpp:279 -msgctxt "@info:status" -msgid "Running..." -msgstr "In esecuzione..." - -#: ../migratorbase.cpp:280 -msgctxt "@info:status" -msgid "Complete" -msgstr "Completata" - -#: ../migratorbase.cpp:281 -msgctxt "@info:status" -msgid "Aborted" -msgstr "Interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:282 -msgctxt "@info:status" -msgid "Paused" -msgstr "In pausa" - -#: ../migratorbase.cpp:283 -msgctxt "@info:status" -msgid "Needs Update" -msgstr "Richiede aggiornamento" - -#: ../migratorbase.cpp:284 -msgctxt "@info:status" -msgid "Failed" -msgstr "Non riuscita" - -#: knotesmigrator.cpp:71 -msgid "Beginning KNotes migration..." -msgstr "Inizio della migrazione di KNotes..." - -#: knotesmigrator.cpp:80 -msgid "KNotes migration finished" -msgstr "Migrazione di KNotes completata" - -#: knotesmigrator.cpp:97 -#, kde-format -msgid "Failed to create resource: %1" -msgstr "Creazione della risorsa non riuscita: %1" - -#: knotesmigrator.cpp:118 -#, kde-format -msgid "Failed to open file for reading: %1" -msgstr "Apertura del file in lettura non riuscita: %1" - -#: knotesmigrator.cpp:128 -msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." -msgstr "" -"Recupero dell'interfaccia D-Bus per la configurazione remota non riuscito." - -#: knotesmigrator.cpp:151 -#, kde-format -msgid "Instance \"%1\" synchronized" -msgstr "Istanza «%1» sincronizzata" - -#: knotesmigrator.cpp:160 -msgid "Root fetch finished" -msgstr "Recupero di quella principale completato" - -#: knotesmigrator.cpp:162 -#, kde-format -msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string." -msgid "Fetching resources failed: %1" -msgstr "Recupero delle risorse non riuscito: %1" - -#: knotesmigrator.cpp:168 -msgid "Received root collections" -msgstr "Ricevute le raccolte principali" - -#: knotesmigrator.cpp:176 -#, kde-format -msgid "Could not find root collection for resource \"%1\"" -msgstr "Impossibile trovare la collezione principale per la risorsa «%1»" - -#: knotesmigrator.cpp:189 -#, kde-format -msgid "Starting migration of %1 note" -msgid_plural "Starting migration of %1 notes" -msgstr[0] "Inizio della migrazione di %1 nota" -msgstr[1] "Inizio della migrazione di %1 note" - -#: knotesmigrator.cpp:271 -#, kde-format -msgid "Migration failed: %1" -msgstr "Migrazione non riuscita: %1" - -#: main.cpp:33 -msgid "KNotes Migration Tool" -msgstr "Strumento di migrazione di KNotes" - -#: main.cpp:35 -msgid "Migration of KNotes notes to Akonadi" -msgstr "Migrazione delle note di KNotes in Akonadi" - -#: main.cpp:37 -msgid "(c) 2013 the Akonadi developers" -msgstr "© 2013 gli sviluppatori di Akonadi" - -#: main.cpp:41 -msgid "Laurent Montel" -msgstr "Laurent Montel" - -#: main.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: main.cpp:45 -msgid "Show reporting dialog" -msgstr "Mostra la finestra di dialogo con il resoconto" - -#: main.cpp:46 -msgid "Show report only if changes were made" -msgstr "Mostra il resoconto solo se sono state apportate modifiche" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kres-migrator.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kres-migrator.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kres-migrator.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kres-migrator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,360 +0,0 @@ -# translation of kres-migrator.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2009, 2011, 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kres-migrator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-28 09:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-06 01:45+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Luigi Toscano" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" - -#: ../kmigratorbase.cpp:123 -#, kde-format -msgid "Creating instance of type %1" -msgstr "Creazione di un'istanza di tipo %1" - -#: ../migratorbase.cpp:138 -msgid "Missing Identifier" -msgstr "Identificativo mancante" - -#: ../migratorbase.cpp:151 -msgid "Failed to start migration because migrator is not ready" -msgstr "" -"Avvio della migrazione non riuscito perché il programma di migrazione non è " -"pronto" - -#: ../migratorbase.cpp:157 -msgid "Starting migration..." -msgstr "Inizio della migrazione..." - -#: ../migratorbase.cpp:198 -msgid "Migration complete" -msgstr "Migrazione completata" - -#: ../migratorbase.cpp:202 -msgid "Migration aborted" -msgstr "Migrazione interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:208 -msgid "Migration failed" -msgstr "Migrazione non riuscita" - -#: ../migratorbase.cpp:212 -msgid "Migration paused" -msgstr "Migrazione in pausa" - -#: ../migratorbase.cpp:242 -msgid "This migration has already been started once but was aborted" -msgstr "Questa migrazione è già stata avviata una volta ma è stata interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:278 -msgctxt "@info:status" -msgid "Not started" -msgstr "Non iniziata" - -#: ../migratorbase.cpp:279 -msgctxt "@info:status" -msgid "Running..." -msgstr "In esecuzione..." - -#: ../migratorbase.cpp:280 -msgctxt "@info:status" -msgid "Complete" -msgstr "Completata" - -#: ../migratorbase.cpp:281 -msgctxt "@info:status" -msgid "Aborted" -msgstr "Interrotta" - -#: ../migratorbase.cpp:282 -msgctxt "@info:status" -msgid "Paused" -msgstr "In pausa" - -#: ../migratorbase.cpp:283 -msgctxt "@info:status" -msgid "Needs Update" -msgstr "Richiede aggiornamento" - -#: ../migratorbase.cpp:284 -msgctxt "@info:status" -msgid "Failed" -msgstr "Non riuscita" - -#: kabcmigrator.cpp:53 -#, kde-format -msgid "" -"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, " -"please convert to another one." -msgstr "" -"Formato di file non supportato. Il formato di file «%1» non più supportato, " -"bisogna convertirlo in un altro formato." - -#: kabcmigrator.cpp:57 -#, kde-format -msgid "File format '%1' is not yet supported natively." -msgstr "Il formato di file «%1» non è ancora supportato in modo nativo." - -#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:59 -#, kde-format -msgid "Failed to create resource: %1" -msgstr "Creazione della risorsa non riuscita: %1" - -#: kabcmigrator.cpp:73 -msgid "Migrated Addressbook" -msgstr "Rubrica degli indirizzi migrata" - -#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:70 kcalmigrator.cpp:99 -#: kcalmigrator.cpp:140 -msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." -msgstr "" -"Recupero dell'interfaccia D-Bus per la configurazione remota non riuscito." - -#: kcalmigrator.cpp:65 -msgid "Migrated Calendar" -msgstr "Calendario migrato" - -#: kcalmigrator.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Failed to create birthdays resource: %1" -msgstr "Creazione della risorsa compleanno non riuscita: %1" - -#: kcalmigrator.cpp:93 -msgid "Migrated Birthdays" -msgstr "Compleanni migrati" - -#: kcalmigrator.cpp:114 -#, kde-format -msgid "Failed to create DAV resource: %1" -msgstr "Creazione della risorsa DAV non riuscita: %1" - -#: kcalmigrator.cpp:120 -msgid "Migrated GroupDAV" -msgstr "GroupDAV migrato" - -#: kcalmigrator.cpp:125 -msgid "Failed to find the configuration file for the GroupDAV KResource" -msgstr "" -"Impossibile trovare il file di configurazione per la risorsa GroupDAV di " -"tipo KResource" - -#: kcalmigrator.cpp:131 -msgid "Apparently invalid configuration file for the GroupDAV KResource" -msgstr "" -"File di configurazione apparentemente non corretto per la risorsa GroupDAV " -"di tipo KResource" - -#: kcalmigrator.cpp:148 -msgid "Empty username or URL in GroupDAV KResource configuration" -msgstr "" -"Nome utente o URL vuoti nella configurazione per la risorsa GroupDAV di tipo " -"KResource" - -#: kresmigrator.h:86 -msgid "Client-side bridge already set up." -msgstr "Sistema di compatibilità già impostato lato client." - -#: kresmigrator.h:93 -#, kde-format -msgid "Trying to migrate '%1'..." -msgstr "Tentativo di migrazione di «%1» in corso..." - -#: kresmigrator.h:104 -#, kde-format -msgid "No native backend for '%1' available." -msgstr "Nessun backend nativo disponibile per «%1»." - -#: kresmigrator.h:114 -#, kde-format -msgid "'%1' has already been migrated." -msgstr "«%1» è già stato migrato." - -#: kresmigrator.h:149 -#, kde-format -msgid "" -"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'" -msgstr "" -"Nessun identificativo di agente Akonadi specificato per la risorsa di " -"compatibilità «%1»." - -#: kresmigrator.h:157 -#, kde-format -msgid "Bridged resource %1 does not exist anymore, trying a direct migration" -msgstr "" -"La risorsa di compatibilità «%1» non esiste più, tento una migrazione diretta" - -#: kresmigrator.h:193 -#, kde-format -msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource." -msgstr "La risorsa di compatibilità «%1» non ha una risorsa standard." - -#: kresmigrator.h:199 -#, kde-format -msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..." -msgstr "" -"Tentativo di migrazione di «%1» dal sistema di compatibilità verso il " -"backend nativo in corso..." - -#: kresmigrator.h:203 -#, kde-format -msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'." -msgstr "" -"Nessun backend nativo disponibile, viene mantenuto il sistema di " -"compatibilità per «%1»." - -#: kresmigrator.h:242 -#, kde-format -msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded." -msgstr "" -"Migrazione di «%1» verso il sistema di compatibilità terminata con successo." - -#: kresmigrator.h:264 -msgid "Setting up client-side bridge..." -msgstr "Impostazione del sistema di compatibilità lato client..." - -#: kresmigrator.h:268 -msgid "Akonadi Compatibility Resource" -msgstr "Risorsa di compatibilità di Akonadi" - -#: kresmigrator.h:271 -msgid "Client-side bridge set up successfully." -msgstr "Sistema di compatibilità lato client impostato correttamente." - -#: kresmigrator.h:273 -msgid "" -"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is " -"installed." -msgstr "" -"Impossibile creare il sistema di compatibilità lato client, verificare che " -"il sistema di compatibilità per KResource di Akonadi sia installato." - -#: kresmigratorbase.cpp:55 -#, kde-format -msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..." -msgstr "" -"Tentativo di migrazione di «%1» verso il sistema di compatibilità in corso..." - -#: kresmigratorbase.cpp:64 -#, kde-format -msgid "Unable to create compatibility bridge: %1" -msgstr "Impossibile creare il sistema di compatibilità: %1" - -#: kresmigratorbase.cpp:100 -#, kde-format -msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2" -msgstr "Migrazione di «%1» verso il sistema di compatibilità non riuscita: %2" - -#: kresmigratorbase.cpp:103 -#, kde-format -msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2" -msgstr "Migrazione di «%1» verso il backend nativo non riuscita: %2" - -#: kresmigratorbase.cpp:142 -#, kde-format -msgid "Migration of '%1' succeeded." -msgstr "Migrazione di «%1» completata con successo." - -#: kresmigratorbase.cpp:150 -msgid "Attempting to create kolab resource" -msgstr "Tentativo di creazione di una risorsa Kolab" - -#: kresmigratorbase.cpp:167 -msgid "Failed to create kolab proxy resource." -msgstr "Creazione della risorsa proxy Kolab non riuscita." - -#: main.cpp:44 -msgid "KResource Migration Tool" -msgstr "Strumento di migrazione di KResource" - -#: main.cpp:46 -msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi" -msgstr "" -"Migrazione delle impostazioni e delle applicazioni KResource verso Akonadi" - -#: main.cpp:48 -msgid "(c) 2008 the Akonadi developers" -msgstr "© 2008 gli sviluppatori di Akonadi" - -#: main.cpp:52 -msgid "Volker Krause" -msgstr "Volker Krause" - -#: main.cpp:52 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: main.cpp:58 -msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges" -msgstr "Migra solo verso i sistemi di compatibilità KResource di Akonadi" - -#: main.cpp:59 -msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges" -msgstr "Tralascia l'impostazione dei sistemi di compatibilità lato client" - -#: main.cpp:60 -msgid "Only migrate contact resources" -msgstr "Migra solo le risorse dei contatti" - -#: main.cpp:61 -msgid "Only migrate calendar resources" -msgstr "Migra solo le risorse calendario" - -#: main.cpp:62 -msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)" -msgstr "Migra solo i tipi specificati (supportati: contatti, calendario, note)" - -#: main.cpp:64 -msgid "Show reporting dialog" -msgstr "Mostra la finestra di dialogo con il resoconto" - -#: main.cpp:65 -msgid "Show report only if changes were made" -msgstr "Mostra il resoconto solo se sono state apportate modifiche" - -#~ msgid "Failed to open file for reading: %1" -#~ msgstr "Apertura del file in lettura non riuscita: %1" - -#~ msgid "Instance \"%1\" synchronized" -#~ msgstr "Istanza «%1» sincronizzata" - -#~ msgid "Root fetch finished" -#~ msgstr "Recupero di quella principale completato" - -#~ msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string." -#~ msgid "Fetching resources failed: %1" -#~ msgstr "Recupero delle risorse non riuscito: %1" - -#~ msgid "Received root collections" -#~ msgstr "Ricevute le raccolte principali" - -#~ msgid "Could not find root collection for resource \"%1\"" -#~ msgstr "Impossibile trovare la collezione principale per la risorsa «%1»" - -#~ msgid "Starting migration of %1 journal" -#~ msgid_plural "Starting migration of %1 journals" -#~ msgstr[0] "Inizio della migrazione di %1 diario" -#~ msgstr[1] "Inizio della migrazione di %1 diari" - -#~ msgid "Only migrate knotes resources" -#~ msgstr "Migra solo le risorse di knotes" - -#~ msgid "Unable to obtain resource type '%1'." -#~ msgstr "Impossibile ricavare il tipo della risorsa «%1»." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kresources_shared_akonadi.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kresources_shared_akonadi.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/kresources_shared_akonadi.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/kresources_shared_akonadi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,48 +0,0 @@ -# translation of kresources_shared_akonadi.po to Italian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the kresources_shared_akonadi package. -# Luigi Toscano , 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kresources_shared_akonadi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:42+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: abstractsubresourcemodel.cpp:171 -msgctxt "@info:status" -msgid "Loading already in progress" -msgstr "Caricamento già in corso" - -#: resourceprivatebase.cpp:145 resourceprivatebase.cpp:181 -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot save to closed resource" -msgstr "Impossibile salvare in una risorsa chiusa" - -#: resourceprivatebase.cpp:151 resourceprivatebase.cpp:187 -msgctxt "@info:status" -msgid "Cannot save while not connected to Akonadi" -msgstr "Impossibile salvare mentre non si è connessi ad Akonadi" - -#: resourceprivatebase.cpp:162 resourceprivatebase.cpp:198 -msgctxt "@info:status" -msgid "Processing change set failed" -msgstr "Elaborazione dell'insieme delle modifiche non riuscita" - -#: storecollectiondialog.cpp:67 -msgctxt "@title:window" -msgid "Target Folder Selection" -msgstr "Selezione cartella di destinazione" - -#: storecollectionmodel.cpp:71 -msgctxt "@title:column data types which should be stored here by default" -msgid "Defaults" -msgstr "Valori predefiniti" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/libfolderarchivesettings.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/libfolderarchivesettings.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdepim-runtime/libfolderarchivesettings.po 2014-11-04 08:56:53.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdepim-runtime/libfolderarchivesettings.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,46 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Luigi Toscano , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-04 06:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-30 03:23+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: folderarchivesettingpage.cpp:53 -msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\"" -msgid "Unique" -msgstr "Unico" - -#: folderarchivesettingpage.cpp:55 -msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\"" -msgid "Month and year" -msgstr "Mese ed anno" - -#: folderarchivesettingpage.cpp:57 -msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\"" -msgid "Year" -msgstr "Anno" - -#: folderarchivesettingpage.cpp:82 -msgid "Enable" -msgstr "Abilita" - -#: folderarchivesettingpage.cpp:89 -msgctxt "@label:chooser for the folder that messages will be archived under" -msgid "Archive into:" -msgstr "Archivia in:" - -#: folderarchivesettingpage.cpp:97 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Archive folder name:" -msgstr "Nome cartella di archiviazione:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_notes.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_notes.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_notes.po 2015-03-16 00:48:28.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_notes.po 2015-08-09 15:20:02.000000000 +0000 @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontGroupLabel) #: config.ui:23 diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_timer.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_timer.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_timer.po 2014-11-05 06:39:38.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_timer.po 2015-07-28 09:04:28.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.2\n" #: customtimeeditor.cpp:70 msgctxt "separator of hours:minutes:seconds in timer strings" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-runtime/kcm_platform.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-runtime/kcm_platform.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-runtime/kcm_platform.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-runtime/kcm_platform.po 2015-06-06 22:00:26.000000000 +0000 @@ -9,14 +9,15 @@ "Project-Id-Version: kcm_platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-27 18:02+0200\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-23 08:38+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -231,7 +232,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallCursors) #: platform.ui:212 msgid "Install Oxygen cursors as Windows cursor schemes" -msgstr "Installa lo schema cursori Oxygen come schema cursori di Windows" +msgstr "Installa i puntatori Oxygen come schema di cursori di Windows" #. i18n: whatsThis tooltip #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkInstallCursors) @@ -240,15 +241,15 @@ "This will install the Oxygen cursors into your system and combine them as a " "cursor theme.
                                Caution: This option tweaks your Windows registry." msgstr "" -"Questo installerà i cursori Oxygen nel sistema e li raggrupperà come tema " -"cursori.
                                Attenzione: Questa opzione modifica il registro di Windows." +"Questo installerà i puntatori Oxygen nel sistema e li raggrupperà come tema " +"di puntatori.
                                Attenzione: Questa opzione modifica il registro di " +"Windows." #. i18n: checkbox caption in System Integration options #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInstallCursors) #: platform.ui:218 msgid "Install Oxygen cursor schemes" -msgstr "Installa lo schema cursori Oxygen" +msgstr "Installa lo schema di puntatori Oxygen" #. i18n: tooltip for checkbox #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInstallWallpapers) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-runtime/kio_man.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-runtime/kio_man.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-runtime/kio_man.po 2015-03-10 10:12:01.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-runtime/kio_man.po 2015-03-10 05:24:49.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-10 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-10 02:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-30 17:25+0100\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-runtime/kwalletd.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-runtime/kwalletd.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-runtime/kwalletd.po 2015-03-10 10:12:01.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-runtime/kwalletd.po 2015-03-10 05:24:49.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-10 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-10 02:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-07 19:03+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdesdk/fileviewbazaarplugin.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdesdk/fileviewbazaarplugin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdesdk/fileviewbazaarplugin.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdesdk/fileviewbazaarplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,178 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Federico Zenith , 2011. -# Marcello Pogliani , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: fileviewbazaarplugin\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-03 03:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-13 23:24+0200\n" -"Last-Translator: Marcello Pogliani \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:72 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Bazaar Update" -msgstr "Aggiorna con Bazaar" - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:78 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Bazaar Pull" -msgstr "Ricevi da repository Bazaar" - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:84 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Bazaar Push" -msgstr "Invia a repository Bazaar" - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:90 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Show Local Bazaar Changes" -msgstr "Mostra le modifiche locali di Bazaar" - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:96 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Bazaar Commit..." -msgstr "Esegui commit con Bazaar..." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:102 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Bazaar Add..." -msgstr "Aggiungi a Bazaar..." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:108 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Bazaar Delete" -msgstr "Elimina da Bazaar" - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:114 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Bazaar Log" -msgstr "Registro di Bazaar" - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:352 -msgctxt "@info:status" -msgid "Updating Bazaar repository..." -msgstr "Aggiornamento del repository Bazaar..." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:353 -msgctxt "@info:status" -msgid "Update of Bazaar repository failed." -msgstr "Aggiornamento del repository Bazaar non riuscito." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:354 -msgctxt "@info:status" -msgid "Updated Bazaar repository." -msgstr "Repository Bazaar aggiornato." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:362 -msgctxt "@info:status" -msgid "Pulling Bazaar repository..." -msgstr "Ricezione da repository Bazaar..." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:363 -msgctxt "@info:status" -msgid "Pull of Bazaar repository failed." -msgstr "Ricezione da repository Bazaar non riuscita." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:364 -msgctxt "@info:status" -msgid "Pulled Bazaar repository." -msgstr "Repository Bazaar aggiornato." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:372 -msgctxt "@info:status" -msgid "Pushing Bazaar repository..." -msgstr "Invio modifiche a repository Bazaar..." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:373 -msgctxt "@info:status" -msgid "Push of Bazaar repository failed." -msgstr "Invio modifiche a repository Bazaar non riuscito." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:374 -msgctxt "@info:status" -msgid "Pushed Bazaar repository." -msgstr "Modifiche inviate a repository Bazaar." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:380 -msgctxt "@info:status" -msgid "Reviewing Changes..." -msgstr "Revisione delle modifiche..." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:381 -msgctxt "@info:status" -msgid "Review Changes failed." -msgstr "Revisione delle modifiche non riuscita." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:382 -msgctxt "@info:status" -msgid "Reviewed Changes." -msgstr "Modifiche revisionate." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:388 -msgctxt "@info:status" -msgid "Committing Bazaar changes..." -msgstr "Commit delle modifiche con Bazaar..." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:389 -msgctxt "@info:status" -msgid "Commit of Bazaar changes failed." -msgstr "Commit delle modifiche non riuscito." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:390 -msgctxt "@info:status" -msgid "Committed Bazaar changes." -msgstr "Commit effettuato correttamente." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:396 -msgctxt "@info:status" -msgid "Adding files to Bazaar repository..." -msgstr "Aggiunta dei file al repository Bazaar..." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:397 -msgctxt "@info:status" -msgid "Adding of files to Bazaar repository failed." -msgstr "Aggiunta di file nel repository Bazaar non riuscita." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:398 -msgctxt "@info:status" -msgid "Added files to Bazaar repository." -msgstr "File aggiunti al repository Bazaar." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:404 -msgctxt "@info:status" -msgid "Removing files from Bazaar repository..." -msgstr "Rimozione dei file dal repository Bazaar..." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:405 -msgctxt "@info:status" -msgid "Removing of files from Bazaar repository failed." -msgstr "Rimozione di file nel repository Bazaar non riuscita." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:406 -msgctxt "@info:status" -msgid "Removed files from Bazaar repository." -msgstr "File rimossi dal repository Bazaar." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:412 -msgctxt "@info:status" -msgid "Running Bazaar Log..." -msgstr "Esecuzione del registro di Bazaar..." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:413 -msgctxt "@info:status" -msgid "Running Bazaar Log failed." -msgstr "Esecuzione del registro di Bazaar non riuscita." - -#: fileviewbazaarplugin.cpp:414 -msgctxt "@info:status" -msgid "Bazaar Log closed." -msgstr "Registro di Bazaar chiuso." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdesdk/fileviewgitplugin.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdesdk/fileviewgitplugin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdesdk/fileviewgitplugin.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdesdk/fileviewgitplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,435 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Federico Zenith , 2010, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: fileviewgitplugin\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 09:06+0200\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: checkoutdialog.cpp:39 -msgctxt "@title:window" -msgid "Git Checkout" -msgstr "Esegui il checkout con Git" - -#: checkoutdialog.cpp:42 -msgctxt "@action:button" -msgid "Checkout" -msgstr "Checkout" - -#: checkoutdialog.cpp:52 -msgctxt "@option:radio Git Checkout" -msgid "Branch:" -msgstr "Ramo:" - -#: checkoutdialog.cpp:59 -msgctxt "@option:radio Git Checkout" -msgid "Tag:" -msgstr "Etichetta:" - -#: checkoutdialog.cpp:67 pushdialog.cpp:73 -msgctxt "@title:group" -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#: checkoutdialog.cpp:72 -msgctxt "@option:check" -msgid "Create New Branch: " -msgstr "Crea nuovo ramo: " - -#: checkoutdialog.cpp:73 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Create a new branch based on a selected branch or tag." -msgstr "Crea un nuovo ramo in base al ramo o all'etichetta selezionato." - -#: checkoutdialog.cpp:86 pushdialog.cpp:76 -msgctxt "@option:check" -msgid "Force" -msgstr "Forza" - -#: checkoutdialog.cpp:87 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Discard local changes." -msgstr "Scarta le modifiche locali." - -#: checkoutdialog.cpp:119 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "There are no tags in this repository." -msgstr "Non ci sono etichette in questo repository." - -#: checkoutdialog.cpp:179 -msgctxt "@title:group" -msgid "Branch Base" -msgstr "Ramifica base" - -#: checkoutdialog.cpp:180 -msgctxt "@title:group" -msgid "Checkout" -msgstr "Checkout" - -#: checkoutdialog.cpp:199 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "You must enter a valid name for the new branch first." -msgstr "Devi prima inserire un nome valido per il nuovo ramo." - -#: checkoutdialog.cpp:206 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "A branch with the name '%1' already exists." -msgstr "Esiste già un ramo di nome «%1»." - -#: checkoutdialog.cpp:213 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Branch names may not contain any whitespace." -msgstr "I nomi dei rami non possono contenere spazi." - -#: checkoutdialog.cpp:220 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "You must select a valid branch first." -msgstr "Devi prima selezionare un ramo valido." - -#: checkoutdialog.cpp:241 -msgctxt "" -"@item:intext Prepended to the current branch name to get the default name " -"for a newly created branch" -msgid "branch" -msgstr "ramo" - -#: commitdialog.cpp:37 -msgctxt "@title:window" -msgid "Git Commit" -msgstr "Effettua il commit con Git" - -#: commitdialog.cpp:40 -msgctxt "@action:button" -msgid "Commit" -msgstr "Commit" - -#: commitdialog.cpp:46 -msgctxt "@title:group" -msgid "Commit message" -msgstr "Messaggio di commit" - -#: commitdialog.cpp:61 -msgctxt "@option:check" -msgid "Amend last commit" -msgstr "Emenda l'ultimo commit" - -#: commitdialog.cpp:67 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "There is nothing to amend." -msgstr "Non c'è nulla da emendare." - -#: commitdialog.cpp:74 -msgctxt "@action:button Add Signed-Off line to the message widget" -msgid "Sign off" -msgstr "Firma" - -#: commitdialog.cpp:75 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Add Signed-off-by line at the end of the commit message." -msgstr "Aggiungi una riga di firma alla fine del messaggio di commit." - -#: commitdialog.cpp:131 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "You must enter a commit message first." -msgstr "Devi prima inserire un messaggio di commit." - -#: fileviewgitplugin.cpp:62 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Git Add" -msgstr "Aggiungi al repository Git" - -#: fileviewgitplugin.cpp:68 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Git Remove" -msgstr "Rimuovi dal repository Git" - -#: fileviewgitplugin.cpp:74 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Git Checkout..." -msgstr "Effettua il checkout con Git..." - -#: fileviewgitplugin.cpp:80 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Git Commit..." -msgstr "Effettua il commit con Git..." - -#: fileviewgitplugin.cpp:86 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Git Create Tag..." -msgstr "Crea etichetta con Git..." - -#: fileviewgitplugin.cpp:91 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Git Push..." -msgstr "Effettua il push con Git..." - -#: fileviewgitplugin.cpp:95 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Git Pull..." -msgstr "Effettua il pull con Git..." - -#: fileviewgitplugin.cpp:345 -msgctxt "@info:status" -msgid "Adding files to Git repository..." -msgstr "Aggiunta dei file nel repository Git..." - -#: fileviewgitplugin.cpp:346 -msgctxt "@info:status" -msgid "Adding files to Git repository failed." -msgstr "" -"L'aggiunta dei file nel repository Git non è " -"riuscita." - -#: fileviewgitplugin.cpp:347 -msgctxt "@info:status" -msgid "Added files to Git repository." -msgstr "File aggiunti al repository Git." - -#: fileviewgitplugin.cpp:356 -msgctxt "@info:status" -msgid "Removing files from Git repository..." -msgstr "Rimozione dei file dal repository Git..." - -#: fileviewgitplugin.cpp:357 -msgctxt "@info:status" -msgid "Removing files from Git repository failed." -msgstr "" -"La rimozione dei file dal repository Git non è " -"riuscita." - -#: fileviewgitplugin.cpp:358 -msgctxt "@info:status" -msgid "Removed files from Git repository." -msgstr "File rimossi dal repository Git." - -#: fileviewgitplugin.cpp:392 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Switched to branch '%1'" -msgstr "Passato al ramo «%1»" - -#: fileviewgitplugin.cpp:398 -#, kde-format -msgctxt "" -"@info:status Git HEAD pointer, parameter includes short SHA-1 & commit " -"message " -msgid "HEAD is now at %1" -msgstr "HEAD è adesso a %1" - -#: fileviewgitplugin.cpp:402 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Switched to a new branch '%1'" -msgstr "Passato a un nuovo ramo «%1»" - -#: fileviewgitplugin.cpp:413 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"Git Checkout failed. Maybe your working directory " -"is dirty." -msgstr "" -"Il checkout con Git non è riuscito. La tua " -"cartella locale potrebbe essere «sporca»." - -#: fileviewgitplugin.cpp:472 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Successfully created tag '%1'" -msgstr "Etichetta «%1» creata correttamente" - -#: fileviewgitplugin.cpp:477 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"Git tag creation failed. A tag with the name '%1' " -"already exists." -msgstr "" -"La creazione di un'etichetta con Git non è " -"riuscita. Ne esiste già una di nome «%1»." - -#: fileviewgitplugin.cpp:479 -msgctxt "@info:status" -msgid "Git tag creation failed." -msgstr "" -"Creazione dell'etichetta con Git non riuscita." - -#: fileviewgitplugin.cpp:491 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Pushing branch %1 to %2:%3 failed." -msgstr "Push del ramo %1 a %2:%3 non riuscito." - -#: fileviewgitplugin.cpp:493 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Pushed branch %1 to %2:%3." -msgstr "Ramo %1 inviato a %2:%3." - -#: fileviewgitplugin.cpp:495 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Pushing branch %1 to %2:%3..." -msgstr "Push del ramo %1 a %2:%3..." - -#: fileviewgitplugin.cpp:512 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Pulling branch %1 from %2 failed." -msgstr "Pull del ramo %1 da %2 non riuscita." - -#: fileviewgitplugin.cpp:514 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Pulled branch %1 from %2 successfully." -msgstr "Ramo %1 prelevato da %2 correttamente." - -#: fileviewgitplugin.cpp:516 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Pulling branch %1 from %2..." -msgstr "Pull del ramo %1 da %2..." - -#: fileviewgitplugin.cpp:569 fileviewgitplugin.cpp:581 -msgctxt "@info:status" -msgid "Branch is already up-to-date." -msgstr "Il ramo è già aggiornato." - -#: fileviewgitplugin.cpp:585 -msgctxt "@info:status" -msgid "Merge conflicts occurred. Fix them and commit the result." -msgstr "" -"Si sono verificati conflitti di fusione. Correggili ed effettua il commit " -"del risultato." - -#. i18n: ectx: label, entry (commitDialogHeight), group (CommitDialogSettings) -#: fileviewgitpluginsettings.kcfg:7 -msgid "Dialog height" -msgstr "Altezza della finestra" - -#. i18n: ectx: label, entry (commitDialogWidth), group (CommitDialogSettings) -#: fileviewgitpluginsettings.kcfg:12 -msgid "Dialog width" -msgstr "Larghezza della finestra" - -#: pulldialog.cpp:33 -msgctxt "@title:window" -msgid "Git Pull" -msgstr "Pull con Git" - -#: pulldialog.cpp:36 -msgctxt "@action:button" -msgid "Pull" -msgstr "Pull" - -#: pulldialog.cpp:42 -msgctxt "@title:group The source to pull from" -msgid "Source" -msgstr "Sorgente" - -#: pulldialog.cpp:46 pushdialog.cpp:48 -msgctxt "@label:listbox a git remote" -msgid "Remote:" -msgstr "Remoto:" - -#: pulldialog.cpp:51 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Remote branch:" -msgstr "Ramo remoto:" - -#: pushdialog.cpp:34 -msgctxt "@title:window" -msgid "Git Push" -msgstr "Push con Git" - -#: pushdialog.cpp:37 -msgctxt "@action:button" -msgid "Push" -msgstr "Push" - -#: pushdialog.cpp:44 -msgctxt "@title:group The remote host" -msgid "Destination" -msgstr "Destinazione" - -#: pushdialog.cpp:56 -msgctxt "@title:group" -msgid "Branches" -msgstr "Rami" - -#: pushdialog.cpp:60 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Local Branch:" -msgstr "Ramo locale:" - -#: pushdialog.cpp:67 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Remote Branch:" -msgstr "Ramo remoto:" - -#: pushdialog.cpp:77 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "" -"Proceed even if the remote branch is not an ancestor of the local branch." -msgstr "Procedi anche se il ramo remoto non è un antenato di quello locale." - -#: tagdialog.cpp:40 -msgctxt "@title:window" -msgid "Git Create Tag" -msgstr "Crea etichette con Git" - -#: tagdialog.cpp:43 -msgctxt "@action:button" -msgid "Create Tag" -msgstr "Crea etichetta" - -#: tagdialog.cpp:49 -msgctxt "@title:group" -msgid "Tag Information" -msgstr "Informazioni sulle etichette" - -#: tagdialog.cpp:53 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Tag Name:" -msgstr "Nome dell'etichetta:" - -#: tagdialog.cpp:61 -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Tag Message:" -msgstr "Messaggio dell'etichetta:" - -#: tagdialog.cpp:70 -msgctxt "@title:group" -msgid "Attach to" -msgstr "Allega a" - -#: tagdialog.cpp:75 -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Branch:" -msgstr "Ramo:" - -#: tagdialog.cpp:121 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "You must enter a tag name first." -msgstr "Devi prima inserire un nome per l'etichetta." - -#: tagdialog.cpp:124 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Tag names may not contain any whitespace." -msgstr "I nomi delle etichette non possono contenere spazi." - -#: tagdialog.cpp:127 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "A tag named '%1' already exists." -msgstr "Esiste già un'etichetta con nome «%1»." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdesdk/fileviewhgplugin.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdesdk/fileviewhgplugin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdesdk/fileviewhgplugin.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdesdk/fileviewhgplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,994 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Federico Zenith , 2011, 2012. -# Marcello Pogliani , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: fileviewhgplugin\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-10 01:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-13 23:31+0200\n" -"Last-Translator: Marcello Pogliani \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: backoutdialog.cpp:45 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Backout" -msgstr "Backout di Hg" - -#: backoutdialog.cpp:48 -msgctxt "@action:button" -msgid "Backout" -msgstr "Backout" - -#: backoutdialog.cpp:75 -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Merge with old dirstate parent after backout" -msgstr "Fondi con genitore del vecchio stato della cartella dopo il backout" - -#: backoutdialog.cpp:77 backoutdialog.cpp:79 bundledialog.cpp:74 -msgctxt "@label:button" -msgid "Select Changeset" -msgstr "Seleziona changeset" - -#: backoutdialog.cpp:83 -msgctxt "@label" -msgid "Revision to Backout: " -msgstr "Revisione su cui fare backout: " - -#: backoutdialog.cpp:88 -msgctxt "@label" -msgid "Parent Revision (optional): " -msgstr "Revisione madre (facoltativa): " - -#: backoutdialog.cpp:156 bundledialog.cpp:208 -msgctxt "@title:window" -msgid "Select Changeset" -msgstr "Seleziona changeset" - -#: backoutdialog.cpp:159 bundledialog.cpp:211 -msgctxt "@action:button" -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -#: branchdialog.cpp:39 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Branch" -msgstr "Ramo di Hg" - -#: branchdialog.cpp:54 -msgid "Create New Branch" -msgstr "Crea nuovo ramo" - -#: branchdialog.cpp:55 -msgid "Switch Branch" -msgstr "Cambia ramo" - -#: branchdialog.cpp:89 -msgid "Current Branch: " -msgstr "Ramo attuale: " - -#: branchdialog.cpp:127 branchdialog.cpp:142 tagdialog.cpp:125 -#: tagdialog.cpp:141 tagdialog.cpp:156 -msgid "Some error occurred" -msgstr "Si è verificato un errore" - -#: bundledialog.cpp:46 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Bundle" -msgstr "Bundle di Hg" - -#: bundledialog.cpp:49 -msgctxt "@action:button" -msgid "Bundle" -msgstr "Bundle" - -#: bundledialog.cpp:76 -msgctxt "@label" -msgid "Base Revision (optional): " -msgstr "Revisione base (facoltativa): " - -#: bundledialog.cpp:78 -msgctxt "@label" -msgid "Bundle all changesets in repository." -msgstr "Fai un bundle di tutti i changeset del repository." - -#: bundledialog.cpp:93 exportdialog.cpp:71 importdialog.cpp:78 -#: pulldialog.cpp:64 pushdialog.cpp:64 -msgctxt "@label:group" -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#: bundledialog.cpp:95 -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Run even when the destination is unrelated (force)" -msgstr "Esegui anche se la destinazione non è correlata (forza)" - -#: bundledialog.cpp:98 pulldialog.cpp:60 pushdialog.cpp:60 -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Do not verify server certificate" -msgstr "Non verificare il certificato del server" - -#: clonedialog.cpp:48 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Clone" -msgstr "Clona repository Hg" - -#: clonedialog.cpp:51 -msgctxt "@action:button" -msgid "Clone" -msgstr "Clona" - -#: clonedialog.cpp:59 -msgid "URLs" -msgstr "URL" - -#: clonedialog.cpp:61 -msgctxt "@label" -msgid "Source" -msgstr "Fonte" - -#: clonedialog.cpp:62 -msgctxt "@lobel" -msgid "Destination" -msgstr "Destinazione" - -#: clonedialog.cpp:63 clonedialog.cpp:64 -msgctxt "@button" -msgid "Browse" -msgstr "Sfoglia" - -#: clonedialog.cpp:76 -msgctxt "@label" -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#: clonedialog.cpp:79 -msgid "Do not update the new working directory." -msgstr "Non aggiornare la nuova cartella di lavoro." - -#: clonedialog.cpp:80 -msgid "Use pull protocol to copy metadata." -msgstr "Usa protocollo di pull per copiare i dati aggiuntivi." - -#: clonedialog.cpp:81 -msgid "Use uncompressed transfer." -msgstr "Usa un trasferimento non compresso." - -#: clonedialog.cpp:82 -msgid "Do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)." -msgstr "" -"Non verificare il certificato del server (ignora la configurazione di web." -"cacerts)." - -#: clonedialog.cpp:178 -msgid "Terminating cloning!" -msgstr "Clonazione interrotta." - -#: clonedialog.cpp:204 -msgctxt "@action:button" -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - -#: clonedialog.cpp:209 -msgctxt "@message:error" -msgid "Error Cloning Repository!" -msgstr "Errore nella clonazione del repository." - -#: commitdialog.cpp:49 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Commit" -msgstr "Esegui commit con Hg" - -#: commitdialog.cpp:52 -msgctxt "@action:button" -msgid "Commit" -msgstr "Commit" - -#: commitdialog.cpp:59 commitinfowidget.cpp:52 -msgid "" -"A KDE text-editor component could not be found;\n" -"please check your KDE installation." -msgstr "" -"Impossibile trovare un componente editor di testo di KDE;\n" -"Controlla l'installazione di KDE." - -#: commitdialog.cpp:71 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Commit to current branch" -msgstr "Esegui commit sul ramo attuale" - -#: commitdialog.cpp:76 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Create new branch" -msgstr "Crea nuovo ramo" - -#: commitdialog.cpp:81 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Close current branch" -msgstr "Chiudi il ramo attuale" - -#: commitdialog.cpp:103 -msgid "Copy Message" -msgstr "Copia messaggio" - -#: commitdialog.cpp:104 updatedialog.cpp:52 -msgid "Branch" -msgstr "Ramo" - -#: commitdialog.cpp:121 -msgctxt "@title:group" -msgid "Commit Message" -msgstr "Messaggio di commit" - -#: commitdialog.cpp:128 -msgctxt "@title:group" -msgid "Diff/Content" -msgstr "Differenza/contenuto" - -#: commitdialog.cpp:229 -msgid "Could not create branch! Aborting commit!" -msgstr "Impossibile creare il ramo. Commit interrotto." - -#: commitdialog.cpp:239 -msgid "Commit unsuccessful!" -msgstr "Commit non riuscito." - -#: commitdialog.cpp:243 -msgid "No files for commit!" -msgstr "Nessun file da aggiungere al commit." - -#: commitdialog.cpp:263 -msgid "Branch: Current Branch" -msgstr "Ramo: ramo attuale" - -#: commitdialog.cpp:270 -msgid "Branch: " -msgstr "Ramo: " - -#: commitdialog.cpp:283 -msgid "Branch: Close Current" -msgstr "Ramo: chiudi attuale" - -#: commitdialog.cpp:296 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Commit: New Branch" -msgstr "Commit con Hg: nuovo ramo" - -#: commitdialog.cpp:303 -msgctxt "@label" -msgid "Enter new branch name" -msgstr "Inserisci il nome del nuovo ramo" - -#: commitdialog.cpp:323 -msgctxt "@label" -msgid "Branch already exists!" -msgstr "Il ramo esiste già." - -#: commitdialog.cpp:331 -msgctxt "@label" -msgid "Enter some text!" -msgstr "Inserisci del testo." - -#: configdialog.cpp:40 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Repository Configuration" -msgstr "Configurazione del repository Hg" - -#: configdialog.cpp:43 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Global Configuration" -msgstr "Configurazione globale di Hg" - -#: configdialog.cpp:59 -msgctxt "@label:group" -msgid "General Settings" -msgstr "Impostazioni generali" - -#: configdialog.cpp:63 -msgctxt "@label:group" -msgid "Repository Paths" -msgstr "Percorsi del repository" - -#: configdialog.cpp:66 -msgctxt "@label:group" -msgid "Ignored Files" -msgstr "File ignorati" - -#: configdialog.cpp:70 -msgctxt "@label:group" -msgid "Plugin Settings" -msgstr "Impostazioni delle estensioni" - -#: createdialog.cpp:37 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Initialize Repository" -msgstr "Inizializza repository Hg" - -#: createdialog.cpp:40 -msgctxt "@action:button" -msgid "Initialize Repository" -msgstr "Inizializza repository" - -#: createdialog.cpp:78 -msgctxt "error message" -msgid "Error creating repository!" -msgstr "Errore nella creazione del repository." - -#: exportdialog.cpp:42 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Export" -msgstr "Esporta repository Hg" - -#: exportdialog.cpp:45 -msgctxt "@action:button" -msgid "Export" -msgstr "Esporta" - -#: exportdialog.cpp:72 -msgctxt "@label" -msgid "Treat all files as text" -msgstr "Tratta tutti i file come testo" - -#: exportdialog.cpp:73 -msgctxt "@label" -msgid "Use Git extended diff format" -msgstr "Usa formato delle differenze esteso di Git" - -#: exportdialog.cpp:74 -msgctxt "@label" -msgid "Omit dates from diff headers" -msgstr "Ometti le date dalle intestazioni delle differenze" - -#: exportdialog.cpp:145 -msgctxt "@message:error" -msgid "Please select at least one changeset to be exported!" -msgstr "Seleziona almeno un changeset da esportare." - -#: fileviewhgplugin.cpp:102 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Add" -msgstr "Aggiungi a Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:109 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Remove" -msgstr "Rimuovi da Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:116 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Rename" -msgstr "Rinomina su Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:123 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Commit" -msgstr "Esegui commit con Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:130 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Tag" -msgstr "Crea etichetta con Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:137 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Branch" -msgstr "Ramifica con Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:144 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Clone" -msgstr "Clona repository Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:151 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Init" -msgstr "Inizializza repository Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:158 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Update" -msgstr "Aggiorna con Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:165 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Global Config" -msgstr "Configurazione globale di Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:172 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Repository Config" -msgstr "Configurazione del repository di Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:179 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Push" -msgstr "Invia a repository Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:186 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Pull" -msgstr "Ricevi da repository Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:193 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Revert" -msgstr "Ripristina repository Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:200 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Revert All" -msgstr "Ripristina tutto il repository Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:207 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Rollback" -msgstr "Annulla con Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:214 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Merge" -msgstr "Fondi con Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:221 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Bundle" -msgstr "Bundle di Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:228 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Export" -msgstr "Esporta repository Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:235 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Import" -msgstr "Importa repository Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:242 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Unbundle" -msgstr "Apri bundle con Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:249 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Serve" -msgstr "Server di Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:256 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Backout" -msgstr "Backout di Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:263 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Hg Diff" -msgstr "Differenze di Hg" - -#: fileviewhgplugin.cpp:287 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Mercurial" -msgstr "Mercurial" - -#: fileviewhgplugin.cpp:484 -msgctxt "@info:status" -msgid "Adding files to Hg repository..." -msgstr "Aggiunta dei file al repository Hg..." - -#: fileviewhgplugin.cpp:486 -msgctxt "@info:status" -msgid "Adding files to Hg repository failed." -msgstr "" -"Aggiunta dei file al repository Hg non riuscita." - -#: fileviewhgplugin.cpp:488 -msgctxt "@info:status" -msgid "Added files to Hg repository." -msgstr "File aggiunti al repository Hg." - -#: fileviewhgplugin.cpp:499 -msgctxt "@message:yesorno" -msgid "Would you like to remove selected files from the repository?" -msgstr "Vuoi rimuovere i file selezionati dal repository?" - -#: fileviewhgplugin.cpp:506 -msgctxt "@info:status" -msgid "Removing files from Hg repository..." -msgstr "Rimozione dei file dal repository Hg..." - -#: fileviewhgplugin.cpp:508 -msgctxt "@info:status" -msgid "Removing files from Hg repository failed." -msgstr "" -"La rimozione dei file dal repository Hg non è " -"riuscita." - -#: fileviewhgplugin.cpp:510 -msgctxt "@info:status" -msgid "Removed files from Hg repository." -msgstr "File rimossi dal repository Hg." - -#: fileviewhgplugin.cpp:522 -msgctxt "@info:status" -msgid "Renaming of file in Hg repository failed." -msgstr "" -"Ridenominazione dei file nel repository Hg non " -"riuscita." - -#: fileviewhgplugin.cpp:524 -msgctxt "@info:status" -msgid "Renamed file in Hg repository successfully." -msgstr "File nel repository Hg rinominato." - -#: fileviewhgplugin.cpp:526 -msgctxt "@info:status" -msgid "Renaming file in Hg repository." -msgstr "Ridenominazione del file nel repository Hg." - -#: fileviewhgplugin.cpp:537 -msgctxt "@message" -msgid "No changes for commit!" -msgstr "Nessuna modifica da aggiungere al commit." - -#: fileviewhgplugin.cpp:542 -msgctxt "@info:status" -msgid "Commit to Hg repository failed." -msgstr "Commit del repository Hg non riuscito." - -#: fileviewhgplugin.cpp:544 -msgctxt "@info:status" -msgid "Committed to Hg repository." -msgstr "Commit del repository Hg effettuato." - -#: fileviewhgplugin.cpp:546 -msgctxt "@info:status" -msgid "Commit Hg repository." -msgstr "Commit del repository Hg." - -#: fileviewhgplugin.cpp:557 -msgctxt "@info:status" -msgid "Tag operation in Hg repository failed." -msgstr "" -"Operazione di etichettatura nel repository Hg non " -"riuscita." - -#: fileviewhgplugin.cpp:559 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"Tagging operation in Hg repository is successful." -msgstr "Etichettatura nel repository Hg riuscita." - -#: fileviewhgplugin.cpp:561 -msgctxt "@info:status" -msgid "Tagging operation in Hg repository." -msgstr "Etichettatura nel repository Hg." - -#: fileviewhgplugin.cpp:570 -msgctxt "@info:status" -msgid "Update of Hg working directory failed." -msgstr "" -"Aggiornamento della cartella di lavoro Hg non " -"riuscita." - -#: fileviewhgplugin.cpp:572 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"Update of Hg working directory is successful." -msgstr "" -"Aggiornamento della cartella di lavoro Hg " -"riuscita." - -#: fileviewhgplugin.cpp:574 -msgctxt "@info:status" -msgid "Updating Hg working directory." -msgstr "Aggiornamento della cartella di lavoro Hg." - -#: fileviewhgplugin.cpp:583 -msgctxt "@info:status" -msgid "Branch operation on Hg repository failed." -msgstr "" -"Operazione di ramificazione nel repository Hg non " -"riuscita." - -#: fileviewhgplugin.cpp:585 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"Branch operation on Hg repository completed " -"successfully." -msgstr "" -"Operazione di ramificazione nel repository Hg " -"riuscita." - -#: fileviewhgplugin.cpp:587 -msgctxt "@info:status" -msgid "Branch operation on Hg repository." -msgstr "" -"Operazione di ramificazione nel repository Hg." - -#: fileviewhgplugin.cpp:684 -msgctxt "@message:yesorno" -msgid "Would you like to revert changes made to selected files?" -msgstr "Vuoi annullare le modifiche fatte ai file selezionati?" - -#: fileviewhgplugin.cpp:691 fileviewhgplugin.cpp:711 -msgctxt "@info:status" -msgid "Reverting files in Hg repository..." -msgstr "Ripristino dei file nel repository Hg..." - -#: fileviewhgplugin.cpp:693 fileviewhgplugin.cpp:713 -msgctxt "@info:status" -msgid "Reverting files in Hg repository failed." -msgstr "" -"Ripristino dei file nel repository Hg non " -"riuscito." - -#: fileviewhgplugin.cpp:695 fileviewhgplugin.cpp:715 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"Reverting files in Hg repository completed " -"successfully." -msgstr "" -"Ripristino dei file nel repository Hg riuscito." - -#: fileviewhgplugin.cpp:704 -msgctxt "@message:yesorno" -msgid "Would you like to revert all changes made to current working directory?" -msgstr "" -"Vuoi annullare tutte le modifiche fatte nella cartella di lavoro attuale?" - -#: fileviewhgplugin.cpp:724 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generating diff for Hg repository..." -msgstr "" -"Generazione delle differenze per il repository Hg..." - -#: fileviewhgplugin.cpp:726 -msgctxt "@info:status" -msgid "Could not get Hg repository diff." -msgstr "" -"Impossibile ottenere le differenze del repository Hg." - -#: fileviewhgplugin.cpp:728 -msgctxt "@info:status" -msgid "Generated Hg diff successfully." -msgstr "Differenze del repository Hg generate." - -#: fileviewhgplugin.cpp:758 -msgctxt "@message:error" -msgid "abort: Uncommitted changes in working directory!" -msgstr "" -"Interruzione: nella cartella di lavoro ci sono modifiche di cui non è stato " -"effettuato il commit." - -#: fileviewhgplugin.cpp:771 -msgctxt "@info:message" -msgid "No rollback information available!" -msgstr "Nessuna informazione d'annullamento disponibile." - -#: fileviewhgplugin.cpp:782 -msgctxt "@message:yesorno" -msgid "Would you like to rollback last transaction?" -msgstr "Vuoi annullare l'ultima transazione?" - -#: fileviewhgplugin.cpp:789 -msgctxt "@info:status" -msgid "Executing Rollback Hg repository..." -msgstr "" -"Esecuzione dell'annullamento sul repository Hg..." - -#: fileviewhgplugin.cpp:791 -msgctxt "@info:status" -msgid "Rollback of Hg repository failed." -msgstr "" -"Annullamento sul repository Hg non riuscito." - -#: fileviewhgplugin.cpp:793 -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"Rollback of Hg repository completed successfully." -msgstr "Annullamento sul repository Hg riuscito." - -#. i18n: ectx: label, entry (commitDialogHeight), group (CommitDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (configDialogHeight), group (ConfigDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (cloneDialogHeight), group (CloneDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (pushDialogBigHeight), group (PushDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (pullDialogBigHeight), group (PullDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (mergeDialogHeight), group (MergeDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (bundleDialogHeight), group (BundleDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (exportDialogHeight), group (ExportDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (importDialogHeight), group (ImportDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (serveDialogHeight), group (ServeDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (backoutDialogHeight), group (BackoutDialogSettings) -#: fileviewhgpluginsettings.kcfg:7 fileviewhgpluginsettings.kcfg:19 -#: fileviewhgpluginsettings.kcfg:31 fileviewhgpluginsettings.kcfg:41 -#: fileviewhgpluginsettings.kcfg:51 fileviewhgpluginsettings.kcfg:61 -#: fileviewhgpluginsettings.kcfg:71 fileviewhgpluginsettings.kcfg:81 -#: fileviewhgpluginsettings.kcfg:91 fileviewhgpluginsettings.kcfg:101 -#: fileviewhgpluginsettings.kcfg:111 -msgid "Dialog height" -msgstr "Altezza della finestra" - -#. i18n: ectx: label, entry (commitDialogWidth), group (CommitDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (configDialogWidth), group (ConfigDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (cloneDialogWidth), group (CloneDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (pushDialogBigWidth), group (PushDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (pullDialogBigWidth), group (PullDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (mergeDialogWidth), group (MergeDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (bundleDialogWidth), group (BundleDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (exportDialogWidth), group (ExportDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (importDialogWidth), group (ImportDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (serveDialogWidth), group (ServeDialogSettings) -#. i18n: ectx: label, entry (backoutDialogWidth), group (BackoutDialogSettings) -#: fileviewhgpluginsettings.kcfg:12 fileviewhgpluginsettings.kcfg:24 -#: fileviewhgpluginsettings.kcfg:35 fileviewhgpluginsettings.kcfg:45 -#: fileviewhgpluginsettings.kcfg:55 fileviewhgpluginsettings.kcfg:65 -#: fileviewhgpluginsettings.kcfg:75 fileviewhgpluginsettings.kcfg:85 -#: fileviewhgpluginsettings.kcfg:95 fileviewhgpluginsettings.kcfg:105 -#: fileviewhgpluginsettings.kcfg:115 -msgid "Dialog width" -msgstr "Larghezza della finestra" - -#: importdialog.cpp:45 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Import" -msgstr "Importa repository Hg" - -#: importdialog.cpp:48 -msgctxt "@action:button" -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -#: importdialog.cpp:80 -msgctxt "@label" -msgid "Do not commit, just update the working directory" -msgstr "Non effettuare il commit, aggiorna solo la cartella di lavoro" - -#: importdialog.cpp:82 -msgctxt "@label" -msgid "Skip test for outstanding uncommitted changes" -msgstr "" -"Salta il controllo delle modifiche di cui non è stato effettuato il commit" - -#: importdialog.cpp:84 -msgctxt "@label" -msgid "Apply patch to the nodes from which it was generated" -msgstr "Applica patch ai nodi da cui è stata generata" - -#: importdialog.cpp:86 -msgctxt "@label" -msgid "Apply patch without touching working directory" -msgstr "Applica patch senza toccare la cartella di lavoro" - -#: importdialog.cpp:98 -msgctxt "@label:button" -msgid "Add Patches" -msgstr "Aggiungi patch" - -#: importdialog.cpp:100 -msgctxt "@label:button" -msgid "Remove Patches" -msgstr "Rimuovi patch" - -#: mergedialog.cpp:45 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Merge" -msgstr "Fondi con Hg" - -#: mergedialog.cpp:47 -msgctxt "@label:button" -msgid "Merge" -msgstr "Fondi" - -#: mergedialog.cpp:129 -msgctxt "@message" -msgid "No head selected for merge!" -msgstr "Nessun changeset selezionato per la fusione." - -#: pathselector.cpp:73 -msgctxt "@label:combobox" -msgid "" -msgstr "" - -#: pulldialog.cpp:46 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Pull Repository" -msgstr "Ricevi da repository Hg" - -#: pulldialog.cpp:49 -msgctxt "@action:button" -msgid "Pull" -msgstr "Ricevi" - -#: pulldialog.cpp:50 pushdialog.cpp:50 -msgctxt "@action:button" -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#: pulldialog.cpp:58 -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Update to new branch head if changesets were pulled" -msgstr "Aggiorna al nuovo ramo se sono stati ricevuti changeset" - -#: pulldialog.cpp:62 -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Force Pull" -msgstr "Forza ricezione" - -#: pulldialog.cpp:74 -msgctxt "@label:group" -msgid "Incoming Changes" -msgstr "Modifiche in entrata" - -#: pulldialog.cpp:168 -msgctxt "@message:info" -msgid "No incoming changes!" -msgstr "Nessuna modifica in entrata." - -#: pushdialog.cpp:46 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Push Repository" -msgstr "Invio a repository Hg" - -#: pushdialog.cpp:49 -msgctxt "@action:button" -msgid "Push" -msgstr "Invia" - -#: pushdialog.cpp:58 -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Allow pushing a new branch" -msgstr "Permetti l'invio di un nuovo ramo" - -#: pushdialog.cpp:62 -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Force Push" -msgstr "Forza invio" - -#: pushdialog.cpp:74 -msgctxt "@label:group" -msgid "Outgoing Changes" -msgstr "Modifiche in uscita" - -#: pushdialog.cpp:189 -msgctxt "@message:info" -msgid "No outgoing changes!" -msgstr "Nessuna modifica in uscita." - -#: renamedialog.cpp:39 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Rename" -msgstr "Rinomina con Hg" - -#: renamedialog.cpp:42 -msgctxt "@action:button" -msgid "Rename" -msgstr "Rinomina" - -#: renamedialog.cpp:48 -msgctxt "@label:label to source file" -msgid "Source " -msgstr "Fonte " - -#: renamedialog.cpp:54 -msgctxt "@label:rename" -msgid "Rename to " -msgstr "Rinomina a " - -#: servedialog.cpp:41 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Serve" -msgstr "Server di Hg" - -#: servedialog.cpp:81 -msgctxt "@label:button" -msgid "Start Server" -msgstr "Avvia server" - -#: servedialog.cpp:82 -msgctxt "@label:button" -msgid "Stop Server" -msgstr "Ferma server" - -#: servedialog.cpp:95 -msgctxt "@label" -msgid "Port" -msgstr "Porta" - -#: servewrapper.cpp:83 -msgid "## Starting Server ##" -msgstr "## Avvio del server ##" - -#: statuslist.cpp:42 -msgid "Filename" -msgstr "Nome del file" - -#: statuslist.cpp:52 -msgctxt "@title:group" -msgid "File Status" -msgstr "Stato del file" - -#: syncdialogbase.cpp:99 -msgctxt "@label:button" -msgid "Show Incoming Changes" -msgstr "Mostra modifiche in entrata" - -#: syncdialogbase.cpp:103 -msgctxt "@label:button" -msgid "Show Outgoing Changes" -msgstr "Mostra modifiche in uscita" - -#: syncdialogbase.cpp:164 -msgctxt "@message" -msgid "No changes found!" -msgstr "Nessuna modifica trovata." - -#: syncdialogbase.cpp:215 syncdialogbase.cpp:288 syncdialogbase.cpp:295 -msgid "Error!" -msgstr "Errore." - -#: tagdialog.cpp:38 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Tag" -msgstr "Crea etichetta con Hg" - -#: tagdialog.cpp:50 -msgid "Create New Tag" -msgstr "Crea nuova etichetta" - -#: tagdialog.cpp:51 -msgid "Remove Tag" -msgstr "Rimuovi etichetta" - -#: tagdialog.cpp:52 -msgid "Switch Tag" -msgstr "Cambia etichetta" - -#: tagdialog.cpp:152 -msgid "Created tag successfully!" -msgstr "Etichetta creata correttamente." - -#: updatedialog.cpp:41 -msgctxt "@title:window" -msgid "Hg Update" -msgstr "Aggiorna repository Hg" - -#: updatedialog.cpp:45 -msgctxt "@action:button" -msgid "Update" -msgstr "Aggiorna" - -#: updatedialog.cpp:48 -msgid "New working directory" -msgstr "Nuova cartella di lavoro" - -#: updatedialog.cpp:53 -msgid "Tag" -msgstr "Etichetta" - -#: updatedialog.cpp:54 -msgid "Changeset/Revision" -msgstr "Changeset/revisione" - -#: updatedialog.cpp:59 -msgid "Current Parent" -msgstr "Genitore attuale" - -#: updatedialog.cpp:65 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#: updatedialog.cpp:146 -msgid "" -"Some error occurred! \n" -"Maybe there are uncommitted changes." -msgstr "" -"Si è verificato un errore.\n" -"Potrebbero essere presenti modifiche di cui non è stato effettuato il commit." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdesdk/fileviewsvnplugin.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdesdk/fileviewsvnplugin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdesdk/fileviewsvnplugin.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdesdk/fileviewsvnplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,135 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Federico Zenith , 2010, 2011. -# Marcello Pogliani , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: fileviewsvnplugin\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:32+0200\n" -"Last-Translator: Marcello Pogliani \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: fileviewsvnplugin.cpp:69 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "SVN Update" -msgstr "Aggiorna con SVN..." - -#: fileviewsvnplugin.cpp:75 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Show Local SVN Changes" -msgstr "Mostra modifiche SVN locali" - -#: fileviewsvnplugin.cpp:81 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "SVN Commit..." -msgstr "Invia con SVN..." - -#: fileviewsvnplugin.cpp:87 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "SVN Add" -msgstr "Aggiungi a SVN" - -#: fileviewsvnplugin.cpp:93 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "SVN Delete" -msgstr "Elimina da SVN" - -#: fileviewsvnplugin.cpp:99 -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Show SVN Updates" -msgstr "Mostra aggiornamenti" - -#: fileviewsvnplugin.cpp:181 -msgctxt "@info:status" -msgid "SVN status update failed. Disabling Option \"Show SVN Updates\"." -msgstr "" -"Aggiornamento dello stato non riuscito. Disabilito l'opzione «Mostra " -"aggiornamenti»." - -#: fileviewsvnplugin.cpp:286 -msgctxt "@info:status" -msgid "Updating SVN repository..." -msgstr "Aggiornamento del repository SVN in corso..." - -#: fileviewsvnplugin.cpp:287 -msgctxt "@info:status" -msgid "Update of SVN repository failed." -msgstr "Aggiornamento del repository SVN non riuscito." - -#: fileviewsvnplugin.cpp:288 -msgctxt "@info:status" -msgid "Updated SVN repository." -msgstr "Repository SVN aggiornato." - -#: fileviewsvnplugin.cpp:307 -msgctxt "@label" -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: fileviewsvnplugin.cpp:311 -msgctxt "@title:window" -msgid "SVN Commit" -msgstr "Invia con SVN" - -#: fileviewsvnplugin.cpp:314 -msgctxt "@action:button" -msgid "Commit" -msgstr "Invia" - -#: fileviewsvnplugin.cpp:326 fileviewsvnplugin.cpp:339 -msgctxt "@info:status" -msgid "Commit of SVN changes failed." -msgstr "Invio delle modifiche non riuscito." - -#: fileviewsvnplugin.cpp:338 -msgctxt "@info:status" -msgid "Committing SVN changes..." -msgstr "Invio delle modifiche in corso..." - -#: fileviewsvnplugin.cpp:340 -msgctxt "@info:status" -msgid "Committed SVN changes." -msgstr "Modifiche inviate." - -#: fileviewsvnplugin.cpp:349 -msgctxt "@info:status" -msgid "Adding files to SVN repository..." -msgstr "Aggiunta di file nel repository SVN..." - -#: fileviewsvnplugin.cpp:350 -msgctxt "@info:status" -msgid "Adding of files to SVN repository failed." -msgstr "Aggiunta di file nel repository SVN non riuscita." - -#: fileviewsvnplugin.cpp:351 -msgctxt "@info:status" -msgid "Added files to SVN repository." -msgstr "File aggiunti al repository SVN." - -#: fileviewsvnplugin.cpp:357 -msgctxt "@info:status" -msgid "Removing files from SVN repository..." -msgstr "Rimozione di file dal repository SVN..." - -#: fileviewsvnplugin.cpp:358 -msgctxt "@info:status" -msgid "Removing of files from SVN repository failed." -msgstr "Rimozione di file dal repository SVN non riuscita." - -#: fileviewsvnplugin.cpp:359 -msgctxt "@info:status" -msgid "Removed files from SVN repository." -msgstr "File rimossi dal repository SVN." - -#. i18n: ectx: label, entry (showUpdates), group (General) -#: fileviewsvnpluginsettings.kcfg:7 -msgid "Show updates" -msgstr "Mostra aggiornamenti" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdesdk/kcachegrind.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdesdk/kcachegrind.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdesdk/kcachegrind.po 2014-10-10 03:56:29.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdesdk/kcachegrind.po 2015-07-28 09:04:28.000000000 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcachegrind\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-27 01:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-07 12:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 02:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-25 11:40+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -507,8 +507,8 @@ msgstr "Frontend di KDE per Callgrind/Cachegrind" #: kcachegrind/main.cpp:44 -msgid "(C) 2002 - 2011" -msgstr "© 2002 – 2011" +msgid "(C) 2002 - 2015" +msgstr "© 2002 – 2015" #: kcachegrind/main.cpp:46 msgid "Josef Weidendorfer" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po 2014-10-27 03:22:11.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdesdk/kcachegrind_qt.po 2015-06-17 03:48:57.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-15 01:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-17 01:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-24 11:28+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -266,11 +266,11 @@ msgid "(global)" msgstr "(globale)" -#: libcore/tracedata.cpp:3152 +#: libcore/tracedata.cpp:3154 msgid "(not found)" msgstr "(non trovato)" -#: libcore/tracedata.cpp:3694 +#: libcore/tracedata.cpp:3696 msgid "Recalculating Function Cycles..." msgstr "Ricalcolo dei cicli di funzione..." @@ -508,8 +508,8 @@ #: libviews/callgraphview.cpp:2950 libviews/callgraphview.cpp:2955 #: libviews/callgraphview.cpp:2975 libviews/callview.cpp:128 #: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170 -#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240 -#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121 +#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:265 +#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:120 #, qt-format msgid "Go to '%1'" msgstr "Vai a «%1»" @@ -589,8 +589,8 @@ msgstr "Il nome di una cosa" #: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47 -#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72 -#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54 +#: libviews/instrview.cpp:194 libviews/partselection.cpp:72 +#: libviews/sourceview.cpp:62 libviews/stackselection.cpp:54 msgid "Cost" msgstr "Costo" @@ -815,8 +815,8 @@ msgid "Cost per call" msgstr "Costo per chiamata" -#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170 -#: libviews/sourceview.cpp:64 +#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:195 +#: libviews/sourceview.cpp:63 msgid "Cost 2" msgstr "Costo 2" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid "Group" msgstr "Gruppo" -#: libviews/functionselection.cpp:167 +#: libviews/functionselection.cpp:167 libviews/functionselection.cpp:505 msgid "(No Grouping)" msgstr "(Nessuna aggregazione)" @@ -1089,7 +1089,7 @@ msgid "No Grouping" msgstr "Nessuna aggregazione" -#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95 +#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:99 #, qt-format msgid "Active call to '%1'" msgstr "Chiamata attiva a «%1»" @@ -1104,27 +1104,27 @@ msgid "Jump %1 times to 0x%2" msgstr "Salta %1 volte a 0x%2" -#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185 +#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:189 msgid "(cycle)" msgstr "(ciclo)" -#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62 +#: libviews/instrview.cpp:193 libviews/sourceview.cpp:61 msgid "#" msgstr "#" -#: libviews/instrview.cpp:172 +#: libviews/instrview.cpp:197 msgid "Hex" msgstr "Esa" -#: libviews/instrview.cpp:174 +#: libviews/instrview.cpp:199 msgid "Assembly Instructions" msgstr "Istruzioni Assembly" -#: libviews/instrview.cpp:175 +#: libviews/instrview.cpp:200 msgid "Source Position" msgstr "Posizione sorgente" -#: libviews/instrview.cpp:211 +#: libviews/instrview.cpp:236 msgid "" "Annotated Machine Code

                                The annotated machine code list shows the " "assembly instructions of the current selected function together with (self) " @@ -1146,81 +1146,85 @@ "informazioni sulla chiamata per rendere la funzione di destinazione di " "questa chiamata la funzione attuale.

                                " -#: libviews/instrview.cpp:245 +#: libviews/instrview.cpp:270 #, qt-format msgid "Go to Address %1" msgstr "Vai all'indirizzo %1" -#: libviews/instrview.cpp:257 +#: libviews/instrview.cpp:282 msgid "Hex Code" msgstr "Codice esadecimale" -#: libviews/instrview.cpp:551 +#: libviews/instrview.cpp:576 msgid "There is no instruction info in the profile data file." msgstr "" "Non ci sono informazioni sulle istruzioni nel file di dati di profilatura." -#: libviews/instrview.cpp:553 +#: libviews/instrview.cpp:578 msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option" msgstr "Suggerimento: con Callgrind, rifai con l'opzione" -#: libviews/instrview.cpp:554 +#: libviews/instrview.cpp:579 msgid " --dump-instr=yes" msgstr " --dump-instr=yes" -#: libviews/instrview.cpp:555 +#: libviews/instrview.cpp:580 msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" msgstr "Per vedere i salti (condizionali), specifica anche" -#: libviews/instrview.cpp:556 +#: libviews/instrview.cpp:581 msgid " --collect-jumps=yes" msgstr " --collect-jumps=yes" -#: libviews/instrview.cpp:776 +#: libviews/instrview.cpp:820 msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:" msgstr "Per il codice macchina annotato, serve il file oggetto seguente:" -#: libviews/instrview.cpp:781 +#: libviews/instrview.cpp:825 msgid "This file can not be found." msgstr "Impossibile trovare questo file." -#: libviews/instrview.cpp:804 +#: libviews/instrview.cpp:828 +msgid "If cross-compiled, set SYSROOT variable." +msgstr "" + +#: libviews/instrview.cpp:851 msgid "There is an error trying to execute the command" msgstr "Si è verificato un errore tentando di eseguire il comando" -#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098 +#: libviews/instrview.cpp:855 libviews/instrview.cpp:1147 msgid "Check that you have installed 'objdump'." msgstr "Controlla di aver installato «objdump»." -#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100 +#: libviews/instrview.cpp:857 libviews/instrview.cpp:1149 msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." msgstr "Questo programma si trova nel pacchetto «binutils»." -#: libviews/instrview.cpp:910 +#: libviews/instrview.cpp:959 msgid "(No Instruction)" msgstr "(Nessuna istruzione)" -#: libviews/instrview.cpp:1076 +#: libviews/instrview.cpp:1125 msgid "This happens because the code of" msgstr "Questo succede perché il codice di" -#: libviews/instrview.cpp:1079 +#: libviews/instrview.cpp:1128 msgid "does not seem to match the profile data file." msgstr "non sembra corrispondere al file di dati di profilatura." -#: libviews/instrview.cpp:1082 +#: libviews/instrview.cpp:1131 msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" msgstr "Stai usando un file di dati di profilatura vecchio o l'oggetto ELF" -#: libviews/instrview.cpp:1084 +#: libviews/instrview.cpp:1133 msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" msgstr "di cui sopra è di un'installazione aggiornata o un'altra macchina?" -#: libviews/instrview.cpp:1092 +#: libviews/instrview.cpp:1141 msgid "There seems to be an error trying to execute the command" msgstr "Sembra ci sia un errore nell'esecuzione del comando" -#: libviews/instrview.cpp:1096 +#: libviews/instrview.cpp:1145 msgid "Check that the ELF object used in the command exists." msgstr "Controlla che l'oggetto ELF usato nel comando esista." @@ -1400,21 +1404,23 @@ "gestisce la selezione multipla.

                                Nota che la lista è nascosta se è " "caricata una sola parte di traccia.

                                " -#: libviews/sourceitem.cpp:139 +#: libviews/sourceitem.cpp:143 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to %3" msgstr "Salta %1 di %2 volte a %3" -#: libviews/sourceitem.cpp:144 +#: libviews/sourceitem.cpp:148 #, qt-format msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "Salta %1 volte a %2" -#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663 -msgid "Source (unknown)" -msgstr "Sorgente (sconosciuto)" +#: libviews/sourceview.cpp:65 +#, fuzzy +#| msgid "Source Line" +msgid "Source" +msgstr "Riga sorgente" -#: libviews/sourceview.cpp:94 +#: libviews/sourceview.cpp:93 msgid "" "Annotated Source

                                The annotated source list shows the source lines " "of the current selected function together with (self) cost spent while " @@ -1433,67 +1439,64 @@ "chiamata.

                                Seleziona una delle righe di informazione sulla chiamata per " "rendere attuale la funzione di destinazione.

                                " -#: libviews/sourceview.cpp:126 +#: libviews/sourceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Go to Line %1" msgstr "Vai alla riga %1" -#: libviews/sourceview.cpp:317 -msgid "(No Source)" -msgstr "(Nessun sorgente)" - -#: libviews/sourceview.cpp:632 +#: libviews/sourceview.cpp:630 msgid "There is no cost of current selected type associated" msgstr "Non c'è un costo del tipo attuale associato" -#: libviews/sourceview.cpp:634 +#: libviews/sourceview.cpp:632 msgid "with any source line of this function in file" msgstr "con una riga di sorgente di questa funzione nel file" -#: libviews/sourceview.cpp:638 +#: libviews/sourceview.cpp:636 msgid "Thus, no annotated source can be shown." msgstr "Quindi, il sorgente annotato non può essere mostrato." -#: libviews/sourceview.cpp:662 -#, qt-format -msgid "Source ('%1')" -msgstr "Sorgente («%1»)" +#: libviews/sourceview.cpp:661 +#, fuzzy, qt-format +#| msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgid "--- From '%1' ---" +msgstr "--- Chiamata in linea da «%1» ---" -#: libviews/sourceview.cpp:668 +#: libviews/sourceview.cpp:666 #, qt-format msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr "--- Chiamata in linea da «%1» ---" -#: libviews/sourceview.cpp:669 +#: libviews/sourceview.cpp:667 msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr "--- Chiamata in linea da sorgente sconosciuto ---" -#: libviews/sourceview.cpp:674 +#: libviews/sourceview.cpp:672 msgid "There is no source available for the following function:" msgstr "Non è disponibile il codice sorgente per la funzione seguente:" -#: libviews/sourceview.cpp:679 +#: libviews/sourceview.cpp:677 msgid "This is because no debug information is present." msgstr "Questo perché non ci sono informazioni di debug." -#: libviews/sourceview.cpp:681 +#: libviews/sourceview.cpp:679 msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "Ricompila il sorgente e rifai la profilatura." -#: libviews/sourceview.cpp:684 +#: libviews/sourceview.cpp:682 msgid "The function is located in this ELF object:" msgstr "Questa funzione è collocata in questo oggetto ELF:" -#: libviews/sourceview.cpp:692 +#: libviews/sourceview.cpp:690 msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "Questo perché non si trova il file sorgente:" -#: libviews/sourceview.cpp:696 +#: libviews/sourceview.cpp:694 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." msgstr "" "Aggiungi la cartella di questo file all'elenco delle cartelle dei sorgenti." -#: libviews/sourceview.cpp:698 +#: libviews/sourceview.cpp:696 msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "L'elenco si trova nella finestra di configurazione." @@ -1712,6 +1715,15 @@ msgid "Vertical" msgstr "Verticale" +#~ msgid "Source (unknown)" +#~ msgstr "Sorgente (sconosciuto)" + +#~ msgid "(No Source)" +#~ msgstr "(Nessun sorgente)" + +#~ msgid "Source ('%1')" +#~ msgstr "Sorgente («%1»)" + #~ msgid " (Thread %1)" #~ msgstr " (Thread %1)" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdesdk/umbrello.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdesdk/umbrello.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdesdk/umbrello.po 2015-05-12 11:07:07.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdesdk/umbrello.po 2015-08-08 07:52:46.000000000 +0000 @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-12 09:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-27 08:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-08 06:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-19 12:53+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -28,136 +28,136 @@ msgid "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," -#: basictypes.cpp:195 +#: basictypes.cpp:203 msgid "Class Diagram" msgstr "Diagramma delle classi" -#: basictypes.cpp:197 +#: basictypes.cpp:205 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Diagramma dei casi d'uso" -#: basictypes.cpp:199 +#: basictypes.cpp:207 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Diagramma di sequenza" -#: basictypes.cpp:201 +#: basictypes.cpp:209 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Diagramma di collaborazione" -#: basictypes.cpp:203 +#: basictypes.cpp:211 msgid "State Diagram" msgstr "Diagramma di stato" -#: basictypes.cpp:205 +#: basictypes.cpp:213 msgid "Activity Diagram" msgstr "Diagramma di attività" -#: basictypes.cpp:207 +#: basictypes.cpp:215 msgid "Component Diagram" msgstr "Diagramma dei componenti" -#: basictypes.cpp:209 +#: basictypes.cpp:217 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Diagramma di dispiegamento" -#: basictypes.cpp:211 +#: basictypes.cpp:219 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Diagramma di relazione tra entità" -#: basictypes.cpp:213 +#: basictypes.cpp:221 msgid "No Diagram" msgstr "Nessun diagramma" -#: basictypes.cpp:329 +#: basictypes.cpp:337 msgid "Generalization" msgstr "Generalizzazione" -#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 +#: basictypes.cpp:339 worktoolbar.cpp:330 msgid "Aggregation" msgstr "Aggregazione" -#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 +#: basictypes.cpp:341 worktoolbar.cpp:329 msgid "Dependency" msgstr "Dipendenza" -#: basictypes.cpp:335 widgets/widgetbase.cpp:1013 worktoolbar.cpp:316 +#: basictypes.cpp:343 widgets/widgetbase.cpp:1035 worktoolbar.cpp:322 msgid "Association" msgstr "Associazione" -#: basictypes.cpp:337 +#: basictypes.cpp:345 msgid "Self Association" msgstr "Autoassociazione" -#: basictypes.cpp:339 +#: basictypes.cpp:347 msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Messaggio di collaborazione asincrono" -#: basictypes.cpp:341 +#: basictypes.cpp:349 msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Messaggio di collaborazione sincrono" -#: basictypes.cpp:343 +#: basictypes.cpp:351 msgid "Sequence Message" msgstr "Messaggio di sequenza" -#: basictypes.cpp:345 +#: basictypes.cpp:353 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Automessaggio di collaborazione" -#: basictypes.cpp:347 +#: basictypes.cpp:355 msgid "Sequence Self Message" msgstr "Automessaggio di sequenza" -#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 +#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:323 msgid "Containment" msgstr "Contenimento" -#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 +#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:334 msgid "Composition" msgstr "Composizione" -#: basictypes.cpp:353 +#: basictypes.cpp:361 msgid "Realization" msgstr "Realizzazione" -#: basictypes.cpp:355 +#: basictypes.cpp:363 msgid "Uni Association" msgstr "Associazione Uni" -#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 +#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:324 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" -#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 +#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:362 msgid "State Transition" msgstr "Transizione di stato" -#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 -#: widgets/widgetbase.cpp:1004 worktoolbar.cpp:358 +#: basictypes.cpp:369 dialogs/activitydialog.cpp:136 +#: widgets/widgetbase.cpp:1026 worktoolbar.cpp:364 msgid "Activity" msgstr "Attività" -#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 +#: basictypes.cpp:371 worktoolbar.cpp:372 msgid "Exception" msgstr "Eccezione" -#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 +#: basictypes.cpp:373 worktoolbar.cpp:376 msgid "Category to Parent" msgstr "Categoria a genitore" -#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 +#: basictypes.cpp:375 worktoolbar.cpp:377 msgid "Child to Category" msgstr "Figlio a categoria" -#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 +#: basictypes.cpp:377 worktoolbar.cpp:331 msgid "Relationship" msgstr "Relazione" -#: basictypes.cpp:371 +#: basictypes.cpp:379 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: basictypes.cpp:373 +#: basictypes.cpp:381 msgid "? AssociationType ?" msgstr "? Tipo di associazione ?" @@ -169,29 +169,29 @@ "Un'operazione con gli stessi nome e firma esiste già. Non puoi aggiungerla " "di nuovo." -#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 -#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 -#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1436 umldoc.cpp:1470 +#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:781 entity.cpp:125 entity.cpp:178 +#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:255 +#: package.cpp:181 umldoc.cpp:1652 umldoc.cpp:1693 msgid "That is an invalid name." msgstr "Questo è un nome non valido." -#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 +#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:781 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 -#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 -#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1336 umldoc.cpp:1406 umldoc.cpp:1436 -#: umldoc.cpp:1470 +#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:256 +#: package.cpp:182 umldoc.cpp:1539 umldoc.cpp:1615 umldoc.cpp:1652 +#: umldoc.cpp:1693 msgid "Invalid Name" msgstr "Nome non valido" -#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 -#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1443 -#: umldoc.cpp:1481 +#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:783 entity.cpp:127 entity.cpp:180 +#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:266 umldoc.cpp:1659 +#: umldoc.cpp:1704 msgid "That name is already being used." msgstr "Questo nome è già in uso." -#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 -#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1340 -#: umldoc.cpp:1415 umldoc.cpp:1443 umldoc.cpp:1481 +#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:783 entity.cpp:127 entity.cpp:180 +#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:267 umldoc.cpp:1543 +#: umldoc.cpp:1624 umldoc.cpp:1659 umldoc.cpp:1704 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Non è un nome univoco" @@ -204,7 +204,7 @@ "elemento con lo stesso nome esiste già. Ogni altro elemento è stato " "incollato." -#: clipboard/umlclipboard.cpp:745 uml.cpp:1576 +#: clipboard/umlclipboard.cpp:745 uml.cpp:1732 msgid "Paste Error" msgstr "Errore di incollamento" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "Change visibility : %1" msgstr "Cambia la visibilità: %1" -#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 +#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:171 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "Crea oggetto UML: %1" @@ -323,7 +323,7 @@ msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Imposta testo: %1 a %2" -#: codegenerators/codegenerator.cpp:615 +#: codegenerators/codegenerator.cpp:629 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " @@ -332,17 +332,17 @@ "Impossibile aprire il file %1 in scrittura. Assicurati che la cartella " "esista e di averci i permessi di scrittura." -#: codegenerators/codegenerator.cpp:615 +#: codegenerators/codegenerator.cpp:629 msgid "Cannot Open File" msgstr "Impossibile aprire il file" -#: codegenerators/codegenerator.cpp:677 -#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 +#: codegenerators/codegenerator.cpp:691 +#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Impossibile creare la cartella:\n" -#: codegenerators/codegenerator.cpp:678 -#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 +#: codegenerators/codegenerator.cpp:692 +#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:143 msgid "" "\n" "Please check the access rights" @@ -350,40 +350,40 @@ "\n" "Controlla i diritti d'accesso" -#: codegenerators/codegenerator.cpp:679 -#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 +#: codegenerators/codegenerator.cpp:693 +#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:144 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Impossibile creare la cartella" -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 +#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:43 msgid "Package is a namespace" msgstr "Il pacchetto è uno spazio di nomi" -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 +#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:47 msgid "Virtual destructors" msgstr "Distruttori virtuali" -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 +#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:51 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Genera costruttori vuoti" -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 +#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:55 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Genera metodi delle funzioni d'accesso" -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 +#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:59 msgid "Operations are inline" msgstr "Le operazioni sono in linea" -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 +#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:63 msgid "Accessors are inline" msgstr "Le funzioni d'accesso sono in linea" -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 +#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:67 msgid "Accessors are public" msgstr "Le funzioni d'accesso sono pubbliche" -#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 +#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:71 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "Usa «\\» come indicatore di documentazione invece di «@»" @@ -395,6 +395,7 @@ #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:135 +#: umllistview.cpp:1393 msgid "General" msgstr "Generale" @@ -688,10 +689,10 @@ #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:91 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:92 -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:233 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 -#: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:65 +#: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:65 listpopupmenu.cpp:1207 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" @@ -775,8 +776,8 @@ #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:294 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:304 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "Pubblico" @@ -790,8 +791,8 @@ #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:295 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:305 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "Privato" @@ -805,8 +806,8 @@ #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:296 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:306 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "Protetto" @@ -870,21 +871,21 @@ #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:44 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "Opzioni per la generazione del codice" -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:45 msgid "Adjust code generation options." msgstr "Regola le opzioni di generazione del codice." -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:200 msgid "Language Options" msgstr "Opzioni di linguaggio" -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:261 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." @@ -892,38 +893,38 @@ "La cartella di output esiste, ma non è scrivibile.\n" "Imposta i permessi appropriati o scegli un'altra cartella." -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:262 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Errore nella scrittura sulla cartella di output" -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:267 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 non sembra essere una cartella. Scegli una cartella valida." -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:268 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Scegli una cartella valida" -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:274 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "La cartella %1 non esiste. Vuoi crearla adesso?" -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:287 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "La cartella di output non esiste" -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "Create Folder" msgstr "Crea cartella" -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "Do Not Create" msgstr "Non creare" -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:279 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " @@ -933,11 +934,11 @@ "Assicurati di avere il permesso di scrittura nella cartella madre o " "seleziona una cartella valida." -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:280 msgid "Error Creating Folder" msgstr "Errore nella creazione della cartella" -#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:286 msgid "Please select a valid folder." msgstr "Seleziona una cartella valida." @@ -987,7 +988,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) -#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 +#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:427 msgid "Overwrite Policy" msgstr "Linee guida di sovrascrittura" @@ -1172,11 +1173,11 @@ msgid "Classes Selected" msgstr "Classi selezionate" -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:50 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Stato della generazione del codice" -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:51 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." @@ -1184,26 +1185,26 @@ "Premi il pulsante Genera per avviare la generazione del codice.\n" "Controlla lo stato di riuscita di ogni classe." -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:92 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:113 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Non ancora generato" -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:169 msgid "Code Generated" msgstr "Codice generato" -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:173 msgid "Not Generated" msgstr "Non generato" -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:198 +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:232 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:348 msgid "Cannot open file!" msgstr "Impossibile aprire il file" -#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 +#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:218 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Generazione di codice di Umbrello: esportazione del registro" @@ -1217,7 +1218,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryClass) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 -#: dialogs/finddialog.ui:89 widgets/widgetbase.cpp:1028 +#: dialogs/finddialog.ui:89 umllistview.cpp:1388 widgets/widgetbase.cpp:1050 msgid "Class" msgstr "Classe" @@ -1245,22 +1246,22 @@ msgid "Generate" msgstr "Genera" -#: codeimport/classimport.cpp:79 +#: codeimport/classimport.cpp:82 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Importazione del file: %1 Avanzamento: %2/%3" -#: codeimport/classimport.cpp:86 +#: codeimport/classimport.cpp:89 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Pronto." -#: codeimport/classimport.cpp:86 +#: codeimport/classimport.cpp:89 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Non riuscito." -#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 +#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:50 msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Assistente di importazione del codice" @@ -1336,11 +1337,11 @@ msgid "0" msgstr "0" -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:64 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Stato dell'importazione del codice" -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:65 msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." @@ -1349,46 +1350,46 @@ "codice.\n" "Controlla lo stato di riuscita di ogni classe." -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:143 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
                                " msgid_plural "Code import of %1 files:
                                " msgstr[0] "Importazione del codice di un file:
                                " msgstr[1] "Importazione del codice di %1 file:
                                " -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 msgid "importing file ... DONE
                                " msgstr "importazione del file... Fatto
                                " -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:163 msgid "Import Done" msgstr "Importazione completata" -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:166 msgid "importing file ... FAILED
                                " msgstr "importazione del file... non riuscita
                                " -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:167 msgid "Import Failed" msgstr "Importazione non riuscita" -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:178 msgid "importing file ..." msgstr "importazione del file..." -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:241 msgid "importing file ... stopped
                                " msgstr "importazione del file... interrotto
                                " -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:242 msgid "Import stopped" msgstr "Importazione interrotta" -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:307 msgid "Not Imported" msgstr "Non importato" -#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 +#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:334 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Importazione di codice di Umbrello: esportazione del registro" @@ -1427,186 +1428,188 @@ msgid "No code importer for file: %1" msgstr "Nessun importatore di codice per il file: %1" -#: debug/debug_utils.cpp:52 +#: debug/debug_utils.cpp:56 msgid "Class Name" msgstr "Nome della classe" -#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:144 -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:125 dialogs/objectnodedialog.cpp:44 +#: dialogs/activitydialog.cpp:42 dialogs/activitydialog.cpp:146 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:124 dialogs/objectnodedialog.cpp:43 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:81 -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:64 dialogs/statedialog.cpp:45 -#: dialogs/statedialog.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:42 -#: listpopupmenu.cpp:671 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 +#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:66 dialogs/statedialog.cpp:43 +#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:46 +#: listpopupmenu.cpp:732 refactoring/refactoringassistant.cpp:464 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: dialogs/activitydialog.cpp:137 +#: dialogs/activitydialog.cpp:136 msgid "Initial activity" msgstr "Attività iniziale" -#: dialogs/activitydialog.cpp:137 +#: dialogs/activitydialog.cpp:136 msgid "End activity" msgstr "Fine attività" -#: dialogs/activitydialog.cpp:137 +#: dialogs/activitydialog.cpp:136 msgid "Final activity" msgstr "Attività finale" -#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1436 worktoolbar.cpp:334 +#: dialogs/activitydialog.cpp:136 listpopupmenu.cpp:1565 worktoolbar.cpp:340 msgid "Branch/Merge" msgstr "Ramifica/fondi" -#: dialogs/activitydialog.cpp:137 +#: dialogs/activitydialog.cpp:136 msgid "Invoke action" msgstr "Invoca azione" -#: dialogs/activitydialog.cpp:137 +#: dialogs/activitydialog.cpp:136 msgid "Parameter activity" msgstr "Attività del parametro" -#: dialogs/activitydialog.cpp:141 +#: dialogs/activitydialog.cpp:143 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Generale" -#: dialogs/activitydialog.cpp:141 dialogs/objectnodedialog.cpp:135 -#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:67 -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:65 dialogs/umloperationdialog.cpp:84 +#: dialogs/activitydialog.cpp:143 dialogs/objectnodedialog.cpp:135 +#: dialogs/statedialog.cpp:116 dialogs/umlattributedialog.cpp:67 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:65 dialogs/umloperationdialog.cpp:86 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:60 msgid "General Properties" msgstr "Proprietà generali" -#: dialogs/activitydialog.cpp:152 +#: dialogs/activitydialog.cpp:155 msgid "Activity type:" msgstr "Tipo attività:" -#: dialogs/activitydialog.cpp:157 +#: dialogs/activitydialog.cpp:160 msgid "Activity name:" msgstr "Nome attività:" -#: dialogs/activitydialog.cpp:161 +#: dialogs/activitydialog.cpp:164 msgid "Precondition :" msgstr "Precondizione:" -#: dialogs/activitydialog.cpp:165 +#: dialogs/activitydialog.cpp:168 msgid "Postcondition :" msgstr "Postcondizione:" -#: dialogs/activitydialog.cpp:172 +#: dialogs/activitydialog.cpp:175 msgid "&Normal activity" msgstr "Attività &normale" -#: dialogs/activitydialog.cpp:175 +#: dialogs/activitydialog.cpp:178 msgid "&Invoke action " msgstr "&Invoca azione" -#: dialogs/activitydialog.cpp:178 +#: dialogs/activitydialog.cpp:181 msgid "&Parameter activity node" msgstr "Nodo di attività del ¶metro" -#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:46 +#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Association Properties" msgstr "Proprietà associazione" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:244 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:356 -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:236 dialogs/settingsdialog.cpp:169 -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:242 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:354 +#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:347 dialogs/settingsdialog.cpp:231 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:205 dialogs/umlviewdialog.cpp:96 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:244 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:242 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Generale" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:262 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:260 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:262 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:260 msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:276 -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1123 -#: listpopupmenu.cpp:1159 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:274 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 listpopupmenu.cpp:1212 +#: listpopupmenu.cpp:1253 listpopupmenu.cpp:1255 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:670 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:276 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:274 msgid "Attribute Settings" msgstr "Impostazioni degli attributi" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:286 -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1126 -#: listpopupmenu.cpp:1168 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:284 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 listpopupmenu.cpp:1215 +#: listpopupmenu.cpp:1266 listpopupmenu.cpp:1268 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:686 msgid "Operations" msgstr "Operazioni" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:286 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:284 msgid "Operation Settings" msgstr "Impostazioni delle operazioni" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:296 -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:294 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "Templates" msgstr "Modelli" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:296 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:294 msgid "Templates Settings" msgstr "Impostazioni dei modelli" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:306 -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:304 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "Enum Literals" msgstr "Enumerazione letterale" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:306 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:304 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Impostazioni dell'enumerazione letterale" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:316 -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:314 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "Entity Attributes" msgstr "Attributi dell'entità" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:316 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:314 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Impostazioni degli attributi dell'entità" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:326 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:324 msgid "Entity Constraints" msgstr "Vincoli dell'entità" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:326 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:324 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Impostazioni di vincoli dell'entità" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:336 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:334 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Contenuti" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:336 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:334 msgid "Contents Settings" msgstr "Impostazioni dei contenuti" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:346 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:344 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "Associazioni" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:346 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:344 msgid "Class Associations" msgstr "Associazioni di classi" -#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:356 +#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:354 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Generale" -#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:479 +#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:482 msgid "new_class" msgstr "nuova_classe" @@ -1638,49 +1641,51 @@ msgid "Add operations to the new class." msgstr "Aggiungi le operazioni della nuova classe." -#: dialogs/codeeditor.cpp:753 listpopupmenu.cpp:1162 listpopupmenu.cpp:1170 -#: listpopupmenu.cpp:1177 listpopupmenu.cpp:1184 listpopupmenu.cpp:1190 +#: dialogs/codeeditor.cpp:768 dialogs/codeeditor.cpp:770 +#: listpopupmenu.cpp:1259 listpopupmenu.cpp:1271 listpopupmenu.cpp:1282 +#: listpopupmenu.cpp:1293 listpopupmenu.cpp:1303 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" -#: dialogs/codeeditor.cpp:759 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:677 -#: listpopupmenu.cpp:1119 listpopupmenu.cpp:1156 listpopupmenu.cpp:1161 -#: listpopupmenu.cpp:1169 listpopupmenu.cpp:1176 listpopupmenu.cpp:1183 -#: listpopupmenu.cpp:1189 +#: dialogs/codeeditor.cpp:778 dialogs/codeeditor.cpp:780 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:208 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:230 listpopupmenu.cpp:738 +#: listpopupmenu.cpp:1201 listpopupmenu.cpp:1203 listpopupmenu.cpp:1246 +#: listpopupmenu.cpp:1248 listpopupmenu.cpp:1258 listpopupmenu.cpp:1270 +#: listpopupmenu.cpp:1281 listpopupmenu.cpp:1292 listpopupmenu.cpp:1302 msgid "Show" msgstr "Mostra" -#: dialogs/codeeditor.cpp:768 +#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/codeeditor.cpp:793 msgid "Hide Comment" msgstr "Nascondi commento" -#: dialogs/codeeditor.cpp:774 +#: dialogs/codeeditor.cpp:801 dialogs/codeeditor.cpp:803 msgid "Show Comment" msgstr "Mostra commento" -#: dialogs/codeeditor.cpp:782 +#: dialogs/codeeditor.cpp:813 dialogs/codeeditor.cpp:815 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Inserisci blocco di codice prima" -#: dialogs/codeeditor.cpp:787 +#: dialogs/codeeditor.cpp:822 dialogs/codeeditor.cpp:824 msgid "Insert Code Block After" msgstr "Inserisci blocco di codice dopo" -#: dialogs/codeeditor.cpp:794 listpopupmenu.cpp:686 +#: dialogs/codeeditor.cpp:833 dialogs/codeeditor.cpp:835 listpopupmenu.cpp:747 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: dialogs/codeeditor.cpp:799 listpopupmenu.cpp:689 +#: dialogs/codeeditor.cpp:842 dialogs/codeeditor.cpp:844 listpopupmenu.cpp:750 msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: dialogs/codeeditor.cpp:804 listpopupmenu.cpp:683 +#: dialogs/codeeditor.cpp:851 dialogs/codeeditor.cpp:853 listpopupmenu.cpp:744 msgid "Cut" msgstr "Taglia" -#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 +#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Visore del codice - %1" @@ -1741,7 +1746,7 @@ msgstr "

                                Testo modificabile:

                                " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) -#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:72 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 +#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:83 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Il formato in cui saranno esportate le immagini" @@ -1800,10 +1805,6 @@ msgid "Find" msgstr "Trova" -#: dialogs/finddialog.cpp:22 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: dialogs/finddialog.ui:25 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" @@ -1825,8 +1826,8 @@ msgstr "&Tutti i diagrammi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: dialogs/finddialog.ui:74 listpopupmenu.cpp:805 widgets/widgetbase.cpp:1019 -#: worktoolbar.cpp:369 +#: dialogs/finddialog.ui:74 listpopupmenu.cpp:870 widgets/widgetbase.cpp:1041 +#: worktoolbar.cpp:375 msgid "Category" msgstr "Categoria" @@ -1836,24 +1837,24 @@ msgstr "Tutte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryPackage) -#: dialogs/finddialog.ui:96 listpopupmenu.cpp:933 listpopupmenu.cpp:1142 -#: widgets/widgetbase.cpp:1064 worktoolbar.cpp:339 +#: dialogs/finddialog.ui:96 listpopupmenu.cpp:1010 listpopupmenu.cpp:1231 +#: widgets/widgetbase.cpp:1086 worktoolbar.cpp:345 msgid "Package" msgstr "Pacchetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryInterface) -#: dialogs/finddialog.ui:103 listpopupmenu.cpp:930 widgets/widgetbase.cpp:1046 -#: worktoolbar.cpp:343 +#: dialogs/finddialog.ui:103 listpopupmenu.cpp:1007 +#: widgets/widgetbase.cpp:1068 worktoolbar.cpp:349 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryOperation) -#: dialogs/finddialog.ui:110 listpopupmenu.cpp:1460 listpopupmenu.cpp:1464 +#: dialogs/finddialog.ui:110 listpopupmenu.cpp:1589 listpopupmenu.cpp:1593 msgid "Operation" msgstr "Operazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryAttribute) -#: dialogs/finddialog.ui:117 listpopupmenu.cpp:1459 +#: dialogs/finddialog.ui:117 listpopupmenu.cpp:1588 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" @@ -1862,47 +1863,55 @@ msgid "Search Term:" msgstr "Cerca termine:" -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:236 +#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:69 +#, fuzzy +#| msgctxt "default line color button" +#| msgid "&Default" +msgid "Default" +msgstr "&Predefinito" + +#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:347 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:259 dialogs/settingsdialog.cpp:210 -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 +#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:372 dialogs/settingsdialog.cpp:278 +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:141 umbrello.kcfg:164 umbrello.kcfg:274 +#: umllistview.cpp:1392 msgid "Font" msgstr "Carattere" -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:259 dialogs/settingsdialog.cpp:210 -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 +#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:372 dialogs/settingsdialog.cpp:278 +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:141 msgid "Font Settings" msgstr "Impostazioni dei caratteri" -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:315 -msgctxt "style page name" +#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:423 +msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Stile" -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:315 -msgid "Role Style" -msgstr "Stile del ruolo" +#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:423 +msgid "Widget Style" +msgstr "Stile dell'oggetto" -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:317 -msgctxt "widget style page" +#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:434 +msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Stile" -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:317 -msgid "Widget Style" -msgstr "Stile dell'oggetto" +#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:434 +msgid "Role Style" +msgstr "Stile del ruolo" -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:339 +#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:454 msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Ruoli" -#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:339 +#: dialogs/multipagedialogbase.cpp:454 msgid "Role Settings" msgstr "Impostazioni ruoli" @@ -1910,15 +1919,15 @@ msgid "Note Documentation" msgstr "Annota la documentazione" -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:131 +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 msgid "Central Buffer" msgstr "Buffer centrale" -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:131 +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 msgid "Data Store" msgstr "Memorizzazione dei dati" -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:131 +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 msgid "ObjectFlow" msgstr "Flusso degli oggetti" @@ -1927,28 +1936,28 @@ msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:152 +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:153 msgid "Object Node type:" msgstr "Tipo di nodo dell'oggetto:" -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:157 +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:158 msgid "Object Node name:" msgstr "Nome del nodo dell'oggetto:" -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:161 +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:162 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Stato:" -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:166 +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:167 msgid "&Central Buffer" msgstr "Buffer ¢rale" -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:170 msgid "&Data Store " msgstr "Memorizzazione dei &dati" -#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 +#: dialogs/objectnodedialog.cpp:173 msgid "&Object Flow" msgstr "Flusso degli &oggetti" @@ -1956,7 +1965,19 @@ msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Il file di destinazione esiste già" -#: dialogs/overwritedialog.cpp:45 +#: dialogs/overwritedialog.cpp:33 umlviewimageexporter.cpp:130 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sovrascrivi" + +#: dialogs/overwritedialog.cpp:34 +msgid "&Generate Similar File Name" +msgstr "&Genera un nome file simile" + +#: dialogs/overwritedialog.cpp:35 +msgid "&Do Not Generate File" +msgstr "&Non generare nessun file" + +#: dialogs/overwritedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" @@ -1969,75 +1990,66 @@ "Umbrello può sovrascrivere il file, generarne uno con\n" "un nome simile o non generarlo affatto." -#: dialogs/overwritedialog.cpp:48 +#: dialogs/overwritedialog.cpp:45 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Applica a tutti i file rimanenti" -#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sovrascrivi" - -#: dialogs/overwritedialog.cpp:53 -msgid "&Generate Similar File Name" -msgstr "&Genera un nome file simile" - -#: dialogs/overwritedialog.cpp:54 -msgid "&Do Not Generate File" -msgstr "&Non generare nessun file" - -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:182 +#: dialogs/pages/activitypage.cpp:64 dialogs/statedialog.cpp:184 msgid "Activities" msgstr "Attività" -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 +#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:179 msgid "Move selected item to the top" msgstr "Sposta in cima l'elemento selezionato" -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 +#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:185 msgid "Move selected item up" msgstr "Sposta in su l'elemento selezionato" -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 +#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:191 msgid "Move selected item down" msgstr "Sposta in giù l'elemento selezionato" -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 +#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:197 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Sposta in fondo l'elemento selezionato" -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 +#: dialogs/pages/activitypage.cpp:109 dialogs/pages/activitypage.cpp:117 msgid "New Activity..." msgstr "Nuova attività..." -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:680 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 +#: dialogs/pages/activitypage.cpp:111 dialogs/pages/activitypage.cpp:119 +#: listpopupmenu.cpp:741 refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 +#: dialogs/pages/activitypage.cpp:113 dialogs/pages/activitypage.cpp:121 +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:423 widgets/floatingtextwidget.cpp:427 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 +#: dialogs/pages/activitypage.cpp:193 dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "New Activity" msgstr "Nuova attività" -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 -#: umlscene.cpp:3027 widgets/activitywidget.cpp:373 -#: widgets/statewidget.cpp:497 +#: dialogs/pages/activitypage.cpp:194 dialogs/pages/activitypage.cpp:199 +#: toolbarstateother.cpp:253 umlscene.cpp:3044 umlscene.cpp:3050 +#: widgets/activitywidget.cpp:380 widgets/activitywidget.cpp:385 +#: widgets/statewidget.cpp:512 widgets/statewidget.cpp:517 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Inserisci il nome della nuova attività:" -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 -#: umlscene.cpp:3028 widgets/statewidget.cpp:498 +#: dialogs/pages/activitypage.cpp:196 dialogs/pages/activitypage.cpp:199 +#: toolbarstateother.cpp:253 umlscene.cpp:3046 umlscene.cpp:3051 +#: widgets/statewidget.cpp:514 widgets/statewidget.cpp:518 msgid "new activity" msgstr "nuova attività" -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 +#: dialogs/pages/activitypage.cpp:224 dialogs/pages/activitypage.cpp:229 msgid "Rename Activity" msgstr "Rinomina attività" -#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 +#: dialogs/pages/activitypage.cpp:225 dialogs/pages/activitypage.cpp:229 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'attività:" @@ -2046,12 +2058,12 @@ msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:114 listpopupmenu.cpp:1145 -#: stereotype.cpp:112 +#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:116 listpopupmenu.cpp:1234 +#: stereotype.cpp:119 stereotype.cpp:123 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotipo" -#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:123 +#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:125 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -2224,112 +2236,121 @@ msgid "Name is Not Unique" msgstr "Nome non univoco" -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:121 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "N&uovo attributo..." -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:125 msgid "N&ew Operation..." msgstr "Nuova op&erazione..." -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:129 msgid "N&ew Template..." msgstr "Nuovo mod&ello..." -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:133 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "N&uova enumerazione letterale..." -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:137 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "Nuovo attributo dell'&entità..." -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:140 msgid "Constraints" msgstr "Vincoli" -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:141 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "N&uovo vincolo..." -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:311 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:147 -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:115 umldoc.cpp:1532 umlscene.cpp:3204 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:212 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:220 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:322 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:328 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:150 dialogs/umloperationdialog.cpp:158 +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:117 +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:123 umldoc.cpp:1755 umlscene.cpp:3237 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:149 -#: uml.cpp:498 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:214 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:222 dialogs/umloperationdialog.cpp:152 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:160 uml.cpp:536 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:245 msgid "Comment" msgstr "Commento" -#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 +#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:246 msgid "Source Code" msgstr "Codice sorgente" -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:143 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:237 uml.cpp:489 +msgid "&Documentation" +msgstr "&Documentazione" + +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:242 msgid "Operatio&ns" msgstr "Operazio&ni" -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:152 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:259 msgid "&Visibility" msgstr "&Visibilità" -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:161 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:215 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:246 msgid "O&peration signature" msgstr "Firma delle o&perazioni" -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:165 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:263 msgid "Pac&kage" msgstr "Pac&chetto" -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:251 msgid "Att&ributes" msgstr "Att&ributi" -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:176 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:267 msgid "Stereot&ype" msgstr "Stereo&tipo" -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:180 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:255 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Firma degli attr&ibuti" -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:189 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:275 msgid "&Public Only" msgstr "Solo &pubblico" -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:195 msgid "Draw as circle" msgstr "Disegna come cerchio" -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 msgid "&Attribute associations" msgstr "Associazioni degli &attributi" -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:280 msgid "Starting Scope" msgstr "Ambito di partenza" -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:287 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Ambito predefinito degli attributi:" -#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 +#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:290 msgid "Default operation scope:" msgstr "Ambito predefinito delle operazioni:" @@ -2348,19 +2369,23 @@ msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Risolvi le dipendenze (riduce la velocità di importazione)" -#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1470 +#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 +#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:86 listpopupmenu.cpp:1599 msgid "Unique Constraint..." msgstr "Vincolo di univocità..." -#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1469 +#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:92 +#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:94 listpopupmenu.cpp:1598 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Vincolo di chiave primaria..." -#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1471 +#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:100 +#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:102 listpopupmenu.cpp:1600 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Vincolo di chiave esterna..." -#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1472 +#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:108 +#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:110 listpopupmenu.cpp:1601 msgid "Check Constraint..." msgstr "Vincolo di controllo..." @@ -2397,7 +2422,7 @@ msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Il nome inserito non è univoco." -#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1476 +#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1699 msgid "Name Not Unique" msgstr "Nome non univoco" @@ -2468,48 +2493,48 @@ msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "Sequenza di autoincremento" -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:46 +#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:55 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:52 +#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:62 msgid "Enable undo" msgstr "Abilita l'annullamento" -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:56 +#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:66 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Usa diagrammi a scheda" -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:60 +#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Usa i nuovi generatori C++/Java/Ruby" -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:64 +#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:74 msgid "Use angular association lines" msgstr "Usa linee di associazione angolari" -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:68 +#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:78 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Attiva i piè e i numeri di pagina durante la stampa" -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:74 +#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:84 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 +#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "E&nable autosave" msgstr "A&bilita il salvataggio automatico" -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:84 +#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:95 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Seleziona l'intervallo per il salvataggio automatico (minuti):" -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:93 +#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Imposta il suffisso per il salvataggio automatico:" -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:95 +#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:113 msgid "" "

                                The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

                                If you have already " @@ -2526,19 +2551,19 @@ "hai salvato, il salvataggio automatico sovrascriverà automaticamente il file." "

                                " -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:106 +#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:124 msgid "Startup" msgstr "Avvio" -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:112 +#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:131 msgid "&Load last project" msgstr "&Carica l'ultimo progetto" -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:116 +#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:135 msgid "Start new project with:" msgstr "Avvia nuovo progetto con:" -#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:134 +#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:155 msgid "Default Language :" msgstr "Linguaggio predefinito:" @@ -2551,7 +2576,7 @@ msgid "Role Properties" msgstr "Proprietà del ruolo" -#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "Visibilità ruolo" @@ -2561,7 +2586,7 @@ msgid "Implementation" msgstr "Implementazione" -#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "Cambiabilità del ruolo" @@ -2581,103 +2606,103 @@ msgid "Add only" msgstr "Aggiungi solo" -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:95 +#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:100 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Colore" -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:100 +#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:105 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Testo:" -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:107 +#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:112 msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "Predefini&to" -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:110 +#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:115 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&Linea:" -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:117 +#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:122 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "&Predefinito" -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:120 +#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:125 msgid "&Fill:" msgstr "&Riempi:" -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:127 +#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:132 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "Pr&edefinito" -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:130 +#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:135 msgid "&Use fill" msgstr "&Usa riempimento" -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:140 +#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:145 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "S&fondo:" -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:147 +#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:152 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "Prede&finito" -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:150 +#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:155 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "Punto della &griglia:" -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:157 +#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:162 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "Pred&efinito" -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:165 +#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:170 msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Spessore" -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:170 +#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:175 msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "S&pessore delle linee:" -#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:176 +#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:188 msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "Prede&finita" -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:50 +#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:52 msgid "Parameter Properties" msgstr "Proprietà del parametro" -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:97 +#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:73 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:99 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:79 +#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:81 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:83 dialogs/umlattributedialog.cpp:84 +#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:85 dialogs/umlattributedialog.cpp:84 msgid "&Initial value:" msgstr "Valore &iniziale:" -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:89 +#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:91 msgid "Passing Direction" msgstr "Direzione di passaggio" -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 +#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:92 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." @@ -2685,11 +2710,11 @@ "«in» è un parametro di sola lettura, «out» è un parametro di sola scrittura " "e «inout» è un parametro di lettura e scrittura." -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:211 +#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:230 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Hai inserito un nome di parametro non valido." -#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:212 +#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:231 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Nome del parametro non valido" @@ -2697,173 +2722,177 @@ msgid "Select Operation" msgstr "Seleziona operazione" -#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:71 +#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:73 msgid "Sequence number:" msgstr "Numero sequenza:" -#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:74 +#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:76 msgid "Auto increment:" msgstr "Autoincremento:" -#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:79 +#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:81 msgid "Class operation:" msgstr "Operazione di classe:" -#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:88 listpopupmenu.cpp:609 -#: listpopupmenu.cpp:725 +#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:92 listpopupmenu.cpp:666 +#: listpopupmenu.cpp:786 msgid "New Operation..." msgstr "Nuova operazione..." -#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:92 +#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:96 msgid "Custom operation:" msgstr "Operazione personalizzata:" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:39 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:53 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Configurazione di Umbrello" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:66 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:120 umllistview.cpp:1394 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:66 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "User Interface Settings" msgstr "Impostazioni per l'interfaccia utente" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:69 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:123 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Colore" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:77 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:131 msgid "Custom text color:" msgstr "Colore del testo personalizzato:" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:84 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:138 msgid "Custom line color:" msgstr "Colore delle linee personalizzato:" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:94 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:148 msgid "Custom fill color:" msgstr "Colore di riempimento personalizzato:" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:100 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:154 msgid "Custom grid color:" msgstr "Colore della griglia personalizzato:" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:106 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:160 msgid "Custom background color:" msgstr "Colore di sfondo personalizzato:" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:112 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:166 msgid "Custom line width:" msgstr "Spessore delle linee personalizzato:" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:118 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:180 msgid "&Use fill color" msgstr "&Usa colore di riempimento" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:169 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:231 dialogs/umlviewdialog.cpp:96 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Generale" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:178 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:240 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Classe" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:178 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:240 msgid "Class Settings" msgstr "Impostazioni della classe" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:185 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:247 umllistview.cpp:1389 msgid "Code Importer" msgstr "Importatore di codice" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:185 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:247 msgid "Code Import Settings" msgstr "Impostazioni di importazione del codice" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:194 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:256 umllistview.cpp:1390 msgid "Code Generation" msgstr "Generazione del codice" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:194 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:256 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Impostazioni per la generazione del codice" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:202 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:264 umllistview.cpp:1391 msgid "Code Viewer" msgstr "Visore del codice" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:202 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:264 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Impostazioni per la visualizzazione del codice" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:217 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:285 umllistview.cpp:1387 msgid "Auto Layout" msgstr "Disposizione automatica" -#: dialogs/settingsdialog.cpp:217 +#: dialogs/settingsdialog.cpp:285 msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Impostazioni della disposizione automatica" -#: dialogs/statedialog.cpp:115 +#: dialogs/singlepagedialogbase.cpp:40 dialogs/singlepagedialogbase.cpp:59 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: dialogs/statedialog.cpp:116 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Generale" -#: dialogs/statedialog.cpp:127 +#: dialogs/statedialog.cpp:129 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Stato iniziale" -#: dialogs/statedialog.cpp:130 +#: dialogs/statedialog.cpp:132 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Stato" -#: dialogs/statedialog.cpp:133 +#: dialogs/statedialog.cpp:135 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Stato finale" -#: dialogs/statedialog.cpp:136 +#: dialogs/statedialog.cpp:138 msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Separa" -#: dialogs/statedialog.cpp:139 +#: dialogs/statedialog.cpp:141 msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Unisci" -#: dialogs/statedialog.cpp:142 +#: dialogs/statedialog.cpp:144 msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Giunto" -#: dialogs/statedialog.cpp:145 +#: dialogs/statedialog.cpp:147 msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "Cronologia dettagliata" -#: dialogs/statedialog.cpp:148 +#: dialogs/statedialog.cpp:150 msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "Cronologia breve" -#: dialogs/statedialog.cpp:151 +#: dialogs/statedialog.cpp:153 msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Scelta" -#: dialogs/statedialog.cpp:158 +#: dialogs/statedialog.cpp:160 msgid "State type:" msgstr "Tipo stato:" -#: dialogs/statedialog.cpp:163 +#: dialogs/statedialog.cpp:165 msgid "State name:" msgstr "Nome stato:" @@ -2876,24 +2905,24 @@ msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:90 dialogs/umloperationdialog.cpp:110 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:90 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Ambit&o del classificatore («statico»)" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:125 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:126 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Hai inserito un nome di attributo non valido." -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:126 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:127 refactoring/refactoringassistant.cpp:850 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Nome di attributo non valido" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:133 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:134 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Il nome attributo scelto è già stato usato in questa operazione." -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:134 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:135 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Nome di attributo non univoco" @@ -2902,7 +2931,7 @@ msgstr "Proprietà del vincolo di controllo" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:57 -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:84 +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:85 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -2940,27 +2969,27 @@ msgid "Attributes:" msgstr "Attributi:" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:120 msgid "Indexing" msgstr "Indicizzazione" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:122 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "&Not Indexed" msgstr "&Non indicizzato" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:133 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:135 msgid "&Indexed" msgstr "&Indicizzato" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:175 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:179 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Hai inserito un nome di attributo dell'entità non valido." -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:176 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:180 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Nome di attributo dell'entità non valido" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:183 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:187 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." @@ -2968,97 +2997,99 @@ "Il nome dell'attributo dell'entità scelto è già stato usato in questa " "operazione." -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:188 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Nome di attributo dell'entità non univoco" -#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 +#: dialogs/umlfiledialog.cpp:139 msgid "All Supported Files" msgstr "Tutti i file supportati" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:62 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Configurazione delle chiavi esterne" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:205 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Generale" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:204 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:208 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Generale" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:211 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:214 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:219 msgid "Referenced Entity" msgstr "Entità referenziata" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:221 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:225 msgid "Actions" msgstr "Azioni" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:227 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:232 msgid "On Update" msgstr "All'aggiornamento" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:233 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:238 msgid "On Delete" msgstr "All'eliminazione" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:265 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:270 msgid "No Action" msgstr "Nessuna azione" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:265 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:270 msgid "Restrict" msgstr "Limita" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:265 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:270 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:265 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:270 msgid "Set Null" msgstr "Imposta a nullo" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:266 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:271 msgid "Set Default" msgstr "Imposta a predefinito" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:284 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:292 msgid "Columns" msgstr "Colonne" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:290 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:299 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Locale" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:290 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:299 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Referenziata" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:296 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Local Column" msgstr "Colonna locale" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:302 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:312 msgid "Referenced Column" msgstr "Colonna referenziata" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:309 -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:113 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:320 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:326 +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:115 +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:121 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" -#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:384 +#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:402 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " @@ -3068,32 +3099,32 @@ "esterna. Tutte le modifiche non applicate alle mappature tra entità locali e " "referenziate saranno perse. Sei sicuro di voler continuare?" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:60 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:62 msgid "Operation Properties" msgstr "Proprietà dell'operazione" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:94 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:96 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:107 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 msgid "&Abstract operation" msgstr "Operazione &astratta" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:115 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Interrogazione («costante»)" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:121 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:145 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:148 dialogs/umloperationdialog.cpp:156 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "&Nuovo parametro..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:263 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:277 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." @@ -3101,30 +3132,30 @@ "Il nome del parametro scelto è\n" "già usato in questa operazione." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:264 dialogs/umloperationdialog.cpp:310 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:278 dialogs/umloperationdialog.cpp:324 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Nome del parametro non univoco" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:309 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Il nome del parametro scelto è già stato usato in questa operazione." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:394 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:408 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Hai inserito un nome di operazione non valido." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:395 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:409 dialogs/umloperationdialog.cpp:421 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:829 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Nome di operazione non valido" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:404 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:418 refactoring/refactoringassistant.cpp:826 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Un'operazione con questa firma esiste già in %1.\n" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:420 refactoring/refactoringassistant.cpp:828 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Scegli un nome diverso o un elenco di parametri." @@ -3137,15 +3168,15 @@ msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:145 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:147 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Hai inserito un nome di modello non valido." -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:146 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Nome di modello non valido" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:155 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:157 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." @@ -3153,41 +3184,41 @@ "Il nome del parametro del modello che hai scelto è già in uso in questa " "operazione." -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:156 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Nome del modello non univoco" -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:51 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Proprietà del vincolo di univocità" -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:92 +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:93 msgid "Attribute Details" msgstr "Dettagli dell'attributo" -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:224 +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:233 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Hai inserito un nome di vincolo non valido." -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:225 +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:234 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Nome di vincolo non valido" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:114 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:114 msgid "Classes Display Options" msgstr "Opzioni visualizzazione classi" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:126 +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:124 msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Stile" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:126 +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:124 msgid "Diagram Style" msgstr "Stile del diagramma" @@ -3240,8 +3271,8 @@ msgid "Imple&mentation" msgstr "Imple&mentazione" -#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:35 listpopupmenu.cpp:1130 -#: listpopupmenu.cpp:1175 +#: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:35 listpopupmenu.cpp:1219 +#: listpopupmenu.cpp:1277 listpopupmenu.cpp:1279 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" @@ -3293,31 +3324,31 @@ msgid "Role B Visibility" msgstr "Visibilità ruolo B" -#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 +#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:73 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Esportazione a XHTML..." -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:95 umlviewimageexporterall.cpp:115 msgid "Exporting all views..." msgstr "Esportazione di tutte le viste..." -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:101 umlviewimageexporterall.cpp:126 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Si sono verificati degli errori nell'esportazione delle immagini:" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:105 msgid "Generating Docbook..." msgstr "Generazione di DocBook..." -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:139 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Generazione di DocBook completa." -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:142 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Generazione di DocBook non riuscita." -#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 +#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:100 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Esportazione a DocBook..." @@ -3337,7 +3368,7 @@ msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" -#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 +#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:126 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Autori del modellatore UML Umbrello" @@ -3349,23 +3380,23 @@ msgid "The XSLT file to use" msgstr "Il file XSLT da usare" -#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 +#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:135 msgid "Generating XHTML..." msgstr "Generazione di XHTML..." -#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 +#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:175 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "Generazione di XHTML completata." -#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 +#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:181 msgid "Copying CSS..." msgstr "Copia di CSS..." -#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 +#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:205 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "Copia CSS completata." -#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 +#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:208 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "Copia CSS non riuscita." @@ -3381,630 +3412,734 @@ msgid "Documentation type" msgstr "Tipo di documentazione" -#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 -#: umldoc.cpp:1328 umldoc.cpp:1400 umldoc.cpp:1431 umldoc.cpp:1465 +#: enumliteral.cpp:114 enumliteral.cpp:118 object_factory.cpp:245 +#: object_factory.cpp:249 stereotype.cpp:119 stereotype.cpp:123 +#: umldoc.cpp:1526 umldoc.cpp:1530 umldoc.cpp:1605 umldoc.cpp:1609 +#: umldoc.cpp:1642 umldoc.cpp:1646 umldoc.cpp:1683 umldoc.cpp:1687 msgid "Enter name:" msgstr "Inserisci nome:" -#: enumliteral.cpp:104 +#: enumliteral.cpp:114 enumliteral.cpp:118 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: folder.cpp:410 +#: folder.cpp:419 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." -#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:437 umldoc.cpp:459 umldoc.cpp:498 -#: umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:526 umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:553 umldoc.cpp:589 +#: folder.cpp:419 folder.cpp:423 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:507 umldoc.cpp:534 +#: umldoc.cpp:536 umldoc.cpp:586 umldoc.cpp:589 umldoc.cpp:604 umldoc.cpp:607 +#: umldoc.cpp:631 umldoc.cpp:634 umldoc.cpp:650 umldoc.cpp:653 umldoc.cpp:668 +#: umldoc.cpp:671 umldoc.cpp:711 umldoc.cpp:714 msgid "Load Error" msgstr "Errore di caricamento" -#: folder.cpp:414 +#: folder.cpp:423 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Il file %1 non può essere aperto." -#: layoutgenerator.cpp:251 +#: layoutgenerator.cpp:260 msgid "Apply layout" msgstr "Applica disposizione" -#: listpopupmenu.cpp:356 listpopupmenu.cpp:1784 +#: listpopupmenu.cpp:413 listpopupmenu.cpp:1917 msgid "Category Type" msgstr "Tipo di categoria" -#: listpopupmenu.cpp:402 listpopupmenu.cpp:551 +#: listpopupmenu.cpp:459 listpopupmenu.cpp:608 msgid "Name as Tooltip" msgstr "Nome come suggerimento" -#: listpopupmenu.cpp:420 +#: listpopupmenu.cpp:477 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" -#: listpopupmenu.cpp:421 +#: listpopupmenu.cpp:478 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" -#: listpopupmenu.cpp:427 +#: listpopupmenu.cpp:484 msgid "Rename Class..." msgstr "Rinomina classe..." -#: listpopupmenu.cpp:428 +#: listpopupmenu.cpp:485 msgid "Rename Object..." msgstr "Rinomina oggetto..." -#: listpopupmenu.cpp:447 +#: listpopupmenu.cpp:504 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" -#: listpopupmenu.cpp:449 listpopupmenu.cpp:549 listpopupmenu.cpp:575 -#: listpopupmenu.cpp:616 +#: listpopupmenu.cpp:506 listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:632 +#: listpopupmenu.cpp:673 msgid "Change Text..." msgstr "Cambia testo..." -#: listpopupmenu.cpp:469 +#: listpopupmenu.cpp:526 msgid "Change State Name..." msgstr "Cambia il nome dello stato..." -#: listpopupmenu.cpp:476 listpopupmenu.cpp:490 +#: listpopupmenu.cpp:533 listpopupmenu.cpp:547 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Ribalta orizzontalmente" -#: listpopupmenu.cpp:478 listpopupmenu.cpp:493 +#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:550 msgid "Flip Vertical" msgstr "Ribalta verticalmente" -#: listpopupmenu.cpp:496 listpopupmenu.cpp:636 listpopupmenu.cpp:1278 +#: listpopupmenu.cpp:553 listpopupmenu.cpp:697 listpopupmenu.cpp:1403 msgid "Fill Color..." msgstr "Colore di riempimento..." -#: listpopupmenu.cpp:512 +#: listpopupmenu.cpp:569 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Cambia il nome dell'attività..." -#: listpopupmenu.cpp:531 +#: listpopupmenu.cpp:588 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Cambia il nome del nodo dell'oggetto..." -#: listpopupmenu.cpp:547 +#: listpopupmenu.cpp:604 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" -#: listpopupmenu.cpp:565 +#: listpopupmenu.cpp:622 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Aggiungi operando dell'iterazione" -#: listpopupmenu.cpp:573 +#: listpopupmenu.cpp:630 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" -#: listpopupmenu.cpp:583 listpopupmenu.cpp:586 listpopupmenu.cpp:1930 -#: listpopupmenu.cpp:1934 +#: listpopupmenu.cpp:640 listpopupmenu.cpp:643 listpopupmenu.cpp:2063 +#: listpopupmenu.cpp:2067 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Cambia molteplicità..." -#: listpopupmenu.cpp:589 listpopupmenu.cpp:1938 +#: listpopupmenu.cpp:646 listpopupmenu.cpp:2071 msgid "Change Name" msgstr "Cambia nome" -#: listpopupmenu.cpp:592 listpopupmenu.cpp:979 listpopupmenu.cpp:1922 +#: listpopupmenu.cpp:649 listpopupmenu.cpp:1056 listpopupmenu.cpp:2055 msgid "Change Role A Name..." msgstr "Cambia il nome del ruolo A..." -#: listpopupmenu.cpp:595 listpopupmenu.cpp:980 listpopupmenu.cpp:1926 +#: listpopupmenu.cpp:652 listpopupmenu.cpp:1057 listpopupmenu.cpp:2059 msgid "Change Role B Name..." msgstr "Cambia il nome del ruolo B..." -#: listpopupmenu.cpp:610 listpopupmenu.cpp:988 +#: listpopupmenu.cpp:667 listpopupmenu.cpp:1065 msgid "Select Operation..." msgstr "Scegli operazione..." -#: listpopupmenu.cpp:634 listpopupmenu.cpp:1276 +#: listpopupmenu.cpp:692 listpopupmenu.cpp:694 listpopupmenu.cpp:1398 +#: listpopupmenu.cpp:1400 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Colore" -#: listpopupmenu.cpp:635 listpopupmenu.cpp:695 listpopupmenu.cpp:1277 +#: listpopupmenu.cpp:696 listpopupmenu.cpp:756 listpopupmenu.cpp:1402 msgid "Line Color..." msgstr "Colore delle linee..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) -#: listpopupmenu.cpp:637 listpopupmenu.cpp:1279 umbrello.kcfg:135 +#: listpopupmenu.cpp:698 listpopupmenu.cpp:1404 umbrello.kcfg:134 msgid "Use Fill Color" msgstr "Usa colore di riempimento" -#: listpopupmenu.cpp:638 +#: listpopupmenu.cpp:699 msgid "No Fill Color" msgstr "Senza colore di riempimento" -#: listpopupmenu.cpp:655 listpopupmenu.cpp:913 +#: listpopupmenu.cpp:716 listpopupmenu.cpp:986 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" -#: listpopupmenu.cpp:658 listpopupmenu.cpp:692 +#: listpopupmenu.cpp:719 listpopupmenu.cpp:753 msgid "Change Font..." msgstr "Cambia carattere..." -#: listpopupmenu.cpp:674 listpopupmenu.cpp:1942 +#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:2075 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." -#: listpopupmenu.cpp:698 +#: listpopupmenu.cpp:759 msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" -#: listpopupmenu.cpp:701 +#: listpopupmenu.cpp:762 msgid "Collapse All" msgstr "Contrai tutto" -#: listpopupmenu.cpp:704 +#: listpopupmenu.cpp:765 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" -#: listpopupmenu.cpp:707 +#: listpopupmenu.cpp:768 msgid "Externalize Folder..." msgstr "Esternalizza cartella..." -#: listpopupmenu.cpp:710 +#: listpopupmenu.cpp:771 msgid "Internalize Folder" msgstr "Internalizza cartella" -#: listpopupmenu.cpp:713 +#: listpopupmenu.cpp:774 msgid "Import File(s)..." msgstr "Importa file..." -#: listpopupmenu.cpp:716 +#: listpopupmenu.cpp:777 msgid "Import Project..." msgstr "Importa progetto..." -#: listpopupmenu.cpp:719 +#: listpopupmenu.cpp:780 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Annulla la posizione delle etichette" -#: listpopupmenu.cpp:722 +#: listpopupmenu.cpp:783 msgid "New Parameter..." msgstr "Nuovo parametro..." -#: listpopupmenu.cpp:728 +#: listpopupmenu.cpp:789 msgid "New Attribute..." msgstr "Nuovo attributo..." -#: listpopupmenu.cpp:731 listpopupmenu.cpp:1869 +#: listpopupmenu.cpp:792 listpopupmenu.cpp:2002 msgid "New Template..." msgstr "Nuovo modello..." -#: listpopupmenu.cpp:734 +#: listpopupmenu.cpp:795 msgid "New Literal..." msgstr "Nuovo letterale..." -#: listpopupmenu.cpp:737 +#: listpopupmenu.cpp:798 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Nuovo attributo dell'entità..." -#: listpopupmenu.cpp:740 +#: listpopupmenu.cpp:801 msgid "Export as Picture..." msgstr "Esporta come immagine..." -#: listpopupmenu.cpp:759 +#: listpopupmenu.cpp:824 msgid "Subsystem" msgstr "Sottosistema" -#: listpopupmenu.cpp:762 widgets/widgetbase.cpp:1025 worktoolbar.cpp:340 +#: listpopupmenu.cpp:827 widgets/widgetbase.cpp:1047 worktoolbar.cpp:346 msgid "Component" msgstr "Componente" -#: listpopupmenu.cpp:765 widgets/widgetbase.cpp:1070 +#: listpopupmenu.cpp:830 widgets/widgetbase.cpp:1092 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: listpopupmenu.cpp:768 widgets/widgetbase.cpp:1010 worktoolbar.cpp:342 +#: listpopupmenu.cpp:833 widgets/widgetbase.cpp:1032 worktoolbar.cpp:348 msgid "Artifact" msgstr "Manufatto" -#: listpopupmenu.cpp:779 widgets/widgetbase.cpp:1052 worktoolbar.cpp:341 +#: listpopupmenu.cpp:844 widgets/widgetbase.cpp:1074 worktoolbar.cpp:347 msgid "Node" msgstr "Nodo" -#: listpopupmenu.cpp:792 listpopupmenu.cpp:928 +#: listpopupmenu.cpp:857 listpopupmenu.cpp:1005 msgid "Folder" msgstr "Cartella" -#: listpopupmenu.cpp:795 widgets/widgetbase.cpp:1034 worktoolbar.cpp:346 +#: listpopupmenu.cpp:860 widgets/widgetbase.cpp:1056 worktoolbar.cpp:352 msgid "Entity" msgstr "Entità" -#: listpopupmenu.cpp:808 widgets/widgetbase.cpp:1007 worktoolbar.cpp:322 +#: listpopupmenu.cpp:873 widgets/widgetbase.cpp:1029 worktoolbar.cpp:328 msgid "Actor" msgstr "Attore" -#: listpopupmenu.cpp:811 worktoolbar.cpp:329 +#: listpopupmenu.cpp:876 worktoolbar.cpp:335 msgid "Use Case" msgstr "Casi d'uso" -#: listpopupmenu.cpp:821 +#: listpopupmenu.cpp:886 msgid "Text Line..." msgstr "Riga di testo..." -#: listpopupmenu.cpp:925 +#: listpopupmenu.cpp:999 listpopupmenu.cpp:1001 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Nuovo" -#: listpopupmenu.cpp:929 +#: listpopupmenu.cpp:1006 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Classe" -#: listpopupmenu.cpp:931 widgets/widgetbase.cpp:1031 worktoolbar.cpp:344 +#: listpopupmenu.cpp:1008 widgets/widgetbase.cpp:1053 worktoolbar.cpp:350 msgid "Datatype" msgstr "Tipo di dati" -#: listpopupmenu.cpp:932 widgets/widgetbase.cpp:1037 worktoolbar.cpp:345 +#: listpopupmenu.cpp:1009 widgets/widgetbase.cpp:1059 worktoolbar.cpp:351 msgid "Enum" msgstr "Enumerazione" -#: listpopupmenu.cpp:967 +#: listpopupmenu.cpp:1044 msgid "Add Point" msgstr "Aggiungi punto" -#: listpopupmenu.cpp:969 +#: listpopupmenu.cpp:1046 msgid "Delete Point" msgstr "Elimina punto" -#: listpopupmenu.cpp:978 +#: listpopupmenu.cpp:1055 msgid "Change Association Name..." msgstr "Cambia nome dell'associazione..." -#: listpopupmenu.cpp:1018 +#: listpopupmenu.cpp:1096 listpopupmenu.cpp:1098 msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Disposizione" -#: listpopupmenu.cpp:1019 +#: listpopupmenu.cpp:1100 msgid "Polyline" msgstr "Polilinea" -#: listpopupmenu.cpp:1020 +#: listpopupmenu.cpp:1101 msgid "Direct" msgstr "Diretta" -#: listpopupmenu.cpp:1021 +#: listpopupmenu.cpp:1102 msgid "Spline" msgstr "Spline" -#: listpopupmenu.cpp:1022 +#: listpopupmenu.cpp:1103 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonale" -#: listpopupmenu.cpp:1096 +#: listpopupmenu.cpp:1177 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "applica «%1»" -#: listpopupmenu.cpp:1128 +#: listpopupmenu.cpp:1217 msgid "Public Only" msgstr "Solo pubblico" -#: listpopupmenu.cpp:1132 +#: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "Operation Signature" msgstr "Firma operazione" -#: listpopupmenu.cpp:1137 +#: listpopupmenu.cpp:1226 msgid "Attribute Signature" msgstr "Firma attributo" -#: listpopupmenu.cpp:1163 listpopupmenu.cpp:1171 +#: listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1272 msgid "Show Signatures" msgstr "Mostra le firme" -#: listpopupmenu.cpp:1164 listpopupmenu.cpp:1172 +#: listpopupmenu.cpp:1261 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Hide Signatures" msgstr "Nascondi firme" -#: listpopupmenu.cpp:1178 +#: listpopupmenu.cpp:1283 msgid "Hide Non-public members" msgstr "Nascondi membri non pubblici" -#: listpopupmenu.cpp:1179 +#: listpopupmenu.cpp:1284 msgid "Show Non-public members" msgstr "Mostra membri non pubblici" -#: listpopupmenu.cpp:1182 +#: listpopupmenu.cpp:1288 listpopupmenu.cpp:1290 msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" -#: listpopupmenu.cpp:1188 +#: listpopupmenu.cpp:1298 listpopupmenu.cpp:1300 msgid "Stereotypes" msgstr "Stereotipi" -#: listpopupmenu.cpp:1202 +#: listpopupmenu.cpp:1316 listpopupmenu.cpp:1318 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "Nuovo" -#: listpopupmenu.cpp:1205 +#: listpopupmenu.cpp:1322 msgid "Attribute..." msgstr "Attributo..." -#: listpopupmenu.cpp:1206 +#: listpopupmenu.cpp:1323 msgid "Operation..." msgstr "Operazione..." -#: listpopupmenu.cpp:1207 +#: listpopupmenu.cpp:1324 msgid "Template..." msgstr "Modello..." -#: listpopupmenu.cpp:1217 +#: listpopupmenu.cpp:1334 msgid "Draw as Circle" msgstr "Disegna come cerchio" -#: listpopupmenu.cpp:1219 listpopupmenu.cpp:1221 listpopupmenu.cpp:1705 +#: listpopupmenu.cpp:1336 listpopupmenu.cpp:1338 listpopupmenu.cpp:1834 msgid "Change into Class" msgstr "Cambia in classe" -#: listpopupmenu.cpp:1222 listpopupmenu.cpp:1706 +#: listpopupmenu.cpp:1339 listpopupmenu.cpp:1835 msgid "Change into Package" msgstr "Cambia in pacchetto" -#: listpopupmenu.cpp:1224 +#: listpopupmenu.cpp:1341 msgid "Refactor" msgstr "Ricostruzione" -#: listpopupmenu.cpp:1225 +#: listpopupmenu.cpp:1342 msgid "View Code" msgstr "Visualizza codice" -#: listpopupmenu.cpp:1228 +#: listpopupmenu.cpp:1345 msgid "Change into Interface" msgstr "Cambia in interfaccia" -#: listpopupmenu.cpp:1255 +#: listpopupmenu.cpp:1373 listpopupmenu.cpp:1375 msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "Allinea" -#: listpopupmenu.cpp:1256 uml.cpp:517 +#: listpopupmenu.cpp:1377 uml.cpp:555 msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" -#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 +#: listpopupmenu.cpp:1378 uml.cpp:560 msgid "Align Left" msgstr "Allinea a sinistra" -#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 +#: listpopupmenu.cpp:1379 uml.cpp:565 msgid "Align Top" msgstr "Allinea in alto" -#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 +#: listpopupmenu.cpp:1380 uml.cpp:570 msgid "Align Bottom" msgstr "Allinea in basso" -#: listpopupmenu.cpp:1261 uml.cpp:537 +#: listpopupmenu.cpp:1382 uml.cpp:575 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Allinea verticalmente al centro" -#: listpopupmenu.cpp:1262 uml.cpp:542 +#: listpopupmenu.cpp:1383 uml.cpp:580 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Allinea orizzontalmente al centro" -#: listpopupmenu.cpp:1263 uml.cpp:547 +#: listpopupmenu.cpp:1384 uml.cpp:585 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Allinea verticalmente distribuito" -#: listpopupmenu.cpp:1264 uml.cpp:552 +#: listpopupmenu.cpp:1385 uml.cpp:590 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Allinea orizzontalmente distribuito" -#: listpopupmenu.cpp:1357 +#: listpopupmenu.cpp:1483 listpopupmenu.cpp:1485 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Nuovo" -#: listpopupmenu.cpp:1408 +#: listpopupmenu.cpp:1537 msgid "Actor..." msgstr "Attore..." -#: listpopupmenu.cpp:1409 +#: listpopupmenu.cpp:1538 msgid "Use Case..." msgstr "Casi d'uso..." -#: listpopupmenu.cpp:1413 +#: listpopupmenu.cpp:1542 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Classe..." -#: listpopupmenu.cpp:1414 +#: listpopupmenu.cpp:1543 msgid "Interface..." msgstr "Interfaccia..." -#: listpopupmenu.cpp:1415 +#: listpopupmenu.cpp:1544 msgid "Datatype..." msgstr "Tipo di dati..." -#: listpopupmenu.cpp:1416 +#: listpopupmenu.cpp:1545 msgid "Enum..." msgstr "Enumerazione..." -#: listpopupmenu.cpp:1417 +#: listpopupmenu.cpp:1546 msgid "Package..." msgstr "Pacchetto..." -#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:331 +#: listpopupmenu.cpp:1550 worktoolbar.cpp:337 msgid "Initial State" msgstr "Stato iniziale" -#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:333 +#: listpopupmenu.cpp:1551 worktoolbar.cpp:339 msgid "End State" msgstr "Stato finale" -#: listpopupmenu.cpp:1423 +#: listpopupmenu.cpp:1552 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Stato..." -#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:351 +#: listpopupmenu.cpp:1553 worktoolbar.cpp:357 msgid "Junction" msgstr "Giunto" -#: listpopupmenu.cpp:1425 worktoolbar.cpp:347 +#: listpopupmenu.cpp:1554 worktoolbar.cpp:353 msgid "Deep History" msgstr "Cronologia dettagliata" -#: listpopupmenu.cpp:1426 worktoolbar.cpp:348 +#: listpopupmenu.cpp:1555 worktoolbar.cpp:354 msgid "Shallow History" msgstr "Cronologia breve" -#: listpopupmenu.cpp:1427 +#: listpopupmenu.cpp:1556 msgid "Choice" msgstr "Scelta" -#: listpopupmenu.cpp:1428 worktoolbar.cpp:350 +#: listpopupmenu.cpp:1557 worktoolbar.cpp:356 msgid "Fork" msgstr "Separa" -#: listpopupmenu.cpp:1429 +#: listpopupmenu.cpp:1558 msgid "Join" msgstr "Unisci" -#: listpopupmenu.cpp:1433 worktoolbar.cpp:363 +#: listpopupmenu.cpp:1562 worktoolbar.cpp:369 msgid "Initial Activity" msgstr "Attività iniziale" -#: listpopupmenu.cpp:1434 worktoolbar.cpp:360 +#: listpopupmenu.cpp:1563 worktoolbar.cpp:366 msgid "End Activity" msgstr "Attività finale" -#: listpopupmenu.cpp:1435 listpopupmenu.cpp:1479 +#: listpopupmenu.cpp:1564 listpopupmenu.cpp:1608 msgid "Activity..." msgstr "Attività..." -#: listpopupmenu.cpp:1440 +#: listpopupmenu.cpp:1569 msgid "Subsystem..." msgstr "Sottosistema..." -#: listpopupmenu.cpp:1441 +#: listpopupmenu.cpp:1570 msgid "Component..." msgstr "Componente..." -#: listpopupmenu.cpp:1443 +#: listpopupmenu.cpp:1572 msgid "Port..." msgstr "Porta..." -#: listpopupmenu.cpp:1444 +#: listpopupmenu.cpp:1573 msgid "Artifact..." msgstr "Manufatto..." -#: listpopupmenu.cpp:1447 +#: listpopupmenu.cpp:1576 msgid "Node..." msgstr "Nodo..." -#: listpopupmenu.cpp:1450 +#: listpopupmenu.cpp:1579 msgid "Entity..." msgstr "Entità..." -#: listpopupmenu.cpp:1451 +#: listpopupmenu.cpp:1580 msgid "Category..." msgstr "Categoria..." -#: listpopupmenu.cpp:1455 +#: listpopupmenu.cpp:1584 msgid "Object..." msgstr "Oggetto..." -#: listpopupmenu.cpp:1461 listpopupmenu.cpp:1465 +#: listpopupmenu.cpp:1590 listpopupmenu.cpp:1594 msgid "Template" msgstr "Modello" -#: listpopupmenu.cpp:1468 +#: listpopupmenu.cpp:1597 msgid "Entity Attribute..." msgstr "Attributo dell'entità..." -#: listpopupmenu.cpp:1475 +#: listpopupmenu.cpp:1604 msgid "Enum Literal..." msgstr "Enumerazione letterale..." -#: listpopupmenu.cpp:1918 +#: listpopupmenu.cpp:2051 msgid "Delete Anchor" msgstr "Elimina àncora" -#: listpopupmenu.cpp:1967 +#: listpopupmenu.cpp:2117 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: listpopupmenu.cpp:1968 +#: listpopupmenu.cpp:2118 msgid "Redo" msgstr "Rifai" -#: listpopupmenu.cpp:1974 +#: listpopupmenu.cpp:2124 msgid "Clear Diagram" msgstr "Pulisci diagramma" -#: listpopupmenu.cpp:1978 +#: listpopupmenu.cpp:2128 msgid "Snap to Grid" msgstr "Aggancia alla griglia" -#: listpopupmenu.cpp:1980 +#: listpopupmenu.cpp:2130 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra la griglia" -#: listpopupmenu.cpp:1982 +#: listpopupmenu.cpp:2132 msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Mostra indicatore della documentazione" -#: listpopupmenu.cpp:1994 +#: listpopupmenu.cpp:2152 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Scollegamento (specializzazione)" -#: listpopupmenu.cpp:1995 +#: listpopupmenu.cpp:2153 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Sovrapposizione (specializzazione)" -#: listpopupmenu.cpp:1996 +#: listpopupmenu.cpp:2154 msgid "Union" msgstr "Unione" -#: main.cpp:36 main.cpp:68 +#: main.cpp:51 main.cpp:110 main.cpp:120 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Modellatore UML Umbrello" -#: main.cpp:70 -msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" +#: main.cpp:112 +msgid "" +"Umbrello – Visual development environment for software, based on the " +"industry standard Unified Modelling Language (UML).
                                See also http://www.omg.org/spec/." +msgstr "" + +#: main.cpp:116 +#, fuzzy +#| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2015 Umbrello UML Modeller Authors" +msgid "" +"Copyright © 2001 Paul Hensgen,\n" +"Copyright © 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "" +"© 2001 di Paul Hensgen, © 2002-2015 degli autori del modellatore UML Umbrello" + +#: main.cpp:122 +msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2015 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" -"© 2001 di Paul Hensgen, © 2002-2014 degli autori del modellatore UML Umbrello" +"© 2001 di Paul Hensgen, © 2002-2015 degli autori del modellatore UML Umbrello" -#: main.cpp:72 +#: main.cpp:125 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" -#: main.cpp:77 +#: main.cpp:125 +msgid "Author of initial version." +msgstr "" + +#: main.cpp:129 +msgid "Oliver Kellogg" +msgstr "Oliver Kellogg" + +#: main.cpp:130 main.cpp:133 +msgid "Bug fixing, porting work, code cleanup, new features." +msgstr "Correzioni, trasferimento, pulizia e nuove funzioni." + +#: main.cpp:132 +msgid "Ralf Habacker" +msgstr "Ralf Habacker" + +#: main.cpp:135 +msgid "Andi Fischer" +msgstr "Andi Fischer" + +#: main.cpp:136 +msgid "Porting work, code cleanup, new features." +msgstr "Trasferimento, pulizia e nuove funzioni." + +#: main.cpp:138 +msgid "Jonathan Riddell" +msgstr "Jonathan Riddell" + +#: main.cpp:139 +msgid "Current maintainer." +msgstr "Responsabile attuale." + +#: main.cpp:141 +msgid "Brian Thomas" +msgstr "Brian Thomas" + +#: main.cpp:142 +msgid "A lot of work for C++ and Java code generation. Codeeditor." +msgstr "" +"Molto lavoro per la generazione di codice C++ e Java, editor del codice." + +#: main.cpp:151 +#, fuzzy +#| msgid "File to open" +msgid "File to open with path." +msgstr "File da aprire" + +#: main.cpp:153 +#, fuzzy +#| msgid "export diagrams to extension and exit" +msgid "Export diagrams to extension and exit." +msgstr "esporta i diagrammi all'estensione ed esci" + +#: main.cpp:155 +#, fuzzy +#| msgid "list available export extensions" +msgid "List available export extensions." +msgstr "elenca le estensioni di esportazione disponibili" + +#: main.cpp:157 +#, fuzzy +#| msgid "the local directory to save the exported diagrams in" +msgid "The local directory to save the exported diagrams in." +msgstr "la cartella locale in cui salvare i diagrammi esportati" + +#: main.cpp:159 +#, fuzzy +#| msgid "import files" +msgid "Import files." +msgstr "importa file" + +#: main.cpp:161 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "keep the tree structure used to store the views in the document in the " +#| "target directory" +msgid "" +"Keep the tree structure used to store the views in the document in the " +"target directory." +msgstr "" +"mantieni la struttura ad albero usata per salvare le viste del documento " +"nella cartella di destinazione" + +#: main.cpp:170 msgid "File to open" msgstr "File da aprire" -#: main.cpp:78 +#: main.cpp:171 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "esporta i diagrammi all'estensione ed esci" -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:172 msgid "list available export extensions" msgstr "elenca le estensioni di esportazione disponibili" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:173 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "la cartella locale in cui salvare i diagrammi esportati" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:173 msgid "the directory of the file" msgstr "la cartella del file" -#: main.cpp:81 +#: main.cpp:174 msgid "import files" msgstr "importa file" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:175 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" @@ -4012,108 +4147,108 @@ "mantieni la struttura ad albero usata per salvare le viste del documento " "nella cartella di destinazione" -#: model_utils.cpp:481 +#: model_utils.cpp:484 msgid "new_actor" msgstr "nuovo_attore" -#: model_utils.cpp:483 +#: model_utils.cpp:486 msgid "new_usecase" msgstr "nuovo_casouso" -#: model_utils.cpp:485 +#: model_utils.cpp:488 msgid "new_package" msgstr "nuovo_pacchetto" -#: model_utils.cpp:487 +#: model_utils.cpp:490 msgid "new_component" msgstr "nuovo_componente" -#: model_utils.cpp:489 +#: model_utils.cpp:492 msgid "new_port" msgstr "nuova_porta" -#: model_utils.cpp:491 +#: model_utils.cpp:494 msgid "new_node" msgstr "nuovo_nodo" -#: model_utils.cpp:493 +#: model_utils.cpp:496 msgid "new_artifact" msgstr "nuovo_manufatto" -#: model_utils.cpp:495 +#: model_utils.cpp:498 msgid "new_interface" msgstr "nuova_interfaccia" -#: model_utils.cpp:497 +#: model_utils.cpp:500 msgid "new_datatype" msgstr "nuovo_tipodati" -#: model_utils.cpp:499 +#: model_utils.cpp:502 msgid "new_enum" msgstr "nuova_enumerazione" -#: model_utils.cpp:501 +#: model_utils.cpp:504 msgid "new_entity" msgstr "nuova_entità" -#: model_utils.cpp:503 +#: model_utils.cpp:506 msgid "new_folder" msgstr "nuova_cartella" -#: model_utils.cpp:505 umlcanvasobject.cpp:193 +#: model_utils.cpp:508 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "nuova_associazione" -#: model_utils.cpp:507 +#: model_utils.cpp:510 msgid "new_category" msgstr "nuova_categoria" -#: model_utils.cpp:509 +#: model_utils.cpp:512 msgid "new_object" msgstr "nuovo_oggetto" -#: model_utils.cpp:922 +#: model_utils.cpp:925 msgid "OK" msgstr "OK" -#: model_utils.cpp:922 +#: model_utils.cpp:925 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: model_utils.cpp:922 +#: model_utils.cpp:925 msgid "Malformed argument" msgstr "Argomento mal posto" -#: model_utils.cpp:923 +#: model_utils.cpp:926 msgid "Unknown argument type" msgstr "Tipo di argomento sconosciuto" -#: model_utils.cpp:923 +#: model_utils.cpp:926 msgid "Illegal method name" msgstr "Nome del metodo non consentito" -#: model_utils.cpp:924 +#: model_utils.cpp:927 msgid "Unknown return type" msgstr "Tipo restituito sconosciuto" -#: model_utils.cpp:924 +#: model_utils.cpp:927 msgid "Unspecified error" msgstr "Errore non specificato" -#: object_factory.cpp:236 +#: object_factory.cpp:245 object_factory.cpp:249 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: object_factory.cpp:247 +#: object_factory.cpp:261 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" "Questa è una parola chiave riservata al linguaggio del generatore di codice " "configurato." -#: object_factory.cpp:248 +#: object_factory.cpp:262 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Parola chiave riservata" @@ -4121,12 +4256,12 @@ msgid "new_parameter" msgstr "nuovo_parametro" -#: package.cpp:166 +#: package.cpp:173 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: package.cpp:167 +#: package.cpp:174 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" @@ -4141,49 +4276,49 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 msgid "Add Base Class" msgstr "Aggiungi classe base" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:449 msgid "Add Derived Class" msgstr "Aggiungi classe derivata" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:457 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:469 msgid "Add Operation" msgstr "Aggiungi operazione" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:472 msgid "Add Attribute" msgstr "Aggiungi attributo" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:455 msgid "Add Base Interface" msgstr "Aggiungi interfaccia base" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:456 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Aggiungi interfaccia derivata" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:515 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:696 msgid "Base Classifiers" msgstr "Classificatori base" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:560 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:715 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Classificatori derivati" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:847 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Esiste già un attributo con quel nome in %1.\n" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:849 msgid "Choose a different name." msgstr "Scegli un altro nome." @@ -4195,887 +4330,892 @@ msgid "Association Error" msgstr "Errore di associazione" -#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3026 widgets/activitywidget.cpp:372 +#: toolbarstateother.cpp:252 umlscene.cpp:3043 umlscene.cpp:3049 +#: widgets/activitywidget.cpp:379 widgets/activitywidget.cpp:384 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Inserisci il nome dell'attività" -#: toolbarstateother.cpp:258 +#: toolbarstateother.cpp:260 msgid "Enter Signal Name" msgstr "Inserisci il nome del segnale" -#: toolbarstateother.cpp:259 +#: toolbarstateother.cpp:261 msgid "Enter Signal" msgstr "Inserisci il segnale" -#: toolbarstateother.cpp:259 +#: toolbarstateother.cpp:261 msgid "new Signal" msgstr "nuovo segnale" -#: toolbarstateother.cpp:265 +#: toolbarstateother.cpp:267 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Inserisci il nome dell'evento temporale" -#: toolbarstateother.cpp:266 +#: toolbarstateother.cpp:268 msgid "Enter Time Event" msgstr "Inserisci l'evento temporale" -#: toolbarstateother.cpp:266 +#: toolbarstateother.cpp:268 msgid "new time event" msgstr "nuovo evento temporale" -#: toolbarstateother.cpp:272 +#: toolbarstateother.cpp:274 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Inserisci il nome del frammento combinato" -#: toolbarstateother.cpp:273 +#: toolbarstateother.cpp:275 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Inserisci il frammento combinato" -#: toolbarstateother.cpp:273 +#: toolbarstateother.cpp:275 msgid "new Combined Fragment" msgstr "nuovo frammento combinato" -#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:2991 widgets/statewidget.cpp:483 +#: toolbarstateother.cpp:281 umlscene.cpp:2999 umlscene.cpp:3005 +#: widgets/statewidget.cpp:490 widgets/statewidget.cpp:495 msgid "Enter State Name" msgstr "Inserisci il nome dello stato" -#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:2992 widgets/statewidget.cpp:484 +#: toolbarstateother.cpp:282 umlscene.cpp:3000 umlscene.cpp:3006 +#: widgets/statewidget.cpp:491 widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo stato:" -#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:2993 +#: toolbarstateother.cpp:282 umlscene.cpp:3002 umlscene.cpp:3007 msgid "new state" msgstr "nuovo stato" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 +#: umbrello.kcfg:12 umbrello.kcfg:13 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:18 +#: umbrello.kcfg:17 msgid "Image Mime Type" msgstr "Tipo di immagine" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:19 +#: umbrello.kcfg:18 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Il tipo di file delle immagini" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:23 +#: umbrello.kcfg:22 msgid "Undo Support" msgstr "Supporto per l'annullamento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:24 +#: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "Il supporto per l'annullamento è abilitato quando questo è vero" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:28 +#: umbrello.kcfg:27 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Diagrammi a scheda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:29 +#: umbrello.kcfg:28 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "" "Abilita o disabilita la vista a schede dei diagrammi nell'area di " "visualizzazione" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:33 +#: umbrello.kcfg:32 msgid "New Code Generator" msgstr "Nuovo generatore di codice" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:34 +#: umbrello.kcfg:33 msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Abilita o disabilita il supporto per il nuovo generatore di codice" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:38 +#: umbrello.kcfg:37 msgid "Angular Lines" msgstr "Linee angolate" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:39 +#: umbrello.kcfg:38 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "Abilita o disabilita il supporto per le linee angolate nei diagrammi" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:43 +#: umbrello.kcfg:42 msgid "Footer Printing" msgstr "Stampa del piè di pagina" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:44 +#: umbrello.kcfg:43 msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "Abilita o disabilita il supporto per la stampa del piè di pagina" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:48 +#: umbrello.kcfg:47 msgid "Auto Save" msgstr "Salvataggio automatico" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:49 +#: umbrello.kcfg:48 msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "Abilita o disabilita il salvataggio automatico a intervalli regolari" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:53 +#: umbrello.kcfg:52 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Tempo di salvataggio automatico (vecchio)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:54 +#: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Intervallo di tempo di salvataggio automatico (vecchio)" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:67 +#: umbrello.kcfg:66 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Suffisso di salvataggio automatico" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:68 +#: umbrello.kcfg:67 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Il suffisso per il file di salvataggio automatico" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:72 +#: umbrello.kcfg:71 msgid "Load Last" msgstr "Carica l'ultimo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:73 +#: umbrello.kcfg:72 msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Abilita o disabilita il caricamento dell'ultimo file aperto" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:77 +#: umbrello.kcfg:76 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Diagramma da caricare all'avvio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:78 +#: umbrello.kcfg:77 msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Il diagramma da caricare all'avvio" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:95 +#: umbrello.kcfg:94 msgid "Default Language at Startup" msgstr "Linguaggio predefinito all'avvio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:96 +#: umbrello.kcfg:95 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "Il linguaggio predefinito all'avvio di Umbrello" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:128 +#: umbrello.kcfg:127 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "Usa notazione UML-2.x" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) -#: umbrello.kcfg:129 +#: umbrello.kcfg:128 msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "Abilita o disabilita la notazione UML2" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:136 +#: umbrello.kcfg:135 msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Abilita o disabilita l'uso del colore di riempimento" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:140 +#: umbrello.kcfg:139 msgid "Fill Color" msgstr "Colore di riempimento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:141 +#: umbrello.kcfg:140 msgid "The Fill Color to be used" msgstr "Il colore di riempimento da usare" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:145 +#: umbrello.kcfg:144 msgid "Line Color" msgstr "Colore delle linee" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:146 +#: umbrello.kcfg:145 msgid "The Color of the Lines" msgstr "Il colore delle linee" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:150 +#: umbrello.kcfg:149 msgid "Line Width" msgstr "Spessore della linea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:151 +#: umbrello.kcfg:150 msgid "The Width of the Line" msgstr "Lo spessore della linea" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:155 +#: umbrello.kcfg:154 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:156 +#: umbrello.kcfg:155 msgid "The Color of the Text" msgstr "Il colore del testo" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:160 +#: umbrello.kcfg:159 msgid "Show Doc Window" msgstr "Mostra finestra di documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:161 +#: umbrello.kcfg:160 msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "" "Abilita o disabilita la visualizzazione della finestra di documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:166 +#: umbrello.kcfg:165 msgid "The Font to be used" msgstr "Il carattere da usare" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:170 +#: umbrello.kcfg:169 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:171 +#: umbrello.kcfg:170 msgid "The Color of the diagram background" msgstr "Il colore dello sfondo del diagramma" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:175 +#: umbrello.kcfg:174 msgid "Grid Dot Color" msgstr "Colore dei punti della griglia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) -#: umbrello.kcfg:176 +#: umbrello.kcfg:175 msgid "The Color of the grid dots" msgstr "Il colore dei punti della griglia" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:182 +#: umbrello.kcfg:181 msgid "Show Visibility" msgstr "Mostra la visibilità" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:183 +#: umbrello.kcfg:182 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "" "Mostra la visibilità degli attributi (per esempio privato, pubblico, " "protetto)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:187 +#: umbrello.kcfg:186 msgid "Show Attributes" msgstr "Mostra gli attributi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:188 +#: umbrello.kcfg:187 msgid "Show attributes of the class" msgstr "Mostra gli attributi della classe" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 +#: umbrello.kcfg:191 umbrello.kcfg:192 msgid "Show Operations" msgstr "Mostra le operazioni" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:197 +#: umbrello.kcfg:196 msgid "Show Package" msgstr "Mostra il pacchetto" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:198 +#: umbrello.kcfg:197 msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Abilita o disabilita la visualizzazione dei pacchetti" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 +#: umbrello.kcfg:201 umbrello.kcfg:202 msgid "Show Stereotypes" msgstr "Mostra gli stereotipi" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 +#: umbrello.kcfg:206 umbrello.kcfg:207 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Mostra le associazioni degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:212 +#: umbrello.kcfg:211 msgid "Show Public Only" msgstr "Mostra solo pubblici" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:213 +#: umbrello.kcfg:212 msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "" "Abilita o disabilita la visualizzazione degli attributi e dei metodi pubblici" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 +#: umbrello.kcfg:216 umbrello.kcfg:217 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Mostra la firma degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:222 +#: umbrello.kcfg:221 msgid "Show Operation Signature" msgstr "Mostra la firma delle operazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:223 +#: umbrello.kcfg:222 msgid "Show operation signature" msgstr "Mostra la firma dell'operazione" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 +#: umbrello.kcfg:226 umbrello.kcfg:227 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Ambito predefinito degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) -#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 +#: umbrello.kcfg:238 umbrello.kcfg:239 msgid "Default Operation Scope" msgstr "Ambito predefinito delle operazioni" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:253 +#: umbrello.kcfg:252 msgid "Height" msgstr "Altezza" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:254 +#: umbrello.kcfg:253 msgid "Height of the code viewer" msgstr "Altezza del visore del codice" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:259 +#: umbrello.kcfg:258 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:260 +#: umbrello.kcfg:259 msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Larghezza del visore del codice" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 +#: umbrello.kcfg:264 umbrello.kcfg:265 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Mostra i blocchi nascosti" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:270 +#: umbrello.kcfg:269 msgid "Highlight Blocks" msgstr "Evidenzia i blocchi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:271 +#: umbrello.kcfg:270 msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Abilita o disabilita l'evidenziazione dei blocchi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:276 +#: umbrello.kcfg:275 msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Carattere da usare nel visore del codice" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:280 +#: umbrello.kcfg:279 msgid "Paper Color" msgstr "Colore della carta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:281 +#: umbrello.kcfg:280 msgid "Color of the Paper" msgstr "Colore della carta" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:285 +#: umbrello.kcfg:284 msgid "Font Color" msgstr "Colore del carattere" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:286 +#: umbrello.kcfg:285 msgid "Color of the Font" msgstr "Colore del carattere" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 +#: umbrello.kcfg:289 umbrello.kcfg:290 msgid "Selected Color" msgstr "Colore selezionato" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:295 +#: umbrello.kcfg:294 msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Colore del blocco di modifica" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:296 +#: umbrello.kcfg:295 msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Colore del blocco di modifica" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 +#: umbrello.kcfg:299 umbrello.kcfg:300 msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Colore dei blocchi non di modifica" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:305 +#: umbrello.kcfg:304 msgid "UML Object Color" msgstr "Colore dell'oggetto UML" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:306 +#: umbrello.kcfg:305 msgid "Color of the UML Object" msgstr "Colore dell'oggetto UML" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) -#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 +#: umbrello.kcfg:309 umbrello.kcfg:310 msgid "Hidden Color" msgstr "Colore degli elementi nascosti" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) -#: umbrello.kcfg:317 +#: umbrello.kcfg:316 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "Crea artefatti per file importati" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) -#: umbrello.kcfg:318 +#: umbrello.kcfg:317 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "Crea un artefatto nella vista dei componenti per ogni file importato" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) -#: umbrello.kcfg:322 +#: umbrello.kcfg:321 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Risolvi le dipendenze" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) -#: umbrello.kcfg:323 +#: umbrello.kcfg:322 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "Risolvi le dipendenze nell'importazione di un file" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:329 +#: umbrello.kcfg:328 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Genera automaticamente i costruttori vuoti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:330 +#: umbrello.kcfg:329 msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "Abilita o disabilita la generazione automatica di costruttori vuoti" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:334 +#: umbrello.kcfg:333 msgid "Comment Style" msgstr "Stile dei commenti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:335 +#: umbrello.kcfg:334 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Imposta lo stile dei commenti da usare" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:343 +#: umbrello.kcfg:342 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Ambito predefinito dei campi di associazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:344 +#: umbrello.kcfg:343 msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Imposta l'ambito predefinito dei campi di associazione" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:355 +#: umbrello.kcfg:354 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:356 +#: umbrello.kcfg:355 msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Imposta l'ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:367 +#: umbrello.kcfg:366 msgid "Force Documentation" msgstr "Imponi la documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:368 +#: umbrello.kcfg:367 msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Abilita o disabilita la documentazione prolissa" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:372 +#: umbrello.kcfg:371 msgid "Force Section Documentation" msgstr "Imponi la documentazione delle sezioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:373 +#: umbrello.kcfg:372 msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Abilita o disabilita la documentazione prolissa delle sezioni" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:377 +#: umbrello.kcfg:376 msgid "Headings Directory" msgstr "Cartella delle intestazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:378 +#: umbrello.kcfg:377 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "Il percorso in cui sono tenuti i file di intestazione" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:382 +#: umbrello.kcfg:381 msgid "Include headings" msgstr "Includi i file di intestazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:383 +#: umbrello.kcfg:382 msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione dei file di intestazione" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:387 +#: umbrello.kcfg:386 msgid "Indentation Amount" msgstr "Quantità di rientro" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:388 +#: umbrello.kcfg:387 msgid "The amount of indentation" msgstr "La quantità di rientro" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:393 +#: umbrello.kcfg:392 msgid "Indentation Type" msgstr "Tipo di rientro" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:394 +#: umbrello.kcfg:393 msgid "The Type of Indentation" msgstr "Il tipo di rientro" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:403 +#: umbrello.kcfg:402 msgid "Line Ending Type" msgstr "Tipo di fine riga" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:404 +#: umbrello.kcfg:403 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Il tipo di fine riga (o tipo di «a capo»)" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 +#: umbrello.kcfg:412 umbrello.kcfg:413 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Linee guida per i modificatori dei nomi" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:423 +#: umbrello.kcfg:422 msgid "Output Directory" msgstr "Cartella di output" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:424 +#: umbrello.kcfg:423 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "La cartella in cui produrre il codice" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) -#: umbrello.kcfg:429 +#: umbrello.kcfg:428 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "Le linee guida da seguire quando ci sono conflitti di denominazione" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:441 +#: umbrello.kcfg:440 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Genera automaticamente le funzioni d'accesso" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:442 +#: umbrello.kcfg:441 msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:446 +#: umbrello.kcfg:445 msgid "Inline Accessors" msgstr "Funzioni d'accesso in linea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:447 +#: umbrello.kcfg:446 msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Abilita o disabilita le funzioni d'accesso in linea" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:451 +#: umbrello.kcfg:450 msgid "Inline operations" msgstr "Operazioni in linea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:452 +#: umbrello.kcfg:451 msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Abilita o disabilita le operazioni in linea" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:456 +#: umbrello.kcfg:455 msgid "Package is namespace" msgstr "Il pacchetto è uno spazio di nomi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:457 +#: umbrello.kcfg:456 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "Abilita o disabilita il trattamento di pacchetti come spazi di nomi" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:461 +#: umbrello.kcfg:460 msgid "Public Accessors" msgstr "Funzioni d'accesso pubbliche" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:462 +#: umbrello.kcfg:461 msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Abilita o disabilita gli accessori pubblici" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:466 +#: umbrello.kcfg:465 msgid "String Class Name" msgstr "Nome della classe stringa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:467 +#: umbrello.kcfg:466 msgid "The name of the string class" msgstr "Il nome della classe stringa" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:471 +#: umbrello.kcfg:470 msgid "String Class Name Include" msgstr "Inclusione del nome della classe stringa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:472 +#: umbrello.kcfg:471 msgid "The name of the string class to be included" msgstr "Il nome della classe stringa da includere" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:476 +#: umbrello.kcfg:475 msgid "String Include is Global" msgstr "L'inclusione delle stringhe è globale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:477 +#: umbrello.kcfg:476 msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione globale delle stringhe" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:481 +#: umbrello.kcfg:480 msgid "Vector Class Name" msgstr "Nome della classe vettoriale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:482 +#: umbrello.kcfg:481 msgid "The name of the vector class" msgstr "Il nome della classe vettoriale" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:486 +#: umbrello.kcfg:485 msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Inclusione del nome della classe vettoriale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:487 +#: umbrello.kcfg:486 msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "Il nome della classe vettoriale da includere" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:491 +#: umbrello.kcfg:490 msgid "Vector include is global" msgstr "L'inclusione dei vettori è globale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:492 +#: umbrello.kcfg:491 msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione globale della classe vettoriale" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:496 +#: umbrello.kcfg:495 msgid "Virtual Destructors" msgstr "Distruttori virtuali" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:497 +#: umbrello.kcfg:496 msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Abilita o disabilita i distruttori virtuali" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:501 +#: umbrello.kcfg:500 msgid "Documentation tags" msgstr "Indicatori della documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) -#: umbrello.kcfg:502 +#: umbrello.kcfg:501 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "L'indicatore usato per generare la documentazione di Doxygen (\\\\, @)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) -#: umbrello.kcfg:508 +#: umbrello.kcfg:507 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) -#: umbrello.kcfg:509 +#: umbrello.kcfg:508 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso agli " "attributi (D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) -#: umbrello.kcfg:513 +#: umbrello.kcfg:512 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) -#: umbrello.kcfg:514 +#: umbrello.kcfg:513 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso alle " "associazioni (D)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) -#: umbrello.kcfg:518 +#: umbrello.kcfg:517 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "Genera documento ANT (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) -#: umbrello.kcfg:519 +#: umbrello.kcfg:518 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "Abilita o disabilita la generazione dei documenti ANT (D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) -#: umbrello.kcfg:525 +#: umbrello.kcfg:524 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) -#: umbrello.kcfg:526 +#: umbrello.kcfg:525 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso agli " "attributi (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) -#: umbrello.kcfg:530 +#: umbrello.kcfg:529 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) -#: umbrello.kcfg:531 +#: umbrello.kcfg:530 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso alle " "associazioni (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) -#: umbrello.kcfg:535 +#: umbrello.kcfg:534 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "Genera documento ANT (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) -#: umbrello.kcfg:536 +#: umbrello.kcfg:535 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "Abilita o disabilita la generazione dei documenti ANT (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) -#: umbrello.kcfg:542 +#: umbrello.kcfg:541 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) -#: umbrello.kcfg:543 +#: umbrello.kcfg:542 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica di funzioni d'accesso agli " "attributi (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) -#: umbrello.kcfg:547 +#: umbrello.kcfg:546 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) -#: umbrello.kcfg:548 +#: umbrello.kcfg:547 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica di funzioni d'accesso alle " "associazioni (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) -#: umbrello.kcfg:554 +#: umbrello.kcfg:553 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "Percorso automatico di dot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) -#: umbrello.kcfg:555 +#: umbrello.kcfg:554 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "determina automaticamente il percorso dell'eseguibile dot" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) -#: umbrello.kcfg:559 +#: umbrello.kcfg:558 msgid "Dot Path" msgstr "Percorso di dot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) -#: umbrello.kcfg:560 +#: umbrello.kcfg:559 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "imposta il percorso all'eseguibile dot (facoltativo)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) -#: umbrello.kcfg:564 +#: umbrello.kcfg:563 msgid "Show Export Layout" msgstr "Mostra disposizione di esportazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) -#: umbrello.kcfg:565 +#: umbrello.kcfg:564 msgid "show export layout" msgstr "mostra disposizione di esportazione" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 -msgid "&Export" -msgstr "&Esporta" +#, fuzzy +#| msgid "&Export model to XHTML" +msgid "&Export model" +msgstr "&Esporta il modello come XHTML" #. i18n: ectx: Menu (edit) -#: umbrelloui.rc:10 +#: umbrelloui.rc:11 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (views) -#: umbrelloui.rc:13 +#: umbrelloui.rc:14 msgid "&Diagram" msgstr "&Diagramma" #. i18n: ectx: Menu (new_view) -#: umbrelloui.rc:14 +#: umbrelloui.rc:15 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" @@ -5109,256 +5249,256 @@ msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" -#: uml.cpp:284 +#: uml.cpp:320 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "&Esporta il modello come docbook" -#: uml.cpp:288 +#: uml.cpp:324 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "&Esporta il modello come XHTML" -#: uml.cpp:292 +#: uml.cpp:328 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Assistente per &nuova classe..." -#: uml.cpp:296 +#: uml.cpp:332 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "&Aggiungi i tipi di dati predefiniti per il linguaggio attivo" -#: uml.cpp:303 +#: uml.cpp:339 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Assistente di &importazione del codice..." -#: uml.cpp:308 +#: uml.cpp:344 msgid "Import &Project..." msgstr "Importa &progetto..." -#: uml.cpp:313 +#: uml.cpp:349 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Assistente per la generazione del &codice..." -#: uml.cpp:318 +#: uml.cpp:354 msgid "&Generate All Code" msgstr "&Genera tutto il codice" -#: uml.cpp:363 +#: uml.cpp:399 msgid "Creates a new document" msgstr "Crea un nuovo documento" -#: uml.cpp:364 +#: uml.cpp:400 msgid "Opens an existing document" msgstr "Apre un documento esistente" -#: uml.cpp:365 +#: uml.cpp:401 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Apre un file usato recentemente" -#: uml.cpp:366 +#: uml.cpp:402 msgid "Saves the document" msgstr "Salva il documento" -#: uml.cpp:367 +#: uml.cpp:403 msgid "Saves the document as..." msgstr "Salva il documento come..." -#: uml.cpp:368 +#: uml.cpp:404 msgid "Closes the document" msgstr "Chiude il documento" -#: uml.cpp:369 +#: uml.cpp:405 msgid "Prints out the document" msgstr "Stampa il documento" -#: uml.cpp:370 +#: uml.cpp:406 msgid "Print Preview of the document" msgstr "Anteprima di stampa del documento" -#: uml.cpp:371 +#: uml.cpp:407 msgid "Quits the application" msgstr "Termina l'applicazione" -#: uml.cpp:372 +#: uml.cpp:408 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Esporta il modello nel formato docbook" -#: uml.cpp:373 +#: uml.cpp:409 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Esporta il modello nel formato XHTML" -#: uml.cpp:374 +#: uml.cpp:410 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Taglia la sezione selezionata e la mette negli appunti" -#: uml.cpp:375 +#: uml.cpp:411 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Copia la sezione selezionata negli appunti" -#: uml.cpp:376 +#: uml.cpp:412 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" -#: uml.cpp:377 +#: uml.cpp:413 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Imposta le preferenze predefinite per il programma" -#: uml.cpp:381 +#: uml.cpp:417 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "Elimina &selezionati" -#: uml.cpp:392 +#: uml.cpp:428 msgid "&Class Diagram..." msgstr "Diagramma delle &classi..." -#: uml.cpp:398 +#: uml.cpp:434 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "Diagramma di &sequenza..." -#: uml.cpp:404 +#: uml.cpp:440 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "Diagramma di c&ollaborazione..." -#: uml.cpp:410 +#: uml.cpp:446 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "Diagramma dei casi d'&uso..." -#: uml.cpp:416 +#: uml.cpp:452 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "Diagramma di s&tato..." -#: uml.cpp:422 +#: uml.cpp:458 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Di&agramma di attività..." -#: uml.cpp:428 +#: uml.cpp:464 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Diagramma dei co&mponenti..." -#: uml.cpp:434 +#: uml.cpp:470 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Diagramma di &dispiegamento..." -#: uml.cpp:440 +#: uml.cpp:476 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Diagramma di relazioni tra &entità..." -#: uml.cpp:445 uml.cpp:852 +#: uml.cpp:481 uml.cpp:922 msgid "&Tree View" msgstr "&Vista ad albero" -#: uml.cpp:449 +#: uml.cpp:485 msgid "&Debugging" msgstr "&Debug" -#: uml.cpp:453 -msgid "&Documentation" -msgstr "&Documentazione" - -#: uml.cpp:457 +#: uml.cpp:493 msgid "&Logging" msgstr "&Registrazione" -#: uml.cpp:461 +#: uml.cpp:497 msgid "&Command history" msgstr "Cronologia dei co&mandi" -#: uml.cpp:465 uml.cpp:903 +#: uml.cpp:502 uml.cpp:973 msgid "&Bird's eye view" msgstr "&Vista a volo d'aquila" -#: uml.cpp:470 +#: uml.cpp:508 msgid "&Clear Diagram" msgstr "&Pulisci diagramma" -#: uml.cpp:474 +#: uml.cpp:512 msgid "&Snap to Grid" msgstr "Aggancia alla &griglia" -#: uml.cpp:478 +#: uml.cpp:516 msgid "S&how Grid" msgstr "Mos&tra griglia" -#: uml.cpp:483 +#: uml.cpp:521 msgid "&Delete Diagram" msgstr "Elimina &diagramma" -#: uml.cpp:488 +#: uml.cpp:526 msgid "&Export as Picture..." msgstr "&Esporta come immagine..." -#: uml.cpp:493 -msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." +#: uml.cpp:531 +#, fuzzy +#| msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." +msgid "Export &Diagrams as Pictures..." msgstr "Esport&a tutti i diagrammi come immagini..." -#: uml.cpp:513 +#: uml.cpp:551 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "Ingrandiment&o al 100%" -#: uml.cpp:556 +#: uml.cpp:594 msgid "&Move Tab Left" msgstr "Sposta la scheda a &sinistra" -#: uml.cpp:557 +#: uml.cpp:595 msgid "&Move Tab Right" msgstr "Sposta la scheda a &destra" -#: uml.cpp:572 +#: uml.cpp:618 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Seleziona diagramma sulla sinistra" -#: uml.cpp:573 +#: uml.cpp:619 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Seleziona diagramma sulla destra" -#: uml.cpp:740 +#: uml.cpp:794 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Pronto" -#: uml.cpp:749 uml.cpp:762 +#: uml.cpp:803 uml.cpp:816 msgid "100%" msgstr "100%" -#: uml.cpp:754 +#: uml.cpp:808 msgid "Fit" msgstr "Adatta" -#: uml.cpp:805 +#: uml.cpp:867 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti dei diagrammi" -#: uml.cpp:862 +#: uml.cpp:932 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" -#: uml.cpp:869 +#: uml.cpp:939 msgid "Doc&umentation" msgstr "Doc&umentazione" -#: uml.cpp:880 +#: uml.cpp:950 msgid "Co&mmand history" msgstr "Cronologia dei co&mandi" -#: uml.cpp:890 +#: uml.cpp:960 msgid "&Log" msgstr "&Registro" -#: uml.cpp:919 uml.cpp:1212 uml.cpp:1247 +#: uml.cpp:993 uml.cpp:1294 uml.cpp:1342 msgid "Opening file..." msgstr "Apertura del file..." -#: uml.cpp:987 uml.cpp:1278 umldoc.cpp:299 umldoc.cpp:387 umldoc.cpp:438 -#: umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:500 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:528 umldoc.cpp:542 -#: umldoc.cpp:555 umldoc.cpp:561 umldoc.cpp:573 umldoc.cpp:736 umldoc.cpp:743 -#: umldoc.cpp:2974 umldoc.cpp:2977 +#: uml.cpp:1061 uml.cpp:1193 uml.cpp:1377 umldoc.cpp:316 umldoc.cpp:318 +#: umldoc.cpp:342 umldoc.cpp:3203 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" -#: uml.cpp:1194 +#: uml.cpp:1276 msgid "Creating new document..." msgstr "Creazione nuovo documento..." -#: uml.cpp:1220 +#: uml.cpp:1302 uml.cpp:1316 +msgid "Open File" +msgstr "Apri file" + +#: uml.cpp:1306 msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" @@ -5376,19 +5516,35 @@ "*.mdl|File modello Rose (*.mdl)\n" "*.zargo|File argo compressi (*.zargo)\n" -#: uml.cpp:1226 -msgid "Open File" -msgstr "Apri file" - -#: uml.cpp:1277 +#: uml.cpp:1376 msgid "Saving file..." msgstr "Salvataggio file..." -#: uml.cpp:1293 +#: uml.cpp:1392 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Salvataggio del file con un nuovo nome file..." -#: uml.cpp:1298 +#: uml.cpp:1402 uml.cpp:1408 umlviewimageexporter.cpp:199 +msgid "Save As" +msgstr "Salva come" + +#: uml.cpp:1403 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "*.xmi|XMI File\n" +#| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" +#| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" +#| "*|All Files" +msgid "" +"*.xmi | XMI File (*.xmi);;*.xmi.tgz | Gzip Compressed XMI File (*.xmi.tgz);;" +"*.xmi.tar.bz2 | Bzip2 Compressed XMI File (*.xmi.tar.bz2);;* | All Files (*)" +msgstr "" +"*.xmi|File XMI\n" +"*.xmi.tgz|File XMI compresso con gzip\n" +"*.xmi.tar.bz2|File XMI compresso con bzip2\n" +"*|Tutti i file" + +#: uml.cpp:1408 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" @@ -5400,11 +5556,7 @@ "*.xmi.tar.bz2|File XMI compresso con bzip2\n" "*|Tutti i file" -#: uml.cpp:1298 umlviewimageexporter.cpp:165 -msgid "Save As" -msgstr "Salva come" - -#: uml.cpp:1316 +#: uml.cpp:1430 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" @@ -5413,57 +5565,57 @@ "Il file %1 esiste.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" -#: uml.cpp:1317 +#: uml.cpp:1431 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" -#: uml.cpp:1317 +#: uml.cpp:1431 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" -#: uml.cpp:1351 +#: uml.cpp:1465 msgid "Closing file..." msgstr "Chiusura del file..." -#: uml.cpp:1361 +#: uml.cpp:1475 msgid "No search term entered" msgstr "Nessun termine di ricerca inserito" -#: uml.cpp:1367 +#: uml.cpp:1481 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgstr "«%1»: trovati %2" -#: uml.cpp:1417 +#: uml.cpp:1545 msgid "Print Preview..." msgstr "Anteprima di stampa..." -#: uml.cpp:1444 +#: uml.cpp:1572 msgid "Printing..." msgstr "Stampa..." -#: uml.cpp:1451 +#: uml.cpp:1579 uml.cpp:1583 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Stampa %1" -#: uml.cpp:1471 +#: uml.cpp:1603 msgid "Exiting..." msgstr "Uscita..." -#: uml.cpp:1534 +#: uml.cpp:1690 msgid "Cutting selection..." msgstr "Taglio della selezione..." -#: uml.cpp:1557 +#: uml.cpp:1713 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Copia della selezione negli appunti..." -#: uml.cpp:1569 +#: uml.cpp:1725 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Inserimento del contenuto degli appunti..." -#: uml.cpp:1574 +#: uml.cpp:1730 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." @@ -5471,32 +5623,32 @@ "Umbrello non ha potuto incollare il contenuto degli appunti. Gli oggetti " "negli appunti potrebbero essere del tipo sbagliato da incollare qui." -#: uml.cpp:1600 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 +#: uml.cpp:1756 umlviewimageexporter.cpp:92 umlviewimageexporterall.cpp:128 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Pronto." -#: uml.cpp:2208 +#: uml.cpp:2373 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Impossibile visualizzare il codice finché prima non se ne genera." -#: uml.cpp:2208 uml.cpp:2211 +#: uml.cpp:2373 uml.cpp:2376 msgid "Cannot View Code" msgstr "Impossibile visualizzare il codice" -#: uml.cpp:2211 +#: uml.cpp:2376 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Impossibile visualizzare il codice da un semplice editor di codice." -#: uml.cpp:2660 +#: uml.cpp:2846 uml.cpp:2848 msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Seleziona file da importare:" -#: uml.cpp:2689 +#: uml.cpp:2879 uml.cpp:2881 msgid "Select directory to import:" msgstr "Seleziona la cartella da importare:" -#: uml.cpp:3213 +#: uml.cpp:3454 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "Generazione di XHTML non riuscita." @@ -5532,35 +5684,35 @@ msgid "new_check_constraint" msgstr "nuovo_vincolo_di_controllo" -#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2072 umldoc.cpp:2100 +#: umldoc.cpp:100 umldoc.cpp:2296 umldoc.cpp:2324 msgid "UML Model" msgstr "Modello UML" -#: umldoc.cpp:114 +#: umldoc.cpp:137 msgid "Logical View" msgstr "Vista logica" -#: umldoc.cpp:115 +#: umldoc.cpp:138 msgid "Use Case View" msgstr "Vista dei casi d'uso" -#: umldoc.cpp:116 +#: umldoc.cpp:139 msgid "Component View" msgstr "Vista dei componenti" -#: umldoc.cpp:117 +#: umldoc.cpp:140 msgid "Deployment View" msgstr "Vista di dispiegamento" -#: umldoc.cpp:118 +#: umldoc.cpp:141 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Modello di relazioni tra entità" -#: umldoc.cpp:142 +#: umldoc.cpp:165 msgid "Datatypes" msgstr "Tipi di dati" -#: umldoc.cpp:294 +#: umldoc.cpp:337 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" @@ -5568,117 +5720,137 @@ "Il file corrente è stato modificato.\n" "Vuoi salvarlo?" -#: umldoc.cpp:295 +#: umldoc.cpp:338 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" -#: umldoc.cpp:437 +#: umldoc.cpp:495 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The file %1 does not exist." +msgid "The file <%1> does not exist." +msgstr "Il file %1 non esiste." + +#: umldoc.cpp:507 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." -#: umldoc.cpp:459 +#: umldoc.cpp:534 umldoc.cpp:536 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Il file %1 sembra essere difettoso." -#: umldoc.cpp:497 umldoc.cpp:510 umldoc.cpp:539 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:588 umldoc.cpp:603 umldoc.cpp:606 umldoc.cpp:649 +#: umldoc.cpp:652 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Non è stato trovato nessun file XMI nel file compresso %1." -#: umldoc.cpp:525 +#: umldoc.cpp:630 umldoc.cpp:633 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "C'è stato un problema caricando il file estratto: %1" -#: umldoc.cpp:552 umldoc.cpp:588 +#: umldoc.cpp:667 umldoc.cpp:670 umldoc.cpp:710 umldoc.cpp:713 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "C'è stato un problema caricando il file: %1" -#: umldoc.cpp:657 umldoc.cpp:667 umldoc.cpp:684 umldoc.cpp:717 umldoc.cpp:735 -#: umllistview.cpp:522 umlviewimageexportermodel.cpp:273 +#: umldoc.cpp:796 umldoc.cpp:798 umldoc.cpp:814 umldoc.cpp:816 umldoc.cpp:835 +#: umldoc.cpp:837 umldoc.cpp:883 umldoc.cpp:885 umldoc.cpp:923 umldoc.cpp:926 +#: umldoc.cpp:935 umldoc.cpp:937 umllistview.cpp:553 +msgid "Save Error" +msgstr "Errore di salvataggio" + +#: umldoc.cpp:796 umldoc.cpp:814 umldoc.cpp:835 umldoc.cpp:883 umldoc.cpp:923 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There was a problem saving file: %1" +msgid "There was a problem saving: %1" +msgstr "C'è stato un problema salvando il file: %1" + +#: umldoc.cpp:798 umldoc.cpp:816 umldoc.cpp:837 umldoc.cpp:885 umldoc.cpp:926 +#: umllistview.cpp:552 umlviewimageexportermodel.cpp:306 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "C'è stato un problema salvando il file: %1" -#: umldoc.cpp:657 umldoc.cpp:667 umldoc.cpp:684 umldoc.cpp:717 umldoc.cpp:735 -#: umldoc.cpp:742 umllistview.cpp:523 -msgid "Save Error" -msgstr "Errore di salvataggio" +#: umldoc.cpp:935 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "There was a problem uploading file: %1" +msgid "There was a problem uploading: %1" +msgstr "C'è stato un problema durante l'invio del file: %1" -#: umldoc.cpp:742 +#: umldoc.cpp:937 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "C'è stato un problema durante l'invio del file: %1" -#: umldoc.cpp:1249 +#: umldoc.cpp:1445 msgid "use case diagram" msgstr "diagramma dei casi d'uso" -#: umldoc.cpp:1252 +#: umldoc.cpp:1448 msgid "class diagram" msgstr "diagramma delle classi" -#: umldoc.cpp:1255 +#: umldoc.cpp:1451 msgid "sequence diagram" msgstr "diagramma di sequenza" -#: umldoc.cpp:1258 +#: umldoc.cpp:1454 msgid "collaboration diagram" msgstr "diagramma di collaborazione" -#: umldoc.cpp:1261 +#: umldoc.cpp:1457 msgid "state diagram" msgstr "diagramma di stato" -#: umldoc.cpp:1264 +#: umldoc.cpp:1460 msgid "activity diagram" msgstr "diagramma di attività" -#: umldoc.cpp:1267 +#: umldoc.cpp:1463 msgid "component diagram" msgstr "diagramma dei componenti" -#: umldoc.cpp:1270 +#: umldoc.cpp:1466 msgid "deployment diagram" msgstr "diagramma di dispiegamento" -#: umldoc.cpp:1273 +#: umldoc.cpp:1469 msgid "entity relationship diagram" msgstr "diagramma di relazioni tra entità" -#: umldoc.cpp:1328 +#: umldoc.cpp:1526 umldoc.cpp:1530 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: umldoc.cpp:1336 umldoc.cpp:1406 +#: umldoc.cpp:1539 umldoc.cpp:1615 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Questo è un nome non valido per un diagramma." -#: umldoc.cpp:1340 umldoc.cpp:1415 +#: umldoc.cpp:1543 umldoc.cpp:1624 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Un diagramma sta già usando questo nome." -#: umldoc.cpp:1400 +#: umldoc.cpp:1605 umldoc.cpp:1609 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: umldoc.cpp:1431 +#: umldoc.cpp:1642 umldoc.cpp:1646 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: umldoc.cpp:1465 +#: umldoc.cpp:1683 umldoc.cpp:1687 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: umldoc.cpp:1475 +#: umldoc.cpp:1698 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" @@ -5686,59 +5858,59 @@ "Il nome inserito non era univoco.\n" "È quello che volevi?" -#: umldoc.cpp:1476 +#: umldoc.cpp:1699 msgid "Use Name" msgstr "Usa nome" -#: umldoc.cpp:1476 +#: umldoc.cpp:1699 msgid "Enter New Name" msgstr "Inserisci il nuovo nome" -#: umldoc.cpp:1530 +#: umldoc.cpp:1753 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il diagramma %1?" -#: umldoc.cpp:1531 +#: umldoc.cpp:1754 msgid "Delete Diagram" msgstr "Elimina diagramma" -#: umldoc.cpp:2181 +#: umldoc.cpp:2405 msgid "Setting up the document..." msgstr "Impostazione del documento..." -#: umldoc.cpp:2210 +#: umldoc.cpp:2434 msgid "Resolving object references..." msgstr "Risoluzione delle referenze degli oggetti..." -#: umldoc.cpp:2262 +#: umldoc.cpp:2486 msgid "Loading UML elements..." msgstr "Caricamento elementi UML..." -#: umldoc.cpp:2491 +#: umldoc.cpp:2715 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Caricamento diagrammi..." -#: umldoc.cpp:2975 +#: umldoc.cpp:3207 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autosave%1" -#: umllistview.cpp:483 +#: umllistview.cpp:496 umllistview.cpp:500 msgid "Externalize Folder" msgstr "Esternalizza cartella" -#: umllistview.cpp:504 +#: umllistview.cpp:534 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "" "La cartella %1 deve essere relativa alla cartella dei modelli principale, %2." -#: umllistview.cpp:505 +#: umllistview.cpp:535 msgid "Path Error" msgstr "Errore di percorso" -#: umllistview.cpp:513 +#: umllistview.cpp:543 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" @@ -5747,51 +5919,57 @@ "Il file %1 esiste già.\n" "Il file esistente sarà sovrascritto." -#: umllistview.cpp:514 +#: umllistview.cpp:544 msgid "File Exist" msgstr "Il file esiste" -#: umllistview.cpp:554 +#: umllistview.cpp:586 umllistview.cpp:591 msgid "Enter Model Name" msgstr "Inserisci il nome del modello" -#: umllistview.cpp:555 +#: umllistview.cpp:587 umllistview.cpp:592 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del modello:" -#: umllistview.cpp:1325 +#: umllistview.cpp:1364 msgid "Views" msgstr "Viste" -#: umllistview.cpp:2243 +#: umllistview.cpp:1383 +#, fuzzy +#| msgid "&Settings" +msgid "Settings" +msgstr "Imp&ostazioni" + +#: umllistview.cpp:2307 msgid "Loading listview..." msgstr "Caricamento vista a elenco..." -#: umllistview.cpp:2608 +#: umllistview.cpp:2672 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "La cartella deve essere svuotata prima di essere eliminata." -#: umllistview.cpp:2609 +#: umllistview.cpp:2673 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Cartella non vuota" -#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 -#: umllistviewitem.cpp:635 +#: umllistviewitem.cpp:547 umllistviewitem.cpp:580 umllistviewitem.cpp:611 +#: umllistviewitem.cpp:638 msgid "Rename canceled" msgstr "Rinomina annullata" -#: umllistviewitem.cpp:669 +#: umllistviewitem.cpp:672 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" "La rinomina di un elemento della vista a elenco di tipo %1 non è ancora " "implementata." -#: umllistviewitem.cpp:670 +#: umllistviewitem.cpp:673 msgid "Function Not Implemented" msgstr "Funzione non implementata" -#: umllistviewitem.cpp:684 +#: umllistviewitem.cpp:687 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." @@ -5799,116 +5977,116 @@ "Il nome inserito non era valido.\n" "Il processo di rinomina è stato annullato." -#: umllistviewitem.cpp:685 +#: umllistviewitem.cpp:688 msgid "Name Not Valid" msgstr "Nome non valido" -#: umlobject.cpp:1089 +#: umlobject.cpp:1083 msgid "Actor &name:" msgstr "&Nome dell'attore:" -#: umlobject.cpp:1092 +#: umlobject.cpp:1086 msgid "Artifact &name:" msgstr "&Nome del manufatto:" -#: umlobject.cpp:1095 +#: umlobject.cpp:1089 msgid "Class &name:" msgstr "&Nome della classe:" -#: umlobject.cpp:1098 +#: umlobject.cpp:1092 msgid "Component &name:" msgstr "&Nome del componente:" -#: umlobject.cpp:1101 +#: umlobject.cpp:1095 msgid "Datatype &name:" msgstr "&Nome del tipo di dato:" -#: umlobject.cpp:1104 +#: umlobject.cpp:1098 msgid "Entity &name:" msgstr "&Nome dell'entità:" -#: umlobject.cpp:1107 +#: umlobject.cpp:1101 msgid "Enum &name:" msgstr "&Nome dell'enumerazione:" -#: umlobject.cpp:1110 +#: umlobject.cpp:1104 msgid "Folder &name:" msgstr "&Nome della cartella:" -#: umlobject.cpp:1113 +#: umlobject.cpp:1107 msgid "Interface &name:" msgstr "&Nome dell'interfaccia:" -#: umlobject.cpp:1116 +#: umlobject.cpp:1110 msgid "Node &name:" msgstr "&Nome del nodo:" -#: umlobject.cpp:1119 +#: umlobject.cpp:1113 msgid "Package &name:" msgstr "&Nome del pacchetto:" -#: umlobject.cpp:1122 +#: umlobject.cpp:1116 msgid "Port &name:" msgstr "&Nome della porta:" -#: umlobject.cpp:1125 +#: umlobject.cpp:1119 msgid "Stereotype &name:" msgstr "&Nome dello stereotipo:" -#: umlobject.cpp:1128 +#: umlobject.cpp:1122 msgid "Use case &name:" msgstr "&Nome dei casi d'uso:" -#: umlscene.cpp:529 +#: umlscene.cpp:534 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Diagramma: %2 Pagina %1" -#: umlscene.cpp:1278 +#: umlscene.cpp:1283 msgid "Use fill color" msgstr "Usa colore di riempimento" -#: umlscene.cpp:1280 +#: umlscene.cpp:1285 msgid "No fill color" msgstr "Senza colore di riempimento" -#: umlscene.cpp:1295 +#: umlscene.cpp:1300 msgid "Change font" msgstr "Cambia il carattere" -#: umlscene.cpp:1309 +#: umlscene.cpp:1314 msgid "Change line color" msgstr "Cambia il colore delle linee" -#: umlscene.cpp:1327 +#: umlscene.cpp:1332 msgid "Change line width" msgstr "Cambia lo spessore delle linee " -#: umlscene.cpp:1347 +#: umlscene.cpp:1352 msgid "Change fill color" msgstr "Cambia il colore di riempimento" -#: umlscene.cpp:1362 +#: umlscene.cpp:1367 msgid "Change visual property" msgstr "Cambia la proprietà visiva" -#: umlscene.cpp:1382 +#: umlscene.cpp:1387 msgid "Delete widgets" msgstr "Elimina oggetti" -#: umlscene.cpp:1433 +#: umlscene.cpp:1438 msgid "Resize widgets" msgstr "Ridimensiona oggetti" -#: umlscene.cpp:3064 +#: umlscene.cpp:3090 umlscene.cpp:3096 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Inserisci il nome del diagramma" -#: umlscene.cpp:3065 +#: umlscene.cpp:3091 umlscene.cpp:3097 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del diagramma:" -#: umlscene.cpp:3202 +#: umlscene.cpp:3235 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" @@ -5916,19 +6094,19 @@ "Stai per eliminare l'intero diagramma.\n" "Sei sicuro?" -#: umlscene.cpp:3203 +#: umlscene.cpp:3236 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Elimina il diagramma?" -#: umlviewimageexporter.cpp:73 +#: umlviewimageexporter.cpp:85 msgid "Exporting view..." msgstr "Esportazione della vista..." -#: umlviewimageexporter.cpp:78 +#: umlviewimageexporter.cpp:90 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "Si è verificato un errore durante l'esportazione dell'immagine:\n" -#: umlviewimageexporter.cpp:105 +#: umlviewimageexporter.cpp:126 umlviewimageexporter.cpp:128 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" @@ -5937,240 +6115,255 @@ "Il file selezionato %1 esiste.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" -#: umlviewimageexporter.cpp:106 +#: umlviewimageexporter.cpp:130 msgid "File Already Exists" msgstr "Il file esiste già" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:240 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:258 msgid "Empty scene" msgstr "Scena vuota" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:245 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:264 umlviewimageexportermodel.cpp:266 #, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Impossibile creare la cartella: %1" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:262 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:288 msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Impossibile salvare un diagramma vuoto" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:267 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:293 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "Si è verificato un problema durante il salvataggio del diagramma in %1" -#: widgets/associationwidget.cpp:3038 +#: widgets/associationwidget.cpp:3047 widgets/associationwidget.cpp:3052 msgid "Multiplicity" msgstr "Molteplicità" -#: widgets/associationwidget.cpp:3039 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 +#: widgets/associationwidget.cpp:3048 widgets/associationwidget.cpp:3053 +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:407 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Inserisci la molteplicità:" -#: widgets/associationwidget.cpp:3056 +#: widgets/associationwidget.cpp:3073 widgets/associationwidget.cpp:3078 msgid "Association Name" msgstr "Nome dell'associazione" -#: widgets/associationwidget.cpp:3057 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 +#: widgets/associationwidget.cpp:3074 widgets/associationwidget.cpp:3079 +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:414 msgid "Enter association name:" msgstr "Inserisci il nome dell'associazione:" -#: widgets/associationwidget.cpp:3076 +#: widgets/associationwidget.cpp:3101 widgets/associationwidget.cpp:3106 msgid "Role Name" msgstr "Nome del ruolo" -#: widgets/associationwidget.cpp:3077 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 +#: widgets/associationwidget.cpp:3102 widgets/associationwidget.cpp:3107 +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:405 msgid "Enter role name:" msgstr "Inserisci il nome del ruolo:" -#: widgets/associationwidget.cpp:3736 +#: widgets/associationwidget.cpp:3778 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "Premi Ctrl e fai clic sinistro col mouse per eliminare un punto" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:315 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:315 msgid "Diagram name" msgstr "Nome del diagramma" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:429 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:317 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:453 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:465 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Inserisci il guardiano del ciclo" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:336 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:317 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:319 widgets/objectnodewidget.cpp:360 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:362 msgid "-" msgstr "-" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:319 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Inserisci il nome della prima alternativa" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:423 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:441 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:459 msgid "Enter first alternative" msgstr "Inserisci la prima alternativa" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:423 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:441 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:459 msgid "Enter first alternative :" msgstr "Inserisci la prima alternativa:" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:426 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:447 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:462 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:426 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:447 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:462 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato:" -#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:429 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:453 +#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:465 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Inserisci il guardiano del ciclo:" -#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:107 +#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:114 +#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:118 msgid "Enter alternative Name" msgstr "Inserisci il nome dell'alternativa" -#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:107 +#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:114 +#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:118 msgid "Enter the alternative:" msgstr "Inserisci l'alternativa:" -#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:213 widgets/floatingtextwidget.cpp:217 msgid "Change Text" msgstr "Cambia testo" -#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:213 widgets/floatingtextwidget.cpp:217 +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:416 msgid "Enter new text:" msgstr "Inserisci nuovo testo:" -#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:418 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" -#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:781 widgets/floatingtextwidget.cpp:786 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 +#: widgets/floatingtextwidget.cpp:782 widgets/floatingtextwidget.cpp:787 msgid "Enter operation name:" msgstr "Inserisci il nome dell'operazione:" -#: widgets/notewidget.cpp:184 widgets/widgetbase.cpp:1073 worktoolbar.cpp:315 +#: widgets/notewidget.cpp:190 widgets/widgetbase.cpp:1095 worktoolbar.cpp:321 msgid "Precondition" msgstr "Precondizione" -#: widgets/notewidget.cpp:185 +#: widgets/notewidget.cpp:191 msgid "Postcondition" msgstr "Postcondizione" -#: widgets/notewidget.cpp:186 +#: widgets/notewidget.cpp:192 msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" -#: widgets/notewidget.cpp:188 +#: widgets/notewidget.cpp:197 widgets/notewidget.cpp:200 msgid "Note Type" msgstr "Tipo di nota" -#: widgets/notewidget.cpp:188 +#: widgets/notewidget.cpp:197 widgets/notewidget.cpp:200 msgid "Select the Note Type" msgstr "Seleziona il tipo di nota" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:236 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:243 widgets/objectnodewidget.cpp:248 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Inserisci il nome del nodo dell'oggetto" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:237 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:244 widgets/objectnodewidget.cpp:249 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Inserisci il nome del nodo dell'oggetto:" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:310 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:325 widgets/objectnodewidget.cpp:329 msgid "Select Object node type" msgstr "Seleziona il tipo di nodo dell'oggetto" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:310 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:325 widgets/objectnodewidget.cpp:329 msgid "Select the object node type" msgstr "Seleziona il tipo di nodo dell'oggetto" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:315 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:335 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Inserisci il nome del nodo di memorizzazione dei dati" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:315 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:335 msgid "data store name" msgstr "nome della memorizzazione dei dati" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:317 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Inserisci il nome del nodo di buffer" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:317 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Inserisci il nome del buffer" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:317 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "centralBuffer" msgstr "buffer centrale" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:319 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:339 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Inserisci il nome del flusso dell'oggetto" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:319 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:339 msgid "object flow" msgstr "flusso dell'oggetto" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:336 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:358 widgets/objectnodewidget.cpp:362 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Inserisci lo stato di flusso dell'oggetto" -#: widgets/objectnodewidget.cpp:336 +#: widgets/objectnodewidget.cpp:358 widgets/objectnodewidget.cpp:362 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "Inserisci lo stato (tieni «-» se non c'è uno stato per l'oggetto)" -#: widgets/objectwidget.cpp:168 +#: widgets/objectwidget.cpp:174 widgets/objectwidget.cpp:181 msgid "Rename Object" msgstr "Rinomina oggetto" -#: widgets/objectwidget.cpp:169 +#: widgets/objectwidget.cpp:175 widgets/objectwidget.cpp:182 msgid "Enter object name:" msgstr "Inserisci il nome dell'oggetto:" -#: widgets/pinwidget.cpp:77 +#: widgets/pinwidget.cpp:84 widgets/pinwidget.cpp:89 msgid "Enter Pin Name" msgstr "Inserisci il nome del connettore" -#: widgets/pinwidget.cpp:78 +#: widgets/pinwidget.cpp:85 widgets/pinwidget.cpp:90 msgid "Enter the pin name :" msgstr "Inserisci il nome del connettore:" -#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 +#: widgets/portwidget.cpp:89 widgets/portwidget.cpp:93 +#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:201 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:206 msgid "Enter Port Name" msgstr "Inserisci il nome della porta" -#: widgets/portwidget.cpp:82 +#: widgets/portwidget.cpp:89 widgets/portwidget.cpp:93 msgid "Enter the port name :" msgstr "Inserisci il nome della porta:" -#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 +#: widgets/preconditionwidget.cpp:266 widgets/preconditionwidget.cpp:271 +#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:189 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Inserisci il nome della precondizione" -#: widgets/preconditionwidget.cpp:260 +#: widgets/preconditionwidget.cpp:267 widgets/preconditionwidget.cpp:272 msgid "Enter the precondition :" msgstr "Inserisci la precondizione:" -#: widgets/signalwidget.cpp:328 +#: widgets/signalwidget.cpp:335 widgets/signalwidget.cpp:340 msgid "Enter signal name" msgstr "Inserisci il nome del segnale" -#: widgets/signalwidget.cpp:329 +#: widgets/signalwidget.cpp:336 widgets/signalwidget.cpp:341 msgid "Enter the signal name :" msgstr "Inserisci il nome del segnale:" -#: widgets/statewidget.cpp:496 +#: widgets/statewidget.cpp:511 widgets/statewidget.cpp:516 msgid "Enter Activity" msgstr "Inserisci l'attività" @@ -6180,23 +6373,23 @@ msgid "%1" msgstr "%1" -#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 +#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:189 msgid "Enter the precondition" msgstr "Inserisci la precondizione" -#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 +#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:189 msgid "new precondition" msgstr "nuova precondizione" -#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 +#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:201 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:206 msgid "Enter the port" msgstr "Inserisci la porta" -#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 +#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:203 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:206 msgid "new port" msgstr "nuova porta" -#: widgets/umlwidget.cpp:476 +#: widgets/umlwidget.cpp:474 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." @@ -6205,11 +6398,11 @@ "Ctrl per spostarti nell'asse Y. Fai clic con il pulsante destro per " "annullare lo spostamento." -#: widgets/umlwidget.cpp:559 +#: widgets/umlwidget.cpp:557 msgid "Move widgets" msgstr "Sposta oggetti" -#: widgets/umlwidget.cpp:1258 +#: widgets/umlwidget.cpp:1256 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." @@ -6218,155 +6411,158 @@ "Ctrl per spostarti nell'asse Y. Fai clic con il pulsante destro per " "annullare il ridimensionamento." -#: widgets/widgetbase.cpp:1016 worktoolbar.cpp:321 +#: widgets/widgetbase.cpp:1038 worktoolbar.cpp:327 msgid "Box" msgstr "Area" -#: widgets/widgetbase.cpp:1022 +#: widgets/widgetbase.cpp:1044 msgid "CombinedFragment" msgstr "FrammentoCombinato" -#: widgets/widgetbase.cpp:1040 +#: widgets/widgetbase.cpp:1062 msgid "FloatingDashLine" msgstr "LineaTratteggiataMobile" -#: widgets/widgetbase.cpp:1043 +#: widgets/widgetbase.cpp:1065 msgid "ForkJoin" msgstr "SeparaUnisci" -#: widgets/widgetbase.cpp:1049 +#: widgets/widgetbase.cpp:1071 msgid "Message" msgstr "Messaggio" -#: widgets/widgetbase.cpp:1055 worktoolbar.cpp:320 +#: widgets/widgetbase.cpp:1077 worktoolbar.cpp:326 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: widgets/widgetbase.cpp:1058 worktoolbar.cpp:309 +#: widgets/widgetbase.cpp:1080 worktoolbar.cpp:315 msgid "Object" msgstr "Oggetto" -#: widgets/widgetbase.cpp:1061 +#: widgets/widgetbase.cpp:1083 msgid "ObjectNode" msgstr "NodoDiOggetto" -#: widgets/widgetbase.cpp:1067 worktoolbar.cpp:362 +#: widgets/widgetbase.cpp:1089 worktoolbar.cpp:368 msgid "Pin" msgstr "Connettore" -#: widgets/widgetbase.cpp:1076 worktoolbar.cpp:332 +#: widgets/widgetbase.cpp:1098 worktoolbar.cpp:338 msgid "Region" msgstr "Regione" -#: widgets/widgetbase.cpp:1079 +#: widgets/widgetbase.cpp:1101 msgid "Signal" msgstr "Segnale" -#: widgets/widgetbase.cpp:1082 +#: widgets/widgetbase.cpp:1104 msgid "State" msgstr "Stato" -#: widgets/widgetbase.cpp:1085 +#: widgets/widgetbase.cpp:1107 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: widgets/widgetbase.cpp:1088 +#: widgets/widgetbase.cpp:1110 msgid "UseCase" msgstr "CasoDUso" -#: worktoolbar.cpp:308 +#: worktoolbar.cpp:314 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Seleziona" -#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 +#: worktoolbar.cpp:316 worktoolbar.cpp:370 msgid "Synchronous Message" msgstr "Messaggio sincrono" -#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 +#: worktoolbar.cpp:317 worktoolbar.cpp:371 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Messaggio asincrono" -#: worktoolbar.cpp:312 +#: worktoolbar.cpp:318 msgid "Found Message" msgstr "Messaggio trovato" -#: worktoolbar.cpp:313 +#: worktoolbar.cpp:319 msgid "Lost Message" msgstr "Messaggio perso" -#: worktoolbar.cpp:314 +#: worktoolbar.cpp:320 msgid "Combined Fragment" msgstr "Frammento combinato" -#: worktoolbar.cpp:319 +#: worktoolbar.cpp:325 msgid "Label" msgstr "Etichetta" -#: worktoolbar.cpp:326 +#: worktoolbar.cpp:332 msgid "Directional Association" msgstr "Associazione direzionale" -#: worktoolbar.cpp:327 +#: worktoolbar.cpp:333 msgid "Implements" msgstr "Implementa" -#: worktoolbar.cpp:330 +#: worktoolbar.cpp:336 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Classe" -#: worktoolbar.cpp:335 +#: worktoolbar.cpp:341 msgid "Send signal" msgstr "Invia segnale" -#: worktoolbar.cpp:336 +#: worktoolbar.cpp:342 msgid "Accept signal" msgstr "Accetta segnale" -#: worktoolbar.cpp:337 +#: worktoolbar.cpp:343 msgid "Accept time event" msgstr "Accetta evento temporale" -#: worktoolbar.cpp:338 +#: worktoolbar.cpp:344 msgid "Fork/Join" msgstr "Separa/unisci" -#: worktoolbar.cpp:349 +#: worktoolbar.cpp:355 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Unisci" -#: worktoolbar.cpp:352 +#: worktoolbar.cpp:358 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Scelta" -#: worktoolbar.cpp:355 +#: worktoolbar.cpp:361 msgid "And Line" msgstr "Linea E" -#: worktoolbar.cpp:357 +#: worktoolbar.cpp:363 msgid "Activity Transition" msgstr "Transizione di attività" -#: worktoolbar.cpp:359 +#: worktoolbar.cpp:365 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Stato" -#: worktoolbar.cpp:361 +#: worktoolbar.cpp:367 msgid "Final Activity" msgstr "Attività finale" -#: worktoolbar.cpp:367 +#: worktoolbar.cpp:373 msgid "Object Node" msgstr "Nodo dell'oggetto" -#: worktoolbar.cpp:368 +#: worktoolbar.cpp:374 msgid "Pre/Post condition" msgstr "Pre- o postcondizione" +#~ msgid "&Export" +#~ msgstr "&Esporta" + #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeutils/ark.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeutils/ark.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeutils/ark.appdata.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeutils/ark.appdata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,50 +0,0 @@ -# Vincenzo Reale , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ark.appdata\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-02 01:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-14 09:09+0200\n" -"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. (itstool) path: component/name -#: ark.appdata.xml:6 -msgid "Ark" -msgstr "Ark" - -#. (itstool) path: component/summary -#: ark.appdata.xml:7 -msgid "Archiving Tool" -msgstr "Strumento di archiviazione" - -#. (itstool) path: description/p -#: ark.appdata.xml:9 -msgid "" -"Ark is a graphical file compression/decompression utility with support for " -"multiple formats, including tar, gzip, bzip2, rar and zip, as well as CD-ROM " -"images. Ark can be used to browse, extract, create, and modify archives." -msgstr "" -"Ark è uno strumento grafico per la compressione/decompressione dei file che " -"supporta molti formati, tra i quali tar, gzip, bzip2, rar e zip, così come " -"le immagini dei CD-ROM. Ark può essere utilizzato per sfogliare, estrarre, " -"creare e modificare archivi." - -#. (itstool) path: description/p -#: ark.appdata.xml:14 -msgid "Features:" -msgstr "Funzionalità:" - -#. (itstool) path: ul/li -#: ark.appdata.xml:16 -msgid "Several formats supported: gzip, bzip2, zip, rar, 7z and more" -msgstr "Diversi formati supportati: gzip, bzip2, zip, rar, 7z e altri" - -#. (itstool) path: ul/li -#: ark.appdata.xml:17 -msgid "Preview file contents without extracting files" -msgstr "Anteprima dei file senza estrarre i file" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeutils/ark.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeutils/ark.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeutils/ark.po 2015-05-21 07:58:25.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeutils/ark.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1071 +0,0 @@ -# translation of ark.po to Italian -# Daniele Medri , 2003. -# Federico Cozzi , 2004, 2005. -# Andrea Rizzi , 2004. -# Nicola Ruggero , 2005, 2006. -# Nicola Ruggero , 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Pino Toscano , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ark\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-21 06:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-18 16:10+0200\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Nicola Ruggero" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "nicola@nxnt.org" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: app/arkui.rc:13 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti principale" - -#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 -msgid "Extracting file..." -msgstr "Estrazione file..." - -#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 -msgid "Source archive" -msgstr "Archivio sorgente" - -#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 -msgid "Destination" -msgstr "Destinazione" - -#: app/batchextract.cpp:151 -msgid "The following files could not be extracted:" -msgstr "I file seguenti non possono essere estratti:" - -#: app/batchextract.cpp:170 -msgid "There was an error during extraction." -msgstr "Errore durante l'estrazione." - -#: app/extractHereDndPlugin.cpp:63 -msgctxt "" -"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" -msgid "Extract here" -msgstr "Estrai qui" - -#: app/main.cpp:40 -msgid "Ark" -msgstr "Ark" - -#: app/main.cpp:41 -msgid "KDE Archiving tool" -msgstr "Strumento di archiviazione di KDE" - -#: app/main.cpp:43 -msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" -msgstr "(c) 1997-2011, I vari sviluppatori di Ark" - -#: app/main.cpp:48 -msgid "Raphael Kubo da Costa" -msgstr "Raphael Kubo da Costa" - -#: app/main.cpp:49 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: app/main.cpp:51 -msgid "Harald Hvaal" -msgstr "Harald Hvaal" - -#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 -msgid "Former Maintainer" -msgstr "Precedente responsabile" - -#: app/main.cpp:54 -msgid "Henrique Pinto" -msgstr "Henrique Pinto" - -#: app/main.cpp:57 -msgid "Helio Chissini de Castro" -msgstr "Helio Chissini de Castro" - -#: app/main.cpp:58 -msgid "Former maintainer" -msgstr "Precedente responsabile" - -#: app/main.cpp:60 -msgid "Georg Robbers" -msgstr "Georg Robbers" - -#: app/main.cpp:63 -msgid "Roberto Selbach Teixeira" -msgstr "Roberto Selbach Teixeira" - -#: app/main.cpp:66 -msgid "Francois-Xavier Duranceau" -msgstr "Francois-Xavier Duranceau" - -#: app/main.cpp:69 -msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" -msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" - -#: app/main.cpp:72 -msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" -msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" - -#: app/main.cpp:75 -msgid "Robert Palmbos" -msgstr "Robert Palmbos" - -#: app/main.cpp:79 -msgid "Bryce Corkins" -msgstr "Bryce Corkins" - -#: app/main.cpp:80 -msgid "Icons" -msgstr "Icone" - -#: app/main.cpp:82 -msgid "Liam Smit" -msgstr "Liam Smit" - -#: app/main.cpp:83 -msgid "Ideas, help with the icons" -msgstr "Idee, aiuto con le icone" - -#: app/main.cpp:85 -msgid "Andrew Smith" -msgstr "Andrew Smith" - -#: app/main.cpp:86 -msgid "bkisofs code" -msgstr "codice bkisofs" - -#: app/main.cpp:93 -msgid "URL of an archive to be opened" -msgstr "URL dell'archivio da aprire" - -#: app/main.cpp:94 -msgid "" -"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" -msgstr "" -"Mostra una finestra di dialogo per specificare le opzioni per ciascuna " -"operazione (estrazione/aggiunta)" - -# XXX Usa la cartella attuale in mancanza di indicazioni diverse -#: app/main.cpp:95 -msgid "" -"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." -msgstr "" -"Cartella di destinazione in cui estrarre. In maniera predefinita estrae " -"nella cartella attuale." - -#: app/main.cpp:96 -msgid "Options for adding files" -msgstr "Opzioni per aggiungere file" - -#: app/main.cpp:97 -msgid "" -"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " -"when finished." -msgstr "" -"Chiedi all'utente il nome dell'archivio e aggiunge ad esso i file " -"specificati. Esce quando ha terminato." - -#: app/main.cpp:98 -msgid "" -"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " -"Quit when finished." -msgstr "" -"Aggiunge i file specificati a «nome_file». Crea un archivio se non esiste. " -"Esce quando ha terminato." - -#: app/main.cpp:99 -msgid "" -"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " -"to this one." -msgstr "" -"Cambia la cartella corrente nella prima voce ed aggiunge tutte le altre voci " -"relative a questa." - -#: app/main.cpp:100 -msgid "" -"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " -"tar.gz, zip or any other supported types)" -msgstr "" -"Scegli automaticamente il nome del file, con il suffisso selezionato (per " -"esempio rar, tar.gz, zip oppure ogni altro tipo supportato)" - -#: app/main.cpp:101 -msgid "Options for batch extraction:" -msgstr "Opzioni per estrazione in serie:" - -#: app/main.cpp:102 -msgid "" -"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " -"if more than one url is specified." -msgstr "" -"Usa l'interfaccia automatica al posto delle finestre abituali. Questa " -"opzione è implicita se più di un URL è specificato." - -#: app/main.cpp:103 -msgid "" -"The destination argument will be set to the path of the first file supplied." -msgstr "" -"L'argomento destinazione verrà impostato nel percorso del primo file fornito." - -#: app/main.cpp:104 -msgid "" -"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " -"archive, a subfolder with the name of the archive will be created." -msgstr "" -"Verrà letto il contenuto dell'archivio e se non viene rilevato un archivio a " -"cartella singola, verrà creata una sottocartella con il nome dell'archivio." - -#: app/mainwindow.cpp:137 -msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." -msgstr "" -"Impossibile trovare il componente KPart di Ark, per favore controlla " -"l'installazione." - -#: app/mainwindow.cpp:162 -msgctxt "action, to open an archive" -msgid "Open" -msgstr "Apri" - -#: app/mainwindow.cpp:163 -msgid "" -"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" -msgstr "" -"Fai clic per aprire un archivio, fai clic e tieni premuto per aprire un " -"archivio recente" - -#: app/mainwindow.cpp:164 -msgid "Open an archive" -msgstr "Apri un archivio" - -#: kerfuffle/adddialog.cpp:62 -msgid "Compress to Archive" -msgstr "Comprimi in un archivio" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) -#: kerfuffle/adddialog.ui:28 -msgid "Files/Folders to Compress" -msgstr "File/cartelle da comprimere" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) -#: kerfuffle/adddialog.ui:92 -msgid "Extra Compression Options" -msgstr "Opzioni di compressione aggiuntive" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: kerfuffle/adddialog.ui:99 -msgid "" -"Easter egg for the developers:\n" -"This is where future versions will have extra compression options for the " -"various compression interfaces." -msgstr "" -"Easter egg per sviluppatori:\n" -"Qui è dove risiederanno nelle versioni future le opzioni di compressione " -"aggiuntive per le varie interfacce." - -#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130 -msgid "No input files were given." -msgstr "Nessun file è stato specificato." - -#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140 -msgid "" -"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " -"rar, tar.gz) with the --autofilename argument." -msgstr "" -"Devi specificare un nome per il file archivio oppure un suffisso (come rar, " -"tar.gz) con l'argomento --autofilename." - -#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 -msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." -msgstr "" -"Impossibile creare il nuovo archivio. I permessi potrebbero essere non " -"sufficienti." - -#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172 -msgid "It is not possible to create archives of this type." -msgstr "Non è possibile creare archivi di questo tipo." - -#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) -#: kerfuffle/ark.kcfg:9 -msgid "Open destination folder after extraction" -msgstr "Apri cartella di destinazione dopo l'estrazione" - -#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) -#: kerfuffle/ark.kcfg:13 -msgid "Close Ark after extraction" -msgstr "Chiudi Ark dopo l'estrazione" - -#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) -#: kerfuffle/ark.kcfg:17 -msgid "Preserve paths when extracting" -msgstr "Mantieni inalterati i percorsi durante l'estrazione" - -#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Failed to locate program %2 on disk." -msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." -msgstr[0] "" -"Impossibile individuare il programma %2 nel disco." -msgstr[1] "" -"Impossibile individuare i programmi %2 nel disco." - -#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573 -msgid "Incorrect password." -msgstr "Password non corretta." - -#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580 -msgid "Extraction failed because of an unexpected error." -msgstr "Estrazione non riuscita a causa di un errore non previsto." - -#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 -msgctxt "@title:window" -msgid "Extract" -msgstr "Estrazione" - -#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 -msgid "Extract multiple archives" -msgstr "Estrazione archivi multipli" - -#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 -msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." -msgstr "Il nome della sottocartella non deve contenere il carattere «/»." - -#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The folder %1 already exists. Are you sure you want to " -"extract here?" -msgstr "" -"La cartella %1 esiste già. Sei sicuro di voler estrarre " -"qui?" - -#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 -msgid "Folder exists" -msgstr "Cartella esistente" - -#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 -msgid "Extract here" -msgstr "Estrai qui" - -#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 -msgid "Retry" -msgstr "Riprova" - -#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "The folder %1 could not be created." -msgstr "Impossibile creare la cartella %1." - -#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 already exists, but is not a folder." -msgstr "%1 esiste già, ma non è una cartella." - -#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 -msgid "Please check your permissions to create it." -msgstr "Per favore controlla i permessi per crearla." - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) -#: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 -msgid "Extraction Dialog" -msgstr "Finestra di dialogo di estrazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) -#: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 -msgid "Extract All Files" -msgstr "Estrai tutti i file" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) -#: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 -msgid "&Extraction into subfolder:" -msgstr "&Estrazione nella sottocartella:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) -#: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 -msgid "Open &destination folder after extraction" -msgstr "Apri cartella di &destinazione dopo l'estrazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) -#: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 -msgid "Close &Ark after extraction" -msgstr "Chiudi &Ark dopo l'estrazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) -#: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 -msgid "&Preserve paths when extracting" -msgstr "Mantieni inalterati i &percorsi durante l'estrazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) -#: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 -msgid "&Automatically create subfolders" -msgstr "Crea &automaticamente le sottocartelle" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) -#: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 -msgctxt "@title:group" -msgid "Extract" -msgstr "Estrai" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) -#: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 -msgid "&Selected files only" -msgstr "&Solo i file selezionati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) -#: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 -msgid "All &files" -msgstr "Tutti i &file" - -#: kerfuffle/jobs.cpp:190 -msgid "Loading archive..." -msgstr "Caricamento archivio..." - -#: kerfuffle/jobs.cpp:253 -msgid "Extracting all files" -msgstr "Estrazione di tutti i file" - -#: kerfuffle/jobs.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Extracting one file" -msgid_plural "Extracting %1 files" -msgstr[0] "Estrazione di un file" -msgstr[1] "Estrazione di %1 file" - -#: kerfuffle/jobs.cpp:306 -#, kde-format -msgid "Adding a file" -msgid_plural "Adding %1 files" -msgstr[0] "Aggiunta di un file" -msgstr[1] "Aggiunta di %1 file" - -#: kerfuffle/jobs.cpp:329 -#, kde-format -msgid "Deleting a file from the archive" -msgid_plural "Deleting %1 files" -msgstr[0] "Eliminazione di un file dall'archivio" -msgstr[1] "Eliminazione di %1 file dall'archivio" - -#: kerfuffle/queries.cpp:97 -msgid "File already exists" -msgstr "Il file esiste già" - -#: kerfuffle/queries.cpp:178 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The archive %1 is password protected. Please enter the " -"password to extract the file." -msgstr "" -"L'archivio %1 è protetto da password. Per favore " -"inserisci la password per estrarre il file." - -#: kerfuffle/queries.cpp:181 -msgid "Incorrect password, please try again." -msgstr "Password non corretta, prova ancora." - -#: part/archivemodel.cpp:393 -msgctxt "Name of a file inside an archive" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: part/archivemodel.cpp:395 -msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: part/archivemodel.cpp:397 -msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" -msgid "Compressed" -msgstr "Compresso" - -#: part/archivemodel.cpp:399 -msgctxt "Compression rate of file" -msgid "Rate" -msgstr "Livello" - -#: part/archivemodel.cpp:401 -msgctxt "File's owner username" -msgid "Owner" -msgstr "Proprietario" - -#: part/archivemodel.cpp:403 -msgctxt "File's group" -msgid "Group" -msgstr "Gruppo" - -#: part/archivemodel.cpp:405 -msgctxt "File permissions" -msgid "Mode" -msgstr "Permessi" - -#: part/archivemodel.cpp:407 -msgctxt "CRC hash code" -msgid "CRC" -msgstr "CRC" - -#: part/archivemodel.cpp:409 -msgctxt "Compression method" -msgid "Method" -msgstr "Metodo" - -#: part/archivemodel.cpp:412 -msgctxt "File version" -msgid "Version" -msgstr "Versione" - -#: part/archivemodel.cpp:414 -msgctxt "Timestamp" -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: part/archivemodel.cpp:416 -msgctxt "File comment" -msgid "Comment" -msgstr "Commento" - -#: part/archivemodel.cpp:418 -msgctxt "Unnamed column" -msgid "??" -msgstr "??" - -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: part/ark_part.rc:5 -msgid "&File" -msgstr "&File" - -#. i18n: ectx: Menu (action) -#: part/ark_part.rc:9 -msgid "&Action" -msgstr "&Azioni" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: part/ark_part.rc:18 -msgid "&Settings" -msgstr "Impo&stazioni" - -#: part/arkviewer.cpp:67 -msgid "Closing preview" -msgstr "Chiusura anteprima" - -#: part/arkviewer.cpp:68 -msgid "Please wait while the preview is being closed..." -msgstr "Per favore attendi la chiusura dell'anteprima..." - -#: part/arkviewer.cpp:120 -#, kde-format -msgid "" -"The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " -"you want to try to view it as plain text?" -msgstr "" -"Il visore interno non è in grado di fornire un'anteprima di questo tipo di " -"file (%1).Vuoi provare a visualizzarlo come testo semplice?" - -#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 -msgctxt "@title:window" -msgid "Cannot Preview File" -msgstr "Impossibile effettuare l'anteprima" - -#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134 -msgctxt "@action:button" -msgid "Preview as Text" -msgstr "Anteprima come testo" - -#: part/arkviewer.cpp:132 -msgid "" -"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " -"you want to try to view it as plain text?" -msgstr "" -"Il visore interno non è in grado di fornire un'anteprima di questo tipo " -"sconosciuto di file.Vuoi provare a visualizzarlo come testo " -"semplice?" - -#: part/arkviewer.cpp:158 -msgid "The internal viewer cannot preview this file." -msgstr "Il visore interno non può effettuare l'anteprima di questo file." - -#: part/infopanel.cpp:68 -msgid "No archive loaded" -msgstr "Nessun archivio caricato" - -#: part/infopanel.cpp:117 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Collegamento simbolico" - -#: part/infopanel.cpp:122 -msgid "Unknown size" -msgstr "Dimensione sconosciuta" - -#: part/infopanel.cpp:144 -#, kde-format -msgid "One file selected" -msgid_plural "%1 files selected" -msgstr[0] "un file selezionato" -msgstr[1] "%1 file selezionati" - -#: part/infopanel.cpp:192 -#, kde-format -msgid "Type: %1
                                " -msgstr "Tipo: %1
                                " - -#: part/infopanel.cpp:195 -#, kde-format -msgid "Owner: %1
                                " -msgstr "Proprietario: %1
                                " - -#: part/infopanel.cpp:199 -#, kde-format -msgid "Group: %1
                                " -msgstr "Gruppo: %1
                                " - -#: part/infopanel.cpp:203 -#, kde-format -msgid "Target: %1
                                " -msgstr "Destinazione: %1
                                " - -#: part/infopanel.cpp:207 -msgid "Password protected: Yes
                                " -msgstr "Protetto da password: %1
                                " - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) -#: part/infopanel.ui:20 -msgid "Information Panel" -msgstr "Pannello informazioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) -#: part/infopanel.ui:58 -msgid "Unknown file type" -msgstr "Tipo di file sconosciuto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) -#: part/infopanel.ui:75 -msgid "Metadata Label" -msgstr "Etichetta metadati" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) -#: part/infopanel.ui:95 -msgid "ActionsLabel" -msgstr "ActionsLabel" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) -#: part/jobtracker.ui:13 -msgid "Job Tracker" -msgstr "Tracciatore dei processi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) -#: part/jobtracker.ui:43 -msgid "Job Description" -msgstr "Descrizione del processo" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) -#: part/jobtracker.ui:62 -msgid "Some Information about the job" -msgstr "Alcune informazioni sul processo" - -#: part/part.cpp:240 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show information panel" -msgstr "Mostra pannello informazioni" - -#: part/part.cpp:249 -msgctxt "open a file with external program" -msgid "Open &With..." -msgstr "" - -#: part/part.cpp:251 -#, fuzzy -#| msgid "Click to preview the selected file" -msgid "Click to open the selected file with an external program" -msgstr "Fai clic per vedere l'anteprima del file selezionato" - -#: part/part.cpp:255 -msgctxt "to preview a file inside an archive" -msgid "Pre&view" -msgstr "Ante&prima" - -#: part/part.cpp:257 -msgid "Click to preview the selected file" -msgstr "Fai clic per vedere l'anteprima del file selezionato" - -#: part/part.cpp:263 -msgid "E&xtract" -msgstr "E&strai" - -#: part/part.cpp:265 -msgid "" -"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " -"all files or just the selected ones" -msgstr "" -"Fai clic per aprire la finestra di estrazione, nella quale puoi scegliere se " -"estrarre tutti i file oppure solo quelli selezionati" - -#: part/part.cpp:272 -msgid "Add &File..." -msgstr "Aggiungi &file..." - -#: part/part.cpp:273 -msgid "Click to add files to the archive" -msgstr "Fai clic per aggiungere file all'archivio" - -#: part/part.cpp:279 -msgid "Add Fo&lder..." -msgstr "Aggiungi carte&lla..." - -#: part/part.cpp:280 -msgid "Click to add a folder to the archive" -msgstr "Fai clic per aggiungere una cartella all'archivio" - -#: part/part.cpp:286 -msgid "De&lete" -msgstr "E&limina" - -#: part/part.cpp:288 -msgid "Click to delete the selected files" -msgstr "Fai clic per eliminare i file selezionati" - -#: part/part.cpp:319 -msgid "Extract To..." -msgstr "Estrai in..." - -#: part/part.cpp:326 -msgid "Quick Extract To..." -msgstr "Estrai rapidamente in..." - -#: part/part.cpp:389 -msgid "ArkPart" -msgstr "ArkPart" - -#: part/part.cpp:401 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "%1 is a directory." -msgstr "%1 è una cartella." - -#: part/part.cpp:408 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The archive %1 already exists. Would you like to open " -"it instead?" -msgstr "L'archivio %1 esiste già. Vuoi aprilo invece?" - -#: part/part.cpp:408 -msgctxt "@title:window" -msgid "File Exists" -msgstr "Il file esiste" - -#: part/part.cpp:408 -msgid "Open File" -msgstr "Apri file" - -#: part/part.cpp:416 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "The archive %1 was not found." -msgstr "Archivio %1 non trovato." - -#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 -msgctxt "@title:window" -msgid "Error Opening Archive" -msgstr "Errore apertura archivio" - -#: part/part.cpp:448 -msgctxt "@title:window" -msgid "Invalid Archive Type" -msgstr "Tipo di archivio non valido" - -#: part/part.cpp:449 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " -"choose another archive type below." -msgstr "" -"Ark non è in grado di creare archivi nel formato che hai scelto.Scegli qui sotto un altro tipo di archivio." - -#: part/part.cpp:452 -msgctxt "@title:window" -msgid "Unable to Determine Archive Type" -msgstr "Impossibile determinare il tipo di archivio" - -#: part/part.cpp:453 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." -msgstr "" -"Ark non è stato in grado di determinare il tipo di archivio.Scegli " -"qui sotto il tipo di archivio corretto." - -#: part/part.cpp:468 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Ark was not able to open the archive %1. No plugin " -"capable of handling the file was found." -msgstr "" -"Ark non è stato in grado di aprire l'archivio %1. Non è " -"stata trovata alcuna estensione in grado di gestire il file." - -#: part/part.cpp:504 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Loading the archive %1 failed with the following error: " -"%2" -msgstr "" -"Caricamento dell'archivio %1 non riuscito. Errore: " -"%2" - -#: part/part.cpp:834 -msgctxt "@title:window" -msgid "Add Files" -msgstr "Aggiungi file" - -#: part/part.cpp:842 -msgctxt "@title:window" -msgid "Add Folder" -msgstr "Aggiungi cartella" - -#: part/part.cpp:871 -msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"L'eliminazione di questi file è irreversibile. Sei sicuro di volerlo fare?" - -#: part/part.cpp:872 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete files" -msgstr "Elimina file" - -#: part/part.cpp:918 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"An archive named %1 already exists. Are you sure you " -"want to overwrite it?" -msgstr "" -"Un archivio chiamato %1 esiste già. Sei sicuro di " -"volerlo sovrascrivere?" - -#: part/part.cpp:932 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The archive %1 cannot be copied to the specified " -"location. The archive does not exist anymore." -msgstr "" -"L'archivio %1 non può essere copiato nella posizione " -"specificata. L'archivio non esiste più." - -#: part/part.cpp:944 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The archive could not be saved as %1. Try saving it to " -"another location." -msgstr "" -"L'archivio non può essere salvato come %1. Prova a " -"salvarlo in un'altra posizione." - -# XXX EN: the final period is not on the paired message -#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65 -#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Could not open the archive %1 for reading" -msgstr "Impossibile aprire l'archivio %1 per la lettura" - -#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "File %1 not found in the archive" -msgstr "File %1 non trovato nell'archivio" - -#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Error creating directory %1" -msgstr "Impossibile creare la cartella %1." - -#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Could not open the archive %1 for writing." -msgstr "" -"Impossibile aprire l'archivio %1 per la scrittura." - -#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Could not add the directory %1 to the archive" -msgstr "" -"Impossibile aggiungere la cartella %1 all'archivio" - -# XXX EN: the final period is not on the paired message -#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Could not add the file %1 to the archive." -msgstr "Impossibile aggiungere il file %1 all'archivio." - -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:118 -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:184 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " -"it." -msgstr "" -"Impossibile aprire il file %1, libarchive non riesce a " -"gestirlo." - -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:142 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The archive reading failed with the following error: %1" -msgstr "Lettura dell'archivio non riuscita. Errore: %1" - -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:242 -msgid "" -"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet " -"supported by ark." -msgstr "" -"Quest'archivio contiene voci con percorso assoluto che non sono ancora " -"supportate da Ark." - -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:369 -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:554 -msgid "The archive reader could not be initialized." -msgstr "Impossibile inizializzare il componente lettura archivi." - -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:382 -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:567 -msgid "The source file could not be read." -msgstr "Impossibile leggere il file sorgente." - -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:398 -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 -msgid "The archive writer could not be initialized." -msgstr "Impossibile inizializzare il componente scrittura archivi." - -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:432 -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:464 -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:616 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Setting the compression method failed with the following error: %1" -msgstr "" -"Impossibile impostare il metodo di compressione. Errore: %1" - -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:459 -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:611 -#, kde-format -msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." -msgstr "Il tipo di compressione «%1» non è supportato da Ark." - -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:471 -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:622 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Opening the archive for writing failed with the following error: " -"%1" -msgstr "" -"Impossibile aprire l'archivio in scrittura. Errore: %1" - -#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:803 -#, kde-format -msgctxt "@info Error in a message box" -msgid "Ark could not compress %1:%2" -msgstr "Ark non riesce a comprimere %1:%2" - -#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Ark could not extract %1." -msgstr "Ark non riesce ad estrarre %1." - -#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Ark could not open %1 for extraction." -msgstr "Ark non riesce ad aprire %1 per l'estrazione." - -#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"There was an error while reading %1 during extraction." -msgstr "" -"Errore durante la lettura di %1 nel processo di " -"estrazione." - -#~ msgid "One item" -#~ msgid_plural "%1 items" -#~ msgstr[0] "Un elemento" -#~ msgstr[1] "%1 elementi" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Found program %1, but failed to initialize the " -#~ "process." -#~ msgstr "" -#~ "Trovato il programma %1 ma impossibile inizializzare " -#~ "il processo." - -#~ msgid "Recent folders" -#~ msgstr "Cartelle recenti" - -#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it." -#~ msgstr "Impossibile aprire il file «%1», libarchive non riesce a gestirlo." - -#~ msgid "Delete files" -#~ msgstr "Elimina file" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sovrascrivi" - -#~ msgid "Operation finished." -#~ msgstr "Operazione terminata." - -#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'" -#~ msgstr "Impossibile impostare il formato. Errore «%1»" - -#~ msgid "Could not extract '%1'" -#~ msgstr "Impossibile estrarre «%1»" - -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "KSqueezedTextLabel" - -#~ msgid "An error occurred while performing the operation." -#~ msgstr "Errore durante l'operazione." - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nome del file" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeutils/kcmkwallet.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeutils/kcmkwallet.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeutils/kcmkwallet.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeutils/kcmkwallet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,229 +0,0 @@ -# translation of kcmkwallet.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# -# Daniele Medri , 2003. -# Federico Cozzi , 2004, 2005. -# Nicola Ruggero , 2008, 2009, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-08 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-10 00:24+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi,Daniele Medri" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "nicola@nxnt.org,," - -#: konfigurator.cpp:52 -msgid "kcmkwallet" -msgstr "kcmkwallet" - -#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277 -msgid "KDE Wallet Control Module" -msgstr "Modulo di controllo per i portafogli di KDE" - -#: konfigurator.cpp:55 -msgid "(c) 2003 George Staikos" -msgstr "(c) 2003 George Staikos" - -#: konfigurator.cpp:56 -msgid "George Staikos" -msgstr "George Staikos" - -#: konfigurator.cpp:124 -msgid "New Wallet" -msgstr "Nuovo portafogli" - -#: konfigurator.cpp:125 -msgid "Please choose a name for the new wallet:" -msgstr "Scegli un nome per il nuovo portafogli:" - -#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316 -msgid "Always Allow" -msgstr "Permetti sempre" - -#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329 -msgid "Always Deny" -msgstr "Rifiuta sempre" - -#: konfigurator.cpp:275 -msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes." -msgstr "" -"La politica di sicurezza di sistema non ti ha permesso di salvare le " -"modifiche." - -#: konfigurator.cpp:365 -msgid "" -"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." -msgstr "" -"Questo modulo di configurazione permette di configurare il sistema dei " -"portafogli di KDE." - -#: konfigurator.cpp:374 -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) -#: walletconfigwidget.ui:16 -msgid "Wallet Preferences" -msgstr "Preferenze portafogli" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _enabled) -#: walletconfigwidget.ui:22 -msgid "" -"

                                The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage all " -"your passwords. This option specifies whether or not you want to use it.

                                " -msgstr "" -"

                                Il sottosistema dei portafogli offre un modo sicuro e conveniente per " -"gestire tutte le tue password. Con questa opzione, puoi decidere se vuoi " -"utilizzare o meno questo sistema.

                                " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enabled) -#: walletconfigwidget.ui:25 -msgid "&Enable the KDE wallet subsystem" -msgstr "&Abilita il sottosistema portafogli di KDE" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox2) -#: walletconfigwidget.ui:35 -msgid "" -"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent " -"others from viewing or using them." -msgstr "" -"È meglio chiudere i portafogli quando non li usi più, così nessuno potrà " -"guardarli o utilizzarli." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) -#: walletconfigwidget.ui:38 -msgid "Close Wallet" -msgstr "Chiudi portafogli" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _closeIdle) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, _idleTime) -#: walletconfigwidget.ui:46 walletconfigwidget.ui:59 -msgid "" -"

                                Close wallet after a period of inactivity.
                                When a wallet is " -"closed the password is needed to access it again.

                                " -msgstr "" -"

                                Chiude il portafogli dopo un periodo di inattività.
                                Quando un " -"portafogli è chiuso, è necessaria la password per accedervi nuovamente.

                                " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) -#: walletconfigwidget.ui:49 -msgid "Close when unused for:" -msgstr "Chiudi quando inattivo per:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, _idleTime) -#: walletconfigwidget.ui:62 -msgid " min" -msgstr " minuti" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _screensaverLock) -#: walletconfigwidget.ui:99 -msgid "" -"

                                Close wallet as soon as the screensaver starts.
                                When a wallet " -"is closed the password is needed to access it again.

                                " -msgstr "" -"

                                Chiude il portafogli all'avvio del salvaschermo.
                                Quando un " -"portafogli è chiuso, è necessaria la password per accedervi nuovamente.

                                " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _screensaverLock) -#: walletconfigwidget.ui:102 -msgid "Close when screensaver starts" -msgstr "Chiudi all'avvio del salvaschermo" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _autoclose) -#: walletconfigwidget.ui:109 -msgid "" -"

                                Close wallet as soon as applications that use it have stopped.
                                Note that your wallet will only be closed when all applications that " -"use it have stopped.
                                When a wallet is closed the password is needed to " -"access it again.

                                " -msgstr "" -"

                                Chiude il portafogli appena terminano le applicazioni che lo " -"utilizzano.
                                Nota che i portafogli verranno chiusi soltanto quando " -"tutte le applicazioni che li usano saranno state chiuse.
                                Quando un " -"portafogli è chiuso, è necessaria la password per accedervi nuovamente.

                                " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autoclose) -#: walletconfigwidget.ui:112 -msgid "Close when last application stops using it" -msgstr "Chiudi quando l'ultima applicazione smette di utilizzarlo" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) -#: walletconfigwidget.ui:122 -msgid "Automatic Wallet Selection" -msgstr "Selezione automatica del portafogli" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) -#: walletconfigwidget.ui:128 -msgid "Select wallet to use as default:" -msgstr "Seleziona il portafogli predefinito:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newWallet) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _newLocalWallet) -#: walletconfigwidget.ui:161 walletconfigwidget.ui:191 -msgid "New..." -msgstr "Nuovo..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _localWalletSelected) -#: walletconfigwidget.ui:168 -msgid "Different wallet for local passwords:" -msgstr "Portafogli differente per le password locali:" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) -#: walletconfigwidget.ui:201 -msgid "Wallet Manager" -msgstr "Gestione portafogli" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _launchManager) -#: walletconfigwidget.ui:207 -msgid "Show manager in system tray" -msgstr "Mostra il gestore nel vassoio di sistema" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _autocloseManager) -#: walletconfigwidget.ui:235 -msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" -msgstr "" -"Nascondi l'icona nel vassoio di sistema alla chiusura dell'ultimo portafogli" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) -#: walletconfigwidget.ui:280 -msgid "Access Control" -msgstr "Controllo di accesso" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _openPrompt) -#: walletconfigwidget.ui:286 -msgid "&Prompt when an application accesses a wallet" -msgstr "&Avvisa quando un'applicazione accede a un portafogli" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList) -#: walletconfigwidget.ui:300 -msgid "Wallet" -msgstr "Portafogli" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList) -#: walletconfigwidget.ui:311 -msgid "Application" -msgstr "Applicazione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _accessList) -#: walletconfigwidget.ui:322 -msgid "Policy" -msgstr "Politica" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _launch) -#: walletconfigwidget.ui:358 -msgid "&Launch Wallet Manager" -msgstr "&Avvia il gestore dei portafogli" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeutils/kgpg.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeutils/kgpg.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeutils/kgpg.po 2015-05-15 07:32:22.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeutils/kgpg.po 2015-07-21 12:03:31.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-15 06:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-21 09:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-10 00:32+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "Comment (optional):" msgstr "Commento (opzionale):" -#: caff.cpp:151 caff.cpp:169 +#: caff.cpp:149 caff.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name: ID" #| msgid "%1: %2" @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" -#: caff.cpp:154 caff.cpp:172 +#: caff.cpp:152 caff.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ID: Name " #| msgid "%1: %2 <%3>" @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" -#: caff.cpp:157 +#: caff.cpp:155 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: caff.cpp:175 +#: caff.cpp:173 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" @@ -81,17 +81,17 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: caff.cpp:308 +#: caff.cpp:306 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "KEYID" -#: caff.cpp:309 +#: caff.cpp:307 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "UIDNAME" -#: caff.cpp:342 +#: caff.cpp:340 #, kde-format msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeutils/kwalletmanager.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeutils/kwalletmanager.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kdeutils/kwalletmanager.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kdeutils/kwalletmanager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,562 +0,0 @@ -# translation of kwalletmanager.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# -# Federico Cozzi , 2004, 2005. -# Federico Zenith , 2005. -# Nicola Ruggero , 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kwalletmanager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-10 01:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-10 00:24+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Nicola Ruggero,Federico Zenith,Federico Cozzi" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "nicola@nxnt.org,," - -#: allyourbase.cpp:217 -#, kde-format -msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" -msgstr "Esiste già una voce chiamata «%1». Vuoi continuare?" - -#: allyourbase.cpp:240 -#, kde-format -msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" -msgstr "Esiste già una cartella chiamata «%1». Cosa desideri fare?" - -#: allyourbase.cpp:240 -msgid "Replace" -msgstr "Sostituisci" - -#: allyourbase.cpp:347 -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#: allyourbase.cpp:374 -msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" -msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'eliminazione dell'oggetto" - -#: allyourbase.cpp:456 -msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" -msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'eliminazione della voce" - -#: allyourbase.cpp:485 -msgid "" -"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " -"folder has been copied successfully" -msgstr "" -"È accaduto un errore non atteso durante la cancellazione della cartella " -"originale, ma la copia della cartella è avvenuta correttamente." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: applicationsmanager.ui:17 -msgid "These applications are currently connected to this wallet:" -msgstr "Queste applicazioni sono attualmente connesse a questo portafogli:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: applicationsmanager.ui:64 -msgid "These applications are authorized to access this wallet:" -msgstr "Queste applicazioni sono autorizzate ad accedere a questo portafogli:" - -#: disconnectappbutton.cpp:29 -msgid "Disconnect" -msgstr "Disconnetti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) -#: kbetterthankdialogbase.ui:43 -msgid "&Replace" -msgstr "&Sostituisci" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) -#: kbetterthankdialogbase.ui:53 -msgid "Replace &All" -msgstr "Sostituisci &tutto" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) -#: kbetterthankdialogbase.ui:60 -msgid "&Skip" -msgstr "S&alta" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) -#: kbetterthankdialogbase.ui:67 -msgid "Skip A&ll" -msgstr "Sa<a tutto" - -#: kwalleteditor.cpp:98 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: kwalleteditor.cpp:107 -msgid "&Show values" -msgstr "&Mostra i valori" - -#: kwalleteditor.cpp:210 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nuova cartella..." - -#: kwalleteditor.cpp:214 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "&Elimina cartella" - -#: kwalleteditor.cpp:217 -msgid "&Import Wallet..." -msgstr "&Importa portafogli..." - -#: kwalleteditor.cpp:220 -msgid "&Import XML..." -msgstr "&Importa XML..." - -#: kwalleteditor.cpp:223 -msgid "&Export as XML..." -msgstr "&Esporta come XML..." - -#: kwalleteditor.cpp:228 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copia" - -#: kwalleteditor.cpp:233 -msgid "&New..." -msgstr "&Nuovo..." - -#: kwalleteditor.cpp:238 -msgid "&Rename" -msgstr "&Rinomina" - -#: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77 -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: kwalleteditor.cpp:248 -msgid "Always show contents" -msgstr "Mostra sempre il contenuto" - -#: kwalleteditor.cpp:252 -msgid "Always hide contents" -msgstr "Nascondi sempre il contenuto" - -#: kwalleteditor.cpp:366 -msgid "Passwords" -msgstr "Password" - -#: kwalleteditor.cpp:367 -msgid "Maps" -msgstr "Corrispondenze" - -#: kwalleteditor.cpp:368 -msgid "Binary Data" -msgstr "Dati binari" - -#: kwalleteditor.cpp:369 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: kwalleteditor.cpp:408 -#, kde-format -msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" -msgstr "Sei sicuro di volere eliminare la cartella «%1» dal portafogli?" - -#: kwalleteditor.cpp:412 -msgid "Error deleting folder." -msgstr "Errore durante l'eliminazione della cartella." - -#: kwalleteditor.cpp:431 -msgid "New Folder" -msgstr "Nuova cartella" - -#: kwalleteditor.cpp:432 -msgid "Please choose a name for the new folder:" -msgstr "Scegli un nome per la nuova cartella:" - -#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:313 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Non riprovare" - -#: kwalleteditor.cpp:442 -msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" -msgstr "Questo nome di cartella è già usato. Riprovare?" - -#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 -msgid "Try Again" -msgstr "Riprova" - -#: kwalleteditor.cpp:480 -#, kde-format -msgid "Error saving entry. Error code: %1" -msgstr "Errore durante il salvataggio della voce. Codice di errore: %1" - -#: kwalleteditor.cpp:499 -msgid "" -"The contents of the current item has changed.\n" -"Do you want to save changes?" -msgstr "" -"I contenuti dell'elemento corrente sono cambiati.\n" -" Vuoi salvare i cambiamenti?" - -#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872 -#, kde-format -msgid "Password: %1" -msgstr "Password: %1" - -#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874 -#, kde-format -msgid "Name-Value Map: %1" -msgstr "Corrispondenza nome-valore: %1" - -#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876 -#, kde-format -msgid "Binary Data: %1" -msgstr "Dati binari: %1" - -#: kwalleteditor.cpp:778 -msgid "New Entry" -msgstr "Nuova voce" - -#: kwalleteditor.cpp:779 -msgid "Please choose a name for the new entry:" -msgstr "Scegli un nome per la nuova voce:" - -#: kwalleteditor.cpp:790 -msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" -msgstr "Questa voce esiste già. Riprovare?" - -#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816 -msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" -msgstr "È accaduto un errore non atteso durante l'aggiunta della nuova voce" - -#: kwalleteditor.cpp:868 -msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" -msgstr "È accaduto un errore non atteso durante la rinomina della voce" - -#: kwalleteditor.cpp:888 -#, kde-format -msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" -msgstr "Sei sicuro di volere eliminare la voce «%1»?" - -#: kwalleteditor.cpp:892 -msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" -msgstr "È accaduto un errore non atteso durante la cancellazione della voce" - -#: kwalleteditor.cpp:920 -msgid "Unable to open the requested wallet." -msgstr "Impossibile aprire il portafogli richiesto." - -#: kwalleteditor.cpp:955 -#, kde-format -msgid "Unable to access wallet '%1'." -msgstr "Impossibile accedere al portafogli «%1»." - -#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051 -#: kwalleteditor.cpp:1142 -#, kde-format -msgid "" -"Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"La cartella «%1» contiene già una voce «%2». Vuoi sostituirla?" - -#: kwalleteditor.cpp:1090 -#, kde-format -msgid "Unable to access XML file '%1'." -msgstr "Impossibile accedere al file XML «%1»." - -#: kwalleteditor.cpp:1096 -#, kde-format -msgid "Error opening XML file '%1' for input." -msgstr "Errore durante l'apertura del file XML «%1» come input." - -#: kwalleteditor.cpp:1103 -#, kde-format -msgid "Error reading XML file '%1' for input." -msgstr "Errore nella lettura del file XML «%1» come input." - -#: kwalleteditor.cpp:1110 -msgid "Error: XML file does not contain a wallet." -msgstr "Errore: il file XML non contiene un portafogli." - -#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:198 -#: kwalletmanager.cpp:261 -msgid "KDE Wallet" -msgstr "Portafogli di KDE" - -#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:261 -msgid "No wallets open." -msgstr "Nessun portafogli aperto." - -#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:198 -msgid "A wallet is open." -msgstr "Un portafogli è aperto." - -#: kwalletmanager.cpp:122 kwalletpopup.cpp:39 -msgid "&New Wallet..." -msgstr "&Nuovo portafogli..." - -#: kwalletmanager.cpp:127 -msgid "Open Wallet..." -msgstr "Apri portafogli..." - -#: kwalletmanager.cpp:131 -msgid "&Delete Wallet..." -msgstr "&Elimina portafogli..." - -#: kwalletmanager.cpp:136 -msgid "Configure &Wallet..." -msgstr "Configura &portafogli..." - -#: kwalletmanager.cpp:144 -msgid "Close &All Wallets" -msgstr "Chiudi &tutti i portafogli" - -#: kwalletmanager.cpp:234 walletcontrolwidget.cpp:118 -msgid "" -"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " -"Do you wish to force it closed?" -msgstr "" -"Impossibile chiudere il portafogli correttamente. Probabilmente è usato da " -"altre applicazioni. Vuoi chiuderlo forzatamente?" - -#: kwalletmanager.cpp:234 walletcontrolwidget.cpp:118 -msgid "Force Closure" -msgstr "Forza chiusura" - -#: kwalletmanager.cpp:234 walletcontrolwidget.cpp:118 -msgid "Do Not Force" -msgstr "Non forzare" - -#: kwalletmanager.cpp:238 walletcontrolwidget.cpp:122 -#, kde-format -msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." -msgstr "Impossibile chiudere forzatamente il portafogli. Codice di errore: %1." - -#: kwalletmanager.cpp:254 -#, kde-format -msgid "Error opening wallet %1." -msgstr "Errore durante l'apertura del portafogli %1." - -#: kwalletmanager.cpp:296 -msgid "Please choose a name for the new wallet:" -msgstr "Scegli un nome per il nuovo portafogli:" - -#: kwalletmanager.cpp:305 -msgid "New Wallet" -msgstr "Nuovo portafogli" - -#: kwalletmanager.cpp:313 -msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" -msgstr "Questo portafogli esiste già. Vuoi provare un altro nome?" - -#: kwalletmanager.cpp:313 -msgid "Try New" -msgstr "Prova altro nome" - -#: kwalletmanager.cpp:335 -#, kde-format -msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" -msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il portafogli «%1»?" - -#: kwalletmanager.cpp:341 -#, kde-format -msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." -msgstr "Impossibile eliminare il portafogli. Codice di errore: %1." - -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: kwalletmanager.rc:4 -msgid "&File" -msgstr "&File" - -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: kwalletmanager.rc:17 -msgid "&Settings" -msgstr "Impo&stazioni" - -#. i18n: ectx: Menu (help) -#: kwalletmanager.rc:20 -msgid "&Help" -msgstr "&Aiuto" - -#: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:94 -msgid "&Open..." -msgstr "&Apri..." - -#: kwalletpopup.cpp:50 -msgid "Change &Password..." -msgstr "Cambia &password..." - -#: kwalletpopup.cpp:65 -msgid "Disconnec&t" -msgstr "Disconne&tti" - -#: kwmapeditor.cpp:145 -msgid "Key" -msgstr "Chiave" - -#: kwmapeditor.cpp:145 -msgid "Value" -msgstr "Valore" - -#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Elimina voce" - -#: kwmapeditor.cpp:233 -msgid "&New Entry" -msgstr "&Nuova voce" - -#: main.cpp:44 main.cpp:70 -msgid "KDE Wallet Manager" -msgstr "Gestione portafogli di KDE" - -#: main.cpp:45 -msgid "KDE Wallet Management Tool" -msgstr "Strumento per la gestione dei portafogli di KDE" - -#: main.cpp:47 -msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" -msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" - -#: main.cpp:50 -msgid "Valentin Rusu" -msgstr "Valentin Rusu" - -#: main.cpp:50 -msgid "Maintainer, user interface refactoring" -msgstr "Responsabile, rifacimento interfaccia utente" - -#: main.cpp:51 -msgid "George Staikos" -msgstr "George Staikos" - -#: main.cpp:51 -msgid "Original author and former maintainer" -msgstr "Autore principale e responsabile precedente" - -#: main.cpp:52 -msgid "Michael Leupold" -msgstr "Michael Leupold" - -#: main.cpp:52 -msgid "Developer and former maintainer" -msgstr "Sviluppatore e responsabile precedente" - -#: main.cpp:53 -msgid "Isaac Clerencia" -msgstr "Isaac Clerencia" - -#: main.cpp:53 -msgid "Developer" -msgstr "Sviluppatore" - -#: main.cpp:58 -msgid "Show window on startup" -msgstr "Mostra finestra all'avvio" - -#: main.cpp:59 -msgid "For use by kwalletd only" -msgstr "Per uso solo da parte di kwalletd" - -#: main.cpp:60 -msgid "A wallet name" -msgstr "Un nome di portafogli" - -#: revokeauthbutton.cpp:29 -msgid "Revoke Authorization" -msgstr "Revoca autorizzazione" - -#: walletcontrolwidget.cpp:74 -msgid "&Close" -msgstr "&Chiudi" - -#: walletcontrolwidget.cpp:91 -#, kde-format -msgctxt "" -"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " -"wallet name)" -msgid "The '%1' wallet is currently open" -msgstr "Il portafogli «%1» è attualmente aperto" - -#: walletcontrolwidget.cpp:106 -msgid "The wallet is currently closed" -msgstr "Il portafogli è attualmente chiuso" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) -#: walletcontrolwidget.ui:28 -msgid "KSqueezedTextLabel" -msgstr "KSqueezedTextLabel" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) -#: walletcontrolwidget.ui:35 -msgid "Open..." -msgstr "Apri..." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) -#: walletcontrolwidget.ui:58 -msgid "Change Password..." -msgstr "Cambia password..." - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) -#: walletcontrolwidget.ui:76 -msgid "Contents" -msgstr "Contenuti" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) -#: walletcontrolwidget.ui:115 -msgid "Applications" -msgstr "Applicazioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) -#: walletwidget.ui:142 -msgid "Hide &Contents" -msgstr "Nascondi &contenuti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) -#: walletwidget.ui:218 -msgid "" -"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " -"and application specific." -msgstr "" -"Questa voce contiene dati binari. Non può essere modificata perché il suo " -"formato è sconosciuto e dipende dall'applicazione." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) -#: walletwidget.ui:268 -msgid "Show &Contents" -msgstr "Mostra &contenuti" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) -#: walletwidget.ui:331 -msgid "&Undo" -msgstr "&Annulla" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) -#: walletwidget.ui:341 -msgid "&Save" -msgstr "&Salva" - -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Responsabile" - -#~ msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." -#~ msgstr "" -#~ "Il file del portafogli esiste già. Non è possibile sovrascrivere i " -#~ "portafogli." - -#~ msgid "&Export..." -#~ msgstr "&Esporta..." - -#~ msgid "" -#~ "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working " -#~ "with it." -#~ msgstr "" -#~ "Questo portafogli è stato chiuso forzatamente. È necessario riaprirlo per " -#~ "continuare a lavorarci." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/kcmcolors.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/kcmcolors.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/kcmcolors.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/kcmcolors.po 2015-06-06 22:00:26.000000000 +0000 @@ -7,22 +7,23 @@ "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-26 18:18+0100\n" -"Last-Translator: Luciano Montanaro \n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-05 23:42+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Andrea Rizzi,Luciano Montanaro" +msgstr "Vincenzo Reale,Andrea Rizzi,Luciano Montanaro" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "rizzi@kde.org,mikelima@cirulla.net" +msgstr "smart2128@baslug.org,," #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageColors) #: colorscm.cpp:82 colorsettings.ui:267 diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po 2014-11-11 22:41:46.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po 2015-06-06 22:00:26.000000000 +0000 @@ -1,10 +1,13 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Federico Zenith , 2010, 2011, 2012, 2014. -# +# translation of kcminfo.po to Italian +# Andrea Rizzi , 2003, 2005, 2007. +# Andrea RIZZI , 2004. +# Giovanni Venturi , 2005. +# Pino Toscano , 2006, 2009, 2011. +# Dario Panico , 2008. +# Vincenzo Reale , 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kcm_infobase\n" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-30 05:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:39+0100\n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/kcminput.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/kcminput.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/kcminput.po 2015-05-22 08:12:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/kcminput.po 2015-06-06 22:00:26.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,15 @@ "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-17 14:30+0100\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-23 08:47+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -27,7 +28,7 @@ #: core/themepage.cpp:54 msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Scegli il tema del cursore che vuoi utilizzare:" +msgstr "Scegli il tema dei puntatori che vuoi utilizzare:" #: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74 msgid "Name" @@ -43,7 +44,7 @@ #: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:329 msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Impostazioni del cursore modificate" +msgstr "Impostazioni del puntatore modificate" #: core/themepage.cpp:151 msgid "Small black" @@ -51,7 +52,7 @@ #: core/themepage.cpp:152 msgid "Small black cursors" -msgstr "Cursori neri piccoli" +msgstr "Puntatori neri piccoli" #: core/themepage.cpp:158 msgid "Large black" @@ -59,7 +60,7 @@ #: core/themepage.cpp:159 msgid "Large black cursors" -msgstr "Cursori neri grandi" +msgstr "Puntatori neri grandi" #: core/themepage.cpp:165 msgid "Small white" @@ -67,7 +68,7 @@ #: core/themepage.cpp:166 msgid "Small white cursors" -msgstr "Cursori bianchi piccoli" +msgstr "Puntatori bianchi piccoli" #: core/themepage.cpp:172 msgid "Large white" @@ -75,7 +76,7 @@ #: core/themepage.cpp:173 msgid "Large white cursors" -msgstr "Cursori bianchi grandi" +msgstr "Puntatori bianchi grandi" #: kcmcursortheme.cpp:40 msgid "Cursor Theme" @@ -137,7 +138,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) #: kmousedlg.ui:151 msgid "Cha&nge pointer shape over icons" -msgstr "Cambia la forma del cursore sopra le ico&ne" +msgstr "Cambia la forma del puntatore sopra le ico&ne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) #: kmousedlg.ui:161 diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/kcmlaunch.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/kcmlaunch.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/kcmlaunch.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/kcmlaunch.po 2015-06-07 07:23:28.000000000 +0000 @@ -7,14 +7,15 @@ "Project-Id-Version: kcmlaunch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-21 00:53+0200\n" -"Last-Translator: Andrea Rizzi \n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-23 08:49+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: kcmlaunch.cpp:51 msgid "" @@ -26,7 +27,7 @@ #: kcmlaunch.cpp:54 msgid "Bus&y Cursor" -msgstr "Cursore di occ&upato" +msgstr "Puntatore di occ&upato" #: kcmlaunch.cpp:56 msgid "" @@ -38,29 +39,30 @@ "notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" "given in the section 'Startup indication timeout'" msgstr "" -"

                                Cursore di occupato

                                \n" -"KDE offre un cursore di occupato per notificare l'avvio di un'applicazione.\n" -"Per abilitare il cursore occupato, seleziona un tipo di notifica visiva " +"

                                Puntatore di occupato

                                \n" +"KDE offre un puntatore di occupato per notificare l'avvio di " +"un'applicazione.\n" +"Per abilitare il puntatore occupato, seleziona un tipo di notifica visiva " "dalla casella.\n" "Può succedere che alcune applicazioni non siano al corrente di questa\n" -"notifica dell'avvio. In questo caso, il cursore smetterà di lampeggiare\n" +"notifica dell'avvio. In questo caso, il puntatore smetterà di lampeggiare\n" "trascorso il tempo indicato da «Tempo massimo indicazione avvio»" #: kcmlaunch.cpp:72 msgid "No Busy Cursor" -msgstr "Nessun cursore di occupato" +msgstr "Nessun puntatore di occupato" #: kcmlaunch.cpp:73 msgid "Passive Busy Cursor" -msgstr "Cursore di occupato passivo" +msgstr "Puntatore di occupato passivo" #: kcmlaunch.cpp:74 msgid "Blinking Cursor" -msgstr "Cursore di occupato lampeggiante" +msgstr "Puntatore di occupato lampeggiante" #: kcmlaunch.cpp:75 msgid "Bouncing Cursor" -msgstr "Cursore di occupato che rimbalza" +msgstr "Puntatore di occupato che rimbalza" #: kcmlaunch.cpp:83 msgid "&Startup indication timeout:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/kcmsamba.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/kcmsamba.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/kcmsamba.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/kcmsamba.po 2015-07-28 09:04:28.000000000 +0000 @@ -7,22 +7,23 @@ "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-10 16:39+0100\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-15 21:41+0200\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.2\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Nicola Ruggero,Andrea Rizzi" +msgstr "Vincenzo Reale,Nicola Ruggero,Andrea Rizzi" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "nicola@nxnt.org," +msgstr "smart2128@baslug.org,," #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/plasma_applet_lockout.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/plasma_applet_lockout.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/plasma_applet_lockout.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/plasma_applet_lockout.po 2015-08-09 15:20:02.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lockoutConfig) #: contents/ui/config.ui:14 diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/plasma_applet_tasks.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/plasma_applet_tasks.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/plasma_applet_tasks.po 2015-05-21 22:07:23.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/plasma_applet_tasks.po 2015-06-06 22:00:26.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-28 14:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-06 16:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-27 23:22+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -93,7 +93,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: tasksConfig.ui:96 msgid "Maximum rows:" -msgstr "Righe massime:" +msgstr "Num. massimo righe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: tasksConfig.ui:148 diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/plasma_applet_trash.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/plasma_applet_trash.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/plasma_applet_trash.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/plasma_applet_trash.po 2015-07-28 09:04:28.000000000 +0000 @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.2\n" #: trash.cpp:115 trash.cpp:131 trash.cpp:164 trash.cpp:249 msgid "Trash" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_image.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_image.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_image.po 2015-01-18 16:18:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_image.po 2015-07-28 09:04:28.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.2\n" #: image.cpp:100 msgid "Next Wallpaper Image" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/processui.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/processui.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/kde-workspace/processui.po 2015-02-07 00:06:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/kde-workspace/processui.po 2015-06-06 22:00:26.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ "Project-Id-Version: processui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 06:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-05 09:45+0100\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-23 09:00+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:414 msgid "Set Priority..." @@ -577,8 +577,8 @@ "processo Xorg per le immagini di questo processo. Questa è memoria usata in " "aggiunta alla Memoria e alla Memoria condivisa.
                                Informazioni " "tecniche: questo conta solo la memoria pixmap, e non include la memoria " -"delle risorse usate da caratteri, cursori, insiemi di glifi, eccetera. Vedi " -"il programma xrestop per un computo più " +"delle risorse usate da caratteri, puntatori, insiemi di glifi, eccetera. " +"Vedi il programma xrestop per un computo più " "dettagliato." #: ProcessModel.cpp:1019 diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/qt/kdeqt.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/qt/kdeqt.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/qt/kdeqt.po 2015-04-29 07:08:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/qt/kdeqt.po 2015-04-29 03:38:44.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeqt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-29 05:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-29 02:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-11 09:05+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/qt/libphonon.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/qt/libphonon.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/qt/libphonon.po 2015-03-03 12:05:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/qt/libphonon.po 2015-07-21 12:03:31.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libphonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-03 09:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-21 09:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-11 07:59+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/qt/phonon_gstreamer.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/qt/phonon_gstreamer.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/qt/phonon_gstreamer.po 2015-03-08 15:17:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/qt/phonon_gstreamer.po 2015-07-28 09:04:28.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-03 09:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-21 09:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-14 00:16+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/qt/phonon_vlc.po kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/qt/phonon_vlc.po --- kde-l10n-it-15.04.2/4/it/messages/qt/phonon_vlc.po 2015-03-03 12:05:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/4/it/messages/qt/phonon_vlc.po 2015-07-21 12:03:31.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: phonon_vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-03 09:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-21 09:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-24 01:41+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/applications/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/applications/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/applications/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/applications/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:25.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,4 @@ +add_subdirectory( dolphin ) add_subdirectory( kate ) add_subdirectory( katepart ) add_subdirectory( konsole ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/applications/dolphin/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/applications/dolphin/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/applications/dolphin/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/applications/dolphin/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR dolphin ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/applications/dolphin/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/applications/dolphin/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/applications/dolphin/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/applications/dolphin/index.docbook 2015-03-08 16:02:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3035 @@ + +Dolphin
                                "> + + + + +]> + + + + +Manuale di &dolphin; + + +Peter Penz
                                peter.penz@gmx.at
                                +
                                +
                                +Orville Bennett
                                &Orville.Bennett.mail;
                                +
                                +
                                +Michael Austin
                                tuxedup@users.sourceforge.net
                                +
                                +
                                +David Edmundson
                                kde@davidedmundson.co.uk
                                +
                                +
                                +Alan Blanchflower +Frank Reininghaus
                                frank78ac@googlemail.com
                                +
                                +
                                + +VincenzoReale
                                smart2128@baslug.org
                                Traduzione
                                +
                                + + +2006 +Peter Penz + + +2006 +&Orville.Bennett; +Michael Austin + + +2009 +Frank Reininghaus + + +&FDLNotice; + +28/06/2013 +4.11 (&kde; 4.11) + + +&dolphin; è il gestore di file predefinito per &kde; che ha come obiettivo primario l'usabilità. + + + +KDE +Dolphin +Gestore di file +file +gestione + + +
                                + + +Introduzione + +&dolphin; è il gestore di file predefinito per &kde; che mira a migliorare l'usabilità a livello di interfaccia utente. &dolphin; è pensato per essere solo un gestore di file mentre &konqueror;, che era il gestore di file predefinito di &kde; 3 e può essere ancora utilizzato per la gestione dei file, è un visualizzatore universale per molti tipi di file. + +Questo approccio progettuale consente agli sviluppatori di concentrarsi sull'ottimizzazione dell'interfaccia utente per l'attività specifica di gestione dei file. + +Segnalare qualsiasi problema o richiedere nuove funzionalità all'autore di &dolphin; attraverso la finestra di segnalazione bug. Questa è accessibile dal pulsante Controllo alla destra della barra degli strumenti nella modalità predefinita senza la barra dei menu o dal menu AiutoSegnala bug... dell'applicazione, se la barra dei menu è visibile. + + + + +Usare &dolphin; + + +Interfaccia utente di &dolphin; + +La schermata seguente mostra l'interfaccia utente predefinita di &dolphin;: + + +Schermata dell'interfaccia utente predefinita di &dolphin; + + + + + +L'interfaccia utente predefinita di &dolphin;. + +Interfaccia utente predefinita di &dolphin;. + + + +Gli elementi dell'interfaccia utente predefinita sono: + +La barra degli strumenti, che può essere utilizzata per un accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente. La barra degli strumenti può essere personalizzata facendo clic con il &RMB; e scegliendo Configura le barre degli strumenti... dal menu contestuale, con Configura le barre degli strumenti... dal pulsante Controlla alla destra della barra degli strumenti o attraverso Impostazioni Configura le barre degli strumenti... dal menu principale. + +Schermata della barra degli strumenti di &dolphin; + + + + + +La barra degli strumenti predefinita. + + +Gli elementi della barra degli strumenti per i quali l'icona è sufficiente a spiegare il comando non hanno testo accanto alle icone. Ciò può essere cambiato con un clic del &RMB; e selezionando il testo dell'elemento sotto Mostra testo. Il pulsante Controlla sul lato destro della barra degli strumenti è visualizzato solo se la barra dei menu è nascosta. + + + + + +La barra degli indirizzi, che visualizza il percorso alla cartella corrente. Può essere gestita in due diverse modalità, vedere la sezione relativa alla barra degli indirizzi per i dettagli. + +La vista, che mostra tutti i file e le cartelle nella cartella attuale. + +Il pannello Risorse, che fornisce un accesso rapido agli indirizzi, dischi e altri supporti salvati come segnalibri. +Se la ricerca del desktop e l'indicizzazione dei file sono abilitate nel modulo Ricerca desktop in &systemsettings;, il pannello fornisce gli elementi Salvati di recente e consente la ricerca di Documenti, Immagini, File audio e Video. + +La barra di stato. Visualizza il nome, la dimensione e il tipo del file sul quale passa il puntatore del mouse, o il numero e la dimensione dei file selezionati. Sulla destra, c'è un cursore dello zoom che permette di regolare la dimensione delle icone nella vista. + +La barra dei menu (nascosta in modo predefinito), che fornisce l'accesso a tutti i comandi e alle opzioni di configurazione. Vedere la Guida ai comandi per un elenco di tutti i comandi di menu. La barra dei menu può essere attivata con Mostra la barra dei menu (&Ctrl;M) dal menu Impostazioni o dal pulsante Controllo. +Se la barra dei menu è nascosta, tutte le azioni relative sono disponibili dal pulsante Controllo. + +I pannelli aggiuntivi Informazioni, Cartelle e Terminale sono nascosti in modo predefinito, per ulteriori informazioni vedere Pannelli. + + + + + + + + +La vista di &dolphin; + + +Utilizzare la vista + +La vista visualizza tutti i file e le cartelle nella cartella attuale. Questi elementi sono accessibili o possono essere manipolati in diversi modi: + + +È possibile aprire un file o una cartella facendo clic con il &LMB; (o con un doppio clic, se Doppio clic per aprire i file e le cartelle è abilitata nella sezione Navigazione delle impostazioni). + +Il clic su un qualsiasi elemento o nell'area vuota circostante gli elementi con il &RMB; apre un menu contestuale che fornisce accesso a molte delle azioni utilizzate frequentemente per l'elemento o per la cartella attuale, rispettivamente. + +Se il &LMB; è premuto su un elemento, ma non immediatamente rilasciato, l'elemento può essere trascinato e rilasciato in un'altra cartella nella vista attuale o in un'altra vista di &dolphin; (in un'altra finestra di &dolphin; o nella stessa finestra se la vista è divisa, vedere in seguito) per spostare o copiare l'elemento o per creare un collegamento simbolico. Gli elementi possono essere rilasciati anche in un'altra applicazione per aprirli in tale applicazione. + + +&dolphin; ricorda la cronologia delle cartelle visitate. Per navigare indietro e avanti nella cronologia, possono essere utilizzati i pulsanti corrispondenti nella barra degli strumenti: + + +Schermata della barra degli strumenti di &dolphin; + + + + + +I pulsanti Indietro e Avanti nella barra degli strumenti. + + +I pulsanti Indietro e Avanti nella barra degli strumenti possono essere utilizzati per navigare la cronologia. + + + + + + + +Aspetto della vista di &dolphin; + +La barra degli strumenti contiene pulsanti per controllare l'aspetto della vista: + + +Schermata della barra degli strumenti di &dolphin; + + + + + +I pulsanti della barra degli strumenti che controllano l'aspetto della vista. + +I pulsanti nella barra degli strumenti che controllano l'aspetto della vista. + + + +Tutte le impostazioni discusse in seguito e le altre opzioni relative, ⪚, l'ordinamento dei file nella cartella corrente, possono essere modificate dal menu Visualizza e nella Finestra delle proprietà di visualizzazione. In modo predefinito, queste impostazioni sono memorizzate separatamente per ogni cartella. Questo comportamento può essere modificato nella sezione Generale delle impostazioni. + + +Modalità di visualizzazione + +I primi tre pulsanti nella schermata precedente cambiano la modalità di visualizzazione di &dolphin;. + +Nella vista Icone, che è la predefinita, i file sono rappresentati da un'icona che visualizza il tipo di file, e l'icona di una cartella è mostrata per le sottocartelle. I nomi delle cartelle e dei file e gli elementi abilitati nella VistaInformazioni aggiuntive sono visualizzati sotto le icone. + +La vista Compatta mostra il contenuto delle cartelle come icone con il nome accanto e gli elementi abilitati in VistaInformazioni aggiuntive sotto il nome. Gli elementi sono raggruppati in colonne in modo simile alla Vista breve nella finestra di selezione file di &kde;. + +Nella vista Dettagli, il contenuto della cartella viene visualizzato come un elenco dettagliato che contiene il nome, la dimensione e l'ora di ultima modifica di ogni elemento. Altre colonne possono essere aggiunte facendo clic con il &RMB; sull'intestazione di una colonna. +Nel menu contestuale della riga delle intestazioni è possibile scegliere una larghezza personalizzata o automatica delle colonne. La larghezza automatica regola la larghezza di tutte le colonne per visualizzare completamente l'elemento più lungo, ad eccezione della colonna Nome dove l'estensione è sostituita da ... +L'ordine delle colonne può essere modificato trascinando e rilasciando le intestazioni di colonna, ad eccezione di Nome, che è sempre la prima colonna in questa vista. +La vista dettagliata consente di visualizzare la cartella corrente in stile albero se le Cartelle espandibili sono abilitate: ogni sottocartella della cartella corrente può essere espansa o contratta facendo clic sull'icona> o v accanto ad essa. + + + + +Vista raggruppata + + + + + +Vista raggruppata + +Tutte le modalità di visualizzazione supportano il raggruppamento in base al tipo di ordinamento selezionato in VisualizzaOrdina per + + + + + + + +Informazioni nella vista +In tutte le modalità di visualizzazione, &dolphin; mostra almeno un'icona e un nome per ogni elemento. Utilizzando Informazioni aggiuntive nel menu Visualizza o nel menu contestuale dell'intestazione nella modalità Dettagli, è possibile selezionare altre informazioni che saranno mostrate per ogni elemento: + +Dimensione, Data, Tipo, Valutazione, Etichette o Commento. + +In base al tipo di file, in aggiunta, possono essere selezionati criteri di ordinamento: + Documento: numero di parole e righe + Immagine: dimensione e orientazione + Audio: artista, album, durata e traccia + + + +Il sottomenu Altro consente di selezionare Percorso, Destinazione del collegamento, Copiato da, Permessi, Proprietario o Gruppo utente. + + + + +Anteprima + +Se Anteprima è abilitata, le icone sono basate sul contenuto del file o della cartella; ⪚, per le immagini viene mostrata un'anteprima di dimensioni ridotte. + + + + +Dividi + +Se Dividi è premuto, sono mostrate due viste che visualizzano il contenuto di cartelle differenti. Può essere comodo per spostare o copiare file. + + + + + + +Selezione elementi nella vista + +Ci sono diversi modi di selezionare gli elementi nella vista. Una volta che un gruppo di elementi è selezionato, tutte le azioni, come Taglia, Copia, Cestina, e le operazioni di trascinamento e rilascio, interessano tutti gli elementi. + + +Selezionare elementi utilizzando il mouse + + + +È possibile premere il &LMB; in un punto qualsiasi della vista e disegnare un rettangolo intorno al gruppo di elementi prima di rilasciare il pulsante. Ciò selezionerà tutti gli elementi nel rettangolo e annullerà la precedente selezione. Se il tasto &Shift; è premuto durante il processo di selezione, la selezione precedente viene mantenuta. + +Se il tasto &Ctrl; è premuto mentre si fa clic con il &LMB;, la selezione dell'elemento è attivata. Se il tasto &Ctrl; è premuto mentre si disegna un rettangolo intorno a un gruppo di elementi come descritto in precedenza, lo stato di selezione di tutti gli elementi nel rettangolo sarà attivato. + +Se il tasto &Shift; è premuto mentre si fa clic con il &LMB; su un elemento, tutti gli elementi tra l'elemento precedente e l'elemento corrente saranno selezionati. + +Se l'opzione Mostra marcatore di selezione è abilitata nella scheda Comportamento della sezione Generale delle impostazioni, un piccolo pulsante + o - apparirà nell'angolo in alto a sinistra dell'elemento sul quale si passa con il puntatore del mouse. Facendo clic su di esso sarà possibile selezionare o deselezionare l'elemento. + + + + + + +Selezionare elementi utilizzando la tastiera + + + +Se è premuto un tasto direzionale, Pag Su, Pag Giù, Inizio, o Fine, il nuovo elemento è selezionato, e la selezione precedente annullata. + +Se il tasto &Ctrl; è trattenuto mentre si preme uno dei suddetti tasti, la selezione rimane invariata. + +Se il tasto &Shift; è trattenuto mentre si preme uno dei suddetti tasti, tutti gli elementi compresi tra il precedente e il corrente saranno selezionati. + +Se si preme &Ctrl;Spazio, lo stato di selezione dell'elemento corrente viene commutata. + +&Ctrl;A seleziona tutti gli elementi nella vista. + +&Ctrl;&Shift;A cambia lo stato di selezione di tutti gli elementi nella vista. + +Selezionare un file o una cartella digitando le prime lettere del nome e la prima corrispondenza è selezionata. Per cancellare la selezione e annullare la ricerca da tastiera, premere &Esc; o attendere oltre il tempo massimo di un secondo. + + + + + + + + + + + +Barra degli indirizzi + +La barra degli indirizzi, che si trova nella parte superiore della vista di &dolphin;, visualizza il percorso alla cartella corrente. La barra degli indirizzi ha due modalità. + + +Modalità barra di navigazione + +Nella modalità con barra di navigazione, che è la predefinita, ogni nome di cartella nel percorso della cartella corrente è un pulsante che può essere premuto per aprire rapidamente quella cartella. Inoltre, il clic sul simbolo > alla destra di una cartella aprirà un menu che permette di accede rapidamente a una sottocartella di quella cartella. + + +Schermata della barra degli indirizzi nella modalità barra di navigazione + + + + + +Barra degli indirizzi nella modalità barra di navigazione. + +Barra degli indirizzi nella modalità barra di navigazione. + + + + + + +Modalità modificabile + +Nella modalità con barra di navigazione, il clic con il &LMB; sull'area grigia alla destra del percorso fa passare la barra degli indirizzi in modalità modificabile, in cui il percorso può essere modificato utilizzando la tastiera. Per tornare alla modalità con barra di navigazione, fare clic sul segno di spunta alla destra della barra degli indirizzi con il &LMB;. + + +Schermata della barra degli indirizzi nella modalità modificabile + + + + + +Barra degli indirizzi nella modalità modificabile. + +Barra degli indirizzi nella modalità modificabile. + + + + +Utilizzare i kioslave + +Se la barra degli indirizzi è vuota in modalità modificabile, una casella a tendina apparirà davanti alla barra con l'elenco di tutti i kioslave disponibili nel sistema. I kioslave sono programmi interni di &kde; che aggiungono il supporto di numerosi protocolli a &dolphin; e alle altre applicazioni di &kde;. + +Ad esempio, con il kioslave fish, &dolphin; può essere utilizzato per gestire i file e le cartelle su un host remoto accessibile tramite SSH. Per farlo, digitare fish://nomeutente@hostremoto nella barra degli indirizzi. In modo simile, è possibile gestire i file remoti su host accessibili tramite i protocolli &FTP;, NFS, SFTP, SMB (CIFS) o webdav. + +È inoltre disponibile utilizzare l'elenco a tendina dei kioslave per accedere alle &systemsettings;, caratteri, cestino, altri programmi e dispositivi collegati al tuo computer. Vedere l'elenco a tendina per una lista completa delle possibilità fornite dai kioslave sul proprio sistema. + +Schermata dell'elenco dei kioslave + + + + + +La barra degli indirizzi che mostra l'elenco dei kioslave disponibili. + +Elenco dei kioslave disponibili. + + + + + + + +Risorse e contesto + +Se il pannello Risorse è nascosto; in entrambe le modalità viene visualizzata un'icona aggiuntiva davanti al percorso. L'icona può essere premuta con il &LMB; per aprire un menu che offre un accesso rapido alle risorse e ai supporti di memorizzazione. Vedere la sezione relativa al pannello Risorse per i dettagli. + + +Barra degli indirizzi con l'icona Risorse + + + + + +Barra degli indirizzi con l'icona Risorse + + + + +Il menu contestuale della barra degli indirizzi offre un'azione per passare da una modalità all'altra e per copiare e incollare il percorso utilizzando gli appunti. Prova l'ultima opzione in questo menu contestuale per visualizzare il percorso completo con la cartella radice del filesystem o per visualizzare il percorso partendo dalla posizione corrente. + + +Menu contestuale della barra degli indirizzi + + + + + +Menu contestuale della barra degli indirizzi + + + + + + + + + +Pannelli + +&dolphin; consente di posizionare diversi pannelli nella vista. Possono essere abilitati da VisualizzaPanelli. Sbloccando i pannelli, facendo clic e trascinando il titolo, è possibile spostare i pannelli stessi in una posizione differente, anche al di fuori della finestra principale. + + +Risorse + + +Il pannello Risorse è posizionato, in modo predefinito, alla sinistra della finestra e mostra ogni indirizzo aggiunto ai segnalibri. Mostra anche ogni disco o supporto collegato al computer, gli elementi utilizzati di recente e consente di cercare determinati tipi di file. L'ordine di queste voci può essere cambiato con la tecnica del trascinamento e rilascio. + +Il modo più semplice per aggiungere una cartella al pannello Risorse è trascinare e rilasciare la cartella stessa sul pannello. Inoltre, è possibile fare clic all'interno del pannello con il &RMB; e scegliere Aggiungi voce... dal menu contestuale. La prima procedura crea un segnalibro a livello di sistema, la seconda procedura può essere utilizzata per aggiungere il percorso attuale della barra degli indirizzi o qualsiasi cartella o dispositivo selezionato. Si aprirà una finestra in cui è possibile modificare etichetta, indirizzo e icona e limitare a &dolphin; l'utilizzo di questa voce. + +Un clic con il &RMB; apre il menu contestuale per modificare, aggiungere, nascondere o rimuovere le voci e cambiare la dimensione delle icone a uno dei valori predefiniti o bloccare/sbloccare i pannelli. +Il menu contestuale ha un'azione per aprire la voce in una nuova scheda. I dispositivi possono essere smontati dal menu contestuale. + + + +Informazioni + +Il pannello Informazioni mostra informazioni estese sugli elementi selezionati, sulla cartella corrente o sul file sul quale si ferma il puntatore del mouse, incluse dimensioni, tipo e data di ultima modifica. Fornisce inoltre un'anteprima grande dell'elemento selezionato e permette di assegnare allo stesso una valutazione, delle etichette e dei commenti. + + + + +Cartelle + +Il pannello Cartelle mostra una struttura ad albero del filesystem. Mostra solo cartelle. Il clic su una cartella con il &LMB; apre la stessa nella vista di &dolphin;. + + + + +Terminale + +Questo pannello contiene un terminale. Il terminale si aprirà alla cartella attualmente mostrata nella vista di &dolphin;. Il cambio di cartella nella vista attiva di &dolphin; aggiornerà la cartella di lavoro del terminale. Il cambio di cartella nel terminale aggiornerà la cartella di lavoro nella vista di &dolphin;. Il terminale funziona solo con supporti locali. + + + + + + +Consigli rapidi + +Seguono alcuni consigli per risparmiare tempo utilizzando &dolphin;. + + +Segnalibri veloci + +Per creare rapidamente un segnalibro della cartella corrente nel pannello Risorse, fare clic con il &RMB; nell'area di lavoro e selezionare Aggiungi a Risorse dal menu contestuale. + + + + +Ricerca dei file e all'interno dei file + +&dolphin; è in grado di cercare file e il contenuto dei file. Premendo &Ctrl;F o dal menu Modifica Trova... , comparirà la barra Trova già configurata per cercare nella cartella attuale e in ogni sottocartella in essa contenuta. Basta iniziare a digitare nella casella di inserimento e la ricerca inizierà immediatamente. +Ricerca dei file e del contenuto dei file + + + + + +Ricerca dei file e del contenuto dei file + +&dolphin; che cerca file e il contenuto dei file. + + + +La ricerca non tiene conto delle maiuscole, e non richiede caratteri speciali agli estremi (*foo* e foo sono equivalenti), ma è possibile utilizzare caratteri speciali all'interno del termine di ricerca. * verificherà zero o più caratteri, ? solo un singolo carattere. +Questa funzionalità può essere utilizzata per eseguire i servizi di Baloo; senza questi servizi un KIOSlave viene avviato per fornire i risultati della ricerca. +L'opzione da Ovunque con i servizi di ricerca di Baloo attivi effettuata la ricerca in tutte le cartelle indicizzate, senza Baloo questa opzione inizia la ricerca dalla cartella Home dell'utente. + + +Ricerca con altre opzioni + + + + + +Ricerca con altre opzioni + +&dolphin; che cerca con altre opzioni. + + + +Utilizzare il pulsante Altre opzioni per estendere la barra Trova. Fornisce un modo molto comodo per l'utente di ridurre il numero dei risultati di ricerca. +Per iniziare una ricerca selezionare uno o più tipi di file (Documenti, Audio, Video, Immagini), un periodo di tempo e una valutazione + +In alternativa, è possibile queste opzioni nel pannello Risorse unitamente alla barra Filtro per trovare i file utilizzando Baloo o limitare la ricerca ai file che corrispondono all'espressione del filtro. + + + + +Montare supporti di memorizzazione + +Un modo rapido per montare i supporti di memorizzazione è fare clic sul dispositivo Risorse. Ciò monterà e aprirà il dispositivo in &dolphin;. + + + + +Annullare azioni + +&dolphin; è in grado di annullare le modifiche apportate ai file. Ad esempio, se si sposta un file nel cestino, &dolphin; può annullare l'azione e ripristinare il file nella cartella d'origine. Per annullare un'azione, premere &Ctrl;Z o selezionare dal menu Modifica Annulla: (nome azione) , ⪚ Annulla: Rinomina. + + + + +Rinominare un gruppo di file +&dolphin; può rinominare più file contemporaneamente. Ogni file avrà il nome specificato, seguito da un numero, ⪚ Image1.jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. Ciò è utile per le immagini scaricate da una fotocamera digitale. + +Se un utente desidera rinominare una serie di file, deve prima selezionare i file da rinominare. Ciò può essere fatto premendo il &LMB; e disegnando un rettangolo intorno ai file da rinominare prima di rilasciarlo, o tenendo premuto &Ctrl; e facendo clic su ogni file da rinominare (vedere Selezionare elementi nella vista per ulteriori dettagli sulla selezione degli elementi). L'utente deve poi aprire la finestra di rinomina multipla premendo F2 o dal menu File: File Rinomina... + +L'utente deve inserire il nome che desidera dare ai file. Il carattere # deve essere presente nel nome. I file saranno rinominati e il carattere # sostituito con un numero diverso consecutivo per ogni file. + +Se tutte le estensioni della selezione sono diverse, il nome di tutti i file può essere modificato senza utilizzare un segnaposto # mantenendo le estensioni. Ciò è utile ⪚ per rinominare un file video e tutti i file di sottotitoli associati, che hanno lo stesso nome del file, ma diversa estensione. + + + +Confrontare una selezione di file o cartelle + +Se l'applicazione &kompare; è installata, è possibile utilizzarla per confrontare due file o cartelle. + +Selezionare prima i due file o le due cartelle da confrontare. Poi lanciare l'applicazione &kompare; dal menu Strumenti: Strumenti Confronta file . &kompare; si aprirà mostrando le differenze tra i file o le cartelle. + + + + +Filtraggio dei file + +&dolphin; può filtrare i file, &ie;, mostrare solo i file il cui nome contiene una data stringa di testo. Ad esempio, se un utente desidera mostrare solo i file MP3 contenuti in una cartella, può filtrare per .mp3. Tutti i file che non hanno .mp3 nel nome non saranno mostrati. + +Per filtrare i file, è necessario abilitare prima la barra del filtro, premendo &Ctrl;I o attraverso il menu: Strumenti Mostra la barra del filtro . È possibile quindi inserire il testo che si desidera filtrare nella barra. Per disabilitare la barra del filtro, premere il tasto &Esc; o fare clic con il &LMB; sull'icona Nascondi barra del filtro. + + + + + + + + +Configurare &dolphin; + +&dolphin; distingue due diversi tipi di impostazioni: + +Impostazioni che influenzano il comportamento generale di &dolphin;. Possono essere configurate utilizzando la Finestra delle preferenze. + +Impostazioni che determinano come il contenuto di una cartella è visualizzato in &dolphin;. Queste impostazioni sono chiamate Proprietà di visualizzazionee possono essere controllate con i pulsanti della barra degli strumenti, dal menu Visualizza, e con tramite la Finestra delle proprietà di visualizzazione. Nella configurazione predefinita tali proprietà sono memorizzate per ogni cartella, ma &dolphin; può essere configurato per utilizzare le proprietà comuni a tutte le cartelle anche nella sezione Generale delle impostazioni. + + + + + + +LA finestra delle preferenze di &dolphin; +Alla finestra delle preferenze si accede tramite Impostazioni Configura &dolphin;... nel menu della finestra principale di &dolphin;. Le impostazioni sono divise in diversi gruppi ai quali si può accedere facendo clic sull'icona corrispondente nella parte sinistra della finestra. + +Tutte le impostazioni ad eccezione della pagina Avvio e della scheda Barra di stato nella pagina Generale sono condivise con &konqueror; nella modalità gestore di file. + + +Avvio + +Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano l'aspetto di &dolphin; all'avvio. +Schermata delle impostazioni di avvio nella finestra delle preferenze di &dolphin; + + + + + +Impostazioni di avvio. + +Impostazioni di avvio nella finestra delle preferenze di &dolphin;. + + + + + +La cartella Home è la cartella aperta all'avvio. La posizione della cartella può essere inserita direttamente o scelta da una finestra che si può aprire facendo clic sul pulsante che mostra l'icona di una cartella. Inoltre, la posizione corrente o la posizione predefinita (che è la cartella home dell'utente) può essere utilizzata come cartella Home facendo clic sul pulsante corrispondente. + +La Modalità a vista divisa controlla se la vista di &dolphin; è divisa all'avvio o meno. + +La barra degli indirizzi modificabile controlla se la barra è in modalità modificabile all'avvio. Altrimenti è utilizzata la modalità con barra di navigazione. Vedere la sezione relativa alla barra degli indirizzi per i dettagli sulle due modalità. + +Se l'opzione Mostra il percorso completo nella barra degli indirizzi è abilitata, il percorso completo della posizione corrente è mostrato nella modalità con barra di navigazione. Altrimenti, viene mostrata una versione abbreviata con la parte iniziale del percorso costituita da uno degli elementi del pannello Risorse. + +Mostra la barra del filtro controlla se la barra del filtro deve essere mostrata all'avvio o meno. Vedere la sezione sulla barra del filtro per i dettagli. + + + + + + + + +Modalità di visualizzazione + +Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano il comportamento delle modalità di visualizzazione di &dolphin;. Le tre modalità (Icone, Compatta e Dettagli) sono accessibili tramite la barra delle schede nella parte superiore. +Schermata delle impostazioni della vista a icone nella finestra delle preferenze di &dolphin; + + + + + +Impostazioni delle modalità di visualizzazione. + +Impostazioni delle modalità di visualizzazione nella finestra delle preferenze di &dolphin;. + + + + + + +Impostazioni comuni per tutte le modalità di visualizzazione + +Le tre modalità di visualizzazione hanno alcune impostazioni comuni: + + +Cursori che controllano la dimensione delle icone. Le dimensioni Predefinita o Anteprima sono utilizzate nel caso in cui le anteprime siano disabilitate o abilitate. Notare che la dimensione delle icone può essere modificata facilmente con il cursore dello zoom nella barra di stato se l'opzione corrispondente è abilitata nella sezione Generale delle impostazioni. + +Un'impostazione per il carattere è utilizzata nella modalità di visualizzazione: può essere scelto il carattere di sistema o un carattere personalizzato. + + +Le altre impostazioni nella sezione Testo che si applicano solo a una delle modalità di visualizzazione sono discusse in seguito. + + + + +Icone + + +Larghezza controlla la larghezza minima riservata al testo di un file. +Num. massimo righe indica il numero massimo di righe di testo sotto all'icona. + + + + + +Compatta + + +Larghezza massima controlla la larghezza massima riservata al testo di un file. + + + + + +Dettagli + + +Se Cartelle espandibili è abilitata, le cartelle e le relative sottocartelle sono visualizzate in una vista ad albero, dove i sottoelementi possono essere espansi facendo clic con il &LMB; sull'icona > o contratti facendo clic sull'icona v. + + + + + + + +Navigazione + +Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano il funzionamento della navigazione nella struttura delle cartelle e negli archivi. +Schermata delle impostazioni di navigazione nella finestra delle preferenze di &dolphin; + + + + + +Impostazioni di navigazione. + +Impostazioni di navigazione nella finestra delle preferenze di &dolphin;. + + + + + +&dolphin; può essere configurato per aprire gli elementi con un singolo clic del mouse (Singolo clic per aprire file e cartelle) o con un doppio clic (Doppio clic per aprire file e cartelle). Nel secondo caso, un singolo clic selezionerà il file o la cartella. + +Questa è un'impostazione di sistema e può essere modificata nel modulo Dispositivi di immissione Mouse di &systemsettings;. + + + +Gli archivi saranno aperti all'interno di &dolphin;, e non in un'applicazione esterna, se Apri gli archivi come cartelle è abilitata. + +Se Apri le cartelle durante le operazioni di trascinamento è abilitata, il trascinamento e il mantenimento di un oggetto su una cartella per un breve periodo aprirà tale cartella. Ciò consente di spostare o copiare rapidamente degli elementi in cartelle che si trovano molti livelli più in basso nella gerarchia delle cartelle. + + + + + + + + +Servizi + +Questo gruppo offre alcuni servizi che possono essere mostrati nel sottomenu Azioni del menu contestuale di &dolphin; che appare quando si fa clic su un file o su una cartella con il &RMB;. + + +Schermata delle impostazioni dei servizi nella finestra delle preferenze di &dolphin; + + + + + +Impostazioni dei servizi. + +Impostazioni dei servizi nella finestra delle preferenze di &dolphin;. + + + +Utilizzando Scarica nuovi servizi potete scaricare servizi aggiuntivi per il menu contestuale. +Se avete installato le estensioni di &dolphin; per Bazaar, Mercurial, Git o Subversion dal modulo kdesdk, tali servizi saranno mostrati nell'elenco. Se queste estensioni sono abilitate ed entrate in una cartella sottoposta a controllo di versione, lo stato della versione (modificato localmente, aggiornato, &etc;) sarà indicato da icone e saranno disponibili voci aggiuntive del menu contestuale come commit, update, add, remove, &etc; +Nell'elenco dei servizi, è possibile scegliere se mostrare i comandi Elimina, Copia in e Sposta in nel menu contestuale. +&dolphin; deve essere riavviato per attivare le modifiche di alcune impostazioni. + + + + +Cestino + +Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano il comportamento del cestino. +Schermata delle impostazioni del cestino nella finestra delle preferenze di &dolphin; + + + + + +Impostazioni del cestino. + +Impostazioni del cestino nella finestra delle preferenze di &dolphin;. + + + + + +File più vecchi di un numero di giorni configurabile possono essere eliminati automaticamente. + +La dimensione del cestino può essere limitata a una percentuale configurabile dello spazio su disco. Se si raggiunge il limite, viene generato un avviso, o è possibile eliminare il file più datato e o il più grande. + + + + + + + + +Generale + +Questo gruppo contiene le impostazioni che controllano il comportamento generale di &dolphin;. Il gruppo è diviso ulteriormente in quattro sottogruppi ai quali si può accedere tramite la barra delle schede nella parte alta. +Schermata delle impostazioni generali nella finestra delle preferenze di &dolphin; + + + + + +Impostazioni generali. + +Impostazioni generali nella finestra delle preferenze di &dolphin;. + + + + + + +Scheda Comportamento + + + + + +Nella sezione Vista, può essere configurata la memorizzazione delle proprietà della vista per ogni cartella o se utilizzare proprietà comuni a tutte le cartelle. +Quando si passa il mouse su un file o su una cartella, una piccola finestra con le informazioni più importanti viene mostrata accanto se l'opzione Mostra suggerimenti è abilitata. + +Mostra marcatore di selezione mostra un piccolo pulsante + o - su un'icona se si passa su di essa con il puntatore del mouse. Può essere utilizzato per selezionare o deselezionare l'elemento. + +Ordinamento naturale degli elementi controlla il modo in cui gli elementi sono ordinati nella vista. Se questa opzione è abilitata, l'ordinamento di tre file di esempio sarà File1, File2, File10. Se l'opzione è disabilitata, sarà utilizzato il normale ordinamento alfabetico +File1, +File10, +File2. + + + +Abilitare Rinomina in linea per utilizzare questa modalità se solo un elemento è attualmente selezionato. Se questa opzione è disabilitata o se sono selezionati più elementi, una finestra di rinomina sarà visualizzata. + + + + + + + + +Scheda Anteprime + +In questa scheda, è possibile configurare per quali tipi di file saranno mostrate le anteprime. Inoltre, è possibile scegliere la dimensione massima dei file remoti per i quali le anteprime sono generate. +Se le anteprime per le cartelle sono abilitate, le anteprime di alcuni file nella cartella saranno mostrati nell'icona della cartella. + + + +Scheda conferme +Nella sezione della richiesta di conferma, è possibile abilitare le finestre di avviso che sono mostrate prima dell'esecuzione di azioni potenzialmente pericolose. +Le impostazioni di conferma per Cestinamento di file o cartelle e Eliminazione di file e cartelle influenzano le operazioni sui file in &dolphin;, &konqueror;, Gwenview e in tutte le applicazioni di &kde; che utilizzano la finestra di gestione file predefinita di &kde;, mentre Chiusura delle finestre di Dolphin con più schede è un'impostazione specifica di &dolphin;. + + + +Scheda Barra di stato + +In questa scheda, è possibile abilitare alcuni elementi aggiuntivi della barra di stato, ammesso che la barra sia sufficientemente larga: + +Un cursore dello zoom che può essere utilizzato per modificare rapidamente la dimensione delle icone. + +Una barra che mostra lo spazio disponibile sul disco corrente. + + + + +A partire da &dolphin; 4.9, i comandi Elimina, Copia in e Sposta in del menu contestuale devono essere abilitati nella pagina Servizi. + + + + + + + + +Proprietà della vista della cartella + +Le seguenti opzioni controllano la visualizzazione del contenuto di una cartella nella vista &kappname;, e sono memorizzate, in modo predefinito, per singola cartella. + + +La modalità di visualizzazione (Icone, Compatta, Dettagli) + +L'ordinamento degli elementi, che è determinato dalla direzione (crescente, decrescente) e l'attributo (come nome, dimensione,...) per il quale gli elementi sono ordinati. + +Ordinamento delle cartelle e dei file –sono visualizzate prima le cartelle? + +Anteprime – sono mostrate al posto delle icone (in base alle impostazioni configurate nella scheda Anteprime delle impostazioni generali di &kappname;) oppure no? + +Gli elemento sono raggruppati nelle viste? + +I file nascosti sono mostrati? + +Quali informazioni aggiuntive (oltre al nome) sono mostrate nella vista Icone o Dettagli? + + +Le proprietà della vista possono essere configurate nel menu Visualizza, alcune (come la modalità di visualizzazione) possono essere modificate anche utilizzando i pulsanti della barra degli strumenti. + + +La finestra delle proprietà di visualizzazione + + + + +Schermata della finestra delle proprietà di visualizzazione. + + + + + +Finestra delle proprietà di visualizzazione. + +Finestra delle proprietà di visualizzazione. + + +La finestra Proprietà di visualizzazione può essere utilizzata per modificare rapidamente diverse proprietà in un'unica soluzione. Ciò può essere fatto per la cartella corrente incluse le sottocartelle, o anche per tutte le cartelle, in base alla scelta effettuata nella sezione Applica proprietà di visualizzazione a + +Se Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite è abilitata, le proprietà scelte saranno utilizzate per tutte le cartelle che non hanno ancora proprietà personalizzate. + + + + + + + + +Guida ai comandi +In modo predefinito la barra dei menu non è mostrata. Tutte le azioni descritte qui sono accessibili dai pulsanti della barra degli strumenti o dagli elementi del menu del pulsante Controlla della barra. + + +La barra dei menu nella finestra principale di &dolphin; + + +Il menu File + + + + +File Crea nuovo +Crea un nuovo oggetto (ad es. una cartella o un file di testo) nella cartella attuale. +Una spiegazione di tutti gli oggetti disponibili è fornita nel capitolo Crea nuovo del manuale di &konqueror;. + + + + + &Ctrl;N File Nuova finestra +Apre una nuova finestra di &dolphin;. + + + + &Ctrl;T File Nuova scheda +Apre una nuova scheda. + + + + &Ctrl;W File Chiudi scheda +Chiude la scheda corrente. + + + + F2 File Rinomina +Rinomina in linea un elemento selezionato. Apre la finestra di rinomina sequenziale se sono selezionati diversi elementi. + + + + Canc File Cestina +Cestina gli elementi selezionati. + + + + &Shift;Canc File Elimina +Elimina definitivamente i file selezionati. I file non sono cestinati e non possono essere ripristinati. + + + + &Alt;Invio File Proprietà +Mostra la finestra delle proprietà per gli elementi selezionati. + + + + &Ctrl;Q File Esci +Esce da &dolphin;. + + + + + + + +Il menu Modifica + + + + + &Ctrl;Z Modifica Annulla +Annulla l'ultima azione eseguita da &dolphin;. + + + + &Ctrl;X Modifica Taglia +Taglia gli elementi selezionati. + + + + &Ctrl;C Modifica Copia +Copia gli elementi selezionati. + + + + &Ctrl;V Modifica Incolla contenuto degli appunti... +Incolla gli elementi copiati/tagliati nella cartella attuale. Se gli appunti non contengono file o cartelle, il contenuto (ad es. testo o dati di un'immagine) sarà incollato in un nuovo file. Il nome del file deve essere digitato in una finestra. + + + + &Ctrl;F Modifica Trova... +Apre la barra di ricerca. Digitare un termine di ricerca nella casella di inserimento e selezionare la ricerca di un nome di un file o del contenuto di file iniziando dalla cartella corrente o da qualunque altra posizione. + + + + &Ctrl;A Modifica Seleziona tutto +Seleziona tutti i file e le cartelle nella cartella attuale. + + + + &Ctrl;&Shift;A Modifica Inverti selezione +Selezionare tutti gli elementi non selezionati e deselezionare tutti quelli selezionati nella cartella attuale. + + + + + + +Il menu Visualizza + + + + + &Ctrl;+ Visualizza Ingrandisci +Aumenta la dimensione delle icone nella vista. + + + + &Ctrl;- Visualizza Rimpicciolisci +Riduce la dimensione delle icone nella vista. + + + +Visualizza Modalità di visualizzazione +Cambia la modalità di visualizzazione in Icone (&Ctrl;1), Compatta (&Ctrl;2) o Dettagli (&Ctrl;3). + + + +Visualizza Ordina per +Consente di scegliere se gli elementi sono ordinati per Nome o in base agli altri criteri descritti in Informazioni nella vista. +Decrescente inverte l'ordinamento. Prima le cartelle ordina le cartelle prima dei file. + + + +Visualizza Informazioni aggiuntive +Visualizza le informazioni aggiuntive descritte in Informazioni nella vista. + + + +Visualizza Anteprima +Visualizza un'anteprima simbolica del contenuto del file nelle diverse modalità di visualizzazione. + + + +Visualizza Mostra in gruppi +Visualizza il contenuto della cartella corrente raggruppato in base all'opzione selezionata in Ordina per. + + + + &Alt;. Visualizza Mostra i file nascosti +Mostra tutti i file e le sottocartelle nascoste nella cartella attuale. + + + + F3 Visualizza Dividi +Abilita e disabilita la modalità a vista divisa. + + + + F5 Visualizza Ricarica +Ricarica la cartella attuale. + + + +Visualizza Ferma +Ferma il caricamento/lettura del contenuto della cartella attuale. + + + +Visualizza Pannelli +Abilita e disabilita i vari pannelli: Risorse (F9), Informazioni (F11), Cartelle (F7), Terminale (F4). Con Blocca pannelli l'intestazione del pannello con titolo e due pulsanti viene nascosta per risparmiare spazio e i pannelli non sono modificabili, con Sblocca pannelli l'intestazione è visibile e il pannello può essere spostato a destra o a sinistra o al di fuori della finestra principale. + + + + F6 Visualizza Barra degli indirizzi Indirizzo modificabile +Cambia la barra degli indirizzi tra due modalità; la modalità con barra di navigazione e la modalità modificabile. + + + + &Ctrl;L Visualizza Barra degli indirizzi Sostituisci posizione +Passa la barra degli indirizzi in modalità modificabile, se necessario, e seleziona la posizione per una rapida sostituzione. + + + +Visualizza Regola le proprietà di visualizzazione... +Apre la finestra delle proprietà della vista. + + + + + + + +Il menu Vai + + + + + &Alt;Su Vai Su +Passa alla cartella superiore a quella attuale. + + + + &Alt;Sinistra Vai Indietro +Passa alla cartella precedentemente visualizzata. + + + + &Alt;Destra Vai Avanti +Annulla un'azione Indietro. + + + + &Alt;Home Vai Home +Passa alla cartella home dell'utente, ⪚ /home/Peter/. + + + +Vai Schede chiuse di recente +Mostra un elenco delle schede chiuse di recente che possono essere riaperte. + + + + + + +Il menu Strumenti + + + + + &Ctrl;I Strumenti Mostra la barra del filtro +Abilita e disabilita la barra del filtro. + + + + &Shift;F4 Strumenti Apri terminale +Apre &konsole; direttamente alla cartella attuale. + + + +Strumenti Confronta file +Confronta i file o le cartelle selezionate con &kompare;. Questa azione è abilitata solo se sono selezionati due file o cartelle. + + + +Strumenti Seleziona set di caratteri remoto +Consente di scegliere manualmente il set di caratteri utilizzato da una connessione remota. + + + + + + +Il menu Aiuto e impostazioni +&dolphin; ha gli elementi di menu comuni a &kde; Impostazioni e Aiuto, per ulteriori informazioni leggere le sezioni relative Menu Impostazioni e Menu Aiuto dei Fondamentali di &kde;. + + + + + + +Domande varie + + + + +&dolphin; ha sostituito &konqueror;? + + +&dolphin; non vuole essere un concorrente di &konqueror;: &konqueror; fa da visualizzatore universale capace di mostrare pagine &HTML;, documenti di testo, cartelle e molto altro, mentre &dolphin; è pensato per essere un gestore di file. Questo approccio consente di ottimizzare l'interfaccia utente per il compito della gestione dei file. + + + + + +Come posso partecipare allo sviluppo di &dolphin;? + + +Il modo più semplice per contribuire allo sviluppo di &dolphin; è iscriversi alla lista di distribuzione degli sviluppatori kfm-devel e inviando un messaggio alla lista. Scrivendo cosa puoi fare, quanto tempo puoi dedicare &etc; e gli sviluppatori ti comunicheranno cosa puoi fare per il progetto. Se desideri contribuire alla documentazione, invia un messaggio alla lista della squadra della documentazione di &kde;. + + + + + +Come posso segnalare i bug? + + +Il canale ufficiale per segnalare bug è il sistema di tracciamento dei bug di &kde;.Il sistema di tracciamento dei bug di &kde; è disponibile all'indirizzo http://bugs.kde.org. + + + + + +Come posso inviare richieste di nuove funzionalità? + + +Il canale ufficiale per segnalare richieste di nuove funzionalità è il sistema di tracciamento dei bug di &kde;. Il sistema di tracciamento dei bug di &kde; è disponibile all'indirizzo http://bugs.kde.org. + + + + + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&dolphin; +Copyright programma 2006–2013 Peter Penz peter.penz@gmx.at e Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com +Hanno contribuito: +Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com +Stefan Monov logixoul@gmail.com +Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; + + + +Copyright documentazione 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at +Copyright documentazione 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; +Copyright documentazione 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +Copyright documentazione 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com + +Vincenzo Realesmart2128@baslug.org +&underFDL; &underGPL; + + +Come ottenere &dolphin; +&dolphin; è parte del pacchetto &package; che un componente essenziale di &kde;. + +Per istruzioni su come ottenere &kde; vedere http://www.kde.org o leggere il capitolo Installare &kde; dei Fondamentali di &kde;. + +Per ulteriori informazioni su &dolphin; potreste voler visitare http://dolphin.kde.org o http://userbase.kde.org/Dolphin. + + + +&documentation.index; +
                                + + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/applications/konsole/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/applications/konsole/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/applications/konsole/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/applications/konsole/index.docbook 2015-06-16 22:55:03.000000000 +0000 @@ -93,9 +93,9 @@ >&FDLNotice; 09/12/2014 +>27/05/2015 2.13 (&kde; 4.13) +>15.04 &Ctrl;&Shift;S File Salva output comeSave output come... File EsciChiudi finestra Passa all'elemento di ricerca successivo. Sposta alla successiva istanza di ricerca. Se la barra di ricerca ha il focus, è possibile utilizzare anche la scorciatoia &Enter;. @@ -1088,8 +1094,10 @@ Passa all'elemento di ricerca precedente. Sposta alla precedente istanza di ricerca. Se la barra di ricerca ha il focus, è possibile utilizzare anche la scorciatoia &Shift;&Enter;.
                                @@ -1640,16 +1648,19 @@ >Commuta la visibilità della barra dei menu.
                                - F11 ImpostazioniModalità a tutto schermoModalità a schermo intero -p.
                                Per maggiori informazioni, visita la guida all'API di &konsole;Per maggiori informazioni, leggi la guida alle API di &konsole;. @@ -2475,7 +2486,7 @@ >&DBus; e &konsole; Con &kde; 4, il vecchio &DCOP; è stato sostituito da &DBus;. &konsole; supporta molti metodi che si possono usare con &DBus;. +>&konsole; supporta molti metodi che si possono utilizzare con &DBus;.
                                Ci sono due modi di usare l'interfaccia &DBus;: la &GUI; qdbusviewerIn KDE 3, ogni scheda aveva il suo identificativo di processo. In KDE 4, invece, tutte le schede usano lo stesso identificativo. Questo ha l'effetto collaterale che se il processo di una scheda ha problemi, anche le altre schede potrebbero averne. +>A partire da KDE 4, tutte le schede usano lo stesso identificativo di processo. Questo ha l'effetto collaterale che se il processo di una scheda ha problemi, anche le altre schede potrebbero averne. Questo è particolarmente evidente quando un comando che si connette a un dispositivo o sistema esterno (ssh, nfs) ha problemi. @@ -2866,6 +2877,10 @@ >Traduzione di Federico Zenith federico.zenith@member.fsf.org
                                Traduzione della documentazione di Vincenzo Reale smart2128@baslug.org &underFDL; &underGPL; diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:03.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:29.000000000 +0000 @@ -4,5 +4,7 @@ add_subdirectory( kdegames ) add_subdirectory( kdegraphics ) add_subdirectory( kdemultimedia ) +add_subdirectory( kdepim ) +add_subdirectory( kdepimlibs ) add_subdirectory( kdesdk ) add_subdirectory( kdeutils ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeedu/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeedu/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeedu/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeedu/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:26.000000000 +0000 @@ -12,6 +12,7 @@ add_subdirectory( kstars ) add_subdirectory( kturtle ) add_subdirectory( kwordquiz ) +add_subdirectory( marble ) add_subdirectory( parley ) add_subdirectory( rocs ) add_subdirectory( step ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeedu/kgeography/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeedu/kgeography/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeedu/kgeography/index.docbook 2015-01-26 22:48:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeedu/kgeography/index.docbook 2015-06-16 22:55:03.000000000 +0000 @@ -274,7 +274,7 @@
                                Piazza province o territori nella mappa: il cursore prende la forma di una provincia e devi piazzarla nella mappa: +>Piazza province o territori nella mappa: il puntatore prende la forma di una provincia e devi piazzarla nella mappa: Piazza una divisione sulla mappa diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeedu/khangman/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeedu/khangman/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeedu/khangman/index.docbook 2014-12-03 00:18:19.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeedu/khangman/index.docbook 2015-06-16 22:55:03.000000000 +0000 @@ -202,7 +202,7 @@ > nella barra degli strumenti. Digita la lettera che vuoi provare nella casella (il cursore del mouse è pronto in posizione) e premi &Enter; o fai clic sul pulsante Digita la lettera che vuoi provare nella casella (il puntatore del mouse è pronto in posizione) e premi &Enter; o fai clic sul pulsante Indovina. Se la lettera fa parte della parola, sarà visualizzata nelle posizioni opportune. In caso contrario, finirà nella lista delle lettere sbagliateQuesto inizierà la costruzione di un nuovo oggetto del tipo scelto. Tutti questi tipi richiedono argomenti. Per esempio, se hai selezionato un cerchio secondo centro e un punto, avrai bisogno di dare due punti: uno per il centro, e uno per il punto sul cerchio. Questi argomenti sono anche oggetti, che possono essere selezionati semplicemente facendo clic su di essi. Se muovi il cursore sopra un argomento che vuoi usare per costruire un oggetto, sarà mostrata un'immagine preliminare dell'oggetto, così saprai come sarà. Per oggetti che richiedono punti come argomenti, puoi costruire un nuovo punto alla posizione corrente del cursore e selezionarlo premendo il &LMB;. +>Questi argomenti sono anche oggetti, che possono essere selezionati semplicemente facendo clic su di essi. Se muovi il puntatore sopra un argomento che vuoi usare per costruire un oggetto, sarà mostrata un'immagine preliminare dell'oggetto, così saprai come sarà. Per oggetti che richiedono punti come argomenti, puoi costruire un nuovo punto alla posizione corrente del cursore e selezionarlo premendo il &LMB;.
                                Puoi sempre annullare la costruzione del nuovo oggetto premendo il tasto &Esc; o facendo clic sul pulsante Annulla costruzioneQuando hai più di un oggetto sotto il mouse (indicato da Quale oggetto? nella barra di stato e al cursore del mouse), puoi facilmente scegliere quale oggetto selezionare e aggiungere alla selezione corrente. Fai clic con il &LMB; mentre tieni premuto il tasto &Shift; oppure fai clic con il &RMB; per avere un menu a comparsa con tutti gli oggetti sotto il mouse. Quindi, puoi scegliere l'oggetto di cui hai bisogno. Come detto prima, il comportamento del tasto &Ctrl; avrà effetto sulla selezione. +> nella barra di stato e al puntatore del mouse), puoi facilmente scegliere quale oggetto selezionare e aggiungere alla selezione corrente. Fai clic con il &LMB; mentre tieni premuto il tasto &Shift; oppure fai clic con il &RMB; per avere un menu a comparsa con tutti gli oggetti sotto il mouse. Quindi, puoi scegliere l'oggetto di cui hai bisogno. Come detto prima, il comportamento del tasto &Ctrl; avrà effetto sulla selezione.
                                Selezionare oggetti @@ -768,7 +768,7 @@ >il luogo dei punti equidistanti da un punto dato è una circonferenza. Vediamo un esempio di come è usato un luogo in &kig;:
                                Considera la costruzione geometrica seguente: disegniamo un cerchio, e un punto che può muoversi liberamente lungo la sua circonferenza (costruisci questo punto posizionando il cursore su un cerchio, e premendo il &MMB;. Se provi a muovere il punto risultante, vedrai che non potrai muoverlo fuori dal bordo del cerchio). Quindi, disegniamo un segmento da quel punto fino al centro del cerchio, e il punto medio di quel segmento. +>Considera la costruzione geometrica seguente: disegniamo un cerchio, e un punto che può muoversi liberamente lungo la sua circonferenza (costruisci questo punto posizionando il puntatore su un cerchio, e premendo il &MMB;. Se provi a muovere il punto risultante, vedrai che non potrai muoverlo fuori dal bordo del cerchio). Quindi, disegniamo un segmento da quel punto fino al centro del cerchio, e il punto medio di quel segmento.
                                Una semplice costruzione usando un luogo diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeedu/marble/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeedu/marble/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeedu/marble/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeedu/marble/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR marble ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeedu/marble/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeedu/marble/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeedu/marble/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeedu/marble/index.docbook 2015-07-22 22:44:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2401 @@ + + + + + + ]> + + + + + Manuale di &marble; + + + Torsten Rahn
                                &Torsten.Rahn.mail;
                                +
                                +
                                + Dennis Nienhüser
                                &Dennis.Nienhueser.mail;
                                +
                                +
                                + + PinoToscano
                                toscano.pino@tiscali.it
                                Traduzione italiana
                                +
                                + + + 2005 + 2006 + 2007 + &Torsten.Rahn; + + + 2010 + 2013 + &Dennis.Nienhueser; + + + &FDLNotice; + + 2013-12-12 + 1.7 (&kde; 4.13) + + + &marble; è un atlante geografico e un globo virtuale che ti permette di esplorare velocemente posti sul nostro pianeta madre. Puoi usare &marble; per cercare indirizzi, per creare facilmente mappe, misurare distanze e recuperare informazioni dettagliate sulle località che hai appena sentito nei notiziari o su Internet. L'interfaccia utente è pulita, semplice e facile da usare. + + + + KDE + educazione + terra + globo + geografia + marble + + +
                                + + + Introduzione + + Logo di &marble; + + + Logo di &marble; + + + Benvenuto in &marble;, un piccolo globo interattivo e atlante geografico che mette il mondo sulla punta delle tue dita. Come in un atlante reale o in un globo classico, &marble; ti permette di muovere liberamente le mappe e di cercare località. Inoltre, &marble; ti permette di ingrandire e di avere diverse viste sulla superficie della Terra. Nella sua configurazione predefinita, &marble; mette a disposizione 11 viste diverse: Atlante, OpenStreetMap, Vista satellitare, La Terra di notte, Mappa storica del 1689, Luna, Mappa semplice, Precipitazioni (dicembre), Precipitazioni (luglio), Temperatura (dicembre) e Temperatura (luglio). + &marble; è distribuito con una piccola banca dati di più di 12.000 località (città, montagne, vulcani) in cui puoi cercare, e sono integrate con Wikipedia. In aggiunta, con &marble; puoi misurare distanze tra più punti di misura che possono essere impostati liberamente. + &marble; è software libero ed è rilasciato secondo i termini della licenza &GNU; Lesser General Public License. + + + + + Guida veloce a &marble;: navigazione + + Ecco &marble; la prima volta che lo avvii, o da ApplicazioniEducazioneMarble (Globo per il desktop) nel &kmenu; oppure con &Alt;F2 e inserendo marble nel campo di testo. + + La finestra principale di &marble; + + + La finestra principale di &marble; + + + + Sulla destra puoi vedere una mappa topografica del nostro bel pianeta. Per potersi orientare meglio, la mappa offre una barra con la scala nell'angolo in basso a sinistra e una rosa dei venti in alto a destra. Per navigare e controllare la vista buoi usare gli strumenti nella scheda Navigazione a destra: premi i tasti freccia per ruotare il globo. I pulsanti freccia Su e Giù inclineranno avanti e indietro l'asse terrestre. I pulsanti freccia Sinistra e Destra faranno ruotare la Terra attorno al suo asse fisico. + Puoi ottenere lo stesso effetto premendo il &LMB; sul globo e muovendo il mouse tenendo premuto il &LMB;. Usando questa navigazione "con trascinamento" è possibile regolare l'angolo di visuale in modo più semplice e più preciso. I tasti cursore sulla tastiera offrono una modalità alternativa per cambiare velocemente le direzioni. + Puoi cambiare il livello di ingrandimento muovendo su e giù il regolatore verticale. Se il mouse ha una rotellina, puoi usare anche quella, oppure puoi tenere premuto il &LMB; e il &RMB; contemporaneamente muovendo il mouse su e giù. Puoi cambiare il livello di ingrandimento passo passo usando i pulsanti Ingrandisci e Riduci che si trovano sopra e sotto il regolatore di ingrandimento (oppure usando i pulsanti + e - della tastiera). + A secondo della risoluzione della mappa, l'ingrandimento fornirà maggiori dettagli. Saranno mostrate città più piccole e usando la mappa topografica potrai notare che le linee delle coste sono disegnate in modo vettoriale. + Nel caso che ti perdi, puoi sempre ripristinare l'angolo di vista e il livello di ingrandimento al punto da cui sei partito: premi il pulsante Località di riferimento (o il tasto Home della tastiera). Per impostare la località di riferimento alla posizione corrente (al centro della mappa), scegli Imposta località di riferimento dal menu Segnalibri. + Un clic col &RMB; sulla barra di stato apre un menu che permette di personalizzare l'aspetto della barra di stato. Puoi mostrare la posizione, l'altitudine, il livello di ingrandimento dei riquadri e un indicatore del progresso dello stato di scaricamento dei dati delle mappe. + + + + Scegliere diverse viste per &marble; + &marble; è distribuito con 11 viste diverse: Atlante, OpenStreetMap, Vista satellitare, La Terra di notte, Mappa storica del 1689, Luna, Mappa semplice, Precipitazioni (dicembre), Precipitazioni (luglio), Temperatura (dicembre) e Temperatura (luglio). Puoi sceglierne una facendo clic sulla scheda Vista mappa, nella parte bassa degli strumenti di &marble;: + + + Viste delle mappe di &marble; + + + Viste delle mappe di &marble; + + + + + + Altante: una classica mappa topografica. Usa linee vettoriali ("MicroWorldDataBase II") per delimitare le coste, i confini delle nazioni, &etc;, e grafica con immagini bitmap ("SRTM30") per creare le altezze dei rilievi. + + + OpenStreetMap: una carta stradale creata dal progetto OpenStreetMap (OSM). OSM è una comunità aperta che crea libere mappe modificabili. I dati di OSM sono stati disegnati usando Mapnik. + + + Vista satellitare: la Terra vista dallo spazio. La mappa è basata sulle belle immagini della NASA Blue Marble Next Generation. Ringraziamenti: osservatorio NASA della Terra. + + + La Terra di notte: questa immagine delle luci delle città della Terra è stata creata con i dati di Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan System (OLS). + + + Mappa storica del 1689: una mappa storica del mondo dell'anno 1689, creata da G. van Schagen ad Amsterdam. + + + Luna: una mappa della Luna. La mappa è basata sui dati della missione lunare Clementine (UVVIS Basemap Mosaic). Riconoscimenti: NASA/SDIO, cortesia del programma di ricerca astrogeologico USGS. + + + Mappa semplice: una mappa semplice. Usa linee vettoriali per delimitare le coste, i confini delle nazioni, &etc;. + + + Precipitazioni (dicembre): una mappa che mostra il livello medio delle precipitazioni a dicembre. + + + Precipitazioni (luglio): una mappa che mostra il livello medio delle precipitazioni (pioggia/neve/grandine/ecc) a luglio. + + + Temperatura (dicembre): una mappa che mostra la temperatura media nel mese di dicembre. + + + Temperatura (luglio): una mappa che mostra la temperatura media nel mese di luglio. + + + + + + Cercare località usando &marble; + &marble; è distribuito con una piccola banca dati di più di 12.000 città (da ) e alcuni vulcani e montagne. Puoi cercare una località inserendo il suo nome nella casella di ricerca in alto negli strumenti (&marble; usa sempre il nome nativo in caratteri latini). Appena inizi a scrivere, appariranno così suggerimenti sotto la casella di ricerca: + + La ricerca di località con &marble; + + + La ricerca di località con &marble; + + + Appena premi Invio, gli esecutori di &marble; cercheranno sia usando i servizi in linea sia quelli locali, per fornirti dati ancora più utili. + Sono disponibili i seguenti esecutori per la ricerca in linea: + + + Nominatim: un servizio di ricerca e geocodifica inversa, usando i dati da + + + HostIP: un servizio di geocodifica inversa basato sugli indirizzi IP, usando i dati da + + + + A seconda dei software e dei dati installati, sono disponibili anche gli esecutori seguenti per la ricerca locale: + + + Banca dati locale: la ricerca sarà effettuata in tutti i segnaposti di tutti i documenti aperti, inclusi i segnalibri. + + + Monav: un servizio di ricerca locale che usa i dati degli itinerari di Monav, basati sui dati di OSM + + + Gosmore: un servizio di geocodifica inversa locale che usa i dati di un'installazione Gosmore + + + Una volta che hai trovato la tua città sulla mappa, puoi fare clic sulla sua etichetta o sul suo simbolo usando il &LMB;. Dopo aver fatto clic sul nome della località apparirà una finestra di dialogo con una scheda di dati, come questa: + + Scheda di dati di &marble; + + + Scheda di dati di &marble; + + + Nella prima scheda della finestra di dialogo sono mostrati dati di base, come il nome, le coordinate e la bandiera della nazione a cui la località appartiene. Inoltre, sono mostrati anche numeri sulla popolazione per le città e l'altitudine per le montagne. Se il computer è connesso ad Internet &marble; proverà a collegarsi alla popolare enciclopedia su Internet Wikipedia. Se è disponibile un articolo di Wikipedia corrispondente, &marble; lo mostrerà nella scheda di dati. + + Le fonti di dati aggiuntive possono essere abilitate usando il sottomenu VisualizzaServizi online. Per esempio, seleziona la voce di menu Wikipedia per vedere gli articoli di Wikipedia. + + + + + Trova i percorsi con &marble; + Oltre a cercare le località, &marble; può anche mostrare gli itinerari possibili tra due o più località. Stai pensando ad un giro in bici nel bosco più vicino? Hai bisogno di istruzioni per guidare fino ad un certo indirizzo in un'altra città? Per iniziare a pianificare il tuo viaggio, fai clic sulla scheda Itinerario nella parte in alto della casella degli strumenti di &marble;. + + Creazione di un nuovo itinerario + Nella scheda Itinerario vedrai due pulsanti verdi A e B. Inserisci l'indirizzo di partenza nella casella di testo accanto al pulsante A, la casella di testo di partenza. Premi &Enter; o il pulsante Cerca per cercare segnaposti corrispondenti. Mentre la ricerca è in corso, apparirà una piccola animazione che ne indica il progresso. Usando le parole Weavers Lane, London, il risultato sarà simile a quello mostrato nell'immagine sotto: + + La ricerca di indirizzi con &marble; + + + &marble; durante la ricerca di indirizzi + + + I segnaposti corrispondenti sono mostrati allineati sotto le caselle di inserimento, e sulla mappa. Il primo risultato è selezionato automaticamente come punto di partenza dell'itinerario. Sulla mappa, questa posizione è indicata usando la stessa icona A del pulsante accanto alla casella di testo dell'indirizzo di partenza. Se il primo risultato non è il punto di partenza desiderato, fai clic su un qualsiasi altro risultato per impostarlo come nuovo punto di partenza. Per farlo puoi fare clic su un segnaposto sia nella lista dei risultati sia sulla mappa. Il punto di partenza selezionato è sempre indicato con l'icona A. + Dopo aver cercato l'inizio dell'itinerario, passiamo a inserire la destinazione del nostro viaggio. La procedura è la stessa: inserisci l'indirizzo di destinazione nella casella di testo accanto al pulsante B, premi &Enter; e scegli l'indirizzo desiderato tra i risultati proposti. + Hai notato che il pulsante Cerca è stato sostituito da un pulsante Calcola itinerario? &marble; sta segnalando che tutte le informazioni necessarie per calcolare un itinerario sono state inserire correttamente. Premi il pulsante Calcola itinerario per calcolare un itinerario adatto. Se le parole cercate sono Sun Walk, London, il risultato sarà simile a quello in questa immagine: + + I risultati di un itinerario in &marble; + + + &marble; mentre mostra un itinerario + + + Se la posizione di partenza (o di destinazione) è già visibile sullo schermo, può essere più conveniente selezionarla direttamente sulla mappa. Per farlo, premi il pulsante A (oppure B) accanto al campo di inserimento di testo. Scegli Dalla mappa nel menu che si apre. Una volta premuto, viene attivata la modalità di inserimento della mappa: il prossimo clic su una posizione della mappa sceglierà quella posizione come partenza (o destinazione) del percorso. Il puntatore del mouse diventa una crocetta per semplificare la selezione. La posizione selezionata sarà inclusa nell'itinerario e indicata nella mappa. Per annullare la selezione, premi ancora una volta il pulsante oppure premi &Esc;. + Il menu contestuale della mappa è una modalità alternativa di scelta della partenza e della destinazione finale di un itinerario: fai clic con il &RMB; sulla località desiderata e scegli rispettivamente Direzioni da qui o Direzioni fino a qui. + + + Profili degli itinerari + L'itinerario da scegliere dipende al tipo di veicolo che eventualmente pensi di usare. Puoi impostare questo ed altre preferenze in &marble; usando i profili degli itinerari. Ciascun profilo contiene le impostazioni di un certo scenario di itinerari. Al primo avvio, &marble; crea automaticamente quattro profili: Automobile (più veloce), Automobile (più corto), Bicicletta e A piedi. + Gli esempi nella sezione precedente usavano il profilo Automobile (più veloce). Riproviamo l'ultimo itinerario usando un profilo diverso: scegli l'opzione A piedi della casella di scelta Profilo. Adesso l'itinerario è più simile a questo: + + Itinerario pedonale di &marble; + + + Itinerario pedonale di &marble; + + + L'itinerario proposto è stato ridotto, dato che i percorsi a piedi adesso sono inclusi nel calcolo dell'itinerario migliore. + Se vuoi modificare ulteriormente uno dei profili predefiniti, sceglilo dalla casella di scelta Profilo e fai clic sul collegamento Configura. Si apre quindi una nuova finestra. + + Configurazione dei profili degli itinerari in &marble; + + + Configurazione dei profili degli itinerari in &marble; + + + Sul lato sinistro puoi configurare i servizi di itinerari a cui vengono richiesti gli itinerari. &marble; supporta otto o più servizi, alcuni in linea e gli altri non in linea. I servizi in linea richiedono una connessione ad Internet, per poter chiedere gli itinerari. I servizi non in linea non hanno bisogno di una connessione ad Internet, ma richiedono che prima scarichi e installi le mappe del servizio di itinerari. I servizi di itinerari supportati sono: + + + CycleStreets: itinerari in bicicletta nel Regno Unito usando cyclestreets.net + + + Gosmore: un servizio non in linea che funziona anche da backend per il servizio in linea Yours + + + MapQuest: un servizio in linea che fornisce istruzioni avanzate curva per curva + + Per usare MapQuest, è richiesto un AppKey. Puoi registrare un AppKey qui. + + + + Monav: un servizio non in linea molto veloce anche nel calcolo di itinerari molto lunghi o complessi + + + OSRM: un servizio in linea molto veloce anche nel calcolo di itinerari molto lunghi o complessi + + + OpenRouteService: un servizio in linea che fornisce anche istruzioni di guida (ma solo per l'Europa) + + + Routino: un servizio non in linea che può essere configurato in modo molto flessibile + + + Yours: un servizio in linea che funziona per tutto il mondo, ma non fornisce le istruzioni di guida + + + Una volta che selezioni e abiliti un servizio di itinerari sulla sinistra per includerlo nelle richieste di itinerari, sul lato sinistro puoi modificare le sue impostazioni. Le impostazioni sono specifiche per ciascun servizio. + Oltre a configurare i quattro profili predefiniti, puoi aggiungere nuovi profili e rimuovere quelli esistenti nelle impostazioni di &marble;, nel menu Itinerario. + + + Modificare gli itinerari + &marble; ti permette di modificare nei dettagli vari aspetti degli itinerari: puoi modificare le opzioni degli itinerari, inserire punti di passaggio, spostare o rimuovere punti esistenti. Abbiamo discusso nella sezione precedente riguardo la modifica delle opzioni degli itinerari; ora parleremo della gestione dei punti. + I punti di passaggio possono essere inseriti con il trascinamento sulla mappa. Ogni volta che sposti il puntatore del mouse su una parte qualsiasi dell'itinerario (tranne che su punti esistenti), appare una bandiera verde per indicare che è possibile inserire un punto. Per iniziare l'inserimento, premi il &LMB;. Tenendo premuto il &LMB;, sposta il puntatore del mouse nella nuova posizione desiderata. Appariranno linee blu dai punti di passaggio vicini alla nuova posizione: + + L'aggiunta di punti in un itinerario in &marble; + + + &marble; durante l'inserimento di un punto di passaggio + + + Il nuovo punto di passaggio sarà inserito tra i due punti di passaggio vicini appena rilasci il &LMB;. Allo stesso l'itinerario attuale è disegnato in modo tratteggiato per indicare che contiene informazioni non aggiornate. In parallelo viene preparato un nuovo itinerario che sostituirà automaticamente quello precedente. + È possibile aggiungere punti di passaggio anche prima della partenza o dell'arrivo di un itinerario. Per farlo, segui le istruzioni dette sopra per inserire un nuovo punto di passaggio, ma premi &Ctrl; mentre muovi il mouse. Apparirà una linea blu dall'inizio o dall'arrivo dell'itinerario. La sua origine indica dove sarà agganciato il nuovo punto di passaggio. + I punti di passaggio esistenti possono essere spostati liberamente su tutta la mappa. Sposta il puntatore del mouse su un punto di passaggio e trascinalo fino alla sua nuova posizione. Una volta rilasciato il &LMB;, l'itinerario sarà aggiornato automaticamente. + Per escludere punti di passaggio dall'itinerario, rimuovili. È possibile rimuoverli sia usando il pulsante Rimuovi accanto al campo di inserimento del punto di passaggio, sia facendo clic con il &RMB; sul punto di passaggio sulla mappa e scegliendo Rimuovi questa destinazione dal menu contestuale. Per avviare un nuovo itinerario, rimuovi tutti i punti. + + + Caricare, salvare ed esportare itinerari + Puoi salvare gli itinerari in formato kml (Keyhole Markup Language) e caricarli nuovamente in seguito - sullo stesso computer o su un altro dispositivo su cui gira &marble;, oppure condividerli con i tuoi amici o in altre applicazioni in grado di leggere file kml (come Google Earth). Per salvare un itinerario in file .kml, premi l'icona Salva nella parte bassa della scheda degli itinerari. La finestra di dialogo di salvataggio che appare ti permette di scegliere un nome di file in cui salvare l'itinerario. Similmente, per caricare un itinerario premi l'icona Apri nella parte bassa della scheda degli itinerari; quindi, nella finestra di dialogo di apertura file che appare seleziona il file .kml dell'itinerario da aprire, e &marble; ne caricherà l'itinerario. + Gli itinerari pianificati in &marble; possono essere usati in altre applicazioni o dispositivi di navigazione che supportano il formato gpx (GPS eXchange Format) oppure formati equivalenti. Se il tuo dispositivo di navigazione non supporta gpx direttamente, puoi usare un programma di conversione come gpsbabel per convertire un file gpx esportato da &marble; in un formato adatto. L'esportazione di un itinerario in &marble; è possibile usando il menu contestuale dell'itinerario sulla mappa: fai clic con il &RMB; su un suo punto qualunque e scegli Esporta itinerario...: + + L'esportazione di itinerari in &marble; + + + &marble; mentre esporta un itinerario + + + Nella finestra di salvataggio, inserisci il nome di file desiderato. L'estensione del nome di file dovrebbe essere gpx per salvare in formato gpx oppure kml per salvare in formato kml (Keyhole Markup Language). Nota che il formato interno di &marble; è kml; nel dubbio, salva gli itinerari come kml e usa gpx solo per condividerli con altre applicazioni non in grado di leggere file kml. + + + + + Misurare le distanze con &marble; + Come già detto, &marble; mostra sempre in basso a sinistra una barra dinamica con la scala per stimare le distanze sulla mappa. Assieme alla rosa dei venti in alto a destra, queste sovrapposizioni permettono di orientarsi meglio. Ma c'è di più: &marble; di permette di misurare le distanza tra due o più punti sulla Terra. Per far ciò, fai clic nell'ordine corretto sui punti corrispondenti sul globo usando il &RMB;. Ad ogni clic apparirà un menu a comparsa, che ti permette di aggiungere un punto di misura (Aggiungi punto di misura) o di rimuovere tutti i punti di misura (Rimuovi punti di misura): + + misurare con &marble; + + + misurare le distanze con &marble; + + + Appena hai aggiunto almeno due punti di misura, la distanza totale sarà mostrata nell'angolo in alto a sinistra della mappa. &marble; assumerà per tutte le misure che la Terra è sferica, e ciò dovrebbe essere abbastanza accurato per la maggior parte dei casi. + + La visualizzazione delle distanze e delle rotte dei segmenti misurati può essere configurata usando la finestra di dialogo di configurazione dello strumento di misura. + + + + + Scaricare regioni di mappe + &marble; è pronto per essere usato, dato che è fornito con un insieme di mappe. Quando ingrandisci su una località, vengono scaricate in parallelo parti più dettagliate della mappa corrente. Ciò funziona bene quando è disponibile una connessione ad Internet. Cosa fare, invece, quando si viaggia ad una città in cui non c'è una connessione Internet costante per scaricare le mappe? Pensaci in anticipo, e scarica le regioni della mappa che userai. + Per capire meglio quello che è necessario scaricare per visualizzare alcune parti delle mappe senza essere connessi ad Internet, diamo un'occhiata brevemente al concetto di tessere che &marble; usa internamente. Una tessera è un'immagine che corrisponde ad una parte precisa di una mappa. Le tessere sono disposte da &marble; una accanto all'altra per formare l'immagine della mappa che viene poi visualizzata. A secondo della proiezione scelta, le tessere sono disposte per formare un rettangolo (nel caso della proiezione di mappa piana, a sinistra) o una sfera (nel caso della proiezione di globo, a destra): + + Proiezioni in &marble; + + + Tessere al livello 1 nella mappa piana (a sinistra) e nella proiezione sul globo (a destra) + + + Ingrandendo questa vista vengono visualizzati più dettagli. Tuttavia, le tessere mostrate nelle due immagini sopra sono troppo grossolane; &marble; quindi riconosce questa situazione e passa al successivo livello di tessere, in cui le immagini forniscono più dettagli. Si va avanti in questo modo: più viene aumentato il livello di ingrandimento, e più alto è il livello delle tessere usate. L'illustrazione seguente mostra il diverso numero di tessere (colorate) che corrispondono alla stessa regione della mappa a diversi livelli di ingrandimento: + + Livelli delle tessere di &marble; + + + Diversi livelli delle tessere di &marble; + + + Quando una regione di mappa viene scaricata per l'uso non in linea, devi scaricare tutte le tessere nella regione desiderata, per tutti i livelli di tessere che pensi di voler usare. Data la connessione tra i livelli delle tessere e i livelli di ingrandimento, puoi pensare anche come se dovessi scaricare i livelli di ingrandimento che pensi di usare. + Per scaricare una regione, rendi quella regione visibile sullo schermo modificando l'ingrandimento e spostando il globo. Ora apri la finestra di dialogo Scarica regione... dal menu File. Attiva l'opzione Regione visibile per scaricare le tessere che corrispondono alla regione della mappa visibile sullo schermo. Quindi scegli l'intervallo del livello delle tessere (intervallo di ingrandimento) che vuoi scaricare. Il primo campo rappresenta il valore più piccolo, il secondo il più grande livello di tessere che saranno scaricate. Saranno scaricati anche i livelli di tessere nell'intervallo. &marble; mostra quanti livelli (immagini) devono essere scaricati e aggiorna questo valore ogni volta che cambi la regione o modifichi l'intervallo del livello delle tessere. + + Finestra di dialogo di scaricamento regioni in &marble; + + + Finestra di dialogo di scaricamento regioni di &marble; + + + Il livello delle tessere corrispondente al livello corrente di ingrandimento è mostrato nella barra di stato in basso. Nota che devi configurare &marble; per mostrare questa informazione: fai clic con il &RMB; sulla barra di stato e scegli Mostra livello di ingrandimento delle tessere. + Premi OK per iniziare lo scaricamento della regione della mappa.La barra di avanzamento di &marble; mostrerà il progresso dello scaricamento (se attivato). + Se sai già le coordinate della regione della mappa da scaricare, puoi inserirle direttamente facendo clic su Specifica regione. In questo caso, la regione della mappa visibile sullo schermo sarà ignorata. + Puoi continuare ad usare &marble; mentre la finestra di dialogo Scarica regione è aperta. Ciò è utile per effettuare più scaricamenti, uno dopo l'altro, di diverse regioni o livelli di tessere della mappa. Basta premere Applica invece di OK per far partire lo scaricamento della regione della mappa. + + + + Guida ai comandi + + + Menu e tasti scorciatoia + + + Il menu File + + + + &Ctrl;O File Apri... + Apre una mappa. + + + File Apri recente + + Questa è una scorciatoia per aprire mappe aperte di recente. Far clic su questa voce apre a lato del menu una lista con vari file aperti di recente. Selezionare un file specifico aprirà quel file in &marble;, se il file esiste ancora. + + + + &Ctrl;N File Scarica mappe... + Mostra la finestra di dialogo Scarica le Novità per scaricare mappe aggiuntive per &marble;, tra cui le mappe di Marte e di Venere. + + + File Crea una nuova mappa... + Mostra la finestra di dialogo Procedura di creazione mappe di &marble; per creare una nuova mappa usando dati «Web Map Service», una tua immagine oppure tessere indicizzate di Open Street Map. + + + File Scarica regione... + Mostra la finestra di dialogo Scarica regione per scaricare dati della mappa a differenti livelli di ingrandimento per l'utilizzo in modalità non in linea. Per ulteriori dettagli, vedi Scaricare regioni della mappa. + + + &Ctrl;S File Esporta mappa... + Esporta su file un'immagine della mappa di &marble;. + + + &Ctrl;P File Stampa... + Stampa un'immagine della mappa di &marble;. + + + File Anteprima di stampa + Si apre una finestra che mostra un'anteprima della mappa stampata. + + + File Lavora non in linea + Se questa opzione è selezionata, &marble; non scaricherà più dati di mappe da Internet. La ricerca è limitata alla banca dati locale. Non possono essere scaricati ulteriori itinerari. + + + &Ctrl;Q File Esci + Esce da &marble; + + + + + + + Il menu Modifica + + + + &Ctrl;C Modifica Copia mappa + Copia negli appunti un'immagine della mappa di &marble;. + + + Modifica Copia coordinate + Copia negli appunti le coordinate correnti. + + + &Ctrl;E Modifica Modifica la mappa + Ti permette di aprire la mappa corrente nell'editor esterno di mappe. La versione corrente supporta i seguenti editor di mappe: Potlatch (in un browser web), Merkaartor e JOSM. + + + + + + +Il menu Visualizza + + + +Visualizza Località corrente +Mostra o nasconde la visualizzazione della scheda della località nel pannello a sinistra. Se un dispositivo GPS è connesso al computer, &marble; mostra longitudine e latitudine della tua località corrente. + + + +Visualizza Mirino +Mostra o nasconde un semplice mirino al centro della mappa. + + + + F5 View Ricarica +La parte visibile della mappa viene scaricata nuovamente e aggiornata sullo schermo. + + + +Visualizza Caselle di informazioni +In questo sottomenu puoi bloccare la posizione delle caselle di informazioni e mostrare o nascondere le estensioni che hai abilitato nella pagina Estensioni della finestra di dialogo di configurazione di &marble;. + + + +Visualizza Servizi online +L'estensione Wikipedia mostra articoli di Wikipedia associati alla posizione geografica come icone sulla mappa. Un clic su un'icona apre una finestra del browser che mostra il sito associato. I dati sono forniti dal servizio web GeoNames.org. In modo simile, l'estensione Foto fornisce foto usando il sito di condivisione foto FlickR. + + + +Visualizza Nuvole +Mostra una copertura delle nuvole in tempo reale. Una mappa delle nuvole in tempo reale aggiornata ogni 3 ore. Usa GOES, METEOSAT e le immagini satellitari GMS scaricare dalla pagina «Geostationary Satellite Imagery» dell'università di Dundee. Riconoscimenti: Hari Nair, progetto Xplanet + + + +Visualizza Atmosfera +Mostra la riflessione diffusa dell'atmosfera attorno alla Terra. + + + +Visualizza Stelle +Mostra o nasconde la mappa delle stelle vista dal sistema solare. + + + +Visualizza Controllo del Sole... +Mostra il Controllo del Sole, dove puoi impostare l'Ombreggiatura del Sole e centrare la mappa alla posizione di un punto subsolare. + + + +Visualizza Controllo del tempo... +Mostra il finestra di dialogo del Controllo del tempo, dove puoi impostare la data e l'ora e la velocità del tempo della simulazione. + + + +Visualizza Eclissi in anno + +Mostra la lista delle eclissi nell'anno scelto usando la voce di menu VisualizzaSfoglia eclissi... +Questa voce di menu sarà mostrata solo se l'estensione Eclissi è abilitata + + + + +Visualizza Sfoglia eclissi... +Mostra la finestra di dialogo Navigatore delle eclissi, dove puoi impostare l'anno di cui mostrare le eclissi, aprire la finestra di dialogo delle impostazioni dell'estensione, leggere i dati di inizio, fine, tipo e magnitudine dell'eclissi. Scegli un'eclissi dalla lista e premi Vai all'eclissi selezionata per visualizzare sul globo la località dell'eclissi. +Questa voce di menu sarà mostrata solo se l'estensione Eclissi è abilitata + + + + + + + + + Il menu Impostazioni + + + + Impostazioni Mostra la barra degli strumenti + Mostra o nasconde la barra degli strumenti. + + + + Impostazioni Configura la barra di stato + Mostra o nasconde la barra di stato. + + + Impostazioni Pannelli + Mostra o nasconde i pannelli di &marble;. + + Puoi nascondere o mostrare tutti i pannelli selezionando la voce di menu Impostazioni Pannelli Nascondi tutti i pannelli/Mostra tutti i pannelli oppure premendo il tasto F9. + + + + + Impostazioni Dimensione della vista + Passa da una dimensione all'altra dell'area della mappa di &marble;. Puoi scegliere una delle dimensioni adatte per screencast oppure mantenere l'area della mappa ridimensionabile (la voce di menu Predefinita (ridimensionabile)). + + + &Ctrl;&Shift;F Impostazioni Modalità a tutto schermo + Passa dalla visualizzazione normale a quella a tutto schermo e viceversa. In modalità a tutto schermo, la barra del titolo è nascosta e la finestra dell'applicazione è ridimensionata per coprire tutto lo schermo. + + + Impostazioni Configura Globo per il desktop &marble; + Mostra la finestra di dialogo di configurazione di &marble;. + + + + + + + + Il menu Aiuto +&help.menu.documentation; + + + + +Configurare &marble; + + +Configurazione della vista + +La finestra di dialogo di configurazione della vista + + + + + +La finestra di dialogo di configurazione della vista + + + + + + +Distanza + +L'unità usata per misurare altitudini, lunghezze e distanze (⪚ km, m, ft). + + + + +Angolo + +Specifica la notazione degli angoli nelle coordinate: il valore predefinito è gradi-minuti-secondi (⪚ 54°30'00"). In alternative puoi scegliere i gradi decimali (⪚ 54.5°). + + + + +Immagini fisse + +Specifica la qualità della mappa mostrata quando non c'è attività da parte dell'utente. Di solito è possibile avere una qualità più alta, dato che in questo caso la velocità non è un problema. + + + + +Durante le animazioni + +Specifica la qualità della mappa mostrata durante animazioni della mappa (⪚ mentre viene "trascinato" il globo). Si consiglia di impostare questa opzione a Bassa qualità specialmente in computer lenti, dato che ciò aumenterà la velocità. + + + + +Sistema grafico + +Specifica il sistema grafico - Nativo X11 o Raster (rendering software) - che &Qt; usa per disegnare le mappe. Cambiare questa impostazione può essere una buona idea se ci sono problemi di prestazioni con i driver del sistema grafico. + + + + +Nomi delle località + +Le località spesso hanno nomi diversi nelle varie lingue. L'etichetta sulla mappa può mostrare il nome nella lingua dell'utente. In alternativa, può mostrare il nome nella lingua e usando l'alfabeto di quella località. + + + + +Carattere predefinito della mappa + +Il tipo di carattere predefinito usato per la mappa. + + + + + + + +Configurazione della navigazione + +La finestra di dialogo di configurazione della navigazione + + + + + +La finestra di dialogo di configurazione della navigazione + + + + + + +Comportamento località durante il trascinamento + +Quando viene trascinato il mouse, ci sono due comportamenti predefiniti possibili per un globo virtuale: la località sotto il puntatore del mouse seguirà il cursore: come risultato, ⪚, il polo Nord non rimarrà in alto, potenzialmente creando confusione. Normalmente &marble; si assicura che il nord rimanga sempre in alto, avendo come risultato che la località sotto il puntatore del mouse non segue più il puntatore. + + + + +Rotazione inerziale del globo + +Come impostazione predefinita, &marble; usa la rotazione cinetica durante il trascinamento della mappa. Puoi disattivare questo comportamento usando questa casella. + + + + +Anima viaggio verso la destinazione + +Quando viene cercata una località, &marble; può raggiungerla istantaneamente oppure mostrare un'animazione del viaggio dalla località precedente a quella nuova. + + + + +All'avvio + +In modo predefinito &marble; mostrerà la località di riferimento all'avvio dell'applicazione. In alternativa, può essere mostrata anche l'ultima posizione attiva alla chiusura dell'applicazione. + + + + +Editor esterno + + Qui puoi definire l'editor predefinito per le mappe, oppure scegliere Chiedi sempre se vuoi che &marble; ti chieda sempre prima di avviare un editor esterno. + + + + + + + +Configurazione della cache e del proxy + +La finestra di dialogo di configurazione della cache e del proxy + + + + + +La finestra di dialogo di configurazione della cache e del proxy + + + + + + +Cache + +Ci sono due cache usate in &marble;: la memoria fisica, richiesta per tenere i dati delle mappe in memoria. Incrementare il valore renderà l'applicazione più reattiva. La memoria cache su disco rigido è usata per scaricare contenuti da Internet (⪚ i dati delle mappe o da Wikipedia). Diminuisci questo valore per risparmiare spazio su disco rigido e nel caso in cui un elevato uso di Internet non è un problema. + + + + +Proxy + +Impostazioni del proxy per la tua intranet locale. Lascia vuoto se non c'è un proxy. + + + + + + + +Configurazione della data e dell'ora + +La finestra di dialogo di configurazione della data e dell'ora + + + + + +La finestra di dialogo di configurazione della data e dell'ora + + + + + + +Fuso orario + + Qui puoi scegliere un fuso orario per &marble;: UTC, il fuso orario di sistema oppure un fuso orario personalizzato. L'opzione scelta cambia la vista della mappa solo se la mappa può mostrare le condizioni di luce sulla sua superficie. + + + + +All'avvio di &marble; + +Qui puoi scegliere la data e l'ora usati all'avvio di &marble;: il tempo di sistema oppure il tempo dell'ultima sessione. + + + + + + + +Configurazione della sincronizzazione +&marble; può inviare i dati degli itinerari e dei segnalibri su server ownCloud e sincronizzarli tra diverse istanze di &marble; installate su dispositivi diversi. + +La finestra di dialogo di configurazione della sincronizzazione + + + + + +La finestra di dialogo di configurazione della sincronizzazione + + + + + + +Abilita sincronizzazione + + La sincronizzazione può essere abilitata o disabilitata usando questa casella. Quando la sincronizzazione è abilitata, puoi scegliere se sincronizzare i dati degli itinerari e dei segnalibri usando le caselle corrispondenti oppure se premere Sincronizza ora per far partire immediatamente la sincronizzazione. + + + + +Credenziali + +Qui puoi inserire le tue credenziali di ownClowd. È possibile trovare ulteriori informazioni sulla configurazione di ownCloud sul sito web ufficiale di ownClowd. + + + + + + + +Configurazione degli itinerari + +La finestra di dialogo di configurazione degli itinerari + + + + + +La finestra di dialogo di configurazione degli itinerari + + + + + + + +Aggiungi + +Apre una finestra dove puoi aggiungere un nuovo profili per gli itinerari. + + + + +Configura + +Apre una finestra in cui puoi configurare il profilo selezionato. + + + + +Rimuovi + +Elimina il profilo selezionato. + + + + +Sposta in altro + +Il profilo selezionato è spostato un passo più in alto. Apparirà prima di quello che poco prima era al di sopra di quello selezionato. + + + + +Sposta in basso + +Il profilo selezionato è spostato un passo più in basso. Apparirà dopo di quello che poco prima era al di sotto di quello selezionato. + + + + + + + + +Configurazione delle estensioni +Nella scheda di configurazione delle Estensioni è possibile attivare e disattivare le caselle di informazioni, i servizi in linea e tutte le altre estensioni che possono essere mostrate in &marble;. Le estensioni attive appaiono nel menu Visualizza, dove puoi nasconderle o mostrarle. + +La finestra di dialogo di configurazione delle estensioni + + + + + +La finestra di dialogo di configurazione delle estensioni + + + +Ciascuna estensione può essere attivata e disattivata usando la casella di spunta a sinistra. Alcune estensioni forniscono opzioni configurabili che è possibile modificare facendo clic sull'icona di configurazione a sinistra. + + + + +Estensione APRS radioamatoriale + +Scarica dati dal sistema automatico di segnalazione a pacchetti (Automatic Packet Reporting System, APRS) da Internet, da un file o da un dispositivo seriale. La posizione e lo stato dei mittenti dei dati sono mostrati sulla mappa ed è aggiornato in tempo reale. + + + + +Annotazione + +Ti permette di aggiungere annotazioni sulle mappe. + + + + +Atmosfera + +Mostra gli effetti dell'atmosfera. + + + + +Bussola + +Mostra una bussola nella mappa. + + + + +Griglia delle coordinate + +Mostra una griglia delle coordinate (puoi scegliere i colori delle linee della griglia). + + + + +Mirino + +Abilita questo per mostrare un piccolo mirino al centro della mappa. + + + + +Indicatore del progresso di scaricamento + +Un grafico a torta nella parte alta della mappa che mostra il progresso di scaricamenti attivi. + + + + +Terremoti + +Mostra i marcatori dei terremoti sulla mappa. + + + + +Eclissi + +Mostra i dati sulle eclissi solari e lunari. + + + + +Profilo altimetrico + + Mostra il profilo altimetrico per gli itinerari nella mappa. + + + + +Marcatore del profilo altimetrico + + Indica l'altezza corrente del profilo altimetrico sulla mappa. + + + + +Informazioni GPS + + Mostra un oggetto mobile che mostra informazioni GPS. + + + + +Licenza + + Mostra un oggetto mobile che mostra informazioni di copyright. + + + + +Strumento di misura + + L'estensione per misurare la distanza tra due o più punti. + La visualizzazione delle distanze e delle rotte tra i punti può essere configurata dopo aver premuto l'icona dello strumento. Basta marcare la corrispondente casella per mostrare le etichette in &marble;, oppure smarcarla per nascondere le etichette. + + + + +Navigazione + +Mostra il controllo per il mouse per ingrandire e muovere come oggetto mobile sulla mappa. + + + + +OpenCaching.com + + Mostra i marcatori di geocaching sulla mappa. + + + + +Oggetti di OpenDesktop + + Mostra sulla mappa gli avatar degli utenti di OpenDesktop e alcune informazioni su di loro. + + + + +Mappa panoramica + +Questo è un oggetto mobile che mostra una mappa panoramica. + + + + +Foto + +Scarica automaticamente immagini di tutto il mondo a seconda della loro popolarità. + + + + +Posti + + Mostra posti interessanti di Foursquare. + + + + +Marcatore della posizione + + Disegna un marcatore alla posizione corrente del GPS. + + + + +Codici postali + + Mostra codici postali sull'area della mappa. + + + + +Itinerario + + Mostra gli itinerari e i controlli di navigazione. + + + + +Satelliti + + Mostra i satelliti naturali e artificiali della Terra e di altri pianeti, e le loro orbite. + + + + +Barra della scala + +Questo è un oggetto mobile che mostra una scala della mappa. + + + + +Tachimetro + + Mostra la velocità di crociera corrente. Ha bisogno di dati GPS. + + + + +Stelle + +Un'estensione che mostra il cielo stellato. + + + + +Sole + + Un'estensione che mostra il Sole. + + + + +Meteo + +Scarica le informazioni meteorologiche delle città e le mostra nella mappa. + + + + +Articoli di Wikipedia + +Scarica automaticamente articoli di Wikipedia e li mostra a destra nella mappa. + + + + + + + + + + Domande e risposte + + + + + Non riesco a vedere la mia casa sulla mappa / perché dovrei usare &marble; se c'è già Google Earth? + + + &marble; mira ad essere un educativo navigatore geografico, veloce e leggero, che possa funzionare facilmente su qualsiasi piattaforma supportata da &Qt;. Anche se sarebbe preferibile avere mappe ad una risoluzione più alta, tali mappe non sono necessarie per ogni utente e per ogni utilizzo (esattamente come non usi un completo programma di videoscrittura se quello che vuoi è un semplice editor di testo). Inoltre, tieni in considerazione che &marble; è software libero e si basa su dati che possono essere ridistribuiti liberamente, allo stesso modo del software libero. + + + + + Perché &marble; è così veloce anche se non ho l'accelerazione hardware abilitata? / Perché &marble; non gira fluido con la mia costosa scheda grafica 3D? + + + Anche se mostra la Terra come globo, &marble; non usa alcuna accelerazione 3D hardware. Il vantaggio di ciò è che funziona ad una velocità decente su qualsiasi piattaforma e qualsiasi hardware supportato da &Qt;. Tuttavia, ciò ha lo svantaggio che non funziona fluido come potrebbe usando l'accelerazione hardware via OpenGL. &marble; usa semplice grafica 2D e quindi richiede una scheda grafica veloce nel disegno di grafica 2D. Abbiamo pianificato di aggiungere in futuro una opzionale visualizzazione che usi OpenGL. + + + + + Dovrò mai pagare per &marble;? + + + No, mai. Ma gli autori accettano sempre e volentieri suggerimenti. &marble; è rilasciato secondo i termini della licenza LGPL, e per questo non dovrai mai pagare per questo programma. + + + + + Come posso contribuire? + + + + &marble; non è solo un'applicazione, ma anche un progetto di software libero. Per questo, collaborare è semplice: contattaci usando la mailing list di marble-devel (marble-devel@kde.org). + + + + + + + + Riconoscimenti e licenza + &marble; + Copyright del programma, 2005-2007 &Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail; + + Contributi da: + + + &Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail; + Inge Wallin inge@lysator.liu.se + + + Traduzione italiana di Pino Toscano toscano.pino@tiscali.it +&underFDL; &underLGPL; + + + Installazione + + + Come ottenere &marble; +&install.intro.documentation; + + + Requisiti + + &marble; può essere trovato nel sito web &marble;, ed è parte del progetto &kde;-Edu + + Puoi trovare una lista delle modifiche nel file ChangeLog nella distribuzione di &marble;. + + + + Compilazione e installazione + + &marble; può essere compilato sia come versione solo &Qt; 4 sia con funzionalità per &kde; 4. Per compilare &marble; solo con &Qt; 4, scarica una copia di &marble; dal deposito Git di &kde; in ~/marble e fai: cmake -DQTONLY=ON ~/marble e sudo make install. Per compilare &marble; con il supporto per &kde;, leggi le istruzioni sulla compilazione di applicazioni &kde; che si trovano sulla TechBase di &kde;. + + + + + &documentation.index; +
                                + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeedu/parley/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeedu/parley/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeedu/parley/index.docbook 2015-03-08 16:02:49.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeedu/parley/index.docbook 2015-06-16 22:55:03.000000000 +0000 @@ -1691,7 +1691,7 @@ Per aggiungere un'immagine ad una parola, assicurati che la parola sia evidenziata. Nella sezione dell'immagine, sul lato destro, fai clic sull'icona della cartella e scegli l'immagine che vuoi associare. Dopo aver scelto un'immagine per una coppia di traduzioni, nell'angolo in basso a destra delle celle di entrambe le parole apparirà una bandierina blu. Passando con il mouse sopra questa bandierina saranno mostrati il nome ed il percorso dell'immagine. +> e scegli l'immagine che vuoi associare. Dopo aver scelto un'immagine per una coppia di traduzioni, nell'angolo in basso a destra delle celle di entrambe le parole apparirà una bandierina blu. Passando con il puntatore del mouse sopra questa bandierina saranno mostrati il nome ed il percorso dell'immagine.
                                Per aggiungere un suono ad una parola, assicurati che la parola sia evidenziata. Nella sezione del suono, sul lato destro, fai clic sull'icona della cartella e scegli il suono che vuoi associare. Dopo aver scelto un file sonoro per una parola, nell'angolo in alto a destra della cella di quella parola apparirà una bandierina rossa. Passando con il mouse sopra questa bandierina saranno mostrati il nome ed il percorso del file sonoro. +> e scegli il suono che vuoi associare. Dopo aver scelto un file sonoro per una parola, nell'angolo in alto a destra della cella di quella parola apparirà una bandierina rossa. Passando con il puntatore del mouse sopra questa bandierina saranno mostrati il nome ed il percorso del file sonoro.
                                Per spostare un pezzo (atomo) usa il cursore del mouse e facci clic. A questo punto apparirà l'icona direzionale. Fai clic sull'icona appropriata per far spostare un pezzo nella direzione desiderata. In alternativa, puoi usare la tastiera per spostare i pezzi: usa il tasto per selezionare gli elementi, e i cursori per spostarli una volta selezionati.Per spostare un pezzo (atomo) usa il puntatore del mouse e facci clic. A questo punto apparirà l'icona direzionale. Fai clic sull'icona appropriata per far spostare un pezzo nella direzione desiderata. In alternativa, puoi usare la tastiera per spostare i pezzi: usa il tasto per selezionare gli elementi, e le frecce direzionali per spostarli una volta selezionati. @@ -705,7 +705,7 @@ > Sì. Usa il tasto per selezionare gli elementi, e i cursori per spostarli una volta selezionati.Sì. Usa il tasto per selezionare gli elementi, e le frecce direzionali per spostarli una volta selezionati.
                                diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdegames/killbots/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdegames/killbots/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdegames/killbots/index.docbook 2015-02-20 22:50:07.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdegames/killbots/index.docbook 2015-06-16 22:55:03.000000000 +0000 @@ -789,7 +789,7 @@ > Cursore che indica lo spostamento verso destra.Puntatore che indica lo spostamento verso destra.
                                @@ -799,7 +799,7 @@ > Cursore che indica lo spostamento diagonale in alto a destra.Puntatore che indica lo spostamento diagonale in alto a destra.
                                @@ -809,7 +809,7 @@ > Cursore che indica lo spostamento verso l'alto.Puntatore che indica lo spostamento verso l'alto.
                                @@ -819,7 +819,7 @@ > Cursore che indica lo spostamento diagonale in alto a sinistra.Puntatore che indica lo spostamento diagonale in alto a sinistra.
                                @@ -829,7 +829,7 @@ > Cursore che indica lo spostamento verso sinistra.Puntatore che indica lo spostamento verso sinistra.
                                @@ -839,7 +839,7 @@ > Cursore che indica lo spostamento diagonale in basso a sinistra.Puntatore che indica lo spostamento diagonale in basso a sinistra.
                                @@ -849,7 +849,7 @@ > Cursore che indica lo spostamento verso il basso.Puntatore che indica lo spostamento verso il basso.
                                @@ -859,7 +859,7 @@ > Cursore che indica lo spostamento in basso a destra.Puntatore che indica lo spostamento in basso a destra.
                                @@ -869,7 +869,7 @@ > Cursore che indica lo stazionamento.Puntatore che indica lo stazionamento.
                                diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdegames/kiriki/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdegames/kiriki/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdegames/kiriki/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdegames/kiriki/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kiriki ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdegames/kiriki/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdegames/kiriki/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdegames/kiriki/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdegames/kiriki/index.docbook 2015-07-13 22:27:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,782 @@ + + + + + + + +]> + + + + Manuale di &kiriki; + + Albert Astals Cid +EugeneTrounev
                                eugene.trounev@gmail.com
                                +
                                + MarcelloAnni
                                marcello.anni@alice.it
                                Traduzione dell'interfaccia
                                FedericoZenith
                                federico.zenith@member.fsf.org
                                Traduzione della documentazione
                                +
                                + + + 2007 + &Albert.Astals.Cid; + +&FDLNotice; +2013-05-06 +&kappversion; (&kde; 4.11) + + + + Questo documento descrive il gioco &kiriki; nella versione &kappversion;. + + + + + KDE + kdegames + gioco + kiriki + + dadi + arcade + gioco di dadi + dadi da gioco + + sei giocatori + +
                                + +Introduzione + Tipo di gioco:Dadi, arcade + Numero di possibili giocatori:Sei + &kiriki; è un gioco di dadi per &kde; divertente e che crea dipendenza, sviluppato per essere usato da fino a sei giocatori. I partecipanti devono guadagnarsi i punti lanciando cinque dadi fino a tre volte per turno. Ogni lancio genera una certa combinazione di numeri che il giocatore può accettare o meno. Tuttavia, ogni combinazione di numeri può essere accettata solo una volta. Dopo tredici turni il gioco finisce e si confrontano i punteggi. Vince il giocatore con più punti. + + +Come giocare + + Obiettivo:Guadagnare più punti degli avversari. + + All'avvio di &kiriki;, viene immediatamente data la prima combinazione al primo giocatore. Se sei tu il primo giocatore, questo è il tuo turno, altrimenti devi aspettare le mosse degli altri giocatori. + Nota:A meno che le impostazioni di gioco non vengano cambiate, e in modalità giocatore singolo, il primo giocatore è controllato da un umano (te), mentre tutti gli altri cinque giocatori sono controllati dal computer. + Quando arriva il tuo turno, la prima cosa da fare è esaminare il lancio attuale. Ognuno dei cinque dadi nella parte sinistra dello schermo di gioco ha un certo valore. Controlla la sequenza per vedere se questi valori formano uno degli schemi vincenti. + Nota:La descrizione dettagliata degli schemi vincenti può essere trovata nel . + Tieni presente che la combinazione può corrispondere a più di uno schema vincente. In questo caso devi determinare quale combinazione ti farà guadagnare più punti. + Nel caso che la sequenza attuale non corrisponda a nessuno schema vincente, o corrisponde a uno schema vincente che hai già usato, hai altri due lanci per correggere la situazione. Per usare il secondo (e terzo) lancio, seleziona i dadi che non ti soddisfano facendoci clic con il mouse e premendo il pulsante Lancia, posizionato sotto i dadi. Questo farà rilanciare i dadi selezionati, cambiandone quindi i valori. + Dopo il terzo lancio devi scegliere uno schema che si adatta alla sequenza di dadi a disposizione. Se nessuno degli schemi vincenti corrisponde alla sequenza puoi usare lo schema Sorte, o selezionare uno schema qualsiasi. + Nota:Se selezioni uno schema che non corrisponde alla sequenza, lo schema selezionato sarà nullo e senza valore. + Non appena scegli uno schema il suo valore viene aggiornato secondo la sequenza di dati attuale. + Nota:La descrizione dettagliata dei valori degli schemi si può trovare nel . + Dopo la conclusione del tuo turno comincia quello del prossimo giocatore. La sequenza si ripete circa tredici volte e la partita si conclude, si calcolano i punteggi e i vincitori. + + +Regole del gioco, strategie e suggerimenti + + Regole del gioco + La tabella dei punteggi di &kiriki; si divide in quattordici diverse righe. Ogni riga è per un solo schema di punteggio e il punteggio dei giocatori per un lancio corrispondente allo schema. Lo schema di punteggio di ogni riga è calcolato come segue: + + : somma di tutti i dadi con valore «1».Esempio:Dadi visualizzati: «14112». La somma è «3», «1+1+1». Dadi visualizzati: «51111». La somma è «4», «1+1+1+1». + : somma di tutti i dadi con valore «2».Esempio:Dadi visualizzati: «22422». La somma è «8», «2+2+2+2». Dadi visualizzati: «42322». La somma è «6», «2+2+2». + : somma di tutti i dadi con valore «3».Esempio:Dadi visualizzati: «34132». La somma è «6», «3+3». Dadi visualizzati: «33333». La somma è «15», «3+3+3+3+3». + : somma di tutti i dadi con valore «4».Esempio:Dadi visualizzati: «14142». La somma è «8», «4+4». Dadi visualizzati: «41414». La somma è «12», «4+4+4». + : somma di tutti i dadi con valore «5».Esempio:Dadi visualizzati: «15155». La somma è «15», «5+5+5». Dadi visualizzati: «51555». La somma è «20», «5+5+5+5». + : somma di tutti i dadi con valore «6».Esempio:Dadi visualizzati: «66616». La somma è «24», «6++6+6+6». Dadi visualizzati: «61616». La somma è «18», «6+6+6». + Bonus se +> 62: al giocatore vengono concessi 35 ulteriori punti se il valore sommato di tutti i campi sopra è maggiore di 62 punti. + Totale superiore: non è un campo giocabile, ma solo un subtotale dei campi sopra. + Tris: valore sommato dei dadi quando tre di essi hanno lo stesso valore.Esempio:Dadi visualizzati: «14121». La somma è «9», «1+4+1+2+1». Dadi visualizzati: «55151». La somma è «17», «5+5+1+5+1». + Poker: valore sommato dei dadi quando quattro di essi hanno lo stesso valore.Esempio:Dadi visualizzati: «41444». La somma è «17», «4+1+4+4+4». Dadi visualizzati: «22522». La somma è «13», «2+2+5+2+2». + Full: al giocatore vengono concessi 25 punti se il lancio risulta in un tris e una coppia.Esempio:Dadi visualizzati: «11212». Dadi visualizzati: «53353». + Scala corta: al giocatore vengono concessi 30 punti se il lancio risulta in quattro dadi di valori in sequenza.Esempio:Dadi visualizzati: «14312». La sequenza è «1», «2», «3», «4». Dadi visualizzati: «51643». La sequenza è «3», «4», «5», «6». + Scala lunga: al giocatore vengono concessi 40 punti se il lancio risulta in cinque dadi di valori in sequenza.Esempio:Dadi visualizzati: «34152». La sequenza è «1», «2», «3», «4», «5». Dadi visualizzati: «53264». La sequenza è «2», «3», «4», «5», «6». + &kiriki;: al giocatore sono concessi 50 punti se il lancio risulta in cinque dadi con lo stesso valore. Puoi segnare tanti &kiriki; quanti ne vengono, visto che per ciascuno dopo il primo avrai un turno aggiuntivo alla fine della partita.Esempio:Dadi visualizzati: «11111». Dadi visualizzati: «33333». + Sorte: i valori sommati di tutti i dadi attualmente visualizzati.Esempio:Dadi visualizzati: «51143». La somma è «14», «5+1+1+4+3». Dadi visualizzati: «21526». La somma è «16», «2+1+5+2+6». + Totale inferiore: non è un campo giocabile, ma solo un subtotale dei campi a partire da Tris in avanti. + Gran totale: non è un campo giocabile, ma solo la somma dei campi Totale superiore e Totale inferiore. + + Altre regole e vincoli: + + La partita si divide in tredici turni. + Ogni giocatore può lanciare i dadi da una a tre volte per turno. + Dopo il primo lancio, il giocatore può farne un massimo di altri due (tre lanci al massimo per ogni turno). + Il giocatore non è obbligato a eseguire altri lanci se è soddisfatto del primo. + Ogni lancio aggiuntivo può riguardare tutti i dadi o solo quelli selezionati. + Un giocatore può selezionare i dadi da rilanciare facendoci clic col mouse. + Una volta che i dadi sono rilanciati, il loro valore va perso e solo il nuovo è valido. + Il risultato del lancio è considerato soddisfacente se i valori dei dadi visibili possono essere inseriti in uno degli schemi vincenti sopra discussi. + Ogni schema vincente può essere usato solo una volta per partita da ciascun giocatore. + + + + +Panoramica dell'interfaccia + +Elementi dei menu + + + + &Ctrl;N Partita Nuova + Comincia una nuova partita. + + + &Ctrl;H Partita Mostra la classifica + Mostra la classifica. Quando il tuo punteggio supera uno dei dieci migliori classificati, ti verrà chiesto di aggiungere il tuo nome. + + + &Ctrl;P Partita Stampa + Stampa la tabella dei punteggi attuale. + + + &Ctrl;Q Partita Esci + Esce da &kiriki;. + + + H Mossa Suggerimento + Da' un suggerimento evidenziando uno o più dadi da gettare o una riga nella tabella dei punteggi. Con questa funzionalità il punteggio ottenuto non verrà incluso nella classifica. + + + D Mossa Dimostrazione + Gioca una partita dimostrativa. Per fermarla, comincia una nuova partita. + + + +Inoltre, &kappname; ha le normali voci del menu di &kde; Impostazioni e Aiuto; per maggiori informazioni leggi la sezione sul menu Impostazioni e sul menu Aiuto dei fondamentali di &kde;. + + + + +Domande ricorrenti + + + + + Voglio cambiare l'aspetto del gioco. Posso? + No. Al momento &kiriki; non implementa nessun tema. + + + Ho fatto un errore. Posso annullarlo? + No. &kiriki; non ha nessuna opzione di annullamento. + + + Posso giocare con la tastiera? + No. Non si può giocare a &kiriki; con la tastiera. + + + Non capisco come funziona! Ci sono suggerimenti? + Per saperne di più sulle regole e le tattiche del gioco, leggi di questo manuale. + + + Devo andare adesso, ma non ho finito. Posso salvare la partita? + No. In &kiriki; non c'è la possibilità di salvare. + + + I giocatori del computer sono troppo veloci, non vedo cosa fanno! + Per cambiare la velocità di gioco del computer usa la finestra di configurazione discussa nel di questo manuale. + + + + + +Configurazione del gioco +La finestra di configurazione di &kiriki; permette di configurare il numero di partecipanti, gestirne l'identità e i loro tempi di risposta. +Nota:Puoi cambiare i tempi di risposta solo per i giocatori gestiti dal computer. +Numero di giocatori: questo campo definisce il numero di giocatori di &kiriki;. Son ammessi valori tra due e sei. +Nota:Il numero di giocatori non può essere inferiore a due. +I campi numerati da 1. a 6. sono le identità dei partecipanti. Puoi cambiarne il nome e specificare se saranno umani o controllati dal computer. Usa la casella sul lato destro di ogni giocatore per definire chi lo controlla. +Nota:Il primo giocatore deve sempre essere umano. +Le modifiche al numero di partecipanti e alle loro identità verranno applicati dalla prossima partita. +Ritardo delle mosse del computer (millisecondi) permette di specificare il ritardo tra i turni dei giocatori gestiti dal computer. Il valore di questo campo è inizialmente zero, il che vuol dire che l'intelligenza artificiale reagisce istantaneamente. +Nota:Il valore massimo di questo campo è 999 millisecondi. +Usa Dimensione del carattere e Altezza delle righe per regolare la tabella dei punteggi come preferisci. +Se vuoi giocare subito all'avvio di &kiriki;, disattiva l'opzione predefinita Mostra dimostrazione di gioco all'avvio. + + +Riconoscimenti e licenza + + +&kiriki; + + +Copyright del programma 2005-2007 di &Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; +Copyright della documentazione 2005 di &Albert.Astals.Cid; &Albert.Astals.Cid.mail; +Copyright della documentazione 2007 di Eugene Trounev eugene.trounev@gmail.com +Traduzione della documentazione di Marcello Anni e Federico Zenith federico.zenith@member.fsf.org &underFDL; &underGPL; + + +Installazione + +&install.intro.documentation; + + + +Compilazione e installazione +&install.compile.documentation; + + +&documentation.index; +
                                + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdegames/kollision/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdegames/kollision/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdegames/kollision/index.docbook 2015-02-19 21:58:28.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdegames/kollision/index.docbook 2015-06-16 22:55:03.000000000 +0000 @@ -99,7 +99,7 @@ >Fai muovere la pallina blu nel campo senza toccare quelle rosse.
                                Fai clic sul campo vuoto per avviare un gioco: una pallina blu sostituisce immediatamente il cursore del mouse, e un certo numero di palline rosse cominciano ad apparire nel campo. +>Fai clic sul campo vuoto per avviare un gioco: una pallina blu sostituisce immediatamente il puntatore del mouse, e un certo numero di palline rosse cominciano ad apparire nel campo.
                                Quando le palline rosse si sono materializzate, si spostano a una velocità casuale in una direzione casuale, e devi schivarle spostando la pallina blu dentro al campo con il mouse. Dopo un po', appariranno altre palline rosse, e cominceranno a muoversi. Schiva anche quelle. La pallina blu non può sfuggire al campo. Se il cursore viene spostato fuori, la pallina sta sul bordo, fino al ritorno del cursore.La pallina blu non può sfuggire al campo. Se il puntatore viene spostato fuori, la pallina sta sul bordo, fino al ritorno del puntatore. Spostare il cursore fuori dal campo può essere un trucco elegante per cavarsi da una situazione difficile. Usalo con prudenza.Spostare il puntatore fuori dal campo può essere un trucco elegante per cavarsi da una situazione difficile. Usalo con prudenza.
                                La barra in alto verrà automaticamente nascosta; per mostrarla basta far passare il mouse in quell'area dello schermo. Se il cursore del mouse è sulla barra in alto, questa non verrà nascosta automaticamente. La maggior parte dei pulsanti sulla barra sono gli stessi della barra degli strumenti nelle modalità di navigazione e visualizzazione, tranne per il pulsante La barra in alto verrà automaticamente nascosta; per mostrarla basta far passare il mouse in quell'area dello schermo. Se il puntatore del mouse è sulla barra in alto, questa non verrà nascosta automaticamente. La maggior parte dei pulsanti sulla barra sono gli stessi della barra degli strumenti nelle modalità di navigazione e visualizzazione, tranne per il pulsante Esci dalla modalità a tutto schermo che riporta alla finestra di &kappname;, il pulsante Avvia/Ferma carrellata Se fai clic con il &LMB; su &kruler;, il cursore prenderà la forma di una croce con quattro frecce e potrai trascinare &kruler; per lo schermo. +>Se fai clic con il &LMB; su &kruler;, il puntatore prenderà la forma di una croce con quattro frecce e potrai trascinare &kruler; per lo schermo. Quando muovi il cursore del mouse sopra a &kruler;, il cursore diventa una freccia allungata, con un cerchiolino ad un capo. Come muovi il cursore, &kruler; mostrerà la distanza dallo Quando muovi il puntatore del mouse sopra a &kruler;, il puntatore diventa una freccia allungata, con un cerchiolino ad un capo. Come muovi il cursore, &kruler; mostrerà la distanza dallo 0 al cerchiolino posto alla fine del cursore. &kruler; mostrerà anche il codice di colore &HTML; del colore all'interno del cerchiolino. Ciò è molto utile per scegliere un colore da un'immagine. Se muovi il mouse fuori da &kruler;, il cursore ritornerà quello normale, consentendoti di lavorare con le altre applicazioni. +> al cerchiolino posto alla fine del cursore. &kruler; mostrerà anche il codice di colore &HTML; del colore all'interno del cerchiolino. Ciò è molto utile per scegliere un colore da un'immagine. Se muovi il mouse fuori da &kruler;, il puntatore ritornerà quello normale, consentendoti di lavorare con le altre applicazioni. Puoi modificare l'orientazione in tre modi diversi: diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdemultimedia/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdemultimedia/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdemultimedia/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:03.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdemultimedia/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:27.000000000 +0000 @@ -1 +1,2 @@ +add_subdirectory( dragonplayer ) add_subdirectory( kdenlive ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR dragonplayer ) +kdoctools_create_manpage(man-dragon.1.docbook 1 INSTALL_DESTINATION ${MAN_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/index.docbook 2015-04-09 19:23:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,362 @@ + + + Dragon Player
                                "> + + + +]> + + + + +Manuale di &dragonplayer; + + +Mike Diehl
                                madpenguin8@yahoo.com
                                +
                                +
                                +Ian Monroe
                                imonroe@kde.org
                                +
                                +
                                +AlbertoCampanile
                                acd_82@people.it
                                Traduzione della documentazione
                                +
                                + + +2004 +Mike Diehl + + +2007 +Ian Monroe + + +&FDLNotice; + +2013-05-11 +2.0 (&kde; 4.11) + + +&dragonplayer; è un semplice lettore video per &kde;. + + + +KDE +Codeine +Phonon +Dragon +Lettore +Dragon Player +video +multimedia + + +
                                + + +Introduzione + + +Schermata di &dragonplayer; + + +Immagine + + + + +&dragonplayer; è un semplice lettore multimediale che sfrutta la tecnologia &phonon;. &dragonplayer; è un lettore multimediale senza fronzoli che eccelle nella riproduzione di DVD e filmati senza stare tra i piedi. + + + + +Selezionare un supporto + +Se avvii &dragonplayer; dall'avviatore di applicazioni o usi Riproduci supporto (&Ctrl;O) dalla barra degli strumenti o dal menu Riproduci, viene visualizzata questa finestra: + + +Riprodurre un supporto + + +Riprodurre un supporto + + + +Ci sono tre modi di riprodurre un file video: +Riproduci file apre la finestra di selezione dei file e permette di selezionarne uno. +Riproduci disco per riprodurre un &CD; o un DVD. +Riproduci flusso apre una finestra per inserire l'indirizzo di qualche flusso multimediale. +Fai doppio clic su una voce nella scaletta dei file aperti di recente per riprodurlo. Il menu contestuale della scaletta ha delle azioni per rimuovere una voce selezionata e per svuotare tutta la scaletta. Tutti i file che riproduci verranno automaticamente aggiunti alla scaletta. + + + +Funzionalità + + + + + +Modalità a tutto schermo + +Durante la riproduzione di un filmato, puoi andare in modalità a tutto schermo. Questa usa tutto lo schermo per visualizzare il filmato. Spostare il mouse fa apparire una barra in cima alla schermo. Attiva o disattiva questa modalità con il menu Impostazioni, l'azione apposita nella barra, facendo doppio clic sul video o usando la scorciatoia F. + + + + +Impostazioni del video + +Seleziona questa azione dal menu Impostazioni per regolare Luminosità, Contrasto, Tonalità e Saturazione. Queste impostazioni vengono memorizzate assieme alla punto di riproduzione di ogni file video. Ciò permette di riprendere un video con le impostazioni selezionate e alla posizione a cui ti eri fermato. + + + +Navigazione +La scorciatoia Pag↑ porta 10% in avanti, Pag↓ 10% indietro. Usa ImpostazioniAttiva menu (R) per passare al menu video e selezionare un altro capitolo da riprodurre. RiproduciRiproduci/Pausa (spazio) permette di mettere in pausa e far ripartire la riproduzione di un filmato. RiproduciFerma (S) interrompe la riproduzione. Vai al capitolo precedente o successivo di un video con Capitolo precedente (,) o Capitolo successivo (.) dal menu Riproduci. + + + + +Volume di uscita + +Se riproduci dei filmati con una barra nascosta, puoi usare la scorciatoia M per disattivare o riattivare il suono, e la scorciatoia V per attivare o disattivare la visualizzazione del cursore del volume a destra del video. + + + +Impostazioni Proporzioni +Questo menu permette di scegliere le proporzioni del filmato in riproduzione. Le proporzioni sono il rapporto tra larghezza e altezza del filmato. + + + +Sottotitoli e Canali audio +Questi elementi del menu Impostazioni sono attivi se ci sono dei sottotitoli o canali audio aggiuntivi (per esempio per altre lingue) per il filmato attualmente in riproduzione. Nota che ci potrebbero volere alcuni secondi di riproduzione prima dell'attivazione dei sottotitoli o dei canali audio. + + + + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&dragonplayer; + +Copyright del programma 2004 Max B. Howell max.howell@methylblue.com +Copyright del programma 2007 Ian A. Monroe imonroe@kde.org + +Copyright della documentazione 2004 Mike Diehl madpenguin8@yahoo.com +Copyright della documentazione 2007 Ian Monroe imonroe@kde.org + +Alberto Campanileacd_82@people.it +&underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
                                + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/man-dragon.1.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/man-dragon.1.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/man-dragon.1.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdemultimedia/dragonplayer/man-dragon.1.docbook 2015-04-09 19:23:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,215 @@ + + +]> + + + +Manuale utente di KDE +PraveenArimbrathodiyil Pagina man di Dragon Player. pravi.a@gmail.com +2012-03-16 +Ambiente desktop KDE + + + +dragon +1 + + + +dragon +un lettore video facile da usare + + + +dragon opzioni di Qt opzioni di KDE URL + + + +Descrizione +Il lettore dragon riproduce audio e video in diversi formati. + + + +Opzioni generali + + + + +Mostra la guida alle opzioni. + + + + + +Mostra le opzioni specifiche per Qt. + + + + + +Mostra le opzioni specifiche per &kde;. + + + + + +Mostra tutte le opzioni. + + + + + +Mostra le informazioni sull'autore. + + + + + +Mostra le informazioni sulla versione. + + + + + +Mostra le informazioni sulla licenza. + + + + + +Fine delle opzioni. + + + + + +Opzioni + + + + +Riproduci DVD. + + + + + +Segnalazioni +Su IRC a irc.freenode.net #dragonplayer, o per posta a imonroe@kde.org, o sul Web a <http://multimedia.kde.org> + + + +Vedi anche +Una documentazione più dettagliata è disponibile a help:/dragonplayer (inserisci questo URL in &konqueror; o esegui khelpcenter help:/dragonplayer). + + +Copyright +© 2006 di Max Howell +© 2007 di Ian Monroe +Licenza: GNU General Public Version 2 <http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html> + + + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akonadi_archivemail_agent/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akonadi_archivemail_agent/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akonadi_archivemail_agent/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akonadi_archivemail_agent/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR akonadi_archivemail_agent ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akonadi_archivemail_agent/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akonadi_archivemail_agent/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akonadi_archivemail_agent/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akonadi_archivemail_agent/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,219 @@ + +Agente di archiviazione della posta"> + + +]> + +
                                + + + +Manuale di &i18n-archivemailagent; + + + Laurent Montel montel@kde.org +LuigiToscano
                                luigi.toscano@tiscali.it
                                Traduzione italiana
                                +
                                + + +2013 +Laurent Montel + + +&FDLNotice; + +2013-08-30 +&kde; 4.11 +
                                + + +Introduzione + +&i18n-archivemailagent; è un'agente Akonadi che permette di archiviare automaticamente le cartelle di messaggi di posta elettronica. + + +Utilizzare &i18n-archivemailagent; + + +Usa StrumentiConfigura l'archiviazione automatica... nella finestra di lettura di &kmail; per aprire una finestra di dialogo per impostare l'archiviazione automatica delle cartelle di posta. + + +Si tratta di un potente strumento che può essere usato per assistere nella creazione di copie di sicurezza della posta. Per usarlo fai clic sul pulsante Aggiungi... e sarà mostrata la finestra di dialogo Aggiungi archivio di posta. + + +Finestra di dialogo Aggiungi archivio di posta + + + + + + Finestra di dialogo Aggiungi archivio di posta + + + Finestra di dialogo Aggiungi archivio di posta + + + + + +Seleziona innanzitutto la cartella che vuoi archiviare. +Seleziona il formato che vuoi usare per salvarla. ⪚ .tar.bz2 nella lista a cascata. Il nome dell'archivio sarà composto dal prefisso Archivio_, il percorso della cartella selezionata nell'elenco delle cartelle di &kmail;, la data nel formato anno-mese-giorno e l'estensione selezionata, ⪚ Archivio_Cartelle locali_posta in arrivo_2013-09-03.tar.bz2. +Come impostazione predefinita l'opzione Archivia tutte le sottocartelle è abilitata. Deselezionala se vuoi che solo la cartella selezionata sia archiviata. +Puoi digitare la posizione dove salvare l'archivio o fare clic sul pulsante Apri finestra file per selezionare la cartella. +Seleziona la frequenza con cui vuoi effettuare delle copie di sicurezza tramite il menu a discesa accanto a Crea copia di sicurezza ogni:. +Se lo spazio su disco che hai a disposizione è limitato potresti volere impostare un limite con Numero massimo di archivi: + +Se hai aggiunto o modificato un'operazione di archiviazione, questa sarà eseguita automaticamente dopo la chiusura della finestra di dialogo. + +Se hai già aggiunto delle operazioni di archiviazione della posta la finestra di dialogo Configura l'agente di archiviazione della posta le mostrerà e ne permetterà la modifica. + +Configura l'agente di archiviazione della posta + + + + + + Configura l'agente di archiviazione della posta + + + Configura l'agente di archiviazione della posta + + + +Puoi usare la casella alla sinistra di ogni voce nell'elenco per abilitare o disabilitare la relativa operazione di archiviazione. +Tramite il menu contestuale attivato dal clic del &RMB; su un'operazione di archiviazione puoi aprire la cartella contenente gli archivi o eseguire immediatamente l'operazione di archiviazione. Questa sovrascriverà senza notifica un eventuale archivio preesistente creato in precedenza nello stesso giorno. + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&i18n-archivemailagent; +Copyright del programma 2013 Laurent Montel montel@kde.org +Copyright della documentazione © 2013 Laurent Montel montel@kde.org + +Traduzione italiana di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it +&underFDL; &underGPL; + + + +
                                + + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akonadi_followupreminder_agent/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akonadi_followupreminder_agent/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akonadi_followupreminder_agent/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akonadi_followupreminder_agent/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR akonadi_followupreminder_agent ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akonadi_followupreminder_agent/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akonadi_followupreminder_agent/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akonadi_followupreminder_agent/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akonadi_followupreminder_agent/index.docbook 2015-03-08 16:02:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,96 @@ + +Agente per gli avvisi delle azioni da seguire"> + + +]> + +
                                + +Il manuale di &i18n-followupreminderagent; + + Laurent Montel &Laurent.Montel.mail; +LuigiToscano
                                luigi.toscano@tiscali.it
                                Traduzione italiana
                                +
                                + + +2014 +&Laurent.Montel; + + +2014-06-10 +&kde; 4.14 + +
                                + + +Introduzione + +&i18n-followupreminderagent; è un agente Akonadi che segue i messaggi promemoria + + + +Riconoscimenti e licenza + +&i18n-followupreminderagent; +Copyright del programma 2014 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail; +Documentation Copyright © 2014 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail; + +Traduzione italiana di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it +&underFDL; &underGPL; + + + +
                                + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akonadi_notes_agent/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akonadi_notes_agent/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akonadi_notes_agent/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akonadi_notes_agent/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR akonadi_notes_agent ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akonadi_notes_agent/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akonadi_notes_agent/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akonadi_notes_agent/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akonadi_notes_agent/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,96 @@ + +Agente delle note"> + + +]> + +
                                + +Manuale di &i18n-notesagent; + + Laurent Montel &Laurent.Montel.mail; +Luigi Toscano
                                luigi.toscano@tiscali.it
                                Traduzione del documento
                                +
                                + + +2013 +&Laurent.Montel; + + +2013-12-20 +&kde; 4.13 + +
                                + + +Introduzione + +&i18n-notesagent; è un agente Akonadi che ti permette di ricevere note dalla rete e inviare avvisi. + + + +Riconoscimenti e licenza + +&i18n-notesagent; +Copyright del programma 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail; +Copyright della documentazione © 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail; + +Traduzione di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it +&underFDL; &underGPL; + + + +
                                + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akonadi_sendlater_agent/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akonadi_sendlater_agent/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akonadi_sendlater_agent/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akonadi_sendlater_agent/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR akonadi_sendlater_agent ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akonadi_sendlater_agent/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akonadi_sendlater_agent/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akonadi_sendlater_agent/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akonadi_sendlater_agent/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,192 @@ + +Agente per l'invio posticipato"> + + +]> + +
                                + +Manuale di &i18n-sendlateragent; + + Laurent Montel &Laurent.Montel.mail; +Scarlett Clark
                                &Scarlett.Clark.mail;
                                +
                                +LuigiToscano
                                luigi.toscano@tiscali.it
                                Traduzione italiana
                                +
                                + + +2013 +&Laurent.Montel; + + +2013-11-30 +&kde; 4.12 + +
                                + + +Introduzione + +&i18n-sendlateragent; è un'agente Akonadi che ti permette di inviare una volta o ripetutamente i messaggi di posta configurati per l'invio posticipato. + + +Uso di &i18n-sendlateragent; + +Usa MessaggioSpedisci più tardi nella finestra di composizione di &kmail; per aprire una finestra di dialogo che ti permette di pianificare l'invio dei tuoi messaggi di posta in una specifica data e ora. + + +Finestra di dialogo di &i18n-sendlateragent; + + + + + + Finestra di dialogo di &i18n-sendlateragent; + + + Finestra di dialogo di &i18n-sendlateragent; + + + + +Immagina di aver preparato un brillante messaggio che evidenzia i compiti che vorresti i tuoi dipendenti completassero mentre sei ad una conferenza, ma nel momento in cui vorresti inviare quel messaggio sarai su un aereo. Usa questa funzione per inviare il messaggio ad un orario (data e ora) specificato. Per pianificare l'invio posticipato del messaggio, per prima cosa marca la casella Ritardo e quindi seleziona la data e l'ora nel menu Invia alle:. +Se hai bisogno di inviare un messaggio di promemoria settimanale ai tuoi dipendenti, puoi configurare l'agente per ripetere l'invio del messaggio marcando la casella Ripeti ogni e selezionando gli intervalli desiderati. +Puoi inserire il messaggio tra quelli in coda selezionando il pulsante Spedisci più tardi per pianificare immediatamente il messaggio. +Questo agente lavora indipendentemente da &kmail; e non ha bisogno di un'istanza di &kmail; in esecuzione o che &kmail; si trovi in modalità in linea per mandare i messaggi programmati. +Se non disponi di connessione di rete quando un messaggio pianificato deve essere inviato, l'agente segnalerà un errore e chiederà se inviarlo nuovamente più avanti. +All'accesso della sessione &kde; l'agente controlla i messaggi programmati e, se necessario, invia tutti i messaggi scaduti dall'ultima uscita dalla sessione. +Per cambiare le opzioni per i messaggi che hai pianificato per l'invio posticipato usa Impostazioni Configura l'agente per l'invio posticipato... in &kmail;. + + +Configura l'agente per l'invio posticipato + + + + + + Configura l'agente per l'invio posticipato + + + Configura l'agente per l'invio posticipato + + + + +Richiama una finestra di dialogo che ti permette di modificare la programmazione e rimuovere i messaggi di posta che sono stati inviati usando la funzione di invio posticipato. + +Non è possibile modificare il contenuto (corpo, intestazioni &etc;) di un messaggio pianificato. + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&i18n-sendlateragent; +Copyright del programma 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail; +Copyright della documentazione © 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail; + +Traduzione italiana di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it +&underFDL; &underGPL; + + + +
                                + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akregator/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akregator/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akregator/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akregator/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR akregator ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akregator/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akregator/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/akregator/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/akregator/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1832 @@ + +Akregator"> + + + + +]> + + + + +Manuale di &akregator; + + + +Frank Osterfeld
                                frank.osterfeld@kdemail.net +
                                +
                                +Anne-Marie Mahfouf
                                &Anne-Marie.Mahfouf.mail;
                                +
                                + +LucianoMontanaro
                                mikelima@cirulla.net
                                Traduzione
                                +
                                + +2006 +Frank Osterfeld + + +2006 +&Anne-Marie.Mahfouf; + + +&FDLNotice; + +2013-05-25 +4.11 (&kde; 4.11) + + + + +&akregator; è un programma di lettura di RSS ed altre fonti di notizie in rete. + + + + +KDE +Akregator + + +
                                + + +Introduzione + + +Che cos'è &akregator;? + +&akregator; è un'applicazione di &kde; per la lettura di fonti di notizie online. È una potente e amichevole interfaccia per la lettura e la gestione delle fonti di notizie. + +&akregator; è un leggero e veloce programma per visualizzare articoli forniti da fonti di notizie, e gestisce tutte le versioni comunemente in uso di fonti RSS e Atom. L'interfaccia è simile a quello dei programmi di posta elettronica, quindi dovrebbe essere molto familiare agli utenti. Le funzioni utili includono la ricerca fra i titoli degli articoli, la gestione delle fonti nelle cartelle e l'impostazione delle preferenze di archiviazione. Le fonti sono mostrate come messaggi di posta elettronica. I siti web collegati ad una fonte possono essere mostrati integrati direttamente in &akregator; o, volendo, in un browser esterno. + + + +Fonti <acronym +>RSS</acronym +> e Atom + +Il formato RSS (Really Simple Syndication) è basato sull'&XML; ed è usato per la pubblicazione di notizie e articoli in un formato leggibile meccanicamente. Un file RSS o Atom è anche chiamato una fonte (feed, in inglese). Un programma usato per leggere queste fonti è chiamato un lettore di fonti o aggregatore, e da ciò deriva il nome dell'applicazione, &akregator;. + +&akregator; estrae automaticamente le nuove notizie dalla fonte e le mostra in un formato adatto agli esseri umani. L'utente potrà quindi risparmiare tempo con i siti frequentati abitualmente, poiché non sarà più necessario controllare a mano se ci sono novità. +Il formato RSS è disponibile in più versioni non compatibili l'una con l'altra (ciò è stato causato dalla competizione fra diversi fornitori): RSS 0.9 RSS 1.0 e RSS 2.0. Anche Atom è un linguaggio per le fonti basato su &XML; che è stato riprogettato per adattarsi alle necessità dei siti di notizie e dei weblog. Atom cerca di sostituire le fonti RSS e rimuovere l'incertezza delle incompatibilità delle varie versioni di RSS. + + + + + + +Introduzione rapida ad &akregator; + +Questa sezione descrive come iniziare a usare &akregator;. Illustra l'interfaccia utente e mostra come aggiungere le tue fonti alla lista. Questa sezione è di particolare interesse nel caso non ti sia familiare il concetto di aggregatore di fonti RSS o Atom. + + +La finestra principale + +Al primo avvio di &akregator; vedrai la sua finestra principale: +La finestra principale di &akregator; + + +La finestra principale di &akregator; + + + + +La finestra principale consiste della lista delle fonti, della lista degli articoli e dal visore degli articoli. +La lista delle fonti è a sinistra. Nell'albero, ci sono le fonti di notizie selezionabili. Una fonte di notizie è una raccolta di articoli: ad esempio, le notizie recenti di un giornale o dei nuovi articoli di un blog. La lista predefinita contiene fonti relative al progetto &kde;, ma naturalmente puoi aggiungere le tue fonti e rimuovere quelle che non ti interessano. +Tutti gli articoli sono stati scaricati + + +Tutti gli articoli sono stati scaricati + + + +Nella parte in alto a destra c'è la lista degli articoli. Contiene tutti gli articoli della fonte selezionata nella lista delle fonti (se è vuota, devi prima scaricare la fonte). La lista mostra i titoli degli articoli e la data di pubblicazione. Normalmente, gli articoli più recenti sono in cima. +La lista degli articoli + + +La lista degli articoli per una fonte + + + +Se selezioni un articolo, verrà mostrato nel visore di articoli nella parte in basso a destra della finestra. A seconda della fonte, può contenere solo il titolo, un breve sommario o il contenuto completo dell'articolo. +Lettura di un articolo da Planet &kde; + + +Lettura di un articolo da Planet &kde; + + + + + + +Aggiungere una fonte +&akregator; fornisce alcune fonti predefinite che riguardano &kde; — naturalmente, vorrai aggiungere anche le tue fonti preferite. Tra i candidati all'inclusione ci sono sicuramente i siti di notizie che frequenti regolarmente. + + +Vai al menu Fonte e scegli Aggiungi fonte... o usa la scorciatoia predefinita (Ins). Appare la seguente finestra, con una casella di testo indicata come URL della fonte:. +Aggiunta di una nuova fonte + + +Aggiunta di una nuova fonte + + + + +Inserisci www.slashdot.org o http://www.slashdot.org nella casella corrispondente a URL della fonte e fai clic su OK. +Apparirà la finestra delle impostazioni della fonte da cui puoi cambiare le opzioni predefinite. Quando sei soddisfatto delle impostazioni delle fonti, fai clic di nuovo su OK. +La finestra delle proprietà della fonte + + +La finestra delle proprietà della fonte + + + +Ora Slashdot è stato aggiunto alla tua lista di fonti. + +Esistono più modi di trovare e aggiungere fonti interessanti. All'interno di &kde;, i siti sfogliati con &konqueror; mostreranno la riconoscibile "icona RSS" nell'angolo in basso a destra se una fonte di notizie compatibile è presente nel sito web. Basta che tu faccia clic con il tasto sinistro sull'icona e scelga Aggiungi fonte ad &akregator;: Trovare automaticamente le fonti con &konqueror; Trovare automaticamente le fonti con &konqueror; Sulle pagine con "RSS" o questa icona , fai clic con il tasto destro sull'icona e scegli dal menu contestuale Copia l'indirizzo del collegamento: + Trovare automaticamente fonti con &konqueror; + + + Trovare automaticamente fonti con &konqueror; + + + +Passa ad &akregator;, seleziona Aggiungi fonte... e il campo URL della fonte è già riempito con l'indirizzo del collegamento. + +Tutte le fonti aggiunte in questo modo appiono nella cartella Fonti importate nella lista delle fonti, e lì puoi usare il mouse per trascinare una fonte in una cartella diversa. + + + +Creare una cartella +Dopo aver aggiunto le tue fonti, puoi volerle raggruppare in qualche modo, piuttosto di lasciarle senza ordine. Quindi, proviamo a creare una cartella per la fonte Slashdot che abbiamo appena aggiunto: + +Seleziona la cartella che dovrà contenere la nuova cartella. In questo esempio, seleziona Tutte le fonti. +Seleziona la voce Fonte Nuova cartella.... Inserisci Notizie (o un nome più appropriato per la categoria della fonte) nella casella di testo e premi il pulsante OK. +La finestra Nuova cartella + + +La finestra Nuova cartella + + + +Ora puoi trascinare la fonte di Slashdot nella nuova cartella. +La cartella Notizie nella lista delle fonti + + +La cartella Notizie nella lista delle fonti + + + + + + + +Navigazione all'interno di &akregator; +Quando si leggono gli articoli delle fonti, spesso si desidera leggere la pagina Web collegata all'articolo: alcuni articoli contengono solo l'intestazione, non il contenuto completo. In altri casi, è necessario visitare la pagina web per leggere l'articolo completo. Oppure l'articolo ha collegamenti ad un sito Web, o stai leggendo un blog e desideri scrivere un commento sul suo contenuto. Quando segui un collegamento dal visore di articoli, normalmente &akregator; apre la pagina collegata in una nuova scheda. +Nota che il browser di &akregator; non è pensato per sostituire il tuo programma di navigazione Web preferito. È fatto per la lettura degli articoli, l'aggiunta di commenti o la visione delle pagine collegate, non per tutte le attività associate alla navigazione del Web in generale. Molte delle funzioni di un browser completo sono assenti. + + + + +Configurazione di &akregator; +La maggior parte delle opzioni di &akregator; sono nella finestra di configurazione che può essere mostrata con la voce del menu ImpostazioniConfigura &akregator;... + +Generale +La scheda Generale contiene le opzioni di base e quelle non diversamente categorizzabili di &akregator;. + +La scheda Generale + + +La scheda Generale + + + + + +Globale + + + + +Mostra icona nel vassoio di sistema +Mostra l'icona di &akregator; nel vassoio di sistema. + + + +Usa notifica per tutte le fonti +Imposta la notifica globale per tutte le fonti. Questa impostazione ha priorità rispetto alla notifica individuale per ciascuna fonte. Quando è abilitata, &akregator; avvertirà di tutti gli articoli nuovi raccolti da tutte le fonti. Se vuoi abilitare le notifiche per alcune (ma non tutte) le fonti, lascia questa opzione disabilitata ed abilita la notifica per ciascuna specifica fonte usando la finestra delle proprietà di ciascuna fonte. + + + +Usa scaricamento periodico +Se questa casella non è marcata, il controllo periodico è disabilitato. Però, se è marcata, puoi impostare nella casella Scarica le fonti ogni: l'intervallo di tempo dopo cui &akregator; controllerà automaticamente se ci sono nuove notizie. Nota che lo scaricamento degli articoli genera traffico e perciò può essere costoso per il fornitore fornire le fonti che leggi. Alcuni siti possono anche bloccare le connessioni dal tuo computer se provi a scaricare le fonti troppo spesso. In generale, 30 minuti sono una buona scelta. + + + +Scarica fonte ogni: +Questa opzione è abilitata quando è marcata Usa scaricamento periodico. Puoi specificare un intervallo temporale dopo cui le fonti devono essere controllate. Il tempo predefinito è trenta minuti. + + + + + + + +Avvio + + + + +Marca tutte le fonti come lette all'avvio +Se questa casella è marcata, &akregator; indica tutti gli articoli come letti quando viene avviato. + + + +Scarica tutte le fonti all'avvio +Quando questa casella è marcata, &akregator; scarica tutte le fonti subito dopo l'avvio. + + + + + + + +Rete + + + +Usa la cache del browser (riduce il traffico di rete) +Quando questa casella è marcata, vengono utilizzate le impostazioni globali per la cache del browser di &kde;, modificabili dalla finestra di configurazione di &konqueror;. +Dovresti lasciare abilitata questa opzione ogni volta che è possibile. Disabilitandola, il traffico di rete aumenterà. Il traffico causato dagli aggregatori che non usano la cache aumentano i costi per i fornitori e potrebbe far diminuire il numero di fonti offerte in futuro. + + + + + + + + + + +Servizi di condivisione +Questa funzionalità usa il servizio di microblog di &plasma; per aiutarti a condividere notizie con i tuoi amici usando i servizi di microblog (identi.ca e Twitter). Il post avrà il titolo dell'articolo e un collegamento ad esso. + +La scheda Servizi di condivisione + + +La scheda Servizi di condivisione + + + +Scegli un URL del servizio e inserisci il tuo Nome utente per questo servizio. + + + + +Archiviazione +L'archiviazione delle notizie è la memorizzazione dei collegamenti degli articoli. Qui puoi limitare il numero di articoli memorizzati e cambiare il metodo usato per l'archiviazione. Queste impostazioni sono globali, usate da tutte le fonti di &akregator;. Se vuoi usare un'impostazione personalizzata per una fonte, puoi cambiarla dalla finestra delle proprietà di ciascuna fonte nella scheda Archivio. + +La scheda Archivio + + +La scheda Archivio + + + + + +Impostazioni di archiviazione predefinite + + + + +Conserva tutti gli articoli +Tutti gli articoli sono conservati per sempre. + + + +Limita la dimensione della fonte a: +Se il numero degli articoli eccede il limite scelto, gli articoli più vecchi vengono eliminati. Nota che gli articoli segnalati come importanti sono ignorati durante il conteggio degli articoli: se il limite è 500, ed hai 510 articoli non segnalati e 50 articoli segnalati, &akregator; ignorerà i 50 articoli segnalati e cancellerà solo i 10 articoli più vecchi che non hai segnalato. Quindi, in questo esempio, 550 articoli saranno conservati. + + + +Cancella gli articoli più vecchi di: +Gli articoli più vecchi del numero specificato di giorni saranno eliminati dall'archivio, a meno che non abbiano il segnalatore di conservazione impostato. &akregator; controlla la scadenza degli articoli all'avvio e poi una volta all'ora, quindi la scadenza può essere rimandata un po'. + + +Disabilita archiviazione +Nessun articolo è conservato — tutti gli articoli sono scartati all'uscita di &akregator;. + + + + + + + +Non far scadere gli articoli importanti +Un clic del tasto destro del mouse su un articolo apre un menu contestuale da cui si può indicare l'articolo come importante. Gli articoli segnalati come importanti non scadono mai, saranno sempre conservati. + + + + + + +Aspetto +In questa pagina puoi configurare l'aspetto del visore degli articoli e delle schede del browser. Puoi specificare il colore, la dimensione e la famiglia dei caratteri da usare. + +La scheda Aspetto + + +La scheda Aspetto + + + + + +Colori per la lista degli articoli +Selezionando Usa colori personalizzati puoi scegliere dei colori personalizzati per gli Articoli non letti ed i Nuovi articoli + + + + +Dimensione carattere + + + + +Dimensione minima dei caratteri +Imposta la dimensione minima dei caratteri per il visore degli articoli + + + +Dimensione media dei caratteri +Imposta la dimensione media dei caratteri per il visore degli articoli + + + + + + + +Tipi di carattere + + + + +Carattere standard: +Nel visore degli articoli il contenuto è mostrato usando il tipo di carattere standard in dimensione media. Se cambi il tipo di carattere standard, la modifica sarà applicato al visore degli articoli. + + + +Carattere a spaziatura fissa: +Se l'articolo usa un tipo di caratteri a spaziatura fissa nel visore degli articoli, il contenuto verrà impaginato usando questa famiglia di caratteri nella dimensione di caratteri media. + + + +Carattere con grazie: +Se l'articolo usa caratteri con grazie, verranno disegnati usando la famiglia specificata qui nella dimensione di carattere media. + + + +Carattere senza grazie: +Se l'articolo usa caratteri senza grazie, verranno disegnati usando la famiglia specificata qui nella dimensione di carattere media. + + + + + + + +Sottolinea i collegamenti +Marca questa casella se vuoi che i collegamenti siano sottolineati, a meno che la pagina non richieda esplicitamente il contrario. + + + + + + +Browser +Questa scheda permette di personalizzare il comportamento delle schede del browser interno. + +La scheda Browser + + +La scheda Browser + + + + + +Clic del tasto sinistro +Puoi scegliere una di tre azioni per il clic con il tasto sinistro del mouse: Apri in una scheda (apre il collegamento in una scheda e la mette in primo piano), Apri in una scheda in secondo piano (apre il collegamento in una scheda ma tiene quella attuale in primo piano) e Apri in un browser esterno (apre il collegamento in una nuova finestra con il browser predefinito). + + + +Clic del tasto centrale +Come sopra, puoi scegliere una di tre azioni per il clic centrale del mouse. + + + +Per browser esterno + + + + +Usa il browser predefinito +Se questa casella è marcata, &akregator; userà il browser scelto da &systemsettings;. Può essere quello predefinito di &kde;, &konqueror;, oppure un browser diverso, a seconda di quello che hai scelto da lì. + + + +Usa questo comando: +Puoi usare un altro browser diverso da quello predefinito di &kde; per &akregator;. Se vuoi, marca questa opzione ed inserisci il comando per l'invocazione del browser, assicurandoti che sia nel $PATH. + + + + + + + +Mostra il pulsante di chiusura scheda allo sfioramento +Se questa opzione è marcata, il pulsante di chiusura apparirà quando muovi il mouse sul lato sinistro del titolo della linguetta, per semplificare la chiusura delle schede. + + + + + + +Avanzate +La scheda Avanzate permette di impostare le opzioni più avanzate. Se non sei sicuro del loro effetto, puoi lasciarle alla loro impostazione predefinita. + +La scheda Avanzate + + +La scheda Avanzate + + + + + +Archivio + + + + +Backend di archiviazione: +&akregator; al momento è in grado di usare solo il database Metakit. + + + + + + + +Lista degli articoli + + + + +Segna l'articolo selezionato come letto dopo +Il valore preimpostato è di zero secondi, che significa che l'articolo è indicato come letto non appena fai clic su di esso. Puoi scegliere se indicare gli articoli come letti solo dopo un certo numero di secondi. + + + +Pulisci la barra di ricerca al cambio fonte +Pulisce la barra di ricerca quando cambi fonte. + + + + + + + + + + + + +Guida ai comandi + + +Menu e scorciatoie da tastiera + + +Il menu File + + + +FileImporta fonti... +Apre la finestra di dialogo di importazione di fonti per caricare Viste d'insieme OPML con le sottoscrizioni alle fonti. + + + +File Esporta fonti... +Apre la finestra di dialogo di salvataggio ed esporta le fonti e la struttura delle cartelle come file .opml. + + + + &Ctrl;Q File Esci +Esci da &akregator; + + + + + + +Il menu Modifica + + + + F2 Modifica Modifica fonte... +Modifica la fonte attuale: cambia le sue proprietà con la finestra di dialogo Proprietà + + + &Alt;Canc Modifica Elimina fonte +Elimina la fonte attuale + + + + + + +Il menu Visualizza + + + +&Ctrl;&Shift;1 VisualizzaVista Normale, &Ctrl;&Shift;2 VisualizzaVista a schermo largo e &Ctrl;&Shift;3 VisualizzaVista combinata +Scegli la modalità di visualizzazione di &akregator; + + + +&Ctrl;+ Visualizza Ingrandisci i caratteri +Aumenta la dimensione del carattere del visore degli articoli + + + +&Ctrl;- Visualizza Rimpicciolisci i caratteri +Riduci la dimensione dei caratteri nel visore degli articoli + + + + + + + +Il menu Vai + + + +Sinistra Vai Articolo precedente +Va all'articolo precedente dell'elenco degli articoli + + +- Vai Precedente articolo da leggere +Va al precedente articolo non ancora letto dell'elenco degli articoli + + +Destra Vai Articolo successivo +Va al successivo articolo dell'elenco degli articoli + + ++ Vai Prossimo articolo da leggere +Va al successivo articolo non ancora letto dell'elenco degli articoli + + +P Vai Fonte precedente +Va alla fonte precedente dell'elenco delle fonti + + +&Alt;- Vai Fonte precedente da leggere +Va alla precedente fonte da leggere nell'elenco delle fonti + + +N Vai Fonte successiva +Va alla successiva fonte nell'elenco delle fonti + + +&Alt;- Vai Fonte successiva da leggere +Va alla successiva fonte da leggere nell'elenco delle fonti + + + + + + +Il menu Fonte + + + +Ins Fonte Aggiungi fonte... +Apri la finestra di dialogo Aggiungi fonte + + +&Shift;Ins Fonte Nuova cartella... +Apri la finestra di dialogo Aggiungi cartella + + +&Ctrl;R Fonte Segna fonte come letta +Segna la fonte corrente come letta + + +&Ctrl;&Shift;R Fonte Segna tutte le fonti come lette +Indica tutte le fonti come già lette + + +F5 Fonte Scarica fonte +Scarica la fonte corrente + + +&Ctrl;L Fonte Scarica tutte le fonti +Scarica tutte le fonti + + +Esc Fonte Interrompi scaricamenti +Interrompe lo scaricamento delle fonti da parte di &akregator; + + + + + + +Il menu Articolo + + + +&Shift;Invio Articolo Apri in una scheda +Apri l'articolo attuale in una scheda di &akregator; + + +Invio Articolo Apri in una scheda in secondo piano +Carica l'articolo corrente in una nuova scheda, ma senza attivare automaticamente quella scheda. Questo è utile per navigare in una fonte, aprire tutti gli articoli interessanti in schede in secondo piano e leggerli in seguito. + + +&Ctrl;&Shift;Invio Articolo Apri in un browser esterno +Apri l'articolo attuale in un browser esterno + + +&Ctrl;I Articolo Segna come importante +Indica che l'articolo attuale è importante + + +Articolo Segna come +Segna l'articolo corrente come letto (&Ctrl;E), nuovo )&Ctrl;N) o da leggere )&Ctrl;U) + + +Canc Articolo Elimina +Elimina l'articolo attuale + + +Articolo Spedisci indirizzo del collegamento... +Apri il client di mail ed allega il collegamento nel messaggio. + + +Articolo Spedisci file... +Apri il client di mail ed allega il file nel messaggio. + + +&Ctrl;S Articolo Condividi articolo +Usando questa azione puoi convididere notizie con i tuoi amici usando i servizi di microblog identi.ca e Twitter. + + + + + + +Il menu Impostazioni + + + +Impostazioni Mostra il filtro rapido +Commuta il filtro rapido (lo mostra o lo nasconde) +Il filtro rapido + + +Il filtro rapido + + + + + + + +Inoltre &akregator; ha le voci dei menu Impostazioni e Aiuto comuni di &kde;; per maggiori informazioni, consulta i capitoli Menu Impostazioni e menu Aiuto dei «Fondamentali di &kde;». + +Molte delle azioni disponibili nei menu sono disponibili anche nei menu contestuali della lista delle fonti, della lista degli articoli e del visore degli articoli. + + + + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&akregator; +Copyright del programma 2004-2010 gli autori di Akregator + +Copyright della documentazione 2006 Frank Osterfeld frank.osterfeld@kdemail.net + +Copyright della documentazione 2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; + +Luciano Montanaro mikelima@cirulla.net (Traduzione del documento) +&underFDL; &underGPL; + + +Installazione + + +Ottenere &akregator; +&install.intro.documentation; + + +Compilazione e installazione +&install.compile.documentation; + + +&documentation.index; +
                                + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/blogilo/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/blogilo/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/blogilo/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/blogilo/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR blogilo ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/blogilo/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/blogilo/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/blogilo/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/blogilo/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,555 @@ + + + Blogilo"> + + + + +]> + + + +Manuale di &kapplication; + + +&Mehrdad.Momeny;&Mehrdad.Momeny.mail; +ValterMura
                                valtermura@gmail.com
                                Traduzione e revisione del documento
                                +
                                + + +2009 +&Mehrdad.Momeny; + + +&FDLNotice; + +2013-05-25 +1.1 (4.11) + + +&kapplication; è un programma client per i blog per &kde;. + + + +KDE +blog + + +
                                + + +Introduzione + +&kapplication; è un programma client per i blog. +Un client blog (chiamato anche software blog o blogware) è un software progettato per semplificare la creazione il mantenimento di weblog. come altri sistemi di gestione dei contenuti specializzati, le applicazioni weblog supportano la proprietà intellettuale degli autori, la modifica e la pubblicazione di post e commenti, con funzioni speciali per la gestione delle immagini, per i diritti web e per la moderazione di post e commenti. + + + +Uso di &kapplication; + + +Primi passi +Nella finestra principale di &kapplication; puoi creare nuovi post, modificare i precedenti, rimuoverli dal server, così come caricare file multimediali nel server. Puoi anche salvare localmente i post per un utilizzo successivo. +Tutto questo sarà disponibile dopo aver configurato almeno un blog in &kapplication;. +In assenza di un blog configurato, puoi scrivere e salvare localmente i post per un successivo utilizzo. + +Ecco una schermata di &kapplication; + + + + + + Finestra principale + + + + + + +Configurazione di un blog +La gestione del blog è disponibile nella finestra di dialogo Configura &kapplication;, ed è raggiungibile dal menu ImpostazioniConfigura &kapplication;... o, in alternativa, dal menu BlogAggiungi Blog... . + +Aggiungi un nuovo blog - scheda di base + + + + + + Aggiungi un nuovo blog - scheda di base + + + +Per aggiungere un blog, basta inserire l'indirizzo del tuo blog, il nome utente e la password nei campi corrispondenti e fare clic sul pulsante Configurazione automatica per i più conosciuti server di blog, come Wordpress. Esso individuerà il tuo blog e l'API, poi recupererà il suo identificativo (Blog Id). +Se non dovesse funzionare, puoi selezionare manualmente il tipo di API del tuo blog nella scheda Avanzate e fare clic su Recupera ID per recuperare l'identificativo del blog o per inserirlo, se lo conosci. Se stai utilizzando una lingua con scrittura da «destra a sinistra», seleziona Da destra a sinistra nell'elenco a tendina successivo. + +Aggiungi un nuovo blog - scheda avanzate + + + + + + Aggiungi un nuovo blog - scheda avanzate + + + +Puoi verificare quali caratteristiche supporta &kapplication; per il tuo blog nella scheda Caratteristiche supportate. + + + +Creare un nuovo post +Per creare un nuovo post, nella finestra principale puoi fare clic sul pulsante Nuovo post nella barra degli strumenti o nel menu Post, oppure semplicemente premere &Ctrl;N (la sua scorciatoia). +Viene creato un post nuovo, vuoto, in cui puoi scrivere, configurare e poi inviare al tuo blog. +La finestra principale di &kapplication; è divisa in due sezioni, il compositore e la casella degli strumenti. + +Il compositore +Nella sezione del Compositore è presente un campo per il testo con l'etichetta Titolo, in cui puoi scrivere il titolo del post. Sotto di esso sono presenti tre schede per modificare il post in vari modi. Il primo è l'editor visuale: è un editor WYSIWYG e devi solo utilizzare le icone per formattare il testo. La scheda successiva è un editor &HTML;, in cui è presente un editor di testo per modificare il codice &HTML; del tuo post. Nell'ultima scheda puoi visualizzare il tuo post nello stile del blog, prima di inviarlo al server. + + + +La casella degli strumenti +La casella degli strumenti ha quattro sezioni: + + +Post del blog + +Post del blog + + + + + + Post del blog + + + +In questa sezione puoi recuperare dal server gli ultimi post. +Fai doppio clic su una voce di post per caricarlo all'interno del compositore e modificarlo, oppure seleziona un post e utilizza l'appropriato pulsante per rimuoverlo dal server. + + + +Categorie del post + +Categorie del post + + + + + + Categorie del post + + + +In questa sezione puoi selezionare le categorie e i tag per il tuo post. I tag devono essere separati da virgole. + + + +Opzioni del post + +Opzioni del post + + + + + + Opzioni del post + + + +Qui puoi selezionare le opzioni per il post attualmente attivo nel compositore, come le opzioni di Feedback (per esempio, se i visitatori possono lasciare o no un commento per questo post), selezionare una data di pubblicazione, un titolo da usare per un «permalink» (collegamento permanente) del post (solo per blog Wordpress). + + + +Voci locali + +Voci locali + + + + + + Voci locali + + + +E nella sezione Voci locali, puoi fare doppio clic su una voce per caricarla nel compositore, oppure puoi rimuoverla dal disco. + + + + + + + + +Caricamento di un file multimediale nel server +Per caricare un file nel server, usa Blog Carica oggetto multimediale.... Ti dunque verrà chiesto di selezionare un file dal disco. Verrà visualizzata la finestra di caricamento dell'oggetto multimediale: + +Carica oggetto + + + + + + Carica oggetto + + + +Se l'API del tuo blog supporta il caricamento di oggetti multimediali, qui hai due opzioni, e in caso contrario ne esiste almeno una: il server &FTP;. +Qui puoi ottenere l'anteprima del file desiderato (se è disponibile un metodo di anteprima) e inserire il suo nome nel server. Fai poi clic su Carica. +Se vuoi caricare su un server &FTP;, è necessario il percorso assoluto della cartella. Devi pure inserire un &URL; da utilizzare per l'individuazione del collegamento del file sul server. + + + + + +Descrizione dei menu + + +Elementi del menu + + + + &Ctrl;Q File Esci +Esce da &kapplication; + + + +Blog Aggiungi blog... +Modo rapido per aggiungere un nuovo blog. + + + +Blog Carica oggetto multimediale... +Apre il caricatore degli oggetti multimediali, per caricare nel blog o nel server &FTP; file tipo le immagini. +Solo le API MetaWeblog, MovableType e Wordpress supportano la funzione di caricamento degli oggetti multimediali. + + + + + &Ctrl;N Post Nuovo post +Crea un post vuoto. + + + + &Ctrl;S Post Salva localmente +Salva localmente il post corrente. + + + +Post Invia... +Apre la finestra di dialogo di invio del post, per inviare il post attivo e corrente al blog corrente. +Nella finestra «Invia post» puoi selezionare se questo post debba essere inviato o no come bozza, e, in aggiunta, se considerarlo come modifica del post corrente oppure come nuovo post. + + + + + &Ctrl;T Impostazioni Mostra casella degli strumenti +Mostra o nasconde la visualizzazione della casella degli strumenti. + + + + +In aggiunta, &kapplication; contiene gli elementi di menu Impostazioni e Aiuto, comuni di &kde;, per ulteriori informazioni leggi le sezioni relative al menu Impostazioni e menu Aiuto dei Fondamentali di &kde;. + + + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&kapplication; +Copyright del programma 2008-2009 &Mehrdad.Momeny; &Mehrdad.Momeny.mail; e &Golnaz.Nilieh; &Golnaz.Nilieh.mail; +Copyright della documentazione © 2009 &Mehrdad.Momeny; &Mehrdad.Momeny.mail; + +Valter Mura valtermura@gmail.com +&underFDL; &underGPL; + + +Installazione + + +Come ottenere &kapplication; +&install.intro.documentation; + + +Compilazione e installazione +&install.compile.documentation; + + + +&documentation.index; +
                                + + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +add_subdirectory( akonadi_archivemail_agent ) +add_subdirectory( akonadi_followupreminder_agent ) +add_subdirectory( akonadi_notes_agent ) +add_subdirectory( akonadi_sendlater_agent ) +add_subdirectory( akregator ) +add_subdirectory( blogilo ) +add_subdirectory( contactthemeeditor ) +add_subdirectory( headerthemeeditor ) +add_subdirectory( importwizard ) +add_subdirectory( kalarm ) +add_subdirectory( kleopatra ) +add_subdirectory( kmail ) +add_subdirectory( kmailcvt ) +add_subdirectory( knotes ) +add_subdirectory( konsolekalendar ) +add_subdirectory( kontact ) +add_subdirectory( kontact-admin ) +add_subdirectory( korganizer ) +add_subdirectory( ktnef ) +add_subdirectory( kwatchgnupg ) +add_subdirectory( pimsettingexporter ) +add_subdirectory( sieveeditor ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/contactthemeeditor/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/contactthemeeditor/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/contactthemeeditor/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/contactthemeeditor/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR contactthemeeditor ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/contactthemeeditor/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/contactthemeeditor/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/contactthemeeditor/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/contactthemeeditor/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,140 @@ + + + contactthemeeditor"> + + + + +]> + + + + + +Manuale di &kapplication; + + + Laurent Montel montel@kde.org +Luigi Toscano
                                luigi.toscano@tiscali.it
                                Traduzione del documento
                                +
                                + + +2013 +Laurent Montel + + +&FDLNotice; + +2013-12-20 +1.0 (KDE 4.13) + + +&kapplication; è un editor per temi dei contatti di KAddressBook. + + + +KDE +KMail + + +
                                + +Introduzione + +&kapplication; è un editor per temi di KAddressBook, basato su Grantlee. + + + +Uso di &kapplication; +uso + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&kapplication; +Copyright del programma 2013 Laurent Montel montel@kde.org +Copyright della documentazione © 2013 Laurent Montel montel@kde.org + +Traduzione di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it +&underFDL; &underGPL; + + +Installazione + + + +Compilazione e installazione +&install.compile.documentation; + + + +&documentation.index; +
                                + + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/headerthemeeditor/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/headerthemeeditor/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/headerthemeeditor/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/headerthemeeditor/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR headerthemeeditor ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/headerthemeeditor/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/headerthemeeditor/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/headerthemeeditor/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/headerthemeeditor/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,140 @@ + + + headerthemeeditor"> + + + + +]> + + + + + +Manuale di &kapplication; + + + Laurent Montel montel@kde.org +LuigiToscano
                                luigi.toscano@tiscali.it
                                Traduzione italiana
                                +
                                + + +2013 +Laurent Montel + + +&FDLNotice; + +2013-04-23 +1.0 + + +&kapplication; è un editor per le intestazioni di KMail. + + + +KDE +KMail + + +
                                + +Introduzione + +&kapplication; è un editor per le intestazioni di KMail basato su Grantlee. + + + +Usare &kapplication; +uso + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&kapplication; +Copyright del programma 2013 Laurent Montel montel@kde.org +Copyright della documentazione © 2013 Laurent Montel montel@kde.org + +Traduzione italiana di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it +&underFDL; &underGPL; + + +Installazione + + + +Compilazione e installazione +&install.compile.documentation; + + + +&documentation.index; +
                                + + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/importwizard/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/importwizard/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/importwizard/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/importwizard/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR importwizard ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/importwizard/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/importwizard/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/importwizard/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/importwizard/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,242 @@ + +Procedura guidata di importazione"> + + +]> + +
                                + + + +Manuale di &i18n-importwizard; + + + Laurent Montel montel@kde.org +LuigiToscano
                                luigi.toscano@tiscali.it
                                Traduzione italiana
                                +
                                + + +2013 +Laurent Montel + + +2013-11-14 +4.12 (&kde; 4.12) + +
                                + + +Introduzione + +&i18n-importwizard; permette di importare messaggi di posta elettronica, impostazioni e la rubrica degli indirizzi da altri programmi di posta elettronica. + + Trojitá + Evolution 1.x - 3.x + OS X Mail + Opera + Sylpheed + Thunderbird/Mozilla + The Bat! + Outlook Express + Balsa + Pegasus Mail + Claws Mail + + +Puoi eseguire &i18n-importwizard; dall'avviatore dell'applicazione o da &kmail; tramite StrumentiProcedura guidata importazione... + + +Chiudi &kmail; prima di importare i dati. Alcune estensioni modificheranno i file di configurazione di &kmail;. + + +Per informazioni sugli altri strumenti di importazione della posta consulta il manuale di KMailCVT ed il capitolo Esportatore delle impostazioni di PIM nel manuale di &kmail;. + + +Usare &i18n-importwizard; + +All'avvio, la procedura guidata di importazione individua tutti i programmi di posta supportati e ne mostra un elenco nella finestra. Seleziona il programma di posta da cui vuoi importare e fai clic sul pulsante Successivo. La procedura guidata ti chiederà quindi se vuoi importare tutto, o in alternativa ti permetterà di selezionare il tipo di materiale che vuoi importare. + + +Importa selezione + + + + + + Importa selezione + + + Importa selezione + + + + +In base a quello che hai selezionato nella schermata dei materiali da importare, vedrai una o più delle seguenti schermate: + + + +Per la scelta Importa messaggi di posta, devi selezionare la cartella in cui vuoi importare i messaggi di posta. Una volta selezionata fai clic sul pulsante Importa messaggi di posta. Quando la barra di avanzamento raggiunge il 100% fai clic sul pulsante Successivo, o sul pulsante Termina se questa era l'ultima selezione di materiale da importare. + +Per la scelta Importa filtri di posta, fai clic sul pulsante Importa filtri e saranno importati tutti i filtri individuati; una volta terminato fai clic sul pulsante Successivo, o sul pulsante Termina se questa era l'ultima selezione di materiale da importare. + +Per la scelta Importa impostazioni, fai clic sul pulsante Importa impostazioni. La procedura farà alcune domande come ⪚ quale cartella usare per le cartelle non esistenti dell'account. La procedura guidata provvederà anche alla creazione di una nuova identità. Una volta terminato fai clic sul pulsante Successivo, o sul pulsante Termina se questa era l'ultima selezione di materiale da importare. + +Per la scelta Importa rubriche, fai clic sul pulsante Importa rubriche e saranno importate tutte le rubriche individuate. Una volta terminato fai clic sul pulsante Successivo, o sul pulsante Termina se questa era l'ultima selezione di materiale da importare. + + + +Fai clic sul pulsante Termina per completare ed uscire dalla procedura guidata. Se vuoi terminare la procedura in qualsiasi momento puoi fare clic sul pulsante Annulla. + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&i18n-importwizard; +Copyright del programma 2013 Laurent Montel montel@kde.org +Copyright della documentazione © 2013 Laurent Montel montel@kde.org + +Traduzione italiana di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it +&underFDL; &underGPL; + + + +
                                + + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kalarm/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kalarm/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kalarm/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kalarm/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kalarm ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kalarm/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kalarm/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kalarm/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kalarm/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6794 @@ + + + + + +]> + + + + + + +Manuale di &kalarm; + + +David Jarvie
                                &David.Jarvie.mail;
                                +
                                +
                                + +David Jarvie
                                &David.Jarvie.mail;
                                +Sviluppatore +
                                + +FedericoZenith
                                federico.zenith@member.fsf.org
                                Traduzione del manuale
                                LucianoMontanaroTraduzione del manuale +
                                + + +2001200220032004200520062007200820092010201120122013 +&David.Jarvie; + + +&FDLNotice; + + + +2013-05-28 +2.10.03 (&kde; 4.11) + + +&kalarm; è un pianificatore personale di messaggi di avviso, di posta elettronica e per l'esecuzione di comandi per &kde;. + + + + +KDE +kdepim +kalarm +avviso +promemoria +pianificatore + + +
                                + + + +Introduzione + +&kalarm; permette di pianificare la visualizzazione di messaggi di avviso personali, la riproduzione di file audio, l'esecuzione di comandi e l'invio di messaggi per posta. + +Nella sua modalità grafica predefinita, &kalarm; mostra l'elenco degli avvisi attivi con l'ora per cui sono stati programmati ed i dettagli. Puoi creare nuovi avvisi o puoi selezionare quelli esistenti per modificarli o cancellarli. Se vuoi, puoi anche esaminare gli avvisi scaduti. + +Quando configuri un avviso, puoi scegliere se debba essere ripetuto, e se l'avviso debba essere annullato se non può essere attivato al momento programmato. Per gli avvisi visivi, puoi scrivere il testo di un messaggio, specificare un testo o un'immagine da visualizzare, o specificare un comando il cui output verrà visualizzato. Puoi anche scegliere il colore del messaggio di avviso, e se riprodurre un suono o pronunciare il messaggio. + +Gli avvisi possono anche essere pianificati dalla riga di comando, o con chiamate &DBus; da altri programmi. + +Quando è il momento di mostrare un messaggio di avviso, viene mostrato su tutti i desktop di &kde; per essere sicuri di non mancarlo. La finestra del messaggio mostra l'ora per cui l'avviso è programmato. Di solito c'è l'opzione di rinvio per chiedere che l'avviso venga ripetuto più tardi. Ecco un esempio di messaggio di avviso: + + +Schermata della finestra dei messaggi di &kalarm; + + + + + +Messaggio di avviso + + + + +Quando l'avviso specifica l'esecuzione di un comando o l'invio di un messaggio di posta, &kalarm; non mostra nulla. + +&kalarm; normalmente mostra un'icona nel vassoio di sistema, anche se può essere nascosta se si vuole. + + + + +Usare &kalarm; + +Quando viene eseguito senza parametri da riga di comando, &kalarm; si avvia in modalità grafica e mostra l'elenco degli avvisi attualmente attivi. + +Tutte le caselle numeriche di &kalarm; hanno una funzione di accelerazione. Per far cambiare i valori per passi più grandi, tieni premuto il tasto &Shift; mentre fai clic sulle frecce di incremento e decremento. + + + + + + + + + +Tipi di avviso + +Le funzioni di base disponibili dai diversi tipi di avviso forniti da &kalarm; sono: + + + +Gli avvisi visivi visualizzano un messaggio di testo che scrivi tu, o i contenuti di un file di testo, o un'immagine, o il testo prodotto da un comando eseguito all'attivazione dell'avviso. Oltre a visualizzare una di queste cose, possono anche riprodurre file audio, pronunciare il testo, o fare un semplice bip. Puoi anche specificare i comandi da eseguire prima e dopo la visualizzazione del messaggio d'avviso. + + + +Gli avvisi con comando eseguono un comando o uno script shell in cui puoi scrivere. Non si visualizza nulla a meno che si verifichi un errore. + + + +Gli avvisi per posta inviano un messaggio di posta elettronica. Non si visualizza nulla a meno che si verifichi un errore. + + + +Gli avvisi sonori riproducono un file audio. Non si visualizza nulla a meno che si verifichi un errore. + + + + +Gestione degli errori + +Se si verifica un errore all'attivazione dell'avviso, verrà visualizzato un messaggio d'errore (a meno di aver precedentemente specificato di non mostrare più quel tipo di messaggio). + +Se si è verificato un errore di esecuzione l'ultima volta che è stato attivato un avviso con comando, viene visualizzato un punto esclamativo bianco su sfondo rosso nella colonna del colore del messaggio. I dettagli dell'errore sono visualizzati in un suggerimento visibile quando si posiziona il cursore su quella riga dell'elenco degli avvisi. Le stesse indicazioni sull'errore sono mostrate per gli avvisi visivi se si è verificato un errore nell'esecuzione di un comando prima o dopo l'avviso specificato nella finestra delle Azioni speciali, tranne che la colonna del colore non viene colorata di rosso. + + + + + +Elenco degli avvisi + +La finestra principale di &kalarm; mostra l'elenco attuale degli avvisi attivi, mostrandone l'ora associata, l'intervallo di ripetizione, i colori ed il testo dei messaggi, i nomi dei file da riprodurre o mostrare, i comandi da eseguire o l'oggetto dei messaggi di posta (per gli avvisi ricorrenti, l'ora indicata è l'ora della prossima attivazione; per quelli con promemoria, è l'ora dell'avviso, non del promemoria). Un'icona a sinistra di ogni testo, file, comando o oggetto indica il tipo di avviso. + + +Schermata della finestra principale di &kalarm; + + + + + +Finestra principale + + + + +Per un avviso ripetuto, l'elenco mostra l'ora di avviso programmata e l'intervallo di ripetizione di base (per esempio Un giorno per una cadenza giornaliera, 3 settimane per un avviso che deve scattare il lunedì e il mercoledì di una settimana ogni tre, Accesso per un avviso da ripetere ad ogni accesso). + +Se si è verificato un errore di esecuzione l'ultima volta che è stato attivato un avviso con comando, o l'ultima volta che è stato eseguito un comando prima o dopo un avviso visivo, viene mostrato un indicatore di errore nella colonna del colore, come descritto sopra nella gestione degli errori. + + +Cambiare l'aspetto dell'elenco degli avvisi + +Gli avvisi possono essere ordinati per data e ora, intervallo di ripetizione, colore, tipo o testo facendo clic sul del titolo della colonna appropriata. Per invertire la direzione di ordinamento, rifai clic sul titolo. + +Se vuoi, puoi far mostrare il tempo rimanente al prossimo avviso, insieme o al posto dell'ora pianificata di attivazione. Per mostrare o nascondere la colonna dell'ora dell'avviso, seleziona VisualizzaMostra gli orari degli avvisi. Per mostrare o nascondere il tempo mancante agli avvisi, seleziona VisualizzaMostra il tempo mancante agli avvisi. Verrà sempre mostrata almeno una delle due colonne. + +Se usi più di un calendario per gli avvisi, puoi colorarli a seconda del calendario al quale appartengono, selezionando un diverso colore di sfondo per ogni calendario (vedi ). + + + + +Avvisi archiviati + +Come impostazione predefinita, &kalarm; archivia gli avvisi per un certo periodo di tempo dopo la loro scadenza o cancellazione (però tieni presente che gli avvisi che cancelli sono conservati solo se sono scattati almeno una volta). Puoi controllare se &kalarm; memorizza gli avvisi scaduti, e per quanto tempo, dalla finestra di configurazione. + +Gli avvisi archiviati possono essere mostrati nell'elenco degli avvisi selezionando VisualizzaMostra avvisi archiviati. Per nasconderli di nuovo, seleziona VisualizzaNascondi avvisi archiviati. + + + + +Ricerca nell'elenco degli avvisi + +È possibile effettuare una ricerca nell'elenco degli avvisi per trovarne uno con un certo testo. Per farlo, seleziona ModificaTrova. Nella finestra di ricerca, seleziona i tipi di avviso che vuoi cercare. Per continuare a cercare altri avvisi che corrispondono, usa ModificaTrova successivo o ModificaTrova precedente. + +La ricerca è effettuata come segue: + + + +Avvisi testuali: si cerca nel testo del messaggio. + + + +Avvisi con visualizzazione di file: si esamina il percorso o l'&URL;. + + + +Avvisi con comando: si cerca nella riga di comando o nello script. + + + +Avvisi per posta: oltre all'oggetto e al corpo del messaggio, si cerca anche tra i destinatari e gli &URL; degli allegati. + + + +Avvisi sonori: si esamina il percorso o l'&URL;. + + + +Si può cercare solo tra gli avvisi attualmente nell'elenco degli avvisi. Quindi, se vuoi cercare negli avvisi archiviati, devi prima visualizzarli, come spiegato nella sezione sopra. + + + + +Creare e manipolare gli avvisi + + +Creare un nuovo avviso + +Per creare un nuovo avviso, fai una delle seguenti azioni, e poi seleziona il tipo di avviso dall'elenco che apparirà. Ciò mostra la finestra di modifica degli avvisi da cui lo puoi configurare. + + + +Seleziona FileNuovo. + + + +Fai clic con il &RMB; sull'icona del vassoio di sistema e scegli Nuovo avviso dal menu contestuale. + + + +Fai clic con il &RMB; nell'elenco degli avvisi e scegli Nuovo dal menu contestuale. + + + +In alternativa, puoi creare dei nuovi avvisi preconfigurati da varie fonti: + + + +Per basare il nuovo avviso su un modello, segui le istruzioni nella sezione Modelli di avviso. + + + +Per basare il nuovo avviso su uno esistente, seleziona quest'ultimo dall'elenco e scegli FileCopia. Si aprirà la finestra di modifica degli avvisi con i campi già riempiti con una copia dei dettagli dell'avviso scelto. + + + +Per creare un nuovo avviso che mostra un messaggio di posta esistente, trascina il messaggio da &kmail; nella finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Seleziona quindi l'opzione Avviso visivo. Ciò farà aprire la finestra di modifica degli avvisi con l'intero messaggio di posta (compresi il mittente, il destinatario ecc.) come testo dell'avviso. + + + +Per creare un nuovo avviso per posta per inviare una copia di un altro messaggio di posta, trascina il messaggio da &kmail; sulla finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Seleziona l'opzione Avviso per posta. La finestra di modifica degli avvisi viene preimpostata con l'intero messaggio di posta, tranne il mittente. + + + +Per creare un nuovo avviso che mostra il sunto di una cosa da fare esistente, trascinala da &korganizer; o dall'altra applicazione nella finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Ciò farà aprire la finestra di modifica degli avvisi con i contenuti della cosa da fare come testo dell'avviso. + + + +Per creare un nuovo avviso con comando, trascina il testo di uno script che inizi per #! sulla finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Seleziona l'opzione Avviso con comando. Ciò apre la finestra di modifica degli avvisi, preimpostata con il testo dello script. + + + +Per creare un avviso con visualizzazione di file, trascina l'&URL; di un file di testo o immagine sulla finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Ciò fa aprire la finestra di modifica degli avvisi e imposta il nome del file. + + + +Per creare un avviso sonoro, trascina l'&URL; di un file audio sulla finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Ciò fa aprire la finestra di modifica degli avvisi e imposta il nome del file. + + + +Per creare un avviso con messaggio testuale, trascina un qualsiasi testo sulla finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Se richiesto, seleziona l'opzione Avviso visivo. Ciò apre la finestra di modifica degli avvisi preimpostata con il testo dell'avviso. + + + +Puoi creare automaticamente avvisi per i compleanni delle persone presenti nella rubrica di &kde; come descritto nella sezione su come importare i compleanni dalla rubrica di &kde;. + + + + + + + +Modificare un avviso esistente + +Per modificare un avviso attivo (non si possono correggere gli avvisi scaduti), fai una delle seguenti azioni: + + + +Fai doppio clic sulla sua voce nell'elenco degli avvisi. + + + +Selezionalo facendo clic sulla sua voce nell'elenco degli avvisi, quindi scegli ModificaModifica. + + + +Fai clic con il &RMB; sulla sua voce nell'elenco degli avvisi, poi scegli Modifica dal menu contestuale. + + + +Ciò visualizza la finestra di modifica degli avvisi. + + + + +Eliminazione e riattivazione di un avviso + +Per eliminare gli avvisi esistenti, selezionane uno o più facendo clic sulle loro voci nell'elenco degli avvisi. Quindi esegui una delle azioni seguenti: + + + +Scegli ModificaElimina. + + +Fai clic col &RMB; sulle voci selezionate e scegli Elimina dal menu contestuale. + + +Per eliminarli senza una richiesta di conferma, usa &Shift;Canc. + + + +Quando elimini un avviso attivo, esso viene archiviato, a patto che sia scattato almeno una volta prima di essere stato eliminato, e che gli avvisi scaduti vengano archiviati (usa la finestra di configurazione per definire se e per quanto tempo gli avvisi archiviati debbano essere tenuti). Quando elimini un avviso archiviato, o un avviso attivo che non è ancora scattato, esso viene definitivamente cancellato. + +Puoi riattivare un avviso eliminato dall'elenco degli avvisi archiviati, a patto che non sia ancora scaduto. Per farlo, per prima cosa visualizza gli avvisi archiviati come descritto nella sezione sugli avvisi archiviati, quindi: + + + +Seleziona uno o più avvisi archiviati facendo clic sulle voci loro corrispondenti nell'elenco degli avvisi, poi scegli AzioniRiattiva. + + +Fai clic con il &RMB; sulle voci che vuoi dall'elenco degli avvisi archiviati e scegli Riattiva dal menu contestuale. + + + + + + +Abilitare e disabilitare un avviso + +Vedi la sezione su come abilitare e disabilitare gli avvisi per sapere come si fa, uno per uno o tutti insieme. + + + + +Impostare un avviso con risveglio + +Vedi per sapere come configurare un avviso per risvegliare il sistema dalla sospensione in memoria o su disco. + + + + +Accettare un avviso + +Vedi la sezione sulla finestra dei messaggi di avviso per sapere come accettare gli avvisi. + + + + +Modelli di avviso + +Se ti capita spesso di dover impostare un avviso simile, puoi creare un modello di avviso per evitare di dover inserire ogni volta tutti i dettagli da capo. Un modello può contenere tutti i dettagli che può un avviso, tranne la data di inizio. + +Per esempio, potresti voler essere avvertito regolarmente dell'inizio di un programma televisivo che cambia ora d'inizio da settimana a settimana. Il modello potrebbe contenere tutti i dettagli dell'avviso (testo del messaggio, se riprodurre un suono, eccetera) tranne l'ora d'inizio e la data. Ora, per creare l'avviso dovrai solo aprire la finestra di modifica degli avvisi usando il modello ed inserire data e ora. + +Per creare un avviso basato su un modello, apri la finestra di modifica degli avvisi preimpostata con i dettagli del modello: + + + +Seleziona la voce FileNuovoNuovo avviso da modello del menu e scegli il modello desiderato. + + + +Fai clic con il &RMB; sull'icona del vassoio di sistema e scegli Nuovo avvisoNuovo avviso da modello dal menu contestuale, poi scegli il modello desiderato. + + + +Apri la finestra di modifica degli avvisi come al solito, e fai clic sul pulsante Carica modello per selezionare un modello predefinito con cui riempire i campi della finestra. + + + + +Configurare i modelli + +Puoi creare, modificare o eliminare i modelli con la finestra dei modelli di avviso, oppure puoi creare un nuovo modello di avviso partendo da un avviso esistente. + +Per creare un nuovo modello di avviso, fai una delle seguenti azioni: + + + +Visualizza la finestra dei modelli di avviso selezionando la voce FileModelli del menu, facendo clic sul pulsante Nuovo, e scegliendo il tipo di avviso dall'elenco che apparirà. Ciò farà apparire una finestra di modifica del modello vuota. + + + +Visualizza la finestra dei modelli di avviso selezionando la voce FileModelli del menu, seleziona un modello esistente dall'elenco e fai clic su Copia. Ciò farà aprire la finestra di modifica del modello già preimpostata con una copia dei dettagli del modello preesistente. + + + +Seleziona un avviso nell'elenco e scegli FileCrea modello. Ciò farà aprire la finestra di modifica dei modelli preimpostata con una copia dei dettagli dell'avviso scelto. + + + +Per modificare un modello esistente, visualizza la finestra dei modelli di avviso selezionando la voce FileModelli del menu e facendo clic sul pulsante Modifica. Ciò farà apparire la finestra di modifica dei modelli descritta sotto. + +Per eliminare i modelli esistenti, visualizza la finestra dei modelli di avviso selezionando la voce FileModelli del menu, seleziona uno o più modelli e fai clic su Elimina. Verrà richiesta conferma per evitare eliminazioni accidentali. + + + + +Finestra di modifica dei modelli + +La finestra di modifica dei modelli è simile alla finestra di modifica degli avvisi. I seguenti controlli sono diversi: + + + +Inserisci il nome del modello nel campo Nome del modello. È il nome del modello visualizzato nell'elenco di selezione dei modelli, quindi è meglio scegliere un nome che ne ricordi la funzione. Ogni modello deve avere un nome univoco. + + + +Nel riquadro Data e ora, scegli fra: + + + +Data e ora predefinite se non vuoi specificare un'ora di attivazione. Gli avvisi basati su questo modello useranno inizialmente l'ora di attivazione predefinita per i nuovi avvisi. + + + +Seleziona Data e ora per inserire la data e l'ora alle quali l'avviso deve attivarsi. + + + +Seleziona Senza orario per specificare che l'avviso deve avere solo una data, non un'ora. + + + +Seleziona Tempo da adesso per inserire dopo quanto tempo (in ore e minuti) dalla creazione si deve attivare l'avviso. + + + + + +Nel riquadro Regola di ricorrenza nella scheda Ricorrenza non è necessario selezionare un giorno o un mese per le ricorrenze rispettivamente settimanali o annuali. + + + + + + + + +Calendari degli avvisi + +Se usi solo un computer e lavori da solo, potrebbe non importarti di dove &kalarm; salva gli avvisi. Se però ti servono gli stessi avvisi su più di un computer, o in più di un posto sullo stesso computer, puoi definire dei calendari degli avvisi per dire a &kalarm; di usare altri calendari degli avvisi in aggiunta o al posto di quelli predefiniti. + +Puoi visualizzare e manipolare i calendari nel loro elenco, che puoi visualizzare di fianco all'elenco degli avvisi nella finestra principale di &kalarm;. Nell'elenco degli avvisi sono mostrati insieme gli avvisi di tutti i calendari. Quando salvi un nuovo avviso, puoi impostare un'opzione di configurazione per decidere se salvarlo automaticamente nel calendario predefinito, o se ti deve essere chiesto di sceglierne uno. Quando modifichi un avviso esistente, viene automaticamente salvato nel suo calendario originale. + + +Schermata della finestra principale di &kalarm; che mostra l'elenco dei calendari + + + + + +Finestra principale che mostra l'elenco dei calendari + + + + + +Tipi di calendari e loro opzioni + +I calendari degli avvisi sono categorizzati per tipo di avviso e tipo di memorizzazione. Possono essere disabilitati, impostati a sola lettura, o resi il calendario predefinito per il loro tipo di avviso. + + + +Tipo di avviso + +I tre tipi di avviso (attivi, archiviati e modelli) sono memorizzati in diversi calendari. &kalarm; ha quindi tre calendari predefiniti, uno per ogni tipo (vedi le domande e le risposte per i dettagli), che se vuoi puoi cambiare. + + + + +Tipo di memorizzazione + +&kalarm; gestisce tre tipi di memorizzazione dei calendari degli avvisi: + + +File locale: gli avvisi sono salvati in un singolo file locale in formato iCalendar. I calendari di file locali sono i predefiniti di &kalarm; (vedi le domande e le risposte per i dettagli). I file locali, oltre ai file sulla macchina locale, possono essere calendari di avvisi sulla rete locale, fintanto che il loro indirizzo può essere rappresentato da un percorso che comincia per /. + + +Cartella locale: gli avvisi sono salvati in una cartella locale, con un avviso per ogni file iCalendar nella cartella. Questo metodo di memorizzazione ha il vantaggio che nel caso di danneggiamento dei file perderesti solo un avviso, non tutto il calendario. + + +File remoto: gli avvisi sono salvati in un singolo file remoto in formato iCalendar. Questo metodo di memorizzazione ti permette di accedere ai dati degli avvisi a distanza, indipendentemente da dove sei, o permette ad altre persone di vedere i calendari degli avvisi. Quando usi i file remoti, &kalarm; lavora su una copia temporanea locale dei dati. + +Se un calendario di avvisi remoto viene condiviso tra diversi utenti, le modifiche fatte da una persona potrebbero non essere automaticamente rese disponibili ad un altro utente, o ci potrebbe essere un ritardo prima che l'altro le veda. Quindi, un utente potrebbe fare una modifica che verrebbe sovrascritta da un altro utente senza che nessuno dei due se ne accorga. La ragione tecnica è che una modifica fatta da Pippo sarà disponibile a Topolino solo dopo che la versione temporanea di Pippo sarà salvata sul file remoto, e quindi la copia temporanea di Topolino verrà ricaricata. Quando e se il calendario viene salvato e ricaricato dipende dai parametri di configurazione del calendario che ogni utente ha impostato per quel calendario di avvisi. + +Dei modi di evitare il problema sono regolare i parametri di salvataggio e caricamento del calendario, o adottare una politica per cui gli utenti diversi dal proprietario del calendario dovrebbero aprirlo in sola lettura. + + + + + + +Stato abilitato e disabilitato + +Disabilitare un calendario ha lo stesso effetto di rimuoverlo, tranne che è ancora nell'elenco dei calendari per poter essere facilmente riabilitato. Quando è disabilitato, i suoi avvisi sono ignorati e non appaiono nell'elenco degli avvisi o dei modelli. Quando è riabilitato, i suoi avvisi tornano visibili e, se è un calendario di avvisi attivo, attivi. + + + + +Stato di sola lettura + +Gli avvisi di un calendario di sola lettura non possono essere modificati né ne possono essere aggiunti. Inoltre, non è possibile rinviare gli avvisi, perché farlo implicherebbe salvare il tempo di rinvio nell'avviso. Dopo l'attivazione degli avvisi, essi non vengono rimossi dal calendario e archiviati finché tu o un altro utente accede al calendario in modalità di lettura e scrittura. + +Puoi impostare lo stato di sola lettura di un calendario nella finestra di configurazione dei calendari. Tuttavia, alcuni calendari non possono essere scrivibili per varie ragioni: + + +Se un calendario è stato creato da un'altra applicazione, non sarebbe prudente permettere a &kalarm; di modificarlo, perché la differenza nel formato dei dati potrebbe renderlo inutilizzabile dall'applicazione che l'ha creata. + + +Se il calendario è stato creato da una versione successiva di &kalarm;, si potrebbero perdere dati se la tua versione di &kalarm; li aggiorna. + + +Se il calendario è stato creato da una versione precedente di &kalarm;, si potrebbero perdere dati o lo si potrebbe rendere inutilizzabile per le versioni precedenti di &kalarm; se la tua versione l'aggiorna. Ti sarà chiesta conferma per convertirne il formato per renderlo scrivibile, tenendo presente i possibili problemi di compatibilità se la versione precedente di &kalarm; dovesse accedervi di nuovo. + + +Se non hai il permesso di scrivere sul file o nella cartella del calendario. + + + +Se hai bisogno dell'accesso in scrittura ad avvisi in un calendario che non può essere reso scrivibile, puoi copiarne gli avvisi importandoli in un calendario scrivibile usando l'opzione del menu contestuale Importa del secondo calendario (vedi la sezione su come importare avvisi da calendari esterni). + + + + +Stato del calendario predefinito + +Un calendario per ogni tipo di avviso può essere, a scelta, reso il calendario predefinito per quel tipo. I nuovi avvisi sono automaticamente salvati nel calendario predefinito per il tipo di avviso appropriato, a meno di aver selezionato l'opzione di conferma per i nuovi avvisi e modelli nella finestra di configurazione. + + + + + + + +Usare i calendari + +Puoi visualizzare e manipolare i calendari con il loro elenco, che può essere mostrato o nascosto con VisualizzaMostra i calendari. Quando usi l'elenco dei calendari, seleziona prima un tipo di avviso usando la casella combinata sopra l'elenco, poi fai clic su uno dei pulsanti sotto l'elenco o fai clic con il &RMB; sul calendario appropriato nell'elenco, e scegli un elemento dal menu contestuale. Le azioni disponibili sono: + + + +Aggiungi + +Aggiungi un calendario del tipo selezionato all'elenco. Verrà chiesto di scegliere il tipo di memorizzazione, dopodiché verrà visualizzata la finestra di configurazione delle risorse, dove inserirai l'indirizzo del calendario e le sue caratteristiche. Se non ci sono calendari di avvisi preesistenti all'indirizzo specificato, ne sarà creato uno nuovo. + + + + +Rimuovi + +Rimuove il calendario selezionato dall'elenco. Il calendario di per sé viene lasciato stare: viene semplicemente tolto dall'elenco, e potrà in seguito essere reinserito se lo si vorrà. + + + + +Modifica + +Modifica il calendario selezionato. Ciò visualizza la finestra di configurazione del calendario selezionato. + + + + +Ricarica + +Ricarica il calendario selezionato. Il calendario viene riletto dall'indirizzo a cui è memorizzato, assicurandosi che non ci siano discrepanze tra ciò che mostra &kalarm; e lo stato attuale del calendario. Se il calendario è condiviso con altri utenti, &kalarm; vedrà ora qualsiasi modifica che loro abbiano fatto. + +Se ricarichi un calendario remoto, andranno perse tutte le modifiche che hai fatto dall'ultima volta che l'hai salvato. Inoltre, tutti gli avvisi scaduti dall'ultimo salvataggio potrebbero essere riattivati. + + + + +Salva + +Salva tutte le modifiche apportate al calendario selezionato. Il calendario viene aggiornato a tutte le modifiche apportate dall'ultima volta che è stato salvato o ricaricato. Ciò è utile solo per i calendario remoti, perché i calendario locali vengono salvati automaticamente dopo ogni modifica. Puoi configurare quando e quanto frequentemente un calendario remoto debba essere salvato automaticamente usando la sua finestra di configurazione (con l'opzione del menu contestuale Modifica). + +Se salvi un calendario remoto condiviso con altri utenti, tutte le modifiche che loro hanno fatto dall'ultima volta che hai ricaricato il calendario (automaticamente o a mano) saranno perse. + + + + +Importa + +Importa avvisi da un file calendario esterno nel calendario selezionato. Questo è descritto nella sezione su come importare avvisi da calendari esterni. Questa opzione non è disponibile per i calendario disabilitati o di sola lettura. + + + + +Esporta + +Esporta tutti gli avvisi nel calendario selezionato in un file calendario esterno. Questo è descritto nella sezione su come esportare avvisi a calendari esterni. Questa opzione non è disponibile per i calendari disabilitati. + + + + +Mostra i dettagli + +Visualizza i dettagli del calendario selezionato. Ciò mostra l'indirizzo, il tipo di memorizzazione e le informazioni di stato del calendario. + + + + +Usa come predefinito + +Rendi il calendario selezionato predefinito per il tipo di calendario selezionato. Questa opzione non è disponibile per i calendari disabilitati o di sola lettura. + + + + +Imposta il colore + +Seleziona un colore di sfondo per evidenziare gli avvisi di questo calendario nell'elenco degli avvisi. Ciò ti permette di vedere a colpo d'occhio quali avvisi corrispondono a un particolare calendario. + + + + +Azzera il colore + +Azzera l'evidenziazione col colore degli avvisi di questo calendario nell'elenco degli avvisi. + + + + + + + + + +Importare avvisi da calendari esterni + +Puoi importare avvisi da altri file calendario in &kalarm;. La funzione di importazione legge il file calendario selezionato cercando eventi contenenti avvisi, e li copia (con nuovi identificativi univoci) nel calendario di &kalarm;. Gli eventi senza avvisi e gli elementi del calendario che non descrivono eventi sono ignorati. Ci sono due modi di importare gli avvisi: + + + +Usa FileImporta avvisi per importare avvisi di tutti i tipi (avvisi attivi, archiviati e modelli) dal calendario. + +Se hai configurato le calendari degli avvisi, gli avvisi di ogni tipo saranno aggiunti al calendario predefinito appropriato, a meno che tu abbia selezionato l'opzione di conferma per i nuovi avvisi e modelli nella finestra di configurazione, nel qual caso ti sarà chiesto quale calendario usare. + + + +Fai clic con il &RMB; su una risorsa nell'elenco dei calendari, e scegli Importa dal menu contestuale. Ciò importa gli avvisi del tipo attualmente selezionato in quel calendario. Per esempio, se il calendario selezionato è dei modelli di avviso, saranno importati solo i modelli, e non gli avvisi attivi o archiviati. + + + +Se importi avvisi da file calendario creati da applicazioni diverse da &kalarm;, gli avvisi potrebbero venire modificati dal processo di importazione: potrebbero cambiare anche le date e le ore di avviso. Ciò dipende dalle convenzioni di memorizzazione dei dati usate dall'altra applicazione, ed è inevitabile se queste convenzioni sono diverse da quelle che &kalarm; si aspetta. Controlla sempre se ci sono modifiche inattese negli avvisi importati, e correggili se necessario. + + + + +Esportare avvisi a calendari esterni + +Puoi esportare avvisi da &kalarm; in altri file di calendari, sia gli avvisi attualmente selezionati nell'elenco, o tutti gli avvisi da un calendario di avvisi. I metodi per farlo sono descritti sotto. Qualsiasi metodo usi, puoi creare un nuovo file calendario o aggiungere gli avvisi esportati a un file calendario preesistente. Per aggiungere gli avvisi, segna Aggiungi a file esistente nella finestra di selezione dei file; altrimenti, qualsiasi file preesistente sarà sovrascritto. + + + +Per esportare gli avvisi attualmente selezionati nell'elenco degli avvisi, fai clic con il &RMB; sulla selezione e scegli Esporta, o usa File Esporta avvisi selezionati nel menu principale. + + + +Per esportare tutti gli avvisi da un calendario, fai clic con il &RMB; su un calendario nell'elenco dei calendari, e scegli Esporta dal menu contestuale. + + + + + + +Importare i compleanni dalla rubrica di &kde; + +Puoi configurare la possibilità di visualizzare degli avvisi per i compleanni memorizzati nella rubrica di &kde; usando FileImporta compleanni. Ciò visualizza una finestra che ti permette di selezionare per quali compleanni creare un avviso. + + + +Nel riquadro Testo dell'avviso, puoi configurare il testo da visualizzare nei messaggi di avviso dei compleanni. Il testo del messaggio viene creato combinando il testo di Prefisso seguito dal nome della persona, seguito a sua volta dal testo di Suffisso. Non vengono aggiunti spazi, quindi ricordati di includere uno spazio finale nel Prefisso e uno spazio iniziale nel Suffisso. + +Se cambi il testo dell'avviso, l'elenco di selezione dei compleanni sarà rielaborato. + + + +Nell'elenco Seleziona compleanni, seleziona i compleanni per cui vuoi creare un avviso. Nota che l'elenco mostra solo le voci della rubrica di &kde; che contengono un compleanno e che non hanno già un avviso del compleanno nel formato attualmente definito nel riquadro Testo dell'avviso. + + + +Gli altri controlli sono identici a quelli per gli avvisi di Testo della finestra di modifica degli avvisi. + + + +Se hai configurato i calendari degli avvisi, gli avvisi saranno aggiunti al calendario predefinito degli avvisi attivi; però, se hai selezionato l'opzione di conferma per i nuovi avvisi e modelli nella finestra di configurazione, ti sarà invece chiesto quale calendario usare. + + + + +Annullare e rifare + +Puoi annullare e rifare le modifiche più recenti fatte durante la sessione attuale di &kalarm;. La maggior parte delle azioni possono essere annullate, incluse la creazione, la modifica e l'eliminazione degli avvisi e dei modelli di avviso, e la riattivazione degli avvisi. Per evitare che vengano usate troppe risorse dalla cronologia delle azioni, il numero di modifiche memorizzato è limitato alle ultime dodici. + +Per annullare l'ultima modifica, seleziona ModificaAnnulla. Per riapplicare l'ultima modifica annullata, seleziona ModificaRifai. + +Per annullare una modifica diversa dall'ultima, fai clic sul pulsante Annulla nella barra degli strumenti e tieni premuto il pulsante del mouse. Sarà visualizzato un elenco di azioni dal quale puoi scegliere quale annullare. Se non vedi l'azione che stai cercando, tieni presente che potresti dover annullare modifiche più recenti dalle quali dipende la modifica desiderata. Per esempio, se hai modificato un avviso e l'hai eliminato, non puoi annullare la modifica prima di aver annullato l'eliminazione. + +Si può riapplicare una modifica dopo l'ultima in modo simile, usando il pulsante Rifai della barra degli strumenti. + + + + + +La finestra di modifica degli avvisi + +La finestra di modifica degli avvisi ti permette di visualizzare e modificare un avviso. Quando usi &kalarm; per la prima volta, viene visualizzata una forma semplificata della finestra, con solo un piccolo numero di opzioni visibili. Per vederle tutte, fai clic sul pulsante Più opzioni; per tornare alla finestra semplificata, fai clic sul pulsante Meno opzioni. &kalarm; si ricorda sempre la tua ultima scelta ogni volta che viene nuovamente mostrata la finestra di modifica degli avvisi. + +Puoi configurare i valori predefiniti di molte delle impostazioni nella finestra di modifica dell'avviso con la scheda Modifica della finestra di configurazione. + + +Schermata della finestra semplificata di modifica degli avvisi + + + + + +Finestra semplificata di modifica degli avvisi per un avviso visivo + +Finestra semplificata di modifica degli avvisi per un avviso visivo + + + + +Schermata della finestra di modifica degli avvisi che mostra tutte le opzioni + + + + + +Schermata della finestra di modifica degli avvisi che mostra tutte le opzioni + +Schermata della finestra di modifica degli avvisi che mostra tutte le opzioni + + + + +Azione di avviso + +I controlli nel riquadro Azione variano a seconda del tipo di avviso che stai modificando. + + +Avvisi visivi + +Gli avvisi visivi mostrano una finestra quando si attivano. Seleziona il metodo usato per generare i contenuti della finestra di avviso usando il menu a tendina in alto: + + + +Messaggio di testo, per inserire il testo di un messaggio di avviso (che può includere ritorni a capo) nella casella di testo. + + + +Contenuti di un file, per inserire il percorso o l'&URL; di un file di testo o immagine i cui contenuti saranno visualizzati nel messaggio di avviso. Usa il pulsante di fianco alla casella di testo per visualizzare una finestra di selezione dei file. L'opzione Pronuncia non è disponibile per questo tipo di avviso. + + + +Output di un comando, per specificare che il testo del messaggio di avviso sarà generato da un comando eseguito all'attivazione dell'avviso. Vedi la sezione avvisi con comando più avanti per i dettagli su come inserire il comando o lo script di comandi da eseguire. + + + +I controlli disponibili per gli avvisi visivi sono: + + + +L'opzione Suono ti permette di selezionare se vuoi che venga emesso un segnale sonoro quando viene mostrato il messaggio di avviso. Scegli: + + + +Nessuno per mostrare l'avviso in silenzio. + + + +Bip per fare un bip. + + + +Pronuncia per far pronunciare il messaggio oltre a visualizzarlo. Questa opzione è disponibile solo se hai installato e configurato &jovie; (dal pacchetto kdeaccessibility), oltre a un sintetizzatore vocale, per esempio Festival. + + + +File audio per riprodurre un file sonoro. Usa il pulsante a destra per visualizzare la finestra dei file audio, che ti permette di selezionarne uno da riprodurre e impostare le opzioni del volume e della ripetizione. Se passi il mouse sul selettore, un suggerimento indicherà il file audio attualmente selezionato. + +Nella finestra dei file audio: + + + +Inserisci il percorso del file audio, o usa il pulsante di fianco alla casella di testo per visualizzare una finestra di selezione di file. Puoi ascoltare il file selezionato facendo clic sul pulsante di riproduzione a sinistra della casella di testo. Quel pulsante cambia funzione per permetterti di interrompere la riproduzione quando ne hai abbastanza. + + + +Seleziona Ripeti per ripetere il file audio in ciclo per tutta la durata dell'avviso (la finestra del messaggio di avviso contiene un pulsante per fermare la riproduzione del suono se avessi bisogno di un po' di silenzio ma non vuoi chiudere l'avviso). + + + +Seleziona Volume e regola il cursore di controllo se vuoi regolare il volume di riproduzione dell'audio. + + + +Se vuoi, puoi sfumare il volume. Sfumare vuol dire iniziare a riprodurre il file audio a un volume e cambiarlo gradualmente al volume finale entro un tempo predeterminato. Il volume finale è quello inserito nella casella Volume. Per abilitare la sfumatura, seleziona Sfuma, inserisci il periodo di sfumatura in secondi nel campo Durata della sfumatura, e regola il cursore del Volume iniziale. + + + +Puoi usare il pulsante Prova per provare il volume selezionato. + + + + + +Usa il pulsante Carattere e colore per selezionare un carattere e i colori di sfondo e primo piano del messaggio di avviso. Nella finestra Scegli il carattere e i colori dell'avviso seleziona Usa carattere predefinito per visualizzare il messaggio in qualsiasi carattere sia quello predefinito al momento della visualizzazione dell'avviso. Per scegliere un carattere particolare per il messaggio, deseleziona Usa carattere predefinito (il carattere e i colori predefiniti possono essere impostati nella finestra di configurazione). + +I colori selezionati sono mostrati nel campo di inserimento del testo del messaggio d'avviso. + + + +Usa il pulsante Azioni speciali per specificare i comandi da shell da eseguire prima o dopo aver visualizzato l'avviso. Nella finestra Azioni speciali dell'avviso: + + + +Nel campo dell'Azione di preavviso, inserisci un comando di shell da eseguire prima della visualizzazione dell'avviso. Nota che &kalarm; non attenderà il completamento del comando prima di visualizzare l'avviso. + +Un'azione di preavviso viene eseguita una sola volta quando il messaggio di avviso viene visualizzato per la prima volta, incluso il caso in cui un eventuale promemoria venga sostituito dal messaggio di avviso vero e proprio. Non viene eseguita in nessuna delle circostanze seguenti: + + +Quando viene visualizzato un promemoria. +Quando il messaggio viene visualizzato di nuovo dopo averlo rinviato, a meno che Esegui per avvisi rinviati sia spuntato. +Quando il messaggio era visibile al momento in cui sei uscito dal sistema e viene ripristinato quando rientri. +Quando un avviso ricorrente si attiva ma il messaggio di avviso (o un messaggio di avviso rinviato) da una precedente ricorrenza dell'avviso è ancora visibile; vale a dire, quando la ricorrenza precedente non è ancora stata accettata. + + +Si può usare l'azione di preavviso per controllare se visualizzare il messaggio di avviso. + + +Spunta Annulla avviso su errore per annullare l'avviso se il comando di preavviso produce un errore. Ciò impedirà la visualizzazione del messaggio d'avviso e l'esecuzione di un'azione dopo di esso. + +Normalmente, se il comando di preavviso restituisce un errore, viene visualizzato un messaggio d'errore e l'errore viene indicato nell'elenco degli avvisi. Queste notifiche d'errore possono essere soppresse spuntando Non notificare gli errori. + + + + +Nel campo dell'Azione dopo l'avviso, inserisci un comando di shell da eseguire quando l'avviso viene accettato (sia facendo clic su Chiudi o usando il pulsante di chiusura nella barra del titolo della finestra). Non viene eseguito in nessuno delle circostanze seguenti: + + +Quando si chiude un promemoria. +Quando rinvii l'avviso, tranne quando l'avviso rinviato viene finalmente accettato. +Quando il messaggio di avviso viene chiuso a seguito dell'uscita dal sistema. + + + + +Vedi la descrizione degli avvisi con comando più avanti per i dettagli su come vengono eseguiti i comandi di shell. + + + + + + +Avvisi con comando + +Gli avvisi con comando eseguono un comando senza visualizzare nessun messaggio di avviso. + +Questo tipo di avviso non è disponibile se &kde; è in esecuzione in modalità kiosk. + +Quando il comando viene eseguito, la variabile d'ambiente KALARM_UID contiene l'UID dell'avviso. Nota che quando il comando viene eseguito con il pulsante Prova della finestra di modifica degli avvisi, KALARM_UID sarà vuota, come se fosse un nuovo avviso, o se l'avviso fosse stato modificato nella finestra, perché l'avviso acquisisce un nuovo UID solo quando viene salvato nel calendario degli avvisi. + +I controlli disponibili per gli avvisi con comando sono: + + + +La casella Inserisci uno script permette di scegliere se inserire una riga di comando di shell o uno script. + +Se questa opzione non è selezionata, puoi inserire una riga di comando di shell da eseguire. Il comando viene passato direttamente alla shell predefinita (definita dalla variabile d'ambiente SHELL), e può includere qualsiasi opzione, parametro, comando incanalato, eccetera permessi dalla shell in un comando di una sola riga. + +Se questa opzione è segnata, puoi inserire il testo di uno script da eseguire. Ricorda di includere una prima riga come #!/bin/bash per assicurarti che sia chiamato il giusto interprete dei comandi. + + + +Usa il riquadro Output del comando per specificare cosa vuoi fare con l'output da terminale prodotto dal comando nella sua esecuzione. + + + +Seleziona Esegui in una finestra di terminale per far eseguire il comando in una finestra di terminale. Puoi scegliere quale tipo di finestra usare nella finestra di configurazione. + + + +Seleziona Registra su file per salvare l'output del comando in un file. L'output, prefissato con un'intestazione che indica l'ora programmata di esecuzione del comando, sarà aggiunto a ogni contenuto preesistente del file. Inserisci il nome del file nella casella di testo, o usa il pulsante di fianco alla casella di testo per visualizzare una finestra di selezione dei file. + + + +Seleziona Scarta per buttare via l'output del comando. + + + + + + + +Avvisi per posta + +Gli avvisi per posta inviano un messaggio di posta elettronica senza visualizzare nessun messaggio di avviso. + +Inserisci gli indirizzi dei destinatari, l'oggetto e il corpo del messaggio nei tre campi di testo. Usa il pulsante di fianco alla casella dei destinatari per visualizzare la rubrica di &kde; da cui puoi selezionare i destinatari del messaggio di posta. Si possono aggiungere allegati usando il pulsante Aggiungi. Nota che i file allegati devono esistere all'attivazione dell'avviso: non ne viene fatta una copia al momento della configurazione. Per rimuovere un allegato, evidenzialo nella casella a cascata e fai clic sul pulsante Rimuovi. + +Imposta le seguenti opzioni: + + + +La casella combinata Da permette di selezionare quale identità di &kmail; usare come tuo indirizzo di posta per inviare il messaggio. Questa opzione appare solo se l'indirizzo di posta del mittente nella finestra di configurazione è impostato a Usa le identità di &kmail;. Altrimenti, il tuo indirizzo di posta viene preimpostato nella finestra di configurazione, rendendo questa opzione irrilevante. + + + +Seleziona Mandami una copia del messaggio per farti inviare una copia riservata del messaggio di posta all'attivazione dell'avviso. L'indirizzo a cui la copia sarà inviata può essere impostato nella finestra di configurazione, con come valore predefinito l'indirizzo di posta impostato nelle impostazioni di sistema di &kde;. + + + + + + +Avvisi sonori + +Gli avvisi sonori riproducono un file audio senza visualizzare nessun messaggio di avviso. + +Imposta le seguenti opzioni: + + + +Inserisci il percorso del file audio, o usa il pulsante di fianco al riquadro di modifica per visualizzare una finestra di selezione dei file. + + + +Segna Ripeti per ripetere il file audio finché non viene selezionata l'opzione Ferma riproduzione. Per smettere di riprodurre il file, seleziona l'opzione del menu AzioniFerma riproduzione, o fai clic con il &RMB; sull'icona nel vassoio di sistema e scegli Ferma riproduzione dal menu contestuale. Se vuoi, puoi impostare un tasto scorciatoia globale per questa azione. + + + +Seleziona Volume e regola il cursore di controllo se vuoi regolare il volume di riproduzione dell'audio. + + + +Se vuoi, puoi sfumare il volume. Sfumare vuol dire iniziare a riprodurre il file audio a un volume e cambiarlo gradualmente al volume finale entro un tempo predeterminato. Il volume finale è quello inserito nella casella Volume. Per abilitare la sfumatura, seleziona Sfuma, inserisci il periodo di sfumatura in secondi nel campo Durata della sfumatura, e regola il cursore del Volume iniziale. + + + + + + +Rinvio + +Se l'avviso è ricorrente ed è stato rinviato dopo l'ultima volta che è stato visualizzato, il riquadro Avviso rinviato mostra l'ora a cui è stato rinviato. Cambia visualizza una finestra che permette di cambiare l'ora di rinvio o annullarlo del tutto. + + + + +Data e ora + +Nel riquadro Data e ora seleziona un'opzione fra + + + +Alla data e ora per inserire la data e l'ora di attivazione dell'avviso. Segna A qualsiasi ora se vuoi specificare solo una data: in questo caso, l'avviso sarà visualizzato alla prima occasione dopo l'ora di inizio della giornata configurata, il giorno specificato (la sezione su come configurare &kalarm; descrive come impostare l'ora di inizio della giornata). + +Per un avviso non ricorrente, la data e l'ora inserite devono essere nel futuro, o, se inserisci sono una data, deve essere oggi o più avanti. Per un avviso ricorrente, non ci sono restrizioni del genere perché la data e l'ora d'inizio saranno regolate automaticamente alla prima ricorrenza dopo l'ora attuale. + + + +Tempo da adesso per inserire dopo quanto tempo (in ore e minuti) dalla creazione si deve attivare l'avviso. + + + +Se vuoi, scegli un fuso orario a cui applicare l'avviso. Questo fuso è usato per tutte le date e le ore relative a questo avviso, incluse la ricorrenza e le date e le ore delle eccezioni. Normalmente non dovresti toccare i controlli del fuso orario a meno di avere una buona ragione per farlo. + +I controlli del fuso orario sono visualizzati solo quando il fuso selezionato è diverso da quello predefinito impostato nella finestra di configurazione, o se fai clic sul pulsante Fuso orario. + + + +Nella casella combinata, scegli il fuso orario che questo avviso deve usare. Quando crei un nuovo avviso, questo è preimpostato al fuso selezionato nella finestra di configurazione, che sarà quello del computer, a meno di averlo cambiato. + + + +Seleziona Ignora il fuso orario se vuoi usare l'ora locale del computer (qualsiasi sia il computer su cui &kalarm; è in esecuzione), ignorando i fusi orari. + +Si raccomanda di non selezionare questa opzione se l'avviso ha una ricorrenza specificata in ore e minuti; se lo fai, l'avviso potrebbe attivarsi a ore inattese a seguito del passaggio all'ora solare o legale. + + + + + + +Promemoria + +Per un avviso visivo, seleziona Promemoria se vuoi visualizzare un promemoria prima o dopo l'avviso principale e ciascuna delle sue ricorrenze (se ce ne sono). Inserisci quanto in anticipo o in ritardo, usando i controlli di modifica di fianco alla casella di testo. Nota che se l'avviso è ricorrente, il periodo del promemoria è normalmente limitato a essere meno dell'intervallo di ricorrenza o sottoripetizione. + +I promemoria non sono visualizzati per le sottoripetizioni interne a una ricorrenza. I promemoria sono visualizzati solo per ogni ricorrenza principale dell'avviso. + +Se l'avviso è ricorrente, seleziona Promemoria solo per la prima ricorrenza se vuoi solo un promemoria per la prima ricorrenza dell'avviso. Se questo è selezionato, e si tratta di un promemoria in anticipo, il periodo del promemoria non è soggetto al normale limite di essere inferiore dell'intervallo di ricorrenza o sottoripetizione. + + + + + +Annullamento + +Le opzioni di annullamento in caso di ritardo determinano cosa si fa con l'avviso dopo la sua ora programmata: + + + +La casella Annulla se in ritardo determina cosa succede se l'avviso non può essere attivato all'ora programmata. + +Seleziona questa casella per annullare l'avviso se non può essere attivato entro un periodo di tempo specificato dopo l'ora programmata. Il periodo di tempo è selezionato usando i controlli che appaiono quando attivi la casella. Per esempio, se inserisci un periodo di un'ora, l'avviso sarà attivato alla prima occasione fino ad un'ora dopo l'ora programmata, ma se non può essere attivato entro quel termine sarà annullato. + +Il ritardo degli avvisi di sola data, cioè quelli per cui è stata selezionata l'opzione A qualsiasi ora, viene calcolato a partire dall'ora di inizio della giornata alla data programmata dell'avviso. + +Non selezionare la casella per far scattare l'avviso alla prima occasione dopo l'ora programmata, indipendentemente dal ritardo. + +Un avviso può essere attivato solo quando sei collegato al computer, e quando sia X che &kalarm; sono in esecuzione. + + + +Seleziona Chiudi automaticamente la finestra dopo questo tempo se vuoi che la finestra degli avvisi sia chiusa automaticamente se è ancora visibile alla scadenza dell'ora di annullamento per ritardo. + + + + + + +Ricorrenza + +Specifica se e come ripetere l'avviso usando la scheda Ricorrenza. + +Le caratteristiche fondamentali di ripetizione degli avvisi sono visualizzate per convenienza nel titolo della scheda Ricorrenza. L'intervallo di ricorrenza viene visualizzato per primo, seguito da qualsiasi intervallo di sottoripetizione configurato con il pulsante Sottoripetizione. + +Nel riquadro Regola di ricorrenza, imposta il tipo di ricorrenza o il periodo di tempo come segue: + + +Per attivare l'avviso una volta sola, seleziona Nessuna ricorrenza. + +Seleziona All'accesso per attivare l'avviso ogni volta che accedi al sistema fino alla data e ora di conclusione pianificate, quando l'avviso sarà attivato per l'ultima volta (nota che un avviso ripetuto all'accesso sarà anche attivato ogni volta che riavvii &kalarm;). + + +Per far ricorrere l'avviso a intervalli regolari, seleziona uno dei tipi di periodo di tempo e inserisci quanti periodi dovrebbero passare tra le ricorrenze nella casella Ricorri ogni. Per esempio, per ripetere bisettimanalmente, potresti selezionare Quotidiana e inserire un valore pari a 14, o selezionare Settimanale e inserire un valore pari a 2. A seconda del periodo di tempo selezionato, potresti avere altre opzioni: + + + +Per una ricorrenza settimanale, seleziona tutti i giorni della settimana nei quali vuoi attivare l'avviso. + + + +Per una ricorrenza mensile, puoi scegliere una data fissa o una posizione (per esempio, il secondo martedì del mese). + + + +Per una ricorrenza annuale, puoi scegliere un giorno fisso di un mese o una posizione nel mese (per esempio l'ultimo sabato di maggio). Seleziona tutti i mesi dell'anno in cui vuoi attivare l'avviso. + +Se hai impostato una ricorrenza annuale per il 29 febbraio, puoi specificare come gestirla negli anni non bisestili selezionando l'opzione appropriata per l'Avviso il 29 febbraio negli anni non bisestili: + + +Nessuno: l'avviso sarà attivato il 29 febbraio negli anni bisestili e non verrà attivato negli altri. + + +28 feb: l'avviso sarà attivato il 29 febbraio negli anni bisestili e il 28 negli altri. + + +1º mar: l'avviso sarà attivato il 29 febbraio negli anni bisestili e il 1º marzo negli altri. + + + + + +Per impostare un avviso giornaliero in modo che sia attivi solo nei giorni feriali, usa una ricorrenza settimanale e seleziona tutti i giorni lavorativi. + + + + +Nel riquadro Fine della ricorrenza, imposta l'intervallo di ricorrenza come segue: + + +Seleziona Senza fine per ripetere senza fine. + +Seleziona Finisci dopo per specificare il numero totale di ricorrenze dell'avviso. + +Seleziona Finisci entro per specificare la data e l'ora fino alle quali l'avviso verrà ripetuto. Nota che queste usano lo stesso fuso orario dell'ora di avvio dell'avviso. + +La data e l'ora di fine determinano quando sarà l'ultima ricorrenza principale, ma non limitano le sottoripetizioni. Se queste sono configurate, si attiveranno normalmente dopo l'ultima ricorrenza principale, indipendentemente dalla data e ora di fine. + + + +Il riquadro delle Eccezioni ti permette di escludere certe date e ore dalla ricorrenza che hai impostato. Nota che questi controlli non vengono visualizzati nella forma semplificata della finestra di modifica degli avvisi: per vederli, fai clic su Più opzioni. + + + +L'elenco di eccezioni (cioè date e ore escluse) è visualizzato a sinistra. Per aggiungere una nuova eccezione, inserisci una data a destra e premi Aggiungi. Per cambiare un'eccezione, selezionala nell'elenco, inserisci la nuova data a destra e premi Cambia. Per eliminare un'eccezione, selezionala nell'elenco e premi Elimina. + + + +Puoi limitare un avviso in modo che non si attivi durante le festività selezionando Escludi le festività. Ciò non cambia il modo in cui l'avviso viene programmato; semplicemente, sopprime l'avviso quando si attiva durante una festività. Puoi selezionare le festività del tuo paese o della tua regione nella finestra di configurazione. + + + +Puoi limitare un avviso all'orario di lavoro selezionando Solo durante l'orario di lavoro. Ciò non cambia il modo in cui l'avviso viene programmato; semplicemente, sopprime l'avviso quando si attiva al di fuori dell'orario di lavoro. I giorni e l'orario di lavoro sono configurati nella finestra di configurazione. + + + + +Sottoripetizione + +Puoi usare il pulsante Sottoripetizione per configurare una ripetizione all'interno di un'altra. In questo caso, ogni volta che l'avviso si deve attivare secondo la ricorrenza principale, invece di essere attivato una volta sola, viene attivato ripetutamente secondo la specifica della sottoripetizione. Per esempio, per configurare un avviso che si ripete ogni ora da mezzogiorno alle sei di sera ogni giovedì, potresti configurare una ricorrenza settimanale per il giovedì alle 12:00, e usare la finestra della sottoripetizione per specificare un intervallo di un'ora e un conto di sei unità o una durata di sei ore. + +Nella finestra di sottoripetizione che viene visualizzata quando fai clic sul pulsante Sottoripetizione, seleziona Ripeti ogni per configurare una ripetizione, o deselezionalo per rimuoverla. Se Ripeti ogni è selezionato, configura la ripetizione come segue: + + +Inserisci l'intervallo di tempo tra le ripetizioni nei controlli di fianco a Ripeti ogni. Seleziona le unità di tempo desiderate (per esempio giorni) e inserisci il numero di unità. + + +Specifica il numero di ripetizioni o la durata: + + +Seleziona Numero di ripetizioni per inserire quante volte l'avviso dovrebbe essere attivato dopo la ricorrenza principale. Quindi, per esempio, per far attivare l'avviso quattro volte a ogni ricorrenza principale, cioè tre in più, dovresti inserire 3 qui. + + +Seleziona Durata per inserire il periodo di tempo totale durante il quale l'avviso dovrebbe essere ripetuto. Non deve necessariamente essere un multiplo dell'intervallo di ripetizione: sarà automaticamente arrotondato quando farai clic su OK. + + + + + +Per evitare la sovrapposizione di sottoripetizioni per lo stesso avviso, la durata di una sottoripetizione è limitata ad essere meno del massimo intervallo tra le ricorrenze principali. Ogni volta che l'avviso ricorre come specificato nella ricorrenza principale, ogni sottoripetizione attiva avviata dalla ricorrenza precedente viene annullata automaticamente. + + + + + +Altri controlli + +Per gli avvisi visivi, la casella Conferma l'accettazione permette di specificare se ti sarà chiesta conferma quando chiudi la finestra del messaggio di avviso. Si potrebbe usare come misura di sicurezza per evitare di accettare avvisi per sbaglio. + +Seleziona Mostra in &korganizer; per aggiungere l'avviso al calendario attivo di &korganizer;, dove apparirà come evento senza avviso. Questa opzione permette di tener traccia degli avvisi in &korganizer; continuando a usare le funzionalità di &kalarm;. + +Se in seguito modifichi od elimini l'avviso in &kalarm;, l'evento di &korganizer; sarà corrispondentemente modificato o eliminato. Però, se modifichi l'evento in &korganizer;, l'avviso di &kalarm; non ne sarà influenzato. + +Premi il pulsante Carica modello per selezionare un modello con cui preimpostare la finestra, come descritto nella sezione su come creare e manipolare gli avvisi. + +Premi il pulsante Prova per provare l'avviso e controllare se funziona correttamente. L'avviso viene eseguito come se fosse stato programmato nel modo normale. Nel caso di un avviso sonoro, premi il pulsante Prova una seconda volta per fermare la riproduzione del file. + +Premi il pulsante OK quando tutti i dettagli sono corretti per aggiungere l'avviso all'elenco degli avvisi in programma. Nota che quando si modifica un avviso esistente, il pulsante OK rimane disattivato finché non sono state effettuate modifiche. + + + + + +Finestra di messaggio di avviso + +Al momento di mostrare un messaggio di avviso, esso viene visualizzato su ogni desktop di &kde; e non può essere coperto dalle finestre normali, per essere sicuri di vederlo. La finestra del messaggio mostra l'ora per cui l'avviso era pianificato, in modo da poter vedere se si era via dal computer in quel momento. Se l'ora programmata dell'avviso è in un fuso orario diverso da quello impostato sul computer locale, ne sarà mostrato anche il fuso (per i promemoria, la data e l'ora visualizzate sono per l'avviso principale o la sua ricorrenza, non l'ora del promemoria, e il titolo della finestra è Promemoria). + +Le finestre dei messaggi di avviso rimangono visibili finché le accetti, a meno che sia stato selezionato Chiudi automaticamente la finestra dopo l'annullamento da ritardo nella finestra di modifica degli avvisi. Nel caso di un avviso ricorrente, se rimane una finestra non accettata da una ricorrenza precedente dell'avviso, viene chiusa alla ricorrenza dell'avviso. Ciò evita di dover accettare più copie dello stesso messaggio se tu non volessi o potessi accettare il messaggio al momento della sua comparsa. + +La finestra del messaggio di avviso fornisce le opzioni rilevanti tra le seguenti per l'avviso visualizzato: + + + +Accetta l'avviso facendo clic sul pulsante Chiudi. Ciò fa chiudere la finestra (dopo una richiesta di conferma, se hai selezionato Conferma l'accettazione). + + + +Modifica l'avviso facendo clic sul pulsante Modifica. Ciò visualizza la finestra di modifica degli avvisi. + + + +Visualizza le opzioni di rinvio dell'avviso a più tardi facendo clic sul pulsante Rinvia. Seleziona Rinvia a data e ora per inserire una data e un'ora per riattivare il messaggio, o seleziona Rinvia di un certo tempo per inserire quanto tempo dopo (in ore e minuti) far riattivare il messaggio. Fai quindi clic su OK per rinviare il messaggio di avviso e chiuderne la finestra. + +L'ora a cui l'avviso viene rinviato deve essere prima della prossima ricorrenza programmata o del prossimo promemoria anticipato. Per questo motivo, il pulsante Rinvia nella finestra del messaggio di avviso e il pulsante OK nella finestra di rinvio sono disabilitati un minuto prima della prossima ricorrenza o promemoria anticipato. +Nota che se un promemoria è configurato dopo l'avviso, puoi rinviare l'avviso oltre l'ora del suo promemoria. In questo caso, il promemoria verrà soppresso. + +Il pulsante Rinvia non è disponibile per gli avvisi visualizzati all'accesso perché l'opzione All'accesso è selezionata. + + + +Ferma la riproduzione del file audio dell'avviso facendo clic sul pulsante con il simbolo di stop. + + + +Se il messaggio di avviso è stato creato trascinando un messaggio di posta da &kmail;, puoi accedere direttamente al messaggio in &kmail; facendo clic sul pulsante che mostra l'icona di &kmail;. Ciò selezionerà ed evidenzierà il messaggio nell'elenco delle cartelle di &kmail;. + +Se gli indici di &kmail; vengono rigenerati, il collegamento al messaggio di &kmail; andrà perso. + + + +Il pulsante con l'icona di &kalarm; è un modo comodo per attivare &kalarm;. + + + +Nella Finestra di configurazione puoi scegliere quale tra due diverse modalità dovrebbe essere usata per visualizzare le finestre dei messaggi d'avviso: + + + +Come finestra normale: in questa modalità, quando compare la finestra del messaggio di avviso, le viene assegnato il fuoco della tastiera, quindi, se in quel momento stai scrivendo, i tasti battuti saranno intercettati dalla finestra invece di andare dall'applicazione originale. + + + +Come finestra non modale: in questa modalità, il fuoco della tastiera non verrà influenzato dalla comparsa della finestra del messaggio di avviso, quindi non interferirà con la battitura. Però la finestra non ha né barra del titolo né bordo in questa modalità, quindi non può essere spostata o ridimensionata. + + + +Quando un avviso viene visualizzato sopra una applicazione a tutto schermo, viene mostrato come una finestra non modale indipendentemente da questa impostazione. Ciò a causa di una limitazione del sistema delle finestre. + + +Posizionamento delle finestre dei messaggi + +Puoi scegliere quale schema tra due usare per posizionare le finestre degli avvisi testuali nella Finestra di configurazione: + + + +Le finestre sono visualizzare il più lontano possibile dal cursore del mouse attuale. Ciò minimizza il disturbo arrecato al tuo lavoro e la possibilità di accettare l'avviso per sbaglio. + + + +Le finestre sono visualizzate al centro dello schermo. Per ridurre la possibilità di accettare l'avviso per sbaglio, i pulsanti della finestra sono inizialmente disattivati, attivandosi solo dopo un ritardo configurabile. + + + +Se stai visualizzando diverse finestre di messaggio d'avviso, o messaggi d'errore, puoi spargere le finestre su tutto lo schermo in modo da renderle tutte visibili, o raggrupparle tutte assieme nell'angolo in alto a sinistra dello schermo, attraverso l'opzione del menu VisualizzaSpargi le finestre. Se vuoi, puoi configurare una scorciatoia globale per questa azione. + + + + + +Operazione nel vassoio di sistema + +&kalarm;, come impostazione predefinita, mostra un'icona nel vassoio di sistema. L'icona permette il controllare il programma e indica lo stato degli avvisi. Un'icona di &kalarm; normale indica che gli avvisi sono sotto controllo, mentre un'icona grigia indica che non lo sono. Se alcuni singoli avvisi sono disattivati, una crocetta viene sovrapposta all'icona. + +L'icona del vassoio di sistema di &kalarm; viene normalmente nascosta automaticamente ogni volta che non c'è un avviso in scadenza nelle prossime 24 ore. Puoi cambiare questo numero di ore, o far mostrare sempre l'icona, con la finestra di configurazione. Per mostrare l'icona quando questa è automaticamente nascosta, fai clic sulla freccia nel vassoio di sistema per mostrare le icone nascoste. + +Se passi il cursore del mouse sull'icona nel vassoio di sistema, viene visualizzato un riassunto dei primi messaggi di avviso delle prossime 24 ore sotto forma di suggerimento. Puoi disattivare questa funzionalità, o configurare il numero di avvisi da visualizzare e il loro formato, nella finestra di configurazione. + +Fai clic col &LMB; sull'icona del vassoio di sistema per far comparire o sparire la finestra principale di &kalarm;. + +Fai clic col &RMB; sull'icona del vassoio di sistema per far comparire il suo menu contestuale: + + + +Abilita avvisi +Abilita o disabilita il controllo degli avvisi +Vedi la sezione su come Abilitare e disabilitare gli avvisi per i dettagli. + + + + +Nuovo avviso +Dopo aver selezionato il tipo di avviso dall'elenco che appare, apre la finestra di modifica degli avvisi per creare un nuovo avviso. + + + + +Ferma riproduzione +Interrompe la lettura del file audio attualmente in riproduzione. + + + + +Spargi le finestre +Sparge le finestre di avviso ed errore sullo schermo, o le raggruppa assieme. + + + + +Configura &kalarm; +Visualizza la finestra di configurazione di &kalarm;. +La finestra di configurazione è descritta nella sezione su come configurare &kalarm;. Include opzioni relative all'icona del vassoio di sistema di &kalarm;. + + + + +Ripristina / minimizza +Ripristina o minimizza la finestra principale di &kalarm;. + + + + +Esci +Chiude l'icona del vassoio di sistema e le finestre principali di &kalarm;. +Esce da &kalarm; se non sono visualizzate finestre di avviso. + + + + + +Visualizzare &kalarm; nel vassoio di sistema + +Devi usare il desktop &kde; o un altro gestore di finestre appropriato per poter visualizzare &kalarm; nel vassoio di sistema. + +Seleziona VisualizzaMostra nel vassoio di sistema per far visualizzare &kalarm; nel vassoio di sistema secondo le preferenze impostate nella scheda Visualizza della finestra di configurazione. + +Per rimuovere &kalarm; dal vassoio di sistema, deseleziona VisualizzaMostra nel vassoio di sistema. + +Per scegliere se &kalarm; sarà o meno visualizzato all'avvio nel vassoio di sistema, usa la scheda Visualizza della finestra di configurazione. + + + + +Aggiornare gli avvisi + +Nell'improbabile eventualità che un avviso non sia stato attivato quando avrebbe dovuto esserlo, puoi aggiornare l'elenco degli avvisi e attivare ogni avviso mancante selezionando AzioniAggiorna avvisi. Ciò fa ricaricare tutti i calendari degli avvisi a &kalarm;. + +Puoi ricaricare un calendario individuale e aggiornarne gli avvisi nell'elenco degli avvisi facendo clic con il &RMB; sul calendario nell'elenco dei calendari e selezionando l'opzione del menu Ricarica. Vedi Calendari degli avvisi per i dettagli. + + + + +Abilitare e disabilitare gli avvisi + +Gli avvisi possono essere abilitati e disabilitati in gruppo o uno alla volta: + + + +Il controllo degli avvisi vale per tutti gli avvisi insieme. Quando il controllo degli avvisi è disabilitato nessuno di loro sarà attivato. Quando il controllo è abilitato (la condizione normale), tutti gli avvisi che non sono individualmente disabilitati si attiveranno al momento giusto. + +Quando il controllo degli avvisi viene riattivato, gli avvisi che sarebbero stati attivati durante il periodo di inattività vengono attivati (a meno di opzioni di annullamento per ritardo che lo evitino). In altre parole, disattivare il controllo degli avvisi ha lo stesso effetto di fermare &kalarm;: gli avvisi sono rinviati fino alla riattivazione. + + + +Gli avvisi possono essere abilitati e disabilitati individualmente, indipendentemente dallo stato del controllo degli avvisi. Lo stato di abilitazione dei singoli avvisi non verrà modificato dall'abilitazione o disabilitazione del controllo degli avvisi. Al contrario del controllo degli avvisi, che potrebbe essere disabilitato dal fatto che &kalarm; non sia in esecuzione, gli avvisi singoli possono essere disabilitati solo se usi dei comandi per farlo. + +Quando un avviso viene riabilitato individualmente, non viene attivato se il momento di attivarlo è passato mentre era disabilitato. In altre parole, disabilitare un singolo avviso ne annulla tutte le occorrenze fino alla sua riabilitazione. + +Lo stato di abilitazione di un avviso è indicato dal suo colore nell'elenco degli avvisi (il colore è configurabile nella scheda Visualizza della finestra di configurazione). + + + +Perché un avviso si attivi, deve essere individualmente abilitato, così come deve esserlo il controllo degli avvisi. + + +Abilitare il controllo degli avvisi + +Perché possa avvenire il controllo degli avvisi, &kalarm; deve essere in esecuzione. Una volta che esegui &kalarm;, partirà sempre automaticamente all'avvio ogni volta che accedi al computer, a meno che lo disattivi in seguito nella scheda Generale della finestra di configurazione. + +Se il controllo degli avvisi è attualmente disabilitato, fai una delle seguenti azioni per abilitare gli avvisi: + + + +Seleziona AzioniAbilita avvisi. + + + +Fai clic con il &RMB; sull'icona nel vassoio di sistema e scegli Abilita avvisi dal menu contestuale. + + + + + + +Disabilitare il controllo degli avvisi + +Puoi disabilitare temporaneamente il controllo degli avvisi, il che impedisce a &kalarm; di controllarli fino alla loro riabilitazione o, assumendo che &kalarm; sia configurato per avviarsi all'accesso, fino al prossimo accesso. + + + +Deseleziona AzioniAbilita avvisi. + + + +Fai clic con il &RMB; sull'icona nel vassoio di sistema e deseleziona Abilita avvisi dal menu contestuale. + + + +Esegui &kalarm; con l'opzione da riga di comando . + + + +Ferma &kalarm;, come descritto in Uscire da &kalarm;. + + + +Gli avvisi possono essere disabilitati permanentemente impedendo a &kalarm; di partire all'avvio usando la scheda Generale della finestra di configurazione. + + + + +Abilitare e disabilitare singoli avvisi + +Per abilitare individualmente gli avvisi attualmente disabilitati, fai una delle azioni seguenti: + + + +Seleziona uno o più avvisi facendo clic sulle loro voci nell'elenco degli avvisi. Quindi scegli AzioniAbilita. + + + +Fai clic con il &RMB; sulle voci desiderate nell'elenco degli avvisi e scegli Abilita dal menu contestuale. + + + +Per disabilitare individualmente gli avvisi attualmente abilitati, fai una delle azioni seguenti: + + + +Seleziona uno o più avvisi facendo clic sulle loro voci nell'elenco degli avvisi. Quindi scegli AzioniDisabilita. + + + +Fai clic con il &RMB; sulle voci desiderate nell'elenco degli avvisi e scegli Disabilita dal menu contestuale. + + + + + + + +Risveglio + +È possibile configurare un avviso selezionato in modo che risvegli il computer dalla sospensione in memoria o su disco all'attivazione dell'avviso, in modo che la sua azione possa avvenire anche se il sistema è stato disattivato. Questa funzione è controllata da una finestra cui si accede selezionando AzioniRisveglio. La finestra permette di impostare, annullare o visualizzare l'avviso con risveglio. + +L'uso della funzione di risveglio richiede i privilegi amministrativi. Verrà richiesta la password di root all'impostazione o all'annullamento di un avviso con risveglio. + +Il risveglio non è supportato da alcuni computer, soprattutto quelli più vecchi, ed alcuni potrebbero supportare solo l'impostazione di un risveglio nelle prossime 24 ore. Potrebbero anche esserci restrizioni sul tipo di sospensione dal quale la funzione effettuerà il risveglio. Dovresti considerare l'idea di configurare degli avvisi di prova per controllare le capacità del tuo sistema prima di affidarti a questa funzionalità. + +Il computer può pianificare un solo risveglio alla volta. Se usi questa funzione di &kalarm; devi assicurarti che non entri in conflitto con altre applicazioni che usano il risveglio. Ogni volta che un'applicazione pianifica o annulla un risveglio, viene cancellato qualsiasi risveglio precedente, indipendentemente dal fatto che fosse stato impostato da &kalarm; o da un'altra applicazione. + +La finestra del risveglio viene usata insieme all'elenco degli avvisi nella finestra principale di &kalarm;. + + + +Usa l'avviso evidenziato: questo imposta l'avviso attualmente selezionato nell'elenco come l'avviso di risveglio. Ogni risveglio pianificato preesistente viene annullato, come spiegato sopra. Il pulsante viene abilitato solo se viene evidenziato esattamente un avviso. + + + +Annulla risveglio: questo annulla un risveglio preesistente (impostato da &kalarm; o da qualsiasi altra applicazione, vedi sopra). Nota che questo annulla solo la funzione di risveglio associata all'avviso; l'avviso stesso non viene eliminato e continuerà a funzionare come normale. + + + +Mostra l'avviso attuale: evidenzia l'avviso di risveglio attuale nell'elenco, in modo che possa essere identificato. Il pulsante viene disabilitato se non è configurato nessun risveglio. + + + +Il controllo Numero di minuti tra risveglio e avviso permette, se vuoi, di assicurarti che il sistema abbia il tempo di ripartire completamente prima dell'attivazione dell'avviso, in modo che l'avviso possa essere attivato al momento giusto. + + + + + + +Uscire da &kalarm; + +Esci da &kalarm; selezionando FileEsci, o Esci nel menu contestuale dell'icona nel vassoio di sistema. In alternativa, se l'icona nel vassoio di sistema non è disponibile, chiudi tutte le finestre di &kalarm;. + + + + + +Configurare &kalarm; + +Per configurare l'operazione di &kalarm; secondo le preferenze tue e del sistema, seleziona ImpostazioniConfigura &kalarm;. Ciò fa apparire la finestra di configurazione. + + +Generale + +La sezione Generale permette di configurare il comportamento complessivo di &kalarm;: + + + +Avvia all'accesso: &kalarm; sarà avviato automaticamente all'accesso della sessione di &kde;, assicurandosi che &kalarm; sia sempre in esecuzione, a meno di chiuderlo a mano. + +Questa opzione dovrebbe sempre essere attiva a meno che tu non voglia smettere di usare &kalarm;. + +Questa opzione viene riselezionata automaticamente ogni volta che &kalarm; viene eseguito. Se hai deselezionato questa opzione e vuoi continuare ad evitare che sia eseguito all'avvio, devi disattivarla ogni &kalarm;volta che esegui &kalarm;. + + + +Avverti prima di uscire: quando gli avvisi sono disabilitati perché &kalarm; non è in esecuzione, selezionare questa opzione fa chiedere conferma se si cerca di chiudere &kalarm; usando l'opzione Esci dell'icona nel vassoio di sistema. Ciò evita la disabilitazione accidentale degli avvisi. Per sicurezza, questa opzione viene riabilitata automaticamente ogni volta che cambi modalità di esecuzione. + + +Conferma l'eliminazione degli avvisi: specifica se ti si dovrebbe chiedere conferma ogni volta che elimini un avviso. + + +Tempo di rinvio predefinito: inserisci il tempo di rinvio predefinito, in ore e minuti, da mostrare inizialmente quando la finestra di rinvio degli avvisi viene visualizzata. Nota che se un avviso è già stato rinviato, l'intervallo inizialmente visualizzato nella finestra sarà uguale a quello usato precedentemente. + + +Terminale per gli avvisi con comando: qui puoi selezionare quale tipo di finestra di terminale usare per i comandi degli avvisi che vanno eseguiti in una finestra di terminale. Sono preconfigurate alcune delle applicazioni per finestre di terminali più comuni, per esempio xterm e &konsole;, anche se saranno mostrate solo quelle effettivamente installate sul sistema. Puoi mostrare le effettive opzioni del comando usate da ogni applicazione visualizzandone l'aiuto contestuale del pulsante a scelta singola. + +Se vuoi usare un'altra applicazione, o una di quelle elencate ma con altre opzioni per i comandi, seleziona Altra e inserisci il comando per eseguire la finestra di terminale. Come impostazione predefinita, la stringa di comando dell'avviso sarà aggiunta a quello che specifichi. In alternativa, puoi specificare dove dovrebbe essere inserita usando i codici seguenti: + + + +%c + +Sarà inserita la stringa di comando dell'avviso. + + + +%w + +Sarà inserita la stringa di comando dell'avviso, aggiungendo in fondo un'istruzione sleep. + + + +%C + +Sarà creato un file di comando temporaneo contenente la stringa di comando dell'avviso, e sarà inserito il comando per eseguire il file. + + + +%W + +Sarà creato un file di comando temporaneo contenente la stringa di comando dell'avviso con un'istruzione sleep aggiunta in fondo, e sarà inserito il comando per eseguire il file. + + + + +Quando l'avviso con comando viene attivato, la sua stringa di comando sarà messa tra virgolette prima di essere inserita nel comando della finestra di terminale. + + + + + + +Data e ora + +La sezione Data e ora permette di impostare le opzioni relative alla data e all'ora: + + +Fuso orario: seleziona il fuso. &kalarm; usa questo fuso consistentemente, tranne quando ne specifichi un altro per singoli avvisi. + + +Regione delle festività: seleziona le festività di quale paese o regione usare. Ciò ha effetto sugli avvisi ricorrenti per i quali è selezionata l'opzione di escludere le festività. + + +Ora di inizio del giorno per gli avvisi senza orario: imposta l'ora di inizio della giornata per l'attivazione degli avvisi senza orario, cioè quelli per cui è stata selezionata l'opzione A qualsiasi ora. Alla data di attivazione, questi avvisi saranno attivati alla prima occasione nelle ventiquattro ore a partire dall'ora di inizio della giornata. + + +Riquadro dell'Orario di lavoro: queste opzioni permettono di definire le ore di lavoro, necessarie quando per una ricorrenza è selezionata l'opzione Solo durante l'orario di lavoro nella finestra di modifica degli avvisi. + + +Segna ogni giorno lavorativo. + + +Orario di inizio della giornata: inserisci l'ora a cui cominci la giornata di lavoro. + + +Orario di fine della giornata: inserisci l'ora a cui finisci di lavorare. + + + + +Durata dell'evento in KOrganizer: inserisci la durata dell'evento da impostare in &korganizer; per gli avvisi ivi copiati. La durata predefinita è zero. + + + + + + +Memorizzazione + +La sezione Memorizzazione permette di scegliere delle opzioni di salvataggio e archiviazione degli avvisi: + + + +Nuovi avvisi e modelli: specifica quale calendario in cui memorizzare i nuovi avvisi e modelli di avviso quando si usano calendari multipli: + + + +Salva nel calendario predefinito: i nuovi avvisi e modelli di avviso saranno aggiunti automaticamente al calendario degli avvisi predefinito senza chiederne conferma. + + + +Chiedi in quale calendario salvare: quando crei un nuovo avviso o modello di avviso e c'è più di un calendario degli avvisi scrivibile, ti sarà chiesto di scegliere in quale salvarlo. Nota che, quando gli avvisi sono salvati alla loro scadenza, sono sempre salvati nel calendario predefinito degli avvisi archiviati senza chiederne conferma. + + + + +Riquadro degli Avvisi archiviati: queste opzioni controllano la memorizzazione degli avvisi archiviati nel loro calendario predefinito. + + +Tieni gli avvisi dopo la scadenza: seleziona questa opzione per archiviare gli avvisi scaduti ed eliminati. Deselezionala per non tenerli una volta che non sono più attivi. Nota che gli avvisi eliminati sono archiviati solo se sono stati attivati in precedenza: se elimini un avviso prima che sia stato attivato per la prima volta, andrà perso. + + +Scarta gli avvisi archiviati dopo: imposta per quanti giorni tenere gli avvisi scaduti ed eliminati nell'archivio prima di eliminarli definitivamente. + + +Elimina gli avvisi archiviati: questo pulsante elimina tutti gli avvisi attualmente archiviati nel loro calendario predefinito. Altri calendari di avvisi archiviati non sono toccati in quanto potrebbero essere condivisi con altri. Ciò non ha effetto sugli avvisi che scadranno in seguito o che sono eliminati: continueranno ad essere archiviati secondo le opzioni selezionate. + + + + + + + + +Posta + +La sezione Posta permette di scegliere le opzioni di invio e gli indirizzi da usare per gli avvisi per posta: + + + +Programma di posta: specifica il programma di posta elettronica da usare per spedire gli avvisi: + + +KMail: quando si attiva un avviso per posta, il messaggio è inviato con &kmail; (che se necessario viene prima avviato) come segue: + + +Se la versione di &kmail; è 1.7 o successiva, il messaggio viene spedito automaticamente. + + +Se &kmail; è di una versione precedente, il messaggio viene aggiunto alla cartella della posta in uscita di &kmail; per essere spedita in seguito. + + + + +Sendmail: quando si attiva un avviso per posta, il messaggio viene inviato automaticamente con &Sendmail;. Questa opzione funzionerà solo se il sistema è configurato per usare &Sendmail; o un agente di trasporto di posta compatibile come postfix o qmail. + + + + + +Copia i messaggi inviati nella cartella della posta inviata di &kmail;: seleziona questa opzione se vuoi che una copia del messaggio di posta venga salvata nella cartella della posta inviata di &kmail; ogni volta che viene attivato un avviso per posta. + +Questa opzione non è disponibile quando si ha selezionato &kmail; come programma di posta, perché &kmail; fa già così automaticamente. + + + +Avvisa quando i messaggi di posta remoti sono accodati: seleziona questa opzione per visualizzare una notifica ogni volta che un avviso per posta accoda un messaggio per l'invio a un sistema remoto. Può essere utile, per esempio, se hai una connessione telefonica, o se i messaggi di posta sono accodati nella cartella posta in uscita di &kmail;, in modo da poterti assicurare in seguito di fare tutto il necessario per trasmettere il messaggio. + + + +Seleziona l'indirizzo da usare come mittente negli avvisi per posta: + + +Seleziona Da per inserire un indirizzo. + + +Seleziona Usa l'indirizzo delle impostazioni di sistema per usare l'indirizzo di posta configurato nelle impostazioni di sistema di &kde;. + + +Seleziona Usa le identità di &kmail; per poter scegliere nel momento in cui configuri un avviso per posta quale identità di &kmail; usare. Per gli avvisi già configurati prima di aver selezionato questa opzione verrà usata l'identità predefinita di &kmail;. + + + + + +Seleziona l'indirizzo a cui mandarti delle copie riservate degli avvisi per posta quando è selezionata l'opzione Mandami una copia del messaggio: + + +Seleziona Ccn per inserire un indirizzo di posta. Se le copie riservate devono essere inviate ad un account sul computer su cui &kalarm; è in esecuzione, basta inserire il tuo nome utente. + + +Seleziona Usa l'indirizzo delle impostazioni di sistema per usare l'indirizzo di posta configurato nelle impostazioni di sistema di &kde;. + + + + + + + +Visualizza + +La sezione Visualizza permette di controllare alcune parti dell'aspetto di &kalarm;. Nella scheda Generale: + + + +Gruppo di caselle Mostra nel vassoio di sistema: quando selezionato, l'icona del vassoio di sistema è visibile durante l'esecuzione di &kalarm;, con le seguenti opzioni: + + + +Mostra sempre: l'icona è sempre visibile nel vassoio di sistema. + + + +Nascondi automaticamente se non ci sono avvisi attivi: l'icona del vassoio di sistema viene nascosta se non ci sono avvisi attivi. + + + +Nascondi automaticamente se nessun avviso è in scadenza entro il periodo: l'icona del vassoio di sistema viene nascosta se non ci sono avvisi in scadenza entro il periodo di tempo specificato, a partire da ora. + + + +Quando l'icona del vassoio di sistema viene nascosta, la puoi far riapparire con l'opzione del vassoio per mostrare le icone nascoste. + +Quando Mostra nel vassoio di sistema è selezionata, chiudere l'icona nel vassoio di sistema chiude tutte le finestre principali di &kalarm;, e, se non ci sono finestre di messaggi visibili, esce dall'applicazione. + + + +Riquadro del Suggerimento del vassoio di sistema: queste opzioni controllano quali informazioni mostrare nel suggerimento che appare quando il cursore del mouse passa sopra l'icona di &kalarm; nel vassoio di sistema. + + + +Mostra gli avvisi delle prossime 24 ore: quando selezionato, sarà visualizzato un riassunto dei primi avvisi che si attiveranno nelle prossime ventiquattro ore. + + + +Numero massimo di avvisi da mostrare: deseleziona questa opzione per visualizzare tutti gli avvisi delle prossime ventiquattro ore. Selezionala per impostare il numero massimo di avvisi da visualizzare. + + + +Mostra l'ora dell'avviso: seleziona questa opzione per mostrare l'ora di attivazione di ogni avviso. + + + +Mostra il tempo mancante all'avviso: seleziona questa opzione per mostrare la quantità di tempo mancante alla prossima attivazione programmata per ogni avviso. La quantità di tempo è indicata in ore e minuti. + + + +Prefisso: specifica un simbolo o del testo da visualizzare prima della quantità di tempo mancante all'attivazione, per distinguerla dall'ora a cui l'avviso è programmato. + + + + + + + +Il riquadro della Elenco degli avvisi permette di selezionare i colori usati nell'elenco degli avvisi nella finestra principale di &kalarm; per mostrare gli avvisi disabilitati e archiviati. + + + +La scheda delle Finestre degli avvisi contiene delle opzioni per controllare l'aspetto delle finestre dei messaggi d'avviso. + + + +Posiziona le finestre lontano dal cursore: seleziona questa opzione per visualizzare le finestre di avviso il più lontano possibile dalla posizione attuale del cursore del mouse. Ciò minimizza la possibilità di confermare accidentalmente un avviso facendoci clic per sbaglio nel momento in cui appare la finestra del messaggio. + + + +Centra le finestre, ritarda l'attivazione dei loro pulsanti: seleziona questa opzione per visualizzare le finestre dei messaggi d'avviso al centro dello schermo. Per ridurre la possibilità di accettare per sbaglio l'avviso, i pulsanti della finestra sono inizialmente disattivati. Il ritardo in secondi prima che diventino attivi può essere impostato in Ritardo nell'attivazione dei pulsanti (secondi). + + + +Le finestre dei messaggi hanno una barra del titolo e ricevono il fuoco dalla tastiera: questa opzione controlla se le finestre dei messaggi di avviso sono modali o meno, cioè se prendono il controllo della tastiera quando appaiono. Vedi la sezione sulle finestre dei messaggi di avviso per i dettagli. + + + + + +Modifica + +La sezione Modifica permette di scegliere i valori predefiniti per le opzioni nella finestra di modifica degli avvisi: + + +La scheda Generale contiene opzioni che valgono per tutti i tipi di avviso di &kalarm;. + + +Imposta gli stati predefiniti delle caselle Mostra in KOrganizer e Annulla se in ritardo. + + +Imposta il tipo di ricorrenza predefinito. + + +Seleziona la gestione predefinita delle ricorrenze annuali programmate per il 29 febbraio negli anni non bisestili. + + + + +La scheda Tipi di avviso contiene opzioni che valgono solo per particolari tipi di avviso. + + + +Per gli avvisi visivi: + + +Imposta gli stati predefiniti per le caselle Chiudi automaticamente la finestra dopo questo tempo e Conferma l'accettazione. + + +Imposta le unità predefinite del periodo dei promemoria. + + +Imposta le azioni speciali predefinite degli avvisi visivi. + + +Imposta le opzioni predefinite del suono. Nota che si può specificare un file audio predefinito anche se il tipo di suono non è impostato a File audio. + + + + + +Per gli avvisi con comando: + + +Imposta gli stati predefiniti per le caselle Inserisci uno script e Esegui in una finestra di terminale. + + + + + +Per gli avvisi per posta: + + +Imposta lo stato predefinito della casella Mandami una copia del messaggio. + + + + + + +La scheda Carattere e colore permette di impostare l'aspetto predefinito dei messaggi di avviso. Seleziona il loro carattere e i loro colori di primo piano e di sfondo predefiniti. + + + + + + + +Operazione dalla riga di comando + +Quando sono forniti i parametri dalla riga di comando, &kalarm; non visualizza l'elenco di avvisi programmati come descritto sopra nella sezione su come usare &kalarm;. Le opzioni da riga di comando specifiche per &kalarm; possono essere usate per effettuare le operazioni seguenti: + + +pianificare un nuovo avviso + +controllare la modalità di visualizzazione di &kalarm; + +ricevere aiuto + + + +Ci sono altre opzioni da riga di comando, principalmente con l'obiettivo di permettere ad altri programmi di interfacciarsi con &kalarm;. Sono descritte nel capitolo della guida per gli sviluppatori di &kalarm;. + +La riga di comando deve contenere solo opzioni applicabili ad una sola operazione di &kalarm;. Se vuoi effettuare più di un'operazione, devi invocare &kalarm; più volte con una sola serie di opzioni ogni volta. + + +Pianificare un nuovo avviso + +Per pianificare un nuovo avviso si usano le opzioni seguenti: + + + + + + Opzione + Descrizione + + + + + , + Richiedi conferma quando il messaggio di avviso viene accettato. + + + , + Specifica il percorso o l'&URL; di un file da allegare al messaggio di posta. Si può ripetere questa opzione quanto necessario. Con questa opzione deve essere specificata l'opzione . + + + + Chiude automaticamente la finestra di avviso dopo la scadenza del periodo indicato in . Con questa opzione deve essere specificata l'opzione . + + + , + Fa un bip quando il messaggio viene visualizzato. Con questa opzione non si possono specificare le opzioni , e . + + + + Mandati una copia riservata del messaggio di posta. Con questa opzione deve essere specificata l'opzione . + + + , , + Imposta il colore di sfondo del messaggio al nome di colore &Qt; specificato o al codice esadecimale 0xRRVVBB. + + + , , + Imposta il colore di primo piano del messaggio al nome di colore &Qt; specificato o al codice esadecimale 0xRRVVBB. + + + , + Disabilita l'avviso. L'avviso non si attiverà finché non sarà riabilitato a mano. + + + + Disabilita la sorveglianza degli avvisi. Questo impedisce a qualsiasi avviso di venire attivato finché non riattivi gli avvisi o riavvii &kalarm;, per esempio al prossimo accesso. Non si può specificare con questa opzione. + + + , + Specifica un comando shell da eseguire. Se specificata, questa opzione deve essere l'ultima nella riga di comando di &kalarm;. Tutti i successivi parametri del comando saranno interpretati come facenti parte del comando da eseguire. Insieme a questa opzione non si possono specificare , e . Con questa opzione, , , e vengono ignorate. + + + , + Specifica un comando di shell da eseguire per generare il testo dell'avviso. Se specificata, questa opzione deve essere l'ultima nella riga di comando di &kalarm;. Tutti i successivi parametri del comando saranno interpretati come facenti parte del comando da eseguire. Insieme a questa opzione non si possono specificare , e . + + + , + Specifica il percorso o l'&URL; di un file di testo o di immagine i cui contenuti formano il messaggio di avviso. Con questa opzione non si possono specificare , e , e non deve esserci nessun messaggio. + + + , + Usa l'identità di &kmail; specificata come mittente del messaggio di posta. Con questa opzione deve essere specificata l'opzione . + + + , + Imposta il periodo tra le ripetizioni dell'avviso. Le ore e i minuti sono specificati nel formato nHnM, dove n è un numero, per esempio 3H30M. Si possono specificare altri periodi di tempo con il formato nX, dove n è un numero e X è una delle seguenti lettere: Y (anni), M (mesi), W (settimane), D (giorni). Se è specificata anche l'opzione , Y (anni) e M (mesi) non sono permesse. È obbligatoria se sono state specificate o . + + + , + Visualizza l'avviso come evento nel calendario attivo di &korganizer;. + + + , + Annulla l'avviso se non può venir attivato entro il periodo indicato dopo l'ora giusta. Le ore e i minuti sono specificati nel formato nHnM, dove n è un numero, per esempio 3H30M. Si possono specificare altri periodi di tempo con il formato nX, dove n è un numero e X è una delle seguenti lettere: W (settimane) o D (giorni). Il valore predefinito del periodo è 1 minuto. + + + , + Attiva l'avviso a ogni accesso. Con questa opzione non si possono specificare , e . + + + , + Invia un messaggio di posta all'indirizzo specificato. Con questa opzione, non si possono specificare , e , e vengono ignorate , , e . + + + , + Specifica il percorso o l'&URL; di un file audio da riprodurre una volta, come avviso sonoro o alla visualizzazione del messaggio di avviso. Con questa opzione, non si possono specificare , e . + + + , + Specifica il percorso o l'&URL; di un file audio da riprodurre in ciclo, finché non viene premuto Ferma riproduzione o per tutta la durata della visualizzazione del messaggio di avviso. Con questa opzione, non si possono specificare , e . + + + + Imposta la ricorrenza dell'avviso; specificala usando la sintassi iCalendar (definita nella RFC2445), per esempio FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO. Con questa opzione non si può specificare . + + + , + Imposta quante volte l'avviso si dovrebbe attivare, o, se è stata specificata una ricorrenza con , quante volte si dovrebbe attivare ogni volta che lo attiva (cioè una ripetizione interna ad una ricorrenza). Se non è presente , specifica -1 per ripetere l'avviso all'infinito. Con questa opzione, deve essere specificata mentre non può esserlo. + + + , + Produci un promemoria dell'avviso prima o dopo l'avviso principale e su ogni suo ricorrenza (se ce ne sono) della quantità di tempo indicata. Il periodo è indicato nello stesso formato come descritto per . Come impostazione predefinita, il promemoria si presenterà prima dell'avviso. Per specificare un promemoria dopo l'avviso, prefiggi il periodo con un +, per esempio +3D. Questa opzione non può essere specificata insieme a , o . + + + + Produci una volta un promemoria, prima o dopo la prima ricorrenza dell'avviso principale della quantità di tempo indicata. Prima o dopo le ricorrenze successive (se ce ne sono) non sarà visualizzato nessun promemoria. Il periodo è indicato nello stesso formato descritto per . Questa opzione non può essere specificata con , o . + + + , + Pronuncia il messaggio quando viene visualizzato. Questa opzione richiede che &jovie; sia installato e configurato, oltre a un sintetizzatore vocale compatibile. Con questa opzione non si possono specificare , e . + + + , + La riga dell'oggetto del messaggio di posta. Con questa opzione si deve specificare . + + + , + Attiva un avviso alla data o alla data e ora specificate. Specifica una data senza orario con il formato aaaa-mm-gg [FO]; specifica una data e ora con [[[aaaa-]mm-]gg-]hh:mm [FO] (ove omessi, i campi della data sono preimpostati a quella odierna). Se non viene specificato un fuso orario, si assume quello del sistema locale. Se c'è uno specificatore FO del fuso orario, può essere il nome di un fuso di sistema (per esempio Europe/Rome), CET per indicare il fuso dell'Europa centrale, o Clock per usare l'ora della macchina locale e ignorare i fusi orari. + + + , + Imposta il volume per la riproduzione del file audio. Questa opzione può essere usata solo quando è specificata o . + + + , + Ripeti l'avviso fino alla data o alla data e ora specificate. Specifica la data o la data e ora usando la stessa sintassi di . Nota che se è specificata, verrà assunto il fuso orario del suo valore e non ne si potrà includere uno nel valore di . Con questa opzione, si deve specificare e non si possono specificare o . + + + messaggio + Testo del messaggio da visualizzare oppure, se è specificata , il corpo del messaggio di posta. + + + + + +Deve essere specificato un messaggio di testo, , , , o ; tranne che per quanto sopra indicato, tutte le opzioni sono facoltative. + +Due esempi alternativi che visualizzano un messaggio su più righe con uno sfondo rosso alle 10 di sera del 27 di questo mese sono: + +% kalarm +% kalarm + + + + + + +Altre opzioni + +Le opzioni seguenti si usano per visualizzare la finestra di modifica degli avvisi. + + + + + + Opzione + Descrizione + + + + + + Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per modificare l'avviso con l'identificativo di evento specificato. + + + + Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per modificare un nuovo avviso sonoro. + + + + Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per modificare un nuovo avviso con comando. + + + + Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per modificare un nuovo avviso visivo. + + + + Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per modificare un nuovo avviso per posta. + + + + Visualizza la finestra di modifica degli avvisi, preimpostata con il modello di avviso dal nome specificato, per modificare un nuovo avviso. + + + + Produci un elenco di avvisi pianificati su stdout. L'elenco mostra dei brevi dettagli per ogni avviso attivo: l'identificativo della risorsa (se è in uso Akonadi), l'UID, la prossima attivazione programmata e il testo o il file del messaggio. + + + + Mostra &kalarm; come un'icona nel vassoio di sistema. + + + + Disabilita il controllo di tutti gli avvisi. + + + + + + + + +Opzioni di aiuto + +Le seguenti opzioni sono comuni a tutti i programmi di &kde;: + + + + + + Opzione + Descrizione + + + + + + Visualizza un breve testo di aiuto sulle opzioni. + + + + Visualizza molte opzioni generiche specifiche a &Qt;. + + + + Visualizza molte opzioni generiche specifiche a &kde;. + + + + Visualizza tutte le opzioni. + + + + Visualizza i nomi e gli indirizzi di posta degli autori di &kalarm;. + + + , + Visualizza le versioni usate delle librerie &Qt;, di &kde; e di &kalarm;. + + + + Visualizza le informazioni sulla licenza. + + + + + + + + + +Guida per gli sviluppatori di &kalarm; + +&kalarm; fornisce un'interfaccia per permettere ad altre applicazioni di richiedere le funzioni seguenti: + + +pianificare un nuovo avviso +annullare un avviso già pianificato +attivare un avviso già pianificato +visualizzare la finestra di modifica degli avvisi +elencare gli avvisi pianificati + + +Ognuna di queste funzioni è implementata sia con una chiamata &DBus; che con una riga di comando. Preferibilmente dovrebbero essere usate le chiamate &DBus;, se &kalarm; è già in esecuzione. + + +Interfaccia &DBus; + +Le chiamate &DBus; descritte in questo documento sono tutte implementate nel percorso di oggetti &DBus; /kalarm di &kalarm;. L'interfaccia è definita nei file org.kde.kalarm.kalarm.xml e kalarmiface.h. + + + +cancelEvent + + +cancelEvent +annulla un avviso già pianificato. + + +void cancelEvent(const QString& identificativo_evento) + + + +Parametri + + +identificativo_evento + +Specifica l'identificativo univoco dell'evento da annullare. + + + + + + + +Descrizione + +cancelEvent() è una chiamata &DBus; per annullare l'avviso specificato. &kalarm; elimina l'avviso dal calendario senza visualizzarlo o eseguirlo. + + + + + + +triggerEvent + + +triggerEvent +attiva un avviso già pianificato. + + +void triggerEvent(const QString& identificativo_evento) + + + +Parametri + + +identificativo_evento + +Specifica l'identificativo univoco dell'evento da attivare. + + + + + + + +Descrizione + +triggerEvent() è una chiamata &DBus; per attivare l'immediata visualizzazione o esecuzione dell'avviso specificato (indipendentemente dalla sua ora di pianificazione). &kalarm; prende l'avviso dal calendario e lo visualizza o lo esegue. + +Se l'avviso è già da attivare, &kalarm; elimina tutte le occorrenze pianificate dell'avviso fino all'ora corrente, e se non rimangono altre ripetizioni dell'avviso, l'avviso è eliminato dal calendario. Se l'avviso non è ancora da attivare, le sue occorrenze pianificate non vengono toccate. + + + + + + +scheduleMessage + + +scheduleMessage +pianifica un nuovo messaggio di avviso. + + +bool scheduleMessage(const QString& messaggio, + const QString& data_ora_avvio, + int ritardo_annullamento, + unsigned flag, + const QString& colore_sfondo, + const QString& colore_primo_piano, + const QString& carattere, + const QString& URL_audio, + int minuti_promemoria, + const QString& ricorrenza, + int intervallo_sottoripetizione, + int conteggio_sottoripetizione) + +bool scheduleMessage(const QString& messaggio, + const QString& data_ora_avvio, + int ritardo_annullamento, + unsigned flag, + const QString& colore_sfondo, + const QString& colore_primo_piano, + const QString& carattere, + const QString& URL_audio, + int minuti_promemoria, + int tipo_ricorrenza, + int intervallo_ricorrenza, + int conteggio_ricorrenza) + +bool scheduleMessage(const QString& messaggio, + const QString& data_ora_avvio, + int ritardo_annullamento, + unsigned flag, + const QString& colore_sfondo, + const QString& colore_primo_piano, + const QString& carattere, + const QString& URL_audio, + int minuti_promemoria, + int tipo_ricorrenza, + int intervallo_ricorrenza, + const QString& data_ora_fine) + + + +Parametri + + +messaggio + +Specifica il testo del messaggio da pianificare, o, se flag ha impostato il bit DISPLAY_COMMAND, specifica la riga di comando da eseguire per generare il testo del messaggio. + + + + +data_ora_avvio + +Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale visualizzare il messaggio. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GG [FO] (come restituito da QDate::toString(Qt::ISODate)). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS] [FO] (come restituito da QDateTime::toString(Qt::ISODate)) o HH:MM[:SS] [Clock] (come restituito da QTime::toString(Qt::ISODate)). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato. + +Se non viene specificato un fuso orario, verrà usato quello locale. Se è presente uno specificatore di fuso FO, potrà essere il nome di sistema di un fuso (per esempio Europe/Rome), CET per rappresentare il fuso dell'Europa centrale, o Clock per usare l'orologio interno del computer e ignorare i fusi orari. + + + + +ritardo_annullamento + +Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo. + + + + +flag + +Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi con messaggio. + + + + +colore_sfondo + +Specifica il colore di sfondo con cui visualizzare il messaggio. La stringa può essere nel formato #RRVVBB (come restituito da QColor::name()), dove RR, VV e BB sono valori esadecimali di due cifre di rosso, verde e blu. In alternativa, la stringa può essere in uno qualsiasi dei formati accettati da QColor::setNamedColor(), come un nome dei colori di X (per esempio red o steelblue). Imposta una stringa nulla per specificare l'attuale colore di sfondo predefinito. + + + + +colore_primo_piano + +Specifica il colore di primo piano con cui visualizzare il messaggio. Il formato della stringa è lo stesso di colore_sfondo, oppure imposta una stringa nulla per specificare l'attuale colore di primo piano predefinito. + + + + +carattere + +Specifica il carattere con cui visualizzare il messaggio. Il formato della stringa è quello prodotto da QFont::toString(). Imposta una stringa nulla per usare il carattere predefinito dei messaggi al momento della visualizzazione del messaggio. + + + + +URL_audio + +Specifica il file audio da riprodurre quando viene visualizzato il messaggio. Imposta un valore nullo se non si deve riprodurre nessun file. + + + + +minuti_promemoria + +Specifica quanti minuti in anticipo sull'avviso principale e su ogni sua ricorrenza (se ce ne sono) va visualizzato un promemoria per l'avviso. Specifica un valore negativo per un promemoria che va visualizzato dopo l'avviso principale. Specifica 0 se non se ne richiede nessuno. + + + + +ricorrenza + +Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella RFC2445. Per esempio, FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota. + + + + +tipo_ricorrenza + +Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY e YEARLY. Questi sono definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro data_ora_avvio. + + + + +intervallo_ricorrenza + +Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da tipo_ricorrenza) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso. + + + + +conteggio_ricorrenza + +Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente. + + + + +data_ora_fine + +Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se data_ora_avvio contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se data_ora_avvio contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella. Non deve contenere uno specificatore di fuso: si usa lo stesso fuso di data_ora_avvio per interpretare il valore di questo campo. + + + + +intervallo_sottoripetizione + +Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza. + + + + +conteggio_sottoripetizione + +Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza. + + + + + + + +Descrizione +scheduleMessage() è una chiamata &DBus; per pianificare la visualizzazione del messaggio di avviso specificato alla data e ora indicate. Ha tre forme: quella più generale permette di specificare una ricorrenza arbitraria, e si può usare anche per gli avvisi senza ripetizione. Le altre sono accessi di convenienza a un insieme limitato di tipi di ricorrenza degli avvisi, una per specificare un conteggio di ripetizione e un'altra per un'ora di conclusione. + +Se l'ora pianificata (incluse eventuali ripetizioni) è già passata, &kalarm; visualizzerà il messaggio immediatamente (a meno che il valore ritardo_annullamento indichi che è troppo tardi per visualizzare l'avviso, nel qual caso &kalarm; ignorerà la richiesta). Se l'ora pianificata (o una ripetizione) è nel futuro, &kalarm; aggiunge il messaggio di avviso al calendario predefinito degli avvisi attivi per visualizzarlo in seguito. + + + + + +scheduleFile + + +scheduleFile +pianifica un nuovo avviso che visualizza i contenuti di un file di testo o immagine. + + +bool scheduleFile(const QString& URL, + const QString& data_ora_avvio, + int ritardo_annullamento, + unsigned flag, + const QString& colore_sfondo, + const QString& URL_audio, + int minuti_promemoria, + const QString& ricorrenza, + int intervallo_sottoripetizione, + int conteggio_sottoripetizione) + +bool scheduleFile(const QString& URL, + const QString& data_ora_avvio, + int ritardo_annullamento, + unsigned flag, + const QString& colore_sfondo, + const QString& URL_audio, + int minuti_promemoria, + int tipo_ricorrenza, + int intervallo_ricorrenza, + int conteggio_ricorrenza) + +bool scheduleFile(const QString& URL, + const QString& data_ora_avvio, + int ritardo_annullamento, + unsigned flag, + const QString& colore_sfondo, + const QString& URL_audio, + int minuti_promemoria, + int tipo_ricorrenza, + int intervallo_ricorrenza, + int data_ora_fine) + + + +Parametri + + +URL + +Specifica il file di testo o immagine i cui contenuti saranno visualizzati nel messaggio da pianificare. + + + + +data_ora_avvio + +Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale visualizzare il messaggio. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GG [FO] (come restituito da QDate::toString(Qt::ISODate)). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS] [FO] (come restituito da QDateTime::toString(Qt::ISODate)) o HH:MM[:SS] [Clock] (come restituito da QTime::toString(Qt::ISODate)). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato. + +Se non viene specificato un fuso orario, verrà usato quello locale. Se è presente uno specificatore di fuso FO, potrà essere il nome di sistema di un fuso (per esempio Europe/Rome), CET per rappresentare il fuso dell'Europa centrale, o Clock per usare l'orologio interno del computer e ignorare i fusi orari. + + + + +ritardo_annullamento + +Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo. + + + + +flag + +Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi con file. + + + + +colore_sfondo + +Specifica il colore di sfondo con cui visualizzare il file. La stringa può essere nel formato #RRVVBB (come restituito da QColor::name()), dove RR, VV e BB sono valori esadecimali di due cifre di rosso, verde e blu. In alternativa, la stringa può essere in uno qualsiasi dei formati accettati da QColor::setNamedColor(), come un nome dei colori di X (per esempio red o steelblue). Imposta una stringa nulla per specificare l'attuale colore di sfondo predefinito. + + + + +URL_audio + +Specifica il file audio da riprodurre quando viene visualizzato il messaggio. Imposta un valore nullo se non si deve riprodurre nessun file. + + + + +minuti_promemoria + +Specifica quanti minuti in anticipo sull'avviso principale e su ogni sua ricorrenza (se ce ne sono) va visualizzato un promemoria per l'avviso. Specifica un valore negativo per un promemoria che va visualizzato dopo l'avviso principale. Specifica 0 se non se ne richiede nessuno. + + + + +ricorrenza + +Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella RFC2445. Per esempio, FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota. + + + + +tipo_ricorrenza + +Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY e YEARLY. Questi sono definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro data_ora_avvio. + + + + +intervallo_ricorrenza + +Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da tipo_ricorrenza) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso. + + + + +conteggio_ricorrenza + +Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente. + + + + +data_ora_fine + +Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se data_ora_avvio contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se data_ora_avvio contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella. Non deve contenere uno specificatore di fuso: si usa lo stesso fuso di data_ora_avvio per interpretare il valore di questo campo. + + + + +intervallo_sottoripetizione + +Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza. + + + + +conteggio_sottoripetizione + +Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza. + + + + + + + +Descrizione +scheduleFile() è una chiamata &DBus; per pianificare la visualizzazione di un file di testo o di immagine alla data e ora indicate. Oltre a specificare un file e un &URL; e ad omettere il colore di primo piano e il carattere, il suo uso è identico a scheduleMessage; vedi la descrizione di quella funzione per i dettagli. + + + + + + +scheduleCommand + + +scheduleCommand +pianifica un nuovo avviso che esegue un comando di shell. + + +bool scheduleCommand(const QString& riga_comando, + const QString& data_ora_avvio, + int ritardo_annullamento, + unsigned flag, + const QString& ricorrenza, + int intervallo_sottoripetizione, + int conteggio_sottoripetizione) + +bool scheduleCommand(const QString& riga_comando, + const QString& data_ora_avvio, + int ritardo_annullamento, + unsigned flag, + int tipo_ricorrenza, + int intervallo_ricorrenza, + int conteggio_ricorrenza) + +bool scheduleCommand(const QString& riga_comando, + const QString& data_ora_avvio, + int ritardo_annullamento, + unsigned flag, + int tipo_ricorrenza, + int intervallo_ricorrenza, + const QString& data_ora_fine) + + + +Parametri + + +riga_comando + +Specifica il comando di cui pianificare l'esecuzione. Il parametro flag indica se questo parametro contiene una riga di comando shell o uno script di comandi. + + + + +data_ora_avvio + +Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale visualizzare il messaggio. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GG [FO] (come restituito da QDate::toString(Qt::ISODate)). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS] [FO] (come restituito da QDateTime::toString(Qt::ISODate)) o HH:MM[:SS] [Clock] (come restituito da QTime::toString(Qt::ISODate)). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato. + +Se non viene specificato un fuso orario, verrà usato quello locale. Se è presente uno specificatore di fuso FO, potrà essere il nome di sistema di un fuso (per esempio Europe/Rome), CET per rappresentare il fuso dell'Europa centrale, o Clock per usare l'orologio interno del computer e ignorare i fusi orari. + + + + +ritardo_annullamento + +Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo. + + + + +flag + +Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi con comando. + + + + +ricorrenza + +Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella RFC2445. Per esempio, FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota. + + + + +tipo_ricorrenza + +Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY e YEARLY. Questi sono definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro data_ora_avvio. + + + + +intervallo_ricorrenza + +Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da tipo_ricorrenza) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso. + + + + +conteggio_ricorrenza + +Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente. + + + + +data_ora_fine + +Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se data_ora_avvio contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se data_ora_avvio contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella. Non deve contenere uno specificatore di fuso: si usa lo stesso fuso di data_ora_avvio per interpretare il valore di questo campo. + + + + +intervallo_sottoripetizione + +Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza. + + + + +conteggio_sottoripetizione + +Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza. + + + + + + + +Descrizione +scheduleCommand() è una chiamata &DBus; per pianificare la riga di comando o script di comandi specificato per eseguirlo alla data e ora indicate. Oltre a specificare un comando e a omettere il colore, il carattere e i parametri del file audio del messaggio, il suo uso è identico a scheduleMessage; vedi la descrizione di quella funzione per i dettagli. + + + + + + +scheduleEmail + + +scheduleEmail +pianifica un nuovo avviso che invia un messaggio di posta. + + +bool scheduleEmail(const QString& identità_mittente, + const QString& indirizzi, + const QString& oggetto, + const QString& messaggio, + const QString& allegati, + const QString& data_ora_avvio, + int ritardo_annullamento, + unsigned flag, + const QString& ricorrenza, + int intervallo_sottoripetizione, + int conteggio_sottoripetizione) + +bool scheduleEmail(const QString& identità_mittente, + const QString& indirizzi, + const QString& oggetto, + const QString& messaggio, + const QString& allegati, + const QString& data_ora_avvio, + int ritardo_annullamento, + unsigned flag, + int tipo_ricorrenza, + int intervallo_ricorrenza, + int conteggio_ricorrenza) + +bool scheduleEmail(const QString& identità_mittente, + const QString& indirizzi, + const QString& oggetto, + const QString& messaggio, + const QString& allegati, + const QString& data_ora_avvio, + int ritardo_annullamento, + unsigned flag, + int tipo_ricorrenza, + int intervallo_ricorrenza, + const QString& data_ora_fine) + + + +Parametri + + +identità_mittente + +L'identità di &kmail; da usare come mittente del messaggio. Se è vuoto, l'indirizzo del mittente sarà quello configurato fra le preferenze di posta di &kalarm;. + + + + +indirizzi + +Un elenco separato da virgole degli indirizzi di posta dei destinatari. + + + + +oggetto + +Specifica l'oggetto del messaggio. + + + + +messaggio + +Specifica il corpo del messaggio. + + + + +allegati + +Un elenco separato da virgole di percorsi o &URL; dei file da spedire in allegato. + + + + +data_ora_avvio + +Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale visualizzare il messaggio. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GG [FO] (come restituito da QDate::toString(Qt::ISODate)). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS] [FO] (come restituito da QDateTime::toString(Qt::ISODate)) o HH:MM[:SS] [Clock] (come restituito da QTime::toString(Qt::ISODate)). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato. + +Se non viene specificato un fuso orario, verrà usato quello locale. Se è presente uno specificatore di fuso FO, potrà essere il nome di sistema di un fuso (per esempio Europe/Rome), CET per rappresentare il fuso dell'Europa centrale, o Clock per usare l'orologio interno del computer e ignorare i fusi orari. + + + + +ritardo_annullamento + +Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo. + + + + +flag + +Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi per posta. + + + + +ricorrenza + +Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella RFC2445. Per esempio, FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota. + + + + +tipo_ricorrenza + +Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY e YEARLY. Questi sono definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro data_ora_avvio. + + + + +intervallo_ricorrenza + +Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da tipo_ricorrenza) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso. + + + + +conteggio_ricorrenza + +Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente. + + + + +data_ora_fine + +Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se data_ora_avvio contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se data_ora_avvio contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella. Non deve contenere uno specificatore di fuso: si usa lo stesso fuso di data_ora_avvio per interpretare il valore di questo campo. + + + + +intervallo_sottoripetizione + +Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza. + + + + +conteggio_sottoripetizione + +Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza. + + + + + + + +Descrizione +scheduleEmail() è una chiamata &DBus; per pianificare l'invio di un messaggio di posta alla data e ora specificate. Oltre a specificare l'intestazione e i contenuti del messaggio e ad ometterne i parametri del colore, del carattere e del file audio, il suo uso è identico a scheduleMessage; vedi la descrizione di quella funzione per i dettagli. + + + + + + +scheduleAudio + + +scheduleAudio +pianifica un nuovo avviso che esegue un comando di shell. + + +bool scheduleAudio(const QString& URLaudio, + int percentualeVolume, + const QString& data_ora_avvio, + int ritardo_annullamento, + unsigned flag, + const QString& ricorrenza, + int intervallo_sottoripetizione, + int conteggio_sottoripetizione) + +bool scheduleAudio(const QString& URLaudio, + int percentualeVolume, + const QString& data_ora_avvio, + int ritardo_annullamento, + unsigned flag, + int tipo_ricorrenza, + int intervallo_ricorrenza, + int conteggio_ricorrenza) + +bool scheduleAudio(const QString& URLaudio, + int percentualeVolume, + const QString& data_ora_avvio, + int ritardo_annullamento, + unsigned flag, + int tipo_ricorrenza, + int intervallo_ricorrenza, + const QString& data_ora_fine) + + + +Parametri + + +URL_audio + +Specifica il file audio da riprodurre. + + + + +percentualeVolume + +Specifica il livello di volume da usare come percentuale del volume massimo. Specifica -1 per usare il volume predefinito. + + + + +data_ora_avvio + +Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale visualizzare il messaggio. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GG [FO] (come restituito da QDate::toString(Qt::ISODate)). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS] [FO] (come restituito da QDateTime::toString(Qt::ISODate)) o HH:MM[:SS] [Clock] (come restituito da QTime::toString(Qt::ISODate)). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato. + +Se non viene specificato un fuso orario, verrà usato quello locale. Se è presente uno specificatore di fuso FO, potrà essere il nome di sistema di un fuso (per esempio Europe/Rome), CET per rappresentare il fuso dell'Europa centrale, o Clock per usare l'orologio interno del computer e ignorare i fusi orari. + + + + +ritardo_annullamento + +Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo. + + + + +flag + +Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi con comando. + + + + +ricorrenza + +Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella RFC2445. Per esempio, FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota. + + + + +tipo_ricorrenza + +Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY e YEARLY. Questi sono definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro data_ora_avvio. + + + + +intervallo_ricorrenza + +Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da tipo_ricorrenza) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso. + + + + +conteggio_ricorrenza + +Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente. + + + + +data_ora_fine + +Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se data_ora_avvio contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se data_ora_avvio contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella. Non deve contenere uno specificatore di fuso: si usa lo stesso fuso di data_ora_avvio per interpretare il valore di questo campo. + + + + +intervallo_sottoripetizione + +Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza. + + + + +conteggio_sottoripetizione + +Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza. + + + + + + + +Descrizione +scheduleAudio() è una chiamata &DBus; per pianificare la riproduzione di un file audio alla data e ora specificate. Oltre a specificare un volume e ad omettere i parametri del colore e del carattere del messaggio, il suo uso è identico a scheduleMessage; vedi la descrizione di quella funzione per i dettagli. + + + + + +edit + + +edit +Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per modificale un avviso. + + +bool edit(const QString& identificativo_evento) + + + +Parametri + + +identificativo_evento + +Specifica l'identificativo univoco dell'evento da modificare. + + + + + + +Valore restituito +false se l'avviso specificato non è stato trovato o è di sola lettura, altrimenti true. + + + + +Descrizione + +edit() è una chiamata &DBus; per visualizzare la finestra di modifica degli avvisi per modificare l'avviso specificato. + + + + + + +editNew + + +editNew +Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per inserirne uno nuovo. + + +bool editNew(int tipo) + +bool editNew(const QString& nome_modello) + + + +Parametri + + +tipo + +Specifica il tipo di avviso. I valori ammessi sono DISPLAY, COMMAND, EMAIL e AUDIO. Questi sono definiti nella classe KAlarmIface in kalarmiface.h. + + + + +nome_modello + +Specifica il nome di un modello su cui basare il nuovo avviso. + + + + + + +Valore restituito +false se tipo ha un valore non valido o se non si può trovare un modello dal nome nome_modello, altrimenti true. + + + + +Descrizione + +editNew() è una chiamata &DBus; per visualizzare la finestra di modifica degli avvisi per modificare un nuovo avviso. Se viene specificato come parametro un tipo di avviso, viene visualizzata una finestra vuota. In alternativa, se è stato specificato come parametro il nome di un modello, la finestra sarà preimpostata con i valori del modello. + + + + + + +list + + +list +Restituisci l'elenco degli avvisi programmati. + + +QString list() + + + +Valore restituito +Elenco di avvisi, separati da ritorni a capo, ciascuno nel formato identificativo_risorsa:UID ora testo (se è in uso Akonadi), o UID ora testo (se è in uso KResources). + + + + +Descrizione + +list() è una chiamata a &DBus; per produrre una stringa contenente un elenco di avvisi pianificati. L'elenco mostra dei brevi dettagli per ogni avviso attivo: l'identificativo della risorsa (se è in uso Akonadi), l'UID, la prossima attivazione programmata e il testo o il file del messaggio. + + + + + + + +Interfaccia dalla riga di comando + +Le opzioni dalla riga di comando sono fornite per permettere ad altri programmi di avviare &kalarm; se non è ancora in esecuzione, per attivare o annullare gli avvisi pianificati o pianificarne di nuovi. La ragione per usare le opzioni da riga di comando a questo fine è che se &kalarm; è stato avviato senza alcun parametro da riga di comando e riceve richieste &DBus;, sarebbe avviato nella modalità grafica predefinita, che è chiaramente non quello che si vuole quando si fa una richiesta da un programma a un altro. + +I programmi dovrebbero prima controllare se &kalarm; è già in esecuzione; in tal caso, è meglio usare le chiamate &DBus; per richiedere queste operazioni. + +Le opzioni da riga di comando per la pianificazione di un nuovo avviso sono descritte nel capitolo Operazione dalla riga di comando. Le opzioni per attivare ed annullare gli avvisi pianificati sono le seguenti: + +Anche gli utenti normali possono, volendo, usare queste opzioni dalla riga di comando (a patto di poter dare le informazioni necessarie per i parametri). + + + + + + Opzione + Descrizione + + + + + + Annulla l'avviso con l'identificativo di evento specificato. Non si può specificare con questa opzione. + + + + Attiva l'avviso con l'identificativo d'evento specificato. L'azione compiuta è la stessa della chiamata &DBus; triggerEvent(). Non si può specificare con questa opzione. + + + + + +Esempi: + +% kalarm +% kalarm + + + + + + + + +Domande e risposte +&reporting.bugs; &updating.documentation; + + +Quali file di configurazione usa &kalarm;? + + +Il file $KDEHOME/share/config/kalarmrc contiene le preferenze di &kalarm;. +Il file $KDEHOME/share/config/kresources/alarms/stdrc contiene la configurazione del calendario degli avvisi. + +($KDEHOME è normalmente ˜/.kde o qualcosa di simile). + + + + + +Dove salva gli avvisi &kalarm;? + + + +I nomi dei file di calendario creati da &kalarm; la prima volta che viene eseguito sono i seguenti (nota che potrebbero essere stati sostituiti da delle voci nella sezione General del file delle preferenze di &kalarm;): + + + +$KDEHOME/share/apps/kalarm/calendar.ics contiene gli avvisi attivi (sostituibile dalla voce Calendar). + + + +$KDEHOME/share/apps/kalarm/expired.ics contiene gli avvisi archiviati (sostituibile dalla voce ExpiredCalendar). + + + +$KDEHOME/share/apps/kalarm/template.ics contiene i modelli di avviso (sostituibile dalla voce TemplateCalendar). + + + +Puoi sapere quali file di calendario sono attualmente in uso guardando nei dettagli di ogni calendario nell'elenco dei calendario degli avvisi. I nomi dei file sono salvati nel file di configurazione del calendario degli avvisi. + +I dettagli degli avvisi attualmente visualizzati sono salvati nel file di calendario $KDEHOME/share/apps/kalarm/displaying.ics. + + + + + +In che formato sono conservati gli avvisi? + + +I file di calendario in cui &kalarm; salva gli avvisi sono file di testo il cui formato è definito dal documento RFC2445 - Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar). Questo è il formato standard usato da tutte le applicazioni di kdepim. &kalarm; usa certe proprietà non standard, conformemente alla RFC2445. Queste sono documentate nel file DESIGN.html distribuito con &kalarm;. + + + + + +Cos'è il programma kalarmautostart? + + +kalarmautostart è un programmino la cui funzione è avviare automaticamente &kalarm; all'avvio. + +&kalarm; normalmente viene ripristinato all'avvio dal gestore di sessioni (per rivisualizzare le finestre nello stesso stato in cui le hai lasciate quando sei uscito). Però, se non era in esecuzione quando sei uscito, non verrà riavviato dal gestore delle sessioni e deve essere quindi avviato in altro modo. Il problema è che quando un'applicazione viene riavviata e avviata automaticamente, non c'è garanzia su quale dei due corsi verrà preso. Se l'avviamento automatico arriva prima, impedirà al gestore delle sessioni di ripristinare lo stato dell'applicazione. + +Per evitare questo problema, kalarmautostart viene avviato automaticamente all'avvio al posto di &kalarm;. Tutto quello che fa è aspettare per un po' di tempo (per assicurarsi che il gestore delle sessioni abbia il tempo di fare il suo lavoro) prima di avviare &kalarm;, dopodiché si conclude. + + + + + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&kalarm; +Copyright del programma 2001–11 di &David.Jarvie; &David.Jarvie.mail; + +Copyright della documentazione 2001–11 di &David.Jarvie; &David.Jarvie.mail; + +Traduzione in italiano di Federico Zenith zenith@chemeng.ntnu.no e Luciano Montanaro +&underFDL; &underGPL; Dobbiamo ringraziare l'autore di KAlarm per &kde; 1, Stefan Nikolaus stefan.nikolaus@stuco.uni-oldenburg.de, che ha gentilmente concesso l'uso del nome &kalarm; per questa applicazione, che è stata disponibile da &kde; 2 in avanti. + + + + +Installazione + + +Come procurarsi &kalarm; +&install.intro.documentation; &kalarm; è disponibile anche come pacchetto a sé per &kde; 4, oltre che in versioni più vecchie per &kde; 3 e &kde; 2, da http://www.astrojar.org.uk/kalarm. + + + + +Requisiti + +&kalarm; richiede che siano installate le librerie standard di &kde; (i pacchetti kdelibs kdepimlibs), oltre al pacchetto kdebase/runtime. Per compilare da codice sorgente servono anche i pacchetti di sviluppo delle librerie necessarie, e il pacchetto di sviluppo di &Qt;. + +I seguenti pacchetti facoltativi migliorano l'uso di &kalarm; durante l'esecuzione se sono installati: + + +&jovie; (dal pacchetto kdeaccessibility): se è installato e configurato, assieme ad un sintetizzatore vocale compatibile, permette a &kalarm; di pronunciare i messaggi di avviso quando vengono visualizzati. + + + +Puoi trovare un elenco di modifiche nel file Changelog, oppure a http://www.astrojar.org.uk/kalarm. + + + +Compilazione e installazione + +Se non trovi un pacchetto binario precompilato adatto a te, devi compilare &kalarm; dal codice sorgente. Prendi il pacchetto sorgente kdepim-x.x.tar.bz2 o kalarm-x.x.tar.bz2 (o qualcosa di simile), a seconda che vuoi installare tutto il pacchetto kdepim o solo &kalarm;. Decomprimilo in una nuova cartella usando un comando simile a tar , ed entra nella cartella che sarà stata creata. +&install.compile.documentation; Se installi &kalarm; in una cartella diversa da quella in cui è installato &kde;, non funzionerà correttamente a meno che non faccia sapere a &kde; la sua posizione. Per farlo, devi inserire all'inizio della variabile d'ambiente KDEDIRS la posizione di &kalarm;, prima di ogni avvio di &kde;. + +Ad esempio, se &kde; è installato in /opt/kde, KDEDIRS dovrebbe normalmente essere impostata a /etc/opt/kde:/opt/kde. Se installi &kalarm; in /usr/local, devi impostare KDEDIRS a /usr/local:/etc/opt/kde:/opt/kde prima di avviare &kde;. + +La versione a sé stante di &kalarm; ha un'opzione di configurazione speciale che permette di selezionare in quali lingue installare la documentazione specificando il codice della lingua, o un elenco di codici delle lingue, come parametro di ./configure. Se questa opzione non viene specificata verranno installate tutte le lingue disponibili. Un elenco delle lingue in cui la documentazione è tradotta è incluso nel pacchetto, assieme ai codici relativi, nel file DOC-LANGUAGES. Per esempio, per installare solo la documentazione in italiano e inglese britannico: + +./configure --enable-doc-language="it en_GB" + +Nota che questa opzione non ha effetto su quali traduzioni dell'interfaccia verranno installate. + + + + +Configurazione + +Non è necessaria una configurazione particolare per far funzionare &kalarm; all'interno del desktop &kde;. Dopo che &kalarm; è stato eseguito per la prima volta, verrà avviato ad ogni accesso per controllare gli avvisi programmati. + +Per eseguire &kalarm; in un desktop diverso da &kde;, il requisito principale è assicurarsi che sia avviato automaticamente quando si accede al computer. Istruzioni più dettagliate sono contenute nel file INSTALL distribuito con &kalarm;. + + + + + +&documentation.index; +
                                + + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kleopatra/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kleopatra/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kleopatra/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kleopatra/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kleopatra ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kleopatra/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kleopatra/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kleopatra/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kleopatra/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4058 @@ + +Kleopatra"> + + KWatchGnuPG"> + GpgSM"> + GnuPG"> + GPG"> + GpgME" +> + GpgConf"> + GpgAgent"> + DirMngr"> + SCDaemon"> + PinEntry"> + + + LDAP"> + LDAPS"> + HTTP"> + S/MIME"> + OpenPGP"> + ASCII"> + DER"> + SSL"> + X.509"> + CRL"> + OCSP"> + N/A"> + + + + DN"> + CA"> +]> + + + + +Manuale di &kleopatra; + + +Marc Mutz
                                marc@kdab.net
                                +
                                +
                                + +David Faure Sviluppatore + + +Steffen Hansen
                                &Steffen.Hansen.mail;
                                +
                                +Sviluppatore +
                                + +Matthias Kalle Dalheimer Sviluppatore + + +Jesper Pedersen
                                &Jesper.Pedersen.mail;
                                +
                                +Sviluppatore +
                                +Daniel Molkentin
                                &Daniel.Molkentin.mail;
                                +
                                +Sviluppatore +
                                + +Luciano MontanaroTraduzione del documentoFedericoZenith
                                federico.zenith@member.fsf.org
                                Traduzione e manutenzione della traduzione
                                +
                                + +&GPLNotice; + +2013-07-04 +2.1.1 (&kde; 4.11) + + +&kleopatra; è uno strumento per gestire i certificati &x509; e &openpgp;. + + + + +KDE +Kapp +X509 +OpenPGP +PGP +LDAP +gpg +gpgsm +certificato + + +
                                + + Introduzione + +&kleopatra; è lo strumento di &kde; per gestire certificati &x509; e &openpgp; nelle cassette delle chiavi &gpgsm; e &gpg;, e per recuperare certificati dai server &ldap; e da altri server di certificati. + +&kleopatra; può essere avviato dal menu StrumentiGestore dei certificati di &kmail; e dalla riga di comando. L'eseguibile di &kleopatra; si chiama kleopatra. + +Questo programma trae il nome da Cleopatra, una famosa faraona egizia che visse ai tempi di Giulio Cesare, con cui ebbe un figlio, Cesarione, non riconosciuto come erede di Cesare. + +Il nome è stato scelto poiché questo programma deriva dai progetti Ägypten (Ägypten in tedesco significa appunto Egitto). &kleopatra; è il nome in tedesco di Cleopatra. + + + +Funzioni principali + +Esaminare la cassetta delle chiavi locale + + + +La funzione principale di &kleopatra; è di visualizzare e modificare il contenuto della cassetta delle chiavi locale, che è un concetto simile a quello del portachiavi di &gpg;, anche se questa analogia non va presa alla lettera. + +La finestra principale si divide fra la grande area con l'elenco delle chiavi, la barra dei menu e la barra di ricerca in cima, e una barra di stato in fondo. + +Ogni riga dell'elenco di chiavi corrisponde a un certificato, identificato dal cosiddetto Oggetto DN. &dn; è un acronimo che sta per Distinguished Name, in italiano Nome Distinto: questo è un identificativo gerarchico, simile al percorso di un filesystem ma con una sintassi inusuale, che dovrebbe identificare univocamente il certificato a livello globale. + +Perché siano valide, e quindi utilizzabili, le chiavi (pubbliche) devono essere firmate da una &ca; (autorità di certificazione). Queste firme sono dette certificati, ma di solito i termini certificato e chiave (pubblica) sono usati come sinonimi, e in generale non faremo distinzione tra di essi nemmeno in questo manuale. + +Le &ca; devono a loro volta essere firmate da altre &ca; per essere valide. Naturalmente a un certo punto si deve finire, per cui le &ca; di massimo livello (le &ca; radice) si firmano da sole (questa operazione è chiamata auto-firma). I certificati radice quindi devono ricevere convalida (di solito detta fiducia) manualmente, per esempio dopo aver confrontato l'impronta digitale con quella sul sito Web della &ca;.Questo è di solito fatto dall'amministratore del sistema o dal fornitore del prodotto che usa i certificati, ma lo può fare anche l'utente con l'interfaccia dalla riga di comando di &gpgsm;. + +Per sapere quali dei certificati sono certificati radice puoi passare alla modalità di visualizzazione gerarchica con . + +Puoi vedere i dettagli dei certificati con un doppio clic su di esso, o usando . Questo apre una finestra che mostra le proprietà comuni del certificato, la sua catena di certificati (cioè la catena di emittenti fino al &ca; radice), e uno sversamento di tutte le informazioni che il motore è in grado di estrarre dal certificato. + +Se cambi la cassetta delle chiavi senza usare &kleopatra; (⪚ usando l'interfaccia a linea di comando di &gpgsm;), puoi aggiornare la vista con . + + + + + +Ricerca ed importazione dei certificati + +Nella maggior parte dei casi, acquisirai nuovi certificati verificando le firme elettroniche dei messaggi di posta, visto che i certificati sono spesso incorporati nelle firme fatte con loro. Comunque, se devi inviare un messaggio a qualcuno con cui non sei ancora entrato in contatto, dovrai scaricare il certificato da una cartella &ldap; (anche se &gpgsm; possa farlo automaticamente) o da un file. Inoltre dovrai importare il tuo certificato dopo aver ricevuto la risposta della &ca; alla tua richiesta di certificazione. + +Per cercare un certificato in una directory &ldap;, seleziona FileCerca i certificati sul server e inserisci del testo (per esempio il nome della persona di cui vuoi il certificato) nella casella di testo della finestra Ricerca del certificato sul server dei certificati, quindi fai clic sul pulsante Cerca. I risultati saranno visualizzati nell'elenco di chiavi sotto la barra di ricerca, dove puoi selezionare i certificati facendoci clic con il pulsante Dettagli o scaricarli nella cassetta locale delle chiavi con il pulsante Importa. + + +Puoi configurare l'elenco dei server &ldap; su cui cercare dalla pagina Servizi di directory della finestra di configurazione di &kleopatra;. + +Se hai ricevuto il certificato come file, prova ad usare . &gpgsm; deve poter riconoscere il formato del file del certificato; controlla il manuale di &gpgsm; per la lista dei formati di file che è in grado di comprendere. + +Se non hai creato la coppia di chiavi con &gpgsm;, dovrai anche importare a mano la chiave pubblica (oltre a quella segreta) dal file PKCS#12 fornito dalla &ca;. Puoi farlo da riga di comando con kleopatra nomefile o da dentro &kleopatra; con , esattamente come faresti per i certificati normali. + + + +Creare nuove coppie di chiavi + +La voce di menu fa partire la Procedura guidata per la creazione dei certificati, che ti guiderà attraverso i passi della richiesta di certificato. +Quando hai finito con un passo della procedura, premi Successivo per andare al passo successivo (o Precedente per rivedere i passi già completati). La creazione della richiesta di un certificato può essere annullata in qualsiasi momento premendo il pulsante Annulla. +Sulla prima pagina della procedura guidata scegli il tipo di certificato che vuoi creare: + + + + +Crea una coppia di chiavi personale per OpenPGP +Le coppie di chiavi &openpgp; sono create localmente, e certificate da amici e conoscenze. Non c'è un'autorità di certificazione centrale; invece, ogni individuo crea una rete di fiducia personale certificando le coppie di chiavi degli altri utenti con il suo certificato. +Devi inserire un Nome, un indirizzo di Posta elettronica e facoltativamente un Commento. + + + +Crea una coppia di chiavi personali &x509; e una richiesta di certificato + +Le coppie di chiavi &x509; sono create localmente, ma certificate centralmente da un'autorità di certificazione. Le &ca; possono certificare altre &ca;, creando una catena di fiducia centrale e gerarchica. +Il prossimo passo della procedura guidata è inserire i dati personali per il certificato. I campi da compilare sono: + +Nome comune, il tuo nome. + + +Indirizzo di posta, il tuo indirizzo di posta elettronica; assicurati di scriverlo correttamente: è l'indirizzo a cui verranno inviati i messaggi quando i tuoi corrispondenti useranno questo certificato. + + +Indirizzo, il paese o città in cui vivi. + + +Unità organizzativa, l'unità organizzativa a cui appartieni (per esempio, Logistica). + + +Organizzazione, l'organizzazione che rappresenti (per esempio la ditta per cui lavori). + + +Codice del paese, l'identificativo di due lettere del paese in cui vivi (per esempio IT). + + +Il passo successivo della procedura guidata è scegliere se memorizzare il certificato in un file o inviarlo direttamente a una &ca;. Devi specificare il nome del file o l'indirizzo di posta a cui inviare la richiesta del certificato. + + + + + + +Revocare una chiave + +Un paio di chiavi scadute possono essere riportate in condizione operativa fintantoché hai accesso alla chiave privata e alla frase segreta. Per rendere una chiave definitivamente inutilizzabile la devi revocare. La revoca viene effettuata aggiungendo una particolare firma di revoca alla chiave. + +Questa firma di revoca viene salvata in un file a parte. Questo file può in seguito venire importato nel portachiavi e viene quindi allegato alla chiave, rendendola inutilizzabile. Nota che l'importazione di questa firma nella chiave non richiede una password; quindi, dovresti tenere questa firma di revoca in un posto sicuro, normalmente diverso da dove tieni la coppia di chiavi. È buona norma usare un posto diverso dal computer, come un dispositivo di memorizzazione esterna come una penna USB o uno stampato su carta. + +&kleopatra; non fornisce una funzione per creare una tale firma di revoca in qualsiasi momento, ma lo puoi fare con l'applicazione &kgpg; di &kde; scegliendo &kgpg;ChiaviRevoca chiave e a scelta importando subito la firma di revoca nel tuo portachiavi. + +Un modo alternativo di generare un certificato di revoca è usare &gpg; direttamente dalla riga di comando: gpg --output certificato_di_revoca.asc --gen-revoke chiave. L'argomento chiave deve essere lo specificatore di una chiave: l'identificativo della tua coppia di chiavi primarie o parte del nome utente che identifica la tua chiave. + + + + + + + + + + +Guida ai menu + +Il menu <guimenu +>File</guimenu +> + + + + +&Ctrl;N FileNuovo certificato + + +Crea una nuova coppia di chiavi (pubblica e privata) e permette di inviare la parte pubblica a un'autorità di certificazione (&ca;) per la firma. Il certificato risultante ti verrà quindi rispedito, o sarà memorizzato in un server &ldap; per fartelo scaricare nella cassetta delle chiavi locale, dove potrai usarlo per firmare e decifrare i messaggi di posta. + +Questo modo di operare è chiamato generazione di chiavi decentralizzata, perché le chiavi sono generate localmente. &kleopatra; (e &gpgsm;) non gestiscono direttamente la generazione delle chiavi centralizzata, ma puoi importare la coppia di chiavi segreta e pubblica che ricevi dalla &ca; in formato PKCS#12 attraverso . + + + + + + &Ctrl;&Shift;I FileCerca i certificati sul server + + + Cerca, e importa, dei certificati dai loro server nella cassetta locale. Vedi per i dettagli. + Devi aver configurato dei server di chiavi perché funzioni. Vedi per maggiori dettagli. + + + + + + &Ctrl;I FileImporta certificati + + + Importa certificati o chiavi segrete da file nella cassetta delle chiavi locale. Vedi per maggiori dettagli. + Il formato del certificato deve essere supportato da &gpgsm;/&gpg;. Fai riferimento ai manuali di &gpgsm; e &gpg; per una lista dei formati supportati. + + + + + + &Ctrl;E FileEsporta certificati + + + + Esporta i certificati selezionati in un file. + + L'estensione che scegli per il file esportato ne determina il formato: + + + Per i certificati &openpgp;, .gpg e .pgp produrranno un file binario, mentre .asc produrrà un file in armatura &ascii;. + + + Per i certificati &smime;, .der produrrà un file binario codificato con &der;, mentre .pem produrrà un file in armatura &ascii;. + + + A meno che siano selezionati certificati multipli, &kleopatra; proporrà fingerprint.{asc,pem} come nome del file esportato. + Questa funzione è disponibile solo quando sono stati selezionati uno o più certificati. + + Questa funzione esporta solo le chiavi pubbliche, anche la segreta è disponibile. Usa per esportare le chiavi segrete in un file. + + + + + + + FileEsporta chiavi segrete + + + + Esporta sia la chiave segreta in un file. + + Nella finestra che si apre, puoi scegliere se creare un file esportato binario o con armatura &ascii; (Armatura ASCII). Fai quindi clic sull'icona della cartella a destra della casella File di uscita, e seleziona cartella e nome del file da esportare. Quando si esportano chiavi segrete &smime;, puoi anche scegliere l'Insieme di caratteri della frase segreta. Vedi la discussione dell'opzione nel manuale di &gpgsm; per maggiori dettagli. + Questa funzione è disponibile solo quando è stato selezionato solo un certificato la cui chiave segreta è disponibile. + + L'uso di questa funzione raramente dovrebbe essere necessario, e, se è lo è, deve essere pianificato attentamente. Pianificare la migrazione delle chiavi segrete comprende la scelta del mezzo di trasporto e la cancellazione sicura dei dati della chiave sulla vecchia macchina, oltre che sul mezzo di trasporto, fra le altre cose. + + + + + + + &Ctrl;&Shift;E FileEsporta certificati verso il server + + + Pubblica i certificati selezionati su un server di chiavi (solo &openpgp;). + Il certificato viene inviato al server configurato per &openpgp; (cfr. ), se impostato, altrimenti a keys.gnupg.net. + Questa funzione è disponibile solo se è stato selezionato almeno un certificato &openpgp; (e nessuno &smime;). + + + + Quando i certificati &openpgp; vengono esportati a un server di elenco pubblico, è quasi impossibile rimuoverli. Prima di esportare un certificato a un server di elenco pubblico, assicurati di aver creato un certificato di revoca in modo da poterlo revocare se ne avrai bisogno in seguito. + + + La maggior parte dei server &openpgp; pubblici sincronizzano i certificati tra di loro, quindi non ha molto senso inviarli a più d'uno. + Può accadere che una ricerca su un server di certificati non riporti nessun risultato anche se gli hai appena mandato il tuo certificato. Questo perché la maggior parte degli indirizzi dei server di chiavi pubblici usa DNS a turno per bilanciare il carico su più macchine. Queste macchine si sincronizzano tra loro, ma di solito solo ogni 24 ore circa. + + + + + + + FileDecifra/verifica file + + + Decifra dei file o ne verifica le firme. + + + + + + + FileFirma/cifra file + + + + Firma o cifra dei file. + + + + + + + + &Ctrl;W FileChiudi + + + Chiude la finestra principale di &kleopatra;. La puoi ripristinare in qualsiasi momento dall'icona nel vassoio di sistema. + + + + +&Ctrl;Q FileEsci + + +Termina &kleopatra;. + + + + + + + + + +Il menu <guimenu +>Visualizza</guimenu +> + + + + + + F5 VisualizzaMostra di nuovo + + + + Aggiorna l'elenco dei certificati. + + L'uso di questa funzione è di solito superfluo, perché &kleopatra; sorveglia le modifiche al filesystem e aggiorna automaticamente l'elenco dei certificati se necessario. + + + + + + + &Esc; VisualizzaArresta operazione + + + Interrompe (annulla) tutte le operazioni pendenti, per esempio una ricerca, un elenco di chiavi o uno scaricamento. + Questa funzione è disponibile solo se è attiva almeno un'operazione. + + A causa di limitazioni dei motori, a volte le operazioni si fermeranno in un modo in cui questa funzione non riuscirà ad annullarle immediatamente o affatto. + In questi casi, l'unico modo di riportare l'ordine è terminare i processi &scdaemon;, &dirmngr;, &gpgsm; e &gpg;, in quest'ordine, con gli strumenti del sistema operativo (top, gestore dei processi, eccetera), finché l'operazione non viene sbloccata. + + + + + + +VisualizzaDettagli del certificato + + +Mostra i dettagli del certificato attualmente selezionato. + +Questa funzione è disponibile solo quando è selezionato esattamente un certificato. + +Questa funzione è anche disponibile direttamente con un doppio clic sulla voce corrispondente della vista a elenco. + + + + + + + +VisualizzaLista gerarchica dei certificati + + +Passa tra la modalità gerarchica e quella a singolo livello per l'elenco dei certificati. + +In modalità gerarchica i certificati sono organizzati secondo la relazione emittente/oggetto, quindi è facile vedere a quale gerarchia di certificazione appartenga un particolare certificato, ma è inizialmente è più difficile trovare un certificato in particolare (sebbene si possa naturalmente usare la barra di ricerca). + +In modalità semplice, tutti i certificati sono mostrati in una semplice lista, in ordine alfabetico. In questa modalità, un dato certificato è facile da trovare, ma non è immediatamente chiaro a quale certificato radice appartenga. + + Questa funzione commuta la modalità gerarchica per schede, cioè ogni scheda ha il suo stato gerarchico. Questo in modo da poter avere sia una lista a livello singolo e una gerarchica a disposizione, ciascuna nella sua scheda. + + + La visualizzazione gerarchica è attualmente implementata solo per i certificati &smime;. C'è disaccordo tra gli sviluppatori riguardo al modo giusto di visualizzare i certificati &openpgp; gerarchicamente (sostanzialmente, genitore = firmatario o genitore = firmato). + + + + + + + +&Ctrl;. VisualizzaEspandi tutto + + +Espande tutte le voci nella vista a elenco dei certificati, cioè li rende tutti visibili. + +Questa è la modalità predefinita quando si passa alla modalità di elenco gerarchico delle chiavi. + +È ovviamente ancora possibile espandere e contrarre le voci una ad una. + +Questa funzione è disponibile solo quando si attiva . + + + + + +&Ctrl;, VisualizzaContrai tutto + + +Contrae tutte le voci della vista a elenco dei certificati, cioè nasconde tutte le voci tranne quelle di massimo livello. + +È ovviamente ancora possibile espandere e contrarre le voci una ad una. + +Questa funzione è disponibile solo quando si attiva . + + + + + + + +Il menu <guimenu +>Certificati</guimenu +> + + + + + + CertificatiCambia fiducia nel proprietario + + + + Cambia la fiducia nel proprietario del certificato &openpgp; selezionato. + + + Questa funzione è disponibile solo quando è selezionato esattamente un certificato &openpgp;. + + + + + + CertificatiFidati del certificato radice + + + + Segna questo certificato radice (&smime;) come fidato. + + In qualche modo, questo è l'equivalente di per i certificati radice &smime;. Puoi tuttavia scegliere solo tra la fiducia assuluta e nessuna fiducia, nella terminologia di &openpgp;. + + Il motore (per mezzo di &gpgagent;) chiederà al momento dell'importazione del certificato radice se fidarsene. Tuttavia, quella funzione va abilitata esplicitamente nella configurazione del motore ( in gpg-agent.conf, oppure Sistema GnuPG Agente GPG Permetti ai client di indicare le chiavi come fidate o Convalida S/MIMEPermetti di indicare i certificati radice come fidati sotto ). + Abilitare quella funzionalità nel motore può far apparire delle finestre a comparsa di &pinentry; in momenti inopportuni (per esempio quando si verificano le firme), e può quindi bloccare l'elaborazione della posta se nessuno è presente. Per questo motivo, e perché è una buona cosa poter togliere la fiducia a un certificato radice fidato, &kleopatra; permette di impostare la fiducia manualmente. + + + A causa del mancato supporto a livello di motore per questa funzione, &kleopatra; deve lavorare direttamente sulla banca dati della fiducia di &gpgsm; (trustlist.txt). Quando usi questa funzione, assicurati che non ci sia nessun'altra operazione crittografica in corso che possa interferire con &kleopatra; mentre modifica quella banca dati. + + Questa funzione è disponibile solo quando è stato selezionato solo un certificato radice &smime; che non sia ancora fidato. + Usa per annullare questa funzione. + + + + + + CertificatiTogli fiducia al certificato radice + + + + Indica questo certificato radice (&smime;) come non fidato. + + Questa funzione è disponibile solo quando è stato selezionato solo un certificato radice &smime; che sia attualmente fidato. + Usato per annullare . Vedi lì per i dettagli. + + + + + + CertificatiCertifica certificato + + + + Permette di certificare un altro certificato &openpgp;. + + + Questa funzione è disponibile solo quando è selezionato esattamente un certificato &openpgp;. + + + + + + + + + + CertificatiCambia data di scadenza + + + + Permette di cambiare la data di scadenza di un certificato &openpgp;. + + Usa questa funzione per estendere la vita utile dei certificati &openpgp; in alternativa a crearne di nuovi o usare una durata illimitata (non scade mai). + Questa funzione è disponibile solo quando è stato selezionato solo un certificato &openpgp; la cui chiave segreta è disponibile. + + + + + + CertificatiCambia frase segreta + + + + Permette di cambiare la frase segreta di una chiave segreta. + + Questa funzione è disponibile solo se è selezionato esattamente un certificato la cui chiave segreta è disponibile. Richiede un motore molto recente, perché l'implementazione è stata cambiata dalla chiamata diretta a &gpg; e &gpgsm; in una basata su &gpgme;. + + Per ragioni di sicurezza, le frasi segrete sia vecchia che nuova vengono richieste da &pinentry;, un processo a parte. A seconda della piattaforma su cui sei e della qualità della sua implementazione di &pinentry;, potrebbe darsi che la finestra di &pinentry; compaia sullo sfondo. Quindi, se selezioni questa funzione e non succede nulla, controlla la barra delle applicazioni del sistema per vedere se sullo sfondo si è aperta una finestra di &pinentry;. + + + + + + + CertificatiAggiungi ID utente + + + + Permette di aggiungere un nuovo ID utente al certificato &openpgp;. + + Usalo per aggiungere nuove identità a un certificato esistente in alternativa a creare un nuovo paio di chiavi. Un ID utente di &openpgp; ha la forma seguente: + Nome vero (Commento) <Posta elettronica> + Nella finestra che appare quando selezioni questa funzione, &kleopatra; chiederà separatamente ciascuno dei tre parametri (Nome vero, Commento e Posta elettronica), e ne visualizzerà il risultato in un'anteprima. + + Questi parametri sono soggetti alle stesse restrizioni amministrative come per i nuovi certificati. Vedi e per i dettagli. + + Questa funzione è disponibile solo quando è stato selezionato solo un certificato &openpgp; la cui chiave segreta è disponibile. + + + + + + Canc CertificatiElimina + + + Elimina i certificati selezionati dal portachiavi locale. + Usa questa funzione per rimuovere le chiavi inutilizzate dalla cassetta delle chiavi locale. Però, poiché i certificati sono tipicamente allegati a messaggi di posta firmati, la verifica di un messaggio potrebbe risultare nel reinserimento nella cassetta delle chiavi locale di una chiave appena rimossa. Quindi è probabilmente meglio evitare di usare questa funzione il più possibile. Quando ti perdi, usa la barra di ricerca o la funzione per ottenere nuovamente il controllo dei certificati. + + C'è un'eccezione a quanto sopra: quando elimini uno dei tuoi certificati, ne elimini anche la chiave segreta. Ciò implica che non potrai più leggere le comunicazioni precedenti cifrate per te con questo certificato, a meno di avere una copia di sicurezza da qualche parte. + &kleopatra; ti avvertirà se cercherai di eliminare una chiave segreta. + + A causa della natura gerarchica dei certificati &smime;, se elimini un certificato emittente &smime; (certificato &ca;), anche tutti i suoi oggetti saranno eliminati.È come sul disco: quando elimini una cartella, elimini anche tutti i file e tutte le cartelle che contiene. + + Naturalmente, questa funzione è disponibile solo se hai selezionato almeno un certificato. + + + + + + CertificatiSversa il certificato + + + + Mostra tutte le informazioni che &gpgsm; ha sul certificato (&smime;) selezionato. + + Vedi la discussione su nel manuale di &gpgsm; per i dettagli sui risultati. + + + + + + + + + +Il menu <guimenu +>Strumenti</guimenu +> + + + + + + StrumentiVisore di registri GnuPG + + + Avvia &kwatchgnupg;, uno strumento per presentare il risultato del debug delle applicazioni &gnupg;. Se la firma, la cifratura o la verifica smettono misteriosamente di funzionare, potresti scoprire perché leggendo il registro. + Questa funzione non è disponibile su &Windows;, perché i meccanismi necessari non sono implementati nel motore di quella piattaforma. + + + + + + StrumentiAggiorna i certificati OpenPGP + + + Aggiorna tutti i certificati &openpgp; eseguendo gpg . Dopo il corretto completamento del comando, la raccolta di chiavi locale rispecchierà le ultime modifiche alla validità dei certificati &openpgp;. + Vedi la nota sotto per alcuni avvisi. + + + + + + StrumentiAggiorna i certificati X.509 + + + Aggiorna tutti i certificati &smime; eseguendo +gpgsm . Dopo il corretto completamento del comando, la raccolta di chiavi locale rispecchierà le ultime modifiche alla validità dei certificati &smime;. + + Aggiornare i certificati &x509; o &openpgp; implica scaricare tutti i certificati e le &crl; per controllare se qualcuno di essi è stato nel frattempo revocato. + Ciò può mettere sotto pressione la connessione di rete tua e altrui, perché può volerci più di un'ora per finire, a seconda della connessione e del numero di certificati da controllare. + + + + + + + StrumentiImporta CRL da file + + + + Permette di importare manualmente &crl; da file. + + Normalmente, le Liste di Revocazione dei certificati (&crl;) sono gestite in modo trasparente dal motore, ma a volte è utile importare una &crl; manualmente nella cache locale delle &crl;. + + Perché l'importazione di &crl; funzioni, lo strumento &dirmngr; deve essere nel PATH di ricerca. Se questa voce del menu è disabilitata, dovresti contattare l'amministratore del sistema e chiedergli di installare &dirmngr;. + + + + + + +StrumentiPulisci la cache delle CRL + + +Pulisce la cache delle &crl; di &gpgsm;. + +Non dovresti mai aver bisogno di questa funzione. Al suo posto, puoi forzare l'aggiornamento della cache delle &crl; selezionando tutti i certificati ed usando . + + + + +StrumentiSversa cache delle CRL + + +Mostra il contenuto dettagliato della cache delle &crl; di &gpgsm;. + + + + + + + + +Il menu <guimenu +>Impostazioni</guimenu +> + +&kleopatra; ha un menu delle Impostazioni predefinito di &kde;, come descritto nei Fondamentali di &kde;, con una voce in più: + + + + + + ImpostazioniEsegui l'autodiagnosi + + + + Effettua una serie di autodiagnosi e ne presenta il risultato. + + Questa è la stessa serie di test che come impostazione predefinita vengono eseguiti all'avvio. Se hai disattivato i test all'avvio, li puoi riattivare qui. + + + + + + + + +Il menu <guimenu +>Finestra</guimenu +> +Il menu Finestra permette di gestire le schede. Usando gli elementi di questo menu puoi rinominare una scheda, aggiungerne una nuova, duplicare quella attuale, chiuderla, e spostarla a destra o a sinistra. + +Anche facendo clic con il &RMB; su una scheda puoi aprire un menu contestuale in cui puoi selezionare le stesse azioni. + + +Il menu <guimenu +>Aiuto</guimenu +> + +&kleopatra; ha un menu Aiuto predefinito di &kde;, come descritto nei Fondamentali di &kde;. + + + + + +Guida alle opzioni dalla riga di comando + +Sono elencate qui solo le opzioni specifiche di &kleopatra;. Come per tutte le applicazioni di &kde; puoi avere la lista completa delle opzioni disponibili con il comando kleopatra . + + + + + argomento + +Posizione del socket su cui il server dell'UI è in ascolto + + + + + + +Esegui solo il server dell'interfaccia, nascondi la finestra principale + + + + + + +Usa &openpgp; per l'operazione seguente + + + + + + +Usa CMS (&x509;, S/&MIME;) per l'operazione seguente + + + + + + +Specifica un file o un &URL; da cui importare certificati (o chiavi segrete). + +Questo è l'equivalente su riga di comando di . + + + + + + +Cifra file + + + + + + +Firma file + + + + + + +Cifra o firma i file. Uguale a , da non usare. + + + + + + +Decifra file + + + + + + +Verifica file e firma + + + + + + +Decifra o verifica file + + + + + + + + + Configurare &kleopatra; + + La finestra di configurazione di &kleopatra; è accessibile con ImpostazioniConfigura &kleopatra;. + Ciascuna pagina è descritta nelle sezioni seguenti. + + + Configurare i servizi di directory + + Su questa pagina, puoi configurare quali server &ldap; usare per le ricerche di certificati &smime;, e quali server di chiavi usare per le ricerche di certificati &openpgp;. + + Questa è semplicemente una versione più facile da usare delle stesse impostazioni che trovi anche in . Tutto quello che puoi configurare qui può essere configurato anche là. + + + Nota sulle impostazioni dei proxy + Le impostazioni dei proxy possono essere configurate per &http; e &ldap; in , ma solo per &gpgsm;. Per &gpg;, a causa della complessità delle opzioni dei server delle chiavi di &gpg;, e a causa della mancanza di un loro supporto appropriato in &gpgconf;, al momento devi modificare direttamente il file di configurazione gpg.conf. Fai riferimento al manuale di &gpg; per i dettagli. &kleopatra; manterrà queste impostazioni, ma non permette ancora di modificarle nella sua interfaccia. + + La tabella Servizi di directory mostra quali server sono attualmente configurati. Fai doppio clic su una cella della tabella per cambiare i parametri delle voci dei server presenti. + Le colonne della tabella hanno i seguenti significati: + + + Schema + + Determina il protocollo di rete usato per accedere al server. Schemi di uso comune includono ldap (e la sua versione con sicurezza &ssl; ldaps) per i server &ldap;, un protocollo comune per &smime; e l'unico supportato da &gpgsm;; e hkp, il protocollo Horowitz per server di chiavi, oggi spesso chiamato il protocollo &http; per server di chiavi, un protocollo basato su &http; supportato da praticamente tutti i server di chiavi. + Riferisciti ai manuali di &gpg; e &gpgsm; per un elenco degli schemi supportati. + + + + Nome del server + + Il nome di dominio del server, per esempio keys.gnupg.net. + + + + Porta del server + + La porta di rete su cui il server è in ascolto. + Questa cambia automaticamente alla porta predefinita quando si cambia , a meno che fosse già stata impostata a una porta non standard. Se hai cambiato la porta predefinita e non riesci a ritrovarla, prova a impostare a http e a 80 (il valore predefinito per &http;), e riparti da lì. + + + + DN base + + Il &dn; base (solo per &ldap; e &ldaps;), cioè la radice della gerarchia &ldap; da cui partire. Viene spesso chiamato radice di ricerca o base di ricerca. + Di solito è qualcosa come c=de,o=Foo, dato come parte dell'&URL; di &ldap;. + + + + Nome utente + + In nome dell'utente, se c'è, da usare per accedere al server. + Questa colonna è visibile solo se l'opzione Mostra le informazioni su utente e password (sotto la tabella) è attiva. + + + + Password + + La password, se c'è, da usare per accedere al server. + Questa colonna è visibile solo se l'opzione Mostra le informazioni su utente e password (sotto la tabella) è attiva. + + + + X.509 + + Spunta questa colonna se questa voce va usata per ricerche di certificati &x509; (&smime;). + Solo i server &ldap; (e &ldaps;) sono supportati per &smime;. + + + + OpenPGP + + Spunta questa colonna se questa voce va usata per ricerche di certificati &openpgp;. + + + + Puoi configurare tanti server &smime; (&x509;) quanti ne vuoi, ma è permesso solo un server &openpgp; alla volta. L'interfaccia farà rispettare questo limite. + Per aggiungere un nuovo server, fai clic sul pulsante Nuovo. Ciò duplica la voce selezionata, se ce n'è una, altrimenti inserisce un server &openpgp; predefinito. Puoi quindi impostare il, la, il e i soliti e , entrambi i quali sono necessari solo se il server richiede di identificarsi. + Per inserire direttamente una voce per i certificati &x509;, usa NuovoX.509; usa NuovoOpenPGP per &openpgp;. + Per rimuovere un server dall'elenco di ricerca, selezionalo e premi il pulsante Elimina. + + Per impostare il periodo di scadenza ad &ldap;, cioè il massimo periodo di tempo per cui il motore aspetterà una risposta del server, usa la casella numerica Scadenza LDAP (minuti:secondi). + Se uno dei server ha una banca dati molto grande, per cui anche ricerche semplici come Rossi raggiungono il Numero massimo di voci restituite dalla ricerca, potresti dover aumentare questo limite. È facile accorgersi se si raggiunge il limite durante la ricerca, perché apparirà una finestra per avvertire che i risultati saranno troncati. + + Alcuni server possono imporre dei limiti propri sul numero di voci restituite da una ricerca. In questo caso, aumentare il limite non aumenterà il numero di elementi restituiti. + + + + + Configurare l'<guilabel +>Aspetto</guilabel +> + + + Configurare i <guilabel +>Suggerimenti</guilabel +> + + Nell'elenco principale dei certificati, &kleopatra; può mostrare i dettagli di un certificato in un suggerimento. Le informazioni visualizzate sono le stesse della scheda Panoramica della finestra Dettagli del certificato. I suggerimenti, però, si possono limitare a mostrare solo una parte delle informazioni per avere un programma meno logorroico. + + L'ID chiave viene sempre mostrato. Ciò per assicurarsi che i suggerimenti di certificati diversi siano davvero diversi (è importante soprattutto se è stato selezionato solo ). + + Puoi abilitare o disabilitare indipendentemente i seguenti insiemi di informazioni: + + + Mostra validità + + Mostra informazioni sulla validità di un certificato: il suo stato attuale, il &dn; dell'emittente (solo &smime;), la data di scadenza (se c'è) e i contrassegni d'uso del certificato. + Esempio: Questo certificato è attualmente valido. +Emittente: CN=Test-ZS 7,O=Intevation GmbH,C=DE +Validità: da 25.08.2009 10:42 a 19.10.2010 10:42 +Uso del certificato: Firma di posta elettronica e file, Cifratura di posta e file +ID chiave: DC9D9E43 + + + + + Mostra informazioni sul proprietario + + Mostra informazioni sul proprietario del certificato: &dn; oggetto (solo &smime;), ID utente (inclusi indirizzi di posta) e affidabilità del proprietario (solo &openpgp;). + Esempio &openpgp;: ID utente: Pinco Pallino <pinco.pallino@esempio.it> +ID chiave: C6BF6664 +Affidabilità del proprietario: assoluta Esempio &smime;: Oggetto: CN=PincoPallino,OU=Esempio,O=Progetto esempio,C=IT +alias: pinco.pallino@esempio.it +ID chiave: DC9D9E43 + + + + + Mostra dettagli tecnici + + Mostra informazioni tecniche sul certificato: numero di serie (solo &smime;), tipo, impronta digitale e indirizzo di memorizzazione. + Esempio: Numero di serie: 27 +Tipo di certificato: %1-bit %2 (certificato segreto disponibile) +ID chiave: DC9D9E43 +Impronta digitale: 854F62EEEBB41BFDD3BE05D124971E09DC9D9E43 +Memorizzato: su questo computer + + + + + + + + + Configurare le <guilabel +>Categorie dei certificati</guilabel +> + + &kleopatra; permette di configurare l'aspetto dei certificati nella vista a elenco. È possibile mostrare un'iconcina, ma anche cambiare i colori del testo e di sfondo, oltre al carattere. + Ogni categoria di certificati nell'elenco ha un insieme di colori, un'icona (facoltativa) e un carattere associati, con i quali i certificati di quella categoria sono visualizzati. Le categorie possono essere definite liberamente dagli amministratori o dagli utenti esperti, vedi nel. + Per impostare o cambiare l'icona di una categoria, selezionala nell'elenco e premi il pulsante Imposta icona. Apparirà la finestra standard di selezione delle icone di &kde;, dove puoi scegliere un'icona dalla raccolta di &kde; o caricarne una nuova. + Per rimovere un'icona, devi premere il pulsante Aspetto predefinito. + Per cambiare il colore del testo (cioè di primo piano) di una categoria, selezionala dall'elenco e premi il pulsante Imposta colore del testo. Apparirà la finestra di selezione dei colori di &kde;, dove puoi scegliere un colore o crearne uno nuovo. + Il cambio del colore di sfondo si fa allo stesso modo premendo il pulsante Imposta colore di sfondo. + Per cambiare il carattere, hai sostanzialmente due scelte: + + + Modificare il carattere standard, usato da tutte le viste a elenco di &kde;. + + + Usare un carattere personalizzato. + + + La prima scelta ha il vantaggio che il carattere seguirà lo stile scelto come preferito in tutto &kde;, mentre l'altra dà pieno controllo sul carattere da usare. La scelta è tua. + Per usare il carattere standard modificato, seleziona la categoria dalla lista, e cambia i modificatori del carattere Corsivo, Grassetto o Barrato. Puoi vedere immediatamente l'effetto sui caratteri della lista delle categorie. + Per usare un carattere personalizzato, premi il pulsante Imposta carattere. Apparirà la finestra standard di selezione dei caratteri di &kde; per permettere di scegliere il carattere. + + Puoi ancora usare i modificatori dei caratteri per cambiare il carattere personalizzato, come per modificare il carattere standard. + + Per tornare ad usare il carattere standard, è necessario premere il pulsante Aspetto predefinito. + + + + + Configurare l'<guilabel +>Ordine degli attributi DN</guilabel +> + +Sebbene i &dn; siano gerarchici, l'ordine dei componenti individuali (chiamati &dn; relativi o RDN, o attributi dei &dn;) non è definito. L'ordine in cui gli attributi vanno mostrati è un problema di politica aziendale o di gusto personale, ed ecco perché è configurabile in &kleopatra;. + +Questa impostazione non ha effetto solo su &kleopatra;, ma su tutte le applicazioni che ne usano la tecnologia. Al momento in cui è stato redatto questo manuale, queste includono &kmail;, &kaddressbook;, e anche &kleopatra; stessa, ovviamente. + +Questa pagina di configurazione consiste sostanzialmente di due elenchi, uno per gli attributi noti (Attributi disponibili) e uno che descrive l'Ordine attuale degli attributi. + +Entrambi gli elenchi contengono voci descritte dalla forma breve dell'attributo (per esempio CN) in aggiunta alla forma descrittiva (Nome comune). + +L'elenco Attributi disponibili è sempre ordinato alfabeticamente, mentre l'elenco Ordine attuale degli attributi riflette l'ordine degli attributi del &dn; configurato: il primo attributo della lista è mostrato per primo. + +I soli attributi che vengono mostrati sono quelli esplicitamente elencati in Ordine attuale degli attributi. Quelli che non compaiono nell'elenco sono nascosti. + +Però, se la voce segnaposto _X_ (Tutti gli altri) è nell'elenco attuale, tutti gli attributi non elencati (che siano noti oppure no) verranno inseriti al posto di _X_, nell'ordine relativo originale. + +Un breve esempio aiuterà a chiarire la situazione: + + +Dato il &dn; +
                                +O=&kde;, C=IT, CN=Pippo, X-PINCO=pallino, OU=&kleopatra;, X-PALLINO=pinco, +
                                +l'ordine predefinito degli attributi di CN, L, _X_, OU, O, C produrrà il seguente &dn; formattato: +
                                +CN=Pippo, X-PINCO=pallino, X-PALLINO=pinco, OU=&kleopatra;, O=&kde;, C=IT +
                                +Mentre CN, L, OU, O, C produrrà +
                                +CN=Pippo, OU=&kleopatra;, O=&kde;, C=IT +
                                +
                                + +Per aggiungere un attributo all'ordine di visualizzazione della lista, selezionalo dalla lista Attributi disponibili e premi il pulsante Aggiungi all'ordine attuale degli attributi. + +Per eliminare un attributo dall'ordine di visualizzazione della lista, selezionalo dalla lista Ordine attuale degli attributi e premi il pulsante Rimuovi dall'ordine attuale degli attributi. + +Per spostare un attributo all'inizio (o alla fine) della lista, selezionalo dalla lista Ordine attuale degli attributi e premi il pulsante Sposta in cima (o Sposta in fondo). + +Per spostare un attributo più in su (o in giù) di una sola posizione, selezionalo dalla lista Ordine attuale degli attributi e premi il pulsante Sposta in su (o Sposta in giù). + +
                                + +
                                + + + Configurare le operazioni di cifratura + + + Configurare le <guilabel +>Operazioni di posta</guilabel +> + + Qui puoi configurare alcuni aspetti delle operazioni di posta dell'&uiserver; di &kleopatra;. Attualmente puoi configurare solo se usare o meno la modalità rapida per firmare e cifrare i messaggi individualmente. + Quando la modalità rapida è attiva, non si mostra nessuna finestra quando si firmano (o cifrano) messaggi di posta, a meno che ci sia un conflitto che richieda una soluzione manuale. + + + + + Configurare le <guilabel +>Operazioni dei file</guilabel +> + + Qui puoi configurare alcuni aspetti delle operazioni sui file dell'&uiserver; di &kleopatra;. Attualmente puoi solo scegliere il programma da usare per il calcolo del codice di controllo di CHECKSUM_CREATE_FILES. + Usa Programma per i codici di controllo da usare per scegliere quale dei programmi configurati usare alla creazione di file di codici di controllo. + Quando si verificano i codici di controllo, il programma da usare viene trovato automaticamente, in base al nome dei file di codici di controllo trovati. + + L'amministratore e l'utente esperto possono definire completamente quali programmi di codici di controllo rendere disponibili a &kleopatra; con le cosiddette definizioni di codice di controllo nel file di configurazione. Per i dettagli vedi . + + + + + + + + + Configurare aspetti della convalida S/&MIME; + + Su questa pagina, puoi configurare certi aspetti della convalida dei certficati &smime;. + + Per lo più, questa è solo una versione più facile da usare delle stesse impostazioni che trovi anche in . Tutto quello che puoi configurare qui, lo puoi configurare anche là, eccetto , che è specifico a &kleopatra;. + + Il significato delle opzioni è come segue: + + + Configurare il controllo periodico dei certificati + + + + Controlla la validità dei certificati ogni N ore + + Questa opzione abilita il controllo periodico della validità dei certificati. Puoi anche scegliere il periodo di controllo (in ore). L'effetto del controllo periodico è lo stesso di ; non c'è la possibilità di pianificazione periodica di o . + + La convalida viene effettuata implicitamente ogni volta che cambiano dei file significativi in ~/.gnupg. Questa opzione, come e , è quindi importante solo nel caso di fattori esterni per la validità dei certificati. + + + + + + + + + Configurare il metodo di convalida + + + + Convalida i certificati con le CRL + + Se questa opzione è selezionata, i certificati &smime; verranno convalidati usando le liste di revoca certificato (&crl;). + Vedi per un metodo alternativo di controllo della validità dei certificati. + + + + Convalida in linea dei certificati (OCSP) + + Se questa opzione è selezionata, i certificati &smime; verranno convalidati in linea con il protocollo di stato dei certificati in linea (&ocsp;). + + Quando si sceglie questo metodo, si invia una richiesta al server della &ca; più o meno ogni volta che si invia o riceve un messaggio cifrato, il che in linea teorica permette all'agenzia che ha emesso il certificato di monitorare con chi stai scambiando (per esempio) messaggi di posta. + + Se usi questo metodo, dovra inserire l'&URL; del risponditore &ocsp; in . + Vedi per un metodo più tradizionale di controllo della validità dei certificati che non tradisce informazioni sui tuoi contatti. + + + + URL del risponditore OCSP + + Inserisci qui l'indirizzo del server per la convalida in linea dei certificati (risponditore &ocsp;). L'&URL; comincia di solito per http://. + + + + Firma del risponditore OCSP + + Scegli qui il certificato con cui il server &ocsp; firma le sue risposte. + + + + Ignora l'URL del servizio dei certificati + + Ogni certificato &smime; di solito contiene l'&URL; del risponditore &ocsp; del suo emittente ( rivelerà se un dato certificato lo contiene). + Segnare questa opzione fa ignorare a &gpgsm; questi &URL;, e gli fa usare solo quello configurato sopra. + Usalo, per esempio, per far rispettare l'uso di un proxy &ocsp; aziendale. + + + + + + + + + Configurare le opzioni di convalida + + + + Non controllare le politiche dei certificati + + Come impostazione predefinita, &gpgsm; usa il file ~/.gnupg/policies.txt per controllare se la politica di un certificato è permessa. Se questa opzione è selezionata, le politiche non vengono controllate. + + + + Non consultare mai una CRL + + Se questa opzione è selezionata, non si useranno mai le liste di revoca dei certificati (CRL) per convalidare i certificati &smime;. + + + + Permetti di indicare i certificati radice come fidati + + Se questa opzione è attivata durante l'importazione di un certificato &ca; radice, verrà chiesto di confermarne l'impronta digitale e di dichiarare se si considera quel certificato radice affidabile. + Un certificato radice deve essere fidato prima che i certificati che esso certifica divengano a loro volta fidati, ma fidarsi troppo facilmente di certificati radice può minare la sicurezza del sistema. + + Abilitare questa funzionalità nel motore può far apparire delle finestre a comparsa di &pinentry; in momenti inopportuni (per esempio quando si verificano le firme), e può quindi bloccare l'elaborazione della posta se nessuno è presente. Per questo motivo, e perché è una buona cosa poter togliere la fiducia a un certificato radice fidato, &kleopatra; permette di impostare la fiducia manualmente con e . + Questa funzionalità qui non influenza il funzionamento di &kleopatra;. + + + + + Recupera i certificati degli emittenti mancanti + + Se questa opzione è impostata, i certificati degli emittenti mancanti vengono scaricati secondo necessità (ciò è valido per entrambi i metodi di convalida, &crl; e &ocsp;). + + + + + + + + Configurare le opzioni di richiesta &http; + + + + Non effettuare nessuna richiesta HTTP + + Disattiva completamente l'uso di &http; per &smime;. + + + + Ignora i punti di distribuzione di CRL HTTP dei certificati + + Quando si cerca l'indirizzo di una &crl;, il certificato da controllare di solito contiene quelle che sono note come voci Punto di distribuzione di &crl; (DP), che sono &URL; che descrivono il modo di accedere alla &crl;. Si usa la prima voce DP trovata. + Con questa opzione tutte le voci che usano lo schema &http; sono ignorate quando si cerca un DP adatto. + + + + Usa il proxy HTTP di sistema + + Se questa opzione è selezionata, il valore del proxy &http; mostrato a destra (che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) sarà usato per ogni richiesta &http;. + + + + Usa questo proxy per le richieste HTTP + + Se non è impostato nessun proxy di sistema, o devi usare un proxy diverso per &gpgsm;, puoi inserirne l'indirizzo qui. + Verrà usato per tutte le richieste &HTTP; relative a S/&MIME;. + La sintassi è host:porta, per esempio mioproxy.dove.it:3128. + + + + + + + + Configurare le opzioni di richiesta &ldap; + + + + Non effettuare nessuna richiesta LDAP + + Disattiva completamente l'uso di &ldap; per &smime;. + + + + Ignora i punti di distribuzione di CRL LDAP dei certificati + + Quando si cerca l'indirizzo di una &crl;, il certificato da controllare di solito contiene quelle che sono note come voci Punto di distribuzione di &crl; (DP), che sono &URL; che descrivono il modo di accedere alla &crl;. Si usa la prima voce DP trovata. + Con questa opzione tutte le voci che usano lo schema &ldap; sono ignorate quando si cerca un DP adatto. + + + + Host principale per le richieste LDAP + + Inserire qui un server &ldap; invierà tutte le richieste &ldap; a quel server per primo. Più precisamente, questa impostazione si sostituisce a qualsiasi parte host o porta specificata in un &URL; di &ldap;, e sarà usata anche host e porta sono stati omessi dall'&URL;. + Altri server &ldap; verranno usati solo se la connessione al proxy non riesce. La sintassi è host o host:porta. Se si omette la porta, si usa la porta 389 (la porta standard di &ldap;). + + + + + + + + + + + + Configurare il sistema &gnupg; + + Questa parte della finestra viene generata automaticamente dal risultato di gpgconf e, per ogni componente restituito dal comando sopra, il risultato di gpgconf componente. + + Le più utili di queste opzioni sono state duplicate come pagine a sé nella finestra di configurazione di &kleopatra;. Vedi e per le due pagine della finestra che contengono le opzioni selezionate di questa parte della finestra. + + Il contenuto preciso di questa parte della finestra dipende dalla versione del motore &gnupg; che hai installato e, potenzialmente, dalla piattaforma su cui ti trovi. Quindi, discuteremo solo lo schema generale della finestra, incluse le mappature dalle opzioni di &gpgconf; ai controlli dell'interfaccia di &kleopatra;. + &gpgconf; restituisce informazioni di configurazione per diversi componenti. Entro ogni componente vengono raggruppate le singole opzioni. + &kleopatra; mostra una scheda per componente riportato da &gpgconf;; i gruppi sono intestati da una riga orizzontale che indica il nome del gruppo come restituito da &gpgconf;. + Ogni opzione di &gpgconf; ha un tipo. Eccetto alcune opzioni comuni che &kleopatra; supporta con controlli specifici per facilitare la vita all'utente, la mappatura tra i tipi di &gpgconf; e i controlli di &kleopatra; è come segue: + + Mappatura da tipi di &gpgconf; a controlli dell'interfaccia + + + + + + + Tipo di &gpgconf; + Controllo di &kleopatra; + + + elenchi + non elenchi + + + + + + nessuno + Casella numerica (semantica del conteggio) + Casella di spunta + + + string + &NA; + Casella di testo + + + int32 + Casella di testo (non formattata) + Casella numerica + + + uint32 + + + percorso + &NA; + controllo specializzato + + + server ldap + controllo specializzato + &NA; + + + impronta digitale di chiave + &NA; + + + chiave pubblica + + + chiave segreta + + + elenco di alias + + + +
                                + Vedi il manuale di &gpgconf; per maggiori informazioni su cosa puoi configurare qui, e come. + +
                                + +
                                + +Guida dell'amministratore + +La guida dell'amministratore descrive dei modi di personalizzare &kleopatra; non disponibili dall'interfaccia grafica, ma solo dai file di configurazione. + +Si presuppone che il lettore abbia familiarità con le tecnologie usate per la configurazione delle applicazioni di &kde;, in particolare la disposizione, la posizione nel filesystem e l'ordine di precedenza dei file di configurazione di &kde;, ed anche dell'infrastruttura KIOSK. + +Personalizzazione della procedura guidata della creazione di certificati + +Personalizzare i campi &dn; + +&kleopatra; permette di configurare i campi che l'utente può inserire per creare il certificato. + +Crea un gruppo chiamato CertificateCreationWizard nel file di sistema kleopatrarc. Se vuoi personalizzare l'ordine degli attributi o se vuoi che compaiano solo certe voci, crea una chiave chiamata DNAttributeOrder. L'argomento è uno o più tra CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL. Se vuoi inizializzare i campi con un certo valore, scrivi qualcosa come Attributo=valore. Se vuoi che l'attributo sia trattato come uno obbligatorio, apponi un punto esclamativo (ad esempio CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!, che tra l'altro è la configurazione predefinita). + +Usando il modificatore di modalità di KIOSK $e è possibile recuperare i valori dalle variabili d'ambiente, o dall'esecuzione di uno script o di un file binario. Se inoltre vuoi impedire la modifica dei campi rispettivi, usa il modificatore $i. Se vuoi impedire l'uso del pulsante Inserisci il mio indirizzo, imposta ShowSetWhoAmI a false. + +A causa della natura dell'infrastruttura KIOSK di &kde;, l'uso del contrassegno immutabile ($i) impedisce all'utente di cambiarlo. Questo è il comportamento voluto. $i e $e possono anche essere usate con tutte le altre chiavi di configurazione di &kde;. + +L'esempio seguente illustra delle possibili personalizzazioni: + + +[CertificateCreationWizard] +; Impedisci la copia di dati personali dalla rubrica, non permettere modifiche locali +ShowSetWhoAmI[$i]=false + +; Imposta il nome utente a $USER +CN[$e]=$USER + +; Imposta in nome della ditta a «Digitex», impedisci la modifica +OU[$i]=Digitex + +; Imposta il nome del dipartimento con il valore restituito da uno script +O[$ei]=$(lookup_dept_from_ip) + +; Imposta il codice paese a IT, ma permetti all'utente di cambiarlo +C=IT + + + + + + + + Limitare il tipo di chiavi che un utente può creare + + &kleopatra; permette anche di limitare quale tipo di certificati possono essere creati da un utente. Nota, però, che un modo semplice di aggirare queste restrizioni è crearne uno dalla riga di comando. + + + + Algoritmi a chiave pubblica + + Per limitare l'algoritmo a chiave pubblica da usare, aggiungi la chiave di configurazione PGPKeyType (e CMSKeyType, ma è comunque supportato solo RSA per CMS) nella sezione CertificateCreationWizard di kleopatrarc. + + I valori ammessi sono RSA per chiavi RSA, DSA per chiavi (di sola firma) DSA, e DSA+ELG per una chiave (di sola firma) DSA con una sottochiave Elgamal per la cifratura. + + Il valore predefinito viene letto da &gpgconf; o altrimenti si assume RSA se &gpgconf; non ha un valore predefinito. + + + + + + Dimensione della chiave pubblica + + Per limitare le dimensioni delle chiavi per un algoritmo pubblico, aggiungi la chiave di configurazione <ALG>KeySizes (dove ALG può essere RSA, DSA o ELG) nella sezione CertificateCreationWizard di kleopatrarc, contenente un elenco separato da virgole di dimensioni di chiavi (in bit). Un valore predefinito può essere indicato prefiggendo la dimensione con un trattino (-). + + + RSAKeySizes = 1536,-2048,3072 + + + + + Quanto sopra limiterebbe le dimensioni delle chiavi RSA a 1536, 2048 e 3072, con 2048 come valore predefinito. + + Oltre alle dimensioni stesse, puoi anche specificare le etichette di ogni dimensione. Basta impostare la chiave di configurazione ALGKeySizeLabels a un elenco separato da virgole di etichette. + + + RSAKeySizeLabels = debole,normale,forte + + + + Quanto sopra, insieme all'esempio precedente, risulterebbe in qualcosa come quanto segue per la selezione: debole (1536 bit) + normale (2048 bit) + forte (3072 bit) + + + + I valori predefiniti corrispondono a quanto segue: RSAKeySizes = 1536,-2048,3072,4096 + RSAKeySizeLabels = + DSAKeySizes = -1024,2048 + DSAKeySizeLabels = v1,v2 + ELGKeySizes = 1536,-2048,3072,4096 + + + + + + + + + + + + Creare e modificare categorie di chiavi + + &kleopatra; permette all'utente di configurare l'aspetto visivo delle chiavi in base al concetto di Categorie di chiavi. Le Categorie di chiavi si usano anche per filtrare l'elenco dei certificati. Questa sezione descrive come modificare le categorie disponibili e aggiungerne di nuove. + + Quando cerca di trovare la categoria a cui appartiene una chiave, &kleopatra; la fa passare attraverso una serie di filtri, configurati in libkleopatrarc. Il primo filtro che corrisponde definisce la categoria, basandosi su un concetto di specificità, spiegata un po' più avanti. + + Ciascun filtro delle chiavi è definito in un gruppo di configurazione chiamato Key Filter #n, dove n è un numero a partire da 0. + + Le uniche chiavi obbligatorie in un gruppo Key Filter #n sono Name, contenente il nome della categoria così com'è mostrato nella finestra di configurazione, e id, che viene usata come riferimento per il filtro in altre sezioni della configurazione (come View #n). + + elenca tutte le chiavi che definiscono le proprietà visive della categoria (cioè le chiavi che possono essere configurate nella finestra di configurazione), mentre elenca tutte le chiavi che definiscono il criterio di corrispondenza con le chiavi del filtro. + + + Configurazione di chiavi e filtri. Chiavi di definizione delle proprietà di visualizzazione + + + + + Chiave di configurazione + Tipo + Descrizione + + + + + + background-color + colore + Il colore di sfondo da usare. Se manca, verrà usato il colore di sfondo definito globalmente per le viste a elenco. + + + foreground-color + colore + Il colore di primo piano da usare. Se manca, verrà usato il colore usato globalmente per le viste a elenco. + + + font + carattere + Il carattere da usare. Il carattere sarà adattato alla dimensione configurata per le viste a elenco, e ne verranno applicati gli attributi. + + + font-bold + booleano + Se impostato a true e font non è impostato, usa il carattere predefinito per le viste a elenco con l'aggiunta dello stile grassetto, se disponibile. È ignorato se è presente anche font. + + + font-italic + booleano + Simile a font-bold, ma si usa un carattere corsivo invece che grassetto. + + + font-strikeout + booleano + Se è true, traccia una riga centrata sopra i caratteri. È applicato anche se font è impostato. + + + icon + testo + Il nome dell'icona da mostrare nella prima colonna. Non ancora implementato. + + + +
                                + + + Configurazione delle chiavi-filtro. Chiavi di definizione dei criteri di filtraggio + + + + + Chiave di configurazione + Tipo + Se specificato, il filtro corrisponde quando... + + + + + + is-revoked + booleano + la chiave è stata revocata. + + + match-context + contesto Il contesto è un'enumerazione con i seguenti valori previsti: appearance (aspetto), filtering (filtraggio) e any (qualsiasi). + + + il contesto in cui questo filtro corrisponde. + + + is-expired + booleano + la chiave è scaduta. + + + is-disabled + booleano + la chiave è stata disabilitata (segnata come da non usare) dall'utente. Ignorata per le chiavi &smime;. + + + is-root-certificate + booleano + la chiave è un certificato radice. Ignorato per le chiavi &openpgp;. + + + can-encrypt + booleano + la chiave può essere usata per la cifratura. + + + can-sign + booleano + la chiave può essere usata per la firma. + + + can-certify + booleano + la chiave può essere usata per firmare (certificare) altre chiavi. + + + can-authenticate + booleano + la chiave può essere usata per l'autenticazione (per esempio come un certificato cliente TLS). + + + is-qualified + booleano + la chiave può essere usata per fare firme qualificate (come definite dalla legge tedesca sulle firme digitali). + + + is-cardkey + booleano + il materiale della chiave è memorizzato su una smartcard (invece che sul computer). + + + has-secret-key + booleano + è disponibile la chiave segreta di questa coppia di chiavi. + + + is-openpgp-key + booleano + la chiave è una chiave &openpgp; (true) o una chiave &smime; (false). + + + was-validated + booleano + la chiave è stata convalidata. + + + prefisso-ownertrust + validità La validità è una enumerazione (ordinata) con i seguenti valori possibili: unknown (sconosciuta), undefined (non definita), never (mai), marginal (marginale), full (completa), ultimate (assoluta). Vedi i manuali di &gpg; e &gpgsm; per una spiegazione dettagliata. + + + la chiave ha esattamente (prefisso = is), ha qualunque cosa tranne (prefisso = is-not), ha almeno (prefisso = is-at-least), o ha al più (prefisso = is-at-most) l'affidabilità data come valore della chiave di configurazione. Se è presente più di una chiave prefisso-ownertrust (con diversi valori di prefisso) in un singolo gruppo, il comportamento non è definito. + + + prefisso-validity + validità + Analogo a prefisso-ownertrust, ma per la validità della chiave invece dell'affidabilità del proprietario. + + + +
                                + + + Alcuni dei criteri più interessanti, come is-revoked o is_expired funzionano solo su chiavi convalidate, e questo è il motivo per cui, normalmente, solo per le chiavi convalidate sono controllate la revoca e la scadenza, sebbene tu possa eliminare questi controlli supplementari. + + + Oltre alle chiavi di config mostrate sopra, un filtro per le chiavi può anche avere id e match-contexts. + + In altre parti della configurazione (per esempio nella configurazione delle viste di &kleopatra;) puoi fare riferimento al filtro per le chiavi usando il suo id che, se non viene specificato, è il nome del gruppo di configurazione. L'id non viene interpretato da &kleopatra;, quindi puoi usare una sequenza di caratteri a piacere, a patto che sia univoca. + + match-contexts limita l'applicabilità del filtro. Attualmente sono definiti due contesti: il contesto appearance è usato quando si definisce la colorazione e le proprietà dei caratteri delle viste. Il contesto filtering è usato per includere (o escludere) selettivamente dei certificati dalle viste. any può essere usato per indicare tutti i contesti attualmente definiti, ed è quello predefinito se non viene specificato match-contexts, altrimenti non produce alcun contesto. Ciò assicura che nessun filtro per le chiavi finisca morto, cioè senza contesti a cui essere applicato. + + Il formato della voce è un elenco di elementi separati da caratteri non di parola. Ciascun elemento può essere preceduto da un punto esclamativo (!) per negarne il significato. Gli elementi agiscono in ordine su un elenco interno di contesti, che all'inizio è vuoto. Si può spiegare meglio con un esempio: any !appearance è equivalente a filtering e appearance !appearance produce l'insieme vuoto, allo stesso modo di !any. Però gli ultimi due saranno sostituiti internamente da any, perché non producono nessun contesto. + + In generale, i criteri non specificati (cioè con la voce di configurazione non impostata) non vengono controllati. Se viene fornito un criterio, viene controllato e deve corrispondere perché il filtro nel suo insieme corrisponda, cioè i criteri sono applicati con un'operazione di AND logico. + + Ogni filtro ha una specificità implicita, usata per valutare tutti i filtri che corrispondono. I filtri più specifici prevalgono su quelli meno specifici. Se due filtri hanno la stessa specificità, vince il primo nel file di configurazione. La specificità di un filtro è proporzionale al numero di criteri che contiene. + + + Esempi di filtri sulle chiavi + Per controllare tutti i certificati radice scaduti, ma non revocati, potresti usare un filtro sulle chiavi come il seguente: + + [Key Filter #n] +Name=scaduti, ma non revocati +was-validated=true +is-expired=true +is-revoked=false +is-root-certificate=true +; ( specificity 4 ) + Per controllare tutte le chiavi &openpgp; disabilitate (non ancora gestito da &kleopatra;) con fiducia nei confronti del proprietario di almeno marginal, potresti usare: + [Key Filter #n] +Name=Chiavi OpenPGP disabilitate con affidabilità marginale o migliore +is-openpgp=true +is-disabled=true +is-at-least-ownertrust=marginal +; ( specificity 3 ) + + +
                                + + + + Configurare programmi di archiviazione per file di firma e cifratura + + &kleopatra; permette all'amministratore (e all'utente avanzato) di configurare l'elenco di programmi di archiviazione presentati nella finestra Firma/Cifra file. + + Ogni programma di archiviazione è definito in libkleopatrarc come un gruppo Archive Definition #n a sé, con le seguenti chiavi obbligatorie: + + + + + extensions + + Un elenco separato da virgole di estensioni di nomi di file che normalmente indicano questo formato d'archiviazione. + + + + + id + + Un identificativo univoco usato per indentificare internamente questo archivio. Se non sei sicuro, usa il nome del comando. + + + + + Name (tradotto) + + Il nome di questo programma di archiviazione così com'è visibile all'utente nel menu a tendina corrispondente della finestra Firma/Cifra file. + + + + + pack-command + + Il comando vero e proprio per archiviare i file. Puoi usare qualsiasi comando, purché non sia richiesta una shell per eseguirlo. Il file del programma viene recuperato con la variabile d'ambiente PATH, a meno che venga usato un percorso assoluto. Le virgolette sono supportate come se si usasse una shell: pack-command="/opt/ZIP v2.32/bin/zip" -r - + + + + + + + + Siccome la barra inversa (\) è un carattere di escape nei file di configurazione di &kde;, devi raddoppiarla quando compare nei percorsi: pack-command=C:\\Programmi\\GNU\\tar\\gtar.exe ... Tuttavia, per il comando di per sé (non per i suoi argomenti), puoi usare solo delle barre (/) come separatori di percorso su tutte le piattaforme: pack-command=C:/Programmi/GNU/tar/gtar.exe ... Ciò non è supportato per gli argomenti, perché la maggior parte dei programmi &Windows; usa la barra inversa per le opzioni. Per esempio, quanto segue non funziona, perché C:/mioscriptdiarchiviazione.bat è un argomento di cmd.exe, e / non viene convertito in \ negli argomenti, solo nei comandi: pack-command=cmd.exe C:/mioscriptdiarchiviazione.bat Ciò va scritto invece come: pack-command=cmd.exe C:\\mioscriptdiarchiviazione.bat + + + + + + Passaggio dei nomi dei file di input per <literal +>pack-command</literal +> + + Ci sono tre modi di passare i nomi dei file al comando di archiviazione. Per ciascuno di questi, pack-command ha una sintassi particolare: + + + + + Come argomenti da riga di comando. + Esempio (tar): pack-command=tar cf - Esempio (zip): pack-command=zip -r - %f In questo caso, i nomi dei file vengono passati sulla riga di comando, come faresti usando il prompt dei comandi. &kleopatra; non usa una shell per eseguire il comando; quindi, è un modo sicuro di passare i nomi dei file, ma potrebbe raggiungere delle restrizioni sulla lunghezza della riga di comando su alcune piattaforme. Un segnaposto %f, se presente, viene sostituito dai nomi dei file da archiviare. Altrimenti, i nomi dei file vengono aggiunti alla fine della riga di comando. Quindi, l'esempio zip sopra potrebbe essere anche scritto come: pack-command=zip -r - + + + + + Attraverso lo standard input, separato da ritorni a capo: prefiggi |. + Esempio (&GNU; tar): pack-command=|gtar cf - -T- Esempio (zip): pack-command=|zip -@ - In questo caso, i nomi dei file vengono passati al programma di archiviazione sullo standard input, uno per riga. Questo evita problemi su piattaforme che hanno limiti bassi sul numero di argomenti permessi sulla riga di comando, ma non funziona quando i nomi dei file stessi contengono dei ritorni a capo. + + &kleopatra; attualmente supporta solo LF come separatore di ritorno a capo, non CRLF. Questo potrebbe venire modificato in futuro, secondo l'opinione degli utenti. + + + + + Attraverso lo standard input, separato da byte nulli: prefiggi 0|. + Esempio (&GNU; tar): pack-command=0|gtar cf - -T- --null Questo è lo stesso di sopra, tranne che si usano byte nulli per separare i nomi dei file. Siccome i byte nulli non possono far parte dei nomi dei file, questo è il modo più robusto di passarli, ma non tutti i programmi lo supportano. + + + + + + + + + + + Configurare i programmi dei codici di controllo per l'uso con <guilabel +>Crea/Verifica codici di controllo</guilabel +> + + &kleopatra; permette all'amministratore (e all'utente avanzato) di configurare l'elenco di programmi per i codici di controllo tra cui l'utente può scegliere nella finestra di configurazione e che &kleopatra; può rilevare automaticamente quando le si chiede di verificare il codice di controllo di un certo file. + + + Per essere utile a &kleopatra;, il risultato dei programmi per i codici di controllo (sia il file scritto dei codici di controllo, che il risultato sullo standard output quando si verificano i codici) deve essere compatibile con &GNU; md5sum e sha1sum. + + Nello specifico, il file dei codici di controllo deve essere basato su righe, con ogni riga avente il seguente formato: codice_controllo ' ' ( ' ' | '*' ) nome_file dovecodice_controllo consiste di soli carattere esadecimali. Se nome_file contiene un carattere di ritorno a capo, la riga deve invece essere: \codice_controllo ' ' ( ' ' | '*' ) nome_file_quotato dove nome_file_quotato è il nome del file con i ritorni a capo sostituiti da \n, e le barre inverse raddoppiate (\\\). + + Similmente, il risultato di deve essere nella forma nome_file ( ': OK' | ': FAILED' ) separata da ritorni a capo. I ritorni a capo e altri caratteri non vengono quotati nel risultato. È vero, questi programmi non sono stati scritti pensando alle interfacce grafiche, e &kleopatra; non gestirà correttamente dei nomi di file patologici che contengono : OK e un ritorno a capo. + + + + + Ogni programma per i codici di controllo è definito in libkleopatrarc come un gruppo Checksum Definition #n, con le seguenti chiavi obbligatorie: + + + + + file-patterns + + Un elenco di espressioni regolari che descrivono quali file andrebbero considerati file di codici di controllo per questo programma. La sintassi è quella usata per gli elenchi di stringhe nei file della configurazione di &kde;. Siccome le espressioni regolari contengono spesso delle barre inverse, si deve fare attenzione a quotarle appropriatamente nel file di configurazione. Si raccomanda l'uso di uno strumento di modifica dei file di configurazione. La piattaforma definisce se gli schemi sono da trattare distinguendo le maiuscole o meno. + + + + + output-file + + Il nome tipico del file risultante per questo programma per codici di controllo (ovviamente dovrebbe corrispondere a uno dei ). Questo è ciò che &kleopatra; userà come nome di file risultante quando creerà file di codici di controllo di questo tipo. + + + + + id + + Un identificativo univoco usato per identificare internamente questo programma per codici di controllo. Se hai dei dubbi, usa il nome del comando. + + + + + Name (tradotto) + + Il nome visibile all'utente di questo programma per codici di controllo, così come mostrato nel menu a cascata nella finestra di configurazione di &kleopatra;. + + + + + create-command + + Il comando vero e proprio con cui creare file di codici di controllo. La sintassi, le restrizioni e le opzioni che passano argomenti sono le stesse come descritto per nel. + + + + + verify-command + + Come , ma per la verifica dei codici di controllo. + + + + + + Ecco un esempi completo: [Checksum Definition #1] + file-patterns=sha1sum.txt + output-file=sha1sum.txt + id=sha1sum-gnu + Name=sha1sum (GNU) + Name[de]=sha1sum (GNU) + ... + create-command=sha1sum -- %f + verify-command=sha1sum -c -- %f + + + + + +
                                + + +Riconoscimenti e licenza + +&kleopatra; © 2002 di &Steffen.Hansen;, &Matthias.Kalle.Dalheimer; e &Jesper.Pedersen;, © 2004 di &Daniel.Molkentin;, © 2004, 2007-2010 di Klarälvdalens Datakonsult AB. + +La documentazione è copyright 2002 di &Steffen.Hansen;, copyright 2004 di &Daniel.Molkentin;, copyright 2004,2010 di Klarälvdalens Datakonsult AB. + + +Hanno contribuito + +&Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail; + + +&David.Faure; &David.Faure.mail; + + +&Steffen.Hansen; hansen@kde.org + + +&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; + + +&Jesper.Pedersen; &Jesper.Pedersen.mail; + + +&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; + + + +Traduzione del programma di Alessandro Astarita, traduzione della documentazione a cura di Luciano Montanaro, manutenzione a cura di Federico Zenith federico.zenith@member.fsf.org +&underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
                                + + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,374 @@ + + + + +Daniel Naber
                                &Daniel.Naber.mail;
                                +
                                +David Rugge
                                &David.Rugge.mail;
                                +
                                +Luciano Montanaro
                                mikelima@cirulla.net
                                Traduzione del documento
                                +
                                +2013-04-24 +&kde; 4.11 +
                                + +Riconoscimenti e licenza + +&kmail;: Copyright degli sviluppatori di &kmail;, 1997-2013 +&underGPL; &underFDL; +Squadra di sviluppo + + + + +Laurent Montel (montel at kde org): responsabile +Ingo Klöcker (kloecker at kde org): responsabile precedente +Don Sanders (sanders at kde org): co-responsabile ed adattamento +Stefan Taferner (taferner at kde org): autore originale +Michael Häckel (haeckel at kde org): responsabile precedente +Till Adam (till at adam-lilienthal de): sviluppatore principale +Carsten Burghardt (burghardt at kde org): sviluppatore principale +Marc Mutz (mutz at kde org): sviluppatore principale +Daniel Naber (daniel naber at t-online de): documentazione +Zack Rusin (zack at kde org): sviluppatore principale +Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com) +Waldo Bastian (bastian at kde org) +Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notifica sul vassoio di sistema +Steven Brown (swbrown at ucsd edu) +Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org) +Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro) +David Faure (faure at kde org) +Philippe Fremy (pfremy at chez com) +Kurt Granroth (granroth at kde org) +Andreas Gungl (a gungl at gmx de): gestione di PGP 6 e miglioramenti aggiuntivi alla gestione della cifratura +Steffen Hansen (hansen at kde org) +Igor Janssen (rm at linux ru net) +Matt Johnston (matt at caifex org) +Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com) +Lars Knoll (knoll at kde org): gestione della cifratura originale, gestione di PGP 2 e PGP 5 +J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): gestione di GnuPG +Stephan Kulow (coolo at kde org) +Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org) +Sam Magnuson (sam at trolltech com) +Matt Newell (newellm at proaxis com) +Denis Perchine (dyp at perchine com) +Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk) +Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org) +Sven Radej (radej at kde org) +Mark Roberts (mark at taurine demon co uk) +Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch) +Espen Sand (espen at kde org) +Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org) +George Staikos (staikos at kde org) +Jason Stephenson (panda at mis net) +Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl) +Roberto S. Teixeira (maragato at kde org) +Bo Thorsen (bo at sonofthor dk) +Ronen Tzur (rtzur at shani net) +Mario Weilguni (mweilguni at sime com) +Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com) +Robert D. Williams (rwilliams at kde org) +Markus Wübben (markus wuebben at kde org) +Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org) + + + + + +Riconoscimenti + + +Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): filtri POP +Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): gestione dei progetti Ägypten e Kroupware +Jan Simonson (jan at simonson pp se): beta testing della gestione PGP 6 +Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): timestamp per i messaggi di stato 'Transmission completed' +Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): gestione dei progetti Ägypten e Kroupware +Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): chiavi di cifratura multiple per ciascun indirizzo +Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): filtri POP + + + + + +Documentazione + +Aggiornamento per &kmail; 4.11 di Laurent Montel montel@kde.org e Scarlett Clark scarlett@scarlettgatelyclark.com + +Aggiornamento per &kmail; 1.7 di Ingo Klöcker &Ingo.Kloecker.mail; e &Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;, capitolo sulla procedura guidata per l'anti-spam di &Andreas.Gungl; &Andreas.Gungl.mail;, capitolo sul registro dei filtri di &Andreas.Gungl; &Andreas.Gungl.mail; e &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;, altre modifiche di &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;. + +Aggiornamento per &kmail; da 1.2 a 1.5 di &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;, capitolo su OpenPGP di &Andreas.Gungl; &Andreas.Gungl.mail; ed Ingo Klöcker &Ingo.Kloecker.mail;, capitolo sui filtri dei messaggi di &Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;, capitolo sui filtri per lo scaricamento di &Thorsten.Zachmann; &Thorsten.Zachmann.mail;. Altre sezioni sono state donate da vari sviluppatori di &kmail;. + +Documentazione di &kmail; 1.0 di &David.Rugge; &David.Rugge.mail;. Documentazione originale di Markus Wuebben markus.&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;, Robert Williams rwilliams@kde.org (editor). + +Ringraziamo Michael Elkins me@cs.hmc.edu per l'eccellente descrizione dei vari formati di posta utilizzati sotto &UNIX; riportata nella documentazione di Mutt. + +Ringraziamo le seguenti persone per aver fornito istruzioni sull'utilizzo di altri formati di mailbox con &kmail;: + + +Nik Gaffney nik@f0.am (Mailsmith) +David McMillen mcmillen@math.bu.edu e Mendel Mobach mendel@mobach.nl (&Netscape; mail) +Ed Shapard shapard@bigfoot.com (Pegasus Mail) +Ray Muir rjmuir@ibm.net (Forte Agent) + + +Traduzione del documento di Luciano Montanaro mikelima@cirulla.net + + +
                                diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kmail/faq.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kmail/faq.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kmail/faq.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kmail/faq.docbook 2014-12-31 19:11:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1442 @@ + + + + +&Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail; +&David.Rugge; &David.Rugge.mail; +Luciano Montanaro
                                mikelima@cirulla.net
                                Traduzione del documento
                                +
                                +2013-12-20 +&kde; 4.12 +
                                + +Domande ricorrenti (&FAQ;) + + + + +Come impostare Firefox come browser predefinito? + + Vuoi fare clic su un collegamento in &kmail; e fare in modo che questo sia aperto in Firefox. Al momento viene usato un altro browser. Vuoi cambiare questo comportamento. + Questa soluzione avrà effetto su tutti i programmi &kde;, non soltanto su &kmail;. Avvia &systemsettings;Applicazioni predefiniteBrowser WebApre gli &URL; http e https nel seguente browserfirefox. + Se sei un amministratore e vuoi configurare automaticamente questa impostazione per i tuoi utenti, allora + + + nella tua cartella utente in $(kde4-config --localprefix)/share/config/kdeglobals aggiungi la riga BrowserApplication[$e]=!firefox nella categoria [General] + + +Puoi anche usare lo script presente in Guide/Modificare le impostazioni predefinite del software KDE + + + +Come controllare la connessione del tuo profilo di roaming? + + Hai impostato un profilo di roaming per accedere al tuo server casalingo quando sei in giro, ma continua a provare a collegarsi anche quando sei a casa. La connessione automatica è disabilitata nelle impostazioni. + ImpostazioniConfigura KMailAccountscheda Ricezione(seleziona l'account da escludere)Opzioni di recupero, deseleziona Includi nel controllo manuale della posta. Questo escluderà il profilo quando attiverai l'icona per scaricare la posta, ma il profilo rimarrà disponibile dall'elenco a comparsa consentendoti di scaricare facilmente la tua posta quando sei fuori casa. + + + +Come memorizzare i messaggi inviati in una cartella speciale? + + Sintomo: vuoi memorizzare i messaggi di posta in una cartella speciale. Stai probabilmente usando un server &imap; e vuoi memorizzare i messaggi di posta sul server, non sul client. + Soluzione: in &kmail; scegli ImpostazioniConfigura KMailIdentità(scegli un'identità)ModificaAvanzateCartella della posta inviata + + + +Come memorizzare i messaggi di posta da cestinare in una cartella speciale? + + Sintomo: vuoi memorizzare i messaggi di posta in una cartella speciale. Stai probabilmente usando un server &imap; e vuoi che i messaggi di posta da cestinare siano memorizzati sul server, non sul client. + Nella finestra delle impostazioni seleziona un account &imap; nella pagina Account. Fai clic su Modifica e cambia la posizione della cartella del cestino nella scheda Avanzate. + + + +Come memorizzare dei messaggi di posta cifrati in modo non cifrato? + + Sintomo: scambi un messaggio di posta cifrato con un amico, ma vorresti memorizzarlo in modo non cifrato una volta che è stati aperto. + Soluzione: per memorizzare permanentemente in formato non cifrato dei messaggi di posta una volta decifrati, aggiungi la seguente voce al tuo file di configurazione kmail2rc, nella sezione [Reader]: + store-displayed-messages-unencrypted=true + Questo potrebbe funzionare solo per messaggi cifrati usando SMIME ma l'implementazione per OpenPGP è in lavorazione. + + + +Come filtrare lo spam in un server &imap;? + + + Sintomo: vuoi passare a leggere la posta da un server &imap; e ti chiedi quale sia il funzionamento dei filtri e la gestione dello spam. + Soluzione: la macchina dove è già presente la tua posta può diventare il tuo server &imap;. Dovrai configurare un'applicazione che faccia da server. Dovecot è un programma di questa categoria e le istruzioni nelle pagine web del progetto ne rendono semplice la configurazione. Questo lascia aperto il problema dei filtri, perché ha senso gestirli sul server (quando accedi al server con &kmail; vedrai le cartelle create sul server). Anche in questo caso ci sono varie opzioni, ma una delle più conosciute è procmail. Nuovamente, ci sono moltissime informazioni su Internet su come configurare questo programma. Ad esso va passato un insieme di ricette - ecco un esempio: + :0 + * (^To|^CC|^List-ID): .*kde-linux + ${MAILDIR}.INBOX.KDE-Lists.kde-users/ + + + Se hai cartelle maildir, ogni ricetta deve terminare con /. Se le tue cartelle sono di tipo mbox, ometti il carattere /. + Se stavi usando bogofilter con &kmail; avrai già un elenco di parole. Questo può essere usato nel server, così non devi riavviare l'addestramento da zero. Il trucco è impostare quanto segue prima delle ricette di procmail: + :0fw + | bogofilter -e -p + +0e + { EXITCODE=75 HOST } + +0: + * ^X-Bogosity: Spam, tests=bogofilter + ${MAILDIR}.INBOX.a-Spam/ + +0e + { EXITCODE=75 HOST } + +0: + * ^X-Bogosity: Unsure, tests=bogofilter + ${MAILDIR}.INBOX.a-Unsure/ + +0e + { EXITCODE=75 HOST } + + +Nota come questa configurazione usa una casella per lo spam e una per i messaggi incerti; è stato aggiunto un 'a-' al nome per renderli facilmente visibili, all'inizio dell'elenco. +Infine, per migliorare le prestazioni, esegui di tanto in tanto il seguente comando sui messaggi salvati classificati come spam e incerti: +/usr/share/bogofilter/contrib/trainbogo.sh -c -H /home/user/Maildir /.INBOX.bogotrain_ham/cur/ -S /home/user/Maildir/.INBOX.bogotrain_spam/cur/ +(non dimenticarti di controllare il percorso). +Questa non è una guida completa per configurare un server, ma un insieme di note su come configurare il server perché funzioni come previsto in &kmail;. + + + +Come ottenere più spazio sullo schermo in &kmail;? + + Sintomo: stai usando &kmail; in un netbook e trovi che la nuova modalità di visualizzazione Aggregazione lascia poco spazio libero sullo schermo + Soluzione: se vuoi cambiare l'aspetto in modo che un messaggio di posta usi una olo riga invece di due, vai in VisualizzaElenco dei messaggiTema e cambia il tema in Classico. Se vuoi disabilitare il raggruppamento per data, cambia l'aggregazione tramite VisualizzaElenco dei messaggiAggregazione e scegliendo Mailing list standard. Aspetto l'aspetto di &kmail; sarà quello delle versioni più vecchie. + +In ImpostazioniConfigura KMailAspettoCaratteri puoi selezionare Utilizza caratteri personalizzati e cambiare le impostazioni per ogni componente nella lista. Questo è per quando scopri che l'elenco delle cartelle e il testo dei messaggi usano i caratteri che vuoi, ma l'elenco dei messaggi usa ancora un carattere troppo grosso. + +Puoi effettuare le modifiche ai caratteri facendo clic col pulsante destro del mouse sulle intestazioni dell'elenco dei messaggi e selezionando la scheda TemaConfiguraAspetto. Bisogna fare clic su ognuna di queste intestazioni di colonna e impostare il carattere personalizzato. Alla fine del processo l'elenco dei messaggi avrà lo stesso carattere degli altri elementi. + + + +Come disabilitare i suggerimenti per le cartelle in &kmail;? + + Sintomo: stai usando &kmail; in un netbook e trovi che i suggerimenti sulle cartelle nascondano troppi nomi di cartelle + Soluzione Fai clic col pulsante destro sull'intestazione dell'Elenco delle cartelle e deseleziona Mostra suggerimenti. + + + +Come disabilitare i suggerimenti per gli elenchi dei messaggi in &kmail;? + + In &kmail;, ImpostazioniConfigura KMailAspettoElenco dei messaggi deseleziona GeneraleMostra suggerimenti per messaggi e intestazioni di gruppo + + + +Come disabilitare la strisce alternate di colori diversi? + + In &systemsettings;Aspetto delle applicazioniColoriColori, modifica il valore di Sfondo alternativo in modo che sia lo stesso di Sfondo normale per ogni insieme di colori eccetto Colori comuni (che non ce l'ha). + Mandriva e Mageia non usano il nome Impostazioni di sistema. Come nel caso KControl, il centro di controllo di KDE3, lo chiamano Configura il tuo desktop per distinguerlo da Configura il tuo computer, ovvero il centro di controllo di Mandriva/Mageia (Mandriva/Mageia Control Center, MCC). A parte la differenza nel nome, il metodo è lo stesso di quello descritto precedentemente. + + + + +Come trasferire la posta e le impostazioni in un altro computer (o in un altro account utente sulla stessa macchina)? + + +Usa StrumentiEsporta dati di &kmail;... per esportare ed importare impostazioni e dati. Consulta la documentazione dello strumento di esportazione di PIM per maggiori dettagli. + + + +Perché non riesco a copiare i messaggi di posta in una memoria di massa USB? +Sintomo: stai configurando un nuovo computer e vuoi trasferirvi tutti i tuoi messaggi di posta. Decidi di copiare tutto su una memoria USB. Il processo di copia si avvia, quindi inizi a ricevere messaggi di errore. +Impossibile copiare ............argomento non valido +Soluzione: la memoria USB è formattata in formato (V)FAT e quindi non può gestire i nomi di cartelle maildir (ne' può gestire i permessi, cosa che può causare altri problemi). Hai due possibilità. Puoi formattare la memoria USB come ext2 (e in questo caso devi essere consapevole del fatto che non potrà essere letta nei sistemi operativi &Windows; senza installare ulteriore software) o creare un file tar con tutta la tua posta, copiarlo sulla memoria ed estrarlo nel nuovo sistema. + + + + +Perché i miei filtri non sono applicati ai messaggi in arrivo per gli account &imap;? + +La normale modalità &imap; non permette il filtraggio, ma la nuova modalità di account senza connessione &imap; lo fa. Puoi provare ad usare filtri sul server (chiedi all'amministratore del server di posta come installare filtri sul server ed in quale formato), dal momento che &imap; è fatto per la gestione della posta sul server. Sfortunatamente, sebbene esista un linguaggio di filtraggio della posta (Sieve, definito nell'RFC3028), non c'è un protocollo di accesso standardizzato per inviare o modificare script Sieve sul server. Nel caso che tale protocollo venga reso disponibile in futuro, &kmail; lo includerà quasi sicuramente. + + + + +Che cosa dovrei sapere per usare PGP/GnuPG con &kmail;? + +&kmail; fornisce un modo semplice e comodo per usare le funzioni principali di questi programmi. Tuttavia, è necessario comprendere bene come funzionano questi programmi e che cosa potrebbe rendere il loro uso insicuro. Alcune considerazioni importanti: + + + +Dovresti davvero controllare se la cifratura funziona prima di usarla. &kmail; si affida anche ai messaggi di errore di PGP/GnuPG, che spesso cambiano con le nuove versioni. + + +&kmail; non cifra i messaggi con una chiave pubblica inaffidabile (cioè che non sia stata controfirmata). Se vuoi cifrare con una chiave del genere, devi controllare l'identità del padrone della chiave, e, solo a questo punto, controfirmare la chiave con la tua chiave segreta. Se non vuoi o non puoi controllare l'identità del padrone della chiave, ma vuoi comunque cifrare il messaggio, controfirma la chiave localmente con gpg keyID. + + +Fidarsi di una chiave pubblica sconosciuta senza controllarla non è una buona idea. + + +&kmail; non è in grado di cifrare e firmare digitalmente gli allegati quando viene usata la gestione integrata di OpenPGP. Per avere gli allegati cifrati e firmati digitalmente, è necessario installare e configurare le estensioni di cifratura. + + +Dalla versione di GnuPG 1.0.7 in avanti, è necessario impostare la propria chiave a ultimate ownertrust. Questo non viene più fatto automaticamente. + + + + + + Dove vengono messe le impostazioni ed i messaggi da &kmail;? La maggior parte delle impostazioni di &kmail; sono memorizzate in $(kde4-config --localprefix)/share/config/kmail2rc e le voci controllate da Akonadi sono memorizzate nei seguenti file e cartelle: + + ~/.local/share/ + +~/.config/akonadi/. +$(kde4-config --localprefix)/share/config/nepomukserverrc + +$(kde4-config --localprefix)/share/apps/nepomuk/ (&kaddressbook; memorizza i gruppi dei contatti in Nepomuk). + +Fai attenzione al fatto che alcuni file sono nascosti: ricordati di copiare anche questi se vuoi salvare o archiviare i tuoi messaggi di posta. + + +Perché &kmail; ha rigenerato l'indice di una cartella? + +&kmail; rigenera l'indice di una cartella quando ritiene che non sia aggiornato, ad esempio quando il contenuto della cartella è più recente dell'indice. &kmail; in questo caso rigenera l'indice per prevenire la perdita o la corruzione dei messaggi. Sfortunatamente i messaggi attualmente eliminati potrebbero ricomparire, e i contrassegni dei messaggi (come importante, ecc.) potrebbero venire persi dopo la rigenerazione dell'indice. +Un indice non aggiornato può avere molte cause. Le due più importanti sono: +Qualche altro programma ha modificato il contenuto della cartella: se vuoi usare &kmail; assieme a procmail, leggi questa &FAQ;. Se vuoi usare &kmail; assieme ad un altro programma di posta, leggi questa &FAQ;. +Se la cartella della posta è su un volume montato con NFS e se l'orologio del server NFS è più avanti di quello del tuo computer, il server NFS segnalerà a volte una data di modifica del file di indice sbagliata, quindi &kmail; riterrà che l'indice sia obsoleto anche se non lo è. Per risolvere il problema è necessario che gli orologi del server NFS e del tuo computer siano sincronizzati. Un modo per farlo è di usare il daemon ntp. Se non sai come fare, chiedi all'amministratore del sistema. + + + + + + + Perché &kmail; non si avvia? + +Sintomo: vuoi eseguire &kmail; in un ambiente desktop minimale come fvwm2, ma non si avvia. +Motivo: non hai la funzionalità dbus. +Soluzione: avvia &kmail; usando dbus-launch in questo modo: +dbus-launch kmail + + + + +Posso usare &kmail; assieme ad un altro client di posta, ⪚ mutt? + +Se usi il formato mbox per le cartelle di posta, non puoi usare altri client di posta mentre &kmail; è in funzione. Con mutt ci possono essere problemi anche se i due programmi non sono contemporaneamente in esecuzione. Per questo caso, raccomandiamo di usare il formato maildir, che dovrebbe risolvere tutti i problemi. + + + + +Come faccio a cambiare le mie caselle postali da mbox a maildir? + +Non c'è un modo automatico di farlo. Si deve creare una nuova cartella in formato maildir e copiare i messaggi dalla cartella mbox a questa nuova cartella. Ricordati di adattare le regole di filtraggio collegate alla vecchia cartella prima di eliminarla. + + + + +Come faccio a eliminare gli allegati da un messaggio senza eliminare il messaggio stesso? + +Apri il menu contestuale con un clic del &RMB; su un allegato e seleziona Elimina allegato + + + + +Come posso fare perché &kmail; controlli se sono arrivati messaggi nuovi all'avvio? + +Se vuoi che &kmail; controlli sempre se sono arrivati messaggi nuovi all'avvio, abilita Controlla la posta all'avvio dalla pagina di configurazione degli account. Altrimenti, avvia &kmail; con kmail . + + + + +Dove posso trovare la lista dei cambiamenti nelle versioni di &kmail;? + +Lo schermo di benvenuto elenca tutte le modifiche importanti della versione attuale. Può essere mostrato selezionando AiutoIntroduzione a &kmail;. + + + + +Sono una di quelle persone la cui posta consiste di cento linee citate ed una linea scritta da me. Per qualche ragione questo infastidisce la gente. &kmail; può aiutarmi e rendere migliore la vita di tutti quanti? +Certamente. Basta selezionare una breve parte rilevante del messaggio originale prima di rispondere. Solo questa parte sarà citata nella risposta. + + + +Per alcuni messaggi il valore del campo Data è sconosciuto o scorretto. +Probabilmente il campo Date: dell'intestazione è malformato, e &kmail; non è in grado di interpretarlo. Questo non è un bug di &kmail;, ma del programma che ha inviato il messaggio. + + + +Ci sono due trattini sopra la mia firma. Che sta succedendo? + +Separare la firma dal corpo del messaggio con due trattini ed uno spazio è una consuetudine diffusa, che permette ai programmi di posta che riconoscono questa convenzione di eliminare la firma dalle risposte. Se la firma non ha già il separatore, &kmail; lo aggiungerà automaticamente. + + + + +Ci sono bug conosciuti in &kmail;? + +Puoi trovare la lista dei bug segnalati tramite in una ricerca nella pagina di Bugzilla. Tieni presente che non tutti i bug segnalati sono validi; tutto sommato riteniamo che &kmail; sia attualmente un programma discretamente robusto. +In ogni caso, non dovresti usare &kmail; mentre un altro client di posta accede ai file nella cartella della posta. Facendolo, c'è il rischio di perdere alcuni o tutti i messaggi. È comunque una prassi consigliata fare copie di sicurezza dei messaggi regolarmente. + + + + +&kmail; non mostra correttamente i messaggi in &HTML;. +I riferimenti a contenuti esterni, come le immagini, sono normalmente disabilitati, perché possono permettere di capire se e quando stai leggendo il messaggio. Il caricamento dei riferimenti esterni può essere attivato dalla scheda Sicurezza della finestra di configurazione di &kmail;. Le estensioni del browser (come Adobe Flash), &Java; e JavaScript non sono disponibili in &kmail; per motivi di sicurezza, e non c'è modo di attivarli. + + + +Posso usare due diverse versioni di &kmail; contemporaneamente? Posso tornare ad usare una vecchia versione di &kmail; dopo averne usato una nuova? +Puoi avere una sola istanza attiva di &kmail; per volta. Raccomandiamo inoltre di rimanere fissi su una certa versione e non andare avanti e indietro tra diverse versioni. Tornare indietro ad una vecchia versione molto probabilmente causerà problemi, ⪚ perché il file indice potrebbe aver cambiato formato. L'aggiornamento non dovrebbe mai dare problemi. + + + +&kmail; ha il supporto per i file uuencoded? +Gli allegati in formato uuencode non sono supportati. Salva il messaggio contenente l'allegato in formato uuencode ed usa il comando uudecode per decodificarlo. + + + +Mentre stavo scrivendo un messaggio, &kmail; è andato in crash; il messaggio è completamente perso? +&kmail; prova a salvare il messaggio in $(kde4-config --localprefix)/share/apps/kmail/autosave in caso di crash. All'avvio successivo di &kmail; dovrebbe aprire automaticamente la finestra di composizione con il tuo messaggio. Se questo non succede, prova ad aprire il file $(kde4-config --localprefix)/share/apps/kmail/autosave con un editor di testo. Se non ci sono file in questa cartella, il crash è stato così grave che &kmail; non è riuscito a salvare il file. + + + +Quando provo a configurare una cartella per riconoscere la mailing list, non fa niente quando riceve posta dalla lista. +Associare una cartella ad una mailing-list non ha nessuna relazione con il filtraggio dei messaggi — devi aggiungere una regola di filtraggio a mano. Comunque, una volta associata la cartella con la mailing list, puoi usare MessaggioRispondi alla Mailing-List... o MessaggioNuovo messaggio per la Mailing-list... e l'indirizzo della lista sarà impostato nel campo A:. + + + +Il mio server SMTP richiede l'autenticazione; è possibile usarlo con &kmail;? +L'Autenticazione può essere impostata nelle scheda Avanzate della finestra di configurazioni di SMTP. + + + +Posso usare &kmail; con procmail? +Sì, ma è importante farlo nel modo corretto, altrimenti si possono perdere delle lettere. Per usare procmail e &kmail; insieme devi configurare &kmail; in modo da leggere la posta dai file spool dove procmail mette la posta. Non provare a configurare procmail per inserire la posta in una cartella di &kmail;, questo non funziona. + +Per ciascun file-spool di procmail, devi creare un account da cui kmail recupererà la posta. Devi anche assicurarti di specificare il giusto nome del file-lock per l'account. Quando imposti un account, &kmail; farà un minimo di parsing sul file .procmail, e cercherà di elencare tutti i file spool trovati, ed anche i file di lock alla voce Lockfile di procmail. Procmail permette di specificare file di lock in tre modi diversi, quindi non si può stabilire una corrispondenza tra i file di spool ed i file di lock. Specificare il file di lock giusto per ogni file di spool, quindi, è completamente a tuo carico. + + + + +Il correttore ortografico non riconosce le lettere accentate ecc. +Prima di usare il correttore ortografico, bisogna configurarlo. Puoi farlo dal menu della finestra di composizione sotto Impostazioni Correttore ortografico.... Puoi impostare dizionario da qui. + + + +Come faccio ad usare le cartelle di Eudora/&Netscape;/Outlook/... con &kmail;? +Vedi la sezione Importazione in &kmail;. + + + +Posso usare la cifratura con il mio normale account POP3 (non-SSL)? +Se il server POP3 utilizza un daemon ssh, puoi usare ssh per creare una connessione tunnel a POP3 con il seguente comando: + +ssh + +Modifica la configurazione di &kmail; per recuperare la posta via POP3 da localhost e ssh creerà una connessione tunnel per te. Se lettere non cifrate sono già state spedite via internet, l'unico vantaggio di usare ssh è che la password sarà inviata cifrata al server POP3. + + + + + + + + +&kmail; crea lock per le cartelle che ha in uso? +&kmail; non crea lock per i file sotto ~/local/share. +Per evitare il rischio di perdere la posta usando un account locale è necessario assicurarsi che &kmail; usi lo stesso meccanismo di lock dell'agente di consegna posta. + +Ci sono cinque diversi metodi di lock utilizzabili: + + +Procmail lockfile +Dotlock di Mutt +Dotlock privilegiato di Mutt +FCNTL (predefinito) +nessuno (usare con prudenza) + + +Lockfile di Procmail userà un piccolo comando distribuito con procmail chiamato lockfile. Puoi usarlo se la cartella di posta è in una directory su cui hai i diritti di scrittura. Questo non funzionerà sui file /var/spool/mail/user nella maggior parte dei casi. Creerà file di .lock sul tuo account quando &kmail; sta controllando la posta. Nota che questa opzione funzionerà solo quando procmail è installato sul sistema. + +Dotlock di Mutt e Dotlock privilegiato di Mutt usano entrambi un piccolo programma di utilità che viene distribuito con mutt, chiamato mutt_dotlock. Mutt dotlock può essere usato allo stesso modo dell'opzione Procmail lockfile con le stesse limitazioni riguardanti le cartelle /var/spool/mail/. Comunque, l'opzione Dotlock privilegiato di Mutt può creare file lock nella directory /var/spool/mail. mutt_dotlock è un comando setgid e questa opzione lo attiverà in modo setgid. Nota che queste opzioni funzionano solo se mutt è installato sul tuo sistema. + +FCNTL userà la chiamata di sistema fcntl(). + +L'uso di lock FCNTL potrebbe portare al blocco del sistema se il file di spool della posta è su un dispositivo NFS. + +Se non vuoi usare meccanismi di accesso esclusivo, l'opzione none è quella da usare. Però, in questo caso, c'è il rischio di perdere della posta se più programmi tentano di accedere alle cartelle contemporaneamente. + + + + + +Come faccio a lasciare i messaggi sul server POP3? + +Se vuoi lasciare tutti i messaggi sul server: apri la finestra ImpostazioniConfigura &kmail;... . Seleziona la pagina Account. Seleziona l'account dalla lista e premi il pulsante Modifica.... Questa finestra di dialogo contiene l'impostazione Mantieni sul server i messaggi scaricati che devi abilitare. + + + +Come faccio ad inserire automaticamente un testo di chiusura in fondo alla posta? +Il testo di chiusura è anche chiamato firma (da non confondere con la firma crittografica). Seleziona Impostazioni Configura &kmail;.... Cerca nella pagina Identità la scheda Firma ed inserisci la firma. Poi vai alla scheda Generale della pagina Compositore e abilita + + + +Come faccio a configurare &Sendmail; perché funzioni con &kmail; se ho una connessione dial-up? + +Dovresti prima controllare se la distribuzione che usi può farlo per te. Probabilmente è già stato configurato durante l'installazione del sistema. + +Se non è così, prova a leggere l'HOWTO sulla Mail Queue. + + + +Ho visto la dimostrazione di funzionamento telecomandato di &kmail;. C'è della documentazione sulle interfacce disponibili? +Puoi avere una lista delle funzioni disponibili usando il seguente comando in una shell: qdbus . Puoi quindi controllare &kmail; in questo modo: qdbus . Puoi usare qdbusviewer per sfogliare tramite interfaccia grafica i metodi disponibili. + + + +Quando rispondo ad un messaggio, viene citata solo una parte di esso. Come mai? +Questo può capitare se il messaggio contiene una linea contenente solo due trattini ed uno spazio. Questo è riconosciuto come l'inizio di una firma. La parte restante del messaggio non sarà citata, perché nella risposta ad un messaggio &kmail; elimina la firma. + + + + +Io uso solo &imap;, posso liberarmi delle cartelle locali dalla lista delle cartelle, o almeno tenerle sempre ripiegate? +No, non puoi liberartene. Le cartelle locali funzionano come salvagente quando il server &imap; non è disponibile. Anche se usi solo &imap;, &kmail; usa la cartella posta in uscita per l'invio dei messaggi. Se nascondessimo tutte le cartelle locali non potresti correggere i messaggi nella posta in uscita che non possono essere inviati per qualche ragione. È invece possibile tenere ripiegata la sezione delle cartelle locali. Per farlo, vai in ImpostazioniConfigura &kmail;... ed entra nella sezione Varie, da dove puoi scegliere la cartella di avvio. Se scegli una cartella dell'account &imap;, le cartelle locali staranno ripiegate all'avvio di &kmail;. + + + +Come controllare le conversazioni? +Se vuoi seguire una conversazione, fai clic col pulsante destro e scegli Segna conversazioneSorveglia conversazione. +Da questo momento in poi tutti i messaggi nella conversazione che parte dal messaggio attuale saranno marcati come Sorvegliato. + + +Come controllare le tue conversazioni? +Questo è utile quando sei iscritto ad una mailing list come kdepim-users@kde.org e vuoi filtrare le conversazioni a cui hai partecipato. + + + Crea un filtro per marcare come sorvegliati tutti i tuoi messaggi in arrivo relativi ad una mailing list. + Per creare un filtro vai in: + Impostazioni Configura filtri... + + + seleziona Verifica tutti i criteri seguenti + + + Aggiungi le condizioni: + + Dacontiene tuacasella@dominiodipostasostituisci tuacasella@dominiodiposta con il tuo indirizzo di posta elettronica usato per la spedizione + + + + List-Idcontiene IDlistasostituisci IDlista con l'identificativo specifico per la mailing list in questione ⪚ (<kdepim-users.kde.org>) o semplicemente . per includere tutti messaggi n uscita verso tutte le mailing list aventi . nel loro identificatore (praticamente tutte). + + + + + + + Sotto Azioni filtro scegli Segna comeSorvegliato. + + + + + Nella scheda Avanzate + + + Deseleziona Se questo filtro viene verificato, non proseguire, in modo che altri filtri come il riordinamento dei messaggi in arrivo dalla mailing list verso sottocartelle vengano eseguiti. + + + Posiziona questo filtro prima di altri filtri che potrebbero fermare l'elaborazione dei filtri, o semplicemente inseriscilo come primo (l'ordine dei filtri si può modificare usando le due frecce, in alto e in basso, nell'elenco Filtri disponibili). + + + + + Creare una ricerca tra i messaggi di una mailing list + Vai nella cartella dove sono memorizzati i messaggi della mailing list (⪚ Cartelle locali/KDE-PIM-USERS) e premi il tasto S o scegli la voce di menu ModificaTrova messaggi. + + + Seleziona Verifica tutti i criteri seguentiFai attenzione a Includi sottocartelle. + + + + Aggiungi la condizione Stato del messaggioèSorvegliato + + + Assegna un nome informativo alla ricerca (Nome cartella della ricerca) come KDE-PIM-USERS-Sorvegliata. + + + Effettua la ricerca. Quando è finita puoi chiudere la finestra di ricerca. + + + Adesso, ogni volta che inizi una discussione o partecipi ad una esistente, questa sarà nello stato Sorvegliato. + + + + + + +Come usare le traduzioni dei messaggi di posta? + +Per tradurre del testo nella finestra del compositore leggi la sezione Uso del traduttore integrato +Nel pannello di anteprima del messaggio evidenzia il testo che vuoi tradurre e seleziona Traduci (&Ctrl;&Alt;T) dal menu contestuale del &RMB;. + + + + + +
                                diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kmail/getting-started.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kmail/getting-started.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kmail/getting-started.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kmail/getting-started.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,749 @@ + + + + +Daniel Naber
                                daniel.naber@t-online.de +
                                +
                                +David Rugge
                                davidrugge@mediaone.net +
                                +
                                +Michel Boyer de la Giroday
                                michel@klaralvdalens-datakonsult.se +
                                +
                                +Scarlett Clark
                                &Scarlett.Clark.mail;
                                +
                                + +Luciano Montanaro
                                mikelima@cirulla.net
                                Traduzione del documento
                                LuigiToscano
                                luigi.toscano@tiscali.it
                                Traduzione del documento
                                +
                                +2013-12-11 +&kde; 4.12 +
                                + + +Primi passi + +Questa è una breve introduzione a &kmail; che ti permetterà di cominciare ad usare il programma immediatamente. Per informazioni più approfondite fai riferimento alla sezione Usare &kmail;. L'installazione di &kmail; è descritta nell'appendice. + + +Procedura guidata per la creazione di account + + +Procedura guidata per la creazione di account + + + + + + Procedura guidata per la creazione di account + + + Procedura guidata per la creazione di account + + + + +La prima volta che esegui &kmail; sarai accolto dalla procedura guidata per la creazione di account. +Se vuoi eseguire questa procedura di nuovo in seguito, puoi trovarla in StrumentiProcedura guidata per la creazione di account. +La procedura guidata ti accompagnerà nel processo di creazione dell'account di posta. Le schermate che vedrai cambieranno in base a quanto la procedura guidata riuscirà a determinare da sola i parametri. Di seguito una descrizione sommaria delle schermate che potresti trovare usando questa procedura guidata. + + + Fornisci i dati personali è la prima schermata della procedura guidata. Ti richiede le informazioni di base dell'account: Nome completo:, Indirizzo di posta elettronica: e Password. Come impostazione predefinita l'opzione Cerca su Internet le impostazioni del provider è selezionata, la procedura guidata cercherà di ottenere dal server le informazioni necessarie. Deseleziona questa opzione se sei un utente esperto e devi impostare una configurazione avanzata. Fai clic sul pulsante Successivo quando hai finito. Se usi la verifica in due passaggi di GMail devi generare una password specifica dell'applicazione nelle impostazioni di sicurezza di GMail e inserirla nella casella di testo della password. + + + + La schermata Seleziona il tipo dell'account sarà la successiva se la procedura guidata non riesce a determinare il tipo di account. Seleziona il tipo dell'account dall'elenco (se non lo conosci devi contattare il fornitore del servizio di posta elettronica). Se il tipo dell'account non è in elenco fai clic sul pulsante Cercane altri su Internet. Una volta che il tipo dell'account è stato selezionato fai clic sul pulsante Successivo e ti verrà mostrata la schermata Impostazioni personali. + La schermata Fornisci i dati personali sarà mostrata nuovamente con i dettagli del server trovati se la procedura guidata ha avuto successo nel determinare il tipo di account. Fai clic sul pulsante Crea account e questo imposterà l'account. Fai clic sul pulsante Completa per completare la procedura guidata e chiudere la finestra. + + + La schermata Impostazioni personali sarà mostrata se hai dovuto inserire il tipo del tuo account. Verifica che le informazioni in questa pagina siano corrette. Seleziona Scarica tutti i messaggi per un uso fuori linea se vuoi che i messaggi siano disponibili quando non hai una connessione ad Internet attiva (solo &imap;). Fai clic sul pulsante Successivo quando hai terminato. + + + Il tuo account sarà quindi configurato e puoi fare clic sul pulsante Completa per completare la procedura guidata e chiudere la finestra. + + + Per la creazione manuale di account continua a leggere il resto di questo documento. + + + + + Guida rapida alla configurazione manuale +La finestra di configurazione consiste di sei sezioni: Identità, Account, Aspetto, Compositore, Sicurezza e Varie. + +Per cominciare ad inviare e ricevere messaggi è necessario solo cambiare alcune impostazioni delle pagine Identità e Account. + + + Cambiare identità + + Le impostazioni della pagina Identità sono piuttosto semplici. Seleziona la tua identità predefinita e premi il pulsante Modifica. Inserisci il tuo nome completo nel campo Il tuo nome (⪚ Mario Rossi) e, se lo desideri, il campo Organizzazione con l'informazione appropriata. + Poi, inserisci il tuo indirizzo email nel campo Indirizzo di posta elettronica (⪚ mario@rossi.net). + Se usi PGP o GnuPG puoi impostare le chiavi &openpgp; e/o i certificati &smime; nella scheda Crittografia. + Se lo desideri, puoi anche selezionare la scheda Firma ed inserire una firma, cioè un breve testo che verrà posto in calce a tutti i messaggi che spedirai. Non ha nessuna relazione con la firma digitale. + + + + +Configurare l'account + +La pagina Account contiene le opzioni che istruiscono &kmail; su come inviare e ricevere i messaggi di posta elettronica. Molte di queste opzioni possono variare ampiamente in base alla configurazione di sistema ed al tipo di rete nella quale il mail server è collocato. Se non sai che opzioni scegliere o che cosa inserire in un campo, consulta il tuo fornitore di servizi internet (ISP) o l'amministratore di sistema. + + +Spedire i messaggi + +La scheda Spedizione fornisce una lista di metodi per inviare messaggi. La prima voce della lista è il metodo predefinito di spedire i messaggi. Usando il pulsante Aggiungi... puoi scegliere tra due modi di invio dei messaggi: SMTP e sendmail. &Sendmail; qui significa un'installazione locale del software – che ha fama di essere difficile da configurare, per cui, se non hai già una configurazione di &Sendmail; funzionante, scegli SMTP e riempi il campo Nome con un nome descrittivo (⪚ Il mio account). Fai clic su Crea e configura e riempi il campo Server per la posta in uscita con il nome e dominio del mail server (⪚ smtp.provider.com). Molto probabilmente non sarà necessario cambiare la configurazione della Porta (il valore predefinito è 25). + + +Volendo usare &Sendmail; in presenza di una connessione dial-up, segui le istruzioni che si trovano alla sezione FAQ. + +Il metodo di spedizione dei messaggi configurato qui sarà usato per la tua identità predefinita e per tutte le altre identità che non hanno configurazione specifica per l'invio dei messaggi. Si può usare un metodo diverso di invio dei messaggi per ogni identità, aggiungendolo con la casella Account di uscita presente nella scheda Avanzate della pagina Identità. + +Una descrizione delle altre opzioni si trova nel capitolo Configurazione. + + + +Opzioni rilevanti solo per il server <acronym +>Kolab</acronym +> + +Quando configuri un account SMTP con un host server Kolab, devi segnare l'opzione Il server richiede autorizzazione e inserire il tuo indirizzo di posta di utente Kolab nei campi Nome utente e Password. Quindi seleziona la scheda Sicurezza e fai clic su Verifica le caratteristiche supportate dal server per una configurazione automatica della tua configurazione di Sicurezza. L'impostazione predefinita dovrebbe essere TTS/PLAIN. Il server Kolab supporta anche SSL/PLAIN. Queste impostazioni possono ovviamente essere configurate a mano. + + + + +Ricevere messaggi + +Per configurare un account in modo da ricevere posta, premi il pulsante Aggiungi... nella sezione Posta in arrivo. Ti verrà richiesto il tipo di account. La maggior parte degli utenti dovrebbe selezionare Server di posta POP3 o Server di posta IMAP. Se vuoi usare un file mailbox locale, vedi la FAQ sui lock dei file. + +Apparirà la finestra Risorsa Akonadi. Riempi per primo il campo Nome account per dare un nome all'account. Puoi scegliere il nome che preferisci. Nome utente, Password, ed Server di posta in entrata devono essere compilati con le informazioni ottenute dall'ISP o dall'amministratore del sistema. Non dovrebbe essere necessario cambiare la configurazione della Porta (il valore predefinito per POP3 è 110, quello per IMAP è 143). + + +Opzioni rilevanti solo per il server <acronym +>Kolab</acronym +> +Seleziona IMAP disconnesso quando scegli il tuo Tipo di account. Inserisci i campi Nome utente e Password con rispettivamente l'indirizzo di posta dell'utente e la password sul server Kolab. Nella sezione Sicurezza fai clic sul pulsante Verifica le caratteristiche supportate dal server per una configurazione automatica della tua configurazione di Sicurezza. L'impostazione predefinita dovrebbe essere TLS/PLAIN. Il server Kolab supporta anche SSL/PLAIN. Queste impostazioni possono ovviamente essere configurate a mano. +Se vuoi usare la funzionalità delle Risposte «fuori ufficio» del server Kolab, configura la sezione Filtri del tuo account DIMAP segnando l'opzione Il server supporta sieve e anche Riutilizza configurazione host e accesso; la Porta di controllo sieve dovrebbe essere impostata a 2000 come impostazione predefinita. + + + +Opzioni rilevanti solo per DIMAP (server <acronym +>Kolab</acronym +>) +Dopo aver configurato il tuo account IMAP disconnesso, devi attivare le funzionalità di Groupware e configurare la pagina Varie di KMail. +Nella pagina Varie della finestra Configura, scegli la scheda Groupware. Segna l'opzione Abilita funzionalità risorsa IMAP e seleziona Kolab (XML) come Formato da utilizzare per le cartelle di groupware. La casella combinata Le cartelle risorse sono nell'account dovrebbe essere impostata all'account di Ricezione (utente kolab) di tua scelta (se ti capita di averne più di uno). Se vuoi, puoi nascondere la cartella di groupware segnando questa opzione. Si raccomanda di segnare sia Compatibilità groupware e opzioni legacy per compatibilità con un eventuale client Kolab di Microsoft Outlook per inviare inviti e risposte da un client Kolab di KDE. + + + +Opzioni rilevanti solo per <acronym +>IMAP</acronym +> +Se usi IMAP, puoi, volendo, specificare un percorso nel campo Prefisso alle cartelle. Questo istruisce &kmail; su dove si trovano le cartelle della posta sul server. Se hai anche un account shell sul server e la posta è immagazzinata nella tua directory home, può essere utile tenere la posta in una sottodirectory /Mail/. Inserisci questo valore nel campo Prefisso alle cartelle in modo che &kmail; non mescoli le caselle postali con altri file. Tieni presente che anche con una barra come primo carattere il percorso è interpretato relativamente alla directory home. Se non ti interessa questa caratteristica, lascia semplicemente il campo vuoto. + +Marcando Compatta automaticamente le cartelle &kmail; rimuove i messaggi che hai cancellato dal server non appena lasci la cartella. Altrimenti le lettere sono solamente marcate come eliminate e la compattazione della cartella deve essere fatta a mano usando la voce del menu FileCompatta tutte le cartelle. +Marcando Mostra cartelle nascoste, verranno mostrate anche le cartelle il cui nome inizia con un punto. + + + + +Opzioni rilevanti solo per POP3 + +Seleziona Mantieni sul server i messaggi scaricati se vuoi lasciare la posta sul server anche dopo averla scaricata. + +Seleziona Includi nel controllo di posta manuale se vuoi controllare l'account quando usi FileControlla posta. Se deselezioni l'opzione puoi ancora controllare la posta su questo account con FileControlla posta in. + +Seleziona Abilita controllo periodico della posta se vuoi che &kmail; controlli automaticamente se sono arrivati messaggi nuovi. L'intervallo fra i controlli può essere specificato sotto Intervallo di controllo della posta. + +posta in arrivo è la cartella predefinita per la posta in arrivo. Se vuoi cambiarla per qualche ragione, puoi farlo con Cartella di destinazione, ma è probabile che in realtà per quello che vuoi fare sia più adatto l'uso di un filtro, che non ha nulla a che vedere con questa opzione. + +Con Pre-comando si può specificare un programma che &kmail; eseguirà subito prima di scaricare la posta. Specifica il percorso completo (non usare ~), e tieni presente che &kmail; resterà bloccato finché il programma non termina. + +Nel gruppo Impostazioni POP puoi selezionare Utilizza il pipelining per lo scaricamento veloce della posta se il server della posta ha questa capacità. Dovresti fare delle prove accurate di questa opzione per assicurarti che funzioni in modo corretto. + + + +Opzioni valide sia per <acronym +>IMAP</acronym +> che POP3 + +&kmail; supporta la cifratura con SSL/TLS e STARTTLS (se disponibile, SSL/TLS è da preferire). + +Per POP3 &kmail; supporta le autenticazioni: + + +Testo in chiaro +PLAIN, +LOGIN, +CRAM-MD5 (raccomandato se DIGEST-MD5 non è disponibile), +DIGEST-MD5 (raccomandato) e +APOP. + + +DIGEST-MD5, CRAM-MD5 e APOP sono intrinsecamente sicure, le altre opzioni sono sicure solo quando usate assieme a SSL o TLS. Non è consigliabile l'uso Testo in chiaro a meno che il server non supporti alcun altro metodo di autenticazione. In più, per IMAP è supportato Anonimo, ma non APOP. Usa il pulsante Verifica le caratteristiche supportate dal server della scheda Sicurezza per selezionare automaticamente le impostazioni più sicure disponibili per il server. + +Ora tutto è pronto per ricevere ed inviare posta. Per IMAP, apri l'albero delle cartelle della finestra principale di &kmail;. &kmail; si connetterà al server e mostrerà le cartelle trovate. Per POP3 usa FileControlla posta. + + + + + + + + +Verificare la messa a punto + +Prima di tutto, dovresti spedire un messaggio a te stesso per provare la configurazione. Per inviare un messaggio, premi &Ctrl;N, seleziona l'icona Nuovo messaggio o seleziona la voce MessaggioNuovo messaggio... dal menu. Apparirà la finestra di composizione. Riempi il campo A: con il tuo indirizzo di posta elettronica e scrivi qualcosa nel campo Oggetto. Invia il messaggio selezionando Messaggio Spedisci messaggio. + +Per controllare la posta, seleziona FileControlla posta. Una barra di progresso nell'angolo in basso a destra della finestra principale indicherà quanti messaggi vengono scaricati. Se ricevi il messaggio appena inviato, congratulazioni! Se invece ricevi degli errori assicurati che la connessione di rete stia funzionando e controlla di nuovo la configurazione selezionando Impostazioni Configura &kmail;.... + + + +
                                diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kmail/intro.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kmail/intro.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kmail/intro.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kmail/intro.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,155 @@ + + + + +Daniel Naber
                                daniel.naber@t-online.de +
                                +
                                +Scarlett Clark
                                &Scarlett.Clark.mail;
                                +
                                +Luciano Montanaro
                                mikelima@cirulla.net
                                Traduzione del documento
                                +
                                +2013-12-12 +&kde; 4.12 +
                                + + +Introduzione + + +La schermata di benvenuto di &kmail; + + + + + + La schermata di benvenuto di &kmail; + + + La schermata di benvenuto di &kmail; + + + + +La squadra di &kmail; ti dà il benvenuto in &kmail;, un programma di posta elettronica per &kde;. Il nostro obiettivo è rendere &kmail; bello ed intuitivo senza sacrificare potenza e flessibilità. + +Se non hai mai configurato prima d'ora un client di posta elettronica su un sistema &UNIX;, ti suggeriamo di leggere subito la sezione Primi passi. + +Alcune funzionalità di &kmail; +Alcuni collegamenti alle importanti funzionalità disponibili in &kmail; + + +Non è necessario usare il mouse in &kmail;. È possibile fare tutte le operazioni con le Scorciatoie da tastiera. + + +Sebbene &kmail; possa essere considerato affidabile, è meglio tenere una copia di sicurezza dei messaggi, &ie; usa una delle opzioni di esportazioni/archiviazione elencate nelle opzioni relative alle copie di sicurezza per creare una copia delle tue impostazioni e della posta elettronica in un luogo sicuro. + + +&kmail; è in grado di importare messaggi di posta elettronica in vari formati dal programma di posta che usavi in precedenza usando le opzioni in ripristino e importazione in &kmail;. + + +Organizza le tue cartelle con facilità usando le molteplici opzioni delle Cartelle di &kmail;. Alcune delle funzionalità includono la gestione, separatamente per ogni cartella, di: mailing list, ACL (solo &imap;) e archiviazione. + + +Completa la configurazione delle tue cartelle con gli estremamente configurabili filtri. + + +Come impostazione predefinita &kmail; rileva le più comuni truffe via posta, Puoi combattere anche lo SPAM ed i virus tramite le procedure guidate integrate per attivare l'integrazione con programmi esterni che controllano i messaggi di posta man mano che arrivano. Consulta la procedura guidata per lo SPAM e la procedura guidata contro i virus per maggiori dettagli. + + +Gestisci facilmente le impostazioni per il singolo account usando identità multiple. + + +Speriamo sinceramente che &kmail; ti soddisfi! + +Ricevere aiuto +Se incontri problemi durante la migrazione a &kmail; 2, consulta il capitolo Risoluzione dei problemi. +La pagina home di &kmail; si trova a http://userbase.kde.org/KMail. Contiene molti collegamenti utili, ad esempio le mailing-list degli utenti e degli sviluppatori. Segnala eventuali problemi di funzionamento di &kmail; usando AiutoSegnala un bug.... + + + +
                                diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kmail/troubleshooting.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kmail/troubleshooting.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kmail/troubleshooting.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kmail/troubleshooting.docbook 2015-04-07 22:15:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,554 @@ + + + + + +Questo capitolo è stato convertito dalla pagina KMail/FAQs Hints and Trips di KDE UserBase. + +Luigi Toscano
                                luigi.toscano@tiscali.it
                                Traduzione del documento
                                +
                                +2012-07-28 + &kde; SC 4.9 +
                                + +Risoluzione dei problemi di &kmail; + +KMail non invia messaggi di posta +Alcuni utenti si accorgono che la posta non viene spedite, e sembra che il server &SMTP; manchi, anche se la pagina delle Impostazioni appare corretta. È stato segnalato che si può risolvere aprendo akonadiconsole e aggiungendo un agente per la consegna della posta (Mail Dispatcher Agent). +Se il computer è stato spento di colpo in modalità sospensione (⪚ per mancanza di corrente) a volte i messaggi di posta semplicemente rimangono nella posta in uscita senza essere spediti, ma senza neppure che venga generato alcun messaggio di errore. Questo può essere dovuto al fatto che l'agente per la consegna della posta è stato impostato in modo fuori linea nel file di configurazione durante la sospensione e questo valore non è stato cambiato a causa dello spegnimento. Modifica il file seguente: +~/.config/akonadi/agent_config_akonadi_maildispatcher_agent + +e modifica +[Agent] +Online=false + +in +[Agent] +Online=true + + +Avvio pulito dopo una migrazione non riuscita +Nel caso in cui la migrazione da &kmail; 1 a &kmail; 2 fallisca o riscontri problemi dopo di essa, puoi provare ad effettuare un'importazione pulita dei dati invece di migrare le impostazioni esistenti. Attenzione: questa procedura richiede una maggiore configurazione manuale, eseguila quindi solo se sei ritieni di poter configurare di nuovo i tuoi account &kmail;; inoltre può generare un notevole traffico di rete per le risorse &imap;. + +Ferma Akonadi e le applicazioni correlate +ferma &kmail;/&kontact;/&korganizer; ed esegui questo comando: +akonadictl stop + +Assicurati che nessuno processo Akonadi o MySQL sia in esecuzione: +ps ux | grep mysql + +ps ux | grep akonadi + +Non dovrebbero mostrare niente, a parte il processo grep stesso. + +Rimuovi i vecchi banca dati e configurazione di Akonadi +Elimina le seguenti cartelle + + + + ~/.local/share/akonadi + + + + + ~/.config/akonadi + + + +Elimina anche i file che iniziano per akonadi in ~/.kde4/share/config + + +Riavvia il server Akonadi +akonadictl start + + + +Aggiungi nuovamente gli account +Adesso è il momento di aggiungere nuovamente i tuoi account. Puoi usare &kmail; (&kontact;) per questo, o puoi usare lo strumento akonadiconsole. +In &kmail;: ImpostazioniConfigura KMailAccount e usa Aggiungi. +Se usi &imap;, aggiungi un nuovo Server di posta IMAP. Se vuoi usare la modalità disconnessa (in modo da poter leggere la posta fuori linea), abilitala nella scheda Avanzate. Controlla di aver attivato le sottoscrizioni per tutte le cartelle importanti. +Potresti avere già una risorsa di tipo Cartella locale. Questa fa riferimento da una cartella maildir locale. Puoi sia modificare questa perché punti alle cartelle maildir esistenti o puoi aggiungere una nuova risorsa per i messaggi di posta locali. +Quando aggiungi una risorsa maildir puoi scegliere tra Cartella di posta di &kmail; o Maildir. A meno che tu non abbia una cartella mista contenente sia folder maildir sia file mbox, dovresti scegliere Maildir. Per file mbox indipendenti, come quelli in /var/spool/mail, puoi impostare una nuova cartella MBox. +Aggiungi anche gli account POP3. Nel caso in cui avessi più Cartelle locali impostate, scegli nella scheda Avanzate la cartella di destinazione dove vuoi che vadano a finire i nuovi messaggi di posta. +Per tutti gli account, configura l'intervallo di controllo della posta. Disabilita il controllo periodico per le cartelle locali ed anche Includi nel controllo della posta manuale nelle Opzioni di recupero. +Aggiungi gli account di invio (SMTP). + + +Correggi i filtri, le identità e le cartelle preferite +Se hai filtri lato client (situazione comune con la posta POP3), vai in ImpostazioniConfigura filtri e correggi la cartella di destinazione per i filtri, molto probabilmente non sono corretti. Altrimenti i messaggi di posta finiranno in cartelle che non ti aspetti. +Il riconoscimento dello spam (almeno nella versione 4.7.3 e precedenti) non funziona come ci si aspetta, nel senso che le regole create dalla procedura guidata non inviano lo spam nella cartella che hai definito. +La soluzione per questo è cambiare spam e spam unsure (quest'ultimo, se supportato dal filtro per lo spam che usi) perché, invece del campo Status nell'intestazione X-Spam-Status, cerchino Ovunque nelle intestazioni dei valori di tipo X-il_tuo_filtro_di_spam-Classification: SPAM or unsure. Controlla i filtri creati dalla procedura guidata e copia la parte contiene. Esempi per Spambayes: X-Spambayes-Classification: spam e X-Spambayes-Classification: unsure. +Inoltre devi verificare le impostazioni relative all'identità e impostare le cartelle posta inviate, bozze e modelli perché facciano riferimento alle cartelle corrette. Per fare questo vai in ImpostazioniConfigura KMailIdentità, modifica l'identità, accedi alla scheda Avanzate e modifica le impostazioni delle cartelle summenzionate. +Verifica inoltre che le tue Cartelle preferite siano quelle che hai scelto in precedenza. + + +Avvia il controllo della posta +Inizia il controllo della posta per i tuoi account. Si consiglia di eseguire questa operazione un account alla volta. +Innanzitutto controlla &imap;, se lo utilizzi. +Quindi verifica (importa) la tua posta locale. Una soluzione consiste nell'effettuare un controllo completo in una volta sola, tramite FileControlla posta in e selezionando l'account locale; un'altra soluzione consiste nel fare clic sulle cartelle una per una, questa operazione dovrebbe avviare il controllo per la cartella selezionata (in alternativa fai clic col pulsante destro sul nome della cartella e seleziona Aggiorna cartella). +L'importazione iniziale può essere lenta e usare molta memoria, specialmente se hai cartelle con molti messaggi di posta. In questo caso un controllo per-cartella è preferibile. Se il controllo (completo o di una singola cartella) termina e l'uso della memoria è ancora elevato, puoi riavviare il server Akonadi — come visto precedentemente — o solo l'agente Maildir, se usi akonadiconsole. Non preoccuparti, questo elevato uso di memoria è solo per l'importazione iniziale. +Avvia il controllo della posta per le risorse POP3. + + +Se tutto va bene, dopo questi passi la tua esperienza d'uso di &kmail; sarà migliore. + + +Le cartelle locali sono aggiunte ripetutamente +In alcuni casi potresti ritrovarti con un account maildir che fa riferimento ad un certo percorso (come $HOME/Mail), pur avendo ancora una cartella Cartelle locali nell'elenco delle cartelle con sottocartelle Posta in arrivo/Posta inviata/Cestino/Bozze/&etc; in cui &kmail; continua a mettere i messaggi di posta, specialmente quelli della posta in uscita. +Il problema è che alcune cartelle sono marcate come cartelle speciali (cartelle di sistema) e se non le hai &kmail; non può funzionare correttamente. Questo è il motivo per cui continua a ricreare quella cartella. +Attualmente non c'è un modo semplice per cambiare questo nell'interfaccia per tutti i tipi di cartelle speciali. Ecco quello che puoi fare: + +Le cartelle posta inviata, bozze e modelli sono configurabili per ogni identità. Vai in ImpostazioniConfigura KMailIdentità, seleziona la tua identità, fai clic su Modifica, passa alla scheda Avanzate e imposta le cartelle perché puntino alla posizione corretta. +La cartella di Posta in arrivo predefinita è configurabile per ogni account POP3. Vai in ImpostazioniConfigura KMailAccount, seleziona il tuo account POP3, fai clic su Modifica, passa alla scheda Avanzate e imposta la Cartella di destinazione. +Per gli account IMAP puoi configurare la cartella Cestino. Fai come spiegato precedentemente. Il nome dell'impostazione è Cartella cestino. +La parte più problematica riguarda la posta in uscita. Per prima cosa, localizza il file specialmailcollectionsrc nella cartella di configurazione di &kde; ($HOME/.kde4/share/config o simile). Conterrà qualcosa come: + +[SpecialCollections] DefaultResourceId=akonadi_maildir_resource_0 + +Adesso esegui akonadiconsole, nella scheda Agents localizza il tuo account locale in cui vuoi avere la cartella della posta in uscita, fai clic su di esso ed annota l'identificatore che appare nella parte bassa (akonadi_maildir_resource_XXX o simile). Inserisci questo identificatore nel summenzionato file specialmailcollectionsrc sostituendo il valore esistente. +Quindi riavvia akonadi (puoi farlo tramite akonadiconsole, ServerRestart server o dalla riga di comando tramite: +akonadictl restart + +Adesso rimuovi le Cartelle locali che non vuoi usare più. +Se appaiono nuovamente ed il Mail Dispatcher Agent va ancora in crash, devi effettuare un'altra operazione in akonadiconsole. Vai nella scheda Browser, trova la casella in uscita che vuoi usare, fai clic su di essa con il pulsante destro del mouse, seleziona Folder Properties, scheda Attributes, inserisci SpecialCollectionAttribute, poi fai clic su Add, doppio clic su Value vicino a SpecialCollectionAttribute ed inserisci outbox. Aggiungi anche un altro attributo, il cui nome deve essere ENTITYDISPLAY ed il relativo valore ("outbox" "mail-folder-outbox" "" ()) (semplicemente copia-e-incolla da qua). Riavvia akonadi e adesso dovresti essere in grado di rimuovere completamente l'account di cartelle locali non necessario. + + +Ottieni l'errore «Unable to fetch item from backend» quando entri in una cartella IMAP +Le ragioni per cui questo accade sono diverse ed è qualcosa che gli sviluppatori di &kmail; sperano di sistemare nel tempo. Nel frattempo ci sono alcuni espedienti: + + + Espediente 1 + + + modifica ~/.local/share/akonadi/mysql.conf + Nella sezione [mysql] aggiungi: binlog_format=row + + Se non funziona, prova l'espediente 2 (di seguito) + + + + Espediente 2 + + Si tratta fondamentalmente di riavviare, in modo che &kmail; possa recuperare questi elementi molesti... Alcuni possibili passi: + Usa &Alt;F2 o &konsole; per digitare: kquitapp kmail, quindi aspetta un minuto, quindi akonadictl stop, aspetta un minuto, digita akonadictl start, aspetta un minuto, digita kmail. Questo ferma &kmail; (chiudendone tutte le finestre), ferma il motore di &kmail;, avvia il motore di &kmail;, avvia &kmail;. La presenza di una connessione ad Internet funzionante aumenta le probabilità di successo. Talvolta puoi anche limitarti ad un kquitapp kmail, aspettare un minuto ed avviare nuovamente &kmail;. Spesso sembrano essere necessari più riavvii. Non è chiara la ragione per cui ciò accade, ma è più probabilità che accada con cattive connessioni di rete. + + + +Vedi anche il punto successivo per capire come akonadiconsole può essere utile. + + +La tua posta non viene spedita, senza alcun messaggio d'errore +Se &kmail; non invia i messaggi e non dice niente, l'agente responsabile per l'invio dei messaggi potrebbe essere bloccato. Ovviamente devi assicurarti di avere connettività di rete per poter inviare messaggi di posta! +Per sistemare questo problema, interrompere l'azione corrente e riavviarla può aiutare. Per prima cosa, chiudi &kmail; usando &krunner; (&Alt;F2) o &konsole; e digitando kquitapp kmail. Note che un normale &Alt;F4 o FileEsci non sono sufficienti! Aspetta un minuto, quindi riavvia &kmail;. Quindi esegui akonadiconsole tramite &krunner; (&Alt;F2) o &konsole;. Passa al Mail Dispatcher Agent (agente per la consegna della posta), fai clic con il pulsante destro del mouse e interrompi l'azione in corso. Probabilmente vedrai alcuni messaggi di errore. Torna a &kmail; e scegliFileSpedisci messaggi in attesa. Adesso dovrebbe poter funzionare. In caso contrario, invece di interrompere l'azione in corso, prova a cambiare lo stato in linea/fuori linea del Mail Dispatcher Agent o riavviare i vari oggetti come descritto nell'espediente 2 per il problema precedente a questo. +akonadiconsole può essere molto utile in varie situazioni, dato che mostra tutti gli agenti, i vari componenti separati del motore di &kmail;. Puoi fermarli ed avviarli, metterli in modalità fuori linea, interrompere le azioni in corso &etc;. Può essere molto utile quando c'è una situazione di stallo. + + + +
                                diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kmailcvt/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kmailcvt/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kmailcvt/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kmailcvt/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kmailcvt ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kmailcvt/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kmailcvt/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kmailcvt/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kmailcvt/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,197 @@ + +KMailCVT"> + + +]> + +
                                + + + +Manuale di &i18n-kmailcvt; + + + Laurent Montel montel@kde.org +Scarlett Clark
                                &Scarlett.Clark.mail;
                                +
                                +LuigiToscano
                                luigi.toscano@tiscali.it
                                Traduzione italiana
                                +
                                + + +2013 +Laurent Montel + + +&FDLNotice; + +2013-12-10 +&kde; 4.12 + +
                                + + +Introduzione + +&i18n-kmailcvt; può essere usata per importare i messaggi di posta elettronica se il programma o il formato di posta che usavi precedentemente è presente nell'elenco riportato di seguito. + + Archivio di KMail + mbox(Unix, Evolution) + Evolution 1.x + Evolution 2.x + Evolution 3.x + &kmail; + OS X Mail + Opera + Sylpheed + Thunderbird/Mozilla + The Bat! + Outlook Express + Pegasus-Mail + Lotus Notes + Testo semplice + +Se il programma o il formato di posta che usavi precedentemente non è elencato qui, consulta la documentazione delle opzioni di importazione per altre opzioni di importazione. + + + + +Uso di &i18n-kmailcvt; + + + +Schermata di &i18n-kmailcvt; + + + + + + + + +&i18n-kmailcvt; è uno strumento che permette un'importazione facile dalle applicazioni supportate. Puoi accedere ad esso tramite la voce di menu FileImporta messaggi di &kmail; o eseguendo indipendentemente &i18n-kmailcvt; dal lanciatore di applicazioni di &kde;. +Assicurati di compattare le tue cartelle nell'altro programma di posta. +Seleziona il programma di posta precedentemente utilizzato dalla lista a cascata. L'area di testo centrale di &i18n-kmailcvt; verrà aggiornata con istruzioni speciali (se applicabili) e la posizione conosciuta dove quel programma conserva i messaggi di posta. Segui le istruzioni, quindi seleziona la cartella in cui vuoi importare i tuoi messaggi. +Se vuoi che lo strumento &i18n-kmailcvt; rimuova i messaggi duplicati, marca Rimuovi i messaggi duplicati durante l'importazione. Comparirà una finestra di dialogo di selezione dei file e dovrai selezionare il file/cartella segnalato nelle istruzioni. Fai clic sul pulsante Successivo per completare l'importazione. Quando l'importazione è terminate puoi fare clic sul pulsante Indietro per importare da un'altra applicazione o il pulsante Completa per uscire. + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&i18n-kmailcvt; +Copyright del programma 2013 Laurent Montel montel@kde.org +Copyright della documentazione © 2013 Laurent Montel montel@kde.org e Scarlett Clark scarlett@scarlettgatelyclark.com + +Traduzione italiana di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it +&underFDL; &underGPL; + + + + + +
                                + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/knotes/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/knotes/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/knotes/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/knotes/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR knotes ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/knotes/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/knotes/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/knotes/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/knotes/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,862 @@ + + + + + +]> + + + + +Manuale di &knotes; + + +Fabian Dal Santo
                                &Fabian.DalSanto.mail;
                                +
                                +
                                + +Greg M. Holmes + +Lauri Watts Revisore + +LucianoMontanaro
                                mikelima@cirulla.net
                                Traduzione
                                + +
                                + + +2000 +&Greg.M.Holmes; + + +2001 +Fabian Del Santo + + +&FDLNotice; + +2013-05-26 +4.11 pre (&kde; 4.11) + +&knotes; è un'applicazione che fornisce delle note adesive per il desktop. + + +KDE +Knotes +kdeutils +note +popup +pop-up +knotes + + + +
                                + + +Introduzione + +&knotes; è un programma che permette di scrivere l'equivalente dei bigliettini adesivi per il computer. Le note sono salvate automaticamente all'uscita del programma, e vengono mostrate all'avvio del programma. + +Puoi stampare ed inviare per posta elettronica le tue note se configuri &knotes; in modo che usi applicazioni di supporto. + +Le caratteristiche dell'aspetto delle note come il colore ed il carattere, possono essere personalizzate per ciascuna nota. Puoi anche cambiare l'aspetto predefinito. + +Dopo aver avviato &knotes; per la prima volta, ci sarà una risorsa installata che salva tutte le note nel file $HOME/.kde/share/apps/knotes/notes.ics. + + + + +Usare &knotes; + + + +Creare una nuova nota: + +Per creare una nuova nota fai clic con il &RMB; sull'icona del pannello di &knotes; e seleziona Nuova nota. +Puoi creare una nuova nota dagli appunti di sistema selezionando Nuova nota dagli appunti. + + + + + +Scrivere una nota: + +Per scrivere la nota, digita semplicemente la nota nello spazio fornito. Sono gestite le normali funzioni di modifica da tastiera e da mouse. Un clic con il tasto destro sull'area del messaggio fornisce un menu con le seguenti opzioni: + + +&Ctrl;Z Annulla +&Ctrl;&Shift;Z Rifai +&Ctrl;X Taglia +&Ctrl;C Copia +&Ctrl;V Incolla +Cancella +&Ctrl;A Seleziona tutto +Controlla l'ortografia +Controllo ortografico automatico +Permetti tabulazioni +&Ctrl;F Cerca +F3 Trova successivo +&Ctrl;R Sostituisci +Pronuncia testo + +Puoi selezionare il testo tenendo premuto il &LMB; e muovendo il mouse, o tenendo premuto il tasto &Shift; ed usando i tasti freccia. + + + + +Inserire la data: + +Per inserire la data attuale nella nota, fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo della nota e seleziona Inserisci data. +La data e l'ora attuale saranno inserite nel testo della nota alla posizione del cursore. + + + + +Rinominare una nota: + +Per rinominare una nota fai clic con il &RMB; sul titolo della nota e seleziona Rinomina.... +Inserisci il nuovo nome della nota nella finestra che comparirà. Per accettare il nuovo nome, premi il pulsante OK. Per uscire dalla finestra senza rinominare la nota premi il pulsante Annulla. + + + + +Inviare una nota per posta: + +Per inviare per posta elettronica una nota fai clic con il &RMB; e seleziona Posta.... +Che cosa accade dipende da come hai configurato l'azione Posta nella finestra delle Preferenze. + + + + +Stampare una nota: + +Per stampare una nota fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo e seleziona &Ctrl;P Stampa. +Si aprirà una finestra di stampa standard di &kde;. + + + + +Cancellare una nota: + +Per eliminare una nota fai clic con il &RMB; e sulla barra del titolo e seleziona Elimina. + + + + +Nascondere una nota: + +Per nascondere una nota fai clic sulla X nell'angolo in alto a destra della barra del titolo della nota, o seleziona &Esc;Nascondi nel menu contestuale. La nota non sarà più mostrata sullo schermo, ma non sarà cancellata. + + + + +Impostare un avviso: + +Scegli Imposta avviso nel menu contestuale della barra del titolo della nota. Nella finestra di dialogo che appare, abilita Avviso alle e imposta la data e l'ora per il promemoria. All'orario dell'avviso sarà mostrata una finestra a comparsa e una lista di tutte le note con avviso impostato a quell'orario. + + + + +Inviare una nota: + +Per inviare una nota ad un altro computer, scegli Invia... nel menu contestuale della barra del titolo della nota. Aggiungi un nome host o un IP, oppure scegli un destinatario dalla lista di note inviate in precedenza. Se i destinatari hanno abilitato la ricezione di note, la nota apparirà sul loro schermo, indicando l'indentificativo del mittente nella barra del titolo. + + + + +Bloccare una nota: + +Per evitare modifiche fortuite in una nota, scegli Blocca nel menu contestuale della barra del titolo della nota. + + + + +Salvare una nota: + +Per salvare una nota scegli Salva come... nel menu contestuale della barra del titolo della nota. La nota può essere salvata come testo semplice o in formato &HTML;, se Testo Ricco è abilitato. + + + + +Mostrare le note: + +All'avvio di &knotes; tutte le note sono nascoste. Se vuoi mostrarle, fai clic con il &LMB; sull'icona di &knotes; nel pannello e seleziona la nota da mostrare. + + + + +Cercare in tutte le note: + +Fai clic con il &RMB; sull'icona nel pannello e scegli &Ctrl;F Trova nel menu contestuale. +Apparirà una finestra di dialogo standard di &kde; dove puoi inserire il testo da cercare in tutte le note. + + + + +Funzioni del desktop: + +Per appiccicare una nota ad un desktop specifico, fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo della nota e seleziona Al desktop. Scegli il desktop preferito oppure, in alternativa Tutti i desktop +Per fare in modo che una nota resti visualizzata al di sopra di tutte le altre finestre, fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo della nota e seleziona Tieni sopra alle altre. +Per fare in modo che la nota si comporti come una finestra normale, seleziona Tieni sotto alle altre. + + + + +Uscire da &knotes; + +Per terminare l'esecuzione di &knotes; fai clic con il &RMB; sull'icona del pannello e seleziona Esci. + + + + + + + + + +Configurazione + + +Configurare le impostazioni predefinite di &knotes; + +Per configurare &knotes; fai clic con il &RMB; sull'icona del pannello. Selezionando Configura KNotes..., sarà mostrata la finestra di dialogo Impostazioni di KNotes. + + +La sezione Visualizzazione + +Colore del testo: +Il rettangolo colorato mostra il colore attuale del testo. Facendo clic su di esso verrà aperta la finestra standard per la scelta dei colori di &kde;. + + +Colore dello sfondo: +Il rettangolo colorato mostra il colore attuale dello sfondo. Facendo clic su di esso verrà aperta la finestra standard per la scelta dei colori di &kde;. + + + +Larghezza predefinita: +Larghezza della nota in pixel. Modifica il numero a piacere. + + + +Altezza predefinita: +Altezza della nota in pixel. Modifica il numero a piacere. + + + +Mostra nota nella barra delle applicazioni +Normalmente &knotes; non mostra una voce nella barra delle applicazioni per ogni nota. Se preferisci che lo faccia, abilita questa opzione. + + + + + + +La sezione Editor + +Dimensione tabulazioni +Questa è la dimensione del rientro prodotto dal tasto in spazi. Cambia il numero a piacere. + + +Rientro automatico +Questa è una casella a due stati. Se è marcata, il rientro automatico è attivato. + + + +Testo ricco + +Abilita questa opzione per avere una barra di formato nella parte bassa di qualsiasi finestra di nota. + + + + +Carattere del titolo: +Puoi cambiare il carattere usato per il titolo delle note. + +Fai clic su Scegli... per aprire la finestra standard di &kde; per la selezione dei tipi di carattere. + + + + +Carattere del testo + +Puoi cambiare il tipo di carattere usato per il testo delle note. + +Fai clic su Scegli... per aprire la finestra standard di &kde; per la selezione dei tipi di carattere. + + + + +La sezione Azioni + +Azione di posta +Inserisci in questa casella di testo il comando per l'invio della posta con le relative opzioni. +Usando %f puoi specificare il corpo della nota e usando %t il titolo della nota per il comando di invio della posta. + + + + + + +La sezione Rete + +Accetta note in arrivo +Abilita questa opzione pr permettere la ricezione di note da altri computer. + + + +ID mittente +Questo identificativo sarà mostrato nel titolo della nota assieme al titolo originale, al nome host o IP e alla data di invio. + + + +Porta +La porta usata per inviare le note via rete; la porta predefinita è 24837. + + + + + +La sezione Stile + +Stile +Al momento è possibile selezionare solo Semplice come formato del testo. + + + + + +Personalizzare l'aspetto di una nota singola + +Puoi personalizzare le note indipendentemente dalle impostazioni globali. Le impostazioni modificabili sono le stesse che sono state descritte nella sezione Configurazione, ma saranno applicate solo alla nota che stai modificando. Tutte le altre note aperte, e le note che creerai successivamente, useranno le impostazioni predefinite. + +Per personalizzare l'aspetto di una singola nota fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo della nota e seleziona Preferenze.... +Si aprirà una finestra di dialogo con le pagine Visualizzazione ed Editor, che ti permetterà di configurare la nota. + + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&knotes; + +Copyright del programma 1997 Bernd Wuebben &Bernd.Johannes.Wuebben.mail; + +Contributi: + +Wynn Wilkes wynnw@calderasystems.com + + + +Copyright della documentazione 2000 &Greg.M.Holmes; holmegm@earthlink.net + +La documentazione è stata aggiornata nel 2001 da Fabian Del Santo &Fabian.DalSanto.mail; e nel 2003 da &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;. + + +Traduzione del manuale di Luciano Montanaro mikelima@cirulla.net +&underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; + +
                                + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/konsolekalendar/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/konsolekalendar/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/konsolekalendar/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/konsolekalendar/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR konsolekalendar ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/konsolekalendar/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/konsolekalendar/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/konsolekalendar/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/konsolekalendar/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1373 @@ + +KonsoleKalendar"> + + + + +]> + + + + + + +Manuale di &konsolekalendar; + + +Tuukka Pasanen
                                illuusio@mailcity.com
                                +
                                + +Allen Winter
                                winterz@kde.org
                                +
                                + +Malcolm Hunter
                                malcolm.hunter@gmx.co.uk
                                +Revisore +
                                +LucianoMontanaro
                                mikelima@cirulla.net
                                Traduzione del documento
                                +
                                + + +20022004Tuukka Pasanen + + + +20032007Allen Winter + + +&FDLNotice; + + + +2004-04-15 +1.1.1 + + +&konsolekalendar; è un'interfaccia a riga di comando per i calendari di &kde;. + + + + +KDE +&package; +&kappname; +KOrganizer + + +
                                + + +Introduzione + +&konsolekalendar; è un'interfaccia a riga di comando per i calendari di &kde;. Permette di mostrare, inserire, eliminare o modificare gli eventi di calendario da riga di comando o da un linguaggio di script. In più, &konsolekalendar; può creare un nuovo calendario di &kde;, esportare calendari di &kde; verso una varietà di altri formati ed importare altri calendari verso &kde;. + +In modalità base, &konsolekalendar; mostra l'elenco di eventi del calendario predefinito per il giorno attuale (dalle 7:00 alle 17:00). + +Funzionalità principali di &konsolekalendar;: +Visualizza le voci di calendario da una data/ora di inizio ad una data/ora di fine +Inserisci (aggiungi) voci al calendario +Rimuovi (elimina) voci dal calendario +Modifica (cambia) voci del calendario +Crea un nuovo calendario +Esportazione di voci del calendario verso altri formati di file +Importazione di un calendario di &kde; esistente + + +&konsolekalendar; non è un'altra interfaccia utente per un calendario di &kde; (ad es. &korganizer;) &konsolekalendar; è pensato per gli usi in cui un'interfaccia grafica non è pratica o non è possibile. + +&konsolekalendar; non fornisce un linguaggio completo per le ricerche nel calendario dell'utente, e non è nemmeno nell'intenzione dell'autore la scrittura di tale funzionalità. Sono fornite delle primitive opzioni da riga di comando per l'accesso agli eventi del calendario in un intervallo di date o di ore consecutivi. + + + + +Funzionalità +In questo capitolo imparerai le funzioni principali di &konsolekalendar; e come controllarle con i parametri da riga di comando (ricorda che &konsolekalendar; non ha un'interfaccia grafica; è un programma usabile solo da riga di comando). + +Imparerai ad inserire, eliminare e cambiare gli eventi del calendario, e ad esportarli verso formati di file diversi. La creazione e l'importazione dei calendari di &kde; sarà inoltre descritta in questo capitolo. + + +Visualizzazione degli eventi + +Nella modalità predefinita, od se usi l'opzione --view, &konsolekalendar; elencherà tutti gli eventi all'interno di un intervallo di date o di ore specificate. + + +Per vedere tutti gli eventi di oggi (dalle 7:00 alle 17:00), basta eseguire: + + +% konsolekalendar + + + + + + + +Nel prossimo esempio, vedremo tutti gli eventi per la settimana del 18-22 agosto: + + +% konsolekalendar + + + + + + + +Mostra il prossimo evento (o i prossimi eventi) dall'ora attuale in avanti: + + +% konsolekalendar + + + + + + + +Per vedere tutti gli eventi dei prossimi cinque giorni usa: + + +% konsolekalendar 5 + + + + + + + + + + +Inserimento degli eventi + +&konsolekalendar; può inserire eventi nel calendario di &kde; o in una risorsa calendario con l'argomento da riga di comando --add. Gli eventi inseriti correttamente saranno mostrati immediatamente dalle applicazioni di calendario di &kde; (come &korganizer;). + + +Nel prossimo esempio, verrà inserito nella risorsa di calendario predefinita un evento che inizia il 2003-06-04 (4 giugno 2003) alle 10:00 e che termina alle 12:00, con il riassunto "Visita dal dottore": + + + +% konsolekalendar \ + + + + + + +In questo esempio, viene aggiunto un evento di compleanno nella risorsa di calendario predefinita dell'utente: + + +% konsolekalendar \ + + + + + + +Qui una vacanza di una settimana è inserita in un calendario vacanze condiviso: + + +% konsolekalendar \ + + + + + + + + +Eliminazione di voci + +&konsolekalendar; permette di eliminare le voci da un file calendario o una risorsa con l'argomento da riga di comando --delete. Gli elementi del calendario da eliminare sono specificati esattamente con il loro UID (stringa di identificazione univoca) usando l'opzione --uid. Gli UID si possono ricavare in anticipo esaminando l'evento, attraverso l'uso dell'opzione --view. + +Gli eventi eliminati correttamente saranno rimossi immediatamente anche dalle applicazioni di calendario di &kde; (come ad esempio &korganizer;). + +Una volta che elimini qualcosa dal calendario, non c'è modo di recuperarla! In altre parole, una volta eliminata una voce non puoi annullare l'eliminazione. La voce se n'è andata per sempre. + + +Ecco come cancellare una voce dal calendario con l'UID &konsolekalendar;-1887551750.196: + + +% konsolekalendar + + + + + + + +Modifica delle voci + +&konsolekalendar; permette la modifica di voci esistenti di un file o risorsa di calendario con l'argomento da riga di comando --change. Le voci del calendario da modificare sono specificate esattamente con la stringa di identificazione univoca (UID) usando l'opzione --uid. Gli UID si possono trovare visualizzando in anticipo l'evento, con l'opzione --view. + +Le modifiche si comportano come l'inserimento: puoi cambiare la data e l'ora di inizio di un evento, il riassunto, il luogo e la descrizione. Gli eventi modificati con successo saranno immediatamente mostrati modificati dalle applicazioni di calendario di &kde; (&korganizer;). + +Esempio: ora cambiamo il riassunto e la descrizione di una voce del calendario con l'UID &konsolekalendar;-1887551750.196: + + + +% konsolekalendar + + + + + + +Creazione di un nuovo file di calendario + +&konsolekalendar; può essere usato anche per creare un nuovo file di calendario di &kde;. Poiché non puoi inserire voci in un calendario che non esiste, devi prima crearlo con l'argomento da riga di comando --create e --file. + + +Create un file di calendario chiamato /data/share/calendars/vacanze.ics: + + +% konsolekalendar + + + + + + + +Esportazione verso altri formati + +&konsolekalendar; può esportare un calendario di &kde; verso un altro formato ben noto. L'esportazione è una forma particolare della visualizzazione. Normalmente, gli eventi sono mostrati nel formato testuale di &konsolekalendar;. Per cambiare il formato di visualizzazione usa l'argomento di riga di comando --export-type. + +Per vedere l'elenco di tutti i formati di esportazione disponibili, usa l'opzione --export-list così: + + + + +% konsolekalendar + + + + + + + +Formati di esportazione + +Alcuni, ma non necessariamente tutti, i formati disponibili sono descritti in questa sezione. + + +Formato testuale di &konsolekalendar; + +Il formato testuale di &konsolekalendar; è il formato nativo di &konsolekalendar; ed è pensato per essere di facile lettura e interpretazione da parte di eventuali script successivi. + +Il formato testuale di &konsolekalendar; è: Date:\t<Data dell'occorrenza>(dddd yyyy-MM-dd) +[\t<Ora d'inizio dell'occorrenza>(hh:mm) - <Ora di fine dell'occorrenza>(hh:mm)] +Summary: +\t<Riassunto | "(no summary available)"> +Location: +\t<Luogo dell'occorrenza | "(no location available)"> +Description: +\t<Descrizione dell'occorrenza | "(no description available)"> +UID: +\t<UID dell'occorrenza> +-------------------------------------------------- + + + + +Per esempio: Date: Tuesday 2003-11-01 + 08:00 - 09:00 +Summary: + Incontro del gruppo di lavoro +Location: + Sala conferenze +Description: + Incontro con tutto il gruppo per discutere il progetto. +UID: + &konsolekalendar;-1128954167.1013 +-------------------------------------------------- + + + + + + + +Formato testuale breve di &konsolekalendar; + +Il formato testuale breve fornisce una versione più compatta e meno prolissa del formato nativo di &konsolekalendar;. + +Il formato testuale breve di &konsolekalendar; è: [--------------------------------------------------] +{<Data occorrenza>(dddd yyyy-MM-dd)] +[<Ora di inizio occorrenza>(hh:mm) - <Ora di fine occorrenza>(hh:mm) | "\t"] +\t<Riassunto occorrenza | \t>[, <Luogo occorrenza>] +\t\t<Descrizione occorrenza | "\t"> + + + + +Per esempio: -------------------------------------------------- +Tuesday 2003-11-01 +08:00 - 09:00 Incontro del gruppo di lavoro, Sala conferenze + Incontro con tutto il gruppo per discutere il progetto. + + + + + + + +Formato <acronym +>CSV</acronym +> (Valori separati da virgole) + +Il formato CSV mostra i valori degli eventi nello stesso ordine del formato testuale di &konsolekalendar;. L'unica differenza è che tutte le informazioni sono sulla stessa riga, con tutti i campi separati da virgole. I file esportati risultanti possono essere importati direttamente in programmi di foglio di calcolo come &kspread;, OpenOffice.org Calc e &Microsoft; Excel. Inoltre il formato CSV è facile da interpretare da script aggiuntivi. + +Il formato CSV (Valori separati da virgole) è: YYYY-MM-DD,HH:MM,YYYY-MM-DD,HH:MM,Riassunto,Luogo,Descrizione,UID + + + + +Per esempio: 2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Incontro del gruppo di lavoro,Sala conferenze,Incontro nella sala conferenze grande \ +con tutto il gruppo di lavoro.,&konsolekalendar;-1128954167.1013 + + + + + + + +Formato &HTML; + +Il formato di esportazione &HTML; produrrà un file &HTML; valido che può essere pubblicato sul WWW. Questo formato di esportazione non è adatto per l'interpretazione da parte di altri script successivi, ma è molto comodo per la pubblicazione di calendari per una facile consultazione pubblica. + +DA FARE: Inserire schermata + + + + +Formato <acronym +>HTMLmonth</acronym +> + +Questo formato produce un file &HTML; con tutti gli appuntamenti del mese specificati nell'intervallo di date. Questo formato di esportazione non è adatto per l'interpretazione da parte di altri script successivi, ma è molto comodo per la pubblicazione di calendari per una facile consultazione pubblica. + +DA FARE: Inserire schermata + + + + + + +Importare calendari + +&konsolekalendar; può importare file di calendario iCal o vCal in un calendario di &kde;. Tutti gli eventi del calendario da cui viene importato sono inseriti, inclusi gli eventi identici. Nella prossima versione di &konsolekalendar; gli eventi identici non verranno inseriti. + + +Per importare un file di calendario altro.ics nel calendario corrente.ics esegui: + + +% konsolekalendar + + + + + + + + + +Argomenti di linea di comando + +&konsolekalendar; gestisce le seguenti opzioni: + + + + + + Opzione + Descrizione + + + + + + Mostra un messaggio di aiuto sulle opzioni del programma. + + + + Mostra le informazioni sugli autori del programma. + + + + Mostra delle informazioni sulla versione del programma. + + + + Mostra le informazioni sulla licenza d'uso del programma. + + + + Stampa messaggi di aiuto sull'esecuzione. + + + + Stampa che cosa sarebbe stato fatto, ma senza eseguire. Non cambia nessun file; non inserisce né rimuove o modifica file esistenti, e non crea nuovi file. + + + + Permette l'uso di risorse che possono richiedere un'interfaccia utente interattiva. Nelle normali operazioni, sono usate solo le risorse che non richiedono mai un'interfaccia utente (come i calendari basati su file). + + +  file-calendario + Specifica il file di calendario da usare. Se non specificato verrà usata la risorsa di &korganizer; predefinita. + + + Modalità principali di operazione: + + + + Stampa gli eventi del calendario nel formato di esportazione specificato. + + + + Aggiunge un evento al calendario. + + + + Modifica un evento esistente nel calendario. + + + + Rimuove un evento esistente del calendario. + + + + Crea a nuovo file di calendario se non esiste già. + + +  file-da-importare + Importa questo calendario nel calendario principale. + + + Modificatori dell'operazione: + + + + Mostra tutte le voci del calendario. + + + + Mostra l'attività successiva nel calendario. + + +  giorni + Iniziando dalla data specificata mostra i prossimi n giorni di attività. + + +  UID + Mostra, elimina o cambia l'evento con questa stringa di identificazione univoca. + + +  data + Inizia da questo giorno [[AAAA-MM-GG]]. Il giorno predefinito è oggi + + +  ora + Inizia da quest'ora [[HH:MM]]. L'ora predefinita per l'inizio è 07:00. Per aggiungere o eliminare un evento fluttuante, usa una delle opzioni o . + + +  data-di-fine + Termina in questo giorno [AAAA-MM-GG]. Il valore predefinito è impostato con . + + +  ora-di-fine + Termina a quest'ora [HH:MM]. L'ora di fine predefinita per la visione è 17:00. Per aggiungere o eliminare un evento fluttuante, usa una delle opzioni o . + + +  ora-epoca + Inizia da quest'ora [secondi dall'inizio dell'epoca UNIX]. + + +  ora-epoca + Termina a quest'ora [secondi dall'inizio dell'epoca UNIX]. + + +  riassunto + Aggiunge un riassunto all'evento (funziona con --add e --change). + + +  descrizione + Aggiunge una descrizione all'evento (funziona con --add e --change). + + +  posizione + Aggiunge un luogo all'evento (funziona con --add e --change). + + + Opzioni di esportazione: + + +  tipo-di-esportazione + Tipo di file da esportare. In mancanza dell'opzione, viene usato il tipo Testo + + +  file-da-esportare + File da usare per l'esportazione. Se non specificato, l'output è scritto sull'output standard. + + + + Stampa l'elenco dei tipi di esportazione supportati ed esce. + + + + + + + + +Domande e risposte +&reporting.bugs; &updating.documentation; + + +Quali file di configurazione usa &konsolekalendar;? + + +Nessuno. + + + + + + +Qual è il nome dell'applicazione di &konsolekalendar;? + + +Il nome dell'applicazione di &konsolekalendar; è konsolekalendar. + + + + + +Qual è il formato di specifica della data? + + +&konsolekalendar; rifiuta le date specificate sulla riga di comando a meno che non siano specificate secondo gli standard ISO 8601, cioè: AAAA-MM-GG, dove AAAA rappresenta l'anno specificato con quattro cifre (come 2003) MM rappresenta il mese specificato con due cifre (01, 02, ..., 12) ed GG rappresenta il giorno specificato con due cifre (01, 02, ..., 31). +&konsolekalendar; esporta sempre le date secondo il formato ISO 8601. + + + + + +Qual è il formato di specifica dell'ora? + + +&konsolekalendar; rifiuta l'ora specificata sulla riga di comando a meno che non sia specificata secondo gli standard ISO 8601, cioè: HH:MM:SS, dove HH rappresenta l'ora specificata con due cifre (01, 02, ..., 24) MM rappresenta i minuti specificati con due cifre (00, 01, ..., 59) ed SS rappresenta i secondi (00, 01, ..., 59). +&konsolekalendar; esporta sempre le ore secondo il formato ISO 8601. + + + + + +&konsolekalendar; può inserire un nuovo evento identico ad uno già presente nel calendario? + + +No. Vedi la prossima domanda. + + + + + +Come fa &konsolekalendar; a determinare che un evento è identico ad uno già presente nel calendario? + + +&konsolekalendar; confronta la data ed ora di inizio specificata, l'ora e la data di fine, ed il riassunto con tutti gli eventi del calendario. Una corrispondenza fra gli eventi si determina quando tutti e tre questi valori corrispondono con un evento esistente. + + + + + +È possibile cambiare un evento non-fluttuante in un evento fluttuante? + + +Sì Usa l'opzione con . + + + + + +Come mai gli UID degli eventi vengono stampati in quasi tutti i formati di esportazione? + + +Perché è necessario specificare l'UID per eliminare o cambiare un evento. Se non vuoi vedere l'UID degli eventi usa il tipo di esportazione breve (). + + + + + +Posso far aggiungere domande alla FAQ? + + +Invia le tue domande (in inglese) a illuusio@lycos.com. + + + + + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +Il programma &konsolekalendar; è copyright 2002-2007: + + +Tuukka Pasanen illuusio@mailcity.com +Allen Winter winter@kde.org + + +Questa documentazione è copyright 2003: + +Allen Winter winter@kde.org +Tuukka Pasanen illuusio@mailcity.com + + +Luciano Montanaromikelima@cirulla.net +&underFDL; &underGPL; + + +Installazione + + +Come ottenere &konsolekalendar; +&install.intro.documentation; &konsolekalendar; è incluso con &kde;4 e non è disponibile separatamente. + + + + +Requisiti + +&konsolekalendar; necessita dell'installazione delle librerie standard di &kde; (i pacchetti kdelibs e kdepimlibs). Per compilare dai sorgenti, servono anche i pacchetti di sviluppo di &Qt;, kdelibs e kdepimlibs. + +Puoi trovare l'elenco delle modifiche (in inglese) nel file ChangeLog. + + + +Configurazione + +Non sono necessarie configurazioni particolari per permettere l'esecuzione di &konsolekalendar; in un desktop &kde;. + + + + + +&documentation.index; +
                                + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kontact/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kontact/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kontact/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kontact/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kontact ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kontact/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kontact/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kontact/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kontact/index.docbook 2014-12-03 00:18:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1386 @@ + +PIM"> + + + + +]> + + + + + +Manuale di &kontact; + + +Cornelius Schumacher
                                &Cornelius.Schumacher.mail;
                                +
                                + +Antonio Salazar
                                savedfastcool@gmail.com +
                                +
                                + +Daniel Molkentin
                                &Daniel.Molkentin.mail;
                                +
                                +AlessandroPasotti
                                ale.pas@tiscalinet.it
                                Traduzione del documento
                                +
                                + + + +2003-2005&Cornelius.Schumacher; + + +&FDLNotice; + +2010-08-20 +4.5.1 beta1 + +&kontact; è la soluzione integrata per la gestione delle informazioni personali (&PIM;). Combina in una singola interfaccia le ben note applicazioni &kde; come &kmail;, &korganizer; e &kaddressbook;, permettendo di accedere agevolmente alla posta, all'agenda, alla rubrica indirizzi e alle altre funzionalità &PIM;. + + +KDE +kdepim +KMail +Organizer +KAddressBook +KNotes +Akregator +PIM +groupware +Outlook +Evolution + + +
                                + + + +Introduzione + +&kontact; è la soluzione integrata per la gestione delle informazioni personali (&PIM;, "Personal Information Manager"). Combina in una singola interfaccia le ben note applicazioni &kde; per la gestione della posta, gli appuntamenti, la rubrica indirizzi e gli appunti (&kmail;, &korganizer;, &kaddressbook; e &knotes;). &kontact; è basato su una reale struttura a componenti, e fornisce quindi esattamente le stesse funzionalità delle singole applicazioni che lo compongono aggiungendone però alcune, che sfruttano la possibilità di eseguire le singole applicazioni in maniera integrata come componenti. L'utente mantiene però piena libertà nella scelta di quali applicazioni eseguire all'interno di &kontact; e quali come programmi indipendenti. + +In aggiunta alle funzionalità delle singole applicazioni, &kontact; fornisce una vista riassuntiva e caratteristiche avanzate di trascinamento tra le applicazioni che lo compongono. + + + + + +Componenti di &kontact; + +&kontact; integra le seguenti applicazioni. Fai riferimento ai manuali delle singole applicazioni per i dettagli su come utilizzarle, queste istruzioni si applicano sia all'uso all'interno di &kontact; sia all'uso come programmi indipendenti. + + + + &kmail; + Il programma di posta elettronica di &kde;. + + + &korganizer; + Il programma di calendario ed agenda di &kde;. + + + + &kaddressbook; + Il gestore della rubrica di &kde;. + + + &knotes; + Il programma di note adesive di &kde;. + + + &akregator; + Il lettore di fonti RSS di &kde;. + + + + + + + +La finestra principale di &kontact; + +La finestra principale consiste di un pannello laterale sulla sinistra, che mostra le icone dei componenti disponibili, di una vista principale sulla destra che contiene la finestra principale del componente attivo e delle consuete barre di stato, degli strumenti e dei menu. + + +Il pannello laterale + +Il pannello laterale serve a diversi scopi. Permette di passare da un componente all'altro, mostra quale componente è attivo e fornisce un'area sensibile per le operazioni di trascinamento tra i diversi componenti. + + +Pannello laterale di &kontact; + + + +Pannello laterale di &kontact; + + +Pannello laterale di &kontact; + + + + +Per passare da un componente all'altro, è sufficiente fare clic sull'icona corrispondente. Viene mostrata la finestra principale del programma e le barre di stato e dei menu vengono adattate per rispecchiare le funzionalità del componente attivo. Se attivi un componente per la prima volta potrebbe verificarsi un piccolo ritardo durante l'operazione di caricamento, perché i componenti vengono caricati al momento del bisogno. In questo modo non si verifica un inutile spreco di memoria per i componenti non utilizzati. + +Le icone del pannello laterale possono anche essere usate come bersagli per le operazioni di trascinamento. Per esempio puoi trascinare un messaggio di posta elettronica dal componente di posta sull'icona delle cose da fare o del calendario per associare al messaggio trascinato una cosa da fare o un evento rispettivamente. + +Puoi cambiare la dimensione delle icone nel pannello laterale facendo clic con il tasto destro del mouse sul pannello stesso. Puoi scegliere se usare icone grandi, medie o piccole o se usare solo testo al posto delle icone. + +Se preferisci non avere una barra laterale, puoi sempre nasconderla trascinando il bordo della cornice. Un metodo alternativo per passare da un componente all'altro è fornito dalla barra del navigatore, che può essere posizionata liberamente. Fai riferimento a per maggiori informazioni sulla barra del navigatore. + + + + + + +La vista principale + +La vista sulla destra, che occupa la maggior parte della finestra principale di &kontact;, mostra il componente attivo. Questa corrisponde esattamente alla finestra principale che il componente mostra quando viene avviato in modalità indipendente. Le icone evidenziate nel pannello laterale indicano a quale componente appartiene la vista principale. &kontact; ricorda quale applicazione è stata utilizzata l'ultima volta, e la ripropone all'avvio successivo nella vista principale. + + +La vista principale di &kontact; + + + +La vista principale di &kontact; + + +La vista principale di &kontact; + + + + +Inoltre ci sono due modi per selezionare il componente che viene attivato all'avvio di &kontact;. Il primo è un argomento da aggiungere alla riga di comando di &kontact; (vedi ). Il secondo è un'opzione nella finestra di impostazioni di &kontact; che permette di avviare sempre &kontact; con un componente specificato. + +Per utilizzarlo, bisogna selezionare la voce di menu Impostazioni Configura Kontact e fare clic su Kontact nella lista. + + +Impostazione del componente attivo all'avvio di &kontact; + + + +Impostazione del componente attivo all'avvio di &kontact; + + +Impostazione del componente attivo all'avvio di &kontact; + + + + + + + +Barre dei menu, degli strumenti e di stato + +Le barre dei menu, degli strumenti e di stato sono adattate al componente attivo. Questo significa che, in aggiunta alle funzioni comuni come l'aiuto, che sono presenti in tutti i componenti, alcune voci di menu vengono sostituite nel momento in cui si passa da un componente all'altro. Queste voci di menu corrispondono esattamente a quelle disponibili quando il componente viene eseguito in modalità autonoma. + + +Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda + + + + +Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda + + + + + +Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda + + + + +Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda + + + + + +Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda + + + + +Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda + + +Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda. + + + + +Inoltre, &kontact; può mostrare la barra degli strumenti navigatore, che consente di accedere ai componenti di &kontact; in modo analogo al pannello laterale. Tuttavia, al contrario del pannello laterale, i pulsanti nella barra degli strumenti navigatore non possono essere usati per trascinare operazioni su altri componenti. + +Per attivare la barra degli strumenti, selezionare ImpostazioniBarre mostrate Navigatore. + + +La barra navigatore di &kontact;. + + + + +La barra navigatore di &kontact; + + +Barra degli strumenti Navigatore di &kontact; + + + + +Una voce di menu speciale, comune a tutti i componenti, è l'azione Nuovo. Essa permette la creazione di nuovi oggetti, come i messaggi di posta elettronica, i contatti, gli appuntamenti e le cose da fare, indipendentemente da quale componente è attivo. Il componente adatto viene quindi attivato e si occupa di gestire l'oggetto creato. + + +Il menu Nuovo di &kontact; + + + +Il menu Nuovo di &kontact; + + +Il menu Nuovo di &kontact; + + + + + + + +Funzionalità di trascinamento + +&kontact; fornisce funzionalità avanzate di trascinamento tra i componenti che ne fanno parte. Quella che segue è una breve descrizione delle operazioni di trascinamento disponibili e dei risultati di ciascuna di esse. + + +&kmail; -> Cose da fare di &korganizer; + +Trascinando un messaggio dal pannello delle intestazioni di &kmail; sull'icona delle cose da fare di &korganizer; ( ) crea una nuova cosa da fare con Posta: Oggetto come titolo Da: Mittente A: Destinatario Oggetto: Oggetto come contenuto (dove il testo che compare come questo proviene dal messaggio stesso) e con il messaggio di posta come allegato. + + + + +&kmail; -> Calendario di &korganizer; + +Trascinando un messaggio dal pannello delle intestazioni di &kmail; sull'icona del calendario di &korganizer;( ) crea un nuovo evento con Posta: Oggetto come titolo Da: Mittente A: Destinatario Oggetto: Oggetto come contenuto (dove il testo che compare come questo proviene dal messaggio stesso) e con il messaggio di posta come allegato. + +Nota che trascinando sull'icona delle cose da fare viene creata una cosa da fare, mentre trascinando sull'icona del calendario viene creato un evento. Ulteriori informazioni sulle differenze tra questi due oggetti sono disponibili nella documentazione di &korganizer; + + + + + +&kmail; -> &kaddressbook; + +Trascinando un messaggio dal pannello delle intestazioni di &kmail; sull'icona di &kaddressbook;( ) crea un nuovo contatto a partire dall'indirizzo di posta elettronica del mittente del messaggio, a meno che questo non sia già presente nella rubrica. Una finestra di dialogo conferma l'esito dell'operazione. + + + + + + +&kaddressbook; -> Cose da fare di &korganizer; + +Trascinando una o più voci dalla finestra principale di &kaddressbook; sull'icona delle cose da fare di &korganizer; ( ) crea una nuova cosa da fare con "Riunione" come titolo e i contatti selezionati come partecipanti. + +Nota che trascinando sull'icona delle cose da fare viene creata una cosa da fare, mentre trascinando sull'icona del calendario viene creato un evento. Ulteriori informazioni sulle differenze tra questi due oggetti sono disponibili nella documentazione di &korganizer; + + + + + +&kaddressbook; -> Calendario di &korganizer; + +Trascinando una o più voci dalla finestra principale di &kaddressbook; sull'icona del calendario di &korganizer; ( ) crea un nuovo evento con "Riunione" come titolo e i contatti selezionati come partecipanti. + +Nota che trascinando sull'icona delle cose da fare viene creata una cosa da fare, mentre trascinando sull'icona del calendario viene creato un evento. Ulteriori informazioni sulle differenze tra questi due oggetti sono disponibili nella documentazione di &korganizer; + + + + + + + +Scorciatoie da tastiera + +&kontact; mette a disposizione differenti scorciatoie da tastiera globali per accedere rapidamente ad alcune funzionalità. Di seguito è riportata una lista delle scorciatoie predefinite; tuttavia, nota come puoi configurare le scorciatoie di tastiera selezionando Impostazioni Configura le scorciatoie.... + + +La finestra di configurazione delle scorciatoie di &kontact; + + + + + +La finestra di configurazione delle scorciatoie di &kontact; + + +La finestra di configurazione delle scorciatoie di &kontact; + + + + + + Le scorciatoie menzionate di seguito cambiano leggeremente in base al componente attivato (si veda ). In generale, i componenti possono essere attivati usando &Ctrl; in abbinamento ad un numero; il numero può essere determinato contando quanti elementi distanziano il componente dall'elemento più in alto nel pannello laterale. + + +Di seguito sono riportate le scorciatoie predefinite di &kontact;: + + +Scorciatoie da tastiera + +AzioneCombinazione di tasti + +Vista sommario&Ctrl;1 +Componente posta&Ctrl;2 +Componente contatti&Ctrl;3 +Componente calendario&Ctrl;4 +Componente cose da fare&Ctrl;5 +Componente fonti&Ctrl;6 +Componente Usenet&Ctrl;7 +Componente diario&Ctrl;8 +Componente blocco appunti&Ctrl;9 +Nuovo oggetto&Ctrl;N +Nuovo oggetto cambia in base al componente correntemente selezionato. Diventa Nuovo messaggio per i componenti sommario e posta, Nuovo contatto per il componente rubrica, Nuovo evento per il componente agenda, Nuova cosa da fare per il componente cose da fare, Nuovo diario per il componente diario, Nuova nota per il componente note, Nuova fonte per il componente fonti, e Nuovo articolo per il componente Usenet. Ad ognuna di queste azioni è associata una scorciatoia da tastiera come illustrato di seguito. +Nuovo messaggio&Ctrl;&Shift;M +Nuovo contatto&Ctrl;&Shift;C +Nuova cosa da fare&Ctrl;&Shift;T +Nuova fonte&Ctrl;&Shift;F +Nuovo articolo&Ctrl;&Shift;A +Nuovo diario&Ctrl;&Shift;J +Nuova pagina di KJots&Ctrl;&Shift;P +Nuovo libro di KJots&Ctrl;&Shift;B +Nuova nota a comparsa&Ctrl;&Shift;N +Nuova attività&Ctrl;&Shift;W +Manuale di &kontact;F1 +Che cos'è?&Ctrl;F1 +Esci&Ctrl;Q + + +
                                +
                                + +
                                + + +La vista sommario + +La vista predefinita quando si avvia &kontact; per la prima volta è la vista sommario. La vista sommario mostra una panoramica delle principali informazioni fornite dai componenti selezionati di &kontact;. Queste possono essere note, appuntamenti o compleanni imminenti, cose da fare in scadenza, nuovi messaggi, &etc;. Puoi selezionare quali informazioni mostrare selezionando il componente corrispondente nella finestra di configurazione di &kontact;. + + +La vista sommario di &kontact; + + + +La vista sommario di &kontact; + + +La vista sommario di &kontact; + + + + + + + +Riposizionare i componenti nella vista sommario + +La vista sommario permette di modificare la posizione dei componenti all'interno di essa. Così, se preferisci avere gli anniversari e i compleanni in basso a sinistra, e le cose da fare in alto a destra, puoi personalizzare la vista sommario di conseguenza. + +Per riposizionare i componenti nella vista sommario è sufficiente trascinarli nella posizione dove vuoi che vengano visualizzati. Tieni premuto il tasto &Ctrl;, fai clic sull'area grigia del titolo del componente e trascinalo nella sua nuova posizione. Nota che la posizione viene stabilita in funzione degli altri componenti. Puoi quindi spostare il componente della posta sotto le cose da fare ma non puoi posizionarlo esattamente in una certa posizione. Se la vista sommario contiene un unico componente, la sola opzione è se posizionarlo nella colonna di destra o in quella di sinistra; se i componenti sono due puoi decidere se tenerli nella stessa colonna in due colonne separate. Mentre stai trascinando un componente, vedrai una piccola anteprima del componente che stai trascinando seguire il puntatore del mouse. + + +Riposizionare i componenti nella vista sommario di &kontact; + + + +Riposizionare i componenti nella vista sommario di &kontact; + + +Riposizionare i componenti nella vista sommario di &kontact; + + + + + + + + + +Configurare &kontact; + + +La finestra di configurazione di &kontact; + +Dopo aver selezionato la voce Configura &kontact; dal menu Impostazioni comparirà la finestra di configurazione di &kontact;. Questa finestra fornisce un elenco delle opzioni di configurazione di tutti i componenti di &kontact;. Fai clic sul simbolo > di fianco al nome del componente per espandere l'albero per visualizzare le opzioni di quel componente. Selezionando un'opzione di configurazione, la finestra sulla destra mostrerà la sezione relativa. + + +La finestra di configurazione di &kontact; + + + +La finestra di configurazione di &kontact; + + +La finestra di configurazione di &kontact; + + + + +Marcando la casella di fianco al nome del componente, scegli quali saranno visibili nel pannello laterale e nella vista sommario. Un componente viene caricato e mostrato nella finestra principale quando fai clic sulla relativa icona sul pannello laterale. Per rimuovere un componente dal pannello laterale e dalla vista sommario, è sufficiente de-selezionare la casella relativa. Le modifiche diventato effettive facendo clic sui pulsanti Applica o OK. + +Puoi anche configurare i singoli componenti con un clic sull'icona corrispondente nel pannello laterale e selezionando quindi la voce Configura nome applicazione dal menu Impostazioni. + + +Il menu impostazioni di &kontact; quando &kmail; è selezionato + + + + + +Il menu impostazioni di &kontact; quando è se&kmail;lezionato + + +Il menu impostazioni di &kontact; quando &kmail; è selezionato + + + + + + + +Configurare la vista sommario di &kontact; + +Quando selezioni Sommari dalla finestra delle impostazioni di &kontact;, viene mostrata una pagina che permette di scegliere quali estensioni devono essere mostrate da &kontact; nella vista del sommario. Quella che segue è una breve descrizione delle estensioni disponibili e di quello che fanno: + + +Selezione del sommario + + + + + +Selezione del sommario + +Selezione del sommario + + + + +Estensione sommario di &kontact;: Calendario + +L'estensione Calendario per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata Prossimi eventi in cui saranno visualizzati gli appuntamenti corrispondenti. + + +L'estensione sommario del calendario di &kontact; + + + + + +L'estensione sommario del Calendario di &kontact; + + +L'estensione sommario del Calendario di &kontact; + + + + + +Estensione sommario di &kontact; Posta + +L'estensione Posta per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata Nuovi messaggi. Quest'area viene aggiornata ogni volta che ricevi un nuovo messaggio per informarti su quanti sono questi nuovi messaggi e in quali cartelle si trovano. + + +L'estensione sommario Posta di &kontact; + + + + + +L'estensione sommario Posta di &kontact; + + +L'estensione sommario Posta di &kontact; + + + + + + +Estensione sommario di &kontact; Note + +L'estensione Note per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata Note a comparsa. Quest'area contiene i titoli delle note inserite (il titolo predefinito, contiene data e ora di creazione della nota). Fai clic sul titolo della nota per visualizzarne il contenuto. + + +L'estensione sommario Note di &kontact; + + + + + +L'estensione sommario Note di &kontact; + + +L'estensione sommario Note di &kontact; + + + + + + +Estensione sommario di &kontact; Cose da fare + +L'estensione Cose da fare per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata Cose da fare in scadenza. Quest'area contiene tutte le cose da fare, comprese quelle che hai completato. Per ciascuna cosa da fare, mostra il titolo, la percentuale di completamento e lo stato corrente. Nota che puoi eliminare le cose da fare completate dall'elenco delle cose da fare di &kontact;. Per adesso, facendo clic sul titolo della cosa da fare, non succede nulla. + + +L'estensione sommario Cose da Fare di &kontact; + + + + + +L'estensione sommario Cose da Fare di &kontact; + + +L'estensione sommario Cose da Fare di &kontact; + + + + + + +Estensione sommario di &kontact;: Date speciali + +L'estensione Date speciali per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata Prossime date speciali. Quest'area contiene informazioni selezionate a seconda dei criteri impostati nell'area di configurazione dell'estensione, nella configurazione della vista sommario di &kontact;. Questa estensione è particolarmente utile per visualizzare in un unico posto vacanze, anniversari e occasioni speciali provenienti sia dal calendario sia dai contatti. + + +L'estensione Date speciali di &kontact; + + + + + +L'estensione Date speciali di &kontact; + + +L'estensione Date speciali di &kontact; + + + + + + + + + + +&kontact; dalla riga di comando + +&kontact; ha numerose opzioni a riga di comando per compiere diverse azioni. + +Prima di tutto, &kontact; supporta tutte le opzioni a riga di comando delle applicazioni &kde;c. &Qt;Per visualizzare la lista digita: + +% kontact --help-all + +&kontact; supporta anche diverse opzioni specifiche. + + +Opzioni della riga di comando + + +Opzioni relative ai moduli + +Per una lista dei moduli disponibili in &kontact;, digita: + +% kontact --list + +Quindi, per avviare &kontact; con un particolare modulo attivo, digita: + +% kontact --module nomeModulo + +Dove nomeModulo è uno dei moduli ottenuti usando il comando precedente. + + + + +Opzioni relative all'avvio + +Per avviare &kontact; ridotto ad iconaLa modalità "ridotto ad icona" è detta anche "minimizzata"; si ha quando la finestra dell'applicazione è nascosta è l'applicazione è disponibile tramite la barra delle applicazioni., puoi digitare: + +% kontact --iconify + + + + + + + + + +Dietro le quinte + +&kontact; fa un uso intenso di alcune delle tecnologie chiave di &kde;, in particolare KParts e &DBus;. + +L'integrazione nella &GUI; dei componenti è realizzata dalle estensioni fornendo delle versioni KPart delle applicazioni. Questo richiede solo un sottile strato aggiuntivo in cima al codice preesistente delle applicazioni indipendenti. + +Per la comunicazione tra i componenti è usato &DBus;. Questo ha la simpatica caratteristica di essere completamente trasparente rispetto al fatto che l'applicazione sia eseguita in modalità indipendente o inserita come KPart all'interno di &kontact;. Quando è in esecuzione all'interno di &kontact; viene usata una efficiente modalità "in-process" di &DBus;. + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&kontact; + +Copyright 2004-2005, gli sviluppatori di &kde; + +Contributi: + + +&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail; + +&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; + +&Don.Sanders; &Don.Sanders.mail; + +&Tobias.Koenig; &Tobias.Koenig.mail; + +Allen Winter winter@kde.org +Matthis Hölzer-Klüpfel mhk@kde.org, l'autore originale di &kontact;. + + +Tutti i valorosi sviluppatori delle applicazioni integrate in &kontact;. Loro hanno fatto la maggior parte del lavoro. + + + +Copyright documentazione 2004-2005 + +Contributi: +&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail; + +Antonio Salazar savedfastcool@gmail.com + +&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; + + +Tutti membri della lista di documentazione di &kde; che hanno aiutato per quanto riguarda la formattazione e lo stile. + + + + + +La home page di &kontact; è http://kontact.kde.org + + + +Alessandro Pasottiale.pas@tiscalinet.it +&underFDL; &underGPL; + + +&documentation.index; +
                                + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kontact-admin/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kontact-admin/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kontact-admin/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kontact-admin/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kontact-admin ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kontact-admin/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kontact-admin/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kontact-admin/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kontact-admin/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,352 @@ + +PIM"> + + + + +]> + + + + +Guida dell'amministratore a &kappname; + + + +Allen Winter
                                allen@kdab.net
                                +
                                +
                                + +
                                + +FedericoZenith
                                federico.zenith@member.fsf.org
                                Traduzione della documentazione
                                + +&FDLNotice; + + + +2009-06-08 +0.00.03 + + + +Questo è il manuale per amministratori di &kappname;, la soluzione integrata per la gestione delle informazioni personali (&PIM;). &kappname; combina note applicazioni di &kde; come &kmail;, &korganizer; e &kaddressbook; in una sola interfaccia per dare facile accesso alla posta, al calendario, alla rubrica e ad altre funzionalità &PIM;. + + +KDE +kdepim +PIM +KMail +KOrganizer +KAddressBook +KNotes +Akregator +amministrazione +amministra +posta +calendario +contatto +amministrazione +amministra +groupware +Outlook +Exchange +Evolution + + +
                                + + + +Introduzione + +Questo è il manuale per amministratori di &kappname;, la soluzione integrata per la gestione delle informazioni personali (&PIM;). Questo documento vuole aiutare l'amministratore di groupware nei compiti tipicamente necessari a configurare &kappname; e farlo funzionare senza problemi in vari ambienti. + +&kappname; combina note applicazioni di &kde; come &kmail;, &korganizer; e &kaddressbook; in una sola interfaccia per dare facile accesso alla posta, al calendario, alla rubrica e ad altre funzionalità &PIM;. + + + + +Problemi di compatibilità + +Questo capitolo spiega come far comunicare efficientemente &kappname; con varie soluzioni di groupware. + + +Outlook ed Exchange + +Nella finestra di configurazione di &kappname;, sotto PostaVarie, sulla scheda Inviti troverai le seguenti opzioni per far funzionare il programma con Microsoft Outlook™ in un ambiente Kolab o in un ambiente Microsoft Exchange™. + + + + + +Modifica intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti + +Abilita questa opzione per far capire a Microsoft Outlook™ le risposte agli inviti. +Microsoft Outlook ha una serie di difetti nell'implementazione dello standard iCalendar; questa opzione ne aggira uno. Se hai problemi con utenti Outlook che non riescono ad avere le tue risposte, prova ad impostarla. +Dettagli: quando si invia un invito iCal, questo fa avere al messaggio l'intestazione Da: uguale alla A:. Imposta anche l'intestazione X-KMail-Identity all'UIOD dell'A: e si assicura che CCN: sia vuoto. Outlook capisce la risposta solo se l'intestazione Da: è uguale all'A: del messaggio d'invito. + + + + +Spedisci gli inviti nel corpo del messaggio + +Gli inviti sono normalmente inviati allegati a un messaggio. Questo modifica l'invito in modo che sia invece inviati nel corpo del messaggio; ciò è necessario per inviare inviti e risposte a Microsoft Outlook. Però, quando lo si fa, non si ottengono più testi descrittivi che i programmi di posta possono leggere: perciò, per chi ha un programma di posta che non capisce gli inviti, i messaggi risultanti avranno un aspetto molto strano. Chi ha un programma che invece li capisce potrà ancora lavorare con questa impostazione. +Dettagli: quando si invia un invito iCal, questa opzione crea il corpo del messaggio dai dati dell'allegato e imposta l'intestazione Content-Type a text/calendar; method=something; charset="utf-8". +Anche l'invio automatico è attivo, per cui non c'è bisogno di alcun intervento umano per la composizione. +La cifratura e firma automatica sono disattivate. + + + + +Nomi inviti compatibili con Exchange + +Microsoft Outlook, quando viene usato con un server Microsoft Exchange™, ha problemi a capire i messaggi di groupware conformi agli standard. Abilita questa opzione per inviare inviti groupware in un modo che Microsoft Exchange™ capisce. L'invito sarà inviato come allegato dal nome ical.ics. +Dettagli: quando si invia un invito iCal, il messaggio avrà l'oggetto (Declined|Tentative|Accepted|Delegated): subject. L'invito sarà inviato come allegato dal nome ical.ics. + + + + +Commenti alle risposte agli inviti compatibili con Outlook + +Quando l'utente dà dei commenti rispondendo agli inviti, invia il commento in un modo comprensibile da Microsoft Outlook™. Se questa opzione non è abilitata, i commenti di risposta non saranno visibili in Outlook. +Dettagli: Alla risposta di un invito i commenti saranno inviati come proprietà DESCRIPTION di iCal invece che come proprietà COMMENT (in violazione della linea guida RFC2446). + + + + + + + + + + +Problemi di comportamento + +Questo capitolo spiega come far funzionare &kappname; più similmente ad altri programmi di groupware. + + +Composizione dei messaggi + +Gli utenti di Outlook sono abituati a scrivere un elenco di indirizzi nei campi A:, CC: o CCN: separati da punti e virgola (;) oltre a virgole (,). Come impostazione predefinita, &kappname; permette solo la virgola come carattere separatore di indirizzi. Per permettere anche il punto e virgola, cambia l'opzione da false a true nel file share/config.kcfg/kmail.kcfg installato. + + + + + + +Compromessi con RFC + +&kappname; è progettato per funzionare al meglio possibile con un'ampia varietà di soluzioni di groupware. A tal fine, abbiamo a volte fatto compromessi progettuali a riguardo di diverse RFC di Internet che sono alla base di librerie di basso livello a cui &kappname; si affida. + +Non abbiamo mai deliberatamente violato alcuna RFC. + +Nell'elenco seguente sono riportati i compromessi con RFC fatti da &kappname; o dalle librerie di basso livello usate da &kappname;: + + + +Quando si scrivono le durate nei file iCalendar, &kappname; non scrive mai la proprietà DURATION in termini di settimane (cioè 1*DIGIT "W"); invece, il numero intero di settimane viene sempre moltiplicato per sette e scritto in termini di giorni (cioè 1*DIGIT "D"). + + + + + + + +Problemi comuni +Questo capitolo affronta alcuni problemi comuni che un amministratore può probabilmente incontrare. + + +Libero/occupato + +Problemi comuni con libero/occupato... + + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +Copyright della documentazione © 2009 di Klarälvdalens Datakonsult AB, una compagnia del gruppo KDAB, info@kdab.net + +Traduzione di Federico Zenithfederico.zenith@member.fsf.org +&underFDL; &underGPL; + + +Installazione + + +Come ottenere &kappname; +&install.intro.documentation; + + +Compilazione e installazione +&install.compile.documentation; + + + +&documentation.index; +
                                + + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/korganizer/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/korganizer/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/korganizer/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/korganizer/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR korganizer ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/korganizer/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/korganizer/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/korganizer/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/korganizer/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7943 @@ + + + + + +]> + + + + + +Manuale di &korganizer; + + + +Carlos Leonhard Woelz
                                carloswoelz@imap-mail.com
                                +
                                + +Milos Prudek + +Paul E. Ahlquist Jr.
                                &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;
                                +
                                + +Jürgen Nagel
                                juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de
                                +
                                + +Michel Boyer de la Giroday
                                michel@klaralvdalens-datakonsult.se
                                +
                                + +Reinhold Kainhofer
                                reinhold@kainhofer.com
                                +Sviluppatore +
                                + +CorneliusSchumacher
                                &Cornelius.Schumacher.mail;
                                +Sviluppatore +
                                + +PrestonBrown
                                &Preston.Brown.mail;
                                +Sviluppatore +
                                + +LauriWatts
                                &Lauri.Watts.mail;
                                +Revisore +
                                + +FedericoZenith
                                federico.zenith@member.fsf.org
                                Traduzione della documentazione in italiano
                                LucianoMontanaro
                                mikelima@cirulla.net
                                Revisione per KDE 3.5.2
                                LuigiToscano
                                luigi.toscano@tiscali.it
                                Traduzione e revisione
                                +
                                + + + + +2000&Milos.Prudek; + + + +2001 +&Paul.E.Ahlquist.Jr; + + + +2004 +Jürgen Nagel + + + +2005 +Carlos Leonhard Woelz + + +&FDLNotice; + +2011-06-24 +&kde; 4.7 + +&korganizer; è un gestore di informazioni personali facile da usare (PIM, Personal Information Manager). Puoi scrivere delle voci di un diario, pianificare appuntamenti, eventi, e cose da fare. &korganizer; ti ricorderà i lavori in sospeso, e ti aiuterà a seguire il tuo programma. + + +KDE +KOrganizer +kdepim +gestore +tempo +pianificazione +promemoria +appuntamento +evento +diario +cose da fare + + +
                                + + +Introduzione + +&korganizer; è un gestore di informazioni personali intuitivo e facile da usare (PIM, Personal Information Manager). Puoi pianificare appuntamenti, eventi, creare cose da fare e scrivere delle voci di un diario. &korganizer; ti ricorderà i lavori in sospeso, e ti aiuterà a seguire il tuo programma. + +Ma &korganizer; non è solo il tuo calendario personale: ti può anche aiutare a collaborare con i tuoi colleghi e amici. Con &korganizer; puoi pubblicare un calendario come una pagina Web, invitare a un evento chiunque abbia un indirizzo di posta elettronica ed elaborare le risposte, condividere un calendario (usando un server per programmi di gruppo o semplicemente un file in rete), e condividere eventi (per esempio il programma di un campionato o una conferenza). &korganizer; si basa su standard pubblici, e funziona con molti diversi server di pianificazione, dandoti il controllo delle tue informazioni e la libertà di scegliere le soluzioni migliori. + +&korganizer; è anche il componente per il calendario, il diario e le cose da fare di &kontact;, che ti offre una soluzione integrata per le tue necessità di gestione della comunicazione e delle informazioni: posta elettronica, note, gestione dei contatti, notizie e lettura delle fonti di notizie. Anche se non lo usi in &kontact;, &korganizer; è integrato con le altre applicazioni PIM di &kde;. Per esempio, puoi configurarlo per mostrare i compleanni di &kaddressbook; nella tua agenda, usare &kmail; per inviare e ricevere gli inviti, &etc; + +Funzionalità principali di &korganizer;: + +Creare cose da fare, pianificare eventi, e mantenere un diario. +Organizzare gli eventi e le cose da fare raggruppando gli elementi di rilievo in categorie. +Evidenziare le categorie con dei colori. +Aprire più calendari e poterli visualizzare e modificare senza problemi. +Ripianificare gli eventi con il trascinamento del mouse. +Generare facilmente eventi ricorrenti. +Organizzare o partecipare a eventi usando le funzionalità di pianificazione di gruppo. +Scegliere tra i vari server di programmi di gruppo supportati. +Supporto nativo di vCalendar e iCalendar (standard pubblici). +Importazione e unione di calendari. +Trascinamento tra calendari aperti. +Integrazione della collaborazione con &konqueror;. +Gruppi di icone personalizzabili. +Pannelli di strumenti per il trascinamento. +Molto altro ancora... + + + +Ora fatti un Corso introduttivo di cinque minuti di &korganizer;, o buttati nella documentazione! + + + + +Corso introduttivo di cinque minuti di &korganizer; +(per esperti e impazienti) + +Poco tempo? Parti in quarta con una rapida, pratica infarinatura di &korganizer;! + +Se hai già lavorato prima con un gestore di informazioni personali, ti sentirai a casa con &korganizer;. Puoi inserire nuovi eventi, ripianificare eventi esistenti, assegnare categorie ai tuoi eventi, creare nuove categorie, inserire e modificare liste di partecipanti e i loro ruoli, spedire automaticamente via e-mail inviti e scambiare dati con altri calendari &korganizer;, creare cose da fare e scrivere le voci di un diario. + +Questo corso presuppone che tu sappia come lavorare con &kde;, e che preferisca esplorare da te. Qui sono discusse solo le funzioni di base di &korganizer;. + + +Inserire eventi + + +Fai clic sul pulsante Agenda nella barra degli strumenti, o scegli la voce di menu Vista Agenda. Ciò farà apparire la Vista agenda. + +Fai clic sulla data desiderata nel Navigatore date. + +Seleziona un'area di testo di fianco all'ora desiderata nel pannello principale che rifletta l'ora dell'evento. Facci doppio clic, oppure inizia a scrivere il titolo dell'evento per aprire la finestra Nuovo evento. + +Inserisci i dettagli dell'evento. Usa le cinque schede in basso per muoverti nella finestra e accedere a tutte le caratteristiche dell'evento. + +Premi il pulsante OK per salvare l'evento. + + + + +Inserire cose da fare + + +Seleziona la voce di menu per aprire la finestra Nuova cosa da fare. + +Inserisci i dettagli della cosa da fare. Usa le cinque schede in basso per muoverti nella finestra e accedere a tutte le caratteristiche dell'evento. + +Premi il pulsante OK per salvare la cosa da fare. + + + + + +Aggiungere voci nel diario + + + +Fai clic sulla voce di menu Vista Diario per aprire la vista principale del diario. + +Seleziona la voce di menu AzioniNuovo diario. + +Inserisci il titolo e il testo della voce del diario. + + + + + + +Ripianificare gli eventi + +Ripianificare eventi è una semplice operazione di trascinamento: + + +Usando il Navigatore date vai alla data dell'evento che vuoi ripianificare. + +Dovresti scegliere una vista appropriata prima di cominciare questa operazione. Solo la vista Agenda (viste Giorno, Settimana lavorativa e Settimana) mostra le ore individuali ed è adatta a ripianificare eventi con ore precise (appuntamenti), mentre la vista Mese mostra solo i giorni. Quindi la vista Mese è più adatta per eventi di lungo periodo come le vacanze. + +Per mostrare la vista settimanale seleziona la vista Agenda, premi il pulsante della vista Settimana della barra degli strumenti, o scegli la voce di menu Vai Settimana. + +Trascina l'evento alla nuova data e ora. + + + +Se vuoi ripianificare più precisamente, fai doppio clic sull'evento e cambia le ore di inizio e fine usando i menu a cascata che dividono il giorno in quarti di ora. Se ciò non fosse abbastanza preciso, puoi inserire l'ora desiderata direttamente. + + + +Ripianificare o modificare le cose da fare + +Dovresti scegliere una vista appropriata prima di cominciare questa operazione. Solo la vista Lista cose da fare e il componente delle cose da fare nella barra laterale mostrano le cose da fare che non hanno una data di scadenza. + +Per visualizzare l'elenco delle cose da fare, premi il pulsante della vista Lista delle cose da fare nella barra degli strumenti, o scegli la voce di menu Vista Lista cose da fare. + +Per ripianificare una cosa da fare, fai clic su di essa con il tasto destro. Ciò farà apparire un menu contestuale. Seleziona la voce di menu Copia a o Sposta a, e seleziona la nuova data dal calendario che apparirà. La cosa da fare è ora copiata o spostata alla data selezionata. In alternativa, se il pannello principale contiene una vista della Lista cose da fare, basta fare clic destro sulla colonna Data/ora di scadenza. Apparirà subito un calendario, permettendoti di impostare la nuova data di scadenza. + +Per modificare una cosa da fare, facci clic destro e scegli la voce di menu Modifica.... + + + + +Conclusione + +Questo corso di cinque minuti ha discusso solo le operazioni di base di &korganizer;. Ora dovresti andare avanti a leggere il resto di questo manuale per vedere le capacità di &korganizer; in tutto il loro splendore. Ma se non ti va, dovresti almeno saltare alla &FAQ;. + + + + + + +Importare, esportare, e gestire i calendari + +&korganizer; può salvare e recuperare eventi, voci di diario e cose da fare usando vari metodi, e in diverse posizioni. Ognuna di queste posizioni viene chiamata risorsa calendario. + +&korganizer; supporta nativamente i file di calendari basati su standard come iCalendar e vCalendar (aggiungendoli come nuove risorse), ma puoi anche importare (fondere) i dati in una risorsa esistente e aprire il file in una nuova finestra. È anche supportata l'importazione dei file nel formato usato dalla vecchia applicazione ical. + +Puoi esportare i tuoi dati come pagina Web, come file iCalendar o vCalendar. Questi file sono supportati dalla maggior parte delle applicazioni di pianificazione. La pagina Web può essere usata per pubblicare il tuo calendario e la tua lista di cose da fare sul Web o nella rete locale. + + + +In questo capitolo, spiegheremo come gestire il calendario, usando le azioni delle risorse, di importazione ed esportazione, e lo schema del prelievo delle novità. + + +Risorse calendario + +&korganizer; usa un file locale, normalmente $KDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics, come risorsa predefinita. Però questa non è la sola possibilità, ci sono diverse altre risorse che puoi aggiungere: server di groupware, voci di diari come blog, file di rete, &etc;. Se usi più di una risorsa, &korganizer; può essere configurato per usare la risorsa predefinita o chiedere quale risorsa usare quando si salvano i nuovi eventi, cose da fare o voci di diario. &korganizer; mostrerà insieme gli elementi di due o più risorse nelle viste. + +La risorsa predefinita è una buona scelta per molti casi d'uso, ma potresti preferire usarne un'altra, specialmente se usi un server di groupware supportato. Chiedi all'amministratore del server le informazioni richieste per configurare la risorsa di gruppo, incluse la pubblicazione e il recupero delle informazioni libero/occupato. L'accesso alle informazioni libero/occupato permette a un organizzatore di eventi di tenere in considerazione il calendario di un partecipante quando lo si aggiunge alla lista dei partecipanti all'evento. + +Oltre al salvataggio dei calendari, i server di groupware offrono il salvataggio dei contatti, della posta e delle informazioni libero/occupato. Quindi, alcune delle risorse qui discusse potrebbero essere relative ad altre risorse di &kmail; e &kaddressbook; (i componenti di &kontact; per la posta e i contatti), o alle impostazioni libero/occupato nella configurazione principale. +Nota che le comunicazioni della pianificazione di gruppo di &korganizer; si basano su uno standard paritario di posta elettronica. Ciò vuol dire che non hai bisogno di un server groupware per usarlo! + + +Una schermata della finestra Aggiungi calendari di &korganizer; scheda Generale + + +Una schermata della finestra Aggiungi calendari di &korganizer; scheda Generale +Una schermata della finestra Aggiungi calendari di &korganizer; scheda Generale + + + + +Aggiungere una nuova risorsa di &korganizer; + +Apri la finestra di dialogo delle impostazioni di &korganizer; con Impostazioni Configura &korganizer;... e seleziona la scheda Calendari dalla pagina Generale. +Alternativamente apri il menu contestuale nella barra laterale Gestore del calendario con il &RMB; e seleziona Aggiungi calendario... +Se il gestore del calendario non è mostrato nella barra laterale, scegli la voce di menu ImpostazioniBarra laterale Mostra il gestore del calendario per visualizzarlo. + +Premi il pulsante Aggiungi... per aggiungere nuove risorse all'elenco di risorse disponibili. + +Seleziona o deseleziona il riquadro della risorsa per abilitarla o disabilitarla. + +Successivamente, quando vorrai modificare o eliminare una risorsa, selezionala nella barra laterale Gestore del calendario e premi Elimina calendario per rimuoverla o Proprietà del calendario... per modificarla. + + +Tra le risorse presenti, puoi trovare in &korganizer;: + + + + + +Compleanni & anniversari +Consente l'accesso, sottoforma di eventi di calendario, alle date dei compleanni e degli anniversari dei contatti nella rubrica. + + + +Risorsa di groupware DAV +Risorsa per gestire calendari e rubriche degli indirizzi DAV (CalDAV, GroupDAV). + + + +Calendario iCal +Carica i dati da un file iCal. + + + +Rubrica indirizzi di KDE (tradizionale) +Carica i dati da una tradizionale risorsa di tipo rubrica degli indirizzi di KDE. + + + +Server di groupware Kolab +Fornisce l'accesso a cartelle di groupware Kolab su un server IMAP (gli account IMAP devono essere impostati separatamente). + + + +Server di groupware Open-Xchange +Consente l'accesso ad appuntamenti, attività e contatti di un server di groupware Open-Xchange. + + + + + +In alternativa, puoi configurare le risorse di &korganizer; (oltre a tutte le risorse di &kde;) dalle &systemsettings;, usando il modulo di configurazione Risorse di &kde;. + + + + + + + +Akonadi +Consente l'accesso ai calendari memorizzati in cartelle di calendario Akonadi. + + + +Diario in un blog +Aggiungi questa risorsa per poter leggere i tuoi blog come voci di un diario, direttamente dai server dei blog, come blogger o drupal. + + + +Elenco delle cose da fare di Bugzilla +Aggiungi questa risorsa per caricare i bug aperti di bugzilla come cose da fare. Questa risorsa è basata sull'applicazione &kbugbuster;, e usa le sue informazioni sulla cache dei bug. Bugzilla è un sistema di tracciamento dei bug libero. + +Se sei uno sviluppatore e lavori a un progetto che usa Bugzilla, puoi usare questa risorsa per visualizzare i bug aperti delle applicazioni o librerie che ti interessano (in Bugzilla sono chiamati prodotti o componenti) come cose da fare. Questa risorsa è disponibile come parte del kit di sviluppo software di &kde;. + + + +Calendario in file locale +Aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) i tuoi eventi, cose da fare e voci di diario in un file locale. Il file può essere nel formato standard iCalendar o vCalendar. &korganizer; considera questa risorsa predefinita, e salva le informazioni del tuo calendario in $KDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics. + + + +Server GroupDav (per esempio Open Groupware) +Se hai accesso a un server che supporta il protocollo GroupDav, aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) eventi e cose da fare sul server. Per aggiungere la risorsa, dovrai sapere l'&URL; del server, il tuo nome utente e la password. Il protocollo GroupDav supporta il salvataggio dei contatti, quindi potresti essere interessato ad aggiungere e configurare anche la risorsa di &kaddressbook;. +A giugno 2005, i server di groupware che implementano questo protocollo sono il server OpenGroupware e il server Citadel. Si può ottenere un elenco aggiornato al sito Web di GroupDav. + + + +Calendario su server IMAP via &kmail; +Se hai accesso a un server che condivide i dati dei calendari attraverso IMAP, aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) eventi, cose da fare, informazioni libero/occupato e voci di diari sul server IMAP. Per abilitare l'accesso IMAP, dovrai prima configurare &kmail;, quindi la risorsa di &korganizer;. Inoltre, siccome usi &kmail; per contattare il server, &korganizer; aprirà automaticamente &kmail;, e l'userà per accedere ai dati. Lo schema Server IMAP via &kmail; supporta il salvataggio dei contatti, quindi potresti essere interessato ad aggiungere anche la risorsa di &kaddressbook;. + +La maggior parte dei server IMAP può essere usata per contenere risorse per calendari e rubriche, permettendoti di accedere ai tuoi dati da qualsiasi parte. Se sei alla ricerca di un modo per accedere e gestire le tue informazioni di gruppo, questa è una soluzione semplice e molto efficiente. + +Per usare questa risorsa, è necessario configurare prima &kmail;. Scegli la voce di menu ImpostazioniConfigura &kmail;.... Fai clic sull'icona Account nella finestra di configurazione, e aggiungi il server IMAP come un account IMAP disconnesso in entrata. Ora fai clic sull'icona Varie nella barra laterale e fai clic sulla scheda Groupware per abilitare e configurare le opzioni della cartella delle risorse IMAP. Solo allora puoi aggiungere le risorse di &korganizer; (e &kaddressbook;). Per maggiori informazioni sulla configurazione di &kmail;, vedi il manuale di &kmail;. + +Uno schema di implementazione più completo è il server Kolab. Questa implementazione di groupware offre funzionalità aggiuntive per gli amministratori di sistema, come il supporto di ambienti con client misti (&Microsoft; Outlook®, PIM di &kde; e posta Web), un'interfaccia di amministrazione via Web, rubrica condivisa, server di posta, &etc; Nel giugno 2005, i server di groupware che implementavano i protocolli Kolab 1 e Kolab 2 sono il server Kolab, versioni 1 e 2, e il server Citadel (solo Kolab 1). Si può avere un elenco aggiornato al sito Web di Kolab. + +Il modo più pratico di configurare l'accesso a un server Kolab è usare l'applicazione di assistenza kolabwizard. Puoi avviarla dalla riga di comando: $kolabwizard + + + + + + +Calendario nella cartella locale +Aggiungi questa risorsa per poter salvare e caricare i tuoi eventi, cose da fare e voci di diario da una cartella locale. Ogni elemento del calendario sarà salvato in un file a parte nella cartella. +Siccome c'è solo un file per evento, cosa da fare o voce di diario, &korganizer; non deve elaborare un grande file del calendario, a volte con migliaia di elementi, quando salva o carica, ma solo un singolo elemento del calendario. Inoltre, in caso di danneggiamento di un file, perderai solo un elemento, non tutto il calendario. + + + + + +Calendario in file remoto +Aggiungi questa risorsa per poter salvare e caricare i tuoi eventi, cose da fare e voci di diario da un file remoto. Ci sono due vantaggi principali nel mantenere i dati su un server remoto: puoi accedere ai tuoi dati anche se sei via dal tuo computer, e puoi permettere ad altri (per esempio la segretaria) di vederli. &korganizer; mantiene una copia locale dei dati. + + +Una schermata della configurazione delle risorse di file remoti di &korganizer; + + +Una schermata della configurazione delle risorse di file remoti di &korganizer; +Una schermata della configurazione delle risorse di file remoti di &korganizer; + + + +Puoi configurare la risorsa perché sia di sola lettura, mantenendo intatto il file remoto. In questo caso, non dovrai dare un indirizzo Invia a, solo uno Scarica da per il file remoto. Se hai in mente di usare una risorsa remota scrivibile, dovrai dare entrambi gli indirizzi. La ragione per cui devi avere due indirizzi è che alcuni server potrebbero avere una coda di invio, cioè un posto dove inviare il file diverso dalla sua posizione finale. Nella maggior parte dei casi, se hai accesso in scrittura al file remoto, gli indirizzi Invia a e Scarica da dovrebbero essere gli stessi. + +È importante capire che la risorsa file remoto non aggiunge o rimuove singoli elementi dal file remoto, salva solo il file remoto nella memoria locale quando scarica e salva la memoria locale sul file remoto quando invia. Quindi, se la risorsa è di sola lettura, è bene impostare l'opzione Caricamento automatico a Intervallo regolare, ma se la risorsa è scrivibile si raccomanda di ricaricare il file solo prima di iniziare a modificarlo, impostando l'opzione Caricamento automatico a All'avvio, e salvarlo prima di uscire, impostando l'opzione Salvataggio automatico almeno a All'uscita, o meglio ancora, se hai una connessione stabile e veloce al file remoto, impostarla ad A ogni cambiamento per evitare ogni perdita di dati. + +Se aggiungi, cambi o rimuovi eventi, voci del diario o cose da fare e ricarichi il file remoto, tutte le tue modifiche locali andranno perse, e il file tornerà al suo stato precedente. Questo può avvenire in diverse occasioni (per esempio, se il sistema va in crash, &korganizer; ricaricherà il file remoto al prossimo avvio, se hai impostato l'opzione Salvataggio automatico a Mai o se hai impostato il Caricamento automatico ad un intervallo regolare). Se hai intenzione di usare una risorsa calendario in modalità scrivibile, assicurati che la connessione sia stabile, configura la risorsa per salvare il file ad ogni cambiamento (o a intervalli frequenti), e non ricaricare il file a intervalli regolari. + +Un problema connesso ma opposto è che due utenti non possono modificare allo stesso tempo e senza problemi lo stesso file remoto, perché la risorsa file remoto non offre un meccanismo di risoluzione dei conflitti. Per esempio, se qualcuno cambia (e salva) il file remoto dopo che lo hai caricato, e successivamente tu salvi il file, i cambiamenti effettuati dall'altra persona andranno persi. + + + + + + + + + + +Importare, esportare e mantenere i calendari + +Mentre i file locali sono solo una delle molte risorse che possono essere usate da &korganizer;, sono anche il modo più comodo per condividere calendari, salvare copie, o importare elementi dal tuo vecchio programma di calendario. + + +Importare i calendari + +Se hai un file iCalendar o vCalendar e vuoi importarlo, scegli la voce di menu FileImportaImporta calendario. &korganizer; ti chiederà se lo vuoi aggiungere come nuovo calendario, che aggiunge il file del calendario come una nuova risorsa file locale, unirlo a un calendario esistente, che unisce gli elementi del calendario in una risorsa esistente, o aprirlo in una finestra separata, che ti permetterà di visualizzare e modificare il calendario, ma non lo aggiungerà alla vista predefinita. + +Un buon momento per farlo sarebbe se hai ricevuto un vCalendar con qualche voce per posta elettronica, per esempio, o se hai intenzione di importare il tuo calendario da un'altra applicazione. In quest'ultimo caso, la prima cosa da fare è usare quell'applicazione per esportare i dati del calendario in uno dei formati sopracitati, o usare uno strumento per convertire il formato nativo dell'applicazione. + +Se hai usato ical, un programma &UNIX; popolare ma datato, potresti voler importare i tuoi eventi, voci del diario e cose da fare direttamente a &korganizer;. Per farlo, seleziona la voce di menu FileImportaImporta dallo strumento UNIX Ical. Questa azione leggerà il file .calendar dalla tua cartella Home, e unirà qualsiasi voce esso contenga nel tuo calendario attuale. Se avvengono errori o cose sospette durante il processo, ne sarai informato attraverso un messaggio. + + + + + +Esportare i calendari + +Puoi esportare i dati come pagina Web, o come un file iCalendar o vCalendar, che sono supportati dalla maggior parte delle applicazioni di pianificazione. La pagina Web può essere usata per pubblicare il tuo calendario e la tua lista di cose da fare sul Web o sulla rete locale. Ad ogni modo, &korganizer; esporterà tutti gli elementi del calendario dalle risorse attive (segnate) che non sono filtrate (chiamiamo questi elementi attivi). In parole povere, se non puoi vedere un elemento del calendario, non sarà nel file esportato. Per filtrare gli elementi che non vuoi prima dell'esportazione, puoi creare dei filtri. I filtri sono ancora più efficienti se classifichi gli eventi e le cose da fare in categorie. Per abilitare e disabilitare le risorse, attiva o disattiva la casella delle risorse nella barra laterale della Gestore del calendario. + +Per esportare tutti i tuoi eventi, cose da fare e voci del diario attivi (indipendentemente dalla risorsa a cui appartengono) come un nuovo file iCalendar, scegli la voce di menu FileEsportaEsporta come iCalendar.... Per esportare gli stessi dati come un nuovo file vCalendar scegli la voce di menu FileEsportaEsporta come vCalendar.... Apparirà la finestra Salva come. Inserisci il nome e la posizione del nuovo file per completare l'azione di esportazione. + +Puoi esportare il tuo calendario o una sua parte come un file &HTML;, adatto ad essere pubblicato sul Web. Chiunque abbia accesso a questo file, usando un browser Web, potrà vederlo. Questo è un modo semplice di condividere le informazioni del calendario con i tuoi colleghi ed amici. + + + + +Disattiva tutte le risorse che non vuoi esportare, e filtra gli elementi che non vuoi esportare. +Scegli la voce di menu FileEsportaEsporta pagina Web.... Vedrai una finestra con tre schede: Generale, Eventi, e Cose da fare. +Scheda Generale: + +Specifica l'intervallo di date che vuoi pubblicare. Inserisci le date manualmente, o usa il Calendario. +Se vuoi esportare le cose da fare, segna la casella Esporta la lista delle cose da fare. +Se vuoi esportare gli elementi visualizzati nella vista mensile, segna la casella Esporta nella vista mensile. +Se vuoi esportare gli eventi formattati come un elenco di eventi, segna la casella Esporta gli eventi come lista. +Specifica il file di output Web nel campo File di output. Se vuoi impostare un altro indirizzo, premi il pulsante Apri finestra di selezione dei file per trovarlo. + +Scheda Eventi: specifica se vuoi includere categorie e partecipanti nella pagina Web esportata. +Scheda Cose da fare: specifica se vuoi elencare date di scadenza, categorie, e partecipanti. + + + + + +Gestire i calendari + + +I computer moderni hanno grande spazio di memorizzazione. Tuttavia, se sincronizzi il tuo calendario &korganizer; con una macchina a memoria limitata come un dispositivo Palm, troverai utile l'archiviazione. Anche le prestazioni di &korganizer; possono peggiorare quando ci sono molti eventi. Per archiviare gli elementi vecchi, segui la procedura sotto: + + +Scegli la voce di menu FileArchivia voci passate.... +Inserisci una data nel campo Archivia ora le voci più vecchie di:, o usa il Calendario per scegliere la data. In alternativa, puoi archiviare automaticamente tutti gli elementi più vecchi di un certo periodo. +Se hai scelto di archiviare, devi anche fornire un nome file per l'archivio nel campo File archivio. Se vuoi riutilizzare un file archivio precedente, premi il pulsante Apri finestra di selezione dei file e trova un archivio esistente. Le voci saranno aggiunte al file, perciò ogni elemento già nel file non sarà modificato. + + +L'archiviazione manterrà tutti i tuoi vecchi elementi in un file, incluse le cose da fare completate. Però, se non vuoi mantenere le cose da fare completate, scegli la voce di menu FileElimina cose da fare completate per rimuovere tutte le cose da fare completate dalle tue risorse attive. Se vuoi mantenere le tue cose da fare completate, ma non vuoi vederle nelle liste delle cose da fare, puoi filtrarle invece di eliminarle. + + + + + + +Scaricare usando le Novità + + + +Per aprire la finestra Scarica le Novità, che offre un elenco di calendari da scaricare, scegli la voce FileImportaScarica le Novità.... Se selezioni uno dei calendari, apparirà una finestra con il suo elenco di eventi. Per unire gli eventi visualizzati con la tua risorsa predefinita, premi Unisci. + + + + + + + + + +Viste e filtri + +Sebbene i calendari (risorse) possano memorizzare eventi, cose da fare e voci del diario, questi oggetti sono di natura molto diversa. Le cose da fare possono essere privi di data associata, per cui una vista di pianificazione non è adatta ad esse. Le voci del diario sono una raccolta di riflessioni, fatti accaduti ed esperienze, e quindi richiedono la propria modalità di presentazione, perché non sono correlate con l'elenco dei prossimi eventi o con la lista delle cose da fare &etc; + +Per risolvere il problema di mostrare le informazioni in modo utile ed intuitivo, &korganizer; offre viste, filtri e capacità di ricerca diversi. È possibile inserire gli eventi e le cose da fare correlati in categorie particolari, in modo da poterli trovare in seguito utilizzando i filtri o l'evidenziazione con colori diversi. + + +Le viste di &korganizer; + +In questa sezione descriveremo le differenti modalità di visualizzazione, e presenteremo una panoramica su come accedere ai tuoi dati personali con &korganizer;. + +La finestra di &korganizer; può essere divisa in due aree principali: il pannello principale e la barra laterale. Il pannello principale mostra le viste principali e la barra laterale mostra il navigatore delle date, la vista delle cose da fare, il visualizzatore delle voci e la vista del gestore del calendario. Per mostrare o nascondere i componenti della barra laterale, usa le voci del sottomenu ImpostazioniBarra laterale. + +Il Navigatore date è fornito per consultare e selezionare gli appuntamenti. La data di oggi sarà evidenziata con un rettangolo, le date che hanno eventi programmati saranno in neretto (gli eventi con ricorrenza giornaliera o settimanale potrebbero non essere indicati in neretto, a seconda della configurazione della vista), ed i giorni festivi saranno di colore rosso. Se vuoi andare ad una certa data, basta che vi faccia clic sopra. Tieni premuto il tasto del mouse se vuoi selezionare più giorni successivi in una volta. Le viste Cosa viene dopo, Lista, Agenda e Diario mostreranno solo gli eventi, le cose da fare o le voci del diario delle date selezionate nel pannello di navigazione date. La vista Mese mostrerà eventi o cose da fare del primo mese mostrato nel Navigatore date (i giorni selezionati non cambiano la vista Mese, solo il mese cambia). + +Il componente vista delle cose da fare della barra laterale elenca le cose da fare, esattamente come la vista delle cose da fare. È utile quando si vogliono vedere le cose da fare mentre si usano le altre viste. + +Il componente visualizzatore delle voci della barra laterale mostra informazioni dettagliate sugli eventi, le cose da fare e le voci del diario attualmente selezionati. + +Infine il componente che visualizza il gestore del calendario nella barra laterale permette di abilitare e disabilitare le risorse da una lista, ponendo o rimuovendo un segno di marcatura dalla casella associata alla risorsa, e di gestire le risorse. Per maggiori informazioni, vedi . + +Inoltre puoi navigare attraverso la vista calendario selezionando la voce di menu Vai Indietro (o premendo il pulsante nella barra degli strumenti), che porta al precedente giorno, settimana, mese o anno, selezionando VaiAvanti (o premendo il pulsante nella barra degli strumenti), che porta al successivo giorno, settimana, mese o anno (a secondo della vista), o selezionando la voce di menu VaiA oggi (o premendo il pulsante nella barra degli strumenti), che inserirà il giorno corrente nella vista attiva. + + +Vista <quote +>Cosa viene dopo</quote +> + +Questa vista mostra gli eventi e le cose da fare in un formato semplificato di facile lettura. Tutte le cose da fare in corso verranno mostrate, ma solo gli eventi dei giorni selezionati nel pannello navigatore delle date saranno mostrati. Gli eventi e le cose da fare sono mostrati uno per riga. + +Passa alla vista dei giorni successivi scegliendo la voce di menu Vista Cosa viene dopo. + + + + +Vista elenco degli eventi +Questa vista mostra come una lista tutte le cose da fare, gli eventi e le voci del diario per le date selezionate nel Navigatore date . Le cose da fare in corso che non sono in scadenza nell'ambito delle date selezionate non vengono mostrate. Questa modalità è utile per mostrare molte voci diverse in una rappresentazione compatta. È anche utile se gli eventi sono distribuiti su un lungo periodo che non verrebbe mostrato completamente sullo schermo usando una delle altre modalità. + +Le voci sono mostrate una per riga. Le colonne mostrano se è impostato un promemoria (la presenza dell'icona di una campanella indica che il promemoria è attivo), se è un evento ricorrente (l'icona con le frecce in ciclo indica che l'evento è ricorrente), la data ed ora di inizio e di fine. Sfiorando l'evento con il mouse si fa comparire un suggerimento con informazioni dettagliate sulla voce. + +Passa alla vista a elenco scegliendo la voce di menu Vista Lista eventi. + + + + + +Vista agenda + + + +La vista Agenda mostra i tuoi eventi o le scadenze delle cose da fare per uno o più giorni, ordinate cronologicamente. Puoi anche vedere la lunghezza di ogni evento nell'orario giornaliero. Per abilitare la vista Agenda scegliendo la voce di menu Vista Agenda o premendo il pulsante . +Le viste Giorno, Settimana lavorativa e Settimana sono variazioni della vista Agenda. È possibile selezionare dal pannello di navigazione delle date il numero preciso di giorni da mostrare nella vista agenda. + +L'ora è indicata sul lato sinistro della vista. Viene data una barra di scorrimento sulla destra quando tutto il giorno non può essere mostrato su un solo schermo (che è il caso normale). Ogni rettangolo nella vista rappresenta un appuntamento individuale, e mostra le ore di inizio e fine dell'appuntamento e il suo sommario. Un'icona a forma di campanella è mostrata se è impostato un allarme per l'appuntamento. Un'icona con delle frecce che si inseguono è mostrata se l'appuntamento si ripete più volte. Se tieni il mouse sull'icona delle frecce appariranno informazioni più dettagliate sull'evento. Per fare in modo che &korganizer; mostri una linea rossa per indicare l'ora attuale, marca la casella Mostra la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale nel pannello di configurazione della vista di &korganizer;. + +Ogni evento può essere ridimensionato con il tuo mouse. Semplicemente muovi il puntatore del mouse vicino al bordo superiore o inferiore dell'evento, e trascina il bordo su o giù. In questo modo puoi modificare visualmente le ore di inizio e fine del tuo evento. Ciò è possibile nelle viste Settimana e Settimana lavorativa. In altre parole, è possibile cambiare le ore di inizio e fine con il mouse semplicemente spostando i bordi inferiore e superiore dell'evento a una nuova ora. + +Ogni evento può essere ripianificato con il mouse. Muovi il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo a un'ora nuova. Questo funziona anche nelle viste Settimana e Settimana lavorativa. Gli eventi possono essere spostati ad altre date attualmente non visibili. Sposta il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo sul Navigatore date. + +Siccome la vista Agenda non può contenere tutto il giorno sulla maggior parte degli schermi, puoi scorrere su e giù per vedere tutto il giorno. C'è un suggerimento utile che dice se ci sono eventi attualmente invisibili sopra o sotto la tua posizione attuale: è una piccola freccia che punta in alto o in basso, rispettivamente in cima o in fondo al pannello principale. + +Ci sono due utili scorciatoie per aggiungere eventi: +Fai doppio clic su una qualsiasi area libera, e &korganizer; creerà automaticamente un evento di durata predefinita (che è personalizzabile nella finestra di dialogo Preferenze). Puoi immediatamente aggiungere il titolo. Gli eventi saltano di mezz'ora in mezz'ora, arrotondando alla mezz'ora più vicina a dove hai fatto clic. +Seleziona una regione libera di tempo, e fai un doppio clic per iniziare a scrivere il titolo dell'evento. &korganizer; imposterà automaticamente la durata e l'ora di inizio a quelle che hai definito selezionando un'area sulla vista Agenda. + + + +Per aiutarti ad organizzare i tuoi impegni, il colori degli eventi riflette la loro categoria, ed in base alla configurazione delle viste di &korganizer;, può anche riflettere la loro risorsa. Pertanto, se assegni categorie agli eventi e differenti colori alle categorie , sarai in grado di identificare rapidamente il tipo di un evento dal suo colore. + +La vista Agenda può mostrare eventi raccolti da tutti i tuoi calendari in una sola vista oppure in una vista per calendario. È anche possibile avere entrambe le viste accessibili in schede e possono essere personalizzate nella finestra preferenze. + + +Vista giorno + +Questa vista mostra la vista Agenda per un solo giorno. + +Attiva la vista del Giorno scegliendo la voce di menu Vai Giorno o premendo il pulsante Giorno della barra degli strumenti. + + + + +Vista Prossimi X giorni + +Questa vista mostra la vista Agenda per i prossimi giorni, a partire da oggi. Puoi cambiare il numero di giorni da mostrare dalla configurazione delle viste di &korganizer;. Il valore predefinito è 3. + +Passa alla vista dei giorni successivi scegliendo la voce di menu Vai X giorni successivi (X rappresenta il numero di giorni, di solito 3). + + + + + +Vista <quote +>Settimana</quote +> + +La vista settimanale fornisce una vista simile a quella per il giorno. Vengono mostrati gli eventi di sette giorni consecutivi uno di fianco all'altro. + +Attiva la vista Settimana scegliendo la voce di menu Vai Settimana o premendo il pulsante Settimana della barra degli strumenti. + + + + +Vista <quote +>Settimana lavorativa</quote +> + +Questa vista è come la vista Settimana, solo che mostra solo i giorni lavorativi. + +Passa alla vista della settimana lavorativa scegliendo la voce di menu Vai Settimana lavorativa. + + + + + + + +Vista <quote +>Mese</quote +> + + + +La vista Mese mostra tutti gli eventi per il mese corrente in una familiare struttura a calendario. Ogni giorno contiene tutti gli eventi che possono stare nell'area disponibile (massimizzare la finestra ti aiuterà a vedere più appuntamenti). Le informazioni su ricorrenze e promemoria sono indicate attraverso le icone con campanella e frecce, come nelle altre viste. + +Naviga la vista Mese utilizzando le frecce del Navigatore date, o gli elementi ed i pulsanti della barra degli strumenti dal menu Vai. Dato che l'area visibile che rappresenta una giornata può non contenere tutti gli eventi e le cose da fare, puoi utilizzare la tastiera per navigare tra gli elementi, oppure puoi utilizzare le barre di scorrimento per vedere tutti gli eventi e le cose da fare relative a quel giorno. + +Sposta il mouse su un elemento del calendario per mostrare un suggerimento con i dettagli relativi. Esegui un doppio clic su un'area vuota per creare un evento, fai un doppio clic su una voce inserita nel calendario per modificarla. + +Per aiutarti ad organizzare i tuoi dati, il colori degli eventi può riflettere la loro categoria, e la loro risorsa, in base alla configurazione delle viste di &korganizer;. Pertanto, se assegni categorie agli eventi e differenti colori alle categorie, sarai in grado di identificare il tipo di un evento (o risorsa) dal suo colore. + +Passa alla vista Mese scegliendo la voce VistaMese o premendo il pulsante Mese nella barra degli strumenti. + + + + + + +Vista linea del tempo + +La vista Linea del tempo mostra tutti gli eventi selezionati in un intervallo in un diagramma di Gantt. Ogni calendario è visualizzato come una riga separata. + +Sposta il mouse su un elemento del calendario per mostrare un suggerimento con i dettagli relativi. Esegui un doppio clic su un'area vuota per creare un evento, fai un doppio clic su una voce inserita nel calendario per modificarla. + + + + +Lista delle cosa da fare + +La lista delle cose da fare fornisce un posto dove scrivere annotazioni rapide (o di lungo termine) per te stesso su cose che devi fare. La lista delle cose da fare è sempre a sinistra sotto il Navigatore date. Puoi anche mostrarla nel pannello principale se fai clic sul pulsante della barra degli strumenti Lista cose da fare o se scegli la voce di menu VistaLista cose da fare. + +Puoi dare alla tua cosa da fare una data di scadenza, in altre parole una data entro cui la cosa da fare dovrebbe essere finita. + +Puoi anche assegnare priorità alle cose da fare, ed esse saranno ordinate secondo la priorità. Tanto più basso il numero, tanto maggiore la priorità, eccetto lo zero (0) che è definito come nessuna priorità. + +Per creare una nuova voce per una cosa da fare, fai clic col tasto destro del mouse nel componente vista delle cose da fare della barra laterale, o nella vista della lista delle cose da fare, e scegli la voce di menu Nuova cosa da fare....Se hai fatto clic su una cosa da fare già esistente, otterrai più opzioni: con Mostra puoi mostrare il sommario, con Modifica... modificare i dettagli del compito, con Elimina eliminare del tutto il compito, o puoi creare una sotto-cosa da fare con Nuova sotto-cosa da fare. Puoi per esempio inserire una grande cosa da fare, come costruire una casa, e fare sottocompiti come scegliere il terreno per la costruzione, assumere un architetto, assumere dei lavoratori e infine organizzare una festa per i tuoi amici. + +Quando scegli Nuova cosa da fare..., sarà creata una nuova cosa da fare e potrai inserire tutte le informazioni necessarie. + +Fai clic su qualsiasi cosa da fare nella lista per evidenziarla. Se fai clic sulla casella dai bordi spessi sulla sinistra della descrizione del compito, ne cambierai lo stato di completamento. Se fai doppio clic sulla descrizione del compito, potrai modificare tutti i dettagli di questa cosa da fare. + +Puoi anche scegliere Elimina completati dal menu del tasto destro del mouse per cancellare tutte le cose da fare che hai segnato come completate. + +Le cose da fare possono anche essere trascinate in giro con il mouse per riarrangiarne la gerarchia o per scambiare le cose da fare con altre finestre di calendario. Puoi anche leggere una panoramica di tutte le operazioni di trascinamento. + + + +Vista diario +La vista Diario mette a disposizione uno spazio per registrare le tue riflessioni, gli avvenimenti o le esperienze fatte. Puoi visualizzare il diario nel pannello principale premendo il pulsante Vista diario della barra degli strumenti o scegliendo la voce di menu VistaDiario. + +Quando fai clic sul collegamento aggiungi voce diario, verrà creata una nuova voce del diario. Se vuoi modificare una voce del diario, fai semplicemente clic sulla casella di testo e modificala! Per rimuovere una voce del diario, premi il pulsante di eliminazione vicino al titolo della voce di diario. + + + + + + +Categorie + + + +Per aiutarti ad organizzare le voci in gruppi correlati, puoi assegnare delle categorie agli eventi, alle cose da fare ed alle voci di diario. Così facendo, potrai in seguito usare le categorie durante la ricerca, il filtraggio e la visualizzazione di eventi e cose da fare. + +Per assegnare una categoria durante la modifica o la creazione di nuovi eventi o cose da fare, seleziona una categoria dall'elenco a comparsa chiamato Categorie nella scheda Generale. Puoi assegnare più di una categoria per ogni elemento. + +Per creare, eliminare e modificare categorie, scegli la voce di menu ImpostazioniGestisci categorie... per aprire la finestra di dialogo Modifica categorie. Se assegni colori differenti alle categorie, potrai identificare velocemente il tipo di un evento dal suo colore, sia nella vista Agenda che nella vista Mese (in base alla configurazione della vista di &korganizer;). + + + + +Filtri + +Per aiutarti a visualizzare, trovare ed esportare i dati, puoi creare e utilizzare filtri per il calendario. Per esempio, se non vuoi visualizzare le cose da fare completate, puoi filtrarle, nascondendole, invece di eliminarle. Se assegni delle categorie, puoi utilizzarle per creare dei filtri. + +Per creare, cancellare e modificare i filtri, scegli ImpostazioniGestisci filtri vista per aprire la finestra di dialogo Modifica filtri calendario. Tramite questa finestra di dialogo, puoi creare, cancellare e modificare i filtri che determinano quali elementi saranno visualizzati da &korganizer;. + + + +La voce di menu Vista Filtro e la lista a discesa della barra degli strumenti dei filtri dà l'accesso a tutti i filtri disponibili creati usando la finestra di dialogo Modifica filtri calendario. Per attivare/disattivare la visualizzazione della barra degli strumenti dei filtri, seleziona Impostazioni Barre mostrateBarra degli strumenti dei filtri. Se non vuoi utilizzare alcun filtro, seleziona Nessun filtro. + +I filtri sono utili in fase di esportazione del calendario. Se utilizzi un filtro, saranno esportati solo gli elementi filtrati (visibili). Inoltre, i filtri sono più efficaci quando gli elementi sono già classificati ed organizzati in categorie, dato che puoi facilmente creare filtri basati sulle categorie. + + + + +Ricerca + +Seleziona la voce di menu Modifica Trova o usa la scorciatoia &Ctrl;F per trovare elementi (eventi, cose da fare o voci di diario) in base al titolo, descrizione e/o categorie. La ricerca sarà effettuata solo nei campi specificati. + +Puoi usare i caratteri jolly se non ricordi il sommario esatto. Se non sai un singolo carattere nel sommario, inserisci ? invece del carattere mancante. Se non conosci più caratteri, usa *. Per esempio, se sapessi che l'evento o la cosa da fare ha riunione all'inizio, seguita da prodotto, potresti scrivere riunione*prodotto nella finestra di dialogo Trova. &korganizer; localizzerà voci di sommario come Cosa da fare: organizza riunione sul nuovo prodotto, Incontro per discutere della vecchia linea prodotti e simili. Non viene fatta distinzione tra maiuscole e minuscole. + +Il risultato dell'operazione Trova è un elenco di eventi, voci del diario ovvero compiti con la parola chiave specificata. Le colonne mostrate nell'elenco sono le stesse della vista a Lista. + +Questo elenco risultante è attivo. Puoi fare doppio clic su una riga per mostrare o modificare i dettagli dell'evento o compito. Ulteriori informazioni su questi dettagli nelle sezioni .e . + + + + + + + +Inserimento di dati + + +Eventi + +Gli eventi sono appuntamenti passati o futuri, come incontri di lavoro, anniversari personali e andare al cinema. Gli eventi possono anche durare più giorni, come le vacanze. + +Inserire un nuovo evento è molto facile. Fai semplicemente clic su AzioniNuovo evento.... Apparirà una finestra con cinque schede in basso. + +Se vuoi puoi usare un altro modo di inserire un nuovo evento: + + +Usa il Navigatore date per andare alla data dell'evento. + +Passa alla vista Agenda e fai clic sull'icona della vista desiderata nella barra strumenti Vista o seleziona la vista desiderata dal menu Vai. Siccome i tuoi eventi iniziano a un'ora particolare, dovresti scegliere una vista che mostri le ore del giorno. Puoi scegliere le viste Giorno, Settimana lavorativa o Settimana. La vista Mese è più adatta per le cose da fare, descritte sotto. + +Nel pannello principale, fai doppio clic sull'ora e data di quando comincerà il tuo evento. + +Apparirà una finestra di dialogo con cinque schede in basso. Inserisci i tuoi dati come descritto sotto. + + + +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; + + +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; + + + +Questa è una descrizione dettagliata dei singoli campi ed oggetti della finestra dell'evento. Non tutti i campi devono essere riempiti; alcuni possono essere lasciati vuoti. Leggi la sezione campi richiesti per informazioni dettagliate. E se preferisci imparare ad esempi, ce n'è uno nella sezione Inserimento di eventi. + + + +Titolo: +Inserisci una corta descrizione dell'evento nel campo Titolo. Questa descrizione è il testo mostrato nel pannello principale di &korganizer;. + + + +Luogo: +Inserisci una breve descrizione del luogo dove avverrà l'evento. + + + +Inizio e Fine +Le date di inizio e fine del tuo evento consigliate da &korganizer;. Gli eventi dovrebbero iniziare e finire alla stessa data. Cambia queste date come preferisci. Inserisci le date direttamente o usa il Calendario. Scegli l'ora da intervalli di un quarto d'ora, o inserisci l'ora desiderata direttamente nei campi dell'ora. Questi campi sono disponibili solo quando la casella Tutto il giorno non è marcata. + + + + + +Scheda Generale + + + +Dettagli: +Inserisci una lunga descrizione dell'evento nel grande rettangolo senza titolo. Puoi scrivere tanti dettagli quanti vuoi qui. Per esempio, se l'evento è, poniamo, una riparazione generale pianificata della tua auto, puoi fare una lista di tutti le parti che hanno bisogno di riparazioni. Più tardi potrai stampare questa lista, e passarla al meccanico. Se l'evento è andare a fare la spesa, puoi fare una lista di tutte le cose che devi comprare. Stampa l'evento e portalo con te al negozio. + + + +Categorie +Puoi assegnare più categorie ad ogni voce del calendario. Fai clic sull'elenco a comparsa per visualizzare tutte le categorie disponibili. Marca le caselle della categorie per assegnare delle categorie appropriate all'evento. +Puoi anche aggiungere una nuova categoria, modificare o eliminare una categoria dalla finestra di dialogo Modifica categorie. Per aprirla, scegli Impostazioni Gestisci categorie. + +Per esempio la lezione di lingue al lavoro può far parte delle categorie Affari e Istruzione, mentre il tuo anniversario di matrimonio appartiene a Personale o a Occasione speciale; la scelta è tua. + + + + + + +Accesso: +Scegli pubblico, privato o confidenziale per mantenere l'evento privato o confidenziale. Al momento, questa scelta imposta correttamente l'attributo CLASSE dell'evento come PUBBLICA, PRIVATA o CONFIDENZIALE. Tuttavia, se queste impostazioni siano veramente utilizzate per restringere l'accesso all'informazione dipende dall'implementazione del client e/o server di groupware. +Al momento, &korganizer; visualizzerà elementi di proprietà di altre persone e marcati come confidenziali. Altri client potrebbero gestirli diversamente, ma stai attento quando pubblichi eventi privati o confidenziali: i file vCalendar e iCalendar sono file di testo, e possono essere letti con qualsiasi editor di testo (avendo l'accesso in lettura). Se vuoi mantenere le informazioni realmente confidenziali, fai in modo da utilizzare una risorsa a cui solo tu possa accedere. + + + + + + + + +Scheda Partecipanti + +Scegli in questa scheda le persone da invitare all'evento. + + +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Partecipanti + + +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Partecipanti +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Partecipanti + + + + + +Organizzatore della riunione: +Imposta l'identità dell'organizzatore di questa cosa da fare o evento. Se &korganizer; è configurato per inviare inviti tramite posta elettronica, l'identità selezionata nella casella a scelta multipla sarà utilizzata per l'invio di tali messaggi. L'identità predefinita può essere impostata nella sezione Personale della configurazione di &korganizer;, altre identità nella sezione Dettagli dell'account->Password e account utente nelle &systemsettings;. In più, le identità sono raccolte dalle impostazioni di &kmail; e nella rubrica indirizzi. Se scegli di impostarle globalmente per &kde; nelle &systemsettings;, presta attenzione a selezionare la casella Usa impostazioni della posta elettronica da Impostazioni di sistema nella sezione Personale della configurazione di &korganizer;. + + + +Lista dei partecipanti +La lista al centro della scheda mostra i partecipanti selezionati per questo evento, e ti consente di aggiungere partecipanti inserendone il nome e l'indirizzo di posta elettronica, di modificarli o di rimuoverli. +Se il partecipante è nella Rubrica, non hai bisogno di ricordarti il suo indirizzo di posta per aggiungerlo alla lista del partecipanti. Basta che faccia clic sul pulsante Seleziona partecipante... e scelga il partecipante dalla lista. Nota che questa è la rubrica standard di &kde;, che è anche usata da &kmail;, e può anche essere avviata come applicazione a parte (&kaddressbook;). + + + + +Partecipanti +Scegli il ruolo del partecipante (Partecipante, Partecipante opzionale, Osservatore, Presidente) dal menu a cascata alla sinistra della voce relativa. Il ruolo è un semplice promemoria del ruolo del partecipante all'evento. + + + +Stato +Scegli lo stato del partecipante (Richiede azione, Accettato, Rifiutato, Provvisorio, Delegato, Completato) dal menu a cascata alla destra della voce relativa. Se usi la pianificazione di gruppo e richiedi la risposta dai partecipanti, lo stato dei partecipanti verrà aggiornato alla ricezione della risposta. Se non richiedi la risposta, dovrai aggiornare lo stato a mano. + + + +Richiesta risposta +Seleziona Richiedi risposta dall'elenco a comparsa se vuoi che questo partecipante risponda alla tua proposta di pianificazione. In seguito a ciò verrà inviata al partecipante una lettera con le informazioni di pianificazione dell'evento. Una piccola busta apparirà nella lista dei dettagli per indicare ciò. Questa funzionalità è utile soprattutto quando la pianificazione tramite groupware è abilitata, perché lo stato dei partecipanti viene aggiornato automaticamente. + + + + + + + + + +Scheda Promemoria + + +Promemoria +Seleziona un promemoria predefinito nell'elenco a comparsa e premi Aggiungi se vuoi che &korganizer; ti ricordi di un evento. +Usa il pulsante Configura per aprire la finestra di dialogo Modifica un promemoria esistente. Usando questa finestra puoi scegliere quanti minuti, ore o giorni prima o dopo l'inizio o la fine dell'evento vuoi essere avvisato, puoi impostare l'intervallo di ripetizione per gli avvisi, e creare avvisi speciali che mostrano del testo, inviano dei messaggi di posta elettronica, riproducono dei suoni o eseguono programmi e script. +Se hai selezionato di eseguire uno specifico programma o script all'orario del promemoria, assicurati comunque di avere sufficienti privilegi per eseguire quel programma; se non disponi di tali privilegi, il programma non sarà eseguito. + + + + + + + + +Scheda Ricorrenza + +Alcuni eventi hanno luogo regolarmente. Puoi specificarne l'orario esatto qui. + + +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; Scheda Ricorrenza + + +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - Scheda ricorrenza +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - Scheda Ricorrenza + + + +Per attivare le impostazioni, inizia selezionando una regola di ricorrenza alla destra dell'elenco a comparsa Ripetizioni. Se è selezionata la voce Mai, non sarai in grado di fare cambiamenti in questa scheda. + + +Regola di ricorrenza + +Scegli se vuoi ripetere questo evento giornalmente, settimanalmente, mensilmente o annualmente. Opzioni più dettagliate seguono: + + + +Quotidiana +Specifica se l'evento avviene ogni giorno (1), ogni due giorni (2), e così via. + + + +Settimanale +Specifica se l'evento avviene ogni settimana (1), ogni due settimane (2), e così via. Specifica anche i giorni (lunedì, ..., domenica) quando l'evento avviene. + + + +Mensile +Puoi sia far avvenire l'evento lo stesso giorno del mese, o una settimana e un giorno specifici. Devi scegliere tra queste due possibilità. Come valore predefinito, &korganizer; assume che vuoi ripetere lo stesso giorno del mese (per esempio il 15). Puoi anche impostare il periodo, quindi puoi ripetere mensilmente, trimestralmente e così via. + + + +Annuale + +Questo è simile a Mensile. Devi scegliere se stai indicando o meno un giorno dell'anno (⪚, il 250º giorno dell'anno), in una particolare settimana di un dato giorno della settimana di un mese (⪚ il secondo martedì di marzo), o in un particolare giorno di un dato mese dell'anno. Come valore predefinito, &korganizer; assume che tu intenda il giorno del mese. Puoi impostare il periodo per riflettere eventi che avvengono biennalmente, quadriennalmente, e così via. + + + + + + +Intervallo di ricorrenza + +Come valore predefinito, gli eventi che si ripetono lo faranno all'infinito; non c'è fine alla ripetizione. Questo può essere più o meno accettabile, quindi hai la possibilità di terminare la ripetizione indicando una data di fine oppure il numero totale di ricorrenze. + + + + +Eccezioni + +Puoi aver impostato una ottima regola di ricorrenza, ma esserti reso conto che ci sono delle eccezioni. Se imposti l'orario delle tue lezioni all'università, per esempio, potresti voler fare eccezioni per vacanze e simili. In quest'area puoi aggiungere, cambiare ed eliminare date dalla lista delle eccezioni (&ie; tutte le volte che la regola di ricorrenza corrisponderà, l'evento non sarà messo in programma). Scegli una data con il selettore di data, e premi Aggiungi per includerla. Per rimuovere delle date, evidenziale nella casella sul lato destro, e fai clic su Elimina. + + + + + +Allegati + +Eventi e cose da fare possono contenere allegati. Gli allegati possono essere registrati in linea oppure come collegamenti. Per aggiungere un allegato premi il pulsante Aggiungi. + + +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - Scheda Allegati + + +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - Scheda Allegati +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - Scheda Allegati + + + +Marcando la casella Conserva allegato in linea l'allegato sarà memorizzato nel calendario, e questo potrebbe aver bisogno di molto spazio in base alle dimensione dell'allegato. Se questa opzione non è marcata sarà memorizzato solo un collegamento all'allegato. Non usare un collegamento per allegati che cambiano spesso o possono essere rimossi dalla loro posizione attuale. + +Le seguenti azioni sono disponibili nel menu contestuale quando si lavora con gli allegati: + + + + +Apri +Mostra l'allegato selezionato con l'applicazione associata. + + + +Salva come... +Permette di modificare un allegato esistente con un nome diverso. + + + +Taglia, Copia e Incolla +Permette di copiare, tagliare e incollare da e verso gli appunti. + + + +Rimuovi +Elimina l'allegato selezionato. + + + +Proprietà... +Permette di modificare un allegato esistente. + + + + + + + + + + +Gestisci modelli + +Il pulsante Gestisci modelli apre una finestra di dialogo che permette di salvare l'evento attuale come un modello, in modo da poter riutilizzare i dati inseriti per eventi futuri. Per esempio puoi salvare un modello per una riunione che ha luogo nello stesso posto e con le stesse persone. +Con il pulsante Applica puoi usare un modello esistente per il tuo evento. Continuando l'esempio del paragrafo precedente, puoi specificare l'agenda della riunione. + + + + + + +Cose da fare + +La lista delle cose da fare è il posto per scrivere le note per te stesso su cose che devi fare. Le voci da fare sono compiti che non hanno bisogno di essere pianificati. Ci sono compiti di breve e di lungo termine. Per esempio dovresti andare dal parrucchiere entro una settimana, e dovresti vendere la vecchia macchina entro un anno. Non vuoi che un allarme sia attivato in un momento particolare, vuoi solo una lista di cose che devi fare, e le date entro le quali devono essere completate al più tardi (scadenza). + +Per inserire una nuova cosa da fare, fai clic su AzioniNuova cosa da fare.... Apparirà una finestra con cinque schede in basso. + + +Scheda Generale + + +Una schermata della finestra di Modifica cosa da fare di &korganizer; + + +Una schermata della finestra di Modifica cosa da fare di &korganizer; +Una schermata della finestra di Modifica cosa da fare di &korganizer; + + + +Questa scheda condivide molte opzioni con la finestra di dialogo Modifica evento, ma ci sono alcune voci specifiche per le cose da fare: + + + +Completamento +Questo è un menu a cascata per la percentuale di completamento, inizialmente impostata a 0% completato. In seguito, potrai indicare il tuo progresso impostando la percentuale di completamento a passi del 20%. + + + +Priorità +Assegna al tuo compito una priorità. Questo menu a cascata ti offre priorità da uno a nove, dove uno è la più alta. Inizialmente ai compiti è assegnata una priorità cinque (media). + + + + + + + + + +Campi richiesti + +Questa è una panoramica di quali campi sono richiesti e quali campi possono essere lasciati vuoti quando si inseriscono eventi e cose da fare: + + +Nella scheda Generale, dovresti riempire almeno il campo Titolo e la descrizione (il rettangolo grande), anche se nessuno dei due è obbligatorio. Se imposti un Promemoria, dovresti anche specificare l'ora, e il suono da riprodurre o il programma da eseguire. +La scheda Partecipanti può essere lasciata completamente vuota. +La scheda Ricorrenza deve essere riempita solo se hai selezionato una ripetizione giornaliera, settimanale, mensile o annuale. +La finestra di dialogo Allegati può essere lasciata completamente vuota. + + + + + +Programmazione di gruppo + +La funzionalità di pianificazione di gruppo di &korganizer; ti consente di organizzare appuntamenti, riunioni e cose da fare condivise, richiedere risposte dai partecipanti e pubblicare informazioni. Se sei invitato ad un evento o ad una cosa da fare, puoi rispondere, evidenziando il fatto che potrai partecipare, o inviare una controproposta, con ad esempio una diversa data o luogo. Puoi anche pubblicare le tue informazioni libero/occupato, per permettere alle persone di conoscere quando sei disponibilità, e richiedere agli altri le stesse informazioni. + +Al momento, &korganizer; imposta gli eventi e le cose da fare per l'utilizzo dell'email per il trasporto dei dati tramite uno schema standard, il protocollo IMIP per la pianificazione di gruppo. Essendo uno standard, IMIP è utilizzato anche da altri client. Ad esempio, &Microsoft;Outlook, Lotus Notes e Novell Evolution. Questo vuol dire che puoi condividere eventi con altri utenti che utilizzano uno di questi client. &korganizer; si integra con &kmail; per ricevere, elaborare ed inviare eventi, risposte agli eventi, aggiornamenti, cancellazioni, &etc;. Per esempio, quando ricevi un invito in &kmail; e decidi di accettarlo, facendo clic sul collegamento accetta nel corpo del messaggio, l'evento sarà aggiunto al tuo calendario e una risposta inviata automaticamente all'organizzatore dell'evento. + + + + + +Se selezioni la casella Usa comunicazione Groupware nella configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;, &korganizer; gestirà la comunicazione della pianificazione di gruppo. In altre parole, avrai raramente bisogno di utilizzare direttamente il menu Pianifica per eseguire operazioni di pianificazione. Per esempio, se crei un evento o una cosa da fare con partecipanti, &korganizer; ti chiederà se vuoi inviare un invito ai partecipanti, così poi non dovrai usare la voce di menu PianificaInvia inviti ai partecipanti. Inoltre, se cambi il tuo stato come partecipante ad un evento a cui sei stato invitato, ti verrà chiesto se vuoi inviare le informazioni aggiornate sul tuo stato all'organizzatore dell'evento, quindi in seguito non avrai bisogno di utilizzare la voce di menu PianificaInvia aggiornamento sullo stato. + + + + +Pubblicare un evento, una cosa da fare o le annotazioni del diario + +Se vuoi solo inviare un evento ad altre persone, scegli la voce di menu PianificaPubblica informazioni sulla voce... dopo aver selezionato l'evento. Apparirà una finestra di dialogo, che ti chiederà gli indirizzi di posta a cui vuoi mandare questo evento. L'evento verrà inviato per posta elettronica, in formato iCalendar. + +Nota che puoi usare questa azione per inviare una voce qualsiasi a chiunque, non solo ai partecipanti all'evento. In effetti, puoi pubblicare una voce priva del tutto di partecipanti, poiché la pubblicazione non richiede una risposta dei partecipanti. + +Esempio: suono in un gruppo musicale, e di tanto in tanto tieni un concerto dal vivo. Per rendere note ai tuoi sostenitori le date dei concerti, utilizzi una mailing list. Se scegli &korganizer; per organizzare le date dei concerti, puoi usare la voce di menu PianificaPubblica informazione sulla voce..., inserire l'indirizzo della mailing list e l'evento verrà inviato. Gli iscritti alla mailing list che usano &korganizer; avranno la data del concerto inserita direttamente nel loro calendario. + +Pubblicare un evento come descritto qui sopra informerà solo il ricevente dell'evento, ma non fornirà la possibilità di chiedere la partecipazione. Usa PianificaInvia come iCalendar... se vuoi fornire questa possibilità. + + + + + +Essere organizzatore nella pianificazione di gruppo + +Quando crei un evento o una cosa da fare, e vi aggiungi dei partecipanti, stai agendo da organizzatore dell'evento. Per aggiungere partecipanti, usa la scheda partecipanti nella finestra di dialogo Modifica evento, o Modifica cosa da fare. Nella vista Agenda, una piccola icona Icona organizzatore viene visualizzata sull'evento se sei l'organizzatore di un evento di pianificazione di gruppo. + +L'organizzatore è responsabile per l'invio degli inviti, per la raccolta delle risposte dei partecipanti e per tenere aggiornate tutte le persone coinvolte sui dati sull'evento o sulla cosa da fare. + + +Invio degli invito ed elaborazione delle risposte + +Per organizzare un evento o una cosa da fare, crealo in &korganizer; e aggiungi tutti i partecipanti utilizzando la scheda partecipanti. &korganizer; può inviare inviti ai partecipanti, automaticamente (in base alla configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;), o selezionando l'evento o la cosa da fare e scegliendo la voce di menu PianificaInvia inviti ai partecipanti. I partecipanti riceveranno un messaggio di posta elettronica contenente tutte le informazioni rilevanti per l'evento o la cosa da fare. Essi possono rispondere alla proposta di riunione accettandola, rifiutandola o facendo una controproposta. Possono inoltre delegare o inoltrare l'invito. Tutte queste informazioni ti saranno nuovamente inviate tramite posta elettronica e, se hai configurato &kmail; correttamente, le risposte dei partecipanti saranno automaticamente inserite nel tuo calendario. Se ci sono partecipanti aggiuntivi che desiderano partecipare (es. hanno accettato un invito inoltrato) ti verrà chiesto di accettare i nuovi partecipanti. + + + + +Annullare un evento o una cosa da fare + +Per cancellare un evento o una cosa da fare devi essere l'organizzatore. Se hai marcato la casella Usa comunicazione Groupware nella configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;, cancella semplicemente l'elemento e &korganizer; ti chiederà di inviare la cancellazione. Altrimenti seleziona l'elemento e scegli la voce di menu PianificaInvia cancellazione ai partecipanti. + +Questa azione invierà un messaggio di annullamento a tutti i partecipanti, in modo che possano eliminare la voce anche dai loro calendari. + + + + + +Azioni come partecipante + +Quando ricevi un messaggio di posta elettronica con un invito e lo accetti, l'evento o la cosa da fare viene aggiunta al tuo calendario. Se è un evento, una piccola icona Icona partecipante viene visualizzata sull'evento nella vista Agenda. + + +Rispondere ad un invito + +Se hai ricevuto un invito nella tua casella di posta di &kmail; puoi o premere il pulsante Rifiuta per ignorare la richiesta, o premere Accetta o Accetta cond.. Le ultime due azioni inseriranno l'elemento nel tuo calendario. In ogni caso, &kmail; invierà automaticamente la tua risposta all'organizzatore. + +Puoi anche Delegare o Inoltrare l'invito. Quando deleghi, puoi suggerire un'altra persona come tuo sostituto. Usando Inoltra puoi inoltrare l'invito a una o più persone non ancora invitate. Quando il ricevente della delega o dell'inoltro accetta l'invito, all'organizzatore verrà chiesto di approvare il nuovo partecipante. + +Se per un qualsiasi motivo hai cambiato idea, modifica il tuo stato nella scheda partecipanti dell'elemento. Se hai marcato la casella Usa comunicazione Groupware nella configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;, &korganizer; ti chiederà di inviare un messaggio di posta elettronica che aggiorni il tuo stato di partecipante. Altrimenti, scegli la voce di menu PianificaInvia aggiornamento sullo stato per inviare le informazione aggiornate sul tuo stato. + + + +Invio di una proposta alternativa + + +Se non sei soddisfatto di alcune caratteristiche dell'evento o della cosa da fare a cui sei stato invitato e vuoi inviare una controproposta all'organizzatore (ad esempio un luogo o una data alternativi), modifica l'elemento e invia la tua proposta selezionando l'elemento e scegliendo la voce di menu PianificaRichiedi modifica. + +L'organizzatore dell'evento riceverà per posta elettronica la tua proposta e potrà accettarla o rifiutarla. + + + + +Ottenere l'ultima versione di un evento o di una cosa da fare + +Per ottenere l'ultima versione di un evento, seleziona l'evento e seleziona la voce di menu PianificaRichiedi aggiornamento. L'organizzatore ti dovrà rimandare l'ultima versione dell'evento. + + + + + +Informazioni libero/occupato + +Le informazioni libero/occupato rappresentano la disponibilità oraria. Mostrando i periodi di tempo in cui sono già stati presi precedenti impegni, altre persone possono evitare di organizzare appuntamenti in tali periodi. Nota che sono pubblicati i soli intervalli di tempo, non gli eventi, le motivazioni o i partecipanti. + +&korganizer; permette di pubblicare ed ottenere le informazioni su libero/occupato, in modo manuale o automatico. + +Per inviare tramite posta elettronica le tue informazioni libero/occupato, scegli la voce di menu PianificaSpedisci informazioni libero/occupato.... Inserisci l'indirizzo di posta elettronica del destinatario nella finestra di dialogo e premi il pulsante OK. + +I server di groupware normalmente utilizzano una posizione predefinita per l'inserimento delle informazioni libero/occupato, in modo che altri utenti possano accedere ai tuoi dati e tu possa accedere alle informazioni di pianificazione libero/occupato degli altri utenti. Puoi configurare &korganizer; per inserire e recuperare automaticamente le informazioni libero/occupato tramite le preferenze delle informazioni libero/occupato nella finestra di dialogo Configura di &korganizer;. + +Per spedire le informazioni libero/occupato al server impostato nelle preferenze di &korganizer;, scegli la voce di menu PianificaSpedisci informazioni libero/occupato.... + + + + +Esempi + + +Inserire un nuovo evento di gruppo + +In questo esempio, inserirai un evento. Devi organizzare una riunione lunedì prossimo per il lancio del vostro nuovo prodotto. Il tuo capo Joan Holden sarà la presidente dell'evento, e tu, Jack Smith, ne sarai l'organizzatore. Ci saranno altri due partecipanti: Peter Krzinski e Kirsten Friese. Joan ti ha dato il programma della riunione. L'appuntamento inizierà a mezzogiorno e finirà alle 13. Lo stesso appuntamento deve essere pianificato (evento ricorrente) ogni lunedì. + + +Usa il Navigatore date per andare a lunedì prossimo. + +Scegli la voce di menu AzioniNuovo evento..., o scegli l'area tra mezzogiorno e l'una di pomeriggio, e comincia a scrivere il titolo dell'evento. + +Inserisci un titolo appropriato. È importante scegliere la giusta descrizione breve, perché questo è l'unico campo su cui si possono fare ricerche. Ti suggeriamo di inserire Evento lancio prodotto. + +Inserisci il programma dettagliato dell'evento nella grande area rettangolare. Per questo semplice esempio, inserisci Introduzione, il piano, conclusione su tre linee diverse. + +Passa alla scheda Promemoria. Imposta l'ora del promemoria a 15 minuti, appena in tempo per preparare una tazza di tè prima che inizi la riunione. + +Seleziona Appuntamento dall'elenco a comparsa Categorie. + +Passa alla scheda Ricorrenza e seleziona una ripetizione settimanale. +La maggior parte del lavoro è stata fatta automaticamente per te. &korganizer; imposta come valore predefinito la ricorrenza settimanale. Nota anche come Finisce: mai sia selezionato. Ciò significa che questo evento sarà ripetuto ogni lunedì (a partire, ovviamente, da lunedì 30 agosto 2010) fino alla fine del tempo (cioè, fino a quando non lo cancelli). + +Siccome qui tutto è a posto, fai clic sulla scheda Partecipanti. + +Nella scheda Partecipanti dovresti fare come segue: + + +Vedrai che sei l'organizzatore dell'evento. + +Nel primo campo inserisci l'indirizzo di posta in formato Nome <indirizzo>. Nel nostro esempio, inserisci Joan Holden <jholden@thiscompany.com>. Se i partecipanti sono già nella rubrica di &kde;, invece di scrivere i nomi e gli indirizzi, puoi premere il pulsante Seleziona partecipanti... per aggiungerli. + +Scegli Presidente come ruolo. + +Nel campo successivo inserisci Peter Krzinski <pkrzinski@thiscompany.com>. + +Nel campo successivo inserisci Kirsten Friese <kfriese@thiscompany.com>. + + + + +Se hai configurato &korganizer; per utilizzare la comunicazione groupware, ti sarà richiesto se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica ai partecipanti con i dettagli dell'evento e, se è stata marcata la casella Richiedi risposta nella scheda partecipanti, una richiesta di risposta. Altrimenti puoi inviare gli inviti tramite la voce di menu PianificaInvia inviti ai partecipanti. + +Controlla l'organizzazione dell'evento facendo clic sulle schede. Se ne sei soddisfatto, fai clic su OK. + + +Congratulazioni, hai appena pianificato il tuo primo evento! + + + + + + + +Configurazione di &korganizer; + +Per cambiare l'aspetto ed il comportamento di &korganizer;, scegli la voce di menu ImpostazioniConfigura &korganizer;.... Per maggiori informazioni sulle opzioni e possibilità di configurazione, consulta . + +Per personalizzare l'insieme di strumenti disponibili nella barra, fai clic su ImpostazioniConfigura le barre degli strumenti... e leggi la descrizione dettagliata. + +Per trascinare le barre degli strumenti sullo schermo, punta il mouse sulla maniglia della barra e trascinala in una nuova posizione nella finestra di &korganizer;. + +Le informazioni locali come i formati di data e ora possono essere configurate da &systemsettings; all'interno del modulo Lingua e paese. Questo modulo di controllo può essere raggiunto da &korganizer;; seleziona ImpostazioniConfigura data e ora.... &korganizer; deve essere riavviato per attivare i cambiamenti fatti in &systemsettings;. + +Per configurare dove &korganizer; memorizza e recupera gli eventi del calendario, le voci di diario e le cose da fare (file locali, server di groupware, voci di diario come blog, file di rete, &etc;), fai riferimento alla sezione . + + +Configurazioni principali di &korganizer; + +La finestra di dialogo delle opzioni ti permette di configurare certe aree di &korganizer;. + + +Pagina Generale + + +Scheda Personale + +Le opzioni personali sono relative alla tua identità, e ciò che non fa parte delle altre categorie generali. + + + + +Usa le impostazioni della posta elettronica da Impostazioni di sistema +Marca questa casella per usare il nome e indirizzo di posta impostati in &systemsettings; (Dettagli dell'accountPassword e account utente). + + + + +Nome completo +Nome completo è inizialmente impostato a Anonimo con un indirizzo di posta nessuno@danessunaparte. Puoi cambiare il tuo nome inserendolo direttamente qui, o puoi usare le impostazioni di posta elettronica di &systemsettings; (vedi sopra). Questo nome sarà mostrato come Organizzatore nelle cose da fare e negli eventi. + + + +Indirizzo di posta elettronica +Indirizzo di posta elettronica sarà usato per identificare il proprietario del calendario. Quando un'altra persona aprirà il tuo calendario o i tuoi eventi, non potrà modificarli perché saranno accessibili in sola lettura. + + + +Metodo predefinito per gli allegati di posta elettronica +Questa opzione permette di selezionare il modo in cui un messaggio di posta elettronica è allegato ad un evento. Puoi allegare il messaggio di posta completo di allegati, solo il messaggio senza allegati oppure solo un collegamento al messaggio di posta. +Nota che allegare un messaggio di posta senza allegati può rendere la firma non valida. + + + + + + +Scheda Salva + + + + +Esporta periodicamente in &HTML; +Marcando questa opzione, puoi ordinare a &korganizer; di esportare il tuo calendario e l'elenco di cose da fare verso un file &HTML; nella cartella home ad intervalli di tempo regolari il cui valore predefinito è 10 minuti. + + + + + +Conferma eliminazioni +Quando segni Conferma le eliminazioni, &korganizer; ti chiederà di confermare ogni eliminazione. Se questo non è segnato, &korganizer; non chiederà mai conferma prima di eliminare degli eventi. + + + +I nuovi eventi, cose da fare e diario dovrebbero +Questa opzione permette di scegliere se aggiungere le nuove voci alla calendario standard o se fare in modo che &korganizer; ti chieda quale calendario debba essere usato per salvare ciascuna nuova voce. +Particolarità del server Kolab2: si raccomanda di scegliere chiedere quale calendario usare, se vuoi usare le funzionalità delle cartelle condivise del server Kolab. Ciò ti permetterà di mantenere il controllo su quali informazioni tenere disponibili solo per te, e quali pubblicare nelle cartelle condivise. + + + + + + + + + + + + + + +Ora e data + + +Scheda Regionale + + + + + +Il giorno comincia alle +Seleziona l'orario che consideri come inizio della giornata dal menu a discesa. Può essere l'orario in cui ti svegli, o l'orario di inizio dell'attività lavorativa. Questa impostazione non ti impedisce di aggiungere o vedere attività prima di tale ora, semplicemente imposta l'orario che verrà visualizzato in maniera predefinita nella parte alta della vista calendario. Usa la barra di scorrimento per rivelare gli eventi precedenti o successivi nella vista Agenda. + + + +Usa festività della zona +Seleziona il tuo paese dal menu a discesa o, se non è elencato, scegli (Nessuno). Se scegli uno stato, &korganizer; riconoscerà e mostrerà le date importanti ed i giorni festivi nella vista del calendario. + + + +Periodo lavorativo +Le opzioni Ora di inizio giornata e Ora di fine giornata ti permettono di specificare quando inizia e finisce la tua giornata lavorativa. &korganizer; imposta diversamente le ore lavorative colorandole in maniera differente rispetto alle ore non lavorative, alle vacanze ed ai giorni non lavorativi. +In più, sono presenti delle caselle etichettate con i giorni della settimana. Seleziona quelle corrispondenti ai tuoi giorni lavorativi, in modo da evidenziare le ore lavorative di tali giorni. Marcando Escludi festività si evita che &korganizer; evidenzi le ore lavorative per i giorni di festività della zona definite nel menu a discesa Usa le festività della zona più in alto. + + + + + + +Scheda Valori predefiniti + + + +Ora appuntamento predefinita +Seleziona l'ora di inizio predefinita per gli eventi dall'elenco a comparsa. Quando scegli Nuovo evento dal menu Azioni, o crei un evento in qualche modo per cui &korganizer; non riesce a capire quando vorresti che l'evento iniziasse, &korganizer; imposterà quest'ora come valore predefinito di inizio. + + + +Durata predefinita di un nuovo appuntamento (HH:MM): +Seleziona la durata predefinita per gli eventi utilizzando la casella numerica. Quando scegli Nuovo evento dal menu Azioni, o crei un evento in qualche altro modo per cui &korganizer; non può capire quale sia la durata del tuo evento, &korganizer; userà questo come valore predefinito. + + + +Promemoria +Seleziona un Orario predefinito del promemoria per determinare quanto tempo prima dell'inizio programmato dell'evento sarà attivato il promemoria. +Imposta il file da usare come suono predefinito per i nuovi promemoria. Puoi sempre specificare un altro file tramite l'opzione Promemoria avanzato accessibile dagli editor degli eventi e delle cose da fare. +Marca le due caselle successive se vuoi abilitare i promemoria per tutti i nuovi eventi o cose da fare. Puoi sempre disattivare i promemoria nelle finestre di dialogo dell'editor. + + + + + + + + +Viste + +Queste opzioni permettono di configurare le viste di &korganizer;: + + +Scheda Generale + + +Prossimi X giorni: +Questa opzione permette di cambiare la quantità di giorni dell'opzione X giorni successivi nel menu Vai. + + + +Abilita la visualizzazione dei sommarii nei suggerimenti +Se il tuo sommario per un evento è più lungo di quanto starebbe nella vista attuale, i caratteri rimanenti non sono visualizzati. Segna Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti se vuoi che il sommario completo sia mostrato quando il puntatore del mouse rimane sopra l'appuntamento per qualche secondo. + + + +Le cose da fare usano i colori delle categorie +Marca questa casella per fare sì che le cose da fare utilizzino i colori delle categorie e non colori relative al loro stato (in scadenza, in scadenza oggi, scadute). + + + + + +Opzioni Navigatore date: + + + + +Mostra le voci che hanno ricorrenza quotidiana +Se la casella Mostra le voci che hanno ricorrenza quotidiana è marcata, i giorni contenenti eventi che ricorrono quotidianamente sono mostrati in grassetto nel Navigatore date. + + + +Mostra le voci che hanno ricorrenza settimanale +Se la casella Mostra le voci che hanno ricorrenza settimanale è marcata, i giorni contenenti eventi che ricorrono settimanalmente sono mostrati in grassetto nel Navigatore date. + + + +Mostra cose da fare invece che eventi nella vista cose da fare +Marca questa casella per mostrare in grassetto, nel Navigatore date, i giorni che contengono delle cose da fare quando è attiva la vista cose da fare. + + + +Mostra voci di diario invece che eventi nella vista diario +Marca questa casella per mostrare in grassetto, nel Navigatore date, i giorni che contengono delle voci di diario quando è attiva la vista diario. + + + +I numeri delle settimane selezionano una settimana lavorativa in modalità settimana lavorativa +Se la casella I numeri delle settimane selezionano una settimana lavorativa in modalità settimana lavorativa è marcata, un clic sul numero della settimana a lato del Navigatore date farà sfogliare le settimane lavorative invece che le normali settimane da sette giorni. + + + + + + +Scheda Vista agenda + +Opzioni Vista agenda: + + + + +Dimensione dell'ora: +Tramite questo puoi controllare l'altezza delle righe nella vista Agenda. + + + +Mostra icone nelle voci della vista agenda +Marca questa casella per visualizzare le icone (promemoria, ricorrenza &etc;) nelle voci della vista Agenda + + + +Mostra cose da fare +Questa casella commuta la visualizzazione delle cose da fare nelle viste Giorno, Settimana e Mese nella vista Agenda. Se ci sono troppe cose da fare con una data di scadenza associata potresti volerne disattivare la visualizzazione per evitare affollamento. + + + +Mostra la linea dell'ora attuale (Marcus Bains) +Questa casella abilita o disabilita la visualizzazione di una linea rossa che indica l'ora attuale (linea Marcus Bains) nelle viste Giorno e Settimana. Questa linea ti dà un'indicazione di quanto tempo rimane, ⪚ quanto tempo manca all'inizio di una riunione. + + + +Mostra i secondi nella linea dell'ora attuale (Marcus Bains) +Questa casella attiva o disattiva la visualizzazione dei secondi sulla linea dell'ora attuale (linea Marcus Bains). + + + +La selezione temporale nella vista agenda avvia l'editor degli eventi +Marca questa casella per attivare automaticamente l'editor di eventi quando selezioni un intervallo temporale nella vista giornaliera e settimanale. Per selezionare un intervallo temporale, trascina il mouse dall'ora di inizio fino all'ora di fine dell'evento che vuoi pianificare. + + + +Uso dei colori + +Seleziona l'opzione Categorie all'interno, calendario all'esterno se vuoi disegnare le voci del calendario con il colore associato alla categoria ed il relativo bordo con il colore associato al calendario. + +Seleziona l'opzione Calendario all'interno, categorie all'esterno se vuoi disegnare le voci del calendario con il colore associato al calendario ed il relativo bordo con il colore associato alla categoria. + +Seleziona l'opzione Solo categorie se vuoi disegnare le voci di calendario (sia all'interno che sul bordo) nel colore della categoria associata. + +Seleziona l'opzione Solo calendario se vuoi disegnare le voci di calendario (sia all'interno che sul bordo) nel colore del relativo calendario. + +Usa la pagine di configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori. + + + + +Usa un colore di sfondo diverso per i giorni occupati +Marca questa casella se vuoi che lo sfondo della vista Agenda sia riempito con un colore diverso nei giorni in cui almeno un evento che dura tutta la giornata è segnato come occupato. +Controlla l'area di configurazione dei colori per selezionare un colore di sfondo a tua scelta per lo stato occupato nella vista agenda. + + + +Visualizzazione di diversi calendari +Seleziona se tutti i calendari debbano essere uniti in un'unica vista Agenda, se ogni calendario debba essere visualizzato nella sua vista Agenda oppure se entrambe le viste debbano essere accessibili via schede. La vista affiancata può essere personalizzata tramite Configura vista dal menu contestuale. + + + + + + +Scheda Vista mese + +Opzioni della Vista mensile: + + + + +Opzioni di visualizzazione +Usa le prime quattro caselle per mostrare l'ora, le icone (promemoria, ricorrenza &etc;), le cose da fare o i diari nella vista Mese. + + + +La vista mese usa tutta la finestra +Se abiliti questa opzione la vista Mese sarà mostrata nella finestra di &korganizer; completa, invece di condividere la finestra con la barra laterale (il Navigatore date, le risorse delle cose da fare e dei calendari). + + + +Usa un colore di sfondo diverso per i giorni occupati +Marca questa casella se vuoi che lo sfondo della vista Mese sia riempito con un colore diverso nei giorni in cui almeno un evento che dura tutta la giornata è segnato come occupato. +Controlla l'area di configurazione dei colori per selezionare un colore di sfondo a tua scelta per lo stato occupato nella vista agenda/mese. + + + +Uso dei colori + +Configura i colori per la vista Mese come per la vista Agenda. + + + + + + + + + + + +Scheda Vista delle cosa da fare + +Opzioni della Vista cose da fare: + + + + +Mostra sempre le cose da fare completate in fondo alla lista +Se abiliti questa opzione, tutte le cose da fare completate saranno sempre raggruppate in fondo alla lista delle cose da fare. + + + +La vista delle cose da fare usa la finestra intera +Abilita questa opzione per usare la finestra intera di &korganizer; quando mostri la vista delle cose da fare. Guadagnerai così un po' di spazio per la vista delle cose da fare, ma altri elementi dell'interfaccia, come il navigatore delle date, i dettagli delle cose da fare e l'elenco dei calendari non saranno mostrati. + + + +Memorizza nel diario le cose da fare completate +Se questa casella è marcata, &korganizer; aggiunge automaticamente una voce nel diario per tutte le cose da fare completate. + + + + + + + +Colori e caratteri + + +Colori + +Scegli il colore usato per le festività, per evidenziare, e per specifiche categorie di eventi. Puoi scegliere un colore diverso per ogni categoria. Ovviamente troppi colori farebbero confusione, quindi usa il buon senso. L'uso dei colori dipende anche dalle preferenze della vista. + + + + +Colore festività +Questo pulsante apre la finestra di dialogo Scegli il colore, consentendoti di scegliere il colore delle festività. Il colore delle festività sarà utilizzato per il nome della festività nella vista Mese e la data della festività nel Navigatore date. + + + + + + + +Colore di sfondo della vista agenda +Questo pulsante apre la finestra di Selezione colore e permette di scegliere il colore di sfondo della vista Agenda. + + + +Colore di sfondo dei giorni occupati +Questo pulsante apre la finestra di dialogo Scegli il colore, consentendoti di scegliere il colore di sfondo per lo stato occupato per la vista Agenda o Mese. Questo colore sarà utilizzato solo quando l'opzione per disegnare i giorni occupati con un colore diverso è impostata in (almeno) una delle due viste. + + + +Colore di sfondo della linea dell'ora attuale della vista agenda +Questo pulsante apre la finestra di Selezione colore e permette di scegliere il colore per la linea dell'ora attuale (Marcus Bains). + + + +Colore delle ore lavorative +Questo pulsante apre la finestra di Selezione colore e permette di scegliere il colore di sfondo delle ore lavorative della vista Agenda. + + + +Colore delle cose da fare che scadono oggi +Questo pulsante apre la finestra di Selezione colore e permette di scegliere il colore delle cose da fare in scadenza per oggi. + + + +Colore delle cose da fare scadute +Questo pulsante apre la finestra di Selezione colore per scegliere il colore delle cose da fare in ritardo. + + + +Categorie +Questo gruppo ti consente di assegnare un colore ad ogni categoria. Seleziona una categoria dal menu a cascata e premi il pulsante per aprire la finestra di dialogo Scegli il colore e scegliere così il colore per quella categoria. In base alle preferenze di vista, questo colore sarà usato per evidenziare eventi e cose da fare che appartengono a questa categoria nelle viste Agenda e Mese. + + + +Risorse +Questo gruppo ti consente di assegnare un colore ad ogni risorsa. Seleziona una risorsa dalla lista a cascata e premi il pulsante per aprire la finestra di dialogo Scegli il colore e scegliere così il colore per quella risorsa. In base alle preferenze di vista, questo colore sarà usato per evidenziare eventi e cose da fare che sono memorizzati usando quella risorsa nelle viste Agenda e Mese. + + + + + + + +Scheda caratteri + + + + +Barra orologio +Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la barra orologio. + + + +Vista mensile +Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la vista Mese. + + + +Vista agenda +Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la vista Agenda (le viste Giorno, Settimana e Settimana lavorativa). + + + +Linea dell'ora attuale +Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la linea Marcus Bains (una linea colorata nella vista Agenda che indica l'ora attuale). + + + + + + + + + +Programmazione di gruppo + + + + +Usa la comunicazione di gruppo +Seleziona questa casella per inviare automaticamente messaggi di posta in seguito alla creazione, aggiornamento o cancellazione di eventi o cose da fare che coinvolgono altre persone. Questo messaggio può essere un invito a partecipare ad un evento che hai creato, la cancellazione di un evento che hai creato, una risposta od un aggiornamento sullo stato della tua partecipazione, una richiesta di modifica di un evento, &etc;. Marca questa opzione se vuoi usare le funzionalità di groupware (per esempio configurare &kontact; come client &kde; di Kolab). + + + +Manda copia al proprietario quando spedisci gli eventi +Quando segni Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi, otterrai una copia di tutti i messaggi di posta che &korganizer; invia a tua richiesta ai partecipanti all'evento. + + + +Trasporto della posta +Qui puoi scegliere quale tipo di client di posta vuoi usare. Puoi usare &kmail; o il comando &Sendmail; (che deve essere installato sul tuo sistema per poter funzionare). + + + +Indirizzi di posta elettronica aggiuntivi +Informa &korganizer; su quali siano i tuoi ulteriori indirizzi di posta. Puoi aggiungere, modificare o rimuovere ulteriori indirizzi di posta. Questi indirizzi di posta sono quelli di cui disponi oltre a quello impostato nelle preferenze personali. Se ricevi un invito per un evento tramite un altro indirizzo di posta, devi inserire l'indirizzo qui in modo che &korganizer; possa riconoscerlo come tuo e aggiungere l'elemento al calendario. + + + + + + + + + +Libero/occupato + +Le informazioni libero/occupato rappresentano la disponibilità oraria. Mostrando i periodi di tempo in cui sono già stati presi precedenti impegni, altre persone possono evitare di organizzare appuntamenti in tali periodi. Nota che sono pubblicati i soli intervalli di tempo, non gli eventi, le motivazioni o i partecipanti. + +&korganizer; permette di pubblicare ed ottenere le informazioni su libero/occupato, in modo manuale o automatico. + + +Pubblica +Pubblicando le informazioni libero/occupato, permetti agli altri di tenere conto dei tuoi impegni quando ti invitano ad un evento. + + + + +Pubblica automaticamente le informazioni libero/occupato +Attiva questa opzione se vuoi che le informazioni libero/occupato siano inviate automaticamente. Nota che è possibile evitare questa opzione e scegliere di inviare per posta o altro le tue informazioni libero/occupato attraverso il menu Pianifica di &korganizer;. + +Se la tua applicazione è configurata per funzionare come Client Kolab di &kde;, questo non è necessario. Il server Kolab2 si prende cura di pubblicare le tue informazioni libero/occupato, e ne gestisce l'accesso da parte di altri utenti. + + + + +Tempo minimo tra gli invii (in minuti) +Se scegli di pubblicare le tue informazioni automaticamente, puoi configurare la durata in minuti dell'intervallo tra invii successivi. + + + + +Pubblica (predefinito 60) giorni di informazioni libero/occupato +Configura il numero di giorni del calendario che vuoi siano pubblicati e disponibili ad altri + + + +&URL; del server +Inserisci l'&URL; del server su cui le tue informazioni libero/occupato saranno pubblicate. Chiedi questa informazione all'amministratore del server. +Esempio di server Kolab2: webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb + + + +Nome utente +Inserisci le informazioni di accesso relative al tuo account sul server +Specificità del server Kolab2: come impostazione predefinita il tuo UID (identificatore univoco) registrato dovrebbe essere simile al tuo indirizzo di posta elettronica sul server Kolab2 ma potrebbe anche essere diverso. In quest'ultimo caso inserisci il tuo UID. Chiedi il tuo UID all'amministratore del server se non lo sai. + + + +Password +Inserisci qui la tua password (per l'accesso al server). + + + +Ricorda la password +Segna questa opzione se vuoi che &korganizer; si ricordi la password e salti la richiesta quando invia le tue informazioni libero/occupato. +Per ragioni di sicurezza, la memorizzazione della password nel file di configurazione non è raccomandata. + + + + + + + +Recupera + +Recuperando le informazioni libero/occupato delle altre persone puoi tenere in considerazione i loro impegni quando li inviti ad un evento. + + + + +Recupera automaticamente le informazioni libero/occupato di altre persone +Automatizza il processo di recupero delle informazioni libero/occupato di altri utenti. Compila la sezione e informazioni del server sotto per attivare questa opzione. + + + +Usa l'indirizzo di posta elettronica completo per il recupero +Questa impostazione ti permette di cambiare il nome del file che sarà scaricato dal server. Se segni questa opzione, sarà scaricato un file libero/occupato chiamato utente@dominio.ifb, altrimenti sarà scaricato come utente.ifb. Chiedi all'amministratore del server se non sei sicuro su come configurare questa opzione. +Particolarità del server Kolab2: se stai configurando &korganizer; come componente di un Client Kolab per &kde; (&kontact;/Kolab) devi segnare questa opzione. + + + +&URL; del server +Inserisci l'&URL; del server da cui le tue informazioni libero/occupato saranno prese. Chiedi questa informazione all'amministratore del server. +Esempio del server Kolab2: webdavs://kolab2.com/freebusy/ + + + +Nome utente +Inserisci le informazioni di accesso relative al tuo account sul server. + + + + +Password +Inserisci qui la tua password (per l'accesso al server). + + + +Ricorda la password +Segna questa opzione se vuoi che &korganizer; ricordi la password e salti la richiesta ogni volta che prende i file libero/occupato. +Per ragioni di sicurezza, la memorizzazione della password nel file di configurazione non è raccomandata. + + + + + + + + +Estensioni + +Per maggiori informazioni sulla configurazione delle estensioni, fai riferimento a . + + + + + + +Configurazione delle barre degli strumenti + +&korganizer; ha quattro barre degli strumenti: una barra degli strumenti principale (con le icone Nuovo evento, Nuova cosa da fare, Nuovo diario, Indietro, Avanti, Oggi, Giorno e Settimana, una barra degli strumenti Viste (per selezionare tra le viste Agenda, Mese, Linea del tempo, Lista cose da fare e Diario), una barra degli strumenti Pianifica (con Pubblica informazioni sulla voce, Invia inviti ai partecipanti, Invia aggiornamento sullo stato e Rubrica indirizzi, e una barra degli strumenti Filtri, che permette di scegliere un filtro per le viste di &korganizer; ed inoltre gestire i filtri di visualizzazione. Puoi personalizzare queste barre degli strumenti in vari modi: puoi aggiungere nuove icone, cambiare la dimensione delle icone, cambiare la posizione delle barre degli strumenti e aggiungere descrizioni testuali alle icone. + +Ci sono due modi di cambiare la posizione delle barre degli strumenti: +Puoi fare clic destro sulla barra degli strumenti per far apparire il Menu della barra degli strumenti. La dimensione delle icone e la posizione del testo possono essere impostate da questo menu. +Se una barra degli strumenti è sbloccata, puoi semplicemente trascinarla per la maniglia sul suo bordo sinistro, e sganciarla dovunque tu voglia. Dài anche un'occhiata alle altre facili operazioni di trascinamento. + + +Le barre degli strumenti sono configurate in due posti: +L'insieme degli strumenti è configurato con la voce di menu ImpostazioniConfigura le barre degli strumenti.... +Lo stile grafico (dimensione delle icone, posizione del testo &etc;) è impostato attraverso il Menu contestuale della barra degli strumenti. Fai clic destro sulla barra degli strumenti per accedervi. + + + + +Finestra di configurazione delle barre degli strumenti + +Questa finestra permette di personalizzare la selezione degli strumenti della barra. Per aprirla, scegli la voce di menu ImpostazioniConfigura le barre degli strumenti.... + + +Scegliere la barra degli strumenti + +Per prima cosa devi scegliere la barra degli strumenti che vuoi modificare. Tutte le azioni sono applicate alla barra degli strumenti che viene selezionata dal menu a cascata in cima alla finestra. + + + +Azioni disponibili + +Ci sono due rettangoli sotto il titolo della barra degli strumenti: Azioni disponibili e Azioni attuali. Usando le frecce a sinistra e a destra (posizionate tra i rettangoli) puoi spostare icone dal gruppo Azioni disponibili al gruppo Azioni attuali. La barra degli strumenti avrà ogni icona che sia nel rettangolo Azioni attuali. Le frecce in su e in giù ti permettono di riposizionare un'icona. + +I pulsanti sotto la lista Azioni attuali ti consentono di cambiare l'icona ed il testo di un pulsante. Nella finestra di dialogo Cambia testo puoi selezionare Nascondi il testo quando la barra mostra il testo accanto alle icone per risparmiare spazio in questa modalità in modo che tutti i pulsanti siano visibili. + +Ricorda che può essere meglio avere poche icone, perché lo schermo sarà meno affollato e quindi sarà più facile trovare i pulsanti che usi effettivamente. Per esempio se tagli e incolli sempre con le scorciatoie da tastiera, non hai bisogno delle icone Taglia, Copia e Incolla. + + + + + +Menu contestuale della barra degli strumenti + +Questo menu ti permette di cambiare l'aspetto delle barre degli strumenti. Fai clic con il tasto destro del mouse sulla barra degli strumenti per accedere a questo menu. + + +Mostra testo + +Se il testo è mostrato accanto alle icone, sceglie se il testo del pulsante è visualizzato. + + + +Posizione del testo + +Inizialmente, accanto a ciascuna icona c'è del testo. Potresti preferire avere del testo sotto ogni icona. Puoi anche avere solo testo senza nessuna icona, o solo icone. + + + +Dimensione delle icone + +Puoi cambiare la dimensione delle icone. Fai la tua scelta tra icone piccole, medie, grandi ed enormi. + + + +Blocca le posizioni delle barre + +Se sblocchi una barra degli strumenti puoi spostarla in alto, in basso, sul lato sinistro, sul lato destro oppure anche fuori dalla finestra principale di &korganizer;. + + + + + + + + + + + + +Estensioni + +&korganizer; dà la possibilità di estendere l'applicazione con delle estensioni. + +Le estensioni possono essere configurati dalla finestra di dialogo principale di configurazione di &korganizer;. Scegli ImpostazioniConfigura e fai clic sull'icona Estensioni sulla barra laterale delle icone della finestra di dialogo. + + +Estensioni disponibili + + +Estensione dei numeri delle date per i calendari +Questa estensione aggiunge il numero del giorno nell'anno alla vista Agenda. Per esempio, il primo febbraio è il giorno numero 32. + + + +Estensione «Questo giorno nella storia» di Wikipedia +Questa estensione fornisce un collegamento alle pagine «Questo giorno nella storia» di Wikipedia. + + + +Estensione immagine del giorno di Wikipedia per i calendari +Questa estensione fornisce l'Immagine del giorno da Wikipedia. + + + +Estensione per il calendario ebraico +Questa estensione fornisce le date del calendario ebraico oltre alle date del calendario gregoriano. Nella sua configurazione puoi scegliere se vuoi visualizzare le ferie israelite, le parashà settimanali, il giorno dell'Omer o Chol Hamoed. + + + +Stile di stampa del diario +Questa estensione ti permette di stampare le voci di diario. + + + +Stile di stampa annuale +Questa estensione ti permette di stampare un calendario annuale. + + + + + + + +Riferimento + + +Menu + +Quando &korganizer; viene avviato, appare la finestra principale di &korganizer;. La finestra ha più componenti: una barra dei menu, una barra di strumenti, un calendario mensile, un pannello principale con la vista attuale degli eventi, e una lista dei compiti. + +I menu danno accesso a tutte le operazioni comuni che possono essere fatte con il calendario, incluso salvare, caricare, aggiungere ed eliminare eventi, cose da fare e voci del diario, stampare e altre operazioni. + +Fai caso al fatto che usando &korganizer; come componente di &kontact; i menu sono diversi rispetto all'applicazione a sé stante. + + +File + +Il menu File dà accesso alle funzioni che riguardano tutto il calendario. + + + + + + + &Ctrl;O File Apri + +Apre una finestra di selezione file che permette di selezionare un nuovo file vCalendar o iCalendar da caricare. Se hai fatto dei cambiamenti al calendario corrente, ti sarà data la possibilità di salvarli prima di caricarne uno nuovo. +Per maggiori informazioni su questo argomento fai riferimento a . + + + + + + + &Ctrl;P File Stampa + +Scegli Stampa o fai clic sull'icona Stampa per stampare il calendario attuale. Puoi specificare l'intervallo di date che devono essere stampate (o manualmente o con il Calendario) e lo stile di stampa (giorno, settimana, mese o cose da fare e diario). + + + + +File Anteprima di stampa + +Se scegli Anteprima di stampa o fai clic sull'icona Anteprima di stampa, il calendario attuale sarà stampato sullo schermo invece che sulla stampante.. Usa questa funzione per controllare se la stampa sarà corretta prima di eseguirla. +Puoi specificare l'intervallo di date che devono essere stampate (o manualmente o con il Calendario) e il tipo di vista (giorno, settimana, mese o cose da fare). + + + + +File Importa Importa calendario... +Se hai un altro file iCalendar o vCalendar, e vorresti includerne i contenuti nel tuo calendario, aggiungerlo come una nuova risorsa o aprirlo in una nuova finestra, scegli questa opzione. Un buon momento per farlo sarebbe se avessi ricevuto un vCalendar con poche voci per posta elettronica, per esempio. +Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a . + + + + +File Importa Importa dallo strumento UNIX Ical +Se hai usato ical, un programma di calendario per &UNIX; popolare ma datato, potresti voler importare i tuoi eventi e cose da fare direttamente a &korganizer;. Questa azione leggerà il file .calendar dalla tua cartella home, e unirà qualsiasi voce esso contenga nel tuo calendario attuale. Se avvengono errori o cose sospette durante il processo, ne sarai informato attraverso un messaggio. +Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a . + + + + +FileImportaScarica le Novità... +Questa azione apre la finestra di dialogo Scarica le Novità..., che mette a disposizione una lista di calendari da scaricare. Questi eventi possono essere aggiunti al tuo calendario. +Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a . + + + + +File Esporta Esporta pagina Web... +Puoi esportare il calendario o una sua parte come file &HTML;, adatto ad essere pubblicato sul Web. +Per maggiori informazioni riguardo a questa azione, fai riferimento a . + + + +File Esporta Esporta come iCalendar... +Questa azione esporterà tutti gli eventi attivi, le cose da fare e le voci del diario (indipendentemente dalla risorsa a cui appartengono) verso un nuovo file iCalendar. +Per maggiori informazioni riguardo a questa azione, fai riferimento a . + + + + +File Esporta Esporta come vCalendar... +Questa azione esporterà tutti gli eventi attivi, le cose da fare e le voci del diario (indipendentemente dalla risorsa a cui appartengono) verso un nuovo file vCalendar. +Per maggiori informazioni riguardo a questa azione, fai riferimento a . + + + + + + +File Archivia voci passate... +Di volta in volta dovresti cancellare i vecchi eventi. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + + +FileElimina cose da fare completate +Questa azione elimina le cose da fare completate dal calendario attivo. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + + &Ctrl;Q File Esci + +Quando scegli Esci o fai clic sull'icona Esci, la finestra di calendario attuale sarà abbandonata, chiedendoti di salvare il calendario attuale se è stato modificato ma non ancora salvato. +Questo non ha effetto su altri calendari che potrebbero essere aperti. Devi abbandonare ogni finestra di calendario individualmente. + + + + + + +Modifica + +Con il menu Modifica puoi modificare e cercare eventi e cose da fare. + +Le voci di menu Taglia, Copia, e Incolla si comportano nello stesso modo che nelle altre applicazioni &kde;. Con l'elemento Trova puoi trovare eventi e cose da fare in tutto il calendario attuale. + + + + + &Ctrl;Z Modifica Annulla + +Annulla l'ultima azione o, in altre parole, ripristina lo stato del calendario immediatamente precedente all'ultima azione. + + + + &Ctrl;&Shift;Z Modifica Rifai + +Ripete l'ultima azione o, in altre parole, ripristina lo stato della calendario per come era immediatamente dopo l'ultimo annullamento. + + + + &Ctrl;X Modifica Taglia + +Taglia gli eventi attualmente selezionati agli appunti, rimuovendoli dal tuo calendario. + + + + &Ctrl;C Modifica Copia + +Copia gli elementi attualmente selezionati negli appunti, lasciandoli dove sono nel calendario. + + + + &Ctrl;V Modifica Incolla + +Incolla inserisce i contenuti degli appunti nel tuo calendario. Gli appunti devono contenere un elemento vCalendar o un iCalendar valido, fornito o da un'operazione Taglia o Copia precedente, o da una selezione fatta al di fuori di &korganizer;. Riceverai un avvertimento se i contenuti degli appunti non possono essere interpretati. +Comunque, puoi usare tranquillamente le scorciatoie &Ctrl; C e &Ctrl; V per copiare dati di testo da ogni applicazione esterna a una finestra di Modifica evento di &korganizer; e viceversa. + + + + ModificaElimina + +Elimina le voci attualmente selezionate, rimuovendole dal calendario. + + + + &Ctrl;F Modifica Trova + +Scegli Trova dal menu Modifica o fai clic sull'icona Trova per trovare eventi, cose da fare o voci del diario in base al titolo, descrizione o categorie. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + + + +Vista + +Ci sono diverse viste disponibili per mostrare gli eventi, le cose da fare e le voci del diario. &korganizer; è abbastanza intelligente da ricordare quale sia stata l'ultima vista attiva, e la prossima volta che verrà avviato mostrerà quella vista. + +In generale, ogni vista offre un modo di mostrare eventi, cose da fare ed il diario limitato a un periodo di tempo o stile di visualizzazione particolare. Fai clic su un qualsiasi elemento per ulteriori azioni. Fai clic col tasto destro su un elemento per far apparire un menu con opzioni come Modifica, Elimina, e così via. Puoi anche usare il menu Azioni per effettuare operazioni simili. + + + + +Vista Agenda +Passa alla vista agenda. + +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + +Vista Mese +Passa alla vista Mese. + +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + +Vista Linea del tempo +Passa alla vista Linea del tempo. + +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + Vista Lista cose da fare + +Passa alla vista Lista cose da fare. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + VistaLista eventi + +Passa alla vista a Lista. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + VistaCosa viene dopo + +Passa alla vista Cosa viene dopo. +Questa vista mostra i prossimi eventi e cose da fare. Gli eventi e le cose da fare sono mostrati uno per riga. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + + +Vista Diario + +Passa alla vista Diario. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + +VistaAggiorna + +Aggiorna la vista attualmente mostrata. + + + + +VistaIngrandisci +Usa questa voce di menu per mostrare più o meno dati nella vista corrente. +Nella vista Agenda (Giorno o Settimana) puoi utilizzare l'azione di zoom per mostrare più o meno giorni (Ingrandisci Dentro orizzontalmente e Ingrandisci Fuori orizzontalmente), o più o meno ore nel giorno (Ingrandisci Dentro verticalmente e Ingrandisci Fuori verticalmente). + + + +Vista Filtro +Questa voce di menu consente l'accesso ai filtri precedentemente creati utilizzando la finestra di dialogo Modifica filtri calendario. Seleziona in questa voce di menu il filtro che sarà utilizzato nella vista di &korganizer;. Se non vuoi utilizzare un filtro, seleziona Nessun filtro. + + + + + + + +Vai + +Per maggiori informazioni sulla navigazione di &korganizer;, fai riferimento a . + + + + VaiIndietro + +Vai al giorno, settimana, mese precedente a seconda della vista. + + + + VaiAvanti + +Vai al prossimo giorno, settimana, o mese a seconda della vista. + + + + VaiA oggi + +Vai al periodo di tempo che include il giorno corrente. + + + + VaiGiorno + +Passa alla vista Giorno. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + VaiProssimi x giorni + +Passa alla visualizzazione della vista dei prossimi X giorni, dove X è definito dalla configurazione principale di &korganizer;. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + +VaiSettimana lavorativa + +Passa alla vista Settimana lavorativa. +Questa vista è come la vista Settimana, solo che sono mostrati solo i giorni lavorativi. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + Vai Settimana + +Passa alla vista Settimana. +La vista Settimana fornisce una vista simile alla vista Giorno. Gli eventi per sette giorni sono mostrati uno di fianco all'altro. Tutte le funzioni disponibili per la vista Giorno sono disponibili anche nella vista Settimana. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + + + +Azioni + + + +Azioni Nuovo evento... + +Scegli Nuovo evento... per creare un nuovo evento. +Puoi trovare una descrizione dettagliata della finestra di evento nella sezione Inserire eventi. + + + +Azioni Nuova cosa da fare... + +Scegli Nuova cosa da fare... per iniziare a scrivere una nuova cosa da fare. Inizialmente il compito non ha una data di scadenza, ma puoi specificarne una. +Leggi una descrizione dettagliata della finestra di evento nella sezione Inserire eventi. + + + +AzioniNuova sotto-cosa da fare... +Scegli Nuova sotto-cosa da fare... per iniziare a scrivere una nuova sotto-cosa da fare. La cosa da fare attualmente selezionata sarà il padre della nuova sotto-cosa da fare. Inizialmente il compito non ha una data di scadenza, ma puoi specificarne una. +Leggi una descrizione dettagliata della finestra delle cose da fare nella sezione Inserire cose da fare. + + + +AzioniNuovo Diario... +Scegli Nuovo diario... per cominciare a scrivere una nuova voce nel diario. + + + +AzioniMostra +Scegli Mostra per aprire una finestra con i dettagli della voce del diario, dell'evento o della cosa da fare selezionata. + + + +AzioniModifica... +Scegli Modifica... per modificare l'evento, la voce del diario o il compito attualmente selezionato. + + + + Canc Azioni Elimina +Scegli Elimina per eliminare la registrazione del diario, l'evento o la cosa da fare. + + + +AzioniRendi indipendente la sotto-cosa da fare +Scegli Rendi indipendente la sotto-cosa da fare per staccare la sotto-voce da fare dalla voce principale e renderla una cosa da fare indipendente. + + + + + + + +Pianifica + + + + +Pianifica Pubblica informazioni sulla voce... +Spedisci per posta elettronica l'evento, la cosa da fare o la registrazione del diario in formato iCalendar. +Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . + + + +Pianifica Invia inviti ai partecipanti +Invia le cosa da fare o gli eventi selezionati ai partecipanti, e, se necessario, richiedi una risposta. +Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . + + + +Pianifica Invia aggiornamento sullo stato +Se hai cambiato lo stato come partecipante, scegli questa voce per inviare l'aggiornamento dello stato (accettato, proposto, &etc;) all'organizzatore dell'evento. +Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . + + + +Pianifica Invia cancellazione ai partecipanti +Se pensi di cancellare una cosa da fare o un evento, selezionalo e scegli questa voce di menu per notificare i partecipanti della cancellazione. +Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . + + + +Pianifica Richiedi aggiornamento +Richiedi l'ultima versione dell'evento o della cosa da fare selezionata all'organizzatore. +Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . + + + +Pianifica Richiedi modifica +Invia una proposta alternativa all'organizzatore dell'evento o della cosa da fare selezionata. +Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . + + + + + +Pianifica Spedisci le informazioni libero/occupato... +Spedisci l'informazione libero/occupato ad uno o più indirizzi di posta elettronica. +Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . + + + +PianificaSpedisci informazioni libero/occupato +Invia le informazioni libero/occupato sul server groupware. Gli altri utenti potranno quindi recuperare tali informazioni. +Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . + + + + + + + +Impostazioni + + + + + +Impostazioni Barre mostrate +Fai clic sulle voci del sottomenu per mostrare o nascondere le barre degli strumenti di &korganizer;. + + + +Impostazioni Mostra la barra di stato +Scegli questa voce di menu per attivare o disattivare la visualizzazione della barra di stato. + + + +Impostazioni Barra laterale +Fai clic sugli elementi di questa voce di menu per mostrare o nascondere i componenti della barra laterale di &korganizer;. Nota che la barra laterale è visibile solo quando la vista corrente non usa l'intera finestra. + + + +Impostazioni Configura data e ora... +Fai clic su questa voce di menu per impostare i formati di data e ora del desktop. Nota che questa impostazione è condivisa con altre applicazioni del desktop. + + + +Impostazioni Gestisci filtri vista... +Scegli questa voce di menu per aprire la finestra Gestisci filtri calendario. Usando questa finestra potrai creare, eliminare o modificare i filtri che decideranno quali elementi verranno mostrati da &korganizer;. + + + +ImpostazioniGestisci categorie... +Scegli questa voce di menu per aprire la finestra Modifica categorie. Usando questa finestra potrai creare, eliminare o modificare le categorie per gli eventi del calendario. Le categorie sono usate per organizzare gli eventi e le cose da fare in gruppi correlati. + + + + Impostazioni Configura le scorciatoie... +Scegli questa voce di menu per aprire la finestra Configura scorciatoie. Questa finestra permette di assegnare scorciatoie alle azioni di &korganizer;, e per configurare le scorciatoie già assegnate. + + + + Impostazioni Configura le barre degli strumenti... +Scegli questa voce di menu per aprire la finestra Configura le barre degli strumenti. Questa finestra permette di aggiungere, eliminare i modificare l'ordine delle azioni disponibili nelle barre di strumenti di &korganizer;. + + + +ImpostazioniConfigura &korganizer;... + +Scegli la voce di menu Impostazioni Configura &korganizer;... per mostrare la finestra di configurazione di &korganizer;. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + + + +Aiuto +&help.menu.documentation; + + + + +Scorciatoie + +Questo è un riferimento per tutte le scorciatoie del manuale per le loro descrizioni corrispondenti. + + + +Scorciatoie elencate alfabeticamente + + + + + + + + Scorciatoia + Descrizione + + + + + &Ctrl; C + Equivalente a Modifica Copia; copia la selezione negli appunti. + + + &Ctrl; F + Equivalente a Modifica Trova; trova dati nel calendario attuale. + + + F1 + Equivalente a AiutoContenuti; aiuto di &korganizer;. + + + + &Ctrl; O + Equivalente a FileApri; apri un file calendario nella finestra corrente. + + + &Ctrl; P + Equivalente a FileStampa; stampa il calendario corrente. + + + &Ctrl; Q + Equivalente a FileEsci; esci dal calendario corrente. + + + + &Ctrl; V + Equivalente a ModificaIncolla; incolla dati dagli appunti. + + + + &Ctrl; X + Equivalente a ModificaTaglia; taglia la selezione agli appunti. + + + + + + + + +Scorciatoie ordinate per funzione + + + + + + + + Descrizione + Scorciatoia + + + + + + Copia: equivalente a ModificaCopia; copia la selezione agli appunti. + &Ctrl; C + + + Taglia: equivalente a ModificaTaglia; taglia la selezione agli appunti. + &Ctrl;X + + + Trova: equivalente a ModificaTrova; trova dati nel calendario corrente. + &Ctrl;F + + + Aiuto: equivalente a AiutoContenuti; aiuto di &korganizer;. + F1 + + + + Apri: equivalente a FileApri; apri un file calendario nella finestra corrente. + &Ctrl;O + + + Incolla: equivalente a ModificaIncolla; incolla dati dagli appunti. + &Ctrl;V + + + Stampa: equivalente a FileStampa; stampa il calendario corrente. + &Ctrl;P + + + Esci: equivalente a FileEsci; esci dal calendario corrente. + &Ctrl;Q + + + + + + + + + + + +Pulsanti d'azione + +Molte finestre contengono i pulsanti Predefinito, Elimina, OK, Applica, e Annulla. Con questi pulsanti puoi decidere se i dati che hai inserito nella finestra saranno salvati o dimenticati. + + + +Predefinito +Se fai clic sul pulsante Predefinito, i cambiamenti che avrai fatto saranno dimenticati, e tutte le scelte torneranno ai loro valori predefiniti. + + +Elimina +Fai clic su Elimina per rimuovere completamente dal calendario l'evento o i dati che stai modificando. + + +OK +Quando fai clic sul pulsante OK, i tuoi cambiamenti saranno ricordati e &korganizer; chiuderà la finestra. + + +Applica +Quando fai clic sul pulsante Applica, i tuoi cambiamenti saranno ricordati e la finestra rimarrà sullo schermo per ulteriori modifiche. + + +Annulla +Se fai clic sul pulsante Annulla, le tue modifiche saranno dimenticate, e &korganizer; chiuderà la finestra. + + + + + + + + +Altre funzionalità + +In questo capitolo imparerai altre utili funzionalità di &korganizer;: quali trucchi puoi fare con un clic del tuo mouse, quale interazione è possibile tra &korganizer; e &konqueror;. + + +Linea di comando + +Un buon programma per accedere a un calendario di &kde; dalla riga di comando è konsolekalendar, che è incluso nel pacchetto kdepim insieme a &korganizer;. + + + + +Operazioni di trascinamento + +&korganizer; può essere facilmente controllato con il mouse. Le operazioni di trascinamento supportate sono spiegate sotto. + + +Ogni evento può essere ridimensionato con il mouse. Semplicemente muovi il puntatore del mouse in prossimità del bordo alto o basso dell'evento, e trascina il bordo in su o in giù. In questo modo puoi modificare a vista le ore di inizio e fine del tuo appuntamento. Ciò funziona nelle viste Giorno, Settimana e Settimana lavorativa. +Ogni evento può essere ripianificato con il mouse. Muovi il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo a una nuova data o ora. Ciò funziona nelle viste Giorno, Settimana e Settimana lavorativa. +Gli eventi possono essere copiati ad altre date, al momento non visibili. Muovi il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo al Navigatore date sul lato sinistro dello schermo del calendario attuale, o sul Navigatore date di un altro calendario. +Tuttavia, non puoi trascinare da una vista Agenda in un calendario a una vista Agenda in un altro calendario. +Le barre degli strumenti possono essere trascinate sullo schermo. Muovi il mouse sulla maniglia della barra degli strumenti, e trascinala a una nuova posizione sullo schermo. + + + + + +Interazione con &konqueror; + +&konqueror; riconosce il formato vCalendar usato da &korganizer;. Se usi &konqueror; per navigare nel tuo calendario, esso sarà mostrato all'interno di &konqueror; come un oggetto integrato. Se sarai in grado di effettuare la maggior parte delle tue operazioni con il tuo calendario all'interno di &konqueror;, non avrai bisogno di avviare &korganizer;. In gergo tecnico, questo è descritto come integrazione di vCalendar come KPart all'interno di &konqueror;. + + + + + + +Domande e risposte + + + + +Posso importare i miei vecchi dati Ical? + +Certo! Segui le istruzioni nella sezione Importa da &UNIX; Ical. + + + + +Posso indicare le ore come libero o occupato con &korganizer;? + +Sì, segui le istruzioni in Libero/occupato. + + + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&korganizer; + +Copyright 2000-2010 del programma, gli sviluppatori di &kde; + +Sviluppatori: + + + Allen Winter winter@kde.org + +Reinhold Kainhofer reinhold@kainhofer.com + +&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail; + +&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; + + + +La documentazione è copyright 2000 di &Milos.Prudek; +La documentazione è copyright 2001 di Paul E. Ahlquist, Jr &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail; +La documentazione è copyright 2004 di Jürgen Nagel juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de +La documentazione è copyright 2005 di Carlos Leonhard Woelz carloswoelz@imap-mail.com + +Federico Zenithfederico.zenith@member.fsf.org +&underFDL; &underGPL; + + +Installazione + + +Come ottenere &korganizer; +&install.intro.documentation; Fai clic sul menu Applicazioni del menu principale per vedere se &korganizer; sia già installato sul tuo sistema. Se &korganizer; non è lì, o non è installato, o forse l'amministratore del tuo sistema l'ha spostato in un altro posto. + + + + +Compilazione ed installazione +&install.compile.documentation; + + + + +Glossario + + +Calendario + + +Uno strumento per scegliere la data all'interno di certe finestre di inserimento, come la finestra di modifica degli eventi. È mostrato come un piccolo pulsante alla destra del campo data. Quando fai clic sul pulsante, vedrai un mese del calendario. Usa le frecce per andare a una data desiderata, o fai clic sul nome del mese o numero dell'anno per andare direttamente al mese o anno desiderato. + + + + + +Navigatore date + + +Il calendario che è nell'angolo in alto a sinistra della finestra di &korganizer;. È il modo principale per navigare tra le date e selezionarle. L'icona con freccia singola muove il tempo in avanti o all'indietro con incrementi di un mese, mentre le frecce doppie permettono di muoversi un anno alla volta. La data di oggi sarà evidenziata da un rettangolino. Le date che hanno eventi pianificati su di loro saranno in grassetto. Se vuoi selezionare una data, fai clic su di essa. Tieni premuto il tasto &Ctrl; e fai clic sulle date, se vuoi selezionare più date vicine in una volta. Le date saranno mostrate nel pannello principale. + +Gli eventi ricorrenti non sono mostrati sempre. Puoi impedire che vengano mostrati nel Navigatore date. Ulteriori informazioni sono nel capitolo Viste. + + + + + +Data di scadenza + + +Una data di scadenza è semplicemente la data entro la quale il compito deve essere finito. Per esempio, se la cosa da fare è che devi restituire i tuoi libri alla biblioteca per il 16 novembre, tale data è detta la data di scadenza per la cosa da fare + + + + + + +Pannello principale + +Normalmente la parte più grande dello schermo, alla destra del Navigatore date. Mostra le viste Giorno, Settimana lavorativa, Settimana, Mese, Lista o Lista cose da fare. +Il pulsante destro del mouse può essere usato solo nella vista a Lista e Lista cose da fare. Mostra un menu locale. Il pulsante sinistro può essere usato in ogni vista. + + + + +Libero/occupato + +Le informazioni libero/occupato è una raccolta di intervalli di tempo occupato. Presentando gli intervalli di tempo in cui si hanno impegni precedenti, gli altri possono evitare di proporre appuntamenti per quel periodo. Nota che sono pubblicati solo gli orari degli appuntamenti, non i titoli degli eventi, le descrizioni o i partecipanti. In altre parole, le informazioni libero/occupato sono la tabella oraria della disponibilità. +Quando aggiungi partecipanti all'evento devi sapere se sono liberi o occupati in quel particolare momento prima di spedire gli inviti. Se i partecipanti rendono disponibili le informazioni libero/occupato, &korganizer; può recuperarle e mostrarle nella scheda Libero/occupato della finestra di dialogo Modifica evento. + + + + + + + +&documentation.index; + +
                                + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/ktnef/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/ktnef/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/ktnef/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/ktnef/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR ktnef ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/ktnef/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/ktnef/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/ktnef/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/ktnef/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,176 @@ + + + + + +]> + + + + +Manuale del visualizzatore di file TNEF + + +Michael Goffioul
                                kde-print@kde.org
                                +
                                +
                                + +LuigiToscano
                                luigi.toscano@tiscali.it
                                + +
                                + + +2000 +&Michael.Goffioul; + + +2012 +Allen Winter + + +&FDLNotice; + +2013-05-31 +4.11 pre (4.11) + +Il visualizzatore di file TNEF è un'applicazione per gli allegati di posta in formato TNEF. + + +KDE +TNEF + + + +
                                + + + Introduzione + + Il visualizzatore di file TNEF consente di gestire facilmente allegati di posta elettronica in formato TNEF. Questi allegati si trovano di solito in messaggi di posta provenienti da server di posta Microsoft e incorporano le proprietà del messaggio oltre agli allegati veri e propri. + Un allegato in formato TNEF molto spesso si chiama winmail.dat o win.dat. + +Finestra principale di TNEF + + + + + +Finestra principale di TNEF + + + + + Questo programma di utilità consente di effettuare varie operazioni su questo tipo di allegati: + + Visualizzare/aprire gli allegati con le applicazioni associate. + Estrarre il contenuto degli allegati + Visualizzare le proprietà dei messaggi (TNEF/MAPI) + Visualizzare/estrarre il testo ricco dei messaggi (in formato RTF) + + +&kmail; mostra automaticamente il contenuto degli allegati TNEF. Puoi aprire o salvare gli allegati usando le azioni del menu contestuale. + +Allegato TNEF in &kmail; + + + + + +Allegato TNEF in &kmail; + + + + + + + + Riconoscimenti e licenza + + Visualizzatore di file TNEF (KTnef) + + Copyright del programma 2000 &Michael.Goffioul; kde-print@kde.org. + Copyright del programma 2012 Allen Winter winter@kde.org. + +Traduzione di Luigi Toscanoluigi.toscano@tiscali.it +&underFDL; &underGPL; + +
                                diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kwatchgnupg/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kwatchgnupg/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kwatchgnupg/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kwatchgnupg/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kwatchgnupg ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kwatchgnupg/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kwatchgnupg/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/kwatchgnupg/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/kwatchgnupg/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,322 @@ + +GnuPG"> + GPGConf"> + WatchGnuPG"> + KWatchGnuPG"> + + + + +]> + + + + +Manuale di &kwatchgnupg; + + +Marc Mutz
                                &Marc.Mutz.mail;
                                +
                                +
                                + +Steffen Hansen Sviluppatore + +
                                &Steffen.Hansen.mail;
                                +
                                +
                                + +David Faure
                                &David.Faure.mail;
                                +
                                +Sviluppatore +
                                +Luciano Montanaro
                                mikelima@cirulla.net
                                Traduzione della documentazione
                                +
                                + +&GPLNotice; + +2013-07-03 +1.0 (&kde; 4.11) + + +&kwatchgnupg; è un semplice visore per i log di &gnupg;. + + + + +KDE +Kapp +gpg +gpgsm +GnuPG +Visore di log + + +
                                + + Introduzione + +&kwatchgnupg; è un semplice visore del log di &gnupg; per le versioni di &gnupg; 1.4 e 2.0. Funziona come una &GUI; che fa da involucro al programma da riga di comando &watchgnupg;, che si mette in ascolto su un socket per l'arrivo di linee di log dalle applicazioni di backend &gnupg;. Per maggiori informazioni su &watchgnupg; usa info watchgnupg. + +&kwatchgnupg; può essere avviato dal menu StrumentiVisore di registri GnuPG di &kleopatra; e di &kmail;, oltre che dalla riga di comando. L'eseguibile di &kwatchgnupg; si chiama kwatchgnupg. + + + +Funzioni principali + +Esaminare il log + +La funzione principale di &kwatchgnupg; è naturalmente di presentare all'utente le informazione di debug e di log di &gnupg;. La finestra principale è divisa in una grande area di testo dove appaiono i messaggi di &gnupg; mano a mano che vengono generati, una barra di strumenti che offre accesso rapido alle funzioni di uso frequente, ed infine alla barra di menu. + +Ciascuna linea della vista testuale ha normalmente un'intestazione comprendente l'identificatore di un FD ed un timbro orario in formato ISO. L'identificativo del descrittore del file (FD) può essere usato per distinguere tra varie istanze di &gnupg; in esecuzione parallela. L'orario è seguito dal nome del componente che ha prodotto la riga di log, assieme con alcune informazioni interne racchiuse fra parentesi quadre, ed infine c'è l'output di debug o di log come è stato generato dal componente. + +Come impostazione predefinita, il numero di righe mantenuto nella cronologia è limitato a 10000. Puoi cambiare il numero di righe conservate dalla finestra di configurazione. + + + + +Salvare il contenuto della finestra del log in un file + +A volte può essere utile salvare su un file il contenuto della finestra di log, per esempio per inviarlo agli sviluppatori come parte della segnalazione di un bug. Ci sono due modi di farlo in &kwatchgnupg;: + +Primo, puoi scegliere FileSalva col nome... (o l'azione corrispondente della barra degli strumenti) per salvare l'intero contenuto della finestra di log in un file. Ti verrà chiesto di specificare il percorso ed il nome del file in cui conservare le informazioni di log. + +Secondo, puoi selezionare le righe che ti interessano con una normale selezione con il tasto sinistro del mouse ed incollarle in un programma di elaborazione di testi, o in un programma di posta elettronica, come qualsiasi altro testo. Assicurati però che le righe non vengano spezzate, perché questo riduce la leggibilità del log. + + + +Pulire la finestra del log + +Per comodità, puoi indicare a &kwatchgnupg; di pulire la finestra di log con la voce del menu FilePulisci cronologia (o con la corrispondente icona della barra degli strumenti). + +FileSalva come.... + +Pulendo il log si perde tutto il contenuto della finestra di log. Se non sei sicuro che non avrai bisogno del contenuto del log in futuro, dovresti salvarne il contenuto in un file (vedi sopra) prima di eseguire la pulizia. + + + + + +Configurazione di &kwatchgnupg; + +Per configurare &kwatchgnupg; seleziona ImpostazioniConfigura &kwatchgnupg;, oppure fai clic sulla corrispondente azione della barra degli strumenti. La finestra di configurazione di &kwatchgnupg; è divisa in due parti che sono descritte qui di seguito. + +Impostazioni di &watchgnupg; + +&watchgnupg; è il processo che tiene sotto controllo il socket per il log e formatta le linee di testo così come appaiono nella vista testuale di &kwatchgnupg;. Le impostazioni di questo gruppo sono passate al backend usando il meccanismo &gpgconf;. + +Eseguibile contiene il percorso dell'applicazione &watchgnupg;. Se &watchgnupg; è nel $PATH, puoi usare il valore predefinito watchgnupg. Se il percorso di &watchgnupg; non è nell'elenco dei percorsi di $PATH, o se c'è più di una versione installata, inserisci in questa casella il percorso completo del programma watchgnupg. + +Socket contiene il socket che &watchgnupg; deve tenere sotto controllo. Tutte le modifiche a questo valore verranno distribuite ai moduli di backend di &gnupg; che usano &gpgconf; quindi non è necessario cambiare questo valore se i file di configurazione di &gnupg; hanno il campo log-file configurato diversamente. + +Livello predefinito log determina la quantità di informazione restituita dai moduli di backend. Vedi la documentazione di &watchgnupg; per sapere quale livello include un certo tipo di informazione. Tutte le modifiche a questo valore verranno distribuite ai moduli di backend di &gnupg; che usano &gpgconf; quindi non è necessario cambiare questo valore se i file di configurazione di &gnupg; hanno il campo log-level configurato diversamente. + + + +Impostazioni della finestra del log + +Qui puoi cambiare la dimensione della memoria della cronologia, &ie; il numero di righe di log che sono conservate. Se le righe di log emesse dai backend di &gnupg; dall'ultima pulizia della cronologia sono troppe, le più vecchie verranno scartate per fare posto a quelle nuove. + +Puoi eliminare il limite sulla dimensione della cronologia facendo clic su Imposta illimitata. Ricorda però che l'occupazione di memoria di &kwatchgnupg; crescerà in proporzione al numero di righe di log che vengono conservate. Se usi una dimensione illimitata per la cronologia, assicurati che &kwatchgnupg; venga eseguito solo per brevi operazioni, oppure pulisci a mano la cronologia periodicamente. + + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&kwatchgnupg; è copyright 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB + +La documentazione è copyright 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB + + +Contributi + +&Steffen.Hansen; hansen@kde.org + + +&Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail; + + +&David.Faure; &David.Faure.mail; + + + +Traduzione della documentazione a cura di Luciano Montanaro mikelima@cirulla.net, Federico Zenith zenith@chemeng.ntnu.no +&underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
                                + + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/pimsettingexporter/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/pimsettingexporter/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/pimsettingexporter/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/pimsettingexporter/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR pimsettingexporter ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/pimsettingexporter/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/pimsettingexporter/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/pimsettingexporter/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/pimsettingexporter/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,227 @@ + + + pimsettingexporter"> + Knode"> + + + IMAP"> +]> + +
                                + + +Manuale di &i18n-pimsettingexporter; + + + Laurent Montel &Laurent.Montel.mail; +Scarlett Clark
                                &Scarlett.Clark.mail;
                                +
                                +LuigiToscano
                                luigi.toscano@tiscali.it
                                Traduzione italiana
                                +
                                + + +2013 +&Laurent.Montel; + + +&FDLNotice; + +2013-12-02 +&kde; 4.12 + +
                                + + + +Introduzione + +&i18n-pimsettingexporter; ti permette di esportare e importare le impostazioni di PIM e la posta locale. Puoi effettuare copie di sicurezza e ripristinare le impostazioni dai seguenti programmi: +&kmail; +&knotes; +&knode; +&akregator; +&kaddressbook; +&kalarm; +&kjots; + + + + +Uso di &i18n-pimsettingexporter; +Il salvataggio delle copie di sicurezza è una pratica essenziale per tutti gli utenti. &i18n-pimsettingexporter; è un ottimo strumento per salvare o spostare tutte le impostazioni e la posta elettronica in una nuova installazione. Puoi usare &i18n-pimsettingexporter; anche per importare delle copie di sicurezza effettuate precedentemente. +Puoi usare StrumentiEsporta dati di &kmail;... tramite la finestra di visualizzazione dei messaggi, oppure puoi avviare &i18n-pimsettingexporter; come programma autonomo eseguendo &i18n-pimsettingexporter; nel menu di avvio delle applicazioni. + +Finestra di dialogo di &i18n-pimsettingexporter; + + + + + + Finestra di dialogo di &i18n-pimsettingexporter; + + + Finestra di dialogo di &i18n-pimsettingexporter; + + + +Per creare una copia di sicurezza seleziona FileSalva dati..., ti verrà richiesto di chiudere tutte le applicazioni di KDEPIM. Assicurati di chiudere tutte le finestre, in caso contrario è possibile perdere dei dati. Una volta che hai chiuso tutte le finestre fai clic su per continuare o No per annullare. +Ti sarà richiesto di creare un nome per la copia di sicurezza; inseriscilo nella casella di testo File, ⪚ lemieimpostazionidiposta. Il tipo di file predefinito utilizzato per salvare il file è .zip; se vuoi un tipo diverso, togli il segno di spunta dalla casella "Seleziona automaticamente l'estensione del file e aggiungi l'estensione alla fine del nome del file. +La schermata successiva ti permetterà di selezionare quello che vuoi salvare; come impostazioni predefinita tutte le scelte sono selezionate. Scegliendo i messaggi di posta di &kmail; verranno create copie di sicurezza solo dei messaggi nelle Cartelle locali, il programma salverà le impostazioni &imap; e scaricherà i messaggi in fase di ripristino. Se hai dei messaggi che vuoi salvare su un server &imap;, dovresti usare l'agente di archiviazione per cartelle per archiviare tali messaggi nelle cartelle locali. + +La schermata finale mostra il registro della creazione della copia di sicurezza. Puoi chiudere la finestra dopo averlo controllato e verificato che la creazione della copia di sicurezza è andata a buon fine. +Per ripristinare la copia di sicurezza seleziona FileRipristina dati... da &i18n-pimsettingexporter;. + + + + + +Riconoscimenti e licenza +&i18n-pimsettingexporter; +Copyright del programma 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail; +Copyright della documentazione © 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail; &Scarlett.Clark; &Scarlett.Clark.mail; + +Traduzione di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it +&underFDL; &underGPL; + + +Installazione + + +Compilazione e installazione +&install.compile.documentation; + + + +&documentation.index; +
                                + + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/sieveeditor/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/sieveeditor/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/sieveeditor/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/sieveeditor/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR sieveeditor ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/sieveeditor/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/sieveeditor/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepim/sieveeditor/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepim/sieveeditor/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,140 @@ + + + sieveeditor"> + + + + +]> + + + + + +Manuale di &kapplication; + + + Laurent Montel montel@kde.org +Luigi Toscano
                                luigi.toscano@tiscali.it
                                Traduzione del documento
                                +
                                + + +2013 +Laurent Montel + + +&FDLNotice; + +2013-12-19 +1.0 (KDE 4.13) + + +&kapplication; è un editor di script Sieve. + + + +KDE +Sieve + + +
                                + +Introduzione + +&kapplication; è un editor di script Sieve. + + + +Utilizzare &kapplication; +uso + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&kapplication; +Copyright del programma 2013 Laurent Montel montel@kde.org +Copyright della documentazione © 2013 Laurent Montel montel@kde.org + +Traduzione italiana di Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it +&underFDL; &underGPL; + + +Installazione + + + +Compilazione e installazione +&install.compile.documentation; + + + +&documentation.index; +
                                + + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +add_subdirectory( kioslave ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7 @@ +add_subdirectory( imap ) +add_subdirectory( ldap ) +add_subdirectory( mbox ) +add_subdirectory( nntp ) +add_subdirectory( pop3 ) +add_subdirectory( sieve ) +add_subdirectory( smtp ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/imap/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/imap/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/imap/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/imap/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kioslave5/imap ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/imap/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/imap/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/imap/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/imap/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,55 @@ + + + +]> + +
                                +imap / imaps + + +&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail; +Luciano Montanaro
                                mikelima@cirulla.net
                                Traduzione del documento
                                +
                                + +2001-08-07 + + +
                                + +Il protocollo IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol, cioè protocollo Internet di accesso ai messaggi) permette di accedere ai messaggi delle cartelle di posta su un server. A differenza di POP3, che è progettato per scaricare la posta e cancellarla dal server, lo scopo di IMAP è di tenere la posta sul server in modo da poter accedere ai messaggi da qualunque posto. I messaggi possono essere conservati sul server e letti da esso, ed anche spostati da una cartella all'altra. + +Il modulo è al momento usato principalmente da KMail, ma si può anche usare da qualsiasi altra applicazione che utilizzi i kioslave. + +Per esempio, in &konqueror; basta scrivere imap://nomeutente@server.della.posta/ per ottenere la lista delle cartelle IMAP. A questo punto, si possono trattare le cartelle ed i messaggi come se fossero cartelle e file di un filesystem locale. Gli URL IMAP sono definiti nell'RFC 2192. + +IMAPS è il protocollo IMAP cifrato con SSL. + +
                                diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/ldap/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/ldap/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/ldap/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/ldap/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kioslave5/ldap ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/ldap/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/ldap/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/ldap/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/ldap/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ + + + +]> + +
                                +ldap + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +Luciano Montanaro
                                mikelima@cirulla.net
                                Traduzione del documento
                                +
                                +
                                + +L'ldap è il Lightweight Directory Access Protocol. Fornisce accesso a directory X.500 o ad un server LDAP indipendente. + +Il kioslave ldap si usa come segue: + +ldap://host:port/ou=People,o=where,c=de??sub per una ricerca su sottoalbero + +oppure ldap://host:port/cn=MM,ou=People,o=where,c=de??base per un ramo completo. + +
                                diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/mbox/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/mbox/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/mbox/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/mbox/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kioslave5/mbox ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/mbox/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/mbox/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/mbox/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/mbox/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,52 @@ + + + +]> + +
                                +mbox + + + +BertjanBroeksema broeksema@kde.org +LuigiToscano
                                luigi.toscano@tiscali.it
                                Traduzione italiana
                                +
                                + +2009-11-05 + + +
                                + +Il formato di file mbox rappresenta un modo semplice ma piuttosto inefficiente di immagazzinare messaggi di posta elettronica. Tutti i messaggi sono concatenati uno dopo l'altro nello stesso file, divisi da una riga speciale che funge da separatore. Questo rende il tutto decisamente pesante quando ci sono molti messaggi di posta elettronica nello stesso file. + +
                                diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/nntp/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/nntp/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/nntp/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/nntp/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kioslave5/nntp ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/nntp/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/nntp/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/nntp/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/nntp/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,73 @@ + + + +]> + +
                                +nntp + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +Luciano Montanaro
                                mikelima@cirulla.net
                                Traduzione del documento
                                +
                                +
                                +Il kioslave nntp accede direttamente ai server NNTP. + +Questo kioslave non può essere usato con server che non implementino il comando GROUP, comprese alcune versioni del popolare server news INN che è usato frequentemente dagli ISP. Funziona bene con leafnode, che molti usano per tenere una cache offline di articoli usenet sul proprio disco rigido o sulla propria LAN. + +Puoi usare il kioslave nntp digitando nntp://server/nome_gruppo nella barra dell'URL di &konqueror;. + +Inserendo il nome di un gruppo, come descritto sopra, e se il gruppo è disponibile, si vedranno i messaggi del gruppo come icone di &konqueror;. + +Facendo clic su un messaggio, questo verrà mostrato come testo semplice. compresi tutte le intestazioni. Questo è utile per fare il debug di client news o per diagnosticare problemi con il server delle news, per esempio per verificare che il server leafnode funzioni correttamente. + +Non inserendo il nome del gruppo, ma solo il nome del server, si ottiene una lista dei gruppi disponibili. + +Nota che questa operazione può richiedere una quantità di tempo spropositata, e genererà un sacco di traffico sulla rete. Alcuni server usenet commerciali hanno più di sessantamila gruppi disponibili, e facendo una richiesta di questo tipo potrebbe portare ad un congelamento del desktop. + +
                                diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/pop3/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/pop3/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/pop3/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/pop3/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kioslave5/pop3 ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/pop3/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/pop3/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/pop3/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/pop3/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ + + + +]> + +
                                +pop3 / pop3s + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +Luciano Montanaro
                                mikelima@cirulla.net
                                Traduzione del documento
                                +
                                +
                                +Il Protocollo dell'ufficio Postale (Post Office Protocol, o POP3) permette alla stazione di lavoro dell'utente di accedere ai messaggi di un server di posta. + +POP3S è il protocollo POP3 cifrato con SSL. + +
                                diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/sieve/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/sieve/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/sieve/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/sieve/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kioslave5/sieve ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/sieve/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/sieve/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/sieve/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/sieve/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,60 @@ + + + +]> + +
                                +sieve + + + +DanielBlack daniel.subs@internode.on.net +LuigiToscano
                                luigi.toscano@tiscali.it
                                Traduzione italiana
                                +
                                + +2009-11-05 + + +
                                + +Sieve è un protocollo usato per gestire filtri per la posta elettronica. + +I filtri sono salvati ed eseguiti sul server di posta elettronica. + +Il documento IETF RF5228 fornisce ulteriori informazioni. + +
                                diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/smtp/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/smtp/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/smtp/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/smtp/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kioslave5/smtp ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/smtp/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/smtp/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/smtp/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdepimlibs/kioslave/smtp/index.docbook 2014-10-26 21:18:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,41 @@ + + + +]> + +
                                +smtp + + +&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail; +Luciano Montanaro
                                mikelima@cirulla.net
                                Traduzione del documento
                                +
                                +
                                +Un protocollo per inviare posta dalla stazione di lavoro client ad un server di posta. + +Vedi: Simple Mail Transfer Protocol . + +
                                diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeutils/ark/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeutils/ark/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeutils/ark/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeutils/ark/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR ark ) +kdoctools_create_manpage(man-ark.1.docbook 1 INSTALL_DESTINATION ${MAN_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeutils/ark/index.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeutils/ark/index.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeutils/ark/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeutils/ark/index.docbook 2015-07-12 20:43:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,532 @@ + + + + + +]> + + + + +Manuale di &ark; + + +&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; + +SimoneZaccarin
                                simozack@yahoo.it
                                Traduzione del documento
                                +
                                + + +2000 +&Matt.Johnston; + + + +2004 +Henrique Pinto + + + +&FDLNotice; + +2013-06-21 +2.19 &kde; (4.11) + + +&ark; è il gestore degli archivi di &kde;. + + +KDE +gzip +gunzip +tar +archivio +zip +compressione +7z +kdeutils +ark + +
                                + + +Introduzione + +&ark; è un programma per visualizzare, estrarre, creare e modificare archivi. &ark; può trattare vari formati d'archiviazione come ad esempio tar, gzip, bzip2, zip, rar, 7zip, xz, rpm, cab e deb (il supporto per certi formati d'archiviazione dipendono dall'installazione dei programmi da riga di comando relativi). + + +Finestra principale di &ark; + + + + + +Finestra principale di &ark; + + + + + + + +Uso di &ark; + + +Aprire gli archivi + +Per aprire un archivio con &ark;, scegli Apri (&Ctrl;O) dal menu File. Puoi aprirli anche trascinandoli da &konqueror;. I file di archivio dovrebbero essere associati ad &ark;: se così fosse, per aprirlo puoi sia fare clic con il tasto destro su un file in &konqueror; o in &dolphin; e selezionare Apri con &ark; sia selezionare l'azione di estrazione. + +Se hai abilitato il pannello informativo nel menu Impostazioni, sono visualizzate informazioni aggiuntive sulle cartelle o file dell'archivio selezionati. + + + +Lavorare coi file + +Una volta aperto un archivio, puoi eseguire varie operazioni sui file all'interno. Selezionando un file ed usando il menu Azione puoi scegliere che cosa intendi fare: + + + +Aggiungi file aggiungerà i file dal disco all'archivio. + + +Aggiungi cartella aggiungerà cartelle dal tuo disco all'archivio. + + +Elimina (Canc) rimuoverà i file attualmente selezionati dall'archivio. + + +Estrai (&Ctrl;E) apre un sottomenu con le cartelle precedentemente aperte, e puoi scegliere di estrarre rapidamente in una di queste. + + +Anteprima aprirà il file nel visore associato a quel tipo di file. + + + + + + +Estrarre archivi e rimuovere file + +Una volta che l'archivio è stato aperto con &ark; può essere estratto. Per estrarre rapidamente i file dall'archivio, puoi selezionare Estrai dal menu Azioni. Questo aprirà un sottomenu con le cartelle precedentemente utilizzate e permetterà di selezionarne velocemente una nella quale estrarre. Facendo clic sulla casella nella parte destra del pulsante Estrai presente nella barra degli strumenti si ottiene la stessa cosa. +Per aprire la finestra di dialogo Estrai premi il pulsante Estrai nella barra degli strumenti oppure utilizza la scorciatoia &Ctrl; E. Questa finestra ti permette di selezionare dove saranno estratti i file. La cartella predefinita è quella in cui si trova l'archivio. +Puoi specificare di estrarre i file in una sottocartella. Il nome preimpostato della sottocartella è composto dalla prima parte del nome dell'archivio, ma puoi cambiarlo se lo desideri. Se vuoi mantenere inalterati i percorsi durante l'estrazione, seleziona l'apposita opzione. Una volta completata l'estrazione nella cartella scelta, puoi anche scegliere di aprirla con &konqueror; o con &dolphin;, o di chiudere &ark;. + +Se è evidenziato un file nella lista dei file dell'archivio, puoi anche selezionare quale estrarre: + + + +Solo file selezionati estrae solo i file che hai selezionato. + + +Tutti i file estrae l'intero contenuto dell'archivio. + + +Per estrarre un solo file da un archivio, fai clic sul suo nome e trascinalo nella cartella di destinazione. + +Estrarre file da un archivio non lo modifica. Per modificarlo, usa AzioneElimina (Canc). + + + + +Creare archivi e aggiungere file + +Per creare un nuovo archivio in &ark;, seleziona Nuovo dal menu File. + +Successivamente, puoi digitare il nome dell'archivio, con l'estensione appropriata (tar.gz, zip, bz2 &etc;) oppure selezionare un formato supportato nella casella combinata Filtri e attivare l'opzione Seleziona automaticamente l'estensione del file. Per aggiungere i file all'archivio, seleziona Aggiungi file dal menu Azione. Se vuoi aggiungere un'intera cartella, scegli Aggiungi cartella dal menu Azioni. + +Un modo alternativo per aggiungere i file all'archivio è quello di trascinare uno o più file da &konqueror;, da &dolphin; o dal desktop all'interno della finestra principale di &ark;: in questo modo verrà aggiunto all'archivio attuale. + + + + + +Usare &ark; nel gestore dei file + +Fare clic con il &RMB; su un archivio in un gestore di file come &dolphin; o &konqueror; mostra un menu contestuale con un elemento Apri con Ark. Il menu ha questi elementi aggiuntivi per estrarre un archivio con &ark;: + + + +Estrai l'archivio qui, autorileva la sottocartella crea una sottocartella nella cartella con l'archivio e ci estrae le cartelle e i file. + + +Estrai l'archivio in funziona come in &ark;. + + +Estrai l'archivio qui estrae il contenuto dell'archivio nella stessa cartella. + + + +Il menu contestuale di &dolphin; o &konqueror; per una selezione mostra queste azioni nel sottomenu Comprimi: + + + +Qui crea un archivio Tar (compresso con gzip) nella cartella attuale con estensione .tar.gz. + + +Come archivio ZIP, Come archivio RAR o Come archivio ZIP/TAR crea questi tipi di archivio nella cartella attuale. + + +Comprimi in apre una finestra in cui puoi selezionare cartella, nome e tipo di archivio. + + + + + + +Modalità avanzata in serie +&ark; ha una modalità avanzata in serie per gestire archivi senza dover avviare l'interfaccia. Questa modalità permette di estrarre o creare archivi, e di aggiungerci dei file. + +La modalità in serie è documentata nella pagina man di &ark;. + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&ark;, Copyright © 1997-2008, i vari sviluppatori di &ark; + + +Autori: +Raphael Kubo da Costa rakuco@FreeBSD.org +Harald Hvaal haraldhv@stud.ntnu.no +Helio Chissini de Castro helio@conectiva.com.br +Georg Robbers Georg.Robbers@urz.uni-hd.de +Henrique Pinto henrique.pinto@kdemail.net +Roberto Selbach Teixeira maragato@kde.org +Robert Palmbos palm9744@kettering.edu +Francois-Xavier Duranceau duranceau@kde.org +Corel Corporation (autore: Emily Ezust) emilye@corel.com +Corel Corporation (autore: Michael Jarrett) michaelj@corel.com + + +Documentazione Copyright © 2000 &Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; + +La documentazione è stata aggiornata a &kde; 3.3 da Henrique Pinto henrique.pinto@kdemail.net. + +Traduzione italiana di Simone Zaccarin simozack@yahoo.it +&underFDL; &underGPL; + + +Installazione + + +Come ottenere &ark; +&install.intro.documentation; + + +Requisiti + +Per poter utilizzare con successo &ark;, hai bisogno di &kde; 4. Hai bisogno anche di &GNU; Tar ed un recente gzip se vuoi che &ark; gestisca gli archivi tar. Per manipolare altri formati di file, hai bisogno degli appropriati programmi da riga di comando, come bzip2, zip, unzip, ar, rar, 7zip, xz, rpm, cab e deb. + + + + +Compilazione ed installazione +&install.compile.documentation; + + + +&documentation.index; +
                                + + + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeutils/ark/man-ark.1.docbook kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeutils/ark/man-ark.1.docbook --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeutils/ark/man-ark.1.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeutils/ark/man-ark.1.docbook 2015-07-12 20:43:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,380 @@ + + + +]> + + + +Manuale dell'utente di &kde; +LauriWatts Versione iniziale della pagina man di &ark;. + +RaphaelKubo da Costa Aggiornamento della pagina man di &ark;. + +2013-08-23 +2.19 (&kde; 4.11) +Ambiente desktop KDE + + + +ark +1 + + + +ark +Strumento di archiviazione di &kde; + + + +ark suffisso file cartella Opzioni generiche di &kde; Opzioni Generiche di &Qt; + + + +Descrizione +&ark; è un programma per gestire vari formati di file compressi in &kde;. Con &ark; gli archivi possono essere visualizzati, estratti, creati e modificati. Il programma può gestire diversi formati, tra cui tar, gzip, bzip2, zip, rar (se le giuste librerie o programmi da riga di comando sono installati). + + + +Modalità operative +&ark; può essere usato sia come programma grafico a sé stante, sia come programma da riga di comando per effettuare alcuni compiti particolari. +Se richiamato senza le opzioni () o (), &ark; viene avviato come un normale programma grafico. +Quando si usa l'opzione (), &ark; si può usare per estrarre i contenuti di uno o più file direttamente dalla riga di comando, senza avviarne l'interfaccia grafica. +Quando si usa l'opzione (), &ark; chiede quali file dovrebbero essere aggiunti a un nuovo archivio o a uno esistente. + + + + + +Opzioni + + + + + +Mostra una finestra per specificare le opzioni di un'operazione di estrazione o di aggiunta. + + + + +Cambia la cartella di destinazione a cartella. Se non viene fornita, si usa il percorso attuale. + + + + + +Opzioni per aggiungere file + + + + +Chiede all'utente il nome di un archivio a vi aggiunge i file specificati.Esce non appena terminato. + + + + + +Aggiunge i file specificato a nome_file. Crea l'archivio se non esiste. Esce non appena terminato. + + + + + +Cambia la cartella attuale alla prima voce e aggiunge tutte le altre voci relativamente a questa. + + + + + + +Scegli automaticamente un nome di file con il suffisso selezionato (per esempio rar, tar.gz, zip o qualsiasi altro tipo supportato). + + + + + + +Opzioni per l'estrazione non interattiva + + + + +Usa l'interfaccia non interattiva invece delle normali finestre. Questa opzione è sottintesa se si specifica più di un &URL;. + + + + + + +L'argomento di destinazione verrà impostato al percorso del primo file dato. + + + + + + +I contenuti dell'archivio saranno letti, e, se si rileva che non è un archivio con una sola cartella, ne verrà creata una col nome dell'archivio. + + + + + + + + +Esempi + + + +ark archivio.tar.bz2 + +Estrarrà archivio.tar.bz2 nella cartella attuale senza visualizzare un'interfaccia. + + + + +ark archivio.tar.bz2 archivio2.zip + +Mostrerà inizialmente una finestra delle opzioni di estrazione, e quindi estrarrà sia archivio.tar.bz2 che archivio2.zip nella cartella lì scelta. + + + + +ark mio-archivio.zip foto1.jpg testo.txt + +Creerà mio-archivio.zip se non esiste, e quindi vi aggiungerà foto1.jpg e testo.txt. + + + + + + + +Autori +&ark; è attualmente mantenuto da &Harald.Hvaal; &Harald.Hvaal.mail; e &Raphael.Kubo.da.Costa; &Raphael.Kubo.da.Costa.mail;. +Questa pagina di manuale è stata scritta da &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; nel 2005 per &kde; 3.4, ed è stata aggiornata nel 2009 da &Raphael.Kubo.da.Costa; &Raphael.Kubo.da.Costa.mail;. + + + diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeutils/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeutils/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/docs/kdeutils/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:03.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/docs/kdeutils/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:29.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,4 @@ +add_subdirectory( ark ) add_subdirectory( filelight ) add_subdirectory( kcalc ) add_subdirectory( kcharselect ) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/baloo_naturalqueryparser.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/baloo_naturalqueryparser.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/baloo_naturalqueryparser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/baloo_naturalqueryparser.po 2015-08-12 19:53:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,560 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Federico Zenith , 2014. +# Luigi Toscano , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-05 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-13 23:14+0200\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:49 +msgctxt "Numeric rating of a resource" +msgid "rated as $1;rated $1;score is $1;score|scored $1;having $1 stars|star" +msgstr "" +"valutato come $1;valutato $1;il punteggio è $1;punteggio $1;ha $1 stella|" +"stelle" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:50 +msgid "Rating (0 to 10)" +msgstr "Valutazione (da 0 a 10)" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:53 +msgctxt "Comment of a resource" +msgid "" +"described as $1;description|comment is $1;described|description|comment $1" +msgstr "" +"descritto come $1;descrizione|commento è $1;descritto|descrizione|commento $1" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:54 +msgid "Comment or description" +msgstr "Commento o descrizione" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:59 +msgctxt "Author of a document" +msgid "written|created|composed by $1;author is $1;by $1" +msgstr "" +"scritto|scritta|creato|creata|composto|composta da $1;autore|autrice è $1;da " +"$1" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:60 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:63 +msgctxt "Size of a file" +msgid "size is $1;size $1;being $1 large;$1 large" +msgstr "dimensione è $1;dimensione $1;essendo grande $1;grande $1" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:64 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:67 +msgctxt "Name of a file or contact" +msgid "name is $1;name $1;named $1" +msgstr "nome è $1;nome $1;chiamato|chiamata $1" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:68 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:71 +msgctxt "Date of creation" +msgid "" +"created|dated at|on|in|of $1;created|dated $1;creation date|time|datetime is " +"$1" +msgstr "" +"creato|creata|datato|datata alle $1;creato|creata|datato|datata $1;data|ora|" +"data/ora di creazione è $1" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:72 +msgid "Date of creation" +msgstr "Data di creazione" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:75 +msgctxt "Date of last modification" +msgid "" +"modified|edited at|on $1;modified|edited $1;modification|edition date|time|" +"datetime is $1" +msgstr "" +"modificato|modificata alle|il $1;modificato|modificata $1;data|ora|data/ora " +"di modifica è $1" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:76 +msgid "Date of last modification" +msgstr "Data di ultima modifica" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:81 +msgctxt "A document is associated with a tag" +msgid "tagged as $1;has tag $1;tag is $1;# $1" +msgstr "etichettato come $1;ha etichetta|tag $1;etichetta|tag è $1;# $1" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:82 +msgid "Tag name" +msgstr "Nome dell'etichetta" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:86 +msgctxt "" +"$1 is a property name (non-translatable unfortunately) and $2 is the value " +"against which the property is matched. Note that the equal/greater/smaller " +"sign has already been folded in $2" +msgid "$1 is $2;$1 $2" +msgstr "$1 è $2; $1 $2" + +#: naturalfilequeryparser.cpp:87 +msgid "File property" +msgstr "Proprietà del file" + +#: naturalqueryparser.cpp:82 +msgctxt "" +"Characters that are kept in the query for further processing but are " +"considered word boundaries" +msgid ".,;:!?()[]{}<>=#+-" +msgstr ".,;:!?()[]{}<>=#+-" + +#: naturalqueryparser.cpp:197 +msgctxt "Adding an offset to a period of time ($1=period, $2=offset)" +msgid "in $2 $1" +msgstr "tra $2 $1" + +#: naturalqueryparser.cpp:200 +msgctxt "Removing an offset from a period of time ($1=period, $2=offset)" +msgid "$2 $1 ago" +msgstr "$2 $1 fa" + +#: naturalqueryparser.cpp:204 +msgctxt "In one day" +msgid "tomorrow" +msgstr "domani" + +#: naturalqueryparser.cpp:205 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Domani" + +#: naturalqueryparser.cpp:208 +msgctxt "One day ago" +msgid "yesterday" +msgstr "ieri" + +#: naturalqueryparser.cpp:209 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: naturalqueryparser.cpp:212 +msgctxt "The current day" +msgid "today" +msgstr "oggi" + +#: naturalqueryparser.cpp:213 +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: naturalqueryparser.cpp:217 +msgctxt "First period (first day, month, etc)" +msgid "first $1" +msgstr "primo $1" + +#: naturalqueryparser.cpp:218 +msgid "First week, month, day, ..." +msgstr "Prima settimana, mese, giorno, ..." + +#: naturalqueryparser.cpp:221 +msgctxt "Last period (last day, month, etc)" +msgid "last $1 of" +msgstr "ultimo $1 di" + +#: naturalqueryparser.cpp:222 +msgid "Last week, month, day, ..." +msgstr "Ultima settimana, mese, giorno, ..." + +#: naturalqueryparser.cpp:225 +msgctxt "" +"Setting the value of a period, as in 'third week' ($1=period, $2=value)" +msgid "$2 $1" +msgstr "$2 $1" + +#: naturalqueryparser.cpp:229 +msgctxt "Adding 1 to a period of time" +msgid "next $1" +msgstr "prossimo|prossima $1" + +#: naturalqueryparser.cpp:230 +msgid "Next week, month, day, ..." +msgstr "Prossima settimana, mese, giorno, ..." + +#: naturalqueryparser.cpp:233 +msgctxt "Removing 1 to a period of time" +msgid "last $1" +msgstr "precedente $1" + +#: naturalqueryparser.cpp:234 +msgid "Previous week, month, day, ..." +msgstr "Precedente settimana, mese, giorno, ..." + +#: naturalqueryparser.cpp:239 +msgctxt "An hour ($5) and an optional minute ($6), PM" +msgid "at $5 :|\\. $6 pm;at $5 h pm;at $5 pm;$5 : $6 pm;$5 h pm;$5 pm" +msgstr "" +"alle $5 :|\\. $6 pm;alle ore $5 pm;alle $5 pm;$5 : $6 pm;ore $5 pm;$5 pm" + +#: naturalqueryparser.cpp:240 +msgid "A time after midday" +msgstr "Un orario dopo mezzogiorno" + +#: naturalqueryparser.cpp:243 +msgctxt "An hour ($5) and an optional minute ($6), AM" +msgid "" +"at $5 :|\\. $6 am;at $5 \\. $6;at $5 h am;at $5 am;at $5;$5 :|\\. $6 am;$5 : " +"$6 : $7;$5 : $6;$5 h am;$5 h;$5 am" +msgstr "" +"alle $5 :|\\. $6 am;alle $5 \\. $6;alle ore $5 am;alle $5 am;alle $5;$5 :|" +"\\. $6 am;$5 : $6 : $7;$5 : $6;ore $5 am;ore $5;$5 am" + +#: naturalqueryparser.cpp:244 +msgid "A time" +msgstr "All'ora" + +#: naturalqueryparser.cpp:249 +msgctxt "" +"A year ($1), month ($2), day ($3), day of week ($4), hour ($5), minute ($6), " +"second ($7), in every combination supported by your language" +msgid "" +"$3 of $2 $1;$3 st|nd|rd|th $2 $1;$3 st|nd|rd|th of $2 $1;$3 of $2;$3 st|nd|" +"rd|th $2;$3 st|nd|rd|th of $2;$2 $3 st|nd|rd|th;$2 $3;$2 $1;$1 - $2 - $3;$1 " +"- $2;$3 / $2 / $1;$3 / $2;in $2 $1; in $1;, $1" +msgstr "" +"$3 $2 $1;$3 $2 $1;$3 $2;$1 - $2 - $3;$3 / $2 / $1;$3 / $2;in $2 $1; nel $1;, " +"$1" + +#: naturalqueryparser.cpp:260 +msgctxt "Decimal values with an integer ($1) and decimal ($2) part" +msgid "$1 \\. $2" +msgstr "$1 \\, $2" + +#: naturalqueryparser.cpp:261 +msgid "A decimal value" +msgstr "Un valore decimale" + +#: naturalqueryparser.cpp:267 +msgctxt "Equality" +msgid "contains|containing $1" +msgstr "contiene|contenente $1" + +#: naturalqueryparser.cpp:268 +msgid "Containing" +msgstr "Contenente" + +#: naturalqueryparser.cpp:271 +msgctxt "Strictly greater" +msgid "greater|bigger|more than $1;at least $1;> $1" +msgstr "maggiore|più grande $1;almeno $1;> $1" + +#: naturalqueryparser.cpp:272 +msgid "Greater than" +msgstr "Maggiore di" + +#: naturalqueryparser.cpp:274 +msgctxt "After in time" +msgid "after|since $1" +msgstr "dopo|a partire da $1" + +#: naturalqueryparser.cpp:275 +msgid "After" +msgstr "Dopo" + +#: naturalqueryparser.cpp:278 +msgctxt "Strictly smaller" +msgid "smaller|less|lesser than $1;at most $1;< $1" +msgstr "più piccolo|minore di $1;al più $1;< $1" + +#: naturalqueryparser.cpp:279 +msgid "Smaller than" +msgstr "Minore di" + +#: naturalqueryparser.cpp:281 +msgctxt "Before in time" +msgid "before|until $1" +msgstr "prima|fino a $1" + +#: naturalqueryparser.cpp:282 +msgid "Before" +msgstr "Prima" + +#: naturalqueryparser.cpp:285 +msgctxt "Equality" +msgid "equal|equals|= $1;equal to $1" +msgstr "uguale|= $1;uguale a $1" + +#: naturalqueryparser.cpp:286 +msgid "Equal to" +msgstr "Uguale a" + +#: pass_dateperiods.cpp:33 +msgctxt "Space-separated list of words representing a year" +msgid "year years" +msgstr "anno anni" + +#: pass_dateperiods.cpp:35 +msgctxt "Space-separated list of words representing a month" +msgid "month months" +msgstr "mese mesi" + +#: pass_dateperiods.cpp:37 +msgctxt "Space-separated list of words representing a week" +msgid "week weeks" +msgstr "settimana settimane" + +#: pass_dateperiods.cpp:39 +msgctxt "Space-separated list of words representing a day" +msgid "day days" +msgstr "giorno giorni dì" + +#: pass_dateperiods.cpp:41 +msgctxt "Space-separated list of words representing an hour" +msgid "hour hours" +msgstr "ora ore" + +#: pass_dateperiods.cpp:43 +msgctxt "Space-separated list of words representing a minute" +msgid "minute minutes" +msgstr "minuto minuti" + +#: pass_dateperiods.cpp:45 +msgctxt "Space-separated list of words representing a second" +msgid "second seconds" +msgstr "secondo secondi" + +#: pass_filesize.cpp:30 +msgctxt "Lower-case units corresponding to a kilobyte" +msgid "kb kilobyte kilobytes" +msgstr "kb kilobyte chilobyte" + +#: pass_filesize.cpp:31 +msgctxt "Lower-case units corresponding to a megabyte" +msgid "mb megabyte megabytes" +msgstr "mb megabyte" + +#: pass_filesize.cpp:32 +msgctxt "Lower-case units corresponding to a gigabyte" +msgid "gb gigabyte gigabytes" +msgstr "gb gigabyte" + +#: pass_filesize.cpp:33 +msgctxt "Lower-case units corresponding to a terabyte" +msgid "tb terabyte terabytes" +msgstr "tb terabyte" + +#: pass_filesize.cpp:35 +msgctxt "Lower-case units corresponding to a kibibyte" +msgid "kib k kibibyte kibibytes" +msgstr "kib k kibibyte" + +#: pass_filesize.cpp:36 +msgctxt "Lower-case units corresponding to a mebibyte" +msgid "mib m mebibyte mebibytes" +msgstr "mib m mebibyte" + +#: pass_filesize.cpp:37 +msgctxt "Lower-case units corresponding to a gibibyte" +msgid "gib g gibibyte gibibytes" +msgstr "gib g gibibyte" + +#: pass_filesize.cpp:38 +msgctxt "Lower-case units corresponding to a tebibyte" +msgid "tib t tebibyte tebibytes" +msgstr "tib t tebibyte" + +#: pass_numbers.cpp:29 +msgctxt "Space-separated list of words meaning 0" +msgid "zero nought null" +msgstr "zero nullo" + +#: pass_numbers.cpp:30 +msgctxt "Space-separated list of words meaning 1" +msgid "one a first" +msgstr "un uno una primo prima" + +#: pass_numbers.cpp:31 +msgctxt "Space-separated list of words meaning 2" +msgid "two second" +msgstr "due secondo seconda" + +#: pass_numbers.cpp:32 +msgctxt "Space-separated list of words meaning 3" +msgid "three third" +msgstr "tre terzo terza" + +#: pass_numbers.cpp:33 +msgctxt "Space-separated list of words meaning 4" +msgid "four fourth" +msgstr "quattro quarto quarta" + +#: pass_numbers.cpp:34 +msgctxt "Space-separated list of words meaning 5" +msgid "five fifth" +msgstr "cinque quinto quinta" + +#: pass_numbers.cpp:35 +msgctxt "Space-separated list of words meaning 6" +msgid "six sixth" +msgstr "sei sesto sesta" + +#: pass_numbers.cpp:36 +msgctxt "Space-separated list of words meaning 7" +msgid "seven seventh" +msgstr "sette settimo settima" + +#: pass_numbers.cpp:37 +msgctxt "Space-separated list of words meaning 8" +msgid "eight eighth" +msgstr "otto ottavo ottava" + +#: pass_numbers.cpp:38 +msgctxt "Space-separated list of words meaning 9" +msgid "nine ninth" +msgstr "nove nono nona" + +#: pass_numbers.cpp:39 +msgctxt "Space-separated list of words meaning 10" +msgid "ten tenth" +msgstr "dieci decimo decima" + +#: pass_splitunits.cpp:32 +msgctxt "" +"List of lowercase prefixes or suffix that need to be split from values" +msgid "k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h am pm th rd nd st" +msgstr "k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h ª º" + +#: pass_typehints.cpp:30 +msgctxt "List of words representing a file" +msgid "file files" +msgstr "file" + +#: pass_typehints.cpp:32 +msgctxt "List of words representing an image" +msgid "image images picture pictures photo photos" +msgstr "immagine immagini foto" + +#: pass_typehints.cpp:34 +msgctxt "List of words representing a video" +msgid "video videos movie movies film films" +msgstr "video film" + +#: pass_typehints.cpp:36 +msgctxt "List of words representing an audio file" +msgid "music musics" +msgstr "musica" + +#: pass_typehints.cpp:38 +msgctxt "List of words representing a document" +msgid "document documents" +msgstr "documento documenti" + +#: pass_typehints.cpp:40 +msgctxt "List of words representing an email" +msgid "mail mails email emails e-mail e-mails message messages" +msgstr "email mail posta messaggio messaggi" + +#: pass_typehints.cpp:42 +msgctxt "List of words representing an archive" +msgid "archive archives tarball tarballs zip" +msgstr "archivio archivi tarball zip" + +#: pass_typehints.cpp:44 +msgctxt "List of words representing a folder" +msgid "folder folders directory directories" +msgstr "cartella cartelle" + +#: pass_typehints.cpp:46 +msgctxt "List of words representing a contact" +msgid "contact contacts person people" +msgstr "contatto contatti persona persone" + +#: pass_typehints.cpp:48 +msgctxt "List of words representing a note" +msgid "note notes" +msgstr "nota note" + +#: utils.cpp:27 +msgctxt "Are words of your language separated by spaces (Y/N) ?" +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: utils.cpp:92 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: utils.cpp:93 +msgid "or" +msgstr "o" + +#: utils.cpp:94 +msgid "not" +msgstr "non" + +#~ msgctxt "" +#~ "Day names, starting at the first day of the week (Monday for the " +#~ "Gregorian Calendar)" +#~ msgid "monday tuesday wednesday thursday friday saturday sunday" +#~ msgstr "lunedì martedì mercoledì giovedì venerdì sabato domenica" + +#~ msgctxt "Month names, starting at the first of the year" +#~ msgid "" +#~ "january february march april may june july august september october " +#~ "november december" +#~ msgstr "" +#~ "gennaio febbraio marzo aprile maggio giugno luglio agosto settembre " +#~ "ottobre novembre dicembre" + +#~ msgctxt "Sender of an e-mail" +#~ msgid "sent by $1;from $1;sender is $1;sender $1" +#~ msgstr "inviato da $1;da $1;mittente è $1;mittente $1" + +#~ msgid "Sender of an e-mail" +#~ msgstr "Mittente di un messaggio di posta" + +#~ msgctxt "Subject of an e-mail or note" +#~ msgid "title|subject is $1;title|subject $1;titled $1" +#~ msgstr "titolo|oggetto è $1;titolo|oggetto $1;intitolato $1" + +#~ msgid "Subject" +#~ msgstr "Oggetto" + +#~ msgctxt "Recipient of an e-mail" +#~ msgid "sent to $1;to $1;recipient is $1;recipient $1" +#~ msgstr "inviato|inviata a $1;a $1;destinatario è $1;destinatario $1" + +#~ msgid "Recipient of an e-mail" +#~ msgstr "Destinatario di un messaggio di posta" + +#~ msgctxt "Sending date-time" +#~ msgid "sent at|on $1;sent $1" +#~ msgstr "inviato|inviata alle|il $1;inviato|inviata $1" + +#~ msgid "Date of sending" +#~ msgstr "Data di invio" + +#~ msgctxt "Receiving date-time" +#~ msgid "received at|on $1;received $1;reception is $1" +#~ msgstr "ricevuto|ricevuta alle|il $1;ricevuto|ricevuta $1;ricezione alle $1" + +#~ msgid "Date of reception" +#~ msgstr "Dati di ricezione" + +#~ msgctxt "Related to a subquery" +#~ msgid "related to $$ ," +#~ msgstr "correlato|correlata a $$ ," + +#~ msgid "Match items related to others" +#~ msgstr "Corrisponde agli elementi correlati ad altri" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/baloowidgets.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/baloowidgets.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/baloowidgets.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/baloowidgets.po 2015-08-12 19:53:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1023 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Federico Zenith , 2012. +# Luigi Toscano , 2014, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nepomukwidgets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-05 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-14 01:02+0100\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: src/filemetadataprovider.cpp:202 +msgctxt "unknown file size" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuta" + +#: src/filemetadataprovider.cpp:204 src/filemetadataprovider.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementi" + +#: src/filemetadataprovider.cpp:353 src/filemetadataprovider.cpp:364 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: src/filemetadataprovider.cpp:354 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modificato" + +#: src/filemetadataprovider.cpp:355 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: src/filemetadataprovider.cpp:356 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: src/filemetadataprovider.cpp:357 src/filemetadataprovider.cpp:363 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Voto" + +#: src/filemetadataprovider.cpp:358 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: src/filemetadataprovider.cpp:359 src/filemetadataprovider.cpp:362 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etichette" + +#: src/filemetadataprovider.cpp:360 +msgctxt "@label" +msgid "Total Size" +msgstr "Dimensione totale" + +#: src/filemetadataprovider.cpp:361 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/kcommentwidget.cpp:67 +msgctxt "@label" +msgid "Add Comment..." +msgstr "Aggiungi commento..." + +#: src/kcommentwidget.cpp:73 src/tagwidget.cpp:85 +msgctxt "@label" +msgid "Change..." +msgstr "Modifica..." + +#: src/kcommentwidget.cpp:119 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Comment" +msgstr "Modifica commento" + +#: src/kcommentwidget.cpp:120 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Comment" +msgstr "Aggiungi commento" + +#: src/keditcommentdialog.cpp:45 src/kedittagsdialog.cpp:53 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: src/kedittagsdialog.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Tags" +msgstr "Cambia etichette" + +#: src/kedittagsdialog.cpp:49 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Tags" +msgstr "Aggiungi etichette" + +#: src/kedittagsdialog.cpp:63 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Configure which tags should be applied." +msgstr "Configura quali etichette applicare." + +#: src/kedittagsdialog.cpp:70 +msgctxt "@label" +msgid "Create new tag:" +msgstr "Crea nuova etichetta:" + +#: src/querybuilder.cpp:164 +msgctxt "" +"This is added to the query builder widget when a proposal containing a " +"placeholder is selected" +msgid "[something]" +msgstr "[qualcosa]" + +#: src/querybuildercompleter.cpp:91 +msgctxt "Pattern placeholder having no specific type" +msgid "[something]" +msgstr "[qualcosa]" + +#: src/querybuildercompleter.cpp:95 +msgctxt "Pattern placeholder of date-time type" +msgid "[date and time]" +msgstr "[data e ora]" + +#: src/querybuildercompleter.cpp:99 +msgctxt "Pattern placeholder for a tag name" +msgid "[tag name]" +msgstr "[nome etichetta]" + +#: src/querybuildercompleter.cpp:103 +msgctxt "Pattern placeholder for a contact identifier" +msgid "[contact]" +msgstr "[contatto]" + +#: src/querybuildercompleter.cpp:107 +msgctxt "Pattern placeholder for an e-mail address" +msgid "[email address]" +msgstr "[indirizzo di posta]" + +#: src/querybuildercompleter.cpp:111 +msgctxt "Pattern placeholder for a standard property name" +msgid "[property]" +msgstr "[proprietà]" + +#: src/tagwidget.cpp:85 +msgctxt "@label" +msgid "Add Tags..." +msgstr "Aggiungi etichette..." + +#~ msgctxt "Numeric rating of a resource" +#~ msgid "" +#~ "rated as $1;rated $1;score is $1;score|scored $1;having $1 stars|star" +#~ msgstr "" +#~ "valutato come $1;valutato $1;il punteggio è $1;punteggio $1;ha $1 stella|" +#~ "stelle" + +#~ msgid "Rating (0 to 10)" +#~ msgstr "Valutazione (da 0 a 10)" + +#~ msgctxt "Comment of a resource" +#~ msgid "" +#~ "described as $1;description|comment is $1;described|description|comment $1" +#~ msgstr "" +#~ "descritto come $1;descrizione|commento è $1;descritto|descrizione|" +#~ "commento $1" + +#~ msgid "Comment or description" +#~ msgstr "Commento o descrizione" + +#~ msgctxt "Author of a document" +#~ msgid "written|created|composed by $1;author is $1;by $1" +#~ msgstr "" +#~ "scritto|scritta|creato|creata|composto|composta da $1;autore|autrice è $1;" +#~ "da $1" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autore" + +#~ msgctxt "Size of a file" +#~ msgid "size is $1;size $1;being $1 large;$1 large" +#~ msgstr "dimensione è $1;dimensione $1;essendo grande $1;grande $1" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensione" + +#~ msgctxt "Name of a file or contact" +#~ msgid "name is $1;name $1;named $1" +#~ msgstr "nome è $1;nome $1;chiamato|chiamata $1" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgctxt "Date of creation" +#~ msgid "" +#~ "created|dated at|on|in|of $1;created|dated $1;creation date|time|datetime " +#~ "is $1" +#~ msgstr "" +#~ "creato|creata|datato|datata alle $1;creato|creata|datato|datata $1;data|" +#~ "ora|data/ora di creazione è $1" + +#~ msgid "Date of creation" +#~ msgstr "Data di creazione" + +#~ msgctxt "Date of last modification" +#~ msgid "" +#~ "modified|edited at|on $1;modified|edited $1;modification|edition date|" +#~ "time|datetime is $1" +#~ msgstr "" +#~ "modificato|modificata alle|il $1;modificato|modificata $1;data|ora|data/" +#~ "ora di modifica è $1" + +#~ msgid "Date of last modification" +#~ msgstr "Data di ultima modifica" + +#~ msgctxt "A document is associated with a tag" +#~ msgid "tagged as $1;has tag $1;tag is $1;# $1" +#~ msgstr "etichettato come $1;ha etichetta|tag $1;etichetta|tag è $1;# $1" + +#~ msgid "Tag name" +#~ msgstr "Nome dell'etichetta" + +#~ msgctxt "" +#~ "$1 is a property name (non-translatable unfortunately) and $2 is the " +#~ "value against which the property is matched. Note that the equal/greater/" +#~ "smaller sign has already been folded in $2" +#~ msgid "$1 is $2;$1 $2" +#~ msgstr "$1 è $2; $1 $2" + +#~ msgid "File property" +#~ msgstr "Proprietà del file" + +#~ msgctxt "" +#~ "Characters that are kept in the query for further processing but are " +#~ "considered word boundaries" +#~ msgid ".,;:!?()[]{}<>=#+-" +#~ msgstr ".,;:!?()[]{}<>=#+-" + +#~ msgctxt "Adding an offset to a period of time ($1=period, $2=offset)" +#~ msgid "in $2 $1" +#~ msgstr "tra $2 $1" + +#~ msgctxt "Removing an offset from a period of time ($1=period, $2=offset)" +#~ msgid "$2 $1 ago" +#~ msgstr "$2 $1 fa" + +#~ msgctxt "In one day" +#~ msgid "tomorrow" +#~ msgstr "domani" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Domani" + +#~ msgctxt "One day ago" +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "ieri" + +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ieri" + +#~ msgctxt "The current day" +#~ msgid "today" +#~ msgstr "oggi" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Oggi" + +#~ msgctxt "First period (first day, month, etc)" +#~ msgid "first $1" +#~ msgstr "primo $1" + +#~ msgid "First week, month, day, ..." +#~ msgstr "Prima settimana, mese, giorno, ..." + +#~ msgctxt "Last period (last day, month, etc)" +#~ msgid "last $1 of" +#~ msgstr "ultimo $1 di" + +#~ msgid "Last week, month, day, ..." +#~ msgstr "Ultima settimana, mese, giorno, ..." + +#~ msgctxt "" +#~ "Setting the value of a period, as in 'third week' ($1=period, $2=value)" +#~ msgid "$2 $1" +#~ msgstr "$2 $1" + +#~ msgctxt "Adding 1 to a period of time" +#~ msgid "next $1" +#~ msgstr "prossimo|prossima $1" + +#~ msgid "Next week, month, day, ..." +#~ msgstr "Prossima settimana, mese, giorno, ..." + +#~ msgctxt "Removing 1 to a period of time" +#~ msgid "last $1" +#~ msgstr "precedente $1" + +#~ msgid "Previous week, month, day, ..." +#~ msgstr "Precedente settimana, mese, giorno, ..." + +#~ msgctxt "An hour ($5) and an optional minute ($6), PM" +#~ msgid "at $5 :|\\. $6 pm;at $5 h pm;at $5 pm;$5 : $6 pm;$5 h pm;$5 pm" +#~ msgstr "" +#~ "alle $5 :|\\. $6 pm;alle ore $5 pm;alle $5 pm;$5 : $6 pm;ore $5 pm;$5 pm" + +#~ msgid "A time after midday" +#~ msgstr "Un orario dopo mezzogiorno" + +#~ msgctxt "An hour ($5) and an optional minute ($6), AM" +#~ msgid "" +#~ "at $5 :|\\. $6 am;at $5 \\. $6;at $5 h am;at $5 am;at $5;$5 :|\\. $6 am;" +#~ "$5 : $6 : $7;$5 : $6;$5 h am;$5 h;$5 am" +#~ msgstr "" +#~ "alle $5 :|\\. $6 am;alle $5 \\. $6;alle ore $5 am;alle $5 am;alle $5;$5 :|" +#~ "\\. $6 am;$5 : $6 : $7;$5 : $6;ore $5 am;ore $5;$5 am" + +#~ msgid "A time" +#~ msgstr "All'ora" + +#~ msgctxt "" +#~ "A year ($1), month ($2), day ($3), day of week ($4), hour ($5), minute " +#~ "($6), second ($7), in every combination supported by your language" +#~ msgid "" +#~ "$3 of $2 $1;$3 st|nd|rd|th $2 $1;$3 st|nd|rd|th of $2 $1;$3 of $2;$3 st|" +#~ "nd|rd|th $2;$3 st|nd|rd|th of $2;$2 $3 st|nd|rd|th;$2 $3;$2 $1;$1 - $2 - " +#~ "$3;$1 - $2;$3 / $2 / $1;$3 / $2;in $2 $1; in $1;, $1" +#~ msgstr "" +#~ "$3 $2 $1;$3 $2 $1;$3 $2;$1 - $2 - $3;$3 / $2 / $1;$3 / $2;in $2 $1; nel " +#~ "$1;, $1" + +#~ msgctxt "Decimal values with an integer ($1) and decimal ($2) part" +#~ msgid "$1 \\. $2" +#~ msgstr "$1 \\, $2" + +#~ msgid "A decimal value" +#~ msgstr "Un valore decimale" + +#~ msgctxt "Equality" +#~ msgid "contains|containing $1" +#~ msgstr "contiene|contenente $1" + +#~ msgid "Containing" +#~ msgstr "Contenente" + +#~ msgctxt "Strictly greater" +#~ msgid "greater|bigger|more than $1;at least $1;> $1" +#~ msgstr "maggiore|più grande $1;almeno $1;> $1" + +#~ msgid "Greater than" +#~ msgstr "Maggiore di" + +#~ msgctxt "After in time" +#~ msgid "after|since $1" +#~ msgstr "dopo|a partire da $1" + +#~ msgid "After" +#~ msgstr "Dopo" + +#~ msgctxt "Strictly smaller" +#~ msgid "smaller|less|lesser than $1;at most $1;< $1" +#~ msgstr "più piccolo|minore di $1;al più $1;< $1" + +#~ msgid "Smaller than" +#~ msgstr "Minore di" + +#~ msgctxt "Before in time" +#~ msgid "before|until $1" +#~ msgstr "prima|fino a $1" + +#~ msgid "Before" +#~ msgstr "Prima" + +#~ msgctxt "Equality" +#~ msgid "equal|equals|= $1;equal to $1" +#~ msgstr "uguale|= $1;uguale a $1" + +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Uguale a" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words representing a year" +#~ msgid "year years" +#~ msgstr "anno anni" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words representing a month" +#~ msgid "month months" +#~ msgstr "mese mesi" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words representing a week" +#~ msgid "week weeks" +#~ msgstr "settimana settimane" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words representing a day" +#~ msgid "day days" +#~ msgstr "giorno giorni dì" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words representing an hour" +#~ msgid "hour hours" +#~ msgstr "ora ore" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words representing a minute" +#~ msgid "minute minutes" +#~ msgstr "minuto minuti" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words representing a second" +#~ msgid "second seconds" +#~ msgstr "secondo secondi" + +#~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a kilobyte" +#~ msgid "kb kilobyte kilobytes" +#~ msgstr "kb kilobyte chilobyte" + +#~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a megabyte" +#~ msgid "mb megabyte megabytes" +#~ msgstr "mb megabyte" + +#~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a gigabyte" +#~ msgid "gb gigabyte gigabytes" +#~ msgstr "gb gigabyte" + +#~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a terabyte" +#~ msgid "tb terabyte terabytes" +#~ msgstr "tb terabyte" + +#~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a kibibyte" +#~ msgid "kib k kibibyte kibibytes" +#~ msgstr "kib k kibibyte" + +#~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a mebibyte" +#~ msgid "mib m mebibyte mebibytes" +#~ msgstr "mib m mebibyte" + +#~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a gibibyte" +#~ msgid "gib g gibibyte gibibytes" +#~ msgstr "gib g gibibyte" + +#~ msgctxt "Lower-case units corresponding to a tebibyte" +#~ msgid "tib t tebibyte tebibytes" +#~ msgstr "tib t tebibyte" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 0" +#~ msgid "zero nought null" +#~ msgstr "zero nullo" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 1" +#~ msgid "one a first" +#~ msgstr "un uno una primo prima" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 2" +#~ msgid "two second" +#~ msgstr "due secondo seconda" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 3" +#~ msgid "three third" +#~ msgstr "tre terzo terza" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 4" +#~ msgid "four fourth" +#~ msgstr "quattro quarto quarta" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 5" +#~ msgid "five fifth" +#~ msgstr "cinque quinto quinta" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 6" +#~ msgid "six sixth" +#~ msgstr "sei sesto sesta" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 7" +#~ msgid "seven seventh" +#~ msgstr "sette settimo settima" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 8" +#~ msgid "eight eighth" +#~ msgstr "otto ottavo ottava" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 9" +#~ msgid "nine ninth" +#~ msgstr "nove nono nona" + +#~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 10" +#~ msgid "ten tenth" +#~ msgstr "dieci decimo decima" + +#~ msgctxt "" +#~ "List of lowercase prefixes or suffix that need to be split from values" +#~ msgid "k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h am pm th rd nd st" +#~ msgstr "k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h ª º" + +#~ msgctxt "List of words representing a file" +#~ msgid "file files" +#~ msgstr "file" + +#~ msgctxt "List of words representing an image" +#~ msgid "image images picture pictures photo photos" +#~ msgstr "immagine immagini foto" + +#~ msgctxt "List of words representing a video" +#~ msgid "video videos movie movies film films" +#~ msgstr "video film" + +#~ msgctxt "List of words representing an audio file" +#~ msgid "music musics" +#~ msgstr "musica" + +#~ msgctxt "List of words representing a document" +#~ msgid "document documents" +#~ msgstr "documento documenti" + +#~ msgctxt "List of words representing an email" +#~ msgid "mail mails email emails e-mail e-mails message messages" +#~ msgstr "email mail posta messaggio messaggi" + +#~ msgctxt "List of words representing an archive" +#~ msgid "archive archives tarball tarballs zip" +#~ msgstr "archivio archivi tarball zip" + +#~ msgctxt "List of words representing a folder" +#~ msgid "folder folders directory directories" +#~ msgstr "cartella cartelle" + +#~ msgctxt "List of words representing a contact" +#~ msgid "contact contacts person people" +#~ msgstr "contatto contatti persona persone" + +#~ msgctxt "List of words representing a note" +#~ msgid "note notes" +#~ msgstr "nota note" + +#~ msgctxt "Are words of your language separated by spaces (Y/N) ?" +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "and" +#~ msgstr "e" + +#~ msgid "or" +#~ msgstr "o" + +#~ msgid "not" +#~ msgstr "non" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Elimina etichetta" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta %1 per tutti i " +#~ "file?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Elimina etichetta" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Elimina" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annulla" + +#~ msgctxt "@label creation date" +#~ msgid "Created" +#~ msgstr "Creato" + +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensione" + +#~ msgctxt "@label file depends from" +#~ msgid "Depends" +#~ msgstr "Dipende da" + +#~ msgctxt "@label Software used to generate content" +#~ msgid "Generator" +#~ msgstr "Generatore" + +#~ msgctxt "" +#~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" +#~ "nie#hasPart" +#~ msgid "Has Part" +#~ msgstr "Ha parte" + +#~ msgctxt "" +#~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" +#~ "nie#hasLogicalPart" +#~ msgid "Has Logical Part" +#~ msgstr "Ha parte logica" + +#~ msgctxt "@label parent directory" +#~ msgid "Part of" +#~ msgstr "Parte di" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Keyword" +#~ msgstr "Parola chiave" + +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modificato" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Tipo di file" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Related To" +#~ msgstr "Collegato a" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Subject" +#~ msgstr "Oggetto" + +#~ msgctxt "@label music title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titolo" + +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Posizione" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Creatore" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Average Bitrate" +#~ msgstr "Bitrate medio" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Canali" + +#~ msgctxt "@label number of characters" +#~ msgid "Characters" +#~ msgstr "Caratteri" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Codec" +#~ msgstr "Codifica" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Color Depth" +#~ msgstr "Profondità di colore" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Durata" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nome del file" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Hash" +#~ msgstr "Hash" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Altezza" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Interlace Mode" +#~ msgstr "Modalità interlacciata" + +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Righe" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Programming Language" +#~ msgstr "Linguaggio di programmazione" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Sample Rate" +#~ msgstr "Campionamento" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Larghezza" + +#~ msgctxt "@label number of words" +#~ msgid "Words" +#~ msgstr "Parole" + +#~ msgctxt "@label EXIF aperture value" +#~ msgid "Aperture" +#~ msgstr "Diaframma" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Bias Value" +#~ msgstr "Compensazione dell'esposizione" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Time" +#~ msgstr "Tempo di esposizione" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Flash" +#~ msgstr "Flash" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length" +#~ msgstr "Lunghezza focale" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length 35 mm" +#~ msgstr "Lunghezza focale 35 mm" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "ISO Speed Ratings" +#~ msgstr "Classificazione di sensibilità ISO" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "Marca" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Metering Mode" +#~ msgstr "Modalità di misurazione" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modello" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientazione" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "White Balance" +#~ msgstr "Bilanciamento del bianco" + +#~ msgctxt "@label video director" +#~ msgid "Director" +#~ msgstr "Regista" + +#~ msgctxt "@label music genre" +#~ msgid "Genre" +#~ msgstr "Genere" + +#~ msgctxt "@label music album" +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Album" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Performer" +#~ msgstr "Esecutore" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Release Date" +#~ msgstr "Data dell'edizione" + +#~ msgctxt "@label music track number" +#~ msgid "Track" +#~ msgstr "Traccia" + +#~ msgctxt "@label resource created time" +#~ msgid "Resource Created" +#~ msgstr "Creazione della risorsa" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Sub Resource" +#~ msgstr "Sottorisorsa" + +#~ msgctxt "@label resource last modified" +#~ msgid "Resource Modified" +#~ msgstr "Modifica della risorsa" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Numeric Rating" +#~ msgstr "Voto numerico" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Copied From" +#~ msgstr "Copiato da" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "First Usage" +#~ msgstr "Primo uso" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Last Usage" +#~ msgstr "Ultimo uso" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Usage Count" +#~ msgstr "Conto degli usi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Unix File Group" +#~ msgstr "Gruppo di file Unix" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Unix File Mode" +#~ msgstr "Modalità di file Unix" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Unix File Owner" +#~ msgstr "Proprietario del file Unix" + +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@label Number of fuzzy translations" +#~ msgid "Fuzzy Translations" +#~ msgstr "Traduzioni da verificare" + +#~ msgctxt "@label Name of last translator" +#~ msgid "Last Translator" +#~ msgstr "Ultimo traduttore" + +#~ msgctxt "@label Number of obsolete translations" +#~ msgid "Obsolete Translations" +#~ msgstr "Traduzioni obsolete" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Translation Source Date" +#~ msgstr "Data dell'originale della traduzione" + +#~ msgctxt "@label Number of total translations" +#~ msgid "Total Translations" +#~ msgstr "Traduzioni totali" + +#~ msgctxt "@label Number of translated strings" +#~ msgid "Translated" +#~ msgstr "Tradotto" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Translation Date" +#~ msgstr "Data della traduzione" + +#~ msgctxt "@label Number of untranslated strings" +#~ msgid "Untranslated" +#~ msgstr "Da tradurre" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show all tags..." +#~ msgstr "Mostra tutte le etichette..." + +#~ msgctxt "" +#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " +#~ "resources that are of type rdfs:Resource" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Varie" + +#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Risorsa" + +#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" +#~ msgid "Resource Type" +#~ msgstr "Tipo di risorsa" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "In qualsiasi momento" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Oggi" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Questa settimana" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Settimana scorsa" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Questo mese" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Mese scorso" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "Quest'anno" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "Last Year" +#~ msgstr "Anno scorso" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources that will open a dialog to choose a date range" +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Configurabile..." + +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Questa settimana" + +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Questo mese" + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " +#~ "more resources to put in the list" +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Altro..." + +#~ msgctxt "@option:check A filter on file type" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documenti" + +#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgctxt "@option:check A filter on file type" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Immagini" + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" +#~ msgid "No priority" +#~ msgstr "Nessuna priorità" + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" +#~ msgid "Last modified" +#~ msgstr "Ultima modifica" + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" +#~ msgid "Most important" +#~ msgstr "Più importante" + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" +#~ msgid "Never opened" +#~ msgstr "Mai aperto" + +#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +#~ msgid "Any Rating" +#~ msgstr "Qualsiasi valutazione" + +#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +#~ msgid "1 or more" +#~ msgstr "1 o superiore" + +#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +#~ msgid "2 or more" +#~ msgstr "2 o superiore" + +#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +#~ msgid "3 or more" +#~ msgstr "3 o superiore" + +#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +#~ msgid "4 or more" +#~ msgstr "4 o superiore" + +#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +#~ msgid "Max Rating" +#~ msgstr "Valutazione massima" + +#~ msgid "Enter Search Terms..." +#~ msgstr "Inserisci i termini da cercare..." + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Cerca" + +#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" +#~ msgid "Emails" +#~ msgstr "Indirizzi di posta" + +#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" +#~ msgid "Tasks" +#~ msgstr "Attività" + +#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Etichette" + +#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "File" + +#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altro" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/dolphin.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/dolphin.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/dolphin.appdata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/dolphin.appdata.po 2015-03-06 22:02:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,97 @@ +# Vincenzo Reale , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin.appdata\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-26 01:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-02 14:44+0200\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: dolphin.appdata.xml:6 +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#. (itstool) path: component/summary +#: dolphin.appdata.xml:7 +msgid "File Manager" +msgstr "Gestore file" + +#. (itstool) path: description/p +#: dolphin.appdata.xml:9 +msgid "" +"Dolphin is a lightweight file manager. It has been designed with ease of use " +"and simplicity in mind, while still allowing flexibility and customisation. " +"This means that you can do your file management exactly the way you want to " +"do it." +msgstr "" +"Dolphin è un gestore file leggero. È stato progettato per essere facile da " +"utilizzare e pensando alla semplicità, garantendo al contempo flessibilità e " +"personalizzazione. Ciò significa che puoi gestire i tuoi file come meglio " +"desideri." + +#. (itstool) path: description/p +#: dolphin.appdata.xml:10 +msgid "Features:" +msgstr "Funzionalità:" + +#. (itstool) path: ul/li +#: dolphin.appdata.xml:12 +msgid "" +"Navigation (or breadcrumb) bar for URLs, allowing you to quickly navigate " +"through the hierarchy of files and folders." +msgstr "" +"La barra di navigazione per gli URL, che ti consente di navigare rapidamente " +"attraverso la struttura di file e cartelle." + +#. (itstool) path: ul/li +#: dolphin.appdata.xml:13 +msgid "" +"Supports several different kinds of view styles and properties and allows " +"you to configure the view exactly how you want it." +msgstr "" +"Supporta diversi stili di visualizzazione e proprietà e ti consente di " +"configurare la vista come desideri." + +#. (itstool) path: ul/li +#: dolphin.appdata.xml:14 +msgid "" +"Split view, allowing you to easily copy or move files between locations." +msgstr "" +"La vista divisa, che ti consente di copiare o spostare i file tra le diverse " +"posizioni in maniera semplice." + +#. (itstool) path: ul/li +#: dolphin.appdata.xml:15 +msgid "" +"Additional information and shortcuts are available as dock-able panels, " +"allowing you to move them around freely and display exactly what you want." +msgstr "" +"Informazioni aggiuntive e scorciatoie sono disponibili come pannelli " +"agganciabili, che possono essere spostati liberamente e visualizzare " +"esattamente ciò che desideri." + +#. (itstool) path: ul/li +#: dolphin.appdata.xml:16 +msgid "Multiple tab support" +msgstr "Supporto di schede multiple" + +#. (itstool) path: ul/li +#: dolphin.appdata.xml:17 +msgid "Informational dialogues are displayed in an unobtrusive way." +msgstr "Le finestre informative sono visualizzate in modo molto discreto." + +#. (itstool) path: ul/li +#: dolphin.appdata.xml:18 +msgid "Undo/redo support" +msgstr "Supporto di annulla/rifai" + +#. (itstool) path: ul/li +#: dolphin.appdata.xml:19 +msgid "Transparent network access through the KIO system." +msgstr "Accesso trasparente alla rete tramite il sistema KIO." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/dolphin.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/dolphin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/dolphin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/dolphin.po 2015-08-01 12:24:51.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3574 @@ +# translation of dolphin.po to Italian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Vincenzo Reale , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-01 11:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-03 10:38+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vincenzo Reale" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "smart2128@baslug.org" + +#: dolphincontextmenu.cpp:142 panels/places/placespanel.cpp:190 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Svuota il cestino" + +#: dolphincontextmenu.cpp:170 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Ripristina" + +#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:975 +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Crea" + +#: dolphincontextmenu.cpp:227 +msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Aggiungi a Risorse" + +#: dolphincontextmenu.cpp:234 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Apri percorso" + +#: dolphincontextmenu.cpp:240 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Apri percorso in una nuova finestra" + +#: dolphincontextmenu.cpp:246 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Apri percorso in una nuova scheda" + +#: dolphincontextmenu.cpp:340 +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Aggiungi a Risorse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:187 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Copiato correttamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:190 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Spostato correttamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:193 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Collegato correttamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:196 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Cestinato correttamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:199 +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Rinominato correttamente." + +#: dolphinmainwindow.cpp:203 +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Cartella creata." + +#: dolphinmainwindow.cpp:271 +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Indietro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:277 +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avanti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:360 +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Conferma" + +#: dolphinmainwindow.cpp:364 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Chiudi &la scheda corrente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:373 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:375 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non chiedere ancora" + +#: dolphinmainwindow.cpp:833 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra degli indirizzi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:841 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go" +msgstr "Vai" + +#: dolphinmainwindow.cpp:851 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:865 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: dolphinmainwindow.cpp:983 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nuova &finestra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:989 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nuova scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:995 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Chiudi scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1018 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Incolla" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1023 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select All" +msgstr "Seleziona tutto" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1028 dolphinpart.cpp:190 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverti selezione" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1040 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reload" +msgstr "Ricarica" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1046 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Ferma" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1047 +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Ferma il caricamento" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1052 +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Posizione modificabile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1057 +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Sostituisci posizione" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1077 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Annulla chiudi scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1092 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Mostra la barra del filtro" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1098 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Confronta file" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1104 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Apri terminale" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1123 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Scheda successiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1124 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Attiva scheda successiva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Scheda precedente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1131 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Attiva scheda precedente" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1138 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Apri in una nuova scheda" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1143 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Apri in nuove schede" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1148 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Apri in una nuova finestra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1158 +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Sblocca pannelli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1160 +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Blocca pannelli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1166 +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informazioni" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1187 +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Cartelle" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1210 +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminale" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1240 +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Risorse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1269 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Panels" +msgstr "Pannelli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1339 +msgctxt "@action" +msgid "Control" +msgstr "Controllo" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1452 +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1453 +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Chiudi la vista sinistra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1456 +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1457 +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Chiudi la vista destra" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1461 +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Dividi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1462 +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Vista divisa" + +#: dolphinpart.cpp:171 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Modifica tipo di fil&e..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..." + +#: dolphinpart.cpp:180 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..." + +#: dolphinpart.cpp:186 +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleziona tutto" + +#: dolphinpart.cpp:203 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "App&licazioni" + +#: dolphinpart.cpp:206 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Cartelle di rete" + +#: dolphinpart.cpp:209 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Impostazioni" + +#: dolphinpart.cpp:212 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Cestino" + +#: dolphinpart.cpp:215 +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Avvio automatico" + +#: dolphinpart.cpp:220 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Trova file..." + +#: dolphinpart.cpp:228 +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Apri &terminale" + +#: dolphinpart.cpp:297 +msgctxt "@title" +msgid "Dolphin Part" +msgstr "Componente di Dolphin" + +#: dolphinpart.cpp:492 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: dolphinpart.cpp:493 +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:" + +#: dolphinpart.cpp:499 +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Deselezione" + +#: dolphinpart.cpp:500 +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:4 +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:14 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:23 +msgid "&View" +msgstr "&Visualizza" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:32 +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:40 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:48 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Schede chiuse di recente" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Svuota le schede chiuse di recente" + +#: dolphinremoveaction.cpp:50 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Delete" +msgstr "&Elimina" + +#: dolphinremoveaction.cpp:53 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Cestina" + +#: dolphintabbar.cpp:128 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nuova scheda" + +#: dolphintabbar.cpp:129 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Sgancia scheda" + +#: dolphintabbar.cpp:130 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Chiudi altre schede" + +#: dolphintabbar.cpp:131 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Chiudi scheda" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:35 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra degli indirizzi" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:89 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti principale" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:420 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Caricamento cartella..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:428 +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Ordinamento..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:439 +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Ricerca in corso..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:459 +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Nessun elemento trovato." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:584 +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:598 +msgctxt "@info:status" +msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" +msgstr "Protocollo non supportato da Dolphin, Konqueror è stato eseguito" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:606 +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocollo non valido" + +#: filterbar/filterbar.cpp:39 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Nascondi barra del filtro" + +#: filterbar/filterbar.cpp:47 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella" + +#: filterbar/filterbar.cpp:51 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +msgctxt "@item:intable" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1858 +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1860 +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Altri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1891 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Cartelle" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1893 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Piccola" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1895 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1897 +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1942 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1943 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1946 +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1948 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1952 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Una settimana fa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1955 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Due settimane fa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1958 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Tre settimane fa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962 +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "All'inizio del mese" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1975 +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "«Ieri» (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1978 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1983 +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number" +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1986 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1990 +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "«Una settimana fa» (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1997 +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "«Due settimane fa» (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2000 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004 +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "«Tre settimane fa» (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2011 +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "«Prima di» MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2019 +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2022 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2061 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2074 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2087 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lettura, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2064 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2077 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2090 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Scrittura, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2067 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2080 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2093 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Esecuzione, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2069 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2082 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2095 +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Vietato" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2097 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2186 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2187 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2188 +msgctxt "@label" +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2189 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2190 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Valutazione" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2191 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Etichette" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2192 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2193 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Conteggio parole" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2193 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2194 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2194 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Conteggio righe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2195 +msgctxt "@label" +msgid "Image Size" +msgstr "Dimensione file" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2195 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2196 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2196 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientamento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2197 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2197 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2198 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2199 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2200 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2198 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2199 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2200 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Traccia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2201 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2201 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2202 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2203 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2204 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2205 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2206 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2202 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destinazione del collegamento" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2203 +msgctxt "@label" +msgid "Copied From" +msgstr "Copiato da" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2204 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2205 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2206 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Gruppo utente" + +#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165 +msgctxt "@item:intable Image orientation" +msgid "Unchanged" +msgstr "Non modificata" + +#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166 +msgctxt "@item:intable Image orientation" +msgid "Horizontally flipped" +msgstr "Ribaltata orizzontalmente" + +#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167 +msgctxt "@item:intable image orientation" +msgid "180° rotated" +msgstr "Rotazione di 180°" + +#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168 +msgctxt "@item:intable image orientation" +msgid "Vertically flipped" +msgstr "Ribaltata verticalmente" + +#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169 +msgctxt "@item:intable image orientation" +msgid "Transposed" +msgstr "Trasposta" + +#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170 +msgctxt "@item:intable image orientation" +msgid "90° rotated" +msgstr "Rotazione di 90°" + +#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171 +msgctxt "@item:intable image orientation" +msgid "Transversed" +msgstr "Trasversale" + +#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:172 +msgctxt "@item:intable image orientation" +msgid "270° rotated" +msgstr "Rotazione di 270°" + +#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Errore sconosciuto." + +#: main.cpp:48 +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:49 +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gestore file" + +#: main.cpp:51 +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" +msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus e Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:53 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:54 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2014) and developer" +msgstr "Responsabile (dal 2014) e sviluppatore" + +#: main.cpp:56 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:57 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore" + +#: main.cpp:59 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:60 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)" + +#: main.cpp:62 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:63 main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:72 main.cpp:75 main.cpp:78 +#: main.cpp:81 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" + +#: main.cpp:65 +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:68 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:71 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:74 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:77 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:80 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:83 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:84 +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentazione" + +#: main.cpp:98 +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." +msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle passate come argomento. " + +#: main.cpp:100 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa." + +#: main.cpp:101 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)" + +#: main.cpp:102 +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Documento da aprire" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +msgid "Hidden files shown" +msgstr "File nascosti mostrati" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Scorrimento automatico" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:67 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Taglia" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:71 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Rinomina..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Cestina" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra i file nascosti" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Scorrimento automatico" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:138 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +msgid "Previews shown" +msgstr "Anteprime mostrate" + +#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:42 +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Shown Data" +msgstr "Configura dati visualizzati" + +#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:54 +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 elemento selezionato" +msgstr[1] "%1 elementi selezionati" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:292 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:297 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:319 +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:129 +msgid "play" +msgstr "riproduci" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:135 +msgid "stop" +msgstr "ferma" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 +msgid "" +"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" +msgstr "" +"Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «usa la dimensione " +"piccola dello stile»)" + +#: panels/places/placesitem.cpp:155 +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Risorse" + +#: panels/places/placesitem.cpp:156 +msgctxt "@item" +msgid "Recently Saved" +msgstr "Salvati di recente" + +#: panels/places/placesitem.cpp:157 +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Cerca" + +#: panels/places/placesitem.cpp:158 +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivi" + +#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 +msgctxt "@label" +msgid "Label:" +msgstr "Etichetta:" + +#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:141 +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva" + +#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:145 +msgctxt "@label" +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" + +#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:151 +msgctxt "@label" +msgid "Choose an icon:" +msgstr "Scegli un'icona:" + +#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:163 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Eject '%1'" +msgstr "Espelli «%1»" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Release '%1'" +msgstr "Rilascia «%1»" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Safely Remove '%1'" +msgstr "Rimuovi «%1» in modo sicuro" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:293 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Unmount '%1'" +msgstr "Smonta «%1»" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso." + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha " +"restituito: %2" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:893 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:896 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:899 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Root" +msgstr "Radice" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:902 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Cestino" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:907 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:910 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:913 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "This Month" +msgstr "Questo mese" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:916 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Last Month" +msgstr "Mese scorso" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:919 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Documenti" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:922 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:925 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio Files" +msgstr "File audio" + +#: panels/places/placesitemmodel.cpp:928 +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: panels/places/placespanel.cpp:194 panels/places/placespanel.cpp:200 +#: panels/places/placespanel.cpp:312 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Add Entry..." +msgstr "Aggiungi voce..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Edit '%1'..." +msgstr "Modifica «%1»..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Open '%1' in New Tab" +msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda" + +#: panels/places/placespanel.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Remove '%1'" +msgstr "Rimuovi «%1»" + +#: panels/places/placespanel.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Nascondi «%1»" + +#: panels/places/placespanel.cpp:220 panels/places/placespanel.cpp:316 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show All Entries" +msgstr "Mostra tutte le voci" + +#: panels/places/placespanel.cpp:226 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icon Size" +msgstr "Dimensione icone" + +#: panels/places/placespanel.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "Small icon size" +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Piccola (%1x%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "Medium icon size" +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Media (%1x%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "Large icon size" +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Grande (%1x%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "Huge icon size" +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Enorme (%1x%2)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:463 +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Aggiungi voce nelle risorse" + +#: panels/places/placespanel.cpp:480 +msgctxt "@title:window" +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Modifica voci delle risorse" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +msgid "What" +msgstr "Cosa" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 +msgid "Show facets widget" +msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +msgctxt "@option:check" +msgid "Any" +msgstr "Qualsiasi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +msgctxt "@option:check" +msgid "Documents" +msgstr "Documenti" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +msgctxt "@option:check" +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +msgctxt "@option:check" +msgid "Audio Files" +msgstr "File audio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +msgctxt "@option:check" +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 +msgctxt "@option:option" +msgid "Anytime" +msgstr "In qualsiasi momento" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 +msgctxt "@option:option" +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 +msgctxt "@option:option" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 +msgctxt "@option:option" +msgid "This Week" +msgstr "Questa settimana" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 +msgctxt "@option:option" +msgid "This Month" +msgstr "Questo mese" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 +msgctxt "@option:option" +msgid "This Year" +msgstr "Quest'anno" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 +msgctxt "@option:option" +msgid "Any Rating" +msgstr "Qualsiasi valutazione" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 +msgctxt "@option:option" +msgid "1 or more" +msgstr "Uno o più" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 +msgctxt "@option:option" +msgid "2 or more" +msgstr "2 o più" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 +msgctxt "@option:option" +msgid "3 or more" +msgstr "3 o più" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 +msgctxt "@option:option" +msgid "4 or more" +msgstr "4 o più" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 +msgctxt "@option:option" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Valutazione più alta" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Da qui (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:329 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Chiudi la ricerca" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:355 +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:359 +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Contenuto" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Da qui" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:374 +msgctxt "action:button" +msgid "Everywhere" +msgstr "Ovunque" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:462 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Risultati della ricerca da «%1»" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:513 +msgctxt "action:button" +msgid "Fewer Options" +msgstr "Meno opzioni" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:513 +msgctxt "action:button" +msgid "More Options" +msgstr "Più opzioni" + +#: settings/additionalinfodialog.cpp:46 +msgctxt "@title:window" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#: settings/additionalinfodialog.cpp:54 +msgctxt "@label" +msgid "Select which additional information should be shown:" +msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +msgid "Use system font" +msgstr "Usa carattere di sistema" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 +msgid "Font family" +msgstr "Famiglia di caratteri" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 +msgid "Font size" +msgstr "Dimensione del carattere" + +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 +msgid "Italic" +msgstr "Corsivo" + +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 +msgid "Font weight" +msgstr "Altezza dei caratteri" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 +msgid "Icon size" +msgstr "Dimensione delle icone" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 +msgid "Preview size" +msgstr "Dimensione delle anteprime" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" +"Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 +msgid "Position of columns" +msgstr "Posizione delle colonne" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 +msgid "Expandable folders" +msgstr "Cartelle espandibili" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "File nascosti mostrati" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano " +"con un '.', saranno mostrati nella vista dei file." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" +"Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Modalità di visualizzazione" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati " +"attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Anteprime mostrate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene " +"mostrata come icona." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ordinamento raggruppato" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati " +"in gruppi." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Ordina file per" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, " +"data, ecc.) viene eseguito." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Ordine in cui disporre i file" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Ruoli visibili" + +# XXX O ampiezza +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Proprietà cambiate di recente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" +"L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "URL modificabile dall'utente" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra degli indirizzi" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +msgid "" +"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +msgstr "" +"Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, " +"secondaria e correzione bug" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non " +"mostrate nell'interfaccia)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +msgid "Home URL" +msgstr "URL pagina principale" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Dividi la vista in due pannelli" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Mostrare la barra del filtro" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +msgid "Should the view properties be used for all directories" +msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +msgid "Browse through archives" +msgstr "Sfoglia gli archivi" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 +msgid "Rename inline" +msgstr "Rinomina in linea" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Mostra pulsante di selezione" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostra suggerimenti" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" +"Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:77 +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" +"Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:81 +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:85 +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:89 +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93 +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole" + +#. i18n: ectx: label, entry (NaturalSorting), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97 +msgid "Natural sorting of items" +msgstr "Ordinamento naturale degli elementi" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 +msgid "Text width index" +msgstr "Indice larghezza testo" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Estensioni abilitate" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:48 +msgctxt "@title:window" +msgid "Dolphin Preferences" +msgstr "Preferenze di Dolphin" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Avvio" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Modalità di visualizzazione" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigazione" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:83 +msgctxt "@title:group" +msgid "Services" +msgstr "Servizi" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Cestino" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:47 +msgctxt "@title:group" +msgid "View" +msgstr "Visualizza" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember properties for each folder" +msgstr "Memorizza proprietà per ogni cartella" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common properties for all folders" +msgstr "Usa proprietà comuni per tutte le cartelle" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Mostra suggerimenti" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:61 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Mostra marcatore di selezione" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:64 +msgctxt "option:check" +msgid "Natural sorting of items" +msgstr "Ordinamento naturale degli elementi" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67 +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Rinomina in linea" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configura anteprima per %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Cestinamento di file o cartelle" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Eliminazione di file o cartelle" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Executing scripts or desktop files" +msgstr "Esecuzione script o file desktop" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation when:" +msgstr "Chiedi conferma per:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" +msgstr "Chiusura delle finestre di Dolphin con più schede" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:52 +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:50 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:57 +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Anteprime" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:55 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:62 +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Conferme" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:60 +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra di stato" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:61 +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews for:" +msgstr "Mostra anteprime per:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:78 +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Mostra cursore dello zoom" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Mostra informazioni sullo spazio" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:53 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Compatta" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Apri gli archivi come cartelle" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83 +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Scarica nuovi servizi..." + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei " +"sistemi di controllo delle versioni." + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173 +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179 +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»" + +#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:57 +msgctxt "@title:group" +msgid "Home Folder" +msgstr "Cartella Home" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:64 +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74 +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Seleziona posizione Home" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:84 +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Usa posizione attuale" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88 +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Usa posizione predefinita" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:98 +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Split view mode" +msgstr "Modalità a vista divisa" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Editable location bar" +msgstr "Barra di navigazione modificabile" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Mostra percorso completo nella barra degli indirizzi" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Mostra la barra del filtro" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:136 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà " +"applicata." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Carattere di sistema" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Carattere personalizzato" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Scegli..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +msgctxt "@title:group" +msgid "Icon Size" +msgstr "Dimensione icone" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default:" +msgstr "Predefinito:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview:" +msgstr "Anteprima:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +msgctxt "@title:group" +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Font:" +msgstr "Carattere:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Width:" +msgstr "Larghezza:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +msgctxt "@item:inlistbox Text width" +msgid "Small" +msgstr "Piccola" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +msgctxt "@item:inlistbox Text width" +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +msgctxt "@item:inlistbox Text width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 +msgctxt "@item:inlistbox Text width" +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Num. massimo di righe:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitato" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Larghezza massima:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitata" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Piccola" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable folders" +msgstr "Cartelle espandibili" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel" +msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +msgctxt "@title:window" +msgid "View Properties" +msgstr "Proprietà di visualizzazione" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +msgctxt "@title:group" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Modalità di visualizzazione:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Compatta" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Ordinamento:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103 +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Mostra prima le cartelle" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Mostra l'anteprima" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Mostra in gruppi" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostra i file nascosti" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116 +msgctxt "@action:button" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:159 +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply View Properties To" +msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Cartella attuale" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder including all sub-folders" +msgstr "Cartella attuale incluse tutte le sottocartelle" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Tutte le cartelle" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +msgctxt "@option:check" +msgid "Use these view properties as default" +msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:327 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno " +"modificate. Vuoi continuare?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:359 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi " +"continuare?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:51 +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:64 +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Conteggio cartelle: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Cartelle: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 +msgid "Zoom" +msgstr "Ingrandimento" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 +msgid "Stop" +msgstr "Ferma" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Ferma il caricamento" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Mostra il cursore dello zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:92 +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Dimensione sconosciuta" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 liberi" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:50 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Seleziona set di caratteri remoto" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:114 +msgid "Reload" +msgstr "Ricarica" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" + +#: views/dolphinview.cpp:551 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 cartella selezionata" +msgstr[1] "%1 cartelle selezionate" + +#: views/dolphinview.cpp:552 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 file selezionato" +msgstr[1] "%1 file selezionati" + +#: views/dolphinview.cpp:556 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 cartella" +msgstr[1] "%1 cartelle" + +#: views/dolphinview.cpp:557 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 file" +msgstr[1] "%1 file" + +#: views/dolphinview.cpp:561 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:565 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:571 +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 cartelle, 0 file" + +#: views/dolphinview.cpp:809 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?" +msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?" + +# XXX O ampiezza +#: views/dolphinview.cpp:919 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Larghezza automatica delle colonne" + +# XXX O ampiezza +#: views/dolphinview.cpp:924 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata" + +#: views/dolphinview.cpp:1385 +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Operazione di cestinamento completata." + +#: views/dolphinview.cpp:1394 +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Operazione di eliminazione completata." + +#: views/dolphinview.cpp:1537 +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "La posizione è vuota." + +#: views/dolphinview.cpp:1539 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "La posizione «%1» non è valida." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crea cartella..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Rename..." +msgstr "Rinomina..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Cestina" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Modalità di visualizzazione" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178 +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Prima le cartelle" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Ordina per" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Mostra in Gruppi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra i file nascosti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217 +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Properties..." +msgstr "Regola le proprietà di visualizzazione..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492 +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493 +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Modalità vista a icone" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503 +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Compatta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504 +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Modalità vista compatta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514 +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515 +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Modalità vista dettagliata" + +#: views/renamedialog.cpp:55 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Rinomina elemento" + +#: views/renamedialog.cpp:56 +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Rinomina elementi" + +#: views/renamedialog.cpp:67 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Rinomina" + +#: views/renamedialog.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "Rinomina l'elemento %1 in:" + +#: views/renamedialog.cpp:82 +msgctxt "@info:status" +msgid "New name #" +msgstr "Nuovo nome #" + +#: views/renamedialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:" +msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:" + +#: views/renamedialog.cpp:130 +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:214 +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "%1 - cartella attuale" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "%1 - dispositivo attuale" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Filelight [not installed]" +#~ msgstr "Filelight [non installato]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "KDiskFree [not installed]" +#~ msgstr "KDiskFree [non installato]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Incolla nella cartella" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "Svuota il cestino" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mouse" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Single-click to open files and folders" +#~ msgstr "Singolo clic per aprire file e cartelle" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Access denied. Could not write to %1" +#~ msgstr "Accesso negato. Impossibile scrivere su %1" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Incolla" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Trova:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "%1 selezionato" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copia testo" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "La settimana scorsa" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Cursore dello zoom" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Oggi" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Ieri" + +#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" +#~ msgid "Context Menu" +#~ msgstr "Menu contestuale" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Proprietà di visualizzazione" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Non creare anteprime per" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "File locali maggiori di:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Sistemi di controllo della versione" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Per nome" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Per dimensione" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Date" +#~ msgstr "Per data" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Per permessi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Per proprietario" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Per gruppo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "Per tipo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Per destinazione del collegamento" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Copia il messaggio Informativo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Copia il messaggio di errore" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Cestino" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensione" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permessi" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppo" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destinazione" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Percorso" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Nessuna destinazione" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "elementi" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Ricerca" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Configura e controlla Dolphin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Rinomina in linea" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Colonna" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Number of lines:" +#~ msgstr "Numero di righe:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Griglia" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Disposizione:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colonne" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Righe" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Spaziatura della griglia:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nessuno" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Piccola" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Media" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Colonna" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Ridimensiona la colonna" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Cartelle espandibili" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colonne" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Destinazione del collegamento" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Percorso" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "%1 selezionato (%2)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Colonne" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Deseleziona elemento" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select Item" +#~ msgstr "Seleziona elemento" + +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Mostra anteprima" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Mostra file nascosti" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Mostra anteprima" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne " +#~ "non mostrate nell'interfaccia)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Disposizione" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Altezza degli elementi" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Larghezza degli elementi" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Spaziatura della griglia" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Numero di righe di testo" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filtro" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configura..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Byte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GByte" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tutto" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Testo" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Cerca:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Cosa:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Salva" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Chiudi" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Remove search option" +#~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Maggiore di" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Maggiore di o uguale a" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Minore di" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Minore di o uguale a" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Oggi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Data:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Dimensione:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tutti" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Uguale a" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Non uguale a" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tag:" +#~ msgstr "Etichetta:" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Qualsiasi" + +# XXX Voto? ML +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Valutazione:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca" + +#~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Etichette" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "Cerca..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Chiudi" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Modalità di visualizzazione" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Show Search Bar" +#~ msgstr "Mostra barra di ricerca" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "" +#~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un " +#~ "carattere." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Search Toolbar" +#~ msgstr "Barra di ricerca" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Criteri" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Width x Height:" +#~ msgstr "Larghezza × Altezza:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Dimensione totale:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipo:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Modificato:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Proprietario:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Permessi:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Etichette:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Commento:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Modifica etichette" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "Aggiungi etichette" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Configura quali etichette applicare." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Crea nuova etichetta:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Elimina l'etichetta" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta %1 per tutti i " +#~ "file?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Elimina l'etichetta" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Elimina" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annulla" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Aggiungi etichetta..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Modifica..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Modifica annotazioni" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modificato" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Modifica commento" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Aggiungi commento" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Usa miniature integrate nei file" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensione" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permessi" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use as default for new folders" +#~ msgstr "Usa come predefinita per le nuove cartelle" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Aggiornamento SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN Applica..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN Aggiungi" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN Elimina" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Deposito SVN aggiornato." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descrizione:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN Applica" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Applicazione" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Modifiche SVN applicate." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN." + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normale" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Aggiornamento necessario" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Modificato localmente" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Aggiunto" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Conflicting" +#~ msgstr "In conflitto" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensione" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permessi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensione" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permessi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Proprietario" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Ottieni menu di servizio..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Barra di navigazione" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Data modificata" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Non ancora etichettato" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "con icona e descrizione opzionali" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Nessuna etichetta" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?" + +#~ msgid "Show comment" +#~ msgstr "Mostra commento" + +#~ msgid "Show tags" +#~ msgstr "Mostra etichette" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Operazione di copia completata." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Operazione di spostamento completata." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Operazione di collegamento completata." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Operazione di rinomina completata." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Sposta nel cestino" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katebuild-plugin.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katebuild-plugin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katebuild-plugin.po 2015-03-08 11:14:01.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katebuild-plugin.po 2015-05-29 09:43:47.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: katebuild-plugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-08 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-29 08:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-07 22:16+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -60,200 +60,204 @@ msgid "Message" msgstr "Messaggio" -#: plugin_katebuild.cpp:101 +#: plugin_katebuild.cpp:100 msgid "Kate Build Plugin" msgstr "Estensione di compilazione di Kate" -#: plugin_katebuild.cpp:107 +#: plugin_katebuild.cpp:106 msgid "Build Output" msgstr "Output compilazione" -#: plugin_katebuild.cpp:110 +#: plugin_katebuild.cpp:109 msgid "Select Target..." msgstr "Seleziona target..." -#: plugin_katebuild.cpp:114 +#: plugin_katebuild.cpp:113 msgid "Build Default Target" msgstr "Compilazione target predefinito" -#: plugin_katebuild.cpp:118 +#: plugin_katebuild.cpp:117 msgid "Build Previous Target" msgstr "Compila target precedente" -#: plugin_katebuild.cpp:122 +#: plugin_katebuild.cpp:121 msgid "Stop" msgstr "Ferma" -#: plugin_katebuild.cpp:126 +#: plugin_katebuild.cpp:125 msgid "Next Error" msgstr "Errore successivo" -#: plugin_katebuild.cpp:131 +#: plugin_katebuild.cpp:130 msgid "Previous Error" msgstr "Errore precedente" -#: plugin_katebuild.cpp:139 +#: plugin_katebuild.cpp:138 msgctxt "Tab label" msgid "Target Settings" msgstr "Impostazioni target" -#: plugin_katebuild.cpp:225 plugin_katebuild.cpp:847 +#: plugin_katebuild.cpp:224 plugin_katebuild.cpp:852 msgid "Target Set" msgstr "Insieme di target" -#: plugin_katebuild.cpp:226 plugin_katebuild.cpp:247 plugin_katebuild.cpp:252 -#: plugin_katebuild.cpp:1001 +#: plugin_katebuild.cpp:225 plugin_katebuild.cpp:246 plugin_katebuild.cpp:251 +#: plugin_katebuild.cpp:1006 #, fuzzy #| msgid "Build" msgid "build" msgstr "Compila" -#: plugin_katebuild.cpp:227 plugin_katebuild.cpp:248 plugin_katebuild.cpp:1004 +#: plugin_katebuild.cpp:226 plugin_katebuild.cpp:247 plugin_katebuild.cpp:1009 #, fuzzy #| msgid "Clean" msgid "clean" msgstr "Pulisci" -#: plugin_katebuild.cpp:228 +#: plugin_katebuild.cpp:227 #, fuzzy #| msgid "Config" msgid "config" msgstr "Configurazione" -#: plugin_katebuild.cpp:232 plugin_katebuild.cpp:250 plugin_katebuild.cpp:1007 +#: plugin_katebuild.cpp:231 plugin_katebuild.cpp:249 plugin_katebuild.cpp:1012 msgid "quick" msgstr "" -#: plugin_katebuild.cpp:280 plugin_katebuild.cpp:945 plugin_katebuild.cpp:956 -#: plugin_katebuild.cpp:977 plugin_katebuild.cpp:979 +#: plugin_katebuild.cpp:279 plugin_katebuild.cpp:950 plugin_katebuild.cpp:961 +#: plugin_katebuild.cpp:982 plugin_katebuild.cpp:984 msgid "Project Plugin Targets" msgstr "Target progetto estensione" -#: plugin_katebuild.cpp:398 +#: plugin_katebuild.cpp:397 msgctxt "The same word as 'make' uses to mark an error." msgid "error" msgstr "error" -#: plugin_katebuild.cpp:400 +#: plugin_katebuild.cpp:399 msgctxt "The same word as 'ld' uses to mark an ..." msgid "undefined reference" msgstr "undefined reference" -#: plugin_katebuild.cpp:409 +#: plugin_katebuild.cpp:408 msgctxt "The same word as 'make' uses to mark a warning." msgid "warning" msgstr "warning" -#: plugin_katebuild.cpp:462 +#: plugin_katebuild.cpp:461 msgid "There is no file or directory specified for building." msgstr "Non ci sono file o cartelle specificate per la compilazione." -#: plugin_katebuild.cpp:466 +#: plugin_katebuild.cpp:465 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" is not a local file. Non-local files cannot be compiled." msgstr "" "Il file «%1» non è un file locale. Impossibile compilare file non-locali." -#: plugin_katebuild.cpp:510 +#: plugin_katebuild.cpp:509 #, kde-format msgid "Failed to run \"%1\". exitStatus = %2" msgstr "Impossibile avviare «%1». Stato di uscita = %2" -#: plugin_katebuild.cpp:528 +#: plugin_katebuild.cpp:527 #, kde-format msgid "Building %1 cancelled" msgstr "Compilazione di %1 annullata" -#: plugin_katebuild.cpp:591 +#: plugin_katebuild.cpp:586 +msgid "Already building..." +msgstr "" + +#: plugin_katebuild.cpp:595 msgid "No target available for building." msgstr "Nessun target disponibile per la compilazione." -#: plugin_katebuild.cpp:604 +#: plugin_katebuild.cpp:608 msgid "There is no local file or directory specified for building." msgstr "Non ci sono file o cartelle locali specificate per la compilazione." -#: plugin_katebuild.cpp:626 +#: plugin_katebuild.cpp:630 #, kde-format msgid "Building target %1 ..." msgstr "Compilazione target %1 ..." -#: plugin_katebuild.cpp:638 +#: plugin_katebuild.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Make Results:
                                %1
                                " +msgid "Make Results:%1" msgstr "" -#: plugin_katebuild.cpp:656 +#: plugin_katebuild.cpp:661 #, kde-format msgid "Building %1 completed." msgstr "Compilazione di %1 completata." -#: plugin_katebuild.cpp:675 +#: plugin_katebuild.cpp:680 #, kde-format msgid "Found one error." msgid_plural "Found %1 errors." msgstr[0] "Trovato un errore." msgstr[1] "Trovato %1 errori." -#: plugin_katebuild.cpp:676 +#: plugin_katebuild.cpp:681 #, kde-format msgid "Building %1 had errors." msgstr "Compilazione di %1 con errori." -#: plugin_katebuild.cpp:679 +#: plugin_katebuild.cpp:684 #, kde-format msgid "Found one warning." msgid_plural "Found %1 warnings." msgstr[0] "Trovato un avviso." msgstr[1] "Trovato %1 avvisi." -#: plugin_katebuild.cpp:680 +#: plugin_katebuild.cpp:685 #, kde-format msgid "Building %1 had warnings." msgstr "Compilazione di %1 con avvisi." -#: plugin_katebuild.cpp:685 +#: plugin_katebuild.cpp:690 msgid "Build failed." msgstr "Compilazione non riuscita." -#: plugin_katebuild.cpp:688 +#: plugin_katebuild.cpp:693 msgid "Build completed without problems." msgstr "Compilazione conclusa senza problemi." -#: plugin_katebuild.cpp:848 +#: plugin_katebuild.cpp:853 #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Compila" -#: plugin_katebuild.cpp:849 +#: plugin_katebuild.cpp:854 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "Pulisci" -#: plugin_katebuild.cpp:850 +#: plugin_katebuild.cpp:855 msgid "Config" msgstr "Compila" -#: plugin_katebuild.cpp:851 +#: plugin_katebuild.cpp:856 #, fuzzy #| msgid "Config" msgid "ConfigClean" msgstr "Configurazione" -#: plugin_katebuild.cpp:889 +#: plugin_katebuild.cpp:894 msgid "Only Errors" msgstr "Solo errori" -#: plugin_katebuild.cpp:892 +#: plugin_katebuild.cpp:897 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Errori ed avvisi" -#: plugin_katebuild.cpp:895 +#: plugin_katebuild.cpp:900 msgid "Parsed Output" msgstr "Output compilazione ottimizzato" -#: plugin_katebuild.cpp:898 +#: plugin_katebuild.cpp:903 msgid "Full Output" msgstr "Output compilazione completo" @@ -267,23 +271,23 @@ msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: TargetHtmlDelegate.cpp:56 +#: TargetHtmlDelegate.cpp:58 #, kde-format msgctxt "T as in Target set" msgid "T: %1" msgstr "T: %1" -#: TargetHtmlDelegate.cpp:59 +#: TargetHtmlDelegate.cpp:61 #, kde-format msgctxt "D as in working Directory" msgid "Dir: %1" msgstr "" -#: TargetHtmlDelegate.cpp:116 +#: TargetHtmlDelegate.cpp:118 msgid "Leave empty to use the directory of the current document." msgstr "Lascia vuoto per usare la cartella del documento attuale." -#: TargetHtmlDelegate.cpp:121 +#: TargetHtmlDelegate.cpp:123 #, c-format msgid "" "Use:\n" @@ -343,11 +347,13 @@ msgid "&Build" msgstr "&Compila" -#: UrlInserter.cpp:34 -msgid "Inset path" +#: UrlInserter.cpp:42 +#, fuzzy +#| msgid "Inset path" +msgid "Insert path" msgstr "Inserisci percorso" -#: UrlInserter.cpp:56 +#: UrlInserter.cpp:64 msgid "Select directory to insert" msgstr "Seleziona la cartella da inserire" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katecloseexceptplugin.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katecloseexceptplugin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katecloseexceptplugin.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katecloseexceptplugin.po 2015-03-20 09:33:48.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: katecloseexceptplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-25 09:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-20 08:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-28 10:58+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -50,41 +50,41 @@ msgid "Do not ask again" msgstr "Non chiedere più" -#: close_except_plugin.cpp:97 +#: close_except_plugin.cpp:96 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Confirmation" msgstr "Mostra conferma" -#: close_except_plugin.cpp:99 +#: close_except_plugin.cpp:98 msgctxt "@action:inmenu close docs except the following..." msgid "Close Except" msgstr "Chiudi tranne" -#: close_except_plugin.cpp:103 +#: close_except_plugin.cpp:102 msgctxt "@action:inmenu close docs like the following..." msgid "Close Like" msgstr "Chiudi simili" -#: close_except_plugin.cpp:108 +#: close_except_plugin.cpp:107 msgid "Close Except/Like Plugin" msgstr "Estensione di chiusura per gruppo" -#: close_except_plugin.cpp:340 close_except_plugin.cpp:354 +#: close_except_plugin.cpp:339 close_except_plugin.cpp:353 msgctxt "@title:window" msgid "Error" msgstr "Errore" -#: close_except_plugin.cpp:341 close_except_plugin.cpp:355 +#: close_except_plugin.cpp:340 close_except_plugin.cpp:354 msgctxt "@info:tooltip" msgid "No files to close ..." msgstr "Nessun file da chiudere..." -#: close_except_plugin.cpp:365 +#: close_except_plugin.cpp:364 msgctxt "@title:window" msgid "Done" msgstr "Fatto" -#: close_except_plugin.cpp:366 +#: close_except_plugin.cpp:365 #, kde-format msgid "%1 file closed" msgid_plural "%1 files closed" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katefiletemplates.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katefiletemplates.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katefiletemplates.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katefiletemplates.po 2015-03-20 09:33:48.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-12 08:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-20 08:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-17 14:55+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -149,41 +149,41 @@ msgid "Alex Turbov " msgstr "Alex Turbov " -#: filetemplates.cpp:80 +#: filetemplates.cpp:78 msgid "File Templates" msgstr "Gestisci i modelli di file" -#: filetemplates.cpp:80 +#: filetemplates.cpp:78 msgid "Create files from templates" msgstr "Crea file da modelli" -#: filetemplates.cpp:89 +#: filetemplates.cpp:87 msgid "&Manage Templates..." msgstr "Gestisci i &modelli..." -#: filetemplates.cpp:92 +#: filetemplates.cpp:90 msgid "New From &Template" msgstr "&Nuovo da modello" -#: filetemplates.cpp:138 +#: filetemplates.cpp:136 msgid "Any File..." msgstr "Qualsiasi file..." #. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1 -#: filetemplates.cpp:197 +#: filetemplates.cpp:195 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other" msgstr "Altro" -#: filetemplates.cpp:299 +#: filetemplates.cpp:297 msgid "Author: " msgstr "Autore: " -#: filetemplates.cpp:324 +#: filetemplates.cpp:322 msgid "Open as Template" msgstr "Apri come modello" -#: filetemplates.cpp:356 +#: filetemplates.cpp:354 #, kde-format msgid "" "Error opening the file
                                %1
                                for reading. The " @@ -192,29 +192,29 @@ "Errore nell'aprire in lettura il file
                                %1
                                . Il " "documento non sarà creato.
                                " -#: filetemplates.cpp:357 filetemplates.cpp:975 +#: filetemplates.cpp:355 filetemplates.cpp:973 msgid "Template Plugin" msgstr "Estensione per modelli" -#: filetemplates.cpp:426 +#: filetemplates.cpp:424 #, kde-format msgid "Untitled %1" msgstr "Senza titolo %1" -#: filetemplates.cpp:449 +#: filetemplates.cpp:447 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" -#: filetemplates.cpp:509 +#: filetemplates.cpp:507 msgid "Manage File Templates" msgstr "Gestisci i modelli di file" -#: filetemplates.cpp:526 +#: filetemplates.cpp:524 msgid "&Template:" msgstr "&Modello:" -#: filetemplates.cpp:531 +#: filetemplates.cpp:529 msgid "" "

                                This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " @@ -224,15 +224,15 @@ "menu «Modelli». Dovrebbe descrivere il tipo di modello, per esempio " "«Documento HTML».

                                " -#: filetemplates.cpp:536 +#: filetemplates.cpp:534 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Premi per selezionare o cambiare l'icona per questo modello" -#: filetemplates.cpp:538 +#: filetemplates.cpp:536 msgid "&Group:" msgstr "&Gruppo:" -#: filetemplates.cpp:542 +#: filetemplates.cpp:540 msgid "" "

                                The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

                                You can type any string to add a new group to your " @@ -242,11 +242,11 @@ "questo è vuoto, viene utilizzato «Altro».

                                Puoi scrivere ogni stringa " "per aggiungere un nuovo gruppo al tuo menu.

                                " -#: filetemplates.cpp:546 +#: filetemplates.cpp:544 msgid "Document &name:" msgstr "&Nome del documento:" -#: filetemplates.cpp:549 +#: filetemplates.cpp:547 msgid "" "

                                This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

                                If the string contains '%N', that will " @@ -262,15 +262,15 @@ "nome del documento è «Nuovo script (%N).sh» il primo documento avrà nome " "«Nuovo script (1).sh», il secondo «Nuovo script (2).sh» e così via.

                                " -#: filetemplates.cpp:557 +#: filetemplates.cpp:555 msgid "&Highlight:" msgstr "&Evidenziazione:" -#: filetemplates.cpp:558 +#: filetemplates.cpp:556 msgid "None" msgstr "Nessuna" -#: filetemplates.cpp:560 +#: filetemplates.cpp:558 msgid "" "

                                Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

                                " @@ -278,11 +278,11 @@ "

                                Seleziona l'evidenziazione da usare per il modello. Se «Nessuna» è " "scelta, la proprietà non verrà impostata.

                                " -#: filetemplates.cpp:563 +#: filetemplates.cpp:561 msgid "&Description:" msgstr "&Descrizione:" -#: filetemplates.cpp:566 +#: filetemplates.cpp:564 msgid "" "

                                This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

                                " @@ -290,11 +290,11 @@ "

                                Questa stringa è utilizzata, ad esempio, come aiuto di contesto per " "questo modello (come l'aiuto «Che cos'è» per l'elemento del menu.)

                                " -#: filetemplates.cpp:570 +#: filetemplates.cpp:568 msgid "&Author:" msgstr "&Autore:" -#: filetemplates.cpp:573 +#: filetemplates.cpp:571 msgid "" "

                                You can set this if you want to share your template with other users.

                                the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" @@ -304,11 +304,11 @@ "utenti.

                                La forma raccomandata è come un indirizzo di posta " "elettronica: «Anders Lund <anders@alweb.dk>»

                                " -#: filetemplates.cpp:646 +#: filetemplates.cpp:644 msgid "Template Origin" msgstr "Origine del modello" -#: filetemplates.cpp:647 +#: filetemplates.cpp:645 msgid "" "If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below." @@ -316,23 +316,23 @@ "Se vuoi basare questo modello su di un file esistente o di un altro modello, " "seleziona l'opzione appropriata." -#: filetemplates.cpp:660 +#: filetemplates.cpp:658 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Inizia con un docum&ento vuoto" -#: filetemplates.cpp:665 +#: filetemplates.cpp:663 msgid "Use an existing file:" msgstr "Utilizza un file esistente:" -#: filetemplates.cpp:675 +#: filetemplates.cpp:673 msgid "Use an existing template:" msgstr "Utilizza un modello esistente:" -#: filetemplates.cpp:707 +#: filetemplates.cpp:705 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Modifica le proprietà del modello" -#: filetemplates.cpp:708 +#: filetemplates.cpp:706 msgid "" "Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for " "which you have no meaningful value." @@ -340,11 +340,11 @@ "Specifica le proprietà principali della tua estensione. Puoi lasciare vuoti " "i campi per cui non hai un valore sensato." -#: filetemplates.cpp:730 +#: filetemplates.cpp:728 msgid "Choose Location" msgstr "Seleziona posizione" -#: filetemplates.cpp:731 +#: filetemplates.cpp:729 msgid "" "

                                Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

                                " @@ -352,23 +352,23 @@ "

                                Seleziona un percorso per il modello. Se lo salvi nella cartella dei " "modelli, verrà automaticamente aggiunto al menu dei modelli.

                                " -#: filetemplates.cpp:741 +#: filetemplates.cpp:739 msgid "Template directory" msgstr "Cartella dei modelli" -#: filetemplates.cpp:748 +#: filetemplates.cpp:746 msgid "Template &file name:" msgstr "Nome file del &modello:" -#: filetemplates.cpp:754 +#: filetemplates.cpp:752 msgid "Custom location:" msgstr "Percorso personalizzato:" -#: filetemplates.cpp:772 +#: filetemplates.cpp:770 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Sostituisci automaticamente le macro" -#: filetemplates.cpp:773 +#: filetemplates.cpp:771 msgid "" "You can replace certain strings in the text with template macros. If any of " "the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal " @@ -378,21 +378,21 @@ "dati sono sbagliati o mancanti, modificali nella voce appropriata della " "rubrica di KDE." -#: filetemplates.cpp:779 +#: filetemplates.cpp:777 #, kde-format msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Sostituisci il nome completo «%1» con la macro «%{fullname}»" -#: filetemplates.cpp:784 +#: filetemplates.cpp:782 #, kde-format msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Sostituisci l'indirizzo di posta «%1» con la macro «%email»" -#: filetemplates.cpp:795 +#: filetemplates.cpp:793 msgid "Create Template" msgstr "Crea modello" -#: filetemplates.cpp:796 +#: filetemplates.cpp:794 msgid "" "The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put the string ${|} where you want it in files created " @@ -402,11 +402,11 @@ "posizionare il cursore metti la stringa ${|} dove vuoi che sia nei file " "creati dal modello." -#: filetemplates.cpp:802 +#: filetemplates.cpp:800 msgid "Open the template for editing in Kate" msgstr "Apri il modello per la modifica in Kate" -#: filetemplates.cpp:918 +#: filetemplates.cpp:916 #, kde-format msgid "" "

                                The file
                                '%1'
                                already exists; if you do not " @@ -415,15 +415,15 @@ "

                                Il file
                                «%1»
                                esiste già; se non vuoi " "sovrascriverlo, scegli un altro nome di file per il modello.

                                " -#: filetemplates.cpp:921 +#: filetemplates.cpp:919 msgid "File Exists" msgstr "Il file esiste" -#: filetemplates.cpp:921 +#: filetemplates.cpp:919 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" -#: filetemplates.cpp:973 +#: filetemplates.cpp:971 #, kde-format msgid "" "Error opening the file
                                %1
                                for reading. The " @@ -432,7 +432,7 @@ "Errore durante l'apertura del file
                                %1
                                . Il " "documento non verrà creato.
                                " -#: filetemplates.cpp:1052 +#: filetemplates.cpp:1050 #, kde-format msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" @@ -443,25 +443,25 @@ "\n" "Il modello verrà aperto così potrai salvarlo dall'editor." -#: filetemplates.cpp:1054 +#: filetemplates.cpp:1052 msgid "Save Failed" msgstr "Salvataggio non riuscito" -#: filetemplates.cpp:1074 +#: filetemplates.cpp:1072 msgid "Template" msgstr "Modello" -#: filetemplates.cpp:1079 +#: filetemplates.cpp:1077 msgctxt "@action:button Template" msgid "New..." msgstr "Nuovo..." -#: filetemplates.cpp:1083 +#: filetemplates.cpp:1081 msgctxt "@action:button Template" msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." -#: filetemplates.cpp:1087 +#: filetemplates.cpp:1085 msgctxt "@action:button Template" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katefiletree.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katefiletree.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katefiletree.po 2014-12-08 00:37:42.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katefiletree.po 2015-03-11 09:27:41.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-15 07:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-11 08:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-07 22:15+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -279,7 +279,7 @@ "superiore mostreranno il loro percorso completo invece del solo nome della " "cartella." -#: katefiletreeconfigpage.cpp:138 katefiletreeplugin.cpp:135 +#: katefiletreeconfigpage.cpp:138 katefiletreeplugin.cpp:134 msgid "Documents" msgstr "Documenti" @@ -296,35 +296,35 @@ "

                                %1

                                Il documento è stato modificato da un'altra applicazione." "

                                " -#: katefiletreeplugin.cpp:132 +#: katefiletreeplugin.cpp:131 msgid "Kate File Tree" msgstr "Albero dei file di Kate" -#: katefiletreeplugin.cpp:226 +#: katefiletreeplugin.cpp:225 msgid "Previous Document" msgstr "Documento precedente" -#: katefiletreeplugin.cpp:232 +#: katefiletreeplugin.cpp:231 msgid "Next Document" msgstr "Documento successivo" -#: katefiletreeplugin.cpp:238 +#: katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "&Show Active" msgstr "Mo&stra attivo" -#: katefiletreeplugin.cpp:243 +#: katefiletreeplugin.cpp:242 msgid "Save Current Document" msgstr "Salva documento attuale" -#: katefiletreeplugin.cpp:244 +#: katefiletreeplugin.cpp:243 msgid "Save the current document" msgstr "Salva il documento attuale" -#: katefiletreeplugin.cpp:248 +#: katefiletreeplugin.cpp:247 msgid "Save Current Document As" msgstr "Salva il documento attuale come" -#: katefiletreeplugin.cpp:249 +#: katefiletreeplugin.cpp:248 msgid "Save current document under new name" msgstr "Salva il documento attuale con un nuovo nome" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katekonsoleplugin.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katekonsoleplugin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katekonsoleplugin.po 2015-01-16 09:19:47.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katekonsoleplugin.po 2015-03-11 09:27:41.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: katekonsoleplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-16 08:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-11 08:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 09:08+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -19,36 +19,36 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: kateconsole.cpp:63 +#: kateconsole.cpp:62 msgid "You do not have enough karma to access a shell or terminal emulation" msgstr "" "Non hai abbastanza karma per accedere a una shell o ad un emulatore di " "terminale" -#: kateconsole.cpp:95 kateconsole.cpp:357 +#: kateconsole.cpp:94 kateconsole.cpp:356 msgid "Terminal" msgstr "Terminale" -#: kateconsole.cpp:125 +#: kateconsole.cpp:124 msgid "Kate Terminal" msgstr "Terminale di Kate" -#: kateconsole.cpp:134 +#: kateconsole.cpp:133 msgctxt "@action" msgid "&Pipe to Terminal" msgstr "&Incanala al terminale" -#: kateconsole.cpp:138 +#: kateconsole.cpp:137 msgctxt "@action" msgid "S&ynchronize Terminal with Current Document" msgstr "S&incronizza terminale con il documento attuale" -#: kateconsole.cpp:143 +#: kateconsole.cpp:142 msgctxt "@action" msgid "&Focus Terminal" msgstr "&Attiva il terminale" -#: kateconsole.cpp:261 +#: kateconsole.cpp:260 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." @@ -56,28 +56,28 @@ "Vuoi veramente incanalare il testo alla console? Ciò eseguirà qualsiasi " "comando contenuto con i diritti del tuo utente." -#: kateconsole.cpp:262 +#: kateconsole.cpp:261 msgid "Pipe to Terminal?" msgstr "Incanalare al terminale?" -#: kateconsole.cpp:263 +#: kateconsole.cpp:262 msgid "Pipe to Terminal" msgstr "Incanala al terminale" -#: kateconsole.cpp:285 +#: kateconsole.cpp:284 #, kde-format msgid "Sorry, cannot cd into '%1'" msgstr "Spiacente, non posso andare nella cartella «%1»" -#: kateconsole.cpp:302 kateconsole.cpp:318 +#: kateconsole.cpp:301 kateconsole.cpp:317 msgid "Defocus Terminal" msgstr "Disattiva il terminale" -#: kateconsole.cpp:311 +#: kateconsole.cpp:310 msgid "Focus Terminal" msgstr "Attiva il terminale" -#: kateconsole.cpp:342 +#: kateconsole.cpp:341 msgid "" "&Automatically synchronize the terminal with the current document when " "possible" @@ -85,11 +85,11 @@ "Sincronizza &automaticamente il terminale con il documento attuale quando " "possibile" -#: kateconsole.cpp:344 +#: kateconsole.cpp:343 msgid "Set &EDITOR environment variable to 'kate -b'" msgstr "Imposta la variabile d'ambiente &EDITOR a «kate -b»" -#: kateconsole.cpp:347 +#: kateconsole.cpp:346 msgid "" "Important: The document has to be closed to make the console application " "continue" @@ -97,7 +97,7 @@ "Importante: il documento deve essere chiuso per far continuare " "l'applicazione della console" -#: kateconsole.cpp:362 +#: kateconsole.cpp:361 msgid "Terminal Settings" msgstr "Impostazioni del terminale" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katemailfilesplugin.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katemailfilesplugin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katemailfilesplugin.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katemailfilesplugin.po 2015-03-11 09:27:41.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: katemailfilesplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-08 08:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-11 08:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-20 08:31+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -25,20 +25,20 @@ msgid "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" -#: katemailfiles.cpp:46 +#: katemailfiles.cpp:44 msgid "Mail Files" msgstr "Invia i file" -#: katemailfiles.cpp:46 +#: katemailfiles.cpp:44 msgid "Support mailing files" msgstr "Supporta l'invio dei file" -#: katemailfiles.cpp:61 +#: katemailfiles.cpp:59 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "" "Invia uno o più dei documenti attuali come allegati di posta elettronica." -#: katemailfiles.cpp:92 +#: katemailfiles.cpp:90 msgid "" "

                                The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.

                                Do you want to save it and proceed?

                                " @@ -46,15 +46,15 @@ "

                                Il documento attuale non è stato salvato, e non può essere allegato a un " "messaggio di posta elettronica.

                                Vuoi salvarlo e procedere?

                                " -#: katemailfiles.cpp:95 +#: katemailfiles.cpp:93 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Impossibile inviare file non salvato" -#: katemailfiles.cpp:103 katemailfiles.cpp:127 +#: katemailfiles.cpp:101 katemailfiles.cpp:125 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "Impossibile salvare il file. Controlla se hai i permessi in scrittura." -#: katemailfiles.cpp:115 +#: katemailfiles.cpp:113 #, kde-format msgid "" "

                                The current file:
                                %1
                                has been modified. " @@ -65,11 +65,11 @@ "modifiche non saranno disponibili nell'allegato.

                                Vuoi salvarlo prima " "di inviarlo?

                                " -#: katemailfiles.cpp:118 +#: katemailfiles.cpp:116 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Salvare prima di inviare?" -#: katemailfiles.cpp:118 +#: katemailfiles.cpp:116 msgid "Do Not Save" msgstr "Non salvare" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/kateopenheader.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/kateopenheader.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/kateopenheader.po 2014-10-10 09:24:35.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/kateopenheader.po 2015-03-20 09:33:48.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kateopenheader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-08 08:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-20 08:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-13 22:35+0100\n" "Last-Translator: Antonino Arcudi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -25,15 +25,15 @@ msgid "Your emails" msgstr "antonino.arcudi@gmail.com" -#: plugin_kateopenheader.cpp:51 +#: plugin_kateopenheader.cpp:50 msgid "Open Header" msgstr "Apri header" -#: plugin_kateopenheader.cpp:54 +#: plugin_kateopenheader.cpp:53 msgid "Open .h/.cpp/.c" msgstr "Apri .h/.cpp/.c" -#: plugin_kateopenheader.cpp:223 +#: plugin_kateopenheader.cpp:222 msgid "" "

                                toggle-header — switch between header and corresponding c/cpp " "file

                                usage: toggle-header

                                When editing C or C" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/kate.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/kate.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/kate.po 2015-03-10 14:45:32.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/kate.po 2015-06-09 13:51:33.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-10 13:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-09 12:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-07 22:15+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -89,35 +89,35 @@ msgstr "" "Il file «%1» non può essere aperto: non è un file normale, è una cartella." -#: src/kateconfigdialog.cpp:57 +#: src/kateconfigdialog.cpp:56 msgid "Configure" msgstr "Configura" -#: src/kateconfigdialog.cpp:66 +#: src/kateconfigdialog.cpp:65 msgid "Application" msgstr "Applicazione" -#: src/kateconfigdialog.cpp:68 +#: src/kateconfigdialog.cpp:67 msgid "Application Options" msgstr "Opzioni dell'applicazione" -#: src/kateconfigdialog.cpp:73 +#: src/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "General" msgstr "Generale" -#: src/kateconfigdialog.cpp:74 +#: src/kateconfigdialog.cpp:73 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" -#: src/kateconfigdialog.cpp:82 +#: src/kateconfigdialog.cpp:81 msgid "&Behavior" msgstr "&Comportamento" -#: src/kateconfigdialog.cpp:88 +#: src/kateconfigdialog.cpp:87 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Avvisa se dei file vengono modificati da alt&ri processi" -#: src/kateconfigdialog.cpp:91 +#: src/kateconfigdialog.cpp:90 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " @@ -129,15 +129,15 @@ "sarà chiesto cosa fare con un file che è stato modificato sul disco solo " "quando provi a salvare a quel file all'interno di Kate." -#: src/kateconfigdialog.cpp:101 +#: src/kateconfigdialog.cpp:100 msgid "Meta-Information" msgstr "Informazioni aggiuntive" -#: src/kateconfigdialog.cpp:107 +#: src/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Ricorda le infor&mazioni aggiuntive" -#: src/kateconfigdialog.cpp:110 +#: src/kateconfigdialog.cpp:109 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " @@ -148,43 +148,43 @@ "configurazione sarà ripristinata quando il documento viene aperto di nuovo, " "se non è stato modificato." -#: src/kateconfigdialog.cpp:122 +#: src/kateconfigdialog.cpp:121 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Elimina le informazioni aggiuntive inutilizzate dopo:" -#: src/kateconfigdialog.cpp:126 +#: src/kateconfigdialog.cpp:125 msgctxt "The special case of 'Delete unused meta-information after'" msgid "(never)" msgstr "(mai)" -#: src/kateconfigdialog.cpp:127 +#: src/kateconfigdialog.cpp:126 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " giorno" msgstr[1] " giorni" -#: src/kateconfigdialog.cpp:142 +#: src/kateconfigdialog.cpp:141 msgid "Sessions" msgstr "Sessioni" -#: src/kateconfigdialog.cpp:143 +#: src/kateconfigdialog.cpp:142 msgid "Session Management" msgstr "Gestione della sessione" -#: src/kateconfigdialog.cpp:179 +#: src/kateconfigdialog.cpp:178 msgid "Plugins" msgstr "Estensioni" -#: src/kateconfigdialog.cpp:180 +#: src/kateconfigdialog.cpp:179 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestore delle estensioni" -#: src/kateconfigdialog.cpp:192 +#: src/kateconfigdialog.cpp:191 msgid "Editor Component" msgstr "Componente editor" -#: src/kateconfigdialog.cpp:194 +#: src/kateconfigdialog.cpp:193 msgid "Editor Component Options" msgstr "Opzioni del componente editor" @@ -204,7 +204,7 @@ "Qui puoi vedere tutte le estensioni disponibili per Kate. Quelle segnate " "sono caricate, e verranno ricaricate al prossimo avvio di Kate." -#: src/katedocmanager.cpp:227 +#: src/katedocmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " @@ -213,11 +213,11 @@ "Il file %1, che dovrebbe essere temporaneo, è stato modificato. Vuoi " "eliminarlo lo stesso?" -#: src/katedocmanager.cpp:229 +#: src/katedocmanager.cpp:228 msgid "Delete File?" msgstr "Eliminare il file?" -#: src/katedocmanager.cpp:334 +#: src/katedocmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "" "

                                The document '%1' has been modified, but not saved.

                                Do you want to " @@ -226,88 +226,88 @@ "

                                Il documento «%1» è stato modificato, ma non salvato.

                                Vuoi salvare " "o scartare le modifiche fatte?

                                " -#: src/katedocmanager.cpp:336 src/katetabbutton.cpp:43 +#: src/katedocmanager.cpp:335 src/katetabbutton.cpp:43 msgid "Close Document" msgstr "Chiudi il documento" -#: src/katedocmanager.cpp:343 +#: src/katedocmanager.cpp:342 msgid "Save As" msgstr "Salva come" -#: src/katedocmanager.cpp:362 src/katemainwindow.cpp:456 +#: src/katedocmanager.cpp:361 src/katemainwindow.cpp:460 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Nuovo file aperto durante la chiusura di Kate, chiusura annullata." -#: src/katedocmanager.cpp:363 src/katemainwindow.cpp:457 +#: src/katedocmanager.cpp:362 src/katemainwindow.cpp:461 msgid "Closing Aborted" msgstr "Chiusura annullata" -#: src/katedocmanager.cpp:438 +#: src/katedocmanager.cpp:437 msgid "Starting Up" msgstr "Avvio" -#: src/katedocmanager.cpp:439 +#: src/katedocmanager.cpp:438 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Riapertura dei file dell'ultima sessione..." -#: src/katedocmanager.cpp:601 +#: src/katedocmanager.cpp:600 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Errori o avvertimenti durante l'apertura dei documenti" -#: src/katemainwindow.cpp:215 +#: src/katemainwindow.cpp:219 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Usa questo comando per mostrare o nascondere la barra di stato della vista" -#: src/katemainwindow.cpp:218 +#: src/katemainwindow.cpp:222 msgid "Show &Tabs" msgstr "Mos&tra schede" -#: src/katemainwindow.cpp:221 +#: src/katemainwindow.cpp:225 msgid "Use this command to show or hide the tabs for the views" msgstr "Usa questo comando per mostrare o nascondere le schede delle viste" -#: src/katemainwindow.cpp:223 +#: src/katemainwindow.cpp:227 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Mostra il &percorso nella barra del titolo" -#: src/katemainwindow.cpp:226 +#: src/katemainwindow.cpp:230 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Mostra il percorso completo del documento nel titolo della finestra" -#: src/katemainwindow.cpp:229 +#: src/katemainwindow.cpp:233 msgid "&Previous Tab" msgstr "Scheda &precedente" -#: src/katemainwindow.cpp:230 +#: src/katemainwindow.cpp:234 msgid "Focus the previous tab." msgstr "Attiva la scheda precedente." -#: src/katemainwindow.cpp:234 +#: src/katemainwindow.cpp:238 msgid "&Next Tab" msgstr "&Scheda successiva" -#: src/katemainwindow.cpp:235 +#: src/katemainwindow.cpp:239 msgid "Focus the next tab." msgstr "Attiva la scheda successiva." -#: src/katemainwindow.cpp:241 +#: src/katemainwindow.cpp:245 msgid "&Quick Open" msgstr "&Apertura rapida" -#: src/katemainwindow.cpp:244 +#: src/katemainwindow.cpp:248 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Apri un modulo per l'apertura rapida di documenti." -#: src/katemainwindow.cpp:277 +#: src/katemainwindow.cpp:281 msgid "Create a new document" msgstr "Crea un nuovo documento" -#: src/katemainwindow.cpp:279 +#: src/katemainwindow.cpp:283 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Apri un documento esistente per la modifica" -#: src/katemainwindow.cpp:284 +#: src/katemainwindow.cpp:288 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." @@ -315,27 +315,27 @@ "Elenca tutti i file che sono stati aperti recentemente e permette di " "riaprirli facilmente." -#: src/katemainwindow.cpp:288 +#: src/katemainwindow.cpp:292 msgid "Save A&ll" msgstr "Salva &tutto" -#: src/katemainwindow.cpp:291 +#: src/katemainwindow.cpp:295 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Salva su disco tutti i documenti aperti e modificati." -#: src/katemainwindow.cpp:294 +#: src/katemainwindow.cpp:298 msgid "&Reload All" msgstr "&Ricarica tutto" -#: src/katemainwindow.cpp:296 +#: src/katemainwindow.cpp:300 msgid "Reload all open documents." msgstr "Ricarica tutti i documenti aperti." -#: src/katemainwindow.cpp:299 +#: src/katemainwindow.cpp:303 msgid "Close Orphaned" msgstr "Chiudi orfani" -#: src/katemainwindow.cpp:301 +#: src/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." @@ -343,45 +343,45 @@ "Chiudi tutti i documenti nella lista dei file che non possono essere " "riaperti perché non sono più accessibili." -#: src/katemainwindow.cpp:304 +#: src/katemainwindow.cpp:308 msgid "Close the current document." msgstr "Chiudi il documento corrente." -#: src/katemainwindow.cpp:307 +#: src/katemainwindow.cpp:311 msgid "Close Other" msgstr "Chiudi gli altri" -#: src/katemainwindow.cpp:309 +#: src/katemainwindow.cpp:313 msgid "Close other open documents." msgstr "Chiudi altri documenti aperti." -#: src/katemainwindow.cpp:312 +#: src/katemainwindow.cpp:316 msgid "Clos&e All" msgstr "C&hiudi tutti" -#: src/katemainwindow.cpp:314 +#: src/katemainwindow.cpp:318 msgid "Close all open documents." msgstr "Chiudi tutti i documenti aperti." -#: src/katemainwindow.cpp:319 +#: src/katemainwindow.cpp:323 msgid "Close this window" msgstr "Chiudi questa finestra" -#: src/katemainwindow.cpp:323 +#: src/katemainwindow.cpp:327 msgid "&New Window" msgstr "&Nuova finestra" -#: src/katemainwindow.cpp:325 +#: src/katemainwindow.cpp:329 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Crea una nuova vista di Kate (una nuova finestra con lo stesso elenco di " "documenti)." -#: src/katemainwindow.cpp:331 +#: src/katemainwindow.cpp:335 msgid "Open W&ith" msgstr "Apri &con" -#: src/katemainwindow.cpp:333 +#: src/katemainwindow.cpp:337 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." @@ -389,67 +389,67 @@ "Apre il documento corrente usando un'altra applicazione registrata per " "questo tipo di file, o un'applicazione di tua scelta." -#: src/katemainwindow.cpp:338 +#: src/katemainwindow.cpp:342 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Configura le scorciatoie dell'applicazione." -#: src/katemainwindow.cpp:341 +#: src/katemainwindow.cpp:345 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Configura quali oggetti devono apparire nelle barre degli strumenti." -#: src/katemainwindow.cpp:344 +#: src/katemainwindow.cpp:348 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Configura diversi aspetti dell'applicazione e del componente di modifica." -#: src/katemainwindow.cpp:348 +#: src/katemainwindow.cpp:352 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Manuale delle estensioni" -#: src/katemainwindow.cpp:350 +#: src/katemainwindow.cpp:354 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Mostra i file di aiuto per le varie estensioni disponibili." -#: src/katemainwindow.cpp:354 +#: src/katemainwindow.cpp:358 msgid "&About Editor Component" msgstr "Inform&azioni sul componente editor" -#: src/katemainwindow.cpp:371 +#: src/katemainwindow.cpp:375 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Nuova" -#: src/katemainwindow.cpp:376 +#: src/katemainwindow.cpp:380 msgid "&Open Session" msgstr "&Apri sessione" -#: src/katemainwindow.cpp:381 +#: src/katemainwindow.cpp:385 msgid "&Save Session" msgstr "&Salva sessione" -#: src/katemainwindow.cpp:385 +#: src/katemainwindow.cpp:389 msgid "Save Session &As..." msgstr "Salva sessione co&me..." -#: src/katemainwindow.cpp:389 +#: src/katemainwindow.cpp:393 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Gestisci sessioni..." -#: src/katemainwindow.cpp:394 +#: src/katemainwindow.cpp:398 msgid "&Quick Open Session" msgstr "Apri sessione ra&pidamente" -#: src/katemainwindow.cpp:401 +#: src/katemainwindow.cpp:405 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Questo chiuderà tutti i documenti aperti. Sei sicuro di voler continuare?" -#: src/katemainwindow.cpp:402 +#: src/katemainwindow.cpp:406 msgid "Close all documents" msgstr "Chiudi tutti i documenti" -#: src/katemainwindow.cpp:573 +#: src/katemainwindow.cpp:577 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." @@ -457,77 +457,77 @@ "Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Puoi mostrarla nuovamente " "digitando %1." -#: src/katemainwindow.cpp:575 +#: src/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" msgstr "Nascondi barra dei menu" -#: src/katemainwindow.cpp:818 +#: src/katemainwindow.cpp:822 msgid "&Other..." msgstr "&Altro..." -#: src/katemainwindow.cpp:841 +#: src/katemainwindow.cpp:845 #, kde-format msgid "Application '%1' not found." msgstr "Applicazione «%1» non trovata." -#: src/katemainwindow.cpp:841 +#: src/katemainwindow.cpp:845 msgid "Application not found" msgstr "Applicazione non trovata." -#: src/katemainwindow.cpp:948 +#: src/katemainwindow.cpp:952 msgid " [read only]" msgstr " [sola lettura]" -#: src/katemdi.cpp:113 +#: src/katemdi.cpp:112 msgid "Tool &Views" msgstr "&Viste degli strumenti" -#: src/katemdi.cpp:115 +#: src/katemdi.cpp:114 msgid "Show Side&bars" msgstr "Mostra &barre laterali" -#: src/katemdi.cpp:158 +#: src/katemdi.cpp:157 #, kde-format msgid "Show %1" msgstr "Mostra %1" -#: src/katemdi.cpp:487 +#: src/katemdi.cpp:486 msgid "Configure ..." msgstr "Configura..." -#: src/katemdi.cpp:491 +#: src/katemdi.cpp:490 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: src/katemdi.cpp:494 +#: src/katemdi.cpp:493 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Rendi non persistente" -#: src/katemdi.cpp:494 +#: src/katemdi.cpp:493 msgid "Make Persistent" msgstr "Rendi persistente" -#: src/katemdi.cpp:496 +#: src/katemdi.cpp:495 msgid "Move To" msgstr "Sposta in" -#: src/katemdi.cpp:499 +#: src/katemdi.cpp:498 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barra laterale sinistra" -#: src/katemdi.cpp:503 +#: src/katemdi.cpp:502 msgid "Right Sidebar" msgstr "Barra laterale destra" -#: src/katemdi.cpp:507 +#: src/katemdi.cpp:506 msgid "Top Sidebar" msgstr "Barra superiore" -#: src/katemdi.cpp:511 +#: src/katemdi.cpp:510 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Barra inferiore" -#: src/katemdi.cpp:851 +#: src/katemdi.cpp:850 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " @@ -642,26 +642,26 @@ msgid "Quick Open Search" msgstr "Apertura rapida" -#: src/katesavemodifieddialog.cpp:83 +#: src/katesavemodifieddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Save As (%1)" msgstr "Salva come (%1)" -#: src/katesavemodifieddialog.cpp:90 +#: src/katesavemodifieddialog.cpp:88 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Un file chiamato «%1» esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" -#: src/katesavemodifieddialog.cpp:92 +#: src/katesavemodifieddialog.cpp:90 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivere il file?" -#: src/katesavemodifieddialog.cpp:149 +#: src/katesavemodifieddialog.cpp:147 msgid "Save Documents" msgstr "Salva i documenti" -#: src/katesavemodifieddialog.cpp:157 +#: src/katesavemodifieddialog.cpp:155 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" @@ -669,19 +669,19 @@ "I seguenti documenti sono stati modificati. Vuoi salvarli prima di " "chiudere?" -#: src/katesavemodifieddialog.cpp:164 +#: src/katesavemodifieddialog.cpp:162 msgid "Documents" msgstr "Documenti" -#: src/katesavemodifieddialog.cpp:164 +#: src/katesavemodifieddialog.cpp:162 msgid "Location" msgstr "Indirizzo" -#: src/katesavemodifieddialog.cpp:174 +#: src/katesavemodifieddialog.cpp:172 msgid "Se&lect All" msgstr "Se&leziona tutto" -#: src/katesavemodifieddialog.cpp:246 +#: src/katesavemodifieddialog.cpp:244 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." @@ -689,107 +689,107 @@ "I dati che hai chiesto di salvare non possono essere scritti. Scegli come " "vuoi procedere." -#: src/kateviewmanager.cpp:128 +#: src/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Dividi ve&rticalmente" -#: src/kateviewmanager.cpp:132 +#: src/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Divide verticalmente la vista attualmente attiva." -#: src/kateviewmanager.cpp:136 +#: src/kateviewmanager.cpp:134 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Dividi &orizzontalmente" -#: src/kateviewmanager.cpp:140 +#: src/kateviewmanager.cpp:138 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Divide orizzontalmente la vista attualmente attiva." -#: src/kateviewmanager.cpp:144 +#: src/kateviewmanager.cpp:142 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Chiudi la vista c&orrente" -#: src/kateviewmanager.cpp:148 +#: src/kateviewmanager.cpp:146 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Chiudi la vista divisa attualmente attiva" -#: src/kateviewmanager.cpp:152 +#: src/kateviewmanager.cpp:150 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Chiudi le viste inattive" -#: src/kateviewmanager.cpp:155 +#: src/kateviewmanager.cpp:153 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Chiudi tutte le viste tranne quella attiva." -#: src/kateviewmanager.cpp:159 +#: src/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Hide Inactive Views" msgstr "Nascondi le viste inattive" -#: src/kateviewmanager.cpp:163 +#: src/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Hide every view but the active one" msgstr "Nascondi tutte le viste tranne quella attiva" -#: src/kateviewmanager.cpp:166 +#: src/kateviewmanager.cpp:164 msgid "Toggle Orientation" msgstr "Commuta orientamento" -#: src/kateviewmanager.cpp:169 +#: src/kateviewmanager.cpp:167 msgid "Toggles the orientation of the current split view" msgstr "Commuta l'orientamento della divisione della vista attuale" -#: src/kateviewmanager.cpp:172 +#: src/kateviewmanager.cpp:170 msgid "Next Split View" msgstr "Vista divisa successiva" -#: src/kateviewmanager.cpp:176 +#: src/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Attiva la vista divisa successiva." -#: src/kateviewmanager.cpp:179 +#: src/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Previous Split View" msgstr "Vista divisa precedente" -#: src/kateviewmanager.cpp:183 +#: src/kateviewmanager.cpp:181 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Attiva la vista divisa precedente." -#: src/kateviewmanager.cpp:186 +#: src/kateviewmanager.cpp:184 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Sposta la divisione a destra" -#: src/kateviewmanager.cpp:189 +#: src/kateviewmanager.cpp:187 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Sposta a destra la divisione della vista corrente" -#: src/kateviewmanager.cpp:192 +#: src/kateviewmanager.cpp:190 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Sposta la divisione a sinistra" -#: src/kateviewmanager.cpp:195 +#: src/kateviewmanager.cpp:193 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Sposta a sinistra la divisione della vista corrente" -#: src/kateviewmanager.cpp:198 +#: src/kateviewmanager.cpp:196 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Sposta la divisione in alto" -#: src/kateviewmanager.cpp:201 +#: src/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Sposta in alto la divisione della vista corrente" -#: src/kateviewmanager.cpp:204 +#: src/kateviewmanager.cpp:202 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Sposta la divisione in basso" -#: src/kateviewmanager.cpp:207 +#: src/kateviewmanager.cpp:205 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Sposta in basso la divisione della vista corrente" -#: src/kateviewmanager.cpp:236 +#: src/kateviewmanager.cpp:234 msgid "Open File" msgstr "Apri file" -#: src/kateviewmanager.cpp:246 +#: src/kateviewmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "" "

                                You are attempting to open one or more large files:

                                  %1

                                Do " @@ -800,7 +800,7 @@ "procedere?

                                Attenzione che kate può smettere di rispondere per " "un certo periodo di tempo durante l'operazione.

                                " -#: src/kateviewmanager.cpp:248 +#: src/kateviewmanager.cpp:246 msgid "Opening Large File" msgstr "Apertura file grande" @@ -1157,41 +1157,41 @@ msgid "Documents to open." msgstr "Documenti da aprire." -#: src/session/katesessionchooser.cpp:44 +#: src/session/katesessionchooser.cpp:43 msgid "Session Chooser" msgstr "Scelta della sessione" -#: src/session/katesessionchooser.cpp:51 +#: src/session/katesessionchooser.cpp:50 #: src/session/katesessionmanagedialog.cpp:55 #: src/session/katesessionopendialog.cpp:49 msgid "Session Name" msgstr "Nome della sessione" -#: src/session/katesessionchooser.cpp:52 +#: src/session/katesessionchooser.cpp:51 #: src/session/katesessionmanagedialog.cpp:56 #: src/session/katesessionopendialog.cpp:50 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Documenti aperti" -#: src/session/katesessionchooser.cpp:75 +#: src/session/katesessionchooser.cpp:74 msgid "Clone session settings" msgstr "Clona le impostazioni di sessione" -#: src/session/katesessionchooser.cpp:78 +#: src/session/katesessionchooser.cpp:77 msgid "Delete this session" msgstr "Elimina questa sessione" -#: src/session/katesessionchooser.cpp:97 +#: src/session/katesessionchooser.cpp:96 msgid "&Always use this choice" msgstr "Us&a sempre questa scelta" -#: src/session/katesessionchooser.cpp:109 +#: src/session/katesessionchooser.cpp:108 #: src/session/katesessionopendialog.cpp:39 msgid "Open Session" msgstr "Apri sessione" -#: src/session/katesessionchooser.cpp:116 +#: src/session/katesessionchooser.cpp:115 msgid "New Session" msgstr "Nuova sessione" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/kateproject.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/kateproject.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/kateproject.po 2015-02-10 11:07:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/kateproject.po 2015-07-16 10:11:05.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kateproject\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-10 09:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-16 08:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-07 21:46+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -31,9 +31,13 @@ msgstr "Caricamento automatico dei depositi" #: kateprojectconfigpage.cpp:39 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Project plugin is able to autoload repository working copies in case " +#| "there is .kateproject file already defined" msgid "" -"Project plugin is able to autoload repository working copies in case there " -"is .kateproject file already defined" +"Project plugin is able to autoload repository working copies when there is " +"no .kateproject file defined yet." msgstr "" "L'estensione dei progetti è in grado di caricare automaticamente le copie di " "lavoro del deposito, nel caso ci sia un file .kateproject già definito" @@ -50,7 +54,7 @@ msgid "&Mercurial" msgstr "&Mercurial" -#: kateprojectconfigpage.cpp:65 kateprojectpluginview.cpp:134 +#: kateprojectconfigpage.cpp:65 kateprojectpluginview.cpp:138 msgid "Projects" msgstr "Progetti" @@ -74,14 +78,22 @@ msgid "Notes" msgstr "Note" -#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:37 +#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:36 msgid "Start Analysis..." msgstr "Avvia analisi..." -#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:116 +#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:117 msgid "Please install 'cppcheck'." msgstr "Devi installare 'cppcheck'" +#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:200 +msgid "Analysis finished." +msgstr "" + +#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:205 +msgid "Analysis failed!" +msgstr "" + #: kateprojectinfoviewindex.cpp:43 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -110,39 +122,43 @@ msgid "Kate Project Manager" msgstr "Gestore dei progetti di Kate" -#: kateprojectpluginview.cpp:135 +#: kateprojectpluginview.cpp:90 +msgid "Follow Location" +msgstr "" + +#: kateprojectpluginview.cpp:139 msgid "Current Project" msgstr "Progetto corrente" -#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:86 +#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:72 msgid "Copy Filename" msgstr "Copia nome di file" -#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:92 +#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:78 msgid "Open With" msgstr "Apri con" -#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:115 -msgid "Git Tools" -msgstr "Strumenti Git" - -#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:117 -msgid "Launch gitk" -msgstr "Avvia gitk" - -#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:122 -msgid "Launch qgit" -msgstr "Avvia qgit" - -#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:127 -msgid "Launch git-cola" -msgstr "Avvia git-cola" +#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:106 +msgid "Git:" +msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (projects) #: ui.rc:6 msgid "&Projects" msgstr "&Progetti" +#~ msgid "Git Tools" +#~ msgstr "Strumenti Git" + +#~ msgid "Launch gitk" +#~ msgstr "Avvia gitk" + +#~ msgid "Launch qgit" +#~ msgstr "Avvia qgit" + +#~ msgid "Launch git-cola" +#~ msgstr "Avvia git-cola" + #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Nicola Ruggero" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katesearch.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katesearch.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katesearch.po 2015-03-27 11:26:32.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katesearch.po 2015-06-23 13:12:34.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: katesearch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-27 10:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-23 11:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-05 09:50+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -17,27 +17,27 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: plugin_search.cpp:229 +#: plugin_search.cpp:228 msgid "Kate Search & Replace" msgstr "Ricerca e sostituzione di Kate" -#: plugin_search.cpp:235 +#: plugin_search.cpp:234 msgid "Search and Replace" msgstr "Cerca e sostituisci" -#: plugin_search.cpp:243 +#: plugin_search.cpp:242 msgid "Search in Files" msgstr "Cerca nei file" -#: plugin_search.cpp:247 +#: plugin_search.cpp:246 msgid "Search in Files (in new tab)" msgstr "Cerca nei file (in nuova scheda)" -#: plugin_search.cpp:253 +#: plugin_search.cpp:252 msgid "Go to Next Match" msgstr "Vai alla corrispondenza successiva" -#: plugin_search.cpp:257 +#: plugin_search.cpp:256 msgid "Go to Previous Match" msgstr "Vai alla corrispondenza precedente" @@ -60,33 +60,42 @@ msgid "SearchHighLight" msgstr "RicercaEvidenziati" -#: plugin_search.cpp:776 plugin_search.cpp:1280 replace_matches.cpp:167 +#: plugin_search.cpp:776 plugin_search.cpp:1314 replace_matches.cpp:170 #, kde-format msgid "Line: %1: %2" msgstr "Riga: %1: %2" -#: plugin_search.cpp:1088 +#: plugin_search.cpp:1114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One match found in open files" +#| msgid_plural "%1 matches found in open files" +msgid "One match found in current file" +msgid_plural "%1 matches found in current file" +msgstr[0] "Una corrispondenza trovata nei file aperti" +msgstr[1] "%1 corrispondenze trovate nei file aperti" + +#: plugin_search.cpp:1119 #, kde-format msgid "One match found in open files" msgid_plural "%1 matches found in open files" msgstr[0] "Una corrispondenza trovata nei file aperti" msgstr[1] "%1 corrispondenze trovate nei file aperti" -#: plugin_search.cpp:1093 +#: plugin_search.cpp:1124 #, kde-format msgid "One match found in folder %2" msgid_plural "%1 matches found in folder %2" msgstr[0] "Una corrispondenza trovata nella cartella %2" msgstr[1] "%1 corrispondenze trovate nella cartella %2" -#: plugin_search.cpp:1104 +#: plugin_search.cpp:1135 #, kde-format msgid "One match found in project %2 (%3)" msgid_plural "%1 matches found in project %2 (%3)" msgstr[0] "Una corrispondenza trovata nel progetto %2 (%3)" msgstr[1] "%1 corrispondenze trovate nel progetto %2 (%3)" -#: plugin_search.cpp:1112 +#: plugin_search.cpp:1143 #, kde-format msgid "One match found in all open projects (common parent: %2)" msgid_plural "" @@ -98,148 +107,148 @@ "%1 corrispondenze trovate in tutti i progetti aperti (genitore comune: " "%2)" -#: plugin_search.cpp:1152 +#: plugin_search.cpp:1183 #, kde-format msgid "One match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "Una corrispondenza trovata" msgstr[1] "%1 corrispondenze trovate" -#: plugin_search.cpp:1175 +#: plugin_search.cpp:1206 #, kde-format msgid "Searching: ...%1" msgstr "Ricerca: ...%1" -#: plugin_search.cpp:1178 +#: plugin_search.cpp:1209 #, kde-format msgid "Searching: %1" msgstr "Ricerca: %1" -#: plugin_search.cpp:1691 +#: plugin_search.cpp:1725 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." -#: plugin_search.cpp:1696 +#: plugin_search.cpp:1730 msgid "Beginning of line" msgstr "Inizio riga" -#: plugin_search.cpp:1697 +#: plugin_search.cpp:1731 msgid "End of line" msgstr "Fine riga" -#: plugin_search.cpp:1699 +#: plugin_search.cpp:1733 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Qualsiasi carattere singolo (tranne i ritorni a capo)" -#: plugin_search.cpp:1701 +#: plugin_search.cpp:1735 msgid "One or more occurrences" msgstr "Una o più occorrenze" -#: plugin_search.cpp:1702 +#: plugin_search.cpp:1736 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Nessuna o più occorrenze" -#: plugin_search.cpp:1703 +#: plugin_search.cpp:1737 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Una o nessuna occorrenza" -#: plugin_search.cpp:1704 +#: plugin_search.cpp:1738 msgid " through occurrences" msgstr "Da a occorrenze" -#: plugin_search.cpp:1706 +#: plugin_search.cpp:1740 msgid "Group, capturing" msgstr "Gruppo, con cattura" -#: plugin_search.cpp:1707 +#: plugin_search.cpp:1741 msgid "Or" msgstr "O" -#: plugin_search.cpp:1708 +#: plugin_search.cpp:1742 msgid "Set of characters" msgstr "Insieme di caratteri" -#: plugin_search.cpp:1709 +#: plugin_search.cpp:1743 msgid "Negative set of characters" msgstr "Insieme di caratteri negativo" -#: plugin_search.cpp:1710 +#: plugin_search.cpp:1744 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Gruppo, senza cattura" -#: plugin_search.cpp:1711 +#: plugin_search.cpp:1745 msgid "Lookahead" msgstr "Ricerca in avanti" -#: plugin_search.cpp:1712 +#: plugin_search.cpp:1746 msgid "Negative lookahead" msgstr "Ricerca in avanti negativa" -#: plugin_search.cpp:1715 +#: plugin_search.cpp:1749 msgid "Line break" msgstr "A capo" -#: plugin_search.cpp:1716 +#: plugin_search.cpp:1750 msgid "Tab" msgstr "Tabulatore" -#: plugin_search.cpp:1717 +#: plugin_search.cpp:1751 msgid "Word boundary" msgstr "Confine di parola" -#: plugin_search.cpp:1718 +#: plugin_search.cpp:1752 msgid "Not word boundary" msgstr "Non confine di parola" -#: plugin_search.cpp:1719 +#: plugin_search.cpp:1753 msgid "Digit" msgstr "Cifra" -#: plugin_search.cpp:1720 +#: plugin_search.cpp:1754 msgid "Non-digit" msgstr "Non cifra" -#: plugin_search.cpp:1721 +#: plugin_search.cpp:1755 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Spazi (eccetto a capo)" -#: plugin_search.cpp:1722 +#: plugin_search.cpp:1756 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Non spazi (eccetto a capo)" -#: plugin_search.cpp:1723 +#: plugin_search.cpp:1757 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Carattere di parola (alfanumerico e «_»)" -#: plugin_search.cpp:1724 +#: plugin_search.cpp:1758 msgid "Non-word character" msgstr "Carattere non di parola" -#: plugin_search.cpp:1771 +#: plugin_search.cpp:1806 msgid "Current Project" msgstr "Progetto attuale" -#: plugin_search.cpp:1779 +#: plugin_search.cpp:1814 msgid "All Open Projects" msgstr "Tutti i progetti aperti" -#: plugin_search.cpp:1838 +#: plugin_search.cpp:1876 msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]" msgstr "Uso: grep [schema da cercare in una cartella]" -#: plugin_search.cpp:1841 +#: plugin_search.cpp:1879 msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]" msgstr "Uso: newGrep [schema da cercare in una cartella]" -#: plugin_search.cpp:1845 plugin_search.cpp:1848 +#: plugin_search.cpp:1883 plugin_search.cpp:1886 msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]" msgstr "Uso: search [schema da cercare nei file aperti]" -#: plugin_search.cpp:1852 +#: plugin_search.cpp:1890 msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]" msgstr "Uso: pgrep [schema da cercare nel progetto attuale]" -#: plugin_search.cpp:1855 +#: plugin_search.cpp:1893 msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]" msgstr "Uso: newPGrep [schema da cercare nel progetto attuale]" @@ -338,26 +347,33 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo) #: search.ui:303 +#, fuzzy +#| msgid "Current Project" +msgid "Current File" +msgstr "Progetto attuale" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo) +#: search.ui:308 msgid "Open Files" msgstr "File aperti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo) -#: search.ui:308 +#: search.ui:313 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) -#: search.ui:350 +#: search.ui:355 msgid "Next" msgstr "Successivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton) -#: search.ui:376 +#: search.ui:381 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceCheckedBtn) -#: search.ui:404 +#: search.ui:409 msgid "Replace checked" msgstr "Sostituisci spuntati" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katesnippetsplugin.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katesnippetsplugin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katesnippetsplugin.po 2014-12-08 00:37:42.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katesnippetsplugin.po 2015-03-20 09:33:48.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: katesnippetsplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 07:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-20 08:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-07 22:14+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -118,7 +118,7 @@ "\n" "Language-Team: Italian \n" @@ -282,46 +282,46 @@ msgid "SQL ConfigPage Settings" msgstr "Impostazioni della pagina di configurazione SQL" -#: katesqlview.cpp:60 +#: katesqlview.cpp:59 msgid "Kate SQL Plugin" msgstr "Estensione SQL di Kate" -#: katesqlview.cpp:66 +#: katesqlview.cpp:65 msgctxt "@title:window" msgid "SQL Results" msgstr "Risultati SQL" -#: katesqlview.cpp:72 +#: katesqlview.cpp:71 msgctxt "@title:window" msgid "SQL Schema Browser" msgstr "Browser di schemi SQL" -#: katesqlview.cpp:125 +#: katesqlview.cpp:124 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add connection..." msgstr "Aggiungi connessione..." -#: katesqlview.cpp:130 +#: katesqlview.cpp:129 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove connection" msgstr "Rimuovi connessione" -#: katesqlview.cpp:135 +#: katesqlview.cpp:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit connection..." msgstr "Modifica connessione..." -#: katesqlview.cpp:140 +#: katesqlview.cpp:139 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reconnect" msgstr "Riconnetti" -#: katesqlview.cpp:145 +#: katesqlview.cpp:144 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Connection" msgstr "Connessione" -#: katesqlview.cpp:149 +#: katesqlview.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Run query" msgstr "Esegui interrogazione" @@ -371,12 +371,12 @@ msgid "BLOB" msgstr "BLOB" -#: outputwidget.cpp:32 +#: outputwidget.cpp:31 msgctxt "@title:window" msgid "SQL Text Output" msgstr "Risultato di testo SQL" -#: outputwidget.cpp:34 +#: outputwidget.cpp:33 msgctxt "@title:window" msgid "SQL Data Output" msgstr "Risultato di dati SQL" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katesymbolviewer.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katesymbolviewer.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/katesymbolviewer.po 2014-11-17 08:30:33.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/katesymbolviewer.po 2015-03-27 09:35:13.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: katesymbolviewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-17 07:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-27 08:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-24 11:26+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -19,7 +19,7 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: bash_parser.cpp:43 cpp_parser.cpp:38 fortran_parser.cpp:45 -#: plugin_katesymbolviewer.cpp:90 +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:89 msgid "Show Functions" msgstr "Mostra funzioni" @@ -28,11 +28,11 @@ msgid "Functions" msgstr "Funzioni" -#: cpp_parser.cpp:36 plugin_katesymbolviewer.cpp:88 +#: cpp_parser.cpp:36 plugin_katesymbolviewer.cpp:87 msgid "Show Macros" msgstr "Mostra macro" -#: cpp_parser.cpp:37 plugin_katesymbolviewer.cpp:89 +#: cpp_parser.cpp:37 plugin_katesymbolviewer.cpp:88 msgid "Show Structures" msgstr "Mostra strutture" @@ -88,23 +88,23 @@ msgid "Classes" msgstr "Classi" -#: plugin_katesymbolviewer.cpp:79 +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:78 msgid "SymbolViewer" msgstr "Visore di simboli" -#: plugin_katesymbolviewer.cpp:86 +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:85 msgid "Refresh List" msgstr "Aggiorna elenco" -#: plugin_katesymbolviewer.cpp:92 +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:91 msgid "List/Tree Mode" msgstr "Modalità ad albero" -#: plugin_katesymbolviewer.cpp:93 +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:92 msgid "Enable Sorting" msgstr "Abilita l'ordinamento" -#: plugin_katesymbolviewer.cpp:120 +#: plugin_katesymbolviewer.cpp:119 msgid "Symbol List" msgstr "Elenco dei simboli" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/konsole.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/konsole.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/konsole.po 2015-05-21 12:16:48.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/konsole.po 2015-07-28 15:41:15.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-21 11:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-28 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-12 11:07+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -203,12 +203,18 @@ "desktop non sembra supportare le finestre trasparenti." #: ColorSchemeEditor.cpp:186 -msgctxt "@action:button" +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Select wallpaper image file" +msgctxt "@title:window" msgid "Select wallpaper image file" msgstr "Seleziona file dell'immagine di sfondo" #: ColorSchemeEditor.cpp:188 -msgctxt "@action:button" +#, fuzzy +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Supported Images" +msgctxt "Filter in file open dialog" msgid "Supported Images" msgstr "Immagini supportate" @@ -1211,38 +1217,38 @@ msgid "Output:" msgstr "Output:" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:86 msgctxt "@title" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" -#: main.cpp:65 +#: main.cpp:88 msgctxt "@title" msgid "Terminal emulator" msgstr "Emulatore di terminale" -#: main.cpp:166 +#: main.cpp:189 msgctxt "@info:shell" msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgstr "Nome del profilo da usare per una nuova istanza di Konsole" -#: main.cpp:168 +#: main.cpp:191 msgctxt "@info:shell" msgid "Use the internal FALLBACK profile" msgstr "Usa profilo interno di riserva" -#: main.cpp:170 +#: main.cpp:193 msgctxt "@info:shell" msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" msgstr "" "Imposta la cartella di lavoro iniziale della nuova scheda o finestra a «dir»" -#: main.cpp:174 +#: main.cpp:197 msgctxt "@info:shell" msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "Non chiudere automaticamente la sessione iniziale quando finisce." -#: main.cpp:177 +#: main.cpp:200 msgctxt "@info:shell" msgid "" "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" @@ -1250,13 +1256,13 @@ "Crea una nuova scheda in una finestra esistente invece di creare una nuova " "finestra" -#: main.cpp:180 +#: main.cpp:203 msgctxt "@info:shell" msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" msgstr "" "Crea schede come specificate nel file di configurazione delle schede indicato" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:206 msgctxt "@info:shell" msgid "" "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 " @@ -1265,60 +1271,60 @@ "Avvia Konsole sullo sfondo e portala in primo piano quando si preme Ctrl" "+Shift+F12 (combinazione predefinita)" -#: main.cpp:185 +#: main.cpp:208 msgid "Run in a separate process" msgstr "Esegui in un processo a parte" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:209 msgctxt "@info:shell" msgid "Show the menubar, overriding the default setting" msgstr "Mostra la barra dei menu, ignorando l'impostazione predefinita" -#: main.cpp:187 +#: main.cpp:210 msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" msgstr "Nascondi la barra dei menu, ignorando l'impostazione predefinita" -#: main.cpp:188 +#: main.cpp:211 msgctxt "@info:shell" msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Mostra la barra delle linguette, ignorando l'impostazione predefinita" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:212 msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" msgstr "" "Nascondi la barra delle linguette, ignorando l'impostazione predefinita" -#: main.cpp:190 +#: main.cpp:213 msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in fullscreen mode" msgstr "Avvia Konsole in modalità tutto schermo" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:215 msgctxt "@info:shell" msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgstr "" "Disabilita gli sfondi trasparenti, anche se il mio sistema li supporta." -#: main.cpp:194 +#: main.cpp:217 msgctxt "@info:shell" msgid "List the available profiles" msgstr "Elenca i profili disponibili" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:219 msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "" "Elenca tutti i nomi delle proprietà dei profili e il loro tipo (da usare con " "-p)" -#: main.cpp:199 +#: main.cpp:222 msgctxt "@info:shell" msgid "Change the value of a profile property." msgstr "Cambia il valore di una proprietà di profilo." -#: main.cpp:201 +#: main.cpp:224 msgctxt "@info:shell" msgid "" "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use " @@ -1327,128 +1333,128 @@ "Comando da eseguire. Questa opzione catturerà tutti gli argomenti seguenti, " "quindi usala per ultima." -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:226 msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments passed to command" msgstr "Argomenti passati al comando" -#: main.cpp:204 +#: main.cpp:227 msgctxt "@info:shell" msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)." msgstr "Usa --nofork per eseguire in primo piano (utile con l'opzione -e)." -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:236 msgctxt "@info:credit" msgid "Kurt Hindenburg" msgstr "Kurt Hindenburg" -#: main.cpp:214 +#: main.cpp:237 msgctxt "@info:credit" msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgstr "Responsabile generale, correzione bug e miglioramenti generali" -#: main.cpp:217 +#: main.cpp:240 msgctxt "@info:credit" msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" -#: main.cpp:218 +#: main.cpp:241 msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" msgstr "Responsabile precedente, trasferimento a KDE4" -#: main.cpp:220 +#: main.cpp:243 msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Doelle" msgstr "Lars Doelle" -#: main.cpp:221 +#: main.cpp:244 msgctxt "@info:credit" msgid "Original author" msgstr "Autore originale" -#: main.cpp:223 +#: main.cpp:246 msgctxt "@info:credit" msgid "Jekyll Wu" msgstr "Jekyll Wu" -#: main.cpp:224 main.cpp:227 main.cpp:230 +#: main.cpp:247 main.cpp:250 main.cpp:253 msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and general improvements" msgstr "Correzione bug e miglioramenti generali" -#: main.cpp:226 +#: main.cpp:249 msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" -#: main.cpp:229 +#: main.cpp:252 msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Binner" msgstr "Stephan Binner" -#: main.cpp:232 +#: main.cpp:255 msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Dreibholz" msgstr "Thomas Dreibholz" -#: main.cpp:233 +#: main.cpp:256 msgctxt "@info:credit" msgid "General improvements" msgstr "Miglioramenti generali" -#: main.cpp:235 +#: main.cpp:258 msgctxt "@info:credit" msgid "Chris Machemer" msgstr "Chris Machemer" -#: main.cpp:236 main.cpp:239 main.cpp:275 main.cpp:278 main.cpp:281 -#: main.cpp:284 +#: main.cpp:259 main.cpp:262 main.cpp:298 main.cpp:301 main.cpp:304 +#: main.cpp:307 msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" msgstr "Correzioni" -#: main.cpp:238 +#: main.cpp:261 msgctxt "@info:credit" msgid "Francesco Cecconi" msgstr "Francesco Cecconi" -#: main.cpp:241 +#: main.cpp:264 msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" -#: main.cpp:242 +#: main.cpp:265 msgctxt "@info:credit" msgid "Solaris support and history" msgstr "Supporto Solaris e cronologia" -#: main.cpp:244 +#: main.cpp:267 msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" -#: main.cpp:245 +#: main.cpp:268 msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgstr "Correzioni e miglioramento delle prestazioni di avvio" -#: main.cpp:247 +#: main.cpp:270 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Silva" msgstr "Peter Silva" -#: main.cpp:248 +#: main.cpp:271 msgctxt "@info:credit" msgid "Marking improvements" msgstr "Miglioramenti notevoli" -#: main.cpp:250 +#: main.cpp:273 msgctxt "@info:credit" msgid "Lotzi Boloni" msgstr "Lotzi Boloni" -#: main.cpp:251 +#: main.cpp:274 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" @@ -1457,12 +1463,12 @@ "Konsole incorporata\n" "Nomi delle barre degli strumenti e delle sessioni" -#: main.cpp:254 +#: main.cpp:277 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:255 +#: main.cpp:278 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" @@ -1471,22 +1477,22 @@ "Konsole incorporata\n" "Miglioramenti generali" -#: main.cpp:258 +#: main.cpp:281 msgctxt "@info:credit" msgid "Antonio Larrosa" msgstr "Antonio Larrosa" -#: main.cpp:259 +#: main.cpp:282 msgctxt "@info:credit" msgid "Visual effects" msgstr "Effetti visivi" -#: main.cpp:261 +#: main.cpp:284 msgctxt "@info:credit" msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" -#: main.cpp:262 +#: main.cpp:285 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Code from the kvt project\n" @@ -1495,97 +1501,97 @@ "Codice dal progetto kvt\n" "Miglioramenti generali" -#: main.cpp:265 +#: main.cpp:288 msgctxt "@info:credit" msgid "Warwick Allison" msgstr "Warwick Allison" -#: main.cpp:266 +#: main.cpp:289 msgctxt "@info:credit" msgid "Schema and text selection improvements" msgstr "Miglioramenti nella selezione di schemi e testi" -#: main.cpp:268 +#: main.cpp:291 msgctxt "@info:credit" msgid "Dan Pilone" msgstr "Dan Pilone" -#: main.cpp:269 +#: main.cpp:292 msgctxt "@info:credit" msgid "SGI port" msgstr "Trasferimento su SGI" -#: main.cpp:271 +#: main.cpp:294 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Street" msgstr "Kevin Street" -#: main.cpp:272 +#: main.cpp:295 msgctxt "@info:credit" msgid "FreeBSD port" msgstr "Trasferimento su FreeBSD" -#: main.cpp:274 +#: main.cpp:297 msgctxt "@info:credit" msgid "Sven Fischer" msgstr "Sven Fischer" -#: main.cpp:277 +#: main.cpp:300 msgctxt "@info:credit" msgid "Dale M. Flaven" msgstr "Dale M. Flaven" -#: main.cpp:280 +#: main.cpp:303 msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Jones" msgstr "Martin Jones" -#: main.cpp:283 +#: main.cpp:306 msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Knoll" msgstr "Lars Knoll" -#: main.cpp:286 +#: main.cpp:309 msgctxt "@info:credit" msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "Grazie a molti altri.\n" -#: MainWindow.cpp:294 +#: MainWindow.cpp:293 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Tab" msgstr "&Nuova scheda" -#: MainWindow.cpp:304 +#: MainWindow.cpp:303 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Clone Tab" msgstr "&Clona scheda" -#: MainWindow.cpp:311 +#: MainWindow.cpp:310 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Window" msgstr "Nuova &finestra" -#: MainWindow.cpp:318 +#: MainWindow.cpp:317 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Window" msgstr "Chiudi finestra" -#: MainWindow.cpp:323 +#: MainWindow.cpp:322 msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Segnali&bri" -#: MainWindow.cpp:341 +#: MainWindow.cpp:340 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Gestisci profili..." -#: MainWindow.cpp:347 +#: MainWindow.cpp:346 msgctxt "@item" msgid "Activate Menu" msgstr "Attiva menu" -#: MainWindow.cpp:571 +#: MainWindow.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" @@ -1596,27 +1602,27 @@ msgstr[1] "" "Ci sono %1 processi in esecuzione in questa finestra. Vuoi uscire comunque?" -#: MainWindow.cpp:577 +#: MainWindow.cpp:576 msgctxt "@title" msgid "Confirm Close" msgstr "Conferma chiusura" -#: MainWindow.cpp:578 +#: MainWindow.cpp:577 msgctxt "@action:button" msgid "Close &Window" msgstr "Chiudi &finestra" -#: MainWindow.cpp:579 +#: MainWindow.cpp:578 msgctxt "@action:button" msgid "Close Current &Tab" msgstr "Chiudi la &scheda attuale" -#: MainWindow.cpp:676 +#: MainWindow.cpp:675 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "General" msgstr "Generale" -#: MainWindow.cpp:681 +#: MainWindow.cpp:680 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "TabBar" msgstr "Barra delle linguette" @@ -1726,13 +1732,23 @@ msgstr "Ri&scala l'output" #: Profile.cpp:145 -msgid "Shell" -msgstr "Shell" +#, fuzzy +#| msgid "&Set as Default" +msgctxt "Name of the default/builtin profile" +msgid "Default" +msgstr "Impo&sta come predefinito" #: ProfileList.cpp:47 msgid "Default profile" msgstr "Profilo predefinito" +#: ProfileManager.cpp:366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Profile \"%1\"" +msgctxt "The default name of a profile" +msgid "Profile #%1" +msgstr "Modifica il profilo «%1»" + #: RenameTabDialog.cpp:37 msgid "Rename Tab" msgstr "Rinomina scheda" @@ -2079,7 +2095,7 @@ msgstr "Stampa shell" #: SessionController.cpp:1579 -msgid "Save ZModem Download to ..." +msgid "Save ZModem Download to..." msgstr "Salva scaricamento con &ZModem a..." #: SessionController.cpp:1589 @@ -2384,27 +2400,27 @@ msgid "Insert remote title format" msgstr "Inserisci formato del titolo remoto" -#: TerminalDisplay.cpp:1150 TerminalDisplay.cpp:1151 +#: TerminalDisplay.cpp:1236 TerminalDisplay.cpp:1237 msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "Dimensione: XXX × XXX" -#: TerminalDisplay.cpp:1162 +#: TerminalDisplay.cpp:1248 #, kde-format msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Dimensione: %1×%2" -#: TerminalDisplay.cpp:2710 +#: TerminalDisplay.cpp:2796 #, kde-format msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" msgstr[0] "Sei sicuro di voler incollare un carattere?" msgstr[1] "Sei sicuro di voler incollare %1 caratteri?" -#: TerminalDisplay.cpp:2713 +#: TerminalDisplay.cpp:2799 msgid "Confirm Paste" msgstr "Conferma incollatura" -#: TerminalDisplay.cpp:2902 +#: TerminalDisplay.cpp:2988 msgid "" "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Qsospeso premendo Ctrl+S. Premi Ctrl+Q per " "riprendere. Questo messaggio sparirà tra 10 secondi.
                                " -#: TerminalDisplay.cpp:3170 +#: TerminalDisplay.cpp:3256 msgid "&Paste Location" msgstr "&Incolla posizione" -#: TerminalDisplay.cpp:3187 +#: TerminalDisplay.cpp:3273 msgid "Change &Directory To" msgstr "Cambia la cartella a" @@ -2552,6 +2568,9 @@ msgid "&Stop" msgstr "&Ferma" +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Shell" + #~ msgid "--- Type anything in this box ---" #~ msgstr "--- Scrivi qualcosa qui ---" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/kwrite.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/kwrite.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/kwrite.po 2015-03-09 11:08:26.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/kwrite.po 2015-04-07 12:59:21.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kwrite\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-09 10:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-07 11:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-12 11:07+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -27,19 +27,19 @@ msgid "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,," -#: kwrite.cpp:148 +#: kwrite.cpp:144 msgid "Use this command to close the current document" msgstr "Usa questo comando per chiudere il documento attuale" -#: kwrite.cpp:153 +#: kwrite.cpp:149 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Usa questo comando per creare un nuovo documento" -#: kwrite.cpp:155 +#: kwrite.cpp:151 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "Usa questo comando per aprire un documento esistente" -#: kwrite.cpp:159 +#: kwrite.cpp:155 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." @@ -47,48 +47,48 @@ "Elenca tutti i file che sono stati aperti recentemente e permette di " "riaprirli facilmente." -#: kwrite.cpp:163 +#: kwrite.cpp:159 msgid "&New Window" msgstr "&Nuova finestra" -#: kwrite.cpp:165 +#: kwrite.cpp:161 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Crea una nuova vista contenente il documento attuale" -#: kwrite.cpp:168 +#: kwrite.cpp:164 msgid "Close the current document view" msgstr "Chiude la vista di documento attuale" -#: kwrite.cpp:177 +#: kwrite.cpp:173 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Usa questo comando per mostrare o nascondere la barra di stato della vista" -#: kwrite.cpp:179 +#: kwrite.cpp:175 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Mostra il &percorso nella barra del titolo" -#: kwrite.cpp:182 +#: kwrite.cpp:178 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Mostra il percorso completo del documento nel titolo della finestra" -#: kwrite.cpp:185 +#: kwrite.cpp:181 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Configura le scorciatoie dell'applicazione." -#: kwrite.cpp:189 +#: kwrite.cpp:185 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Configura quali oggetti devono apparire nelle barre degli strumenti." -#: kwrite.cpp:192 +#: kwrite.cpp:188 msgid "&About Editor Component" msgstr "Inform&azioni sul componente editor" -#: kwrite.cpp:245 +#: kwrite.cpp:241 msgid "Open File" msgstr "Apri file" -#: kwrite.cpp:260 +#: kwrite.cpp:256 msgid "" "The file given could not be read; check whether it exists or is readable for " "the current user." @@ -96,7 +96,7 @@ "Il file dato non può essere letto; controlla se esiste o se è leggibile " "dall'utente attuale." -#: kwrite.cpp:295 +#: kwrite.cpp:291 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." @@ -104,15 +104,15 @@ "Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Puoi farla riapparire " "premendo %1." -#: kwrite.cpp:297 +#: kwrite.cpp:293 msgid "Hide menu bar" msgstr "Nascondi la barra dei menu\t" -#: kwrite.cpp:508 +#: kwrite.cpp:504 msgid " [read only]" msgstr " [sola lettura]" -#: kwrite.cpp:512 +#: kwrite.cpp:508 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/org.kde.kate.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/org.kde.kate.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/org.kde.kate.appdata.po 2015-05-22 13:26:35.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/org.kde.kate.appdata.po 2015-08-10 12:49:00.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.kate.appdata.xml:6 diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/org.kde.konsole.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/org.kde.konsole.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/org.kde.konsole.appdata.po 2015-05-21 22:07:23.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/org.kde.konsole.appdata.po 2015-08-10 12:49:00.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/org.kde.kwrite.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/org.kde.kwrite.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/org.kde.kwrite.appdata.po 2015-05-21 22:07:23.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/org.kde.kwrite.appdata.po 2015-08-10 12:49:00.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/pate.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/pate.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/pate.po 2014-12-08 00:37:42.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/pate.po 2015-05-05 13:39:49.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-30 07:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-05 12:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-07 21:30+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -108,10 +108,13 @@ "richiesta la versione %2 %3, ma è stata trovata la %4

                                " #: src/engine.cpp:645 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "" +#| "

                                Failure on module load %1:

                                %3
                                " msgctxt "@info:tooltip" msgid "" -"

                                Failure on module load %1:

                                %3
                                " +"

                                Failure on module load %1:

                                %2
                                " msgstr "" "

                                Errore nel caricamento del modulo %1:

                                "
                                 "%3
                                " diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/plasma_applet_org.kde.plasma.katesessions.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/plasma_applet_org.kde.plasma.katesessions.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/plasma_applet_org.kde.plasma.katesessions.po 2014-10-09 20:12:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/plasma_applet_org.kde.plasma.katesessions.po 2015-03-11 09:27:41.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_katesession\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-10 07:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-11 08:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 20:21+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -43,14 +43,14 @@ msgid "Delete session" msgstr "Elimina sessione" -#: engine/katesessionsmodel.cpp:76 +#: engine/katesessionsmodel.cpp:75 msgid "Start Kate (no arguments)" msgstr "Avvia Kate (senza argomenti)" -#: engine/katesessionsmodel.cpp:84 +#: engine/katesessionsmodel.cpp:83 msgid "New Kate Session" msgstr "Nuova sessione di Kate" -#: engine/katesessionsmodel.cpp:93 +#: engine/katesessionsmodel.cpp:92 msgid "New Anonymous Session" msgstr "Nuova sessione anonima" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/tabswitcherplugin.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/tabswitcherplugin.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/applications/tabswitcherplugin.po 2015-03-08 15:17:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/applications/tabswitcherplugin.po 2015-08-10 12:49:00.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: tabswitcherplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-13 07:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-11 08:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-07 09:22+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -14,32 +14,32 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: tabswitcher.cpp:68 +#: tabswitcher.cpp:67 msgid "Document Switcher" msgstr "Scambia documenti" -#: tabswitcher.cpp:110 +#: tabswitcher.cpp:109 msgid "Last Used Views" msgstr "Viste utilizzate di recente" -#: tabswitcher.cpp:113 +#: tabswitcher.cpp:112 msgid "Opens a list to walk through the list of last used views." msgstr "" "Apre un elenco per navigare attraverso la lista di viste utilizzate di " "recente." -#: tabswitcher.cpp:114 tabswitcher.cpp:122 +#: tabswitcher.cpp:113 tabswitcher.cpp:121 msgid "Walk through the list of last used views" msgstr "Naviga attraverso la lista di viste utilizzate di recente" -#: tabswitcher.cpp:118 +#: tabswitcher.cpp:117 msgid "Last Used Views (Reverse)" msgstr "Viste usate di recente (inverso)" -#: tabswitcher.cpp:121 +#: tabswitcher.cpp:120 msgid "Opens a list to walk through the list of last used views in reverse." msgstr "" "Apre un elenco per navigare attraverso la lista delle viste utilizzate di " diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/CMakeLists.txt kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/CMakeLists.txt --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/CMakeLists.txt 2015-05-29 05:51:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/CMakeLists.txt 2015-08-13 00:53:24.000000000 +0000 @@ -5,6 +5,10 @@ add_subdirectory(kdegraphics) add_subdirectory(kdemultimedia) add_subdirectory(kdenetwork) +add_subdirectory(kdepim) +add_subdirectory(kdepimlibs) +add_subdirectory(kdepim-runtime) add_subdirectory(kdesdk) add_subdirectory(kdetoys) add_subdirectory(kdeutils) +add_subdirectory(pim) diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/cantor.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/cantor.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/cantor.po 2015-04-05 13:01:01.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/cantor.po 2015-08-09 15:20:02.000000000 +0000 @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: cantor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-12 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-21 08:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-08 16:12+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -37,13 +37,13 @@ msgid "Stop" msgstr "Ferma" -#: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:46 +#: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:49 msgid "Advanced Plotting" msgstr "Grafico avanzato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:41 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:43 msgid "Plot" msgstr "Grafico" @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "&Calculate" msgstr "&Calcola" -#: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:45 +#: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:48 msgid "Differentiate" msgstr "Calcola differenziale" @@ -95,7 +95,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:117 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 msgid "x" msgstr "x" @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "&Package" msgstr "&Package" -#: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:45 +#: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:48 msgid "Import Package" msgstr "Importa package" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "Package:" msgstr "Package:" -#: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:45 +#: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:48 msgid "Integrate" msgstr "Integra" @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "&Linear Algebra" msgstr "Algebra &lineare" -#: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:44 +#: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:45 msgid "Create Matrix" msgstr "Crea matrice" @@ -159,7 +159,7 @@ msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" -#: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:44 +#: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:47 msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Calcola autovalori" @@ -170,15 +170,15 @@ msgid "Matrix:" msgstr "Matrice:" -#: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:44 +#: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:46 msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Calcola autovettori" -#: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:44 +#: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:47 msgid "Invert Matrix" msgstr "Inverti matrice" -#: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:44 +#: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:47 msgid "Plot 2D" msgstr "Grafico 2D" @@ -208,7 +208,7 @@ msgid "Maximum:" msgstr "Massimo:" -#: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:44 +#: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:47 msgid "Plot 3D" msgstr "Grafico 3D" @@ -222,11 +222,11 @@ msgid "2nd Variable" msgstr "2a variabile" -#: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:46 scripteditorwidget.cpp:52 +#: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:48 scripteditorwidget.cpp:54 msgid "Run Script" msgstr "Avvia script" -#: assistants/solve/solveassistant.cpp:45 +#: assistants/solve/solveassistant.cpp:48 msgid "Solve equations" msgstr "Risolvi equazioni" @@ -296,7 +296,7 @@ msgid "

                                %1: %2

                                " msgstr "

                                %1: %2

                                " -#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, kcfg_autorunScripts) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_scriptGroup) #: backends/kalgebra/settings.ui:17 backends/lua/settings.ui:31 #: backends/maxima/settings.ui:48 backends/octave/settings.ui:38 #: backends/python/settings.ui:24 backends/qalculate/settings.ui:183 @@ -326,8 +326,8 @@ msgstr "Percorso del comando «luajit»" #: backends/lua/luaextensions.cpp:36 -msgid "*.lua|Lua script file" -msgstr "*.lua|File di script Lua" +msgid "Lua script file (*.lua)" +msgstr "*File di script Lua (*.lua)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/lua/settings.ui:19 @@ -396,13 +396,13 @@ msgid "Error: expected \" before ;" msgstr "Errore: atteso \" prima di ;" -#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:606 +#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:602 msgid "Waiting for Image..." msgstr "In attesa di un'immagine..." #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:46 -msgid "*.mac|Maxima batch File" -msgstr "*.mac|File batch di Maxima" +msgid "Maxima batch file (*.mac)" +msgstr "*File batch di Maxima (*.mac)" #: backends/maxima/maximasession.cpp:275 msgid "Failed to start Maxima" @@ -413,8 +413,8 @@ msgstr "Maxima è andato in crash. Riavvio..." #: backends/maxima/maximasession.cpp:432 cantor_part.cpp:88 -#: cantor_part.cpp:766 worksheet.cpp:842 worksheet.cpp:859 worksheet.cpp:895 -#: worksheet.cpp:907 +#: cantor_part.cpp:769 worksheet.cpp:841 worksheet.cpp:858 worksheet.cpp:894 +#: worksheet.cpp:906 msgid "Error - Cantor" msgstr "Errore – Cantor" @@ -471,17 +471,17 @@ msgstr "Percorso dell'eseguibile di Octave" #: backends/octave/octaveextensions.cpp:47 -msgid "*.m|Octave script file" -msgstr "*.m|File di script di Octave" +msgid "Octave script file (*.m)" +msgstr "File di script di Octave (*.m)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/octave/settings.ui:19 msgid "Path to Octave:" msgstr "Percorso di Octave:" -#: backends/python/pythonextensions.cpp:186 -msgid "*.py|Python script file" -msgstr "*.py|File di script Python" +#: backends/python/pythonextensions.cpp:185 +msgid "Python script file (*.py)" +msgstr "*File di script Python (*.py)" #: backends/python2/python2backend.cpp:53 msgctxt "the url to the documentation Python 2" @@ -533,87 +533,87 @@ msgid "Expression" msgstr "Espressione" -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:89 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 msgid "Clear List" msgstr "Pulisci lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:101 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 msgid "X variable" msgstr "Variabile X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:128 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 msgid "Style" msgstr "Stile" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:139 -#: backends/qalculate/settings.ui:504 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 +#: backends/qalculate/settings.ui:509 msgid "Lines" msgstr "Linee" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:144 -#: backends/qalculate/settings.ui:509 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 +#: backends/qalculate/settings.ui:514 msgid "Points" msgstr "Punti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:149 -#: backends/qalculate/settings.ui:514 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 +#: backends/qalculate/settings.ui:519 msgid "Points and Lines" msgstr "Punti e linee" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:154 -#: backends/qalculate/settings.ui:519 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 +#: backends/qalculate/settings.ui:524 msgid "Boxes" msgstr "Scatole" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:159 -#: backends/qalculate/settings.ui:524 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 +#: backends/qalculate/settings.ui:529 msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:164 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 msgid "Steps" msgstr "Passi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:169 -#: backends/qalculate/settings.ui:534 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 +#: backends/qalculate/settings.ui:539 msgid "Candlesticks" msgstr "Candele giapponesi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:174 -#: backends/qalculate/settings.ui:539 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 +#: backends/qalculate/settings.ui:544 msgid "Dots" msgstr "Punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:186 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 msgid "Smoothing" msgstr "Smussamento" @@ -622,224 +622,224 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:197 -#: backends/qalculate/settings.ui:95 backends/qalculate/settings.ui:244 -#: backends/qalculate/settings.ui:282 backends/qalculate/settings.ui:461 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 +#: backends/qalculate/settings.ui:95 backends/qalculate/settings.ui:249 +#: backends/qalculate/settings.ui:287 backends/qalculate/settings.ui:466 msgid "None" msgstr "Nessuno/a" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:202 -#: backends/qalculate/settings.ui:466 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 +#: backends/qalculate/settings.ui:471 msgid "Monotonic" msgstr "Monotòno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:207 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 msgid "Natural Cubic Splines" msgstr "Spline naturale cubica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:212 -#: backends/qalculate/settings.ui:476 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 +#: backends/qalculate/settings.ui:481 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:217 -#: backends/qalculate/settings.ui:481 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 +#: backends/qalculate/settings.ui:486 msgid "Bezier (monotonic)" msgstr "Bézier (monotòno)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:227 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 msgid "Function Range" msgstr "Intervallo della funzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 msgid "X range" msgstr "Intervallo X" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:248 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:255 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:268 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:277 -msgid "Sampling rate" -msgstr "Tasso di campionamento" +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 +msgid "Sa&mpling rate" +msgstr "Tasso di ca&mpionamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:287 -msgid "Step size" -msgstr "Dimensione del passo" +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 +msgid "Step si&ze" +msgstr "Dimensione del &passo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:318 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:326 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 msgid "Plot title" msgstr "Titolo del grafico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:347 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 msgid "X-axis label" msgstr "Etichetta dell'asse X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:368 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 msgid "Y-axis label" msgstr "Etichetta dell'asse Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:389 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 msgid "Legend position" msgstr "Posizione della legenda" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:397 -#: backends/qalculate/settings.ui:562 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 +#: backends/qalculate/settings.ui:567 msgid "Hide legend" msgstr "Nascondi legenda" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:402 -#: backends/qalculate/settings.ui:567 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 +#: backends/qalculate/settings.ui:572 msgid "Top-left" msgstr "Alto a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:407 -#: backends/qalculate/settings.ui:572 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 +#: backends/qalculate/settings.ui:577 msgid "Top-right" msgstr "Alto a destra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:412 -#: backends/qalculate/settings.ui:577 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 +#: backends/qalculate/settings.ui:582 msgid "Bottom-left" msgstr "Basso a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:417 -#: backends/qalculate/settings.ui:582 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 +#: backends/qalculate/settings.ui:587 msgid "Bottom-right" msgstr "Basso a destra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:422 -#: backends/qalculate/settings.ui:587 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 +#: backends/qalculate/settings.ui:592 msgid "Below" msgstr "Sotto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:427 -#: backends/qalculate/settings.ui:592 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 +#: backends/qalculate/settings.ui:597 msgid "Outside" msgstr "Fuori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:439 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 msgid "Display Grid" msgstr "Mostra griglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:446 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 msgid "Display full border" msgstr "Mostra bordo completo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:457 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 msgid "Use Colors" msgstr "Usa colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:464 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 msgid "Display inline" msgstr "Mostra in linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:475 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 msgid "Logarithmic x scale" msgstr "Scala X logaritmica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:496 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 msgid "Logarithmic y scale" msgstr "Scala Y logaritmica" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:515 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 msgid "File Options" msgstr "Opzioni del file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 msgid "Save plot to file" msgstr "Salva grafico su file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:541 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 msgid "File type" msgstr "Tipo di file" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:549 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 msgid "Detect from filename" msgstr "Rileva dal nome del file" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:554 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:559 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 msgid "PS" msgstr "PS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:564 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 msgid "EPS" msgstr "EPS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:569 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:574 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) -#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:579 +#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 msgid "FIG" msgstr "FIG" @@ -986,65 +986,65 @@ msgid "Legend position in plots." msgstr "Posizione della legenda nei grafici." -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:137 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:140 msgid "Usage: saveVariables file" msgstr "Uso: saveVariables file" -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:166 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:169 msgid "Saving failed." msgstr "Salvataggio non riuscito." -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:178 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:181 msgid "Usage: loadVariables file" msgstr "Uso: loadVariables file" -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:189 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:192 msgid "Loading failed." msgstr "Caricamento non riuscito." -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:230 -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:279 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:233 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:282 #, kde-format msgid "missing %1" msgstr "%1 mancante" -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:258 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:261 msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" msgstr "Qalculate segnala che non può stampare. gnuplot è installato?" -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:369 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:372 #, kde-format msgid "%1 must be a number." msgstr "%1 deve essere un numero." -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:370 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:373 #, kde-format msgid "%1 must be a integer." msgstr "%1 deve essere un numero intero." -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:371 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:374 #, kde-format msgid "%1 must be a boolean." msgstr "%1 deve essere un valore booleano." -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:372 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:375 #, kde-format msgid "invalid option for %1: %2" msgstr "opzione non valida per %1: %2" -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:699 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:702 #, kde-format msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." msgstr "trovate espressioni multiple in un comando «plot» (%1 e %2)." -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:800 -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:907 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:802 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:909 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:43 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:802 -#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:909 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:804 +#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:911 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:43 msgid "WARNING" msgstr "AVVISO" @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "file: il file da caricare" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) -#: backends/qalculate/settings.ui:21 cantor.cpp:378 +#: backends/qalculate/settings.ui:21 cantor.cpp:441 msgid "General" msgstr "Generale" @@ -1315,9 +1315,9 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) #: backends/qalculate/settings.ui:132 backends/qalculate/settings.ui:153 -#: backends/qalculate/settings.ui:174 backends/qalculate/settings.ui:222 -#: backends/qalculate/settings.ui:334 backends/qalculate/settings.ui:355 -#: backends/qalculate/settings.ui:376 backends/qalculate/settings.ui:397 +#: backends/qalculate/settings.ui:174 backends/qalculate/settings.ui:227 +#: backends/qalculate/settings.ui:339 backends/qalculate/settings.ui:360 +#: backends/qalculate/settings.ui:381 backends/qalculate/settings.ui:402 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" @@ -1332,119 +1332,119 @@ msgstr "Usa esponenti negativi:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: backends/qalculate/settings.ui:204 +#: backends/qalculate/settings.ui:209 msgid "Evaluate" msgstr "Valutazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: backends/qalculate/settings.ui:212 +#: backends/qalculate/settings.ui:217 msgid "Convert to best SI units:" msgstr "Converti alle unità migliori del SI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: backends/qalculate/settings.ui:233 +#: backends/qalculate/settings.ui:238 msgid "Angle unit:" msgstr "Unità degli angoli:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) -#: backends/qalculate/settings.ui:249 +#: backends/qalculate/settings.ui:254 msgid "Radians" msgstr "Radianti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) -#: backends/qalculate/settings.ui:254 +#: backends/qalculate/settings.ui:259 msgid "Degrees" msgstr "Gradi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) -#: backends/qalculate/settings.ui:259 +#: backends/qalculate/settings.ui:264 msgid "Gradians" msgstr "Gradianti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: backends/qalculate/settings.ui:271 +#: backends/qalculate/settings.ui:276 msgid "Structuring Mode:" msgstr "Modalità di struttura:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) -#: backends/qalculate/settings.ui:287 +#: backends/qalculate/settings.ui:292 msgid "Simplify" msgstr "Semplifica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) -#: backends/qalculate/settings.ui:292 +#: backends/qalculate/settings.ui:297 msgid "Factorize" msgstr "Fattorizza" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: backends/qalculate/settings.ui:316 +#: backends/qalculate/settings.ui:321 msgid "Plotting" msgstr "Grafico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: backends/qalculate/settings.ui:324 +#: backends/qalculate/settings.ui:329 msgid "Display plots inline:" msgstr "Mostra grafici in linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) -#: backends/qalculate/settings.ui:345 +#: backends/qalculate/settings.ui:350 msgid "Colored Plots:" msgstr "Grafici a colori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) -#: backends/qalculate/settings.ui:366 +#: backends/qalculate/settings.ui:371 msgid "Show grid:" msgstr "Mostra griglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) -#: backends/qalculate/settings.ui:387 +#: backends/qalculate/settings.ui:392 msgid "Show full borders:" msgstr "Mostra bordi completi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) -#: backends/qalculate/settings.ui:408 +#: backends/qalculate/settings.ui:413 msgid "Width of lines:" msgstr "Spessore delle linee:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) -#: backends/qalculate/settings.ui:429 +#: backends/qalculate/settings.ui:434 msgid "Sampling rate:" msgstr "Tasso di campionamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) -#: backends/qalculate/settings.ui:450 +#: backends/qalculate/settings.ui:455 msgid "Smoothing Mode:" msgstr "Modalità di smussamento:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) -#: backends/qalculate/settings.ui:471 +#: backends/qalculate/settings.ui:476 msgid "Natural cubic Splines" msgstr "Spline naturale cubica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) -#: backends/qalculate/settings.ui:493 +#: backends/qalculate/settings.ui:498 msgid "Plot Style:" msgstr "Stile del grafico:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) -#: backends/qalculate/settings.ui:529 +#: backends/qalculate/settings.ui:534 msgctxt "Plot Style" msgid "Steps" msgstr "Passi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) -#: backends/qalculate/settings.ui:551 +#: backends/qalculate/settings.ui:556 msgid "Legend Position:" msgstr "Posizione della legenda:" -#: backends/R/rbackend.cpp:87 +#: backends/R/rbackend.cpp:86 msgctxt "" "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" -#: backends/R/rbackend.cpp:92 +#: backends/R/rbackend.cpp:91 msgid "" "R is a language and environment for statistical computing and graphics, " "similar to the S language and environment.
                                It provides a wide variety " @@ -1473,8 +1473,8 @@ msgstr "impossibile aprire il file «%1»: tipo di file sconosciuto" #: backends/R/rextensions.cpp:42 -msgid "*.R|R script file" -msgstr "*.R|File di script R" +msgid "R script file (*.R)" +msgstr "File di script R (*.R)" #: backends/R/rserver/main.cpp:30 msgid "Server for the Cantor R Backend" @@ -1488,11 +1488,11 @@ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder" msgstr "(C) 2009 Alexander Rieder" -#: backends/R/rserver/main.cpp:51 cantor_part.cpp:354 main.cpp:74 +#: backends/R/rserver/main.cpp:51 cantor_part.cpp:354 main.cpp:75 msgid "Alexander Rieder" msgstr "Alexander Rieder" -#: backends/R/rserver/rserver.cpp:404 +#: backends/R/rserver/rserver.cpp:403 msgid "Error Parsing Command" msgstr "Errore durante l'analisi del comando" @@ -1526,16 +1526,16 @@ msgid "Path to the Sage executable" msgstr "Percorso dell'eseguibile di Sage" -#: backends/sage/sageexpression.cpp:141 +#: backends/sage/sageexpression.cpp:140 msgid "Syntax Error" msgstr "Errore di sintassi" -#: backends/sage/sageexpression.cpp:228 backends/sage/sageexpression.cpp:230 +#: backends/sage/sageexpression.cpp:227 backends/sage/sageexpression.cpp:229 #, kde-format msgid "Result of %1" msgstr "Risultato di %1" -#: backends/sage/sageexpression.cpp:237 +#: backends/sage/sageexpression.cpp:236 #, kde-format msgid "" "%1\n" @@ -1547,39 +1547,35 @@ " %2" #: backends/sage/sageextensions.cpp:47 -msgid "" -"*.py|Python script file\n" -"*.sage|Sage script file" -msgstr "" -"*.py|File di script Python\n" -"*.sage|File di script Sage" +msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" +msgstr "File di script Python (*.py);;File di script Sage (*.sage)" -#: backends/sage/sagesession.cpp:307 +#: backends/sage/sagesession.cpp:306 msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" msgstr "" "Il processo Sage è andato in crash durante la valutazione di questa " "espressione" -#: backends/sage/sagesession.cpp:311 backends/sage/sagesession.cpp:321 -#: cantor.cpp:181 cantor.cpp:182 cantor_part.cpp:500 main.cpp:62 -#: worksheet.cpp:944 worksheet.cpp:952 +#: backends/sage/sagesession.cpp:310 backends/sage/sagesession.cpp:320 +#: cantor.cpp:181 cantor.cpp:182 cantor_part.cpp:501 main.cpp:63 +#: worksheet.cpp:943 worksheet.cpp:951 msgid "Cantor" msgstr "Cantor" -#: backends/sage/sagesession.cpp:311 +#: backends/sage/sagesession.cpp:310 msgid "The Sage process crashed" msgstr "Il processo Sage è andato in crash" -#: backends/sage/sagesession.cpp:317 +#: backends/sage/sagesession.cpp:316 msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" msgstr "" "Il processo Sage è terminato durante la valutazione di questa espressione" -#: backends/sage/sagesession.cpp:321 +#: backends/sage/sagesession.cpp:320 msgid "The Sage process exited" msgstr "Il processo Sage è terminato" -#: backends/sage/sagesession.cpp:331 +#: backends/sage/sagesession.cpp:330 msgid "Failed to start Sage" msgstr "Impossibile avviare Sage" @@ -1588,14 +1584,14 @@ msgid "Path to Sage:" msgstr "Percorso di Sage:" -#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:90 +#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:91 msgctxt "" "the url to the documentation of Scilab, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://www.scilab.org/support/documentation" msgstr "http://www.scilab.org/support/documentation" -#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:95 +#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:96 msgid "" "

                                Warning: this backend works only with Scilab version 5.5 or later

                                Scilab is a free software, cross-platform numerical computational " @@ -1618,12 +1614,8 @@ "essere 5.4 o successiva)" #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:38 -msgid "" -"*.sce|Scilab script file\n" -"*.sci|Scilab function file" -msgstr "" -"*.sce|File di script di Scilab\n" -"*.sci|File di funzioni di Scilab" +msgid "Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" +msgstr "File di script di Scilab (*.sce);;File di funzioni di Scilab (*.sci)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/scilab/settings.ui:19 @@ -1682,6 +1674,22 @@ msgid "Could not find the Cantor Part." msgstr "Impossibile trovare il componente di Cantor." +#: cantor.cpp:394 +msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened do want to close?" +msgstr "Ci sono fogli di lavoro non salvati. Vuoi chiudere?" + +#: cantor.cpp:395 +msgid "Close Cantor" +msgstr "Chiudi Cantor" + +#: cantor.cpp:405 +msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" +msgstr "Il progetto corrente è stato modificato. Vuoi salvarlo?" + +#: cantor.cpp:406 +msgid "Save Project" +msgstr "Salva progetto" + #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) #: cantor.kcfg:10 msgid "The Backend that is used by default" @@ -1730,7 +1738,7 @@ msgid "Export to LaTeX" msgstr "Esporta come LaTeX" -#: cantor_part.cpp:178 cantor_part.cpp:474 worksheet.cpp:1069 +#: cantor_part.cpp:178 cantor_part.cpp:474 worksheet.cpp:1068 msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Vàluta foglio di lavoro" @@ -1762,11 +1770,11 @@ msgid "Evaluate Entry" msgstr "Vàluta voce" -#: cantor_part.cpp:218 worksheet.cpp:1097 +#: cantor_part.cpp:218 worksheet.cpp:1096 msgid "Insert Command Entry" msgstr "Inserisci voce di comando" -#: cantor_part.cpp:223 worksheet.cpp:1098 +#: cantor_part.cpp:223 worksheet.cpp:1097 msgid "Insert Text Entry" msgstr "Inserisci voce di testo" @@ -1774,11 +1782,11 @@ msgid "Insert Latex Entry" msgstr "Inserisci voce LaTeX" -#: cantor_part.cpp:233 worksheet.cpp:1101 +#: cantor_part.cpp:233 worksheet.cpp:1100 msgid "Insert Page Break" msgstr "Inserisci interruzione di pagina" -#: cantor_part.cpp:237 worksheet.cpp:1100 +#: cantor_part.cpp:237 worksheet.cpp:1099 msgid "Insert Image" msgstr "Inserisci immagine" @@ -1786,7 +1794,7 @@ msgid "Remove current Entry" msgstr "Rimuovi la voce corrente" -#: cantor_part.cpp:268 cantor_part.cpp:685 +#: cantor_part.cpp:268 cantor_part.cpp:688 #, kde-format msgid "Show %1 Help" msgstr "Mostra aiuto di %1" @@ -1807,15 +1815,15 @@ msgid "CantorPart" msgstr "Componente Cantor" -#: cantor_part.cpp:350 -msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" -msgstr "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" +#: cantor_part.cpp:350 main.cpp:71 +msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" +msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" #: cantor_part.cpp:427 msgid "*.tex|LaTeX Document" msgstr "*.tex|Documento LaTeX" -#: cantor_part.cpp:468 worksheet.cpp:1072 +#: cantor_part.cpp:468 worksheet.cpp:1071 msgid "Interrupt" msgstr "Interrompi" @@ -1832,41 +1840,41 @@ msgid "Session Error: %1" msgstr "Errore di sessione: %1" -#: cantor_part.cpp:500 +#: cantor_part.cpp:502 msgid "Initializing Session" msgstr "Inizializzazione sessione" -#: cantor_part.cpp:512 +#: cantor_part.cpp:515 msgid "Initialization complete" msgstr "Inizializzazione completata" -#: cantor_part.cpp:548 +#: cantor_part.cpp:551 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" -#: cantor_part.cpp:550 +#: cantor_part.cpp:553 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" -#: cantor_part.cpp:691 +#: cantor_part.cpp:694 msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" msgstr "Vuoi inviare il foglio di lavoro corrente ad un server web pubblico?" -#: cantor_part.cpp:692 +#: cantor_part.cpp:695 msgid "Question - Cantor" msgstr "Domanda – Cantor" -#: cantor_part.cpp:698 +#: cantor_part.cpp:701 msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." msgstr "" "Il foglio di lavoro non è salvato. Dovresti salvarlo prima di inviarlo." -#: cantor_part.cpp:699 +#: cantor_part.cpp:702 msgid "Warning - Cantor" msgstr "Avviso – Cantor" -#: cantor_part.cpp:766 +#: cantor_part.cpp:769 msgid "This backend does not support scripts." msgstr "Questo backend non supporta script." @@ -1920,8 +1928,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) -#: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:165 -#: extendedsearchbar.ui:172 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:86 +#: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 +#: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:86 msgid "..." msgstr "..." @@ -1961,7 +1969,7 @@ msgstr "Cerca in:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) -#: extendedsearchbar.ui:179 standardsearchbar.ui:72 +#: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:72 msgid "&Match case" msgstr "&Distingui le maiuscole" @@ -1983,7 +1991,7 @@ msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni dell'immagine" -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openDialogButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) #: imagesettings.ui:25 msgid "Open" msgstr "Apri" @@ -2031,7 +2039,7 @@ msgid "Open image file" msgstr "Apri immagine" -#: latexentry.cpp:72 textentry.cpp:70 +#: latexentry.cpp:71 textentry.cpp:69 msgid "Show LaTeX code" msgstr "Mostra codice LaTeX" @@ -2086,51 +2094,47 @@ msgid "KDE Frontend to mathematical applications" msgstr "Interfaccia KDE per applicazioni matematiche" -#: main.cpp:70 -msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" -msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" - -#: main.cpp:75 +#: main.cpp:76 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" -#: main.cpp:75 +#: main.cpp:76 msgid "KAlgebra backend" msgstr "Backend KAlgebra" -#: main.cpp:76 +#: main.cpp:77 msgid "Miha Čančula" msgstr "Miha Čančula" -#: main.cpp:76 +#: main.cpp:77 msgid "Octave backend" msgstr "Backend Octave" -#: main.cpp:77 +#: main.cpp:78 msgid "Filipe Saraiva" msgstr "Filipe Saraiva" -#: main.cpp:77 +#: main.cpp:78 msgid "Scilab and Python backends" msgstr "Backend Scilab e Python" -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 msgid "Martin Küttler" msgstr "Martin Küttler" -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" -#: main.cpp:81 main.cpp:82 +#: main.cpp:82 main.cpp:83 msgid "Cantor icon" msgstr "Icona di Cantor" -#: main.cpp:90 +#: main.cpp:91 msgid "Use backend " msgstr "Usa il backend " -#: main.cpp:93 +#: main.cpp:94 msgid "Documents to open." msgstr "Documento da aprire." @@ -2152,27 +2156,27 @@ msgid "Value:" msgstr "Valore:" -#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:58 +#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:60 msgid "Add new variable" msgstr "Aggiungi nuova variabile" -#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:66 +#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:68 msgid "Load Variables" msgstr "Carica variabili" -#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:73 +#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:75 msgid "Store Variables" msgstr "Memorizza variabili" -#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:80 +#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:82 msgid "Clear Variables" msgstr "Cancella variabili" -#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:124 +#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:126 msgid "Are you sure you want to remove all variables?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutte le variabili?" -#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:124 +#: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:126 msgid "Confirmation - Cantor" msgstr "Conferma – Cantor" @@ -2184,7 +2188,7 @@ msgid "Remove result" msgstr "Rimuovi risultato" -#: scripteditorwidget.cpp:57 +#: scripteditorwidget.cpp:59 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found;\n" "please check your KDE installation." @@ -2192,11 +2196,11 @@ "Impossibile trovare un componente di editor di testi per KDE;\n" "controlla la tua installazione di KDE." -#: scripteditorwidget.cpp:143 +#: scripteditorwidget.cpp:146 msgid "Script Editor" msgstr "Editor degli script" -#: scripteditorwidget.cpp:146 +#: scripteditorwidget.cpp:149 #, kde-format msgid "Script Editor - %1" msgstr "Editor degli script - %1" @@ -2303,28 +2307,28 @@ "Non è possibile visualizzare file Eps. Potresti aver bisogno di pacchetti " "aggiuntivi." -#: worksheet.cpp:841 +#: worksheet.cpp:840 #, kde-format msgid "Cannot write file %1." msgstr "Non posso scrivere il file «%1»." -#: worksheet.cpp:859 worksheet.cpp:895 +#: worksheet.cpp:858 worksheet.cpp:894 #, kde-format msgid "Error saving file %1" msgstr "Errore durante il salvataggio del file «%1»" -#: worksheet.cpp:907 +#: worksheet.cpp:906 msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" msgstr "Errore durante il caricamento del foglio di stile «latex.xsl»." -#: worksheet.cpp:944 +#: worksheet.cpp:943 #, kde-format msgid "" "The backend with which this file was generated is not installed. It needs %1" msgstr "" "Il backend con cui questo file è stato creato non è installato. Richiede %1." -#: worksheet.cpp:950 +#: worksheet.cpp:949 #, kde-format msgid "" "There are some problems with the %1 backend,\n" @@ -2335,119 +2339,119 @@ "controlla la tua configurazione o installa i pacchetti richiesti.\n" "Potrai solo vedere questo foglio di lavoro." -#: worksheet.cpp:1080 worksheet.cpp:1086 +#: worksheet.cpp:1079 worksheet.cpp:1085 msgid "Command Entry" msgstr "Voce di comando" -#: worksheet.cpp:1081 worksheet.cpp:1087 +#: worksheet.cpp:1080 worksheet.cpp:1086 msgid "Text Entry" msgstr "Voce di testo" -#: worksheet.cpp:1082 worksheet.cpp:1088 +#: worksheet.cpp:1081 worksheet.cpp:1087 msgid "LaTeX Entry" msgstr "Voce di LaTeX" -#: worksheet.cpp:1083 worksheet.cpp:1089 +#: worksheet.cpp:1082 worksheet.cpp:1088 msgid "Image" msgstr "Immagine" -#: worksheet.cpp:1084 worksheet.cpp:1090 +#: worksheet.cpp:1083 worksheet.cpp:1089 msgid "Page Break" msgstr "Interruzione di pagina" -#: worksheet.cpp:1092 +#: worksheet.cpp:1091 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" -#: worksheet.cpp:1093 +#: worksheet.cpp:1092 msgid "Insert Before" msgstr "Inserisci prima" -#: worksheet.cpp:1099 +#: worksheet.cpp:1098 msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "Inserisci voce LaTeX" -#: worksheet.cpp:1136 +#: worksheet.cpp:1135 msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." msgstr "&Colore del testo..." -#: worksheet.cpp:1137 +#: worksheet.cpp:1136 msgctxt "@label text color" msgid "Color" msgstr "Colore" -#: worksheet.cpp:1145 +#: worksheet.cpp:1144 msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight..." msgstr "&Evidenziazione del testo..." -#: worksheet.cpp:1152 +#: worksheet.cpp:1151 msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "&Carattere" -#: worksheet.cpp:1159 +#: worksheet.cpp:1158 msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "Dimen&sione del testo" -#: worksheet.cpp:1168 +#: worksheet.cpp:1167 msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "&Grassetto" -#: worksheet.cpp:1183 +#: worksheet.cpp:1182 msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "&Corsivo" -#: worksheet.cpp:1198 +#: worksheet.cpp:1197 msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "&Sottolineato" -#: worksheet.cpp:1212 +#: worksheet.cpp:1211 msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "&Barrato" -#: worksheet.cpp:1226 +#: worksheet.cpp:1225 msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "Allinea a &sinistra" -#: worksheet.cpp:1229 +#: worksheet.cpp:1228 msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "Sinistra" -#: worksheet.cpp:1238 +#: worksheet.cpp:1237 msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "Allinea al ¢ro" -#: worksheet.cpp:1241 +#: worksheet.cpp:1240 msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "Centro" -#: worksheet.cpp:1250 +#: worksheet.cpp:1249 msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "Allinea a &destra" -#: worksheet.cpp:1253 +#: worksheet.cpp:1252 msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "Destra" -#: worksheet.cpp:1262 +#: worksheet.cpp:1261 msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "&Giustifica" -#: worksheet.cpp:1265 +#: worksheet.cpp:1264 msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "Giustificato" @@ -2460,6 +2464,9 @@ msgid "Drag Entry" msgstr "Trascina Voce" +#~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" +#~ msgstr "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" + #~ msgid "Path to python command" #~ msgstr "Percorso del comando «python»:" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kalgebra.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kalgebra.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kalgebra.po 2014-12-05 09:01:13.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kalgebra.po 2015-08-09 15:20:02.000000000 +0000 @@ -1,14 +1,14 @@ # translation of kalgebra.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Pino Toscano , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Pino Toscano , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalgebra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-05 08:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-11 23:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-21 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-08 16:07+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -17,32 +17,32 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: consolehtml.cpp:125 +#: consolehtml.cpp:126 #, kde-format msgid " %2" msgstr " %2" -#: consolehtml.cpp:130 +#: consolehtml.cpp:131 #, kde-format msgid "Options: %1" msgstr "Opzioni: %1" -#: consolehtml.cpp:136 +#: consolehtml.cpp:137 #, kde-format msgid "

                                  Error: %1
                                • %2
                                " msgstr "
                                  Errore: %1
                                • %2
                                " -#: consolehtml.cpp:182 +#: consolehtml.cpp:183 #, kde-format msgid "
                                  Error: Could not load %1.
                                  %2
                                " msgstr "
                                  Errore: impossibile caricare %1.
                                  %2
                                " -#: consolehtml.cpp:186 +#: consolehtml.cpp:187 #, kde-format msgid "Imported: %1" msgstr "Importato: %1" -#: consolehtml.cpp:273 +#: consolehtml.cpp:274 #, kde-format msgid "Paste \"%1\" to input" msgstr "Incolla «%1» per inserirlo" @@ -268,26 +268,16 @@ msgstr "Errori: %1" #: kalgebra.cpp:576 -msgid "" -"*.png|PNG File\n" -"*.pdf|PDF Document\n" -"*.x3d|X3D Document" -msgstr "" -"*.png|File PNG\n" -"*.pdf|Documento PDF\n" -"*.x3d|Documento X3D" +msgid "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d)" +msgstr "File PNG (*.png);;Documento PDF (*.pdf);;Documento X3D (*.x3d)" #: kalgebra.cpp:611 msgid "Select where to put the rendered plot" msgstr "Scegli dove salvare il grafico generato" #: kalgebra.cpp:611 -msgid "" -"*.png|Image File\n" -"*.svg|SVG File" -msgstr "" -"*.png|Immagine\n" -"*.svg|File SVG" +msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)" +msgstr "Immagine (*.png);;File SVG (*.svg)" #: kalgebra.cpp:672 msgctxt "@info:status" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kanagram.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kanagram.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kanagram.po 2015-02-17 00:22:16.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kanagram.po 2015-08-11 15:01:14.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kanagram\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 08:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-11 14:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-12 00:49+0100\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -134,23 +134,19 @@ msgid "None" msgstr "Nessuna" -#: main.cpp:47 main.cpp:50 +#: main.cpp:48 main.cpp:51 msgid "kanagram" msgstr "kanagram" -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:52 msgid "Kanagram" msgstr "Kanagram" -#: main.cpp:52 -msgid "1.1" -msgstr "1.1" - -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:54 msgid "An anagram game" msgstr "Un gioco di anagrammi" -#: main.cpp:55 +#: main.cpp:56 msgid "" "© 2005 Joshua Keel\n" "© 2005 Danny Allen\n" @@ -162,126 +158,134 @@ "© 2007 Jeremy Whiting\n" "© 2014 Debjit Mondal" -#: main.cpp:56 +#: main.cpp:57 msgid "Joshua Keel" msgstr "Joshua Keel" -#: main.cpp:56 +#: main.cpp:57 msgid "Coding" msgstr "Codice" -#: main.cpp:57 +#: main.cpp:58 msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" -#: main.cpp:57 +#: main.cpp:58 msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" msgstr "Design, grafica e molti vocabolari" -#: main.cpp:58 +#: main.cpp:59 msgid "Jeremy Whiting" msgstr "Jeremy Whiting" -#: main.cpp:58 +#: main.cpp:59 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" -#: main.cpp:59 +#: main.cpp:60 msgid "Debjit Mondal" msgstr "Debjit Mondal" -#: main.cpp:59 +#: main.cpp:60 msgid "Coding & Design" msgstr "Programmazione e progettazione" -#: main.cpp:60 +#: main.cpp:61 msgid "Laszlo Papp" msgstr "Laszlo Papp" -#: main.cpp:60 +#: main.cpp:61 msgid "Modularization and porting to Mobile" msgstr "Modularizzazione e conversione a mobile" -#: main.cpp:61 +#: main.cpp:62 msgid "Artemiy Pavlov" msgstr "Artemiy Pavlov" -#: main.cpp:61 +#: main.cpp:62 msgid "Sound effects" msgstr "Effetti sonori" -#: main.cpp:62 +#: main.cpp:63 msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" -#: main.cpp:62 +#: main.cpp:63 msgid "Italian Data Files" msgstr "Dati in italiano" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 msgid "Kris Thomsen" msgstr "Kris Thomsen" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 msgid "Danish Data Files" msgstr "Dati in danese" -#: main.cpp:64 +#: main.cpp:65 msgid "Patrick Spendrin" msgstr "Patrick Spendrin" -#: main.cpp:64 +#: main.cpp:65 msgid "German Data Files" msgstr "Dati in tedesco" -#: main.cpp:65 +#: main.cpp:66 msgid "Eric Krüse" msgstr "Eric Krüse" -#: main.cpp:65 +#: main.cpp:66 msgid "British English Data Files" msgstr "Dati in inglese britannico" -#: main.cpp:66 +#: main.cpp:67 msgid "Hanna Scott" msgstr "Hanna Scott" -#: main.cpp:66 +#: main.cpp:67 msgid "Swedish Data Files" msgstr "Dati in svedese" -#: main.cpp:67 +#: main.cpp:68 msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" -#: main.cpp:67 +#: main.cpp:68 msgid "Slovenian Data Files" msgstr "Dati in sloveno" -#: main.cpp:68 +#: main.cpp:69 msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" -#: main.cpp:68 +#: main.cpp:69 msgid "Ukranian Data Files" msgstr "Dati in ucraino" -#: main.cpp:69 +#: main.cpp:70 msgid "Kristóf Kiszel" msgstr "Kristóf Kiszel" -#: main.cpp:69 +#: main.cpp:70 msgid "Hungarian Data Files" msgstr "Dati in ungherese" -#: main.cpp:70 +#: main.cpp:71 msgid "Souvik Das" msgstr "Souvik Das" -#: main.cpp:70 +#: main.cpp:71 msgid "2-player mode" msgstr "Modalità a 2 giocatori" +#: main.cpp:72 +msgid "Sayan Biswas" +msgstr "" + +#: main.cpp:72 +msgid "Letters turned to clickable buttons" +msgstr "" + #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, MainSettingsWidget) #: mainsettingswidget.ui:17 msgid "" @@ -743,6 +747,9 @@ msgid "Description" msgstr "Descrizione" +#~ msgid "1.1" +#~ msgstr "1.1" + #~ msgid "Speech System Failure" #~ msgstr "Errore del sistema di pronuncia" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kbruch.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kbruch.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kbruch.po 2015-04-14 15:19:11.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kbruch.po 2015-04-14 13:38:33.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-14 12:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-09 22:35+0100\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kfile_kig.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kfile_kig.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kfile_kig.po 2014-10-30 23:53:51.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kfile_kig.po 2015-06-06 11:14:14.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kfile_kig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-19 04:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-06 09:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-07 17:38+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -16,49 +16,49 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: kfile/kfile_kig.cpp:46 +#: kfile/kfile_kig.cpp:45 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" -#: kfile/kfile_kig.cpp:47 +#: kfile/kfile_kig.cpp:46 msgid "Version" msgstr "Versione" -#: kfile/kfile_kig.cpp:48 +#: kfile/kfile_kig.cpp:47 msgid "Compatibility Version" msgstr "Versione di compatibilità" -#: kfile/kfile_kig.cpp:49 +#: kfile/kfile_kig.cpp:48 msgid "Coordinate System" msgstr "Sistema di coordinate" -#: kfile/kfile_kig.cpp:50 +#: kfile/kfile_kig.cpp:49 msgid "Grid" msgstr "Griglia" -#: kfile/kfile_kig.cpp:51 +#: kfile/kfile_kig.cpp:50 msgid "Axes" msgstr "Assi" -#: kfile/kfile_kig.cpp:52 +#: kfile/kfile_kig.cpp:51 msgid "Compressed" msgstr "Compresso" -#: kfile/kfile_kig.cpp:111 +#: kfile/kfile_kig.cpp:110 msgctxt "Translators: Not Available" msgid "n/a" msgstr "n/d" -#: kfile/kfile_kig.cpp:118 +#: kfile/kfile_kig.cpp:117 #, kde-format msgctxt "%1 represents Kig version" msgid "%1 (as the version)" msgstr "%1 (come la versione)" -#: kfile/kfile_kig.cpp:137 kfile/kfile_kig.cpp:145 kfile/kfile_kig.cpp:148 +#: kfile/kfile_kig.cpp:136 kfile/kfile_kig.cpp:144 kfile/kfile_kig.cpp:147 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: kfile/kfile_kig.cpp:137 kfile/kfile_kig.cpp:145 kfile/kfile_kig.cpp:148 +#: kfile/kfile_kig.cpp:136 kfile/kfile_kig.cpp:144 kfile/kfile_kig.cpp:147 msgid "No" msgstr "No" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kgeography.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kgeography.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kgeography.po 2015-04-14 15:19:11.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kgeography.po 2015-04-14 13:38:33.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kgeography\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-14 12:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-01 10:21+0100\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/khangman.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/khangman.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/khangman.po 2015-04-14 15:19:11.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/khangman.po 2015-05-11 10:29:27.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-11 09:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-30 17:52+0100\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -62,7 +62,7 @@ "the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" msgstr "DONE" -#: khangman.cpp:155 +#: khangman.cpp:159 #, kde-format msgid "" "File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n" @@ -71,20 +71,20 @@ "Impossibile trovare il file $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2.\n" "Per favore controlla l'installazione." -#: khangman.cpp:159 khangman.cpp:455 khangman.cpp:459 +#: khangman.cpp:163 khangman.cpp:513 khangman.cpp:517 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: khangman.cpp:425 +#: khangman.cpp:483 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: khangman.cpp:455 +#: khangman.cpp:513 msgid "No theme files found." msgstr "" -#: khangman.cpp:459 +#: khangman.cpp:517 msgid "No kvtml files found." msgstr "" @@ -418,91 +418,113 @@ msgid "Code cleaning" msgstr "Pulizia codice" -#: qml/GamePage.qml:142 +#: qml/GamePage.qml:157 #, fuzzy #| msgid "Choose the category" msgid "Choose the word category" msgstr "Scegli la categoria" -#: qml/GamePage.qml:163 +#: qml/GamePage.qml:178 #, fuzzy #| msgid "Choose the language" msgid "Select a language" msgstr "Scegli la lingua" -#: qml/GamePage.qml:176 +#: qml/GamePage.qml:191 #, fuzzy #| msgid "Sea Theme" msgid "Select a theme" msgstr "Tema Mare" -#: qml/GamePage.qml:229 +#: qml/GamePage.qml:244 msgid "Pause" msgstr "" -#: qml/GamePage.qml:229 +#: qml/GamePage.qml:244 msgid "Play" msgstr "" -#: qml/GamePage.qml:252 +#: qml/GamePage.qml:267 #, fuzzy #| msgid "&Settings" msgid "Settings" msgstr "Impo&stazioni" -#: qml/GamePage.qml:271 +#: qml/GamePage.qml:286 #, fuzzy #| msgid "KHangMan" msgid "About KHangMan" msgstr "KHangMan" -#: qml/GamePage.qml:282 +#: qml/GamePage.qml:297 msgid "About KDE" msgstr "" -#: qml/GamePage.qml:293 +#: qml/GamePage.qml:308 msgid "View the KHangMan Handbook" msgstr "" -#: qml/GamePage.qml:304 +#: qml/GamePage.qml:319 msgid "Download new language files" msgstr "" -#: qml/GamePage.qml:314 +#: qml/GamePage.qml:329 msgid "Quit" msgstr "" -#: qml/GamePage.qml:334 +#: qml/GamePage.qml:350 +msgid "Remaining guesses: " +msgstr "" + +#: qml/GamePage.qml:374 +msgid "Score: " +msgstr "" + +#: qml/GamePage.qml:407 +#, fuzzy +#| msgid "Wins: %1" +msgid "Wins: " +msgstr "Vittorie: %1" + +#: qml/GamePage.qml:433 #, fuzzy -#| msgid "Misses" -msgid "Misses- " -msgstr "Errori" +#| msgid "Losses: %1" +msgid "Losses: " +msgstr "Sconfitte: %1" -#: qml/GamePage.qml:490 +#: qml/GamePage.qml:575 msgid "Display the hint." msgstr "" -#: qml/GamePage.qml:504 +#: qml/GamePage.qml:589 #, fuzzy #| msgid "Choose the category" msgid "Change the category." msgstr "Scegli la categoria" -#: qml/GamePage.qml:515 +#: qml/GamePage.qml:600 msgid "Change the language." msgstr "" -#: qml/GamePage.qml:526 +#: qml/GamePage.qml:611 #, fuzzy #| msgid "Choose the category" msgid "Change the theme." msgstr "Scegli la categoria" -#: qml/GamePage.qml:544 +#: qml/GamePage.qml:621 +msgid "Reveal Word" +msgstr "" + +#: qml/GamePage.qml:622 +msgid "Reveal the current word." +msgstr "" + +#: qml/GamePage.qml:646 msgid "Load the next word and start a new game." msgstr "" -#: qml/MainSettingsDialog.qml:34 qml/MainSettingsDialog.qml:92 +#: qml/MainSettingsDialog.qml:34 qml/MainSettingsDialog.qml:101 #, fuzzy #| msgid "KHangMan" msgid "KHangMan Settings" @@ -524,18 +546,37 @@ msgid "The duration for showing the hint for the actual word" msgstr "" -#: qml/MainSettingsDialog.qml:62 qml/MainSettingsDialog.qml:161 +#: qml/MainSettingsDialog.qml:61 +#, fuzzy +#| msgid "KHangMan" +msgid "KHangMan Score Multiplying Factor" +msgstr "KHangMan" + +#: qml/MainSettingsDialog.qml:62 +msgid "Determine the factor by which the scores will be multiplied." +msgstr "" + +#: qml/MainSettingsDialog.qml:69 qml/MainSettingsDialog.qml:217 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" -#: qml/MainSettingsDialog.qml:63 +#: qml/MainSettingsDialog.qml:70 msgid "Turn all the sounds on or off inside the game" msgstr "" -#: qml/MainSettingsDialog.qml:111 +#: qml/MainSettingsDialog.qml:120 msgid "Word resolve time in seconds" msgstr "" +#: qml/MainSettingsDialog.qml:170 +msgid "Score Multiplying Factor" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "Misses" +#~ msgid "Misses- " +#~ msgstr "Errori" + #~ msgid "Show the characters toolbar" #~ msgstr "Mostra barra degli strumenti per i caratteri" @@ -701,12 +742,6 @@ #~ msgid "Open Vocabulary Document" #~ msgstr "Apri vocabolario" -#~ msgid "Wins: %1" -#~ msgstr "Vittorie: %1" - -#~ msgid "Losses: %1" -#~ msgstr "Sconfitte: %1" - #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Gioco" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kig.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kig.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kig.po 2015-05-27 11:52:39.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kig.po 2015-08-09 15:20:02.000000000 +0000 @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-27 11:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-29 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-02 09:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-08 16:10+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -15,6 +15,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -124,29 +125,29 @@ msgstr "" "Seleziona il punto a partire dal quale costruire il vettore differenza..." -#: filters/asyexporter.cc:40 +#: filters/asyexporter.cc:42 msgid "Export to &Asymptote..." msgstr "Esporta come &Asymptote..." -#: filters/asyexporter.cc:45 +#: filters/asyexporter.cc:47 msgid "&Asymptote..." msgstr "&Asymptote..." -#: filters/asyexporter.cc:56 +#: filters/asyexporter.cc:58 msgid "*.asy|Asymptote Documents (*.asy)" msgstr "*.asy|Documenti Asymptote (*.asy)" -#: filters/asyexporter.cc:57 +#: filters/asyexporter.cc:59 msgid "Export as Asymptote script" msgstr "Esporta come script Asymptote" -#: filters/asyexporter.cc:58 +#: filters/asyexporter.cc:60 msgid "Asymptote Options" msgstr "Opzioni Asymptote" -#: filters/asyexporter.cc:78 filters/exporter.cc:119 -#: filters/latexexporter.cc:578 filters/svgexporter.cc:81 -#: filters/xfigexporter.cc:590 +#: filters/asyexporter.cc:80 filters/exporter.cc:125 +#: filters/latexexporter.cc:576 filters/svgexporter.cc:79 +#: filters/xfigexporter.cc:589 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " @@ -160,7 +161,7 @@ #: filters/asyexporteroptionswidget.ui:22 #: filters/imageexporteroptionswidget.ui:120 #: filters/latexexporteroptionswidget.ui:82 -#: filters/svgexporteroptionswidget.ui:22 misc/kigfiledialog.cc:36 +#: filters/svgexporteroptionswidget.ui:22 misc/kigfiledialog.cc:35 msgid "Options" msgstr "Opzioni" @@ -186,11 +187,11 @@ msgid "Show Grid" msgstr "Mostra griglia" -#: filters/cabri-filter.cc:157 +#: filters/cabri-filter.cc:156 msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Questo è un file di XFig, non una figura di Cabri." -#: filters/cabri-filter.cc:202 +#: filters/cabri-filter.cc:200 #, kde-format msgid "" "This Cabri version (%1) is not supported yet.\n" @@ -200,7 +201,7 @@ "Per favore, contatta gli autori di Kig per aiutare a supportare questa " "versione di Cabri." -#: filters/cabri-filter.cc:657 +#: filters/cabri-filter.cc:655 #, kde-format msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " @@ -209,29 +210,29 @@ "Questo file di Cabri contiene un oggetto \"%1\", che Kig al momento non " "supporta." -#: filters/cabri-utils.cc:33 filters/filter.h:54 misc/object_hierarchy.cc:485 -#: objects/object_imp_factory.cc:294 +#: filters/cabri-utils.cc:31 filters/filter.h:54 misc/object_hierarchy.cc:485 +#: objects/object_imp_factory.cc:292 #, kde-format msgid "An error was encountered at line %1 in file %2." msgstr "Si è verificato un errore alla riga %1 nel file %2." -#: filters/drgeo-filter.cc:109 +#: filters/drgeo-filter.cc:106 #, kde-format msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "" "Il file di Dr. Geo \"%1\" è un file di macro e per questo non contiene " "figure." -#: filters/drgeo-filter.cc:112 +#: filters/drgeo-filter.cc:109 #, kde-format msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Non ci sono figure nel file di Dr. Geo \"%1\"." -#: filters/drgeo-filter.cc:128 +#: filters/drgeo-filter.cc:125 msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Filtro di Dr. Geo" -#: filters/drgeo-filter.cc:129 +#: filters/drgeo-filter.cc:126 msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" @@ -239,12 +240,12 @@ "L'attuale file di Dr. Geo file contiene più di una figura.\n" "Selezionare quale importare:" -#: filters/drgeo-filter.cc:339 filters/drgeo-filter.cc:397 -#: filters/drgeo-filter.cc:429 filters/drgeo-filter.cc:442 -#: filters/drgeo-filter.cc:465 filters/drgeo-filter.cc:481 -#: filters/drgeo-filter.cc:504 filters/drgeo-filter.cc:631 -#: filters/drgeo-filter.cc:649 filters/drgeo-filter.cc:690 -#: filters/drgeo-filter.cc:702 filters/drgeo-filter.cc:722 +#: filters/drgeo-filter.cc:336 filters/drgeo-filter.cc:394 +#: filters/drgeo-filter.cc:426 filters/drgeo-filter.cc:439 +#: filters/drgeo-filter.cc:462 filters/drgeo-filter.cc:478 +#: filters/drgeo-filter.cc:501 filters/drgeo-filter.cc:628 +#: filters/drgeo-filter.cc:646 filters/drgeo-filter.cc:687 +#: filters/drgeo-filter.cc:699 filters/drgeo-filter.cc:719 #, kde-format msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " @@ -253,7 +254,7 @@ "Questo file di Dr. Geo contiene un oggetto \"%1 %2\", che Kig al momento non " "supporta." -#: filters/drgeo-filter.cc:376 +#: filters/drgeo-filter.cc:373 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." @@ -261,38 +262,38 @@ "Questo file di Dr. Geo contiene un tipo di intersezione, che Kig al momento " "non supporta." -#: filters/exporter.cc:72 +#: filters/exporter.cc:70 msgid "&Export to image" msgstr "Es&porta come immagine" -#: filters/exporter.cc:77 +#: filters/exporter.cc:75 msgid "&Image..." msgstr "&Immagine..." -#: filters/exporter.cc:89 +#: filters/exporter.cc:87 msgid "Export as Image" msgstr "Esporta come immagine" -#: filters/exporter.cc:90 +#: filters/exporter.cc:95 msgid "Image Options" msgstr "Opzioni delle immagini" -#: filters/exporter.cc:111 +#: filters/exporter.cc:117 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Spiacente, questo formato di file non è supportato." -#: filters/exporter.cc:135 +#: filters/exporter.cc:141 #, kde-format msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "" "Spiacente, qualcosa è andato storto durante il salvataggio dell'immagine " "\"%1\"" -#: filters/exporter.cc:158 +#: filters/exporter.cc:164 msgid "&Export To" msgstr "Es&porta come" -#: filters/filter.cc:73 +#: filters/filter.cc:79 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " @@ -301,24 +302,21 @@ "Impossibile aprire il file \"%1\". Ciò probabilmente significa che non " "esiste, o non può essere aperto per i suoi permessi" -#: filters/filter.cc:82 -#, kde-format -msgid "" -"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." +#: filters/filter.cc:88 +msgid "An error was encountered while parsing this file. It cannot be opened." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'analisi del file \"%1\". Impossibile " +"Si è verificato un errore durante l'analisi di questo file. Impossibile " "aprirlo." -#: filters/filter.cc:84 +#: filters/filter.cc:90 msgid "Parse Error" msgstr "Errore" -#: filters/filter.cc:95 -#, kde-format -msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." -msgstr "Kig non può aprire il file \"%1\"." +#: filters/filter.cc:101 +msgid "Kig cannot open this file." +msgstr "Kig non può aprire questo file." -#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:325 +#: filters/filter.cc:102 misc/lists.cc:324 msgid "Not Supported" msgstr "Non supportato" @@ -342,7 +340,7 @@ msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" -#: filters/kseg-filter.cc:182 +#: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." @@ -350,7 +348,7 @@ "Questo documento KSeg usa una trasformazione di scala, che Kig al momento " "non importa." -#: filters/kseg-filter.cc:561 +#: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." @@ -358,37 +356,37 @@ "Questo file KSeg contiene un cerchio riempito, che Kig al momento non " "supporta." -#: filters/kseg-filter.cc:567 +#: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Questo file KSeg contiene un settore circolare, che Kig al momento non " "supporta." -#: filters/kseg-filter.cc:573 +#: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Questo file KSeg contiene un segmento circolare, che Kig al momento non " "supporta." -#: filters/latexexporter.cc:78 +#: filters/latexexporter.cc:76 msgid "Export to &Latex..." msgstr "Esporta come &LaTeX..." -#: filters/latexexporter.cc:83 +#: filters/latexexporter.cc:81 msgid "&Latex..." msgstr "&LaTeX..." -#: filters/latexexporter.cc:540 +#: filters/latexexporter.cc:538 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|Documenti LaTeX (*.tex)" -#: filters/latexexporter.cc:541 +#: filters/latexexporter.cc:539 msgid "Export as Latex" msgstr "Esporta come LaTeX" -#: filters/latexexporter.cc:542 +#: filters/latexexporter.cc:540 msgid "Latex Options" msgstr "Opzioni di LaTeX" @@ -461,7 +459,7 @@ "Sarà utilizzato un sistema di coordinate standard." #: filters/native-filter.cc:336 filters/native-filter.cc:529 -#: objects/object_imp_factory.cc:507 +#: objects/object_imp_factory.cc:505 #, kde-format msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " @@ -483,46 +481,46 @@ "salvare la costruzione con un nome diverso e controllare che funzioni in " "modo corretto." -#: filters/svgexporter.cc:45 +#: filters/svgexporter.cc:43 msgid "&Export to SVG..." msgstr "Esporta come &SVG..." -#: filters/svgexporter.cc:50 +#: filters/svgexporter.cc:48 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." -#: filters/svgexporter.cc:61 +#: filters/svgexporter.cc:59 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Grafica vettoriale riscalabile (*.svg)" -#: filters/svgexporter.cc:62 +#: filters/svgexporter.cc:60 msgid "Export as SVG" msgstr "Esporta come SVG" -#: filters/svgexporter.cc:63 +#: filters/svgexporter.cc:61 msgid "SVG Options" msgstr "Opzioni di SVG" -#: filters/svgexporter.cc:110 +#: filters/svgexporter.cc:108 #, kde-format msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "" "Spiacente, qualcosa è andato storto durante il salvataggio del file SVG " "\"%1\"" -#: filters/xfigexporter.cc:60 +#: filters/xfigexporter.cc:59 msgid "Export to &XFig file" msgstr "Esporta come file di &XFig" -#: filters/xfigexporter.cc:66 +#: filters/xfigexporter.cc:65 msgid "&XFig File..." msgstr "File di &XFig..." -#: filters/xfigexporter.cc:578 +#: filters/xfigexporter.cc:577 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|Documenti XFig (*.fig)" -#: filters/xfigexporter.cc:579 +#: filters/xfigexporter.cc:578 msgid "Export as XFig File" msgstr "Esporta come file di XFig" @@ -683,7 +681,7 @@ msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Responsabile delle nuove icone per le azioni legate agli oggetti." -#: kig/kig.cpp:85 +#: kig/kig.cpp:79 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "" "Impossibile trovare la libreria di Kig necessaria, controlla l'installazione." @@ -702,157 +700,157 @@ msgstr[0] "Aggiungi %1 oggetto" msgstr[1] "Aggiungi %1 oggetti" -#: kig/kig_part.cpp:116 +#: kig/kig_part.cpp:104 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "Imposta &sistema di coordinate" -#: kig/kig_part.cpp:157 +#: kig/kig_part.cpp:145 msgid "Kig Options" msgstr "Opzioni di Kig" -#: kig/kig_part.cpp:161 +#: kig/kig_part.cpp:149 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" -#: kig/kig_part.cpp:164 +#: kig/kig_part.cpp:152 msgid "Show axes" msgstr "Mostra assi" -#: kig/kig_part.cpp:205 +#: kig/kig_part.cpp:193 msgid "KigPart" msgstr "KigPart" -#: kig/kig_part.cpp:253 +#: kig/kig_part.cpp:241 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti la selezione" -#: kig/kig_part.cpp:260 +#: kig/kig_part.cpp:248 msgid "&Delete Objects" msgstr "&Elimina oggetti" -#: kig/kig_part.cpp:264 +#: kig/kig_part.cpp:252 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Elimina gli oggetti selezionati" -#: kig/kig_part.cpp:266 +#: kig/kig_part.cpp:254 msgid "Cancel Construction" msgstr "Annulla costruzione" -#: kig/kig_part.cpp:271 +#: kig/kig_part.cpp:259 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Annulla la costruzione dell'oggetto in corso" -#: kig/kig_part.cpp:274 +#: kig/kig_part.cpp:262 msgid "Repeat Construction" msgstr "Ripeti costruzione" -#: kig/kig_part.cpp:279 +#: kig/kig_part.cpp:267 msgid "Repeat the last construction (with new data)" msgstr "Ripeti l'ultima costruzione (con nuovi oggetti)" -#: kig/kig_part.cpp:282 modes/popup/builtindocumentactionsprovider.cc:37 +#: kig/kig_part.cpp:270 modes/popup/builtindocumentactionsprovider.cc:35 msgid "U&nhide All" msgstr "Mostra &tutti" -#: kig/kig_part.cpp:285 +#: kig/kig_part.cpp:273 msgid "Show all hidden objects" msgstr "Mostra tutti gli oggetti nascosti" -#: kig/kig_part.cpp:288 +#: kig/kig_part.cpp:276 msgid "&New Macro..." msgstr "&Nuova macro..." -#: kig/kig_part.cpp:291 +#: kig/kig_part.cpp:279 msgid "Define a new macro" msgstr "Definisci una nuova macro" -#: kig/kig_part.cpp:293 +#: kig/kig_part.cpp:281 msgid "Manage &Types..." msgstr "Gestisci &tipi..." -#: kig/kig_part.cpp:296 +#: kig/kig_part.cpp:284 msgid "Manage macro types." msgstr "Gestisci i tipi delle macro." -#: kig/kig_part.cpp:298 +#: kig/kig_part.cpp:286 msgid "&Browse History..." msgstr "&Naviga nella cronologia..." -#: kig/kig_part.cpp:301 +#: kig/kig_part.cpp:289 msgid "Browse the history of the current construction." msgstr "Naviga nella cronologia della costruzione corrente." -#: kig/kig_part.cpp:308 kig/kig_part.cpp:309 +#: kig/kig_part.cpp:296 kig/kig_part.cpp:297 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Zoom avanti nel documento" -#: kig/kig_part.cpp:313 kig/kig_part.cpp:314 +#: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Zoom indietro nel documento" -#: kig/kig_part.cpp:320 kig/kig_part.cpp:321 +#: kig/kig_part.cpp:308 kig/kig_part.cpp:309 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Ricentra lo schermo nel documento" -#: kig/kig_part.cpp:324 kig/kig_part.cpp:325 +#: kig/kig_part.cpp:312 kig/kig_part.cpp:313 msgid "View this document full-screen." msgstr "Visualizza questo documento a tutto schermo." -#: kig/kig_part.cpp:328 +#: kig/kig_part.cpp:316 msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Seleziona area mostrata" -#: kig/kig_part.cpp:331 kig/kig_part.cpp:332 +#: kig/kig_part.cpp:319 kig/kig_part.cpp:320 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Seleziona l'area che vuoi mostrare nella finestra." -#: kig/kig_part.cpp:334 +#: kig/kig_part.cpp:322 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "S&eleziona area di zoom" -#: kig/kig_part.cpp:340 +#: kig/kig_part.cpp:328 msgid "Set Coordinate &Precision..." msgstr "Imposta la &precisione delle coordinate..." -#: kig/kig_part.cpp:342 +#: kig/kig_part.cpp:330 msgid "Set the floating point precision of coordinates in the document. " msgstr "Imposta la precisione a virgola mobile delle coordinate nel documento." -#: kig/kig_part.cpp:345 +#: kig/kig_part.cpp:333 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra &griglia" -#: kig/kig_part.cpp:347 +#: kig/kig_part.cpp:335 msgid "Show or hide the grid." msgstr "Mostra o nasconde la griglia." -#: kig/kig_part.cpp:351 +#: kig/kig_part.cpp:339 msgid "Show &Axes" msgstr "Mostra &assi" -#: kig/kig_part.cpp:353 +#: kig/kig_part.cpp:341 msgid "Show or hide the axes." msgstr "Mostra o nasconde gli assi." -#: kig/kig_part.cpp:357 +#: kig/kig_part.cpp:345 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Indossa occhiali a infrarossi" -#: kig/kig_part.cpp:359 +#: kig/kig_part.cpp:347 msgid "Enable/disable hidden objects' visibility." msgstr "Abilita/disabilita la visibilità degli oggetti nascosti." -#: kig/kig_part.cpp:391 +#: kig/kig_part.cpp:379 #, kde-format msgid "Repeat Construction (%1)" msgstr "Ripeti costruzione (%1)" -#: kig/kig_part.cpp:393 +#: kig/kig_part.cpp:381 #, kde-format msgid "Repeat %1 (with new data)" msgstr "Ripeti %1 (con nuovi oggetti)" -#: kig/kig_part.cpp:422 +#: kig/kig_part.cpp:410 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " @@ -861,11 +859,11 @@ "Il file da aprire \"%1\" non esiste. Verifica di aver inserito il percorso " "corretto." -#: kig/kig_part.cpp:424 +#: kig/kig_part.cpp:412 msgid "File Not Found" msgstr "File non trovato" -#: kig/kig_part.cpp:442 +#: kig/kig_part.cpp:431 #, kde-format msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " @@ -880,11 +878,11 @@ "href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=kig&bug_severity=wishlist" "\">sistema dei gestione dei bug di KDE" -#: kig/kig_part.cpp:444 kig/kig_part.cpp:488 +#: kig/kig_part.cpp:433 kig/kig_part.cpp:478 msgid "Format Not Supported" msgstr "Formato non supportato" -#: kig/kig_part.cpp:486 +#: kig/kig_part.cpp:476 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" @@ -892,11 +890,11 @@ "Kig non supporta il salvataggio su un formato di file diverso dal proprio. " "Salvare invece nel formato di Kig?" -#: kig/kig_part.cpp:488 +#: kig/kig_part.cpp:478 msgid "Save Kig Format" msgstr "Salva in formato di Kig" -#: kig/kig_part.cpp:736 +#: kig/kig_part.cpp:726 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" @@ -904,58 +902,58 @@ "*.kig|Documenti Kig (*.kig)\n" "*.kigz|Documenti Kig compressi (*.kigz)" -#: kig/kig_part.cpp:750 misc/kigfiledialog.cc:57 modes/typesdialog.cpp:469 +#: kig/kig_part.cpp:740 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:472 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" -#: kig/kig_part.cpp:751 misc/kigfiledialog.cc:58 modes/typesdialog.cpp:471 +#: kig/kig_part.cpp:741 misc/kigfiledialog.cc:57 modes/typesdialog.cpp:474 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivere il file?" -#: kig/kig_part.cpp:905 +#: kig/kig_part.cpp:895 msgid "Print Geometry" msgstr "Stampa geometria" -#: kig/kig_part.cpp:972 +#: kig/kig_part.cpp:962 #, kde-format msgid "Hide %1 Object" msgid_plural "Hide %1 Objects" msgstr[0] "Nascondi %1 oggetto" msgstr[1] "Nascondi %1 oggetti" -#: kig/kig_part.cpp:991 +#: kig/kig_part.cpp:981 #, kde-format msgid "Show %1 Object" msgid_plural "Show %1 Objects" msgstr[0] "Mostra %1 oggetto" msgstr[1] "Mostra %1 oggetti" -#: kig/kig_view.cpp:219 +#: kig/kig_view.cpp:218 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" -#: kig/kig_view.cpp:239 +#: kig/kig_view.cpp:238 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" -#: kig/kig_view.cpp:519 +#: kig/kig_view.cpp:518 msgid "Recenter View" msgstr "Ricentra la vista" -#: kig/kig_view.cpp:541 +#: kig/kig_view.cpp:540 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Seleziona il rettangolo da mostrare." -#: kig/kig_view.cpp:549 kig/kig_view.cpp:597 +#: kig/kig_view.cpp:548 kig/kig_view.cpp:596 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Cambia la parte mostrata dello schermo" -#: kig/kig_view.cpp:586 +#: kig/kig_view.cpp:585 msgid "Select Zoom Area" msgstr "Seleziona area di zoom" -#: kig/kig_view.cpp:587 +#: kig/kig_view.cpp:586 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates
                                of the upper left " "corner and the lower right corner." @@ -1157,377 +1155,377 @@ msgid "Document to open" msgstr "Documento da aprire" -#: misc/builtin_stuff.cc:60 +#: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Point by Numeric Labels" msgstr "Punto date due valori" -#: misc/builtin_stuff.cc:61 +#: misc/builtin_stuff.cc:59 msgid "A point whose coordinates are given by two numeric labels" msgstr "Un punto le cui coordinate sono specificare da due valori" -#: misc/builtin_stuff.cc:68 +#: misc/builtin_stuff.cc:66 msgid "Segment" msgstr "Segmento" -#: misc/builtin_stuff.cc:69 +#: misc/builtin_stuff.cc:67 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Un segmento costruito dal suo punto iniziale e da quello finale" -#: misc/builtin_stuff.cc:76 +#: misc/builtin_stuff.cc:74 msgid "Segment Axis" msgstr "Asse di un segmento" -#: misc/builtin_stuff.cc:77 +#: misc/builtin_stuff.cc:75 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "La perpendicolare attraverso il punto medio del segmento dato." -#: misc/builtin_stuff.cc:84 +#: misc/builtin_stuff.cc:82 msgid "Line by Two Points" msgstr "Retta per due punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:85 +#: misc/builtin_stuff.cc:83 msgid "A line constructed through two points" msgstr "Una retta costruita attraverso due punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:91 +#: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Half-Line" msgstr "Semiretta" -#: misc/builtin_stuff.cc:92 +#: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "Una semiretta dato il punto di partenza, e un altro punto su di essa." -#: misc/builtin_stuff.cc:99 +#: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicolare" -#: misc/builtin_stuff.cc:100 +#: misc/builtin_stuff.cc:98 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "Una retta costruita attraverso un punto, perpendicolare ad un'altra retta o " "ad un segmento." -#: misc/builtin_stuff.cc:107 +#: misc/builtin_stuff.cc:105 msgid "Parallel" msgstr "Parallela" -#: misc/builtin_stuff.cc:108 +#: misc/builtin_stuff.cc:106 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "" "Una retta costruita attraverso un punto, e parallela ad un'altra retta o ad " "un segmento" -#: misc/builtin_stuff.cc:115 +#: misc/builtin_stuff.cc:113 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Cerchio dati il centro e un punto" -#: misc/builtin_stuff.cc:116 +#: misc/builtin_stuff.cc:114 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "" "Un cerchio costruito secondo il suo centro e un punto che vi appartiene" -#: misc/builtin_stuff.cc:122 +#: misc/builtin_stuff.cc:120 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Cerchio dati tre punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:123 +#: misc/builtin_stuff.cc:121 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Un cerchio costruito attraverso tre punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:129 +#: misc/builtin_stuff.cc:127 msgid "Circle by Point && Radius" msgstr "Cerchio secondo punto e raggio" -#: misc/builtin_stuff.cc:130 +#: misc/builtin_stuff.cc:128 msgid "A circle defined by its center and the length of the radius" msgstr "Un cerchio definito dal suo centro e dalla lunghezza del raggio" -#: misc/builtin_stuff.cc:145 +#: misc/builtin_stuff.cc:143 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Costruisci la bisettrice di questo angolo" -#: misc/builtin_stuff.cc:146 +#: misc/builtin_stuff.cc:144 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Seleziona l'angolo del quale vuoi costruire la bisettrice..." -#: misc/builtin_stuff.cc:147 objects/other_imp.cc:135 +#: misc/builtin_stuff.cc:145 objects/other_imp.cc:133 msgid "Angle Bisector" msgstr "Bisettrice dell'angolo" -#: misc/builtin_stuff.cc:148 +#: misc/builtin_stuff.cc:146 msgid "The bisector of an angle" msgstr "La bisettrice di un angolo" -#: misc/builtin_stuff.cc:155 +#: misc/builtin_stuff.cc:153 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Conica dati cinque punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:156 +#: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Una conica costruita attraverso cinque punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:163 +#: misc/builtin_stuff.cc:161 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Iperbole dati gli asintoti e un punto" -#: misc/builtin_stuff.cc:164 +#: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Un'iperbole con asintoti dati attraverso un punto" -#: misc/builtin_stuff.cc:171 +#: misc/builtin_stuff.cc:169 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Ellisse dati i fuochi e un punto" -#: misc/builtin_stuff.cc:172 +#: misc/builtin_stuff.cc:170 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Un'ellisse costruita dati i fuochi e un punto che vi appartiene" -#: misc/builtin_stuff.cc:179 +#: misc/builtin_stuff.cc:177 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Iperbole dati i fuochi e un punto" -#: misc/builtin_stuff.cc:180 +#: misc/builtin_stuff.cc:178 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Un'iperbole costruita dati i suoi fuochi e un punto che vi appartiene" -#: misc/builtin_stuff.cc:187 +#: misc/builtin_stuff.cc:185 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Conica dati la direttrice, il fuoco e un punto" -#: misc/builtin_stuff.cc:188 +#: misc/builtin_stuff.cc:186 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "Una conica con direttrice e fuoco dati, attraverso un punto" -#: misc/builtin_stuff.cc:195 +#: misc/builtin_stuff.cc:193 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Parabola verticale dati tre punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:196 +#: misc/builtin_stuff.cc:194 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Una parabola verticale costruita attraverso tre punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:203 +#: misc/builtin_stuff.cc:201 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Cubica dati nove punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:204 +#: misc/builtin_stuff.cc:202 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Una cubica costruita attraverso nove punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:211 +#: misc/builtin_stuff.cc:209 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Punto polare di una retta" -#: misc/builtin_stuff.cc:212 +#: misc/builtin_stuff.cc:210 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Il punto polare di una retta rispetto ad una conica." -#: misc/builtin_stuff.cc:219 +#: misc/builtin_stuff.cc:217 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Retta polare di un punto" -#: misc/builtin_stuff.cc:220 +#: misc/builtin_stuff.cc:218 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "La retta polare di un punto rispetto ad una conica." -#: misc/builtin_stuff.cc:227 +#: misc/builtin_stuff.cc:225 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Cubica con nodo dati sei punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:228 +#: misc/builtin_stuff.cc:226 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "Una cubica con un punto nodale all'origine attraverso sei punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:235 +#: misc/builtin_stuff.cc:233 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Cubica con cuspide dati quattro punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:236 +#: misc/builtin_stuff.cc:234 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "Una cubica con una cuspide orizzontale all'origine attraverso quattro punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:243 +#: misc/builtin_stuff.cc:241 msgid "Cubic Function by Four Points" msgstr "Funzione cubica dati quattro punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:244 +#: misc/builtin_stuff.cc:242 msgid "A cubic function through four points" msgstr "Una funzione cubica costruita attraverso quattro punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:251 +#: misc/builtin_stuff.cc:249 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Direttrice di una conica" -#: misc/builtin_stuff.cc:252 +#: misc/builtin_stuff.cc:250 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "La direttrice di una conica." -#: misc/builtin_stuff.cc:259 +#: misc/builtin_stuff.cc:257 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Angolo per tre punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:260 +#: misc/builtin_stuff.cc:258 msgid "An angle defined by three points" msgstr "Un angolo definito da tre punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:267 +#: misc/builtin_stuff.cc:265 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Iperbole equilatera per quattro punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:268 +#: misc/builtin_stuff.cc:266 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Un'iperbole equilatera costruita attraverso quattro punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:285 +#: misc/builtin_stuff.cc:283 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Costruisci il punto medio di questo segmento" -#: misc/builtin_stuff.cc:291 objects/line_imp.cc:124 +#: misc/builtin_stuff.cc:289 objects/line_imp.cc:122 msgid "Mid Point" msgstr "Punto medio" -#: misc/builtin_stuff.cc:292 +#: misc/builtin_stuff.cc:290 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Il punto medio di un segmento o di due altri punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:301 +#: misc/builtin_stuff.cc:299 msgid "Vector" msgstr "Vettore" -#: misc/builtin_stuff.cc:302 +#: misc/builtin_stuff.cc:300 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Costruisci un vettore da due punti dati." -#: misc/builtin_stuff.cc:309 +#: misc/builtin_stuff.cc:307 msgid "Vector Sum" msgstr "Somma di vettori" -#: misc/builtin_stuff.cc:310 +#: misc/builtin_stuff.cc:308 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Costruisci il vettore somma di due vettori." -#: misc/builtin_stuff.cc:317 +#: misc/builtin_stuff.cc:315 msgid "Line by Vector" msgstr "Retta secondo vettore" -#: misc/builtin_stuff.cc:318 +#: misc/builtin_stuff.cc:316 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Costruisci la retta secondo un vettore dato attraverso un punto dato." -#: misc/builtin_stuff.cc:325 +#: misc/builtin_stuff.cc:323 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Semiretta secondo vettore" -#: misc/builtin_stuff.cc:326 +#: misc/builtin_stuff.cc:324 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "" "Costruisci la semiretta secondo un vettore dato che parte da un punto dato." -#: misc/builtin_stuff.cc:333 +#: misc/builtin_stuff.cc:331 msgid "Arc by Three Points" msgstr "Arco dati tre punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:334 +#: misc/builtin_stuff.cc:332 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Costruisci un arco attraverso tre punti." -#: misc/builtin_stuff.cc:341 +#: misc/builtin_stuff.cc:339 msgid "Conic Arc by Center and Three Points" msgstr "Arco di conica dati centro e tre punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:342 +#: misc/builtin_stuff.cc:340 msgid "Construct a conic arc with given center through three points." msgstr "Costruisci un arco di conica con il centro dato attraverso tre punti." -#: misc/builtin_stuff.cc:349 +#: misc/builtin_stuff.cc:347 msgid "Conic Arc by Five Points" msgstr "Arco di conica dati cinque punti" -#: misc/builtin_stuff.cc:350 +#: misc/builtin_stuff.cc:348 msgid "Construct a conic arc through five points." msgstr "Costruisci un arco di conica attraverso cinque punti." -#: misc/builtin_stuff.cc:357 +#: misc/builtin_stuff.cc:355 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Arco dati il centro, un angolo e un punto" -#: misc/builtin_stuff.cc:358 +#: misc/builtin_stuff.cc:356 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" "Costruisci un arco secondo il suo centro e un angolo dato, e che parte da un " "punto dato" -#: misc/builtin_stuff.cc:366 +#: misc/builtin_stuff.cc:364 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Parabola secondo direttrice e fuoco" -#: misc/builtin_stuff.cc:367 +#: misc/builtin_stuff.cc:365 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Una parabola definita secondo la sua direttrice e il suo fuoco" -#: misc/builtin_stuff.cc:387 +#: misc/builtin_stuff.cc:385 msgid "Translate" msgstr "Trasla" -#: misc/builtin_stuff.cc:388 +#: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "La traslazione di un oggetto secondo un vettore" -#: misc/builtin_stuff.cc:395 +#: misc/builtin_stuff.cc:393 msgid "Reflect in Point" msgstr "Rifletti rispetto ad un punto" -#: misc/builtin_stuff.cc:396 +#: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "An object reflected in a point" msgstr "Un oggetto riflesso rispetto a un punto" -#: misc/builtin_stuff.cc:403 +#: misc/builtin_stuff.cc:401 msgid "Reflect in Line" msgstr "Rifletti rispetto ad una retta" -#: misc/builtin_stuff.cc:404 +#: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "An object reflected in a line" msgstr "Un oggetto riflesso rispetto a una retta" -#: misc/builtin_stuff.cc:411 +#: misc/builtin_stuff.cc:409 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" -#: misc/builtin_stuff.cc:412 +#: misc/builtin_stuff.cc:410 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Un oggetto ruotato secondo un angolo attorno ad un punto" -#: misc/builtin_stuff.cc:419 +#: misc/builtin_stuff.cc:417 msgid "Scale" msgstr "Scala" -#: misc/builtin_stuff.cc:420 +#: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Scala un oggetto rispetto ad un punto, secondo il rapporto dato dalla " "lunghezza di un segmento" -#: misc/builtin_stuff.cc:427 +#: misc/builtin_stuff.cc:425 msgid "Scale over Line" msgstr "Scala rispetto ad una retta" -#: misc/builtin_stuff.cc:428 +#: misc/builtin_stuff.cc:426 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Un oggetto scalato rispetto a una retta, secondo il rapporto dato dalla " "lunghezza di un segmento" -#: misc/builtin_stuff.cc:435 +#: misc/builtin_stuff.cc:433 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Scala (rapporto dato da due segmenti)" -#: misc/builtin_stuff.cc:436 +#: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" @@ -1535,11 +1533,11 @@ "Scala un oggetto rispetto ad un punto, secondo il rapporto dato dalla " "lunghezza di due segmenti" -#: misc/builtin_stuff.cc:443 +#: misc/builtin_stuff.cc:441 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Scala rispetto ad una retta (rapporto dato da due segmenti)" -#: misc/builtin_stuff.cc:444 +#: misc/builtin_stuff.cc:442 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" @@ -1547,11 +1545,11 @@ "Un oggetto scalato rispetto a una retta, secondo il rapporto dato dalla " "lunghezza di due segmenti" -#: misc/builtin_stuff.cc:451 +#: misc/builtin_stuff.cc:449 msgid "Apply Similitude" msgstr "Applica similitudine" -#: misc/builtin_stuff.cc:452 +#: misc/builtin_stuff.cc:450 msgid "" "Apply a similitude to an object (the sequence of a scaling and rotation " "around a center)" @@ -1559,11 +1557,11 @@ "Applica una similitudine a un oggetto (la sequenza di una trasformazione di " "scala e di una rotazione attorno a un punto)" -#: misc/builtin_stuff.cc:459 +#: misc/builtin_stuff.cc:457 msgid "Harmonic Homology" msgstr "Omologia armonica" -#: misc/builtin_stuff.cc:460 +#: misc/builtin_stuff.cc:458 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" @@ -1571,11 +1569,11 @@ "L'omologia armonica con un centro ed un asse dati (è una trasformazione " "proiettiva)" -#: misc/builtin_stuff.cc:475 +#: misc/builtin_stuff.cc:473 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Disegna ombra di proiezione" -#: misc/builtin_stuff.cc:476 +#: misc/builtin_stuff.cc:474 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" @@ -1583,130 +1581,130 @@ "L'ombra di un oggetto dati una sorgente luminosa e un piano di proiezione " "(indicato da una retta)" -#: misc/builtin_stuff.cc:491 +#: misc/builtin_stuff.cc:489 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Asintoti di un'iperbole" -#: misc/builtin_stuff.cc:492 +#: misc/builtin_stuff.cc:490 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "I due asintoti di un'iperbole." -#: misc/builtin_stuff.cc:505 +#: misc/builtin_stuff.cc:503 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Triangolo dati i vertici" -#: misc/builtin_stuff.cc:506 +#: misc/builtin_stuff.cc:504 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Costruisci un triangolo dati i suoi tre vertici." -#: misc/builtin_stuff.cc:532 +#: misc/builtin_stuff.cc:530 msgid "Convex Hull" msgstr "Inviluppo convesso" -#: misc/builtin_stuff.cc:533 +#: misc/builtin_stuff.cc:531 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "" "Un poligono che corrisponde all'inviluppo convesso di un altro poligono" -#: misc/builtin_stuff.cc:544 +#: misc/builtin_stuff.cc:542 msgid "Bézier Quadratic by its Control Points" msgstr "Quadratica di Bézier dati i punti di controllo" -#: misc/builtin_stuff.cc:545 +#: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Construct a Bézier quadratic given its three control points." msgstr "" "Costruisci una curva di Bézier quadratica dati i suoi tre punti di controllo." -#: misc/builtin_stuff.cc:552 +#: misc/builtin_stuff.cc:550 msgid "Bézier Cubic by its Control Points" msgstr "Cubica di Bézier dati i punti di controllo" -#: misc/builtin_stuff.cc:553 +#: misc/builtin_stuff.cc:551 msgid "Construct a Bézier cubic given its four control points." msgstr "" "Costruisci una curva di Bézier cubica dati i suoi quattro punti di controllo." -#: misc/builtin_stuff.cc:564 +#: misc/builtin_stuff.cc:562 msgid "Rational Bézier Quadratic by its Control Points" msgstr "Quadratica razionale di Bézier dati i punti di controllo" -#: misc/builtin_stuff.cc:565 +#: misc/builtin_stuff.cc:563 msgid "Construct a Rational Bézier quadratic given its three control points." msgstr "" "Costruisci una curva di Bézier razionale quadratica dati i suoi tre punti di " "controllo." -#: misc/builtin_stuff.cc:572 +#: misc/builtin_stuff.cc:570 msgid "Rational Bézier Cubic by its Control Points" msgstr "Cubica di Bézier razionale dati i punti di controllo" -#: misc/builtin_stuff.cc:573 +#: misc/builtin_stuff.cc:571 msgid "Construct a Rational Bézier cubic given its four control points." msgstr "" "Costruisci una curva di Bézier razionale cubica dati i suoi quattro punti di " "controllo." -#: misc/builtin_stuff.cc:592 +#: misc/builtin_stuff.cc:590 msgid "Parallel Test" msgstr "Test di parallelismo" -#: misc/builtin_stuff.cc:593 +#: misc/builtin_stuff.cc:591 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Controlla se due rette date sono parallele" -#: misc/builtin_stuff.cc:600 +#: misc/builtin_stuff.cc:598 msgid "Orthogonal Test" msgstr "Test di perpendicolarità" -#: misc/builtin_stuff.cc:601 +#: misc/builtin_stuff.cc:599 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Controlla se due rette date sono perpendicolari" -#: misc/builtin_stuff.cc:608 +#: misc/builtin_stuff.cc:606 msgid "Collinear Test" msgstr "Test di allineamento" -#: misc/builtin_stuff.cc:609 +#: misc/builtin_stuff.cc:607 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Controlla se tre punti dati sono allineati" -#: misc/builtin_stuff.cc:616 +#: misc/builtin_stuff.cc:614 msgid "Contains Test" msgstr "Test di contenenza" -#: misc/builtin_stuff.cc:617 +#: misc/builtin_stuff.cc:615 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Controlla se una curva data contiene un punto dato" -#: misc/builtin_stuff.cc:624 +#: misc/builtin_stuff.cc:622 msgid "In Polygon Test" msgstr "Test di appartenenza ad un poligono" -#: misc/builtin_stuff.cc:625 +#: misc/builtin_stuff.cc:623 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Controlla se un poligono dato contiene un punto dato" -#: misc/builtin_stuff.cc:632 +#: misc/builtin_stuff.cc:630 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Test di convessità di un poligono" -#: misc/builtin_stuff.cc:633 +#: misc/builtin_stuff.cc:631 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Controlla se un poligono dato è convesso" -#: misc/builtin_stuff.cc:640 +#: misc/builtin_stuff.cc:638 msgid "Existence Test" msgstr "Test di esistenza" -#: misc/builtin_stuff.cc:641 +#: misc/builtin_stuff.cc:639 msgid "Test whether a given object is constructible" msgstr "Controlla se un oggetti dato è costruibile" -#: misc/builtin_stuff.cc:648 +#: misc/builtin_stuff.cc:646 msgid "Distance Test" msgstr "Test di distanza" -#: misc/builtin_stuff.cc:649 +#: misc/builtin_stuff.cc:647 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" @@ -1714,31 +1712,31 @@ "Controlla se un punto dato ha la stessa distanza da un punto dato e da un " "altro punto dato" -#: misc/builtin_stuff.cc:657 +#: misc/builtin_stuff.cc:655 msgid "Vector Equality Test" msgstr "Test di eguaglianza di vettori" -#: misc/builtin_stuff.cc:658 +#: misc/builtin_stuff.cc:656 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Controlla se due vettori sono uguali" -#: misc/builtin_stuff.cc:678 +#: misc/builtin_stuff.cc:676 msgid "Point Projection" msgstr "Proiezione di punto" -#: misc/builtin_stuff.cc:679 +#: misc/builtin_stuff.cc:677 msgid "Project a point on a line" msgstr "Proietta questo punto su una retta" -#: misc/builtin_stuff.cc:707 modes/popup/scriptactionsprovider.cc:64 +#: misc/builtin_stuff.cc:705 modes/popup/scriptactionsprovider.cc:64 msgid "Python Script" msgstr "Script Python" -#: misc/builtin_stuff.cc:708 +#: misc/builtin_stuff.cc:706 msgid "Construct a new Python script." msgstr "Costruisci un nuovo script Python." -#: misc/coordinate_system.cpp:350 +#: misc/coordinate_system.cpp:351 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." @@ -1746,7 +1744,7 @@ "Inserisci le coordinate nella forma seguente: \"x;y\",\n" "dove x è la coordinata x, e y è la coordinata y." -#: misc/coordinate_system.cpp:356 +#: misc/coordinate_system.cpp:357 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",
                                where x is " "the x coordinate, and y is the y coordinate." @@ -1754,7 +1752,7 @@ "Inserisci le coordinate nella forma seguente: \"x;y\",
                                dove x è " "la coordinata x, e y è la coordinata y." -#: misc/coordinate_system.cpp:396 +#: misc/coordinate_system.cpp:398 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." @@ -1762,7 +1760,7 @@ "Inserisci le coordinate nella forma seguente: \"r; θ°\",\n" "dove r e θ sono le coordinate polari." -#: misc/coordinate_system.cpp:403 +#: misc/coordinate_system.cpp:405 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",
                                where r " "and θ are the polar coordinates." @@ -1770,38 +1768,38 @@ "Inserisci le coordinate nella forma seguente: \"r; θ°\",
                                dove r " "e θ sono le coordinate polari." -#: misc/coordinate_system.cpp:555 +#: misc/coordinate_system.cpp:560 msgid "&Euclidean" msgstr "&Euclidee" -#: misc/coordinate_system.cpp:556 +#: misc/coordinate_system.cpp:561 msgid "&Polar" msgstr "&Polari" -#: misc/coordinate_system.cpp:606 +#: misc/coordinate_system.cpp:611 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Imposta il sistema di coordinate euclidee" -#: misc/coordinate_system.cpp:608 +#: misc/coordinate_system.cpp:613 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Imposta il sistema di coordinate polari" -#: misc/goniometry.cc:122 +#: misc/goniometry.cc:119 msgctxt "Translators: Degrees" msgid "Deg" msgstr "Deg" -#: misc/goniometry.cc:123 +#: misc/goniometry.cc:120 msgctxt "Translators: Radians" msgid "Rad" msgstr "Rad" -#: misc/goniometry.cc:124 +#: misc/goniometry.cc:121 msgctxt "Translators: Gradians" msgid "Grad" msgstr "Grad" -#: misc/guiaction.cc:120 +#: misc/guiaction.cc:119 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." @@ -1809,39 +1807,39 @@ "Un punto normale, che può essere sia indipendente sia associato ad una " "retta, ad un cerchio, ad un segmento." -#: misc/guiaction.cc:132 +#: misc/guiaction.cc:131 msgid "Point" msgstr "Punto" -#: misc/guiaction.cc:173 +#: misc/guiaction.cc:172 msgid "Construct a text label." msgstr "Costruisci un'etichetta di testo." -#: misc/guiaction.cc:183 +#: misc/guiaction.cc:182 msgid "Text Label" msgstr "Etichetta di testo" -#: misc/guiaction.cc:204 +#: misc/guiaction.cc:203 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Costruisci un punto inserendo le sue coordinate" -#: misc/guiaction.cc:214 +#: misc/guiaction.cc:213 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Punto date le coordinate" -#: misc/guiaction.cc:227 +#: misc/guiaction.cc:226 msgid "Fixed Point" msgstr "Punto fisso" -#: misc/guiaction.cc:228 +#: misc/guiaction.cc:227 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Inserisci le coordinate per il nuovo punto." -#: misc/guiaction.cc:249 +#: misc/guiaction.cc:248 msgid "Construct a Numeric Value" msgstr "Costruisci un valore" -#: misc/guiaction.cc:259 +#: misc/guiaction.cc:258 msgid "Numeric Value" msgstr "Valore" @@ -1855,21 +1853,21 @@ msgid "&Specify coordinate precision:" msgstr "&Specifica precisione delle coordinate:" -#: misc/kiginputdialog.cc:150 +#: misc/kiginputdialog.cc:147 msgid "Set Angle Size" msgstr "Imposta dimensione dell'angolo" -#: misc/kiginputdialog.cc:165 +#: misc/kiginputdialog.cc:162 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Inserisci la nuova dimensione di questo angolo:" -#: misc/kiginputdialog.cc:174 +#: misc/kiginputdialog.cc:171 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "" "Usa questo campo di inserimento per modificare la dimensione di questo " "angolo." -#: misc/kiginputdialog.cc:181 +#: misc/kiginputdialog.cc:178 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
                                \n" @@ -1881,17 +1879,17 @@ "Se passi ad un'altra unità, il valore nel campo di inserimento a sinistra " "sarà convertito nella nuova unità selezionata." -#: misc/lists.cc:303 misc/lists.cc:309 +#: misc/lists.cc:302 misc/lists.cc:308 #, kde-format msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Impossibile aprire il file macro '%1'" -#: misc/lists.cc:320 +#: misc/lists.cc:319 #, kde-format msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig non può aprire il file macro \"%1\"." -#: misc/lists.cc:321 +#: misc/lists.cc:320 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " @@ -1904,7 +1902,7 @@ "precedente versione di Kig (0.4 - 0.6) e quindi esportandola nuovamente nel " "nuovo formato." -#: misc/lists.cc:377 +#: misc/lists.cc:376 #, kde-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Macro senza nome #%1" @@ -1920,11 +1918,11 @@ "Kig non supporta. Forse hai compilato Kig senza il supporto per questo tipo " "di oggetto, o forse stai usando una vecchia versione di Kig." -#: misc/special_constructors.cc:323 +#: misc/special_constructors.cc:321 msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Assi radicali per le coniche" -#: misc/special_constructors.cc:324 +#: misc/special_constructors.cc:322 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." @@ -1932,22 +1930,22 @@ "La retta costruita attraverso l'intersezione di due coniche. È anche " "definita per coniche che non si intersecano." -#: misc/special_constructors.cc:382 misc/special_constructors.cc:478 +#: misc/special_constructors.cc:380 misc/special_constructors.cc:476 msgid "Moving Point" msgstr "Punto mobile" -#: misc/special_constructors.cc:383 +#: misc/special_constructors.cc:381 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "" "Seleziona il punto mobile, che sarà mosso durante il disegno del luogo..." -#: misc/special_constructors.cc:384 +#: misc/special_constructors.cc:382 msgid "Following Point" msgstr "Punto seguente" -#: misc/special_constructors.cc:385 +#: misc/special_constructors.cc:383 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." @@ -1955,49 +1953,49 @@ "Seleziona il punto seguente, attraverso la cui posizione sarà disegnato il " "luogo..." -#: misc/special_constructors.cc:389 +#: misc/special_constructors.cc:387 msgid "Locus" msgstr "Luogo" -#: misc/special_constructors.cc:389 +#: misc/special_constructors.cc:387 msgid "A locus" msgstr "Un luogo" -#: misc/special_constructors.cc:479 +#: misc/special_constructors.cc:477 msgid "Dependent Point" msgstr "Punto dipendente" -#: misc/special_constructors.cc:597 +#: misc/special_constructors.cc:595 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Poligono dati i vertici" -#: misc/special_constructors.cc:598 +#: misc/special_constructors.cc:596 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Costruisci un poligono specificando i suoi vertici" -#: misc/special_constructors.cc:634 +#: misc/special_constructors.cc:632 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "... con questo vertice (fai clic sul primo vertice per finire la costruzione)" -#: misc/special_constructors.cc:635 +#: misc/special_constructors.cc:633 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Costruisci un poligono con questo vertice" -#: misc/special_constructors.cc:642 +#: misc/special_constructors.cc:640 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Seleziona un punto come vertice del nuovo poligono..." -#: misc/special_constructors.cc:676 +#: misc/special_constructors.cc:674 msgid "Open Polygon (Polygonal Line)" msgstr "Poligono aperto (linea poligonale)" -#: misc/special_constructors.cc:677 +#: misc/special_constructors.cc:675 msgid "Construct an open polygon" msgstr "Costruisci un poligono aperto" -#: misc/special_constructors.cc:713 +#: misc/special_constructors.cc:711 msgid "" "... with this vertex (click again on the last vertex to terminate " "construction)" @@ -2005,89 +2003,89 @@ "... con questo vertice (fai clic sull'ultimo vertice per finire la " "costruzione)" -#: misc/special_constructors.cc:714 +#: misc/special_constructors.cc:712 msgid "Construct a polygonal line with this vertex" msgstr "Costruisci una linea poligonale con questo vertice" -#: misc/special_constructors.cc:721 +#: misc/special_constructors.cc:719 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygonal line..." msgstr "Seleziona un punto come vertice della nuova linea poligonale..." -#: misc/special_constructors.cc:754 misc/special_constructors.cc:821 +#: misc/special_constructors.cc:752 misc/special_constructors.cc:819 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" -#: misc/special_constructors.cc:755 +#: misc/special_constructors.cc:753 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Costruisci i vertici di questo poligono..." -#: misc/special_constructors.cc:759 +#: misc/special_constructors.cc:757 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Vertici di un poligono" -#: misc/special_constructors.cc:760 +#: misc/special_constructors.cc:758 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "I vertici di un poligono." -#: misc/special_constructors.cc:822 +#: misc/special_constructors.cc:820 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Costruisci i lati di questo poligono..." -#: misc/special_constructors.cc:826 +#: misc/special_constructors.cc:824 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Lati di un poligono" -#: misc/special_constructors.cc:827 +#: misc/special_constructors.cc:825 msgid "The sides of a polygon." msgstr "I lati di un poligono." -#: misc/special_constructors.cc:898 +#: misc/special_constructors.cc:896 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Poligono regolare con centro dato" -#: misc/special_constructors.cc:903 +#: misc/special_constructors.cc:901 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Costruisci un poligono regolare con un centro ed un vertice dati" -#: misc/special_constructors.cc:1062 +#: misc/special_constructors.cc:1060 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Costruisci un poligono regolare con questo centro" -#: misc/special_constructors.cc:1066 +#: misc/special_constructors.cc:1064 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Costruisci un poligono regolare con questo vertice" -#: misc/special_constructors.cc:1078 +#: misc/special_constructors.cc:1076 #, kde-format msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Regola il numero di lati (%1/%2)" -#: misc/special_constructors.cc:1082 +#: misc/special_constructors.cc:1080 #, kde-format msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Regola il numero di lati (%1)" -#: misc/special_constructors.cc:1098 +#: misc/special_constructors.cc:1096 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Seleziona il centro del nuovo poligono..." -#: misc/special_constructors.cc:1102 +#: misc/special_constructors.cc:1100 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Seleziona un vertice per il nuovo poligono..." -#: misc/special_constructors.cc:1106 +#: misc/special_constructors.cc:1104 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." -msgstr "Muovi il cursore per avere il numero desiderato di lati..." +msgstr "Muovi il puntatore per avere il numero desiderato di lati..." -#: misc/special_constructors.cc:1188 +#: misc/special_constructors.cc:1186 msgid "Bézier Curve by its Control Points" msgstr "Curva di Bézier dati i punti di controllo" -#: misc/special_constructors.cc:1189 +#: misc/special_constructors.cc:1187 msgid "Construct a Bézier curve by giving its control points" msgstr "Costruisci una curva di Bézier specificando i suoi punti di controllo" -#: misc/special_constructors.cc:1225 +#: misc/special_constructors.cc:1223 msgid "" "... with this control point (click again on the last control point to " "terminate construction)" @@ -2095,31 +2093,31 @@ "... con questo punto di controllo (fai nuovamente clic sull'ultimo punto di " "controllo per finire la costruzione)" -#: misc/special_constructors.cc:1226 +#: misc/special_constructors.cc:1224 msgid "Construct a Bézier curve with this control point" msgstr "Costruisci una curva di Bézier con questo punto di controllo" -#: misc/special_constructors.cc:1233 +#: misc/special_constructors.cc:1231 msgid "Select a point to be a control point of the new Bézier curve..." msgstr "" "Seleziona un punto come punto di controllo della nuova curva di Bézier..." -#: misc/special_constructors.cc:1270 +#: misc/special_constructors.cc:1268 msgid "Rational Bézier Curve by its Control Points" msgstr "Curva di Bézier razionale dati i punti di controllo" -#: misc/special_constructors.cc:1275 +#: misc/special_constructors.cc:1273 msgid "" "Construct a Bézier curve by giving its control points and positive weights" msgstr "" "Costruisci una curva di Bézier specificando i suoi punti di controllo e i " "pesi positivi" -#: misc/special_constructors.cc:1340 +#: misc/special_constructors.cc:1338 msgid "... assign this weight to last selected control point" msgstr "... assegna questo peso all'ultimo punto di controllo selezionato" -#: misc/special_constructors.cc:1343 +#: misc/special_constructors.cc:1341 msgid "" "... with this control point (click again on the last control point or weight " "to terminate construction)" @@ -2127,34 +2125,34 @@ "... con questo punto di controllo (fai nuovamente clic sull'ultimo punto di " "controllo o su un peso per finire la costruzione)" -#: misc/special_constructors.cc:1344 +#: misc/special_constructors.cc:1342 msgid "Construct a rational Bézier curve with this control point" msgstr "Costruisci una curva di Bézier razionale con questo punto di controllo" -#: misc/special_constructors.cc:1352 +#: misc/special_constructors.cc:1350 msgid "" "Select a point to be a control point of the new rational Bézier curve..." msgstr "" "Seleziona un punto come punto di controllo della nuova curva di Bézier " "razionale..." -#: misc/special_constructors.cc:1354 +#: misc/special_constructors.cc:1352 msgid "Select a numeric label to be a weight of last selected point..." msgstr "Seleziona un valore come peso dell'ultimo punto selezionato..." -#: misc/special_constructors.cc:1547 +#: misc/special_constructors.cc:1545 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Costruisci gli assi radicali di questo cerchio" -#: misc/special_constructors.cc:1549 +#: misc/special_constructors.cc:1547 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Costruisci gli assi radicali di questa conica" -#: misc/special_constructors.cc:1564 +#: misc/special_constructors.cc:1562 msgid "Generic Affinity" msgstr "Affinità generica" -#: misc/special_constructors.cc:1565 +#: misc/special_constructors.cc:1563 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" @@ -2162,11 +2160,11 @@ "L'affinità unica che mappa 3 punti (o un triangolo) su altri 3 punti (o su " "un triangolo)" -#: misc/special_constructors.cc:1593 +#: misc/special_constructors.cc:1591 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Trasformazione proiettiva generica" -#: misc/special_constructors.cc:1594 +#: misc/special_constructors.cc:1592 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" @@ -2174,266 +2172,266 @@ "La trasformazione proiettiva unica che mappa 4 punti (o un quadrilatero) su " "altri 4 punti (o su un quadrilatero)" -#: misc/special_constructors.cc:1626 +#: misc/special_constructors.cc:1624 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Inversione di un punto, di una retta o di un cerchio" -#: misc/special_constructors.cc:1627 +#: misc/special_constructors.cc:1625 msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "" "L'inversione di un punto, di una retta o di un cerchio rispetto ad un cerchio" -#: misc/special_constructors.cc:1691 +#: misc/special_constructors.cc:1689 msgid "Measure Transport" msgstr "Trasporto di misura" -#: misc/special_constructors.cc:1696 +#: misc/special_constructors.cc:1694 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "" "Trasporta la misura di un segmento o di un arco su una rette o un cerchio." -#: misc/special_constructors.cc:1809 objects/special_calcers.cc:24 +#: misc/special_constructors.cc:1807 objects/special_calcers.cc:24 msgid "Segment to transport" msgstr "Segmento da trasportare" -#: misc/special_constructors.cc:1811 +#: misc/special_constructors.cc:1809 msgid "Arc to transport" msgstr "Arco da trasportare" -#: misc/special_constructors.cc:1813 +#: misc/special_constructors.cc:1811 msgid "Value to transport" msgstr "Valore da trasportare" -#: misc/special_constructors.cc:1815 +#: misc/special_constructors.cc:1813 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Trasporta una misura su questa retta" -#: misc/special_constructors.cc:1817 objects/special_calcers.cc:22 +#: misc/special_constructors.cc:1815 objects/special_calcers.cc:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Trasporta una misura su questo cerchio" -#: misc/special_constructors.cc:1821 +#: misc/special_constructors.cc:1819 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Inizia a trasportare da questo punto del cerchio" -#: misc/special_constructors.cc:1823 +#: misc/special_constructors.cc:1821 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Inizia a trasportare da questo punto della retta" -#: misc/special_constructors.cc:1825 +#: misc/special_constructors.cc:1823 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Inizia a trasportare da questo punto della curva" -#: misc/special_constructors.cc:1838 +#: misc/special_constructors.cc:1836 msgid "Select a segment, arc or numeric label to be transported..." msgstr "Seleziona un segmento, un arco o un valore da transportare..." -#: misc/special_constructors.cc:1842 +#: misc/special_constructors.cc:1840 msgid "Select a destination line or circle..." msgstr "Seleziona una linea o un cerchio di destinazione..." -#: misc/special_constructors.cc:1846 +#: misc/special_constructors.cc:1844 msgid "Choose a starting point on the line/circle..." msgstr "Seleziona un punto iniziale sulla linea o sul cerchio..." -#: misc/special_constructors.cc:1887 objects/intersection_types.cc:36 +#: misc/special_constructors.cc:1885 objects/intersection_types.cc:34 msgid "Intersect with this conic" msgstr "Interseca con questa conica" -#: misc/special_constructors.cc:1889 misc/special_constructors.cc:1898 -#: objects/intersection_types.cc:32 +#: misc/special_constructors.cc:1887 misc/special_constructors.cc:1896 +#: objects/intersection_types.cc:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Interseca con questa retta" -#: misc/special_constructors.cc:1896 objects/intersection_types.cc:155 -#: objects/intersection_types.cc:223 +#: misc/special_constructors.cc:1894 objects/intersection_types.cc:153 +#: objects/intersection_types.cc:221 msgid "Intersect with this cubic" msgstr "Interseca con questa cubica" -#: misc/special_constructors.cc:1905 misc/special_constructors.cc:1907 -#: objects/intersection_types.cc:471 objects/intersection_types.cc:473 +#: misc/special_constructors.cc:1903 misc/special_constructors.cc:1905 +#: objects/intersection_types.cc:469 objects/intersection_types.cc:471 msgid "Intersect with this circle" msgstr "Interseca con questo cerchio" -#: misc/special_constructors.cc:1913 +#: misc/special_constructors.cc:1911 msgid "Intersect" msgstr "Interseca" -#: misc/special_constructors.cc:1914 +#: misc/special_constructors.cc:1912 msgid "The intersection of two objects" msgstr "L'intersezione di due oggetti" -#: misc/special_constructors.cc:2014 +#: misc/special_constructors.cc:2012 msgid "Intersect this Circle" msgstr "Interseca questo cerchio" -#: misc/special_constructors.cc:2016 +#: misc/special_constructors.cc:2014 msgid "Intersect this Conic" msgstr "Interseca questa conica" -#: misc/special_constructors.cc:2018 +#: misc/special_constructors.cc:2016 msgid "Intersect this Segment" msgstr "Interseca questo segmento" -#: misc/special_constructors.cc:2020 +#: misc/special_constructors.cc:2018 msgid "Intersect this Half-line" msgstr "Interseca questa semiretta" -#: misc/special_constructors.cc:2022 +#: misc/special_constructors.cc:2020 msgid "Intersect this Line" msgstr "Interseca questa retta" -#: misc/special_constructors.cc:2024 +#: misc/special_constructors.cc:2022 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Interseca questa cubica" -#: misc/special_constructors.cc:2026 +#: misc/special_constructors.cc:2024 msgid "Intersect this Arc" msgstr "Interseca questo arco" -#: misc/special_constructors.cc:2028 +#: misc/special_constructors.cc:2026 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Interseca questo poligono" -#: misc/special_constructors.cc:2030 +#: misc/special_constructors.cc:2028 msgid "Intersect this Polygonal" msgstr "Interseca questa linea poligonale" -#: misc/special_constructors.cc:2035 +#: misc/special_constructors.cc:2033 msgid "with this Circle" msgstr "con questo cerchio" -#: misc/special_constructors.cc:2037 +#: misc/special_constructors.cc:2035 msgid "with this Conic" msgstr "con questa conica" -#: misc/special_constructors.cc:2039 +#: misc/special_constructors.cc:2037 msgid "with this Segment" msgstr "con questo segmento" -#: misc/special_constructors.cc:2041 +#: misc/special_constructors.cc:2039 msgid "with this Half-line" msgstr "con questa semiretta" -#: misc/special_constructors.cc:2043 +#: misc/special_constructors.cc:2041 msgid "with this Line" msgstr "con questa retta" -#: misc/special_constructors.cc:2045 +#: misc/special_constructors.cc:2043 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "con questa cubica" -#: misc/special_constructors.cc:2047 +#: misc/special_constructors.cc:2045 msgid "with this Arc" msgstr "con questo arco" -#: misc/special_constructors.cc:2049 +#: misc/special_constructors.cc:2047 msgid "with this Polygon" msgstr "con questo poligono" -#: misc/special_constructors.cc:2051 +#: misc/special_constructors.cc:2049 msgid "with this Polygonal" msgstr "con questa linea poligonale" -#: misc/special_constructors.cc:2061 +#: misc/special_constructors.cc:2059 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Costruisci il punto medio di questo punto e di un altro" -#: misc/special_constructors.cc:2062 +#: misc/special_constructors.cc:2060 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "" "Seleziona il primo dei punti fra i quali vuoi costruire il punto medio..." -#: misc/special_constructors.cc:2063 +#: misc/special_constructors.cc:2061 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Costruisci il punto medio di questo punto e dell'altro" -#: misc/special_constructors.cc:2064 +#: misc/special_constructors.cc:2062 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "" "Seleziona l'altro dei punti fra i quali vuoi costruire il punto medio..." -#: misc/special_constructors.cc:2174 +#: misc/special_constructors.cc:2172 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Seleziona il primo oggetto da intersecare..." -#: misc/special_constructors.cc:2176 +#: misc/special_constructors.cc:2174 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Seleziona il secondo oggetto da intersecare..." -#: misc/special_constructors.cc:2181 +#: misc/special_constructors.cc:2179 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" -#: misc/special_constructors.cc:2182 +#: misc/special_constructors.cc:2180 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "La tangente ad una curva" -#: misc/special_constructors.cc:2224 +#: misc/special_constructors.cc:2222 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Tangente a questo cerchio" -#: misc/special_constructors.cc:2226 +#: misc/special_constructors.cc:2224 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Tangente a questa conica" -#: misc/special_constructors.cc:2228 +#: misc/special_constructors.cc:2226 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Tangente a questo arco" -#: misc/special_constructors.cc:2230 +#: misc/special_constructors.cc:2228 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Tangente a questa cubica" -#: misc/special_constructors.cc:2232 +#: misc/special_constructors.cc:2230 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Tangente a questa curva" -#: misc/special_constructors.cc:2234 +#: misc/special_constructors.cc:2232 msgid "Tangent at This Point" msgstr "Tangente rispetto a questo punto" -#: misc/special_constructors.cc:2255 +#: misc/special_constructors.cc:2253 msgid "Center Of Curvature" msgstr "Centro di curvatura" -#: misc/special_constructors.cc:2256 +#: misc/special_constructors.cc:2254 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Il centro del cerchio osculatore rispetto ad una curva" -#: misc/special_constructors.cc:2291 +#: misc/special_constructors.cc:2289 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Centro di curvatura di questa conica" -#: misc/special_constructors.cc:2293 +#: misc/special_constructors.cc:2291 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Centro di curvatura di questa cubica" -#: misc/special_constructors.cc:2295 +#: misc/special_constructors.cc:2293 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Centro di curvatura di questa curva" -#: misc/special_constructors.cc:2297 +#: misc/special_constructors.cc:2295 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Centro di curvatura rispetto a questo punto" -#: misc/unit.cc:121 +#: misc/unit.cc:122 msgctxt "Translators: Pixel" msgid "pixel" msgstr "pixel" -#: misc/unit.cc:122 +#: misc/unit.cc:123 msgctxt "Translators: Centimeter" msgid "cm" msgstr "cm" -#: misc/unit.cc:123 +#: misc/unit.cc:124 msgctxt "Translators: Inch" msgid "in" msgstr "in" -#: modes/construct_mode.cc:267 modes/normal.cc:281 +#: modes/construct_mode.cc:267 modes/normal.cc:280 msgid "Which object?" msgstr "Quale oggetto?" @@ -2449,15 +2447,15 @@ msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Ora seleziona la posizione dell'etichetta risultante." -#: modes/edittype.cc:41 +#: modes/edittype.cc:40 msgid "Edit Type" msgstr "Modifica tipo" -#: modes/edittype.cc:63 +#: modes/edittype.cc:62 msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Qui puoi modificare il nome del tipo macro corrente." -#: modes/edittype.cc:66 +#: modes/edittype.cc:65 msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " @@ -2467,11 +2465,11 @@ "opzionale, così puoi anche lasciarlo vuoto: se fai così il tipo macro non " "avrà alcuna descrizione." -#: modes/edittype.cc:71 +#: modes/edittype.cc:70 msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Usa questo pulsante per cambiare l'icona del tipo macro corrente." -#: modes/edittype.cc:95 +#: modes/edittype.cc:94 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Il nome della macro non può essere vuoto." @@ -2493,11 +2491,11 @@ msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: modes/historydialog.cc:45 +#: modes/historydialog.cc:39 msgid "History Browser" msgstr "Navigatore della cronologia" -#: modes/historydialog.cc:137 +#: modes/historydialog.cc:131 msgid "Start of the construction" msgstr "Inizio della costruzione" @@ -2531,16 +2529,16 @@ msgid "Last step" msgstr "Ultimo passo" -#: modes/label.cc:169 modes/macrowizard.cc:128 modes/typesdialog.cpp:318 +#: modes/label.cc:168 modes/macrowizard.cc:128 modes/typesdialog.cpp:321 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: modes/label.cc:197 modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:94 -#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:126 +#: modes/label.cc:196 modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:88 +#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:120 msgid "" msgstr "" -#: modes/label.cc:330 +#: modes/label.cc:329 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " @@ -2549,33 +2547,33 @@ "Ci sono '%n' parti nel testo per le quali non è stato selezionato un valore. " "Rimuoverle o selezionare abbastanza argomenti." -#: modes/label.cc:407 +#: modes/label.cc:406 #, kde-format msgid "argument %1" msgstr "argomento %1" -#: modes/label.cc:436 +#: modes/label.cc:435 #, kde-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Selezione argomento %1" -#: modes/label.cc:547 +#: modes/label.cc:546 msgid "Change Label" msgstr "Modifica etichetta" -#: modes/label.cc:646 objects/text_type.cc:324 +#: modes/label.cc:645 objects/text_type.cc:324 msgid "Set Value" msgstr "Imposta valore" -#: modes/label.cc:646 +#: modes/label.cc:645 msgid "Enter value:" msgstr "Inserisci il valore:" -#: modes/label.cc:677 +#: modes/label.cc:676 msgid "Select the position for the new numeric value..." msgstr "Seleziona la posizione del nuovo valore..." -#: modes/macro.cc:92 +#: modes/macro.cc:91 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " @@ -2585,7 +2583,7 @@ "oggetti dati. Per questo Kig non può eseguire questa macro. Premere " "Indietro, e costruire gli oggetti nell'ordine corretto..." -#: modes/macro.cc:102 +#: modes/macro.cc:101 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " @@ -2643,137 +2641,137 @@ msgid "Redefine Point" msgstr "Ridefinisci un punto" -#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:50 +#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:49 msgid "Black" msgstr "Nero" -#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:51 +#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:50 msgid "Gray" msgstr "Grigio" -#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:52 +#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:51 msgid "Red" msgstr "Rosso" -#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:53 +#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:52 msgid "Green" msgstr "Verde" -#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:54 +#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:53 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" -#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:55 +#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:54 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" -#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:56 +#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:55 msgid "Dark Red" msgstr "Rosso scuro" -#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:80 +#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:79 msgid "&Hide" msgstr "&Nascondi" -#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:84 +#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:83 msgid "&Show" msgstr "Mo&stra" -#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:87 +#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:86 msgid "&Move" msgstr "&Muovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) -#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:88 modes/typesdialog.cpp:382 +#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:87 modes/typesdialog.cpp:385 #: modes/typeswidget.ui:112 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" -#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:98 +#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:97 msgid "&Custom Color" msgstr "&Colore personalizzato" -#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:244 +#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:243 msgid "Change Object Color" msgstr "Cambia il colore dell'oggetto" -#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:259 +#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:258 msgid "Change Object Width" msgstr "Cambia lo spessore dell'oggetto" -#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:284 +#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:283 msgid "Change Point Style" msgstr "Cambia lo stile del punto" -#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:296 +#: modes/popup/builtinobjectactionsprovider.cc:295 msgid "Change Object Style" msgstr "Cambia lo stile dell'oggetto" -#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:60 +#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:58 msgid "Set &Name..." msgstr "Imposta &nome..." -#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:64 +#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:62 msgid "&Name" msgstr "&Nome" -#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:85 -#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:102 +#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:80 +#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:96 msgid "Set Object Name" msgstr "Imposta il nome di un oggetto" -#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:85 +#: modes/popup/nameobjectactionsprovider.cc:80 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Imposta il nome di questo oggetto:" -#: modes/popup/objectchooserpopup.cc:86 modes/popup/popup.cc:108 +#: modes/popup/objectchooserpopup.cc:86 modes/popup/popup.cc:91 #, kde-format msgid "%1 Object" msgid_plural "%1 Objects" msgstr[0] "%1 oggetto" msgstr[1] "%1 oggetti" -#: modes/popup/popup.cc:99 +#: modes/popup/popup.cc:82 msgid "Kig Document" msgstr "Documento Kig" -#: modes/popup/popup.cc:150 +#: modes/popup/popup.cc:133 msgid "&Transform" msgstr "&Trasforma" -#: modes/popup/popup.cc:151 +#: modes/popup/popup.cc:134 msgid "T&est" msgstr "T&est" -#: modes/popup/popup.cc:152 +#: modes/popup/popup.cc:135 msgid "Const&ruct" msgstr "Cost&ruisci" -#: modes/popup/popup.cc:153 +#: modes/popup/popup.cc:136 msgid "&Start" msgstr "&Avvia" -#: modes/popup/popup.cc:154 +#: modes/popup/popup.cc:137 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Aggiungi e&tichetta di testo" -#: modes/popup/popup.cc:155 +#: modes/popup/popup.cc:138 msgid "Set Co&lor" msgstr "Imposta co&lore" -#: modes/popup/popup.cc:156 +#: modes/popup/popup.cc:139 msgid "Set &Pen Width" msgstr "Imposta s&pessore" -#: modes/popup/popup.cc:157 +#: modes/popup/popup.cc:140 msgid "Set St&yle" msgstr "&Imposta stile" -#: modes/popup/popup.cc:159 +#: modes/popup/popup.cc:142 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Imposta &sistema di coordinate" -#: modes/popup/popup.cc:251 modes/popup/popup.cc:260 modes/popup/popup.cc:269 +#: modes/popup/popup.cc:234 modes/popup/popup.cc:243 modes/popup/popup.cc:252 msgctxt "More menu items" msgid "More..." msgstr "Altri..." @@ -2797,7 +2795,7 @@ msgid "Show text in a frame" msgstr "Mostra testo in una cornice" -#: modes/textlabelwizard.cc:89 scripting/newscriptwizard.cc:67 +#: modes/textlabelwizard.cc:89 scripting/newscriptwizard.cc:64 msgid "Select Arguments" msgstr "Seleziona gli argomenti" @@ -2815,44 +2813,48 @@ msgid "Construct Label" msgstr "Costruisci etichetta" -#: modes/typesdialog.cpp:134 +#: modes/typesdialog.cpp:137 msgid "Macro" msgstr "Macro" -#: modes/typesdialog.cpp:317 +#: modes/typesdialog.cpp:320 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: modes/typesdialog.cpp:319 +#: modes/typesdialog.cpp:322 msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: modes/typesdialog.cpp:343 +#: modes/typesdialog.cpp:346 msgid "Manage Types" msgstr "Gestisci tipi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEdit) -#: modes/typesdialog.cpp:381 modes/typeswidget.ui:102 +#: modes/typesdialog.cpp:384 modes/typeswidget.ui:102 msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport) -#: modes/typesdialog.cpp:384 modes/typeswidget.ui:154 +#: modes/typesdialog.cpp:387 modes/typeswidget.ui:154 msgid "E&xport..." msgstr "E&sporta..." -#: modes/typesdialog.cpp:439 +#: modes/typesdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this type?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 types?" msgstr[0] "Sei sicuro di voler eliminare questo tipo?" msgstr[1] "Sei sicuro di voler eliminare questi %1 tipi?" -#: modes/typesdialog.cpp:441 +#: modes/typesdialog.cpp:444 msgid "Are You Sure?" msgstr "Sei sicuro?" -#: modes/typesdialog.cpp:464 modes/typesdialog.cpp:479 +#: modes/typesdialog.cpp:467 +msgid "Export Types" +msgstr "Esporta tipi" + +#: modes/typesdialog.cpp:467 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" @@ -2860,15 +2862,23 @@ "*.kigt|File di tipo di Kig\n" "*|Tutti i file" -#: modes/typesdialog.cpp:464 -msgid "Export Types" -msgstr "Esporta tipi" +#: modes/typesdialog.cpp:483 +msgid "*.kigt|Kig Types Files" +msgstr "*.kigt|File di tipo di Kig" + +#: modes/typesdialog.cpp:485 +msgid "*.ggt|Geogebra Tool Files" +msgstr "*.ggt|File di strumento di Geogebra" + +#: modes/typesdialog.cpp:487 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tutti i file" -#: modes/typesdialog.cpp:479 +#: modes/typesdialog.cpp:488 msgid "Import Types" msgstr "Importa tipi" -#: modes/typesdialog.cpp:507 +#: modes/typesdialog.cpp:522 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." @@ -2876,7 +2886,7 @@ "C'è più di un tipo selezionato. Puoi modificare solo un tipo per volta. " "Seleziona solo il tipo che vuoi modificare e riprova." -#: modes/typesdialog.cpp:510 +#: modes/typesdialog.cpp:525 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Più di un tipo selezionato" @@ -3027,271 +3037,271 @@ msgid "Select the center of the new conic arc..." msgstr "Seleziona il centro del nuovo arco di conica..." -#: objects/bezier_imp.cc:136 objects/bezier_imp.cc:434 +#: objects/bezier_imp.cc:134 objects/bezier_imp.cc:432 msgid "Number of control points" msgstr "Numero di punti di controllo" -#: objects/bezier_imp.cc:137 objects/bezier_imp.cc:435 +#: objects/bezier_imp.cc:135 objects/bezier_imp.cc:433 msgid "Control polygon" msgstr "Poligono di controllo" -#: objects/bezier_imp.cc:138 objects/bezier_imp.cc:436 -#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:88 objects/cubic_imp.cc:293 -#: objects/locus_imp.cc:107 +#: objects/bezier_imp.cc:136 objects/bezier_imp.cc:434 +#: objects/circle_imp.cc:149 objects/conic_imp.cc:87 objects/cubic_imp.cc:292 +#: objects/locus_imp.cc:105 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Equazione cartesiana" -#: objects/bezier_imp.cc:222 objects/polygon_imp.cc:336 +#: objects/bezier_imp.cc:220 objects/polygon_imp.cc:334 msgid "Bézier Curve" msgstr "Curva di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:223 +#: objects/bezier_imp.cc:221 msgid "Select this Bézier Curve" msgstr "Seleziona questa curva di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:224 +#: objects/bezier_imp.cc:222 #, kde-format msgid "Select Bézier Curve %1" msgstr "Seleziona la curva di Bézier %1" -#: objects/bezier_imp.cc:225 +#: objects/bezier_imp.cc:223 msgid "Remove a Bézier Curve" msgstr "Rimuovi una curva di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:226 +#: objects/bezier_imp.cc:224 msgid "Add a Bézier Curve" msgstr "Aggiungi una curva di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:227 +#: objects/bezier_imp.cc:225 msgid "Move a Bézier Curve" msgstr "Muovi una curva di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:228 +#: objects/bezier_imp.cc:226 msgid "Attach to this Bézier Curve" msgstr "Associa a questa curva di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:229 +#: objects/bezier_imp.cc:227 msgid "Show a Bézier Curve" msgstr "Mostra una curva di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:230 +#: objects/bezier_imp.cc:228 msgid "Hide a Bézier Curve" msgstr "Nascondi una curva di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:240 +#: objects/bezier_imp.cc:238 msgid "Bézier Quadratic" msgstr "Quadratica di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:241 +#: objects/bezier_imp.cc:239 msgid "Select this Bézier Quadratic" msgstr "Seleziona questa quadratica di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:242 +#: objects/bezier_imp.cc:240 #, kde-format msgid "Select Bézier Quadratic %1" msgstr "Seleziona la quadratica di Bézier %1" -#: objects/bezier_imp.cc:243 +#: objects/bezier_imp.cc:241 msgid "Remove a Bézier Quadratic" msgstr "Rimuovi una quadratica di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:244 +#: objects/bezier_imp.cc:242 msgid "Add a Bézier Quadratic" msgstr "Aggiungi una quadratica di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:245 +#: objects/bezier_imp.cc:243 msgid "Move a Bézier Quadratic" msgstr "Muovi una quadratica di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:246 +#: objects/bezier_imp.cc:244 msgid "Attach to this Bézier Quadratic" msgstr "Associa a questa quadratica di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:247 +#: objects/bezier_imp.cc:245 msgid "Show a Bézier Quadratic" msgstr "Mostra una quadratica di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:248 +#: objects/bezier_imp.cc:246 msgid "Hide a Bézier Quadratic" msgstr "Nascondi una quadratica di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:258 +#: objects/bezier_imp.cc:256 msgid "Bézier Cubic" msgstr "Cubica di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:259 +#: objects/bezier_imp.cc:257 msgid "Select this Bézier Cubic" msgstr "Seleziona questa cubica di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:260 +#: objects/bezier_imp.cc:258 #, kde-format msgid "Select Bézier Cubic %1" msgstr "Seleziona la cubica di Bézier %1" -#: objects/bezier_imp.cc:261 +#: objects/bezier_imp.cc:259 msgid "Remove a Bézier Cubic" msgstr "Rimuovi una cubica di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:262 +#: objects/bezier_imp.cc:260 msgid "Add a Bézier Cubic" msgstr "Aggiungi una cubica di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:263 +#: objects/bezier_imp.cc:261 msgid "Move a Bézier Cubic" msgstr "Muovi una cubica di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:264 +#: objects/bezier_imp.cc:262 msgid "Attach to this Bézier Cubic" msgstr "Associa a questa cubica di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:265 +#: objects/bezier_imp.cc:263 msgid "Show a Bézier Cubic" msgstr "Mostra una cubica di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:266 +#: objects/bezier_imp.cc:264 msgid "Hide a Bézier Cubic" msgstr "Nascondi una cubica di Bézier" -#: objects/bezier_imp.cc:520 +#: objects/bezier_imp.cc:518 msgid "Rational Bézier Curve" msgstr "Curva di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:521 +#: objects/bezier_imp.cc:519 msgid "Select this Rational Bézier Curve" msgstr "Seleziona questa curva di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:522 +#: objects/bezier_imp.cc:520 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Curve %1" msgstr "Seleziona la curva di Bézier razionale %1" -#: objects/bezier_imp.cc:523 +#: objects/bezier_imp.cc:521 msgid "Remove a Rational Bézier Curve" msgstr "Rimuovi una curva di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:524 +#: objects/bezier_imp.cc:522 msgid "Add a Rational Bézier Curve" msgstr "Aggiungi una curva di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:525 +#: objects/bezier_imp.cc:523 msgid "Move a Rational Bézier Curve" msgstr "Muovi una curva di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:526 +#: objects/bezier_imp.cc:524 msgid "Attach to this Rational Bézier Curve" msgstr "Associa a questa curva di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:527 +#: objects/bezier_imp.cc:525 msgid "Show a Rational Bézier Curve" msgstr "Mostra una curva di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:528 +#: objects/bezier_imp.cc:526 msgid "Hide a Rational Bézier Curve" msgstr "Nascondi una curva di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:538 +#: objects/bezier_imp.cc:536 msgid "Rational Bézier Quadratic" msgstr "Quadratica di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:539 +#: objects/bezier_imp.cc:537 msgid "Select this Rational Bézier Quadratic" msgstr "Seleziona questa quadratica di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:540 +#: objects/bezier_imp.cc:538 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Quadratic %1" msgstr "Seleziona la quadratica di Bézier razionale %1" -#: objects/bezier_imp.cc:541 +#: objects/bezier_imp.cc:539 msgid "Remove a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Rimuovi una quadratica di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:542 +#: objects/bezier_imp.cc:540 msgid "Add a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Aggiungi una quadratica di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:543 +#: objects/bezier_imp.cc:541 msgid "Move a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Muovi una quadratica di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:544 +#: objects/bezier_imp.cc:542 msgid "Attach to this Rational Bézier Quadratic" msgstr "Associa a questa quadratica di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:545 +#: objects/bezier_imp.cc:543 msgid "Show a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Mostra una quadratica di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:546 +#: objects/bezier_imp.cc:544 msgid "Hide a Rational Bézier Quadratic" msgstr "Nascondi una quadratica di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:556 +#: objects/bezier_imp.cc:554 msgid "Rational Bézier Cubic" msgstr "Cubica di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:557 +#: objects/bezier_imp.cc:555 msgid "Select this Rational Bézier Cubic" msgstr "Seleziona questa cubica di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:558 +#: objects/bezier_imp.cc:556 #, kde-format msgid "Select Rational Bézier Cubic %1" msgstr "Seleziona la cubica di Bézier razionale %1" -#: objects/bezier_imp.cc:559 +#: objects/bezier_imp.cc:557 msgid "Remove a Rational Bézier Cubic" msgstr "Rimuovi una cubica di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:560 +#: objects/bezier_imp.cc:558 msgid "Add a Rational Bézier Cubic" msgstr "Aggiungi una cubica di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:561 +#: objects/bezier_imp.cc:559 msgid "Move a Rational Bézier Cubic" msgstr "Muovi una cubica di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:562 +#: objects/bezier_imp.cc:560 msgid "Attach to this Rational Bézier Cubic" msgstr "Associa a questa cubica di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:563 +#: objects/bezier_imp.cc:561 msgid "Show a Rational Bézier Cubic" msgstr "Mostra una cubica di Bézier razionale" -#: objects/bezier_imp.cc:564 +#: objects/bezier_imp.cc:562 msgid "Hide a Rational Bézier Cubic" msgstr "Nascondi una cubica di Bézier razionale" -#: objects/bezier_type.cc:40 +#: objects/bezier_type.cc:39 msgid "Construct a quadratic Bézier curve with this control point" msgstr "" "Costruisci una curva di Bézier quadratica con questo punto di controllo" -#: objects/bezier_type.cc:41 +#: objects/bezier_type.cc:40 msgid "" "Select a point to be a control point of the new quadratic Bézier curve..." msgstr "" "Seleziona un punto come punto di controllo della nuova curva di Bézier " "quadratica..." -#: objects/bezier_type.cc:140 +#: objects/bezier_type.cc:139 msgid "Construct a cubic Bézier curve with this control point" msgstr "Costruisci una curva di Bézier cubica con questo punto di controllo" -#: objects/bezier_type.cc:141 +#: objects/bezier_type.cc:140 msgid "Select a point to be a control point of the new cubic Bézier curve..." msgstr "" "Seleziona un punto come punto di controllo della nuova curva di Bézier " "cubica..." -#: objects/bezier_type.cc:358 +#: objects/bezier_type.cc:357 msgid "Construct a quadratic rational Bézier curve with this control point" msgstr "" "Costruisci una curva di Bézier razionale quadratica con questo punto di " "controllo" -#: objects/bezier_type.cc:359 objects/bezier_type.cc:470 +#: objects/bezier_type.cc:358 objects/bezier_type.cc:469 msgid "" "Select three points and three numeric values as weights to construct " "rational Bézier curve..." @@ -3299,16 +3309,16 @@ "Scegli tre punti e tre valori come pesi per costruire una curva di Bézier " "razionale..." -#: objects/bezier_type.cc:360 objects/bezier_type.cc:471 +#: objects/bezier_type.cc:359 objects/bezier_type.cc:470 msgid "Select this value as weight" msgstr "Seleziona questo valore come peso" -#: objects/bezier_type.cc:469 +#: objects/bezier_type.cc:468 msgid "Construct a cubic rational Bézier curve with this control point" msgstr "" "Costruisci una curva di Bézier razionale cubica con questo punto di controllo" -#: objects/bogus_imp.cc:338 +#: objects/bogus_imp.cc:337 msgid "Test Result" msgstr "Risultato del test" @@ -3320,378 +3330,378 @@ msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Seleziona un punto sulla curva..." -#: objects/circle_imp.cc:146 objects/polygon_imp.cc:308 -#: objects/polygon_imp.cc:322 +#: objects/circle_imp.cc:144 objects/polygon_imp.cc:306 +#: objects/polygon_imp.cc:320 msgid "Surface" msgstr "Superficie" -#: objects/circle_imp.cc:147 +#: objects/circle_imp.cc:145 msgid "Circumference" msgstr "Circonferenza" -#: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:406 +#: objects/circle_imp.cc:146 objects/other_imp.cc:404 msgid "Radius" msgstr "Raggio" -#: objects/circle_imp.cc:149 objects/conic_imp.cc:85 objects/other_imp.cc:405 +#: objects/circle_imp.cc:147 objects/conic_imp.cc:84 objects/other_imp.cc:403 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: objects/circle_imp.cc:150 +#: objects/circle_imp.cc:148 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Equazione cartesiana espansa" -#: objects/circle_imp.cc:152 objects/conic_imp.cc:89 +#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:88 msgid "Polar Equation" msgstr "Equazione polare" -#: objects/circle_imp.cc:238 +#: objects/circle_imp.cc:236 #, kde-format msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "rho = %1 [centrato su %2]" -#: objects/circle_imp.cc:346 +#: objects/circle_imp.cc:344 msgid "circle" msgstr "cerchio" -#: objects/circle_imp.cc:347 +#: objects/circle_imp.cc:345 msgid "Select this circle" msgstr "Seleziona questo cerchio" -#: objects/circle_imp.cc:348 +#: objects/circle_imp.cc:346 #, kde-format msgid "Select circle %1" msgstr "Seleziona il cerchio %1" -#: objects/circle_imp.cc:349 +#: objects/circle_imp.cc:347 msgid "Remove a Circle" msgstr "Rimuovi un cerchio" -#: objects/circle_imp.cc:350 +#: objects/circle_imp.cc:348 msgid "Add a Circle" msgstr "Aggiungi un cerchio" -#: objects/circle_imp.cc:351 +#: objects/circle_imp.cc:349 msgid "Move a Circle" msgstr "Muovi un cerchio" -#: objects/circle_imp.cc:352 +#: objects/circle_imp.cc:350 msgid "Attach to this circle" msgstr "Associa a questo cerchio" -#: objects/circle_imp.cc:353 +#: objects/circle_imp.cc:351 msgid "Show a Circle" msgstr "Mostra un cerchio" -#: objects/circle_imp.cc:354 +#: objects/circle_imp.cc:352 msgid "Hide a Circle" msgstr "Nascondi un cerchio" -#: objects/circle_type.cc:32 +#: objects/circle_type.cc:30 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Costruisci un cerchio attraverso questo punto" -#: objects/circle_type.cc:34 +#: objects/circle_type.cc:32 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Costruisci un cerchio con questo centro" -#: objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:194 +#: objects/circle_type.cc:37 objects/circle_type.cc:192 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Seleziona il centro del nuovo cerchio..." -#: objects/circle_type.cc:41 objects/circle_type.cc:75 -#: objects/circle_type.cc:77 objects/circle_type.cc:79 +#: objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:73 +#: objects/circle_type.cc:75 objects/circle_type.cc:77 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa il nuovo cerchio..." -#: objects/circle_type.cc:195 +#: objects/circle_type.cc:193 msgid "With this radius" msgstr "Con questo raggio" -#: objects/circle_type.cc:196 +#: objects/circle_type.cc:194 msgid "Select the length of the radius..." msgstr "Seleziona la lunghezza del raggio..." -#: objects/conic_imp.cc:84 +#: objects/conic_imp.cc:83 msgid "Conic Type" msgstr "Tipo di conica" -#: objects/conic_imp.cc:86 +#: objects/conic_imp.cc:85 msgid "First Focus" msgstr "Primo fuoco" -#: objects/conic_imp.cc:87 +#: objects/conic_imp.cc:86 msgid "Second Focus" msgstr "Secondo fuoco" -#: objects/conic_imp.cc:210 +#: objects/conic_imp.cc:209 msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" -#: objects/conic_imp.cc:212 +#: objects/conic_imp.cc:211 msgid "Hyperbola" msgstr "Iperbole" -#: objects/conic_imp.cc:214 +#: objects/conic_imp.cc:213 msgid "Parabola" msgstr "Parabola" -#: objects/conic_imp.cc:264 +#: objects/conic_imp.cc:263 msgid "rho" msgstr "rho" -#: objects/conic_imp.cc:271 +#: objects/conic_imp.cc:270 msgid "cos theta" msgstr "cos theta" -#: objects/conic_imp.cc:272 +#: objects/conic_imp.cc:271 msgid "sin theta" msgstr "sen theta" -#: objects/conic_imp.cc:274 +#: objects/conic_imp.cc:273 #, kde-format msgid "[centered at %1]" msgstr "[centrato su %1]" -#: objects/conic_imp.cc:384 +#: objects/conic_imp.cc:383 msgid "conic" msgstr "conica" -#: objects/conic_imp.cc:385 +#: objects/conic_imp.cc:384 msgid "Select this conic" msgstr "Seleziona questa conica" -#: objects/conic_imp.cc:386 +#: objects/conic_imp.cc:385 #, kde-format msgid "Select conic %1" msgstr "Seleziona la conica %1" -#: objects/conic_imp.cc:387 +#: objects/conic_imp.cc:386 msgid "Remove a Conic" msgstr "Rimuovi una conica" -#: objects/conic_imp.cc:388 +#: objects/conic_imp.cc:387 msgid "Add a Conic" msgstr "Aggiungi una conica" -#: objects/conic_imp.cc:389 +#: objects/conic_imp.cc:388 msgid "Move a Conic" msgstr "Muovi una conica" -#: objects/conic_imp.cc:390 +#: objects/conic_imp.cc:389 msgid "Attach to this conic" msgstr "Associa a questa conica" -#: objects/conic_imp.cc:391 +#: objects/conic_imp.cc:390 msgid "Show a Conic" msgstr "Mostra una conica" -#: objects/conic_imp.cc:392 +#: objects/conic_imp.cc:391 msgid "Hide a Conic" msgstr "Nascondi una conica" -#: objects/conic_imp.cc:534 +#: objects/conic_imp.cc:533 msgid "Supporting Conic" msgstr "Conica di supporto" -#: objects/conic_imp.cc:535 objects/line_imp.cc:126 objects/other_imp.cc:413 +#: objects/conic_imp.cc:534 objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:411 msgid "First End Point" msgstr "Primo estremo" -#: objects/conic_imp.cc:536 objects/line_imp.cc:127 objects/other_imp.cc:414 +#: objects/conic_imp.cc:535 objects/line_imp.cc:125 objects/other_imp.cc:412 msgid "Second End Point" msgstr "Secondo estremo" -#: objects/conic_imp.cc:610 +#: objects/conic_imp.cc:609 msgid "conic arc" msgstr "arco di conica" -#: objects/conic_imp.cc:611 +#: objects/conic_imp.cc:610 msgid "Select this conic arc" msgstr "Seleziona questo arco di conica" -#: objects/conic_imp.cc:612 +#: objects/conic_imp.cc:611 #, kde-format msgid "Select conic arc %1" msgstr "Seleziona l'arco di conica %1" -#: objects/conic_imp.cc:613 +#: objects/conic_imp.cc:612 msgid "Remove a Conic Arc" msgstr "Rimuovi un arco di conica" -#: objects/conic_imp.cc:614 +#: objects/conic_imp.cc:613 msgid "Add a Conic Arc" msgstr "Aggiungi un arco di conica" -#: objects/conic_imp.cc:615 +#: objects/conic_imp.cc:614 msgid "Move a Conic Arc" msgstr "Muovi un arco di conica" -#: objects/conic_imp.cc:616 +#: objects/conic_imp.cc:615 msgid "Attach to this conic arc" msgstr "Associa a questo arco di conica" -#: objects/conic_imp.cc:617 +#: objects/conic_imp.cc:616 msgid "Show a Conic Arc" msgstr "Mostra un arco di conica" -#: objects/conic_imp.cc:618 +#: objects/conic_imp.cc:617 msgid "Hide a Conic Arc" msgstr "Nascondi un arco conica" -#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 -#: objects/conic_types.cc:221 +#: objects/conic_types.cc:31 objects/conic_types.cc:85 +#: objects/conic_types.cc:219 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Costruisci un arco di conica attraverso questo punto" -#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 -#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 -#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 -#: objects/conic_types.cc:222 +#: objects/conic_types.cc:36 objects/conic_types.cc:38 +#: objects/conic_types.cc:40 objects/conic_types.cc:42 +#: objects/conic_types.cc:44 objects/conic_types.cc:86 +#: objects/conic_types.cc:220 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova conica..." -#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 +#: objects/conic_types.cc:81 objects/conic_types.cc:83 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Costruisci una conica con questo asintoto" -#: objects/conic_types.cc:84 +#: objects/conic_types.cc:82 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Seleziona il primo asintoto della nuova conica..." -#: objects/conic_types.cc:86 +#: objects/conic_types.cc:84 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Seleziona il secondo asintoto della nuova conica..." -#: objects/conic_types.cc:140 +#: objects/conic_types.cc:138 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Costruisci un'ellisse con questo fuoco" -#: objects/conic_types.cc:145 +#: objects/conic_types.cc:143 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Seleziona il primo fuoco della nuova ellisse..." -#: objects/conic_types.cc:147 +#: objects/conic_types.cc:145 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Seleziona il secondo fuoco della nuova ellisse..." -#: objects/conic_types.cc:148 +#: objects/conic_types.cc:146 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Costruisci un'ellisse attraverso questo punto" -#: objects/conic_types.cc:149 +#: objects/conic_types.cc:147 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova ellisse..." -#: objects/conic_types.cc:175 +#: objects/conic_types.cc:173 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Costruisci un'iperbole con questo fuoco" -#: objects/conic_types.cc:180 +#: objects/conic_types.cc:178 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Seleziona il primo fuoco della nuova iperbole..." -#: objects/conic_types.cc:182 +#: objects/conic_types.cc:180 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Seleziona il secondo fuoco della nuova iperbole..." -#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 +#: objects/conic_types.cc:181 objects/conic_types.cc:415 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Costruisci un'iperbole attraverso questo punto" -#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 -#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 -#: objects/conic_types.cc:428 +#: objects/conic_types.cc:182 objects/conic_types.cc:420 +#: objects/conic_types.cc:422 objects/conic_types.cc:424 +#: objects/conic_types.cc:426 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova iperbole..." -#: objects/conic_types.cc:217 +#: objects/conic_types.cc:215 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Costruisci una conica con questa retta come direttrice" -#: objects/conic_types.cc:218 +#: objects/conic_types.cc:216 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Seleziona la direttrice della nuova conica..." -#: objects/conic_types.cc:219 +#: objects/conic_types.cc:217 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Costruisci una conica con questo punto come fuoco" -#: objects/conic_types.cc:220 +#: objects/conic_types.cc:218 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Seleziona il fuoco della nuova conica..." -#: objects/conic_types.cc:260 +#: objects/conic_types.cc:258 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Costruisci una parabola attraverso questo punto" -#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 -#: objects/conic_types.cc:269 +#: objects/conic_types.cc:263 objects/conic_types.cc:265 +#: objects/conic_types.cc:267 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova parabola..." -#: objects/conic_types.cc:307 +#: objects/conic_types.cc:305 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Costruisci un punto polare in relazione a questa conica" -#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 +#: objects/conic_types.cc:306 objects/conic_types.cc:342 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "" "Seleziona la conica rispetto alla quale vuoi costruire un punto polare..." -#: objects/conic_types.cc:309 +#: objects/conic_types.cc:307 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Costruisci il punto polare di questa retta" -#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 +#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Seleziona la retta della quale vuoi costruire il punto polare..." -#: objects/conic_types.cc:343 +#: objects/conic_types.cc:341 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Costruisci una retta polare in relazione a questa conica" -#: objects/conic_types.cc:345 +#: objects/conic_types.cc:343 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Costruisci la retta polare di questo punto" -#: objects/conic_types.cc:380 +#: objects/conic_types.cc:378 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Costruisci la direttrice di questa conica" -#: objects/conic_types.cc:381 +#: objects/conic_types.cc:379 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Seleziona la conica della quale vuoi costruire la direttrice..." -#: objects/conic_types.cc:465 +#: objects/conic_types.cc:463 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Costruisci una parabola con questa direttrice" -#: objects/conic_types.cc:466 +#: objects/conic_types.cc:464 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Seleziona la direttrice della nuova parabola..." -#: objects/conic_types.cc:467 +#: objects/conic_types.cc:465 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Costruisci una parabola con questo fuoco" -#: objects/conic_types.cc:468 +#: objects/conic_types.cc:466 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Seleziona il fuoco della nuova parabola..." -#: objects/conic_types.cc:505 +#: objects/conic_types.cc:503 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Costruisci gli asintoti di questa conica" -#: objects/conic_types.cc:506 +#: objects/conic_types.cc:504 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Seleziona la conica della quale vuoi costruire gli asintoti..." -#: objects/conic_types.cc:543 +#: objects/conic_types.cc:541 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Costruisci l'asse radicale di questa conica" -#: objects/conic_types.cc:548 +#: objects/conic_types.cc:546 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." @@ -3699,7 +3709,7 @@ "Seleziona la prima delle due coniche delle quali vuoi costruire l'asse " "radicale..." -#: objects/conic_types.cc:550 +#: objects/conic_types.cc:548 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." @@ -3707,56 +3717,56 @@ "Seleziona l'altra delle due coniche delle quali vuoi costruire l'asse " "radicale..." -#: objects/conic_types.cc:669 +#: objects/conic_types.cc:667 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Cambia assi radicali" -#: objects/conic_types.cc:685 +#: objects/conic_types.cc:683 msgid "Switch Conic Radical Lines" msgstr "Cambia assi radicali della conica" -#: objects/cubic_imp.cc:356 +#: objects/cubic_imp.cc:355 msgid "cubic curve" msgstr "cubica" -#: objects/cubic_imp.cc:357 +#: objects/cubic_imp.cc:356 msgid "Select this cubic curve" msgstr "Seleziona questa cubica" -#: objects/cubic_imp.cc:358 +#: objects/cubic_imp.cc:357 #, kde-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Seleziona la cubica %1" -#: objects/cubic_imp.cc:359 +#: objects/cubic_imp.cc:358 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Rimuovi una cubica" -#: objects/cubic_imp.cc:360 +#: objects/cubic_imp.cc:359 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Aggiungi una cubica" -#: objects/cubic_imp.cc:361 +#: objects/cubic_imp.cc:360 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Muovi una cubica" -#: objects/cubic_imp.cc:362 +#: objects/cubic_imp.cc:361 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Associa a questa cubica" -#: objects/cubic_imp.cc:363 +#: objects/cubic_imp.cc:362 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Mostra una cubica" -#: objects/cubic_imp.cc:364 +#: objects/cubic_imp.cc:363 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Nascondi una cubica" -#: objects/cubic_type.cc:26 +#: objects/cubic_type.cc:24 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Costruisci una cubica attraverso questo punto" -#: objects/cubic_type.cc:27 +#: objects/cubic_type.cc:25 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova cubica..." @@ -3801,988 +3811,988 @@ msgid "Possibly trascendental curve" msgstr "Possibilmente una curva trascendentale" -#: objects/intersection_types.cc:157 objects/intersection_types.cc:158 -#: objects/intersection_types.cc:225 +#: objects/intersection_types.cc:155 objects/intersection_types.cc:156 +#: objects/intersection_types.cc:223 msgid "Already computed intersection point" msgstr "Punto d'intersezione già calcolato" -#: objects/intersection_types.cc:396 +#: objects/intersection_types.cc:394 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Interseca con questa cubica" -#: objects/intersection_types.cc:523 +#: objects/intersection_types.cc:521 msgid "Intersect with this arc" msgstr "Interseca con questo arco" -#: objects/inversion_type.cc:34 +#: objects/inversion_type.cc:32 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Inverti rispetto a questo cerchio" -#: objects/inversion_type.cc:35 +#: objects/inversion_type.cc:33 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Seleziona il cerchio rispetto al quale vuoi invertire..." -#: objects/inversion_type.cc:40 +#: objects/inversion_type.cc:38 msgid "Compute the inversion of this object" msgstr "Calcola l'inversione di questo oggetto" -#: objects/inversion_type.cc:41 +#: objects/inversion_type.cc:39 msgid "Select the object to invert..." msgstr "Seleziona l'oggetto da invertire..." -#: objects/inversion_type.cc:292 +#: objects/inversion_type.cc:290 msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Calcola l'inversione di questo punto" -#: objects/inversion_type.cc:293 +#: objects/inversion_type.cc:291 msgid "Select the point to invert..." msgstr "Seleziona il punto da invertire..." -#: objects/inversion_type.cc:353 +#: objects/inversion_type.cc:351 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Calcola l'inversione di questa retta" -#: objects/inversion_type.cc:354 +#: objects/inversion_type.cc:352 msgid "Select the line to invert..." msgstr "Seleziona la retta da invertire..." -#: objects/inversion_type.cc:406 +#: objects/inversion_type.cc:404 msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Calcola l'inversione di questo segmento" -#: objects/inversion_type.cc:407 +#: objects/inversion_type.cc:405 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Seleziona il segmento da invertire..." -#: objects/inversion_type.cc:497 +#: objects/inversion_type.cc:495 msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Calcola l'inversione di questo cerchio" -#: objects/inversion_type.cc:498 +#: objects/inversion_type.cc:496 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Seleziona il cerchio da invertire..." -#: objects/inversion_type.cc:562 +#: objects/inversion_type.cc:560 msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Calcola l'inversione di questo arco" -#: objects/inversion_type.cc:563 +#: objects/inversion_type.cc:561 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Seleziona l'arco da invertire..." -#: objects/line_imp.cc:97 +#: objects/line_imp.cc:95 msgid "Slope" msgstr "Pendenza" -#: objects/line_imp.cc:98 +#: objects/line_imp.cc:96 msgid "Equation" msgstr "Equazione" -#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:243 objects/polygon_imp.cc:335 +#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:241 objects/polygon_imp.cc:333 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" -#: objects/line_imp.cc:125 objects/line_imp.cc:195 +#: objects/line_imp.cc:123 objects/line_imp.cc:193 msgid "Support Line" msgstr "Retta di supporto" -#: objects/line_imp.cc:196 +#: objects/line_imp.cc:194 msgid "End Point" msgstr "Punto finale" -#: objects/line_imp.cc:523 objects/line_imp.cc:532 +#: objects/line_imp.cc:521 objects/line_imp.cc:530 msgid "line" msgstr "retta" -#: objects/line_imp.cc:524 +#: objects/line_imp.cc:522 msgid "Select a Line" msgstr "Seleziona una retta" -#: objects/line_imp.cc:533 +#: objects/line_imp.cc:531 msgid "Select this line" msgstr "Seleziona questa retta" -#: objects/line_imp.cc:534 +#: objects/line_imp.cc:532 #, kde-format msgid "Select line %1" msgstr "Seleziona la retta %1" -#: objects/line_imp.cc:535 +#: objects/line_imp.cc:533 msgid "Remove a Line" msgstr "Rimuovi una retta" -#: objects/line_imp.cc:536 +#: objects/line_imp.cc:534 msgid "Add a Line" msgstr "Aggiungi una retta" -#: objects/line_imp.cc:537 +#: objects/line_imp.cc:535 msgid "Move a Line" msgstr "Muovi una retta" -#: objects/line_imp.cc:538 +#: objects/line_imp.cc:536 msgid "Attach to this line" msgstr "Associa a questa retta" -#: objects/line_imp.cc:539 +#: objects/line_imp.cc:537 msgid "Show a Line" msgstr "Mostra una retta" -#: objects/line_imp.cc:540 +#: objects/line_imp.cc:538 msgid "Hide a Line" msgstr "Nascondi una retta" -#: objects/line_imp.cc:549 +#: objects/line_imp.cc:547 msgid "segment" msgstr "segmento" -#: objects/line_imp.cc:550 +#: objects/line_imp.cc:548 msgid "Select this segment" msgstr "Seleziona questo segmento" -#: objects/line_imp.cc:551 +#: objects/line_imp.cc:549 #, kde-format msgid "Select segment %1" msgstr "Seleziona il segmento %1" -#: objects/line_imp.cc:552 +#: objects/line_imp.cc:550 msgid "Remove a Segment" msgstr "Rimuovi un segmento" -#: objects/line_imp.cc:553 +#: objects/line_imp.cc:551 msgid "Add a Segment" msgstr "Aggiungi un segmento" -#: objects/line_imp.cc:554 +#: objects/line_imp.cc:552 msgid "Move a Segment" msgstr "Muovi un segmento" -#: objects/line_imp.cc:555 +#: objects/line_imp.cc:553 msgid "Attach to this segment" msgstr "Associa a questo segmento" -#: objects/line_imp.cc:556 +#: objects/line_imp.cc:554 msgid "Show a Segment" msgstr "Mostra un segmento" -#: objects/line_imp.cc:557 +#: objects/line_imp.cc:555 msgid "Hide a Segment" msgstr "Nascondi un segmento" -#: objects/line_imp.cc:566 +#: objects/line_imp.cc:564 msgid "half-line" msgstr "semiretta" -#: objects/line_imp.cc:567 +#: objects/line_imp.cc:565 msgid "Select this half-line" msgstr "Seleziona questa semiretta" -#: objects/line_imp.cc:568 +#: objects/line_imp.cc:566 #, kde-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Seleziona la semiretta %1" -#: objects/line_imp.cc:569 +#: objects/line_imp.cc:567 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Rimuovi una semiretta" -#: objects/line_imp.cc:570 +#: objects/line_imp.cc:568 msgid "Add a Half-Line" msgstr "Aggiungi una semiretta" -#: objects/line_imp.cc:571 +#: objects/line_imp.cc:569 msgid "Move a Half-Line" msgstr "Muovi una semiretta" -#: objects/line_imp.cc:572 +#: objects/line_imp.cc:570 msgid "Attach to this half-line" msgstr "Associa a questa semiretta" -#: objects/line_imp.cc:573 +#: objects/line_imp.cc:571 msgid "Show a Half-Line" msgstr "Mostra una semiretta" -#: objects/line_imp.cc:574 +#: objects/line_imp.cc:572 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Nascondi una semiretta" -#: objects/line_type.cc:38 +#: objects/line_type.cc:36 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Costruisci un segmento che parte da questo punto" -#: objects/line_type.cc:39 +#: objects/line_type.cc:37 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Seleziona il punto di partenza del nuovo segmento..." -#: objects/line_type.cc:40 +#: objects/line_type.cc:38 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Costruisci un segmento fino a questo punto" -#: objects/line_type.cc:41 +#: objects/line_type.cc:39 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Seleziona il punto finale del nuovo segmento..." -#: objects/line_type.cc:66 +#: objects/line_type.cc:64 msgid "Construct a line through this point" msgstr "Costruisci una retta attraverso questo punto" -#: objects/line_type.cc:71 +#: objects/line_type.cc:69 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la retta..." -#: objects/line_type.cc:73 +#: objects/line_type.cc:71 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Seleziona un altro punto per il quale passa la retta..." -#: objects/line_type.cc:98 +#: objects/line_type.cc:96 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Costruisci una semiretta che parte da questo punto" -#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:342 +#: objects/line_type.cc:101 objects/line_type.cc:340 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Seleziona il punto polare di partenza della nuova semiretta..." -#: objects/line_type.cc:104 +#: objects/line_type.cc:102 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Costruisci una semiretta attraverso questo punto" -#: objects/line_type.cc:105 +#: objects/line_type.cc:103 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la semiretta..." -#: objects/line_type.cc:132 +#: objects/line_type.cc:130 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Costruisci l'asse di questo segmento" -#: objects/line_type.cc:133 +#: objects/line_type.cc:131 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Seleziona il segmento del quale vuoi disegnare l'asse..." -#: objects/line_type.cc:187 +#: objects/line_type.cc:185 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Costruisci una parallela di questa retta" -#: objects/line_type.cc:188 +#: objects/line_type.cc:186 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Seleziona una parallela di una nuova retta..." -#: objects/line_type.cc:189 +#: objects/line_type.cc:187 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Costruisci la parallela attraverso questo punto" -#: objects/line_type.cc:190 objects/line_type.cc:223 objects/line_type.cc:302 +#: objects/line_type.cc:188 objects/line_type.cc:221 objects/line_type.cc:300 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale la nuova retta passa..." -#: objects/line_type.cc:220 +#: objects/line_type.cc:218 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Costruisci una perpendicolare di questa retta" -#: objects/line_type.cc:221 +#: objects/line_type.cc:219 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Seleziona una perpendicolare alla nuova retta..." -#: objects/line_type.cc:222 +#: objects/line_type.cc:220 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Costruisci una perpendicolare attraverso questo punto" -#: objects/line_type.cc:265 +#: objects/line_type.cc:263 msgid "Set &Length..." msgstr "Imposta &lunghezza..." -#: objects/line_type.cc:284 +#: objects/line_type.cc:282 msgid "Set Segment Length" msgstr "Imposta lunghezza del segmento" -#: objects/line_type.cc:284 +#: objects/line_type.cc:282 msgid "Choose the new length: " msgstr "Scegli la nuova lunghezza: " -#: objects/line_type.cc:292 +#: objects/line_type.cc:290 msgid "Resize Segment" msgstr "Ridimensiona segmento" -#: objects/line_type.cc:299 +#: objects/line_type.cc:297 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Costruisci una retta secondo questo vettore" -#: objects/line_type.cc:300 +#: objects/line_type.cc:298 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Seleziona un vettore nella direzione della nuova retta..." -#: objects/line_type.cc:339 +#: objects/line_type.cc:337 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Costruisci una semiretta secondo questo vettore" -#: objects/line_type.cc:340 +#: objects/line_type.cc:338 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Seleziona un vettore nella direzione della nuova semiretta..." -#: objects/locus_imp.cc:204 +#: objects/locus_imp.cc:202 msgid "locus" msgstr "luogo" -#: objects/locus_imp.cc:205 +#: objects/locus_imp.cc:203 msgid "Select this locus" msgstr "Seleziona questo luogo" -#: objects/locus_imp.cc:206 +#: objects/locus_imp.cc:204 #, kde-format msgid "Select locus %1" msgstr "Seleziona il luogo %1" -#: objects/locus_imp.cc:207 +#: objects/locus_imp.cc:205 msgid "Remove a Locus" msgstr "Rimuovi un luogo" -#: objects/locus_imp.cc:208 +#: objects/locus_imp.cc:206 msgid "Add a Locus" msgstr "Aggiungi un luogo" -#: objects/locus_imp.cc:209 +#: objects/locus_imp.cc:207 msgid "Move a Locus" msgstr "Muovi un luogo" -#: objects/locus_imp.cc:210 +#: objects/locus_imp.cc:208 msgid "Attach to this locus" msgstr "Associa a questo luogo" -#: objects/locus_imp.cc:211 +#: objects/locus_imp.cc:209 msgid "Show a Locus" msgstr "Mostra un luogo" -#: objects/locus_imp.cc:212 +#: objects/locus_imp.cc:210 msgid "Hide a Locus" msgstr "Nascondi un luogo" -#: objects/object_imp.cc:54 +#: objects/object_imp.cc:53 msgid "Object Type" msgstr "Tipo di oggetto" -#: objects/object_imp.cc:288 +#: objects/object_imp.cc:287 msgid "Object" msgstr "Oggetto" -#: objects/object_imp.cc:289 +#: objects/object_imp.cc:288 msgid "Select this object" msgstr "Seleziona questo oggetto" -#: objects/object_imp.cc:290 +#: objects/object_imp.cc:289 #, kde-format msgid "Select object %1" msgstr "Seleziona l'oggetto %1" -#: objects/object_imp.cc:291 +#: objects/object_imp.cc:290 msgid "Remove an object" msgstr "Rimuovi un oggetto" -#: objects/object_imp.cc:292 +#: objects/object_imp.cc:291 msgid "Add an object" msgstr "Aggiungi un oggetto" -#: objects/object_imp.cc:293 +#: objects/object_imp.cc:292 msgid "Move an object" msgstr "Muovi un oggetto" -#: objects/object_imp.cc:294 +#: objects/object_imp.cc:293 msgid "Attach to this object" msgstr "Associa a questo oggetto" -#: objects/object_imp.cc:295 +#: objects/object_imp.cc:294 msgid "Show an object" msgstr "Mostra un oggetto" -#: objects/object_imp.cc:296 +#: objects/object_imp.cc:295 msgid "Hide an object" msgstr "Nascondi un oggetto" -#: objects/other_imp.cc:133 objects/other_imp.cc:409 +#: objects/other_imp.cc:131 objects/other_imp.cc:407 msgid "Angle in Radians" msgstr "Angolo in radianti" -#: objects/other_imp.cc:134 objects/other_imp.cc:408 +#: objects/other_imp.cc:132 objects/other_imp.cc:406 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Angolo in gradi" -#: objects/other_imp.cc:244 +#: objects/other_imp.cc:242 msgid "Midpoint" msgstr "Punto medio" -#: objects/other_imp.cc:245 +#: objects/other_imp.cc:243 msgid "X length" msgstr "Lunghezza in X" -#: objects/other_imp.cc:246 +#: objects/other_imp.cc:244 msgid "Y length" msgstr "Lunghezza in Y" -#: objects/other_imp.cc:247 +#: objects/other_imp.cc:245 msgid "Opposite Vector" msgstr "Vettore opposto" -#: objects/other_imp.cc:407 +#: objects/other_imp.cc:405 msgid "Angle" msgstr "Angolo" -#: objects/other_imp.cc:410 +#: objects/other_imp.cc:408 msgid "Sector Surface" msgstr "Superficie del settore" -#: objects/other_imp.cc:411 +#: objects/other_imp.cc:409 msgid "Arc Length" msgstr "Lunghezza dell'arco" -#: objects/other_imp.cc:412 +#: objects/other_imp.cc:410 msgid "Support Circle" msgstr "Cerchio di supporto" -#: objects/other_imp.cc:601 +#: objects/other_imp.cc:599 msgid "angle" msgstr "angolo" -#: objects/other_imp.cc:602 +#: objects/other_imp.cc:600 msgid "Select this angle" msgstr "Seleziona questo angolo" -#: objects/other_imp.cc:603 +#: objects/other_imp.cc:601 #, kde-format msgid "Select angle %1" msgstr "Seleziona l'angolo %1" -#: objects/other_imp.cc:604 +#: objects/other_imp.cc:602 msgid "Remove an Angle" msgstr "Rimuovi un angolo" -#: objects/other_imp.cc:605 +#: objects/other_imp.cc:603 msgid "Add an Angle" msgstr "Aggiungi un angolo" -#: objects/other_imp.cc:606 +#: objects/other_imp.cc:604 msgid "Move an Angle" msgstr "Muovi un angolo" -#: objects/other_imp.cc:607 +#: objects/other_imp.cc:605 msgid "Attach to this angle" msgstr "Associa a questo angolo" -#: objects/other_imp.cc:608 +#: objects/other_imp.cc:606 msgid "Show an Angle" msgstr "Mostra un angolo" -#: objects/other_imp.cc:609 +#: objects/other_imp.cc:607 msgid "Hide an Angle" msgstr "Nascondi un angolo" -#: objects/other_imp.cc:617 +#: objects/other_imp.cc:615 msgid "vector" msgstr "vettore" -#: objects/other_imp.cc:618 +#: objects/other_imp.cc:616 msgid "Select this vector" msgstr "Seleziona questo vettore" -#: objects/other_imp.cc:619 +#: objects/other_imp.cc:617 #, kde-format msgid "Select vector %1" msgstr "Seleziona il vettore %1" -#: objects/other_imp.cc:620 +#: objects/other_imp.cc:618 msgid "Remove a Vector" msgstr "Rimuovi un vettore" -#: objects/other_imp.cc:621 +#: objects/other_imp.cc:619 msgid "Add a Vector" msgstr "Aggiungi un vettore" -#: objects/other_imp.cc:622 +#: objects/other_imp.cc:620 msgid "Move a Vector" msgstr "Muovi un vettore" -#: objects/other_imp.cc:623 +#: objects/other_imp.cc:621 msgid "Attach to this vector" msgstr "Associa a questo vettore" -#: objects/other_imp.cc:624 +#: objects/other_imp.cc:622 msgid "Show a Vector" msgstr "Mostra un vettore" -#: objects/other_imp.cc:625 +#: objects/other_imp.cc:623 msgid "Hide a Vector" msgstr "Nascondi un vettore" -#: objects/other_imp.cc:633 +#: objects/other_imp.cc:631 msgid "arc" msgstr "arco" -#: objects/other_imp.cc:634 +#: objects/other_imp.cc:632 msgid "Select this arc" msgstr "Seleziona questo arco" -#: objects/other_imp.cc:635 +#: objects/other_imp.cc:633 #, kde-format msgid "Select arc %1" msgstr "Seleziona l'arco %1" -#: objects/other_imp.cc:636 +#: objects/other_imp.cc:634 msgid "Remove an Arc" msgstr "Rimuovi un arco" -#: objects/other_imp.cc:637 +#: objects/other_imp.cc:635 msgid "Add an Arc" msgstr "Aggiungi un arco" -#: objects/other_imp.cc:638 +#: objects/other_imp.cc:636 msgid "Move an Arc" msgstr "Muovi un arco" -#: objects/other_imp.cc:639 +#: objects/other_imp.cc:637 msgid "Attach to this arc" msgstr "Associa a questo arco" -#: objects/other_imp.cc:640 +#: objects/other_imp.cc:638 msgid "Show an Arc" msgstr "Mostra un arco" -#: objects/other_imp.cc:641 +#: objects/other_imp.cc:639 msgid "Hide an Arc" msgstr "Nascondi un arco" -#: objects/point_imp.cc:75 +#: objects/point_imp.cc:73 msgid "Coordinate" msgstr "Coordinate" -#: objects/point_imp.cc:76 +#: objects/point_imp.cc:74 msgid "X coordinate" msgstr "Coordinata X" -#: objects/point_imp.cc:77 +#: objects/point_imp.cc:75 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordinata Y" -#: objects/point_imp.cc:163 +#: objects/point_imp.cc:161 msgid "point" msgstr "punto" -#: objects/point_imp.cc:164 +#: objects/point_imp.cc:162 msgid "Select this point" msgstr "Seleziona questo punto" -#: objects/point_imp.cc:165 +#: objects/point_imp.cc:163 #, kde-format msgid "Select point %1" msgstr "Seleziona il punto %1" -#: objects/point_imp.cc:166 +#: objects/point_imp.cc:164 msgid "Remove a Point" msgstr "Rimuovi un punto" -#: objects/point_imp.cc:167 +#: objects/point_imp.cc:165 msgid "Add a Point" msgstr "Aggiungi un punto" -#: objects/point_imp.cc:168 +#: objects/point_imp.cc:166 msgid "Move a Point" msgstr "Muovi un punto" -#: objects/point_imp.cc:169 +#: objects/point_imp.cc:167 msgid "Attach to this point" msgstr "Associa a questo punto" -#: objects/point_imp.cc:170 +#: objects/point_imp.cc:168 msgid "Show a Point" msgstr "Mostra un punto" -#: objects/point_imp.cc:171 +#: objects/point_imp.cc:169 msgid "Hide a Point" msgstr "Nascondi un punto" -#: objects/point_type.cc:265 objects/point_type.cc:267 +#: objects/point_type.cc:263 objects/point_type.cc:265 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Costruisci il punto medio di questo punto e di un altro punto" -#: objects/point_type.cc:266 +#: objects/point_type.cc:264 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Seleziona il primo dei due punti tra i quali vuoi costruire il punto medio..." -#: objects/point_type.cc:268 +#: objects/point_type.cc:266 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Seleziona l'altro dei due punti tra i quali vuoi costruire il punto medio..." -#: objects/point_type.cc:370 +#: objects/point_type.cc:368 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Imposta &coordinate..." -#: objects/point_type.cc:371 objects/point_type.cc:379 +#: objects/point_type.cc:369 objects/point_type.cc:377 msgid "Redefine" msgstr "Ridefinisci" -#: objects/point_type.cc:378 +#: objects/point_type.cc:376 msgid "Set &Parameter..." msgstr "Imposta ¶metro..." -#: objects/point_type.cc:401 +#: objects/point_type.cc:399 msgid "Set Coordinate" msgstr "Imposta coordinate" -#: objects/point_type.cc:402 +#: objects/point_type.cc:400 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Inserisci le nuove coordinate." -#: objects/point_type.cc:443 +#: objects/point_type.cc:441 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Imposta parametro del punto" -#: objects/point_type.cc:443 +#: objects/point_type.cc:441 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Scegli il nuovo parametro: " -#: objects/point_type.cc:449 +#: objects/point_type.cc:447 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Cambia il parametro di un punto vincolato" -#: objects/point_type.cc:732 +#: objects/point_type.cc:730 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Seleziona il cerchio sul quale trasportare una misura..." -#: objects/point_type.cc:734 +#: objects/point_type.cc:732 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Seleziona un punto sul cerchio..." -#: objects/point_type.cc:736 +#: objects/point_type.cc:734 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Seleziona il segmento da trasportare sul cerchio..." -#: objects/point_type.cc:783 +#: objects/point_type.cc:781 msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..." msgstr "Seleziona un numero/lunghezza come coordinata x del punto..." -#: objects/point_type.cc:785 +#: objects/point_type.cc:783 msgid "Select a number/length as y coordinate of the point..." msgstr "Seleziona un numero/lunghezza come coordinata y del punto..." -#: objects/point_type.cc:813 +#: objects/point_type.cc:811 msgid "Select a point to project onto a line..." msgstr "Seleziona un punto da proiettare su una retta..." -#: objects/point_type.cc:815 +#: objects/point_type.cc:813 msgid "Line where the projected point will lie..." msgstr "Retta su cui giacerà il punto proiettato..." -#: objects/polygon_imp.cc:306 objects/polygon_imp.cc:320 -#: objects/polygon_imp.cc:334 +#: objects/polygon_imp.cc:304 objects/polygon_imp.cc:318 +#: objects/polygon_imp.cc:332 msgid "Number of sides" msgstr "Numero di lati" -#: objects/polygon_imp.cc:307 objects/polygon_imp.cc:321 +#: objects/polygon_imp.cc:305 objects/polygon_imp.cc:319 msgid "Perimeter" msgstr "Perimetro" -#: objects/polygon_imp.cc:309 +#: objects/polygon_imp.cc:307 msgid "Boundary Polygonal" msgstr "Poligonale di confine" -#: objects/polygon_imp.cc:310 +#: objects/polygon_imp.cc:308 msgid "Open Boundary Polygonal" msgstr "Poligonale aperta di confine" -#: objects/polygon_imp.cc:311 objects/polygon_imp.cc:325 +#: objects/polygon_imp.cc:309 objects/polygon_imp.cc:323 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Centro di massa dei vertici" # XXX Numero di avvolgimenti? ML -#: objects/polygon_imp.cc:312 objects/polygon_imp.cc:326 +#: objects/polygon_imp.cc:310 objects/polygon_imp.cc:324 msgid "Winding Number" msgstr "Numero di winding" -#: objects/polygon_imp.cc:323 +#: objects/polygon_imp.cc:321 msgid "Inside Polygon" msgstr "Interno del poligono" -#: objects/polygon_imp.cc:324 +#: objects/polygon_imp.cc:322 msgid "Open Polygonal Curve" msgstr "Poligonale aperta" -#: objects/polygon_imp.cc:337 +#: objects/polygon_imp.cc:335 msgid "Associated Polygon" msgstr "Poligono associato" -#: objects/polygon_imp.cc:338 +#: objects/polygon_imp.cc:336 msgid "Closed Polygonal Curve" msgstr "Poligonale chiusa" -#: objects/polygon_imp.cc:655 objects/polygon_imp.cc:664 +#: objects/polygon_imp.cc:653 objects/polygon_imp.cc:662 msgid "polygon" msgstr "poligono" -#: objects/polygon_imp.cc:656 objects/polygon_imp.cc:665 +#: objects/polygon_imp.cc:654 objects/polygon_imp.cc:663 msgid "Select this polygon" msgstr "Seleziona questo poligono" -#: objects/polygon_imp.cc:666 +#: objects/polygon_imp.cc:664 #, kde-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Seleziona il poligono %1" -#: objects/polygon_imp.cc:667 +#: objects/polygon_imp.cc:665 msgid "Remove a Polygon" msgstr "Rimuovi un poligono" -#: objects/polygon_imp.cc:668 +#: objects/polygon_imp.cc:666 msgid "Add a Polygon" msgstr "Aggiungi un poligono" -#: objects/polygon_imp.cc:669 +#: objects/polygon_imp.cc:667 msgid "Move a Polygon" msgstr "Muovi un poligono" -#: objects/polygon_imp.cc:670 +#: objects/polygon_imp.cc:668 msgid "Attach to this polygon" msgstr "Associa a questo poligono" -#: objects/polygon_imp.cc:671 +#: objects/polygon_imp.cc:669 msgid "Show a Polygon" msgstr "Mostra un poligono" -#: objects/polygon_imp.cc:672 +#: objects/polygon_imp.cc:670 msgid "Hide a Polygon" msgstr "Nascondi un poligono" -#: objects/polygon_imp.cc:682 +#: objects/polygon_imp.cc:680 msgid "closed polygonal curve" msgstr "poligonale chiusa" -#: objects/polygon_imp.cc:683 +#: objects/polygon_imp.cc:681 msgid "Select this closed polygonal curve" msgstr "Seleziona questa poligonale chiusa" -#: objects/polygon_imp.cc:684 +#: objects/polygon_imp.cc:682 #, kde-format msgid "Select closed polygonal curve %1" msgstr "Seleziona la poligonale chiusa %1" -#: objects/polygon_imp.cc:685 +#: objects/polygon_imp.cc:683 msgid "Remove a closed polygonal curve" msgstr "Rimuovi una poligonale chiusa" -#: objects/polygon_imp.cc:686 +#: objects/polygon_imp.cc:684 msgid "Add a closed polygonal curve" msgstr "Aggiungi una poligonale chiusa" -#: objects/polygon_imp.cc:687 +#: objects/polygon_imp.cc:685 msgid "Move a closed polygonal curve" msgstr "Muovi una poligonale chiusa" -#: objects/polygon_imp.cc:688 +#: objects/polygon_imp.cc:686 msgid "Attach to this closed polygonal curve" msgstr "Associa a questa poligonale chiusa" -#: objects/polygon_imp.cc:689 +#: objects/polygon_imp.cc:687 msgid "Show a closed polygonal curve" msgstr "Mostra una poligonale chiusa" -#: objects/polygon_imp.cc:690 +#: objects/polygon_imp.cc:688 msgid "Hide a closed polygonal curve" msgstr "Nascondi una poligonale chiusa" -#: objects/polygon_imp.cc:700 +#: objects/polygon_imp.cc:698 msgid "polygonal curve" msgstr "poligonale aperta" -#: objects/polygon_imp.cc:701 +#: objects/polygon_imp.cc:699 msgid "Select this polygonal curve" msgstr "Seleziona questa poligonale aperta" -#: objects/polygon_imp.cc:702 +#: objects/polygon_imp.cc:700 #, kde-format msgid "Select polygonal curve %1" msgstr "Seleziona la poligonale aperta %1" -#: objects/polygon_imp.cc:703 +#: objects/polygon_imp.cc:701 msgid "Remove a polygonal curve" msgstr "Rimuovi una poligonale aperta" -#: objects/polygon_imp.cc:704 +#: objects/polygon_imp.cc:702 msgid "Add a polygonal curve" msgstr "Aggiungi una poligonale aperta" -#: objects/polygon_imp.cc:705 +#: objects/polygon_imp.cc:703 msgid "Move a polygonal curve" msgstr "Muovi una poligonale aperta" -#: objects/polygon_imp.cc:706 +#: objects/polygon_imp.cc:704 msgid "Attach to this polygonal curve" msgstr "Associa a questa poligonale aperta" -#: objects/polygon_imp.cc:707 +#: objects/polygon_imp.cc:705 msgid "Show a polygonal curve" msgstr "Mostra una poligonale aperta" -#: objects/polygon_imp.cc:708 +#: objects/polygon_imp.cc:706 msgid "Hide a polygonal curve" msgstr "Nascondi una poligonale aperta" -#: objects/polygon_imp.cc:718 +#: objects/polygon_imp.cc:716 msgid "triangle" msgstr "triangolo" -#: objects/polygon_imp.cc:719 +#: objects/polygon_imp.cc:717 msgid "Select this triangle" msgstr "Seleziona questo triangolo" -#: objects/polygon_imp.cc:720 +#: objects/polygon_imp.cc:718 #, kde-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Seleziona il triangolo %1" -#: objects/polygon_imp.cc:721 +#: objects/polygon_imp.cc:719 msgid "Remove a Triangle" msgstr "Rimuovi un triangolo" -#: objects/polygon_imp.cc:722 +#: objects/polygon_imp.cc:720 msgid "Add a Triangle" msgstr "Aggiungi un triangolo" -#: objects/polygon_imp.cc:723 +#: objects/polygon_imp.cc:721 msgid "Move a Triangle" msgstr "Muovi un triangolo" -#: objects/polygon_imp.cc:724 +#: objects/polygon_imp.cc:722 msgid "Attach to this triangle" msgstr "Associa a questo triangolo" -#: objects/polygon_imp.cc:725 +#: objects/polygon_imp.cc:723 msgid "Show a Triangle" msgstr "Mostra un triangolo" -#: objects/polygon_imp.cc:726 +#: objects/polygon_imp.cc:724 msgid "Hide a Triangle" msgstr "Nascondi un triangolo" -#: objects/polygon_imp.cc:736 +#: objects/polygon_imp.cc:734 msgid "quadrilateral" msgstr "quadrilatero" -#: objects/polygon_imp.cc:737 +#: objects/polygon_imp.cc:735 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Seleziona questo quadrilatero" -#: objects/polygon_imp.cc:738 +#: objects/polygon_imp.cc:736 #, kde-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Seleziona il quadrilatero %1" -#: objects/polygon_imp.cc:739 +#: objects/polygon_imp.cc:737 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Rimuovi un quadrilatero" -#: objects/polygon_imp.cc:740 +#: objects/polygon_imp.cc:738 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Aggiungi un quadrilatero" -#: objects/polygon_imp.cc:741 +#: objects/polygon_imp.cc:739 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Muovi un quadrilatero" -#: objects/polygon_imp.cc:742 +#: objects/polygon_imp.cc:740 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Associa a questo quadrilatero" -#: objects/polygon_imp.cc:743 +#: objects/polygon_imp.cc:741 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Mostra un quadrilatero" -#: objects/polygon_imp.cc:744 +#: objects/polygon_imp.cc:742 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Nascondi un quadrilatero" -#: objects/polygon_type.cc:38 +#: objects/polygon_type.cc:37 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Costruisci un triangolo con questo vertice" -#: objects/polygon_type.cc:39 +#: objects/polygon_type.cc:38 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Seleziona un punto come vertice del nuovo triangolo..." -#: objects/polygon_type.cc:507 +#: objects/polygon_type.cc:506 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Interseca questo poligono con una retta" -#: objects/polygon_type.cc:508 +#: objects/polygon_type.cc:507 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Seleziona il poligono del quale vuoi l'intersezione con una retta..." -#: objects/polygon_type.cc:510 +#: objects/polygon_type.cc:509 msgid "Intersect this line with a polygon" msgstr "Interseca questa retta con un poligono" -#: objects/polygon_type.cc:511 +#: objects/polygon_type.cc:510 msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..." msgstr "Seleziona la retta della quale vuoi l'intersezione con un poligono..." -#: objects/polygon_type.cc:626 objects/polygon_type.cc:658 +#: objects/polygon_type.cc:625 objects/polygon_type.cc:657 msgid "Intersect this polygonal curve with a line" msgstr "Interseca questa poligonale con una retta" -#: objects/polygon_type.cc:627 objects/polygon_type.cc:659 +#: objects/polygon_type.cc:626 objects/polygon_type.cc:658 msgid "" "Select the polygonal curve of which you want the intersection with a line..." msgstr "" "Seleziona la poligonale della quale vuoi l'intersezione con una retta..." -#: objects/polygon_type.cc:629 objects/polygon_type.cc:661 +#: objects/polygon_type.cc:628 objects/polygon_type.cc:660 msgid "Intersect this line with a polygonal curve" msgstr "Interseca questa retta con una poligonale" -#: objects/polygon_type.cc:630 objects/polygon_type.cc:662 +#: objects/polygon_type.cc:629 objects/polygon_type.cc:661 msgid "" "Select the line of which you want the intersection with a polygonal curve..." msgstr "" "Seleziona la retta della quale vuoi l'intersezione con una poligonale..." -#: objects/polygon_type.cc:828 +#: objects/polygon_type.cc:827 msgid "Intersect this polygon with another polygon" msgstr "Interseca questo poligono con un altro poligono" -#: objects/polygon_type.cc:829 +#: objects/polygon_type.cc:828 msgid "" "Select the polygon of which you want the intersection with another polygon..." msgstr "" "Seleziona il poligono del quale vuoi l'intersezione con un altro poligono..." -#: objects/polygon_type.cc:830 +#: objects/polygon_type.cc:829 msgid "Intersect with this polygon" msgstr "Interseca con questo poligono" -#: objects/polygon_type.cc:831 +#: objects/polygon_type.cc:830 msgid "Select the second polygon for the intersection..." msgstr "Seleziona il secondo poligono da intersecare..." -#: objects/polygon_type.cc:977 +#: objects/polygon_type.cc:976 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Costruisci i vertici di questo poligono" -#: objects/polygon_type.cc:978 +#: objects/polygon_type.cc:977 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Seleziona il poligono del quale vuoi costruire i vertici..." -#: objects/polygon_type.cc:1020 +#: objects/polygon_type.cc:1019 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Costruisci i lati di questo poligono" -#: objects/polygon_type.cc:1021 +#: objects/polygon_type.cc:1020 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Seleziona il poligono del quale vuoi costruire i lati..." -#: objects/polygon_type.cc:1066 +#: objects/polygon_type.cc:1065 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Costruisci l'inviluppo convesso di questo poligono" -#: objects/polygon_type.cc:1067 +#: objects/polygon_type.cc:1066 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "Seleziona il poligono del quale vuoi costruire l'inviluppo convesso..." @@ -5623,11 +5633,11 @@ msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Seleziona il punto a partire dal quale costruire il vettore somma..." -#: scripting/newscriptwizard.cc:63 +#: scripting/newscriptwizard.cc:60 msgid "New Script" msgstr "Nuovo script" -#: scripting/newscriptwizard.cc:73 +#: scripting/newscriptwizard.cc:70 msgid "" "Select the argument objects (if any)\n" "in the Kig window and press \"Next\"." @@ -5635,19 +5645,19 @@ "Seleziona gli oggetti argomenti (se ce ne sono)\n" "nella finestra di Kig e premi «Successivo»." -#: scripting/newscriptwizard.cc:79 +#: scripting/newscriptwizard.cc:76 msgid "Enter Code" msgstr "Inserisci il codice" -#: scripting/script-common.cc:35 +#: scripting/script-common.cc:34 msgid "Now fill in the code:" msgstr "Ora inserisci il codice:" -#: scripting/script-common.cc:36 +#: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Ora inserisci il codice Python:" -#: scripting/script-common.cc:54 +#: scripting/script-common.cc:53 #, kde-format msgctxt "" "Note to translators: this should be a default name for an argument in a " @@ -5656,7 +5666,7 @@ msgid "arg%1" msgstr "arg%1" -#: scripting/script_mode.cc:209 +#: scripting/script_mode.cc:200 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." @@ -5664,7 +5674,7 @@ "L'interprete Python ha trovato un errore durante l'esecuzione dello script. " "Correggere lo script e premere di nuovo il pulsante \"Fine\"." -#: scripting/script_mode.cc:211 scripting/script_mode.cc:353 +#: scripting/script_mode.cc:202 scripting/script_mode.cc:344 #, kde-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" @@ -5673,7 +5683,7 @@ "L'interprete Python ha generato il seguente errore:\n" "%1" -#: scripting/script_mode.cc:216 +#: scripting/script_mode.cc:207 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " @@ -5683,16 +5693,16 @@ "alcun errore, ma lo script non genera un oggetto valido. Correggere lo " "script e premere di nuovo il pulsante \"Fine\"." -#: scripting/script_mode.cc:319 +#: scripting/script_mode.cc:310 msgctxt "'Edit' is a verb" msgid "Edit Script" msgstr "Modifica script" -#: scripting/script_mode.cc:341 +#: scripting/script_mode.cc:332 msgid "Edit Python Script" msgstr "Script script Python" -#: scripting/script_mode.cc:351 +#: scripting/script_mode.cc:342 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." @@ -5700,7 +5710,7 @@ "L'interprete Python ha trovato un errore durante l'esecuzione dello script. " "Correggere lo script." -#: scripting/script_mode.cc:358 +#: scripting/script_mode.cc:349 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " @@ -5863,7 +5873,7 @@ "

                                Se hai più di un oggetto sotto il mouse, e vuoi selezionarne uno\n" "qualsiasi, puoi fare clic con il tasto sinistro del mouse, mentre\n" "tieni premuto il tasto Shift, per avere una lista degli oggetti\n" -"sotto il cursore del mouse da cui puoi scegliere.

                                \n" +"sotto il puntatore del mouse da cui puoi scegliere.

                                \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:96 diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/klettres.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/klettres.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/klettres.po 2015-04-14 15:19:11.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/klettres.po 2015-04-14 13:38:33.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: klettres\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-14 12:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-18 01:27+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -312,84 +312,84 @@ "una nuova lingua associando suoni e lettere.\n" "Sono disponibili 25 lingue." -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:55 msgid "KLettres" msgstr "KLettres" -#: main.cpp:55 +#: main.cpp:56 msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf" msgstr "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf" -#: main.cpp:56 +#: main.cpp:57 msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" -#: main.cpp:57 +#: main.cpp:58 msgid "Marc Cheng" msgstr "Marc Cheng" -#: main.cpp:58 +#: main.cpp:59 msgid "Kids and grown-up oxygen icons" msgstr "Icone oxygen" -#: main.cpp:59 +#: main.cpp:60 msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" -#: main.cpp:60 +#: main.cpp:61 msgid "SVG background pictures" msgstr "Sfondi SVG" -#: main.cpp:61 +#: main.cpp:62 msgid "Robert Gogolok" msgstr "Robert Gogolok" -#: main.cpp:62 +#: main.cpp:63 msgid "Support and coding guidance" msgstr "Supporto e aiuto nella programmazione" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 msgid "Peter Hedlund" msgstr "Peter Hedlund" -#: main.cpp:64 +#: main.cpp:65 msgid "Code for generating special characters' icons" msgstr "Codice per generare le icone di caratteri speciali" -#: main.cpp:65 +#: main.cpp:66 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" -#: main.cpp:66 +#: main.cpp:67 msgid "Port to KConfig XT, coding help" msgstr "Adattamento a KConfig XT, aiuto nella programmazione" -#: main.cpp:67 +#: main.cpp:68 msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" # XXX forse classe «Theme» -#: main.cpp:68 +#: main.cpp:69 msgid "Code cleaning, Theme class" msgstr "Pulizia codice, classe temi" -#: main.cpp:69 +#: main.cpp:70 msgid "Michael Goettsche" msgstr "Michael Goettsche" -#: main.cpp:70 +#: main.cpp:71 msgid "Timer setting widgets" msgstr "Schermate impostazione intervalli" -#: main.cpp:71 +#: main.cpp:72 msgid "Laurent Navet" msgstr "" -#: main.cpp:72 +#: main.cpp:73 msgid "Port to KDE Frameworks 5" msgstr "" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:85 msgid "Klettres" msgstr "" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kmplot.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kmplot.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kmplot.po 2015-04-05 13:01:01.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kmplot.po 2015-04-05 13:01:01.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kmplot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-07 10:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-07 08:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-29 15:02+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kstars.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kstars.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kstars.po 2015-04-05 13:01:01.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kstars.po 2015-08-09 15:20:02.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ # Federico Cozzi , 2004. # Federico Zenith , 2004, 2009. # Pino Toscano , 2007. -# Luciano Montanaro , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Luciano Montanaro , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Luigi Toscano , 2012, 2013. # # Mini-glossary: @@ -16,15 +16,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-04 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-15 16:42+0100\n" -"Last-Translator: Luciano Montanaro \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-10 08:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-29 13:30+0200\n" +"Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -176,49 +177,41 @@ msgstr "Supernove" #: auxiliary/colorscheme.cpp:83 -#, fuzzy -#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" -#| msgid "Guide Abort" msgid "RA Guide Error" -msgstr "Interrompi guida" +msgstr "Errore di guida in AR" #: auxiliary/colorscheme.cpp:84 -#, fuzzy -#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" -#| msgid "Guide Abort" msgid "DEC Guide Error" -msgstr "Interrompi guida" +msgstr "Errore di guida in DEC" #: auxiliary/colorscheme.cpp:85 -#, fuzzy -#| msgid "No FOV" msgid "Solver FOV" -msgstr "Nessun CDV" +msgstr "CDV del risolutore" #: auxiliary/colorscheme.cpp:104 #, kde-format msgid "No color named \"%1\" found in color scheme." msgstr "Nessun colore chiamato «%1» trovato nello schema." -#: auxiliary/colorscheme.cpp:142 kstarsdata.cpp:826 options/opscolors.cpp:57 +#: auxiliary/colorscheme.cpp:142 kstarsdata.cpp:820 options/opscolors.cpp:57 #: tools/scriptbuilder.cpp:707 msgctxt "use default color scheme" msgid "Default Colors" msgstr "Colori predefiniti" -#: auxiliary/colorscheme.cpp:144 kstarsdata.cpp:827 options/opscolors.cpp:58 +#: auxiliary/colorscheme.cpp:144 kstarsdata.cpp:821 options/opscolors.cpp:58 #: tools/scriptbuilder.cpp:708 msgctxt "use 'star chart' color scheme" msgid "Star Chart" msgstr "Mappa celeste" -#: auxiliary/colorscheme.cpp:146 kstarsdata.cpp:828 options/opscolors.cpp:59 +#: auxiliary/colorscheme.cpp:146 kstarsdata.cpp:822 options/opscolors.cpp:59 #: tools/scriptbuilder.cpp:709 msgctxt "use 'night vision' color scheme" msgid "Night Vision" msgstr "Visione notturna" -#: auxiliary/colorscheme.cpp:162 kstarsdata.cpp:845 +#: auxiliary/colorscheme.cpp:162 kstarsdata.cpp:839 #, kde-format msgid "Unable to load color scheme named %1. Also tried %2." msgstr "Impossibile caricare lo schema di colori %1. Provato anche %2." @@ -232,15 +225,15 @@ "Lo schema non può essere memorizzato." #: auxiliary/colorscheme.cpp:238 auxiliary/colorscheme.cpp:253 -#: dialogs/detaildialog.cpp:617 ekos/capture.cpp:1814 ekos/capture.cpp:2045 +#: dialogs/detaildialog.cpp:617 ekos/capture.cpp:1946 ekos/capture.cpp:2211 #: indi/drivermanager.cpp:1388 indi/indidriver.cpp:937 kstarsactions.cpp:848 -#: oal/execute.cpp:310 options/opscolors.cpp:200 tools/modcalcangdist.cpp:126 +#: oal/execute.cpp:313 options/opscolors.cpp:200 tools/modcalcangdist.cpp:133 #: tools/modcalcapcoord.cpp:150 tools/modcalcdaylength.cpp:247 #: tools/modcalcgalcoord.cpp:193 tools/modcalcgeodcoord.cpp:232 #: tools/modcalcjd.cpp:121 tools/modcalcplanets.cpp:208 #: tools/modcalcsidtime.cpp:200 tools/modcalcvizequinox.cpp:84 -#: tools/modcalcvlsr.cpp:274 tools/observinglist.cpp:724 -#: tools/observinglist.cpp:847 tools/scriptbuilder.cpp:776 +#: tools/modcalcvlsr.cpp:274 tools/observinglist.cpp:725 +#: tools/observinglist.cpp:848 tools/scriptbuilder.cpp:776 #: tools/scriptbuilder.cpp:844 tools/scriptbuilder.cpp:916 msgid "Could Not Open File" msgstr "Impossibile aprire il file" @@ -302,24 +295,24 @@ msgid "KStars Exported Sky Image" msgstr "Immagine del cielo esportata da KStars" -#: auxiliary/imageexporter.cpp:84 main.cpp:104 -#: printing/foveditordialog.cpp:163 +#: auxiliary/imageexporter.cpp:84 main.cpp:105 +#: printing/foveditordialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG." msgstr "Impossibile stabilire il formato di %1, assumo sia PNG." -#: auxiliary/imageexporter.cpp:155 printing/foveditordialog.cpp:168 +#: auxiliary/imageexporter.cpp:155 printing/foveditordialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Error: Unable to save image: %1 " msgstr "Errore: impossibile salvare l'immagine %1 " -#: auxiliary/imageexporter.cpp:162 printing/foveditordialog.cpp:173 +#: auxiliary/imageexporter.cpp:162 printing/foveditordialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Image saved to file: %1" msgstr "Immagine salvata nel file: %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:233 kstarsactions.cpp:813 -#: printing/foveditordialog.cpp:185 tools/scriptbuilder.cpp:864 +#: printing/foveditordialog.cpp:186 tools/scriptbuilder.cpp:864 #, kde-format msgid "Could not upload image to remote location: %1" msgstr "Impossibile trasferire immagine all'indirizzo remoto: %1" @@ -346,9 +339,8 @@ "Inverti i colori dell'immagine. È utile per migliorare il contrasto, a " "volte. Questo ha effetto sulla visualizzazione, non sul salvataggio." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SaveImage) -#: auxiliary/imageviewer.cpp:133 ekos/mount.ui:222 tools/observinglist.ui:580 +#: auxiliary/imageviewer.cpp:133 tools/observinglist.ui:580 msgid "Save" msgstr "Salva" @@ -361,20 +353,20 @@ msgid "Loading of the image %1 failed." msgstr "Caricamento dell'immagine %1 fallito." -#: auxiliary/imageviewer.cpp:258 indi/streamwg.cpp:157 -#: printing/foveditordialog.cpp:123 +#: auxiliary/imageviewer.cpp:258 indi/streamwg.cpp:158 +#: printing/foveditordialog.cpp:124 msgid "Save Image" msgstr "Salva l'immagine" #: auxiliary/imageviewer.cpp:265 dialogs/addcatdialog.cpp:209 -#: ekos/capture.cpp:2002 fitsviewer/fitstab.cpp:274 kstarsactions.cpp:734 +#: ekos/capture.cpp:2168 fitsviewer/fitstab.cpp:274 kstarsactions.cpp:734 #: printing/pwizprint.cpp:88 tools/scriptbuilder.cpp:828 #, kde-format msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Un file di nome «%1» esiste già. Sovrascriverlo?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:267 dialogs/addcatdialog.cpp:211 -#: ekos/capture.cpp:2004 fitsviewer/fitstab.cpp:276 kstarsactions.cpp:735 +#: ekos/capture.cpp:2170 fitsviewer/fitstab.cpp:276 kstarsactions.cpp:735 #: printing/pwizprint.cpp:89 tools/scriptbuilder.cpp:830 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivere il file?" @@ -389,7 +381,7 @@ msgid "Saved image to %1" msgstr "Salva l'immagine su %1" -#: auxiliary/ksuserdb.cpp:812 +#: auxiliary/ksuserdb.cpp:818 msgctxt "No driver" msgid "None" msgstr "Nessuno" @@ -808,7 +800,6 @@ msgstr "Aggiungi URL personalizzato a %1" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:54 dialogs/addlinkdialog.cpp:73 -#: dialogs/addlinkdialog.cpp:78 msgid "Show image of " msgstr "Mostra immagine di " @@ -820,8 +811,8 @@ "L'URL non è valido. Vuoi che apra una nuova finestra del browser con il " "motore di ricerca Google?" -#: dialogs/addlinkdialog.cpp:63 ekos/capture.cpp:1799 ekos/capture.cpp:2023 -#: fitsviewer/fitstab.cpp:307 indi/streamwg.cpp:194 +#: dialogs/addlinkdialog.cpp:63 ekos/capture.cpp:1931 ekos/capture.cpp:2189 +#: fitsviewer/fitstab.cpp:307 indi/streamwg.cpp:195 #: tools/scriptbuilder.cpp:787 tools/scriptbuilder.cpp:873 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valido" @@ -834,7 +825,7 @@ msgid "Do Not Browse" msgstr "Non consultare" -#: dialogs/addlinkdialog.cpp:74 dialogs/addlinkdialog.cpp:77 +#: dialogs/addlinkdialog.cpp:75 msgid "Show webpage about " msgstr "Mostra pagina web su " @@ -865,7 +856,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) -#: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:487 +#: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427 #: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" @@ -900,7 +891,7 @@ msgstr "Controlla URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton) -#: dialogs/detaildialog.cpp:85 skymap.cpp:726 tools/wutdialog.ui:480 +#: dialogs/detaildialog.cpp:85 skymap.cpp:738 tools/wutdialog.ui:480 msgid "Object Details" msgstr "Dettagli oggetto" @@ -912,10 +903,10 @@ msgstr "Generale" #: dialogs/detaildialog.cpp:147 kspopupmenu.cpp:187 kspopupmenu.cpp:272 -#: kstarsinit.cpp:633 printing/detailstable.cpp:87 +#: kstarsinit.cpp:636 printing/detailstable.cpp:87 #: printing/pwizobjectselection.cpp:114 skycomponents/starcomponent.cpp:451 #: skycomponents/starcomponent.cpp:460 skycomponents/starcomponent.cpp:469 -#: skyobjects/starobject.cpp:501 tools/observinglist.cpp:470 +#: skyobjects/starobject.cpp:501 tools/observinglist.cpp:471 #: tools/wutdialog.cpp:278 msgid "star" msgstr "stella" @@ -1088,7 +1079,7 @@ msgstr "Registro" #: dialogs/detaildialog.cpp:683 skyobjects/skyobject.cpp:429 -#: tools/observinglist.cpp:480 tools/observinglist.cpp:688 +#: tools/observinglist.cpp:481 tools/observinglist.cpp:689 #, kde-format msgid "Record here observation logs and/or data on %1." msgstr "Registra qui osservazioni e/o dati su %1." @@ -1108,13 +1099,14 @@ msgstr "Conferma eliminazione" #: dialogs/detaildialog.cpp:1092 dialogs/detaildialog.cpp:1122 +#: fitsviewer/fitsview.cpp:202 fitsviewer/fitsview.cpp:237 #: tools/flagmanager.cpp:257 tools/flagmanager.cpp:286 -#: tools/observinglist.cpp:559 tools/observinglist.cpp:589 +#: tools/observinglist.cpp:560 tools/observinglist.cpp:590 msgid "KStars did not find any active telescopes." msgstr "KStars non ha trovato alcun telescopio attivo." -#: dialogs/detaildialog.cpp:1108 tools/flagmanager.cpp:273 -#: tools/observinglist.cpp:575 +#: dialogs/detaildialog.cpp:1108 fitsviewer/fitsview.cpp:218 +#: tools/flagmanager.cpp:273 tools/observinglist.cpp:576 #, kde-format msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again." msgstr "Il telescopio %1 è offline. Connettilo e prova ancora." @@ -1150,7 +1142,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) -#: dialogs/details_data.ui:234 oal/execute.ui:192 +#: dialogs/details_data.ui:234 oal/execute.ui:132 #: printing/detailstable.cpp:352 msgid "Magnitude:" msgstr "Magnitudine:" @@ -1177,7 +1169,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) -#: dialogs/details_data.ui:312 ekos/capture.ui:544 ekos/focus.ui:146 +#: dialogs/details_data.ui:312 ekos/capture.ui:557 ekos/focus.ui:149 #: ekos/guide.ui:106 msgid "--" msgstr "--" @@ -1366,7 +1358,7 @@ #: dialogs/details_position.ui:311 dialogs/details_position.ui:403 #: dialogs/details_position.ui:421 dialogs/details_position.ui:752 #: dialogs/details_position.ui:770 dialogs/details_position.ui:788 -#: tools/modcalcangdist.ui:277 +#: tools/modcalcangdist.ui:321 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" @@ -1378,7 +1370,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, AzLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) -#: dialogs/details_position.ui:170 oal/execute.ui:276 +#: dialogs/details_position.ui:170 oal/execute.ui:216 #: printing/detailstable.cpp:564 tools/modcalcaltaz.ui:313 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" @@ -1401,7 +1393,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, AltLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel) -#: dialogs/details_position.ui:266 oal/execute.ui:262 +#: dialogs/details_position.ui:266 oal/execute.ui:202 #: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:320 msgid "Altitude:" msgstr "Altezza:" @@ -1576,7 +1568,7 @@ msgid "Stars" msgstr "Stelle" -#: dialogs/finddialog.cpp:38 kstarsactions.cpp:574 kstarsinit.cpp:416 +#: dialogs/finddialog.cpp:38 kstarsactions.cpp:574 kstarsinit.cpp:418 #: tools/astrocalc.cpp:174 tools/conjunctions.cpp:78 msgid "Solar System" msgstr "Sistema Solare" @@ -1688,15 +1680,15 @@ msgid "Set Coordinates Manually" msgstr "Imposta coordinate manualmente" -#: dialogs/focusdialog.cpp:97 ekos/align.cpp:435 tools/flagmanager.cpp:185 +#: dialogs/focusdialog.cpp:97 ekos/align.cpp:441 tools/flagmanager.cpp:185 msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0." msgstr "L'ascensione retta deve essere compresa tra 0.0 e 24.0." -#: dialogs/focusdialog.cpp:99 ekos/align.cpp:437 tools/flagmanager.cpp:187 +#: dialogs/focusdialog.cpp:99 ekos/align.cpp:443 tools/flagmanager.cpp:187 msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "La declinazione deve essere compresa tra -90.0 e 90.0." -#: dialogs/focusdialog.cpp:101 dialogs/focusdialog.cpp:123 ekos/align.cpp:440 +#: dialogs/focusdialog.cpp:101 dialogs/focusdialog.cpp:123 ekos/align.cpp:446 #: tools/flagmanager.cpp:189 msgid "Invalid Coordinate Data" msgstr "Dati coordinate non validi" @@ -1926,9 +1918,10 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveObserver) #: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/drivermanager.ui:311 #: oal/equipmentwriter.ui:236 oal/equipmentwriter.ui:418 -#: oal/equipmentwriter.ui:544 oal/equipmentwriter.ui:660 +#: oal/equipmentwriter.ui:544 oal/equipmentwriter.ui:660 oal/observeradd.ui:71 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" @@ -2102,18 +2095,24 @@ #: dialogs/locationdialog.cpp:587 msgid "Cannot add new location -- city name blank" msgstr "" +"Non è possibile aggiungere la nuova posizione – il nome della città è in " +"bianco" #: dialogs/locationdialog.cpp:590 msgid "Cannot add new location -- country name blank" msgstr "" +"Non è possibile aggiungere la nuova posizione – il nome del paese è in bianco" #: dialogs/locationdialog.cpp:593 msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude" msgstr "" +"Non è possibile aggiungere la nuova posizione – longitudine / latitudine non " +"valide" #: dialogs/locationdialog.cpp:596 msgid "Cannot add new location -- please check all fields" msgstr "" +"Non è possibile aggiungere la nuova posizione – controlla tutti i campi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox) #: dialogs/locationdialog.ui:32 @@ -2428,10 +2427,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: dialogs/newfov.ui:479 -#, fuzzy -#| msgid "Chip/Film size:" msgid "Chip/Film width:" -msgstr "Dimensioni chip/pellicola:" +msgstr "Larghezza chip/pellicola:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, ChipWidth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, ChipHeight) @@ -2458,10 +2455,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: dialogs/newfov.ui:527 -#, fuzzy -#| msgid "Chip/Film size:" msgid "Chip/Film height:" -msgstr "Dimensioni chip/pellicola:" +msgstr "Altezza chip/pellicola:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #: dialogs/newfov.ui:661 @@ -2617,7 +2612,9 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle) #: dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1101 dialogs/newfov.ui:1128 +#: tools/modcalcangdist.ui:353 msgid "0" msgstr "0" @@ -2642,7 +2639,8 @@ msgstr "Rotazione desiderata rispetto al centro in gradi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: dialogs/newfov.ui:1135 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4) +#: dialogs/newfov.ui:1135 tools/modcalcangdist.ui:331 msgid "Degrees" msgstr "Gradi" @@ -2772,21 +2770,14 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizlocation.ui:84 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "

                                Select a City near your location from the " -#| "list. You may filter the list by the name of your city, province, and " -#| "country.

                                Once you have selected a City, press Next.

                                " msgid "" "

                                Select a City near your location from the list. You may filter the list " "by the name of your city, province, and country.

                                Once you have " "selected a City, press Next.

                                " msgstr "" -"

                                Seleziona una città nelle tue vicinanze dalla lista. Puoi " -"filtrare la lista usando il nome della città, la provincia e lo stato.

                                Dopo aver selezionato la città, premi Successivo.

                                " +"

                                Seleziona una città nelle tue vicinanze dalla lista. Puoi filtrare la " +"lista usando il nome della città, la provincia e lo stato.

                                Dopo aver " +"selezionato la città, premi Successivo.

                                " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:122 @@ -2815,33 +2806,27 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizwelcome.ui:84 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "

                                This wizard will help you set up some basic " -#| "options, such as your location on Earth.

                                To get started, " -#| "press the Next button.

                                " msgid "" "

                                This wizard will help you set up some basic options, such as your " "location on Earth.

                                To get started, press the Next button.

                                " msgstr "" -"

                                Questa procedura guidata aiuta ad impostare alcune opzioni " -"base, come la tua posizione sulla Terra.

                                Per iniziare, premi il " -"pulsante Successivo.

                                " +"

                                Questa procedura guidata aiuta ad impostare alcune opzioni base, come la " +"tua posizione sulla Terra.

                                Per iniziare, premi il pulsante " +"Successivo.

                                " -#: ekos/align.cpp:107 ekos/focus.cpp:120 +#: ekos/align.cpp:111 ekos/focus.cpp:120 msgid "Idle." msgstr "Inattiva." -#: ekos/align.cpp:298 +#: ekos/align.cpp:304 msgid "Telescope does not support syncing." msgstr "Il telescopio non supporta la sincronizzazione." -#: ekos/align.cpp:450 +#: ekos/align.cpp:456 msgid "Invalid radius value" msgstr "Valore del raggio non valido" -#: ekos/align.cpp:514 +#: ekos/align.cpp:520 msgid "" "Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver " "settings and try again." @@ -2849,35 +2834,52 @@ "Mancano l'apertura e la lunghezza focale del telescopio. Controlla le " "impostazioni dei driver e prova ancora." -#: ekos/align.cpp:520 +#: ekos/align.cpp:526 msgid "" "CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again." msgstr "" "Manca la dimensione del pixel del CCD. Controlla le impostazioni del driver " "e riprova." -#: ekos/align.cpp:543 ekos/focus.cpp:600 ekos/guide.cpp:304 +#: ekos/align.cpp:549 ekos/focus.cpp:594 ekos/guide.cpp:306 msgid "Error: Lost connection to CCD." msgstr "Errore: Connessione col CCD perduta." -#: ekos/align.cpp:566 ekos/capture.cpp:1120 ekos/focus.cpp:651 +#: ekos/align.cpp:572 ekos/capture.cpp:1230 ekos/focus.cpp:645 #: ekos/guide/rcalibration.cpp:794 msgid "Capturing image..." msgstr "Acquisizione immagine..." -#: ekos/align.cpp:580 +#: ekos/align.cpp:586 msgid "Image received." msgstr "Immagine ricevuta." -#: ekos/align.cpp:714 -msgid "in stop solving, setting m_slewToTargetSelected to false" +#: ekos/align.cpp:665 +#, kde-format +msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)" msgstr "" -#: ekos/align.cpp:722 ekos/focus.cpp:548 +#: ekos/align.cpp:672 +#, kde-format +msgid "" +"Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is " +"%2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results." +msgstr "" +"La lunghezza focale è %1 mm ma la lunghezza focale calcolata dal risolutore " +"è %2 mm. Aggiorna la lunghezza focale della montatura per ottenere risultati " +"accurati. " + +#: ekos/align.cpp:707 +msgid "" +"WCS information updated. Images captured from this point forward shall have " +"valid WCS." +msgstr "" + +#: ekos/align.cpp:770 ekos/focus.cpp:542 msgid "Capture aborted." msgstr "Cattura interrotta." -#: ekos/align.cpp:727 +#: ekos/align.cpp:775 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver failed after %1 second." #| msgid_plural "Solver failed after %1 seconds." @@ -2886,95 +2888,87 @@ msgstr[0] "Il risolutore non è riuscito dopo %1 secondo." msgstr[1] "Il risolutore non è riuscito dopo %1 secondi." -#: ekos/align.cpp:742 ekos/capture.cpp:1226 ekos/ekosmanager.cpp:1674 -#: ekos/focus.cpp:1501 ekos/guide.cpp:449 ekos/mount.cpp:211 +#: ekos/align.cpp:790 ekos/capture.cpp:1336 ekos/ekosmanager.cpp:1879 +#: ekos/focus.cpp:1496 ekos/guide.cpp:451 ekos/mount.cpp:312 #, kde-format msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" -#: ekos/align.cpp:812 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Slew complete. Please adjust your mount's' azimuth knob eastward until " -#| "the target is in the center of the view." +#: ekos/align.cpp:860 msgid "" "Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" -"Rotazione completata. Aggiusta l'azimut della montatura verso est fino a che " -"l'obiettivo e' centrato nella visuale." +"Rotazione completata. Ruota la manopola dell'azimut fino a che l'obiettivo è " +"centrato nella visuale." -#: ekos/align.cpp:839 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Slew complete. Please raise the altitude knob on your mount until the " -#| "target is in the center of the view." +#: ekos/align.cpp:887 msgid "" "Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" -"Rotazione completata. Alza l'altezza della montatura fino a che l'obiettivo " -"e' centrato nella visuale." +"Rotazione completata. Ruota la manopola dell'altezza fino a che l'obiettivo " +"è centrato nella visuale." -#: ekos/align.cpp:880 +#: ekos/align.cpp:928 msgid "Syncing successful." msgstr "Sincronizzazione riuscita." -#: ekos/align.cpp:882 +#: ekos/align.cpp:930 msgid "Syncing failed." msgstr "Sincronizzazione non riuscita." -#: ekos/align.cpp:895 +#: ekos/align.cpp:943 msgid "Slewing to target." msgstr "Rotazione verso l'obiettivo." -#: ekos/align.cpp:916 +#: ekos/align.cpp:964 msgid "Processing solution for polar alignment..." msgstr "Elaborazione della soluzione per l'allineamento polare..." -#: ekos/align.cpp:954 +#: ekos/align.cpp:1002 msgid "" "Point the telescope at the southern meridian. Press continue when ready." msgstr "" "Punta il telescopio al meridiano a sud. Premi Continua quando l'hai fatto." -#: ekos/align.cpp:955 +#: ekos/align.cpp:1003 msgid "" "Point the telescope at the northern meridian. Press continue when ready." msgstr "" "Punta il telescopio al meridiano a nord. Premi Continua quando l'hai fatto." -#: ekos/align.cpp:956 ekos/align.cpp:1039 +#: ekos/align.cpp:1004 ekos/align.cpp:1087 msgid "Polar Alignment Measurement" msgstr "Misurazione dell'allineamento polare" -#: ekos/align.cpp:960 +#: ekos/align.cpp:1008 #, fuzzy #| msgid "Solving first frame." msgid "Solving first frame near the meridian." msgstr "Risoluzione del primo frame." -#: ekos/align.cpp:985 ekos/align.cpp:1070 +#: ekos/align.cpp:1033 ekos/align.cpp:1118 msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..." msgstr "" -#: ekos/align.cpp:991 +#: ekos/align.cpp:1039 #, fuzzy #| msgid "Solving second frame." msgid "Solving second frame near the meridian." msgstr "Risoluzione del secondo frame." -#: ekos/align.cpp:1002 +#: ekos/align.cpp:1050 msgid "Calculating azimuth alignment error..." msgstr "Calcolo dell'errore di allineamento azimutale..." -#: ekos/align.cpp:1014 ekos/align.cpp:1099 +#: ekos/align.cpp:1062 ekos/align.cpp:1147 msgid "Slewing back to original position..." msgstr "Rotazione verso la posizione originale..." # XXX This message is likely going to be wrong for some value of %1 -#: ekos/align.cpp:1038 +#: ekos/align.cpp:1086 msgid "" "Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum " "altitude of 20 degrees. Press continue when ready." @@ -2982,56 +2976,71 @@ "Punta il telescopio verso l'orizzonte orientale od occidentale con " "un'altitudine minima di 20 gradi. Premi continua quando l'hai fatto." -#: ekos/align.cpp:1043 +#: ekos/align.cpp:1091 msgid "Solving first frame." msgstr "Risoluzione del primo frame." -#: ekos/align.cpp:1076 +#: ekos/align.cpp:1124 msgid "Solving second frame." msgstr "Risoluzione del secondo frame." -#: ekos/align.cpp:1086 +#: ekos/align.cpp:1134 msgid "Calculating altitude alignment error..." msgstr "Calcolo dell'errore di allineamento dell'altezza..." -#: ekos/align.cpp:1143 ekos/align.cpp:1181 +#: ekos/align.cpp:1191 ekos/align.cpp:1229 #, kde-format msgid "%1 too far east" msgstr "%1 troppo ad est" -#: ekos/align.cpp:1145 ekos/align.cpp:1179 +#: ekos/align.cpp:1193 ekos/align.cpp:1227 #, kde-format msgid "%1 too far west" msgstr "%1 troppo ad ovest" -#: ekos/align.cpp:1154 ekos/align.cpp:1165 ekos/align.cpp:1192 -#: ekos/align.cpp:1198 +#: ekos/align.cpp:1202 ekos/align.cpp:1213 ekos/align.cpp:1240 +#: ekos/align.cpp:1246 #, kde-format msgid "%1 too far high" msgstr "%1 troppo in alto" -#: ekos/align.cpp:1156 ekos/align.cpp:1163 ekos/align.cpp:1190 -#: ekos/align.cpp:1200 +#: ekos/align.cpp:1204 ekos/align.cpp:1211 ekos/align.cpp:1238 +#: ekos/align.cpp:1248 #, kde-format msgid "%1 too far low" msgstr "%1 troppo in basso" -#: ekos/align.cpp:1256 ekos/align.cpp:1283 +#: ekos/align.cpp:1304 ekos/align.cpp:1331 msgid "" "Slewing to calibration position, please wait until telescope completes " "slewing." msgstr "" -#: ekos/align.cpp:1303 -#, fuzzy -#| msgid "Loading Image URLs" +#: ekos/align.cpp:1351 msgid "Load Image" -msgstr "Caricamento URL immagini" +msgstr "Carica immagine" + +#: ekos/align.cpp:1454 +msgid "CCD driver does not support World System Coordinates." +msgstr "" + +#: ekos/align.cpp:1463 +msgid "" +"World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either " +"manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to " +"capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid." +msgstr "" + +#: ekos/align.cpp:1465 +#, fuzzy +#| msgid "Select Coordinate System for Output File" +msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled." +msgstr "Seleziona il sistema di coordinate per il file di uscita" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Control) -#: ekos/align.ui:21 ekos/focus.ui:176 ekos/guide/guider.ui:597 +#: ekos/align.ui:21 ekos/focus.ui:179 ekos/guide/guider.ui:597 msgid "Control" msgstr "Controllo" @@ -3042,7 +3051,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB) -#: ekos/align.ui:42 ekos/focus.ui:237 ekos/guide/guider.cpp:397 +#: ekos/align.ui:42 ekos/focus.ui:240 ekos/guide/guider.cpp:397 #: ekos/guide/rcalibration.cpp:390 msgid "Stop" msgstr "Interrompi" @@ -3056,13 +3065,13 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gotoR) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox) -#: ekos/align.ui:78 ekos/align.ui:696 +#: ekos/align.ui:78 ekos/align.ui:706 msgid "GOTO" msgstr "GOTO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, polarR) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alignmentBox) -#: ekos/align.ui:91 ekos/align.ui:760 +#: ekos/align.ui:91 ekos/align.ui:770 msgid "Polar Alignment" msgstr "Allineamento polare" @@ -3082,17 +3091,17 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: ekos/align.ui:158 ekos/capture.ui:68 ekos/focus.ui:43 ekos/guide.ui:65 +#: ekos/align.ui:158 ekos/capture.ui:61 ekos/focus.ui:43 ekos/guide.ui:65 msgid "Exposure:" msgstr "Esposizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) -#: ekos/align.ui:181 ekos/focus.ui:77 +#: ekos/align.ui:181 ekos/focus.ui:80 msgid "Bin X:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) -#: ekos/align.ui:207 ekos/focus.ui:105 +#: ekos/align.ui:207 ekos/focus.ui:108 msgid "Bin Y:" msgstr "" @@ -3111,7 +3120,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch) -#: ekos/align.ui:253 ekos/align.ui:536 ekos/align.ui:609 ekos/mount.ui:76 +#: ekos/align.ui:253 ekos/align.ui:546 ekos/align.ui:619 ekos/mount.ui:76 #: tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37 tools/modcalcgalcoord.ui:288 #: tools/modcalcplanets.ui:251 tools/modcalcvlsr.ui:508 msgid "RA:" @@ -3185,483 +3194,496 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_solverPreview) #: ekos/align.ui:413 -#, fuzzy -#| msgid "Display in FITS Viewer" msgid "Display image in FITS Viewer" -msgstr "Mostra nel visualizzatore di FITS" +msgstr "Mostra l'immagine nel visualizzatore di FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solverPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewB) -#: ekos/align.ui:419 ekos/capture.ui:915 indi/indiccd.cpp:1239 +#: ekos/align.ui:419 ekos/capture.ui:922 indi/indiccd.cpp:1233 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_solverVerbose) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wcsCheck) #: ekos/align.ui:426 +msgid "" +"enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC " +"coordinates in captured CCD images." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wcsCheck) +#: ekos/align.ui:429 +#, fuzzy +#| msgid "CSV" +msgid "WCS" +msgstr "CSV" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_solverVerbose) +#: ekos/align.ui:436 msgid "Log verbose solver output" msgstr "Registra l'output prolisso del risolutore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solverVerbose) -#: ekos/align.ui:432 +#: ekos/align.ui:442 msgid "Verbose" msgstr "Prolisso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_onlineSolver) -#: ekos/align.ui:452 +#: ekos/align.ui:462 msgid "Online Solver" msgstr "Risolutore online" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_offlineSolver) -#: ekos/align.ui:462 +#: ekos/align.ui:472 msgid "Offline Solver" msgstr "Risolutore offline" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) -#: ekos/align.ui:499 -#, fuzzy -#| msgid "Horizontal Coordinates" +#: ekos/align.ui:509 msgid "Solution Coordinates" -msgstr "Coordinate orizzontali" +msgstr "Coordinate della soluzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: ekos/align.ui:522 +#: ekos/align.ui:532 msgid "FOV:" msgstr "CDV:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: ekos/align.ui:529 ekos/align.ui:623 ekos/mount.ui:90 +#: ekos/align.ui:539 ekos/align.ui:633 ekos/mount.ui:90 msgid "DEC:" -msgstr "" +msgstr "DEC:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: ekos/align.ui:543 +#: ekos/align.ui:553 msgid "Rot:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) -#: ekos/align.ui:566 +#: ekos/align.ui:576 msgctxt "East of North" msgid "E of N" msgstr "E di N" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_solverOTA) -#: ekos/align.ui:588 +#: ekos/align.ui:598 msgid "Use Off-Axis Guide Telescope for FOV calculations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solverOTA) -#: ekos/align.ui:591 +#: ekos/align.ui:601 msgid "OAGT" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) -#: ekos/align.ui:601 +#: ekos/align.ui:611 msgid "Telescope Coordinates" msgstr "Coordinate del telescopio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB) -#: ekos/align.ui:654 +#: ekos/align.ui:664 msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB) -#: ekos/align.ui:657 +#: ekos/align.ui:667 #, fuzzy #| msgid "Load Catalog..." msgid "Load && Slew..." msgstr "Carica catalogo..." #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox) -#: ekos/align.ui:693 +#: ekos/align.ui:703 msgid "Select what action to take once a solution is found." msgstr "Seleziona l'azione da eseguire una volta trovata una soluzione." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR) -#: ekos/align.ui:702 -#, fuzzy -#| msgid "Display the telescope position on the sky map" +#: ekos/align.ui:712 msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" -msgstr "Mostra la posizione del telescopio sulla mappa celeste" +msgstr "Sincronizza il telescopio alle coordinate della soluzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR) -#: ekos/align.ui:708 +#: ekos/align.ui:718 msgid "Sync" msgstr "Sinc" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR) -#: ekos/align.ui:718 +#: ekos/align.ui:728 msgid "Slew the telescope to the target coordinates" msgstr "Ruota il telescopio alle coordinate dell'obiettivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR) -#: ekos/align.ui:724 +#: ekos/align.ui:734 msgid "Slew to Target" msgstr "Ruota all'obiettivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR) -#: ekos/align.ui:731 +#: ekos/align.ui:741 msgid "Just solve" -msgstr "" +msgstr "Risolvi solamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR) -#: ekos/align.ui:737 -#, fuzzy -#| msgid "nothing" +#: ekos/align.ui:747 msgid "Nothing" -msgstr "nulla" +msgstr "Niente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: ekos/align.ui:768 +#: ekos/align.ui:778 msgid "Az Error:" msgstr "Errore in Az:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: ekos/align.ui:802 +#: ekos/align.ui:812 msgid "Alt Error:" msgstr "Errore in Alt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB) -#: ekos/align.ui:840 +#: ekos/align.ui:850 msgid "Measure Az Error" msgstr "Misura l'errore in Az" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB) -#: ekos/align.ui:850 +#: ekos/align.ui:860 msgid "Measure Alt Error" msgstr "Misura l'errore in Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB) -#: ekos/align.ui:860 +#: ekos/align.ui:870 msgid "Correct Az Error" msgstr "Correggi l'errore in Az" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB) -#: ekos/align.ui:870 +#: ekos/align.ui:880 msgid "Correct Alt Error" msgstr "Correggi l'errore in Alt" -#: ekos/capture.cpp:52 +#: ekos/capture.cpp:53 msgid "Idle" msgstr "Inattiva" -#: ekos/capture.cpp:52 +#: ekos/capture.cpp:53 msgid "In Progress" msgstr "In corso" -#: ekos/capture.cpp:52 ekos/guide/rcalibration.cpp:439 +#: ekos/capture.cpp:53 ekos/guide/rcalibration.cpp:439 #: ekos/guide/rcalibration.cpp:462 ekos/guide/rcalibration.cpp:633 #: ekos/guide/rcalibration.cpp:741 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ekos/capture.cpp:52 +#: ekos/capture.cpp:53 msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" -#: ekos/capture.cpp:52 +#: ekos/capture.cpp:53 msgid "Complete" msgstr "Completata" -#: ekos/capture.cpp:466 ekos/capture.cpp:1291 +#: ekos/capture.cpp:508 ekos/capture.cpp:1421 msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode." msgstr "" "La sottrazione automatica dell'oscurità non è gestita in modalità batch" -#: ekos/capture.cpp:497 +#: ekos/capture.cpp:541 msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue." msgstr "" "Non ci sono lavori pendenti. Aggiungi un lavoro alla coda della sequenza." -#: ekos/capture.cpp:502 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?" +#: ekos/capture.cpp:546 msgid "" "All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and " "restart capturing?" -msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il collegamento %1?" +msgstr "" +"Tutti i lavori sono completati. Vuoi ripristinare lo stato dei lavori e " +"ricominciare a catturare immagini?" -#: ekos/capture.cpp:503 ekos/capture.cpp:2104 +#: ekos/capture.cpp:547 ekos/capture.cpp:2276 msgid "Reset job status" msgstr "Azzera lo stato del lavoro" -#: ekos/capture.cpp:854 ekos/focus.cpp:327 +#: ekos/capture.cpp:923 ekos/focus.cpp:321 #, kde-format msgid "Unable to find FILTER_SLOT property in driver %1" msgstr "Impossibile trovare la proprietà FILTER_SLOT nel driver %1" -#: ekos/capture.cpp:902 -#, fuzzy -#| msgid "Running..." +#: ekos/capture.cpp:971 msgid "Waiting..." -msgstr "In esecuzione..." +msgstr "In attesa..." -#: ekos/capture.cpp:961 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:67 -#, fuzzy -#| msgid "Complete" +#: ekos/capture.cpp:1030 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:67 msgid "Complete." -msgstr "Completata" +msgstr "Completata." + +#: ekos/capture.cpp:1056 +msgid "" +"Unable to calculate optimal exposure settings, please take the flats " +"manually." +msgstr "" + +#: ekos/capture.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Current ADU is %1% Next exposure is %2 seconds." +msgstr "" + +#: ekos/capture.cpp:1076 +msgid "An empty image is received, aborting..." +msgstr "È stata ricevuta un'immagine vuota, interruzione in corso..." -#: ekos/capture.cpp:976 +#: ekos/capture.cpp:1086 #, kde-format msgid "Received image %1 out of %2." msgstr "Ricevuta immagine %1 di %2." -#: ekos/capture.cpp:1002 -#, fuzzy -#| msgid "Radiotelescope" +#: ekos/capture.cpp:1112 msgid "Parking telescope..." -msgstr "Radiotelescopio" +msgstr "Parcheggio telescopio..." -#: ekos/capture.cpp:1064 +#: ekos/capture.cpp:1174 msgid "Dithering..." -msgstr "" +msgstr "Retinatura..." -#: ekos/capture.cpp:1069 ekos/capture.cpp:1143 +#: ekos/capture.cpp:1179 ekos/capture.cpp:1253 msgid "Focusing..." msgstr "Messa a fuoco..." -#: ekos/capture.cpp:1117 +#: ekos/capture.cpp:1227 msgid "Capturing dark frame..." msgstr "Acquisizione del dark frame..." -#: ekos/capture.cpp:1124 +#: ekos/capture.cpp:1234 msgid "Failed to set sub frame." msgstr "Impossibile impostare il sottoframe" -#: ekos/capture.cpp:1129 +#: ekos/capture.cpp:1239 msgid "Failed to set binning." msgstr "Impossibile impostare il binning." -#: ekos/capture.cpp:1139 -#, fuzzy -#| msgid "completed" +#: ekos/capture.cpp:1249 msgid "Dither complete." -msgstr "completata/e" +msgstr "Retinatura completata." -#: ekos/capture.cpp:1213 +#: ekos/capture.cpp:1323 msgid "" "Cannot enable preview while CCD upload mode is set to local. Change upload " "mode to client or both and try again." msgstr "" -#: ekos/capture.cpp:1262 +#: ekos/capture.cpp:1364 +msgid "Capture failed." +msgstr "Cattura interrotta." + +#: ekos/capture.cpp:1371 +#, kde-format +msgid "Restarting capture attempt #%1" +msgstr "Riavvio del tentativo di acquisizione n. %1" + +#: ekos/capture.cpp:1392 msgid "Downloading..." msgstr "Scaricamento..." -#: ekos/capture.cpp:1266 +#: ekos/capture.cpp:1396 msgid "second left" msgstr "secondo rimasto" -#: ekos/capture.cpp:1268 +#: ekos/capture.cpp:1398 msgid "seconds left" msgstr "secondi rimasti" -#: ekos/capture.cpp:1449 +#: ekos/capture.cpp:1581 #, kde-format msgid "Job #%1 changes applied." -msgstr "" +msgstr "Le modifiche del lavoro n. %1 sono state applicate." -#: ekos/capture.cpp:1576 +#: ekos/capture.cpp:1708 #, kde-format msgid "Changing filter to %1..." -msgstr "" +msgstr "Cambio del filtro a %1..." -#: ekos/capture.cpp:1577 -#, fuzzy -#| msgid "Save to file..." +#: ekos/capture.cpp:1709 msgid "Set filter..." -msgstr "Salvataggio su file..." +msgstr "Imposta il filtro..." -#: ekos/capture.cpp:1590 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Set the target CCD chip temperature." +#: ekos/capture.cpp:1722 +#, kde-format msgid "Setting temperature to %1 C..." -msgstr "Imposta la temperatura del chip CCD." +msgstr "Imposta la temperatura a %1°C..." -#: ekos/capture.cpp:1591 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Set Time..." +#: ekos/capture.cpp:1723 +#, kde-format msgid "Set %1 C..." -msgstr "Imposta data/ora..." +msgstr "Imposta %1°C..." -#: ekos/capture.cpp:1664 +#: ekos/capture.cpp:1796 #, fuzzy #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Post meridian flip calibration completed successfully." msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." -#: ekos/capture.cpp:1692 +#: ekos/capture.cpp:1824 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, aborting exposure." msgstr "" -#: ekos/capture.cpp:1703 +#: ekos/capture.cpp:1835 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure." msgstr "" -#: ekos/capture.cpp:1743 +#: ekos/capture.cpp:1875 msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..." -#: ekos/capture.cpp:1784 -#, fuzzy -#| msgid "FITS Default directory" +#: ekos/capture.cpp:1916 msgid "FITS Save Directory" -msgstr "Cartella FITS predefinita" +msgstr "Cartella di salvataggio dei file FITS" -#: ekos/capture.cpp:1792 -#, fuzzy -#| msgid "Sequence Queue" +#: ekos/capture.cpp:1924 msgid "Open Ekos Sequence Queue" -msgstr "Coda della sequenza" +msgstr "Apri la coda della sequenza Ekos" -#: ekos/capture.cpp:1798 ekos/capture.cpp:2022 fitsviewer/fitstab.cpp:306 -#: indi/streamwg.cpp:193 tools/scriptbuilder.cpp:786 +#: ekos/capture.cpp:1930 ekos/capture.cpp:2188 fitsviewer/fitstab.cpp:306 +#: indi/streamwg.cpp:194 tools/scriptbuilder.cpp:786 #: tools/scriptbuilder.cpp:872 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "URL non valido: %1" -#: ekos/capture.cpp:1813 +#: ekos/capture.cpp:1945 #, kde-format msgid "Unable to open file %1" msgstr "Impossibile aprire il file %1" -#: ekos/capture.cpp:1988 -#, fuzzy -#| msgid "Sequence Queue" +#: ekos/capture.cpp:2154 msgid "Save Ekos Sequence Queue" -msgstr "Coda della sequenza" +msgstr "Salva la coda della sequenza Ekos" -#: ekos/capture.cpp:2005 fitsviewer/fitstab.cpp:277 +#: ekos/capture.cpp:2171 fitsviewer/fitstab.cpp:277 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sovrascrivi" -#: ekos/capture.cpp:2014 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to set sub frame." +#: ekos/capture.cpp:2180 msgid "Failed to save sequence queue" -msgstr "Impossibile impostare il sottoframe" +msgstr "Impossibile salvare la coda della sequenza" -#: ekos/capture.cpp:2014 fitsviewer/fitstab.cpp:295 +#: ekos/capture.cpp:2180 fitsviewer/fitstab.cpp:295 msgid "FITS Save" msgstr "Salvataggio FITS" -#: ekos/capture.cpp:2044 +#: ekos/capture.cpp:2210 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Impossibile scrivere il file %1" -#: ekos/capture.cpp:2096 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "FITS file saved to %1" +#: ekos/capture.cpp:2268 +#, kde-format msgid "Sequence queue saved to %1" -msgstr "File FITS salvato in %1" +msgstr "Coda della sequenza salvata in %1" -#: ekos/capture.cpp:2103 +#: ekos/capture.cpp:2275 msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?" msgstr "Sei sicuro di voler azzerare lo stato di tutti i lavori?" -#: ekos/capture.cpp:2145 +#: ekos/capture.cpp:2318 #, kde-format msgid "Editing job #%1..." msgstr "Modifica del lavoro %1..." -#: ekos/capture.cpp:2156 +#: ekos/capture.cpp:2329 msgid "Editing job canceled." msgstr "Modifica del lavoro annullata." -#: ekos/capture.cpp:2312 +#: ekos/capture.cpp:2541 #, fuzzy #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Telescope completed the meridian flip." msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." -#: ekos/capture.cpp:2316 +#: ekos/capture.cpp:2545 #, fuzzy #| msgid "Processing solution for polar alignment..." msgid "Performing post flip re-alignment..." msgstr "Elaborazione della soluzione per l'allineamento polare..." -#: ekos/capture.cpp:2317 +#: ekos/capture.cpp:2546 msgid "Aligning..." msgstr "Allineamento..." -#: ekos/capture.cpp:2342 +#: ekos/capture.cpp:2571 msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..." msgstr "" -#: ekos/capture.cpp:2343 +#: ekos/capture.cpp:2572 msgid "Calibrating..." msgstr "Calibrazione..." -#: ekos/capture.cpp:2358 +#: ekos/capture.cpp:2587 msgid "" "Failed to retrieve telescope coordinates. Unable to calculate telescope's " "hour angle." msgstr "" -#: ekos/capture.cpp:2391 +#: ekos/capture.cpp:2620 #, kde-format msgid "" "Current hour angle %1 hours exceeds meridian flip limit of %2 hours. Auto " "meridian flip is initiated." msgstr "" -#: ekos/capture.cpp:2407 +#: ekos/capture.cpp:2636 #, fuzzy #| msgid "&Automatic display of FITS" msgid "Meridian Flip..." msgstr "Mostra &automaticamente FITS" -#: ekos/capture.cpp:2424 +#: ekos/capture.cpp:2653 msgid "Telescope meridian flip timed out." msgstr "" -#: ekos/capture.cpp:2436 +#: ekos/capture.cpp:2665 msgid "Alignment timed out." msgstr "Il tempo per l'allienamento è scaduto." -#: ekos/capture.cpp:2450 +#: ekos/capture.cpp:2679 msgid "Guiding timed out." msgstr "Il tempo per la guida automatica è scaduto." -#: ekos/capture.cpp:2465 +#: ekos/capture.cpp:2694 #, fuzzy #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Post flip re-alignment completed successfully." msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." +#: ekos/capture.cpp:2701 +msgid "Flat" +msgstr "" + #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PlayCCDAlarm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: ekos/capture.ui:39 ekos/ekosmanager.cpp:1707 ekos/focus.ui:21 -#: ekos/opsekos.ui:156 ekos/opsekos.ui:235 +#: ekos/capture.ui:34 ekos/ekosmanager.cpp:1912 ekos/focus.ui:21 +#: ekos/opsekos.ui:156 ekos/opsekos.ui:233 msgid "CCD" msgstr "CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) -#: ekos/capture.ui:55 ekos/capture.ui:991 ekos/focus.ui:345 +#: ekos/capture.ui:48 ekos/capture.ui:998 ekos/focus.ui:348 msgid "Device:" msgstr "Periferica:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2) -#: ekos/capture.ui:62 +#: ekos/capture.ui:55 msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable" msgstr "" "Imposta il tempo di esposizione in secondi per singole immagini, se " "applicabile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12) -#: ekos/capture.ui:81 +#: ekos/capture.ui:74 msgid "Frame:" msgstr "Frame:" @@ -3669,306 +3691,318 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) -#: ekos/capture.ui:94 oal/equipmentwriter.ui:83 oal/equipmentwriter.ui:599 -#: oal/execute.ui:206 printing/detailstable.cpp:340 +#: ekos/capture.ui:87 oal/equipmentwriter.ui:83 oal/equipmentwriter.ui:599 +#: oal/execute.ui:146 printing/detailstable.cpp:340 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7) -#: ekos/capture.ui:101 +#: ekos/capture.ui:94 msgid "Prefix to append to the beginning of file names" msgstr "Prefisso da porre all'inizio dei nomi di file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) -#: ekos/capture.ui:107 +#: ekos/capture.ui:100 msgid "Prefix:" msgstr "Prefisso:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_3) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ADUPercentageLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_6) -#: ekos/capture.ui:114 ekos/capture.ui:998 ekos/capture.ui:1110 -#: ekos/capture.ui:1158 ekos/capture.ui:1206 ekos/focus.ui:352 +#: ekos/capture.ui:107 ekos/capture.ui:1005 ekos/capture.ui:1099 +#: ekos/capture.ui:1174 ekos/capture.ui:1222 ekos/capture.ui:1270 +#: ekos/focus.ui:355 msgid "Number of images to capture" msgstr "Numero di immagini da catturare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) -#: ekos/capture.ui:120 +#: ekos/capture.ui:113 msgid "Count:" msgstr "Numero:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) -#: ekos/capture.ui:127 ekos/focus.ui:133 ekos/guide.ui:95 +#: ekos/capture.ui:120 ekos/focus.ui:136 ekos/guide.ui:95 msgid "Apply filter to image after capture to enhance it" msgstr "Applica il filtro all'immagine dopo la cattura per migliorarla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: ekos/capture.ui:130 ekos/focus.ui:136 ekos/guide.ui:98 +#: ekos/capture.ui:123 ekos/focus.ui:139 ekos/guide.ui:98 msgid "Filters:" msgstr "Filtri:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9) -#: ekos/capture.ui:181 +#: ekos/capture.ui:172 msgid "Horizontal and Vertical binning" -msgstr "" +msgstr "Binning orizzontale e verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) -#: ekos/capture.ui:187 +#: ekos/capture.ui:178 msgid "Binning:" msgstr "Binning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13) -#: ekos/capture.ui:200 ekos/capture.ui:274 +#: ekos/capture.ui:191 ekos/capture.ui:265 msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN) -#: ekos/capture.ui:213 -#, fuzzy -#| msgid "Horizontal " +#: ekos/capture.ui:204 msgid "Horizontal binning" -msgstr "Orizzontali" +msgstr "Binning orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14) -#: ekos/capture.ui:235 ekos/capture.ui:297 +#: ekos/capture.ui:226 ekos/capture.ui:288 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN) -#: ekos/capture.ui:248 -#, fuzzy -#| msgid "Vertical grid" +#: ekos/capture.ui:239 msgid "Vertical binning" -msgstr "reticolo verticale" +msgstr "Binning verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15) -#: ekos/capture.ui:324 +#: ekos/capture.ui:315 msgid "W:" msgstr "L:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16) -#: ekos/capture.ui:350 +#: ekos/capture.ui:341 msgid "H:" msgstr "A:" +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) +#: ekos/capture.ui:370 +msgid "Reset CCD frame values to default values" +msgstr "Reimposta i valori del frame del CCD ai valori predefiniti" + #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck) -#: ekos/capture.ui:381 +#: ekos/capture.ui:394 msgid "" "

                                Enforce temperature value before capturing an image" msgstr "" +"

                                Rispetta il valore della temperatura prima di " +"catturare un'immagine

                                " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck) -#: ekos/capture.ui:384 -#, fuzzy -#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" -#| msgid "Temperature K" +#: ekos/capture.ui:397 msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura K" +msgstr "Temperatura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB) -#: ekos/capture.ui:423 -#, fuzzy -#| msgid "Set the target CCD chip temperature." +#: ekos/capture.ui:436 msgid "Set CCD temperature" -msgstr "Imposta la temperatura del chip CCD." +msgstr "Imposta la temperatura del chip CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTemperatureB) -#: ekos/capture.ui:426 indi/indiproperty.cpp:259 indi/indiproperty.cpp:291 +#: ekos/capture.ui:439 indi/indiproperty.cpp:260 indi/indiproperty.cpp:292 msgid "Set" msgstr "Imposta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, frameTypeCheck) -#: ekos/capture.ui:440 -#, fuzzy -#| msgid "Active CCD frame type" +#: ekos/capture.ui:453 msgid "Append the active CCD frame type to the prefix" -msgstr "Tipo di frame CCD attivo" +msgstr "Aggiungi il tipo di frame del CCD attivo al prefisso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameTypeCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) -#: ekos/capture.ui:443 ekos/capture.ui:863 tools/observinglist.cpp:114 +#: ekos/capture.ui:456 ekos/capture.ui:870 tools/observinglist.cpp:114 #: tools/observinglist.cpp:120 tools/optionstreeview.ui:33 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:315 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck) -#: ekos/capture.ui:453 +#: ekos/capture.ui:466 msgid "Append the active filter slot to the prefix" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi la posizione del filtro attivo al prefisso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter) -#: ekos/capture.ui:456 ekos/capture.ui:858 ekos/capture.ui:975 -#: ekos/focus.ui:329 ekos/opsekos.ui:287 oal/equipmentwriter.ui:556 +#: ekos/capture.ui:469 ekos/capture.ui:865 ekos/capture.ui:982 +#: ekos/focus.ui:332 ekos/opsekos.ui:285 oal/equipmentwriter.ui:556 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck) -#: ekos/capture.ui:463 +#: ekos/capture.ui:476 msgid "Append the expose duration to the prefix" msgstr "Aggiungi la durata dell'esposizione in coda al prefisso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck) -#: ekos/capture.ui:466 +#: ekos/capture.ui:479 msgid "Duration" msgstr "Durata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck) -#: ekos/capture.ui:473 +#: ekos/capture.ui:486 msgid "Append time stamp to the prefix" msgstr "Aggiungi ora e data in coda al prefisso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck) -#: ekos/capture.ui:476 +#: ekos/capture.ui:489 msgid "TS" msgstr "TS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8) -#: ekos/capture.ui:509 +#: ekos/capture.ui:522 msgid "Delay in seconds between consecutive images" msgstr "Ritardo in secondi tra immagini consecutive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) -#: ekos/capture.ui:515 +#: ekos/capture.ui:528 msgid "Delay:" msgstr "Ritardo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel) -#: ekos/capture.ui:557 ekos/focus.ui:157 +#: ekos/capture.ui:570 ekos/focus.ui:160 msgid "ISO:" msgstr "ISO:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) -#: ekos/capture.ui:585 +#: ekos/capture.ui:594 msgid "Directory to save sequence images" msgstr "Cartella dove salare la sequenza di immagini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18) -#: ekos/capture.ui:591 +#: ekos/capture.ui:600 msgid "Directory:" msgstr "Cartella:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: ekos/capture.ui:641 +#: ekos/capture.ui:648 msgid "Sequence Queue" msgstr "Coda della sequenza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) -#: ekos/capture.ui:749 +#: ekos/capture.ui:756 msgid "Reset status of all jobs" msgstr "Azzera lo stato di tutti i lavori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) -#: ekos/capture.ui:853 indi/drivermanager.ui:66 indi/drivermanager.ui:322 +#: ekos/capture.ui:860 indi/drivermanager.ui:66 indi/drivermanager.ui:322 msgid "Status" msgstr "Stato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) -#: ekos/capture.ui:868 +#: ekos/capture.ui:875 msgid "Bin" msgstr "Bin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) -#: ekos/capture.ui:873 +#: ekos/capture.ui:880 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "Exp" msgstr "Esporta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) -#: ekos/capture.ui:878 -#, fuzzy -#| msgctxt "Constellation name (optional)" -#| msgid "SOB" +#: ekos/capture.ui:885 msgid "ISO" -msgstr "SINGHIOZZO" +msgstr "ISO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) -#: ekos/capture.ui:883 -#, fuzzy -#| msgid "Count:" +#: ekos/capture.ui:890 msgid "Count" -msgstr "Numero:" +msgstr "Numero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startB) -#: ekos/capture.ui:925 +#: ekos/capture.ui:932 msgid "&Start Sequence" msgstr "Avvia &sequenza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB) -#: ekos/capture.ui:941 +#: ekos/capture.ui:948 msgid "S&top" msgstr "S&top" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) -#: ekos/capture.ui:1004 ekos/focus.ui:358 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 -#: oal/execute.ui:418 +#: ekos/capture.ui:1011 ekos/focus.ui:361 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 +#: oal/execute.ui:358 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck) -#: ekos/capture.ui:1050 -#, fuzzy -#| msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode." +#: ekos/capture.ui:1059 msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode" -msgstr "" -"La sottrazione automatica dell'oscurità non è gestita in modalità batch" +msgstr "Esegui la sottrazione automatica dell'oscurità in modalità anteprima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck) -#: ekos/capture.ui:1053 +#: ekos/capture.ui:1062 msgid "Auto dark subtract" msgstr "Sottrazione automatica oscurità" +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ADULabel) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ADUValue), group (Capture) +#: ekos/capture.ui:1082 kstars.kcfg:1456 +msgid "" +"If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal " +"exposure time to achieve the desired ADU percentage." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ADULabel) +#: ekos/capture.ui:1085 +#, fuzzy +#| msgid "AU" +msgid "ADU" +msgstr "UA" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ADUPercentageLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: ekos/capture.ui:1105 ekos/focus.ui:535 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, displayCheck) -#: ekos/capture.ui:1063 +#: ekos/capture.ui:1127 msgid "Display captured sequence images in the FITS Viewer" msgstr "Mostra la sequenza acquisita nel visualizzatore di FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayCheck) -#: ekos/capture.ui:1066 +#: ekos/capture.ui:1130 msgid "Display in FITS Viewer" msgstr "Mostra nel visualizzatore di FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) -#: ekos/capture.ui:1081 +#: ekos/capture.ui:1145 msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value" msgstr "Interrompi sequenza se la deviazione della guida supera qeusto valore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) -#: ekos/capture.ui:1084 +#: ekos/capture.ui:1148 #, fuzzy #| msgid "Maximum allowed separation:" msgid "Guiding Deviation <" msgstr "Separazione massima ammessa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) -#: ekos/capture.ui:1116 +#: ekos/capture.ui:1180 msgid "\"" -msgstr "" +msgstr "″" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck) -#: ekos/capture.ui:1126 +#: ekos/capture.ui:1190 msgid "" "Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck) -#: ekos/capture.ui:1129 +#: ekos/capture.ui:1193 #, fuzzy #| msgid "Autofocus Options" msgid "Autofocus if HFR >" @@ -3979,13 +4013,13 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ekos/capture.ui:1164 ekos/focus.ui:483 ekos/focus.ui:665 +#: ekos/capture.ui:1228 ekos/focus.ui:486 ekos/focus.ui:668 #: ekos/guide/guider.ui:550 xplanet/opsxplanet.ui:120 msgid "pixels" msgstr "pixel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianCheck) -#: ekos/capture.ui:1174 +#: ekos/capture.ui:1238 msgid "" "

                                Command a meridian flip if the hour angle exceeds the " "specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the " @@ -3993,100 +4027,99 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianCheck) -#: ekos/capture.ui:1177 +#: ekos/capture.ui:1241 msgid "Meridian Flip if HA >" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_6) -#: ekos/capture.ui:1212 -#, fuzzy +#: ekos/capture.ui:1276 msgid "hours" msgstr "ore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkCheck) -#: ekos/capture.ui:1224 +#: ekos/capture.ui:1288 msgid "Automatically park telescope once all sequence jobs are completed" msgstr "" +"Parcheggia automaticamente il telescopio quando tutti i lavori delle " +"sequenze sono completati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkCheck) -#: ekos/capture.ui:1227 -#, fuzzy -#| msgid "Complete" +#: ekos/capture.ui:1291 msgid "Park When Complete" -msgstr "Completata" +msgstr "Parcheggia al completamento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup) -#: ekos/capture.ui:1258 +#: ekos/capture.ui:1322 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3) -#: ekos/capture.ui:1268 +#: ekos/capture.ui:1332 msgid "Expose:" msgstr "Esposizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2) -#: ekos/capture.ui:1316 +#: ekos/capture.ui:1380 msgid "Progress:" msgstr "Avanzamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3) -#: ekos/capture.ui:1339 +#: ekos/capture.ui:1403 msgid "of" msgstr "di" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2) -#: ekos/capture.ui:1365 +#: ekos/capture.ui:1429 msgid "completed" msgstr "completata/e" -#: ekos/ekosmanager.cpp:142 +#: ekos/ekosmanager.cpp:146 msgid "Cannot switch modes while INDI services are running." msgstr "" -#: ekos/ekosmanager.cpp:142 +#: ekos/ekosmanager.cpp:146 msgid "Ekos Mode" msgstr "Modalità Ekos" -#: ekos/ekosmanager.cpp:151 +#: ekos/ekosmanager.cpp:155 msgid "" "Please fill the remote server information in Ekos options before switching " "to remote mode." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, processINDIB) -#: ekos/ekosmanager.cpp:604 ekos/ekosmanager.cpp:1008 ekos/ekosmanager.ui:237 +#: ekos/ekosmanager.cpp:695 ekos/ekosmanager.cpp:1175 ekos/ekosmanager.ui:271 msgid "Start INDI" msgstr "Avvia INDI" -#: ekos/ekosmanager.cpp:681 ekos/ekosmanager.cpp:716 +#: ekos/ekosmanager.cpp:824 ekos/ekosmanager.cpp:859 msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate." msgstr "Ekos richiede almeno un CCD o un telescopio guida per operare." -#: ekos/ekosmanager.cpp:755 +#: ekos/ekosmanager.cpp:902 msgid "" "Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down " "the existing instance before starting a new one?" msgstr "" -#: ekos/ekosmanager.cpp:756 +#: ekos/ekosmanager.cpp:903 msgid "INDI Server" msgstr "Server INDI" -#: ekos/ekosmanager.cpp:771 +#: ekos/ekosmanager.cpp:918 msgid "INDI services started. Please connect devices." msgstr "I servizi INDI sono partiti. Connetti le periferiche." -#: ekos/ekosmanager.cpp:786 +#: ekos/ekosmanager.cpp:933 #, kde-format msgid "INDI services started. Connection to %1 at %2 is successful." msgstr "I servizi INDI sono partiti. La connessione a %1 in %2 è attiva." -#: ekos/ekosmanager.cpp:796 +#: ekos/ekosmanager.cpp:943 msgid "Stop INDI" msgstr "Ferma INDI" -#: ekos/ekosmanager.cpp:829 +#: ekos/ekosmanager.cpp:980 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining." #| msgid_plural "" @@ -4099,7 +4132,7 @@ "Impossibile determinare completamente i dispositivi remoti. %1 dispositivo " "rimanente." -#: ekos/ekosmanager.cpp:831 +#: ekos/ekosmanager.cpp:982 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining." #| msgid_plural "" @@ -4112,7 +4145,7 @@ "Impossibile determinare completamente i dispositivi remoti. %1 dispositivo " "rimanente." -#: ekos/ekosmanager.cpp:854 +#: ekos/ekosmanager.cpp:1009 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining." #| msgid_plural "" @@ -4125,7 +4158,7 @@ "Impossibile determinare completamente i dispositivi remoti. %1 dispositivo " "rimanente." -#: ekos/ekosmanager.cpp:856 +#: ekos/ekosmanager.cpp:1011 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining." #| msgid_plural "" @@ -4138,70 +4171,68 @@ "Impossibile determinare completamente i dispositivi remoti. %1 dispositivo " "rimanente." -#: ekos/ekosmanager.cpp:918 +#: ekos/ekosmanager.cpp:1079 msgid "Connecting INDI devices..." msgstr "Connessione delle periferiche INDI..." -#: ekos/ekosmanager.cpp:975 +#: ekos/ekosmanager.cpp:1142 msgid "Disconnecting INDI devices..." msgstr "Disconnessione delle periferiche INDI..." -#: ekos/ekosmanager.cpp:1014 +#: ekos/ekosmanager.cpp:1181 msgid "INDI services stopped." msgstr "I servizi INDI sono stati fermati." -#: ekos/ekosmanager.cpp:1174 +#: ekos/ekosmanager.cpp:1365 msgid "Remote devices established. Please connect devices." msgstr "Dispositivi remoti determinati. Connetti i dispositivi." -#: ekos/ekosmanager.cpp:1270 ekos/ekosmanager.cpp:1317 indi/indistd.cpp:409 +#: ekos/ekosmanager.cpp:1475 ekos/ekosmanager.cpp:1522 indi/indistd.cpp:437 #, kde-format msgid "%1 is online." msgstr "%1 è in linea." -#: ekos/ekosmanager.cpp:1404 +#: ekos/ekosmanager.cpp:1609 #, kde-format msgid "%1 filter is online." msgstr "Il filtro %1 è in linea." -#: ekos/ekosmanager.cpp:1428 +#: ekos/ekosmanager.cpp:1633 #, kde-format msgid "%1 focuser is online." msgstr "Il focheggiatore %1 è in linea." -#: ekos/ekosmanager.cpp:1448 +#: ekos/ekosmanager.cpp:1653 #, kde-format msgid "%1 is offline." msgstr "%1 è fuori linea." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PlayAlignmentAlarm) -#: ekos/ekosmanager.cpp:1738 ekos/opsekos.ui:195 +#: ekos/ekosmanager.cpp:1950 ekos/opsekos.ui:195 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PlayFocusAlarm) -#: ekos/ekosmanager.cpp:1765 ekos/opsekos.ui:169 fitsviewer/fitsviewer.cpp:264 +#: ekos/ekosmanager.cpp:1977 ekos/opsekos.ui:169 fitsviewer/fitsviewer.cpp:265 msgid "Focus" msgstr "Fuoco" -#: ekos/ekosmanager.cpp:1798 -#, fuzzy -#| msgid "Count:" +#: ekos/ekosmanager.cpp:2010 msgid "Mount" -msgstr "Numero:" +msgstr "Montatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PlayGuideAlarm) -#: ekos/ekosmanager.cpp:1814 ekos/opsekos.ui:182 fitsviewer/fitsviewer.cpp:268 +#: ekos/ekosmanager.cpp:2033 ekos/opsekos.ui:182 fitsviewer/fitsviewer.cpp:269 msgid "Guide" msgstr "Guida" -#: ekos/ekosmanager.cpp:1857 +#: ekos/ekosmanager.cpp:2076 #, kde-format msgid "Guider port from %1 is ready." msgstr "La porta del telescopio guida da %1 è pronta." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EkosManager) -#: ekos/ekosmanager.ui:14 kstarsactions.cpp:586 kstarsinit.cpp:402 +#: ekos/ekosmanager.ui:14 kstarsactions.cpp:586 kstarsinit.cpp:403 msgid "Ekos" msgstr "Ekos" @@ -4234,7 +4265,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) -#: ekos/ekosmanager.ui:87 oal/execute.ui:367 printing/loggingform.cpp:66 +#: ekos/ekosmanager.ui:87 oal/execute.ui:307 printing/loggingform.cpp:66 msgid "Telescope:" msgstr "Telescopio:" @@ -4257,60 +4288,70 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/ekosmanager.ui:172 msgid "Dome:" -msgstr "" +msgstr "Cupola:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) -#: ekos/ekosmanager.ui:189 ekos/focus.ui:257 +#: ekos/ekosmanager.ui:189 ekos/focus.ui:260 msgid "Focuser:" msgstr "Focheggiatore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/ekosmanager.ui:206 -msgid "Auxiliary:" -msgstr "Ausiliario:" +msgid "Auxiliary 1:" +msgstr "Ausiliario 1:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: ekos/ekosmanager.ui:223 +msgid "Auxiliary 2:" +msgstr "Ausiliario 2:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#: ekos/ekosmanager.ui:240 +msgid "Auxiliary 3:" +msgstr "Ausiliario 3:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: ekos/ekosmanager.ui:226 +#: ekos/ekosmanager.ui:260 msgid "3. Start && Stop INDI" -msgstr "3. Avvia && Ferma INDI" +msgstr "3. Avvia o Ferma INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, controlPanelB) -#: ekos/ekosmanager.ui:247 +#: ekos/ekosmanager.ui:281 msgid "Control Panel..." msgstr "Pannello di controllo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optionsB) -#: ekos/ekosmanager.ui:257 +#: ekos/ekosmanager.ui:291 msgid "Options..." msgstr "Opzioni..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: ekos/ekosmanager.ui:269 +#: ekos/ekosmanager.ui:303 msgid "4. Connect && Disconnect Devices" msgstr "4. Connetti o disconnetti periferiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB) -#: ekos/ekosmanager.ui:280 indi/drivermanager.ui:361 +#: ekos/ekosmanager.ui:314 indi/drivermanager.ui:361 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB) -#: ekos/ekosmanager.ui:290 indi/drivermanager.ui:368 +#: ekos/ekosmanager.ui:324 indi/drivermanager.ui:368 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLoggingCheck) -#: ekos/ekosmanager.ui:340 +#: ekos/ekosmanager.ui:374 msgid "Enable logging" msgstr "Abilita il log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear) -#: ekos/ekosmanager.ui:363 indi/guimanager.cpp:70 indi/indimenu.cpp:72 +#: ekos/ekosmanager.ui:397 indi/guimanager.cpp:70 indi/indimenu.cpp:72 #: tools/conjunctions.ui:211 tools/modcalcgeod.ui:160 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" @@ -4320,200 +4361,196 @@ msgid "HFR" msgstr "" -#: ekos/focus.cpp:113 ekos/focus.cpp:945 -#, fuzzy -#| msgid "Separation" +#: ekos/focus.cpp:113 ekos/focus.cpp:940 msgid "Iterations" -msgstr "Separazione" +msgstr "Iterazioni" -#: ekos/focus.cpp:525 +#: ekos/focus.cpp:519 msgid "Autofocus in progress..." msgstr "Messa a fuoco automatica in corso..." -#: ekos/focus.cpp:527 +#: ekos/focus.cpp:521 msgid "Please wait until image capture is complete..." msgstr "Attendi che l'acquisizione dell'immagine sia completa..." -#: ekos/focus.cpp:608 +#: ekos/focus.cpp:602 msgid "Error: Lost connection to filter wheel." msgstr "Errore: Persa la connessione alla ruota dei filtri." -#: ekos/focus.cpp:616 +#: ekos/focus.cpp:610 #, kde-format msgid "Changing filter to %1" -msgstr "" +msgstr "Cambio del filtro a %1" -#: ekos/focus.cpp:668 ekos/focus.cpp:699 +#: ekos/focus.cpp:662 ekos/focus.cpp:693 msgid "Error: Lost connection to Focuser." msgstr "Errore: Persa la connessione al focheggiatore." -#: ekos/focus.cpp:689 +#: ekos/focus.cpp:683 #, fuzzy #| msgid "Focus" msgid "Focusing inward..." msgstr "Fuoco" -#: ekos/focus.cpp:719 +#: ekos/focus.cpp:713 #, fuzzy #| msgid "Focus" msgid "Focusing outward..." msgstr "Fuoco" -#: ekos/focus.cpp:737 +#: ekos/focus.cpp:731 msgid "FITS image failed to load, aborting..." msgstr "" -#: ekos/focus.cpp:770 +#: ekos/focus.cpp:764 msgid "FITS received. No stars detected." msgstr "Ricevuto FITS. Nessuna stella identificata." -#: ekos/focus.cpp:804 +#: ekos/focus.cpp:798 msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgstr "" "Selezione automatica di una stella non riuscita. Seleziona una stella " "manualmente." -#: ekos/focus.cpp:860 +#: ekos/focus.cpp:855 msgid "Capture complete. Select a star to focus." msgstr "Acquisizione completa. Seleziona una stella da mettere a fuoco." -#: ekos/focus.cpp:934 +#: ekos/focus.cpp:929 msgid "Absolute Position" msgstr "Posizione assoluta" -#: ekos/focus.cpp:970 +#: ekos/focus.cpp:965 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)" msgstr "" -#: ekos/focus.cpp:972 +#: ekos/focus.cpp:967 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS received. No stars detected." msgid "FITS received. HFR %1 @ %2." msgstr "Ricevuto FITS. Nessuna stella identificata." -#: ekos/focus.cpp:976 +#: ekos/focus.cpp:971 msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value." msgstr "" "L'autofocus non ha raggiunto un fuoco ottimale. Prova a incrementare il " "valor di tolleranza." -#: ekos/focus.cpp:987 ekos/focus.cpp:1313 +#: ekos/focus.cpp:982 ekos/focus.cpp:1308 msgid "No stars detected, capturing again..." msgstr "Nessuna stella trovata, riesecuzione cattura..." -#: ekos/focus.cpp:1048 +#: ekos/focus.cpp:1043 msgid "" "Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the " "tolerance." msgstr "" -#: ekos/focus.cpp:1054 ekos/focus.cpp:1238 ekos/focus.cpp:1333 -#: ekos/focus.cpp:1388 +#: ekos/focus.cpp:1049 ekos/focus.cpp:1233 ekos/focus.cpp:1328 +#: ekos/focus.cpp:1383 msgid "Autofocus complete." msgstr "Messa a fuoco automatica completata." -#: ekos/focus.cpp:1248 +#: ekos/focus.cpp:1243 msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings." msgstr "Raggiunto un punto morto. Prova di nuovo con impostazioni diverse." -#: ekos/focus.cpp:1298 +#: ekos/focus.cpp:1293 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%)" msgstr "" -#: ekos/focus.cpp:1302 +#: ekos/focus.cpp:1297 msgid "" "Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value." msgstr "" "La messa a fuoco automatica non è riuscita. Prova a correggere il valore " "della tolleranza." -#: ekos/focus.cpp:1458 -#, fuzzy -#| msgid "Autofocus in progress..." +#: ekos/focus.cpp:1453 msgid "Restarting autofocus process..." -msgstr "Messa a fuoco automatica in corso..." +msgstr "Riavvio della messa a fuoco automatica..." -#: ekos/focus.cpp:1468 ekos/focus.cpp:1486 +#: ekos/focus.cpp:1463 ekos/focus.cpp:1481 msgid "Focuser error, check INDI panel." msgstr "Errore nella messa a fuoco, controlla il pannello INDI." -#: ekos/focus.cpp:1518 +#: ekos/focus.cpp:1513 msgid "Starting continuous exposure..." msgstr "Avviata un'esposizione continua..." -#: ekos/focus.cpp:1651 +#: ekos/focus.cpp:1647 msgid "" "Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus " "operation." msgstr "" -#: ekos/focus.cpp:1708 +#: ekos/focus.cpp:1704 #, kde-format msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) -#: ekos/focus.ui:68 +#: ekos/focus.ui:71 msgid "secs" msgstr "sec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusOutB) -#: ekos/focus.ui:187 +#: ekos/focus.ui:190 #, fuzzy #| msgid "Focus" msgid "Focus Out" msgstr "Fuoco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB) -#: ekos/focus.ui:197 +#: ekos/focus.ui:200 msgid "Start Focus" msgstr "Inizia messa a fuoco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusInB) -#: ekos/focus.ui:207 +#: ekos/focus.ui:210 #, fuzzy #| msgid "Focus" msgid "Focus In" msgstr "Fuoco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startLoopB) -#: ekos/focus.ui:217 +#: ekos/focus.ui:220 #, fuzzy #| msgid "Starting on:" msgid "Start Framing" msgstr "Inizia alle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB) -#: ekos/focus.ui:227 ekos/guide/guider.ui:471 ekos/guide/rcalibration.ui:55 +#: ekos/focus.ui:230 ekos/guide/guider.ui:471 ekos/guide/rcalibration.ui:55 msgid "Capture" msgstr "Cattura" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focuserGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: ekos/focus.ui:249 ekos/opsekos.ui:273 +#: ekos/focus.ui:252 ekos/opsekos.ui:271 msgid "Focuser" msgstr "Focheggiatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) -#: ekos/focus.ui:264 +#: ekos/focus.ui:267 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualModeR) -#: ekos/focus.ui:280 +#: ekos/focus.ui:283 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AutoModeR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoR) -#: ekos/focus.ui:293 fitsviewer/fitshistogramui.ui:113 +#: ekos/focus.ui:296 fitsviewer/fitshistogramui.ui:113 msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockFilterCheck) -#: ekos/focus.ui:380 +#: ekos/focus.ui:383 msgid "" "If locked, the focus process will always use the specified filter when " "performing autofocus.\n" @@ -4526,57 +4563,55 @@ "attualmente dal driver." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lockFilterCheck) -#: ekos/focus.ui:383 +#: ekos/focus.ui:386 msgid "Lock Filter" msgstr "Blocca il filtro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: ekos/focus.ui:408 +#: ekos/focus.ui:411 msgid "Autofocus Options" msgstr "Opzioni per la messa a fuoco automatica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoSelectStar) -#: ekos/focus.ui:416 +#: ekos/focus.ui:419 msgid "Automatically select the best focus star from the image" msgstr "" "Seleziona automaticamente la miglior stella per la messa a fuoco " "dell'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSelectStar) -#: ekos/focus.ui:419 +#: ekos/focus.ui:422 msgid "Auto Select Star" msgstr "Seleziona automaticamente una stella" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_subFrame) -#: ekos/focus.ui:426 +#: ekos/focus.ui:429 msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_subFrame) -#: ekos/focus.ui:429 -#, fuzzy -#| msgid "Frame:" +#: ekos/focus.ui:432 msgid "Sub Frame" -msgstr "Frame:" +msgstr "Sottoframe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) -#: ekos/focus.ui:443 +#: ekos/focus.ui:446 msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress" msgstr "" "Sospendi la guida automatica quando la messa a fuoco automatica è in corso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) -#: ekos/focus.ui:446 +#: ekos/focus.ui:449 msgid "Suspend Guiding" msgstr "Sospendi guida automatica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) -#: ekos/focus.ui:453 +#: ekos/focus.ui:456 msgid "Reset frame to full capture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB) -#: ekos/focus.ui:456 +#: ekos/focus.ui:459 #, fuzzy #| msgid "Use marker file" msgid "Reset Frame" @@ -4584,123 +4619,107 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) -#: ekos/focus.ui:490 ekos/focus.ui:539 +#: ekos/focus.ui:493 ekos/focus.ui:542 msgid "Delay between two consequent focus images" msgstr "Ritardo tra immagini per la messa a fuoco consecutive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: ekos/focus.ui:493 +#: ekos/focus.ui:496 msgid "Step:" msgstr "Passo:" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: ekos/focus.ui:532 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) -#: ekos/focus.ui:542 +#: ekos/focus.ui:545 msgid "Box Size:" msgstr "Dimensione del riquadro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: ekos/focus.ui:565 ekos/focus.ui:586 +#: ekos/focus.ui:568 ekos/focus.ui:589 msgid "ticks" msgstr "tic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) -#: ekos/focus.ui:572 +#: ekos/focus.ui:575 msgid "Max Travel:" msgstr "Corsa max.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: ekos/focus.ui:579 +#: ekos/focus.ui:582 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolleranza:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) -#: ekos/focus.ui:633 +#: ekos/focus.ui:636 msgid "V-Curve" msgstr "Curva-V" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: ekos/focus.ui:651 +#: ekos/focus.ui:654 msgid "HFR:" msgstr "HFR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB) -#: ekos/focus.ui:688 +#: ekos/focus.ui:691 #, fuzzy #| msgid "Clear List" msgid "Clear Data" msgstr "Svuota lista" -#: ekos/guide.cpp:252 +#: ekos/guide.cpp:254 msgid "Connection to the guide CCD is lost." msgstr "" -#: ekos/guide.cpp:322 +#: ekos/guide.cpp:324 msgid "" "If the guider camera if not equipped with a shutter, cover the telescope or " "camera in order to take a dark exposure." msgstr "" -#: ekos/guide.cpp:322 +#: ekos/guide.cpp:324 msgid "Dark Exposure" msgstr "Esposizione scura" -#: ekos/guide.cpp:327 +#: ekos/guide.cpp:329 msgid "Taking a dark frame. " msgstr "Acquisizione di un dark frame." -#: ekos/guide.cpp:372 +#: ekos/guide.cpp:374 msgid "Dark frame processing failed." msgstr "Elaborazione del dark frame non riuscita." -#: ekos/guide.cpp:417 ekos/guide.cpp:573 -#, fuzzy -#| msgid "Autoguiding started." +#: ekos/guide.cpp:419 ekos/guide.cpp:575 msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." -msgstr "Guida automatica interrotta." +msgstr "Retinatura non riuscita. Guida automatica interrotta." -#: ekos/guide.cpp:542 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check " -#| "the mount." +#: ekos/guide.cpp:544 msgid "Lost track of the guide star. Rapid guide aborted." -msgstr "" -"Si è persa la traccia della stella guida. Prova a incrementare la dimensione " -"del riquadro e controlla il montaggio." +msgstr "Si è persa la traccia della stella guida. Guida rapida interrotta." -#: ekos/guide.cpp:592 +#: ekos/guide.cpp:594 msgid "The CCD does not support Rapid Guiding. Aborting..." -msgstr "" +msgstr "Il CCD non gestisce la guida rapida. Interruzione guida..." -#: ekos/guide.cpp:646 ekos/guide.cpp:652 +#: ekos/guide.cpp:648 ekos/guide.cpp:654 #, kde-format msgid "Using %1 to correct for guiding errors." -msgstr "" +msgstr "Uso %1 per correggere gli errori di guida." -#: ekos/guide.cpp:704 +#: ekos/guide.cpp:706 msgid "Guiding suspended." msgstr "Guida sospesa." -#: ekos/guide.cpp:706 +#: ekos/guide.cpp:708 msgid "Guiding resumed." msgstr "Guida automatica ripresa." -#: ekos/guide.cpp:766 +#: ekos/guide.cpp:768 msgid "Auto calibration successful. Starting guiding..." -msgstr "" +msgstr "Calibrazione automatica effettuata. Avvio della guida..." -#: ekos/guide.cpp:771 -#, fuzzy -#| msgid "Calibration" +#: ekos/guide.cpp:773 msgid "Auto calibration failed." -msgstr "Calibrazione" +msgstr "Calibrazione automatica non riuscita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide.ui:42 @@ -4858,11 +4877,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck) #: ekos/guide/guider.ui:525 -#, fuzzy -#| msgctxt "Satellite group name" -#| msgid "Other" msgid "Dither" -msgstr "Altro" +msgstr "Retinatura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck) #: ekos/guide/guider.ui:605 @@ -4934,10 +4950,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24) #: ekos/guide/guider.ui:799 -#, fuzzy -#| msgid "arcseconds" msgid "arcsecs" -msgstr "arcosecondi" +msgstr "arcosec" #: ekos/guide/rcalibration.cpp:51 msgid "Calibration" @@ -4945,7 +4959,7 @@ #: ekos/guide/rcalibration.cpp:249 msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active." -msgstr "" +msgstr "Non è possibile calibrare quando la guida automatica è attiva." #: ekos/guide/rcalibration.cpp:282 #, kde-format @@ -5101,17 +5115,13 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoCalibrationCheck) #: ekos/guide/rcalibration.ui:195 -#, fuzzy -#| msgid "Automatically select a star to focus." msgid "Automatically select the calibration star" -msgstr "Seleziona automaticamente una stella da mettere a fuoco." +msgstr "Seleziona automaticamente la stella di calibrazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoCalibrationCheck) #: ekos/guide/rcalibration.ui:198 -#, fuzzy -#| msgid "Calibration" msgid "Automatic Calibration" -msgstr "Calibrazione" +msgstr "Calibrazione automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/guide/rcalibration.ui:208 @@ -5138,63 +5148,63 @@ msgid "Auto mode" msgstr "Modalità automatica" -#: ekos/mount.cpp:113 ekos/mount.cpp:277 +#: ekos/mount.cpp:139 ekos/mount.cpp:429 #, kde-format msgid "%1 guide scope" msgstr "" -#: ekos/mount.cpp:186 +#: ekos/mount.cpp:233 +#, kde-format +msgid "" +"Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..." +msgstr "" + +#: ekos/mount.cpp:244 +#, kde-format +msgid "" +"Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..." +msgstr "" + +#: ekos/mount.cpp:269 msgid "" "Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal " "length." msgstr "" -#: ekos/mount.cpp:188 +#: ekos/mount.cpp:271 msgid "" "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details." msgstr "" -#: ekos/mount.cpp:198 -#, fuzzy -#| msgid "Telescope Wizard completed successfully." +#: ekos/mount.cpp:281 msgid "Telescope info updated successfully." -msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." +msgstr "Le informazioni sul telescopio sono state aggiornate correttamente." -#: ekos/mount.cpp:300 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to set binning." -msgid "Saving telescope information..." -msgstr "Impossibile impostare il binning." +#: ekos/mount.cpp:323 +#, kde-format +msgctxt "Message shown in Ekos Mount module" +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: ekos/mount.cpp:304 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to set binning." +#: ekos/mount.cpp:456 msgid "Failed to save telescope information." -msgstr "Impossibile impostare il binning." +msgstr "Impossibile salvare le informazioni del telescopio." # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup) #: ekos/mount.ui:21 -#, fuzzy -#| msgid "Save Telescope" msgid "Primary Telescope" -msgstr "Salva il telescopio" +msgstr "Telescopio principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/mount.ui:32 ekos/mount.ui:174 -#, fuzzy -#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" -#| msgid "Aperture (mm)" msgid "Aperture (mm):" msgstr "Apertura (mm)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/mount.ui:52 ekos/mount.ui:194 -#, fuzzy -#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" -#| msgid "Focal Length (mm)" msgid "Focal Length (mm)" msgstr "Lunghezza focale (mm)" @@ -5220,42 +5230,89 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/mount.ui:149 -#, fuzzy -#| msgid "LSR" msgid "LST" -msgstr "LSR" +msgstr "LST" # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup) #: ekos/mount.ui:168 -#, fuzzy -#| msgid "Save Telescope" msgid "Guide Telescope" -msgstr "Salva il telescopio" +msgstr "Guida il telescopio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB) #: ekos/mount.ui:219 -#, fuzzy -#| msgid "Use the specified configuration file" msgid "Save telescope information in configuration file" -msgstr "Usa il file di configurazione specificato" +msgstr "Salva le informazioni sul telescopio in un file di configurazione" + +# XXX Credo che voglia dire punta... verificare +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB) +#: ekos/mount.ui:222 +msgid "Save Telescope Info" +msgstr "Salva inf. sul telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB) #: ekos/mount.ui:232 +msgid "Park" +msgstr "Parcheggia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB) +#: ekos/mount.ui:242 #, fuzzy #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Park" -msgid "Park" +msgid "UnPark" msgstr "Parcheggia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) -#: ekos/mount.ui:264 +#: ekos/mount.ui:281 #, fuzzy #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Motion" msgid "Motion" msgstr "Movimento" +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, slewSpeedCombo) +#: ekos/mount.ui:421 +#, fuzzy +#| msgid "Adjust time step" +msgid "Slew speed" +msgstr "Modifica passo temporale" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup) +#: ekos/mount.ui:430 tools/scriptbuilder.cpp:653 +msgid "Limits" +msgstr "Limiti" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) +#: ekos/mount.ui:439 kstars.kcfg:1406 +msgid "" +"Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it " +"will be commanded to stop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel) +#: ekos/mount.ui:442 +msgid "Min. Alt:" +msgstr "Alt. min.:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel) +#: ekos/mount.ui:471 +msgid "" +"

                                Maximum telescope altitude limit. If the telescope is " +"above this limit, it will be commanded to stop.

                                " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel) +#: ekos/mount.ui:474 +msgid "Max. Alt:" +msgstr "Alt. mass.:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck) +#: ekos/mount.ui:500 +msgid "Enable Limits" +msgstr "Abilita i limiti" + #: ekos/offlineastrometryparser.cpp:63 msgid "" "Failed to find astrometry.net binaries. Please ensure astrometry.net is " @@ -5307,7 +5364,7 @@ msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed." msgstr "Intestazione del WCS mancante o danneggiata. Risoluzione non riuscita." -#: ekos/offlineastrometryparser.cpp:268 ekos/onlineastrometryparser.cpp:487 +#: ekos/offlineastrometryparser.cpp:271 ekos/onlineastrometryparser.cpp:495 #, kde-format msgid "Solver completed in %1 second." msgid_plural "Solver completed in %1 seconds." @@ -5336,7 +5393,7 @@ #: ekos/onlineastrometryparser.cpp:346 #, kde-format msgid "JSon error during parsing (%1)." -msgstr "" +msgstr "Errore di JSon durante l'interpretaziome (%1)." #: ekos/onlineastrometryparser.cpp:363 msgid "" @@ -5392,7 +5449,7 @@ msgid "Error parsing RA." msgstr "Errore nell'interpretazione dell'AR." -#: ekos/onlineastrometryparser.cpp:481 +#: ekos/onlineastrometryparser.cpp:481 ekos/onlineastrometryparser.cpp:489 msgid "Error parsing DEC." msgstr "Errore nell'interpretazione del DEC." @@ -5450,7 +5507,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PlayFITSAlarm) #. i18n: ectx: label, entry (PlayFITSAlarm), group (Ekos) -#: ekos/opsekos.ui:141 kstars.kcfg:1331 +#: ekos/opsekos.ui:141 kstars.kcfg:1355 msgid "Play notification alarm whenever a new FITS is received." msgstr "" "Suona un segnnale di notifica ogni volta che viene ricevuta una nuova FITS." @@ -5464,13 +5521,13 @@ #. i18n: ectx: label, entry (PlayCCDAlarm), group (Ekos) #. i18n: ectx: label, entry (PlayGuideAlarm), group (Ekos) #. i18n: ectx: label, entry (PlayAlignmentAlarm), group (Ekos) -#: ekos/opsekos.ui:153 kstars.kcfg:1335 kstars.kcfg:1343 kstars.kcfg:1347 +#: ekos/opsekos.ui:153 kstars.kcfg:1359 kstars.kcfg:1367 kstars.kcfg:1371 msgid "Play notifications alarms in the CCD module." msgstr "Suona gli avvisi di notifica nel modulo CCD." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PlayFocusAlarm) #. i18n: ectx: label, entry (PlayFocusAlarm), group (Ekos) -#: ekos/opsekos.ui:166 kstars.kcfg:1339 +#: ekos/opsekos.ui:166 kstars.kcfg:1363 msgid "Play notifications alarms in the focus module." msgstr "Suona gli avvisi di notifica nel modulo del focheggiatore." @@ -5492,95 +5549,99 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Scope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TelescopeCheck) -#: ekos/opsekos.ui:225 oal/equipmentwriter.ui:30 +#: ekos/opsekos.ui:223 oal/equipmentwriter.ui:30 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:50 msgid "Telescope" msgstr "Telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: ekos/opsekos.ui:249 +#: ekos/opsekos.ui:247 msgid "Guider" msgstr "Telescopio guida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) -#: ekos/opsekos.ui:259 +#: ekos/opsekos.ui:257 msgid "Adaptive Optics" msgstr "Ottiche adattative" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) -#: ekos/opsekos.ui:297 +#: ekos/opsekos.ui:295 msgid "Dome" -msgstr "" +msgstr "Cupola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) -#: ekos/opsekos.ui:307 -msgid "Auxiliary" -msgstr "Ausiliario" +#: ekos/opsekos.ui:305 +msgid "Auxiliary #1" +msgstr "Ausiliario n.1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) +#: ekos/opsekos.ui:315 +msgid "Auxiliary #2" +msgstr "Ausiliario n.2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) +#: ekos/opsekos.ui:325 +msgid "Auxiliary #3" +msgstr "Ausiliario n.3" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: ekos/opsekos.ui:342 +#: ekos/opsekos.ui:345 msgid "Astrometry.net" msgstr "Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) -#: ekos/opsekos.ui:350 +#: ekos/opsekos.ui:353 msgid "solver:" msgstr "risolutore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_astrometrySolver) -#: ekos/opsekos.ui:357 +#: ekos/opsekos.ui:360 msgid "Astrometry.net solve-field binary" -msgstr "" +msgstr "File binario solve-field di Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) -#: ekos/opsekos.ui:367 +#: ekos/opsekos.ui:370 msgid "wcsinfo:" -msgstr "" +msgstr "wcsinfo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_astrometryWCSInfo) -#: ekos/opsekos.ui:374 +#: ekos/opsekos.ui:377 msgid "Astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "File binario wcsinfo di Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) -#: ekos/opsekos.ui:388 -#, fuzzy -#| msgid "Config file:" +#: ekos/opsekos.ui:391 msgid "config:" -msgstr "File di configurazione:" +msgstr "configurazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_astrometryConfFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_astrometryAPIKey) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_astrometryAPIURL) -#: ekos/opsekos.ui:395 ekos/opsekos.ui:412 ekos/opsekos.ui:433 +#: ekos/opsekos.ui:398 ekos/opsekos.ui:415 ekos/opsekos.ui:436 msgid "Astrometry.net configuration file" msgstr "File di configurazione di Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) -#: ekos/opsekos.ui:405 +#: ekos/opsekos.ui:408 msgid "API Key:" msgstr "Chiave delle API:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) -#: ekos/opsekos.ui:426 +#: ekos/opsekos.ui:429 msgid "API URL:" msgstr "URL delle API:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_astrometryUseJPEG) -#: ekos/opsekos.ui:445 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online " -#| "astromenety.net service" +#: ekos/opsekos.ui:448 msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry." "net service" msgstr "" "Usa il formato JPEG invece di FITS per inviare le immagini al servizio di " -"Astrometry.net" +"astrometry.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_astrometryUseJPEG) -#: ekos/opsekos.ui:448 +#: ekos/opsekos.ui:451 msgid "Use JPG for upload" msgstr "Usa JPG per l'invio" @@ -5615,219 +5676,181 @@ #. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar) #: fitsviewer.rc:73 msgid "Process ToolBar" -msgstr "" +msgstr "Barra di strumenti Processo" -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:120 +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:121 msgid "Please hold while loading FITS file..." msgstr "Attendi per il caricamento del file FITS..." -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:121 +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:122 msgid "Loading FITS" msgstr "Caricamento FITS" -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:151 +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:152 #, kde-format msgid "Could not open file %1 (fits_get_img_param). Error %2" msgstr "Impossibile aprire il file %1 (fits_get_img_param). Errore %2" -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:151 fitsviewer/fitsdata.cpp:169 -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:176 fitsviewer/fitsdata.cpp:200 -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:211 fitsviewer/fitsdata.cpp:262 +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:152 fitsviewer/fitsdata.cpp:170 +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:177 fitsviewer/fitsdata.cpp:201 +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:212 fitsviewer/fitsdata.cpp:263 msgid "FITS Open" msgstr "Apertura FITS" -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:169 +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:170 #, kde-format msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1" msgstr "Errore di apertura del file FITS (fits_get_img_param): %1" -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:176 +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:177 msgid "1D FITS images are not supported in KStars." msgstr "Le immagini FITS 1D non sono supportate in KStars." -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:200 +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:201 #, kde-format msgid "Bit depth %1 is not supported." -msgstr "" +msgstr "La profondità di bit %1 non è supportata." -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:211 +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:212 #, kde-format msgid "Image has invalid dimensions %1x%2" msgstr "L'immagine ha dimensioni non valide %1×%2" -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:262 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error: Unable to save image: %1 " +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:263 +#, kde-format msgid "Error reading image: %1" -msgstr "Errore: impossibile salvare l'immagine %1 " +msgstr "Errore di lettura dell'immagine: %1" -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:348 +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to overwrite original image data with debayered data? " "This action is irreversible!" msgstr "" -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:348 fitsviewer/fitstab.cpp:260 -#, fuzzy -#| msgid "Save" +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:349 fitsviewer/fitstab.cpp:260 msgid "Save FITS" -msgstr "Salva" +msgstr "Salva compe FITS" -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:1966 +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:1983 msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported." -msgstr "" +msgstr "Sono gestite solo immagini bayer a 8 o 16 bit." -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:1966 fitsviewer/fitsdata.cpp:2033 -#, fuzzy -#| msgctxt "City in Tennessee USA" -#| msgid "Dyer Observatory" +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:1983 fitsviewer/fitsdata.cpp:2050 msgid "Debayer error" -msgstr "Oss. di Dyer" +msgstr "Errore di de-bayer" -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:1991 +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2008 msgid "Unable to allocate memory for bayer buffer." -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare la memoria per il buffer di bayer." -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:1991 kstarsactions.cpp:700 -#, fuzzy -#| msgid "Open FITS..." +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2008 kstarsactions.cpp:700 msgid "Open FITS" -msgstr "Apri FITS..." +msgstr "Apri FITS" -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2026 +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2043 msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer." -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare la memoria per il buffer temporaneo di bayer." -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2026 fitsviewer/fitsdata.cpp:2051 -#, fuzzy -#| msgid "Measure Az Error" +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2043 fitsviewer/fitsdata.cpp:2068 msgid "Debayer Error" -msgstr "Misura l'errore in Az" +msgstr "Errore di de-bayer" -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2033 +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2050 #, kde-format msgid "Debayer failed (%1)" msgstr "" -#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2051 +#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2068 msgid "Unable to allocate memory for debayerd buffer." -msgstr "" +msgstr "Impossibile allocare la memoria per il buffer elaborato con de-bayer." #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:61 -#, fuzzy -#| msgid "Focus" msgid "Processing..." -msgstr "Fuoco" +msgstr "In esecuzione..." #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:72 -#, fuzzy -#| msgid "Upload failed." msgid "Debayer failed." -msgstr "Invio non riuscito." +msgstr "De-bayer non riuscito." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14 -#, fuzzy -#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" -#| msgid "Image Settings" msgid "Image Debayering" -msgstr "Impostazioni delle immagini" +msgstr "De-bayer delle immagini" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30 msgid "RGGB" -msgstr "" +msgstr "RGGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35 msgid "GBRG" -msgstr "" +msgstr "GBRG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40 msgid "GRBG" -msgstr "" +msgstr "GRBG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45 msgid "BGGR" -msgstr "" +msgstr "BGGR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53 msgid "Method:" -msgstr "" +msgstr "Metodo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61 -#, fuzzy -#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" -#| msgid "Bucarest" msgid "Nearest" -msgstr "Bucarest" +msgstr "Più vicino" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66 msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "Semplice" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71 -#, fuzzy -#| msgid "Linear" msgid "BILinear" -msgstr "Lineare" +msgstr "Bilineare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76 -#, fuzzy -#| msgid "Linear" msgid "HQLinear" -msgstr "Lineare" +msgstr "AQLineare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81 -#, fuzzy -#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" -#| msgid "NGC" msgid "VNG" -msgstr "NGC" +msgstr "VNG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89 -#, fuzzy -#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" -#| msgid "Offset" msgid "X Offset:" -msgstr "Scostamento" +msgstr "Scostamento X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106 -#, fuzzy -#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" -#| msgid "Offset" msgid "Y Offset:" -msgstr "Scostamento" +msgstr "Scostamento Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:123 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Status:" -msgstr "Stato" +msgstr "Stato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit) -#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:300 -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:713 -#, fuzzy -#| msgctxt "City in Pennsylvania USA" -#| msgid "Reading" +#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:301 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:717 msgid "Ready." -msgstr "Reading" +msgstr "Pronto." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:13 fitsviewer/fitstab.cpp:201 -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:159 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:160 msgid "FITS Header" msgstr "Intestazione FITS" @@ -5874,7 +5897,7 @@ msgstr "Sconosciuto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI) -#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitsviewer.cpp:140 +#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitsviewer.cpp:141 msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" @@ -5923,7 +5946,7 @@ msgid "&Apply" msgstr "&Applica" -#: fitsviewer/fitstab.cpp:59 fitsviewer/fitsviewer.cpp:549 +#: fitsviewer/fitstab.cpp:59 fitsviewer/fitsviewer.cpp:550 msgid "Save Changes to FITS?" msgstr "Salva le modifiche al FITS?" @@ -5946,123 +5969,119 @@ msgstr "Errore di salvataggio del file FITS: %1" #: fitsviewer/fitstab.cpp:301 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "FITS file saved to %1" +#, kde-format msgid "File saved to %1" -msgstr "File FITS salvato in %1" +msgstr "File salvato in %1" -#: fitsviewer/fitsview.cpp:263 +#: fitsviewer/fitsview.cpp:151 +msgid "Center In Telescope" +msgstr "Centra nel telescopio" + +#: fitsviewer/fitsview.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "Half Flux Radius" +msgid "HFR: %1" +msgstr "HFR: %1" + +#: fitsviewer/fitsview.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "Image captured..." msgid "Image is saturated!" msgstr "Immagine acquisita..." -#: fitsviewer/fitsview.cpp:566 -#, fuzzy -#| msgid "Loading stars" +#: fitsviewer/fitsview.cpp:704 msgid "Finding stars..." -msgstr "Caricamento stelle" +msgstr "Ricerca stelle..." -#: fitsviewer/fitsview.cpp:570 +#: fitsviewer/fitsview.cpp:708 #, kde-format msgid "1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "1 stella individuata." msgstr[1] "%1 stelle individuate." -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:72 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "Auto Scale" msgid "Auto Stretch" msgstr "Scala automatica" -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:72 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:73 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contrasto" -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:73 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:74 msgid "Equalize" msgstr "Equalizza" -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:73 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:74 msgid "High Pass" msgstr "Passa alto" -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:74 fitsviewer/fitsviewer.cpp:122 -#, fuzzy -#| msgid "Bottom right" +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:75 fitsviewer/fitsviewer.cpp:123 msgid "Rotate Right" -msgstr "In basso a destra" +msgstr "Ruota a destra" -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:74 fitsviewer/fitsviewer.cpp:126 -#, fuzzy -#| msgctxt "City in Alberta Canada" -#| msgid "Cadotte Lake" +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:75 fitsviewer/fitsviewer.cpp:127 msgid "Rotate Left" -msgstr "Cadotte Lake" +msgstr "Ruota a sinistra" -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:75 fitsviewer/fitsviewer.cpp:130 -#, fuzzy -#| msgid "Horizontal" +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:76 fitsviewer/fitsviewer.cpp:131 msgid "Flip Horizontal" -msgstr "Orizzontale" +msgstr "Ribalta in orizzontale" -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:75 fitsviewer/fitsviewer.cpp:134 -#, fuzzy -#| msgid "Vertical" +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:76 fitsviewer/fitsviewer.cpp:135 msgid "Flip Vertical" -msgstr "Verticale" +msgstr "Ribalta in verticale" -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:165 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:166 msgid "Debayer..." msgstr "" -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:169 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Auto Scale" msgid "Auto stretch" msgstr "Scala automatica" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm) -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:190 fitsviewer/statform.ui:14 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:191 fitsviewer/statform.ui:14 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:194 fitsviewer/fitsviewer.cpp:684 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:195 fitsviewer/fitsviewer.cpp:688 msgid "Mark Stars" msgstr "Segna stelle" -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:217 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:218 msgid "KStars FITS Viewer" msgstr "Visualizzatore FITS di KStars" -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:260 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:261 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:359 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:360 #, kde-format msgid "%1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "%1 stella individuata." msgstr[1] "%1 stelle individuate." -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:419 -#, fuzzy -#| msgid "Open FITS..." +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:420 msgid "Open FITS Image" -msgstr "Apri FITS..." +msgstr "Apri immagine FITS" -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:550 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:551 #, kde-format msgid "%1 has unsaved changes. Would you like to save before closing it?" msgstr "%1 ha modifiche non salvate. Vuoi salvarlo prima di chiuderlo?" -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:689 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:693 msgid "Unmark Stars" msgstr "Rimuovi segni da stelle" -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:707 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus" msgid "Processing %1..." @@ -6215,7 +6234,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDeviceSource) -#: indi/drivermanager.ui:61 indi/opsindi.ui:498 +#: indi/drivermanager.ui:61 indi/opsindi.ui:532 msgid "Device" msgstr "Periferica" @@ -6273,7 +6292,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:14 tools/observinglist.cpp:109 +#: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:32 tools/observinglist.cpp:109 #: tools/observinglist.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -6299,59 +6318,57 @@ "Nessuna periferica INDI attivata. Per attivare delle periferiche, " "selezionale dal Gestore periferiche nel menu Periferiche." -#: indi/indiccd.cpp:1099 +#: indi/indiccd.cpp:1093 #, kde-format msgid "" "FITS directory %1 does not exist. Please update the directory in the options." msgstr "La cartella %1 di FITS non esiste. Correggi la cartella dalle opzioni." -#: indi/indiccd.cpp:1164 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "FITS file saved to %1" +#: indi/indiccd.cpp:1158 +#, kde-format msgid "%1 file saved to %2" -msgstr "File FITS salvato in %1" +msgstr "%1 salvato come %2" -#: indi/indiccd.cpp:1200 +#: indi/indiccd.cpp:1194 msgid "" "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert " "CR2 to JPEG." msgstr "" +"Impossibile trovare dcraw e cjpeg. Installa i programmi richiesti per " +"convertire i file CR2 in JPEG." -#: indi/indiccd.cpp:1237 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preview" +#: indi/indiccd.cpp:1231 +#, kde-format msgid "%1 Preview" -msgstr "Anteprima" +msgstr "Anteprima %1" #: indi/indidevice.cpp:272 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1" +#, kde-format msgctxt "Message shown in INDI control panel" msgid "%1" msgstr "%1" #: indi/indidevice.cpp:279 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1" +#, kde-format msgctxt "INDI message shown in status bar" msgid "%1" msgstr "%1" -#: indi/indielement.cpp:352 +#: indi/indielement.cpp:372 msgid "INDI DATA STREAM" msgstr "FLUSSO DI DATI INDI" -#: indi/indielement.cpp:653 +#: indi/indielement.cpp:673 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading" msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura" -#: indi/indielement.cpp:665 +#: indi/indielement.cpp:685 #, kde-format msgid "Not enough memory to load %1" msgstr "Memoria insufficiente per caricare %1" -#: indi/indielement.cpp:675 +#: indi/indielement.cpp:695 #, kde-format msgid "Not enough memory to convert file %1 to base64" msgstr "Memoria insufficiente per convertire il file %1 in base64" @@ -6374,44 +6391,64 @@ msgstr "&Annulla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) -#: indi/indiproperty.cpp:257 indi/opsindi.ui:234 tools/observinglist.cpp:121 +#: indi/indiproperty.cpp:258 indi/opsindi.ui:268 tools/observinglist.cpp:121 msgid "Time" msgstr "Data/ora" -#: indi/indiproperty.cpp:346 +#: indi/indiproperty.cpp:347 msgid "" "Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa." msgstr "" "Abilita il trasferimento binario dei dati da questa proprietà a KStars e " "viceversa." -#: indi/indiproperty.cpp:353 +#: indi/indiproperty.cpp:354 msgid "Upload" msgstr "Invia" -#: indi/indistd.cpp:353 +#: indi/indistd.cpp:381 #, kde-format msgid "Data file saved to %1" msgstr "File di dati salvato in %1" -#: indi/opsindi.cpp:58 +#: indi/inditelescope.cpp:400 +#, kde-format +msgid "" +"Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2," +"%3)." +msgstr "" + +#: indi/inditelescope.cpp:401 indi/inditelescope.cpp:408 +msgid "Telescope Motion" +msgstr "Movimento telescopio" + +#: indi/inditelescope.cpp:408 #, fuzzy -#| msgid "FITS Default directory" +#| msgid "" +#| "The requested position is below the horizon.\n" +#| "Would you like to go there anyway?" +msgid "" +"Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"La posizione richiesta è sotto l'orizzonte.\n" +"Vuoi andarci comunque?" + +#: indi/opsindi.cpp:58 msgid "FITS Default Directory" msgstr "Cartella FITS predefinita" #: indi/opsindi.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "INDI Drivers Directory:" msgid "INDI Drivers Directory" -msgstr "Cartella dei driver INDI:" +msgstr "Cartella dei driver INDI" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, telescopeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, telescopeLabel_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, telescopeLabel_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, telescopeLabel_4) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, telescopeLabel_5) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, telescopeLabel_6) #: indi/opsindi.ui:25 indi/opsindi.ui:42 indi/opsindi.ui:76 -#: indi/opsindi.ui:110 +#: indi/opsindi.ui:110 indi/opsindi.ui:127 indi/opsindi.ui:144 msgid "Default INDI telescope port" msgstr "Porta telescopio INDI predefinita" @@ -6435,7 +6472,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3) -#: indi/opsindi.ui:59 indi/opsindi.ui:93 indi/opsindi.ui:131 +#: indi/opsindi.ui:59 indi/opsindi.ui:93 indi/opsindi.ui:165 msgid "Default INDI video port" msgstr "Porta video INDI predefinita" @@ -6455,68 +6492,68 @@ msgstr "Server INDI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3) -#: indi/opsindi.ui:134 +#: indi/opsindi.ui:168 msgid "INDI Drivers Directory:" msgstr "Cartella dei driver INDI:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel) -#: indi/opsindi.ui:177 +#: indi/opsindi.ui:211 msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded" msgstr "" "Specifica dove salvare le immagini FITS una volta catturate e scaricate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel) -#: indi/opsindi.ui:180 +#: indi/opsindi.ui:214 msgid "Default FITS directory:" msgstr "Cartella FITS predefinita:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup) -#: indi/opsindi.ui:222 +#: indi/opsindi.ui:256 msgid "Automatic Device Updates" msgstr "Aggiorn. autom. periferiche" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) -#: indi/opsindi.ui:228 +#: indi/opsindi.ui:262 msgid "Update telescope clock upon connection" msgstr "Aggiorna orologio telescopio una volta connesso" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) -#: indi/opsindi.ui:231 +#: indi/opsindi.ui:265 msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source." msgstr "" "Sincronizza automaticamente ora e data di KStars dalla fonte di " "aggiornamento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) -#: indi/opsindi.ui:244 +#: indi/opsindi.ui:278 msgid "Update telescope geographical location upon connection" msgstr "Aggiorna la località geografica del telescopio una volta connesso" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) -#: indi/opsindi.ui:247 +#: indi/opsindi.ui:281 msgid "Synchronize KStars location settings from the update source" msgstr "" "Sincronizza l'impostazione della località di KStars dalla fonte di " "aggiornamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) -#: indi/opsindi.ui:250 +#: indi/opsindi.ui:284 msgid "&Geographic location" msgstr "Località &geografica" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup) -#: indi/opsindi.ui:276 +#: indi/opsindi.ui:310 msgid "Display" msgstr "Mappa celeste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) -#: indi/opsindi.ui:282 +#: indi/opsindi.ui:316 msgid "Display the telescope position on the sky map" msgstr "Mostra la posizione del telescopio sulla mappa celeste" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) -#: indi/opsindi.ui:285 indi/opsindi.ui:288 +#: indi/opsindi.ui:319 indi/opsindi.ui:322 msgid "" "Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope " "motion across the sky." @@ -6525,30 +6562,28 @@ "movimento del telescopio sulla volta celeste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) -#: indi/opsindi.ui:291 -#, fuzzy -#| msgid "Telescope port:" +#: indi/opsindi.ui:325 msgid "&Telescope crosshair" -msgstr "Porta telescopio:" +msgstr "iMirino del &telescopio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) -#: indi/opsindi.ui:301 +#: indi/opsindi.ui:335 msgid "Display INDI status messages in the status bar" msgstr "Mostra i messaggi INDI nella barra di stato" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) -#: indi/opsindi.ui:304 indi/opsindi.ui:307 +#: indi/opsindi.ui:338 indi/opsindi.ui:341 msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar" msgstr "Mostra i messaggi di stato INDI in arrivo nella barra di stato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) -#: indi/opsindi.ui:310 +#: indi/opsindi.ui:344 msgid "INDI messages in status &bar" msgstr "Messaggi INDI nella &barra di stato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showFITS) -#: indi/opsindi.ui:320 +#: indi/opsindi.ui:354 #, fuzzy #| msgid "" #| "When a FITS image is captured from a camera, download and display the " @@ -6561,15 +6596,13 @@ "automaticamente l'immagine FITS nel visualizzatore FITS di KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showFITS) -#: indi/opsindi.ui:329 -#, fuzzy -#| msgid "&Automatic display of FITS" +#: indi/opsindi.ui:363 msgid "&Automatic FITS Display" msgstr "Mostra &automaticamente FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (indi) -#: indi/opsindi.ui:339 kstars.kcfg:147 +#: indi/opsindi.ui:373 kstars.kcfg:147 msgid "" "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " "per image." @@ -6578,26 +6611,24 @@ "schede multiple per immagine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) -#: indi/opsindi.ui:348 +#: indi/opsindi.ui:382 msgid "Single Preview FITS" msgstr "Anteprima singola FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowFITS) -#: indi/opsindi.ui:358 +#: indi/opsindi.ui:392 msgid "" "Display FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window instead " "of a dedicated window to each camera." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowFITS) -#: indi/opsindi.ui:364 -#, fuzzy -#| msgid "Single Preview FITS" +#: indi/opsindi.ui:398 msgid "Single Window FITS" -msgstr "Anteprima singola FITS" +msgstr "Finestra singola per FITS" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) -#: indi/opsindi.ui:393 +#: indi/opsindi.ui:427 msgid "" "Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new " "drivers" @@ -6606,24 +6637,24 @@ "all'avvio dei nuovi driver" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: indi/opsindi.ui:396 +#: indi/opsindi.ui:430 msgid "Server Port" msgstr "Porta del server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: indi/opsindi.ui:419 tools/obslistwizard.ui:622 +#: indi/opsindi.ui:453 tools/obslistwizard.ui:622 msgid "From:" msgstr "Da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: indi/opsindi.ui:426 tools/obslistwizard.ui:636 +#: indi/opsindi.ui:460 tools/obslistwizard.ui:636 msgid "To:" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: indi/opsindi.ui:476 +#: indi/opsindi.ui:510 msgid "" "Synchronize KStars according to either the computer or device time and " "location settings." @@ -6632,12 +6663,12 @@ "all'impostazione della località." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: indi/opsindi.ui:479 +#: indi/opsindi.ui:513 msgid "Update Source" msgstr "Aggiorna fonte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useComputerSource) -#: indi/opsindi.ui:485 +#: indi/opsindi.ui:519 msgid "Computer" msgstr "Computer" @@ -6646,7 +6677,7 @@ msgid "Error making FIFO file %1: %2." msgstr "Errore durante la creazione del file FIFO %1: %2." -#: indi/servermanager.cpp:131 +#: indi/servermanager.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that " @@ -6655,7 +6686,7 @@ "Il driver %1 non è stato trovato nel sistema. Assicurati che il pacchetto " "che fornisce il binario di «%1» sia installato." -#: indi/servermanager.cpp:235 +#: indi/servermanager.cpp:253 #, kde-format msgid "" "KStars detected INDI driver %1 crashed. Please check INDI server log in the " @@ -6682,7 +6713,7 @@ msgid "Image Format" msgstr "Formato immagine" -#: indi/streamwg.cpp:142 +#: indi/streamwg.cpp:143 msgid "Unable to load video stream." msgstr "Impossibile caricare il flusso video." @@ -6811,16 +6842,6 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:538 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "

                                4. Determine Connection Port

                                \n" -#| "\n" -#| "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have " -#| "one serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyS0\n" -#| "

                                If you are unsure about the port number, you can leave the field " -#| "empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. " -#| "Beware that the autoscan process might take a few minutes to complete. " msgid "" "

                                4. Determine Connection Port

                                \n" "\n" @@ -6834,7 +6855,7 @@ "\n" "Inserisci il numero della porta cui il telescopio è connesso. Se hai " "soltanto una porta seriale nel tuo computer, si tratta solitamente di /" -"dev/ttyS0.\n" +"dev/ttyUSB0
                                .\n" "

                                In caso di dubbi puoi lasciare vuoto questo campo, e KStars tenterà " "di sondare le porte in cerca di telescopi collegati. Attenzione: il processo " "di autorilevamento potrebbe durare alcuni minuti." @@ -7046,25 +7067,25 @@ msgid "Center Crosshair" msgstr "Centra il mirino" -#: kstars.cpp:172 kstarsactions.cpp:1001 skymap.cpp:404 +#: kstars.cpp:174 kstarsactions.cpp:1001 skymap.cpp:405 msgid "Stop &Tracking" msgstr "Arresta &inseguimento" -#: kstars.cpp:177 kstarsactions.cpp:1109 kstarsinit.cpp:236 +#: kstars.cpp:179 kstarsactions.cpp:1109 kstarsinit.cpp:237 msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)" msgstr "Passa alla vista orizzontale (Coordinate &orizzontali)" -#: kstars.cpp:177 kstarsactions.cpp:1115 kstarsinit.cpp:236 +#: kstars.cpp:179 kstarsactions.cpp:1115 kstarsinit.cpp:237 msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)" msgstr "Passa alla vista del globo delle stelle (&Coordinate equatoriali)" -#: kstars.cpp:181 kstarsinit.cpp:242 skymap.cpp:1103 +#: kstars.cpp:183 kstarsinit.cpp:243 skymap.cpp:1115 msgid "Switch to QPainter backend" msgstr "Passa alla modalità QPainter" #. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View) -#: kstars.cpp:181 kstars.kcfg:745 kstarsinit.cpp:242 skymap.cpp:1081 -#: skymap.cpp:1089 skymap.cpp:1097 +#: kstars.cpp:183 kstars.kcfg:755 kstarsinit.cpp:243 skymap.cpp:1093 +#: skymap.cpp:1101 skymap.cpp:1109 msgid "Switch to OpenGL backend" msgstr "Passa alla modalità OpenGL" @@ -7413,111 +7434,125 @@ msgid "The port to which the filter is attached (e.g., /dev/ttyUSB0)" msgstr "La porta a cui i filtri sono connessi (ad es. /dev/ttyUSB0)" -#. i18n: ectx: label, entry (auxPort), group (indi) +#. i18n: ectx: label, entry (aux1Port), group (indi) #: kstars.kcfg:171 #, fuzzy #| msgid "INDI Filter port" -msgid "INDI Auxiliary port" +msgid "INDI Auxiliary #1 port" msgstr "Porta dei filtri INDI" -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (auxPort), group (indi) -#: kstars.kcfg:172 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (aux1Port), group (indi) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (aux2Port), group (indi) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (aux3Port), group (indi) +#: kstars.kcfg:172 kstars.kcfg:177 kstars.kcfg:182 #, fuzzy #| msgid "The port to which the filter is attached (e.g., /dev/ttyUSB0)" msgid "The port to which the auxiliary device is attached (e.g., /dev/ttyUSB0)" msgstr "La porta a cui i filtri sono connessi (ad es. /dev/ttyUSB0)" -#. i18n: ectx: label, entry (videoPort), group (indi) +#. i18n: ectx: label, entry (aux2Port), group (indi) #: kstars.kcfg:176 +msgid "INDI Auxiliary #2 port" +msgstr "Porta INDI ausiliaria n. 2" + +#. i18n: ectx: label, entry (aux3Port), group (indi) +#: kstars.kcfg:181 +#, fuzzy +#| msgid "INDI Filter port" +msgid "INDI Auxiliary #3 port" +msgstr "Porta dei filtri INDI" + +#. i18n: ectx: label, entry (videoPort), group (indi) +#: kstars.kcfg:186 msgid "INDI Video port" msgstr "Porta video INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (videoPort), group (indi) -#: kstars.kcfg:177 +#: kstars.kcfg:187 msgid "The port to which the video device is connected" msgstr "La porta a cui il dispositivo video è connesso" #. i18n: ectx: label, entry (useComputerSource), group (indi) -#: kstars.kcfg:181 +#: kstars.kcfg:191 msgid "Use computer time and location for synchronization?" msgstr "Usa ora e posizione del computer per la sincronizzazione?" #. i18n: ectx: label, entry (useDeviceSource), group (indi) -#: kstars.kcfg:185 +#: kstars.kcfg:195 msgid "Use device time and location for synchronization?" msgstr "Usa ora e posizione del dispositivo per la sincronizzazione?" #. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi) -#: kstars.kcfg:189 +#: kstars.kcfg:199 msgid "FITS Default directory" msgstr "Cartella FITS predefinita" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi) -#: kstars.kcfg:190 +#: kstars.kcfg:200 msgid "The default location of saved FITS files" msgstr "Il percorso di salvataggio predefinito per i file FITS" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi) -#: kstars.kcfg:194 +#: kstars.kcfg:204 msgid "INDI Server Start Port" msgstr "Porta iniziale del server INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi) -#: kstars.kcfg:195 +#: kstars.kcfg:205 msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port" msgstr "" "Il server INDI cercherà di collegarsi a porte che iniziano da questa porta" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi) -#: kstars.kcfg:199 +#: kstars.kcfg:209 msgid "INDI Server Final Port" msgstr "Porta finale del server INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi) -#: kstars.kcfg:200 +#: kstars.kcfg:210 msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port" msgstr "" "Il server INDI cercherà di collegarsi a porte che finiscono a questa porta" #. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi) -#: kstars.kcfg:204 +#: kstars.kcfg:214 msgid "Aliases for filter wheel slots." msgstr "Alias delle posizioni nella ruota dei filtri." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi) -#: kstars.kcfg:205 +#: kstars.kcfg:215 msgid "List of the aliases for filter wheel slots." msgstr "Elenco degli alias per le posizioni nella ruota dei filtri." #. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi) -#: kstars.kcfg:208 kstars.kcfg:209 +#: kstars.kcfg:218 kstars.kcfg:219 msgid "PATH to indiserver binary" msgstr "Percorso dell'eseguibile indiserver" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi) -#: kstars.kcfg:213 kstars.kcfg:214 +#: kstars.kcfg:223 kstars.kcfg:224 msgid "PATH to indi drivers directory" msgstr "Percorso della cartella dei driver INDI" #. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location) -#: kstars.kcfg:221 +#: kstars.kcfg:231 msgid "City name of geographic location." msgstr "Nome della città per la località geografica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location) -#: kstars.kcfg:222 +#: kstars.kcfg:232 msgid "The City name of the current geographic location." msgstr "Il nome della città dell'attuale località geografica." #. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location) -#: kstars.kcfg:226 +#: kstars.kcfg:236 msgid "Province name of geographic location." msgstr "Nome della provincia della località geografica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location) -#: kstars.kcfg:227 +#: kstars.kcfg:237 msgid "" "The Province name of the current geographic location. This is the name of " "the state for locations in the U. S." @@ -7526,47 +7561,47 @@ "degli USA indica lo stato." #. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location) -#: kstars.kcfg:231 +#: kstars.kcfg:241 msgid "Country name of geographic location." msgstr "Nome dello stato della località geografica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location) -#: kstars.kcfg:232 +#: kstars.kcfg:242 msgid "The Country name of the current geographic location." msgstr "Il nome dello stato della località geografica attuale." #. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location) -#: kstars.kcfg:236 +#: kstars.kcfg:246 msgid "Geographic Longitude, in degrees." msgstr "Longitudine geografica, in gradi." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location) -#: kstars.kcfg:237 +#: kstars.kcfg:247 msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "La longitudine dell'attuale posizione geografica, in gradi decimali." #. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location) -#: kstars.kcfg:241 +#: kstars.kcfg:251 msgid "Geographic Latitude, in degrees." msgstr "Latitudine geografica, in gradi." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location) -#: kstars.kcfg:242 +#: kstars.kcfg:252 msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "La latitudine dell'attuale posizione geografica, in gradi decimali." #. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location) -#: kstars.kcfg:246 +#: kstars.kcfg:256 msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters." msgstr "Quota sopra il livello del mare della posizione geografica, in metri." #. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location) -#: kstars.kcfg:250 +#: kstars.kcfg:260 msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours." msgstr "Scostamento del fuso orario della località geografica, in ore." #. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location) -#: kstars.kcfg:254 +#: kstars.kcfg:264 msgid "" "Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location." msgstr "" @@ -7574,7 +7609,7 @@ "geografica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location) -#: kstars.kcfg:255 +#: kstars.kcfg:265 msgid "" "Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time " "begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules" @@ -7585,12 +7620,12 @@ "dell'ora legale» nella finestra della posizione geografica)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) -#: kstars.kcfg:262 +#: kstars.kcfg:272 msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?" msgstr "Usare gli effetti animati quando si sposta l'area d'interesse?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) -#: kstars.kcfg:263 +#: kstars.kcfg:273 msgid "" "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new " "position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new " @@ -7601,12 +7636,12 @@ "posizione." #. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View) -#: kstars.kcfg:267 +#: kstars.kcfg:277 msgid "Name of selected FOV indicators" msgstr "Nome degli indicatori del CDV selezionato" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View) -#: kstars.kcfg:268 +#: kstars.kcfg:278 msgid "" "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of " "defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu." @@ -7615,12 +7650,12 @@ "degli indicatori di CDV è mostrato nel menu «Impostazioni→Simboli CDV»." #. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View) -#: kstars.kcfg:271 +#: kstars.kcfg:281 msgid "Fade planet trails to background color?" msgstr "Le tracce dei pianeti devono dissolversi nel colore di sfondo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View) -#: kstars.kcfg:272 +#: kstars.kcfg:282 msgid "" "If true, trails attached to solar system bodies will fade into the " "background sky color." @@ -7629,12 +7664,12 @@ "il colore dello sfondo." #. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View) -#: kstars.kcfg:276 +#: kstars.kcfg:286 msgid "Right Ascension of focus position" msgstr "Ascensione retta della posizione d'interesse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View) -#: kstars.kcfg:277 +#: kstars.kcfg:287 msgid "" "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal " "hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." @@ -7644,12 +7679,12 @@ "programma termina." #. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View) -#: kstars.kcfg:281 +#: kstars.kcfg:291 msgid "Declination of focus position" msgstr "Declinazione della posizione d'interesse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View) -#: kstars.kcfg:282 +#: kstars.kcfg:292 msgid "" "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal " "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts " @@ -7660,12 +7695,12 @@ "termina." #. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View) -#: kstars.kcfg:286 +#: kstars.kcfg:296 msgid "Name of focused object" msgstr "Nome dell'oggetto centrato" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View) -#: kstars.kcfg:287 +#: kstars.kcfg:297 msgid "" "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If " "no object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; " @@ -7676,12 +7711,12 @@ "reimpostato quando il programma viene fatto terminare." #. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View) -#: kstars.kcfg:291 +#: kstars.kcfg:301 msgid "Is tracking engaged?" msgstr "L'inseguimento è attivo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View) -#: kstars.kcfg:292 +#: kstars.kcfg:302 msgid "" "True if the skymap should track on its initial position on startup. This " "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." @@ -7690,12 +7725,12 @@ "valore è volatile; è reimpostato quando il programma viene fatto terminare." #. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View) -#: kstars.kcfg:296 +#: kstars.kcfg:306 msgid "Hide objects while moving?" msgstr "Nascondi oggetti durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View) -#: kstars.kcfg:297 +#: kstars.kcfg:307 msgid "" "Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, " "for smoother motion." @@ -7704,12 +7739,12 @@ "per un'animazione più fluida." #. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View) -#: kstars.kcfg:301 +#: kstars.kcfg:311 msgid "Hide constellation boundaries while moving?" msgstr "Nascondi confini costellazioni durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View) -#: kstars.kcfg:302 +#: kstars.kcfg:312 msgid "" "Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in " "motion." @@ -7719,12 +7754,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) -#: kstars.kcfg:306 options/opsadvanced.ui:465 +#: kstars.kcfg:316 options/opsadvanced.ui:465 msgid "Hide constellation lines while moving?" msgstr "Nascondi linee costellazioni durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View) -#: kstars.kcfg:307 +#: kstars.kcfg:317 msgid "" "Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion." msgstr "" @@ -7732,23 +7767,23 @@ "movimento." #. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View) -#: kstars.kcfg:311 +#: kstars.kcfg:321 msgid "Sky culture" msgstr "Cultura celeste" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View) -#: kstars.kcfg:312 +#: kstars.kcfg:322 msgid "Choose sky culture." msgstr "Scegli la cultura celeste." #. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) -#: kstars.kcfg:316 options/opsadvanced.ui:478 +#: kstars.kcfg:326 options/opsadvanced.ui:478 msgid "Hide constellation names while moving?" msgstr "Nascondi nomi costellazioni durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View) -#: kstars.kcfg:317 +#: kstars.kcfg:327 msgid "" "Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion." msgstr "" @@ -7757,12 +7792,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) -#: kstars.kcfg:321 options/opsadvanced.ui:439 +#: kstars.kcfg:331 options/opsadvanced.ui:439 msgid "Hide coordinate grids while moving?" msgstr "Nascondi i reticoli di coordinate durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View) -#: kstars.kcfg:322 +#: kstars.kcfg:332 msgid "" "Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in " "motion." @@ -7771,12 +7806,12 @@ "movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View) -#: kstars.kcfg:326 +#: kstars.kcfg:336 msgid "Hide Milky Way contour while moving?" msgstr "Nascondere contorno Via Lattea durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View) -#: kstars.kcfg:327 +#: kstars.kcfg:337 msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in " "motion." @@ -7786,23 +7821,23 @@ #. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) -#: kstars.kcfg:331 options/opsadvanced.ui:380 +#: kstars.kcfg:341 options/opsadvanced.ui:380 msgid "Hide IC objects while moving?" msgstr "Nascondi oggetti IC durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View) -#: kstars.kcfg:332 +#: kstars.kcfg:342 msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Se gli oggetti IC debbano essere nascosti mentre la mappa è in movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View) -#: kstars.kcfg:336 +#: kstars.kcfg:346 msgid "Hide Messier objects while moving?" msgstr "Nascondi oggetti Messier durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View) -#: kstars.kcfg:337 +#: kstars.kcfg:347 msgid "" "Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" @@ -7811,34 +7846,34 @@ #. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) -#: kstars.kcfg:341 options/opsadvanced.ui:452 +#: kstars.kcfg:351 options/opsadvanced.ui:452 msgid "Hide NGC objects while moving?" msgstr "Nascondi oggetti NGC durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View) -#: kstars.kcfg:342 +#: kstars.kcfg:352 msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Se gli oggetti NGC debbano essere nascosti mentre la mappa è in movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View) -#: kstars.kcfg:346 +#: kstars.kcfg:356 msgid "Hide extra objects while moving?" msgstr "Nascondi oggetti extra durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View) -#: kstars.kcfg:347 +#: kstars.kcfg:357 msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Se gli oggetti extra debbano essere nascosti mentre la mappa è in movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View) -#: kstars.kcfg:351 +#: kstars.kcfg:361 msgid "Hide solar system objects while moving?" msgstr "Nascondi i corpi del Sistema Solare durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View) -#: kstars.kcfg:352 +#: kstars.kcfg:362 msgid "" "Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in " "motion." @@ -7848,154 +7883,154 @@ #. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) -#: kstars.kcfg:356 options/opsadvanced.ui:318 +#: kstars.kcfg:366 options/opsadvanced.ui:318 msgid "Hide faint stars while moving?" msgstr "Nascondi stelle deboli durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View) -#: kstars.kcfg:357 +#: kstars.kcfg:367 msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Se le stelle deboli debbano essere nascoste mentre la mappa è in movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View) -#: kstars.kcfg:361 +#: kstars.kcfg:371 msgid "Hide object name labels while moving?" msgstr "Nascondi i nomi degli oggetti durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View) -#: kstars.kcfg:362 +#: kstars.kcfg:372 msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Se le indicazioni dei nomi debbano essere nascoste mentre la mappa è in " "movimento." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View) -#: kstars.kcfg:366 +#: kstars.kcfg:376 msgid "Draw asteroids in the sky map?" msgstr "Disegnare gli asteroidi sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View) -#: kstars.kcfg:367 +#: kstars.kcfg:377 msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map." msgstr "Se marcato, gli asteroidi saranno disegnati sulla mappa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View) -#: kstars.kcfg:371 +#: kstars.kcfg:381 msgid "Label asteroid names in the sky map?" msgstr "Indica i nomi degli asteroidi sulla mappa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View) -#: kstars.kcfg:372 +#: kstars.kcfg:382 msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Se marcato, i nomi degli asteroidi saranno indicati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View) -#: kstars.kcfg:376 +#: kstars.kcfg:386 msgid "Draw comets in the sky map?" msgstr "Disegnare le comete sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View) -#: kstars.kcfg:377 +#: kstars.kcfg:387 msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map." msgstr "Se marcato, le comete saranno disegnate sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View) -#: kstars.kcfg:381 +#: kstars.kcfg:391 msgid "Label comet names in the sky map?" msgstr "Indicare il nome delle comete sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View) -#: kstars.kcfg:382 +#: kstars.kcfg:392 msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map." msgstr "Se marcato, i nomi delle comete saranno indicati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View) -#: kstars.kcfg:386 +#: kstars.kcfg:396 msgid "Draw supernovae in the sky map?" msgstr "Disegnare le supernove nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View) -#: kstars.kcfg:387 +#: kstars.kcfg:397 msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map." msgstr "Se marcato, le supernove saranno disegnati sulla mappa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View) -#: kstars.kcfg:391 +#: kstars.kcfg:401 msgid "Label Supernova Names in the sky map?" msgstr "Indica i nomi delle supernove sulla mappa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View) -#: kstars.kcfg:392 +#: kstars.kcfg:402 msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Se marcato, i nomi delle supernove saranno indicati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) -#: kstars.kcfg:396 +#: kstars.kcfg:406 msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap" msgstr "" "Imposta la magnitudine limite per cui le supernove saranno disegnate sulla " "mappa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) -#: kstars.kcfg:397 +#: kstars.kcfg:407 msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap." msgstr "" "Imposta la magnitudine limite per cui le supernove saranno disegnate sulla " "mappa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) -#: kstars.kcfg:401 +#: kstars.kcfg:411 msgid "Show supernova alerts?" msgstr "Mostrare gli avvisi sulle supernove?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) -#: kstars.kcfg:402 +#: kstars.kcfg:412 msgid "Toggle supernova alerts." msgstr "Mostra/nascondi gli avvisi sulle supernove" #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) -#: kstars.kcfg:406 +#: kstars.kcfg:416 msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted" msgstr "Imposta la magnitudine limite per gli avvertimenti delle supernove." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) -#: kstars.kcfg:407 +#: kstars.kcfg:417 msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted." msgstr "Imposta la magnitudine limite per gli avvertimenti delle supernove." #. i18n: ectx: label, entry (UpdateSupernovaeOnStartup), group (View) -#: kstars.kcfg:411 +#: kstars.kcfg:421 msgid "Update recent supernovae list on startup?" msgstr "Aggiorna i dati sulle supernove recenti?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateSupernovaeOnStartup), group (View) -#: kstars.kcfg:412 +#: kstars.kcfg:422 msgid "Toggle whether supernovae list is updated on startup" msgstr "Se marcato, l'elenco delle supernove sarà aggiornato all'avvio." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View) -#: kstars.kcfg:416 +#: kstars.kcfg:426 msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?" msgstr "Disegnare i confini delle costellazioni durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View) -#: kstars.kcfg:417 +#: kstars.kcfg:427 msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map." msgstr "" "Se i confini delle costellazioni debbano essere disegnati sulla mappa " "celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) -#: kstars.kcfg:421 +#: kstars.kcfg:431 msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?" msgstr "" "Evidenziare i confini della costellazione centrale nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) -#: kstars.kcfg:422 +#: kstars.kcfg:432 msgid "" "Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is " "highlighted in the sky map." @@ -8004,65 +8039,65 @@ "essere disegnati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View) -#: kstars.kcfg:426 +#: kstars.kcfg:436 msgid "Draw constellation lines in the sky map?" msgstr "Disegnare le linee delle costellazioni sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View) -#: kstars.kcfg:427 +#: kstars.kcfg:437 msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map." msgstr "" "Se le linee delle costellazioni debbano essere disegnate sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View) -#: kstars.kcfg:431 +#: kstars.kcfg:441 msgid "Draw constellation names in the sky map?" msgstr "Indicare i nomi delle costellazioni nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View) -#: kstars.kcfg:432 +#: kstars.kcfg:442 msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Se i nomi delle costellazioni debbano essere indicati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View) -#: kstars.kcfg:436 +#: kstars.kcfg:446 msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?" msgstr "Disegnare gli oggetti del cielo profondo nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View) -#: kstars.kcfg:437 +#: kstars.kcfg:447 msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map." msgstr "Se l'equatore celeste debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View) -#: kstars.kcfg:441 +#: kstars.kcfg:451 msgid "Draw ecliptic line in the sky map?" msgstr "Disegnare l'Eclittica sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View) -#: kstars.kcfg:442 +#: kstars.kcfg:452 msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map." msgstr "Se la linea dell'eclittica dev'essere disegnata sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View) -#: kstars.kcfg:446 +#: kstars.kcfg:456 msgid "Draw equator line in the sky map?" msgstr "Disegnare la linea dell'equatore nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View) -#: kstars.kcfg:447 +#: kstars.kcfg:457 msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map." msgstr "Se l'equatore debba essere disegnato nella mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) -#: kstars.kcfg:451 options/opsguides.ui:199 +#: kstars.kcfg:461 options/opsguides.ui:199 msgid "Draw grids according to active coordinate system?" msgstr "Disegnare i reticoli in accordo con il sistema di coordinate attuali?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View) -#: kstars.kcfg:452 +#: kstars.kcfg:462 msgid "" "Coordinate grids will automatically change according to active coordinate " "system." @@ -8071,134 +8106,134 @@ "coordinate attivo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) -#: kstars.kcfg:456 +#: kstars.kcfg:466 msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?" msgstr "" "Disegnare il reticolo delle coordinate equatoriali sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) -#: kstars.kcfg:457 +#: kstars.kcfg:467 msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "" "Se il reticolo delle coordinate equatoriali debba essere disegnata sulla " "mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) -#: kstars.kcfg:461 +#: kstars.kcfg:471 msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?" msgstr "" "Disegnare il reticolo delle coordinate orizzontali sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) -#: kstars.kcfg:462 +#: kstars.kcfg:472 msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "" "Se il reticolo delle coordinate orizzontali debba essere disegnata sulla " "mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View) -#: kstars.kcfg:466 +#: kstars.kcfg:476 msgid "Draw opaque ground in the sky map?" msgstr "Disegnare il terreno come opaco nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View) -#: kstars.kcfg:467 +#: kstars.kcfg:477 msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque." msgstr "Se la regione al di sotto dell'orizzonte debba essere opaca." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View) -#: kstars.kcfg:471 +#: kstars.kcfg:481 msgid "Draw horizon line in the sky map?" msgstr "Disegnare la linea dell'orizzonte nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View) -#: kstars.kcfg:472 +#: kstars.kcfg:482 msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map." msgstr "Se la linea dell'orizzonte debba essere disegnata sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View) -#: kstars.kcfg:476 +#: kstars.kcfg:486 msgid "Draw flags in the sky map?" msgstr "Disegnare gli indicatori nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View) -#: kstars.kcfg:477 +#: kstars.kcfg:487 msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map." msgstr "Se gli indicatori debbano essere disegnate sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View) -#: kstars.kcfg:481 +#: kstars.kcfg:491 msgid "Draw IC objects in the sky map?" msgstr "Disegnare gli oggetti IC sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View) -#: kstars.kcfg:482 +#: kstars.kcfg:492 msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map." msgstr "Se gli oggetti IC debbano essere disegnati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View) -#: kstars.kcfg:486 +#: kstars.kcfg:496 msgid "Draw NGC objects in the sky map?" msgstr "Disegnare gli oggetti NGC sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View) -#: kstars.kcfg:487 +#: kstars.kcfg:497 msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map." msgstr "Se gli oggetti NGC debbano essere disegnati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View) -#: kstars.kcfg:491 +#: kstars.kcfg:501 msgid "Draw Messier objects in the sky map?" msgstr "Disegnare gli oggetti di Messier nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View) -#: kstars.kcfg:492 +#: kstars.kcfg:502 msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map." msgstr "" "Se gli oggetti di Messier debbano essere disegnati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View) -#: kstars.kcfg:496 +#: kstars.kcfg:506 msgid "Draw Messier object images in the sky map?" msgstr "Disegnare le immagini degli oggetti di Messier nella mappa del cielo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View) -#: kstars.kcfg:497 +#: kstars.kcfg:507 msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map." msgstr "" "Se gli oggetti IC debbano essere disegnati come immagini realistiche sulla " "mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View) -#: kstars.kcfg:501 +#: kstars.kcfg:511 msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?" msgstr "Disegnare gli oggetti del cielo profondo extra nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View) -#: kstars.kcfg:502 +#: kstars.kcfg:512 msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map." msgstr "Se gli oggetti extra debbano essere disegnati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View) -#: kstars.kcfg:506 +#: kstars.kcfg:516 msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?" msgstr "Disegnare il contorno della Via Lattea nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View) -#: kstars.kcfg:507 +#: kstars.kcfg:517 msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map." msgstr "" "Se i contorni della Via Lattea debbano essere disegnati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View) -#: kstars.kcfg:511 +#: kstars.kcfg:521 msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)" msgstr "" "Il contorno della Via Lattea dev'essere riempito? (falso vuol dire disegnare " "solo il contorno)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View) -#: kstars.kcfg:512 +#: kstars.kcfg:522 msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, " "the Milky Way is shown as an outline." @@ -8207,12 +8242,12 @@ "attiva, saranno disegnati solo i contorni." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View) -#: kstars.kcfg:516 +#: kstars.kcfg:526 msgid "Meta-option for all planets in the sky map." msgstr "Meta-opzione per tutti i pianeti nella mappa celeste." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View) -#: kstars.kcfg:517 +#: kstars.kcfg:527 msgid "" "Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are " "drawn in the sky map." @@ -8221,12 +8256,12 @@ "disegnati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View) -#: kstars.kcfg:521 +#: kstars.kcfg:531 msgid "Draw planets as images in the sky map?" msgstr "I pianeti devono essere disegnati come immagini nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View) -#: kstars.kcfg:522 +#: kstars.kcfg:532 msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images " "in the sky map." @@ -8235,12 +8270,12 @@ "realistiche nella mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View) -#: kstars.kcfg:526 +#: kstars.kcfg:536 msgid "Label planet names in the sky map?" msgstr "Indica i nomi dei pianeti sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View) -#: kstars.kcfg:527 +#: kstars.kcfg:537 msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky " "map." @@ -8249,122 +8284,122 @@ "mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View) -#: kstars.kcfg:531 +#: kstars.kcfg:541 msgid "Draw Sun in the sky map?" msgstr "Disegnare il Sole nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View) -#: kstars.kcfg:532 +#: kstars.kcfg:542 msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map." msgstr "Se il Sole debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View) -#: kstars.kcfg:536 +#: kstars.kcfg:546 msgid "Draw Moon in the sky map?" msgstr "Disegnare la Luna nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View) -#: kstars.kcfg:537 +#: kstars.kcfg:547 msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map." msgstr "Se la Luna debba essere disegnata sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View) -#: kstars.kcfg:541 +#: kstars.kcfg:551 msgid "Draw Mercury in the sky map?" msgstr "Disegnare Mercurio nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View) -#: kstars.kcfg:542 +#: kstars.kcfg:552 msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map." msgstr "Se Mercurio debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View) -#: kstars.kcfg:546 +#: kstars.kcfg:556 msgid "Draw Venus in the sky map?" msgstr "Disegnare Venere nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View) -#: kstars.kcfg:547 +#: kstars.kcfg:557 msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map." msgstr "Se Venere debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View) -#: kstars.kcfg:551 +#: kstars.kcfg:561 msgid "Draw Mars in the sky map?" msgstr "Disegnare Marte nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View) -#: kstars.kcfg:552 +#: kstars.kcfg:562 msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map." msgstr "Se Marte debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View) -#: kstars.kcfg:556 +#: kstars.kcfg:566 msgid "Draw Jupiter in the sky map?" msgstr "Disegnare Giove nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View) -#: kstars.kcfg:557 +#: kstars.kcfg:567 msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map." msgstr "Se Giove debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View) -#: kstars.kcfg:561 +#: kstars.kcfg:571 msgid "Draw Saturn in the sky map?" msgstr "Disegnare Saturno nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View) -#: kstars.kcfg:562 +#: kstars.kcfg:572 msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map." msgstr "Se Saturno debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View) -#: kstars.kcfg:566 +#: kstars.kcfg:576 msgid "Draw Uranus in the sky map?" msgstr "Disegnare Urano nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View) -#: kstars.kcfg:567 +#: kstars.kcfg:577 msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map." msgstr "Se Urano debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View) -#: kstars.kcfg:571 +#: kstars.kcfg:581 msgid "Draw Neptune in the sky map?" msgstr "Disegnare Nettuno nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View) -#: kstars.kcfg:572 +#: kstars.kcfg:582 msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map." msgstr "Se Nettuno debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View) -#: kstars.kcfg:576 +#: kstars.kcfg:586 msgid "Draw Pluto in the sky map?" msgstr "Disegnare Plutone nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View) -#: kstars.kcfg:577 +#: kstars.kcfg:587 msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map." msgstr "Se Plutone debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View) -#: kstars.kcfg:581 +#: kstars.kcfg:591 msgid "Draw stars in the sky map?" msgstr "Disegnare le stelle nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View) -#: kstars.kcfg:582 +#: kstars.kcfg:592 msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map." msgstr "Se le stelle debbano essere disegnate sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) -#: kstars.kcfg:586 +#: kstars.kcfg:596 msgid "Label star magnitudes in the sky map?" msgstr "Indica la magnitudine delle stelle sulla mappa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) -#: kstars.kcfg:587 +#: kstars.kcfg:597 msgid "" "Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map." msgstr "" @@ -8372,22 +8407,22 @@ "mostrata sulla mappa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View) -#: kstars.kcfg:591 +#: kstars.kcfg:601 msgid "Label star names in the sky map?" msgstr "Indica i nomi delle stelle sulla mappa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View) -#: kstars.kcfg:592 +#: kstars.kcfg:602 msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map." msgstr "Se i nomi delle stelle debbano essere indicati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) -#: kstars.kcfg:596 +#: kstars.kcfg:606 msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?" msgstr "Indica la magnitudine degli oggetti del cielo profondo sulla mappa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) -#: kstars.kcfg:597 +#: kstars.kcfg:607 msgid "" "Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in " "the sky map." @@ -8396,36 +8431,36 @@ "profondo debba essere mostrata sulla mappa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) -#: kstars.kcfg:601 +#: kstars.kcfg:611 msgid "Label deep-sky objects in the sky map?" msgstr "Indicare gli oggetti del cielo profondo sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) -#: kstars.kcfg:602 +#: kstars.kcfg:612 msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map." msgstr "" "Se i nomi degli oggetti del cielo profondo debbano essere indicati sulla " "mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View) -#: kstars.kcfg:606 +#: kstars.kcfg:616 msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode" msgstr "Scala dei tempi minima per la modalità di puntamento forzato" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View) -#: kstars.kcfg:607 +#: kstars.kcfg:617 msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times." msgstr "" "La scala dei tempi oltre la quale la modalità di spostamento forzato è " "sempre attiva." #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View) -#: kstars.kcfg:611 +#: kstars.kcfg:621 msgid "InfoBoxes Background fill mode" msgstr "Modalità di riempimento dello sfondo dei riquadri informativi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View) -#: kstars.kcfg:612 +#: kstars.kcfg:622 msgid "" "The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1=" "\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\"" @@ -8434,42 +8469,42 @@ "schermo: 0=«nessuno sfondo»; 1=«sfondo semitrasparente»; 2=«sfondo opaco»" #. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View) -#: kstars.kcfg:616 +#: kstars.kcfg:626 msgid "Mapping projection algorithm" msgstr "Algoritmo di proiezione della mappa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View) -#: kstars.kcfg:617 +#: kstars.kcfg:627 msgid "Algorithm for the mapping projection." msgstr "Algoritmo per la proiezione della mappa." #. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) -#: kstars.kcfg:621 +#: kstars.kcfg:631 msgid "Use abbreviated constellation names?" msgstr "Usare i nomi abbreviati per le costellazioni?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) -#: kstars.kcfg:622 +#: kstars.kcfg:632 msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names." msgstr "Usa le abbreviazioni IAU ufficiali per i nomi delle costellazioni." #. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View) -#: kstars.kcfg:626 +#: kstars.kcfg:636 msgid "Use Latin constellation names?" msgstr "Usare i nomi latini per le costellazioni?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View) -#: kstars.kcfg:627 +#: kstars.kcfg:637 msgid "Use Latin constellation names." msgstr "Usa i nomi latini per le costellazioni." #. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View) -#: kstars.kcfg:631 +#: kstars.kcfg:641 msgid "Use localized constellation names?" msgstr "Usa i nomi italiani delle costellazioni?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View) -#: kstars.kcfg:632 +#: kstars.kcfg:642 msgid "" "Use localized constellation names (if localized names are not available, " "default to Latin names)." @@ -8478,12 +8513,12 @@ "disponibili, vengono usati quelli latini)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View) -#: kstars.kcfg:636 +#: kstars.kcfg:646 msgid "Use horizontal coordinate system?" msgstr "Usare il sistema di coordinate orizzontali?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View) -#: kstars.kcfg:637 +#: kstars.kcfg:647 msgid "" "Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial " "coordinates will be used)." @@ -8492,23 +8527,23 @@ "le coordinate equatoriali)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View) -#: kstars.kcfg:641 +#: kstars.kcfg:651 msgid "Automatically label focused object?" msgstr "Mostrare automaticamente il nome dell'oggetto centrato?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View) -#: kstars.kcfg:642 +#: kstars.kcfg:652 msgid "" "Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached." msgstr "Se l'oggetto centrato riceve automaticamente l'indicazione del nome." #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View) -#: kstars.kcfg:646 tools/scriptbuilder.cpp:632 +#: kstars.kcfg:656 tools/scriptbuilder.cpp:632 msgid "Automatically add trail to centered solar system body?" msgstr "Aggiungere automaticamente tracce agli oggetti del sistema solare?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View) -#: kstars.kcfg:647 +#: kstars.kcfg:657 msgid "" "Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail " "attached, as long as it remains centered." @@ -8517,24 +8552,24 @@ "automaticamente, fintanto che resta centrato." #. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View) -#: kstars.kcfg:651 +#: kstars.kcfg:661 msgid "Add temporary label on mouse hover?" msgstr "Indicare il nome al passaggio del mouse?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View) -#: kstars.kcfg:652 +#: kstars.kcfg:662 msgid "" "Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label." msgstr "" "Se debba essere indicato il nome dell'oggetto sotto il puntatore del mouse." #. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View) -#: kstars.kcfg:656 +#: kstars.kcfg:666 msgid "Correct positions for atmospheric refraction?" msgstr "Correggere le posizioni per la rifrazione atmosferica?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View) -#: kstars.kcfg:657 +#: kstars.kcfg:667 msgid "" "Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric " "refraction (only applies when horizontal coordinates are used)." @@ -8544,7 +8579,7 @@ "coordinate orizzontali)." #. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View) -#: kstars.kcfg:661 +#: kstars.kcfg:671 msgid "" "Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's " "gravitational field" @@ -8553,7 +8588,7 @@ "campo gravitazionale del Sole" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View) -#: kstars.kcfg:662 +#: kstars.kcfg:672 msgid "" "Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken " "into account" @@ -8562,12 +8597,12 @@ "della luce attorno al Sole" #. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View) -#: kstars.kcfg:666 +#: kstars.kcfg:676 msgid "Use antialiasing when drawing the screen?" msgstr "Usare l'antialias per disegnare lo schermo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View) -#: kstars.kcfg:667 +#: kstars.kcfg:677 msgid "" "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are " "smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time." @@ -8577,44 +8612,44 @@ "dello schermo richiederà più tempo." #. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View) -#: kstars.kcfg:671 +#: kstars.kcfg:681 msgid "Zoom Factor, in pixels per radian" msgstr "Fattore di zoom, in pixel per radiante" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View) -#: kstars.kcfg:672 +#: kstars.kcfg:682 msgid "The zoom level, measured in pixels per radian." msgstr "Il fattore di zoom, misurato in pixel per radiante." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View) -#: kstars.kcfg:677 +#: kstars.kcfg:687 msgid "Faint limit for asteroids" msgstr "Magnitudine limite per gli asteroidi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View) -#: kstars.kcfg:678 +#: kstars.kcfg:688 msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids." msgstr "La magnitudine limite per disegnare gli asteroidi." #. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) -#: kstars.kcfg:682 +#: kstars.kcfg:692 msgid "Label density for asteroid names" msgstr "Densità delle didascalie dei nomi asteroidi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) -#: kstars.kcfg:683 +#: kstars.kcfg:693 msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map." msgstr "" "Controlla il numero relativo di indicazioni dei nomi degli asteroidi sulla " "mappa." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) -#: kstars.kcfg:687 +#: kstars.kcfg:697 msgid "Faint limit for deep-sky objects" msgstr "Magnitudine limite per gli oggetti del cielo profondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) -#: kstars.kcfg:688 +#: kstars.kcfg:698 msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in." msgstr "" @@ -8622,14 +8657,14 @@ "all'ingrandimento massimo." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) -#: kstars.kcfg:692 +#: kstars.kcfg:702 msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out" msgstr "" "Magnitudine limite per gli oggetti del cielo profondo, all'ingrandimento " "minimo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) -#: kstars.kcfg:693 +#: kstars.kcfg:703 msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed " "out." @@ -8638,57 +8673,57 @@ "all'ingrandimento minimo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) -#: kstars.kcfg:697 +#: kstars.kcfg:707 #, fuzzy #| msgid "Show objects brighter than magnitude:" msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude" msgstr "Seleziona oggetti più brillanti di magnitudine:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) -#: kstars.kcfg:698 +#: kstars.kcfg:708 msgid "" "When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to " "KStars, are drawn irrespective of the faint limits set." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View) -#: kstars.kcfg:703 +#: kstars.kcfg:713 msgid "Faint limit for stars" msgstr "Magnitudine limite per le stelle" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View) -#: kstars.kcfg:704 +#: kstars.kcfg:714 msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in." msgstr "" "La magnitudine limite per disegnare le stelle, all'ingrandimento massimo." #. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View) -#: kstars.kcfg:708 +#: kstars.kcfg:718 msgid "Density of stars in the field of view" msgstr "Densità delle stelle nel campo di vista" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View) -#: kstars.kcfg:709 +#: kstars.kcfg:719 msgid "Sets the density of stars in the field of view" msgstr "Imposta la densità delle stelle nel campo di vista" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) -#: kstars.kcfg:714 +#: kstars.kcfg:724 msgid "Faint limit for stars when zoomed out" msgstr "Magnitudine limite quando l'ingrandimento è al minimo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) -#: kstars.kcfg:715 +#: kstars.kcfg:725 msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out." msgstr "La magnitudine limite quando l'ingrandimento è al minimo." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View) -#: kstars.kcfg:720 +#: kstars.kcfg:730 msgid "Faint limit for stars when slewing" msgstr "Magnitudine limite delle stelle durante gli spostamenti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View) -#: kstars.kcfg:721 +#: kstars.kcfg:731 msgid "" "The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only " "applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)." @@ -8698,27 +8733,27 @@ "è in movimento)." #. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View) -#: kstars.kcfg:725 +#: kstars.kcfg:735 msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes" msgstr "" "Densità relativa per le indicazioni dei nomi delle stelle e/o magnitudini" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View) -#: kstars.kcfg:726 +#: kstars.kcfg:736 msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels." msgstr "" "La densità relativa per disegnare le indicazioni dei nomi e magnitudini " "delle stelle." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) -#: kstars.kcfg:730 +#: kstars.kcfg:740 msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes" msgstr "" "Densità relativa per le indicazioni di nomi e/o magnitudini degli oggetti " "del cielo profondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) -#: kstars.kcfg:731 +#: kstars.kcfg:741 msgid "" "The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels." msgstr "" @@ -8726,14 +8761,14 @@ "degli oggetti del cielo profondo." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) -#: kstars.kcfg:735 +#: kstars.kcfg:745 msgid "Show long names in deep-sky object name labels?" msgstr "" "Mostrare i nomi lunghi nelle didascalie per i nomi degli oggetti del cielo " "profondo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) -#: kstars.kcfg:736 +#: kstars.kcfg:746 msgid "" "If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the " "labels." @@ -8742,37 +8777,37 @@ "oggetti del cielo profondo?" #. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View) -#: kstars.kcfg:740 +#: kstars.kcfg:750 msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU" msgstr "Distanza massima dal sole per mostrare i nomi delle comete, in UA" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View) -#: kstars.kcfg:741 +#: kstars.kcfg:751 msgid "The maximum solar distance for drawing comets." msgstr "Distanza massima dal sole delle comete da disegnare." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View) -#: kstars.kcfg:746 +#: kstars.kcfg:756 msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)." -msgstr "" +msgstr "Usa il backend sperimentale per OpenGL (deprecato)" #. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View) -#: kstars.kcfg:750 +#: kstars.kcfg:760 msgid "Run clock" msgstr "Avvia l'orologio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View) -#: kstars.kcfg:751 +#: kstars.kcfg:761 msgid "The state of the clock (running or not)" msgstr "Lo stato dell'orologio (attivo o no)" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) -#: kstars.kcfg:757 +#: kstars.kcfg:767 msgid "Use symbols to label observing list objects" msgstr "Usa i simboli per etichettare gli oggetti della lista di osservazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) -#: kstars.kcfg:758 +#: kstars.kcfg:768 msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map." msgstr "" @@ -8780,12 +8815,12 @@ "sulla mappa." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList) -#: kstars.kcfg:762 +#: kstars.kcfg:772 msgid "Use text to label observing list objects" msgstr "Usa il testo per etichettare gli oggetti della lista di osservazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList) -#: kstars.kcfg:763 +#: kstars.kcfg:773 msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label " "in the map." @@ -8794,12 +8829,12 @@ "un'indicazione testuale colorata sulla mappa." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListSaveImage), group (ObservingList) -#: kstars.kcfg:767 +#: kstars.kcfg:777 msgid "Save the DSS/SDSS images to disk" msgstr "Salva le immagini DSS/SDSS su disco" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSaveImage), group (ObservingList) -#: kstars.kcfg:768 +#: kstars.kcfg:778 msgid "" "The images of objects in the observing list will be autosaved if you " "download them" @@ -8808,27 +8843,27 @@ "automaticamente se le scarichi" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) -#: kstars.kcfg:772 +#: kstars.kcfg:782 msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "" "Preferisci le immagini del Digitizes Sky Survey nell'elenco di osservazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) -#: kstars.kcfg:773 +#: kstars.kcfg:783 msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery." msgstr "" "L'elenco di osservazioni preferirà le immagini DSS quando scarica le " "immagini." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) -#: kstars.kcfg:777 +#: kstars.kcfg:787 msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "" "Preferisci le immagini dello Sloan Digital Sky Survey nell'elenco delle " "osservazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) -#: kstars.kcfg:778 +#: kstars.kcfg:788 msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery." msgstr "" "L'elenco delle osservazioni preferirà le immagini SDSS quando scarica le " @@ -8836,17 +8871,17 @@ #. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) -#: kstars.kcfg:784 kstars.kcfg:785 +#: kstars.kcfg:794 kstars.kcfg:795 msgid "The name of the color scheme" msgstr "Il nome dello schema di colori" #. i18n: ectx: label, entry (DarkAppColors), group (Colors) -#: kstars.kcfg:789 +#: kstars.kcfg:799 msgid "Use Dark colors for KStars windows?" msgstr "Usare i colori scuri per la finestra di KStars?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DarkAppColors), group (Colors) -#: kstars.kcfg:790 +#: kstars.kcfg:800 msgid "" "If true, then the application window colors will be switched to a dark red " "theme, for better night vision." @@ -8855,12 +8890,12 @@ "tema rosso scuro, per non interferire con la visione notturna." #. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors) -#: kstars.kcfg:794 +#: kstars.kcfg:804 msgid "Mode for rendering stars" msgstr "Modalità di disegno delle stelle" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors) -#: kstars.kcfg:795 +#: kstars.kcfg:805 msgid "" "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=" "\"solid black\"; 3=\"solid white\"" @@ -8869,12 +8904,12 @@ "pieno»; 2=«nero pieno»; 3=«bianco solido»" #. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors) -#: kstars.kcfg:800 +#: kstars.kcfg:810 msgid "Saturation level of star colors" msgstr "Livello di saturazione dei colori delle stelle" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors) -#: kstars.kcfg:801 +#: kstars.kcfg:811 msgid "" "The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic " "colors\" mode)." @@ -8883,32 +8918,32 @@ "modalità a «colori realistici»)." #. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:806 +#: kstars.kcfg:816 msgid "Color of angular distance ruler" msgstr "Colore per il righello per le distanze angolari" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:807 +#: kstars.kcfg:817 msgid "The color for the angular-distance measurement ruler." msgstr "Il colore per il righello per la misurazione delle distanze angolari." #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:811 +#: kstars.kcfg:821 msgid "Background color of InfoBoxes" msgstr "Colore di fondo dei riquadri informativi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:812 +#: kstars.kcfg:822 msgid "The background color of the on-screen information boxes." msgstr "Il colore di fondo dei riquadri informativi su schermo." #. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:816 +#: kstars.kcfg:826 msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse" msgstr "Colore del testo dei riquadri informazioni quando trascinati col mouse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:817 +#: kstars.kcfg:827 msgid "" "The text color for the on-screen information boxes, when activated by a " "mouse click." @@ -8917,277 +8952,277 @@ "del mouse." #. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:821 +#: kstars.kcfg:831 msgid "Text color of InfoBoxes" msgstr "Colore del testo dei riquadri informazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:822 +#: kstars.kcfg:832 msgid "The normal text color of the on-screen information boxes." msgstr "Il colore del testo normale per i riquadri di informazione su schermo." #. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:826 +#: kstars.kcfg:836 msgid "Color of constellation boundaries" msgstr "Colore per i confini delle costellazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:827 kstars.kcfg:832 +#: kstars.kcfg:837 kstars.kcfg:842 msgid "The color for the constellation boundary lines." msgstr "Il colore da usare per i confini delle costellazioni." #. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:831 +#: kstars.kcfg:841 msgid "Color of highlighted constellation boundary" msgstr "Colore dei confini della costellazione evidenziata" #. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:836 +#: kstars.kcfg:846 msgid "Color of constellation lines" msgstr "Colore delle linee delle costellazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:837 +#: kstars.kcfg:847 msgid "The color for the constellation figure lines." msgstr "Il colore per le linee delle costellazioni." #. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:841 +#: kstars.kcfg:851 msgid "Color of constellation names" msgstr "Colore per i nomi delle costellazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:842 +#: kstars.kcfg:852 msgid "The color for the constellation names." msgstr "Il colore da usare per i nomi delle costellazioni." #. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:846 +#: kstars.kcfg:856 msgid "Color of cardinal compass labels along horizon" msgstr "Colore per le indicazioni dei punti cardinali sull'orizzonte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:847 +#: kstars.kcfg:857 msgid "The color for the cardinal compass point labels." msgstr "" "Il colore da usare per le indicazioni dei punti cardinali sull'orizzonte." #. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:851 +#: kstars.kcfg:861 msgid "Color of ecliptic line" msgstr "Colore per la linea dell'eclittica" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:852 +#: kstars.kcfg:862 msgid "The color for the ecliptic line." msgstr "Il colore da usare per disegnare la linea dell'eclittica." #. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:856 +#: kstars.kcfg:866 msgid "Color of equator line" msgstr "Colore per la linea dell'equatore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:857 +#: kstars.kcfg:867 msgid "The color for the equator line." msgstr "Il colore da usare per disegnare la linea dell'equatore." #. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:861 +#: kstars.kcfg:871 msgid "Color of equatorial coordinate grid lines" msgstr "Colore per il reticolo delle coordinate equatoriali" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:862 +#: kstars.kcfg:872 msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines." msgstr "Il colore per il reticolo di coordinate equatoriali." #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:866 +#: kstars.kcfg:876 msgid "Color of horizontal coordinate grid lines" msgstr "Colore per il reticolo delle coordinate orizzontali" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:867 +#: kstars.kcfg:877 msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines." msgstr "Il colore per il reticolo di coordinate orizzontali." #. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:871 +#: kstars.kcfg:881 msgid "Color of objects with extra links available" msgstr "Colore per gli oggetti con collegamenti aggiuntivi disponibili" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:872 +#: kstars.kcfg:882 msgid "The color for objects which have extra URL links available." msgstr "" "Il colore per gli oggetti che hanno collegamenti URL aggiuntivi disponibili." #. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:876 +#: kstars.kcfg:886 msgid "Color of horizon line" msgstr "Colore per la linea dell'orizzonte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:877 +#: kstars.kcfg:887 msgid "The color for the horizon line and opaque ground." msgstr "" "Il colore da usare per disegnare la linea dell'orizzonte e per il terreno " "opaco." #. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:881 +#: kstars.kcfg:891 msgid "Color of Messier objects" msgstr "Colore per gli oggetti di Messier" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:882 +#: kstars.kcfg:892 msgid "The color for Messier object symbols." msgstr "Il colore da usare per disegnare i simboli degli oggetti di Messier." #. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:886 +#: kstars.kcfg:896 msgid "Color of NGC objects" msgstr "Colore per gli oggetti NGC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:887 +#: kstars.kcfg:897 msgid "The color for NGC object symbols." msgstr "Il colore per i simboli degli oggetti NGC." #. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:891 +#: kstars.kcfg:901 msgid "Color of IC objects" msgstr "Colore per gli oggetti IC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:892 +#: kstars.kcfg:902 msgid "The color for IC object symbols." msgstr "Il colore per i simboli degli oggetti IC." #. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:896 +#: kstars.kcfg:906 msgid "Color of Milky Way contour" msgstr "Colore per il contorno della Via Lattea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:897 +#: kstars.kcfg:907 msgid "The color for the Milky Way contour." msgstr "Il colore da usare per disegnare il contorno della Via Lattea." #. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:901 +#: kstars.kcfg:911 msgid "Color of star name labels" msgstr "Colore dei nomi delle stelle" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:902 +#: kstars.kcfg:912 msgid "The color for star name labels." msgstr "Il colore per i nomi delle stelle." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:906 +#: kstars.kcfg:916 msgid "Color of deep-sky object name labels" msgstr "Colore per l'indicazione del nome dei pianeti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:907 +#: kstars.kcfg:917 msgid "The color for deep-sky object name labels." msgstr "Il colore per i nomi degli oggetti del cielo profondo." #. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:911 +#: kstars.kcfg:921 msgid "Color of planet name labels" msgstr "Colore per l'indicazione del nome dei pianeti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:912 +#: kstars.kcfg:922 msgid "The color for solar system object labels." msgstr "Il colore per le indicazioni degli oggetti del Sistema Solare." #. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:916 +#: kstars.kcfg:926 msgid "Color of planet trails" msgstr "Colore per le tracce dei pianeti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:917 +#: kstars.kcfg:927 msgid "The color for solar system object trails." msgstr "Il colore per le tracce degli oggetti del sistema solare." #. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:921 +#: kstars.kcfg:931 msgid "Color of sky" msgstr "Colore del cielo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:922 +#: kstars.kcfg:932 msgid "The color for the sky background." msgstr "Il colore da usare per lo sfondo del cielo." #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:926 +#: kstars.kcfg:936 msgid "Color of telescope symbols" msgstr "Colore per i simboli del telescopio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:927 +#: kstars.kcfg:937 msgid "The color for telescope target symbols." msgstr "Il colore per i simboli del mirino del telescopio." #. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:931 +#: kstars.kcfg:941 msgid "Color of visible satellites" msgstr "Colore per i satelliti visibili" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:932 +#: kstars.kcfg:942 msgid "Color of visible satellites." msgstr "Colore per i satelliti visibili." #. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:936 +#: kstars.kcfg:946 msgid "Color of invisible satellites" msgstr "Colore dei satelliti invisibili" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:937 +#: kstars.kcfg:947 msgid "Color of invisible satellites." msgstr "Colore dei satelliti invisibili." #. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:941 +#: kstars.kcfg:951 msgid "Color of satellites labels" msgstr "Colore per l'indicazione del nome dei satelliti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:942 +#: kstars.kcfg:952 msgid "Color of satellites labels." msgstr "Il colore per l'indicazione del nome dei satelliti." #. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:946 +#: kstars.kcfg:956 msgid "Color of supernovae" msgstr "Colore per le supernove" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:947 +#: kstars.kcfg:957 msgid "Color of supernova" msgstr "Colore delle supernove" #. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:951 +#: kstars.kcfg:961 msgid "Color of user-added labels" msgstr "Colore delle didascalie aggiunte dall'utente" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:952 +#: kstars.kcfg:962 msgid "The color for user-added object labels." msgstr "Il colore per le didascalie degli oggetti aggiunte dall'utente." #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:956 +#: kstars.kcfg:966 #, fuzzy #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Guide Abort" @@ -9195,12 +9230,12 @@ msgstr "Interrompi guida" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:957 +#: kstars.kcfg:967 msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:961 +#: kstars.kcfg:971 #, fuzzy #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Guide Abort" @@ -9208,91 +9243,91 @@ msgstr "Interrompi guida" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:962 +#: kstars.kcfg:972 msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:966 +#: kstars.kcfg:976 #, fuzzy #| msgid "Color of supernova" msgid "Color of solver FOV box" msgstr "Colore delle supernove" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors) -#: kstars.kcfg:967 +#: kstars.kcfg:977 msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:973 +#: kstars.kcfg:983 msgid "Path to xplanet binary" msgstr "Percorso dell'eseguibile di xplanet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath) -#: kstars.kcfg:974 xplanet/opsxplanet.ui:155 +#: kstars.kcfg:984 xplanet/opsxplanet.ui:155 msgid "Xplanet binary path" msgstr "Percorso dell'eseguibile di xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetTitle), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:978 +#: kstars.kcfg:988 msgid "Window title" msgstr "Titolo della finestra" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTitle), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetTitle) -#: kstars.kcfg:979 xplanet/opsxplanet.ui:53 +#: kstars.kcfg:989 xplanet/opsxplanet.ui:53 msgid "Set the window’s title." msgstr "Imposta il titolo della finestra." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:983 kstars.kcfg:984 +#: kstars.kcfg:993 kstars.kcfg:994 msgid "Width of xplanet window" msgstr "Larghezza della finestra di xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:988 kstars.kcfg:989 +#: kstars.kcfg:998 kstars.kcfg:999 msgid "Height of xplanet window" msgstr "Altezza della finestra di xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) -#: kstars.kcfg:993 xplanet/opsxplanet.ui:657 +#: kstars.kcfg:1003 xplanet/opsxplanet.ui:657 msgid "Show label" msgstr "Mostra didascalia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:994 +#: kstars.kcfg:1004 msgid "If true, display a label in the upper right corner." msgstr "Se attivato, mostra una didascalia nell'angolo in alto a destra." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:998 kstars.kcfg:1003 +#: kstars.kcfg:1008 kstars.kcfg:1013 msgid "Show GMT label" msgstr "Mostra indicazione GMT" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:999 +#: kstars.kcfg:1009 msgid "Show local time." msgstr "Mostra ora locale." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1004 +#: kstars.kcfg:1014 msgid "Show GMT instead of local time." msgstr "Mostra l'ora GMT invece di quella locale." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1008 +#: kstars.kcfg:1018 msgid "Planet string" msgstr "Stringa del pianeta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString) -#: kstars.kcfg:1009 xplanet/opsxplanet.ui:495 +#: kstars.kcfg:1019 xplanet/opsxplanet.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " @@ -9306,35 +9341,35 @@ "nome dell'origine." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1013 +#: kstars.kcfg:1023 msgid "Font Size" msgstr "Dimensione caratteri" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize) -#: kstars.kcfg:1014 xplanet/opsxplanet.ui:532 +#: kstars.kcfg:1024 xplanet/opsxplanet.ui:532 msgid "Specify the point size." msgstr "Specifica la dimensione in punti." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) -#: kstars.kcfg:1018 xplanet/opsxplanet.ui:546 +#: kstars.kcfg:1028 xplanet/opsxplanet.ui:546 msgid "Label color" msgstr "Colore didascalia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) -#: kstars.kcfg:1019 xplanet/opsxplanet.ui:549 +#: kstars.kcfg:1029 xplanet/opsxplanet.ui:549 msgid "Set the color for the label." msgstr "Imposta il colore per le didascalie." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1023 +#: kstars.kcfg:1033 msgid "Date format" msgstr "Formato della data" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1024 +#: kstars.kcfg:1034 #, no-c-format msgid "" "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to " @@ -9348,36 +9383,36 @@ #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL) -#: kstars.kcfg:1028 xplanet/opsxplanet.ui:563 +#: kstars.kcfg:1038 xplanet/opsxplanet.ui:563 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR) -#: kstars.kcfg:1032 xplanet/opsxplanet.ui:587 +#: kstars.kcfg:1042 xplanet/opsxplanet.ui:587 msgid "Top right" msgstr "In alto a destra" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR) -#: kstars.kcfg:1036 xplanet/opsxplanet.ui:597 +#: kstars.kcfg:1046 xplanet/opsxplanet.ui:597 msgid "Bottom right" msgstr "In basso a destra" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL) -#: kstars.kcfg:1040 xplanet/opsxplanet.ui:573 +#: kstars.kcfg:1050 xplanet/opsxplanet.ui:573 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1044 +#: kstars.kcfg:1054 msgid "Sun Glare" msgstr "Alone solare" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare) -#: kstars.kcfg:1045 xplanet/opsxplanet.ui:257 +#: kstars.kcfg:1055 xplanet/opsxplanet.ui:257 msgid "" "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than " "the Sun. The default value is 28." @@ -9386,35 +9421,35 @@ "specificate più grande di quello del Sole. Il valore iniziale è 28." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1049 +#: kstars.kcfg:1059 msgid "Random latitude and longitude" msgstr "Latitudine e longitudine casuali" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom) -#: kstars.kcfg:1050 xplanet/opsxplanet.ui:815 +#: kstars.kcfg:1060 xplanet/opsxplanet.ui:815 msgid "Place the observer above a random latitude and longitude" msgstr "Mette l'osservatore ad una latitudine e longitudine casuale" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1054 +#: kstars.kcfg:1064 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitudine-longitudine" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1055 +#: kstars.kcfg:1065 msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude" msgstr "Mette l'osservatore alla latitudine e longitudine indicata" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude) -#: kstars.kcfg:1059 xplanet/opsxplanet.ui:767 +#: kstars.kcfg:1069 xplanet/opsxplanet.ui:767 msgid "Latitude in degrees" msgstr "Latitudine in gradi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude) -#: kstars.kcfg:1060 xplanet/opsxplanet.ui:770 +#: kstars.kcfg:1070 xplanet/opsxplanet.ui:770 msgid "" "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " "degrees). The default value is 0." @@ -9424,13 +9459,13 @@ #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude) -#: kstars.kcfg:1064 xplanet/opsxplanet.ui:790 +#: kstars.kcfg:1074 xplanet/opsxplanet.ui:790 msgid "Longitude in degrees" msgstr "Longitudine in gradi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude) -#: kstars.kcfg:1065 xplanet/opsxplanet.ui:793 +#: kstars.kcfg:1075 xplanet/opsxplanet.ui:793 msgid "" "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is " "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for " @@ -9442,12 +9477,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection) -#: kstars.kcfg:1069 xplanet/opsxplanet.ui:838 +#: kstars.kcfg:1079 xplanet/opsxplanet.ui:838 msgid "Projection" msgstr "Proiezione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1070 +#: kstars.kcfg:1080 msgid "" "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " "option is specified, although shadows will still be drawn." @@ -9457,12 +9492,12 @@ "saranno ancora disegnate." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWait), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1074 +#: kstars.kcfg:1084 msgid "Update view" msgstr "Aggiorna vista" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWait), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1075 +#: kstars.kcfg:1085 msgid "If true, update view." msgstr "Se vero, aggiorna la vista." @@ -9470,19 +9505,19 @@ #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWaitValue), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetWaitValue) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetWaitValue) -#: kstars.kcfg:1079 kstars.kcfg:1080 xplanet/opsxplanet.ui:219 +#: kstars.kcfg:1089 kstars.kcfg:1090 xplanet/opsxplanet.ui:219 #: xplanet/opsxplanet.ui:222 msgid "Number of seconds to wait before updating" msgstr "Numero di secondi di attesa tra gli aggiornamenti" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) -#: kstars.kcfg:1084 xplanet/opsxplanet.ui:897 +#: kstars.kcfg:1094 xplanet/opsxplanet.ui:897 msgid "Use background" msgstr "Usa sfondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1085 +#: kstars.kcfg:1095 msgid "" "Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon " "it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may " @@ -9493,54 +9528,54 @@ "specificare anche un colore." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1089 +#: kstars.kcfg:1099 msgid "Use background image" msgstr "Usa un'immagine di sfondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1090 +#: kstars.kcfg:1100 msgid "Use a file as the background image." msgstr "Usa un file come immagine di sfondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1094 +#: kstars.kcfg:1104 msgid "Background image path" msgstr "Percorso dell'immagine di sfondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1095 +#: kstars.kcfg:1105 msgid "The path of the background image." msgstr "Il percorso dell'immagine di sfondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1099 +#: kstars.kcfg:1109 msgid "Use background color" msgstr "Usa un colore di sfondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1100 +#: kstars.kcfg:1110 msgid "Use a color as the background." msgstr "Il colore da usare come sfondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue) -#: kstars.kcfg:1104 xplanet/opsxplanet.ui:940 +#: kstars.kcfg:1114 xplanet/opsxplanet.ui:940 msgid "Background color" msgstr "Colore di fondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1105 +#: kstars.kcfg:1115 msgid "The color of the background." msgstr "Il colore dello sfondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1109 +#: kstars.kcfg:1119 msgid "Base magnitude" msgstr "Magnitudine di base" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude) -#: kstars.kcfg:1110 xplanet/opsxplanet.ui:280 +#: kstars.kcfg:1120 xplanet/opsxplanet.ui:280 msgid "" "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The " "default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is " @@ -9551,78 +9586,78 @@ "all'aumentare di questo numero." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1114 +#: kstars.kcfg:1124 msgid "Arc file" msgstr "File degli archi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1115 +#: kstars.kcfg:1125 msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "" "Se marcato, usa un file degli archi da tracciare sullo sfondo delle stelle." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1119 +#: kstars.kcfg:1129 msgid "Path to arc file" msgstr "Percorso del file degli archi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath) -#: kstars.kcfg:1120 xplanet/opsxplanet.ui:325 +#: kstars.kcfg:1130 xplanet/opsxplanet.ui:325 msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "Specifica un file degli archi da tracciare sullo sfondo delle stelle." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1124 +#: kstars.kcfg:1134 msgid "Config file" msgstr "File di configurazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1125 +#: kstars.kcfg:1135 msgid "If checked, use a config file." msgstr "Se marcato, usa un file di configurazione." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1129 +#: kstars.kcfg:1139 msgid "Path to config file" msgstr "Percorso del file di configurazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1130 +#: kstars.kcfg:1140 msgid "Use the specified configuration file." msgstr "Usa il file di configurazione specificato." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) -#: kstars.kcfg:1134 xplanet/opsxplanet.ui:197 +#: kstars.kcfg:1144 xplanet/opsxplanet.ui:197 msgid "Use kstars's FOV" msgstr "Usa il CDV di KStars" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) -#: kstars.kcfg:1135 xplanet/opsxplanet.ui:194 +#: kstars.kcfg:1145 xplanet/opsxplanet.ui:194 msgid "If checked, use kstars's FOV." msgstr "Se questa casella è marcata, usa il CDV di KStars." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1139 +#: kstars.kcfg:1149 msgid "Use marker file" msgstr "Usa file di indicatori" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) -#: kstars.kcfg:1140 xplanet/opsxplanet.ui:683 +#: kstars.kcfg:1150 xplanet/opsxplanet.ui:683 msgid "If checked, use the specified marker file." msgstr "Se la casella è marcata, usa il file di indicatori specificato." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath) -#: kstars.kcfg:1144 xplanet/opsxplanet.ui:693 +#: kstars.kcfg:1154 xplanet/opsxplanet.ui:693 msgid "Marker file path" msgstr "Percorso del file di indicatori" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1145 +#: kstars.kcfg:1155 msgid "" "Specify a file containing user-defined marker data to display against the " "background stars." @@ -9631,12 +9666,12 @@ "mostrare sulle stelle di sfondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1149 +#: kstars.kcfg:1159 msgid "Write marker bounds" msgstr "Scrivi limiti degli indicatori" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1150 +#: kstars.kcfg:1160 msgid "" "If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file." msgstr "" @@ -9645,26 +9680,26 @@ #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) -#: kstars.kcfg:1154 xplanet/opsxplanet.ui:716 +#: kstars.kcfg:1164 xplanet/opsxplanet.ui:716 msgid "Marker bounds file path" msgstr "Percorso del file dei limiti degli indicatori" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) -#: kstars.kcfg:1155 xplanet/opsxplanet.ui:719 +#: kstars.kcfg:1165 xplanet/opsxplanet.ui:719 msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file." msgstr "" "Scrivi le coordinate del rettangolo circoscritto a ciascun indicatore " "vengono scritte su questo file." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1159 +#: kstars.kcfg:1169 msgid "Star map" msgstr "Mappa stellare" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) -#: kstars.kcfg:1160 xplanet/opsxplanet.ui:290 +#: kstars.kcfg:1170 xplanet/opsxplanet.ui:290 msgid "If checked, use star map file to draw the background stars." msgstr "Se marcato, l'equatore celeste sarà disegnato nella mappa celeste." @@ -9672,19 +9707,19 @@ #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) -#: kstars.kcfg:1164 kstars.kcfg:1165 xplanet/opsxplanet.ui:306 +#: kstars.kcfg:1174 kstars.kcfg:1175 xplanet/opsxplanet.ui:306 #: xplanet/opsxplanet.ui:309 msgid "Star map file path" msgstr "Percorso del file della mappa stellare" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) -#: kstars.kcfg:1169 +#: kstars.kcfg:1179 msgid "Output file quality" msgstr "Qualità di uscita del file" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality) -#: kstars.kcfg:1170 xplanet/opsxplanet.ui:398 +#: kstars.kcfg:1180 xplanet/opsxplanet.ui:398 msgid "" "This option is only used when creating JPEG images. The quality can range " "from 0 to 100. The default value is 80." @@ -9693,25 +9728,25 @@ "può variare fra 0 e 100. Il valore predefinito è 80." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites) -#: kstars.kcfg:1176 +#: kstars.kcfg:1186 msgid "Draw satellites in the sky map?" msgstr "Disegnare i satelliti nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) -#: kstars.kcfg:1177 kstars.kcfg:1182 +#: kstars.kcfg:1187 kstars.kcfg:1192 msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map." msgstr "" "Se le tracce dei satelliti debbano essere disegnate sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) -#: kstars.kcfg:1181 +#: kstars.kcfg:1191 msgid "Draw only visible satellites in the sky map" msgstr "Disegna solo i satelliti visibili nella mappa celeste" #. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) -#: kstars.kcfg:1186 kstars.kcfg:1187 +#: kstars.kcfg:1196 kstars.kcfg:1197 msgid "" "If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites " "as small colored square." @@ -9720,34 +9755,34 @@ "quadratini colorati." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) -#: kstars.kcfg:1191 +#: kstars.kcfg:1201 msgid "Draw satellite labels?" msgstr "Mostra didascalie dei satelliti?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) -#: kstars.kcfg:1192 +#: kstars.kcfg:1202 msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Se le didascalie dei satelliti debbano essere disegnate sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) -#: kstars.kcfg:1196 +#: kstars.kcfg:1206 msgid "Selected satellites." msgstr "Satelliti selezionati" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) -#: kstars.kcfg:1197 +#: kstars.kcfg:1207 msgid "List of selected satellites." msgstr "Elenco dei satelliti selezionati." #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates) -#: kstars.kcfg:1202 options/opsadvanced.ui:65 +#: kstars.kcfg:1212 options/opsadvanced.ui:65 msgid "Always recompute coordinates" msgstr "Ricalcola sempre le coordinate" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) -#: kstars.kcfg:1203 +#: kstars.kcfg:1213 msgid "" "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates " "from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and " @@ -9764,23 +9799,23 @@ "disegno delle stelle quando questo calcolo è evitato." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) -#: kstars.kcfg:1207 +#: kstars.kcfg:1217 msgid "Default size for DSS images" msgstr "Dimensione predefinita delle immagini DSS/SDSS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) -#: kstars.kcfg:1208 +#: kstars.kcfg:1218 msgid "The default size for DSS images downloaded from the internet." msgstr "La dimensione predefinita delle immagini DSS scaricate da Internet." #. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General) -#: kstars.kcfg:1212 +#: kstars.kcfg:1222 msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects" msgstr "" "Spazio aggiuntivo attorno alle immagini DSS degli oggetti del cielo profondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General) -#: kstars.kcfg:1213 +#: kstars.kcfg:1223 msgid "" "To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS " "images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) " @@ -9792,106 +9827,112 @@ "del campo." #. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings) -#: kstars.kcfg:1219 +#: kstars.kcfg:1229 msgid "Bortle dark-sky rating" msgstr "Classe di cielo buio di Bortle" #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings) -#: kstars.kcfg:1223 +#: kstars.kcfg:1233 msgid "Availability of telescope" msgstr "Disponibilità del telescopio" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings) -#: kstars.kcfg:1227 +#: kstars.kcfg:1237 msgid "Availability of binoculars" msgstr "Disponibilità dei binocoli" #. i18n: ectx: label, entry (NoEquipCheck), group (WISettings) -#: kstars.kcfg:1231 +#: kstars.kcfg:1241 msgid "Availability of both telescope and binoculars" msgstr "Disponibilità di telescopio e binocolo" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings) -#: kstars.kcfg:1235 +#: kstars.kcfg:1245 msgid "Aperture of available binocular" msgstr "Apertura del binocolo disponibile" #. i18n: ectx: label, entry (ScopeListWidget), group (WISettings) -#: kstars.kcfg:1239 +#: kstars.kcfg:1249 msgid "Index of selected scope from list of scopes" msgstr "Indice del telescopio selezionato dalla lista di telescopi" #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeDriver), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1245 +#: kstars.kcfg:1255 msgid "Default telescope driver" msgstr "Driver per telescopio predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (CCDDriver), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1248 +#: kstars.kcfg:1258 msgid "Default CCD driver" msgstr "Driver per CCD predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (GuiderDriver), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1251 +#: kstars.kcfg:1261 msgid "Default Guider driver" msgstr "Driver predefinito per il telescopio guida" #. i18n: ectx: label, entry (FilterDriver), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1254 +#: kstars.kcfg:1264 msgid "Default Filter driver" msgstr "Driver per filtro predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (FocuserDriver), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1257 +#: kstars.kcfg:1267 msgid "Default Focuser driver" msgstr "Driver del focheggiatore predefinito" -#. i18n: ectx: label, entry (AuxDriver), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1260 -msgid "Default Auxiliary driver" -msgstr "Driver ausiliario predefinito" +#. i18n: ectx: label, entry (Aux1Driver), group (Ekos) +#: kstars.kcfg:1270 +msgid "Default Auxiliary driver #1" +msgstr "Driver ausiliario predefinito n. 1" + +#. i18n: ectx: label, entry (Aux2Driver), group (Ekos) +#: kstars.kcfg:1273 +msgid "Default Auxiliary driver #2" +msgstr "Driver ausiliario predefinito n. 2" + +#. i18n: ectx: label, entry (Aux3Driver), group (Ekos) +#: kstars.kcfg:1276 +msgid "Default Auxiliary driver #3" +msgstr "Driver ausiliario predefinito n. 3" #. i18n: ectx: label, entry (DomeDriver), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1263 -#, fuzzy -#| msgid "Default CCD driver" +#: kstars.kcfg:1279 msgid "Default Dome driver" -msgstr "Driver per CCD predefinito" +msgstr "Driver per la cupola predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (AODriver), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1266 -#, fuzzy -#| msgid "Default Auxiliary driver" +#: kstars.kcfg:1282 msgid "Default Adaptive Optics driver" -msgstr "Driver ausiliario predefinito" +msgstr "Driver per l'ottica adattativa predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (remoteScopeName), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1269 +#: kstars.kcfg:1285 msgid "Remote Scope Name" msgstr "Nome del telescopio remoto" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (remoteScopeName), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1270 +#: kstars.kcfg:1286 msgid "Name of the remote INDI telescope device." msgstr "Nome della periferica remota INDI del telescopio." #. i18n: ectx: label, entry (remoteCCDName), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1273 +#: kstars.kcfg:1289 msgid "Remote CCD Name" msgstr "Nome del CCD remoto" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (remoteCCDName), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1274 +#: kstars.kcfg:1290 msgid "Name of the remote INDI CCD device." msgstr "Nome della periferica INDI CCD remota." #. i18n: ectx: label, entry (remoteGuiderName), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1277 +#: kstars.kcfg:1293 msgid "Remote Guider Name" msgstr "Nome del telescopio guida remoto" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (remoteGuiderName), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1278 +#: kstars.kcfg:1294 msgid "" "Name of the remote INDI Guider device. If the CCD and Guider are the same " "device, it must be specified here as well." @@ -9900,152 +9941,178 @@ "la stessa periferica, deve essere specificata anche qui." #. i18n: ectx: label, entry (remoteFocuserName), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1281 +#: kstars.kcfg:1297 msgid "Remote Focuser Name" msgstr "Nome del focheggiatore remoto" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (remoteFocuserName), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1282 +#: kstars.kcfg:1298 msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgstr "Nome della periferica remota INDI di messa a fuoco." #. i18n: ectx: label, entry (remoteFilterName), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1285 +#: kstars.kcfg:1301 msgid "Remote Filter Name" msgstr "Nome del filtro remoto" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (remoteFilterName), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1286 +#: kstars.kcfg:1302 msgid "Name of the remote INDI Filter device." msgstr "Nome della periferica remota INDI del filtro." -#. i18n: ectx: label, entry (remoteAuxName), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1289 -msgid "Remote Auxiliary Name" -msgstr "Nome dell'ausiliario remoto" +#. i18n: ectx: label, entry (remoteAux1Name), group (Ekos) +#: kstars.kcfg:1305 +msgid "Remote Auxiliary Name #1" +msgstr "Nome dell'ausiliario remoto n.1" -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (remoteAuxName), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1290 -msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device." +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (remoteAux1Name), group (Ekos) +#: kstars.kcfg:1306 +#, fuzzy +#| msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device." +msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device #1." +msgstr "Nome della periferica ausiliaria INDI remota." + +#. i18n: ectx: label, entry (remoteAux2Name), group (Ekos) +#: kstars.kcfg:1309 +msgid "Remote Auxiliary Name #2" +msgstr "Nome dell'ausiliario remoto n.2" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (remoteAux2Name), group (Ekos) +#: kstars.kcfg:1310 +#, fuzzy +#| msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device." +msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device #2." +msgstr "Nome della periferica ausiliaria INDI remota." + +#. i18n: ectx: label, entry (remoteAux3Name), group (Ekos) +#: kstars.kcfg:1313 +msgid "Remote Auxiliary Name #3" +msgstr "Nome dell'ausiliario remoto n.3" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (remoteAux3Name), group (Ekos) +#: kstars.kcfg:1314 +#, fuzzy +#| msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device." +msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device #3." msgstr "Nome della periferica ausiliaria INDI remota." #. i18n: ectx: label, entry (remoteDomeName), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1293 +#: kstars.kcfg:1317 #, fuzzy #| msgid "Remote Scope Name" msgid "Remote Dome Name" msgstr "Nome del telescopio remoto" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (remoteDomeName), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1294 +#: kstars.kcfg:1318 #, fuzzy #| msgid "Name of the remote INDI CCD device." msgid "Name of the remote INDI Dome device." msgstr "Nome della periferica INDI CCD remota." #. i18n: ectx: label, entry (remoteAOName), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1297 +#: kstars.kcfg:1321 msgid "Remote Adaptive Optics Name" msgstr "Nome dell'ottica adattativa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (remoteAOName), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1298 +#: kstars.kcfg:1322 msgid "Name of the remote INDI Adaptive Optics device." msgstr "Nome della periferica remota INDI dell'ottica adattativa." #. i18n: ectx: label, entry (remoteHost), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1301 +#: kstars.kcfg:1325 msgid "Remote INDI host" msgstr "Host INDI remoto" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (remoteHost), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1302 +#: kstars.kcfg:1326 msgid "Hostname of the remote INDI server for Ekos." msgstr "Nome dell'host del server INDI remoto per Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (remotePort), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1305 +#: kstars.kcfg:1329 msgid "Remote Port" msgstr "Porta remota" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (remotePort), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1306 +#: kstars.kcfg:1330 msgid "Port of the remote INDI server for Ekos." msgstr "Porta del server INDI remoto per Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (localMode), group (Ekos) #. i18n: ectx: label, entry (remoteMode), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1309 kstars.kcfg:1314 +#: kstars.kcfg:1333 kstars.kcfg:1338 msgid "Ekos connection mode" msgstr "Modalità di connessione Ekos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (localMode), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1310 +#: kstars.kcfg:1334 msgid "Ekos is started in local mode." msgstr "Ekos è avviato in modalità locale." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (remoteMode), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1315 +#: kstars.kcfg:1339 msgid "Ekos is started in remote mode." msgstr "Ekos è avviato in modalità remota." #. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1319 +#: kstars.kcfg:1343 msgid "Never load device configuration?" msgstr "Non caricare mai la configurazione della periferica?" #. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1323 +#: kstars.kcfg:1347 msgid "Load device configuration upon successful connection?" msgstr "" "Caricare la configuazione per la periferica in caso di collegamento riuscito?" #. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1327 +#: kstars.kcfg:1351 msgid "Always load device default configuration upon successful connection?" msgstr "" "Caricare sempre i valori predefiniti per la periferica in caso di " "collegamento riuscito?" #. i18n: ectx: label, entry (astrometrySolver), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1351 +#: kstars.kcfg:1375 #, fuzzy #| msgid "Use the specified configuration file" msgid "astrometry.net solve-field binary" msgstr "Usa il file di configurazione specificato" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (astrometrySolver), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1352 +#: kstars.kcfg:1376 msgid "Path to astrometry.net solver location." msgstr "Percorso del risolutore di astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (astrometryWCSInfo), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1356 +#: kstars.kcfg:1380 msgid "astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "File binario wcsinfo di astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (astrometryWCSInfo), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1357 +#: kstars.kcfg:1381 msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location." msgstr "Percorso dell'eseguibile wcsinfo di astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (astrometryConfFile), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1361 +#: kstars.kcfg:1385 msgid "astrometry.net configuration file" msgstr "File di configurazione di astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (astrometryConfFile), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1362 +#: kstars.kcfg:1386 msgid "Path to astrometry.net file location." msgstr "Percorso in cui si trova il file di astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (astrometryAPIKey), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1366 +#: kstars.kcfg:1390 msgid "astrometry.net API Key" msgstr "Chiave delle API di astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (astrometryAPIKey), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1367 +#: kstars.kcfg:1391 msgid "" "Key to access astrometry.net online web services. You must register with " "astrometry.net to obtain a key." @@ -10054,12 +10121,12 @@ "astrometry.net per ottenere una chiave." #. i18n: ectx: label, entry (astrometryAPIURL), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1371 +#: kstars.kcfg:1395 msgid "astrometry.net API URL" msgstr "URL dell'API di astrometry.net" #. i18n: ectx: label, entry (astrometryUseJPEG), group (Ekos) -#: kstars.kcfg:1375 +#: kstars.kcfg:1399 msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net " "online service." @@ -10067,74 +10134,103 @@ "Usa il formato JPEG invece di FITS per inviare immagini al servizio online " "di astrometry.net." +#. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) +#: kstars.kcfg:1405 +msgid "Default minimum mount altitude limit" +msgstr "Limite predefinito dell'altezza minima per la montatura" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) +#: kstars.kcfg:1410 +msgid "Default maximum mount altitude limit." +msgstr "Limite predefinito dell'altezza massima per la montatura" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) +#: kstars.kcfg:1411 +msgid "" +"Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it " +"will be commanded to stop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount) +#: kstars.kcfg:1415 +msgid "Enable mount altitude limits." +msgstr "Abilita i limiti per l'altezza della montatura." + #. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture) -#: kstars.kcfg:1381 +#: kstars.kcfg:1421 msgid "Default maximum permittable guide deviation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture) -#: kstars.kcfg:1382 +#: kstars.kcfg:1422 msgid "" "If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically " "aborted and only resumed when the deviation is within this limit." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture) -#: kstars.kcfg:1386 +#: kstars.kcfg:1426 msgid "Default maximum permittable HFR deviation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture) -#: kstars.kcfg:1387 +#: kstars.kcfg:1427 msgid "" "If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be " "automatically started." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture) -#: kstars.kcfg:1391 +#: kstars.kcfg:1431 msgid "Enforce guiding deviation limit." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture) -#: kstars.kcfg:1395 +#: kstars.kcfg:1435 msgid "Enforce Autofocus HFR limit." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnforceTemperatureControl), group (Capture) -#: kstars.kcfg:1399 +#: kstars.kcfg:1439 msgid "Enforce temperature settings when taking an image" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianHours), group (Capture) -#: kstars.kcfg:1403 +#: kstars.kcfg:1443 msgid "Default hour angle to perform meridian flip" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoMeridianHours), group (Capture) -#: kstars.kcfg:1404 +#: kstars.kcfg:1444 msgid "" "If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian " "flip and if successful it will resume guiding and capture operations." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianFlip), group (Capture) -#: kstars.kcfg:1407 +#: kstars.kcfg:1447 msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoParkTelescope), group (Capture) -#: kstars.kcfg:1411 +#: kstars.kcfg:1451 msgid "Parks the telescope when the sequence jobs are complete, if supported." msgstr "" +"Parcheggia il telescopio quando i lavori delle sequenze sono completati, se " +"possibile." + +#. i18n: ectx: label, entry (ADUValue), group (Capture) +#: kstars.kcfg:1455 +msgid "Desired flat field ADU percentage" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1417 +#: kstars.kcfg:1462 msgid "Default Focuser step ticks" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1418 +#: kstars.kcfg:1463 msgid "" "Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so " "that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than " @@ -10142,12 +10238,12 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1422 +#: kstars.kcfg:1467 msgid "Default Focuser tolerance value" msgstr "Valore di tolleranza predefinito del focheggiatore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1423 +#: kstars.kcfg:1468 msgid "" "The tolerance specifies the percentage difference between the current " "focusing position and the minimum obtained during the focusing run. " @@ -10160,27 +10256,22 @@ "di messa a fuoco oscilli avanti e indietro." #. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1427 -#, fuzzy -#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" -#| msgid "Maximum travel" +#: kstars.kcfg:1472 msgid "Maximum Focus Travel Distance" -msgstr "Corsa massima" +msgstr "Corsa massima della messa a fuoco" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1428 -#, fuzzy -#| msgid "The maximum solar distance for drawing comets." +#: kstars.kcfg:1473 msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser." -msgstr "Distanza massima dal sole delle comete da disegnare." +msgstr "Imposta la corsa massima di un focheggiatore assoluto." #. i18n: ectx: label, entry (FocusExposure), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1432 +#: kstars.kcfg:1477 msgid "Default Focuser exposure value" msgstr "Valore di esposizione predefinito del focheggiatore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusExposure), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1433 +#: kstars.kcfg:1478 msgid "" "Specifies exposure value of CCD when performing focusing. Lower this value " "to avoid saturation of bright stars which adversely affects HFR measurement. " @@ -10192,202 +10283,207 @@ "viene individuata nessuna stella." #. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1437 +#: kstars.kcfg:1482 #, fuzzy #| msgid "Default Focuser tolerance value" msgid "Default Focuser star selection box size" msgstr "Valore di tolleranza predefinito del focheggiatore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1438 +#: kstars.kcfg:1483 msgid "Set box size to select a focus star." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1442 +#: kstars.kcfg:1487 msgid "Default CCD X binning in focus mode" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1443 +#: kstars.kcfg:1488 msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1447 +#: kstars.kcfg:1492 msgid "Default CCD Y binning in focus mode" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1448 +#: kstars.kcfg:1493 msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1452 +#: kstars.kcfg:1497 msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectStar), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1456 +#: kstars.kcfg:1501 msgid "Automatically select a star to focus." msgstr "Seleziona automaticamente una stella da mettere a fuoco." #. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1460 +#: kstars.kcfg:1505 msgid "Suspend guiding while autofocus in progress." msgstr "Sospendi la guida quando la messa a fuoco automatica in corso." #. i18n: ectx: label, entry (LockFocusFilter), group (Focus) -#: kstars.kcfg:1464 +#: kstars.kcfg:1509 msgid "" "Use specified filter when performing focus regardless of current filter " "settings." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align) -#: kstars.kcfg:1470 +#: kstars.kcfg:1515 #, fuzzy #| msgid "Default Focuser exposure value" msgid "Default alignment exposure value" msgstr "Valore di esposizione predefinito del focheggiatore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align) -#: kstars.kcfg:1471 +#: kstars.kcfg:1516 msgid "" "Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverXBin), group (Align) -#: kstars.kcfg:1475 +#: kstars.kcfg:1520 msgid "Default CCD X binning while in alignment mode" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverXBin), group (Align) -#: kstars.kcfg:1476 +#: kstars.kcfg:1521 msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in alignment mode." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverYBin), group (Align) -#: kstars.kcfg:1480 +#: kstars.kcfg:1525 msgid "Default CCD Y binning while in alignment mode" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverYBin), group (Align) -#: kstars.kcfg:1481 +#: kstars.kcfg:1526 msgid "Set vertical binning of CCD camera while in alignment mode." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverUpdateCoords), group (Align) -#: kstars.kcfg:1485 +#: kstars.kcfg:1530 msgid "Update Solver RA and DEC search coordinates." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverUpdateCoords), group (Align) -#: kstars.kcfg:1486 +#: kstars.kcfg:1531 msgid "" "Automatically update the solver RA and Declination coordinates after " "telescope slew is completed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverPreview), group (Align) -#: kstars.kcfg:1490 +#: kstars.kcfg:1535 #, fuzzy #| msgid "Display in FITS Viewer" msgid "Display image in FITS Viewer." msgstr "Mostra nel visualizzatore di FITS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverPreview), group (Align) -#: kstars.kcfg:1491 +#: kstars.kcfg:1536 msgid "" "Display captured image in FITS Viewer before starting the plate solving " "process." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverOnline), group (Align) -#: kstars.kcfg:1495 +#: kstars.kcfg:1540 msgid "Use astrometry.net online solver." msgstr "Usa il risolutore online di astrometry.net" #. i18n: ectx: label, entry (SolverOptions), group (Align) -#: kstars.kcfg:1499 +#: kstars.kcfg:1544 msgid "Options passed to the astrometry solver." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverOTA), group (Align) -#: kstars.kcfg:1502 +#: kstars.kcfg:1547 msgid "Use Off-Axis Guide Telescope for Alignment FOV calculations" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align) -#: kstars.kcfg:1506 +#: kstars.kcfg:1551 msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)" msgstr "" +#. i18n: ectx: label, entry (WCSAlign), group (Align) +#: kstars.kcfg:1555 +msgid "" +"World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in " +"captured CCD images." +msgstr "" + #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide) -#: kstars.kcfg:1512 +#: kstars.kcfg:1561 msgid "" "Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration " "stage." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoMode), group (Guide) -#: kstars.kcfg:1516 +#: kstars.kcfg:1565 #, fuzzy #| msgid "Automatically updates time and date?" msgid "Automatically calibrate selected axes." msgstr "Aggiorna automaticamente data e ora?" #. i18n: ectx: label, entry (AutoCalibration), group (Guide) -#: kstars.kcfg:1520 -#, fuzzy -#| msgid "Automatically select a star to focus." +#: kstars.kcfg:1569 msgid "Automatically select calibration star and perform calibration." -msgstr "Seleziona automaticamente una stella da mettere a fuoco." +msgstr "Seleziona automaticamente una stella e avvia la calibrazione." #. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide) -#: kstars.kcfg:1524 +#: kstars.kcfg:1573 msgid "Number of automode iterations for calibration process." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTwoAxis), group (Guide) -#: kstars.kcfg:1528 +#: kstars.kcfg:1577 msgid "Use both axes to perform calibration." msgstr "Usa entrambi gli assi per fare la calibrazione." #. i18n: ectx: label, entry (UseDarkFrame), group (Guide) -#: kstars.kcfg:1532 +#: kstars.kcfg:1581 msgid "Take dark frame for autoguider images." msgstr "Cattura un dark frame per le immagini della guida automatica." #. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide) -#: kstars.kcfg:1536 +#: kstars.kcfg:1585 msgid "" "How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering " "mode." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseDither), group (Guide) -#: kstars.kcfg:1540 +#: kstars.kcfg:1589 msgid "Use Auto Dithering when guiding." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide) -#: kstars.kcfg:1544 +#: kstars.kcfg:1593 msgid "" "The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than " "this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnableRAGuide), group (Guide) -#: kstars.kcfg:1548 +#: kstars.kcfg:1597 msgid "Enable autoguiding in the RA axis." -msgstr "" +msgstr "Abilita la guida automatica sull'asse AR." #. i18n: ectx: label, entry (EnableDECGuide), group (Guide) -#: kstars.kcfg:1552 +#: kstars.kcfg:1601 msgid "Enable autoguiding in the DEC axis." -msgstr "" +msgstr "Abilita la guida automatica sull'asse DEC." #: kstars_i18n.cpp:2 msgctxt "Constellation name (optional)" @@ -26357,7 +26453,7 @@ #: kstars_i18n.cpp:3219 msgctxt "City in Ahmadi Kuwait" msgid "Sabahiya" -msgstr "" +msgstr "Sabahiya" #: kstars_i18n.cpp:3220 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" @@ -30144,7 +30240,7 @@ #: kstars_i18n.cpp:3976 msgctxt "Region/state in Kuwait" msgid "Ahmadi" -msgstr "" +msgstr "Ahmadi" #: kstars_i18n.cpp:3977 msgctxt "Region/state in USA" @@ -32729,12 +32825,9 @@ msgstr "Alderamin" #: kstars_i18n.cpp:4493 -#, fuzzy -#| msgctxt "star name" -#| msgid "Markab" msgctxt "star name" msgid "Merkab" -msgstr "Markab" +msgstr "Merkab" #: kstars_i18n.cpp:4494 msgctxt "star name" @@ -33367,12 +33460,9 @@ msgstr "Muliphein" #: kstars_i18n.cpp:4620 -#, fuzzy -#| msgctxt "City in Mississippi USA" -#| msgid "Meridian" msgctxt "star name" msgid "Alphekka Meridiana" -msgstr "Meridian" +msgstr "Alfecca Meridiana" #: kstars_i18n.cpp:4621 msgctxt "star name" @@ -33950,12 +34040,9 @@ msgstr "Fantasma di Giove" #: kstars_i18n.cpp:4736 -#, fuzzy -#| msgctxt "object name (optional)" -#| msgid "Barnard's Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Grand Design Galaxy" -msgstr "Galassia di Barnard" +msgstr "Galassia Vortice" #: kstars_i18n.cpp:4737 msgctxt "object name (optional)" @@ -34206,12 +34293,9 @@ msgstr "Ammasso di Tolomeo" #: kstars_i18n.cpp:4785 -#, fuzzy -#| msgctxt "object name (optional)" -#| msgid "Merope Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Red Spider Nebula" -msgstr "Nebulosa di Merope" +msgstr "Nebulosa del ragno rosso" #: kstars_i18n.cpp:4786 msgctxt "object name (optional)" @@ -34242,11 +34326,9 @@ msgstr "Nebulosa pollo che corre" #: kstars_i18n.cpp:4791 -#, fuzzy -#| msgid "Galactic Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Sailboat Cluster" -msgstr "Ammasso galattico" +msgstr "Ammasso della barca a vela" #: kstars_i18n.cpp:4792 #, fuzzy @@ -34666,8 +34748,6 @@ msgstr "KStars::slotFind() – Memoria insufficiente per la finestra di dialogo" #: kstarsactions.cpp:723 -#, fuzzy -#| msgid "Export image" msgid "Export Image" msgstr "Esporta immagine" @@ -34715,11 +34795,11 @@ msgid "Try Another" msgstr "Prova altro" -#: kstarsactions.cpp:786 tools/observinglist.cpp:847 +#: kstarsactions.cpp:786 tools/observinglist.cpp:848 msgid "Do Not Try" msgstr "Non provare" -#: kstarsactions.cpp:814 printing/foveditordialog.cpp:186 +#: kstarsactions.cpp:814 printing/foveditordialog.cpp:187 #: printing/pwizprint.cpp:134 tools/scriptbuilder.cpp:865 msgid "Could not upload file" msgstr "Impossibile trasferire il file" @@ -34732,8 +34812,8 @@ msgid "Download Error" msgstr "Errore nello scaricamento" -#: kstarsactions.cpp:847 kstarsdata.cpp:719 oal/execute.cpp:309 -#: tools/observinglist.cpp:723 +#: kstarsactions.cpp:847 kstarsdata.cpp:713 oal/execute.cpp:312 +#: tools/observinglist.cpp:724 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Impossibile aprire il file %1" @@ -34789,7 +34869,7 @@ msgid "Do Not Switch" msgstr "Non cambiare" -#: kstarsactions.cpp:983 kstarsinit.cpp:214 +#: kstarsactions.cpp:983 kstarsinit.cpp:215 msgid "Engage &Tracking" msgstr "Attiva &inseguimento" @@ -34826,15 +34906,7 @@ msgstr "Sistema di proiezione: %1" #: kstarsdata.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this " -#| "file. KStars search for this file in following locations:\n" -#| "\n" -#| "\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n" -#| "\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n" -#| "\n" -#| "It appears that your setup is broken." +#, kde-format msgid "" "The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this " "file. KStars searches for this file in following locations:\n" @@ -34844,10 +34916,9 @@ "It appears that your setup is broken." msgstr "" "Il file %1 non è stato trovato. KStars non può funzionare senza di esso. " -"KStars cerca il file nei seguenti percorsi:\n" +"KStars cerca il file nel seguente percorso:\n" "\n" -"\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n" -"\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n" +"\t%2\n" "\n" "Sembra che la tua configurazione sia rotta." @@ -34857,16 +34928,7 @@ msgstr "File critico non trovato: %1" #: kstarsdata.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. " -#| "KStars search for this file in following locations:\n" -#| "\n" -#| "\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n" -#| "\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n" -#| "\n" -#| "It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without " -#| "this file " +#, kde-format msgid "" "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. " "KStars search for this file in following locations:\n" @@ -34877,13 +34939,12 @@ "this file " msgstr "" "Non si riesce a trovare il file %1. KStars può funzionare anche senza di " -"esso. KStars cerca questo file nei seguenti percorsi:\n" +"esso. KStars cerca questo file nel seguente percorso:\n" "\n" -"\t$(KDEDIR)/share/apps/kstars/%1\n" -"\t~/.kde/share/apps/kstars/%1\n" +"\t%2\n" "\n" -"Sembra che la configurazione sia rotta. Premi Continua per far girare KStars " -"senza il file" +"Sembra che la configurazione sia rotta. Premi Continua per eseguire KStars " +"senza questo file" #: kstarsdata.cpp:73 #, kde-format @@ -34922,11 +34983,11 @@ msgid "Queueing update of list of supernovae from the internet" msgstr "Aggiornamento dell'elenco di supernove da Internet messo in coda" -#: kstarsdata.cpp:538 +#: kstarsdata.cpp:532 msgid "No localized URL file; using default English file." msgstr "Nessun file localizzato di URL, utilizzo il file predefinito inglese." -#: kstarsdata.cpp:553 +#: kstarsdata.cpp:547 msgid "" "Failed to copy default URL file to locale folder, modifying default object " "links is not possible" @@ -34934,17 +34995,17 @@ "Errore nella copia del file predefinito degli URL nella cartella delle " "traduzioni, impossibile modificare i collegamenti predefiniti dell'oggetto." -#: kstarsdata.cpp:588 +#: kstarsdata.cpp:582 #, kde-format msgid "Object named %1 not found" msgstr "Nessun oggetto chiamato %1 è stato trovato" -#: kstarsdata.cpp:885 +#: kstarsdata.cpp:879 #, kde-format msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" msgstr "Impossibile impostare data e ora: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6 " -#: kstarsdata.cpp:1004 +#: kstarsdata.cpp:998 #, kde-format msgid "Could not set location named %1, %2, %3" msgstr "Impossibile impostare la località %1, %2, %3" @@ -34999,16 +35060,15 @@ msgstr "Errore [D-Bus waitForKey()]: richiesta chiave non valida." #: kstarsdbus.cpp:225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city " +#, kde-format msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city %1, %2 not found in database." -msgstr "Errore [D-Bus setGeoLocation]: città " +msgstr "Errore [D-Bus setGeoLocation]: città %1, %2 non trovata nel database. " #: kstarsdbus.cpp:228 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city " +#, kde-format msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city %1, %2, %3 not found in database." -msgstr "Errore [D-Bus setGeoLocation]: città " +msgstr "" +"Errore [D-Bus setGeoLocation]: città %1, %2, %3 non trovata nel database " #: kstarsdbus.cpp:530 msgid "Print Sky" @@ -35039,251 +35099,247 @@ msgid "Printing &Wizard" msgstr "Procedura guidata per la stampa" -#: kstarsinit.cpp:165 +#: kstarsinit.cpp:166 msgid "Set Time to &Now" msgstr "Usa &ora attuale" -#: kstarsinit.cpp:170 +#: kstarsinit.cpp:171 msgctxt "set Clock to New Time" msgid "&Set Time..." msgstr "&Imposta data/ora..." -#: kstarsinit.cpp:175 +#: kstarsinit.cpp:176 msgid "Stop &Clock" msgstr "&Ferma orologio" -#: kstarsinit.cpp:184 +#: kstarsinit.cpp:185 msgid "Advance one step forward in time" msgstr "Avanza di un passo in avanti nel tempo" -#: kstarsinit.cpp:188 +#: kstarsinit.cpp:189 msgid "Advance one step backward in time" msgstr "Avanza di un passo all'indietro nel tempo" -#: kstarsinit.cpp:194 +#: kstarsinit.cpp:195 msgid "&Zenith" msgstr "&Zenit" -#: kstarsinit.cpp:197 +#: kstarsinit.cpp:198 msgid "&North" msgstr "&Nord" -#: kstarsinit.cpp:200 +#: kstarsinit.cpp:201 msgid "&East" msgstr "&Est" -#: kstarsinit.cpp:203 +#: kstarsinit.cpp:204 msgid "&South" msgstr "&Sud" -#: kstarsinit.cpp:206 +#: kstarsinit.cpp:207 msgid "&West" msgstr "&Ovest" -#: kstarsinit.cpp:210 +#: kstarsinit.cpp:211 msgid "&Find Object..." msgstr "&Trova oggetto..." -#: kstarsinit.cpp:218 +#: kstarsinit.cpp:219 msgid "Set Coordinates &Manually..." msgstr "Imposta coordinate &manualmente..." -#: kstarsinit.cpp:225 +#: kstarsinit.cpp:226 msgid "&Default Zoom" msgstr "Zoom &predefinito" -#: kstarsinit.cpp:229 +#: kstarsinit.cpp:230 msgid "&Zoom to Angular Size..." msgstr "&Zoom a scala angolare..." -#: kstarsinit.cpp:246 +#: kstarsinit.cpp:247 msgid "&Lambert Azimuthal Equal-area" msgstr "Azimutale area-equivalente di &Lambert" -#: kstarsinit.cpp:251 +#: kstarsinit.cpp:252 msgid "&Azimuthal Equidistant" msgstr "&Azimutale equidistante" -#: kstarsinit.cpp:256 +#: kstarsinit.cpp:257 msgid "&Orthographic" msgstr "&Ortografica" # XXX Controllare -#: kstarsinit.cpp:261 +#: kstarsinit.cpp:262 msgid "&Equirectangular" msgstr "&Equidistante" -#: kstarsinit.cpp:266 +#: kstarsinit.cpp:267 msgid "&Stereographic" msgstr "&Stereografica" -#: kstarsinit.cpp:271 +#: kstarsinit.cpp:272 msgid "&Gnomonic" msgstr "&Gnomonica" -#: kstarsinit.cpp:279 +#: kstarsinit.cpp:280 msgctxt "Show the information boxes" msgid "Show &Info Boxes" msgstr "Mostra riquadri &informativi" -#: kstarsinit.cpp:285 +#: kstarsinit.cpp:286 msgctxt "Show time-related info box" msgid "Show &Time Box" msgstr "Mostra riquadro &Tempo" -#: kstarsinit.cpp:292 +#: kstarsinit.cpp:293 msgctxt "Show focus-related info box" msgid "Show &Focus Box" msgstr "Mostra riquadro &Posizione" -#: kstarsinit.cpp:299 +#: kstarsinit.cpp:300 msgctxt "Show location-related info box" msgid "Show &Location Box" msgstr "Mostra riquadro &Località" -#: kstarsinit.cpp:307 +#: kstarsinit.cpp:308 msgid "Show Main Toolbar" msgstr "Mostra la barra strumenti principale" -#: kstarsinit.cpp:309 +#: kstarsinit.cpp:310 msgid "Show View Toolbar" msgstr "Mostra la barra strumenti visualizzazione" -#: kstarsinit.cpp:313 +#: kstarsinit.cpp:314 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" -#: kstarsinit.cpp:315 +#: kstarsinit.cpp:316 msgid "Show Az/Alt Field" msgstr "Mostra campo Az/Alt" -#: kstarsinit.cpp:317 +#: kstarsinit.cpp:318 msgid "Show RA/Dec Field" msgstr "Mostra campo AR/Dec" -#: kstarsinit.cpp:322 +#: kstarsinit.cpp:323 msgid "C&olor Schemes" msgstr "Schemi c&olori" -#: kstarsinit.cpp:323 +#: kstarsinit.cpp:324 msgid "&Classic" msgstr "&Classica" -#: kstarsinit.cpp:324 +#: kstarsinit.cpp:325 msgid "&Star Chart" msgstr "&Mappa celeste" -#: kstarsinit.cpp:325 +#: kstarsinit.cpp:326 msgid "&Night Vision" msgstr "Visione ¬turna" -#: kstarsinit.cpp:326 +#: kstarsinit.cpp:327 msgid "&Moonless Night" msgstr "Notte senza &Luna" -#: kstarsinit.cpp:343 +#: kstarsinit.cpp:344 msgid "&FOV Symbols" msgstr "Si&mboli CDV" -#: kstarsinit.cpp:347 +#: kstarsinit.cpp:348 msgctxt "Location on Earth" msgid "&Geographic..." msgstr "&Geografica..." -#: kstarsinit.cpp:352 +#: kstarsinit.cpp:353 msgid "Startup Wizard..." msgstr "Procedura guidata iniziale..." -#: kstarsinit.cpp:357 +#: kstarsinit.cpp:358 msgid "Update comets orbital elements" msgstr "Aggiorna gli elementi orbitali delle comete" -#: kstarsinit.cpp:359 +#: kstarsinit.cpp:360 msgid "Update asteroids orbital elements" msgstr "Aggiorna gli elementi orbitali dei satelliti" -#: kstarsinit.cpp:361 +#: kstarsinit.cpp:362 msgid "Update Recent Supernovae data" msgstr "Aggiorna i dati sulle supernove recenti" -#: kstarsinit.cpp:363 -#, fuzzy -#| msgid "Update asteroids orbital elements" +#: kstarsinit.cpp:364 msgid "Update satellites orbital elements" msgstr "Aggiorna gli elementi orbitali dei satelliti" -#: kstarsinit.cpp:367 tools/astrocalc.cpp:124 +#: kstarsinit.cpp:368 tools/astrocalc.cpp:124 msgid "Calculator" msgstr "Calcolatrice" -#: kstarsinit.cpp:377 tools/observinglist.cpp:94 +#: kstarsinit.cpp:378 tools/observinglist.cpp:94 msgid "Observation Planner" msgstr "Pianificatore delle osservazioni" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AltVsTime) -#: kstarsinit.cpp:381 tools/altvstime.cpp:56 tools/altvstime.ui:14 +#: kstarsinit.cpp:382 tools/altvstime.cpp:56 tools/altvstime.ui:14 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:63 msgid "Altitude vs. Time" msgstr "Altezza in funzione del tempo" -#: kstarsinit.cpp:386 tools/wutdialog.cpp:61 +#: kstarsinit.cpp:387 tools/wutdialog.cpp:61 msgid "What's up Tonight" msgstr "Che si vede stanotte" -#: kstarsinit.cpp:392 tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:28 +#: kstarsinit.cpp:393 tools/whatsinteresting/qml/wiview.qml:28 msgid "What's Interesting..." msgstr "Che c'è di interessante..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkyCalendar) -#: kstarsinit.cpp:397 tools/skycalendar.cpp:56 tools/skycalendar.cpp:362 +#: kstarsinit.cpp:398 tools/skycalendar.cpp:56 tools/skycalendar.cpp:362 #: tools/skycalendar.ui:20 msgid "Sky Calendar" msgstr "Calendario celeste" -#: kstarsinit.cpp:413 tools/scriptbuilder.cpp:161 +#: kstarsinit.cpp:415 tools/scriptbuilder.cpp:161 msgid "Script Builder" msgstr "Costruttore script" -#: kstarsinit.cpp:419 +#: kstarsinit.cpp:421 msgid "Jupiter's Moons" msgstr "Satelliti di Giove" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) -#: kstarsinit.cpp:422 options/opsguides.ui:296 +#: kstarsinit.cpp:424 options/opsguides.ui:296 msgid "Flags" msgstr "Indicatori" -#: kstarsinit.cpp:425 -#, fuzzy -#| msgid "Define Equipment..." +#: kstarsinit.cpp:427 msgid "List your &Equipment..." -msgstr "Definisci attrezzatura..." +msgstr "&Elenca la tua attrezzatura..." -#: kstarsinit.cpp:428 +#: kstarsinit.cpp:430 msgid "Add Observer..." msgstr "Aggiungi osservatore..." -#: kstarsinit.cpp:433 +#: kstarsinit.cpp:435 msgid "Execute the session Plan..." msgstr "Esegui il piano della sessione..." -#: kstarsinit.cpp:442 +#: kstarsinit.cpp:444 msgid "Telescope Wizard..." msgstr "Configurazione telescopio..." -#: kstarsinit.cpp:445 +#: kstarsinit.cpp:447 msgid "Device Manager..." msgstr "Gestore periferiche..." -#: kstarsinit.cpp:448 +#: kstarsinit.cpp:451 msgid "INDI Control Panel..." msgstr "Pannello di controllo INDI..." -#: kstarsinit.cpp:457 +#: kstarsinit.cpp:460 msgid "Displays the Tip of the Day" msgstr "Mostra il suggerimento del giorno" -#: kstarsinit.cpp:464 +#: kstarsinit.cpp:467 msgctxt "Tooltip describing the nature of the time step control" msgid "" "Use this to set the rate at which time in the simulation flows.\n" @@ -35299,144 +35355,144 @@ "Per un passo più grande di 10 minuti, gli aggiornamenti sono fatti ad un " "intervallo di «X»." -#: kstarsinit.cpp:470 +#: kstarsinit.cpp:473 msgid "Time step control" msgstr "Controllo del passo temporale" -#: kstarsinit.cpp:474 +#: kstarsinit.cpp:477 msgctxt "Toggle Stars in the display" msgid "Stars" msgstr "Stelle" -#: kstarsinit.cpp:476 +#: kstarsinit.cpp:479 msgid "Toggle stars" msgstr "Mostra/nascondi stelle" -#: kstarsinit.cpp:478 +#: kstarsinit.cpp:481 msgctxt "Toggle Deep Sky Objects in the display" msgid "Deep Sky" msgstr "Cielo profondo" -#: kstarsinit.cpp:480 +#: kstarsinit.cpp:483 msgid "Toggle deep sky objects" msgstr "Mostra/nascondi oggetti del cielo profondo" -#: kstarsinit.cpp:482 +#: kstarsinit.cpp:485 msgctxt "Toggle Solar System objects in the display" msgid "Solar System" msgstr "Sistema Solare" -#: kstarsinit.cpp:484 +#: kstarsinit.cpp:487 msgid "Toggle Solar system objects" msgstr "Mostra/nascondi corpi del sistema solare" -#: kstarsinit.cpp:486 +#: kstarsinit.cpp:489 msgctxt "Toggle Constellation Lines in the display" msgid "Const. Lines" msgstr "Linee costellazioni" -#: kstarsinit.cpp:488 +#: kstarsinit.cpp:491 msgid "Toggle constellation lines" msgstr "Mostra/nascondi linee costellazioni" -#: kstarsinit.cpp:490 +#: kstarsinit.cpp:493 msgctxt "Toggle Constellation Names in the display" msgid "Const. Names" msgstr "Nomi costellazioni" -#: kstarsinit.cpp:492 +#: kstarsinit.cpp:495 msgid "Toggle constellation names" msgstr "Mostra/nascondi nomi costellazioni" -#: kstarsinit.cpp:494 +#: kstarsinit.cpp:497 msgctxt "Toggle Constellation Boundaries in the display" msgid "C. Boundaries" msgstr "Limite costellazione" -#: kstarsinit.cpp:496 +#: kstarsinit.cpp:499 msgid "Toggle constellation boundaries" msgstr "Mostra/nascondi confini costellazioni" -#: kstarsinit.cpp:498 +#: kstarsinit.cpp:501 msgctxt "Toggle Milky Way in the display" msgid "Milky Way" msgstr "Via Lattea" -#: kstarsinit.cpp:500 +#: kstarsinit.cpp:503 msgid "Toggle milky way" msgstr "Mostra/nascondi Via Lattea" -#: kstarsinit.cpp:502 +#: kstarsinit.cpp:505 msgctxt "Toggle Equatorial Coordinate Grid in the display" msgid "Equatorial coord. grid" msgstr "Reticolo delle Coord. equatoriali" -#: kstarsinit.cpp:504 +#: kstarsinit.cpp:507 msgid "Toggle equatorial coordinate grid" msgstr "Mostra/nascondi reticolo coordinate equatoriali" -#: kstarsinit.cpp:506 +#: kstarsinit.cpp:509 msgctxt "Toggle Horizontal Coordinate Grid in the display" msgid "Horizontal coord. grid" msgstr "Reticolo delle coord. orizzontali" -#: kstarsinit.cpp:508 +#: kstarsinit.cpp:511 msgid "Toggle horizontal coordinate grid" msgstr "Mostra/nascondi reticolo coordinate orizzontali" -#: kstarsinit.cpp:510 +#: kstarsinit.cpp:513 msgctxt "Toggle the opaque fill of the ground polygon in the display" msgid "Ground" msgstr "Terreno" -#: kstarsinit.cpp:512 +#: kstarsinit.cpp:515 msgid "Toggle opaque ground" msgstr "Mostra/nascondi terreno opaco" -#: kstarsinit.cpp:514 +#: kstarsinit.cpp:517 msgctxt "Toggle flags in the display" msgid "Flags" msgstr "Indicatori" -#: kstarsinit.cpp:516 +#: kstarsinit.cpp:519 msgid "Toggle flags" msgstr "Mostra/nascondi indicatori" -#: kstarsinit.cpp:518 +#: kstarsinit.cpp:521 msgctxt "Toggle satellites in the display" msgid "Satellites" msgstr "Satelliti" -#: kstarsinit.cpp:520 +#: kstarsinit.cpp:523 msgid "Toggle satellites" msgstr "Mostra/nascondi satelliti" -#: kstarsinit.cpp:522 +#: kstarsinit.cpp:525 msgctxt "Toggle supernovae in the display" msgid "Supernovae" msgstr "Supernove" -#: kstarsinit.cpp:524 +#: kstarsinit.cpp:527 msgid "Toggle supernovae" msgstr "Mostra/nascondi supernove" -#: kstarsinit.cpp:549 +#: kstarsinit.cpp:552 msgid "Edit FOV Symbols..." msgstr "Modifica simboli CDV..." -#: kstarsinit.cpp:556 +#: kstarsinit.cpp:559 msgid " Welcome to KStars " msgstr " Benvenuto in KStars " -#: kstarsinit.cpp:631 skymap.cpp:364 widgets/infoboxwidget.cpp:127 +#: kstarsinit.cpp:634 skymap.cpp:365 widgets/infoboxwidget.cpp:127 msgid "nothing" msgstr "nulla" -#: kstarsinit.cpp:677 +#: kstarsinit.cpp:680 msgid "Initial Position is Below Horizon" msgstr "Posizione iniziale sotto l'orizzonte" -#: kstarsinit.cpp:678 +#: kstarsinit.cpp:681 msgid "" "The initial position is below the horizon.\n" "Would you like to reset to the default position?" @@ -35444,11 +35500,11 @@ "La posizione iniziale è sotto l'orizzonte.\n" "Vuoi tornare alla posizione predefinita?" -#: kstarsinit.cpp:680 +#: kstarsinit.cpp:683 msgid "Reset Position" msgstr "Reimposta posizione" -#: kstarsinit.cpp:680 +#: kstarsinit.cpp:683 msgid "Do Not Reset" msgstr "Non reimpostare" @@ -35513,10 +35569,8 @@ #. i18n: ectx: Menu (config_oal) #: kstarsui-indi.rc:116 kstarsui-win.rc:112 kstarsui.rc:107 -#, fuzzy -#| msgid "Configuration" msgid "Configure Observation &Logging" -msgstr "Configurazione" +msgstr "Configura il diario delle osservazioni" #. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) #: kstarsui-indi.rc:156 kstarsui-win.rc:150 kstarsui.rc:147 @@ -35882,11 +35936,9 @@ msgstr "Controllo" #: libindi_strings.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "Count:" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Count" -msgstr "Numero:" +msgstr "Numero" #: libindi_strings.cpp:72 #, fuzzy @@ -37727,15 +37779,13 @@ "Alcune immagini in KStars sono esclusivamente per uso non commerciale.\n" "Vedi README.images." -#: main.cpp:47 main.cpp:89 +#: main.cpp:47 main.cpp:90 msgid "KStars" msgstr "KStars" #: main.cpp:48 -#, fuzzy -#| msgid "(c) 2001-2013, The KStars Team" msgid "(c) 2001-2015, The KStars Team" -msgstr "© 2001–2013, il team KStars" +msgstr "© 2001–2015, il team KStars" #: main.cpp:49 msgid "Jason Harris" @@ -37743,18 +37793,15 @@ #: main.cpp:49 msgid "Original Author" -msgstr "" +msgstr "Autore originale" #: main.cpp:50 msgid "Jasem Mutlaq" msgstr "Jasem Mutlaq" #: main.cpp:50 -#, fuzzy -#| msgctxt "Region/state in France" -#| msgid "Charente-Maritime" msgid "Current Maintainer" -msgstr "Charente-Maritime" +msgstr "Responsabile attuale" #: main.cpp:51 msgid "James Bowlin" @@ -37855,75 +37902,81 @@ msgstr "Grafica" #: main.cpp:72 -#, fuzzy -#| msgid "Akarsh Simha" msgid "Utkarsh Simha" -msgstr "Akarsh Simha" +msgstr "Utkarsh Simha" #: main.cpp:72 msgid "Improvements to observation plan execution, star hopper etc." msgstr "" +"Miglioramenti all'esecuzione del piano delle osservazioni, allo star hopper " +"ecc." + +#: main.cpp:73 +msgid "Daniel Holler" +msgstr "Daniel Holler" + +#: main.cpp:73 +msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos/INDI." +msgstr "Test estensivi e suggerimenti per Ekos/INDI." -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 msgid "Dump sky image to file" msgstr "Memorizza immagine cielo su file" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:81 msgid "Script to execute" msgstr "Script da eseguire" -#: main.cpp:81 +#: main.cpp:82 msgid "Width of sky image" msgstr "Larghezza immagine cielo" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:83 msgid "Height of sky image" msgstr "Altezza immagine cielo" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:84 msgid "Filename for sky image" msgstr "Nome file per immagine cielo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch) -#: main.cpp:84 tools/modcalcjd.ui:120 +#: main.cpp:85 tools/modcalcjd.ui:120 msgid "Date and time" msgstr "Data e ora" -#: main.cpp:85 +#: main.cpp:86 msgid "Start with clock paused" msgstr "Inizia con orologio in pausa" -#: main.cpp:93 +#: main.cpp:94 msgid "Dumping sky image" msgstr "Memorizzazione immagine cielo" -#: main.cpp:147 main.cpp:201 +#: main.cpp:148 main.cpp:202 msgid "Using CPU date/time instead." msgstr "Utilizzo data e ora della CPU." -#: main.cpp:173 +#: main.cpp:174 msgid "Script executed." msgstr "Script eseguito." -#: main.cpp:175 +#: main.cpp:176 msgid "Could not execute script." msgstr "Impossibile eseguire lo script." -#: main.cpp:184 +#: main.cpp:185 #, kde-format msgid "Unable to save image: %1 " msgstr "Impossibile salvare l'immagine %1 " -#: main.cpp:185 +#: main.cpp:186 #, kde-format msgid "Saved to file: %1" msgstr "Salvato nel file: %1" #: oal/equipmentwriter.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "Define Equipment" msgid "Configure Equipment" -msgstr "Definisci attrezzatura" +msgstr "Configura l'attrezzatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) @@ -38081,64 +38134,44 @@ msgstr "Termina sessione" #: oal/execute.cpp:51 +msgid "Manage Observers" +msgstr "Gestisci gli osservatori" + +#: oal/execute.cpp:52 msgid "Save and End the current session" msgstr "Salva e termina la sessione attuale" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Execute) -#: oal/execute.cpp:55 oal/execute.ui:14 +#: oal/execute.cpp:58 oal/execute.ui:14 msgid "Execute Session" msgstr "Esegui sessione" -#: oal/execute.cpp:174 oal/execute.cpp:390 +#: oal/execute.cpp:177 oal/execute.cpp:398 msgid "Next Page >" msgstr "Pagina successiva→" -#: oal/execute.cpp:187 oal/execute.cpp:189 +#: oal/execute.cpp:190 oal/execute.cpp:192 msgid "site_" msgstr "sito_" -#: oal/execute.cpp:195 oal/execute.cpp:197 +#: oal/execute.cpp:198 oal/execute.cpp:200 msgid "session_" msgstr "sessione_" -#: oal/execute.cpp:277 +#: oal/execute.cpp:280 msgid "Next Target >" msgstr "Obiettivo successivo→" -#: oal/execute.cpp:282 oal/execute.cpp:286 +#: oal/execute.cpp:285 oal/execute.cpp:289 msgid "observation_" msgstr "osservazione_" -#: oal/execute.cpp:298 -#, fuzzy -#| msgid "End Session" +#: oal/execute.cpp:301 msgid "Save Session" -msgstr "Termina sessione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, SessionURL) -#: oal/execute.ui:22 -msgid "Step 1: Session Details" -msgstr "Passo 1: dettagli sulla sessione" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, ObservationsURL) -#: oal/execute.ui:29 -msgid "Step 2: Observations" -msgstr "Passo 2: osservazioni" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, AddObject) -#: oal/execute.ui:45 -msgid "Add new object to list" -msgstr "Aggiungi nuovo oggetto alla lista" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, RemoveObject) -#: oal/execute.ui:58 -#, fuzzy -#| msgid "Select object from list" -msgid "Remove object from list" -msgstr "Seleziona oggetto da lista" +msgstr "Salva la sessione" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) -#: oal/execute.ui:89 +#: oal/execute.ui:29 msgid "Enter Session Details:" msgstr "Inserisci i dettagli della sessione:" @@ -38147,7 +38180,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) -#: oal/execute.ui:101 tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38 +#: oal/execute.ui:41 tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38 #: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130 #: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81 #: tools/observinglist.ui:228 @@ -38155,47 +38188,47 @@ msgstr "Posizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location) -#: oal/execute.ui:108 +#: oal/execute.ui:48 msgid "set location" msgstr "posizione impostata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: oal/execute.ui:115 +#: oal/execute.ui:55 msgid "Begin:" msgstr "Inizio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: oal/execute.ui:125 +#: oal/execute.ui:65 msgid "Weather:" msgstr "Tempo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: oal/execute.ui:139 +#: oal/execute.ui:79 msgid "Equipment:" msgstr "Attrezzatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: oal/execute.ui:153 +#: oal/execute.ui:93 msgid "Comments:" msgstr "Commenti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: oal/execute.ui:167 +#: oal/execute.ui:107 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_2) -#: oal/execute.ui:183 +#: oal/execute.ui:123 msgid "View Object Details:" msgstr "Mostra dettagli dell'oggetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) -#: oal/execute.ui:220 +#: oal/execute.ui:160 msgid "Scheduled Time:" msgstr "Orario pianificato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) -#: oal/execute.ui:234 +#: oal/execute.ui:174 msgid "Right Ascension:" msgstr "Ascensione retta:" @@ -38207,8 +38240,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: oal/execute.ui:248 tools/flagmanager.ui:47 tools/modcalcaltaz.ui:232 -#: tools/modcalcangdist.ui:118 tools/modcalcangdist.ui:203 +#: oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47 tools/modcalcaltaz.ui:232 +#: tools/modcalcangdist.ui:148 tools/modcalcangdist.ui:251 #: tools/modcalcapcoord.ui:78 tools/modcalcapcoord.ui:293 #: tools/modcalcapcoord.ui:424 tools/modcalceclipticcoords.ui:121 #: tools/modcalcgalcoord.ui:66 tools/modcalcvlsr.ui:236 @@ -38216,105 +38249,119 @@ msgstr "Declinazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_4) -#: oal/execute.ui:292 +#: oal/execute.ui:232 msgid "Set observing notes for the object:" msgstr "Imposta le note di osservazione per l'oggetto:" # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Slew) -#: oal/execute.ui:325 +#: oal/execute.ui:265 msgctxt "Move the telescope to an object or location" msgid "Slew Telescope" msgstr "Punta il telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_3) -#: oal/execute.ui:338 +#: oal/execute.ui:278 msgid "Enter the Observation Details:" msgstr "Inserisci i dettagli di osservazione dell'oggetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) -#: oal/execute.ui:350 +#: oal/execute.ui:290 msgid "Observer" msgstr "Osservatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) -#: oal/execute.ui:384 printing/loggingform.cpp:69 +#: oal/execute.ui:324 printing/loggingform.cpp:69 msgid "Eyepiece:" msgstr "Oculare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) -#: oal/execute.ui:401 +#: oal/execute.ui:341 msgid "Lens:" msgstr "Lente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) -#: oal/execute.ui:435 printing/loggingform.cpp:62 +#: oal/execute.ui:375 printing/loggingform.cpp:62 msgid "Seeing:" msgstr "Traguardo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: oal/execute.ui:447 +#: oal/execute.ui:387 msgid "arc seconds" msgstr "arcosecondi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) -#: oal/execute.ui:456 +#: oal/execute.ui:396 msgid "Faintest Star:" msgstr "Stella più debole:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: oal/execute.ui:468 +#: oal/execute.ui:408 msgid "(magnitude)" msgstr "(magnitudine)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) -#: oal/execute.ui:477 printing/loggingform.cpp:58 +#: oal/execute.ui:417 printing/loggingform.cpp:58 msgid "Time:" msgstr "Data/ora:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hintLabel) -#: oal/execute.ui:503 +#: oal/execute.ui:443 msgid "" "Looks like you haven't listed out your observers / equipment. Please hit " "Ctrl + 0 and Ctrl + 1 to fix this situation and come back here." msgstr "" +"Non hai elencato i tuoi osservatori o l'attrezzatura. Premi Ctrl + 0 e Ctrl " +"+ 1 per correggere questa situazione e torna qui." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton) -#: oal/execute.ui:534 +#: oal/execute.ui:474 msgid "Next >" msgstr "Successivo→" +#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, SessionURL) +#: oal/execute.ui:485 +msgid "Step 1: Session Details" +msgstr "Passo 1: dettagli sulla sessione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, AddObject) +#: oal/execute.ui:503 +msgid "Add new object to list" +msgstr "Aggiungi nuovo oggetto alla lista" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, RemoveObject) +#: oal/execute.ui:516 +msgid "Remove object from list" +msgstr "Rimuovi oggetto da lista" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, ObservationsURL) +#: oal/execute.ui:538 +msgid "Step 2: Observations" +msgstr "Passo 2: osservazioni" + #: oal/oal.h:52 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddObserver) -#: oal/observeradd.cpp:38 oal/observeradd.ui:6 oal/observeradd.ui:61 +#: oal/observeradd.cpp:38 oal/observeradd.ui:20 oal/observeradd.ui:64 msgid "Add Observer" msgstr "Aggiungi osservatore" -#: oal/observeradd.cpp:55 -msgid "The Name field cannot be empty" -msgstr "Il campo Nome non può restare vuoto" - -#: oal/observeradd.cpp:55 -msgid "Invalid Input" -msgstr "Immissione non valida" - -#: oal/observeradd.cpp:60 +#: oal/observeradd.cpp:101 msgid "" "Another Observer already exists with the given Name and Surname, Overwrite?" msgstr "" "Esiste già un altro osservatore con lo stesso nome e cognome, sovrascrivere?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: oal/observeradd.ui:21 +#: oal/observeradd.ui:42 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: oal/observeradd.ui:28 +#: oal/observeradd.ui:52 msgid "Contact" msgstr "Contatto" @@ -38723,7 +38770,7 @@ msgid "&Sloan Digital Sky Survey (SDSS)" msgstr "&Sloan Digital Sky Survey (SDSS)" -#: options/opscatalog.cpp:180 +#: options/opscatalog.cpp:181 msgid "" "The selected database will be removed. This action cannot be reversed! " "Delete Catalog?" @@ -38731,23 +38778,23 @@ "Il database selezionato verrà rimosso. Quest'azione non può essere " "annullata! Elimino il catalogo?" -#: options/opscatalog.cpp:182 +#: options/opscatalog.cpp:183 msgid "Delete Catalog?" msgstr "Eliminare il catalogo?" -#: options/opscatalog.cpp:308 +#: options/opscatalog.cpp:309 msgid "Index Catalog (IC)" msgstr "Index Catalog (IC)" -#: options/opscatalog.cpp:312 +#: options/opscatalog.cpp:313 msgid "New General Catalog (NGC)" msgstr "New General Catalog (NGC)" -#: options/opscatalog.cpp:316 +#: options/opscatalog.cpp:317 msgid "Messier Catalog (images)" msgstr "Catalogo di Messier (immagini)" -#: options/opscatalog.cpp:320 +#: options/opscatalog.cpp:321 msgid "Messier Catalog (symbols)" msgstr "Catalogo di Messier (simboli)" @@ -38845,10 +38892,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUnknownMagObjects) #: options/opscatalog.ui:620 -#, fuzzy -#| msgid "Show objects brighter than magnitude:" msgid "Show objects of unknown magnitude" -msgstr "Seleziona oggetti più brillanti di magnitudine:" +msgstr "Mostra gli oggetti di magnitudine sconosciuta" #: options/opscolors.cpp:60 tools/scriptbuilder.cpp:710 msgctxt "use 'moonless night' color scheme" @@ -39900,11 +39945,11 @@ msgid "Date, time and location: " msgstr "Data, ora e località: " -#: printing/foveditordialog.cpp:32 +#: printing/foveditordialog.cpp:33 msgid "Field of View Snapshot Browser" msgstr "Navigatore di istantanee del campo di vista" -#: printing/foveditordialog.cpp:235 +#: printing/foveditordialog.cpp:236 #, kde-format msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" msgstr "CDV (%1/%2): %3 (%4′ × %5′)" @@ -40146,6 +40191,8 @@ "After FOV snapshots are captured, you can view, caption and delete them " "using Field of View Snapshot Browser window." msgstr "" +"Dopo aver acquisito le istantanee del CDV puoi vederele, etichettarle e " +"cancellarle usando la finestra Navigatore delle istantanee" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #: printing/pwizfovbrowse.ui:135 @@ -40396,10 +40443,8 @@ msgstr "Caricamento degli asteroidi" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:134 -#, fuzzy -#| msgid "Asteroid" msgid " (Asteroid)" -msgstr "Asteroide" +msgstr "(Asteroide)" #: skycomponents/catalogcomponent.cpp:50 #, kde-format @@ -40519,7 +40564,7 @@ #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:52 #, kde-format msgid "Host Galaxy :: %1" -msgstr "" +msgstr "Galassia ospite :: %1" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:53 #, kde-format @@ -40591,8 +40636,6 @@ msgstr "Caricamento stelle" #: skycomponents/starcomponent.cpp:148 -#, fuzzy -#| msgid "Please wait while re-indexing stars ..." msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..." @@ -40622,16 +40665,16 @@ msgid "Supernova information update failed" msgstr "Aggiornamento delle informazioni sulle supernove non riuscito" -#: skymap.cpp:344 +#: skymap.cpp:345 #, kde-format msgid "%1: %2m" msgstr "%1: %2m" -#: skymap.cpp:386 +#: skymap.cpp:387 msgid "Requested Position Below Horizon" msgstr "Posizione richiesta sotto l'orizzonte" -#: skymap.cpp:387 +#: skymap.cpp:388 msgid "" "The requested position is below the horizon.\n" "Would you like to go there anyway?" @@ -40639,15 +40682,15 @@ "La posizione richiesta è sotto l'orizzonte.\n" "Vuoi andarci comunque?" -#: skymap.cpp:389 +#: skymap.cpp:390 msgid "Go Anyway" msgstr "Vai comunque" -#: skymap.cpp:389 +#: skymap.cpp:390 msgid "Keep Position" msgstr "Mantieni posizione" -#: skymap.cpp:448 +#: skymap.cpp:460 msgid "" "Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute " "[public domain]." @@ -40655,7 +40698,7 @@ "Immagine della Digitized Sky Survey fornita dallo Space Telescope Science " "Institute [pubblico dominio]." -#: skymap.cpp:484 +#: skymap.cpp:496 msgid "" "Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research " "Consortium [free for non-commercial use]." @@ -40663,36 +40706,32 @@ "Le immagini dello Sloan Digital Sky Survey sono fornite dall'Astrophysical " "Research Consortium [gratuite per fini non commerciali]." -#: skymap.cpp:540 +#: skymap.cpp:552 #, kde-format msgid "Angular distance: %1" msgstr "Distanza angolare: %1" -#: skymap.cpp:570 -#, fuzzy -#| msgid "Select a shape for the field-of-view symbol" +#: skymap.cpp:582 msgid "Star Hopper: Choose a field-of-view" -msgstr "Seleziona una forma per il simbolo del campo di vista" +msgstr "Star Hopper: Seleziona un campo di vista" -#: skymap.cpp:570 +#: skymap.cpp:582 msgid "FOV to use for star hopping:" msgstr "CDV da usare per star-hop:" -#: skymap.cpp:574 -#, fuzzy -#| msgid "Select a shape for the field-of-view symbol" +#: skymap.cpp:586 msgid "Star Hopper: Enter field-of-view to use" -msgstr "Seleziona una forma per il simbolo del campo di vista" +msgstr "Star Hopper: Inserisci il campo di vista da usare" -#: skymap.cpp:574 +#: skymap.cpp:586 msgid "FOV to use for star hopping (in arcminutes):" msgstr "CDV da usare per star-hop (in arcominuti):" -#: skymap.cpp:726 +#: skymap.cpp:738 msgid "No object selected." msgstr "Nessun oggetto selezionato." -#: skymap.cpp:1085 +#: skymap.cpp:1097 msgid "" "This version of KStars comes with new experimental OpenGL support. Our " "experience is that OpenGL works much faster on machines with hardware " @@ -40702,7 +40741,7 @@ "OpenGL. Secondo la nostra esperienza OpenGL è molto più veloce sulle " "macchine con l'accelerazione hardware. Vuoi passare al motore grafico OpenGL?" -#: skymap.cpp:1096 +#: skymap.cpp:1108 msgid "" "Infoboxes will be disabled as they do not work correctly when using OpenGL " "backends as of this version" @@ -40710,7 +40749,7 @@ "I riquadri informativi saranno disabilitati perché non funzionano " "correttamente con OpenGL, per questa versione" -#: skymap.cpp:1118 +#: skymap.cpp:1130 msgid "Xplanet binary path is empty in config panel." msgstr "" "Il percorso del binario di Xplanet è vuoto nel pannello di configurazione." @@ -40795,8 +40834,6 @@ msgstr "Errore: identificatore illegale nel costruttore di KSPlanet: %1" #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:133 -#, fuzzy -#| msgid "UT:" msgctxt "Universal time" msgid "UT" msgstr "TU:" @@ -41230,6 +41267,18 @@ #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:53 msgid "" +"\t\t

                                Help us improve the KStars project! Visit our website at http://edu." +"kde.org/kstars and join our mailing list at kstars-devel@kde.org to learn " +"more. We welcome you to help us with bug reports, contributions of astronomy " +"know-how and knowledge, code contributions, translations and many more kinds " +"of contributions!\n" +"\t\t

                                \n" +"\t\n" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:59 +msgid "" "\t\t

                                The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n" "\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n" "\t\t\tdisplay at the Zenith.\n" @@ -41243,7 +41292,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:61 +#: tips:67 msgid "" "\t\t

                                The 0-9 keys will center the display on one of the major solar " "system\n" @@ -41260,7 +41309,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:69 +#: tips:75 msgid "" "\t\t

                                Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position " "on\n" @@ -41275,7 +41324,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:76 +#: tips:82 msgid "" "\t\t

                                Double-click with the mouse to center the display on the location\n" "\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n" @@ -41290,7 +41339,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:84 +#: tips:90 msgid "" "\t\t

                                The status bar displays the current sky coordinates of the mouse " "cursor,\n" @@ -41304,7 +41353,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:91 +#: tips:97 msgid "" "\t\t

                                The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll " "wheel,\n" @@ -41338,7 +41387,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:103 +#: tips:109 msgid "" "\t\t

                                You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n" "\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Pointing->Set Coordinates Manually...\" " @@ -41355,7 +41404,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:111 +#: tips:117 msgid "" "\t\t

                                To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n" "\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the " @@ -41370,7 +41419,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:118 +#: tips:124 msgid "" "\t\t

                                To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->Set Time\" " "menu item,\n" @@ -41390,7 +41439,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:126 +#: tips:132 msgid "" "\t\t

                                You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to " "synchronize\n" @@ -41404,7 +41453,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:133 +#: tips:139 msgid "" "\t\t

                                The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n" "\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real " @@ -41421,7 +41470,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:141 +#: tips:147 msgid "" "\t\t

                                You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n" "\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop Clock\" menu item.\n" @@ -41435,7 +41484,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:148 +#: tips:154 msgid "" "\t\t

                                You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n" "\t\t\ttime step by pressing the \">\" or \"<\" keys.\n" @@ -41448,7 +41497,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:155 +#: tips:161 msgid "" "\t\t

                                When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n" "\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n" @@ -41461,7 +41510,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:162 +#: tips:168 msgid "" "\t\t

                                When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest " "object\n" @@ -41478,7 +41527,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:170 +#: tips:176 msgid "" "\t\t

                                Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n" "\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n" @@ -41495,7 +41544,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:178 +#: tips:184 msgid "" "\t\t

                                The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n" "\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n" @@ -41509,7 +41558,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:185 +#: tips:191 msgid "" "\t\t

                                By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n" "\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n" @@ -41526,7 +41575,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:193 +#: tips:199 msgid "" "\t\t

                                If you want the very latest orbital information for asteroids and\n" "\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n" @@ -41544,7 +41593,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:202 +#: tips:208 msgid "" "\t\t

                                The Details window provides a large amount of information on any \n" "\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, Internet \n" @@ -41562,7 +41611,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:211 +#: tips:217 msgid "" "\t\t

                                You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n" "\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n" @@ -41577,7 +41626,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:219 +#: tips:225 msgid "" "\t\t

                                The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n" "\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n" @@ -41591,7 +41640,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:226 +#: tips:232 msgid "" "\t\t

                                The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at " "the\n" @@ -41611,7 +41660,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:235 +#: tips:241 msgid "" "\t\t

                                The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any " "group\n" @@ -41628,7 +41677,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:243 +#: tips:249 msgid "" "\t\t

                                With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance " "what\n" @@ -41642,24 +41691,33 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:250 +#: tips:256 msgid "" -"\t\t

                                The Observing List tool (Ctrl+L) gives you easy access to a selected " -"group \n" -"\t\t\tof objects. Add objects to the list through the popup menu, or by\n" -"\t\t\tclicking on the object, and pressing \"O\".\n" +"\t\t

                                KStars has a powerful Observation Planner tool\n" +"\t\t\t (Ctrl + L). The planner helps you maintain a\n" +"\t\t\t wish list of objects that you would like to\n" +"\t\t\t observe, and then select some of these\n" +"\t\t\t objects to plan out an observing\n" +"\t\t\t session. The planner can then assign\n" +"\t\t\t observing times, and present the objects in\n" +"\t\t\t time order for easy observing workflow on\n" +"\t\t\t the field.\n" "\t\t

                                \n" "\t\n" msgstr "" -"\t\t

                                Lo strumento Oggetti preferiti (Ctrl+L) permette di accedere con " -"facilità a un gruppo ristretto \n" -"\t\t\tdi oggetti. Aggiungi oggetti alla lista tramite il menu a comparsa, o\n" -"\t\t\tfacendo clic sull'oggetto e premendo «O».\n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:271 +msgid "" +"\t\t

                                KStars has a powerful astrophotography suite called Ekos! Ekos lets " +"you control your astrophotography equipment through INDI, perform auto-focus " +"etc, and set up automatic capture sequences.\n" "\t\t

                                \n" "\t\n" +msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:258 +#: tips:278 msgid "" "\t\t

                                The ScriptBuilder tool allows you to construct complex D-Bus\n" "\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n" @@ -41676,7 +41734,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:266 +#: tips:286 msgid "" "\t\t

                                The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the " "solar\n" @@ -41694,7 +41752,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:274 +#: tips:294 msgid "" "\t\t

                                The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of " "Jupiter's\n" @@ -41712,7 +41770,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:282 +#: tips:302 msgid "" "\t\t

                                You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n" "\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n" @@ -41734,7 +41792,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:292 +#: tips:312 msgid "" "\t\t

                                To add your own custom Object Catalogs, select \"Import Catalog\" " "or \n" @@ -41754,7 +41812,28 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:300 +#: tips:320 +msgid "" +"\t\t

                                By default, KStars ships with the NGC and IC deep-sky object " +"catalogs. You can download many more catalogs from the File->Download New " +"Data option. You can also make your own custom catalogs and add them.\n" +"\t\t

                                \n" +"\t\n" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:326 +msgid "" +"\t\t

                                By default, KStars ships with a catalog of stars up to about " +"magnitude 8. You can download additional star catalogs (Tycho-2 and USNO " +"NOMAD) to show up to 100 million stars down to about magnitude 16 using the " +"File->Download New Data option.\n" +"\t\t

                                \n" +"\t\n" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:332 msgid "" "\t\t

                                To add your own custom image/information URLs to\n" "\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n" @@ -41768,7 +41847,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:307 +#: tips:339 msgid "" "\t\t

                                You can adjust dozens of display options by clicking the\n" "\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->Configure " @@ -41785,7 +41864,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:315 +#: tips:347 msgid "" "\t\t

                                The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n" "\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n" @@ -41798,7 +41877,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:322 +#: tips:354 msgid "" "\t\t

                                The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" " "menu.\n" @@ -41811,7 +41890,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:328 +#: tips:360 msgid "" "\t\t

                                You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the " "statusbar,\n" @@ -41826,7 +41905,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:335 +#: tips:367 msgid "" "\t\t

                                You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n" "\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n" @@ -41840,7 +41919,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:342 +#: tips:374 msgid "" "\t\t

                                You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n" "\t\t\trequired fields in the \"Set Geographic Location\" Dialog and then " @@ -41859,7 +41938,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:351 +#: tips:383 msgid "" "\t\t

                                You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n" "\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the " @@ -41877,7 +41956,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:360 +#: tips:392 msgid "" "\t\t

                                You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n" "\t\t\tFOV Editor from the Settings->FOV Symbols menu. You can set the " @@ -41894,7 +41973,19 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:368 +#: tips:400 +msgid "" +"\t\t

                                If you use a camera to capture images, you can create a field-of-view " +"(FOV) symbol that matches your camera sensor's size. You can then adjust the " +"orientation of the FOV symbol to match the orientation of your camera, to " +"see what fits into your imaging field. The FOV Editor may be accessed from " +"the Settings->FOV Symbols menu.\n" +"\t\t

                                \n" +"\t\n" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:406 msgid "" "\t\t

                                The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to " "fine-tune\n" @@ -41917,24 +42008,25 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:377 +#: tips:415 msgid "" -"\t\t

                                KStars displays 126,000 stars, 13,000 deep-sky objects, 88 " -"constellations,\n" +"\t\t

                                KStars displays up to 100 million stars, more than 13,000 deep-sky " +"objects, the 88 constellations,\n" "\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and " "the\n" "\t\t\tMilky Way.\n" "\t\t

                                \n" "\t\n" msgstr "" -"\t\t

                                KStars visualizza 126.000 stelle, 13.000 oggetti del cielo profondo, " -"\t\t\t88 costellazioni, tutti i pianeti, il Sole, la Luna, migliaia di\n" +"\t\t

                                KStars visualizza fino a 100 milioni di stelle, piu di 13.000 oggetti " +"del cielo profondo, \t\t\tle 88 costellazioni, tutti i pianeti, il Sole, la " +"Luna, migliaia di\n" "\t\t\tcomete e asteroidi e la Via Lattea.\n" "\t\t

                                \n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:385 +#: tips:423 msgid "" "\t\t

                                The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n" "\t\t\tis called the Ecliptic.\n" @@ -41947,7 +42039,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:392 +#: tips:430 msgid "" "\t\t

                                Object positions in KStars include the effects of precession, " "nutation,\n" @@ -41964,10 +42056,21 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:399 +#: tips:437 +msgid "" +"\t\t

                                You can simulate the famous experimental test of general relativity " +"in KStars -- KStars can calculate the bending of star-light around the sun. " +"Simply center on the sun, zoom in the sky map and toggle the corrections by " +"pressing 'r' on the keyboard.\n" +"\t\t

                                \n" +"\t\n" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:443 msgid "" "\t\t

                                The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n" -"\t\t\tThe brightest star in the sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n" +"\t\t\tThe brightest star in the night sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n" "\t\t

                                \n" "\t\n" msgstr "" @@ -41977,7 +42080,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:406 +#: tips:450 msgid "" "\t\t

                                The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n" "\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n" @@ -41991,7 +42094,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:413 +#: tips:457 msgid "" "\t\t

                                The large group of clusters and nebulae near the south celestial " "pole\n" @@ -42008,7 +42111,7 @@ "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:421 +#: tips:465 msgid "" "\t\t

                                The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar " "objects\n" @@ -42026,6 +42129,94 @@ "\t\t

                                \n" "\t\n" +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:473 +msgid "" +"\t\t

                                Every now and then, planets seem to stop, and temporarily change " +"their direction of motion across the night sky. This is called retrograde " +"motion. You can simulate it in KStars by attaching a trail to an outer " +"planet and letting the simulation clock step quickly (at 1 sid day or so).\n" +"\t\t

                                \n" +"\t\n" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:479 +msgid "" +"\t\t

                                From a dark, country-side location, the Andromeda Galaxy (M 31) is " +"visible to the naked eye! The galaxy lies about 2.2 million light years away " +"from us, and yet it has an apparent size of 3 degrees, 6 times the apparent " +"size of the full moon!\n" +"\t\t

                                \n" +"\t\n" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:485 +msgid "" +"\t\t

                                Apparent sizes of deep-sky objects and planets are measured in " +"arcminutes. An arc-minute is 1/60 of a degree. Stars have even smaller " +"apparent sizes, which are measured in milli-arc-seconds (1/3600000 of a " +"degree)!\n" +"\t\t

                                \n" +"\t\n" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:491 +msgid "" +"\t\t

                                Distance to the more nearby stars may be measured using \"Parallax\". " +"The idea is explained in the Astro Info project. KStars shows the distances " +"to many stars in the Details dialog. To access this information, simply " +"right click on the star, and choose \"Details\" in the popup-menu.\n" +"\t\t

                                \n" +"\t\n" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:497 +msgid "" +"\t\t

                                The Hubble Space Telescope images are usually in false-color. The " +"colors are chosen to indicate the presence of the elements Hydrogen, Oxygen, " +"and Sulfur. For real-color images, try the other image options.\n" +"\t\t

                                \n" +"\t\n" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:503 +msgid "" +"\t\t

                                The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs " +"of every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt. " +"Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of " +"the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and " +"selection \"Show DSS Image\".\n" +"\t\t

                                \n" +"\t\n" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:509 +msgid "" +"\t\t

                                Edwin Hubble made the first measurements that showed that the distant " +"galaxies are receding at very fast speeds from us. This was early evidence " +"for the expansion of the universe. Learn more at the AstroInfo project in " +"the KStars Handbook (Help->KStars Handbook).\n" +"\t\t

                                \n" +"\t\n" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:515 +msgid "" +"\t\t

                                The best way to observe a faint object in the night-sky is to not " +"look straight at it but look in the region around it! This technique, called " +"\"averted vision\", works because of the way the rod cells, which are " +"sensitive to dim light, are placed on the retina in our eyes.\n" +"\t\t

                                \n" +"\t\n" +msgstr "" + #: tools/altvstime.cpp:69 tools/observinglist.cpp:142 msgid "Local Time" msgstr "Tempo locale" @@ -42643,32 +42834,24 @@ msgstr "Congiunzione/Opposizione" #: tools/conjunctions.cpp:111 -#, fuzzy -#| msgid "Date && Time (UT)" msgid "Date & Time (UT)" msgstr "Data e ora (TU)" #: tools/conjunctions.cpp:111 -#, fuzzy -#| msgid "Object" msgid "Object 1" -msgstr "Oggetto" +msgstr "Oggetto 1" #: tools/conjunctions.cpp:111 -#, fuzzy -#| msgid "Object" msgid "Object 2" -msgstr "Oggetto" +msgstr "Oggetto 2" #: tools/conjunctions.cpp:111 msgid "Separation" msgstr "Separazione" #: tools/conjunctions.cpp:208 -#, fuzzy -#| msgid "Conjunctions" msgid "Save Conjunctions" -msgstr "Congiunzioni" +msgstr "Salva congiunzioni" #: tools/conjunctions.cpp:251 msgid "" @@ -42791,50 +42974,35 @@ msgstr "Solstizio d'inverno:" #: tools/eyepiecefield.cpp:40 -#, fuzzy -#| msgid "Eyepiece AFOV:" msgid "Eyepiece Field View" -msgstr "CDVA oculare:" +msgstr "Campo di vista dell'oculare:" #: tools/eyepiecefield.cpp:70 -#, fuzzy -#| msgid "Overview" msgid "Invert view" -msgstr "Panoramica" +msgstr "Inverti vista" #: tools/eyepiecefield.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgctxt "City in Alberta Canada" -#| msgid "Fairview" msgid "Flip view" -msgstr "Fairview" +msgstr "Ribalta vista" #: tools/eyepiecefield.cpp:88 -#, fuzzy -#| msgid "Rotation:" msgid "Rotation: " -msgstr "Rotazione:" +msgstr "Rotazione: " #: tools/flagmanager.cpp:57 msgid "Flag manager" msgstr "Gestione indicatori" #: tools/flagmanager.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "To add custom icons, just add images in $HOME/.kde4/share/apps/kstars. " -#| "File names must begin with \"_flags\". For example, the file " -#| "\"_flagSmall_red_cross.gif\" will be shown as \"Small red cross\" in the " -#| "combo box." +#, kde-format msgid "" "To add custom icons, just add images in %1. File names must begin with flag. " "For example, the file flagSmall_red_cross.gif will be shown as " "Small red cross in the combo box." msgstr "" -"Per aggiungere icone personalizzate, aggiungi le immagini in $HOME/.kde4/" -"share/apps/kstars. I nomi dei file devono iniziare con «_flags». Ad esempio, " -"il file \"_flagCrocetta_rossa.gif\" verrà mostrato come «Crocetta rossa» nel " -"selettore." +"Per aggiungere icone personalizzate, aggiungi le immagini in %1. I nomi dei " +"file devono iniziare con «flag». Ad esempio, il file flagCrocetta_rossa." +"gif verrà mostrato come «Crocetta rossa» nel selettore." #: tools/flagmanager.cpp:74 tools/observinglist.cpp:111 #: tools/observinglist.cpp:117 widgets/infoboxwidget.cpp:134 @@ -42868,7 +43036,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: tools/flagmanager.ui:30 tools/modcalcaltaz.ui:239 -#: tools/modcalcangdist.ui:125 tools/modcalcangdist.ui:210 +#: tools/modcalcangdist.ui:155 tools/modcalcangdist.ui:258 #: tools/modcalcapcoord.ui:105 tools/modcalcapcoord.ui:321 #: tools/modcalcapcoord.ui:414 tools/modcalceclipticcoords.ui:114 #: tools/modcalcgalcoord.ui:73 tools/modcalcvlsr.ui:193 @@ -42939,7 +43107,7 @@ #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: tools/modcalcaltaz.ui:42 tools/modcalcangdist.ui:30 +#: tools/modcalcaltaz.ui:42 tools/modcalcangdist.ui:39 #: tools/modcalcapcoord.ui:33 tools/modcalcdaylength.ui:24 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:36 tools/modcalcgalcoord.ui:34 #: tools/modcalcgeod.ui:31 tools/modcalcjd.ui:28 tools/modcalcplanets.ui:36 @@ -42970,27 +43138,27 @@ msgid "Select Object..." msgstr "Seleziona oggetto..." -#: tools/modcalcangdist.cpp:96 +#: tools/modcalcangdist.cpp:103 #, kde-format msgid "First position: %1" msgstr "Prima posizione: %1" -#: tools/modcalcangdist.cpp:100 +#: tools/modcalcangdist.cpp:107 #, kde-format msgid "Second position: %1" msgstr "Seconda posizione: %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FirstPositionBox) -#: tools/modcalcangdist.cpp:111 tools/modcalcangdist.ui:50 +#: tools/modcalcangdist.cpp:118 tools/modcalcangdist.ui:62 msgid "First position" msgstr "Prima posizione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SecondPositionBox) -#: tools/modcalcangdist.cpp:113 tools/modcalcangdist.ui:135 +#: tools/modcalcangdist.cpp:120 tools/modcalcangdist.ui:165 msgid "Second position" msgstr "Seconda posizione" -#: tools/modcalcangdist.cpp:125 tools/modcalcapcoord.cpp:149 +#: tools/modcalcangdist.cpp:132 tools/modcalcapcoord.cpp:149 #: tools/modcalcdaylength.cpp:246 tools/modcalcgalcoord.cpp:192 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:231 tools/modcalcjd.cpp:120 #: tools/modcalcplanets.cpp:207 tools/modcalcsidtime.cpp:199 @@ -43001,7 +43169,7 @@ msgid "Could not open file %1." msgstr "Impossibile aprire il file %1." -#: tools/modcalcangdist.cpp:137 tools/modcalcapcoord.cpp:161 +#: tools/modcalcangdist.cpp:144 tools/modcalcapcoord.cpp:161 #: tools/modcalcdaylength.cpp:257 tools/modcalcgalcoord.cpp:204 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:243 tools/modcalcjd.cpp:131 #: tools/modcalcplanets.cpp:217 tools/modcalcsidtime.cpp:212 @@ -43010,7 +43178,7 @@ msgid "Invalid file: %1" msgstr "File non valido: %1" -#: tools/modcalcangdist.cpp:138 tools/modcalcapcoord.cpp:162 +#: tools/modcalcangdist.cpp:145 tools/modcalcapcoord.cpp:162 #: tools/modcalcdaylength.cpp:258 tools/modcalcgalcoord.cpp:205 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:244 tools/modcalcjd.cpp:132 #: tools/modcalcplanets.cpp:218 tools/modcalcsidtime.cpp:213 @@ -43020,19 +43188,31 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FirstObjectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SecondObjectButton) -#: tools/modcalcangdist.ui:83 tools/modcalcangdist.ui:168 +#: tools/modcalcangdist.ui:113 tools/modcalcangdist.ui:216 msgid "Select object..." msgstr "Seleziona oggetto..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel) -#: tools/modcalcangdist.ui:262 +#: tools/modcalcangdist.ui:306 msgid "Angular distance:" msgstr "Distanza angolare:" +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_2) +#: tools/modcalcangdist.ui:338 +#, fuzzy +#| msgid "Position Angle" +msgid "Position Angle:" +msgstr "Angolo di posizione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3) +#: tools/modcalcangdist.ui:363 +msgid "Degrees E of N" +msgstr "Gradi ad E di N" + #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: tools/modcalcangdist.ui:322 tools/modcalcapcoord.ui:362 +#: tools/modcalcangdist.ui:407 tools/modcalcapcoord.ui:362 #: tools/modcalcgalcoord.ui:171 tools/modcalcgeod.ui:331 #: tools/modcalcjd.ui:101 tools/modcalcplanets.ui:494 #: tools/modcalcsidtime.ui:153 tools/modcalcvizequinox.ui:258 @@ -43042,38 +43222,38 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) -#: tools/modcalcangdist.ui:334 tools/modcalcapcoord.ui:374 +#: tools/modcalcangdist.ui:428 tools/modcalcapcoord.ui:374 msgid "Select Fields in Input File" msgstr "Seleziona campi nel file in ingresso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra0CheckBatch) -#: tools/modcalcangdist.ui:354 +#: tools/modcalcangdist.ui:466 msgid "Initial right ascension:" msgstr "Ascensione retta iniziale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec0CheckBatch) -#: tools/modcalcangdist.ui:364 +#: tools/modcalcangdist.ui:476 msgid "Initial declination:" msgstr "Declinazione iniziale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra1CheckBatch) -#: tools/modcalcangdist.ui:374 +#: tools/modcalcangdist.ui:486 msgid "Final right ascension:" msgstr "Ascensione retta finale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec1CheckBatch) -#: tools/modcalcangdist.ui:384 +#: tools/modcalcangdist.ui:496 msgid "Final declination:" msgstr "Declinazione finale:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: tools/modcalcangdist.ui:421 +#: tools/modcalcangdist.ui:542 msgid "Fields in Output File Plus Result" msgstr "Campi nel file in uscita oltre al risultato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AllRadioBatch) -#: tools/modcalcangdist.ui:433 tools/modcalcapcoord.ui:506 +#: tools/modcalcangdist.ui:563 tools/modcalcapcoord.ui:506 #: tools/modcalcgalcoord.ui:333 tools/modcalcgeod.ui:487 #: tools/modcalcplanets.ui:847 tools/modcalcvlsr.ui:668 msgid "All parameters" @@ -43081,34 +43261,34 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InputRadioBatch) -#: tools/modcalcangdist.ui:440 tools/modcalcapcoord.ui:513 +#: tools/modcalcangdist.ui:570 tools/modcalcapcoord.ui:513 #: tools/modcalcgalcoord.ui:340 tools/modcalcgeod.ui:494 #: tools/modcalcplanets.ui:854 tools/modcalcvlsr.ui:675 msgid "Only parameters in input file" msgstr "Solo parametri nel file in ingresso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) -#: tools/modcalcangdist.ui:453 tools/modcalcapcoord.ui:526 +#: tools/modcalcangdist.ui:583 tools/modcalcapcoord.ui:526 msgid "Files" msgstr "File" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: tools/modcalcangdist.ui:471 tools/modcalcapcoord.ui:544 +#: tools/modcalcangdist.ui:610 tools/modcalcapcoord.ui:544 #: tools/modcalcgalcoord.ui:378 tools/modcalcgeod.ui:526 msgid "Input File:" msgstr "File in ingresso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: tools/modcalcangdist.ui:478 tools/modcalcapcoord.ui:551 +#: tools/modcalcangdist.ui:617 tools/modcalcapcoord.ui:551 #: tools/modcalcgalcoord.ui:371 tools/modcalcgeod.ui:519 msgid "Output File:" msgstr "File in uscita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runButtonBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch) -#: tools/modcalcangdist.ui:518 tools/modcalcapcoord.ui:591 +#: tools/modcalcangdist.ui:666 tools/modcalcapcoord.ui:591 #: tools/modcalcgalcoord.ui:418 tools/modcalcgeod.ui:572 #: tools/modcalcplanets.ui:932 tools/modcalcvlsr.ui:750 msgid "Run" @@ -43772,10 +43952,8 @@ msgstr "Calendario delle fasi lunari" #: tools/observinglist.cpp:110 tools/observinglist.cpp:116 -#, fuzzy -#| msgid "Remote Name" msgid "Alternate Name" -msgstr "Nomer remoto" +msgstr "Nome alternativo" #: tools/observinglist.cpp:113 tools/observinglist.cpp:119 msgctxt "Magnitude" @@ -43792,115 +43970,115 @@ msgid "Az" msgstr "Az" -#: tools/observinglist.cpp:241 +#: tools/observinglist.cpp:242 msgid "Unnamed stars are not supported in the observing lists" msgstr "Le stelle senza nome non sono gestite dall'elenco di osservazione." -#: tools/observinglist.cpp:249 +#: tools/observinglist.cpp:250 #, kde-format msgid "%1 is already in your wishlist." msgstr "%1 è già sulla lista dei desideri." -#: tools/observinglist.cpp:255 +#: tools/observinglist.cpp:256 #, kde-format msgid "%1 is already in the session plan." msgstr "%1 è già nel piano di sessione." -#: tools/observinglist.cpp:294 +#: tools/observinglist.cpp:295 #, kde-format msgid "Added %1 to observing list." msgstr "Aggiunto %1 all'elenco di osservazione." -#: tools/observinglist.cpp:337 +#: tools/observinglist.cpp:338 #, kde-format msgid "Added %1 to session list." msgstr "Aggiunto %1 alla lista di sessione." -#: tools/observinglist.cpp:478 +#: tools/observinglist.cpp:479 #, kde-format msgid "observing notes for %1:" msgstr "note di osservazione per %1:" -#: tools/observinglist.cpp:492 +#: tools/observinglist.cpp:493 msgid "observing notes (disabled for unnamed star)" msgstr "note di osservazione (disabilitate per stella senza nome)" # XXX EN observing ist -> list. -#: tools/observinglist.cpp:510 +#: tools/observinglist.cpp:511 #, kde-format msgid "Object %1 not found in list." msgstr "Oggetto %1 non trovato nell'elenco." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NotesLabel) -#: tools/observinglist.cpp:516 tools/observinglist.cpp:964 +#: tools/observinglist.cpp:517 tools/observinglist.cpp:965 #: tools/observinglist.ui:622 msgid "Select an object to record notes on it here:" msgstr "Seleziona un oggetto su cui fare annotazioni qui:" -#: tools/observinglist.cpp:529 +#: tools/observinglist.cpp:530 msgid "Select a single object to record notes on it here:" msgstr "Seleziona un singolo oggetto su cui fare annotazioni qui:" -#: tools/observinglist.cpp:691 +#: tools/observinglist.cpp:692 msgid "Observing notes for object:" msgstr "Note di osservazione per l'oggetto:" -#: tools/observinglist.cpp:698 +#: tools/observinglist.cpp:699 #, fuzzy #| msgid "Observing List" msgid "Open Observing List" msgstr "Oggetti preferiti" -#: tools/observinglist.cpp:753 +#: tools/observinglist.cpp:754 msgid "The specified file is invalid" msgstr "Il file specificato non è valido" -#: tools/observinglist.cpp:762 +#: tools/observinglist.cpp:763 msgid "Do you want to save the current session?" msgstr "Vuoi salvare la sessione attuale?" -#: tools/observinglist.cpp:764 +#: tools/observinglist.cpp:765 msgid "Save Current session?" msgstr "Salva sessione attuale" -#: tools/observinglist.cpp:771 +#: tools/observinglist.cpp:772 #, fuzzy #| msgid "Observing List" msgid "Save Observing List" msgstr "Oggetti preferiti" -#: tools/observinglist.cpp:846 +#: tools/observinglist.cpp:847 #, kde-format msgid "Could not open file %1. Try a different filename?" msgstr "Impossibile aprire il file %1. Provare un altro nome?" -#: tools/observinglist.cpp:847 +#: tools/observinglist.cpp:848 msgid "Try Different" msgstr "Prova altro" -#: tools/observinglist.cpp:913 +#: tools/observinglist.cpp:914 msgctxt "First letter in 'Find'" msgid "F" msgstr "T" -#: tools/observinglist.cpp:950 +#: tools/observinglist.cpp:951 msgid "WUT" msgstr "CSVS" -#: tools/observinglist.cpp:951 +#: tools/observinglist.cpp:952 msgid "Find &Object" msgstr "Trova &oggetto" -#: tools/observinglist.cpp:1151 +#: tools/observinglist.cpp:1152 msgid "This will delete all saved images. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Verranno eliminate tutte le immagini salvate. Sei sicuro di volerlo fare?" -#: tools/observinglist.cpp:1151 +#: tools/observinglist.cpp:1152 msgid "Delete All Images" msgstr "Elimina tutte le immagini" -#: tools/observinglist.cpp:1233 +#: tools/observinglist.cpp:1234 msgid "Image Chooser" msgstr "Scelta immagine" @@ -44986,10 +45164,6 @@ msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)" msgstr "Dissolvenza delle tracce orbitali? (in caso contrario sono permanenti)" -#: tools/scriptbuilder.cpp:653 -msgid "Limits" -msgstr "Limiti" - #: tools/scriptbuilder.cpp:674 msgid "magnitude of faintest star labeled on map" msgstr "magnitudine limite delle stelle con nome visualizzato" @@ -45353,23 +45527,16 @@ #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StarHopperDialog) #: tools/starhopperdialog.ui:14 -#, fuzzy -#| msgid "Star-Hop Route" msgid "Star-Hopper Results" -msgstr "Percorso per lo star hop" +msgstr "Risultati dello star hop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailsButton) #: tools/starhopperdialog.ui:39 -#, fuzzy -#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog" -#| msgid "Details" msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GotoButton) #: tools/starhopperdialog.ui:46 -#, fuzzy -#| msgid "Center in Map" msgid "Center on map" msgstr "Centra nella mappa" @@ -45522,29 +45689,17 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lpText) #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "

                                How light-polluted is your night-sky? Rate your " -#| "night-sky conditions from 1-9 based on the Bortle Dark-Sky Scale. A rating of 1 represents an excellent dark-sky site, while 9 represents a brilliantly " -#| "lit inner-city sky.

                                " msgid "" "

                                How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from " "1-9 based on the Bortle Dark-Sky Scale. A rating of 1 " "represents an excellent dark-sky site, while 9 represents a " "brilliantly lit inner-city sky.

                                " msgstr "" -"

                                Com'è l'inquinamento luminoso del cielo notturno? " -"Valuta le condizioni del cielo notturno con valori da 1 a 9basandoti sulla " -"Scale di Bortle. Una valutazione di " -"1 rappresenta un sito con un eccellente cielo scuro, mentre 9 rappresenta il cielo illuminato fortemente del centro di una città.

                                " +"

                                Quanto è inquinamto luminoso il tuo cielo notturno? " +"Valuta le condizioni del cielo notturno con valori da 1 a 9 basandoti sulla " +"Scale di Bortle. Una valutazione di 1 rappresenta un sito " +"con un eccellente cielo scuro, mentre 9 rappresenta il cielo " +"illuminato fortemente del centro di una città.

                                " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel1) #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:83 @@ -45563,12 +45718,6 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleHelpText) #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:147 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "

                                For help : Wikipedia Link for Bortle dark-" -#| "sky scale

                                " msgid "" "

                                For help: The Observing List tool (Ctrl+L) gives you easy access to a " +#~ "selected group \n" +#~ "\t\t\tof objects. Add objects to the list through the popup menu, or by\n" +#~ "\t\t\tclicking on the object, and pressing \"O\".\n" +#~ "\t\t

                                \n" +#~ "\t\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t\t

                                Lo strumento Oggetti preferiti (Ctrl+L) permette di accedere con " +#~ "facilità a un gruppo ristretto \n" +#~ "\t\t\tdi oggetti. Aggiungi oggetti alla lista tramite il menu a comparsa, " +#~ "o\n" +#~ "\t\t\tfacendo clic sull'oggetto e premendo «O».\n" +#~ "\t\t

                                \n" +#~ "\t\n" + #, fuzzy #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "Caldwell" @@ -46779,6 +46950,11 @@ #~ msgstr "Singapore" #, fuzzy +#~| msgid "Failed to set binning." +#~ msgid "Saving telescope information..." +#~ msgstr "Impossibile impostare il binning." + +#, fuzzy #~| msgid "Telescope Coordinates" #~ msgid "Telescope information saved." #~ msgstr "Coordinate del telescopio" @@ -46982,11 +47158,6 @@ #~ msgid "FITS image is saturated and cannot be displayed." #~ msgstr "L'immagine FITS è saturata e non può essere visualizzata." -#, fuzzy -#~| msgid "Adjust time step" -#~ msgid "Adjust slew speed" -#~ msgstr "Modifica passo temporale" - #~ msgid "Active filter slot" #~ msgstr "Posizione del filtro attiva" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kturtle.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kturtle.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kturtle.po 2015-02-25 10:02:56.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kturtle.po 2015-04-01 09:37:57.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kturtle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-25 08:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-01 08:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-13 17:14+0100\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -1200,35 +1200,35 @@ "grafica. Il linguaggio di programmazione usato è il TurtleScript, che " "permette la traduzione dei suoi comandi." -#: main.cpp:48 +#: main.cpp:50 msgid "KTurtle" msgstr "KTurtle" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:51 msgid "Cies Breijs" msgstr "Cies Breijs" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:51 msgid "Initiator and core developer" msgstr "Autore originario e sviluppatore principale" -#: main.cpp:50 +#: main.cpp:52 msgid "Niels Slot" msgstr "Niels Slot" -#: main.cpp:50 main.cpp:51 +#: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "Core developer" msgstr "Sviluppatore principale" -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:53 msgid "Mauricio Piacentini" msgstr "Mauricio Piacentini" -#: main.cpp:57 +#: main.cpp:59 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" msgstr "File o URL da aprire (nell'interfaccia grafica)" -#: main.cpp:59 +#: main.cpp:61 msgid "" "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " "scripts" @@ -1236,7 +1236,7 @@ "Avvia KTurtle in modalità D-Bus (senza interfaccia), ideale per script " "automatizzati con unità di test" -#: main.cpp:61 +#: main.cpp:63 msgid "" "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " "local file" @@ -1244,7 +1244,7 @@ "Avvia KTurtle in modalità di test (senza interfaccia), esegue direttamente " "il file locale specificato" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:65 msgid "" "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" "\" (only works in testing mode)" @@ -1252,7 +1252,7 @@ "Specifica il codice di lingua per la localizzazione, il valore predefinito è " "\"en_US\" (funziona solo in modalità di prova)" -#: main.cpp:67 +#: main.cpp:69 msgid "" "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " "only)" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kwordquiz.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kwordquiz.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/kwordquiz.po 2015-04-05 13:01:01.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/kwordquiz.po 2015-04-05 13:01:01.000000000 +0000 @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kwordquiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-16 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-23 16:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-01 08:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-29 15:03+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -199,13 +199,13 @@ #: dlgspecchar.cpp:51 msgctxt "@action:button" -msgid "select" -msgstr "scegli" +msgid "&Select" +msgstr "&Scegli" #: dlgspecchar.cpp:52 msgctxt "@info:tooltip" -msgid "select this character" -msgstr "scegli questo carattere" +msgid "Select this character" +msgstr "Scegli questo carattere" #. i18n: ectx: label, entry (SizeHintColumn$(Section)), group (Document $(fileurl)) #: documentsettings.kcfg:12 @@ -1276,39 +1276,39 @@ msgstr "" "Un potente programma per l'apprendimento di carte mnemoniche e di vocabolari" -#: main.cpp:39 +#: main.cpp:40 msgid "kwordquiz" msgstr "kwordquiz" -#: main.cpp:44 +#: main.cpp:45 msgid "KWordQuiz" msgstr "KWordQuiz" -#: main.cpp:48 +#: main.cpp:49 msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" -#: main.cpp:52 +#: main.cpp:53 msgid "Peter Hedlund" msgstr "Peter Hedlund" -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:54 msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:54 msgid "KDE Edutainment Maintainer" msgstr "Responsabile KDE Edu" -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:55 msgid "Martin Pfeiffer" msgstr "Martin Pfeiffer" -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:55 msgid "Leitner System and several code contributions" msgstr "Sistema di Leitner e contributi vari" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 msgid "" "A number 1-5 corresponding to the \n" "entries in the Mode menu" @@ -1316,7 +1316,7 @@ "Un numero da 1 a 5 corrispondente\n" "alle voci nel menu Modalità" -#: main.cpp:64 +#: main.cpp:65 msgid "" "Type of session to start with: \n" "'flash' for flashcard, \n" @@ -1330,7 +1330,7 @@ "«qa» per domanda e risposta,\n" "«tutor» per il tutore" -#: main.cpp:65 +#: main.cpp:66 msgid "File to open" msgstr "File da aprire" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/libgraphtheory.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/libgraphtheory.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/libgraphtheory.po 2015-03-03 16:16:03.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/libgraphtheory.po 2015-03-03 14:35:00.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rocs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-03 15:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-03 13:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-24 11:51+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/marble.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/marble.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/marble.appdata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/marble.appdata.po 2015-07-22 22:44:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of marble.appdata.po to Italian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Pino Toscano , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marble.appdata\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-24 01:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-04 10:41+0100\n" +"Last-Translator: Pino Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: marble.appdata.xml:6 +msgid "Marble" +msgstr "Marble" + +#. (itstool) path: component/summary +#: marble.appdata.xml:7 +msgid "Virtual Globe" +msgstr "Globo virtuale" + +#. (itstool) path: description/p +#: marble.appdata.xml:9 +msgid "" +"Marble is a virtual globe and world atlas — your swiss army knife for maps." +msgstr "" +"Marble è un globo virtuale e un atlante del mondo — il tuo coltellino " +"svizzero per le mappe." + +#. (itstool) path: description/p +#: marble.appdata.xml:10 +msgid "" +"Explore the neighborhood with Marble's rich set of city and street level " +"maps. Search for addresses and places of interest. Marble takes care of " +"querying various search backends and presents their results in a unified " +"view. Calculate pedestrian, bike and motorcar routes with ease — online and " +"offline, with an arbitrary number of via points." +msgstr "" +"Esplora i dintorni usando le mappe dettagliate di Marble di città e strade. " +"Cerca indirizzi e luoghi di interesse. Marble si occupa di interrogare vari " +"servizi di ricerca e di presentarne i risultati. Calcola facilmente " +"itinerari a piedi, in bicicletta e in auto — in linea e in locale, usando un " +"numero arbitrario di punti." + +#. (itstool) path: description/p +#: marble.appdata.xml:11 +msgid "" +"Start exploring the world. View clouds and sun shadow, follow satellites and " +"space stations and display their orbits, all updated in real-time. Travel " +"back in time and learn about historic views of our planet using maps from " +"past centuries. Earth is not enough? Marble also offers maps of the moon and " +"other planets." +msgstr "" +"Inizia ad esplorare il mondo. Visualizza le nuvole e l'ombra del Sole, segui " +"i satelliti e le stazioni spaziali e mostra le loro orbite -- tutto " +"aggiornato in tempo reale. Viaggia indietro nel tempo e impara le viste " +"storiche del nostro pianeta usando le mappe dei secoli scorsi. La Terra non " +"ti basta? Marble offre anche le mappe della Luna e degli altri pianeti." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/marble.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/marble.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/marble.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/marble.po 2015-08-09 15:20:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7699 @@ +# translation of marble.po to Italian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Pino Toscano , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marble\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-13 02:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-08 16:56+0200\n" +"Last-Translator: Pino Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pino Toscano" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toscano.pino@tiscali.it" + +#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 6 +msgid "Night Sky" +msgstr "Cielo notturno" + +#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 16 +msgid "" +"

                                The night sky.

                                Displays the stars and constellations at " +"night.

                                " +msgstr "" +"

                                Il cielo notturno.

                                Mostra le stelle e le costellazioni di " +"notte.

                                " + +#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 121 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 195 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 164 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 115 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 210 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 163 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 163 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 195 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 250 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 162 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 151 +msgid "Mountain" +msgstr "Montagna" + +#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 125 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 199 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 168 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 119 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 214 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 167 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 167 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 199 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 166 +msgid "Volcano" +msgstr "Vulcano" + +#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 134 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 208 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 177 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 128 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 223 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 176 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 176 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 208 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 175 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 173 +msgid "Geographic Pole" +msgstr "Polo geografico" + +#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 138 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 212 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 181 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 132 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 227 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 180 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 180 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 212 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 179 +msgid "Magnetic Pole" +msgstr "Polo magnetico" + +#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 142 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 216 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 185 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 136 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 231 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 184 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 184 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 216 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 183 +msgid "Airport" +msgstr "Aeroporto" + +#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 146 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 220 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 189 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 140 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 235 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 188 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 188 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 220 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 187 +msgid "Shipwreck" +msgstr "Naufragio" + +#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 150 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 224 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 193 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 144 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 239 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 192 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 192 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 224 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 191 +msgid "Astronomical Observatory" +msgstr "Osservatorio astronomico" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 15 +msgid "" +"

                                The moon.

                                The map is based on data from the Clementine Moon mission " +"(UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy USGS Astrogeology Research Program

                                " +msgstr "" +"

                                La Luna.

                                La mappa è basata sui dati della missione lunare " +"Clementine (UVVIS Basemap Mosaic). Riconoscimenti: NASA/SDIO, cortesia del " +"programma di ricerca astrogeologico " +"USGS

                                " + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 110 +msgid "Explore the Moon" +msgstr "Esplora la Luna" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 117 +msgid "Landing Sites" +msgstr "Siti di allunaggio" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 137 +msgid "Craters" +msgstr "Crateri" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 146 +msgid "Maria" +msgstr "Mari lunari" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 150 +msgid "Other features" +msgstr "Altre caratteristiche" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 113 +msgid "" +"Play a tour of different landing " +"sites." +msgstr "" +"Riproduci un tour su diversi " +"siti di allunaggio." + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 120 +msgid "Manned landing site" +msgstr "Sito di allunaggio artificiale" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 124 +msgid "Robotic rover" +msgstr "Rover lunare" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 128 +msgid "Unmanned soft landing" +msgstr "Allunaggio morbido" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 132 +msgid "Unmanned hard landing" +msgstr "Allunaggio duro" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 141 +msgid "Crater, impact crater" +msgstr "Cratere, cratere di impatto" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 154 +msgid "Mons, mountain" +msgstr "Mons, montagna" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 158 +msgid "Vallis, valley" +msgstr "Vallis, valle" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 172 +msgid "Selenographic Pole" +msgstr "Polo lunare" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 6 +msgid "Plain Map" +msgstr "Mappa semplice" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 16 +msgid "" +"

                                A plain map.

                                It uses vector lines to mark coastlines and " +"country borders, etc...

                                " +msgstr "" +"

                                Una mappa semplice.

                                Usa linee vettoriali per segnare le " +"linee delle coste, i confini di paese, ecc...

                                " + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 182 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 186 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 197 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 201 +msgid "Urban Areas" +msgstr "Aree urbane" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 229 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 198 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 244 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 197 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 197 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 229 +#. i18n: file ./data/maps/earth/political/political.dgml line 92 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 196 +msgid "Boundaries" +msgstr "Confini" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 250 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 211 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 265 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 210 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 210 +#. i18n: file ./data/maps/earth/political/political.dgml line 104 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 209 +msgid "Water Bodies" +msgstr "Corpi d'acqua" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 271 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 286 +msgid "Ice and Glaciers" +msgstr "Ghiacci e ghiacciai" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 233 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 202 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 248 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 201 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 201 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 233 +#. i18n: file ./data/maps/earth/political/political.dgml line 96 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 200 +msgid "International" +msgstr "Internazionali" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 237 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 206 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 252 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 205 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 205 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 237 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 204 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 241 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 256 +#. i18n: file ./data/maps/earth/political/political.dgml line 100 +msgid "Disputed Areas" +msgstr "Territori contestati" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 245 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 260 +msgid "Maritime Borders" +msgstr "Confini marittimi" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 254 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 215 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 269 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 214 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 214 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 213 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 164 +msgid "Lake" +msgstr "Lago" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 258 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 273 +msgid "Historic Lake" +msgstr "Lago storico" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 262 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 277 +msgid "Playa" +msgstr "Playa" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 266 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 219 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 281 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 218 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 218 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 217 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 160 +msgid "River" +msgstr "Fiume" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 274 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 289 +msgid "Glaciers" +msgstr "Ghiacciai" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 278 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 293 +msgid "Antarctic Iceshelves" +msgstr "Calotte di ghiaggio antartiche" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 6 +msgid "Temperature (July)" +msgstr "Temperatura (luglio)" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 16 +msgid "A map which shows the average temperature in July." +msgstr "Una mappa che mostra la temperatura media nel mese di luglio." + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 228 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 226 +msgid "42°C" +msgstr "42°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 232 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 230 +msgid "32°C" +msgstr "32°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 236 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 234 +msgid "23°C" +msgstr "23°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 240 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 238 +msgid "12°C" +msgstr "12°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 244 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 242 +msgid "1°C" +msgstr "1°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 248 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 246 +msgid "-10°C" +msgstr "-10°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 252 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 250 +msgid "-21°C" +msgstr "-21°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 256 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 254 +msgid "-32°C" +msgstr "-32°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 260 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 258 +msgid "-41°C" +msgstr "-41°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 264 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 262 +msgid "-69°C" +msgstr "-69°C" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 6 +msgid "Earth at Night" +msgstr "La Terra di notte" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 16 +msgid "" +"This image of Earth's city lights was created with data from the " +"Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan System " +"(OLS)." +msgstr "" +"Questa immagine delle luci delle città della Terra è stata creata con " +"i dati di «Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational " +"Linescan System (OLS)»." + +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 149 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 242 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 156 +msgid "Surface" +msgstr "Superficie" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 157 +msgid "Light terrain" +msgstr "Superficie chiara" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 161 +msgid "Dark terrain" +msgstr "Superficie scura" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 165 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 262 +msgid "Water" +msgstr "Acqua" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 5 +msgid "Atlas" +msgstr "Atlante" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 15 +msgid "" +"

                                A classic topographic map.

                                It uses vector lines to mark " +"coastlines, country borders etc. and bitmap graphics to create the height " +"relief.

                                " +msgstr "" +"

                                Una mappa topografica classica.

                                Usa linee vettoriali per " +"segnare le linee delle coste, i confini di paese, ecc. e grafica bitmap per " +"i rilievi.

                                " + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 298 +msgid "Relief" +msgstr "Rilievi" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 302 +msgid "Elevation" +msgstr "Elevazione" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 306 +msgid "7000 m" +msgstr "7000 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 310 +msgid "5000 m" +msgstr "5000 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 314 +msgid "3500 m" +msgstr "3500 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 318 +msgid "2000 m" +msgstr "2000 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 322 +msgid "1000 m" +msgstr "1000 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 326 +msgid "500 m" +msgstr "500 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 330 +msgid "200 m" +msgstr "200 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 334 +msgid "50 m" +msgstr "50 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 338 +msgid "0 m" +msgstr "0 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 342 +msgid "0 m (Water)" +msgstr "0 m (acqua)" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 346 +msgid "-50 m" +msgstr "-50 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 350 +msgid "-200 m" +msgstr "-200 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 354 +msgid "-2000 m" +msgstr "-2000 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 358 +msgid "-4000 m" +msgstr "-4000 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 362 +msgid "-6500 m" +msgstr "-6500 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 366 +msgid "-11000 m" +msgstr "-11000 m" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 5 +msgid "Temperature (December)" +msgstr "Temperatura (dicembre)" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 15 +msgid "A map which shows the average temperature in December." +msgstr "Una mappa che mostra la temperatura media nel mese di dicembre." + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 5 +msgid "Precipitation (July)" +msgstr "Precipitazioni (luglio)" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 15 +msgid "" +"A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July." +msgstr "" +"Una mappa che mostra il livello medio delle precipitazioni (pioggia/neve/" +"grandine/ecc) a luglio." + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 223 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 222 +msgid "Precipitation" +msgstr "Precipitazioni" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 227 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 226 +msgid "0 mm" +msgstr "0 mm" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 231 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 230 +msgid "10 mm" +msgstr "10 mm" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 235 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 234 +msgid "40 mm" +msgstr "40 mm" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 239 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 238 +msgid "63 mm" +msgstr "63 mm" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 243 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 242 +msgid "89 mm" +msgstr "89 mm" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 247 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 246 +msgid "127 mm" +msgstr "127 mm" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 251 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 250 +msgid "256 mm" +msgstr "256 mm" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 255 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 254 +msgid "512 mm" +msgstr "512 mm" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 259 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 258 +msgid "1024 mm or more" +msgstr "1024 mm o più" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 6 +msgid "Satellite View" +msgstr "Vista satellitare" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 16 +msgid "" +"

                                Earth as seen from Space.

                                The map is based on NASA's beautiful " +"\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory" +msgstr "" +"

                                La Terra vista dallo spazio.

                                La mappa è basata sulle belle immagini " +"della NASA «Blue Marble Next Generation». Ringraziamenti: osservatorio NASA " +"della Terra.

                                " + +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 246 +msgid "Ice" +msgstr "Ghiaccio" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 254 +msgid "Vegetation" +msgstr "Vegetazione" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 258 +msgid "Desert" +msgstr "Deserto" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/political/political.dgml line 5 +msgid "Political Map" +msgstr "Mappa politica" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/political/political.dgml line 15 +msgid "" +"

                                A Political Map.

                                The theme displays various countries.

                                " +msgstr "

                                Una Mappa politica.

                                Il tema mostra varie nazioni.

                                " + +#. i18n: file ./data/maps/earth/political/political.dgml line 108 +msgid "Rivers" +msgstr "Fiumi" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 5 +msgid "Precipitation (December)" +msgstr "Precipitazioni (dicembre)" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 15 +msgid "A map which shows the average precipitation in December." +msgstr "Una mappa che mostra il livello medio delle precipitazioni a dicembre." + +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm2/srtm2.dgml line 5 +msgid "SRTM Data" +msgstr "Dati STRM" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 5 +msgid "Historical Map 1689" +msgstr "Mappa storica del 1689" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 15 +msgid "" +"Historical world map from the year 1689 created by G. van Schagen in " +"Amsterdam." +msgstr "" +"Mappa storica del mondo dell'anno 1689, creata da G. van Schagen ad " +"Amsterdam." + +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 178 +msgid "Accurate Coastline" +msgstr "Linee delle coste accurate" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 142 +msgid "Town" +msgstr "Città" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 6 +msgid "OpenStreetMap" +msgstr "OpenStreetMap" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 11 +msgid "" +"

                                A global roadmap created by the OpenStreetMap (OSM) project.

                                OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM data " +"was rendered using Mapnik.

                                " +msgstr "" +"

                                Una carta stradale creata dal progetto OpenStreetMap (OSM).

                                OSM è una comunità aperta che crea libere mappe modificabili. I dati di " +"OSM sono stati disegnati usando Mapnik.

                                " + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 109 +msgid "Explore the Earth" +msgstr "Esplora la Terra" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 119 +msgid "Hillshading" +msgstr "Ombreggiatura dei rilievi" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 122 +msgid "Transportation" +msgstr "Trasporti" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 205 +msgid "Areas" +msgstr "Aree" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 303 +msgid "Education" +msgstr "Istruzione" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 326 +msgid "Financial" +msgstr "Denaro" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 341 +msgid "Healthcare" +msgstr "Assistenza sanitaria" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 360 +msgid "Entertainment" +msgstr "Intrattenimento" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 371 +msgid "Public Buildings" +msgstr "Edifici pubblici" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 406 +msgid "Accommodation" +msgstr "Abitazioni" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 417 +msgid "Emergency" +msgstr "Emergenze" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 428 +msgid "Historic" +msgstr "Storiche" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 439 +msgid "Food and Drinks" +msgstr "Cibo e bevande" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 474 +msgid "Shop" +msgstr "Negozi" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 111 +msgid "" +"Play a tour of popular " +"places." +msgstr "" +"Riproduci un tour su " +"località popolari." + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 125 +msgid "Motorway" +msgstr "Autostrada" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 129 +msgid "Trunk road" +msgstr "Strada principale" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 133 +msgid "Primary road" +msgstr "Strada primaria" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 137 +msgid "Secondary road" +msgstr "Strada secondaria" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 141 +msgid "Unclassified road" +msgstr "Strada non classificata" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 145 +msgid "Unsurfaced road" +msgstr "Strada non pavimentata" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 149 +msgid "Track" +msgstr "Strada non pavimentata" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 153 +msgid "Byway" +msgstr "Strada poco frequentata" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 157 +msgid "Bridleway" +msgstr "Percorso per equitazione" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 161 +msgid "Cycleway" +msgstr "Pista ciclabile" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 165 +msgid "Footway" +msgstr "Percorso pedonale" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 169 +msgid "Railway station" +msgstr "Stazione ferroviaria" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 173 +msgid "Railway" +msgstr "Ferrovia" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 177 +msgid "Subway" +msgstr "Metropolitana" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 181 +msgid "Lightrail, tram" +msgstr "Metropolitana di superficie, tram" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 185 +msgid "Airport runway, taxiway" +msgstr "Bretella di collegamento di aeroporto" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 189 +msgid "Airport apron, terminal" +msgstr "Area di parcheggio e terminal di aeroporto" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 193 +msgid "Administrative boundary" +msgstr "Confine amministrativo" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 197 +msgid "Bridge" +msgstr "Ponte" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 201 +msgid "Tunnel" +msgstr "Galleria/tunnel" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 208 +msgid "Forest" +msgstr "Foresta" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 212 +msgid "Wood" +msgstr "Bosco" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 216 +msgid "Golf course" +msgstr "Percorso da golf" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 220 +msgid "Park" +msgstr "Parco" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 224 +msgid "Residential Area" +msgstr "Area residenziale" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 228 +msgid "Tourist attraction" +msgstr "Attrazione turistica" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 232 +msgid "Common, meadow" +msgstr "Prato" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 236 +msgid "Retail area" +msgstr "Area a prevalenza di negozi commerciali" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 240 +msgid "Industrial Area" +msgstr "Area a prevalenza industriale" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 244 +msgid "Commercial Area" +msgstr "Area a prevalenza di uffici" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 248 +msgid "Heathland" +msgstr "Area incolta" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 252 +msgid "Lake, reservoir" +msgstr "Lago, riserva d'acqua" + +# XXX Non è un po' lungo? Forse "Terreno agricolo" può bastare ML +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 256 +msgid "Farm" +msgstr "Area ad uso prevalentemente agricolo" + +# Area industriale abbandonata? ML +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 260 +msgid "Brownfield site" +msgstr "Aree soggette ad interventi di ridestinazione d'uso" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 264 +msgid "Cemetery" +msgstr "Cimitero" + +# Solo "Orti" potrebbe bastare... ML +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 268 +msgid "Allotments" +msgstr "Aree pubbliche concesse ai cittadini per la realizzazione di orti" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 272 +msgid "Sports pitch" +msgstr "Campo sportivo" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 276 +msgid "Sports centre" +msgstr "Centro sportivo" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 280 +msgid "Nature reserve" +msgstr "Riserva naturale" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 284 +msgid "Military area" +msgstr "Area militare" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 291 +msgid "School, university" +msgstr "Scuola, università" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 295 +msgid "Significant Building" +msgstr "Edificio importante" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 299 +msgid "Summit, peak" +msgstr "Picco montuoso" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 306 +msgid "College" +msgstr "Collegio" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 310 +msgid "Kindergarten" +msgstr "Scuola d'infanzia" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 314 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 318 +msgid "School" +msgstr "Scuola" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 322 +msgid "University" +msgstr "Università" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 329 +msgid "ATM" +msgstr "Bancomat/Postamat" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 333 +msgid "Bank" +msgstr "Banca" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 337 +msgid "Bureau de change" +msgstr "Cambia valute" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 344 +msgid "Dentist" +msgstr "Ambulatorio dentistico" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 348 +msgid "Doctors" +msgstr "Ambulatorio medico" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 352 +msgid "Pharmacy" +msgstr "Farmacia" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 356 +msgid "Veterinary" +msgstr "Ambulatorio Veterinario" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 363 +msgid "Cinema" +msgstr "Cinema" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 367 +msgid "Theatre" +msgstr "Teatro" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 374 +msgid "Court" +msgstr "Tribunale" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 378 +msgid "Embassy" +msgstr "Ambasciata" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 382 +msgid "Church" +msgstr "Chiesa" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 386 +msgid "Playground" +msgstr "Area giochi" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 390 +msgid "Place of worship" +msgstr "Luogo di culto" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 394 +msgid "Post office" +msgstr "Ufficio postale" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 398 +msgid "Public building" +msgstr "Edificio pubblico" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 402 +msgid "Toilets" +msgstr "Bagno pubblico" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 409 +msgid "Hotel" +msgstr "Albergo, hotel" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 413 +msgid "Motel" +msgstr "Motel" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 420 +msgid "Hospital" +msgstr "Ospedale" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 424 +msgid "Fire station" +msgstr "Vigili del Fuoco" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 431 +msgid "Monument" +msgstr "Monumento" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 435 +msgid "Ruins" +msgstr "Rovine" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 442 +msgid "Bar" +msgstr "American Bar" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 446 +msgid "Biergarten" +msgstr "Birreria all'aperto" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 450 +msgid "Cafe" +msgstr "Bar" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 454 +msgid "Drinking water" +msgstr "Acqua potabile" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 458 +msgid "Fast Food" +msgstr "Fast Food" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 462 +msgid "Ice Cream" +msgstr "Gelateria" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 466 +msgid "Pub" +msgstr "Pub" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 470 +msgid "Restaurant" +msgstr "Ristorante" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 477 +msgid "Alcohol" +msgstr "Negozio di bevande alcoliche" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 481 +msgid "Bakery" +msgstr "Panetteria" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 485 +msgid "Books" +msgstr "Libreria" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 489 +msgid "Car" +msgstr "Negozio per auto" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 493 +msgid "Clothes" +msgstr "Abbigliamento" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 497 +msgid "Convenience" +msgstr "Minimarket, drogheria" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 501 +msgid "Gas" +msgstr "Gas tecnici" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 505 +msgid "Gift" +msgstr "Articoli da regalo" + +#. i18n: file ./tools/cloudtiles/clouds.dgml line 5 +msgid "Clouds" +msgstr "Nuvole" + +#. i18n: file ./tools/cloudtiles/clouds.dgml line 11 +msgid "" +"A Real Time Cloud Map that gets updated every 3 hours. It uses GOES, " +"METEOSAT, and GMS satellite imagery downloaded from the Geostationary " +"Satellite Imagery page at Dundee University. Credits: Hari Nair, Xplanet " +"Project" +msgstr "" +"Una mappa delle nuvole in tempo reale aggiornata ogni 3 ore. Usa GOES, " +"METEOSAT e le immagini satellitari GMS scaricare dalla pagina «Geostationary " +"Satellite Imagery» dell'università di Dundee. Riconoscimenti: Hari Nair, " +"progetto Xplanet" + +#. i18n: file ./data/legend.html +msgid "Marble: Legend" +msgstr "Marble: Legenda" + +#. i18n: file ./data/legend.html +msgid "" +msgstr "
                                " + +#. i18n: file ./data/legend.html +msgid "Capitals:" +msgstr "Capitali:" + +#. i18n: file ./data/legend.html +msgid "Red: Nation" +msgstr "Rosso: nazione" + +#. i18n: file ./data/legend.html +msgid "Orange: State" +msgstr "Arancione: stato/regione" + +#. i18n: file ./data/legend.html +msgid "Yellow: County" +msgstr "Giallo: provincia" + +#. i18n: file ./data/legend.html +msgid "White: None" +msgstr "Bianco: niente" + +#. i18n: file ./data/legend.html +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) +#: examples/cpp/marble-game/game.ui:14 +msgid "Marble - Game" +msgstr "Marble - Gioco" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Marble::MarbleWidget, MarbleWidget) +#: examples/example1.ui:53 examples/example2.ui:43 +msgid "The Earth" +msgstr "La Terra" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Marble::MarbleWidget, MarbleWidget) +#: examples/example1.ui:56 examples/example2.ui:46 +msgid "The Marble widget displays a virtual globe." +msgstr "L'elemento grafico di Marble mostra un globo virtuale." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Marble::MarbleNavigator, MarbleNavigator) +#: examples/example2.ui:33 +msgid "Navigation Control" +msgstr "Controllo di navigazione" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Marble::MarbleNavigator, MarbleNavigator) +#: examples/example2.ui:36 +msgid "Use this control to navigate." +msgstr "Usa questo controllo per navigare." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) +#: examples/example2.ui:57 +msgid "Show places" +msgstr "Mostra luoghi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_5) +#: examples/example2.ui:67 +msgid "Show relief" +msgstr "Mostra rilievi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3) +#: examples/example2.ui:77 +msgid "Show scale bar" +msgstr "Mostra barra della scala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) +#: examples/example2.ui:87 +msgid "Show borders" +msgstr "Mostra confini" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) +#: examples/example2.ui:97 +msgid "Show ice / snow" +msgstr "Mostra ghiacciai / neve" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_4) +#: examples/example2.ui:107 +msgid "Show compass" +msgstr "Mostra bussola" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2) +#: examples/example2.ui:117 +msgid "Show grid" +msgstr "Mostra griglia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) +#: examples/example2.ui:127 +msgid "Show rivers / lakes" +msgstr "Mostra fiumi / laghi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_6) +#: examples/example2.ui:137 +msgid "Show elevation model" +msgstr "Mostra modello di elevazione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: examples/example2.ui:166 +msgid "Coordinates: " +msgstr "Coordinate: " + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:42 +msgid "Marble Virtual Globe" +msgstr "Globo virtuale Marble" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:44 +msgid "A World Atlas." +msgstr "Atlante del mondo." + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:46 +#, kde-format +msgid "(c) 2007-%1" +msgstr "(c) 2007-%1" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:51 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:237 +msgid "Torsten Rahn" +msgstr "Torsten Rahn" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:52 +msgid "Developer and Original Author" +msgstr "Sviluppatore e autore originale" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:54 +msgid "Bernhard Beschow" +msgstr "Bernhard Beschow" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:55 +msgid "WMS Support, Mobile, Performance" +msgstr "" +"Supporto WMS, supporto a dispositivi mobili, miglioramenti alle prestazioni" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:57 +msgid "Thibaut Gridel" +msgstr "Thibaut Gridel" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:58 +msgid "Geodata" +msgstr "Dati geografici" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:60 +msgid "Jens-Michael Hoffmann" +msgstr "Jens-Michael Hoffmann" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:61 +msgid "OpenStreetMap Integration, OSM Namefinder, Download Management" +msgstr "" +"Integrazione e ricerca dei nomi di OpenStreetMap, gestione scaricamenti" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:63 +msgid "Florian Eßer" +msgstr "Florian Eßer" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:64 +msgid "Elevation Profile" +msgstr "Profilo altimetrico" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:66 +msgid "Wes Hardaker" +msgstr "Wes Hardaker" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AprsConfigWidget) +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:67 +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:14 +msgid "APRS Plugin" +msgstr "Estensione APRS" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:69 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:153 +msgid "Bastian Holst" +msgstr "Bastian Holst" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:70 +msgid "Online Services support" +msgstr "Supporto per servizi online" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:72 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:123 +msgid "Guillaume Martres" +msgstr "Guillaume Martres" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:73 +msgid "Satellites" +msgstr "Satelliti" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:75 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:119 +msgid "Rene Kuettner" +msgstr "Rene Kuettner" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:76 +msgid "Satellites, Eclipses" +msgstr "Satelliti, eclissi" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:78 +msgid "Friedrich W. H. Kossebau" +msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:79 +msgid "Plasma Integration, Bugfixes" +msgstr "Integrazione con Plasma, correzioni di bug" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:81 +msgid "Dennis Nienhüser" +msgstr "Dennis Nienhüser" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:82 +msgid "Routing, Navigation, Mobile" +msgstr "Itinerari, navigazione, supporto per dispositivi mobili" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:84 +msgid "Niko Sams" +msgstr "Niko Sams" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:85 +msgid "Routing, Elevation Profile" +msgstr "Itinerari, profilo altimetrico" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:87 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:157 +msgid "Patrick Spendrin" +msgstr "Patrick Spendrin" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:88 +msgid "Core Developer: KML and Windows support" +msgstr "Sviluppatore principale: supporto KML e a Windows" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:90 +msgid "Eckhart Wörner" +msgstr "Eckhart Wörner" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:91 +msgid "Bugfixes" +msgstr "Correzioni di bug" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:96 +msgid "Inge Wallin" +msgstr "Inge Wallin" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:97 +msgid "Core Developer and Co-Maintainer" +msgstr "Sviluppatore principale e responsabile" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:99 +msgid "Henry de Valence" +msgstr "Henry de Valence" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:100 +msgid "Core Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid" +msgstr "" +"Sviluppatore principale: esecutori di Marble, oggetto «Orologio del mondo» " +"per Plasma " + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:102 +msgid "Pino Toscano" +msgstr "Pino Toscano" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:103 +msgid "Network plugins" +msgstr "Estensioni di rete" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:105 +msgid "Harshit Jain" +msgstr "Harshit Jain" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:106 +msgid "Planet filter" +msgstr "Filtro dei pianeti" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:108 +msgid "Simon Edwards" +msgstr "Simon Edwards" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:109 +msgid "Marble Python Bindings" +msgstr "Binding Python per Marble" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:111 +msgid "Magnus Valle" +msgstr "Magnus Valle" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:112 +msgid "Historical Maps" +msgstr "Mappe storiche" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:114 +msgid "Médéric Boquien" +msgstr "Médéric Boquien" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:115 +msgid "Astronomical Observatories" +msgstr "Osservatori astronomici" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:120 +msgid "" +"ESA Summer of Code in Space 2012 Project: Visualization of planetary " +"satellites" +msgstr "" +"Progetto ESA Summer of Code in Space 2011: visualizzazione dei satelliti " +"planetari" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:124 +msgid "" +"ESA Summer of Code in Space 2011 Project: Visualization of Satellite Orbits" +msgstr "" +"Progetto ESA Summer of Code in Space 2011: visualizzazione delle orbite di " +"satelliti" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:129 +msgid "Konstantin Oblaukhov" +msgstr "Konstantin Oblaukhov" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:130 +msgid "Google Summer of Code 2011 Project: OpenStreetMap Vector Rendering" +msgstr "" +"Progetto Google Summer of Code 2011: visualizzazione vettoriale di " +"OpenStreetMap" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:133 +msgid "Daniel Marth" +msgstr "Daniel Marth" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:134 +msgid "Google Summer of Code 2011 Project: Marble Touch on MeeGo" +msgstr "Progetto Google Summer of Code 2011: Marble Touch su MeeGo" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:137 +msgid "Gaurav Gupta" +msgstr "Gaurav Gupta" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:138 +msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Bookmarks" +msgstr "Progetto Google Summer of Code 2010: segnalibri" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:141 +msgid "Harshit Jain " +msgstr "Harshit Jain " + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:142 +msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Time Support" +msgstr "Progetto Google Summer of Code 2010: supporto per il tempo" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:145 +msgid "Siddharth Srivastava" +msgstr "Siddharth Srivastava" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:146 +msgid "Google Summer of Code 2010 Project: Turn-by-turn Navigation" +msgstr "Progetto Google Summer of Code 2010: navigazione passo dopo passo" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:149 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:169 +msgid "Andrew Manson" +msgstr "Andrew Manson" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:150 +msgid "Google Summer of Code 2009 Project: OSM Annotation" +msgstr "Progetto Google Summer of Code 2009: annotazioni OSM" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:154 +msgid "Google Summer of Code 2009 Project: Online Services" +msgstr "Progetto Google Summer of Code 2009: servizi in linea" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:158 +msgid "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles for Marble" +msgstr "Progetto Google Summer of Code 2008: tessere vettoriali per Marble" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:161 +msgid "Shashank Singh" +msgstr "Shashank Singh" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:162 +msgid "" +"Google Summer of Code 2008 Project: Panoramio / Wikipedia -photo support for " +"Marble" +msgstr "" +"Progetto Google Summer of Code 2008: Supporto per foto di Panoramio e " +"Wikipedia per Marble" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:165 +msgid "Carlos Licea" +msgstr "Carlos Licea" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:166 +msgid "" +"Google Summer of Code 2007 Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\")" +msgstr "" +"Progetto Google Summer of Code 2007: proiezione piana rettangolare (\"mappa " +"piana\")" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:170 +msgid "Google Summer of Code 2007 Project: GPS Support for Marble" +msgstr "Progetto Google Summer of Code 2007: supporto GPS per Marble" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:173 +msgid "Murad Tagirov" +msgstr "Murad Tagirov" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:174 +msgid "Google Summer of Code 2007 Project: KML Support for Marble" +msgstr "Progetto Google Summer of Code 2007: supporto KML per Marble" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:179 +msgid "Simon Schmeisser" +msgstr "Simon Schmeisser" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:180 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:182 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:184 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:186 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:188 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:190 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:192 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:194 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:196 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:198 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:200 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:202 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:204 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:206 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:208 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:210 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:212 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:214 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:216 +msgid "Development & Patches" +msgstr "Sviluppo e patch" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:181 +msgid "Claudiu Covaci" +msgstr "Claudiu Covaci" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:183 +msgid "David Roberts" +msgstr "David Roberts" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:185 +msgid "Nikolas Zimmermann" +msgstr "Nikolas Zimmermann" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:187 +msgid "Jan Becker" +msgstr "Jan Becker" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:189 +msgid "Stefan Asserhäll" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:191 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:193 +msgid "Mayank Madan" +msgstr "Mayank Madan" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:195 +msgid "Prashanth Udupa" +msgstr "Prashanth Udupa" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:197 +msgid "Anne-Marie Mahfouf" +msgstr "Anne-Marie Mahfouf" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:199 +msgid "Josef Spillner" +msgstr "Josef Spillner" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:201 +msgid "Frerich Raabe" +msgstr "Frerich Raabe" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:203 +msgid "Frederik Gladhorn" +msgstr "Frederik Gladhorn" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:205 +msgid "Fredrik Höglund" +msgstr "Fredrik Höglund" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:207 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:209 +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:211 +msgid "Joseph Wenninger" +msgstr "Joseph Wenninger" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:213 +msgid "Kris Thomsen" +msgstr "Kris Thomsen" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:215 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:217 +msgid "Christophe Leske" +msgstr "Christophe Leske" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:218 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:220 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:222 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:224 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:226 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:228 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:230 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:232 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:234 +msgid "Platforms & Distributions" +msgstr "Piattaforme e distribuzioni" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:219 +msgid "Sebastian Wiedenroth" +msgstr "Sebastian Wiedenroth" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:221 +msgid "Tim Sutton" +msgstr "Tim Sutton" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:223 +msgid "Christian Ehrlicher" +msgstr "Christian Ehrlicher" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:225 +msgid "Ralf Habacker" +msgstr "Ralf Habacker" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:227 +msgid "Steffen Joeris" +msgstr "Steffen Joeris" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:229 +msgid "Marcus Czeslinski" +msgstr "Marcus Czeslinski" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:231 +msgid "Marcus D. Hanwell" +msgstr "Marcus D. Hanwell" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:233 +msgid "Chitlesh Goorah" +msgstr "Chitlesh Goorah" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:235 +msgid "Nuno Pinheiro" +msgstr "Nuno Pinheiro" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:236 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:238 +msgid "Artwork" +msgstr "Grafica" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:241 +msgid "Luis Silva" +msgstr "Luis Silva" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:242 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:244 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:246 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:248 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:250 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:252 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:254 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:256 +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:258 src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:260 +msgid "Various Suggestions & Testing" +msgstr "Suggerimenti vari e testing" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:243 +msgid "Stefan Jordan" +msgstr "Stefan Jordan" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:245 +msgid "Robert Scott" +msgstr "Robert Scott" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:247 +msgid "Lubos Petrovic" +msgstr "Lubos Petrovic" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:249 +msgid "Benoit Sigoure" +msgstr "Benoit Sigoure" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:251 +msgid "Martin Konold" +msgstr "Martin Konold" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:253 +msgid "Matthias Welwarsky" +msgstr "Matthias Welwarsky" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:255 +msgid "Rainer Endres" +msgstr "Rainer Endres" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:257 +msgid "Ralf Gesellensetter" +msgstr "Ralf Gesellensetter" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:259 +msgid "Tim Alder" +msgstr "Tim Alder" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:261 +msgid "John Layt" +msgstr "John Layt" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:262 +msgid "" +"Special thanks for providing an important source of inspiration by creating " +"Marble's predecessor \"Kartographer\"." +msgstr "" +"Speciali ringraziamenti per aver fornito un'importante fonte di inspirazione " +"creando il predecessore di Marble, \"Kartographer\"." + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:275 +msgid "Enable debug output" +msgstr "Abilita output di debug" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:277 +msgid "Make a time measurement to check performance" +msgstr "Misura il tempo per controllare le prestazioni" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:279 +msgid "Show frame rate" +msgstr "Mostra il numero di fotogrammi al secondo" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:281 +msgid "Show tile IDs" +msgstr "Mostra gli ID delle tessere" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:283 +msgid "Show time spent in each layer" +msgstr "Mostra il tempo impiegato in ogni livello" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:285 +msgid "Use a different directory which contains map data." +msgstr "Usa una diversa directory con i dati delle mappe." + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:287 +msgid "Do not use the interface optimized for small screens" +msgstr "Non usare l'interfaccia ottimizzata per schermi piccoli" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:288 +msgid "Use the interface optimized for small screens" +msgstr "Usare l'interfaccia ottimizzata per schermi piccoli" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:290 +msgid "Do not use the interface optimized for high resolutions" +msgstr "Non usare l'interfaccia ottimizzata per alte risoluzioni" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:291 +msgid "Use the interface optimized for high resolutions" +msgstr "Usa l'interfaccia ottimizzata per alte risoluzioni" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:293 +msgid "Show map at given lat lon " +msgstr "Mostra mappa alle latitudine/longitudine specificate" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:295 +msgid "Show map at given geo " +msgstr "Mostra mappa all'URI geografico specificato" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:297 +msgid "Set the distance of the observer to the globe (in km)" +msgstr "Imposta la distanza dell'osservatore dal globo (in km)" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:299 +#, fuzzy +#| msgid "Use map id (e.g. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")" +msgid "Use map (e.g. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")" +msgstr "" +"Usa la mappa specificata (ad es. \"earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml\")" + +#: src/apps/marble-kde/kdemain.cpp:301 +msgid "One or more placemark files to be opened" +msgstr "Uno o più file di segnaposti da aprire" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:57 +msgid "The date and time of marble clock" +msgstr "La data e l'ora dell'orologio di Marble" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:60 +msgid "The speed of marble clock" +msgstr "La velocità dell'orologio di Marble" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:106 +msgid "The unit chosen to measure distances." +msgstr "L'unità scelta per misurare le distanze." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:114 +msgid "The unit chosen to measure angles." +msgstr "L'unità scelta per misurare gli angoli." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:123 +msgid "The quality at which a still map gets painted." +msgstr "La qualità applicata nel disegno di mappe fisse." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:134 +msgid "The quality at which an animated map gets painted." +msgstr "La qualità applicata nel disegno di mappe animate." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:145 +msgid "The graphics system that is used by Qt to render the graphics." +msgstr "Il sistema grafico usato da Qt per visualizzare la grafica." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (View) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:154 +msgid "The localization of the labels." +msgstr "La posizione delle etichette." + +#. i18n: ectx: label, entry (mapFont), group (View) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:163 +msgid "The general font used on the map." +msgstr "Il carattere generale usato per la mappa." + +#. i18n: ectx: label, entry (lastFileOpenDir), group (View) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:167 +msgid "The last directory that was opened by File->Open." +msgstr "L'ultima directory aperta con File -> Apri." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:187 +msgid "The behaviour of the planet's axis on mouse dragging." +msgstr "Il comportamento dell'asse dei pianeti al trascinamento col mouse." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:195 +msgid "The location shown on application startup." +msgstr "La località mostrata all'avvio dell'applicazione." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:206 +msgid "Display animation on voyage to target." +msgstr "Mostra animazione del viaggio verso la destinazione." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:210 +msgid "The external OpenStreetMap editor application" +msgstr "L'editor esterno di OpenStreetMap" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:216 +msgid "Cache for tiles reserved in the physical memory." +msgstr "Cache per le tessere riservata nella memoria fisica." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:222 +msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles." +msgstr "" +"Spazio massimo nel disco rigido che può essere usato per memorizzare le " +"tessere." + +#. i18n: ectx: label, entry (proxyUrl), group (Cache) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:228 +msgid "URL for the proxy server." +msgstr "URL del server proxy." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Cache) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:232 +msgid "Port for the proxy server." +msgstr "Porta del server proxy." + +#. i18n: ectx: label, entry (proxyUser), group (Cache) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:238 +msgid "Username for authorization." +msgstr "Nome utente per autenticazione." + +#. i18n: ectx: label, entry (proxyPass), group (Cache) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:241 +msgid "Password for authorization." +msgstr "Password per autenticazione." + +#. i18n: ectx: label, entry (proxyHttp), group (Cache) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:244 +msgid "Proxy type is HTTP" +msgstr "Il tipo di proxy è HTTP" + +#. i18n: ectx: label, entry (proxySocks5), group (Cache) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:255 +msgid "Proxy type is Socks5" +msgstr "Il tipo di proxy è Socks5" + +#. i18n: ectx: label, entry (proxyAuth), group (Cache) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:259 +msgid "Proxy requires Authentication" +msgstr "Il proxy richiede autenticazione" + +#. i18n: ectx: label, entry (activePositionTrackingPlugin), group (Plugins) +#: src/apps/marble-kde/marble.kcfg:265 +msgid "The position tracking plugin used to determine the current location" +msgstr "" +"L'estensione di tracciamento della posizione usata per determinare la " +"località corrente." + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Position: %1" +msgstr "Posizione: %1" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Altitude: %1" +msgstr "Altitudine: %1" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Tile Zoom Level: %1" +msgstr "Livello di ingrandimento delle tessere: %1" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Time: %1" +msgstr "Tempo: %1" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:220 +msgid "marble_part" +msgstr "marble_part" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:223 +msgid "A Virtual Globe" +msgstr "Un globo virtuale" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Sorry, unable to open '%1'. The file is not accessible." +msgstr "Non è stato possibile aprire «%1». Non è possibile accedere al file." + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:238 +msgid "File not accessible" +msgstr " Non è possibile accedere al file" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:260 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tutti i file supportati" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:266 +msgid "Open File" +msgstr "Apri file" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:283 +msgid "Export Map" +msgstr "Esporta mappa" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:284 +msgid "Images *.jpg *.png" +msgstr "Immagini *.jpg *.png" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:298 +msgctxt "Application name" +msgid "Marble" +msgstr "Marble" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:299 +msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" +msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio del file.\n" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:446 +msgid "Please allow access to KWallet." +msgstr "Permetti l'accesso a KWallet." + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:447 +msgid "" +"You haven't allowed Marble to use KWallet yet.\n" +"This is dangerous since Marble will store your password without encryption.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Non hai ancora permesso a Marble di usare KWallet.\n" +"Ciò è pericoloso dato che Marble memorizzerà la tua password senza " +"cifratura.\n" +"Sei sicuro?" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:462 +msgid "KWallet Access in Marble" +msgstr "Accesso KWallet in Marble" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:463 +msgid "" +"You still don't allow Marble to use KWallet.\n" +"If you haven't seen the KWallet dialog asking to allow access, it means that " +"you have disabled it.\n" +"If you would like to change this see System Information -> Account Details -" +"> KDE Wallet -> Access Control.\n" +"Choose your wallet and allow Marble to use it." +msgstr "" +"Non hai ancora permesso a Marble di usare KWallet.\n" +"Se non hai visto la finestra di dialogo di KWallet che chiedeva l'accesso, " +"significa che hai disabilitato KWallet.\n" +"Se vuoi modificare questa impostazione, vai in Impostazioni di sistema -> " +"Dettagli dell'account -> Portafogli di KDE -> Controllo di accesso.\n" +"Scegli il portafogli e permetti a Marble di usarlo." + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:534 +msgid "Unnamed" +msgstr "Senza nome" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:791 +msgctxt "Action for downloading an entire region of a map" +msgid "Download Region..." +msgstr "Scarica regione..." + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:805 +msgctxt "Action for saving the map to a file" +msgid "&Export Map..." +msgstr "&Esporta mappa..." + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:814 +msgctxt "Action for toggling offline mode" +msgid "&Work Offline" +msgstr "Lavora &non in linea" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:824 +msgctxt "Action for copying the map to the clipboard" +msgid "&Copy Map" +msgstr "&Copia mappa" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:831 +msgctxt "Action for copying the coordinates to the clipboard" +msgid "C&opy Coordinates" +msgstr "C&opia coordinate" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:839 +msgctxt "Action for opening a file" +msgid "&Open..." +msgstr "&Apri..." + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:847 +msgctxt "Action for downloading maps (GHNS)" +msgid "Download Maps..." +msgstr "Scarica mappe..." + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:851 +msgctxt "Status tip" +msgid "Download new maps" +msgstr "Scarica nuove mappe" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:856 +msgctxt "Action for creating new maps" +msgid "&Create a New Map..." +msgstr "&Crea una nuova mappa..." + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:861 +msgctxt "Status tip" +msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." +msgstr "Una procedura ti guiderà nella creazione della tua mappa." + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:888 +msgctxt "Action for toggling clouds" +msgid "&Clouds" +msgstr "&Nuvole" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:895 +msgctxt "Action for sun control dialog" +msgid "S&un Control..." +msgstr "Controllo del &Sole..." + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:905 +msgctxt "Action for time control dialog" +msgid "&Time Control..." +msgstr "Controllo del &tempo..." + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:914 +msgctxt "Action for locking float items on the map" +msgid "Lock Position" +msgstr "Blocca posizione" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:925 +msgid "Show Shadow" +msgstr "Mostra l'ombra" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:928 +msgid "Hide Shadow" +msgstr "Nascondi l'ombra" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:929 +msgid "Shows and hides the shadow of the sun" +msgstr "Mostra e nasconde l'ombra del Sole" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:933 +msgid "Show sun icon on the Sub-Solar Point" +msgstr "Mostra icona del Sole sul punto subsolare" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:935 +msgid "Hide sun icon on the Sub-Solar Point" +msgstr "Nascondi icona del Sole sul punto subsolare" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:936 +msgid "Show sun icon on the sub-solar point" +msgstr "Mostra icona del Sole sul punto subsolare" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:941 +msgid "Lock Globe to the Sub-Solar Point" +msgstr "Blocca globo sul punto subsolare" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:943 +msgid "Unlock Globe to the Sub-Solar Point" +msgstr "Sblocca globo sul punto subsolare" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:944 +msgid "Lock globe to the sub-solar point" +msgstr "Blocca globo sul punto subsolare" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:957 +msgctxt "Add Bookmark" +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "&Aggiungi un segnalibro" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:965 +msgctxt "Show Bookmarks" +msgid "Show &Bookmarks" +msgstr "Mostra &segnalibri" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:966 +msgid "Show or hide bookmarks in the map" +msgstr "Mostra o nasconde i segnalibri nella mappa" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:974 +msgid "&Set Home Location" +msgstr "&imposta località di riferimento" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:981 +msgctxt "Manage Bookmarks" +msgid "&Manage Bookmarks" +msgstr "&Gestisci i segnalibri" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:993 +msgctxt "Edit the map in an external application" +msgid "&Edit Map" +msgstr "&Modifica la mappa" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1363 +msgctxt "Action for toggling" +msgid "Show Position" +msgstr "Mostra la posizione" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1365 +msgctxt "Action for toggling" +msgid "Show Date and Time" +msgstr "Mostra la data e ora" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1367 +msgctxt "Action for toggling" +msgid "Show Altitude" +msgstr "Mostra l'altitudine" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1370 +msgctxt "Action for toggling" +msgid "Show Tile Zoom Level" +msgstr "Mostra il livello di ingrandimento delle tessere" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1372 +msgctxt "Action for toggling" +msgid "Show Download Progress Bar" +msgstr "Mostra la barra di progresso di scaricamento" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1480 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_graphicsSystem) +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1486 +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:262 +msgid "Native" +msgstr "Nativo" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1489 +msgid "Native (X11)" +msgstr "Nativo (X11)" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1492 +msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" +msgstr "Nativo (Mac OS X Core Graphics)" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NavigationWidget) +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Navigation) +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1505 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:14 +#: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:14 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigazione" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1516 +msgid "Cache & Proxy" +msgstr "Cache e proxy" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1529 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e ora" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1537 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronizzazione" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1550 +msgid "Routing" +msgstr "Itinerario" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1558 +msgid "Plugins" +msgstr "Estensioni" + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1674 +msgid "" +"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" +"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" +"Please close the application and start Marble again." +msgstr "" +"Hai deciso di avviare Marble con un sistema grafico diverso.\n" +"Marble deve essere riavviato per applicare questo cambiamento.\n" +"Chiudi l'applicazione e riavvia Marble." + +#: src/apps/marble-kde/marble_part.cpp:1677 +msgid "Graphics System Change" +msgstr "Cambio del sistema grafico" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:6 src/apps/marble-kde/marbleui.rc:5 +msgid "&File" +msgstr "&File" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:21 src/apps/marble-kde/marbleui.rc:14 +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabView) +#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:31 src/apps/marble-kde/marbleui.rc:18 +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:30 +msgid "&View" +msgstr "&Visualizza" + +#. i18n: ectx: Menu (infoboxes) +#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:36 +msgid "&Info Boxes" +msgstr "Caselle di &informazioni" + +#. i18n: ectx: Menu (onlineservices) +#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:42 +msgid "&Online Services" +msgstr "Servizi &online" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:55 src/apps/marble-kde/marbleui.rc:31 +msgid "&Settings" +msgstr "Impo&stazioni" + +#. i18n: ectx: Menu (panels) +#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:59 +msgid "&Panels" +msgstr "&Pannelli" + +#. i18n: ectx: Menu (viewSize) +#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:65 +msgid "&View Size" +msgstr "Dimensione della &vista" + +#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) +#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:73 src/apps/marble-kde/marbleui.rc:29 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Segnalibri" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:84 src/apps/marble-kde/marbleui.rc:36 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra principale" + +#. i18n: ectx: ToolBar (pluginToolBar) +#: src/apps/marble-kde/marble_part.rc:97 +msgid "Edit Toolbar" +msgstr "Barra di modifica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTextEdit, m_description) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, m_description) +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiAddLinkDialog) +#: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:14 +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:381 +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:384 +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:244 +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:247 +msgid "Add link" +msgstr "Aggiungi collegamento" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWmsUrl) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel) +#: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:22 src/lib/marble/MapWizard.ui:143 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nameLabel) +#: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:32 src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:64 +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:25 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiBookmarkManagerDialog) +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:14 +msgid "Bookmark Manager - Marble" +msgstr "Gestione segnalibri - Marble" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:25 +msgid "Import Bookmarks..." +msgstr "Importa segnalibri..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:35 +msgid "Export Bookmarks..." +msgstr "Esporta segnalibri..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersLabel) +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:64 +msgid "Folders" +msgstr "Cartelle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFolderButton) +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:74 +msgid "New" +msgstr "Nuova" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameFolderButton) +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:81 +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeFolderButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBookmarkButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:91 +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:151 +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:114 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bookmarkLabel) +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:118 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editBookmarkButton) +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:141 +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CloudRoutesDialog) +#: src/lib/marble/cloudsync/CloudRoutesDialog.ui:14 +msgid "Cloud Routes" +msgstr "Itinerari di cloud" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoRoute) +#: src/lib/marble/cloudsync/CloudRoutesDialog.ui:20 +msgid "No route available." +msgstr "Nessun itinerario disponibile." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CurrentLocationWidget) +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:14 +msgid "Current Location" +msgstr "Località corrente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectionLabel_3) +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:26 +msgid "Position Tracking" +msgstr "Tracciamento della posizione" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, positionTrackingComboBox) +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:37 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitato" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTrackCheckBox) +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:53 +msgid "Show Track" +msgstr "Mostra traccia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearTrackButton) +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:66 +msgid "Clear Track" +msgstr "Cancella traccia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, goHomeButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveRightButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveUpButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveDownButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moveLeftButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openTrackButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveTrackButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSource) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonLegend_2) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonWww) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRemoveDataSource) +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:80 +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:91 src/lib/marble/MapWizard.ui:231 +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:481 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:68 +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:84 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:103 +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:122 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:141 +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:157 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:215 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:110 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:130 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:150 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:167 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:224 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:244 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:261 +#: src/plugins/render/opencachingcom/CacheDetailsDialog.ui:46 +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:181 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:116 +msgid "No position available." +msgstr "Nessuna posizione disponibile." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recenterLabel) +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:151 +msgctxt "Select the method to use to recenter your GPS location on map." +msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map." +msgstr "" +"Scegli la modalità da usare per centrare nuovamente sulla mappa la località " +"del GPS." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recenterLabel) +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:154 +msgid "Map Adjustment" +msgstr "Regolazione della mappa" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, recenterComboBox) +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:165 +msgctxt "Disable Auto Recenter" +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitata" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, recenterComboBox) +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:170 +msgctxt "Always keep gps location at the center of the map" +msgid "Keep at Center" +msgstr "Mantieni al centro" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, recenterComboBox) +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:175 +msgctxt "Auto center when required" +msgid "When required" +msgstr "Se richiesto" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoZoomCheckBox) +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:186 +msgctxt "Auto Zoom to appropriate zoom level" +msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level" +msgstr "Ingrandimento automatico al livello di ingrandimento appropriato" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoZoomCheckBox) +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:189 +msgid "Auto Zoom" +msgstr "Ingrandimento automatico" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DataMigrationWidget) +#: src/lib/marble/DataMigrationWidget.ui:20 +msgid "Data Migration" +msgstr "Migrazione dei dati" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) +#: src/lib/marble/DataMigrationWidget.ui:26 +msgid "" +"Marble has found map data stored by a previous Marble version.
                                Should " +"this data get converted so that it can be used by the current version?" +msgstr "" +"Marble ha trovato dati di mappe memorizzati da versioni precedenti di Marble." +"
                                Convertire questi dati in modo da usarli con la versione corrente?" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiEditBookmarkDialog) +#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:14 +msgid "Edit Bookmark - Marble" +msgstr "Modifica segnalibro - Marble" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description_lbl) +#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:25 +msgid "&Description" +msgstr "&Descrizione" + +#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, m_description) +#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:50 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
                                \n" +"


                                \n" +"


                                \n" +"


                                " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"
                                \n" +"


                                \n" +"


                                \n" +"


                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folder_lbl) +#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:57 +msgid "&Folder" +msgstr "&Cartella" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newFolderButton) +#: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:79 +msgid "&Add Folder" +msgstr "&Aggiungi una cartella" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiEditPlacemarkDialog) +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:20 +msgid "Edit placemark" +msgstr "Modifica segnaposto" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_descriptionTab) +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDescription) +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:38 +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:27 +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:45 +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:45 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:291 +#: src/plugins/render/opencachingcom/CacheDetailsDialog.ui:106 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_isBalloonVisible) +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:50 +msgid "Show Balloon Popup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, style_color_tab) +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_styleTab) +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:56 +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:50 +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:50 +msgid "Style, Color" +msgstr "Stile, colore" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:62 +msgid "Label" +msgstr "Etichetta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconColorField) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:75 +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:187 +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:62 +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:158 +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:62 +msgid "Color:" +msgstr "Colore:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelScaleField) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconScaleField) +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:130 +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:245 +msgid "Scale:" +msgstr "Scala:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:171 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_isPlacemarkVisible) +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:286 +msgid "Show placemark" +msgstr "Mostra segnaposti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTextEdit, m_description) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, m_description) +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:327 +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:330 +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:190 +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:193 +msgid "Bold" +msgstr "Grassetto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTextEdit, m_description) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, m_description) +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:342 +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:345 +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:205 +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:208 +msgid "Italics" +msgstr "Corsivo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTextEdit, m_description) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, m_description) +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:357 +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:360 +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:220 +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:223 +msgid "Underlined" +msgstr "Sottolineato" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialogButtonBox, buttonBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTextEdit, m_description) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, m_description) +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:369 +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:372 +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:232 +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:235 +msgid "Add image" +msgstr "Aggiungi immagine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elevationLabel) +#: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:17 +msgid "Elevation:" +msgstr "Altitudine" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, elevationSpinBox) +#: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:24 +msgid " m" +msgstr " m" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elevationModeLabel) +#: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:34 +msgid "above sea level" +msgstr "sopra il livello del mare" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExternalEditor) +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:14 +msgid "External Map Editor Selection" +msgstr "Scelta dell'editor esterno delle mappe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:22 +msgid "External Map Editor" +msgstr "Editor esterno delle mappe" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editorComboBox) +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:30 +msgid "Web browser (Potlatch)" +msgstr "Browser web (Potlatch)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_externalMapEditor) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editorComboBox) +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:35 +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:206 +msgid "Merkaartor" +msgstr "Merkaartor" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_externalMapEditor) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editorComboBox) +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:40 +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:201 +msgid "JOSM" +msgstr "JOSM" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveDefaultCheckBox) +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:48 +msgid "" +"Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. " +"Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in the " +"future. If you want to alter the default map editor later, you can do so in " +"the Marble Settings." +msgstr "" +"Disattiva se vuoi che la prossima volta ti venga chiesto l'editor di mappe. " +"Altrimenti, la scelta è memorizzata e sarà usata automaticamente in futuro. " +"Se vuoi cambiare in seguito l'editor di mappe predefinito, puoi farlo nelle " +"impostazioni di Marble." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveDefaultCheckBox) +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:51 +msgid "Make my selection the default map editor" +msgstr "Rendi la mia scelta l'editor predefinito delle mappe" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:69 +msgid "Editor Details" +msgstr "Dettagli dell'editor" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, screenshotLabel) +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:81 +msgid "Editor Preview" +msgstr "Anteprima dell'editor" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) +#: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:103 +msgid "" +"Potlatch is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. " +"It requires a web browser with flash support." +msgstr "" +"Potlatch è un editor di OpenStreetMap per modifiche veloci e per " +"principianti. Richiede un browser web con supporto Flash." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileViewWidget) +#: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:14 +msgid "File View" +msgstr "Vista dei file" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton) +#: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:47 +msgid "&Save" +msgstr "&Salva" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) +#: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:57 +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:145 +#: src/plugins/render/opencachingcom/CacheDetailsDialog.ui:155 +msgid "&Close" +msgstr "&Chiudi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_isFormattedTextMode) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:46 +msgid "Formatted text" +msgstr "Testo formattato" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:70 +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:75 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:80 +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_fadetime) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_hidetime) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:85 +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:45 +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:69 +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:90 +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:95 +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:100 +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:105 +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:110 +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:115 +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:120 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:125 +msgid "36" +msgstr "36" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:130 +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:135 +msgid "72" +msgstr "72" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fontSize) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:140 +msgid "96" +msgstr "96" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, m_formattedTextToolBar) +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, m_toolBarControl) +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, m_toolBarPlayback) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:148 src/lib/marble/TourWidget.ui:20 +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:45 +msgid "toolBar" +msgstr "barraStrumenti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTextEdit, m_description) +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:252 +msgid "Color" +msgstr "Colore" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GoTo) +#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:14 +msgid "Go To..." +msgstr "Vai a..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) +#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:78 +msgid "" +"Enter a search term and press Enter.
                                Details..." +msgstr "" +"Inserisci una parola e premi Invio. Dettagli..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, browseButton) +#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:93 +msgid "Browse" +msgstr "Sfoglia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, searchButton) +#: src/lib/marble/GoToDialog.ui:103 src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:66 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LatLonBoxWidget) +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:17 +msgid "Select a geographic region" +msgstr "Scegli una regione geografica" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, northSpinBox) +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:41 +msgid "Northern Latitude" +msgstr "Latitudine Nord" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, northSpinBox) +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, westSpinBox) +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, eastSpinBox) +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, southSpinBox) +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_intValueEditor) +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:47 src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:99 +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:151 src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:203 +#: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:28 +msgid "°" +msgstr "°" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, northLabel) +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:66 +msgid "&N" +msgstr "&N" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, westSpinBox) +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:93 +msgid "Western Longitude" +msgstr "Longitudine Ovest" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, westLabel) +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:118 +msgid "&W" +msgstr "&O" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eastSpinBox) +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:145 +msgid "Eastern Longitude" +msgstr "Longitudine Est" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eastLabel) +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:170 +msgid "&E" +msgstr "&E" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, southSpinBox) +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:197 +msgid "Southern Latitude" +msgstr "Latitudine Sud" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, southLabel) +#: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:222 +msgid "&S" +msgstr "&S" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_uintValueEditor) +#: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:38 +msgid "′" +msgstr "′" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_floatValueEditor) +#: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:54 +msgid "″" +msgstr "″" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegendWidget) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, legendCheckBox) +#: src/lib/marble/LegendWidget.ui:14 src/lib/marble/NullLegendWidget.ui:14 +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:72 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#. i18n: ectx: property (url), widget (MarbleLegendBrowser, m_marbleLegendBrowser) +#: src/lib/marble/LegendWidget.ui:21 src/lib/marble/NullLegendWidget.ui:21 +msgid "about:blank" +msgstr "about:blank" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MapThemeDownloadDialog) +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.ui:14 +msgid "Marble - Install Maps" +msgstr "Marble - Installa mappe" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MapViewWidget) +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:14 +msgid "Map View" +msgstr "Vista mappa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectionLabel_2) +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:27 +msgid "&Projection" +msgstr "&Proiezione" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:41 +msgid "Globe" +msgstr "Globo" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:50 +msgid "Flat Map" +msgstr "Mappa piana" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projection) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:59 src/plasmoid/worldclockConfig.ui:77 +msgid "Mercator" +msgstr "Mercatore" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:68 +msgid "Gnomonic" +msgstr "Gnomonica" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:77 +msgid "Stereographic" +msgstr "Stereografica" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:86 +msgid "Lambert Azimuthal Equal Area" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:95 +msgid "Azimuthal Equidistant" +msgstr "Azimutale equidistante" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectionComboBox) +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:104 +msgid "Vertical Perspective Globe" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, celestialBodyLabel) +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:126 +msgid "&Celestial Body" +msgstr "Corpo &celeste" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mapThemeLabel) +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:165 +msgid "&Theme" +msgstr "&Tema" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, marbleThemeSelectView) +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:190 +msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics." +msgstr "" +"Qui puoi scegliere la visualizzazione preferita per la mappa da diverse " +"categorie." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, MapWizard) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:20 +msgid "Marble Map Theme Creation Wizard" +msgstr "Procedura di creazione mappe di Marble" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntroInfo) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:44 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

                                Welcome to the Map Creation Wizard!

                                \n" +"

                                \n" +"

                                We will guide you through " +"the process of creating a map theme for Marble. In the end you will have " +"your own map that you can view in Marble.

                                \n" +"

                                Please choose the source " +"that you want to use for the data of your map theme:

                                \n" +"

                                " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

                                Benvenuto nella procedura di creazione mappa!

                                \n" +"

                                \n" +"

                                Ti guideremo nella " +"creazione di una mappa di Marble. Alla fine avrai la tua mappa che puoi " +"vedere in Marble.

                                \n" +"

                                Scegli la fonte da cui " +"prendere i dati per la mappa:

                                \n" +"

                                " + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonWms) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:57 +msgid "" +"Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS " +"protocol." +msgstr "" +"Si connette ad un server su Internet. I dati della mappa sono scaricati " +"usando il protocollo WMS." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonWms) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:60 +msgid "Web Map Service (WMS)" +msgstr "Web Map Service (WMS)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonBitmap) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:70 +msgid "" +"You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk." +msgstr "" +"Devi fornire un'immagine bitmap di una mappa del mondo memorizzata su disco." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonBitmap) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:73 +msgid "A single image showing the whole world" +msgstr "Un'immagine singola che mostra il mondo intero" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonStaticUrl) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:80 +msgid "" +"Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a static " +"URL." +msgstr "" +"Si connette ad un server su Internet. I dati della mappa sono scaricati da " +"un URL fisso." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonStaticUrl) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:83 +msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)" +msgstr "Mappa online che fornisce tessere indicizzate (ad es. Open Street Map)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:99 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

                                WMS Server

                                \n" +"

                                Please choose a WMS server or enter a " +"custom server URL.

                                " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

                                Server WMS

                                \n" +"

                                Scegli un server WMS oppure inserisci " +"l'URL personalizzato di un server.

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWmsServer) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:124 +msgid "WMS Server:" +msgstr "Server WMS:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxWmsServer) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:135 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEditWmsUrl) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:153 +msgid "http://" +msgstr "http://" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWmsMaps) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:179 +msgid "Available Maps:" +msgstr "Mappe disponibili:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:203 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

                                World Map Bitmap Image

                                \n" +"

                                \n" +"

                                Please choose the location " +"of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, etc.). It " +"needs to be provided in Equirectangular projection, so the shape should " +"look like this (size ratio: 2:1):

                                \n" +"

                                " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

                                Immagine bitmap di mappa del mondo

                                \n" +"

                                \n" +"

                                Scegli il percorso di una " +"mappa del mondo memorizzata come singolo file di immagine (JPG, PNG, ecc). " +"La mappa deve essere rappresentata usando una proiezione piana rettangolare, e per " +"questo la sua forma dovrebbe essere simile a questa (scala: 2:1):

                                \n" +"

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSource) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:215 +msgid "Source Image:" +msgstr "Immagine sorgente:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:262 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

                                URL Scheme for Indexed Tiles\n" +"

                                Please enter the URL used for downloading individual " +"tiles. Use the placeholders {x}, " +"{y}, and {zoomLevel} to reference a tile from the index." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

                                Protocollo dell'URL per tessere " +"indicizzate

                                \n" +"

                                Inserisci l'URL da usare per scaricare le singole " +"tessere. Usa i segnaposti {x}, " +"{y} e {zoomLevel} per far riferimento alle tessere dell'indice." +"

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStaticUrlServer) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:293 +msgid "URL Scheme:" +msgstr "Protocollo dell'URL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:337 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

                                General Information

                                \n" +"

                                Please specify a title, a name and an icon for your " +"new map. Add a description to let users know what your map is about.

                                " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

                                Informazioni generali

                                \n" +"

                                Specifica un titolo, un nome e un'icona per la nuova " +"mappa. Aggiungi una descrizione per far sapere agli utenti qual è " +"l'argomento della mappa.

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMapTitle) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:347 +msgid "Map Title:" +msgstr "Titolo della mappa:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEditTitle) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:360 +msgid "A short concise name for your map theme." +msgstr "Un nome breve per la tua mappa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMapTheme) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSumName) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:367 src/lib/marble/MapWizard.ui:563 +msgid "Map Name:" +msgstr "Nome della mappa:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEditTheme) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:377 +msgid "The lowercase map theme id." +msgstr "L'identificativo (tutto in minuscolo) della mappa." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEditTheme) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:380 +msgid "The folder name of your new theme." +msgstr "Il nome della cartella della nuova mappa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMapDesc) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:387 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, textEditDesc) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:400 +msgid "" +"A short description of your map theme. Here you can provide information " +"about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your " +"map theme." +msgstr "" +"Una breve descrizione della mappa. Qui puoi inserire le informazioni " +"riguardanti lo scopo, la provenienza, il copyright e la licenza dei dati " +"usati nella mappa." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTextEdit, textEditDesc) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:403 +msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting." +msgstr "Apparirà nei suggerimenti e può contenere testo in formato HTML." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMapIcon) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSumMPreview) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:410 src/lib/marble/MapWizard.ui:603 +msgid "Preview Image:" +msgstr "Immagine d'anteprima:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:436 +msgid "preview image" +msgstr "immagine d'anteprima" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPreview) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:443 +msgid "Change..." +msgstr "Cambia..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLegend_2) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:471 +msgid "Legend Image:" +msgstr "Immagine della legenda:" + +#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 130 +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 168 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 204 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 173 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 124 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 219 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 172 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 172 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 204 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 171 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 169 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 288 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxInterest) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:495 +msgid "Places of Interest" +msgstr "Luoghi di interesse" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 153 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 138 +#. i18n: file ./data/legend.html +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPop) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:502 +msgid "Populated Places" +msgstr "Luoghi popolati" + +#. i18n: file ./data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml line 117 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 191 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 160 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 111 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 206 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 159 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 159 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 191 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 158 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 147 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTer) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:509 +msgid "Terrain" +msgstr "Terreno" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 178 +#. i18n: file ./data/maps/earth/plain/plain.dgml line 283 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 269 +#. i18n: file ./data/maps/earth/citylights/citylights.dgml line 170 +#. i18n: file ./data/maps/earth/srtm/srtm.dgml line 372 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 267 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml line 264 +#. i18n: file ./data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml line 267 +#. i18n: file ./data/maps/earth/political/political.dgml line 112 +#. i18n: file ./data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml line 263 +#. i18n: file ./data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml line 182 +#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCoord) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:516 +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:435 +msgid "Coordinate Grid" +msgstr "Griglia delle coordinate" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBorder) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:523 +msgid "Border Lines" +msgstr "Linee dei bordi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:545 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

                                Summary

                                \n" +"

                                Congratulations! You have " +"entered all the data that is necessary to create your map theme. Check the " +"summary below carefully and press the \"Finish\" button to create the theme. " +"

                                \n" +"

                                Please consider " +"contributing the map theme back to the Marble community if the license and " +"the terms of use allow for it.

                                \n" +"

                                " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

                                Riepilogo

                                \n" +"

                                Congratulazioni! Hai " +"inserito tutti i dati richiesti per creare la tua mappa. Controlla " +"attentamente il riepilogo qui sotto e premi il pulsante \"Fine\" per creare " +"la mappa.

                                \n" +"

                                Considera l'opportunità di " +"contribuire la mappa alla comunità di Marble se la licenza e i termini d'uso " +"lo permettono.

                                \n" +"

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSumMName) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:570 +msgid "Map name goes here." +msgstr "Il nome della mappa va qui." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSumTheme) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:583 +msgid "Map Theme:" +msgstr "Mappa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSumMTheme) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:590 +msgid "Map theme goes here." +msgstr "Il nome della mappa va qui." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelThumbnail) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:610 +msgid "Thumbnail image goes here." +msgstr "La miniatura va qui." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPreviewMap) +#: src/lib/marble/MapWizard.ui:622 +msgid "Preview Map" +msgstr "Anteprima della mappa" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarbleAboutDialog) +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:14 +msgid "About Marble" +msgstr "Informazioni su Marble" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMarbleTitleLabel) +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:52 +msgid "" +"\n" +"

                                Marble Virtual Globe

                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                Globo virtuale Marble

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMarbleVersionLabel) +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:59 +msgid "Version Unknown" +msgstr "Versione sconosciuta" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_aboutTab) +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:86 +msgid "&About" +msgstr "&Informazioni" + +#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, m_pMarbleAboutBrowser) +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:105 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

                                \n" +"

                                (c) 2007, The Marble Project

                                \n" +"

                                \n" +"

                                http://edu.kde.org/marble

                                " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

                                \n" +"

                                (c) 2007, il progetto Marble

                                \n" +"

                                \n" +"

                                http://edu.kde.org/marble

                                " + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_authorsTab) +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:116 +msgid "A&uthors" +msgstr "A&utori" + +#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, m_pMarbleAuthorsBrowser) +#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, m_pMarbleDataBrowser) +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:132 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:159 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

                                " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

                                " + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dataTab) +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:143 +msgid "&Data" +msgstr "&Dati" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_licenseTab) +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:170 +msgid "&License Agreement" +msgstr "Accordo di &licenza" + +#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, m_pMarbleLicenseBrowser) +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:186 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

                                " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

                                " + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_cache) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:20 +msgid "" +"\n" +"

                                There are two caches being " +"used for Marble: The physical memory which is needed to keep map data in the " +"computer's memory. Increasing the value will make the application more " +"responsive. The hard disc memory cache is used by download contents from the " +"Internet (e.g. Wikipedia data or map data). Decrease this value if you want " +"to save space on the hard disc and if high usage of the Internet is not an " +"issue.

                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                Ci sono due cache usate in " +"Marble: la memoria fisica, richiesta per tenere i dati delle mappe in " +"memoria. Incrementare il valore renderà l'applicazione più reattiva. La " +"memoria cache su disco rigido è usata per scaricare contenuti da Internet " +"(ad esempio, i dati delle mappe o da Wikipedia). Diminuisci questo valore " +"per risparmiare spazio su disco rigido e nel caso in cui un elevato uso di " +"Internet non è un problema.

                                " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_cache) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:23 +msgid "C&ache" +msgstr "C&ache" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_volatileCache) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:41 +msgid "&Physical memory:" +msgstr "Memoria &fisica:" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volatileTileCacheLimit) +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_persistentTileCacheLimit) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:54 +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:127 +msgid " MB" +msgstr " MByte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clearVolatileCache) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:73 +msgid "C&lear" +msgstr "Pu&lisci" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_persistentCache) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:105 +msgid "&Hard disc:" +msgstr "Disco &rigido:" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_persistentTileCacheLimit) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:124 +msgid "Unlimited" +msgstr "Senza limiti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clearPersistentCache) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:146 +msgid "Cl&ear" +msgstr "Pul&isci" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_proxy) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:172 +msgid "" +"\n" +"

                                Proxy settings for your " +"local intranet. Please leave empty if there is no proxy.

                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                Impostazioni del proxy per " +"la tua intranet locale. Lascia vuoto se non c'è un proxy.

                                " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_proxy) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:175 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_proxyUrl) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:183 +msgid "&Proxy:" +msgstr "&Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_proxyPort) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:200 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_proxyType) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:256 +msgid "Proxy type:" +msgstr "Tipo di proxy:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_proxyType) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:264 +msgid "Http" +msgstr "HTTP" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_proxyType) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:269 +msgid "Socks5" +msgstr "Socks5" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_proxyAuth) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QGroupBox, kcfg_proxyAuth) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:308 +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:320 +msgid "Requires authentication" +msgstr "Richiede autenticazione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_username) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:326 +msgid "U&sername:" +msgstr "&Note utente:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_password) +#: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:336 +msgid "&Password:" +msgstr "&Password:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableSync) +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:17 +msgid "Enable synchronization" +msgstr "Abilita sincronizzazione" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_syncRoutes) +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:48 +msgid "" +"Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/" +"downloaded manually." +msgstr "" +"Permette di memorizzare gli itinerari in ownCloud. Ciascun itinerario deve " +"essere inviato/scaricato manualmente." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_syncRoutes) +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:51 +msgid "Enable route synchronization" +msgstr "Abilita sincronizzazione degli itinerari" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_syncBookmarks) +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:84 +msgid "Automatically sync all bookmarks to the server." +msgstr "Sincronizza automaticamente tutti i segnalibri con il server." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_syncBookmarks) +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:87 +msgid "Enable bookmark synchronization" +msgstr "Abilita sincronizzazione dei segnalibri" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_syncNow) +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:119 +msgid "Sync now" +msgstr "Sincronizza ora" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:147 +msgid "Credentials" +msgstr "Credenziali" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:153 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_owncloudServer) +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:160 +msgid "Remote server URL, e.g. myserver.com/owncloud" +msgstr "URL del server remoto, ad es. mioserver.com/owncloud" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername) +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:167 +msgid "Username:" +msgstr "Note utente:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:181 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton) +#: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:197 +msgid "Test Login" +msgstr "Prova accesso" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MarbleNavigationSettingsWidget) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:14 +msgid "Marble Cache Settings" +msgstr "Impostazioni della cache di Marble" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:20 +msgid "Dragging and Animation" +msgstr "Trascinamento e animazioni" + +# XXX Lungo... ML +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dragLocation) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:40 +msgid "&Drag location:" +msgstr "Comportamento località durante il &trascinamento:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_dragLocation) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:57 +msgid "" +"\n" +"

                                While dragging the mouse " +"there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:

                                \n" +"

                                The location below mouse " +"pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north pole will " +"not stay at the top which can lead to confusion. By default Marble makes " +"sure that north is always up which results in a dragging behaviour where the " +"location below the mouse pointer slightly \"detaches\" from the cursor. " +msgstr "" +"\n" +"

                                Quando viene trascinato il " +"mouse, ci sono due comportamenti predefiniti possibili per un globo virtuale:" +"

                                \n" +"

                                La località sotto il " +"puntatore del mouse seguirà il cursore: come risultato, ad esempio, il polo " +"Nord non rimarrà in alto, potenzialmente creando confusione. Normalmente " +"Marble si assicura che il nord rimanga sempre in alto, avendo come risultato " +"che la località sotto il cursore del mouse non segue più il cursore.

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_dragLocation) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:61 +msgid "Keep Planet Axis Vertically" +msgstr "Mantieni l'asse del pianeta verticale" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_dragLocation) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:66 +msgid "Follow Mouse Pointer" +msgstr "Segui il puntatore del mouse" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_inertialEarthRotation) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:76 +msgid "Use kinetic spinning when dragging the map" +msgstr "Usa rotazione cinetica durante il trascinamento della mappa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inertialEarthRotation) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:79 +msgid "&Inertial Globe Rotation" +msgstr "Rotazione &inerziale del globo" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateTargetVoyage) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:89 +msgid "" +"\n" +"

                                When searching for a " +"location Marble can either move instantly to the new location or it can show " +"a travel animation from the previous place to the new place.

                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                Quando viene cercata una " +"località, Marble può raggiungerla istantaneamente oppure mostrare " +"un'animazione del viaggio dalla località precedente a quella nuova.

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateTargetVoyage) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:92 +msgid "&Animate voyage to the target" +msgstr "&Anima viaggio verso la destinazione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_onStartup) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:135 +msgid "&On startup:" +msgstr "&All'avvio:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_onStartup) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:148 +msgid "" +"\n" +"

                                By default Marble will " +"display the home location immediately after the application has started. As " +"an alternative it can also show the last position that was active when the " +"user left the application.

                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                In modo predefinito Marble " +"mostrerà la località di riferimento all'avvio dell'applicazione. In " +"alternativa, può essere mostrata anche l'ultima posizione attiva alla " +"chiusura dell'applicazione.

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onStartup) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:152 +msgid "Show Home Location" +msgstr "Mostra località di riferimento" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onStartup) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:157 +msgid "Return to Last Location Visited" +msgstr "Ritorna all'ultima località visitata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_externalEditor) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:177 +msgid "&External Editor:" +msgstr "&Editor esterno:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_externalMapEditor) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:187 +msgid "" +"

                                The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) " +"requires a web browser with flash support to be installed. When selecting " +"josm or merkaartor, make sure that the respective application is installed." +msgstr "" +"

                                L'applicazione avviata per modificare le mappe. Potlatch (predefinito) " +"richiede un browser web con supporto Flash installato. Se scegli JOSM o " +"Merkaartor, assicurati che le rispettive applicazioni siano installate.

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_externalMapEditor) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:191 +msgid "Always ask" +msgstr "Chiedi sempre" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_externalMapEditor) +#: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:196 +msgid "Potlatch (Web browser)" +msgstr "Potlatch (browser web)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveUpButton) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:62 src/lib/marble/NavigationWidget.ui:161 +msgid "Up" +msgstr "Su" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveUpButton) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:65 src/lib/marble/NavigationWidget.ui:164 +msgid "Tilts the globe's axis towards the user." +msgstr "Inclina l'asse del globo verso l'utente." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveLeftButton) +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, moveLeftButton) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:78 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:90 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:255 +msgid "Left" +msgstr "Sinistra" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveLeftButton) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:81 src/lib/marble/NavigationWidget.ui:258 +msgid "Rotates the globe counterclockwise around its axis." +msgstr "Ruota il globo in senso antiorario attorno al suo asse." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, goHomeButton) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:97 +msgid "Reset View" +msgstr "Azzera vista" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, goHomeButton) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:100 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:127 +msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per ripristinare il livello di ingrandimento e " +"l'angolo di visuale iniziali." + +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, goHomeButton) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:109 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:137 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveRightButton) +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, moveRightButton) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:116 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:128 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:144 +msgid "Right" +msgstr "Destra" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveRightButton) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:119 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:147 +msgid "Rotates the globe clockwise around its axis." +msgstr "Ruota il globo in senso orario attorno al suo asse." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveDownButton) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:135 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:238 +msgid "Down" +msgstr "Giù" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, moveDownButton) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:138 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:241 +msgid "Tilts the globe's axis away from the user." +msgstr "Inclina l'asse del globo allontanandolo dall'utente." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomInButton) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:151 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:218 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ingrandisci" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, zoomInButton) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:154 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:221 +msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail." +msgstr "Ingrandisci premendo questo pulsante per vedere più dettagli." + +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomInButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDataSource) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:163 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:231 +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:222 +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:150 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, zoomSlider) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:178 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:184 +msgid "Zoom Slider" +msgstr "Regolatore dell'ingrandimento" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, zoomSlider) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:181 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:187 +msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map." +msgstr "" +"Usa questo regolatore per regolare il livello di ingrandimento della mappa." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:209 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:104 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Riduci" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:212 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:107 +msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail." +msgstr "Riduci premendo questo pulsante per vedere meno dettagli." + +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLastUpdated) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOpenDataSource) +#: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:221 +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:117 +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:190 +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:81 +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:164 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_plugins) +#: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.ui:23 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

                                This is Marble's machine room for advanced users. " +"Here you can select and deselect the functionality that is provided through " +"plugins.

                                \n" +"

                                Deselecting a plugin will remove the functionality " +"from the map, menus and toolbars.

                                \n" +"

                                Also some of the plugins might allow for tweaking " +"their configuration a bit.

                                " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

                                Questa è la "sala macchine" di Marble per " +"utenti avanzati. Qui puoi abilitare e disabilitare le funzionalità fornite " +"da estensioni.

                                \n" +"

                                Disabilitare un'estensione ne rimuoverà le " +"funzionalità dalla mappa, dai menu e dalle barre degli strumenti. \n" +"

                                Inoltre, è possibile modificare la configurazione di " +"alcune estensioni.

                                " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_plugins) +#: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.ui:26 +msgid "P&lugins" +msgstr "&Estensioni" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timeZone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:23 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fuso orario" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_utc) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:29 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_systemTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:39 +msgid "System time zone" +msgstr "Fuso orario di sistema" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:51 +msgid "Choose Time zone" +msgstr "Scegli il fuso orario" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:68 +msgid "Universal Time Coordinated" +msgstr "Tempo coordinato universale (UTC)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:73 +msgid "European Central Time" +msgstr "Tempo dell'Europa centrale" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:78 +msgid "Eastern European Time" +msgstr "Tempo dell'Europa orientale" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:83 +msgid "Egypt Standard Time" +msgstr "Tempo standard dell'Egitto" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:88 +msgid "Eastern African Time" +msgstr "Tempo dell'Africa orientale" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:93 +msgid "Middle East Time" +msgstr "Tempo del Medio oriente" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:98 +msgid "Near East Time" +msgstr "Tempo del Vicino Oriente" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:103 +msgid "Pakistan Lahore Time" +msgstr "Tempo di Lahore in Pakistan" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:108 +msgid "India Standard Time" +msgstr "Tempo standard dell'India" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:113 +msgid "Bangladesh Standard Time" +msgstr "Tempo standard del Bangladesh" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:118 +msgid "Vietnam Standard Time" +msgstr "Tempo standard del Vietnam" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:123 +msgid "China Taiwan Time" +msgstr "Tempo della Cina e del Taiwan" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:128 +msgid "Japan Standard Time" +msgstr "Tempo standard del Giappone" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:133 +msgid "Australia Central Time" +msgstr "Tempo dell'Australia centrale" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:138 +msgid "Australia Eastern Time" +msgstr "Tempo dell'Australia orientale" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:143 +msgid "Solomon Standard Time" +msgstr "Tempo standard delle Isole Salomone" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:148 +msgid "New Zealand Standard Time" +msgstr "Tempo standard della Nuova Zelanda" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:153 +msgid "Midway Islands Time" +msgstr "Tempo standard dell'Atollo di Midway" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:158 +msgid "Hawaii Standard Time" +msgstr "Tempo standard delle Hawaii" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:163 +msgid "Alaska Standard Time" +msgstr "Tempo standard dell'Alaska" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:168 +msgid "Pacific Standard Time" +msgstr "Tempo standard del Pacifico" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:173 +msgid "Phoenix Standard Time" +msgstr "Tempo standard di Phoenix" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:178 +msgid "Mountain Standard Time" +msgstr "Tempo standard delle montagne" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:183 +msgid "Central Standard Time" +msgstr "Tempo standard del centro" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:188 +msgid "Eastern Standard Time" +msgstr "Tempo standard dell'est" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:193 +msgid "Indiana Eastern Standard Time" +msgstr "Tempo standard dell'Indiana orientale" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:198 +msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time" +msgstr "Tempo di Portorico e delle Isole Vergini americane" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:203 +msgid "Canada Newfoundland Time" +msgstr "Tempo di Terranova (canadese)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:208 +msgid "Argentina Standard Time" +msgstr "Tempo standard dell'Argentina" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:213 +msgid "Brazil Eastern Time" +msgstr "Tempo del Brasile orientale" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chosenTimezone) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:218 +msgid "Central African Time" +msgstr "Tempo dell'Africa centrale" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, whenMarbleStarts) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:231 +msgid "When Marble starts" +msgstr "All'avvio di Marble" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_systemTime) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:237 +msgid "Load system time" +msgstr "Carica il tempo del sistema" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_lastSessionTime) +#: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:247 +msgid "Load last session time" +msgstr "Carica il tempo dell'ultima sessione" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_units) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:17 +msgid "&Units" +msgstr "&Unità" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_distanceUnit) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:35 +msgid "&Distance:" +msgstr "&Distanza:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_distanceUnit) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:57 +msgid "" +"\n" +"

                                The unit that gets used to " +"measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).

                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                L'unità usata per misurare " +"altitudine, lunghezze e distanze (ad es. km, mi, ft).

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_distanceUnit) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:61 +msgid "Kilometer, Meter" +msgstr "Kilometri, metri" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_distanceUnit) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:66 +msgid "Miles, Feet" +msgstr "Miglia, piedi" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_distanceUnit) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:71 +msgid "Nautical miles, Knots" +msgstr "Miglia nautiche, nodi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_angleUnit) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:85 +msgid "An&gle:" +msgstr "An&goli:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_angleUnit) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:101 +msgid "" +"\n" +"

                                Specifies the notation of " +"angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e.g. " +"54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal degrees (e." +"g. 54.5°).

                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                Specifica la notazione " +"degli angoli nelle coordinate: in modo predefinito viene usata la notazione " +"\"gradi-minuti-secondi\", o DMS (ad es. 54°30'00\"). In alternativa puoi " +"scegliere gradi decimali (ad es. 54.5°).

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_angleUnit) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:105 +msgid "Degree (DMS)" +msgstr "Gradi (DMS)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_angleUnit) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:110 +msgid "Degree (Decimal)" +msgstr "Gradi (decimali)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_angleUnit) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:115 +msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)" +msgstr "Universale Trasversa di Mercatore (UTM)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_mapQuality) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:126 +msgid "Map &Quality" +msgstr "&Qualità della mappa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_stillQuality) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:144 +msgid "&Still image:" +msgstr "Immagini &fisse:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:157 +msgid "" +"\n" +"

                                Specifies the map quality " +"that gets displayed while there is no user input. Usually this allows for " +"high map quality as speed is no concern.

                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                Specifica la qualità della " +"mappa mostrata quando non c'è attività da parte dell'utente. Di solito ciò " +"permette una maggiore qualità della mappa, dato che non ci sono problemi " +"riguardo la velocità.

                                " + +# XXX Qualità per sola anteprima? +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:164 +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:219 +msgid "Outline Quality" +msgstr "Qualità dei bordi" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:169 +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:224 +msgid "Low Quality" +msgstr "Bassa qualità" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:174 +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:229 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:179 +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:234 +msgid "High Quality" +msgstr "Alta qualità" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_stillQuality) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:184 +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:239 +msgid "Print Quality" +msgstr "Qualità per la stampa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animationQuality) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:198 +msgid "During &animations:" +msgstr "Durante le &animazioni:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_animationQuality) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:212 +msgid "" +"\n" +"

                                Specifies the map quality " +"that gets displayed during map animations (e.g. while dragging the globe). \n" +"

                                Especially on slow " +"machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this will " +"give better speed.

                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                Specifica la qualità della " +"mappa mostrata durante animazioni della mappa (ad es. mentre viene " +"\"trascinato\" il globo).

                                \n" +"

                                Si consiglia di impostare " +"questa opzione a \"Bassa qualità\" specialmente in computer lenti, dato che " +"ciò aumenterà la velocità.

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_graphicsSystem) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:247 +msgid "G&raphics system:" +msgstr "Sistema g&rafico:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_graphicsSystem) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:258 +msgid "" +"Specifies the graphics system that Qt uses to draw the map.\n" +"Changing this setting might be a good idea if there are performance issues " +"with the system's graphics drivers." +msgstr "" +"Specifica il sistema grafico che Qt usa per disegnare le mappe.\n" +"Modificare questa opzione può essere una buona idea se ci sono problemi di " +"prestazioni con i driver grafici del sistema." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_graphicsSystem) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:267 +msgid "Raster (Software rendering)" +msgstr "Raster (rendering software)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_graphicsSystem) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:272 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_textLabels) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:299 +msgid "&Text Labels" +msgstr "Etichette di &testo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_labelLocalization) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:319 +msgid "&Place names:" +msgstr "Nomi delle &località:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_labelLocalization) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:335 +msgid "" +"\n" +"

                                Places often have " +"different names in different languages. The label on the map can show the " +"name in the user's language. Alternatively it can display the name in the " +"official language and glyphs of that place.

                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                Le località spesso hanno " +"nomi diversi nelle varie lingue. L'etichetta sulla mappa può mostrare il " +"nome nella lingua dell'utente. In alternativa, può mostrare il nome nella " +"lingua e usando l'alfabeto di quella località.

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_labelLocalization) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:339 +msgid "Custom & Native Language" +msgstr "Lingua personalizzata e nativa" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_labelLocalization) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:344 +msgid "Custom Language" +msgstr "Lingua personalizzata" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_labelLocalization) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:349 +msgid "Native Language" +msgstr "Lingua nativa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_mapFont) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:373 +msgid "Default map &font:" +msgstr "Carattere prede&finito della mappa:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFontComboBox, kcfg_mapFont) +#: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:386 +msgid "" +"\n" +"

                                The default font that gets " +"used on the map.

                                " +msgstr "" +"\n" +"

                                Il tipo di carattere " +"predefinito usato per la mappa.

                                " + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MovieCaptureDialog) +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TourCaptureDialog) +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:20 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:20 +msgid "Movie Recording - Marble" +msgstr "Registrazione filmato - Marble" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:65 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:65 +msgid "Destination video" +msgstr "Video di destinazione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:81 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:81 +msgid "Open..." +msgstr "Apri..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:97 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:97 +msgid "FPS (frames per second)" +msgstr "FPS (fotogrammi per secondo)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:169 +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:308 +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:215 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton) +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:176 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:189 +msgid "Start" +msgstr "Avvia" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, locationListView) +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:42 +msgid "Location Browser" +msgstr "Navigatore delle località" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, locationListView) +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:45 +msgid "Double click an entry of this list to get it displayed on the map." +msgstr "" +"Fai doppio clic su una voce di questa lista per vederla mostrata sulla mappa." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, goHomeButton) +#: src/lib/marble/NavigationWidget.ui:124 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Vai alla tua località di riferimento" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiNewBookmarkFolderDialog) +#: src/lib/marble/NewBookmarkFolderDialog.ui:14 +msgid "New Bookmark Folder - Marble" +msgstr "Nuova cartella di segnalibri - Marble" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_namelbl) +#: src/lib/marble/NewBookmarkFolderDialog.ui:22 +msgid "&Folder Name" +msgstr "Nome della &cartella" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconLinkButton) +#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:46 +msgid "Browse..." +msgstr "Sfoglia..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLinkLabel) +#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:81 +msgid "Icon Link:" +msgstr "File dell'icona:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel) +#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:91 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetIdLabel) +#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:104 +msgid "Target ID:" +msgstr "ID di destinazione:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) +#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:115 +msgid "Position:" +msgstr "Posizione:" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:14 +msgid "Marble" +msgstr "Marble" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mapGroupBox) +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:20 +msgid "Map" +msgstr "Mappa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mapCheckBox) +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:26 +msgid "Visible Globe Region" +msgstr "Regione visibile del globo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, backgroundCheckBox) +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:52 +msgid "Outer Space" +msgstr "Spazio profondo" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, routeGroupBox) +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:98 +msgid "Route" +msgstr "Itinerario" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, routeSummaryCheckBox) +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:104 +msgid "Route Summary" +msgstr "Riepilogo dell'itinerario" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drivingInstructionsCheckBox) +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:111 +msgid "Driving Instructions" +msgstr "Istruzioni di guida" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drivingInstructionsAdviceCheckBox) +#: src/lib/marble/PrintOptions.ui:118 +msgid "Footer" +msgstr "Piè di pagina" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RoutingProfileSettingsDialog) +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:14 +msgid "Configure Routing Profile" +msgstr "Configura il profilo degli itinerari" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:41 +msgid "Active Route Services" +msgstr "Servizi attivi per gli itinerari" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:65 +msgid "Service Settings" +msgstr "Impostazioni del servizio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:117 +msgid "No configuration available" +msgstr "Nessuna configurazione disponibile" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:128 +msgid "Select Service to Configure" +msgstr "Scegli il servizio da configurare" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButton) +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:142 +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:43 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:22 +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButton) +#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:32 +msgid "&Configure" +msgstr "&Configura" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:42 +msgid "&Remove" +msgstr "&Rimuovi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) +#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:65 +msgid "Move &Up" +msgstr "Sposta in &alto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) +#: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:75 +msgid "Move &Down" +msgstr "Sposta in &basso" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, routingProfileComboBox) +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:26 +msgid "Car (fastest)" +msgstr "Automobile (più veloce)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, routingProfileComboBox) +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:31 +msgid "Car (shortest)" +msgstr "Automobile (più corto)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, routingProfileComboBox) +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:36 +msgid "Bicycle" +msgstr "Bicicletta" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, routingProfileComboBox) +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:41 +msgid "Pedestrian" +msgstr "A piedi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultLabel) +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:86 +msgid "No results." +msgstr "Nessun risultato." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showInstructionsButton) +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:93 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra dettagli" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, routeComboBox) +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:129 +msgid "Choose alternative routes" +msgstr "Scegli itinerari alternativi" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SunControlWidget) +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:20 +msgid "Sun Control" +msgstr "Controllo del Sole" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sunShading) +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:26 +msgid "Sun Shading" +msgstr "Ombreggiatura del Sole" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showShadow) +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:41 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showNightMap) +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:54 +msgid "Night Map" +msgstr "Mappa notturna" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sunZenith) +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:64 +msgid "Subsolar Point" +msgstr "Punto subsolare" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subSolarIconLabel) +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:88 +msgid "" +"Display Subsolar " +"Point icon" +msgstr "" +"Mostra l'icona del punto subsolare" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockToSubSolarPointLabel) +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:131 +msgid "" +"Lock map view to Subsolar Point." +msgstr "" +"Blocca vista della mappa sul punto subsolare." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockWarningLabel) +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:210 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

                                Attention: Panning the map is disabled now!

                                \n" +"

                                Uncheck the \"Lock map " +"view to Subsolar Point\" option to allow for viewing a different place on " +"the globe again.

                                " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

                                Attenzione: lo scorrimento della mappa ora è disabilitato!

                                \n" +"

                                Disattiva l'opzione " +"«Blocca vista della mappa sul punto subsolare» per poter vedere nuovamente " +"una località differente sul globo.

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:294 +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:198 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton) +#: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:301 +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:205 +msgid "Apply" +msgstr "Applica" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TileCreatorDialog) +#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:20 +msgid "Creating Map" +msgstr "Creazione della mappa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) +#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:507 +msgid "" +"

                                Satellite " +"View

                                Earth as " +"seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble Next " +"Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory

                                " +msgstr "" +"

                                Vista " +"satellitare

                                La Terra " +"vista dallo spazio. La mappa è basata sulle belle immagini della NASA «Blue " +"Marble Next Generation». Ringraziamenti: osservatorio NASA della Terra

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel) +#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:517 +msgid "" +"Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may " +"take a few seconds." +msgstr "" +"Marble deve creare questa mappa. Questo deve essere fatto solamente una " +"volta e può richiedere alcuni secondi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) +#: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:555 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annulla" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:17 +msgid "Zoom" +msgstr "Ingrandimento" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tileLevelLabel) +#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:25 +msgid "&Tile Level Range:" +msgstr "In&tervallo del livello delle tessere:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, topSpinBox) +#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:35 +msgid "Minimum Tile Level" +msgstr "Livello minimo delle tessere" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:51 +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:150 +msgid "to" +msgstr "a" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, bottomSpinBox) +#: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:58 +msgid "Maximum Tile Level" +msgstr "Livello massimo delle tessere" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TimeControlWidget) +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:14 +msgid "Time Control" +msgstr "Controllo del tempo" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, time) +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:20 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newLabel) +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:26 +msgid "New Date Time :" +msgstr "Nuova data e ora:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshIntervalLabel) +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:36 +msgid "Refresh Interval :" +msgstr "Intervallo d'aggiornamento:" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, refreshIntervalSpinBox) +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:46 +msgid " seconds" +msgstr " secondi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nowToolButton) +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:65 +msgid "Now" +msgstr "Adesso" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:123 +msgid "Current Date Time :" +msgstr "Data e ora corrente:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timeSpeed) +#: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:136 +msgid "Time Speed" +msgstr "Velocità del tempo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:196 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TourWidget) +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:14 +msgid "Tour" +msgstr "Tour" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_elapsedTime) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:57 src/lib/marble/TourWidget.ui:71 +msgid "--:--" +msgstr "--:--" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_totalTime) +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:87 src/lib/marble/TourWidget.ui:90 +msgid "Move up" +msgstr "Sposta in alto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:102 +msgid "Move down" +msgstr "Sposta in basso" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:123 +msgid "New Tour" +msgstr "Nuovo tour" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:135 +msgid "Save Tour" +msgstr "Salva tour" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:147 +msgid "Save Tour As" +msgstr "Salva tour come" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:156 +msgid "Open Tour" +msgstr "Apri tour" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:168 +msgid "Play" +msgstr "Riproduci" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_totalTime) +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:171 +msgid "Begins touring" +msgstr "Avvia il tour" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:180 +msgid "Stop" +msgstr "Ferma" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_totalTime) +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:183 +msgid "Stops touring (playing again will start tour from the start)" +msgstr "Ferma il tour (ripartirà dall'inizio la prossima volta)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTime) +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:192 +msgid "Record tour" +msgstr "Registra tour" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_totalTime) +#: src/lib/marble/TourWidget.ui:195 +msgid "Converts the loaded tour into a movie" +msgstr "Converte il tour caricato in un video" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, worldclockConfig) +#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:35 +msgid "Worldclock Applet Configuration" +msgstr "Configurazione dell'applet dell'orologio del mondo" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:51 +msgid "Map Display" +msgstr "Visualizzazione della mappa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:57 +msgid "Projection:" +msgstr "Proiezione:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projection) +#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:68 +msgid "Equirectangular" +msgstr "Piana rettangolare" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, longitudeButton) +#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:95 +msgid "Center map on longitude:" +msgstr "Centra la mappa rispetto alla longitudine:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, daylightButton) +#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:114 +msgid "Center map on daylight" +msgstr "Centra la mappa rispetto alla luce del giorno" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showdate) +#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:134 +msgid "Show date" +msgstr "Mostra data" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:174 +msgid "Time Zones" +msgstr "Fusi orari" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customTz) +#: src/plasmoid/worldclockConfig.ui:183 +msgid "Use custom timezone selection" +msgstr "Usa fuso orario personalizzato" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiEditGroundOverlayDialog) +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:14 +msgid "Edit ground overlay" +msgstr "Modifica livello del terreno" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:32 +msgid "Coordinates" +msgstr "Coordinate" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_northLabel) +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:89 +msgid "N" +msgstr "N" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_westLabel) +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:189 +msgid "W" +msgstr "O" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_eastLabel) +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:258 +msgid "E" +msgstr "E" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_southLabel) +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:359 +msgid "S" +msgstr "S" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rotationLabel) +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:452 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotazione" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiEditPolygonDialog) +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:14 +#, fuzzy +#| msgid "Add FlyTo" +msgid "Add polygon" +msgstr "Aggiungi FlyTo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:25 +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:25 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_viewConstellationLinesCheckbox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linesGroupBox) +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:56 +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:56 +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:406 +msgid "Lines" +msgstr "Linee" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:113 +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:113 +msgid "Width:" +msgstr "Larghezza:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showPolygonAreaLabelChangeCheckBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showCircleAreaLabelChangeCheckBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, areaGroupBox) +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:152 +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:100 +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:159 +msgid "Area" +msgstr "Area" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_filledColor) +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:201 +msgid "Filled" +msgstr "Riempito" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_filledColor) +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:206 +msgid "Not Filled" +msgstr "Non riempito" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:247 +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:166 +msgid "Nodes" +msgstr "Nodi" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UiEditPolylineDialog) +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:14 +msgid "Add path" +msgstr "Aggiungi percorso" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Display) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:24 +msgid "Display" +msgstr "Visualizzazione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:38 +msgid "Fade data older than (minutes)" +msgstr "Sfuma dati più vecchi di (minuti)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:62 +msgid "Do not show data older than (minutes)" +msgstr "Non mostrare dati più vecchi di (minuti)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Internet) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:79 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_informationGroupBox) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:88 +msgid "APRS Data Sources" +msgstr "Fonti di dati APRS" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_internetBox) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:94 +msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?" +msgstr "Raccogliere informazioni dalla fonte di dati APRS su Internet?" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_internetBox) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:97 +msgid "Collect data from an APRS Internet server" +msgstr "Raccogli dati dal server APRS su Internet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:115 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:122 +msgid "rotate.aprs.net" +msgstr "rotate.aprs.net" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:139 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverPort) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:146 +msgid "10253" +msgstr "10253" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_tcpipdump) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:155 +msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream" +msgstr "Scrivi i record TCP/IP sul flusso di debug" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Device) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:166 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:178 +msgid "TNC Terminal Port" +msgstr "Porta terminale TNC" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_serialBox) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:184 +msgid "Should information be gathered from a serial port?" +msgstr "Raccogliere le informazioni da una porta seriale?" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_serialBox) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:187 +msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)" +msgstr "Raccogli dati da un seriale TNC (in modalità testo)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:202 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ttyName) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:209 +msgid "/dev/ttyUSB0" +msgstr "/dev/ttyUSB0" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ttydump) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:218 +msgid "Dump TTY records to the debug stream" +msgstr "Scrivi i record TTY sul flusso di debug" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:229 +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:235 +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:259 +msgid "File" +msgstr "File" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFile) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:241 +msgid "Should information be gathered from a file?" +msgstr "Raccogliere le informazioni da un file?" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFile) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:244 +msgid "Collect data from a file" +msgstr "Raccogli i dati da un file" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_filedump) +#: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:275 +msgid "Dump file records to the debug stream" +msgstr "Scrivi i record di file sul flusso di debug" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CompassConfigWidget) +#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:14 +msgid "Configure Compass Plugin" +msgstr "Configura l'estensione della bussola" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:20 +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:20 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:43 +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:43 +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:52 +msgid "Arrows" +msgstr "Frecce" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:61 +msgid "Atom" +msgstr "Atomo" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:70 +msgid "Magnet" +msgstr "Magnete" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CrosshairsConfigWidget) +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:14 +msgid "Configure Crosshairs Plugin" +msgstr "Configura l'estensione del mirino" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:52 +msgid "Gun 1" +msgstr "Pistola 1" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:61 +msgid "Gun 2" +msgstr "Pistola 2" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:70 +msgid "Circled" +msgstr "A cerchio" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_themeList) +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:79 +msgid "German" +msgstr "Tedesco" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OverviewMapConfigWidget) +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenCachingConfigWidget) +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenCachingCacheDialog) +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EarthquakeConfigWidget) +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:14 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:14 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:14 +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:14 +msgid "Dialog" +msgstr "Finestra di dialogo" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:20 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:20 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:29 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:26 +msgid "Maximum number of results:" +msgstr "Numero massimo di risultati:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:39 +msgid "Minimum magnitude:" +msgstr "Magnitudine minima:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:59 +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:87 +msgid "Time Range" +msgstr "Intervallo di tempo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_timeRangeNPastDaysRadioButton) +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:65 +msgid "Past" +msgstr "Passato" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_timeRangeFromToRadioButton) +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:78 +msgid "From" +msgstr "Da" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:107 +msgid "days" +msgstr "giorni" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EclipsesBrowserDialog) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:14 +msgid "Eclipse Browser" +msgstr "Navigatore delle eclissi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEclipses) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:35 +msgid "Show eclipses for year:" +msgstr "Mostra eclissi per l'anno:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSettings) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:104 +msgid "&Settings..." +msgstr "Impo&stazioni..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonShow) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:171 +msgid "&Go To Selected Eclipse" +msgstr "&Vai all'eclissi selezionata" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EclipsesConfigDialog) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:17 +msgid "Eclipses Configuration" +msgstr "Configurazione delle eclissi" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:36 +msgid "View &Options" +msgstr "Opzioni della &vista" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxEnableLunarEclipses) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:45 +msgid "Enable &Lunar Eclipses" +msgstr "Abilita eclissi &lunari" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowEclipseControlWidget) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:55 +msgid "Show Eclipse Control &Widget" +msgstr "Mostra &controllo dell'eclissi" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxVisualization) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:65 +msgid "&Eclipse Elements" +msgstr "Elementi dell'eclissi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowNorthernPenumbra) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:74 +msgid "&Northern Penumbra" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowUmbra) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:84 +msgid "&Umbra" +msgstr "&Ombra" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowMaximum) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:94 +msgid "Position of Eclipse &Maximum" +msgstr "Posizione del &massimo dell'eclissi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowCentralLine) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:104 +msgid "Central &Line" +msgstr "&Linea centrale" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowFullPenumbra) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:114 +msgid "Full &Penumbra" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowSunBoundaries) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:124 +msgid "Sunrise and Sunset &Boundaries" +msgstr "&Limiti di alba e tramonto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowSouthernPenumbra) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:134 +msgid "&Southern Penumbra" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShow60MagPenumbra) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Penumbra with 60% Ma&gnitude" +msgstr "Penombra con ma&gnitudine del 60%" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabReminder) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:171 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Avvisi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRemind) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:177 +msgid "Remind about eclipse events" +msgstr "Avvisa di eventi di eclissi" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EclipsesReminderDialog) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:14 +msgid "Eclipse Event" +msgstr "Evento di eclissi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:20 +msgid "" +"

                                Marble has detected that the following eclipse events will occur in the near future. If " +"you want more information on a specific event, select it and click OK.

                                " +msgstr "" +"

                                Marble ha rilevato che gli eventi di eclissi seguenti si verificheranno in un " +"futuro prossimo. Se vuoi ulteriori informazioni su un evento specifico, " +"selezionalo e permi OK.

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxDoNotRemind) +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:33 +msgid "Do not remind me about eclipse events again" +msgstr "Non avvisarmi più di eventi di eclissi" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ElevationProfileConfigWidget) +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileConfigWidget.ui:14 +msgid "Configure Elevation Profile Plugin" +msgstr "Configura l'estensione del profilo altimetrico" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zoomToViewportCheckBox) +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileConfigWidget.ui:20 +msgid "Zoom to viewport" +msgstr "Ingrandimento all'area di visualizzazione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Speed) +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:29 +msgid "Speed" +msgstr "Velocità" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Direction) +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:43 +msgid "Direction" +msgstr "Direzione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Altitude) +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:57 +msgid "Altitude" +msgstr "Altitudine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Precision) +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:71 +msgid "Precision" +msgstr "Precisione" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GraticuleConfigWidget) +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:14 +msgid "Coordinate Grid Plugin" +msgstr "Estensione di griglia delle coordinate" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:20 +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:194 +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:163 +msgid "C&olors" +msgstr "C&olori" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:444 +msgid "&Grid:" +msgstr "&Griglia:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, gridPushButton) +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:497 +msgid "Color of the coordinate grid." +msgstr "Colore della griglia delle coordinate." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:922 +msgid "&Tropics:" +msgstr "&Tropici:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tropicsPushButton) +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:938 +msgid "Color of the tropical circles." +msgstr "Colore dei cerchi dei tropici." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1363 +msgid "&Equator:" +msgstr "&Equatore:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, equatorPushButton) +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1379 +msgid "Color of the equator." +msgstr "Colore dell'equatore." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_viewConstellationLabelsCheckbox) +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1392 +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:133 +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:319 +msgid "Labels" +msgstr "Etichette" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1398 +msgid "&Named Labels" +msgstr "Etichette di &nomi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, primaryCheckBox) +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1408 +msgid "Show Labels for Prime meridian, Equator, Tropics." +msgstr "Mostra le etichette per il meridiano primo, l'equatore e i tropici." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1415 +msgid "&Numerical Labels" +msgstr "Etichette &numeriche" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, secondaryCheckBox) +#: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1425 +msgid "Show numerical Labels." +msgstr "Mostra le etichette numeriche." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MapScaleConfigWidget) +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:14 +msgid "Configure Scale Bar Plugin" +msgstr "Configura l'estensione della barra della scala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showRatioScaleCheckBox) +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:20 +msgid "Show Ratio Scale" +msgstr "Mostra scala delle proporzioni" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_minimizeCheckBox) +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:30 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizza" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MeasureConfigDialog) +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:14 +msgid "Marble - Measure Tool Configuration" +msgstr "Marble - Configurazione dello strumento di misura" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:20 +msgid "Ruler Type" +msgstr "Tipo di righello" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_modeCombo) +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:28 +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:45 +msgid "Polygon" +msgstr "Poligono" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_modeCombo) +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:33 +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:127 +msgid "Circle" +msgstr "Cerchio" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:51 +msgid "Segment labels" +msgstr "Etichette dei segmenti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showDistanceLabelsCheckBox) +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:60 +msgid "Distance " +msgstr "Distanza " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showBearingLabelsCheckBox) +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:70 +msgid "Bearing" +msgstr "Rotta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showBearingLabelChangeCheckBox) +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:80 +msgid "Bearing Change" +msgstr "Cambio di rotta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showPerimeter) +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:90 +msgid "Perimeter" +msgstr "Perimetro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showRadiusLabelsCheckBox) +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:142 +msgid "Radius" +msgstr "Raggio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showCircumference) +#: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:152 +msgid "Circumference" +msgstr "Circonferenza" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:24 +#: src/plugins/render/opencachingcom/CacheDetailsDialog.ui:63 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:36 +msgid "Cache name:" +msgstr "Nome del cache:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:56 +msgid "User name:" +msgstr "Note utente:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:76 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:96 +msgid "Status:" +msgstr "Stato:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:116 +msgid "Country:" +msgstr "Nazione:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:136 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:156 +msgid "Difficulty:" +msgstr "Difficoltà:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:176 +msgid "Terrain:" +msgstr "Terreno:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:196 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitudine:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:216 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitudine:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:236 +msgid "Date hidden:" +msgstr "Data di nascondimento:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:256 +msgid "Date created:" +msgstr "Data di creazione:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:276 +msgid "Date last modified:" +msgstr "Data di ultima modifica:" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:308 +msgid "Log" +msgstr "Registro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previousButton) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:346 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_nextButton) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:356 +msgid "Next" +msgstr "Successiva" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:36 +msgid "Minimum difficulty:" +msgstr "Difficoltà minima:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:53 +msgid "Maximum difficulty:" +msgstr "Difficoltà massima:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:70 +msgid "Maximum Distance:" +msgstr "Distanza massima:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:93 +msgid "Start:" +msgstr "Inizio:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:104 +msgid "End:" +msgstr "Fine:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGeneral) +#: src/plugins/render/opencachingcom/CacheDetailsDialog.ui:39 +#: src/plugins/render/opencachingcom/CacheDetailsDialog.ui:75 +msgid "TextLabel" +msgstr "TextLabel" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHint) +#: src/plugins/render/opencachingcom/CacheDetailsDialog.ui:119 +msgid "Hint" +msgstr "Suggerimento" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLogs) +#: src/plugins/render/opencachingcom/CacheDetailsDialog.ui:129 +msgid "Logs" +msgstr "Registri" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDesktopConfigWidget) +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopConfigWidget.ui:14 +msgid "Marble - OpenDesktop plugin configuration" +msgstr "Marble - Configurazione dell'estensione OpenDesktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_displayedItemsLabel) +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopConfigWidget.ui:22 +msgid "Number of displayed items on the screen:" +msgstr "Numero di elementi mostrati sullo schermo:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:20 +msgid "Map &Image" +msgstr "&Immagine della mappa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:28 +msgid "&Planet:" +msgstr "&Pianeta:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:71 +msgid "&Size:" +msgstr "&Dimensione:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:97 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget) +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:178 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget) +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:183 +msgid "Filename" +msgstr "Nome del file" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:200 +msgid "Position I&ndicator:" +msgstr "I&ndicatore della posizione:" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PhotoConfigWidget) +#: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:14 +msgid "Configure Photo Plugin" +msgstr "Configura l'estensione delle foto" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, licenseGroupBox) +#: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:42 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_itemNumberLabel) +#: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:71 +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:32 +msgid "Number of items on the screen" +msgstr "Numero di elementi sullo schermo" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PositionMarkerConfigWidget) +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:14 +msgid "Configure Position Marker Plugin" +msgstr "Configura l'estensione del marcatore della posizione" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:20 +msgid "Cursor Shape" +msgstr "Forma del cursore" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_originalCursor) +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:28 +msgid "&Arrow" +msgstr "&Freccia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_customCursor) +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:41 +msgid "&Custom:" +msgstr "&Personalizzato:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:95 +msgid "" +"Position marker images indicating the direction should point north (top)." +msgstr "" +"Le immagini del marcatore di posizione che indicano la direzione dovrebbero " +"puntare a nord (verso l'alto)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_trailCheckBox) +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:150 +msgid "Trail" +msgstr "Scia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accuracyLabel) +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:169 +msgid "&Accuracy:" +msgstr "&Precisione:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_acColorChooserButton) +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:191 +msgid "Color of the position marker's accuracy indicator." +msgstr "Colore dell'indicatore della precisione del marcatore della posizione." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:201 +msgid "Trail:" +msgstr "Scia:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_trailColorChooserButton) +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:220 +msgid "Color of the position marker's trail." +msgstr "Colore della scia del marcatore della posizione." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RoutingConfigDialog) +#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:14 +msgid "Routing Configuration - Marble" +msgstr "Configurazione degli itinerari - Marble" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, voiceNavigationCheckBox) +#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:20 +msgid "Audible Turn Instructions" +msgstr "Istruzioni vocali di guida" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, soundRadioButton) +#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:50 +msgid "Play a sound" +msgstr "Riproduci un suono" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, speakerRadioButton) +#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:62 +msgid "Use this speaker" +msgstr "Usa questa voce" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:88 +msgid "" +"Get more speakers" +msgstr "" +"Ulteriori voci" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, routingButton) +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:129 +msgid "Guidance Mode" +msgstr "Modalità di guida" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, routingButton) +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:132 +msgid "R" +msgstr "R" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gpsButton) +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:158 +msgid "Toggle GPS" +msgstr "Attiva/disattiva GPS" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomOutButton) +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:187 +msgid "zoom out" +msgstr "riduci" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, zoomInButton) +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:219 +msgid "zoom in" +msgstr "ingrandisci" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, destinationDistanceLabel) +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:260 +msgid "total time remaining" +msgstr "tempo totale rimanente" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SatellitesConfigDialog) +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:14 +msgid "Satellites Configuration - Marble" +msgstr "Configurazione dei satelliti - Marble" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSatellites) +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:27 +msgid "&Satellites" +msgstr "&Satelliti" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataSources) +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:44 +msgid "&Data Sources" +msgstr "Fonti di &dati" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLastUpdatedText) +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:74 +msgid "" +"

                                Last update:" +msgstr "" +"

                                Ultimo aggiornamento:" +"

                                " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonReloadDataSources) +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:104 +msgid "&Reload All Data Sources" +msgstr "&Ricarica tutte le fonti di dati" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDataSources) +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:127 +msgid "Satellite Data Sources:" +msgstr "Fonti di dati di satelliti:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAddDataSource) +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:147 +msgid "Add a new data source (URL)." +msgstr "Aggiungi una nuova fonte di dati (URL)." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonOpenDataSource) +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:161 +msgid "Open a new data source from disk." +msgstr "Apre una nuova fonte di dati dal disco." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonRemoveDataSource) +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:178 +msgid "Remove selected data source." +msgstr "Rimuovi la fonte di dati selezionata." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listDataSources) +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:204 +msgid "(Built-in Data Sources for Earth Satellites)" +msgstr "(fonti di dati integrate per satelliti terrestri)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:232 +msgid "" +"

                                Supported formats: Marble Satellite Catalogue, Two-Line-Element Set

                                " +msgstr "" +"

                                Formati supportati: Marble Satellite Catalogue, Two-Line-Element Set

                                " + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDisabled) +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:255 +msgid "Plugin Inactive" +msgstr "Estensione non attiva" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDisabled) +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:289 +msgid "&Activate Plugin" +msgstr "&Attiva estensione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:315 +msgid "" +"Configuration options not available since the plugin is disabled at the " +"moment." +msgstr "" +"Le opzioni di configurazione non sono disponibili, dato che l'estensione non " +"è abilitata al momento." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedUnit) +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.ui:45 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StarsConfigWidget) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:14 +msgid "Configure Stars Plugin" +msgstr "Configura l'estensione delle stelle" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:24 +msgid "Celestial Objects" +msgstr "Oggetti celesti" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:30 +msgid "Star Magnitude Limit" +msgstr "Limite della magnitudine delle stelle" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinBox) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:58 +msgid " mag" +msgstr " mag" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:74 +msgid "Solar System" +msgstr "Sistema solare" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:81 +msgid "Sun" +msgstr "Sole" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 5 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:89 +msgid "Moon" +msgstr "Luna" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:97 +msgid "Mercury" +msgstr "Mercurio" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:105 +msgid "Venus" +msgstr "Venere" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:113 +msgid "Earth" +msgstr "Terra" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:124 +msgid "Mars" +msgstr "Marte" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:132 +msgid "Jupiter" +msgstr "Giove" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:140 +msgid "Saturn" +msgstr "Saturno" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:148 +msgid "Uranus" +msgstr "Urano" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, m_solarSystemListWidget) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:156 +msgid "Neptune" +msgstr "Nettuno" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_viewSolarSystemLabelCheckbox) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:167 +msgid "Use name labels" +msgstr "Usa etichette dei nomi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zoomSunMoonCheckbox) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:177 +msgid "Magnify Sun and Moon" +msgstr "Ingrandisci Sole e Luna" + +#. i18n: file ./data/maps/moon/clementine/clementine.dgml line 162 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:190 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_viewDsoLabelCheckbox) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:241 +msgid "Deep Sky Object Labels" +msgstr "Etichette degli oggetti del cielo profondo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_viewDsosCheckbox) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:251 +msgid "Deep Sky Objects" +msgstr "Oggetti del cielo profondo" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:278 +msgid "Lines and Orientation" +msgstr "Linee e orientazione" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:284 +msgid "Constellations" +msgstr "Costellazioni" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:290 +msgid "Names" +msgstr "Nomi" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, constellationNamesComboBox) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:330 +msgid "Latin Name" +msgstr "Nome in latino" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, constellationNamesComboBox) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:335 +msgid "Native Translation" +msgstr "Traduzione nella lingua nativa" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, constellationNamesComboBox) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:340 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abbreviazione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_viewCelestialEquatorCheckbox) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:441 +msgid "Celestial Equator" +msgstr "Equatore celeste" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_viewCelestialPoleCheckbox) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:483 +msgid "Celestial Poles" +msgstr "Polo celeste" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_viewEclipticCheckbox) +#: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:525 +msgid "Ecliptic" +msgstr "Eclittica" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WeatherConfigWidget) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:14 +msgid "Configure Weather Plugin" +msgstr "Configura l'estensione del meteo" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_informationGroupBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:23 +msgid "Information" +msgstr "Informazioni" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_weatherConditionBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:30 +msgid "" +"

                                Here you can choose if you " +"want the weather condition to be shown (for example, clouds or clear sky.) " +"Marble will only show the condition if this information is available.

                                \n" +msgstr "" +"

                                Qui puoi scegliere se " +"mostrare le condizioni meteorologiche (ad esempio, «nuvoloso» o «cielo " +"sereno»). Marble mostrerà le condizioni solo se sono disponibili.

                                \n" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_weatherConditionBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:33 +msgid "Weather condition" +msgstr "Condizioni meteorologiche" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_temperatureBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:41 +msgid "" +"

                                Selects if you want the " +"temperature to be shown. The temperature will only be shown for the stations " +"it is available for.

                                \n" +msgstr "" +"

                                Scegli se vuoi che sia " +"mostrata la temperatura; sarà mostrata solo per le stazioni che la " +"forniscono.

                                \n" + +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml line 224 +#. i18n: file ./data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml line 222 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_temperatureBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_temperatureLabel) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:44 +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:84 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_windDirectionBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:52 +msgid "" +"

                                Select if you want the " +"wind direction to be shown. The wind direction will only be shown if it is " +"available for the particular station.

                                \n" +msgstr "" +"

                                Scegli se vuoi che sia " +"mostrata la direzione del vento; sarà mostrata solo se disponibile per " +"quella particolare stazione.

                                \n" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_windDirectionBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:55 +msgid "Wind direction" +msgstr "Direzione del vento" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_windSpeedBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:63 +msgid "" +"

                                Select if you want the " +"wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it is available " +"for the particular station.

                                \n" +msgstr "" +"

                                Scegli se vuoi che sia " +"mostrata la velocità del vento; sarà mostrata solo se disponibile per quella " +"particolare stazione.

                                \n" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_windSpeedBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_windSpeedLabel) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:66 +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:113 +msgid "Wind speed" +msgstr "Velocità del vento" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_unitsGroupBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:76 +msgid "Units" +msgstr "Unità" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_temperatureComboBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:92 +msgid "" +"

                                The unit used to measure " +"the temperature.

                                \n" +msgstr "" +"

                                L'unità di misura della " +"temperatura.

                                \n" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_temperatureComboBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:96 +msgid "Celsius" +msgstr "Celsius" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_temperatureComboBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:101 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:121 +msgid "" +"

                                The unit used to measure " +"the wind speed.

                                \n" +msgstr "" +"

                                L'unità usata per misurare " +"la velocità del vento.

                                \n" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:125 +msgid "Kilometers per hour" +msgstr "Kilometri all'ora" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:130 +msgid "Miles per hour" +msgstr "Miglia all'ora" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:135 +msgid "Meters per second" +msgstr "Metri al secondo" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:140 +msgid "Knots" +msgstr "Nodi" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_windSpeedComboBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:145 +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pressureLabel) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:157 +msgid "Pressure" +msgstr "Pressione" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_pressureComboBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:165 +msgid "" +"

                                The unit used to measure " +"the air pressure.

                                \n" +msgstr "" +"

                                L'unità usata per misurare " +"la pressione atmosferica.

                                \n" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_pressureComboBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:169 +msgid "Hecto Pascals" +msgstr "Etto Pascal" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_pressureComboBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:174 +msgid "Kilo Pascals" +msgstr "Kilo Pascal" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_pressureComboBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:179 +msgid "Bars" +msgstr "Bar" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_pressureComboBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:184 +msgid "Millimeters of Mercury" +msgstr "Millimetri di mercurio" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_pressureComboBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:189 +msgid "Inches of Mercury" +msgstr "Pollici di mercurio" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_miscGroupBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:202 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Varie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_onlyFavoritesBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:208 +msgid "Show only favorite items" +msgstr "Mostra solo gli elementi preferiti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_updateIntervalLabel) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:217 +msgid "Weather update interval" +msgstr "Intervallo di aggiornamento delle condizioni meteorologiche" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateIntervalBox) +#: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:224 +msgid " hours" +msgstr " ore" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WikipediaConfigWidget) +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:14 +msgid "Configure Wikipedia Plugin" +msgstr "Configura l'estensione di Wikipedia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showThumbnailCheckBox) +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:20 +msgid "Show thumbnail images" +msgstr "Mostra miniature" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, planLabel) +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsConfigWidget.ui:20 +msgid "Route type:" +msgstr "Tipo di itinerario:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsConfigWidget.ui:30 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocità:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appKeyLabel) +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:17 +msgid "AppKey" +msgstr "AppKey" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:30 +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:22 +msgid "Preference:" +msgstr "Preferenza:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noMotorways) +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:43 +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:32 +msgid "Avoid motorways" +msgstr "Evita le autostrade" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noTollways) +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:50 +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:39 +msgid "Avoid tollways" +msgstr "Evita le strade a pedaggio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noFerries) +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:57 +msgid "Avoid ferries" +msgstr "Evita i traghetti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:64 +msgid "Ascending slope:" +msgstr "Pendenza ascendente:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:77 +msgid "Descending slope:" +msgstr "Pendenza discendente:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:96 +msgid "" +"An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one here." +msgstr "" +"Per usare MapQuest, è richiesto un AppKey. Puoi registrarne uno qui." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MonavConfigWidget) +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:20 +msgid "Monav Configuration" +msgstr "Configurazione di Monav" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:51 +msgid "Transport Type:" +msgstr "Tipo di trasporto:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_transportTypeComboBox) +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:62 +msgid "Any" +msgstr "Qualsiasi" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:107 +msgid "Manage Maps" +msgstr "Gestisci le mappe" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:142 +msgid "Install New" +msgstr "Installa nuova" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:151 +msgid "Continent" +msgstr "Continente" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:165 +msgid "Country" +msgstr "Nazione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_regionLabel) +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:179 +msgid "Download Variant" +msgstr "Scarica variante" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_installButton) +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:193 +msgid "Install" +msgstr "Installa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_progressLabel) +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:228 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Nulla da fare." + +#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_progressBar) +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "%v/%m MB" +msgstr "%v/%m MB" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton) +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:251 +msgid "Abort" +msgstr "Annulla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Trasporto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:30 +msgid "Profile:" +msgstr "Profilo:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:44 +msgid "Method" +msgstr "Metodo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fastest) +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:50 +msgid "Fastest" +msgstr "Più veloce" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shortest) +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:57 +msgid "Shortest" +msgstr "Più corto" + +#~ msgid "Do you allow Marble to use KWallet?" +#~ msgstr "Vuoi permettere a Marble di usare KWallet?" + +#~ msgid "Url:" +#~ msgstr "URL:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add Folder" +#~ msgid "Add SoundCue" +#~ msgstr "&Aggiungi una cartella" + +#, fuzzy +#~| msgid "Circled" +#~ msgid "Circular" +#~ msgstr "A cerchio" + +#~ msgid "&Name" +#~ msgstr "&Nome" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Collegamento" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausa" + +#~ msgid "Pauses touring until you start it again" +#~ msgstr "Mette in pausa il tour fino a quando lo fai ripartire" + +#~ msgid "Land" +#~ msgstr "Terra" + +#~ msgid "Show distance labels for each section" +#~ msgstr "Mostra le etichette delle distanza per ogni sezione" + +#~ msgid "Constellation Labels" +#~ msgstr "Etichette delle costellazioni" + +#~ msgid "Constellation Names" +#~ msgstr "Nomi delle costellazioni" + +#~ msgid "Military Grid Reference System (MGRS)" +#~ msgstr "Sistema militare di riferimento a griglia (MGRS)" + +#~ msgid "Guides" +#~ msgstr "Guide" + +#~ msgid "Enable tab to see gpxFileView" +#~ msgstr "Abilita scheda per mostrare gpxFileView" + +#~ msgid "Marble Infocenter" +#~ msgstr "Centro informazioni di Marble" + +#~ msgid "Data Sheet" +#~ msgstr "Scheda di dati" + +#~ msgid "Name of the location" +#~ msgstr "Nome della località" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                Name

                                " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                Nome

                                " + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Ruolo" + +#~ msgid "Role of the location." +#~ msgstr "Ruolo della località." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                Role

                                " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                Ruolo

                                " + +#~ msgid "Alternative name" +#~ msgstr "Nome alternativo" + +#~ msgid "Alternative name of the location." +#~ msgstr "Nome alternativo della località." + +#~ msgid "Alternative Name" +#~ msgstr "Nome alternativo" + +#~ msgid "Short description:" +#~ msgstr "Breve descrizione:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

                                No description " +#~ "available.

                                \n" +#~ "

                                \n" +#~ "

                                If you are connected to " +#~ "the Internet please click the \"Wikipedia\" tab at the top of this page " +#~ "to get more information.

                                " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

                                Nessuna descrizione " +#~ "disponibile.

                                \n" +#~ "

                                \n" +#~ "

                                Se sei connesso ad " +#~ "Internet fai clic sulla scheda «Wikipedia» in alto nella pagina per avere " +#~ "ulteriori informazioni.

                                " + +#~ msgid "" +#~ "000° 00' 00\" N\n" +#~ "000° 00' 00\" E " +#~ msgstr "" +#~ "000° 00' 00\" N\n" +#~ "000° 00' 00\" E " + +#~ msgid "9000.0 m" +#~ msgstr "9000,0 m" + +#~ msgid "1000000" +#~ msgstr "1000000" + +#~ msgid "Area:" +#~ msgstr "Area:" + +#~ msgid "0.0 sq km" +#~ msgstr "0,0 km²" + +#~ msgid "Diameter:" +#~ msgstr "Diametro:" + +#~ msgid "Timezone (Normal/DST):" +#~ msgstr "Fuso orario (normale/DST):" + +#~ msgid "gmt / dst" +#~ msgstr "GMT / DST" + +#~ msgid "State:" +#~ msgstr "Stato:" + +#~ msgid "Wikipedia" +#~ msgstr "Wikipedia" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Indietro" + +#~ msgid "Move backwards one step in the browsing history." +#~ msgstr "Vai indietro di un passo nella cronologia di navigazione." + +#~ msgid "Print Page" +#~ msgstr "Stampa pagina" + +#~ msgid "Reverse" +#~ msgstr "Inverti" + +#~ msgid "Sun is Zenith at" +#~ msgstr "Lo Zenit del Sole è a" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostra" + +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Nascondi" + +#~ msgid "Name Ids of plugins." +#~ msgstr "Nomi identificativi delle estensioni." + +#~ msgid "List of toggles for enabling plugins." +#~ msgstr "Lista delle estensioni abilitate." + +#~ msgid "List of toggles for making plugins visible." +#~ msgstr "Lista delle estensioni visibili." + +#~ msgctxt "Action for toggling the 'current location' box" +#~ msgid "Current Location" +#~ msgstr "Località corrente" + +#~ msgctxt "Action for toggling the navigation panel" +#~ msgid "Show &Navigation Panel" +#~ msgstr "Mostra il pannello di &navigazione" + +#~ msgctxt "Status tip" +#~ msgid "Show Navigation Panel" +#~ msgstr "Mostra il pannello di navigazione" + +#~ msgctxt "Action for toggling the atmosphere" +#~ msgid "&Atmosphere" +#~ msgstr "&Atmosfera" + +#~ msgid "Show Zenith" +#~ msgstr "Mostra lo Zenit" + +#~ msgid "Hide Zenith" +#~ msgstr "Nascondi lo Zenit" + +#~ msgid "Shows and hides the zenith location of the sun" +#~ msgstr "Mostra e nasconde lo Zenit del Sole" + +#~ msgid "" +#~ "*.gpx *.kml *.osm *.pnt|All Supported Files\n" +#~ "*.gpx|GPS Data\n" +#~ "*.kml|Google Earth KML\n" +#~ "*.osm|OpenStreetMap Data\n" +#~ "*.pnt|Micro World Data Bank II" +#~ msgstr "" +#~ "*.gpx *.kml *.osm *.pnt|Tutti i file supportati\n" +#~ "*.gpx|Dati GPS\n" +#~ "*.kml|KML di Google Earth\n" +#~ "*.osm|Dati di OpenStreetMap\n" +#~ "*.pnt|Micro World Data Bank II" + +#~ msgid "Greenwich Mean Time" +#~ msgstr "Tempo medio di Greenwich" + +#~ msgid "&Search" +#~ msgstr "&Cerca" + +#~ msgid "Search line" +#~ msgstr "Barra di ricerca" + +#~ msgid "Here you can enter the name of the location you are searching for." +#~ msgstr "Qui puoi inserire il nome della località che stai cercando." + +#~ msgid "dd/MM/yyyy hh:mm AP" +#~ msgstr "dd/MM/yyyy hh:mm AP" + +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "Profilo" + +#~ msgid "M/d/yyyy hh:mm" +#~ msgstr "dd/MM/yyyy hh:mm" + +#~ msgid "WMS Support" +#~ msgstr "Supporto per WMS (Web Map Service)" + +#~ msgid "Check speed of gps drawing" +#~ msgstr "Controlla la velocità del disegno GPS" + +#~ msgid "Enable tab to show the current location" +#~ msgstr "Abilita scheda per mostrare la località corrente" + +#~ msgid "(c) 2007, 2008, 2009, 2010" +#~ msgstr "(c) 2007, 2008, 2009, 2010" + +#~ msgctxt "Remove All Bookmarks" +#~ msgid "&Remove All Bookmarks" +#~ msgstr "&Rimuovi tutti i segnalibri" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all bookmarks?" +#~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i segnalibri?" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "Re-center" +#~ msgstr "Ricentra" + +#~ msgid "Show or hide routing options" +#~ msgstr "Mostra o nasconde le opzioni per l'itinerario" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configura" + +#~ msgid "Navigator Float Item" +#~ msgstr "Oggetto mobile di navigazione" + +#~ msgid "Avoid" +#~ msgstr "Evita" + +#~ msgid "When checked, highways will be avoided in car routing" +#~ msgstr "" +#~ "Se marcata, le autostrade saranno evitate nei percorsi per automobile" + +#~ msgid "Highways" +#~ msgstr "Autostrade" + +#~ msgid "When checked, toll roads will be avoided" +#~ msgstr "Se marcata, le strade a pedaggio saranno evitate" + +#~ msgid "Toll Roads" +#~ msgstr "Strade a pedaggio" + +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "&Data" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                Change sun time

                                " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                Cambia il tempo del " +#~ "Sole

                                " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                Center the map on sun " +#~ "position

                                " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                Centra la mappa alla " +#~ "posizione del Sole

                                " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                Display sun position" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                Mostra posizione del " +#~ "Sole

                                " + +#~ msgid "Sh&ow" +#~ msgstr "M&ostra" + +#~ msgid "" +#~ "This control panel allows you to adjust the map according to your needs." +#~ msgstr "" +#~ "Questo pannello di controllo ti permette di configurare la mappa a " +#~ "seconda delle tue necessità." + +#~ msgid "GMT" +#~ msgstr "GMT" + +#~ msgid "Centers onto your current position" +#~ msgstr "Centra alla tua posizione corrente" + +#~ msgid "" +#~ "In navigation mode the view will center onto your current position and " +#~ "will try to emulate the behaviour of a navigation system" +#~ msgstr "" +#~ "In modalità navigazione la vista sarà centrata alla tua posizione " +#~ "corrente e proverà a simulare il comportamento di un sistema di " +#~ "navigazione." + +#~ msgid "Navigation mode" +#~ msgstr "Modalità navigazione" + +#~ msgid "Your current speed" +#~ msgstr "La tua velocità" + +#~ msgid "Your current speed (measured e.g. via a GPS device)" +#~ msgstr "La tua velocità (misurata ad esempio usando un dispositivo GPS)" + +#~ msgid "Your current position" +#~ msgstr "La tua posizione" + +#~ msgid "Your current position (measured e.g. via a GPS device)" +#~ msgstr "La tua posizione (misurata ad esempio usando un dispositivo GPS)" + +#~ msgid "Fuzzy description of your position" +#~ msgstr "Descrizione approssimativa della tua posizione" + +#~ msgid "Unidentified Position" +#~ msgstr "Posizione non identificata" + +#~ msgid "Longitude of your current position" +#~ msgstr "Longitudine della tua posizione" + +#~ msgid "+00°00'00\" E" +#~ msgstr "+00°00'00\" E" + +#~ msgid "Latitude of your current position" +#~ msgstr "Latitudine della tua posizione" + +#~ msgid "+00°00'00\" N" +#~ msgstr "+00°00'00\" N" + +#~ msgid "Altitude of your current position" +#~ msgstr "Altitudine della tua posizione" + +#~ msgid "000 m" +#~ msgstr "000 m" + +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Regione" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                " + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Avanti" + +#~ msgid "Move forward one step in the browsing history." +#~ msgstr "Vai un passo avanti nella cronologia di navigazione." + +#~ msgid "Track Gps" +#~ msgstr "Traccia GPS" + +#~ msgid "Catch Gps" +#~ msgstr "Raggiungi GPS" + +#~ msgid "Draw" +#~ msgstr "Disegna" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                There are two caches " +#~ "being used for Marble: The physical memory which is needed to keep map " +#~ "data in the computer's memory. Increasing the value will make the " +#~ "application more responsive. The hard disc memory cache is used by " +#~ "download contents from the internet (e.g. Wikipedia data or map data). " +#~ "Decrease this value if you want to save space on the hard disc and if " +#~ "high usage of the internet is not an issue.

                                " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                Ci sono due cache usate " +#~ "in Marble: la memoria fisica, richiesta per tenere i dati delle mappe in " +#~ "memoria. Incrementare il valore renderà l'applicazione più reattiva. La " +#~ "memoria cache su disco rigido è usata per scaricare contenuti da Internet " +#~ "(ad esempio, i dati delle mappe o da Wikipedia). Diminuisci questo valore " +#~ "per risparmiare spazio su disco rigido e nel caso in cui un elevato uso " +#~ "di Internet non è un problema.

                                " + +#~ msgid "Co-maintainer and Architect" +#~ msgstr "Co-responsabile e architetto" + +#~ msgid "Open Map &Data..." +#~ msgstr "Apri &dati di mappa..." + +#~ msgid "&Import Map Data..." +#~ msgstr "&Importa dati di mappa..." + +#~ msgid "Panoramio Photos" +#~ msgstr "Foto di Panoramio" + +#~ msgid "Cross&hairs" +#~ msgstr "&Mirino" + +#~ msgid "Scale &Bar" +#~ msgstr "&Barra della scala" + +#~ msgid "GpxSax" +#~ msgstr "GpxSax" + +#~ msgid "" +#~ "Parse error at line %1, column %2:\n" +#~ "%3." +#~ msgstr "" +#~ "Errore di analisi alla riga %1, colonna %2:\n" +#~ "%3." + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Salva file" + +#~ msgid "GpxFile (*.gpx)" +#~ msgstr "File Gpx (*.gpx)" + +#~ msgid "km" +#~ msgstr "km" + +#~ msgid "Total Distance: %1 km" +#~ msgstr "Distanza totale: %1 km" + +#~ msgid "Total Distance: %1 m" +#~ msgstr "Distanza totale: %1 m" + +#~ msgctxt "The compass direction" +#~ msgid "North" +#~ msgstr "Nord" + +#~ msgctxt "The compass direction" +#~ msgid "East" +#~ msgstr "Est" + +#~ msgctxt "The compass direction" +#~ msgid "South" +#~ msgstr "Sud" + +#~ msgctxt "The compass direction" +#~ msgid "West" +#~ msgstr "Ovest" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Percorso" + +#~ msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile convertire il contenuto del testo di in intero. " +#~ "Era: «%1»" + +#~ msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile convertire il contenuto del testo di in intero. " +#~ "Era: «%1»" + +#~ msgid "Parsing failed. Still %1 unclosed tags after document end." +#~ msgstr "" +#~ "Analisi non riuscita. Ci sono ancora %1 tag non chiusi dopo la fine del " +#~ "documento." + +#~ msgid "File format unrecognized" +#~ msgstr "Formato non riconosciuto di file" + +#~ msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file" +#~ msgstr "Il file non è un file DGML 2.0 valido" + +#~ msgid "The file is not a valid GPX 1.0 / 1.1 file" +#~ msgstr "Il file non è un file GPX 1.0 / 1.1 valido" + +#~ msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 / 2.2 file" +#~ msgstr "Il file non è un file KML 2.0 / 2.1 / 2.2 valido" + +#~ msgid "Version %1" +#~ msgstr "Versione %1" + +#~ msgid "" +#~ "
                                (c) 2007, 2008, The Marble Project

                                http://edu.kde.org/marble" +#~ msgstr "" +#~ "
                                (c) 2007, 2008, il progetto Marble

                                http://edu.kde.org/marble" + +#~ msgid "0 N 0 W" +#~ msgstr "0 N 0 O" + +#~ msgid "Add &Measure Point" +#~ msgstr "Aggiungi punto di &misura" + +#~ msgid "&Remove Measure Points" +#~ msgstr "&Rimuovi punti di misura" + +#~ msgid "Copy Coordinates" +#~ msgstr "Copia coordinate" + +#~ msgid "Marble Info Center - %1" +#~ msgstr "Centro informazioni di Marble - %1" + +#~ msgid "Regional Capital" +#~ msgstr "Capoluogo" + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Città" + +#~ msgid "Ocean" +#~ msgstr "Oceano" + +#~ msgid "Other Place" +#~ msgstr "Altro luogo" + +#~ msgid "%1 sq km" +#~ msgstr "%1 km²" + +#~ msgid "%1 Mio. sq km" +#~ msgstr "%1 milioni di km²" + +#~ msgid "%1 inh." +#~ msgstr "%1 abitanti" + +#~ msgid "%1 Mio. inh." +#~ msgstr "%1 milioni di abitanti" + +#~ msgid "%1 m" +#~ msgstr "%1 m" + +#~ msgid "Download failed: %1." +#~ msgstr "Scaricamento non riuscito: %1." + +#~ msgid "Ctrl+O" +#~ msgstr "Ctrl+O" + +#~ msgid "Open a file for viewing on Marble" +#~ msgstr "Apri un file per la visualizzazione in Marble" + +#~ msgid "Ctrl+S" +#~ msgstr "Ctrl+S" + +#~ msgid "Save a screenshot of the map" +#~ msgstr "Salva un'immagine della mappa" + +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "S&tampa..." + +#~ msgid "Ctrl+P" +#~ msgstr "Ctrl+P" + +#~ msgid "Print a screenshot of the map" +#~ msgstr "Stampa un'immagine della mappa" + +#~ msgid "&Quit" +#~ msgstr "&Esci" + +#~ msgid "Ctrl+Q" +#~ msgstr "Ctrl+Q" + +#~ msgid "Ctrl+C" +#~ msgstr "Ctrl+C" + +#~ msgid "Copy a screenshot of the map" +#~ msgstr "Copia un'immagine della mappa" + +#~ msgid "Copy the center coordinates as text" +#~ msgstr "Copia come testo le coordinate del centro" + +#~ msgid "&Full Screen Mode" +#~ msgstr "Modalità a t&utto schermo" + +#~ msgid "Ctrl+Shift+F" +#~ msgstr "Ctrl+Shift+F" + +#~ msgid "Full Screen Mode" +#~ msgstr "Modalità a tutto schermo" + +#~ msgid "&Status Bar" +#~ msgstr "Barra di &stato" + +#~ msgid "Show Status Bar" +#~ msgstr "Mostra la barra di stato" + +#~ msgid "Show Real Time Cloud Cover" +#~ msgstr "Mostra copertura delle nuvole in tempo reale" + +#~ msgid "Show Atmosphere" +#~ msgstr "Mostra l'atmosfera" + +#~ msgid "What's &This" +#~ msgstr "Che &cos'è" + +#~ msgid "Shift+F1" +#~ msgstr "Shift+F1" + +#~ msgid "&About Marble Desktop Globe" +#~ msgstr "&Informazioni sul globo per il desktop Marble" + +#~ msgid "Show the application's About Box" +#~ msgstr "Mostra la finestra con le informazioni sull'applicazione." + +#~ msgid "About &Qt" +#~ msgstr "Informazioni su &Qt" + +#~ msgid "Show the Qt library's About box" +#~ msgstr "Mostra la finestra con le informazioni sulla libreria Qt" + +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Ai&uto" + +#~ msgid "Ready" +#~ msgstr "Pronto" + +#~ msgid "Images (*.jpg *.png)" +#~ msgstr "Immagini (*.jpg *.png)" + +#~ msgid "" +#~ "All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*." +#~ "kml)" +#~ msgstr "" +#~ "Tutti i file supportati (*.gpx *.kml);;Dati GPS (*.gpx);;KML di Google " +#~ "Earth (*.kml)" + +#~ msgid "Compass" +#~ msgstr "Bussola" + +#~ msgid "&Compass" +#~ msgstr "&Bussola" + +#~ msgid "This is a float item that provides a compass." +#~ msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra una bussola." + +#~ msgid "DataView Plugin" +#~ msgstr "Estensione di visualizzazione dati" + +#~ msgid "A plugin that displays all the loaded data in a separate window." +#~ msgstr "" +#~ "Un'estensione che mostra in una finestra separata tutti i dati caricati." + +#~ msgid "A plugin that shows the Starry Sky." +#~ msgstr "Un'estensione che mostra il cielo stellato." + +#~ msgid "&Overview Map" +#~ msgstr "Mappa &panoramica" + +#~ msgid "This is a float item that provides an overview map." +#~ msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra una mappa panoramica." + +#~ msgid "Scale Bar" +#~ msgstr "Barra della scala" + +#~ msgid "&Scale Bar" +#~ msgstr "Barra della &scala" + +#~ msgid "This is a float item that provides a map scale." +#~ msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra una scala della mappa." + +#~ msgid "m" +#~ msgstr "m" + +#~ msgid "&Panoramio" +#~ msgstr "&Panoramio" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically downloads images from around the world in preference to " +#~ "their popularity" +#~ msgstr "" +#~ "Scarica automaticamente immagini da tutto il mondo a seconda della loro " +#~ "popolarità" + +#~ msgid "&Navigation" +#~ msgstr "&Navigazione" + +#~ msgid "A mouse control to zoom and move the map" +#~ msgstr "Un controllo per il mouse per ingrandire e muovere la mappa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Placemarks Plugin" +#~ msgstr "Estensione delle stelle" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Placemarks Plugin" +#~ msgstr "Estensione di &test" + +#, fuzzy +#~ msgid "A plugin that displays placemarks." +#~ msgstr "Un'estensione che mostra il cielo stellato." + +#~ msgid "S&un Control" +#~ msgstr "Controllo del &Sole" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nessuna" + +#~ msgid "Input Widgets" +#~ msgstr "Controlli di inserimento" + +#~ msgid "The format to display the time in" +#~ msgstr "Il formato in cui mostrare l'ora" + +#~ msgid "This box allows you to choose the way the time is displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Questa casella ti permette di scegliere il modo in cui è visualizzata " +#~ "l'ora" + +#~ msgid "24-hour clock" +#~ msgstr "Orologio a 24 ore" + +#~ msgid "12-hour clock" +#~ msgstr "Orologio a 12 ore" + +#~ msgid "Check to show the date as well as the time" +#~ msgstr "Marca per mostrare la data oltre all'ora" + +#~ msgid "" +#~ "This checkbox allows you to choose to show the date as well as the time" +#~ msgstr "" +#~ "Questa casella ti permette di scegliere di mostrare la data in aggiunta " +#~ "all'ora" + +#~ msgid "Chooses whether to show the full name of the timezone" +#~ msgstr "Scegli se mostrare il nome completo del fuso orario" + +#~ msgid "" +#~ "This checkbox chooses whether to show the full name of the timezone; eg " +#~ "\"Europe/London\" or simply \"London\"" +#~ msgstr "" +#~ "Questa casella sceglie se mostrare il nome completo del fuso orario; ad " +#~ "es \"Europe/London\" o semplicemente \"London\"" + +#~ msgid "Show full timezone name" +#~ msgstr "Mostra il nome completo del fuso orario" + +#~ msgid "Check to centre the map on the area currently illuminated by the sun" +#~ msgstr "" +#~ "Marca per centrare la mappa sull'area attualmente illuminata dal Sole" + +#~ msgid "" +#~ "This checkbox allows you to choose to centre the map over the area that " +#~ "is currently illuminated by the sun." +#~ msgstr "" +#~ "Questa casella ti permette di scegliere di centrare la mappa sull'area " +#~ "correntemente illuminata dal Sole." + +#~ msgid "This longitude will be the centre of the map" +#~ msgstr "Questa longitudine sarà il centro della mappa" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can select the longitude which will be the centre of the map" +#~ msgstr "Qui puoi scegliere la longitudine che sarà il centro della mappa" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/marble_qt.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/marble_qt.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/marble_qt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/marble_qt.po 2015-08-10 12:15:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8389 @@ +# translation of marble_qt.po to Italian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Pino Toscano , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: marble_qt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-20 01:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-08 16:53+0200\n" +"Last-Translator: Pino Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Qt-Contexts: true\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: rc_qt.cpp:1 +msgid "Andromeda" +msgstr "Andromeda" + +#: rc_qt.cpp:2 +msgid "Antlia" +msgstr "Macchina Pneumatica" + +#: rc_qt.cpp:3 +msgid "Apus" +msgstr "Uccello del Paradiso" + +#: rc_qt.cpp:4 +msgid "Aquarius" +msgstr "Acquario" + +#: rc_qt.cpp:5 +msgid "Aquila" +msgstr "Aquila" + +#: rc_qt.cpp:6 +msgid "Ara" +msgstr "Altare" + +#: rc_qt.cpp:7 +msgid "Aries" +msgstr "Ariete" + +#: rc_qt.cpp:8 +msgid "Auriga" +msgstr "Auriga" + +#: rc_qt.cpp:9 +msgid "Boötes" +msgstr "Boote" + +#: rc_qt.cpp:10 +msgid "Caelum" +msgstr "Bulino" + +#: rc_qt.cpp:11 +msgid "Camelopardalis" +msgstr "Giraffa" + +#: rc_qt.cpp:12 +msgid "Cancer" +msgstr "Cancro" + +#: rc_qt.cpp:13 +msgid "Canes Venatici" +msgstr "Cani da Caccia" + +#: rc_qt.cpp:14 +msgid "Canis Major" +msgstr "Cane Maggiore" + +#: rc_qt.cpp:15 +msgid "Canis Minor" +msgstr "Cane Minore" + +#: rc_qt.cpp:16 +msgid "Capricornus" +msgstr "Capricorno" + +#: rc_qt.cpp:17 +msgid "Carina" +msgstr "Carena" + +#: rc_qt.cpp:18 +msgid "Cassiopeia" +msgstr "Cassiopea" + +#: rc_qt.cpp:19 +msgid "Centaurus" +msgstr "Centauro" + +#: rc_qt.cpp:20 +msgid "Cepheus" +msgstr "Cefeo" + +#: rc_qt.cpp:21 +msgid "Cetus" +msgstr "Balena" + +#: rc_qt.cpp:22 +msgid "Chamaeleon" +msgstr "Camaleonte" + +#: rc_qt.cpp:23 +msgid "Circinus" +msgstr "Compasso" + +#: rc_qt.cpp:24 +msgid "Columba" +msgstr "Colomba" + +#: rc_qt.cpp:25 +msgid "Coma Berenices" +msgstr "Chioma di Berenice" + +#: rc_qt.cpp:26 +msgid "Corona Australis" +msgstr "Corona Australe" + +#: rc_qt.cpp:27 +msgid "Corona Borealis" +msgstr "Corona Boreale" + +#: rc_qt.cpp:28 +msgid "Corvus" +msgstr "Corvo" + +#: rc_qt.cpp:29 +msgid "Crater" +msgstr "Cratere" + +#: rc_qt.cpp:30 +msgid "Crux" +msgstr "Croce del Sud" + +#: rc_qt.cpp:31 +msgid "Cygnus" +msgstr "Cigno" + +#: rc_qt.cpp:32 +msgid "Delphinus" +msgstr "Delfino" + +#: rc_qt.cpp:33 +msgid "Dorado" +msgstr "Dorado" + +#: rc_qt.cpp:34 +msgid "Draco" +msgstr "Dragone" + +#: rc_qt.cpp:35 +msgid "Equuleus" +msgstr "Cavallino" + +#: rc_qt.cpp:36 +msgid "Eridanus" +msgstr "Eridano" + +#: rc_qt.cpp:37 +msgid "Fornax" +msgstr "Fornace" + +#: rc_qt.cpp:38 +msgid "Gemini" +msgstr "Gemelli" + +#: rc_qt.cpp:39 +msgid "Grus" +msgstr "Gru" + +#: rc_qt.cpp:40 +msgid "Hercules" +msgstr "Ercole" + +#: rc_qt.cpp:41 +msgid "Horologium" +msgstr "Orologio" + +#: rc_qt.cpp:42 +msgid "Hydra" +msgstr "Idra" + +#: rc_qt.cpp:43 +msgid "Hydrus" +msgstr "Idra Maschio" + +#: rc_qt.cpp:44 +msgid "Indus" +msgstr "Indiano" + +#: rc_qt.cpp:45 +msgid "Lacerta" +msgstr "Lucertola" + +#: rc_qt.cpp:46 +msgid "Leo" +msgstr "Leone" + +#: rc_qt.cpp:47 +msgid "Leo Minor" +msgstr "Leone Minore" + +#: rc_qt.cpp:48 +msgid "Lepus" +msgstr "Lepre" + +#: rc_qt.cpp:49 +msgid "Libra" +msgstr "Bilancia" + +#: rc_qt.cpp:50 +msgid "Lupus" +msgstr "Lupo" + +#: rc_qt.cpp:51 +msgid "Lynx" +msgstr "Lince" + +#: rc_qt.cpp:52 +msgid "Lyra" +msgstr "Lira" + +#: rc_qt.cpp:53 +msgid "Mensa" +msgstr "Mensa" + +#: rc_qt.cpp:54 +msgid "Microscopium" +msgstr "Microscopio" + +#: rc_qt.cpp:55 +msgid "Monoceros" +msgstr "Unicorno" + +#: rc_qt.cpp:56 +msgid "Musca" +msgstr "Mosco" + +#: rc_qt.cpp:57 +msgid "Norma" +msgstr "Regolo" + +#: rc_qt.cpp:58 +msgid "Octans" +msgstr "Ottante" + +#: rc_qt.cpp:59 +msgid "Ophiuchus" +msgstr "Ofiuco" + +#: rc_qt.cpp:60 +msgid "Orion" +msgstr "Orione" + +#: rc_qt.cpp:61 +msgid "Pavo" +msgstr "Pavone" + +#: rc_qt.cpp:62 +msgid "Pegasus" +msgstr "Pegaso" + +#: rc_qt.cpp:63 +msgid "Perseus" +msgstr "Perseo" + +#: rc_qt.cpp:64 +msgid "Phoenix" +msgstr "Fenice" + +#: rc_qt.cpp:65 +msgid "Pictor" +msgstr "Pittore" + +#: rc_qt.cpp:66 +msgid "Pisces" +msgstr "Pesci" + +#: rc_qt.cpp:67 +msgid "Piscis Austrinus" +msgstr "Pesce Australe" + +#: rc_qt.cpp:68 +msgid "Puppis" +msgstr "Poppa" + +#: rc_qt.cpp:69 +msgid "Pyxis" +msgstr "Bussola" + +#: rc_qt.cpp:70 +msgid "Reticulum" +msgstr "Reticolo" + +#: rc_qt.cpp:71 +msgid "Sagitta" +msgstr "Freccia" + +#: rc_qt.cpp:72 +msgid "Sagittarius" +msgstr "Sagittario" + +#: rc_qt.cpp:73 +msgid "Scorpius" +msgstr "Scorpione" + +#: rc_qt.cpp:74 +msgid "Sculptor" +msgstr "Scultore" + +#: rc_qt.cpp:75 +msgid "Scutum" +msgstr "Scudo" + +#: rc_qt.cpp:76 +msgid "Serpens" +msgstr "Serpente" + +#: rc_qt.cpp:77 +msgid "Sextans" +msgstr "Sestante" + +#: rc_qt.cpp:78 +msgid "Taurus" +msgstr "Toro" + +#: rc_qt.cpp:79 +msgid "Telescopium" +msgstr "Telescopio" + +#: rc_qt.cpp:80 +msgid "Triangulum" +msgstr "Triangolo" + +#: rc_qt.cpp:81 +msgid "Triangulum Australe" +msgstr "Triangolo Australe" + +#: rc_qt.cpp:82 +msgid "Tucana" +msgstr "Tucano" + +#: rc_qt.cpp:83 +msgid "Ursa Major" +msgstr "Orsa Maggiore" + +#: rc_qt.cpp:84 +msgid "Ursa Minor" +msgstr "Orsa Minore" + +#: rc_qt.cpp:85 +msgid "Vela" +msgstr "Vele" + +#: rc_qt.cpp:86 +msgid "Virgo" +msgstr "Vergine" + +#: rc_qt.cpp:87 +msgid "Volans" +msgstr "Pesce Volante" + +#: rc_qt.cpp:88 +msgid "Vulpecula" +msgstr "Volpetta" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:187 +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:92 +msgid "Marble - Virtual Globe" +msgstr "Marble - Globo virtuale" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:269 +msgid "&Open..." +msgstr "&Apri..." + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:270 +msgid "Ctrl+O" +msgstr "Ctrl+O" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:271 +msgid "Open a file for viewing on Marble" +msgstr "Apri un file per la visualizzazione in Marble" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:275 +msgid "&Download Maps..." +msgstr "&Scarica mappe..." + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:278 +msgid "&Export Map..." +msgstr "&Esporta mappa..." + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:279 +msgid "Ctrl+S" +msgstr "Ctrl+S" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:280 +msgid "Save a screenshot of the map" +msgstr "Salva un'immagine della mappa" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:284 +msgid "Download &Region..." +msgstr "Scarica ®ione..." + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:285 +msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage" +msgstr "" +"Scarica una regione di mappa in diversi livelli di ingrandimento per un uso " +"non in linea." + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:288 +msgid "&Print..." +msgstr "S&tampa..." + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:289 +msgid "Ctrl+P" +msgstr "Ctrl+P" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:290 +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:294 +msgid "Print a screenshot of the map" +msgstr "Stampa un'immagine della mappa" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:293 +msgid "Print Previe&w ..." +msgstr "Anteprima &di stampa..." + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:297 +msgid "&Quit" +msgstr "&Esci" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:298 +msgid "Ctrl+Q" +msgstr "Ctrl+Q" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:299 +msgid "Quit the Application" +msgstr "Esci dall'applicazione" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:302 +msgid "&Copy Map" +msgstr "&Copia mappa" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:303 +msgid "Ctrl+C" +msgstr "Ctrl+C" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:304 +msgid "Copy a screenshot of the map" +msgstr "Copia un'immagine della mappa" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:307 +msgid "&Edit Map" +msgstr "&Modifica mappa" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:308 +msgid "Ctrl+E" +msgstr "Ctrl+M" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:309 +msgid "Edit the current map region in an external editor" +msgstr "Modifica la regione della mappa corrente in un editor esterno" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:313 +msgid "&Record Movie" +msgstr "&Registra filmato" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:314 +msgid "Records a movie of the globe" +msgstr "Registra un filmato del globo" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:320 +msgid "&Stop Recording" +msgstr "&Ferma registrazione" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:321 +msgid "Stop recording a movie of the globe" +msgstr "Ferma la registrazione di un filmato del globo" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:327 +msgid "&Configure Marble" +msgstr "&Configura Marble" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:328 +msgid "Show the configuration dialog" +msgstr "Mostra la finestra di dialogo di configurazione" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:331 +msgid "C&opy Coordinates" +msgstr "C&opia coordinate" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:332 +msgid "Copy the center coordinates as text" +msgstr "Copia come testo le coordinate del centro" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:335 +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:127 +msgid "&Full Screen Mode" +msgstr "Modalità a t&utto schermo" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:336 +msgid "Ctrl+Shift+F" +msgstr "Ctrl+Shift+F" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:338 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Modalità a tutto schermo" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:341 +msgid "&Show Status Bar" +msgstr "Mo&stra la barra di stato" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:343 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Mostra la barra di stato" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:347 +msgid "Lock Position" +msgstr "Blocca posizione" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:349 +msgid "Lock Position of Floating Items" +msgstr "Blocca la posizione di oggetti mobili" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:352 +msgid "&Clouds" +msgstr "&Nuvole" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:354 +msgid "Show Real Time Cloud Cover" +msgstr "Mostra copertura delle nuvole in tempo reale" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:357 +msgid "Work Off&line" +msgstr "Lavora &non in linea" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:361 +msgid "&Time Control..." +msgstr "Controllo del &tempo..." + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:362 +msgid "Configure Time Control " +msgstr "Configura il controllo del tempo" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:365 +msgid "S&un Control..." +msgstr "Controllo del &Sole..." + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:366 +msgid "Configure Sun Control" +msgstr "Configura il controllo del Sole" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:369 +msgid "&Redisplay" +msgstr "&Ricarica" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:370 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:371 +msgid "Reload Current Map" +msgstr "Ricarica la mappa corrente" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:374 +msgid "Marble Virtual Globe &Handbook" +msgstr "&Manuale del Globo virtuale Marble" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:375 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:376 +msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe" +msgstr "Mostra il manuale del globo virtuale Marble" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:379 +msgid "What's &This" +msgstr "Che &cos'è" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:380 +msgid "Shift+F1" +msgstr "Shift+F1" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:381 +msgid "Show a detailed explanation of the action." +msgstr "Mostra una descrizione dettagliata dell'azione." + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:384 +msgid "&Community Forum" +msgstr "Forum della comunità" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:385 +msgid "Visit Marble's Community Forum" +msgstr "Visita il forum della comunità di Marble" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:388 +msgid "&About Marble Virtual Globe" +msgstr "&Informazioni sul globo virtuale Marble" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:389 +msgid "Show the application's About Box" +msgstr "Mostra la finestra con le informazioni sull'applicazione." + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:392 +msgid "About &Qt" +msgstr "Informazioni su &Qt" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:393 +msgid "Show the Qt library's About box" +msgstr "Mostra la finestra con le informazioni sulla libreria Qt" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:397 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "&Aggiungi un segnalibro" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:398 +msgid "Ctrl+B" +msgstr "Ctrl+B" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:399 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Aggiungi un segnalibro" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:402 +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:403 +msgid "&Set Home Location" +msgstr "&Imposta località di riferimento" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:406 +msgid "Show &Bookmarks" +msgstr "Mostra &segnalibri" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:407 +msgid "Toggle display of Bookmarks" +msgstr "Mostra e nasconde i segnalibri" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:411 +msgid "&Manage Bookmarks" +msgstr "&Gestisci i segnalibri" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:412 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Gestisci i segnalibri" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:416 +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:646 +msgid "&Create a New Map..." +msgstr "&Crea una nuova mappa..." + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:417 +msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." +msgstr "Una procedura ti guiderà nella creazione della tua mappa." + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:421 +msgid "Show Tile Zoom Level" +msgstr "Mostra livello di ingrandimento delle tessere" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:438 +msgid "&File" +msgstr "&File" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:451 +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:459 +msgid "&View" +msgstr "&Visualizza" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:464 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Segnalibri" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:476 +msgid "&Settings" +msgstr "Impo&stazioni" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:485 +msgid "&Help" +msgstr "Ai&uto" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:727 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:740 +msgid "Export Map" +msgstr "Esporta mappa" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:742 +msgid "Images (*.jpg *.png)" +msgstr "Immagini (*.jpg *.png)" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:758 +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:656 +msgid "Marble" +msgstr "Marble" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:759 +msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" +msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio del file.\n" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:890 +#, qt-format +msgid "Marble Virtual Globe %1" +msgstr "Globo virtuale Marble %1" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:975 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tutti i file supportati" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:981 +#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.cpp:220 +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231 +msgid "Open File" +msgstr "Apri file" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1248 +msgid "Unnamed" +msgstr "Senza nome" + +#: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1579 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:77 +msgid "Marble Virtual Globe" +msgstr "Globo virtuale Marble" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:279 +msgid "Default (Resizable)" +msgstr "Predefinita (ridimensionabile)" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:288 +#, qt-format +msgid "NTSC (%1x%2)" +msgstr "NTSC (%1x%2)" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:289 +#, qt-format +msgid "PAL (%1x%2)" +msgstr "PAL (%1x%2)" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:290 +#, qt-format +msgid "NTSC 16:9 (%1x%2)" +msgstr "NTSC 16:9 (%1x%2)" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:291 +#, qt-format +msgid "PAL 16:9 (%1x%2)" +msgstr "PAL 16:9 (%1x%2)" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:293 +#, no-c-format, qt-format +msgid "DVD (%1x%2p)" +msgstr "DVD (%1x%2p)" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:295 +#, no-c-format, qt-format +msgid "HD (%1x%2p)" +msgstr "HD (%1x%2p)" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:297 +#, no-c-format, qt-format +msgid "Full HD (%1x%2p)" +msgstr "Full HD (%1x%2p)" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:298 +#, qt-format +msgid "Digital Cinema (%1x%2)" +msgstr "Cinema digitale (%1x%2)" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:489 +#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:511 +msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." +msgstr "" +"La squadra di sviluppo di Marble ti augura un viaggio piacevole e sicuro." + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:490 +msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or inaccurate." +msgstr "" +"Attenzione: le istruzioni di guida possono essere incomplete o non accurate." + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:491 +msgid "" +"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in this " +"suggested route not to be the most expedient or safest route to your " +"destination." +msgstr "" +"Strade in costruzione, il tempo atmosferico e altri imprevisti possono " +"rendere questo itinerario suggerito quello non più conveniente o sicuro per " +"raggiungere la tua destinazione." + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:492 +#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:510 +msgid "Please use common sense while navigating." +msgstr "Usa il buon senso durante la navigazione." + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:581 +#, qt-format +msgid "" +"Unable to start the external editor. Check that %1 is installed or choose a " +"different external editor in the settings dialog." +msgstr "" +"Impossibile avviare l'editor esterno. Controlla che %1 sia installato oppure " +"scegli un diverso editor esterno nella finestra di dialogo delle " +"impostazioni." + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:583 +msgid "Cannot start external editor" +msgstr "Impossibile avviare l'editor esterno" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:600 +#: src/lib/marble/MarbleControlBox.cpp:180 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:618 +#: src/lib/marble/MarbleControlBox.cpp:133 +#: src/lib/marble/MarbleControlBox.cpp:212 +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:166 +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:460 +msgid "Routing" +msgstr "Itinerario" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:626 +msgid "Location" +msgstr "Località" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:634 +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:203 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:647 +#, qt-format +msgid "Search for cities, addresses, points of interest and more (%1)" +msgstr "Cerca città, indirizzi, punti di interesse e altro (%1)." + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:651 +#: src/lib/marble/MarbleControlBox.cpp:186 +msgid "Map View" +msgstr "Vista mappa" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:662 +msgid "Files" +msgstr "File" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:671 +msgid "Tour" +msgstr "Tour" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:684 +msgid "Edit Maps" +msgstr "Modifica mappe" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:736 +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:874 +msgid "Hide &All Panels" +msgstr "Nascondi &tutti i pannelli" + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:738 +msgid "Show or hide all panels." +msgstr "Mostra o nascondi tutti i pannelli." + +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:863 +msgid "Show &All Panels" +msgstr "Mostra &tutti i pannelli" + +#: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:231 +msgid "&Lock" +msgstr "B&locca" + +#: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:237 +msgid "&Hide" +msgstr "&Nascondi" + +#: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:246 +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:35 +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:385 +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1503 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configura..." + +#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:71 +msgid "No URL specified" +msgstr "Nessun URL specificato" + +#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:72 +msgid "Please specify a URL for this link." +msgstr "Specifica un URL per questo collegamento." + +#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:75 +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:326 +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:118 +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:241 +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:230 +msgid "No name specified" +msgstr "Nessun nome specificato" + +#: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:76 +msgid "Please specify a name for this link." +msgstr "Specifica un nome per questo collegamento." + +#: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:55 +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" + +#: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:59 +#: src/lib/marble/cloudsync/BookmarkSyncManager.cpp:652 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:176 +#, qt-format +msgid "" +"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it " +"contains. Are you sure you want to delete the folder?" +msgstr "" +"La cartella %1 non è vuota. Rimuovendola saranno eliminati tutti i " +"segnalibri che contiene. Sei sicuro di voler eliminare la cartella?" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:177 +msgid "Remove Folder - Marble" +msgstr "Rimozione cartella - Marble" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:407 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Esporta segnalibri" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:408 +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:732 +msgid "KML files (*.kml)" +msgstr "File KML (*.kml)" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:417 +msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable." +msgstr "" +"Non è possibile salvare i segnalibri. Assicurati che il file abbia i " +"permessi di scrittura." + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:418 +msgid "Bookmark Export - Marble" +msgstr "Esportazione segnalibri - Marble" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:425 +msgid "Import Bookmarks - Marble" +msgstr "Importazione segnalibri - Marble" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:426 +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:698 +msgid "KML Files (*.kml)" +msgstr "File KML (*.kml)" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:433 +#, qt-format +msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file." +msgstr "Il file %1 non può essere aperto come file KML." + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:434 +msgid "Bookmark Import - Marble" +msgstr "Importazione segnalibri - Marble" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:462 +msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks." +msgstr "Il file contiene un segnalibro che esiste già nei tuoi segnalibri." + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:463 +msgid "Imported bookmark" +msgstr "Segnalibro importato" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:464 +msgid "Existing bookmark" +msgstr "Segnalibro esistente" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:465 +msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?" +msgstr "Vuoi sostituire il segnalibro esistente con quello importato?" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:473 +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:474 +msgid "Replace All" +msgstr "Sostituisci tutti" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:475 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:476 +msgid "Skip All" +msgstr "Salta tutti" + +#: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:477 +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:248 +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:283 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:114 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: src/lib/marble/CacheStoragePolicy.cpp:39 +msgid "Unable to insert data into cache" +msgstr "Impossibile inserire i dati nella cache" + +#: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:36 +#: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:37 +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:43 +msgid "Moon" +msgstr "Luna" + +#: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:39 +msgid "moon" +msgstr "luna" + +#: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:41 +msgid "dwarf planet" +msgstr "pianeta nano" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:108 +msgid "Use local" +msgstr "Usa locali" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:109 +msgid "Use cloud" +msgstr "Usa cloud" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:110 +msgid "Always use local" +msgstr "Usa sempre i locali" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:111 +msgid "Always use cloud" +msgstr "Usa sempre il cloud" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:125 +msgid "Local placemark" +msgstr "Segnaposto locale" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:126 +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:146 +#, qt-format +msgid "Path: %0
                                Name: %1
                                Description: %2
                                Status: %3" +msgstr "Percorso: %0
                                Nome: %1
                                Descrizione: %2
                                Stato: %3" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:130 +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:150 +msgid "Changed" +msgstr "Modificato" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:133 +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:153 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminato" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:145 +msgid "Cloud placemark" +msgstr "Segnaposto di cloud" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:168 +msgid "" +"A bookmark on this device conflicts with a cloud bookmark. Which one do you " +"want to keep?" +msgstr "" +"Un segnalibro su questo dispositivo è in conflitto con un segnalibro dal " +"cloud. Quale vuoi tenere?" + +#: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:179 +msgid "Synchronization Conflict" +msgstr "Conflitto di sincronizzazione" + +#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:303 +#, qt-format +msgid "Server '%1' could not be reached" +msgstr "Non è stato possibile contattare il server «%1»" + +#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:321 +msgid "The Marble app is not installed on the ownCloud server" +msgstr "L'applicazione «Marble» non è installata sul server ownCloud" + +#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:323 +msgid "The server is not an ownCloud server" +msgstr "Il server non è un server ownCloud" + +#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:327 +msgid "Username or password are incorrect" +msgstr "Nome utente o password non corretti" + +#: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:330 +msgid "Login successful" +msgstr "Accesso riuscito" + +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:181 +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:202 +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:278 +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:182 +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:207 +msgid "Load" +msgstr "Carica" + +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:183 +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:212 +msgid "Remove from device" +msgstr "Rimuovi dal dispositivo" + +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:184 +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:217 +msgid "Delete from cloud" +msgstr "Rimuovi dal cloud" + +#: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:222 +msgid "Upload to cloud" +msgstr "Invia al cloud" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:205 +msgid "No position available." +msgstr "Nessuna posizione disponibile." + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:208 +msgid "Waiting for current location information..." +msgstr "In attesa delle informazioni della località corrente..." + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:214 +msgid "Error when determining current location: " +msgstr "Errore durante la determinazione della località corrente: " + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:275 +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:138 +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:137 +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:598 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:277 +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:278 +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:299 +#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:32 +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:145 +#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:143 +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:140 +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:256 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:281 +#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:48 +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:142 +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:248 +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:252 +msgid "km" +msgstr "km" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:287 +msgid "m/h" +msgstr "m/h" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:289 +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:290 +#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:42 +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:155 +#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:152 +#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:156 +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:131 +msgid "ft" +msgstr "ft" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:297 +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:145 +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:142 +msgid "kt" +msgstr "kt" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:300 +#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:60 +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:161 +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:147 +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:272 +msgid "nm" +msgstr "nm" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:340 +#: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:46 +msgid "Placemark" +msgstr "Segnaposto" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:375 +msgid "Save Track" +msgstr "Salva traccia" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:377 +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:393 +msgid "KML File (*.kml)" +msgstr "File KML (*.kml)" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:392 +msgid "Open Track" +msgstr "Apri traccia" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:404 +msgid "Clear current track" +msgstr "Cancella traccia corrente" + +#: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:405 +msgid "Are you sure you want to clear the current track?" +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la traccia corrente?" + +#: src/lib/marble/DataMigration.cpp:98 +msgid "Marble data conversion" +msgstr "Conversione dati di Marble" + +#: src/lib/marble/DataMigration.cpp:99 +msgid "Converting data ..." +msgstr "Conversione dati..." + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:117 +msgid "Visible region" +msgstr "Regione visibile" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:118 +msgid "Specify region" +msgstr "Specifica regione" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:120 +msgid "Download Route" +msgstr "Scarica itinerario" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:121 +msgid "Enabled when a route exists" +msgstr "Abilitato quando esiste un itinerario" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:134 +msgid "Offset from route:" +msgstr "Scostamento dall'itinerario:" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:173 +msgid "Selection Method" +msgstr "Modalità di selezione" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:181 +msgid "Number of tiles to download:" +msgstr "Numero di tessere da scaricare:" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:226 +msgid "Download Region" +msgstr "Scarica regione" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:459 +msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded" +msgstr "Dimensione approssimativa delle tessere da scaricare" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:463 +#, qt-format +msgid "Estimated download size: %1 MB" +msgstr "Dimensione stimata di scaricamento: %1 MB" + +#: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:466 +#, qt-format +msgid "Estimated download size: %1 kB" +msgstr "Dimensione stimata di scaricamento: %1 kByte" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:105 +msgid "Untitled Placemark" +msgstr "Segnaposto senza nome" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:145 +#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:92 +msgid "Elevation" +msgstr "Altitudine" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:327 +msgid "Please specify a name for this placemark." +msgstr "Specifica un titolo per questo segnaposto." + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:330 +msgid "No ID specified" +msgstr "Nessun ID specificato" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:331 +msgid "Please specify a ID for this placemark." +msgstr "Specifica un ID per questo segnaposto." + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:334 +msgid "ID is invalid" +msgstr "L'ID non è valido" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:335 +msgid "Please specify a valid ID for this placemark." +msgstr "Specifica un ID valido per questo segnaposto." + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:338 +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:122 +msgid "No image specified" +msgstr "Nessuna immagine specificata" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:339 +msgid "Please specify an icon for this placemark." +msgstr "Specifica un'icona per questo segnaposto." + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:342 +msgid "Invalid icon path" +msgstr "Percorso non valido dell'icona" + +#: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:343 +msgid "Please specify a valid path for the icon file." +msgstr "Specifica un percorso valido per l'icona." + +#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:91 +msgid "" +"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It " +"integrates well into the used workspace." +msgstr "" +"Merkaartor è un editor di OpenStreetMap potente e facile da usare. Si " +"integra bene nello spazio di lavoro usato." + +#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:93 +#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:100 +#, qt-format +msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system." +msgstr "Chiedi al tuo amministratore di sistema di installare %1." + +#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:98 +msgid "" +"JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than " +"other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all " +"systems for which Java is available but does not integrate well into the " +"workspace. A Java SE-compatible runtime is required." +msgstr "" +"JOSM è un potente editor di OpenStreetMap più complesso da usare rispetto " +"agli altri editor. Creato per la piattaforma Java, funziona su tutti i " +"sistemi in cui Java è disponibile, però non si integra bene nello spazio di " +"lavoro. È richiesto un runtime Java compatibile SE." + +#: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:105 +msgid "" +"Potlatch is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power " +"of Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms for which web browsers with " +"Flash support are available. Performance of Potlatch is depending on the " +"quality of the installed Flash version." +msgstr "" +"Potlatch è un editor di OpenStreetMap molto semplice da usare, anche se è " +"molto più limitato di Merkaartor e JOSM. Funziona su tutte le piattaforme su " +"cui gira un browser con supporto Flash. Le prestazioni di Potlatch dipendono " +"dalla qualità della versione di Flash installata." + +#: src/lib/marble/FileManager.cpp:209 +msgid "File Parsing Error" +msgstr "Errore durante l'analisi del file" + +#: src/lib/marble/FileViewWidget.cpp:73 +msgid "View Properties" +msgstr "Proprietà della vista" + +#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:49 +msgid "Duration:" +msgstr "Durata:" + +#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:55 src/lib/marble/WaitEditWidget.cpp:46 +msgctxt "seconds" +msgid " s" +msgstr " s" + +#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:61 +msgid "Mode:" +msgstr "Modalità:" + +#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:66 +msgid "Smooth" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:67 +#, fuzzy +#| msgid "Boundaries" +msgid "Bounce" +msgstr "Confini" + +#: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:84 +msgid "Current map center" +msgstr "Centro corrente della mappa" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.cpp:189 +msgid "Choose image" +msgstr "Scegli immagine" + +#: src/lib/marble/FormattedTextWidget.cpp:189 +msgid "All Supported Files (*.png *.jpg *.jpeg)" +msgstr "Tutti i file supportati (*.png *.jpg *.jpeg)" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:177 +msgctxt "" +"North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" +"GeoDataCoordinatesTranslation" +msgid "*" +msgstr "*" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:179 +msgctxt "" +"East direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" +"GeoDataCoordinatesTranslation" +msgid "*" +msgstr "*" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:181 +msgctxt "" +"South direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" +"GeoDataCoordinatesTranslation" +msgid "*" +msgstr "*" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:183 +msgctxt "" +"West direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" +"GeoDataCoordinatesTranslation" +msgid "*" +msgstr "O" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:213 +msgctxt "" +"Degree symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" +"GeoDataCoordinatesTranslation" +msgid "*" +msgstr "*" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:215 +msgctxt "" +"Minutes symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" +"GeoDataCoordinatesTranslation" +msgid "*" +msgstr "'" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:217 +msgctxt "" +"Seconds symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" +"GeoDataCoordinatesTranslation" +msgid "*" +msgstr "''|\"" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:984 +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:460 +msgid "E" +msgstr "E" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:984 +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:476 +msgid "W" +msgstr "O" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:1153 +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:144 +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:452 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:1153 +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:146 +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:468 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/lib/marble/geodata/handlers/dgml/DgmlMaximumTagHandler.cpp:50 +#, qt-format +msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" +msgstr "" +"Impossibile convertire il contenuto del testo di in intero. Era: " +"«%1»" + +#: src/lib/marble/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50 +#, qt-format +msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" +msgstr "" +"Impossibile convertire il contenuto del testo di in intero. Era: " +"«%1»" + +#: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:135 +#, qt-format +msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . " +msgstr "Errore di analisi alla riga %1, colonna %2." + +#: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:137 +msgid "This is an Invalid File" +msgstr "Questo è un file non valido" + +#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:214 +#: src/lib/marble/MapThemeManager.cpp:407 +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:217 +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:171 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:220 +msgid "Popularity" +msgstr "Gradimento" + +#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:223 +msgctxt "Popularity index" +msgid "PopIndex" +msgstr "Indice di gradimento" + +#: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:278 +msgid "Playlist" +msgstr "Scaletta" + +#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:168 +#, qt-format +msgid "Current Location: %1" +msgstr "Località corrente: %1" + +#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:197 +msgid "Home" +msgstr "Località di riferimento" + +#: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:358 +msgid "Address or search term" +msgstr "Indirizzo o parola da cercare" + +#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:186 src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:345 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:187 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:533 +msgctxt "East, the direction" +msgid "E" +msgstr "E" + +#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:534 +msgctxt "West, the direction" +msgid "W" +msgstr "O" + +#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:537 +msgctxt "North, the direction" +msgid "N" +msgstr "N" + +#: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:538 +msgctxt "South, the direction" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:246 +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:268 +msgid "Install" +msgstr "Installa" + +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:247 +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:286 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1025 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1139 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1273 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1514 +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:249 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aggiorna" + +#: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:273 +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:52 +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:113 +msgid "Globe View" +msgstr "Vista del globo" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:118 +msgid "Spherical view" +msgstr "Vista sferica" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:125 src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:133 +msgid "Mercator View" +msgstr "Vista Mercatore" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:139 +msgid "Flat View" +msgstr "Vista piatta" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:145 +msgid "Gnomonic view" +msgstr "Vista gnomonica" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:151 +msgid "Stereographic view" +msgstr "Vista stereografica" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:157 +msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area view" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:163 +msgid "Azimuthal Equidistant view" +msgstr "Vista azimutale equidistante" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:169 +msgid "Perspective Globe view" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:638 +msgid "&Show Large Icons" +msgstr "Mo&stra icone grandi" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:641 +msgid "&Favorite" +msgstr "Pre&ferito" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:648 +msgid "&Delete Map Theme" +msgstr "&Elimina il tema di mappa" + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:649 +msgid "&Upload Map..." +msgstr "&Invia mappa..." + +#: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:657 +#, qt-format +msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?" +msgstr "Sei sicuro di voler eliminare «%1»?" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:137 +msgid "Preview Map" +msgstr "Anteprima della mappa" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:248 src/lib/marble/MapWizard.cpp:254 +msgid "Error while parsing" +msgstr "Errore durante l'analisi" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:248 +msgid "Wizard cannot parse server's response" +msgstr "La procedura guidata non può analizzare le risposta del server" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:254 +msgid "Server is not a Web Map Server." +msgstr "Il server non è un Web Map Server." + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:322 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:511 src/lib/marble/MapWizard.cpp:518 +msgid "Base Tile" +msgstr "Tessera base" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:512 +msgid "The base tile could not be downloaded." +msgstr "Non è stato possibile scaricare la tessera base." + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:519 +#, qt-format +msgid "" +"The base tile could not be downloaded successfully. The server replied:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Non è stato possibile scaricare la tessera base. Il server ha risposto:\n" +"\n" +"%1" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:638 src/lib/marble/MapWizard.cpp:641 +msgid "Archiving failed" +msgstr "Archiviazione non riuscita" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:638 +msgid "Archiving process cannot be started." +msgstr "Non è stato possibile avviare il processo di archiviazione." + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:641 +msgid "Archiving process crashed." +msgstr "Il processo di archiviazione è andato in crash." + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:676 src/lib/marble/MapWizard.cpp:684 +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:693 +msgid "Source Image" +msgstr "Immagine sorgente" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:677 +msgid "Please specify a source image." +msgstr "Specifica un'immagine sorgente." + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:685 +msgid "" +"The source image you specified does not exist. Please specify a different " +"one." +msgstr "" +"L'immagine sorgente specificata non esiste. Specificane una differente." + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:694 +msgid "" +"The source image you specified does not seem to be an image. Please specify " +"a different image file." +msgstr "" +"L'immagine sorgente specificata non sembra essere un'immagine. Specifica un " +"file di immagine diverso." + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:703 +msgid "Map Title" +msgstr "Titolo della mappa" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:703 +msgid "Please specify a map title." +msgstr "Specifica un titolo per la mappa." + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:710 src/lib/marble/MapWizard.cpp:718 +msgid "Map Name" +msgstr "Nome della mappa" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:710 +msgid "Please specify a map name." +msgstr "Specifica un nome per la mappa." + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:719 +#, qt-format +msgid "" +"Please specify another map name, since there is already a map named \"%1\"." +msgstr "" +"Specifica un altro nome per la mappa, dato che c'è già una mappa chiamata " +"\"%1\"." + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:726 +msgid "Preview Image" +msgstr "Immagine d'anteprima" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:726 +msgid "Please specify a preview image." +msgstr "Specifica un immagine d'anteprima." + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:917 +msgid "Geographic Pole" +msgstr "Polo geografico" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:923 +msgid "Magnetic Pole" +msgstr "Polo magnetico" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:929 +msgid "Airport" +msgstr "Aeroporto" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:935 +msgid "Shipwreck" +msgstr "Naufragio" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:941 +msgid "Observatory" +msgstr "Osservatorio" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:963 +msgid "Mountain" +msgstr "Montagna" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:969 +msgid "Volcano" +msgstr "Vulcano" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1000 +msgid "International" +msgstr "Internazionali" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1006 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1110 +msgid "Problem while creating files" +msgstr "Problema durante la creazione dei file" + +#: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1110 +msgid "Check if a theme with the same name exists." +msgstr "Controlla se esiste un tema con lo stesso nome." + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:95 +msgid "Active Development Team of Marble" +msgstr "Squadra attiva di sviluppo di Marble" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:96 +msgid "" +"

                                Torsten Rahn rahn@kde.org
                                Developer and Original Author

                                " +msgstr "" +"

                                Torsten Rahn rahn@kde.org
                                Sviluppatore e autore originale

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:98 +msgid "" +"

                                Bernhard Beschow bbeschow@cs." +"tu-berlin.de
                                WMS Support, Mobile, Performance

                                " +msgstr "" +"

                                Bernhard Beschow bbeschow@cs." +"tu-berlin.de
                                Supporto WMS, supporto per dispositivi mobili, " +"miglioramenti alle prestazioni

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:100 +msgid "" +"

                                Thibaut Gridel tgridel@free.fr
                                Geodata

                                " +msgstr "" +"

                                Thibaut Gridel tgridel@free.fr
                                Dati geografici

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:102 +msgid "" +"

                                Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
                                OpenStreetMap Support, Download Management

                                " +msgstr "" +"

                                Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
                                Supporto per OpenStreetMap, gestione scaricamenti

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:104 +msgid "" +"

                                Florian Eßer f.esser@rwth-" +"aachen.de
                                Elevation Profile

                                " +msgstr "" +"

                                Florian Eßer f.esser@rwth-" +"aachen.de
                                Profilo altimetrico

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:106 +msgid "" +"

                                Wes Hardaker marble@hardakers." +"net
                                Amateur Radio Support

                                " +msgstr "" +"

                                Wes Hardaker marble@hardakers." +"net
                                Supporto per radio amatoriale

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:108 +msgid "" +"

                                Bastian Holst, bastianholst@gmx." +"de
                                Online Services Support

                                " +msgstr "" +"

                                Bastian Holst, bastianholst@gmx." +"de
                                Supporto per servizi online

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:110 +msgid "" +"

                                Guillaume Martres, smarter@ubuntu." +"com
                                Satellites

                                " +msgstr "" +"

                                Guillaume Martres, smarter@ubuntu." +"com
                                Satelliti

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:112 +msgid "" +"

                                Friedrich W. H. Kossebau, kossebau@kde.org
                                Plasma Integration, Bugfixes

                                " +msgstr "" +"

                                Friedrich W. H. Kossebau, kossebau@kde.org
                                Integrazione con Plasma, correzioni di bug

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:114 +msgid "" +"

                                René Küttner, rene@bitkanal.net
                                Planetary Satellites

                                " +msgstr "" +"

                                René Küttner, rene@bitkanal.net
                                Satelliti planetari

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:116 +msgid "" +"

                                Dennis Nienhüser nienhueser@kde.org
                                Routing, Navigation, Mobile

                                " +msgstr "" +"

                                Dennis Nienhüser earthwings@gentoo.org
                                Itinerari, navigazione, supporto per " +"dispositivi mobili

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:118 +msgid "" +"

                                Niko Sams niko.sams@gmail.com
                                Routing, Elevation Profile

                                " +msgstr "" +"

                                Niko Sams niko.sams@gmail.com
                                Itinerari, profilo altimetrico

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:120 +msgid "" +"

                                Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
                                KML and Windows Support

                                " +msgstr "" +"

                                Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
                                Supporto KML e a Windows

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:122 +msgid "" +"

                                Eckhart Wörner kde@ewsoftware." +"de
                                Bugfixes

                                " +msgstr "" +"

                                Eckhart Wörner kde@ewsoftware." +"de
                                Correzioni di bug

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:124 +msgid "Developers" +msgstr "Sviluppatori" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:125 +msgid "" +"

                                Médéric Boquien mboquien@free.fr
                                Astronomical Observatories

                                " +msgstr "" +"

                                Médéric Boquien mboquien@free.fr
                                Osservatori astronomici

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:127 +msgid "" +"

                                Harshit Jain sonu." +"itbhu@googlemail.com
                                Planet Filter, Bugfixes

                                " +msgstr "" +"

                                Harshit Jain sonu." +"itbhu@googlemail.com
                                Filtro dei pianeti, correzioni di bug" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:129 +msgid "" +"

                                Andrew Manson g.real.ate@gmail." +"com
                                Proxy Support

                                " +msgstr "" +"

                                Andrew Manson g.real.ate@gmail." +"com
                                Supporto per proxy

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:131 +msgid "" +"

                                Pino Toscano pino@kde.org
                                Network plugins

                                " +msgstr "" +"

                                Pino Toscano pino@kde.org
                                Estensioni di rete

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:133 +msgid "" +"

                                Henry de Valence hdevalence@gmail." +"com
                                Marble Runners, World-Clock Plasmoid

                                " +msgstr "" +"

                                Henry de Valence hdevalence@gmail." +"com
                                Esecutori di Marble, oggetto «Orologio del mondo» per " +"Plasma

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:135 +msgid "

                                Magnus Valle
                                Historical Maps

                                " +msgstr "

                                Magnus Valle
                                Mappe storiche

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:136 +msgid "" +"

                                Inge Wallin inge@lysator.liu.se
                                Original Co-Maintainer

                                " +msgstr "" +"

                                Inge Wallin inge@lysator.liu.se
                                Co-responsabile originale

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:138 +msgid "" +"

                                Development & Patches: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David " +"Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent " +"Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, " +"Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, " +"Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

                                " +msgstr "" +"

                                Sviluppo e patch: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David Roberts, " +"Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent Montel, " +"Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, Frederik " +"Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, Joseph " +"Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:142 +msgid "" +"

                                Platforms & Distributions: Tim Sutton, Christian Ehrlicher, " +"Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, " +"Chitlesh Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske

                                " +msgstr "" +"

                                Piattaforme e distribuzioni: Tim Sutton, Christian Ehrlicher, Ralf " +"Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, Chitlesh " +"Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:144 +msgid "

                                Artwork: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

                                " +msgstr "

                                Grafica: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:145 +msgid "Join us" +msgstr "Unisciti a noi" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:146 +msgid "" +"

                                You can reach the developers of the Marble Project at marble-devel@kde.org

                                " +msgstr "" +"

                                Puoi trovare gli sviluppatori del progetto Marble presso marble-devel@kde.org

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:147 +msgid "ESA - Summer of Code in Space" +msgstr "ESA - Summer of Code in Space" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:148 +msgid "" +"

                                The Marble Team would like to thank its members who participated in ESA " +"SoCiS for their successful work on Marble:

                                " +msgstr "" +"

                                La squadra di Marble ringrazia tutti i suoi membri che hanno preso parte " +"e lavorato con successo a «ESA SoCiS» su Marble:

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:150 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:166 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:190 +msgid "

                                2014

                                " +msgstr "

                                2014

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:151 +msgid "" +"

                                Gábor Péterffy, " +"peterffy95@gmail.com
                                Project: Panoramic Picture Support for " +"celestial bodies in Marble

                                " +msgstr "" +"

                                Gábor Péterffy, " +"peterffy95@gmail.com
                                Progetto: supporto alle immagini " +"panoramiche per corpi celesti in Marble

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:153 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:172 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:197 +msgid "

                                2013

                                " +msgstr "

                                2013

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:154 +msgid "" +"

                                Marek Hakala, hakala." +"marek@gmail.com
                                Project: Displaying Solar / Lunar Eclipses in " +"Marble

                                " +msgstr "" +"

                                Marek Hakala, hakala." +"marek@gmail.com
                                Progetto: visualizzazione di eclissi solari e " +"lunari in Marble

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:156 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:177 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:206 +msgid "

                                2012

                                " +msgstr "

                                2012

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:157 +msgid "" +"

                                René Küttner, rene@bitkanal.net
                                Project: Visualization of planetary " +"satellites

                                " +msgstr "" +"

                                René Küttner, rene@bitkanal.net
                                Progetto: visualizzazione dei satelliti " +"planetari

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:159 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:182 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:213 +msgid "

                                2011

                                " +msgstr "

                                2011

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:160 +msgid "" +"

                                Guillaume Martres, smarter@ubuntu." +"com
                                Project: Visualization of Satellite Orbits

                                " +msgstr "" +"

                                Guillaume Martres, smarter@ubuntu." +"com
                                Progetto: visualizzazione delle orbite di satelliti

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:163 +msgid "Google Code-in" +msgstr "Google Code-in" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:164 +msgid "" +"

                                The Marble Team would like to thank its members who participated in the " +"Google Code-in for their successful work on Marble:

                                " +msgstr "" +"

                                La squadra di Marble ringrazia tutti i suoi membri che hanno preso parte " +"e lavorato con successo a «Google Code-in» su Marble:

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:167 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:173 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:178 +msgid "" +"Ilya Kowalewski illya." +"kovalevskyy@gmail.com
                                " +msgstr "" +"Ilya Kowalewski illya." +"kovalevskyy@gmail.com
                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:168 +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:174 +msgid "" +"Mikhail Ivchenko ematirov@gmail.com
                                " +msgstr "" +"Mikhail Ivchenko
                                ematirov@gmail.com
                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:169 +msgid "" +"Sergey Popov
                                sergobot256@gmail.com
                                " +msgstr "" +"Sergey Popov
                                sergobot256@gmail.com
                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:170 +msgid "" +"Daniel Pastushchak
                                danikpastushchak90@gmail.com
                                " +msgstr "" +"Daniel Pastushchak danikpastushchak90@gmail.com
                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:175 +msgid "" +"Levente Kurusa levex@linux.com
                                " +msgstr "" +"Levente Kurusa levex@linux.com
                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:176 +msgid "" +"Benjamin Kaiser benjaminjkaiser@gmail.com
                                " +msgstr "" +"Benjamin Kaiser benjaminjkaiser@gmail.com
                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:179 +msgid "" +"Mohammed Nafees nafees." +"technocool@gmail.com


                                " +msgstr "" +"Mohammed Nafees nafees." +"technocool@gmail.com


                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:180 +msgid "" +"Mayank Madan maddiemadan@gmail.com
                                " +msgstr "" +"Mayank Madan
                                maddiemadan@gmail.com
                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:181 +msgid "" +"Timothy Lanzi
                                trlanzi@gmail.com

                                " +msgstr "" +"Timothy Lanzi trlanzi@gmail.com

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:183 +msgid "" +"

                                Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
                                " +msgstr "" +"

                                Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:184 +msgid "" +"Daniel Marth danielmarth@gmx.at
                                " +msgstr "" +"Daniel Marth
                                danielmarth@gmx.at
                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:185 +msgid "" +"Cezar Mocan
                                mocancezar@gmail.com
                                " +msgstr "" +"Cezar Mocan
                                mocancezar@gmail.com
                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:186 +msgid "" +"Furkan Üzümcü
                                furkanuzumcu@gmail.com

                                " +msgstr "" +"Furkan Üzümcü furkanuzumcu@gmail.com

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:187 +msgid "Google Summer of Code" +msgstr "Google Summer of Code" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:188 +msgid "" +"

                                The Marble Team would like to thank its members who participated in the " +"Google Summer of Code for their successful work on Marble:

                                " +msgstr "" +"

                                La squadra di Marble ringrazia tutti i suoi membri che hanno preso parte " +"e lavorato con successo al «Google Summer of Code» su Marble:

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:191 +msgid "" +"

                                Abhinav Gangwar abhgang@gmail.com
                                Project: Marble Game

                                " +msgstr "" +"

                                Abhinav Gangwar abhgang@gmail.com
                                Project: Gioco di Marble

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:193 +msgid "" +"

                                Calin Cruceru crucerucalincristian@gmail.com
                                Project: Editing Mode for " +"Polygons

                                " +msgstr "" +"

                                Calin Cruceru crucerucalincristian@gmail.com
                                Progetto: modalità di modifica " +"di poligoni

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:195 +msgid "" +"

                                Sanjiban Bairagya sanjiban22393@gmail." +"com
                                Project: Interactive Tours

                                " +msgstr "" +"

                                Sanjiban Bairagya sanjiban22393@gmail." +"com
                                Progetto: tour interattivi

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:198 +msgid "" +"

                                Adrian Draghici draghici.adrian." +"b@gmail.com
                                Project: Marble KML Map Editor

                                " +msgstr "" +"

                                Adrian Draghici draghici.adrian." +"b@gmail.com
                                Progetto: editor di mappe KML per Marble

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:200 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "

                                Andrew Manson g.real.ate@gmail." +#| "com
                                Project: OSM Annotation

                                " +msgid "" +"

                                Andrei Duma andrei.duma." +"dorian@gmail.com
                                Project: Marble meets ownCloud

                                " +msgstr "" +"

                                Andrew Manson g.real.ate@gmail." +"com
                                Progetto: annotazioni OSM

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:202 +msgid "" +"

                                Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
                                Project: ownCloud storage and synchronization for Marble

                                " +msgstr "" +"

                                Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
                                Progetto: memorizzazione e sincronizzazione con ownCloud

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:204 +msgid "" +"

                                René Küttner rene@bitkanal.net
                                Project: OpenGL SceneGraph

                                " +msgstr "" +"

                                René Küttner rene@bitkanal.net
                                Progetto: grafo della scena OpenGL

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:207 +msgid "" +"

                                Ander Pijoan ander.pijoan@deusto.es
                                Project: OpenStreetMap Vector Rendering

                                " +msgstr "" +"

                                Ander Pijoan ander.pijoan@deusto.es
                                Progetto: visualizzazione vettoriale di OpenStreetMap

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:209 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
                                " +msgid "" +"

                                Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
                                Project: Natural Earth Vector Map

                                " +msgstr "" +"Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:211 +msgid "" +"

                                Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-" +"berlin.de
                                Project: OpenGL Mode for Marble

                                " +msgstr "" +"

                                Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-" +"berlin.de
                                Progetto: modalità OpenGL per Marble

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:214 +msgid "" +"

                                Konstantin Oblaukhov oblaukhov." +"konstantin@gmail.com
                                Project: OpenStreetMap Vector Rendering

                                " +msgstr "" +"

                                Konstantin Oblaukhov oblaukhov." +"konstantin@gmail.com
                                Progetto: visualizzazione vettoriale di " +"OpenStreetMap

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:216 +msgid "" +"

                                Daniel Marth danielmarth@gmx.at
                                Project: Marble Touch on MeeGo

                                " +msgstr "" +"

                                Daniel Marth danielmarth@gmx.at
                                Progetto: Marble Touch su MeeGo

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:218 +msgid "

                                2010

                                " +msgstr "

                                2010

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:219 +msgid "" +"

                                Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail." +"com
                                Project: Bookmarks

                                " +msgstr "" +"

                                Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail." +"com
                                Progetto: segnalibri

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:221 +msgid "" +"

                                Harshit Jain hjain.itbhu@gmail." +"com
                                Project: Time Support

                                " +msgstr "" +"

                                Harshit Jain hjain.itbhu@gmail." +"com
                                Progetto: supporto per il tempo

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:223 +msgid "" +"

                                Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
                                Project: Turn-by-turn Navigation

                                " +msgstr "" +"

                                Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
                                Progetto: navigazione passo dopo passo

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:225 +msgid "

                                2009

                                " +msgstr "

                                2009

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:226 +msgid "" +"

                                Andrew Manson g.real.ate@gmail." +"com
                                Project: OSM Annotation

                                " +msgstr "" +"

                                Andrew Manson g.real.ate@gmail." +"com
                                Progetto: annotazioni OSM

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:228 +msgid "" +"

                                Bastian Holst bastianholst@gmx.de
                                Project: Online Services

                                " +msgstr "" +"

                                Bastian Holst, bastianholst@gmx." +"de
                                Progetto: servizi online

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:230 +msgid "

                                2008

                                " +msgstr "

                                2008

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:231 +msgid "" +"

                                Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
                                Project: Vector Tiles for Marble

                                " +msgstr "" +"

                                Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
                                Progetto: tessere vettoriali per Marble

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:233 +msgid "" +"

                                Shashank Singh shashank." +"personal@gmail.com
                                Project: Panoramio / Wikipedia -photo support " +"for Marble

                                " +msgstr "" +"

                                Shashank Singh shashank." +"personal@gmail.com
                                Progetto: supporto per foto di Panoramio e " +"Wikipedia per Marble

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:235 +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:236 +msgid "" +"

                                Carlos Licea carlos." +"licea@kdemail.net
                                Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map" +"\")

                                " +msgstr "" +"

                                Carlos Licea carlos." +"licea@kdemail.net
                                Progetto: proiezione piana rettangolare " +"(\"mappa piana\")

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:238 +msgid "" +"

                                Andrew Manson g.real.ate@gmail." +"com
                                Project: GPS Support for Marble

                                " +msgstr "" +"

                                Andrew Manson g.real.ate@gmail." +"com
                                Progetto: supporto GPS per Marble

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:240 +msgid "" +"

                                Murad Tagirov tmurad@gmail.com
                                Project: KML Support for Marble

                                " +msgstr "" +"

                                Murad Tagirov tmurad@gmail.com
                                Progetto: supporto KML per Marble

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:242 +msgid "" +"

                                ... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making " +"these projects possible.

                                " +msgstr "" +"

                                ... e ovviamente vogliamo ringraziare le persone di Google Inc. per aver " +"reso possibili questi progetti.

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:243 +msgid "Credits" +msgstr "Riconoscimenti" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:244 +msgid "" +"

                                Various Suggestions & Testing: Stefan Jordan, Robert Scott, " +"Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer " +"Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

                                " +msgstr "" +"

                                Suggerimenti vari e testing: Stefan Jordan, Robert Scott, Lubos " +"Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer Endres, " +"Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:246 +msgid "" +"

                                We'd especially like to thank John Layt who provided an important source " +"of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".

                                " +msgstr "" +"

                                Un ringraziamento particolare a John Layt per aver fornito un'importante " +"fonte di inspirazione creando il predecessore di Marble, \"Kartographer\"." + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:257 +msgid "Maps" +msgstr "Mappe" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:258 +msgid "" +"

                                Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)
                                NASA Goddard " +"Space Flight Center Earth Observatory
                                http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/" +"BlueMarble/

                                " +msgstr "" +"

                                Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)
                                NASA Goddard " +"Space Flight Center Earth Observatory http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/" +"BlueMarble/

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:262 +msgid "" +"

                                Earth's City Lights
                                Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC " +"and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert " +"Simmon, NASA GSFC.

                                " +msgstr "" +"

                                Luci delle città della Terra
                                I dati sono cortesia di Marc " +"Imhoff del GSFC NASA e di Christopher Elvidge del NGDC NOAA. Immagine di " +"Craig Mayhew e Robert Simmon, GSFC NASA.

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:265 +msgid "" +"

                                Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )
                                NASA " +"Jet Propulsion Laboratory http://" +"www2.jpl.nasa.gov/srtm/

                                " +msgstr "" +"

                                Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel)
                                NASA " +"Jet Propulsion Laboratory http://" +"www2.jpl.nasa.gov/srtm/

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:268 +msgid "" +"

                                Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
                                CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera

                                " +msgstr "" +"

                                Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
                                CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil e Antonio Rivera

                                " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:270 +msgid "" +"

                                Temperature and Precipitation Maps (July and December)
                                A " +"combination of two datasets:

                                • Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. " +"Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital Raster " +"Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-registered " +"on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for Atmospheric " +"Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw." +"htm
                                • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., " +"2002: A high-resolution data set of surface climate over global land areas. " +"Climate Research 21.http://" +"www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg

                                " +msgstr "" +"

                                Mappe delle temperature e delle precipitazioni (luglio e dicembre)
                                Una combinazione di due insiemi di dati:

                                • Legates, D.R. and " +"Willmott, C.J. 1989. Average Monthly Surface Air Temperature and " +"Precipitation. Digital Raster Data on a .5 degree Geographic (lat/long) " +"361x721 grid (centroid-registered on .5 degree meridians). Boulder CO: " +"National Center for Atmospheric Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/" +"cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.htm
                                • CRU CL 2.0: New, M., Lister, " +"D., Hulme, M. and Makin, I., 2002: A high-resolution data set of surface " +"climate over global land areas. Climate Research 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg
                                • " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:282 +msgid "Street Map" +msgstr "Mappa delle strade" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:283 +msgid "" +"

                                  OpenStreetMap
                                  The street maps used in Marble via download are " +"provided by the OpenStreetMap " +"Project (\"OSM\"). OSM is an open community which creates free editable maps." +"
                                  License: OpenStreetMap data can be used freely under the terms " +"of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

                                  " +msgstr "" +"

                                  OpenStreetMap
                                  Le mappe delle strade scaricate e usate in " +"Marble sono fornite dal progetto
                                  OpenStreetMap («OSM»). OSM è una comunità aperta che crea mappe " +"libere e modificabili.
                                  Licenza: i dati di OpenStreetMap possono " +"essere usati liberamente sotto i termini della licenza Creative Commons " +"Attribution-ShareAlike 2.0.

                                  " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:290 +msgid "" +"

                                  Icons
                                  Some icons are taken from SJJB Management and NounProject. These icons can be used freely under the terms of the CC0 1.0 " +"Universal license.

                                  " +msgstr "" +"

                                  Icone
                                  Alcune icone sono prese da SJJB Management e NounProject. Queste icone possono essere usate liberamente sotto i " +"termini della licenza CC0 1.0 Universal.

                                  " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:294 +msgid "" +"

                                  Some icons are taken from Font Awesome. These icons can be used freely under the terms " +"of the CC BY 3.0 " +"license.

                                  " +msgstr "" +"

                                  Icone
                                  Alcune icone sono prese da Font Awesome. Queste icone possono essere " +"usate liberamente sotto i termini della licenza CC BY 3.0.

                                  " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:297 +msgid "" +"

                                  OpenRouteService
                                  Some of the routes used in Marble via " +"download are provided by the OpenRouteService Project (\"ORS\").
                                  License: " +"OpenRouteService data can be used freely under the terms of the Creative " +"Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

                                  " +msgstr "" +"

                                  OpenRouteService
                                  Alcuni degli itinerari scaricati e usati in " +"Marble sono forniti dal progetto OpenRouteService («ORS»).
                                  Licenza: i dati di " +"OpenRouteService possono essere usati liberamente sotto i termini della licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

                                  " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:303 +msgid "" +"

                                  Open Source Routing Machine
                                  Some of the routes used in Marble " +"via download are provided by the Open " +"Source Routing Machine Project (\"OSRM\").
                                  License: Open " +"Source Routing Machine data can be used freely under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

                                  " +msgstr "" +"

                                  Open Source Routing Machine
                                  Alcuni degli itinerari scaricati " +"e usati in Marble sono forniti dal progetto Open Source Routing Machine («OSRM»).
                                  Licenza: i dati di " +"Open Source Routing Machine possono essere usati liberamente sotto i termini " +"della licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

                                  " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:309 +msgid "" +"

                                  MapQuest
                                  Some of the routes used in Marble via download are " +"provided by MapQuest and their Open " +"Data Map APIs and Web Services.
                                  Directions courtesy of MapQuest working " +"on OpenStreetMap data that can be used freely under the terms of the Creative " +"Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license. Usage of the MapQuest " +"routing service is subject to the MapQuest terms of use.

                                  " +msgstr "" +"

                                  MapQuest
                                  Alcuni degli itinerari scaricati e usati in Marble " +"sono forniti dal progetto MapQuest " +"e dai suoi servizi web e API Open Data Map.
                                  Le direzioni per gentile " +"concessione di MapQuest funzionano usando dati di OpenStreetMap che possono " +"essere usati liberamente sotto i termini della licenza Creative Commons " +"Attribution-ShareAlike 2.0. L'uso del servizio di itinerari di MapQuest " +"è soggetti ai termini " +"d'uso di MapQuest.

                                  " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:316 +msgid "Cities and Locations" +msgstr "Città e luoghi" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:317 +msgid "" +"

                                  World Gazetteer
                                  Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

                                  " +msgstr "" +"

                                  World Gazetteer
                                  Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

                                  " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:319 +msgid "" +"

                                  Geonames.org
                                  http://www." +"geonames.org/License: Geonames.org data can be used freely under " +"the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 license.

                                  " +msgstr "" +"

                                  Geonames.org
                                  http://www." +"geonames.org/Licenza: i dati di Geonames.org data possono essere " +"usati liberamente sotto i termini della licenza Creative Commons Attribution 3.0.

                                  " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:323 +msgid "" +"

                                  Czech Statistical Office
                                  Public database http://www.czso.cz

                                  " +msgstr "" +"

                                  Czech Statistical Office
                                  Banca dati pubblica http://www.czso.cz

                                  " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:325 +msgid "Flags" +msgstr "Bandiere" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:326 +msgid "" +"

                                  Flags of the World
                                  The flags were taken from Wikipedia (http://www.wikipedia.org) which in " +"turn took a subset from http://www." +"openclipart.org and reworked them. All flags are under the public domain " +"(see comments inside the svg files).

                                  " +msgstr "" +"

                                  Bandiere del mondo
                                  Le bandiere sono state prese da Wikipedia " +"(http://www.wikipedia.org), che ne " +"ha prese e modificate alcune da http://www.openclipart.org. Tutte le bandiere sono rilasciate nel " +"pubblico dominio (vedi commenti nei file SVG).

                                  " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:331 +msgid "Stars" +msgstr "Stelle" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:332 +msgid "" +"

                                  The Bright Star Catalogue
                                  5th Revised Ed. (Preliminary " +"Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " +"(1991) " +"http://adc.gsfc.nasa.gov

                                  " +msgstr "" +"

                                  The Bright Star Catalogue
                                  5th Revised Ed. (Preliminary " +"Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " +"(1991)http://adc.gsfc.nasa.gov

                                  " + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:366 +#, qt-format +msgid "Using Marble Library version %1" +msgstr "Usando la libreria di Marble versione %1" + +#: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:373 +#, qt-format +msgid "" +"
                                  (c) 2007-%1 by the authors of Marble Virtual Globe

                                  http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" +"
                                  (c) 2007-%1 gli autori del globo virtuale Marble

                                  http://edu.kde.org/marble" + +#: src/lib/marble/MarbleControlBox.cpp:174 +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:146 +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:75 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigazione" + +#: src/lib/marble/MarbleControlBox.cpp:192 +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:56 +msgid "File View" +msgstr "Vista dei file" + +#: src/lib/marble/MarbleControlBox.cpp:198 +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:320 +#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:555 +#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:558 +msgid "Current Location" +msgstr "Località corrente" + +#: src/lib/marble/MarbleGlobal.h:268 +msgid "not available" +msgstr "non disponibile" + +#: src/lib/marble/MarbleLineEdit.cpp:58 +msgid "Clear" +msgstr "Pulisci" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:124 +msgctxt "means meter" +msgid "m" +msgstr "m" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:126 +msgctxt "means milimeters" +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:128 +msgctxt "means kilometers" +msgid "km" +msgstr "km" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:130 +msgctxt "means centimeters" +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:132 +msgctxt "means feet" +msgid "ft" +msgstr "pd" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:134 +msgctxt "means inches" +msgid "in" +msgstr "in" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:136 +msgctxt "means yards" +msgid "yd" +msgstr "yd" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:138 +msgctxt "means miles" +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:140 +msgctxt "means nautical miles" +msgid "nm" +msgstr "nm" + +#: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.cpp:62 +#, qt-format +msgid "" +"
                                  (c) %1 The Marble Project

                                  http://edu.kde.org/marble" +msgstr "" +"
                                  (c) %1 il progetto Marble

                                  http://edu.kde.org/marble" + +#: src/lib/marble/MarbleWebView.cpp:23 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1021 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1269 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1510 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: src/lib/marble/MarbleWebView.cpp:26 +msgid "Copy selected content" +msgstr "Copia il contenuto selezionato" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:108 +msgid "Copy Coordinates" +msgstr "Copia coordinate" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:117 +msgid "Directions &from here" +msgstr "Direzioni &da qui" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:118 +msgid "Directions &to here" +msgstr "Direzioni &fino a qui" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:126 +msgid "Add &Bookmark" +msgstr "Aggiungi &segnalibro" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:130 +msgid "&About" +msgstr "&Informazioni" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:147 +msgid "&Address Details" +msgstr "Dettagli dell'&indirizzo" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:173 +msgid "No description available." +msgstr "Nessuna descrizione disponibile." + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:208 +msgid "National Capital" +msgstr "Capitale di nazione" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:210 +msgid "City" +msgstr "Città" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:212 +msgid "State Capital" +msgstr "Capitale di stato" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:214 +msgid "County Capital" +msgstr "Capoluogo" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:216 +msgid "Capital" +msgstr "Capitale" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:219 +msgid "Village" +msgstr "Villaggio" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:363 +msgid "&Info Boxes" +msgstr "Caselle di &informazioni" + +#: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:678 +msgid "Address Details" +msgstr "Dettagli dell'indirizzo" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:34 +msgid "Missing encoding tools" +msgstr "Strumenti mancanti per la codifica" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:35 +#, qt-format +msgid "" +"Marble requires additional software in order to create movies. Please get %1 " +msgstr "" +"Marble richiede software aggiuntivo per creare filmati. Per favore installa " +"%1" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:61 +msgid "AVI (mpeg4)" +msgstr "AVI (mpeg4)" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:62 +msgid "FLV" +msgstr "FLV" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:63 +msgid "Matroska (h264)" +msgstr "Matroska (h264)" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:64 +msgid "MPEG-4" +msgstr "MPEG-4" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:65 +msgid "MPEG-2 PS (VOB)" +msgstr "MPEG-2 PS (VOB)" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:66 +msgid "OGG" +msgstr "OGG" + +#: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:67 +msgid "SWF" +msgstr "SWF" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:58 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:70 +msgid "Codecs are unavailable" +msgstr "I codificatori non sono disponibili." + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:58 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:70 +msgid "Supported codecs are not found." +msgstr "Non sono stati trovati codificatori supportati." + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:70 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:82 +msgid "Save video file" +msgstr "Salva video" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:89 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:101 +msgid "Filename is not valid" +msgstr "Il nome di file non è valido" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:90 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:102 +#, qt-format +msgid "This file format is not supported. Please, use %1 instead" +msgstr "Questo formato non è supportato. Usa %1" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:104 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:119 +msgid "Missing filename" +msgstr "Manca il nome di file" + +#: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:105 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:120 +msgid "" +"Destination video file is not set. I don't know where to save recorded " +"video. Please, specify one." +msgstr "" +"Non è stato impostato il file di destinazione. Non so dove salvare il video " +"registrato. Specifica una destinazione." + +#: src/lib/marble/NewstuffModel.cpp:718 src/lib/marble/NewstuffModel.cpp:727 +msgid "Installation aborted by user." +msgstr "Installazione annullata dall'utente." + +#: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.cpp:222 +msgid "All Supported Files (*.png)" +msgstr "Tutti i file supportati (*.png)" + +#: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:36 +msgid "Placemark position provider Plugin" +msgstr "Estensione di posizione di segnaposti" + +#: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:56 +msgid "Reports the position of a placemark" +msgstr "Segnala la posizione di un segnaposto" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:230 +msgctxt "the planet" +msgid "Mercury" +msgstr "Mercurio" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:232 +msgctxt "the planet" +msgid "Venus" +msgstr "Venere" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:234 +msgctxt "the planet" +msgid "Earth" +msgstr "Terra" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:236 +msgctxt "the planet" +msgid "Mars" +msgstr "Marte" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:238 +msgctxt "the planet" +msgid "Jupiter" +msgstr "Giove" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:240 +msgctxt "the planet" +msgid "Saturn" +msgstr "Saturno" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:242 +msgctxt "the planet" +msgid "Uranus" +msgstr "Urano" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:244 +msgctxt "the planet" +msgid "Neptune" +msgstr "Nettuno" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:247 +msgctxt "the planet" +msgid "Pluto" +msgstr "Plutone" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:250 +msgctxt "the earth's star" +msgid "Sun" +msgstr "Sole" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:252 +msgctxt "the earth's moon" +msgid "Moon" +msgstr "Luna" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:254 +msgid "Sky" +msgstr "Cielo" + +#: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:257 +msgctxt "a planet without data" +msgid "Unknown Planet" +msgstr "Pianeta sconosciuto" + +#: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:60 +#, qt-format +msgid "About %1" +msgstr "Informazioni su %1" + +#: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:65 +#, qt-format +msgid "Version %1" +msgstr "Versione %1" + +#: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:104 +msgid "Data" +msgstr "Dati" + +#: src/lib/marble/PluginItemDelegate.cpp:353 +msgid "About" +msgstr "Informazioni" + +#: src/lib/marble/PluginItemDelegate.cpp:368 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: src/lib/marble/PositionProviderPluginInterface.cpp:28 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: src/lib/marble/projections/AzimuthalEquidistantProjection.cpp:60 +msgid "Azimuthal Equidistant" +msgstr "Azimutale equidistante" + +#: src/lib/marble/projections/AzimuthalEquidistantProjection.cpp:65 +msgid "" +"

                                  Azimuthal Equidistant Projection (\"fish eye\")

                                  Applications: Display of seismic and radio data and for use in digital " +"planetariums.

                                  " +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/EquirectProjection.cpp:37 +msgid "Flat Map" +msgstr "Mappa piatta" + +#: src/lib/marble/projections/EquirectProjection.cpp:42 +msgid "" +"

                                  Equirectangular Projection (\"Plate carrée\")

                                  Applications: " +"De facto standard for global texture data sets for computer software.

                                  " +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/GnomonicProjection.cpp:66 +msgid "Gnomonic" +msgstr "Gnomonica" + +#: src/lib/marble/projections/GnomonicProjection.cpp:71 +msgid "" +"

                                  Gnomonic Projection (\"rectilinear\")

                                  Applications: Used for " +"displaying panorama photography. Also used for navigation, radio and seismic " +"work.

                                  " +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/LambertAzimuthalProjection.cpp:66 +msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/LambertAzimuthalProjection.cpp:71 +msgid "" +"

                                  Lambert Azimuthal Equal-Area Projection

                                  Applications: Used " +"in structural geology to plot directional data.

                                  " +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/MercatorProjection.cpp:40 +msgid "Mercator" +msgstr "Mercatore" + +#: src/lib/marble/projections/MercatorProjection.cpp:45 +msgid "" +"

                                  Mercator Projection

                                  Applications: popular standard map " +"projection for navigation.

                                  " +msgstr "" +"

                                  Proiezione di Mercatore

                                  Applicazioni: proiezione popolare " +"per mappe standard per la navigazione.

                                  " + +#: src/lib/marble/projections/SphericalProjection.cpp:67 +msgid "Globe" +msgstr "Globo" + +#: src/lib/marble/projections/SphericalProjection.cpp:72 +msgid "" +"

                                  Orthographic Projection (\"orthogonal\")

                                  Applications: A " +"perspective projection that is used to display the hemisphere of a globe as " +"it appears from outer space.

                                  " +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/StereographicProjection.cpp:66 +msgid "Stereographic" +msgstr "Stereografica" + +#: src/lib/marble/projections/StereographicProjection.cpp:71 +msgid "" +"

                                  Stereographic Projection (\"orthogonal\")

                                  Applications: Used " +"for planetary cartography, geology and panorama photography.

                                  " +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/VerticalPerspectiveProjection.cpp:80 +msgid "Vertical Perspective Projection" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/projections/VerticalPerspectiveProjection.cpp:85 +msgid "" +"

                                  Vertical Perspective Projection (\"orthogonal\")

                                  Shows the " +"earth as it appears from a relatively short distance above the surface. " +"Applications: Used for Virtual Globes.

                                  " +msgstr "" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:123 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:129 +msgid "Native" +msgstr "Nativo" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:132 +msgid "Native (X11)" +msgstr "Nativo (X11)" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:135 +msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" +msgstr "Nativo (Mac OS X Core Graphics)" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:154 +msgid "Cache and Proxy" +msgstr "Cache e proxy" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:162 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e ora" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:173 +msgid "Plugins" +msgstr "Estensioni" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:184 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronizzazione" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:300 +msgid "Never synchronized." +msgstr "Mai sincronizzato." + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:304 +#, qt-format +msgid "Last synchronization: %1" +msgstr "Ultima sincronizzazione: %1" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:496 +msgid "Graphics System Change" +msgstr "Cambio del sistema grafico" + +#: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:497 +msgid "" +"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" +"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" +"Please close the application and start Marble again." +msgstr "" +"Hai deciso di avviare Marble con un sistema grafico diverso.\n" +"Marble deve essere riavviato per applicare questo cambiamento.\n" +"Chiudi l'applicazione e riavvia Marble." + +#: src/lib/marble/RemoveItemEditWidget.cpp:40 +#, fuzzy +#| msgid "Choose Placemark" +msgid "Choose item:" +msgstr "Scegli segnaposto" + +#: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:32 +msgid "Current Route Position Provider Plugin" +msgstr "Estensione di posizione dell'itinerario corrente" + +#: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:42 +msgid "Current Route" +msgstr "Itinerario corrente" + +#: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:52 +msgid "Simulates traveling along the current route." +msgstr "Simula il viaggio lungo l'itinerario corrente." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:250 +msgid "Enter the roundabout." +msgstr "Entra nella rotatoria." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:258 +msgid "Take the exit." +msgstr "Prendi l'uscita." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:260 +#, qt-format +msgid "Take the exit towards %1." +msgstr "Prendi l'uscita verso %1." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:264 +msgid "Take the ramp." +msgstr "Prendi la rampa di accesso." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:266 +#, qt-format +msgid "Take the ramp towards %1." +msgstr "Prendi la rampa di accesso verso %1." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:322 +#, qt-format +msgid "Follow the road for %1 %2." +msgstr "Segui la strada per %1 %2." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:376 +#, qt-format +msgid "Take the %1. exit in the roundabout." +msgstr "Prendi la %1a uscita della rotatoria." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:378 +#, qt-format +msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2." +msgstr "Prendi la %1a uscita della rotatoria in %2." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:386 +msgid "Continue." +msgstr "Continua." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:388 +msgid "Merge." +msgstr "Immettiti." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:390 +msgid "Turn around." +msgstr "Torna indietro." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:392 +msgid "Turn sharp left." +msgstr "Gira secco a sinistra." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:394 +msgid "Turn left." +msgstr "Gira a sinistra." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:396 +msgid "Keep slightly left." +msgstr "Mantieniti leggermente sulla sinistra." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:398 +msgid "Go straight ahead." +msgstr "Vai avanti." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:400 +msgid "Keep slightly right." +msgstr "Mantieniti leggermente sulla destra." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:402 +msgid "Turn right." +msgstr "Gira a destra." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:404 +msgid "Turn sharp right." +msgstr "Gira secco a destra." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:406 +msgid "Exit the roundabout." +msgstr "Esci dalla rotatoria." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:415 +msgid "Take the exit to the left." +msgstr "Prendi l'uscita a sinistra." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:417 +msgid "Take the exit to the right." +msgstr "Prendi l'uscita a destra." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:422 +#, qt-format +msgid "Continue onto %1." +msgstr "Continua su %1." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:424 +#, qt-format +msgid "Merge onto %1." +msgstr "Immettiti su %1." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:426 +#, qt-format +msgid "Turn around onto %1." +msgstr "Torna indietro su %1." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:428 +#, qt-format +msgid "Turn sharp left on %1." +msgstr "Gira secco a sinistra per %1." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:430 +#, qt-format +msgid "Turn left into %1." +msgstr "Gira a sinistra in %1." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:432 +#, qt-format +msgid "Keep slightly left on %1." +msgstr "Mantieniti leggermente sulla sinistra per %1." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:434 +#, qt-format +msgid "Continue on %1." +msgstr "Continua per %1." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:436 +#, qt-format +msgid "Keep slightly right on %1." +msgstr "Mantieniti leggermente sulla destra per %1." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:438 +#, qt-format +msgid "Turn right into %1." +msgstr "Gira a destra in %1." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:440 +#, qt-format +msgid "Turn sharp right into %1." +msgstr "Gira secco a destra in %1." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:442 +#, qt-format +msgid "Exit the roundabout into %2." +msgstr "Esci dalla rotatoria in %2." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:451 +#, qt-format +msgid "Take the exit to the left onto %1." +msgstr "Prendi l'uscita a sinistra su %1." + +#: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:453 +#, qt-format +msgid "Take the exit to the right onto %1." +msgstr "Prendi l'uscita a destra su %1." + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:121 +#, qt-format +msgctxt "An address with parameters %1=house number, %2=road, %3=city" +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%2 %1, %3" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:124 +#, qt-format +msgctxt "An address with parameters %1=road, %2=city" +msgid "%2, %3" +msgstr "%2, %3" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:147 +msgid "Address or search term..." +msgstr "Indirizzo o parola da cercare..." + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:179 +msgid "Remove via point" +msgstr "Rimuovi punto" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:196 +msgid "&Center Map here" +msgstr "&Centra la mappa qui" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:200 +msgid "Current &Location" +msgstr "&Località corrente" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:204 +msgid "From &Map..." +msgstr "Dalla &mappa..." + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:208 +msgid "From &Bookmark" +msgstr "Da un &segnalibro" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:217 +msgid "&Home" +msgstr "&Località di riferimento" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:494 +msgid "Choose Placemark" +msgstr "Scegli segnaposto" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:179 +msgid "&Remove this destination" +msgstr "&Rimuovi questa destinazione" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:182 +msgid "&Export route..." +msgstr "&Esporta itinerario..." + +#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:735 +msgid "Export Route" +msgstr "Esporta itinerario" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:737 +msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)" +msgstr "File GPX e KML (*.gpx *.kml)" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:508 +msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong." +msgstr "Attenzione: le istruzioni di guida possono essere incomplete o errate." + +#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:509 +msgid "" +"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the " +"suggested route not to be the most expedient or safest route to your " +"destination." +msgstr "" +"Strade in costruzione, il tempo atmosferico e altri imprevisti possono " +"rendere l'itinerario suggerito quello non più conveniente o sicuro per " +"raggiungere la tua destinazione." + +#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:512 +msgid "Guidance Mode - Marble" +msgstr "Modalità di guida – Marble" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:513 +msgid "Show again" +msgstr "Mostra di nuovo" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.cpp:34 +msgid "Routing Profile - Marble" +msgstr "Profilo d'itinerario – Marble" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111 +msgid "Car (fastest)" +msgstr "Automobile (più veloce)" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113 +msgid "Car (shortest)" +msgstr "Automobile (più corto)" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115 +msgid "Car (ecological)" +msgstr "Automobile (ecologico)" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117 +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:81 +msgid "Bicycle" +msgstr "Bicicletta" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119 +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:80 +msgid "Pedestrian" +msgstr "A piedi" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:79 +msgid "New Profile" +msgstr "Nuovo profilo" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:192 +msgid "Get Directions" +msgstr "Calcola itinerario" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:193 +msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations." +msgstr "Calcola l'itinerario per le destinazioni specificate." + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:204 +msgid "Find places matching the search term" +msgstr "Cerca le località che corrispondono ai criteri di ricerca" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:227 +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:697 +msgid "Open Route" +msgstr "Apri itinerario" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:232 +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:730 +msgid "Save Route" +msgstr "Salva itinerario" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:237 +msgid "Preview Route" +msgstr "Anteprima itinerario" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:242 +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:243 +msgid "Upload to Cloud" +msgstr "Invia al cloud" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:246 +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:247 +msgid "Manage Cloud Routes" +msgstr "Gestisci itinerari del cloud" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:252 +msgid "Add Via" +msgstr "Aggiungi punto" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:257 +msgid "Reverse Route" +msgstr "Inverti itinerario" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:262 +msgid "Clear Route" +msgstr "Cancella itinerario" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:269 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:394 +msgid "Directions - Marble" +msgstr "Direzioni - Marble" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:470 +#, qt-format +msgid "placemarks found: %1" +msgstr "segnaposti trovati: %1" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:476 +msgid "No placemark found" +msgstr "Nessun segnaposto trovato" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:593 +msgid "No route found" +msgstr "Nessun itinerario trovato" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:676 +#, qt-format +msgid "routes found: %1" +msgstr "itinerari trovati: %1" + +#: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:750 +msgid "Uploading route..." +msgstr "Invio itinerario..." + +#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:37 +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:152 +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:261 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:73 +#, qt-format +msgctxt "journey duration" +msgid "%1:%2 h" +msgstr "%1:%2 h" + +#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:76 +#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:99 +msgid "Global Search" +msgstr "Ricerca globale" + +#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:79 +#: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:99 +msgid "Area Search" +msgstr "Ricerca nell'area" + +#: src/lib/marble/SearchWidget.cpp:55 +msgid "Search Results" +msgstr "Risultati della ricerca" + +#: src/lib/marble/SearchWidget.cpp:72 +#, qt-format +msgid "Search for '%1'" +msgstr "Cerca «%1»" + +#: src/lib/marble/SoundCueEditWidget.cpp:73 +msgid "Select sound files..." +msgstr "Seleziona file sonori..." + +#: src/lib/marble/SoundCueEditWidget.cpp:73 +msgid "Supported Sound Files (*.mp3 *.ogg *.wav)" +msgstr "Tutti i file supportati (*.mp3 *.ogg *.wav)" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:113 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:133 +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:168 +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:169 +msgid "Start" +msgstr "Inizio" + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:151 +msgid "Video writing failed." +msgstr "Scrittura del video non riuscita." + +#: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:169 +msgid "Video export completed." +msgstr "Esportazione del video completata." + +#: src/lib/marble/TourControlEditWidget.cpp:41 +msgid "Play" +msgstr "Riproduci" + +#: src/lib/marble/TourControlEditWidget.cpp:44 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:87 +msgid "Play the tour" +msgstr "Riproduci il tour" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:89 +msgid "Pause the tour" +msgstr "Metti in pausa il tour" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:123 +#, qt-format +msgid "Wait for %1 seconds" +msgstr "Attendi %1 secondi" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:173 +#, qt-format +msgid "Create item %1" +msgstr "Crea elemento %1" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:178 +#, qt-format +msgid "Remove item %1" +msgstr "Rimuovi elemento %1" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:182 +#, qt-format +msgid "Change item %1" +msgstr "Modifica elemento %1" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:187 +msgid "Update items" +msgstr "Aggiorna elementi" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:412 +msgid "Add Placemark to Tour" +msgstr "Aggiungi segnaposto al tour" + +#: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:414 +msgid "Change Placemark in Tour" +msgstr "Modifica segnaposto nel tour" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:143 src/lib/marble/TourWidget.cpp:148 +#, fuzzy +#| msgid "Add Polygon" +msgid "Add FlyTo" +msgstr "Aggiungi poligono" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:150 +#, fuzzy +#| msgid "Add Path" +msgid "Add Wait" +msgstr "Aggiungi percorso" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:152 +#, fuzzy +#| msgid "Add Nodes" +msgid "Add SoundCue" +msgstr "Aggiungi nodi" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:155 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:889 +msgid "Add Placemark" +msgstr "Aggiungi segnaposto" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:157 +msgid "Remove placemark" +msgstr "Rimuovi segnaposto" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:159 +msgid "Change placemark" +msgstr "Modifica segnaposto" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:161 +msgid "Loop" +msgstr "" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:341 +msgid "Save tour" +msgstr "Salva tour" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:342 +msgid "There are unsaved Tours. Do you want to save your changes?" +msgstr "Ci sono tour non salvati. Vuoi salvare le modifiche?" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:370 +msgid "Open Tour" +msgstr "Apri tour" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:370 src/lib/marble/TourWidget.cpp:839 +msgid "KML Tours (*.kml)" +msgstr "Tour KML (*.kml)" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:552 +msgid "Remove Selected Items" +msgstr "Rimuovi elementi selezionati" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:553 +msgid "Are you sure want to remove selected items?" +msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere gli elementi selezionati?" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:839 +msgid "Save Tour as" +msgstr "Salva tour come" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:906 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Scarta modifiche" + +#: src/lib/marble/TourWidget.cpp:907 +msgid "" +"Are you sure want to discard all unsaved changes and close current document?" +msgstr "" +"Sei sicuro di voler scartare tutte le modifiche non salvate e chiudere il " +"documento corrente?" + +#: src/lib/marble/WaitEditWidget.cpp:41 +msgid "Wait duration:" +msgstr "Durata dell'attesa:" + +#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:35 +msgid "FlightGear position provider Plugin" +msgstr "Estensione di posizione di FlightGear" + +#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:45 +msgid "FlightGear" +msgstr "FlightGear" + +#: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:55 +msgid "Reports the position of running flightgear application." +msgstr "Segnala la posizione di un'applicazione FlightGear in esecuzione." + +#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21 +msgid "GeoClue position provider Plugin" +msgstr "Estensione di posizione GeoClue" + +#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31 +msgid "GeoClue" +msgstr "GeoClue" + +#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36 +msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework." +msgstr "Segnala la posizione usando il sistema di localizzazione GeoClue." + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:69 +msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)" +msgstr "Errore interno di gpsd (non è possibile leggere la voce del servizio)" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:72 +msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)" +msgstr "Errore interno di gpsd (non è possibile leggere la voce dell'host)" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:75 +msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)" +msgstr "" +"Errore interno di gpsd (non è possibile leggere la voce del protocollo)" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:78 +msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)" +msgstr "Errore interno di gpsd (non è possibile creare il socket)" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:81 +msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)" +msgstr "" +"Errore interno di gpsd (non è possibile impostare un'opzione del socket)" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:84 +msgid "No GPS device found by gpsd." +msgstr "Nessun dispositivo GPS trovato da gpsd." + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:87 +msgid "Unknown error when opening gpsd connection" +msgstr "Errore sconosciuto durante l'apertura della connessione gpsd" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:22 +msgid "Gpsd position provider Plugin" +msgstr "Estensione di posizione gpsd" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:32 +msgid "gpsd" +msgstr "gpsd" + +#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:42 +msgid "Reports the position of a GPS device." +msgstr "Segnala la posizione di un dispositivo GPS." + +#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:51 +msgid "Maemo Position Provider Plugin" +msgstr "Estensione di posizione Maemo" + +#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:61 +msgid "Maemo" +msgstr "Maemo" + +#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:71 +msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)." +msgstr "Segnala la posizione di un dispositivo Maemo (ad es. Nokia N900)." + +#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:39 +msgid "Qt Mobility Position Provider Plugin" +msgstr "Estensione di posizione Qt Mobility" + +#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:49 +msgid "Qt Mobility Location" +msgstr "Località con Qt Mobility" + +#: src/plugins/positionprovider/qtmobility/QtMobilityPositionProviderPlugin.cpp:59 +msgid "Reports the GPS position of a QtMobility compatible device." +msgstr "Segnala la posizione di un dispositivo compatibile con Qt Mobility." + +#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:63 +msgid "Wlocate Position Provider Plugin" +msgstr "Estensione di posizione Wlocate" + +#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:73 +msgid "WLAN (Open WLAN Map)" +msgstr "WLAN (Open WLAN Map)" + +#: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:83 +msgid "Reports the current position based on nearby WLAN access points" +msgstr "" +"Segnala la posizione corrente basandosi sui punti d'accesso WLAN nelle " +"vicinanze" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:89 +msgid "Annotations" +msgstr "Annotazioni" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:141 +msgid "Annotation" +msgstr "Annotazione" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:146 +msgid "&Annotation" +msgstr "&Annotazione" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:156 +msgid "Draws annotations on maps with placemarks or polygons." +msgstr "Disegna annotazioni sulle mappe usando segnaposti o poligoni." + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:287 +msgid "Remove current item" +msgstr "Rimuovi oggetto corrente" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:288 +msgid "Are you sure you want to remove the current item?" +msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere l'oggetto corrente?" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:325 +msgid "Clear all annotations" +msgstr "Cancella tutte le annotazioni" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:326 +msgid "Are you sure you want to clear all annotations?" +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutte le annotazioni?" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:346 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:915 +msgid "Save Annotation File" +msgstr "Salva file con annotazioni" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:348 +msgid "" +"All Supported Files (*.kml *.osm);;KML file (*.kml);;Open Street Map file (*." +"osm)" +msgstr "" +"Tutti i file supportati (*.kml *.osm);;File KML (*.kml);;File di Open Street " +"Map (*.osm)" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:375 +msgid "Open Annotation File" +msgstr "Apri file con annotazioni" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:377 +msgid "" +"All Supported Files (*.kml *.osm);;Kml Annotation file (*.kml);;Open Street " +"Map file (*.osm)" +msgstr "" +"Tutti i file supportati (*.kml *.osm);;File KML con annotazioni (*.kml);;" +"File di Open Street Map (*.osm)" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:746 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:751 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:756 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1403 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1487 +msgid "Operation not permitted" +msgstr "Operazione non permessa" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:747 +msgid "" +"Cannot merge a node from polygon's outer boundary with a node from one of " +"its inner boundaries." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:752 +msgid "Cannot merge two nodes from two different inner boundaries." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:757 +msgid "" +"Cannot merge the selected nodes. Most probably this would make the polygon's " +"outer boundary not contain all its inner boundary nodes." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:864 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:961 +msgid "Select Item" +msgstr "Seleziona oggetto" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:870 +msgid "Add Polygon" +msgstr "Aggiungi poligono" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:875 +msgid "Add Polygon Hole" +msgstr "Aggiungi buco in poligono" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:882 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Aggiungi nodi" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:894 +msgid "Add Path" +msgstr "Aggiungi percorso" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:899 +msgid "Add Ground Overlay" +msgstr "Aggiungi livello del terreno" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:904 +msgid "Remove Item" +msgstr "Rimuovi oggetto" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:910 +msgid "Load Annotation File" +msgstr "Carica file con annotazioni" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:920 +msgid "Clear all Annotations" +msgstr "Cancella tutte le annotazioni" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1001 +msgid "Paste" +msgstr "Incolla" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1017 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1265 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1506 +msgid "Cut" +msgstr "Taglia" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1031 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1133 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1279 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1520 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1158 +msgid "Untitled Ground Overlay" +msgstr "Livello del terreno senza nome" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1255 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1496 +msgid "Deselect All Nodes" +msgstr "Deseleziona tutti i nodi" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1259 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1500 +msgid "Delete All Selected Nodes" +msgstr "Elimina tutti i nodi selezionati" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1404 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1488 +msgid "" +"Cannot delete one of the selected nodes. Most probably this would make the " +"polygon's outer boundary not contain all its inner boundary nodes." +msgstr "" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1430 +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1451 +msgid "Select Node" +msgstr "Seleziona nodo" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1434 +msgid "Delete Node" +msgstr "Elimina nodo" + +#: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1451 +msgid "Deselect Node" +msgstr "Deseleziona nodo" + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:119 +msgid "Please specify a name for this ground overlay." +msgstr "Specifica un titolo per questo livello del terreno." + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:123 +msgid "Please specify an image file." +msgstr "Specifica un'immagine." + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:126 +msgid "Invalid image path" +msgstr "Percorso non valido dell'immagine" + +#: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:127 +msgid "Please specify a valid path for the image file." +msgstr "Specifica un percorso valido per l'immagine." + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:84 +msgid "Untitled Polygon" +msgstr "Poligono senza nome" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:242 +msgid "Please specify a name for this polygon." +msgstr "Specifica un titolo per questo poligono." + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:249 +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:238 +msgid "Not enough nodes specified." +msgstr "Non sono stati specificati abbastanza nodi." + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:250 +msgid "Please specify at least 3 nodes for the polygon by clicking on the map." +msgstr "Specifica almeno 3 nodi per il poligono, facendo clic sulla mappa." + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:82 +msgid "Untitled Path" +msgstr "Percorso senza nome" + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:231 +msgid "Please specify a name for this polyline." +msgstr "Specifica un titolo per questo linea spezzata." + +#: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:239 +msgid "Please specify at least 2 nodes for the path by clicking on the map." +msgstr "Specifica almeno 2 nodi per il percorso, facendo clic sulla mappa." + +#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:86 +msgid "No." +msgstr "Num." + +#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:88 +msgid "Longitude" +msgstr "Longitudine" + +#: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:90 +msgid "Latitude" +msgstr "Latitudine" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:129 +msgid "Amateur Radio Aprs Plugin" +msgstr "Estensione APRS radioamatoriale" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:134 +msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin" +msgstr "Estensione &APRS radioamatoriale" + +#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:149 +msgid "" +"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an " +"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information." +msgstr "" +"Questa estensione mostra dati APRS raccolti da Internet. APRS è un " +"protocollo per radioamatori per la trasmissione della posizione e di altre " +"informazioni." + +#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:63 +msgid "Atmosphere" +msgstr "Atmosfera" + +#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:68 +msgid "&Atmosphere" +msgstr "&Atmosfera" + +#: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:83 +msgid "Shows the atmosphere around the earth." +msgstr "Mostra i terremoti nel mondo." + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:63 +msgid "Compass" +msgstr "Bussola" + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:68 +msgid "&Compass" +msgstr "&Bussola" + +#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:83 +msgid "This is a float item that provides a compass." +msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra una bussola." + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:77 +msgid "Crosshairs" +msgstr "Mirino" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:82 +msgid "Cross&hairs" +msgstr "&Mirino" + +#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:97 +msgid "A plugin that shows crosshairs." +msgstr "Un'estensione che mostra il mirino." + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:59 +msgid "Earthquakes" +msgstr "Terremoti" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:64 +msgid "&Earthquakes" +msgstr "&Terremoti" + +#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:79 +msgid "Shows earthquakes on the map." +msgstr "Mostra i terremoti sulla mappa." + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:85 +msgid "Moon, Total" +msgstr "Luna, totale" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:86 +msgid "Moon, Partial" +msgstr "Luna, parziale" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:87 +msgid "Moon, Penumbral" +msgstr "Luna, penombra" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:88 +msgid "Sun, Partial" +msgstr "Sole, parziale" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:89 +msgid "Sun, non-central, Annular" +msgstr "Sole, non centrale, anulare" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:90 +msgid "Sun, non-central, Total" +msgstr "Sole, non centrale, totale" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:91 +msgid "Sun, Annular" +msgstr "Sole, anulare" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:92 +msgid "Sun, Total" +msgstr "Sole, totale" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:93 +msgid "Sun, Annular/Total" +msgstr "Sole, anulare/totale" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:170 +msgid "End" +msgstr "Fine" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:172 +msgid "Magnitude" +msgstr "Magnitudine" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:99 +msgid "Eclipses" +msgstr "Eclissi" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:109 +msgid "E&clipses" +msgstr "E&clissi" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:119 +msgid "This plugin visualizes solar eclipses." +msgstr "Questa estensione mostra le eclissi solari." + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:198 +msgid "Browse Ecli&pses..." +msgstr "Sfoglia &eclissi..." + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:347 +msgid "Maximum of Eclipse" +msgstr "Massimo dell'eclissi" + +#: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:450 +#, qt-format +msgid "Eclipses in %1" +msgstr "Eclissi nell'anno %1" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:41 +msgid "&Zoom to viewport" +msgstr "&Ingrandisci all'area di visualizzazione" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:72 +msgid "Route" +msgstr "Itinerario" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:84 +msgid "Track: " +msgstr "Traccia: " + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:97 +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:197 +msgid "Create a route or load a track from file to view its elevation profile." +msgstr "" +"Crea un itinerario oppure carica una traccia da file per vedere il suo " +"profilo altimetrico." + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:102 +msgid "Elevation Profile" +msgstr "Profilo altimetrico" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:107 +msgid "&Elevation Profile" +msgstr "&Profilo altimetrico" + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:122 +msgid "A float item that shows the elevation profile of the current route." +msgstr "" +"Un oggetto mobile che mostra il profilo altimetrico dell'itinerario corrente." + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:204 +msgid "" +"Not enough points in the current viewport.\n" +"Try to disable 'Zoom to viewport'." +msgstr "" +"Non ci sono abbastanza punti nell'area di visualizzazione corrente.\n" +"Prova a disabilitare «Ingrandimento all'area di visualizzazione»." + +#: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:287 +#, qt-format +msgid "Difference: %1 %2" +msgstr "Differenza: %1 %2" + +#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:73 +msgid "Elevation Profile Marker" +msgstr "Marcatore del profilo altimetrico" + +#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:78 +msgid "&Elevation Profile Marker" +msgstr "Marcatore del &profilo altimetrico" + +#: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:93 +msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map." +msgstr "Indica l'altezza corrente del profilo altimetrico sulla mappa." + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:61 +msgid "&File View" +msgstr "&Vista dei file" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:71 +msgid "A list of currently opened files" +msgstr "Una lista di file correntemente aperti" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219 +msgid "Open file..." +msgstr "Apri file..." + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:221 +msgid "Close this file" +msgstr "Chiudi questo file" + +#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:233 +msgid "" +"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML " +"(*.kml);PNT Data (*.pnt)" +msgstr "" +"Tutti i file supportati (*.gpx *.kml *.pnt);;Dati GPS (*.gpx);;KML di Google " +"Earth (*.kml);;Dati PNT (*.pnt)" + +#: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:38 +msgid "Places" +msgstr "Posti" + +#: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:43 +msgid "&Places" +msgstr "&Posti" + +#: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:58 +msgid "Displays trending Foursquare places" +msgstr "Mostra posti interessanti di Foursquare" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:52 +msgid "GpsInfo" +msgstr "Informazioni GPS" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:57 +msgid "&GpsInfo" +msgstr "Informazioni &GPS" + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:72 +msgid "This is a float item that provides Gps Information." +msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra informazioni GPS." + +#: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:129 +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:131 +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:601 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:81 +msgid "Coordinate Grid" +msgstr "Griglia delle coordinate" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:86 +msgid "Coordinate &Grid" +msgstr "&Griglia delle coordinate" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:101 +msgid "A plugin that shows a coordinate grid." +msgstr "Un'estensione che mostra una griglia delle coordinate." + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:221 +msgid "Please choose the color for the coordinate grid." +msgstr "Scegli il colore per la griglia delle coordinate." + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:232 +msgid "Please choose the color for the tropic circles." +msgstr "Scegli il colore per i cerchi dei tropici." + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:243 +msgid "Please choose the color for the equator." +msgstr "Scegli il colore per l'equatore." + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:315 +msgid "Equator" +msgstr "Equatore" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:320 +msgid "Prime Meridian" +msgstr "Meridiano di Greenwich" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:321 +msgid "Antimeridian" +msgstr "Antimeridiano" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:400 +msgid "Tropic of Cancer" +msgstr "Tropico del Cancro" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:401 +msgid "Tropic of Capricorn" +msgstr "Tropico del Capricorno" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:404 +msgid "Arctic Circle" +msgstr "Circolo polare artico" + +#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:405 +msgid "Antarctic Circle" +msgstr "Circolo polare antartico" + +#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:86 +msgid "Inhibit Screensaver" +msgstr "Inibisci il salvaschermo" + +#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:91 +msgid "&Inhibit Screensaver" +msgstr "&Inibisci il salvaschermo" + +#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:106 +msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation" +msgstr "Inibisce il salvaschermo durante la navigazione passo dopo passo" + +#: src/plugins/render/license/License.cpp:95 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: src/plugins/render/license/License.cpp:100 +msgid "&License" +msgstr "&Licenza" + +#: src/plugins/render/license/License.cpp:115 +msgid "This is a float item that provides copyright information." +msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra informazioni di copyright." + +#: src/plugins/render/license/License.cpp:231 +msgid "&Full License" +msgstr "Licenza &completa" + +#: src/plugins/render/license/License.cpp:236 +msgid "&Show Details" +msgstr "Mo&stra dettagli" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:60 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizza" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:77 +msgid "Scale Bar" +msgstr "Barra della scala" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:82 +msgid "&Scale Bar" +msgstr "Barra della &scala" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:97 +msgid "This is a float item that provides a map scale." +msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra una scala della mappa." + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:108 +msgid "Original Developer" +msgstr "Sviluppatore originale" + +#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:391 +msgid "&Ratio Scale" +msgstr "Scala delle &proporzioni" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:93 +msgid "Measure Tool" +msgstr "Strumento di misura" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:98 +msgid "&Measure Tool" +msgstr "Strumento di &misura" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:113 +msgid "Measure distances between two or more points." +msgstr "Misura la distanza tra due o più punti." + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:372 +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:487 +#, qt-format +msgid "" +"Area:\n" +"%1" +msgstr "" +"Area:\n" +"%1" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:390 +#, qt-format +msgid "" +"Circumference:\n" +"%1" +msgstr "" +"Circonferenza:\n" +"%1" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:505 +#, qt-format +msgid "" +"Perimeter:\n" +"%1" +msgstr "" +"Perimetro:\n" +"%1" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:560 +msgid "Polygon Ruler" +msgstr "Righello a poligono" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:562 +msgid "Circle Ruler" +msgstr "Righello a cerchio" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:565 +#, qt-format +msgid "Total Distance: %1
                                  \n" +msgstr "Distanza totale: %1
                                  \n" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:567 +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:576 +#, qt-format +msgid "Area: %1
                                  \n" +msgstr "Area: %1
                                  \n" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:569 +#, qt-format +msgid "Perimeter: %1
                                  \n" +msgstr "Perimetro: %1
                                  \n" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:572 +#, qt-format +msgid "Radius: %1
                                  \n" +msgstr "Raggio: %1
                                  \n" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:574 +#, qt-format +msgid "Circumference: %1
                                  \n" +msgstr "Circonferenza: %1
                                  \n" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:624 +msgid "Add &Measure Point" +msgstr "Aggiungi punto di &misura" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:625 +msgid "Remove &Last Measure Point" +msgstr "Rimuovi &l'ultimo punto di misura" + +#: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:627 +msgid "&Remove Measure Points" +msgstr "&Rimuovi punti di misura" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:80 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigazione" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:95 +msgid "A mouse control to zoom and move the map" +msgstr "Un controllo per il mouse per ingrandire e muovere la mappa" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:254 +msgid "Current Location Button" +msgstr "Pulsante della località corrente" + +#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:257 +msgid "Home Button" +msgstr "Pulsante località di riferimento" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:182 +msgid "Cache name" +msgstr "Nome del cache" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:184 +msgid "User name" +msgstr "Nome utente" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:186 +msgid "Date hidden" +msgstr "Data di nascondimento" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:188 +msgid "Difficulty" +msgstr "Difficoltà" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:189 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:27 +msgid "Cache positions by opencaching.de." +msgstr "Posizioni di cache da opencaching.de." + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:51 +msgid "OpenCaching" +msgstr "OpenCaching" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:56 +msgid "&OpenCaching" +msgstr "&OpenCaching" + +#: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:61 +msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen." +msgstr "Mostra sullo schermo cache da OpenCaching.de." + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:87 +#, qt-format +msgid "Cache Details for %1" +msgstr "Dettagli del cache %1" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:93 +msgid "Click to open this cache's page in a browser" +msgstr "Clic per aprire in un browser la pagina di questo cache" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:98 +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:256 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:100 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:101 +msgid "Difficulty:" +msgstr "Difficoltà:" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:102 +msgid "Terrain:" +msgstr "Terreno:" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:103 +msgid "Awsomeness:" +msgstr "Complessità:" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:104 +msgid "Hidden by:" +msgstr "Nascosto da:" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:105 +msgid "Hidden:" +msgstr "Nascosto:" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:106 +msgid "Last found:" +msgstr "Ultima ricerca:" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:127 +msgid "Tags:" +msgstr "Etichette:" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:134 +msgid "Series:" +msgstr "Serie:" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:144 +msgid "number" +msgstr "numero" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:146 +msgid "chirp" +msgstr "chirp" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:148 +msgid "qr code" +msgstr "codice qr" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:150 +msgid "code phrase" +msgstr "frase di codice" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:152 +msgid "Verification:" +msgstr "Verifica:" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:165 +msgid "Distance:" +msgstr "Distanza:" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:175 +msgid "Distance from home:" +msgstr "Distanza da casa:" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:257 +msgid "by " +msgstr "da " + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:261 +msgid "Difficulty" +msgstr "Difficoltà" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:262 +msgid "Terrain" +msgstr "Terreno" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:263 +msgid "Awsomeness" +msgstr "Complessità" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:264 +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:50 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:265 +msgid "Last found: " +msgstr "Ultima ricerca: " + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:399 +msgid "User: " +msgstr "Utente: " + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:400 +msgid "Type: " +msgstr "Tipo: " + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComItem.cpp:401 +msgid "Date: " +msgstr "Data: " + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:35 +msgid "Boat required" +msgstr "Barca richiesta" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:36 +msgid "Chirp" +msgstr "Chirp" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:37 +msgid "Diving" +msgstr "Immersione" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:38 +msgid "Exclusive" +msgstr "Esclusivo" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:39 +msgid "Historic site" +msgstr "Sito storico" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:40 +msgid "Letterbox" +msgstr "Letterbox" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:41 +msgid "Night" +msgstr "Notte" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:42 +msgid "Tree climbing" +msgstr "Arrampicarsi sugli alberi" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:43 +msgid "UV light" +msgstr "Luce UV" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:45 +msgid "Traditional Cache" +msgstr "Cache tradizionale" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:46 +msgid "Multi-cache" +msgstr "Cache multi" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:47 +msgid "Virtual Cache" +msgstr "Cache virtuale" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:48 +msgid "Puzzle Cache" +msgstr "Cache puzzle" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComModel.cpp:49 +msgid "Unknown Cache" +msgstr "Cache sconosciuto" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComPlugin.cpp:50 +msgid "OpenCaching.Com" +msgstr "OpenCaching.Com" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComPlugin.cpp:55 +msgid "&OpenCaching.Com" +msgstr "&OpenCaching.Com" + +#: src/plugins/render/opencachingcom/OpenCachingComPlugin.cpp:70 +msgid "Shows caches from OpenCaching.com on the map." +msgstr "Mostra sulla mappa cache da OpenCaching.com." + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:46 +msgid "OpenDesktop Items" +msgstr "Oggetti di OpenDesktop" + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:51 +msgid "&OpenDesktop Community" +msgstr "Comunità di &OpenDesktop" + +#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:66 +msgid "" +"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on " +"the map." +msgstr "" +"Mostra sulla mappa gli avatar degli utenti di OpenDesktop e alcune " +"informazioni su di loro." + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:81 +msgid "Overview Map" +msgstr "Mappa panoramica" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:86 +msgid "&Overview Map" +msgstr "Mappa &panoramica" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:101 +msgid "This is a float item that provides an overview map." +msgstr "Questo è un oggetto mobile che mostra una mappa panoramica." + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:486 +msgid "Choose Overview Map" +msgstr "Scegli la mappa panoramica" + +#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:518 +msgid "Please choose the color for the position indicator" +msgstr "Scegli il colore per l'indicatore della posizione" + +#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:38 +msgid "Panoramio Photos" +msgstr "Foto di Panoramio" + +#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:43 +msgid "&Panoramio" +msgstr "&Panoramio" + +#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:48 +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:94 +msgid "" +"Automatically downloads images from around the world in preference to their " +"popularity" +msgstr "" +"Scarica automaticamente immagini da tutto il mondo a seconda della loro " +"popolarità" + +#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:35 +#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43 +msgid "Query failed" +msgstr "Interrogazione non riuscita" + +#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:37 +#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:45 +msgid "The file is not a valid Flickr answer." +msgstr "Il file non è una risposta valida di Flickr." + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:74 +msgid "Photos" +msgstr "Foto" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:79 +msgid "&Photos" +msgstr "&Foto" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:124 +msgid "Attribution-NonCommercial-ShareAlike License" +msgstr "Licenza Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:131 +msgid "Attribution-NonCommercial License" +msgstr "Licenza Attribuzione - Non commerciale" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:138 +msgid "Attribution-NonCommercial-NoDerivs License" +msgstr "Licenza Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:145 +msgid "Attribution License" +msgstr "Licenza Attribuzione" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:152 +msgid "Attribution-ShareAlike License" +msgstr "Licenza Attribuzione - Condividi allo stesso modo" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:159 +msgid "Attribution-NoDerivs License" +msgstr "Licenza Attribuzione - Non opere derivate" + +#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:166 +msgid "No known copyright restrictions" +msgstr "Nessuna restrizione di copyright conosciuta" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:84 +msgid "Position Marker" +msgstr "Marcatore della posizione" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:89 +msgid "&Position Marker" +msgstr "Marcatore della &posizione" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:104 +msgid "draws a marker at the current position" +msgstr "disegna un marcatore alla posizione corrente" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:344 +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:458 +#, qt-format +msgid "Cursor Size: %1" +msgstr "Dimensione del puntatore: %1" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:388 +msgid "Choose Custom Cursor" +msgstr "Scegli puntatore personalizzato" + +#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:433 +msgid "Please choose a color" +msgstr "Scegli un colore" + +#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:36 +#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:41 +msgid "Postal Codes" +msgstr "Codici postali" + +#: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:67 +msgid "Shows postal codes of the area on the map." +msgstr "Mostra i codici postali dell'area sulla mappa." + +#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:88 +msgid "Download Progress Indicator" +msgstr "Indicatore dell'avanzamento di scaricamento" + +#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:93 +msgid "&Download Progress" +msgstr "&Avanzamento di scaricamento" + +#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:108 +msgid "Shows a pie chart download progress indicator" +msgstr "Mostra un indicatore a torta dell'avanzamento di scaricamento" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:254 +msgid "Starting guidance mode, please wait..." +msgstr "Avvio della modalità di guida, attendere..." + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:308 +msgid "Calculate a route to get directions." +msgstr "Calcola un itinerario per avere direzioni." + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:311 +msgid "Route left." +msgstr "Itinerario rimasto." + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:314 +msgid "Destination ahead." +msgstr "Destinazione davanti a sé." + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:327 +msgid "" +"Arrived at destination. Calculate the way back." +msgstr "" +"Arrivato a destinazione. Calcola il viaggio di ritorno." +"" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:465 +msgid "&Routing" +msgstr "&Itinerario" + +#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:480 +msgid "Routing information and navigation controls" +msgstr "Itinerario e controlli di navigazione" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:37 +msgid "Comets" +msgstr "Comete" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:38 +msgid "Moons" +msgstr "Lune" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:39 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:40 +msgid "Spacecrafts" +msgstr "Veicoli spaziali" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:41 +msgid "Spaceprobes" +msgstr "Sonde spaziali" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:44 +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1152 +#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:52 +#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:57 +msgid "Sun" +msgstr "Sole" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:45 +msgid "Mercury" +msgstr "Mercurio" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:46 +msgid "Venus" +msgstr "Venere" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:47 +msgid "Earth" +msgstr "Terra" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:48 +msgid "Mars" +msgstr "Marte" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:49 +msgid "Jupiter" +msgstr "Giove" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:50 +msgid "Saturn" +msgstr "Saturno" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:51 +msgid "Uranus" +msgstr "Urano" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:52 +msgid "Neptune" +msgstr "Nettuno" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:143 +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:97 +msgid "&Satellites" +msgstr "&Satelliti" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:145 +msgid "&Data Sources" +msgstr "Fonte di &dati" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:148 +msgid "&Activate Plugin" +msgstr "&Attiva estensione" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:260 +msgid "Add Data Source" +msgstr "Aggiungi fonte di dati" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:261 +msgid "URL or File path:" +msgstr "URL o percordo di file:" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:270 +msgid "Invalid data source input" +msgstr "Fonte di dati inserita non valida" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:271 +msgid "Please enter a valid URL or file path!" +msgstr "inserisci un URL valido oppure un percorso di file" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:295 +msgid "All Supported Files (*.txt *.msc)" +msgstr "Tutti i file supportati (*.txt *.msc)" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:296 +msgid "Marble Satellite Catalog (*.msc)" +msgstr "Marble Satellite Catalog (*.msc)" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:297 +msgid "Two Line Element Set (*.txt)" +msgstr "Two Line Element Set (*.txt)" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:298 +msgid "All Files (*.*)" +msgstr "Tutti i file (*.*)" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:301 +msgid "Open Satellite Data File" +msgstr "File di dati di Open Satellite" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:331 +msgid "Delete selected data source" +msgstr "Elimina la fonte di dati selezionata" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:332 +msgid "Do you really want to delete the selected data source?" +msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere la fonte di dati selezionata?" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigModel.cpp:168 +msgid "Catalogs" +msgstr "Cataloghi" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesMSCItem.cpp:121 +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesTLEItem.cpp:65 +msgid "No info available." +msgstr "Nessuna informazione disponibile." + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:51 +msgid "Display orbit" +msgstr "Mostra orbita" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:55 +msgid "Keep centered" +msgstr "Mantieni centrato" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:87 +msgid "Satellites" +msgstr "Satelliti" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:107 +msgid "This plugin displays satellites and their orbits." +msgstr "Questa estensione mostra satelliti e le loro orbite." + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:126 +msgid "" +"Earth-Satellites orbital elements from Planetary-Satellites " +"orbital elements from " +msgstr "" +"Dati dei satelliti artificiali della Terra da Dati dei satelliti " +"artificiali degli altri pianeti da " + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:441 +msgid "Special-Interest Satellites" +msgstr "Satelliti per scopi particolari" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:442 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Last 30 Days' Launches" +msgstr "Lanci negli ultimi 30 giorni" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:443 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Space Stations" +msgstr "Stazioni spaziali" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:444 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "100 (or so) Brightest" +msgstr "I 100 (o giù di lì) più luminosi" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:445 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "FENGYUN 1C Debris" +msgstr "Detriti di FENGYUN 1C" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:446 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "IRIDIUM 33 Debris" +msgstr "Detriti di IRIDIUM 33" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:447 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "COSMOS 2251 Debris" +msgstr "Detriti di COSMOS 2251" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:449 +msgid "Weather & Earth Resources Satellites" +msgstr "Satelliti meteorologici e per il telerilevamento" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:450 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Weather" +msgstr "Meteo" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:451 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "NOAA" +msgstr "NOAA" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:452 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "GOES" +msgstr "GOES" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:453 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Earth Resources" +msgstr "Risorse della Terra" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:454 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Search & Rescue (SARSAT)" +msgstr "Ricerca e salvataggio (SARSAT)" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:455 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Disaster Monitoring" +msgstr "Monitoraggio dei disastri" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:456 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" +msgstr "" +"Sistema di satelliti per il tracciamento e la ritrasmissione di dati (TDRSS)" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:458 +msgid "Communications Satellites" +msgstr "Satelliti per le comunicazioni" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:459 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Geostationary" +msgstr "Geostazionari" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:460 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Intelsat" +msgstr "Intelsat" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:461 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Gorizont" +msgstr "Gorizont" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:462 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Raduga" +msgstr "Raduga" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:463 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Molniya" +msgstr "Molnija" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:464 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Iridium" +msgstr "Iridium" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:465 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Orbcomm" +msgstr "Orbcomm" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:466 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Globalstar" +msgstr "Globalstar" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:467 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Amateur radio" +msgstr "Radioamatoriali" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:468 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Experimental" +msgstr "Sperimentali" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:469 +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:489 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Other" +msgstr "Altri" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:471 +msgid "Navigation Satellites" +msgstr "Satelliti per la navigazione" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:472 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "GPS Operational" +msgstr "Operativi per GPS" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:473 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Glonass Operational" +msgstr "Operativi per GLONASS" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:474 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Galileo" +msgstr "Galileo" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:475 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)" +msgstr "Sistema di miglioramento basato su satelliti (WAAS/EGNOS/MSAS)" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:476 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" +msgstr "Sistema di satelliti per la navigazione della U.S. Navy (NNSS)" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:477 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Russian LEO Navigation" +msgstr "Navigazione russa in orbita bassa (LEO)" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:479 +msgid "Scientific Satellites" +msgstr "Satelliti scientifici" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:480 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Space & Earth Science" +msgstr "Scienze della Terra e dello spazio" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:481 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Geodetic" +msgstr "Geodetici" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:482 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Engineering" +msgstr "Ingegneristici" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:483 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Education" +msgstr "Educativi" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:485 +msgid "Miscellaneous Satellites" +msgstr "Altri satelliti" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:486 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Miscellaneous Military" +msgstr "Militari vari" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:487 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "Radar Calibration" +msgstr "Calibrazione dei radar" + +#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:488 +msgctxt "Name of a satellite group" +msgid "CubeSats" +msgstr "CubeSat" + +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:58 +msgid "Speedometer" +msgstr "Tachimetro" + +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:63 +msgid "&Speedometer" +msgstr "&Tachimetro" + +#: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:78 +msgid "Display the current cruising speed." +msgstr "Mostra la velocità di crociera corrente." + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:111 +msgid "Stars" +msgstr "Stelle" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:116 +msgid "&Stars" +msgstr "&Stelle" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:131 +msgid "A plugin that shows the Starry Sky and the Sun." +msgstr "Un'estensione che mostra il cielo stellato e il Sole." + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:468 +msgid "Please choose the color for the constellation lines." +msgstr "Scegli il colore per le linee delle costellazioni.." + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:479 +msgid "Please choose the color for the constellation labels." +msgstr "Scegli il colore per le etichette delle costellazioni.." + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:490 +msgid "Please choose the color for the dso labels." +msgstr "Scegli il colore per gli oggetti del cielo profondo." + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:501 +msgid "Please choose the color for the ecliptic." +msgstr "Scegli il colore per l'eclittica." + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:512 +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:523 +msgid "Please choose the color for the celestial equator." +msgstr "Scegli il colore per l'equatore celeste." + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1458 +msgid "Show &Constellations" +msgstr "Mostra &costellazioni" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1468 +msgid "Show &Sun and Moon" +msgstr "Mostra &Sole e Luna" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1476 +msgid "Show &Planets" +msgstr "Mostra &pianeti" + +#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1492 +msgid "Show &Deep Sky Objects" +msgstr "Mostra oggetti del cielo profondo" + +#: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:72 +msgid "A plugin that shows the Sun." +msgstr "Un'estensione che mostra il Sole." + +#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:47 +msgid "twitter " +msgstr "twitter " + +#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:52 +msgid "&twitter" +msgstr "&twitter" + +#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:62 +msgid "show public twitts in their places" +msgstr "mostra i luoghi di tweet pubblici" + +#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:250 +msgid "The file is not a valid BBC answer." +msgstr "Il file non è una risposta valida di BBC." + +#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:92 +msgid "" +"Supported by backstage.bbc.co.uk.
                                  Weather data from UK MET Office" +msgstr "" +"Supportato da backstage.bbc.co.uk.
                                  Dati meteorologici da UK MET Office" + +#: src/plugins/render/weather/GeoNamesWeatherItem.cpp:37 +msgid "" +"Supported by geonames.org" +msgstr "" +"Supportato da geonames.org" + +#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48 +msgid "The file is not a valid file." +msgstr "Il file non è valido." + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:363 +msgid "sunny" +msgstr "soleggiato" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365 +msgid "clear" +msgstr "sereno" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368 +msgid "few clouds" +msgstr "poche nuvole" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:371 +msgid "partly cloudy" +msgstr "parzialmente nuvoloso" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373 +msgid "overcast" +msgstr "coperto" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376 +msgid "light showers" +msgstr "rovesci leggeri" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:379 +msgid "showers" +msgstr "rovesci" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:381 +msgid "light rain" +msgstr "pioggia leggera" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383 +msgid "rain" +msgstr "pioggia" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:386 +msgid "occasionally thunderstorm" +msgstr "temporali occasionali" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:388 +msgid "thunderstorm" +msgstr "temporale" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390 +msgid "hail" +msgstr "grandine" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:393 +msgid "occasionally snow" +msgstr "nevicate occasionali" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:395 +msgid "light snow" +msgstr "neve leggera" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:397 +msgid "snow" +msgstr "neve" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:399 +msgid "rain and snow" +msgstr "pioggia e neve" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:401 +msgid "mist" +msgstr "bruma" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:403 +msgid "sandstorm" +msgstr "tempesta di sabbia" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:454 +msgid "NNE" +msgstr "NNE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:456 +msgid "NE" +msgstr "NE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:458 +msgid "ENE" +msgstr "ENE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:462 +msgid "SSE" +msgstr "SSE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:464 +msgid "SE" +msgstr "SE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:466 +msgid "ESE" +msgstr "ESE" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:470 +msgid "NNW" +msgstr "NNO" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:472 +msgid "NW" +msgstr "NO" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:474 +msgid "WNW" +msgstr "ONO" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:478 +msgid "SSW" +msgstr "SSO" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:480 +msgid "SW" +msgstr "SO" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:482 +msgid "WSW" +msgstr "OSO" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:604 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:607 +msgid "knots" +msgstr "nodi" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:610 +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:757 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:760 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:763 +msgid "Bar" +msgstr "Bar" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:766 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:769 +msgid "inch Hg" +msgstr "inHg" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:795 +msgctxt "air pressure is rising" +msgid "rising" +msgstr "in aumento" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:797 +msgctxt "air pressure has no change" +msgid "steady" +msgstr "costante" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:799 +msgctxt "air pressure falls" +msgid "falling" +msgstr "in diminuzione" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:832 +#, qt-format +msgid "Publishing time: %1
                                  " +msgstr "Orario di pubblicazione: %1
                                  " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:836 +#, qt-format +msgid "Condition: %1
                                  " +msgstr "Condizioni: %1" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:840 +#, qt-format +msgid "Temperature: %1
                                  " +msgstr "Temperatura: %1
                                  " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:844 +#, qt-format +msgid "Max temperature: %1
                                  " +msgstr "Temperatura massima: %1
                                  " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:848 +#, qt-format +msgid "Min temperature: %1
                                  " +msgstr "Temperatura minima: %1
                                  " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:852 +#, qt-format +msgid "Wind direction: %1
                                  " +msgstr "Direzione del vento: %1
                                  " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:856 +#, qt-format +msgid "Wind speed: %1
                                  " +msgstr "Velocità del vento: %1
                                  " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:860 +#, qt-format +msgid "Pressure: %1
                                  " +msgstr "Pressione: %1
                                  " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:864 +#, qt-format +msgid "Pressure development: %1
                                  " +msgstr "Sviluppo della pressione: %1
                                  " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:868 +#, qt-format +msgid "Humidity: %1
                                  " +msgstr "Umidità: %1
                                  " + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:57 +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80 +msgid "Weather" +msgstr "Meteo" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:110 +#, qt-format +msgid "Station: %1\n" +msgstr "Stazione: %1\n" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:120 +#, qt-format +msgctxt "Wind: WindSpeed, WindDirection" +msgid "Wind: %4, %5\n" +msgstr "Vento: %4 %5\n" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:124 +#, qt-format +msgctxt "Wind: WindSpeed" +msgid "Wind: %4\n" +msgstr "Vento: %4\n" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:127 +#, qt-format +msgctxt "Wind: WindDirection" +msgid "Wind: %4\n" +msgstr "Vento: %4\n" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:131 +#, qt-format +msgctxt "Pressure: Pressure, Development" +msgid "Pressure: %6, %7" +msgstr "Pressione: %6, %7" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:135 +#, qt-format +msgctxt "Pressure: Pressure" +msgid "Pressure: %6" +msgstr "Pressione: %6" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:138 +#, qt-format +msgctxt "Pressure Development" +msgid "Pressure %7" +msgstr "Pressione %7" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:153 +#, qt-format +msgctxt "DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp" +msgid "%1: %2, %3 to %4" +msgstr "%1: %2, da %3 a %4" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:223 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Rimuovi dai preferiti" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:224 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Aggiungi ai preferiti" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85 +msgid "&Weather" +msgstr "&Meteo" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:100 +msgid "" +"Download weather information from many weather stations all around the world" +msgstr "" +"Scarica informazioni meteorologiche da varie stazioni in tutto il mondo" + +#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:117 +msgid "" +"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n" +"Weather data from UK MET Office" +msgstr "" +"Supportato da backstage.bbc.co.uk.\n" +"Dati meteorologici da UK MET Office" + +#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:44 +msgid "The file is not a valid Geonames answer." +msgstr "Il file non è una risposta valida di Geonames." + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:243 +#, qt-format +msgctxt "" +"Title:\n" +"Summary" +msgid "%1
                                  %2" +msgstr "%1
                                  %2" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:73 +msgid "Wikipedia Articles" +msgstr "Articoli di Wikipedia" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:78 +msgid "&Wikipedia" +msgstr "&Wikipedia" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:93 +msgid "" +"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right " +"position on the map" +msgstr "" +"Scarica automaticamente articoli di Wikipedia e li mostra sulla destra della " +"mappa" + +#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:109 +msgid "" +"Geo positions by geonames.org\n" +"Texts by wikipedia.org" +msgstr "" +"Posizioni geografiche da geonames.org\n" +"Testi da wikipedia.org" + +#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:23 +msgid "Cache File Parser" +msgstr "Analizzatore di file Cache" + +#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:38 +msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files" +msgstr "Crea GeoDataDocument da file Cache" + +#: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:54 +msgid "Marble Cache Files" +msgstr "File di cache di Marble" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:38 +msgid "balanced" +msgstr "bilanciato" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:39 +msgid "fastest" +msgstr "più veloce" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:40 +msgid "quietest" +msgstr "più tranquillo" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:41 +msgid "shortest" +msgstr "più corto" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:44 +msgid "slow (16 km/h)" +msgstr "lento (16 km/h)" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:45 +msgid "normal (20 km/h)" +msgstr "normale (20 km/h)" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:46 +msgid "fast (24 km/h)" +msgstr "veloce (24 km/h)" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:48 +msgid "slow (10 mph)" +msgstr "lento (10 mph)" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:49 +msgid "normal (12 mph)" +msgstr "normale (12 mph)" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:50 +msgid "fast (15 mph)" +msgstr "veloce (15 mph)" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:86 +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:24 +#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:22 +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24 +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22 +msgid "This service requires an Internet connection." +msgstr "Questo servizio richiede una connessione ad Internet." + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:91 +msgid "CycleStreets Routing" +msgstr "Itinerario di CycleStreets" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:96 +msgid "CycleStreets" +msgstr "CycleStreets" + +#: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:111 +msgid "Bicycle routing for the United Kingdom using cyclestreets.net" +msgstr "Itinerari in bicicletta nel Regno Unito usando cyclestreets.net" + +#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:31 +msgid "Gosmore Reverse Geocoding" +msgstr "Geocodifica inversa di Gosmore" + +#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:36 +#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:36 +msgid "Gosmore" +msgstr "Gosmore" + +#: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:51 +msgid "Offline reverse geocoding using Gosmore." +msgstr "Geocodifica inversa locale usando Gosmore." + +#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:31 +msgid "Gosmore Routing" +msgstr "Itinerario di Gosmore" + +#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:51 +msgid "Offline route retrieval using Gosmore" +msgstr "Recupero dell'itinerario locale usando Gosmore" + +#: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:23 +msgid "GPSBabel NMEA File Parser" +msgstr "Analizzatore di file NMEA di GPSBabel" + +#: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:38 +msgid "Allows loading of NMEA files through GPSBabel." +msgstr "Permette di caricare file NMEA usando GPSBabel." + +#: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:54 +msgid "GPSBabel files" +msgstr "File GPSBabel" + +#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:23 +msgid "Gpx File Parser" +msgstr "Analizzatore di file Gpx" + +#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:38 +msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files" +msgstr "Crea GeoDataDocument da file Gpx" + +#: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:54 +msgid "GPS Data" +msgstr "Dati GPS" + +#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:27 +msgid "Hostip.info Search" +msgstr "Ricerca su hostip.info" + +#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:32 +msgid "Hostip.info" +msgstr "Hostip.info" + +#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:47 +msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service" +msgstr "" +"Ricerca del nome host e della geolocalizzazione dell'IP usando il servizio " +"hostip.info" + +#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:24 +msgid "GeoJSON File Parser" +msgstr "Analizzatore di file GeoJSON" + +#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:39 +msgid "Create GeoDataDocument from GeoJSON Files" +msgstr "Crea GeoDataDocument da file GeoJSON" + +#: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:55 +msgid "GeoJSON" +msgstr "GeoJSON" + +#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:23 +msgid "KML File Parser" +msgstr "Analizzatore di file KML" + +#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:38 +msgid "Create GeoDataDocument from KML and KMZ Files" +msgstr "Crea GeoDataDocument da file KML e KMZ" + +#: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:55 +msgid "Google Earth KML" +msgstr "KML di Google Earth" + +#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:24 +msgid "Geographic Coordinates Search" +msgstr "Ricerca di coordinate geografiche" + +#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:29 +msgid "Geographic Coordinates" +msgstr "Coordinate geografiche" + +#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:44 +msgid "Direct input of geographic coordinates" +msgstr "Inserimento diretto delle coordinate geografiche" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:67 +msgid "pois" +msgstr "punti di interesse" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:69 +msgid "camping" +msgstr "campeggio" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:71 +msgid "hostel" +msgstr "ostello" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:73 +msgid "hotel" +msgstr "hotel" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:75 +msgid "motel" +msgstr "motel" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:77 +msgid "youth hostel" +msgstr "ostello della gioventù" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:79 +msgid "library" +msgstr "biblioteca" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:81 +msgid "college" +msgstr "college" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:83 +msgid "school" +msgstr "scuola" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:85 +msgid "university" +msgstr "università" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:87 +msgid "bar" +msgstr "bar" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:89 +msgid "biergarten" +msgstr "biergarten" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:91 +msgid "cafe" +msgstr "cafe" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:93 +msgid "fast food" +msgstr "fast food" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:95 +msgid "pub" +msgstr "pub" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:97 +msgid "restaurant" +msgstr "ristorante" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:99 +msgid "doctor" +msgstr "medico" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:101 +msgid "hospital" +msgstr "ospedale" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:103 +msgid "pharmacy" +msgstr "farmacia" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:105 +msgid "bank" +msgstr "banca" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:107 +msgid "beverages" +msgstr "bevande" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:109 +msgid "hifi" +msgstr "alta fedeltà" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:111 +msgid "supermarket" +msgstr "supermercato" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:113 +msgid "attraction" +msgstr "attrazione" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:115 +msgid "castle" +msgstr "castello" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:117 +msgid "cinema" +msgstr "cinema" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:119 +msgid "monument" +msgstr "monumento" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:121 +msgid "museum" +msgstr "museo" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:123 +msgid "ruin" +msgstr "rovine" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:125 +msgid "theatre" +msgstr "teatro" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:127 +msgid "theme park" +msgstr "parco a tema" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:129 +msgid "view point" +msgstr "punto panoramico" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:131 +msgid "zoo" +msgstr "zoo" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:133 +msgid "airport" +msgstr "aeroporto" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:135 +msgid "bus station" +msgstr "stazione degli autobus" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:137 +msgid "bus stop" +msgstr "fermata degli autobus" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:139 +msgid "car share" +msgstr "condivisione di automobili" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:141 +msgid "fuel" +msgstr "rifornimento" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:143 +msgid "parking" +msgstr "parcheggio" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:145 +msgid "train station" +msgstr "stazione ferroviaria" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:147 +msgid "atm" +msgstr "bancomat" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:149 +msgid "tram stop" +msgstr "fermata dei tram" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:151 +msgid "bicycle rental" +msgstr "noleggio di biciclette" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:153 +msgid "car rental" +msgstr "noleggio di automobili" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:155 +msgid "speed camera" +msgstr "autovelox" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:157 +msgid "taxi" +msgstr "taxi" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:45 +msgid "Local OSM Search" +msgstr "Ricerca nei dati OSM locali" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:50 +msgid "Offline OpenStreetMap Search" +msgstr "Ricerca in mappe locali di OpenStreetMap" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:65 +msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps." +msgstr "Cerca indirizzi e punti di interesse in mappe locali." + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:269 +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:271 +msgid "north" +msgstr "nord" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:273 +msgid "north-west" +msgstr "nord-ovest" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:275 +msgid "west" +msgstr "ovest" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:277 +msgid "south-west" +msgstr "sud-ovest" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:279 +msgid "south" +msgstr "sud" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:281 +msgid "south-east" +msgstr "sud-est" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:283 +msgid "east" +msgstr "est" + +#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:285 +msgid "north-east" +msgstr "nord-est" + +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:24 +msgid "Local Database Search" +msgstr "Ricerca nella banca dati locale" + +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:29 +msgid "Local Database" +msgstr "Banca dati locale" + +#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:44 +msgid "Searches the internal Marble database for placemarks" +msgstr "Cerca segnaposti nella banca dati interna di Marble" + +#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:23 +msgid "TangoGPS Log File Parser" +msgstr "Analizzatore di file di registro di TangoGPS" + +#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:38 +msgid "Allows loading of TangoGPS log files." +msgstr "Permette di caricare file di registro di TangoGPS." + +#: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:54 +msgid "TangoGPS Log Files" +msgstr "File di registro di TangoGPS" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:29 +msgid "MapQuest Routing" +msgstr "Itinerario di MapQuest" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:34 +msgid "MapQuest" +msgstr "MapQuest" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:49 +msgid "Worldwide routing using mapquest.org" +msgstr "Itinerari in tutto il mondo usando mapquest.org" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:78 +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:78 +msgid "Car (fastest way)" +msgstr "Automobile (la strada più veloce)" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:79 +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:79 +msgid "Car (shortest way)" +msgstr "Automobile (la strada più corta)" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:82 +msgid "Transit (Public Transport)" +msgstr "Trasporto pubblico" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:84 +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:88 +msgid "Ignore" +msgstr "Ingora" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:85 +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:89 +msgid "Avoid" +msgstr "Evita" + +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:86 +#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:90 +msgid "Favor" +msgstr "Preferisci" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:501 +#, qt-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Scaricamento di %1" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:525 +#, qt-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Installazione di %1" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:630 +msgid "An update is available. Click to install it." +msgstr "È disponibile un aggiornamento. Fai clic per installarlo." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:631 +msgid "No update available. You are running the latest version." +msgstr "Nessun aggiornamento disponibile. Hai già l'ultima versione." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:659 +msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?" +msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa mappa dal sistema?" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:660 +msgid "Remove Map" +msgstr "Rimuovi mappa" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:691 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Nulla da fare." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:48 +msgid "Transport" +msgstr "Trasporto" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:54 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:231 +msgid "No offline maps installed yet." +msgstr "Nessuna mappa locale installata." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:234 +msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system." +msgstr "" +"Il demone di itinerari «monav» non sembra essere installato nel sistema." + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:247 +msgid "Monav Routing" +msgstr "Itinerario di monav" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:252 +msgid "Monav" +msgstr "Monav" + +#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:267 +msgid "Offline routing using the monav daemon" +msgstr "Itinerario locale usando il demone monav" + +#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:27 +msgid "OpenStreetMap Nominatim Reverse Geocoding" +msgstr "Geocodifica inversa di Nominatim di OpenStreetMap" + +#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:32 +#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:32 +msgid "OpenStreetMap Nominatim" +msgstr "Nominatim di OpenStreetMap" + +#: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:47 +msgid "Online reverse geocoding using the OpenStreetMap Nominatim service" +msgstr "" +"Geocodifica inversa online usando il servizio Nominatim di OpenStreetMap" + +#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:27 +msgid "OpenStreetMap Nominatim Search" +msgstr "Ricerca con Nominatim di OpenStreetMap" + +#: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:47 +msgid "Online search for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service" +msgstr "" +"Ricerca online di segnaposti usando il servizio Nominatim di OpenStreetMap" + +#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:27 +msgid "Open Source Routing Machine (OSRM) Routing" +msgstr "Itinerario di Open Source Routing Machine (OSRM)" + +#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:32 +msgid "OSRM" +msgstr "OSRM" + +#: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:47 +msgid "Worldwide routing using project-osrm.org" +msgstr "Itinerari in tutto il mondo usando project-osrm.org" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:29 +msgid "OpenRouteService Routing" +msgstr "Itinerario di OpenRouteService" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:34 +msgid "OpenRouteService" +msgstr "OpenRouteService" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49 +msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org" +msgstr "Itinerari in Europa usando openrouteservice.org" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:80 +msgid "Pedestrian (shortest way)" +msgstr "A piedi (la strada più veloce)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:81 +msgid "Bicycle (shortest track)" +msgstr "Bicicletta (la strada più corta)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:82 +msgid "Bicycle (Mountainbike)" +msgstr "Bicicletta (mountain bike)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:83 +msgid "Bicycle (Racer)" +msgstr "Bicicletta (corridore)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:84 +msgid "Bicycle (safest track)" +msgstr "Bicicletta (la strada più sicura)" + +#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:85 +msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)" +msgstr "Bicicletta (preferendo le piste ciclabili)" + +#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:23 +msgid "Osm File Parser" +msgstr "Analizzatore di file Osm" + +#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:38 +msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files" +msgstr "Crea GeoDataDocument da file Osm" + +#: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:54 +msgid "OpenStreetMap Data" +msgstr "Dati di OpenStreetMap" + +#: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:23 +msgid "Pn2 File Parser" +msgstr "Analizzatore di file Pn2" + +#: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:38 +msgid "Create GeoDataDocument from Pn2 Files" +msgstr "Crea GeoDataDocument da file Pn2" + +#: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:54 +msgid "Compressed Pnt" +msgstr "Pnt compresso" + +#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:23 +msgid "Pnt File Parser" +msgstr "Analizzatore di file Pnt" + +#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:38 +msgid "Create GeoDataDocument from Pnt Files" +msgstr "Crea GeoDataDocument da file Pnt" + +#: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:54 +msgid "Micro World Database II" +msgstr "Micro World Database II" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:29 +msgid "Routino Routing" +msgstr "Itinerario di routino" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:34 +msgid "Routino" +msgstr "Routino" + +#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:49 +msgid "Retrieves routes from routino" +msgstr "Calcola gli itinerari da routino" + +#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:23 +msgid "Shp File Parser" +msgstr "Analizzatore di file Shp" + +#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:38 +msgid "Create GeoDataDocument from Shp Files" +msgstr "Crea GeoDataDocument da file Shp" + +#: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:54 +msgid "Shapefile Map Files" +msgstr "File di mappe Shapefile" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22 +msgid "Traveling Salesman" +msgstr "Traveling Salesman" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24 +msgid "Retrieves routes from traveling salesman" +msgstr "Calcola gli itinerari da Traveling Salesman" + +#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25 +msgid "Traveling Salesman Routing" +msgstr "Itinerario di Traveling Salesman" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:27 +msgid "Yours Routing" +msgstr "Itinerario di Yours" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:32 +msgid "Yours" +msgstr "Yours" + +#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:47 +msgid "Worldwide routing using a YOURS server" +msgstr "Itinerari in tutto il mondo usando un server Yours" + +#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53 +msgid "FITemplate" +msgstr "FITemplate" + +#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:58 +msgid "Float Item &Template" +msgstr "&Modello di oggetto mobile" + +#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:68 +msgid "This is a template class for float items." +msgstr "Questo è un modello di classe per oggetti mobili." + +#~ msgid "PAL (720x576)" +#~ msgstr "PAL (720x576)" + +#~ msgid "Paste Graphic Item" +#~ msgstr "Incolla oggetto grafico" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Grassetto" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Corsivo" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Sottolineato" + +#~ msgid "No url specified" +#~ msgstr "Nessun URL specificato" + +#~ msgid "Please specify a name url this link." +#~ msgstr "Specifica un URL per questo collegamento." + +#~ msgid "%1 km" +#~ msgstr "%1 km" + +#~ msgid "%1 m" +#~ msgstr "%1 m" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Item" +#~ msgid "Remove item" +#~ msgstr "Rimuovi oggetto" + +#~ msgid "Supported video (*.mp4 *.webm *.ogg)" +#~ msgstr "Video supportati (*.mp4 *.webm *.ogg)" + +#~ msgid "Total Distance: %1 km" +#~ msgstr "Distanza totale: %1 km" + +#~ msgid "Initializing current location service..." +#~ msgstr "Inizializzazione del servizio di località corrente..." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Disabilitato" + +#~ msgid "Merge Nodes" +#~ msgstr "Unisci nodi" + +#~ msgid "All Supported Files (*.kml);;KML file (*.kml)" +#~ msgstr "Tutti i file supportati (*.kml);;File KML (*.kml)" + +#~ msgid "Remove Ground Overlay" +#~ msgstr "Rimuovi livello del terreno" + +#~ msgid "Remove Polygon" +#~ msgstr "Rimuovi poligono" + +#~ msgid "Enable Moving Map" +#~ msgstr "Abilita spostamento della mappa" + +#~ msgid "Satellite information" +#~ msgstr "Informazioni sul satellite" + +#~ msgid "Show Constellation &Labels" +#~ msgstr "Mostra &etichette delle costellazioni" + +#~ msgid "Show Deep Sky Object Labels" +#~ msgstr "Mostra etichette degli oggetti del cielo profondo" + +#~ msgid "Json File Parser" +#~ msgstr "Analizzatore di file JSON" + +#~ msgid "Create GeoDataDocument from Json Files" +#~ msgstr "Crea GeoDataDocument da file JSON" + +#~ msgid "Json or GeoJson" +#~ msgstr "JSON o GeoJSON" + +#~ msgid "Tracking" +#~ msgstr "Tracciamento" + +#~ msgid "&Go To..." +#~ msgstr "&Vai a..." + +#~ msgid "Map View - Marble" +#~ msgstr "Vista mappa - Marble" + +#~ msgid "Routing - Marble" +#~ msgstr "Itinerario – Marble" + +#~ msgid "Open Route..." +#~ msgstr "Apri itinerario..." + +#~ msgid "Save Route..." +#~ msgstr "Salva itinerario..." + +#~ msgid "Tracking - Marble" +#~ msgstr "Tracciamento – Marble" + +#~ msgid "Zoom &In" +#~ msgstr "&Ingrandisci" + +#~ msgid "Zoom &Out" +#~ msgstr "&Riduci" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Percorso" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrizione" + +#~ msgid "Marble Info Center - %1" +#~ msgstr "Centro informazioni di Marble - %1" + +#~ msgid "Elevation extreme" +#~ msgstr "Estremo" + +#~ msgid "Ocean" +#~ msgstr "Oceano" + +#~ msgid "Nation" +#~ msgstr "Nazione" + +#~ msgid "Continent" +#~ msgstr "Continente" + +#~ msgid "Astronomical observatory" +#~ msgstr "Osservatorio astronomico" + +#~ msgid "Maria" +#~ msgstr "Mari lunari" + +#~ msgid "Landing Site" +#~ msgstr "Sito di atterraggio" + +#~ msgid "Other Place" +#~ msgstr "Altro luogo" + +#~ msgid "%1 sq km" +#~ msgstr "%1 km²" + +#~ msgid "%1 Mio. sq km" +#~ msgstr "%1 milioni di km²" + +#~ msgid "%1 inh." +#~ msgstr "%1 abitanti" + +#~ msgid "%1 Mio. inh." +#~ msgstr "%1 milioni di abitanti" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "KIO Network Plugin" +#~ msgstr "Estensione di rete KIO" + +#~ msgid "KIO based Network Plugin" +#~ msgstr "Estensione di rete basata su KIO" + +#~ msgid "" +#~ "A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user " +#~ "experience." +#~ msgstr "" +#~ "Un'estensione di rete che supporta il pipelining HTTP per una migliore " +#~ "esperienza utente." + +#~ msgid "QHttp based Network Plugin" +#~ msgstr "Estensione di rete basata su QHttp" + +#~ msgid "QHttp based network plugin" +#~ msgstr "Estensione di rete basata su QHttp" + +#~ msgid "" +#~ "This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class." +#~ msgstr "Un'estensione di rete basata sulla classe (ora deprecata) QHttp." + +#~ msgid "QNam Network Plugin" +#~ msgstr "Estensione di rete QNam" + +#~ msgid "" +#~ "A network plugin which keeps connected to the hosts used to deliver a " +#~ "better user experience." +#~ msgstr "" +#~ "Un'estensione di rete che mantiene le connessioni agli host per una " +#~ "migliore esperienza utente." + +#~ msgid "OSM Annotation Plugin" +#~ msgstr "Estensione di annotazione OSM" + +#~ msgid "" +#~ "This is a render and interaction plugin used for annotating OSM data." +#~ msgstr "" +#~ "Estensione di visualizzazione e interazione usata per annotare dati OSM." + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to download the OSM file from the server. The error " +#~ "was:\n" +#~ " %1" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante lo scaricamento del file OSM dal " +#~ "server. L'errore è:\n" +#~ " %1" + +#~ msgid "All Supported Files (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)" +#~ msgstr "Tutti i file supportati (*.osm);;Dati di Open Street Map (*.osm)" + +#~ msgid "Please select an area before trying to download an OSM file" +#~ msgstr "Prima di scaricare un file OSM, scegli un'area." + +#~ msgid "" +#~ "One of the selection points is not on the Globe. Please only select a " +#~ "region on the globe." +#~ msgstr "" +#~ "Uno dei punti della selezione non è sul globo. Scegli solo regioni sul " +#~ "globo." + +#~ msgid "Load Osm File" +#~ msgstr "Carica file OSM" + +#~ msgid "Enable Marble Input" +#~ msgstr "Abilita inserimento col mouse" + +#~ msgid "Select Map Area" +#~ msgstr "Seleziona un'area della mappa" + +#~ msgid "Download Osm File" +#~ msgstr "Scarica file OSM" + +#~ msgid "Download Osm File for selected area" +#~ msgstr "Scarica file OSM per l'area selezionata" + +#~ msgid "Placemark Name" +#~ msgstr "Nome del segnaposto" + +#~ msgid "Position Marker Plugin" +#~ msgstr "Estensione di marcatore della posizione" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to load custom cursor, default cursor will be used. Make sure this " +#~ "is a valid image file." +#~ msgstr "" +#~ "Non è possibile caricare il cursore personalizzato, e per questo sarà " +#~ "usato il cursore predefinito. Assicurati che sia un file di immagine " +#~ "valido." + +#~ msgid "" +#~ "Object name: %1
                                  Category: %2
                                  Pericentre: %3 km
                                  Apocentre: %4 km
                                  Inclination: %5 Degree
                                  Revolutions per day " +#~ "(24h): %6" +#~ msgstr "" +#~ "Nome dell'oggetto: %1
                                  Categoria: %2
                                  Pericentro: %3 km
                                  Apocentro: %4 km
                                  Inclinazione: %5 gradi
                                  Giri al giorno (24h): " +#~ "%6" + +#~ msgid "" +#~ "NORAD ID: %2
                                  Perigee: %3 km
                                  Apogee: %4 km
                                  Inclination: " +#~ "%5 degrees
                                  Period: %6 minutes
                                  Semi-major axis: %7 km" +#~ msgstr "" +#~ "ID NORAD: %2
                                  Perigeo: %3 km
                                  Apogeo: %4 km
                                  Inclinazione: " +#~ "%5 gradi
                                  Periodo: %6 minuti
                                  Semiasse maggiore: %7 km" + +#~ msgid "Current Observation" +#~ msgstr "Osservazione corrente" + +#~ msgid "Forecasts" +#~ msgstr "Previsioni" + +#~ msgid "Show &Navigation Panel" +#~ msgstr "Mostra pannello di &navigazione" + +#~ msgid "F9" +#~ msgstr "F9" + +#~ msgid "Show Navigation Panel" +#~ msgstr "Mostra pannello di navigazione" + +#~ msgid "&Status Bar" +#~ msgstr "Barra di &stato" + +#~ msgid "&Kinetic Scrolling" +#~ msgstr "Scorrimento &cinetico" + +#~ msgid "Show Atmosphere" +#~ msgstr "Mostra l'atmosfera" + +#~ msgid "Main ToolBar" +#~ msgstr "Barra principale" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoria" + +#~ msgid "" +#~ "Satellites orbital elements from http://www.celestrak.com" +#~ msgstr "" +#~ "Elementi satellitari orbitali da http://www.celestrak.com" + +#~ msgid "" +#~ "All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt *.osm);;GPS Data (*.gpx);;Google " +#~ "Earth KML (*.kml);;Micro World Database II (*.pnt);;OpenStreetMap Data (*." +#~ "osm)" +#~ msgstr "" +#~ "Tutti i file supportati (*.gpx *.kml *.pnt *.osm);;Dati GPS (*.gpx);;KML " +#~ "di Google Earth (*.kml);;Micro World Database II (*.pnt);;Dati di " +#~ "OpenStreetMap (*.osm)" + +#~ msgid "QNetworkAccessManager based Network Plugin" +#~ msgstr "Estensione di rete basata su QNetworkAccessManager" + +#~ msgid "File Reader Position ProviderPlugin" +#~ msgstr "Estensione di posizione da file" + +#~ msgid "GPS Position Simulation (File Reader)" +#~ msgstr "Simulazione della posizione GPS (lettore di file)" + +#~ msgid "Reports the GPS position from a previously calculated route." +#~ msgstr "" +#~ "Segnala la posizione GPS da un itinerario precedentemente calcolato." + +#~ msgid "" +#~ "
                                  (c) 2009, 2010 The Marble Project

                                  http://edu.kde.org/marble" +#~ msgstr "" +#~ "
                                  (c) 2009, 2010 il progetto Marble

                                  http://edu.kde.org/marble" + +#~ msgid "Developer" +#~ msgstr "Sviluppatore" + +#~ msgid "" +#~ "
                                  (c) 2009 The Marble Project

                                  http://edu.kde.org/marble" +#~ msgstr "" +#~ "
                                  (c) 2009 il progetto Marble

                                  http://edu.kde.org/marble" + +#~ msgid "" +#~ "
                                  (c) 2010 The Marble Project

                                  http://edu.kde.org/marble" +#~ msgstr "" +#~ "
                                  (c) 2010 il progetto Marble

                                  http://edu.kde.org/marble" + +#~ msgid "Configuration Plugin" +#~ msgstr "Configurazione dell'estensione" + +#~ msgid "" +#~ "
                                  (c) 2009, 2010, 2011 The Marble Project

                                  http://edu.kde.org/marble" +#~ msgstr "" +#~ "
                                  (c) 2009, 2010, 2011 il progetto Marble

                                  http://edu.kde.org/marble" + +#~ msgid "Elevation difference: ca. %1 m (Gain: %2 m, Loss: %3 m)" +#~ msgstr "Differenza d'altitudine: ca. %1 m (aumento: %2 m, perdita: %3 m)" + +#~ msgid "danielmarth@gmx.at" +#~ msgstr "danielmarth@gmx.at" + +#~ msgid "Retrieves routes from gosmore" +#~ msgstr "Calcola gli itinerari da gosmore" + +#~ msgid "OSM Nominatim" +#~ msgstr "Nominatim di OSM" + +#~ msgid "Cache Parser" +#~ msgstr "Analizzatore Cache" + +#~ msgid "Gpx Parser" +#~ msgstr "Analizzatore Gpx" + +#~ msgid "Kml Parser" +#~ msgstr "Analizzatore Kml" + +#~ msgid "Osm Parser" +#~ msgstr "Analizzatore Osm" + +#~ msgid "Pnt Parser" +#~ msgstr "Analizzatore Pnt" + +#~ msgid "&Earth" +#~ msgstr "&Terra" + +#~ msgid "" +#~ "
                                  (c) 2009, 2010 The Marble Project

                                  http://edu.kde.org/marble" +#~ msgstr "" +#~ "
                                  (c) 2009, 2010 il progetto Marble

                                  http://edu.kde.org/marble" + +#~ msgid "0 N 0 W" +#~ msgstr "0 N 0 O" + +#~ msgctxt "The compass direction" +#~ msgid "North" +#~ msgstr "Nord" + +#~ msgctxt "The compass direction" +#~ msgid "East" +#~ msgstr "Est" + +#~ msgctxt "The compass direction" +#~ msgid "South" +#~ msgstr "Sud" + +#~ msgctxt "The compass direction" +#~ msgid "West" +#~ msgstr "Ovest" + +#~ msgid "The file is not a valid GPX 1.0 / 1.1 file" +#~ msgstr "Il file non è un file GPX 1.0 / 1.1 valido" + +#~ msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 / 2.2 file" +#~ msgstr "Il file non è un file KML 2.0 / 2.1 / 2.2 valido" + +#~ msgid "File format unrecognized" +#~ msgstr "Formato non riconosciuto di file" + +#~ msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file" +#~ msgstr "Il file non è un file DGML 2.0 valido" + +#~ msgid "&Remove all Bookmarks" +#~ msgstr "&Rimuovi tutti i segnalibri" + +#~ msgid "Remove all Bookmarks" +#~ msgstr "Rimuovi tutti i segnalibri" + +#~ msgid "&New Bookmark Folder" +#~ msgstr "&Nuova cartella di segnalibri" + +#~ msgid "New Bookmark Folder" +#~ msgstr "Nuova cartella di segnalibri" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Qualsiasi" + +#~ msgid "Retrieves routes from monav" +#~ msgstr "Calcola gli itinerari da monav" + +#~ msgid "Retrieves routes from a yours server" +#~ msgstr "Calcola gli itinerari da un server Yours" + +#~ msgid "Atlas" +#~ msgstr "Atlante" + +#~ msgid "" +#~ "
                                  (c) 2007, 2008, 2009, 2010 The Marble Project

                                  http://edu.kde.org/marble" +#~ msgstr "" +#~ "
                                  (c) 2007, 2008, 2009, 2010 il progetto Marble

                                  http://edu.kde.org/marble" + +#~ msgid "Rel&oad Map" +#~ msgstr "Ri&carica mappa" + +#~ msgid "New Folder Name" +#~ msgstr "Nome della nuova cartella" + +#~ msgid "Test Plugin" +#~ msgstr "Estensione di test" + +#~ msgid "&Test Plugin" +#~ msgstr "Estensione di &test" + +#~ msgid "This is a simple test plugin." +#~ msgstr "Questa è una semplice estensione di test." + +#~ msgid "&Placemarks Plugin" +#~ msgstr "Estensione dei segna&posti" + +#~ msgid "A plugin that displays placemarks." +#~ msgstr "Un'estensione che mostra segnaposti." + +#~ msgid "Stars Plugin" +#~ msgstr "Estensione delle stelle" + +#~ msgid "DataView Plugin" +#~ msgstr "Estensione di visualizzazione dati" + +#~ msgid "A plugin that displays all the loaded data in a separate window." +#~ msgstr "" +#~ "Un'estensione che mostra in una finestra separata tutti i dati caricati." + +#~ msgid "GeoRenderer Plugin" +#~ msgstr "Estensione dati geografici" + +#~ msgid "&GeoRenderer Plugin" +#~ msgstr "Estensione dati &geografici" + +#~ msgid "This plugin draws the map content (e.g. provided via a KML file)." +#~ msgstr "" +#~ "Questa estensione disegna il contenuto della mappa (ad es. fornito da un " +#~ "file KML)." + +#~ msgid "Open new kml file..." +#~ msgstr "Apri nuovo file KML..." + +#~ msgid "GpxSax" +#~ msgstr "GpxSax" + +#~ msgid "GpxFile (*.gpx)" +#~ msgstr "File Gpx (*.gpx)" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, found no streets nearby. Try moving this point closer to a street." +#~ msgstr "" +#~ "Non è stata trovata alcuna strada nelle vicinanze. Prova a spostare " +#~ "questo punto più vicino ad una strada." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, still found no streets nearby. Please check http://" +#~ "openrouteservice.org to see whether routing in this country is supported " +#~ "yet." +#~ msgstr "" +#~ "Non ancora è stata trovata una strada nelle vicinanze. Controlla http://" +#~ "openrouteservice.org per vedere se ci sono informazioni sugli itinerari " +#~ "per questa nazione." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, a problem occurred when calculating the route. Try adjusting start " +#~ "and destination points." +#~ msgstr "" +#~ "Spiacente, si è verificato un problema durante il calcolo " +#~ "dell'itinerario. Prova a modificare i punti di partenza e di destinazione." + +#~ msgid "Choose position from the map" +#~ msgstr "Scegli la posizione dalla mappa" + +#~ msgid "Sorry, the route could not be retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Spiacente, non è stato possibile ottenere l'itinerario. Riprova più tardi." + +#~ msgid "Sh&ow" +#~ msgstr "M&ostra" + +#~ msgid "GeoClue position provider plugin" +#~ msgstr "Estensione di posizione GeoClue" + +#~ msgid "Gpsd position provider plugin" +#~ msgstr "Estensione di posizione gpsd" + +#~ msgid "mi/h" +#~ msgstr "mi/h" + +#~ msgid "Parsing failed. Still %1 unclosed tags after document end." +#~ msgstr "" +#~ "Analisi non riuscita. Ci sono ancora %1 tag non chiusi dopo la fine del " +#~ "documento." + +#~ msgid "Altitude: %1" +#~ msgstr "Altitudine: %1" + +#~ msgid "marble_part" +#~ msgstr "marble_part" + +#~ msgid "A Desktop Globe" +#~ msgstr "Un globo per il desktop" + +#~ msgid "" +#~ "*.gpx *.kml|All Supported Files\n" +#~ "*.gpx|GPS Data\n" +#~ "*.kml|Google Earth KML" +#~ msgstr "" +#~ "*.gpx *.kml|Tutti i file supportati\n" +#~ "*.gpx|Dati GPS\n" +#~ "*.kml|KML di Google Earth" + +#~ msgid "Images *.jpg *.png" +#~ msgstr "Immagini *.jpg *.png" + +#~ msgctxt "Application name" +#~ msgid "Marble" +#~ msgstr "Marble" + +#~ msgid "Open Map &Data..." +#~ msgstr "Apri &dati di mappa..." + +#~ msgid "&Import Map Data..." +#~ msgstr "&Importa dati di mappa..." + +#~ msgid "Scale &Bar" +#~ msgstr "&Barra della scala" + +#~ msgid "Maps..." +#~ msgstr "mappe..." + +#~ msgid "A World Atlas." +#~ msgstr "Atlante del mondo." + +#~ msgid "(c) 2007, 2008, 2009" +#~ msgstr "(c) 2007, 2008, 2009" + +#~ msgid "Torsten Rahn" +#~ msgstr "Torsten Rahn" + +#~ msgid "Original Author, Developer and Maintainer" +#~ msgstr "Autore originale, sviluppatore e responsabile" + +#~ msgid "Inge Wallin" +#~ msgstr "Inge Wallin" + +#~ msgid "Co-maintainer and Architect" +#~ msgstr "Co-responsabile e architetto" + +#~ msgid "Make a time measurement to check performance" +#~ msgstr "Misura il tempo per controllare le prestazioni" + +#~ msgid "Check speed of gps drawing" +#~ msgstr "Controlla la velocità del disegno GPS" + +#~ msgid "Show frame rate" +#~ msgstr "Mostra il numero di fotogrammi al secondo" + +#~ msgid "Enable tab to see gpxFileView" +#~ msgstr "Abilita scheda per mostrare gpxFileView" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "toscano.pino@tiscali.it" + +#~ msgid "" +#~ "

                                  The moon.

                                  The map is based on data from the Clementine Moon mission " +#~ "(UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy USGS Astrogeology Research Program" +#~ msgstr "" +#~ "

                                  La Luna.

                                  La mappa è basata sui dati della missione lunare Clementine " +#~ "(UVVIS Basemap Mosaic). Riconoscimenti: NASA/SDIO, cortesia del programma di ricerca astrogeologico " +#~ "USGS" + +#~ msgid "Other features" +#~ msgstr "Altre caratteristiche" + +#~ msgid "Places of Interest" +#~ msgstr "Luoghi di interesse" + +#, fuzzy +#~| msgid "Landing Site" +#~ msgid "Manned landing site" +#~ msgstr "Sito di atterraggio" + +#~ msgid "Robotic rover" +#~ msgstr "Rover lunare" + +#~ msgid "Crater, impact crater" +#~ msgstr "Cratere, cratere di impatto" + +#~ msgid "Mons, mountain" +#~ msgstr "Mons, montagna" + +#~ msgid "Vallis, valley" +#~ msgstr "Vallis, valle" + +#~ msgid "Water Bodies" +#~ msgstr "Corpi d'acqua" + +#~ msgid "Ice and Glaciers" +#~ msgstr "Ghiacci e ghiacciai" + +#~ msgid "Relief" +#~ msgstr "Rilievi" + +#~ msgid "Lake" +#~ msgstr "Lago" + +#~ msgid "River" +#~ msgstr "Fiume" + +#~ msgid "7000 m" +#~ msgstr "7000 m" + +#~ msgid "5000 m" +#~ msgstr "5000 m" + +#~ msgid "3500 m" +#~ msgstr "3500 m" + +#~ msgid "2000 m" +#~ msgstr "2000 m" + +#~ msgid "1000 m" +#~ msgstr "1000 m" + +#~ msgid "500 m" +#~ msgstr "500 m" + +#~ msgid "200 m" +#~ msgstr "200 m" + +#~ msgid "50 m" +#~ msgstr "50 m" + +#~ msgid "0 m" +#~ msgstr "0 m" + +#~ msgid "0 m (Water)" +#~ msgstr "0 m (acqua)" + +#~ msgid "-50 m" +#~ msgstr "-50 m" + +#~ msgid "-200 m" +#~ msgstr "-200 m" + +#~ msgid "-2000 m" +#~ msgstr "-2000 m" + +#~ msgid "-4000 m" +#~ msgstr "-4000 m" + +#~ msgid "-6500 m" +#~ msgstr "-6500 m" + +#~ msgid "-11000 m" +#~ msgstr "-11000 m" + +#~ msgid "Precipitation (July)" +#~ msgstr "Precipitazioni (luglio)" + +#~ msgid "" +#~ "A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July." +#~ msgstr "" +#~ "Una mappa che mostra il livello medio delle precipitazioni (pioggia/neve/" +#~ "grandine/ecc) a luglio." + +#~ msgid "0 mm" +#~ msgstr "0 mm" + +#~ msgid "10 mm" +#~ msgstr "10 mm" + +#~ msgid "40 mm" +#~ msgstr "40 mm" + +#~ msgid "63 mm" +#~ msgstr "63 mm" + +#~ msgid "89 mm" +#~ msgstr "89 mm" + +#~ msgid "127 mm" +#~ msgstr "127 mm" + +#~ msgid "256 mm" +#~ msgstr "256 mm" + +#~ msgid "512 mm" +#~ msgstr "512 mm" + +#~ msgid "1024 mm or more" +#~ msgstr "1024 mm o più" + +#~ msgid "" +#~ "

                                  A plain map.

                                  It uses vector lines to mark coastlines and " +#~ "country borders etc.." +#~ msgstr "" +#~ "

                                  Una mappa semplice.

                                  Usa linee vettoriali per segnare le linee " +#~ "delle coste, i confini di paese, ecc..." + +#~ msgid "Surface" +#~ msgstr "Superficie" + +#~ msgid "Land" +#~ msgstr "Terra" + +#~ msgid "Temperature (December)" +#~ msgstr "Temperatura (dicembre)" + +#~ msgid "A map which shows the average temperature in December." +#~ msgstr "Una mappa che mostra la temperatura media nel mese di dicembre." + +#~ msgid "42°C" +#~ msgstr "42°C" + +#~ msgid "32°C" +#~ msgstr "32°C" + +#~ msgid "23°C" +#~ msgstr "23°C" + +#~ msgid "12°C" +#~ msgstr "12°C" + +#~ msgid "1°C" +#~ msgstr "1°C" + +#~ msgid "-10°C" +#~ msgstr "-10°C" + +#~ msgid "-21°C" +#~ msgstr "-21°C" + +#~ msgid "-32°C" +#~ msgstr "-32°C" + +#~ msgid "-41°C" +#~ msgstr "-41°C" + +#~ msgid "-69°C" +#~ msgstr "-69°C" + +#~ msgid "" +#~ "

                                  A global roadmap created by the OpenStreetMap (OSM) project." +#~ "

                                  OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM " +#~ "data was rendered using Mapnik." +#~ msgstr "" +#~ "

                                  Una carta stradale creata dal progetto OpenStreetMap (OSM)." +#~ "

                                  OSM è una comunità aperta che crea libere mappe modificabili. I dati " +#~ "di OSM sono stati disegnati usando Mapnik." + +#~ msgid "Areas" +#~ msgstr "Aree" + +#~ msgid "Motorway" +#~ msgstr "Autostrada" + +#~ msgid "Trunk road" +#~ msgstr "Strada principale" + +#~ msgid "Primary road" +#~ msgstr "Strada primaria" + +#~ msgid "Secondary road" +#~ msgstr "Strada secondaria" + +#~ msgid "Unclassified road" +#~ msgstr "Strada non classificata" + +#~ msgid "Unsurfaced road" +#~ msgstr "Strada non pavimentata" + +#~ msgid "Byway" +#~ msgstr "Strada poco frequentata" + +#~ msgid "Bridleway" +#~ msgstr "Percorso per equitazione" + +#~ msgid "Cycleway" +#~ msgstr "Pista ciclabile" + +#~ msgid "Footway" +#~ msgstr "Percorso pedonale" + +#~ msgid "Railway" +#~ msgstr "Ferrovia" + +#~ msgid "Subway" +#~ msgstr "Metropolitana" + +#~ msgid "Lightrail, tram" +#~ msgstr "Metropolitana di superficie, tram" + +#~ msgid "Airport runway, taxiway" +#~ msgstr "Bretella di collegamento di aeroporto" + +#~ msgid "Airport apron, terminal" +#~ msgstr "Area di parcheggio e terminal di aeroporto" + +#~ msgid "Administrative boundary" +#~ msgstr "Confine amministrativo" + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Ponte" + +#~ msgid "Tunnel" +#~ msgstr "Galleria/tunnel" + +#~ msgid "Wood" +#~ msgstr "Bosco" + +#~ msgid "Golf course" +#~ msgstr "Percorso da golf" + +#~ msgid "Park" +#~ msgstr "Parco" + +#~ msgid "Residential Area" +#~ msgstr "Area residenziale" + +#~ msgid "Common, meadow" +#~ msgstr "Prato" + +#~ msgid "Retail area" +#~ msgstr "Area a prevalenza di negozi commerciali" + +#~ msgid "Industrial Area" +#~ msgstr "Area a prevalenza industriale" + +#~ msgid "Commercial Area" +#~ msgstr "Area a prevalenza di uffici" + +#~ msgid "Heathland" +#~ msgstr "Area incolta" + +#~ msgid "Lake, reservoir" +#~ msgstr "Lago, riserva d'acqua" + +#~ msgid "Farm" +#~ msgstr "Area ad uso prevalentemente agricolo " + +#~ msgid "Brownfield site" +#~ msgstr "Aree soggette ad interventi di redestinazione d'uso" + +#~ msgid "Allotments" +#~ msgstr "Aree pubbliche concesse ai cittadini per la realizzazione di orti" + +#~ msgid "Sports pitch" +#~ msgstr "Campo sportivo" + +#~ msgid "Nature reserve" +#~ msgstr "Riserva naturale" + +#~ msgid "Military area" +#~ msgstr "Area militare" + +#~ msgid "Significant Building" +#~ msgstr "Edificio importante" + +#~ msgid "Summit, peak" +#~ msgstr "Picco montuoso" + +#~ msgid "Earth at Night" +#~ msgstr "La Terra di notte" + +#~ msgid "" +#~ "This image of Earth's city lights was created with data from the " +#~ "Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan " +#~ "System (OLS)." +#~ msgstr "" +#~ "Questa immagine delle luci delle città della Terra è stata creata " +#~ "con i dati di «Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) " +#~ "Operational Linescan System (OLS)»." + +#~ msgid "Populated Places" +#~ msgstr "Luoghi popolati" + +#~ msgid "Dark terrain" +#~ msgstr "Superficie scura" + +#~ msgid "Historical Map 1689" +#~ msgstr "Mappa storica del 1689" + +#~ msgid "" +#~ "Historical world map from the year 1689 created by G. van Schagen " +#~ "in Amsterdam." +#~ msgstr "" +#~ "Mappa storica del mondo dell'anno 1689, creata da G. van Schagen " +#~ "ad Amsterdam." + +#~ msgid "Accurate Coastline" +#~ msgstr "Linee delle coste accurate" + +#~ msgid "Town" +#~ msgstr "Città" + +#~ msgid "" +#~ "

                                  Earth as seen from Space.

                                  The map is based on NASA's beautiful " +#~ "\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth " +#~ "Observatory " +#~ msgstr "" +#~ "

                                  La Terra vista dallo spazio.

                                  La mappa è basata sulle belle immagini " +#~ "della NASA «Blue Marble Next Generation». Ringraziamenti: osservatorio " +#~ "NASA della Terra." + +#~ msgid "Ice" +#~ msgstr "Ghiaccio" + +#~ msgid "Vegetation" +#~ msgstr "Vegetazione" + +#~ msgid "Desert" +#~ msgstr "Deserto" + +#~ msgid "Precipitation (December)" +#~ msgstr "Precipitazioni (dicembre)" + +#~ msgid "A map which shows the average precipitation in December." +#~ msgstr "" +#~ "Una mappa che mostra il livello medio delle precipitazioni a dicembre." + +#~ msgid "Temperature (July)" +#~ msgstr "Temperatura (luglio)" + +#~ msgid "A map which shows the average temperature in July." +#~ msgstr "Una mappa che mostra la temperatura media nel mese di luglio." + +#~ msgid "" +#~ "A Real Time Cloud Map that gets updated every 3 hours. It uses GOES, " +#~ "METEOSAT, and GMS satellite imagery downloaded from the Geostationary " +#~ "Satellite Imagery page at Dundee University. Credits: Hari Nair, Xplanet " +#~ "Project" +#~ msgstr "" +#~ "Una mappa delle nuvole in tempo reale aggiornata ogni 3 ore. Usa GOES, " +#~ "METEOSAT e le immagini satellitari GMS scaricare dalla pagina " +#~ "«Geostationary Satellite Imagery» dell'università di Dundee. " +#~ "Riconoscimenti: Hari Nair, progetto Xplanet" + +#~ msgid "> 1 000 000" +#~ msgstr "> 1 000 000" + +#~ msgid "≥ 100 000" +#~ msgstr "≥ 100 000" + +#~ msgid "≥ 10 000" +#~ msgstr "≥ 10 000" + +#~ msgid "< 10 000" +#~ msgstr "< 10 000" + +#~ msgid "Capitals:" +#~ msgstr "Capitali:" + +#~ msgid "Red: Nation" +#~ msgstr "Rosso: nazione" + +#~ msgid "Orange: State" +#~ msgstr "Arancione: stato/regione" + +#~ msgid "Yellow: County" +#~ msgstr "Giallo: provincia" + +#~ msgid "White: None" +#~ msgstr "Bianco: niente" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Sun Control" +#~ msgstr "Controllo del Sole" + +#~ msgid "1x" +#~ msgstr "1x" + +#~ msgid "&Time" +#~ msgstr "&Orario" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Change sun time

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Cambia il tempo del " +#~ "Sole

                                  " + +#~ msgid "Sun Sh&ading:" +#~ msgstr "Ombreggi&atura del Sole:" + +#~ msgid "Shadow" +#~ msgstr "Ombra" + +#~ msgid "Night map" +#~ msgstr "Mappa notturna" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Center the map on sun " +#~ "position

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Centra la mappa alla " +#~ "posizione del Sole

                                  " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Display sun position" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Mostra posizione del " +#~ "Sole

                                  " + +#~ msgid "&Drag location:" +#~ msgstr "Comportamento località durante il &trascinamento:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  While dragging the " +#~ "mouse there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:" +#~ "

                                  \n" +#~ "

                                  The location below " +#~ "mouse pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north " +#~ "pole will not stay at the top which can lead to confusion. By default " +#~ "Marble makes sure that north is always up which results in a dragging " +#~ "behaviour where the location below the mouse pointer slightly \"detaches" +#~ "\" from the cursor.

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Quando viene trascinato " +#~ "il mouse, ci sono due comportamenti predefiniti possibili per un globo " +#~ "virtuale:

                                  \n" +#~ "

                                  La località sotto il " +#~ "puntatore del mouse seguirà il cursore: come risultato, ad esempio, il " +#~ "polo Nord non rimarrà in alto, potenzialmente creando confusione. " +#~ "Normalmente Marble si assicura che il nord rimanga sempre in alto, avendo " +#~ "come risultato che la località sotto il cursore del mouse non segue più " +#~ "il cursore.

                                  " + +#~ msgid "Keep planet axis vertically" +#~ msgstr "Mantieni l'asse del pianeta verticale" + +#~ msgid "Follow mouse pointer" +#~ msgstr "Segui il puntatore del mouse" + +#~ msgid "&On Startup:" +#~ msgstr "&All'avvio:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  By default Marble will " +#~ "display the home location immediately after the application has started. " +#~ "As an alternative it can also show the last position that was active when " +#~ "the user left the application.

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  In modo predefinito " +#~ "Marble mostrerà la località di riferimento all'avvio dell'applicazione. " +#~ "In alternativa, può essere mostrata anche l'ultima posizione attiva alla " +#~ "chiusura dell'applicazione.

                                  " + +#~ msgid "Show Home Location" +#~ msgstr "Mostra località di riferimento" + +#~ msgid "Return to last location visited" +#~ msgstr "Ritorna all'ultima località visitata" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  When searching for a " +#~ "location Marble can either move instantly to the new location or it can " +#~ "show a travel animation from the previous place to the new place.

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Quando viene cercata " +#~ "una località, Marble può raggiungerla istantaneamente oppure mostrare " +#~ "un'animazione del viaggio dalla località precedente a quella nuova.

                                  " + +#~ msgid "&Animate voyage to the target" +#~ msgstr "&Anima viaggio verso la destinazione" + +#~ msgid "&Units" +#~ msgstr "&Unità" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  The unit that gets used " +#~ "to measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  L'unità usata per " +#~ "misurare altitudine, lunghezze e distanze (ad es. km, mi, ft).

                                  " + +#~ msgid "Kilometer, Meter" +#~ msgstr "Kilometri, metri" + +#~ msgid "Miles, Feet" +#~ msgstr "Miglia, piedi" + +#~ msgid "An&gle:" +#~ msgstr "An&goli:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Specifies the notation " +#~ "of angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e." +#~ "g. 54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal " +#~ "degrees (e.g. 54.5°).

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Specifica la notazione " +#~ "degli angoli nelle coordinate: in modo predefinito viene usata la " +#~ "notazione \"gradi-minuti-secondi\", o DMS (ad es. 54°30'00\"). In " +#~ "alternativa puoi scegliere gradi decimali (ad es. 54.5°).

                                  " + +#~ msgid "Degree (DMS)" +#~ msgstr "Gradi (DMS)" + +#~ msgid "Degree (Decimal)" +#~ msgstr "Gradi (decimali)" + +#~ msgid "Map &Quality" +#~ msgstr "&Qualità della mappa" + +#~ msgid "&Still image:" +#~ msgstr "Immagini &fisse:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Specifies the map " +#~ "quality that gets displayed while there is no user input. Usually this " +#~ "allows for high map quality as speed is no concern.

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Specifica la qualità " +#~ "della mappa mostrata quando non c'è attività da parte dell'utente. Di " +#~ "solito ciò permette una maggiore qualità della mappa, dato che non ci " +#~ "sono problemi riguardo la velocità.

                                  " + +#~ msgid "Outline Quality" +#~ msgstr "Qualità dei bordi" + +#~ msgid "Low Quality" +#~ msgstr "Bassa qualità" + +#~ msgid "High Quality" +#~ msgstr "Alta qualità" + +#~ msgid "Print Quality" +#~ msgstr "Qualità di stampa" + +#~ msgid "During &animations:" +#~ msgstr "Durante le &animazioni:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Specifies the map " +#~ "quality that gets displayed during map animations (e.g. while dragging " +#~ "the globe).

                                  \n" +#~ "

                                  Especially on slow " +#~ "machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this " +#~ "will give better speed.

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Specifica la qualità " +#~ "della mappa mostrata durante animazioni della mappa (ad es. mentre viene " +#~ "\"trascinato\" il globo).

                                  \n" +#~ "

                                  Si consiglia di " +#~ "impostare questa opzione a \"Bassa qualità\" specialmente in computer " +#~ "lenti, dato che ciò aumenterà la velocità.

                                  " + +#~ msgid "&Text Labels" +#~ msgstr "Etichette di &testo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Places often have " +#~ "different names in different languages. The label on the map can show the " +#~ "name in the user's language. Alternatively it can display the name in the " +#~ "official language and glyphs of that place.

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Le località spesso " +#~ "hanno nomi diversi nelle varie lingue. L'etichetta sulla mappa può " +#~ "mostrare il nome nella lingua dell'utente. In alternativa, può mostrare " +#~ "il nome nella lingua e usando l'alfabeto di quella località.

                                  " + +#~ msgid "Custom and native language" +#~ msgstr "Lingua personalizzata e nativa" + +#~ msgid "Custom language" +#~ msgstr "Lingua personalizzata" + +#~ msgid "Native language" +#~ msgstr "Lingua native" + +#~ msgid "Default Map &Font:" +#~ msgstr "Carattere prede&finito della mappa:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  The default font that " +#~ "gets used on the map.

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Il tipo di carattere " +#~ "predefinito usato per la mappa.

                                  " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Marble Desktop Globe

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Globo per il desktop Marble

                                  " + +#~ msgid "Version Unknown" +#~ msgstr "Versione sconosciuta" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  \n" +#~ "

                                  (c) 2007, The Marble " +#~ "Project

                                  \n" +#~ "

                                  \n" +#~ "

                                  http://edu.kde.org/" +#~ "marble

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  \n" +#~ "

                                  (c) 2007, il progetto " +#~ "Marble

                                  \n" +#~ "

                                  \n" +#~ "

                                  http://edu.kde.org/" +#~ "marble

                                  " + +#~ msgid "A&uthors" +#~ msgstr "A&utori" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  " + +#~ msgid "Marble Infocenter" +#~ msgstr "Centro informazioni di Marble" + +#~ msgid "Data Sheet" +#~ msgstr "Scheda di dati" + +#~ msgid "Name of the location" +#~ msgstr "Nome della località" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Name

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Nome

                                  " + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Ruolo" + +#~ msgid "Role of the location." +#~ msgstr "Ruolo della località." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Role

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Ruolo

                                  " + +#~ msgid "Alternative name" +#~ msgstr "Nome alternativo" + +#~ msgid "Alternative name of the location." +#~ msgstr "Nome alternativo della località." + +#~ msgid "Alternative Name" +#~ msgstr "Nome alternativo" + +#~ msgid "Short Description:" +#~ msgstr "Breve descrizione:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  No " +#~ "description available.

                                  \n" +#~ "

                                  \n" +#~ "

                                  If you " +#~ "are connected to the internet please click the \"Wikipedia\" tab at the " +#~ "top of this page to get more information.

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Nessuna descrizione " +#~ "disponibile.

                                  \n" +#~ "

                                  \n" +#~ "

                                  Se sei connesso ad " +#~ "Internet fai clic sulla scheda «Wikipedia» in alto nella pagina per avere " +#~ "ulteriori informazioni.

                                  " + +#~ msgid "Coordinates:" +#~ msgstr "Coordinate:" + +#~ msgid "" +#~ "000° 00' 00\" N\n" +#~ "000° 00' 00\" E " +#~ msgstr "" +#~ "000° 00' 00\" N\n" +#~ "000° 00' 00\" E " + +#~ msgid "Elevation:" +#~ msgstr "Elevazione:" + +#~ msgid "9000.0 m" +#~ msgstr "9000,0 m" + +#~ msgid "0.0 sq km" +#~ msgstr "0,0 km²" + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Nazione:" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Nazione" + +#~ msgid "1000000" +#~ msgstr "1000000" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Indietro" + +#~ msgid "Move backwards one step in the browsing history." +#~ msgstr "Vai indietro di un passo nella cronologia di navigazione." + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Avanti" + +#~ msgid "Move forward one step in the browsing history." +#~ msgstr "Vai un passo avanti nella cronologia di navigazione." + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  There are two caches " +#~ "being used for Marble: The physical memory which is needed to keep map " +#~ "data in the computer's memory. Increasing the value will make the " +#~ "application more responsive. The hard disc memory cache is used by " +#~ "download contents from the internet (e.g. Wikipedia data or map data). " +#~ "Decrease this value if you want to save space on the hard disc and if " +#~ "high usage of the internet is not an issue.

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Ci sono due cache usate " +#~ "in Marble: la memoria fisica, richiesta per tenere i dati delle mappe in " +#~ "memoria. Incrementare il valore renderà l'applicazione più reattiva. La " +#~ "memoria cache su disco rigido è usata per scaricare contenuti da Internet " +#~ "(ad esempio, i dati delle mappe o da Wikipedia). Diminuisci questo valore " +#~ "per risparmiare spazio su disco rigido e nel caso in cui un elevato uso " +#~ "di Internet non è un problema.

                                  " + +#~ msgid "C&ache" +#~ msgstr "C&ache" + +#~ msgid "&Physical memory:" +#~ msgstr "Memoria &fisica:" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MByte" + +#~ msgid "&Hard disc:" +#~ msgstr "Disco &rigido:" + +#~ msgid "Cl&ear" +#~ msgstr "Pul&isci" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Proxy settings for your " +#~ "local intranet. Please leave empty if there is no proxy.

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

                                  Impostazioni del proxy " +#~ "per la tua intranet locale. Lascia vuoto se non c'è un proxy.

                                  " + +#~ msgid "&Proxy" +#~ msgstr "&Proxy" + +#~ msgid "&Url:" +#~ msgstr "&Url:" + +#~ msgid "http://" +#~ msgstr "http://" + +#~ msgid "P&ort:" +#~ msgstr "P&orta:" + +#~ msgid "" +#~ "This control panel allows you to adjust the map according to your needs." +#~ msgstr "" +#~ "Questo pannello di controllo ti permette di configurare la mappa a " +#~ "seconda delle tue necessità." + +#~ msgid "Here you can enter the name of the location you are searching for." +#~ msgstr "Qui puoi inserire il nome della località che stai cercando." + +#~ msgid "Location Browser" +#~ msgstr "Navigatore delle località" + +#~ msgid "Double click an entry of this list to get it displayed on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Fai doppio clic su una voce di questa lista per vederla mostrata sulla " +#~ "mappa." + +#~ msgid "Zoom out by pressing this button to see less details." +#~ msgstr "Riduci premendo questo pulsante per vedere meno dettagli." + +#~ msgid "Navigate to your 'Home Location'" +#~ msgstr "Vai alla tua località di riferimento" + +#~ msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle." +#~ msgstr "" +#~ "Premi questo pulsante per ripristinare il livello di ingrandimento e " +#~ "l'angolo di visuale iniziali." + +#~ msgid "Rotates the earth clockwise around its axis." +#~ msgstr "Ruota la Terra in senso orario attorno al suo asse." + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Su" + +#~ msgid "Tilts the earth's axis towards the user." +#~ msgstr "Inclina l'asse terrestre verso l'utente." + +#~ msgid "Zoom Slider" +#~ msgstr "Regolatore dell'ingrandimento" + +#~ msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map." +#~ msgstr "" +#~ "Usa questo regolatore per regolare il livello di ingrandimento della " +#~ "mappa." + +#~ msgid "Zoom in by pressing this button to see more details." +#~ msgstr "Ingrandisci premendo questo pulsante per vedere più dettagli." + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Giù" + +#~ msgid "Tilts the earth's axis away from the user." +#~ msgstr "Inclina l'asse terrestre allontanandolo dall'utente." + +#~ msgid "Rotates the earth counterclockwise around its axis." +#~ msgstr "Ruota la Terra in senso antiorario attorno al suo asse." + +#~ msgid "&Projection" +#~ msgstr "&Proiezione" + +#~ msgid "&Theme" +#~ msgstr "&Tema" + +#~ msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics." +#~ msgstr "" +#~ "Qui puoi scegliere la visualizzazione preferita per la mappa da diverse " +#~ "categorie." + +#~ msgid "L&ongitude" +#~ msgstr "L&ongitudine" + +#~ msgid "Catch Gps" +#~ msgstr "Raggiungi GPS" + +#~ msgid "Draw" +#~ msgstr "Disegna" + +#~ msgid "Go To" +#~ msgstr "Vai a" + +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Salva" + +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "&Chiudi" + +#~ msgid "Navigation mode" +#~ msgstr "Modalità navigazione" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Velocità" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

                                  000,0 km/h

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

                                  000,0 km/h

                                  " + +#~ msgid "+00°00'00\" E" +#~ msgstr "+00°00'00\" E" + +#~ msgid "+00°00'00\" N" +#~ msgstr "+00°00'00\" N" + +#~ msgid "Altitude" +#~ msgstr "Altitudine" + +#~ msgid "000 m" +#~ msgstr "000 m" + +#~ msgid "Reset View" +#~ msgstr "Azzera vista" + +#~ msgid "P&lugins" +#~ msgstr "&Estensioni" + +#~ msgid "Creating Map" +#~ msgstr "Creazione mappa" + +#~ msgid "" +#~ "

                                  Satellite " +#~ "View

                                  Earth " +#~ "as seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble " +#~ "Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "

                                  Vista " +#~ "satellitare

                                  La Terra vista dallo spazio. La mappa è basata sulle belle immagini " +#~ "della NASA «Blue Marble Next Generation». Ringraziamenti: osservatorio " +#~ "NASA della Terra

                                  " + +#~ msgid "" +#~ "Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may " +#~ "take a few seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Marble deve creare questa mappa. Questo deve essere fatto solamene una " +#~ "volta e può richiedere alcuni secondi." + +#~ msgid "Worldclock Applet Configuration" +#~ msgstr "Configurazione dell'applet dell'orologio del mondo" + +#~ msgid "Map Display" +#~ msgstr "Visualizzazione della mappa" + +#~ msgid "Projection" +#~ msgstr "Proiezione" + +#~ msgid "Center map on longitude" +#~ msgstr "Centra la mappa rispetto alla longitudine" + +#~ msgid "Center map on daylight" +#~ msgstr "Centra la mappa rispetto alla luce del giorno" + +#~ msgid "Show date" +#~ msgstr "Mostra data" + +#~ msgid "Time Zones" +#~ msgstr "Fusi orari" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Regione" + +#~ msgid "The Earth" +#~ msgstr "La Terra" + +#~ msgid "The Marble widget displays a virtual globe." +#~ msgstr "L'elemento grafico di Marble mostra un globo virtuale." + +#~ msgid "Navigation Control" +#~ msgstr "Controllo di navigazione" + +#~ msgid "Use this control to navigate." +#~ msgstr "Usa questo controllo per navigare." + +#~ msgid "Show relief" +#~ msgstr "Mostra rilievi" + +#~ msgid "Show scale bar" +#~ msgstr "Mostra barra della scala" + +#~ msgid "Show ice / snow" +#~ msgstr "Mostra ghiacciai / neve" + +#~ msgid "Show compass" +#~ msgstr "Mostra bussola" + +#~ msgid "Coordinates: " +#~ msgstr "Coordinate: " + +#~ msgid "S&un Control" +#~ msgstr "Controllo del &Sole" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nessuna" + +#~ msgid "(c) 2007" +#~ msgstr "(c) 2007" + +#~ msgid "Input Widgets" +#~ msgstr "Controlli di inserimento" + +#~ msgid "The format to display the time in" +#~ msgstr "Il formato in cui mostrare l'ora" + +#~ msgid "This box allows you to choose the way the time is displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Questa casella ti permette di scegliere il modo in cui è visualizzata " +#~ "l'ora" + +#~ msgid "24-hour clock" +#~ msgstr "Orologio a 24 ore" + +#~ msgid "12-hour clock" +#~ msgstr "Orologio a 12 ore" + +#~ msgid "Check to show the date as well as the time" +#~ msgstr "Marca per mostrare la data oltre all'ora" + +#~ msgid "" +#~ "This checkbox allows you to choose to show the date as well as the time" +#~ msgstr "" +#~ "Questa casella ti permette di scegliere di mostrare la data in aggiunta " +#~ "all'ora" + +#~ msgid "Chooses whether to show the full name of the timezone" +#~ msgstr "Scegli se mostrare il nome completo del fuso orario" + +#~ msgid "" +#~ "This checkbox chooses whether to show the full name of the timezone; eg " +#~ "\"Europe/London\" or simply \"London\"" +#~ msgstr "" +#~ "Questa casella sceglie se mostrare il nome completo del fuso orario; ad " +#~ "es \"Europe/London\" o semplicemente \"London\"" + +#~ msgid "Show full timezone name" +#~ msgstr "Mostra il nome completo del fuso orario" + +#~ msgid "Check to centre the map on the area currently illuminated by the sun" +#~ msgstr "" +#~ "Marca per centrare la mappa sull'area attualmente illuminata dal Sole" + +#~ msgid "" +#~ "This checkbox allows you to choose to centre the map over the area that " +#~ "is currently illuminated by the sun." +#~ msgstr "" +#~ "Questa casella ti permette di scegliere di centrare la mappa sull'area " +#~ "correntemente illuminata dal Sole." + +#~ msgid "This longitude will be the centre of the map" +#~ msgstr "Questa longitudine sarà il centro della mappa" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can select the longitude which will be the centre of the map" +#~ msgstr "Qui puoi scegliere la longitudine che sarà il centro della mappa" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/marble_xml_mimetypes.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/marble_xml_mimetypes.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/marble_xml_mimetypes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/marble_xml_mimetypes.po 2015-07-22 22:44:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of xml_mimetypes.po to Italian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Pino Toscano , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xml_mimetypes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-28 21:33+0100\n" +"Last-Translator: Pino Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: geo.xml.podir/geo.xml.in.h:2 +msgid "GPX geographic data" +msgstr "Dati geografici GPX" + +#: geo.xml.podir/geo.xml.in.h:4 +msgid "OSM Data" +msgstr "Dati OSM" + +#: geo.xml.podir/geo.xml.in.h:5 +msgid "ESRI Shapefile" +msgstr "Shapefile ESRI" + +#: geo.xml.podir/geo.xml.in.h:6 +msgid "ESRI Shapefile Index" +msgstr "Indice Shapefile ESRI" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/org.kde.cantor.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/org.kde.cantor.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/org.kde.cantor.appdata.po 2015-05-28 17:40:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/org.kde.cantor.appdata.po 2015-05-29 09:43:47.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cantor.appdata\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-22 01:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-27 08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 20:59+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -17,17 +17,17 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. (itstool) path: component/name -#: cantor.appdata.xml:6 +#: org.kde.cantor.appdata.xml:6 msgid "Cantor" msgstr "Cantor" #. (itstool) path: component/summary -#: cantor.appdata.xml:7 +#: org.kde.cantor.appdata.xml:7 msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" msgstr "Interfaccia KDE per software matematico" #. (itstool) path: description/p -#: cantor.appdata.xml:9 +#: org.kde.cantor.appdata.xml:9 msgid "" "Cantor is a front-end to powerful mathematics and statistics packages. " "Cantor integrates them into the KDE Platform and provides a nice, worksheet-" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/org.kde.step.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/org.kde.step.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/org.kde.step.appdata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/org.kde.step.appdata.po 2015-07-03 12:07:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,165 @@ +# Luigi Toscano , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-30 12:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-31 00:28+0200\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.step.appdata.xml:6 +msgid "Step" +msgstr "Step" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.step.appdata.xml:7 +msgid "Interactive Physical Simulator" +msgstr "Simulatore interattivo di fisica" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.step.appdata.xml:9 +msgid "" +"Step is an interactive physical simulator. It allows you to explore the " +"physical world through simulations. It works like this: you place some " +"bodies on the scene, add some forces such as gravity or springs, then click " +"Simulate and Step shows you how your scene will evolve according to the laws " +"of physics. You can change every property of the bodies/forces in your " +"experiment (even during simulation) and see how this will change evolution " +"of the experiment. With Step you cannot only learn but feel how physics " +"works!" +msgstr "" +"Step è un simulatore interattivo di fisica. Ti consente di esplorare il " +"mondo fisico tramite simulazioni. Funziona in questo modo: posizioni alcuni " +"corpi nella scena, aggiungi delle forze come quella gravitazionale o la " +"forza elastica, quindi fai clic su Simula e Step mostrerà l'evoluzione della " +"scena secondo le leggi della fisica. Puoi cambiare ogni proprietà dei corpi " +"e delle forze nel tuo esperimento (anche durante la simulazione) e vedere " +"come questo ne influenza l'evoluzione. Con Step puoi non solo imparare ma " +"anche \"toccare con mano\" il funzionamento della fisica!" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.step.appdata.xml:10 +msgid "Features:" +msgstr "Caratteristiche:" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.step.appdata.xml:12 +msgid "Classical mechanical simulation in two dimensions" +msgstr "Simulazioni di meccanica classica in due dimensioni" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.step.appdata.xml:13 +msgid "Particles, springs with damping, gravitational and coulomb forces" +msgstr "Particelle, molle smorzate, forze gravitazionali e coulombiane" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.step.appdata.xml:14 +msgid "Rigid bodies" +msgstr "Corpi rigidi" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.step.appdata.xml:15 +msgid "Collision detection (currently only discrete) and handling" +msgstr "Rilevamento e gestione delle collisioni (al momento solo discrete)" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.step.appdata.xml:16 +msgid "" +"Soft (deformable) bodies simulated as user-editable particles-springs " +"system, sound waves" +msgstr "" +"Corpi morbidi (deformabili) simulati come sistemi di particelle elastiche " +"modificabili dall'utente, onde sonore" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.step.appdata.xml:17 +msgid "" +"Molecular dynamics (currently using Lennard-Jones potential): gas and " +"liquid, condensation and evaporation, calculation of macroscopic quantities " +"and their variances" +msgstr "" +"Dinamica molecolare (al momento con l'utilizzo del potenziale di Lennard-" +"Jones): gas e liquidi, condensazione ed evaporazione, calcolo delle " +"grandezze macroscopiche e loro variazione" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.step.appdata.xml:18 +msgid "" +"Units conversion and expression calculation: you can enter something like " +"\"(2 days + 3 hours) * 80 km/h\" and it will be accepted as distance value " +"(requires libqalculate)" +msgstr "" +"Conversione di unità e calcolo di espressioni: puoi inserire ad esempio \"(2 " +"days + 3 hours) * 80 km/h\" e sarà accettato come valore di distanza " +"(richiede libqalculate)" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.step.appdata.xml:19 +msgid "" +"Errors calculation and propagation: you can enter values like \"1.3 ± 0.2\" " +"for any property and errors for all dependent properties will be calculated " +"using statistical formulas" +msgstr "" +"Calcolo e propagazione degli errori: puoi inserire valori come \"1.3 ± 0.2\" " +"per ogni proprietà e gli errori per le proprietà dipendenti saranno " +"calcolati tramite formule statistiche" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.step.appdata.xml:20 +msgid "" +"Solver error estimation: errors introduced by the solver is calculated and " +"added to user-entered errors" +msgstr "" +"Stima degli errori del solutore: gli errori introdotti dal solutore sono " +"calcolati e aggiunti al valore dell'errore inserito dall'utente" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.step.appdata.xml:21 +msgid "" +"Several different solvers: up to 8th order, explicit and implicit, with or " +"without adaptive timestep (most of the solvers require GSL library)" +msgstr "" +"Diversi tipi di solutori: fino all'ottavo ordine, espliciti ed impliciti, " +"con o senza un passo temporale adattivo (la maggior parte dei solutori " +"richiedono la libreria GSL)" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.step.appdata.xml:22 +msgid "" +"Controller tool to easily control properties during simulation (even with " +"custom keyboard shortcuts)" +msgstr "" +"Strumenti per controllare facilmente le proprietà durante la simulazione " +"(anche con scorciatoie di tastiera personalizzate)" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.step.appdata.xml:23 +msgid "Tools to visualize results: graph, meter, tracer" +msgstr "" +"Strumenti per visualizzare i risultati: grafici, misuratori, traccianti" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.step.appdata.xml:24 +msgid "Context information for all objects, integrated wikipedia browser" +msgstr "" +"Informazioni di contesto per tutti gli oggetti, browser per wikipedia " +"integrato" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.step.appdata.xml:25 +msgid "" +"Collection of example experiments, more can be downloaded with KNewStuff" +msgstr "" +"Collezione di esperimenti di esempio, altri possono essere scaricati con " +"KNewStuff2" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.step.appdata.xml:26 +msgid "Integrated tutorials" +msgstr "Tutorial integrati" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/parley.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/parley.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/parley.po 2015-04-05 13:01:01.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/parley.po 2015-06-06 22:00:26.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: parley\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-24 13:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-29 15:08+0200\n" -"Last-Translator: Pino Toscano \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-16 08:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-25 20:44+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -57,7 +58,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover) #: plasmoid/config.ui:87 msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget" -msgstr "Rivela soluzione quando il cursore del mouse è sopra il widget" +msgstr "Rivela soluzione quando il puntatore del mouse è sopra il widget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways) #: plasmoid/config.ui:97 @@ -164,73 +165,73 @@ "Scarica un file sonoro da commons.wikimedia.org per la parola selezionata" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) -#: src/collection/collection.cpp:179 src/parleydocument.cpp:532 +#: src/collection/collection.cpp:179 src/parleydocument.cpp:531 #: src/settings/documentproperties.ui:221 msgid "Public Domain" msgstr "Pubblico dominio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) -#: src/collection/collection.cpp:180 src/parleydocument.cpp:533 +#: src/collection/collection.cpp:180 src/parleydocument.cpp:532 #: src/settings/documentproperties.ui:167 #: src/settings/documentproperties.ui:237 msgid "Languages" msgstr "Lingue" -#: src/collection/collection.cpp:188 src/parleydocument.cpp:541 +#: src/collection/collection.cpp:188 src/parleydocument.cpp:540 msgid "A Second Language" msgstr "Una seconda lingua" -#: src/collection/collection.cpp:191 src/parleydocument.cpp:544 +#: src/collection/collection.cpp:191 src/parleydocument.cpp:543 msgid "Lesson 1" msgstr "Lezione 1" #: src/collection/collection.cpp:205 src/editor/inflectionwidget.cpp:46 -#: src/editor/wordtypeview.cpp:73 src/parleydocument.cpp:493 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:73 src/parleydocument.cpp:492 msgid "Noun" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/collection/collection.cpp:209 src/editor/declensionwidget.cpp:168 #: src/editor/declensionwidget.ui:185 src/editor/inflectionwidget.cpp:125 -#: src/parleydocument.cpp:497 +#: src/parleydocument.cpp:496 msgid "Masculine" msgstr "Maschile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/collection/collection.cpp:212 src/editor/declensionwidget.cpp:169 #: src/editor/declensionwidget.ui:271 src/editor/inflectionwidget.cpp:127 -#: src/parleydocument.cpp:500 +#: src/parleydocument.cpp:499 msgid "Feminine" msgstr "Femminile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/collection/collection.cpp:215 src/editor/declensionwidget.cpp:170 #: src/editor/declensionwidget.ui:357 src/editor/inflectionwidget.cpp:126 -#: src/parleydocument.cpp:503 +#: src/parleydocument.cpp:502 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: src/collection/collection.cpp:219 src/editor/inflectionwidget.cpp:41 -#: src/editor/wordtypeview.cpp:122 src/parleydocument.cpp:507 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:122 src/parleydocument.cpp:506 msgid "Verb" msgstr "Verbo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) #: src/collection/collection.cpp:223 src/editor/comparisonwidget.ui:116 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:51 src/editor/wordtypeview.cpp:105 -#: src/parleydocument.cpp:511 +#: src/parleydocument.cpp:510 msgid "Adjective" msgstr "Aggettivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) #: src/collection/collection.cpp:227 src/editor/comparisonwidget.ui:123 -#: src/editor/wordtypeview.cpp:113 src/parleydocument.cpp:515 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:113 src/parleydocument.cpp:514 msgid "Adverb" msgstr "Avverbio" #: src/collection/collection.cpp:231 src/editor/wordtypeview.cpp:130 -#: src/parleydocument.cpp:519 +#: src/parleydocument.cpp:518 msgid "Conjunction" msgstr "Congiunzione" @@ -1261,7 +1262,7 @@ msgid "Export As" msgstr "Esporta come" -#: src/exportdialog.cpp:128 src/parleydocument.cpp:337 +#: src/exportdialog.cpp:128 src/parleydocument.cpp:336 #: src/parleymainwindow.cpp:158 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" @@ -1560,21 +1561,21 @@ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" msgstr "Condividi la collezione di vocaboli corrente con altri utenti" -#: src/parleydocument.cpp:140 src/parleydocument.cpp:601 +#: src/parleydocument.cpp:139 src/parleydocument.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@title:window document properties" msgid "Properties for %1" msgstr "Proprietà di %1" -#: src/parleydocument.cpp:181 +#: src/parleydocument.cpp:180 msgid "Open Vocabulary Collection" msgstr "Apri collezione di vocaboli" -#: src/parleydocument.cpp:182 +#: src/parleydocument.cpp:181 msgid "Open in practice &mode" msgstr "Apri in &modalità esercitazione" -#: src/parleydocument.cpp:230 +#: src/parleydocument.cpp:229 msgid "" "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " @@ -1588,21 +1589,21 @@ "\n" "Vuoi prendere il controllo del blocco?\n" -#: src/parleydocument.cpp:230 +#: src/parleydocument.cpp:229 msgid "Take Over Lock" msgstr "Prendi il controllo" -#: src/parleydocument.cpp:259 +#: src/parleydocument.cpp:258 #, kde-format msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" msgstr "Si è verificato un errore durante l'apertura del file «%1»: %2" -#: src/parleydocument.cpp:260 +#: src/parleydocument.cpp:259 msgctxt "@title:window" msgid "Open Collection" msgstr "Apri collezione" -#: src/parleydocument.cpp:292 +#: src/parleydocument.cpp:291 msgid "" "Vocabulary is modified.\n" "\n" @@ -1612,11 +1613,11 @@ "\n" "Salvare il file prima di uscire?\n" -#: src/parleydocument.cpp:325 +#: src/parleydocument.cpp:324 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" msgstr "Apri collezione di vocaboli scaricata" -#: src/parleydocument.cpp:365 src/parleydocument.cpp:449 +#: src/parleydocument.cpp:364 src/parleydocument.cpp:448 #, kde-format msgid "" "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " @@ -1630,43 +1631,43 @@ "\n" "Vuoi prendere il controllo del blocco?\n" -#: src/parleydocument.cpp:392 src/parleydocument.cpp:482 +#: src/parleydocument.cpp:391 src/parleydocument.cpp:481 #, kde-format msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura del file «%1»: %2" -#: src/parleydocument.cpp:393 src/parleydocument.cpp:483 +#: src/parleydocument.cpp:392 src/parleydocument.cpp:482 msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Salvataggio file" -#: src/parleydocument.cpp:410 +#: src/parleydocument.cpp:409 msgid "Save Vocabulary As" msgstr "Salva il vocabolario come" -#: src/parleydocument.cpp:422 +#: src/parleydocument.cpp:421 #, kde-format msgid "" "The file

                                  %1

                                  already exists. Do you want to overwrite it?
                                  " msgstr "Il file

                                  %1

                                  esiste già. Vuoi sovrascriverlo?
                                  " -#: src/parleydocument.cpp:428 +#: src/parleydocument.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@info:status saving a file" msgid "Saving %1" msgstr "Salvataggio di %1" -#: src/parleydocument.cpp:584 src/parleydocument.cpp:641 +#: src/parleydocument.cpp:583 src/parleydocument.cpp:640 #, kde-format msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" msgstr "Non è stato possibile aprire la collezione di vocaboli «%1»" -#: src/parleydocument.cpp:628 +#: src/parleydocument.cpp:627 #, kde-format msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" msgstr "Non è stato possibile creare la directory temporanea «%1»" -#: src/parleydocument.cpp:635 src/parleydocument.cpp:649 +#: src/parleydocument.cpp:634 src/parleydocument.cpp:648 #, kde-format msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" msgstr "Non è stato possibile salvare la collezione di vocaboli «%1»" @@ -2337,23 +2338,23 @@ msgid "superlative" msgstr "superlativo" -#: src/practice/practicemainwindow.cpp:64 +#: src/practice/practicemainwindow.cpp:63 msgid "I knew it well" msgstr "Lo sapevo bene" -#: src/practice/practicemainwindow.cpp:81 +#: src/practice/practicemainwindow.cpp:80 msgid "Stop Practice" msgstr "Interrompi l'esercitazione" -#: src/practice/practicemainwindow.cpp:83 +#: src/practice/practicemainwindow.cpp:82 msgid "Stop practicing" msgstr "Interrompi l'esercitazione" -#: src/practice/practicemainwindow.cpp:93 +#: src/practice/practicemainwindow.cpp:92 msgid "Change answer to right/wrong" msgstr "Cambia risposta in giusta o sbagliata" -#: src/practice/practicemainwindow.cpp:94 +#: src/practice/practicemainwindow.cpp:93 msgid "" "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" "This shortcut changes how the answer is counted." @@ -3844,15 +3845,15 @@ msgid "Newly started" msgstr "Appena iniziato" -#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:203 +#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:202 msgid "Known to Learning" msgstr "Da «conosciuta» a «da imparare»" -#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:204 +#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:203 msgid "Learning to Known" msgstr "Da «da imparare» a «conosciuta»" -#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:205 +#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:204 msgid "Mixed Directions" msgstr "Entrambe le direzioni" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/plasma_runner_marblerunner.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/plasma_runner_marblerunner.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/plasma_runner_marblerunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/plasma_runner_marblerunner.po 2015-07-22 22:44:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of plasma_runner_marblerunner.po to Italian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Pino Toscano , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_marblerunner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-02 02:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-09 09:50+0100\n" +"Last-Translator: Pino Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: plasmarunner.cpp:50 +msgid "Shows the coordinates :q: in OpenStreetMap with Marble." +msgstr "Mostra le coordinate :q: in OpenStreetMap con Marble." + +#: plasmarunner.cpp:52 +msgid "Shows the geo bookmark containing :q: in OpenStreetMap with Marble." +msgstr "" +"Mostra il segnalibro geografico contenente :q: in OpenStreetMap con Marble." + +#: plasmarunner.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Show the coordinates %1 in OpenStreetMap with Marble" +msgstr "Mostra le coordinate %1 in OpenStreetMap con Marble" + +#: plasmarunner.cpp:140 +msgid "Show in OpenStreetMap with Marble" +msgstr "Mostra in OpenStreetMap con Marble" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/rocs.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/rocs.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/rocs.po 2015-03-27 11:26:32.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/rocs.po 2015-04-04 10:43:11.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rocs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-27 10:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-04 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-12 09:12+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/step.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/step.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/step.appdata.po 2014-12-17 18:35:51.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/step.appdata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,165 +0,0 @@ -# Luigi Toscano , 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-31 00:28+0200\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. (itstool) path: component/name -#: step.appdata.xml:6 -msgid "Step" -msgstr "Step" - -#. (itstool) path: component/summary -#: step.appdata.xml:7 -msgid "Interactive Physical Simulator" -msgstr "Simulatore interattivo di fisica" - -#. (itstool) path: description/p -#: step.appdata.xml:9 -msgid "" -"Step is an interactive physical simulator. It allows you to explore the " -"physical world through simulations. It works like this: you place some " -"bodies on the scene, add some forces such as gravity or springs, then click " -"Simulate and Step shows you how your scene will evolve according to the laws " -"of physics. You can change every property of the bodies/forces in your " -"experiment (even during simulation) and see how this will change evolution " -"of the experiment. With Step you cannot only learn but feel how physics " -"works!" -msgstr "" -"Step è un simulatore interattivo di fisica. Ti consente di esplorare il " -"mondo fisico tramite simulazioni. Funziona in questo modo: posizioni alcuni " -"corpi nella scena, aggiungi delle forze come quella gravitazionale o la " -"forza elastica, quindi fai clic su Simula e Step mostrerà l'evoluzione della " -"scena secondo le leggi della fisica. Puoi cambiare ogni proprietà dei corpi " -"e delle forze nel tuo esperimento (anche durante la simulazione) e vedere " -"come questo ne influenza l'evoluzione. Con Step puoi non solo imparare ma " -"anche \"toccare con mano\" il funzionamento della fisica!" - -#. (itstool) path: description/p -#: step.appdata.xml:10 -msgid "Features:" -msgstr "Caratteristiche:" - -#. (itstool) path: ul/li -#: step.appdata.xml:12 -msgid "Classical mechanical simulation in two dimensions" -msgstr "Simulazioni di meccanica classica in due dimensioni" - -#. (itstool) path: ul/li -#: step.appdata.xml:13 -msgid "Particles, springs with damping, gravitational and coulomb forces" -msgstr "Particelle, molle smorzate, forze gravitazionali e coulombiane" - -#. (itstool) path: ul/li -#: step.appdata.xml:14 -msgid "Rigid bodies" -msgstr "Corpi rigidi" - -#. (itstool) path: ul/li -#: step.appdata.xml:15 -msgid "Collision detection (currently only discrete) and handling" -msgstr "Rilevamento e gestione delle collisioni (al momento solo discrete)" - -#. (itstool) path: ul/li -#: step.appdata.xml:16 -msgid "" -"Soft (deformable) bodies simulated as user-editable particles-springs " -"system, sound waves" -msgstr "" -"Corpi morbidi (deformabili) simulati come sistemi di particelle elastiche " -"modificabili dall'utente, onde sonore" - -#. (itstool) path: ul/li -#: step.appdata.xml:17 -msgid "" -"Molecular dynamics (currently using Lennard-Jones potential): gas and " -"liquid, condensation and evaporation, calculation of macroscopic quantities " -"and their variances" -msgstr "" -"Dinamica molecolare (al momento con l'utilizzo del potenziale di Lennard-" -"Jones): gas e liquidi, condensazione ed evaporazione, calcolo delle " -"grandezze macroscopiche e loro variazione" - -#. (itstool) path: ul/li -#: step.appdata.xml:18 -msgid "" -"Units conversion and expression calculation: you can enter something like " -"\"(2 days + 3 hours) * 80 km/h\" and it will be accepted as distance value " -"(requires libqalculate)" -msgstr "" -"Conversione di unità e calcolo di espressioni: puoi inserire ad esempio \"(2 " -"days + 3 hours) * 80 km/h\" e sarà accettato come valore di distanza " -"(richiede libqalculate)" - -#. (itstool) path: ul/li -#: step.appdata.xml:19 -msgid "" -"Errors calculation and propagation: you can enter values like \"1.3 ± 0.2\" " -"for any property and errors for all dependent properties will be calculated " -"using statistical formulas" -msgstr "" -"Calcolo e propagazione degli errori: puoi inserire valori come \"1.3 ± 0.2\" " -"per ogni proprietà e gli errori per le proprietà dipendenti saranno " -"calcolati tramite formule statistiche" - -#. (itstool) path: ul/li -#: step.appdata.xml:20 -msgid "" -"Solver error estimation: errors introduced by the solver is calculated and " -"added to user-entered errors" -msgstr "" -"Stima degli errori del solutore: gli errori introdotti dal solutore sono " -"calcolati e aggiunti al valore dell'errore inserito dall'utente" - -#. (itstool) path: ul/li -#: step.appdata.xml:21 -msgid "" -"Several different solvers: up to 8th order, explicit and implicit, with or " -"without adaptive timestep (most of the solvers require GSL library)" -msgstr "" -"Diversi tipi di solutori: fino all'ottavo ordine, espliciti ed impliciti, " -"con o senza un passo temporale adattivo (la maggior parte dei solutori " -"richiedono la libreria GSL)" - -#. (itstool) path: ul/li -#: step.appdata.xml:22 -msgid "" -"Controller tool to easily control properties during simulation (even with " -"custom keyboard shortcuts)" -msgstr "" -"Strumenti per controllare facilmente le proprietà durante la simulazione " -"(anche con scorciatoie di tastiera personalizzate)" - -#. (itstool) path: ul/li -#: step.appdata.xml:23 -msgid "Tools to visualize results: graph, meter, tracer" -msgstr "" -"Strumenti per visualizzare i risultati: grafici, misuratori, traccianti" - -#. (itstool) path: ul/li -#: step.appdata.xml:24 -msgid "Context information for all objects, integrated wikipedia browser" -msgstr "" -"Informazioni di contesto per tutti gli oggetti, browser per wikipedia " -"integrato" - -#. (itstool) path: ul/li -#: step.appdata.xml:25 -msgid "" -"Collection of example experiments, more can be downloaded with KNewStuff" -msgstr "" -"Collezione di esperimenti di esempio, altri possono essere scaricati con " -"KNewStuff2" - -#. (itstool) path: ul/li -#: step.appdata.xml:26 -msgid "Integrated tutorials" -msgstr "Tutorial integrati" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/step.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/step.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdeedu/step.po 2015-03-08 11:14:01.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdeedu/step.po 2015-05-27 09:57:52.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: step\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-08 10:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-27 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-14 01:03+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -279,7 +279,7 @@ msgid "Create gas particles" msgstr "Crea particelle di gas" -#: step/gasgraphics.cc:42 +#: step/gasgraphics.cc:41 #, kde-format msgid "" "Press left mouse button to position\n" @@ -288,15 +288,15 @@ "Premi il pulsante sinistro del mouse per posizionare\n" "l'angolo superiore sinistro della regione che contiene %1" -#: step/gasgraphics.cc:54 step/motorgraphics.cc:41 step/motorgraphics.cc:222 +#: step/gasgraphics.cc:53 step/motorgraphics.cc:41 step/motorgraphics.cc:222 #: step/polygongraphics.cc:171 step/polygongraphics.cc:305 -#: step/polygongraphics.cc:450 step/softbodygraphics.cc:62 +#: step/polygongraphics.cc:450 step/softbodygraphics.cc:61 #: step/worldgraphics.cc:68 step/worldgraphics.cc:118 #, kde-format msgid "Create %1" msgstr "Crea %1" -#: step/gasgraphics.cc:70 +#: step/gasgraphics.cc:69 #, kde-format msgid "" "Move mouse and release left mouse button to position\n" @@ -305,23 +305,23 @@ "Sposta il mouse e rilasciane il pulsante sinistro per posizionare\n" "l'angolo inferiore destro della regione che contiene %1" -#: step/gasgraphics.cc:96 +#: step/gasgraphics.cc:95 msgid "Please fill in the parameters for the gas particles." msgstr "Inserisci i parametri per le particelle del gas." -#: step/gasgraphics.cc:105 step/polygongraphics.cc:206 +#: step/gasgraphics.cc:104 step/polygongraphics.cc:206 #: step/polygongraphics.cc:345 step/polygongraphics.cc:500 -#: step/softbodygraphics.cc:79 step/worldgraphics.cc:85 +#: step/softbodygraphics.cc:78 step/worldgraphics.cc:85 #: step/worldgraphics.cc:132 step/worldgraphics.cc:167 #, kde-format msgid "%1 named '%2' created" msgstr "Creato %1 con nome «%2»" -#: step/gasgraphics.cc:293 +#: step/gasgraphics.cc:292 msgid "Create particles..." msgstr "Crea particelle..." -#: step/gasgraphics.cc:363 +#: step/gasgraphics.cc:362 msgid "" "You are trying to create a very large number of particles. This will make " "simulation very slow. Do you want to continue?" @@ -329,11 +329,11 @@ "Stai tentando di creare una notevole quantità di particelle. Questo " "rallenterà molto la simulazione. Vuoi continuare?" -#: step/gasgraphics.cc:365 step/mainwindow.cc:367 step/mainwindow.cc:425 +#: step/gasgraphics.cc:364 step/mainwindow.cc:367 step/mainwindow.cc:425 msgid "Warning - Step" msgstr "Avvertimento - Step" -#: step/gasgraphics.cc:376 +#: step/gasgraphics.cc:375 #, kde-format msgid "Create particles for %1" msgstr "Crea particelle per %1" @@ -582,7 +582,7 @@ msgid "*.step|Step files (*.step)" msgstr "*.step|File Step (*.step)" -#: step/mainwindow.cc:331 step/mainwindow.cc:384 step/toolgraphics.cc:652 +#: step/mainwindow.cc:331 step/mainwindow.cc:384 step/toolgraphics.cc:651 #, kde-format msgid "Cannot open file '%1'" msgstr "Impossibile aprire il file «%1»" @@ -761,22 +761,22 @@ msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: step/softbodygraphics.cc:49 step/worldgraphics.cc:60 +#: step/softbodygraphics.cc:48 step/worldgraphics.cc:60 #: step/worldgraphics.cc:104 #, kde-format msgid "Click on the scene to create a %1" msgstr "Fai clic sulla scena per creare un oggetto di tipo %1" -#: step/softbodygraphics.cc:66 +#: step/softbodygraphics.cc:65 #, kde-format msgid "Please fill in the parameters for %1" msgstr "Inserisci i parametri per %1" -#: step/softbodygraphics.cc:126 +#: step/softbodygraphics.cc:125 msgid "Create soft body items" msgstr "Crea elementi del corpo morbido" -#: step/softbodygraphics.cc:187 +#: step/softbodygraphics.cc:186 #, kde-format msgid "Create items for %1" msgstr "Crea elementi per %1" @@ -856,73 +856,73 @@ msgid "&Panels" msgstr "&Pannelli" -#: step/toolgraphics.cc:265 +#: step/toolgraphics.cc:264 msgid "Click to enter text" msgstr "Fai clic per inserire del testo" -#: step/toolgraphics.cc:390 +#: step/toolgraphics.cc:389 msgid "&Color" msgstr "&Colore" -#: step/toolgraphics.cc:392 +#: step/toolgraphics.cc:391 msgid "&Bold" msgstr "&Grassetto" -#: step/toolgraphics.cc:394 +#: step/toolgraphics.cc:393 msgid "&Italic" msgstr "&Corsivo" -#: step/toolgraphics.cc:396 +#: step/toolgraphics.cc:395 msgid "&Underline" msgstr "&Sottolineato" -#: step/toolgraphics.cc:399 +#: step/toolgraphics.cc:398 msgid "Align &Left" msgstr "A&llinea a sinistra" -#: step/toolgraphics.cc:401 +#: step/toolgraphics.cc:400 msgid "Align C&enter" msgstr "Allinea al c&entro" -#: step/toolgraphics.cc:403 +#: step/toolgraphics.cc:402 msgid "Align &Right" msgstr "Allinea a dest&ra" -#: step/toolgraphics.cc:405 +#: step/toolgraphics.cc:404 msgid "Align &Justify" msgstr "&Giustifica" -#: step/toolgraphics.cc:408 +#: step/toolgraphics.cc:407 msgid "&Align" msgstr "&Allinea" -#: step/toolgraphics.cc:417 +#: step/toolgraphics.cc:416 msgid "&Font" msgstr "&Carattere" -#: step/toolgraphics.cc:418 +#: step/toolgraphics.cc:417 msgid "Font &Size" msgstr "&Dimensione carattere" -#: step/toolgraphics.cc:420 +#: step/toolgraphics.cc:419 msgid "Insert &Image" msgstr "Inserisci &immagine" -#: step/toolgraphics.cc:425 +#: step/toolgraphics.cc:424 msgid "Insert &Formula" msgstr "Inserisci &formula" -#: step/toolgraphics.cc:536 +#: step/toolgraphics.cc:535 #, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "Modifica %1" -#: step/toolgraphics.cc:663 +#: step/toolgraphics.cc:662 #, kde-format msgid "Cannot parse file '%1'" msgstr "Impossibile analizzare il file «%1»" -#: step/toolgraphics.cc:707 +#: step/toolgraphics.cc:706 msgid "" "Cannot find latex installation. You need 'latex', 'dvips' and 'gs' " "executables installed and accessible from $PATH" @@ -931,117 +931,117 @@ "eseguibili «latex», «dvips» e «gs» siano installati ed accessibili tramite " "$PATH" -#: step/toolgraphics.cc:713 +#: step/toolgraphics.cc:712 msgid "LaTex Formula - Step" msgstr "Formula LaTex - Step" -#: step/toolgraphics.cc:714 +#: step/toolgraphics.cc:713 msgid "Enter LaTeX formula string" msgstr "Inserisci la formula LaTeX" -#: step/toolgraphics.cc:723 +#: step/toolgraphics.cc:722 #, kde-format msgid "Cannot compile LaTeX formula: %1" msgstr "Impossibile compilare la formula LaTeX: %1" -#: step/toolgraphics.cc:729 +#: step/toolgraphics.cc:728 msgid "Cannot parse result image" msgstr "Impossibile analizzare l'immagine prodotta" -#: step/toolgraphics.cc:790 +#: step/toolgraphics.cc:789 msgid "Object name" msgstr "Nome oggetto" -#: step/toolgraphics.cc:795 +#: step/toolgraphics.cc:794 msgid "Property name" msgstr "Nome proprietà" -#: step/toolgraphics.cc:801 +#: step/toolgraphics.cc:800 msgid "Vector index" msgstr "Indice vettore" -#: step/toolgraphics.cc:990 step/toolgraphics.cc:998 step/toolgraphics.cc:1491 +#: step/toolgraphics.cc:989 step/toolgraphics.cc:997 step/toolgraphics.cc:1490 #, kde-format msgid "%1.%2" msgstr "%1.%2" -#: step/toolgraphics.cc:991 step/toolgraphics.cc:999 step/toolgraphics.cc:1492 +#: step/toolgraphics.cc:990 step/toolgraphics.cc:998 step/toolgraphics.cc:1491 #, kde-format msgid "[%1]" msgstr "[%1]" -#: step/toolgraphics.cc:995 step/toolgraphics.cc:1003 -#: step/toolgraphics.cc:1496 +#: step/toolgraphics.cc:994 step/toolgraphics.cc:1002 +#: step/toolgraphics.cc:1495 msgid "[not configured]" msgstr "[non configurato]" -#: step/toolgraphics.cc:1091 +#: step/toolgraphics.cc:1090 msgid "Clear graph" msgstr "Pulisci grafico" -#: step/toolgraphics.cc:1092 +#: step/toolgraphics.cc:1091 msgid "Configure graph..." msgstr "Configura grafico..." -#: step/toolgraphics.cc:1110 +#: step/toolgraphics.cc:1109 msgid "Configure graph" msgstr "Configura grafico" -#: step/toolgraphics.cc:1186 step/toolgraphics.cc:1385 -#: step/toolgraphics.cc:1723 +#: step/toolgraphics.cc:1185 step/toolgraphics.cc:1384 +#: step/toolgraphics.cc:1722 #, kde-format msgid "Edit properties of %1" msgstr "Modifica proprietà di %1" -#: step/toolgraphics.cc:1238 +#: step/toolgraphics.cc:1237 #, kde-format msgid "Clear graph %1" msgstr "Pulisci grafico %1" -#: step/toolgraphics.cc:1319 +#: step/toolgraphics.cc:1318 msgid "Configure meter..." msgstr "Configura misuratore..." -#: step/toolgraphics.cc:1337 +#: step/toolgraphics.cc:1336 msgid "Configure meter" msgstr "Configura misuratore" -#: step/toolgraphics.cc:1434 step/toolgraphics.cc:1631 +#: step/toolgraphics.cc:1433 step/toolgraphics.cc:1630 msgid "Increase value" msgstr "Aumenta valore" -#: step/toolgraphics.cc:1435 step/toolgraphics.cc:1632 +#: step/toolgraphics.cc:1434 step/toolgraphics.cc:1631 msgid "Decrease value" msgstr "Diminuisci valore" -#: step/toolgraphics.cc:1465 step/toolgraphics.cc:1760 +#: step/toolgraphics.cc:1464 step/toolgraphics.cc:1759 #, kde-format msgid "Decrease controller %1" msgstr "Diminuisci controllore %1" -#: step/toolgraphics.cc:1474 step/toolgraphics.cc:1769 +#: step/toolgraphics.cc:1473 step/toolgraphics.cc:1768 #, kde-format msgid "Increase controller %1" msgstr "Aumenta controllore %1" -#: step/toolgraphics.cc:1608 +#: step/toolgraphics.cc:1607 #, kde-format msgid "Change controller %1" msgstr "Modifica controllore %1" -#: step/toolgraphics.cc:1634 +#: step/toolgraphics.cc:1633 msgid "Configure controller..." msgstr "Configura controllore..." -#: step/toolgraphics.cc:1652 +#: step/toolgraphics.cc:1651 msgid "Configure controller" msgstr "Configura controllore" -#: step/toolgraphics.cc:1913 +#: step/toolgraphics.cc:1912 msgid "Clear trace" msgstr "Pulisci traccia" -#: step/toolgraphics.cc:1922 +#: step/toolgraphics.cc:1921 #, kde-format msgid "Clear tracer %1" msgstr "Pulisci tracciante %1" @@ -1126,11 +1126,11 @@ msgid "Pasted several items" msgstr "Incollati alcuni oggetti" -#: step/worldscene.cc:260 +#: step/worldscene.cc:259 msgid "Objects under mouse:" msgstr "Oggetti sotto il puntatore del mouse:" -#: step/worldscene.cc:265 +#: step/worldscene.cc:264 #, kde-format msgid "... (1 more item)" msgid_plural "... (%1 more items)" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/bomber.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/bomber.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/bomber.appdata.po 2015-03-08 15:17:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/bomber.appdata.po 2015-08-10 12:49:00.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. (itstool) path: component/name diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/bomber.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/bomber.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/bomber.po 2015-03-18 11:02:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/bomber.po 2015-05-29 09:43:47.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bomber\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-18 10:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-29 08:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-23 23:47+0200\n" "Last-Translator: Antonino Arcudi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -119,23 +119,23 @@ msgid "Arcade bombing game" msgstr "Gioco arcade di bombardamento" -#: src/main.cpp:40 +#: src/main.cpp:42 msgid "Bomber" msgstr "Bombardiere" -#: src/main.cpp:41 +#: src/main.cpp:43 msgid "(C) 2007 John-Paul Stanford" msgstr "(C) 2007 John-Paul Stanford" -#: src/main.cpp:43 +#: src/main.cpp:45 msgid "John-Paul Stanford" msgstr "John-Paul Stanford" -#: src/main.cpp:45 +#: src/main.cpp:47 msgid "Mehmet Emre" msgstr "Mehmet Emre" -#: src/main.cpp:45 +#: src/main.cpp:47 msgid "Porting to QGraphicsView." msgstr "Conversione a QGraphicsView." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/bovo.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/bovo.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/bovo.appdata.po 2015-03-08 15:17:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/bovo.appdata.po 2015-08-10 12:49:00.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. (itstool) path: component/name diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/bovo.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/bovo.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/bovo.po 2015-01-26 08:50:24.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/bovo.po 2015-07-25 13:00:15.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bovo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-26 07:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-25 12:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-08 12:46+0200\n" "Last-Translator: Marcello Anni \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "opensourcecat@gmail.com" #. i18n: ectx: label, entry (theme), group (bovo) -#: gui/bovo.kcfg:9 gui/mainwindow.cc:201 +#: gui/bovo.kcfg:9 gui/mainwindow.cc:200 msgid "Theme" msgstr "Tema" @@ -69,61 +69,61 @@ msgid "Author" msgstr "Autore" -#: gui/mainwindow.cc:68 gui/mainwindow.cc:358 +#: gui/mainwindow.cc:67 gui/mainwindow.cc:357 #, kde-format msgid "Wins: %1" msgstr "Vittorie: %1" -#: gui/mainwindow.cc:69 gui/mainwindow.cc:255 gui/mainwindow.cc:371 +#: gui/mainwindow.cc:68 gui/mainwindow.cc:254 gui/mainwindow.cc:370 #, kde-format msgid "Losses: %1" msgstr "Sconfitte: %1" -#: gui/mainwindow.cc:187 +#: gui/mainwindow.cc:186 msgid "&Replay" msgstr "&Replay" -#: gui/mainwindow.cc:189 +#: gui/mainwindow.cc:188 msgid "Replay game" msgstr "Replay della partita" -#: gui/mainwindow.cc:190 +#: gui/mainwindow.cc:189 msgid "Replays your last game for you to watch." msgstr "Ripercorre l'ultima partita per poterla rivedere" -#: gui/mainwindow.cc:196 +#: gui/mainwindow.cc:195 msgid "&Animation" msgstr "&Animazioni" -#: gui/mainwindow.cc:339 +#: gui/mainwindow.cc:338 msgid "Start a new Game to play" msgstr "Inizia una nuova partita" -#: gui/mainwindow.cc:376 +#: gui/mainwindow.cc:375 msgid "GAME OVER. Tie!" msgstr "Partita finita. Pareggio!" -#: gui/mainwindow.cc:379 +#: gui/mainwindow.cc:378 msgid "GAME OVER. You won!" msgstr "Partita finita. Hai Vinto!" -#: gui/mainwindow.cc:382 +#: gui/mainwindow.cc:381 msgid "GAME OVER. You lost!" msgstr "Partita finita. Hai Perso!" -#: gui/mainwindow.cc:394 +#: gui/mainwindow.cc:393 msgid "It is your turn." msgstr "È il tuo turno." -#: gui/mainwindow.cc:398 +#: gui/mainwindow.cc:397 msgid "Waiting for computer." msgstr "In attesa del computer." -#: gui/mainwindow.cc:426 +#: gui/mainwindow.cc:425 msgid "Replaying game" msgstr "Replay della partita in corso" -#: gui/mainwindow.cc:442 +#: gui/mainwindow.cc:441 msgid "Game replayed." msgstr "Replay terminato." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/granatier.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/granatier.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/granatier.appdata.po 2015-03-08 15:17:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/granatier.appdata.po 2015-08-10 12:49:00.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. (itstool) path: component/name diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/granatier.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/granatier.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/granatier.po 2015-04-22 20:52:29.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/granatier.po 2015-05-29 09:43:47.000000000 +0000 @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: granatier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-22 09:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-30 18:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-29 08:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-13 00:03+0200\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -248,47 +248,47 @@ msgid "The winner is %1" msgstr "Il vincitore è %1" -#: main.cpp:77 +#: main.cpp:78 msgid "Granatier" msgstr "Granatiere" -#: main.cpp:78 +#: main.cpp:79 msgid "Granatier is a Bomberman Clone!" msgstr "Granatiere è un clone di Bomberman!" -#: main.cpp:79 -msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!" -msgstr "Copyright (c) 2009 La squadra di Granatier!" - #: main.cpp:80 +msgid "Copyright (c) 2009-2015 The Granatier Team!" +msgstr "Copyright (c) 2009-2015 La squadra di Granatier!" + +#: main.cpp:81 msgid "Mathias Kraus" msgstr "Mathias Kraus" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:81 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" -#: main.cpp:81 +#: main.cpp:82 msgid "Thomas Gallinari" msgstr "Thomas Gallinari" -#: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:84 main.cpp:85 +#: main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:84 main.cpp:85 main.cpp:86 msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier" msgstr "Sviluppatore di Kapman, la base di Granatiere" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:83 msgid "Pierre-Benoit Besse" msgstr "Pierre-Benoit Besse" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:84 msgid "Romain Castan" msgstr "Romain Castan" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:85 msgid "Alexandre Galinier" msgstr "Alexandre Galinier" -#: main.cpp:85 +#: main.cpp:86 msgid "Nathalie Liesse" msgstr "Nathalie Liesse" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kapman.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kapman.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kapman.appdata.po 2015-03-08 15:17:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kapman.appdata.po 2015-08-10 12:49:00.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. (itstool) path: component/name diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kapman.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kapman.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kapman.po 2015-04-14 15:19:11.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kapman.po 2015-05-29 09:43:47.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kapman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-29 08:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-23 23:48+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -128,51 +128,51 @@ msgid "Quit" msgstr "Esci" -#: main.cpp:36 +#: main.cpp:37 msgid "Kapman" msgstr "Kapman" -#: main.cpp:37 +#: main.cpp:38 msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!" msgstr "Kapman: Passa da un livello all'altro sfuggendo ai fantasmi!" -#: main.cpp:38 +#: main.cpp:39 msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam" msgstr "Copyright © 2007–2008 The KapTeam!" -#: main.cpp:40 +#: main.cpp:41 msgid "Alexandre Galinier" msgstr "Alexandre Galinier" -#: main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 main.cpp:43 main.cpp:44 main.cpp:45 +#: main.cpp:41 main.cpp:42 main.cpp:43 main.cpp:44 main.cpp:45 main.cpp:46 msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" -#: main.cpp:41 +#: main.cpp:42 msgid "Nathalie Liesse" msgstr "Nathalie Liesse" -#: main.cpp:42 +#: main.cpp:43 msgid "Ömer Fadıl USTA" msgstr "Ömer Fadıl USTA" -#: main.cpp:43 +#: main.cpp:44 msgid "Pierre-Benoit Besse" msgstr "Pierre-Benoit Besse" -#: main.cpp:44 +#: main.cpp:45 msgid "Romain Castan" msgstr "Romain Castan" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:46 msgid "Thomas Gallinari" msgstr "Thomas Gallinari" -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:47 msgid "Roney Gomes" msgstr "Roney Gomes" -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:47 msgid "Port to KgSound framework" msgstr "Conversione all'infrastruttura KgSound" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/katomic.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/katomic.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/katomic.appdata.po 2015-03-08 15:17:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/katomic.appdata.po 2015-08-10 12:49:00.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. (itstool) path: component/name diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kblackbox.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kblackbox.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kblackbox.appdata.po 2015-03-08 15:17:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kblackbox.appdata.po 2015-08-10 12:49:00.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. (itstool) path: component/name diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kblocks.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kblocks.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kblocks.appdata.po 2015-03-08 15:17:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kblocks.appdata.po 2015-08-10 12:49:00.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. (itstool) path: component/name diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kblocks.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kblocks.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kblocks.po 2015-03-18 11:02:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kblocks.po 2015-03-24 00:40:40.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kblocks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-18 10:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-18 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-12 11:06+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "Punti: 0 - Linee: 0 - Livello: 0" #: main.cpp:314 -msgid "KBlock" -msgstr "KBlock" +msgid "KBlocks" +msgstr "KBlocks" #: main.cpp:316 msgid "A falling blocks game for KDE" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kbounce.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kbounce.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kbounce.po 2015-02-12 09:13:29.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kbounce.po 2015-05-29 09:43:47.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kbounce\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-12 08:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-29 08:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-01 14:30+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -140,55 +140,55 @@ "© 2000-2005, Stefan Schimanski\n" "© 2007, Tomasz Boczkowski" -#: main.cpp:41 +#: main.cpp:40 msgid "KBounce" msgstr "KBounce" -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:45 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:46 msgid "Original author" msgstr "Autore originale" -#: main.cpp:50 +#: main.cpp:49 msgid "Sandro Sigala" msgstr "Sandro Sigala" -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:50 msgid "Highscore" msgstr "Classifica" -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:53 msgid "Benjamin Meyer" msgstr "Benjamin Meyer" -#: main.cpp:55 +#: main.cpp:54 msgid "Contributions" msgstr "Contributi" -#: main.cpp:58 +#: main.cpp:57 msgid "Tomasz Boczkowski" msgstr "Tomasz Boczkowski" -#: main.cpp:59 +#: main.cpp:58 msgid "Port to KDE4. Current maintainer" msgstr "Conversione a KDE4 e attuale responsabile" -#: main.cpp:62 +#: main.cpp:61 msgid "Dmitry Suzdalev" msgstr "Dmitry Suzdalev" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:62 msgid "Port to QGraphicsView framework" msgstr "Conversione all'ambiente QGraphicsView " -#: main.cpp:66 +#: main.cpp:65 msgid "Andreas Scherf" msgstr "Andreas Scherf" -#: main.cpp:67 +#: main.cpp:66 msgid "Image Background and Fixes" msgstr "Immagini per lo sfondo e correzioni" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kbreakout.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kbreakout.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kbreakout.po 2015-03-18 11:02:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kbreakout.po 2015-07-04 10:34:24.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kbreakout\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-18 10:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-19 09:24+0200\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-04 09:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-25 20:46+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -37,7 +38,7 @@ "Enabling the following option will make the game steal the mouse cursor, " "pause the game to get the cursor back." msgstr "" -"Abilitare l'opzione seguente farà al gioco il controllo del cursore del " +"Abilitare l'opzione seguente farà al gioco il controllo del puntatore del " "mouse, metti il gioco in pausa per riprenderne il controllo." #. i18n: ectx: label, entry (FireOnClick), group (General) @@ -102,54 +103,62 @@ msgid "port to QtQuick" msgstr "Trasferimento a QtQuick" -#: mainwindow.cpp:114 +#: mainwindow.cpp:116 msgctxt "Key (shortcut) to toggle full screen" msgid "F" msgstr "F" -#: mainwindow.cpp:117 +#: mainwindow.cpp:119 msgid "Fire the ball" msgstr "Lancia la pallina" #: mainwindow.cpp:128 +msgid "Skip level" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:135 +msgid "Add life" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:146 msgctxt "Key (shortcut) to pause the game" msgid "P" msgstr "P" -#: mainwindow.cpp:148 +#: mainwindow.cpp:166 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: mainwindow.cpp:152 +#: mainwindow.cpp:170 msgctxt "General settings" msgid "General" msgstr "Generale" -#: mainwindow.cpp:161 +#: mainwindow.cpp:179 msgid " Time (hh:mm)" msgstr " Tempo (hh:mm)" -#: mainwindow.cpp:170 +#: mainwindow.cpp:188 msgid "Starting a new game will end the current one!" msgstr "Avviare una nuova partita concluderà quella attuale." -#: mainwindow.cpp:171 +#: mainwindow.cpp:189 msgid "New Game" msgstr "Nuova partita" -#: mainwindow.cpp:172 +#: mainwindow.cpp:190 msgid "Start a New Game" msgstr "Avvia una nuova partita" -#: mainwindow.cpp:206 +#: mainwindow.cpp:224 msgid "Game won!" msgstr "Partita vinta!" -#: mainwindow.cpp:213 +#: mainwindow.cpp:231 msgid "Time (hh:mm)" msgstr "Tempo (hh:mm)" -#: mainwindow.cpp:274 +#: mainwindow.cpp:310 msgid "" "Do you want to fire the ball on mouse click?\n" "Answering Yes will make the game steal the\n" @@ -158,10 +167,10 @@ msgstr "" "Vuoi lanciare la pallina al clic del mouse?\n" "Rispondere Sì farà prendere al gioco il controllo\n" -"del cursore del mouse, metti il gioco in pausa per\n" +"del puntatore del mouse, metti il gioco in pausa per\n" "riprenderne il controllo." -#: mainwindow.cpp:278 +#: mainwindow.cpp:314 msgid "Fire on click?" msgstr "Lancio al clic?" @@ -173,15 +182,15 @@ msgid "Level %1" msgstr "Livello %1" -#: qml/logic.js:333 +#: qml/logic.js:339 msgid "Game Paused!" msgstr "Partita in pausa." -#: qml/logic.js:496 +#: qml/logic.js:502 msgid "Oops! You have lost the ball!" msgstr "Ops! Hai perso la pallina!" -#: qml/logic.js:553 +#: qml/logic.js:559 msgid "Game Over!" msgstr "Fine della partita." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kfourinline.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kfourinline.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kfourinline.po 2015-03-18 11:02:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kfourinline.po 2015-05-30 10:39:00.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kfourinline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-18 10:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-30 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-01 14:48+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -492,55 +492,55 @@ msgid "Player 2 name" msgstr "Nome del secondo giocatore" -#: main.cpp:72 +#: main.cpp:73 msgid "KFourInLine" msgstr "KFourInLine" -#: main.cpp:74 +#: main.cpp:75 msgid "KFourInLine: Two player board game" msgstr "KFourInLine: Gioco da tavolo per due giocatori" -#: main.cpp:76 +#: main.cpp:77 msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni" msgstr "(c) 1995-2007, Martin Heni" -#: main.cpp:78 +#: main.cpp:79 msgid "Martin Heni" msgstr "Martin Heni" -#: main.cpp:78 +#: main.cpp:79 msgid "Game design and code" msgstr "Progetto del gioco e codice" -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 msgid "Johann Ollivier Lapeyre" msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" -#: main.cpp:79 main.cpp:80 +#: main.cpp:80 main.cpp:81 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:81 msgid "Eugene Trounev" msgstr "Eugene Trounev" -#: main.cpp:81 +#: main.cpp:82 msgid "Benjamin Meyer" msgstr "Benjamin Meyer" -#: main.cpp:81 +#: main.cpp:82 msgid "Code Improvements" msgstr "Miglioramenti al codice" -#: main.cpp:86 +#: main.cpp:87 msgid "Enter debug level" msgstr "Immetti il livello di debug" -#: main.cpp:87 +#: main.cpp:88 msgid "Skip intro animation" msgstr "Salta l'animazione introduttiva" -#: main.cpp:88 +#: main.cpp:89 msgid "Run game in demo (autoplay) mode" msgstr "Avvia una partita dimostrativa (automatica)" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/killbots.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/killbots.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/killbots.po 2015-02-22 10:09:43.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/killbots.po 2015-05-30 10:39:00.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: killbots\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-22 09:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-30 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-12 22:35+0100\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -136,31 +136,31 @@ msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale" -#: main.cpp:38 +#: main.cpp:40 msgid "Killbots" msgstr "Killbots" -#: main.cpp:39 +#: main.cpp:41 msgid "A KDE game of killer robots and teleportation." msgstr "Un gioco KDE di robot killer e teletrasporto." -#: main.cpp:41 +#: main.cpp:43 msgid "© 2006-2009, Parker Coates" msgstr "© 2006-2009, Parker Coates" -#: main.cpp:42 +#: main.cpp:44 msgid "Parker Coates" msgstr "Parker Coates" -#: main.cpp:42 +#: main.cpp:44 msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" -#: main.cpp:43 +#: main.cpp:45 msgid "Mark Rae" msgstr "Mark Rae" -#: main.cpp:43 +#: main.cpp:45 msgid "" "Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast " "robots." diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kiriki.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kiriki.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kiriki.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kiriki.po 2015-07-13 09:36:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,254 @@ +# translation of kiriki.po to Italian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marcello Anni , 2007, 2010, 2011, 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiriki\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-13 08:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-02 15:04+0200\n" +"Last-Translator: Marcello Anni \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marcello Anni" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marcello.anni@alice.it" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: configPage.ui:17 +msgid "Players" +msgstr "Giocatori" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player6IsHuman) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player3IsHuman) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player2IsHuman) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player1IsHuman) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player4IsHuman) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_player5IsHuman) +#: configPage.ui:36 configPage.ui:73 configPage.ui:94 configPage.ui:121 +#: configPage.ui:148 configPage.ui:169 +msgid "human?" +msgstr "umano?" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: configPage.ui:51 +msgid "Number of players:" +msgstr "Numero di giocatori:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2) +#: configPage.ui:63 +msgid "3." +msgstr "3." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: configPage.ui:80 +msgid "2." +msgstr "2." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: configPage.ui:104 +msgid "1." +msgstr "1." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2) +#: configPage.ui:134 +msgid "4." +msgstr "4." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3) +#: configPage.ui:155 +msgid "5." +msgstr "5." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3_2) +#: configPage.ui:176 +msgid "6." +msgstr "6." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: configPage.ui:201 +msgid "Delay between computers move (msec):" +msgstr "Ritardo delle mosse del computer (millisecondi):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSizeLabel) +#: configPage.ui:215 +msgid "Font Size:" +msgstr "Dimensione del carattere:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: configPage.ui:236 +msgid "Row Height:" +msgstr "Altezza della riga:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startupDemoEnabled) +#: configPage.ui:255 +msgid "Show demonstration game at startup" +msgstr "Mostra dimostrazione di gioco all'avvio" + +#: kiriki.cpp:174 +msgid "" +"Starting the demo will end the current game. Any progress will be lost. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"L'avvio del demo farà finire la partita attuale. Qualsiasi progresso sarà " +"perso. Vuoi continuare?" + +#: kiriki.cpp:207 +msgid "Demonstration. Press \"New\" to start a new game." +msgstr "Dimostrazione. Premi \"Nuova\" per avviare una nuova partita." + +#: kiriki.cpp:216 +msgid "" +"Asking for a hint will disqualify the current game from entering the high " +"score list." +msgstr "" +"Chiedere un suggerimento impedirà al gioco attuale di entrare nella lista " +"dei punteggi più alti." + +#: kiriki.cpp:217 +msgid "Confirm Hint Request" +msgstr "Conferma la richiesta di aiuto" + +#: kiriki.cpp:218 +msgid "Give Hint Anyway" +msgstr "Fornisci comunque l'aiuto" + +#: kiriki.cpp:237 +msgid "Roll highlighted die." +msgid_plural "Roll highlighted dice." +msgstr[0] "Lancia dado evidenziato." +msgstr[1] "Lancia dadi evidenziati." + +#: kiriki.cpp:345 +msgid "Changes will be applied on next game." +msgstr "I cambiamenti verranno applicati dalla prossima partita." + +#: kiriki.kcfg:40 +msgctxt "default name of first player" +msgid "Albert" +msgstr "Marcello" + +#: kiriki.kcfg:46 +msgctxt "default name of second player" +msgid "Janet" +msgstr "Laura" + +#: kiriki.kcfg:52 +msgctxt "default name of third player" +msgid "James" +msgstr "Marco" + +#: kiriki.kcfg:58 +msgctxt "default name of fourth player" +msgid "Sandra" +msgstr "Alessandra" + +#: kiriki.kcfg:64 +msgctxt "default name of fifth player" +msgid "Thomas" +msgstr "Mattia" + +#: kiriki.kcfg:70 +msgctxt "default name of sixth player" +msgid "Margaret" +msgstr "Nicola" + +#: lateralwidget.cpp:30 +msgid "&Roll" +msgstr "&Lancia" + +#: lateralwidget.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Roll %1 of 3" +msgstr "Lancio %1 di 3" + +#: main.cpp:24 scores.cpp:77 +msgid "Kiriki" +msgstr "Kiriki" + +#: main.cpp:24 +msgid "A Yahtzee dice game for KDE" +msgstr "Un gioco di dadi Yahtzee per KDE" + +#: main.cpp:24 +msgid "© 2005-2007 Albert Astals Cid" +msgstr "© 2005-2007 Albert Astals Cid" + +#: main.cpp:25 +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: scores.cpp:63 +msgid "1s" +msgstr "⚀" + +#: scores.cpp:64 +msgid "2s" +msgstr "⚁" + +#: scores.cpp:65 +msgid "3s" +msgstr "⚂" + +#: scores.cpp:66 +msgid "4s" +msgstr "⚃" + +#: scores.cpp:67 +msgid "5s" +msgstr "⚄" + +#: scores.cpp:68 +msgid "6s" +msgstr "⚅" + +#: scores.cpp:69 +msgid "Bonus if > 62" +msgstr "Bonus se > 62" + +#: scores.cpp:70 +msgid "Upper total" +msgstr "Totale superiore" + +#: scores.cpp:72 +msgid "3 of a Kind" +msgstr "Tris" + +#: scores.cpp:73 +msgid "4 of a Kind" +msgstr "Poker" + +#: scores.cpp:74 +msgid "Full House" +msgstr "Full" + +#: scores.cpp:75 +msgid "Small Straight" +msgstr "Scala corta" + +#: scores.cpp:76 +msgid "Large Straight" +msgstr "Scala lunga" + +#: scores.cpp:78 +msgid "Chance" +msgstr "Sorte" + +#: scores.cpp:79 +msgid "Lower Total" +msgstr "Totale inferiore" + +#: scores.cpp:81 +msgid "Grand Total" +msgstr "Gran totale" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kjumpingcube.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kjumpingcube.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kjumpingcube.po 2015-04-14 15:19:11.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kjumpingcube.po 2015-04-14 13:38:33.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-14 12:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-01 15:24+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/klines.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/klines.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/klines.po 2015-02-07 14:49:21.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/klines.po 2015-06-02 13:43:55.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: klines\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-07 01:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-25 17:41+0200\n" "Last-Translator: Marco Poletti \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -83,45 +83,45 @@ msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" msgstr "Kolor Lines - un semplice gioco in cui si rimuovono palline" -#: main.cpp:41 +#: main.cpp:42 msgid "Kolor Lines" msgstr "Kolor Lines" -#: main.cpp:43 +#: main.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "(c) 2000-2008 The KLines Authors" msgid "(c) 2000-2015 The KLines Authors" msgstr "(c) 2000-2008 Gli autori di KLines" -#: main.cpp:44 +#: main.cpp:45 msgid "Roman Merzlyakov" msgstr "Roman Merzlyakov" -#: main.cpp:44 +#: main.cpp:45 msgid "Original author" msgstr "Autore originale" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:46 msgid "Roman Razilov" msgstr "Roman Razilov" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:46 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Riscrittura ed estensione" -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:47 msgid "Dmitry Suzdalev" msgstr "Dmitry Suzdalev" -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:47 msgid "Rewrite to use QGraphicsView. Current maintainer" msgstr "Riscrittura per utilizzare QGraphicsView, responsabile attuale" -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:48 msgid "Eugene Trounev" msgstr "Eugene Trounev" -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:48 msgid "New SVG artwork for KDE4 version of the game" msgstr "Nuove immagini SVG per la versione KDE 4 di questo gioco" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kmines.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kmines.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kmines.po 2015-03-22 10:05:33.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kmines.po 2015-05-30 10:39:00.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kmines\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-22 09:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-30 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:12+0100\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -72,64 +72,64 @@ msgid "KMines is a classic minesweeper game" msgstr "KMines è un classico gioco di bonifica mine." -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:48 msgid "KMines" msgstr "KMines" -#: main.cpp:50 +#: main.cpp:51 msgid "Nicolas Hadacek" msgstr "Nicolas Hadacek" -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:52 msgid "Original author" msgstr "Autore originale" -#: main.cpp:52 +#: main.cpp:53 msgid "Mauricio Piacentini" msgstr "Mauricio Piacentini" -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:54 msgid "Code refactoring and SVG support. Current maintainer" msgstr "Rifattorizzazione del codice e supporto SVG. Responsabile attuale" -#: main.cpp:55 +#: main.cpp:56 msgid "Dmitry Suzdalev" msgstr "Dmitry Suzdalev" -#: main.cpp:56 +#: main.cpp:57 msgid "Rewrite to use QGraphicsView framework. Current maintainer" msgstr "" "Riscrittura per l'utilizzo del framework QGraphicsView. Responsabile attuale" -#: main.cpp:58 +#: main.cpp:59 msgid "Andreas Zehender" msgstr "Andreas Zehender" -#: main.cpp:58 +#: main.cpp:59 msgid "Smiley pixmaps" msgstr "Immagini sorridenti" -#: main.cpp:59 +#: main.cpp:60 msgid "Mikhail Kourinny" msgstr "Mikhail Kourinny" -#: main.cpp:59 +#: main.cpp:60 msgid "Solver/Adviser" msgstr "Solutore/consigliere" -#: main.cpp:60 +#: main.cpp:61 msgid "Thomas Capricelli" msgstr "Thomas Capricelli" -#: main.cpp:60 +#: main.cpp:61 msgid "Magic reveal mode" msgstr "Modalità rivelazione automatica" -#: main.cpp:61 +#: main.cpp:62 msgid "Brian Croom" msgstr "Brian Croom" -#: main.cpp:61 +#: main.cpp:62 msgid "Port to use KGameRenderer" msgstr "Modifiche per utilizzare KGameRenderer" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/knetwalk.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/knetwalk.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/knetwalk.po 2015-04-26 11:18:23.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/knetwalk.po 2015-04-26 09:29:12.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: knetwalk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-26 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-26 08:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-30 15:22+0100\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kollision.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kollision.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kollision.po 2015-04-15 11:11:03.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kollision.po 2015-04-16 09:44:19.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kollision\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 10:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-16 08:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-09 20:21+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -36,39 +36,39 @@ msgid "&Game" msgstr "&Partita" -#: main.cpp:31 +#: main.cpp:30 msgid "Kollision" msgstr "Kollision" -#: main.cpp:32 +#: main.cpp:31 msgid "KDE collision game" msgstr "Gioco di collisioni per KDE" -#: main.cpp:33 +#: main.cpp:32 msgid "(c) 2007 Paolo Capriotti" msgstr "© 2007 Paolo Capriotti" -#: main.cpp:34 +#: main.cpp:33 msgid "Paolo Capriotti" msgstr "Paolo Capriotti" -#: main.cpp:35 +#: main.cpp:34 msgid "Dmitry Suzdalev" msgstr "Dmitry Suzdalev" -#: main.cpp:36 +#: main.cpp:35 msgid "Matteo Guarnieri" msgstr "Matteo Guarnieri" -#: main.cpp:36 +#: main.cpp:35 msgid "Original idea" msgstr "Idea originale" -#: main.cpp:37 +#: main.cpp:36 msgid "Brian Croom" msgstr "Brian Croom" -#: main.cpp:37 +#: main.cpp:36 msgid "Port to use KGameRenderer" msgstr "Adattamento a KGameRenderer" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kpat_mimetypes.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kpat_mimetypes.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kpat_mimetypes.po 2015-03-08 15:17:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kpat_mimetypes.po 2015-08-10 12:49:00.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kpatience.xml.podir/kpatience.xml.in.h:1 diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kpat.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kpat.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kpat.po 2015-04-15 11:11:03.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kpat.po 2015-04-15 09:27:05.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kpat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 10:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 08:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-08 14:45+0100\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kshisen.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kshisen.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/kshisen.po 2015-04-15 11:11:03.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/kshisen.po 2015-04-16 09:44:19.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kshisen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 10:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-16 08:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-15 01:40+0200\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/ksquares.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/ksquares.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/ksquares.po 2015-02-23 10:48:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/ksquares.po 2015-07-20 10:45:02.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ksquares\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-23 09:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-20 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-04 16:28+0100\n" "Last-Translator: Marcello Anni \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -91,50 +91,50 @@ msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale" -#: ksquareswindow.cpp:61 +#: ksquareswindow.cpp:60 msgid "Current Player" msgstr "Giocatore attuale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Difficulty) -#: ksquareswindow.cpp:73 ksquareswindow.cpp:234 ksquareswindow.cpp:240 -#: ksquareswindow.cpp:245 prefs_ai.ui:54 +#: ksquareswindow.cpp:71 ksquareswindow.cpp:232 ksquareswindow.cpp:238 +#: ksquareswindow.cpp:243 prefs_ai.ui:54 msgid "Easy" msgstr "Facile" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Difficulty) -#: ksquareswindow.cpp:74 ksquareswindow.cpp:235 ksquareswindow.cpp:239 -#: ksquareswindow.cpp:246 prefs_ai.ui:59 +#: ksquareswindow.cpp:72 ksquareswindow.cpp:233 ksquareswindow.cpp:237 +#: ksquareswindow.cpp:244 prefs_ai.ui:59 msgid "Medium" msgstr "Medio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Difficulty) -#: ksquareswindow.cpp:75 ksquareswindow.cpp:236 ksquareswindow.cpp:241 -#: ksquareswindow.cpp:244 prefs_ai.ui:64 +#: ksquareswindow.cpp:73 ksquareswindow.cpp:234 ksquareswindow.cpp:239 +#: ksquareswindow.cpp:242 prefs_ai.ui:64 msgid "Hard" msgstr "Difficile" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScoresWidget) -#: ksquareswindow.cpp:206 scoreswidget.ui:13 +#: ksquareswindow.cpp:204 scoreswidget.ui:13 msgid "Scores" msgstr "Punteggi" -#: ksquareswindow.cpp:211 +#: ksquareswindow.cpp:209 msgid "Player Name" msgstr "Nome giocatore" -#: ksquareswindow.cpp:212 +#: ksquareswindow.cpp:210 msgid "Completed Squares" msgstr "Quadrati completati" -#: ksquareswindow.cpp:291 +#: ksquareswindow.cpp:289 msgid "Start a new game with the current settings" msgstr "Inizia una nuova partita con le impostazioni attuali" -#: ksquareswindow.cpp:308 +#: ksquareswindow.cpp:306 msgid "Display" msgstr "Aspetto" -#: ksquareswindow.cpp:312 +#: ksquareswindow.cpp:310 msgid "Computer Player" msgstr "Giocatore computer" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/picmi.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/picmi.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegames/picmi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegames/picmi.po 2015-07-28 09:04:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,621 @@ +# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the Kdegames package. +# +# Luciano Montanaro , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: picmi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-16 01:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-25 11:41+0200\n" +"Last-Translator: Luciano Montanaro \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Luciano Montanaro" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mikelima@cirulla.net" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:5 +msgid "Basketball" +msgstr "Pallacanestro" + +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#: levels/default.xml:5 levels/default.xml:71 levels/default.xml:75 +#: levels/default.xml:79 levels/default.xml:83 levels/default.xml:87 +#: levels/default.xml:91 levels/default.xml:95 levels/default.xml:99 +#: levels/default.xml:103 levels/default.xml:107 levels/default.xml:111 +#: levels/default.xml:119 levels/default.xml:160 levels/default.xml:240 +#: levels/default.xml:258 levels/default.xml:508 levels/default.xml:512 +#: levels/default.xml:516 levels/default.xml:524 levels/default.xml:528 +#: levels/default.xml:532 levels/default.xml:543 levels/default.xml:556 +#: levels/default.xml:569 levels/default.xml:582 levels/default.xml:595 +msgid "Jakob Gruber, Moni Linke" +msgstr "Jakob Gruber, Moni Linke" + +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#: levels/default.xml:9 levels/default.xml:31 levels/default.xml:191 +#: levels/default.xml:222 levels/default.xml:271 levels/default.xml:291 +#: levels/default.xml:313 levels/default.xml:330 levels/default.xml:356 +#: levels/default.xml:379 src/main.cpp:50 +msgid "Jakob Gruber" +msgstr "Jakob Gruber" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:9 +msgid "Skull" +msgstr "Teschio" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:31 +msgid "Wheelchair" +msgstr "Sedia a rotelle" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:59 +msgid "Baby Chick" +msgstr "Pulcino" + +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#: levels/default.xml:59 levels/default.xml:63 levels/default.xml:67 +#: levels/default.xml:152 levels/default.xml:500 levels/default.xml:504 +msgid "Moni Linke" +msgstr "Moni Linke" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:63 +msgid "Pirate Dog" +msgstr "Cane pirata" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:67 +msgid "Clown" +msgstr "Pagliaccio" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:71 +msgid "Panda" +msgstr "Panda" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:75 +msgid "Elephant" +msgstr "Elefante" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:79 +msgid "Claus the cat" +msgstr "Il gatto Claudio" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:83 +msgid "Bird" +msgstr "Uccello" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:87 +msgid "Zebra" +msgstr "Zebra" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:91 +msgid "Antique Phone" +msgstr "Telefono antico" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:95 +msgid "Treble Clef" +msgstr "Chiave di violino" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:99 +msgid "Halloween" +msgstr "Ognissanti" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:103 +msgid "Hourglass" +msgstr "Clessidra" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:107 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefonino" + +#. i18n: tag board attribute name +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:111 levels/default.xml:543 +msgid "Robot" +msgstr "Robot" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:115 +msgid "Bike" +msgstr "Bici" + +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#: levels/default.xml:115 levels/default.xml:156 levels/default.xml:520 +msgid "Frank Uebbing" +msgstr "Frank Uebbing" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:119 +msgid "Penguin" +msgstr "Pinguino" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:152 +msgid "Baby Panda" +msgstr "Panda cucciolo" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:156 +msgid "Soccer" +msgstr "Calcio" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:160 +msgid "Alarm Clock" +msgstr "Sveglia" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:191 +msgid "Taxi!" +msgstr "Taxi!" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:222 +msgid "Marker" +msgstr "Pennarello" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:240 +msgid "Thumbs Up" +msgstr "Pollice alzato" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:258 +msgid "Cup" +msgstr "Tazza" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:271 +msgid "Dinner Time" +msgstr "Ora di cena" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:291 +msgid "Wine Glass" +msgstr "Bicchiere di vino" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:313 +msgid "Cocktail Glass" +msgstr "Bicchiere da cocktail" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:330 +msgid "Escalator" +msgstr "Scala mobile" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:356 +msgid "Helicopter" +msgstr "Elicottero" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:379 +msgid "Letter A" +msgstr "Lettera A" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:392 +msgid "Screw" +msgstr "Vite" + +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#: levels/default.xml:392 levels/default.xml:410 levels/default.xml:428 +#: levels/default.xml:446 levels/default.xml:464 levels/default.xml:482 +msgid "Zack Rusin" +msgstr "Zack Rusin" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:410 +msgid "Cup of coffee" +msgstr "Tazza di caffè" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:428 +msgid "Lion" +msgstr "Leone" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:446 +msgid "Gas Lamp" +msgstr "Lampada a gas" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:464 +msgid "Monkey" +msgstr "Scimmia" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:482 +msgid "Teddy Bear" +msgstr "Orsacchiotto" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:500 +msgid "Policeman" +msgstr "Poliziotto" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:504 +msgid "Santa Claus" +msgstr "Babbo Natale" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:508 +msgid "Bass Clef" +msgstr "Chiave di basso" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:512 +msgid "Phone" +msgstr "Telefono" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:516 +msgid "Shopping Cart" +msgstr "Crrello per la spesa" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:520 src/main.cpp:41 +msgid "Picmi" +msgstr "Picmi" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:524 +msgid "Calculator" +msgstr "Calcolatrice" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:528 +msgid "Camera" +msgstr "Macchina fotografica" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:532 +msgid "Car" +msgstr "Automobile" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:556 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfono" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:569 +msgid "Floppy Disk" +msgstr "Dischetto" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:582 +msgid "Printer" +msgstr "Stampante" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:595 +msgid "Smiley" +msgstr "Smiley" + +#: src/gui/graphicsitems/textbanneritem.cpp:40 +msgid "PAUSED" +msgstr "IN PAUSA" + +#: src/gui/mainwindow.cpp:76 +msgid "Save Position" +msgstr "Salva posizione" + +#: src/gui/mainwindow.cpp:82 +msgid "Load Position" +msgstr "Carica posizione" + +#: src/gui/mainwindow.cpp:93 +msgid "New Game" +msgstr "Nuova partita" + +#: src/gui/mainwindow.cpp:98 +msgid "Load New Game" +msgstr "Carica una nuova partita" + +#: src/gui/mainwindow.cpp:111 +msgctxt "custom difficulty" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +#: src/gui/mainwindow.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Elapsed time: %1" +msgstr "Tempo trascorso: %1" + +#: src/gui/mainwindow.cpp:265 +#, kde-format +msgid "Actions since last saved position: %1" +msgstr "Azioni dall'ultima posizione salvata: %1" + +#: src/gui/mainwindow.cpp:298 +msgid "Board Solved!" +msgstr "Schema risolto!" + +#: src/gui/mainwindow.cpp:299 +msgid "Congratulations, you've solved this board!" +msgstr "Congratulazioni, hai risolto questo schema!" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:99 +msgid "Level" +msgstr "Livello" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:100 +msgid "Level Set" +msgstr "Raccolta di livelli" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:101 +msgid "Difficulty" +msgstr "Difficoltà" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:102 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:103 +msgctxt "board solved" +msgid "Solved" +msgstr "Risolto" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LevelSelectUi) +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:166 src/gui/selectboardwindow.ui:23 +msgid "Level Selection" +msgstr "Selezione del livello" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:254 +msgid "Ridiculously Easy" +msgstr "Ridicolmente facile" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:255 +msgid "Very Easy" +msgstr "Molto facile" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:256 +msgid "Easy" +msgstr "Facile" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:257 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:258 +msgid "Hard" +msgstr "Difficile" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:259 +msgid "Very Hard" +msgstr "Molto difficile" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:260 +msgid "Extremely Hard" +msgstr "Estremamente difficile" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:261 +msgid "Impossible" +msgstr "Impossibile" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Name: %1" +msgstr "Nome: %1" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:268 +#, kde-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autore: %1" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:269 +#, kde-format +msgid "Size: %1x%2" +msgstr "Dimensioni: %1×%2" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Difficulty: %1" +msgstr "Difficoltà: %1" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "board solve time" +msgid "Solved: %1" +msgstr "Risolti: %1" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:279 +msgctxt "board not solved yet" +msgid "Solved: -" +msgstr "Risolti: —" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) +#: src/gui/selectboardwindow.ui:79 +msgid "Author: -" +msgstr "Autore: —" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) +#: src/gui/selectboardwindow.ui:86 +msgid "Name: -" +msgstr "Nome: —" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelImage) +#: src/gui/selectboardwindow.ui:110 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSolved) +#: src/gui/selectboardwindow.ui:120 +msgid "Solved: -" +msgstr "Risolti: —" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize) +#: src/gui/selectboardwindow.ui:127 +msgid "Size: -" +msgstr "Dimensione: —" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDifficulty) +#: src/gui/selectboardwindow.ui:134 +msgid "Difficulty: -" +msgstr "Difficoltà: —" + +#: src/gui/settingswindow.cpp:75 +msgid "Select Background" +msgstr "Seleziona lo sfondo" + +#: src/gui/settingswindow.cpp:76 +msgid "*.png *.jpg|Image Files (*.png *.jpg)" +msgstr "*.png *.jpg|File di immagine (*.png *.jpg)" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsWindow) +#: src/gui/settingswindow.ui:20 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: src/gui/settingswindow.ui:28 +msgid "Background Image" +msgstr "Immagine di sfondo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bgDefaultRadioButton) +#: src/gui/settingswindow.ui:38 +msgctxt "default background image" +msgid "Default" +msgstr "Predefinita" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bgCustomRadioButton) +#: src/gui/settingswindow.ui:48 +msgctxt "custom background image" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bgToolButton) +#: src/gui/settingswindow.ui:66 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: src/gui/settingswindow.ui:80 +msgid "Font Colors" +msgstr "Colori dei caratteri" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontColorSolvedLabel) +#: src/gui/settingswindow.ui:94 +msgid "Solved Streaks" +msgstr "Righe risolte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontColorUnsolvedLabel) +#: src/gui/settingswindow.ui:110 +msgid "Unsolved Streaks" +msgstr "Righe non risolte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontColorSolvedPushButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontColorUnsolvedPushButton) +#: src/gui/settingswindow.ui:120 src/gui/settingswindow.ui:127 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/gui/settingswindow.ui:145 +msgid "Custom Difficulty" +msgstr "Difficoltà personalizzata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/gui/settingswindow.ui:153 +msgid "Height:" +msgstr "Altezza:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: src/gui/settingswindow.ui:176 +msgid "Width:" +msgstr "Larghezza:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: src/gui/settingswindow.ui:203 +msgid "Density:" +msgstr "Densità:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: src/gui/settingswindow.ui:241 +msgid "Prevent Mistakes:" +msgstr "Impedisci gli sbagli:" + +#: src/main.cpp:46 +msgid "Picmi - a nonogram puzzle game" +msgstr "Picmi - un gioco di crucipixel" + +#: src/main.cpp:48 +msgid "(c) 2012 - 2015 The Picmi Authors" +msgstr "© 2012–2016 degli autori di Picmi" + +#: src/main.cpp:50 +msgid "Picmi Author" +msgstr "Autore di Picmi" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegraphics/gwenview.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegraphics/gwenview.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegraphics/gwenview.appdata.po 2015-04-08 11:27:10.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegraphics/gwenview.appdata.po 2015-08-10 12:49:00.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. (itstool) path: component/name diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegraphics/gwenview.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegraphics/gwenview.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdegraphics/gwenview.po 2014-12-06 22:53:24.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdegraphics/gwenview.po 2015-03-05 11:00:19.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-30 07:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-05 09:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-05 09:42+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -1074,15 +1074,15 @@ msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: app/startmainpage.cpp:273 +#: app/startmainpage.cpp:272 msgid "Add to Places" msgstr "Aggiungi a Risorse" -#: app/startmainpage.cpp:274 +#: app/startmainpage.cpp:273 msgid "Forget this Folder" msgstr "Dimentica questa cartella" -#: app/startmainpage.cpp:276 +#: app/startmainpage.cpp:275 msgid "Forget All" msgstr "Dimentica tutto" @@ -1164,14 +1164,14 @@ msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Nome del file originale, in minuscolo" -#: importer/importdialog.cpp:75 +#: importer/importdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "È stato importato un documento." msgstr[1] "Sono stati importati %1 documenti." -#: importer/importdialog.cpp:80 +#: importer/importdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr[0] "Un documento è stato saltato perché era già stato importato." msgstr[1] "%1 documenti sono stati saltati perché erano già stati importati." -#: importer/importdialog.cpp:88 +#: importer/importdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " @@ -1194,21 +1194,21 @@ "%1 di loro sono stati rinominati perché erano già stati importati altri " "documenti gli stessi nomi." -#: importer/importdialog.cpp:97 +#: importer/importdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Elimina il documento importato dal dispositivo?" msgstr[1] "Elimina i documenti importati dal dispositivo (%1)?" -#: importer/importdialog.cpp:102 +#: importer/importdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Elimina il documento saltato dal dispositivo?" msgstr[1] "Elimina i documenti saltati dal dispositivo (%1)?" -#: importer/importdialog.cpp:108 +#: importer/importdialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" @@ -1216,16 +1216,16 @@ msgstr[0] "Eliminare il documento importato o saltato dal dispositivo?" msgstr[1] "Eliminare i %1 documenti importati e saltati dal dispositivo?" -#: importer/importdialog.cpp:115 +#: importer/importdialog.cpp:116 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Importazione conclusa" -#: importer/importdialog.cpp:117 +#: importer/importdialog.cpp:118 msgid "Keep" msgstr "Tieni" -#: importer/importdialog.cpp:130 +#: importer/importdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" @@ -1240,35 +1240,35 @@ "Impossibile eliminare i documenti:\n" "%2" -#: importer/importdialog.cpp:134 +#: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Retry" msgstr "Riprova" -#: importer/importdialog.cpp:135 +#: importer/importdialog.cpp:136 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: importer/importdialog.cpp:157 +#: importer/importdialog.cpp:158 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Cosa vuoi fare adesso?" -#: importer/importdialog.cpp:159 +#: importer/importdialog.cpp:160 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Visualizza i documenti importati con Gwenview" -#: importer/importdialog.cpp:160 +#: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Import more Documents" msgstr "Importa altri documenti" -#: importer/importdialog.cpp:161 +#: importer/importdialog.cpp:162 msgid "Quit" msgstr "Esci" -#: importer/importer.cpp:80 +#: importer/importer.cpp:81 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione." -#: importer/importer.cpp:86 +#: importer/importer.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdemultimedia/dragonplayer.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdemultimedia/dragonplayer.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdemultimedia/dragonplayer.appdata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdemultimedia/dragonplayer.appdata.po 2015-08-10 12:49:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,78 @@ +# Valter Mura , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-14 01:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-15 17:37+0100\n" +"Last-Translator: Valter Mura \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: dragonplayer.appdata.xml:6 +msgid "Dragon Player" +msgstr "Dragon Player" + +#. (itstool) path: description/p +#: dragonplayer.appdata.xml:8 +msgid "" +"Dragon Player is a multimedia player where the focus is on simplicity, " +"instead of features. Dragon Player does one thing, and only one thing, which " +"is playing multimedia files. It's simple interface is designed not to get in " +"your way and instead empower you to simply play multimedia files." +msgstr "" +"Dragon Player è un lettore multimediale il cui obbiettivo è la semplicità, " +"anziché la molteplicità di funzioni. Dragon Player fa solo una cosa: " +"riprodurre i file multimediali. La sua interfaccia è semplice, progettata " +"per non metterti in difficoltà e per permetterti semplicemente di riprodurre " +"i file multimediali." + +#. (itstool) path: description/p +#: dragonplayer.appdata.xml:13 +msgid "Features:" +msgstr "Caratteristiche:" + +#. (itstool) path: ul/li +#: dragonplayer.appdata.xml:15 +msgid "Simple Interface" +msgstr "Interfaccia semplice" + +#. (itstool) path: ul/li +#: dragonplayer.appdata.xml:16 +msgid "" +"Resuming videos: Starts playing a video where you were watching it last time" +msgstr "" +"Riavvio del video: avvia la riproduzione video dal punto in cui l'avevi " +"interrotta l'ultima volta" + +#. (itstool) path: ul/li +#: dragonplayer.appdata.xml:17 +msgid "" +"Support for subtitles: Automatically loads subtitles with the matching name" +msgstr "" +"Supporto sottotitoli: carica automaticamente i sottotitoli che corrispondono " +"al nome del video" + +#. (itstool) path: ul/li +#: dragonplayer.appdata.xml:18 +msgid "Video display settings (brightness, contrast)" +msgstr "Impostazioni di visualizzazione (luminosità, contrasto)" + +#. (itstool) path: ul/li +#: dragonplayer.appdata.xml:19 +msgid "" +"Due to using Solid and Phonon DragonPlayer is independent of any multimedia " +"framework or hardware abstraction layer" +msgstr "" +"Grazie all'uso di Solid e Phonon, DragonPlayer è indipendente da qualsiasi " +"infrastruttura multimediale o livello di astrazione hardware" + +#. (itstool) path: ul/li +#: dragonplayer.appdata.xml:20 +msgid "Supports playing CDs and DVDs" +msgstr "Supporto per la riproduzione di CD e DVD" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po 2015-04-10 10:07:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,467 @@ +# translation of dragonplayer.po to Italian +# +# Giovanni Venturi , 2008. +# Giovanni Venturi , 2009. +# Giovanni Venturi , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Federico Zenith , 2010. +# Pino Toscano , 2011. +# Vincenzo Reale , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dragonplayer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-10 08:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-31 15:48+0200\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Giovanni Venturi" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "giovanni@ksniffer.org" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: misc/dragonplayerui.rc:4 +msgid "&Play" +msgstr "&Riproduci" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: misc/dragonplayerui.rc:15 +msgid "&Settings" +msgstr "Imp&ostazioni" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: misc/dragonplayerui.rc:31 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti principale" + +#: src/app/actions.cpp:37 +msgid "Play" +msgstr "Riproduci" + +#: src/app/actions.cpp:38 +msgid "Pause" +msgstr "Metti in pausa" + +#: src/app/actions.cpp:54 +msgctxt "Volume of sound output" +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: src/app/adjustSizeButton.cpp:53 +msgid "Preferred Scale" +msgstr "Dimensione preferita" + +#: src/app/adjustSizeButton.cpp:57 +msgid "Scale 100%" +msgstr "Dimensione 100%" + +#: src/app/adjustSizeButton.cpp:66 +msgid "Adjust video scale?" +msgstr "Regolare la dimensione del video?" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. " +"Ex. 'DVD: OfficeSpace'" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:72 +msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short" +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:74 +msgid "Video CD" +msgstr "CD video" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:76 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD audio" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:78 +msgid "Data CD" +msgstr "CD dati" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:89 +msgid "Select a Disc" +msgstr "Seleziona un disco" + +#: src/app/discSelectionDialog.cpp:91 +msgid "Select a disc to play." +msgstr "Seleziona un disco da riprodurre." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playFileButton) +#: src/app/loadView.ui:19 +msgid "Play File" +msgstr "Riproduci file" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playDiskButton) +#: src/app/loadView.ui:31 src/app/playDialog.cpp:68 +msgid "Play Disc" +msgstr "Riproduci disco" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton) +#: src/app/loadView.ui:43 +msgid "Play Stream" +msgstr "Riproduci flusso" + +#: src/app/main.cpp:39 src/app/part.cpp:107 +msgid "Dragon Player" +msgstr "Dragon Player" + +#: src/app/main.cpp:40 src/app/part.cpp:108 +msgid "A video player that has a usability focus" +msgstr "Un lettore video facile da usare" + +#: src/app/main.cpp:41 src/app/part.cpp:109 +msgid "" +"Copyright 2006, Max Howell\n" +"Copyright 2007, Ian Monroe" +msgstr "" +"Copyright 2006, Max Howell\n" +"Copyright 2007, Ian Monroe" + +#: src/app/main.cpp:42 +msgid "" +"IRC:\n" +"irc.freenode.net #dragonplayer\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"imonroe@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"irc.freenode.net #dragonplayer\n" +"\n" +"Riscontri:\n" +"imonroe@kde.org" + +#: src/app/main.cpp:44 +msgid "Improvements and polish" +msgstr "Miglioramenti e finezze" + +#: src/app/main.cpp:45 +msgid "Creator of Phonon" +msgstr "Ideatore di Phonon" + +#: src/app/main.cpp:46 +msgid "Dragon Player icon" +msgstr "Icona di Dragon Player" + +#: src/app/main.cpp:47 +msgid "Handbook" +msgstr "Manuale" + +#: src/app/main.cpp:48 +msgid "Great reference code" +msgstr "Ottimo codice di riferimento" + +#: src/app/main.cpp:49 +msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)" +msgstr "Yatta è stato l'unico video sul mio portatile per fare i test. :)" + +#: src/app/main.cpp:50 +msgid "MPRIS v2 support" +msgstr "supporto MPRIS v2" + +#: src/app/main.cpp:51 +msgid "Port to KF5/Plasma 5" +msgstr "" + +#: src/app/main.cpp:61 +msgid "Play DVD Video" +msgstr "Riproduci DVD" + +#: src/app/main.cpp:62 +msgid "Play 'URL'" +msgstr "Riproduci URL" + +#: src/app/mainWindow.cpp:154 +msgid "Aspect &Ratio" +msgstr "P&roporzioni" + +#: src/app/mainWindow.cpp:155 +msgid "&Audio Channels" +msgstr "C&anali audio" + +#: src/app/mainWindow.cpp:156 +msgid "&Subtitles" +msgstr "&Sottotitoli" + +#: src/app/mainWindow.cpp:171 +msgid "Determine &Automatically" +msgstr "Determina &automaticamente" + +#: src/app/mainWindow.cpp:172 +msgid "&4:3" +msgstr "&4:3" + +#: src/app/mainWindow.cpp:173 +msgid "Ana&morphic (16:9)" +msgstr "Ana&morfico (16:9)" + +#: src/app/mainWindow.cpp:174 +msgid "&Window Size" +msgstr "&Dimensione della finestra" + +#: src/app/mainWindow.cpp:217 +msgid "" +"Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now " +"exit." +msgstr "" +"Phonon non può essere inizializzato correttamente. Dragon Player termina " +"qui." + +#: src/app/mainWindow.cpp:272 +msgid "Play &Media..." +msgstr "Riproduci &supporto..." + +#: src/app/mainWindow.cpp:291 +msgctxt "@action" +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumenta volume" + +#: src/app/mainWindow.cpp:296 +msgctxt "@action" +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuisci volume" + +#: src/app/mainWindow.cpp:301 +msgid "Stop" +msgstr "Ferma" + +#: src/app/mainWindow.cpp:307 src/app/mainWindow.cpp:466 +msgctxt "Mute the sound output" +msgid "Mute" +msgstr "Muto" + +#: src/app/mainWindow.cpp:313 +msgid "Reset Video Scale" +msgstr "Reimposta dimensione del video" + +#: src/app/mainWindow.cpp:319 +msgid "Menu Toggle" +msgstr "Attiva menu" + +#: src/app/mainWindow.cpp:327 src/app/part.cpp:68 +msgid "Position Slider" +msgstr "Cursore della posizione" + +#: src/app/mainWindow.cpp:331 +msgid "Video Settings" +msgstr "Impostazioni del video" + +#: src/app/mainWindow.cpp:340 +msgctxt "" +"@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and will " +"be reused when the user tries to play another file." +msgid "One Instance Only" +msgstr "Unica istanza" + +#: src/app/mainWindow.cpp:347 +#, fuzzy +#| msgid "Previous Chapter" +msgid "Previous" +msgstr "Capitolo precedente" + +#: src/app/mainWindow.cpp:353 +msgid "Next" +msgstr "" + +#: src/app/mainWindow.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Return 10% Back" +msgstr "10% indietro" + +#: src/app/mainWindow.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Go 10% Forward" +msgstr "10% avanti" + +#: src/app/mainWindow.cpp:373 +msgid "Return 10 Seconds Back" +msgstr "10 secondi indietro" + +#: src/app/mainWindow.cpp:379 +msgid "Go 10 Seconds Forward" +msgstr "10 secondi avanti" + +#: src/app/mainWindow.cpp:542 +msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot." +msgstr "Dragon Player non può aprire un URL vuoto." + +#: src/app/mainWindow.cpp:634 +msgid "Select File to Play" +msgstr "Seleziona file da riprodurre" + +#: src/app/mainWindow.cpp:662 +msgctxt "@title:window" +msgid "Stream to Play" +msgstr "Flusso da riprodurre" + +#: src/app/mainWindow.cpp:662 +msgid "Stream:" +msgstr "Flusso:" + +#: src/app/mainWindow.cpp:801 +msgid "Sorry, no media was found in the drop" +msgstr "Nessun supporto trovato nel rilascio" + +#: src/app/mainWindow.cpp:874 +msgid "No media loaded" +msgstr "Nessun supporto caricato" + +#: src/app/mainWindow.cpp:876 +msgid "Paused" +msgstr "In pausa" + +#: src/app/playDialog.cpp:44 +msgid "Play Media" +msgstr "Riproduci supporto" + +#: src/app/playDialog.cpp:56 +msgid "What media would you like to play?" +msgstr "Che supporto vorresti riprodurre?" + +#: src/app/playDialog.cpp:64 +msgid "Play File..." +msgstr "Riproduci file..." + +#: src/app/playlistFile.cpp:52 +msgid "The file is not a playlist" +msgstr "Il file non è una scaletta" + +#: src/app/playlistFile.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1" +msgstr "Dragon Player non è riuscito a scaricare la scaletta remota: %1" + +#: src/app/playlistFile.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"The playlist, '%1', could not be interpreted. Perhaps it is empty?" +"" +msgstr "" +"La scaletta, «%1», non può essere interpretata. Forse è vuota?" + +#: src/app/playlistFile.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Dragon Player could not open the file: %1" +msgstr "Dragon Player non è riuscito ad aprire il file: %1" + +#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:81 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Elimina elemento" + +#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:82 +msgid "Clear List" +msgstr "Pulisci elenco" + +#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:111 +msgid "" +"This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?" +msgstr "Questo file non è stato trovato. Vuoi rimuoverlo dalla scaletta?" + +#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:112 +msgid "File not found" +msgstr "File non trovato" + +#: src/app/theStream.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Track %1/%2" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel) +#: src/app/videoSettingsWidget.ui:19 +msgid "Brightness:" +msgstr "Luminosità:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel) +#: src/app/videoSettingsWidget.ui:42 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrasto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel) +#: src/app/videoSettingsWidget.ui:65 +msgid "Hue:" +msgstr "Tonalità:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel) +#: src/app/videoSettingsWidget.ui:88 +msgid "Saturation:" +msgstr "Saturazione:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton) +#: src/app/videoSettingsWidget.ui:128 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Ripristina i valori predefiniti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) +#: src/app/videoSettingsWidget.ui:135 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: src/app/videoWindow.cpp:123 +msgid "&DVD Subtitle Selection" +msgstr "&Selezione dei sottotitoli del DVD" + +#: src/app/videoWindow.cpp:133 +msgid "&Auto" +msgstr "&Auto" + +#~ msgid "David Edmundson" +#~ msgstr "David Edmundson" + +#~ msgid "Matthias Kretz" +#~ msgstr "Matthias Kretz" + +#~ msgid "Eugene Trounev" +#~ msgstr "Eugene Trounev" + +#~ msgid "Mike Diehl" +#~ msgstr "Mike Diehl" + +#~ msgid "The Kaffeine Developers" +#~ msgstr "Gli sviluppatori di Kaffeine" + +#~ msgid "Greenleaf" +#~ msgstr "Greenleaf" + +#~ msgid "Eike Hein" +#~ msgstr "Eike Hein" + +#~ msgid "Next Chapter" +#~ msgstr "Capitolo successivo" + +#~ msgctxt "Mute the sound output" +#~ msgid "Mute " +#~ msgstr "Muto" + +#~ msgid "" +#~ "xine could not be successfully initialised. Dragon Player will now " +#~ "exit. You can try to identify what is wrong with your xine installation " +#~ "using the xine-check command at a command-prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile inizializzare Xine correttamente. Dragon Player verrà " +#~ "chiuso. Puoi provare a capire cosa non va con l'installazione di Xine col " +#~ "comando xine-check al prompt dei comandi." + +#~ msgid "&Pause" +#~ msgstr "&Pausa" + +#~ msgid "There was an internal error with the media slave..." +#~ msgstr "Si è verificato un errore interno con lo slave multimediale..." + +#~ msgid "Show Additional Debug Output" +#~ msgstr "Mostra output di debug aggiuntivo" diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdemultimedia/kdenlive.appdata.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdemultimedia/kdenlive.appdata.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdemultimedia/kdenlive.appdata.po 2015-03-08 15:17:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdemultimedia/kdenlive.appdata.po 2015-08-10 12:49:00.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. (itstool) path: component/name diff -Nru kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdemultimedia/kdenlive.po kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdemultimedia/kdenlive.po --- kde-l10n-it-15.04.2/5/it/messages/kdemultimedia/kdenlive.po 2015-05-28 12:29:15.000000000 +0000 +++ kde-l10n-it-15.08.0/5/it/messages/kdemultimedia/kdenlive.po 2015-08-12 12:20:38.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-28 11:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-12 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-27 23:56+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 -#: src/project/clipproperties.cpp:347 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68 +#: src/project/clipproperties.cpp:347 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 msgid "Pan" msgstr "Traslazione" @@ -72,6 +72,42 @@ msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "" +#: data/effects/audiowaveform.xml:3 +#, fuzzy +#| msgid "Audio volume" +msgid "Audio Waveform Filter" +msgstr "Livello volume audio" + +#: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22 +#: data/effects/pan_zoom.xml:13 data/effects/rotation.xml:40 +#: data/effects/rotation_keyframable.xml:22 +#, fuzzy +#| msgid "Background" +msgid "Background Color" +msgstr "Sfondo" + +#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 +#, fuzzy +#| msgid "Border color" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Colore del bordo" + +#: data/effects/audiowaveform.xml:12 +msgid "Line Thickness" +msgstr "" + +#: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6 +#: data/effects/pan_zoom.xml:7 +#, fuzzy +#| msgid "Add Rectangle" +msgid "Rectangle" +msgstr "Aggiungi rettangolo " + +#: data/effects/audiowaveform.xml:18 src/effectslist/initeffects.cpp:701 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:746 +msgid "Fill" +msgstr "Riempimento" + #: data/effects/automask.xml:3 #, fuzzy #| msgid "Auto Play" @@ -83,8 +119,8 @@ msgstr "" #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 -#: src/effectslist/initeffects.cpp:659 src/effectslist/initeffects.cpp:686 -#: src/effectslist/initeffects.cpp:704 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:698 src/effectslist/initeffects.cpp:725 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:743 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" @@ -201,14 +237,14 @@ msgid "Scale" msgstr "Riscalatura" -#: data/effects/charcoal.xml:16 src/effectslist/initeffects.cpp:698 +#: data/effects/charcoal.xml:16 src/effectslist/initeffects.cpp:737 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 -#: data/effects/rotoscoping.xml:18 src/stopmotion/stopmotion.cpp:211 +#: data/effects/rotoscoping.xml:18 src/stopmotion/stopmotion.cpp:215 msgid "Invert" msgstr "Inverti" @@ -327,19 +363,6 @@ msgid "Font Weight" msgstr "Larghezza font" -#: data/effects/dynamictext.xml:19 -#, fuzzy -#| msgid "Border color" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Colore del bordo" - -#: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:13 -#: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22 -#, fuzzy -#| msgid "Background" -msgid "Background Color" -msgstr "Sfondo" - #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, fuzzy #| msgid "Outline" @@ -400,9 +423,10 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:129 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37 -#: src/ui/titlewidget_ui.ui:759 src/utils/freesound.cpp:140 +#: src/ui/titlewidget_ui.ui:747 src/utils/freesound.cpp:140 #: src/utils/freesound.cpp:172 src/utils/freesound.cpp:174 #: src/utils/freesound.cpp:175 msgid "Duration" @@ -421,7 +445,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:405 src/ui/wipeval_ui.ui:167 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:404 src/ui/wipeval_ui.ui:167 msgid "End" msgstr "Fine" @@ -596,7 +620,7 @@ #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 data/effects/threshold.xml:3 -#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:213 +#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:217 msgid "Threshold" msgstr "Limite" @@ -623,7 +647,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, import_position) -#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 src/effectstack/keyframeedit.cpp:53 +#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 src/effectstack/keyframeedit.cpp:54 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/importkeyframesdialog_ui.ui:80 #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 src/ui/markerdialog_ui.ui:20 msgid "Position" @@ -703,12 +727,11 @@ msgstr "" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 -#: data/effects/movit_white_balance.xml:5 msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 -#: data/effects/frei0r_colgate.xml:8 data/effects/movit_white_balance.xml:8 +#: data/effects/frei0r_colgate.xml:8 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, fuzzy #| msgid "Original Color" msgid "Neutral Color" @@ -900,7 +923,7 @@ "way" msgstr "" -#: data/effects/frei0r_colgate.xml:12 data/effects/movit_white_balance.xml:11 +#: data/effects/frei0r_colgate.xml:12 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, fuzzy #| msgid "Color Space" msgid "Color Temperature" @@ -917,7 +940,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 -#: src/ui/titlewidget_ui.ui:745 +#: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 msgid "R" msgstr "R" @@ -978,16 +1001,14 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 -#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:74 src/ui/missingclips_ui.ui:43 -#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23 +#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:74 src/ui/missingclips_ui.ui:67 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 -#: data/effects/grain.xml:10 src/stopmotion/stopmotion.cpp:205 +#: data/effects/grain.xml:10 src/stopmotion/stopmotion.cpp:209 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" @@ -1088,7 +1109,7 @@ msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 -#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:10 +#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 msgid "Amount" msgstr "" @@ -1158,8 +1179,8 @@ msgstr "" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 -#: data/kdenliveeffectscategory.rc:32 src/effectslist/initeffects.cpp:663 -#: src/effectslist/initeffects.cpp:687 src/effectslist/initeffects.cpp:708 +#: data/kdenliveeffectscategory.rc:32 src/effectslist/initeffects.cpp:702 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:726 src/effectslist/initeffects.cpp:747 msgid "Distort" msgstr "Distorsione" @@ -1391,7 +1412,7 @@ msgid "Y axis" msgstr "Disegna assi" -#: data/effects/frei0r_glow.xml:3 data/effects/movit_glow.xml:4 +#: data/effects/frei0r_glow.xml:3 msgid "Glow" msgstr "" @@ -1402,8 +1423,7 @@ msgstr "Crea gruppo" #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 -#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/movit_blur.xml:4 -#: src/titler/titlewidget.cpp:156 +#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 src/titler/titlewidget.cpp:158 msgid "Blur" msgstr "Sfocatura" @@ -1628,6 +1648,7 @@ #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 +#: src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:63 msgid "Gamma" msgstr "" @@ -1789,7 +1810,7 @@ #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 -#: data/effects/movit_saturation.xml:7 +#: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, fuzzy #| msgid "HSV Saturation" msgid "Saturation" @@ -1847,7 +1868,7 @@ #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 -#: src/effectstack/geometryval.cpp:94 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:84 +#: src/effectstack/geometryval.cpp:95 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:84 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" @@ -2110,9 +2131,10 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 src/ui/clipproperties_ui.ui:176 -#: src/ui/clipproperties_ui.ui:182 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:197 -#: src/ui/titlewidget_ui.ui:956 +#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:152 +#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 +#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:197 src/ui/titlewidget_ui.ui:944 msgid "Color" msgstr "Colore" @@ -2137,7 +2159,7 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) -#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:308 +#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 msgid "RGB Parade" msgstr "Esibizione RGB" @@ -2522,7 +2544,7 @@ msgid "Dynamic thresholding" msgstr "" -#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:306 +#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:305 msgid "Vectorscope" msgstr "Evidenzia punte massime" @@ -2550,7 +2572,7 @@ msgid "Zoom Rate" msgstr "Riduzione" -#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 data/effects/movit_vignette.xml:4 +#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 msgid "Vignette" msgstr "" @@ -2571,7 +2593,7 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) -#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/effectslist/initeffects.cpp:650 +#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/effectslist/initeffects.cpp:689 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:302 src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 msgid "Softness" msgstr "Morbidezza" @@ -2579,6 +2601,7 @@ #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 +#: src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:65 msgid "Gain" msgstr "" @@ -2600,7 +2623,7 @@ msgid "Grain over the image" msgstr "Generazione delle immagini del menu" -#: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:19 +#: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:34 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:42 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:54 @@ -2854,7 +2877,7 @@ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "" -#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:165 +#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:167 msgid "Year" msgstr "Anno" @@ -2876,6 +2899,66 @@ msgid "Wear" msgstr "" +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 +msgid "Lift/gamma/gain" +msgstr "" + +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 +msgid "Lift: Red" +msgstr "" + +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 +#, fuzzy +#| msgid "Green" +msgid "Lift: Green" +msgstr "Verde" + +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 +msgid "Lift: Blue" +msgstr "" + +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 +msgid "Gamma: Red" +msgstr "" + +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 +msgid "Gamma: Green" +msgstr "" + +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 +msgid "Gamma: Blue" +msgstr "" + +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 +msgid "Gain: Red" +msgstr "" + +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 +#, fuzzy +#| msgid "Green" +msgid "Gain: Green" +msgstr "Verde" + +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 +msgid "Gain: Blue" +msgstr "" + #: data/effects/loudness.xml:3 #, fuzzy #| msgid "Softness" @@ -2909,126 +2992,64 @@ msgstr "" #: data/effects/movit_blur.xml:3 -msgid "Movit: Blur" +msgid "Blur (GPU)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: data/effects/movit_blur.xml:7 data/effects/movit_diffusion.xml:7 -#: data/effects/movit_glow.xml:7 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:7 -#: data/effects/movit_vignette.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:903 -#: src/ui/titlewidget_ui.ui:927 +#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 +#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 +#: data/effects/movit_vignette.xml:6 src/ui/titlewidget_ui.ui:891 +#: src/ui/titlewidget_ui.ui:915 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 -msgid "Movit: Deconvolution sharpen" +msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "" -#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:4 -msgid "Sharpens in a more intelligent way" -msgstr "" - -#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:7 +#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, fuzzy #| msgid "File size" msgid "Matrix size" msgstr "Dimensione del file" -#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:10 +#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 msgid "Circle radius" msgstr "" -#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:13 +#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 msgid "Gaussian radius" msgstr "" -#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:16 +#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, fuzzy #| msgid "Colour correction" msgid "Correlation" msgstr "Correzione colore" #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 -msgid "Movit: Diffusion" -msgstr "" - -#: data/effects/movit_diffusion.xml:4 -msgid "Diffusion" +msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "" -#: data/effects/movit_diffusion.xml:10 +#: data/effects/movit_diffusion.xml:9 msgid "Mix amount" msgstr "" #: data/effects/movit_glow.xml:3 -msgid "Movit: Glow" +msgid "Glow (GPU)" msgstr "" -#: data/effects/movit_glow.xml:10 +#: data/effects/movit_glow.xml:9 msgid "Glow strength" msgstr "" -#: data/effects/movit_glow.xml:13 +#: data/effects/movit_glow.xml:12 msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 -msgid "Movit: Lift/gamma/gain" -msgstr "" - -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:4 -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:4 -msgid "Do simple color grading" -msgstr "" - -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:7 -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:7 -msgid "Lift: Red" -msgstr "" - -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:10 -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:10 -#, fuzzy -#| msgid "Green" -msgid "Lift: Green" -msgstr "Verde" - -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:13 -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:13 -msgid "Lift: Blue" -msgstr "" - -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:16 -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:16 -msgid "Gamma: Red" -msgstr "" - -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:19 -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:19 -msgid "Gamma: Green" -msgstr "" - -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:22 -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:22 -msgid "Gamma: Blue" -msgstr "" - -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:25 -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:25 -msgid "Gain: Red" -msgstr "" - -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:28 -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:28 -#, fuzzy -#| msgid "Green" -msgid "Gain: Green" -msgstr "Verde" - -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:31 -#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:31 -msgid "Gain: Blue" +msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 @@ -3036,59 +3057,57 @@ msgstr "" #: data/effects/movit_mirror.xml:3 -msgid "Movit: Mirror" -msgstr "" - -#: data/effects/movit_mirror.xml:4 #, fuzzy -#| msgid "Align item horizontally" -msgid "Flips the image horizontally" -msgstr "Allinea elementi orizzontalmente" +#| msgid "error" +msgid "Mirror (GPU)" +msgstr "errore" #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, fuzzy #| msgid "Opacity" -msgid "Movit: Opacity" +msgid "Opacity (GPU)" msgstr "Opacità" -#: data/effects/movit_opacity.xml:4 -msgid "Change the opacity of the image" -msgstr "" - #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_opacity) -#: data/effects/movit_opacity.xml:7 +#: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:210 src/ui/geometryval_ui.ui:113 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" +#: data/effects/movit_rect.xml:3 +#, fuzzy +#| msgid "Pan and zoom" +msgid "Pan and Zoom (GPU)" +msgstr "Trasla e ingrandisci" + +#: data/effects/movit_rect.xml:9 +#, fuzzy +#| msgid "Follow mouse" +msgid "Allow upscale" +msgstr "Segui lo spostamento del mouse" + #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, fuzzy #| msgid "HSV Saturation" -msgid "Movit: Saturation" +msgid "Saturation (GPU)" msgstr "Saturazione HSV" -#: data/effects/movit_saturation.xml:4 -msgid "Saturate or desaturate the image" -msgstr "" - #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 -msgid "Movit: Unsharp mask" -msgstr "" - -#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:4 -msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy" +msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_vignette.xml:3 -msgid "Movit: Vignette" -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "Reset Effect" +msgid "Vignette (GPU)" +msgstr "Ripristina effetto" -#: data/effects/movit_vignette.xml:10 +#: data/effects/movit_vignette.xml:9 msgid "Inner radius" msgstr "" -#: data/effects/movit_white_balance.xml:4 -msgid "Movit: White balance" +#: data/effects/movit_white_balance.xml:3 +msgid "White Balance (GPU)" msgstr "" #: data/effects/mute.xml:3 @@ -3125,7 +3144,7 @@ msgid "Hide a region of the clip" msgstr "" -#: data/effects/obscure.xml:7 src/effectslist/initeffects.cpp:701 +#: data/effects/obscure.xml:7 src/effectslist/initeffects.cpp:740 msgid "Region" msgstr "Regione" @@ -3187,12 +3206,6 @@ msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Aggiungi transizione" -#: data/effects/pan_zoom.xml:7 -#, fuzzy -#| msgid "Add Rectangle" -msgid "Rectangle" -msgstr "Aggiungi rettangolo " - #: data/effects/region.xml:3 #, fuzzy #| msgid "Region" @@ -3218,19 +3231,19 @@ msgstr "" #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 -#: src/effectslist/initeffects.cpp:688 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:727 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:215 msgid "Rotate X" msgstr "Rotazione asse X" #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 -#: src/effectslist/initeffects.cpp:689 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:728 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:218 msgid "Rotate Y" msgstr "Rotazione asse Y" #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 -#: src/effectslist/initeffects.cpp:690 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:729 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:221 msgid "Rotate Z" msgstr "Rotazione asse Z" @@ -3317,7 +3330,7 @@ msgid "Alpha Operation" msgstr "Operazione sul canale alpha" -#: data/effects/rotoscoping.xml:22 src/timeline/customtrackview.cpp:3297 +#: data/effects/rotoscoping.xml:22 src/timeline/customtrackview.cpp:3238 msgid "Track" msgstr "Traccia" @@ -3389,7 +3402,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 -#: src/ui/geometryval_ui.ui:181 src/ui/titlewidget_ui.ui:319 +#: src/ui/geometryval_ui.ui:181 src/ui/titlewidget_ui.ui:307 msgid "Width" msgstr "Larghezza" @@ -3421,7 +3434,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 -#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1006 +#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:994 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" @@ -3452,7 +3465,7 @@ msgid "Phase" msgstr "" -#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:368 +#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:372 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" @@ -3678,6 +3691,7 @@ msgstr "Correzione audio" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:640 msgid "Audio channels" msgstr "Canali audio" @@ -3705,6 +3719,12 @@ msgid "Enhancement" msgstr "Miglioramento" +#: data/kdenliveeffectscategory.rc:41 +#, fuzzy +#| msgid "effect" +msgid "GPU effects" +msgstr "effetto" + #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #: data/kdenliveui.rc:4 #, fuzzy @@ -3734,8 +3754,8 @@ msgstr "Allinea al bordo superiore" #. i18n: ectx: Menu (transcoders) -#: data/kdenliveui.rc:32 src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:180 -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 +#: data/kdenliveui.rc:32 src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:182 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 msgid "Transcode" msgstr "Converti" @@ -3755,59 +3775,60 @@ msgstr "Traccia" #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) -#: data/kdenliveui.rc:49 +#: data/kdenliveui.rc:50 #, fuzzy #| msgid "Timeline" msgid "Clip in Timeline" msgstr "Timeline" #. i18n: ectx: Menu (tool) -#: data/kdenliveui.rc:63 +#: data/kdenliveui.rc:64 #, fuzzy #| msgid "Tools" msgid "Tool" msgstr "Strumenti" #. i18n: ectx: Menu (clip) -#: data/kdenliveui.rc:73 src/project/projectlistview.cpp:59 +#: data/kdenliveui.rc:74 src/project/projectlistview.cpp:59 msgid "Clip" msgstr "Clip" #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) -#: data/kdenliveui.rc:74 src/ui/clipproperties_ui.ui:402 +#: data/kdenliveui.rc:75 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:394 +#: src/ui/clipproperties_ui.ui:402 msgid "Markers" msgstr "Marcatori" #. i18n: ectx: Menu (timeline) -#: data/kdenliveui.rc:88 src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78 -#: src/mainwindow.cpp:368 +#: data/kdenliveui.rc:90 src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:81 +#: src/mainwindow.cpp:372 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) -#: data/kdenliveui.rc:89 +#: data/kdenliveui.rc:91 #, fuzzy #| msgid "Selection tool" msgid "Selection" msgstr "Strumento di selezione/spostamento" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) -#: data/kdenliveui.rc:97 +#: data/kdenliveui.rc:99 #, fuzzy #| msgid "Interpolation" msgid "Insertion" msgstr "Interpolazione" #. i18n: ectx: Menu (current_clip) -#: data/kdenliveui.rc:102 +#: data/kdenliveui.rc:104 #, fuzzy #| msgid "Cut clip" msgid "Current clip" msgstr "Taglia clip" #. i18n: ectx: Menu (all_clips) -#: data/kdenliveui.rc:108 +#: data/kdenliveui.rc:110 #, fuzzy #| msgid "Add clip" #| msgid_plural "Add clips" @@ -3815,45 +3836,52 @@ msgstr "Aggiungi clip" #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) -#: data/kdenliveui.rc:111 +#: data/kdenliveui.rc:113 #, fuzzy #| msgid "Guide" msgid "Guides" msgstr "Guida" #. i18n: ectx: Menu (space_menu) -#: data/kdenliveui.rc:117 +#: data/kdenliveui.rc:119 #, fuzzy #| msgid "Spacer tool" msgid "Space" msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio" #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) -#: data/kdenliveui.rc:124 src/mainwindow.cpp:268 +#: data/kdenliveui.rc:126 src/mainwindow.cpp:274 msgid "Add Effect" msgstr "Aggiungi effetto" #. i18n: ectx: Menu (monitor) -#: data/kdenliveui.rc:136 +#: data/kdenliveui.rc:138 #, fuzzy #| msgid "Clip Monitor" msgid "Monitor" msgstr "Monitor della clip" #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) -#: data/kdenliveui.rc:142 src/timeline/customruler.cpp:96 +#: data/kdenliveui.rc:144 src/timeline/customruler.cpp:93 msgid "Go To" msgstr "Posizione" +#. i18n: ectx: Menu (monitor_config) +#: data/kdenliveui.rc:166 +#, fuzzy +#| msgid "Clip Monitor" +msgid "Monitor config" +msgstr "Monitor della clip" + #. i18n: ectx: Menu (dockwindows) -#: data/kdenliveui.rc:169 +#: data/kdenliveui.rc:177 #, fuzzy #| msgid "GraphView" msgid "View" msgstr "GraphView" #. i18n: ectx: Menu (layout_save_as) -#: data/kdenliveui.rc:170 +#: data/kdenliveui.rc:178 #, fuzzy #| msgid "Save Layout" msgid "Save Layout As" @@ -3895,7 +3923,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:89 -#: src/ui/titlewidget_ui.ui:343 +#: src/ui/titlewidget_ui.ui:331 msgid "Font" msgstr "Carattere" @@ -3924,177 +3952,547 @@ msgid "Generator Failed" msgstr "Generazione fallita" -#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:42 -msgid "import" -msgstr "importa" +#: src/bin/bin.cpp:124 src/project/projectlist.cpp:133 +#, kde-format +msgid "%1 job" +msgid_plural "%1 jobs" +msgstr[0] "%1 lavoro" +msgstr[1] "%1 Lavori" -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) -#: src/definitions.cpp:143 src/doc/docclipbase.cpp:393 src/mainwindow.cpp:1845 -#: src/project/clipproperties.cpp:811 src/timeline/customtrackview.cpp:5595 -#: src/ui/markerdialog_ui.ui:14 -msgid "Marker" -msgstr "Marcatore" +#: src/bin/bin.cpp:125 src/project/projectlist.cpp:134 +#, kde-format +msgid "%1 pending job" +msgid_plural "%1 pending jobs" +msgstr[0] "%1 lavoro in coda" +msgstr[1] "%1 lavori in coda" -#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37 -msgid "Manage Encoding Profiles" -msgstr "Gestisci profili di codifica" +#: src/bin/bin.cpp:244 src/project/projectlist.cpp:213 +msgid "Cancel All Jobs" +msgstr "Cancella tutti i lavori" -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, enable_proxy) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enableproxy) -#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38 -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:95 src/ui/configenv_ui.ui:277 -#: src/ui/configproject_ui.ui:142 src/ui/projectsettings_ui.ui:244 -#: src/ui/projectsettings_ui.ui:499 -msgid "Proxy clips" -msgstr "Clip rappresentativa" +#: src/bin/bin.cpp:246 src/project/projectlist.cpp:217 +msgid "Cancel Current Clip Jobs" +msgstr "Annulla i processi in corso" -#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39 -msgid "Video4Linux capture" -msgstr "Cattura Video4Linux" +#: src/bin/bin.cpp:281 +#, fuzzy +#| msgid "GraphView" +msgid "View Mode" +msgstr "GraphView" -#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40 -msgid "Screen capture" -msgstr "" +#: src/bin/bin.cpp:282 +#, fuzzy +#| msgid "GraphView" +msgid "Tree View" +msgstr "GraphView" -#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:41 -msgid "Decklink capture" -msgstr "cattura tramite Decklink " +#: src/bin/bin.cpp:287 +#, fuzzy +#| msgid "GraphView" +msgid "Icon View" +msgstr "GraphView" -#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:125 -#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:157 -msgid "Profile name:" -msgstr "Nome profilo:" +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: src/bin/bin.cpp:296 src/ui/projectsettings_ui.ui:50 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" -#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:128 -#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:160 -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametri:" +#: src/bin/bin.cpp:298 src/project/clipproperties.cpp:351 +#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:77 src/titler/titlewidget.cpp:322 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:131 -#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:163 -msgid "File extension:" -msgstr "Estensione del file:" +#: src/bin/bin.cpp:304 +#, fuzzy +#| msgid "Show maximum" +msgid "Show date" +msgstr "Mosta massimo" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:61 -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:105 -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:126 -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:128 -msgid "Misc" -msgstr "Misc" +#: src/bin/bin.cpp:307 +#, fuzzy +#| msgid "Description" +msgid "Show description" +msgstr "Descrizione" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:70 -msgid "Project Defaults" -msgstr "Impostazioni predefinite del progetto" +#: src/bin/bin.cpp:341 src/project/projectlist.cpp:254 +msgid "Show Log" +msgstr "Mostra il resoconto" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 -msgid "Environment" -msgstr "Ambiente" +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/bin/bin.cpp:644 src/project/folderprojectitem.cpp:37 +#: src/project/projectlist.cpp:1085 src/ui/slideshowclip_ui.ui:60 +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:121 -msgid "Capture" -msgstr "Registrazione" +#: src/bin/bin.cpp:769 +#, kde-format +msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" +msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 -msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." -msgstr "La registrazione non è ancora disponibile su OS X" +#: src/bin/bin.cpp:890 src/mainwindow.cpp:1190 +#: src/project/projectlist.cpp:1004 +msgid "Delete Clip" +msgstr "Cancella clip" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:165 -msgid "JogShuttle" -msgstr "JogShuttle" +#: src/bin/bin.cpp:891 src/mainwindow.cpp:1202 +msgid "Proxy Clip" +msgstr "Clip Rappresentativa" -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:176 src/ui/smconfig_ui.ui:20 -msgid "Playback" -msgstr "Parametri per la Riproduzione" +#: src/bin/bin.cpp:899 src/project/projectlist.cpp:995 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Cancella cartella" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:291 -#, kde-format -msgid "dvgrab version %1 at %2" -msgstr "dvgrab: versione %1 in %2" +#: src/bin/bin.cpp:900 +#, fuzzy +#| msgid "Project Folder" +msgid "Proxy Folder" +msgstr "Cartella del progetto" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:292 -msgid "" -"dvgrab utility not found, please install it for firewire " -"capture" +#: src/bin/bin.cpp:1664 src/bin/bincommands.cpp:62 src/bin/bincommands.cpp:82 +#, fuzzy +#| msgid "Move clip" +msgid "Move Clip" +msgid_plural "Move Clips" +msgstr[0] "Muovi clip" +msgstr[1] "Muovi clip" + +#: src/bin/bin.cpp:2009 src/project/projectlist.cpp:465 +msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" +msgstr "" +"Indicare un visualizzatore di immagini predefinito nella finestra delle " +"impostazioni" + +#: src/bin/bin.cpp:2015 src/project/projectlist.cpp:471 +msgid "" +"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" +msgstr "" +"Indicare un riproduttore audio predefinito nella finestra delle impostazioni" + +#: src/bin/bin.cpp:2037 src/project/projectlist.cpp:2661 +msgid "No data returned from clip analysis" +msgstr "" + +#: src/bin/bin.cpp:2050 src/project/projectlist.cpp:2674 +msgid "Processing data analysis" +msgstr "Esecuzione analisi dei dati" + +#: src/bin/bin.cpp:2056 src/project/projectlist.cpp:2680 +msgid "Auto Split Clip" +msgstr "Dividi automaticamente le clip" + +#: src/bin/bin.cpp:2074 src/project/projectlist.cpp:2698 +msgid "Add Markers" +msgstr "Aggiungi marcatori" + +#: src/bin/bin.cpp:2102 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:81 +#: src/project/clipproperties.cpp:474 src/project/projectcommands.cpp:164 +#, fuzzy +#| msgid "Add marker" +msgid "Add marker" +msgid_plural "Add markers" +msgstr[0] "Aggiungi marcatore" +msgstr[1] "Aggiungi marcatore" + +#: src/bin/bin.cpp:2113 src/bin/bin.cpp:2197 src/project/jobs/filterjob.cpp:96 +#: src/timeline/markerdialog.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Category %1" +msgstr "" + +#: src/bin/bin.cpp:2118 +msgid "Load Clip Markers" +msgstr "" + +#: src/bin/bin.cpp:2133 src/bin/bin.cpp:2232 +#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:219 src/dialogs/profilesdialog.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Cannot open file %1" +msgstr "Impossibile aprire il file %1" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) +#: src/bin/bin.cpp:2159 src/definitions.cpp:79 src/definitions.cpp:96 +#: src/doc/docclipbase.cpp:367 src/mainwindow.cpp:1794 +#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:500 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:706 +#: src/project/clipproperties.cpp:801 src/ui/markerdialog_ui.ui:14 +msgid "Marker" +msgstr "Marcatore" + +#: src/bin/bin.cpp:2195 +msgid "All categories" +msgstr "Tutte le categorie" + +#: src/bin/bin.cpp:2202 +msgid "Save Clip Markers" +msgstr "" + +#: src/bin/bin.cpp:2245 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:82 +#: src/project/clipproperties.cpp:478 src/project/projectcommands.cpp:162 +msgid "Delete marker" +msgstr "Cancella il marcatore" + +#: src/bin/bin.cpp:2260 +#, fuzzy +#| msgid "Delete marker" +msgid "Delete clip markers" +msgstr "Cancella il marcatore" + +#: src/bin/bin.cpp:2262 +msgid "Clip has no markers" +msgstr "Nessun marcatore sulla clip" + +#: src/bin/bin.cpp:2294 src/project/clippropertiesmanager.cpp:126 +#, kde-format +msgid "" +"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " +"changes to the title file or save the changes for this project only?" +msgstr "" +"Si sta modificando un file di titolatrice esterno al progetto (%1). Vuoi " +"salvare i cambiamenti nel file stesso o preferisci salvare le modifiche solo " +"per questo progetto?" + +#: src/bin/bin.cpp:2294 src/project/clippropertiesmanager.cpp:126 +#: src/titler/titlewidget.cpp:1759 +msgid "Save Title" +msgstr "Salva titolo" + +#: src/bin/bin.cpp:2294 src/project/clippropertiesmanager.cpp:126 +msgid "Save to title file" +msgstr "Salva titolo come" + +#: src/bin/bin.cpp:2294 src/project/clippropertiesmanager.cpp:126 +msgid "Save in project only" +msgstr "Salva solamente nel progetto" + +#: src/bin/bin.cpp:2365 src/project/projectlist.cpp:1428 +#: src/project/projectlist.cpp:1430 src/timeline/customtrackview.cpp:4276 +msgid "Invalid clip" +msgstr "Clip non valida" + +#: src/bin/bin.cpp:2365 src/project/projectlist.cpp:1428 +msgid "Clip is invalid, will be removed from project." +msgstr "" + +#: src/bin/bincommands.cpp:34 +#, fuzzy +#| msgid "Rename folder" +msgid "Remove Folder" +msgstr "Rinomina cartella" + +#: src/bin/bincommands.cpp:35 +#, fuzzy +#| msgid "Add folder" +msgid "Add Folder" +msgstr "Aggiungi cartella" + +#: src/bin/bincommands.cpp:102 +#, fuzzy +#| msgid "Rename folder" +msgid "Rename Folder" +msgstr "Rinomina cartella" + +#: src/bin/bincommands.cpp:121 +#, fuzzy +#| msgid "Add Effect" +msgid "Add Bin Effect" +msgstr "Aggiungi effetto" + +#: src/bin/bincommands.cpp:140 +#, fuzzy +#| msgid "Reset Effect" +msgid "Remove Bin Effect" +msgstr "Ripristina effetto" + +#: src/bin/bincommands.cpp:162 +#, fuzzy +#| msgid "Rename folder" +msgid "Rename Zone" +msgstr "Rinomina cartella" + +#: src/bin/bincommands.cpp:184 +#, fuzzy +#| msgid "Add Clip" +msgid "Add Sub Clip" +msgstr "Aggiungi clip" + +#: src/bin/bincommands.cpp:217 src/timeline/customtrackview.cpp:1530 +msgid "Edit clip" +msgstr "Modifica clip" + +#: src/bin/projectclip.cpp:89 src/doc/kdenlivedoc.cpp:910 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:195 +msgid "Untitled" +msgstr "Senza titolo" + +#: src/bin/projectclip.cpp:246 src/project/projectlist.cpp:2458 +msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" +msgid "P" +msgstr "P" + +#: src/bin/projectclip.cpp:826 +#, fuzzy +#| msgid "Creating audio thumbnail for %1" +msgid "Creating audio thumbnails" +msgstr "Creazione delle anteprime audio per %1" + +#: src/bin/projectclip.cpp:877 +#, fuzzy +#| msgid "Show audio thumbnails" +msgid "Audio thumbnails done" +msgstr "Mostra la visualizzazione audio" + +#: src/bin/projectclip.cpp:901 src/doc/docclipbase.cpp:1228 +#, kde-format +msgid "Clip already contains analysis data %1" +msgstr "" + +#: src/bin/projectclip.cpp:901 src/doc/docclipbase.cpp:1228 +msgid "Merge" +msgstr "" + +#: src/bin/projectclip.cpp:901 src/doc/docclipbase.cpp:1228 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: src/bin/projectfolder.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(%1 clip)" +#| msgid_plural "(%1 clips)" +msgid "%1 clip" +msgid_plural "%1 clips" +msgstr[0] "(%1 clip)" +msgstr[1] "(%1 clip)" + +#: src/bin/projectfolderup.cpp:34 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: src/bin/projectfolderup.cpp:58 +msgid "Go up" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/bin/projectitemmodel.cpp:170 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:74 +#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 +#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/bin/projectitemmodel.cpp:173 +#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:174 +#: src/project/projectlistview.cpp:59 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/bin/projectitemmodel.cpp:176 src/project/projectlistview.cpp:59 +#: src/ui/clipproperties_ui.ui:41 src/ui/configtranscode_ui.ui:80 +#: src/ui/profiledialog_ui.ui:49 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: src/bin/projectitemmodel.cpp:179 src/dialogs/profilesdialog.cpp:585 +#: src/doc/documentchecker.cpp:185 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:241 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:648 src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:267 +#: src/utils/resourcewidget.cpp:341 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: src/bin/projectsubclip.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zone end: %1" +msgid "Zone %1" +msgstr "Fine dell'area selezionata: %1" + +#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:42 +msgid "import" +msgstr "importa" + +#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:97 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:98 +msgid "Color Clip" +msgstr "Clip colore" + +#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:187 +msgid "Title clip" +msgstr "Clip di testo" + +#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:235 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1142 +msgid "Template title clip" +msgstr "Modello di clip di testo" + +#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:427 src/doc/doccommands.cpp:32 +msgid "Add clip" +msgid_plural "Add clips" +msgstr[0] "Aggiungi clip" +msgstr[1] "Aggiungi clip" + +#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:436 +#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:161 src/mainwindow.cpp:2717 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tutti i file supportati" + +#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:436 +#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:161 src/mainwindow.cpp:2717 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:437 +msgid "Import image sequence" +msgstr "Importa una sequenza di immagini" + +#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:439 +msgid "Transparent background for images" +msgstr "Sfondo trasparente per le immagini" + +#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37 +msgid "Manage Encoding Profiles" +msgstr "Gestisci profili di codifica" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, enable_proxy) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enableproxy) +#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:96 src/ui/configenv_ui.ui:36 +#: src/ui/configproject_ui.ui:142 src/ui/projectsettings_ui.ui:244 +#: src/ui/projectsettings_ui.ui:499 +msgid "Proxy clips" +msgstr "Clip rappresentativa" + +#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39 +msgid "Video4Linux capture" +msgstr "Cattura Video4Linux" + +#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40 +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:41 +msgid "Decklink capture" +msgstr "cattura tramite Decklink " + +#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:125 +#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:157 +msgid "Profile name:" +msgstr "Nome profilo:" + +#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:128 +#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:160 +msgid "Parameters:" +msgstr "Parametri:" + +#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:131 +#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:163 +msgid "File extension:" +msgstr "Estensione del file:" + +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:64 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:100 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:121 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:123 +msgid "Misc" +msgstr "Misc" + +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:73 +msgid "Project Defaults" +msgstr "Impostazioni predefinite del progetto" + +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:99 +msgid "Environment" +msgstr "Ambiente" + +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:124 +msgid "Capture" +msgstr "Registrazione" + +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:129 +msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." +msgstr "La registrazione non è ancora disponibile su OS X" + +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:168 +msgid "JogShuttle" +msgstr "JogShuttle" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:178 src/ui/smconfig_ui.ui:20 +msgid "Playback" +msgstr "Parametri per la Riproduzione" + +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:272 +msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" +msgstr "" + +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:297 +#, kde-format +msgid "dvgrab version %1 at %2" +msgstr "dvgrab: versione %1 in %2" + +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:298 +msgid "" +"dvgrab utility not found, please install it for firewire " +"capture" msgstr "" "dvgrab non è stato trovato, il programma è necessario per " "registrare da firewire" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:429 -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:448 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:435 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:431 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:437 msgid "OSS" msgstr "OSS" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:432 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:438 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:492 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:439 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:484 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:440 msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS con accesso DMA" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:435 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:441 msgid "Esound daemon" msgstr "Demone Esound" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:436 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:442 msgid "ARTS daemon" msgstr "demone ARTS" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:450 -msgid "XVideo" -msgstr "XVideo" - -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:451 -msgid "X11" -msgstr "X11" - -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:452 -msgid "XFree86 DGA 2.0" -msgstr "XFree86 DGA 2.0" - -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:453 -msgid "Nano X" -msgstr "Nano X" - #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:454 -msgid "Framebuffer console" -msgstr "console Framebuffer" - #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:455 -msgid "Direct FB" -msgstr "DirectFB" - -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:456 -msgid "SVGAlib" -msgstr "libreria SVGA" - -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:457 -msgid "General graphics interface" -msgstr "Interfaccia grafica generale" - -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:458 -msgid "Ascii art library" -msgstr "Libreria ASCII art" - -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:462 -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:463 msgid "Default" msgstr "Predefinito" +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:554 +msgid "Select default video player" +msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video" + +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:566 +msgid "Select default audio editor" +msgstr "Seleziona il dispositivo audio predefinito" + +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:578 +msgid "Select default image editor" +msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini" + +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:791 +msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" +msgstr "" + #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:816 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:814 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:625 #: src/project/clipproperties.cpp:118 src/project/clipproperties.cpp:685 #: src/ui/configcapture_ui.ui:322 src/ui/configproject_ui.ui:99 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:163 @@ -4102,24 +4500,26 @@ msgstr "Interlacciato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:818 -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1017 -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1050 -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1066 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:816 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1015 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1064 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:262 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:625 #: src/project/clipproperties.cpp:119 src/project/clipproperties.cpp:685 -#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 src/ui/profiledialog_ui.ui:232 +#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:429 src/ui/profiledialog_ui.ui:232 msgid "Progressive" msgstr "Progressivo" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:870 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:868 msgid "A profile with that name already exists" msgstr "Il profilo con lo stesso nome è già presente" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:981 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:979 msgid "Current settings" msgstr "Impostazioni correnti" -#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:50 src/dialogs/renderwidget.cpp:155 +#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:50 src/dialogs/renderwidget.cpp:158 msgid "Delete profile" msgstr "Cancella il profilo" @@ -4127,7 +4527,7 @@ msgid "Save profile" msgstr "Salva profilo" -#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:54 src/dialogs/renderwidget.cpp:163 +#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:54 src/dialogs/renderwidget.cpp:166 msgid "Create new profile" msgstr "Crea nuovo profilo" @@ -4142,75 +4542,64 @@ msgstr "" "Un profilo con lo stesso nome esiste già fra i profili predefiniti di MLT. 
Scegliere un altro nome per il profilo personalizzato." -#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:219 src/dialogs/profilesdialog.cpp:495 -#: src/timeline/customtrackview.cpp:5537 src/timeline/customtrackview.cpp:5569 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1" -msgstr "Impossibile aprire il file %1" - -#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:225 src/dialogs/profilesdialog.cpp:501 -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:606 src/dialogs/renderwidget.cpp:794 -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:800 src/dialogs/renderwidget.cpp:860 -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1000 src/dialogs/renderwidget.cpp:1158 -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2263 src/dialogs/renderwidget.cpp:2286 -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:807 src/doc/kdenlivedoc.cpp:813 -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:933 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:939 -#: src/mainwindow.cpp:3005 src/mainwindow.cpp:3010 -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:794 src/titler/titlewidget.cpp:1754 +#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:225 src/dialogs/profilesdialog.cpp:526 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:605 src/dialogs/renderwidget.cpp:793 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:799 src/dialogs/renderwidget.cpp:859 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:999 src/dialogs/renderwidget.cpp:1164 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2271 src/dialogs/renderwidget.cpp:2294 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:700 src/doc/kdenlivedoc.cpp:706 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:940 +#: src/mainwindow.cpp:2931 src/mainwindow.cpp:2936 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:789 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:795 src/titler/titlewidget.cpp:1773 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Impossibile scrivere sul file %1" -#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:560 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:228 -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:628 src/utils/resourcewidget.cpp:341 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:99 src/dialogs/renderwidget.cpp:1223 -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2176 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:102 src/dialogs/renderwidget.cpp:1229 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2184 msgid "Waiting..." msgstr "Attendere..." # , kde-format, kde-format -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:102 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:105 msgid "Rendering finished" msgstr "Esportazione conclusa" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:107 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:110 msgid "Rendering crashed" msgstr "Il processo di esportazione è andato in crash" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:112 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:115 msgid "Rendering aborted" msgstr "Esportazione annullata" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:147 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:150 msgid "Rendering" msgstr "Esportazione" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:159 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:162 msgid "Edit profile" msgstr "Modifica profilo" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:169 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:172 msgid "Copy profile to favorites" msgstr "Copia il profilo nei favoriti" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:171 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:174 msgid "Show profiles with different framerate" msgstr "Mostra profili con velocità dei fotogrammi differenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:215 src/ui/titlewidget_ui.ui:546 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/ui/titlewidget_ui.ui:534 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Mantieni le proporzioni" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:281 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:284 msgid "File" msgstr "File" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:290 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:293 msgid "Script Files" msgstr "File di script" @@ -4218,43 +4607,43 @@ msgid "Beginning" msgstr "Inizio" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:472 src/dialogs/renderwidget.cpp:488 -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:682 src/dialogs/renderwidget.cpp:700 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:471 src/dialogs/renderwidget.cpp:487 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:681 src/dialogs/renderwidget.cpp:699 msgid "Qualities" msgstr "" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:473 src/dialogs/renderwidget.cpp:489 -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/dialogs/renderwidget.cpp:701 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:472 src/dialogs/renderwidget.cpp:488 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:682 src/dialogs/renderwidget.cpp:700 msgid "Default quality" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label) -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:475 src/dialogs/renderwidget.cpp:491 -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:685 src/dialogs/renderwidget.cpp:703 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:474 src/dialogs/renderwidget.cpp:490 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:684 src/dialogs/renderwidget.cpp:702 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:40 src/ui/saveprofile_ui.ui:73 msgid "Bitrates" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label) -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:476 src/dialogs/renderwidget.cpp:492 -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:686 src/dialogs/renderwidget.cpp:704 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:475 src/dialogs/renderwidget.cpp:491 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:685 src/dialogs/renderwidget.cpp:703 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:26 src/ui/saveprofile_ui.ui:80 msgid "Default bitrate" msgstr "" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:503 src/dialogs/renderwidget.cpp:509 -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:673 src/dialogs/renderwidget.cpp:744 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:502 src/dialogs/renderwidget.cpp:508 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:672 src/dialogs/renderwidget.cpp:743 msgctxt "Group Name" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:585 src/dialogs/renderwidget.cpp:755 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:584 src/dialogs/renderwidget.cpp:754 msgid "Profile already exists" msgstr "Il profilo è già presente" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:585 src/dialogs/renderwidget.cpp:755 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:584 src/dialogs/renderwidget.cpp:754 msgid "" "This profile name already exists. Change the name if you don't want to " "overwrite it." @@ -4262,29 +4651,29 @@ "Un profilo con lo stesso nome esiste. Modifica il nome se non vuoi che venga " "sovrascritto." -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:600 src/dialogs/renderwidget.cpp:854 -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1756 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:599 src/dialogs/renderwidget.cpp:853 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1762 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Impossibile scrivere sul file %1" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:626 src/dialogs/renderwidget.cpp:1740 -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1787 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:625 src/dialogs/renderwidget.cpp:1746 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1795 msgctxt "Category Name" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:715 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:714 msgid "Edit Profile" msgstr "Modifica profilo" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:913 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:912 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" "Non riesco a trovare il programma «melt», richiesto per l'esportazione del " "filmato (fa parte di MLT)." -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:917 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:916 msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player " "application is not set.\n" @@ -4294,7 +4683,7 @@ "impostata.\n" "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive." -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:925 src/doc/kdenlivedoc.cpp:363 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:924 src/doc/kdenlivedoc.cpp:317 #, kde-format msgid "" "The directory %1, could not be created.\n" @@ -4303,17 +4692,17 @@ "La cartella %1 non può essere creata.\n" "Accertati di avere i permessi necessari per compiere l'operazione." -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:968 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:967 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:165 #, kde-format msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "Il file non ha estensione. Aggiungerla (%1)?" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:982 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:981 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Il file in esportazione esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1212 src/dialogs/renderwidget.cpp:2164 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1218 src/dialogs/renderwidget.cpp:2172 #, kde-format msgid "" "There is already a job writing file:
                                  %1
                                  Abort the job if " @@ -4322,42 +4711,42 @@ "C'è un altro lavoro che sta esportando il file
                                  %1
                                  . Ferma " "il lavoro se vuoi sovrascrivere il file..." -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1212 src/dialogs/renderwidget.cpp:2164 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1218 src/dialogs/renderwidget.cpp:2172 msgid "Already running" msgstr "Già in esecuzione" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1256 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1262 msgid "Video without audio track" msgstr "Video senza traccia audio" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1309 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1315 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "Esportazione %1 iniziata" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1466 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1472 #, kde-format msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "" "Velocità dei fotogrammi (%1) non compatibile con il profilo di progetto " "selezionato (%2)" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1484 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1490 #, kde-format msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "Formato video non supportato: %1" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1500 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1506 #, kde-format msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "Codec audio non supportato: %1" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1517 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1523 #, kde-format msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "Codec video non supportato: %1" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1526 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1532 msgid "" "This render profile uses a 'profile' parameter.
                                  Unless you know what " "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." @@ -4366,95 +4755,95 @@ "meno che non si sappia esattamente quello che si sta facendo questo valore " "dovrebbe essere \"mlt_profile\"." -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1539 src/dialogs/renderwidget.cpp:1573 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1545 src/dialogs/renderwidget.cpp:1579 msgid "No matching profile" msgstr "Nessun profilo corrispondente" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1554 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1560 msgid "untitled" msgstr "Senza titolo" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1617 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1623 msgid "" "Video\n" "quality" msgstr "" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1619 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1625 msgid "" "Video\n" "bitrate" msgstr "" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1639 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1645 msgid "" "Audio\n" "quality" msgstr "" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1641 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1647 msgid "" "Audio\n" "bitrate" msgstr "" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1678 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1684 msgid "File rendering" msgstr "Esporta in un file" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1679 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1685 msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1680 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1686 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1681 src/timeline/customtrackview.cpp:6852 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1687 src/timeline/customtrackview.cpp:6586 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 msgid "Audio only" msgstr "Solo audio" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1682 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 msgid "Web sites" msgstr "Siti web" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1683 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1689 msgid "Media players" msgstr "Riproduttore video" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1684 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1690 msgid "Lossless / HQ" msgstr "Senza perdita / HQ" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1685 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1691 msgid "Mobile devices" msgstr "Dispositivi mobili" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1881 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1889 msgctxt "Attribute Name" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1974 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1982 #, kde-format msgid "Estimated time %1" msgstr "Tempo previsto %1" # , kde-format, kde-format -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1993 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2001 #, kde-format msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Esportazione conclusa in %1" # , kde-format, kde-format -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1995 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2003 #, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2008 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2016 #, kde-format msgid "Rendering of %1 crashed
                                  " msgstr "" @@ -4462,34 +4851,34 @@ "strong>
                                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2048 src/ui/renderwidget_ui.ui:650 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2056 src/ui/renderwidget_ui.ui:650 msgid "Abort Job" msgstr "Annulla l'esportazione" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2051 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2059 msgid "Remove Job" msgstr "Elimina il lavoro" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2117 src/dialogs/renderwidget.cpp:2121 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2125 src/dialogs/renderwidget.cpp:2129 #, kde-format msgid "Script contains wrong command: %1" msgstr "Lo script contiene un comando non valido: %1" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2305 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2313 msgid "script" msgstr "Script" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2326 src/doc/kdenlivedoc.cpp:209 -#: src/project/projectlist.cpp:740 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2334 src/doc/kdenlivedoc.cpp:229 +#: src/project/projectlist.cpp:640 msgid "Check missing clips" msgstr "Controllo delle clip mancanti" -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2383 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2391 msgid "Export audio (automatic)" msgstr "Esportazione audio (automatica)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio) -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2385 src/ui/renderwidget_ui.ui:544 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2393 src/ui/renderwidget_ui.ui:544 msgid "Export audio" msgstr "Esportazione audio" @@ -4661,7 +5050,7 @@ msgid "Required for firewire capture" msgstr "Necessario per la registrazione da firewire" -#: src/dialogs/wizard.cpp:504 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:98 +#: src/dialogs/wizard.cpp:504 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:99 msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" @@ -4725,138 +5114,87 @@ msgid "Fatal Error" msgstr "Errore fatale" -#: src/doc/docclipbase.cpp:291 +#: src/doc/docclipbase.cpp:279 #, kde-format msgid "%1 fps" msgstr "" -#: src/doc/docclipbase.cpp:296 +#: src/doc/docclipbase.cpp:284 msgid "Hz" msgstr "" -#: src/doc/docclipbase.cpp:301 src/doc/documentchecker.cpp:213 -#: src/doc/documentchecker.cpp:297 +#: src/doc/docclipbase.cpp:289 msgid "Audio clip" msgstr "Materiale audio" -#: src/doc/docclipbase.cpp:304 src/doc/documentchecker.cpp:210 -#: src/doc/documentchecker.cpp:294 +#: src/doc/docclipbase.cpp:292 msgid "Mute video clip" msgstr "Silenzia la clip video" -#: src/doc/docclipbase.cpp:307 src/doc/documentchecker.cpp:207 -#: src/doc/documentchecker.cpp:231 src/doc/documentchecker.cpp:291 -#: src/doc/documentchecker.cpp:309 +#: src/doc/docclipbase.cpp:295 src/doc/documentchecker.cpp:178 msgid "Video clip" msgstr "Clip video" -#: src/doc/docclipbase.cpp:310 +#: src/doc/docclipbase.cpp:298 msgid "Color clip" msgstr "Clip colore" -#: src/doc/docclipbase.cpp:313 src/doc/documentchecker.cpp:219 -#: src/doc/documentchecker.cpp:303 +#: src/doc/docclipbase.cpp:301 src/doc/documentchecker.cpp:180 msgid "Image clip" msgstr "Clip da immagine" -#: src/doc/docclipbase.cpp:316 +#: src/doc/docclipbase.cpp:304 msgid "Template text clip" msgstr "Modello di clip di testo" -#: src/doc/docclipbase.cpp:317 +#: src/doc/docclipbase.cpp:305 msgid "Text clip" msgstr "Clip di testo" -#: src/doc/docclipbase.cpp:320 src/doc/documentchecker.cpp:222 -#: src/doc/documentchecker.cpp:306 +#: src/doc/docclipbase.cpp:308 msgid "Slideshow clip" msgstr "Clip presentazione" -#: src/doc/docclipbase.cpp:323 +#: src/doc/docclipbase.cpp:311 msgid "Virtual clip" msgstr "Clip virtuale" -#: src/doc/docclipbase.cpp:326 src/doc/documentchecker.cpp:216 -#: src/doc/documentchecker.cpp:300 +#: src/doc/docclipbase.cpp:314 src/doc/documentchecker.cpp:182 msgid "Playlist clip" msgstr "Lista di riproduzione clip" -#: src/doc/docclipbase.cpp:329 +#: src/doc/docclipbase.cpp:317 msgid "Unknown clip" msgstr "Clip sconosciuta" -#: src/doc/docclipbase.cpp:537 src/doc/docclipbase.cpp:795 -#: src/renderer.cpp:286 +#: src/doc/docclipbase.cpp:684 src/renderer.cpp:128 msgid "Missing clip" msgstr "Clip mancanti" -#: src/doc/docclipbase.cpp:1344 -#, kde-format -msgid "Clip already contains analysis data %1" -msgstr "" - -#: src/doc/docclipbase.cpp:1344 -msgid "Merge" -msgstr "" - -#: src/doc/docclipbase.cpp:1344 -msgid "Add" -msgstr "" - -#: src/doc/doccommands.cpp:32 src/project/clipmanager.cpp:633 -msgid "Add clip" -msgid_plural "Add clips" -msgstr[0] "Aggiungi clip" -msgstr[1] "Aggiungi clip" - -#: src/doc/doccommands.cpp:33 src/project/clipmanager.cpp:411 +#: src/doc/doccommands.cpp:33 src/project/clipmanager.cpp:233 msgid "Delete clip" msgid_plural "Delete clips" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/doc/documentchecker.cpp:193 +#: src/doc/documentchecker.cpp:165 msgid "Luma file" msgstr "file luma" -#: src/doc/documentchecker.cpp:225 -msgid "Title Image" -msgstr "Immagine del titolo" - -#: src/doc/documentchecker.cpp:228 -msgid "Title Font" -msgstr "Carattere del titolo" - -#: src/doc/documentchecker.cpp:245 -#, kde-format -msgid "%1 will be replaced by %2" -msgstr "%1 sarà sostituito da %2" - -#: src/doc/documentchecker.cpp:256 +#: src/doc/documentchecker.cpp:221 msgid "Missing item" msgstr "Oggetto mancante" -#: src/doc/documentchecker.cpp:261 -msgid "" -"The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch" -msgstr "" -"Il file di progetto contiene clip mancanti o alcune inconsistenze fra clip " -"nel progetto e durata del file" - -#: src/doc/documentchecker.cpp:264 +#: src/doc/documentchecker.cpp:225 msgid "The project file contains missing clips or files" msgstr "Il file di progetto contiene clip o file mancanti" -#: src/doc/documentchecker.cpp:268 -msgid "The project file contains clips with duration mismatch" -msgstr "Il file di progetto contiene inconsistenze di durata fra clip" - -#: src/doc/documentchecker.cpp:272 +#: src/doc/documentchecker.cpp:229 msgid "Missing proxies will be recreated after opening." msgstr "" "Eventuali clip rappresentative mancanti verranno ricreate dopo l'apertura." -#: src/doc/documentchecker.cpp:276 +#: src/doc/documentchecker.cpp:233 msgid "" "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy." msgid_plural "" @@ -4869,58 +5207,54 @@ "Il file di progetto manca di alcune clip. Si può proseguire il lavoro con le " "corrispondenti clip rappresentative." -#: src/doc/documentchecker.cpp:322 -msgid "Duration mismatch" -msgstr "Errore nella durata" - -#: src/doc/documentchecker.cpp:328 src/project/projectitem.cpp:192 +#: src/doc/documentchecker.cpp:243 src/project/projectitem.cpp:192 msgid "Proxy clip" msgstr "Clip rappresentativa" -#: src/doc/documentchecker.cpp:330 +#: src/doc/documentchecker.cpp:245 #, kde-format msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" msgstr "" "%1 clip rappresentative mancanti, verranno ricreate all'apertura del progetto" -#: src/doc/documentchecker.cpp:333 +#: src/doc/documentchecker.cpp:248 msgid "Missing proxy" msgstr "Clip rappresentativa mancante" -#: src/doc/documentchecker.cpp:382 src/doc/documentchecker.cpp:395 +#: src/doc/documentchecker.cpp:296 src/doc/documentchecker.cpp:309 msgid "Source clip" msgstr "Clip Sorgente" -#: src/doc/documentchecker.cpp:384 +#: src/doc/documentchecker.cpp:298 #, kde-format msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" msgstr "" "%1 clip sorgenti mancanti. si possono utilizzare solamente le clip " "rappresentative delle clip mancanti" -#: src/doc/documentchecker.cpp:387 +#: src/doc/documentchecker.cpp:301 msgid "Missing source clip" msgstr "Clip sorgente mancante" -#: src/doc/documentchecker.cpp:460 +#: src/doc/documentchecker.cpp:372 msgid "Clips folder" msgstr "Cartella di clip" -#: src/doc/documentchecker.cpp:611 +#: src/doc/documentchecker.cpp:524 msgid "Enter new location for file" msgstr "Impostare una nuova collocazione per il file" -#: src/doc/documentchecker.cpp:836 +#: src/doc/documentchecker.cpp:702 msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "Questa azione eliminerà la clip selezionata dal progetto" msgstr[1] "Questa azione eliminerà le clip selezionate dal progetto" -#: src/doc/documentchecker.cpp:836 +#: src/doc/documentchecker.cpp:702 msgid "Remove clips" msgstr "Elimina clip" -#: src/doc/documentvalidator.cpp:84 +#: src/doc/documentvalidator.cpp:90 #, kde-format msgid "" "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " @@ -4932,7 +5266,7 @@ "Senza il corretto pacchetto installato Kdenlive potrebbe non essere in grado " "di leggere correttamente il documento." -#: src/doc/documentvalidator.cpp:88 +#: src/doc/documentvalidator.cpp:94 #, kde-format msgid "" "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which " @@ -4944,7 +5278,7 @@ "librerie di sistema) ma le librerie Qt si aspettano \"%3\". Potrebbero " "verificarsi errori nell'apertura del file." -#: src/doc/documentvalidator.cpp:245 +#: src/doc/documentvalidator.cpp:277 #, kde-format msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" @@ -4954,18 +5288,18 @@ "caricato.\n" "Si consiglia di aggiornare la versione di Kdenlive." -#: src/doc/documentvalidator.cpp:245 src/doc/documentvalidator.cpp:252 +#: src/doc/documentvalidator.cpp:277 src/doc/documentvalidator.cpp:284 msgid "Unable to open project" msgstr "Impossibile aprire il progetto" -#: src/doc/documentvalidator.cpp:252 +#: src/doc/documentvalidator.cpp:284 #, kde-format msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." msgstr "" "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere " "caricato" -#: src/doc/documentvalidator.cpp:800 +#: src/doc/documentvalidator.cpp:838 msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " @@ -4979,28 +5313,46 @@ "clip interessate sono state create, altrimenti si potrebbe verificare le " "necessità di aggiustare le dimensioni." -#: src/doc/documentvalidator.cpp:800 +#: src/doc/documentvalidator.cpp:838 msgid "Update Text Clips" msgstr "Aggiorna Clip di testo" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:138 +#: src/doc/documentvalidator.cpp:1496 +msgid "" +"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " +"enabled.\n" +"Do you want to convert the project to a non-GPU version ?\n" +"This might result in data loss." +msgstr "" + +#: src/doc/documentvalidator.cpp:1587 +msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" +msgstr "" + +#: src/doc/documentvalidator.cpp:1590 +#, fuzzy +#| msgid "The following effects were imported from the project:" +msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" +msgstr "I seguenti effetti sono stati impostati dal progetto:" + +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:153 msgid "" "Cannot open the project file,\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" # , kde-format, kde-format -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:138 src/doc/kdenlivedoc.cpp:153 -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:198 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:153 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:214 msgid "Error opening file" msgstr "Errore nell'apertura del file" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:138 src/doc/kdenlivedoc.cpp:153 -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:198 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:153 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:214 msgid "Open Backup" msgstr "Apri copia di sicurezza" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:153 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file, error is:\n" @@ -5008,24 +5360,24 @@ "Do you want to open a backup file?" msgstr "" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:153 src/project/projectmanager.cpp:334 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 src/project/projectmanager.cpp:354 msgid "Recover" msgstr "Ripristino" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:179 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:195 msgid "Cannot recover this project file" msgstr "" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:191 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:207 msgid "Validating" msgstr "Convalida" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:197 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive." -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:198 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:214 #, kde-format msgid "" "File %1 is not a valid project file.\n" @@ -5034,40 +5386,35 @@ "Il file %1 non è un progetto valido.\n" "Desideri aprire un salvataggio?" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:215 src/project/projectlist.cpp:1278 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:235 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:225 -msgid "Importing project effects" -msgstr "Importa gli effetti del progetto" - -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:273 src/project/projectmanager.cpp:408 -#: src/project/projectmanager.cpp:409 src/project/projectmanager.cpp:420 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:255 src/project/projectmanager.cpp:426 msgid "Loading project" msgstr "Caricamento progetto" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:274 src/doc/kdenlivedoc.cpp:277 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:256 src/doc/kdenlivedoc.cpp:259 msgid "Adding clips" msgstr "Aggiunta clip" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:358 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:312 #, kde-format msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" msgstr "La cartella %1 indicata per il progetto non esiste. Crearla ora?" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:370 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:324 #, kde-format msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" msgstr "" "La cartella del progetto non è valida, imposto la cartella predefinita: %1" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:614 src/doc/kdenlivedoc.cpp:797 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:579 src/doc/kdenlivedoc.cpp:690 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." msgstr "Impossibile scrivere sul file %1, la lista delle scene è corrotta." -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:852 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:750 #, kde-format msgid "" "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " @@ -5076,104 +5423,21 @@ "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera " "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:914 -msgid "Project profile was not found, using default profile." -msgstr "Profilo di progetto non trovato, utilizzo il profilo predefinito." - -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:914 src/doc/kdenlivedoc.cpp:930 -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:945 -msgid "Missing Profile" -msgstr "Profilo mancante" - -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:930 -#, kde-format -msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" -msgstr "" -"Profilo del progetto non trovato, sostituisco con il profilo esistente: %1" - -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:935 -msgid "Existing Profile" -msgstr "Profilo esistente" - -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:935 -#, kde-format -msgid "" -"Your project uses an unknown profile.\n" -"It uses an existing profile name: %1.\n" -"Please choose a new name to save it" -msgstr "" -"Il progetto utilizza un profilo sconosciuto.\n" -"Utilizza un nome di profilo già esistente: %1.\n" -"Scegliere un nuovo nome per salvarlo" - -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:945 -msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." -msgstr "Profilo di progetto non trovato, sarà aggiunto al tuo sistema." - -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1082 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:194 -msgid "Untitled" -msgstr "Senza titolo" - -# , kde-format -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1115 -#, kde-format -msgid "Clip %1
                                  is invalid, what do you want to do?" -msgstr "La Clip %1
                                  è inutilizzabile, come si intende procedere?" - -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1115 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1118 -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1126 -msgid "File not found" -msgstr "File non trovato" - -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1115 -msgid "Search automatically" -msgstr "Cerca automaticamente" - -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1115 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1118 -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1126 -msgid "Keep as placeholder" -msgstr "Mantieni come un segnaposto" - -# , kde-format -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1118 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1126 -#, kde-format -msgid "Clip %1
                                  is invalid or missing, what do you want to do?" -msgstr "" -"La Clip %1
                                  è inutilizzabile o mancante, come si intende " -"procedere?" - -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1118 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1126 -msgid "Search manually" -msgstr "Cerca manualmente" - -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1120 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1128 -#, kde-format -msgid "Looking for %1" -msgstr "Cerco %1" - -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1319 -msgid "Title clip" -msgstr "Clip di testo" - -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1330 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1130 msgid "Enter Template Path" msgstr "Inserire il percorso dei modelli" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1342 -msgid "Template title clip" -msgstr "Modello di clip di testo" - -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1660 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1239 msgid "The following effects were imported from the project:" msgstr "I seguenti effetti sono stati impostati dal progetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1702 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1269 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1283 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:22 msgid "Project Folder" msgstr "Cartella del progetto" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1757 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1347 #, kde-format msgid "" "Cannot create backup copy:\n" @@ -5182,121 +5446,133 @@ "Impossibile creare la copia di sicurezza:\n" "%1" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:61 src/mainwindow.cpp:1018 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1460 src/project/projectlist.cpp:2317 +msgid "Add proxy clip" +msgid_plural "Add proxy clips" +msgstr[0] "Aggiungi clip rappresentativa" +msgstr[1] "Aggiungi clip rappresentative" + +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1461 src/project/projectlist.cpp:2318 +msgid "Remove proxy clip" +msgid_plural "Remove proxy clips" +msgstr[0] "Elimina clip rappresentativa" +msgstr[1] "Elimina clip rappresentative" + +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:62 src/mainwindow.cpp:985 msgid "DVD Wizard" msgstr "Procedura guidata DVD" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:64 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:65 msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "Selezionare i file per il DVD" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:68 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:69 msgid "DVD Chapters" msgstr "Capitoli DVD" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:77 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:75 msgid "Create DVD Menu" msgstr "Crea un menu per il DVD" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:81 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:79 msgid "Creating DVD Image" msgstr "Generazione dell'immagine DVD" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:106 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:113 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:104 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:111 #, kde-format msgid "Burn with %1" msgstr "Masterizza con %1" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:114 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Nessun programma di masterizzazione trovato (K3b, Brasero)" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:122 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:120 msgid "Load" msgstr "Carica" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:121 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:187 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:188 #, kde-format msgid "Cannot create temporary directory %1" msgstr "" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:270 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:271 msgid "Menu movie is invalid" msgstr "" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:382 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:463 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:383 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:464 msgid "Rendering job timed out" msgstr "Timeout durante l'esportazione" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:384 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:465 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:385 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:466 msgid "Menu job timed out" msgstr "Timeout nella creazione del menu" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:673 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:674 msgid "Rendering menu crashed" msgstr "Il menu di esportazione è andato in crash" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:709 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:710 msgid "DVDAuthor process crashed" msgstr "Il processo DVDAuthor è andato in crash." -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:712 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:713 msgid "DVDAuthor process crashed.

                                  " msgstr "Il processo DVDAuthor è andato in crash.

                                  " -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:736 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:737 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:737 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:738 msgid "DVD structure broken" msgstr "La struttura del DVD è corrotta" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:784 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:787 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:785 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:788 msgid "ISO creation process crashed." msgstr "Il processo per la creazione del file ISO è andato in crash." -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:816 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:817 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:817 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:818 msgid "DVD ISO is broken" msgstr "Il file ISO del DVD è corrotto" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:831 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:833 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:832 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:834 #, kde-format msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "L'immagine ISO del DVD è stata creata correttamente su %1 " -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:863 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:864 #, kde-format msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" msgstr "" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:887 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:888 #, kde-format msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" msgstr "La cartella %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?\n" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:889 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:890 #, kde-format msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "L'immagine %1 esiste. Vuoi sovrascriverla?" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:910 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:911 msgid "Save DVD Project" msgstr "Salva il progetto DVD" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:910 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:947 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:911 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:948 msgid "DVD project (*.kdvd)" msgstr "" -#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:956 +#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:957 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Il file %1 non è un progetto valido per Kdenlive." -#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:42 src/monitor/monitor.cpp:98 -#: src/monitor/monitormanager.cpp:290 src/monitor/recmonitor.cpp:81 -#: src/monitor/recmonitor.cpp:422 src/monitor/recmonitor.cpp:462 -#: src/monitor/recmonitor.cpp:900 +#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:42 src/monitor/monitor.cpp:144 +#: src/monitor/monitormanager.cpp:294 src/monitor/recmonitor.cpp:79 +#: src/monitor/recmonitor.cpp:405 src/monitor/recmonitor.cpp:444 +#: src/monitor/recmonitor.cpp:873 msgid "Play" msgstr "Riproduci" @@ -5308,298 +5584,317 @@ msgid "Delete current button" msgstr "Cancella il pulsante selezionato" -#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:182 -msgid "Buttons overlapping" -msgstr "Sovrapposizione dei pulsanti" - -#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:194 -msgid "No button in menu" -msgstr "Nessun pulsante nel menu" - -#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:203 -msgid "Missing background image" -msgstr "Immagine dello sfondo mancante" - -#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:218 -#, kde-format -msgid "No menu entry for %1" -msgstr "Nessuna voce di menu per %1" - -#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:362 +#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:300 msgid "Play All" msgstr "Riproduci tutto" -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:98 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:99 #, kde-format msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "" "Il programma %1 è necessario per la procedura guidata di creazione " "DVD" -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:99 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:100 msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:99 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:100 msgid "genisoimage" msgstr "genisoimage" -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:99 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:100 #, kde-format msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." msgstr "" "Uno dei programmi %1 o %2 è necessario per la procedura guidata di " "creazione DVD" -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:225 -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:625 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:106 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:238 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:645 msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:222 -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:622 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:106 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:235 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:642 msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:219 -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:619 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:106 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:232 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:639 msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:216 -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:616 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:106 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:229 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:636 msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:132 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:648 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:668 msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." msgstr "" -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:177 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:170 msgid "Add new video file" msgstr "Aggiungi nuovo file video" -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:177 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:170 msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)" msgstr "" -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:246 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:636 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:259 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:656 #, kde-format msgid "The clip %1 is invalid." msgstr "" # , kde-format, kde-format -#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:558 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:571 msgid "Transcoding to DVD format" msgstr "Codifica in formato DVD" -#: src/effectslist/effectslist.cpp:161 +#: src/effectslist/effectslist.cpp:186 msgid "Author:" msgstr "Autore:" -#: src/effectslist/effectslistview.cpp:46 +#: src/effectslist/effectslistview.cpp:47 msgid "Search in the effect list" msgstr "Ricerca nella lista degli effetti" -#: src/effectslist/effectslistview.cpp:51 +#: src/effectslist/effectslistview.cpp:52 msgid "Show/Hide the effect description" msgstr "Mostra/nascondi la descrizione dell'effetto" -#: src/effectslist/effectslistview.cpp:62 +#: src/effectslist/effectslistview.cpp:63 +#: src/effectslist/effectslistview.cpp:149 #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:67 -#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:75 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:76 msgid "Delete effect" msgstr "Cancella l'effetto" +#: src/effectslist/effectslistview.cpp:66 +#, fuzzy +#| msgid "Show all profiles" +msgid "Show all effects" +msgstr "Mostra tutti i profili" + +#: src/effectslist/effectslistview.cpp:68 +#, fuzzy +#| msgid "Move effect" +msgid "Show video effects" +msgstr "Muovi effetto" + +#: src/effectslist/effectslistview.cpp:70 +#, fuzzy +#| msgid "Set Audio Reference" +msgid "Show audio effects" +msgstr "Imposta il riferimento audio" + +#: src/effectslist/effectslistview.cpp:72 +msgid "Show GPU effects" +msgstr "" + +#: src/effectslist/effectslistview.cpp:77 +#, fuzzy +#| msgid "Set Audio Reference" +msgid "Show custom effects" +msgstr "Imposta il riferimento audio" + +#: src/effectslist/effectslistview.cpp:81 +#, fuzzy +#| msgid "Move effect" +msgid "Show favorite effects" +msgstr "Muovi effetto" + +#: src/effectslist/effectslistview.cpp:152 +#, fuzzy +#| msgid "Remove file" +msgid "Remove from favorites" +msgstr "Elimina il file" + #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type_combo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audiobitrateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio) -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:105 -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:134 -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:136 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:100 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:129 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:131 src/monitor/recmanager.cpp:57 #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:39 #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:114 -#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:146 -#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:180 src/ui/clipproperties_ui.ui:131 -#: src/ui/configtimeline_ui.ui:38 src/ui/effectlist_ui.ui:66 -#: src/ui/projectsettings_ui.ui:224 src/ui/recmonitor_ui.ui:107 -#: src/ui/renderwidget_ui.ui:195 src/ui/saveprofile_ui.ui:67 +#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:147 +#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:181 src/ui/clipproperties_ui.ui:131 +#: src/ui/configtimeline_ui.ui:38 src/ui/projectsettings_ui.ui:224 +#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:195 +#: src/ui/saveprofile_ui.ui:67 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:105 -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:142 -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:144 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:100 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:137 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:139 msgctxt "Folder Name" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:184 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:178 msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" msgid "0 - F" msgstr "0 - F" -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:186 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:180 msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" msgid "G - L" msgstr "G - L" -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:188 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:182 msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" msgid "M - R" msgstr "M - R" -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:190 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:184 msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" msgid "S - Z" msgstr "S - Z" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:67 src/effectslist/initeffects.cpp:553 -#: src/project/clipproperties.cpp:346 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 -#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59 src/titler/titlewidget.cpp:151 -#: src/titler/titlewidget.cpp:537 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:47 src/effectslist/initeffects.cpp:592 +#: src/project/clipproperties.cpp:346 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72 +#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59 src/titler/titlewidget.cpp:153 +#: src/titler/titlewidget.cpp:539 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:337 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:363 #, kde-format msgid "Group %1" msgstr "Gruppo %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) -#: src/effectslist/initeffects.cpp:647 src/ui/clipproperties_ui.ui:292 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:686 src/ui/clipproperties_ui.ui:292 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 msgid "Wipe" msgstr "Wipe" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:648 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:687 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." msgstr "" "Applica una transizione stazionaria fra il fotogramma corrente e il " "successivo" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:651 src/effectslist/initeffects.cpp:726 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:690 src/effectslist/initeffects.cpp:765 msgctxt "@property: means that the image is inverted" msgid "Invert" msgstr "Inverti" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:652 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:691 msgid "Image File" msgstr "File dell'immagine" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:653 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:692 msgid "Reverse Transition" msgstr "Transizione invertita" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:657 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:696 msgid "Composite" msgstr "Composito" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:658 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:697 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "Un editor per il canale alpha con supporto per i fotogrammi chiave" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:660 src/effectslist/initeffects.cpp:705 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:699 src/effectslist/initeffects.cpp:744 msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "Operazione sul canale alpha" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:660 src/effectslist/initeffects.cpp:705 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:699 src/effectslist/initeffects.cpp:744 msgid "Over,And,Or,Xor" msgstr "Over,And,Or,Xor" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:661 src/effectslist/initeffects.cpp:706 -#: src/effectslist/initeffects.cpp:726 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:700 src/effectslist/initeffects.cpp:745 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:765 msgid "Align" msgstr "Allinea" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:662 src/effectslist/initeffects.cpp:707 -msgid "Fill" -msgstr "Riempimento" - -#: src/effectslist/initeffects.cpp:664 src/effectslist/initeffects.cpp:709 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:703 src/effectslist/initeffects.cpp:748 msgid "Wipe File" msgstr "File di transizione" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:665 src/effectslist/initeffects.cpp:710 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:704 src/effectslist/initeffects.cpp:749 msgid "Wipe Softness" msgstr "" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:666 src/effectslist/initeffects.cpp:711 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:705 src/effectslist/initeffects.cpp:750 msgid "Wipe Invert" msgstr "" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:667 src/effectslist/initeffects.cpp:712 -#: src/effectslist/initeffects.cpp:726 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:706 src/effectslist/initeffects.cpp:751 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:765 msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "Forza fotogrammi Progressivi" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:668 src/effectslist/initeffects.cpp:713 -#: src/effectslist/initeffects.cpp:726 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:707 src/effectslist/initeffects.cpp:752 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:765 msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "Forza Deinterlacciamento" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:670 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:709 msgid "Affine" msgstr "" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:694 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:733 msgid "Fix Shear Y" msgstr "Correggi il ritaglio sull'asse Y" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:695 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:734 msgid "Fix Shear X" msgstr "Correggi il ritaglio sull'asse X" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:696 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:735 msgid "Fix Shear Z" msgstr "Correggi il ritaglio sull'asse z" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:702 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:741 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "Utilizza il canale alpha di un'altra clip per creare una transizione." -#: src/effectslist/initeffects.cpp:703 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:742 msgid "Transparency clip" msgstr "Clip di trasparenza" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:726 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:765 msgid "Slide" msgstr "Scivola" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:726 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:765 msgid "Slide image from one side to another." msgstr "Fa scivolare l'immagine da un lato verso l'altro." -#: src/effectslist/initeffects.cpp:726 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:765 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) -#: src/effectslist/initeffects.cpp:731 src/ui/clipproperties_ui.ui:262 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:770 src/ui/clipproperties_ui.ui:262 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvi" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:731 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:770 msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "Dissolvenza in uscita di un video e dissolvenza in entrata di un altro" -#: src/effectslist/initeffects.cpp:731 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:770 msgid "Reverse" msgstr "Inverso" #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:61 -#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:70 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:71 msgid "Move effect up" msgstr "Muovi effetto verso l'alto" #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:64 -#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:72 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:73 msgid "Move effect down" msgstr "Muovi effetto verso il basso" @@ -5620,24 +5915,13 @@ msgid "Create Region" msgstr "Crea una regione" -#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:161 src/mainwindow.cpp:2792 -#: src/project/projectlist.cpp:1646 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Tutti i file supportati" - -#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:161 src/mainwindow.cpp:2792 -#: src/project/projectlist.cpp:1646 -msgid "All Files" -msgstr "Tutti i file" - #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:293 msgid "Name for saved effect: " msgstr "Nome dell'effetto salvato:" -#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:297 -#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:173 src/mainwindow.cpp:2541 -#: src/project/clipstabilize.cpp:282 src/project/cliptranscode.cpp:141 -#: src/project/projectlist.cpp:3505 src/project/projectmanager.cpp:251 +#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:300 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:177 src/project/clipstabilize.cpp:226 +#: src/project/cliptranscode.cpp:141 src/project/projectmanager.cpp:271 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists.\n" @@ -5646,25 +5930,25 @@ "Il file %1 esiste.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" -#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:66 -#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:378 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:67 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:382 msgid "Effect Group" msgstr "Gruppo di effetti" -#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:79 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:80 msgid "Reset Group" msgstr "Reimposta gruppo" -#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:80 -#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:169 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:81 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:170 msgid "Save Group" msgstr "Salva gruppo" -#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:82 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:83 msgid "Ungroup" msgstr "Separa un gruppo" -#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:169 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:170 msgid "Name for saved group: " msgstr "Nome del gruppo salvato:" @@ -5684,10 +5968,10 @@ msgid "Parameter info" msgstr "Informazioni parametri" -#: src/effectstack/complexparameter.cpp:43 src/effectstack/geometryval.cpp:80 -#: src/effectstack/keyframeedit.cpp:45 +#: src/effectstack/complexparameter.cpp:43 src/effectstack/geometryval.cpp:81 +#: src/effectstack/keyframeedit.cpp:46 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:83 -#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:428 +#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:404 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 msgid "Add keyframe" @@ -5718,81 +6002,89 @@ msgid "Show %1 in timeline" msgstr "Mostra %1 nella timeline" -#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:59 +#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:62 msgid "Enable/Disable all effects" msgstr "Abilita/disabilita tutti gli effetti" -#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:61 +#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:64 msgid "Show additional information for the parameters" msgstr "Mostra informazioni aggiuntive dei parametri" -#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:112 -#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:114 #: src/effectstack/effectstackview2.cpp:117 +#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:119 +#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:122 #, kde-format msgid "Effects for %1" msgstr "Effetti per %1" -#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:149 +#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:162 +#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:164 +#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:167 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Effects for %1" +msgid "Bin effects for %1" +msgstr "Effetti per %1" + +#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:205 #, kde-format msgid "Effects for track %1" msgstr "Effetti per la traccia %1" -#: src/effectstack/geometryval.cpp:76 +#: src/effectstack/geometryval.cpp:77 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:80 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52 msgid "Go to next keyframe" msgstr "Vai al prossimo fotogramma chiave" -#: src/effectstack/geometryval.cpp:78 +#: src/effectstack/geometryval.cpp:79 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:77 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47 msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente" -#: src/effectstack/geometryval.cpp:82 src/effectstack/keyframeedit.cpp:47 -#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:435 +#: src/effectstack/geometryval.cpp:83 src/effectstack/keyframeedit.cpp:48 +#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:412 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 msgid "Delete keyframe" msgstr "Cancella il fotogramma chiave" -#: src/effectstack/geometryval.cpp:84 src/monitor/monitor.cpp:113 +#: src/effectstack/geometryval.cpp:85 src/monitor/monitor.cpp:161 msgid "Misc..." msgstr "Generale" -#: src/effectstack/geometryval.cpp:88 +#: src/effectstack/geometryval.cpp:89 msgid "Show/Hide options" msgstr "Mostra/nascondi le opzioni" -#: src/effectstack/geometryval.cpp:96 +#: src/effectstack/geometryval.cpp:97 msgid "Sync timeline cursor" msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline" -#: src/effectstack/geometryval.cpp:115 src/titler/titlewidget.cpp:339 +#: src/effectstack/geometryval.cpp:116 src/titler/titlewidget.cpp:341 msgid "Align item horizontally" msgstr "Allinea elementi orizzontalmente" -#: src/effectstack/geometryval.cpp:117 src/titler/titlewidget.cpp:341 +#: src/effectstack/geometryval.cpp:118 src/titler/titlewidget.cpp:343 msgid "Align item vertically" msgstr "Allinea elementi verticalmente" -#: src/effectstack/geometryval.cpp:119 src/titler/titlewidget.cpp:343 +#: src/effectstack/geometryval.cpp:120 src/titler/titlewidget.cpp:345 msgid "Align item to top" msgstr "Allinea elementi in alto" -#: src/effectstack/geometryval.cpp:121 src/titler/titlewidget.cpp:345 +#: src/effectstack/geometryval.cpp:122 src/titler/titlewidget.cpp:347 msgid "Align item to bottom" msgstr "Allinea elementi in basso" -#: src/effectstack/geometryval.cpp:123 src/titler/titlewidget.cpp:347 +#: src/effectstack/geometryval.cpp:124 src/titler/titlewidget.cpp:349 msgid "Align item to right" msgstr "Allinea elementi a destra" -#: src/effectstack/geometryval.cpp:125 src/titler/titlewidget.cpp:349 +#: src/effectstack/geometryval.cpp:126 src/titler/titlewidget.cpp:351 msgid "Align item to left" msgstr "Allinea elementi a sinistra" -#: src/effectstack/parametercontainer.cpp:447 +#: src/effectstack/parametercontainer.cpp:458 msgid "